{
  "id": "norm-105484",
  "citation": "Ley 10772",
  "section": "norms",
  "doc_type": "law",
  "title_es": "Ley de aprobación del préstamo AFD para política agroambiental",
  "title_en": "Law approving AFD loan for agri‑environmental policy",
  "summary_es": "Esta ley aprueba el contrato de préstamo suscrito entre Costa Rica y la Agencia Francesa de Desarrollo (AFD) por 100 millones de euros, destinado a financiar el apoyo presupuestario al programa “Implementación de la política agroambiental y la iniciativa agropaisajes sostenibles”. El programa tiene como fin integrar las políticas agrícola y ambiental del país, enfocándose en reducir agroquímicos, bajar emisiones de carbono, eliminar la deforestación y restaurar ecosistemas terrestres, costeros y marinos. La ley incorpora los recursos al presupuesto nacional mediante presupuestos extraordinarios, establece la administración del crédito por unidad de caja, exonera de impuestos la formalización del contrato y dispone que los ahorros generados deben eliminarse del presupuesto. El contrato incluye condiciones suspensivas, compromisos ambientales y sociales, y mecanismos de reclamo.",
  "summary_en": "This law approves the loan contract between Costa Rica and the French Development Agency (AFD) for 100 million euros, to finance budget support for the program \"Implementation of agri‑environmental policy and the sustainable agro‑landscapes initiative\". The program aims to integrate the country's agricultural and environmental policies, focusing on reducing agrochemicals, lowering carbon emissions, achieving zero deforestation, and restoring terrestrial, coastal and marine ecosystems. The law incorporates these resources into the national budget through extraordinary budgets, establishes cash‑unity administration of the loan, exempts the contract formalization from taxes, and provides that generated savings must be eliminated from the budget. The contract includes conditions precedent, environmental and social commitments, and a complaint mechanism.",
  "court_or_agency": "",
  "date": "13/10/2025",
  "year": "2025",
  "topic_ids": [
    "_off-topic"
  ],
  "primary_topic_id": "_off-topic",
  "es_concept_hints": [
    "política agroambiental",
    "agropaisajes sostenibles",
    "préstamo AFD",
    "unidad de caja",
    "presupuestos extraordinarios",
    "MINAE",
    "MAG",
    "SINAC"
  ],
  "concept_anchors": [
    {
      "article": "Art. 1",
      "law": "Ley 10772"
    }
  ],
  "keywords_es": [
    "préstamo AFD",
    "política agroambiental",
    "agropaisajes sostenibles",
    "apoyo presupuestario",
    "disminución agroquímicos",
    "deforestación cero",
    "restauración ecosistemas",
    "MINAE",
    "MAG",
    "programa cooperación técnica"
  ],
  "keywords_en": [
    "AFD loan",
    "agri-environmental policy",
    "sustainable agro-landscapes",
    "budget support",
    "agrochemical reduction",
    "zero deforestation",
    "ecosystem restoration",
    "MINAE",
    "MAG",
    "technical cooperation program"
  ],
  "excerpt_es": "ARTÍCULO 1- Aprobación del Contrato de Préstamo N.º CCR 1037 01 P\nSe aprueba el Contrato de Préstamo N.º CCR 1037 01 P, entre la República de Costa Rica y la Agencia Francesa de Desarrollo (AFD), para financiar el Programa de Apoyo Presupuestario \"Implementación de la Política Agroambiental y la Iniciativa Agropaisajes Sostenibles\", hasta por la suma de ?100.000.000 (cien millones de euros).\n\nARTÍCULO 2- Uso de los recursos. Los recursos del financiamiento serán utilizados, exclusivamente, para lo dispuesto en el Contrato de Préstamo N.º CCR 1037 01 P.\n\nARTÍCULO 5- financiamiento. Exención de pago de impuestos para la formalización del No estarán sujetos al pago de ninguna clase de impuestos, timbres, tasas, contribuciones o derechos, los documentos que se requieran para formalizar el Contrato de Préstamo N.º CCR 1037 01 P, que financia el Programa de Apoyo Presupuestario \"Implementación de la Política Agroambiental y la Iniciativa Agropaisajes Sostenibles\", así como su inscripción en los registros correspondientes queda exonerada de todo tipo de pago.",
  "excerpt_en": "ARTICLE 1- Approval of Loan Contract No. CCR 1037 01 P\nThe Loan Contract No. CCR 1037 01 P between the Republic of Costa Rica and the French Development Agency (AFD), to finance the Budget Support Program \"Implementation of Agri‑environmental Policy and the Sustainable Agro‑landscapes Initiative\", is hereby approved up to the sum of ?100,000,000 (one hundred million euros).\n\nARTICLE 2- Use of resources. The financing resources shall be used exclusively for the purposes set forth in Loan Contract No. CCR 1037 01 P.\n\nARTICLE 5- Financing. Documents required to formalize Loan Contract No. CCR 1037 01 P, which finances the Budget Support Program \"Implementation of Agri‑environmental Policy and the Sustainable Agro‑landscapes Initiative\", as well as its registration in the corresponding registries, shall not be subject to any kind of taxes, stamps, fees, contributions or duties.",
  "outcome": {
    "label_en": "Active norm",
    "label_es": "Norma vigente",
    "summary_en": "The Legislative Assembly approved the loan contract with the AFD for 100 million euros for the agri-environmental policy and sustainable agro-landscapes program, with rules for budget incorporation, tax exemption and resource administration.",
    "summary_es": "La Asamblea Legislativa aprobó el contrato de préstamo con la AFD por 100 millones de euros para el programa de política agroambiental y agropaisajes sostenibles, con reglas de incorporación presupuestaria, exención fiscal y administración de recursos."
  },
  "pull_quotes": [
    {
      "context": "Artículo 2.2 del Acuerdo de Crédito",
      "quote_en": "The purpose of the Loan is to finance the Borrower’s budget, intended to implement the Program, as set out in Annex 2 (Program Description), in accordance with the Financing Plan described in Annex 3A (Financing Plan) and the Public Policy Matrix described in Annex 3B (Public Policy Matrix).",
      "quote_es": "El objeto del Crédito es financiar el presupuesto del Prestatario, destinado a implementar el Programa, según se indica en el Anexo 2 (Descripción del Programa), de conformidad con el Plan de Financiamiento descrito en el Anexo 3A (Plan de Financiamiento) y la Matriz de Política Pública descrita en el Anexo 3B (Matriz de Política Pública)."
    },
    {
      "context": "Anexo 2 – Descripción del Programa",
      "quote_en": "The project objective is to contribute to the development and implementation of an integrated national agricultural and environmental policy in Costa Rica, defined by the authorities as the country’s Agri‑environmental Agenda. This policy is based on the concept of productive and sustainable landscapes (terrestrial, coastal and marine).",
      "quote_es": "El objetivo del proyecto es contribuir al desarrollo e implementación de una política nacional integrada en materia agrícola y ambiental en Costa Rica, definida por las autoridades como la Agenda Agroambiental del país. Esta política se basa en el concepto de paisajes productivos y sostenibles (terrestres, costeros y marinos)."
    },
    {
      "context": "Artículo 5 de la Ley",
      "quote_en": "ARTICLE 5- Financing. Documents required to formalize Loan Contract No. CCR 1037 01 P… shall not be subject to any kind of taxes, stamps, fees, contributions or duties.",
      "quote_es": "ARTÍCULO 5- financiamiento. Exención de pago de impuestos para la formalización del No estarán sujetos al pago de ninguna clase de impuestos, timbres, tasas, contribuciones o derechos, los documentos que se requieran para formalizar el Contrato de Préstamo N.º CCR 1037 01 P…"
    }
  ],
  "cites": [],
  "cited_by": [],
  "references": {
    "internal": [
      {
        "target_id": "norm-105484",
        "kind": "concept_anchor",
        "label": "Ley 10772  Art. 1"
      }
    ],
    "external": [
      {
        "ref_id": "pgr-25188",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/pronunciamiento/pro_ficha.aspx?param1=PRD&param6=1&nDictamen=25188&strTipM=T",
        "kind": "pgr_opinion_about_norm",
        "label": "001",
        "dictamen_id": "25188"
      }
    ]
  },
  "source_url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_texto_completo.aspx?param1=NRTC&nValor1=1&nValor2=105484&strTipM=TC&nValor3=0",
  "tier": 2,
  "_editorial_citation_count": 0,
  "regulations_by_article": null,
  "amendments_by_article": null,
  "dictamen_by_article": {
    "all": [
      {
        "doc_id": "pgr-25188",
        "label": "001",
        "article": "all"
      }
    ]
  },
  "concordancias_by_article": null,
  "afectaciones_by_article": null,
  "resoluciones_by_article": null,
  "cited_by_votos": [],
  "cited_norms": [],
  "cited_norms_inverted": [],
  "sentencias_relacionadas": [],
  "temas_y_subtemas": [],
  "cascade_only": false,
  "amendment_count": 0,
  "body_es_text": "en la totalidad del texto\n\n                    -\n\n                        Texto Completo Norma 10772\n\n                        Contrato de préstamo N.º CCR 1037 01 P, para financiar el programa de apoyo\npresupuestario \"Implementación de la política agroambiental y la iniciativa agropaisajes\nsostenibles\"\n\nN° 10772\n\nLA ASAMBLEA LEGISLATIVA DE LA\nREPÚBLICA DE COSTA RICA\n\nDECRETA:\n\n \n\nAPROBACIÓN DEL CONTRATO DE PRÉSTAMO\nN.º CCR 1037 01 P, PARA FINANCIAR EL PROGRAMA DE APOYO PRESUPUESTARIO\n\"IMPLEMENTACIÓN DE LA POLÍTICA AGROAMBIENTAL Y LA INICIATIVA AGROPAISAJES\nSOSTENIBLES\", SUSCRITO ENTRE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA Y LA AGENCIA\nFRANCESA DE DESARROLLO (AFD)\n\n \n\nARTÍCULO 1- Aprobación del Contrato\nde Préstamo N.º CCR 1037 01 P\n\nSe aprueba el Contrato de Préstamo\nN.º CCR 1037 01 P, entre la República de Costa Rica y la Agencia Francesa de\nDesarrollo (AFD), para financiar el Programa de Apoyo Presupuestario\n\"Implementación de la Política Agroambiental y la Iniciativa Agropaisajes\nSostenibles\", hasta por la suma de ?100.000.000 (cien millones de euros).\n\nEl texto del referido contrato de\npréstamo y sus anexos, que se adjuntan a continuación, forman parte integrante\nde esta ley.\n\n \n\nCERT. MH-DCP-AL-OF-008-2024\n\n \n\nROSIBEL BERMÚDEZ FERNÁNDEZ, JEFE DE\nASESORÍA LEGAL, DIRECCIÓN DE CRÉDITO PÚBLICO, MINISTERIO DE HACIENDA,\nCERTIFICA: Que las siguientes setenta\n(70) copias fotostáticas, son una reproducción fiel y exacta del original del\nsiguiente documento: Contrato de Préstamo N °CCR 1037 01 P entre la Agencia Francesa\nde Desarrollo y la República de Costa Rica, para financiar el Programa de apoyo\npresupuestario \"Implementación de la política agroambiental y la\niniciativa agropaisajes sostenibles\" hasta por la suma de cien\nmillones de Euros (100.000.000 EUR); documento que he tenido a la vista\na efectos de certificar. Es todo.\n\n \n\nSe expide la presente certificación\nen la ciudad de San José, a las nueve horas y quince minutos del dieciséis de\nagosto del dos mil veinticuatro, para adjuntarla proyecto de ley denominado:\nAprobación del Contrato de Préstamo N º CCR 1037 01 P para financiar el\nPrograma de Apoyo Presupuestario \"Implementación de la Política\nAgroambiental y la Iniciativa Agropaisajes Sostenibles\". Exenta de\ntimbres.\n\n \n\nACUERDO DE LA AFD Nº CCR 1037 01 P\n\n_______________________________________________________________________________\n\n \n\nACUERDO DE CRÉDITO\n\ncon fecha del 12 de agosto de\n\n2024 entre\n\nLA AGENCIA FRANCESA DE DESARROLLO\n\nel Prestamista\n\nand\n\nLA REPUBLICA DE COSTA RICA\n\nel Prestatario\n\n \n\nTABLA DE CONTENIDOS\n\n \n\nl. DEFINICIONES E INTERPRETACIÓN\n........................................................................  6\n\n1.1 Definiciones\n...................................................................................................\n6\n\n1.2 Interpretación\n................................................................................................ 6\n\n2. CREDITO, ASIGNACIÓN Y CONDICIONES DE USO ............................................... 6\n\n2.1 Crédito ........................................................................................\n.................. 6\n\n2.2 Objeto .........................................................................................\n.................  6\n\n2.3 Ausencia de responsabilidad\n.......................................................................  6\n\n2.4 Condiciones suspensivas\n............................................................................  6\n\n3. MODALIDADES DE DESEMBOLSO\n......................................................................... 7\n\n3.1 Monto de los Desembolsos\n............................................................................ 7\n\n3.2 Solicitud de Desembolso\n............................................................................... 7\n\n3.3 Realización del Desembolso\n......................................................................... 8\n\n3.4 Modalidades de Desembolso del\nCrédito ...................................................... 8\n\n3.5 Fecha Limite del Primer\nDesembolso ............................................................ 8\n\n3.6 Fecha Límite de Desembolso de\nlos Fondos ...............................................  8\n\n4. INTERESES .......................................................................................\n......................... 9\n\n4.1 Tasa de interés\n............................................................................................. 9\n\n4.2 Cálculo y pago de los intereses\n....................................................................  11\n\n4.3 Intereses de mora y moratotios\n.................................................................... 11\n\n4.4 Comunicación de las Tasas de\nInterés ........................................................  12\n\n4.5 Tasa Efectiva Global (Taux\nE.flect/fglobal) ..................................................  12\n\nS. CAMBIO DEL CALCULO DE LA TASA DE INTERÉS .............................................  12\n\n5.1 Perturbación del\nMercado.............................................................................\n 12\n\n5.2 Tasa de Monitoreo\n........................................................................................\n 13\n\n6. COMISIONES ......................................................................................\n....................... 14\n\n6.1 Comisión de compromiso\n............................................................................  14\n\n6.2 Comisión de evaluación\n...............................................................................\n 15\n\n7. REEMBOLSO .......................................................................................\n...................... 15\n\n8. REEMBOLSOS ANTICIPADOS Y ANULACIÓN ......................................................   15\n\n8.1 Reembolsos anticipados\nvoluntarios ...........................................................  15\n\n8.2 Reembolsos por adelanto obligatorios\n........................................................   15\n\n8.3 Anulación por parte del\nPrestatario .............................................................  16\n\n8.4 Anulación por parte del\nPrestamista ............................................................  16\n\n8.5 Limitaciones\n................................................................................................. \n16\n\n9. OBLIGACIONES DE PAGO ADICIONALES\n.............................................................  17\n\n9. 1 Costos y gastos\n........................................................................................... 17\n\n9.2 Indemnización por anulación\n.......................................................................  17\n\n9.3 Indemnización de Reembolso\nAnticipado ..................................................... 17\n\n9.4 Impuestos y obligaciones\n.............................................................................. 18\n\n9.5 Gastos Adicionales\n.......................................................................................\n 18\n\n9.6 Indemnización consecutiva a una\noperación de cambio ..............................  18\n\n9.7 Fecha de exigibilidad\n.................................................................................... 19\n\n10. DECLARACIONESYGARANTÍAS\n............................................................................ 19\n\n10.1 Poder y autoridad\n........................................................................................ 19\n\n10.2 Validez y admisibilidad como prueba\n.......................................................... 19\n\n10.3 Fuerza obligatoria\n....................................................................................... 20\n\n10.4 Derechos de registro y de\nsello/estampilla ................................................. 20\n\n10.5 Transferencia de fondos\n............................................................................. 20\n\n10.6 Ausencia de contradicción con\notras obligaciones ..................................... 20\n\n10.7 Derecho aplicable; exequatur\n..................................................................... 20\n\n10.8 Ausencia de Evento de\nIncumplimiento .....................................................  20\n\n10.9 Ausencia de informaciones\nerróneas .........................................................  21\n\n10.10 Pari Passu\n...............................................................................................\n 21\n\n10.11 Origen lícito de los fondos,\nPrácticas Prohibidas ....................................   21\n\n10.12 Ausencia de Efecto\nSignificativo Desfavorable ........................................  21\n\n10.13 Inmunidad soberana\n................................................................................  21\n\n11. COMPROMISOS ....................................................................................\n..................  21\n\n11. 1 Cumplimiento de leyes,\nreglamentos y obligaciones ................................  21\n\n11.2 Autorizaciones\n...........................................................................................  22\n\n11.3 Implementación y Protección del\nPrograma ..............................................  22\n\n11.4 Responsabilidad ambiental y\nsocial... .......................................................   22\n\n11.5 Financiación adicional\n..............................................................................    22\n\n11.6 Parí Passu\n................................................................................................\n  23\n\n11.7 Inspecciones\n.............................................................................................\n  23\n\n11.8 Evaluación del Programa\n..........................................................................   23\n\n11.9 Sanciones Financieras y Embargo\n...........................................................   23\n\n11. 10 Origen lícito, ausencia de\nPrácticas Prohibidas ...................................    24\n\n11.11 Investigación\n............................................................................................  24\n\n11.12 Visibilidad y comunicación\n......................................................................   25\n\n1 1.13 Reformas de gestión de las\nfinanzas públicas ......................................   25\n\n12. COMPROMISOS DE\nINFORMACIÓN......................................................................  25\n\n12.1 Información financiera\n...............................................................................\n  25\n\n12.2 Implementación del Programa\n.................................................................... 25\n\n12.3 Informe de seguimiento\n..............................................................................  25\n\n12.4 Información adicional\n.................................................................................. 26\n\n13. EVENTOS DE INCUMPLMIENTO\n..............................................................................           26\n\n13.1 Eventos de Incumplimiento\n......................................................................... 26\n\n13.2 Exigibilidad Anticipada\n................................................................................. 28\n\n13.3 Notificación de un Evento de\nIncumplimiento ............................................. 28\n\n14. GESTIÓN DEL CRÉDITO\n.......................................................................................... 28\n\n14 .1 Pagos ........................................................................................\n..................           28\n\n14.2 Compensación\n............................................................................................. 29\n\n14.3 Días Hábiles\n................................................................................................. 29\n\n14.4 Moneda de pago\n.......................................................................................... 29\n\n14.5 Cálculo de días\n............................................................................................ 29\n\n14.6 Lugar de realización y pagos\n.......................................................................            29\n\n14.7 Interrupción de los sistemas de\npago ...........................................................           30\n\n15. VARIOS .........................................................................................\n..............................           30\n\n15. 1 Idioma .......................................................................................\n.................. 30\n\n15.2 Certificados y cálculos\n................................................................................. 31\n\n15.3 Nulidad parcial\n............................................................................................. 31\n\n15.4 Ausencia de Renuncia\n.................................................................................\n           31\n\n15.5 Cesiones ......................................................................................\n................            31\n\n15.6 Valor jurídico\n................................................................................................ 31\n\n15. 7 Acuerdo completo\n....................................................................................... 31\n\n15.8 Enmiendas\n...................................................................................................\n31\n\n15.9 Confidencialidad y Divulgación\nde información ........................................... 31\n\n15. 1 O Plazo de prescripción\n..............................................................................            32\n\nI 5.11 Imprevisión\n................................................................................................. 32\n\n16. NOTIFICACIONES .................................................................................\n.................... 32\n\n16.1 Comunicaciones escritas y\ndestinatarios .....................................................            32\n\n16.2 Recepción .....................................................................................\n................           33\n\n16.3 Comunicación Electrónica\n............................................................................ 34\n\n17. DERECHO APLICABLE, COMPETENCIA Y\nELECCIÓN DE DOMICILIO ............... 34\n\n17.1 Derecho aplicable\n....................................................................................... 34\n\n17.2 Arbitraje .....................................................................................\n.................. 34\n\n17.3 Elección de domicilio\n...................................................................................\n           34\n\n18. DURACIÓN .......................................................................................\n........................  35\n\n19. FIRMA ELECTRONICA\n............................................................................................ 35\n\nANEXO IA-DEFINICIONES\n.............................................................................................\n 37\n\nANEXO IB- INTERPRETACIONES\n.................................................................................\n 48\n\nANEXO 2- DESCRIPCIÓN DEL PROGRAMA\n.................................................................           49\n\nANEXO 3A- PLAN DE FINANCIAMIENTO\n......................................................................           51\n\nANEXO 3B- MATRIZ DE POLITICA PUBLICA\n................................................................           52\n\nANEXO 3C- MATRIZ DE SEGUIMIENTO DE\nRESULTADOS .........................................           56\n\nANEXO 4- CONDICIONES SUSPENSIVAS\n.................................................................... 59\n\nANEXO SA - MODELO DE CARTA DE\nSOLICITUD DE DESEMBOLSO ...................... 61\n\nANEXO SB-MODELO DE CARTA DE\nCONFIRMACION\n\nDE DESEMBOLSO Y\nTASA............................................................................................. 63\n\nANEXO se - MODELO DE CARTA DE SOLICITUD DE CONVERSION DE TASA\n....... 65\n\nANEXO SD- MODELO DE CARTA DE\nCONFIRMACION\n\nDE CONVERSION DE TASA\n.......................................................................................... 66\n\nANEXO 6- INFORMACIONES QUE PUEDEN\nPUBLICARSE\n\nEN LA PÁGINA DE INTERNET DEL\nGOBIERNO FRANCÉS\n\nY LA PÁGINA DE INTERNET DEL\nPRESTATARIO .....................................................  67\n\nANEXO 6-1 NOTA DE COMUNICACIÓN DE OPERACIÓN\n\nDE LA TRANSACCIÓN\n.................................................................................................\n 68\n\nANEXO 7- LISTA NO EXHAUSTIVA DE\nDOCUMENTOS AMBIENTALES\n\nY SOCIALES QUE ELPRESTATARIO\nAUTORIZA A DIVULGAR EN EL\n\nMARCO DEL MECANISMO DE ATENCIÓN\nARECLAMACIONES\n\nAMBIENTALES Y SOCIALES.\n.......................................................................................\n 70\n\n \n\nACUERDO DE CRÉDITO\n\n \n\nENTRE LOS SUSCRITOS, A SABER:\n\n \n\n(1) LA REPÚBLICA DE COSTA RICA, representada\npor Nogui ACOSTA JAÉN, en su calidad de Ministro de Hacienda, quien está\ndebidamente autorizado para firmar este Acuerdo en conformidad con el\nDecreto Presidencial No. 001-P del 10 de mayo de 2022.\n\n \n\n(en adelante, \"Costa\nRica\" o el \"Prestatario\");\n\ny\n\n(2) LA AGENCIA FRANCESA DE\nDESARROLLO, una entidad pública francesa de derecho francés, con domicilio\nprincipal en 5, Rue Roland Barthes, 75598 París Cedex 12, Francia, inscrita en\nel Registro Mercantil y de Sociedades de París bajo el número 775 665 599,\nrepresentada por Julián GARCÍA, en su calidad de representante de la Agence\nFranyaise de Développement en Costa Rica (a.i.), y debidamente autorizado para\nfirmar el presente Acuerdo,\n\n \n\n(en adelante, la ·'AFD\" o\nel \"Prestamista\"):\n\n \n\n(en lo sucesivo, el Prestatario y el\nPrestamista se denominarán conjuntamente como \"Partes\" e\nindividualmente como \"Parte\");\n\n \n\nCONSIDERACIONES:\n\n \n\n(A) El Prestatario tiene la\nintención de implementar un programa que consiste en el apoyo presupuestario basado\nen políticas para la implementación de la política agroambiental y la\niniciativa agropaisajes sostenibles (\"Apoyo a la política agroambiental\ny la iniciativa agropaisajes sostenibles\") (en adelante. El \"Programa\"),\ncomo se describe más abajo en el Anexo 2 (Descripción del Programa).\n\n(B) El Prestatario solicitó al\nPrestamista el otorgamiento de un crédito para participar en el financiamiento\ndel Programa.\n\n (C) El Prestamista es una entidad pública que\ncontribuye a la aplicación de la política de ayuda al desarrollo del Estado\nfrancés (de conformidad con el artículo L5 l 5. l 3 del Código Monetario y\nFinanciero francés) y ha manifestado su interés en participar en el\nfinanciamiento del Proyecto.\n\n(D) En virtud de la Resolución No.\nC2023 l 35 l de su Consejo de Administración con fecha del 14 de diciembre del\n2023, el Prestamista aceptó otorgar un Crédito al Prestatario de conformidad\ncon los términos y condiciones de este Acuerdo.\n\n \n\nLAS PARTES HAN ACORDADO LO\nSIGUIENTE:\n\n \n\nl. DEFINICIONES E INTERPRETACIÓN\n\n \n\n1.1  Definiciones\n\n \n\nLos términos y expresiones en\nmayúsculas utilizados en el presente Acuerdo (incluidas las que figuran en las\nconsideraciones anteriores y en los Anexos) tendrán el significado que se les\natribuye en el Anexo 1A (Definiciones), salvo disposición en contrario del\npresente Acuerdo.\n\n \n\n1.2 Interpretación\n\n \n\nLos términos y expresiones\nutilizados en el presente Acuerdo se entenderán de conformidad con las\ndisposiciones del Anexo 1B (Interpretaciones), salvo en los casos en que\nse indique lo contario.\n\n \n\n2. CREDITO, ASIGNACIÓN Y\nCONDICIONES DE USO\n\n \n\n2.1 Crédito\n\n \n\nEl Prestamista pone a disposición\ndel Prestatario, sujeto a las disposiciones del presente Acuerdo, un Crédito\npor un monto total máximo de cien millones de Euros (100.000.000 EUR).\n\nIndependientemente de la moneda del\ncrédito, el Prestatario podrá solicitar los Desembolsos en el equivalente de\ndólares americanos conforme al artículo 14.6 (Lugar de pago).\n\n \n\n2.2 Objeto\n\n \n\nEl objeto del Crédito es financiar el\npresupuesto del Prestatario, destinado a implementar el Programa, según se\nindica en el Anexo 2 (Descripción del Programa), de conformidad con el\nPlan de Financiamiento descrito en el Anexo 3A (Plan de Financiamiento) y\nla Matriz de Política Pública descrita en el Anexo 3B (Matriz de Política\nPública).\n\n \n\n2.3 Ausencia de responsabilidad\n\n \n\nEl Prestamista no será responsable\npor el uso de cualquier cantidad prestada que no sea conforme con las\ndisposiciones del presente Acuerdo.\n\n \n\n2.4 Condiciones suspensivas\n\n \n\nEl Prestatario deberá proporcionar\nal Prestamista, a más tardar en la Fecha de Firma del Acuerdo, todos los\ndocumentos listados en la Parte I del Anexo 4 (Condiciones Suspensivas).\n\n \n\nEl Prestatario no podrá entregar una\nSolicitud de Desembolso al Prestamista a menos que:\n\n \n\n(i)           \nPara el primer Desembolso, el\nPrestamista haya recibido todos los documentos enumerados en las Partes II y\nIII del Anexo 4 (Condiciones Suspensivas}, y le haya confirmado al Prestatario\nque dichos documentos se encuentran conformes a las exigencias del Anexo\nprecitado en cuanto a su forma y fondo:\n\n(ii)          \nEn el caso de cualquier Desembolso\nsubsiguiente, el Prestamista haya recibido todos los documentos enumerados en\nla Parte III del Anexo 4 (Condiciones Suspensivas), y le haya confirmado al\nPrestatario que dichos documentos se encuentran conformes a las exigencias del\nAnexo precitado en cuanto a su forma y fondo; y\n\n(iii)         \nen la fecha de la Solicitud de\nDesembolso y en la Fecha de Desembolso propuesta, no se haya producido ningún\nevento de Interrupción de los Sistemas de Pago y que las condiciones\nestablecidas en el presente Acuerdo se cumplan, en especial:\n\n \n\n(1) ningún Evento de Incumplimiento\no de Reembolso anticipado obligatorio esté en curso o podría posiblemente\nocurrir;\n\n(2) el Prestatario esté al día con\ntodas sus obligaciones de pago, incluidas las comisiones debidas en virtud de\neste Acuerdo;\n\n(3) la Solicitud de Desembolso es\nconforme a las estipulaciones del Artículo 3.2 (Solicitud de Desembolso); y\n\n(4) cada declaración hecha por el\nPrestatario a título del artículo 10 (Declaraciones y garantías) sea\nexacta.\n\n \n\n3. MODALIDADES DE DESEMBOLSO\n\n \n\n3.1 Monto de los Desembolsos\n\n \n\nEl Crédito se pondrá a disposición\ndel Prestatario durante el Período de Disponibilidad, en dos (2) desembolsos.\n\nEl monto del primer Desembolso será\nun mínimo de cincuenta millones de euros (50.000.000 euros). El monto del\nsegundo desembolso será de un monto equivalente al Crédito Disponible.\n\n \n\n3.2 Solicitud de Desembolso\n\n \n\nSiempre y cuando se cumplan las\ncondiciones establecidas en el Artículo 2.4 (b) (Condiciones suspensivas), el\nPrestatario podrá acceder al Crédito mediante la entrega al Prestamista de la\nSolicitud de Desembolso debidamente establecida. La Solicitud de Desembolso\nserá entregada por el Prestatario al Director de la Oficina de la AFD en la\ndirección especificada en el Artículo 16.1 (Comunicaciones escritas y\ndestinatarios).\n\n \n\nCada Solicitud de Desembolso es\nirrevocable y se considerará como debidamente establecida únicamente si:\n\n \n\n(a) se encuentra sustancialmente en\nla forma del modelo establecido en el Anexo 5A (Modelo de Carta de Solicitud\nde Desembolso):\n\n \n\n(b) es recibida por el Prestamista a\nmás tardar quince (15) Días Hábiles antes de la Fecha Límite de Desembolso;\n\n \n\n(c) la Fecha de Desembolso solicitada\nes un Día Hábil incluido dentro del Período de Disponibilidad;\n\n \n\n(d) el monto del Desembolso cumple\ncon el Artículo 3.1 (Monto de los Desembolsos); y\n\n \n\n(e) se adjuntaron a la Solicitud de\nDesembolso todos los documentos enumerados en la Parte III del Anexo 4 (Condiciones\nSuspensivas) para justificar el Desembolso solicitado, cumplen con las\nexigencias del Anexo precitado, las estipulaciones del artículo 3.4 (Modalidades\nde Desembolso del Crédito), y son satisfactorios en cuanto a la forma y el\nfondo para el Prestamista.\n\n \n\n3.3 Realización del Desembolso\n\n \n\nDe conformidad con las\nestipulaciones del artículo 14.7 (Interrupción de los Sistemas de Pago), en\ncaso de que se cumpla cada condición estipulada en el artículo 2.4 (b)\n(Condiciones suspensivas) del presente Acuerdo, el Prestamista pondrá a\ndisposición del Prestatario el Desembolso solicitado, a más tardar en la\nFecha de Desembolso.\n\nEl Prestamista enviará al\nPrestatario, a la mayor brevedad, una carta de confirmación de\nDesembolso sustancialmente en la forma del modelo que figura en el Anexo 5B\n(Modelo de carta de confirmación de desembolso y tasa).\n\n \n\n3.4 Modalidades de Desembolso del\nCrédito\n\n \n\nLos montos de los Desembolsos se\nabonarán a la Cuenta del Prestatario o a cualquier otra cuenta cuyos detalles\nserán debidamente comunicados por el Prestatario al Prestamista.\n\n \n\n3.5 Fecha Limite del Primer\nDesembolso\n\n \n\nEl primer Desembolso debe realizarse\na más tardar en la Fecha Límite del Primer Desembolso.\n\nSi el primer Desembolso no se\nproduce en el período mencionado anteriormente. El Prestamista puede cancelar\nel Crédito de acuerdo con la Cláusula 8.4(b) (Cancelación por el\nPrestamista).\n\nLa Fecha Limite del Primer\nDesembolso no puede ser pospuesta sin el consentimiento previo del Prestamista.\n\nCualquier aplazamiento de la Fecha\nLimite de Desembolso de los Fondos estará (i) sujeto a comisiones y/o nuevas\ncondiciones financieras que se aplicarán a cualquier otro Desembolso del\nCrédito Disponible y (ii) formalizado entre las Partes a través ele una\nenmienda al Acuerdo de Crédito.\n\n \n\n3.6 Fecha Límite de Desembolso de\nlos Fondos\n\n \n\nEl Desembolso de la totalidad del\nCrédito debe realizarse a más tardar en la Fecha Límite de Desembolsos. Si el\nDesembolso de la totalidad del Crédito no se produce en la fecha mencionada\nanteriormente, el Prestamista puede cancelar el Crédito de acuerdo con la\ncláusula 8.4 (Cancelación por el prestamista).\n\nLa Fecha Limite de Desembolso de los\nfondos no puede ser pospuesta sin el consentimiento previo del Prestamista.\n\nCualquier aplazamiento de la Fecha\nLimite de Desembolso de los fondos estará (i) sujeto a comisiones y/o nuevas\ncondiciones financieras que se aplicarán a cualquier otro Desembolso del\nCrédito Disponible y (ii) formalizado entre las Partes a través de una enmienda\nal Acuerdo de Crédito.\n\n \n\n4. INTERESES\n\n4.1 Tasa de interés\n\n \n\n4.1.1 Elección de la Tasa de Interés\n\nPara cada Desembolso, el Prestatario\npodrá escoger entre una Tasa de Interés fija o una Tasa de Interés variable,\nque se aplicará al monto establecido en la correspondiente Solicitud de\nDesembolso, indicando el Tipo de Interés seleccionado, es decir, fijo o\nvariable, en la Solicitud de Desembolso entregada al Prestamista en la forma\nestablecida en el Anexo 5A (Modelo de Carta de Solicitud de Desembolso), de\nacuerdo con las siguientes condiciones:\n\n \n\n(a)  \nTasa de interés variable\n\n \n\nEl Prestatario podrá elegir una Tasa\nde Interés variable, que será la tasa porcentual anual, y la suma de:\n\n \n\n-      \nEURJBOR a seis meses, o, según sea el\ncaso, la Tasa de Referencia más cualquier Margen de Ajuste, según se determine\nde conformidad con las disposiciones del Artículo 5 (Cambio del cálculo de\nla tasa de interés) del Acuerdo; y\n\n-      \nel Margen.\n\n \n\nSin perjuicio de todo lo anterior,\npara cada Desembolso, y en el caso que el Período de Interés sea inferior a\nciento treinta y cinco ( 135) días, el EURIBOR aplicable será:\n\n-      \nel EURJBOR a un mes, o, si procede,\nla Tasa de Referencia más cualquier Margen de Ajuste, según se determine de\nconformidad con las disposiciones del Artículo 5 ( Cambio del cálculo de la\ntasa de interés) del Acuerdo, en caso de que el primer Período de Interés\nsea inferior a sesenta (60) días; o el EURlBOR a tres meses, o, cuando así\nproceda, la Tasa de Referencia más cualquier Margen de Ajuste, según se\ndetermine de conformidad con las disposiciones del Artículo 5 ( Cambio del\ncálculo de la tasa de interés) del Acuerdo, en caso de que el primer\nPeríodo de Interés se encuentre entre sesenta (60) y ciento treinta y cinco (\n135) días.