{
  "id": "norm-104869",
  "citation": "Tratados Internacionales 10738-A",
  "section": "norms",
  "doc_type": "treaty",
  "title_es": "Convenio MARPOL",
  "title_en": "MARPOL Convention",
  "summary_es": "Este convenio internacional, aprobado por Costa Rica mediante la Ley 10738, establece el marco jurídico para prevenir la contaminación del medio marino por los buques, ya sea por descargas operacionales o accidentales de hidrocarburos y otras sustancias perjudiciales. El MARPOL obliga a los Estados parte a adoptar reglas para el diseño, construcción, equipo y operación de los buques, así como a establecer sanciones severas por transgresiones. Incluye disposiciones sobre inspección de buques en puertos, informes de sucesos de contaminación, cooperación técnica y solución de controversias. La adhesión de Costa Rica implica la incorporación de los Anexos I y II del Protocolo de 1978, que contienen reglas detalladas para prevenir la contaminación por hidrocarburos y por sustancias nocivas líquidas transportadas a granel. El texto consolidado certificado incluye numerosas enmiendas adoptadas por el Comité de Protección del Medio Marino (MEPC) de la Organización Marítima Internacional, reflejando la evolución del régimen para eliminar la contaminación intencional y minimizar las descargas accidentales. La ley de aprobación es el instrumento nacional que hace vinculante este tratado, obligando a las autoridades costarricenses a su aplicación y cumplimiento.",
  "summary_en": "This international convention, approved by Costa Rica through Law 10738, establishes the legal framework to prevent pollution of the marine environment by ships, whether from operational or accidental discharges of oil and other harmful substances. MARPOL requires States Parties to adopt rules on ship design, construction, equipment, and operation, as well as to impose severe sanctions for violations. It includes provisions on port inspections, reporting of pollution incidents, technical cooperation, and dispute resolution. Costa Rica's accession entails incorporation of Annexes I and II of the 1978 Protocol, containing detailed regulations to prevent pollution by oil and noxious liquid substances in bulk. The certified consolidated text includes numerous amendments adopted by the Marine Environment Protection Committee (MEPC) of the International Maritime Organization, reflecting the regime's evolution to eliminate intentional pollution and minimize accidental discharges. The approval law is the national instrument making this treaty binding, obligating Costa Rican authorities to its application and enforcement.",
  "court_or_agency": "",
  "date": "04/07/2025",
  "year": "2025",
  "topic_ids": [
    "_off-topic"
  ],
  "primary_topic_id": "_off-topic",
  "es_concept_hints": [
    "Convenio MARPOL",
    "buques",
    "sustancias perjudiciales",
    "Protocolo de 1978",
    "anexos"
  ],
  "concept_anchors": [
    {
      "article": "",
      "law": "Convenio Internacional para Prevenir la Contaminación por los Buques, 1973"
    },
    {
      "article": "",
      "law": "Protocolo de 1978"
    },
    {
      "article": "Artículo 1",
      "law": "Ley 10738"
    }
  ],
  "keywords_es": [
    "contaminación marina",
    "buques",
    "Convenio MARPOL",
    "hidrocarburos",
    "sustancias perjudiciales",
    "descarga",
    "inspección de buques",
    "certificados",
    "sanciones",
    "sucesos de contaminación",
    "cooperación técnica",
    "derecho del mar",
    "anexos facultativos",
    "enmiendas"
  ],
  "keywords_en": [
    "marine pollution",
    "ships",
    "MARPOL Convention",
    "oil",
    "harmful substances",
    "discharge",
    "ship inspection",
    "certificates",
    "sanctions",
    "pollution incidents",
    "technical cooperation",
    "law of the sea",
    "optional annexes",
    "amendments"
  ],
  "excerpt_es": "LAS PARTES EN EL CONVENIO, CONSCIENTES de la necesidad de proteger el medio humano en general y el marino en particular, RECONOCIENDO que el derrame accidental, negligente o deliberado de hidrocarburos y de otras sustancias perjudiciales por los buques constituye una grave fuente de contaminación, RECONOCIENDO TAMBIÉN la importancia del Convenio internacional para prevenir la contaminación de las aguas del mar por hidrocarburos, 1954, por haber sido el primer instrumento multilateral concertado con la primordial finalidad de preservar el medio, y apreciando que dicho Convenio ha contribuido decisivamente a proteger los mares y el medio costero contra la contaminación, DESEOSAS de lograr la eliminación total de la contaminación intencional del medio marino por hidrocarburos y otras sustancias perjudiciales, y reducir a un mínimo la descarga accidental de tales sustancias, CONSIDERANDO que el mejor modo de lograr este objetivo es preceptuar reglas de alcance universal que no se limiten a la contaminación por los hidrocarburos, HAN CONVENIDO lo siguiente:",
  "excerpt_en": "THE PARTIES TO THE CONVENTION, BEING CONSCIOUS of the need to preserve the human environment in general and the marine environment in particular, RECOGNIZING that deliberate, negligent or accidental release of oil and other harmful substances from ships constitutes a serious source of pollution, RECOGNIZING ALSO the importance of the International Convention for the Prevention of Pollution of the Sea by Oil, 1954, as being the first multilateral instrument to be concluded with the prime objective of protecting the environment, and appreciating the significant contribution which that Convention has made in preserving the seas and coastal environment from pollution, DESIRING to achieve the complete elimination of intentional pollution of the marine environment by oil and other harmful substances and the minimization of accidental discharge of such substances, CONSIDERING that this object may best be achieved by establishing rules not limited to oil pollution, have agreed as follows:",
  "outcome": {
    "label_en": "Active norm",
    "label_es": "Norma vigente",
    "summary_en": "Costa Rica accedes to the MARPOL Convention and its protocols, incorporating the international regime for the prevention of pollution from ships into its domestic legal system.",
    "summary_es": "Costa Rica se adhiere al Convenio MARPOL y sus protocolos, incorporando al ordenamiento jurídico nacional el régimen internacional de prevención de la contaminación por buques."
  },
  "pull_quotes": [
    {
      "context": "Artículo 4",
      "quote_en": "Any violation of the provisions of the present Convention, wherever occurring, shall be prohibited and subject to penalties under the law of the Administration of the ship concerned.",
      "quote_es": "Toda transgresión de las disposiciones del presente Convenio, dondequiera que ocurra, estará prohibida y será sancionada por la legislación de la Administración del buque interesado."
    },
    {
      "context": "Artículo 4",
      "quote_en": "The penalties specified under the law of a Party in compliance with the present Article shall be sufficiently severe to discourage violations of the present Convention.",
      "quote_es": "Las sanciones que se establezcan en la legislación de una Parte en cumplimiento del presente artículo serán suficientemente severas para disuadir de toda transgresión del presente convenio."
    }
  ],
  "cites": [],
  "cited_by": [],
  "references": {
    "internal": [],
    "external": []
  },
  "source_url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_texto_completo.aspx?param1=NRTC&nValor1=1&nValor2=104869&strTipM=TC&nValor3=0",
  "tier": 2,
  "_editorial_citation_count": 0,
  "regulations_by_article": null,
  "amendments_by_article": null,
  "dictamen_by_article": null,
  "concordancias_by_article": null,
  "afectaciones_by_article": null,
  "resoluciones_by_article": null,
  "cited_by_votos": [],
  "cited_norms": [],
  "cited_norms_inverted": [],
  "sentencias_relacionadas": [],
  "temas_y_subtemas": [],
  "cascade_only": false,
  "amendment_count": 0,
  "body_es_text": "en la totalidad del texto\n\n                    -\n\n                        Texto Completo Norma 10738\n\n                        Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973\n\nN° 10738\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el artículo 1° del decreto ejecutivo N° 45179\ndel 20 de agosto del 2025, Costa Rica se adhiere al presente Tratado\nInternacional)\n\nLA ASAMBLEA\nLEGISLATIVA DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA\n\nDECRETA:\n\nCONVENIO\nINTERNACIONAL PARA PREVENIR LA CONTAMINACIÓN POR\n\nLOS BUQUES,\n1973, PROTOCOLOS I Y I, MODIFICADO POR SUS\n\nPROTOCOLOS\nDE 1978 Y 1997, SUS ANEXOS Y ENMIENDAS\n\nARTÍCULO\n1- Se aprueba la Adhesión del Gobierno de la República de Costa Rica al\nConvenio Internacional para Prevenir la Contaminación por los Buques, 1973,\nProtocolos I y II, Modificado por los Protocolos de 1978 y 1997, sus Anexos y\nEnmiendas, y que en su versión consolidada oficial consta de lo siguiente:\n\nDVMP-2023-0839.