{
  "id": "nexus-sen-1-0034-1053931",
  "citation": "Res. 00554-2021 Tribunal de Apelación de Sentencia Penal de Cartago",
  "section": "nexus_decisions",
  "doc_type": "court_decision",
  "title_es": "Incompetencia para prórroga del arresto domiciliario por subsistencia del plazo ordinario en delincuencia organizada",
  "title_en": "Lack of Jurisdiction to Extend House Arrest Because Ordinary Detention Period Has Not Expired in Organized Crime Case",
  "summary_es": "El Tribunal de Apelación de Sentencia Penal de Cartago se declaró incompetente para conocer la solicitud fiscal de prorrogar el arresto domiciliario con monitoreo electrónico dictado contra la imputada, condenada por asociación ilícita y legitimación de capitales en el marco de una causa declarada de delincuencia organizada. La resolución explica que tanto la prisión preventiva como el arresto domiciliario computan dentro del mismo plazo cautelar, y que, conforme a la Ley 8754 (Ley contra la Delincuencia Organizada), el plazo ordinario de detención puede alcanzar 24 meses. Dado que aún restaba un mes y dos días de dicho plazo ordinario al momento de la solicitud, la competencia para conocer de cualquier extensión correspondía al tribunal de instancia y no a la cámara de apelación, cuya jurisdicción nace solo una vez agotados los plazos máximos legales, por lo que devolvió el expediente al juzgado de origen.",
  "summary_en": "The Cartago Criminal Appeals Court declared itself without jurisdiction to hear the prosecutor's request to extend the house arrest with electronic monitoring imposed on the defendant, who was convicted of illicit association and money laundering in a case designated as organized crime. The ruling explains that both pre-trial detention and house arrest count toward the same precautionary period, and under Law 8754 (Organized Crime Law), the ordinary detention period can be up to 24 months. Since one month and two days of that ordinary period remained when the request was filed, jurisdiction over any extension lay with the trial court and not the appellate chamber, whose jurisdiction arises only after the maximum legal deadlines have been exhausted; therefore, the case file was returned to the originating court.",
  "court_or_agency": "Tribunal de Apelación de Sentencia Penal de Cartago",
  "date": "06/10/2021",
  "year": "2021",
  "topic_ids": [],
  "primary_topic_id": null,
  "es_concept_hints": [
    "prórroga de prisión preventiva",
    "arresto domiciliario con monitoreo electrónico",
    "incompetencia",
    "delincuencia organizada",
    "Ley 8754",
    "plazo ordinario",
    "medida cautelar",
    "Sala Constitucional"
  ],
  "concept_anchors": [
    {
      "article": "Art. 7",
      "law": "Ley 8754"
    },
    {
      "article": "Art. 9",
      "law": "Ley 8754"
    },
    {
      "article": "Art. 257",
      "law": "Código Procesal Penal (Ley 7594)"
    },
    {
      "article": "Art. 258",
      "law": "Código Procesal Penal (Ley 7594)"
    }
  ],
  "keywords_es": [
    "prórroga de prisión preventiva",
    "arresto domiciliario con monitoreo electrónico",
    "incompetencia",
    "delincuencia organizada",
    "Ley 8754",
    "plazo ordinario",
    "medida cautelar",
    "Tribunal de Apelación de Sentencia Penal de Cartago",
    "legitimación de capitales",
    "asociación ilícita",
    "voto 16769-2019",
    "Sala Constitucional",
    "competencia"
  ],
  "keywords_en": [
    "extension of pre-trial detention",
    "house arrest with electronic monitoring",
    "lack of jurisdiction",
    "organized crime",
    "Law 8754",
    "ordinary period",
    "precautionary measure",
    "Cartago Criminal Appeals Court",
    "money laundering",
    "illicit association",
    "vote 16769-2019",
    "Constitutional Chamber",
    "jurisdiction"
  ],
  "excerpt_es": "El presente proceso tal y como lo refirió el fiscal en su oportunidad se declaró de delincuencia organizada. El artículo 7 de la ley 8754 dispone: “Sin perjuicio de lo dispuesto en los incisos a) y b) del artículo 257 del Código Procesal Penal, Ley N.° 7594, el plazo originario de la prisión preventiva será hasta de veinticuatro meses”. Por su parte, el párrafo 2 del numeral 9 del citado cuerpo normativo en lo que interesa establece: “Si se dicta sentencia condenatoria que imponga pena privativa de libertad, el plazo de prisión preventiva podrá ser prorrogado mediante resolución fundada, por doce meses más…”. Ahora bien, El arresto domiciliario con monitoreo electrónico tiene los mismos efectos de la prisión preventiva, tal y como lo indicó la Sala Constitucional de la Corte Suprema de Justicia mediante voto 16769-2019 de las 9:20 horas del 4 de setiembre de 2019, por lo que, el plazo por el que ambas medidas cautelares pueden estar vigentes es común y compartido, no uno para cada una de ellas.\n\nEn el caso de análisis, tenemos que la imputada [Nombre1] según lo informó el fiscal cumplió con 2 años y 5 meses del término ordinario. Posteriormente, mediante sentencia condenatoria el Tribunal Penal del Primer Circuito Judicial de la Zona Sur número 21-2019 del 9 de abril de 2021, la encontró culpable de los delitos de legitimación de capitales y asociación ilícita, imponiéndosele el tanto de 11 años de prisión, disponiéndose a su vez la medida cautelar de prisión preventiva por 6 meses que se modificó por arresto domiciliario mediante voto 543-2021 hasta el día 9 de octubre del presente año.\n\nEn atención a lo transcrito se observa que resta todavía UN MES Y DOS DÍAS DEL TIEMPO ORDINARIO. Lo anterior, tratándose de un caso que se conoce bajo la figura de delincuencia organizada donde los plazos se duplican y, el Tribunal de instancia como parte de sus potestades cuando dictó la sentencia condenatoria sólo utilizó la mitad del tiempo que se encontraba facultado para tal efecto; es decir, el tribunal sentenciador puede disponer si extiende o no la medida cautelar decretada. Debe considerarse que la competencia de esta cámara de alzada nace una vez agotados los plazos establecidos de forma originario u ordinaria -sea o no de delincuencia organizada-, por lo que, en este momento este colegio de jueces de apelación no es competente por cuanto restan, del plazo ordinario UN MES Y DOS DÍAS.",
  "excerpt_en": "The present proceeding, as the prosecutor stated in due course, was declared an organized crime case. Article 7 of Law 8754 provides: “Without prejudice to the provisions of subparagraphs a) and b) of Article 257 of the Criminal Procedure Code, Law No. 7594, the original period of pre-trial detention shall be up to twenty-four months.” For its part, paragraph 2 of Article 9 of said regulatory body, where relevant, establishes: “If a conviction imposing a custodial sentence is handed down, the pre-trial detention period may be extended, by reasoned decision, for twelve additional months…”. Now, house arrest with electronic monitoring has the same effects as pre-trial detention, as the Constitutional Chamber of the Supreme Court of Justice indicated in vote 16769-2019 of 9:20 a.m. on September 4, 2019; therefore, the period during which both precautionary measures may remain in force is common and shared, not separate for each one.\n\nIn the case under analysis, we have that the accused [Name1], as the prosecutor reported, completed 2 years and 5 months of the ordinary term. Subsequently, through conviction No. 21-2019 of April 9, 2021, the Criminal Trial Court of the First Judicial Circuit of the Southern Zone found her guilty of money laundering and illicit association, imposing 11 years of imprisonment and simultaneously ordering pre-trial detention for 6 months, which was modified to house arrest by vote 543-2021 until October 9 of this year.\n\nIn light of the foregoing, it is observed that ONE MONTH AND TWO DAYS OF THE ORDINARY TIME STILL REMAIN. The above, in a case processed under the organized crime classification where deadlines are doubled, and the trial court, as part of its powers when issuing the conviction, used only half of the time it was authorized for such purpose; that is, the sentencing court may decide whether or not to extend the decreed precautionary measure. It must be considered that the jurisdiction of this appellate chamber arises once the originally or ordinarily established deadlines have been exhausted —whether or not it is an organized crime case—; therefore, at this time this panel of appellate judges lacks jurisdiction because ONE MONTH AND TWO DAYS OF THE ORDINARY PERIOD REMAIN.",
  "outcome": {
    "label_en": "Jurisdiction denied",
    "label_es": "Incompetencia declarada",
    "summary_en": "The Appeals Court declared itself without jurisdiction to hear the extension request because ordinary detention time still remained, returning the case to the trial court.",
    "summary_es": "El Tribunal de Apelación se declaró incompetente para conocer la solicitud de prórroga porque aún restaba plazo ordinario de detención, devolviendo el caso al juzgado de instancia."
  },
  "pull_quotes": [
    {
      "context": "Considerando II",
      "quote_en": "House arrest with electronic monitoring has the same effects as pre-trial detention, as the Constitutional Chamber indicated... therefore, the period during which both precautionary measures may remain in force is common and shared, not separate for each.",
      "quote_es": "El arresto domiciliario con monitoreo electrónico tiene los mismos efectos de la prisión preventiva, tal y como lo indicó la Sala Constitucional... por lo que, el plazo por el que ambas medidas cautelares pueden estar vigentes es común y compartido, no uno para cada una de ellas."
    },
    {
      "context": "Considerando II",
      "quote_en": "It must be considered that the jurisdiction of this appellate chamber arises once the originally or ordinarily established deadlines have been exhausted —whether or not it is an organized crime case—; therefore, at this time this panel of appellate judges lacks jurisdiction because ONE MONTH AND TWO DAYS OF THE ORDINARY PERIOD REMAIN.",
      "quote_es": "Debe considerarse que la competencia de esta cámara de alzada nace una vez agotados los plazos establecidos de forma originario u ordinaria -sea o no de delincuencia organizada-, por lo que, en este momento este colegio de jueces de apelación no es competente por cuanto restan, del plazo ordinario UN MES Y DOS DÍAS."