\n\n \n\n(b)  \nTasa de interés fija\n\n \n\nSiempre y cuando el monto del\nDesembolso solicitado sea igual o superior a tres millones de Euros (3.000.000\nEUR), el Prestatario podrá elegir una Tasa de Interés Fija para dicho\nDesembolso. La Tasa de Interés Fija corresponderá a la Tasa Fija de Referencia\nincrementada o reducida debido a cualquier fluctuación de la Tasa de [nterés\ndesde la Fecha de Firma hasta la Fecha de Fijación de la Tasa correspondiente\nal Desembolso.\n\n \n\nEl Prestatario tendrá la facultad de\nindicar en la carta de Solicitud de Desembolso una Tasa de Interés fija máxima.\nSi la Tasa de Interés fija calculada en la Fecha de Fijación de la Tasa excede\nel monto máximo de la Tasa de Interés Fija especificada en la Solicitud de\nDesembolso, dicha Solicitud de Desembolso será anulada y el monto desembolsado\nespecificado en la Solicitud de Desembolso anulada será abonado al Crédito\nDisponible.\n\n \n\n4.1.2 Tasa de Interés mínima\n\nLa Tasa de Interés determinada\nconforme al Artículo 4. 1 .1 (Elección de la Tasa de Interés), independientemente\nde la opción elegida, no será inferior al cero coma veinticinco por\nciento (0,25%) anual, no obstante, cualquier evolución a la baja de las\ntasas de interés.\n\n \n\n4.1.3 Conversión de la Tasa de\nInterés variable a Tasa de Interés fija\n\nLa Tasa de Interés variable\naplicable a uno o más de un Desembolso se convertirá en Tasa de Interés\nfija de confom1idad con las condiciones que se exponen a continuación:\n\n \n\n(a)  \nConversión de la tasa a petición del\nPrestatario o por iniciativa del Prestamista en caso de Reestructuración\n\n \n\nEl Prestatario podrá, en cualquier\nmomento, solicitar que el Prestamista convierta a Tasa de Interés fija la Tasa\nde Interés variable aplicable a un Desembolso o a varios Desembolsos,\nsiempre que el importe de dicho Desembolso o del monto acumulado de\nvarios Desembolsos (si aplica) sea igual o superior a tres millones de\nEuros (3.000.000 EUR).\n\n \n\nPara ello, el Prestatario enviará al\nPrestamista una Solicitud de Conversión de Tasa conforme al modelo adjunto\nen el Anexo 5C (Modelo de carta de Solicitud de Conversión de Tasa). El\nPrestatario tendrá la facultad de indicar en la Solicitud de Conversión\nde Tasa un importe máximo para la Tasa de Interés fija. Si la Tasa de\nInterés fija calculada en la Fecha de Fijación de la Tasa excede el\nmonto máximo para la Tasa de Interés fija especificada por el\nPrestatario en la Solicitud de Conversión de Tasa, dicha Solicitud de\nConversión de Tasa se anulará automáticamente.\n\n \n\nLa Tasa de Interés fija entra en\nvigencia dos (2) Días Hábiles después de la Fecha de Fijación de Tasa.\n\n \n\nEn el caso de Reestructuración o de\nun proyecto de Reestructuración que afecte al Prestatario y que pueda\ntener un impacto en el Crédito, y con el fin de facilitar la\nfinalización de la Reestructuración en interés de las Partes, el\nPrestamista puede convertir la Tasa de Interés variable en una Tasa de\nInterés fija aplicable a uno o a varios Desembolsos. El Prestamista\nsolicitará al Prestatario la no objeción sobre la aplicación de dicha\nconversión.\n\n \n\n(b)   Reglas aplicables a la Conversión de Tasa\n\n \n\nLa Tasa de Interés fija aplicable al\n(a los) Desembolso(s) en cuestión se determinará de conformidad con las\ndisposiciones del artículo 4.1.1 (b) (Tasa de interés fija) arriba\nmencionado en el párrafo (a) referente a la Fecha de Fijación de la Tasa.\n\n \n\nEl Prestamista enviará al\nPrestatario una carta de Confirmación de Conversión de Tasa en la forma\nsustancial del modelo que figura en el Anexo 5D (Modelo de carta de\nConfirmación de Conversión de Tasa).\n\n \n\nLa Conversión de Tasa es definitiva\ny se efectúa sin costos.\n\n \n\n4.2 Cálculo y pago de los intereses\n\n \n\nEl Prestatario deberá pagar los\nintereses devengados por el (los) Desembolso(s) en cada Fecha de Pago.\n\n \n\nEl monto de los intereses pagaderos por\nel Prestatario en una Fecha de Pago considerada y para un Período de\nIntereses dado, será igual a la suma de los intereses adeudados por el\nPrestatario sobre la totalidad del Capital Restante Adeudado para cada\nDesembolso. Para cada Desembolso, los Intereses adeudados por el\nPrestatario se calcularán teniendo en cuenta:\n\n \n\n(i) el Capital Restante Adeudado por\nel Prestatario sobre el Desembolso en cuestión en la Fecha de Pago\ninmediatamente anterior o, en el caso del primer período de intereses, en la\nFecha de Desembolso correspondiente;\n\n(ii) el número real de días\ntranscurridos durante el Período de Intereses sobre la base de trescientos\nsesenta (360) días al año; y\n\n(iii) la Tasa de Interés aplicable\nde conformidad con las disposiciones del Artículo\n\n \n\n4.1 (Tasa de interés).\n\n \n\n4.3 Intereses de mora y\nmoratorios\n\n \n\n(a)   Intereses de mora sobre todas las sumas vencidas y no\npagadas (con excepción de los intereses)\n\n \n\nSi el Prestatario no paga algún\nmonto adeudado al Prestamista en virtud del presente Acuerdo (ya sea un pago de\ncapital, indemnizaciones compensatorias de Reembolso Anticipado, comisiones o\ngastos accesorios de cualquier tipo, con excepción de los intereses vencidos y\nno pagados) en la Fecha de Pago, este monto devengará intereses dentro de los\nlímites autorizados por la ley. durante el período comprendido entre su fecha\nde exigibilidad y la fecha de su pago efectivo (tanto antes como después de un\nlaudo arbitral, si lo hubiere) a la Tasa de Interés aplicable al Período de\nIntereses en curso (intereses moratorios) incrementada en un tres por ciento\n(3,0%) (intereses de mora). Ninguna notificación formal previa por parte del\nPrestamista será necesaria.\n\n \n\n(b) Intereses de mora sobre los\nintereses vencidos y no pagados\n\n \n\nLos intereses vencidos y no pagados\nen su fecha de exigibilidad devengarán intereses, dentro del límite autorizado\npor la ley, a la Tasa de Interés aplicable en el Período de Intereses en curso\n(intereses moratorios), incrementada en un tres por ciento (3,0%) (interés de\nmora), en la medida en que dicho interés haya vencido y sea pagadero durante al\nmenos un ( t) año. Ninguna notificación formal previa por parte del Prestamista\nserá necesaria.\n\n \n\nEl Prestatario deberá pagar los\nintereses vencidos en virtud del presente artículo 4.3 (Intereses de mora y\nmoratorias) inmediatamente a petición del Prestamista o en cada Fecha de\nPago posterior a la fecha de vencimiento del pago pendiente.\n\n \n\n(c) La recepción de cualquier pago\nde intereses de mora o de interés moratorio por parte del Prestamista de\nninguna manera implica el otorgamiento de plazos de pago al Prestatario, ni\nfuncionará como una renuncia a ninguno de los derechos del Prestamista en\nvirtud del presente Acuerdo.\n\n \n\n4.4 Comunicación de las Tasas de\nInterés\n\n \n\nEl Prestamista notificará a la mayor\nbrevedad al Prestatario cada Tasa de Interés determinada de conformidad con el\npresente Acuerdo.\n\n \n\n4.5 Tasa Efectiva Global (Taux\nEffecti(globaf)\n\n \n\nCon el fin de dar cumplimiento a los\nartículos L. 314-1, L.314-5 y R.314-1 y siguientes del Código de Consumo\nfrancés y el L. 313-4 del Código Monetario y Financiero francés, el Prestamista\ninformará al Prestatario, y éste aceptará, la tasa efectiva global (laux\neffectif global) aplicable al Crédito que podrá ser evaluada de\nacuerdo a una tasa anual del cuatro coma treinta y uno por ciento ( 4,31\n%) sobre la base de un año de trescientos sesenta y cinco (365)\ndías, para un Periodo de Intereses de seis (6) meses, a una tasa para el\nperiodo de dos\n\ncoma trece por ciento (2, I 3 %) y\nde acuerdo con las siguientes condiciones:\n\n \n\n(a) las tasas anteriores se dan a\ntítulo informativo únicamente;\n\n \n\n(b) las tasas anteriores se\ncalcularán sobre las siguientes bases:\n\n \n\n(i) desembolso de la totalidad del\nCrédito a Tasa de Interés fija en la Fecha de Firma; y\n\n(ii) la tasa fija sobre la duración\ncompleta del Crédito será igual al cuatro coma quince por ciento (4. I 5 %)\nanual; y\n\n \n\n(c) Las tasas mencionadas tienen en\ncuenta las comisiones y gastos diversos que le competen al Prestatario en\nvirtud del presente Acuerdo, partiendo de la hipótesis que dichas comisiones y\ngastos diversos permanecerán fijos y se aplicarán hasta el vencimiento del\nplazo de este Acuerdo.\n\n \n\n5. CAMBIO DEL CALCULO DE LA TASA DE\nINTERÉS\n\n \n\n5. I Perturbación del Mercado\n\n \n\n(a) En caso tal que un Evento de\nPerturbación del Mercado afecte al mercado interbancario de la zona euro, y que\nsea imposible:\n\n \n\n(i) Para la Tasa de Interés fija,\ndeterminar la Tasa de Interés fija aplicable a un Desembolso, o\n\n(ii) Para la Tasa de Interés\nvariable, determinar el EURIBOR aplicable para el Período de Interés\ncorrespondiente, el Prestamista deberá notificar de dicha situación al\nPrestatario.\n\n(b) Cuando ocurra el evento descrito\nen el párrafo (a) arriba mencionado, la Tasa de Interés aplicable, según sea el\ncaso, al Desembolso o el Período de Interés en cuestión será la suma de:\n\n(i) el Margen; y\n\n(ii) la tasa anual correspondiente\nal costo asumido por el Prestamista para financiar los Desembolsos\ncorrespondientes por cualquier medio razonable que haya seleccionado. Dicha\ntasa se notificará al Prestatario lo antes posible y, en cualquier caso, antes\nde: (1) la primera Fecha de Pago de los intereses adeudados en virtud del\nDesembolso para la Tasa de Interés fija o (2) la Fecha de Pago de los intereses\nadeudados en virtud de dicho Período de Interés para la Tasa de Interés\nvariable.\n\n \n\n5.2 Tasa de Monitoreo\n\n \n\n5.2.1 Definiciones\n\n \n\n\"Órgano Competente Designado'' se refiere a cualquier banco central, regulador, supervisor,\ngrupo de trabajo o comité patrocinado, presidido o constituido a petición de\ncualquiera de ellos.\n\n \n\n\"Evento de sustitución de la\nTasa de Monitoreo\" significa\ncualquiera de los siguientes eventos o series de eventos:\n\n \n\n(a) cuando la definición,\nmetodología, fórmula o medio para determinar la Tasa de Monitoreo haya cambiado\nsignificativamente:\n\n \n\n(b) cuando se promulgue una ley o\nreglamento que prohíba el uso ele la Tasa de Monitoreo, especificándose, para\nevitar toda duda, que el hecho de que se produzca dicho evento no constituirá\nun evento de pago anticipado obligatorio;\n\n \n\n(c) el administrador de la Tasa de\nMonitoreo o su supervisor anuncie públicamente:\n\n \n\n(i) que ha dejado o dejará de\nproporcionar la Tasa de Monitoreo de forma permanente o indefinida y, en ese\nmomento, no se ha nombrado públicamente a ningún administrador sucesor para que\nsiga proporcionando dicha Tasa de Monitoreo;\n\n(ii) que la Tasa de Monitoreo ha\ndejado o dejará de publicarse de forma permanente o indefinida; o\n\n(iii) que la Tasa de Monitoreo ya no\npodrá ser utilizada (ya sea ahora o en el futuro);\n\n \n\n(d) se procede al anuncio público de\nla quiebra del administrador de dicha Tasa de Monitoreo o de cualquier otro\nproceso de insolvencia contra él y, en ese momento, no se haya nombrado\npúblicamente a ningún administrador sucesor para que siga proporcionando dicha\nTasa de Monitoreo; o\n\n \n\n(e) a juicio del Prestamista, la\nTasa de Monitoreo haya dejado de utilizarse en una serie de operaciones\nfinancieras comparables.\n\n \n\n\"Tasa de Monitoreo\" significa el EURIBOR o, tras la sustitución de dicha tasa\npor una Tasa de Referencia, la Tasa de Referencia.\n\n\"Fecha de sustitución de la\nTasa de Monitoreo\" significa:\n\n \n\n-      \ncon respecto a los eventos\nmencionados en los puntos a), d) y e) de la definición más arriba de Evento de\nsustitución de la Tasa de Monitoreo, se refiere a la fecha en que el\nPrestamista tiene conocimiento de la ocurrencia de dicho evento, y con respecto\na los eventos a los cuales se hace referencia en los puntos b) y c) de la\ndefinición anterior de Evento de sustitución de la Tasa de Monitoreo, se\nrefiere a la fecha más allá de la cual se prohibirá el uso de la Tasa de\nMonitoreo o la fecha en la cual el administrador de la Tasa de Monitoreo deje\nde proporcionar de forma permanente o indefinida dicha Tasa o la fecha más allá\nde la cual la Tasa de Monitoreo ya no podrá ser utilizada.\n\n \n\n5.2.2 Cada una de las Partes\nreconoce y acuerda en beneficio de la otra Parte que si ocurre un Evento de\nsustitución de la Tasa de Monitoreo y con el fin de preservar el equilibrio\neconómico del Acuerdo, el Prestamista podrá reemplazar la Tasa de Monitoreo por\notra tasa ( en adelante la \"Tasa de Referencia\") que podrá\nincluir un margen de ajuste con el fin de evitar cualquier transferencia de\nvalor económico entre las Partes (si la hay) (en adelante, el \"Margen\nde Ajuste .. ) y el Prestamista detem1inará la fecha a partir de la cual la\nTasa de Referencia y, si lo hubiera, el Margen de Ajuste sustituirán la Tasa de\nMonitoreo y cualquier otra enmienda al Acuerdo que se requiera como resultado\nde la sustitución de la Tasa de Remplazo por la Tasa de Referencia.\n\n \n\n5.2.3 La determinación de la Tasa de\nReferencia y las modificaciones necesarias se harán de buena fe y teniendo en\ncuenta, (i) las recomendaciones de cualquier Órgano Competente Designado. o (ii)\nlas recomendaciones del administrador de la Tasa de Monitoreo. O (iii) la\nsolución de la industria recomendada por las asociaciones profesionales del\nsector bancario o, (iv) la práctica del mercado observada en una serie de\ntransacciones financieras comparables en la fecha de reemplazo.\n\n \n\n5.2.4 En caso de sustitución de la\nTasa de Monitoreo, el Prestamista notificará de inmediato al Prestatario los\ntérminos y condiciones de sustitución para reemplazar la Tasa de Monitoreo por\nla Tasa de Referencia, que será aplicable a los Períodos de Interés que inicien\npor lo menos dos Días Hábiles después de la Fecha de Sustitución de la Tasa de\nMonitoreo.\n\n \n\n2.5 Las disposiciones del Artículo\n5.2 (Tasa de Monitoreo) prevalecerán sobre las disposiciones del\nArtículo 5.1 (Perturbación del Mercado).\n\n \n\n6. COMISIONES\n\n \n\n6.1 Comisión de compromiso\n\n \n\nEl Prestatario le pagará al\nPrestamista una comisión de compromiso a una tasa de cero coma cinco por ciento\n(0,5%) anual según las condiciones que se indican a continuación.\n\n \n\nLa comisión de compromiso se\ncalculará en función de la tasa especificada más arriba, sobre el monto del\nCrédito Disponible prorrateado por el número real de días transcurridos,\nincrementado por el monto de los Desembolsos que el Prestamista realizará de\nconformidad con cualquier Solicitud de Desembolso pendiente.\n\n \n\nLa primera comisión de compromiso se\ncalculará para el período comprendido entre (i) la fecha que caiga doce (12)\nmeses después de la Fecha de Firma (excluida), hasta (ii) la Fecha de Pago\ninmediatamente posterior (incluida). Las siguientes comisiones de compromiso se\ncalcularán para los períodos que inicien el día inmediatamente posterior a una\nFecha de Pago (incluido) y que terminen en la siguiente fecha de pago\n(incluido).\n\n \n\nLa comisión de compromiso será\nexigible (i) en cada Fecha de Pago siempre y cuando el Crédito Disponible sea\nmayor a cero; después del periodo de doce (12) meses mencionado en el párrafo\nanterior, (ii) en la Fecha de Pago siguiente al último día del Período de\nDesembolso y (iii) en caso de que el Crédito Disponible se anulara en su\ntotalidad, en la Fecha de Pago siguiente a la fecha efectiva de dicha\nanulación.\n\n \n\nSi procede, la comisión de\ncompromiso que se acumule entre (i) la fecha que caiga doce (12) meses después\nde la Fecha de Firma (excluida) hasta (ii) las Fechas de Pago inmediatamente\nposteriores (incluidas) antes de la Fecha de Entrada en Vigor, será pagadera en\nla primera Fecha de Pago que se produzca después de la Fecha de Entrada en\nVigor.\n\n \n\n6.2 Comisión de evaluación\n\n \n\nA más tardar diez (10) Días Hábiles\na partir de la Fecha de Entrada en Vigor, el Prestatario deberá pagar al\nPrestamista una comisión de evaluación de cero punto cinco por ciento (0.5%)\ncalculada sobre el importe máximo del Crédito.\n\n \n\n7. REEMBOLSO\n\n \n\nTras la expiración del Periodo de\nGracia, el Prestatario deberá reembolsarle al Prestamista el capital del\nCrédito en treinta (30) cuotas semestrales, vencidas y pagaderas en cada Fecha\nde Pago.\n\n \n\nEl primer plazo vencerá y será\npagadero el I de septiembre de 2029 y el último plazo vencerá y será pagadero\nel I de marzo de 2044.\n\n \n\nAl final del Período de Desembolso,\nel Prestamista entregará al Prestatario un cuadro de amortización del Crédito,\nteniendo en cuenta y dado el caso, las eventuales anulaciones del Crédito conforme\nal Artículo 8.3 (Anulación por parre del Prestatario) y/o 8.4 (Anulación\npor parte del Prestamista).\n\n \n\n8. REEMBOLSOS ANTICIPADOS Y\nANULACIÓN\n\n \n\n8.1 Reembolsos anticipados\nvoluntarios\n\n \n\nNingún reembolso anticipado de todo o\nparte del Crédito podrá ocurrir por parte del Prestatario antes de la\nexpiración del Período de Gracia. A partir del día siguiente a la expiración\ndel Período de Gracia, el Prestatario podrá reembolsar todo o parte del Crédito\npor adelantado, en las condiciones siguientes:\n\n \n\n(a) el Prestatario deberá notificar\nal Prestamista su intención de pagar por adelantado con al menos treinta (30)\nDías Hábiles de antelación, por escrito y de manera irrevocable, previos a la\nfecha de pago anticipado prevista:\n\n \n\n(b) el monto a reembolsar por\nadelantado será igual a una o varias cuotas del capital;\n\n \n\n(c) la fecha de reembolso por\nadelantado prevista será una Fecha de Pago:\n\n \n\n(d) cada reembolso anticipado se efectuará\njunto con el pago de los intereses devengados, las comisiones, indemnizaciones\ny gastos conexos en relación con la cantidad pagada por adelantado, según lo\ndispuesto en el presente Acuerdo;\n\n \n\n(e) no haya ningún monto pendiente\nde pago; y (t) en caso de un reembolso anticipado parcial, el Prestatario\ndeberá demostrar, a satisfacción del Prestamista, que dispone de fondos\nsuficientes para financiar el Programa, tal y como lo determina el Plan de\nFinanciamiento.\n\n \n\nEl Prestatario deberá pagar, en la\nFecha de Pago en la cual se realiza el reembolso anticipado, la totalidad del\nmonto de la Indemnización de Reembolso Anticipado adeudada conforme al artículo\n9.3 (Indemnización de Reembolso Anticipado).\n\n \n\n8.2 Reembolsos por adelanto\nobligatorios\n\n \n\nEl Prestatario deberá reembolsar de\ninmediato e íntegramente todo o parte del Crédito ya desembolsado después de\nhaber sido informado por el Prestamista de la ocurrencia de uno de los\nsiguientes eventos:\n\n \n\n(a) Ilegalidad: que, de\nconformidad con la legislación aplicable, el Prestamista no pueda cumplir con\ncualquiera de las obligaciones previstas en el presente Acuerdo o que financie\no mantenga el Crédito ya que se vuelven ilegales:\n\n \n\n(b) Decisiones e instrucciones del\nEstado Francés: El Gobierno Francés ha anunciado su intención o ha decidido\ncortar, suspender o interrumpir total o parcialmente sus relaciones\ndiplomáticas y/o su cooperación con el Prestatario o el Gobierno del país del\nPrestatario; o el Prestatario ha cortado o anunciado que cortará la totalidad o\nparte de sus relaciones diplomáticas y/o cooperación con Francia\n\n \n\n(c) Gastos adicionales: el monto de\nlos gastos adicionales mencionados en el Artículo 9.5 (Gastos Adicionales) sea\nsignificativo y que el Prestatario se haya negado a pagar dichos gastos\nadicionales; y\n\n \n\n(d) Incumplimiento: el Prestamista\ndeclara un Evento de Incumplimiento del Acuerdo de conformidad con el Artículo\n13 (Eventos de incumplimiento).\n\n \n\nEn los casos antes mencionados, el\nPrestamista, mediante notificación por escrito al Prestatario, se reserva el\nderecho de ejercer sus derechos de acreedor estipulados en el párrafo (b) del\nArtículo 13.2 (Exigibilidad anticipada).\n\n \n\n8.3 Anulación por parte del\nPrestatario Antes de la Fecha Límite de Desembolso de los Fondos, el\nPrestatario podrá anular todo o parte del Crédito Disponible mediante el envío\nde una notificación al Prestamista con al menos tres (3) Días Hábiles de\nantelación.\n\n \n\nAl recibir dicha notificación de\nanulación, el Prestamista anulará el monto notificado por el Prestatario,\nsiempre y cuando los gastos, tal y como se especifican en el Plan de\nFinanciamiento, se cubran de forma satisfactoria para el Prestamista, salvo en\nel caso de que el Prestatario abandone el Programa.\n\n \n\n8.4 Anulación por parte del\nPrestamista\n\n \n\nEl Crédito Disponible será\ninmediatamente anulado mediante el envío de una notificación al Prestatario,\nhaciéndose efectiva de inmediato, si:\n\n \n\n(a) el Crédito Disponible no es\nigual a cero en la Fecha Límite de Desembolso de los Fondos; o\n\n \n\n(b) el primer Desembolso no se ha\nproducido en la Fecha Límite del Primer Desembolso:\n\n \n\n(c) se ha producido un Evento de\nIncumplimiento que no ha sido remediado: o\n\n \n\n(d) se ha producido un evento\nmencionado en el Artículo 8.2 (Reembolsos por adelanto obligatorios);\n\n \n\n8.5 Limitaciones\n\n \n\n(a) Toda notificación de pago\nanticipado o anulación que haga una Parte de conformidad con el presente\nArtículo 8 (Reembolsos anticipados y anulación) será irrevocable\ny, a menos que se disponga otra cosa en el presente Acuerdo, en toda notificación\nde esa índole se especificarán la fecha o fechas en las cuales se realizará el\npago anticipado o la anulación correspondiente y el monto de dicho pago\nanticipado o anulación.\n\n \n\n(b) El Prestatario no podrá\nreembolsar o anular todo o parte del Crédito, salvo en los momentos y en la\nforma expresamente previstos en el presente Acuerdo.\n\n \n\n(c) Todo pago anticipado en virtud\ndel presente Acuerdo se realizará junto con el pago de (i) los intereses\nacumulados sobre la cantidad pagada por adelantado, (ii) las comisiones\npendientes y (iii) la Indemnización de Reembolso Anticipado a la cual hace\nreferencia el Artículo 9.3 (Indemnización de Reembolso Anticipado).\n\n(d) Los montos reembolsados por\nanticipado se imputarán a los últimos vencimientos de reembolso, comenzando por\nlos más alejados.\n\n \n\n(e) El Prestatario no podrá volver a\ntomar en préstamo la totalidad o parte del Crédito que habrá sido reembolsado\npor anticipado o anulado.\n\n \n\n9. OBLIGACIONES DE PAGO\nADICIONALES\n\n \n\n9. 1 Costos y gastos\n\n \n\n9.1.1 El Prestatario deberá reembolsar\nal Prestamista todos los costos y gastos (incluidos los honorarios de\nabogados) en que haya incurrido en relación con la ejecución o la\npreservación de cualquiera de sus derechos en virtud del presente\nAcuerdo y que sean atribuibles al Prestatario.\n\n \n\n9.1.2 Todos los costos y gastos\nrelacionados con el desembolso por parte del Prestamista del Crédito al\nPrestatario correrán por cuenta del Prestamista. Todos los costos y\ngastos relacionados con todos los pagos que el Prestatario realice al Prestamista\nestarán a cargo del Prestatario.\n\n \n\n9.2 Indemnización por anulación\n\n \n\nEn caso de anulación de todo o parte\ndel Crédito, conforme a las estipulaciones de los Artículos 8.3 (Anulación\npor parte del Prestatario) y/o 8.4 (Anulación por parte del Prestamista),\npárrafos (a), (b) y (c), el Prestatario deberá pagar al Prestamista una indemnización\nde anulación de dos por ciento (2 %) sobre el monto anulado del Crédito.\n\nEn cualquier caso, la Indemnización\npor anulación sólo se adeudará si el monto acumulado cancelado es\nsuperior al 15% del importe total del Crédito.\n\nCada indemnización de anulación será\nexigible en la Fecha de Pago que sigue inmediatamente posterior a una\nanulación de todo o parte del Crédito.\n\n \n\n9.3 Indemnización de Reembolso\nAnticipado\n\n \n\nA título de las pérdidas sufridas\npor el Prestamista a raíz del reembolso anticipado de todo o parte del\nCrédito y conforme a las estipulaciones de los Artículos 8.1 (Reembolsos por\nadelanto voluntarios) y 8.2 (Reembolsos por adelanto obligatorios), el\nPrestatario tendrá la obligación de pagar al Prestamista una indemnización cuyo\nmonto será la suma de:\n\n \n\n-      \nla Indemnización Compensatoria de\nReembolso Anticipado; y\n\n-      \ncualquier gasto derivado del\nincumplimiento de cualquier de la(s) operación(es) de cobertura de intereses\nestablecida por el Prestamista en relación con el monto pagado por adelantado.\n\n-      \ndicho monto agregado siendo la \"Indemnización\nde Reembolso Anticipado\".\n\n \n\n9.4 Impuestos y obligaciones\n\n \n\n9.4.1 Derechos de registro\n\n \n\nEl Prestatario deberá pagarle\ndirectamente o, dado el caso, reembolsarle al Prestamista si este pagó por\nadelantado, los derechos de sello/estampilla, de registro y demás tasas\nsimilares a los que estaría sujeto el Acuerdo y sus eventuales enmiendas.\n\n \n\n9.4.2 Retención en la Fuente\n\n \n\nEl Prestatario se compromete a\nefectuar todos los pagos a título del Acuerdo, libres de cualquier Retención en\nla Fuente.\n\nSi una Retención en la Fuente debe\nser efectuada por el Prestatario, el monto de su pago a título del Acuerdo debe\naumentarse para alcanzar un monto igual, después de haberse deducido la\nRetención en la Fuente, al que hubiese sido deudor si el pago no hubiese tenido\nRetención en la Fuente.\n\nEl Prestatario se compromete a\nreembolsarle al Prestamista todos los gastos y/o impuestos a cargo del\nPrestatario, en caso de que estos hubiesen sido pagados por el Prestamista (si\nprocede), a excepción de los Impuestos adeudados en Francia.\n\n \n\n9.5 Gastos Adicionales\n\n \n\nEl Prestatario pagará al\nPrestamista, dentro de un plazo de veinte (20) Días Hábiles a partir de la\nfecha de la solicitud del Prestamista, todos los Gastos Adicionales en que\nincurra el Prestamista como resultado de: (i) la entrada en vigor de cualquier\nnueva ley o reglamento, o cualquier enmienda o cambio en la interpretación o\naplicación de cualquier ley o reglamento existente; o (ii) el cumplimiento de\ncualquier ley o reglamento que entre en vigencia después de la Fecha de Firma.\n\n \n\nEn este Artículo, \"Gastos\nadicionales\" se entiende como:\n\n \n\n(i) cualquier costo que resulta por\nel surgimiento después de la Fecha de Firma de uno de los eventos mencionados\nen el primer párrafo del presente Artículo. y que no fue tenido en cuenta en el\ncálculo de las condiciones financieras del Crédito; o\n\n(ii) cualquier reducción de\ncualquier monto adeudado y pagadero en virtud del presente Acuerdo; en el cual\nincurra el Prestamista por (i) poner el Crédito a disposición del Prestatario o\n\n(ii) contraer o cumplir con sus\nobligaciones en virtud del presente Acuerdo.\n\n \n\nTras notificación del Prestamista,\nel Prestatario y el Prestamista entrarán en un período de consulta de diez (10)\nDías Hábiles para evaluar el monto de los Gastos Adicionales pertinentes y\ndeterminar una decisión relativa al pago de dichos gastos que sea conveniente\npara ambas Partes. Si así lo solicita el Prestatario, el Prestamista\nproporcionará al Prestatario los justificativos de los Gastos Adicionales\nobjeto de la Notificación por parte del Prestamista.\n\n \n\n9.6 Indemnización consecutiva a\nuna operación de cambio\n\n \n\nSi una suma adeudada por el\nPrestatario en virtud del presente Acuerdo, o cualquier orden, sentencia o\nlaudo dictado o emitido en relación con dicha suma, debe ser convertida de la\ndivisa en que está formulada a otra divisa para las necesidades de:\n\n \n\n(i) un reclamo o prueba en contra\ndel Prestatario; o\n\n(ii) la obtención o ejecución de una\norden, sentencia o laudo en el marco de un litigio o procedimiento de\narbitraje,\n\n \n\nEl Prestatario deberá dentro de los\ndiez ( 1 O) Días Hábiles siguientes a la solicitud del Prestamista y según lo\npermita la ley, pagar al Prestamista el importe de cualquier gasto, pérdida o\nresponsabilidad que surja de o como resultado de la conversión, incluida\ncualquier diferencia eventual entre: (A) la tasa de cambio utilizada entre las\ndivisas para convertir la suma y (B) la o las tasas de cambio que el\nPrestamista está en capacidad de utilizar para convertir la suma adeudada en el\nmomento de su recibo. Esta obligación de indemnización es independiente de las\ndemás obligaciones del Prestatario en virtud de este Contrato.\n\n \n\nEl Prestatario renuncia a cualquier\nderecho que pueda tener, en cualquier jurisdicción, a pagar cualquier monto\nadeudado en virtud del presente Acuerdo en una divisa o unidad monetaria\ndistinta de aquella en la que está formulado.\n\n \n\n9.7 Fecha de exigibilidad\n\n \n\nCualquier indemnización o reembolso\ndel Prestamista por el Prestatario en virtud del presente Artículo 9 (Obligaciones\nde pago adiciona/es) es exigible en la Fecha de Pago inmediatamente\nposterior a los hechos generadores a que se refiere la indemnización o el\nreembolso.\n\n \n\nNo obstante lo anterior, las\nindemnizaciones relativas al reembolso anticipado conforme al Artículo 9.3 (Indemnización\nde Reembolso Anticipado) serán exigibles en la fecha en la que interviene\nel reembolso anticipado.\n\n \n\n10. DECLARACIONES Y GARANTÍAS\n\n \n\nTodas las declaraciones y garantías\nestablecidas en el presente Artículo 10 (Declaraciones y garantías) las\nhace el Prestatario en beneficio del Prestamista en la Fecha de Entrada en\nVigor. Se considera que el Prestatario realiza igualmente todas las\ndeclaraciones y garantías de este Artículo 10 (Declaraciones y garantías) en\nla fecha en que se cumplan todas las condiciones enumeradas en la Parte II del\nAnexo 4 (Condiciones suspensivas), en la fecha de la Solicitud de\nDesembolso, la Fecha de Desembolso y en cada Fecha de Pago, salvo las\ndeclaraciones repetitivas contenidas en el Artículo 10.9 (Ausencia de\ninformaciones erróneas) que se consideran realizadas por el Prestatario a\ntítulo de información proporcionada por éste desde la fecha en que se realizó\nla última declaración.\n\n \n\n10.1 Poder y autoridad\n\n \n\nEl Prestatario tiene la capacidad de\nfirmar y ejecutar el Acuerdo y ejecutar las obligaciones que de él se derivan,\nejercer las actividades correspondientes al Programa y ha efectuado todas las\nformalidades que se requieren para ello.\n\n \n\n10.2 Validez y admisibilidad como\nprueba\n\n \n\nTodas las Autorizaciones necesarias\npara que:\n\n \n\n(a) el Prestatario pueda firmar,\nejercer legalmente sus derechos y cumplir con sus obligaciones en virtud del\npresente Acuerdo; y\n\n \n\n(b) el presente Acuerdo sea\nadmisible como prueba ante los tribunales de la jurisdicción del\nPrestatario o en los procesos de arbitraje definidos en el Artículo 17 (Derecho\naplicable, competencia y elección de domicilio), fueron obtenidas y están\nvigentes y no existen circunstancias por las cuales estas Autorizaciones puedan\nser revocadas, no renovadas o modificadas en todo o parte.\n\n \n\n10.3 Fuerza obligatoria\n\n \n\nLas obligaciones que le competen al\nPrestatario en virtud del presente Acuerdo son conformes a las leyes y\nreglamentaciones aplicables y jurisdicción del país del Prestatario y son\nobligaciones legales, válidas, vinculantes y ejecutables de conformidad\ncon los términos escritos.\n\n \n\n10.4 Derechos de registro y de\nsello/estampilla.\n\n \n\nEn virtud de las leyes de la\njurisdicción del Prestatario, no es necesario que el presente Acuerdo se\npresente, registre o inscriba ante ningún tribunal u otra autoridad de esa\njurisdicción ni que se pague ningún sello, registro, impuesto o tasa similar sobre\no en relación con el presente Acuerdo o las transacciones contempladas\nen el mismo.\n\n \n\n10.5 Transferencia de fondos\n\n \n\nTodas las sumas adeudadas por el\nPrestatario al Prestamista en virtud del presente Acuerdo, ya sea de capital,\nde intereses, intereses de mora, Indemnización por Anulación, Indemnización de\nReembolso Anticipado, gastos accesorios y demás, son libremente transferibles y\nconvertibles.\n\n \n\nEsta Autorización permanecerá\nvigente hasta el reembolso total de todas las sumas adeudadas al\nPrestamista, sin necesidad de establecer un acta que lo confirme en caso de\nque el Prestamista tenga que prorrogar las fechas de reembolso de las sumas\nprestadas.\n\n \n\nEl Prestatario obtendrá\noportunamente los Euros necesarios para el cumplimiento de esta autorización de\ntransferencia.\n\n \n\n10.6 Ausencia de contradicción\ncon otras obligaciones\n\n \n\nLa firma y el cumplimiento por parte\ndel Prestatario de este Acuerdo, así como las transacciones contempladas en el\nmismo, no serán contrarias a ninguna ley o reglamento nacional o extranjero que\nle sea aplicable, a ninguno de sus documentos constitucionales (o\ncualquier documento equivalente) o ningún acuerdo o acta que obligue al\nPrestatario o comprometa alguno de sus activos.\n\n \n\n10. 7 Derecho aplicable;\nexeguatur\n\n \n\n(a) La elección del derecho francés\ncomo derecho aplicable al Acuerdo será reconocida por las jurisdicciones e\ninstancias arbitrales del Prestatario.\n\n \n\n(b) Cualquier laudo o sentencia en\nrelación con el Acuerdo dictada por una jurisdicción francesa o por una\ninstancia arbitral, será reconocida y tendrá fuerza ejecutoria en el país del\nPrestatario.\n\n \n\n10.8 Ausencia de Evento de\nIncumplimiento\n\n \n\nNo existe ningún Evento de\nIncumplimiento que esté en curso o que sea razonablemente probable que ocurra.\n\n \n\nNingún incumplimiento del Prestatario\nsusceptible que pueda tener un Efecto Significativo Desfavorable está en curso\nen virtud de cualquier otra acta o convenio que obligue al Prestatario o que\ncomprometa alguno de sus activos.\n\n \n\n10.9 Ausencia de informaciones\nerróneas\n\n \n\nTodas las informaciones y documentos\nfacilitados por el Prestatario al Prestamista son exactos y actuales en la\nfecha en que fueron entregados, o dado el caso, en la fecha en que se\nrelacionaban y no fueron enmendados, modificados, cancelados, anulados o alterados,\nni son susceptibles de inducir al Prestamista a error en algún punto significativo,\npor causa de una omisión o por el surgimiento de nuevos hechos o debido a\ninformaciones comunicadas o no divulgadas.\n\n \n\n10.10 Parí Passu\n\n \n\nLas obligaciones de pago del\nPrestatario, en virtud del presente Acuerdo, beneficiarán del mismo orden de\nprelación de pago (pari passu) que las reclamaciones de todos sus demás\nacreedores no garantizados y no subordinados.\n\n \n\n10.11 Origen lícito de los\nfondos. Prácticas Prohibidas\n\n \n\nEl Prestatario declara y garantiza\nque:\n\n \n\n(i) los fondos que han sido o serán\ninvertidos en el Programa, si existen fondos diferentes a los del Crédito,\nprovienen en su totalidad del presupuesto del Estado; y\n\n(ii) el Programa no ha dado lugar a\nPrácticas Prohibidas\n\n \n\n10.12 Ausencia de Efecto\nSignificativo Desfavorable\n\n \n\nEl Prestatario declara y garantiza\nque no se ha dado ningún evento susceptible de tener un Efecto Significativo\nDesfavorable ni es susceptible de que se presente.\n\n \n\n10.13 Inmunidad soberana\n\n \n\nEl Prestatario renuncia a la\ninmunidad de jurisdicción y a la inmunidad de ejecución a la cual pueda\npretender en la medida en que esto sea compatible a la Constitución Política de\nCosta Rica.\n\n \n\n11. COMPROMISOS\n\n \n\nNo obstante lo dispuesto en el\nArtículo 18 (Duración), las obligaciones del presente Artículo 11\n(Compromisos) serán vinculantes en la Fecha de Entrada en Vigor y permanecerán\nplenamente vigentes mientras quede pendiente el pago de cualquier monto\nadeudado en virtud del presente Acuerdo.\n\n \n\n11.1 Cumplimiento de leyes,\nreglamentos y obligaciones\n\n \n\nEl Prestatario se compromete a\ncumplir con:\n\n \n\n(a) en todos los aspectos con todas\nlas leyes y reglamentos a los cuales está sujeto él y/o el Programa, en\nparticular en relación con todas las leyes aplicables en materia de\nadquisiciones, protección del medio ambiente. seguridad. Régimen laboral, y\nlucha contra Prácticas Prohibidas; y\n\n(b) con todas sus obligaciones en\nvirtud del presente Acuerdo.\n\n \n\n1 1.2 Autorizaciones\n\n \n\nEl Prestatario se compromete a\nobtener, cumplir y hará todo lo necesario para mantener vigente y efectiva\ncualquier Autorización requerida en virtud de cualquier ley o reglamento\naplicable que le permita cumplir con sus obligaciones en virtud del presente Acuerdo\ny garantizar su legalidad, validez, aplicabilidad y admisibilidad como prueba.\n\n \n\n11.3 Implementación y Protección\ndel Programa\n\n \n\nEl Prestatario se compromete a:\n\n \n\n(i) implementar el Programa de\nconformidad con los principios de seguridad generalmente aceptados y de acuerdo\ncon las normas técnicas vigentes; y\n\n(ii) mantener los activos del\nPrograma de conformidad con todas las leyes y reglamentos aplicables, en buenas\ncondiciones de funcionamiento y mantenimiento, y utilizar dichos activos de\nconformidad con su propósito y las leyes y reglamentos aplicables.\n\n \n\n11.4 Responsabilidad ambiental y\nsocial\n\n \n\n11 .4.1 Implementación de medidas\nambientales y sociales\n\n \n\nCon el fin de promover el desarrollo\nsostenible, las Partes acuerdan que es necesario promover el cumplimiento de\nlas normas ambientales y laborales internacionalmente reconocidas, incluidos\nlos convenios fundamentales de la Organización Internacional del Trabajo (\"OIT\") y las leyes y\nreglamentos ambientales internacionales aplicables en la jurisdicción del\nPrestatario.