{
  "id": "norm-16376",
  "citation": "Ley 7291-F",
  "section": "norms",
  "doc_type": "law",
  "title_es": "Estatuto del Tribunal Internacional del Derecho del Mar",
  "title_en": "Statute of the International Tribunal for the Law of the Sea",
  "summary_es": "Este documento constituye el Anexo VI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, adoptado por Costa Rica mediante la Ley 7291. Establece la organización, composición y funcionamiento del Tribunal Internacional del Derecho del Mar (TIDM) con sede en Hamburgo. Define la estructura del tribunal compuesto por 21 miembros independientes, sus procedimientos de elección, mandatos, incompatibilidades y privilegios. Regula la competencia del tribunal para conocer controversias sobre la interpretación y aplicación de la Convención, así como de otros acuerdos que le confieran competencia. Detalla los procedimientos para la presentación de demandas, medidas provisionales, vistas, fallos y su carácter vinculante. Además, crea la Sala de Controversias de los Fondos Marinos con reglas específicas para disputas relacionadas con la Zona Internacional de los Fondos Marinos, incluyendo las salas ad hoc y la ejecución de sus decisiones. Finalmente, regula el procedimiento de enmiendas al estatuto.",
  "summary_en": "This document constitutes Annex VI of the United Nations Convention on the Law of the Sea, adopted by Costa Rica through Law 7291. It establishes the organization, composition and functioning of the International Tribunal for the Law of the Sea (ITLOS) based in Hamburg. It defines the structure of the tribunal composed of 21 independent members, their election procedures, terms of office, incompatibilities and privileges. It regulates the jurisdiction of the tribunal to hear disputes concerning the interpretation and application of the Convention, as well as other agreements conferring jurisdiction upon it. It details the procedures for filing applications, provisional measures, hearings, judgments and their binding nature. Furthermore, it creates the Seabed Disputes Chamber with specific rules for disputes related to the International Seabed Area, including ad hoc chambers and the enforcement of its decisions. Finally, it regulates the procedure for amending the Statute.",
  "court_or_agency": "",
  "date": "23/03/1992",
  "year": "1992",
  "topic_ids": [
    "_off-topic"
  ],
  "primary_topic_id": "_off-topic",
  "es_concept_hints": [
    "Tribunal Internacional del Derecho del Mar",
    "Sala de Controversias de los Fondos Marinos",
    "medidas provisionales",
    "fallo",
    "competencia",
    "cuórum",
    "enmiendas"
  ],
  "concept_anchors": [
    {
      "article": "",
      "law": "Ley 7291"
    }
  ],
  "keywords_es": [
    "Tribunal Internacional del Derecho del Mar",
    "Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar",
    "Estatuto",
    "Sala de Controversias de los Fondos Marinos",
    "competencia",
    "procedimiento",
    "fallos",
    "medidas provisionales",
    "anexo VI",
    "ley 7291"
  ],
  "keywords_en": [
    "International Tribunal for the Law of the Sea",
    "United Nations Convention on the Law of the Sea",
    "Statute",
    "Seabed Disputes Chamber",
    "jurisdiction",
    "procedure",
    "judgments",
    "provisional measures",
    "Annex VI",
    "Law 7291"
  ],
  "excerpt_es": "ARTÍCULO 1\nDisposiciones generales\n1.- El Tribunal Internacional del Derecho del Mar se constituirá y funcionará conforme a las disposiciones de esta Convención y de este Estatuto.\n2.- El Tribunal tendrá su sede en la Ciudad Libre y Hanseática de Hamburgo en la República Federal de Alemania.\n3.- El Tribunal podrá reunirse y ejercer sus funciones en cualquier otro lugar cuando lo considere conveniente.\n4.- La sumisión de controversias al Tribunal se regirá por las disposiciones de las Partes XI y XV.\n\nARTÍCULO 2\nComposición\n1.- El Tribunal se compondrá de 21 miembros independientes, elegidos entre personas que gocen de la más alta reputación por su imparcialidad e integridad y sean de reconocida competencia en materia de derecho del mar.\n2.- En la composición del Tribunal se garantizará la representación de los principales sistemas jurídicos del mundo y una distribución geográfica equitativa.",
  "excerpt_en": "ARTICLE 1\nGeneral provisions\n1. The International Tribunal for the Law of the Sea shall be constituted and shall function in accordance with the provisions of this Convention and this Statute.\n2. The seat of the Tribunal shall be in the Free and Hanseatic City of Hamburg in the Federal Republic of Germany.\n3. The Tribunal may sit and exercise its functions elsewhere whenever it considers this desirable.\n4. The submission of disputes to the Tribunal shall be governed by the provisions of Parts XI and XV.\n\nARTICLE 2\nComposition\n1. The Tribunal shall be composed of a body of 21 independent members, elected from among persons enjoying the highest reputation for fairness and integrity and of recognized competence in the field of the law of the sea.\n2. In the Tribunal as a whole the representation of the principal legal systems of the world and equitable geographical distribution shall be assured.",
  "outcome": {
    "label_en": "Active norm",
    "label_es": "Norma vigente",
    "summary_en": "Law 7291 adopts Annex VI of the United Nations Convention on the Law of the Sea, establishing the statute and operation of the International Tribunal for the Law of the Sea and its Seabed Disputes Chamber.",
    "summary_es": "La Ley 7291 adopta el Anexo VI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, estableciendo el estatuto y funcionamiento del Tribunal Internacional del Derecho del Mar y su Sala de Controversias de los Fondos Marinos."
  },
  "pull_quotes": [
    {
      "context": "Artículo 2",
      "quote_en": "The Tribunal shall be composed of a body of 21 independent members, elected from among persons enjoying the highest reputation for fairness and integrity and of recognized competence in the field of the law of the sea.",
      "quote_es": "El Tribunal se compondrá de 21 miembros independientes, elegidos entre personas que gocen de la más alta reputación por su imparcialidad e integridad y sean de reconocida competencia en materia de derecho del mar."
    },
    {
      "context": "Artículo 21",
      "quote_en": "The jurisdiction of the Tribunal comprises all disputes and all applications submitted to it in accordance with this Convention and all matters specifically provided for in any other agreement which confers jurisdiction on the Tribunal.",
      "quote_es": "La competencia del Tribunal se extenderá a todas las controversias y demandas que le sean sometidas de conformidad con esta Convención y a todas las cuestiones expresamente previstas en cualquier otro acuerdo que confiera competencia al Tribunal."
    },
    {
      "context": "Artículo 33",
      "quote_en": "The decision of the Tribunal is final and shall be complied with by all the parties to the dispute.",
      "quote_es": "El fallo del Tribunal será definitivo y obligatorio para las partes en la controversia."
    },
    {
      "context": "Artículo 39",
      "quote_en": "The decisions of the Chamber shall be enforceable in the territories of the States Parties in the same manner as judgments or orders of the highest court of the State Party in whose territory the enforcement is sought.",
      "quote_es": "Las decisiones serán ejecutables en los territorios de los Estados Partes de la misma manera que las sentencias o providencias del tribunal supremo del Estado Parte en cuyo territorio se solicite la ejecución."