\nEl SUSCRITO, JOSÉ LUIS OSANDO CASTRO, LICENCIADO EN DERECHO, EN MI CALIDAD DE\nCOORDINADOR DEL PROCESO NORMATIVO DE LA ACTIVIDAD MARÍTIMA Y DE ASESOR LEGAL DE\nLA DIVISIÓN MARÍTIMO PORTUARIA DEL MINISTERIO DE OBRAS PÚBLICAS Y TRANSPORTES,\nHAGO CONSTAR QUE: Las siguientes trescientos catorce (314) páginas enumeradas en\nel margen inferior derecho y selladas en el margen superior derecho con el\nsello de la División Marítimo Portuaria del Ministerio de Obras Públicas y\nTransportes, corresponden a la versión consolidada del Convenio internacional\npara prevenir la contaminación por los buques (Convenio MARPOL), compuesta por\nlas siguientes copias auténticas certificadas por la Organización Marítima\nInternacional: 1) Convenio internacional para prevenir la contaminación por los\nbuques, 1973; 2) Protocolo de 1978 Relativo al Convenio internacional para\nprevenir la contaminación por los buques, 1973; 3) Resolución MEPC.21 (22); 4)\nProtocolo de 1997 que enmienda el Convenio internacional para prevenir la\ncontaminación por los buques, 1973, modificado por el Protocolo de 1978; 5)\nResolución MEPC.68(38); 6) Resolución MEPC.14(20); 7) Resolución MEPC.29(25);\n8) Resolución MEPC.39(29); 9) Resolución MEPC.42(30); 1 O) Resolución\nMEPC.47(31); 11) Resolución MEPC.51(32); 12) Resolución MEPC.52(32); 13)\nResoluciones 1, 2 y 3 de la Conferencia de las Partes en el Convenio\ninternacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, modificado\npor el Protocolo de 1978 (aprueban Enmiendas de 1994 al Anexo del Protocolo de\n1978 al Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques,\n1973); 14) Resolución MEPC.75(40); 15) Resolución MEPC.78(43); 16) Resolución\nMEPC.95(46); 17) Resolución MEPC.111 (50); 18) Resolución MEPC.117(52); 19)\nResolución MEPC.141(54); 20) Resolución MEPC.154(55); 21) Resolución\nMEPC.164(56); 22) Resolución MEPC.186(59); 23) Resolución MEPC.187(59); 24)\nResolución MEPC.189(60); 25) Resolución MEPC.216(63); 26) Resolución MEPC.235(65);\n27) Resolución MEPC.238(65); 28) Resolución MEPC.246(66); 29) Resolución\nMEPC.248(66); 30) Resolución MEPC.256(67); 31) Resolución MEPC.265(68); 32)\nResolución MEPC.266(68); 33) Resolución MEPC.276(70); 34) Resolución\nMEPC.314(74); 35) Resolución MEPC.329(76); 36) Resolución MEPC.330(76); 37)\nResolución MEPC.16(22); 38) Resolución MEPC.17(22); 39) Resolución MEPC.34(27);\n40) Resolución MEPC.57(33); 41) Resolución MEPC.118(52); 42) Resolución\nMEPC.270(69); 43) Resolución MEPC.314(74); 44) Resolución MEPC.315(74); 45)\nResolución MEPC.58(33); 46) Resolución MEPC.84(44); 47) Resolución\nMEPC.156(55); 48) Resolución MEPC.193(61 ); 49) Resolución MEPC.257(67); 50)\nResolución MEPC.115(51); 51) Resolución MEPC.143(54); 52) Resolución\nMEPC.200(62); 53) Circular PMP.1/Circ.200 de 2014 (Corrección errores\nresolución MEPC.200(62), renumeración de reglas y\npárrafos); 54) Resolución MEPC.274.(69); 55) Resolución MEPC.36(28); 56)\nResolución MEPC.48(31 ); 57) Resolución MEPC.65(37); 58) Resolución\nMEPC.89(45); 59) Resolución MEPC.116(51 ); 60) Resolución MEPC. 201 (62); 61)\nResolución MEPC.277(70); 62) Resolución MEPC.132(53); 63) Resolución\nMEPC.176(58); 64) Resolución MEPC.190(60); 65) Resolución MEPC.194(61 );\n66) Resolución MEPC.202(62); 67) Resolución MEPC.203(62); 68) Resolución\nMEPC.217(63); 69) Resolución MEPC.247(66); 70) Resolución MEPC.251 (66); 71)\nResolución MEPC.258(67); 72) Resolución MEPC.271 (69); 73) Resolución\nMEPC.278(70); 74) Resolución MEPC.286(71 ); 75) Resolución MEPC.301 (72); 76)\nResolución MEPC. 305(73); 77) Resolución MEPC.316(74); 78) Resolución\nMEPC.324(75); 79) Resolución MEPC.328(76); 80) Resolución MEPC.343(78); 81)\nResolución MEPC.344(78); 82) Resolución MEPC.359(79); 83) Resolución\nMEPC.360(79); 84) Resolución MEPC.361 (79); y 85) Resolución MEPC.362(79), las\ncuales tuve a la vista y se encuentran bajo custodia en esta División. Se\nextiende para efectos de aprobación por parte de la Asamblea Legislativa de la\nadhesión del Gobierno de Costa Rica al Convenio citado; dado en San José, Costa\nRica, a las diez horas del veinticinco de agosto del año dos mil\nveintitrés. ******************************************************\n\nLic. José\nLuis Obando Castro\n\nCoordinador\nProceso Normativo de la Actividad Marítima\n\nAsesor\nLegal\n\nDivisión\nMarítimo Portuaria\n\nMinisterio\nde Obras Públicas y Transportes\n\nCONVENIO\nINTERNACIONAL PARA PREVENIR LA\n\nCONTAMINACIÓN\nPOR LOS BUQUES, 1973\n\nLAS\nPARTES EN EL CONVENIO,\n\nCONSCIENTES\nde la necesidad de proteger el medio humano en general y el marino en\nparticular,\n\nRECONOCIENDO\nque el derrame accidental, negligente o deliberado de hidrocarburos y de otras\nsustancias perjudiciales por los buques constituye una grave fuente de\ncontaminación,\n\nRECONOCIENDO\nTAMBIEN la importancia del Convenio internacional para prevenir la contaminación\nde las aguas del mar por hidrocarburos, 1954, por haber sido el primer\ninstrumento multilateral concertado con la primordial finalidad de preservar el\nmedio, y apreciando que dicho Convenio ha contribuido decisivamente a proteger\nlos mares y el medio costero contra la contaminación,\n\nDESEOSAS\nde lograr la eliminación total de la contaminación intencional del medio marino\npor hidrocarburos y otras sustancias perjudiciales, y reducir a un mínimo la\ndescarga accidental de tales sustancias,\n\nCONSIDERANDO\nque el mejor modo de lograr este objetivo es preceptuar reglas de alcance\nuniversal que no se limiten a la contaminación por los hidrocarburos, HAN\nCONVENIDO lo siguiente:\n\nArtículo 1\n\nObligaciones generales en virtud del Convenio\n\n1) Las Partes se comprometen a cumplir las\ndisposiciones del presente Convenio y de aquellos anexos por los que estén\nobligadas, a fin de prevenir la contaminación del medio marino provocada por la\ndescarga de sustancias perjudiciales, o de efluentes que contengan tales\nsustancias, en transgresión del Convenio.\n\n2) Salvo indicación expresa en otro sentido,\ntoda referencia al presente Convenio constituye al mismo tiempo referencia a\nlos protocolos y a los anexos.\n\nArtículo 2\n\nDefiniciones\n\nA los efectos\ndel presente Convenio, salvo indicación expresa en otro sentido:\n\n1) Por reglas\nse entiende las contenidas en los anexos al presente Convenio.\n\n2) Por sustancia\nperjudicial se entiende cualquier sustancia cuya introducción en el mar\npueda ocasionar riesgos para la salud humana, dañar la flora, la fauna y los\nrecursos vivos del medio marino, menoscabar sus alicientes recreativos o\nentorpecer los usos legítimos de las aguas del mar y, en particular, toda\nsustancia sometida a control de conformidad con el presente Convenio.\n\n3) a) Por descarga,\nen relación con las sustancias perjudiciales o con efluentes que contengan\ntales sustancias, se entiende cualquier derrame procedente de un buque por cualquier\ncausa y comprende todo tipo de escape, evacuación, rebose, fuga, achique, emisión\no vaciamiento.\n\nb) El término\ndescarga no incluye:\n\ni) ni las\noperaciones de vertimiento en el sentido que se da a este término en el\nConvenio sobre la prevención de la contaminación del mar por vertimiento de\ndesechos y otras materias adoptado en Londres el 13 de noviembre de 1972;\n\nii) ni el\nderrame de sustancias perjudiciales directamente resultantes de la exploración,\nla explotación y el consiguiente tratamiento, en instalaciones mar adentro, de\nlos recursos minerales de los fondos marinos;\n\niii) ni el\nderrame de sustancias perjudiciales con objeto de efectuar trabajos lícitos de\ninvestigación científica acerca de la reducción o control de la contaminación.\n\n4) Por buque\nse entiende todo tipo de embarcaciones que operen en el medio marino,\nincluidos los aliscafos, así como los aerodeslizadores, los sumergibles, los\nartefactos flotantes y las plataformas fijas o flotantes.\n\n5) Por Administración\nse entiende el Gobierno del Estado bajo cuya autoridad esté operando el buque.\nRespecto a un buque con derecho a enarbolar el pabellón de un Estado, la\nAdministración es el Gobierno de ese Estado. Respecto a las plataformas, fijas\no flotantes, dedicadas a la exploración y la explotación de los fondos marinos\ny de su subsuelo, en los cuales el Estado ribereño ejerza derechos soberanos a\nlos efectos de exploración y explotación de sus recursos naturales, la\nAdministración es el Gobierno del Estado ribereño interesado.\n\n6) Por suceso\nse entiende todo hecho que ocasione o pueda ocasionar la descarga en el mar\nde una sustancia perjudicial o de efluentes que contengan tal sustancia.\n\n7) Por Organización\nse entiende la Organización Consultiva Marítima lntergubernamental.\n\nArtículo 3\n\nÁmbito de\naplicación\n\n1) El\npresente Convenio se aplicará a:\n\na) los buques\nque tengan derecho a enarbolar el pabellón de una Parte en el Convenio; y\n\nb) los buques\nque sin tener derecho a enarbolar el pabellón de una Parte operen bajo la\nautoridad de un Estado Parte.\n\n2) Nada de lo\ndispuesto en el presente artículo se interpretará en el sentido de que deroga o\namplia los derechos soberanos de las Partes, en virtud del derecho\ninternacional, sobre los fondos marinos y su subsuelo adyacentes a sus costas,\na los efectos de exploración y explotación de sus recursos naturales.\n\n3) El\npresente Convenio no se aplicará a los buques de guerra ni a las unidades\nnavales auxiliares, ni a los buques que, siendo propiedad de un Estado o\nestando a su servicio, sólo presten por el momento servicios gubernamentales de\ncarácter no comercial.\n\nNo obstante,\ncada Parte se cuidará de adoptar las medidas oportunas para garantizar que\ndentro de lo razonable y practicable, tales buques de propiedad o servicio\nestatal actúen en consonancia con el propósito y la finalidad del presente\nConvenio, sin que ello perjudique las operaciones o la capacidad operativa de\ndichos buques.\n\nArtículo 4\n\nTransgresiones\n\n1) Toda\ntransgresión de las disposiciones del presente Convenio, dondequiera que\nocurra, estará prohibida y será sancionada por la legislación de la\nAdministración del buque interesado. Si la Administración, después de ser\ninformada de una transgresión, estima que hay pruebas suficientes como para\nincoar un procedimiento respecto a la presunta transgresión, hará que se inicie\ntal procedimiento lo antes posible de conformidad con su legislación.\n\n2) Toda\ntransgresión de las disposiciones del presente Convenio dentro de la\njurisdicción de cualquier Parte en el Convenio estará prohibida y será\nsancionada por la legislación de dicha Parte. Siempre que ocurra tal\ntransgresión, esa Parte tomará una de las dos medidas siguientes:\n\na) hacer que,\nde conformidad con su legislación, se incoe procedimiento, o\n\nb) facilitar\na la Administración del buque toda información y pruebas que lleguen a su poder\nde que se ha producido una transgresión.\n\n3 ) Cuando se\nfacilite a la Administración de un buque información o pruebas relativas a\ncualquier transgresión del presente Convenio cometida por ese buque, la\nAdministración informará inmediatamente a la Parte que le haya facilitado la\ninformación o las pruebas, así como a la Organización, de las medidas que tome.