{
  "id": "norm-104877",
  "citation": "Tratados Internacionales 10738-I",
  "section": "norms",
  "doc_type": "treaty",
  "title_es": "Anexo IV del Convenio MARPOL sobre Aguas Sucias",
  "title_en": "MARPOL Annex IV on Sewage",
  "summary_es": "Este documento es la aprobación legislativa por parte de Costa Rica del Anexo IV del Convenio MARPOL, que establece las reglas internacionales para prevenir la contaminación por aguas sucias de los buques. El Anexo IV define 'aguas sucias', clasifica buques (nuevos/existentes, de pasaje), establece los sistemas de tratamiento requeridos y prohíbe las descargas en el mar a menos que se cumplan condiciones específicas de distancia y tratamiento. También regula los reconocimientos, certificación, instalaciones de recepción en puertos, y supervisión por el Estado rector del puerto. Incluye disposiciones para zonas especiales (mar Báltico y designables) y para buques que operan en aguas polares. La adhesión costarricense a este convenio internacional obliga al país a implementar estas normas para todos los buques que enarbolen su pabellón o visiten sus aguas jurisdiccionales.",
  "summary_en": "This document records Costa Rica's legislative approval of MARPOL Annex IV, which sets international rules for preventing pollution by sewage from ships. Annex IV defines 'sewage', classifies ships (new/existing, passenger), requires approved sewage treatment systems, and prohibits discharges at sea unless specific distance and treatment conditions are met. It also regulates surveys, certification, port reception facilities, and port State control. Special areas (Baltic Sea and future designations) and Polar Code provisions are included. Costa Rica's accession obliges it to implement these standards for ships flying its flag or operating in its jurisdictional waters.",
  "court_or_agency": "",
  "date": "04/07/2025",
  "year": "2025",
  "topic_ids": [
    "_off-topic"
  ],
  "primary_topic_id": "_off-topic",
  "es_concept_hints": [
    "aguas sucias",
    "buque de pasaje",
    "tanque de retención",
    "instalación de tratamiento",
    "desmenuzar y desinfectar",
    "conexión universal de descarga",
    "Estado rector del puerto",
    "aguas polares"
  ],
  "concept_anchors": [
    {
      "law": "Ley 10738"
    }
  ],
  "keywords_es": [
    "aguas sucias",
    "MARPOL",
    "prevención contaminación marina",
    "buques",
    "descarga",
    "tratamiento aguas residuales",
    "instalaciones de recepción",
    "certificación",
    "zonas especiales",
    "aguas polares"
  ],
  "keywords_en": [
    "sewage",
    "MARPOL",
    "marine pollution prevention",
    "ships",
    "discharge",
    "wastewater treatment",
    "reception facilities",
    "certification",
    "special areas",
    "polar waters"
  ],
  "excerpt_es": "1 A reserva de las disposiciones de la regla 3 del presente anexo, se prohíbe la descarga de aguas sucias en el mar a menos que se cumplan las siguientes condiciones:\n.1 que el buque efectúe la descarga a una distancia superior a 3 millas marinas de la tierra más próxima si las aguas sucias han sido previamente desmenuzadas y desinfectadas mediante un sistema aprobado por la Administración, de conformidad con lo dispuesto en la regla 9.1.2 del presente anexo, o a una distancia superior a 12 millas marinas de la tierra más próxima si no han sido previamente desmenuzadas ni desinfectadas. En cualquier caso, las aguas sucias que hayan estado almacenadas en los tanques de retención, o las aguas sucias procedentes de espacios que contengan animales vivos, no se descargarán instantáneamente, sino a un régimen moderado, hallándose el buque en ruta y navegando a una velocidad no inferior a 4 nudos. Dicho régimen de descarga habrá de ser aprobado por la Administración teniendo en cuenta las normas elaboradas por la Organización; o\n.2 que el buque utilice una instalación de tratamiento de aguas sucias aprobada, cuyo cumplimiento de las prescripciones de funcionamiento mencionadas en la regla 9.1.1 del presente anexo haya sido certificado por la Administración, y que el efluente no produzca sólidos flotantes visibles ni ocasione coloración en las aguas circundantes.",
  "excerpt_en": "1 Subject to the provisions of regulation 3 of this Annex, the discharge of sewage into the sea is prohibited, except when:\n.1 the ship is discharging comminuted and disinfected sewage using a system approved by the Administration in accordance with regulation 9.1.2 of this Annex at a distance of more than 3 nautical miles from the nearest land, or sewage which is not comminuted or disinfected at a distance of more than 12 nautical miles from the nearest land, provided that, in any case, the sewage that has been stored in holding tanks, or sewage originating from spaces containing living animals, shall not be discharged instantaneously but at a moderate rate when the ship is en route and proceeding at not less than 4 knots; the rate of discharge shall be approved by the Administration based upon standards developed by the Organization; or\n.2 the ship has in operation an approved sewage treatment plant which has been certified by the Administration to meet the operational requirements referred to in regulation 9.1.1 of this Annex, and the effluent shall not produce visible floating solids nor cause discoloration of the surrounding water.",
  "outcome": {
    "label_en": "Active norm",
    "label_es": "Norma vigente",
    "summary_en": "Costa Rica accedes to MARPOL Annex IV, establishing international rules for preventing pollution by sewage from ships.",
    "summary_es": "Costa Rica se adhiere al Anexo IV del Convenio MARPOL, que establece normas internacionales para prevenir la contaminación por aguas sucias de los buques."
  },
  "pull_quotes": [
    {
      "context": "Regla 11, Anexo IV MARPOL",
      "quote_en": "1 Subject to the provisions of regulation 3 of this Annex, the discharge of sewage into the sea is prohibited, except when...",
      "quote_es": "1 A reserva de las disposiciones de la regla 3 del presente anexo, se prohíbe la descarga de aguas sucias en el mar a menos que se cumplan las siguientes condiciones..."
    },
    {
      "context": "Regla 12, Anexo IV MARPOL",
      "quote_en": "The Governments of the Parties to the Convention, which require vessels operating in waters under their jurisdiction... undertake to ensure that sewage reception facilities are provided in ports and terminals with adequate capacity.",
      "quote_es": "Los Gobiernos de las Partes en el Convenio, que exijan que los buques que operan en las aguas sometidas a su jurisdicción... se comprometen a garantizar que en los puertos y terminales se establecen instalaciones de recepción de aguas sucias con capacidad adecuada."
    },
    {
      "context": "Regla 9, Anexo IV MARPOL",
      "quote_en": "Every ship which, in accordance with regulation 2, is subject to the provisions of this Annex shall be equipped with one of the following sewage treatment systems...",
      "quote_es": "Todo buque que, de conformidad con lo dispuesto en la regla 2, esté sujeto a las disposiciones del presente anexo estará equipado con uno de los siguientes sistemas de tratamiento de aguas sucias..."
    }
  ],
  "cites": [],
  "cited_by": [],
  "references": {
    "internal": [
      {
        "target_id": "norm-105480",
        "kind": "affected_by_norm",
        "label": "Adhesión de la República de Costa Rica al Convenio Internacional para Prevenir la Contaminación por los Buques, 1973, Protocolos I y II, Modificado por los Protocolos de 1978 y 1997, sus Anexos y Enmiendas"
      }
    ],
    "external": []
  },
  "source_url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_texto_completo.aspx?param1=NRTC&nValor1=1&nValor2=104877&strTipM=TC&nValor3=0",
  "tier": 2,
  "_editorial_citation_count": 0,
  "regulations_by_article": null,
  "amendments_by_article": {
    "all": [
      {
        "norm_id": "105480",
        "type": "Decreto Ejecutivo",
        "number": "45179",
        "date": "20/08/2025",
        "name": "Adhesión de la República de Costa Rica al Convenio Internacional para Prevenir la Contaminación por los Buques, 1973, Protocolos I y II, Modificado por los Protocolos de 1978 y 1997, sus Anexos y Enmiendas",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Adhesión",
        "mode": "Expresa",
        "in_corpus_id": "norm-105480",
        "in_corpus_title_en": "Accession to MARPOL 73/78",
        "in_corpus_title_es": "Adhesión al Convenio MARPOL 73/78",
        "in_corpus_doc_type": "executive_decree",
        "in_corpus_date": "20/08/2025",
        "in_corpus_year": "2025"
      }
    ]
  },
  "dictamen_by_article": null,
  "concordancias_by_article": null,
  "afectaciones_by_article": null,
  "resoluciones_by_article": null,
  "cited_by_votos": [],
  "cited_norms": [],
  "cited_norms_inverted": [],
  "sentencias_relacionadas": [],
  "temas_y_subtemas": [],
  "cascade_only": false,
  "amendment_count": 0,
  "body_es_text": "en la totalidad del texto\n\n                    -\n\n                        Texto Completo Norma 10738\n\n                        Anexo IV del Convenio MARPOL (Reglas para prevenir la contaminación por las\naguas sucias de los buques)\n\nN° 10738\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante\nel artículo 1° del decreto ejecutivo N° 45179 del 20 de agosto del 2025, Costa\nRica se adhiere al presente Tratado Internacional)\n\nLA ASAMBLEA\nLEGISLATIVA DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA\n\nDECRETA:\n\nCONVENIO\nINTERNACIONAL PARA PREVENIR LA CONTAMINACIÓN POR\n\nLOS BUQUES,\n1973, PROTOCOLOS I Y 11, MODIFICADO POR SUS\n\nPROTOCOLOS\nDE 1978 Y 1997, SUS ANEXOS Y ENMIENDAS\n\nARTÍCULO\n1- Se aprueba la Adhesión del Gobierno de la República de Costa Rica al\nConvenio Internacional para Prevenir la Contaminación por los Buques, 1973,\nProtocolos I y II, Modificado por los Protocolos de 1978 y 1997, sus Anexos y\nEnmiendas, y que en su versión consolidada oficial consta de lo siguiente:\n\nAnexo IV del Convenio MARPOL\n\nReglas para prevenir la\ncontaminación por las aguas sucias\n\nde los buques\n\nCAPÍTULO 1 - GENERALIDADES\n\nRegla 1\n\nDefiniciones\n\nA los efectos del\npresente Anexo:\n\n1 Por buque nuevo se\nentiende:\n\n.1 un buque\ncuyo contrato de construcción se formaliza o, de no haberse formalizado un\ncontrato de construcción, un buque cuya quilla sea colocada, o cuya\nconstrucción se halle en una fase equivalente, en la fecha de entrada en vigor\nde este anexo o posteriormente; o\n\n.2 un buque\ncuya entrega tenga lugar una vez transcurridos tres años o más después de la\nfecha de entrada en vigor del presente anexo.\n\n2 Por buque existente\nse entiende un buque que no es un buque nuevo.\n\n3 Por aguas sucias se\nentiende:\n\n.1 desagües\ny otros residuos, procedentes de cualquier tipo de inodoros y urinarios;\n\n.2 desagües\nprocedentes de lavabos, lavaderos y conductos de salida situados en cámaras de\nservicios médicos (dispensario, hospital, etc.);\n\n.3 desagües\nprocedentes de espacios en que se transporten animales vivos; o .4 otras aguas\nresiduales cuando estén mezcladas con las de desagüe arriba definidas.\n\n4 Por tanque de\nretención se entiende todo tanque utilizado para recoger y almacenar aguas\nsucias.\n\n5 Tierra más próxima.