    }
  ],
  "cites": [],
  "cited_by": [],
  "references": {
    "internal": [
      {
        "target_id": "norm-36457",
        "kind": "concept_anchor",
        "label": "Ley 7291"
      }
    ],
    "external": []
  },
  "source_url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_texto_completo.aspx?param1=NRTC&nValor1=1&nValor2=16376&strTipM=TC&nValor3=0",
  "tier": 2,
  "_editorial_citation_count": 0,
  "regulations_by_article": null,
  "amendments_by_article": null,
  "dictamen_by_article": null,
  "concordancias_by_article": null,
  "afectaciones_by_article": null,
  "resoluciones_by_article": null,
  "cited_by_votos": [],
  "cited_norms": [],
  "cited_norms_inverted": [],
  "sentencias_relacionadas": [],
  "temas_y_subtemas": [],
  "cascade_only": true,
  "amendment_count": 0,
  "body_es_text": "Recuerde que Control F es una opción que le permite buscar en la totalidad del texto\n\n\nIr al final del documento\n\n- Usted está en la última versión de la norma -\n\nConvenio de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar - ANEXO VI Estatutos del Tribunal\nInternacional del Derecho del Mar\n\n\nNo. 7291\n\n\n\n\n\nLA ASAMBLEA LEGISLATIVA DE LA REPUBLICA DE COSTA RICA\n\n\n\n\n\nDECRETA:\n\n\n\n\n\nCONVENIO DE LAS NACIONES UNIDAS\n\n\n\n\n\nSOBRE EL DERECHO DEL MAR\n\n\n\n\n\nANEXO VI.\n\n\n\n\n\nESTATUTO DEL TRIBUNAL\n\n\n\n\n\nINTERNACIONAL DEL DERECHO DEL MAR\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nARTÍCULO 1\n\n\n\n\n\nDisposiciones generales\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\n1.- El Tribunal Internacional del Derecho del Mar se constituir  y funcionar  conforme a las\ndisposiciones de esta Convención y de este Estatuto.\n\n\n\n\n\n2.- El Tribunal tendrá  su sede en la Ciudad Libre y Hanse tica de Hamburgo en la República Federal\nde Alemania.\n\n\n\n\n\n3.- El Tribunal podrá  reunirse y ejercer sus funciones en cualquier otro lugar cuando lo considere\nconveniente.\n\n\n\n\n\n4.- La sumisión de controversias al Tribunal se regir  por las disposiciones de las Partes XI y XV.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nSECCION 1. ORGANIZACION DEL TRIBUNAL\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 2\n\n\n\n\n\nComposición\n\n\n\n\n\n1.- El Tribunal se compondrá  de 21 miembros independientes, elegidos entre personas que gocen de la\nm s alta reputación por su imparcialidad e integridad y sean de reconocida competencia en materia de\nderecho del mar.\n\n\n\n\n\n2.- En la composición del Tribunal se garantizar en la representación de los principales sistemas\njurídicos del mundo y una distribución geográfica equitativa.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 3\n\n\n\n\n\nMiembros\n\n\n\n\n\n1.- El Tribunal no podrá  tener dos miembros que sean nacionales del mismo Estado. A estos efectos,\ntoda persona que pueda ser tenida por nacional de m s de un Estado ser  considerada nacional del\nEstado en que habitualmente ejerza sus derechos civiles y políticos.\n\n\n\n\n\n2.- No habrá  menos de tres miembros por cada uno de los grupos geográficos establecidos por la\nAsamblea General de las Naciones Unidas.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 4\n\n\n\n\n\nCandidaturas y elección\n\n\n\n\n\n1.- Cada Estado Parte podrá  proponer como máximo dos personas que reúnan las calificaciones\nprescritas en el artículo 2 de este Anexo. Los miembros del Tribunal ser n elegidos de la lista de\npersonas así propuestas.\n\n\n\n\n\n2.- Por lo menos tres meses antes de la fecha de la elección, el Secretario General de las Naciones\nUnidas, en el caso de la primera elección, o el Secretario del Tribunal, en el de las elecciones\nsiguientes, invitar  por escrito a los Estados Partes a que presenten sus candidatos en un plazo de\ndos meses. Asimismo, preparar  una lista por orden alfabético de todos los candidatos, con\nindicación de los Estados Partes que los hayan propuesto, y la comunicar  a los Estados Partes antes\ndel séptimo dí del mes que preceda a la fecha de la elección.\n\n\n\n\n\n3.- La primera elección se celebrar  dentro de los seis meses siguientes a la fecha de entrada en\nvigor de esta Convención.\n\n\n\n\n\n4.- Los miembros del Tribunal ser n elegidos por votación secreta. Las elecciones se celebrar n en\nuna reunión de los Estados Partes, convocada por el Secretario General de las Naciones Unidas, en el\ncaso de la primera elección, y según el procedimiento que convengan los Estados Partes en el de las\nelecciones siguientes. Dos tercios de los Estados Partes constituir en el quórum en esa reunión.\nResultar n elegidos miembros del Tribunal los candidatos que obtengan el mayor número de votos y la\nmayoría de dos tercios de los votos de los Estados Partes presentes y votantes, a condición de que\nesa mayoría comprenda la mayoría de los Estados Partes.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 5\n\n\n\n\n\nDuración del mandato\n\n\n\n\n\n1.- Los miembros del Tribunal desempeñar en sus cargos por nueve años y podrán ser reelegidos; no\nobstante, el mandato de siete de los miembros elegidos en la primera elección expirar  a los tres\naños y el de otros siete miembros a los seis años.\n\n\n\n\n\n2.- Los miembros del Tribunal cuyo mandato haya de expirar al cumplirse los mencionados plazos\niniciales de tres y seis años serán  designados por sorteo que efectuar  el Secretario General de\nlas Naciones Unidas inmediatamente después de la primera elección.\n\n\n\n\n\n3.- Los miembros del Tribunal continuar n desempeñando las funciones de su cargo hasta que tomen\nposesión sus sucesores. Después de reemplazados, continuar n conociendo, hasta su terminación, de\nlas actuaciones iniciadas antes de la fecha de su reemplazo.\n\n\n\n\n\n4.- En caso de renuncia de un miembro del Tribunal, ,esta se presentar  por escrito al Presidente\ndel Tribunal. El cargo quedar  vacante en el momento en que se reciba la carta de dimisión.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 6\n\n\n\n\n\nVacantes\n\n\n\n\n\n1.- Las vacantes se cubrir n por el mismo procedimiento seguido en la primera elección, con sujeción\na la disposición siguiente: dentro del plazo de un mes contado a partir de la fecha de la vacante el\nSecretario extender  las invitaciones que dispone el artículo 4 de este Anexo, y el\n\n\n\n\n\nPresidente del Tribunal, previa consulta con los Estados Partes, fijar  la fecha de la elección.\n\n\n\n\n\n2.- Todo miembro del Tribunal elegido para reemplazar a otro que no haya terminado su mandato\ndesempeñar  el cargo por el resto del periodo de su predecesor.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 7\n\n\n\n\n\nIncompatibilidades\n\n\n\n\n\n1.- Los miembros del Tribunal no podrán ejercer función política o administrativa alguna, ni tener\nuna vinculación activa con ninguna empresa que intervenga en la exploración o la explotación de los\nrecursos del mar o de los fondos marinos o en otra forma de aprovechamiento comercial del mar o de\nlos fondos marinos, ni tener un interés financiero en dichas empresas.\n\n\n\n\n\n2.- Los miembros del Tribunal no podrán ejercer funciones de agente, consejero ni abogado en ningún\nasunto.\n\n\n\n\n\n3.- En caso de duda sobre estas cuestiones, el Tribunal decidir  por mayoría de los demás miembros\npresentes.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 8\n\n\n\n\n\nCondiciones relativas a la participación de los miembros en ciertos asuntos.\n\n\n\n\n\n1.- Los miembros del Tribunal no podrán conocer de ningún asunto en que hayan intervenido\nanteriormente como agentes, consejeros o abogados de cualquiera de las Partes, como miembros de un\ntribunal nacional o internacional o en cualquier otra calidad.\n\n\n\n\n\n2.