{
  "id": "norm-2242",
  "citation": "",
  "section": "norms",
  "doc_type": null,
  "title_es": "Ampliación del Contrato de Préstamo para Puerto Caldera",
  "title_en": "Expansion of Port Caldera Loan Agreement",
  "summary_es": "Esta ley aprueba un contrato de préstamo entre el Gobierno de Costa Rica y el Banco de Exportación e Importación de Japón, firmado el 18 de agosto de 1976, para financiar la ampliación del Puerto Caldera. La ley autoriza ingresos y egresos extraordinarios, permite ajustes presupuestarios y traslados de partidas, y establece exenciones tributarias para los contratos del Ministerio de Obras Públicas y Transportes relacionados con el proyecto. También adiciona un artículo a la ley de creación de ese ministerio para formalizar la inmunidad fiscal de dichos contratos y extiende esa exención a los contratistas del Estado. Adicionalmente, define y amplía la zona portuaria reservada de Puerto Caldera, estableciendo sus límites geográficos precisos mediante coordenadas y ejes de referencia.",
  "summary_en": "This law approves a loan agreement between the Government of Costa Rica and the Export-Import Bank of Japan, signed on August 18, 1976, to finance the expansion of Port Caldera. It authorizes extraordinary income and expenditures, permits budgetary adjustments and reallocations, and establishes tax exemptions for Ministry of Public Works and Transportation contracts related to the project. It also adds an article to the law creating that ministry to formalize tax immunity for such contracts and extends the exemption to state contractors. Additionally, it defines and expands the reserved port area of Port Caldera by establishing its precise geographical boundaries through coordinates and reference axes.",
  "court_or_agency": "",
  "date": "",
  "year": "",
  "topic_ids": [
    "_off-topic"
  ],
  "primary_topic_id": "_off-topic",
  "es_concept_hints": [
    "inmunidad fiscal",
    "contrato de préstamo",
    "zona portuaria",
    "MOPT",
    "escritura pública",
    "Notaría del Estado",
    "egresos extraordinarios"
  ],
  "concept_anchors": [
    {
      "article": "Art. 14",
      "law": "Ley 4786"
    },
    {
      "article": null,
      "law": "Ley 5582"
    }
  ],
  "keywords_es": [
    "Ley 6309",
    "Puerto Caldera",
    "préstamo internacional",
    "Banco de Exportación e Importación de Japón",
    "inmunidad fiscal",
    "contratación pública",
    "zona portuaria",
    "MOPT",
    "obras públicas",
    "Costa Rica"
  ],
  "keywords_en": [
    "Law 6309",
    "Port Caldera",
    "international loan",
    "Export-Import Bank of Japan",
    "tax immunity",
    "public procurement",
    "port zone",
    "MOPT",
    "public works",
    "Costa Rica"
  ],
  "excerpt_es": "Artículo 6º.- Adiciónase un artículo, el cual llevará el número 14, a la Ley de Creación del Ministerio de Obras Públicas y Transportes Nº 4786 de 5 de julio de 1971, que se leerá así:\n\n\"Artículo 14.- Conforme al principio de inmunidad fiscal, los contratos que suscriba el Ministerio de Obras Públicas y Transportes en nombre del Estado, o los actos y negocios Jurídico-Administrativos, están exentos de todo tributo.\n\nLa misma exención, incluyendo el Impuesto sobre la Renta, se traslada a los cocontratantes del Estado, en virtud de que el pago del tributo implica un mayor encarecimiento de los bienes, servicios y obras que el Estado requiera.\n\nAsimismo, las escrituras públicas que formalice la Notaría del Estado a solicitud del Ministerio, además de los tributos señalados anteriormente, estarán exentos de pago de honorarios.\"",
  "excerpt_en": "Article 6.- An article is added, which shall be numbered 14, to the Law Creating the Ministry of Public Works and Transportation No. 4786 of July 5, 1971, reading as follows:\n\n\"Article 14.- In accordance with the principle of tax immunity, contracts signed by the Ministry of Public Works and Transportation on behalf of the State, or the juridical-administrative acts and transactions, are exempt from all taxes.\n\nThe same exemption, including the Income Tax, is transferred to the State's co-contractors, since the payment of the tax implies a higher cost of the goods, services and works required by the State.\n\nLikewise, public deeds formalized by the State Notary at the request of the Ministry, in addition to the aforementioned taxes, shall be exempt from the payment of fees.\"",
  "outcome": {
    "label_en": "Active norm",
    "label_es": "Norma vigente",
    "summary_en": "The law approves a Japanese loan to expand Port Caldera, grants tax exemptions to MOPT contracts, and expands the reserved port area.",
    "summary_es": "La ley aprueba un préstamo japonés para ampliar Puerto Caldera, otorga exenciones fiscales a los contratos del MOPT y expande la zona portuaria reservada."
