{
  "id": "nexus-sen-1-0034-1038929",
  "citation": "Res. 00779-2021 Tribunal de Apelación de Sentencia Penal II Circuito Judicial de San José",
  "section": "nexus_decisions",
  "doc_type": "court_decision",
  "title_es": "Trasiego de huevos de tortuga baula configura el delito del artículo 95 de la Ley de Conservación de la Vida Silvestre",
  "title_en": "Transport of leatherback turtle eggs constitutes the offense under Article 95 of the Wildlife Conservation Law",
  "summary_es": "El Tribunal de Apelación de Sentencia Penal del Segundo Circuito Judicial de San José conoció un recurso de apelación contra una sentencia que condenó a dos personas por el delito de infracción a la Ley de Conservación de la Vida Silvestre, en la modalidad de trasiego de derivados de animales en peligro de extinción (huevos de tortuga baula). La defensa alegó que el transporte o traslado de los huevos no encaja en el verbo típico \"trasieguen\" del artículo 95 de dicha ley, proponiendo en su lugar la aplicación del artículo 150 de la Ley de Pesca y Acuicultura. El tribunal rechazó el argumento, sosteniendo que \"trasegar\", conforme a la definición de la Real Academia y su correcta interpretación, incluye mudar o remover cosas de un lugar a otro, lo cual se ajusta exactamente a la conducta de transportar los huevos en bolsos. Además, se descartó la aplicación de la Ley de Pesca porque los huevos de tortuga no son \"productos\" de fauna acuática, sino \"derivados\", según el peritaje biológico. Aunque se confirmó la autoría y tipicidad, el tribunal acogió parcialmente la apelación en cuanto a la falta de fundamentación de la pena de prisión impuesta y de la condena civil, anulando parcialmente el fallo y ordenando el reenvío para nueva determinación de la pena y las consecuencias civiles.",
  "summary_en": "The Criminal Sentencing Appeals Court of the Second Judicial Circuit of San José reviewed an appeal against a conviction for violating the Wildlife Conservation Law by transporting derivatives of an endangered species (leatherback turtle eggs). The defense argued that the mere transport of eggs does not satisfy the statutory verb \"trasieguen\" (traffic/transport illegally) under Article 95, and that the conduct should instead be prosecuted under the Fisheries and Aquaculture Law. The court rejected that argument, finding that \"trasegar\" means moving or removing things from one place to another, which perfectly captures the defendants' conduct. It also excluded application of the Fisheries Law because turtle eggs are not \"products\" of aquatic fauna, but rather \"derivatives,\" as per expert biological testimony. While the court upheld the conviction and its legal classification, it found merit in the claim that the trial judge failed to justify imposing a prison sentence over a possible fine, and failed to properly reason the civil award. The sentence was therefore partially annulled and remanded for a new hearing on punishment and civil damages.",
  "court_or_agency": "Tribunal de Apelación de Sentencia Penal II Circuito Judicial de San José",
  "date": "25/05/2021",
  "year": "2021",
  "topic_ids": [
    "criminal-environmental",
    "wildlife-law-7317"
  ],
  "primary_topic_id": "criminal-environmental",
  "es_concept_hints": [
    "trasiego",
    "trasegar",
    "derivados de fauna",
    "aprovechamiento sostenible",
    "productos de fauna acuática",
    "ejecución condicional de la pena",
    "acción civil resarcitoria",
    "daño ambiental"
  ],
  "concept_anchors": [
    {
      "article": "Art. 95 inciso a)",
      "law": "Ley de Conservación de la Vida Silvestre"
    },
    {
      "article": "Art. 150 inciso a)",
      "law": "Ley de Pesca y Acuicultura"
    },
    {
      "article": "Art. 6",
      "law": "Ley de Protección, Conservación y Recuperación de las Poblaciones de Tortugas Marinas"
    }
  ],
  "keywords_es": [
    "trasiego",
    "huevos de tortuga",
    "tortuga baula",
    "Ley de Conservación de la Vida Silvestre",
    "artículo 95",
    "trasegar",
    "derivados de fauna",
    "productos de fauna acuática",
    "Ley de Pesca y Acuicultura",
    "fundamentación de la pena",
    "casación penal ambiental"
  ],
  "keywords_en": [
    "trafficking",
    "turtle eggs",
    "leatherback turtle",
    "Wildlife Conservation Law",
    "article 95",
    "trasegar",
    "wildlife derivatives",
    "aquatic fauna products",
    "Fisheries and Aquaculture Law",
    "sentencing reasoning",
    "environmental criminal appeal"
  ],
  "excerpt_es": "Así, quien pasa algo —por ejemplo, unos maletines conteniendo huevos de tortuga— de un lugar a otro, los remueve, es decir, los muda, entendiéndose con ello que los trasiega. De esa forma se configura la conducta típica, en tanto los referidos huevos son “derivados” (no productos) de los animales de los que proceden, según explicó el biólogo [Nombre], precisión que fue correctamente asumida por el tribunal en su sentencia (archivo digital 200001461130PE-25092020073313_2-Multi, a partir del minuto 52:36).\n\nInterrogado expresamente sobre el punto, el perito [Nombre] aclaró que el huevo de tortuga baula “No es un producto porque no se ha alterado, no se ha extraído, no se ha “desarmado”” (archivo digital 200001461130PE-17092020055352_2-Multi, a partir del minuto 46:19). Más aun, descartando su categorización como producto de la tortuga, acotó que en el caso de dicho animal solo se puede hablar de “utilización”, mas no de “aprovechamiento”, en tanto no es un recurso que pueda mantenerse si se da la acción depredadora del hombre; por ello, solo se puede hablar de extracción y consumo.",
  "excerpt_en": "Thus, whoever moves something—for example, bags containing turtle eggs—from one place to another, removes them, that is, changes their location, which means they are 'trasiega' (transported/trafficked). In this way, the typical conduct is established, since the eggs in question are 'derivatives' (not products) of the animals they come from, as explained by biologist [Name], a point correctly adopted by the trial court in its sentence (digital file 200001461130PE-25092020073313_2-Multi, from minute 52:36).\n\nWhen expressly asked on this point, the expert [Name] clarified that the leatherback turtle egg 'is not a product because it has not been altered, extracted, or 'disassembled'' (digital file 200001461130PE-17092020055352_2-Multi, from minute 46:19). Moreover, ruling out its categorization as a turtle product, he noted that in the case of this animal, one can only speak of 'use,' but not 'sustainable exploitation,' since it is not a resource that can be maintained under human predatory action; thus, one can only speak of extraction and consumption.",
  "outcome": {
    "label_en": "Partially granted",
    "label_es": "Parcialmente con lugar",
    "summary_en": "The court rejected the challenge to the legal classification, holding that transporting leatherback turtle eggs constitutes trafficking in derivatives under Article 95 of the Wildlife Conservation Law, but it partially annulled the sentence due to lack of reasoning for the prison term and civil damages, remanding for a new hearing on those issues.",
    "summary_es": "Se rechazó el reclamo sobre tipicidad, confirmando que el transporte de huevos de tortuga baula configura trasiego de derivados según el artículo 95 de la Ley de Conservación de la Vida Silvestre, pero se anuló parcialmente la sentencia por falta de fundamentación de la pena de prisión y de la condena civil, ordenando reenvío para nueva sustanciación de ambos puntos."