- Si, por alguna razón especial, un miembro del Tribunal considera que no debe conocer de un\nasunto determinado, lo hará  saber al Presidente del Tribunal.\n\n\n\n\n\n3.- Si el Presidente considera que, por alguna razón especial, un miembro del Tribunal no debe\nconocer de un asunto determinado, se lo hará saber.\n\n\n\n\n\n4.- En caso de duda sobre estas cuestiones, el Tribunal decidir  por mayoría de los demás miembros\npresentes.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 9\n\n\n\n\n\nConsecuencia de la pérdida de las condiciones requeridas Cuando un miembro del Tribunal, en opinión\nunánime de los demás, haya dejado de reunir las condiciones requeridas, el Presidente declarar \nvacante el cargo.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 10\n\n\n\n\n\nPrivilegios e inmunidades\n\n\n\n\n\nEn el ejercicio de las funciones del cargo, los miembros del Tribunal gozar n de privilegios e\ninmunidades diplomáticos.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 11\n\n\n\n\n\nDeclaración solemne Antes de asumir el cargo, los miembros del Tribunal declaran solemnemente, en\nsesión pública, que ejercen sus atribuciones con imparcialidad y en conciencia.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 12\n\n\n\n\n\nPresidente, Vicepresidente y Secretario\n\n\n\n\n\n1.- El Tribunal elegir  por tres años a su Presidente y su Vicepresidente, que podrán ser\nreelegidos.\n\n\n\n\n\n2.- El Tribunal nombrar  su Secretario y podrá  disponer el nombramiento de los demás funcionarios\nque sean menester.\n\n\n\n\n\n3.- El Presidente y el Secretario residir n en la sede el Tribunal.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 13\n\n\n\n\n\nQuórum\n\n\n\n\n\n1.- Todos los miembros disponibles participar en las actuaciones del Tribunal, pero se requerir  un\nquórum de once miembros elegidos para constituirlo.\n\n\n\n\n\n2.- El Tribunal determinar  que, miembros están disponibles para conocer de una controversia\ndeterminada, teniendo en cuenta el artículo 17 de este Anexo y la necesidad de asegurar el\nfuncionamiento eficaz de las salas previstas en los artículos 14 y 15 de este Anexo.\n\n\n\n\n\n3.- El Tribunal oír  y decidir  todas las controversias y solicitudes que se le sometan, a menos que\nsea aplicable el artículo 14 de este Anexo o que las partes soliciten que se tramiten de conformidad\ncon el artículo 15 de este Anexo.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 14\n\n\n\n\n\nSala de controversias de los fondos marinos Se constituir  una Sala de Controversias de los Fondos\nMarinos conforme a lo dispuesto en la Sección 4 de este Anexo. Su competencia, facultades y\nfunciones ser n las establecidas en la sección 5 de la Parte XI.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 15\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nSalas especiales\n\n\n\n\n\n1.- El Tribunal podrá  constituir las salas, compuestas de tres o mas de sus miembros elegidos, que\nconsidere necesarias para conocer de determinadas categorías de controversias.\n\n\n\n\n\n2.- Cuando las partes lo soliciten, el Tribunal constituir  una sala para conocer de una\ncontroversia que se le haya sometido. El Tribunal determinar , con la aprobación de las partes, la\ncomposición de esa sala.\n\n\n\n\n\n3.- Para facilitar el pronto despacho de los asuntos, el Tribunal constituir  anualmente una sala de\ncinco de sus miembros elegidos que podrá  oír y fallar controversias en procedimiento sumario. Se\ndesignar en dos miembros suplentes para reemplazar a los que no pudieren actuar en un\n\n\n\n\n\nasunto determinado.\n\n\n\n\n\n4.- Las salas de que trata este artículo oír  y fallar en las controversias si las partes lo\nsolicitan.\n\n\n\n\n\n5.- El fallo que dicte cualquiera de las salas previstas en este artículo y en el artículo 14 de\neste Anexo se considerar  dictado por el Tribunal.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 16\n\n\n\n\n\nReglamento del Tribunal\n\n\n\n\n\nEl Tribunal dictar  normas para el ejercicio de sus funciones. Elaborar , en particular, su\nreglamento.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 17\n\n\n\n\n\nNacionalidad de los miembros\n\n\n\n\n\n1.- Los miembros del Tribunal que sean nacionales de cualquiera de las partes en una controversia\nconservar n su derecho a actuar como miembros del Tribunal.\n\n\n\n\n\n2.- Si el Tribunal, al conocer de una controversia, incluyere algún miembro que sea nacional de una\nde las partes, cualquier otra parte podrá designar una persona de su elección para que actúe en\ncalidad de miembro del Tribunal.\n\n\n\n\n\n3.- Si el Tribunal, al conocer de una controversia, no incluyere ningún miembro que sea nacional de\nlas partes, cada una de ,estas podrá  designar una persona de su elección para que participe en\ncalidad de miembro del Tribunal.\n\n\n\n\n\n4.- Lo dispuesto en este artículo se aplicar  a las salas a que se refieren los artículos 14 y 15 de\neste Anexo. En esos casos, el Presidente, previa consulta con las partes, pedir  a tantos\nintegrantes de la sala como sea necesario que cedan sus puestos a los miembros del Tribunal nacional\nde las partes interesadas y, si no los hubiere o no pudieren estar presentes, a los miembros\nespecialmente designados por las partes.\n\n\n\n\n\n5.- Si varias partes tuvieren un mismo interés, se considerar n una sola parte a los efectos de las\ndisposiciones precedentes. En caso de duda, el Tribunal decidir .\n\n\n\n\n\n6.- Los miembros designados conforme a lo dispuesto en los párrafos 2, 3 y 4 deber n reunir las\ncondiciones establecidas en los art¡culos 2, 8 y 11 de este Anexo, y participar n en las decisiones\ndel Tribunal en pie de absoluta igualdad con sus colegas.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 18\n\n\n\n\n\nRemuneración\n\n\n\n\n\n1.- Cada miembro elegido del Tribunal percibir  un sueldo anual, así como un estipendio especial por\ncada día en que desempeñe sus funciones.\n\n\n\n\n\nLa suma total de su estipendio especial en un año determinado no exceder  del monto del sueldo\nanual.\n\n\n\n\n\n2.- El Presidente percibir  un estipendio anual especial.\n\n\n\n\n\n3.- El Vicepresidente percibir  un estipendio especial por cada día en que desempeñe las funciones\nde Presidente.\n\n\n\n\n\n4.- Los miembros designados con arreglo al artículo 17 del presente Anexo que no sean miembros\nelegidos del Tribunal percibir en una remuneración por cada día en que desempeñen las funciones del\ncargo.\n\n\n\n\n\n5.- Los sueldos, estipendios y remuneraciones ser n fijados periódicamente en reuniones de los\nEstados Partes, habida cuenta del volumen de trabajo del Tribunal, y no podrán n ser disminuidos\nmientras dure el mandato.\n\n\n\n\n\n6.- El sueldo del Secretario ser  fijado en reuniones de los Estados Partes a propuesta del\nTribunal.\n\n\n\n\n\n7.- En reglamentos adoptados en reuniones de los Estados Partes se fijar n las condiciones para\nconceder pensiones de jubilación a los miembros del Tribunal y al Secretario, as¡ como las que rijan\nel reembolso de gastos de viaje a los miembros del Tribunal y al Secretario.\n\n\n\n\n\n8.- Los sueldos, estipendios y remuneraciones estar n exentos de toda clase de impuestos.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 19\n\n\n\n\n\nGastos del Tribunal\n\n\n\n\n\n1.- Los gastos del Tribunal ser n sufragados por los Estados Partes y por la Autoridad en la forma y\ncondiciones que se determinen en reuniones de los Estados Partes.\n\n\n\n\n\n2.- Cuando una entidad distinta de un Estado Parte o de la Autoridad sea parte en una controversia\nque se haya sometido al Tribunal, este fijar  la suma con que dicha parte habrá  de contribuir para\nsufragar los gastos del Tribunal.