    }
  ],
  "cites": [],
  "cited_by": [],
  "references": {
    "internal": [
      {
        "target_id": "norm-65903",
        "kind": "concept_anchor",
        "label": "Ley 8754  Art. 7"
      },
      {
        "target_id": "norm-41297",
        "kind": "concept_anchor",
        "label": "Código Procesal Penal (Ley 7594)  Art. 257"
      }
    ],
    "external": []
  },
  "source_url": "https://nexuspj.poder-judicial.go.cr/document/sen-1-0034-1053931",
  "tier": 2,
  "_editorial_citation_count": 0,
  "regulations_by_article": null,
  "amendments_by_article": null,
  "dictamen_by_article": null,
  "concordancias_by_article": null,
  "afectaciones_by_article": null,
  "resoluciones_by_article": null,
  "cited_by_votos": [],
  "cited_norms": [],
  "cited_norms_inverted": [],
  "sentencias_relacionadas": [],
  "temas_y_subtemas": [],
  "cascade_only": false,
  "amendment_count": 0,
  "body_es_text": "Grande\nNormal\nPequeña\nTribunal de Apelación de Sentencia Penal de Cartago\n\nResolución Nº 00554 - 2021\n\nFecha de la Resolución: 06 de Octubre del 2021 a las 16:15\n\nExpediente: 20-000023-0030-PE\n\nRedactado por: Eduardo Rojas Sáenz\n\nClase de asunto: Prórroga de prisión preventiva\n\nAnalizado por: CENTRO DE INFORMACIÓN JURISPRUDENCIAL\n\n\n\nSentencias del mismo expediente\n\nSentencia con datos protegidos, de conformidad con la normativa vigente\n\n\n\nTexto de la resolución\n\n\n\n \n\nExpediente: 20-000023-0030-PE\n\nContra:[Nombre1]   \n\nDelito: Legitimación de capitales\n\nOfendido: Orden socioeconómico\n\nRes: 2021-554\n\nExp: 20-000023-0030-PE\n\nTribunal de Apelación de Sentencia Penal de Cartago. A las dieciséis horas con quince minutos del seis de octubre de dos mil veintiuno.\n\nVista la anterior solicitud de prórroga de la prisión preventiva de la imputada [Nombre1]    formulada por el licenciado Esteban Víquez Vargas en su condición de fiscal Auxiliar de la Fiscalía Adjunta del Primer Circuito Judicial de la Zona Sur, en causa seguida contra [Nombre1]    por el delito de Legitimación de capitales en daño de Orden socioeconómico, este Tribunal integrado por los jueces Eduardo Rojas Sáenz y Alberto García Chaves; así como, la jueza Tatiana López Monge resuelve;\n\n Redacta el Juez Rojas Sáenz, y;\n\nConsiderando:\n\nI. SOLICITUD DEL MINISTERIO PÚBLICO: El licenciado Esteban Víquez Vargas en su condición de fiscal Auxiliar de la Fiscalía Adjunta del Primer Circuito Judicial de la Zona Sur, promovió la prórroga de la prisión preventiva que pesa en contra de [Nombre1]   . Se fundamenta en los siguientes hechos: “PRIMERO. - Los acusados [Nombre2]  , [Nombre3]  , [Nombre2]  , [Nombre4]  , son hermanos entre sí, e hijos de [Nombre5]   y de [Nombre6]  ; así mismo la acusada [Nombre7]   , es la compañera sentimental del acusado [Nombre2]  , quien además es el padre de los acusados [Nombre1]    ( fallecido), [Nombre1]    y [Nombre8]   . SEGUNDO.- Sin precisar fecha exacta pero en el período comprendido entre el año dos mil quince y agosto de dos mil dieciséis, los acusados [Nombre2]  , [Nombre3]  , [Nombre2]  , [Nombre4]  , [Nombre7]   , [Nombre1]    ( fallecido), y [Nombre1]   , tomaron parte como miembros de una asociación criminal que operaba bajo una distribución funcional interna de roles, que les permitía cubrir todas las áreas de interés y concentró sus actividades en Buenos Aires de Puntarenas, Pérez Zeledón y Coto Brus; para cometer delitos relacionados con el cultivo, preparación, extracción, distribución, comercio, suministro, transporte y venta de drogas ilícitas; así como con la adquisición, la transformación, encubrimiento y el ocultamiento de la naturaleza y ubicación de bienes de valor económico provenientes de la actividad ilícita del narcotráfico; para lo cual emplearon a los acusados [Nombre9]   , su hermano [Nombre10]   , [Nombre11]    y [Nombre12]  , quienes de la misma forma tomaron parte como miembros de la citada asociación criminal, para cometer de forma conjunta con los acusados antes mencionados, los delitos de cultivo, preparación y extracción de drogas ilícitas, así como los delitos de invasión a área de protección, tala ilegal y cambio de uso del suelo. De la misma forma los acusados [Nombre13]    y [Nombre14]   , tomaron parte como miembros de la citada asociación criminal, para cometer conjuntamente con los acusados antes mencionados, los delitos de cultivo, preparación y extracción de drogas ilícitas, así como los delitos de invasión a área de protección, aprovechamiento maderable (tala ilegal) y cambio de uso del suelo; y además aprovechándose de su condición de funcionarios públicos por ser guardaparques del Sistema Nacional de Áreas de Conservación (SINAC), del Ministerio de Ambiente y Energía (MINAE), emplearon en provecho de la organización criminal, bienes propiedad de la Administración Pública, cuya custodia les había sido confiada en razón de su cargo; asimismo los acusados [Nombre13]  y [Nombre14] , al ser funcionarios de la Administración Forestal, omitieron ilegalmente realizar actos propios de sus funciones al no denunciar las infracciones forestales cometidas por los acusados [Nombre2]  , [Nombre2]  , [Nombre3]  , [Nombre9]   , [Nombre10]   , [Nombre11]    y [Nombre12]  . TERCERO.- Sin precisar fecha exacta pero en el período comprendido entre octubre de dos mil quince y el cinco de agosto de dos mil dieciséis, por mandato de la organización criminal específicamente de los acusados [Nombre1], MANUEL, [Nombre3], y [Nombre4] todos de apellidos [Nombre2] , quienes conforme a la distribución de funciones dentro de la organización criminal, ejercían conjuntamente la toma de decisiones y la dirección de toda la organización criminal, en relación con las acciones ilícitas cometidas por la empresa delictiva; los acusados [Nombre3]  , [Nombre10]   , [Nombre11]   , [Nombre9]    y [Nombre12]  , ingresaron de forma ilegal al Área de Conservación La Amistad Pacífico, propiamente al Parque Internacional La Amistad, ubicado en Buenos Aires de Puntarenas y Coto Brus, específicamente a la Estación Biológica La Pittier, la cual es patrimonio natural del Estado y se adentraron al sector ubicado [Dirección1]   del punto del sendero en el que interseca el Río Canasta, en las [Dirección2]   y este [Dirección3] (CRTM05), y a sabiendas del carácter ilícito de su actuar y realizaron un aprovechamiento maderable al cortar y talar un total de cincuenta y ocho (58) árboles de las especies Burío, Higuerón, Zorrillo, Pavillo, Achiotillo, Guarumo, Helecho Arborescente, Caragra, Ira, Aguacatillo, Moco, Cedro Dulce, Guaba, Palma Súrtuba, Rubiaceae y otras desconocidas; siendo que con dicha acción los acusados antes mencionados en el presente hecho, invadieron las áreas de protección de la naciente permanente y la quebrada \"sin nombre\", afluentes del Río Canasta, [Dirección4]      Térraba, ubicadas en las coordenadas [Dirección5] , longitud [Dirección6]  CUARTO.- Sin precisar fecha exacta pero en el período comprendido entre octubre de dos mil quince y el cinco de agosto de dos mil dieciséis, los acusados [Nombre3]  , [Nombre10]   , [Nombre11]   , [Nombre9]    y [Nombre12]  , encontrándose en el Área de Conservación La Amistad Pacífico, propiamente al Parque Internacional La Amistad, específicamente en la Estación Biológica La Pittier en Coto Brus; conforme los intereses y la distribución de funciones existentes dentro de la organización criminal, liderados por los acusados [Nombre1], MANUEL, [Nombre3], y [Nombre4] todos de apellidos [Nombre2] , procedieron a cambiar el uso del suelo en un área de bosque natural, para lo cual eliminaron la totalidad de vegetación de una superficie de cuatro mil cuatrocientos cuarenta y tres metros cuadrados (4443 m2), distribuidos en tres lotes (de catorce lotes) o espacios de terreno de la Estación Biológica La Pittier, que se describen de la siguiente manera: Lote seis (ecosistema boscoso): 979 metros cuadrados; Lote diez (ecosistema boscoso): 3207 metros cuadrados, y Lote catorce (ecosistema boscoso): 257 metros cuadrados; y procedieron a sembrar una gran cantidad de plantas de la especie Cannabis Sativa. QUINTO.- En el período comprendido entre el veintiocho de Setiembre del año dos mil seis al diecisiete de Agosto del año dos mil diecisiete, el acusado [Nombre13]    laboró como funcionario público, en el puesto de oficial de seguridad del Servicio Civil, con carácter de autoridad policial, específicamente como guardaparques del Sistema Nacional de Áreas de Conservación (SINAC), del Ministerio de Ambiente y Energía (MINAE), destacado en el área de Conservación La Amistad Pacífico, en el Parque Internacional La Amistad; y en el período comprendido entre el primero de abril de mil novecientos noventa y seis al diecisiete de agosto del año dos mil diecisiete, el acusado [Nombre14]   , laboró en el mismo puesto y lugar antes mencionados, teniendo ambos acusados como funciones las siguientes: 1. Realizar labores de vigilancia de terrenos, edificios, parqueos, maquinaria, vehículos, equipos de trabajo, materiales, y otros bienes que son propiedad del Estado, con el fin de salvaguardar la integridad física de los funcionarios y usuarios de una institución, así como de sus activos. 2. Recorrer e inspeccionar periódicamente los edificios, oficinas, y terrenos circundantes de la institución, verificando que las puertas, ventanas se encuentren debidamente cerradas, que no presenten indicios de haber sido forzadas, que no existan tuberías rotas, riesgo de incendios, ni presencia de individuos suspicaces en las cercanías o dentro de las zonas visitadas. 3. Registrar, mantener, revisar y recibir la bitácora diaria con las actividades realizadas, de forma que ésta sirva para confirmar y controlar situaciones anómalas que deba tener conocimiento o reportar. 4. Llevar un registro de control de entrada y salida de visitantes a los edificios u oficinas donde labora, anotando la fecha, hora de entrada y salida, nombre de entrar por visitar, además de revisar los bultos, carteras y bolsos que porten, cuando así se estime necesario. 5. Vigilar y control el ingreso y salida de vehículos oficiales y particulares, equipos y materiales, comprobando las cantidades y tipo de los artículos anotados en las órdenes correspondientes, y así prevenir hurtos o apropiación indebida de bienes pertenecientes al patrimonio institucional. 6. Participar en la realización de las actividades programadas por la institución, velando porque las mismas se realicen siguiendo las normas de seguridad respectivas. 7. Mantener controles actualizados sobre las actividades bajo su responsabilidad, velando porque se cumplan de acuerdo con los planes establecidos y se tomen las medidas de control interno con el fin de minimizar los riesgos que atenten contra los objetivos organizacionales. 8. Preparar reportes sobre las actividades realizadas, las irregularidades observadas en el desarrollo de las labores y otros aspectos de interés que surjan como consecuencia del trabajo que realiza y presentar las recomendaciones pertinentes. 9. Realizar las labores administrativas que derivan de su función, tales como: llenar boletas de control, preparar informes de labores, reportes de anomalías, entre otras. 10. Resolver consultas y suministrar información a los superiores, compañeros y público en general, relacionadas con la actividad a su cargo. 11. Mantener limpias y estrictamente ordenadas las áreas de trabajo donde labora y, procurando minimización de riesgos, que atenten contra la salud y la seguridad laboral.12. Reportar los desperfectos que sufren el equipo e instrumentos con el que se realiza su labor y sobre irregularidades que observa en el desarrollo de las actividades. 13. Participar en actividades de capacitación para actualizar y desarrollar conocimientos teóricos y prácticos de su campo de acción. 14.Proponer mejoras e innovaciones relacionadas con nuevos métodos y procesos de trabajo, así como proyectos que mejoren la calidad del servicio de la unidad en la cual labora. 15. Participar en el proceso de elaboración de planes de trabajo en la dependencia donde labora y 16. Ejecutar otras tareas propias del cargo que desempeña acorde con la normativa técnica y legal vigente. SEXTO.