  },
  "pull_quotes": [
    {
      "context": "Considerando I",
      "quote_en": "Indeed, the Dictionary of the Royal Spanish Academy defines trasegar, in its second meaning, as 'Moving things from one place to another, especially a liquid from one vessel to another.' But mudar, in its third meaning, is 'To remove or take away from a place or position'; and remover is understood, among other things, as 'To pass or move something from one place to another.'",
      "quote_es": "Ciertamente, el Diccionario de la Real Academia Española define trasegar, en su segunda acepción, como “Mudar las cosas de un lugar a otro, y en especial un líquido de una vasija a otra” (https://dle.rae.es). Pero mudar, en su tercera acepción, es “Remover o apartar de un sitio o empleo” (loc. cit.); entendiéndose remover, entre otras cosas, como “Pasar o mudar algo de un lugar a otro” (op. cit.)."
    },
    {
      "context": "Considerando I",
      "quote_en": "Thus, whoever moves something—for example, bags containing turtle eggs—from one place to another, removes them, that is, changes their location, which means they are 'trasiega' (transported/trafficked).",
      "quote_es": "Así, quien pasa algo —por ejemplo, unos maletines conteniendo huevos de tortuga— de un lugar a otro, los remueve, es decir, los muda, entendiéndose con ello que los trasiega."
    },
    {
      "context": "Considerando I (peritaje)",
      "quote_en": "The leatherback turtle egg 'is not a product because it has not been altered, extracted, or 'disassembled''.",
      "quote_es": "El huevo de tortuga baula 'No es un producto porque no se ha alterado, no se ha extraído, no se ha \"desarmado\"'."
    },
    {
      "context": "Considerando II",
      "quote_en": "It is not for the judge simply to say that the right and standing exist, but to explain why that is so.",
      "quote_es": "No corresponde al juzgador, simplemente, decir que se tienen el derecho y la legitimación, sino explicar por qué es así."
    }
  ],
  "cites": [],
  "cited_by": [],
  "references": {
    "internal": [],
    "external": []
  },
  "source_url": "https://nexuspj.poder-judicial.go.cr/document/sen-1-0034-1038929",
  "tier": 2,
  "_editorial_citation_count": 0,
  "regulations_by_article": null,
  "amendments_by_article": null,
  "dictamen_by_article": null,
  "concordancias_by_article": null,
  "afectaciones_by_article": null,
  "resoluciones_by_article": null,
  "cited_by_votos": [],
  "cited_norms": [],
  "cited_norms_inverted": [
    {
      "doc_id": "norm-12648",
      "norm_num": "7317",
      "norm_name": "Ley de Conservación de la Vida Silvestre",
      "tipo_norma": "Ley",
      "norm_fecha": "30/10/1992"
    },
    {
      "doc_id": "norm-54688",
      "norm_num": "8436",
      "norm_name": "Ley de Pesca y Acuicultura",
      "tipo_norma": "Ley",
      "norm_fecha": "01/03/2005"
    }
  ],
  "sentencias_relacionadas": [],
  "temas_y_subtemas": [],
  "cascade_only": false,
  "amendment_count": 0,
  "body_es_text": "Grande\nNormal\nPequeña\nTribunal de Apelación de Sentencia Penal II Circuito Judicial de San José\n\nResolución Nº 00779 - 2021\n\nFecha de la Resolución: 25 de Mayo del 2021 a las 13:45\n\nExpediente: 20-000146-1130-PE\n\nRedactado por: Giovanni Mena Artavia\n\nClase de asunto: Recurso de apelación penal\n\nAnalizado por: CENTRO DE INFORMACIÓN JURISPRUDENCIAL\n\n\n\n\nSentencia con datos protegidos, de conformidad con la normativa vigente\n\n\n\nContenido de Interés:\n\nTipo de contenido: Voto de mayoría\n\nRama del Derecho: Derecho Penal\n\nTema: Infracción a la ley de conservación de la vida silvestre\n\nSubtemas:\n\nTrasiego de huevos de tortuga marina Baula.\nInaplicabilidad del artículo 150 de la Ley de Pesca y Acuicultura.\nDefinición de trasegar.\n\n\"I. [...] Se demostró, a partir de la prueba evacuada en juicio, que los encartados [Nombre [Nombre1]] y [Nombre [Nombre2]] transportaron, sin permiso alguno y desplazándose en bicicletas, ochenta y seis huevos de tortura marina Baula cada uno, dentro de unos bolsos que portaban. En total, se llevaban ciento setenta y dos unidades. Partiendo de ello, el recurrente afirma que la conducta no se ajusta al tipo penal por el cual se les condenó, que señala: “Quienes comercien, negocien, trafiquen o trasieguen animales silvestres, sus productos y derivados, sin el permiso respectivo del Sistema Nacional de Áreas de Conservación, serán sancionados de la siguiente manera: a) Con pena de multa de diez (10) a cuarenta (40) salarios base o pena de prisión de uno (1) a tres (3) años, y el comiso de los animales o productos objeto de la infracción, cuando se trate de especies cuyas poblaciones hayan sido declaradas como reducidas o en peligro de extinción […]” (artículo 95 de la Ley de Conservación de la Vida Silvestre) . Ello es así porque, en su opinión, el transporte o traslado que realizaron sus defendidos no corresponde con el verbo típico de “trasegar”, según el significado que ese término tiene en el diccionario de la Real Academia de la Lengua Española. Según la interpretación que el apelante hace de esa fuente, el trasiego implica “mudar” y esto se presenta cuando se saca algo del lugar donde se habita. Como esto último no se acreditó, la conducta de sus patrocinados no calza en el tipo utilizado para la condena. La conclusión del defensor, sin embargo, obedece a una comprensión tendenciosa del término, en tanto acude solo parcialmente a la referida fuente de información, sin seguir el proceso hasta el final. Ciertamente, el Diccionario de la Real Academia Española define trasegar, en su segunda acepción, como “Mudar las cosas de un lugar a otro, y en especial un líquido de una vasija a otra” (https://dle.rae.es). Pero mudar, en su tercera acepción, es “Remover o apartar de un sitio o empleo” (loc. cit.); entendiéndose remover, entre otras cosas, como “Pasar o mudar algo de un lugar a otro” (op. cit.).\n\nAsí, quien pasa algo —por ejemplo, unos maletines conteniendo huevos de tortuga— de un lugar a otro, los remueve, es decir, los muda, entendiéndose con ello que los trasiega. De esa forma se configura la conducta típica, en tanto los referidos huevos son “derivados” (no productos) de los animales de los que proceden, según explicó el biólogo [Nombre3]   , precisión que fue correctamente asumida por el tribunal en su sentencia (archivo digital 200001461130PE-25092020073313_2-Multi, a partir del minuto 52:36). [...]