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nSECCION 2. COMPETENCIA\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 20\n\n\n\n\n\nAcceso al Tribunal\n\n\n\n\n\n1.- Los Estados Partes tendrán acceso al Tribunal.\n\n\n\n\n\n2.- Las entidades distintas de los Estados Partes tendrán acceso al Tribunal en cualquiera de los\nsupuestos expresamente previstos en la Parte XI o en relación con toda controversia que sea sometida\nal Tribunal de conformidad con cualquier otro acuerdo que le confiera una competencia aceptada por\ntodas las partes en la controversia.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 21\n\n\n\n\n\nCompetencia\n\n\n\n\n\nLa competencia del Tribunal se extender  a todas las controversias y demandas que le sean sometidas\nde conformidad con esta Convención y a todas las cuestiones expresamente previstas en cualquier otro\nacuerdo que confiera competencia al Tribunal.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 22\n\n\n\n\n\nSumisión de controversias regidas por otros acuerdos Si todas las partes en un tratado ya en vigor\nque verse sobre las materias objeto de esta Convención as¡ lo acuerdan, las controversias relativas\na la interpretación o aplicación de ese tratado podrán ser sometidas al Tribunal de conformidad con\ndicho acuerdo.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 23\n\n\n\n\n\nDerecho aplicable\n\n\n\n\n\nEl Tribunal decidir  todas las controversias y demandas de conformidad con el artículo 293.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nSECCION 3. PROCEDIMIENTO\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 24\n\n\n\n\n\nIniciación de las actuaciones\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\n1.- Las controversias ser n sometidas al Tribunal mediante notificación de un compromiso entre las\npartes o mediante solicitud escrita dirigida al Secretario. En ambos casos, se indicar n el objeto\nde la controversia y las partes.\n\n\n\n\n\n2.- El Secretario notificar  inmediatamente el compromiso la solicitud a todos los interesados.\n\n\n\n\n\n3.- El Secretario notificar  también el compromiso o la solicitud a todos los Estados Partes.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 25\n\n\n\n\n\nMedidas provisionales\n\n\n\n\n\n1.- Con arreglo al artículo 290, el Tribunal y su Sala de Controversias de los Fondos Marinos\nestar n facultados para decretar medidas provisionales.\n\n\n\n\n\n2.- Si el Tribunal no se encuentra reunido o si el número de miembros disponibles no es suficiente\npara que haya quórum, las medidas provisionales ser n decretadas por la sala que se establezca en\nvirtud del párrafo 3 del artículo 15 de este Anexo. No obstante lo dispuesto en el párrafo 4 del\nartículo 15 de este Anexo, las medidas provisionales podrán ser adoptadas a solicitud de cualquiera\nde las Partes en la controversia. Dichas medidas estar n sujetas a examen y revisión por el\nTribunal.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 26\n\n\n\n\n\nVistas\n\n\n\n\n\n1.- El Presidente o, en su ausencia, el Vicepresidente dirigir  las vistas; si ninguno de ellos\npudiere hacerlo, presidir  el mas antiguo de los miembros del Tribunal presentes.\n\n\n\n\n\n2.- Las vistas ser n pública, salvo que el Tribunal decida o las partes soliciten otra cosa.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 27\n\n\n\n\n\nDirección del proceso\n\n\n\n\n\nEl Tribunal dictar  las providencias necesarias para la dirección del proceso, decidir  la forma y\nplazos en que cada parte deber presentar sus alegatos y adoptar  las medidas necesarias para la\npráctica de pruebas.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 28\n\n\n\n\n\nIncomparecencia\n\n\n\n\n\nCuando una de las partes no comparezca ante el Tribunal o se abstenga de defender su caso, la otra\nparte podrá  pedir al Tribunal que prosiga las actuaciones y dicte su fallo. La ausencia de una\nparte o la abstención de defender su caso no constituir  un impedimento para las actuaciones. Antes\nde dictar el fallo, el Tribunal deber  asegurarse no solo de que tiene competencia en la\ncontroversia, sino también de que la demanda está  bien fundada en cuanto a los hechos y al derecho.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 29\n\n\n\n\n\nMayoría requerida para las decisiones\n\n\n\n\n\n1.- Todas las decisiones del Tribunal se adoptar en por mayoría de votos de los miembros presentes.\n\n\n\n\n\n2.- En caso de empate, decidir  el voto del Presidente o del miembro del Tribunal que lo sustituya.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 30\n\n\n\n\n\nFallo\n\n\n\n\n\n1.- El fallo ser  motivado.\n\n\n\n\n\n2.- El fallo mencionar  los nombres de los miembros del Tribunal que hayan participado en su\nadopción.\n\n\n\n\n\n3.- Si el fallo no expresa en todo o en parte la opinión un unánime de los miembros del Tribunal,\ncualquiera de estos tendrán  derecho a que se agregue al fallo su opinión separada o disidente.\n\n\n\n\n\n4.- El fallo ser  firmado por el Presidente y el Secretario. Ser  leído en sesión pública\npreviamente notificada a las partes en la controversia.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 31\n\n\n\n\n\nSolicitud de intervención\n\n\n\n\n\n1.- Si un Estado parte considera que tiene un interés de orden jurídico que pueda ser afectado por\nla decisión del Tribunal, podrá  solicitar del Tribunal que le permita intervenir en el proceso.\n\n\n\n\n\n2.- El Tribunal decidir  con respecto a dicha solicitud.\n\n\n\n\n\n3.- Si la solicitud fuera aceptada, el fallo del Tribunal respecto de la controversia ser \nobligatorio para el Estado solicitante en lo que se refiera a las cuestiones en las que haya\nintervenido.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 32\n\n\n\n\n\nDerecho de intervención en casos de interpretación o aplicación.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\n1.- Cuando se planteen cuestiones de interpretación o de aplicación de la Convención, el Secretario\nlo notificar  inmediatamente a todos los Estados Partes.\n\n\n\n\n\n2.- Cuando, con arreglo a los artículos 21 y 22 de este Anexo, se planteen cuestiones relativas a la\ninterpretación o la aplicación de un acuerdo internacional, el Secretario lo notificar  a todas las\npartes en ,l.\n\n\n\n\n\n3.- Las partes a que se refieren los párrafos 1 y 2 tendrán derecho a intervenir en las actuaciones\ny, si ejercen ese derecho, la interpretación contenida en el fallo ser  igualmente obligatoria para\nellas.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 33\n\n\n\n\n\nCarácter definitivo y fuerza obligatoria de los fallos\n\n\n\n\n\n1.- El fallo del Tribunal ser  definitivo y obligatorio para las partes en la controversia.\n\n\n\n\n\n2.- El fallo solo tendrá  fuerza obligatoria para las partes y respecto de la controversia que haya\nsido decidida.\n\n\n\n\n\n3.- En caso de desacuerdo sobre el sentido o el alcance del fallo, el Tribunal lo interpretar  a\nsolicitud de cualquiera de las partes.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 34\n\n\n\n\n\nCostas\n\n\n\n\n\nSalvo que el Tribunal determine otra cosa, cada parte sufragar  sus propias costas.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nSECCION 4. SALA DE CONTROVERSIAS DE LOS\n\n\n\n\n\nFONDOS MARINOS\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 35\n\n\n\n\n\nComposición\n\n\n\n\n\n1.- La Sala de Controversias de los Fondos Marinos mencionada en el artículo 14 de este Anexo estar \nintegrada por once miembros designados por la mayoría de los miembros elegidos del Tribunal de entre\nellos.\n\n\n\n\n\n2.- En la designación de los miembros de la Sala, se asegurar  la representación de los principales\nsistemas jurídicos del mundo, as¡ como una distribución geográfica equitativa. La Asamblea de la\nAutoridad podrá adoptar recomendaciones de carácter general respecto de la representación\n\n\n\n\n\ny distribución mencionadas.