\nLa expresión «de la tierra más próxima» significa desde la línea de base a\npartir de la cual queda establecido el mar territorial del territorio de que se\ntrate, de conformidad con el derecho internacional, con la salvedad de que, a\nlos efectos del presente Convenio, «de la tierra más próxima» a lo largo de la\ncosta nordeste de Australia significará desde una línea trazada a partir de un\npunto de la costa australiana situado en:\n\nlatitud 11° 00' S y\nlongitud 142° 08' E,\n\nhasta un punto de\nlatitud 10°35' S y longitud 141° 55' E, desde allí a un punto de latitud 10°00'\nS y longitud 142° 00' E, y luego sucesivamente a latitud 9°10' S, longitud 143°\n52' E,\n\nlatitud 9° 00' S y\nlongitud 144° 30' E,\n\nlatitud 10° 41' S y\nlongitud 145° 00' E\n\nlatitud 13° 00' S y\nlongitud 145° 00 E,\n\nlatitud 15° 00' S y\nlongitud 146° 00' E,\n\nlatitud 17° 30' S y\nlongitud 147° 00' E,\n\nlatitud 21° 00' S y\nlongitud 152° 55' E,\n\nlatitud 24° 30' S y\nlongitud 154° 00' E,\n\ny, finalmente, desde\nesta posición hasta un punto de la costa de Australia situado en:\n\nlatitud 24° 42' S y\nlongitud 153° 15' E.\n\n6 Por zona especial se\nentiende cualquier extensión de mar en la que, por razones técnicas reconocidas\nen relación con sus condiciones oceanográficas y ecológicas y el carácter\nparticular de su tráfico marítimo, se hace necesario adoptar procedimientos\nespeciales obligatorios para prevenir la contaminación del mar por aguas sucias.\n\nSon zonas especiales\nlas siguientes:\n\n.1 la zona\ndel mar Báltico definida en la regla 1.11.2 del Anexo I; y\n\n.2\ncualquier otra zona marítima designada por la Organización de conformidad con\nlos criterios y procedimientos para la designación de zonas especiales en lo\nque respecta a la prevención de la contaminación por las aguas sucias de los\nbuques.\n\n7 Por viaje\ninternacional se entiende un viaje desde un país al que sea aplicable el presente\nConvenio hasta un puerto situado fuera de dicho país, o viceversa.\n\n8 Por persona se\nentiende tanto los tripulantes como los pasajeros.\n\n9 Por pasajero se\nentiende toda persona que no sea:\n\n.1 el\ncapitán, un miembro de la tripulación u otra persona empleada u ocupada a bordo\ndel buque en cualquier cometido relacionado con las actividades del mismo; y\n\n.2 un niño\nde menos de un año.\n\n10 Por buque de pasaje\nse entiende un buque que transporte más de 12 pasajeros.\n\nA los efectos de la\naplicación de la regla 11.3, por buque de pasaje nuevo se entiende:\n\n.1 un buque\nde pasaje cuyo contrato de construcción se formaliza o, de no haberse\nformalizado un contrato de construcción, un buque de pasaje cuya quilla sea\ncolocada, o cuya construcción se halle en una fase equivalente, el 1 de enero\nde 2016 o posteriormente; o\n\n.2 un buque\nde pasaje cuya entrega tenga lugar una vez transcurridos dos años o más después\ndel 1 de enero de 2016.\n\nPor buque\nde pasaje existente se entiende un buque de pasaje que no es un buque de pasaje\nnuevo.\n\n11 Por fecha de\nvencimiento anual se entiende el día y el mes que correspondan, cada año, a la\nfecha de expiración del Certificado internacional de prevención de la\ncontaminación por aguas sucias.\n\n12 Por auditoría se\nentiende el proceso sistemático, independiente y documentado para obtener\npruebas de auditoría y evaluarlas objetivamente con el fin de determinar en qué\nmedida se cumplen los criterios de auditoría.\n\n13 Por Plan de\nauditorias se entiende el Plan de auditorías de los Estados Miembros de la OMI\nestablecido por la Organización teniendo en cuenta las directrices elaboradas\npor la Organización\n\n14 Por Código para la\nimplantación se entiende el Código para la implantación de los instrumentos de\nla OMI (Código Ill), adoptado por la Organización mediante la resolución\nA.1070(28).\n\n15 Por norma de\nauditoría se entiende el Código para la implantación.\n\n16 Por gabarra sin\ndotación ni autopropulsión (UNSP) se entiende una gabarra que:\n\n.1 carezca\nde medios mecánicos de propulsión;\n\n.2 no lleve\na bordo personas ni animales vivos;\n\n.3 no se\nutilice para almacenar aguas sucias durante el transporte; y\n\n.4 no tenga\ndispositivos que puedan generar aguas sucias según se definen en la regla 1.3\ndel presente anexo.\n\nRegla 2\n\nÁmbito de aplicación\n\n1 Las disposiciones del\npresente anexo se aplicarán a los siguientes buques dedicados a viajes\ninternacionales:\n\n.1 los\nbuques nuevos de arqueo bruto igual o superior a 400;\n\n.2 los\nbuques nuevos de arqueo bruto inferior a 400 que estén autorizados a\ntransportar más de 15 personas;\n\n.3 los\nbuques existentes de arqueo bruto igual o superior a 400, cinco años después de\nla fecha de entrada en vigor del presente anexo; y\n\n.4 los\nbuques existentes de arqueo bruto inferior a 400 que estén autorizados a\ntransportar más de 15 personas, cinco años después de la fecha de entrada en\nvigor del presente anexo.\n\n2 La Administración\ngarantizará que los buques existentes a que se refieren los apartados 1.3 y 1.4\nde la presente regla, cuya quilla haya sido colocada o cuya construcción se\nhalle en una fase equivalente antes del 2 de octubre de 1983 están provistos,\nen la medida de lo posible, de medios para efectuar descargas de aguas sucias\ncon arreglo a las prescripciones de la regla 11 del presente anexo.\n\nRegla 3\n\nExcepciones y exenciones\n\n1 La regla 11 del\npresente anexo y la sección 4.2 del capítulo 4 de la parte II-A del Código\npolar no se aplicarán:\n\n.1 a la\ndescarga de las aguas sucias de un buque cuando sea necesaria para proteger la\nseguridad del buque y de las personas que lleve a bordo o para salvar vidas en\nel mar, ni\n\n.2 a la\ndescarga de aguas sucias resultante de averías sufridas por un buque o su\nequipo, siempre que antes y después de producirse la avería se hayan tomado\ntodas las precauciones razonables para prevenir o reducir al mínimo tal\ndescarga.\n\n2 La Administración\npodrá eximir del cumplimiento de lo prescrito en las reglas 4.1 y 5.1 del\npresente anexo a las gabarras sin dotación ni autopropulsión (UNSP) mediante un\ncertificado internacional de exención de las gabarras sin dotación ni\nautopropulsión (UNSP) para la prevención de la contaminación por aguas sucias,\npor un periodo no superior a cinco años siempre y cuando la gabarra haya sido\nobjeto de un reconocimiento para confirmar el cumplimiento de las condiciones a\nlas que se hace referencia en las reglas 1.16.1 a 1.16.4\n\ndel presente anexo.\n\nCAPÍTULO 2-\nRECONOCIMIENTOS Y CERTIFICACIÓN\n\nRegla 4\n\nReconocimientos\n\n1 Los buques que, de\nacuerdo con lo dispuesto en la regla 2, estén sujetos a las disposiciones del\npresente anexo será objeto de los reconocimientos que se especifican a\ncontinuación:\n\n1 Un\nreconocimiento inicial antes de que el buque entre en servicio o de que se\nexpida por primera vez el certificado prescrito en la regla 5 del presente\nanexo, y que comprenderá un examen completo de la estructura, el equipo, los\nsistemas, los accesorios, los medios y los materiales del buque, en la medida\nen que le sea aplicable el presente anexo. Este reconocimiento se realizará de\nmodo que garantice que la estructura, el equipo, los sistemas, los accesorios,\nlos medios y los materiales cumplen plenamente las prescripciones aplicables\ndel presente anexo.\n\n.2 Un\nreconocimiento de renovación, a intervalos especificados por la Administración\npero que no excedan de cinco años, salvo en los casos en que sean aplicables\nlos párrafos 2, 5, 6 o 7 de la regla 8 del presente anexo. Este reconocimiento\nde renovación se realizará de modo que garantice que la estructura, el equipo,\nlos sistemas, los accesorios, los medios y los materiales cumplen plenamente\nlas prescripciones aplicables del presente anexo.\n\n.3 Un\nreconocimiento adicional, ya general, ya parcial, según dicten las\ncircunstancias, después de la realización de las reparaciones a que den lugar\nlas investigaciones prescritas en el párrafo 9 de la presente regla, o siempre\nque se efectúen a bordo reparaciones o renovaciones importantes. El\nreconocimiento será tal que garantice que se realizaron de modo efectivo las reparaciones\no renovaciones necesarias, que los materiales utilizados en tales reparaciones\no renovaciones y la calidad de éstas son satisfactorios en todos los sentidos,\ny que el buque cumple totalmente con lo dispuesto en el presente\n\nanexo.\n\n2 Respecto a los buques\nque no estén sujetos a lo dispuesto en el párrafo 1 de la presente regla, la\nAdministración dictará medidas apropiadas para garantizar el cumplimiento de\nlas disposiciones aplicables del presente anexo.\n\n3 Los reconocimientos\nde los buques, por cuanto se refiere a la aplicación de lo dispuesto en el\npresente anexo, serán realizados por funcionarios de la Administración. No\nobstante, la Administración podrá confiar los reconocimientos a inspectores\nnombrados al efecto o a organizaciones reconocidas por ella.\n\n4 La Administración que\nnombre inspectores o reconozca organizaciones para realizar los\nreconocimientos, según lo estipulado en el párrafo 3 de la presente regla,\nfacultará a todo inspector nombrado u organización reconocida para que, como\nmínimo, puedan:\n\n.1 exigirla\nrealización de reparaciones en el buque; y\n\n.2 realizar\nreconocimientos cuando lo soliciten las autoridades competentes del Estado\nrector del puerto.\n\nLa Administración\nnotificará a la Organización cuales son las atribuciones concretas que haya\nasignado a los inspectores nombrados o a las organizaciones reconocidas, y las\ncondiciones en que les haya sido delegada autoridad, para que las comunique a\nlas Partes en el presente Convenio y éstas informen a sus funcionarios.\n\n5 Cuando el inspector\nnombrado o la organización reconocida dictaminen que el estado del buque o de\nsu equipo no corresponden en lo esencial a los pormenores del certificado, o\nque es tal que el buque no puede hacerse a la mar sin que ello suponga un\nriesgo inaceptable para el medio marino por los daños que pueda ocasionarle, el\ninspector o la organización harán que inmediatamente se tomen medidas\ncorrectivas y, a su debido tiempo, notificarán esto a la Administración. Si no\nse toman dichas medidas correctivas, se retirará el certificado y esto será\ninmediatamente notificado a la Administración; y cuando el buque se encuentre\nen un puerto de otra Parte, también se dará notificación inmediata a las\nautoridades competentes del Estado rector del puerto. Cuando un funcionario de la\nAdministración, un inspector nombrado o una organización reconocida hayan\ninformado con la oportuna notificación a las autoridades competentes del Estado\nrector del puerto, el Gobierno de dicho Estado prestará al funcionario,\ninspector u organización mencionados toda la asistencia necesaria para el\ncumplimiento de las obligaciones impuestas por la presente regla. Cuando\nproceda, el Gobierno del Estado rector del puerto de que se trate tomará las\nmedidas necesarias para garantizar que el buque no zarpe hasta poder hacerse a\nla mar o salir del puerto con objeto de dirigirse al astillero de reparaciones\napropiado que se encuentre más próximo y que esté disponible, sin que ello\nsuponga un riesgo inaceptable para el medio marino por los daños que pueda\nocasionarle.\n\n6 En todos los casos,\nla Administración interesada garantizará plenamente la integridad y eficacia\ndel reconocimiento, y se comprometerá a hacer que se tomen las disposiciones\nnecesarias para dar cumplimiento a esta obligación.\n\n7 El estado del buque y\nde su equipo será mantenido de modo que se ajuste a lo dispuesto en el presente\nConvenio, a fin de garantizar que el buque sigue estando, en todos los\nsentidos, en condiciones de hacerse a la mar sin que ello suponga un riesgo inaceptable\npara el medio marino por los daños que pueda ocasionarle.