  },
  "pull_quotes": [
    {
      "context": "Artículo 6, Artículo 14 añadido",
      "quote_en": "In accordance with the principle of tax immunity, contracts signed by the Ministry of Public Works and Transportation on behalf of the State, or the juridical-administrative acts and transactions, are exempt from all taxes.",
      "quote_es": "Conforme al principio de inmunidad fiscal, los contratos que suscriba el Ministerio de Obras Públicas y Transportes en nombre del Estado, o los actos y negocios Jurídico-Administrativos, están exentos de todo tributo."
    },
    {
      "context": "Artículo 6",
      "quote_en": "The same exemption, including the Income Tax, is transferred to the State's co-contractors, since the payment of the tax implies a higher cost of the goods, services and works required by the State.",
      "quote_es": "La misma exención, incluyendo el Impuesto sobre la Renta, se traslada a los cocontratantes del Estado, en virtud de que el pago del tributo implica un mayor encarecimiento de los bienes, servicios y obras que el Estado requiera."
    }
  ],
  "cites": [],
  "cited_by": [],
  "references": {
    "internal": [
      {
        "target_id": "pgr-12816",
        "kind": "pgr_opinion_about_norm",
        "label": "323"
      },
      {
        "target_id": "pgr-20131",
        "kind": "pgr_opinion_about_norm",
        "label": "259"
      },
      {
        "target_id": "norm-31734",
        "kind": "affects_norm",
        "label": "3155"
      },
      {
        "target_id": "norm-36240",
        "kind": "affects_norm",
        "label": "4786"
      },
      {
        "target_id": "norm-22199",
        "kind": "affects_norm",
        "label": "5582"
      }
    ],
    "external": [
      {
        "ref_id": "pgr-4327",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/pronunciamiento/pro_ficha.aspx?param1=PRD&param6=1&nDictamen=4327&strTipM=T",
        "kind": "pgr_opinion_about_norm",
        "label": "237",
        "dictamen_id": "4327"
      },
      {
        "ref_id": "pgr-15796",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/pronunciamiento/pro_ficha.aspx?param1=PRD&param6=1&nDictamen=15796&strTipM=T",
        "kind": "pgr_opinion_about_norm",
        "label": "074",
        "dictamen_id": "15796"
      }
    ]
  },
  "source_url": "",
  "tier": 2,
  "_editorial_citation_count": 0,
  "regulations_by_article": null,
  "amendments_by_article": null,
  "dictamen_by_article": {
    "1": [
      {
        "doc_id": "pgr-4327",
        "label": "237",
        "article": "1"
      }
    ],
    "6": [
      {
        "doc_id": "pgr-15796",
        "label": "074",
        "article": "6"
      }
    ],
    "7": [
      {
        "doc_id": "pgr-15796",
        "label": "074",
        "article": "7"
      }
    ],
    "8": [
      {
        "doc_id": "pgr-12816",
        "label": "323",
        "article": "8",
        "in_corpus_id": "pgr-12816",
        "in_corpus_title_en": "Validity of the decree creating the Tivives Protective Zone vis-à-vis the Caldera port reserve zone",
        "in_corpus_title_es": "Validez del decreto de creación de la Zona Protectora de Tivives frente a la zona de reserva portuaria de Caldera",
        "in_corpus_citation": "C-323-2004",
        "in_corpus_doc_type": "dictamen",
        "in_corpus_date": "08/11/2004",
        "in_corpus_year": "2004"
      },
      {
        "doc_id": "pgr-20131",
        "label": "259",
        "article": "8",
        "in_corpus_id": "pgr-20131",