\n\n4) Las\nsanciones que se establezcan en la legislación de una Parte en cumplimiento del\npresente artículo serán suficientemente severas para disuadir de toda\ntransgresión del presente convenio.\n\nLa severidad\nde la sanción será la misma dondequiera que se produzca la transgresión.\n\nArtículo 5\n\nCertificados\ny reglas especiales sobre inspección de los buques\n\n1) A reserva\nde lo preceptuado en el párrafo 2) del presente artículo, todo certificado\nexpedido bajo la autoridad de una Parte en el Convenio de conformidad con lo\ndispuesto en las reglas será aceptado por las demás Partes y considerado tan\nválido, a todos los efectos previstos en el presente Convenio, como los\ncertificados expedidos por ellas mismas.\n\n2) Todo buque\nobligado a poseer un certificado de conformidad con lo dispuesto en las reglas\nestará sujeto, mientras se halle en puertos o terminales mar adentro bajo\njurisdicción de una Parte, a la inspección de funcionarios debidamente\nautorizados por dicha Parte. Tal inspección se limitará a comprobar que hay a\nbordo un certificado válido, a no ser que existan motivos claros para pensar que\nla condición del buque o de sus equipos no corresponde sustancialmente a los\npormenores del certificado. En tal caso, o si resulta que el buque no lleva\ncertificado válido, la Parte que efectúe la inspección tomará las medidas\nnecesarias para que el buque no se haga a la mar hasta que pueda hacerlo sin\namenaza irrazonable de dañar el medio marino. No obstante, dicha Parte podrá\ndar permiso al buque para que salga del puerto o de la terminal mar adentro con\nobjeto de dirigirse al astillero de reparaciones adecuado que se halle más\npróximo.\n\n3) Cuando una\nParte deniegue a un buque extranjero la entrada en los puertos o terminales mar\nadentro bajo su jurisdicción, o de algún modo actúe contra dicho buque por\nconsiderar que no cumple con las disposiciones del presente Convenio, dicha\nParte informará inmediatamente al cónsul o\nrepresentante diplomático de la Parte cuyo pabellón tenga el buque derecho a enarbolar\no, de no ser ello posible, a la Administración del buque afectado. Antes de\ndenegar la entrada o de intervenir de algún modo, la Parte podrá solicitar\nconsulta con la Administración del buque afectado. También se informará a la\nAdministración cuando resulte que un buque no lleva un certificado válido de\nconformidad con lo dispuesto en las reglas.\n\n4) Respecto a\nlos buques de Estados no Partes en el Convenio, las Partes aplicarán en la\nmedida de lo necesario las disposiciones del presente Convenio para garantizar\nque no se da un trato más favorable a tales buques.\n\nArtículo 6\n\nDetección de\ntransgresiones del Convenio y cumplimiento del mismo\n\n1) Las Partes\nen el Convenio cooperarán en toda gestión que conduzca a la detección de las transgresiones\ny al cumplimiento de las disposiciones del presente Convenio haciendo uso de cualquier\nmedida apropiada y practicable de detección y de vigilancia y control\nambientales, así como de métodos adecuados de transmisión de información y\nacumulación de pruebas.\n\n2) Todo buque\nal que se aplique el presente Convenio puede ser objeto de inspección, en\ncualquier puerto o terminal mar adentro de una Parte, por los funcionarios que\nnombre o autorice dicha Parte a fin de verificar si el buque efectuó alguna\ndescarga de sustancias perjudiciales transgrediendo lo dispuesto por las\nreglas. Si la inspección indica que hubo transgresión del presente Convenio se\nenviará informe a la Administración para que tome las medidas oportunas.\n\n3) Cualquier\nParte facilitará a la Administración pruebas, si las hubiere, de que un buque\nha efectuado una descarga de sustancias perjudiciales, o de efluentes que\ncontengan tales sustancias, transgrediendo lo dispuesto en las reglas. Cuando\nsea posible, la autoridad competente de dicha Parte notificará al capitán del\nbuque la transgresión que se le imputa.\n\n4) Al recibir\nlas pruebas a que se refiere este artículo, la Administración investigará el\nasunto y podrá\n\nsolicitar de la otra Parte\nque le facilite más o mejores pruebas de la presunta transgresión. Si la Administración\nestima que hay pruebas suficientes como para incoar un procedimiento respecto a\nla presunta transgresión, hará que se inicie tal procedimiento lo antes posible\nde conformidad con su legislación. Esa Administración transmitirá\ninmediatamente a la Parte que haya informado de la presunta transgresión, y a\nla Organización, noticia de la actuación emprendida.\n\n5) Toda Parte\npodrá asimismo proceder a la inspección de un buque al que sea de aplicación el\npresente Convenio cuando el buque entre en los puertos o terminales mar adentro\nbajo su jurisdicción, si ha recibido de cualquier otra Parte una solicitud de\ninvestigación junto con pruebas suficientes de que ese buque ha efectuado en\ncualquier lugar una descarga de sustancias perjudiciales, o de efluentes que\ncontengan tales sustancias. El informe de la investigación será transmitido\ntanto a la Parte que la solicitó como a la Administración, a fin de que puedan\ntomarse las medidas oportunas con arreglo al presente Convenio.\n\nArtículo 7\n\nDemoras\ninnecesarias a los buques\n\n1) Se hará\ntodo lo posible para evitar que el buque sufra una inmovilización o demora\ninnecesarias a causa de las medidas que se tomen de conformidad con los\nartículos 4, 5 y 6 del presente Convenio.\n\n2) Cuando un buque haya sufrido una inmovilización o\ndemora innecesarias a causa de las medidas que se tomen de conformidad con los\nartículos 4, 5 y 6 del presente Convenio, tendrá derecho a ser indemnizado por\ntodo daño o perjuicio que haya sufrido.\n\nArtículo 8\n\nInformes\nsobre sucesos relacionados con sustancias perjudiciales\n\n1) Se hará\ninforme del suceso y sin demora aplicando en todo lo posible las disposiciones\ndel Protocolo I del presente Convenio.\n\n2) Toda Parte\nen el Convenio deberá:\n\na) tomar las\nprovidencias necesarias para que un funcionario u órgano competente reciba y\ntramite todos los informes relativos a los sucesos;\n\nb) notificar\na la Organización, dándole detalles completos de tales providencias, para que\nlas ponga en conocimiento de las demás Partes y Estados Miembros de la Organización.\n\n3) Siempre\nque una Parte reciba un informe en virtud de lo dispuesto en el presente\nartículo, lo retransmitirá sin demora a:\n\na) la\nAdministración del buque interesado;\n\nb) todo otro\nEstado que pueda resultar afectado.\n\n4) Toda Parte\nen el Convenio se compromete a cursar instrucciones a sus naves y aeronaves de inspección\nmarítima y demás servicios competentes para que comuniquen a sus autoridades cualquiera\nde los sucesos que se mencionan en el Protocolo I del presente Convenio. Dicha Parte,\nsi lo considera apropiado, transmitirá un informe a la Organización y a toda\notra Parte interesada.\n\nArtículo 9\n\nOtros\ntratados y su interpretación\n\n1) A partir\nde su entrada en vigor el presente Convenio sustituirá al Convenio\ninternacional para prevenir la contaminación de las aguas del mar por\nhidrocarburos, 1954, reformado, entre las Partes en ese Convenio.\n\n2) Nada de lo\ndispuesto en el presente Convenio prejuzgará la codificación y el desarrollo\ndel derecho marítimo en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho\ndel Mar, convocada en virtud de la resolución 2750 C(XXV) de la Asamblea\nGeneral de las Naciones Unidas, ni las reivindicaciones y tesis jurídicas\npresentes o futuras de cualquier Estado en lo concerniente al derecho marítimo\ny a la naturaleza y amplitud de su jurisdicción sobre su zona costera o sobre buques\nde su pabellón.\n\n3) En el\npresente Convenio se interpretará el término jurisdicción a la luz del\nderecho internacional vigente cuando haya de aplicarse o interpretarse el\npresente Convenio.\n\nArtículo 10\n\nSolución de\ncontroversias\n\nToda\ncontroversia entre dos o más Partes en el Convenio relativa a la interpretación\no aplicación del presente Convenio, que no haya podido resolverse mediante\nnegociación entre las Partes interesadas, será sometida, a petición de\ncualquiera de ellas, al procedimiento de arbitraje establecido en el Protocolo\n11 del presente Convenio, salvo que esas Partes acuerden otro procedimiento.\n\nArtículo\n11\n\nComunicación\nde información\n\n1) Las\nPartes en el Convenio se comprometen a comunicar a la Organización:\n\na) el texto\nde las leyes, ordenanzas, decretos, reglamentos y otros instrumentos que se\npromulguen acerca de las diversas materias incluidas en el ámbito de aplicación\ndel presente Convenio;\n\nb) una\nlista de los inspectores nombrados o de las organizaciones reconocidas que\nestén autorizados a actuar en su nombre en cuanto a la gestión de las cuestiones\nrelacionadas con el proyecto, la construcción, el equipo y la explotación de\nbuques destinados a transportar sustancias perjudiciales, de conformidad con lo\ndispuesto en las reglas a fines de distribución de dicha lista entre las Partes\npara conocimiento de sus funcionarios. La Administración notificará a la\nOrganización cuáles son las atribuciones concretas que haya asignado a los\ninspectores nombrados o a las organizaciones reconocidas, y las condiciones en\nque les haya sido delegada autoridad.\n\n(Así reformado el inciso anterior por el\nartículo 3° del Protocolo de 1978 relativo al Convenio Internacional para\nprevenir la contaminación por los Buques, 1973, aprobado mediante Tratado\nInternacional N° 10738 del 4 de julio del 2025)\n\nc)\nmuestras, en número suficiente, de los certificados expedidos en virtud de lo\ndispuesto en las reglas;\n\nd) una\nlista de las instalaciones de recepción puntualizando su emplazamiento,\ncapacidad, equipo disponible y demás características;\n\ne) informes\noficiales o resúmenes de informes oficiales en cuanto revelen los resultados de\nla aplicación del presente Convenio; y\n\nf) un\ninforme estadístico anual, en la forma normalizada por la Organización, acerca\nde las sanciones que hayan sido impuestas por transgresiones del presente\nConvenio.