\n\n8 Realizado cualquiera\nde los reconocimientos del buque en virtud de lo dispuesto en el párrafo 1 de\nla presente regla, no se efectuará ningún cambio en la estructura, el equipo,\nlos sistemas, los accesorios, los medios y los materiales que fueron objeto del\nreconocimiento, sin previa autorización de la Administración, salvo que se\ntrate de la sustitución directa de tales equipos o accesorios.\n\n9 Siempre que un buque\nsufra un accidente, o se descubra algún defecto a bordo, que afecte seriamente\na la integridad del buque o a la eficacia o integridad del equipo al que se\naplique el presente anexo, el capitán o el propietario del buque informarán lo\nantes posible a la Administración, a la organización reconocida o al inspector\nnombrado encargados de expedir el certificado pertinente, quienes harán que se\ninicien las investigaciones encaminadas a determinar si es necesario realizar\nel reconocimiento prescrito en el párrafo 1 de la presente regla. Cuando el\nbuque se encuentre en un puerto regido por otra Parte, el capitán o el\npropietario informarán también inmediatamente a las autoridades competentes del\nEstado rector del puerto, y el inspector nombrado o la organización reconocida\ncomprobarán se ha rendido ese informe.\n\nRegla 5\n\nExpedición o refrendo\ndel certificado\n\n1 A todo buque que\nrealice viajes a puertos o terminales mar adentro sometidos a la jurisdicción\nde otras Partes en el Convenio se le expedirá, tras el reconocimiento inicial o\nde renovación realizado de acuerdo con las disposiciones de la regla 4 del\npresente anexo, un Certificado internacional de prevención de la contaminación\npor aguas sucias. En el caso de los buques existentes, esta prescripción será\naplicable cinco años después de la entrada en vigor del presente anexo.\n\n2 El certificado será\nexpedido o refrendado por la Administración o por cualquier persona u\norganización debidamente autorizada por ella. En todos los casos, la\nAdministración será plenamente responsable del certificado.\n\nRegla 6\n\nExpedición o refrendo\nde! Certificado por otro Gobierno\n\n1 El Gobierno de una\nParte en el Convenio, a petición de la Administración, podrá hacer que un buque\nsea objeto de reconocimiento y, si estima que cumple lo dispuesto en el\npresente anexo, expedirá o autorizará que se expida a ese buque un Certificado\ninternacional de prevención de la contaminación por aguas sucias y, cuando\nproceda, refrendará o autorizará que se refrende dicho certificado para el\nbuque, de conformidad con el presente anexo.\n\n2 Se remitirán lo antes\nposible a la Administración que haya solicitado el reconocimiento una copia del\ncertificado y otra del informe relativo al reconocimiento.\n\n3 En el certificado se\nhará constar que fue expedido a petición de la Administración, y tendrá la\nmisma fuerza e igual validez que el expedido en virtud de la regla 5 del\npresente anexo.\n\n4 No se expedirá el\nCertificado internacional de prevención de la contaminación por aguas sucias ni\nel Certificado de exención de las gabarras UNSP a ningún buque con derecho a\nenarbolar el pabellón de un Estado que no sea Parte en el Convenio.\n\nRegla 7\n\nModelo de certificado\n\n1 El Certificado\ninternacional de prevención de la contaminación por aguas sucias se redactará\nconforme al modelo que figura en el apéndice I del presente anexo, y estará\ncomo mínimo en español, francés o inglés. Si también se usa un idioma oficial\ndel país que expide el certificado, este texto prevalecerá en caso de\ncontroversia o de discrepancia.\n\n2 El Certificado\ninternacional de exención de las gabarras sin dotación ni autopropulsión (UNSP)\npara la prevención de la contaminación por aguas sucias se redactará por lo\nmenos en español, francés o inglés, conforme al modelo que figura en el\napéndice II del presente anexo. Cuando también se use un idioma oficial del\npaís expedidor, dará fe el texto en dicho idioma en caso de controversia o de\ndiscrepancia.\n\nRegla 8\n\nDuración y validez del\ncertificado\n\n1 El Certificado\ninternacional de prevención de la contaminación por aguas sucias se expedirá\npara un periodo que especificará la Administración y que no excederá de cinco\naños.\n\n2.1 No obstante lo\nprescrito en el párrafo 1 de la presente regla, cuando el reconocimiento de\nrenovación se efectúe dentro de los tres meses anteriores a la fecha de\nexpiración del certificado existente, el nuevo certificado será válido a partir\nde la fecha en que finalice el reconocimiento de renovación, por un periodo que\nno excederá de cinco años contados a partir de la fecha de expiración del\ncertificado existente.\n\n2.2 Cuando el reconocimiento\nde renovación se efectúe después de la fecha de expiración del certificado\nexistente, el nuevo certificado será válido a partir de la fecha en que\nfinalice el reconocimiento de renovación, por un periodo que no excederá de\ncinco años contados a partir de la fecha de expiración del certificado\nexistente.\n\n2.3 Cuando el\nreconocimiento de renovación se efectúe con más de tres meses de antelación a\nla fecha de expiración de certificado existente, el nuevo certificado será\nválido a partir de la fecha en que finalice el reconocimiento de renovación,\npor un periodo que no excederá de cinco años contados a partir de dicha fecha.\n\n3 Si un certificado se\nexpide para un periodo de menos de cinco años, la Administración podrá\nprorrogar su validez más allá de la fecha de expiración por el periodo máximo\nespecificado en el párrafo 1 de la presente regla.\n\n4 Si se ha efectuado un\nreconocimiento de renovación y no ha sido posible expedir o facilitar al buque\nun nuevo certificado antes de la fecha de expiración del certificado existente,\nla persona o la organización autorizada por la Administración podrá refrendar\nel certificado existente, el cual será aceptado como válido por un periodo\nadicional que no excederá de cinco meses contados a partir de la fecha de expiración.\n\n5 Si en la fecha de\nexpiración del certificado el buque no se encuentra en el puerto en que haya de\nser objeto de reconocimiento, la Administración podrá prorrogar la validez del\ncertificado, pero esta prórroga sólo se concederá con el fin de que el buque\npueda proseguir su viaje hasta el puerto en que haya de ser objeto de\nreconocimiento, y aun así únicamente en los casos en que se estime oportuno y\nrazonable hacerlo. No se prorrogará ningún certificado por un periodo superior\na tres meses, y el buque al que se le haya concedido tal prórroga no quedará\nautorizado en virtud de ésta, cuando llegue al puerto en que haya de ser objeto\nde reconocimiento, a salir de dicho puerto sin haber obtenido un nuevo\ncertificado. Cuando se haya finalizado el reconocimiento de renovación, el\nnuevo certificado será válido por un periodo que no excederá de cinco años\ncontados a partir de la fecha de expiración del certificado existente antes de\nque se concediera la prórroga.\n\n6 Todo certificado\nexpedido a un buque dedicado a viajes cortos que no haya sido prorrogado en\nvirtud de las precedentes disposiciones de la presente regla podrá ser\nprorrogado por la Administración por un periodo de gracia no superior a un mes a\npartir de la fecha de expiración indicada en el mismo. Cuando haya finalizado\nel reconocimiento de renovación, el nuevo certificado será válido por un\nperiodo que no excederá de cinco años contados a partir de la fecha de\nexpiración del certificado existente antes de que se concediera la prórroga.\n\n7 En circunstancias\nespeciales, que la Administración determinará, no será necesario,\ncontrariamente a lo prescrito en los párrafos 2.2, 5 o 6 de la presente regla,\nque la validez del nuevo certificado comience a partir de la fecha de\nexpiración del certificado existente. En estas circunstancias especiales, el\nnuevo certificado será válido por un periodo que no excederá de cinco años\ncontados a partir de la fecha en que finalice el reconocimiento de renovación.\n\n8 Todo certificado\nexpedido en virtud de lo dispuesto en las reglas 5 o 6 del presente anexo\nperderá su validez en cualquiera de los casos siguientes:\n\n.1 si los\nreconocimientos pertinentes no se han efectuado en los intervalos estipulados\nen la regla 4.1 del presente anexo; o\n\n.2 cuando\nel buque cambie su pabellón por el de otro Estado. Sólo se expedirá un nuevo\ncertificado cuando el Gobierno que lo expida se haya cerciorado plenamente de\nque el buque cumple lo prescrito en los párrafos 7 y 8 de la regla 4 del\npresente anexo. En el caso de un cambio de pabellón entre Partes, el Gobierno\nde la Parte cuyo pabellón, el buque tenía antes derecho a enarbolar transmitirá\nlo antes posible a la Administración, previa petición de esta cursada dentro\ndel plazo de tres meses después de efectuado el cambio, copias del certificado\nque llevaba el buque antes del cambio y, si están disponibles, copias de los\ninformes de los reconocimientos pertinentes.\n\nCAPÍTULO 3- EQUIPO Y CONTROL DE LAS DESCARGAS\n\nRegla 9\n\nSistemas de tratamiento\nde aguas sucias\n\n1 Todo buque que, de\nconformidad con lo dispuesto en la regla 2, esté sujeto a las disposiciones del\npresente anexo estará equipado con uno de los siguientes sistemas de\ntratamiento de aguas sucias:\n\n.1 una\ninstalación de tratamiento de aguas sucias de un tipo aprobado por la\nAdministración, teniendo en cuenta las normas y los métodos de prueba\nelaborados por la Organización, o\n\n.2 un\nsistema para desmenuzar y desinfectar las aguas sucias aprobado por la\nAdministración. Este sistema estará dotado de medios que, a juicio de la\nAdministración, permitan almacenar temporalmente las aguas sucias cuando el\nbuque esté a menos de 3 millas marinas de la tierra más próxima, o\n\n.3 un\ntanque de retención que tenga capacidad suficiente, a juicio de la\nAdministración, para retener todas las aguas sucias, habida cuenta del servicio\nque presta el buque, el número de personas a bordo y otros factores\npertinentes. El tanque de retención estará construido del modo que la\nAdministración juzgue satisfactorio y estará dotado de medios para indicar\nvisualmente la cantidad del contenido.\n\n2 Por derogación del\npárrafo 1, todo buque de pasaje que, de conformidad con lo dispuesto en la\nregla 2, esté sujeto a las disposiciones del presente anexo, y al que se\naplique la regla 11.3 mientras se encuentre en una zona especial, estará\nequipado con uno de los siguientes sistemas de tratamiento de aguas sucias:\n\n1 una\ninstalación de tratamiento de aguas sucias de un tipo aprobado por la\nAdministración, teniendo en cuenta las normas y los métodos de prueba\nelaborados por la Organización; o\n\n.2 un\ntanque de retención que tenga capacidad suficiente, a juicio de la\nAdministración, para retener todas las aguas sucias, habida cuenta del servicio\nque presta el buque, el número de personas a bordo y otros factores\npertinentes. El tanque de retención estará construido del modo que la\nAdministración juzgue satisfactorio y estará dotado de medios para indicar\nvisualmente la cantidad del contenido.\n\nRegla 10\n\nConexión universal de\ndescarga\n\n1 Para que sea posible\nacoplar el conducto de las instalaciones de recepción con el conducto de\ndescarga del buque, ambos estarán provistos de una conexión universal cuyas\ndimensiones se ajustarán a las indicadas en la siguiente tabla:\n\nDimensionado universal\nde bridas para conexiones de descarga\n\n2 En los buques\ndedicados a tráficos especiales, como los transbordadores de pasajeros, el\nconducto de descarga podrá estar provisto de una conexión de descarga que pueda\nser aceptada por la Administración, como, por ejemplo, acoplamientos de acción\nrápida.