- Sin precisar fechas exactas, pero en el período comprendido entre el mes de octubre de dos mil quince y el cinco de agosto de dos mil dieciséis, los acusados [Nombre13]    y [Nombre14]   , aprovechándose del puesto de funcionarios públicos que ostentaban, a sabiendas del carácter ilícito de su actuar, conforme al plan previamente establecido por la asociación criminal y actuando conjuntamente con los acusados MANUEL, [Nombre1], y [Nombre3], todos de apellidos [Nombre2] , quienes conocían y dirigían la actividad criminal desarrollada por la organización en el Parque Internacional La Amistad; omitieron cumplir con un acto propio de sus funciones al permitir el ingreso ilegal de los acusados [Nombre3]  , [Nombre9]   , [Nombre10]   , [Nombre11]    y [Nombre12]  , a la Estación Biológica La Pittier, asimismo y siempre conforme a la distribución de funciones previamente establecida, actuando contrario a sus cargos de funcionarios públicos con carácter de autoridad policial, teniendo conocimiento de que los acusados antes mencionados estaban realizando labores de aprovechamiento maderable (tala ilegal), cambio de uso del suelo e invasión a un área de protección de una quebrada y una naciente permanente, no realizaron ninguna intervención, ni dieron aviso a las autoridades, y más bien teniendo pleno dominio funcional del hecho, participaron con los acusados para continuar con esta actividad, para lo cual empleando bienes propiedad de la Administración Pública, en provecho de la organización criminal, permitieron el ingreso y el empleo de las instalaciones del SINAC (casa de guardaparques), para la asistencia y alimentación ocasional de los acusados internados en la Estación Biológica La Pittier; y utilizando los vehículos de uso oficial, visitaron en varias ocasiones durante el período referido en el presente hecho, el lugar en donde se encontraban los imputados dentro de la Estación Biológica La Pittier, la cual es patrimonio natural del Estado propiamente en el sector ubicado [Dirección1]   del punto del sendero en el que interseca el Río Canasta, en las [Dirección2]   y este [Dirección3] (CRTM05) y con pleno dominio funcional del hecho, conforme a la distribución interna de funciones, los acusados [Nombre14]  Y [Nombre13] , participaron activamente de los delitos de cultivo, preparación y extracción de drogas ilícitas, para lo cual prestaron servicio de vigilancia e información a la organización criminal, manteniéndose en constante comunicación (telefónica y personal) tanto con los acusados que se encontraban físicamente dentro de la Estación Biológica aquí descrita, como con los acusados que dirigían la actividad criminal desde fuera de ella, para informar acerca de su presencia como guardaparques encargados en el lugar, así como coordinar el envío y la entrega de provisiones a los acusados afincados en el sitio; lo anterior para que los acusados [Nombre3]  , [Nombre9]   , [Nombre10]   , [Nombre11]    y [Nombre12]  , pudieran ejecutar las acciones delictivas relacionadas con los delitos forestales e infracción a la ley de psicotrópicos, y con ello garantizar que los mismos no fueran sorprendidos o descubiertos por terceras personas. SÉTIMO.- Sin precisar fechas exactas, pero en el período comprendido entre el mes de octubre de dos mil quince y el cinco de agosto de dos mil dieciséis, los acusados [Nombre1], MANUEL, [Nombre3], y [Nombre4], todos de apellidos [Nombre2] , con pleno conocimiento de las calidad de funcionarios públicos que ostentaban los acusados [Nombre13]   y [Nombre14]   , asimismo conociendo que éstos laboraban como oficiales de seguridad del Servicio Civil, con carácter de autoridad policial, específicamente como guardaparques del Sistema Nacional de Áreas de Conservación (SINAC), del Ministerio de Ambiente y Energía (MINAE), destacado en el área de Conservación La Amistad Pacífico; los acusados [Nombre1], MANUEL, [Nombre3], y [Nombre4] todos de apellidos [Nombre2] , emplearon en provecho propio bienes y recursos la Administración Pública, por cuanto planearon y ejecutaron el ingreso de los imputados [Nombre3]  , [Nombre10]   , [Nombre11]   , [Nombre9]    y [Nombre12]   a las instalaciones del SINAC (casa de guardaparques), para su asistencia y alimentación ocasional; asimismo solicitaron en varias ocasiones y en el período antes descrito, a los acusados [Nombre13]  y [Nombre14] , entregar provisiones (alimentos y otros) a los acusados que se encontraban dentro de la plantación ilícita ubicada en la Estación Biológica La Pittier en Coto Brus, para lo cual utilizaron vehículos de uso oficial pertenecientes al Sistema Nacional de Áreas de Conservación La Amistad Pacífico, para acudir a la plantación y realizar las entregas y a su vez realizar traslados y envíos de droga y dinero a los acusados que se encontraban fuera de la plantación. OCTAVO.- Sin precisar fechas exactas, pero en el período comprendido entre el mes de octubre de dos mil quince y el cinco de agosto de dos mil dieciséis, los acusados [Nombre3]  , [Nombre10]   , [Nombre11]   , [Nombre9]    y [Nombre12]  , encontrándose en el Área de Conservación La Amistad Pacífico, propiamente en el Parque Internacional La Amistad, específicamente a la Estación Biológica La Pittier, la cual es patrimonio natural del Estado, en el sector ubicado [Dirección1]   del punto del sendero en el que interseca el Río Canasta, en las [Dirección2]   y [Dirección7]  (CRTM05); y conforme los intereses y la distribución de funciones existentes dentro de la organización criminal, liderados por los acusados [Nombre1], MANUEL, [Nombre3], y [Nombre4] todos de apellidos [Nombre2] , procedieron a eliminar totalmente la vegetación de una superficie de 9742 metros cuadrados, distribuidos en catorce lotes, de la siguiente manera: Lote uno: 475 metros cuadrados; Lote dos: 1138 metros cuadrados; Lote tres: 851 metros cuadrados; Lote cuatro: 274 metros cuadrados: Lote cinco: 205 metros cuadrados; Lote seis (ecosistema boscoso): 979 metros cuadrados; Lote 7: 978 metros cuadrados; Lote ocho: 403 metros cuadrados; Lote 9: 254 metros cuadrados; Lote diez (ecosistema boscoso): 3207 metros cuadrados: Lote once: 257 metros cuadrados; Lote doce: 197 metros cuadrados; Lote trece: 267 metros cuadrados; Lote catorce (ecosistema boscoso): 257 metros cuadrados. NOVENO.- En el mismo período y lugar descritos en el hecho octavo, los acusados [Nombre3]  , [Nombre10]   , [Nombre11]   , [Nombre9]    y [Nombre16] , liderados por los acusados [Nombre1], MANUEL, [Nombre3], y [Nombre4] todos de apellidos [Nombre2] ; procedieron a construir una estructura rústica conocida como \"champa\", de palos redondos y plástico color negro y transparente, con una medida de 7.20 x 8.60 metros, la cual utilizaron como refugio, y luego de lo anterior los acusados, procedieron a sembrar y cultivar ochocientas diez mil seiscientas setenta y tres plantas de Cannabis Sativa (marihuana), con alturas variadas entre los cincuenta (50cm) y doscientos sesenta (260cm), así como una gran cantidad en estado incipiente de germinación, todas ellas distribuidas en los catorce lotes descritos en el hecho anterior, plantadas a una distancia de un metro entre cada hilera, y una distancia entre cada planta de treinta a cincuenta centímetros aproximadamente. DÉCIMO.- En el mismo período y lugar descritos en el hecho octavo, los acusados [Nombre3]  , [Nombre10]   , [Nombre11]   , [Nombre9]    y [Nombre12]  , liderados por los acusados [Nombre1], MANUEL, [Nombre3], y [Nombre4] todos de apellidos [Nombre2] ; se dedicaron a la extracción de droga tipo Cannabis Sativa (marihuana), para lo cual los acusados de forma conjunta y conforme al plan previamente establecido por la organización criminal, arrancaron y cortaron parte de las plantas de Cannabis Sativa con crecimiento avanzado, las cuales posteriormente y en el mismo período antes mencionado, los acusados procedieron a preparar dicha droga, sometiéndola a un proceso de secado, para lo cual colgaron dichas plantas extraídas en una especie de tendedero ubicado en el refugio o \"champa\" rústica construida por los endilgados, asimismo utilizando tijeras y otros objetos idóneos cortaron los capullos de las plantas; finalmente encontrándose secas las plantas de Cannabis Sativa, los acusados finalizaron la preparación cortando las mismas para obtener picadura de la planta Cannabis Sativa para su eventual distribución. DÉCIMO PRIMERO.- En fecha cinco de agosto de dos mil dieciséis, al ser aproximadamente las veinte horas con cuarenta minutos, en la localidad de Bajos de Coto de Biolley de Buenos Aires de Puntarenas, los acusados [Nombre3]  , [Nombre2]  , [Nombre10]   , [Nombre11]   , [Nombre9]    y [Nombre12]  , viajaban a bordo del vehículo marca Suzuki, estilo Sidekick, placa [Placa1] propiedad de [Nombre17]   , conducido por el acusado [Nombre2]  , transportando en la parte trasera de dicho automotor droga tipo marihuana, que fue ubicada de la siguiente forma: Sobre el piso frente al asiento del conductor, bajo la alfombra un envoltorio plástico color negro conteniendo en su interior 1,92 gramos de material pastoso, el cual contiene tetrahidrocannabinol, sustancia psicoactiva de la planta Cannabis Sativa (Hachís). Sobre el piso frente al asiento delantero del acompañante un envoltorio pequeño color negro conteniendo en su interior 2,23 gramos de material pastoso, el cual contiene tetrahidrocannabinol, sustancia psicoactiva de la planta Cannabis Sativa (Hachís). En el portaequipaje trasero del vehículo, un bolso color verde, rojo y azul, el cual contenía en su interior un pasaporte de Costa Rica a nombre del acusado [Nombre11]   , así como dos envoltorios plásticos conteniendo el primero de ellos 378,13 gramos de semillas de la planta Cannabis Sativa con capacidad germinadora, y el segundo envoltorio plástico, asimismo una media de tela conteniendo ambos 15,80 gramos de picadura la planta Cannabis Sativa. También en el portaequipaje trasero del vehículo un maletín color vino, el cual contenía la cédula de identidad del acusado [Nombre12]  , así como un paquete plástico de color negro, el cual contenía en su interior 650 gramos de picadura la planta Cannabis Sativa. De la misma manera, en el portaequipaje trasero del vehículo dos bolsas plásticas grandes, de color negro y un saco de nylon color claro con dos mecates que se utilizan como tirantes, anudado, el cual contiene otra envoltura interior de plástico transparente con las letras \"ABOPAC\", todo lo cual contenía las siguientes cantidades de droga 2135 gramos, 4910 gramos y 4685 gramos, todos de picadura la planta Cannabis Sativa. En el portaequipaje trasero del vehículo un bolso de color gris con cuadros morados, y en su interior tres envoltorios plásticos conteniendo dos de ellos un total de 63,09 gramos de picadura la planta Cannabis Sativa. En el compartimento externo (segundo de adentro hacia afuera) de un bolso tipo \"maricona\" que portaba el imputado [Nombre12]   adherido a su cuerpo alrededor de la cintura, dos envoltorios plásticos conteniendo ambos 2,54 gramos de material pastoso, el cual contiene tetrahidrocannabinol, sustancia psicoactiva de la planta Cannabis Sativa (Hachís).  DÉCIMO SEGUNDO.- En fecha cinco de agosto de dos mil dieciséis, al ser aproximadamente las veinte horas con cuarenta minutos, en la localidad de Bajos de Coto de Biolley de Buenos Aires de Puntarenas, a sabiendas de que los acusados [Nombre3]  , [Nombre2]  , [Nombre10]   , [Nombre11]   , [Nombre9]    y [Nombre12]  , habían extraído droga de la plantación ilegal de Cannabis Sativa, que tenían oculta en las Estación Biológica La Pittier y que la iban a transportar ese mismo día en el vehículo marca Suzuki, estilo Sidekick, placa [Placa1]; el acusado [Nombre2]   con pleno dominio funcional del hecho, transportó las cantidades de droga mencionadas en el hecho anterior, para lo cual, conforme a la distribución de funciones establecidas en un previo plan común, condujo el vehículo marca Mitsubishi estilo Montero, placas de circulación [Placa2], delante del vehículo en el que viajaban los coacusados antes mencionados, realizando en favor de los acusados ocupantes del otro vehículo, labores de contravigilancia e información (\"campana\" o \"de punta\"), en caso de que se desplegara en su contra algún operativo carácter policial o clandestino, que pudiera frustrar el transporte ilegal de droga, planeado por él y los acusados ya mencionados. DÉCIMO TERCERO.- Sin precisar fecha exacta pero en el período comprendido entre el mes de octubre de dos mil quince y el cinco de agosto de dos mil dieciséis, los acusados [Nombre2]  , [Nombre2]  , y [Nombre4]  , se dedicaron al comercio, lo cual realizaron en las localidades de Buenos Aires, Pérez Zeledón, San Vito y Corredores y el desarrollo de esas actividades estaba estructurada sobre la base de una distribución funcional interna de roles que le permitía cubrir todas las áreas de interés para su ilícito comercio; asimismo para la transacciones de droga utilizaban el lenguaje cifrado, durante las comunicaciones telefónicas y personales entre todos los miembros de la organización criminal, como medio de distraer la acción de las autoridades policiales, tales como: \"moler maíz\": preparar droga, \"maíz amarillo\": se refiere a la droga, \"le lleva una sandía\": determinada cantidad de droga, \"tiquizque\": droga, \"pollos\": droga, \"elotitos\": droga tipo marihuana, \"a cachete\": buena cantidad o de calidad, \"sembrar frijoles\": sembrar marihuana,\"dejar cebolla\": pagar dinero, \"machaca\", machaquita o machacón\": droga tipo marihuana, \"harinilla o billeton\": dinero, \"tres tejas\": trescientos mil colones, \"medio pollo o media cajuela\": media libra de droga marihuana, \"frijolillos\": marihuana, \"par de pollillos\": determinada cantidad de droga tipo marihuana, \"repuestos\": droga tipo marihuana \"pececillos\": marihuana, \"las gallinas están poniendo\": consulta si hay o no droga tipo marihuana, \"dos kilos\": determinada cantidad de droga, entre otros. DÉCIMO CUARTO.