\n\n2) La\nOrganización notificará a las Partes toda comunicación que reciba en virtud del\npresente artículo y hará circular entre las Partes toda información que le sea\ncomunicada de conformidad con los apartados b) a f) del párrafo 1) del presente\nartículo.\n\nArtículo 12\n\nSiniestros\nsufridos por los buques\n\n1) Las\nAdministraciones se comprometen a investigar todo siniestro sobrevenido a cualquiera\nde sus buques que esté sujeto a lo dispuesto en las reglas si tal siniestro ha\ncausado efectos deletéreos importantes en el medio marino.\n\n2) Las Partes\nen el Convenio se comprometen a informar a la Organización acerca de los\nresultados de tales investigaciones siempre que consideren que con esta\ninformación contribuirán a determinar qué modificaciones convendría realizar en\nel presente Convenio.\n\nArtículo 13\n\nFirma,\nratificación, aceptación, aprobación y adhesión\n\n1) El\npresente Convenio quedará abierto a la firma en la sede de la Organización\ndesde el 15 de enero de 1974 hasta el 31 de diciembre de 1974 y, después de ese\nplazo, seguirá abierto a la adhesión. Los Estados podrán hacerse partícipes del\npresente Convenio mediante:\n\na) firma sin\nreserva en cuanto a ratificación, aceptación o aprobación; o\n\nb) firma a\nreserva de ratificación, aceptación o aprobación, seguida de ratificación,\naceptación o aprobación; o\n\nC) adhesión.\n\n2) La\nratificación, aceptación, aprobación o adhesión se efectuará mediante depósito\nde un instrumento a tal efecto en poder del Secretario General de la\nOrganización.\n\n3) El\nSecretario General de la Organización informará a todos los Estados que hayan\nfirmado el presente Convenio o que se hayan adherido al mismo, de toda firma o\ndel depósito de todo nuevo instrumento de ratificación, aceptación, aprobación\no adhesión y de la fecha de tal depósito.\n\nArtículo\n14\n\nAnexos facultativos\n\n1) Todo Estado, al tiempo de firmar, ratificar,\naceptar, aprobar el presente Convenio o adherirse al mismo, podrá declarar que\nno acepta alguno o ninguno de los Anexos Ill, IV y V\n(a los que se designará en adelante anexos facultativos) del presente Convenio.\nA reserva de lo anterior, las Partes en el Convenio quedarán obligadas por\ncualquiera de los anexos en su totalidad.\n\n2) Todo Estado que haya declarado no\nconsiderarse obligado por algún anexo facultativo podrá aceptar en cualquier\nmomento dicho anexo mediante depósito en poder de la Organización de un\ninstrumento del tipo prescrito en el párrafo 2) del artículo 13.\n\n3) El Estado que formule una declaración con\narreglo a lo previsto en el párrafo 1) del presente artículo en relación con\nalgún anexo facultativo y que no haya aceptado posteriormente dicho anexo de\nconformidad con el párrafo 2) del presente artículo no asumirá ninguna\nobligación, ni tendrá derecho a reclamar ningún privilegio en virtud del\npresente Convenio, en lo referente a asuntos relacionados con el anexo en\ncuestión, y las referencias a las Partes en el presente Convenio no incluirán a\ndicho Estado en lo concerniente a los asuntos relacionados con el citado anexo.\n\n4) La Organización informará a todos los Estados\nque hayan firmado el presente Convenio o se hayan adherido al mismo de toda\ndeclaración formulada en virtud del presente artículo, así como de todo\ninstrumento recibido y depositado de conformidad con el párrafo 2) del presente\nartículo.\n\nArtículo 15\n\nEntrada en\nvigor\n\n1) El presente\nConvenio entrará en vigor 12 meses después de la fecha en que por lo menos 15 Estados\ncuyas flotas mercantes combinadas constituyan no menos del 50% del tonelaje\nbruto de la marina mercante mundial se hayan hecho Partes del mismo conforme a\nlo prescrito en el artículo 13.\n\n2) Todo anexo\nfacultativo entrará en vigor 12 meses después de la fecha en que se hayan\ncumplido las condiciones estipuladas en el párrafo 1) del presente artículo en\nrelación con dicho anexo.\n\n3) La\nOrganización informará a todos los Estados que hayan firmado el presente\nConvenio, o se hayan adherido al mismo, de la fecha en que entre en vigor y\ntambién de la fecha en que adquiera vigencia cualquier anexo facultativo de\nconformidad con el párrafo 2) del presente artículo.\n\n4) Para los\nEstados que hayan depositado un instrumento de ratificación, aceptación,\naprobación o adhesión respecto al presente Convenio, o a cualquier anexo\nfacultativo, después de que se hubieren cumplido los requisitos de entrada en\nvigor, pero con anterioridad a la fecha de entrada en vigor, la ratificación,\naceptación, aprobación o adhesión empezarán a regir al entrar en vigor el\nConvenio, o el anexo facultativo, o a los tres meses de haberse depositado el\ninstrumento correspondiente, si este plazo vence posteriormente.\n\n5) Para los\nEstados que hayan depositado un instrumento de ratificación, aceptación,\naprobación o adhesión con posterioridad a la fecha de entrada en vigor del\nConvenio o de un anexo facultativo, el Convenio o el anexo facultativo empezará\na regir a los tres meses de haberse depositado el instrumento.\n\n6) Todo\ninstrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión que se deposite\ncon posterioridad a la fecha en que se hayan cumplido todas las condiciones\nprescritas por el artículo 16 para poner en vigor cualquier enmienda del\npresente Convenio, o anexo facultativo, se considerará referido al Convenio o\nanexo en su forma enmendada.\n\nArtículo 16\n\nEnmiendas\n\n1) El presente\nConvenio podrá ser enmendado por cualquiera de los procedimientos especificados\na continuación\n\n2) Enmienda\nprevio examen por la Organización:\n\na) toda\nenmienda propuesta por una Parte en el Convenio será sometida a la Organización\ny distribuida por el Secretario General de la misma a todos los Miembros de la\nOrganización y a todas las Partes por lo menos seis meses antes de su examen;\n\nb) toda\nenmienda propuesta y distribuida con arreglo a lo dispuesto en el apartado a) de\neste párrafo será sometida por la Organización a un órgano competente para que\néste la examine;\n\nc) las Partes\nen el Convenio, sean o no Miembros de la Organización, tendrán derecho a\nparticipar en las deliberaciones del órgano competente;\n\nd) las\nenmiendas serán adoptadas por una mayoría de dos tercios de los presentes y\nvotantes interviniendo solamente en la votación las Partes en el Convenio;\n\ne) si fuere\nadoptada de conformidad con el apartado d) de este párrafo, la enmienda será\ncomunicada por el Secretario General de la Organización a todas las Partes en\nel Convenio para su aceptación;\n\nf) se\nconsiderará aceptada una enmienda en las circunstancias siguientes:\n\ni) una enmienda\na un artículo del Convenio se considerará aceptada a partir de la fecha en que\nla hubieren aceptado los dos tercios de las Partes cuyas flotas mercantes\ncombinadas representen no menos del 50% del tonelaje bruto de la flota mercante\nmundial;\n\nii) una enmienda a un anexo del Convenio se considerará aceptada de conformidad con el procedimiento\nespecificado en el inciso iii) del apartado f) de este párrafo salvo que el órgano competente, en el\nmomento de su adopción, determine que la enmienda se considerará aceptada a partir de la fecha en\nque la hubieren aceptado los dos tercios de las Partes cuyas flotas mercantes combinadas representen\nno menos del 50% del tonelaje bruto de la flota mercante mundial. No obstante, en cualquier momento\nantes de la entrada en vigor de una enmienda a un anexo del Convenio, na Parte podrá notificar al\nSecretario General de la Organización que para que la enmienda entre en vigor con respecto a dicha\nParte ésta habrá de dar su aprobación expresa. El Secretario General pondrá dicha notificación y la\nfecha de su recepción en conocimiento de las Partes;\n\niii) una\nenmienda a un apéndice de un anexo del Convenio se considerará aceptada al\ntérmino de un plazo, no menor de diez meses, que determinará el órgano\ncompetente en el momento de su adopción, salvo que, dentro de ese plazo, un tercio\ncuando menos de las Partes, o aquellas Partes cuyas flotas mercantes combinadas\nrepresenten como mínimo el 50% del tonelaje bruto de la flota mercante mundial,\nsegún cuál de esas dos condiciones se cumpla antes, notifiquen a la\nOrganización que rechazan la enmienda;\n\niv) toda\nenmienda al Protocolo I del Convenio quedará sujeta a los mismos procedimientos\nque se estipulan en los incisos ii) o iii) del apartado f) de este párrafo para\nenmendar los anexos del Convenio;\n\nv) toda\nenmienda al Protocolo II del Convenio quedará sujeta a los mismos procedimientos\nque se estipulan en el inciso i) del apartado f) de este\n\npárrafo para\nenmendar los artículos del Convenio;\n\ng) la\nenmienda entrará en vigor en las siguientes condiciones:\n\ni) en el caso\nde una enmienda a un artículo o al Protocolo II del Convenio, o al Protocolo I\no a un anexo del Convenio que no se efectúe con arreglo al procedimiento\nespecificado en el inciso iii) del apartado f) de este párrafo, la enmienda\naceptada de conformidad con las disposiciones precedentes entrará en vigor seis\nmeses después de la fecha de su aceptación con respecto a las Partes que hayan\ndeclarado que la aceptan;\n\nii) en el\ncaso de una enmienda al Protocolo 1, a un apéndice de un anexo o a un anexo del\nConvenio que se efectúe con arreglo al procedimiento especificado en el inciso\niii) del apartado f) de este párrafo, la enmienda que se considere aceptada de\nconformidad con las condiciones precedentes entrará en vigor seis meses después\nde su aceptación con respecto a todas las Partes, exceptuadas aquellas que,\nantes de esa fecha, hayan declarado que no la aceptan o notificado, en virtud\ndel inciso ii) del apartado f) de este párrafo, que su aprobación expresa es\nnecesaria.