\n\n \n\n11.4.2 Gestión de atención a\nreclamos ambientales y sociales\n\n \n\n(a) El Prestatario (i) confirma que\nha recibido una copia Reglamento del Mecanismo de Atención a Reclamos\nAmbientales y Sociales1 y ha reconocido sus términos, en particular con\nrespecto a las acciones que puede tomar el Prestamista en caso de que un\ntercero presente un reclamo, y (ii) reconoce que los procedimientos de gestión\nde atención a reclamos ambientales y sociales tienen, entre el prestatario y el\nprestamista, el mismo efecto contractualmente vinculante que el presente\nAcuerdo.\n\n \n\n1 Ver https://www.afd.fr/sites/afd/files/2022-I O-l l-26-41\n/reglamento-mecanismo-rcclamosambientalcs-sociales-afd-2022.pdf\n\n \n\n(b) El Prestatario autoriza expresamente\nal Prestamista a revelar a los Expertos (según se define en el Reglamento del\nMecanismo de Atención a Reclamos Ambientales y Sociales) y a las partes\ninvolucradas en el procedimiento de auditoría de cumplimiento y/ o resolución\nde conflictos, los documentos del Programa relativos a asuntos ambientales y\nsociales necesarios para el procesamiento de las reclamos ambientales y\nsociales (según se definen en el Reglamento del Mecanismo de Atención a\nReclamos Ambientales y Sociales), incluyendo, sin limitación, los enumerados en\nel Anexo 7 (Lista no exhaustiva de documentos ambientales y sociales que el\nPrestatario permite revelar en relación con el Reglamento del Mecanismo de\nAtención a Reclamos Ambientales y Sociales).\n\n \n\n11.5 Financiación adicional\n\n \n\nEl Prestatario no enmendará ni\nmodificará el Plan de Financiamiento sin el previo consentimiento por escrito\ndel Prestamista y deberá financiar cualquier gasto adicional no previsto en el\nPlan de Financiamiento de forma que garantice el reembolso del Crédito.\n\n \n\n11.6 Pari Passu\n\n \n\nEl Prestatario se compromete a (i)\ngarantizar que sus obligaciones de pago, en virtud de este Acuerdo, tengan, en\ntodo momento, una prelación de pago al menos igual al de sus otras obligaciones\nde pago no garantizadas y no subordinadas, presentes y futuras:\n\n \n\n(ii) no conceder una prelación o\ngarantía previa a ningún otro prestamista, excepto si el Prestatario concede la\nmisma prelación o garantía a favor del Prestamista, si éste lo solicita.\n\n \n\n11.7 Inspecciones\n\n \n\nMediante el presente Acuerdo, el\nPrestatario autoriza al Prestamista y sus representantes a realizar\ninspecciones anuales, cuyo propósito será el de evaluar la implementación del\nPrograma y de la Matriz de Política Pública en los aspectos técnicos,\nfinancieros e institucionales.\n\n \n\nEl Prestatario deberá cooperar y\nproporcionar toda la asistencia e información razonables al Prestamista y sus\nrepresentantes durante dichas inspecciones, cuyo momento y formato serán\ndeterminados por el Prestamista tras consultar con el Prestatario.\n\n \n\nEl Prestatario conservará y\nmantendrá disponible para inspección por el Prestamista, todos los documentos\nrelacionados con los gastos del Programa por un período de diez (10) años a\npartir de la fecha del último Desembolso del Crédito.\n\n \n\n11.8 Evaluación del Programa\n\n \n\nEl Prestatario se compromete a\ncooperar directamente o a través del Ministerio de Hacienda y del MINA E y\nreconoce que el Prestamista puede llevar a cabo, o procurar que un tercero\nlleve a cabo en su nombre, una evaluación del Programa. La retroalimentación de\nesta evaluación será utilizada para producir un resumen que contenga\ninformación sobre el Programa, tales como: monto total y duración del\nfinanciamiento, objetivos del Programa, resultados cuantificados esperados y\nlogrados del Programa, evaluación de la relevancia, efectividad, impacto y\nviabilidad/sostenibilidad del Programa, principales conclusiones y\nrecomendaciones.\n\n \n\nEl objetivo principal de la\nevaluación será la articulación de un juicio creíble e independiente sobre las\ndimensiones clave de pertinencia, implementación (eficiencia) y efectos\n(eficacia, impacto y sostenibilidad).\n\n \n\nLos evaluadores deberán tomar en\ncuenta de forma equilibrada los diferentes puntos de vista legítimos que puedan\nexpresarse y realizar la evaluación de forma imparcial.\n\n \n\nEl Prestatario, a través del\nMinisterio de Hacienda y del MINAE en lo que corresponda, participará lo más\nestrechamente posible en la evaluación, desde la redacción de los términos de\nreferencia hasta la entrega del informe final. El Prestatario estará de acuerdo\ncon la publicación de este resumen, en particular, en la página interne del\nPrestamista. No se cobrarán costos asociados al Prestatario producto de estas\nevaluaciones.\n\n \n\n11.9 Sanciones Financieras y\nEmbargo\n\n \n\nEl Prestatario se compromete a:\n\n(i) no poner fondos o recursos\neconómicos del Programa a disposición, directa o indirectamente, ni en\nbeneficio de personas, grupos o entidades incluidos en ninguna Lista de\nsanciones Financieras;\n\n(ii) no financiar, adquirir ni\nproporcionar, materiales o intervenir en sectores bajo el Embargo de Naciones\nUnidas, de la Unión Europea o de Francia.\n\n \n\n11.10 Origen lícito, ausencia de\nPrácticas Prohibidas\n\n \n\nEl Prestatario se compromete a:\n\n \n\n(i) utilizar los fondos del Crédito\nen conformidad con la política del Grupo AFD para prevenir y combatir las\nPrácticas Prohibidas2, disponible en su página web;\n\n \n\nVer\nhttps://www.afd.fr/es/rcssourccs/politica-gcneral-dcl-grupo-afd-en-matcria-dc-prcvencion-yde-lucha-\ncontra-practicas-prohibidas-2020\n\n \n\n(ii) garantizar que los fondos, distintos de los de origen\npúblico invertidos en el Programa no sean de Origen Ilícito;\n\n(iii) asegurar que el Programa no dé\nlugar a Prácticas Prohibidas;\n\n(iv) informar al Prestamista tan\npronto como tenga conocimiento o sospeche de Prácticas Prohibidas;\n\n(v) en el caso mencionado en el\npárrafo (c) arriba mencionado, o a petición del Prestamista si éste sospecha\nque se hayan producido Prácticas Prohibidas adoptar todas las medidas\nnecesarias para remediar la situación de manera satisfactoria para el\nPrestamista y dentro del plazo que éste determine: y\n\n(vi) notificar al Prestamista de\ninmediato si tiene conocimiento de alguna información que le lleve a sospechar\nalgún Origen Ilícito de los fondos utilizados para la ejecución del Programa.\n\n \n\n11.11 Investigación\n\n \n\nEl Prestatario permitirá que el\nPrestamista o cualquier tercero encomendado por el Prestamista, lleve a cabo\nuna investigación en caso de una alegación de Práctica Prohibida. A tal fin, el\nPrestamista o cualquier tercero que éste encargue, está autorizado a:\n\n \n\n(a) comunicarse para entrevistar a\ncualquier persona que pueda tener información sobre una supuesta Práctica\nProhibida;\n\n \n\n(b) realizar las auditorías y\ncontroles, tanto documentales como in situ, que el prestamista considere\napropiados, incluido el acceso a los libros y registros contables o a cualquier\notra documentación relativa al proyecto que obre en poder del prestatario o de\ncualquier persona o entidad relacionada con el proyecto;\n\n \n\n(c) realizar visitas a los lugares,\ninstalaciones y obras relacionados con el proyecto: y\n\n \n\n(d) lograr todos los pasos y\nacciones necesarios para estas investigaciones.\n\nEl prestatario velará por que los\ndocumentos de licitación, los contratos y los subcontratos financiados a través\ndel Crédito permitan la aplicación del presente Artículo.\n\nEl incumplimiento de este Artículo por parte del prestatario\npodría, a discreción del Prestamista, constituir una Prácticas No Cooperativas.\n\n \n\n11.12 Visibilidad y comunicación\n\n \n\nEl Prestatario a través del MINAE\nllevará a cabo acciones de visibilidad y de comunicación con relación a la\nimplementación del Programa, conforme a los términos de la Guía de Visibilidad\ny Comunicación3, y reconocen que leyeron y entendieron íntegramente\nla guía mencionada.\n\n \n\n1 Nota AFD: Ver\nhttps://www.afd.fr/es/ressourccs/kit-visibilidad-proyectos-financiados-afd-nivel-l\n\n \n\nConforme a la Guía de Visibilidad y\nComunicación, el Programa está sujeto a las obligaciones de comunicación y de\nvisibilidad de Nivel 1.\n\n \n\n11.13 Reformas de gestión de las\nfinanzas públicas\n\n \n\nEl Prestatario se compromete a\ncontinuar con las refom1as de gestión de las finanzas públicas y declara y\ngarantiza que no se presentará ningún deterioro significativo en esta área.\n\n \n\n12. COMPROMISOS DE INFORMACIÓN\n\n \n\nNo obstante lo dispuesto en el\nArtículo 18 (Duración), los compromisos del presente Artículo 12\n(Compromisos de información) entrarán en vigor en la Fecha de Entrada en\nVigor y permanecerán plenamente vigentes mientras quede pendiente de pago\ncualquier monto adeudado en virtud del presente Acuerdo.\n\n \n\n12.1 Información financiera\n\n \n\nEl Prestatario le suministrará al Prestamista todas las informaciones que\néste podrá solicitar razonablemente con relación a la situación de su deuda pública\ninterna y externa, así como sobre la situación de los préstamos que baya\ngarantizado.\n\n \n\n12.2 Implementación del Programa\n\n \n\nEl Prestatario a través del MINAE suministrará al Prestamista, de\ninmediato, cuando éste lo requiera, cualquier información o documento de apoyo\nrelativo a la implementación del Programa, la Matriz de Política Pública (Anexo\n38) y de la Matriz de Seguimiento de Resultados (Anexos 3C).\n\n \n\nEl Prestatario contará con el apoyo del MINAE para la coordinación técnica\nde la preparación, supervisión y seguimiento del Programa. Las distintas\ninstituciones responsables de implementar y ejecutar los compromisos de la\nMatriz de Política Pública deberán suministrarle a MINAE los justificativos e\ninformación relacionada con el cumplimiento de estos compromisos o notificar a\nMINAE sobre cualquier dificultad u obstáculo para la ejecución de estos\ncompromisos proporcionando el tiempo suficiente para permitir que se tomen las\nmedidas apropiadas.\n\n \n\n11.1              \n12.3 Informe de\nseguimiento\n\n \n\nEl Prestatario,\na través del MINAE suministrará al Prestamista:\n\n \n\n(a) previo a cada una de las dos solicitudes de desembolso, un infom1e\ntécnico que incluya el seguimiento de la ejecución del Programa mediante una\nactualización de (i) las acciones de política pública descritas en el Anexo 38\n(Matriz de Política Pública) y de (ii) los indicadores establecidos en la\nMatriz de Seguimiento de Resultados descritos en el Anexo 3C.\n\n \n\n(b) reunirse con el Prestamista, dentro de\nlos dos (2) meses siguientes a la presentación del referido informe técnico,\npara (i) revisar las conclusiones del informe, (ii) discutir los resultados de\nla cooperación técnica financiada con fondos no reembolsables por el\nPrestamista en el marco de la implementación del Programa y las necesidades de\napoyo adicional, y (iii) discutir la posible actualización de la Matriz de\nPolítica Pública en el marco del diálogo político.\n\n \n\n12.4Información adicional\n\n \n\nEl Prestatario deberá facilitar al\nPrestamista:\n\n \n\n(a) inmediatamente después de tener conocimiento\nde ellos, los detalles de cualquier evento o acontecimiento que sea o pueda\nconstituir un Evento de Incumplimiento o que tenga o pueda tener un Efecto\nSignificativo Desfavorable, la naturaleza de dicho evento y todas las medidas\nadoptadas o que se vayan a adoptar para remediar a este (si las hubiera); y\n\n(b) de inmediato, los detalles de cualquier\ndecisión o evento que pueda afectar a la organización, realización o\nfuncionamiento del Programa;\n\n \n\n13. EVENTOS DE INCUMPLIMIENTO\n\n \n\n13.1 Eventos de Incumplimiento\n\n \n\nCada uno de los eventos y\ncircunstancias mencionados en el presente Artículo 13.1\n\n(Eventos de Incumplimiento) constituye un Evento de Incumplimiento.\n\n \n\n(a) Incumplimiento de pago\n\nSi el Prestatario conforme a los términos y condiciones acordados en virtud\ndel Acuerdo, no paga una suma adeudada en su fecha de exigibilidad, sin\nembargo, sin perjuicio del Artículo 4.3 (intereses\nde mora y moratorias), no se producirá ningún Evento de Incumplimiento en\nvirtud de este párrafo (a) si el Prestatario realiza dicho pago en su totalidad\ndentro de los diez (10) Días Hábiles siguientes a la fecha de vencimiento.\n\n \n\n(b) Compromisos y obligaciones\n\nEl Prestatario no cumple una de las estipulaciones en virtud del Acuerdo y\nen particular, y sin que esto sea limitativo, alguno de sus compromisos\nadquiridos en virtud del Artículo 11 (Compromisos)\ny del Artículo 12 (Compromisos de\ninformación).\n\nSalvo los compromisos previstos en los Artículos 11.4 (Responsabilidad ambiental y social), 11.9\n(Sanciones Financieras y Embargo)) y 11.10 (Origen lícito. ausencia de Prácticas Prohibidas respecto\nde los cuales no se permite un período de gracia, no se constatará ningún Evento de Incumplimiento\nen virtud del presente párrafo si el incumplimiento es susceptible de ser remediado y se remedia\ndentro de un plazo de cinco (5) Días Hábiles a partir de la primera de las siguientes fechas: (A) la\nfecha de la comunicación enviada por el Prestamista al Prestatario notificando el incumplimiento; y\n(8) la fecha en la cual el Prestatario habrá tenido conocimiento de dicho incumplimiento, o en el\nplazo impartido por el Prestamista para los casos citados en el párrafo\n\n(iv) del\nArtículo 11.10 (Origen lícito, ausencia\nde Práctica.1· Prohibidas).\n\n \n\n(c) Declaración inexacta\n\nCualquier declaración o afirmación hecha por el Prestatario en virtud del\nConvenio, y particularmente en virtud del Artículo 10 (Declaraciones y\nGarantías), o en cualquier otro documento entregado por o a nombre y por cuenta\ndel Prestatario en virtud del Acuerdo o con relación a éste, es o resulta ser\ninexacta o errónea en el momento en el que se hizo o se considera que se hizo.\n\n \n\n(d) Incumplimiento simultáneo\n\n(i) \nCon sujeción a lo dispuesto en el párrafo (iii), cualquier Deuda\nFinanciera del Prestatario no se paga en su fecha de vencimiento o, dado el\ncaso, dentro del período de gracia previsto en virtud de la documentación\nrelativa a la misma.\n\n(ii) \nCon sujeción a\nlo dispuesto en el párrafo (iii), un acreedor con el que el Prestatario\ncontrajo una Deuda Financiera, rescindió o suspendió su compromiso, declaró la\nexigibilidad anticipada o pronunció el reembolso anticipado de dicho\nendeudamiento, como resultado de un evento de incumplimiento o de cualquier\ndisposición que tenga un efecto similar (como quiera que se describa) de conformidad\ncon la documentación pertinente.\n\n \n\n (iii) No se producirá ningún Evento de\nIncumplimiento en virtud del presente Artículo 13.1 (d) si el monto individual\nde la Deuda Financiera o el compromiso relativo a una Deuda Financiera que\nentra dentro del ámbito de los párrafos (i) y (ii) arriba mencionados es\ninferior a noventa millones de Euros (90.000.000 EUR) (o su equivalente en\ncualquier otra divisa(s)).\n\n \n\n(e) Ilegalidad\n\nEs o se vuelve ilegal para el Prestatario\nejecutar cualquiera de sus obligaciones en virtud del presente Acuerdo.\n\n \n\n(f) Efecto Significativo\nDesfavorable\n\nTodo evento (incluido un cambio en la situación política del país del\nPrestatario) o toda medida que, a juicio del Prestamista, pueda producir un\nEfecto Significativo Desfavorable\n\n \n\n(g) Abandono o Suspensión del\nPrograma\n\n \n\nOcurre uno de los siguientes eventos:\n\n(i) el Prestatario se retira del Programa; o\n\n(ii) la implementación del Programa sea suspendida por el Prestatario por\nun período superior a seis (6) meses;\n\n \n\n(h) Autorizaciones\n\n \n\nToda Autorización requerida por el Prestatario para cumplir o hacer cumplir\nsus obligaciones en virtud del presente Acuerdo o requerida en el curso ordinario\ndel Programa no se consigue a su debido tiempo, es anulada, o caduca, o pierde\nvigencia.\n\n \n\n(i)           \nJuicios,\nsentencias o decisiones con Efecto Significativo Desfavorable\n\n \n\nCualquier sentencia, laudo arbitral o cualquier decisión judicial o\nadministrativa que ocurra o podría ocurrir y que, a juicio del Prestamista,\ntenga un Efecto Significativo Desfavorable para el Prestatario.\n\n \n\nj) Suspensión de libre\nconvertibilidad y libre transferencia\n\n \n\nSe impugna la libre convertibilidad y la libre transferencia de cualquiera\nde las sumas adeudadas por el Prestatario en virtud del presente Acuerdo, o\ncualquier otro Crédito otorgado por el Prestamista al Prestatario o a cualquier\notro prestatario de la jurisdicción del Prestatario.\n\n \n\n13.2 Exigibilidad Anticipada\n\n \n\nEn cualquier momento después de que se produzca un Evento de\nIncumplimiento, el Prestamista podrá, sin necesidad de presentar una demanda\nformal o iniciar un proceso judicial o extrajudicial, notificar por escrito al\nPrestatario:\n\n \n\n(a) La anulación del Crédito\nDisponible; y/o\n\n \n\n(b) declarar inmediatamente exigible\nla totalidad o parte del Crédito, incrementado de los intereses en\ncurso o vencidos, así corno todos los montos vencidos en virtud del\nAcuerdo.\n\n \n\nSin perjuicio de lo anterior, en caso de que se produzca un Evento de Incumplimiento según lo\nestablecido en el Artículo 13.1 (Eventos de incumplimiento), el Prestamista se reserva el derecho,\nmediante notificación por escrito al Prestatario, de (i) suspender o aplazar los Desembolsos en\nvirtud del Crédito y/o (ii) suspender la formalización de los convenios relativos a otras ofertas\neventuales de financiamiento que el Prestamista le haya notificado al Prestatario y/o (iii)\nsuspender o aplazar cualquier desembolso en virtud de cualquier otro convenio de financiamiento\nvigente celebrado entre el Prestatario y el Prestamista.\n\n \n\n13.3 Notificación de un Evento de\nIncumplimiento\n\n \n\nConforme a los términos del Artículo 12.5 (Información adicional), el Prestatario se compromete a\nnotificarle al Prestamista a la mayor brevedad después de haber tenido conocimiento de cualquier\nevento constitutivo o susceptible de constituir un Evento de Incumplimiento e informará al\nPrestamista de todas las medidas contempladas por el Prestatario para remediarlo.\n\n \n\n14. GESTIÓN DEL CRÉDITO\n\n \n\n14.1 Pagos\n\n \n\nTodos los pagos recibidos por el Prestamista en virtud del presente Acuerdo\nse destinarán al pago de gastos, comisiones, intereses, capital, o cualquier\notra suma adeudada en virtud del presente Acuerdo en el siguiente orden:\n\n \n\n(a) los costos y gastos accesorios;\n\n(b) comisiones;\n\n(c) intereses de mora e intereses\nmoratorios;\n\n(d) intereses devengados;\n\n(e) reembolsos de capital.\n\n \n\nLos pagos efectuados por el Prestatario se\nimputarán prioritariamente a las sumas exigibles en virtud del Crédito o de\notros Créditos eventuales otorgados por el Prestamista al Prestatario, según el\nmayor interés que tenga el Prestamista de que le sean reembolsados, y en el\norden fijado en el párrafo anterior.\n\n \n\n14.2 Compensación\n\n \n\nSin necesidad del consentimiento del Prestatario, el Prestamista podrá en\ncualquier momento proceder a compensar entre las sumas que le son adeudadas e\nimpagadas por el Prestatario y las sumas que el Prestamista tuviera a cualquier\ntítulo por cuenta del Prestatario o que el Prestamista le adeude y que sean\nexigibles. Si dichas sumas están en diferentes monedas, el Prestamista podrá\nconvertir cualquiera de ellas a la tasa de cambio del mercado para fines de\ncompensación.\n\n \n\nTodos los pagos a efectuar por el Prestatario en virtud del Acuerdo se\ncalcularán sin tener en cuenta una eventual compensación, que por cierto, el\nPrestatario se abstiene de practicar.\n\n \n\n14.3 Días Hábiles\n\n \n\nSin perjuicio del cálculo del Período de Interés que permanece sin cambios,\ncualquier pago que se venza en un día que no sea un Día Hábil deberá efectuarse\nel Día Hábil siguiente del mismo mes calendario o, a falta de un Día Hábil\nsiguiente en el mismo mes calendario, en el Día Hábil anterior.\n\n \n\n14.4 Moneda de pago\n\n \n\nSalvo derogación prevista en el\nArtículo 14.6 (Lugar de realización y pagos) el pago de cualquier\nsuma adeudada por el Prestatario en virtud del Acuerdo se realizará en\nEuros.\n\n \n\n14.5 Cálculo de días\n\n \n\nTodos los intereses, comisiones o gastos adeudados en virtud del Acuerdo se\ncalcularán sobre la base del número de días realmente transcurridos y de un año\nde trescientos sesenta (360) días, de acuerdo con las prácticas del mercado\ninterbancario europeo.\n\n \n\n14.6 Lugar de realización y pagos\n\n \n\n(a) Los fondos que el Prestamista transfiera al Prestatario en virtud del\nCrédito se transferirán a la cuenta bancaria que el Prestatario designe\nespecíficamente para dicho fin, siempre que se cuente con el previo\nconsentimiento del Prestamista sobre el banco seleccionado.\n\nEl Prestatario podrá solicitar que se transfieran los fondos: (i) en Euros\na una cuenta bancaria denominada en Euros; o (ii) en la moneda de curso legal\nen la jurisdicción del Prestatario, en el monto equivalente al Desembolso a una\ntasa de cambio del mercado del día del Desembolso y a una cuenta bancaria\ndenominada en esa moneda, siempre que dicha moneda sea convertible y\ntransferible; o (iii) a cualquier otra moneda convertible y transferible, por\nun monto equivalente al del Desembolso el día del Desembolso y a una cuenta\nbancaria denominada en dicha moneda.\n\n \n\n(b) Cualquier pago que el Prestatario realice al Prestamista se pagará en la\nfecha de vencimiento a más tardar a las 1 1 :00 am (hora de París) a la\nsiguiente cuenta bancaria:\n\n \n\nCódigo RlB: 30001 00064 00000040242\n79\n\nCódigo IBAN: FR76 3000 1000 6400\n0000 4024 279\n\nCódigo SWIFT del Banco de Francia\n(BIC): BDFEFRPPCCT\n\n \n\nabierta por el Prestamista en el\nBanco de Francia (sede/sucursal principal) en París o en cualquier otra cuenta\nnotificada por el Prestamista al Prestatario.\n\n \n\n(c) El Prestatario solicitará al banco\nresponsable de la transferencia de toda suma al Prestamista que proporcione la\nsiguiente información en un mensaje de envío que refleje integralmente y en\norden las siguientes informaciones (los números de SWIFT MT 202 y protocolo\n103)\n\n \n\n. Ordenante: nombre, dirección,\nnúmero de cuenta (campo 50)\n\n. Banco del ordenante: nombre y\ndirección (campo 52)\n\n. Referencia: nombre del\nPrestatario, nombre del Programa, número de referencia del Acuerdo (campo 70)\n\n \n\n(d) Todos los pagos realizados por\nel Prestatario deberán cumplir con el presente Artículo 14.6 (lugar de\nrealización y pago) para que la obligación de pago pertinente se considere\ncumplida en su totalidad.\n\n \n\n14.7 Interrupción de los sistemas\nde pago\n\n \n\nSi el Prestamista considera (a su\ndiscreción) que ha ocurrido una Interrupción de los Sistemas de Pago, o si el\nPrestatario le notifica que surgió semejante interrupción:\n\n \n\n(a) el Prestamista podrá y, a\nsolicitud del Prestatario, deberá consultarlo con el fin de lograr un acuerdo\nsobre los cambios que se deben aportar al funcionamiento y a la gestión del\nCrédito que el Prestamista considera necesarios en vista de las circunstancias;\n\n \n\n(b) el Prestamista no tendrá la\nobligación de consultar al Prestatario sobre los cambios mencionados en el\npárrafo (a) si considera que es imposible hacerlo dadas las circunstancias y,\nde todos modos, en ningún caso está obligado a lograr un acuerdo sobre dichos\ncambios; y\n\n \n\n(c) el Prestamista no podrá ser\nconsiderado responsable de ningún gasto, pérdida o responsabilidad que resulte\nde una acción emprendida o no por él en virtud del presente Artículo 14.7 (Interrupción\nde los sistemas de pago).\n\n \n\n15. VARIOS\n\n \n\n15.1 Idioma\n\n \n\nEl idioma del Acuerdo es el inglés. Si se efectúa una traducción, sólo la\nversión inglesa dará fe en caso de divergencia en la interpretación de las\ndisposiciones del Acuerdo, o en caso de litigio entre las Partes.\n\nCualquier comunicación o documento suministrado en virtud de o con relación\nal Acuerdo debe ser redactado en inglés.\n\nEl Prestamista podrá solicitar que una notificación o documento\nproporcionado en virtud del presente Acuerdo o en relación con éste que no esté\nen inglés vaya acompañado de una traducción certificada al inglés, en cuyo\ncaso, la traducción al inglés prevalecerá a menos que el documento sea un\ndocumento estatutario de una empresa, un texto legal u otro documento oficial.\n\n \n\n15.2 Certificados y cálculos\n\n \n\nEn todo litigio o arbitraje que surja del presente Acuerdo o en relación\ncon el mismo, las escrituras registradas en las cuentas que lleva el\nPrestamista serán evidencia prima facie de\nlos hechos a los que se refieren.\n\nCualquier certificado o determinación por el Prestamista de una tasa o\nmonto en virtud del Acuerdo constituye, salvo error manifiesto, la prueba de\nlos hechos a los que se refiere.\n\n \n\n15.3 Nulidad parcial\n\n \n\nSi, en cualquier momento, una disposición de este Acuerdo es o se vuelve\nilegal, inválida o inaplicable, no se verá afectada o perjudicada en modo alguno\nla validez, legalidad o aplicabilidad de las restantes disposiciones del\nAcuerdo.\n\n \n\n15.4 Ausencia de Renuncia\n\n \n\nPor el solo hecho de que el\nPrestamista se abstenga de ejercer un derecho o retrase su ejercicio\nen virtud del Convenio, no puede considerarse como si renunciara a dicho derecho.\n\n \n\nEl ejercicio parcial de un derecho no es obstáculo para su ejercicio\nulterior, ni en general, para el ejercicio de los derechos y recursos previstos\npor la ley.\n\n \n\nLos derechos y recursos estipulados en el Acuerdo son acumulativos y no\nexclusivos de los derechos y recursos previstos por la ley.\n\n \n\n15.5 Cesiones\n\n \n\nEl Prestatario no podrá ceder o transferir todo o parte de sus derechos y/u\nobligaciones en virtud del Acuerdo sin el previo consentimiento por escrito del\nPrestamista.\n\nEl Prestamista podrá ceder o transferir cualquiera de sus derechos u\nobligaciones en virtud del presente Acuerdo a cualquier otro tercero y podrá\ncelebrar cualquier acuerdo de sub- participación relacionado con el mismo.\n\n \n\n15.6 Valor jurídico\n\n \n\nLos Anexos adjuntos y los\nconsiderandos ele los mismos forman parte integral del presente\nAcuerdo y tienen el mismo valor jurídico.\n\n \n\n15.7 Acuerdo completo\n\n \n\nA partir de la fecha de la firma, el presente Acuerdo representa la\ntotalidad del acuerdo entre las Partes en relación a su objeto y sustituye y\nreemplaza todos los documentos, acuerdos o entendimientos anteriores en el\nmarco de la negociación del presente Acuerdo.\n\n \n\n15.8 Enmiendas\n\n \n\nNinguna enmienda al presente Acuerdo\npodrá realizarse sin el previo consentimiento por escrito de las Partes.\n\n \n\n15.9 Confidencialidad y Divulgación\nde información\n\n \n\n(a) Ninguna parte revelará el\ncontenido de este Acuerdo a ningún tercero sin el previo consentimiento de la\notra Parte, excepto a cualquier persona con la que el Prestatario tenga una\nobligación de divulgación en virtud de cualquier ley, reglamento o decisión\njudicial aplicable.\n\n \n\n(b) Sin perjuicio de cualquier\nacuerdo de confidencialidad existente, el Prestamista podrá revelar cualquier\ninformación o documentos en relación con el Programa a:\n\n \n\n(i) sus auditores, expertos, agencias de calificación, asesores jurídicos u\nórganos de supervisión; (ii) cualquier persona o entidad a la cual el\nPrestamista pueda asignar o transferir todos o parte de sus derechos u\nobligaciones en virtud del Acuerdo; y (iii) el Estado francés, y en particular\nlos ministerios a los que el Prestamista informa, a efectos de la actividad del\nPrestamista y (iv) cualquier persona o entidad con el fin de adoptar medidas de\nprotección o preservar los derechos del Prestamista en virtud del Acuerdo.\n\n \n\n(b)   Además, el Prestatario autoriza expresamente al Prestamista\na:\n\n \n\n (i) intercambiar información con la\nRepública Francesa para su publicación en la página Internet del Gobierno\nfrancés, de conformidad con cualquier solicitud de la Iniciativa para la\nTransparencia de la Ayuda Internacional;\n\n(ii) para publicar en la página Internet del Prestamista; la\ninformación relativa al Programa y su financiamiento según indicado en el Anexo\n6 (Informaciones que pueden publicarse en la página de Internet del Gobierno\nFrancés y la página de Internet del Prestatario).\n\n \n\n15.10 Plazo de prescripción\n\n \n\nEl plazo de prescripción de cualquier reclamación en virtud del presente\nAcuerdo será de cinco (5) años, a excepción de cualquier reclamación de\nintereses debida en virtud del presente Acuerdo.\n\n \n\n15 .11 Imprevisión4\n\n \n\nCada una de las Partes reconoce que las disposiciones del artículo 1 195 del\nCódigo Civil francés no le serán aplicables con respecto a sus obligaciones en\nvirtud del Acuerdo y no tendrá derecho a presentar ninguna reclamación en\nvirtud del artículo 1 195 del Código Civil francés.\n\n \n\n4 traducción artículo 1995 Código Civil Francés:\n\nSi un cambio de circunstancias imprevisible en el momento de\ncelebrar el contrato hace que su cumplimiento resulte excesivamente oneroso\npara una parte que no había aceptado asumir el riesgo. Dicha parte puede pedir\na su contraparte que renegocie el contrato. Dicha parte seguirá cumpliendo sus\nobligaciones durante la renegociación.\n\nSi la renegociación fracasa o se rechaza, las partes pueden\nacordar rescindir el contrato en la fecha y condiciones que determinen, o\nsolicitar de mutuo acuerdo al tribunal que adapte el contrato. Si no se llega a\nun acuerdo en un plazo razonable. el tribunal puede, a petición de una de las\npartes. revisar el contrato o rescindirlo, en la fecha y con las condiciones\nque fije el tribunal.\n\n \n\n________________\n\n \n\n \n\n16. NOTIFICACIONES\n\n \n\n16.1 Comunicaciones\nescritas y destinatarios\n\n \n\nToda notificación, solicitud u otra comunicación que deba realizarse en\nvirtud del presente Acuerdo o en relación con el mismo se hará por escrito, y\nsalvo estipulación contraria, podrá realizarse por correo a la dirección y\nnúmeros siguientes:\n\n \n\nPara el Prestatario:\n\nREPÚBLICA DE COSTA RICA\n\nMinisterio de Hacienda\n\nDirección:\n\nSan José, A venida 2da\n\nCalle l y 3, diagonal al\nTeatro Nacional\n\nCosta Rica\n\nTeléfono: (506) 2547- 4264\n\nCorreo electrónico:\n\ndespachomh@hacienda.go.cr\n\nDirigido a: Ministro de Hacienda\n\n \n\nPara el Prestamista:\n\nAFD- OFICINA DE COSTA RICA\n\nDirección:\n\nDel centro comercial Plaza del Sol\n425m al sur,\n\nCurridabat, San José\n\nCosta Rica\n\nTeléfono:\n\nEmail:\n\nDirigido a:\n\n \n\nCon copia a:\n\n(+506) 88 55 61 11\n\nAFDSANJOSE@afd.fr\n\nDirector de la AFD para Costa Rica\n\nAFD - OFICINA SEDE DE PARÍS\n\nDirección: 5, rue Roland Barthes -\n75598 París Cedex 12, Francia\n\nTeléfono: + 33 1 53 44 31 31\n\nDirigido a: Director (a) del\nDepartamento para América Latina (AML) o cualquier otra dirección o nombre de\nla dependencia del responsable que una Parte le indicará a la otra.\n\n \n\n \n\n \n\n16.2 Recepción\n\n \n\nCualquier notificación, solicitud o comunicación realizada o cualquier documento enviado por una\nParte a la otra Parte en relación con el presente Acuerdo producirá sus efectos si se realiza por\ncarta enviada por correo físico, cuando se entrega a la dirección correcta, y, en caso de que se\nhaya especificado un serv1c10 o un responsable según los datos de dirección proporcionados en virtud\ndel Artículo 16.1 (Comunicaciones escritas destinatarios), si dicha notificación, solicitud o\ncomunicación ha sido dirigida a esa persona o departamento. 16.3 Comunicación Electrónica\n\n \n\n(a) Toda comunicación realizada por una\npersona a otra en virtud del presente Acuerdo o en relación con este podrá\nefectuarse por correo electrónico u otros medios electrónicos si las Partes:\n\n \n\n(i) acuerdan que ésta será una forma\nde comunicación aceptada hasta aviso contrario;\n\n(ii) se notifican mutuamente por\nescrito sus direcciones de correo electrónico y/o cualquier otra información\nnecesaria para el\n\nintercambio de infomrnciones por ese\nmedio; y\n\n(iii) se notifican mutuamente\ncualquier cambio sobre sus respectivas direcciones o las informaciones que han\nsuministrado.\n\n \n\n(b) Toda comunicación electrónica\nentre las Partes será considerada efectiva si se reciba en forma legible.\n\n \n\n \n\n17. DERECHO APLICABLE,\nCOMPETENCIA Y ELECCIÓN DE DOMICILIO\n\n \n\n17.1 Derecho\naplicable\n\nEl presente Acuerdo se regirá por el\nderecho francés.\n\n \n\n17.2 Arbitraje\n\n \n\nToda controversia que surja del presente Acuerdo o en relación con éste\nserá sometida a arbitraje y resuelta definitivamente con a1Teglo al Reglamento\nde Conciliación y Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional aplicable en\nla fecha de inicio del procedimiento de arbitraje, por uno o más árbitros que\nserán nombrados de conformidad con dicho Reglamento.\n\n \n\nLa sede del arbitraje será París y el idioma del arbitraje será el inglés.\n\n \n\nLa presente cláusula de arbitraje conservará su validez incluso en caso de\nnulidad, de rescisión, anulación o expiración del Acuerdo. El hecho de que una\nde las Partes entable un procedimiento contra la otra Parte no podrá, por sí\nmismo, suspender sus obligaciones contractuales tal y como resultan del\nAcuerdo.\n\n \n\nLas Partes acuerdan expresamente que, al firmar el presente Acuerdo, el\nPrestatario renuncia irrevocablemente a todos los derechos de inmunidad con\nrespecto a la jurisdicción o ejecución en los que podría pretender de otro modo\n\n \n\n17 .3 Elección de\ndomicilio\n\n \n\nSin perjuicio de las disposiciones\nlegales aplicables, para los fines de significación de los\ndocumentos judiciales y extrajudiciales a que pueda dar lugar cualquier acción\no procedimiento mencionado aquí arriba, el Prestatario elige\ndomicilio irrevocablemente en la dirección indicada en el\nArtículo 16 (Notificacio11es) y el Prestamista. en la dirección\n«AFD SEDE» indicada en el Artículo 16 (Notificaciones).\n\n \n\n18. DURACIÓN\n\n \n\nTodas las obligaciones contraídas en virtud del presente Acuerdo serán efectivas\nen la Fecha de Entrada en Vigor y permanecerán vigentes mientras se adeude un\nmonto en virtud del presente Acuerdo.\n\n \n\nNo obstante lo anterior, las estipulaciones de los Artículos 15.9 (Confidencialidad y Divulgación de\ninformación) seguirán produciendo sus efectos durante un período de cinco\n(5) años después de la última Fecha de Pago. Las disposiciones de la cláusula\n11.4.2 (Cestió11 de atención a reclamos\nambienta/es y sociales) seguirán su11iendo efecto mientras se siga\ntramitando o supervisando cualquier reclamo presentado en virtud del Reglamento\ndel Mecanismo de Atención a Reclamos Ambientales y Sociales\n\n \n\n19. FIRMA ELECTRONICA\n\n \n\nEn caso de que el presente Acuerdo\nse firme mediante firma electrónica:\n\n \n\n(a) Cada Parte acepta y reconoce que\nel uso de la solución de firma electrónica propuesta por CEGEDIM France, así\ncomo el proceso asociado, constituye una firma electrónica en el sentido de las\ndisposiciones del artículo 1367 del Código Civil.\n\n \n\n(b) Cada Parte reconoce y acepta que\nel almacenamiento por CEGEDIM France del Acuerdo y toda la información\nrelacionada registrada y/o firmada electrónicamente, cumple con el requisito de\nintegridad de acuerdo con las disposiciones del artículo 1379 del Código Civil.\n\n \n\n(c) Cada Parte reconoce y acepta que\nla fecha y hora considerados del Acuerdo, así como las firmas electrónicas, son\nvinculantes y prevalecerán entre las Partes.\n\n \n\n(d) Cada Parte reconoce y acepta que\nla firma electrónica del Acuerdo, como propone CEGEDIM France, tiene un nivel\nde fiabilidad suficiente para identificar a su signatario y garantizar su\nvínculo con el Acuerdo al que se adjunta su firma.\n\n \n\n(e) Por lo tanto, las Partes\nacuerdan que la solución de firma electrónica propuesta por CEGEDIM France\nconlleva una presunción de fiabilidad, hasta que se demuestre lo contrario,\nequivalente a la presunción de fiabilidad concedida a la firma electrónica\ncualificada mencionada en el artículo 1367, apartado 2, del Código Civil, y en\nel artículo I del Decreto 2017-1416, de 28 de septiembre de 2017, sobre firmas\nelectrónicas, de modo que corresponderá a la Parte impugnar la fiabilidad de la\n\nsolución de firma electrónica\npropuesta por CEGEDIM France, demostrar la falta de fiabilidad del proceso\nutilizado. Así, cada una de las Partes reconoce y acepta expresamente que el\nAcuerdo firmado mediante la solución de filma electrónica propuesta por CEGEDIM\nFrance:\n\n(i) tiene el mismo valor probatorio\nque un documento escrito impreso firmado y/o fechado;\n\n(ii) es válida y ejecutable contra\nella y contra las otras Partes; y\n\n(iii) es admisible ante los\ntribunales y/o ante cualquier autoridad como prueba literal de su existencia y\ndel contenido del acto jurídico adjunto a ellos.\n\n \n\n(f) Este artículo constituye un\nacuerdo probatorio de conformidad con el artículo 1368 del Código Civil\nfrancés.\n\n \n\nFirmado en cuatro (4) originales, en\nSan José de Costa Rica, el 12 de agosto de 2024.\n\n \n\nPRESTATARIO\n\n \n\nREPÚBLICA DE COSTA RICA\n\nRepresentada por:\n\nNombre: Nogui ACOSTA JAÉN\n\nCalidad: Ministro de Hacienda\n\n \n\nPRESTAMISTA\n\n \n\nACENCE FRANCAISE DE DÉVELOPPEMENT\n\nRepresentada por:\n\nNombre: Julián GARCÍA\n\nCalidad: Representante de la Agencia\nFrancesa de Desarrollo en Costa Rica (a.i.)\n\n \n\nCosignatario, Sr. Fabrice PLACE,\nEncargado de Negocios a.i., Embajada de Francia en Costa Rica.