{
  "id": "norm-36457",
  "citation": "Ley 7291",
  "section": "norms",
  "doc_type": "law",
  "title_es": "Ley 7291 — Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar",
  "title_en": "Law 7291 — United Nations Convention on the Law of the Sea",
  "summary_es": "La Ley 7291 de Costa Rica aprueba la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (CONVEMAR) y sus nueve Anexos, incorporándolos al ordenamiento jurídico nacional. La CONVEMAR es un tratado internacional integral que establece el marco jurídico para todos los espacios marítimos: mar territorial (hasta 12 millas náuticas), zona contigua, zona económica exclusiva (hasta 200 millas), plataforma continental, alta mar y la Zona (fondos marinos internacionales). Regula la soberanía y jurisdicción de los Estados ribereños, los derechos de navegación (paso inocente, paso en tránsito), la conservación y explotación de recursos vivos y no vivos, la protección y preservación del medio marino, la investigación científica marina, y la solución de controversias. Crea la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos para administrar los recursos de la Zona como patrimonio común de la humanidad. Costa Rica, al ratificarla, asume obligaciones clave en materia de delimitación marítima, protección ambiental marina, y cooperación internacional.",
  "summary_en": "Costa Rica's Law 7291 approves the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) and its nine Annexes, incorporating them into domestic law. UNCLOS is a comprehensive international treaty establishing the legal framework for all maritime zones: territorial sea (up to 12 nautical miles), contiguous zone, exclusive economic zone (up to 200 nautical miles), continental shelf, high seas, and the Area (international seabed). It regulates coastal State sovereignty and jurisdiction, navigation rights (innocent passage, transit passage), conservation and exploitation of living and non-living resources, protection and preservation of the marine environment, marine scientific research, and dispute settlement. It creates the International Seabed Authority to manage the Area's resources as the common heritage of mankind. By ratifying it, Costa Rica assumes key obligations regarding maritime delimitation, marine environmental protection, and international cooperation.",
  "court_or_agency": "",
  "date": "23/03/1992",
  "year": "1992",
  "topic_ids": [
    "_off-topic"
  ],
  "primary_topic_id": "_off-topic",
  "es_concept_hints": [
    "mar territorial",
    "zona económica exclusiva",
    "plataforma continental",
    "patrimonio común de la humanidad",
    "Autoridad Internacional de los Fondos Marinos",
    "paso inocente",
    "alta mar"
  ],
  "concept_anchors": [
    {
      "article": "Artículo 1",
      "law": "Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar"
    },
    {
      "article": "Artículo 55",
      "law": "Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar"
    },
    {
      "article": "Artículo 136",
      "law": "Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar"
    },
    {
      "article": "Artículo 145",
      "law": "Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar"
    }
  ],
  "keywords_es": [
    "CONVEMAR",
    "Ley 7291",
    "derecho del mar",
    "mar territorial",
    "zona económica exclusiva",
    "plataforma continental",
    "alta mar",
    "Zona",
    "Autoridad Internacional de los Fondos Marinos",
    "patrimonio común de la humanidad",
    "protección del medio marino",
    "navegación",
    "recursos vivos",
    "paso inocente",
    "Costa Rica"
  ],
  "keywords_en": [
    "UNCLOS",
    "Law 7291",
    "law of the sea",
    "territorial sea",
    "exclusive economic zone",
    "continental shelf",
    "high seas",
    "the Area",
    "International Seabed Authority",
    "common heritage of mankind",
    "marine environment protection",
    "navigation",
    "living resources",
    "innocent passage",
    "Costa Rica"
  ],
  "excerpt_es": "ARTÍCULO 1.- Apruébanse la \"Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar\" y, como parte integrante de ella, sus nueve Anexos. Los Estados Partes en esta Convención. Inspirados por el deseo de solucionar con espíritu de comprensión y cooperación mutuas todas las cuestiones relativas al derecho del mar y conscientes del significado histórico de esta Convención como contribución importante al mantenimiento de la paz y la justicia y al progreso para todos los pueblos del mundo.",
  "excerpt_en": "ARTICLE 1.- The \"United Nations Convention on the Law of the Sea\" and, as an integral part thereof, its nine Annexes, are hereby approved. The States Parties to this Convention, inspired by the desire to settle, in a spirit of mutual understanding and cooperation, all issues relating to the law of the sea and aware of the historic significance of this Convention as an important contribution to the maintenance of peace, justice and progress for all peoples of the world.",
  "outcome": {
    "label_en": "Active norm",
    "label_es": "Norma vigente",
    "summary_en": "Costa Rica approves the United Nations Convention on the Law of the Sea and its nine Annexes, incorporating it as domestic law.",
    "summary_es": "Costa Rica aprueba la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y sus nueve Anexos, incorporándola como ley nacional."
  },
  "pull_quotes": [
    {
      "context": "Preámbulo",
      "quote_en": "The States Parties to this Convention, inspired by the desire to settle, in a spirit of mutual understanding and cooperation, all issues relating to the law of the sea and aware of the historic significance of this Convention as an important contribution to the maintenance of peace, justice and progress for all peoples of the world.",
      "quote_es": "Los Estados Partes en esta Convención. Inspirados por el deseo de solucionar con espíritu de comprensión y cooperación mutuas todas las cuestiones relativas al derecho del mar y conscientes del significado histórico de esta Convención como contribución importante al mantenimiento de la paz y la justicia y al progreso para todos los pueblos del mundo."
    },
    {
      "context": "Artículo 3",
      "quote_en": "Every State has the right to establish the breadth of its territorial sea up to a limit not exceeding 12 nautical miles, measured from baselines determined in accordance with this Convention.",
      "quote_es": "Todo Estado tiene derecho a establecer la anchura de su mar territorial hasta un límite que no exceda de 12 millas marinas medidas a partir de líneas de base determinadas de conformidad con esta Convención."
    },
    {
      "context": "Artículo 57",
      "quote_en": "The exclusive economic zone shall not extend beyond 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of the territorial sea is measured.",
      "quote_es": "La zona económica exclusiva no se extenderá más allá de 200 millas marinas contadas desde las líneas de base a partir de las cuales se mide la anchura del mar territorial."
    },
    {
      "context": "Artículo 136",
      "quote_en": "The Area and its resources are the common heritage of mankind.",
      "quote_es": "La Zona y sus recursos son patrimonio común de la humanidad."
    }
  ],
  "cites": [],
  "cited_by": [],
  "references": {
    "internal": [],
    "external": []
  },
  "source_url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_texto_completo.aspx?param1=NRTC&nValor1=1&nValor2=36457&strTipM=TC&nValor3=0",
  "tier": 2,
  "_editorial_citation_count": 0,
  "regulations_by_article": null,
  "amendments_by_article": null,
  "dictamen_by_article": null,
  "concordancias_by_article": null,
  "afectaciones_by_article": null,
  "resoluciones_by_article": null,
  "cited_by_votos": [],
  "cited_norms": [],
  "cited_norms_inverted": [],
  "sentencias_relacionadas": [],
  "temas_y_subtemas": [],
  "cascade_only": false,
  "amendment_count": 0,
  "body_es_text": "Recuerde que Control F es una opción que le permite buscar en la totalidad del texto\n\n\nIr al final del documento\n\n- Usted está en la última versión de la norma -\n\nConvenio de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar\n\n\nNo. 7291\n\n\n\n\n\nLA ASAMBLEA LEGISLATIVA DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA\n\n\n\n\n\nDECRETA:\n\n\n\n\n\nAPROBACIÓN DEL CONVENIO DE LAS NACIONES UNIDAS\n\n\n\n\n\nSOBRE EL DERECHO DEL MAR\n\n\n\n\n\nCONVENCION DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE EL DERECHO DEL MAR\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nARTÍCULO 1.- Apruébanse la \"Convención de las Naciones  Unidas sobre el Derecho del Mar\" y, como\nparte integrante de ella, sus nueve Anexos. Los Estados Partes en esta Convención. Inspirados por el\ndeseo de solucionar con espíritu de comprensión y cooperación mutuas todas las cuestiones relativas\nal derecho del mar y conscientes del significado histórico de esta Convención como contribución\nimportante al mantenimiento de la paz y la justicia y al progreso para todos los pueblos del mundo.\n\n\n\n\n\nObservando que los acontecimientos ocurridos desde las conferencias de las Naciones Unidas sobre el\nderecho del mar celebradas en Ginebra en 1958 y 1960 han acentuado la necesidad de una nueva\nconvención sobre el derecho del mar que sea generalmente aceptable. Conscientes de que los problemas\nde los espacios marinos están estrechamente relacionados entre sí y han de considerarse en su\nconjunto.\n\n\n\n\n\nReconociendo la conveniencia de establecer por medio de esta Convención, con el debido respeto de la\nsoberanía de todos los Estados, un orden jurídico para los mares y océanos que facilite la\ncomunicación internacional y promueva los usos con fines pacíficos de los  mares y océanos, la\nutilización equitativa y eficiente de sus recursos, el estudio, la protección y la preservación del\nmedio marino y la conservación de sus recursos vivos.\n\n\n\n\n\nTeniendo presente que el logro de esos objetivos contribuirá a la realización de un orden económico\ninternacional justo y equitativo que tenga en cuenta los intereses y necesidades de toda la\nhumanidad y, en particular, los intereses y necesidades especiales de los países en desarrollo, sean\nribereños o sin litoral. Deseando desarrollar mediante esta Convención los principios incorporados\nen la resolución 2749 (XXV), del 17 de diciembre de 1970, en la cual la Asamblea General de las\nNaciones Unidas declaró solemnemente, entre otras cosas, que la zona de los fondos marinos y\noceánicos y su subsuelo fuera de los límites de la jurisdicción nacional, así como sus recursos, son\npatrimonio común de la humanidad, cuya exploración y explotación se realizarán en beneficio de toda\nla humanidad, independientemente de la situación geográfica de los Estados. Convencidos de que el\ndesarrollo progresivo y la codificación del derecho del mar logrados en esta Convención contribuirán\nal fortalecimiento de la paz, la seguridad, la cooperación y las relaciones de amistad entre todas\nlas naciones, de conformidad con los principios de la justicia y la igualdad de derechos, y\npromoverán el progreso económico y social de todos los pueblos del mundo, de conformidad con los\npropósitos y principios de las Naciones Unidas, enunciados en su Carta. Afirmando que las normas y\nprincipios de derecho internacional general seguirán rigiendo las materias no reguladas por esta\nConvención. Han convenido en lo siguiente:\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nPARTE I\n\n\n\n\n\nINTRODUCCION\n\n\n\n\n\nArtículo 1\n\n\n\n\n\nTérminos empleados y alcance\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\n1.- Para los efectos de esta Convención:\n\n\n\n\n\n1) Por \"Zona\" se entiende los fondos marinos y oceánicos y su subsuelo fuera de los límites de la\njurisdicción nacional;\n\n\n\n\n\n2) Por \"Autoridad\" se entiende la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos;\n\n\n\n\n\n 3) Por \"actividades en la Zona\" se entiende todas las actividades de exploración y explotación de\nlos recursos de la Zona;\n\n\n\n\n\n4) Por \"contaminación del medio marino\" se entiende la introducción por el hombre, directa o\nindirectamente, de sustancias o de energía en el medio marino incluidos los estuarios, que produzca\no pueda producir efectos nocivos tales como daños a los recursos vivos y a la vida marina, peligros\npara la salud humana, obstaculización de las actividades marítimas, incluidos la pesca y otros usos\nlegítimos del mar, deterioro de la calidad del agua del mar para su utilización  y menoscabo de los\nlugares de esparcimiento;\n\n\n\n\n\n5) a) Por \"vertimiento\" se entiende: i) La evacuación deliberada de desechos u otras materias desde\nbuques, aeronaves, plataformas u otras construcciones en el mar; ii) El hundimiento deliberado de\nbuques, aeronaves, plataformas u otras construcciones en el mar; b) El término \"vertimiento\" no\ncomprende: i) La evacuación de desechos u otras materias resultante, directa o indirectamente, de\nlas operaciones normales de buques, aeronaves, plataformas u otras construcciones en el mar y de su\nequipo, salvo los desechos u otras materias que se transporten en buques, aeronaves, plataformas u\notras construcciones en el mar destinados a la evacuación de tales materias, o se transborden a\nellos, o que resulten del tratamiento de tales desechos u otras materias en esos buques, aeronaves,\nplataformas o construcciones; ii) El depósito de materias para fines distintos de su mera\nevacuación, siempre que ese depósito no sea contrario a los objetivos de esta Convención.\n\n\n\n\n\n2.-  1) Por \"Estados Partes\" se entiende los Estados que hayan consentido en obligarse por esta\nConvención y respecto de los cuales la Convención esté en vigor.\n\n\n\n\n\n2) Esta Convención se aplicará mutatis mutandis a las entidades mencionadas en los apartados b), c),\nd), e) y f) del párrafo 1 del artículo 305 que lleguen a ser Partes en la Convención de conformidad\ncon los requisitos pertinentes a cada una de ellas; en esa medida, el término \"Estados Partes\" se\nrefiere a esas entidades.\n\n\n\n\n\nPARTE II\n\n\n\n\n\nEL MAR TERRITORIAL Y LA ZONA CONTIGUA\n\n\n\n\n\nSECCION 1. DISPOSICIONES GENERALES\n\n\n\n\n\nArtículo 2\n\n\n\n\n\nRégimen jurídico del mar territorial, del espacio aéreo situado sobre el mar territorial y de su\nlecho y subsuelo\n\n\n\n\n\n1.- La soberanía del Estado ribereño se extiende más allá de su territorio y de sus aguas interiores\ny, en el caso del Estado archipelágico, de sus aguas archipelágico, a la franja de mar adyacente\ndesignada con el nombre de mar territorial.\n\n\n\n\n\n2.- Esta soberanía se extiende al espacio aéreo sobre el mar territorial, así como al lecho y al\nsubsuelo de ese mar.\n\n\n\n\n\n3.- La soberanía sobre el mar territorial se ejerce con arreglo a esta Convención y otras normas de\nderecho internacional.\n\n\n\n\n\nSECCION 2. LIMITES DEL MAR TERRITORIAL\n\n\n\n\n\nArtículo 3\n\n\n\n\n\nAnchura del mar territorial\n\n\n\n\n\nTodo Estado tiene derecho a establecer la anchura de su mar territorial hasta un límite que no\nexceda de 12 millas marinas medidas a partir de líneas de base determinadas de conformidad con esta\nConvención.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nArtículo 4\n\n\n\n\n\nLímite exterior del mar territorial\n\n\n\n\n\nEl límite exterior del mar territorial es la línea cada uno de cuyos puntos está, del punto más\npróximo de la línea de base, a una distancia igual a la anchura del mar territorial.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nArtículo 5\n\n\n\n\n\nLínea de base normal\n\n\n\n\n\nSalvo disposición en contrario de esta Convención, la línea de base normal para medir la anchura del\nmar territorial es la línea de bajamar a lo largo de la costa, tal como aparece marcada mediante el\nsigno apropiado en cartas a gran escala reconocidas oficialmente por el Estado ribereño.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nArtículo 6\n\n\n\n\n\nArrecifes\n\n\n\n\n\nEn el caso de islas situadas en atolones o de islas bordeadas por arrecifes, la línea de base para\nmedir la anchura del mar territorial es la línea de bajamar del lado del arrecife que da al mar, tal\ncomo aparece marcada mediante el signo apropiado en cartas reconocidas oficialmente por el Estado\nribereño.\n\n\n\n\n\nArtículo 7\n\n\n\n\n\nLíneas de base rectas\n\n\n\n\n\n1.- En los lugares en que la costa tenga profundas aberturas y escotaduras o en los que haya una\nfranja de islas a lo largo de la costa situada en su proximidad inmediata, puede adoptarse, como\nmétodo para trazar la línea de base desde la que ha de medirse el mar territorial, el de líneas de\nbase rectas que unan los puntos apropiados.\n\n\n\n\n\n2.- En los casos en que, por la existencia de un delta y de otros accidentes naturales, la línea de\nla costa sea muy inestable, los puntos apropiados pueden elegirse a lo largo de la línea de bajamar\nmás alejada mar afuera y, aunque la línea de bajamar retroceda ulteriormente, las líneas de base\nrectas seguirán en vigor hasta que las modifique el Estado ribereño de conformidad con esta\nConvención.\n\n\n\n\n\n3.- El trazado de las líneas de base rectas no debe apartarse de una manera apreciable de la\ndirección general de la costa, y las zonas de mar situadas del lado de tierra de esas líneas han de\nestar suficientemente vinculadas al dominio terrestre para estar sometidas al régimen de las aguas\ninteriores.\n\n\n\n\n\n4.- Las líneas de base rectas no se trazarán hacia ni desde elevaciones que emerjan en bajamar, a\nmenos que se hayan construido sobre ellas faros o instalaciones análogas que se encuentren\nconstantemente sobre el nivel del agua, o que el trazado de líneas de base hacia o desde elevaciones\nque emerjan en bajamar haya sido objeto de un reconocimiento internacional general.\n\n\n\n\n\n5.- Cuando el método de líneas de base rectas sea aplicable según el párrafo 1, al trazar\ndeterminadas líneas de base podrán tenerse en cuanta los intereses económicos propios de la región\nde que se trate cuya realidad e importancia estén claramente demostradas por un uso prolongado.\n\n\n\n\n\n6.- El sistema de líneas de base rectas no puede ser\n\n\n\n\n\naplicado por un Estado de forma que aísle el mar territorial de otro Estado de la alta mar o de una\nzona económica exclusiva.\n\n\n\n\n\nArtículo 8\n\n\n\n\n\nAguas interiores\n\n\n\n\n\n1.- Salvo lo dispuesto en La Parte IV, las aguas situadas en el interior de la línea de base del mar\nterritorial forman parte de las aguas interiores del Estado.\n\n\n\n\n\n2.- Cuando el trazado de una línea de base recta, de conformidad con el método establecido en el\n\n\n\n\n\nartículo 7, produzca el efecto de encerrar como aguas interiores aguas que anteriormente no se\nconsideraban como tales, existirá en esas aguas un derecho de paso inocente, tal como se establece\nen esta Convención.\n\n\n\n\n\nArtículo 9\n\n\n\n\n\nDesembocadura de los ríos Si un río desemboca directamente en el mar, la línea de base será una\nlínea recta trazada a través de la desembocadura entre los puntos de la línea de bajamar de sus\norillas.\n\n\n\n\n\nArtículo 10\n\n\n\n\n\nBahías\n\n\n\n\n\n1.- Este artículo se refiere únicamente a las bahías cuyas costas pertenecen a un solo Estado.\n\n\n\n\n\n2.- Para los efectos de esta Convención, una bahía es toda escotadura bien determinada cuya\npenetración tierra adentro, en relación con la anchura de su boca, es tal que contiene aguas\ncercadas por la costa y constituye algo más que una simple inflexión de ésta.\n\n\n\n\n\nSin embargo, la escotadura no se considerará una bahía si su superficie no es igual o superior a la\nde un semicírculo que tenga por diámetro la boca de dicha escotadura.\n\n\n\n\n\n3.- Para los efectos de su medición, la superficie de una escotadura es la comprendida entre la\nlínea de bajamar que sigue la costa de la escotadura y una línea que una las líneas de bajamar de\nsus puntos naturales de entrada. Cuando, debido a la existencia de islas, una escotadura tenga más\nde una entrada, el semicírculo se trazará tomando como diámetro la suma de las longitudes de las\nlíneas que cierran todas las entradas. La superficie de las islas situadas dentro de una escotadura\nse considerará comprendida en la superficie total de ésta.\n\n\n\n\n\n4.- Si la distancia entre las líneas de bajamar de los puntos naturales de entrada de una bahía no\nexcede de 24 millas marinas, se podrá trazar una línea de demarcación entre las dos líneas de\nbajamar y las aguas que queden así encerradas serán consideradas aguas interiores.\n\n\n\n\n\n5.- Cuando la distancia entre las líneas de bajamar de los puntos naturales de entrada de una bahía\nexceda de 24 millas marinas, se trazará dentro de la bahía una línea de base recta de 24 millas\nmarinas de manera que encierre la mayor superficie de agua que sea posible con una línea de esa\nlongitud.\n\n\n\n\n\n6.- Las disposiciones anteriores no se aplican a las bahías llamadas \"históricas\", ni tampoco en los\ncasos en que se aplique el sistema de las líneas de base rectas previsto en el artículo 7.\n\n\n\n\n\nArtículo 11\n\n\n\n\n\nPuertos\n\n\n\n\n\nPara los efectos de la delimitación del mar territorial, las construcciones portuarias permanentes\nmás alejadas de la costa que formen parte integrante del sistema portuario se consideran parte de\nésta. Las instalaciones costa afuera y las islas artificiales no se considerarán construcciones\nportuarias permanentes.\n\n\n\n\n\nArtículo 12\n\n\n\n\n\nRadas\n\n\n\n\n\nLas radas utilizadas normalmente para la carga, descarga y fondeo de buques, que de otro modo\nestarían situadas en todo o en parte fuera del trazado general del límite exterior del mar\nterritorial, están comprendidas en el mar territorial.\n\n\n\n\n\nArtículo 13\n\n\n\n\n\nElevaciones en bajamar\n\n\n\n\n\n1.- Una elevación que emerge en bajamar es una extensión natural de tierra rodeada de agua que se\nencuentra sobre el nivel de ésta en la bajamar, pero queda sumergida en la pleamar. Cuando una\nelevación que emerge en bajamar esté total o parcialmente a una distancia del continente o de una\nisla que no exceda de la anchura del mar territorial, la línea de bajamar de esta elevación podrá\nser utilizada como línea de base para medir la anchura del mar territorial.\n\n\n\n\n\n2.- Cuando una elevación que emerge en bajamar esté situada en su totalidad a una distancia del\ncontinente o de una isla que exceda de la anchura del mar territorial, no tendrá mar territorial\npropio.\n\n\n\n\n\nArtículo 14\n\n\n\n\n\nCombinación de métodos para determinar las líneas de base El Estado ribereño podrá determinar las\nlíneas de base combinando cualesquiera de los métodos establecidos en los artículos precedentes,\nsegún las circunstancias.\n\n\n\n\n\nArtículo 15\n\n\n\n\n\nDelimitación del mar territorial entre Estados con costas adyacentes o situadas frente a frente\nCuando las costas de dos Estados sean adyacentes o se hallen situadas frente a frente, ninguno de\ndichos Estados tendrá derecho, salvo acuerdo en contrario, a extender su mar territorial más allá de\nuna línea media cuyos puntos sean equidistantes de los puntos más próximos de las líneas de base a\npartir de las cuales se mida la anchura del mar territorial de cada uno de esos Estados. No\nobstante, esta disposición no será aplicable cuando, por la existencia de derechos históricos o por\notras circunstancias especiales, sea necesario delimitar el mar territorial de ambos Estados en otra\nforma.\n\n\n\n\n\nArtículo 16\n\n\n\n\n\nCartas y listas de coordenadas geográficas\n\n\n\n\n\n1.- Las líneas de base para medir la anchura del mar territorial, determinadas de conformidad con\nlos artículos 7, 9 y 10, o los límites que de ellas se desprendan, y las líneas de delimitación\ntrazadas de conformidad con los artículos 12 y 15 figurarán en cartas a escala o escalas adecuadas\npara precisar su ubicación. Esas cartas podrán ser sustituidas por listas de coordenadas geográficas\nde puntos en cada una de las cuales se indique específicamente el datum geodésico.\n\n\n\n\n\n2.- El Estado ribereño dará la debida publicidad a tales cartas o listas de coordenadas geográficas\ny depositará un ejemplar de cada una de ellas en poder del Secretario General de las Naciones\nUnidas.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nSECCION 3. PASO INOCENTE\n\n\n\n\n\nPOR EL MAR TERRITORIAL\n\n\n\n\n\nSUBSECCION A. NORMAS APLICABLES A TODOS LOS BUQUES\n\n\n\n\n\nArtículo 17 Derecho de paso inocente\n\n\n\n\n\nCon sujeción a esta Convención, los buques de todos los Estados, sean ribereños o sin litoral, gozan\ndel derecho de paso inocente a través del mar territorial.\n\n\n\n\n\nArtículo 18\n\n\n\n\n\nSignificado de paso\n\n\n\n\n\n1.- Se entiende por paso el hecho de navegar por el mar territorial con el fin de:\n\n\n\n\n\na) Atravesar dicho mar sin penetrar en las aguas interiores ni hacer escala en una rada o una\ninstalación portuaria fuera de las aguas interiores; o\n\n\n\n\n\nb) Dirigirse hacia las aguas interiores o salir de ellas, o hacer escala en una de esas radas o\ninstalaciones portuarias, o salir de ella.\n\n\n\n\n\n2.- El paso será rápido e ininterrumpido. No obstante, el paso comprende la detención y el fondeo,\npero sólo en la medida en que constituyan incidentes normales de la navegación o sean impuestos al\nbuque por fuerza mayor o dificultad grave o se realicen con el fin de prestar auxilio a personas,\nbuques o aeronaves en peligro o en dificultad grave.\n\n\n\n\n\nArtículo 19\n\n\n\n\n\nSignificado de paso inocente\n\n\n\n\n\n1.- El paso es inocente mientras no sea perjudicial para la paz, el buen orden o la seguridad del\nEstado ribereño. Ese paso se efectuará con arreglo a esta Convención y otras normas de derecho\ninternacional.\n\n\n\n\n\n2.- Se considerará que el paso de un buque extranjero es perjudicial para la paz, el buen orden o la\nseguridad del Estado ribereño si ese buque realiza, en el mar territorial, alguna de las actividades\nque se indican a continuación:\n\n\n\n\n\na) Cualquier amenaza o uso de la fuerza contra la soberanía, la integridad territorial o la\nindependencia política del Estado ribereño o que de cualquier otra forma viole los principios de\nderecho internacional incorporados en la Carta de las Naciones Unidas;\n\n\n\n\n\nb) Cualquier ejercicio o práctica con armas de cualquier clase;\n\n\n\n\n\nc) Cualquier acto destinado a obtener información en perjuicio de la defensa o la seguridad del\nEstado ribereño;\n\n\n\n\n\nd) Cualquier acto de propaganda destinado a atentar contra la defensa o la seguridad del Estado\nribereño;\n\n\n\n\n\ne) El lanzamiento, recepción o embarque de aeronaves; f) El lanzamiento, recepción o embarque de\ndispositivos militares;\n\n\n\n\n\ng) El embarco o desembarco de cualquier producto, moneda o persona, en contravención de las leyes y\nreglamentos aduaneros, fiscales, de inmigración o sanitarios del Estado ribereño;\n\n\n\n\n\nh) Cualquier acto de contaminación intencional y grave contrario a esta Convención;\n\n\n\n\n\ni) Cualesquiera actividades de pesca;\n\n\n\n\n\nj) La realización de actividades de investigación o levantamientos hidrográficos.\n\n\n\n\n\nk) Cualquier acto dirigido a perturbar los sistemas de comunicaciones o cualesquiera otros servicios\no instalaciones del Estado ribereño;\n\n\n\n\n\nl) Cualesquiera otras actividades que no estén directamente relacionadas con el paso.\n\n\n\n\n\nArtículo 20\n\n\n\n\n\nSubmarinos y otros vehículos sumergibles En el mar territorial, los submarinos y cualesquiera otros\nvehículos sumergibles deberán navegar en la superficie y enarbolar su pabellón.\n\n\n\n\n\nArtículo 21\n\n\n\n\n\nLeyes y reglamentos del Estado ribereño relativos al paso inocente\n\n\n\n\n\n1.- El Estado ribereño podrá dictar, de conformidad con las disposiciones de esta Convención y otras\nnormas de derecho internacional, leyes y reglamentos relativos al paso inocente por el mar\nterritorial, sobre todas o algunas de las siguientes materias:\n\n\n\n\n\na) La seguridad de la navegación y la reglamentación del tráfico marítimo;\n\n\n\n\n\nb) La protección de las ayudas a la navegación y de otros servicios e instalaciones.\n\n\n\n\n\nc) La protección de cables y tuberías.\n\n\n\n\n\nd) La conservación de los recursos vivos del mar;\n\n\n\n\n\ne) La prevención de infracciones de sus leyes y reglamentos de pesca;\n\n\n\n\n\nf) La preservación de su medio ambiente y la prevención, reducción y control de la contaminación de\néste;\n\n\n\n\n\ng) La investigación científica marina y los levantamientos hidrográficos;\n\n\n\n\n\nh) La prevención de las infracciones de sus leyes y reglamentos aduaneros fiscales, de inmigración y\nsanitarios.\n\n\n\n\n\n2.- Tales leyes y reglamentos no se aplicarán al diseño, construcción, dotación o equipo de buques\nextranjeros, a menos que pongan en efecto reglas o normas internacionales generalmente aceptadas.\n\n\n\n\n\n3.- El Estado ribereño dará la debida publicidad a todas esas leyes y reglamentos.\n\n\n\n\n\n4.- Los buques extranjeros que ejerzan el derecho de paso inocente por el mar territorial deberán\nobservar tales leyes y reglamentos, así como todas las normas internacionales generalmente aceptadas\nrelativas a la prevención de abordajes en el mar.\n\n\n\n\n\nArtículo 22\n\n\n\n\n\nVías marítimas y dispositivos de separación del tráfico en el mar territorial\n\n\n\n\n\n1.- El Estado ribereño podrá, cuando sea necesario habida cuenta de la seguridad de la navegación,\nexigir que los buques extranjeros que ejerzan el derecho de paso inocente a través de su mar\n\n\n\n\n\nterritorial utilicen las vías marítimas y los dispositivos de separación del tráfico que ese Estado\nhaya designado o prescrito para la regulación del paso de los buques.\n\n\n\n\n\n2.- En particular, el Estado ribereño podrá exigir que los buques cisterna, los de propulsión\nnuclear y los que transporten sustancias o materiales nucleares u otros intrínsecamente peligrosos o\nnocivos limiten su paso a esas vías marítimas.\n\n\n\n\n\n3.- Al designar vías marítimas y al prescribir dispositivos de separación del tráfico con arreglo a\neste artículo, el Estado ribereño tendrá en cuenta:\n\n\n\n\n\na) Las recomendaciones de la organización internacional competente;\n\n\n\n\n\nb) Cualesquiera canales que se utilicen habitualmente para la navegación internacional;\n\n\n\n\n\nc) Las características especiales de determinados buques y canales; y\n\n\n\n\n\nd) La densidad del tráfico.\n\n\n\n\n\n4.- El Estado ribereño indicará claramente tales vías marítimas y dispositivos de separación del\ntráfico en cartas a las que dará la debida publicidad.\n\n\n\n\n\nArtículo 23\n\n\n\n\n\nBuques extranjeros de propulsión nuclear y buques que transporten sustancias nucleares u otras\nsustancias intrínsecamente peligrosas o nocivas.\n\n\n\n\n\nAl ejercer el derecho de paso inocente por el mar territorial, los buques extranjeros de propulsión\nnuclear y los buques que transporten sustancias nucleares u otras sustancias intrínsecamente\npeligrosas o nocivas deberán tener a bordo los documentos y observar las medidas especiales de\nprecaución que para tales buques se hayan establecido en acuerdos internacionales.\n\n\n\n\n\nArtículo 24\n\n\n\n\n\nDeberes del Estado ribereño\n\n\n\n\n\n1.- El Estado ribereño no pondrá dificultades al paso inocente de buques extranjeros por el mar\nterritorial salvo de conformidad con esta Convención. En especial, en lo que atañe a la aplicación\nde esta Convención o de cualesquiera leyes o reglamentos dictados de conformidad con ella, el Estado\nribereño se abstendrá de:\n\n\n\n\n\na) Imponer a los buques extranjeros requisitos que produzcan el efecto práctico de denegar u\nobstaculizar el derecho de paso inocente; o b) Discriminar de hecho o de derecho contra los buques\nde un Estado determinado o contra los buques que transporten mercancías hacia o desde un Estado\ndeterminado o por cuenta de éste.\n\n\n\n\n\n2.- El Estado ribereño dará a conocer de manera apropiada todos los peligros que, según su\nconocimiento, amenacen a la navegación en su mar territorial.\n\n\n\n\n\nArtículo 25\n\n\n\n\n\nDerechos de protección del Estado ribereño\n\n\n\n\n\n1.- El Estado ribereño podrá tomar en su mar territorial las medidas necesarias para impedir todo\npaso que no sea inocente.\n\n\n\n\n\n2.- En el caso de los buques que se dirijan hacia las aguas interiores o a recalar en una\ninstalación portuaria situada fuera de esas aguas, el Estado ribereño tendrá también derecho a tomar\nlas medidas necesarias para impedir cualquier incumplimiento de las condiciones a que esté sujeta la\nadmisión de dichos buques en esas aguas o en esa instalación portuaria.\n\n\n\n\n\n3.- El Estado ribereño podrá, sin discriminar de hecho o de derecho entre buques extranjeros,\nsuspender temporalmente, en determinadas áreas de su mar territorial, el paso inocente de buques\nextranjeros si dicha suspensión es indispensable para la protección de su seguridad, incluidos los\nejercicios con armas. Tal suspensión sólo tendrá efecto después de publicada en debida forma.\n\n\n\n\n\nArtículo 26\n\n\n\n\n\nGravámenes que pueden imponerse a los buques extranjeros\n\n\n\n\n\n1.- No podrá imponerse gravamen alguno a los buques extranjeros por el solo hecho de su paso por el\nmar territorial.\n\n\n\n\n\n2.- Sólo podrán imponerse gravámenes a un buque extranjero que pase por el mar territorial como\nremuneración de servicios determinados prestados a dicho buque. Estos gravámenes se impondrán sin\ndiscriminación.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nSUBSECCION B. NORMAS APLICABLES A LOS BUQUES\n\n\n\n\n\nMERCANTES Y A LOS BUQUES DE ESTADO DESTINADOS\n\n\n\n\n\nA FINES COMERCIALES\n\n\n\n\n\nArtículo 27\n\n\n\n\n\nJurisdicción penal a bordo de un buque extranjero\n\n\n\n\n\n1.- La jurisdicción penal del Estado ribereño no debería ejercerse a bordo de un buque extranjero\nque pase por el mar territorial para detener a ninguna persona o realizar ninguna investigación en\nrelación con un delito cometido a bordo de dicho buque durante su paso.\n\n\n\n\n\nsalvo en los casos siguientes:\n\n\n\n\n\na) Cuando el delito tenga consecuencias en el Estado ribereño;\n\n\n\n\n\nb) Cuando el delito sea de tal naturaleza que pueda perturbar la paz del país o el buen orden en el\nmar territorial;\n\n\n\n\n\nc) Cuando el capitán del buque o un agente diplomático o funcionario consular del Estado del\npabellón hayan solicitado la asistencia de las autoridades locales; o\n\n\n\n\n\nd) Cuando tales medidas sean necesarias para la represión del tráfico ilícito de estupefacientes o\nde sustancias sicotrópicas.\n\n\n\n\n\n2.- Las disposiciones precedentes no afectan al derecho del Estado ribereño a tomar cualesquiera\nmedidas autorizadas por sus leyes para proceder a detenciones e investigaciones a bordo de un buque\nextranjero que pase por el mar territorial procedente de aguas interiores.\n\n\n\n\n\n3.- En los casos previstos en los párrafos 1 y 2, el Estado ribereño, a solicitud del capitán y\nantes de tomar cualquier medida, la notificará a un agente diplomático o funcionario consular del\nEstado del pabellón y facilitará el contacto entre tal agente o funcionario y la tripulación del\nbuque. En caso de urgencia, la notificación podrá hacerse mientras se tomen las medidas.\n\n\n\n\n\n4.- Las autoridades locales deberán tener debidamente en cuenta los intereses de la navegación para\ndecidir si han de proceder a la detención o de qué manera han de llevarla a cabo.\n\n\n\n\n\n5.- Salvo lo dispuesto en la Parte XII o en caso de violación de leyes y reglamentos dictados de\nconformidad con la Parte V, el Estado ribereño no podrá tomar medida alguna, a bordo de un buque\nextranjero que pase por su mar territorial, para detener a ninguna persona ni para practicar\ndiligencias con motivo de un delito cometido antes de que el buque haya entrado en su mar\nterritorial, si tal buque procede de un puerto extranjero y se encuentra únicamente de paso por el\nmar territorial, sin entrar en las aguas interiores.\n\n\n\n\n\nArtículo 28\n\n\n\n\n\nJurisdicción civil en relación con buques extranjeros\n\n\n\n\n\n1.- El Estado ribereño no debería detener ni desviar buques extranjeros que pasen por el mar\nterritorial, para ejercer su jurisdicción civil sobre personas que se encuentren a bordo.\n\n\n\n\n\n2.- El Estado ribereño no podrá tomar contra esos buques medidas de ejecución ni medidas cautelares\nen materia civil, salvo como consecuencia de obligaciones contraídas por dichos buques o de\nresponsabilidades en que éstos hayan incurrido durante su paso por las aguas del Estado ribereño o\ncon motivo de ese paso.\n\n\n\n\n\n3.- El párrafo precedente no menoscabará el derecho del Estado ribereño a tomar, de conformidad con\nsus leyes, medidas de ejecución y medidas cautelares en materia civil en relación con un buque\nextranjero que se detenga en su mar territorial o pase por él procedente de sus aguas interiores.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nSUBSECCION C. NORMAS APLICABLES A LOS BUQUES DE\n\n\n\n\n\nGUERRA Y A OTROS BUQUES DE ESTADO DESTINADOS A\n\n\n\n\n\nFINES NO COMERCIALES\n\n\n\n\n\nArtículo 29\n\n\n\n\n\nDefinición de buques de guerra\n\n\n\n\n\nPara los efectos de esta Convención, se entiende por \"buques de guerra\" todo buque perteneciente a\nlas fuerzas armadas de un Estado que lleve los signos exteriores distintivos de los buques de guerra\nde su nacionalidad, que se encuentre bajo el mando de un oficial debidamente designado por el\ngobierno de ese Estado cuyo nombre aparezca en el correspondiente escalafón de oficiales o su\nequivalente, y cuya dotación esté sometida a la disciplina de las fuerzas armadas regulares.\n\n\n\n\n\nArtículo 30\n\n\n\n\n\nIncumplimiento por buques de guerra de las leyes y reglamentos del Estado ribereño\n\n\n\n\n\nCuando un buque de guerra no cumpla las leyes y reglamentos del Estado ribereño relativos al paso\npor el mar territorial y no acate la invitación que se le haga para que los cumpla, el Estado\nribereño podrá exigirle que salga inmediatamente del mar territorial.\n\n\n\n\n\nArtículo 31\n\n\n\n\n\nResponsabilidad del Estado del pabellón por daños causados por un buque de guerra u otro buque de\nEstado destinado a fines no comerciales  El Estado del pabellón incurrirá en responsabilidad\ninternacional por cualquier pérdida o daño que sufra el Estado ribereño como resultado del\nincumplimiento, por un buque de guerra u otro buque de Estado destinado a fines no comerciales, de\nlas leyes y reglamentos del Estado ribereño relativos al paso por el mar territorial o de las\ndisposiciones de esta Convención u otras normas de derecho internacional.\n\n\n\n\n\nArtículo 32\n\n\n\n\n\nInmunidades de los buques de guerra y otros buques de Estado destinados a fines no comerciales Con\nlas excepciones previstas en la subsección A y en los artículos 30 y 31, ninguna disposición de esta\nConvención afectará a las inmunidades de los buques de guerra y otros buques de Estado destinados a\nfines no comerciales.\n\n\n\n\n\nSECCION 4. ZONA CONTIGUA\n\n\n\n\n\nArtículo 33\n\n\n\n\n\nZona contigua\n\n\n\n\n\n1.- En una zona contigua a su mar territorial, designada con el nombre de zona contigua, el Estado\nribereño podrá tomar las medidas de fiscalización necesarias para:\n\n\n\n\n\na) Prevenir las infracciones de sus leyes y reglamentos aduaneros, fiscales, de inmigración o\nsanitarios que se cometan en su territorio o en su mar territorial;\n\n\n\n\n\nb) Sancionar las infracciones de esas leyes y reglamentos cometidas en su territorio o en su mar\nterritorial.\n\n\n\n\n\n2.- La zona contigua no podrá extenderse más allá de 24 millas marinas contadas desde las líneas de\nbase a partir de las cuales se mide la anchura del mar territorial.\n\n\n\n\n\nPARTE III\n\n\n\n\n\nESTRECHOS UTILIZADOS PARA LA NAVEGACION INTERNACIONAL\n\n\n\n\n\nSECCION 1. DISPOSICIONES GENERALES\n\n\n\n\n\nArtículo 34\n\n\n\n\n\nCondición jurídica de las aguas que forman estrechos utilizados para la navegación internacional\n\n\n\n\n\n1.- El régimen de paso por los estrechos utilizados para la navegación internacional establecido en\nesta Parte no afectará en otros aspectos a la condición jurídica de las aguas que forman tales\nestrechos ni al ejercicio por los Estados ribereños del estrecho de su soberanía o jurisdicción\nsobre tales aguas, su lecho y su subsuelo y el espacio aéreo situado sobre ellas.\n\n\n\n\n\n2.- La soberanía o jurisdicción de los Estados ribereños del estrecho se ejercerá con arreglo a esta\nParte y a otras normas de derecho internacional.\n\n\n\n\n\nArtículo 35\n\n\n\n\n\nÁmbito de aplicación de esta Parte\n\n\n\n\n\nNinguna de las disposiciones de esta Parte afectará a:\n\n\n\n\n\na) Area alguna de las aguas interiores situadas dentro de un estrecho, excepto cuando el trazado de\nuna línea de base recta de conformidad con el método establecido en el artículo 7 produzca el efecto\nde encerrar como aguas interiores aguas que anteriormente no se consideraban tales;\n\n\n\n\n\nb) La condición jurídica de zona económica exclusiva o de alta mar de las aguas situadas más allá\ndel mar territorial de los Estados ribereños de un estrecho; o \n\n\n\n\n\nc) El régimen jurídico de los estrechos en los cuales el paso esté regulado total o parcialmente por\nconvenciones internacionales de larga data y aún vigentes que se refieran específicamente a tales\nestrechos.\n\n\n\n\n\nArtículo 36\n\n\n\n\n\nRutas de alta mar o rutas que atraviesen una zona económica exclusiva que pasen a través de un\nestrecho utilizado para la navegación internacional Esta Parte no se aplicará a un estrecho\nutilizado para la navegación internacional si por ese estrecho pasa una ruta de alta mar o que\natraviese una zona económica exclusiva, igualmente conveniente en lo que respecta a características\nhidrográficas y de navegación; en tales rutas se aplicarán las otras partes pertinentes de la\nConvención, incluidas las disposiciones relativas a la libertad de navegación y sobrevuelo.\n\n\n\n\n\nSECCION 2. PASO EN TRANSITO\n\n\n\n\n\nArtículo 37\n\n\n\n\n\nAlcance de esta sección\n\n\n\n\n\nEsta sección se aplica a los estrechos utilizados para la navegación internacional entre una parte\nde la alta mar o de una zona económica exclusiva y otra parte de la alta mar o de una zona económica\nexclusiva.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nArtículo 38\n\n\n\n\n\nDerecho de paso en tránsito\n\n\n\n\n\n1.- En los estrechos a que se refiere el artículo 37, todos los buques y aeronaves gozarán del\nderecho de paso en tránsito, que no será obstaculizado; no obstante, no regirá ese derecho cuando el\nestrecho esté formado por una isla de un Estado ribereño de ese estrecho y su territorio\ncontinental, y del otro lado de la isla exista una ruta de alta mar o que atraviese una zona\neconómica exclusiva, igualmente conveniente en lo que respecta a sus características hidrográficas y\nde navegación.\n\n\n\n\n\n2.- Se entenderá por paso en tránsito el ejercicio, de conformidad con esta Parte, de la libertad de\nnavegación y sobre vuelo exclusivamente para los fines del tránsito rápido e ininterrumpido por el\nestrecho entre una parte de la alta mar o de una zona económica exclusiva y otra parte de la alta\nmar o de una zona económica exclusiva. Sin embargo, el requisito de tránsito rápido e ininterrumpido\nno impedirá el paso por el estrecho para entrar en un Estado ribereño del estrecho, para salir de\ndicho Estado o para regresar de él, con sujeción a las condiciones que regulen la entrada a ese\nEstado.\n\n\n\n\n\n3.- Toda actividad que no constituya un ejercicio del derecho de paso en tránsito por un estrecho\nquedará sujeta a las demás disposiciones aplicables de esta Convención.\n\n\n\n\n\nArtículo 39\n\n\n\n\n\nObligaciones de los buques y aeronaves durante el paso en tránsito\n\n\n\n\n\n1.- Al ejercer el derecho de paso en tránsito, los buques y aeronaves:\n\n\n\n\n\na) Avanzarán sin demora por o sobre el estrecho;\n\n\n\n\n\nb) Se abstendrán de toda amenaza o uso de la fuerza contra la soberanía, la integridad territorial o\nla independencia política de los Estados ribereños del estrecho o que en cualquier otra forma viole\nlos principios de derecho internacional incorporados en la Carta de las Naciones Unidas;\n\n\n\n\n\nc) Se abstendrán de toda actividad que no esté relacionada con sus modalidades normales de tránsito\nrápido e ininterrumpido, salvo que resulte necesaria por fuerza mayor o por dificultad grave;\n\n\n\n\n\nd) Cumplirán las demás disposiciones pertinentes de esta Parte.\n\n\n\n\n\n2.- Durante su paso en tránsito, los buques cumplirán:\n\n\n\n\n\na) Los reglamentos, procedimientos y prácticas internacionales de seguridad en el mar generalmente\naceptados, incluido el Reglamento Internacional para prevenir los abordajes;\n\n\n\n\n\nb) Los reglamentos, procedimientos y prácticas internacionales generalmente aceptados para la\nprevención, reducción y control de la contaminación causada por buques.\n\n\n\n\n\n3.- Durante su paso en tránsito, las aeronaves:\n\n\n\n\n\na) Observarán el Reglamento del Aire establecido por la Organización de Aviación Civil Internacional\naplicable a las aeronaves civiles; las aeronaves de Estado cumplirán normalmente tales medidas de\nseguridad y en todo momento operarán teniendo debidamente en cuenta la seguridad de la navegación;\n\n\n\n\n\nb) Mantendrán sintonizada en todo momento la radiofrecuencia asignada por la autoridad competente de\ncontrol del tráfico aéreo designada internacionalmente, o la correspondiente radiofrecuencia de\nsocorro internacional.\n\n\n\n\n\nArtículo 40\n\n\n\n\n\nActividades de investigación y levantamientos hidrográficos Durante el paso en tránsito, los buques\nextranjeros, incluso los destinados a la investigación científica marina y a levantamientos\nhidrográficos, no podrán realizar ninguna actividad de investigación o levantamiento sin la\nautorización previa de los Estados ribereños de esos estrechos.\n\n\n\n\n\nArtículo 41\n\n\n\n\n\nVías marítimas y dispositivos de separación del tráfico en estrechos utilizados para la navegación\ninternacional .-\n\n\n\n\n\n De conformidad con esta Parte, los Estados ribereños de estrechos podrán designar vías marítimas y\nestablecer dispositivos de separación del tráfico para la navegación por los estrechos, cuando sea\nnecesario para el paso seguro de los buques.\n\n\n\n\n\n2.- Dichos Estados podrán, cuando las circunstancias lo requieran y después de dar la publicidad\ndebida a su decisión, sustituir por otras vías marítimas o dispositivos de separación del tráfico\ncualquiera de los designados o establecidos anteriormente por ellos.\n\n\n\n\n\n3.- Tales vías marítimas y dispositivos de separación del tráfico se ajustarán a las\nreglamentaciones internacionales generalmente aceptadas.\n\n\n\n\n\n4.- Antes de designar o sustituir vías marítimas o de establecer o sustituir dispositivos de\nseparación del tráfico, los Estados ribereños de estrechos someterán propuestas a la organización\ninternacional competente para su adopción. La organización sólo podrá adoptar las vías marítimas y\nlos dispositivos de separación del tráfico convenidos con los Estados ribereños de los estrechos,\ndespués de lo cual estos podrán designarlos, establecerlos o sustituirlos.\n\n\n\n\n\n5.- En un estrecho respecto del cual se propongan vías marítimas o dispositivos de separación del\ntráfico que atraviesen las aguas de dos o más Estados ribereños del estrecho, los Estados\ninteresados cooperarán para formular propuestas en consulta con la organización internacional\ncompetente.\n\n\n\n\n\n6.- Los Estados ribereños de estrechos indicarán claramente todas las vías marítimas y dispositivos\nde separación del tráfico designados o establecidos por ellos en cartas a las que se dará la debida\npublicidad.\n\n\n\n\n\n7.- Durante su paso en tránsito, los buques respetarán las vías marítimas y los dispositivos de\nseparación del tráfico aplicables, establecidos de conformidad con este artículo.\n\n\n\n\n\nArtículo 42\n\n\n\n\n\nLeyes y reglamentos de los Estados ribereños de estrechos relativos al paso en tránsito\n\n\n\n\n\n1.- Con sujeción a las disposiciones de esta sección, los Estados ribereños de estrechos podrán\ndictar leyes y reglamentos relativos al paso en tránsito por los estrechos, respecto de todos o\nalgunos de los siguientes puntos:\n\n\n\n\n\na) La seguridad de la navegación y la reglamentación del tráfico marítimo de conformidad con el\nartículo 41;\n\n\n\n\n\nb) La prevención, reducción y control de la contaminación, llevando a efecto las reglamentaciones\ninternacionales aplicables relativas a la descarga en el estrecho de hidrocarburos, residuos de\npetróleo y otras sustancias nocivas;\n\n\n\n\n\nc) En el caso de los buques pesqueros, la prohibición de la pesca, incluida la reglamentación del\narrumaje de los aparejos de pesca;\n\n\n\n\n\nd) El embarco o desembarco de cualquier producto, moneda o persona en contravención de las leyes y\nreglamentos aduaneros, fiscales, de inmigración o sanitarios de los Estados ribereños de estrechos.\n\n\n\n\n\n2.- Tales leyes y reglamentos no harán discriminaciones de hecho o de derecho entre los buques\nextranjeros, ni se aplicarán de manera que en la práctica surtan el efecto de negar, obstaculizar o\nmenoscabar el derecho de paso en tránsito definido en esta sección.\n\n\n\n\n\n3.- Los Estados ribereños de estrechos darán la publicidad debida a todas esas leyes y reglamentos.\n\n\n\n\n\n4.- Los buques extranjeros que ejerzan el derecho de paso en tránsito cumplirán dichas leyes y\nreglamentos.\n\n\n\n\n\n5.- El Estado del pabellón de un buque o el Estado de registro de una aeronave que goce de inmunidad\nsoberana y actúe en forma contraria a dichas leyes y reglamentos o a otras disposiciones de esta\nParte incurrirá en responsabilidad internacional por cualquier daño o perjuicio causado a los\nEstados ribereños de estrechos.\n\n\n\n\n\nArtículo 43\n\n\n\n\n\nAyudas para la navegación y la seguridad y otras mejoras, y prevención, reducción y control de la\ncontaminación Los Estados usuarios y los Estados ribereños de un estrecho deberían cooperar mediante\nacuerdo:\n\n\n\n\n\na) Para el establecimiento y mantenimiento en el estrecho de las ayudas necesarias para la\nnavegación y la seguridad u otras mejoras que faciliten la navegación internacional; y\n\n\n\n\n\nb) Para la prevención, la reducción y el control de la contaminación causada por buques.\n\n\n\n\n\nArtículo 44\n\n\n\n\n\nDeberes de los Estados ribereños de estrechos\n\n\n\n\n\nLos Estados ribereños de un estrecho no obstaculizarán el paso en tránsito y darán a conocer de\nmanera apropiada cualquier peligro que, según su conocimiento, amenace a la navegación en el\nestrecho o al sobrevuelo del estrecho. No habrá suspensión alguna del paso en tránsito.\n\n\n\n\n\nSECCION 3. PASO INOCENTE\n\n\n\n\n\nArtículo 45\n\n\n\n\n\nPaso inocente\n\n\n\n\n\n1.- El régimen de paso inocente, de conformidad con la sección 3 de la Parte II, se aplicará en los\nestrechos utilizados para la navegación internacional:\n\n\n\n\n\na) Excluidos de la aplicación del régimen de paso en tránsito en virtud del párrafo 1 del artículo\n38; o\n\n\n\n\n\nb) Situados entre una parte de la alta mar o de una zona económica exclusiva y el mar territorial de\notro Estado.\n\n\n\n\n\n2.- No habrá suspensión alguna del paso inocente a través de tales estrechos.\n\n\n\n\n\nPARTE IV\n\n\n\n\n\nESTADOS ARCHIPELAGICOS\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nArtículo 46\n\n\n\n\n\nTérminos empleados\n\n\n\n\n\nPara los efectos de esta Convención:\n\n\n\n\n\na) Por \"Estado archipelágico\" se entiende un Estado constituido totalmente por uno o varios\narchipiélagos y que podrá incluir otras islas;\n\n\n\n\n\nb) Por \"archipiélago\" se entiende un grupo de islas, incluidas partes de islas, las aguas que las\nconectan y otros elementos naturales, que estén tan estrechamente relacionados entre sí que tales\nislas, aguas y elementos naturales formen una entidad geográfica, económica y política intrínseca o\nque históricamente hayan sido considerados como tal.\n\n\n\n\n\nArtículo 47\n\n\n\n\n\nLíneas de base archipelágicas\n\n\n\n\n\n1.- Los Estados archipelágicos podrán trazar líneas de base archipelágicas rectas que unan los\npuntos extremos de las islas y los arrecifes emergentes más alejados del archipiélago, a condición\nde que dentro de tales líneas de base queden comprendidas las principales islas y un área en la que\nla relación entre la superficie marítima y la superficie terrestre, incluidos los atolones, sea\nentre 1 a 1 y 9 a 1.\n\n\n\n\n\n2.- La longitud de tales líneas de base no excederá de 100 millas marinas; no obstante, hasta un 3%\ndel número total de líneas de base que encierren un archipiélago podrá exceder de esa longitud,\nhasta un máximo de 125 millas marinas.\n\n\n\n\n\n3.- El trazado de tales líneas de base no se desviará apreciablemente de la configuración general\ndel archipiélago.\n\n\n\n\n\n4.- Tales líneas de base no se trazarán hacia elevaciones que emerjan en bajamar, ni a partir de\néstas, a menos que se hayan construido en ellas faros o instalaciones análogas que estén\npermanentemente sobre el nivel del mar, o que la elevación que emerja en bajamar esté situada total\no  parcialmente a una distancia de la isla más próxima que no exceda de la anchura del mar\nterritorial.\n\n\n\n\n\n5.- Los Estados archipelágicos no aplicarán el sistema de tales líneas de base de forma que aísle de\nla alta mar o de la zona económica exclusiva el mar territorial de otro Estado.\n\n\n\n\n\n6.- Si una parte de las aguas archipelágicas de un Estado archipelágico estuviere situada entre dos\npartes de un Estado vecino inmediatamente adyacente, se mantendrán y respetarán los derechos\nexistentes y cualesquiera otros intereses legítimos que este último Estado haya ejercido\ntradicionalmente en tales aguas y todos los derechos estipulados en acuerdos entre ambos Estados.\n\n\n\n\n\n7.- A los efectos de calcular la relación entre agua y tierra a que se refiere el párrafo 1, las\nsuperficies terrestres podrán incluir aguas situadas en el interior de las cadenas de arrecifes de\nislas y atolones, incluida la parte acantilada de una plataforma oceánica que esté encerrada o casi\nencerrada por una cadena de islas calcáreas y de arrecifes emergentes situados en el perímetro de la\nplataforma.\n\n\n\n\n\n8.- Las líneas de base trazadas de conformidad con este artículo figurarán en cartas a escala o\nescalas adecuadas para precisar su ubicación. Esas cartas podrán ser sustituidas por listas de\ncoordenadas geográficas de puntos en cada una de las cuales se indique específicamente el datum\ngeodésico.\n\n\n\n\n\n9.- Los Estados archipelágicos darán la debida publicidad a tales cartas o listas de coordenadas\ngeográficas y depositarán un ejemplar de cada una de ellas en poder del Secretario General de las\nNaciones Unidas.\n\n\n\n\n\nArtículo 48\n\n\n\n\n\nMedición de la anchura del mar territorial, de la zona contigua, de la zona económica exclusiva y de\nla plataforma continental La anchura del mar territorial, de la zona contigua, de la zona económica\nexclusiva y de la plataforma continental se medirá a partir de las líneas de base archipelágicas\ntrazadas de conformidad con el artículo 47.\n\n\n\n\n\nArtículo 49\n\n\n\n\n\nCondición jurídica de las aguas archipelágicas, del espacio aéreo sobre las aguas archipelágicas y\nde su lecho y subsuelo\n\n\n\n\n\n1.- La soberanía de un Estado archipelágico se extiende a las aguas encerradas por las líneas de\nbase archipelágicas trazadas de conformidad con el artículo 47, denominadas aguas archipelágicas,\nindependientemente de su profundidad o de su distancia de la costa.\n\n\n\n\n\n2.- Esa soberanía se extiende al espacio aéreo situado sobre las aguas archipelágicas, así como al\nlecho y subsuelo de esas aguas y a los recursos contenidos en ellos.\n\n\n\n\n\n3.- Esa soberanía se ejerce con sujeción a las disposiciones de esta Parte.\n\n\n\n\n\n4.- El régimen de paso por las vías marítimas archipelágicas establecido en esta Parte no afectará\nen otros aspectos a la condición jurídica de las aguas archipelágicas, incluidas las vías marítimas,\nni al ejercicio por el Estado archipelágico de su soberanía sobre esas aguas, su lecho y subsuelo,\nel espacio aéreo situado sobre esas aguas y los recursos contenidos en ellos.\n\n\n\n\n\nArtículo 50\n\n\n\n\n\nDelimitación de las aguas interiores\n\n\n\n\n\nDentro de sus aguas archipelágicas, el Estado archipelágico podrá trazar líneas de cierre para la\ndelimitación de las aguas interiores de conformidad con los artículos 9, 10 y 11.\n\n\n\n\n\nArtículo 51\n\n\n\n\n\nAcuerdos existentes, derechos de pesca tradicionales y cables submarinos existentes 1.- Sin\nperjuicio de lo dispuesto en el artículo 49, los Estados archipelágicos respetarán los acuerdos\nexistentes con otros Estados y reconocerán los derechos de pesca tradicionales y otras  actividades\nlegítimas de los Estados vecinos inmediatamente adyacentes en ciertas áreas situadas en las aguas\narchipelágicas. Las modalidades y condiciones para el ejercicio de tales derechos y actividades,\nincluidos su naturaleza, su alcance y las áreas en que se apliquen, serán reguladas por acuerdos\nbilaterales entre los Estados\n\n\n\n\n\ninteresados, a petición de cualquiera de ellos. Tales derechos no podrán ser transferidos a terceros\nEstados o a sus nacionales, ni compartidos con ellos.\n\n\n\n\n\n2.- Los Estados archipelágicos respetarán los cables submarinos existentes que hayan sido tendidos\npor otros Estados y que pasen por sus aguas sin aterrar. Los Estados archipelágicos permitirán el\nmantenimiento y el reemplazo de dichos cables, una vez recibida la debida notificación de su\nubicación y de la intención de repararlos o reemplazarlos.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nArtículo 52\n\n\n\n\n\nDerecho de paso inocente\n\n\n\n\n\n1.- Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 53, y sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo\n50, los buques de todos los Estados gozan del derecho de paso inocente a través de las aguas\narchipelágicas, de conformidad con la sección 3 de la Parte II.\n\n\n\n\n\n2.- Los Estados archipelágicos podrán, sin discriminar de hecho o de derecho entre buques\nextranjeros, suspender temporalmente en determinadas áreas de sus aguas archipelágicas el paso\ninocente de buques extranjeros, si dicha suspensión fuere indispensable para la protección de su\nseguridad. Tal suspensión sólo tendrá efecto después de publicada en debida forma.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nArtículo 53\n\n\n\n\n\nDerecho de paso por las vías marítimas archipelágicas\n\n\n\n\n\n1.- Los Estados archipelágicos podrán designar vías marítimas y rutas aéreas sobre ellas, adecuadas\npara el paso ininterrumpido y rápido de buques y aeronaves extranjeros por o sobre sus aguas\narchipelágicas y el mar territorial adyacente.\n\n\n\n\n\n2.- Todos los buques y aeronaves gozan del derecho de paso por las vías marítimas archipelágicas, en\ntales vías marítimas y rutas aéreas.\n\n\n\n\n\n3.- Por \"paso por las vías marítimas archipelágicas\" se entiende el ejercicio, de conformidad con\nesta Convención, de los derechos de navegación y de sobrevuelo en el modo normal, exclusivamente\npara os fines de tránsito ininterrumpido, rápido y sin trabas entre una parte de la alta mar o de\nuna zona económica exclusiva y otra parte de la alta mar o de una zona económica exclusiva.\n\n\n\n\n\n4.- Tales vías marítimas y rutas aéreas atravesarán las aguas archipelágicas y el mar territorial\nadyacente e incluirán todas las rutas normales de paso utilizadas como tales en la navegación o\nsobrevuelo internacionales a través de las aguas archipelágicas o sobre ellas y dentro de tales\nrutas, en lo que se refiere a los buques, todos los canales normales de navegación, con la salvedad\nde que no será necesaria la duplicación de rutas de conveniencia similar entre los mismos puntos de\nentrada y salida.\n\n\n\n\n\n5.- Tales vías marítimas y rutas aéreas serán definidas mediante una serie de líneas axiales\ncontinuas desde los puntos de entrada de las rutas de paso hasta los puntos de salida. En su paso\npor las vías marítimas archipelágicas, los buques y las aeronaves no se apartarán más de 25 millas\nmarinas hacia uno u otro lado de tales líneas axiales, con la salvedad de que dichos buques y\naeronaves no navegarán a una distancia de la costa inferior al 10% de la distancia entre los puntos\nmás cercanos situados en islas que bordeen la vía marítima.\n\n\n\n\n\n6.- Los Estados archipelágicos que designen vías marítimas con arreglo a este artículo podrán\ntambién establecer dispositivos de separación del tráfico para el paso seguro de buques por canales\nestrechos en tales vías marítimas.\n\n\n\n\n\n7.- Los Estados archipelágicos podrán, cuando lo requieran las circunstancias y después de haber\ndado la debida publicidad, sustituir por otras vías marítimas o dispositivos de separación del\ntráfico cualesquiera vías marítimas o dispositivos de separación del tráfico que hayan designado o\nestablecido previamente.\n\n\n\n\n\n8.- Tales vías marítimas y dispositivos de separación del tráfico se ajustarán a las\nreglamentaciones internacionales generalmente aceptadas.\n\n\n\n\n\n9.- Al designar o sustituir vías marítimas o establecer o sustituir dispositivos de separación del\ntráfico, el Estado archipelágico someterá las propuestas a la organización internacional competente\npara su adopción. La organización sólo podrá adoptar las vías marítimas y los dispositivos de\nseparación del tráfico convenidos con el Estado archipelágico, después de lo cual el Estado\narchipelágico podrá designarlos, establecerlos o sustituirlos.\n\n\n\n\n\n10.- Los Estados archipelágicos indicarán claramente los ejes de las vías marítimas y los\ndispositivos de separación del tráfico designados o establecidos por ellos en cartas a las que se\ndará la debida publicidad.\n\n\n\n\n\n11.- Durante el paso por las vías marítimas archipelágicas, los buques respetarán las vías marítimas\ny los dispositivos de separación del tráfico aplicables, establecidos de conformidad con este\nartículo.\n\n\n\n\n\n12.- Si un Estado archipelágico no designare vías marítimas o rutas aéreas, el derecho de paso por\nvías marítimas archipelágicas podrá ser ejercido a través de las rutas utilizadas normalmente para\nla navegación internacional.\n\n\n\n\n\nArtículo 54\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nDeberes de los buques y aeronaves durante su paso, actividades de investigación y estudio, deberes\ndel Estado archipelágico y leyes y reglamentos del Estado archipelágico relativos al paso por las\nvías marítimas archipelágicas Los artículos 39, 40, 42 y 44 se aplican, mutatis mutandis, al paso\npor las vías marítimas archipelágicas.\n\n\n\n\n\nPARTE V\n\n\n\n\n\nZONA ECONOMICA EXCLUSIVA\n\n\n\n\n\nArtículo 55\n\n\n\n\n\nRégimen jurídico específico de la zona económica exclusiva La zona económica exclusiva es un área\nsituada más allá del mar territorial y adyacente a éste, sujeta al régimen jurídico específico\nestablecido en esta Parte, de acuerdo con el cual los derechos y la jurisdicción del Estado ribereño\ny los derechos y libertades de los demás Estados se rigen por las disposiciones pertinentes de esta\nConvención.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nArtículo 56\n\n\n\n\n\n. Derechos, jurisdicción y deberes del Estado ribereño en la zona económica exclusiva 1.- En la zona\neconómica exclusiva, el Estado ribereño tiene:\n\n\n\n\n\na) Derechos de soberanía para los fines de exploración y explotación, conservación y administración\nde los recursos naturales, tanto vivos como no vivos, de las aguas suprayacentes al lecho y del\nlecho y el subsuelo del mar, y con respecto a otras actividades con miras a la exploración y\nexplotación económicas de la zona, tal\n\n\n\n\n\ncomo la producción de energía derivada del agua, de las corrientes y de los vientos; b)\nJurisdicción, con arreglo a las disposiciones pertinentes de esta Convención, con respecto a:\n\n\n\n\n\ni) El establecimiento y la utilización de islas artificiales, instalaciones y estructuras; ii) La\ninvestigación científica marina; iii) La protección y preservación del medio marino; c) Otros\nderechos y deberes previstos en esta Convención.\n\n\n\n\n\n2.- En el ejercicio de sus derechos y en el cumplimiento de sus deberes en la zona económica\nexclusiva en virtud de esta Convención, el Estado ribereño tendrá debidamente en cuenta los derechos\ny deberes de los demás Estados y actuará de manera compatible con las disposiciones de esta\nConvención.