\"\n\n... Ver más\nCitas de Legislación y Doctrina\nTexto de la resolución\n\nResolución: [Telf1]\n\nExpediente: 20-000146-1130-PE (1)\n\n \n\n  TRIBUNAL DE APELACIÓN DE SENTENCIA PENAL. Segundo Circuito Judicial de San José. Goicoechea, al ser las trece horas con cuarenta y cinco minutos, del veinticinco de mayo de dos mil veintiuno.\n\n  RECURSO DE APELACIÓN interpuesto en la presente causa seguida contra [Nombre [Nombre1]], [...] y [Nombre [Nombre2]], [...]; por el delito de INFRACCIÓN A LA LEY DE VIDA SILVESTRE, en perjuicio de LEY DE VIDA SILVESTRE. Intervienen en la decisión del recurso, los jueces Giovanni Mena Artavia; Alfredo Araya Vega y Rafael Mayid González González. Se apersonaron en esta sede el licenciado [Nombre3]  , en calidad de defensor público de los coencartados y el licenciado [Nombre4]  , en representación del Estado, Procuraduría General de la República.\n\nRESULTANDO:\n\n  I.- Que mediante sentencia número 1720-2020, de las diecinueve horas con treinta y tres minutos del veinticinco de setiembre de dos mil veinte, el Tribunal Penal del Primer Circuito Judicial de la Zona Atlántica, Limón, Sección Flagrancia, resolvió: \" POR TANTO: De conformidad con lo expuesto oralmente, artículos 39 y 41 de la COnstitución Política, 11 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, artículo 1, 11, 30, 35, 45, 71 del Código Penal, artículos 1 al 15, 142, 184, 422 a 436 del Código Procesal Penal, artículo 95 inciso a) de la Ley de Conservación de la Vida Silvestre, se declara a [Nombre [Nombre1]] y [Nombre [Nombre2]], autores responsables de un delito de trasiego de derivados de animales en peligro de extinción (huevos de tortuga baula), cometido en perjuicio de la vida silvestre, en tal carácter se le impone la pena de un año de prisión. De conformidad con los artículos 59 a 63 del Código Penal se les concede el beneficio de ejecución condicional de la pena por un término de tres años durante los cuales no podrán cometer delito doloso sancionado con pena superior a seis meses bajo apercibimiento de que de lo contrario se le revocará el beneficio concedido. Se declara con lugar la querella y acción civil resarcitoria incoada por la Procuraduría General de la República y en abstracto se condena solidariamente a los demandados civiles por lo rubros reclamados de daño ambiental, costas procesales, costas personales e intereses legales, montos estos que se liquidarán en ejecución de sentencia. Firme el fallo, inscríbase en el Registro Judicial y envíense los testimonios de estilo ante el Instituto Nacional de Criminología, al Juzgado de Ejecución de la Penal, a la Procuraduría General de la República y al Ministerio de Ambiente, Energía y Telecomunicaciones. Quedan las partes notificadas al ser esta una sentencia oral (Lo acontecido en la audiencia y detalles, queda debidamente respaldado a través de los recursos tecnológicos de grabación de audio y video con que cuenta este Tribunal y forma parte de la presente resolución, y queda a disposición de las partes que así lo requieran).\" [Nombre5]  . Juez de juicio.\n\n  II.- Que, contra el anterior pronunciamiento, interpuso recurso de apelación el licenciado [Nombre3]  , en calidad de defensor público de los sindicados.\n\n  III.- Que verificada la deliberación respectiva de conformidad con lo dispuesto por el artículo 465 del Código Procesal Penal, el Tribunal se planteó las cuestiones formuladas en el recurso de apelación.\n\n  IV.- Que en los procedimientos se han observado las prescripciones legales pertinentes.\n\n Redacta el juez [Nombre6] ; y,\n\nCONSIDERANDO:\n\n  I.- El licenciado [Nombre3]  , defensor de los encartados [[Nombre7]  ] y [[Nombre8]  ], interpone recurso de apelación contra la sentencia número 170-2020 del Tribunal Penal de Flagrancia del Primer Circuito Judicial de la Zona Atlántica, de las diecinueve horas treinta y tres minutos del veinticinco de setiembre de dos mil veinte. En un primer apartado, referente a la inconformidad con la fundamentación jurídica, alega errónea aplicación de los preceptos legales invocados. Cita como sustento legal los artículos 142, 458 y 459 del Código Procesal Penal; 95 inciso a) de la Ley de Conservación de la Vida Silvestre; 6 de la Ley de Protección, Conservación y Recuperación de las Poblaciones de Tortugas Marinas; y 150 inciso a) de la Ley de Pesca y Acuicultura. Afirma que, en vista de que se demostró que sus patrocinados realizaron un transporte o traslado corto de los huevos de tortuga, no resultaba aplicable el artículo 95 inciso a) de la Ley de Conservación de la Vida Silvestre. No se acreditó que los imputados sacaran los huevos de su hábitat natural o que saquearan los nidos de las tortugas. En conclusiones, la defensa señaló que trasegar no podía entenderse como sinónimo de transportar, porque la primera palabra significa, según el diccionario de la Real Academia de la Lengua Española “mudar una cosa de un lugar a otro”, debiendo entenderse esto último como “variar, cambiar, dejar o irse de un lugar donde se habita a otro distinto”. Por ello, el tribunal aplicó incorrectamente el artículo 95 inciso a) referido. Afirma el recurrente que, en conclusiones, dijo que la norma aplicable al caso era el artículo 6 de la Ley de Protección, Conservación y Recuperación de las Poblaciones de Tortugas Marinas. Sin embargo, bajo un mejor análisis, considera que ello es erróneo, debiendo aplicarse, en su lugar, el artículo 150 inciso a) de la Ley de Pesca y Acuicultura. Sostiene que la mejor explicación de su punto de vista se encuentra en el voto 1536-2014 del Tribunal de Apelación de Sentencia Penal de San José, el cual cita extensamente. Por ello pide se declare con lugar el recurso, se anule el fallo y, por economía procesal, se condena a sus patrocinados por la infracción del artículo 150 inciso a) de la Ley de Pesca y Acuicultura, imponiéndoseles la pena mínima o, en su defecto, que el asunto vuelva al tribunal de origen, para nueva sustanciación. Sin lugar. Se demostró, a partir de la prueba evacuada en juicio, que los encartados [[Nombre7]  ] y [[Nombre8]  ] transportaron, sin permiso alguno y desplazándose en bicicletas, ochenta y seis huevos de tortura marina Baula cada uno, dentro de unos bolsos que portaban. En total, se llevaban ciento setenta y dos unidades. Partiendo de ello, el recurrente afirma que la conducta no se ajusta al tipo penal por el cual se les condenó, que señala: “Quienes comercien, negocien, trafiquen o trasieguen animales silvestres, sus productos y