\n\nRegla 11\n\nDescarga de aguas sucias\n\nA Descarga de las aguas\nsucias de los buques que no sean buques de pasaje en todas las zonas y descarga\nde las aguas sucias de los buques de pasaje fuera de las zonas especiales\n\n1 A reserva de las\ndisposiciones de la regla 3 del presente anexo, se prohíbe la descarga de aguas\nsucias en el mar a menos que se cumplan las siguientes condiciones:\n\n1 que el\nbuque efectúe la descarga a una distancia superior a 3 millas marinas de la\ntierra más próxima si las aguas sucias han sido previamente desmenuzadas y\ndesinfectadas mediante un sistema aprobado por la Administración, de\nconformidad con lo dispuesto en la regla 9.1.2 del presente anexo, o a una\ndistancia superior a 12 millas marinas de la tierra más próxima si no han sido\npreviamente desmenuzadas ni desinfectadas. En cualquier caso, las aguas sucias\nque hayan estado almacenadas en los tanques de retención, o las aguas sucias\nprocedentes de espacios que contengan animales vivos, no se descargarán\ninstantáneamente, sino a un régimen moderado, hallándose el buque en ruta y\nnavegando a una velocidad no inferior a 4 nudos. Dicho régimen de descarga\nhabrá de ser aprobado por la Administración teniendo en cuenta las normas\nelaboradas por la Organización; o\n\n.2 que el\nbuque utilice una instalación de tratamiento de aguas sucias aprobada, cuyo\ncumplimiento de las prescripciones de funcionamiento mencionadas en la regla\n9.1.1 del presente anexo haya sido certificado por la Administración, y que el\nefluente no produzca sólidos flotantes visibles ni ocasione coloración en las\naguas circundantes.\n\n2 Las disposiciones del\npárrafo 1 no se aplicarán a los buques que naveguen en aguas sometidas a la\njurisdicción de un Estado ni a los buques de otros Estados que estén de paso,\nmientras se encuentren en esas aguas y estén descargando aguas sucias con\narreglo a las prescripciones menos rigurosas que pueda imponer tal Estado.\n\nB Descarga de las aguas\nsucias de los buques de pasaje dentro de una zona especial\n\n3 A reserva de lo\ndispuesto en la regla 3 del presente anexo, se prohibirá toda descarga de aguas\nsucias de un buque de pasaje dentro de una zona especial:\n\n.1 en el\ncaso de los buques de pasaje nuevos, en una fecha determinada por la\nOrganización de conformidad con lo dispuesto en la regla 13.2 del presente\nanexo, aunque en ningún caso antes del 1 de junio de 2019; y\n\n.2 en el\ncaso de los buques de pasaje existentes, en una fecha determinada por la\nOrganización de conformidad con lo dispuesto en la regla 13.2 del presente\nanexo, aunque en ningún caso antes del 1 de junio de 2021,\n\na menos que\nse cumplan las siguientes condiciones:\n\nque el\nbuque utilice una instalación de tratamiento de aguas sucias aprobada, cuyo\ncumplimiento de las prescripciones de funcionamiento mencionadas en la regla\n9.2.1 del presente anexo haya sido certificado por la Administración, y que el\nefluente no produzca sólidos flotantes visibles, ni ocasione coloración, en las\naguas circundantes.\n\nC\nPrescripciones generales\n\n4 Cuando las aguas\nsucias estén mezcladas con residuos o aguas residuales a los que se apliquen\notros anexos del Convenio MARPOL, se cumplirán las prescripciones de dichos\nanexos además de las del presente.\n\nCAPÍTULO 4- INSTALACIONES DE RECEPCIÓN\n\nRegla 12\n\nInstalaciones de\nrecepción\n\n1 Los Gobiernos de las\nPartes en el Convenio, que exijan que los buques que operan en las aguas\nsometidas a su jurisdicción y los buques que están de paso mientras se\nencuentren en sus aguas cumplan las prescripciones de la regla 11.1, se\ncomprometen a garantizar que en los puertos y terminales se establecen\ninstalaciones de recepción de aguas sucias con capacidad adecuada para los\nbuques que las utilicen, sin que estos tengan que sufrir demoras.\n\n2 Los siguientes\nEstados podrán satisfacer las prescripciones establecidas en el párrafo 1 de la\npresente regla a través de acuerdos regionales cuando, debido a las\ncircunstancias singulares de estos Estados, estos acuerdos sean el único medio\npráctico de satisfacer dichas prescripciones:\n\n.1 pequeños\nEstados insulares en desarrollo; y\n\n.2 Estados\ncuyos litorales limiten con aguas del Ártico, a condición de que los acuerdos\nregionales únicamente abarquen los puertos situados dentro de las aguas árticas\nde esos Estados.\n\nLas Partes que\nparticipen en un acuerdo regional elaborarán un plan regional de instalaciones\nde recepción teniendo en cuenta las directrices elaboradas por la Organización.\n\nLos Gobiernos de las\nPartes que participen en el acuerdo consultarán con la Organización, para que\nse distribuyan a las Partes en el presente convenio:\n\n.1 la forma\nen que se tienen en cuenta las directrices elaboradas por la Organización en el\nplan regional de instalaciones de recepción;\n\n.2 los\npormenores de los centros regionales de recepción de desechos de los buques que\nse hayan determinado teniendo en cuenta las directrices elaboradas por la\nOrganización; y\n\n.3 los\npormenores de los puertos que solo dispongan de instalaciones limitadas.\n\n3 Los Gobiernos de las\nPartes notificarán a la Organización, para su comunicación a los Gobiernos\nContratantes interesados, todos los casos en los que las instalaciones\nestablecidas en cumplimiento de esta regla les parezcan inadecuadas.\n\nRegla 13\n\nInstalaciones de\nrecepción para los buques de pasaje en las zonas especiales\n\n1 Toda Parte cuyo\nlitoral límite con una zona especial se compromete a garantizar que:\n\n.1 en los\npuertos y terminales de la zona especial utilizados por buques de pasaje se\nestablecerán instalaciones de recepción de aguas sucias;\n\n.2 las\ninstalaciones son adecuadas para satisfacer las necesidades de dichos buques de\npasaje; y\n\n.3 las instalaciones\nfuncionan de modo que se eviten demoras indebidas a dichos buques de pasaje.\n\n2 Los Gobiernos de las\nPartes interesadas notificarán a la Organización las medidas que adopten en\ncumplimiento del párrafo 1 de la presente regla. Una vez recibidas suficientes\nnotificaciones de conformidad con el párrafo 1, la Organización fijará la fecha\nen que empezarán a regir las prescripciones de la regla 11.3 para la zona en\ncuestión. La Organización notificará a todas las Partes la fecha fijada con no\nmenos de doce meses de antelación. Hasta que se fije esa fecha, los buques\ndeberán cumplir lo prescrito en la regla 11.1 del presente anexo mientras\nnaveguen en la zona especial.\n\nCAPITULO 5 -SUPERVISIÓN POR EL ESTADO RECTOR DEL PUERTO\n\nRegla 14\n\nSupervisión de las prescripciones\noperacionales por el Estado rector del puerto\n\n1 Un buque que se\nencuentre en un puerto o terminal mar adentro de otra Parte podrá ser objeto de\nuna inspección por funcionarios debidamente autorizados por dicha Parte en lo\nque respecta a las prescripciones operacionales del presente anexo, si existen\nmotivos fundados para pensar que el capitán o la tripulación no están\nfamiliarizados con los procedimientos esenciales de a bordo relativos a la\nprevención de la contaminación por aguas sucias.\n\n2 En las circunstancias\nindicadas en el párrafo 1 de la presente regla, la Parte interesada tomará\nmedidas para garantizar que el buque no se haga a la mar hasta que la situación\nse haya resuelto conforme a lo prescrito en el presente anexo.\n\n3 Los procedimientos\nrelativos a la supervisión por el Estado rector del puerto prescritos en el\nartículo 5 del presente Convenio se aplicarán a la presente regla.\n\n4 Nada de lo dispuesto\nen la presente regla se interpretará como una limitación de los derechos y\nobligaciones de una Parte que supervise las prescripciones operacionales\nespecíficamente previstas en el presente Convenio.\n\nCAPITULO 6- VERIFICACIÓN DEL CUMPLIMIENTO DE LAS\nDISPOSICIONES DEL\n\nPRESENTE ANEXO\n\nRegla 15\n\nÁmbito de aplicación\n\nLas Partes utilizarán\nlas disposiciones del Código para la implantación en el ejercicio de las\nobligaciones y responsabilidades que figuran en el presente anexo.\n\nRegla 16\n\nVerificación del\ncumplimiento\n\n1 Cada Parte estará\nsujeta a auditorías periódicas por parte de la Organización de conformidad con\nla norma de auditoría para verificar el cumplimiento y la implantación del\npresente anexo.\n\n2 El Secretario General\nde la Organización será el responsable de administrar el Plan de auditorías,\nbasándose en las directrices elaboradas por la Organización.\n\n3 Cada Parte será\nresponsable de facilitar la realización de las auditorías y la implantación de\nun programa de medidas para abordar las conclusiones, basándose en las\ndirectrices elaboradas por la Organización.\n\n4 La auditoría de todas\nlas Partes:\n\n.1 estará\nbasada en un calendario general establecido por el Secretario General de la\nOrganización, teniendo en cuenta las directrices elaboradas por la\nOrganización; y\n\n.2 se\nrealizará a intervalos periódicos, teniendo en cuenta las directrices\nelaboradas por la Organización.\n\nCAPITULO 7- CÓDIGO INTERNACIONAL PARA LOS BUQUES QUE OPEREN\nEN\n\nAGUAS POLARES\n\nRegla 17\n\nDefiniciones\n\nA los efectos del\npresente anexo:\n\n1 Por Código polar se\nentiende el Código internacional para los buques que operen en aguas polares,\nque consta de una introducción y de las partes I-A y II-Ay las partes IB y\nII-B, y que fue adoptado mediante las resoluciones MSC.385(94) y MEPC.264(68),\nsegún sea enmendado, siempre que:\n\n.1 las\nenmiendas a las disposiciones relativas al medio ambiente de la introducción y\nel capítulo 4 de la parte II-A del Código polar se adopten, entren en vigor y\nse apliquen de conformidad con lo dispuesto en el artículo 16 del presente\nconvenio respecto de los procedimientos de enmienda aplicables al apéndice de\nun anexo; y\n\n.2 las\nenmiendas a la parte II-B del Código polar sean adoptadas por el Comité de\nprotección del medio marino de conformidad con su Reglamento interior.\n\n2 Por zona\ndel Antártico se entiende la extensión de mar situada al sur de los 60° S de\nlatitud.\n\n3 Por aguas\nárticas se entienden las aguas situadas al norte de una línea que va desde los\n58°00',0 N de latitud y los 42°00',0 W de longitud hasta los 64°37',0 N de\nlatitud y los 35°27',0 W de longitud, y de ahí, por una loxodrómica, hasta los\n67°03',9 N de latitud y los 26°33',4 W de longitud, y, a continuación, por una\nloxodrómica, hasta los 70°49,56 N de latitud y los 8°59',61 W de longitud\n(Sorkapp, Jan Mayen) y, por la costa meridional deJan Mayen, hasta los 73°31',6\nN de latitud y los 19°01',0 E de longitud por la isla de Bjornoya, y, a\ncontinuación, por la línea del círculo polar máximo, hasta los 68°38',29 N de\nlatitud y los 43°23',08 E de longitud (cabo Kanin Nos) y de ahí, siguiendo la\ncosta septentrional del continente asiático hacia el este, hasta el estrecho de\nBering, y desde ahí, hacia el oeste, por los 60° N de latitud, hasta\nII'pyrskiy, siguiendo a continuación el paralelo 60° N hacia el este, hasta el\nestrecho de Etolin inclusive, bordeando después la costa septentrional del\ncontinente norteamericano, hasta los 60° N de latitud y, hacia el este\nsiguiendo el paralelo 60° N, hasta los 56°37',1 W de longitud, y de ahí, hasta\nlos 58°00',0 N de latitud y los 42°00',0 W de longitud.\n\n4 Por aguas\npolares se entienden las aguas árticas y/o la zona del Antártico.\n\nRegla 18\n\nÁmbito de aplicación y\nprescripciones\n\n1 El presente capítulo\nse aplica a todos los buques certificados de conformidad con el presente anexo\nque operen en aguas polares.\n\n2 Salvo disposición\nexpresa en otro sentido, todo buque contemplado en el párrafo 1 de la presente\nregla cumplirá las disposiciones relativas al medio ambiente de la introducción\nasí como el capítulo 4 de la parte II-A del Código polar, además de cualquier\notra prescripción aplicable del presente anexo.