        "in_corpus_title_en": "Legal status of lands excluded from the Caldera Port Reserve Zone and obligation to adopt a regulatory plan",
        "in_corpus_title_es": "Régimen de terrenos excluidos de la Zona Portuaria Reservada de Caldera y obligación de plan regulador",
        "in_corpus_citation": "C-259-2017",
        "in_corpus_doc_type": "dictamen",
        "in_corpus_date": "09/11/2017",
        "in_corpus_year": "2017"
      }
    ]
  },
  "concordancias_by_article": null,
  "afectaciones_by_article": {
    "6": [
      {
        "doc_id": "norm-31734",
        "label": "3155",
        "article": "6",
        "in_corpus_id": "norm-31734",
        "in_corpus_title_en": "Law creating the Ministry of Public Works and Transport",
        "in_corpus_title_es": "Ley de creación del Ministerio de Obras Públicas y Transportes",
        "in_corpus_citation": "Ley 3155",
        "in_corpus_doc_type": "law",
        "in_corpus_date": "05/08/1963",
        "in_corpus_year": "1963"
      },
      {
        "doc_id": "norm-36240",
        "label": "4786",
        "article": "6",
        "in_corpus_id": "norm-36240",
        "in_corpus_title_en": "Law Creating the Ministry of Public Works and Transport",
        "in_corpus_title_es": "Ley de creación del Ministerio de Obras Públicas y Transportes",
        "in_corpus_citation": "Ley 4786",
        "in_corpus_doc_type": "law",
        "in_corpus_date": "05/07/1971",
        "in_corpus_year": "1971"
      }
    ],
    "7": [
      {
        "doc_id": "norm-22199",
        "label": "5582",
        "article": "7",
        "in_corpus_id": "norm-22199",
        "in_corpus_title_en": "Caldera Port Development Loan Law",
        "in_corpus_title_es": "Ley de Préstamo y Desarrollo Portuario de Caldera",
        "in_corpus_citation": "Ley 5582",
        "in_corpus_doc_type": "law",
        "in_corpus_date": "11/10/1974",
        "in_corpus_year": "1974"
      }
    ],
    "8": [
      {
        "doc_id": "norm-22199",
        "label": "5582",
        "article": "8",
        "in_corpus_id": "norm-22199",
        "in_corpus_title_en": "Caldera Port Development Loan Law",
        "in_corpus_title_es": "Ley de Préstamo y Desarrollo Portuario de Caldera",
        "in_corpus_citation": "Ley 5582",
        "in_corpus_doc_type": "law",
        "in_corpus_date": "11/10/1974",
        "in_corpus_year": "1974"
      }
    ]
  },
  "resoluciones_by_article": null,
  "cited_by_votos": [],
  "cited_norms": [],
  "cited_norms_inverted": [],
  "sentencias_relacionadas": [],
  "temas_y_subtemas": [],
  "cascade_only": false,
  "amendment_count": 0,
  "body_es_text": "en la totalidad del texto\n\n                    -\n\nTexto Completo Norma 6309\n\n                        Amplía Contrato de Préstamo para Puerto Caldera\n\nTexto Completo acta: 3548\n\n1\n\nN° 6309\n\n \n\nLA ASAMBLEA LEGISLATIVA DE LA REPÚBLICA\nDE COSTA RICA,\n\nDECRETA:\n\n \n\nArtículo 1º.- Apruébase el siguiente\nContrato de Préstamo, suscrito entre el Gobierno de la República de Costa Rica\ny el Banco de Exportación e Importación de Japón, firmado el 18 de agosto de\n1976 en Tokyo, Japón, que dice:\n\n \n\n\"ACUERDO DE EMPRESTITO\n\n \n\nFechado 18 de agosto de 1976\n\n \n\nEntre\n\n(Por lo extenso de su\ncontenido, véase la Colección de Leyes y Decretos de 1979, semestre I, tomo I,\np.49)\n\nArtículo 2º.- Apruébanse los\nsiguientes ingresos extraordinarios:\n\n(Por lo extenso de su\ncontenido, véase la Colección de Leyes y Decretos de 1979, semestre I, tomo I,\np.49)\n\nArtículo 3º.