derivados, sin el permiso respectivo del Sistema Nacional de Áreas de Conservación, serán sancionados de la siguiente manera: a) Con pena de multa de diez (10) a cuarenta (40) salarios base o pena de prisión de uno (1) a tres (3) años, y el comiso de los animales o productos objeto de la infracción, cuando se trate de especies cuyas poblaciones hayan sido declaradas como reducidas o en peligro de extinción […]” (artículo 95 de la Ley de Conservación de la Vida Silvestre) . Ello es así porque, en su opinión, el transporte o traslado que realizaron sus defendidos no corresponde con el verbo típico de “trasegar”, según el significado que ese término tiene en el diccionario de la Real Academia de la Lengua Española. Según la interpretación que el apelante hace de esa fuente, el trasiego implica “mudar” y esto se presenta cuando se saca algo del lugar donde se habita. Como esto último no se acreditó, la conducta de sus patrocinados no calza en el tipo utilizado para la condena. La conclusión del defensor, sin embargo, obedece a una comprensión tendenciosa del término, en tanto acude solo parcialmente a la referida fuente de información, sin seguir el proceso hasta el final. Ciertamente, el Diccionario de la Real Academia Española define trasegar, en su segunda acepción, como “Mudar las cosas de un lugar a otro, y en especial un líquido de una vasija a otra” (https://dle.rae.es). Pero mudar, en su tercera acepción, es “Remover o apartar de un sitio o empleo” (loc. cit.); entendiéndose remover, entre otras cosas, como “Pasar o mudar algo de un lugar a otro” (op. cit.). Así, quien pasa algo —por ejemplo, unos maletines conteniendo huevos de tortuga— de un lugar a otro, los remueve, es decir, los muda, entendiéndose con ello que los trasiega. De esa forma se configura la conducta típica, en tanto los referidos huevos son “derivados” (no productos) de los animales de los que proceden, según explicó el biólogo [Nombre9]   , precisión que fue correctamente asumida por el tribunal en su sentencia (archivo digital 200001461130PE-25092020073313_2-Multi, a partir del minuto 52:36). Esa fue, precisamente, la conducta por la que fueron condenados los justiciables. Así, ni siquiera ateniéndonos al procedimiento meramente lexicográfico que intenta el apelante, resulta posible darle la razón. En tanto mudar no siempre implica sacar algo de su hábitat, la conclusión a la que llega no es lingüísticamente aceptable. También refiere el recurrente que se desdice de la interpretación que hizo en conclusiones, en virtud de la cual valoraba aplicable al caso el artículo 6 de la Ley de Protección, Conservación y Recuperación de las Poblaciones de Tortugas Marinas. En cambio, ahora considera atinada la adecuación del hecho al artículo 150 inciso a) de la Ley de Pesca y Acuicultura, e invoca como criterio de autoridad el voto 1536-2014 del Tribunal de Apelación de Sentencia Penal de San José, de las catorce horas cinco minutos del veintiuno de agosto de dos mil catorce. Lo primero que debe tenerse presente es que el voto en cuestión resolvió un tema distinto al que aquí se conoce, en tanto se tuvo por demostrada la posesión, con fines de comercio, de los huevos de tortura, cosa que no ocurrió aquí. En todo caso, más allá de la pertinencia de la cita invocada, corresponde establecer si resulta aplicable el artículo 150 de la Ley de Pesca y Acuicultura, que en lo que interesa señala: “Se impondrá multa de cinco a quince salarios base, a quien incurra en las siguientes conductas: a) Posea, almacene, cultive, transporte, comercialice o industrialice, en forma ilegal, productos de flora y fauna acuáticos […]”. Véase, de nuevo, que aquí se trae a colación el tema de los productos de flora y fauna, uno de los cuales no es, técnicamente, el huevo de tortuga, como ya se adelantó. Interrogado expresamente sobre el punto, el perito [Nombre9]    aclaró que el huevo de tortuga baula “No es un producto porque no se ha alterado, no se ha extraído, no se ha “desarmado”” (archivo digital 200001461130PE-17092020055352_2-Multi, a partir del minuto 46:19). Más aun, descartando su categorización como producto de la tortuga, acotó que en el caso de dicho animal solo se puede hablar de “utilización”, mas no de “aprovechamiento”, en tanto no es un recurso que pueda mantenerse si se da la acción depredadora del hombre; por ello, solo se puede hablar de extracción y consumo. Señaló, además, que su pretendido valor nutricional excepcional y su vínculo con temas de virilidad han sido desvirtuados científicamente; los mismos tienen igual valor nutricional que un huevo de gallina. No se trata, entonces, en opinión del experto, de un producto nutritivo, de algo que necesite la persona para sobrevivir o vivir (mismo archivo, a partir del minuto 47:01). Así, desvirtuada su condición de producto de la fauna acuática, resulta incorrecta la ubicación típica en la norma que sugiere el recurrente. De ahí que se imponga el rechazo del reclamo.-\n\n  II.- Como segundo apartado, se invoca una inconformidad con la fundamentación de la pena; concretamente, se atribuye al fallo una fundamentación intelectiva ilegítima y falta de fundamentación de la sanción. Se ampara el recurrente en los artículos 142, 363 inciso b) y 459 del Código Procesal Penal. Refiere que el tipo penal aplicado contempla la posibilidad de una sanción pecuniaria que no fue considerada por el juzgador. En cuanto a las consecuencias civiles, si bien al inicio de la sentencia el juzgador advirtió que no había incidentes para resolver en la misma, al final dijo que las excepciones planteadas eran declaradas sin lugar. No indicó, sin embargo, de cuáles se trataba, ni por qué las rechazó. Al inicio del contradictorio, la defensa alegó que existían excepciones planteadas en la etapa anterior que debían ser resueltas antes de elevar la causa a juicio, por lo que es posible que a ellas se estuviera refiriendo el juzgador. Por otro lado, se condenó a sus patrocinados al resarcimiento de un daño ambiental no acreditado. Al establecerse los hechos probados, los mismos correspondían a la querella, exactamente hasta el hecho tercero, donde se indica entre paréntesis “Dermochelys Coriácea”, desechando lo demás y lo acusado por el Ministerio Público. No se tuvo por demostrado lo referente a la extracción del medio natural, o la explicación sobre la evitación del ciclo de vida natural, o los valores de los huevos para la humanidad, todo lo cual ocasionaba el daño ambiental. Por