\n\nAPÉNDICE\nDEL ANEXO IV\n\nModelo\nde Certificado internacional de prevención de la contaminación\n\npor\naguas sucias\n\nCERTIFICADO\nINTERNACIONAL DE PREVENCIÓN\n\nDE\nLA CONTAMINACIÓN POR AGUAS SUCIAS\n\nExpedido en virtud de lo dispuesto en el\nConvenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973,\nmodificado por el Protocolo de 1978, enmendado (en adelante denominado (el\nConvenio»), con la autoridad conferida por el Gobierno de:\n\n(nombre oficial\ncompleto de! país)\n\npor\n\n(nombre completo de fa persona u\norganización competente autorizada en virtud de lo dispuesto en el Convenio)\n\nDatos relativos al buque\n\nNombre del buque:\n\nNúmero o letras distintivos:\n\nPuerto de matrícula:\n\nArqueo bruto:\n\nNúmero de personas que el buque está\nautorizado a transportar:\n\nNúmero IMO\n\nBuque nuevo/existente:\n\nTipo de buque a los efectos de la\naplicación de la regla 11.3:\n\nBuque de pasaje nuevo/existente:\n\nBuque que no es buque de pasaje:\n\nFecha en que se colocó la quilla del\nbuque, o cuya construcción se hallaba en una fase equivalente, o,\ncuando proceda, fecha en que comenzaron las obras de transformación o de\nreforma o modificación de carácter importante\n\nSE CERTIFICA:\n\n1 Que el buque está equipado con una\ninstalación de tratamiento de aguas sucias/un desmenuzador/un tanque de\nretención y un conducto de descarga, de conformidad con lo dispuesto en las\nreglas 9 y 10 del Anexo IV del Convenio, según se indica a continuación:\n\n1.1 Descripción de la\ninstalación de tratamiento de aguas sucias:\n\nTipo de instalación de tratamiento\nde aguas sucias:\n\nNombre del fabricante:\n\nLa instalación de\ntratamiento de aguas sucias está certificada por la Administración y se ajusta a\n\nlas normas sobre efluentes\nestipuladas en la resolución MEPC.2(VI).\n\nLa instalación de\ntratamiento de aguas sucias está certificada por la Administración y se ajusta a\n\nlas normas sobre efluentes\nestipuladas en la resolución MEPC.159(55).\n\nLa instalación de\ntratamiento de aguas sucias está certificada por la Administración y se ajusta a\n\nlas normas sobre efluentes\nestipuladas en las directrices elaboradas por la Organización.\n\n1.2 Descripción del\ndesmenuzador:\n\nTipo de desmenuzador:\n\nNombre del fabricante:\n\nCalidad de las aguas sucias\ndespués de la desinfección:\n\n1.3 Descripción del tanque\nde retención:\n\nCapacidad total del tanque\nde retención: m3\n\nEmplazamiento:\n\n1.4 Un conducto para la\ndescarga de aguas sucias en una instalación de recepción, provisto de conexión\nuniversal a tierra.\n\n2 Que el buque ha sido\nobjeto de reconocimiento, de conformidad con lo dispuesto en la regla 4 del\nAnexo IV del Convenio.\n\n3 Que el reconocimiento ha\npuesto de manifiesto que la estructura, el equipo, los sistemas, los\naccesorios, los medios y los materiales del buque, y el estado de todo ello,\nson satisfactorios en todos los sentidos, y que el buque cumple las\nprescripciones aplicables del Anexo IV del Convenio\n\nEl presente certificado es\nválido hasta el (dd/mm/aaaa):\n\na condición de que se\nrealicen los reconocimientos de conformidad con lo prescrito en la regla 4 del\nAnexo IV del Convenio.\n\nFecha de terminación del\nreconocimiento en el que se basa el presente certificado (dd/mm/aaaa):\n\nExpedido en\n\n(lugar de expedición\nde! certificado)\n\nel (dd/mm/aaaa)\n\n(fecha de expedición) (firma de! funcionario autorizado para expedir el certificado)\n\n(sello o estampilla, según corresponda,\nde la autoridad expedidora)\n\nREFRENDO\nPARA PRORROGAR EL CERTIFICADO, SI ES VÁLIDO DURANTE UN PERIODO\n\nINFERIOR\nA CINCO AÑOS, CUANDO SE APLICA LA REGLA 8.3\n\nEl buque cumple las disposiciones\npertinentes del Convenio, y se aceptará el presente certificado como válido, de\nconformidad con lo prescrito en la regla 8.3 del Anexo IV del Convenio, hasta\nel (dd/mmlaaaa):\n\nFirmado:\n\n(firma del funcionario autorizado)\n\nLugar:\n\nFecha (dd/mm/aaaa):\n\n(sello o estampida, según corresponda, de\nla autoridad)\n\nREFRENDO\nREQUERIDO CUANDO SE HA EFECTUADO EL RECONOCIMIENTO DE\n\nRENOVACIÓN\nY SE APLICA LA REGLA 8.4\n\nEl buque cumple las disposiciones\npertinentes del Convenio, y se aceptará el presente certificado como válido, de\nconformidad con lo prescrito en la regla 8.4 del Anexo IV del Convenio, hasta\nel (dd/mm/aaaa):\n\nFirmado:\n\n(firma de/funcionario autorizado)\n\nLugar:\n\nFecha (dd/mm/aaaa):\n\n(sello o estampilla, según corresponda,\nde la autoridad)\n\nREFRENDO\nPARA PRORROGAR LA VALIDEZ DEL CERTIFICADO HASTA LA LLEGADA AL\n\nPUERTO\nDEL RECONOCIMIENTO, O POR UN PERIODO DE GRACIA,\n\nCUANDO\nSE APLICA LA REGLA 8.50 LA REGLA 8.6\n\nEl presente certificado se aceptará como\nválido, de conformidad con lo prescrito en la regla 8.5 o la regla 8.6 del\nAnexo IV del Convenio, hasta el (dd/mm/aaaa):\n\nFirmado:\n\n(firma de/funcionario autorizado)\n\nLugar:\n\nFecha (dd/mm/aaaa):\n\n(sello o estampilla, según corresponda,\nde la autoridad)\n\nAPÉNDICE II- MODELO DE CERTIFICADO DE EXENCIÓN DE LAS GABARRAS UNSP\n\nCERTIFICADO INTERNACIONAL DE EXENCIÓN DE LAS GABARRAS\n\nSIN DOTACIÓN NI AUTOPROPULSIÓN (UNSP) PARA LA\n\nPREVENCIÓN DE LA CONTAMINACIÓN POR AGUAS SUCIAS\n\nExpedido en virtud de lo dispuesto en el\nConvenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973,\nmodificado por su Protocolo de 1978, enmendado (en adelante denominado \"el\nConvenio\"), con la autoridad conferida por el Gobierno de:\n\n(nombre oficial completo del país)\n\npor\n\n(nombre completo de la persona u organización\ncompetente autorizada en virtud de lo dispuesto en el Convenio)\n\nDatos relativos al buque\n\nNombre del buque\n\nNúmero o letras distintivos\n\nPuerto de matrícula\n\nArqueo bruto\n\nSE CERTIFICA:\n\n1 que la gabarra UNSP ha sido objeto de\nreconocimiento de conformidad con lo dispuesto en la regla 3.2 del Anexo IV del\nConvenio;\n\n2 que el reconocimiento ha puesto de\nmanifiesto que la gabarra UNSP:\n\n.1 carece de medios\nmecánicos de propulsión;\n\n.2 no lleva a bordo\npersonas ni animales vivos;\n\n.3 no se utiliza para\nalmacenar aguas sucias durante el transporte; y\n\n.4 no tiene dispositivos\nque puedan generar aguas sucias como las definidas en la regla 1.3 del Anexo IV\ndel Convenio; y\n\n3 que la gabarra UNSP está exenta, en virtud\nde la regla 3.2 del Anexo IV del Convenio, de las prescripciones sobre reconocimiento\ny certificación de las reglas 4.1 y 5.1 del Anexo IV del Convenio.\n\nEl presente certificado es válido hasta\n(dd/mm/aaaa) , a reserva de que se mantengan las condiciones de la exención.\n\nFecha de terminación del reconocimiento en el\nque se basa el presente certificado (dd/mm/aaaa)\n\nExpedido en\n\n(lugar de expedición del certificado)\n\nel (dd/mm/aaaa):\n\n(fecha de expedición) (firma del funcionario\ndebidamente\n\nautorizado que expide el certificado)\n\n(sello o estampilla, según corresponda, de la autoridad expedidora)",
  "body_en_text": "in the entirety of the text\n\n                    -\n\n                        Full Text of Norm 10738\n\n                        Annex IV of the MARPOL Convention (Regulations for the Prevention of Pollution by\nSewage from Ships)\n\nNo. 10738\n\n(Sinalevi Note: By\nArticle 1 of Executive Decree No. 45179 of August 20, 2025, Costa\nRica accedes to this International Treaty)\n\nTHE LEGISLATIVE\nASSEMBLY OF THE REPUBLIC OF COSTA RICA\n\nDECREES:\n\nINTERNATIONAL\nCONVENTION FOR THE PREVENTION OF POLLUTION FROM\n\nSHIPS, 1973,\nPROTOCOLS I AND II, AS MODIFIED BY ITS\n\nPROTOCOLS OF\n1978 AND 1997, ITS ANNEXES AND AMENDMENTS\n\nARTICLE\n1- The Accession of the Government of the Republic of Costa Rica to the\nInternational Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973,\nProtocols I and II, as Modified by the Protocols of 1978 and 1997, its Annexes and\nAmendments, is approved, and in its official consolidated version consists of the following:\n\nAnnex IV of the MARPOL Convention\n\nRegulations for the Prevention\nof Pollution by Sewage\n\nfrom Ships\n\nCHAPTER 1 - GENERAL\n\nRegulation 1\n\nDefinitions\n\nFor the purposes of\nthis Annex:\n\n1 New ship means:\n\n.1 a ship\nfor which the building contract is placed, or in the absence of a building\ncontract, the keel of which is laid, or which is at a similar stage of\nconstruction, on or after the date of entry into force of this Annex; or\n\n.2 a ship\nthe delivery of which occurs three years or more after the date of entry into\nforce of this Annex.\n\n2 Existing ship means\na ship which is not a new ship.\n\n3 Sewage (aguas sucias) means:\n\n.1 drainage\nand other wastes from any form of toilets and urinals;\n\n.2 drainage\nfrom medical premises (dispensary, sick bay, etc.) via wash basins, wash tubs\nand scuppers located in such premises;\n\n.3 drainage\nfrom spaces containing living animals; or .4 other waste waters when mixed with\nthe drainages defined above.\n\n4 Holding tank (tanque de retención) means\nany tank used for the collection and storage of sewage.\n\n5 Nearest land. The\nterm \"from the nearest land\" means from the baseline from which the\nterritorial sea of the territory in question is established in accordance with\ninternational law, except that, for the purposes of the present Convention,\n\"from the nearest land\" off the north-eastern coast of Australia\nshall mean from a line drawn from a point on the coast of Australia in:\n\nlatitude 11° 00' S,\nlongitude 142° 08' E,\n\nto a point in\nlatitude 10°35' S, longitude 141° 55' E, thence to a point latitude 10°00' S,\nlongitude 142° 00' E, and thence successively to latitude 9°10' S, longitude 143°\n52' E,\n\nlatitude 9° 00' S,\nlongitude 144° 30' E,\n\nlatitude 10° 41' S,\nlongitude 145° 00' E\n\nlatitude 13° 00' S,\nlongitude 145° 00' E,\n\nlatitude 15° 00' S,\nlongitude 146° 00' E,\n\nlatitude 17° 30' S,\nlongitude 147° 00' E,\n\nlatitude 21° 00' S,\nlongitude 152° 55' E,\n\nlatitude 24° 30' S,\nlongitude 154° 00' E,\n\nand finally from this\nposition to a point on the coast of Australia in:\n\nlatitude 24° 42' S,\nlongitude 153° 15' E.\n\n6 Special area (zona especial) means\nany sea area where, for recognized technical reasons in relation to its\noceanographical and ecological conditions and to the particular character of its\nmaritime traffic, the adoption of special mandatory procedures for the\nprevention of sea pollution by sewage is required.\n\nThe special areas are\nthe following:\n\n.1 the\nBaltic Sea area as defined in regulation 1.11.2 of Annex I; and\n\n.2 any\nother sea area designated by the Organization in accordance with the criteria\nand procedures for designation of special areas with respect to the prevention\nof pollution by sewage from ships.\n\n7 International\nvoyage (viaje internacional) means a voyage from a country to which the present\nConvention applies to a port outside such country, or conversely.\n\n8 Person means both\ncrew members and passengers.\n\n9 Passenger means\nevery person other than:\n\n.1 the\nmaster, a member of the crew or other person employed or engaged in any\ncapacity on board a ship on the business of that ship; and\n\n.2 a child\nunder one year of age.\n\n10 Passenger ship (buque de pasaje) means a ship\nwhich carries more than 12 passengers.\n\nFor the purpose of\napplying regulation 11.3, a new passenger ship (buque de pasaje nuevo) means:\n\n.1 a\npassenger ship for which the building contract is placed, or in the absence of\na building contract, the keel of which is laid, or which is at a similar stage\nof construction, on or after 1 January 2016; or\n\n.2 a\npassenger ship the delivery of which is two years or more after 1 January 2016.