- Sin precisar fecha exacta, pero en el período comprendido entre el mes de octubre de dos mil quince al veintidós de agosto de dos mil dieciséis, los acusados [Nombre2]  , [Nombre4]  , [Nombre1]   , [Nombre1]   ,( fallecido), y [Nombre7]   , con pleno conocimiento del carácter ilícito de su actuar, adquirieron, convirtieron y trasmitieron bienes de interés económico, a sabiendas de que los mismos se originaron como producto del tráfico ilícito de estupefacientes; igualmente los acusados antes mencionados ocultaron y encubrieron la verdadera naturaleza, el origen y la ubicación de bienes de interés económico provenientes del narcotráfico, para lo cual emplearon el dinero obtenido como ganancia de las actividades relacionadas con el tráfico de drogas ilícitas, que se vienen mencionando, y con la intención de darle apariencia de legitimidad a dicho dinero, lo invirtieron en la compra de bienes muebles, en el pago de obligaciones hipotecarias, relacionadas con bienes inmuebles; asimismo los acusados conforme al plan previamente establecido por la organización criminal y siempre con la intención de convertir el dinero obtenido de forma ilícita por las ventas de drogas, cambiaron distintas cantidades de dinero en dólares americanos, a moneda nacional costarricense (colones) en un local comercial de nombre Boutique FAROSA, ubicado en San Isidro de Pérez Zeledón, con la finalidad de insertarlo al sistema financiero nacional con apariencia legítima. DECIMO QUINTO.- Durante el período comprendido entre los días veintiuno al veintitrés de marzo de dos mil dieciséis, en las oficina de Veinsa Motors, ubicadas en Curridabat en San José, los acusados [Nombre2]  , [Nombre1]    y [Nombre7]   , con pleno conocimiento del carácter ilícito de su actuar, de acuerdo al plan previamente establecido por la organización criminal y actuando conjuntamente, con la intención de convertir parte del dinero obtenido como ganancia del tráfico ilícito de drogas, adquirieron por negocio de compra y venta un vehículo nuevo marca Mitsubishi, estilo Montero Sport GLS, placas de circulación [Placa3], modelo 2016, para lo cual los acusados antes mencionados, se presentaron conjuntamente a la agencia de vehículos y realizaron los trámites de compra de dicho automotor. DECIMO SEXTO.- En fecha veintidós de marzo de dos mil dieciséis, en el período comprendido entre las diecisiete horas treinta minutos y las diecinueve horas cinco minutos, en el centro comercial Terramall en Tres Ríos de Cartago, la acusada [Nombre1]   , a sabiendas del carácter ilícito de sus actos, conforme al plan previamente establecido y a la distribución de funciones de la empresa criminal, con pleno conocimiento de la actividad ilícita de tráfico de drogas a la que se dedicaban sus familiares y demás integrantes de la organización delictiva; con la finalidad de ocultar la verdadera naturaleza y el origen del dinero en efectivo, sabiendo la acusada [Nombre1]  que dicho dinero, fue obtenido como ganancia de los negocios ilícitos de venta de estupefacientes que desarrolla la organización criminal a la que pertenece, adquirió a título personal, por un monto de CUARENTA Y UN MIL QUINIENTOS DIECISIETE DÓLARES CON ONCE CENTAVOS ($41,517.11) y solicitó la inscripción del vehículo mencionado en el hecho anterior, el cual sería para uso de su padre [Nombre2]  , quien lo emplearía para desarrollar las labores criminales de la organización delictiva. DECIMO SÉTIMO. - Para cumplir con su cometido la acusada [Nombre1] , en la fecha indicada en el hecho anterior, realizó los siguientes depósitos de dinero: 1- un depósito por la suma de SIETE MIL SETECIENTOS DÓLARES ($7.700), en el Banco Scotianbank oficina de Terramall, a la cuenta 201-0023378 a nombre de la empresa Vehículos Internacionales S.A, realizado al ser las diecisiete horas cincuenta y un minutos de la fecha referida. 2- un depósito por la suma de CUATRO MILLONES DE COLONES (¢4.000.000), en el Banco Banco de Costa Rica oficina de Terramall, a la cuenta 220312-0 a nombre de la empresa Vehículos Internacionales S.A, realizado al ser las dieciocho horas siete minutos de la fecha antes referida. 3- un depósito por la suma de CIENTO SESENTA MIL COLONES (¢160.000), en el CAR-BAC de Terramall, a la cuenta [Telf1] a nombre de la empresa Vehículos Internacionales S.A, realizado al ser las dieciocho horas veintiún minutos de la fecha antes referida. 4- un depósito por la suma de TRESCIENTOS MIL COLONES (¢300.000), en el CAR BAC de Terramall, a la cuenta [Telf1] a nombre de la empresa Vehículos Internacionales S.A, realizado al ser las dieciocho horas veinticinco minutos de la fecha antes referida. 5- un depósito por la suma de DOSCIENTOS SESENTA MIL COLONES (¢260.000), en el CAR-BAC de Terramall, a la cuenta [Telf1] a nombre de la empresa Vehículos Internacionales S.A, realizado al ser las dieciocho horas veintisiete minutos de la fecha antes referida. 6- un depósito por la suma de CIENTO SESENTA Y CINCO MIL COLONES (¢165.000), en el CAR-BAC de Terramall, a la cuenta [Telf1] a nombre de la empresa Vehículos Internacionales S.A, realizado al ser las dieciocho horas veintinueve minutos de la fecha antes referida. 7-un depósito por la suma de DOSCIENTOS CUARENTA Y CINCO MIL COLONES (¢245.000), en el CARBAC de Terramall, a la cuenta [Telf1] a nombre de la empresa Vehículos Internacionales S.A, realizado al ser las dieciocho horas treinta y un minutos de la fecha antes referida. 8-un depósito por la suma de NUEVE MIL QUININETOS DÓLARES ($9.500), en el Banco Scotianbank oficina de Terramall, a la cuenta 201- 0023378 a nombre de la empresa Vehículos Internacionales S.A, realizado al ser las dieciocho horas cuarenta y un minutos de la fecha referida. 9- un depósito por la suma de DOS MILLONES TRESCIENTOS SESENTA Y DOS MIL COLONES (¢2.632.000), en el Banco BAC SAN JOSÉ oficina de Terramall, a la cuenta [Telf1] a nombre de la empresa Vehículos Internacionales S.A, realizado al ser las diecinueve horas cinco minutos, de la fecha referida. DECIMO OCTAVO- En fecha veintidós de marzo de dos mil dieciséis, en el centro comercial Terramall en Tres Ríos de Cartago, el acusado [Nombre2]  , a sabiendas del carácter ilícito de sus actos, conforme al plan previamente establecido y a la distribución de funciones de la empresa criminal, con pleno conocimiento de la actividad ilícita de tráfico de drogas a la que se dedicaban sus familiares y demás integrantes de la organización delictiva; con la finalidad de ocultar la verdadera naturaleza y el origen del dinero en efectivo, sabiendo el acusado [Nombre2]   que dicho dinero, fue obtenido como ganancia de los negocios ilícitos de venta de estupefacientes que desarrolla la organización criminal a la que pertenece, adquirió e inscribió a nombre de la acusada [Nombre1]  , quien es su hija, el vehículo mencionado en el hecho anterior y para ello, en la fecha antes señalada realizó un depósito de dinero por la suma de NUEVE  MILOCHOCIENTOS DÓLARES ($9.800), en el Banco de Costa Rica oficina de Terramall, los cuales completaría el monto total por la compra del vehículo, el cual utilizaría el acusado [Nombre2]  , para continuar desarrollando actividades ilícitas dentro de la organización criminal. DECIMO NOVENO.- Sin precisar fecha exacta, pero en el período comprendido entre el mes de octubre de dos mil quince y el veintidós de agosto de dos mil dieciséis, los acusados [Nombre2]  , [Nombre4]  , [Nombre1]    (fallecido) y [Nombre7]    adquirieron dinero en dólares americanos, a sabiendas de que el mismo provenía de la actividad ilícita del narcotráfico desarrollada por la misma organización criminal de la cual los acusados tomaron parte, y con la finalidad de darle apariencia de legitimidad, encubrieron el origen ilegal de dicho dinero, por cuanto se presentaron en distintas ocasiones al local comercial denominado Boutique FAROSA, ubicado en el centro de San Isidro de Pérez Zeledón y convirtieron el dinero a moneda nacional costarricense (colones), realizando los imputados transacciones que iban desde los sesenta dólares (60$) y hasta los dos mil dólares ($2.000) o más, logrando de esta forma insertar las ganancias de su actividad de narcotráfico, al sistema financiero nacional. VIGÉSIMO.- En fecha veintiuno de octubre de dos mil catorce, en la localidad de Buenos Aires de Puntarenas, los acusados, [Nombre2]   y [Nombre7]   , actuando conjuntamente, conforme a la distribución de funciones dentro de la organización criminal, por sí o por medio del señor [Nombre18]  , gestionaron un préstamo hipotecario por la suma de TREINTA Y CINCO MIL DÓLARES ($35.000), ante el señor [Nombre19]  , representante de WILBA DEL SUR S.A, y en garantía otorgaron gravamen hipotecario, sobre la finca del partido de San José 318761-000, ubicada en [Dirección8]    , la cual para la fecha antes indicada, estaba en posesión del acusado [Nombre4]  , quien habitaba en ésta con su familia, pero estaba inscrita registralmente a nombre del señor [Nombre18]  , quien había dispuesto por negocio de compra y venta de esta propiedad hacía más de veinte años en favor de la familia [Nombre2] ; siendo que dicho préstamo debía ser cancelado a un solo tracto en el plazo de seis meses, es decir en fecha veintiuno de abril de dos mil quince. VIGÉSIMO PRIMERO.- En el período comprendido entre el mes de noviembre de dos mil quince y el mes de julio de dos mil dieciséis, en la localidad de Pérez Zeledón, habiendo vencido sobradamente el plazo contractual para el pago de la hipoteca mencionada en el hecho anterior, el acusado [Nombre2]  , a sabiendas del carácter ilícito de sus actos, conforme al plan previamente establecido y a la distribución de funciones de la empresa criminal, con pleno conocimiento de la actividad ilícita de tráfico de drogas a la que se dedicaban sus familiares y demás integrantes de la organización delictiva; con la finalidad de ocultar la verdadera naturaleza y el origen del dinero en efectivo, sabiendo el acusado [Nombre2]   que dicho dinero, fue obtenido como ganancia de los negocios ilícitos de venta de estupefacientes que desarrolla la organización criminal a la que pertenece, y sin tener relación directa con el bien inmueble hipotecado, transmitió bienes de interés económico provenientes la actividad de venta de drogas que realizaba, para lo cual con la finalidad de ocultar y encubrir la verdadera naturaleza y el origen de dichos bienes, realizó los siguientes pagos de dinero en favor de la empresa WILBA DEL SUR S.A, en pago de la hipoteca que pesaba sobre la propiedad finca del partido de San José CED1, poseída y habitada por coacusado [Nombre4]  : 1- Un pago en efectivo por el monto de mil veintitrés dólares americanos ($1.023), realizado en fecha dieciséis de noviembre de dos mil quince. 2- Un pago en efectivo por el monto de mil cinco mil ciento ochenta y nueve dólares americanos ($5.189), realizado en fecha cuatro de julio de dos mil dieciséis. 3- Un pago en efectivo por el monto de mil cinco mil dólares americanos ($5.000), realizado en fecha cuatro de julio de dos mil dieciséis. VIGÉSIMO SEGUNDO.- El día primero de mayo de dos mil dieciséis, en la localidad de Pérez Zeledón, habiendo vencido sobradamente el plazo contractual para el pago de la hipoteca mencionada en el hecho anterior, la acusada [Nombre7]   , a sabiendas del carácter ilícito de sus actos, conforme al plan previamente establecido y a la distribución de funciones de la empresa criminal, con pleno conocimiento de la actividad ilícita de tráfico de drogas a la que se dedicaban sus familiares y demás integrantes de la organización delictiva; con la finalidad de ocultar la verdadera naturaleza y el origen del dinero en efectivo, sabiendo la acusada [Nombre7]   , que dicho dinero fue obtenido como ganancia de los negocios ilícitos de venta de estupefacientes que desarrolla la organización criminal a la que pertenece, y sin tener relación directa con el bien inmueble hipotecado, transmitió bienes de interés económico provenientes la actividad de venta de drogas que realizaba, para lo cual con la finalidad de ocultar y encubrir la verdadera naturaleza y el origen de dichos bienes, realizó un pago de dinero en efectivo por la suma de tres mil dólares americanos ($3.000), en favor de la empresa WILBA DEL SUR S.A, en pago de la hipoteca que pesaba sobre la propiedad finca del partido de San José CED1, poseída y habitada por coacusado [Nombre4]  .  VIGÉSIMO TERCERO.