\n\n\n\n\n\n3.- Los derechos enunciados en este artículo con respecto al lecho del mar y su subsuelo se\nejercerán de conformidad con la Parte Vl. Artículo 57 Anchura de la zona económica exclusiva La zona\neconómica exclusiva no se extenderá más allá de 200 millas marinas contadas desde las líneas de base\na partir de las cuales se mide la anchura del mar territorial.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nArtículo 58\n\n\n\n\n\nDerechos y deberes de otros Estados en la zona económica exclusiva\n\n\n\n\n\n1.- En la zona económica exclusiva, todos los Estados, sean ribereños o sin litoral, gozan, con\nsujeción a las disposiciones pertinentes de esta Convención, de las libertades de navegación y\nsobrevuelo y de tendido de cables y tuberías submarinos a que se refiere el artículo 87, y de otros\nusos del mar internacionalmente legítimos relacionados con dichas  libertades, tales como los\nvinculados a la operación de buques, aeronaves y cables y tuberías submarinos, y que sean\ncompatibles con las demás disposiciones de esta Convención.\n\n\n\n\n\n2.- Los artículos 88 a 115 y otras normas pertinentes de derecho internacional se aplicarán a la\nzona económica exclusiva en la medida en que no sean incompatibles con esta Parte.\n\n\n\n\n\n3.- En el ejercicio de sus derechos y en el cumplimiento de sus deberes en la zona económica\nexclusiva en virtud de esta Convención, los Estados tendrán debidamente en cuenta los derechos y\ndeberes del Estado ribereño y cumplirán las leyes y reglamentos dictados por el Estado ribereño de\nconformidad con las disposiciones de esta Convención y otras normas de derecho internacional en la\nmedida en que no\n\n\n\n\n\nsean incompatibles con esta Parte.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nArtículo 59\n\n\n\n\n\nBase para la solución de conflictos relativos a la atribución de derechos y jurisdicción en la zona\neconómica exclusiva En los casos en que esta Convención no atribuya derechos o jurisdicción al\nEstado ribereño o a otros Estados en la zona económica exclusiva, y surja un conflicto entre los\nintereses del Estado ribereño y los de cualquier otro Estado o Estados, el conflicto debería ser\nresuelto sobre una base de equidad y a la luz de todas las circunstancias pertinentes, teniendo en\ncuenta la importancia respectiva que revistan los intereses de que se trate para las partes, así\ncomo para la comunidad internacional en su conjunto.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nArtículo 60\n\n\n\n\n\nIslas artificiales, instalaciones y estructuras en la zona económica exclusiva 1.- En la zona\neconómica exclusiva, el Estado ribereño tendrá el derecho exclusivo de construir, así como el de\nautorizar y reglamentar la construcción operación y utilización de:\n\n\n\n\n\na) Islas artificiales;\n\n\n\n\n\nb) Instalaciones y estructuras para los fines previstos en el artículo 56 y para otras finalidades\neconómicas;\n\n\n\n\n\nc) Instalaciones y estructuras que puedan interferir el ejercicio de los derechos del Estado\nribereño en la zona.\n\n\n\n\n\n2.- El Estado ribereño tendrá jurisdicción exclusiva sobre dichas islas artificiales, instalaciones\ny estructuras, incluida la jurisdicción en materia de leyes y reglamentos aduaneros,\n\n\n\n\n\nfiscales, sanitarios, de seguridad y de inmigración.\n\n\n\n\n\n3.- La construcción de dichas islas artificiales, instalaciones o estructuras deberá ser debidamente\nnotificada, y deberán mantenerse medios permanentes para advertir su  presencia. Las instalaciones o\nestructuras abandonadas o en desuso serán retiradas para garantizar la seguridad de la navegación,\nteniendo en cuenta las normas internacionales generalmente aceptadas que haya establecido a este\nrespecto la organización internacional competente. A los efectos de la remoción, se tendrán también\nen cuenta la pesca, la  protección del medio marino y los derechos y obligaciones de otros Estados.\nSe dará aviso apropiado de la profundidad, posición y dimensiones de las instalaciones y estructuras\nque no se hayan retirado completamente.\n\n\n\n\n\n4.- Cuando sea necesario, el Estado ribereño podrá establecer, alrededor de dichas islas\nartificiales, instalaciones y estructuras, zonas de seguridad razonables en las cuales podrá tomar\nmedidas apropiadas para garantizar tanto la seguridad de la navegación como de las islas\nartificiales, instalaciones y estructuras.\n\n\n\n\n\n5.- El Estado ribereño determinará la anchura de las zonas de seguridad, teniendo en cuenta las\nnormas internacionales aplicables.\n\n\n\n\n\nDichas zonas guardarán una relación razonable con la naturaleza y funciones de las islas\nartificiales, instalaciones o estructuras, y no se extenderán a una distancia mayor de 500 metros\nalrededor de éstas, medida a partir de cada punto de su borde exterior, salvo excepción autorizada\npor normas internacionales generalmente aceptadas o salvo  recomendación de la organización\ninternacional competente. La extensión de las zonas de seguridad será debidamente notificada.\n\n\n\n\n\n6.- Todos los buques deberán respetar dichas zonas de\n\n\n\n\n\nseguridad y observarán las normas internacionales generalmente aceptadas con respecto a la\nnavegación en la vecindad de las islas artificiales, instalaciones, estructuras y zonas de\nseguridad.\n\n\n\n\n\n7.- No podrán establecerse islas artificiales, instalaciones y estructuras, ni zonas de seguridad\nalrededor de ellas, cuando puedan interferir la utilización de las vías marítimas reconocidas que\nsean esenciales para la navegación internacional.\n\n\n\n\n\n8.- Las islas artificiales, instalaciones y estructuras no poseen la condición jurídica de islas. No\ntienen mar territorial propio y su presencia no afecta a la delimitación del mar territorial, de la\nzona económica exclusiva o de la plataforma continental.\n\n\n\n\n\nArtículo 61\n\n\n\n\n\nConservación de los recursos vivos\n\n\n\n\n\n1.- El Estado ribereño determinará la captura permisible de los recursos vivos en su zona económica\nexclusiva.\n\n\n\n\n\n2.- El Estado ribereño, teniendo en cuenta los datos científicos más fidedignos de que disponga,\nasegurará, mediante medidas adecuadas de conservación y administración, que la preservación de los\nrecursos vivos de su zona económica exclusiva no se vea amenazada por un exceso de explotación. El\nEstado ribereño y las organizaciones internacionales competentes, sean subregionales, regionales o\nmundiales, cooperarán, según proceda, con este fin.\n\n\n\n\n\n3.- Tales medidas tendrán asimismo la finalidad de preservar o restablecer las poblaciones de las\nespecies capturadas a niveles que puedan producir el máximo rendimiento sostenible con arreglo a los\nfactores ambientales y económicos pertinentes, incluidas las necesidades económicas de las \ncomunidades pesqueras ribereñas y las necesidades especiales de los Estados en desarrollo, y\nteniendo en cuenta las modalidades de la pesca, la interdependencia de las poblaciones y\ncualesquiera otros estándares mínimos internacionales generalmente recomendados, sean subregionales,\nregionales o\n\n\n\n\n\nmundiales.\n\n\n\n\n\n4.- Al tomar tales medidas, el Estado ribereño tendrá en cuenta sus efectos sobre las especies\nasociadas con las especies capturadas o dependientes de ellas, con miras a preservar o restablecer\nlas poblaciones de tales especies asociadas o dependientes por encima de los niveles en que su\nreproducción pueda verse gravemente amenazada.\n\n\n\n\n\n5.- Periódicamente se aportarán o intercambiarán la\n\n\n\n\n\ninformación científica disponible, las estadísticas sobre captura y esfuerzos de pesca y otros datos\npertinentes para la conservación de las poblaciones de peces, por conducto de las organizaciones\ninternacionales competentes, sean subregionales, regionales o mundiales, según proceda, y con la\nparticipación de todos los Estados interesados, incluidos aquellos cuyos nacionales estén\nautorizados a pescar en la zona económica exclusiva.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nArtículo 62\n\n\n\n\n\nUtilización de los recursos vivos\n\n\n\n\n\n1.- El Estado ribereño promoverá el objetivo de la utilización óptima de los recursos vivos en la\nzona económica exclusiva, sin perjuicio del artículo 61.\n\n\n\n\n\n2.- El Estado ribereño determinará su capacidad de capturar los recursos vivos de la zona económica\nexclusiva. Cuando el Estado ribereño no tenga capacidad para explotar toda la captura permisible,\ndará acceso a otros Estados al excedente de la captura permisible, mediante acuerdos u otros\narreglos y de conformidad con las modalidades, condiciones y leyes y reglamentos a que se refiere el\npárrafo 4, teniendo especialmente en cuenta los artículos 69 y 70, sobre todo en relación con los\nEstados en desarrollo que en ellos se mencionan.\n\n\n\n\n\n3.- Al dar a otros Estados acceso a su zona económica exclusiva en virtud de este artículo, el\nEstado ribereño tendrá en cuenta todos los factores pertinentes, incluidos, entre otros, la\nimportancia de los recursos vivos de la zona para la economía del Estado ribereño interesado y para\nsus demás intereses nacionales, las disposiciones de los artículos 69 y 70, las necesidades de los\nEstados en desarrollo de la subregión o región con respecto a las capturas de parte de los\nexcedentes, y la necesidad de reducir al mínimo la perturbación económica de los Estados cuyos\nnacionales hayan pescado\n\n\n\n\n\nHabitualmente en la zona o hayan hecho esfuerzos sustanciales de investigación e identificación de\nlas poblaciones.\n\n\n\n\n\n4.- Los nacionales de otros Estados que pesquen en la zona económica exclusiva observarán las\nmedidas de conservación y las demás modalidades y condiciones establecidas en las leyes y\nreglamentos del Estado ribereño. Estas leyes y reglamentos estarán en consonancia con esta\nConvención y podrán referirse, entre otras, a las siguientes cuestiones:\n\n\n\n\n\na) La concesión de licencias a pescadores, buques y equipo de pesca, incluidos el pago de derechos y\notras formas de remuneración que, en el caso de los Estados ribereños en desarrollo, podrán\nconsistir en una compensación adecuada con respecto a la financiación, el equipo y la tecnología de\nla industria pesquera;\n\n\n\n\n\nb) La determinación de las especies que puedan capturarse y la fijación de las cuotas de captura, ya\nsea en relación con determinadas poblaciones o grupos de poblaciones, con la captura por buques\ndurante un cierto período o con la captura por nacionales de cualquier Estado durante un período\ndeterminado;\n\n\n\n\n\nc) La reglamentación de las temporadas y áreas de pesca, el tipo, tamaño y cantidad de aparejos y\nlos tipos, tamaño y número de buques pesqueros que puedan utilizarse;\n\n\n\n\n\nd) La fijación de la edad y el tamaño de los peces y de otras especies que puedan capturarse;\n\n\n\n\n\ne) La determinación de la información que deban proporcionar los buques pesqueros, incluidas\nestadísticas sobre capturas y esfuerzos de pesca e informes sobre la posición de los buques;\n\n\n\n\n\nf) La exigencia de que, bajo la autorización y control del Estado ribereño, se realicen determinados\nprogramas de investigación pesquera y la reglamentación de la realización de tales investigaciones,\nincluidos el muestreo de las capturas, el destino de las muestras y la comunicación de los datos\ncientíficos conexos;\n\n\n\n\n\ng) El embarque, por el Estado ribereño, de observadores o personal en formación en tales buques;\n\n\n\n\n\nh) La descarga por tales buques de toda la captura, o parte de ella, en los puertos del Estado\nribereño; i) Las modalidades y condiciones relativas a las empresas conjuntas o a otros arreglos de\ncooperación; j) Los requisitos en cuanto a la formación de personal y la transmisión de tecnología\npesquera, incluido el aumento de la capacidad del Estado ribereño para emprender investigaciones\npesqueras; k) Los procedimientos de ejecución.\n\n\n\n\n\n5.- Los Estados ribereños darán a conocer debidamente las leyes y reglamentos en materia de\nconservación y administración.\n\n\n\n\n\n(NOTA: Véanse las observaciones de la ley acerca de la Declaración Interpretativa que hace el\nGobierno de Costa Rica de este artículo)\n\n\n\n\n\nArtículo 63\n\n\n\n\n\nPoblaciones que se encuentren dentro de las zonas económicas exclusivas de dos o más Estados\nribereños, o tanto dentro de la zona económica exclusiva como en un área más allá de ésta y\nadyacente a ella.\n\n\n\n\n\n1.- Cuando en las zonas económicas exclusivas de dos o más Estados ribereños se encuentren la misma\npoblación o poblaciones de especies asociadas, estos Estados procurarán, directamente o por conducto\nde las organizaciones subregionales o regionales apropiadas, acordar las medidas necesarias para\ncoordinar y asegurar la conservación y el desarrollo de dichas poblaciones, sin perjuicio de las\ndemás disposiciones de esta Parte.\n\n\n\n\n\n2.- Cuando tanto en la zona económica exclusiva como en un área más allá de ésta y adyacente a ella\nse encuentren la misma población o poblaciones de especies asociadas, el Estado ribereño y los\nEstados que pesquen esas poblaciones en el área adyacente procurarán, directamente o por conducto de\nlas organizaciones subregionales o regionales apropiadas, acordar las medidas necesarias para la\nconservación de esas poblaciones en el área adyacente.\n\n\n\n\n\nArtículo 64\n\n\n\n\n\nEspecies altamente migratorias\n\n\n\n\n\n1.- El Estado ribereño y los otros Estados cuyos nacionales pesquen en la región las especies\naltamente migratorias enumeradas en el Anexo l cooperarán, directamente o por conducto de las\norganizaciones internacionales apropiadas, con miras a asegurar la conservación y promover el\nobjetivo de la utilización óptima de dichas especies en toda la región, tanto dentro como fuera de\nla zona económica exclusiva. En las regiones en que no exista una organización internacional\napropiada, el Estado ribereño y los otros Estados cuyos nacionales capturen esas especies en la\nregión cooperarán para establecer una organización de este tipo y participar en sus trabajos.\n\n\n\n\n\n2.- Lo dispuesto en el párrafo l se aplicará conjuntamente con las demás disposiciones de esta\nParte.\n\n\n\n\n\n(NOTA: Véanse las observaciones de la ley acerca de la Declaración Interpretativa que hace el\nGobierno de Costa Rica del párrafo segundo de este artículo )\n\n\n\n\n\nArtículo 65\n\n\n\n\n\nMamíferos marinos\n\n\n\n\n\nNada de lo dispuesto en esta Parte menoscabará el derecho de un Estado ribereño a prohibir, limitar\no reglamentar la explotación de los mamíferos marinos en forma más estricta que la establecida en\nesta Parte o, cuando proceda, la competencia de una organización internacional para hacer lo propio.\nLos Estados cooperarán con miras a la conservación de los mamíferos marinos y, en el caso especial\nde los cetáceos, realizarán, por conducto de las organizaciones internacionales apropiadas,\nactividades encaminadas a su conservación, administración y estudio.\n\n\n\n\n\nArtículo 66\n\n\n\n\n\nPoblaciones anádromas\n\n\n\n\n\n1.- Los Estados en cuyos ríos se originen poblaciones anádromas tendrán el interés y la\nresponsabilidad primordiales por tales poblaciones.\n\n\n\n\n\n2.- El Estado de origen de las poblaciones anádromas asegurará su conservación mediante la adopción\nde medidas regulatorias apropiadas tanto para la pesca en todas las aguas en dirección a tierra a\npartir del límite exterior de su zona económica exclusiva como para la pesca a que se refiere el\napartado b) del párrafo 3. El Estado de origen podrá, previa consulta con los otros Estados\nmencionados en los párrafos 3 y 4 que pesquen esas poblaciones, fijar las capturas totales\npermisibles de las poblaciones originarias de sus ríos.\n\n\n\n\n\n3.- a) La pesca de especies anádromas se realizará únicamente en las aguas en dirección a tierra a\npartir del límite exterior de las zonas económicas exclusivas, excepto en los casos en que esta\ndisposición pueda acarrear una perturbación económica a un Estado distinto del Estado de origen. Con\nrespecto a dicha pesca más allá del límite exterior de la zona económica exclusiva, los Estados\ninteresados celebrarán consultas con miras a llegar a un acuerdo acerca de las modalidades y\ncondiciones de dicha pesca, teniendo debidamente en cuenta las exigencias de la conservación de\nestas poblaciones y\n\n\n\n\n\nlas necesidades del Estado de origen con relación a estas especies; b) El Estado de origen cooperará\npara reducir al mínimo la perturbación económica causada en aquellos otros Estados que pesquen esas\npoblaciones, teniendo en cuenta la captura normal, la forma en que realicen sus actividades esos \nestados y todas las áreas en que  se haya llevado a cabo esa pesca. c) Los Estados a que se refiere\nel apartado b) que, por acuerdo con el Estado de origen, participen en las medidas para renovar\npoblaciones anádromas, en particular mediante desembolsos hechos con ese fin, recibirán especial\nconsideración del Estado de origen en relación con la captura de poblaciones originarias de sus\nríos.\n\n\n\n\n\nd) La ejecución de los reglamentos relativos a las poblaciones anádromas más allá de la zona\neconómica exclusiva se llevará a cabo por acuerdo entre el Estado de origen y los demás Estados\ninteresados.\n\n\n\n\n\n4.- Cuando las poblaciones anádromas migren hacia aguas situadas en dirección a tierra a partir del\nlímite exterior de la zona económica exclusiva de un Estado distinto del Estado de origen, o a\ntravés de ellas, dicho Estado cooperará con el Estado de origen en lo que se refiera a la\nconservación y administración de tales poblaciones.\n\n\n\n\n\n5.- El Estado de origen de las poblaciones anádromas y los otros Estados que pesquen esas\npoblaciones harán arreglos para la aplicación de las disposiciones de este artículo, cuando\ncorresponda, por conducto de organizaciones regionales.\n\n\n\n\n\nArtículo 67\n\n\n\n\n\nEspecies catádromas\n\n\n\n\n\n1.- El Estado ribereño en cuyas aguas especies catádromas pasen la mayor parte de su ciclo vital\nserá responsable de la administración de esas especies y asegurará la entrada y la salida de los\npeces migratorios.\n\n\n\n\n\n2.- La captura de las especies catádromas se realizará únicamente en las aguas situadas en dirección\na tierra a partir del límite exterior de las zonas económicas exclusivas. Cuando dicha captura se\nrealice en zonas económicas exclusivas, estará sujeta a lo dispuesto en este artículo y en otras\ndisposiciones de esta Convención relativas a la pesca en esas zonas.\n\n\n\n\n\n3.- Cuando los peces catádromos migren, bien en la fase juvenil o bien en la maduración, a través de\nla zona económica exclusiva de otro Estado, la administración de dichos peces, incluida la captura,\nse reglamentará por acuerdo entre el Estado mencionado en el párrafo 1 y el otro Estado interesado.\nTal acuerdo asegurará la administración racional de las especies y tendrá en cuenta las\nresponsabilidades del Estado mencionado en el párrafo 1 en cuanto a la conservación de esas\nespecies.\n\n\n\n\n\nArtículo 68\n\n\n\n\n\nEspecies sedentarias\n\n\n\n\n\nEsta Parte no se aplica a las especies sedentarias definidas en el párrafo 4 del artículo 77.\n\n\n\n\n\nArtículo 69\n\n\n\n\n\nDerecho de los Estados sin litoral\n\n\n\n\n\n1.- Los Estados sin litoral tendrán derecho a participar, sobre una base equitativa, en la\nexplotación de una parte apropiada del excedente de recursos vivos de las zonas económicas\nexclusivas de los Estados ribereños de la misma subregión o región, teniendo en cuenta las\ncaracterísticas económicas y geográficas pertinentes de todos los Estados interesados y de\nconformidad con lo dispuesto en este artículo y en los artículos 61 y 62.\n\n\n\n\n\n2.- Los Estados interesados establecerán las modalidades y condiciones de esa participación mediante\nacuerdos bilaterales, subregionales o regionales, teniendo en cuenta, entre otras cosas:\n\n\n\n\n\na) La necesidad de evitar efectos perjudiciales para las comunidades pesqueras o las industrias\npesqueras del Estado ribereño;\n\n\n\n\n\nb) La medida en que el Estado sin litoral, de conformidad con lo dispuesto en este artículo, esté\nparticipando o tenga derecho a participar, en virtud de los acuerdos bilaterales, subregionales o\nregionales existentes, en la explotación de los recursos vivos de las zonas económicas exclusivas de\notros Estados ribereños;\n\n\n\n\n\nc) La medida en que otros Estados sin litoral y Estados en situación geográfica desventajosa estén\nparticipando en la explotación de los recursos vivos de la zona económica exclusiva del Estado\nribereño y la consiguiente necesidad de evitar una carga especial para cualquier Estado ribereño o\nparte de éste;\n\n\n\n\n\nd) Las necesidades en materia de nutrición de las poblaciones de los respectivos Estados.\n\n\n\n\n\n3.- Cuando la capacidad de captura de un Estado ribereño se aproxime a un punto en que pueda\nefectuar toda la captura permisible de los recursos vivos en su zona económica exclusiva, el Estado\nribereño y otros Estados interesados cooperarán en el establecimiento de arreglos equitativos sobre\nuna base bilateral, subregional o regional, para permitir la participación de los Estados en\ndesarrollo sin litoral de la misma subregión o región en la explotación de los recursos vivos de las\nzonas económicas exclusivas de los Estados ribereños de la subregión o región, en forma adecuada a\nlas circunstancias y en condiciones satisfactorias para todas las partes. Al aplicar esta\ndisposición, se tendrán también en cuenta los factores mencionados en el párrafo 2.\n\n\n\n\n\n4.- Los Estados desarrollados sin litoral tendrán derecho, en virtud de lo dispuesto en este\nartículo, a participar en la explotación de recursos vivos sólo en las zonas económicas exclusivas\nde los Estados ribereños desarrollados de la misma subregión o región, tomando en consideración la\nmedida en que el Estado ribereño, al facilitar el acceso de otros Estados a los recursos vivos de su\nzona económica exclusiva, haya tenido en cuenta la necesidad de reducir al mínimo las consecuencias\nperjudiciales para las comunidades pesqueras y las perturbaciones económicas en los Estados cuyos\nnacionales hayan\n\n\n\n\n\npescado habitualmente en la zona.\n\n\n\n\n\n5.- Las disposiciones que anteceden no afectarán a los arreglos concertados en subregiones o\nregiones donde los Estados ribereños puedan conceder a Estados sin litoral de la misma subregión o\nregión derechos iguales o preferenciales para la explotación de los recursos vivos en las zonas\neconómicas exclusivas.\n\n\n\n\n\nArtículo 70\n\n\n\n\n\nDerecho de los Estados en situación geográfica desventajosa\n\n\n\n\n\n1.- Los Estados en situación geográfica desventajosa tendrán derecho a participar, sobre una base\nequitativa, en la explotación de una parte apropiada del excedente de recursos vivos de las zonas\neconómicas exclusivas de los Estados ribereños de la misma subregión o región, teniendo en cuenta\nlas características económicas y geográficas pertinentes de todos los Estados interesados y de\nconformidad con lo dispuesto en este artículo y en los artículos 61 y 62.\n\n\n\n\n\n2.- Para los efectos de esta Parte, por \"Estados en situación geográfica desventajosa\" se entiende\nlos Estados ribereños, incluidos los Estados ribereños de mares cerrados o semicerrados, cuya\nsituación geográfica les haga depender de la explotación de los recursos vivos de las zonas\neconómicas exclusivas de otros Estados de la subregión o región para el adecuado abastecimiento de\npescado a fin de satisfacer las necesidades en materia de nutrición de su población o de partes de\nella, así como los Estados ribereños que no puedan reivindicar zonas económicas exclusivas propias.\n\n\n\n\n\n3.- Los Estados interesados establecerán las modalidades y condiciones de esa participación mediante\nacuerdos bilaterales, subregionales o regionales, teniendo en cuenta, entre otras cosas:\n\n\n\n\n\na) La necesidad de evitar efectos perjudiciales para las comunidades pesqueras o las industrias\npesqueras del Estado ribereño; b) La medida en que el Estado en situación geográfica desventajosa,\nde conformidad con lo dispuesto en este artículo, esté participando o tenga derecho a participar, en\nvirtud de acuerdos bilaterales, subregionales o regionales existentes, en la explotación de los\nrecursos vivos de las zonas económicas exclusivas de otros Estados ribereños;\n\n\n\n\n\nc) La medida en que otros Estados en situación geográfica desventajosa y Estados sin litoral estén\nparticipando en la explotación de los recursos vivos de la zona económica exclusiva del Estado\nribereño y la consiguiente necesidad de evitar una carga especial para cualquier Estado ribereño o\nparte de éste:\n\n\n\n\n\nd) Las necesidades en materia de nutrición de las poblaciones de los respectivos Estados.\n\n\n\n\n\n4.- Cuando la capacidad de captura de un Estado ribereño se aproxime a un punto en que pueda\nefectuar toda la captura permisible de los recursos vivos en su zona económica exclusiva, el Estado\nribereño y otros Estados interesados cooperarán en el establecimiento de arreglos equitativos sobre\nuna base bilateral, subregional o regional, para permitir la participación de los Estados en\ndesarrollo en situación geográfica desventajosa de la misma subregión o región en la explotación de\nlos recursos vivos de las zonas económicas exclusivas de los Estados ribereños de la subregión o\nregión, en forma adecuada\n\n\n\n\n\na las circunstancias y en condiciones satisfactorias para todas las partes.\n\n\n\n\n\nAl aplicar esta disposición, se tendrán también en cuenta los factores mencionados en el párrafo 3.\n\n\n\n\n\n5.- Los Estados desarrollados en situación geográfica desventajosa tendrán derecho, en virtud de lo\ndispuesto en este artículo, a participar en la explotación de recursos vivos sólo en las zonas\neconómicas exclusivas de los Estados ribereños desarrollados de la misma subregión o región, tomando\nen consideración la medida en que el Estado ribereño, al facilitar el acceso de otros Estados a los\nrecursos vivos de su zona económica exclusiva, haya tenido en cuenta la necesidad de reducir al\nmínimo las consecuencias perjudiciales para las comunidades pesqueras y las perturbaciones\neconómicas en los Estados cuyos nacionales hayan pescado habitualmente en la zona.\n\n\n\n\n\n6.- Las disposiciones que anteceden no afectarán a los arreglos concertados en subregiones o\nregiones donde los Estados ribereños puedan conceder a Estados en situación geográfica desventajosa\nde la misma subregión o región derechos iguales o preferenciales para la explotación de los recursos\nvivos en las zonas económicas exclusivas.\n\n\n\n\n\nArtículo 71\n\n\n\n\n\nInaplicabilidad de los artículos 69 y 70\n\n\n\n\n\nLas disposiciones de los artículos 69 y 70 no se aplicarán en el caso de un Estado ribereño cuya\neconomía dependa abrumadoramente de la explotación de los recursos vivos de su zona económica\nexclusiva.\n\n\n\n\n\nArtículo 72\n\n\n\n\n\nRestricciones en la transferencia de derechos\n\n\n\n\n\n1.- Los derechos previstos en virtud de los artículos 69 y 70 para explotar los recursos vivos no se\ntransferirán directa o indirectamente a terceros Estados o a los nacionales de éstos por cesión o\nlicencia, por el establecimiento de empresas conjuntas ni de cualquier otro modo que tenga el efecto\nde tal transferencia, a menos que los Estados interesados acuerden otra cosa.\n\n\n\n\n\n2.- La disposición anterior no impedirá a los Estados interesados obtener asistencia técnica o\nfinanciera de terceros Estados o de organizaciones internacionales a fin de facilitar el ejercicio\nde los derechos de conformidad con los artículos 69 y 70, siempre que ello no tenga el efecto a que\nse hace referencia en el párrafo 1.\n\n\n\n\n\nArtículo 73\n\n\n\n\n\nEjecución de leyes y reglamentos del Estado ribereño\n\n\n\n\n\n1.- El Estado ribereño, en el ejercicio de sus derechos de soberanía para la exploración,\nexplotación, conservación y administración de los recursos vivos de la zona económica exclusiva,\npodrá tomar las medidas que sean necesarias para garantizar el cumplimiento de las leyes y\nreglamentos dictados de conformidad con esta Convención, incluidas la visita, la inspección, el\napresamiento y la iniciación de procedimientos judiciales.\n\n\n\n\n\n2.- Los buques apresados y sus tripulaciones serán liberados con prontitud, previa constitución de\nuna fianza razonable u otra garantía.\n\n\n\n\n\n3.- Las sanciones establecidas por el Estado ribereño por violaciones de las leyes y los reglamentos\nde pesca en la zona económica exclusiva no podrán incluir penas privativas de libertad, salvo\nacuerdo en contrario entre los Estados interesados, ni ninguna otra forma de castigo corporal.\n\n\n\n\n\n4.- En los casos de apresamiento o retención de buques extranjeros, el Estado ribereño notificará\ncon prontitud al Estado del pabellón, por los conductos apropiados, las medidas tomadas y\ncualesquiera sanciones impuestas subsiguientemente.\n\n\n\n\n\nArtículo 74\n\n\n\n\n\nDelimitación de la zona económica exclusiva entre Estados con costas adyacentes o situadas frente a\nfrente\n\n\n\n\n\n1.- La delimitación de la zona económica exclusiva entre Estados con costas adyacentes o situadas\nfrente a frente se efectuará por acuerdo entre ellos sobre la base del derecho internacional, a que\nse hace referencia en el artículo 38 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, a fin de\nllegar a una solución equitativa.\n\n\n\n\n\n2.- Si no se llegare a un acuerdo dentro de un plazo razonable, los Estados interesados recurrirán a\nlos procedimientos previstos en la Parte XV.\n\n\n\n\n\n3.- En tanto que no se haya llegado a un acuerdo conforme a lo previsto en el párrafo 1, los Estados\ninteresados, con espíritu  de comprensión y cooperación, harán todo lo posible por concertar\narreglos provisionales de carácter práctico y, durante ese período de transición, no harán nada que\npueda poner en peligro u obstaculizar la conclusión del acuerdo definitivo. Tales arreglos no\nprejuzgarán la delimitación definitiva.\n\n\n\n\n\n4.- Cuando exista un acuerdo en vigor entre los Estados interesados, las cuestiones relativas a la\ndelimitación de la zona económica exclusiva se resolverán de conformidad con las disposiciones de\nese acuerdo.\n\n\n\n\n\nArtículo 75\n\n\n\n\n\nCartas y listas de coordenadas geográficas\n\n\n\n\n\n1.- Con arreglo a lo dispuesto en esta Parte, las líneas del límite exterior de la zona económica\nexclusiva y las líneas de delimitación trazadas de conformidad con el artículo 74 se indicarán en\ncartas a escala o escalas adecuadas para precisar su ubicación. Cuando proceda, las líneas del\nlímite exterior o las líneas de delimitación podrán ser sustituidas por listas de coordenadas\ngeográficas de puntos en cada una de las cuales se indique específicamente el datum geodésico.\n\n\n\n\n\n2.- El Estado ribereño dará la debida publicidad a dichas cartas o listas de coordenadas geográficas\ny depositará un ejemplar de cada una de ellas en poder del Secretario General de las Naciones\nUnidas.\n\n\n\n\n\nPARTE VI\n\n\n\n\n\nPLATAFORMA CONTINENTAL\n\n\n\n\n\nArtículo 76\n\n\n\n\n\nDefinición de la plataforma continental\n\n\n\n\n\n1.- La plataforma continental de un Estado ribereño comprende el hecho y el subsuelo de las áreas\nsubmarinas que se extienden más allá de su mar territorial y a todo lo largo de la prolongación\nnatural de su territorio hasta el borde exterior del margen continental, o bien hasta una distancia\nde 200 millas marinas contadas desde las líneas de base a partir de las cuales se mide la anchura\ndel mar territorial, en los casos en que el borde exterior del margen continental no llegue a esa\ndistancia.\n\n\n\n\n\n2.- La plataforma continental de un Estado ribereño no se extenderá más allá de los límites\nprevistos en los párrafos 4 a 6.\n\n\n\n\n\n3.- El margen continental comprende la prolongación sumergida de la masa continental del Estado\nribereño y está constituido por el lecho y el subsuelo de la plataforma, el talud y la emersión\ncontinental. No comprende el fondo oceánico profundo con sus crestas oceánicas\n\n\n\n\n\nni su subsuelo.\n\n\n\n\n\n4.- a) Para los efectos de esta Convención, el Estado ribereño establecerá el borde exterior del\nmargen continental, dondequiera que el margen se extienda más allá de 200 millas marinas contadas\ndesde las líneas de base a partir de las cuales se mide la anchura del mar territorial, mediante:\n\n\n\n\n\ni) Una línea trazada, de conformidad con el párrafo 7, en relación con los puntos fijos más alejados\nen cada uno de los cuales el espesor de las rocas sedimentarias sea por lo menos el 1% de la\ndistancia más corta entre ese punto y el pie del talud continental; o ii) Una línea trazada, de\nconformidad con el párrafo 7, en relación con puntos fijos situados a no más de 60 millas marinas\ndel pie del talud continental.\n\n\n\n\n\nb) Salvo prueba en contrario, el pie del talud continental se determinará como el punto de máximo\ncambio de gradiente en su base.\n\n\n\n\n\n5.- Los puntos fijos que constituyen la línea del límite exterior de la plataforma continental en el\nlecho del mar, trazada de conformidad con los incisos i) y ii) del apartado a) del párrafo 4,\ndeberán estar situados a una distancia que no exceda de 350 millas marinas contadas desde las líneas\nde base a partir de las cuales se mide la anchura del mar territorial o de 100 millas marinas\ncontadas desde la isóbata de 2.500 metros, que es una línea que une profundidades de 2.500 metros.\n\n\n\n\n\n6.- No obstante lo dispuesto en el párrafo 5, en las crestas submarinas el límite exterior de la\nplataforma continental no excederá de 350 millas marinas contadas desde las líneas de base a partir\nde las cuales se mide la anchura del mar territorial. Este párrafo no se aplica a elevaciones\nsubmarinas que sean componentes naturales del margen continental, tales como las mesetas,\nemersiones, cimas bancos y espolones de dicho margen.\n\n\n\n\n\n7.- El Estado ribereño trazará el límite exterior de su plataforma continental, cuando esa\nplataforma se extienda más allá de 200 millas marinas contadas desde las líneas de base a partir de\nlas cuales se mide la anchura del mar territorial, mediante líneas rectas, cuya longitud no exceda\nde 60 millas marinas, que unan puntos fijos definidos por medio de coordenadas de latitud y\nlongitud.\n\n\n\n\n\n8.- El Estado ribereño presentará información sobre los límites de la plataforma continental más\nallá de las 200 millas marinas contadas desde las líneas de base a partir de las cuales se mide la\nanchura del mar territorial a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental, establecida de\nconformidad con el Anexo II sobre la base de una representación geográfica equitativa. La Comisión\nhará recomendaciones a los Estados ribereños sobre las cuestiones relacionadas con la determinación\nde los límites exteriores de su plataforma continental.\n\n\n\n\n\nLos límites de la plataforma que determine un Estado ribereño tomando como base tales\nrecomendaciones serán definitivos y obligatorios.\n\n\n\n\n\n9.- El Estado ribereño depositará en poder del Secretario General de las Naciones Unidas cartas e\ninformación pertinente, incluidos datos geodésicos, que describan de modo permanente el límite\nexterior de su plataforma continental. El Secretario General les dará la debida publicidad.\n\n\n\n\n\n10.- Las disposiciones de este artículo no prejuzgan la cuestión de la delimitación de la plataforma\ncontinental entre Estados con costas adyacentes o situadas frente a frente.\n\n\n\n\n\nArtículo 77\n\n\n\n\n\nDerechos del Estado ribereño sobre la plataforma continental\n\n\n\n\n\n1.- El Estado ribereño ejerce derechos de soberanía sobre la plataforma continental a los efectos de\nsu exploración y de la explotación de sus recursos naturales.\n\n\n\n\n\n2.- Los derechos a que se refiere el párrafo 1 son exclusivos en el sentido de que, si el Estado\nribereño no explora la plataforma continental o no explota los recursos naturales de ésta, nadie\npodrá emprender estas actividades sin expreso consentimiento de dicho Estado.\n\n\n\n\n\n3.- Los derechos del Estado ribereño sobre la plataforma continental son independientes de su\nocupación real o ficticia, así como de toda declaración expresa.\n\n\n\n\n\n4.- Los recursos naturales mencionados en esta Parte son los recursos minerales y otros recursos no\nvivos del lecho del mar y su subsuelo, así como los organismos vivos pertenecientes a especies\nsedentarias, es decir, aquellos que en el período de explotación están inmóviles en el lecho del mar\no en su subsuelo o sólo pueden moverse en constante contacto físico con el lecho o el subsuelo.\n\n\n\n\n\nArtículo 78\n\n\n\n\n\nCondición jurídica de las aguas y del espacio aéreo suprayacentes y derechos y libertades de otros\nEstados\n\n\n\n\n\n1.- Los derechos del Estado ribereño sobre la plataforma continental no afectan a la condición\njurídica de las aguas suprayacentes ni a la del espacio aéreo situado sobre tales\n\n\n\n\n\naguas.\n\n\n\n\n\n2.- El ejercicio de los derechos del Estado ribereño sobre la plataforma continental no deberá\nafectar a la navegación ni a otros derechos y libertades de los demás Estados, previstos en esta\nConvención, ni tener como resultado una injerencia injustificada en ellos.\n\n\n\n\n\nArtículo 79\n\n\n\n\n\nCables y tuberías submarinos en la plataforma continental\n\n\n\n\n\n1.- Todos los Estados tienen derecho a tender en la plataforma continental cables y tuberías\nsubmarinos, de conformidad con las disposiciones de este artículo.\n\n\n\n\n\n2.- El Estado ribereño, a reserva de su derecho a tomar medidas razonables para la exploración de la\nplataforma continental, la explotación de sus recursos naturales y la prevención, reducción y\ncontrol de la contaminación causada por tuberías, no podrá impedir el tendido o la conservación de\ntales cables o tuberías.\n\n\n\n\n\n3.- El trazado de la línea para el tendido de tales tuberías en la plataforma continental estará\nsujeto al consentimiento del Estado ribereño.\n\n\n\n\n\n4.- Ninguna de las disposiciones de esta Parte afectará al derecho del Estado ribereño a establecer\ncondiciones para la entrada de cables o tuberías en su territorio o en su mar territorial, ni a su\njurisdicción sobre los cables y tuberías construidos o utilizados en relación con la exploración de\nsu plataforma continental, la explotación de los recursos de ésta o las operaciones de islas\nartificiales, instalaciones y estructuras bajo su jurisdicción.\n\n\n\n\n\n5.- Cuando tiendan cables o tuberías submarinos, los Estados tendrán debidamente en cuenta los\ncables o tuberías ya instalados. En particular, no se entorpecerá la posibilidad de reparar los\ncables o tuberías existentes.\n\n\n\n\n\nArtículo 80 Islas artificiales, instalaciones y estructuras sobre la plataforma continental El\nartículo 60 se aplica, mutatis mutandis, a las islas artificiales, instalaciones y estructuras sobre\nla plataforma continental.\n\n\n\n\n\nArtículo 81 Perforaciones en la plataforma continental El Estado ribereño tendrá el derecho\nexclusivo a autorizar y regular las perforaciones que con cualquier fin se realicen en\n\n\n\n\n\nla plataforma continental.\n\n\n\n\n\nArtículo 82\n\n\n\n\n\nPagos y contribuciones respecto de la explotación de la plataforma continental más allá de las 200\nmillas marinas\n\n\n\n\n\n1.- El Estado ribereño efectuará pagos o contribuciones en especie respecto de la explotación de los\nrecursos no vivos de la plataforma continental más allá de las 200 millas marinas contadas a partir\nde las líneas de base desde las cuales se mide la anchura del mar territorial.\n\n\n\n\n\n2.- Los pagos y contribuciones se efectuarán anualmente respecto de toda la producción de un sitio\nminero después de los primeros cinco años de producción en ese sitio. En el sexto año, la tasa de\npagos o contribuciones será del 1% del valor o volumen de la producción en el sitio minero. La tasa\naumentará el 1% cada año subsiguiente hasta el duodécimo año y se mantendrá en el 7% en lo sucesivo.\nLa producción no incluirá los recursos utilizados en relación con la explotación.\n\n\n\n\n\n3.- Un Estado en desarrollo que sea importador neto de un recurso mineral producido en su plataforma\ncontinental estará exento de tales pagos o contribuciones, respecto de ese recurso mineral.\n\n\n\n\n\n4.- Los pagos o contribuciones se efectuarán por conducto de la Autoridad, la cual los distribuirá\nentre los Estados Partes en esta Convención sobre la base de criterios de distribución equitativa,\nteniendo en cuenta los intereses y necesidades de los Estados en desarrollo, entre ellos\nespecialmente los menos adelantados y los que no tienen litoral.\n\n\n\n\n\nArtículo 83\n\n\n\n\n\nDelimitación de la plataforma continental entre Estados con costas adyacentes o situadas frente a\nfrente\n\n\n\n\n\n1.- La delimitación de la plataforma continental entre Estados con costas adyacentes o situadas\nfrente a frente se efectuará por acuerdo entre ellos sobre la base del derecho internacional, a que\nse hace referencia en el artículo 38 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, a fin de\nllegar a una solución equitativa.\n\n\n\n\n\n2.- Si no se llegare a un acuerdo dentro de un plazo razonable, los Estados interesados recurrirán a\nlos procedimientos previstos en la Parte XV.\n\n\n\n\n\n3.- En tanto que no se haya llegado al acuerdo previsto en el párrafo 1, los Estados interesados,\ncon espíritu de comprensión y cooperación, harán todo lo posible por concertar arreglos\nprovisionales de carácater práctico y, durante este período de transición, no harán nada que pueda\nponer en peligro u obstaculizar la conclusión del acuerdo definitivo. Tales arreglos no prejuzgarán\nla delimitación definitiva.\n\n\n\n\n\n4.- Cuando exista un acuerdo en vigor entre los Estados interesados, las cuestiones relativas a la\ndelimitación de la plataforma continental se determinarán de conformidad con las disposiciones de\nese acuerdo.\n\n\n\n\n\nArtículo 84 Cartas y listas de coordenadas geográficas\n\n\n\n\n\n1.- Con sujeción a lo dispuesto en esta Parte, las líneas delímite exterior de la plataforma\ncontinental y las líneas de  limitación trazadas de conformidad con el artículo 83 se\n\n\n\n\n\nindicarán en cartas a escala o escalas adecuadas para precisar su ubicación.\n\n\n\n\n\nCuando proceda, las líneas del límite exterior o las líneas de delimitación podrán ser sustituidas\npor listas de coordenadas geográficas de puntos en cada una de las cuales se indique específicamente\nel datum geodésico.\n\n\n\n\n\n2.- El Estado ribereño dará la debida publicidad a dichas cartas o listas de coordenadas geográficas\ny depositará un ejemplar de cada una de ellas en poder del Secretario General de las Naciones Unidas\ny, en el caso de aquellas que indiquen las líneas del límite exterior de la plataforma continental,\ntambién en poder del Secretario General de la Autoridad.\n\n\n\n\n\nArtículo 85\n\n\n\n\n\nExcavación de túneles\n\n\n\n\n\nLo dispuesto en esta Parte no menoscabará el derecho del Estado ribereño a explotar el subsuelo\nmediante la excavación de túneles, cualquiera que sea la profundidad de las aguas en el lugar de que\nse trate.\n\n\n\n\n\nPARTE VII\n\n\n\n\n\nALTA MAR\n\n\n\n\n\nSECCION 1. DISPOSICIONES GENERALES\n\n\n\n\n\nArtículo 86\n\n\n\n\n\nAplicación de las disposiciones de esta Parte Las disposiciones de esta Parte se aplican a todas las\npartes del mar no incluidas en la zona económica exclusiva, en el mar territorial o en las aguas\ninteriores de un Estado, ni en las aguas archipelágicas de un Estado archipelágico. Este artículo no\nimplica limitación alguna de las libertades de que gozan todos los Estados en la zona económica\nexclusiva de conformidad con el artículo 58.\n\n\n\n\n\nArtículo 87\n\n\n\n\n\nLibertad de la alta mar\n\n\n\n\n\n1.- La alta mar está abierta a todos los Estados, sean ribereños o sin litoral. La libertad de la\nalta mar se ejercerá en las condiciones fijadas por esta Convención y por las otras normas de\nderecho internacional. Comprenderá, entre otras, para los Estados ribereños y los Estados sin\nlitoral:\n\n\n\n\n\na) La libertad de navegación;\n\n\n\n\n\nb) La libertad de sobrevuelo;\n\n\n\n\n\nc) La libertad de tender cables y tuberías submarinos, con sujeción a las disposiciones de la Parte\nVI;\n\n\n\n\n\nd) La libertad de construir islas artificiales y otras instalaciones permitidas por el derecho\ninternacional, con sujeción a las disposiciones de la Parte VI;\n\n\n\n\n\ne) La libertad de pesca, con sujeción a las condiciones establecidas en la sección 2;\n\n\n\n\n\nf) La libertad de investigación científica, con sujeción a las disposiciones de las Partes VI y\nXIII.\n\n\n\n\n\n2.- Estas libertades serán ejercidas por todos los Estados teniendo debidamente en cuenta los\nintereses de otros Estados en su ejercicio de la libertad de la alta mar, así como los derechos\nprevistos en esta Convención con respecto a las actividades en la Zona.\n\n\n\n\n\nArtículo 88\n\n\n\n\n\nUtilización exclusiva de la alta mar con fines pacíficos La alta mar será utilizada exclusivamente\ncon fines pacíficos.\n\n\n\n\n\nArtículo 89\n\n\n\n\n\nIlegitimidad de las reivindicaciones de soberanía sobre la alta mar Ningún Estado podrá pretender\nlegítimamente someter cualquier parte de la alta mar a su soberanía.\n\n\n\n\n\nArtículo 90\n\n\n\n\n\nDerecho de navegación\n\n\n\n\n\nTodos los Estados, sean ribereños o sin litoral, tienen el derecho de que los buques que enarbolan\nsu pabellón naveguen en alta mar.\n\n\n\n\n\nArtículo 91\n\n\n\n\n\nNacionalidad de los buques\n\n\n\n\n\n1.- Cada Estado establecerá los requisitos necesarios para conceder su nacionalidad a los buques,\npara su inscripción en un registro en su territorio y para que tengan el derecho de enarbolar su\npabellón. Los buques poseerán la nacionalidad del Estado cuyo pabellón estén autorizados a\nenarbolar. Ha de existir una relación auténtica entre el Estado y el buque.\n\n\n\n\n\n2.- Cada Estado expedirá los documentos pertinentes a los buques a que haya concedido el derecho a\nenarbolar su pabellón.\n\n\n\n\n\nArtículo 92\n\n\n\n\n\nCondición jurídica de los buques\n\n\n\n\n\n1.- Los buques navegarán bajo el pabellón de un solo Estado y, salvo en los casos excepcionales\nprevistos de modo expreso en los tratados internacionales o en esta Convención, estarán sometidos,\nen alta mar, a la jurisdicción exclusiva de dicho Estado. Un buque no podrá cambiar de pabellón\ndurante un viaje ni en una escala, salvo en caso de transferencia efectiva de la propiedad o de\ncambio de registro.\n\n\n\n\n\n2.- El buque que navegue bajo los pabellones de dos o más Estados, utilizándolos a su conveniencia,\nno podrá ampararse en ninguna de esas nacionalidades frente a un tercer Estado y podrá ser\nconsiderado buque sin nacionalidad.\n\n\n\n\n\nArtículo 93\n\n\n\n\n\nBuques que enarbolen el pabellón de las Naciones Unidas, sus organismos especializados y el\nOrganismo Internacional de Energía Atómica Los artículos precedentes no prejuzgan la cuestión de los\nbuques que estén al servicio oficial de las Naciones Unidas, de sus organismos especializados o del\nOrganismo Internacional de Energía Atómica y que enarbolen el pabellón de la Organización.\n\n\n\n\n\nArtículo 94\n\n\n\n\n\nDeberes del Estado del pabellón\n\n\n\n\n\n1.- Todo Estado ejercerá de manera efectiva su jurisdicción y control en cuestiones administrativas,\ntécnicas y sociales sobre los buques que enarbolen su pabellón.\n\n\n\n\n\n2.- En particular, todo Estado:\n\n\n\n\n\na) Mantendrá un registro de buques en el que figuren los nombres y características de los que\nenarbolen su pabellón, con excepción de aquellos buques que, por sus reducidas dimensiones, estén\nexcluidos de las reglamentaciones internacionales generalmente aceptadas; y\n\n\n\n\n\nb) Ejercerá su jurisdicción de conformidad con su derecho interno sobre todo buque que enarbole su\npabellón y sobre el capitán, oficiales y tripulación, respecto de las cuestiones administrativas,\ntécnicas y sociales relativas al buque.\n\n\n\n\n\n3.- Todo Estado tomará, en relación con los buques que enarbolen su pabellón, las medidas necesarias\npara garantizar la seguridad en el mar en lo que respecta, entre otras cuestiones, a:\n\n\n\n\n\na) La construcción, el equipo y las condiciones de navegabilidad de los buques;\n\n\n\n\n\nb) La dotación de los buques, las condiciones de trabajo y la capacitación de las tripulaciones,\nteniendo en cuenta los instrumentos internacionales aplicables;\n\n\n\n\n\nc) La utilización de señales, el mantenimiento de comunicaciones y la prevención de abordajes.\n\n\n\n\n\n4.- Tales medidas incluirán las que sean necesarias para asegurar:\n\n\n\n\n\na) Que cada buque, antes de su matriculación en el registro y con posterioridad a ella en intervalos\napropiados, sea examinado por un inspector de buques calificado y lleve a bordo las cartas, las\npublicaciones náuticas y el equipo e instrumentos de navegación que sean apropiados para la\nseguridad de su navegación;\n\n\n\n\n\nb) Que cada buque esté a cargo de un capitán y de oficiales debidamente calificados, en particular\nen lo que se refiere a experiencia marinera, navegación, comunicaciones y maquinaria naval, y que la\ncompetencia y el número de los tripulantes sean los apropiados para el tipo, el tamaño, las máquinas\ny el equipo del buque;\n\n\n\n\n\nc) Que el capitán, los oficiales y, en lo que proceda, la tripulación conozcan plenamente y cumplan\nlos reglamentos internacionales aplicables que se refieran a la seguridad de la\n\n\n\n\n\nvida en el mar, la prevención de abordajes, la prevención, reducción y control de la contaminación\nmarina y el mantenimiento de comunicaciones por radio.\n\n\n\n\n\n5.- Al tomar las medidas a que se refieren los párrafos 3 y 4, todo Estado deberá actuar de\nconformidad con los reglamentos, procedimientos y prácticas internacionales generalmente aceptados,\ny hará lo necesario para asegurar su observancia.\n\n\n\n\n\n6.- Todo Estado que tenga motivos fundados para estimar que no se han ejercido la jurisdicción y el\ncontrol apropiados en relación con un buque podrá comunicar los hechos al Estado, del pabellón. Al\nrecibir dicha comunicación, el Estado del pabellón investigará el caso y, de ser procedente, tomará\ntodas las medidas necesarias para corregir la situación.\n\n\n\n\n\n7.- Todo Estado hará que se efectúe una investigación por o ante una persona o personas debidamente\ncalificadas en relación con cualquier accidente marítimo o cualquier incidente de navegación en alta\nmar en el que se haya visto implicado un buque que enarbole su pabellón y en el que hayan perdido la\nvida o sufrido heridas graves nacionales de otro Estado o se hayan ocasionado graves daños a los\nbuques o a las instalaciones de otro Estado o al medio marino.\n\n\n\n\n\nEl Estado del pabellón y el otro Estado cooperarán en la realización de cualquier investigación que\néste efectúe en relación con dicho accidente marítimo o incidente de navegación.\n\n\n\n\n\nArtículo 95\n\n\n\n\n\nInmunidad de los buques de guerra en alta mar Los buques de guerra en alta mar gozan de completa\ninmunidad de jurisdicción respecto de cualquier Estado que no sea el de su\n\n\n\n\n\npabellón.\n\n\n\n\n\nArtículo 96\n\n\n\n\n\nInmunidad de los buques utilizados únicamente para un servicio oficial no comercial Los buques\npertenecientes a un Estado o explotados por él y utilizados únicamente para un servicio oficial no\ncomercial tendrán, cuando estén en alta mar, completa inmunidad de jurisdicción respecto de\ncualquier Estado que no sea el de su pabellón.\n\n\n\n\n\nArtículo 97\n\n\n\n\n\nJurisdicción penal en caso de abordaje o cualquier otro incidente de navegación\n\n\n\n\n\n1.- En caso de abordaje o cualquier otro incidente de navegación ocurrido a un buque en alta mar que\nimplique una responsabilidad penal o disciplinaria para el capitán o para cualquier otra persona al\nservicio del buque, sólo podrán incoarse procedimientos penales o disciplinarios contra tales\npersonas ante las autoridades judiciales o administrativas del Estado del pabellón o ante las del\nEstado de que dichas personas sean nacionales.\n\n\n\n\n\n2.- En materia disciplinaria, sólo el Estado que haya expedido un certificado de capitán o un\ncertificado de competencia o una licencia podrá, siguiendo el procedimiento legal correspondiente,\ndecretar el retiro de esos títulos, incluso si el titular no es nacional del Estado que los expidió.\n\n\n\n\n\n3.- No podrá ser ordenado el apresamiento ni la retención del buque, ni siquiera como medida de\ninstrucción, por otras autoridades que las del Estado del pabellón.\n\n\n\n\n\nArtículo 98\n\n\n\n\n\nDeber de prestar auxilio\n\n\n\n\n\n1.- Todo Estado exigirá al capitán de un buque que enarbole su pabellón que, siempre que pueda\nhacerlo sin grave peligro para el buque, su tripulación o sus pasajeros:\n\n\n\n\n\na) Preste auxilio a toda persona que se encuentre en peligro de desaparecer en el mar;\n\n\n\n\n\nb) Se dirija a toda la velocidad posible a prestar auxilio a las personas que estén en peligro, en\ncuanto sepa que necesitan socorro y siempre que tenga una posibilidad razonable de hacerlo;\n\n\n\n\n\nc) En caso de abordaje, preste auxilio al otro buque, a su tripulación y a sus pasajeros y, cuando\nsea posible, comunique al otro buque el nombre del suyo, su puerto de registro y el puerto más\npróximo en que hará escala.\n\n\n\n\n\n2.- Todo Estado ribereño fomentará la creación, el funcionamiento y el mantenimiento de un servicio\nde búsqueda y salvamento adecuado y eficaz para garantizar la seguridad marítima y aérea y, cuando\nlas circunstancias lo exijan, cooperará para ello con los Estados vecinos mediante acuerdos mutuos\nregionales.\n\n\n\n\n\nArtículo 99\n\n\n\n\n\nProhibición del transporte de esclavos\n\n\n\n\n\nTodo Estado tomará medidas eficaces para impedir y castigar el transporte de esclavos en buques\nautorizados para enarbolar su pabellón y para impedir que con ese propósito se use ilegalmente su\npabellón.\n\n\n\n\n\nTodo esclavo que se refugie en un buque, sea cual fuere su pabellón, quedará libre ipso facto.\n\n\n\n\n\nArtículo 100\n\n\n\n\n\nDeber de cooperar en la represión de la piratería Todos los Estados cooperarán en toda la medida de\nlo posible en la represión de la piratería en la alta mar o en cualquier otro\n\n\n\n\n\nlugar que no se halle bajo la jurisdicción de ningún Estado.\n\n\n\n\n\nArtículo 101\n\n\n\n\n\nDefinición de la piratería\n\n\n\n\n\nConstituye piratería cualquiera de los actos siguientes:\n\n\n\n\n\na) Todo acto ilegal de violencia o de detención o todo acto de depredación cometidos con un\npropósito personal por la tripulación o los pasajeros de un buque privado o de una aeronave privada\ny dirigidos:\n\n\n\n\n\ni) Contra un buque o una aeronave en alta mar o contra personas o bienes a bordo de ellos;\n\n\n\n\n\nii) Contra un buque o una aeronave, personas o bienes que se encuentren en un lugar no sometido a la\njurisdicción de ningún Estado;\n\n\n\n\n\nb) Todo acto de participación voluntaria en la utilización de un buque o de una aeronave, cuando el\nque lo realice tenga conocimiento de hechos que den a dicho buque o aeronave el carácter de buque o\naeronave pirata;\n\n\n\n\n\nc) Todo acto que tenga por objeto incitar a los actos definidos en el apartado a) o el apartado b) o\nfacilitarlos intencionalmente.\n\n\n\n\n\nArtículo 102\n\n\n\n\n\nPiratería perpetrada por un buque de guerra, un buque de Estado o una aeronave de Estado cuya\ntripulación se haya amotinado Se asimilarán a los actos cometidos por un buque o aeronaves privados\nlos actos de piratería definidos en el artículo 101 perpetrados por un buque de guerra, un buque de\nEstado o una aeronave de Estado cuya tripulación se haya amotinado y apoderado del buque o de la\naeronave.\n\n\n\n\n\nArtículo 103\n\n\n\n\n\nDefinición de buque o aeronave pirata\n\n\n\n\n\nSe consideran buque o aeronave pirata los destinados por las personas bajo cuyo mando efectivo se\nencuentran a cometer cualquiera de los actos a que se refiere el artículo 101. Se consideran también\npiratas los buques o aeronaves que hayan servido para cometer dichos actos mientras se encuentren\nbajo el mando de las personas culpables de esos actos.\n\n\n\n\n\nArtículo 104\n\n\n\n\n\nConservación o pérdida de la nacionalidad de un buque o aeronave pirata Un buque o una aeronave\npodrá conservar su nacionalidad no obstante haberse convertido en buque o aeronave pirata. La\nconservación o la pérdida de la nacionalidad se rigen por el derecho interno del Estado que la haya\nconcedido.\n\n\n\n\n\nArtículo 105\n\n\n\n\n\nApresamiento de un buque o aeronave pirata\n\n\n\n\n\nTodo Estado puede apresar, en alta mar o en cualquier lugar no sometido a la jurisdicción de ningún\nEstado, un buque o aeronave pirata o un buque o aeronave capturado como consecuencia de actos de\npiratería que esté en poder de piratas, y detener a las personas e incautarse de los bienes que se\nencuentren a bordo. Los tribunales del Estado que haya efectuado el apresamiento podrán decidir las\npenas que deban imponerse y las medidas que deban tomarse respecto de los buques, las aeronaves o\nlos bienes, sin perjuicio de los derechos de los terceros de buena fe.\n\n\n\n\n\nArtículo 106\n\n\n\n\n\nResponsabilidad por apresamiento sin motivo suficiente Cuando un buque o una aeronave sea apresado\npor sospechas de piratería sin motivos suficientes, el Estado que lo haya apresado será responsable\nante el Estado de la nacionalidad del buque o de la aeronave de todo perjuicio o daño causado por la\ncaptura.\n\n\n\n\n\nArtículo 107\n\n\n\n\n\nBuques y aeronaves autorizados para realizar apresamientos por causa de piratería Sólo los buques de\nguerra o las aeronaves militares, u otros buques o aeronaves que lleven signos claros y sean\nidentificables como buques o aeronaves al servicio de un gobierno y estén autorizados a tal fin,\npodrán llevar a cabo apresamientos por causa de piratería.\n\n\n\n\n\nArtículo 108\n\n\n\n\n\nTráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas\n\n\n\n\n\n1.- Todos los Estados cooperarán para reprimir el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias\nsicotrópicas realizado por buques en la alta mar en violación de las convenciones internacionales.\n\n\n\n\n\n2.- Todo Estado que tenga motivos razonables para creer que un buque que enarbola su pabellón se\ndedica al tráfico ilícito de estupefacientes o sustancias sicotrópicas podrá solicitar la\ncooperación de otros Estados para poner fin a tal tráfico.\n\n\n\n\n\nArtículo 109\n\n\n\n\n\nTransmisiones no autorizadas desde la alta mar\n\n\n\n\n\n1.- Todos los Estados cooperarán en la represión de las transmisiones no autorizadas efectuadas\ndesde la alta mar.\n\n\n\n\n\n2.- Para los efectos de esta Convención, por \"transmisiones no autorizadas\" se entiende las\ntransmisiones de radio o televisión difundidas desde un buque o instalación en alta mar y dirigidas\nal público en general en violación de los reglamentos internacionales, con exclusión de la\ntransmisión de llamadas de socorro.\n\n\n\n\n\n3.- Toda persona que efectúe transmisiones no autorizadas podrá ser procesada ante los tribunales\nde:\n\n\n\n\n\na) El Estado del pabellón del buque;\n\n\n\n\n\nb) El Estado en que esté registrada la instalación;\n\n\n\n\n\nc) El Estado del cual la persona sea nacional;\n\n\n\n\n\nd) Cualquier Estado en que puedan recibirse las transmisiones; o\n\n\n\n\n\ne) Cualquier Estado cuyos servicios autorizados de radiocomunicación sufran interferencias.\n\n\n\n\n\n4.- En la alta mar el Estado que tenga jurisdicción de conformidad con el párrafo 3 podrá, con\narreglo al artículo 110, apresar a toda persona o buque que efectúe transmisiones no autorizadas y\nconfiscar el equipo emisor.\n\n\n\n\n\nArtículo 110\n\n\n\n\n\nDerecho de visita\n\n\n\n\n\n1.- Salvo cuando los actos de injerencia se ejecuten en ejercicio de facultades conferidas por un\ntratado, un buque de guerra que encuentre en alta mar un buque extranjero que no goce de completa\ninmunidad de conformidad con los artículos 95 y 96 no tendrá derecho de visita, a menos que haya\nmotivo razonable para sospechar que el buque:\n\n\n\n\n\na) Se dedica a la piratería;\n\n\n\n\n\nb) Se dedica a la trata de esclavos;\n\n\n\n\n\nc) Se utiliza para efectuar transmisiones no autorizadas, siempre que el Estado del pabellón del\nbuque de guerra tenga jurisdicción con arreglo al artículo 109;\n\n\n\n\n\nd) No tiene nacionalidad; o\n\n\n\n\n\ne) Tiene en realidad la misma nacionalidad que el buque de guerra, aunque enarbole un pabellón\nextranjero o se niegue a izar su pabellón.\n\n\n\n\n\n2.- En los casos previstos en el párrafo 1, el buque de guerra podrá proceder a verificar el derecho\ndel buque a enarbolar su pabellón. Para ello podrá enviar una lancha, al mando de un oficial, al\nbuque sospechoso. Si aún después de examinar los documentos persisten las sospechas, podrá proseguir\nel examen a bordo del buque, que deberá llevarse a efecto con todas las consideraciones posibles.\n\n\n\n\n\n3.- Si las sospechas no resultan fundadas, y siempre que el buque visitado no haya cometido ningún\nacto que las justifique, dicho buque será indemnizado por todo perjuicio o daño sufrido.\n\n\n\n\n\n4.- Estas disposiciones se aplicarán, mutatis mutandis, a las aeronaves militares.\n\n\n\n\n\n5.- Estas disposiciones se aplicarán también a cualesquiera otros buques o aeronaves debidamente\nautorizados, que lleven signos claros y sean identificables como buques o aeronaves al servicio de\nun gobierno.\n\n\n\n\n\nArtículo 111\n\n\n\n\n\nDerecho de persecución\n\n\n\n\n\n1.- Se podrá emprender la persecución de un buque extranjero cuando las autoridades competentes del\nEstado ribereño tengan motivos fundados para creer que el buque ha cometido una infracción de las\nleyes y reglamentos de ese Estado. La persecución habrá de empezar mientras el buque extranjero o\nuna de sus lanchas se encuentre en las aguas interiores, en las aguas archipelágicas, en el mar\nterritorial o en la zona contigua del Estado perseguidor, y sólo podrá continuar fuera del mar\nterritorial o de la zona contigua a condición de no haberse interrumpido. No es necesario que el\nbuque que dé la orden de detenerse a un buque extranjero que navegue por el mar territorial o por la\nzona contigua se encuentre también en el mar territorial o la zona contigua en el momento en que el\nbuque interesado reciba dicha orden. Si el buque extranjero se encuentra en la zona contigua\ndefinida en el artículo 33, la persecución no podrá emprenderse más que por violación de los\nderechos para cuya protección fue creada dicha zona.\n\n\n\n\n\n2.- El derecho de persecución se aplicará, mutatis mutandis, a las infracciones que se cometan en la\nzona económica exclusiva o sobre la plataforma continental, incluidas las zonas de seguridad en\ntorno a las instalaciones de la plataforma continental, respecto de las leyes y reglamentos del\nEstado ribereño que sean aplicables de conformidad con esta Convención a la zona económica exclusiva\no a la plataforma continental, incluidas tales zonas de seguridad.\n\n\n\n\n\n3.- El derecho de persecución cesará en el momento en que el buque perseguido entre en el mar\nterritorial del Estado de su pabellón o en el de un tercer Estado.\n\n\n\n\n\n4.- La persecución no se considerará comenzada hasta que el buque perseguidor haya comprobado, por\nlos medios prácticos de que disponga, que el buque perseguido o una de sus lanchas u otras\nembarcaciones que trabajen en equipo utilizando el buque perseguido como buque nodriza se encuentran\ndentro de los límites del mar territorial o, en su caso, en la zona contigua, en la zona económica\nexclusiva o sobre la plataforma continental. No podrá darse comienzo a la persecución mientras no se\nhaya emitido una señal visual o auditiva de detenerse desde una distancia que permita al buque\nextranjero verla u oírla.\n\n\n\n\n\n5.- El derecho de persecución sólo podrá ser ejercido por buques de guerra o aeronaves militares, o\npor otros buques o aeronaves que lleven signos claros y sean identificables como buques o aeronaves\nal servicio del gobierno y autorizados a tal fin.\n\n\n\n\n\n6.