\n\n\n\n\n\n3.- Los miembros de la Sala ser n designados por tres años y su mandato solo podrá  ser renovado una\nvez.\n\n\n\n\n\n4.- La Sala elegir  entre sus miembros a su Presidente, quien desempeñar  el cargo mientras dure el\nmandato de los miembros de la Sala.\n\n\n\n\n\n5.- Si al concluir un periodo de tres años para el cual haya sido seleccionada la Sala quedaren aún\nactuaciones pendientes, la Sala las terminar  con su composición inicial.\n\n\n\n\n\n6.- Si se produjere una vacante en la Sala, el Tribunal designar  de entre sus miembros elegidos un\nsucesor por el resto del mandato.\n\n\n\n\n\n7.- Se requerir  un quórum de siete miembros designados por el Tribunal para constituir la Sala.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 36\n\n\n\n\n\nSalas ad hoc\n\n\n\n\n\n1.- La Sala de Controversias de los Fondos Marinos constituir  una sala ad hoc, integrada por tres\nde sus miembros, para conocer de cada controversia que le sea sometida de conformidad con el\napartado b) del párrafo 1 del artículo 188. La composición de dicha sala ser  determinada\n\n\n\n\n\npor la Sala de Controversias de los Fondos Marinos, con la aprobacion de las partes.\n\n\n\n\n\n2.- Si las partes no llegaren a un acuerdo sobre la composición de una sala ad hoc, cada una de las\npartes en la controversia designar  un miembro y el tercer miembro ser  designado por ambas de común\nacuerdo. Si no se pusieren de acuerdo o si cualquiera de las partes no efectuare un nombramiento, el\nPresidente de la Sala de Controversias de los Fondos Marinos nombrar  sin demora los miembros que\nfalten, eligiéndolos de entre los miembros de esa Sala previa consulta con las partes.\n\n\n\n\n\n3.- Los miembros de una sala ad hoc no podrán estar al servicio de ninguna de las partes en la\ncontroversia, ni ser nacionales de ,estas.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 37\n\n\n\n\n\nAcceso\n\n\n\n\n\nTendrán acceso a la Sala los Estados Partes, la Autoridad y las demás entidades o personas a que se\nrefiere la sección 5 de la Parte XI.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 38\n\n\n\n\n\nDerecho aplicable\n\n\n\n\n\nAdemás del artículo 293, la Sala aplicar :\n\n\n\n\n\na) Las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad adoptados de conformidad con esta\nConvención; y\n\n\n\n\n\nb) Las cláusulas de los contratos concernientes a las actividades en la Zona, en cualquier asunto\nvinculado con esos contratos.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 39\n\n\n\n\n\nEjecución de las decisiones de la Sala\n\n\n\n\n\nLas decisiones ser n ejecutables en los territorios de los Estados Partes de la misma manera que las\nsentencias o providencias del tribunal supremo del Estado Parte en cuyo territorio se solicite la\nejecución.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 40\n\n\n\n\n\nAplicación de las demás secciones de este Anexo\n\n\n\n\n\n1.- Se aplicar n a la Sala las disposiciones de las demás secciones de este Anexo que no sean\nincompatibles con esta sección.\n\n\n\n\n\n2.- En el ejercicio de sus funciones consultivas, la Sala se guiar por las disposiciones de este\nAnexo relativas al procedimiento ante el Tribunal, en la medida en que las considere aplicables.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nSECCION 5. ENMIENDAS\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 41\n\n\n\n\n\nEnmiendas\n\n\n\n\n\n1.- Las enmiendas a este Anexo, con excepción de las relativas a su sección 4, ser n adoptadas\nsolamente de conformidad con el artículo 313 o por consenso en una  conferencia convocada con\narreglo a lo dispuesto en esta Convención.\n\n\n\n\n\n2.- Las enmiendas relativas a la sección 4 de este Anexo ser n adoptadas solamente con arreglo al\nartículo 314.\n\n\n\n\n\n3.- El Tribunal podrá  proponer las enmiendas a este Anexo que juzgue necesarias por medio de\ncomunicación escrita dirigida a los  Estados Partes para que ,estos las examinen de conformidad con\nlos  párrafos 1 y 2.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nFecha de generación: 4/5/2026 14:58:12\n\nIr al principio del documento",
  "body_en_text": "Remember that Control F is an option that allows you to search the entire text\n\n\nGo to the end of the document\n\n- You are viewing the latest version of the regulation -\n\nUnited Nations Convention on the Law of the Sea - ANNEX VI Statute of the International\nTribunal for the Law of the Sea\n\n\nNo. 7291\n\n\n\n\n\nTHE LEGISLATIVE ASSEMBLY OF THE REPUBLIC OF COSTA RICA\n\n\n\n\n\nDECREES:\n\n\n\n\n\nUNITED NATIONS CONVENTION\n\n\n\n\n\nON THE LAW OF THE SEA\n\n\n\n\n\nANNEX VI.\n\n\n\n\n\nSTATUTE OF THE INTERNATIONAL\n\n\n\n\n\nTRIBUNAL FOR THE LAW OF THE SEA\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nArticle 1\n\n\n\n\n\nGeneral provisions\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\n1.- The International Tribunal for the Law of the Sea shall be constituted and shall function in accordance with\nthe provisions of this Convention and of this Statute.\n\n\n\n\n\n2.- The seat of the Tribunal shall be in the Free and Hanseatic City of Hamburg in the Federal Republic\nof Germany.\n\n\n\n\n\n3.- The Tribunal may sit and exercise its functions elsewhere whenever it considers this\ndesirable.\n\n\n\n\n\n4.- The submission of disputes to the Tribunal shall be governed by the provisions of Parts XI and XV.\n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nSECTION 1. ORGANIZATION OF THE TRIBUNAL\n\n\n\n\n\nArticle 2\n\n\n\n\n\nComposition\n\n\n\n\n\n1.- The Tribunal shall be composed of a body of 21 independent members, elected from among persons enjoying the\nhighest reputation for fairness and integrity and of recognized competence in the field of\nthe law of the sea.\n\n\n\n\n\n2.- In the Tribunal as a whole the representation of the principal legal\nsystems of the world and equitable geographical distribution shall be assured.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nArticle 3\n\n\n\n\n\nMembership\n\n\n\n\n\n1.- No two members of the Tribunal may be nationals of the same State. A person who for the purposes of\nmembership in the Tribunal could be regarded as a national of more than one State shall be deemed to be a\nnational of the one in which he ordinarily exercises civil and political rights.\n\n\n\n\n\n2.- There shall be no fewer than three members from each geographical group established by the\nGeneral Assembly of the United Nations.\n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nArticle 4\n\n\n\n\n\nNominations and elections\n\n\n\n\n\n1.- Each State Party may nominate not more than two persons having the qualifications\nprescribed in article 2 of this Annex. The members of the Tribunal shall be elected from the list of\npersons thus nominated.\n\n\n\n\n\n2.- At least three months before the date of the election, the Secretary-General of the United\nNations in the case of the first election, or the Registrar of the Tribunal in the case of subsequent\nelections, shall address a written invitation to the States Parties to submit their nominations for members of the Tribunal within\ntwo months. He shall prepare a list in alphabetical order of all the persons thus nominated,\nwith an indication of the States Parties which have nominated them, and shall communicate it to the States Parties before\nthe seventh day of the month preceding the date of the election.\n\n\n\n\n\n3.- The first election shall be held within six months of the date of entry into\nforce of this Convention.\n\n\n\n\n\n4.