- En fecha veintidós de abril de dos mil dieciséis, en la localidad de San Isidro de Pérez Zeledón, el señor [Nombre18]  , traspasó registralmente la finca del partido de San José, inscrita a folio real número de matrícula [Placa4] a nombre de la señora [Nombre20]   , quien es la compañera sentimental del acusado [Nombre4]  , quien en el en el período comprendido entre el mes de abril de dos mil dieciséis y el mes de julio de dos mil dieciséis, en la localidad de Pérez Zeledón, a sabiendas del carácter ilícito de sus actos, conforme al plan previamente establecido y a la distribución de funciones de la empresa criminal, con pleno conocimiento de la actividad ilícita de tráfico de drogas a la que se dedicaban sus familiares y demás integrantes de la organización delictiva; con la finalidad de ocultar la verdadera naturaleza y el origen del dinero en efectivo, sabiendo el acusado [Nombre4]   que dicho dinero, fue obtenido como ganancia de los negocios ilícitos de venta de estupefacientes que desarrolla la organización criminal a la que pertenece, convirtió parte de dicho dinero, siendo que compró materiales de construcción en distintos comercios de la zona, por la suma de siete millones doscientos cuarenta y tres mil novecientos treinta y dos colones con cuarenta y cinco céntimos (¢7.243.932.45), con ellos realizó ampliaciones y mejoras a la vivienda ubicada dentro de la propiedad supra citada, y pagó la suma de trescientos veintinueve mil setecientos colones (¢329.700), por trabajos en madera realizados en dicha casa de habitación\". Para el fiscal, la prórroga resulta indispensable, no solo por cumplirse con los presupuestos procesales sino además, para asegurar la presencia de la imputada durante lo que resta para la finalización del proceso. Así las cosas, explica que la justiciable [Nombre1]  fue sentencia por el Tribunal Penal del Primer Circuito Judicial de la Zona Sur a 11 años de prisión, por los delitos de asociación ilícita y legitimación de capitales. Informa que, desde la génesis de la causa se argumentó la existencia de un peligro de fuga debido a la falta de arraigo laboral y la posible pena a imponer, así como la magnitud del daño causado.  Además indicó que la causa fue declarada como proceso de delincuencia organizada. Por lo expuesto, solicita que se prorroga la medida cautelar por seis meses a partir de su vencimiento.Ahora bien, mediante escrito del 28 de setiembre de 2021, que titula “Se adiciona solicitud de prórroga de prisión preventiva”, el representante del Ministerio Público informó que a la acusada el Tribunal de instancia le modificó la medida cautelar de prisión preventiva por el arresto domiciliario con monitoreo electrónico. En razón de lo expuesto, peticiona la extensión de dicha restricción por el plazo que indició en su escrito inicial. Conferida audiencia a la defensa, mediante escrito de fecha 1 de octubre de 2021, el licenciado Guido Núñez Jarquín se apuso a la gestión. Considera que en cuanto a la prisión preventiva no es procedente en virtud del cambio que operó y, respecto al arresto domicilio bajo monitoreo electrónico manifiesta que esta Cámara no es competente para conocer de dicha prórroga.       \n\n  II.- EN CUANTO AL PERÍODO DE DETENCIÓN Y LA DECLARATORIA DE INCOMPETENCIA: De la revisión de los autos se desprende lo siguiente: El 24 de agosto de 2016, el Juzgado Penal de Buenos Aires ordenó la prisión preventiva de la imputada [Nombre1]    por el plazo de seis meses, del 22 de agosto de 2016 al 22 de febrero de 2017. El 16 de febrero de 2017, el Juzgado Penal de Buenos Aires, a solicitud del Ministerio Público, prorrogó la prisión preventiva por seis meses más del 22 de febrero de 2017 al 22 agosto de 2017. El 21 de agosto de 2017, el Juzgado Penal de Buenos Aires, nuevamente prorrogó la prisión preventiva de la imputada por 5 meses meses y 26 días, del 22 de agosto de 2017 al 18 de febrero de 2018. Ahora bien, la defensa formuló el cambio de medida cautelar que se acogió por el Juzgado Penal de Buenos Aires y, por resolución de las 9:45 horas del 4 de diciembre de 2017, ordenó: (i) El arresto domiciliario con monitoreo electrónico, (ii) la firma periódica de la imputada cada quince días en la Fiscalía de Buenos Aires y (iii) el impedimento de salida del país. Dicha resolución fue impugnada por el fiscal y mediante voto 12-2018 de las 08:55 horas, el Tribunal de Juicio de Pérez Zeledón, declaró ineficaz la resolución ordenándose nuevamente la vista oral en 24 horas. El 16 de enero de 2018, el citado Juzgado Penal de Buenos Aires cumplió con lo ordenado y, por resolución de las 10:50 horas del 16 de enero de 2018, dispuso el cambio de medida cautelar propuesto y decidió mantener el arresto domiciliario con monitoreo electrónico. En razón de lo expuesto, [Nombre1]   , estuvo bajo órdenes restrictivas hasta el 22 de enero de 2019, fecha en la que fue absuelta por el Tribunal de Juicio de Pérez Zeledón, mediante la sentencia número 21-2019. Sin embargo, El 9 de abril de 2021, ese mismo despacho declaró a [Nombre1]  autora responsable de los delitos de Asociación Ilícita y Legitimación de Capitales, le impuso la pena de 11 años de prisión y por seis meses ordenó la prisión preventiva, del 09 de abril de 2021 al 09 de octubre de 2021. El 28 de setiembre de 2021 el Tribunal Penal del Primer Circuito Judicial de la Zona Sur, mediante resolución 543-2021, modificó la citada medida por el arresto domiciliario con localización permanente. En atención a lo expuesto y  por las razones que se dirán este Tribunal se declara incompetente. El presente proceso tal y como lo refirió el fiscal en su oportunidad se declaró de delincuencia organizada. El artículo 7 de la ley 8754 dispone: “Sin perjuicio de lo dispuesto en los incisos a) y b) del artículo 257 del Código Procesal Penal, Ley N.° 7594, el plazo originario de la prisión preventiva será hasta de veinticuatro meses”. Por su parte, el párrafo 2 del numeral 9 del citado cuerpo normativo en lo que interesa establece: “Si se dicta sentencia condenatoria que imponga pena privativa de libertad, el plazo de prisión preventiva podrá ser prorrogado mediante resolución fundada, por doce meses más…”. Ahora bien, El arresto domiciliario con monitoreo electrónico tiene los mismos efectos de la prisión preventiva, tal y como lo indicó la Sala Constitucional de la Corte Suprema de Justicia mediante voto 16769-2019 de las 9:20 horas del 4 de setiembre de 2019, por lo que, el plazo por el que ambas medidas cautelares pueden estar vigentes es común y compartido, no uno para cada una de ellas. En el caso de análisis, tenemos que la imputada [Nombre1]    según lo informó el fiscal cumplió con 2 años y 5 meses del término ordinario. Posteriormente, mediante sentencia condenatoria el Tribunal Penal del Primer Circuito Judicial de la Zona Sur número 21-2019 del 9 de abril de 2021, la encontró culpable de los delitos de legitimación de capitales y asociación ilícita, imponiéndosele el tanto de 11 años de prisión, disponiéndose a su vez la medida cautelar de prisión preventiva por 6 meses que se modificó por arresto domiciliario mediante voto 543-2021 hasta el día 9 de octubre del presente año. En atención a lo transcrito se observa que resta todavía UN MES Y DOS DÍAS DEL TIEMPO ORDINARIO. Lo anterior, tratándose de un caso que se conoce bajo la figura de delincuencia organizada donde los plazos se duplican y, el Tribunal de instancia como parte de sus potestades cuando dictó la sentencia condenatoria sólo utilizó la mitad del tiempo que se encontraba facultado para tal efecto; es decir, el tribunal sentenciador puede disponer si extiende o no la medida cautelar decretada. Debe considerarse que la competencia de esta cámara de alzada nace una vez agotados los plazos establecidos de forma originario u ordinaria -sea o no de delincuencia organizada-, por lo que, en este momento este colegio de jueces de apelación no es competente por cuanto restan, del plazo ordinario   UN MES Y DOS DÍAS. Así las cosas, de conformidad con lo establecido en los artículos 257 y 258 del Código Procesal Penal y los artículos 7 y 9 de la Ley 8754, este tribunal de alzada no es competente para conocer de la prórroga solicitada, debiendo el gestionante plantear su petición ante el órgano jurisdiccional adecuado.\n\n \n\nPOR TANTO:\n\n  De conformidad con los artículos 7 y 9 de la Ley 8754, se declara la incompetencia para conocer de la solicitud de prórroga del arresto domiciliario de [Nombre1]   , al restarle UN MES Y DOS DÍAS DEL TIEMPO ORDINARIO. Vuelvan los autos a la oficina de origen. Notifíquese.\n\n \n\n \n\n \n\n \n\n \n\n\t\n\n\n\nT1KT4JF1X43I61\nEDUARDO [Nombre21]  - JUEZ/A DECISOR/A\n\n\t\n\n \n\n\n\n\n\n\n478DVBCLE41W61\nTATIANA [Nombre22]  - JUEZ/A DECISOR/A\n\n\t\n\n \n\n\t\n\n\n\nRLDAGXIIEPW61\nALBERTO GARCIA CHAVES - JUEZ/A DECISOR/A\n\n \n\nEXP: 20-000023-0030-PE\n\n \n\nCircuito Judicial de Cartago Teléfonos: 2551-2713 ó 2553-0340. Fax: 2551-2355. Correo electrónico: [...]\n\n \n\n \n\nEs copia fiel del original - Tomado del Nexus.PJ el: 29-03-2026 07:17:35.\n\nSCIJ de Hacienda\nSCIJ de la Procuraduría General de la República",
  "body_en_text": "**Case File:** 20-000023-0030-PE\n\n**Against:** [Nombre1]\n\n**Offense:** Money Laundering\n\n**Victim:** Socio-economic Order\n\n**Res:** 2021-554\n\n**Exp:** 20-000023-0030-PE\n\n**Cartago Criminal Sentence Appeals Court. At sixteen hours fifteen minutes on October sixth, two thousand twenty-one.**\n\nHaving reviewed the prior request for extension of pretrial detention of the accused [Nombre1] filed by Attorney Esteban Víquez Vargas, in his capacity as Assistant Prosecutor of the Adjacent Prosecutor's Office of the First Judicial Circuit of the Southern Zone, in proceedings against [Nombre1] for the offense of Money Laundering to the detriment of the Socio-economic Order, this Court, composed of Judges Eduardo Rojas Sáenz and Alberto García Chaves, as well as Judge Tatiana López Monge, resolves;\n\nJudge Rojas Sáenz drafts the opinion, and;\n\n**Considering:**\n\n**I. REQUEST OF THE PUBLIC MINISTRY:** Attorney Esteban Víquez Vargas, in his capacity as Assistant Prosecutor of the Adjacent Prosecutor's Office of the First Judicial Circuit of the Southern Zone, requested the extension of the pretrial detention weighing against [Nombre1]. It is based on the following facts: \"FIRST. - The defendants [Nombre2], [Nombre3], [Nombre2], [Nombre4], are siblings, and children of [Nombre5] and [Nombre6]; likewise, the defendant [Nombre7] is the sentimental partner of the defendant [Nombre2], who is also the father of the defendants [Nombre1] (deceased), [Nombre1] and [Nombre8]. SECOND.- Without specifying an exact date but in the period between the year two thousand fifteen and August of two thousand sixteen, the defendants [Nombre2], [Nombre3], [Nombre2], [Nombre4], [Nombre7], [Nombre1] (deceased), and [Nombre1], took part as members of a criminal association that operated under an internal functional distribution of roles, which allowed them to cover all areas of interest and concentrated its activities in Buenos Aires de Puntarenas, Pérez Zeledón and Coto Brus; to commit offenses related to the cultivation, preparation, extraction, distribution, trade, supply, transport and sale of illicit drugs; as well as the acquisition, transformation, concealment and hiding of the nature and location of assets of economic value originating from the illicit activity of drug trafficking; for which they employed the defendants [Nombre9], his brother [Nombre10], [Nombre11] and [Nombre12], who in the same manner took part as members of the aforementioned criminal association, to jointly commit with the previously mentioned defendants, the offenses of cultivation, preparation and extraction of illicit drugs, as well as the offenses of invasion of a protected area, illegal logging and land-use change (cambio de uso del suelo). In the same manner, the defendants [Nombre13] and [Nombre14], took part as members of the aforementioned criminal association, to jointly commit with the previously mentioned defendants, the offenses of cultivation, preparation and extraction of illicit drugs, as well as the offenses of invasion of a protected area, timber harvesting (aprovechamiento maderable) (illegal logging) and land-use change (cambio de uso del suelo); and furthermore, taking advantage of their status as public officials as park rangers of the National System of Conservation Areas (SINAC), of the Ministry of Environment and Energy (MINAE), they used, for the benefit of the criminal organization, assets owned by the Public Administration, the custody of which had been entrusted to them by reason of their position; likewise, the defendants [Nombre13] and [Nombre14], being officials of the Forestry Administration, illegally omitted to perform acts inherent to their duties by not reporting the forestry infractions committed by the defendants [Nombre2], [Nombre2], [Nombre3], [Nombre9], [Nombre10], [Nombre11] and [Nombre12]. THIRD.- Without specifying an exact date but in the period between October of two thousand fifteen and August fifth of two thousand sixteen, by order of the criminal organization, specifically the defendants [Nombre1], MANUEL, [Nombre3], and [Nombre4] all surnamed [Nombre2], who, according to the distribution of functions within the criminal organization, jointly exercised the decision-making and direction of the entire criminal organization, in relation to the illicit actions committed by the criminal enterprise; the defendants [Nombre3], [Nombre10], [Nombre11], [Nombre9] and [Nombre12], illegally entered the La Amistad Pacífico Conservation Area, specifically the La Amistad International Park, located in Buenos Aires de Puntarenas and Coto Brus, specifically the La Pittier Biological Station, which is a natural heritage site of the State, and entered the sector located [Dirección1] from the point of the trail intersecting the Río Canasta, at the [Dirección2] and east [Dirección3] (CRTM05), and knowing the illicit nature of their actions, carried out timber harvesting (aprovechamiento maderable) by cutting and felling a total of fifty-eight (58) trees of the species Burío, Higuerón, Zorrillo, Pavillo, Achiotillo, Guarumo, Helecho Arborescente, Caragra, Ira, Aguacatillo, Moco, Cedro Dulce, Guaba, Palma Súrtuba, Rubiaceae and other unknown species; with said action, the defendants mentioned above in this event, invaded the protection areas of the permanent spring (naciente) and the \"unnamed\" stream, tributaries of the Río Canasta, [Dirección4] Térraba, located at coordinates [Dirección5], longitude [Dirección6] FOURTH.