\n\n \n\n \n\n \n\n \n\n \n\nANEXO\nIA-DEFINICIONES\n\n \n\n| Acuerdo | Designa al presente Acuerdo de crédito, incluso su exposición previa. sus Anexos y dado\nel caso, también sus enmiendas posteriores. |  | | --- | --- | --- | | Actos Corrupción | Designan\nlos actos siguientes: a) El hecho de prometer, ofrecer u otorgarle a un Funcionario Público, o a\ncualquier persona que dirija una entidad del sector privado o trabaje en tal entidad, en cualquier\ncalidad que sea, directa o indirectamente, una ventaja indebida de cualquier naturaleza para sí\nmismo o para otra persona o entidad, para que realice o se abstenga de realizar un acto violando sus\nfunciones oficiales o legales, contractuales o profesionales que tenga por efecto influir sobre sus\npropias acciones o en las de otra persona o entidad; o b) El hecho de que un Funcionario Público, o\ncualquier persona que dirija una entidad del sector privado o trabaje en tal entidad, en la calidad\nque sea, solicite o acepte de solicitar o de aceptar, directa o indirectamente, una ventaja indebida\nde cualquier naturaleza para sí mismo o para otra persona o entidad, para que realice o se abstenga\nde realizar un acto violando sus funciones oficiales o legales, contractuales o profesionales que\ntenga por efecto influir sobre sus propias acciones o las de otra persona o entidad. |  | | Acto(s)\nde Terrorismo | Designa: (i) Todo acto prohibido por los Convenios y Protocolos de las Naciones\nUnidas en relación con la lucha contra el terrorismo (que puede consultarse en el siguiente sitio\nweb: https:///legal.un.org/ola/Default.aspx); (ii) cualquiera de los delitos contemplados en los\nartículos 3 a I O de la Directiva (UE) 2017/541 del Parlamento Europeo, de 15 de marzo de 2017,\nsobre la lucha contra el terrorismo; o (iii)cualquier otro acto destinado a causar la muerte o\nlesiones corporales graves a un civil, o a cualquier otra persona que no participe activamente en\nlas hostilidades en una situación de conflicto armado, cuando el propósito de ese acto, por su\nnaturaleza o contexto, sea intimidar a una población, u obligar a un gobierno o a una organización\ninternacional a hacer o abstenerse de realizar cualquier acto. |  | | Anexo(s) | Designa(n) el o los\nanexos(s) del presente Acuerdo |  | | Autorización(es | Designa(n) todos los acuerdos,\ninscripciones, depósitos, convenios. certificaciones, atestaciones, autorizaciones, aprobaciones.\npermisos y/o mandatos, o dispensas de estos últimos, obtenidos o efectuados ante una Autoridad, sea\nque hayan sido otorgados mediante un acto explícito o que se consideren otorgados ante la ausencia\nde respuesta al cabo de un período de tiempo determinado, así como todas las aprobaciones y demás\nacuerdos otorgados por los acreedores del Prestatario. |  | | Autoridad(es) | Designa(n) a cualquier\ngobierno o cuerpo, departamento, comisión, que ejerce una prerrogativa pública, administración,\ntribunal, agencia o entidad de naturaleza estatal, gubernamental, administrativa, tributaria o\njudicial. |  | | Banco aceptable | designa cualquier banco aceptable para el Prestamista. |  | |\nCapital pendiente | designa, con respecto a cualquier Desembolso, el monto de capital pendiente de\npago con respecto a dicho Desembolso, que corresponde al monto del Desembolso pagado por el\nPrestamista al Prestatario menos el total de las cuotas de capital reembolsadas por el Prestatario\nal Prestamista con respecto a dicho Desembolso. |  | | Certificado(s) Conforme | Designa, para toda\ncopia, fotocopia u otro duplicado de un documento original, la autenticación o legalización por una\npersona debidamente facultada para ese fin, de que la copia, fotocopia u otro duplicado es conforme\nal original. |  | | Conversión de Tasa | Designa la conversión de la tasa variable aplicable al\nCrédito o a una parte del Crédito en tasa fija según las modalidades previstas en el artículo 4.1\n(Tasa de Interés). |  | | Crédito | Designa el crédito otorgado por el Prestamista en virtud de las\npresentes y por el monto máximo en capital estipulado en el artículo 2.1. (Crédito) |  | | Crédito\nDisponible | Designa en un momento dado, el monto max11no en capital especificado en el artículo 2.1\n(Crédilo), menos (i) el monto cualquier Desembolso efectuado, (ii) el monto de los Desembolsos que\ndeben efectuarse conforme a las Solicitudes de Desembolso en curso y (iii) las fracciones del\nCrédito anuladas conforme al artículo 8.3 (Anulación por el Prestatario) y/o el artículo 8.4\n(Anulación por el Prestamista). |  | | Cuenta del Prestatario | se refiere a la cuenta con los\nsiguientes detalles: Euros: . Número de cuenta: GB50CHAS60924241388 l 80 . Bank SWIFT (BIC) código:\nBCCRCRSJ abierta en nombre del Prestatario con el Banco Central de Costa Rica USO: . Número de\ncuenta: 826196292 . Bank SWIFT (BIC) código: BCCRCRSJ abierta en nombre del Prestatario con el Banco\nCentral de Costa Rica |  | | Desembolso | Designa el desembolso de parte o la totalidad de los\nfondos puestos a disposición del Prestatario por el Prestamista en virtud del Crédito en las\ncondiciones del Artículo 3 (Modalidades de Desembolso) o el monto de capital de un desembolso\nadeudado y pagadero en cierto momento del tiempo. |  | | Día(s) Hábil(es) | Designa(n) una jornada\nentera, excepto sábados y domingos y feriados, donde los bancos abren en París y siendo un día\nTARGET si se trata de un día en el cual un Desembolso debe ser efectuado. |  | | Día TARGET |\nDesigna un día en el que el sistema Trans European Allfomated Real Time Gross Set1/e111e111 Express\nTransfer 2 (TARGET 2), o cualquier sucesor de dicho sistema, está abierto para pagos en Euros. |  |\n| Documentos del Programa | Significa la Matriz de Política Pública y la Matriz de Seguimiento de\nResultados que figuran en el Anexo 38 y 3C del presente acuerdo y el Programa de Cooperación Técnica\nque se implementará hasta finales de 2026. |  | | Dólares americanos o USD | Designa la moneda tiene\ncurso legal en los Estados Unidos de América |  | | Efecto Significativo Desfavorable | Designa un\nefecto significativo y desfavorable para: a) el Programa de manera que compromete la continuidad del\nPrograma confom1e al Convenio b) la actividad, los activos, la situación financiera del Prestatario\no su capacidad para cumplir sus obligaciones en virtud del Convenio c) la validez o fuerza\nejecutoria del Convenio; o d) los derechos y recursos del Prestamista en virtud del Convenio |  | |\nEmbargo | Designa cualquier sanción de naturaleza comercial que prohíbe las importaciones y o\nexportaciones (suministro, venta o transferencia) de uno o varios tipos de bienes, productos o\nservicios con destino a y/o procedente de un Estado por un período determinado, y tal y como fue\npublicada y modificada por las Naciones Unidas, La Unión Europea o Francia. |  | | Endeudamiento\nfinanciero | Designa cualquier deuda financiera por y con respecto a: a) todos fondos prestados a\ncorto, mediano o largo plazo; b) los fondos recaudados mediante la emisión de bonos, pagarés (notes\nen su denominación en inglés), obligaciones, acciones en préstamo o cualquier otro instrumento\nsimilar; c) los fondos recaudados en virtud de cualquier otra transacción (incluido cualquier\nacuerdo de compra y venta a término) que tenga el efecto económico de un préstamo; d) toda posible\nobligación de pago que resulte de una garantía, bonos o cualquier otro instrumento. |  | |\nEstablecimiento Financiero de Referencia | Designa un establecimiento escogido como referencia de\nmanera estable por el Prestamista y que publique regulam1ente y públicamente en uno de los sistemas\nde difusión internacional de informaciones financieras sus cotizaciones de instrumentos financieros\nsegún los usos reconocidos por la profesión bancaria. |  | | EURIBOR | Designa la tasa interbancaria\nque se aplica al Euro para depósitos en Euros por un período comparable al Período de Intereses como\nlo determina el European Money Markets lnstitule, (EMMI) o cualquier organismo sucesor, a las 11:00\nam, hora de Bruselas, dos (2) Días Hábiles antes del primer día del Período de Intereses. |  | |\nEuro(s) o EUR | Designa la moneda única europea de los Estados miembros de la Unión Económica y\nMonetaria Europea, entre ellos Francia, y que tiene curso legal en dichos Estados. |  | | Evento de\nPerturbación del Mercado | Designa el surgimiento de uno de los eventos siguientes: (i) el EURIBOR\nno fue determinado por el European Money Markets lnstitute, (EMMI) o cualquier organismo sucesor, a\nlas 11 h00 hora de Bruselas, dos Días Hábiles antes del primer día del Período de Intereses\nconsiderado; o (ii) al cierre del mercado interbancario considerado, el Prestatario recibe dos (2)\nDías Hábiles antes del primer día del Período de Intereses considerado una notificación del\nPrestamista según la cual (i) el costo en que incurre para obtener los depósitos correspondientes en\nel mercado interbancario considerado es superior al EURIBOR para el Período de Interés\ncorrespondiente o (ii) en el marco de sus operaciones corrientes de gestión, no puede ni podrá\ndisponer de los depósitos correspondientes en el mercado interbancario en cuestión, para financiar\nel Desembolso durante el término en cuestión. |  | | Evento de Incumplimiento | Designa cada uno de\nlos eventos o circunstancias del artículo 13.1 (Eventos de incumplimiento). |  | | Fechas de Pago |\nDesignan el 1 de marzo y el I de septiembre de cada año. |  | | Fecha Límite de Desembolso o Fecha\nLimite de Desembolso de los Fondos | Designa el 31 de Diciembre de 2026, fecha a partir de la cual\nno podrá haber más Desembolsos |  | | Fecha límite del Primer Desembolso | Designa el 13 de\nDiciembre 2025 |  | | Fecha de Desembolso | se refiere a la fecha en la cual el Prestamista pone a\ndisposición un Desembolso de fondos. |  | | Fecha de Entrada en Vigor | Designa la fecha en la cual\nlas obligaciones en virtud de este Acuerdo entrarán en vigor tras el cumplimiento, en un plazo\nrazonable, de las formalidades exigidas por la legislación costarricense, incluida la aprobación\nlegislativa correspondiente. |  | | Fecha de Fijación de Tasas | Designa, para cada Desembolso con\nTasa de Interés Fija o Cambio del Cálculo de la Tasa de Interés: (i) el primer miércoles (o, si esa\nfecha no es un Día Hábil, el día hábil inmediatamente siguiente) siguiente a la fecha de recibo por\nel Prestamista de la Solicitud de Desembolso completa o de la solicitud de Cambio del Cálculo de la\nTasa de Interés, siempre y cuando la solicitud sea recibida por el Prestamista al menos dos (2) días\nhábiles completos antes de dicho miércoles; (ii) en otros casos, el segundo miércoles (o, si esa\nfecha no es un Día hábil, el Día Hábil inmediatamente siguiente) siguiente a la fecha de recibo por\nel Prestamista de la Solicitud de Desembolso completa, o de la solicitud de Cambio del Cálculo de la\nTasa de Interés |  | | Fecha de Firma | Designa la fecha de firma del Acuerdo por todas las Partes.\n|  | | Fecha de Finalización del Programa | Se refiere a la fecha prevista para la finalización\ntécnica del programa 31 de Diciembre de 2027. |  | | Financiamiento del Terrorismo | Significa\nproporcionar o recaudar, directa o indirectamente, fondos o gestionar fondos con la intención de que\nsean utilizados, o con el conocimiento de que van a ser utilizados, para cometer un Acto de\nTerrorismo. |  | | Fraude | Designa cualquier práctica desleal (acción u omisión) que busca engañar\nal otro deliberadamente, disimularle intencionalmente elementos o sorprender o viciar su\nconsentimiento, eludir obligaciones legales o reglamentarias y/o violar las reglas internas del\nPrestatario o un tercero para obtener un beneficio ilegítimo. |  | | Fraude contra los intereses\nfinancieros de la Unión Europea | Se refiere a todo acto u omisión intencional que tenga por objeto\nperjudicar el presupuesto de la Unión Europea y que tenga que ver con: (i) el uso o la presentación\nde declaraciones o documentos falsos, inexactos o incompletos, que tengan por efecto la malversación\no la retención indebida de fondos o cualquier retención ilegal ele los recursos del presupuesto\ngeneral de la Unión Europea; (ii) la no divulgación de información con el mismo efecto; y (iii) la\nmalversación de esos fondos para fines distintos ele aquellos para los cuales se concedieron\noriginalmente. |  | | Funcionario Público | Designa (i) a tocia persona detentora de un mandato\nlegislativo, ejecutivo, administrativo o judicial, sea por nombramiento o elegida, a título\npermanente o no, remunerada o no y sea cual sea su nivel jerárquico, (ii) toda persona definida como\nfuncionario público en el derecho interno del Prestatario, (iii) toda persona que ejerza una función\npública, incluso para un organismo público o una empresa pública, o que suministre un servicio\npúblico. |  | | Guía de Visibilidad y Comunicación | Designa todas las disposiciones contractuales\nvinculantes para el Prestatario relacionadas con la comunicación y visibilidad de los proyectos\nfinanciados por la AFD, que figuran en el documento titulado \"Guía de visibilidad de los proyectos\napoyados por la AFD - Nivel I\" o \" Guía de comunicación para proyectos apoyados por la AFD - Nivel 2\n\" según sea el caso y cuya copia le fue entregada al Prestatario antes de la fecha de firma. |  | |\nimpuesto(s) | Designa cualquier impuesto, contribución, tasa, derecho u otro gasto o retención de\nnaturaleza comparable (incluso cualquier penalidad o intereses pagables por un incumplimiento o un\nretraso en el pago de uno de los impuestos arriba mencionados). |  | | Indemnización Compensatoria\nde Reembolso Anticipado | Designa la indemnización calculada por aplicación del porcentaje siguiente\naplicado a la fracción del Crédito reembolsado anticipadamente: - si el reembolso ocurre antes del\nquinto aniversario (excluido) de la Fecha de Firma: cuatro por ciento (4%); - si el reembolso ocurre\nentre el quinto aniversario (incluido) y el décimo aniversario (excluido) de la Fecha de Firma: tres\npor ciento (3%); - si el reembolso ocurre entre el décimo aniversario (incluido) y el décimo quinto\naniversario (excluido) de la Fecha de Firma: dos por ciento (2%); - si el reembolso ocurre después\ndel décimo quinto aniversario (incluido): uno coma cinco por ciento ( 1,5%). |  | | Interrupción de\nlos Sistemas de Pago | Designa uno y/u otro de los eventos siguientes: (a) una interrupción\nsignificativa de los sistemas de pago o de comunicación de los mercados financieros por los cuales\nse requiere transitar para realizar los Desembolsos (o más generalmente para realizar las\noperaciones previstas por el Convenio) que no es el hecho de una Parte y que está fuera del control\nde las Partes; (b) cualquier evento que implica una interrupción de las operaciones de tesorería o\nde pago de una Parte (bien sea de carácter técnico o ligado al disfuncionamiento de los sistemas) y\nque impediría a esta Parte o a cualquier otra Parte: (i) proceder a los pagos adeudados por la Parte\nimplicada en virtud del Acuerdo; o (ii) comunicar con las otras Partes conforme a los términos del\nAcuerdo; siempre y cuando este evento no sea imputable a una de las Partes y esté fuera del control\nde las Partes. |  | | Lavado de Activos | significa: (i) el acto de facilitar por cualquier medio,\nla justificación falsa del origen de los activos o el producto del autor de un delito grave o una\nfalta que le haya traído un beneficio directo o indirecto; o (ii) el acto de ayudar a invertir,\nocultar o convertir el producto directo o indirecto de un delito grave o menor. |  | | Lista de las\nSanciones Financieras | Designa a la(s) lista(s) de personas, grupos o entidades sujetos a sanciones\nfinancieras por las Naciones Unidas, la Unión Europea y/o Francia. Con fines informativos únicamente\ny para la comodidad del Prestatario, quien puede consultarlas, se presentan a continuación\nreferencias o direcciones de sitio web: Para las listas mantenidas por las Naciones Unidas, la Unión\nEuropea y Francia, se puede consultar la siguiente página web: https://geIs-avoirs.dgtresor.gouv.\nfr/List |  | | MAG | Designa el Ministerio de Agricultura y Ganadería |  | | Margen | significa\nciento sesenta y dos puntos base ( 162) por año. |  | | Matriz de Política Pública | se refiere al\ncuadro adjunto en la Anexo 3B en el que se identifican los compromisos del gobierno para la\ntransformación de la política pública considerada en el Programa y los medios de verificación\ncorrespondientes |  | | Matriz de Seguimiento de Resultados | se refiere al cuadro adjunto en la\nAnexo 3C en el que se enumeran los indicadores acordados entre las Partes para seguir y demostrar\nlos resultados e impactos de la implementación del Programa. Dicha Matriz hace referencia a los\nindicadores de seguimiento, independientemente de los medios de verificación que deben ser\ndesarrolladas para los Desembolsos. |  | | MINAE | Designa el Ministerio de Ambiente y Energía de\nCosta Rica. |  | | Borrar Origen Ilícito | Designa un origen de fondos proveniente: (a) de\ninfracciones subyacentes al lavado como las designa el glosario de las 40 recomendaciones del GAFI\n\"categorías designadas como infracciones'' (https: //www.fatf-\ngafi.org/media/fatf/documents/rec:ommendations/pdfs/FATF%20Recommendations%202012.pdF); (b) de Actos\nde Corrupción; o (c) del Fraude a los Intereses Financieros de las Comunidades Europeas. |  | |\nPágina Internet | Designa la página internet de la AFD http://www.afd.fr/ o cualquier otro portal\ninternet que lo reemplazaría. |  | | Prácticas no cooperativas | significa (i) El acto de destruir,\nfalsificar, alterar, ocultar o retener indebidamente pruebas o cualquier otra información,\ndocumentos o registros que se pretenda revelar en relación con una investigación del prestamista de\nuna alegación de prácticas prohibidas para obstruir materialmente la investigación; o el acto de\nhacer declaraciones falsas para obstruir materialmente la investigación de una alegación de\nprácticas prohibidas; o (ii) El acto de amenazar, hostigar o intimidar a cualquier parte para\nimpedir que revele información relativa a una investigación realizada por el Prestamista o la\ncontinuación de la investigación; o (iii) Cualquier acto realizado con el fin de obstruir\nmaterialmente al Prestamista en el ejercicio de sus derechos contractuales de auditoría, inspección\no acceso a la información en el contexto de una investigación basada en una alegación de Prácticas\nProhibidas. |  | | Práctica(s) Prohibida(s) | Prácticas Anticompetitivas, Actos de Corrupción,\nFraude, Fraude contra los Intereses Financieros de la Unión Europea, Prácticas No Cooperativas, Uso\nIndebido de los Fondos o Activos de la AFD, así como cualquier violación de cualquier ley aplicable\ncontra el Lavado de Dinero y la Financiación del Terrorismo. |  | | Período de Intereses | Designa\nun período que va de una Fecha de Pago (incluida) a la Fecha de Pago siguiente (excluida). Para cada\nDesembolso en virtud del Crédito, el primer período de intereses irá desde la fecha de Desembolso\n(incluida) hasta la primera Fecha de Pago siguiente (excluida). |  | | Período de Disponibilidad |\nDesigna el período que va de la Fecha de Firma a la Fecha Límite de Desembolso. |  | | Período de\nDesembolso | Designa el período que va de la Fecha del primer Desembolso a la primera de las fechas\nsiguientes: (i) la fecha en la cual el Crédito Disponible es igual a cero; (ii) la Fecha Límite de\nDesembolso de Fondos. |  | | Periodo de Gracia | se refiere al período comprendido entre la Fecha de\nFirma y la fecha que cae sesenta (60) meses después de dicha fecha, durante el cual ningún reembolso\nde capital se debe o es pagadero en virtud del Crédito. |  | | Plan de financiamiento | Designa el\nplan de financiamiento del Programa tal como se adjunta en Financiamiento el Anexo 3 (Plan de\nfinanciamiento). |  | | Prácticas Anticompetitivas | (a) cualquier acción concertada o implícita que\ntenga por objeto y/o por efecto impedir, restringir o falsear la competencia leal en un mercado,\nincluyendo, sin limitación, cuando tienda a (i) limitar el acceso al mercado o el libre ejercicio de\nla competencia por parte de otras empresas; (ii) impedir la fijación de precios por el libre juego\nde los mercados favoreciendo artificialmente el aumento o la disminución de los mismos; (iii)\nlimitar o controlar cualquier producción, mercado, inversión o progreso técnico; o (iv) repartirse\nlos mercados o las fuentes de suministro; (b) cualquier abuso por parte de una empresa o grupo de\nempresas de una posición dominante en un mercado nacional o en una parte sustancial del mismo; o (c)\ncualquier oferta o precio predatorio que tenga por objeto y/o efecto eliminar de un mercado, o\nimpedir que una empresa o uno de sus productos acceda al mercado. |  | | Programa | Designa el\nPrograma tal como está descrito en el Anexo 2 (Descripción del Programa) |  | | Reglamento del\nMecanismo de Atención a Reclamos Ambientales y Sociales | se refiere a los términos contractuales\ncontenidos en Reglamento del Mecanismo de Atención a Reclamos Ambientales y Sociales. que está\ndisponibles en el página Web, y las modificaciones que puede tener de vez en cuando. |  | |\nReestructuración | se refiere a los términos contractuales contenidos en Reglamento del Mecanismo de\nAtención a Reclamos Ambientales y Sociales. que está disponibles en el página Web, y las\nmodificaciones que puede tener de vez en cuando. |  | | Retención de Impuestos | Designa cualquier\ndeducción o retención con respecto a un Impuesto sobre cualquier pago realizado en virtud o en\nrelación con este Acuerdo. |  | | Retención en la Fuente | Designa una deducción o una retención a\ntítulo de Impuesto aplicable a un pago en virtud del Acuerdo. |  | | SINAC | Designa el Sistema\nNacional de Áreas de Conservación de Costa Rica |  | | Solicitud de Conversión de Tasa | Designa\nsustancialmente una solicitud en la forma del modelo adjunto en el Anexo 5C (Modelo de Solicitud de\nConversión de Tasa). |  | | Solicitud de Desembolso | Designa sustancialmente una solicitud de\ndesembolso en la forma del modelo adjunto en el Anexo 5A (Modelo de Solicitud de Desembolso). |  | |\nTasa de interés | se entiende como la tasa de interés expresada en porcentaje y determinada de\nconformidad con la cláusula 4.1 (Tasa de interés). |  | | Tasa Fija de Referencia | Designa el al\ncuatro coma quince por ciento (4, 15%) por año. |  | | Tasa Índice | Designa el índice cotidiano TEC\nI O, tasa del vencimiento constante a 10 años publicada diariamente en las páginas web de las\ncotizaciones del Establecimiento Financiero de Referencia o cualquier otro índice que reemplazaría\nal TEC 10. En la Fecha de Fijación de Tasa para la Firma, la Tasa Índice constatada el dos coma\nnoventa y nueve por ciento (2,99%) anual. |  | | Uso indebido de fondos o activos de la AFD |\nsignifica el uso no conforme, inapropiado y/o abusivo de los recursos, bienes o activos\npertenecientes al Prestamista, hecho a sabiendas. imprudentemente o por negligencia. |  |\n\n \n\n \n\n \n\nANEXO 1 B - INTERPRETACIONES\n\n \n\na) \"activos\" se refiere a los bienes, ingresos y derechos de cualquier\nnaturaleza, presentes o futuros;\n\n \n\nb) cualquier referencia al \"Prestatario\",\nuna \"Parte\" o al \"Prestamista\" incluye a sus\nsucesores, cesionarios;\n\n \n\nc) cualquier referencia al Acuerdo, otro\nconvenio o cualquier otro acto se entiende que es el documento como quede\neventualmente modificado, ratificado o completado e incluso, si es el caso,\ncualquier acto que lo sustituya por vía de novación, conforme al Acuerdo.\n\n \n\nd) se entiende por \"garantía\",\ncualquier fianza, aval o cualquier garantía autónoma, independiente de la\ndeuda a la que se refiere;\n\n \n\ne) se entiende por \"endeudamiento''\ncualquier obligación de pago o de reembolso de una suma de dinero, suscrita\npor cualquier persona (a título principal o como garante) que sea exigible\ninmediato o a tém1ino, definitiva o condicional;\n\n \n\nf) se entiende por \"persona\"\ncualquier persona natural, empresa, corporación, sociedad, fideicomiso,\ngobierno, estado o agencia estatal o cualquier asociación, o grupo de dos o más\nde los anteriores (con o sin personalidad jurídica);\n\n \n\ng) \"reglamentación\" designa\ncualquier legislación, reglamentación, reglamento, decreto, instrucción o\ncircular oficial, cualquier exigencia, decisión o recomendación (tenga o no\nfuerza obligatoria) que emane de cualquier entidad gubernamental,\nintergubernamental o supranacional, de cualquier autoridad de control,\nautoridad administrativa independiente, agencia, dirección, u otra división de\ncualquier otra autoridad u organización (incluyendo cualquier reglamentación\nque emana de un establecimiento público industrial y comercial) que tenga un\nefecto sobre el Acuerdo o sobre los derechos y obligaciones de una Parte;\n\n \n\nh) cualquier referencia a una disposición legal se entiende de esta\ndisposición tal y como fue eventualmente enmendada;/\n\n \n\ni) salvo estipulación contraria, cualquier referencia a una hora del día se\nentiende que es a la hora de París.\n\n \n\nj) los títulos de los Capítulos, Artículos y Anexos se indican solamente\npor comodidad y no influyen en la interpretación del Acuerdo;\n\n \n\nk) salvo estipulación contraria, un término utilizado en otro documento con\nrelación al Acuerdo o en una notificación en virtud del Acuerdo tendrá el mismo\nsignificado que en el Acuerdo;\n\n \n\nl) un Caso de Incumplimiento está \"en curso\" si no ha sido\nsubsanado o si las personas que pueden prevalerse del mismo no han renunciado a\nél;\n\n \n\nm) una referencia a un Artículo o a un Anexo es una referencia a un\nArtículo o Anexo del Acuerdo.\n\n \n\nn) las palabras en plural incluyen el singular y viceversa.\n\n \n\n \n\nANEXO 2 - DESCRIPCIÓN DEL PROGRAMA\n\n \n\nEl financiamiento propuesto se trata de un préstamo soberano de 100\nmillones de euros que viene acompañado de una asistencia técnica independiente\nde este crédito para apoyar la aplicación de la política agroambiental de Costa\nRica, centrada en la transición del modelo de desarrollo agrícola (bajo en\nagroquímicos, bajo en emisiones de carbono, deforestación cero) y la\nrestauración/conservación de los ecosistemas terrestres, costeros y marinos.\nEsta operación de crédito será acompañada de un programa de cooperación técnica\nque permitirá poner en marcha esta política en una zona piloto.\n\n \n\nObjetivos y contenido\ndel programa\n\n \n\nEl objetivo del proyecto es contribuir al desarrollo e implementación de\nuna política nacional integrada en materia agrícola y ambiental en Costa Rica,\ndefinida por las autoridades como la Agenda Agroambiental del país. Esta\npolítica se basa en el concepto de paisajes productivos y sostenibles\n(terrestres, costeros y marinos). Su marco de aplicación es la Iniciativa de\nAgropaisajes Sostenibles, apoyada conjuntamente por el Ministerio de Ambiente y\nEnergía (MfNAE) y el Ministerio de Agricultura y Ganadería (MAG), que también\nsupervisa la pesca.\n\nEn concreto, el proyecto tratará de apoyar cuatro áreas de transformación:\n\n1. Establecer un marco de\ncoordinación interinstitucional que permita una acción integrada entre los\nsectores agrícola y de la conservación en la aplicación de la agenda\n\nagroambiental y la ordenación\nterritorial, marina y costera;\n\n2. Reducir la carga química en el\nsector agrícola mediante el uso racional de insumos químicos y la promoción de\nalternativas (bioinsumos);\n\n3. Promover prácticas agrícolas\nsostenibles mediante el desarrollo de la agroecología y de la agricultura de\nbajas emisiones de carbono y resistentes al cambio climático;\n\n4. Definir mecanismos innovadores de\npago por servicios medioambientales para evitar la deforestación y promover la\nrestauración y conservación de ecosistemas naturales terrestres y\nmarino-costeros de alto valor medioambiental.\n\n \n\nEste Financiamiento Presupuestario de Políticas Públicas (FBPP) se basa en\nel siguiente paquete de cooperación: i) un préstamo presupuestario de 100\nmillones de EUR para financiar el presupuesto del Prestatario destinado a\nimplementar el Programa y apoyar los rubros del servicio de la deuda; ii) un\ndiálogo plurianual sobre políticas públicas, basado en la Matriz ele Política\nPública y de la Matriz de Seguimiento de Resultados; iii) un programa de\ncooperación técnica actualmente en fase de diseño.\n\n \n\nLa modificación unilateral de lo dispuesto en el párrafo anterior, se\nconstituye en un evento de incumplimiento de conformidad con la cláusula 13. 1 (b)\nCompromisos y Obligaciones.\n\n \n\nParticipantes v procedimientos\noperativos\n\n \n\nEl beneficiario directo de la financiación de la\nAFD es la República de Costa Rica, representada por su Ministerio de Hacienda (MH).\nLas entidades responsables de la implementación de los compromisos propuestos\nen la Matriz de Política Pública (MPP) son principalmente el MAG, el M lNAE y\nel SINAC. La coordinación general del diálogo será llevada a cabo por el\nViceministro de Gestión Estratégica del MlNAE, a cargo de la implementación de\nla Iniciativa de Agropaisajes Sostenibles.\n\n \n\nMarco de política que sustenta los\nobjetivos de esta operación de FBPP\n\n \n\nAgenda\nnacional de desarrollo:\n\n \n\nPlan Estratégico Nacional 2050 (abril 2022)\n\nPlan Nacional de Desarrollo e Inversión Pública\n2023-2026 (diciembre 2022)\n\n \n\nAgenda\nnacional de acción climática:\n\n \n\nContribución Nacionalmente Determinada de Costa\nRica 2020 (2020) Plan Nacional de Descarbonización 2019-2050 (febrero 2019)\n\nPolítica Nacional de Adaptación al Cambio\nClimático 2018-2030 y Plan Nacional de Adaptación al Cambio Climático 2022-2026\n(2022)\n\n \n\nAgenda del\nsector agropecuario:\n\n \n\nPolítica Pública para el Sector Agropecuario Costarricense 2023-2032\n\nPolítica para el Desarrollo Sostenible de la Ganadería y estrategias para\nlos subsectores de carne y lácteos en Costa Rica\n\nDecreto Ejecutivo No 43288-MINAE-MAG, de creación y declaratoria de interés\npúblico de la agenda agro-ambiental y de su plataforma (octubre 2021)\n\nPolítica de igualdad de género para el desarrollo inclusivo en el sector\nagropecuario, pesquero y niral 2020-2030, y su plan de acción\n\nLey (Nº 8591) de desarrollo, promoción y fomento de la actividad\nagropecuaria orgánica (junio 2007)\n\nDecreto (N º 35242) de reglamento para el desarrollo, fomento de la\nactividad agropecuaria orgánica (noviembre 2008)\n\n \n\nAgenda de preservación y restauración\nde la biodiversidad:\n\n \n\nLey Orgánica del Ambiente (N° 7554)\n\nPolítica Nacional de Biodiversidad de Costa Rica 2015-2030\n\nEstrategia Nacional para la Restauración de Paisajes de Costa Rica\n2021-2050 Estrategia Nacional de Bioeconomía 2020-2030\n\n \n\nAgenda del sector de pesca y\nacuicultura:\n\n \n\nLey de Pesca y Acuicultura (Nº 8436).\n\nPlan Nacional de Desarrollo Pesquero y Acuícola (Nº 37587-MAG) Política\nNacional de Humedales 2017-2030\n\nPlan estratégico institucional 2021-2025 INCOPESCA Estrategia Nacional de\nCarbono Azul (2023)\n\nDecreto de creación del mecanismo de gobernanza de los espacios marinos\nsometidos a la Jurisdicción del Estado Costarricense (Nº 41775- MP-MSP-MAG­\nMINAE-MOPT-TUR)\n\nReglamento para el Establecimiento de las Áreas Marinas de Pesca\nResponsable y Declaratoria de Interés Público Nacional de las Áreas Marinas de\nPesca Responsable (Nº 35502-MAG)\n\n \n\n \n\nANEXO 3A- PLAN DE FINANCIAMIENTO\n\n \n\n \n\n| Programa Financiamiento presupuestario de AFD | Monto EUR 100,000,000 |\n| --- | --- |\n| Cooperación técnica no reembolsable de AFD | EUR 700,000 |\n\n \n\nEste plan de financiamiento podrá\nser complementado con fondos no reembolsables de otras fuentes a las cuales\ntenga acceso la AFD tales como el Fondo Francés para el Medio Ambiente (FFEM).\n\n \n\n \n\nANEXO 3B - MATRIZ DE POLITICA\nPUBLICA\n\n \n\n \n\n \n\n \n\nANEXO 3C-MATRIZ DE SEGUIMIENTO DE\nRESULTADOS\n\n \n\n \n\nANEXO 4 - CONDICIONES SUSPENSIVAS\n\n \n\nCon relación al conjunto de documentos remitidos por el Prestatario en virtud\nde las condiciones suspensivas enumeradas más abajo:\n\n \n\nSi el documento enviado no es un original sino una copia, se le deberá\nentregar al Prestamista el original de la copia autenticada;\n\n \n\nLas versiones definitivas de los documentos, cuyos borradores fueron\npreviamente comunicados al Prestamista y aceptados por este último, no deberán\nrevelar ninguna diferencia sustancial con relación a los borradores comunicados\ny aceptados anteriormente;\n\n \n\nLos documentos que no hayan sido previamente comunicados y aceptados por el\nPrestamista deberán ser considerados satisfactorios por este último tanto en el\nfondo como en la forma.\n\n \n\nPARTE I -CONDICIONES SUSPENSIVAS A\nCUMPLIR EN LA FECHA DE FIRMA\n\n \n\n(a) Entrega del Prestatario al\nPrestamista de los documentos siguientes:\n\n \n\n(i) Una copia autenticada de la(s)\ndecisión(es) requerida(s) en aplicación de la legislación del país del\nPrestatario:\n\n \n\nAutorizando\nal Prestatario a suscribir el Acuerdo;\n\nAprobando\nlos términos y condiciones del presente Acuerdo;\n\nAprobando\nla ejecución del presente Acuerdo; y\n\nAutorizando\na una o varias personas para firmar el Acuerdo en su nombre y por su cuenta.\n\n \n\nEstas condiciones se deberán cumplir\ncon la entrega de los siguientes documentos:\n\n \n\nLa aprobación del \"Ministerio\nde Planificación Nacional y Política Económica\";\n\nLa aprobación del Banco Central de\nCosta Rica;\n\nLa aprobación de la Autoridad\nPresupuestaria; y\n\nEl documento que otorga plenos\npoderes al Prestatario para ejecutar el Acuerdo junto con la muestra de la\nfirma de la persona autorizada para ejecutar este Acuerdo.\n\n \n\n(b) Recepción por parte del\nPrestamista del borrador de un dictamen jurídico satisfactorio para el\nPrestamista tanto sobre el fondo como sobre la forma realizado por una firma de\nabogados independiente del país del Prestatario y designada por el Prestamista.\n\n \n\nPARTE II-CONDICIONES SUSPENSIVAS DEL\nPRIMER DESEMBOLSO\n\n \n\n(a) Entrega del Prestatario al\nPrestamista de:\n\n \n\n(i) Los documentos que justifican el\ncumplimiento de las eventuales formalidades o aprobaciones requeridas por la\nlegislación costarricense para que las disposiciones del presente Acuerdo sean\nplenamente aplicables, incluida la aprobación legislativa pertinente y su\npublicación en el diario oficial;\n\n(ii) Los documentos que justifican\ndel cumplimiento de todos los requerimientos de inscripción o registro,\nratificación, depósito o publicación del presente Acuerdo y el pago de todo\nderecho de timbre, honorarios de registro o derechos similares en relación con\nel presente Acuerdo, si procede. Si el Prestatario considera que no aplica\nningún pago de derechos u honorarios, deberá proporcionar una confirmación por\nescrito en este sentido.\n\n(iii) Dictamen jurídico emitido por\nla Procuraduría General de la República que sea satisfactorio para el\nPrestamista;\n\n(iv) Un certificado emitido por un\nrepresentante debidamente autorizado del Prestatario en el que figure la(s)\npersona(s) (i) autorizada(s) a firmar. En nombre y por cuenta del Prestatario,\nlas Solicitudes de Desembolso y cualquier certificado en relación con este\nAcuerdo y a tomar todas las demás medidas y/o firmar todos los demás documentos\nnecesarios en nombre y por cuenta del Prestatario en virtud de este Acuerdo\n(ii) junto con el ejemplar de la firma de las personas antes mencionadas; y\n\n(v) Los documentos que justifican\nque el Crédito está contemplado en el presupuesto del Prestatario.\n\n \n\n(b) La evidencia del pago de la\ntotalidad de las comisiones y gastos adeudados en virtud del Acuerdo, si lo\nhay;\n\n \n\n(c) Entrega al Prestamista de un\ndictamen jurídico debidamente ejecutado. en forma y fondo satisfactorios para\nel Prestamista, de una firma de abogados de renombre, establecido en la\njurisdicción del Prestatario; designado y pagado por el Prestamista en relación\ncon (i) la validez y aplicabilidad del Acuerdo de Crédito y (ii) la evidencia\nde que el Desembolso del Crédito no violará ningún límite de endeudamiento, o\ncualquier otro límite similar vinculante para el prestatario;\n\n \n\nPARTE III-CONDICIONES SUSPENSIVAS\nPARA TODOS LOS DESEMBOLSOS INCLUIDO EL PRIMER DESEMBOLSO\n\n \n\n(a) Documentos que evidencian el\nlogro del ochenta por ciento (80%) de las acciones de política establecidos en\nla columna \"Medios de verificación\" de la Matriz de Política Pública\npresentada en Anexo 38 de este Acuerdo.\n\n \n\n \n\nANEXO 5A- MODELO DE CARTA DE\nSOLICITUD DE DESEMBOLSO\n\n \n\n[En papel membrete del Prestatario]\n\n \n\nPara: LA AGENCIA FRANCESA DE\nDESARROLLO\n\n \n\nEl: (Fecha]\n\n \n\nNombre del Prestatario -Acuerdo de\nCrédito No. [.] con fecha del [.]\n\n \n\nSolicitud de Desembolso No. [.]\n\n \n\nEstimados señores:\n\n \n\nl. Nos permitimos hacer referencia\nal Acuerdo de Crédito No. [.] suscrito entre el Prestatario y el Prestamista,\nel [.] (en adelante, el \"Acuerdo\"). Los términos y expresiones en\nmayúsculas utilizados en la presente solicitud, pero no definidos, tendrán el\nmismo sentido que en el Acuerdo.\n\n \n\n2. Solicitamos irrevocablemente al\nPrestamista realizar un Desembolso en las siguientes condiciones:\n\n \n\nMonto: EUR [.montó en letras} o,\nsi es inferior, el Crédito Disponible.\n\n \n\nMonto: El equivalente en dólares\namericanos de [.] montó en letras] (EUR [ .])] EUR, o, si es inferior,\nel Crédito Disponible.