ello, era ilegitimo condenarlos por algo que no se tuvo por probado. Consecuentemente pide declarar con lugar el recurso, anular el fallo y devolver el asunto para nueva sustanciación de pena y condenas civiles. Con lugar. El artículo 95 de la Ley de Conservación de la Vida Silvestre, en virtud del cual se condenó al justiciable, dispone: “Quienes comercien, negocien, trafiquen o trasieguen animales silvestres, sus productos y derivados, sin el permiso respectivo del Sistema Nacional de Áreas de Conservación, serán sancionados de la siguiente manera: a) Con pena de multa de diez (10) a cuarenta (40) salarios base o pena de prisión de uno (1) a tres (3) años, y el comiso de los animales o productos objeto de la infracción, cuando se trate de especies cuyas poblaciones hayan sido declaradas como reducidas o en peligro de extinción […]”. Se establecen dos posibilidades de castigo: multa o prisión, siendo más grave, evidentemente, la segunda. El juez decidió imponer a los encartados la pena mínima de cárcel, pero sin justificar el descarte de la opción menos severa. Se limitó a decir que imponía la pena menor del delito y otorgaba el beneficio de ejecución condicional (archivo digital 200001461130PE-25092020073313_2-Multi, a partir de la 1:00:38). En otras palabras, no hubo justificación alguna sobre el punto. Tampoco la hubo respecto a las consecuencias civiles del hecho punible acreditado. Al respecto, señaló el juzgador que la acción civil se había presentado en tiempo y forma, que cumplía con los requisitos legales y que en ella se explicaba la relación causal entre la conducta de los encartados y daño ambiental. Por ello declaró con lugar la acción civil en los cuatro rubros reclamados por la Procuraduría General de la República: daño ambiental, costas procesales, personales e intereses legales. Sin embargo, indicó que no hacía referencia a los montos concretos de la condena porque, en flagrancia, ello se dispone en abstracto, debiendo la Procuraduría dirigirse a fase de ejecución de sentencia (mismo archivo, a partir de la 1:02:18). Para cerrar el punto, el juzgador señaló que declaraba con lugar la acción civil y sin lugar las excepciones presentadas por la defensa contra esa acción, por considerar que la Procuraduría sí tenía derecho de reclamar lo pedido y que eran los imputados las personas a las que tenía que demandar dicho ente (a partir de la 1:03:45). De nuevo se hace patente la ausencia absoluta de fundamentación. El cumplimiento de los requisitos formales por parte del actor civil no conlleva la pertinencia de la pretensión. Además, el que la Procuraduría hubiera explicado la relación causal entre el hecho atribuido y el daño verificado, no eximía al tribunal de hacer su análisis. Por el contrario, era deber del juzgador explicar por qué tenía por acreditada dicha causalidad. Asimismo, el hecho de que se condene en abstracto no exime al órgano juzgador de la obligación de fundamentar la procedencia de la pretensión civil. Finalmente, aunque ni siquiera las mencionan expresamente, el juez parece haber rechazado las excepciones de falta de derecho y legitimación pasiva. Parece así, porque hizo referencia al derecho de la Procuraduría de reclamar lo pedido y a la condición de los imputados como aquellos que debían ser demandados. Sin embargo, es evidente que mera referencia hecha por el juez dista mucho de ser una fundamentación aceptable. No corresponde al juzgador, simplemente, decir que se tienen el derecho y la legitimación, sino explicar por qué es así. En consecuencia, procede acoger este reclamo, anular parcialmente la sentencia en cuanto a la pena impuesta y a la condena civil, ordenando el reenvío para nueva sustanciación de ambos puntos conforme a derecho.\n\nPOR TANTO:\n\n Se declara con lugar el segundo reclamo del recurso interpuesto por la defensa de [[Nombre7]  ] y [[Nombre8]  ]. Se anula parcialmente la sentencia recurrida en cuanto a la pena impuesta y a la condena civil. Se ordena el reenvío para nueva sustanciación de ambos puntos conforme a derecho. NOTIFÍQUESE.             \n\n \n\nGiovanni Mena Artavia\n\n \n\n \n\nAlfredo Araya Vega                                                 Rafael Mayid González González\n\nJueces de apelación de sentencia penal\n\n \n\nExpediente: 20-000146-1130-PE (1)\n\nImputado: [Nombre [Nombre1]] y otro \n\nOfendido: La vida silvestre\n\nDelito: Infracción a la ley de vida silvestre\n\n   \n\nLQUIROSG\n\nExp.: 20-000146-1130-PE (1) - VOTO [Telf1] - pág.: 1\n\nClasificación elaborada por CENTRO DE INFORMACIÓN JURISPRUDENCIALdel Poder Judicial. Prohibida su reproducción y/o distribución en forma onerosa.\n\nEs copia fiel del original - Tomado del Nexus.PJ el: 09-05-2026 00:06:44.\n\nSCIJ de Hacienda\nSCIJ de la Procuraduría General de la República",
  "body_en_text": "Poder Judicial\n\nPenal Sentencing Appeals Court, Second Judicial Circuit of San José\n\nResolution No. 00779 - 2021\n\nDate of Resolution: May 25, 2021 at 13:45\n\nExpediente: 20-000146-1130-PE\n\nDrafted by: Giovanni Mena Artavia\n\nType of matter: Criminal appeal\n\nAnalyzed by: CENTRO DE INFORMACIÓN JURISPRUDENCIAL\n\nSentence with protected data, in accordance with current regulations\n\nContent of Interest:\n\nType of content: Majority vote\n\nBranch of Law: Criminal Law\n\nTopic: Violation of the wildlife conservation law\n\nSubtopics:\n\nTransfer of Baula sea turtle eggs.\nInapplicability of Article 150 of the Fisheries and Aquaculture Law.\nDefinition of transfer (trasiego).\n\n\"I. [...] It was demonstrated, based on the evidence presented at trial, that the defendants [Name [Name1]] and [Name [Name2]] transported, without any permit and while riding bicycles, eighty-six Baula sea turtle eggs each, inside bags they were carrying. In total, they were carrying one hundred and seventy-two units. Based on this, the appellant claims that the conduct does not fit the criminal offense for which they were convicted, which states: 'Those who trade, negotiate, traffic, or transfer (trasieguen) wild animals, their products and derivatives, without the respective permit from the Sistema Nacional de Áreas de Conservación, shall be sanctioned as follows: a) With a fine of ten (10) to forty (40) base salaries or a prison sentence of one (1) to three (3) years, and the confiscation of the animals or products subject to the infraction, when dealing with species whose populations have been declared as reduced or in danger of extinction […]' (Article 