- Cuando la persecución sea efectuada por una aeronave:\n\n\n\n\n\na) Se aplicarán, mutatis mutandis, las disposiciones de los párrafos 1 a 4;\n\n\n\n\n\nb) La aeronave que haya dado la orden de detenerse habrá de continuar activamente la persecución del\nbuque hasta que un buque u otra aeronave del Estado ribereño, llamado por ella, llegue y la\ncontinúe, salvo si la aeronave puede por sí sola apresar al buque. Para justificar el apresamiento\nde un buque fuera del mar territorial no basta que la aeronave lo haya descubierto cometiendo una\ninfracción, o que tenga sospechas de que la ha cometido, si no le ha dado la orden de detenerse y no\nha emprendido la persecución o no lo han hecho otras aeronaves o buques que continúen la persecución\nsin interrupción.\n\n\n\n\n\n7.- Cuando un buque sea apresado en un lugar sometido a la jurisdicción de un Estado y escoltado\nhacia un puerto de ese Estado a los efectos de una investigación por las autoridades competentes, no\nse podrá exigir que sea puesto en libertad por el solo hecho de que el buque y su escolta hayan\natravesado una parte de la zona económica exclusiva o de la alta mar, si las circunstancias han\nimpuesto dicha travesía.\n\n\n\n\n\n8.- Cuando un buque sea detenido o apresado fuera del mar territorial en circunstancias que no\njustifiquen el ejercicio del derecho de persecución, se le resarcirá de todo perjuicio o daño que\nhaya sufrido por dicha detención o apresamiento.\n\n\n\n\n\nArtículo 112\n\n\n\n\n\nDerecho a tender cables y tuberías submarinos\n\n\n\n\n\n1.- Todos los Estados tienen derecho a tender cables y tuberías submarinos en el lecho de la alta\nmar más allá de la plataforma continental.\n\n\n\n\n\n2.- El párrafo 5 del artículo 79 se aplicará a tales cables y tuberías.\n\n\n\n\n\nArtículo 113\n\n\n\n\n\nRuptura o deterioro de cables o tuberías submarinas\n\n\n\n\n\nTodo Estado dictará las leyes y reglamentos necesarios para que constituyan infracciones punibles la\nruptura o el deterioro de un cable submarino en la alta mar, causados voluntariamente o por\nnegligencia culpable por un buque que enarbole su pabellón o por una persona sometida a su\njurisdicción, que puedan interrumpir u obstruir las comunicaciones telegráficas o telefónicas, así\ncomo la ruptura o el deterioro, en las mismas condiciones, de una tubería o de un cable de alta\ntensión submarinos. Esta disposición se aplicará también en el caso de actos que tengan por objeto\ncausar tales rupturas o deterioros o que puedan tener ese efecto. Sin embargo, esta disposición no\nse aplicará a las rupturas ni a los deterioros cuyos autores sólo hayan tenido el propósito legítimo\nde proteger sus vidas o la seguridad de sus buques, después de haber tomado todas las precauciones\nnecesarias para evitar la ruptura o el deterioro.\n\n\n\n\n\nArtículo 114\n\n\n\n\n\nRuptura o deterioro de cables o tuberías submarinos causados por los propietarios de otros cables o\ntuberías submarinos Todo Estado dictará las leyes y reglamentos necesarios para que las personas\nsometidas a su jurisdicción que sean propietarias de cables o tuberías en la alta mar y que, al\ntender o reparar los cables o tuberías, causen la ruptura o el deterioro de otro cable o de otra\ntubería respondan del costo de su reparación.\n\n\n\n\n\nArtículo 115\n\n\n\n\n\nIndemnización por pérdidas causadas al tratar de prevenir daños a cables y tuberías submarinos Todo\nEstado dictará las leyes y reglamentos necesarios para que los propietarios de buques que puedan\nprobar que han sacrificado un ancla, una red o cualquier otro aparejo de pesca para no causar daños\na un cable o a una tubería submarinos sean indemnizados por el propietario del cable o de la\ntubería, a condición de que hayan tomado previamente todas las medidas de precaución razonables.\n\n\n\n\n\nSECCION 2. CONSERVACION Y ADMINISTRACION DE LOS\n\n\n\n\n\nRECURSOS VIVOS EN LA ALTA MAR\n\n\n\n\n\nArtículo 116 Derecho de pesca en la alta mar Todos los Estados tienen derecho a que sus nacionales\nse dediquen a la pesca en la alta mar con sujeción a:\n\n\n\n\n\na) Sus obligaciones convencionales;\n\n\n\n\n\nb) Los derechos y deberes así como los intereses de los Estados ribereños que se estipulan, entre\notras disposiciones, en el párrafo 2 del artículo 63 y en los artículos 64 a 67; y c) Las\ndisposiciones de esta sección.\n\n\n\n\n\nArtículo 117\n\n\n\n\n\nDeber de los Estados de adoptar medidas para la conservación de los recursos vivos de la alta mar en\nrelación con sus nacionales Todos los Estados tienen el deber de adoptar las medidas que, en\nrelación con sus respectivos nacionales, puedan ser necesarias para la conservación de los recursos\nvivos de la alta mar, o de cooperar con otros Estados en su adopción.\n\n\n\n\n\nArtículo 118\n\n\n\n\n\nCooperación de los Estados en la conservación y administración de los recursos vivos Los Estados\ncooperarán entre sí en la conservación y administración de los recursos vivos en las zonas de la\nalta mar. Los Estados cuyos nacionales exploten idénticos recursos vivos, o diferentes recursos\nvivos situados en la misma zona, celebrarán negociaciones con miras a tomar las medidas necesarias\npara la conservación de tales recursos vivos. Con esta finalidad cooperarán, según proceda, para\nestablecer organizaciones subregionales o regionales de pesca.\n\n\n\n\n\nArtículo 119\n\n\n\n\n\nConservación de los recursos vivos de la alta mar\n\n\n\n\n\n1.- Al determinar la captura permisible y establecer otras medidas de conservación para los recursos\nvivos en la alta mar, los Estados:\n\n\n\n\n\na) Tomarán, sobre la base de los datos científicos más fidedignos de que dispongan los Estados\ninteresados, medidas con miras a mantener o restablecer las poblaciones de las especies capturadas a\nniveles que puedan producir el máximo rendimiento sostenible con arreglo a los factores ambientales\ny económicos pertinentes, incluidas las necesidades especiales de los Estados en desarrollo, y\nteniendo en cuenta las modalidades de la pesca, la interdependencia de las poblaciones y\ncualesquiera normas mínimas internacionales, sean subregionales, regionales o mundiales,\ngeneralmente recomendadas;\n\n\n\n\n\nb) Tendrán en cuenta los efectos sobre las especies asociadas con las especies capturadas o\ndependientes de ellas, con miras a mantener o restablecer las poblaciones de tales especies\nasociadas o dependientes por encima de los niveles en los que su reproducción pueda verse gravemente\namenazada.\n\n\n\n\n\n2.- La información científica disponible, las estadísticas sobre capturas y esfuerzos de pesca y\notros datos pertinentes para la conservación de las poblaciones de peces se aportarán e\nintercambiarán periódicamente por conducto de las organizaciones internacionales competentes, sean\nsubregionales, regionales o mundiales, cuando proceda, y con la participación de todos los Estados\ninteresados.\n\n\n\n\n\n3.- Los Estados interesados garantizarán que las medidas de conservación y su aplicación no entrañen\ndiscriminación de hecho o de derechos contra los pescadores de ningún Estado.\n\n\n\n\n\nArtículo 120\n\n\n\n\n\nMamíferos marinos\n\n\n\n\n\nEl artículo 65 se aplicará asimismo a la conservación y administración de los mamíferos marinos en\nla alta mar.\n\n\n\n\n\nPARTE VIII\n\n\n\n\n\nREGIMEN DE LAS ISLAS\n\n\n\n\n\nArtículo 121\n\n\n\n\n\nRégimen de las islas\n\n\n\n\n\n1.- Una isla es una extensión natural de tierra, rodeada de agua, que se encuentra sobre el nivel de\nésta en pleamar.\n\n\n\n\n\n2.- Salvo lo dispuesto en el párrafo 3, el mar territorial, la zona contigua, la zona económica\nexclusiva y la plataforma continental de una isla serán determinados de conformidad con las\ndisposiciones de esta Convención aplicables a otras extensiones terrestres.\n\n\n\n\n\n3.- Las rocas no aptas para mantener habitación humana o vida económica propia no tendrán zona\neconómica exclusiva ni plataforma continental.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nPARTE IX\n\n\n\n\n\nMARES CERRADOS O SEMICERRADOS\n\n\n\n\n\nArtículo 122\n\n\n\n\n\nDefinición\n\n\n\n\n\nPara los efectos de esta Convención, por \"mar cerrado o semicerrado\" se entiende un golfo, cuenta\nmarítima o mar rodeado por dos o más Estados y comunicado con otro mar o el océano por una salida\nestrecha, o compuesto entera o fundamentalmente de los mares\n\n\n\n\n\nterritoriales y las zonas económicas exclusivas de dos o más\n\n\n\n\n\nEstados ribereños.\n\n\n\n\n\nArtículo 123\n\n\n\n\n\nCooperación entre los Estados ribereños de mares cerrados o semicerrados Los Estados ribereños de un\nmar cerrado o semicerrrado deberían cooperar entre sí en el ejercicio de sus derechos y en el\ncumplimiento de sus deberes con arreglo a esta Convención. A ese fin, directamente o por conducto de\nuna organización regional apropidada, procurarán:\n\n\n\n\n\na) Coordinar la administración, conservación, exploración y explotación de los recursos vivos del\nmar.\n\n\n\n\n\nb) Coordinar el ejercicio de sus derechos y el cumplimiento de sus deberes con respecto a la\nprotección y la preservación del medio marino;\n\n\n\n\n\nc) Coordinar sus políticas de investigación científica y emprender, cuando proceda, programas\nconjuntos de investigación científica en el área;\n\n\n\n\n\nd) Invitar, según proceda, a otros Estados interesados o a organizaciones internacionales a cooperar\ncon ellos en el desarrollo de las disposiciones de este artículo.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nPARTE X\n\n\n\n\n\nDERECHO DE ACCESO AL MAR Y DESDE\n\n\n\n\n\nEL MAR DE LOS ESTADOS SIN LITORAL\n\n\n\n\n\nY LIBERTAD DE TRANSITO\n\n\n\n\n\nArtículo 124\n\n\n\n\n\nTérminos empleados\n\n\n\n\n\n1.- Para los efectos de esta Convención, se entiende por:\n\n\n\n\n\na) \"Estado sin litoral\" un Estado que no tiene costa marítima;\n\n\n\n\n\nb) \"Estado de tránsito\" un Estado con o sin costa marítima, situado entre un Estado sin litoral y el\nmar, a través de cuyo territorio pase el tráfico en tránsito;\n\n\n\n\n\nc) \"Tráfico en tránsito\" el tránsito de personas, equipaje, mercancías y medios de transporte a\ntravés del territorio de uno o varios Estados de tránsito, cuando el paso a través de dicho\nterritorio, con o sin transbordo, almacenamiento, ruptura de carga o cambio de modo de transporte,\nsea sólo una parte de un viaje completo que empiece o termine dentro del territorio del Estado sin\nlitoral;\n\n\n\n\n\nd) \"Medios de transporte\":\n\n\n\n\n\ni) El material rodante ferroviario, las embarcaciones marítimas, lacustres y fluviales y los\nvehículos de carretera;\n\n\n\n\n\nii) Los porteadores y los animales de carga, cuando las condiciones locales requieran su uso.\n\n\n\n\n\n2.- Los Estados sin litoral y los Estados de tránsito podrán, por mutuo acuerdo, incluir como medios\nde transporte las tuberías y gasoductos y otros medios de transporte distintos de los incluidos en\nel párrafo 1.\n\n\n\n\n\nArtículo 125\n\n\n\n\n\nDerecho de acceso al mar y desde el mar y libertad de tránsito\n\n\n\n\n\n1.- Los Estados sin litoral tendrán el derecho de acceso al mar y desde el mar para ejercer los\nderechos que se estipulan en esta Convención, incluidos los relacionados con la libertad de la alta\nmar y con el patrimonio común de la humanidad. Para este fin, los Estados sin litoral gozarán de\nlibertad de tránsito a través del territorio de los Estados de tránsito por todos los medios de\ntransporte.\n\n\n\n\n\n2.- Las condiciones y modalidades para el ejercicio de la libertad de tránsito serán convenidas\nentre los Estados sin litoral y los Estados de tránsito interesados mediante acuerdos bilaterales,\nsubregionales o regionales.\n\n\n\n\n\n3.- Los Estados de tránsito, en el ejercicio de su plena soberanía sobre su territorio, tendrán\nderecho a tomar todas las medidas necesarias para asegurar que los derechos y facilidades\nestipulados en esta parte para los Estados sin litoral no lesionen en forma alguna sus intereses\nlegítimos.\n\n\n\n\n\nArtículo 126\n\n\n\n\n\nExclusión de la aplicación de la cláusula de la nación más favorecida Las disposiciones de esta\nConvención, así como los acuerdos especiales relativos al ejercicio del derecho de acceso al mar y\ndesde el mar, que establezcan derechos y concedan facilidades por razón de la situación geográfica\nespecial de los Estados sin litoral quedan excluidos de la aplicación de la cláusula de la nación\nmás favorecida.\n\n\n\n\n\nArtículo 127\n\n\n\n\n\nDerechos de aduana, impuestos u otros gravámenes\n\n\n\n\n\n1.- El tráfico en tránsito no estará sujeto a derechos de aduana, impuestos u otros gravámenes, con\nexcepción de las tasas impuestas por servicios específicos prestados en relación con dicho tráfico.\n\n\n\n\n\n2.- Los medios de transporte en tránsito y otros servicios proporcionados a los Estados sin litoral\ny utilizados por ellos no estarán sujetos a impuestos o gravámenes más elevados que los fijados para\nel uso de los medios de transporte del Estado de tránsito.\n\n\n\n\n\nArtículo 128\n\n\n\n\n\nZonas francas y otras facilidades aduaneras Para facilitar el tráfico en tránsito, podrán\nestablecerse zonas francas u otras facilidades aduaneras en los puertos de entrada y de salida de\nlos Estados de tránsito, mediante acuerdo entre estos Estados y los Estados sin litoral.\n\n\n\n\n\nArtículo 129\n\n\n\n\n\nCooperación en la construcción y mejoramiento de los medios de transporte Cuando en los Estados de\ntránsito no existan medios de transporte para dar efecto a la libertad de tránsito o cuando los\nmedios existentes, incluidas las instalaciones y equipos portuarios, sean deficientes en cualquier\naspecto, los Estados de tránsito y los Estados sin litoral interesados podrán cooperar en su\nconstrucción o mejoramiento.\n\n\n\n\n\nArtículo 130\n\n\n\n\n\nMedidas para evitar o eliminar retrasos u otras dificultades de carácter técnico en el tráfico en\ntránsito\n\n\n\n\n\n1.- Los Estados de tránsito adoptarán todas las medidas apropiadas a fin de evitar retrasos u otras\ndificultades de carácter técnico en el tráfico en tránsito.\n\n\n\n\n\n2.- En caso de que se produzcan tales retrasos o dificultades, las autoridades competentes de los\nEstados de tránsito y de los Estados sin litoral interesados cooperarán para ponerles fin con\nprontitud.\n\n\n\n\n\nArtículo 131\n\n\n\n\n\nIgualdad de trato en los puertos marítimos Los buques que enarbolen el pabellón de Estados sin\nlitoral gozarán en los puertos marítimos del mismo trato que el concedido a otros buques\nextranjeros.\n\n\n\n\n\nArtículo 132\n\n\n\n\n\nConcesión de mayores facilidades de tránsito\n\n\n\n\n\nEsta Convención no entraña de ninguna manera la suspensión de las facilidades de tránsito que sean\nmayores que las previstas en la Convención y que hayan sido acordadas entre los Estados Partes en\nella o concedidas por un Estado Parte. Esta Convención tampoco impedirá la concesión de mayores\nfacilidades en el futuro.\n\n\n\n\n\nPARTE XI\n\n\n\n\n\nLA ZONA\n\n\n\n\n\nSECCION 1. DISPOSICIONES GENERALES\n\n\n\n\n\nArtículo 133\n\n\n\n\n\nTérminos empleados\n\n\n\n\n\nPara los efectos de esta Parte:\n\n\n\n\n\na) Por \"recursos\" se entiende todos los recursos minerales sólidos, líquidos o gaseosos in situ en\nla Zona, situados en los fondos marinos o en su subsuelo, incluidos los nódulos polimetálicos;\n\n\n\n\n\nb) Los recursos, una vez extraídos de la Zona, se denominarán \"minerales\".\n\n\n\n\n\nArtículo 134\n\n\n\n\n\nÁmbito de aplicación de esta Parte\n\n\n\n\n\n1.- Esta Parte se aplicará a la Zona.\n\n\n\n\n\n2.- Las actividades en la Zona se regirán por las disposiciones de esta Parte.\n\n\n\n\n\n3.- El depósito y publicidad de las cartas o listas de coordenadas geográficas que indiquen los\nlímites a que se hace referencia en el párrafo 1 1) del artículo 1 se regirán por la Parte VI.\n\n\n\n\n\n4.- Ninguna de las disposiciones de este artículo afectará al establecimiento del límite exterior de\nla plataforma continental de conformidad con la Parte VI ni a la validez de los acuerdos relativos a\ndelimitación celebrados entre Estados con costas adyacentes o situados frente a frente.\n\n\n\n\n\nArtículo 135\n\n\n\n\n\nCondición jurídica de las aguas y del espacio aéreo suprayacentes\n\n\n\n\n\nNi las disposiciones de esta Parte, ni ningún derecho concedido o ejercicio en virtud de ellas\nafectarán a la condición jurídica de las aguas suprayacentes de la Zona ni a la del espacio aéreo\nsituado sobre ellas.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nSECCION 2. PRINCIPIOS QUE RIGEN LA ZONA\n\n\n\n\n\nArtículo 136\n\n\n\n\n\nPatrimonio común de la humanidad La Zona y sus recursos son patrimonio común de la humanidad.\n\n\n\n\n\nArtículo 137\n\n\n\n\n\nCondición jurídica de la Zona y sus recursos\n\n\n\n\n\n1.- Ningún Estado podrá reivindicar o ejercer soberanía o derechos soberanos sobre parte alguna de\nla Zona o sus recursos, y ningún Estado o persona natural o jurídica podrá apropiarse de parte\nalguna de la Zona o sus recursos. No se reconocerán tal reiniciación o ejercicio de soberanía o de\nderechos soberanos ni tal apropiación.\n\n\n\n\n\n2.- Todos los derechos sobre los recursos de la Zona pertenecen a toda la humanidad, en cuyo nombre\nactuará la Autoridad. Estos recursos son inalienables. No obstante, los minerales extraídos de la\nZona sólo podrán enajenarse con arreglo a esta Parte y a las normas, reglamentos y procedimientos de\nla Autoridad.\n\n\n\n\n\n3.- Ningún Estado o persona natural o jurídica reinvindicará, adquirirá o ejercerá derechos respecto\nde los minerales extraídos de la Zona, salvo de conformidad con esta Parte. De otro modo, no se\nreconocerá tal reivindicación, adquisición o ejercicio de derechos.\n\n\n\n\n\nArtículo 138\n\n\n\n\n\nComportamiento general de los Estados en relación con la Zona El comportamiento general de los\nEstados en relación con la Zona se ajustará a lo dispuesto en esta Parte, a los principios\nincorporados en la Carta de las Naciones Unidas y a otras normas de derecho internacional, en\ninterés del mantenimiento de la paz y la seguridad y del fomento de la cooperación internacional y\nla comprensión mutua.\n\n\n\n\n\nArtículo 139\n\n\n\n\n\nObligación de garantizar el cumplimiento de las disposiciones de la Convención y responsabilidad por\ndaños\n\n\n\n\n\n1.- Los Estados Partes estarán obligados a velar por que las actividades en la Zona, ya sean\nrealizadas por ellos mismos, por empresas estatales o por personas naturales o jurídicas que posean\nsu nacionalidad o estén bajo su control efectivo o el de sus nacionales, se efectúen de conformidad\ncon esta Parte. La misma obligación incumbirá a las organizaciones internacionales respecto de sus\nactividades en la Zona.\n\n\n\n\n\n2.- Sin perjuicio de las normas de derecho internacional y del artículo 22 del Anexo III, los daños\ncausados por el incumplimiento por un Estado Parte o una organización internacional de sus\nobligaciones con arreglo a esta Parte entrañarán responsabilidad; los Estados Partes u\norganizaciones internacionales que actúen en común serán conjunta y solidariamente responsables. Sin\nembargo, el Estado Parte no será responsable de los daños causados en caso de incumplimiento de esta\nParte por una persona a la que haya patrocinado con arreglo al apartado b) del párrafo 2 del\nartículo 153 si ha tomado todas las medidas necesarias y apropiadas para lograr el cumplimiento\nefectivo de conformidad con el párrafo 4 del artículo 153 y el párrafo 4 del artículo 4 del Anexo\nIII.\n\n\n\n\n\n3.- Los Estados Partes que sean miembros de organizaciones internacionales adoptarán medidas\napropiadas para velar por la aplicación de este artículo respecto de esas organizaciones.\n\n\n\n\n\nArtículo 140\n\n\n\n\n\nBeneficio de la humanidad\n\n\n\n\n\n1.- Las actividades en la Zona se realizarán, según se dispone expresamente en esta Parte, en\nbeneficio de toda la humanidad, independientemente de la ubicación geográfica de los Estados, ya\nsean ribereños o sin litoral, y prestando consideración especial a los intereses y necesidades de\nlos Estados en desarrollo y de los pueblos que no hayan logrado la plena independencia u otro\nrégimen de autonomía reconocido por las Naciones Unidas de conformidad con la resolución 1514 (XV) y\notras resoluciones pertinentes de la Asamblea General.\n\n\n\n\n\n2.- La Autoridad dispondrá la distribución equitativa de los beneficios financieros y otros\nbeneficios económicos derivados de las actividades en la Zona mediante un mecanismo apropiado, sobre\nuna base no discriminatoria, de conformidad con el inciso i) del apartado f) del párrafo 2 del\nartículo 160.\n\n\n\n\n\nArtículo 141\n\n\n\n\n\nUtilización de la Zona exclusivamente con fines pacíficos La Zona estará abierta a la utilización\nexclusivamente con fines pacíficos por todos los Estados, ya sean ribereños o sin litoral, sin\ndiscriminación y sin perjuicio de las demás disposiciones de esta Parte.\n\n\n\n\n\nArtículo 142\n\n\n\n\n\nDerechos e intereses legítimos de los Estados ribereños\n\n\n\n\n\n1.- Las actividades en la Zona relativas a los recursos cuyos yacimientos se extiendan más allá de\nlos límites de ella se realizarán teniendo debidamente en cuenta los derechos e intereses legítimos\ndel Estado ribereño dentro de cuya jurisdicción se extiendan esos yacimientos.\n\n\n\n\n\n2.- Se celebrarán consultas con el Estado interesado, incluido un sistema de notificación previa,\ncon miras a evitar la lesión de sus derechos e intereses legítimos. En los casos en que las\nactividades en la Zona puedan dar lugar a la explotación de recursos situados dentro de la\njuridicción nacional de un Estado ribereño, se requerirá su previo consentimiento.\n\n\n\n\n\n3.- Ni las disposiciones de esta Parte ni ningún derecho conferido o ejercido en virtud de ellas\nafectarán al derecho de los Estados ribereños a adoptar las medidas acordes con las disposiciones\npertinentes de la Parte XII que sean necesarias para prevenir, mitigar o eliminar un peligro grave e\ninminente para sus costas o intereses conexos originado por contaminación real o potencial u otros\naccidentes resultantes de cualesquiera actividades en la Zona o causados por ellas.\n\n\n\n\n\nArtículo 143\n\n\n\n\n\nInvestigación científica marina\n\n\n\n\n\n1.- La investigación científica marina en la Zona se realizará exclusivamente con fines pacíficos y\nen beneficio de toda la humanidad, de conformidad con la Parte XIII.\n\n\n\n\n\n2.- La Autoridad podrá realizar investigaciones científicas marinas relativas a la Zona y sus\nrecursos, y podrá celebrar contratos a ese efecto. La Autoridad promoverá e impulsará la realización\nde investigaciones científicas marinas en la Zona, y coordinará y difundirá los resultados de tales\ninvestigaciones y análisis cuando estén disponibles.\n\n\n\n\n\n3.- Los Estados Partes podrán realizar investigaciones científicas marinas en la Zona. Los Estados\nPartes promoverán la cooperación internacional en la investigación científica marina en la Zona:\n\n\n\n\n\na) Participando en programas internacionales e impulsando la cooperación en materia de investigación\ncientífica marina de personal de diferentes países y de la Autoridad;\n\n\n\n\n\nb) Velando por que se elaboren programas por conducto de la Autoridad o de otras organizaciones\ninternacionales, según corresponda, en beneficio de los Estados en desarrollo y de los Estados\ntecnológicamente menos avanzados con miras a:\n\n\n\n\n\ni) Fortalecer la capacidad de esos Estados en materia de investigación;\n\n\n\n\n\nii) Capacitar a personal de esos Estados y de la Autoridad en las técnicas y aplicaciones de la\ninvestigación;\n\n\n\n\n\niii) Promover el empleo de personal calificado de esos Estados en la investigación en la Zona;\n\n\n\n\n\nc) Difundiendo efectivamente los resultados de las investigaciones y los análisis, cuando estén\ndisponibles, a través de la Autoridad o de otros conductos internacionales cuando corresponda.\n\n\n\n\n\nArtículo 144 Transmisión de tecnología\n\n\n\n\n\n1.- La Autoridad adoptará medidas de conformidad con esta Convención para:\n\n\n\n\n\na) Adquirir tecnología y conocimientos científicos relacionados con las actividades en la Zona; y\n\n\n\n\n\nb) Promover e impulsar la transmisión de tales tecnología y conocimientos científicos a los Estados\nen desarrollo de manera que todos los Estados Partes se beneficien de ellos.\n\n\n\n\n\n2.- Con tal fin, la Autoridad y los Estados Partes\n\n\n\n\n\ncooperarán para promover la transmisión de tecnología y conocimientos científicos relacionados con\nlas actividades en la Zona de manera que la Empresa y todos los Estados Partes puedan beneficiarse\nde ellos. En particular, iniciarán y promoverán:\n\n\n\n\n\na) Programas para la transmisión de tecnología a la Empresa y a los Estados en desarrollo respecto\nde las actividades en la Zona, incluida, entre otras cosas, la facilitación del acceso de la Empresa\ny de los Estados en desarrollo a la tecnología pertinente, según modalidades y condiciones\nequitativas y razonables;\n\n\n\n\n\nb) Medidas encaminadas al progreso de la tecnología de la Empresa y de la tecnología nacional de los\nEstados en desarrollo, en especial mediante la creación de oportunidades para la capacitación del\npersonal de la Empresa y de los Estados en desarrollo en ciencia y tecnología marinas y su plena\nparticipación en las actividades en la Zona.\n\n\n\n\n\nArtículo 145\n\n\n\n\n\nProtección del medio marino\n\n\n\n\n\nSe adoptarán con respecto a las actividades en la Zona las medidas necesarias de conformidad con\nesta Convención para asegurar la eficaz protección del medio marino contra los efectos nocivos que\npuedan resultar de esas actividades. Con ese objeto, la Autoridad establecerá las normas,\nreglamentos y procedimientos apropiados para, entre otras cosas:\n\n\n\n\n\na) Prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino y otros riesgos para éste,\nincluidas las costas, y la perturbación del equilibrio ecológico del medio marino, prestando\nespecial atención a la necesidad de protección contra las consecuencias nocivas de actividades tales\ncomo la perforación, el dragado, la excavación, la evacuación de desechos, la construcción y el\nfuncionamiento o mantenimiento de instalaciones, tuberías y otros dispositivos relacionados con\ntales actividades;\n\n\n\n\n\nb) Proteger y conservar los recursos naturales de la Zona y prevenir daños a la flora y fauna\nmarinas.\n\n\n\n\n\nArtículo 146\n\n\n\n\n\nProtección de la vida humana\n\n\n\n\n\nCon respecto a las actividades en la Zona, se adoptarán las medidas necesarias para asegurar la\neficaz protección de la vida humana. Con ese objeto, la Autoridad establecerá las normas,\nreglamentos y procedimientos apropiados que complementen el derecho internacional existente, tal\ncomo está contenido en los tratados en la materia.\n\n\n\n\n\nArtículo 147\n\n\n\n\n\nArmonización de las actividades en la Zona y en el medio marino\n\n\n\n\n\n1.- Las actividades en la Zona se realizarán teniendo razonablemente en cuenta otras actividades en\nel medio marino.\n\n\n\n\n\n2.- Las instalaciones utilizadas para la realización de actividades en la Zona estarán sujetas a las\ncondiciones siguientes:\n\n\n\n\n\na) Serán construidas, emplazadas y retiradas exclusivamente de conformidad con lo dispuesto en esta\nParte y con sujeción a las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad. Se notificarán\ndebidamente la construcción, el emplazamiento y el retiro de tales instalaciones y se mantendrán\nmedios permanentes para señalar su presencia;\n\n\n\n\n\nb) No serán establecidas donde puedan interferir la utilización de vías marítimas esenciales para la\nnavegación internacional o en áreas de intensa actividad pesquera;\n\n\n\n\n\nc) En torno a ellas se establecerán zonas de seguridad, con las señales apropiadas, a fin de\npreservar la seguridad de la navegación y de las instalaciones. La configuración y ubicación de las\nzonas de seguridad serán tales que no formen un cordón que impida el acceso legítimo de los buques a\ndeterminadas zonas marítimas o la navegación por vías marítimas internacionales;\n\n\n\n\n\nd) Se utilizarán exclusivamente con fines pacíficos;\n\n\n\n\n\ne) No poseen la condición jurídica de islas. No tienen mar territorial propio y su presencia no\nafecta a la delimitación del mar territorial, de la zona económica exclusiva o de la plataforma\ncontinental.\n\n\n\n\n\n3.- Las demás actividades en el medio marino se realizarán teniendo razonablemente en cuenta las\nactividades en la Zona.\n\n\n\n\n\nArtículo 148\n\n\n\n\n\nParticipación de los Estados en desarrollo en las actividades en la Zona\n\n\n\n\n\nSe promoverá la participación efectiva de los Estados en desarrollo en las actividades en la Zona,\nsegún se dispone expresamente en esta Parte, teniendo debidamente en cuenta sus intereses y\nnecesidades especiales y, en particular, la especial necesidad de los Estados en desarrollo sin\nlitoral o en situación geográfica desventajosa de superar los obstáculos derivados de su ubicación\ndesfavorable, incluidos la lejanía de la Zona y la dificultad de acceso a la Zona y desde ella.\n\n\n\n\n\nArtículo 149\n\n\n\n\n\nObjetos arqueológicos e históricos Todos los objetos de carácter arqueológico e histórico hallados\nen la Zona serán conservados o se dispondrá de ellos en beneficio de toda la humanidad, teniendo\nparticularmente en cuenta los derechos preferentes del Estado o país de origen, del Estado de origen\ncultural o del Estado de origen histórico y arqueológico.\n\n\n\n\n\nSECCION 3. APROVECHAMIENTO DE LOS\n\n\n\n\n\nRECURSOS DE LA ZONA\n\n\n\n\n\nArtículo 150\n\n\n\n\n\nPolítica general relacionada con las actividades en la Zona Las actividades en la Zona se\nrealizarán, según se dispone expresamente en esta Parte, de manera que fomenten el desarrollo\nsaludable de la economía mundial y el crecimiento equilibrado del comercio internacional y promuevan\nla cooperación internacional en pro del desarrollo general de todos los países, especialmente de los\nEstados en desarrollo, y con miras a asegurar:\n\n\n\n\n\na) El aprovechamiento de los recursos de la Zona;\n\n\n\n\n\nb) La administración ordenada, segura y racional de los recursos de la Zona, incluidas la\nrealización eficiente de las actividades en la Zona y, de conformidad con sólidos principios de\nconservación, la evitación de desperdicios innecesarios;\n\n\n\n\n\nc) La ampliación de las oportunidades de participación en tales actividades en forma compatible\nparticularmente con los artículos 144 y 148;\n\n\n\n\n\nd) La participación de la Autoridad en los ingresos y la transmisión de tecnología a la Empresa y a\nlos Estados en desarrollo según lo dispuesto en esta Convención;\n\n\n\n\n\ne) El aumento de la disponibilidad de los minerales procedentes de la Zona en la medida necesaria,\njunto con los procedentes de otras fuentes, para asegurar el abastecimiento a los consumidores de\ntales minerales;\n\n\n\n\n\nf) La promoción de precios justos y estables, remunerativos para los productores y equitativos para\nlos consumidores, respecto de los minerales procedentes tanto de la Zona como de otras fuentes, y la\npromoción del equilibrio a largo plazo entre la oferta y la demanda;\n\n\n\n\n\ng) Mayores oportunidades de que todos los Estados Partes, cualquiera que sea su sistema social y\neconómico o su ubicación geográfica, participen en el aprovechamiento de los recursos de la Zona,\nasí como la prevención de la monopolización de las actividades en la Zona;\n\n\n\n\n\nh) La protección de los Estados en desarrollo respecto de los efectos adversos en sus economías o en\nsus ingresos de exportación resultantes de una reducción del precio o del volumen de exportación de\nun mineral, en la medida en que tal reducción sea ocasionada por actividades en la Zona, con arreglo\nal artículo 151;\n\n\n\n\n\ni) El aprovechamiento del patrimonio común en beneficio de toda la humanidad;\n\n\n\n\n\nj) Que las condiciones de acceso a los mercados de importación de los minerales procedentes de los\nrecursos de la Zona y de los productos básicos obtenidos de tales minerales no sean más ventajosas\nque las de carácter más favorable que se apliquen a las importaciones procedentes de otras fuentes.\n\n\n\n\n\nArtículo 151\n\n\n\n\n\nPolíticas de producción\n\n\n\n\n\n1.- a) Sin perjuicio de los objetivos previstos en el artículo 150, y con el propósito de aplicar el\napartado h) de dicho artículo, la Autoridad, actuando por conducto de los foros existentes o por\nmedio de nuevos acuerdos o convenios, según proceda, en los que participen todas las partes\ninteresadas, incluidos productores y consumidores, adoptará las medidas necesarias para promover el\ncrecimiento, la eficiencia y la estabilidad de los mercados de los productos básicos obtenidos de\nlos minerales extraídos de la Zona, a precios remunerativos para los productores y equitativos para\nlos consumidores. Todos los Estados Partes cooperarán a tal fin.\n\n\n\n\n\nb) La Autoridad tendrá derecho a participar en cualquier conferencia sobre productos básicos que se\nocupe de aquellos productos y en la que participen todas las partes interesadas, incluidos\nproductores y consumidores. La Autoridad tendrá derecho a ser parte en cualquier acuerdo o convenio\nque sea resultado de las conferencias mencionadas previamente. La participación de la Autoridad en\ncualquier órgano establecido en virtud de esos acuerdos o convenios estará relacionada con la\nproducción en la Zona y se efectuará conforme a las normas pertinentes de ese órgano.\n\n\n\n\n\nc) La Autoridad cumplirá las obligaciones que haya contraído en virtud de los acuerdos o convenios a\nque se hace referencia en este párrafo de manera que asegure una aplicación uniforme y no\ndiscriminatoria respecto de la totalidad de la producción de los minerales respectivos en la Zona.\nAl hacerlo, la Autoridad actuará de manera compatible con las estipulaciones de los contratos\nvigentes y los planes de trabajo aprobados de la Empresa.\n\n\n\n\n\n2.- a) Durante el período provisional especificado en el párrafo 3 no se emprenderá la producción\ncomercial de conformidad con un plan de trabajo aprobado hasta que el operador haya solicitado y\nobtenido de la Autoridad una autorización de producción. Esa autorización de producción no podrá\nsolicitarse ni expedirse con más de cinco años de antelación al comienzo previsto de la producción\ncomercial con arreglo al plan de trabajo, a menos que la Autoridad prescriba otro período en sus\nnormas, reglamentos y procedimientos, teniendo presentes la índole y el calendario de ejecución de\nlos proyectos.\n\n\n\n\n\nb) En la solicitud de autorización de producción, el operador especificará la cantidad anual de\nníquel que prevea extraer con arreglo al plan de trabajo aprobado. La solicitud incluirá un plan de\nlos gastos que el operador realizará con posterioridad a la recepción de la autorización, calculados\nrazonablemente para que pueda iniciar la producción comercial en la fecha prevista.\n\n\n\n\n\nc) A los efectos de los apartados a) y b), la Autoridad dictará normas de cumplimiento apropiadas,\nde conformidad con el artículo 17 del Anexo III.\n\n\n\n\n\nd) La Autoridad expedirá una autorización de producción para el volumen de producción solicitado, a\nmenos que la suma de ese volumen y de los volúmenes ya autorizados exceda del límite máximo de\nproducción de níquel, calculado de conformidad con el párrafo 4 en el año de expedición de la\nautorización, durante cualquier año de producción planificada comprendido en el período provisional.\n\n\n\n\n\ne) Una vez expedida la autorización de producción, ésta y la solicitud aprobada formarán parte del\nplan de trabajo aprobado.\n\n\n\n\n\nf) Si, en virtud del apartado d), se rechazare la solicitud de autorización presentada por un\noperador, éste podrá volver a presentar una solicitud a la Autoridad en cualquier momento.\n\n\n\n\n\n3.- El período provisional comenzará cinco años antes del 1o. de enero del año en que se prevea\niniciar la primera producción comercial con arreglo a un plan de trabajo aprobado. Si el inicio de\nesa producción comercial se retrasara más allá del año proyectado originalmente, se modificarán en\nla forma correspondiente el comienzo del período provisional y el límite máximo de producción\ncalculado originalmente. El período provisional durará 25 años o hasta que concluya la Conferencia\nde Revisión mencionada en el artículo 155 o hasta el día en que entren en vigor los nuevos acuerdos\no convenios mencionados en el párrafo 1, rigiendo el plazo que venza antes. La Autoridad reasumirá\nlas facultades previstas en este artículo por\n\n\n\n\n\nel resto del período provisional en caso de que los mencionados acuerdos o convenios expiren o\nqueden sin efecto por cualquier motivo.\n\n\n\n\n\n4.- a) El límite máximo de producción para cualquier año del período provisional será la suma de:\n\n\n\n\n\ni) La diferencia entre los valores de la línea de tendencia del consumo de níquel, calculados con\narreglo al apartado b), para el año inmediatamente anterior al de la primera producción comercial y\npara el año inmediatamente anterior al comienzo del período provisional; y ii) El 60% de la\ndiferencia entre los valores de la línea de tendencia del consumo de níquel, calculados con arreglo\nal apartado b), para el año para el que se solicite la autorización de producción y para el año\ninmediatamente anterior al de la primera producción comercial.\n\n\n\n\n\nb) A los efectos del apartado a): i) Los valores de la línea de tendencia que se utilicen para\ncalcular el límite máximo de producción de níquel serán los valores del consumo anual de níquel\nsegún una línea de tendencia calculada durante el año en el que se expida una autorización de\nproducción. La línea de tendencia se calculará mediante la regresión lineal de los logaritmos del\nconsumo real de níquel correspondiente al período de 15 años más reciente del que se disponga de\ndatos, siendo el tiempo la variable independiente. Esta línea de tendencia se denominará línea de\ntendencia inicial; ii) Si la tasa anual de aumento de la línea de tendencia inicial es inferior al\n3%, la línea de tendencia que se utilizará para determinar las cantidades mencionadas en el apartado\na) será una línea que corte la línea de tendencia inicial en un punto que represente el valor\ncorrespondiente al primer año del período de 15 años pertinente y que aumente a razón del 3% por\naño; sin embargo, el límite de producción que se establezca para cualquier año del período\nprovisional no podrá exceder en ningún caso de la diferencia entre el valor de la línea de tendencia\ninicial para ese año y el de la línea de tendencia inicial correspondiente al año inmediatamente\nanterior al comienzo del período provisional.\n\n\n\n\n\n5.- La Autoridad reservará, del límite máximo de producción permisible calculado con arreglo al\npárrafo 4, la cantidad de 38.000 toneladas métricas de níquel para la producción inicial de la\nEmpresa.\n\n\n\n\n\n6.- a) Un operador podrá en cualquier año no alcanzar el volumen de producción anual de minerales\nprocedentes de nódulos polimetálicos especificado en su autorización de producción o superarlo hasta\nel 8%,siempre que el volumen global de la producción no exceda del especificado en la autorización.\nTodo exceso comprendido entre el 8 y el 20% en cualquier año o todo exceso en el año o años\nposteriores tras dos años consecutivos en que se produzcan excesos se negociará con la Autoridad, la\ncual podrá exigir que el operador obtenga una autorización de producción suplementaria para esa\nproducción adicional. b) Las solicitudes de autorización de producción suplementaria solamente serán\nestudiadas por la Autoridad después de haber resuelto todas las solicitudes pendientes de operadores\nque aún no hayan recibido autorizaciones de producción y después de haber tenido debidamente en\ncuenta a otros probables solicitantes. La Autoridad se guiará por el principio de no rebasar en\nningún año del período provisional la producción total autorizada con arreglo al límite máximo de\nproducción y no autorizará, en el marco de ningún plan de trabajo, la producción de una cantidad que\nexceda de 46.500 toneladas métricas de níquel por año.\n\n\n\n\n\n7.- Los volúmenes de producción de otros metales, como cobre, cobalto y manganeso, obtenidos de los\nnódulos polimetálicos que se extraigan con arreglo a una autorización de producción no serán\nsuperiores a los que se habrían obtenido si el operador hubiese producido el volumen máximo de\nníquel de esos nódulos de conformidad con este artículo. La Autoridad establecerá, con arreglo al\nartículo 17 del Anexo III, normas, reglamentos y procedimientos para aplicar este párrafo.\n\n\n\n\n\n8.- Los derechos y obligaciones en materia de prácticas económicas desleales previstos en los\nacuerdos comerciales multilaterales pertinentes serán aplicables a la exploración y explotación de\nminerales de la Zona. A los efectos de la solución de las controversias que surjan respecto de la\naplicación de esta disposición, los Estados Partes que sean partes en esos acuerdos comerciales\nmultilaterales podrán valerse de los procedimientos de solución previstos en ellos.\n\n\n\n\n\n9.- La Autoridad estará facultada para limitar el volumen de producción de los minerales de la Zona,\ndistintos de los minerales procedentes de nódulos polimetálicos, en las condiciones y según los\nmétodos que sean apropiados mediante la adopción de reglamentos de conformidad con el párrafo 8 del\nartículo 161.\n\n\n\n\n\n10.- Por recomendación del Consejo fundada en el asesoramiento de la Comisión de Planificación\nEconómica, la Asamblea establecerá un sistema de compensación o adoptará otras medidas de asistencia\npara el reajuste económico, incluida la cooperación con los organismos especializados y otras\norganizaciones internacionales, en favor de los países en desarrollo cuyos ingresos de exportación o\ncuya economía sufran serios perjuicios como consecuencia de una disminución del precio o del volumen\nexportado de un mineral, en la medida en que tal disminución se deba a actividades en la Zona.\nPrevia solicitud, la Asamblea iniciará estudios de los problemas de los Estados que puedan verse más\ngravemente afectados, a fin de minimizar sus dificultades y prestarles ayuda para su reajuste\neconómico.\n\n\n\n\n\nArtículo 152\n\n\n\n\n\nEjercicio de las facultades y funciones de la Autoridad\n\n\n\n\n\n1.- La Autoridad evitará toda discriminación en el ejercicio de sus facultades y funciones, incluso\nal conceder oportunidades de realizar actividades en la Zona.\n\n\n\n\n\n2.- Sin embargo, podrá prestar atención especial a los Estados en desarrollo, en particular a\naquéllos sin litoral o en situación geográfica desventajosa, según se prevé expresamente en esta\nParte.\n\n\n\n\n\nArtículo 153\n\n\n\n\n\nSistema de exploración y explotación\n\n\n\n\n\n1.- Las actividades en la Zona serán organizadas, realizadas y controladas por la Autoridad en\nnombre de toda la humanidad de conformidad con el presente artículo, así como con otras\ndisposiciones pertinentes de esta Parte y los anexos pertinentes, y las normas, reglamentos y\nprocedimientos de la Autoridad.\n\n\n\n\n\n2.- Las actividades en la Zona serán realizadas tal como se dispone en el párrafo 3:\n\n\n\n\n\na) Por la Empresa, y\n\n\n\n\n\nb) En asociación con la Autoridad, por Estados Partes o empresas estatales o por personas naturales\no jurídicas que posean la nacionalidad de Estados Partes o que sean efectivamente controladas por\nellos o por sus nacionales, cuando las patrocinen dichos Estados, o por cualquier agrupación de los\nanteriores que reúna los requisitos previstos en esta Parte y en el Anexo III.\n\n\n\n\n\n3.- Las actividades en la Zona se realizarán con arreglo a un plan de trabajo oficial escrito,\npreparado con arreglo al Anexo III y aprobado por el Consejo tras su examen por la Comisión Jurídica\ny Técnica. En el caso de las actividades en la Zona realizadas en la forma autorizada por la\nAutoridad por las entidades o personas especificadas en el apartado b) del párrafo 2, el plan de\ntrabajo, de conformidad con el artículo 3) del Anexo III, tendrá la forma de un contrato. En tales\ncontratos podrán estipularse arreglos conjuntos de conformidad con el artículo 11 del Anexo III.\n\n\n\n\n\n4.- La Autoridad ejercerá sobre las actividades en la Zona el control que sea necesario para lograr\nque se cumplan las disposiciones pertinentes de esta Parte y de los correspondientes anexos, las\nnormas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad y los planes de trabajo aprobados de\nconformidad con el párrafo 3. Los Estados Partes prestarán asistencia a la Autoridad adoptando todas\nlas medidas necesarias para lograr dicho cumplimiento, de conformidad con el artículo 139.\n\n\n\n\n\n5.- La Autoridad tendrá derecho a adoptar en todo momento cualquiera de las medidas previstas en\nesta Parte para asegurar el cumplimiento de sus disposiciones y el desempeño de las funciones de\ncontrol y reglamentación que se le asignen en virtud de esta Parte o con arreglo a cualquier\ncontrato. La Autoridad tendrá derecho a inspeccionar todas las instalaciones utilizadas en relación\ncon las actividades en la Zona y situadas en ella.\n\n\n\n\n\n6.- El contrato celebrado con arreglo al párrafo 3 garantizará los derechos del contratista. Por\nconsiguiente, no será modificado, suspendido ni rescindido, excepto de conformidad con los artículos\n18 y 19 del Anexo III.\n\n\n\n\n\nArtículo 154\n\n\n\n\n\nExamen periódico\n\n\n\n\n\nCada cinco años a partir de la entrada en vigor de esta Convención, la Asamblea procederá a un\nexamen general y sistemático de la forma en que el régimen internacional de la Zona establecido en\nesta Convención haya funcionado en la práctica. A la luz de ese examen, la Asamblea podrá adoptar o\nrecomendar que otros órganos adopten medidas, de conformidad con las disposiciones y procedimientos\nde esta Parte y de los anexos correspondientes, que permitan mejorar el funcionamiento del régimen.\n\n\n\n\n\nArtículo 155*\n\n\n\n\n\nConferencia de Revisión\n\n\n\n\n\n1.- Quince años después del 1o. de enero del año en que comience la primera producción comercial con\narreglo a un plan de trabajo aprobado, la Asamblea convocará a una conferencia de revisión de las\ndisposiciones de esta Parte y de los anexos pertinentes que regulan el sistema de exploración y\nexplotación de los recursos de la Zona.\n\n\n\n\n\nA la luz de la experiencia adquirida en ese lapso, la Conferencia de Revisión examinará en detalle:\n\n\n\n\n\na) Si las disposiciones de esta Parte que regulan el sistema de exploración y explotación de los\nrecursos de la Zona han cumplido sus finalidades en todos sus aspectos, en particular, si han\nbeneficiado a toda la humanidad; b) Si durante el período de 15 años las áreas reservadas se han\nexplotado de modo eficaz y equilibrado en comparación con las áreas no reservadas;\n\n\n\n\n\nc) Si el desarrollo y la utilización de la Zona y sus recursos se han llevado a cabo de manera que\nfomenten el desarrollo saludable de la economía mundial y el crecimiento equilibrado del comercio\ninternacional;\n\n\n\n\n\nd) Si se ha impedido la monopolización de las actividades en la Zona;\n\n\n\n\n\ne) Si se han cumplido las políticas establecidas en los artículos 150 y 151; y f) Si el sistema ha\ndado lugar a una distribución equitativa de los beneficios derivados de las actividades en la Zona,\nconsiderando en particular los intereses y las necesidades de los Estados en desarrollo.\n\n\n\n\n\n2.- La Conferencia de Revisión velará por que se mantengan el principio del patrimonio común de la\nhumanidad, el régimen internacional para la explotación equitativa de los recursos de la Zona en\nbeneficio de todos los países, especialmente de los Estados en desarrollo, y la existencia de una\nAutoridad que organice, realice y controle las actividades en la Zona. También velará por que se\nmantengan los principios establecidos en esta Parte, relativos a la exclusión de toda reivindicación\ny de todo ejercicio de soberanía sobre parte alguna de la Zona, los derechos de los Estados y su\ncomportamiento general en relación con la Zona, y su participación en las actividades de la Zona de\nconformidad con esta Convención, la prevención de la monopolización de las actividades en la Zona,\nla utilización de la Zona exclusivamente con fines pacíficos, los aspectos económicos de las\nactividades en la Zona, la investigación científica marina, la transmisión de tecnología, la\nprotección del medio marino y de la vida humana, los derechos de los Estados ribereños, el régimen\njurídico de las aguas suprayacentes a la Zona y del espacio aéreo sobre ellas y la armonización de\nlas actividades en la Zona y de otras actividades en el medio marino. 3.- El procedimiento aplicable\npara la adopción de decisiones en la Conferencia de Revisión será el mismo aplicable en la tercera\nConferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. La Conferencia hará todo lo posible\npara que los acuerdos sobre enmiendas se tomen por consenso y dichos asuntos no deberían someterse a\nvotación hasta que no se hayan agotado todos los esfuerzos por llegar a un consenso.\n\n\n\n\n\n4.- Si la Conferencia de Revisión, cinco años después de su apertura, no hubiere llegado a un\nacuerdo sobre el sistema de exploración y explotación de los recursos de la Zona, podrá decidir\ndurante los doce meses siguientes, por mayoría de tres cuartos de los Estados Partes, adoptar y\npresentar a los Estados Partes, para su ratificación o adhesión, las enmiendas por las que se cambie\no modifique el sistema que considere necesarias y apropiadas. Tales enmiendas entrarán en vigor para\ntodos los Estados Partes doce meses después del depósito de los instrumentos de ratificación o\nadhesión de tres cuartos de los Estados Partes.\n\n\n\n\n\n5.- Las enmiendas que adopte la Conferencia de Revisión de conformidad con este artículo no\nafectarán a los derechos adquiridos en virtud de contratos existentes.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nSECCION 4. LA AUTORIDAD\n\n\n\n\n\nSUBSECCION A. DISPOSICIONES GENERALES\n\n\n\n\n\nArtículo 156\n\n\n\n\n\nEstablecimiento de la Autoridad\n\n\n\n\n\n1.- Por esta Convención se establece la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, que actuará\nde conformidad con esta Parte.\n\n\n\n\n\n2.- Todos los Estados Partes son ipso facto miembros de la Autoridad.\n\n\n\n\n\n3.- Los observadores en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar que\nhayan firmado el Acta Final y no figuren en los apartados c), d), e) o f) del párrafo 1 del artículo\n305 tendrán derecho a participar como observadores en la Autoridad, de conformidad con sus normas,\nreglamentos y procedimientos.\n\n\n\n\n\n4.- La Autoridad tendrá su sede en Jamaica.\n\n\n\n\n\n5.- La Autoridad podrá establecer los centros u oficinas regionales que considere necesarios para el\ndesempeño de sus funciones.\n\n\n\n\n\nArtículo 157\n\n\n\n\n\nNaturaleza y principios fundamentales de la Autoridad\n\n\n\n\n\n1.- La Autoridad es la organización por conducto de la cual los Estados Partes organizarán y\ncontrolarán las actividades en la Zona de conformidad con esta Parte, particularmente con miras a la\nadministración de los recursos de la Zona.\n\n\n\n\n\n2.- La Autoridad tendrá las facultades y funciones que expresamente se le confieren en esta\nConvención. Tendrá también las facultades accesorias, compatibles con esta Convención, que resulten\nimplícitas y necesarias para el ejercicio de aquellas facultades y funciones con respecto a las\nactividades en la Zona.\n\n\n\n\n\n3.- La Autoridad se basa en el principio de la igualdad soberana de todos sus miembros.\n\n\n\n\n\n4.- Todos los miembros de la Autoridad cumplirán de buena fe las obligaciones contraídas de\nconformidad con esta Parte, a fin de asegurar a cada uno de ellos los derechos y beneficios\ndimanados de su calidad de tales.\n\n\n\n\n\nArtículo 158\n\n\n\n\n\nÓrganos de la Autoridad\n\n\n\n\n\n1.- Por esta Convención se establecen, como órganos principales de la Autoridad, una Asamblea, un\nConsejo y una Secretaría.\n\n\n\n\n\n2.- Se establece también la Empresa, órgano mediante el cual la Autoridad ejercerá las funciones\nmencionadas en el párrafo 1 del artículo 170.\n\n\n\n\n\n3.- Podrán establecerse, de conformidad con esta Parte, los órganos subsidiarios que se consideren\nnecesarios.\n\n\n\n\n\n4.- A cada uno de los órganos principales de la Autoridad y a la Empresa les corresponderá ejercer\nlas facultades y funciones que se les confieran. En el ejercicio de dichas facultades y funciones,\ncada uno de los órganos se abstendrá de tomar medida alguna que pueda menoscabar o impedir el\nejercicio de facultades y funciones específicas conferidas a otro órgano.\n\n\n\n\n\nSUBSECCION B. LA ASAMBLEA\n\n\n\n\n\nArtículo 159\n\n\n\n\n\nComposición, procedimiento y votaciones\n\n\n\n\n\n1.- La Asamblea estará integrada por todos los miembros de la Autoridad. Cada miembro tendrá un\nrepresentante en la Asamblea, al que podrán acompañar suplentes y asesores.\n\n\n\n\n\n2.- La Asamblea celebrará un período ordinario de sesiones cada año y períodos extraordinarios de\nsesiones cuando ella misma lo decida o cuando sea convocada por el Secretario General a petición del\nConsejo o de la mayoría de los miembros de la Autoridad.\n\n\n\n\n\n3.- Los períodos de sesiones se celebrarán en la sede de la Autoridad, a menos que la Asamblea\ndecida otra cosa.\n\n\n\n\n\n4.- La Asamblea aprobará su reglamento. Al comienzo de cada período ordinario de sesiones, elegirá a\nsu Presidente y a los demás miembros de la Mesa que considere necesarios. Estos ocuparán su cargo\nhasta que sean elegidos el nuevo Presidente y los demás miembros de la Mesa en el siguiente período\nordinario de sesiones.\n\n\n\n\n\n5.- La mayoría de los miembros de la Asamblea constituirá quórum.\n\n\n\n\n\n6.- Cada miembro de la Asamblea tendrá un voto.\n\n\n\n\n\n7.- Las decisiones sobre cuestiones de procedimiento, incluidas las de convocar períodos\nextraordinarios de sesiones de la Asamblea, se adoptarán por mayoría de los miembros presentes y\nvotantes.\n\n\n\n\n\n8.- Las decisiones sobre cuestiones de fondo se adoptarán por mayoría de dos tercios de los miembros\npresentes y votantes, siempre que comprenda la mayoría de los miembros que participen en el período\nde sesiones. En caso de duda sobre si una cuestión es o no de fondo, esa cuestión será tratada como\ncuestión de fondo a menos que la Asamblea decida otra cosa por la mayoría requerida para las\ndecisiones sobre cuestiones de fondo.\n\n\n\n\n\n9.- Cuando una cuestión de fondo vaya a ser sometida a votación por primera vez, el Presidente podrá\naplazar la decisión de someterla a votación por un período no superior a cinco días civiles, y\ndeberá hacerlo cuando lo solicite al menos una quinta parte de los miembros de la Asamblea. Esta\ndisposición sólo podrá aplicarse una vez respecto de la misma cuestión, y su aplicación no entrañará\nel aplazamiento de la cuestión hasta una fecha posterior a la de clausura del período de sesiones.\n\n\n\n\n\n10.- Previa solicitud, dirigida por escrito al Presidente y apoyada como mínimo por una cuarta parte\nde los miembros de la\n\n\n\n\n\nAutoridad, de que se emita una opinión consultiva acerca de la conformidad con esta Convención de\nuna propuesta a la Asamblea respecto de cualquier asunto, la Asamblea pedirá a la Sala de\nControversias de los Fondos Marinos del Tribunal Internacional del Derecho del Mar que emita una\nopinión consultiva al respecto y aplazará la votación sobre dicha propuesta hasta que la Sala emita\nsu opinión consultiva. Si ésta no se recibiere antes de la última semana del período de sesiones en\nque se solicite, la Asamblea decidirá cuándo habrá de reunirse para proceder a la votación aplazada.\n\n\n\n\n\nArtículo 160\n\n\n\n\n\nFacultades y funciones\n\n\n\n\n\n1.- La Asamblea, en su carácter de único órgano integrado por todos los miembros de la Autoridad,\nserá considerada el órgano supremo de ésta, ante el cual responderán los demás órganos principales\ntal como se dispone expresamente en esta Convención. La Asamblea estará facultada para establecer,\nde conformidad con esta Convención, la política general de la Autoridad respecto de todas las\ncuestiones de la competencia de ésta.\n\n\n\n\n\n2.- Además, la Asamblea tendrá las siguientes facultades y funciones:\n\n\n\n\n\na) Elegir a los miembros del Consejo de conformidad con el artículo 161;\n\n\n\n\n\nb) Elegir al Secretario General entre los candidatos propuestos por el Consejo;\n\n\n\n\n\nc) Elegir, por recomendación del Consejo, a los miembros de la Junta Directiva y al Director General\nde la Empresa;\n\n\n\n\n\nd) Establecer los órganos subsidiarios que sean necesarios para el desempeño de sus funciones, de\nconformidad con esta Parte. En la composición de tales órganos se tendrán debidamente en cuenta el\nprincipio de la distribución geográfica equitativa y los intereses especiales y la necesidad de\nasegurar el concurso de miembros calificados y competentes en las diferentes cuestiones técnicas de\nque se ocupen esos órganos;\n\n\n\n\n\ne) Determinar las cuotas de los miembros en el presupuesto administrativo de la Autoridad con\narreglo a una escala convenida, basada en la que se utiliza para el presupuesto ordinario de las\nNaciones Unidas, hasta que la Autoridad tenga suficientes ingresos de otras fuentes para sufragar\nsus gastos administrativos;\n\n\n\n\n\nf) i) Examinar y aprobar, por recomendación del Consejo, las normas, reglamentos y procedimientos\nsobre la distribución equitativa de los beneficios financieros y otros beneficios económicos\nobtenidos de las actividades en la Zona y los pagos y contribuciones hechos\n\n\n\n\n\nen aplicación de lo dispuesto en el artículo 82, teniendo especialmente en cuenta los intereses y\nnecesidades de los Estados en desarrollo y de los pueblos que no hayan alcanzado la plena\nindependencia u otro régimen de autonomía. La Asamblea, si no aprueba las recomendaciones del\nConsejo, las devolverá para que éste las reexamine atendiendo a las opiniones expuestas por ella;\nii) Examinar y aprobar las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad y cualesquiera\nenmiendas a ellos, aprobados provisionalmente por el Consejo en aplicación de lo dispuesto en el\ninciso ii) del apartado o) del párrafo 2 del   artículo 162. Estas normas, reglamentos y\nprocedimientos se referirán a la prospección, exploración y explotación en la Zona, a la gestión\nfinanciera y la administración interna de la Autoridad y, por recomendación de la Junta Directiva de\nla Empresa, a la transferencia de fondos de la Empresa a la Autoridad;\n\n\n\n\n\ng) Decidir sobre la distribución equitativa de los beneficios financieros y otros beneficios\neconómicos obtenidos de las actividades en la Zona, en forma compatible con esta Convención y las\nnormas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad; h) Examinar y aprobar el proyecto de\npresupuesto anual de la Autoridad presentado por el Consejo; i) Examinar los informes periódicos del\nConsejo y de la Empresa, así como los informes especiales solicitados al Consejo o a cualquier otro\nórgano de la Autoridad; j) Iniciar estudios y hacer recomendaciones para promover la cooperación\ninternacional en lo que atañe a las actividades en la Zona y fomentar el desarrollo progresivo del\nderecho internacional sobre la materia y su codificación; k) Examinar los problemas de carácter\ngeneral que se  planteen en relación con las actividades en la Zona, particularmente a los Estados\nen desarrollo, así como los que se planteen a los Estados en relación con esas actividades y se\ndeban a su situación geográfica, en particular en el caso de los Estados sin litoral o en situación\ngeográfica desventajosa;\n\n\n\n\n\nl) Establecer un sistema de compensación o adoptar otras medidas de asistencia para el reajuste\neconómico, de conformidad con el párrafo 10 del artículo 151, previa recomendación del Consejo\nbasada en el asesoramiento de la Comisión de Planificación Económica; m) Suspender el ejercicio de\nlos derechos y privilegios inherentes a la calidad de miembro, de conformidad con el artículo 185;\n\n\n\n\n\nn) Examinar cualesquiera cuestiones o asuntos comprendidos en el ámbito de competencia de la\nAutoridad y decidir, en forma compatible con la distribución de facultades y funciones entre los\nórganos de la Autoridad, cuál de ellos se ocupará de las cuestiones o asuntos no encomendados\nexpresamente a un órgano determinado.\n\n\n\n\n\nSUBSECCION C. EL CONSEJO\n\n\n\n\n\nArtículo 161\n\n\n\n\n\nComposición, procedimientos y votaciones 1.- El Consejo estará integrado por 36 miembros de la\nAutoridad elegidos por la Asamblea en el orden siguiente:\n\n\n\n\n\na) Cuatro miembros escogidos entre los Estados Partes que, durante los últimos cinco años respecto\nde los cuales se disponga de estadísticas, hayan absorbido más del 2% del consumo mundial total o\nhayan efectuado importaciones netas de más del 2% de las importaciones mundiales totales de los\nproductos básicos obtenidos a partir de las categorías de minerales que hayan de extraerse de la\nZona y, en todo caso, un Estado de la región de Europa oriental (socialista), así como el mayor\nconsumidor;\n\n\n\n\n\nb) Cuatro miembros escogidos entre los ocho Estados Partes que, directamente o por medio de sus\nnacionales, hayan hecho las mayores inversiones en la preparación y en la realización de actividades\nen la Zona, incluido por lo menos un Estado de la región de Europa oriental (socialista);\n\n\n\n\n\nc) Cuatro miembros escogidos entre los Estados Partes que, sobre la base de la producción de las\náreas que se encuentran bajo su jurisdicción, sean grandes exportadores netos de las categorías de\nminerales que han de extraerse de la Zona, incluidos por lo menos dos Estados en desarrollo cuyas\nexportaciones de esos minerales tengan una importancia considerable para su economía; d) Seis\nmiembros escogidos entre los Estados Partes en desarrollo, que representen intereses especiales. Los\nintereses especiales que han de estar representados incluirán los de los Estados con gran población,\nlos Estados sin litoral o en situación geográfica desventajosa, los Estados que sean grandes\nimportadores de las categorías de minerales que han de extraerse de la Zona, los Estados que sean\nproductores potenciales de tales minerales y los Estados en desarrollo menos adelantados; e)\nDieciocho miembros escogidos de conformidad con el principio de asegurar una distribución geográfica\nequitativa de los puestos del Consejo en su totalidad, a condición de que cada región geográfica\ncuente por lo menos con un miembro elegido en virtud de este apartado.\n\n\n\n\n\nA tal efecto, se considerarán regiones geográficas África, América Latina, Asia, Europa Occidental y\notros Estados y Europa oriental (socialista).\n\n\n\n\n\n2.- Al elegir a los miembros del Consejo de conformidad con el párrafo 1, la Asamblea velará por\nque:\n\n\n\n\n\na) Los Estados sin litoral o en situación geográfica desventajosa tengan una representación\nrazonablemente proporcional a su representación en la Asamblea;\n\n\n\n\n\nb) Los Estados ribereños, especialmente los Estados en desarrollo, en que no concurran las\ncondiciones señaladas en los apartados a), b), c) o d) del párrafo 1 tengan una representación\nrazonablemente proporcional a su representación en la Asamblea; c) Cada grupo de Estados Partes que\ndeba estar representado en el Consejo esté representado por los miembros que, en su caso, sean\npropuestos por ese grupo.\n\n\n\n\n\n3.- Las elecciones se celebrarán en los períodos ordinarios de sesiones de la Asamblea. El mandato\nde cada miembro del Consejo durará cuatro años. No obstante, en la primera elección el mandato de la\nmitad de los miembros de cada uno de los grupos previstos en el párrafo 1 durará dos años.\n\n\n\n\n\n4.- Los miembros del Consejo podrán ser reelegidos, pero habrá de tenerse presente la conveniencia\nde la rotación en la composición del Consejo.\n\n\n\n\n\n5.- El Consejo funcionará en la sede de la Autoridad y se reunirá con la frecuencia que los asuntos\nde la Autoridad requieran, pero al menos tres veces por año.\n\n\n\n\n\n6.- La mayoría de los miembros del Consejo constituirá quórum.\n\n\n\n\n\n7.- Cada miembro del Consejo tendrá un voto.\n\n\n\n\n\n8.- a) Las decisiones sobre cuestiones de procedimiento se adoptarán por mayoría de los miembros\npresentes y votantes.\n\n\n\n\n\nb) Las decisiones sobre las cuestiones de fondo que surjan en relación con los apartados f), g), h),\ni), n), p) y v) del párrafo 2 del artículo 162 y con el artículo 191 se adoptarán por mayoría de dos\ntercios de los miembros presentes y votantes, siempre que comprenda la mayoría de los miembros del\nConsejo.