\n\n \n\nTasa de Interés: fija o variable]\n\n \n\n3. La Tasa de Interés se determinará\nconforme a las disposiciones del Artículo 4 (Intereses) y 5 (Cambio\nen el cálculo del Interés) del Acuerdo. La Tasa de Interés aplicable al\nDesembolso solicitado nos será comunicada, por escrito y aceptamos dicha Tasa\nde Interés [(bajo reserva, si fuere el caso, de la aplicación del párrafo\nsiguiente)], aun cuando la Tasa de Interés se determine por remisión a una Tasa\nde Referencia más cualquier Margen de Ajuste según lo notificado por el\nPrestamista tras la ocurrencia de un Evento de Sustitución de Tasa de\nMonitoreo.\n\n \n\n[En caso de Tasa de Interés Fija únicamente:\nSi la Tasa de Interés fija aplicable\nal Desembolso solicitado excede [.] insertar porcentaje en letras] ([.]\n%), solicitamos anular la presente Solicitud de Desembolso.\n\n \n\n4. Confirmamos que cada condición\nmencionada en el Artículo 2.4 (Condiciones suspensivas) se ha\ncumplido a la fecha de la presente Solicitud de Desembolso y, que ningún Evento\nde Incumplimiento está en curso ni es probable que ocurra. En la hipótesis de\nque alguna de las condiciones antes mencionadas no se cumpliere antes o en la Fecha\nde Desembolso, nos comprometemos a notificar de inmediato al Prestamista de\ndicha situación.\n\n \n\n5. El Desembolso debe ser abonado a\nla siguiente cuenta:\n\n \n\n(a) Nombre [del Prestatario]:[.]\n\n(b) Dirección [del Prestatario]:[.]\n\n(c) Número de cuenta IBAN:[.]\n\n(d) Número SWIFT: [.]\n\n(e) Banco y dirección del banco [\ndel Prestatario]: [ .]\n\n(f) Banco corresponsal y número de\ncuenta del banco del Prestatario: [ .]\n\n \n\n6. La presente Solicitud de\nDesembolso es irrevocable.\n\n \n\n7. Adjuntamos a la presente todos\nlos documentos justificativos pertinentes especificados en el Artículo 2.4 (Condiciones\nSuspensivas) del Acuerdo:\n\n \n\n[Lista de los documentos\njustificativos]\n\n \n\nAtentamente,\n\n \n\n \n\n..................\n\nFirma autorizada del Prestatario\n\n \n\n \n\n \n\nANEXO 5B - MODELO DE CARTA DE\nCONFIRMACION DE DESEMBOLSO Y TASA\n\n \n\n[En papel membrete de la Agencia\nFrancesa de Desarrollo}\n\n \n\nPara: [el Prestatario]\n\n \n\nEl: [Fecha)\n\n \n\nRef: Solicitud de Desembolso No. [ .\nl con fecha del [ . l\n\n \n\nNombre del Prestatario - Acuerdo de\nCrédito No. J . I con fecha del l . I\n\n \n\nConfirmación de Desembolso No. 1 . 1\n\n \n\nEstimados señores:\n\n \n\n1. Nos permitimos hacer referencia\nal Acuerdo de Crédito No. l . I suscrito entre el Prestatario y\nel Prestamista, el [ .] (en adelante, el \"Acuerdo\"). Los términos y\nexpresiones en mayúsculas utilizados en la presente solicitud, pero no\ndefinidos, tendrán el mismo sentido que en el Acuerdo.\n\n \n\n2. Mediante una Carta de Solicitud\nde Desembolso con fecha del [.], el Prestatario solicitó que el\nPrestamista ponga a disposición un Desembolso por valor de [.] EUR, de\nconformidad con los términos y condiciones del Acuerdo.\n\n \n\n3. A continuación, presentamos los\ndetalles del Desembolso que se ha puesto a disposición de acuerdo con su\nSolicitud de Desembolso:\n\n \n\n. Monto: [. monto en palabras] Euros\n([.] EUR) [El equivalente en dólares americanos de [ . monto en\npalabras] Euros [.])]\n\n \n\n[Opción: Desembolso con Tasa de\nInterés Variable/:\n\n \n\n. Tasa de interés aplicable: [ .\nporcentaje en palabras] ([.]%) anual [igual al agregado\ndel EURIBOR a seis meses (igual al [ . ]% anual)5 más el Margen].\n\n \n\n5 Si el EURIBOR a\nseis meses no está disponible en la fecha de confirmación del desembolso debido\na la ocurrencia de un Evento de Tasa de Monitoreo. la Tasa de Referencia. los\ntérminos y condiciones precisos de reemplazo de dicha Tasa Monitoreo por una\nTasa de Referencia y las tasas efectivas totales correspondientes serán\ncomunicadas al Prestatario en una carta separada.\n\n \n\n[Opción: Desembolso con Tasa de\nInterés Fija/:\n\n \n\n. Tasa de interés aplicable: [.\nporcentaje en palabras] ([.]%)\n\n \n\nÚnicamente para fines informativos:\n\n \n\n. Fecha de Fijación de Tasa: [.]\n\n. Tasa Fija de Referencia: [ .\nporcentaje en palabras] ([.] % ) anual\n\n. Índice de Referencia: [ .\nporcentaje en palabras] ([ . ]% ) anual\n\n. Índice de Referencia en la Fecha\nde Fijación de Tasa: [ . porcentaje en palabras] ([.]%) anual;\n\n. Tasa efectiva global anual del\nCrédito (periodo de 6 meses): [ . porcentaje en palabras] ([. ] %)\n\n. Tasa efectiva global anual del\nCrédito (por año): [.porcentaje en palabras] ([.)%)\n\n \n\n[Se especifica que la Tasa de\nInterés mencionada puede variar conforme a las disposiciones del Artículo 4.1.1\n(a) (Tasa de Interés Variable) y 5.2 (Tasa de Monitoreo) del\nAcuerdo.]6\n\n \n\n6 Suprimir en caso de que se trate de una Tasa de Interés\nFija.\n\n \n\n \n\nAtentamente,\n\n \n\n \n\n.........................\n\nFirma autorizada de la Agencia\nFrancesa de Desarrollo\n\n \n\n \n\nANEXO 5C - MODELO DE CARTA DE SOLICITUD DE CONVERSION DE TASA\n\n \n\n[En papel membrete del Prestatario]\n\n \n\nPara: LA AGENCIA FRANCESA DE DESARROLLO\n\n \n\nEl: [Fecha]\n\n \n\nNombre del Prestatario - Acuerdo de\nCrédito No. [ . ] con fecha del [ . ]\n\n \n\nSolicitud de Desembolso No. [ . ]\n\n \n\nEstimados señores:\n\n \n\n1. Nos permitimos hacer referencia\nal Acuerdo de Crédito No. [.] suscrito entre el Prestatario y el Prestamista,\nel [.] (en adelante, el \"Acuerdo\"). Los términos y expresiones en\nmayúsculas utilizados en la presente solicitud, pero no definidos, tendrán el\nmismo sentido que en el Acuerdo.\n\n \n\n2. Conforme a lo estipulado en el Artículo 4.1.3 (i) (Conversión\nde una Tasa de intererés Variable a una Tasa de Interés fija) del\nAcuerdo, le solicitamos tenga a bien convertir la Tasa de Interés Variable del\nDesembolso siguiente:\n\n \n\n. [ enumerar el Desembolso al cual\nse refiere]\n\n \n\nen Tasa de Interés fija según las\ncondiciones previstas por el Acuerdo.\n\n \n\n3. Esta solicitud de conversión de\ntasa se considerará como nula y sin efecto si la Tasa de Interés fija aplicable\nexcede [insertar porcentaje en letras] ([ .] %].\n\n \n\nAtentamente,\n\n \n\n \n\n..............\n\nFirma autorizada del Prestatario\n\n \n\n \n\n \n\nANEXO 5D- MODELO DE CARTA DE\nCONFIRMACJON DE CONVERSION DE TASA\n\n \n\n[En papel membrete de la Agencia\nFrancesa de Desarrollo]\n\n \n\nPara: [el Prestatario]\n\n \n\nEl: [Fecha]\n\n \n\nRef: Solicitud de Conversión de Tasa\nNo. [.] con fecha del [.]\n\n \n\nNombre del Prestatario - Acuerdo de\nCrédito No. [.] con fecha del [.]\n\n \n\nConfirmación de Conversión de Tasa\nNo. [.]\n\n \n\nEstimados señores:\n\n \n\nASUNTO: Conversión de la Tasa de Interés variable a la Tasa de\nInterés fija\n\n \n\n1. Nos permitimos hacer referencia\nal Acuerdo de Crédito No. [.] suscrito entre el Prestatario y el\nPrestamista. El [.] (en adelante. el \"Acuerdo\"). Los términos y expresiones\nen mayúsculas utilizados en la presente solicitud, pero no definidos, tendrán\nel mismo sentido que en el Acuerdo.\n\n \n\n2. En respuesta a su Carta de\nSolicitud de Conversión de Tasa con fecha del [.], por la presente les\ninformarnos que la Tasa de Interés fija aplicable al (a los) Desembolso(s)\npara el cual (los cuales) ustedes solicitaron la conversión de la Tasa de\nInterés Variable a Tasa de Interés Fija, confom1e al artículo 4.1.3 (Conversión\nde una tasa de interés variable a una tasa de interés.fija) del Acuerdo, es\nde:\n\n. [.] % por año.\n\n \n\n3. Esta Tasa de Interés fija,\ncalculada conforme a las estipulaciones del artículo 4.1.1 (Selección de la\nTasa de Interés fija) se aplicará al (a los) Desembolso(s) para el cual (los\ncuales) ustedes solicitaron la conversión de Tasa de Interés Variable a Tasa de\nInterés Fija a partir del [.] (fecha efectiva).\n\n \n\n4. Además, les informamos que la Tasa\nefectiva global anual del Crédito es de [.]%.\n\n \n\nAtentamente,\n\n \n\n \n\n.........................\n\nFirma autorizada de la Agencia\nFrancesa de Desarrollo\n\n \n\n \n\n \n\nANEXO 6- INFORMACIONES QUE PUEDEN\nPUBLICARSE EN LA PÁGINA DE\n\nINTERNET DEL GOBIERNO FRANCÉS Y LA PÁGINA\nDE INTERNET DEL\n\nPRESTATARIO\n\n \n\n1. Informaciones relativas al\nPrograma:\n\n \n\n-           \nIdentificador (número y nombre) en\nlos libros de la AFD;\n\n-           \nDescripción;\n\n-           \nSector de actividad;\n\n-           \nLugar de realización;\n\n-           \nFecha prevista de inicio;\n\n-           \nFecha prevista de Terminación\nTécnica;\n\n-           \nEstado de avance actualizado\nsemestralmente;\n\n \n\n2. Informaciones relativas al\nfinanciamiento del Programa:\n\n-             \nTipo de financiamiento (préstamo,\nco-financiación, subsidio, delegación de fondos);\n\n-             \nMonto del Crédito; y\n\n-             \nMonto del Crédito que ha sido desembolsado\n(actualizado a medida que\n\n-             \navanza la ejecución del Programa);\n\n \n\n3. Otras informaciones:\n\n \n\nNotificación de información sobre la\ntransacción y/o nota de comunicación de operación de la transacción que se\nadjunta a continuación en este Anexo.\n\n \n\n \n\nANEXO 6-1 NOTA DE COMUNICACIÓN DE\nOPERACIÓN DE LA TRANSACCIÓN\n\n \n\n \n\nANEXO 7 - LISTA NO EXHAUSTIVA DE DOCUMENTOS AMBIENTALES Y\n\nSOCIALES QUE EL PRESTATARIO AUTORIZA\nA DIVULGAR EN EL MARCO DEL\n\nMECANISMO DE ATENCIÓN A\nRECLAMACIONES AMBIENTALES Y SOCIALES.\n\n \n\n- Informe de alcance ambiental y\nsocial\n\n- Evaluación del impacto ambiental y\nsocial (EIAS)\n\n- Plan de Gestión Ambiental y Social\n(PGAS)\n\n- Marco de Gestión Ambiental y\nSocial (MGAS)\n\n- Plan de Acción de Reasentamiento\n(PAR)\n\n- Marco de políticas de\nreasentamiento (MPR)\n\n- Plan de compromiso ambiental y\nsocial (PCAS)\n\n- Evaluación ambiental y social\nlimitada\n\n- Plan de acción ambiental y social\nlimitado\n\n- Capítulo del estudio de viabilidad\nsobre cuestiones medioambientales y sociales\n\n- Capítulos medioambientales y\nsociales de los informes de las misiones de seguimiento\n\n- Informes de seguimiento de la\naplicación del PCAS\n\nARTÍCULO 2- Uso de los recursos. Los\nrecursos del financiamiento serán utilizados, exclusivamente, para lo dispuesto\nen el Contrato de Préstamo N.º CCR 1037 01 P.\n\nARTÍCULO 3- Incorporación de recursos\nen el presupuesto ordinario y extraordinario de la República. Todos los\nrecursos autorizados por este financiamiento se incorporarán al presupuesto de\nla República, mediante la aprobación de presupuestos extraordinarios\nautorizados por la Asamblea Legislativa.\n\nLos ahorros generados por la\naplicación de esta ley no podrán ser utilizados en nuevos gastos y deberán ser\neliminados del presupuesto de la República.\n\nARTÍCULO 4- Administración de los recursos. El prestatario administrará los recursos del Contrato de\nPréstamo N. º CCR 1037 01 P, que financian el Programa de Apoyo Presupuestario \"Implementación de la\nPolítica Agroambiental y la Iniciativa Agropaisajes Sostenibles\", de conformidad con el principio de\nunidad de caja.\n\nARTÍCULO 5- financiamiento. Exención\nde pago de impuestos para la formalización del No estarán sujetos al pago de\nninguna clase de impuestos, timbres, tasas, contribuciones o derechos, los\ndocumentos que se requieran para formalizar el\n\nContrato de Préstamo N.º CCR 1037 01\nP, que financia el Programa de Apoyo Presupuestario \"Implementación de la\nPolítica Agroambiental y la Iniciativa Agropaisajes\nSostenibles\", así como su inscnpc1on en los registros correspondientes\nqueda exonerada de todo tipo de pago.\n\nRige a partir de su publicación en\nel diario oficial La Gaceta.\n\nDado en la Presidencia de la\nRepública, San José, al día trece del mes de octubre del año dos mil\nveinticinco.\n\nEJECÚTESE Y PUBLÍQUESE.",
  "body_en_text": "in the entirety of the text\n\n                    -\n\n                        Complete Text of Law 10772\n\n                        Loan Agreement No. CCR 1037 01 P, to finance the budget support program\n\"Implementation of the Agri-Environmental Policy and the Sustainable Agri-Landscapes\nInitiative\"\n\nNo. 10772\n\nTHE LEGISLATIVE ASSEMBLY OF THE\nREPUBLIC OF COSTA RICA\n\nDECREES:\n\n \n\nAPPROVAL OF LOAN AGREEMENT\nNo. CCR 1037 01 P, TO FINANCE THE BUDGET SUPPORT PROGRAM\n\"IMPLEMENTATION OF THE AGRI-ENVIRONMENTAL POLICY AND THE SUSTAINABLE AGRI-LANDSCAPES\nINITIATIVE\", ENTERED INTO BETWEEN THE REPUBLIC OF COSTA RICA AND THE FRENCH\nDEVELOPMENT AGENCY (AFD)\n\n \n\nARTICLE 1- Approval of Loan Agreement\nNo. CCR 1037 01 P\n\nLoan Agreement No. CCR 1037 01 P is approved, between the Republic of Costa Rica and the French Development\nAgency (AFD), to finance the Budget Support Program\n\"Implementation of the Agri-Environmental Policy and the Sustainable Agri-Landscapes\nInitiative\", up to the sum of €100,000,000 (one hundred million euros).\n\nThe text of the referenced loan\nagreement and its annexes, which are attached below, form an integral part\nof this law.\n\n \n\nCERT. MH-DCP-AL-OF-008-2024\n\n \n\nROSIBEL BERMÚDEZ FERNÁNDEZ, HEAD OF\nLEGAL ADVISORY, PUBLIC CREDIT DIRECTORATE, MINISTRY OF FINANCE,\nCERTIFIES: That the following seventy\n(70) photostatic copies are a faithful and exact reproduction of the original of the\nfollowing document: Loan Agreement No. CCR 1037 01 P between the French Development\nAgency and the Republic of Costa Rica, to finance the budget support\nprogram \"Implementation of the agri-environmental policy and the\nsustainable agri-landscapes initiative\" up to the sum of one hundred\nmillion Euros (100,000,000 EUR); a document that I have had before me\nfor the purpose of certifying. That is all.\n\n \n\nThis certification is issued\nin the city of San José, at nine hours and fifteen minutes on the sixteenth of\nAugust, two thousand twenty-four, to be attached to the bill entitled:\nApproval of Loan Agreement No. CCR 1037 01 P to finance the\nBudget Support Program \"Implementation of the Agri-Environmental Policy\nand the Sustainable Agri-Landscapes Initiative\". Exempt from\nstamps.\n\n \n\nAFD AGREEMENT No. CCR 1037 01 P\n\n_______________________________________________________________________________\n\n \n\nCREDIT AGREEMENT\n\ndated August 12,\n\n2024 between\n\nTHE FRENCH DEVELOPMENT AGENCY\n\nthe Lender\n\nand\n\nTHE REPUBLIC OF COSTA RICA\n\nthe Borrower\n\n \n\nTABLE OF CONTENTS\n\n \n\nl. DEFINITIONS AND INTERPRETATION\n........................................................................ 6\n\n1.1 Definitions\n...................................................................................................\n6\n\n1.2 Interpretation\n................................................................................................ 6\n\n2. CREDIT, ALLOCATION AND CONDITIONS OF USE ............................................... 6\n\n2.1 Credit ........................................................................................\n.................. 6\n\n2.2 Purpose .........................................................................................\n.................  6\n\n2.3 Absence of liability\n.......................................................................  6\n\n2.4 Conditions precedent\n............................................................................  6\n\n3. DISBURSEMENT MODALITIES\n......................................................................... 7\n\n3.1 Amount of Disbursements\n............................................................................ 7\n\n3.2 Disbursement Request\n............................................................................... 7\n\n3.3 Making the Disbursement\n......................................................................... 8\n\n3.4 Credit Disbursement Modalities\n...................................................... 8\n\n3.5 First Disbursement Deadline\n............................................................ 8\n\n3.6 Funds Disbursement Deadline\n...............................................  8\n\n4. INTEREST .......................................................................................\n......................... 9\n\n4.1 Interest rate\n............................................................................................. 9\n\n4.2 Calculation and payment of interest\n.................................................................... 11\n\n4.3 Default and moratorium interest\n.................................................................... 11\n\n4.4 Communication of Interest Rates\n........................................................  12\n\n4.5 Annual Percentage Rate of Charge (Taux Effectif Global)\n..................................................  12\n\nS. CHANGE IN INTEREST RATE CALCULATION .............................................  12\n\n5.1 Market Disruption\n.............................................................................\n 12\n\n5.2 Monitoring Rate\n........................................................................................\n 13\n\n6. FEES ......................................................................................\n....................... 14\n\n6.1 Commitment fee\n............................................................................  14\n\n6.2 Appraisal fee\n...............................................................................\n 15\n\n7. REPAYMENT .......................................................................................\n...................... 15\n\n8. PREPAYMENTS AND ANULACIÓN ......................................................   15\n\n8.1 Voluntary prepayments\n...........................................................  15\n\n8.2 Mandatory prepayments\n............................................................   15\n\n8.3 Cancellation by the Borrower\n.............................................................  16\n\n8.4 Cancellation by the Lender\n............................................................ 16\n\n8.5 Limitations\n.................................................................................................\n 16\n\n9. ADDITIONAL PAYMENT OBLIGATIONS\n............................................................. 17\n\n9. 1 Costs and expenses\n........................................................................................... 17\n\n9.2 Cancellation indemnity\n.......................................................................  17\n\n9.3 Prepayment Indemnity\n..................................................... 17\n\n9.4 Taxes and obligations\n.............................................................................. 18\n\n9.5 Additional Expenses\n.......................................................................................\n 18\n\n9.6 Indemnity following a conversion operation\n..............................  18\n\n9.7 Due date\n.................................................................................... 19\n\n10. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES\n............................................................................ 19\n\n10.1 Power and authority\n........................................................................................ 19\n\n10.2 Validity and admissibility as evidence\n.......................................................... 19\n\n10.3 Binding force\n....................................................................................... 20\n\n10.4 Registration and stamp duties\n................................................. 20\n\n10.5 Transfer of funds\n............................................................................. 20\n\n10.6 Absence of contradiction with other obligations\n..................................... 20\n\n10.7 Applicable law; exequatur\n..................................................................... 20\n\n10.8 Absence of Event of Default\n.....................................................  20\n\n10.9 Absence of misleading information\n.........................................................  21\n\n10.10 Pari Passu\n...............................................................................................\n 21\n\n10.11 Lawful origin of funds, Prohibited Practices\n....................................   21\n\n10.12 Absence of Material Adverse Effect\n........................................  21\n\n10.13 Sovereign immunity\n................................................................................  21\n\n11. COVENANTS ....................................................................................\n..................  21\n\n11. 1 Compliance with laws, regulations and obligations\n................................ 21\n\n11.2 Authorisations\n...........................................................................................  22\n\n11.3 Implementation and Protection of the Program\n..............................................  22\n\n11.4 Environmental and social responsibility... .......................................................   22\n\n11.5 Additional financing\n..............................................................................    22\n\n11.6 Pari Passu\n................................................................................................\n  23\n\n11.7 Inspections\n.............................................................................................\n  23\n\n11.8 Program evaluation\n..........................................................................  23\n\n11.9 Financial Sanctions and Embargo\n...........................................................  23\n\n11. 10 Lawful origin, absence of Prohibited Practices\n...................................    24\n\n11.11 Investigation\n............................................................................................  24\n\n11.12 Visibility and communication\n......................................................................  25\n\n1 1.13 Public financial management reforms\n......................................  25\n\n12. INFORMATION COVENANTS\n......................................................................  25\n\n12.1 Financial information\n...............................................................................\n  25\n\n12.2 Program implementation\n.................................................................... 25\n\n12.3 Monitoring report\n.............................................................................. 25\n\n12.4 Additional information\n.................................................................................. 26\n\n13. EVENTS OF DEFAULT\n..............................................................................           26\n\n13.1 Events of Default\n......................................................................... 26\n\n13.2 Acceleration\n................................................................................. 28\n\n13.3 Notification of an Event of Default\n............................................. 28\n\n14. CREDIT MANAGEMENT\n.......................................................................................... 28\n\n14 .1 Payments ........................................................................................\n..................           28\n\n14.2 Set-off\n............................................................................................. 29\n\n14.3 Business Days\n................................................................................................. 29\n\n14.4 Payment currency\n.......................................................................................... 29\n\n14.5 Calculation of days\n............................................................................................ 29\n\n14.6 Place of performance and payments\n.......................................................................           29\n\n14.7 Payment system disruption\n...........................................................           30\n\n15. MISCELLANEOUS .........................................................................................\n..............................           30\n\n15. 1 Language .......................................................................................\n.................. 30\n\n15.2 Certificates and calculations\n................................................................................. 31\n\n15.3 Partial invalidity\n............................................................................................. 31\n\n15.4 Absence of Waiver\n.................................................................................\n           31\n\n15.5 Assignments ......................................................................................\n................           31\n\n15.6 Legal value\n................................................................................................ 31\n\n15. 7 Entire agreement\n....................................................................................... 31\n\n15.8 Amendments\n...................................................................................................\n31\n\n15.9 Confidentiality and Disclosure of information\n........................................... 31\n\n15. 1 0 Limitation period\n..............................................................................           32\n\nI 5.11 Imprévision\n................................................................................................. 32\n\n16. NOTICES .................................................................................\n.................... 32\n\n16.1 Written communications and addressees\n.....................................................           32\n\n16.2 Receipt .....................................................................................\n................           33\n\n16.3 Electronic Communication\n............................................................................ 34\n\n17. APPLICABLE LAW, JURISDICTION AND\nELECTION OF DOMICILE ............... 34\n\n17.1 Applicable law\n....................................................................................... 34\n\n17.2 Arbitration .....................................................................................\n.................. 34\n\n17.3 Election of domicile\n...................................................................................\n           34\n\n18. DURATION .......................................................................................\n........................ 35\n\n19. ELECTRONIC SIGNATURE\n............................................................................................ 35\n\nANNEX IA-DEFINITIONS\n.............................................................................................\n 37\n\nANNEX IB- INTERPRETATIONS\n.................................................................................\n 48\n\nANNEX 2- PROGRAM DESCRIPTION\n.................................................................           49\n\nANNEX 3A- FINANCING PLAN\n......................................................................           51\n\nANNEX 3B- PUBLIC POLICY MATRIX\n................................................................           52\n\nANNEX 3C- RESULTS MONITORING MATRIX\n.........................................           56\n\nANNEX 4- CONDITIONS PRECEDENT\n.................................................................... 59\n\nANNEX SA - MODEL DISBURSEMENT REQUEST LETTER\n...................... 61\n\nANNEX SB-MODEL DISBURSEMENT CONFIRMATION LETTER\n\nAND RATE\n............................................................................................. 63\n\nANNEX se - MODEL RATE CONVERSION REQUEST LETTER\n....... 65\n\nANNEX SD- MODEL RATE CONVERSION\n\nCONFIRMATION LETTER\n.......................................................................................... 66\n\nANNEX 6- INFORMATION THAT MAY BE PUBLISHED\n\nON THE FRENCH GOVERNMENT WEBSITE\n\nAND THE BORROWER'S WEBSITE\n..................................................... 67\n\nANNEX 6-1 TRANSACTION OPERATION COMMUNICATION NOTE\n\nOF THE TRANSACTION\n.................................................................................................\n 68\n\nANNEX 7- NON-EXHAUSTIVE LIST OF ENVIRONMENTAL\n\nAND SOCIAL DOCUMENTS THAT THE BORROWER AUTHORIZES TO DISCLOSE WITHIN\n\nTHE FRAMEWORK OF THE ENVIRONMENTAL\n\nAND SOCIAL COMPLAINTS MECHANISM.\n.......................................................................................\n 70\n\n \n\nCREDIT AGREEMENT\n\n \n\nBETWEEN THE UNDERSIGNED, NAMELY:\n\n \n\n(1) THE REPUBLIC OF COSTA RICA, represented\nby Nogui ACOSTA JAÉN, in his capacity as Minister of Finance, who is\nduly authorized to sign this Agreement in accordance with\nPresidential Decree No. 001-P of May 10, 2022.\n\n \n\n(hereinafter, \"Costa\nRica\" or the \"Borrower\");\n\nand\n\n(2) THE FRENCH DEVELOPMENT\nAGENCY, a French public entity under French law, with its principal place of business at 5, Rue Roland Barthes, 75598 Paris Cedex 12, France, registered in the Paris Trade and Companies Register under number 775 665 599,\nrepresented by Julián GARCÍA, in his capacity as representative of the Agence\nFrançaise de Développement in Costa Rica (a.i.), and duly authorized to\nsign this Agreement,\n\n \n\n(hereinafter, the \"AFD\" or\nthe \"Lender\"):\n\n \n\n(hereinafter, the Borrower and the Lender shall be referred to jointly as the \"Parties\" and individually as a \"Party\");\n\n \n\nCONSIDERATIONS:\n\n \n\n(A) The Borrower intends\nto implement a program consisting of policy-based budget support for the implementation of the agri-environmental policy and the sustainable agri-landscapes initiative (\"Support for the agri-environmental policy and the sustainable agri-landscapes initiative\") (hereinafter, the \"Program\"),\nas described below in Annex 2 (Program Description).\n\n(B) The Borrower requested the Lender to grant a credit to participate in the financing of the Program.\n\n(C) The Lender is a public entity that contributes to the implementation of the French State's development aid policy (in accordance with Article L5 l 5. l 3 of the French Monetary and Financial Code) and has expressed its interest in participating in the financing of the Project.\n\n(D) By virtue of Resolution No.\nC2023 l 35 l of its Board of Directors dated December 14, 2023, the Lender agreed to grant a Credit to the Borrower in accordance with the terms and conditions of this Agreement.\n\n \n\nTHE PARTIES HAVE AGREED AS FOLLOWS:\n\n \n\nl. DEFINITIONS AND INTERPRETATION\n\n \n\n1.1 Definitions\n\n \n\nThe capitalized terms and expressions used in this Agreement (including those contained in the foregoing considerations and in the Annexes) shall have the meaning attributed to them in Annex 1A (Definitions), unless otherwise provided in this Agreement.\n\n \n\n1.2 Interpretation\n\n \n\nThe terms and expressions used in this Agreement shall be understood in accordance with the provisions of Annex 1B (Interpretations), except where otherwise stated.\n\n \n\n2. CREDIT, ALLOCATION AND CONDITIONS OF USE\n\n \n\n2.1 Credit\n\n \n\nThe Lender makes available to the Borrower, subject to the provisions of this Agreement, a Credit in a maximum total amount of one hundred million Euros (100,000,000 EUR).\n\nRegardless of the currency of the credit, the Borrower may request Disbursements in the equivalent of US dollars in accordance with Article 14.6 (Place of payment).\n\n \n\n2.2 Purpose\n\n \n\nThe purpose of the Credit is to finance the Borrower's budget, intended to implement the Program, as indicated in Annex 2 (Program Description), in accordance with the Financing Plan described in Annex 3A (Financing Plan) and the Public Policy Matrix described in Annex 3B (Public Policy Matrix).\n\n \n\n2.3 Absence of liability\n\n \n\nThe Lender shall not be liable for the use of any amount lent that is not in accordance with the provisions of this Agreement.\n\n \n\n2.4 Conditions precedent\n\n \n\nThe Borrower shall provide the Lender, no later than the Agreement Signing Date, with all the documents listed in Part I of Annex 4 (Conditions Precedent).\n\n \n\nThe Borrower may not submit a Disbursement Request to the Lender unless:\n\n \n\n(i)            For the first Disbursement, the Lender has received all the documents listed in Parts II and III of Annex 4 (Conditions Precedent), and has confirmed to the Borrower that said documents comply with the requirements of the aforementioned Annex in form and substance:\n\n(ii)           For any subsequent Disbursement, the Lender has received all the documents listed in Part III of Annex 4 (Conditions Precedent), and has confirmed to the Borrower that said documents comply with the requirements of the aforementioned Annex in form and substance; and\n\n(iii)         on the date of the Disbursement Request and on the proposed Disbursement Date, no Payment System Disruption event has occurred and the conditions stipulated in this Agreement are met, in particular:\n\n \n\n(1) no Event of Default or Mandatory Prepayment is ongoing or could possibly occur;\n\n(2) the Borrower is current with all its payment obligations, including the fees owed under this Agreement;\n\n(3) the Disbursement Request complies with the stipulations of Article 3.2 (Disbursement Request); and\n\n(4) each representation made by the Borrower under Article 10 (Representations and warranties) is accurate.\n\n \n\n3. DISBURSEMENT MODALITIES\n\n \n\n3.1 Amount of Disbursements\n\n \n\nThe Credit shall be made available to the Borrower during the Availability Period, in two (2) disbursements.\n\nThe amount of the first Disbursement shall be a minimum of fifty million euros (50,000,000 euros). The amount of the second disbursement shall be an amount equivalent to the Available Credit.\n\n \n\n3.2 Disbursement Request\n\n \n\nProvided the conditions stipulated in Article 2.4 (b) (Conditions precedent) are met, the Borrower may access the Credit by submitting a duly completed Disbursement Request to the Lender. The Disbursement Request shall be submitted by the Borrower to the Director of the AFD Office at the address specified in Article 16.1 (Written communications and addressees).\n\n \n\nEach Disbursement Request is irrevocable and will be considered duly completed only if:\n\n \n\n(a) it is substantially in the form of the model set out in Annex 5A (Model Disbursement Request Letter):\n\n \n\n(b) it is received by the Lender no later than fifteen (15) Business Days before the Disbursement Deadline;\n\n \n\n(c) the requested Disbursement Date is a Business Day within the Availability Period;\n\n \n\n(d) the amount of the Disbursement complies with Article 3.1 (Amount of Disbursements); and\n\n \n\n(e) all documents listed in Part III of Annex 4 (Conditions Precedent) to justify the requested Disbursement were attached to the Disbursement Request, comply with the requirements of the aforementioned Annex and the stipulations of Article 3.4 (Credit Disbursement Modalities), and are satisfactory in form and substance to the Lender.\n\n \n\n3.3 Making the Disbursement\n\n \n\nIn accordance with the stipulations of Article 14.7 (Payment System Disruption), in the event that each condition stipulated in Article 2.4 (b) (Conditions precedent) of this Agreement is met, the Lender shall make the requested Disbursement available to the Borrower no later than the Disbursement Date.\n\nThe Lender shall send the Borrower, as soon as possible, a Disbursement confirmation letter substantially in the form of the model appearing in Annex 5B (Model disbursement confirmation and rate letter).\n\n \n\n3.4 Credit Disbursement Modalities\n\n \n\nThe amounts of the Disbursements shall be credited to the Borrower's Account or any other account whose details will be duly communicated by the Borrower to the Lender.\n\n \n\n3.5 First Disbursement Deadline\n\n \n\nThe first Disbursement must be made no later than the First Disbursement Deadline.\n\nIf the first Disbursement does not occur within the period mentioned above, the Lender may cancel the Credit in accordance with Clause 8.4(b) (Cancellation by the Lender).\n\nThe First Disbursement Deadline may not be postponed without the Lender's prior consent.\n\nAny postponement of the Funds Disbursement Deadline will be (i) subject to fees and/or new financial conditions that will apply to any other Disbursement of the Available Credit and (ii) formalized between the Parties through an amendment to the Credit Agreement.\n\n \n\n3.6 Funds Disbursement Deadline\n\n \n\nThe Disbursement of the full amount of the Credit must be made no later than the Disbursement Deadline. If the Disbursement of the full amount of the Credit does not occur by the date mentioned above, the Lender may cancel the Credit in accordance with Clause 8.4 (Cancellation by the Lender).\n\nThe Funds Disbursement Deadline may not be postponed without the Lender's prior consent.\n\nAny postponement of the Funds Disbursement Deadline will be (i) subject to fees and/or new financial conditions that will apply to any other Disbursement of the Available Credit and (ii) formalized between the Parties through an amendment to the Credit Agreement.\n\n \n\n4. INTEREST\n\n4.1 Interest rate\n\n \n\n4.1.1 Choice of Interest Rate\n\nFor each Disbursement, the Borrower may choose between a fixed Interest Rate or a variable Interest Rate, which shall apply to the amount established in the corresponding Disbursement Request, indicating the selected Interest Rate Type, i.e., fixed or variable, in the Disbursement Request submitted to the Lender in the form established in Annex 5A (Model Disbursement Request Letter), in accordance with the following conditions:\n\n \n\n(a) Variable interest rate\n\n \n\nThe Borrower may choose a variable Interest Rate, which shall be the annual percentage rate, and the sum of:\n\n \n\n-       six-month EURIBOR, or, as the case may be, the Reference Rate plus any Adjustment Margin, as determined in accordance with the provisions of Article 5 (Change in interest rate calculation) of the Agreement; and\n\n-       the Margin.