- Apruébanse los\nsiguientes egresos extraordinarios:\n\n(Por lo extenso de su\ncontenido, véase la Colección de Leyes y Decretos de 1979, semestre I, tomo I,\np.49)\n\nArtículo 4º.- Se autoriza al Poder\nEjecutivo para efectuar traslado entre los gastos aprobados en el artículo 3º,\nanterior, así como para crear partidas y subpartidas que se requieran para la\nejecución del Convenio de Préstamo, todo de acuerdo a la codificación vigente.\n\nArtículo 5º.- Se autoriza al Poder\nEjecutivo para que proceda a aumentar o rebajar los ingresos del artículo 2º y\ngastos autorizados en el artículo 3º a fin de ajustarlos a las fluctuaciones\nque en el mercado de valores sufra el Yen Japonés.\n\nArtículo 6º.- Adiciónase\nun artículo, el cual llevará el número 14, a la Ley de Creación del Ministerio de\nObras Públicas y Transportes Nº 4786 de 5 de julio de\n1971, que se leerá así:\n\n \n\n\"Artículo 14.- Conforme al\nprincipio de inmunidad fiscal, los contratos que suscriba el Ministerio de\nObras Públicas y Transportes en nombre del Estado, o los actos y negocios Jurídico-Administrativos,\nestán exentos de todo tributo.\n\nLa misma exención, incluyendo el\nImpuesto sobre la Renta, se traslada a los cocontratantes\ndel Estado, en virtud de que el pago del tributo implica un mayor\nencarecimiento de los bienes, servicios y obras que el Estado requiera.\n\nAsimismo, las escrituras públicas\nque formalice la Notaría del Estado a solicitud del Ministerio, además de los\ntributos señalados anteriormente, estarán exentos de pago de honorarios.\"\n\nArtículo 7º.- Aplícase la disposición del artículo anterior a los contratos para la adquisición de\nbienes y servicios financiados con el contrato de empréstito aprobado por ley Nº 5582 de 11 de\noctubre de 1974.\n\nArtículo 8º.- Se amplía la zona\nportuaria reservada creada por la ley número 5582 de 11 de octubre de 1974, y\nse define como tal, el área comprendida dentro de los siguientes límites:\n\n \n\n\"A partir de la intersección\ndel eje horizontal Nº 214 con la costa, se sigue\nsobre el eje horizontal Nº 214 con rumbo Este hasta\ninterceptar el eje vertical Nº 461. A partir de este punto\nse sigue sobre el eje vertical número 461 hacia el Sur hasta interceptar el eje\nhorizontal Nº 211. A partir de esta intercepción se sigue\nsobre el eje horizontal Nº 211 con rumbo Oeste hasta\ninterceptar el río Jesús María, a partir de este punto, se sigue sobre la línea\ncentro del río Jesús María hasta interceptar el eje vertical Nº 461. A\npartir de esa intersección se sigue sobre el eje Nº\n461 hacia el Sur hasta interceptar el eje horizontal Nº\n207. A\npartir de esa intersección se sigue sobre el eje Nº\n207 hacia el Oeste hasta llegar a un punto ubicado a una distancia de 200 metros de la costa.\nLuego se sigue sobre una línea que bordea a la costa a\n\n200 metros de distancia hasta interceptar el eje horizontal número 209. A partir de ese punto\nse sigue sobre el eje Nº 209 hasta interceptar la\ncosta.\"\n\n \n\n            Casa\nPresidencial.-San José, a los cuatro días del mes de enero de mil novecientos\nsetenta y nueve.",