- Without specifying an exact date but in the period between October of two thousand fifteen and August fifth of two thousand sixteen, the defendants [Nombre3], [Nombre10], [Nombre11], [Nombre9] and [Nombre12], being in the La Amistad Pacífico Conservation Area, specifically the La Amistad International Park, specifically at the La Pittier Biological Station in Coto Brus; according to the interests and the distribution of functions existing within the criminal organization, led by the defendants [Nombre1], MANUEL, [Nombre3], and [Nombre4] all surnamed [Nombre2], proceeded to change the land use in an area of natural forest, for which they eliminated all vegetation from an area of four thousand four hundred forty-three square meters (4443 m2), distributed in three lots (out of fourteen lots) or spaces of land in the La Pittier Biological Station, described as follows: Lot six (forested ecosystem): 979 square meters; Lot ten (forested ecosystem): 3207 square meters, and Lot fourteen (forested ecosystem): 257 square meters; and they proceeded to plant a large quantity of plants of the Cannabis Sativa species. FIFTH.- In the period between September twenty-eighth, two thousand six, and August seventeenth, two thousand seventeen, the defendant [Nombre13] worked as a public official, in the position of security officer of the Civil Service, with the status of police authority, specifically as a park ranger of the National System of Conservation Areas (SINAC), of the Ministry of Environment and Energy (MINAE), assigned to the La Amistad Pacífico Conservation Area, in the La Amistad International Park; and in the period between April first, nineteen ninety-six, and August seventeenth, two thousand seventeen, the defendant [Nombre14] worked in the same position and place mentioned above, both defendants having the following duties: 1. Perform surveillance duties over lands, buildings, parking lots, machinery, vehicles, work equipment, materials, and other assets that are State property, in order to safeguard the physical integrity of the institution's officials and users, as well as its assets. 2. Periodically tour and inspect the institution's buildings, offices, and surrounding lands, verifying that doors and windows are properly closed, that they show no signs of having been forced, that there are no broken pipes, fire risks, or the presence of suspicious individuals in the vicinity or within the visited areas. 3. Record, maintain, review and receive the daily logbook with the activities carried out, so that it serves to confirm and control anomalous situations that should be known or reported. 4. Keep a logbook controlling the entry and exit of visitors to the buildings or offices where they work, noting the date, time of entry and exit, name of the person entering to visit, as well as checking the bundles, bags and purses they carry, when deemed necessary. 5. Monitor and control the entry and exit of official and private vehicles, equipment and materials, checking the quantities and type of items noted in the corresponding orders, and thus prevent theft or misappropriation of assets belonging to the institutional patrimony. 6. Participate in carrying out the activities programmed by the institution, ensuring that they are conducted following the respective safety standards. 7. Maintain updated controls over the activities under their responsibility, ensuring they are carried out in accordance with established plans and that internal control measures are taken to minimize risks that threaten organizational objectives. 8. Prepare reports on the activities carried out, the irregularities observed in the development of the work and other aspects of interest that arise as a consequence of the work performed and submit the pertinent recommendations. 9. Perform the administrative tasks derived from their function, such as: filling out control forms, preparing work reports, anomaly reports, among others. 10. Answer inquiries and provide information to superiors, colleagues and the general public, related to the activity under their charge. 11. Keep the work areas where they work clean and strictly orderly, and, seeking to minimize risks that threaten health and occupational safety. 12. Report the defects suffered by the equipment and instruments used to perform their work and any irregularities observed in the development of activities. 13. Participate in training activities to update and develop theoretical and practical knowledge in their field of action. 14. Propose improvements and innovations related to new methods and work processes, as well as projects that improve the quality of service of the unit in which they work. 15. Participate in the process of developing work plans in the office where they work and 16. Execute other tasks inherent to the position they hold in accordance with the current technical and legal regulations. SIXTH.- Without specifying exact dates, but in the period between the month of October of two thousand fifteen and August fifth of two thousand sixteen, the defendants [Nombre13] and [Nombre14], taking advantage of the public official positions they held, knowing the illicit nature of their actions, according to the plan previously established by the criminal association and acting jointly with the defendants MANUEL, [Nombre1], and [Nombre3], all surnamed [Nombre2], who knew about and directed the criminal activity developed by the organization in the La Amistad International Park; omitted to fulfill an act inherent to their duties by allowing the illegal entry of the defendants [Nombre3], [Nombre9], [Nombre10], [Nombre11] and [Nombre12] into the La Pittier Biological Station, likewise and always according to the previously established distribution of functions, acting contrary to their positions as public officials with police authority status, having knowledge that the aforementioned defendants were carrying out timber harvesting (aprovechamiento maderable) (illegal logging), land-use change (cambio de uso del suelo) and invasion of a protection area of a stream and a permanent spring (naciente), they did not make any intervention, nor did they notify the authorities, and rather, having full functional control of the event, they participated with the defendants to continue this activity, for which, using assets owned by the Public Administration, for the benefit of the criminal organization, they allowed entry into and use of the SINAC facilities (ranger station), for the occasional assistance and feeding of the defendants located inside the La Pittier Biological Station; and using official vehicles, they visited on several occasions during the period referred to in this event, the place where the accused were located within the La Pittier Biological Station, which is a natural heritage site of the State, specifically in the sector located [Dirección1] from the point of the trail intersecting the Río Canasta, at the [Dirección2] and east [Dirección3] (CRTM05) and with full functional control of the event, according to the internal distribution of functions, the defendants [Nombre14] AND [Nombre13] actively participated in the offenses of cultivation, preparation and extraction of illicit drugs, for which they provided surveillance and information services to the criminal organization, maintaining constant communication (telephone and personal) both with the defendants who were physically inside the Biological Station described herein, and with the defendants who directed the criminal activity from outside it, to inform about their presence as park rangers in charge of the place, as well as coordinate the sending and delivery of provisions to the defendants settled at the site; the foregoing so that the defendants [Nombre3], [Nombre9], [Nombre10], [Nombre11] and [Nombre12] could execute the criminal actions related to forestry offenses and violation of the psychotropic substances law, and thereby guarantee that they would not be surprised or discovered by third parties. SEVENTH.- Without specifying exact dates, but in the period between the month of October of two thousand fifteen and August fifth of two thousand sixteen, the defendants [Nombre1], MANUEL, [Nombre3], and [Nombre4], all surnamed [Nombre2], fully knowing the public official status held by the defendants [Nombre13] and [Nombre14], also knowing that they worked as security officers of the Civil Service, with police authority status, specifically as park rangers of the National System of Conservation Areas (SINAC), of the Ministry of Environment and Energy (MINAE), assigned to the La Amistad Pacífico Conservation Area; the defendants [Nombre1], MANUEL, [Nombre3], and [Nombre4] all surnamed [Nombre2], used Public Administration assets and resources for their own benefit, as they planned and executed the entry of the accused [Nombre3], [Nombre10], [Nombre11], [Nombre9] and [Nombre12] to the SINAC facilities (ranger station), for their occasional assistance and feeding; also they requested on several occasions and in the period described above, that the defendants [Nombre13] and [Nombre14] deliver provisions (food and other items) to the defendants who were inside the illicit plantation located in the La Pittier Biological Station in Coto Brus, for which they used official vehicles belonging to the National System of Conservation Areas, La Amistad Pacífico, to go to the plantation and make deliveries and in turn carry out transfers and sending of drugs and money to the defendants who were outside the plantation. EIGHTH.- Without specifying exact dates, but in the period between the month of October of two thousand fifteen and August fifth of two thousand sixteen, the defendants [Nombre3], [Nombre10], [Nombre11], [Nombre9] and [Nombre12], being in the La Amistad Pacífico Conservation Area, specifically within the La Amistad International Park, specifically at the La Pittier Biological Station, which is a natural heritage site of the State, in the sector located [Dirección1] from the point of the trail intersecting the Río Canasta, at the [Dirección2] and [Dirección7] (CRTM05); and according to the interests and the distribution of functions existing within the criminal organization, led by the defendants [Nombre1], MANUEL, [Nombre3], and [Nombre4] all surnamed [Nombre2], proceeded to totally eliminate the vegetation from an area of 9742 square meters, distributed in fourteen lots, as follows: Lot one: 475 square meters; Lot two: 1138 square meters; Lot three: 851 square meters; Lot four: 274 square meters: Lot five: 205 square meters; Lot six (forested ecosystem): 979 square meters; Lot 7: 978 square meters; Lot eight: 403 square meters; Lot 9: 254 square meters; Lot ten (forested ecosystem): 3207 square meters: Lot eleven: 257 square meters; Lot twelve: 197 square meters; Lot thirteen: 267 square meters; Lot fourteen (forested ecosystem): 257 square meters. NINTH.- In the same period and place described in the eighth event, the defendants [Nombre3], [Nombre10], [Nombre11], [Nombre9] and [Nombre16], led by the defendants [Nombre1], MANUEL, [Nombre3], and [Nombre4] all surnamed [Nombre2]; proceeded to build a rustic structure known as a \"champa,\" made of round poles and black and transparent plastic, measuring 7.20 x 8.60 meters, which they used as a shelter, and after the foregoing the defendants proceeded to plant and cultivate eight hundred ten thousand six hundred seventy-three Cannabis Sativa plants (marijuana), with heights varying between fifty (50cm) and two hundred sixty (260cm), as well as a large quantity in an incipient state of germination, all of them distributed in the fourteen lots described in the previous event, planted at a distance of one meter between each row, and a distance between each plant of approximately thirty to fifty centimeters. TENTH.- In the same period and place described in the eighth event, the defendants [Nombre3], [Nombre10], [Nombre11], [Nombre9] and [Nombre12], led by the defendants [Nombre1], MANUEL, [Nombre3], and [Nombre4] all surnamed [Nombre2]; dedicated themselves to the extraction of Cannabis Sativa type drug (marijuana), for which the defendants jointly and according to the plan previously established by the criminal organization, uprooted and cut part of the Cannabis Sativa plants with advanced growth, which later and in the same period mentioned above, the defendants proceeded to prepare said drug, subjecting it to a drying process, for which they hung said extracted plants on a kind of clothesline located in the rustic shelter or \"champa\" constructed by the accused, also using scissors and other suitable objects they cut the buds of the plants; finally, once the Cannabis Sativa plants were dry, the defendants completed the preparation by cutting them up to obtain shredded material from the Cannabis Sativa plant for its eventual distribution. ELEVENTH.