- The members of the Tribunal shall be elected by secret ballot. Elections shall be held\nat a meeting of the States Parties convened by the Secretary-General of the United Nations, in\nthe case of the first election, and in accordance with a procedure agreed to by the States Parties in the case of\nsubsequent elections. Two thirds of the States Parties shall constitute a quorum at that meeting.\nThe persons elected to the Tribunal shall be those candidates who obtain the largest number of votes and a\ntwo-thirds majority of the States Parties present and voting, provided that\nsuch majority includes a majority of the States Parties.\n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nArticle 5\n\n\n\n\n\nTerm of office\n\n\n\n\n\n1.- The members of the Tribunal shall be elected for nine years and may be re-elected; provided, however, that of\nthe members elected at the first election, the terms of seven members shall expire at the end of\nthree years and the terms of seven more members at the end of six years.\n\n\n\n\n\n2.- The members of the Tribunal whose terms are to expire at the end of the above-mentioned initial\nperiods of three and six years shall be chosen by lot to be drawn by the Secretary-General of\nthe United Nations immediately after the first election.\n\n\n\n\n\n3.- The members of the Tribunal shall continue to discharge their duties until their places have been\nfilled. Though replaced, they shall finish any\nproceedings which they have already begun before the date of their replacement.\n\n\n\n\n\n4.- In the case of the resignation of a member of the Tribunal, the letter of resignation shall be addressed to the President\nof the Tribunal. The place becomes vacant on the receipt of that letter.\n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nArticle 6\n\n\n\n\n\nVacancies\n\n\n\n\n\n1.- Vacancies shall be filled by the same method as that laid down for the first election, subject\nto the following provision: the Registrar shall, within one month of the occurrence of the\nvacancy, proceed to issue the invitations provided for in article 4 of this Annex, and the\n\n\n\n\n\nPresident of the Tribunal, after consultation with the States Parties, shall fix the date of the election.\n\n\n\n\n\n2.- A member of the Tribunal elected to replace a member whose term of office has not expired\nshall hold office for the remainder of his predecessor's term.\n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nArticle 7\n\n\n\n\n\nIncompatible activities\n\n\n\n\n\n1.- No member of the Tribunal may exercise any political or administrative function, or\nassociate actively with or have a financial interest in any of the operations of any enterprise\nconcerned with the exploration for or exploitation of the resources of the sea or the seabed or other commercial use of the sea or\nthe seabed.\n\n\n\n\n\n2.- No member of the Tribunal may act as an agent, counsel or advocate in any\ncase.\n\n\n\n\n\n3.- Any doubt on these points shall be resolved by decision of the majority of the other members\nof the Tribunal present.\n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nArticle 8\n\n\n\n\n\nConditions relating to participation of members in a particular case\n\n\n\n\n\n1.- No member of the Tribunal may participate in the decision of any case in which he has\npreviously taken part as agent, counsel or advocate for one of the parties, or as a member of a\nnational or international court or in any other capacity.\n\n\n\n\n\n2.- If, for some special reason, a member of the Tribunal considers that he should not take part in the decision\nof a particular case, he shall so inform the President of the Tribunal.\n\n\n\n\n\n3.- If the President considers that for some special reason a member of the Tribunal should not sit\non a particular case, he shall give him notice accordingly.\n\n\n\n\n\n4.- Any doubt on these points shall be resolved by decision of the majority of the other members\nof the Tribunal present.\n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nArticle 9\n\n\n\n\n\nConsequence of ceasing to fulfill required conditions If, in the unanimous opinion\nof the other members of the Tribunal, a member has ceased to fulfill the required conditions, the President of the Tribunal shall declare\nthe seat vacant.\n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nArticle 10\n\n\n\n\n\nPrivileges and immunities\n\n\n\n\n\nThe members of the Tribunal shall, in the exercise of their functions, enjoy diplomatic privileges\nand immunities.\n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nArticle 11\n\n\n\n\n\nSolemn declaration Every member of the Tribunal shall, before taking up his duties, make a solemn declaration in\nopen session that he will exercise his powers impartially and conscientiously.\n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nArticle 12\n\n\n\n\n\nPresident, Vice-President and Registrar\n\n\n\n\n\n1.- The Tribunal shall elect its President and Vice-President for three years; they may be\nre-elected.\n\n\n\n\n\n2.- The Tribunal shall appoint its Registrar and may provide for the appointment of such other officers\nas may be necessary.\n\n\n\n\n\n3.- The President and the Registrar shall reside at the seat of the Tribunal.\n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nArticle 13\n\n\n\n\n\nQuorum\n\n\n\n\n\n1.- All available members of the Tribunal shall sit; a quorum of 11 elected members shall be required to constitute\nthe Tribunal.\n\n\n\n\n\n2.- Subject to article 17 of this Annex, the Tribunal shall determine which members are available to constitute\nthe Tribunal for the consideration of a particular\ndispute, having regard to the need to ensure the effective functioning of the chambers provided for in articles 14 and 15 of this Annex.\n\n\n\n\n\n3.- All disputes and applications submitted to the Tribunal shall be heard and determined by the Tribunal, unless\narticle 14 of this Annex applies, or the parties request that it shall be dealt with in accordance\nwith article 15 of this Annex.\n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nArticle 14\n\n\n\n\n\nSeabed Disputes Chamber A Seabed Disputes Chamber shall be established\nin accordance with the provisions of section 4 of this Annex. Its jurisdiction, powers\nand functions shall be as provided for in Part XI, section 5.\n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nArticle 15\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nSpecial chambers\n\n\n\n\n\n1.- The Tribunal may form such chambers, composed of three or more of its elected members, as it\nconsiders necessary for dealing with particular categories of disputes.\n\n\n\n\n\n2.- The Tribunal shall form a chamber for dealing with a particular\ndispute submitted to it if the parties so request. The composition of such a chamber shall be determined\nby the Tribunal with the approval of the parties.\n\n\n\n\n\n3.- With a view to the speedy dispatch of business, the Tribunal shall form annually a chamber composed of\nfive of its elected members which may hear and determine disputes by summary procedure. Two alternative members shall be\nselected for the purpose of replacing members who are unable to sit in a\n\n\n\n\n\nparticular proceeding.\n\n\n\n\n\n4.- Disputes shall be heard and determined by the chambers provided for in this article if the parties so\nrequest.\n\n\n\n\n\n5.- A judgment given by any of the chambers provided for in this article and in article 14 of\nthis Annex shall be considered as rendered by the Tribunal.\n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nArticle 16\n\n\n\n\n\nRules of the Tribunal\n\n\n\n\n\nThe Tribunal shall frame rules for carrying out its functions. In particular it shall lay down\nrules of procedure.\n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nArticle 17\n\n\n\n\n\nNationality of members\n\n\n\n\n\n1.