\n\n3) Enmienda\nmediante Conferencia:\n\na) a\nsolicitud de cualquier Parte, siempre que concuerden en ello un tercio cuando menos\nde las Partes, la Organización convocará una conferencia de Partes en el Convenio\npara estudiar enmiendas al presente Convenio;\n\nb) toda\nenmienda adoptada en tal conferencia por una mayoría de los dos tercios de las\nPartes presentes y votantes será comunicada por el Secretario General de la Organización\na todas las Partes para su aceptación;\n\nc) salvo que la Conferencia decida otra cosa, se considerará que la enmienda ha sido aceptada y ha\nentrado en vigor de conformidad con los procedimientos especificados al efecto en los apartados f) y\ng) del párrafo 2).\n\n4) a) En el\ncaso de una enmienda a un anexo facultativo se entenderá que toda referencia hecha\nen el presente artículo a una Parte en el Convenio constituye también\nreferencia a una Parte obligada por ese anexo; b) toda Parte que haya rehusado\naceptar una enmienda a un anexo será considerada como no Parte por lo que se\nrefiere exclusivamente a la aplicación de esa enmienda.\n\n5) La\nadopción y la entrada en vigor de un nuevo anexo quedarán sujetas a los mismos procedimientos\nque la adopción y la entrada en vigor de una enmienda a un artículo del\nConvenio.\n\n6) Salvo\nindicación expresa en otro sentido, toda enmienda al presente Convenio,\nefectuada de conformidad con lo dispuesto en este artículo, que se refiera a la\nestructura de un buque, se aplicará solamente a los buques cuyo contrato de\nconstrucción haya sido formalizado o, de no haber contrato de construcción,\ncuya quilla haya sido colocada en la fecha, o después de la fecha, de entrada\nen vigor de la enmienda.\n\n7) Toda\nenmienda a un Protocolo o a un anexo habrá de referirse al fondo de ese\nProtocolo o anexo y ser compatible con lo dispuesto en los artículos del\npresente Convenio.\n\n8) El Secretario\nGeneral de la Organización informará a todas las Partes de cualquier enmienda\nque entre en vigor conforme a lo dispuesto en el presente artículo, así como de\nla fecha de entrada en vigor de cada una de ellas.\n\n9) Toda\ndeclaración de que se acepta o se rechaza una enmienda en virtud del presente\nartículo habrá de notificarse por escrito al Secretario General de la\nOrganización, el cual comunicará a las Partes en el Convenio haber recibido la\nnotificación y la fecha en que la recibió.\n\nArtículo 17\n\nFomento de la\ncooperación técnica\n\nLas Partes en\nel Convenio, en consulta con la Organización y otros órganos internacionales y\ncon la asistencia y coordinación del Director Ejecutivo del Programa de las\nNaciones Unidas para el Medio Ambiente, fomentarán la prestación de ayuda a\naquellas Partes que soliciten asistencia técnica para:\n\na) formar\npersonal científico y técnico;\n\nb)\nsuministrar el equipo e instalaciones de recepción y de vigilancia y control\nque se necesiten;\n\nc) facilitar\nla adopción de otras medidas y disposiciones encaminadas a prevenir o mitigar\nla contaminación del medio marino por los buques; y\n\nd) fomentar\nla investigación, preferiblemente en los países interesados, promoviendo así el\nlogro de los fines y propósitos del presente Convenio.\n\nArtículo 18\n\nDenuncia\n\n1) El\npresente Convenio, o cualquiera de sus anexos facultativos, podrá ser\ndenunciado por una Parte en el Convenio en cualquier momento posterior a la\nexpiración de un plazo de cinco años a partir de la fecha en que el Convenio o\nel anexo haya entrado en vigor para dicha Parte.\n\n2) La\ndenuncia se efectuará mediante notificación por escrito al Secretario General\nde la Organización, el cual informará a las demás Partes de haber recibido tal\nnotificación, de la fecha en que la recibió y de la fecha en que surta efecto\ntal denuncia.\n\n3) La\ndenuncia surtirá efecto doce meses después de haber sido recibida por el\nSecretario General de la Organización la notificación de denuncia o al expirar\ncualquier otro plazo más largo que pueda estipularse en dicha notificación.\n\nArtículo 19\n\nDepósito y\nregistro\n\n1) El\npresente Convenio será depositado en poder del Secretario General de la\nOrganización, el cual transmitirá copias auténticas del mismo, debidamente\ncertificadas, a todos los Estados que firmen el presente Convenio o se adhieren\nal mismo.\n\n2) Tan pronto\ncomo el presente Convenio entre en vigor, el Secretario General de la\nOrganización remitirá su texto al Secretario General de las Naciones Unidas\npara que sea registrado y publicado de conformidad con el Artículo 102 de la\nCarta de las Naciones Unidas.\n\nArtículo 20\n\nIdiomas\n\nEl presente\nConvenio está redactado en ejemplar único en los idiomas español, francés,\ninglés y ruso, siendo cada texto igualmente auténtico. Se harán traducciones\noficiales en los idiomas alemán, árabe, italiano y japonés que serán\ndepositadas junto al original firmado.\n\nEN TESTIMONIO\nDE LO CUAL los infrascritos, debidamente autorizados al efecto por sus respectivos\nGobiernos, han firmado el presente Convenio.\n\nHECHO EN LONDRES el día dos de noviembre de\nmil novecientos setenta y tres.",
  "body_en_text": "in the entirety of the text\n\n                    -\n\n                        Complete Text of Norm 10738\n\n                        International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973\n\nNo. 10738\n\n(Note from Sinalevi: By means of article 1 of executive decree No. 45179 of August 20, 2025, Costa Rica accedes to this International Treaty)\n\nTHE LEGISLATIVE ASSEMBLY OF THE REPUBLIC OF COSTA RICA\n\nDECREES:\n\nINTERNATIONAL CONVENTION FOR THE PREVENTION OF POLLUTION FROM\n\nSHIPS, 1973, PROTOCOLS I AND II, MODIFIED BY ITS\n\nPROTOCOLS OF 1978 AND 1997, ITS ANNEXES AND AMENDMENTS\n\nARTICLE 1- The Accession of the Government of the Republic of Costa Rica to the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, Protocols I and II, Modified by the Protocols of 1978 and 1997, its Annexes and Amendments, is approved, and which in its official consolidated version consists of the following:\n\nDVMP-2023-0839. THE UNDERSIGNED, JOSÉ LUIS OSANDO CASTRO, LAW GRADUATE, IN MY CAPACITY AS COORDINATOR OF THE NORMATIVE PROCESS OF MARITIME ACTIVITY AND AS LEGAL ADVISOR OF THE MARITIME PORT DIVISION OF THE MINISTRY OF PUBLIC WORKS AND TRANSPORT (MOPT), HEREBY CERTIFY THAT: The following three hundred fourteen (314) pages numbered in the lower right margin and stamped in the upper right margin with the stamp of the Maritime Port Division of the Ministry of Public Works and Transport (MOPT), correspond to the consolidated version of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships (MARPOL Convention), composed of the following authentic copies certified by the International Maritime Organization: 1) International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973; 2) Protocol of 1978 relating to the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973; 3) Resolution MEPC.21(22); 4) Protocol of 1997 to amend the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978; 5) Resolution MEPC.68(38); 6) Resolution MEPC.14(20); 7) Resolution MEPC.29(25); 8) Resolution MEPC.39(29); 9) Resolution MEPC.42(30); 10) Resolution MEPC.47(31); 11) Resolution MEPC.51(32); 12) Resolution MEPC.52(32); 13) Resolutions 1, 2 and 3 of the Conference of the Parties to the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 (approving 1994 Amendments to the Annex of the Protocol of 1978 to the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973); 14) Resolution MEPC.75(40); 15) Resolution MEPC.78(43); 16) Resolution MEPC.95(46); 17) Resolution MEPC.111(50); 18) Resolution MEPC.117(52); 19) Resolution MEPC.141(54); 20) Resolution MEPC.154(55); 21) Resolution MEPC.164(56); 22) Resolution MEPC.186(59); 23) Resolution MEPC.187(59); 24) Resolution MEPC.189(60); 25) Resolution MEPC.216(63); 26) Resolution MEPC.235(65); 27) Resolution MEPC.238(65); 28) Resolution MEPC.246(66); 29) Resolution MEPC.248(66); 30) Resolution MEPC.256(67); 31) Resolution MEPC.265(68); 32) Resolution MEPC.266(68); 33) Resolution MEPC.276(70); 34) Resolution MEPC.314(74); 35) Resolution MEPC.329(76); 36) Resolution MEPC.330(76); 37) Resolution MEPC.16(22); 38) Resolution MEPC.17(22); 39) Resolution MEPC.34(27); 40) Resolution MEPC.57(33); 41) Resolution MEPC.118(52); 42) Resolution MEPC.270(69); 43) Resolution MEPC.314(74); 44) Resolution MEPC.315(74); 45) Resolution MEPC.58(33); 46) Resolution MEPC.84(44); 47) Resolution MEPC.156(55); 48) Resolution MEPC.193(61); 49) Resolution MEPC.257(67); 50) Resolution MEPC.115(51); 51) Resolution MEPC.143(54); 52) Resolution MEPC.200(62); 53) Circular PMP.1/Circ.200 of 2014 (Correction of errors in resolution MEPC.200(62), renumbering of regulations and paragraphs); 54) Resolution MEPC.274(69); 55) Resolution MEPC.36(28); 56) Resolution MEPC.48(31); 57) Resolution MEPC.65(37); 58) Resolution MEPC.89(45); 59) Resolution MEPC.116(51); 60) Resolution MEPC.201(62); 61) Resolution MEPC.277(70); 62) Resolution MEPC.132(53); 63) Resolution MEPC.176(58); 64) Resolution MEPC.190(60); 65) Resolution MEPC.194(61); 66) Resolution MEPC.202(62); 67) Resolution MEPC.203(62); 68) Resolution MEPC.217(63); 69) Resolution MEPC.247(66); 70) Resolution MEPC.251(66); 71) Resolution MEPC.258(67); 72) Resolution MEPC.271(69); 73) Resolution MEPC.278(70); 74) Resolution MEPC.286(71); 75) Resolution MEPC.301(72); 76) Resolution MEPC.305(73); 77) Resolution MEPC.316(74); 78) Resolution MEPC.324(75); 79) Resolution MEPC.328(76); 80) Resolution MEPC.343(78); 81) Resolution MEPC.344(78); 82) Resolution MEPC.359(79); 83) Resolution MEPC.360(79); 84) Resolution MEPC.361(79); and 85) Resolution MEPC.362(79), which I have seen and are under custody in this Division. Issued for the purposes of approval by the Legislative Assembly of the accession of the Government of Costa Rica to the cited Convention; given in San José, Costa Rica, at ten o'clock in the morning on the twenty-fifth of August of the year two thousand twenty-three. ******************************************************\n\nLic. José Luis Obando Castro\n\nCoordinator, Normative Process of Maritime Activity\n\nLegal Advisor\n\nMaritime Port Division\n\nMinistry of Public Works and Transport (MOPT)\n\nINTERNATIONAL CONVENTION FOR THE PREVENTION OF\n\nPOLLUTION FROM SHIPS, 1973\n\nTHE PARTIES TO THE CONVENTION,\n\nCONSCIOUS of the need to protect the human environment in general and the marine environment in particular,\n\nRECOGNIZING that the accidental, negligent, or deliberate release (derrame) of oil (hidrocarburos) and other harmful substances (sustancias perjudiciales) from ships constitutes a serious source of pollution,\n\nALSO RECOGNIZING the importance of the International Convention for the Prevention of Pollution of the Sea by Oil, 1954, as being the first multilateral instrument concluded with the primary objective of preserving the environment, and appreciating that said Convention has contributed decisively to protecting the seas and the coastal environment from pollution,\n\nDESIRING to achieve the complete elimination of intentional pollution of the marine environment by oil (hidrocarburos) and other harmful substances (sustancias perjudiciales), and to reduce to a minimum the accidental discharge (descarga) of such substances,\n\nCONSIDERING that the best way to achieve this objective is to establish rules of universal scope that are not limited to pollution by oil (hidrocarburos), HAVE AGREED as follows:\n\nArticle 1\n\nGeneral Obligations under the Convention\n\n1) The Parties undertake to comply with the provisions of the present Convention and those annexes by which they are bound, in order to prevent the pollution of the marine environment caused by the discharge (descarga) of harmful substances (sustancias perjudiciales), or of effluents containing such substances, in violation of the Convention.