\n\n \n\nNotwithstanding the foregoing, for each Disbursement, and in the event that the Interest Period is less than one hundred thirty-five (135) days, the applicable EURIBOR shall be:\n\n-       one-month EURIBOR, or, if applicable, the Reference Rate plus any Adjustment Margin, as determined in accordance with the provisions of Article 5 (Change in interest rate calculation) of the Agreement, in the event that the first Interest Period is less than sixty (60) days; or three-month EURIBOR, or, where applicable, the Reference Rate plus any Adjustment Margin, as determined in accordance with the provisions of Article 5 (Change in interest rate calculation) of the Agreement, in the event that the first Interest Period is between sixty (60) and one hundred thirty-five (135) days.\n\n \n\n(b) Fixed interest rate\n\n \n\nProvided the amount of the requested Disbursement is equal to or greater than three million Euros (3,000,000 EUR), the Borrower may choose a Fixed Interest Rate for said Disbursement. The Fixed Interest Rate shall correspond to the Reference Fixed Rate increased or reduced due to any fluctuation in the Interest Rate from the Signing Date to the Rate Setting Date corresponding to the Disbursement.\n\n \n\nThe Borrower shall have the power to indicate a maximum Fixed Interest Rate in the Disbursement Request letter. If the Fixed Interest Rate calculated on the Rate Setting Date exceeds the maximum Fixed Interest Rate amount specified in the Disbursement Request, said Disbursement Request shall be canceled and the disbursed amount specified in the canceled Disbursement Request shall be credited to the Available Credit.\n\n \n\n4.1.2 Minimum Interest Rate\n\nThe Interest Rate determined in accordance with Article 4.1.1 (Choice of Interest Rate), regardless of the option chosen, shall not be less than zero point twenty-five percent (0.25%) per annum, notwithstanding any downward trend in interest rates.\n\n \n\n4.1.3 Conversion of the variable Interest Rate to a Fixed Interest Rate\n\nThe variable Interest Rate applicable to one or more Disbursements shall be converted to a Fixed Interest Rate in accordance with the conditions set out below:\n\n \n\n(a) Rate conversion at the request of the Borrower or at the initiative of the Lender in the event of Restructuring\n\n \n\nThe Borrower may, at any time, request that the Lender convert the variable Interest Rate applicable to one Disbursement or several Disbursements to a Fixed Interest Rate, provided that the amount of said Disbursement or the accumulated amount of several Disbursements (if applicable) is equal to or greater than three million Euros (3,000,000 EUR).\n\nTo that end, the Borrower shall send to the Lender a Rate Conversion Request in accordance with the model attached in Annex 5C (Model Rate Conversion Request Letter). The Borrower shall have the power to indicate in the Rate Conversion Request a maximum amount for the fixed Interest Rate. If the fixed Interest Rate calculated on the Rate Fixing Date exceeds the maximum amount for the fixed Interest Rate specified by the Borrower in the Rate Conversion Request, said Rate Conversion Request shall be automatically voided.\n\nThe fixed Interest Rate enters into effect two (2) Business Days after the Rate Fixing Date.\n\nIn the event of a Restructuring or a Restructuring project affecting the Borrower and which may have an impact on the Credit, and in order to facilitate the completion of the Restructuring in the interest of the Parties, the Lender may convert the variable Interest Rate to a fixed Interest Rate applicable to one or more Disbursements. The Lender shall request the Borrower's non-objection to the application of such conversion.\n\n(b) Rules applicable to Rate Conversion\n\nThe fixed Interest Rate applicable to the Disbursement(s) in question shall be determined in accordance with the provisions of article 4.1.1 (b) (Fixed interest rate) above mentioned in paragraph (a) referring to the Rate Fixing Date.\n\nThe Lender shall send the Borrower a Rate Conversion Confirmation letter substantially in the form of the model set out in Annex 5D (Model Rate Conversion Confirmation Letter).\n\nRate Conversion is final and is carried out at no cost.\n\n4.2 Calculation and payment of interest\n\nThe Borrower must pay the interest accrued on the Disbursement(s) on each Payment Date.\n\nThe amount of interest payable by the Borrower on a given Payment Date and for a given Interest Period shall be equal to the sum of the interest owed by the Borrower on the entire Outstanding Principal for each Disbursement. For each Disbursement, the interest owed by the Borrower shall be calculated taking into account:\n\n(i) the Outstanding Principal owed by the Borrower on the Disbursement in question on the immediately preceding Payment Date or, in the case of the first interest period, on the corresponding Disbursement Date;\n\n(ii) the actual number of days elapsed during the Interest Period on the basis of a three hundred sixty (360) day year; and\n\n(iii) the applicable Interest Rate in accordance with the provisions of Article\n\n4.1 (Interest rate).\n\n4.3 Default and late payment interest\n\n(a) Default interest on all sums due and unpaid (excluding interest)\n\nIf the Borrower fails to pay any amount owed to the Lender under this Agreement (whether a principal payment, Early Repayment compensation indemnities, commissions, or ancillary costs of any kind, excluding overdue and unpaid interest) on the Payment Date, this amount shall accrue interest within the limits authorized by law during the period between its due date and the date of its actual payment (both before and after an arbitral award, if any) at the Interest Rate applicable to the current Interest Period (late payment interest) increased by three percent (3.0%) (default interest). No prior formal notice from the Lender shall be necessary.\n\n(b) Default interest on overdue and unpaid interest\n\nOverdue and unpaid interest on its due date shall accrue interest, within the limit authorized by law, at the Interest Rate applicable in the current Interest Period (late payment interest), increased by three percent (3.0%) (default interest), to the extent that such interest has been overdue and payable for at least one (1) year. No prior formal notice from the Lender shall be necessary.\n\nThe Borrower must pay the interest due under this article 4.3 (Default and late payment interest) immediately upon request by the Lender or on each Payment Date following the due date of the outstanding payment.\n\n(c) The receipt of any payment of late payment interest or default interest by the Lender in no way implies the granting of payment extensions to the Borrower, nor shall it function as a waiver of any of the Lender's rights under this Agreement.\n\n4.4 Communication of Interest Rates\n\nThe Lender shall notify the Borrower as soon as possible of each Interest Rate determined in accordance with this Agreement.\n\n4.5 Global Effective Rate (Taux Effectif Global)\n\nFor the purpose of complying with articles L. 314-1, L.314-5 and R.314-1 et seq. of the French Consumer Code and L. 313-4 of the French Monetary and Financial Code, the Lender shall inform the Borrower, and the latter accepts, the global effective rate (taux effectif global) applicable to the Credit which may be evaluated according to an annual rate of four point thirty-one percent (4.31%) on the basis of a three hundred sixty-five (365) day year, for an Interest Period of six (6) months, at a rate for the period of two\n\npoint thirteen percent (2.13%) and in accordance with the following conditions:\n\n(a) the above rates are provided for informational purposes only;\n\n(b) the above rates shall be calculated on the following bases:\n\n(i) disbursement of the entire Credit at a fixed Interest Rate on the Signature Date; and\n\n(ii) the fixed rate over the entire duration of the Credit shall be equal to four point fifteen percent (4.15%) per annum; and\n\n(c) The mentioned rates take into account the commissions and miscellaneous expenses chargeable to the Borrower under this Agreement, based on the assumption that said commissions and miscellaneous expenses shall remain fixed and shall apply until the maturity of the term of this Agreement.\n\n5. CHANGE IN THE INTEREST RATE CALCULATION\n\n5.1 Market Disruption\n\n(a) In the event that a Market Disruption Event affects the eurozone interbank market, and it is impossible:\n\n(i) For the fixed Interest Rate, to determine the fixed Interest Rate applicable to a Disbursement, or\n\n(ii) For the variable Interest Rate, to determine the applicable EURIBOR for the corresponding Interest Period, the Lender must notify the Borrower of said situation.\n\n(b) When the event described in paragraph (a) above occurs, the applicable Interest Rate, as the case may be, for the Disbursement or Interest Period in question shall be the sum of:\n\n(i) the Margin; and\n\n(ii) the annual rate corresponding to the cost assumed by the Lender to finance the corresponding Disbursements by any reasonable means it has selected. Said rate shall be notified to the Borrower as soon as possible and, in any event, before: (1) the first Payment Date for interest due under the Disbursement for the fixed Interest Rate or (2) the Payment Date for interest due under said Interest Period for the variable Interest Rate.\n\n5.2 Monitoring Rate\n\n5.2.1 Definitions\n\n\"Designated Competent Body\" refers to any central bank, regulator, supervisor, working group, or committee sponsored, chaired, or constituted at the request of any of them.\n\n\"Monitoring Rate Replacement Event\" means any of the following events or series of events:\n\n(a) when the definition, methodology, formula, or means for determining the Monitoring Rate has significantly changed:\n\n(b) when a law or regulation is enacted prohibiting the use of the Monitoring Rate, it being specified, for the avoidance of doubt, that the occurrence of such event shall not constitute a mandatory prepayment event;\n\n(c) the administrator of the Monitoring Rate or its supervisor publicly announces:\n\n(i) that it has ceased or will cease to provide the Monitoring Rate permanently or indefinitely and, at that time, no successor administrator has been publicly appointed to continue providing said Monitoring Rate;\n\n(ii) that the Monitoring Rate has ceased or will cease to be published permanently or indefinitely; or\n\n(iii) that the Monitoring Rate can no longer be used (whether now or in the future);\n\n(d) a public announcement is made of the bankruptcy of the administrator of said Monitoring Rate or of any other insolvency proceeding against it and, at that time, no successor administrator has been publicly appointed to continue providing said Monitoring Rate; or\n\n(e) in the Lender's judgment, the Monitoring Rate has ceased to be used in a series of comparable financial transactions.\n\n\"Monitoring Rate\" means EURIBOR or, after the replacement of said rate by a Reference Rate, the Reference Rate.\n\n\"Monitoring Rate Replacement Date\" means:\n\n-       with respect to the events mentioned in points a), d), and e) of the definition of Monitoring Rate Replacement Event above, refers to the date on which the Lender becomes aware of the occurrence of said event, and with respect to the events referred to in points b) and c) of the previous definition of Monitoring Rate Replacement Event, refers to the date beyond which the use of the Monitoring Rate will be prohibited or the date on which the administrator of the Monitoring Rate ceases to provide said Rate permanently or indefinitely or the date beyond which the Monitoring Rate can no longer be used.\n\n5.2.2 Each of the Parties acknowledges and agrees for the benefit of the other Party that if a Monitoring Rate Replacement Event occurs, and in order to preserve the economic balance of the Agreement, the Lender may replace the Monitoring Rate with another rate (hereinafter the \"Reference Rate\") which may include an Adjustment Margin in order to avoid any transfer of economic value between the Parties (if any) (hereinafter, the \"Adjustment Margin\") and the Lender shall determine the date from which the Reference Rate and, if any, the Adjustment Margin shall replace the Monitoring Rate and any other amendment to the Agreement required as a result of the replacement of the Replacement Rate by the Reference Rate.\n\n5.2.3 The determination of the Reference Rate and the necessary modifications shall be made in good faith and taking into account (i) the recommendations of any Designated Competent Body, or (ii) the recommendations of the administrator of the Monitoring Rate, or (iii) the industry solution recommended by professional associations in the banking sector, or (iv) the market practice observed in a series of comparable financial transactions on the replacement date.\n\n5.2.4 In the event of replacement of the Monitoring Rate, the Lender shall immediately notify the Borrower of the terms and conditions of replacement to replace the Monitoring Rate with the Reference Rate, which shall be applicable to Interest Periods beginning at least two Business Days after the Monitoring Rate Replacement Date.\n\n2.5 The provisions of Article 5.2 (Monitoring Rate) shall prevail over the provisions of Article 5.1 (Market Disruption).\n\n6. COMMISSIONS\n\n6.1 Commitment commission\n\nThe Borrower shall pay the Lender a commitment commission at a rate of zero point five percent (0.5%) per annum under the conditions indicated below.\n\nThe commitment commission shall be calculated based on the rate specified above, on the amount of the Available Credit prorated by the actual number of days elapsed, increased by the amount of Disbursements that the Lender will make in accordance with any pending Disbursement Request.\n\nThe first commitment commission shall be calculated for the period between (i) the date falling twelve (12) months after the Signature Date (excluded), until (ii) the immediately following Payment Date (included). The following commitment commissions shall be calculated for the periods beginning the day immediately following a Payment Date (included) and ending on the next payment date (included).\n\nThe commitment commission shall be due (i) on each Payment Date provided that the Available Credit is greater than zero; after the twelve (12) month period mentioned in the previous paragraph, (ii) on the Payment Date following the last day of the Disbursement Period, and (iii) in the event that the Available Credit is cancelled in its entirety, on the Payment Date following the effective date of said cancellation.\n\nIf applicable, the commitment commission accrued between (i) the date falling twelve (12) months after the Signature Date (excluded) up to (ii) the immediately following Payment Dates (included) before the Effective Date, shall be payable on the first Payment Date occurring after the Effective Date.\n\n6.2 Appraisal commission\n\nNo later than ten (10) Business Days from the Effective Date, the Borrower must pay the Lender an appraisal commission of zero point five percent (0.5%) calculated on the maximum amount of the Credit.\n\n7. REPAYMENT\n\nUpon expiration of the Grace Period, the Borrower must repay the Lender the principal of the Credit in thirty (30) semi-annual installments, due and payable on each Payment Date.\n\nThe first installment shall be due and payable on September 1, 2029, and the last installment shall be due and payable on March 1, 2044.\n\nAt the end of the Disbursement Period, the Lender shall provide the Borrower with a Credit amortization schedule, taking into account, and as the case may be, any cancellations of the Credit pursuant to Article 8.3 (Cancellation by the Borrower) and/or 8.4 (Cancellation by the Lender).\n\n8. EARLY REPAYMENTS AND CANCELLATION\n\n8.1 Voluntary early repayments\n\nNo early repayment of all or part of the Credit may occur by the Borrower before the expiration of the Grace Period. From the day after the expiration of the Grace Period, the Borrower may repay all or part of the Credit in advance, under the following conditions:\n\n(a) the Borrower must notify the Lender of its intention to prepay at least thirty (30) Business Days in advance, in writing and irrevocably, prior to the scheduled prepayment date:\n\n(b) the amount to be repaid in advance shall be equal to one or more principal installments;\n\n(c) the scheduled early repayment date shall be a Payment Date:\n\n(d) each early repayment shall be made together with the payment of accrued interest, commissions, indemnities, and related costs in relation to the amount prepaid, as provided in this Agreement;\n\n(e) there shall be no outstanding amount payable; and (f) in the case of a partial early repayment, the Borrower must demonstrate, to the satisfaction of the Lender, that it has sufficient funds to finance the Program, as determined by the Financing Plan.\n\nThe Borrower must pay, on the Payment Date on which the early repayment is made, the total amount of the Early Repayment Compensation due pursuant to article 9.3 (Early Repayment Compensation).\n\n8.2 Mandatory early repayments\n\nThe Borrower must immediately and fully repay all or part of the Credit already disbursed after having been informed by the Lender of the occurrence of one of the following events:\n\n(a) Illegality: that, in accordance with applicable law, the Lender cannot comply with any of the obligations provided for in this Agreement or that financing or maintaining the Credit becomes illegal:\n\n(b) Decisions and instructions of the French State: The French Government has announced its intention or has decided to cut, suspend, or interrupt all or part of its diplomatic relations and/or its cooperation with the Borrower or the Borrower's country's Government; or the Borrower has cut or announced that it will cut all or part of its diplomatic relations and/or cooperation with France\n\n(c) Additional costs: the amount of the additional costs mentioned in Article 9.5 (Additional Costs) is significant and the Borrower has refused to pay said additional costs; and\n\n(d) Default: the Lender declares an Agreement Default Event in accordance with Article 13 (Events of default).\n\nIn the cases mentioned above, the Lender, by written notice to the Borrower, reserves the right to exercise its creditor rights stipulated in paragraph (b) of Article 13.2 (Acceleration).\n\n8.3 Cancellation by the Borrower Before the Fund Disbursement Deadline, the Borrower may cancel all or part of the Available Credit by sending a notice to the Lender at least three (3) Business Days in advance.\n\nUpon receipt of said cancellation notice, the Lender shall cancel the amount notified by the Borrower, provided that the costs, as specified in the Financing Plan, are covered satisfactorily for the Lender, except in the case that the Borrower abandons the Program.\n\n8.4 Cancellation by the Lender\n\nThe Available Credit shall be immediately cancelled by sending a notice to the Borrower, becoming effective immediately, if:\n\n(a) the Available Credit is not equal to zero on the Fund Disbursement Deadline; or\n\n(b) the first Disbursement has not occurred on the First Disbursement Deadline:\n\n(c) an Event of Default has occurred that has not been remedied: or\n\n(d) an event mentioned in Article 8.2 (Mandatory early repayments) has occurred;\n\n8.5 Limitations\n\n(a) Any notice of prepayment or cancellation made by a Party in accordance with this Article 8 (Early repayments and cancellation) shall be irrevocable and, unless otherwise provided in this Agreement, any such notice shall specify the date or dates on which the corresponding prepayment or cancellation shall be made and the amount of said prepayment or cancellation.\n\n(b) The Borrower may not repay or cancel all or part of the Credit, except at the times and in the manner expressly provided for in this Agreement.\n\n(c) Any prepayment under this Agreement shall be made together with the payment of (i) accrued interest on the amount prepaid, (ii) outstanding commissions, and (iii) the Early Repayment Compensation referred to in Article 9.3 (Early Repayment Compensation).\n\n(d) Amounts repaid early shall be allocated to the last repayment maturities, starting with the most distant.\n\n(e) The Borrower may not re-borrow all or part of the Credit that has been early repaid or cancelled.\n\n9. ADDITIONAL PAYMENT OBLIGATIONS\n\n9. 1 Costs and expenses\n\n9.1.1 The Borrower must reimburse the Lender for all costs and expenses (including attorneys' fees) incurred in connection with the enforcement or preservation of any of its rights under this Agreement and that are attributable to the Borrower.\n\n9.1.2 All costs and expenses related to the disbursement by the Lender of the Credit to the Borrower shall be borne by the Lender. All costs and expenses related to all payments that the Borrower makes to the Lender shall be borne by the Borrower.\n\n9.2 Cancellation indemnity\n\nIn the event of cancellation of all or part of the Credit, in accordance with the stipulations of Articles 8.3 (Cancellation by the Borrower) and/or 8.4 (Cancellation by the Lender), paragraphs (a), (b), and (c), the Borrower must pay the Lender a cancellation indemnity of two percent (2%) on the cancelled amount of the Credit.\n\nIn any case, the Cancellation indemnity shall only be owed if the accumulated cancelled amount is greater than 15% of the total amount of the Credit.\n\nEach cancellation indemnity shall be due on the Payment Date immediately following a cancellation of all or part of the Credit.\n\n9.3 Early Repayment Compensation\n\nFor the losses suffered by the Lender as a result of the early repayment of all or part of the Credit and in accordance with the stipulations of Articles 8.1 (Voluntary early repayments) and 8.2 (Mandatory early repayments), the Borrower is obligated to pay the Lender an indemnity whose amount shall be the sum of:\n\n-       the Early Repayment Compensatory Indemnity; and\n\n-       any costs arising from the breach of any interest hedging operation(s) established by the Lender in relation to the amount prepaid.\n\n-       said aggregate amount being the \"Early Repayment Compensation\".\n\n9.4 Taxes and obligations\n\n9.4.1 Registration duties\n\nThe Borrower must pay directly or, as the case may be, reimburse the Lender if the latter paid in advance, the stamp/registration duties and other similar taxes to which the Agreement and its eventual amendments would be subject.\n\n9.4.2 Withholding Tax\n\nThe Borrower undertakes to make all payments under the Agreement free of any Withholding Tax.\n\nIf a Withholding Tax must be made by the Borrower, the amount of its payment under the Agreement must be increased to reach an amount equal, after the Withholding Tax has been deducted, to that which would have been owed if the payment had not had Withholding Tax.\n\nThe Borrower undertakes to reimburse the Lender for all expenses and/or taxes chargeable to the Borrower, in the event that these were paid by the Lender (if applicable), except for Taxes owed in France.\n\n9.5 Additional Costs\n\nThe Borrower shall pay the Lender, within a period of twenty (20) Business Days from the date of the Lender's request, all Additional Costs incurred by the Lender as a result of: (i) the entry into force of any new law or regulation, or any amendment or change in the interpretation or application of any existing law or regulation; or (ii) compliance with any law or regulation that enters into force after the Signature Date.\n\nIn this Article, \"Additional costs\" means:\n\n(i) any cost resulting from the emergence after the Signature Date of one of the events mentioned in the first paragraph of this Article, and which was not taken into account in the calculation of the financial conditions of the Credit; or\n\n(ii) any reduction of any amount owed and payable under this Agreement; incurred by the Lender for (i) making the Credit available to the Borrower or\n\n(ii) entering into or fulfilling its obligations under this Agreement.\n\nUpon notification from the Lender, the Borrower and the Lender shall enter into a consultation period of ten (10) Business Days to evaluate the amount of the relevant Additional Costs and determine a decision regarding the payment of said costs that is convenient for both Parties. If requested by the Borrower, the Lender shall provide the Borrower with proof of the Additional Costs subject to the Notification by the Lender.\n\n9.6 Indemnity consequent to an exchange operation\n\nIf a sum owed by the Borrower under this Agreement, or any order, judgment, or award rendered or issued in relation to said sum, must be converted from the currency in which it is denominated into another currency for the purposes of:\n\n(i) a claim or proof against the Borrower; or\n\n(ii) obtaining or enforcing an order, judgment, or award in the context of litigation or arbitration proceedings,\n\nThe Borrower shall, within ten (10) Business Days of the Lender's request and as permitted by law, pay the Lender the amount of any expense, loss, or liability arising from or as a result of the conversion, including any eventual difference between: (A) the exchange rate used between the currencies to convert the sum and (B) the exchange rate(s) that the Lender is able to use to convert the sum owed at the time of its receipt. This indemnification obligation is independent of the other obligations of the Borrower under this Contract.\n\nThe Borrower waives any right it may have, in any jurisdiction, to pay any amount owed under this Agreement in a currency or monetary unit other than that in which it is denominated.\n\n9.7 Due date\n\nAny indemnity or reimbursement of the Lender by the Borrower under this Article 9 (Additional payment obligations) is due on the Payment Date immediately following the generating events referred to in the indemnity or reimbursement.\n\nNotwithstanding the foregoing, indemnities relating to early repayment in accordance with Article 9.3 (Early Repayment Compensation) shall be due on the date on which the early repayment takes place.\n\n10. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES\n\nAll representations and warranties established in this Article 10 (Representations and warranties) are made by the Borrower for the benefit of the Lender on the Effective Date. The Borrower is also deemed to make all representations and warranties of this Article 10 (Representations and warranties) on the date all conditions listed in Part II of Annex 4 (Conditions precedent) are met, on the date of the Disbursement Request, the Disbursement Date, and on each Payment Date, except for the repetitive representations contained in Article 10.9 (Absence of misleading information) which are deemed made by the Borrower on account of information provided by the latter from the date the last representation was made.\n\n10.1 Power and authority\n\nThe Borrower has the capacity to sign and execute the Agreement and perform the obligations arising from it, to carry out the activities corresponding to the Program, and has completed all formalities required for this purpose.\n\n10.2 Validity and admissibility as evidence\n\nAll Authorizations necessary so that:\n\n(a) the Borrower can sign, legally exercise its rights, and fulfill its obligations under this Agreement; and\n\n(b) this Agreement is admissible as evidence before the courts of the Borrower's jurisdiction or in the arbitration proceedings defined in Article 17 (Applicable law, jurisdiction, and election of domicile), have been obtained and are in full force and effect, and there are no circumstances by which these Authorizations may be revoked, not renewed, or modified in whole or in part.\n\n10.3 Binding force\n\nThe obligations incumbent upon the Borrower under this Agreement are in accordance with the applicable laws and regulations and jurisdiction of the Borrower's country and are legal, valid, binding, and enforceable obligations in accordance with the written terms.\n\n10.4 Registration and stamp duties.\n\nUnder the laws of the Borrower's jurisdiction, it is not necessary for this Agreement to be filed, registered, or recorded before any court or other authority of that jurisdiction nor for any stamp, registration, tax, or similar duty to be paid on or in connection with this Agreement or the transactions contemplated therein.\n\n10.5 Transfer of funds\n\nAll sums owed by the Borrower to the Lender under this Agreement, whether principal, interest, default interest, Cancellation Indemnity, Early Repayment Compensation, ancillary costs, and others, are freely transferable and convertible.\n\nThis Authorization shall remain in effect until the total repayment of all sums owed to the Lender, without the need to establish an act confirming it in the event that the Lender has to extend the repayment dates of the borrowed sums.\n\nThe Borrower shall timely obtain the Euros necessary for compliance with this transfer authorization.\n\n10.6 Absence of conflict with other obligations\n\nThe signature and performance by the Borrower of this Agreement, as well as the transactions contemplated therein, shall not be contrary to any national or foreign law or regulation applicable to it, to any of its constitutional documents (or any equivalent document), or any agreement or record that binds the Borrower or encumbers any of its assets.\n\n10.7 Applicable law; exequatur\n\n(a) The choice of French law as the governing law of the Agreement shall be recognized by the jurisdictions and arbitral bodies of the Borrower.\n\n(b) Any award or judgment relating to the Agreement rendered by a French jurisdiction or by an arbitral body shall be recognized and shall have executory force in the Borrower's country.\n\n10.8 Absence of Event of Default\n\nNo Event of Default is ongoing or reasonably likely to occur.\n\nNo default by the Borrower that could have a Material Adverse Effect is ongoing under any other deed or agreement binding the Borrower or encumbering any of its assets.\n\n10.9 Absence of Misleading Information\n\nAll information and documents provided by the Borrower to the Lender are accurate and current as of the date they were delivered, or, as the case may be, as of the date to which they related, and have not been amended, modified, cancelled, voided, or altered, nor are they likely to mislead the Lender on any significant point, by reason of an omission or the emergence of new facts or due to information communicated or not disclosed.\n\n10.10 Pari Passu\n\nThe payment obligations of the Borrower under this Agreement shall benefit from the same order of payment priority (pari passu) as the claims of all its other unsecured and unsubordinated creditors.\n\n10.11 Lawful Origin of Funds. Prohibited Practices\n\nThe Borrower declares and warrants that:\n\n(i) the funds that have been or will be invested in the Program, if there are funds other than those of the Loan, come entirely from the State budget; and\n\n(ii) the Program has not given rise to Prohibited Practices.\n\n10.12 Absence of Material Adverse Effect\n\nThe Borrower declares and warrants that no event likely to have a Material Adverse Effect has occurred nor is likely to occur.\n\n10.13 Sovereign Immunity\n\nThe Borrower waives immunity from jurisdiction and immunity from execution to which it may be entitled to the extent this is compatible with the Political Constitution of Costa Rica.\n\n11. UNDERTAKINGS\n\nNotwithstanding the provisions of Article 18 (Duration), the obligations of this Article 11 (Undertakings) shall be binding on the Effective Date and shall remain in full force and effect as long as any amount owed under this Agreement remains outstanding.\n\n11.1 Compliance with Laws, Regulations, and Obligations\n\nThe Borrower undertakes to comply with:\n\n(a) in all respects, all laws and regulations to which it and/or the Program is subject, particularly in relation to all applicable laws regarding procurement, environmental protection, safety, labor regime, and the fight against Prohibited Practices; and\n\n(b) all its obligations under this Agreement.\n\n1 1.2 Authorizations\n\nThe Borrower undertakes to obtain, comply with, and shall do everything necessary to maintain in force and effective any Authorization required under any applicable law or regulation that enables it to comply with its obligations under this Agreement and to guarantee their legality, validity, applicability, and admissibility as evidence.\n\n11.3 Implementation and Protection of the Program\n\nThe Borrower undertakes to:\n\n(i) implement the Program in accordance with generally accepted safety principles and in accordance with current technical standards; and\n\n(ii) maintain the Program's assets in accordance with all applicable laws and regulations, in good operating and maintenance condition, and use such assets in accordance with their purpose and applicable laws and regulations.\n\n11.4 Environmental and Social Responsibility\n\n11 .4.1 Implementation of Environmental and Social Measures\n\nIn order to promote sustainable development, the Parties agree that it is necessary to promote compliance with internationally recognized environmental and labor standards, including the core conventions of the International Labour Organization (\"ILO\") and the international environmental laws and regulations applicable in the Borrower's jurisdiction.\n\n11.4.2 Management of Environmental and Social Grievances\n\n(a) The Borrower (i) confirms that it has received a copy of the Regulations of the Environmental and Social Grievance Mechanism1 and has acknowledged its terms, particularly with respect to the actions the Lender may take in the event a third party files a grievance, and (ii) acknowledges that the environmental and social grievance management procedures have, between the borrower and the lender, the same contractually binding effect as this Agreement.\n\n1 See https://www.afd.fr/sites/afd/files/2022-I O-l l-26-41 /reglamento-mecanismo-rcclamosambientalcs-sociales-afd-2022.pdf\n\n(b) The Borrower expressly authorizes the Lender to disclose to the Experts (as defined in the Regulations of the Environmental and Social Grievance Mechanism) and to the parties involved in the compliance audit and/or dispute resolution procedure, the Program documents relating to environmental and social matters necessary for the processing of environmental and social grievances (as defined in the Regulations of the Environmental and Social Grievance Mechanism), including, without limitation, those listed in Annex 7 (Non-exhaustive list of environmental and social documents that the Borrower permits to be disclosed in relation to the Regulations of the Environmental and Social Grievance Mechanism).\n\n11.5 Additional Financing\n\nThe Borrower shall not amend or modify the Financing Plan without the prior written consent of the Lender and shall finance any additional expenses not provided for in the Financing Plan in a manner that guarantees the repayment of the Loan.\n\n11.6 Pari Passu\n\nThe Borrower undertakes to (i) ensure that its payment obligations under this Agreement have, at all times, a payment priority at least equal to that of its other unsecured and unsubordinated payment obligations, present and future;\n\n(ii) not grant a prior priority or security to any other lender, except if the Borrower grants the same priority or security in favor of the Lender, if so requested by the latter.\n\n11.7 Inspections\n\nBy this Agreement, the Borrower authorizes the Lender and its representatives to conduct annual inspections, the purpose of which shall be to assess the implementation of the Program and the Public Policy Matrix in their technical, financial, and institutional aspects.\n\nThe Borrower shall cooperate and provide all reasonable assistance and information to the Lender and its representatives during such inspections, the timing and format of which shall be determined by the Lender after consulting with the Borrower.\n\nThe Borrower shall keep and maintain available for inspection by the Lender all documents related to the Program's expenses for a period of ten (10) years from the date of the last Disbursement of the Loan.\n\n11.8 Program Evaluation\n\nThe Borrower undertakes to cooperate directly or through the Ministry of Finance and MINAE and acknowledges that the Lender may conduct, or procure that a third party conduct on its behalf, an evaluation of the Program. The feedback from this evaluation shall be used to produce a summary containing information about the Program, such as: total amount and duration of financing, Program objectives, expected and achieved quantified Program results, assessment of the relevance, effectiveness, impact, and viability/sustainability of the Program, main conclusions, and recommendations.\n\nThe main objective of the evaluation shall be the articulation of a credible and independent judgment on the key dimensions of relevance, implementation (efficiency), and effects (effectiveness, impact, and sustainability).