  "body_en_text": "in the entirety of the text\n\n                    -\n\nComplete Text of Standard 6309\n\n                        Extends Loan Agreement for Puerto Caldera\n\nComplete Text of record: 3548\n\n1\n\nNo. 6309\n\n \n\nTHE LEGISLATIVE ASSEMBLY OF THE REPUBLIC\nOF COSTA RICA,\n\nDECREES:\n\n \n\nArticle 1.- The following\nLoan Agreement, entered into between the Government of the Republic of Costa Rica\nand the Export-Import Bank of Japan, signed on August 18,\n1976 in Tokyo, Japan, is approved, which reads:\n\n \n\n\"LOAN AGREEMENT\n\n \n\nDated August 18, 1976\n\n \n\nBetween\n\n(Due to the length of its\ncontent, see the Colección de Leyes y Decretos of 1979, semester I, volume I,\np.49)\n\nArticle 2.- The following\nextraordinary revenues are approved:\n\n(Due to the length of its\ncontent, see the Colección de Leyes y Decretos of 1979, semester I, volume I,\np.49)\n\nArticle 3.- The following\nextraordinary expenditures are approved:\n\n(Due to the length of its\ncontent, see the Colección de Leyes y Decretos of 1979, semester I, volume I,\np.49)\n\nArticle 4.- The Executive Branch\nis authorized to make transfers among the expenditures approved in Article 3\nabove, as well as to create line items and sub-line items required for the\nexecution of the Loan Agreement, all in accordance with the current codification.\n\nArticle 5.- The Executive Branch\nis authorized to proceed to increase or decrease the revenues of Article 2 and\nexpenditures authorized in Article 3 in order to adjust them to the fluctuations\nthat the Japanese Yen may suffer in the securities market.\n\nArticle 6.- An article is added,\nwhich shall bear the number 14, to the Ley de Creación del Ministerio de\nObras Públicas y Transportes No. 4786 of July 5,\n1971, which shall read as follows:\n\n \n\n\"Article 14.- Pursuant to the\nprinciple of fiscal immunity, the contracts entered into by the Ministerio de\nObras Públicas y Transportes on behalf of the State, or the legal-administrative and business acts,\nare exempt from all taxes.\n\nThe same exemption, including the\nIncome Tax, is transferred to the State's co-contractors, by virtue of the fact that payment of the tax implies a greater\nincrease in the cost of the goods, services, and works that the State requires.\n\nLikewise, the public deeds\nformalized by the Notaría del Estado at the request of the Ministry, in addition to the\ntaxes indicated above, shall be exempt from the payment of fees.\"\n\nArticle 7.- The provision of the preceding article is applied to contracts for the acquisition of\ngoods and services financed with the loan agreement approved by Law No. 5582 of October 11,\n1974.\n\nArticle 8.- The reserved\nport zone created by Law No. 5582 of October 11, 1974, is extended,\nand the area comprised within the following boundaries is defined as such:\n\n \n\n\"From the intersection\nof the horizontal axis No. 214 with the coast, follow\nalong the horizontal axis No. 214 East until\nintersecting the vertical axis No. 461. From this point\nfollow along the vertical axis No. 461 South until intersecting the horizontal\naxis No. 211. From this intersection, follow\nalong the horizontal axis No. 211 West until intersecting\nthe Jesús María River, from this point, follow along the\ncenter line of the Jesús María River until intersecting the vertical axis No. 461. From\nthat intersection, follow along the axis No.\n461 South until intersecting the horizontal axis No.\n207. From\nthat intersection, follow along the axis No.\n207 West until reaching a point located at a distance of 200 meters from the coast.\nThen follow along a line bordering the coast at\n\n200 meters distance until intersecting the horizontal axis No. 209. From that point,\nfollow along the axis No. 209 until intersecting the\ncoast.\"\n\n \n\n            Casa Presidencial.-San José, on the fourth day of the month of January, nineteen hundred\nseventy-nine."
}