\n\n\n\n\n\nc) Las decisiones sobre las cuestiones de fondo que surjan en relación con las disposiciones que se\nenumeran a continuación se\n\n\n\n\n\nadoptarán por mayoría de tres cuartos de los miembros presentes y votantes, siempre que comprenda la\nmayoría de los miembros del Consejo: párrafo 1 del artículo 162, apartados a), b), c), d), e), l),\nq), r), s) y t) del párrafo 2 del artículo 162; apartado u) del párrafo 2 del artículo 162, en los\ncasos de incumplimiento de un contratista o de un patrocinador; apartado w) del párrafo 2 del\nartículo 162, con la salvedad de que la obligatoriedad de las órdenes expedidas con arreglo a ese\napartado no podrá exceder de 30 días a menos que sean confirmadas por una decisión adoptada de\nconformidad con el apartado d); apartado x), y) y z) del párrafo 2 del artículo 162; párrafo 2 del\nartículo 163; párrafo 3 del artículo 174; artículo 11 del Anexo IV.\n\n\n\n\n\nd) Las decisiones sobre las cuestiones de fondo que surjan en relación con los apartados m) y o) del\npárrafo 2 del artículo 162 y con la aprobación de enmiendas a la Parte XI se adoptarán por consenso.\ne) Para los efectos de los apartados d), f) y g), por \"consenso\" se entiende la ausencia de toda\nobjeción formal. Dentro de los 14 días siguientes a la presentación de una propuesta al Consejo, el\nPresidente averiguará si se formularía alguna objeción formal a su aprobación.\n\n\n\n\n\nCuando el Presidente constate que se formularía tal objeción, establecerá y convocará, dentro de los\ntres días siguientes a la fecha de esa constatación, un comité de conciliación, integrado por nueve\nmiembros del Consejo como máximo, cuya presidencia asumirá, con objeto de conciliar las divergencias\ny preparar una propuesta que pueda ser aprobada por consenso. El comité trabajará con diligencia e\ninformará al Consejo en un plazo de 14 días a partir de su establecimiento.\n\n\n\n\n\nCuando el comité no pueda recomendar ninguna propuesta susceptible de ser aprobada por consenso,\nindicará en su informe las razones de la oposición a la propuesta.\n\n\n\n\n\nf) Las decisiones sobre las cuestiones que no estén enumeradas en los apartados precedentes y que el\nConsejo esté autorizado a adoptar en virtud de las normas, reglamentos y procedimientos de la\nAutoridad, o por cualquier otro concepto, se adoptarán de conformidad con los apartados de este\npárrafo especificados en las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad o, si no se\nespecifica en ningún apartado, por decisión del Consejo adoptada, de ser posible con antelación, por\nconsenso.\n\n\n\n\n\ng) En caso de duda acerca de si una cuestión está comprendida en los apartados a), b), c) o d), la\ncuestión se decidirá como si estuviese comprendida en el apartado en que se exija una mayoría más\nalta o el consenso, según el caso, a menos que el Consejo decida otra cosa por tal mayoría o por\nconsenso.\n\n\n\n\n\n9.- El Consejo establecerá un procedimiento conforme al cual un miembro de la Autoridad que no esté\nrepresentado en el Consejo pueda enviar un representante para asistir a una sesión de éste cuando\nese miembro lo solicite o cuando el Consejo examine una cuestión que le concierna particularmente.\nEse representante podrá participar en las deliberaciones, pero no tendrá voto.\n\n\n\n\n\nArtículo 162\n\n\n\n\n\nFacultades y funciones\n\n\n\n\n\n1.- El Consejo es el órgano ejecutivo de la Autoridad y estará facultado para establecer, de\nconformidad con esta Convención y con la política general establecida por la Asamblea, la política\nconcreta que seguirá la Autoridad en relación con toda cuestión o asunto de su competencia.\n\n\n\n\n\n2.- Además, el Consejo: a) Supervisará y coordinará la aplicación de las disposiciones de esta Parte\nrespecto de todas las cuestiones y asuntos de la competencia de la Autoridad y señalará a la\natención de la Asamblea los casos de incumplimiento;\n\n\n\n\n\nb) Presentará a la Asamblea una lista de candidatos para el cargo de Secretario General;\n\n\n\n\n\nc) Recomendará a la Asamblea candidatos para la elección de los miembros de la Junta Directiva y del\nDirector General de la Empresa;\n\n\n\n\n\nd) Constituirá, cuando proceda y prestando la debida atención a las consideraciones de economía y\neficiencia, los órganos subsidiarios que sean necesarios para el desempeño de sus funciones de\nconformidad con esta Parte. En la composición de los órganos subsidiarios se hará hincapié en la\nnecesidad de contar con miembros calificados y competentes en las materias técnicas de que se ocupen\nesos órganos, teniendo debidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa y\nlos intereses especiales; e) Aprobará su reglamento, que incluirá el procedimiento para la\ndesignación de su Presidente; f) Concertará, en nombre de la Autoridad y en el ámbito de su\ncompetencia, acuerdos con las Naciones Unidas u otras organizaciones internacionales, con sujeción a\nla aprobación de la Asamblea; g) Examinará los informes de la Empresa y los transmitirá a la\nAsamblea con sus recomendaciones; h) Presentará a la Asamblea informes anuales y los especiales que\nésta le pida; i) Impartirá directrices a la Empresa de conformidad con el  artículo 170;j) Aprobará\nlos planes de trabajo de conformidad con el artículo 6 del Anexo III. Su decisión sobre cada plan de\ntrabajo será adoptada  dentro de los 60 días siguientes a la presentación del plan por la Comisión\nJurídica y Técnica en un período de sesiones del Consejo, de conformidad con los procedimientos\nsiguientes:\n\n\n\n\n\ni) Cuando la Comisión recomiende que se apruebe un plan de trabajo, se considerará que éste ha sido\naprobado por el Consejo si ninguno de sus miembros presenta al Presidente, en un plazo de 14 días,\nuna objeción por escrito en la que expresamente se afirme que no se han cumplido los requisitos del\nartículo 6 del Anexo III. De haber objeción, se aplicará el procedimiento de conciliación del\napartado e) del párrafo 8 del artículo 161. Si una vez concluido ese procedimiento se mantiene la\nobjeción a que se apruebe dicho plan de trabajo, se considerará que el plan de trabajo ha sido\naprobado, a menos que el Consejo lo rechace por consenso de sus miembros, excluidos el Estado o los\nEstados que hayan presentado la solicitud o hayan patrocinado al solicitante; ii) Cuando la Comisión\nrecomiende que se rechace un plan de  trabajo, o se abstenga de hacer una recomendación al respecto,\nel Consejo podrá aprobarlo por mayoría de tres cuartos de los miembros presentes y votantes, siempre\nque comprenda la mayoría de los miembros participantes en el período de sesiones; k) Aprobará los\nplanes de trabajo que presente la Empresa de conformidad con el artículo 12 del Anexo IV, aplicando,\nmutatis mutandis, los procedimientos establecidos en el apartado j);\n\n\n\n\n\nl) Ejercerá control sobre las actividades en la Zona, de conformidad con el párrafo 4 del artículo\n153 y las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad; m) Adoptará, por recomendación de la\nComisión de Planificación Económica, las medidas necesarias y apropiadas para la protección de los\nEstados en desarrollo, con arreglo al apartado h) del artículo 150, respecto de los efectos\neconómicos adversos a que se refiere ese apartado; n) Formulará recomendaciones a la Asamblea,\nbasándose en el asesoramiento de la Comisión de Planificación Económica, respecto del sistema de\ncompensación u otras medidas de asistencia para el reajuste económico previstos en el párrafo 10 del\nartículo 151; o) i) Recomendará a la Asamblea normas, reglamentos y procedimientos sobre la\ndistribución equitativa de los beneficios financieros y otros beneficios económicos derivados de las\nactividades en la Zona y sobre los pagos y contribuciones que deban efectuarse en virtud del\nartículo 82, teniendo especialmente en cuenta los intereses y necesidades de los Estados en\ndesarrollo y de los pueblos que no hayan alcanzado la plena independencia u otro régimen de\nautonomía; ii) Dictará y aplicará provisionalmente, hasta que los apruebe la Asamblea, las normas,\nreglamentos y procedimientos de la Autoridad, y cualesquiera enmiendas a ellos, teniendo en cuenta\nlas recomendaciones de la Comisión Jurídica y Técnica o de otro órgano subordinado pertinente. Estas\nnormas, reglamentos y procedimientos se referirán a la prospección, exploración y explotación en la\nZona y a la gestión financiera y la administración interna de la Autoridad. Se dará prioridad a la\nadopción de normas, reglamentos y procedimientos para la exploración y explotación de nódulos\npolimetálicos. Las normas, reglamentos y procedimientos para la exploración y explotación de\nrecursos que no sean nódulos polimetálicos se adoptarán dentro de los tres años siguientes a la\nfecha en que un miembro de la Autoridad pida a ésta que las adopte. Las normas, reglamentos y\nprocedimientos permanecerán en vigor en forma provisional hasta que sean aprobados por la Asamblea o\nenmendados por el Consejo teniendo en cuenta las opiniones expresadas por la Asamblea; p)\nFiscalizará todos los pagos y cobros de la Autoridad relativos a las actividades que se realicen en\nvirtud de esta Parte; q) Efectuará la selección entre los solicitantes de autorizaciones de\nproducción de conformidad con el artículo 7 del Anexo III cuando esa selección sea necesaria en\nvirtud de dicha disposición; r) Presentará a la Asamblea, para su aprobación, el proyecto de\npresupuesto anual de la Autoridad; s) Formulará a la Asamblea recomendaciones sobre la política\ngeneral relativa a cualesquiera cuestiones o asuntos de la competencia\n\n\n\n\n\nde la Autoridad; t) Formulará a la Asamblea recomendaciones respecto de la suspensión del ejercicio\nde los derechos y privilegios inherentes a la calidad de miembro de conformidad con el artículo 185;\nu) Incoará, en nombre de la Autoridad, procedimientos ante la Sala de Controversias de los Fondos\nMarinos en casos de incumplimiento;  v) Notificará a la Asamblea los fallos que la Sala de\nControversias de los Fondos Marinos dicte en los procedimientos incoados en virtud del apartado u),\ny formulará las recomendaciones que considere apropiadas con respecto a las medidas que hayan de\nadoptarse; w) En casos de urgencia, expedirá órdenes, que podrán incluir la suspensión o el reajuste\nde operaciones, a fin de impedir daños graves al medio marino como consecuencia de actividades en la\nZona; x) Excluirá de la explotación por contratistas o por la Empresa ciertas áreas cuando pruebas\nfundadas indiquen que existe el riesgo de causar daños graves al medio marino; y) Establecerá un\nórgano subsidiario para la elaboración de proyectos de normas, reglamentos y procedimientos\nfinancieros relativos a: i) La gestión financiera de conformidad con los artículos 171 a 175; y ii)\nLos asuntos financieros de conformidad con el artículo 13 y el apartado c) del párrafo 1 del\nartículo 17 del Anexo III; z) Establecerá mecanismos apropiados para dirigir y supervisar un cuerpo\nde inspectores que examinen las actividades que se realicen en la Zona para determinar si se cumplen\nlas disposiciones de esta Parte, las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad y las\nmodalidades y condiciones de cualquier contrato celebrado con .ella.\n\n\n\n\n\nArtículo 163\n\n\n\n\n\nÓrganos del Consejo\n\n\n\n\n\n1.- Se establecen como órganos del Consejo:\n\n\n\n\n\na) Una Comisión de Planificación Económica;\n\n\n\n\n\nb) Una Comisión Jurídica y Técnica.\n\n\n\n\n\n2.- Cada comisión estará constituida por 15 miembros elegidos por el Consejo entre los candidatos\npropuestos por los Estados Partes. No obstante, si es necesario, el Consejo podrá decidir aumentar\nel número de miembros de cualquiera de ellas teniendo debidamente en cuenta las exigencias de\neconomía y eficiencia.\n\n\n\n\n\n3.- Los miembros de cada comisión tendrán las calificaciones adecuadas en la esfera de competencia\nde esa comisión. Los Estados Partes propondrán candidatos de la máxima competencia e integridad que\nposean calificaciones en las materias pertinentes, de modo que quede garantizado el funcionamiento\neficaz de las comisiones.\n\n\n\n\n\n4.- En la elección, se tendrá debidamente en cuenta la necesidad de una distribución geográfica\nequitativa y de la representación de los intereses especiales.\n\n\n\n\n\n5.- Ningún Estado Parte podrá proponer a más de un candidato a miembro de una comisión. Ninguna\npersona podrá ser elegida miembro de más de una comisión.\n\n\n\n\n\n6.- Los miembros de las comisiones desempeñarán su cargo durante cinco años y podrán ser reelegidos\npara un nuevo mandato.\n\n\n\n\n\n7.- En caso de fallecimiento, incapacidad o renuncia de un miembro de las comisiones antes de la\nexpiración de su mandato, el Consejo elegirá a una persona de la misma región geográfica o esfera de\nintereses, quien ejercerá el cargo durante el resto de ese mandato.\n\n\n\n\n\n8.- Los miembros de las comisiones no tendrán interés financiero en ninguna actividad relacionada\ncon la exploración y explotación de la Zona. Con sujeción a sus responsabilidades ante la comisión a\nque pertenezcan, no revelarán, ni siquiera después de la terminación de sus funciones, ningún\nsecreto industrial, ningún dato que sea objeto de derechos de propiedad industrial y se transmita a\nla Autoridad con arreglo al artículo 14 del Anexo III, ni cualquier otra información confidencial\nque llegue a su conocimiento como consecuencia del desempeño de sus funciones.\n\n\n\n\n\n9.- Cada comisión desempeñará sus funciones de conformidad con las orientaciones y directrices que\nestablezca el Consejo.\n\n\n\n\n\n10.- Cada comisión elaborará las normas y reglamentos necesarios para el desempeño eficaz de sus\nfunciones y los someterá a la aprobación del Consejo.\n\n\n\n\n\n11.- Los procedimientos para la adopción de decisiones en las comisiones serán los establecidos en\nlas normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad. Las recomendaciones al Consejo irán\nacompañadas, cuando sea necesario, de un resumen de las divergencias de opinión que haya habido en\nlas comisiones.\n\n\n\n\n\n12.- Las comisiones desempeñarán normalmente sus funciones en la sede de la Autoridad y se reunirán\ncon la frecuencia que requiera el desempeño eficaz de ellas.\n\n\n\n\n\n13.- En el desempeño de sus funciones, cada comisión podrá consultar, cuando proceda, a otra\ncomisión, a cualquier órgano competente de las Naciones Unidas y sus organismos especializados o a\ncualquier organización internacional que tenga competencia en la materia objeto de la consulta.\n\n\n\n\n\nArtículo 164\n\n\n\n\n\nComisión de Planificación Económica\n\n\n\n\n\n1.- Los miembros de la Comisión de Planificación Económica poseerán las calificaciones apropiadas en\nmateria de explotación minera, administración de actividades relacionadas con los recursos\nminerales, comercio internacional o economía internacional, entre otras. El Consejo procurará que la\ncomposición de la Comisión incluya todas las calificaciones pertinentes. En la Comisión se incluirán\npor lo menos dos miembros procedentes de Estados en desarrollo cuyas exportaciones de las categorías\nde minerales que hayan de extraerse de la Zona tengan consecuencias importantes en sus economías:\n\n\n\n\n\n2.- La Comisión: a) Propondrá, a solicitud del Consejo, medidas para aplicar las decisiones\nrelativas a las actividades en la Zona adoptadas de conformidad con esta Convención;\n\n\n\n\n\nb) Examinará las tendencias de la oferta, la demanda y los precios de los minerales que puedan\nextraerse de la Zona, así como los factores que influyan en esas magnitudes, teniendo en cuenta los\nintereses de los países importadores y de los países exportadores, en particular de\n\n\n\n\n\nlos que sean Estados en desarrollo; c) Examinará cualquier situación de la que puedan resultar los\nefectos adversos mencionados en el apartado h) del artículo 150 que el Estado o los Estados Partes\ninteresados señalen a su atención, y hará las recomendaciones apropiadas al Consejo; d) Propondrá al\nConsejo para su presentación a la Asamblea, según lo dispuesto en el párrafo 10 del artículo 151, un\nsistema de compensación u otras medidas de asistencia para el reajuste económico en favor de los\nEstados en desarrollo que sufran efectos adversos como consecuencia de las actividades en la Zona, y\nhará al Consejo las recomendaciones necesarias para la aplicación del sistema o las medidas que la\nAsamblea haya aprobado en cada caso.\n\n\n\n\n\nArtículo 165\n\n\n\n\n\nComisión Jurídica y Técnica\n\n\n\n\n\n1.- Los miembros de la Comisión Jurídica y Técnica poseerán las calificaciones apropiadas en materia\nde exploración, explotación y tratamiento de minerales, oceanología, protección del medio marino, o\nasuntos económicos o jurídicos relativos a la minería marina y otras esferas conexas. El Consejo\nprocurará que la composición de la comisión incluya todas las calificaciones pertinentes.\n\n\n\n\n\n2. La Comisión:\n\n\n\n\n\na) Hará recomendaciones, a solicitud del Consejo, acerca del desempeño de las funciones de la\nAutoridad;\n\n\n\n\n\nb) Examinará, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 153, los planes de trabajo oficiales,\npresentados por escrito, relativos a las actividades en la Zona y hará las recomendaciones\napropiadas al Consejo. La Comisión fundará sus recomendaciones únicamente en las disposiciones del\nAnexo III e informará plenamente al Consejo al respecto.\n\n\n\n\n\nc) Supervisará, a solicitud del Consejo, las actividades en la Zona, en consulta y colaboración,\ncuando proceda, con las entidades o personas que realicen esas actividades, o con el Estado o\nEstados interesados, y presentará un informe al Consejo; d) Preparará evaluaciones de las\nconsecuencias ecológicas de las actividades en la Zona.\n\n\n\n\n\ne) Hará recomendaciones al Consejo acerca de la protección del medio marino teniendo en cuenta las\nopiniones de expertos reconocidos;\n\n\n\n\n\nf) Elaborará y someterá al Consejo las normas, reglamentos y procedimientos mencionados en el\napartado o) del párrafo 2 del artículo 162, teniendo en cuenta todos los factores pertinentes,\ninclusive la evaluación de las consecuencias ecológicas de las actividades en la Zona; g) Mantendrá\nun examen esas normas, reglamentos y procedimientos, y periódicamente recomendará al Consejo las\nenmiendas a esos textos que estime necesarias o convenientes; h) Hará recomendaciones al Consejo con\nrespecto al establecimiento de un programa de vigilancia para observar, medir, evaluar y analizar en\nforma periódica, mediante métodos científicos reconocidos, los riesgos o las consecuencias de las\nactividades en la Zona en lo relativo a la contaminación del medio marino, se asegurará de que la\nreglamentación vigente sea adecuada y se cumpla, y coordinará la ejecución del programa de\nvigilancia una vez aprobado por el Consejo; i) Recomendará al Consejo que incoe procedimientos en\nnombre de la Autoridad ante la Sala de Controversias de los Fondos Marinos, de conformidad con esta\nParte y los anexos pertinentes, teniendo especialmente en cuenta el artículo 187; j) Hará\nrecomendaciones al Consejo con respecto a las medidas que hayan de adoptarse tras el fallo de la\nSala de Controversias de los Fondos Marinos en los procedimientos incoados en virtud del apartado\ni); k) Hará recomendaciones al Consejo para que, en casos de urgencia,\n\n\n\n\n\nexpida órdenes, que podrán incluir la suspensión o el reajuste de las operaciones, a fin de impedir\ndaños graves al medio marino como consecuencia de las actividades en la Zona. Esas recomendaciones\nserán examinadas por el Consejo con carácter prioritario; l) Hará recomendaciones al Consejo para\nque excluya de la explotación por contratistas o por la Empresa ciertas áreas cuando pruebas\nfundadas indiquen que existe el riesgo de causar daños graves al medio marino; m) Hará\nrecomendaciones al Consejo sobre la dirección y supervisión de un cuerpo de inspectores que examinen\nlas actividades en la Zona para determinar si se cumplen las disposiciones de esta Parte, las\nnormas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad y las modalidades y condiciones de cualquier\ncontrato celebrado con ella; n) Calculará el límite máximo de producción y expedirá autorizaciones\nde producción en nombre de la Autoridad en cumplimiento de los párrafos 2 a 7 del artículo 151,\nprevia la necesaria selección por el Consejo, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 7 del\nAnexo III, entre los solicitantes.\n\n\n\n\n\n3.- Al desempeñar sus funciones de supervisión e inspección, los miembros de la Comisión serán\nacompañados, a solicitud de cualquier Estado Parte u otra parte interesada, por un representante de\ndicho Estado o parte interesada.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nSUBSECCION D. LA SECRETARIA\n\n\n\n\n\nArtículo 166\n\n\n\n\n\nLa Secretaría\n\n\n\n\n\n1.- La Secretaría de la Autoridad se compondrá de un Secretario General y del personal que requiera\nla Autoridad.\n\n\n\n\n\n2.- El Secretario General será elegido por la Asamblea para un mandato de cuatro años entre los\ncandidatos propuestos por el Consejo y podrá ser reelegido.\n\n\n\n\n\n3.- El Secretario General será el más alto funcionario administrativo de la Autoridad, actuará como\ntal en todas las sesiones de la Asamblea, del Consejo y de cualquier órgano subsidiario, y\ndesempeñará las demás funciones administrativas que esos órganos le encomienden.\n\n\n\n\n\n4.- El Secretario General presentará a la Asamblea un informe anual sobre las actividades de la\nAutoridad.\n\n\n\n\n\nArtículo 167\n\n\n\n\n\nEl personal de la Autoridad\n\n\n\n\n\n1.- El personal de la Autoridad estará constituido por los funcionarios científicos, técnicos y de\notro tipo calificados que se requieran para el desempeño de las funciones administrativas de la\nAutoridad.\n\n\n\n\n\n2.- La consideración primordial al contratar y nombrar al personal y al determinar sus condiciones\nde servicio será la necesidad de asegurar el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad.\nCon sujeción a esta consideración, se tendrá debidamente en cuenta la importancia de contratar al\npersonal de manera que haya la más amplia representación geográfica posible.\n\n\n\n\n\n3.- El personal será nombrado por el Secretario General. Las modalidades y condiciones de\nnombramiento, remuneración y destitución del personal se ajustarán a las normas, reglamentos y\nprocedimientos de la Autoridad.\n\n\n\n\n\nArtículo 168\n\n\n\n\n\nCarácter internacional de la Secretaría\n\n\n\n\n\n1.- En el desempeño de sus funciones, el Secretario General y el personal de la Autoridad no\nsolicitarán ni recibirán instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna otra fuente ajena a la\nAutoridad. Se abstendrán de actuar en forma alguna que sea incompatible con su condición de\nfuncionarios internacionales, responsables únicamente ante la Autoridad. Todo Estado Parte se\ncompromete a respetar el carácter exclusivamente internacional de las funciones del Secretario\nGeneral y del personal, y a no tratar de influir sobre ellos en el desempeño de sus funciones. Todo\nincumplimiento de sus obligaciones por un funcionario se someterá a un tribunal administrativo\napropiado con arreglo a las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad.\n\n\n\n\n\n2.- Ni el Secretario General ni el personal podrán tener interés financiero alguno en ninguna\nactividad relacionada con la exploración y explotación de la Zona. Con sujeción a sus obligaciones\npara con la Autoridad, no revelarán, ni siquiera después de cesar en su cargo, ningún secreto\nindustrial, ningún dato que sea objeto de derechos de propiedad industrial y se transmita a la\nAutoridad con arreglo al artículo 14 del Anexo III, ni cualquier otra información confidencial que\nllegue a su conocimiento como consecuencia del desempeño de su cargo \n\n\n\n\n\n3.- A petición de un Estado Parte, o de una persona natural o jurídica patrocinada por un Estado\nParte con arreglo al apartado b) del párrafo 2 del artículo 153, perjudicado por un incumplimiento\nde las obligaciones enunciadas en el párrafo 2 por un funcionario de la Autoridad, ésta denunciará\npor tal incumplimiento al funcionario de que se trate ante un tribunal designado con arreglo a las\nnormas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad. La parte perjudicada tendrá derecho a\nparticipar en las actuaciones. Si el tribunal lo recomienda, el Secretario General destituirá a ese\nfuncionario.\n\n\n\n\n\n4.- Las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad incluirán las disposiciones necesarias\npara la aplicación de este artículo.\n\n\n\n\n\nArtículo 169\n\n\n\n\n\nConsulta y cooperación con organizaciones internacionales y no gubernamentales 1.- El Secretario\nGeneral adoptará, con la aprobación del Consejo, en los asuntos de competencia de la Autoridad,\ndisposiciones apropiadas para la celebración de consultas y la cooperación con las organizaciones\ninternacionales y con las organizaciones no gubernamentales reconocidas por el Consejo Económico y\nSocial de las Naciones Unidas.\n\n\n\n\n\n2.- Cualquier organización con la cual el Secretario General haya concertado un arreglo en virtud\ndel párrafo 1 podrá designar representantes para que asistan como observadores a las reuniones de\ncualquier órgano de la Autoridad, de conformidad con el reglamento de ese órgano. Se establecerán\nprocedimientos para que esas organizaciones den a conocer sus opiniones en los casos apropiados.\n\n\n\n\n\n3.- El Secretario General podrá distribuir a los Estados Partes los informes escritos presentados\npor las organizaciones no gubernamentales a que se refiere el párrafo 1 sobre los asuntos que sean\nde su competencia especial y se relacionen con la labor de la Autoridad.\n\n\n\n\n\nSUBSECCION E. LA EMPRESA\n\n\n\n\n\nArtículo 170\n\n\n\n\n\nLa Empresa\n\n\n\n\n\n1.- La Empresa será el órgano de la Autoridad que realizará actividades en la Zona directamente en\ncumplimiento del apartado a) del párrafo 2 del artículo 153, así como actividades de transporte,\ntratamiento y comercialización de minerales extraídos de la Zona.\n\n\n\n\n\n2.- En el marco de la personalidad jurídica internacional de la Autoridad, la Empresa tendrá la\ncapacidad jurídica prevista en el Estatuto que figura en el Anexo IV. La Empresa actuará de\nconformidad con esta Convención y las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad, así como\ncon la política general establecida por la Asamblea, y estará sujeta a las directrices y al control\ndel Consejo.\n\n\n\n\n\n3.- La Empresa tendrá su oficina principal en la sede de la Autoridad.\n\n\n\n\n\n4.- De conformidad con el párrafo 2 del artículo 173 y el artículo 11 del Anexo IV, se\nproporcionarán a la Empresa los fondos que necesite para el desempeño de sus funciones; asimismo, se\nle transferirá tecnología con arreglo al artículo 144 y las demás disposiciones pertinentes de esta\nConvención.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nSUBSECCION F. DISPOSICIONES FINANCIERAS RELATIVAS\n\n\n\n\n\nA LA AUTORIDAD\n\n\n\n\n\nArtículo 171\n\n\n\n\n\nRecursos Financieros de la Autoridad\n\n\n\n\n\nLos recursos financieros de la Autoridad comprenderán:\n\n\n\n\n\na) Las cuotas de los miembros de la Autoridad determinadas de conformidad con el apartado e) del\npárrafo 2 del artículo 160;\n\n\n\n\n\nb) Los ingresos que perciba la Autoridad, de conformidad con el artículo 13 del Anexo III, como\nresultado de las actividades en la Zona;\n\n\n\n\n\nc) Las cantidades recibidas de la Empresa de conformidad con el artículo 10 del Anexo IV;\n\n\n\n\n\nd) Los préstamos obtenidos en virtud del artículo 174;\n\n\n\n\n\ne) Las contribuciones voluntarias de los miembros u otras entidades; y\n\n\n\n\n\nf) Los pagos que se hagan a un fondo de compensación, con arreglo  a lo dispuesto en el párrafo 10\ndel artículo 151, cuyas fuentes ha de recomendar la Comisión de Planificación Económica.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nArtículo 172\n\n\n\n\n\nPresupuesto anual de la Autoridad\n\n\n\n\n\nEl Secretario General preparará el proyecto de presupuesto anual de la Autoridad y lo presentará al\nConsejo. Este lo examinará y lo presentará, con sus recomendaciones, a la aprobación de la Asamblea,\nsegún se prevé en el apartado h) del párrafo 2 del artículo 160.\n\n\n\n\n\nArtículo 173\n\n\n\n\n\nGastos de la Autoridad\n\n\n\n\n\n1.- Las cuotas a que se hace referencia en el apartado a) del artículo 171 se ingresarán en una\ncuenta especial para sufragar los gastos administrativos de la Autoridad hasta que ésta obtenga de\notras fuentes fondos suficientes para ello.\n\n\n\n\n\n2.- Los fondos de la Autoridad se destinarán en primer lugar a sufragar sus gastos administrativos.\nCon excepción de las cuotas a que se hace referencia en el apartado a) del artículo 171, los fondos\nremanentes, una vez sufragados esos gastos, podrán, entre otras cosas:\n\n\n\n\n\na) Ser distribuidos de conformidad con el artículo 140 y el\n\n\n\n\n\napartado g) del párrafo 2 del artículo 160; b) Ser utilizados para proporcionar fondos a la Empresa\nde conformidad con el párrafo 4 del artículo 170; c) Ser utilizados para compensar a los Estados en\ndesarrollo de conformidad con el párrafo 10 del artículo 151 y el apartado 1) del párrafo 2 del\nartículo 160.\n\n\n\n\n\nArtículo 174\n\n\n\n\n\nFacultad de la Autoridad para contraer préstamos\n\n\n\n\n\n1.- La Autoridad estará facultada para contraer préstamos.\n\n\n\n\n\n2.- La Asamblea determinará los límites de esa facultad en el reglamento financiero que apruebe en\nvirtud del apartado f) del párrafo 2 del artículo 160.\n\n\n\n\n\n3.- El ejercicio de esa facultad corresponderá al Consejo.\n\n\n\n\n\n4.- Los Estados Partes no responderán de las deudas de la Autoridad.\n\n\n\n\n\nArtículo 175\n\n\n\n\n\nVerificación anual de cuentas Los registros, libros y cuentas de la Autoridad, inclusive sus estados\nfinancieros anuales, serán verificados todos los años por un auditor independiente designado por la\nAsamblea.\n\n\n\n\n\nSUBSECCION G. CONDICION JURIDICA, PRIVILEGIOS E INMUNIDADES\n\n\n\n\n\nArtículo 176\n\n\n\n\n\nCondición Jurídica\n\n\n\n\n\nLa Autoridad tendrá personalidad jurídica internacional y la capacidad jurídica necesaria para el\ndesempeño de sus funciones y el logro de sus fines.\n\n\n\n\n\nArtículo 177\n\n\n\n\n\nPrivilegios e inmunidades\n\n\n\n\n\nLa Autoridad, a fin de poder desempeñar sus funciones, gozará en el territorio de cada Estado Parte\nde los privilegios e inmunidades establecidos en esta subsección. Los privilegios e inmunidades\ncorrespondientes a la Empresa serán los establecidos en el artículo 13 del Anexo IV.\n\n\n\n\n\nArtículo 178\n\n\n\n\n\nInmunidad de jurisdicción y de ejecución La Autoridad, sus bienes y haberes gozarán de inmunidad de\njurisdicción y de ejecución, salvo en la medida en que la Autoridad renuncie expresamente a la\ninmunidad en un caso determinado.\n\n\n\n\n\nArtículo 179\n\n\n\n\n\nInmunidad de registro y de cualquier forma de incautación Los bienes y haberes de la Autoridad,\ndondequiera y en poder de quienquiera que se hallen, gozarán de inmunidad de registro, requisa,\nconfiscación, expropiación o cualquier otra forma de incautación por decisión ejecutiva o\nlegislativa.\n\n\n\n\n\nArtículo 180\n\n\n\n\n\nExención de restricciones, reglamentaciones, controles y moratorias Los bienes y haberes de la\nAutoridad estarán exentos de todo tipo de restricciones, reglamentaciones, controles y moratorias.\n\n\n\n\n\nArtículo 181\n\n\n\n\n\nArchivos y comunicaciones oficiales de la Autoridad\n\n\n\n\n\n1.- Los archivos de la Autoridad serán inviolables, dondequiera que se hallen.\n\n\n\n\n\n2.- No se incluirán en archivos abiertos al público informaciones que sean objeto de derechos de\npropiedad industrial, secretos industriales o informaciones análogas, ni tampoco expedientes\nrelativos al personal.\n\n\n\n\n\n3.- Los Estados Partes concederán a la Autoridad, respecto de sus comunicaciones oficiales, un trato\nno menos favorable que el otorgado a otras organizaciones internacionales.\n\n\n\n\n\nArtículo 182\n\n\n\n\n\nPrivilegios e inmunidades de personas relacionadas con la Autoridad\n\n\n\n\n\nLos representantes de los Estados Partes que asistan a sesiones de la Asamblea, del Consejo o de los\nórganos de la Asamblea o del Consejo, así como el Secretario General y el personal de la Autoridad,\ngozarán en el territorio de cada Estado Parte:\n\n\n\n\n\na) De inmunidad de jurisdicción con respecto a los actos realizados en el ejercicio de sus\nfunciones, salvo en la medida en que el Estado que representen o la Autoridad, según proceda,\nrenuncie expresamente a ella en un caso determinado;\n\n\n\n\n\nb) Cuando no sean nacionales de ese Estado Parte, de las mismas exenciones con respecto a las\nrestricciones de inmigración, los requisitos de inscripción de extranjeros y las obligaciones del\nservicio nacional, de las mismas facilidades en materia de restricciones cambiarias y del mismo\ntrato en materia de facilidades de viaje que ese Estado conceda a los representantes, funcionarios y\nempleados de rango equivalente acreditados por otros Estados Partes.\n\n\n\n\n\nArtículo 183\n\n\n\n\n\nExención de impuestos y derechos aduaneros\n\n\n\n\n\n1.- En el ámbito de sus actividades oficiales, la Autoridad, sus haberes, bienes e ingresos, así\ncomo sus operaciones y transacciones autorizadas por esta Convención, estarán exentos de todo\nimpuesto directo, y los bienes importados o exportados por la Autoridad para su uso oficial estarán\nexentos de todo derecho aduanero. La Autoridad no pretenderá la exención del pago de los gravámenes\nque constituyan la remuneración de servicios prestados.\n\n\n\n\n\n2.- Los Estados Partes adoptarán en lo posible las medidas apropiadas para otorgar la exención o el\nreembolso de los impuestos o derechos que graven el precio de los bienes comprados o los servicios\ncontratados por la Autoridad o en su nombre que sean de valor considerable y necesarios para sus\nactividades oficiales. Los bienes importados o comprados con el beneficio de las exenciones\nprevistas en este artículo no serán enajenados en el territorio del Estado Parte que haya concedido\nla exención, salvo en las condiciones convenidas\n\n\n\n\n\ncon él.\n\n\n\n\n\n3.- Ningún Estado Parte gravará directa o indirectamente con impuesto alguno los sueldos,\nemolumentos o retribuciones por cualquier otro concepto que pague la Autoridad al Secretario General\ny al personal de la Autoridad, así como a los expertos que realicen misiones para ella, que no sean\nnacionales de ese Estado.\n\n\n\n\n\nSUBSECCION H. SUSPENSION DEL EJERCICIO DE LOS\n\n\n\n\n\nDERECHOS Y PRIVILEGIOS DE LOS MIEMBROS\n\n\n\n\n\nArtículo 184\n\n\n\n\n\nSuspensión del ejercicio del derecho de voto El Estado Parte que esté en mora en el pago de sus\ncuotas a la Autoridad no tendrá voto cuando la suma adeudada sea igual o\n\n\n\n\n\nSuperior al total de las cuotas exigibles por los dos años anteriores completos.\n\n\n\n\n\nSin embargo, la Asamblea podrá permitir que ese miembro vote si llega a la conclusión de que la mora\nse debe a circunstancias ajenas a su voluntad.\n\n\n\n\n\nArtículo 185\n\n\n\n\n\nSuspensión del ejercicio de los derechos y privilegios inherentes a la calidad de miembro\n\n\n\n\n\n1.- Todo Estado Parte que haya violado grave y persistentemente las disposiciones de esta Parte\npodrá ser suspendido por la Asamblea, por recomendación del Consejo, en el ejercicio de los derechos\ny privilegios inherentes a su calidad de miembro.\n\n\n\n\n\n2.- No podrá tomarse ninguna medida en virtud del párrafo 1 hasta que la Sala de Controversias de\nlos Fondos Marinos haya determinado que un Estado Parte ha violado grave y persistentemente las\ndisposiciones de esta Parte.\n\n\n\n\n\nSECCION 5. SOLUCION DE CONTROVERSIAS Y OPINIONES CONSULTIVAS\n\n\n\n\n\nArtículo 186\n\n\n\n\n\nSala de Controversias de los Fondos Marinos del Tribunal Internacional del Derecho del Mar La Sala\nde Controversias de los Fondos Marinos se constituirá y ejercerá su competencia con arreglo a las\ndisposiciones de esta sección, de la Parte XV y del Anexo VI.\n\n\n\n\n\nArtículo 187\n\n\n\n\n\nCompetencia de la Sala de Controversias de los Fondos Marinos La Sala de Controversias de los Fondos\nMarinos tendrá competencia, en virtud de esta Parte y de los anexos que a ella se refieren, para\nconocer de las siguientes categorías de controversias con respecto a actividades en la zona:\n\n\n\n\n\na) Las controversias entre Estados Partes relativas a la interpretación o aplicación de esta Parte y\nde los anexos que a ella se refieren.\n\n\n\n\n\nb) Las controversias entre un Estado Parte y la Autoridad relativas a: i) Actos u omisiones de la\nAutoridad o de un Estado Parte que se alegue que constituyen una violación de esta Parte o de los\nanexos que a ella se refieren, o de las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad\nadoptados con arreglo a ellos; o ii) Actos de la Autoridad que se alegue que constituyen una\nextralimitación en el ejercicio de su competencia o una desviación de poder; c) Las controversias\nentre partes contratantes, cuando éstas sean Estados Partes, la Autoridad o la Empresa, las empresas\nestatales y las personas naturales o jurídicas mencionadas en el apartado b) del párrafo 2 del\nartículo 153, que se refieran a: i) La interpretación o aplicación del contrato pertinente o de un\nplan de trabajo; o ii) Los actos u omisiones de una parte contratante relacionados con las\nactividades en la Zona que afecten a la otra parte o menoscaben directamente sus intereses\nlegítimos;\n\n\n\n\n\nd) Las controversias entre la Autoridad y un probable contratista que haya sido patrocinado por un\nEstado con arreglo a lo dispuesto en el apartado b) del párrafo 2 del artículo 153 y que haya\ncumplido las condiciones mencionadas en el párrafo 6 del artículo 4 y en el párrafo 2 del artículo\n13 del Anexo III, en relación con la denegación de un contrato o con una cuestión jurídica que se\nsuscite en la negociación del contrato;\n\n\n\n\n\ne) Las controversias entre la Autoridad y un Estado Parte, una empresa estatal o una persona natural\no jurídica patrocinada por un Estado Parte con arreglo a lo dispuesto en el apartado b) del párrafo\n2 del artículo 153, cuando se alegue que la Autoridad ha incurrido en responsabilidad de conformidad\ncon el artículo 22 del Anexo III;\n\n\n\n\n\nf) Las demás controversias para las que la competencia de la Sala se establezca expresamente en esta\nConvención.\n\n\n\n\n\nArtículo 188\n\n\n\n\n\nSometimiento de controversias a una sala especial del Tribunal Internacional del Derecho del Mar, a\nuna sala ad hoc de la Sala de Controversias de los Fondos Marinos o a arbitraje comercial\nobligatorio 1.- Las controversias entre Estados Partes a que se refiere el apartado a) del artículo\n187 podrán someterse:\n\n\n\n\n\na) Cuando lo soliciten las partes en la controversia, a una sala especial del Tribunal Internacional\ndel Derecho del Mar, que se constituirá de conformidad con los artículos 15 y 17 del Anexo VI; o b)\nCuando lo solicite cualquiera de las partes en la controversia, a una sala ad hoc de la sala de\nControversias de los Fondos Marinos, que se constituirá de conformidad con el artículo 36 del Anexo\nVI.\n\n\n\n\n\n2 .- a) Las controversias relativas a la interpretación o aplicación de un contrato mencionadas en\nel inciso i) del apartado c) del artículo 187 se someterán, a petición de cualquiera de las partes\nen la controversia, a arbitraje comercial obligatorio, a menos que las partes convengan en otra\ncosa. El tribunal arbitral comercial al que se someta la controversia no tendrá competencia para\ndecidir ninguna cuestión relativa a la interpretación de la Convención. Cuando la controversia\nentrañe también una cuestión de interpretación de la Parte XI y de los anexos referentes a ella, con\nrespecto a las actividades en la Zona, dicha cuestión se remitirá a la Sala de Controversias de los\nFondos Marinos para que decida al respecto.\n\n\n\n\n\nb) Cuando, al comienzo o en el curso de un arbitraje de esa índole, el tribunal arbitral comercial\ndetermine, a petición de una parte en la controversia o por propia iniciativa, que su laudo depende\nde la decisión de la Sala de Controversias de los Fondos Marinos, el tribunal arbitral remitirá\ndicha cuestión a esa Sala para que decida al respecto. El tribunal arbitral procederá entonces a\ndictar su laudo de conformidad con la decisión de la Sala.\n\n\n\n\n\nc) A falta de una disposición en el contrato sobre el procedimiento de arbitraje aplicable a la\ncontroversia, el arbitraje se llevará a cabo de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la\nCNUDMI u otro reglamento sobre la materia que se establezca en las normas, reglamentos y\nprocedimientos de la Autoridad, a menos que las partes en la controversia convengan otra cosa.\n\n\n\n\n\nArtículo 189\n\n\n\n\n\nLimitación de la competencia respecto de decisiones de la Autoridad La sala de Controversias de los\nFondos Marinos no tendrá competencia respecto del ejercicio por la Autoridad de sus facultades\ndiscrecionales de conformidad con esta Parte; en ningún caso sustituirá por la propia la facultad\ndiscrecional de la Autoridad. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 191, la Sala, al ejercer\nsu competencia con arreglo al artículo 187, no se pronunciará respecto de la cuestión de la\nconformidad de cualesquiera normas, reglamentos o procedimientos de la Autoridad con las\ndisposiciones de esta Convención, ni declarará la nulidad de tales normas, reglamentos o\nprocedimientos. Su competencia se limitará a determinar si la aplicación de Cualesquiera normas,\nreglamentos o procedimientos de la Autoridad a casos particulares estaría en conflicto con las\nobligaciones contractuales de las partes en la controversia o con las derivadas de esta Convención,\ny a conocer de las reclamaciones relativas a extralimitación en el ejercicio de la competencia o\ndesviación de poder, así como de las reclamaciones por daños y perjuicios u otras reparaciones que\nhayan de concederse a la parte interesada en caso de incumplimiento por la otra parte de sus\nobligaciones contractuales o derivadas de esta Convención.\n\n\n\n\n\nArtículo 190\n\n\n\n\n\nParticipación y comparecencia de los Estados Partes patrocinantes \n\n\n\n\n\n1.- Cuando una persona natural o jurídica sea parte en cualquiera de las controversias a que se\nrefiere el artículo 187, se notificará este hecho al Estado Parte patrocinante, el cual tendrá\nderecho a participar en las actuaciones mediante declaraciones orales o escritas.\n\n\n\n\n\n2.- Cuando una persona natural o jurídica patrocinada por un Estado Parte entable contra otro Estado\nParte una acción en una controversia de las mencionadas en el apartado c) del artículo\n\n\n\n\n\n187, el Estado Parte demandado podrá solicitar que el Estado Parte que patrocine a esa persona\ncomparezca en las actuaciones en nombre de ella. De no hacerlo, el Estado demandado podrá hacerse\nrepresentar por una persona jurídica de su nacionalidad.\n\n\n\n\n\nArtículo 191\n\n\n\n\n\nOpiniones Consultivas\n\n\n\n\n\nCuando lo soliciten la Asamblea o el Consejo, la Sala de Controversias de los Fondos Marinos emitirá\nopiniones consultivas sobre las cuestiones jurídicas que se planteen dentro del ámbito de\nactividades de esos órganos. Esas opiniones se emitirán con carácter urgente.\n\n\n\n\n\nPARTE XII\n\n\n\n\n\nProtección y Preservación del Medio Marino\n\n\n\n\n\nSECCION 1. Disposiciones Generales\n\n\n\n\n\nArtículo 192\n\n\n\n\n\nObligación General\n\n\n\n\n\nLos Estados tienen la obligación de proteger y preservar el medio marino.\n\n\n\n\n\nArtículo 193\n\n\n\n\n\nDerecho soberano de los Estados de explotar sus recursos naturales Los Estados tienen el derecho\nsoberano de explotar sus recursos naturales con arreglo a su política en materia de medio ambiente y\nde conformidad con su obligación de proteger y preservar el medio marino.\n\n\n\n\n\nArtículo 194\n\n\n\n\n\nMedidas para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino\n\n\n\n\n\n1.- Los Estados tomarán, individual o conjuntamente según proceda, todas las medidas compatibles con\nesta Convención que sean necesarias para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio\nmarino procedente de cualquier fuente, utilizando a estos efectos los medios más viables de que\ndispongan y en la medida de sus posibilidades, y se esforzarán por armonizar sus políticas al\nrespecto.\n\n\n\n\n\n2.- Los Estados tomarán todas las medidas necesarias para garantizar que las actividades bajo su\njurisdicción o control se realicen de forma tal que no causen perjuicios por contaminación a otros\nEstados y su medio ambiente, y que la contaminación causada por incidentes o actividades bajo su\njurisdicción o control no se extienda más allá de las zonas donde ejercen derechos de soberanía de\nconformidad con esta Convención.\n\n\n\n\n\n3.- Las medidas que se tomen con arreglo a esta Parte se referirán a todas las fuentes de\ncontaminación del medio marino. Estas medidas incluirán, entre otras, las destinadas a reducir en el\nmayor grado posible:\n\n\n\n\n\na) La evacuación de sustancias tóxicas, perjudiciales o nocivas, especialmente las de carácter\npersistente, desde fuentes terrestres, desde la atmósfera o a través de ella, o por vertimiento.\n\n\n\n\n\nb) La contaminación causada por buques, incluyendo en particular medidas para prevenir accidentes y\nhacer frente a casos de emergencia, garantizar la seguridad de las operaciones en el mar, prevenir\nla evacuación intencional o no y reglamentar el diseño, la construcción, el equipo, la operación y\nla dotación de los buques; c) La contaminación procedente de instalaciones y dispositivos utilizados\nen la exploración o explotación de los recursos naturales de los fondos marinos y su subsuelo,\nincluyendo en particular medidas para prevenir accidentes y hacer frente a casos de emergencia,\n\n\n\n\n\ngarantizar la seguridad de las operaciones en el mar y reglamentar el diseño, la construcción, el\nequipo, el funcionamiento y la dotación de tales instalaciones o dispositivos;\n\n\n\n\n\nd) La contaminación procedente de otras instalaciones y dispositivos que funcionen en el medio\nmarino, incluyendo en particular medidas para prevenir accidentes y hacer frente a casos de\nemergencia, garantizar la seguridad de las operaciones en el mar y reglamentar el diseño, la\nconstrucción, el equipo, el funcionamiento y la dotación de tales instalaciones o dispositivos.\n\n\n\n\n\n4.- Al tomar medidas para prevenir, reducir o controlar la contaminación del medio marino, los\nEstados se abstendrán de toda injerencia injustificable en las actividades realizadas por otros\nEstados en ejercicio de sus derechos y en cumplimiento de sus obligaciones de conformidad con esta\nConvención.\n\n\n\n\n\n5.- Entre las medidas que se tomen de conformidad con esta Parte figuran las necesarias para\nproteger y preservar los ecosistemas raros o vulnerables, así como el hábitat de las especies y\notras formas de vida marina diezmadas, amenazadas o en peligro.\n\n\n\n\n\nArtículo 195\n\n\n\n\n\nDeber de no transferir daños o peligros ni transformar un tipo de contaminación en otro Al tomar\nmedidas para prevenir, reducir y controlar la\n\n\n\n\n\ncontaminación del medio marino, los Estados actuarán de manera que, ni directa ni indirectamente,\ntransfieran daños o peligros de un área a otra o transformen un tipo de contaminación en otro.\n\n\n\n\n\nArtículo 196\n\n\n\n\n\nUtilización de tecnologías o introducción de especies extrañas o nuevas\n\n\n\n\n\n1.- Los Estados tomarán todas las medidas necesarias para prevenir, reducir y controlar la\ncontaminación del medio marino causada por la utilización de tecnologías bajo su jurisdicción o\ncontrol, o la introducción intencional o accidental en un sector determinado del medio marino de\nespecies extrañas o nuevas que puedan causar en él cambios considerables y perjudiciales.\n\n\n\n\n\n2.- Este artículo no afectará a la aplicación de las disposiciones de esta Convención relativas a la\nprevención, reducción y control de la contaminación del medio marino.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nSECCION 2. Cooperación Mundial y Regional\n\n\n\n\n\nArtículo 197\n\n\n\n\n\nCooperación en el plano mundial o regional Los Estados cooperarán en el plano mundial y, cuando\nproceda, en el plano regional, directamente o por conducto de las organizaciones internacionales\ncompetentes, en la formulación y elaboración de reglas y estándares, así como de prácticas y\nprocedimientos recomendados, de carácter internacional, que sean compatibles con esta Convención,\npara la protección y preservación del medio marino, teniendo en cuenta las características propias\nde cada región.\n\n\n\n\n\nArtículo 198\n\n\n\n\n\nNotificación de daños inminentes o reales Cuando un Estado tenga conocimiento de casos en que el\nmedio marino se halle en peligro inminente de sufrir daños por contaminación o los haya sufrido ya,\nlo notificará inmediatamente a otros Estados que a su juicio pueden resultar afectados por esos\ndaños, así como a las organizaciones internacionales competentes.\n\n\n\n\n\nArtículo 199\n\n\n\n\n\nPlanes de emergencia contra la contaminación\n\n\n\n\n\nEn los casos mencionados en el artículo 198, los Estados del área afectada, en la medida de sus\nposibilidades, y las organizaciones internacionales competentes cooperarán en todo lo posible para\neliminar los efectos de la contaminación y prevenir o reducir al mínimo los daños. Con ese fin, los\nEstados elaborarán y promoverán en común planes de emergencia para hacer frente a incidentes de\ncontaminación en el medio marino.\n\n\n\n\n\nArtículo 200\n\n\n\n\n\nEstudios, programas de investigación e intercambio de información y datos Los Estados cooperarán,\ndirectamente o por conducto de las organizaciones internacionales competentes, para promover\nestudios, realizar programas de investigación científica y fomentar el intercambio de la información\ny los datos obtenidos acerca de la contaminación del medio marino. Procurarán participar activamente\nen los programas regionales y mundiales encaminados a obtener los conocimientos necesarios para\nevaluar la naturaleza y el alcance de la contaminación, la exposición a ella, su trayectoria y sus\nriesgos y remedios.\n\n\n\n\n\nArtículo 201\n\n\n\n\n\nCriterios científicos para la reglamentación\n\n\n\n\n\nA la luz de la información y los datos obtenidos con arreglo al artículo 200, los Estados\ncooperarán, directamente o por conducto de las organizaciones internacionales competentes, en el\nestablecimiento de criterios científicos apropiados para formular y elaborar reglas y estándares,\nasí como prácticas y procedimientos recomendados, destinados a prevenir, reducir y controlar la\ncontaminación del medio marino.\n\n\n\n\n\nSECCION 3. ASISTENCIA TECNICA\n\n\n\n\n\nArtículo 202\n\n\n\n\n\nAsistencia científica y técnica a los Estados en desarrollo Los Estados, actuando directamente o por\nconducto de las organizaciones internacionales competentes:\n\n\n\n\n\na) Promoverán programas de asistencia científica, educativa, técnica y de otra índole a los Estados\nen desarrollo para la protección y preservación del medio marino y la prevención, reducción y\ncontrol de la contaminación marina. Esa asistencia incluirá, entre otros aspectos: i) Formar al\npersonal científico y técnico de esos Estados; ii) Facilitar su participación en los programas\ninternacionales pertinentes; iii) Proporcionarles el equipo y los servicios necesarios; iv) Aumentar\nsu capacidad para fabricar tal equipo; v) Desarrollar medios y servicios de asesoramiento para los\nprogramas de investigación, vigilancia, educación y de otro tipo; b) Prestarán la asistencia\napropiada, especialmente a los Estados en desarrollo, para reducir lo más posible los efectos de los\nincidentes importantes que pueden causar una grave contaminación del medio marino; c) Prestarán la\nasistencia apropiada, especialmente a los Estados en desarrollo, con miras a la preparación de\nevaluaciones ecológicas.\n\n\n\n\n\nArtículo 203\n\n\n\n\n\nTrato preferencial a los Estados en desarrollo A fin de prevenir, reducir y controlar la\ncontaminación del medio marino o de reducir lo más posible sus efectos, los Estados en desarrollo\nrecibirán de las organizaciones internacionales un trato preferencial con respecto a:\n\n\n\n\n\na) La asignación de fondos y asistencia técnica apropiados; y\n\n\n\n\n\nb) La utilización de sus servicios especializados.\n\n\n\n\n\nSECCION 4. VIGILANCIA Y EVALUACION AMBIENTAL\n\n\n\n\n\nArtículo 204\n\n\n\n\n\nVigilancia de los riesgos de contaminación o de sus efectos\n\n\n\n\n\n1.- Los Estados, directamente o por conducto de las organizaciones internacionales competentes,\nprocurarán, en la medida de lo posible y de modo compatible con los derechos de otros Estados,\nobservar, medir, evaluar y analizar, mediante métodos científicos reconocidos, los riesgos de\ncontaminación del medio marino o sus efectos.\n\n\n\n\n\n2.- En particular, los Estados mantendrán bajo vigilancia los efectos de cualesquiera actividades\nque autoricen o realicen, a fin de determinar si dichas actividades pueden contaminar el medio\nmarino.\n\n\n\n\n\nArtículo 205\n\n\n\n\n\nPublicación de informes Los Estados publicarán informes acerca de los resultados obtenidos con\narreglo al artículo 204 o presentarán dichos informes con la periodicidad apropiada a las\norganizaciones internacionales competentes, las cuales deberán ponerlos a disposición de todos los\nEstados.\n\n\n\n\n\nArtículo 206\n\n\n\n\n\nEvaluación de los efectos potenciales de las actividades Los Estados que tengan motivos razonables\npara creer que las actividades proyectadas bajo su jurisdicción o control pueden causar una\ncontaminación considerable del medio marino u ocasionar cambios importantes y perjudiciales en él\nevaluarán, en la medida de lo posible, los efectos potenciales de esas actividades para el medio\nmarino e informarán de los resultados de tales evaluaciones en la forma prevista en el artículo 205.\n\n\n\n\n\nSECCION 5. REGLAS INTERNACIONALES Y LEGISLACION\n\n\n\n\n\nNACIONAL PARA PREVENIR, REDUCIR Y CONTROLAR\n\n\n\n\n\nLA CONTAMINACION DEL MEDIO MARINO\n\n\n\n\n\nArtículo 207\n\n\n\n\n\nContaminación procedente de fuentes terrestres \n\n\n\n\n\n1.- Los Estados dictarán leyes y reglamentos para prevenir, reducir y controlar la contaminación del\nmedio marino procedente de fuentes terrestres, incluidos los ríos, estuarios, tuberías y estructuras\nde desagüe, teniendo en cuenta las reglas y estándares, así como las prácticas y procedimientos\nrecomendados, que se hayan convenido internacionalmente.\n\n\n\n\n\n2.- Los Estados tomarán otras medidas que puedan ser necesarias para prevenir, reducir y controlar\nesa contaminación.\n\n\n\n\n\n3.- Los Estados procurarán armonizar sus políticas al respecto en el plano regional apropiado.\n\n\n\n\n\n4.- Los Estados, actuando especialmente por conducto de las organizaciones internacionales\ncompetentes o de una conferencia diplomática, procurarán establecer reglas y estándares, así como\nprácticas y procedimientos recomendados, de carácter mundial y regional, para prevenir, reducir y\ncontrolar esa contaminación, teniendo en cuenta las características propias de cada región, la\ncapacidad económica de los Estados en desarrollo y su necesidad de desarrollo económico. Tales\nreglas, estándares y prácticas y procedimientos recomendados serán reexaminados con la periodicidad\nnecesaria.\n\n\n\n\n\n5.- Las leyes, reglamentos, medidas, reglas, estándares y prácticas y procedimientos recomendados a\nque se hace referencia en los párrafos 1, 2 y 4 incluirán disposiciones destinadas a reducir lo más\nposible la evacuación en el medio marino de sustancias tóxicas, perjudiciales o nocivas, en especial\nlas de carácter persistente.\n\n\n\n\n\nArtículo 208\n\n\n\n\n\nContaminación resultante de actividades relativas a los fondos marinos sujetos a la jurisdicción\nnacional 1.- Los Estados ribereños dictarán leyes y reglamentos para prevenir, reducir y controlar\nla contaminación del medio marino resultante directa o indirectamente de las actividades relativas a\nlos\n\n\n\n\n\nfondos marinos sujetas a su jurisdicción y de las islas artificiales, instalaciones y estructuras\nbajo su jurisdicción, de conformidad con los artículos 60 y 80.\n\n\n\n\n\n2.- Los Estados tomarán otras medidas que puedan ser necesarias para prevenir, reducir y controlar\nesa contaminación.\n\n\n\n\n\n3.- Tales leyes, reglamentos y medidas no serán menos eficaces que las reglas, estándares y\nprácticas y procedimientos recomendados, de carácter internacional.\n\n\n\n\n\n4.- Los Estados procurarán armonizar sus políticas al respecto en el plano regional apropiado.\n\n\n\n\n\n5.- Los Estados, actuando especialmente por conducto de las organizaciones internacionales\ncompetentes o de una conferencia diplomática, establecerán reglas y estándares, así como prácticas y\nprocedimientos recomendados, de carácter mundial y regional, para prevenir, reducir y controlar la\ncontaminación del medio marino a que se hace referencia en el párrafo 1. Tales reglas, estándares y\nprácticas y procedimientos recomendados se reexaminarán con la periodicidad necesaria.\n\n\n\n\n\nArtículo 209\n\n\n\n\n\nContaminación resultante de actividades en la Zona\n\n\n\n\n\n1.- De conformidad con la parte XI, se establecerán normas, reglamentos y procedimientos\ninternacionales para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino resultante de\nactividades en la Zona. Tales normas, reglamentos y procedimientos se reexaminarán con la\nperiodicidad necesaria.\n\n\n\n\n\n2.- Con sujeción a las disposiciones pertinentes de esta sección, los Estados dictarán leyes y\nreglamentos para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino resultante de las\nactividades en la Zona que se realicen por buques o desde instalaciones, estructuras y otros\ndispositivos que enarbolen su pabellón, estén inscritos en su registro u operen bajo su autoridad,\nsegún sea el caso. Tales leyes y reglamentos no serán menos eficaces que las normas, reglamentos y\nprocedimientos internacionales mencionados en el párrafo 1.\n\n\n\n\n\nArtículo 210\n\n\n\n\n\nContaminación por vertimiento\n\n\n\n\n\n1.- Los Estados dictarán leyes y reglamentos para prevenir, reducir y controlar la contaminación del\nmedio marino por vertimiento.\n\n\n\n\n\n2.- Los Estados tomarán otras medidas que puedan ser necesarias para prevenir, reducir y controlar\nesa contaminación.\n\n\n\n\n\n3.- Tales leyes, reglamentos y medidas garantizarán que el vertimiento no se realice sin\nautorización de las autoridades competentes de los Estados.\n\n\n\n\n\n4.- Los Estados, actuando especialmente por conducto de las organizaciones internacionales\ncompetentes o de una conferencia diplomática, procurarán establecer reglas y estándares, así como\nprácticas y procedimientos recomendados, de carácter mundial y regional, para prevenir, reducir y\ncontrolar esa contaminación. Tales reglas, estándares y prácticas y procedimientos recomendados\nserán reexaminados con la periodicidad necesaria.\n\n\n\n\n\n5.- El vertimiento en el mar territorial, en la zona económica exclusiva o sobre la plataforma\ncontinental no se realizará sin el previo consentimiento expreso del Estado ribereño, el cual tiene\nderecho a autorizar, regular y controlar ese vertimiento tras haber examinado debidamente la\ncuestión con otros Estados que, por razón de su situación geográfica, puedan ser adversamente\nafectados por él.\n\n\n\n\n\n6.- Las leyes, reglamentos y medidas nacionales no serán menos eficaces para prevenir, reducir y\ncontrolar esa contaminación que Las  reglas y estándares de carácter mundial.\n\n\n\n\n\nArtículo 211\n\n\n\n\n\nContaminación causada por buques\n\n\n\n\n\n1.- Los Estados, actuando por conducto de la organización internacional competente o de una\nconferencia diplomática general, establecerán reglas y estándares de carácter internacional para\nprevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino causada por buques y promoverán la\nadopción, del mismo modo y siempre que sea apropiado, de sistemas de ordenación del tráfico\ndestinados a reducir al mínimo el riesgo de accidentes que puedan provocar la contaminación del\nmedio marino, incluido el litoral, o afectar adversamente por efecto de la contaminación a los\nintereses conexos de los Estados ribereños. Tales reglas y estándares serán reexaminados del mismo\nmodo con la periodicidad necesaria.\n\n\n\n\n\n2.- Los Estados dictarán leyes y reglamentos para prevenir, reducir y controlar la contaminación del\nmedio marino causada por buques que enarbolen su pabellón o estén matriculados en su territorio.\nTales leyes y reglamentos tendrán por lo menos el mismo efecto que las reglas y estándares\ninternacionales generalmente aceptados que se hayan establecido por conducto de la organización\ninternacional competente o de una conferencia diplomática general.\n\n\n\n\n\n3.- Los Estados que establezcan requisitos especiales para prevenir, reducir y controlar la\ncontaminación del medio marino, como condición para que los buques extranjeros entren en sus puertos\no aguas interiores o hagan escala en sus instalaciones terminales costa afuera, darán la debida\npublicidad a esos requisitos y los comunicarán a la organización internacional competente. Cuando\ndos o más Estados ribereños establezcan esos requisitos de manera idéntica en un esfuerzo por\narmonizar su política en esta materia, la comunicación indicará cuáles son los Estados que\nparticipan en esos acuerdos de cooperación.\n\n\n\n\n\nTodo Estado exigirá al capitán de un buque que enarbole su pabellón o esté matriculado en su\nterritorio que, cuando navegue por el mar territorial de un Estado participante en esos acuerdos de\ncooperación, comunique, a petición de ese Estado, si se dirige a un Estado de la misma región que\nparticipe en esos acuerdos de cooperación y, en caso afirmativo, que indique si el buque reúne lo\nrequisitos de entrada a puerto establecidos por ese Estado. Este artículo se entenderá sin perjuicio\ndel ejercicio continuado por el buque de su derecho de paso inocente, ni de la aplicación del\npárrafo 2 del artículo 25.\n\n\n\n\n\n4.- Los Estados ribereños podrán, en el ejercicio de su soberanía en el mar territorial, dictar\nleyes y reglamentos para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino causada por\nbuques extranjeros, incluidos los buques que ejerzan el derecho de paso inocente. De conformidad con\nla sección 3 de la Parte II, tales leyes y reglamentos no deberán obstaculizar el paso inocente de\nbuques extranjeros.\n\n\n\n\n\n5.- Para prevenir, reducir y controlar la contaminación causada por buques, a los efectos de la\nejecución prevista en la sección 6, los Estados ribereños podrán dictar, respecto de sus zonas\neconómicas exclusivas, leyes y reglamentos que sean conformes y den efecto a las reglas y estándares\ninternacionales generalmente aceptados y establecidos por conducto de la organización internacional\ncompetente o de una conferencia diplomática general.\n\n\n\n\n\n6.- a) Cuando las reglas y estándares internacionales mencionados en el párrafo 1 sean inadecuados\npara hacer frente a circunstancias especiales y los Estados ribereños tengan motivos razonables para\ncreer que un área particular y claramente definida de sus respectivas zonas económicas exclusivas\nrequiere la adopción de medidas obligatorias especiales para prevenir la contaminación causada por\nbuques, por reconocidas razones técnicas relacionadas con sus condiciones oceanográficas y\necológicas, así como por su utilización o la protección de sus recursos y el carácter particular de\nsu tráfico, los Estados ribereños, tras celebrar consultas apropiadas por conducto de la\norganización internacional competente con cualquier otro Estado interesado, podrán dirigir una\ncomunicación a dicha organización, en\n\n\n\n\n\nrelación con esa área, presentando pruebas científicas y técnicas en su apoyo e información sobre\nlas instalaciones de recepción necesarias.