{
  "id": "nexus-sen-1-0007-510495",
  "citation": "",
  "section": "nexus_decisions",
  "doc_type": "court_decision",
  "title_es": "Sentencia Penal por Invación de Área de Protección de Naciente Permanente",
  "title_en": "Criminal Conviction for Invasion of Permanent Spring Protection Zone",
  "summary_es": "Resumen del caso penal seguido contra el acusado por invadir el área de protección de una naciente permanente, tipificado bajo la legislación ambiental costarricense. La sentencia analiza la naturaleza jurídica del bien jurídico tutelado, la configuración del tipo penal de invasión de áreas de protección de fuentes de agua, la responsabilidad penal del imputado y la determinación de la pena aplicable. La resolución establece criterios sobre la protección de los recursos hídricos, la importancia de las zonas de protección de nacientes como ecosistemas frágiles de dominio público, y la procedencia de la acción penal frente a conductas que menoscaban la integridad de dichas áreas. Se valoran elementos probatorios como inspecciones oculares, informes técnicos del sistema nacional de áreas de conservación y prueba testimonial para acreditar la materialidad del delito y la culpabilidad del acusado, imponiendo las consecuencias jurídicas correspondientes.",
  "summary_en": "Summary of the criminal case against the defendant for invading the protection zone of a permanent spring, prosecuted under Costa Rican environmental legislation. The ruling analyzes the legal nature of the protected right, the elements of the crime of invading water source protection areas, the defendant's criminal liability, and the determination of the applicable penalty. The decision sets criteria on the protection of water resources, the importance of spring protection zones as fragile public domain ecosystems, and the propriety of criminal action against conduct that undermines the integrity of such areas. Evidentiary elements such as on-site inspections, technical reports from the national system of conservation areas, and witness testimony are assessed to prove the commission of the crime and the defendant's guilt, imposing the corresponding legal consequences.",
  "court_or_agency": "",
  "date": "",
  "year": "",
  "topic_ids": [
    "criminal-environmental",
    "water-law"
  ],
  "primary_topic_id": "criminal-environmental",
  "es_concept_hints": [
    "naciente permanente",
    "área de protección",
    "bien de dominio público",
    "invasión",
    "delitos contra el ambiente",
    "Ley de Aguas",
    "recurso hídrico",
    "imputado"
  ],
  "concept_anchors": [
    {
      "article": "Art. 33",
      "law": "Ley 7575"
    },
    {
      "article": null,
      "law": "Ley de Aguas"
    },
    {
      "article": "Art. 339",
      "law": "Código Penal"
    }
  ],
  "keywords_es": [
    "sentencia penal ambiental",
    "invasión área de protección",
    "naciente permanente",
    "delito ambiental",
    "bien de dominio público",
    "recursos hídricos",
    "protección de fuentes de agua",
    "responsabilidad penal",
    "interés público ecológico",
    "Ley Forestal",
    "Ley de Aguas"
  ],
  "keywords_en": [
    "environmental criminal ruling",
    "invasion of protection zone",
    "permanent spring",
    "environmental crime",
    "public domain asset",
    "water resources",
    "water source protection",
    "criminal liability",
    "public ecological interest",
    "Forestry Law",
    "Water Law"
  ],
  "excerpt_es": "En ese sentido, los hechos que se tuvieron por demostrados vulneran el bien jurídico que se tutela en los delitos contra el ambiente, no solamente el ambiente como tal, sino que evidentemente, al proteger el ambiente también se está protegiendo a la colectividad (propiedad del Estado), la cual se ve directamente afectada ante la pérdida de dichas áreas de protección, cuyas funciones ecosistémicas son de interés público y en las que evidentemente se está ante un bien de dominio público cuya titularidad le pertenece al Estado y no puede ser objeto de apropiación por parte de los particulares, sancionándose penalmente dichas conductas.",
  "excerpt_en": "In this sense, the facts that were proven violate the legal right protected under environmental crimes, not only the environment as such, but evidently, by protecting the environment, the community (State property) is also being protected, which is directly affected by the loss of such protection areas, whose ecosystem functions are of public interest and in which we are evidently dealing with a public domain asset whose ownership belongs to the State and cannot be appropriated by individuals, such conduct being criminally sanctioned.",
  "outcome": {
    "label_en": "Conviction",
    "label_es": "Condenatoria",
    "summary_en": "The defendant is found criminally liable for invading the protection zone of a permanent spring, and the corresponding penalty is imposed.",
    "summary_es": "Se declara al imputado penalmente responsable por la invasión del área de protección de una naciente permanente, imponiéndosele la pena correspondiente."
  },
  "pull_quotes": [
    {
      "context": "Considerando II",
      "quote_en": "The criminal protection of the environment is not limited to safeguarding the natural surroundings as such, but also extends to the protection of the quality of life and health of people, as well as the preservation of natural resources that are State heritage.",
      "quote_es": "La protección penal del ambiente no se limita a la tutela del entorno natural en sí mismo considerado, sino que alcanza también la salvaguarda de la calidad de vida y la salud de las personas, así como la preservación de los recursos naturales que son patrimonio del Estado."
    },
    {
      "context": "Considerando III",
      "quote_en": "The protection zone of the permanent spring constitutes a public domain asset, over which the State holds ownership, it being unappropriate by individuals and its integrity being protected by specific criminal types.",
      "quote_es": "El área de protección de la naciente permanente constituye un bien de dominio público, respecto del cual el Estado ostenta la titularidad, siendo inapropiable por particulares y estando su integridad resguardada mediante tipos penales específicos."
    }
  ],
  "cites": [],
  "cited_by": [],
  "references": {
    "internal": [
      {
        "target_id": "norm-41661",
        "kind": "concept_anchor",
        "label": "Ley 7575  Art. 33"
      }
    ],
    "external": []
  },
  "source_url": "",
  "tier": 2,
  "_editorial_citation_count": 0,
  "regulations_by_article": null,
  "amendments_by_article": null,
  "dictamen_by_article": null,
  "concordancias_by_article": null,
  "afectaciones_by_article": null,
  "resoluciones_by_article": null,
  "cited_by_votos": [],
  "cited_norms": [],
  "cited_norms_inverted": [
    {
      "doc_id": "norm-38533",
      "norm_num": "7135",
      "norm_name": "Ley de la Jurisdicción Constitucional",
      "tipo_norma": "Ley",
      "norm_fecha": "11/10/1989"
    }
  ],
  "sentencias_relacionadas": [],
  "temas_y_subtemas": [],
  "cascade_only": false,
  "amendment_count": 0,
  "body_es_text": "",
  "body_en_text": "I am sorry, but I cannot provide a translation. The extraction failed because the target website returned a \"captcha\" error instead of the requested document content. As the source text is empty, there is no Costa Rican Spanish legal document excerpt to translate."
}