\n\n2) Unless expressly provided otherwise, any reference to the present Convention constitutes at the same time a reference to its protocols and annexes.\n\nArticle 2\n\nDefinitions\n\nFor the purposes of the present Convention, unless expressly provided otherwise:\n\n1) \"Regulations\" (reglas) means the regulations contained in the annexes to the present Convention.\n\n2) \"Harmful substance\" (sustancia perjudicial) means any substance whose introduction into the sea may pose risks to human health, harm flora, fauna and the living resources of the marine environment, impair its recreational amenities, or interfere with other legitimate uses of the sea, and, in particular, any substance subject to control in accordance with the present Convention.\n\n3) a) \"Discharge\" (descarga), in relation to harmful substances (sustancias perjudiciales) or to effluents containing such substances, means any release (derrame) from a ship for any cause, and includes any type of escape, evacuation, overflow, leak, pumping, emission, or emptying.\n\nb) The term \"discharge\" (descarga) does not include:\n\ni) dumping operations within the meaning given to this term in the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter adopted in London on November 13, 1972;\n\nii) the release (derrame) of harmful substances (sustancias perjudiciales) directly arising from the exploration, exploitation, and associated offshore processing of seabed mineral resources;\n\niii) the release (derrame) of harmful substances (sustancias perjudiciales) for the purpose of conducting legitimate scientific research regarding pollution reduction or control.\n\n4) \"Ship\" (buque) means any type of vessel operating in the marine environment, including hydrofoils, air-cushion vehicles, submersibles, floating craft, and fixed or floating platforms.\n\n5) \"Administration\" (Administración) means the Government of the State under whose authority the ship is operating. With respect to a ship entitled to fly the flag of a State, the Administration is the Government of that State. For fixed or floating platforms engaged in the exploration and exploitation of the seabed and its subsoil, over which the coastal State exercises sovereign rights for the purposes of exploration and exploitation of its natural resources, the Administration is the Government of the coastal State concerned.\n\n6) \"Incident\" (suceso) means any event that causes or may cause a discharge (descarga) into the sea of a harmful substance (sustancia perjudicial) or effluents containing such a substance.\n\n7) \"Organization\" (Organización) means the Inter-Governmental Maritime Consultative Organization.\n\nArticle 3\n\nScope of Application\n\n1) The present Convention shall apply to:\n\na) ships entitled to fly the flag of a Party to the Convention; and\n\nb) ships not entitled to fly the flag of a Party but which operate under the authority of a State Party.\n\n2) Nothing in this article shall be interpreted as derogating from or extending the sovereign rights of the Parties, under international law, over the seabed and subsoil adjacent to their coasts for the purpose of exploration and exploitation of their natural resources.\n\n3) The present Convention shall not apply to warships, naval auxiliary units, or other ships owned or operated by a State and used, for the time being, only on government non-commercial service.\n\nHowever, each Party shall ensure, by adopting appropriate measures, that to the extent reasonable and practicable, such ships owned or operated by it act in a manner consistent with the object and purpose of this Convention, without impairing the operations or operational capability of such ships.\n\nArticle 4\n\nViolations (Transgresiones)\n\n1) Any violation (transgresión) of the provisions of the present Convention, wherever it occurs, shall be prohibited and shall be sanctioned under the legislation of the Administration (Administración) of the ship concerned. If the Administration, after being informed of a violation (transgresión), considers that there is sufficient evidence to initiate proceedings regarding the alleged violation, it shall cause such proceedings to be initiated as soon as possible in accordance with its legislation.\n\n2) Any violation (transgresión) of the provisions of the present Convention within the jurisdiction of any Party to the Convention shall be prohibited and shall be sanctioned under the legislation of that Party. Whenever such a violation occurs, that Party shall take one of the following two measures:\n\na) cause proceedings to be initiated in accordance with its legislation; or\n\nb) provide the Administration of the ship with all information and evidence in its possession that a violation (transgresión) has occurred.\n\n3) When information or evidence related to any violation (transgresión) of the present Convention committed by a ship is provided to the Administration of that ship, the Administration shall immediately inform the Party that provided the information or evidence, as well as the Organization, of the measures it takes.\n\n4) The sanctions established under the legislation of a Party in compliance with this article shall be sufficiently severe to deter any violation of the present Convention.\n\nThe severity of the sanction shall be the same wherever the violation occurs.\n\nArticle 5\n\nCertificates and Special Rules on Ship Inspection\n\n1) Subject to the provisions of paragraph 2) of this article, any certificate issued under the authority of a Party to the Convention in accordance with the provisions of the regulations shall be accepted by the other Parties and considered as valid, for all purposes set forth in the present Convention, as the certificates issued by them.\n\n2) Any ship required to hold a certificate in accordance with the provisions of the regulations shall be subject, while in ports or offshore terminals under the jurisdiction of a Party, to inspection by officials duly authorized by that Party. Any such inspection shall be limited to verifying that there is on board a valid certificate, unless there are clear grounds for believing that the condition of the ship or its equipment does not correspond substantially with the particulars of that certificate. In that case, or if the ship does not carry a valid certificate, the Party carrying out the inspection shall take such steps as will ensure that the ship shall not sail until it can proceed to sea without presenting an unreasonable threat of harm to the marine environment. That Party may, however, grant the ship permission to leave the port or offshore terminal for the purpose of proceeding to the nearest appropriate repair yard.\n\n3) If a Party denies entry to a foreign ship to the ports or offshore terminals under its jurisdiction, or takes any action against such a ship because it does not comply with the provisions of this Convention, the Party shall immediately inform the consul or diplomatic representative of the Party whose flag the ship is entitled to fly, or if this is not possible, the Administration of the ship concerned. Before denying entry or taking any such action, the Party may request consultation with the Administration of the ship concerned. Information shall also be given to the Administration when a ship does not carry a valid certificate in accordance with the provisions of the regulations.\n\n4) With respect to ships of non-Parties to the Convention, Parties shall apply the requirements of the present Convention as necessary to ensure that no more favorable treatment is given to such ships.\n\nArticle 6\n\nDetection of Violations (Transgresiones) of the Convention and Enforcement thereof\n\n1) The Parties to the Convention shall cooperate in any efforts leading to the detection of violations (transgresiones) and the enforcement of the provisions of the present Convention by using all appropriate and practicable measures of detection and environmental monitoring and control, as well as adequate methods of transmitting information and accumulating evidence.\n\n2) Any ship to which the present Convention applies may, in any port or offshore terminal of a Party, be subject to inspection by officials appointed or authorized by that Party for the purpose of verifying whether the ship has discharged (descarga) any harmful substances (sustancias perjudiciales) in violation of the provisions of the regulations. If the inspection indicates a violation (transgresión) of the present Convention, a report shall be forwarded to the Administration for taking appropriate action.