\n\nThe evaluators shall take into account in a balanced manner the different legitimate viewpoints that may be expressed and conduct the evaluation impartially.\n\nThe Borrower, through the Ministry of Finance and MINAE as applicable, shall participate as closely as possible in the evaluation, from the drafting of the terms of reference to the delivery of the final report. The Borrower shall agree to the publication of this summary, particularly on the Lender's website. No costs associated with the Borrower shall be charged as a result of these evaluations.\n\n11.9 Financial Sanctions and Embargo\n\nThe Borrower undertakes to:\n\n(i) not make Program funds or economic resources available, directly or indirectly, or for the benefit of, persons, groups, or entities included on any Financial Sanctions List;\n\n(ii) not finance, acquire, or provide materials, or intervene in sectors under the United Nations, European Union, or French Embargo.\n\n11.10 Lawful Origin, Absence of Prohibited Practices\n\nThe Borrower undertakes to:\n\n(i) use the Loan funds in accordance with the AFD Group's policy to prevent and combat Prohibited Practices2, available on its website;\n\nSee https://www.afd.fr/es/rcssourccs/politica-gcneral-dcl-grupo-afd-en-matcria-dc-prcvencion-yde-lucha- contra-practicas-prohibidas-2020\n\n(ii) guarantee that funds, other than those of public origin invested in the Program, are not of Unlawful Origin;\n\n(iii) ensure that the Program does not give rise to Prohibited Practices;\n\n(iv) inform the Lender as soon as it becomes aware of or suspects Prohibited Practices;\n\n(v) in the case mentioned in paragraph (c) above, or at the Lender's request if the Lender suspects that Prohibited Practices have occurred, take all necessary measures to remedy the situation in a manner satisfactory to the Lender and within the timeframe determined by the latter; and\n\n(vi) notify the Lender immediately if it becomes aware of any information leading it to suspect any Unlawful Origin of the funds used for the execution of the Program.\n\n11.11 Investigation\n\nThe Borrower shall allow the Lender or any third party instructed by the Lender to conduct an investigation in the event of an allegation of a Prohibited Practice. To this end, the Lender or any third party it instructs is authorized to:\n\n(a) communicate to interview any person who may have information about an alleged Prohibited Practice;\n\n(b) conduct such audits and controls, both documentary and on-site, as the lender deems appropriate, including access to accounting books and records or any other documentation relating to the project held by the borrower or any person or entity related to the project;\n\n(c) conduct visits to sites, facilities, and works related to the project; and\n\n(d) take all steps and actions necessary for these investigations.\n\nThe borrower shall ensure that the tender documents, contracts, and subcontracts financed through the Loan allow for the application of this Article.\n\nFailure by the borrower to comply with this Article could, at the Lender's discretion, constitute a Non-Cooperative Practice.\n\n11.12 Visibility and Communication\n\nThe Borrower, through MINAE, shall carry out visibility and communication actions regarding the implementation of the Program, in accordance with the terms of the Visibility and Communication Guide3, and acknowledges having read and fully understood the aforementioned guide.\n\n1 AFD Note: See https://www.afd.fr/es/ressourccs/kit-visibilidad-proyectos-financiados-afd-nivel-l\n\nIn accordance with the Visibility and Communication Guide, the Program is subject to Level 1 communication and visibility obligations.\n\n11.13 Public Finance Management Reforms\n\nThe Borrower undertakes to continue public finance management reforms and declares and warrants that no significant deterioration will occur in this area.\n\n12. INFORMATION UNDERTAKINGS\n\nNotwithstanding the provisions of Article 18 (Duration), the undertakings of this Article 12 (Information Undertakings) shall enter into force on the Effective Date and shall remain in full force and effect as long as any amount owed under this Agreement remains outstanding.\n\n12.1 Financial Information\n\nThe Borrower shall provide the Lender with all information that the latter may reasonably request regarding the status of its internal and external public debt, as well as the status of loans it has guaranteed.\n\n12.2 Program Implementation\n\nThe Borrower, through MINAE, shall supply the Lender, immediately upon request, with any information or supporting document relating to the implementation of the Program, the Public Policy Matrix (Annex 38), and the Results Monitoring Matrix (Annex 3C).\n\nThe Borrower shall be supported by MINAE for the technical coordination of the preparation, supervision, and monitoring of the Program. The various institutions responsible for implementing and executing the commitments of the Public Policy Matrix shall supply MINAE with the supporting documents and information related to the fulfillment of these commitments or notify MINAE of any difficulty or obstacle to the execution of these commitments, providing sufficient time to allow appropriate measures to be taken.\n\n11.1 12.3 Monitoring Report\n\nThe Borrower, through MINAE, shall supply the Lender with:\n\n(a) prior to each of the two disbursement requests, a technical report including the monitoring of the Program's execution through an update of (i) the public policy actions described in Annex 38 (Public Policy Matrix) and (ii) the indicators established in the Results Monitoring Matrix described in Annex 3C.\n\n(b) meet with the Lender, within two (2) months following the submission of the aforementioned technical report, to (i) review the report's findings, (ii) discuss the results of the technical cooperation financed with non-reimbursable funds by the Lender within the framework of the Program's implementation and the needs for additional support, and (iii) discuss the possible updating of the Public Policy Matrix within the framework of political dialogue.\n\n12.4 Additional Information\n\nThe Borrower shall provide the Lender with:\n\n(a) immediately upon becoming aware of them, the details of any event or occurrence that is or may constitute an Event of Default or that has or may have a Material Adverse Effect, the nature of said event, and all measures taken or to be taken to remedy it (if any); and\n\n(b) immediately, the details of any decision or event that may affect the organization, execution, or operation of the Program;\n\n13. EVENTS OF DEFAULT\n\n13.1 Events of Default\n\nEach of the events and circumstances mentioned in this Article 13.1 (Events of Default) constitutes an Event of Default.\n\n(a) Payment Default\n\nIf the Borrower, in accordance with the terms and conditions agreed under the Agreement, fails to pay a sum due on its due date, however, without prejudice to Article 4.3 (late interest and default interest), no Event of Default shall occur under this paragraph (a) if the Borrower makes such payment in full within ten (10) Business Days following the due date.\n\n(b) Undertakings and Obligations\n\nThe Borrower fails to comply with one of the stipulations under the Agreement, and in particular, without limitation, any of its undertakings made under Article 11 (Undertakings) and Article 12 (Information Undertakings).\n\nExcept for the undertakings provided for in Articles 11.4 (Environmental and Social Responsibility), 11.9 (Financial Sanctions and Embargo), and 11.10 (Lawful Origin. Absence of Prohibited Practices) for which no grace period is permitted, no Event of Default shall be found under this paragraph if the failure is capable of remedy and is remedied within a period of five (5) Business Days from the earliest of the following dates: (A) the date of the communication sent by the Lender to the Borrower notifying the failure; and (B) the date on which the Borrower became aware of said failure, or within the period given by the Lender for the cases cited in paragraph (iv) of Article 11.10 (Lawful Origin, Absence of Prohibited Practices).\n\n(c) Inaccurate Statement\n\nAny declaration or statement made by the Borrower under the Agreement, and particularly under Article 10 (Representations and Warranties), or in any other document delivered by or on behalf and account of the Borrower under the Agreement or in connection with it, is or proves to be inaccurate or erroneous at the time it was made or is considered to have been made.\n\n(d) Cross-Default\n\n(i) Subject to the provisions of paragraph (iii), any Financial Debt of the Borrower is not paid on its due date or, as the case may be, within the grace period provided under the documentation relating thereto.\n\n(ii) Subject to the provisions of paragraph (iii), a creditor with whom the Borrower contracted a Financial Debt, terminated or suspended its commitment, declared early maturity, or pronounced the early repayment of such debt, as a result of an event of default or any provision having a similar effect (however described) in accordance with the relevant documentation.\n\n(iii) No Event of Default shall occur under this Article 13.1 (d) if the individual amount of the Financial Debt or the commitment relating to a Financial Debt falling within the scope of paragraphs (i) and (ii) above is less than ninety million Euros (90,000,000 EUR) (or its equivalent in any other currency(ies)).\n\n(e) Illegality\n\nIt is or becomes illegal for the Borrower to perform any of its obligations under this Agreement.\n\n(f) Material Adverse Effect\n\nAny event (including a change in the political situation of the Borrower's country) or any measure that, in the Lender's opinion, may produce a Material Adverse Effect.\n\n(g) Abandonment or Suspension of the Program\n\nOne of the following events occurs:\n\n(i) the Borrower withdraws from the Program; or\n\n(ii) the implementation of the Program is suspended by the Borrower for a period exceeding six (6) months;\n\n(h) Authorizations\n\nAny Authorization required by the Borrower to fulfill or enforce its obligations under this Agreement or required in the ordinary course of the Program is not obtained in due time, is cancelled, or expires, or lapses.\n\n(i) Judgments, sentences, or decisions with Material Adverse Effect\n\nAny judgment, arbitral award, or any judicial or administrative decision that occurs or could occur and which, in the Lender's opinion, has a Material Adverse Effect on the Borrower.\n\nj) Suspension of Free Convertibility and Free Transferability\n\nThe free convertibility and free transferability of any of the sums owed by the Borrower under this Agreement, or any other Credit granted by the Lender to the Borrower or to any other borrower in the Borrower's jurisdiction, is challenged.\n\n13.2 Acceleration\n\nAt any time after the occurrence of an Event of Default, the Lender may, without the need to file a formal claim or initiate judicial or extrajudicial proceedings, notify the Borrower in writing:\n\n(a) The cancellation of the Available Loan; and/or\n\n(b) declare immediately due and payable all or part of the Loan, increased by the accrued or outstanding interest, as well as all amounts due under the Agreement.\n\nWithout prejudice to the foregoing, in the event that an Event of Default occurs as established in Article 13.1 (Events of Default), the Lender reserves the right, by written notification to the Borrower, to (i) suspend or postpone Disbursements under the Loan and/or (ii) suspend the formalization of agreements relating to other possible financing offers that the Lender has notified to the Borrower and/or (iii) suspend or postpone any disbursement under any other current financing agreement entered into between the Borrower and the Lender.\n\n13.3 Notification of an Event of Default\n\nIn accordance with the terms of Article 12.5 (Additional Information), the Borrower undertakes to notify the Lender as soon as possible after becoming aware of any event constituting or likely to constitute an Event of Default and shall inform the Lender of all measures contemplated by the Borrower to remedy it.\n\n14. LOAN MANAGEMENT\n\n14.1 Payments\n\nAll payments received by the Lender under this Agreement shall be applied to the payment of expenses, fees, interest, principal, or any other sum owed under this Agreement in the following order:\n\n(a) ancillary costs and expenses;\n\n(b) fees;\n\n(c) late interest and default interest;\n\n(d) accrued interest;\n\n(e) principal repayments.\n\nPayments made by the Borrower shall be applied primarily to the sums due under the Loan or other possible Loans granted by the Lender to the Borrower, according to the Lender's greatest interest in having them repaid, and in the order set out in the preceding paragraph.\n\n14.2 Set-off\n\nWithout the need for the Borrower's consent, the Lender may at any time proceed to set off between the sums owed to it and unpaid by the Borrower and the sums that the Lender holds for any reason on behalf of the Borrower or that the Lender owes to the Borrower and that are due. If such sums are in different currencies, the Lender may convert any of them at the market exchange rate for set-off purposes.\n\nAll payments to be made by the Borrower under the Agreement shall be calculated without taking into account a possible set-off, which, incidentally, the Borrower refrains from performing.\n\n14.3 Business Days\n\nWithout prejudice to the calculation of the Interest Period which remains unchanged, any payment that falls due on a day that is not a Business Day must be made on the following Business Day of the same calendar month or, failing a following Business Day in the same calendar month, on the preceding Business Day.\n\n14.4 Payment Currency\n\nExcept as otherwise provided in Article 14.6 (Place of Execution and Payments), the payment of any sum owed by the Borrower under the Agreement shall be made in Euros.\n\n14.5 Calculation of Days\n\nAll interest, fees, or expenses owed under the Agreement shall be calculated on the basis of the number of days actually elapsed and a three hundred and sixty (360) day year, in accordance with European interbank market practices.\n\n14.6 Place of Execution and Payments\n\n(a) The funds that the Lender transfers to the Borrower under the Loan shall be transferred to the bank account that the Borrower specifically designates for this purpose, provided that the Lender's prior consent on the selected bank is obtained.\n\nThe Borrower may request that the funds be transferred: (i) in Euros to a bank account denominated in Euros; or (ii) in the legal tender currency in the Borrower's jurisdiction, in the amount equivalent to the Disbursement at the market exchange rate on the day of the Disbursement and to a bank account denominated in that currency, provided said currency is convertible and transferable; or (iii) to any other convertible and transferable currency, for an amount equivalent to the Disbursement on the day of the Disbursement and to a bank account denominated in said currency.\n\n(b) Any payment made by the Borrower to the Lender shall be paid on the due date no later than 11:00 am (Paris time) to the following bank account:\n\nRIB Code: 30001 00064 00000040242 79\n\nIBAN Code: FR76 3000 1000 6400 0000 4024 279\n\nSWIFT Code of the Bank of France (BIC): BDFEFRPPCCT\n\nopened by the Lender at the Bank of France (head office/main branch) in Paris or in any other account notified by the Lender to the Borrower.\n\n(c) The Borrower shall request the bank responsible for the transfer of any sum to the Lender to provide the following information in a transfer message that fully reflects, in order, the following information (SWIFT MT 202 and protocol 103 numbers)\n\n. Ordering Customer: name, address, account number (field 50)\n\n. Ordering Customer's Bank: name and address (field 52)\n\n. Reference: name of the Borrower, name of the Program, reference number of the Agreement (field 70)\n\n(d) All payments made by the Borrower must comply with this Article 14.6 (Place of Execution and Payment) for the relevant payment obligation to be considered fully satisfied.\n\n14.7 Payment Systems Disruption\n\nIf the Lender considers (in its discretion) that a Payment Systems Disruption has occurred, or if the Borrower notifies it that such a disruption has arisen:\n\n(a) the Lender may, and, at the Borrower's request, shall consult with the Borrower in order to reach an agreement on the changes to be made to the operation and management of the Loan that the Lender considers necessary in view of the circumstances;\n\n(b) the Lender shall not be obligated to consult the Borrower on the changes mentioned in paragraph (a) if it considers it impossible to do so given the circumstances and, in any event, is in no case obliged to reach an agreement on such changes; and\n\n(c) the Lender may not be held liable for any expense, loss, or liability resulting from an action taken or not taken by it under this Article 14.7 (Payment Systems Disruption).\n\n15. MISCELLANEOUS\n\n15.1 Language\n\nThe language of the Agreement is English. If a translation is made, only the English version shall be authentic in the event of a divergence in the interpretation of the provisions of the Agreement, or in the event of a dispute between the Parties.\n\nAny communication or document provided under or in connection with the Agreement must be drafted in English.\n\nThe Lender may request that a notice or document provided under this Agreement or in connection with it that is not in English be accompanied by a certified English translation, in which case, the English translation shall prevail unless the document is a statutory document of a company, a legal text, or other official document.\n\n15.2 Certificates and Calculations\n\nIn any litigation or arbitration arising from or in connection with this Agreement, the entries recorded in the accounts maintained by the Lender shall be prima facie evidence of the facts to which they refer.\n\nAny certificate or determination by the Lender of a rate or amount under the Agreement constitutes, in the absence of manifest error, proof of the facts to which it refers.\n\n15.3 Partial Invalidity\n\nIf, at any time, a provision of this Agreement is or becomes illegal, invalid, or unenforceable, the validity, legality, or enforceability of the remaining provisions of the Agreement shall not be affected or impaired in any way.\n\n15.4 Absence of Waiver\n\nThe mere fact that the Lender refrains from exercising a right or delays its exercise under the Agreement shall not be considered a waiver of said right.\n\nThe partial exercise of a right shall not prevent its subsequent exercise, nor generally the exercise of the rights and remedies provided by law.\n\nThe rights and remedies stipulated in the Agreement are cumulative and not exclusive of the rights and remedies provided by law.\n\n15.5 Assignments\n\nThe Borrower may not assign or transfer all or part of its rights and/or obligations under the Agreement without the prior written consent of the Lender.\n\nThe Lender may assign or transfer any of its rights or obligations under this Agreement to any other third party and may enter into any sub-participation agreement related thereto.\n\n15.6 Legal Value\n\nThe attached Annexes and the recitals thereof form an integral part of this Agreement and have the same legal value.\n\n15.7 Entire Agreement\n\nAs of the date of signing, this Agreement constitutes the entire agreement between the Parties with respect to its subject matter and supersedes and replaces all prior documents, agreements, or understandings within the framework of the negotiation of this Agreement.\n\n15.8 Amendments\n\nNo amendment to this Agreement may be made without the prior written consent of the Parties.\n\n15.9 Confidentiality and Disclosure of Information\n\n(a) Neither Party shall disclose the content of this Agreement to any third party without the prior consent of the other Party, except to any person to whom the Borrower has an obligation of disclosure under any applicable law, regulation, or judicial decision.\n\n(b) Notwithstanding any existing confidentiality agreement, the Lender may disclose any information or documents related to the Program to:\n\n(i) its auditors, experts, rating agencies, legal advisors, or supervisory bodies; (ii) any person or entity to which the Lender may assign or transfer all or part of its rights or obligations under the Agreement; and (iii) the French State, and in particular the ministries to which the Lender reports, for the purposes of the Lender's activity; and (iv) any person or entity for the purpose of taking protective measures or preserving the Lender's rights under the Agreement.\n\n(c) Furthermore, the Borrower expressly authorizes the Lender to:\n\n(i) exchange information with the French Republic for publication on the French Government's website, in accordance with any request of the International Aid Transparency Initiative;\n\n(ii) to publish on the Lender's website; the information relating to the Program and its financing as indicated in Annex 6 (Information that may be published on the French Government's website and the Borrower's website).\n\n15.10 Limitation Period\n\nThe limitation period for any claim under this Agreement shall be five (5) years, with the exception of any claim for interest due under this Agreement.\n\n15.11 Unforeseeability (Imprévision)⁴\n\nEach of the Parties acknowledges that the provisions of Article 1195 of the French Civil Code shall not apply to it with respect to its obligations under the Agreement and it shall not be entitled to bring any claim under Article 1195 of the French Civil Code.\n\n⁴ translation of Article 1195 French Civil Code:\n\nIf a change of circumstances unforeseeable at the time of concluding the contract makes performance excessively onerous for a party that had not accepted to assume the risk, that party may request its counterparty to renegotiate the contract. Said party shall continue performing its obligations during the renegotiation.\n\nIf the renegotiation fails or is rejected, the parties may agree to terminate the contract on the date and under the conditions they determine, or may jointly request the court to adapt the contract. If no agreement is reached within a reasonable period, the court may, at the request of a party, revise the contract or terminate it, on the date and under the conditions set by the court.\n\n________________\n\n16. NOTICES\n\n16.1 Written Communications and Addressees\n\nAny notice, request, or other communication required to be made under or in connection with this Agreement shall be made in writing, and unless otherwise stipulated, may be made by mail to the following address and numbers:\n\nFor the Borrower:\n\nREPÚBLICA DE COSTA RICA\nMinisterio de Hacienda\nAddress:\nSan José, Avenida 2da\nCalles 1 y 3, diagonal al Teatro Nacional\nCosta Rica\nTelephone: (506) 2547- 4264\nEmail:\ndespachomh@hacienda.go.cr\nAddressed to: Ministro de Hacienda\n\nFor the Lender:\n\nAFD- OFICINA DE COSTA RICA\nAddress:\nDel centro comercial Plaza del Sol 425m al sur,\nCurridabat, San José\nCosta Rica\nTelephone:\nEmail:\nAddressed to:\n\nWith a copy to:\n(+506) 88 55 61 11\nAFDSANJOSE@afd.fr\nDirector de la AFD para Costa Rica\n\nAFD - OFICINA SEDE DE PARÍS\nAddress: 5, rue Roland Barthes -\n75598 París Cedex 12, Francia\nTelephone: + 33 1 53 44 31 31\nAddressed to: Director (a) del\nDepartamento para América Latina (AML) or any other address or name of the responsible unit that one Party shall indicate to the other.\n\n16.2 Receipt\n\nAny notice, request, or communication made or any document sent by one Party to the other Party in connection with this Agreement shall take effect if made by letter sent by physical mail, when delivered to the correct address, and, in the event that a service or responsible person has been specified according to the address details provided under Article 16.1 (Written Communications and Addressees), if said notice, request, or communication has been addressed to that person or department.\n\n16.3 Electronic Communication\n\n(a) Any communication made by one person to another under or in connection with this Agreement may be made by email or other electronic means if the Parties:\n\n(i) agree that this shall be an accepted form of communication until further notice;\n\n(ii) notify each other in writing of their email addresses and/or any other information necessary for the exchange of information by that means; and\n\n(iii) notify each other of any change in their respective addresses or the information they have provided.\n\n(b) Any electronic communication between the Parties shall be deemed effective if it is received in legible form.\n\n17. GOVERNING LAW, JURISDICTION, AND ELECTION OF DOMICILE (ELECCIÓN DE DOMICILIO)\n\n17.1 Governing Law\n\nThis Agreement shall be governed by French law.\n\n17.2 Arbitration\n\nAny dispute arising out of or in connection with this Agreement shall be submitted to arbitration and finally settled in accordance with the Rules of Conciliation and Arbitration of the International Chamber of Commerce in force on the date of commencement of the arbitration proceedings, by one or more arbitrators who shall be appointed in accordance with said Rules.\n\nThe seat of arbitration shall be Paris and the language of the arbitration shall be English.\n\nThis arbitration clause shall remain valid even in the event of nullity, termination, annulment, or expiry of the Agreement. The fact that one of the Parties initiates proceedings against the other Party shall not, in itself, suspend its contractual obligations as they result from the Agreement.\n\nThe Parties expressly agree that, by signing this Agreement, the Borrower irrevocably waives all rights of immunity with respect to jurisdiction or enforcement that it might otherwise attempt to claim.\n\n17.3 Election of Domicile (Elección de domicilio)\n\nWithout prejudice to applicable legal provisions, for the purposes of service of judicial and extrajudicial documents that may arise from any action or proceeding mentioned above, the Borrower irrevocably elects domicile (elige domicilio) at the address indicated in Article 16 (Notices) and the Lender at the \"AFD SEDE\" address indicated in Article 16 (Notices).\n\n18. DURATION\n\nAll obligations incurred under this Agreement shall be effective on the Effective Date and shall remain in force as long as any amount is owed under this Agreement.\n\nNotwithstanding the foregoing, the stipulations of Articles 15.9 (Confidentiality and Disclosure of Information) shall continue to produce their effects for a period of five (5) years after the last Payment Date. The provisions of clause 11.4.2 (Management of environmental and social claims (Gestión de atención a reclamos ambientales y sociales)) shall continue to have effect as long as any claim filed under the Regulation of the Environmental and Social Claims Mechanism continues to be processed or monitored.\n\n19. ELECTRONIC SIGNATURE\n\nIn the event that this Agreement is signed by electronic signature:\n\n(a) Each Party accepts and acknowledges that the use of the electronic signature solution proposed by CEGEDIM France, as well as the associated process, constitutes an electronic signature within the meaning of the provisions of Article 1367 of the Civil Code.\n\n(b) Each Party acknowledges and accepts that the storage by CEGEDIM France of the Agreement and all related information recorded and/or signed electronically complies with the integrity requirement in accordance with the provisions of Article 1379 of the Civil Code.\n\n(c) Each Party acknowledges and accepts that the considered date and time of the Agreement, as well as the electronic signatures, are binding and shall prevail between the Parties.\n\n(d) Each Party acknowledges and accepts that the electronic signature of the Agreement, as proposed by CEGEDIM France, has a sufficient level of reliability to identify its signatory and guarantee its link to the Agreement to which its signature is attached.\n\n(e) Therefore, the Parties agree that the electronic signature solution proposed by CEGEDIM France entails a presumption of reliability, until proven otherwise, equivalent to the presumption of reliability granted to the qualified electronic signature mentioned in Article 1367, paragraph 2, of the Civil Code, and in Article I of Decree 2017-1416, of 28 September 2017, on electronic signatures, so that it shall be up to the Party challenging the reliability of the electronic signature solution proposed by CEGEDIM France to demonstrate the unreliability of the process used. Thus, each of the Parties expressly acknowledges and accepts that the Agreement signed using the electronic signature solution proposed by CEGEDIM France:\n\n(i) has the same probative value as a printed written document signed and/or dated;\n\n(ii) is valid and enforceable against it and against the other Parties; and\n\n(iii) is admissible before the courts and/or before any authority as literal proof of its existence and of the content of the legal act attached to them.\n\n(f) This article constitutes a probative agreement in accordance with Article 1368 of the French Civil Code.\n\nSigned in four (4) originals, in San José de Costa Rica, on 12 August 2024.\n\nBORROWER\n\nREPÚBLICA DE COSTA RICA\nRepresented by:\nName: Nogui ACOSTA JAÉN\nTitle: Ministro de Hacienda\n\nLENDER\n\nAGENCE FRANCAISE DE DÉVELOPPEMENT\nRepresented by:\nName: Julián GARCÍA\nTitle: Representante de la Agencia Francesa de Desarrollo en Costa Rica (a.i.)\n\nCosignatory, Mr. Fabrice PLACE, Encargado de Negocios a.i., Embajada de Francia en Costa Rica.\n\nANNEX IA-DEFINITIONS\n\n| Agreement | Refers to this Credit Agreement, including its preamble, its Annexes and, if applicable, any subsequent amendments. |  | | --- | --- | --- | | Acts of Corruption | Refers to the following acts: a) Promising, offering or giving to a Public Official, or to any person who directs or works in a private sector entity, in any capacity, directly or indirectly, an undue advantage of any nature for themselves or for another person or entity, in order that they perform or refrain from performing an act in violation of their official, legal, contractual or professional duties that has the effect of influencing their own actions or those of another person or entity; or b) The fact that a Public Official, or any person who directs or works in a private sector entity, in whatever capacity, solicits or accepts, directly or indirectly, an undue advantage of any nature for themselves or for another person or entity, in order that they perform or refrain from performing an act in violation of their official, legal, contractual or professional duties that has the effect of influencing their own actions or those of another person or entity. |  | | Act(s) of Terrorism | Refers to: (i) Any act prohibited by the United Nations Conventions and Protocols relating to the fight against terrorism (which can be consulted at the following website: https://legal.un.org/ola/Default.aspx); (ii) any of the offenses contemplated in Articles 3 to 10 of Directive (EU) 2017/541 of the European Parliament, of 15 March 2017, on combating terrorism; or (iii) any other act intended to cause death or serious bodily injury to a civilian, or to any other person not taking an active part in the hostilities in a situation of armed conflict, when the purpose of such act, by its nature or context, is to intimidate a population, or to compel a government or an international organization to do or to refrain from doing any act. |  | | Annex(es) | Refers to the annex or annexes to this Agreement. |  | | Authorization(s) | Refers to all agreements, registrations, deposits, covenants, certifications, attestations, authorizations, approvals, permits and/or mandates, or waivers of the latter, obtained from or made with an Authority, whether granted by an explicit act or deemed granted due to the absence of a response after a specified period of time, as well as all approvals and other agreements granted by the Borrower's creditors. |  | | Authority(ies) | Refers to any government or body, department, commission exercising a public prerogative, administration, tribunal, agency or entity of a state, governmental, administrative, tax or judicial nature. |  | | Acceptable Bank | Refers to any bank acceptable to the Lender. |  | | Outstanding Principal | Refers, with respect to any Disbursement, to the amount of principal outstanding for payment with respect to said Disbursement, which corresponds to the amount of the Disbursement paid by the Lender to the Borrower less the total principal installments repaid by the Borrower to the Lender with respect to said Disbursement. |  | | Certified Copy(ies) | Refers, for any copy, photocopy or other duplicate of an original document, to the authentication or legalization by a person duly authorized for that purpose, that the copy, photocopy or other duplicate is a true and complete copy of the original. |  | | Rate Conversion | Refers to the conversion of the variable rate applicable to the Credit or a part of the Credit into a fixed rate according to the modalities provided for in Article 4.1 (Interest Rate). |  | | Credit | Refers to the credit granted by the Lender under these presents and for the maximum principal amount stipulated in Article 2.1 (Credit). |  | | Available Credit | Refers, at any given time, to the maximum principal amount specified in Article 2.1 (Credit), less (i) the amount of any Disbursement made, (ii) the amount of Disbursements to be made in accordance with outstanding Disbursement Requests, and (iii) the portions of the Credit canceled in accordance with Article 8.3 (Cancellation by the Borrower) and/or Article 8.4 (Cancellation by the Lender). |  | | Borrower's Account | Refers to the account with the following details: Euros: Account Number: GB50CHAS60924241388180, Bank SWIFT (BIC) Code: BCCRCRSJ, opened in the name of the Borrower with the Banco Central de Costa Rica. USD: Account Number: 826196292, Bank SWIFT (BIC) Code: BCCRCRSJ, opened in the name of the Borrower with the Banco Central de Costa Rica. |  | | Disbursement | Refers to the disbursement of part or all of the funds made available to the Borrower by the Lender under the Credit under the conditions of Article 3 (Disbursement Modalities) or the principal amount of a disbursement owed and payable at a certain point in time. |  | | Business Day(s) | Refers to a whole day, excluding Saturdays, Sundays and public holidays, where banks are open in Paris and, being a TARGET Day, if it is a day on which a Disbursement must be made. |  | | TARGET Day | Refers to a day on which the Trans-European Automated Real-time Gross Settlement Express Transfer 2 (TARGET 2) system, or any successor to said system, is open for payments in Euros. |  | | Program Documents | Means the Public Policy Matrix and the Results Monitoring Matrix attached as Annex 3B and 3C of this agreement and the Technical Cooperation Program to be implemented until the end of 2026. |  | | US Dollars or USD | Refers to the currency that is legal tender in the United States of America. |  | | Significant Adverse Effect | Refers to a significant and adverse effect on: a) the Program, in a way that compromises the continuity of the Program in accordance with the Agreement; b) the activity, assets, financial situation of the Borrower or its ability to fulfill its obligations under the Agreement; c) the validity or enforceability of the Agreement; or d) the rights and remedies of the Lender under the Agreement. |  | | Embargo | Refers to any trade sanction prohibiting the import and/or export (supply, sale or transfer) of one or more types of goods, products or services destined for and/or originating from a State for a specified period, and as published and amended by the United Nations, The European Union or France. |  | | Financial Indebtedness | Refers to any financial debt by and with respect to: a) all short, medium or long-term borrowed funds; b) funds raised through the issuance of bonds, notes, debentures, loan stocks or any other similar instrument; c) funds raised under any other transaction (including any forward purchase and sale agreement) that has the economic effect of a loan; d) any potential payment obligation resulting from a guarantee, bond or any other instrument. |  | | Reference Financial Institution | Refers to an institution stably chosen as a reference by the Lender and which regularly and publicly publishes its financial instrument quotations in one of the international financial information dissemination systems according to the uses recognized by the banking profession. |  | | EURIBOR | Refers to the interbank rate applicable to the Euro for deposits in Euros for a period comparable to the Interest Period as determined by the European Money Markets Institute (EMMI) or any successor body, at 11:00 a.m., Brussels time, two (2) Business Days before the first day of the Interest Period. |  | | Euro(s) or EUR | Refers to the single European currency of the member states of the European Economic and Monetary Union, including France, and which is legal tender in said States. |  | | Market Disruption Event | Refers to the occurrence of one of the following events: (i) the EURIBOR was not determined by