\n\nAn existing passenger ship (buque de pasaje existente) means a passenger\nship which is not a new passenger ship.\n\n11 Anniversary date (fecha de vencimiento anual) means\nthe day and the month of each year which will correspond to the date of expiry\nof the International Sewage Pollution Prevention Certificate.\n\n12 Audit (auditoría) means a\nsystematic, independent and documented process for obtaining audit evidence and\nevaluating it objectively to determine the extent to which audit criteria are\nfulfilled.\n\n13 Audit Scheme (Plan de auditorías) means\nthe IMO Member State Audit Scheme established by the Organization, taking into\naccount the guidelines developed by the Organization.\n\n14 Implementation\nCode (Código para la implantación) means the IMO Instruments Implementation\nCode (III Code), adopted by the Organization by resolution A.1070(28).\n\n15 Audit Standard (norma de auditoría) means\nthe Implementation Code.\n\n16 Unmanned\nnon-self-propelled (UNSP) barge (gabarra sin dotación ni autopropulsión (UNSP)) means a barge that:\n\n.1 has no\nmechanical means of propulsion;\n\n.2 has no\npersons or living animals on board;\n\n.3 is not\nused to store sewage during transport; and\n\n.4 has no\narrangements that could generate sewage as defined in regulation 1.3 of this\nAnnex.\n\nRegulation 2\n\nApplication\n\n1 The provisions of\nthis Annex shall apply to the following ships engaged in international voyages:\n\n.1 new\nships of 400 gross tonnage and above;\n\n.2 new\nships of less than 400 gross tonnage which are certified to carry more than 15\npersons;\n\n.3 existing\nships of 400 gross tonnage and above, five years after the date of entry into\nforce of this Annex; and\n\n.4 existing\nships of less than 400 gross tonnage which are certified to carry more than 15\npersons, five years after the date of entry into force of this Annex.\n\n2 The Administration\nshall ensure that existing ships, as specified in subparagraphs 1.3 and 1.4 of\nthis regulation, the keels of which are laid or which are at a similar stage of\nconstruction before 2 October 1983, shall be equipped, as far as possible, to\ndischarge sewage in accordance with the requirements of regulation 11 of this\nAnnex.\n\nRegulation 3\n\nExceptions and exemptions\n\n1 Regulation 11 of\nthis Annex and section 4.2 of chapter 4 of part II-A of the Polar Code shall\nnot apply to:\n\n.1 the\ndischarge of sewage from a ship necessary for the purpose of securing the\nsafety of a ship and those on board or saving life at sea; or\n\n.2 the\ndischarge of sewage resulting from damage to a ship or its equipment, provided\nall reasonable precautions have been taken before and after the occurrence of\nthe damage, for the purpose of preventing or minimizing the discharge.\n\n2 The Administration\nmay exempt unmanned non-self-propelled (UNSP) barges from the requirements of\nregulations 4.1 and 5.1 of this Annex by issuing an International Sewage\nPollution Prevention Exemption Certificate for Unmanned Non-self-propelled\n(UNSP) Barges, for a period not exceeding five years provided that the barge\nhas been subjected to a survey to confirm that the conditions referred to in\nregulations 1.16.1 to 1.16.4\n\nof this Annex are met.\n\nCHAPTER 2-\nSURVEYS AND CERTIFICATION\n\nRegulation 4\n\nSurveys\n\n1 Every ship which, in\naccordance with regulation 2, is required to comply with the provisions of this\nAnnex shall be subject to the surveys specified below:\n\n.1 An\ninitial survey before the ship is put into service or before the certificate\nrequired under regulation 5 of this Annex is issued for the first time, which\nshall include a complete inspection of its structure, equipment, systems,\nfittings, arrangements and material in so far as the ship is covered by this\nAnnex. This survey shall be such as to ensure that the structure, equipment,\nsystems, fittings, arrangements and material fully comply with the applicable\nrequirements of this Annex.\n\n.2 A\nrenewal survey at intervals specified by the Administration, but not exceeding\nfive years, except where paragraphs 2, 5, 6 or 7 of regulation 8 of this Annex\nare applicable. This renewal survey shall be such as to ensure that the\nstructure, equipment, systems, fittings, arrangements and material fully comply\nwith applicable requirements of this Annex.\n\n.3 An\nadditional survey, either general or partial, according to the circumstances,\nshall be made after a repair resulting from investigations prescribed in\nparagraph 9 of this regulation, or whenever any important repairs or renewals\nare made. The survey shall be such as to ensure that the necessary repairs or\nrenewals have been effectively made, that the material and workmanship of such\nrepairs or renewals are in all respects satisfactory, and that the ship\ncomplies in all respects with the requirements of this\n\nAnnex.\n\n2 For ships not\nsubject to the provisions of paragraph 1 of this regulation, the Administration\nshall establish appropriate measures in order to ensure that the applicable\nprovisions of this Annex are complied with.\n\n3 Surveys of ships as\nregards the enforcement of the provisions of this Annex shall be carried out by\nofficers of the Administration. The Administration may, however, entrust the\nsurveys either to surveyors nominated for the purpose or to organizations\nrecognized by it.\n\n4 An Administration\nwhich nominates surveyors or recognizes organizations to conduct surveys as set\nforth in paragraph 3 of this regulation shall, as a minimum, empower such\nnominated surveyor or recognized organization to:\n\n.1 require\nrepairs to a ship; and\n\n.2 carry\nout surveys if requested by the appropriate authorities of a port State.\n\nThe Administration\nshall notify the Organization of the specific responsibilities and conditions\nof the authority delegated to the nominated surveyors or recognized\norganizations, for communication to the Parties to the present Convention for\nthe information of their officers.\n\n5 When a nominated\nsurveyor or recognized organization determines that the condition of the ship\nor its equipment does not correspond substantially with the particulars of the\ncertificate or is such that the ship is not fit to proceed to sea without\npresenting an unreasonable threat of harm to the marine environment, such\nsurveyor or organization shall immediately ensure that corrective action is\ntaken and shall in due course notify the Administration. If such corrective\naction is not taken the certificate shall be withdrawn and the Administration\nshall be notified immediately; and if the ship is in a port of another Party,\nthe appropriate authorities of the port State shall also be notified\nimmediately. When an officer of the Administration, a nominated surveyor or a\nrecognized organization has notified the appropriate authorities of the port\nState, the Government of the port State concerned shall give such officer,\nsurveyor or organization any necessary assistance to carry out their\nobligations under this regulation. When applicable, the Government of the port\nState concerned shall take such steps as will ensure that the ship shall not\nsail until it can proceed to sea or leave the port for the purpose of\nproceeding to the nearest appropriate repair yard available without presenting\nan unreasonable threat of harm to the marine environment.\n\n6 In every case, the\nAdministration concerned shall fully guarantee the completeness and efficiency\nof the survey and shall undertake to ensure the necessary arrangements to\nsatisfy this obligation.\n\n7 The condition of the\nship and its equipment shall be maintained to conform with the provisions of\nthe present Convention to ensure that the ship in all respects will remain fit\nto proceed to sea without presenting an unreasonable threat of harm to the\nmarine environment.\n\n8 After any survey of\nthe ship under paragraph 1 of this regulation has been completed, no change\nshall be made in the structure, equipment, systems, fittings, arrangements or\nmaterial covered by the survey, without the approval of the Administration,\nexcept the direct replacement of such equipment and fittings.\n\n9 Whenever an accident\noccurs to a ship or a defect is discovered which substantially affects the\nintegrity of the ship or the efficiency or completeness of its equipment\ncovered by this Annex, the master or owner of the ship shall report at the\nearliest opportunity to the Administration, the recognized organization or the\nnominated surveyor responsible for issuing the relevant certificate, who shall\ncause investigations to be initiated to determine whether a survey as required\nby paragraph 1 of this regulation is necessary. If the ship is in a port of\nanother Party, the master or owner shall also report immediately to the\nappropriate authorities of the port State and the nominated surveyor or\nrecognized organization shall ascertain that such report has been made.\n\nRegulation 5\n\nIssue or endorsement of\ncertificate\n\n1 An International\nSewage Pollution Prevention Certificate shall be issued, after an initial or\nrenewal survey in accordance with the provisions of regulation 4 of this Annex,\nto any ship which is engaged in voyages to ports or offshore terminals under\nthe jurisdiction of other Parties to the Convention. In the case of existing\nships this requirement shall apply five years after the date of entry into\nforce of this Annex.\n\n2 Such certificate\nshall be issued or endorsed either by the Administration or by any persons or\norganization duly authorized by it. In every case, the Administration assumes\nfull responsibility for the certificate.\n\nRegulation 6\n\nIssue or endorsement of\na certificate by another Government\n\n1 The Government of a\nParty to the Convention may, at the request of the Administration, cause a ship\nto be surveyed and, if satisfied that the provisions of this Annex are complied\nwith, shall issue or authorize the issue of an International Sewage Pollution\nPrevention Certificate to the ship, and, where appropriate, endorse or\nauthorize the endorsement of that certificate on the ship, in accordance with\nthis Annex.\n\n2 A copy of the\ncertificate and a copy of the survey report shall be transmitted as soon as\npossible to the Administration requesting the survey.\n\n3 A certificate so\nissued shall contain a statement to the effect that it has been issued at the\nrequest of the Administration and it shall have the same force and receive the\nsame recognition as the certificate issued under regulation 5 of this Annex.\n\n4 No International\nSewage Pollution Prevention Certificate or Sewage Pollution Prevention\nExemption Certificate for UNSP Barges shall be issued to a ship which is\nentitled to fly the flag of a State which is not a Party.\n\nRegulation 7\n\nForm of certificate\n\n1 The International\nSewage Pollution Prevention Certificate shall be drawn up in a form\ncorresponding to the model given in appendix I to this Annex and shall be at\nleast in Spanish, French or English. If an official language of the issuing\ncountry is also used, this shall prevail in case of a dispute or discrepancy.\n\n2 The International\nSewage Pollution Prevention Exemption Certificate for Unmanned Non-self-propelled\n(UNSP) Barges shall be drawn up at least in Spanish, French or English, in a\nform corresponding to the model given in appendix II to this Annex. Where an\nofficial language of the issuing country is also used, the text in that\nlanguage shall prevail in case of a dispute or discrepancy.