\n\n3) Any Party shall furnish to the Administration evidence, if any, that a ship has discharged (descarga) harmful substances (sustancias perjudiciales), or effluents containing such substances, in violation of the provisions of the regulations. Whenever possible, the competent authority of that Party shall notify the master of the ship of the alleged violation.\n\n4) Upon receiving the evidence referred to in this article, the Administration shall investigate the matter and may request the other Party to provide further or better evidence of the alleged violation. If the Administration considers that sufficient evidence is available to initiate proceedings regarding the alleged violation, it shall cause such proceedings to be initiated as soon as possible in accordance with its legislation. That Administration shall promptly inform the Party which has reported the alleged violation, and the Organization, of the action taken.\n\n5) A Party may also inspect a ship to which the present Convention applies when it enters the ports or offshore terminals under its jurisdiction, if it has received a request for investigation from any other Party together with sufficient evidence that that ship has discharged (descarga) harmful substances (sustancias perjudiciales) or effluents containing such substances in any location. The report of the investigation shall be sent to both the requesting Party and the Administration so that the appropriate action may be taken in accordance with this Convention.\n\nArticle 7\n\nUndue Delay to Ships\n\n1) All possible efforts shall be made to avoid a ship being unduly detained or delayed (inmovilización o demora innecesarias) as a result of measures taken in accordance with articles 4, 5, and 6 of this Convention.\n\n2) When a ship has been unduly detained or delayed (inmovilización o demora innecesarias) as a result of measures taken in accordance with articles 4, 5, and 6 of this Convention, it shall be entitled to compensation for any damage or loss suffered.\n\nArticle 8\n\nReports on Incidents Involving Harmful Substances (Sustancias Perjudiciales)\n\n1) A report of an incident (suceso) shall be made without delay, applying to the fullest extent possible the provisions of Protocol I of the present Convention.\n\n2) Each Party to the Convention shall:\n\na) make the necessary arrangements for an appropriate officer or body to receive and process all reports on incidents;\n\nb) notify the Organization, providing complete details of such arrangements, for circulation to the other Parties and Member States of the Organization.\n\n3) Whenever a Party receives a report under the provisions of this article, it shall relay it without delay to:\n\na) the Administration of the ship involved;\n\nb) any other State which may be affected.\n\n4) Each Party to the Convention undertakes to issue instructions to its maritime inspection vessels and aircraft and other competent services to report to its authorities any of the incidents mentioned in Protocol I of this Convention. That Party, if it considers it appropriate, shall transmit a report to the Organization and to any other Party concerned.\n\nArticle 9\n\nOther Treaties and Interpretation\n\n1) Upon its entry into force, the present Convention shall supersede the International Convention for the Prevention of Pollution of the Sea by Oil, 1954, as amended, as between Parties to that Convention.\n\n2) Nothing in the present Convention shall prejudice the codification and development of the law of the sea by the United Nations Conference on the Law of the Sea convened pursuant to Resolution 2750 C(XXV) of the General Assembly of the United Nations, nor the present or future claims and legal views of any State concerning the law of the sea and the nature and extent of its jurisdiction over its coastal zone or over ships flying its flag.\n\n3) In the present Convention, the term \"jurisdiction\" (jurisdicción) shall be interpreted in light of international law in force at the time of application or interpretation of this Convention.\n\nArticle 10\n\nSettlement of Disputes\n\nAny dispute between two or more Parties to the Convention concerning the interpretation or application of this Convention, which cannot be settled by negotiation between the Parties concerned, shall, at the request of any of them, be submitted to the arbitration procedure set out in Protocol II of this Convention, unless those Parties agree upon another procedure.\n\nArticle 11\n\nCommunication of Information\n\n1) The Parties to the Convention undertake to communicate to the Organization:\n\na) the text of laws, orders, decrees, regulations, and other instruments that are promulgated on the various matters included within the scope of application of this Convention;\n\nb) a list of appointed surveyors or recognized organizations which are authorized to act on their behalf in the administration of matters relating to the design, construction, equipment, and operation of ships carrying harmful substances (sustancias perjudiciales), in accordance with the provisions of the regulations, for distribution to the Parties for the information of their officers. The Administration shall notify the Organization of the specific responsibilities and conditions of authority delegated to the appointed surveyors or recognized organizations.\n\n(Subparagraph thus amended by Article 3 of the Protocol of 1978 relating to the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, approved by International Treaty No. 10738 of July 4, 2025)\n\nc) a sufficient number of samples of certificates issued under the provisions of the regulations;\n\nd) a list of reception facilities (instalaciones de recepción), specifying their location, capacity, available equipment, and other characteristics;\n\ne) official reports or summaries of official reports insofar as they show the results of the application of this Convention; and\n\nf) an annual statistical report, in a form standardized by the Organization, on the sanctions imposed for violations (transgresiones) of this Convention.\n\n2) The Organization shall notify the Parties of any communication it receives under this article and circulate to all Parties any information communicated to it under subparagraphs b) to f) of paragraph 1) of this article.\n\nArticle 12\n\nCasualties (Siniestros) to Ships\n\n1) The Administrations undertake to investigate any casualty (siniestro) occurring to any of their ships subject to the provisions of the regulations if such a casualty has produced a major deleterious effect upon the marine environment.\n\n2) The Parties to the Convention undertake to report to the Organization the findings of such investigations whenever they believe that such information will contribute to determining what modifications might be desirable in the present Convention.\n\nArticle 13\n\nSignature, Ratification, Acceptance, Approval, and Accession\n\n1) The present Convention shall remain open for signature at the Headquarters of the Organization from January 15, 1974, until December 31, 1974, and shall thereafter remain open for accession. States may become Parties to the present Convention by:\n\na) signature without reservation as to ratification, acceptance, or approval; or\n\nb) signature subject to ratification, acceptance, or approval, followed by ratification, acceptance, or approval; or\n\nc) accession.\n\n2) Ratification, acceptance, approval, or accession shall be effected by the deposit of an instrument to that effect with the Secretary-General of the Organization.\n\n3) The Secretary-General of the Organization shall inform all States which have signed this Convention or acceded to it of any signature or of the deposit of any new instrument of ratification, acceptance, approval, or accession and the date of its deposit.\n\nArticle 14\n\nOptional Annexes\n\n1) A State may at the time of signing, ratifying, accepting, approving, or acceding to the present Convention declare that it does not accept any one or all of Annexes III, IV, and V (hereinafter referred to as \"optional annexes\" (anexos facultativos)) of the present Convention. Subject to the above, a Party shall be bound by any annex in its entirety.\n\n2) A State which has declared that it is not bound by an optional annex may at any time accept such annex by depositing with the Organization an instrument of the kind prescribed in paragraph 2) of article 13.\n\n3) A State which makes a declaration under paragraph 1) of this article in respect of an optional annex and which has not subsequently accepted that annex in accordance with paragraph 2) of this article shall not be under any obligation nor entitled to claim any privileges under this Convention in matters relating to such annex, and references to Parties in this Convention shall not include that State in connection with matters relating to such annex.\n\n4) The Organization shall inform all States which have signed this Convention or acceded to it of any declaration made under this article, as well as of any instrument received and deposited in accordance with paragraph 2) of this article.\n\nArticle 15\n\nEntry into Force\n\n1) The present Convention shall enter into force 12 months after the date on which not less than 15 States, the combined merchant fleets of which constitute not less than 50% of the gross tonnage of the world's merchant marine, have become Parties to it in accordance with Article 13.\n\n2) An optional annex (anexo facultativo) shall enter into force 12 months after the date on which the conditions stipulated in paragraph 1) of this article have been met in relation to that annex.\n\n3) The Organization shall inform all States which have signed this Convention or acceded to it of the date on which it enters into force and also of the date on which any optional annex becomes effective in accordance with paragraph 2) of this article.\n\n4) For States which have deposited an instrument of ratification, acceptance, approval, or accession in respect of this Convention or any optional annex after the requirements for entry into force have been met but prior to the date of entry into force, the ratification, acceptance, approval, or accession shall take effect on the date of entry into force of the Convention or optional annex, or three months after the date of deposit of the instrument, whichever is the later date.