- On August fifth, two thousand sixteen, at approximately twenty hours forty minutes, in the locality of Bajos de Coto de Biolley in Buenos Aires de Puntarenas, the defendants [Nombre3], [Nombre2], [Nombre10], [Nombre11], [Nombre9] and [Nombre12], were traveling aboard a Suzuki brand vehicle, Sidekick style, license plate [Placa1] owned by [Nombre17], driven by the defendant [Nombre2], transporting in the rear part of said motor vehicle marijuana-type drug, which was located as follows: On the floor in front of the driver's seat, under the mat, a black plastic package containing inside 1.92 grams of pasty material, which contains tetrahydrocannabinol, a psychoactive substance of the Cannabis Sativa plant (Hashish). On the floor in front of the front passenger seat, a small black package containing inside 2.23 grams of pasty material, which contains tetrahydrocannabinol, a psychoactive substance of the Cannabis Sativa plant (Hashish). In the rear luggage carrier of the vehicle, a green, red and blue bag, which contained inside a Costa Rican passport in the name of the defendant [Nombre11], as well as two plastic packages, the first one containing 378.13 grams of Cannabis Sativa seeds with germinating capacity, and the second plastic package, also a cloth stocking, both containing 15.80 grams of shredded Cannabis Sativa plant material. Also in the rear luggage carrier of the vehicle, a wine-colored case, which contained the identification card of the defendant [Nombre12], as well as a black plastic package, which contained inside 650 grams of shredded Cannabis Sativa plant material. In the same manner, in the rear luggage carrier of the vehicle, two large black plastic bags and a light-colored nylon sack with two ropes used as straps, knotted, which contained another inner transparent plastic wrapping with the letters \"ABOPAC,\" all of which contained the following amounts of drug: 2135 grams, 4910 grams and 4685 grams, all of shredded Cannabis Sativa plant material. In the rear luggage carrier of the vehicle, a gray bag with purple squares, and inside it three plastic packages, two of them containing a total of 63.09 grams of shredded Cannabis Sativa plant material. In the external compartment (second from the inside out) of a \"maricona\" type fanny pack that the accused [Nombre12] carried attached to his body around his waist, two plastic packages both containing 2.54 grams of pasty material, which contains tetrahydrocannabinol, a psychoactive substance of the Cannabis Sativa plant (Hashish). TWELFTH.- On August fifth, two thousand sixteen, at approximately twenty hours forty minutes, in the locality of Bajos de Coto de Biolley in Buenos Aires de Puntarenas, knowing that the defendants [Nombre3], [Nombre2], [Nombre10], [Nombre11], [Nombre9] and [Nombre12] had extracted drugs from the illegal Cannabis Sativa plantation that they had hidden in the La Pittier Biological Station and that they were going to transport it that same day in the Suzuki brand vehicle, Sidekick style, license plate [Placa1]; the defendant [Nombre2], with full functional control of the event, transported the amounts of drugs mentioned in the previous event, for which, according to the distribution of functions established in a prior common plan, he drove the Mitsubishi brand vehicle, Montero style, license plates [Placa2], in front of the vehicle in which the previously mentioned co-defendants were traveling, carrying out, in favor of the defendants occupying the other vehicle, counter-surveillance and information tasks (\"campana\" or \"de punta\"), in case any police or clandestine operation was deployed against them that could frustrate the illegal transport of drugs planned by him and the defendants already mentioned. THIRTEENTH.- Without specifying an exact date but in the period between the month of October of two thousand fifteen and August fifth of two thousand sixteen, the defendants [Nombre2], [Nombre2], and [Nombre4] engaged in trade, which they carried out in the localities of Buenos Aires, Pérez Zeledón, San Vito and Corredores, and the development of these activities was structured based on an internal functional distribution of roles that allowed them to cover all areas of interest for their illicit trade; also, for the drug transactions they used coded language during telephone and personal communications among all members of the criminal organization, as a means to distract the action of police authorities, such as: \"moler maíz\": prepare drugs, \"maíz amarillo\": refers to drugs, \"le lleva una sandía\": a certain amount of drugs, \"tiquizque\": drugs, \"pollos\": drugs, \"elotitos\": marijuana-type drug, \"a cachete\": a good quantity or quality, \"sembrar frijoles\": plant marijuana, \"dejar cebolla\": pay money, \"machaca, machaquita or machacón\": marijuana-type drug, \"harinilla or billeton\": money, \"tres tejas\": three hundred thousand colones, \"medio pollo or media cajuela\": half a pound of marijuana drug, \"frijolillos\": marijuana, \"par de pollillos\": a certain amount of marijuana-type drug, \"repuestos\": marijuana-type drug, \"pececillos\": marijuana, \"las gallinas están poniendo\": inquiry whether or not there is marijuana-type drug, \"dos kilos\": a certain amount of drug, among others. FOURTEENTH.- Without specifying an exact date, but in the period between October of two thousand fifteen to August twenty-second of two thousand sixteen, the defendants [Nombre2], [Nombre4], [Nombre1], [Nombre1], (deceased), and [Nombre7], fully knowing the illicit nature of their actions, acquired, converted and transferred assets of economic value, knowing that they originated as a product of illicit narcotics trafficking; equally, the defendants mentioned above hid and concealed the true nature, origin and location of assets of economic value coming from drug trafficking, for which they used the money obtained as profit from the illicit drug trafficking activities that have been mentioned, and with the intention of giving an appearance of legitimacy to said money, they invested it in the purchase of movable assets, in the payment of mortgage obligations related to real estate; likewise, the defendants, according to the plan previously established by the criminal organization and always with the intention of converting the money obtained illicitly from drug sales, exchanged different amounts of money in American dollars into Costa Rican national currency (colones) at a commercial establishment named Boutique FAROSA, located in San Isidro de Pérez Zeledón, with the purpose of inserting it into the national financial system with a legitimate appearance. FIFTEENTH.- During the period between the twenty-first and twenty-third days of March of two thousand sixteen, in the offices of Veinsa Motors, located in Curridabat in San José, the defendants [Nombre2], [Nombre1] and [Nombre7], fully knowing the illicit nature of their actions, according to the plan previously established by the criminal organization and acting jointly, with the intention of converting part of the money obtained as profit from illicit drug trafficking, acquired through a purchase and sale transaction a new Mitsubishi brand vehicle, Montero Sport GLS style, license plates [Placa3], 2016 model, for which the defendants mentioned above went together to the vehicle agency and carried out the purchase procedures for said motor vehicle. SIXTEENTH.- On March twenty-second, two thousand sixteen, in the period between seventeen hours thirty minutes and nineteen hours five minutes, in the Terramall shopping center in Tres Ríos de Cartago, the defendant [Nombre1], knowing the illicit nature of her acts, according to the plan previously established and the distribution of functions of the criminal enterprise, fully aware of the illicit drug trafficking activity in which her relatives and other members of the criminal organization engaged; with the purpose of hiding the true nature and origin of the cash money, the defendant [Nombre1] knowing that said money was obtained as profit from the illicit drug sales business carried out by the criminal organization to which she belongs, acquired in a personal capacity, for an amount of FORTY-ONE THOUSAND FIVE HUNDRED SEVENTEEN DOLLARS AND ELEVEN CENTS ($41,517.11) and requested the registration of the vehicle mentioned in the previous event, which would be for the use of her father [Nombre2], who would employ it to carry out the criminal work of the criminal organization. SEVENTEENTH. - To fulfill her task, the defendant [Nombre1], on the date indicated in the previous event, made the following money deposits: 1- a deposit for the sum of SEVEN THOUSAND SEVEN HUNDRED DOLLARS ($7,700) into Scotianbank, Terramall branch, account 201-0023378 in the name of the company Vehículos Internacionales S.A., made at seventeen hours fifty-one minutes on the referenced date. 2- a deposit for the sum of FOUR MILLION COLONES (¢4,000,000) into Banco de Costa Rica, Terramall branch, account 220312-0 in the name of the company Vehículos Internacionales S.A., made at eighteen hours seven minutes on the date referenced above.\n\n3- a deposit in the amount of ONE HUNDRED SIXTY THOUSAND COLONES (¢160,000), at the CAR-BAC of Terramall, to account [Telf1] in the name of the company Vehículos Internacionales S.A, made at eighteen hours twenty-one minutes on the aforementioned date. 4- a deposit in the amount of THREE HUNDRED THOUSAND COLONES (¢300,000), at the CAR BAC of Terramall, to account [Telf1] in the name of the company Vehículos Internacionales S.A, made at eighteen hours twenty-five minutes on the aforementioned date. 5- a deposit in the amount of TWO HUNDRED SIXTY THOUSAND COLONES (¢260,000), at the CAR-BAC of Terramall, to account [Telf1] in the name of the company Vehículos Internacionales S.A, made at eighteen hours twenty-seven minutes on the aforementioned date. 6- a deposit in the amount of ONE HUNDRED SIXTY-FIVE THOUSAND COLONES (¢165,000), at the CAR-BAC of Terramall, to account [Telf1] in the name of the company Vehículos Internacionales S.A, made at eighteen hours twenty-nine minutes on the aforementioned date. 7- a deposit in the amount of TWO HUNDRED FORTY-FIVE THOUSAND COLONES (¢245,000), at the CARBAC of Terramall, to account [Telf1] in the name of the company Vehículos Internacionales S.A, made at eighteen hours thirty-one minutes on the aforementioned date. 8- a deposit in the amount of NINE THOUSAND FIVE HUNDRED DOLLARS ($9,500), at the Scotianbank Bank Terramall branch, to account 201-0023378 in the name of the company Vehículos Internacionales S.A, made at eighteen hours forty-one minutes on the referenced date. 9- a deposit in the amount of TWO MILLION SIX HUNDRED THIRTY-TWO THOUSAND COLONES (¢2,632,000), at the BAC SAN JOSÉ Bank Terramall branch, to account [Telf1] in the name of the company Vehículos Internacionales S.A, made at nineteen hours five minutes on the referenced date. EIGHTEENTH- On the twenty-second of March two thousand sixteen, at the Terramall shopping center in Tres Ríos de Cartago, the accused [Nombre2], knowingly aware of the illicit nature of his acts, in accordance with the previously established plan and the distribution of functions of the criminal enterprise, with full knowledge of the illicit drug trafficking activity in which his relatives and other members of the criminal organization were engaged; with the purpose of concealing the true nature and origin of the cash, the accused [Nombre2] knowing that said money was obtained as profit from the illegal narcotics sales business carried out by the criminal organization to which he belongs, acquired and registered in the name of the accused [Nombre1], who is his daughter, the vehicle mentioned in the previous fact and to do so, on the aforementioned date made a cash deposit in the amount of NINE THOUSAND EIGHT HUNDRED DOLLARS ($9,800), at the Banco de Costa Rica Terramall branch, which would complete the total amount for the vehicle purchase, which the accused [Nombre2] would use to continue carrying out illicit activities within the criminal organization. NINETEENTH.- Without specifying an exact date, but in the period between October two thousand fifteen and the twenty-second of August two thousand sixteen, the accused [Nombre2], [Nombre4], [Nombre1] (deceased) and [Nombre7] acquired money in United States dollars, knowing that it came from the illicit narcotics trafficking activity carried out by the same criminal organization of which the accused took part, and with the purpose of giving it an appearance of legitimacy, concealed the illegal origin of said money, in that they presented themselves on various occasions at the commercial premises called Boutique FAROSA, located in the center of San Isidro de Pérez Zeledón and converted the money to Costa Rican national currency (colones), the accused carrying out transactions ranging from sixty dollars ($60) up to two thousand dollars ($2,000) or more, thereby managing to insert the profits from their narcotics trafficking activity into the national financial system. TWENTIETH.