the European Money Markets Institute (EMMI) or any successor body, at 11:00 a.m. Brussels time, two Business Days before the first day of the considered Interest Period; or (ii) at the close of the considered interbank market, the Borrower receives, two (2) Business Days before the first day of the considered Interest Period, a notification from the Lender according to which (i) the cost incurred by it to obtain the corresponding deposits in the considered interbank market is higher than the EURIBOR for the corresponding Interest Period, or (ii) within the framework of its current management operations, it cannot and will not be able to have the corresponding deposits in the interbank market in question to finance the Disbursement during the term in question. |  | | Event of Default | Refers to each of the events or circumstances of Article 13.1 (Events of Default). |  | | Payment Dates | Refer to March 1st and September 1st of each year. |  | | Disbursement Deadline or Fund Disbursement Deadline | Refers to December 31, 2026, the date from which no further Disbursements may be made. |  | | First Disbursement Deadline | Refers to December 13, 2025. |  | | Disbursement Date | Refers to the date on which the Lender makes a Disbursement of funds available. |  | | Effective Date | Refers to the date on which the obligations under this Agreement will enter into force after fulfillment, within a reasonable time, of the formalities required by Costa Rican legislation, including the corresponding legislative approval. |  | | Rate Fixing Date | Refers, for each Disbursement with a Fixed Interest Rate or Change of the Interest Rate Calculation: (i) the first Wednesday (or, if that date is not a Business Day, the immediately following Business Day) following the date of receipt by the Lender of the complete Disbursement Request or the request for Change of the Interest Rate Calculation, provided that the request is received by the Lender at least two (2) full business days before said Wednesday; (ii) in other cases, the second Wednesday (or, if that date is not a Business Day, the immediately following Business Day) following the date of receipt by the Lender of the complete Disbursement Request, or the request for Change of the Interest Rate Calculation. |  | | Signing Date | Refers to the date of signature of the Agreement by all Parties. |  | | Program Completion Date | Refers to the date scheduled for the technical completion of the program: December 31, 2027. |  | | Financing of Terrorism | Means providing or collecting, directly or indirectly, funds or managing funds with the intention that they be used, or with the knowledge that they will be used, to commit an Act of Terrorism. |  | | Fraud | Refers to any unfair practice (action or omission) that seeks to deliberately deceive the other, intentionally conceal elements from them or surprise or vitiate their consent, circumvent legal or regulatory obligations and/or violate the internal rules of the Borrower or a third party to obtain an illegitimate benefit. |  | | Fraud against the financial interests of the European Union | Refers to any intentional act or omission aimed at harming the budget of the European Union and related to: (i) the use or presentation of false, inaccurate, or incomplete statements or documents, which has the effect of misappropriation or improper retention of funds or any illegal retention of resources from the general budget of the European Union; (ii) non-disclosure of information with the same effect; and (iii) the misappropriation of such funds for purposes other than those for which they were originally granted. |  | | Public Official | Refers to (i) any person holding a legislative, executive, administrative or judicial mandate, whether by appointment or elected, on a permanent or non-permanent basis, paid or unpaid, and whatever their hierarchical level, (ii) any person defined as a public official in the domestic law of the Borrower, (iii) any person who exercises a public function, including for a public body or a public enterprise, or who provides a public service. |  | | Visibility and Communication Guide | Refers to all contractual provisions binding on the Borrower related to the communication and visibility of projects financed by AFD, contained in the document entitled \"Guía de visibilidad de los proyectos apoyados por la AFD - Nivel I\" or \"Guía de comunicación para proyectos apoyados por la AFD - Nivel 2\" as the case may be, a copy of which was given to the Borrower before the signing date. |  | | Tax(es) | Refers to any tax, contribution, levy, duty or other expense or withholding of a comparable nature (including any penalty or interest payable for a breach or delay in the payment of one of the aforementioned taxes). |  | | Compensatory Prepayment Indemnity | Refers to the indemnity calculated by applying the following percentage to the fraction of the Credit repaid early: - if the repayment occurs before the fifth anniversary (excluded) of the Signing Date: four percent (4%); - if the repayment occurs between the fifth anniversary (included) and the tenth anniversary (excluded) of the Signing Date: three percent (3%); - if the repayment occurs between the tenth anniversary (included) and the fifteenth anniversary (excluded) of the Signing Date: two percent (2%); - if the repayment occurs after the fifteenth anniversary (included): one point five percent (1.5%). |  | | Payment Systems Interruption | Refers to one and/or the other of the following events: (a) a significant interruption of the payment or communication systems of the financial markets through which it is necessary to transit to make the Disbursements (or more generally to carry out the operations provided for by the Agreement) that is not the act of a Party and is beyond the control of the Parties; (b) any event involving an interruption of the treasury or payment operations of a Party (whether of a technical nature or linked to the malfunctioning of the systems) and that would prevent this Party or any other Party: (i) from proceeding with the payments owed by the involved Party under the Agreement; or (ii) from communicating with the other Parties in accordance with the terms of the Agreement; provided that this event is not attributable to one of the Parties and is beyond the control of the Parties. |  | | Money Laundering | means: (i) the act of facilitating by any means the false justification of the origin of the assets or the proceeds of the perpetrator of a serious crime or an offense that has brought them a direct or indirect benefit; or (ii) the act of helping to invest, conceal or convert the direct or indirect proceeds of a serious crime or lesser offense. |  | | List of Financial Sanctions | Refers to the list(s) of persons, groups or entities subject to financial sanctions by the United Nations, the European Union and/or France. For informational purposes only and for the convenience of the Borrower, who can consult them, references or website addresses are presented below: For the lists maintained by the United Nations, the European Union, and France, the following website can be consulted: https://gels-avoirs.dgtresor.gouv.fr/Listes. |  | | MAG | Refers to the Ministerio de Agricultura y Ganadería (Ministry of Agriculture and Livestock). |  | | Margin | means one hundred and sixty-two basis points (162) per annum. |  | | Public Policy Matrix | Refers to the table attached in Annex 3B identifying the government's commitments for the transformation of the public policy considered in the Program and the corresponding means of verification. |  | | Results Monitoring Matrix | Refers to the table attached in Annex 3C listing the indicators agreed upon between the Parties to monitor and demonstrate the results and impacts of the Program's implementation. Said Matrix refers to the monitoring indicators, regardless of the means of verification that must be developed for the Disbursements. |  | | MINAE | Refers to the Ministerio de Ambiente y Energía (Ministry of Environment and Energy) of Costa Rica. |  | | Illicit Origin | Refers to an origin of funds coming from: (a) offenses underlying money laundering as designated by the glossary of the 40 FATF recommendations \"designated categories of offenses\" (https://www.fatf-gafi.org/media/fatf/documents/recommendations/pdfs/FATF%20Recommendations%202012.pdf); (b) Acts of Corruption; or (c) Fraud against the Financial Interests of the European Communities. |  | | Website | Refers to the AFD website http://www.afd.fr/ or any other internet portal that would replace it. |  | | Non-cooperative Practices | means (i) The act of destroying, falsifying, altering, concealing or improperly withholding evidence or any other information, documents or records intended to be disclosed in connection with a Lender investigation of an allegation of Prohibited Practices, in order to materially obstruct the investigation; or the act of making false statements to materially obstruct the investigation of an allegation of Prohibited Practices; or (ii) The act of threatening, harassing or intimidating any party to prevent them from disclosing information relating to an investigation conducted by the Lender or the continuation of the investigation; or (iii) Any act performed with the purpose of materially obstructing the Lender in the exercise of its contractual rights of audit, inspection or access to information in the context of an investigation based on an allegation of Prohibited Practices. |  | | Prohibited Practice(s) | Anti-Competitive Practices, Acts of Corruption, Fraud, Fraud against the Financial Interests of the European Union, Non-Cooperative Practices, Misuse of AFD Funds or Assets, as well as any violation of any applicable law against Money Laundering and the Financing of Terrorism. |  | | Interest Period | Refers to a period running from one Payment Date (included) to the next Payment Date (excluded). For each Disbursement under the Credit, the first interest period will run from the Disbursement Date (included) to the next following Payment Date (excluded). |  | | Availability Period | Refers to the period running from the Signing Date to the Disbursement Deadline. |  | | Disbursement Period | Refers to the period running from the Date of the first Disbursement to the first of the following dates: (i) the date on which the Available Credit is equal to zero; (ii) the Disbursement Deadline for Funds. |  | | Grace Period | Refers to the period between the Signing Date and the date falling sixty (60) months after said date, during which no principal repayment is due or payable under the Credit. |  | | Financing Plan | Refers to the financing plan for the Program as attached in Annex 3 (Financing Plan). |  | | Anti-Competitive Practices | (a) any concerted or implied action that has the object and/or effect of preventing, restricting or distorting fair competition in a market, including, without limitation, when it tends to (i) limit access to the market or the free exercise of competition by other enterprises; (ii) prevent the setting of prices by the free play of markets by artificially favoring their increase or decrease; (iii) limit or control any production, market, investment or technical progress; or (iv) share markets or sources of supply; (b) any abuse by an enterprise or group of enterprises of a dominant position in a national market or a substantial part thereof; or (c) any predatory offer or price that has the object and/or effect of eliminating an enterprise or one of its products from a market, or preventing it from accessing the market. |  | | Program | Refers to the Program as described in Annex 2 (Program Description). |  | | Regulation of the Environmental and Social Complaints Mechanism | Refers to the contractual terms contained in the Regulation of the Environmental and Social Complaints Mechanism, which are available on the Website, and the modifications it may have from time to time. |  | | Restructuring | Refers to the contractual terms contained in the Regulation of the Environmental and Social Complaints Mechanism, which are available on the Website, and the modifications it may have from time to time. |  | | Tax Withholding | Refers to any deduction or withholding in respect of a Tax on any payment made under or in connection with this Agreement. |  | | Withholding at Source | Refers to a deduction or a withholding by way of Tax applicable to a payment under the Agreement. |  | | SINAC | Refers to the Sistema Nacional de Áreas de Conservación (National System of Conservation Areas) of Costa Rica. |  | | Rate Conversion Request | Refers substantially to a request in the form of the model attached in Annex 5C (Model Rate Conversion Request). |  | | Disbursement Request | Refers substantially to a disbursement request in the form of the model attached in Annex 5A (Model Disbursement Request). |  | | Interest Rate | is understood as the interest rate expressed as a percentage and determined in accordance with clause 4.1 (Interest Rate). |  | | Fixed Reference Rate | Refers to the four point fifteen percent (4.15%) per annum. |  | | Index Rate | Refers to the daily index TEC 10, the constant maturity 10-year rate published daily on the quote web pages of the Reference Financial Institution or any other index that would replace TEC 10. On the Rate Fixing Date for Signing, the noted Index Rate was two point ninety-nine percent (2.99%) per annum. |  | | Misuse of AFD funds or assets | means the non-compliant, inappropriate and/or abusive use of the resources, goods or assets belonging to the Lender, done knowingly, imprudently or by negligence. |  |\n\n \n\n \n\n \n\nANNEX 1 B - INTERPRETATIONS\n\n \n\na) \"assets\" refers to property, income and rights of any nature, present or future;\n\n \n\nb) any reference to the \"Borrower\", a \"Party\" or the \"Lender\" includes their successors and assigns;\n\n \n\nc) any reference to the Agreement, another covenant or any other act is understood to be the document as eventually amended, ratified or supplemented and even, if the case may be, any act that substitutes it by way of novation, in accordance with the Agreement.\n\n \n\nd) \"guarantee\" is understood to mean any surety, aval or any autonomous guarantee, independent of the debt to which it refers;\n\n \n\ne) \"indebtedness\" is understood to mean any payment or repayment obligation of a sum of money, undertaken by any person (as principal or as guarantor) that is immediately or term payable, definite or conditional;\n\n \n\nf) \"person\" is understood to mean any natural person, company, corporation, partnership, trust, government, state or state agency or any association, or group of two or more of the foregoing (with or without legal personality);\n\n \n\ng) \"regulation\" refers to any legislation, regulation, rule, decree, official instruction or circular, any requirement, decision or recommendation (whether or not having binding force) emanating from any governmental, intergovernmental or supranational entity, from any supervisory authority, independent administrative authority, agency, directorate, or other division of any other authority or organization (including any regulation emanating from a public industrial and commercial establishment) that has an effect on the Agreement or on the rights and obligations of a Party;\n\n \n\nh) any reference to a legal provision is understood as this provision as it was eventually amended;\n\n \n\ni) unless otherwise stipulated, any reference to a time of day is understood to be Paris time.\n\n \n\nj) the headings of Chapters, Articles and Annexes are indicated solely for convenience and do not influence the interpretation of the Agreement;\n\n \n\nk) unless otherwise stipulated, a term used in another document in relation to the Agreement or in a notice under the Agreement shall have the same meaning as in the Agreement;\n\n \n\nl) an Event of Default is \"continuing\" if it has not been remedied or if the persons who can avail themselves of it have not waived it;\n\n \n\nm) a reference to an Article or an Annex is a reference to an Article or Annex of the Agreement.\n\n \n\nn) words in the plural include the singular and vice versa.\n\n \n\n \n\nANNEX 2 - PROGRAM DESCRIPTION\n\n \n\nThe proposed financing is a sovereign loan of 100 million euros accompanied by technical assistance independent of this credit to support the implementation of Costa Rica's agro-environmental policy, focused on the transition of the agricultural development model (low in agrochemicals, low in carbon emissions, zero deforestation) and the restoration/conservation of terrestrial, coastal and marine ecosystems. This credit operation will be accompanied by a technical cooperation program that will enable the implementation of this policy in a pilot zone.\n\n \n\nProgram Objectives and Content\n\n \n\nThe project's objective is to contribute to the development and implementation of an integrated national agricultural and environmental policy in Costa Rica, defined by the authorities as the country's Agenda Agroambiental (Agro-environmental Agenda). This policy is based on the concept of productive and sustainable landscapes (terrestrial, coastal and marine). Its implementation framework is the Iniciativa de Agropaisajes Sostenibles (Sustainable Agro-landscapes Initiative), jointly supported by the Ministerio de Ambiente y Energía (MINAE) and the Ministerio de Agricultura y Ganadería (MAG), which also oversees fisheries.\n\nSpecifically, the project will seek to support four areas of transformation:\n\n1. Establish an inter-institutional coordination framework that allows integrated action between the agricultural and conservation sectors in the implementation of the agro-environmental agenda and territorial, marine and coastal planning;\n\n2. Reduce the chemical burden in the agricultural sector through the rational use of chemical inputs and the promotion of alternatives (bio-inputs);\n\n3. Promote sustainable agricultural practices through the development of agroecology and low-carbon, climate-resilient agriculture;\n\n4. Define innovative payment mechanisms for environmental services to prevent deforestation and promote the restoration and conservation of natural terrestrial and marine-coastal ecosystems of high environmental value.\n\n \n\nThis Public Policy Budgetary Financing (FBPP) is based on the following cooperation package: i) a budgetary loan of 100 million EUR to finance the Borrower's budget intended to implement the Program and support debt service items; ii) a multi-year dialogue on public policies, based on the Public Policy Matrix and the Results Monitoring Matrix; iii) a technical cooperation program currently in the design phase.\n\n \n\nThe unilateral modification of the provisions of the preceding paragraph constitutes an event of default in accordance with clause 13.1(b) Commitments and Obligations.\n\n \n\nParticipants and Operational Procedures\n\n \n\nThe direct beneficiary of the AFD financing is the Republic of Costa Rica, represented by its Ministerio de Hacienda (Ministry of Finance, MH). The entities responsible for implementing the commitments proposed in the Public Policy Matrix (MPP) are mainly the MAG, the MINAE and the SINAC. The overall coordination of the dialogue will be carried out by the Vice-Minister of Strategic Management of MINAE, in charge of the implementation of the Iniciativa de Agropaisajes Sostenibles.\n\n \n\nPolicy Framework underpinning the objectives of this FBPP operation\n\n \n\nNational development agenda:\n\n \n\nPlan Estratégico Nacional 2050 (National Strategic Plan 2050) (April 2022)\n\nPlan Nacional de Desarrollo e Inversión Pública 2023-2026 (National Development and Public Investment Plan 2023-2026) (December 2022)\n\n \n\nNational climate action agenda:\n\n \n\nCosta Rica's Nationally Determined Contribution 2020 (2020)\nPlan Nacional de Descarbonización 2019-2050 (National Decarbonization Plan 2019-2050) (February 2019)\nPolítica Nacional de Adaptación al Cambio Climático 2018-2030 (National Climate Change Adaptation Policy 2018-2030) and Plan Nacional de Adaptación al Cambio Climático 2022-2026 (National Climate Change Adaptation Plan 2022-2026) (2022)\n\n \n\nAgricultural sector agenda:\n\n \n\nPolítica Pública para el Sector Agropecuario Costarricense 2023-2032 (Public Policy for the Costa Rican Agricultural Sector 2023-2032)\n\nPolítica para el Desarrollo Sostenible de la Ganadería (Policy for the Sustainable Development of Livestock Farming) and strategies for the meat and dairy subsectors in Costa Rica\n\nDecreto Ejecutivo No 43288-MINAE-MAG, creating and declaring of public interest the agenda agro-ambiental (agro-environmental agenda) and its platform (October 2021)\n\nPolítica de igualdad de género para el desarrollo inclusivo en el sector agropecuario, pesquero y rural 2020-2030 (Gender Equality Policy for Inclusive Development in the Agricultural, Fisheries and Rural Sector 2020-2030), and its action plan\n\nLaw (No. 8591) for the development, promotion, and fostering of organic agricultural activity (June 2007)\n\nDecree (No. 35242) of regulations for the development and fostering of organic agricultural activity (November 2008)\n\nAgenda for the preservation and restoration of biodiversity:\n\nOrganic Environmental Law (No. 7554)\n\nNational Biodiversity Policy of Costa Rica 2015-2030\n\nNational Strategy for Landscape Restoration of Costa Rica 2021-2050 National Bioeconomy Strategy 2020-2030\n\nAgenda of the fisheries and aquaculture sector:\n\nFisheries and Aquaculture Law (No. 8436).\n\nNational Fisheries and Aquaculture Development Plan (No. 37587-MAG) National Wetlands Policy 2017-2030\n\nInstitutional Strategic Plan 2021-2025 INCOPESCA National Blue Carbon Strategy (2023)\n\nDecree creating the governance mechanism for marine spaces subject to the Jurisdiction of the Costa Rican State (No. 41775- MP-MSP-MAG-MINAE-MOPT-TUR)\n\nRegulation for the Establishment of Marine Areas for Responsible Fishing and Declaration of National Public Interest of Marine Areas for Responsible Fishing (No. 35502-MAG)\n\nANNEX 3A- FINANCING PLAN\n\n| AFD Budgetary Financing Program | Amount EUR 100,000,000 |\n| --- | --- |\n| AFD non-reimbursable technical cooperation | EUR 700,000 |\n\nThis financing plan may be supplemented with non-reimbursable funds from other sources to which AFD has access, such as the French Fund for the Environment (FFEM).\n\nANNEX 3B - PUBLIC POLICY MATRIX\n\nANNEX 3C- RESULTS MONITORING MATRIX\n\nANNEX 4 - CONDITIONS PRECEDENT\n\nRegarding the set of documents submitted by the Borrower pursuant to the conditions precedent listed below:\n\nIf the document sent is not an original but a copy, the authenticated copy original must be delivered to the Lender;\n\nThe final versions of documents, drafts of which were previously communicated to the Lender and accepted by the latter, must not reveal any substantial difference in relation to the drafts communicated and accepted previously;\n\nDocuments that have not been previously communicated to and accepted by the Lender must be considered satisfactory by the latter in both substance and form.\n\nPART I - CONDITIONS PRECEDENT TO BE FULFILLED ON THE DATE OF SIGNING\n\n(a) Delivery by the Borrower to the Lender of the following documents:\n\n(i) An authenticated copy of the decision(s) required in application of the legislation of the Borrower's country:\n\nAuthorizing the Borrower to sign the Agreement;\n\nApproving the terms and conditions of this Agreement;\n\nApproving the execution of this Agreement; and\n\nAuthorizing one or more persons to sign the Agreement on its behalf and for its account.\n\nThese conditions must be fulfilled by delivering the following documents:\n\nThe approval of the \"Ministerio de Planificación Nacional y Política Económica\";\n\nThe approval of the Banco Central de Costa Rica;\n\nThe approval of the Budgetary Authority; and\n\nThe document granting full powers to the Borrower to execute the Agreement together with the specimen signature of the person authorized to execute this Agreement.\n\n(b) Receipt by the Lender of the draft of a legal opinion satisfactory to the Lender in both substance and form prepared by an independent law firm from the Borrower's country and designated by the Lender.\n\nPART II - CONDITIONS PRECEDENT FOR THE FIRST DISBURSEMENT\n\n(a) Delivery by the Borrower to the Lender of:\n\n(i) Documents justifying the fulfillment of any formalities or approvals required by Costa Rican legislation for the provisions of this Agreement to be fully applicable, including the relevant legislative approval and its publication in the official gazette;\n\n(ii) Documents justifying the fulfillment of all registration or filing, ratification, deposit, or publication requirements of this Agreement and the payment of any stamp duty, registration fees, or similar charges in relation to this Agreement, if applicable. If the Borrower considers that no payment of duties or fees applies, it must provide written confirmation in this regard.\n\n(iii) Legal opinion issued by the Procuraduría General de la República that is satisfactory to the Lender;\n\n(iv) A certificate issued by a duly authorized representative of the Borrower setting forth the person(s) (i) authorized to sign, on behalf and for the account of the Borrower, the Disbursement Requests and any certificate in relation to this Agreement and to take all other actions and/or sign all other documents necessary on behalf and for the account of the Borrower under this Agreement (ii) together with the specimen signature of the aforementioned persons; and\n\n(v) Documents justifying that the Credit is included in the Borrower's budget.\n\n(b) Evidence of the payment of all commissions and expenses due under the Agreement, if any;\n\n(c) Delivery to the Lender of a duly executed legal opinion, in form and substance satisfactory to the Lender, from a reputable law firm, established in the Borrower's jurisdiction; designated and paid for by the Lender in relation to (i) the validity and enforceability of the Credit Agreement and (ii) evidence that the Disbursement of the Credit will not violate any indebtedness limit, or any other similar limit binding on the borrower;\n\nPART III - CONDITIONS PRECEDENT FOR ALL DISBURSEMENTS INCLUDING THE FIRST DISBURSEMENT\n\n(a) Documents evidencing the achievement of eighty percent (80%) of the policy actions established in the \"Means of Verification\" column of the Public Policy Matrix set forth in Annex 3B of this Agreement.\n\nANNEX 5A- MODEL DISBURSEMENT REQUEST LETTER\n\n[On Borrower's letterhead]\n\nTo: AGENCE FRANÇAISE DE DÉVELOPPEMENT\n\nOn: [Date]\n\nBorrower Name - Credit Agreement No. [.] dated [.]\n\nDisbursement Request No. [.]\n\nDear Sirs:\n\n1. We refer to Credit Agreement No. [.] entered into between the Borrower and the Lender, on [.] (hereinafter, the \"Agreement\"). Capitalized terms and expressions used in this request, but not defined, shall have the same meaning as in the Agreement.\n\n2. We irrevocably request the Lender to make a Disbursement under the following conditions:\n\nAmount: EUR [. amount in words] or, if less, the Available Credit.\n\nAmount: The equivalent in United States dollars of [.] amount in words] (EUR [ .])] EUR, or, if less, the Available Credit.\n\nInterest Rate: fixed or variable]\n\n3. The Interest Rate shall be determined in accordance with the provisions of Article 4 (Interest) and 5 (Change in Interest Calculation) of the Agreement. The Interest Rate applicable to the requested Disbursement will be communicated to us in writing, and we accept said Interest Rate [(subject, if applicable, to the application of the following paragraph)], even if the Interest Rate is determined by reference to a Reference Rate plus any Adjustment Margin as notified by the Lender following the occurrence of a Monitoring Rate Substitute Event.\n\n[In case of Fixed Interest Rate only: If the fixed Interest Rate applicable to the requested Disbursement exceeds [.] insert percentage in words] ([.] %), we request that this Disbursement Request be canceled.\n\n4. We confirm that each condition mentioned in Article 2.4 (Conditions Precedent) has been fulfilled as of the date of this Disbursement Request and that no Event of Default is ongoing or likely to occur. In the event that any of the aforementioned conditions is not fulfilled before or on the Disbursement Date, we undertake to immediately notify the Lender of such situation.\n\n5. The Disbursement must be credited to the following account:\n\n(a) Name [of the Borrower]:[.]\n\n(b) Address [of the Borrower]:[.]\n\n(c) IBAN Account Number:[.]\n\n(d) SWIFT Number: [.]\n\n(e) Bank and bank address [of the Borrower]: [ .]\n\n(f) Correspondent bank and account number of the Borrower's bank: [ .]\n\n6. This Disbursement Request is irrevocable.\n\n7. We attach hereto all relevant supporting documents specified in Article 2.4 (Conditions Precedent) of the Agreement:\n\n[List of supporting documents]\n\nSincerely,\n\n..................\n\nAuthorized signature of the Borrower\n\nANNEX 5B - MODEL DISBURSEMENT AND RATE CONFIRMATION LETTER\n\n[On Agence Française de Développement letterhead}\n\nTo: [the Borrower]\n\nOn: [Date]\n\nRef: Disbursement Request No. [ . l dated [ . l\n\nBorrower Name - Credit Agreement No. J . I dated l . I\n\nDisbursement Confirmation No. 1 . 1\n\nDear Sirs:\n\n1. We refer to Credit Agreement No. l . I entered into between the Borrower and the Lender, on [ .] (hereinafter, the \"Agreement\"). Capitalized terms and expressions used in this request, but not defined, shall have the same meaning as in the Agreement.\n\n2. By a Disbursement Request Letter dated [.], the Borrower requested that the Lender make available a Disbursement in the amount of [.] EUR, in accordance with the terms and conditions of the Agreement.\n\n3. Below are the details of the Disbursement that has been made available in accordance with your Disbursement Request:\n\n. Amount: [. amount in words] Euros ([.] EUR) [The equivalent in United States dollars of [ . amount in words] Euros [.])]\n\n[Option: Disbursement with Variable Interest Rate/:\n\n. Applicable Interest Rate: [ . percentage in words] ([.]%) per annum [equal to the aggregate of the six-month EURIBOR (equal to [ . ]% per annum)5 plus the Margin].\n\n5 If the six-month EURIBOR is not available on the disbursement confirmation date due to the occurrence of a Monitoring Rate Event, the Reference Rate, the precise replacement terms and conditions for said Monitoring Rate by a Reference Rate, and the corresponding total effective rates will be communicated to the Borrower in a separate letter.\n\n[Option: Disbursement with Fixed Interest Rate/:\n\n. Applicable Interest Rate: [. percentage in words] ([.]%)\n\nFor informational purposes only:\n\n. Rate Fixing Date: [.]\n\n. Fixed Reference Rate: [ . percentage in words] ([.] % ) per annum\n\n. Benchmark Index: [ . percentage in words] ([ . ]% ) per annum\n\n. Benchmark Index on the Rate Fixing Date: [ . percentage in words] ([.]%) per annum;\n\n. Overall effective annual rate of the Credit (6-month period): [ . percentage in words] ([. ] %)\n\n. Overall effective annual rate of the Credit (per year): [.percentage in words] ([.)%)\n\n[It is specified that the aforementioned Interest Rate may vary in accordance with the provisions of Article 4.1.1(a) (Variable Interest Rate) and 5.2 (Monitoring Rate) of the Agreement.]6\n\n6 Delete in case of a Fixed Interest Rate.\n\nSincerely,\n\n.........................\n\nAuthorized signature of Agence Française de Développement\n\nANNEX 5C - MODEL RATE CONVERSION REQUEST LETTER\n\n[On Borrower's letterhead]\n\nTo: AGENCE FRANÇAISE DE DÉVELOPPEMENT\n\nOn: [Date]\n\nBorrower Name - Credit Agreement No. [ . ] dated [ . ]\n\nDisbursement Request No. [ . ]\n\nDear Sirs:\n\n1. We refer to Credit Agreement No. [.] entered into between the Borrower and the Lender, on [.] (hereinafter, the \"Agreement\"). Capitalized terms and expressions used in this request, but not defined, shall have the same meaning as in the Agreement.\n\n2. Pursuant to the provisions of Article 4.1.3(i) (Conversion from a Variable Interest Rate to a Fixed Interest Rate) of the Agreement, we kindly request you to convert the Variable Interest Rate of the following Disbursement:\n\n. [list the Disbursement referred to]\n\ninto a Fixed Interest Rate under the conditions provided for in the Agreement.\n\n3. This rate conversion request shall be considered null and void if the applicable Fixed Interest Rate exceeds [insert percentage in words] ([ .] %].\n\nSincerely,\n\n..............\n\nAuthorized signature of the Borrower\n\nANNEX 5D- MODEL RATE CONVERSION CONFIRMATION LETTER\n\n[On Agence Française de Développement letterhead]\n\nTo: [the Borrower]\n\nOn: [Date]\n\nRef: Rate Conversion Request No. [.] dated [.]\n\nBorrower Name - Credit Agreement No. [.] dated [.]\n\nRate Conversion Confirmation No. [.]\n\nDear Sirs:\n\nSUBJECT: Conversion of the variable Interest Rate to the fixed Interest Rate\n\n1. We refer to Credit Agreement No. [.] entered into between the Borrower and the Lender, on [.] (hereinafter, the \"Agreement\"). Capitalized terms and expressions used in this request, but not defined, shall have the same meaning as in the Agreement.\n\n2. In response to your Rate Conversion Request Letter dated [.], we hereby inform you that the fixed Interest Rate applicable to the Disbursement(s) for which you requested the conversion from Variable Interest Rate to Fixed Interest Rate, in accordance with Article 4.1.3 (Conversion from a variable interest rate to a fixed interest rate) of the Agreement, is:\n\n. [.] % per year.\n\n3. This fixed Interest Rate, calculated in accordance with the stipulations of Article 4.1.1 (Selection of the Fixed Interest Rate), will apply to the Disbursement(s) for which you requested the conversion from Variable Interest Rate to Fixed Interest Rate starting from [.] (effective date).\n\n4. Furthermore, we inform you that the overall effective annual rate of the Credit is [.]%.\n\nSincerely,\n\n.........................\n\nAuthorized signature of Agence Française de Développement\n\nANNEX 6- INFORMATION THAT MAY BE PUBLISHED ON THE FRENCH GOVERNMENT'S WEBSITE AND THE BORROWER'S WEBSITE\n\n1. Information related to the Program:\n\n- Identifier (number and name) in AFD's books;\n- Description;\n- Sector of activity;\n- Place of execution;\n- Expected start date;\n- Expected Technical Completion Date;\n- Status of progress updated semi-annually;\n\n2. Information related to the financing of the Program:\n\n- Type of financing (loan, co-financing, subsidy, delegation of funds);\n- Amount of the Credit; and\n- Amount of the Credit that has been disbursed (updated as the execution of the Program progresses);\n\n3. Other information:\n\nNotification of transaction information and/or transaction operation communication note attached below in this Annex.\n\nANNEX 6-1 TRANSACTION OPERATION COMMUNICATION NOTE\n\nANNEX 7 - NON-EXHAUSTIVE LIST OF ENVIRONMENTAL AND SOCIAL DOCUMENTS THAT THE BORROWER AUTHORIZES TO DISCLOSE WITHIN THE FRAMEWORK OF THE ENVIRONMENTAL AND SOCIAL COMPLAINTS MECHANISM.\n\n- Environmental and social scoping report\n- Environmental and social impact assessment (ESIA)\n- Environmental and Social Management Plan (ESMP)\n- Environmental and Social Management Framework (ESMF)\n- Resettlement Action Plan (RAP)\n- Resettlement policy framework (RPF)\n- Environmental and social commitment plan (ESCP)\n- Limited environmental and social assessment\n- Limited environmental and social action plan\n- Feasibility study chapter on environmental and social issues\n- Environmental and social chapters of monitoring mission reports\n- Reports on monitoring the implementation of the ESCP\n\nARTICLE 2- Use of resources. The resources from the financing shall be used exclusively for the provisions set forth in Loan Agreement No. CCR 1037 01 P.\n\nARTICLE 3- Incorporation of resources into the ordinary and extraordinary budget of the Republic. All resources authorized by this financing shall be incorporated into the budget of the Republic, through the approval of extraordinary budgets authorized by the Legislative Assembly.\n\nSavings generated by the application of this law may not be used for new expenditures and must be eliminated from the budget of the Republic.\n\nARTICLE 4- Administration of resources. The borrower shall administer the resources of Loan Agreement No. CCR 1037 01 P, which finance the Budget Support Program \"Implementation of the Agri-Environmental Policy and the Sustainable Agri-Landscapes Initiative,\" in accordance with the principle of cash unity.\n\nARTICLE 5- financing. Exemption from tax payment for the formalization of the No class of taxes, stamps, duties, contributions, or fees shall apply to the documents required to formalize Loan Agreement No. CCR 1037 01 P, which finances the Budget Support Program \"Implementation of the Agri-Environmental Policy and the Sustainable Agri-Landscapes Initiative,\" nor for its registration in the corresponding registries; it is exempt from all types of payment.\n\nIt shall be effective upon its publication in the official gazette La Gaceta.\n\nGiven at the Presidency of the Republic, San José, on the thirteenth day of the month of October of the year two thousand twenty-five.\n\nLET IT BE EXECUTED AND PUBLISHED."
}