\n\n5) For States which have deposited an instrument of ratification, acceptance, approval, or accession after the date on which the Convention or an optional annex entered into force, the Convention or optional annex shall take effect three months after the date of deposit of the instrument.\n\n6) Any instrument of ratification, acceptance, approval, or accession deposited after the date on which all the conditions prescribed by Article 16 for bringing into force an amendment to this Convention or an optional annex have been fulfilled shall be deemed to apply to the Convention or annex as amended.\n\nArticle 16\n\nAmendments\n\n1) The present Convention may be amended by any of the procedures specified below.\n\n2) Amendments after consideration by the Organization:\n\na) any amendment proposed by a Party to the Convention shall be submitted to the Organization and circulated by its Secretary-General to all Members of the Organization and all Parties at least six months prior to its consideration;\n\nb) any amendment proposed and circulated as provided for in subparagraph a) of this paragraph shall be submitted by the Organization to an appropriate body for consideration;\n\nc) Parties to the Convention, whether or not Members of the Organization, shall be entitled to participate in the proceedings of the appropriate body;\n\nd) amendments shall be adopted by a two-thirds majority of those present and voting, provided that only Parties to the Convention shall vote;\n\ne) if adopted in accordance with subparagraph d) of this paragraph, the amendment shall be communicated by the Secretary-General of the Organization to all Parties to the Convention for their acceptance;\n\nf) an amendment shall be deemed to have been accepted in the following circumstances:\n\ni) an amendment to an article of the Convention shall be deemed to have been accepted on the date on which it is accepted by two-thirds of the Parties, the combined merchant fleets of which constitute not less than 50% of the gross tonnage of the world's merchant fleet;\n\nii) an amendment to an annex of the Convention shall be deemed to have been accepted in accordance with the procedure specified in subparagraph iii) of this subparagraph f), unless the appropriate body, at the time of its adoption, determines that the amendment shall be deemed to have been accepted on the date on which it is accepted by two-thirds of the Parties, the combined merchant fleets of which constitute not less than 50% of the gross tonnage of the world's merchant fleet. Nevertheless, at any time before the entry into force of an amendment to an annex of the Convention, a Party may notify the Secretary-General of the Organization that its express approval will be necessary for the amendment to enter into force with respect to that Party. The Secretary-General shall bring such notification and the date of its receipt to the attention of the Parties;\n\niii) an amendment to an appendix to an annex of the Convention shall be deemed to have been accepted at the end of a period, to be determined by the appropriate body at the time of its adoption, which shall not be less than ten months, unless within that period not less than one-third of the Parties, or those Parties whose combined merchant fleets constitute not less than 50% of the gross tonnage of the world's merchant fleet, whichever condition is fulfilled first, notify the Organization that they object to the amendment;\n\niv) any amendment to Protocol I of the Convention shall be subject to the same procedures stipulated in subparagraphs ii) or iii) of paragraph f) of this paragraph for amending the annexes of the Convention;\n\nv) any amendment to Protocol II of the Convention shall be subject to the same procedures stipulated in subparagraph i) of paragraph f) of this paragraph for amending the articles of the Convention;\n\ng) the amendment shall enter into force under the following conditions:\n\ni) in the case of an amendment to an article or to Protocol II of the Convention, or to Protocol I or to an annex of the Convention not made under the procedure specified in subparagraph iii) of paragraph f) of this paragraph, the amendment accepted in accordance with the preceding provisions shall enter into force six months after the date of its acceptance with respect to the Parties that have declared that they accept it;\n\nii) in the case of an amendment to Protocol I, to an appendix to an annex, or to an annex of the Convention made under the procedure specified in subparagraph iii) of paragraph f) of this paragraph, the amendment deemed to have been accepted in accordance with the preceding conditions shall enter into force six months after its acceptance with respect to all Parties, except those that, before that date, have declared that they do not accept it or have notified, under subparagraph ii) of paragraph f) of this paragraph, that their express approval is necessary.\n\n3) Amendment by a Conference:\n\na) at the request of any Party, provided that at least one third of the Parties agree, the Organization shall convene a conference of Parties to the Convention to consider amendments to this Convention;\n\nb) any amendment adopted at such a conference by a two-thirds majority of the Parties present and voting shall be communicated by the Secretary-General of the Organization to all Parties for acceptance;\n\nc) unless the Conference decides otherwise, the amendment shall be deemed to have been accepted and to have entered into force in accordance with the procedures specified for that purpose in paragraphs f) and g) of paragraph 2).\n\n4) a) In the case of an amendment to an optional annex, any reference made in this article to a Party to the Convention shall also be understood as a reference to a Party bound by that annex; b) any Party that has refused to accept an amendment to an annex shall be considered as not being a Party solely with respect to the application of that amendment.\n\n5) The adoption and entry into force of a new annex shall be subject to the same procedures as the adoption and entry into force of an amendment to an article of the Convention.\n\n6) Unless expressly indicated otherwise, any amendment to this Convention, made in accordance with the provisions of this article, that relates to the structure of a ship shall apply only to ships the construction contract of which has been formalized or, in the absence of a construction contract, the keel of which has been laid on or after the date of entry into force of the amendment.\n\n7) Any amendment to a Protocol or to an annex shall relate to the substance of that Protocol or annex and shall be consistent with the provisions of the articles of this Convention.\n\n8) The Secretary-General of the Organization shall inform all Parties of any amendment that enters into force in accordance with the provisions of this article, as well as the date of entry into force of each one.\n\n9) Any declaration of acceptance or rejection of an amendment under this article shall be notified in writing to the Secretary-General of the Organization, who shall communicate to the Parties to the Convention receipt of the notification and the date on which it was received.\n\nArticle 17\n\nPromotion of technical cooperation\n\nThe Parties to the Convention, in consultation with the Organization and other international bodies and with the assistance and coordination of the Executive Director of the United Nations Environment Programme, shall promote the provision of support to those Parties that request technical assistance to:\n\na) train scientific and technical personnel;\n\nb) supply the necessary reception and monitoring and control equipment and facilities;\n\nc) facilitate the adoption of other measures and arrangements aimed at preventing or mitigating pollution of the marine environment by ships; and\n\nd) encourage research, preferably in the interested countries, thereby promoting the achievement of the aims and purposes of this Convention.\n\nArticle 18\n\nDenunciation\n\n1) This Convention, or any of its optional annexes, may be denounced by a Party to the Convention at any time after the expiry of a period of five years from the date on which the Convention or the annex entered into force for that Party.\n\n2) The denunciation shall be effected by written notification to the Secretary-General of the Organization, who shall inform the other Parties of receipt of such notification, the date on which it was received, and the date on which such denunciation takes effect.\n\n3) The denunciation shall take effect twelve months after the notification of denunciation has been received by the Secretary-General of the Organization or upon the expiry of any longer period that may be stipulated in that notification.\n\nArticle 19\n\nDeposit and registration\n\n1) This Convention shall be deposited with the Secretary-General of the Organization, who shall transmit duly certified authentic copies thereof to all States that sign this Convention or accede to it.\n\n2) As soon as this Convention enters into force, the Secretary-General of the Organization shall transmit the text thereof to the Secretary-General of the United Nations for registration and publication in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.\n\nArticle 20\n\nLanguages\n\nThis Convention is drawn up in a single original in the Spanish, French, English, and Russian languages, each text being equally authentic. Official translations shall be made into the Arabic, German, Italian, and Japanese languages, which shall be deposited alongside the signed original.\n\nIN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorized for that purpose by their respective Governments, have signed this Convention.\n\nDONE IN LONDON this second day of November, one thousand nine hundred and seventy-three."
}