- Members of the Tribunal of the nationality of any of the parties to a dispute\nshall retain their right to sit as members of the Tribunal.\n\n\n\n\n\n2.- If the Tribunal, when hearing a dispute, includes upon the bench a member of the nationality of\none of the parties, any other party may choose a person to participate as a\nmember of the Tribunal.\n\n\n\n\n\n3.- If the Tribunal, when hearing a dispute, does not include upon the bench a member of the nationality of\nthe parties, each of those parties may choose a person to participate as a\nmember of the Tribunal.\n\n\n\n\n\n4.- The provisions of this article shall apply to the chambers referred to in articles 14 and 15 of\nthis Annex. In such cases, the President, in consultation with the parties, shall request specified\nmembers of the chamber forming the Tribunal, as many as necessary, to give place to the members of the Tribunal of the nationality\nof the parties concerned, and, failing such, or if they are unable to be present, to the members\nspecially chosen by the parties.\n\n\n\n\n\n5.- Should there be several parties in the same interest, they shall, for the purpose of the\npreceding provisions, be considered as one party only. Any doubt on this point shall be settled by the decision of the Tribunal.\n\n\n\n\n\n6.- Members chosen in accordance with the provisions of paragraphs 2, 3 and 4 shall fulfill the\nconditions required by articles 2, 8 and 11 of this Annex. They shall participate in the decision\nof the Tribunal on terms of complete equality with their colleagues.\n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nArticle 18\n\n\n\n\n\nRemuneration of members\n\n\n\n\n\n1.- Each elected member of the Tribunal shall receive an annual salary and, for each day on which he exercises his functions, a special allowance for each day on which he exercises his functions.\n\n\n\n\n\nThe total amount of the special allowance payable to any member in any year shall not exceed\nthe amount of the annual salary.\n\n\n\n\n\n2.- The President shall receive a special annual allowance.\n\n\n\n\n\n3.- The Vice-President shall receive a special allowance for each day on which he acts\nas President.\n\n\n\n\n\n4.- The members chosen under article 17 of this Annex, other than elected\nmembers of the Tribunal, shall receive compensation for each day on which they exercise the functions of the\noffice.\n\n\n\n\n\n5.- The salaries, allowances and compensation shall be fixed from time to time at meetings of the\nStates Parties, taking into account the workload of the Tribunal. They may not be decreased\nduring the term of office.\n\n\n\n\n\n6.- The salary of the Registrar shall be fixed at meetings of the States Parties, on the proposal of the\nTribunal.\n\n\n\n\n\n7.- Regulations adopted at meetings of the States Parties shall fix the conditions under which\nretirement pensions may be given to members of the Tribunal and to the Registrar, and the conditions under which\ntravel expenses of the members of the Tribunal and the Registrar shall be reimbursed.\n\n\n\n\n\n8.- The salaries, allowances, and compensation shall be free of all taxation.\n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nArticle 19\n\n\n\n\n\nExpenses of the Tribunal\n\n\n\n\n\n1.- The expenses of the Tribunal shall be borne by the States Parties and by the Authority on such terms and\nin such a manner as shall be determined at meetings of the States Parties.\n\n\n\n\n\n2.- When an entity other than a State Party or the Authority is a party in a dispute\nsubmitted to the Tribunal, the Tribunal shall fix the amount which that party is to contribute towards\nthe expenses of the Tribunal.\n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nSECTION 2. COMPETENCE\n\n\n\n\n\nArticle 20\n\n\n\n\n\nAccess to the Tribunal\n\n\n\n\n\n1.- The Tribunal shall be open to States Parties.\n\n\n\n\n\n2.- The Tribunal shall be open to entities other than States Parties in any\ncase expressly provided for in Part XI or in any case submitted pursuant to any other agreement conferring\njurisdiction on the Tribunal which is accepted by all the parties to that case.\n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nArticle 21\n\n\n\n\n\nJurisdiction\n\n\n\n\n\nThe jurisdiction of the Tribunal comprises all disputes and applications submitted to it\nin accordance with this Convention and all matters specifically provided for in any other\nagreement which confers jurisdiction on the Tribunal.\n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nArticle 22\n\n\n\n\n\nReference of disputes subject to other agreements If all the parties to a treaty already in force\nconcerning the subject-matter covered by this Convention so agree, any disputes relating to\nthe interpretation or application of such treaty may be submitted to the Tribunal in accordance with\nsuch agreement.\n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nArticle 23\n\n\n\n\n\nApplicable law\n\n\n\n\n\nThe Tribunal shall decide all disputes and applications in accordance with article 293.\n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nSECTION 3. PROCEDURE\n\n\n\n\n\nArticle 24\n\n\n\n\n\nInstitution of proceedings\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\n1.- Disputes are submitted to the Tribunal, as the case may be, either by notification of a special agreement between\nthe parties or by written application addressed to the Registrar. In either case, the subject of\nthe dispute and the parties shall be indicated.\n\n\n\n\n\n2.- The Registrar shall forthwith notify the special agreement or the application to all concerned.\n\n\n\n\n\n3.- The Registrar shall also notify all States Parties.\n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nArticle 25\n\n\n\n\n\nProvisional measures\n\n\n\n\n\n1.- In accordance with article 290, the Tribunal and its Seabed Disputes Chamber shall\nhave the power to prescribe provisional measures.\n\n\n\n\n\n2.- If the Tribunal is not in session or a sufficient number of members is not available to constitute\na quorum, the provisional measures shall be prescribed by the chamber established under\narticle 15, paragraph 3, of this Annex. Notwithstanding article 15, paragraph 4, of this Annex, such provisional measures may be adopted at the request of any\nparty to the dispute. They shall be subject to review and revision by the\nTribunal.\n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nArticle 26\n\n\n\n\n\nHearing\n\n\n\n\n\n1.- The hearing shall be under the control of the President or, if he is unable to preside, the Vice-President; if neither\nis able to preside, the senior judge present of the Tribunal shall preside.\n\n\n\n\n\n2.- The hearing shall be public, unless the Tribunal decides otherwise or the parties demand that the public be not admitted.\n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nArticle 27\n\n\n\n\n\nConduct of case\n\n\n\n\n\nThe Tribunal shall make orders for the conduct of the case, decide the form and\ntime in which each party must conclude its arguments, and make all arrangements connected with the\ntaking of evidence.\n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nArticle 28\n\n\n\n\n\nDefault\n\n\n\n\n\nWhen one of the parties does not appear before the Tribunal or fails to defend its case, the other\nparty may request the Tribunal to continue the proceedings and make its decision. Absence of a\nparty or failure of a party to defend its case shall not constitute a bar to the proceedings. Before\nmaking its decision, the Tribunal must satisfy itself not only that it has jurisdiction over the\ndispute, but also that the claim is well founded in fact and law.