- On the twenty-first of October two thousand fourteen, in the locality of Buenos Aires de Puntarenas, the accused, [Nombre2] and [Nombre7], acting jointly, in accordance with the distribution of functions within the criminal organization, by themselves or through Mr. [Nombre18], arranged a mortgage loan in the amount of THIRTY-FIVE THOUSAND DOLLARS ($35,000), before Mr. [Nombre19], representative of WILBA DEL SUR S.A, and as security granted a mortgage lien on the property of the San José district 318761-000, located at [Dirección8], which on the aforementioned date was in the possession of the accused [Nombre4], who lived there with his family, but was registered under the name of Mr. [Nombre18], who had disposed of this property through a sale transaction more than twenty years prior in favor of the [Nombre2] family; said loan was to be paid off in a single payment within six months, that is, by the twenty-first of April two thousand fifteen. TWENTY-FIRST.- In the period between November two thousand fifteen and July two thousand sixteen, in the locality of Pérez Zeledón, the contractual deadline for payment of the mortgage mentioned in the previous fact having been amply exceeded, the accused [Nombre2], knowingly aware of the illicit nature of his acts, in accordance with the previously established plan and the distribution of functions of the criminal enterprise, with full knowledge of the illicit drug trafficking activity in which his relatives and other members of the criminal organization were engaged; with the purpose of concealing the true nature and origin of the cash, the accused [Nombre2] knowing that said money was obtained as profit from the illegal narcotics sales business carried out by the criminal organization to which he belongs, and without having a direct relationship with the mortgaged real property, transferred assets of economic interest originating from the drug sales activity he carried out, for which purpose, in order to conceal and cover up the true nature and origin of said assets, made the following payments of money in favor of the company WILBA DEL SUR S.A, in payment of the mortgage encumbering the property of the San José district CED1, possessed and inhabited by the co-accused [Nombre4]: 1- A cash payment in the amount of one thousand twenty-three United States dollars ($1,023), made on the sixteenth of November two thousand fifteen. 2- A cash payment in the amount of five thousand one hundred eighty-nine United States dollars ($5,189), made on the fourth of July two thousand sixteen. 3- A cash payment in the amount of five thousand United States dollars ($5,000), made on the fourth of July two thousand sixteen. TWENTY-SECOND.- On the first of May two thousand sixteen, in the locality of Pérez Zeledón, the contractual deadline for payment of the mortgage mentioned in the previous fact having been amply exceeded, the accused [Nombre7], knowingly aware of the illicit nature of her acts, in accordance with the previously established plan and the distribution of functions of the criminal enterprise, with full knowledge of the illicit drug trafficking activity in which her relatives and other members of the criminal organization were engaged; with the purpose of concealing the true nature and origin of the cash, the accused [Nombre7] knowing that said money was obtained as profit from the illegal narcotics sales business carried out by the criminal organization to which she belongs, and without having a direct relationship with the mortgaged real property, transferred assets of economic interest originating from the drug sales activity she carried out, for which purpose, in order to conceal and cover up the true nature and origin of said assets, made a cash payment in the amount of three thousand United States dollars ($3,000), in favor of the company WILBA DEL SUR S.A, in payment of the mortgage encumbering the property of the San José district CED1, possessed and inhabited by the co-accused [Nombre4]. TWENTY-THIRD.- On the twenty-second of April two thousand sixteen, in the locality of San Isidro de Pérez Zeledón, Mr. [Nombre18] transferred in the registry the property of the San José district, registered under real folio number [Placa4], to the name of Mrs. [Nombre20], who is the domestic partner of the accused [Nombre4], who in the period between April two thousand sixteen and July two thousand sixteen, in the locality of Pérez Zeledón, knowingly aware of the illicit nature of his acts, in accordance with the previously established plan and the distribution of functions of the criminal enterprise, with full knowledge of the illicit drug trafficking activity in which his relatives and other members of the criminal organization were engaged; with the purpose of concealing the true nature and origin of the cash, the accused [Nombre4] knowing that said money was obtained as profit from the illegal narcotics sales business carried out by the criminal organization to which he belongs, converted part of said money, purchasing construction materials at various local businesses for a total of seven million two hundred forty-three thousand nine hundred thirty-two colones and forty-five céntimos (¢7,243,932.45), with which he carried out extensions and improvements to the dwelling located within the above-cited property, and paid the sum of three hundred twenty-nine thousand seven hundred colones (¢329,700) for woodwork done on said dwelling.\n\nFor the prosecutor, the extension is indispensable, not only because the procedural prerequisites are met but also to ensure the presence of the accused during the remainder of the conclusion of the process. Thus, he explains that the defendant [Nombre1] was sentenced by the Criminal Trial Court of the First Judicial Circuit of the Southern Zone to 11 years in prison for the crimes of illicit association (asociación ilícita) and money laundering (legitimación de capitales). He reports that, from the inception of the case, the existence of a flight risk was argued due to a lack of employment ties and the potential sentence to be imposed, as well as the magnitude of the harm caused. He also indicated that the case was declared an organized crime proceeding. In light of the foregoing, he requests that the pretrial detention (prisión preventiva) be extended for six months from its expiration.\n\nNow then, by way of a filing dated September 28, 2021, titled \"Addendum to request for extension of pretrial detention,\" the representative of the Public Prosecutor's Office reported that the trial court modified the accused's pretrial detention measure to house arrest (arresto domiciliario) with electronic monitoring. By reason of the above, he requests the extension of said restriction for the period indicated in his initial filing. Upon granting a hearing to the defense, by way of a filing dated October 1, 2021, attorney Guido Núñez Jarquín opposed the request. He considers that with respect to pretrial detention, it is not applicable by virtue of the change that occurred, and regarding the house arrest under electronic monitoring, he states that this Chamber is not competent to hear said extension.\n\nII.- REGARDING THE PERIOD OF DETENTION AND THE DECLARATION OF LACK OF COMPETENCE: From the review of the case record, the following is apparent: On August 24, 2016, the Criminal Court of Buenos Aires ordered the pretrial detention of the accused [Nombre1] for a period of six months, from August 22, 2016, to February 22, 2017. On February 16, 2017, the Criminal Court of Buenos Aires, at the request of the Public Prosecutor's Office, extended the pretrial detention for six more months, from February 22, 2017, to August 22, 2017. On August 21, 2017, the Criminal Court of Buenos Aires again extended the pretrial detention of the accused for 5 months and 26 days, from August 22, 2017, to February 18, 2018. Now then, the defense requested the change of pretrial detention measure that was granted by the Criminal Court of Buenos Aires and, by resolution at 9:45 a.m. on December 4, 2017, ordered: (i) House arrest with electronic monitoring, (ii) the periodic signature of the accused every fifteen days at the Buenos Aires Prosecutor's Office, and (iii) the prohibition from leaving the country. Said resolution was challenged by the prosecutor and, by means of vote 12-2018 at 8:55 a.m., the Trial Court of Pérez Zeledón declared the resolution ineffective, ordering a new oral hearing within 24 hours. On January 16, 2018, the cited Criminal Court of Buenos Aires complied with the order and, by resolution at 10:50 a.m. on January 16, 2018, ordered the proposed change of pretrial detention measure and decided to maintain house arrest with electronic monitoring. By reason of the above, [Nombre1] was under restrictive orders until January 22, 2019, the date on which she was acquitted by the Trial Court of Pérez Zeledón through sentence number 21-2019. However, on April 9, 2021, that same court found [Nombre1] guilty as the perpetrator of the crimes of Illicit Association and Money Laundering, imposed a sentence of 11 years in prison, and ordered pretrial detention for six months, from April 9, 2021, to October 9, 2021. On September 28, 2021, the Criminal Trial Court of the First Judicial Circuit of the Southern Zone, through resolution 543-2021, modified the cited measure to house arrest with permanent location monitoring. In consideration of the foregoing and for the reasons that will be stated, this Court declares itself incompetent. This process, as the prosecutor stated in due course, was declared an organized crime proceeding. Article 7 of Ley 8754 provides: \"Without prejudice to the provisions of subparagraphs a) and b) of Article 257 of the Código Procesal Penal, Ley N.° 7594, the original term of pretrial detention shall be up to twenty-four months.\" For its part, paragraph 2 of numeral 9 of the cited body of law, insofar as it is relevant, establishes: \"If a conviction is handed down imposing a custodial sentence, the pretrial detention period may be extended, by reasoned resolution, for twelve more months…\". Now then, house arrest with electronic monitoring has the same effects as pretrial detention, as indicated by the Constitutional Chamber of the Supreme Court of Justice through vote 16769-2019 at 9:20 a.m. on September 4, 2019, such that the period for which both pretrial detention measures may remain in force is common and shared, not one for each of them. In the case under analysis, we have that the accused [Nombre1], as reported by the prosecutor, completed 2 years and 5 months of the ordinary term. Subsequently, by means of conviction number 21-2019 of April 9, 2021, the Criminal Trial Court of the First Judicial Circuit of the Southern Zone found her guilty of the crimes of money laundering and illicit association, imposing a sentence of 11 years in prison, and in turn ordering the pretrial detention measure for 6 months, which was modified to house arrest through vote 543-2021 until October 9 of the current year. In consideration of what has been transcribed, it is observed that ONE MONTH AND TWO DAYS OF THE ORDINARY TIME still remain. The foregoing, being a case heard under the figure of organized crime where the terms are doubled, and the trial court, as part of its powers when issuing the conviction, only used half of the time it was authorized to for that purpose; that is, the sentencing court may decide whether or not to extend the decreed pretrial detention measure. It must be considered that the competence of this appellate chamber arises once the terms established in an original or ordinary manner—whether organized crime or not—have been exhausted, such that, at this moment, this panel of appellate judges is not competent because ONE MONTH AND TWO DAYS remain of the ordinary term. Thus, in accordance with the provisions of Articles 257 and 258 of the Código Procesal Penal and Articles 7 and 9 of Ley 8754, this appellate court is not competent to hear the requested extension, and the applicant must present his petition before the appropriate jurisdictional body.\n\nTHEREFORE:\n\nIn accordance with Articles 7 and 9 of Ley 8754, the court declares itself incompetent to hear the request for extension of the house arrest of [Nombre1], as ONE MONTH AND TWO DAYS OF THE ORDINARY TIME remain. Let the case record be returned to the office of origin. Notify.\n\nEDUARDO [Nombre21] - RESOLVING JUDGE\n\nTATIANA [Nombre22] - RESOLVING JUDGE\n\nALBERTO GARCIA CHAVES - RESOLVING JUDGE\n\nEXP: 20-000023-0030-PE\n\nJudicial Circuit of Cartago Telephones: 2551-2713 or 2553-0340. Fax: 2551-2355. Email: [...]\n\nThis is a faithful copy of the original - Taken from Nexus.PJ on: 03-29-2026 07:17:35.\n\nSCIJ de Hacienda\nSCIJ de la Procuraduría General de la República"
}