95 of the Wildlife Conservation Law). This is so because, in his opinion, the transport or movement carried out by his clients does not correspond to the typical verb 'transferir' (trasegar), according to the meaning that this term has in the dictionary of the Real Academia de la Lengua Española. According to the interpretation the appellant makes of that source, transfer (trasiego) implies 'to move' (mudar) and this occurs when something is taken out of the place where it dwells. As this last point was not proven, his clients' conduct does not fit the offense used for the conviction. The defender's conclusion, however, stems from a biased understanding of the term, as he only partially refers to the mentioned information source, without following the process through to the end. Certainly, the Diccionario de la Real Academia Española defines trasegar, in its second meaning, as 'To move things from one place to another, and especially a liquid from one vessel to another' (https://dle.rae.es). But mudar, in its third meaning, is 'To remove or take away from a site or employment' (loc. cit.); understanding remover, among other things, as 'To pass or move something from one place to another' (op. cit.).\n\nThus, whoever passes something —for example, some bags containing turtle eggs— from one place to another, removes (remueve) them, that is, moves (muda) them, meaning thereby that they transfer (trasiega) them. In this way, the typical conduct is configured, as the referred eggs are 'derivatives' (not products) of the animals from which they come, as explained by the biologist [Name3], a precision that was correctly assumed by the court in its sentence (digital file 200001461130PE-25092020073313_2-Multi, from minute 52:36). [...]\"\n\n... See more\nCitations of Legislation and Doctrine\nText of the resolution\n\nResolution: [Telf1]\n\nExpediente: 20-000146-1130-PE (1)\n\nPENAL SENTENCING APPEALS COURT. Second Judicial Circuit of San José. Goicoechea, at thirteen hours and forty-five minutes, on the twenty-fifth of May, two thousand twenty-one.\n\nAPPEAL filed in the present case against [Name [Name1]], [...] and [Name [Name2]], [...]; for the crime of VIOLATION OF THE WILDLIFE LAW, to the detriment of THE WILDLIFE LAW. Participating in the decision of the appeal are Judges Giovanni Mena Artavia; Alfredo Araya Vega and Rafael Mayid González González. Appearing before this venue are Lic. [Name3], as public defender of the co-defendants, and Lic. [Name4], representing the State, Procuraduría General de la República.\n\nWHEREAS:\n\nI.- That through sentence number 1720-2020, at nineteen hours and thirty-three minutes on the twenty-fifth of September, two thousand twenty, the Criminal Court of the First Judicial Circuit of the Atlantic Zone, Limón, Flagrancy Section, resolved: \"THEREFORE: In accordance with what was stated orally, Articles 39 and 41 of the Political Constitution, 11 of the Universal Declaration of Human Rights, Articles 1, 11, 30, 35, 45, 71 of the Penal Code, Articles 1 to 15, 142, 184, 422 to 436 of the Code of Criminal Procedure, Article 95 subsection a) of the Wildlife Conservation Law, [Name [Name1]] and [Name [Name2]] are declared responsible authors of a crime of transfer of derivatives of animals in danger of extinction (Baula turtle eggs), committed to the detriment of wildlife, and in this capacity, a penalty of one year in prison is imposed. In accordance with Articles 59 to 63 of the Penal Code, the benefit of conditional execution of the sentence is granted for a term of three years, during which they may not commit a willful crime punishable by a sentence exceeding six months, under warning that otherwise, the granted benefit will be revoked. The complaint and civil action for damages filed by the Procuraduría General de la República are granted, and in the abstract, the civil defendants are jointly and severally condemned for the claimed items of environmental damage, procedural costs, personal costs, and legal interest, amounts to be determined in the execution of sentence phase. Once the judgment is final, register it in the Judicial Registry and send the corresponding certified copies to the Instituto Nacional de Criminología, the Sentence Execution Court, the Procuraduría General de la República, and the Ministry of Environment, Energy and Telecommunications. The parties are hereby notified, this being an oral sentence (What occurred in the hearing and details are duly supported through the audio and video recording technological resources available to this Court and form part of this resolution, and are available to the parties who so require).\" [Name5]. Trial Judge.\n\nII.- That, against the preceding pronouncement, Lic. [Name3], in his capacity as public defender of the accused, filed an appeal.\n\nIII.- That, having verified the respective deliberation in accordance with the provisions of Article 465 of the Code of Criminal Procedure, the Court considered the questions raised in the appeal.\n\nIV.- That in the proceedings, the pertinent legal prescriptions have been observed.\n\nDrafted by Judge [Name6]; and,\n\nCONSIDERING:\n\nI.- Lic. [Name3], defender of the accused [[Name7]] and [[Name8]], files an appeal against sentence number 170-2020 of the Flagrancy Criminal Court of the First Judicial Circuit of the Atlantic Zone, at nineteen hours thirty-three minutes on the twenty-fifth of September, two thousand twenty. In a first section, regarding the disagreement with the legal grounds, he alleges erroneous application of the invoked legal precepts. He cites as legal support Articles 142, 458, and 459 of the Code of Criminal Procedure; 95 subsection a) of the Wildlife Conservation Law; 6 of the Law for the Protection, Conservation, and Recovery of Sea Turtle Populations; and 150 subsection a) of the Fisheries and Aquaculture Law. He states that, given that it was demonstrated that his clients carried out a short transport or movement of the turtle eggs, Article 95 subsection a) of the Wildlife Conservation Law was not applicable. It was not proven that the defendants took the eggs from their natural habitat or that they raided the turtle nests. In conclusions, the defense argued that transfer cannot be understood as synonymous with transport, because the first word means, according to the dictionary of the Real Academia de la Lengua Española, “to move a thing from one place to another,” the latter needing to be understood