\n\n\n\n\n\nDentro de los doce meses siguientes al recibo de tal comunicación, la organización determinará si\nlas condiciones en esa área corresponden a los requisitos anteriormente enunciados. Si la\norganización así lo determina, los Estados ribereños podrán dictar para esa área leyes y reglamentos\ndestinados a prevenir, reducir y controlar la contaminación causada por buques, aplicando las reglas\ny estándares o prácticas de navegación internacionales que, por conducto de la organización, se\nhayan hecho aplicables a las áreas especiales. Esas leyes y reglamentos no entrarán en vigor para\nlos buques extranjeros hasta quince meses después de haberse presentado la comunicación a la\norganización.\n\n\n\n\n\nb) Los Estados ribereños publicarán los límites de tal área particular y claramente definida.\n\n\n\n\n\nc) Los Estados ribereños, al presentar dicha comunicación, notificarán al mismo tiempo a la\norganización si tienen intención de dictar para esa área leyes y reglamentos adicionales destinados\na prevenir, reducir y controlar la contaminación causada por buques.\n\n\n\n\n\nTales leyes y reglamentos adicionales podrán referirse a las descargas o a las prácticas de\nnavegación, pero no podrán obligar a los buques extranjeros a cumplir estándares de diseño,\nconstrucción, dotación o equipo distinto de las reglas y estándares internacionales generalmente\naceptados; serán aplicables a los buques extranjeros quince meses después de haberse presentado la\ncomunicación a la organización, a condición de que ésta dé su conformidad dentro de los doce meses\nsiguientes a la presentación de la comunicación.\n\n\n\n\n\n7.- Las reglas y estándares internacionales mencionados en este artículo deberían comprender, en\nparticular, los relativos a la pronta notificación a los Estados ribereños cuyo litoral o intereses\nconexos puedan resultar afectados por incidentes, incluidos accidentes marítimos, que ocasionen o\npuedan ocasionar descargas.\n\n\n\n\n\nArtículo 212\n\n\n\n\n\nContaminación desde la atmósfera o a través de ella 1.- Para prevenir, reducir y controlar la\ncontaminación del medio marino desde la atmósfera o a través de ella, los Estados dictarán leyes y\nreglamentos aplicables al espacio aéreo bajo su soberanía y a los buques que enarbolen su pabellón o\nestén matriculados en su territorio y a las aeronaves matriculadas en su territorio, teniendo en\ncuenta las reglas y estándares así como las prácticas y procedimientos recomendados, convenidos\ninternacionalmente, y la seguridad de la navegación aérea.\n\n\n\n\n\n2.- Los Estados tomarán otras medidas que sean necesarias para prevenir, reducir y controlar esa\ncontaminación.\n\n\n\n\n\n3.- Los Estados, actuando especialmente por conducto de las organizaciones internacionales\ncompetentes o de una conferencia diplomática, procurarán establecer en los planos mundial y regional\nreglas y estándares, así como prácticas y procedimientos recomendados, para prevenir, reducir y\ncontrolar esa contaminación.\n\n\n\n\n\nSECCION 6. EJECUCION\n\n\n\n\n\nArtículo 213\n\n\n\n\n\nEjecución respecto de la contaminación procedente de fuentes terrestres Los Estados velarán por la\nejecución de las leyes y reglamentos que hayan dictado de conformidad con el artículo 207 y dictarán\nleyes y reglamentos y tomarán otras medidas necesarias para poner en práctica las reglas y\nestándares internacionales aplicables establecidos por conducto de las organizaciones\ninternacionales competentes o de una conferencia diplomática para prevenir, reducir y controlar la\ncontaminación del medio marino procedente de fuentes terrestres.\n\n\n\n\n\nArtículo 214\n\n\n\n\n\nEjecución respecto de la contaminación resultante de actividades relativas a los fondos marinos Los\nEstados velarán por la ejecución de las leyes y reglamentos que hayan dictado de conformidad con el\nartículo 208 y dictarán leyes y reglamentos y tomarán otras medidas necesarias para poner en\npráctica las reglas y estándares internacionales aplicables establecidos por conducto de las\norganizaciones internacionales competentes o de una conferencia diplomática para prevenir, reducir y\ncontrolar la contaminación del medio marino resultante directa o indirectamente de actividades\nrelativas a los fondos marinos sujetas a su jurisdicción y la procedente de islas artificiales,\ninstalaciones y estructuras bajo su jurisdicción, con arreglo a los artículos 60 y 80.\n\n\n\n\n\nArtículo 215\n\n\n\n\n\nEjecución respecto de la contaminación resultante de actividades en la Zona La ejecución de las\nnormas, reglamentos y procedimientos internacionales establecidos con arreglo a la Parte XI para\nprevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino resultante de actividades en la Zona\nse regirá por lo dispuesto en esa Parte.\n\n\n\n\n\nArtículo 216\n\n\n\n\n\nEjecución respecto de la contaminación por vertimiento\n\n\n\n\n\n1.- Las leyes y reglamentos dictados de conformidad con esta Convención y las reglas y estándares\ninternacionales aplicables establecidos por conducto de las organizaciones internacionales\ncompetentes o en una conferencia diplomática para prevenir, reducir y controlar la contaminación del\nmedio marino causada por vertimientos serán ejecutados:\n\n\n\n\n\na) Por el Estado ribereño en cuando se refiera a los vertimientos dentro de su mar territorial o de\nsu zona económica exclusiva o sobre su plataforma continental;\n\n\n\n\n\nb) Por el Estado del pabellón en cuanto se refiera a buques que enarbolen su pabellón o estén\nmatriculados en su territorio y las aeronaves matriculadas en su territorio;\n\n\n\n\n\nc) Por cualquier Estado en cuanto se refiera a actos de carga de desechos u otras materias que\ntengan lugar dentro de su territorio o en sus instalaciones terminales costa afuera.\n\n\n\n\n\n2.- Ningún Estado estará obligado en virtud de este artículo a iniciar procedimientos cuando otro\nEstado los haya iniciado ya de conformidad con este artículo.\n\n\n\n\n\nArtículo 217\n\n\n\n\n\nEjecución por el Estado del pabellón\n\n\n\n\n\n1.- Los Estados velarán por que los buques que enarbolen su pabellón o estén matriculados en su\nterritorio cumplan las reglas y estándares internacionales aplicables, establecidos por conducto de\nla organización internacional competente o de una conferencia diplomática general, así como las\nleyes y reglamentos que hayan dictado de conformidad con esta Convención, para prevenir, reducir y\ncontrolar la contaminación del medio marino por buques; asimismo, dictarán leyes y reglamentos y\ntomarán otras medidas necesarias para su aplicación. El Estado del pabellón velará por la ejecución\nefectiva de tales reglas, estándares, leyes y reglamentos dondequiera que se cometa la infracción.\n\n\n\n\n\n2.- Los Estados tomarán, en particular, las medidas apropiadas para asegurar que se impida a los\nbuques que enarbolen su pabellón o estén matriculados en su territorio zarpar hasta que cumplan los\nrequisitos de las reglas y estándares internacionales mencionados en el párrafo 1, incluidos los\nrelativos al diseño, construcción, equipo y dotación de buques.\n\n\n\n\n\n3.- Los Estados cuidarán de que los buques que enarbolen su pabellón o estén matriculados en su\nterritorio lleven a bordo los certificados requeridos por las reglas y estándares internacionales\nmencionados en el párrafo 1 y expedidos de conformidad con ellos. Los Estados velarán porque se\ninspeccionen periódicamente los buques que enarbolen su pabellón para verificar la conformidad de\ntales certificados con su condición real. Estos certificados serán aceptados por otros Estados como\nprueba de la condición del buque y se considerará que tienen la misma validez que los expedidos por\nellos, salvo que existan motivos fundados para creer que la condición del buque no corresponde en lo\nesencial a los datos que figuran en los certificados.\n\n\n\n\n\n4.- Si un buque comete una infracción de las reglas y estándares establecidos por conducto de la\norganización internacional competente o de una conferencia diplomática general, el Estado del\npabellón, sin perjuicio de las disposiciones de los artículos 218, 220 y 228, ordenará una\ninvestigación inmediata y, cuando corresponda, iniciará\n\n\n\n\n\nprocedimientos respecto de la presunta infracción independientemente del lugar donde se haya\ncometido ésta o se haya producido o detectado la contaminación causada por dicha infracción.\n\n\n\n\n\n5.- El Estado del pabellón que realice la investigación sobre una infracción podrá solicitar la\nayuda de cualquier otro Estado cuya cooperación pueda ser útil para aclarar las circunstancias del\ncaso. Los Estados procurarán atender las solicitudes apropiadas del Estado del pabellón.\n\n\n\n\n\n6.- A solicitud escrita de cualquier Estado, el Estado del pabellón investigará toda infracción\npresuntamente cometida por sus buques. El Estado del pabellón iniciará sin demora un procedimiento\ncon arreglo a su derecho interno respecto de la presunta infracción cuando estime que existen\npruebas suficientes para ello.\n\n\n\n\n\n7.- El Estado del pabellón informará sin dilación al Estado solicitante y a la organización\ninternacional competente sobre las medidas tomadas y los resultados obtenidos. Tal información se\npondrá a disposición de todos los Estados.\n\n\n\n\n\n8.- Las sanciones previstas en las leyes y reglamentos de los Estados para los buques que enarbolen\nsu pabellón serán lo suficientemente severas como para desalentar la comisión de infracciones\ncualquiera que sea el lugar.\n\n\n\n\n\nArtículo 218\n\n\n\n\n\nEjecución por el Estado del puerto\n\n\n\n\n\n1.- Cuando un buque se encuentre voluntariamente en un puerto o en una instalación terminal costa\nafuera de un Estado, ese Estado podrá realizar investigaciones y, si las pruebas lo justifican,\niniciar procedimientos respecto de cualquier descarga procedente de ese buque, realizada fuera de\nlas aguas interiores, el mar territorial o la Zona económica exclusiva de dicho Estado, en violación\nde las reglas y estándares internacionales aplicables establecidos por conducto de la organización\ninternacional competente o de una conferencia diplomática general.\n\n\n\n\n\n2.- El Estado del puerto no iniciará procedimientos con arreglo al párrafo 1 respecto de una\ninfracción por descarga en las aguas interiores, el mar territorial o la zona económica exclusiva de\notro Estado, a menos que lo solicite este Estado, el Estado del pabellón o cualquier Estado\nperjudicado o amenazado por la descarga, o a menos que la violación haya causado o sea probable que\ncause contaminación en las aguas interiores, el mar territorial o la zona económica exclusiva del\nEstado del puerto.\n\n\n\n\n\n3.- Cuando un buque se encuentre voluntariamente en un puerto o en una instalación terminal costa\nafuera de un Estado, este Estado atenderá, en la medida en que sea factible, las solicitudes de\ncualquier Estado relativas a la investigación de una infracción por descarga que constituya\nviolación de las reglas y estándares internacionales mencionados en el párrafo 1, que se crea que se\nha cometido en las aguas interiores, el mar territorial o la zona económica exclusiva del Estado\nsolicitante o que haya causado o amenace causar daños a dichos espacios. Igualmente atenderá, en la\nmedida en que sea factible, las solicitudes del Estado del pabellón respecto de la investigación de\ndicha infracción, independientemente del lugar en que se haya cometido.\n\n\n\n\n\n4.- El expediente de la investigación realizada por el Estado del puerto con arreglo a este artículo\nse remitirá al Estado del pabellón o al Estado ribereño a petición de cualquiera de ellos. Cualquier\nprocedimiento iniciado por el Estado del puerto sobre la base de dicha investigación podrá ser\nsuspendido, con sujeción a lo dispuesto en la\n\n\n\n\n\nsección 7, a petición del Estado ribereño en cuyas aguas interiores, mar territorial o zona\neconómica exclusiva se haya cometido la infracción. En tal situación, las pruebas y el expediente\ndel caso, así como cualquier fianza u otra garantía financiera constituida ante las autoridades del\nEstado del puerto, serán remitidos al Estado ribereño.\n\n\n\n\n\nEsta remisión excluirá la posibilidad de que el procedimiento continúe en el Estado del puerto.\n\n\n\n\n\nArtículo 219\n\n\n\n\n\nMedidas relativas a la navegabilidad de los buques para evitar la contaminación Con sujeción a lo\ndispuesto en la sección 7, los Estados que, a solicitud de terceros o por iniciativa propia, hayan\ncomprobado que un buque que se encuentra en uno de sus puertos o instalaciones terminales costa\nafuera viola las reglas y estándares internacionales aplicables en materia de navegabilidad de los\nbuques y a consecuencia de ello amenaza causar daños al medio marino tomarán, en la medida en que\nsea factible, medidas administrativas para impedir que zarpe el buque.\n\n\n\n\n\nDichos Estados sólo permitirán que el buque prosiga hasta el astillero de reparaciones apropiado más\npróximo y, una vez que se hayan eliminado las causas de la infracción, permitirán que el buque\nprosiga inmediatamente su viaje.\n\n\n\n\n\nArtículo 220\n\n\n\n\n\nEjecución por los Estados ribereños\n\n\n\n\n\n1.- Cuando un buque se encuentre voluntariamente en un puerto o en una instalación terminal costa\nafuera de un Estado, ese Estado podrá, con sujeción a las disposiciones de la sección 7, iniciar un\nprocedimiento respecto de cualquier infracción de las leyes y reglamentos que haya dictado de\nconformidad con esta convención o las reglas y estándares internacionales aplicables para prevenir,\nreducir y controlar la contaminación causada por buques, cuando la infracción se haya cometido en el\nmar territorial o en la zona económica exclusiva de dicho Estado.\n\n\n\n\n\n2.- Cuando haya motivos fundados para creer que un buque que navega en el mar territorial de un\nEstado ha violado, durante su paso por dicho mar, las leyes y reglamentos dictados por ese Estado de\nconformidad con esta Convención o las reglas y estándares internacionales aplicables para prevenir,\nreducir y controlar la contaminación causada por buques, ese Estado, sin perjuicio de la aplicación\nde las disposiciones pertinentes de la sección 3 de la Parte II, podrá realizar la inspección física\ndel buque en relación con la infracción y, cuando las pruebas lo justifiquen, podrá iniciar un\nprocedimiento, incluida la retención del buque, de conformidad con su derecho interno y con sujeción\na las disposiciones de la sección 7.\n\n\n\n\n\n3.- Cuando haya motivos fundados para creer que un buque que navega en la zona económica exclusiva o\nel mar territorial ha cometido, en la zona económica exclusiva, una infracción de las reglas y\nestándares internacionales aplicables para prevenir, reducir y controlar la contaminación causada\npor buques o de las leyes y reglamentos dictados por ese Estado que sean conformes y den efecto a\ndichas reglas y estándares, ese Estado podrá exigir al buque información sobre su identidad y su\npuerto de registro, sus escalas anterior y siguiente y cualquier otra información pertinente que sea\nnecesaria para determinar si ha cometido una infracción.\n\n\n\n\n\n4.- Los Estados dictarán leyes y reglamentos y tomarán otras medidas para que los buques que\nenarbolen su pabellón cumplan las solicitudes de información con arreglo al párrafo 3.\n\n\n\n\n\n5.- Cuando haya motivos fundados para creer que un buque que navega en la zona económica exclusiva o\nen el mar territorial de un Estado ha cometido, en la zona económica exclusiva, una infracción de\nlas mencionadas en el párrafo 3 que haya tenido como resultado una descarga importante que cause o\namenace causar una contaminación considerable del medio marino, ese Estado podrá realizar una\ninspección física del buque referente a cuestiones relacionadas con la infracción en caso de que el\nbuque se haya negado a facilitar información o la información por él facilitada esté en manifiesta\ncontradicción con la situación fáctica evidente y las circunstancias del caso justifiquen esa\ninspección.\n\n\n\n\n\n6.- Cuando exista una prueba objetiva y clara de que un buque que navega en la zona económica\nexclusiva o en el mar territorial de un Estado ha cometido, en la zona económica exclusiva, una\ninfracción de las mencionadas en el párrafo 3 que haya tenido como resultado una descarga que cause\no amenace causar graves daños a las costas o los intereses conexos del Estado ribereño, o a\ncualesquiera recursos de su mar territorial o de su zona económica exclusiva, ese Estado podrá, con\nsujeción a la sección 7, y si las pruebas lo justifican, iniciar un procedimiento, incluida la\nretención del buque, de conformidad con su derecho interno.\n\n\n\n\n\n7.- No obstante lo dispuesto en el párrafo 6, cuando se haya iniciado un procedimiento apropiado por\nconducto de la organización internacional competente o de otra forma convenida, y mediante ese\nprocedimiento se haya asegurado el cumplimiento de los requisitos en materia de fianza u otras\ngarantías financieras apropiadas, el Estado ribereño autorizará al buque a proseguir su viaje, en\ncaso de que dicho procedimiento sea vinculante para ese Estado.\n\n\n\n\n\n8.- Las disposiciones de los párrafos 3, 4, 5, 6 y 7 se aplicarán igualmente respecto de las leyes y\nreglamentos nacionales dictados con arreglo al párrafo 6 del artículo 211.\n\n\n\n\n\nArtículo 221\n\n\n\n\n\nMedidas para evitar la contaminación resultante de accidentes marítimos\n\n\n\n\n\n1.- Ninguna de las disposiciones de esta Parte menoscabará el derecho de los Estados, con arreglo al\nderecho internacional, tanto consuetudinario como convencional, a tomar y hacer cumplir más allá del\nmar territorial medidas que guarden proporción con el daño real o potencial a fin de proteger sus\ncostas o intereses conexos, incluida la pesca, de la contaminación o la amenaza de contaminación\nresultante de un accidente marítimo o de actos relacionados con ese accidente, de los que quepa\nprever razonablemente que tendrán graves consecuencias perjudiciales.\n\n\n\n\n\n2.- Para los efectos de este artículo, por \"accidente marítimo\" se entiende un abordaje, una varada\nu otro incidente de navegación o acontecimiento a bordo de un buque o en su exterior resultante en\ndaños materiales o en una amenaza inminente de daños materiales a un buque o su cargamento.\n\n\n\n\n\nArtículo 222\n\n\n\n\n\nEjecución respecto de la contaminación desde la atmósfera o a través de ella Los Estados harán\ncumplir en el espacio aéreo sometido a su soberanía o en relación con los buques que enarbolen su\npabellón o estén matriculados en su territorio y las aeronaves matriculadas en su territorio las\nleyes y reglamentos que hayan dictado de conformidad con el párrafo 1 del artículo 212 y con otras\ndisposiciones de esta Convención; asimismo, dictarán leyes y reglamentos y tomarán otras medidas\npara dar efecto a las reglas y estándares internacionales aplicables, establecidos por conducto de\nlas organizaciones internacionales competentes o de una conferencia diplomática, para prevenir,\nreducir y controlar la contaminación del medio marino desde la atmósfera o a través de ella, de\nconformidad con todas las reglas y estándares internacionales pertinentes relativos a la seguridad\nde la navegación aérea.\n\n\n\n\n\nSECCION 7. GARANTIAS\n\n\n\n\n\nArtículo 223\n\n\n\n\n\nMedidas para facilitar los procedimientos\n\n\n\n\n\nEn los procedimientos iniciados con arreglo a esta Parte, los Estados tomarán medidas para facilitar\nla audiencia de testigos y la admisión de pruebas presentadas por autoridades de otro Estado o por\nla organización internacional competente, y facilitarán la asistencia a esos procedimientos de\nrepresentantes oficiales de la organización internacional competente, del Estado del pabellón o de\ncualquier Estado afectado por la contaminación producida por una infracción. Los representantes\noficiales que asistan a esos procedimientos tendrán los derechos y deberes previstos en las leyes y\nreglamentos nacionales o el derecho internacional.\n\n\n\n\n\nArtículo 224\n\n\n\n\n\nEjercicio de las facultades de ejecución\n\n\n\n\n\nLas facultades de ejecución contra buques extranjeros previstas en esta Parte sólo podrán ser\nejercidas por funcionarios o por buques de guerra, aeronaves militares u otros buques o aeronaves\nque lleven signos claros y sean indentificables como buques o aeronaves al servicio de un gobierno y\nautorizados a tal fin.\n\n\n\n\n\nArtículo 225\n\n\n\n\n\nDeber de evitar consecuencias adversas en el ejercicio de las facultades de ejecución En el\nejercicio de las facultades de ejecución contra buques extranjeros previstas en esta Convención, los\nEstados no pondrán en peligro la seguridad de la navegación ni ocasionarán riesgo alguno a los\nbuques, no los conducirán a un puerto o fondeadero inseguro,  ni expondrán el medio marino a un\nriesgo injustificado.\n\n\n\n\n\nArtículo 226\n\n\n\n\n\nInvestigación de buques extranjeros\n\n\n\n\n\n1.- a) Los Estados no retendrán un buque extranjero más tiempo del que sea imprescindible para las\ninvestigaciones previstas en los artículos 216, 218 y 220. La inspección física de un buque\nextranjero se limitará a un examen de los certificados, registros y otros documentos que el buque\nesté obligado a llevar con arreglo a las reglas y estándares internacionales generalmente aceptados\no de cualquier documento similar que lleve consigo; solamente podrá iniciarse una inspección física\nmás detallada del buque después de dicho examen y sólo en el caso de que:\n\n\n\n\n\ni) Existan motivos fundados para creer que la condición del buque o de su equipo no corresponde\nsustancialmente a los datos que figuran en esos documentos; ii) El contenido de tales documentos no\nbaste para confirmar o verificar una presunta infracción; o iii) El buque no lleve certificados ni\nregistros válidos. b) Si la investigación revela que se ha cometido una infracción de las leyes y\nreglamentos aplicables o de las reglas y estándares internacionales para la protección y\npreservación del medio marino, el buque será liberado sin dilación una vez cumplidas ciertas\nformalidades razonables, tales como la constitución de una fianza u otra garantía financiera\napropiada.\n\n\n\n\n\nc) Sin perjuicio de las reglas y estándares internacionales aplicables relativos a la navegabilidad\nde los buques, se podrá denegar la liberación de un buque, o supeditarla al requisito de que se\ndirija al astillero de reparaciones apropiado más próximo, cuando entrañe un riesgo excesivo de daño\nal medio marino. En caso de que la liberación haya sido denegada o se haya supeditado a determinados\nrequisitos, se informará sin dilación al Estado del pabellón, el cual podrá  procurar la liberación\ndel buque de conformidad con lo dispuesto en la Parte XV.\n\n\n\n\n\n2.- Los Estados cooperarán para establecer procedimientos que eviten inspecciones físicas\ninnecesarias de buques en el mar.\n\n\n\n\n\nArtículo 227\n\n\n\n\n\nNo discriminación respecto de buques extranjeros\n\n\n\n\n\nAl ejercer sus derechos y al cumplir sus deberes con arreglo a esta Parte, los Estados no\ndiscriminarán, de hecho ni de derecho, contra los buques de ningún otro Estado.\n\n\n\n\n\nArtículo 228\n\n\n\n\n\nSuspensión de procedimientos y limitaciones a su iniciación\n\n\n\n\n\n1.- Los procedimientos en virtud de los cuales se puedan imponer sanciones respecto de cualquier\ninfracción de las leyes y reglamentos aplicables o de las reglas y estándares internacionales para\nprevenir, reducir y controlar la contaminación causada por buques, cometida por un buque extranjero\nfuera del mar territorial del Estado que inicie dichos procedimientos, serán suspendidos si el\nEstado del pabellón inicia un procedimiento en virtud del cual se puedan imponer sanciones con base\nen los cargos correspondientes, dentro de los seis meses siguientes a la iniciación del primer\nprocedimiento, a menos que éste se refiera a un caso de daños graves al Estado ribereño, o que el\nEstado del pabellón de que se trate haya faltado reiteradamente a su obligación de hacer cumplir\neficazmente las reglas y estándares internacionales aplicables respecto de las infracciones\ncometidas por sus buques. El Estado del pabellón pondrá oportunamente a disposición del Estado que\nhaya iniciado el primer procedimiento un expediente completo del caso y las actas de los\nprocedimientos, en los casos en que el Estado del pabellón haya pedido la suspensión del\nprocedimiento de conformidad con este artículo. Cuando se haya puesto fin al procedimiento iniciado\npor el Estado del pabellón, el procedimiento suspendido quedará concluido. Previo pago de las costas\n\n\n\n\n\nprocesales, el Estado ribereño levantará cualquier fianza o garantía financiera constituida en\nrelación con el procedimiento suspendido.\n\n\n\n\n\n2.- No se iniciará procedimiento alguno en virtud del cual se puedan imponer sanciones contra buques\nextranjeros cuando hayan transcurrido tres años a partir de la fecha de la infracción, y ningún\nEstado incoará una acción cuando otro Estado haya iniciado un procedimiento con sujeción a las\ndisposiciones del párrafo 1.\n\n\n\n\n\n3.- Las disposiciones de este artículo se aplicarán sin perjuicio del derecho del Estado del\npabellón a tomar cualquier medida, incluida la iniciación de procedimientos en virtud de los cuales\nse puedan imponer sanciones, de conformidad con sus leyes, independientemente de que otro Estado\nhaya iniciado anteriormente un procedimiento.\n\n\n\n\n\nArtículo 229\n\n\n\n\n\nIniciación de procedimientos civiles Ninguna de las disposiciones de esta Convención afectará a la\niniciación de un procedimiento civil respecto de cualquier acción por daños y perjuicios resultantes\nde la contaminación del medio marino.\n\n\n\n\n\nArtículo 230\n\n\n\n\n\nSanciones pecuniarias y respeto de los derechos reconocidos de los acusados\n\n\n\n\n\n1.- Las infracciones de las leyes y reglamentos nacionales o de las reglas y estándares\ninternacionales aplicables para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino,\ncometidas por buques extranjeros fuera del mar territorial, sólo darán lugar a la imposición de\nsanciones pecuniarias.\n\n\n\n\n\n2.- Las infracciones de las leyes y reglamentos nacionales o de las reglas y estándares\ninternacionales aplicables para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino,\ncometidas por buques extranjeros en el mar territorial, sólo darán lugar a la imposición de\nsanciones pecuniarias, salvo en el caso de un acto intencional y grave de contaminación en el mar\nterritorial.\n\n\n\n\n\n3.- En el curso de los procedimientos por infracciones cometidas por buques extranjeros, que puedan\ndar lugar a la imposición de sanciones, se respetarán los derechos reconocidos de los acusados.\n\n\n\n\n\nArtículo 231\n\n\n\n\n\nNotificación al Estado del pabellón y a otros Estados interesados Los Estados notificarán sin\ndilación al Estado del pabellón y a cualquier otro Estado interesado las medidas que hayan tomado\ncontra buques extranjeros de conformidad con la sección 6 y enviarán al Estado del pabellón todos\nlos informes oficiales relativos a esas medidas. Sin embargo, con respecto a las infracciones\ncometidas en el mar territorial, las obligaciones antedichas del Estado ribereño se referirán\núnicamente a las medidas que se tomen en el curso de un procedimiento. Los agentes diplomáticos o\nfuncionarios consulares y, en lo posible, la autoridad marítima del Estado del pabellón, serán\ninmediatamente informados de las medidas que se tomen.\n\n\n\n\n\nArtículo 232\n\n\n\n\n\nResponsabilidad de los Estados derivada de las medidas de ejecución Los Estados serán responsables\nde los daños y perjuicios que les sean imputables y dimanen de las medidas tomadas de conformidad\ncon la sección 6, cuando esas medidas sean ilegales o excedan lo razonablemente necesario a la luz\nde la información disponible. Los Estados preverán vías procesales para que sus tribunales conozcan\nde acciones relativas a tales daños y perjuicios.\n\n\n\n\n\nArtículo 233\n\n\n\n\n\nGarantías respecto de los estrechos utilizados para la navegación internacional Ninguna de las\ndisposiciones de las secciones 5, 6 y 7 afectará al régimen jurídico de los estrechos utilizados\npara la navegación internacional. Sin embargo, si un buque extranjero distinto de los mencionados en\nla sección 10 comete una infracción de las leyes y reglamentos mencionados en los apartados a) y b)\ndel párrafo 1 del artículo 42 que cause o amenace causar daños graves al medio marino de un\nestrecho, los Estados ribereños del estrecho podrán tomar las medidas apropiadas de ejecución y, en\ntal caso, respetarán, mutatis mutandis, las disposiciones de esta sección.\n\n\n\n\n\nSECCION 8. ZONAS CUBIERTAS DE HIELO\n\n\n\n\n\nArtículo 234\n\n\n\n\n\nZonas cubiertas de hielo Los Estados ribereños tienen derecho a dictar y hacer cumplir leyes y\nreglamentos no discriminatorios para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino\ncausada por buques en las zonas cubiertas de hielo dentro de los límites de la zona económica\nexclusiva, donde la especial severidad de las condiciones climáticas y la presencia de hielo sobre\nesas zonas durante la mayor parte del año creen obstrucciones o peligros excepcionales para la\nnavegación, y la contaminación del medio marino pueda causar daños de importancia al equilibrio\necológico o alterarlo en forma irreversible. Esas leyes y reglamentos respetarán debidamente la\nnavegación y la protección y preservación del medio marino sobre la base de los mejores\nconocimientos científicos disponibles.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nSECCION 9. RESPONSABILIDAD\n\n\n\n\n\nArtículo 235\n\n\n\n\n\nResponsabilidad\n\n\n\n\n\n1.- Los Estados son responsables del cumplimiento de sus obligaciones internacionales relativas a la\nprotección y preservación del medio marino. Serán responsables de conformidad con el derecho\ninternacional.\n\n\n\n\n\n2.- Los Estados asegurarán que sus sistemas jurídicos ofrezcan recursos que permitan la pronta y\nadecuada indemnización u otra  reparación de los daños causados por la contaminación del medio\nmarino por personas naturales o jurídicas bajo su jurisdicción.\n\n\n\n\n\n3.- A fin de asegurar una pronta y adecuada indemnización de todos los daños resultantes de la\ncontaminación del medio marino, los Estados cooperarán en la aplicación del derecho internacional\nexistente y en el ulterior desarrollo del derecho internacional relativo a las responsabilidades y\nobligaciones relacionadas con la evaluación de los daños y su indemnización y a la solución de las\ncontroversias conexas, así como, cuando proceda, a la elaboración de criterios y procedimientos para\nel pago de una indemnización adecuada, tales como seguros obligatorios o fondos de indemnización.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nSECCION 10. INMUNIDAD SOBERANA\n\n\n\n\n\nArtículo 236\n\n\n\n\n\nInmunidad soberana\n\n\n\n\n\nLas disposiciones de esta Convención relativas a la protección y preservación del medio marino no se\naplicarán a los buques de guerra, naves auxiliares, otros buques o aeronaves pertenecientes o\nutilizados por un Estado y utilizados a la sazón únicamente para un servicio público no comercial.\nSin embargo, cada Estado velará, mediante la adopción de medidas apropiadas que no obstaculicen las\noperaciones o la capacidad de operación de tales buques o aeronaves que le pertenezcan o que\nutilice, porque tales buques o aeronaves procedan, en cuanto sea\n\n\n\n\n\nrazonable y posible, de manera compatible con las disposiciones de esta Convención.\n\n\n\n\n\nSECCION 11. OBLIGACIONES CONTRAIDAS EN VIRTUD\n\n\n\n\n\nDE OTRAS CONVENCIONES SOBRE PROTECCION Y\n\n\n\n\n\nPRESERVACION DEL MEDIO MARINO\n\n\n\n\n\nArtículo 237\n\n\n\n\n\nObligaciones contraídas en virtud de otras convenciones sobre protección y preservación del medio\nmarino\n\n\n\n\n\n1.- Las disposiciones de esta Parte no afectarán a las obligaciones específicas contraídas por los\nEstados en virtud de convenciones y acuerdos especiales celebrados anteriormente sobre la protección\ny preservación del medio marino, ni a los acuerdos que puedan celebrarse para promover los\nprincipios generales de esta Convención.\n\n\n\n\n\n2.- Las obligaciones específicas contraídas por los Estados en virtud de convenciones especiales con\nrespecto a la protección y preservación del medio marino deben cumplirse de manera compatible con\nlos principios y objetivos generales de esta Convención.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nPARTE XIII\n\n\n\n\n\nINVESTIGACION CIENTIFICA MARINA\n\n\n\n\n\nSECCION 1. DISPOSICIONES GENERALES\n\n\n\n\n\nArtículo 238\n\n\n\n\n\nDerecho a realizar investigaciones científicas marinas Todos los Estados, cualquiera que sea su\nsituación geográfica, y las organizaciones internacionales competentes tienen derecho a realizar\ninvestigaciones científicas marinas con sujeción a los derechos y deberes de otros Estados según lo\ndispuesto en esta Convención.\n\n\n\n\n\nArtículo 239\n\n\n\n\n\nFomento de la investigación científica marina Los Estados y las organizaciones internacionales\ncompetentes fomentarán y facilitarán el desarrollo y la realización de la investigación científica\nmarina de conformidad con esta Convención.\n\n\n\n\n\nArtículo 240\n\n\n\n\n\nPrincipios generales para la realización de la investigación científica marina En la realización de\nla investigación científica marina, se aplicarán los siguientes principios:\n\n\n\n\n\na) La investigación científica marina se realizará exclusivamente con fines pacíficos;\n\n\n\n\n\nb) La investigación se realizará con métodos y medios científicos adecuados que sean compatibles con\nesta Convención;\n\n\n\n\n\nc) La investigación no interferirá injustificadamente otros usos legítimos del mar compatibles con\nesta Convención y será debidamente respetada en el ejercicio de tales usos;\n\n\n\n\n\nd) En la investigación se respetarán todos los reglamentos pertinentes dictados de conformidad con\nesta Convención, incluidos los destinados a la protección y preservación del medio marino.\n\n\n\n\n\nArtículo 241\n\n\n\n\n\nNo reconocimiento de la investigación científica marina como fundamento jurídico para\nreivindicaciones Las actividades de investigación científica marina no  constituirán fundamento\njurídico para ninguna reivindicación sobre parte alguna del medio marino o sus recursos.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nSECCION 2. COOPERACION INTERNACIONAL\n\n\n\n\n\nArtículo 242\n\n\n\n\n\nFomento de la cooperación internacional\n\n\n\n\n\n1.- Los Estados y las organizaciones internacionales competentes fomentarán la cooperación\ninternacional para la investigación científica marina con fines pacíficos, de conformidad con el\nprincipio del respeto de la soberanía y de la jurisdicción y sobre la base del beneficio mutuo.\n\n\n\n\n\n2.- En este contexto, y sin perjuicio de los derechos y deberes de los Estados en virtud de esta\nConvención, un Estado, al aplicar esta Parte, dará a otros Estados, según proceda, una oportunidad\nrazonable para obtener de él, o con su cooperación, la información necesaria para prevenir y\ncontrolar los daños a la salud y la seguridad de las personas y al medio marino.\n\n\n\n\n\nArtículo 243\n\n\n\n\n\nCreación de condiciones favorables Los Estados y las organizaciones internacionales competentes\ncooperarán, mediante la celebración de acuerdos bilaterales y multilaterales, en la creación de\ncondiciones favorables para la realización de la investigación científica marina en el medio marino\ny en la integración de los esfuerzos de los científicos por estudiar la naturaleza e interrelaciones\nde los fenómenos y procesos que tienen lugar en el medio marino.\n\n\n\n\n\nArtículo 244\n\n\n\n\n\nPublicación y difusión de información y conocimientos\n\n\n\n\n\n1.- Los Estados y las organizaciones internacionales competentes facilitarán, de conformidad con\nesta Convención, mediante su publicación y difusión por los conductos adecuados, información sobre\nlos principales programas propuestos y sus objetivos, al igual que sobre los conocimientos\nresultantes de la investigación científica marina.\n\n\n\n\n\n2.- Con tal fin, los Estados tanto individualmente como en cooperación con otros Estados y con las\norganizaciones internacionales competentes, promoverán activamente la difusión de datos e\ninformación científicos y la transmisión de los conocimientos resultantes de la investigación\ncientífica marina, especialmente a los Estados en desarrollo, así como el fortalecimiento de la\ncapacidad autónoma de investigación científica marina de los Estados en desarrollo, en particular\npor medio de programas para proporcionar enseñanza y capacitación adecuadas a su personal técnico y\ncientífico.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nSECCION 3. REALIZACION Y FOMENTO DE LA INVESTIGACION\n\n\n\n\n\nCIENTIFICA MARINA\n\n\n\n\n\nArtículo 245\n\n\n\n\n\nInvestigación científica marina en el mar territorial Los Estados ribereños, en el ejercicio de su\nsoberanía, tienen el derecho exclusivo de regular, autorizar y realizar actividades de investigación\ncientífica marina en su mar territorial. La investigación científica marina en el mar territorial se\nrealizará solamente con el consentimiento expreso del Estado ribereño y en las condiciones\nestablecidas por él.\n\n\n\n\n\nArtículo 246\n\n\n\n\n\nInvestigación científica marina en la zona económica exclusiva y en la plataforma continental\n\n\n\n\n\n1.- Los Estados ribereños, en el ejercicio de su jurisdicción, tienen derecho a regular, autorizar y\nrealizar actividades de investigación científica marina en su zona económica exclusiva y en su\nplataforma continental de conformidad con las disposiciones pertinentes de esta Convención.\n\n\n\n\n\n2.- La investigación científica marina en la zona económica exclusiva y en la plataforma continental\nse realizará con el consentimiento del Estado ribereño.\n\n\n\n\n\n3.- En circunstancias normales, los Estados ribereños otorgarán su consentimiento para que otros\nEstados u organizaciones internacionales competentes realicen, de conformidad con esta convención,\nproyectos de investigación científica marina en su zona económica exclusiva o en su plataforma\ncontinental, exclusivamente con fines pacíficos y con objeto de aumentar el conocimiento científico\ndel medio marino en beneficio de toda la humanidad. Con este fin, los Estados ribereños establecerán\nreglas y procedimientos para garantizar que no se demore o deniegue sin razón ese consentimiento.\n\n\n\n\n\n4.- Para los fines de aplicación del párrafo 3, podrá considerarse que las circunstancias son\nnormales aun cuando no existan relaciones diplomáticas entre el Estado ribereño y el Estado\ninvestigador.\n\n\n\n\n\n5.- Sin embargo, los Estados ribereños podrán rehusar discrecionalmente su consentimiento a la\nrealización en su zona económica exclusiva o en su plataforma continental de un proyecto de\ninvestigación científica marina de otro Estado u organización internacional competente cuando ese\nproyecto:\n\n\n\n\n\na) Tenga importancia directa para la exploración y explotación de los recursos naturales vivos o no\nvivos; b) Entrañe perforaciones en la plataforma continental, la utilización de explosivos o la\nintroducción de sustancias perjudiciales en el medio marino; c) Entrañe la construcción, el\nfuncionamiento o la utilización de las islas artificiales, instalaciones y estructuras mencionadas\nen los artículos 60 y 80; d) Contenga información proporcionada en cumplimiento del artículo 248\nsobre la índole y objetivos del proyecto que sea inexacta, o cuando el Estado o la organización\ninternacional competente que haya de realizar la investigación tenga obligaciones pendientes con el\nEstado ribereño resultantes de un proyecto de investigación anterior.\n\n\n\n\n\n6.- No obstante lo dispuesto en el párrafo 5, los Estados ribereños no podrán ejercer la facultad\ndiscrecional de rehusar su consentimiento en virtud del apartado a) del citado párrafo en relación\ncon los proyectos de investigación científica marina que se vayan a realizar, de conformidad con lo\ndispuesto en esta Parte, en la plataforma continental más allá de las 200 millas marinas contadas\ndesde las líneas de base a partir de las cuales se mide la anchura del mar territorial, fuera de\naquellas áreas específicas que los Estados ribereños puedan designar públicamente, en cualquier\nmomento, como áreas en las que se están realizando, o se van a realizar en un plazo razonable,\nactividades de explotación u operaciones exploratorias detalladas centradas en dichas áreas. Los\nEstados ribereños darán aviso razonable de la designación de tales áreas, así como de cualquier\nmodificación de éstas, pero no estarán obligados a dar detalles de las operaciones correspondientes.\n\n\n\n\n\n7.- Las disposiciones del párrafo 6 no afectarán a los derechos de los Estados ribereños sobre su\nplataforma continental, de conformidad con lo establecido en el artículo 77.\n\n\n\n\n\n8.- Las actividades de investigación científica marina mencionadas en este artículo no\nobstaculizarán indebidamente las actividades que realicen los Estados ribereños en el ejercicio de\nsus derechos de soberanía y de su jurisdicción previstos en esta Convención.\n\n\n\n\n\nArtículo 247\n\n\n\n\n\nProyectos de investigación científica marina realizados por organizaciones internacionales o bajo\nsus auspicios Se considerará que un Estado ribereño que sea miembro de una organización\ninternacional o tenga un acuerdo bilateral con tal organización, y en cuya zona económica exclusiva\no plataforma continental la organización desee realizar, directamente o bajo sus auspicios, un\nproyecto de investigación científica marina, ha autorizado la realización del proyecto de\nconformidad con las especificaciones convenidas, si dicho Estado aprobó el proyecto detallado cuando\nla organización adoptó la decisión de realizarlo o está dispuesto a participar en él y no ha\nformulado objeción alguna dentro de los cuatro meses siguientes a la fecha en que la organización\nhaya notificado el proyecto al Estado ribereño.\n\n\n\n\n\nArtículo 248\n\n\n\n\n\nDeber de proporcionar información al Estado ribereño Los Estados y las organizaciones\ninternacionales competentes que se propongan efectuar investigaciones científicas marinas en la zona\neconómica exclusiva o en la plataforma continental de un Estado ribereño proporcionarán a dicho\nEstado, seis meses antes, como mínimo, de la fecha prevista para la iniciación del proyecto de\ninvestigación científica marina, una descripción completa de:\n\n\n\n\n\na) La índole y objetivos del proyecto;\n\n\n\n\n\nb) El método y los medios que vayan a emplearse, incluidos el nombre, tonelaje, tipo y clase de los\nbuques y una descripción del equipo científico; c) Las áreas geográficas precisas en que vaya a\nrealizarse el proyecto; d) Las fechas previstas de la llegada inicial y la partida definitiva de los\nbuques de investigación, o del emplazamiento y la remoción del equipo, según corresponda;\n\n\n\n\n\ne) El nombre de la institución patrocinadora, el de su director y el de la persona encargada del\nproyecto; y f) La medida en que se considere que el Estado ribereño podría participar o estar\nrepresentado en el proyecto.\n\n\n\n\n\nArtículo 249\n\n\n\n\n\nDeber de cumplir ciertas condiciones\n\n\n\n\n\n1.- Al realizar investigaciones científicas marinas en la zona económica exclusiva o en la\nplataforma continental de un Estado ribereño, los Estados y las organizaciones internacionales\ncompetentes cumplirán las condiciones siguientes:\n\n\n\n\n\na) Garantizar el derecho del Estado ribereño a participar o estar representado en el proyecto de\ninvestigación científica marina, si así lo desea, especialmente a bordo de los buques y otras\nembarcaciones que realicen la investigación o en las instalaciones de investigación científica,\ncuando sea factible, sin pagar remuneración alguna\n\n\n\n\n\nal personal científico del Estado ribereño y sin que éste tenga obligación de contribuir a sufragar\nlos gastos del proyecto;\n\n\n\n\n\nb) Proporcionar al Estado ribereño, si así lo solicita, informes preliminares tan pronto como sea\nfactible, así como los resultados y conclusiones finales una vez terminada la investigación; c)\nComprometerse a dar acceso al Estado ribereño, si así lo solicita, a todos los datos y muestras\nobtenidos del proyecto de investigación científica marina, así como a facilitarle los datos que\npuedan copiarse y las muestras que puedan dividirse sin menoscabo de su valor científico; d)\nProporcionar al Estado ribereño, si así lo solicita, una evaluación de esos datos, muestras y\nresultados de la investigación o asistencia en su evaluación o interpretación; e) Garantizar que,\ncon sujeción a lo dispuesto en el párrafo 2, se  disponga a escala internacional de los resultados\nde la investigación, por los conductos nacionales o internacionales apropiados, tan pronto como sea\nfactible; f) Informar inmediatamente al Estado ribereño de cualquier cambio importante en el\nprograma de investigación; g) Retirar las instalaciones o el equipo de investigación científica una\nvez terminada la investigación, a menos que se haya convenido otra cosa.\n\n\n\n\n\n2.- Este artículo no afectará a las condiciones establecidas por las leyes y reglamentos del Estado\nribereño para el ejercicio de la facultad discrecional de dar o rehusar su consentimiento, con\narreglo al párrafo 5 del artículo 246, incluida la exigencia del previo acuerdo para la difusión\ninternacional de resultados de un proyecto de investigación de importancia directa para la\nexploración y explotación de los recursos naturales.\n\n\n\n\n\nArtículo 250\n\n\n\n\n\nComunicaciones relativas a los proyectos de investigación científica marina Las comunicaciones\nrelativas a los proyectos de investigación científica marina se harán por los conductos oficiales\napropiados, a menos que se haya convenido otra cosa.\n\n\n\n\n\nArtículo 251\n\n\n\n\n\nCriterios y directrices generales\n\n\n\n\n\nLos Estados procurarán fomentar, por conducto de las organizaciones internacionales competentes, el\nestablecimiento de criterios y directrices generales para ayudar a los Estados a determinar la\níndole y las consecuencias de la investigación científica marina.\n\n\n\n\n\nArtículo 252\n\n\n\n\n\nConsentimiento tácito\n\n\n\n\n\nLos Estados o las organizaciones internacionales competentes podrán emprender un proyecto de\ninvestigación científica marina seis meses después de la fecha en que se haya proporcionado al\nEstado ribereño la información requerida con arreglo al artículo 248, a menos que, dentro de los\ncuatro meses siguientes a la recepción de la comunicación de dicha información, el Estado ribereño\nhaya hecho saber al Estado u organización que realiza la investigación que:\n\n\n\n\n\na) Rehusa su consentimiento en virtud de lo dispuesto en el artículo 246; b) La información\nsuministrada por el Estado o por la organización internacional competente sobre la índole o los\nobjetivos del proyecto no corresponde a los hechos manifiestamente evidentes; c) Solicita\ninformación complementaria sobre las condiciones y la información previstas en los artículos 248 y\n249; o d) Existen obligaciones pendientes respecto de un proyecto de investigación científica marina\nrealizado anteriormente por ese Estado u organización, en relación con las condiciones establecidas\nen el artículo 249.\n\n\n\n\n\nArtículo 253\n\n\n\n\n\nSuspensión o cesación de las actividades de investigación científica marina  1.- El Estado ribereño\ntendrá derecho a exigir la suspensión de cualesquiera actividades de investigación científica marina\nque se estén realizando en su zona económica exclusiva o en su plataforma continental cuando:\n\n\n\n\n\na) Las actividades de investigación no se realicen de conformidad con la información transmitida en\ncumplimiento del artículo 248 en la que se basó el consentimiento del Estado ribereño; o b) El\nEstado o la organización internacional competente que realice las actividades de investigación no\ncumpla lo dispuesto en el artículo 249 en relación con los derechos del Estado ribereño con respecto\nal proyecto de investigación científica marina.\n\n\n\n\n\n2.- El Estado ribereño tendrá derecho a exigir la cesación de toda actividad de investigación\ncientífica marina en caso de cualquier incumplimiento de lo dispuesto en el artículo 248 que\nimplique un cambio importante en el proyecto o en las actividades de investigación.\n\n\n\n\n\n3.- El Estado ribereño podrá asimismo exigir la cesación de las actividades de investigación\ncientífica marina si, en un plazo razonable, no se corrige cualquiera de las situaciones previstas\nen el párrafo 1.\n\n\n\n\n\n 4.- Una vez notificada por el Estado ribereño su decisión de ordenar la suspensión o la cesación de\nlas actividades de investigación científica marina, los Estados o las organizaciones internacionales\ncompetentes autorizados a realizarlas pondrán término a aquellas a que se refiera la notificación.\n\n\n\n\n\n5.- El Estado ribereño revocará la orden de suspensión prevista en el párrafo 1 y permitirá la\ncontinuación de las actividades de investigación científica marina una vez que el Estado o la\norganización internacional competente que realice la investigación haya cumplido las condiciones\nexigidas en los artículos 248 y 249.\n\n\n\n\n\nArtículo 254\n\n\n\n\n\nDerechos de los Estados vecinos sin litoral o en situación geográfica desventajosa\n\n\n\n\n\n1.- Los Estados y las organizaciones internacionales competentes que hayan presentado a un Estado\nribereño un proyecto para realizar la investigación científica marina mencionada en el párrafo 3 del\nartículo 246 darán aviso de él a los Estados vecinos sin litoral o en situación geográfica\ndesventajosa, y notificarán al Estado ribereño que han dado ese aviso.\n\n\n\n\n\n2.- Una vez que el Estado ribereño interesado haya dado su consentimiento al proyecto, de\nconformidad con el artículo 246 y otras disposiciones pertinentes de esta Convención, los Estados y\nlas organizaciones internacionales competentes que realicen ese proyecto proporcionarán a los\nEstados vecinos sin litoral o en situación geográfica desventajosa, si así lo solicitan y cuando\nproceda, la información pertinente prevista en el artículo 248 y en el apartado f) del párrafo 1 del\nartículo 249.\n\n\n\n\n\n3.- Se dará a los mencionados Estados vecinos sin litoral o en situación geográfica desventajosa, si\nasí lo solicitan, la oportunidad de participar, cuando sea factible, en el proyecto de investigación\ncientífica marina propuesto, mediante expertos calificados nombrados por ellos que no hayan sido\nimpugnados por el Estado ribereño, de acuerdo con las condiciones convenidas para el proyecto, de\nconformidad con las disposiciones de esta Convención, entre el Estado ribereño interesado y el\nEstado o las organizaciones internacionales competentes que realicen la investigación científica\nmarina.\n\n\n\n\n\n4.- Los Estados y las organizaciones internacionales competentes a que se refiere el párrafo 1\nproporcionarán a los mencionados Estados sin litoral o en situación geográfica desventajosa, si así\nlo solicitan, la información y la asistencia previstas en el apartado d) del párrafo 1 del artículo\n249, con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 2 de este artículo.\n\n\n\n\n\nArtículo 255\n\n\n\n\n\nMedidas para facilitar la investigación científica marina y prestar asistencia a los buques de\ninvestigación Los Estados procurarán establecer reglas, reglamentos y procedimientos razonables para\nfomentar y facilitar la investigación científica marina realizada, de conformidad con esta\nconvención, más allá de su mar territorial y según proceda y con sujeción a lo dispuesto en sus\nleyes y reglamentos, facilitar el acceso a sus puertos y promover la asistencia a los buques de\ninvestigación científica marina que cumplan las disposiciones pertinentes de esta Parte.\n\n\n\n\n\nArtículo 256\n\n\n\n\n\nInvestigación científica marina en la Zona Todos los Estados, cualquiera que sea su situación\ngeográfica, así como las organizaciones internacionales competentes, tienen derecho, de conformidad\ncon las disposiciones de la Parte XI, a realizar actividades de investigación científica marina en\nla Zona.\n\n\n\n\n\nArtículo 257\n\n\n\n\n\nInvestigación científica marina en la columna de agua más allá de los límites de la zona económica\nexclusiva Todos los Estados, cualquiera que sea su situación geográfica, así como las organizaciones\ninternacionales competentes, tienen derecho, de conformidad con esta convención, a realizar\nactividades de investigación científica marina en la columna de agua más allá de los límites de la\nzona económica exclusiva.\n\n\n\n\n\nSECCION 4. INSTALACIONES O EQUIPO DE INVESTIGACION\n\n\n\n\n\nCIENTIFICA EN EL MEDIO MARINO\n\n\n\n\n\nArtículo 258\n\n\n\n\n\nEmplazamiento y utilización\n\n\n\n\n\nEl emplazamiento y la utilización de todo tipo de instalación o equipo de investigación científica\nen cualquier área del medio marino estarán sujetos a las mismas condiciones que se establecen en\nesta Convención para la realización de actividades de investigación científica marina en cualquiera\nde esas áreas.\n\n\n\n\n\nArtículo 259\n\n\n\n\n\nCondición jurídica\n\n\n\n\n\nLas instalaciones o el equipo a que se hace referencia en esta sección no poseen la condición\njurídica de islas. No tienen mar territorial propio y su presencia no afecta a la delimitación del\nmar territorial, de la zona económica exclusiva o de la plataforma continental.\n\n\n\n\n\nArtículo 260\n\n\n\n\n\nZonas de seguridad\n\n\n\n\n\nEn torno a las instalaciones de investigación científica podrán establecerse zonas de seguridad de\nuna anchura razonable que no exceda de 500 metros, de conformidad con las disposiciones pertinentes\nde esta Convención. Todos los Estados velarán porque sus buques respeten esas zonas de seguridad.\n\n\n\n\n\nArtículo 261\n\n\n\n\n\nNo obstaculización de las rutas de navegación internacional El emplazamiento y la utilización de\ncualquier tipo de instalaciones o equipo de investigación científica no constituirán un obstáculo en\nlas rutas de navegación internacional establecidas.\n\n\n\n\n\nArtículo 262\n\n\n\n\n\nSignos de identificación y señales de advertencia Las instalaciones o el equipo mencionados en esta\nsección tendrán signos de identificación que indiquen el Estado en que están registrados o la\norganización internacional a la que pertenecen, así como las señales de advertencia adecuadas\nconvenidas internacionalmente para garantizar la seguridad marítima y la seguridad de la navegación\naérea, teniendo en cuenta las reglas y estándares establecidos por las organizaciones\ninternacionales competentes.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nSECCION 5. RESPONSABILIDAD\n\n\n\n\n\nArtículo 263\n\n\n\n\n\nResponsabilidad\n\n\n\n\n\n1.- Los Estados y las organizaciones internacionales competentes tendrán la obligación de asegurar\nque la investigación científica marina, efectuada por ellos o en su nombre, se realice de\nconformidad con esta Convención.\n\n\n\n\n\n2.- Los Estados y las organizaciones internacionales competentes serán responsables por las medidas\nque tomen en contravención de esta Convención respecto de las actividades de investigación\ncientífica marina realizadas por otros Estados, por sus personas naturales o jurídicas o por las\norganizaciones internacionales competentes, e indemnizarán los daños resultantes de tales medidas.\n\n\n\n\n\n3.- Los Estados y las organizaciones internacionales competentes serán responsables, con arreglo al\nartículo 235, de los daños causados por la contaminación del medio marino resultante de la\ninvestigación científica marina realizada por ellos o en su nombre.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nSECCION 6. SOLUCION DE CONTROVERSIAS Y\n\n\n\n\n\nMEDIDAS PROVISIONALES\n\n\n\n\n\nArtículo 264\n\n\n\n\n\nSolución de controversias\n\n\n\n\n\nLas controversias sobre la interpretación o la aplicación de las disposiciones de esta Convención\nrelativas a la investigación científica marina serán solucionadas de conformidad con las secciones 2\ny 3 de la Parte XV.\n\n\n\n\n\nArtículo 265\n\n\n\n\n\nMedidas provisionales\n\n\n\n\n\nMientras no se resuelva una controversia de conformidad con las secciones 2 y 3 de la Parte XV, el\nEstado o la organización internacional competente a quien se haya autorizado a realizar un proyecto\nde investigación científica marina no permitirá que se inicien o continúen las actividades de\ninvestigación sin el consentimiento expreso del Estado ribereño interesado.\n\n\n\n\n\nPARTE XIV\n\n\n\n\n\nDESARROLLO Y TRANSMISION DE TECNOLOGIA MARINA\n\n\n\n\n\nSECCION 1. DISPOSICIONES GENERALES\n\n\n\n\n\nArtículo 266\n\n\n\n\n\nFomento del desarrollo y de la transmisión de tecnología marina 1.- Los Estados, directamente o por\nconducto de las organizaciones internacionales competentes, cooperarán en la medida de sus\nposibilidades para fomentar activamente el desarrollo y la transmisión de la ciencia y la tecnología\nmarinas según modalidades y condiciones equitativas y razonables.\n\n\n\n\n\n2.- Los Estados fomentarán, en la esfera de la ciencia y tecnología marinas, el desarrollo de la\ncapacidad de los Estados que necesiten y soliciten asistencia técnica en esa esfera, particularmente\nde los Estados en desarrollo, incluidos los Estados sin litoral y los Estados en situación\ngeográfica desventajosa, en lo referente a la exploración, explotación, conservación y\nadministración de los recursos marinos, la protección y preservación del medio marino, la\ninvestigación científica marina y otras actividades en el medio marino compatibles con esta\nconvención, con miras a acelerar el desarrollo económico y social de los Estados en desarrollo.\n\n\n\n\n\n3.- Los Estados procurarán promover condiciones económicas y jurídicas favorables para la\ntransmisión de tecnología marina, sobre una base equitativa, en beneficio de todas las partes\ninteresadas.\n\n\n\n\n\nArtículo 267\n\n\n\n\n\nProtección de los intereses legítimos\n\n\n\n\n\nAl promover la cooperación con arreglo al artículo 266, los Estados tendrán debidamente en cuenta\ntodos los intereses legítimos, incluidos, entre otros, los derechos y deberes de los poseedores, los\nproveedores y los receptores de tecnología marina.\n\n\n\n\n\nArtículo 268\n\n\n\n\n\nObjetivos básicos\n\n\n\n\n\nLos Estados, directamente o por conducto de las organizaciones internacionales competentes,\nfomentarán:\n\n\n\n\n\na) La adquisición, evaluación y difusión de conocimientos de tecnología marina y facilitarán el\nacceso a esos datos e informaciones; b) El desarrollo de tecnología marina apropiada; c) El\ndesarrollo de la infraestructura tecnológica necesaria para facilitar la transmisión de tecnología\nmarina; d) El desarrollo de los recursos humanos mediante la capacitación y la enseñanza de\nnacionales de los Estados y países en desarrollo y especialmente de los menos adelantados entre\nellos; e) La cooperación internacional en todos los planos, especialmente en los planos regional,\nsubregional y bilateral.\n\n\n\n\n\nArtículo 269\n\n\n\n\n\nMedidas para lograr los objetivos básicos Para lograr los objetivos mencionados en el artículo 268,\nlos Estados, directamente o por conducto de las organizaciones internacionales competentes,\nprocurarán, entre otras cosas:\n\n\n\n\n\na)    Establecer programas de cooperación técnica para la efectiva transmisión de todo tipo de\ntecnología marina a los Estados que necesiten y soliciten asistencia técnica en esta materia,\nespecialmente a los Estados en desarrollo sin litoral y a los Estados en desarrollo en situación\ngeográfica desventajosa, así como a otros Estados en desarrollo que no hayan podido crear o\ndesarrollar su propia capacidad tecnológica en ciencias marinas y en la exploración y explotación de\nrecursos marinos, ni desarrollar la infraestructura de tal tecnología; b) Fomentar condiciones\nfavorables para la celebración de acuerdos, contratos y otros arreglos similares en condiciones\nequitativas y razonables; c) Celebrar conferencias, seminarios y simposios sobre temas científicos y\ntecnológicos, en particular sobre políticas y métodos para la transmisión de tecnología marina; d)\nFomentar el intercambio de científicos y expertos en tecnología y otras materias; e) Emprender\nproyectos y fomentar empresas conjuntas y otras formas de cooperación bilateral y multilateral.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nSECCION 2. COOPERACION INTERNACIONAL\n\n\n\n\n\nArtículo 270\n\n\n\n\n\nFormas de cooperación internacional La cooperación internacional para el desarrollo y la transmisión\nde tecnología marina se llevará a cabo, cuando sea factible y adecuado, mediante los programas\nbilaterales, regionales o multilaterales existentes, asi como mediante programas ampliados o nuevos\npara facilitar la investigación científica marina, la transmisión de tecnología marina,\nespecialmente en nuevos campos, y la financiación internacional apropiada de la investigación y el\naprovechamiento de los océanos.\n\n\n\n\n\nArtículo 271\n\n\n\n\n\nDirectrices, criterios y estándares Los Estados, directamente o por conducto de las organizaciones\ninternacionales competentes, fomentarán el establecimiento de directrices, criterios y estándares\ngeneralmente aceptados para la transmisión de tecnología marina sobre una base bilateral o en el\nmarco de organizaciones internacionales y otros foros, teniendo en cuenta en particular los\nintereses y necesidades de los Estados en desarrollo.\n\n\n\n\n\nArtículo 272\n\n\n\n\n\nCoordinación de programas internacionales En materia de transmisión de tecnología marina, los\nEstados tratarán de lograr que las organizaciones internacionales competentes coordinen sus\nactividades, incluidos cualesquiera programas regionales o mundiales, teniendo en cuenta los\nintereses y necesidades de los Estados en desarrollo, en particular de aquellos sin litoral o en\nsituación geográfica desventajosa.\n\n\n\n\n\nArtículo 273\n\n\n\n\n\nCooperación con organizaciones internacionales y con la Autoridad Los Estados cooperarán activamente\ncon las organizaciones internacionales competentes y con la Autoridad para impulsar y facilitar la\ntransmisión de conocimientos prácticos y tecnología marina con respecto a las actividades en la zona\na los Estados en desarrollo, a sus nacionales y a la Empresa.\n\n\n\n\n\nArtículo 274\n\n\n\n\n\nObjetivos de la Autoridad Sin perjuicio de todos los intereses legítimos -incluidos, entre otros,\nlos derechos y deberes de los poseedores, los proveedores y los receptores de tecnología- la\nAutoridad garantizará, con respecto a las actividades en la zona, que:\n\n\n\n\n\na) Sobre la base del principio de la distribución geográfica equitativa, y con fines de\ncapacitación, se emplee como miembros del personal ejecutivo, investigador y técnico establecido\npara esas tareas a nacionales de los Estados en desarrollo, sean ribereños, sin litoral o en\nsituación geográfica desventajosa;\n\n\n\n\n\nb) Se ponga a disposición de todos los Estados, y en particular de los Estados en desarrollo que\nnecesiten y soliciten asistencia técnica en esa materia, documentación técnica sobre los equipos,\nmaquinaria, dispositivos y procedimientos pertinentes; c) Sean adoptadas por la Autoridad las\ndisposiciones apropiadas para facilitar la adquisición de asistencia técnica en materia de\ntecnología marina por los Estados que la necesiten y soliciten,\n\n\n\n\n\nen particular los Estados en desarrollo, así como la adquisición por sus nacionales de los\nconocimientos prácticos y especializados necesarios, incluida la formación profesional;\n\n\n\n\n\nd) Se ayude a los Estados que necesiten y soliciten asistencia técnica en esa materia, en particular\na los Estados en desarrollo, en la adquisición de equipos, instalaciones, procedimientos y otros\nconocimientos técnicos necesarios, por medio de cualquier arreglo financiero previsto en esta\nconvención.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nSECCION 3. CENTROS NACIONALES Y REGIONALES DE INVESTIGACION\n\n\n\n\n\nCIENTIFICA Y TECNOLOGICA MARINA\n\n\n\n\n\nArtículo 275\n\n\n\n\n\nEstablecimiento de centros nacionales\n\n\n\n\n\n1.- Los Estados, directamente o por conducto de las organizaciones internacionales competentes y de\nla Autoridad, fomentarán el establecimiento, especialmente en los Estados ribereños en desarrollo,\nde centros nacionales de investigación científica y tecnológica marina y el fortalecimiento de los\ncentros nacionales existentes, con objeto de estimular e impulsar la realización de investigación\ncientífica marina por los Estados ribereños en desarrollo y de aumentar su capacidad nacional para\nutilizar y preservar sus recursos marinos en su propio beneficio económico.