\n\nRegulation 8\n\nDuration and validity of\ncertificate\n\n1 An International\nSewage Pollution Prevention Certificate shall be issued for a period specified\nby the Administration, which shall not exceed five years.\n\n2.1 Notwithstanding the\nrequirements of paragraph 1 of this regulation, when the renewal survey is\ncompleted within three months before the expiry date of the existing\ncertificate, the new certificate shall be valid from the date of completion of\nthe renewal survey to a date not exceeding five years from the date of expiry\nof the existing certificate.\n\n2.2 When the renewal\nsurvey is completed after the expiry date of the existing certificate, the new\ncertificate shall be valid from the date of completion of the renewal survey to\na date not exceeding five years from the date of expiry of the existing\ncertificate.\n\n2.3 When the renewal\nsurvey is completed more than three months before the expiry date of the\nexisting certificate, the new certificate shall be valid from the date of\ncompletion of the renewal survey to a date not exceeding five years from the\ndate of completion of the renewal survey.\n\n3 If a certificate is\nissued for a period of less than five years, the Administration may extend the\nvalidity of the existing certificate beyond the expiry date to the maximum\nperiod specified in paragraph 1 of this regulation.\n\n4 If a renewal survey\nhas been completed and a new certificate cannot be issued or placed on board\nthe ship before the expiry date of the existing certificate, the person or\norganization authorized by the Administration may endorse the existing\ncertificate and such a certificate shall be accepted as valid for a further\nperiod which shall not exceed five months from the expiry date.\n\n5 If a ship at the time\nwhen a certificate expires is not in a port in which it is to be surveyed, the\nAdministration may extend the period of validity of the certificate but this\nextension shall be granted only for the purpose of allowing the ship to\ncomplete its voyage to the port in which it is to be surveyed, and then only in\ncases where it appears proper and reasonable to do so. No certificate shall be\nextended for a period longer than three months, and a ship to which an\nextension is granted shall not, by virtue of such extension, be entitled to\nleave the port in which it is to be surveyed without having obtained a new\ncertificate. When the renewal survey is completed, the new certificate shall be\nvalid to a date not exceeding five years from the date of expiry of the\nexisting certificate before the extension was granted.\n\n6 A certificate issued\nto a ship engaged on short voyages, which has not been extended under the\nforegoing provisions of this regulation, may be extended by the Administration\nfor a period of grace of up to one month from the date of expiry stated on it.\nWhen the renewal survey is completed, the new certificate shall be valid to a\ndate not exceeding five years from the date of expiry of the existing\ncertificate before the extension was granted.\n\n7 In special\ncircumstances, as determined by the Administration, the new certificate need\nnot be dated from the date of expiry of the existing certificate as required by\nparagraphs 2.2, 5 or 6 of this regulation. In these special circumstances, the\nnew certificate shall be valid to a date not exceeding five years from the date\nof completion of the renewal survey.\n\n8 A certificate issued\nunder regulation 5 or 6 of this Annex shall cease to be valid in any of the\nfollowing cases:\n\n.1 if the\nrelevant surveys are not completed within the periods specified under\nregulation 4.1 of this Annex; or\n\n.2 upon\ntransfer of the ship to the flag of another State. A new certificate shall only\nbe issued when the Government issuing the new certificate is fully satisfied\nthat the ship is in compliance with the requirements of paragraphs 7 and 8 of\nregulation 4 of this Annex. In the case of a transfer between Parties, if\nrequested within three months after the transfer has taken place, the\nGovernment of the Party whose flag the ship was formerly entitled to fly shall,\nas soon as possible, transmit to the Administration copies of the certificates\ncarried by the ship before the transfer and, if available, copies of the\nrelevant survey reports.\n\nCHAPTER 3- EQUIPMENT AND CONTROL OF DISCHARGE\n\nRegulation 9\n\nSewage systems\n\n1 Every ship which, in\naccordance with regulation 2, is required to comply with the provisions of this\nAnnex shall be equipped with one of the following sewage systems:\n\n.1 a\nsewage treatment plant which shall be of a type approved by the Administration,\ntaking into account the standards and test methods developed by the\nOrganization, or\n\n.2 a\nsewage comminuting and disinfecting system approved by the Administration. Such\nsystem shall be fitted with facilities to the satisfaction of the\nAdministration, for the temporary storage of sewage when the ship is less than\n3 nautical miles from the nearest land, or\n\n.3 a\nholding tank of the capacity to the satisfaction of the Administration for the\nretention of all sewage, having regard to the operation of the ship, the number\nof persons on board and other relevant factors. The holding tank shall be\nconstructed to the satisfaction of the Administration and shall have a means to\nindicate visually the amount of its contents.\n\n2 By derogation from\nparagraph 1, every passenger ship which, in accordance with regulation 2, is\nrequired to comply with the provisions of this Annex, and for which\nregulation 11.3 applies while in a special area, shall be equipped with one of\nthe following sewage systems:\n\n.1 a\nsewage treatment plant which shall be of a type approved by the Administration,\ntaking into account the standards and test methods developed by the\nOrganization; or\n\n.2 a\nholding tank of the capacity to the satisfaction of the Administration for the\nretention of all sewage, having regard to the operation of the ship, the number\nof persons on board and other relevant factors. The holding tank shall be\nconstructed to the satisfaction of the Administration and shall have a means to\nindicate visually the amount of its contents.\n\nRegulation 10\n\nStandard discharge\nconnection\n\n1 To enable pipes of\nreception facilities to be connected with the ship's discharge pipeline, both\nlines shall be fitted with a standard discharge connection in accordance with\nthe following table:\n\nStandard dimensions of\nflanges for discharge connections\n\n2 For ships engaged in\ndedicated trades, such as passenger ferries, the discharge pipeline may be\nfitted with a discharge connection which may be accepted by the\nAdministration, such as quick-connect couplings.\n\nRegulation 11\n\nDischarge of sewage\n\nA Discharge of sewage\nfrom ships other than passenger ships in all areas and discharge of sewage from\npassenger ships outside special areas\n\n1 Subject to the\nprovisions of regulation 3 of this Annex, the discharge of sewage into the sea\nis prohibited, except when:\n\n.1 the\nship is discharging comminuted and disinfected sewage using a system approved\nby the Administration in accordance with regulation 9.1.2 of this Annex at a\ndistance of more than 3 nautical miles from the nearest land, or sewage which\nis not comminuted or disinfected at a distance of more than 12 nautical miles\nfrom the nearest land, provided that in any case, the sewage that has been\nstored in holding tanks, or sewage originating from spaces containing living\nanimals, shall not be discharged instantaneously but at a moderate rate when\nthe ship is en route and proceeding at not less than 4 knots; the rate of\ndischarge shall be approved by the Administration taking into account standards\ndeveloped by the Organization; or\n\n.2 the\nship has in operation an approved sewage treatment plant which has been\ncertified by the Administration to meet the operational requirements referred\nto in regulation 9.1.1 of this Annex, and the effluent shall not produce\nvisible floating solids nor cause discoloration of the surrounding water.\n\n2 The provisions of\nparagraph 1 shall not apply to ships operating in the waters under the\njurisdiction of a State and visiting ships from other States while they are in\nthese waters and are discharging sewage in accordance with such less stringent\nrequirements as may be imposed by that State.\n\nB Discharge of sewage\nfrom passenger ships within a special area\n\n3 Subject to the\nprovisions of regulation 3 of this Annex, the discharge of sewage from a\npassenger ship within a special area shall be prohibited:\n\n.1 for new\npassenger ships, on a date determined by the Organization in accordance with\nthe provisions of regulation 13.2 of this Annex, but in no case earlier than 1\nJune 2019; and\n\n.2 for\nexisting passenger ships, on a date determined by the Organization in\naccordance with the provisions of regulation 13.2 of this Annex, but in no case\nearlier than 1 June 2021,\n\nexcept when\nthe following conditions are satisfied:\n\nthe ship\nhas in operation an approved sewage treatment plant which has been certified by\nthe Administration to meet the operational requirements referred to in\nregulation 9.2.1 of this Annex, and the effluent shall not produce visible\nfloating solids, nor cause discoloration of, the surrounding water.\n\nC General\nrequirements\n\n4 When the sewage is\nmixed with wastes or waste water covered by other Annexes to the MARPOL\nConvention, the requirements of those Annexes shall be complied with in\naddition to the requirements of this Annex.\n\nCHAPTER 4- RECEPTION FACILITIES\n\nRegulation 12\n\nReception facilities\n\n1 The Government of\neach Party to the Convention, which requires ships operating in waters under\nits jurisdiction and visiting ships while in its waters to comply with the\nrequirements of regulation 11.1, undertakes to ensure the provision of\nfacilities at ports and terminals for the reception of sewage, adequate to meet\nthe needs of the ships using them, without causing delay to ships.\n\n2 The following States\nmay satisfy the requirements of paragraph 1 of this regulation through regional\narrangements when, because of those States' unique circumstances, such\narrangements are the only practical way to satisfy these requirements:\n\n.1 Small\nIsland Developing States; and\n\n.2 States\nwith coastlines bordering Arctic waters, provided that the regional\narrangements only cover ports within those States' Arctic waters.\n\nParties participating\nin a regional arrangement shall develop a Regional Reception Facilities Plan,\ntaking into account the guidelines developed by the Organization.\n\nThe Government of each\nParty participating in the arrangement shall consult with the Organization, for\ncirculation to the Parties of the present Convention:\n\n.1 how the\nRegional Reception Facilities Plan takes into account the Guidelines developed\nby the Organization;\n\n.2 the details of the regional ship waste reception centers that have been determined taking into account the guidelines developed by the Organization; and\n\n.3 the details of ports that only have limited facilities.\n\n3 The Governments of the Parties shall notify the Organization, for communication to the interested Contracting Governments, of all cases where the facilities established in compliance with this regulation appear to them to be inadequate.