as “to vary, change, leave or depart from a place where one dwells to another distinct place.” Therefore, the court incorrectly applied the referred Article 95 subsection a). The appellant affirms that, in conclusions, he stated that the applicable rule to the case was Article 6 of the Law for the Protection, Conservation, and Recovery of Sea Turtle Populations. However, upon better analysis, he considers that this is erroneous, and that Article 150 subsection a) of the Fisheries and Aquaculture Law should be applied instead. He maintains that the best explanation of his point of view is found in vote 1536-2014 of the Criminal Sentencing Appeals Court of San José, which he cites extensively. Therefore, he requests that the appeal be granted, the judgment be annulled, and, for procedural economy, his clients be convicted for the violation of Article 150 subsection a) of the Fisheries and Aquaculture Law, imposing the minimum penalty or, failing that, that the matter be returned to the court of origin for a new proceeding. This is rejected. It was demonstrated, based on the evidence presented at trial, that the accused [[Name7]] and [[Name8]] transported, without any permit and while riding bicycles, eighty-six Baula sea turtle eggs each, inside bags they were carrying. In total, one hundred and seventy-two units were being taken. Based on this, the appellant claims the conduct does not fit the criminal offense for which they were convicted, which states: “Those who trade, negotiate, traffic or transfer (trasieguen) wild animals, their products and derivatives, without the respective permit from the Sistema Nacional de Áreas de Conservación, shall be sanctioned as follows: a) With a fine of ten (10) to forty (40) base salaries or a prison sentence of one (1) to three (3) years, and the confiscation of the animals or products subject to the infraction, when dealing with species whose populations have been declared as reduced or in danger of extinction [...]” (Article 95 of the Wildlife Conservation Law). This is so because, in his opinion, the transport or movement carried out by his clients does not correspond to the typical verb “transferir” (trasegar), according to the meaning that this term has in the dictionary of the Real Academia de la Lengua Española. According to the interpretation the appellant makes of that source, transfer (trasiego) implies “to move” (mudar) and this occurs when something is taken out of the place where it dwells. As this last point was not proven, his clients' conduct does not fit the offense used for the conviction. The defender's conclusion, however, stems from a biased understanding of the term, as he only partially refers to the mentioned information source, without following the process through to the end. Certainly, the Diccionario de la Real Academia Española defines trasegar, in its second meaning, as “To move things from one place to another, and especially a liquid from one vessel to another” (https://dle.rae.es). But mudar, in its third meaning, is “To remove or take away from a site or employment” (loc. cit.); understanding remover, among other things, as “To pass or move something from one place to another” (op. cit.). Thus, whoever passes something —for example, some bags containing turtle eggs— from one place to another, removes (remueve) them, that is, moves (muda) them, meaning thereby that they transfer (trasiega) them. In this way, the typical conduct is configured, as the referred eggs are “derivatives” (not products) of the animals from which they come, as explained by the biologist [Name9], a precision that was correctly assumed by the court in its sentence (digital file 200001461130PE-25092020073313_2-Multi, from minute 52:36). That was, precisely, the conduct for which the defendants were convicted. Thus, not even strictly adhering to the merely lexicographic procedure attempted by the appellant is it possible to agree with him. As moving (mudar) does not always imply taking something out of its habitat, the conclusion reached is not linguistically acceptable. The appellant also mentions that he withdraws the interpretation he made in conclusions, by virtue of which he considered Article 6 of the Law for the Protection, Conservation, and Recovery of Sea Turtle Populations applicable to the case. Instead, he now considers the adaptation of the act to Article 150 subsection a) of the Fisheries and Aquaculture Law to be correct, and invokes as an authoritative criterion vote 1536-2014 of the Criminal Sentencing Appeals Court of San José, at fourteen hours five minutes on the twenty-first of August, two thousand fourteen. The first thing that must be kept in mind is that the vote in question resolved a different issue than the one addressed here, in that possession, for the purposes of trade, of the turtle eggs was considered proven, something that did not happen here. In any case, beyond the pertinence of the invoked citation, it is necessary to establish whether Article 150 of the Fisheries and Aquaculture Law is applicable, which, as relevant, states: “A fine of five to fifteen base salaries shall be imposed on anyone who incurs the following conduct: a) Illegally possesses, stores, cultivates, transports, commercializes, or industrializes aquatic flora and fauna products [...]”. Note, again, that the issue of flora and fauna products is brought up here, one of which, technically, the turtle egg is not, as already advanced. When expressly asked on this point, the expert [Name9] clarified that the Baula turtle egg “Is not a product because it has not been altered, it has not been extracted, it has not been ‘disassembled’” (digital file 200001461130PE-17092020055352_2-Multi, from minute 46:19). Furthermore, ruling out its categorization as a product of the turtle, he noted that in the case of this animal, one can only speak of “use” (utilización), but not “exploitation” (aprovechamiento), as it is not a resource that can be maintained if human depredatory action occurs; therefore, one can only speak of extraction and consumption. He also pointed out that its claimed exceptional nutritional value and its link to issues of virility have been scientifically disproven; they have the same nutritional value as a chicken egg. It is not, therefore, in the expert's opinion, a nutritional product, something that a person needs to survive or live (same file, from minute 47:01). Thus, its condition as an aquatic fauna product having been disproven, the classification under the rule suggested by the appellant is incorrect. Hence, the rejection of this claim is warranted.