\n\n\n\n\n\n2.- Los Estados, por conducto de las organizaciones internacionales competentes y de la Autoridad,\ndarán el apoyo apropiado para facilitar el establecimiento y el fortalecimiento de los centros\nnacionales mencionados en el párrafo 1 a fin de proporcionar servicios de capacitación avanzada, el\nequipo y los conocimientos prácticos y especializados necesarios, así como expertos técnicos, a los\nEstados que lo necesiten y soliciten.\n\n\n\n\n\nArtículo 276\n\n\n\n\n\nEstablecimiento de centros regionales\n\n\n\n\n\n1.- Los Estados, en coordinación con las organizaciones internacionales competentes, con la\nAutoridad y con instituciones nacionales de investigación científica y tecnológica marina,\nfomentarán el establecimiento de centros regionales de investigación científica y tecnológica\nmarina, especialmente en los Estados en desarrollo, a fin de estimular e impulsar la realización de\ninvestigación científica marina por los Estados en desarrollo y de promover la transmisión de\ntecnología marina.\n\n\n\n\n\n2.- Todos los Estados de una región cooperarán con los respectivos centros regionales a fin de\nasegurar el logro más efectivo de sus objetivos.\n\n\n\n\n\nArtículo 277\n\n\n\n\n\nFunciones de los centros regionales\n\n\n\n\n\nLas funciones de los centros regionales comprenderán, entre otras:\n\n\n\n\n\na) Programas de capacitación y enseñanza, en todos los niveles, sobre diversos aspectos de la\ninvestigación científica y tecnológica marina, especialmente la biología marina, incluidas la\nconservación y administración de los recursos vivos, la oceanografía, la hidrografía, la ingeniería,\nla exploración geológica de los fondos marinos, la minería y la tecnología de desalación; b)\nEstudios de gestión administrativa; c) Programas de estudios relacionados con la protección y\npreservación del medio marino y la prevención, reducción y control de la contaminación; d)\nOrganización de conferencias, seminarios y simposios regionales; e) Adquisición y elaboración de\ndatos e información sobre ciencia y tecnología marinas; f) Difusión rápida de los resultados de la\ninvestigación científica y tecnológica marina en publicaciones fácilmente asequibles;\n\n\n\n\n\ng) Difusión de las políticas nacionales sobre transmisión de tecnología marina y estudio comparado\nsistemático de esas políticas;\n\n\n\n\n\nh) Compilación y sistematización de información sobre comercialización de tecnología y sobre los\ncontratos y otros arreglos relativos a patentes;\n\n\n\n\n\ni) Cooperación técnica con otros Estados de la región.\n\n\n\n\n\nSECCION 4. COOPERACION ENTRE ORGANIZACIONES INTERNACIONALES\n\n\n\n\n\nArtículo 278\n\n\n\n\n\nCooperación entre organizaciones internacionales Las organizaciones internacionales competentes\nmencionadas en esta Parte y en la Parte XIII tomarán todas las medidas apropiadas para garantizar,\ndirectamente o en estrecha cooperación entre sí, el cumplimiento efectivo de sus funciones y\nresponsabilidades con arreglo a esta\n\n\n\n\n\nParte.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nPARTE XV\n\n\n\n\n\nSOLUCION DE CONTROVERSIAS\n\n\n\n\n\nSECCION 1. DISPOSICIONES GENERALES\n\n\n\n\n\nArtículo 279\n\n\n\n\n\nObligación de resolver las controversias por medios pacíficos Los Estados Partes resolverán sus\ncontroversias relativas a la interpretación o la aplicación de esta Convención por medios pacíficos\nde conformidad con el párrafo 3 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas y, con ese fin,\nprocurarán su solución por los medios indicados en el párrafo 1 del artículo 33 de la Carta.\n\n\n\n\n\nArtículo 280\n\n\n\n\n\nSolución de controversias por medios pacíficos elegidos por las partes Ninguna de las disposiciones\nde esta Parte menoscabará el derecho de los Estados Partes a convenir, en cualquier momento, en\nsolucionar sus controversias relativas a la interpretación o la aplicación de esta Convención por\ncualquier medio pacífico de su elección.\n\n\n\n\n\nArtículo 281\n\n\n\n\n\nProcedimiento aplicable cuando las partes no hayan resuelto la controversia 1.- Si los Estados\nPartes que sean partes en una controversia relativa a la interpretación o la aplicación de esta\nConvención han convenido en tratar de resolverla por un medio pacífico de su elección, los\nprocedimientos establecidos en esta Parte se aplicarán sólo cuando no se haya llegado a una solución\npor ese medio y el acuerdo entre las partes no excluya la posibilidad de aplicar otro procedimiento.\n\n\n\n\n\n2.- Cuando las partes hayan convenido también en un plazo, lo dispuesto en el párrafo 1 sólo se\naplicará una vez expirado ese plazo.\n\n\n\n\n\nArtículo 282\n\n\n\n\n\nObligaciones resultantes de acuerdos generales, regionales o bilaterales Cuando los Estados Partes\nque sean partes en una controversia relativa a la interpretación o la aplicación de esta Convención\nhayan convenido, en virtud de un acuerdo general, regional o bilateral o de alguna otra manera, en\nque esa controversia se someta, a petición de cualquiera de las partes en ella, a un procedimiento\nconducente a una decisión obligatoria, dicho procedimiento se aplicará en lugar de los previstos en\nesta Parte, a menos que las partes en la controversia convengan en otra cosa.\n\n\n\n\n\nArtículo 283\n\n\n\n\n\nObligación de intercambiar opiniones\n\n\n\n\n\n1.- Cuando surja una controversia entre Estados Partes relativa a la interpretación o la aplicación\nde esta Convención, las partes en la controversia procederán sin demora a intercambiar opiniones con\nmiras a resolverla mediante negociación o por otros medios pacíficos.\n\n\n\n\n\n2.- Asimismo, las partes procederán sin demora a intercambiar opiniones cuando se haya puesto fin a\nun procedimiento para la solución de una controversia sin que ésta haya sido resuelta o cuando se\nhaya llegado a una solución y las circunstancias requieran consultas sobre la forma de llevarla a la\npráctica.\n\n\n\n\n\nArtículo 284\n\n\n\n\n\nConciliación\n\n\n\n\n\n1.- El Estado Parte que sea parte en una controversia relativa a la interpretación o la aplicación\nde esta convención podrá invitar a la otra u otras partes a someterla a conciliación de conformidad\ncon el procedimiento establecido en la sección 1 del Anexo V o con otro procedimiento de\nconciliación.\n\n\n\n\n\n2.- Si la invitación es aceptada y las partes convienen en el procedimiento que ha de aplicarse,\ncualquiera de ellas podrá someter la controversia a ese procedimiento.\n\n\n\n\n\n3.- Si la invitación no es aceptada o las partes no convienen en el procedimiento, se dará por\nterminada la conciliación.\n\n\n\n\n\n4.- Cuando una controversia haya sido sometida a conciliación, sólo podrá ponerse fin a ésta de\nconformidad con el procedimiento de conciliación acordado, salvo que las partes convengan en otra\ncosa.\n\n\n\n\n\nArtículo 285\n\n\n\n\n\nAplicación de esta sección a las controversias sometidas de conformidad con la Parte XI Las\ndisposiciones de esta sección se aplicarán a cualquier controversia que, en virtud de la sección 5\nde la Parte XI, haya de resolverse de conformidad con los procedimientos establecidos en esta Parte.\nSi una entidad que no sea un Estado Parte fuere parte en tal controversia, esta sección se aplicará\nmutatis mutandis.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nSECCION 2. PROCEDIMIENTOS OBLIGATORIOS CONDUCENTES A DECISIONES OBLIGATORIAS\n\n\n\n\n\nArtículo 286\n\n\n\n\n\nAplicación de los procedimientos establecidos en esta sección Con sujeción a lo dispuesto en la\nsección 3, toda controversia relativa a la interpretación o a la aplicación de esta Convención,\ncuando no haya sido resuelta por aplicación de la sección 1, se someterá, a petición de cualquiera\nde las partes en la controversia, a la corte o tribunal que sea competente conforme a lo dispuesto\nen esta sección.\n\n\n\n\n\nArtículo 287\n\n\n\n\n\nElección del procedimiento\n\n\n\n\n\n1.- Al firmar o ratificar esta Convención o al adherirse a ella, o en cualquier momento ulterior,\nlos Estados podrán elegir libremente, mediante una declaración escrita, uno o varios de los medios\nsiguientes para la solución de las controversias relativas a la interpretación o la aplicación de la\nConvención:\n\n\n\n\n\na) El Tribunal Internacional del Derecho del Mar constituido de conformidad con el Anexo VI;\n\n\n\n\n\nb) La Corte Internacional de Justicia;\n\n\n\n\n\nc) Un tribunal arbitral constituido de conformidad con el Anexo VII;\n\n\n\n\n\nd) Un tribunal arbitral especial, constituido de conformidad con el Anexo VIII, para una o varias de\nlas categorías de controversias que en él se especifican.\n\n\n\n\n\n2.- Ninguna declaración hecha conforme al párrafo 1 afectará a la obligación del Estado Parte de\naceptar la competencia de la Sala de Controversias de los Fondos Marinos del Tribunal Internacional\ndel Derecho del Mar en la medida y en la forma establecidas en la sección 5 de la Parte XI, ni\nresultará afectada por esa obligación.\n\n\n\n\n\n3.- Se presumirá que el Estado Parte que sea parte en una controversia no comprendida en una\ndeclaración en vigor ha aceptado el procedimiento de arbitraje previsto en el Anexo VII.\n\n\n\n\n\n4.- Si las partes en una controversia han aceptado el mismo procedimiento para la solución de la\ncontroversia, ésta sólo podrá ser sometida a ese procedimiento, a menos que las partes convengan en\notra cosa.\n\n\n\n\n\n5.- Si las partes en una controversia no han aceptado el mismo procedimiento para la solución de la\ncontroversia, ésta sólo podrá ser sometida al procedimiento de arbitraje previsto en el Anexo VII, a\nmenos que las partes convengan en otra cosa.\n\n\n\n\n\n6.- Las declaraciones hechas conforme al párrafo 1 permanecerán en vigor hasta tres meses después de\nque la notificación de revocación haya sido depositada en poder del Secretario General de las\nNaciones Unidas.\n\n\n\n\n\n7.- Ninguna nueva declaración, notificación de revocación o expiración de una declaración afectará\nen modo alguno al procedimiento en curso ante una corte o tribunal que sea competente conforme a\neste artículo, a menos que las partes convengan en otra cosa.\n\n\n\n\n\n8.- Las declaraciones y notificaciones a que se refiere este artículo se depositarán en poder del\nSecretario General de las Naciones Unidas, quien transmitirá copia de ellas a los Estados Partes.\n\n\n\n\n\nArtículo 288\n\n\n\n\n\nCompetencia\n\n\n\n\n\n1.- Cualquiera de las cortes o tribunales mencionados en el artículo 287 será competente para\nconocer de las controversias relativas a la interpretación o la aplicación de esta Convención que se\nle sometan conforme a lo dispuesto en esta Parte.\n\n\n\n\n\n2.- Cualquiera de las cortes o tribunales mencionados en el artículo 287 será competente también\npara conocer de las controversias relativas a la interpretación o la aplicación de un acuerdo\ninternacional concerniente a los fines de esta Convención que se le sometan conforme a ese acuerdo.\n\n\n\n\n\n3.- La Sala de Controversias de los Fondos Marinos del Tribunal Internacional del Derecho del Mar\nestablecida de conformidad con el Anexo VI o cualquier otra sala o tribunal arbitral a que se hace\nreferencia en la sección 5 de la Parte XI será competente para conocer de cualquiera de las\ncuestiones que se le sometan conforme a lo dispuesto en esa sección.\n\n\n\n\n\n4.- En caso de controversia en cuanto a la competencia de una corte o tribunal, la cuestión será\ndirimida por esa corte o tribunal.\n\n\n\n\n\nArtículo 289\n\n\n\n\n\nExpertos En toda controversia en que se planteen cuestiones científicas o técnicas, la corte o\ntribunal que ejerza su competencia conforme a esta sección podrá, a petición de una de las partes o\npor iniciativa propia, seleccionar en consulta con las partes por lo menos dos expertos en\ncuestiones científicas o técnicas elegidos preferentemente de la lista correspondiente, preparada de\nconformidad con el artículo 2 del Anexo VIII, para que participen sin derecho a voto en las\ndeliberaciones de esa corte o tribunal.\n\n\n\n\n\nArtículo 290\n\n\n\n\n\nMedidas provisionales\n\n\n\n\n\n1.- Si una controversia se ha sometido en la forma debida a una corte o tribunal que, en principio,\nse estime competente conforme a esta Parte o a la sección 5 de la Parte XI, esa corte o tribunal\npodrá decretar las medidas provisionales que estime apropiadas con arreglo a las circunstancias para\npreservar los derechos respectivos de las partes en la controversia o para impedir que se causen\ndaños graves al medio marino, en espera de que se adopte la decisión definitiva.\n\n\n\n\n\n2.- Las medidas provisionales podrán ser modificadas o revocadas tan pronto como las circunstancias\nque las justifiquen cambien o dejen de existir.\n\n\n\n\n\n3.- Las medidas provisionales a que se refiere este artículo sólo podrán ser decretadas, modificadas\no revocadas a petición de una de las partes en la controversia y después de dar a las partes la\nposibilidad de ser oídas.\n\n\n\n\n\n4.- La corte o tribunal notificará inmediatamente la adopción, modificación o revocación de las\nmedidas provisionales a las partes en la controversia y a los demás Estados Partes que estime\nprocedente.\n\n\n\n\n\n5.- Hasta que se constituya el tribunal arbitral al que se someta una controversia con arreglo a\nesta sección, cualquier corte o tribunal designado de común acuerdo por las partes o, a falta de tal\nacuerdo en el plazo de dos semanas contado desde la fecha de la solicitud de medidas provisionales,\nel Tribunal Internacional del Derecho del Mar o, con respecto a las actividades en la zona, la Sala\nde Controversias de los Fondos Marinos podrá decretar, modificar o revocar medidas provisionales\nconforme a lo dispuesto en este artículo si estima, en principio, que el tribunal que haya de\nconstituirse sería\n\n\n\n\n\ncompetente y que la urgencia de la situación así lo requiere. Una vez constituido, el tribunal al\nque se haya sometido la controversia podrá, actuando conforme a los párrafos 1 a 4, modificar,\nrevocar o confirmar esas medidas provisionales.\n\n\n\n\n\n6.- Las partes en la controversia aplicarán sin demora todas las medidas provisionales decretadas\nconforme a este artículo.\n\n\n\n\n\nArtículo 291\n\n\n\n\n\nAcceso\n\n\n\n\n\n1.- Todos los procedimientos de solución de controversias indicados en esta Parte estarán abiertos a\nlos Estados Partes.\n\n\n\n\n\n2.- Los procedimientos de solución de controversias previstos en esta Parte estarán abiertos a\nentidades distintas de los Estados Partes sólo en los casos en que ello se disponga expresamente en\nesta Convención.\n\n\n\n\n\nArtículo 292\n\n\n\n\n\nPronta liberación de buques y de sus tripulaciones\n\n\n\n\n\n1.- Cuando las autoridades de un Estado Parte hayan retenido un buque que enarbole el pabellón de\notro Estado Parte y se alegue que el\n\n\n\n\n\nEstado que procedió a la retención no ha observado las disposiciones de esta Convención con respecto\na la pronta liberación del buque o de su\n\n\n\n\n\ntripulación una vez constituida fianza razonable u otra garantía financiera, la cuestión de la\nliberación del buque o de su tripulación podrá ser sometida a la corte o tribunal que las partes\ndesignen de común acuerdo o, a falta de acuerdo en un plazo de 10 días contado desde el momento de\nla retención, a la corte o tribunal que el Estado que haya procedido a la retención haya aceptado\nconforme al artículo 287 o al Tribunal Internacional del Derecho del Mar, a menos que las partes\nconvengan en otra cosa.\n\n\n\n\n\n2.- La solicitud de liberación del buque o de su tripulación sólo podrá ser formulada por el Estado\ndel pabellón o en su nombre.\n\n\n\n\n\n3.- La corte o tribunal decidirá sin demora acerca de la solicitud de liberación y sólo conocerá de\nesa cuestión, sin prejuzgar el fondo de cualquier demanda interpuesta ante el tribunal nacional\napropiado contra el buque, su propietario o su tripulación. Las autoridades del Estado que haya\nprocedido a la retención seguirán siendo competentes para liberar en cualquier momento al buque o a\nsu tripulación.\n\n\n\n\n\n4.- Una vez constituida la fianza u otra garantía financiera determinada por la corte o tribunal,\nlas autoridades del Estado que haya procedido a la retención cumplirán sin demora la decisión de la\ncorte o tribunal relativa a la liberación del buque o de su tripulación.\n\n\n\n\n\nArtículo 293\n\n\n\n\n\nDerecho aplicable\n\n\n\n\n\n1.- La corte o tribunal competente en virtud de esta sección aplicará esta Convención y las demás\nnormas de derecho internacional que no sean incompatibles con ella.\n\n\n\n\n\n2.- El párrafo 1 se entenderá sin perjuicio de la facultad de la corte o tribunal competente en\nvirtud de esta sección para dirimir un litigio ex aequo et bono, si las partes convienen en ello.\n\n\n\n\n\nArtículo 294\n\n\n\n\n\nProcedimiento preliminar\n\n\n\n\n\n1.- Cualquier corte o tribunal mencionado en el artículo 287 ante el que se entable una demanda en\nrelación con una de las controversias a que se refiere el artículo 297 resolverá a petición de\ncualquiera de las partes, o podrá resolver por iniciativa propia, si la acción intentada constituye\nuna utilización abusiva de los medios procesales o si, en principio, está suficientemente fundada.\nCuando la corte o tribunal resuelva que la acción intentada constituye una utilización abusiva de\nlos medios procesales o carece en principio de fundamento, cesará sus actuaciones.\n\n\n\n\n\n2.- Al recibir la demanda, la corte o tribunal la notificará inmediatamente a la otra u otras partes\ny señalará un plazo razonable en el cual la otra u otras partes podrán pedirle que resuelva la\ncuestión a que se refiere el párrafo 1.\n\n\n\n\n\n3. Nada de lo dispuesto en este artículo afectará al derecho de las partes en una controversia a\nformular excepciones preliminares conforme a las normas procesales aplicables.\n\n\n\n\n\nArtículo 295\n\n\n\n\n\nAgotamiento de los recursos internos Las controversias que surjan entre Estados Partes con  respecto\na la interpretación o la aplicación de esta Convención podrán someterse a los procedimientos\nestablecidos en esta sección sólo después de que se hayan agotado los recursos internos, de\nconformidad con el derecho internacional.\n\n\n\n\n\nArtículo 296\n\n\n\n\n\nCarácter definitivo y fuerza obligatoria de las decisiones\n\n\n\n\n\n1.- Toda decisión dictada por una corte o tribunal que sea competente en virtud de esta sección será\ndefinitiva y deberá ser cumplida por todas las partes en la controversia.\n\n\n\n\n\n2.- Tal decisión no tendrá fuerza obligatoria salvo para las partes y respecto de la controversia de\nque se trate.\n\n\n\n\n\nSECCION 3. LIMITACIONES Y EXCEPCIONES A LA\n\n\n\n\n\nAPLICABILIDAD DE LA SECCION 2\n\n\n\n\n\nArtículo 297\n\n\n\n\n\nLimitaciones a la aplicabilidad de la sección 2\n\n\n\n\n\n1.- Las controversias relativas a la interpretación o la aplicación de esta Convención con respecto\nal ejercicio por parte de un Estado ribereño de sus derechos soberanos o su jurisdicción previstos\nen esta Convención se someterán a los procedimientos establecidos en la sección 2 en los casos\nsiguientes:\n\n\n\n\n\na) Cuando se alegue que un Estado ribereño ha actuado en contravención de lo dispuesto en esta\nConvención respecto de las libertades y los derechos de navegación, sobrevuelo o tendido de cables y\ntuberías submarinos o respecto de cualesquiera otros usos del mar internacionalmente legítimos\nespecificados en el artículo 58;\n\n\n\n\n\nb) Cuando se alegue que un Estado, al ejercer las libertades, derechos o usos antes mencionados, ha\nactuado en contravención de las disposiciones de esta Convención o de las leyes o reglamentos\ndictados por el Estado ribereño de conformidad con esta convención o de otras normas de derecho\ninternacional que no sean incompatibles con ella; o\n\n\n\n\n\nc) Cuando se alegue que un Estado ribereño ha actuado en contravención de reglas y estándares\ninternacionales específicos relativos a la protección y preservación del medio marino que sean\naplicables al Estado ribereño y que hayan sido establecidos por esta convención o por conducto de\nuna organización internacional competente o en una conferencia diplomática de conformidad con esta\nConvención.\n\n\n\n\n\n2.- a) Las controversias relativas a la interpretación o la aplicación de las disposiciones de esta\nConvención con respecto a las actividades de investigación científica marina se resolverán de\nconformidad con la sección 2, con la salvedad de que el Estado ribereño no estará obligado a aceptar\nque se someta a los procedimientos debsolución establecidos en dicha sección ninguna controversia\nque se suscite con motivo: i) Del ejercicio por el Estado ribereño de un derecho o facultad\ndiscrecional de conformidad con el artículo 246; o ii) De la decisión del Estado ribereño de ordenar\nla suspensión o la cesación de un proyecto de investigación de conformidad con el artículo 253.\n\n\n\n\n\nb) Las controversias que se susciten cuando el Estado que realiza las investigaciones alegue que, en\nrelación con un determinado proyecto, el Estado ribereño no ejerce los derechos que le corresponden\nen virtud de los artículos 246 y 253 de manera compatible con lo dispuesto en esta Convención serán\nsometidas, a petición de cualquiera de las partes, al procedimiento de conciliación previsto en la\nsección 2 del Anexo V, con la salvedad de que la comisión de conciliación no cuestionará el\nejercicio por el Estado ribereño de su facultad discrecional de designar las áreas específicas a que\nse refiere el párrafo 6 del artículo 246, o de rehusar su consentimiento de conformidad con el\npárrafo 5 de dicho artículo.\n\n\n\n\n\n3.- a) Las controversias relativas a la interpretación o la aplicación de las disposiciones de la\npresente convención en relación con las pesquerías se resolverán de conformidad con la sección 2,\ncon la salvedad de que el Estado ribereño no estará obligado a aceptar que se someta a los\nprocedimientos de solución establecidos en dicha sección ninguna controversia relativa a sus\nderechos soberanos con respecto a los recursos vivos en la zona económica exclusiva o al ejercicio\nde esos derechos, incluidas sus facultades discrecionales para determinar la captura permisible, su\ncapacidad de explotación, la\n\n\n\n\n\nasignación de excedentes a otros Estados y las modalidades y condiciones establecidas en sus leyes y\nreglamentos de conservación y administración.\n\n\n\n\n\nb) Cuando no se haya llegado a un acuerdo mediante la aplicación de las disposiciones de la sección\nl, la controversia será sometida al procedimiento de conciliación previsto en la sección 2 del Anexo\nV, si así lo solicita cualquiera de las partes en la controversia, cuando se alegue que:\n\n\n\n\n\ni) Un Estado ribereño ha incumplido de manera manifiesta su obligación de velar, con medidas\nadecuadas de conservación y administración, porque la preservación de los recursos vivos de la zona\neconómica exclusiva no resulte gravemente amenazada; ii) Un Estado ribereño se ha negado\narbitrariamente a determinar, a petición de otro Estado, la captura permisible y su capacidad para\nexplotar los recursos vivos con respecto a las poblaciones en que ese otro Estado esté interesado en\npescar; iii) Un Estado ribereño se ha negado arbitrariamente a asignar a un Estado, conforme a lo\ndispuesto en los artículos 62, 69 y 70 y en las modalidades y condiciones establecidas por el Estado\nribereño que sean compatibles con la presente Convención, la totalidad o una parte del excedente\ncuya existencia haya declarado.\n\n\n\n\n\nc) La comisión de conciliación no sustituirá en ningún caso al Estado ribereño en sus facultades\ndiscrecionales.\n\n\n\n\n\nd) El informe de la comisión de conciliación será comunicado a las organizaciones internacionales\ncompetentes.\n\n\n\n\n\ne) Al negociar un acuerdo con arreglo a lo dispuesto en los artículos 69 y 70, los Estados Partes, a\nmenos que convengan otra cosa, incluirán una cláusula sobre las medidas que tomarán para reducir al\nmínimo la posibilidad de que surja una diferencia con respecto a la interpretación o aplicación del\nacuerdo y sobre el procedimiento que deberán seguir si, no obstante, surgiere una diferencia.\n\n\n\n\n\nArtículo 298\n\n\n\n\n\nExcepciones facultativas a la aplicabilidad de la sección 2 1.- Al firmar o ratificar esta\nconvención o adherirse a ella, o en cualquier otro momento posterior, los Estados podrán, sin\nperjuicio de las obligaciones que resultan de la sección 1, declarar por escrito que no aceptan uno\no varios de los procedimientos previstos en la sección 2 con respecto a una o varias de las\nsiguientes categorías de controversias:\n\n\n\n\n\na) i) Las controversias relativas a la interpretación o la aplicación de los artículos 15, 74 y 83\nconcernientes a la delimitación de las zonas marítimas, o las relativas a bahías o títulos\nhistóricos, a condición de que el Estado que haya hecho una declaración de esa índole, cuando una\ncontroversia de ese tipo surja después de la entrada en vigor de esta Convención y no se llegue a un\nacuerdo dentro de un período razonable en negociaciones entre las partes, acepte, a petición de\ncualquier parte en la controversia, que la cuestión sea sometida al procedimiento de conciliación\nprevisto en la sección 2 del Anexo V; además, quedará excluida de tal sumisión toda controversia que\nentrañe necesariamente el examen concurrente de una controversia no resuelta respecto de la\nsoberanía u otros derechos sobre un territorio continental o insular; ii) Una vez que la comisión de\nconciliación haya presentado su informe, en el que expondrá las razones en que se funda, las partes\nnegociarán un acuerdo sobre la base de ese informe; si estas negociaciones no conducen a un acuerdo,\nlas partes, a menos que acuerden otra cosa, someterán la cuestión, por consentimiento mutuo, a los\nprocedimientos previstos en la sección 2; iii) Las disposiciones de este apartado no serán\naplicables a ninguna controversia relativa a la delimitación de zonas marítimas que ya se haya\nresuelto mediante acuerdo entre las partes, ni a ninguna controversia de esa índole que haya de\nresolverse de conformidad con un acuerdo bilateral o multilateral obligatorio para las partes; b)\nLas controversias relativas a actividades militares, incluidas las actividades militares de buques y\naeronaves de Estado dedicados a servicios no comerciales, y las controversias relativas a\nactividades encaminadas a hacer cumplir las normas legales respecto del ejercicio de los derechos\nsoberanos o de la jurisdicción excluidas de la competencia de una corte o un tribunal con arreglo a\nlos párrafos 2 ó 3 del artículo 297;\n\n\n\n\n\nc) Las controversias respecto de las cuales el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas ejerza\nlas funciones que le confiere la Carta de las Naciones Unidas, a menos que el Consejo de Seguridad\ndecida retirar el asunto de su orden del día o pida a las partes que lo solucionen por los medios\nprevistos en esta Convención.\n\n\n\n\n\n2.- El Estado Parte que haya hecho una declaración de conformidad con el párrafo 1 podrá retirarla\nen cualquier momento o convenir en someter una controversia que haya quedado excluida en virtud de\nesa declaración a cualquiera de los procedimientos especificados en esta Convención.\n\n\n\n\n\n3.- Ningún Estado Parte que haya hecho una declaración en virtud del párrafo 1 tendrá derecho a\nsometer una controversia perteneciente a la categoría de controversias exceptuadas a ninguno de los\nprocedimientos previstos en esta Convención respecto de cualquier otro Estado Parte sin el\nconsentimiento de éste.\n\n\n\n\n\n4.- Si uno de los Estados Partes ha hecho una declaración en virtud del apartado a) del párrafo 1,\ncualquier otro Estado Parte podrá acudir al procedimiento especificado en esa declaración respecto\nde la parte que la haya formulado en relación con cualquier controversia comprendida en una de las\ncategorías exceptuadas.\n\n\n\n\n\n5.- La formulación de una nueva declaración o el retiro de una declaración no afectará en modo\nalguno al procedimiento en curso ante una corte o tribunal de conformidad con este artículo, a menos\nque las partes convengan en otra cosa.\n\n\n\n\n\n6.- Las declaraciones y las notificaciones de retiro hechas con arreglo a este artículo se\ndepositarán en poder del Secretario General de las Naciones Unidas, quien transmitirá copia de ellas\na los Estados Partes.\n\n\n\n\n\nArtículo 299\n\n\n\n\n\nDerecho de las partes a convenir en el procedimiento\n\n\n\n\n\n1.- Las controversias excluidas de los procedimientos de solución de controversias previstos en la\nsección 2 en virtud del artículo 297 o por una declaración hecha con arreglo al artículo 298 sólo\npodrán someterse a dichos procedimientos por acuerdo de las partes en la controversia.\n\n\n\n\n\n2.- Ninguna de las disposiciones de esta sección menoscabará el derecho de las partes en la\ncontroversia a convenir cualquier otro procedimiento para solucionar la controversia o a llegar a\nuna solución amistosa.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nPARTE XVI\n\n\n\n\n\nDISPOSICIONES GENERALES\n\n\n\n\n\nArtículo 300\n\n\n\n\n\nBuena fe y abuso de derecho Los Estados Partes cumplirán de buena fe las obligaciones contraídas de\nconformidad con esta Convención y ejercerán los derechos, competencias y libertades reconocidos en\nella de manera que no constituya un abuso de derecho.\n\n\n\n\n\nArtículo 301\n\n\n\n\n\nUtilización del mar con fines pacíficos Al ejercer sus derechos y cumplir sus obligaciones de\nconformidad con esta Convención, los Estados Partes se abstendrán de recurrir a la amenaza o al uso\nde la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado o en\ncualquier otra forma incompatible con los principios de derecho internacional incorporados en la\nCarta de las Naciones Unidas.\n\n\n\n\n\nArtículo 302\n\n\n\n\n\nRevelación de información\n\n\n\n\n\nSin perjuicio del derecho de los Estados Partes a recurrir a los procedimientos de solución de\ncontroversias establecidos en esta Convención, nada de lo dispuesto en ella se interpretará en el\nsentido de exigir que un Estado Parte, en el cumplimiento de las obligaciones que le incumban en\nvirtud de la Convención, proporcione información cuya revelación sea contraria a los intereses\nesenciales de su seguridad.\n\n\n\n\n\nArtículo 303\n\n\n\n\n\nObjetos arqueológicos e históricos hallados en el mar\n\n\n\n\n\n1.- Los Estados tienen la obligación de proteger los objetos de carácter arqueológico e histórico\nhallados en el mar y cooperarán a tal efecto.\n\n\n\n\n\n2.- A fin de fiscalizar el tráfico de tales objetos, el Estado ribereño, al aplicar el artículo 33,\npodrá presumir que la remoción de aquellos de los fondos marinos de la zona a que se refiere ese\nartículo sin su autorización constituye una infracción, cometida en su territorio o en su mar\nterritorial, de las leyes y reglamentos mencionados en dicho artículo.\n\n\n\n\n\n3.- Nada de lo dispuesto en este artículo afectará a los derechos de los propietarios\nidentificables, a las normas sobre salvamento u otras normas del derecho marítimo o a las leyes y\nprácticas en materia de intercambios culturales.\n\n\n\n\n\n4.- Este artículo se entenderá sin perjuicio de otros acuerdos internacionales y demás normas de\nderecho internacional relativos a la protección de los objetos de carácter arqueológico e histórico.\n\n\n\n\n\nArtículo 304\n\n\n\n\n\nResponsabilidad por daños\n\n\n\n\n\nLas disposiciones de esta Convención relativas a la responsabilidad por daños se entenderán sin\nperjuicio de la aplicación de las normas vigentes y del desarrollo de nuevas normas relativas a la\nresponsabilidad en derecho internacional.\n\n\n\n\n\nPARTE XVII\n\n\n\n\n\nDISPOSICIONES FINALES\n\n\n\n\n\nArtículo 305\n\n\n\n\n\nFirma\n\n\n\n\n\n1.- Esta Convención estará abierta a la firma de:\n\n\n\n\n\na) Todos los Estados;\n\n\n\n\n\nb) Namibia, representada por el Consejo de las Naciones Unidas para Namibia;\n\n\n\n\n\nc) Todos los Estados asociados autónomos que hayan optado por esa condición en un acto de libre\ndeterminación supervisado y aprobado por\n\n\n\n\n\nlas Naciones Unidas de conformidad con la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General y tengan\ncompetencia sobre las materias regidas por esta Convención, incluida la de celebrar tratados en\nrelación con ellas; d) Todos los Estados asociados autónomos que, de conformidad con sus respectivos\ninstrumentos de asociación, tengan competencia sobre las materias regidas por esta Convención,\nincluida la de celebrar tratados en relación con ellas;\n\n\n\n\n\ne) Todos los territorios que gocen de plena autonomía interna reconocida como tal por las Naciones\nUnidas, pero que no hayan alcanzado la plena independencia de conformidad con la resolución 1514\n(XV) de la Asamblea General, y que tengan competencia sobre las materias regidas por esta\nConvención, incluida la de celebrar tratados en relación con ellas; f) Las organizaciones\ninternacionales, con arreglo al Anexo IX.\n\n\n\n\n\n2.- Esta Convención estará abierta a la firma hasta el 9 de diciembre de 1984 en el Ministerio de\nRelaciones Exteriores de Jamaica y, asimismo, desde el 9 de julio de 1983 hasta el 9 de diciembre de\n1984 en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York.\n\n\n\n\n\nArtículo 306\n\n\n\n\n\nRatificación y confirmación formal\n\n\n\n\n\nEsta Convención estará sujeta a ratificación por los Estados y las demás entidades mencionadas en\nlos apartados b), c), d) y e) del párrafo 1 del artículo 305, así como a confirmación formal, con\narreglo al Anexo IX, por las entidades mencionadas en el apartado f) del párrafo 1 de ese artículo.\nLos instrumentos de ratificación y de confirmación formal se depositarán en poder del Secretario\nGeneral de las Naciones Unidas.\n\n\n\n\n\nArtículo 307\n\n\n\n\n\nAdhesión\n\n\n\n\n\nEsta Convención quedará abierta a la adhesión de los Estados y las demás entidades mencionadas en el\nartículo 305. La Adhesión de las entidades mencionadas en el apartado f) del párrafo 1 del artículo\n305 se efectuará de conformidad con el Anexo IX. Los instrumentos de adhesión se depositarán en\npoder del Secretario General de las Naciones Unidas.\n\n\n\n\n\nArtículo 308\n\n\n\n\n\nEntrada en vigor\n\n\n\n\n\n1.- Esta Convención entrará en vigor 12 meses después de la fecha en que haya sido depositado el\nsexagésimo instrumento de ratificación o de adhesión.\n\n\n\n\n\n2.- Respecto de cada Estado que ratifique esta Convención o se adhiera a ella después de haber sido\ndepositado el sexagésimo instrumento de ratificación o de adhesión, la Convención entrará en vigor\nel trigésimo día siguiente a la fecha en que tal Estado haya depositado su instrumento de\nratificación o de adhesión, con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 1.\n\n\n\n\n\n3.- La Asamblea de la Autoridad se reunirá en la fecha de entrada en vigor de la Convención y\nelegirá el Consejo de la Autoridad.\n\n\n\n\n\nSi no pudieren aplicar estrictamente las disposiciones del artículo 161, el primer Consejo se\nconstituirá en forma compatible con el propósito de ese artículo.\n\n\n\n\n\n4.- Las normas, reglamentos y procedimientos elaborados por la Comisión Preparatoria se aplicarán\nprovisionalmente hasta que la Autoridad los apruebe oficialmente de conformidad con la Parte XI.\n\n\n\n\n\n5.- La Autoridad y sus órganos actuarán de conformidad con la resolución II de la Tercera\nConferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, relativa a las inversiones\npreparatorias en primeras actividades relacionadas con los nódulos polimetálicos, y con las\ndecisiones adoptadas por la Comisión Preparatoria en cumplimiento de esa resolución.\n\n\n\n\n\nArtículo 309\n\n\n\n\n\nReservas y excepciones\n\n\n\n\n\nNo se podrán formular reservas ni excepciones a esta Convención, salvo las expresamente autorizadas\npor otros artículos de la Convención.\n\n\n\n\n\nArtículo 310\n\n\n\n\n\nDeclaraciones y manifestaciones\n\n\n\n\n\nEl artículo 309 no impedirá que un Estado, al firmar o ratificar esta Convención o adherirse a ella,\nhaga declaraciones o manifestaciones, cualquiera que sea su enunciado o denominación, a fin de,\nentre otras cosas, armonizar su derecho interno con las disposiciones de la Convención, siempre que\ntales declaraciones o manifestaciones no tengan por objeto excluir o modificar los efectos jurídicos\nde las disposiciones de la Convención en su aplicación a ese Estado.\n\n\n\n\n\nArtículo 311\n\n\n\n\n\nRelación con otras convenciones y acuerdos internacionales\n\n\n\n\n\n1.- Esta Convención prevalecerá, en las relaciones entre los Estados Partes, sobre las Convenciones\nde Ginebra sobre el Derecho del Mar, de 29 de abril de 1958.\n\n\n\n\n\n2.- Esta Convención no modificará los derechos ni las obligaciones de los Estados Partes dimanantes\nde otros acuerdos compatibles con ella y que no afecten al disfrute de los derechos ni al\ncumplimiento de las obligaciones que a los demás Estados Partes correspondan en virtud de la\nConvención.\n\n\n\n\n\n3.- Dos o más Estados Partes podrán celebrar acuerdos, aplicables únicamente en sus relaciones\nmutuas, por los que se modifiquen disposiciones de esta Convención o se suspenda su aplicación,\nsiempre que tales acuerdos no se refieran a ninguna disposición cuya modificación sea incompatible\ncon la consecución efectiva de su objeto y de su fin, y siempre que tales acuerdos no afecten a la\naplicación de los principios básicos enunciados en la Convención y que las disposiciones de tales\nacuerdos no afecten al disfrute de los derechos ni al cumplimiento de las obligaciones que a los\ndemás Estados Partes correspondan en virtud de la Convención.\n\n\n\n\n\n4.- Los Estados Partes que se propongan celebrar un acuerdo de los mencionados en el párrafo 3\nnotificarán a los demás Estados Partes, por medio del depositario de la Convención, su intención de\ncelebrar el acuerdo y la modificación o suspensión que en él se disponga.\n\n\n\n\n\n5.- Este artículo no afectará a los acuerdos internacionales expresamente autorizados o\nsalvaguardados por otros artículos de esta Convención.\n\n\n\n\n\n6.- Los Estados Partes convienen en que no podrán hacerse enmiendas al principio básico relativo al\npatrimonio común de la humanidad establecido en el artículo 136 y en que no serán partes en ningún\nacuerdo contrario a ese principio.\n\n\n\n\n\nArtículo 312\n\n\n\n\n\nEnmienda\n\n\n\n\n\n1.- Al vencimiento de un plazo de 10 años contado desde la fecha de entrada en vigor de esta\nConvención, cualquier Estado Parte podrá proponer, mediante comunicación escrita al Secretario\nGeneral de las Naciones Unidas, enmiendas concretas a esta Convención, salvo las que se refieran a\nlas actividades en la Zona, y solicitar la convocatoria de una conferencia para que examine las\nenmiendas propuestas. El Secretario General transmitirá esa comunicación a todos los Estados Partes.\nSi dentro de los 12 meses siguientes a la fecha de transmisión de esa comunicación, la mitad por lo\nmenos de los Estados Partes respondieren favorablemente a esa solicitud, el Secretario General\nconvocará la conferencia.\n\n\n\n\n\n2.- El procedimiento de adopción de decisiones aplicable en la conferencia de enmienda será el que\nera aplicable en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, a menos que\nla conferencia decida otra cosa. La conferencia hará todo lo posible por lograr un acuerdo por\nconsenso respecto de cualquier enmienda, y no se procederá a votación sobre ella hasta que se hayan\nagotado todos los medios de llegar a un consenso.\n\n\n\n\n\nArtículo 313\n\n\n\n\n\nEnmienda por procedimiento simplificado\n\n\n\n\n\n1.- Cualquier Estado parte podrá proponer, mediante comunicación escrita al Secretario General de\nlas Naciones Unidas, una enmienda a esta Convención que no se refiera a las actividades en la Zona,\npara que sea adoptada por el procedimiento simplificado establecido en este artículo sin convocar\nuna conferencia. El Secretario General transmitirá la comunicación a todos los Estados Partes.\n\n\n\n\n\n2.- Si, dentro de los 12 meses siguientes a la fecha de transmisión de la comunicación, un Estado\nParte formula una objeción a la enmienda propuesta o a que sea adoptada por el procedimiento\nsimplificado, la enmienda se considerará rechazada. El Secretario General notificará inmediatamente\nla objeción a todos los Estados Partes.\n\n\n\n\n\n3.- Si, al vencimiento del plazo de 12 meses contado desde la fecha en que se haya transmitido la\ncomunicación, ningún Estado Parte ha formulado objeción alguna a la enmienda propuesta ni a que sea\nadoptada por el procedimiento simplificado, la enmienda propuesta se considerará adoptada. El\nSecretario General notificará a todos los Estados Partes que la enmienda propuesta ha sido adoptada.\n\n\n\n\n\nArtículo 314\n\n\n\n\n\nEnmiendas a las disposiciones de esta Convención relativas exclusivamente a las actividades en la\nZona\n\n\n\n\n\n1.- Cualquier Estado Parte podrá proponer, mediante comunicación escrita al Secretario General de la\nAutoridad, una enmienda a las disposiciones de esta Convención relativas exclusivamente a las\nactividades en la Zona, incluida la sección 4 del Anexo VI. El Secretario General transmitirá esta\ncomunicación a todos los Estados Partes. La enmienda propuesta estará sujeta a la aprobación de la\nAsamblea después de su aprobación por el Consejo. Los representantes de los Estados Partes en esos\nórganos tendrán plenos poderes para examinar y aprobar la enmienda propuesta. La enmienda quedará\nadoptada tal como haya sido aprobada por el Consejo y la Asamblea.\n\n\n\n\n\n2.- Antes de aprobar una enmienda conforme al párrafo 1, el Consejo y la Asamblea se asegurarán de\nque no afecte al sistema de exploración y explotación de los recursos de la Zona hasta que se\ncelebre la Conferencia de Revisión de conformidad con el artículo 155.\n\n\n\n\n\nArtículo 315\n\n\n\n\n\nFirma, ratificación y adhesión y textos auténticos de las enmiendas 1.- Una vez adoptadas, las\nenmiendas a esta Convención estarán abiertas a la firma de los Estados Partes en la Convención\ndurante 12 meses contados desde la fecha de su adopción, en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva\nYork, a menos que se disponga otra cosa en la propia enmienda.\n\n\n\n\n\n2.- Las disposiciones de los artículos 306, 307 y 320 se aplicarán a todas las enmiendas a esta\nConvención.\n\n\n\n\n\nArtículo 316\n\n\n\n\n\nEntrada en vigor de las enmiendas\n\n\n\n\n\n1.- Las enmiendas a esta Convención, salvo las mencionadas en el párrafo 5, entrarán en vigor\nrespecto de los Estados Partes que las ratifiquen o se adhieran a ellas el trigésimo día siguiente a\nla fecha en que dos tercios de los Estados Partes o 60 Estados Partes, si este número fuere mayor,\nhayan depositado sus instrumentos de ratificación o de adhesión. Tales enmiendas no afectarán al\ndisfrute de los derechos ni al cumplimiento de las obligaciones que a los demás Estados Partes\ncorrespondan en virtud de la Convención.\n\n\n\n\n\n2.- Toda enmienda podrá prever para su entrada en vigor un número de ratificaciones o de adhesiones\nmayor que el requerido por este artículo.\n\n\n\n\n\n3.- Respecto de cada Estado Parte que ratifique las enmiendas a que se refiere el párrafo 1 o se\nadhiera a ellas después de haber sido depositado el número requerido de instrumentos de ratificación\no de adhesión, las enmiendas entrarán en vigor el trigésimo día siguiente a la fecha en que haya\ndepositado su instrumento de ratificación o de adhesión.\n\n\n\n\n\n4.- Todo Estado que llegue a ser Parte en esta Convención después de la entrada en vigor de\nenmiendas conforme al párrafo 1 será considerado, de no haber manifestado una intención diferente:\n\n\n\n\n\na) Parte en la Convención así enmendada; y\n\n\n\n\n\nb) Parte en la convención no enmendada con respecto a todo Estado Parte que no esté obligado por las\nenmiendas.\n\n\n\n\n\n5.- Las enmiendas relativas exclusivamente a actividades en la Zona y las enmiendas al Anexo VI\nentrarán en vigor respecto de todos los Estados Partes un año después de que tres cuartos de los\nEstados Partes hayan depositado sus instrumentos de ratificación o de adhesión.\n\n\n\n\n\n6.- Todo Estado que llegue a ser Parte en esta Convención después de la entrada en vigor de\nenmiendas conforme al párrafo 5 será considerado Parte en la Convención así enmendada.\n\n\n\n\n\nArtículo 317\n\n\n\n\n\nDenuncia\n\n\n\n\n\n1.- Todo Estado Parte podrá denunciar esta Convención, mediante notificación escrita al Secretario\nGeneral de las Naciones Unidas, e indicar las razones en que funde la denuncia. La omisión de esas\nrazones no afectará a la validez de la denuncia. La denuncia surtirá efecto un año después de la\nfecha en que haya sido recibida la notificación, a menos que en ésta se señale una fecha ulterior.\n\n\n\n\n\n2.- La denuncia no dispensará a ningún Estado de las obligaciones financieras y contractuales\ncontraídas mientras era Parte en esta Convención, ni afectará a ningún derecho, obligación o\nsituación jurídica de ese Estado creados por la ejecución de la Convención antes de su terminación\nrespecto de él.\n\n\n\n\n\n3.- La denuncia no afectará en nada al deber del Estado Parte de cumplir toda obligación enunciada\nen esta Convención a la que esté sometido en virtud del derecho internacional independientemente de\nla Convención.\n\n\n\n\n\nArtículo 318\n\n\n\n\n\nCondición de los anexos\n\n\n\n\n\nLos anexos son parte integrante de esta Convención y, salvo que se disponga expresamente otra cosa,\ntoda referencia a la Convención o a una de sus partes constituye asimismo una referencia a los\nanexos correspondientes.\n\n\n\n\n\nArtículo 319\n\n\n\n\n\nDepositario\n\n\n\n\n\n1.- El Secretario General de las Naciones Unidas será el depositario de esta Convención y de las\nenmiendas a ella.\n\n\n\n\n\n2.- Además de desempeñar las funciones de depositario, el Secretario General:\n\n\n\n\n\na) Informará a los Estados Partes, a la Autoridad y a las organizaciones internacionales competentes\nde las cuestiones de carácter general que hayan surgido con respecto a esta Convención;\n\n\n\n\n\nb) Notificará a la Autoridad las ratificaciones, confirmaciones formales y adhesiones de que sean\nobjeto esta Convención y las enmiendas a ella, así como las denuncias de la convención;\n\n\n\n\n\nc) Notificará a los Estados Partes los acuerdos celebrados conforme al párrafo 4 del artículo 311;\n\n\n\n\n\nd) Transmitirá a los Estados Partes, para su ratificación o adhesión, las enmiendas adoptadas de\nconformidad con esta Convención;\n\n\n\n\n\ne) Convocará las reuniones necesarias de los Estados Partes de conformidad con esta Convención.\n\n\n\n\n\n3.- a) El Secretario General transmitirá también a los observadores a que se hace referencia en el\nartículo 156;\n\n\n\n\n\ni) Los informes mencionados en el apartado a) del párrafo 2; ii) Las notificaciones mencionadas en\nlos apartados b) y c) del párrafo 2; y iii) Para su información, el texto de las enmiendas\nmencionadas en el apartado d) del párrafo 2.\n\n\n\n\n\nb) El Secretario General invitará también a dichos observadores a participar con carácter de tales\nen las reuniones de Estados Partes a que se hace referencia en el apartado e) del párrafo 2.\n\n\n\n\n\nArtículo 320\n\n\n\n\n\nTextos auténticos\n\n\n\n\n\nEl original de esta Convención, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son\nigualmente auténticos, será depositado, teniendo en cuenta lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo\n305, en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. EN TESTIMONIO DE LO CUAL los\nplenipotenciarios infrascritos, debidamente autorizados para ello, han firmado esta Convención.\nHECHA EN MONTEGO BAY, el día diez de diciembre de mil novecientos ochenta y dos.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nANEXO I\n\n\n\n\n\nESPECIES ALTAMENTE MIGRATORIAS\n\n\n\n\n\n1.- Atún blanco: Thunnus alalunga\n\n\n\n\n\n2.- Atún rojo: Thunnus thynnus\n\n\n\n\n\n`\n\n\n\n\n\n3.- Patudo: Thunnus obesus\n\n\n\n\n\n4.- Listado: Katsuwonus pelamis\n\n\n\n\n\n5.- Rabil: Thunnus albacares\n\n\n\n\n\n6.- Atún de aleta negra: Thunnus atlaticus\n\n\n\n\n\n7.- Bonito del Pacífico: Euthynnus Alletteratus; Euthynnus affinis\n\n\n\n\n\n8.- Atún de aleta azul del sur: Thunnus maccoyii\n\n\n\n\n\n9.- Melva: Auxis thazard; Auxis rochei\n\n\n\n\n\n10.- Japuta: Familia Bramidae\n\n\n\n\n\n11.- Marlin: Tetrapturus angustirostris; Tetrapturus belone; Tetrapturus pfluegeri; Tetrapturus\nalbidus; Tetrapturus audax; Tetrapturus geogei; Makaira mazara; Makaira indica; Makaira nigricans\n\n\n\n\n\n12.- Velero: Istiophorus platypterus; Istiophorus albicans\n\n\n\n\n\n13.- Pez espada: Xiphias gladius\n\n\n\n\n\n14.- Paparda: Scomberesox saurus; Cololabis saira; Cololabis adocetus; Scomberesox saurus\nscombroides\n\n\n\n\n\n15.- Dorado: Coryphaena hippurus; Coryphaena equiselis\n\n\n\n\n\n16.- Tiburón oceánico: Hexanchus griseus; Cetorhinus maximus; Familia Alopiidae; Rhincodon typus;\nFamilia Carcharhinidae; Familia Sphyrnidae; Familia Isuridae\n\n\n\n\n\n17.- Cetáceos (ballena y focena): Familia Physeteridae; Familia Balaenopteridae; Familia Balaenidae;\nFamilia Eschrichtiidae; Familia Monodontidae; Familia Ziphiidae; Familia Delphinidae.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nANEXO II\n\n\n\n\n\nCOMISION DE LIMITES DE LA PLATAFORMA CONTINENTAL\n\n\n\n\n\nArtículo 1\n\n\n\n\n\nCon arreglo a las disposiciones del artículo 76, se establecerá una Comisión de límites de la\nplataforma continental más allá de 200 millas marinas, de conformidad con los siguientes artículos.\n\n\n\n\n\nArtículo 2\n\n\n\n\n\n1.- La Comisión estará compuesta de 21 miembros, expertos en geología, geofísica o hidrografía,\nelegidos por los Estados Partes en esta Convención entre sus nacionales, teniendo debidamente en\ncuenta la necesidad de asegurar una representación geográfica equitativa, quienes prestarán sus\nservicios a título personal.\n\n\n\n\n\n2.- La elección inicial se realizará lo más pronto posible, y en todo caso dentro de un plazo de 18\nmeses contado a partir de la fecha de entrada en vigor de esta Convención. Por lo menos tres meses\nantes de la fecha de cada elección, el Secretario General de las Naciones Unidas dirigirá una carta\na los Estados Partes invitándolos a presentar candidaturas dentro de un plazo de tres meses, tras\ncelebrar las consultas regionales pertinentes. El Secretario General preparará una lista en orden\nalfabético de todas las personas así designadas y la presentará a todos los Estados Partes.\n\n\n\n\n\n3.- Las elecciones de los miembros de la Comisión se realizarán en una reunión de los Estados Partes\nconvocada por el Secretario General en la Sede de las Naciones Unidas. En esa reunión, para la cual\nconstituirán quórum los dos tercios de los Estados Partes, serán elegidos miembros de la Comisión\nlos candidatos que obtengan una mayoría de dos tercios de los votos de los representantes de los\nEstados Partes presentes y votantes. Se elegirán por lo menos tres miembros de cada región\ngeográfica.\n\n\n\n\n\n4.- Los miembros de la Comisión desempeñarán su cargo por cinco años y podrán ser reelegidos.\n\n\n\n\n\n5.- El Estado Parte que haya presentado la candidatura de un miembro de la Comisión sufragará los\ngastos de dicho miembro mientras preste servicios en la Comisión. El Estado ribereño interesado\nsufragará los gastos efectuados con motivo del asesoramiento previsto en el apartado b) del párrafo\n1 del artículo 3 de este Anexo. El Secretario General de las Naciones Unidas proveerá los servicios\nde la secretaría de la Comisión.\n\n\n\n\n\nArtículo 3\n\n\n\n\n\n1.- Las funciones de la Comisión serán las siguientes:\n\n\n\n\n\na) Examinar los datos y otros elementos de información presentados por los Estados ribereños\nrespecto de los límites exteriores de la plataforma continental cuando ésta se extienda más allá de\n200 millas marinas y hacer recomendaciones de conformidad con el artículo 76 y la Declaración de\nEntendimiento aprobada el 29 de agosto de 1980 por la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas\nsobre el Derecho del Mar;\n\n\n\n\n\nb) Prestar asesoramiento científico y técnico, si lo solicita el Estado ribereño interesado, durante\nla preparación de los datos mencionados en el apartado a).\n\n\n\n\n\n2.- La Comisión podrá cooperar, en la medida que se considere útil y necesario, con la Comisión\nOceanográfica Intergubernamental de la UNESCO, la Organización Hidrográfica Internacional y otras\norganizaciones internacionales competentes a fin de intercambiar información científica y técnica\nque pueda ser útil para el desempeño de las funciones de la Comisión.\n\n\n\n\n\nArtículo 4\n\n\n\n\n\nEl Estado ribereño que se proponga establecer, de conformidad con el artículo 76, el límite exterior\nde su plataforma continental más allá de 200 millas marinas presentará a la Comisión las\ncaracterísticas de ese límite junto con información científica y técnica de apoyo lo antes posible,\ny en todo caso dentro de los 10 años siguientes a la entrada en vigor de esta Convención respecto de\nese Estado. El Estado ribereño comunicará al mismo tiempo los nombres de los miembros de la Comisión\nque le hayan prestado asesoramiento científico y técnico.\n\n\n\n\n\nArtículo 5\n\n\n\n\n\nA menos que decida otra cosa, la Comisión funcionará mediante subcomisiones integradas por siete\nmiembros, designados de forma equilibrada teniendo en cuenta los elementos específicos de cada\npresentación hecha por un Estado ribereño. Los miembros de la Comisión nacional del Estado ribereño\nque haya hecho la presentación o los que hayan asistido a ese Estado prestando asesoramiento\ncientífico y técnico con respecto al trazado de las líneas no podrán ser miembros de la subcomisión\nque se ocupe de esa presentación, pero tendrán derecho a participar, en calidad de miembros en las\nactuaciones de la Comisión relativas a dicha presentación.\n\n\n\n\n\nArtículo 6\n\n\n\n\n\n1.- La subcomisión presentará sus recomendaciones a la Comisión.\n\n\n\n\n\n2.- La Comisión aprobará las recomendaciones de la subcomisión por mayoría de dos tercios de los\nmiembros presentes y votantes.\n\n\n\n\n\n3.- Las recomendaciones de la Comisión se presentarán por escrito al Estado ribereño que haya hecho\nla presentación y al Secretario General de las Naciones Unidas.\n\n\n\n\n\nArtículo 7\n\n\n\n\n\nLos Estados ribereños establecerán el límite exterior de su plataforma continental de conformidad\ncon las disposiciones del párrafo 8 del artículo 76 y con arreglo a los procedimientos nacionales\npertinentes.\n\n\n\n\n\nArtículo 8\n\n\n\n\n\nEn caso de desacuerdo del Estado ribereño con las recomendaciones de la Comisión, el Estado ribereño\nhará a la Comisión, dentro de un plazo razonable, una presentación revisada o una nueva\npresentación.\n\n\n\n\n\nArtículo 9\n\n\n\n\n\nLas actuaciones de la Comisión no afectarán a los asuntos relativos a la fijación de los límites\nentre Estados con costas adyacentes o situadas frente a frente.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nANEXO III\n\n\n\n\n\nDISPOSICIONES BASICAS RELATIVAS A LA PROSPECCION,\n\n\n\n\n\nLA EXPLORACION Y LA EXPLOTACION\n\n\n\n\n\nArtículo 1\n\n\n\n\n\nDerechos sobre los minerales\n\n\n\n\n\nLos derechos sobre los minerales se transmitirán en el momento de su extracción de conformidad con\nesta Convención.\n\n\n\n\n\nArtículo 2\n\n\n\n\n\nProspección\n\n\n\n\n\n1.- a) La Autoridad fomentará la realización de prospecciones en la Zona.\n\n\n\n\n\nb) Las prospecciones sólo se realizarán una vez que la Autoridad haya recibido un compromiso\nsatisfactorio por escrito de que el futuro prospector cumplirá esta Convención, así como las normas,\nreglamentos y procedimientos de la Autoridad concernientes a la cooperación en los programas de\ncapacitación previstos en los artículos 143 y 144 y a la protección del medio marino, y aceptará que\nla Autoridad verifique el cumplimiento. Junto con el compromiso, el futuro prospector notificará a\nla Autoridad los límites aproximados del área o las áreas en que vaya a realizar la prospección.\n\n\n\n\n\nc) La prospección podrá ser realizada simultáneamente por más de un prospector en la misma área o\nlas mismas áreas.\n\n\n\n\n\n2.- La prospección no conferirá al prospector derecho alguno sobre los recursos. No obstante, el\nprospector podrá extraer una cantidad razonable de minerales con fines de ensayo.\n\n\n\n\n\nArtículo 3\n\n\n\n\n\nExploración y explotación\n\n\n\n\n\n1.- La Empresa, los Estados Partes y las demás entidades o personas mencionadas en el apartado b)\ndel párrafo 2 del artículo 153 podrán solicitar de la Autoridad la aprobación de planes de trabajo\nrelativos a actividades en la Zona.\n\n\n\n\n\n2.- La Empresa podrá hacer esa solicitud respecto de cualquier parte de la Zona, pero las\nsolicitudes de otras entidades o personas que se refieran a áreas reservadas estarán sujetas además\na los requisitos del artículo 9 de este Anexo.\n\n\n\n\n\n3.- La exploración y la explotación se realizarán sólo en las áreas especificadas en los planes de\ntrabajo mencionados en el párrafo 3 del artículo 153 y aprobados por la Autoridad de conformidad con\nesta Convención y con las normas, reglamentos y procedimientos pertinentes de la Autoridad.\n\n\n\n\n\n4.- Todo plan de trabajo aprobado:\n\n\n\n\n\na) Se ajustará a esta Convención y a las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad;\n\n\n\n\n\nb) Preverá el control por la Autoridad de las actividades en la Zona de conformidad con el párrafo 4\ndel artículo 153;\n\n\n\n\n\nc) Conferirá al operador, de conformidad con las normas, reglamentos y procedimientos de la\nAutoridad, derechos exclusivos de exploración y explotación, en el área abarcada por el plan de\ntrabajo, de las categorías de recursos especificadas en él. Cuando el solicitante presente un plan\nde trabajo que abarque solamente la etapa de exploración o la etapa de explotación, el plan aprobado\nconferirá derechos exclusivos sólo respecto de esa etapa.\n\n\n\n\n\n5.- Una vez aprobado por la Autoridad, todo plan de trabajo, salvo los propuestos por la Empresa,\ntendrá la forma de un contrato entre la Autoridad y el solicitante o los solicitantes.\n\n\n\n\n\nArtículo 4\n\n\n\n\n\nRequisitos que habrán de reunir los solicitantes\n\n\n\n\n\n1.- Con excepción de la Empresa, serán solicitantes calificados los que reúnan los requisitos de\nnacionalidad o control y patrocinio previstos en el apartado b) del párrafo 2 del artículo 153 y se\natengan a los procedimientos y satisfagan los criterios de aptitud establecidos en las normas,\nreglamentos y procedimientos de la Autoridad.\n\n\n\n\n\n2.- Salvo lo dispuesto en el párrafo 6, esos criterios de aptitud se referirán a la capacidad\nfinanciera y técnica del solicitante y a la forma en que haya cumplido contratos anteriores con la\nAutoridad.\n\n\n\n\n\n3.- Cada solicitante será patrocinado por el Estado Parte del que sea nacional, a menos que tenga\nmás de una nacionalidad, como las asociaciones o consorcios de entidades o personas nacionales de\nvarios Estados, en cuyo caso todos los Estados Partes de que se trate patrocinarán la solicitud, o\nque esté efectivamente controlado por otro Estado parte o sus nacionales, en cuyo caso ambos Estados\nPartes patrocinarán la solicitud. Los criterios y procedimientos de aplicación de los requisitos de\npatrocinio se establecerán en las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad.\n\n\n\n\n\n4.- El Estado o los Estados patrocinantes estarán obligados, con arreglo al artículo 139, a\nprocurar, en el marco de sus ordenamientos jurídicos, que los contratistas patrocinados por ellos\nrealicen sus actividades en la Zona de conformidad con las cláusulas de sus contratos y con las\nobligaciones que les incumban en virtud de esta Convención. Sin embargo, un Estado patrocinante no\nresponderá de los daños causados por el incumplimiento de sus obligaciones por un contratista a\nquien haya patrocinado si ha dictado leyes y reglamentos y adoptado medidas administrativas que, en\nel marco de su ordenamiento jurídico, sean razonablemente adecuados para asegurar el Cumplimiento\npor las personas bajo su jurisdicción.\n\n\n\n\n\n5.- El procedimiento para evaluar las solicitudes de los Estados Partes, tendrá en cuenta su\ncarácter de Estados.\n\n\n\n\n\n6.- En los criterios de aptitud se requerirá que los solicitantes, sin excepción, se comprometan en\nsu solicitud a:\n\n\n\n\n\na) Cumplir las obligaciones aplicables que dimanen de las disposiciones de la Parte XI, las normas,\nreglamentos y procedimientos de la Autoridad, las decisiones de sus órganos y las cláusulas de los\ncontratos celebrados con ella, y aceptar su carácter ejecutorio;\n\n\n\n\n\nb) Aceptar el control de la Autoridad sobre las actividades en la zona en la forma autorizada por\nesta Convención;\n\n\n\n\n\nc) Dar a la Autoridad por escrito la seguridad de que cumplirá de buena fe las obligaciones\nestipuladas en el contrato;\n\n\n\n\n\nd) Cumplir las disposiciones sobre transmisión de tecnología enunciadas en el artículo 5.\n\n\n\n\n\nArtículo 5\n\n\n\n\n\nTransmisión de tecnología\n\n\n\n\n\n1.- Al presentar un plan de trabajo, el solicitante pondrá a disposición de la Autoridad una\ndescripción general del equipo y los métodos que utilizará al realizar actividades en la Zona, así\ncomo la información pertinente, que no sea objeto de derechos de propiedad industrial, acerca de las\ncaracterísticas de esa tecnología y la información sobre dónde puede obtenerse tal tecnología.\n\n\n\n\n\n2.- Todo operador informará a la Autoridad de los cambios en la descripción e información que se\npongan a su disposición en virtud del párrafo 1, cuando se introduzca una modificación o innovación\ntecnológica importante.\n\n\n\n\n\n3.- Los contratos para realizar actividades en la Zona incluirán las siguientes obligaciones para el\ncontratista:\n\n\n\n\n\na) Poner a disposición de la Empresa, según modalidades y condiciones comerciales equitativas y\nrazonables, cuando la Autoridad lo solicite, la tecnología que utilice al realizar actividades en la\nZona en virtud del contrato y que esté legalmente facultado para transmitir. La transmisión se hará\npor medio de licencias u otros arreglos apropiados que el contratista negociará con la Empresa y que\nse especificarán en un acuerdo especial complementario del contrato.\n\n\n\n\n\nSólo se podrá hacer valer esta obligación si la Empresa determina que no puede obtener en el mercado\nlibre, según modalidades y condiciones\n\n\n\n\n\ncomerciales equitativas y razonables, la misma tecnología u otra igualmente útil y eficiente; b)\nObtener del propietario de toda tecnología utilizada para\n\n\n\n\n\nrealizar actividades en la Zona en virtud del contrato, que no  esté generalmente disponible en el\nmercado libre ni sea la prevista en el apartado a), la garantía escrita de que, cuando la Autoridad\nlo solicite, pondrá esa tecnología a disposición de la Empresa en la misma medida en que esté a\ndisposición del contratista, por medio de licencias u otros arreglos apropiados y según modalidades\ny condiciones comerciales equitativas y razonables. Si no se obtuviere esa garantía, el contratista\nno utilizará dicha tecnología para realizar actividades en la Zona; c) Adquirir del propietario\nmediante un contrato ejecutorio, a solicitud de la Empresa y siempre que le resulte posible hacerlo\nsin gasto sustancial, el derecho de transmitir a la Empresa la tecnología que utilice al realizar\nactividades en la zona en virtud del contrato que no esté legalmente facultado para transmitir ni\nesté generalmente disponible en el mercado libre. En los casos en que las empresas del contratista y\ndel propietario de la tecnología estén sustancialmente vinculadas, el nivel de dicha vinculación y\nel grado de control o influencia se tendrán en cuenta para decidir si se han tomado todas las\nmedidas posibles para la adquisición de ese derecho. En los casos en que el contratista ejerza un\ncontrol efectivo sobre el propietario, la falta de adquisición de ese derecho se tendrá en cuenta al\nexaminar los criterios de aptitud del contratista cuando solicite posteriormente la aprobación de un\nplan de trabajo; d) Facilitar, a solicitud de la Empresa, la adquisición por ella de la tecnología a\nque se refiere el apartado b), mediante licencias u otros arreglos apropiados y según modalidades y\ncondiciones comerciales equitativas y razonables, si la Empresa decide negociar directamente con el\npropietario de esa tecnología; e) Tomar, en beneficio de un Estado en desarrollo o de un grupo de\nEstados en desarrollo que hayan solicitado un contrato en virtud del artículo 9 de este Anexo, las\nmedidas establecidas en los apartados a), b), c) y d) a condición de que esas medidas se limiten a\nla explotación de la parte del área propuesta por el contratista que se haya reservado en virtud del\nartículo 8 de este Anexo y siempre que las actividades que se realicen en virtud del contrato\nsolicitado por el Estado en desarrollo o el grupo de Estados en desarrollo no entrañen transmisión\nde tecnología a un tercer Estado o a los nacionales de un tercer Estado. La obligación establecida\nen esta disposición no se aplicará cuando se haya solicitado del contratista que transmita\ntecnología a la Empresa o él ya la haya transmitido.