\n\nRegulation 13\n\nReception facilities for passenger vessels in special areas\n\n1 Each Party whose coastline borders a special area undertakes to ensure that:\n\n.1 reception facilities for sewage (aguas sucias) shall be established in the ports and terminals of the special area used by passenger vessels;\n\n.2 the facilities are adequate to meet the needs of those passenger vessels; and\n\n.3 the facilities operate in such a way as to avoid undue delay to those passenger vessels.\n\n2 The Governments of the interested Parties shall notify the Organization of the measures taken in compliance with paragraph 1 of this regulation. Once sufficient notifications have been received in accordance with paragraph 1, the Organization shall set a date from which the requirements of regulation 11.3 shall take effect for the area in question. The Organization shall notify all Parties of the set date at least twelve months in advance. Until that date is set, ships shall comply with the provisions of regulation 11.1 of this Annex while navigating in the special area.\n\nCHAPTER 5 - PORT STATE CONTROL\n\nRegulation 14\n\nPort State control of operational requirements\n\n1 A ship which is in a port or offshore terminal of another Party may be subject to an inspection by officers duly authorized by that Party concerning the operational requirements of this Annex, where there are clear grounds for believing that the master or the crew are not familiar with essential shipboard procedures relating to the prevention of pollution by sewage (aguas sucias).\n\n2 In the circumstances indicated in paragraph 1 of this regulation, the interested Party shall take measures to ensure that the ship shall not sail until the situation has been resolved in accordance with the provisions of this Annex.\n\n3 The procedures relating to port State control prescribed in article 5 of the present Convention shall apply to this regulation.\n\n4 Nothing in this regulation shall be construed as limiting the rights and obligations of a Party carrying out control of operational requirements specifically provided for in the present Convention.\n\nCHAPTER 6 - VERIFICATION OF COMPLIANCE WITH THE PROVISIONS OF THIS ANNEX\n\nRegulation 15\n\nScope of application\n\nThe Parties shall use the provisions of the Code for Implementation in the exercise of their obligations and responsibilities contained in this Annex.\n\nRegulation 16\n\nVerification of compliance\n\n1 Each Party shall be subject to periodic audits by the Organization in accordance with the audit standard to verify compliance with and implementation of this Annex.\n\n2 The Secretary-General of the Organization shall be responsible for administering the Audit Scheme, based on the guidelines developed by the Organization.\n\n3 Each Party shall be responsible for facilitating the conduct of the audits and the implementation of a program of measures to address the findings, based on the guidelines developed by the Organization.\n\n4 The audit of all Parties:\n\n.1 shall be based on an overall schedule established by the Secretary-General of the Organization, taking into account the guidelines developed by the Organization; and\n\n.2 shall be conducted at periodic intervals, taking into account the guidelines developed by the Organization.\n\nCHAPTER 7 - INTERNATIONAL CODE FOR SHIPS OPERATING IN POLAR WATERS\n\nRegulation 17\n\nDefinitions\n\nFor the purposes of this Annex:\n\n1 Polar Code means the International Code for Ships Operating in Polar Waters, consisting of an introduction and parts I-A and II-A and parts I-B and II-B, adopted by resolutions MSC.385(94) and MEPC.264(68), as amended, provided that:\n\n.1 amendments to the environment-related provisions of the introduction and chapter 4 of part II-A of the Polar Code are adopted, brought into force and take effect in accordance with the provisions of article 16 of the present Convention concerning the amendment procedures applicable to an appendix of an Annex; and\n\n.2 amendments to part II-B of the Polar Code are adopted by the Marine Environment Protection Committee in accordance with its Rules of Procedure.\n\n2 Antarctic area means the sea area south of latitude 60° S.\n\n3 Arctic waters means the waters located north of a line extending from latitude 58°00'.0 N, longitude 042°00'.0 W to latitude 64°37'.0 N, longitude 035°27'.0 W, and thence by a rhumb line to latitude 67°03'.9 N, longitude 026°33'.4 W, and thence by a rhumb line to latitude 70°49.56 N, longitude 008°59'.61 W (Sorkapp, Jan Mayen) and by the southern shore of Jan Mayen to latitude 73°31'.6 N, longitude 019°01'.0 E by the island of Bjornoya, and thence by a great circle line to latitude 68°38'.29 N, longitude 043°23'.08 E (Cape Kanin Nos) and thence following the northern coast of the Asian continent eastward to the Bering Strait, and thence westward to latitude 60° N as far as Il'pyrskiy, and then following the 60th parallel north eastward as far as and including Etolin Strait, and then following the northern coast of the North American continent south to latitude 60° N, and then eastward along the 60th parallel north to longitude 056°37'.1 W, and thence to latitude 58°00'.0 N, longitude 042°00'.0 W.\n\n4 Polar waters means Arctic waters and/or the Antarctic area.\n\nRegulation 18\n\nScope of application and requirements\n\n1 This chapter applies to all ships certified in accordance with this Annex operating in polar waters.\n\n2 Unless expressly provided otherwise, any ship referred to in paragraph 1 of this regulation shall comply with the environment-related provisions of the introduction and chapter 4 of part II-A of the Polar Code, in addition to any other applicable requirements of this Annex.\n\nAPPENDIX OF ANNEX IV\n\nForm of International Sewage Pollution Prevention Certificate\n\nINTERNATIONAL SEWAGE POLLUTION PREVENTION\n\nCERTIFICATE\n\nIssued under the provisions of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978, as amended (hereinafter referred to as \"the Convention\"), under the authority of the Government of:\n\n(full official name of the country)\n\nby\n\n(full name of the competent person or organization authorized under the provisions of the Convention)\n\nParticulars of ship\n\nName of ship:\n\nDistinctive number or letters:\n\nPort of registry:\n\nGross tonnage:\n\nNumber of persons the ship is authorized to carry:\n\nIMO Number:\n\nNew/existing ship:\n\nType of ship for the purposes of the application of regulation 11.3:\n\nNew/existing passenger ship:\n\nShip other than a passenger ship:\n\nDate on which the keel was laid or the ship was at a similar stage of construction, or, where applicable, date on which conversion or major alteration or modification was commenced\n\nTHIS IS TO CERTIFY:\n\n1 That the ship is equipped with a sewage treatment plant/comminuter/a holding tank and a discharge pipeline, in accordance with the provisions of regulations 9 and 10 of Annex IV of the Convention, as indicated below:\n\n1.1 Description of the sewage treatment plant:\n\nType of sewage treatment plant:\n\nName of manufacturer:\n\nThe sewage treatment plant is certified by the Administration to meet the effluent standards stipulated in resolution MEPC.2(VI).\n\nThe sewage treatment plant is certified by the Administration to meet the effluent standards stipulated in resolution MEPC.159(55).\n\nThe sewage treatment plant is certified by the Administration to meet the effluent standards stipulated in the guidelines developed by the Organization.\n\n1.2 Description of the comminuter:\n\nType of comminuter:\n\nName of manufacturer:\n\nQuality of sewage after disinfection:\n\n1.3 Description of the holding tank:\n\nTotal capacity of the holding tank: m³\n\nLocation:\n\n1.4 A pipeline for the discharge of sewage to a reception facility, fitted with a standard shore connection.\n\n2 That the ship has been surveyed in accordance with the provisions of regulation 4 of Annex IV of the Convention.\n\n3 That the survey shows that the structure, equipment, systems, fittings, arrangements and materials of the ship, and the condition thereof, are in all respects satisfactory, and that the ship complies with the applicable requirements of Annex IV of the Convention.\n\nThis certificate is valid until (dd/mm/yyyy):\n\nsubject to the surveys being carried out in accordance with the provisions of regulation 4 of Annex IV of the Convention.\n\nCompletion date of the survey on which this certificate is based (dd/mm/yyyy):\n\nIssued at\n\n(place of issue of certificate)\n\non (dd/mm/yyyy)\n\n(date of issue) (signature of the authorized official issuing the certificate)\n\n(seal or stamp, as appropriate, of the issuing authority)\n\nENDORSEMENT TO EXTEND THE CERTIFICATE IF VALID FOR A PERIOD LESS THAN FIVE YEARS, WHERE REGULATION 8.3 APPLIES\n\nThe ship complies with the relevant provisions of the Convention, and this certificate shall be accepted as valid, in accordance with the provisions of regulation 8.3 of Annex IV of the Convention, until (dd/mm/yyyy):\n\nSigned:\n\n(signature of the authorized official)\n\nPlace:\n\nDate (dd/mm/yyyy):\n\n(seal or stamp, as appropriate, of the authority)\n\nENDORSEMENT REQUIRED WHEN THE RENEWAL SURVEY HAS BEEN COMPLETED AND REGULATION 8.4 APPLIES\n\nThe ship complies with the relevant provisions of the Convention, and this certificate shall be accepted as valid, in accordance with the provisions of regulation 8.4 of Annex IV of the Convention, until (dd/mm/yyyy):\n\nSigned:\n\n(signature of the authorized official)\n\nPlace:\n\nDate (dd/mm/yyyy):\n\n(seal or stamp, as appropriate, of the authority)\n\nENDORSEMENT TO EXTEND THE VALIDITY OF THE CERTIFICATE UNTIL REACHING THE PORT OF SURVEY, OR FOR A PERIOD OF GRACE, WHERE REGULATION 8.5 OR REGULATION 8.6 APPLIES\n\nThis certificate shall be accepted as valid, in accordance with the provisions of regulation 8.5 or regulation 8.6 of Annex IV of the Convention, until (dd/mm/yyyy):\n\nSigned:\n\n(signature of the authorized official)\n\nPlace:\n\nDate (dd/mm/yyyy):\n\n(seal or stamp, as appropriate, of the authority)\n\nAPPENDIX II - FORM OF EXEMPTION CERTIFICATE FOR UNMANNED NON-SELF-PROPELLED BARGES\n\nINTERNATIONAL EXEMPTION CERTIFICATE FOR UNMANNED\n\nNON-SELF-PROPELLED (UNSP) BARGES FOR THE\n\nPREVENTION OF SEWAGE POLLUTION\n\nIssued under the provisions of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978, as amended (hereinafter referred to as \"the Convention\"), under the authority of the Government of:\n\n(full official name of the country)\n\nby\n\n(full name of the competent person or organization authorized under the provisions of the Convention)\n\nParticulars of ship\n\nName of ship:\n\nDistinctive number or letters:\n\nPort of registry:\n\nGross tonnage:\n\nTHIS IS TO CERTIFY:\n\n1 that the UNSP barge has been surveyed in accordance with the provisions of regulation 3.2 of Annex IV of the Convention;\n\n2 that the survey shows that the UNSP barge:\n\n.1 has no mechanical means of propulsion;\n\n.2 carries no persons or live animals on board;\n\n.3 is not used to store sewage during transport; and\n\n.4 has no fixtures that may generate sewage as defined in regulation 1.3 of Annex IV of the Convention; and\n\n3 that the UNSP barge is exempt, by virtue of regulation 3.2 of Annex IV of the Convention, from the survey and certification requirements of regulations 4.1 and 5.1 of Annex IV of the Convention.\n\nThis certificate is valid until (dd/mm/yyyy), subject to the conditions of the exemption being maintained.\n\nCompletion date of the survey on which this certificate is based (dd/mm/yyyy):\n\nIssued at\n\n(place of issue of certificate)\n\non (dd/mm/yyyy):\n\n(date of issue) (signature of the duly authorized official issuing the certificate)\n\n(seal or stamp, as appropriate, of the issuing authority)"
}