-\n\nII.- As a second section, a disagreement with the grounds for the penalty is invoked; specifically, the ruling is attributed with illegitimate intellective reasoning and a lack of grounds for the sanction. The appellant relies on Articles 142, 363 subsection b), and 459 of the Code of Criminal Procedure. He states that the applied criminal offense contemplates the possibility of a pecuniary sanction that was not considered by the judge. As for the civil consequences, although at the beginning of the sentence the judge warned that there were no procedural issues to resolve therein, at the end he declared the raised exceptions were rejected. However, he did not indicate which ones they were, nor why he rejected them. At the beginning of the adversarial process, the defense argued that there were exceptions raised in the prior stage that had to be resolved before bringing the case to trial, so it is possible that these were the ones the judge was referring to. On the other hand, his clients were ordered to compensate for unproven environmental damage. When establishing the proven facts, they corresponded to the complaint, exactly up to the third fact, where “Dermochelys Coriácea” is indicated in parentheses, discarding the rest and that which was accused by the Public Ministry. What relates to the extraction from the natural environment, or the explanation regarding the prevention of the natural life cycle, or the values of the eggs for humanity, all of which caused the environmental damage, was not considered proven. Therefore, it was illegitimate to convict them for something that was not considered proven. Consequently, he requests that the appeal be granted, the judgment annulled, and the matter returned for a new proceeding regarding the penalty and civil judgments. This is granted. Article 95 of the Wildlife Conservation Law, under which the defendant was convicted, stipulates: “Those who trade, negotiate, traffic or transfer (trasieguen) wild animals, their products and derivatives, without the respective permit from the Sistema Nacional de Áreas de Conservación, shall be sanctioned as follows: a) With a fine of ten (10) to forty (40) base salaries or a prison sentence of one (1) to three (3) years, and the confiscation of the animals or products subject to the infraction, when dealing with species whose populations have been declared as reduced or in danger of extinction [...]”. Two punishment possibilities are established: fine or prison, the second being, evidently, more severe. The judge decided to impose the minimum prison sentence on the accused, but without justifying the discarding of the less severe option. He merely stated that he was imposing the minimum penalty for the crime and granting the benefit of conditional execution (digital file 200001461130PE-25092020073313_2-Multi, from 1:00:38). In other words, there was no justification whatsoever on this point. There was also none regarding the civil consequences of the proven criminal act. In this regard, the judge indicated that the civil action had been filed in a timely and proper manner, that it met the legal requirements, and that it explained the causal link between the conduct of the accused and the environmental damage. He therefore granted the civil action for the four items claimed by the Procuraduría General de la República: environmental damage, procedural costs, personal costs, and legal interest. However, he indicated that he did not refer to the specific amounts of the judgment because, in flagrancy proceedings, this is ordered in the abstract, and the Procuraduría must proceed to the sentence execution phase (same file, from 1:02:18). To close the point, the judge indicated that he was granting the civil action and rejecting the exceptions presented by the defense against that action, considering that the Procuraduría did have the right to claim what was requested and that the defendants were the persons that said entity had to sue (from 1:03:45). Again, the absolute absence of reasoning is evident. The compliance with formal requirements on the part of the civil actor does not entail the pertinence of the claim. Furthermore, the fact that the Procuraduría had explained the causal link between the attributed act and the verified damage did not exempt the court from conducting its analysis. On the contrary, it was the judge's duty to explain why this causality was considered proven. Likewise, the fact that the judgment is rendered in the abstract does not exempt the judging body from the obligation to substantiate the origin of the civil claim. Finally, although they are not even mentioned expressly, the judge seems to have rejected the exceptions of lack of right and lack of passive standing. It appears so, because he referred to the right of the Procuraduría to claim what was requested and to the condition of the defendants as those who had to be sued. However, it is evident that the mere reference made by the judge is far from being an acceptable justification. It is not for the judge to simply say that the right and standing exist, but rather to explain why this is so. Consequently, it is appropriate to uphold this claim, partially annul the sentence regarding the penalty imposed and the civil judgment, and order the case to be remanded for a new proceeding on both points in accordance with the law.\n\nTHEREFORE:\n\nThe second claim of the appeal filed by the defense of [[Name7]] and [[Name8]] is granted. The appealed sentence is partially annulled regarding the penalty imposed and the civil judgment. Remand is ordered for a new proceeding on both points in accordance with the law. NOTIFY.\n\nGiovanni Mena Artavia\n\nAlfredo Araya Vega Rafael Mayid González González\n\nJudges of criminal sentencing appeal\n\nExpediente: 20-000146-1130-PE (1)\n\nDefendant: [Name [Name1]] and another\n\nVictim: Wildlife\n\nCrime: Violation of the wildlife law\n\nLQUIROSG\n\nExp.: 20-000146-1130-PE (1) - VOTO [Telf1] - pág.: 1\n\nClassification prepared by the CENTRO DE INFORMACIÓN JURISPRUDENCIAL of the Judicial Branch. Its reproduction and/or distribution for profit is prohibited.\n\nIs a faithful copy of the original - Taken from Nexus.PJ on: 09-05-2026 00:06:44.\n\nSCIJ de Hacienda\nSCIJ de la Procuraduría General de la República"
}