\n\n\n\n\n\n4.- Las controversias sobre las obligaciones establecidas en el párrafo 3, al igual que las\nrelativas a otras cláusulas de los contratos, estarán sujetas al procedimiento de solución\nobligatoria previsto en la Parte XI y, en caso de inobservancia de tales obligaciones, podrán\nimponerse sanciones monetarias o la suspensión o rescisión del contrato de conformidad con el\nartículo 18 de este Anexo. Las controversias acerca de si las ofertas del contratista se hacen según\nmodalidades y condiciones comerciales equitativas y razonables podrán ser sometidas por cualesquiera\nde las partes a arbitraje comercial obligatorio de conformidad con el reglamento de arbitraje de la\nCNUDMI u otras reglas de arbitraje que determinen las normas, reglamentos y procedimientos de la\nAutoridad. Cuando el laudo determine que la oferta del contratista no se ajusta a modalidades y\ncondiciones comerciales equitativas y razonables, se concederá al contratista un plazo de 45 días\npara revisar su oferta a fin de ajustarla a tales modalidades y condiciones, antes de que la\nAutoridad adopte una decisión con arreglo al artículo 18 de este Anexo.\n\n\n\n\n\n5.- En el caso de que la Empresa no pueda obtener, según modalidades y condiciones comerciales\nequitativas y razonables, una tecnología apropiada que le permita iniciar oportunamente la\nextracción y el tratamiento de minerales de la Zona, el Consejo o la Asamblea podrán convocar a un\ngrupo de Estados Partes integrado por los que realicen actividades en la Zona, los que patrocinen a\nentidades o personas que realicen actividades en la Zona y otros que tengan acceso a esa tecnología.\nDicho grupo celebrará consultas y tomará medidas eficaces para que se ponga esa tecnología a\ndisposición de la Empresa según modalidades y condiciones equitativas y razonables. Cada uno de esos\nEstados Partes adoptará, en el marco de su ordenamiento jurídico, todas las medidas factibles para\nlograr dicho objetivo.\n\n\n\n\n\n6.- En el caso de empresas conjuntas con la Empresa, la transmisión de tecnología se efectuará con\narreglo a las cláusulas de los acuerdos por los que se rijan.\n\n\n\n\n\n7.- Las obligaciones establecidas en el párrafo 3 se incluirán en todos los contratos para la\nrealización de actividades en la Zona hasta diez años después de la iniciación de la producción\ncomercial por la Empresa, y podrán ser invocadas durante ese período.\n\n\n\n\n\n8.- A los efectos de este artículo, por \"tecnología\" se entenderá el equipo especializado y los\nconocimientos técnicos, los manuales, los diseños, las instrucciones de funcionamiento, la\ncapacitación y la asistencia y el asesoramiento técnicos necesarios para montar, mantener y operar\nun sistema viable, y el derecho a usar esos elementos con tal objeto en forma no exclusiva.\n\n\n\n\n\nArtículo 6\n\n\n\n\n\nAprobación de los planes de trabajo\n\n\n\n\n\n1.- Seis meses después de la entrada en vigor de esta Convención, y posteriormente cada cuatro\nmeses, la Autoridad examinará las propuestas de planes de trabajo.\n\n\n\n\n\n2.- Al examinar una solicitud de aprobación de un plan de trabajo en forma de contrato, la Autoridad\ndeterminará en primer lugar:\n\n\n\n\n\na) Si el solicitante ha cumplido los procedimientos establecidos para las solicitudes de conformidad\ncon el artículo 4 de este Anexo y ha asumido los compromisos y garantías requeridos por ese\nartículo. Si no se observan esos procedimientos o si falta cualquiera de esos compromisos y\ngarantías, se concederá al solicitante un plazo de 45 días para que subsane los defectos; b) Si el\nsolicitante reúne los requisitos previstos en el artículo 4 de este Anexo.\n\n\n\n\n\n3.- Las propuestas de planes de trabajo se tramitarán en el orden en que hayan sido recibidas. Tales\npropuestas cumplirán las disposiciones pertinentes de esta Convención y las normas, reglamentos y\nprocedimientos de la Autoridad, incluidos los requisitos relativos a las operaciones, las\ncontribuciones financieras y las obligaciones referentes a la transmisión de tecnología, y se\nregirán por ellos.\n\n\n\n\n\nCuando las propuestas de planes de trabajo cumplan esos requisitos, la Autoridad aprobará los planes\nde trabajo, siempre que se ajusten a los\n\n\n\n\n\nRequisitos uniformes y no discriminatorios, establecidos en las normas, reglamentos y procedimientos\nde la Autoridad, a menos que:\n\n\n\n\n\na) Una parte o la totalidad del área abarcada por el plan de trabajo propuesto esté incluida en un\nplan de trabajo ya aprobado o en una propuesta de plan de trabajo presentada anteriormente sobre la\ncual la Autoridad no haya adoptado todavía una decisión definitiva; b) La Autoridad haya excluido\nuna parte o la totalidad del área abarcada por el plan de trabajo propuesto en virtud del apartado\nx) del párrafo 2 del artículo 162; o c) La propuesta de plan de trabajo haya sido presentada o\npatrocinada por un Estado Parte que ya tenga: i) Planes de trabajo para la exploración y explotación\nde nódulos polimetálicos en áreas no reservadas que, conjuntamente con cualquiera de las dos partes\ndel área abarcada por el plan de trabajo propuesto, tengan una superficie superior al 30% de un área\ncircular de 400.000 km2 cuyo centro sea el de cualquiera de las dos partes del área abarcada por el\nplan de trabajo propuesto; ii) Planes de trabajo para la exploración y explotación de nódulos\npolimetálicos en áreas no reservadas que en conjunto representen un 2% del área total de los fondos\nmarinos que no esté reservada ni haya sido excluida de la explotación en cumplimiento del apartado\nx) del párrafo 2 del artículo 162.\n\n\n\n\n\n4.- A los efectos de la aplicación del criterio establecido en el apartado c) del párrafo 3, todo\nplan de trabajo presentado por una asociación o consorcio se computará a prorrata entre los Estados\nPartes patrocinadores de conformidad con el párrafo 3 del artículo 4 de este Anexo. La Autoridad\npodrá aprobar los planes de trabajo a que se refiere el apartado c) del párrafo 3 si determina que\nesa aprobación no permitirá que un Estado Parte o entidades o personas por él patrocinadas\nmonopolicen la realización de actividades en la Zona o impidan que otros Estados Partes las\nrealicen.\n\n\n\n\n\n5.- No obstante lo dispuesto en el apartado .a) del párrafo 3. después de terminado el período\nprovisional previsto en el párrafo 3 del artículo 151. la Autoridad podrá adoptar, por medio de\nnormas, reglamentos y procedimientos, otros procedimientos y criterios compatibles con esta\nConvención para decidir qué planes de trabajo se aprobarán en los casos en que deba hacer una\nselección entre los solicitantes para un área propuesta. Estos procedimientos y criterios asegurarán\nque la aprobación de planes de trabajo se haga sobre una base equitativa y no discriminatoria.\n\n\n\n\n\nArtículo 7\n\n\n\n\n\nSelección de solicitantes de autorizaciones de producción\n\n\n\n\n\n1.- Seis meses después de la entrada en vigor de esta Convención, y posteriormente cada cuatro\nmeses, la Autoridad examinará las solicitudes de autorizaciones de producción presentadas durante el\nperíodo inmediatamente anterior. Cuando se puedan aprobar todas esas solicitudes sin exceder los\nlímites de producción o sin contravenir las obligaciones contraídas por la Autoridad en virtud de un\nconvenio o acuerdo sobre productos básicos en el que sea parte según lo dispuesto en el artículo\n151, la Autoridad expedirá las autorizaciones solicitadas.\n\n\n\n\n\n2.- Cuando deba procederse a una selección entre los solicitantes de autorizaciones de producción en\nrazón de los límites de producción establecidos en los párrafos 2 a 7 del artículo 151 o de las\nobligaciones contraídas por la Autoridad en virtud de un convenio o acuerdo sobre productos básicos\nen el que sea parte según lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 151, la Autoridad efectuará la\nselección fundándose en los criterios objetivos y no discriminatorios enunciados en sus normas,\nreglamentos y procedimientos.\n\n\n\n\n\n3.- Al aplicar el párrafo 2, la Autoridad dará prioridad a los solicitantes que:\n\n\n\n\n\na) Ofrezcan mayores garantías de cumplimiento, teniendo en cuenta su capacidad financiera y técnica\ny, en su caso, la forma en que hayan ejecutado planes de trabajo aprobados anteriormente.\n\n\n\n\n\nb) Ofrezcan a la Autoridad la posibilidad de obtener beneficios financieros en menos tiempo,\nteniendo en cuenta el momento en que esté previsto que comience la producción comercial; c) Ya hayan\ninvertido más recursos y hecho mayores esfuerzos en prospecciones o exploraciones.\n\n\n\n\n\n4.- Los solicitantes que no sean seleccionados en algún período tendrán prioridad en períodos\nsubsiguientes hasta que reciban una autorización de producción.\n\n\n\n\n\n5.- La selección se hará teniendo en cuenta la necesidad de ofrecer a todos los Estados Partes,\nindependientemente de sus sistemas sociales y económicos o de su situación geográfica y a fin de\nevitar toda discriminación contra cualquier Estado o sistema, mayores posibilidades de participar en\nlas actividades en la Zona y de impedir la monopolización de esas actividades.\n\n\n\n\n\n6.- Cuando se estén explotando menos áreas reservadas que áreas no reservadas, tendrán prioridad las\nsolicitudes de autorizaciones de producción relativas a áreas reservadas.\n\n\n\n\n\n7.- Las decisiones a que se refiere este artículo se adoptarán tan pronto como sea posible después\nde la terminación de cada período.\n\n\n\n\n\nArtículo 8\n\n\n\n\n\nReservas de áreas\n\n\n\n\n\nCada solicitud, con excepción de las presentadas por la Empresa o por cualesquiera otras entidades o\npersonas respecto de áreas reservadas, abarcará en total un área, no necesariamente continua, lo\nbastante extensa y de suficiente valor comercial estimado para permitir dos explotaciones mineras.\nEl solicitante indicará las coordenadas que dividan el área en dos partes de igual valor comercial\nestimado y presentará todos los datos que haya obtenido con respecto a ambas partes del área. Sin\nperjuicio de las facultades que confiere a la Autoridad el artículo 17, los datos que se presenten\nen relación con los nódulos polimetálicos se referirán al levantamiento cartográfico, el muestreo,\nla concentración de nódulos y su composición metálica.\n\n\n\n\n\nDentro de los 45 días siguientes a la recepción de esos datos, la Autoridad designará la parte que\nse reservará exclusivamente para la realización de actividades por ella mediante la Empresa o en\nasociación con Estados en desarrollo. Esta designación podrá aplazarse por un período adicional de\n45 días si la Autoridad solicita que un experto independiente determine si se han presentado todos\nlos datos requeridos por este artículo. El área designada pasará a ser área reservada tan pronto\ncomo se apruebe el plan de trabajo para el área no reservada y se firme el contrato.\n\n\n\n\n\nArtículo 9\n\n\n\n\n\nActividades en áreas reservadas\n\n\n\n\n\n1.- La Empresa podrá decidir si se propone realizar actividades en cada área reservada. Esta\ndecisión podrá adoptarse en cualquier momento, a menos que la Autoridad reciba la notificación\nprevista en el párrafo 4 de este artículo, en cuyo caso la Empresa adoptará una decisión dentro de\nun plazo razonable. La Empresa podrá decidir la explotación de esas áreas mediante empresas\nconjuntas constituidas con el Estado o la entidad o persona interesados.\n\n\n\n\n\n2.- La Empresa podrá celebrar contratos para la realización de una parte de sus actividades de\nconformidad con el artículo 12 del Anexo IV. También podrá constituir empresas conjuntas para la\nrealización de esas actividades con cualesquiera entidades o personas que puedan realizar\nactividades en la Zona en virtud del apartado b) del párrafo 2 del artículo 153. Cuando prevea la\nconstitución de tales empresas conjuntas, la Empresa ofrecerá a los Estados Partes que sean Estados\nen desarrollo y a sus nacionales la oportunidad de una participación efectiva.\n\n\n\n\n\n3.- La Autoridad podrá prescribir, en sus normas, reglamentos y procedimientos, requisitos de fondo\ny de procedimiento con respecto a tales contratos y empresas conjuntas.\n\n\n\n\n\n4.- Todo Estado Parte que sea Estado en desarrollo o toda persona natural o jurídica patrocinada por\nél que esté bajo su control efectivo o bajo el de otro Estado en desarrollo, y sea un solicitante\ncalificado, o toda agrupación de los anteriores, podrá notificar a la Autoridad su intención de\npresentar un plan de trabajo con arreglo al artículo 6 de este Anexo respecto de un área reservada.\nEl plan de trabajo será considerado si la Empresa decide, en virtud del párrafo 1 de este artículo,\nno realizar actividades en esa área.\n\n\n\n\n\nArtículo 10\n\n\n\n\n\nPreferencia y prioridad de ciertos solicitantes Un operador a quien se haya aprobado un plan de\ntrabajo para realizar actividades de exploración solamente, de conformidad con el apartado c) del\npárrafo 4 del artículo 3 de este Anexo, tendrá preferencia y prioridad sobre los demás solicitantes\nque hayan presentado un plan de trabajo para la explotación de la misma área y los mismos recursos.\nNo obstante, se le podrá retirar la preferencia o la prioridad si no ha cumplido su plan de trabajo\nde modo satisfactorio.\n\n\n\n\n\nArtículo 11\n\n\n\n\n\nArreglos conjuntos\n\n\n\n\n\n1.- En los contratos se podrán prever arreglos conjuntos entre el contratista y la Autoridad por\nconducto de la Empresa, en forma de empresas conjuntas o de reparto de la producción, así como\ncualquier otra forma de arreglo conjunto, que gozarán de la misma protección, en cuanto a su\nrevisión, suspensión o rescisión, que los contratos\n\n\n\n\n\ncelebrados con la Autoridad.\n\n\n\n\n\n2.- Los contratistas que concierten con la Empresa esos arreglos conjuntos podrán recibir los\nincentivos financieros previstos en el artículo 13 de este Anexo.\n\n\n\n\n\n3.- Los participantes en una empresa conjunta con la Empresa estarán obligados a efectuar los pagos\nrequeridos por el artículo 13 de este Anexo en proporción a su participación en ella, con sujeción a\nlos incentivos financieros previstos en ese artículo.\n\n\n\n\n\nArtículo 12\n\n\n\n\n\nActividades realizadas por la Empresa\n\n\n\n\n\n1.- Las actividades en la Zona que realice la Empresa en virtud del apartado a) del párrafo 2 del\nartículo 153 se regirán por la Parte XI, por las normas, reglamentos y procedimientos de la\nAutoridad y por las decisiones pertinentes de ésta.\n\n\n\n\n\n2.- Los planes de trabajo presentados por la Empresa irán acompañados de pruebas de su capacidad\nfinanciera y tecnológica.\n\n\n\n\n\nArtículo 13\n\n\n\n\n\nDisposiciones financieras de los contratos\n\n\n\n\n\n1.- Al adoptar normas, reglamentos y procedimientos relativos a las disposiciones financieras de los\ncontratos entre la Autoridad y las entidades o personas mencionadas en el apartado b) del párrafo 2\ndel artículo 153 y al negociar las disposiciones financieras de un contrato de conformidad con la\nParte XI y con esas normas, reglamentos y procedimientos, la Autoridad se guiará por los objetivos\nsiguientes:\n\n\n\n\n\na) Asegurar a la Autoridad ingresos óptimos derivados de los ingresos de la producción comercial;\n\n\n\n\n\nb) Atraer inversiones y tecnología para la exploración y explotación de la Zona;\n\n\n\n\n\nc) Asegurar la igualdad de trato financiero y obligaciones financieras comparables respecto de todos\nlos contratantes;\n\n\n\n\n\nd) Ofrecer incentivos de carácter uniforme y no discriminatorio a los contratistas para que\nconcierten arreglos conjuntos con la Empresa y con los Estados en desarrollo o sus nacionales, para\nestimular la transmisión de tecnología a la Empresa y a los Estados en\n\n\n\n\n\ndesarrollo y sus nacionales y para capacitar al personal de la Autoridad y de los Estados en\ndesarrollo;\n\n\n\n\n\ne) Permitir a la Empresa dedicarse a la extracción de recursos de los fondos marinos de manera\nefectiva al mismo tiempo que las entidades o personas mencionadas en el apartado b) del párrafo 2\ndel artículo 153; y f) Asegurar que, como resultado de los incentivos  financieros ofrecidos a\ncontratistas en virtud del párrafo 14, de los\n\n\n\n\n\ncontratos revisados de conformidad con el artículo 19 de este Anexo o de las disposiciones del\nartículo 11 de este Anexo relativas a las empresas conjuntas, no se subvencione a los contratistas\ndándoles artificialmente una ventaja competitiva respecto de los productores terrestres.\n\n\n\n\n\n2.- Se impondrá un derecho de 500.000 dólares EEUU por concepto de gastos administrativos de\ntramitación de cada solicitud de contrato de exploración y explotación. El Consejo revisará\nperiódicamente el importe de ese derecho para asegurarse de que cubra los gastos administrativos de\ntramitación. Cuando los gastos efectuados por la Autoridad en la tramitación de una solicitud sean\ninferiores al importe fijado, la Autoridad reembolsará la diferencia al solicitante.\n\n\n\n\n\n3.- Cada contratista pagará un canon anual fijo de un millón de dólares EEUU a partir de la fecha en\nque entre en vigor el contrato. Si se aplaza la fecha aprobada para el comienzo de la producción\ncomercial a causa de una demora en la expedición de la autorización de producción, de conformidad\ncon el artículo 151, se eximirá al contratista del pago del canon anual fijo mientras dure el\naplazamiento. Desde el comienzo de la producción comercial, el contratista pagará el gravamen por\nconcepto de producción o el canon anual fijo, si éste fuere mayor.\n\n\n\n\n\n4.- Dentro del plazo de un año contado desde el comienzo de la producción comercial, de conformidad\ncon el párrafo 3, el contratista optará, a los efectos de su contribución financiera a la Autoridad,\nentre:\n\n\n\n\n\na) Pagar sólo un gravamen por concepto de producción; o\n\n\n\n\n\nb) Pagar un gravamen por concepto de producción más una parte de los ingresos netos.\n\n\n\n\n\n5.- a) Cuando el contratista opte por pagar sólo un gravamen por concepto de producción a fin de\nsatisfacer su contribución financiera a la Autoridad, el gravamen se fijará en un porcentaje del\nvalor de mercado de los metales tratados que se hayan obtenido de los nódulos polimetálicos\nextraídos del área objeto del contrato, con arreglo al baremo siguiente:\n\n\n\n\n\ni) Años primero a décimo de producción comercial ............ 5% ii) Años undécimo hasta el fin de\nla producción comercial... 12% b) El valor de mercado antes mencionado se calculará multiplicando la\ncantidad de metales tratados que se hayan obtenido de los nódulos polimetálicos extraídos del área\nobjeto del contrato por el precio medio de esos metales durante el correspondiente ejercicio\ncontable, según las definiciones de los párrafos 7 y 8.\n\n\n\n\n\n6.- Cuando el contratista opte por pagar un gravamen por concepto de producción más una parte de los\ningresos netos a fin de satisfacer su contribución financiera a la Autoridad, el monto se\ndeterminará de la siguiente manera:\n\n\n\n\n\na) El gravamen por concepto de producción se fijará en un porcentaje del valor de mercado,\ndeterminado con arreglo al apartado\n\n\n\n\n\nb), de los metales tratados que se hayan obtenido de los nódulos polimetálicos extraídos del área\nobjeto del contrato, con arreglo al baremo siguiente:\n\n\n\n\n\ni) Primer período de producción comercial....... 2% ii) Segundo período de producción comercial.....\n4% Si en el segundo período de producción comercial, definido en el apartado d), el rendimiento de\nla inversión en cualquier ejercicio contable, definido en el apartado m), fuese inferior al 15% como\nresultado del pago del gravamen por concepto de producción del 4%, en dicho ejercicio contable el\ngravamen por concepto de producción será del 2% en lugar del 4%.\n\n\n\n\n\nb) El valor de mercado antes mencionado se calculará multiplicando la cantidad de metales tratados\nque se hayan obtenido de los nódulos polimetálicos extraídos del área objeto del contrato por el\nprecio medio de esos metales durante el correspondiente ejercicio contable, según las definiciones\nde los párrafos 7 y 8.\n\n\n\n\n\nc) i) La participación de la Autoridad en los ingresos netos procederá de la parte de los ingresos\nnetos del contratista que sea imputable a la extracción de los recursos del área objeto del\n\n\n\n\n\ncontrato, parte que se denominará en adelante ingresos netos imputables; ii) La participación de la\nAutoridad en los ingresos netos imputables se determinará con arreglo al siguiente baremo\nprogresivo:\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nPARTICIPACI.N DE LA AUTORIDAD\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nPorción de ingresos Primer período de Segundo período producción comercial producción comercial de\nnetos imputables La porción que represente un rendimiento 35% 40% de la inversión superior al 0% e\ninferior al 10% La porción que represente un rendimiento de la inversión igual 42.5% 50% o superior\nal 10% e inferior al 20%\n\n\n\n\n\nLa porción que represente un rendimiento de la inversión igual 50% 70% o superior al 20% d) i) El\nprimer período de producción comercial mencionado en los apartados a) y c) comenzará con el primer\nejercicio contable de producción comercial y terminará con el ejercicio contable en que los gastos\nde inversión del contratista, más los intereses sobre la parte no amortizada de esos gastos, queden\namortizados en su totalidad por el superávit de caja, según se indica a continuación.\n\n\n\n\n\nEn el primer ejercicio contable durante el cual se efectúen gastos de inversión, los gastos de\ninversión no amortizados equivaldrán a los gastos de inversión menos el superávit de caja en ese\nejercicio.\n\n\n\n\n\nEn cada uno de los ejercicios contables siguientes, los gastos de inversión no amortizados\nequivaldrán a los gastos de inversión no amortizados al final del ejercicio contable anterior, más\nlos intereses sobre esos gastos al tipo del 10% anual, más los gastos de inversión efectuados en el\nejercicio contable  y menos el superávit de caja del contratista en dicho ejercicio. El ejercicio\ncontable en que los gastos de inversión no amortizados equivalgan por primera vez a cero será aquel\nen que los gastos de inversión del contratista, más los intereses sobre la parte no amortizada de\nesos gastos, queden amortizados en su totalidad por el superávit de caja. El superávit de caja del\ncontratista en un ejercicio contable equivaldrá a sus ingresos brutos menos sus gastos de\nexplotación y menos sus pagos a la Autoridad con arreglo al apartado c); ii) El segundo período de\nproducción comercial comenzará con el ejercicio contable siguiente a la terminación del primer\nperíodo de producción comercial y continuará hasta el fin del contrato.\n\n\n\n\n\ne) Por \"ingresos netos imputables\" se entenderá los ingresos netos del contratista multiplicados por\nel cociente entre los gastos de inversión correspondientes a la extracción y la totalidad de los\ngastos de inversión del contratista. En caso de que el contratista se dedique a la extracción, al\ntransporte de nódulos polimetálicos y a la producción de, básicamente, tres metales tratados,\ncobalto, cobre y níquel, los ingresos netos imputables no serán inferiores al 25% de los ingresos\nnetos del contratista. Con sujeción al apartado n), en todos los demás casos, incluidos aquellos en\nque el contratista se dedique a la extracción, al transporte de nódulos polimetálicos y a la\nproducción de, básicamente, cuatro metales tratados, cobalto, cobre, manganeso y níquel, la\nAutoridad podrá prescribir, en sus normas, reglamentos y procedimientos, porcentajes mínimos\nadecuados que tengan con cada caso la misma relación que el porcentaje mínimo del 25% con el caso de\nlos tres metales.\n\n\n\n\n\nf) Por \"ingresos netos del contratista\" se entenderá los ingresos brutos del contratista menos sus\ngastos de explotación y menos la amortización de sus gastos de inversión con arreglo al apartado j).\ng) i) En caso de que el contratista se dedique a la extracción, al transporte de nódulos\npolimetálicos y a la producción de metales tratados, por \"ingresos brutos del contratista\" se\nentenderá los ingresos brutos procedentes de la venta de los metales tratados y cualquier otro\ningreso que se considere razonablemente imputable a operaciones realizadas en virtud del contrato,\nde conformidad con las normas, reglamentos y procedimientos financieros de la Autoridad. ii) En\ntodos los casos que no sean los especificados en el inciso precedente y en el inciso iii) del\napartado n), por \"ingresos brutos del contratista\" se entenderá los ingresos brutos procedentes de\n\n\n\n\n\nla venta de los metales semitratados obtenidos de los nódulos polimetálicos extraídos del área\nobjeto del contrato y cualquier otro ingreso que se considere razonablemente imputable a operaciones\nrealizadas en virtud del contrato, de conformidad con las normas, reglamentos y procedimientos\nfinancieros de la Autoridad. h) Por \"gastos de inversión del contratista\" se entenderá:\n\n\n\n\n\ni) Los gastos efectuados antes del comienzo de la producción comercial que se relacionen\ndirectamente con el desarrollo de la capacidad de producción del área objeto del contrato y con\nactividades conexas con las operaciones realizadas en virtud del contrato en los casos que no sean\nlos especificados en el apartado n), de conformidad con principios contables generalmente\nreconocidos, incluidos, entre otros, los gastos por concepto de maquinaria, equipo, buques,\ninstalaciones de tratamiento, construcción, edificios, terrenos, caminos, prospección y exploración\ndel área objeto del contrato, investigación y desarrollo, intereses, arrendamiento, licencias y\nderechos; y ii) Los gastos similares a los enunciados en el inciso i), efectuados con posterioridad\nal comienzo de la producción comercial, que sean necesarios para ejecutar el plan de trabajo, con la\nexcepción de los imputables a gastos de explotación. i) Los ingresos derivados de la enajenación de\nbienes de capital y el valor de mercado de los bienes de capital que no sean ya necesarios para las\noperaciones en virtud del contrato y que no se vendan se deducirán de los gastos de inversión del\ncontratista en el ejercicio contable pertinente. Cuando el valor de estas deducciones sea superior a\nlos gastos de inversión del contratista, la diferencia se añadirá a los ingresos brutos del\ncontratista.\n\n\n\n\n\nj) Los gastos de inversión del contratista efectuados antes del comienzo de la producción comercial,\nmencionados en el inciso i) del apartado h) y en el inciso iv) del apartado n), se amortizarán en 10\nanualidades iguales a partir de la fecha del comienzo de la producción comercial. Los gastos de\ninversión del contratista efectuados después de comenzada la producción comercial, mencionados en el\ninciso ii) del apartado h) y en el inciso iv) del apartado n), se amortizarán en 10 o menos\nanualidades iguales de modo que se hayan amortizado completamente al fin del contrato.\n\n\n\n\n\nk) Por \"gastos de explotación del contratista\" se entenderá los gastos efectuados tras el comienzo\nde la producción comercial para utilizar la capacidad de producción del área objeto del contrato y\npara actividades conexas con las operaciones realizadas en virtud del contrato, de conformidad con\nprincipios contables generalmente reconocidos, incluidos, entre otros, el canon anual fijo o el\ngravamen por concepto de producción, si éste fuese mayor, los gastos por concepto de salarios,\nsueldos, prestaciones a los empleados, materiales, servicios, transporte, gastos de tratamiento y\ncomercialización, intereses, agua, electricidad, etc., preservación del medio marino, gastos\ngenerales y administrativos relacionados específicamente con operaciones realizadas en virtud del\ncontrato y cualesquiera pérdidas netas de la explotación arrastradas de ejercicios contables\nanteriores o imputadas a ejercicios anteriores, según se especifica a continuación. Las pérdidas\nnetas de la explotación podrán arrastrarse durante dos años consecutivos, excepto en los dos últimos\naños del contrato, en cuyo caso podrán imputarse a los dos ejercicios precedentes.\n\n\n\n\n\nl) En caso de que el contratista se dedique a la extracción, al transporte de nódulos polimetálicos\ny a la producción de metales tratados y semitratados, por \"gastos de inversión correspondientes a la\nextracción\", se entenderá la parte de los gastos de inversión del contratista directamente\nrelacionada con la extracción de los recursos del área objeto del contrato, de conformidad con\nprincipios contables generalmente reconocidos y con las normas, reglamentos y procedimientos\nfinancieros de la Autoridad, incluidos, entre otros, el derecho por concepto de tramitación de la\nsolicitud, el canon anual fijo y, cuando proceda, los gastos de prospección y exploración del área\nobjeto del contrato y una parte de los gastos de investigación y desarrollo.\n\n\n\n\n\nm) Por \"rendimiento de la inversión\" en un ejercicio contable se entenderá el cociente entre los\ningresos netos imputables de dicho ejercicio y los gastos de inversión correspondientes a la\nextracción. Para el cálculo de ese cociente, los gastos de inversión correspondientes a la\nextracción incluirán los gastos de adquisición de equipo nuevo o de reposición de equipo utilizado\nen la extracción, menos el costo original del equipo repuesto.\n\n\n\n\n\nn) En caso de que el contratista sólo se dedique a la extracción:\n\n\n\n\n\ni) Por \"ingresos netos imputables\" se entenderá la totalidad de los ingresos netos del contratista;\n\n\n\n\n\nii) Los \"ingresos netos del contratista\" serán los definidos en el apartado f);\n\n\n\n\n\niii) Por \"ingresos brutos del contratista\" se entenderá los ingresos brutos derivados de la venta de\nnódulos polimetálicos y cualquier otro ingreso que se considere razonablemente imputable a\noperaciones realizadas en virtud del contrato de conformidad con las normas, reglamentos y\nprocedimientos financieros de la Autoridad;\n\n\n\n\n\niv) Por \"Gastos de inversión del contratista\" se entenderá los gastos efectuados antes del comienzo\nde la producción comercial, según se indica en el inciso i) del apartado h), y los gastos efectuados\ndespués del comienzo de la producción comercial, según se indica en el inciso ii) del mismo\napartado, que se relacionen directamente con la extracción de los recursos del área objeto del\ncontrato, de conformidad con principios contables generalmente reconocidos; v) Por \"gastos de\nexplotación del contratista\" se entenderá los gastos de explotación del contratista, indicados en el\napartado k), que se relacionen directamente con la extracción de los recursos del área objeto del\ncontrato, de conformidad con principios contables generalmente reconocidos; vi) Por \"rendimiento de\nla inversión\" en un ejercicio contable se entenderá el cociente entre los ingresos netos del\ncontratista en ese ejercicio y los gastos de inversión del contratista. Para el cálculo de este\ncociente, los gastos de inversión del contratista incluirán los gastos de adquisición de equipo\nnuevo o de reposición de equipo, menos el costo original del equipo repuesto.\n\n\n\n\n\no) Los gastos mencionados en los apartados h), k), l) y n), en la parte correspondiente a los\nintereses pagados por el contratista, se tendrán en cuenta en la medida en que en todas las\ncircunstancias, la Autoridad, en virtud del párrafo 1 del artículo 4 de este Anexo, considere que la\nrelación deuda-capital social y los tipos de interés son razonables, teniendo presente la práctica\ncomercial vigente. p) No se considerará que los gastos mencionados en este párrafo incluyen el pago\nde los impuestos sobre la renta de las sociedades o gravámenes análogos percibidos por los Estados\nrespecto de las operaciones del contratista.\n\n\n\n\n\n7.- a) Por \"metales tratados\" mencionados en los párrafos 5 y 6, se entenderá los metales en la\nforma más básica en que suelan comerciarse en los mercados internacionales de destino final. Para\neste fin, la Autoridad especificará en sus normas, reglamentos y procedimientos financieros el\nmercado internacional de destino final pertinente. En el caso de los metales que no se comercien en\ndichos mercados, por \"metales tratados\" se entenderá los metales en la forma más básica en que\nsuelan comerciarse en transacciones representativas con arreglo a la norma de la independencia.\n\n\n\n\n\nb) Cuando la Autoridad no disponga de algún otro método para determinar la cantidad de metales\ntratados que se hayan obtenido de los nódulos polimetálicos extraídos del área objeto del contrato a\nque se refieren el apartado b) del párrafo 5 y el apartado b) del párrafo 6, esa cantidad se\ndeterminará en función de la composición metálica de los nódulos, la tasa de recuperación después\ndel tratamiento y otros  factores pertinentes, de conformidad con las normas, reglamentos y\nprocedimientos de la Autoridad y con principios contables generalmente reconocidos.\n\n\n\n\n\n8.- Cuando el mercado internacional de destino final tenga un mecanismo representativo de fijación\nde precios para los metales tratados, los nódulos polimetálicos y los metales semitratados que se\nhayan obtenido de nódulos, se utilizará el precio medio de ese mercado. En todos los demás casos, la\nAutoridad, previa consulta con el contratista, determinará un justo precio para esos productos de\nconformidad con el párrafo 9.\n\n\n\n\n\n9.- a) Los costos, gastos e ingresos y las determinaciones de precios y valores a que se hace\nreferencia en este artículo serán el resultado de transacciones efectuadas en el mercado libre o con\narreglo a la norma de la independencia. A falta de tales transacciones, serán determinados por la\nAutoridad, previa consulta con el contratista, como si hubiesen resultado de transacciones\nefectuadas en el mercado libre o con arreglo a la norma de la independencia, teniendo en cuenta las\ntransacciones pertinentes de otros mercados.\n\n\n\n\n\nb) A fin de asegurar el cumplimiento y la ejecución de las disposiciones de este párrafo, la\nAutoridad se guiará por los principios adoptados y las interpretaciones respecto de las\ntransacciones efectuadas con arreglo a la norma de la independencia dadas por la Comisión de\nEmpresas Transnacionales de las Naciones Unidas, por el Grupo de Expertos en acuerdos fiscales entre\npaíses desarrollados y países en desarrollo y por otras organizaciones internacionales, y adoptará\nnormas, reglamentos y procedimientos que fijen normas y procedimientos contables uniformes e\ninternacionalmente aceptables, así como los criterios que el contratista habrá de emplear para\nseleccionar contadores titulados independientes que sean aceptables para ella a los efectos de la\nverificación de cuentas en cumplimiento de dichas normas, reglamentos y procedimientos.\n\n\n\n\n\n10.- El contratista suministrará a los contadores, de conformidad con las normas, reglamentos y\nprocedimientos financieros de la Autoridad, los datos financieros necesarios para verificar el\ncumplimiento de este artículo.\n\n\n\n\n\n11.- Los costos, gastos e ingresos y los precios y valores mencionados en este artículo se\ndeterminarán de conformidad con principios contables generalmente reconocidos y con las normas,\nreglamentos y procedimientos financieros de la Autoridad.\n\n\n\n\n\n12.- Los pagos que deban hacerse a la Autoridad en virtud de los párrafos 5 y 6 se harán en monedas\nde libre uso o en monedas que se puedan obtener libremente y utilizar efectivamente en los\nprincipales mercados de divisas o, a elección del contratista, en su equivalente en metales tratados\nal valor de mercado. El valor de mercado se determinará de conformidad con el apartado b) del\npárrafo 5. Las monedas de libre uso y las monedas que se pueden obtener libremente y utilizar\nefectivamente en los principales mercados de divisas se definirán en las normas, reglamentos y\nprocedimientos de la\n\n\n\n\n\nAutoridad, de conformidad con la práctica monetaria internacional vigente.\n\n\n\n\n\n13.- Las obligaciones financieras del contratista respecto de la Autoridad, así como los derechos,\ncánones, costos, gastos e ingresos a que se refiere este artículo serán ajustados expresándolos en\nvalores constantes referidos a un año base.\n\n\n\n\n\n14.- A fin de promover los objetivos enunciados en el párrafo 1, la Autoridad podrá adoptar,\nteniendo en cuenta las recomendaciones de la Comisión de Planificación Económica y de la Comisión\nJurídica y Técnica, normas, reglamentos y procedimientos que establezcan, con carácter uniforme y no\ndiscriminatorio, incentivos para los contratistas.\n\n\n\n\n\n15.- Las controversias entre la Autoridad y el contratista relativas a la interpretación o\naplicación de las disposiciones financieras del contrato podrán ser sometidas por cualquiera de las\npartes a arbitraje comercial obligatorio, a menos que ambas partes convengan en solucionarlas por\notros medios, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 188.\n\n\n\n\n\nArtículo 14\n\n\n\n\n\n transmisión de datos\n\n\n\n\n\n1.- El operador transmitirá a la Autoridad, de conformidad con las normas, reglamentos y\nprocedimientos que ésta adopte y con las modalidades y condiciones del plan de trabajo, y a\nintervalos determinados por ella, todos los datos necesarios y pertinentes para el eficaz desempeño\nde las facultades y funciones de los órganos principales de la Autoridad con respecto al área\nabarcada por el plan de trabajo.\n\n\n\n\n\n2.- Los datos transmitidos respecto del área abarcada por el plan de trabajo que se consideren\nobjeto de derechos de propiedad industrial sólo podrán ser utilizados para los fines establecidos en\neste artículo. Los datos que sean necesarios para la elaboración por la Autoridad de normas,\nreglamentos y procedimientos sobre protección del medio marino y sobre seguridad, excepto los que se\nrefieran al diseño de equipos, no se considerarán objeto de derechos de propiedad industrial.\n\n\n\n\n\n3.- Con excepción de los datos sobre áreas reservadas, que podrán ser revelados a la Empresa, la\nAutoridad no revelará a la Empresa ni a nadie ajeno a la Autoridad los datos que se consideren\nobjeto de derechos de propiedad industrial y que le transmitan prospectores, solicitantes de\ncontratos o contratistas. La Empresa no revelará a la Autoridad ni a nadie ajeno a la Autoridad los\ndatos de esa índole que le hayan transmitido tales personas.\n\n\n\n\n\nArtículo 15\n\n\n\n\n\nProgramas de capacitación\n\n\n\n\n\nEl contratista prepará programas prácticos para la capacitación del personal de la Autoridad y de\nlos Estados en desarrollo, incluida su participación en todas las actividades en la Zona previstas\nen el contrato, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 144.\n\n\n\n\n\nArtículo 16\n\n\n\n\n\nDerecho exclusivo de exploración y explotación La Autoridad otorgará al operador, de conformidad con\nla Parte XI y con sus normas, reglamentos y procedimientos, el derecho exclusivo a explorar y\nexplotar el área abarcada por el plan de trabajo respecto de una categoría especificada de recursos\ny velará porque no se realicen en la misma área actividades relacionadas con una categoría diferente\nde recursos en forma tal que puedan dificultar las operaciones del operador. Los derechos del\noperador quedarán garantizados de conformidad con el párrafo 6 del artículo 153.\n\n\n\n\n\nArtículo 17\n\n\n\n\n\nNormas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad\n\n\n\n\n\n1.- La Autoridad adoptará y aplicará de manera uniforme, en virtud del inciso ii) del apartado f)\ndel párrafo 2 del artículo 160 y del inciso ii) del apartado o) del artículo 162, normas,\nreglamentos y procedimientos para el desempeño de sus funciones enunciadas en la parte XI respecto\nde, entre otras, las cuestiones siguientes: a) Procedimientos administrativos relativos a la\nprospección, la exploración y la explotación en la Zona; b) Operaciones:\n\n\n\n\n\ni) Dimensión de las áreas; ii) Duración de las operaciones; iii) Normas de cumplimiento, incluso las\nseguridades previstas en el apartado c) del párrafo 6 del artículo 4 de este anexo; iv) Categorías\nde recursos; v) Renuncia de áreas; vi) Informes sobre la marcha de los trabajos vii) Presentación de\ndatos; viii) Inspección y supervisión de las operaciones; ix) Prevención de interferencias con otras\nactividades en el medio marino; x) Transferencia de derechos y obligaciones por el contratista; xi)\nProcedimiento para la transmisión de tecnología a los Estados en desarrollo, de conformidad con el\nartículo 144, y para la participación directa de esos Estados; xii) Normas y prácticas de extracción\nde minerales, incluidas las referentes a la seguridad de las operaciones, la conservación de los\nrecursos y la protección del medio marino; xiii) Definición de producción comercial; xiv) Criterios\nde aptitud aplicables a los solicitantes; c) Cuestiones financieras: i) Establecimiento de normas\nuniformes y no discriminatorias en materia de determinación de costos y de contabilidad, así como\ndel método de selección de los auditores; ii) Distribución de los ingresos de las operaciones; iii)\nLos incentivos mencionados en el artículo 13 de este Anexo; d) Aplicación de las decisiones\nadoptadas en cumplimiento del párrafo 10 del artículo 151 y del apartado d) del párrafo 2 del\nartículo 164.\n\n\n\n\n\n2.- Las normas, reglamentos y procedimientos sobre las siguientes cuestiones reflejarán plenamente\nlos criterios objetivos establecidos a continuación:\n\n\n\n\n\na) Dimensión de las áreas: La Autoridad determinará la dimensión apropiada de las áreas asignadas\npara la exploración, que podrá ser hasta el doble de la de las asignadas para la explotación, a fin\nde permitir operaciones intensivas de exploración. Se calculará la dimensión de las áreas de manera\nque satisfaga los requisitos del artículo 8 de este Anexo sobre la reserva de áreas, así como las\nnecesidades de producción expresadas que sean compatibles con el artículo 151 de conformidad con las\ndisposiciones del contrato, teniendo en cuenta el grado de adelanto de la tecnología disponible en\nese momento para la extracción de minerales de los fondos marinos y las características físicas\npertinentes del área. Las áreas no serán menores ni mayores de lo necesario para satisfacer este\nobjetivo.\n\n\n\n\n\nb) Duración de las operaciones: i) La prospección no estará sujeta a plazo; ii) La duración de la\nexploración debería ser suficiente para permitir un estudio detenido del área determinada, el diseño\ny la construcción de equipo de extracción de minerales para el área, y el diseño y la construcción\nde instalaciones de tratamiento de pequeño y mediano tamaño destinadas a ensayar sistemas de\nextracción y tratamiento de minerales; iii) La duración de la explotación debería guardar relación\ncon la vida económica del proyecto minero, teniendo en cuenta factores como el agotamiento del\nyacimiento, la vida útil del equipo de extracción y de las instalaciones de tratamiento y la\nviabilidad comercial. La duración de la explotación debería ser suficiente para permitir la\nextracción comercial de los minerales del área e incluir un plazo razonable para construir sistemas\nde extracción y tratamiento de minerales en escala comercial, plazo durante el cual no debería\nexigirse la producción comercial. No obstante, la duración total de la explotación debería ser\nsuficientemente breve para dar a la Autoridad la posibilidad de modificar las modalidades y\ncondiciones del plan de trabajo cuando considere su renovación, de conformidad con las normas,\nreglamentos y procedimientos que haya adoptado con posterioridad a la aprobación del plan de\ntrabajo.\n\n\n\n\n\nc) Normas de cumplimiento:\n\n\n\n\n\nLa Autoridad exigirá que, durante la etapa de exploración, el operador efectúe gastos periódicos que\nguarden una relación razonable con la dimensión del área abarcada por el plan de trabajo y con los\ngastos que cabría esperar de un operador de buena fe que se propusiera iniciar la producción\ncomercial en el área dentro del plazo fijado por la Autoridad. Esos gastos no deberían fijarse en un\nnivel que desalentase a los posibles operadores que dispusiesen de una tecnología menos costosa que\nla utilizada más comúnmente. La Autoridad fijará un intervalo máximo entre la terminación de la\netapa de exploración y el comienzo de la producción comercial. Para fijar ese intervalo, la\nAutoridad debería tener en cuenta que la construcción de sistemas de extracción y tratamiento de\nminerales en gran escala no puede iniciarse hasta que termine la etapa de exploración y comience la\nde explotación. En consecuencia, el intervalo para poner el área en producción comercial debería\ntomar en consideración el tiempo necesario para la construcción de esos sistemas después de\ncompletada la etapa de exploración y el que sea razonable para tener en cuenta retrasos inevitables\nen el calendario de construcción. Una vez iniciada la producción comercial, la Autoridad, dentro de\nlímites razonables y teniendo en cuenta todos los factores pertinentes, exigirá al operador que\nmantenga la producción comercial durante la vigencia del plan de trabajo.\n\n\n\n\n\nd) Categorías de recursos: Al determinar las categorías de recursos respecto de las cuales pueda\naprobarse el plan de trabajo, la Autoridad considerará especialmente, entre otras, las\ncaracterísticas siguientes:\n\n\n\n\n\ni) Que recursos diferentes requieran métodos semejantes de extracción; y ii) Que recursos diferentes\npuedan ser aprovechados simultáneamente por distintos operadores en la misma área sin interferencia\nindebida. Nada de lo dispuesto en este apartado impedirá que la Autoridad apruebe un plan de trabajo\nrespecto de más de una categoría de recursos en la misma área al mismo solicitante.\n\n\n\n\n\ne) Renuncia de áreas:\n\n\n\n\n\nEl operador tendrá derecho a renunciar en todo momento, sin sanción, a la totalidad o a una parte de\nsus derechos en el área abarcada por un plan de trabajo.\n\n\n\n\n\nf) Protección del medio marino: Se establecerán normas, reglamentos y procedimientos para asegurar\nla protección eficaz del medio marino contra los efectos nocivos directamente resultantes de\nactividades en la Zona o del tratamiento de minerales procedentes de un sitio minero a bordo de un\nbuque que se encuentre inmediatamente encima de tal sitio, teniendo en cuenta la medida en que tales\nefectos nocivos puedan ser resultado directo de la perforación, el dragado, la extracción de\nmuestras y la excavación, así como de la evacuación, el vertimiento y la descarga en el medio marino\nde sedimentos, desechos u otros efluentes.\n\n\n\n\n\ng) Producción comercial: Se considerará comenzada la producción comercial cuando un operador realice\nla extracción continua en gran escala que produzca una cantidad de material suficiente para indicar\nclaramente que el objetivo principal es la producción en gran escala y no la producción destinada a\nla reunión de información, el análisis o el ensayo del equipo o de la planta.\n\n\n\n\n\nArtículo 18\n\n\n\n\n\nSanciones\n\n\n\n\n\n1.- Los derechos del contratista en virtud del contrato solamente se podrán suspender o rescindir en\nlos siguientes casos:\n\n\n\n\n\na) Si, a pesar de las advertencias de la Autoridad, la forma en que el contratista ha realizado sus\nactividades constituye un incumplimiento grave, persistente y doloso de las disposiciones\nfundamentales del contrato, de la Parte XI de esta Convención y de las normas, reglamentos y\nprocedimientos de la Autoridad; o b) Si el contratista no ha cumplido una decisión definitiva y\nobligatoria de un órgano de solución de controversias que le sea aplicable.\n\n\n\n\n\n2.- En los casos de incumplimiento de las disposiciones del contrato no previstas en el apartado a)\ndel párrafo 1, o en lugar de la suspensión o rescisión en los casos previstos en el apartado a) del\npárrafo 1, la Autoridad podrá imponer al contratista sanciones monetarias proporcionadas a la\ngravedad del incumplimiento.\n\n\n\n\n\n3.- Con excepción de las órdenes de emergencia previstas en el apartado w) del párrafo 2 del\nartículo 162, la Autoridad no podrá ejecutar ninguna decisión que implique sanciones monetarias o la\nsuspensión o rescisión del contrato hasta que se haya dado al contratista una oportunidad razonable\nde agotar los recursos judiciales de que dispone de conformidad con la sección 5 de la Parte XI.\n\n\n\n\n\nArtículo 19\n\n\n\n\n\nRevisión del contrato\n\n\n\n\n\n1.- Cuando hayan surgido o puedan surgir circunstancias que, a juicio de cualquiera de la partes,\nhagan inequitativo el contrato o hagan impracticable o imposible el logro de los objetivos previstos\nen él o en la Parte XI, las partes entablarán negociaciones para revisar el contrato en la forma que\ncorresponda.\n\n\n\n\n\n2.- Los contratos celebrados de conformidad con el párrafo 3 del artículo 153 sólo podrán revisarse\ncon el consentimiento de las partes.\n\n\n\n\n\nArtículo 20\n\n\n\n\n\nTransferencias de derechos y obligaciones\n\n\n\n\n\nLos derechos y obligaciones derivados de un contrato sólo podrán transferirse con el consentimiento\nde la Autoridad y de conformidad con sus normas, reglamentos y procedimientos. La Autoridad no\nnegará sin causa bastante su consentimiento a la transferencia si el cesionario propuesto reúne\ntodas las condiciones requeridas de un solicitante y asume todas las obligaciones del cedente y si\nla transferencia no confiere al cesionario un plan de trabajo cuya aprobación estaría prohibida por\nel apartado c) del párrafo 3 del artículo 6 de este Anexo.\n\n\n\n\n\nArtículo 21\n\n\n\n\n\nDerecho aplicable\n\n\n\n\n\n1.- El contrato se regirá por sus disposiciones, por las normas, reglamentos y procedimientos de la\nAutoridad, por la Parte XI y por otras normas de derecho internacional que no sean incompatibles con\nla Convención.\n\n\n\n\n\n2.- Las decisiones definitivas de una corte o tribunal que tenga competencia en virtud de esta\nConvención respecto de los derechos y obligaciones de la Autoridad y del Contratista serán\nejecutables en el territorio de cada Estado Parte.\n\n\n\n\n\n3.- Ningún Estado Parte podrá imponer a un contratista condiciones incompatibles con la Parte XI.\nSin embargo, no se considerará incompatible con la Parte XI la aplicación por un Estado Parte a los\ncontratistas que patrocine o a los buques que enarbolen su pabellón de leyes y reglamentos para la\nprotección del medio marino o de otra índole más estrictos que las normas, reglamentos y\nprocedimientos de la Autoridad establecidos en virtud del apartado f) del párrafo 2 del artículo 17\nde este Anexo.\n\n\n\n\n\nArtículo 22\n\n\n\n\n\nResponsabilidad\n\n\n\n\n\nEl contratista responderá de los daños causados por los actos ilícitos cometidos en la realización\nde sus operaciones, teniendo en cuenta la parte de responsabilidad por acción u omisión imputable a\nla Autoridad. Análogamente, la Autoridad responderá de los daños causados por los actos ilícitos\ncometidos en el ejercicio de sus facultades y funciones, incluido el incumplimiento del párrafo 2\ndel artículo 168, teniendo en cuenta la parte de responsabilidad por acción u omisión imputable al\ncontratista. En todo caso, la reparación equivaldrá al daño efectivo.\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nANEXO IV.\n\n\n\n\n\nESTATUTO DE LA EMPRESA\n\n\n\n\n\nArtículo 1\n\n\n\n\n\nObjetivos\n\n\n\n\n\n1.- La Empresa será el órgano de la Autoridad que realizará actividades en la Zona directamente, en\ncumplimiento del apartado a) del párrafo 2 del artículo 153, así como actividades de transporte,\ntratamiento y comercialización de minerales extraídos de la Zona.\n\n\n\n\n\n2.- En el cumplimiento de sus objetivos y en el desempeño de sus funciones, la Empresa actuará de\nconformidad con esta Convención y con las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad.\n\n\n\n\n\n3.- En el aprovechamiento de los recursos de la Zona conforme al párrafo 1, la Empresa actuará según\nprincipios comerciales sólidos, con sujeción a esta Convención.\n\n\n\n\n\nArtículo 2\n\n\n\n\n\nRelación con la Autoridad\n\n\n\n\n\n1.- Con arreglo al artículo 170, la Empresa actuará de conformidad con la política general de la\nAsamblea y las directrices del Consejo.\n\n\n\n\n\n2.- Con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 1, la Empresa gozará de autonomía en la realización de\nsus operaciones.\n\n\n\n\n\n3.- Nada de lo dispuesto en esta Convención se interpretará en el sentido de que la Empresa\nresponderá de los actos u obligaciones de la Autoridad ni la Autoridad de los actos u obligaciones\nde la Empresa.\n\n\n\n\n\nArtículo 3\n\n\n\n\n\nLimitación de responsabilidad\n\n\n\n\n\nSin perjuicio del párrafo 3 del artículo 11 de este Anexo, ningún miembro de la Autoridad\nresponderá, por el mero hecho de serlo, de los actos u obligaciones de la Empresa.\n\n\n\n\n\nArtículo 4\n\n\n\n\n\nEstructura\n\n\n\n\n\nLa Empresa tendrá una Junta Directiva, un Director General y el personal necesario para el desempeño\nde sus funciones.\n\n\n\n\n\nArtículo 5\n\n\n\n\n\nJunta Directiva\n\n\n\n\n\n1.- La Junta Directiva estará integrada por 15 miembros elegidos por la Asamblea de conformidad con\nel apartado c) del párrafo 2 del artículo 160. En la elección de los miembros de la Junta se tendrá\ndebidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa. Al presentar\ncandidaturas para la Junta, los miembros de la Autoridad tendrán presente la necesidad de que los\ncandidatos que propongan tengan el máximo nivel de competencia y las calificaciones necesarias en\nlas esferas pertinentes, a fin de asegurar la viabilidad y el éxito de la Empresa.\n\n\n\n\n\n2.- Los miembros de la Junta serán elegidos por cuatro años y podrán ser reelegidos. En su elección\ny reelección se tendrá debidamente en cuenta el principio de la rotación.\n\n\n\n\n\n3.- Los miembros de la Junta desempeñarán sus cargos hasta que sean elegidos sus sucesores. Si el\ncargo de un miembro de la Junta queda vacante, la Asamblea elegirá, de conformidad con el apartado\nc) del párrafo 2 del artículo 160, un nuevo miembro para el resto del mandato de su predecesor.\n\n\n\n\n\n4.- Los miembros de la Junta actuarán a título personal. En el desempeño de sus funciones, no\nsolicitarán ni aceptarán instrucciones de ningún gobierno o ninguna otra fuente. Los miembros de la\nAutoridad respetarán el carácter independiente de los miembros de la Junta y se abstendrán de todo\nintento de influir sobre cualquiera de ellos en el desempeño de sus funciones.\n\n\n\n\n\n5.- Los miembros de la Junta percibirán una remuneración con cargo a los fondos de la Empresa. La\ncuantía de la remuneración será fijada por la Asamblea por recomendación del Consejo.\n\n\n\n\n\n6.- La Junta celebrará normalmente sus sesiones en la oficina principal de la Empresa y se reunirá\ncon la frecuencia que los asuntos de la Empresa requieran.\n\n\n\n\n\n7.- Dos tercios de los miembros de la Junta constituirán quórum.\n\n\n\n\n\n8.- Cada miembro de la Junta tendrá un voto. Las decisiones de la Junta serán adoptadas por mayoría\nde sus miembros. Si un miembro tuviere un conflicto de intereses respecto de una de esas cuestiones,\nno participará en la votación correspondiente.\n\n\n\n\n\n9.- Cualquier miembro de la Autoridad podrá pedir a la Junta información relativa a las operaciones\nde la Empresa que le afecten particularmente. La Junta procurará proporcionar tal información.\n\n\n\n\n\nArtículo 6\n\n\n\n\n\nFacultades y funciones de la Junta Directiva La Junta Directiva dirigirá las operaciones de la\nEmpresa.\n\n\n\n\n\nCon sujeción a esta Convención, la Junta Directiva ejercerá las facultades.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 2.-\n\n\n\n\n\n La presente Ley se aprueba conjuntamente con la \"Declaración Interpretativa\" que hizo el Gobierno\nde Costa Rica en el momento de firmar la \"Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del\nMar\", cuyo texto oficial registrado en la Secretaría de la Convención, situada en la sede de las\nNaciones Unidas en New York, Estados nidos de América, es el siguiente: \"El Gobierno de Costa Rica\ndeclara que las disposiciones legislativas por las cuales los barcos extranjeros deben pagar por\nlicencias para pescar en su zona económica exclusiva, se aplicarán también a la pesca de especies\naltamente migratorias de conformidad con las disposiciones de los artículos 62 y 64 párrafo segundo,\nde esta Convención.\"\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nARTÍCULO 3.-\n\n\n\n\n\n    Esta Ley, regirá para los efectos del artículo sétimo de la Constitución Política, tan pronto\ncomo entre en vigencia la \"Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar\" que, con ella\nse aprueba al completarse el sexagésimo instrumento de ratificación o de adhesión, de acuerdo con el\nartículo trescientos ocho de la citada Convención y tan pronto como sea publicada en el Diario\nOficial.\n\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nFecha de generación: 4/5/2026 15:44:57\n\nIr al principio del documento",