\n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nArticle 29\n\n\n\n\n\nMajority for decision\n\n\n\n\n\n1.- All questions shall be decided by a majority of the members of the Tribunal present.\n\n\n\n\n\n2.- In the event of an equality of votes, the President or the member of the Tribunal acting in his place shall have a casting vote.\n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nArticle 30\n\n\n\n\n\nJudgment\n\n\n\n\n\n1.- The judgment shall state the reasons on which it is based.\n\n\n\n\n\n2.- It shall contain the names of the members of the Tribunal who have taken part in the\ndecision.\n\n\n\n\n\n3.- If the judgment does not represent in whole or in part the unanimous opinion\nof the members of the Tribunal, any member shall be entitled to deliver a separate opinion or a dissenting opinion.\n\n\n\n\n\n4.- The judgment shall be signed by the President and by the Registrar. It shall be read\nin open court, due notice having been given to the parties in the dispute.\n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nArticle 31\n\n\n\n\n\nRequest to intervene\n\n\n\n\n\n1.- Should a State Party consider that it has an interest of a legal nature which may be affected by\nthe decision of the Tribunal, it may submit a request to the Tribunal to be permitted to intervene in the proceedings.\n\n\n\n\n\n2.- It shall be for the Tribunal to decide upon this request.\n\n\n\n\n\n3.- If a request to intervene is granted, the decision of the Tribunal in respect of the dispute shall\nbe binding upon the intervening State Party in so far as it relates to matters in respect\nof which that State Party intervened.\n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nArticle 32\n\n\n\n\n\nRight to intervene in cases of interpretation or application\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\n1.- Whenever the interpretation or application of this Convention is in question, the Registrar\nshall notify all States Parties forthwith.\n\n\n\n\n\n2.- Whenever pursuant to articles 21 and 22 of this Annex the interpretation or\napplication of an international agreement is in question, the Registrar shall notify all the parties to\nthat agreement.\n\n\n\n\n\n3.- Every party referred to in paragraphs 1 and 2 has the right to intervene in the proceedings\nand, if it exercises that right, the interpretation given by the judgment will be\nequally binding upon it.\n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nArticle 33\n\n\n\n\n\nFinality and binding force of decisions\n\n\n\n\n\n1.- The decision of the Tribunal is final and shall be complied with by all the parties in the dispute.\n\n\n\n\n\n2.- The decision shall have no binding force except between the parties in respect of that particular\ndispute.\n\n\n\n\n\n3.- In the event of dispute as to the meaning or scope of the decision, the Tribunal shall construe it\nupon the request of any party.\n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nArticle 34\n\n\n\n\n\nCosts\n\n\n\n\n\nUnless otherwise decided by the Tribunal, each party shall bear its own costs.\n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nSECTION 4. SEABED DISPUTES CHAMBER\n\n\n\n\n\nArticle 35\n\n\n\n\n\nComposition\n\n\n\n\n\n1.- The Seabed Disputes Chamber referred to in article 14 of this Annex shall be\ncomposed of 11 members selected by a majority of the elected members of the Tribunal from among\nthem.\n\n\n\n\n\n2.- In the selection of the members of the Chamber, the representation of the principal\nlegal systems of the world and equitable geographical distribution shall be assured. The Assembly of the\nAuthority may adopt recommendations of a general nature relating to such representation and distribution.\n\n\n\n\n\n3.- The members of the Chamber shall be selected every three years and may be selected for a second\nterm.\n\n\n\n\n\n4.- The Chamber shall elect its President from among its members, who shall serve for the term for which\nthe Chamber has been selected.\n\n\n\n\n\n5.- If any proceedings are still pending at the end of any three-year period for which the Chamber has been\nselected, the Chamber shall complete the proceedings in its original composition.\n\n\n\n\n\n6.- If a vacancy occurs in the Chamber, the Tribunal shall select a\nsuccessor from among its elected members to hold office for the remainder of the term.\n\n\n\n\n\n7.- A quorum of seven members selected by the Tribunal shall be required to constitute the Chamber.\n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nArticle 36\n\n\n\n\n\nAd hoc chambers\n\n\n\n\n\n1.- The Seabed Disputes Chamber shall form an ad hoc chamber, composed of three\nof its members, for the consideration of each dispute submitted to it in accordance with\narticle 188, paragraph 1(b). The composition of such a chamber shall be determined\n\n\n\n\n\nby the Seabed Disputes Chamber with the approval of the parties.\n\n\n\n\n\n2.- If the parties do not agree on the composition of an ad hoc chamber, each\nparty to the dispute shall appoint one member and the third member shall be appointed by them in agreement. If\nthey disagree, or if any party fails to make an appointment, the\nPresident of the Seabed Disputes Chamber shall promptly make the appointment or appointments from among\nits members, after consultation with the parties.\n\n\n\n\n\n3.- Members of an ad hoc chamber must not be in the service of, or be nationals of, any of\nthe parties to the dispute.\n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nArticle 37\n\n\n\n\n\nAccess\n\n\n\n\n\nThe Chamber shall be open to the States Parties, the Authority and the other entities or persons referred\nto in Part XI, section 5.\n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nArticle 38\n\n\n\n\n\nApplicable law\n\n\n\n\n\nIn addition to the provisions of article 293, the Chamber shall apply:\n\n\n\n\n\na) The rules, regulations and procedures of the Authority adopted in accordance with this\nConvention; and\n\n\n\n\n\nb) The terms of contracts concerning activities in the Area in any matter relating to\nthose contracts.\n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nArticle 39\n\n\n\n\n\nEnforcement of decisions of the Chamber\n\n\n\n\n\nThe decisions of the Chamber shall be enforceable in the territories of the States Parties in the same manner as\njudgments or orders of the supreme court of the State Party in whose territory the\nenforcement is sought.\n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nArticle 40\n\n\n\n\n\nApplicability of other sections of this Annex\n\n\n\n\n\n1.- The provisions of other sections of this Annex which are not incompatible with this section\nshall apply to the Chamber.\n\n\n\n\n\n2.- In the exercise of its functions relating to advisory opinions, the Chamber shall be guided by the provisions of this\nAnnex relating to procedure before the Tribunal, to the extent to which it considers them applicable.\n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nSECTION 5. AMENDMENTS\n\n\n\n\n\nArticle 41\n\n\n\n\n\nAmendments\n\n\n\n\n\n1.- Amendments to this Annex, other than amendments to section 4, shall be adopted\nonly in accordance with article 313 or by consensus at a\nconference convened in accordance with this Convention.\n\n\n\n\n\n2.- Amendments to section 4 of this Annex shall be adopted only in accordance\nwith article 314.\n\n\n\n\n\n3.- The Tribunal may propose such amendments to this Annex as it may consider necessary, by means of\na written communication addressed to the States Parties for their consideration in conformity with\nparagraphs 1 and 2.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nArticle tab\n\n\n\n\n\nGeneration date: 4/5/2026 14:58:12\n\nGo to the beginning of the document"
}