  "body_en_text": "Remember that Control F is an option that allows you to search the entirety of the text\n\nGo to the end of the document\n\n- You are viewing the latest version of the regulation -\n\nUnited Nations Convention on the Law of the Sea\n\nNo. 7291\n\nTHE LEGISLATIVE ASSEMBLY OF THE REPUBLIC OF COSTA RICA\n\nDECREES:\n\nAPPROVAL OF THE UNITED NATIONS CONVENTION\n\nON THE LAW OF THE SEA\n\nUNITED NATIONS CONVENTION ON THE LAW OF THE SEA\n\n \n\nARTICLE 1.- The \"United Nations Convention on the Law of the Sea\" and, as an integral part thereof, its nine Annexes, are hereby approved. The States Parties to this Convention,\n\nPrompted by the desire to settle, in a spirit of mutual understanding and cooperation, all issues relating to the law of the sea and aware of the historic significance of this Convention as an important contribution to the maintenance of peace, justice and progress for all peoples of the world,\n\nNoting that developments since the United Nations Conferences on the Law of the Sea held at Geneva in 1958 and 1960 have accentuated the need for a new and generally acceptable Convention on the law of the sea,\n\nConscious that the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole,\n\nRecognizing the desirability of establishing through this Convention, with due regard for the sovereignty of all States, a legal order for the seas and oceans which will facilitate international communication, and will promote the peaceful uses of the seas and oceans, the equitable and efficient utilization of their resources, the study, protection and preservation of the marine environment and the conservation of their living resources,\n\nBearing in mind that the achievement of these goals will contribute to the realization of a just and equitable international economic order which takes into account the interests and needs of mankind as a whole and, in particular, the special interests and needs of developing countries, whether coastal or land-locked,\n\nDesiring by this Convention to develop the principles embodied in resolution 2749 (XXV) of 17 December 1970 in which the General Assembly of the United Nations solemnly declared inter alia that the area of the seabed and ocean floor and the subsoil thereof, beyond the limits of national jurisdiction, as well as its resources, are the common heritage of mankind, the exploration and exploitation of which shall be carried out for the benefit of mankind as a whole, irrespective of the geographical location of States,\n\nConvinced that the progressive development and codification of the law of the sea achieved in this Convention will contribute to the strengthening of peace, security, cooperation and friendly relations among all nations in conformity with the principles of justice and equal rights and will promote the economic and social advancement of all peoples of the world, in accordance with the Purposes and Principles of the United Nations as set forth in the Charter,\n\nAffirming that matters not regulated by this Convention continue to be governed by the rules and principles of general international law,\n\nHave agreed as follows:\n\n \n\nPART I\n\nINTRODUCTION\n\nArticle 1\n\nUse of terms and scope\n\n \n\n1. For the purposes of this Convention:\n\n(1) \"Area\" means the seabed and ocean floor and subsoil thereof, beyond the limits of national jurisdiction;\n\n(2) \"Authority\" means the International Seabed Authority;\n\n(3) \"activities in the Area\" means all activities of exploration for, and exploitation of, the resources of the Area;\n\n(4) \"pollution of the marine environment\" means the introduction by man, directly or indirectly, of substances or energy into the marine environment, including estuaries, which results or is likely to result in such deleterious effects as harm to living resources and marine life, hazards to human health, hindrance to marine activities, including fishing and other legitimate uses of the sea, impairment of quality for use of sea water and reduction of amenities;\n\n(5) (a) \"dumping\" means: (i) any deliberate disposal of wastes or other matter from vessels, aircraft, platforms or other man-made structures at sea; (ii) any deliberate disposal of vessels, aircraft, platforms or other man-made structures at sea; (b) \"dumping\" does not include: (i) the disposal of wastes or other matter incidental to, or derived from the normal operations of vessels, aircraft, platforms or other man-made structures at sea and their equipment, other than wastes or other matter transported by or to vessels, aircraft, platforms or other man-made structures at sea, operating for the purpose of disposal of such matter or derived from the treatment of such wastes or other matter on such vessels, aircraft, platforms or structures; (ii) placement of matter for a purpose other than the mere disposal thereof, provided that such placement is not contrary to the aims of this Convention.\n\n2. (1) \"States Parties\" means States which have consented to be bound by this Convention and for which this Convention is in force.\n\n(2) This Convention applies mutatis mutandis to the entities referred to in article 305, paragraph l(b), (c), (d), (e) and (f), which become Parties to this Convention in accordance with the conditions relevant to each, and to that extent \"States Parties\" refers to those entities.\n\nPART II\n\nTERRITORIAL SEA AND CONTIGUOUS ZONE\n\nSECTION 1. GENERAL PROVISIONS\n\nArticle 2\n\nLegal status of the territorial sea, of the air space over the territorial sea and of its bed and subsoil\n\n1. The sovereignty of a coastal State extends, beyond its land territory and internal waters and, in the case of an archipelagic State, its archipelagic waters, to an adjacent belt of sea, described as the territorial sea.\n\n2. This sovereignty extends to the air space over the territorial sea as well as to its bed and subsoil.\n\n3. The sovereignty over the territorial sea is exercised subject to this Convention and to other rules of international law.\n\nSECTION 2. LIMITS OF THE TERRITORIAL SEA\n\nArticle 3\n\nBreadth of the territorial sea\n\nEvery State has the right to establish the breadth of its territorial sea up to a limit not exceeding 12 nautical miles, measured from baselines determined in accordance with this Convention.\n\n \n\nArticle 4\n\nOuter limit of the territorial sea\n\nThe outer limit of the territorial sea is the line every point of which is at a distance from the nearest point of the baseline equal to the breadth of the territorial sea.\n\n \n\nArticle 5\n\nNormal baseline\n\nExcept where otherwise provided in this Convention, the normal baseline for measuring the breadth of the territorial sea is the low-water line along the coast as marked on large-scale charts officially recognized by the coastal State.\n\n \n\nArticle 6\n\nReefs\n\nIn the case of islands situated on atolls or of islands having fringing reefs, the baseline for measuring the breadth of the territorial sea is the seaward low-water line of the reef, as marked by the appropriate symbol on charts officially recognized by the coastal State.\n\nArticle 7\n\nStraight baselines\n\n1. In localities where the coastline is deeply indented and cut into, or if there is a fringe of islands along the coast in its immediate vicinity, the method of straight baselines joining appropriate points may be employed in drawing the baseline from which the breadth of the territorial sea is measured.\n\n2. Where because of the presence of a delta and other natural conditions the coastline is highly unstable, the appropriate points may be selected along the furthest seaward extent of the low-water line and, notwithstanding subsequent regression of the low-water line, the straight baselines shall remain effective until changed by the coastal State in accordance with this Convention.\n\n3. The drawing of straight baselines must not depart to any appreciable extent from the general direction of the coast, and the sea areas lying within the lines must be sufficiently closely linked to the land domain to be subject to the régime of internal waters.\n\n4. Straight baselines shall not be drawn to and from low-tide elevations, unless lighthouses or similar installations which are permanently above sea level have been built on them or except in instances where the drawing of baselines to and from such elevations has received general international recognition.\n\n5. Where the method of straight baselines is applicable under paragraph 1, account may be taken, in determining particular baselines, of economic interests peculiar to the region concerned, the reality and the importance of which are clearly evidenced by long usage.\n\n6. The system of straight baselines may not be applied by a State in such a manner as to cut off the territorial sea of another State from the high seas or an exclusive economic zone.\n\nArticle 8\n\nInternal waters\n\n1. Except as provided in Part IV, waters on the landward side of the baseline of the territorial sea form part of the internal waters of the State.\n\n2. Where the establishment of a straight baseline in accordance with the method set forth in article 7 has the effect of enclosing as internal waters areas which had not previously been considered as such, a right of innocent passage as provided in this Convention shall exist in those waters.\n\nArticle 9\n\nMouths of rivers\n\nIf a river flows directly into the sea, the baseline shall be a straight line across the mouth of the river between points on the low-water line of its banks.\n\nArticle 10\n\nBays\n\n1. This article relates only to bays the coasts of which belong to a single State.\n\n2. For the purposes of this Convention, a bay is a well-marked indentation whose penetration is in such proportion to the width of its mouth as to contain land-locked waters and constitute more than a mere curvature of the coast. An indentation shall not, however, be regarded as a bay unless its area is as large as, or larger than, that of the semi-circle whose diameter is a line drawn across the mouth of that indentation.\n\n3. For the purpose of measurement, the area of an indentation is that lying between the low-water mark around the shore of the indentation and a line joining the low-water mark of its natural entrance points. Where, because of the presence of islands, an indentation has more than one mouth, the semi-circle shall be drawn on a line as long as the sum total of the lengths of the lines across the different mouths. Islands within an indentation shall be included as if they were part of the water area of the indentation.\n\n4. If the distance between the low-water marks of the natural entrance points of a bay does not exceed 24 nautical miles, a closing line may be drawn between these two low-water marks, and the waters thereby enclosed shall be considered as internal waters.\n\n5. Where the distance between the low-water marks of the natural entrance points of a bay exceeds 24 nautical miles, a straight baseline of 24 nautical miles shall be drawn within the bay in such a manner as to enclose the maximum area of water that is possible with a line of that length.\n\n6. The foregoing provisions do not apply to so-called \"historic\" bays, or in any case where the system of straight baselines provided for in article 7 is applied.\n\nArticle 11\n\nPorts\n\nFor the purpose of delimiting the territorial sea, the outermost permanent harbour works which form an integral part of the harbour system are regarded as forming part of the coast. Off-shore installations and artificial islands shall not be considered as permanent harbour works.\n\nArticle 12\n\nRoadsteads\n\nRoadsteads which are normally used for the loading, unloading and anchoring of ships, and which would otherwise be situated wholly or partly outside the outer limit of the territorial sea, are included in the territorial sea.\n\nArticle 13\n\nLow-tide elevations\n\n1. A low-tide elevation is a naturally formed area of land which is surrounded by and above water at low tide but submerged at high tide. Where a low-tide elevation is situated wholly or partly at a distance not exceeding the breadth of the territorial sea from the mainland or an island, the low-water line on that elevation may be used as the baseline for measuring the breadth of the territorial sea.\n\n2. Where a low-tide elevation is wholly situated at a distance exceeding the breadth of the territorial sea from the mainland or an island, it has no territorial sea of its own.\n\nArticle 14\n\nCombination of methods for determining baselines\n\nThe coastal State may determine baselines by any of the methods provided for in the foregoing articles to suit different circumstances.\n\nArticle 15\n\nDelimitation of the territorial sea between States with opposite or adjacent coasts\n\nWhere the coasts of two States are opposite or adjacent to each other, neither of the two States is entitled, failing agreement between them to the contrary, to extend its territorial sea beyond the median line every point of which is equidistant from the nearest points on the baselines from which the breadth of the territorial seas of each of the two States is measured. The above provision does not apply, however, where it is necessary by reason of historic title or other special circumstances to delimit the territorial seas of the two States in a way which is at variance therewith.\n\nArticle 16\n\nCharts and lists of geographical coordinates\n\n1. The baselines for measuring the breadth of the territorial sea determined in accordance with articles 7, 9 and 10, or the limits derived therefrom, and the lines of delimitation drawn in accordance with articles 12 and 15 shall be shown on charts of a scale or scales adequate for ascertaining their position. Alternatively, a list of geographical coordinates of points, specifying the geodetic datum, may be substituted.\n\n2. The coastal State shall give due publicity to such charts or lists of geographical coordinates and shall deposit a copy of each such chart or list with the Secretary-General of the United Nations.\n\n \n\nSECTION 3. INNOCENT PASSAGE IN THE TERRITORIAL SEA\n\nSUBSECTION A. RULES APPLICABLE TO ALL SHIPS\n\nArticle 17\n\nRight of innocent passage\n\nSubject to this Convention, ships of all States, whether coastal or land-locked, enjoy the right of innocent passage through the territorial sea.\n\nArticle 18\n\nMeaning of passage\n\n1. Passage means navigation through the territorial sea for the purpose of:\n\n(a) traversing that sea without entering internal waters or calling at a roadstead or port facility outside internal waters; or\n\n(b) proceeding to or from internal waters or a call at such roadstead or port facility.\n\n2. Passage shall be continuous and expeditious. However, passage includes stopping and anchoring, but only in so far as the same are incidental to ordinary navigation or are rendered necessary by force majeure or distress or for the purpose of rendering assistance to persons, ships or aircraft in danger or distress.\n\nArticle 19\n\nMeaning of innocent passage\n\n1. Passage is innocent so long as it is not prejudicial to the peace, good order or security of the coastal State. Such passage shall take place in conformity with this Convention and with other rules of international law.\n\n2. Passage of a foreign ship shall be considered to be prejudicial to the peace, good order or security of the coastal State if in the territorial sea it engages in any of the following activities:\n\n(a) any threat or use of force against the sovereignty, territorial integrity or political independence of the coastal State, or in any other manner in violation of the principles of international law embodied in the Charter of the United Nations;\n\n(b) any exercise or practice with weapons of any kind;\n\n(c) any act aimed at collecting information to the prejudice of the defence or security of the coastal State;\n\n(d) any act of propaganda aimed at affecting the defence or security of the coastal State;\n\n(e) the launching, landing or taking on board of any aircraft;\n\n(f) the launching, landing or taking on board of any military device;\n\n(g) the loading or unloading of any commodity, currency or person contrary to the customs, fiscal, immigration or sanitary laws and regulations of the coastal State;\n\n(h) any act of wilful and serious pollution contrary to this Convention;\n\n(i) any fishing activities;\n\n(j) the carrying out of research or survey activities;\n\n(k) any act aimed at interfering with any systems of communication or any other facilities or installations of the coastal State;\n\n(l) any other activity not having a direct bearing on passage.\n\nArticle 20\n\nSubmarines and other underwater vehicles\n\nIn the territorial sea, submarines and other underwater vehicles are required to navigate on the surface and to show their flag.\n\nArticle 21\n\nLaws and regulations of the coastal State relating to innocent passage\n\n1. The coastal State may adopt laws and regulations, in conformity with the provisions of this Convention and other rules of international law, relating to innocent passage through the territorial sea, in respect of all or any of the following:\n\n(a) the safety of navigation and the regulation of maritime traffic;\n\n(b) the protection of navigational aids and facilities and other facilities or installations;\n\n(c) the protection of cables and pipelines;\n\n(d) the conservation of the living resources of the sea;\n\n(e) the prevention of infringement of the fisheries laws and regulations of the coastal State;\n\n(f) the preservation of the environment of the coastal State and the prevention, reduction and control of pollution thereof;\n\n(g) marine scientific research and hydrographic surveys;\n\n(h) the prevention of infringement of the customs, fiscal, immigration or sanitary laws and regulations of the coastal State.\n\n2. Such laws and regulations shall not apply to the design, construction, manning or equipment of foreign ships unless they are giving effect to generally accepted international rules or standards.\n\n3. The coastal State shall give due publicity to all such laws and regulations.\n\n4. Foreign ships exercising the right of innocent passage through the territorial sea shall comply with all such laws and regulations and all generally accepted international regulations relating to the prevention of collisions at sea.\n\nArticle 22\n\nSea lanes and traffic separation schemes in the territorial sea\n\n1. The coastal State may, where necessary having regard to the safety of navigation, require foreign ships exercising the right of innocent passage through its territorial sea to use such sea lanes and traffic separation schemes as it may designate or prescribe for the regulation of the passage of ships.\n\n2. In particular, tankers, nuclear-powered ships and ships carrying nuclear or other inherently dangerous or noxious substances or materials may be required to confine their passage to such sea lanes.\n\n3. In the designation of sea lanes and the prescription of traffic separation schemes under this article, the coastal State shall take into account:\n\n(a) the recommendations of the competent international organization;\n\n(b) any channels customarily used for international navigation;\n\n(c) the special characteristics of particular ships and channels; and\n\n(d) the density of traffic.\n\n4. The coastal State shall clearly indicate such sea lanes and traffic separation schemes on charts to which due publicity shall be given.\n\nArticle 23\n\nForeign nuclear-powered ships and ships carrying nuclear or other inherently dangerous or noxious substances\n\nForeign nuclear-powered ships and ships carrying nuclear or other inherently dangerous or noxious substances shall, when exercising the right of innocent passage through the territorial sea, carry documents and observe special precautionary measures established for such ships by international agreements.\n\nArticle 24\n\nDuties of the coastal State\n\n1. The coastal State shall not hamper the innocent passage of foreign ships through the territorial sea except in accordance with this Convention. In particular, in the application of this Convention or of any laws or regulations adopted in conformity with this Convention, the coastal State shall not:\n\n(a) impose requirements on foreign ships which have the practical effect of denying or impairing the right of innocent passage; or\n\n(b) discriminate in form or in fact against the ships of any State or against ships carrying cargoes to, from or on behalf of any State.\n\n2. The coastal State shall give appropriate publicity to any danger to navigation, of which it has knowledge, within its territorial sea.\n\nArticle 25\n\nRights of protection of the coastal State\n\n1. The coastal State may take the necessary steps in its territorial sea to prevent passage which is not innocent.\n\n2. In the case of ships proceeding to internal waters or a call at a port facility outside internal waters, the coastal State also has the right to take the necessary steps to prevent any breach of the conditions to which admission of those ships to internal waters or such a call is subject.\n\n3. The coastal State may, without discrimination in form or in fact among foreign ships, suspend temporarily in specified areas of its territorial sea the innocent passage of foreign ships if such suspension is essential for the protection of its security, including weapons exercises. Such suspension shall take effect only after having been duly published.\n\nArticle 26\n\nCharges which may be levied upon foreign ships\n\n1. No charge may be levied upon foreign ships by reason only of their passage through the territorial sea.\n\n2. Charges may be levied upon a foreign ship passing through the territorial sea as payment only for specific services rendered to the ship. These charges shall be levied without discrimination.\n\n \n\nSUBSECTION B. RULES APPLICABLE TO MERCHANT SHIPS AND GOVERNMENT SHIPS OPERATED FOR COMMERCIAL PURPOSES\n\nArticle 27\n\nCriminal jurisdiction on board a foreign ship\n\n1. The criminal jurisdiction of the coastal State should not be exercised on board a foreign ship passing through the territorial sea to arrest any person or to conduct any investigation in connection with any crime committed on board the ship during its passage, save only in the following cases:\n\n(a) if the consequences of the crime extend to the coastal State;\n\n(b) if the crime is of a kind to disturb the peace of the country or the good order of the territorial sea;\n\n(c) if the assistance of the local authorities has been requested by the master of the ship or by a diplomatic agent or consular officer of the flag State; or\n\n(d) if such measures are necessary for the suppression of illicit traffic in narcotic drugs or psychotropic substances.\n\n2. The above provisions do not affect the right of the coastal State to take any steps authorized by its laws for the purpose of an arrest or investigation on board a foreign ship passing through the territorial sea after leaving internal waters.\n\n3. In the cases provided for in paragraphs 1 and 2, the coastal State shall, if the master so requests, notify a diplomatic agent or consular officer of the flag State before taking any steps, and shall facilitate contact between such agent or officer and the ship's crew. In cases of emergency this notification may be communicated while the measures are being taken.\n\n4. In considering whether or in what manner an arrest should be made, the local authorities shall have due regard to the interests of navigation.\n\n5. Except as provided in Part XII or with respect to violations of laws and regulations adopted in accordance with Part V, the coastal State may not take any steps on board a foreign ship passing through the territorial sea to arrest any person or to conduct any investigation in connection with any crime committed before the ship entered the territorial sea, if the ship, proceeding from a foreign port, is only passing through the territorial sea without entering internal waters.\n\nArticle 28\n\nCivil jurisdiction in relation to foreign ships\n\n1. The coastal State should not stop or divert a foreign ship passing through the territorial sea for the purpose of exercising civil jurisdiction in relation to a person on board the ship.\n\n2. The coastal State may not levy execution against or arrest the ship for the purpose of any civil proceedings, save only in respect of obligations or liabilities assumed or incurred by the ship itself in the course or for the purpose of its voyage through the waters of the coastal State.\n\n3. Paragraph 2 is without prejudice to the right of the coastal State, in accordance with its laws, to levy execution against or to arrest, for the purpose of any civil proceedings, a foreign ship lying in the territorial sea, or passing through the territorial sea after leaving internal waters.\n\n \n\nSUBSECTION C. RULES APPLICABLE TO WARSHIPS AND OTHER GOVERNMENT SHIPS OPERATED FOR NON-COMMERCIAL PURPOSES\n\nArticle 29\n\nDefinition of warships\n\nFor the purposes of this Convention, \"warship\" means a ship belonging to the armed forces of a State bearing the external marks distinguishing such ships of its nationality, under the command of an officer duly commissioned by the government of the State and whose name appears in the appropriate service list or its equivalent, and manned by a crew which is under regular armed forces discipline.\n\nArticle 30\n\nNon-compliance by warships with the laws and regulations of the coastal State\n\nIf any warship does not comply with the laws and regulations of the coastal State concerning passage through the territorial sea and disregards any request for compliance therewith which is made to it, the coastal State may require it to leave the territorial sea immediately.\n\nArticle 31\n\nResponsibility of the flag State for damage caused by a warship or other government ship operated for non-commercial purposes\n\nThe flag State shall bear international responsibility for any loss or damage to the coastal State resulting from the non-compliance by a warship or other government ship operated for non-commercial purposes with the laws and regulations of the coastal State concerning passage through the territorial sea or with the provisions of this Convention or other rules of international law.\n\nArticle 32\n\nImmunities of warships and other government ships operated for non-commercial purposes\n\nWith such exceptions as are contained in subsection A and in articles 30 and 31, nothing in this Convention affects the immunities of warships and other government ships operated for non-commercial purposes.\n\nSECTION 4. CONTIGUOUS ZONE\n\nArticle 33\n\nContiguous zone\n\n1. In a zone contiguous to its territorial sea, described as the contiguous zone, the coastal State may exercise the control necessary to:\n\n(a) prevent infringement of its customs, fiscal, immigration or sanitary laws and regulations within its territory or territorial sea;\n\n(b) punish infringement of the above laws and regulations committed within its territory or territorial sea.\n\n2. The contiguous zone may not extend beyond 24 nautical miles from the baselines from which the breadth of the territorial sea is measured.\n\nPART III\n\nSTRAITS USED FOR INTERNATIONAL NAVIGATION\n\nSECTION 1. GENERAL PROVISIONS\n\nArticle 34\n\nLegal status of waters forming straits used for international navigation\n\n1. The régime of passage through straits used for international navigation established in this Part shall not in other respects affect the legal status of the waters forming such straits or the exercise by the States bordering the straits of their sovereignty or jurisdiction over such waters and their air space, bed and subsoil.\n\n2. The sovereignty or jurisdiction of States bordering the strait shall be exercised in accordance with this Part and other rules of international law.\n\nArticle 35\n\nScope of this Part\n\nNothing in this Part shall affect:\n\na) Any areas of internal waters within a strait, except where the drawing of a straight baseline in accordance with the method set forth in article 7 has the effect of enclosing as internal waters areas which previously had not been considered as such;\n\nb) The legal status of the exclusive economic zone or the high seas of the waters beyond the territorial sea of the States bordering a strait; or\n\nc) The legal regime of straits in which passage is regulated in whole or in part by long-standing international conventions in force specifically relating to such straits.\n\nArticle 36\n\nHigh seas routes or routes through an exclusive economic zone through a strait used for international navigation This Part does not apply to a strait used for international navigation if a high seas route or a route through an exclusive economic zone of similar convenience with respect to hydrographic and navigational characteristics exists through the strait; in such routes, the other relevant Parts of the Convention, including the provisions regarding the freedoms of navigation and overflight, shall apply.\n\nSECTION 2. TRANSIT PASSAGE\n\nArticle 37\n\nScope of this section\n\nThis section applies to straits which are used for international navigation between one part of the high seas or an exclusive economic zone and another part of the high seas or an exclusive economic zone.\n\nArticle 38\n\nRight of transit passage\n\n1. In straits referred to in article 37, all ships and aircraft enjoy the right of transit passage, which shall not be impeded; however, this right shall not apply when the strait is formed by an island of a State bordering the strait and its mainland, and seaward of the island there exists a high seas route or a route through an exclusive economic zone of similar convenience with respect to its hydrographic and navigational characteristics.\n\n2. Transit passage means the exercise, in accordance with this Part, of the freedom of navigation and overflight solely for the purpose of continuous and expeditious transit of the strait between one part of the high seas or an exclusive economic zone and another part of the high seas or an exclusive economic zone. However, the requirement of continuous and expeditious transit does not preclude passage through the strait for the purpose of entering, leaving or returning from a State bordering the strait, subject to the conditions of entry to that State.\n\n3. Any activity which is not an exercise of the right of transit passage through a strait remains subject to the other applicable provisions of this Convention.\n\nArticle 39\n\nDuties of ships and aircraft during transit passage\n\n1. When exercising the right of transit passage, ships and aircraft shall:\n\na) Proceed without delay through or over the strait;\n\nb) Refrain from any threat or use of force against the sovereignty, territorial integrity or political independence of States bordering the strait, or in any other manner in violation of the principles of international law embodied in the Charter of the United Nations;\n\nc) Refrain from any activities other than those incident to their normal modes of continuous and expeditious transit unless rendered necessary by force majeure or by distress;\n\nd) Comply with other relevant provisions of this Part.\n\n2. During transit passage, ships shall comply with:\n\na) Generally accepted international regulations, procedures and practices for safety at sea, including the International Regulations for Preventing Collisions at Sea;\n\nb) Generally accepted international regulations, procedures and practices for the prevention, reduction and control of pollution from ships.\n\n3. During transit passage, aircraft shall:\n\na) Observe the Rules of the Air established by the International Civil Aviation Organization as they apply to civil aircraft; state aircraft will normally comply with such safety measures and will at all times operate with due regard for the safety of navigation;\n\nb) At all times monitor the radio frequency assigned by the competent internationally designated air traffic control authority, or the appropriate international distress radio frequency.\n\nArticle 40\n\nResearch and survey activities During transit passage, foreign ships, including those intended for marine scientific research and hydrographic surveys, may not carry out any research or survey activities without the prior authorization of the States bordering such straits.\n\nArticle 41\n\nSea lanes and traffic separation schemes in straits used for international navigation\n\n1. In conformity with this Part, States bordering straits may designate sea lanes and prescribe traffic separation schemes for navigation in the straits where necessary to promote the safe passage of ships.\n\n2. Such States may, when circumstances require, and after giving due publicity to their decision, substitute other sea lanes or traffic separation schemes for any sea lanes or traffic separation schemes previously designated or prescribed by them.\n\n3. Such sea lanes and traffic separation schemes shall conform to generally accepted international regulations.\n\n4. Before designating or substituting sea lanes or prescribing or substituting traffic separation schemes, States bordering straits shall refer proposals to the competent international organization with a view to their adoption. The organization may adopt only such sea lanes and traffic separation schemes as may be agreed with the States bordering the straits, after which the States may designate, prescribe or substitute them.\n\n5. In respect of a strait where sea lanes or traffic separation schemes through the waters of two or more States bordering the strait are proposed, the States concerned shall cooperate in formulating proposals in consultation with the competent international organization.\n\n6. States bordering straits shall clearly indicate all sea lanes and traffic separation schemes designated or prescribed by them on charts to which due publicity shall be given.\n\n7. During transit passage, ships shall respect applicable sea lanes and traffic separation schemes established in accordance with this article.\n\nArticle 42\n\nLaws and regulations of States bordering straits relating to transit passage\n\n1. Subject to the provisions of this section, States bordering straits may adopt laws and regulations relating to transit passage through straits, in respect of all or any of the following:\n\na) Safety of navigation and the regulation of maritime traffic, as provided in article 41;\n\nb) Prevention, reduction and control of pollution, by giving effect to applicable international regulations regarding the discharge of oil, oily wastes and other noxious substances in the strait;\n\nc) With respect to fishing vessels, the prevention of fishing, including the stowage of fishing gear;\n\nd) Embarkation or disembarkation of any commodity, currency or person in contravention of the customs, fiscal, immigration or sanitary laws and regulations of States bordering straits.\n\n2. Such laws and regulations shall not discriminate in fact or in law among foreign ships, nor be applied in a manner that has the practical effect of denying, hampering or impairing the right of transit passage as defined in this section.\n\n3. States bordering straits shall give due publicity to all such laws and regulations.\n\n4. Foreign ships exercising the right of transit passage shall comply with such laws and regulations.\n\n5. The flag State of a ship or the State of registry of an aircraft entitled to sovereign immunity which acts in a manner contrary to such laws and regulations or other provisions of this Part shall bear international responsibility for any loss or damage caused to States bordering straits.\n\nArticle 43\n\nNavigational and safety aids and other improvements, and the prevention, reduction and control of pollution User States and States bordering a strait should cooperate by agreement:\n\na) In the establishment and maintenance in a strait of necessary navigational and safety aids or other improvements in aid of international navigation; and\n\nb) For the prevention, reduction and control of pollution from ships.\n\nArticle 44\n\nDuties of States bordering straits\n\nStates bordering straits shall not hamper transit passage and shall give appropriate publicity to any danger to navigation or overflight within the strait of which they have knowledge. There shall be no suspension of transit passage.\n\nSECTION 3. INNOCENT PASSAGE\n\nArticle 45\n\nInnocent passage\n\n1. The regime of innocent passage, in accordance with Part II, section 3, shall apply in straits used for international navigation:\n\na) Excluded from the application of the regime of transit passage under article 38, paragraph 1; or\n\nb) Between a part of the high seas or an exclusive economic zone and the territorial sea of another State.\n\n2. There shall be no suspension of innocent passage through such straits.\n\nPART IV\n\nARCHIPELAGIC STATES\n\nArticle 46\n\nUse of terms\n\nFor the purposes of this Convention:\n\na) \"Archipelagic State\" means a State constituted wholly by one or more archipelagos and may include other islands;\n\nb) \"Archipelago\" means a group of islands, including parts of islands, interconnecting waters and other natural features which are so closely interrelated that such islands, waters and other natural features form an intrinsic geographical, economic and political entity, or which historically have been regarded as such.\n\nArticle 47\n\nArchipelagic baselines\n\n1. An archipelagic State may draw straight archipelagic baselines joining the outermost points of the outermost islands and drying reefs of the archipelago provided that within such baselines are included the main islands and an area in which the ratio of the area of the water to the area of the land, including atolls, is between 1 to 1 and 9 to 1.\n\n2. The length of such baselines shall not exceed 100 nautical miles, except that up to 3 per cent of the total number of baselines enclosing any archipelago may exceed that length, up to a maximum length of 125 nautical miles.\n\n3. The drawing of such baselines shall not depart to any appreciable extent from the general configuration of the archipelago.\n\n4. Such baselines shall not be drawn to and from low-tide elevations, unless lighthouses or similar installations which are permanently above sea level have been built on them, or where a low-tide elevation is situated wholly or partly at a distance not exceeding the breadth of the territorial sea from the nearest island.\n\n5. The system of such baselines shall not be applied by an archipelagic State in such a manner as to cut off from the high seas or the exclusive economic zone the territorial sea of another State.\n\n6. If a part of the archipelagic waters of an archipelagic State lies between two parts of an immediately adjacent neighbouring State, existing rights and all other legitimate interests which the latter State has traditionally exercised in such waters and all rights stipulated by agreement between those States shall continue and be respected.\n\n7. For the purpose of computing the ratio of water to land under paragraph 1, land areas may include waters lying within the fringing reefs of islands and atolls, including that part of a steep-sided oceanic plateau which is enclosed or nearly enclosed by a chain of limestone islands and drying reefs lying on the perimeter of the plateau.\n\n8. The baselines drawn in accordance with this article shall be shown on charts of a scale or scales adequate for ascertaining their position. Such charts may be replaced by lists of geographical coordinates of points, specifying the geodetic datum.\n\n9. The archipelagic State shall give due publicity to such charts or lists of geographical coordinates and shall deposit a copy of each such chart or list with the Secretary-General of the United Nations.\n\nArticle 48\n\nMeasurement of the breadth of the territorial sea, the contiguous zone, the exclusive economic zone and the continental shelf The breadth of the territorial sea, the contiguous zone, the exclusive economic zone and the continental shelf shall be measured from archipelagic baselines drawn in accordance with article 47.\n\nArticle 49\n\nLegal status of archipelagic waters, of the air space over archipelagic waters and of their bed and subsoil\n\n1. The sovereignty of an archipelagic State extends to the waters enclosed by the archipelagic baselines drawn in accordance with article 47, described as archipelagic waters, regardless of their depth or distance from the coast.\n\n2. This sovereignty extends to the air space over the archipelagic waters, as well as to their bed and subsoil, and the resources contained therein.\n\n3. This sovereignty is exercised subject to the provisions of this Part.\n\n4. The regime of archipelagic sea lanes passage established in this Part does not in other respects affect the legal status of the archipelagic waters, including the sea lanes, or the exercise by the archipelagic State of its sovereignty over such waters and their air space, bed and subsoil, and the resources contained therein.\n\nArticle 50\n\nDelimitation of internal waters\n\nWithin its archipelagic waters, the archipelagic State may draw closing lines for the delimitation of internal waters, in accordance with articles 9, 10 and 11.\n\nArticle 51\n\nExisting agreements, traditional fishing rights and existing submarine cables 1. Without prejudice to article 49, an archipelagic State shall respect existing agreements with other States and shall recognize traditional fishing rights and other legitimate activities of the immediately adjacent neighbouring States in certain areas falling within archipelagic waters. The terms and conditions for the exercise of such rights and activities, including the nature, the extent and the areas to which they apply, shall, at the request of any of the States concerned, be regulated by bilateral agreements between them. Such rights shall not be transferred to or shared with third States or their nationals.\n\n2. An archipelagic State shall respect existing submarine cables laid by other States and passing through its waters without making a landfall. An archipelagic State shall permit the maintenance and replacement of such cables upon receiving due notice of their location and the intention to repair or replace them.\n\nArticle 52\n\nRight of innocent passage\n\n1. Subject to article 53 and without prejudice to article 50, ships of all States enjoy the right of innocent passage through archipelagic waters, in accordance with Part II, section 3.\n\n2. An archipelagic State may, without discriminating in fact or in law among foreign ships, suspend temporarily in specified areas of its archipelagic waters the innocent passage of foreign ships if such suspension is essential for the protection of its security. Such suspension shall take effect only after having been duly published.\n\nArticle 53\n\nRight of archipelagic sea lanes passage\n\n1. An archipelagic State may designate sea lanes and air routes thereabove, suitable for the continuous and expeditious passage of foreign ships and aircraft through or over its archipelagic waters and the adjacent territorial sea.\n\n2. All ships and aircraft enjoy the right of archipelagic sea lanes passage in such sea lanes and air routes.\n\n3. Archipelagic sea lanes passage means the exercise, in accordance with this Convention, of the rights of navigation and overflight in the normal mode solely for the purpose of continuous, expeditious and unobstructed transit between one part of the high seas or an exclusive economic zone and another part of the high seas or an exclusive economic zone.\n\n4. Such sea lanes and air routes shall traverse the archipelagic waters and the adjacent territorial sea and shall include all normal passage routes used as such for international navigation or overflight through or over archipelagic waters and, within such routes, so far as ships are concerned, all normal navigational channels, provided that duplication of routes of similar convenience between the same entry and exit points shall not be necessary.\n\n5. Such sea lanes and air routes shall be defined by a series of continuous axis lines from the entry points of passage routes to the exit points. Ships and aircraft in archipelagic sea lanes passage shall not deviate more than 25 nautical miles to either side of such axis lines during passage, provided that such ships and aircraft shall not navigate closer to the coasts than 10 per cent of the distance between the nearest points on islands bordering the sea lane.\n\n6. An archipelagic State which designates sea lanes under this article may also prescribe traffic separation schemes for the safe passage of ships through narrow channels in such sea lanes.\n\n7. An archipelagic State may, when circumstances require, after giving due publicity, substitute other sea lanes or traffic separation schemes for any sea lanes or traffic separation schemes previously designated or prescribed by it.\n\n8. Such sea lanes and traffic separation schemes shall conform to generally accepted international regulations.\n\n9. In designating or substituting sea lanes or prescribing or substituting traffic separation schemes, an archipelagic State shall refer proposals to the competent international organization with a view to their adoption. The organization may adopt only such sea lanes and traffic separation schemes as may be agreed with the archipelagic State, after which the archipelagic State may designate, prescribe or substitute them.\n\n10. The archipelagic State shall clearly indicate the axes of the sea lanes and the traffic separation schemes designated or prescribed by it on charts to which due publicity shall be given.\n\n11. Ships in archipelagic sea lanes passage shall respect applicable sea lanes and traffic separation schemes established in accordance with this article.\n\n12. If an archipelagic State does not designate sea lanes or air routes, the right of archipelagic sea lanes passage may be exercised through the routes normally used for international navigation.\n\nArticle 54\n\nDuties of ships and aircraft during their passage, research and survey activities, duties of the archipelagic State and laws and regulations of the archipelagic State relating to archipelagic sea lanes passage Articles 39, 40, 42 and 44 apply, mutatis mutandis, to archipelagic sea lanes passage.\n\nPART V\n\nEXCLUSIVE ECONOMIC ZONE\n\nArticle 55\n\nSpecific legal regime of the exclusive economic zone The exclusive economic zone is an area beyond and adjacent to the territorial sea, subject to the specific legal regime established in this Part, under which the rights and jurisdiction of the coastal State and the rights and freedoms of other States are governed by the relevant provisions of this Convention.\n\nArticle 56\n\nRights, jurisdiction and duties of the coastal State in the exclusive economic zone 1. In the exclusive economic zone, the coastal State has:\n\na) Sovereign rights for the purpose of exploring and exploiting, conserving and managing the natural resources, whether living or non-living, of the waters superjacent to the seabed and of the seabed and its subsoil, and with regard to other activities for the economic exploitation and exploration of the zone, such as the production of energy from the water, currents and winds;\n\nb) Jurisdiction, in accordance with the relevant provisions of this Convention, with regard to:\n\ni) The establishment and use of artificial islands, installations and structures; ii) Marine scientific research; iii) The protection and preservation of the marine environment;\n\nc) Other rights and duties provided for in this Convention.\n\n2. In exercising its rights and performing its duties under this Convention in the exclusive economic zone, the coastal State shall have due regard to the rights and duties of other States and shall act in a manner compatible with the provisions of this Convention.\n\n3. The rights set out in this article with respect to the seabed and subsoil shall be exercised in accordance with Part VI.\n\nArticle 57 Breadth of the exclusive economic zone The exclusive economic zone shall not extend beyond 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of the territorial sea is measured.\n\nArticle 58\n\nRights and duties of other States in the exclusive economic zone\n\n1. In the exclusive economic zone, all States, whether coastal or land-locked, enjoy, subject to the relevant provisions of this Convention, the freedoms of navigation and overflight and of the laying of submarine cables and pipelines referred to in article 87, and other internationally lawful uses of the sea related to these freedoms, such as those associated with the operation of ships, aircraft and submarine cables and pipelines, and compatible with the other provisions of this Convention.\n\n2. Articles 88 to 115 and other pertinent rules of international law apply to the exclusive economic zone insofar as they are not incompatible with this Part.\n\n3. In exercising their rights and performing their duties under this Convention in the exclusive economic zone, States shall have due regard to the rights and duties of the coastal State and shall comply with the laws and regulations adopted by the coastal State in accordance with the provisions of this Convention and other rules of international law insofar as they are not incompatible with this Part.\n\nArticle 59\n\nBasis for the resolution of conflicts regarding the attribution of rights and jurisdiction in the exclusive economic zone In cases where this Convention does not attribute rights or jurisdiction to the coastal State or to other States within the exclusive economic zone, and a conflict arises between the interests of the coastal State and any other State or States, the conflict should be resolved on the basis of equity and in the light of all the relevant circumstances, taking into account the respective importance of the interests involved to the parties as well as to the international community as a whole.\n\nArticle 60\n\nArtificial islands, installations and structures in the exclusive economic zone 1. In the exclusive economic zone, the coastal State shall have the exclusive right to construct and to authorize and regulate the construction, operation and use of:\n\na) Artificial islands;\n\nb) Installations and structures for the purposes provided for in article 56 and other economic purposes;\n\nc) Installations and structures which may interfere with the exercise of the rights of the coastal State in the zone.\n\n2. The coastal State shall have exclusive jurisdiction over such artificial islands, installations and structures, including jurisdiction with regard to customs, fiscal, health, safety and immigration laws and regulations.\n\n3. Due notice must be given of the construction of such artificial islands, installations or structures, and permanent means for giving warning of their presence must be maintained. Any installations or structures which are abandoned or disused shall be removed to ensure safety of navigation, taking into account any generally accepted international standards established in this regard by the competent international organization. Such removal shall also have due regard to fishing, the protection of the marine environment and the rights and duties of other States. Appropriate publicity shall be given to the depth, position and dimensions of any installations or structures not entirely removed.\n\n4. Where necessary, the coastal State may establish, around such artificial islands, installations and structures, reasonable safety zones in which it may take appropriate measures to ensure the safety both of navigation and of the artificial islands, installations and structures.\n\n5. The coastal State shall determine the breadth of safety zones, taking into account applicable international standards.\n\nSuch zones shall be reasonably related to the nature and function of the artificial islands, installations or structures, and shall not exceed a distance of 500 metres around them, measured from each point of their outer edge, except as authorized by generally accepted international standards or as recommended by the competent international organization. Due notice shall be given of the extent of safety zones.\n\n6. All ships must respect these safety zones and shall comply with generally accepted international standards regarding navigation in the vicinity of artificial islands, installations, structures and safety zones.\n\n7. Artificial islands, installations and structures and the safety zones around them may not be established where interference may be caused to the use of recognized sea lanes essential to international navigation.\n\n8. Artificial islands, installations and structures do not possess the legal status of islands. They have no territorial sea of their own, and their presence does not affect the delimitation of the territorial sea, the exclusive economic zone or the continental shelf.\n\nArticle 61\n\nConservation of the living resources\n\n1. The coastal State shall determine the allowable catch of the living resources in its exclusive economic zone.\n\n2. The coastal State, taking into account the best scientific evidence available to it, shall ensure through proper conservation and management measures that the maintenance of the living resources in its exclusive economic zone is not endangered by over-exploitation. The coastal State and competent international organizations, whether subregional, regional or global, shall cooperate, as appropriate, to this end.\n\n3. Such measures shall also be designed to maintain or restore populations of harvested species at levels which can produce the maximum sustainable yield, as qualified by relevant environmental and economic factors, including the economic needs of coastal fishing communities and the special requirements of developing States, and taking into account fishing patterns, the interdependence of stocks and any generally recommended international minimum standards, whether subregional, regional or global.\n\n4. In taking such measures, the coastal State shall take into consideration the effects on species associated with or dependent upon harvested species with a view to maintaining or restoring populations of such associated or dependent species above levels at which their reproduction may become seriously threatened.\n\n5. Available scientific information, catch and fishing effort statistics, and other data relevant to the conservation of fish stocks shall be contributed or exchanged on a regular basis.\n\navailable scientific information, catch and fishing effort statistics, and other data relevant to the conservation of fish stocks, through competent international organizations, whether subregional, regional or global, as appropriate, and with the participation of all interested States, including those whose nationals are authorized to fish in the exclusive economic zone.\n\nArticle 62\n\nUtilization of living resources\n\n1.- The coastal State shall promote the objective of optimum utilization of the living resources in the exclusive economic zone, without prejudice to article 61.\n\n2.- The coastal State shall determine its capacity to harvest the living resources of the exclusive economic zone. Where the coastal State does not have the capacity to harvest the entire allowable catch, it shall give other States access to the surplus of the allowable catch, through agreements or other arrangements and pursuant to the terms, conditions, laws and regulations referred to in paragraph 4, taking particular account of articles 69 and 70, especially in relation to the developing States mentioned therein.\n\n3.- In giving other States access to its exclusive economic zone under this article, the coastal State shall take into account all relevant factors, including, inter alia, the significance of the living resources of the area to the economy of the coastal State concerned and its other national interests, the provisions of articles 69 and 70, the requirements of developing States in the subregion or region with respect to harvesting part of the surpluses, and the need to minimize economic dislocation in States whose nationals have habitually fished\n\nin the zone or have made substantial efforts in research and identification of stocks.\n\n4.- Nationals of other States fishing in the exclusive economic zone shall comply with the conservation measures and with the other terms and conditions established in the laws and regulations of the coastal State. These laws and regulations shall be consistent with this Convention and may relate, inter alia, to the following:\n\na) The licensing of fishermen, fishing vessels and equipment, including the payment of fees and other forms of remuneration, which, in the case of developing coastal States, may consist of adequate compensation in the field of financing, equipment and technology of the fishing industry;\n\nb) Determining the species which may be caught, and fixing quotas of catch, whether in relation to particular stocks or groups of stocks, to catch per vessel over a certain period, or to catch by nationals of any State during a specified period;\n\nc) Regulating seasons and areas of fishing, the type, size and amount of gear, and the types, size and number of fishing vessels that may be used;\n\nd) Fixing the age and size of fish and other species that may be caught;\n\ne) Specifying information required of fishing vessels, including catch and fishing effort statistics and vessel position reports;\n\nf) Requiring, under the authorization and control of the coastal State, the conduct of specified fisheries research programmes and regulating the conduct of such research, including the sampling of catches, disposition of samples and reporting of associated scientific data;\n\ng) The placing of observers or trainees on board such vessels by the coastal State;\n\nh) The landing of all or any part of the catch by such vessels in the ports of the coastal State; i) Terms and conditions relating to joint ventures or other cooperative arrangements; j) Requirements for the training of personnel and the transfer of fisheries technology, including enhancement of the coastal State's capability for undertaking fisheries research; k) Enforcement procedures.\n\n5.- Coastal States shall give due notice of laws and regulations concerning conservation and management.\n\n(NOTE: See the law's observations regarding the Interpretative Declaration made by the Government of Costa Rica concerning this article)\n\nArticle 63\n\nStocks occurring within the exclusive economic zones of two or more coastal States, or both within the exclusive economic zone and in an area beyond and adjacent to it.\n\n1.- Where the same stock or stocks of associated species occur within the exclusive economic zones of two or more coastal States, these States shall seek, directly or through appropriate subregional or regional organizations, to agree upon the measures necessary to coordinate and ensure the conservation and development of such stocks, without prejudice to the other provisions of this Part.\n\n2.- Where the same stock or stocks of associated species occur both within the exclusive economic zone and in an area beyond and adjacent to it, the coastal State and the States fishing for such stocks in the adjacent area shall seek, directly or through appropriate subregional or regional organizations, to agree upon the measures necessary for the conservation of these stocks in the adjacent area.\n\nArticle 64\n\nHighly migratory species\n\n1.- The coastal State and other States whose nationals fish in the region for the highly migratory species listed in Annex 1 shall cooperate, directly or through appropriate international organizations, with a view to ensuring conservation and promoting the objective of optimum utilization of such species throughout the region, both within and beyond the exclusive economic zone. In regions for which no appropriate international organization exists, the coastal State and other States whose nationals harvest these species in the region shall cooperate to establish such an organization and participate in its work.\n\n2.- The provisions of paragraph 1 apply in addition to the other provisions of this Part.\n\n(NOTE: See the law's observations regarding the Interpretative Declaration made by the Government of Costa Rica concerning the second paragraph of this article)\n\nArticle 65\n\nMarine mammals\n\nNothing in this Part shall impair the right of a coastal State to prohibit, limit or regulate the exploitation of marine mammals more strictly than provided for in this Part or, as appropriate, the competence of an international organization to do likewise. States shall cooperate with a view to the conservation of marine mammals and, in the particular case of cetaceans, shall, through the appropriate international organizations, carry out activities aimed at their conservation, management and study.\n\nArticle 66\n\nAnadromous stocks\n\n1.- States in whose rivers anadromous stocks originate shall have the primary interest in and responsibility for such stocks.\n\n2.- The State of origin of anadromous stocks shall ensure their conservation by the adoption of appropriate regulatory measures for fishing in all waters landward of the outer limit of its exclusive economic zone and for fishing referred to in subparagraph (b) of paragraph 3. The State of origin may, after consultation with the other States referred to in paragraphs 3 and 4 fishing these stocks, establish total allowable catches for stocks originating in its rivers.\n\n3.- (a) Fishing for anadromous species shall be conducted only in waters landward of the outer limits of exclusive economic zones, except in cases where this provision may result in economic dislocation for a State other than the State of origin. With regard to such fishing beyond the outer limits of the exclusive economic zone, the States concerned shall hold consultations with a view to reaching agreement on the terms and conditions of such fishing, giving due regard to the conservation requirements of these stocks and\n\nthe needs of the State of origin in respect of these species; (b) The State of origin shall cooperate in minimizing economic dislocation caused in those other States fishing these stocks, taking into account the normal catch, the mode of operations of those States, and all the areas in which such fishing has been conducted. (c) States referred to in subparagraph (b) which, by agreement with the State of origin, participate in measures to rejuvenate anadromous stocks, particularly through expenditures for that purpose, shall be given special consideration by the State of origin with regard to the harvesting of stocks originating in its rivers.\n\n(d) Enforcement of regulations regarding anadromous stocks beyond the exclusive economic zone shall be by agreement between the State of origin and the other States concerned.\n\n4.- Where anadromous stocks migrate into or through waters landward of the outer limits of the exclusive economic zone of a State other than the State of origin, such State shall cooperate with the State of origin in the conservation and management of such stocks.\n\n5.- The State of origin of anadromous stocks and the other States fishing these stocks shall make arrangements for the implementation of the provisions of this article, as appropriate, through regional organizations.\n\nArticle 67\n\nCatadromous species\n\n1.- A coastal State in whose waters catadromous species spend the greater part of their life cycle shall be responsible for the management of these species and shall ensure the ingress and egress of migrating fish.\n\n2.- Harvesting of catadromous species shall be conducted only in waters landward of the outer limits of exclusive economic zones. When conducted in exclusive economic zones, such harvesting shall be subject to this article and the other provisions of this Convention concerning fishing in these zones.\n\n3.- Where catadromous fish migrate, whether in their juvenile or maturing stages, through the exclusive economic zone of another State, the management of such fish, including harvesting, shall be regulated by agreement between the State mentioned in paragraph 1 and the other State concerned. Such agreement shall ensure the rational management of the species and shall take into account the responsibilities of the State mentioned in paragraph 1 for the conservation of those species.\n\nArticle 68\n\nSedentary species\n\nThis Part does not apply to sedentary species as defined in article 77, paragraph 4.\n\nArticle 69\n\nRight of land-locked States\n\n1.- Land-locked States shall have the right to participate, on an equitable basis, in the exploitation of an appropriate part of the surplus of the living resources of the exclusive economic zones of coastal States of the same subregion or region, taking into account the relevant economic and geographical circumstances of all the States concerned and in conformity with the provisions of this article and of articles 61 and 62.\n\n2.- The States concerned shall establish the terms and conditions of such participation through bilateral, subregional or regional agreements, taking into account, inter alia:\n\na) The need to avoid effects detrimental to fishing communities or fishing industries of the coastal State;\n\nb) The extent to which the land-locked State, in accordance with the provisions of this article, is participating or is entitled to participate under existing bilateral, subregional or regional agreements in the exploitation of living resources of the exclusive economic zones of other coastal States;\n\nc) The extent to which other land-locked States and States with special geographical characteristics are participating in the exploitation of the living resources of the exclusive economic zone of the coastal State and the consequent need to avoid a particular burden for any single coastal State or part of it;\n\nd) The nutritional needs of the populations of the respective States.\n\n3.- Where the harvesting capacity of a coastal State approaches a point which would enable it to harvest the entire allowable catch of the living resources in its exclusive economic zone, the coastal State and other interested States shall cooperate in establishing equitable arrangements on a bilateral, subregional or regional basis to allow participation of developing land-locked States of the same subregion or region in the exploitation of the living resources of the exclusive economic zones of coastal States of the subregion or region, as may be appropriate in the circumstances and on terms satisfactory to all parties. In implementing this provision, the factors mentioned in paragraph 2 shall also be taken into account.\n\n4.- Developed land-locked States shall, under the provisions of this article, be entitled to participate in the exploitation of living resources only in the exclusive economic zones of developed coastal States of the same subregion or region, taking into account the extent to which the coastal State, in giving access of other States to the living resources of its exclusive economic zone, has taken into account the need to minimize harmful consequences to fishing communities and economic dislocation in States whose nationals have habitually\n\nfished in the zone.\n\n5.- The above provisions are without prejudice to arrangements agreed upon in subregions or regions where coastal States may grant land-locked States of the same subregion or region equal or preferential rights for the exploitation of the living resources in the exclusive economic zones.\n\nArticle 70\n\nRight of States with special geographical characteristics\n\n1.- States with special geographical characteristics shall have the right to participate, on an equitable basis, in the exploitation of an appropriate part of the surplus of the living resources of the exclusive economic zones of coastal States of the same subregion or region, taking into account the relevant economic and geographical circumstances of all the States concerned and in conformity with the provisions of this article and of articles 61 and 62.\n\n2.- For the purposes of this Part, \"States with special geographical characteristics\" means coastal States, including coastal States bordering enclosed or semi-enclosed seas, whose geographical situation makes them dependent upon the exploitation of the living resources of the exclusive economic zones of other States in the subregion or region for adequate supplies of fish to meet the nutritional needs of their populations or parts thereof, as well as coastal States which cannot claim exclusive economic zones of their own.\n\n3.- The States concerned shall establish the terms and conditions of such participation through bilateral, subregional or regional agreements, taking into account, inter alia:\n\na) The need to avoid effects detrimental to fishing communities or fishing industries of the coastal State; b) The extent to which the State with special geographical characteristics, in accordance with the provisions of this article, is participating or is entitled to participate under existing bilateral, subregional or regional agreements in the exploitation of living resources of the exclusive economic zones of other coastal States;\n\nc) The extent to which other States with special geographical characteristics and land-locked States are participating in the exploitation of the living resources of the exclusive economic zone of the coastal State and the consequent need to avoid a particular burden for any single coastal State or part of it:\n\nd) The nutritional needs of the populations of the respective States.\n\n4.- Where the harvesting capacity of a coastal State approaches a point which would enable it to harvest the entire allowable catch of the living resources in its exclusive economic zone, the coastal State and other interested States shall cooperate in establishing equitable arrangements on a bilateral, subregional or regional basis to allow participation of developing States with special geographical characteristics of the same subregion or region in the exploitation of the living resources of the exclusive economic zones of coastal States of the subregion or region, as may be appropriate\n\nto the circumstances and on terms satisfactory to all parties.\n\nIn implementing this provision, the factors mentioned in paragraph 3 shall also be taken into account.\n\n5.- Developed States with special geographical characteristics shall, under the provisions of this article, be entitled to participate in the exploitation of living resources only in the exclusive economic zones of developed coastal States of the same subregion or region, taking into account the extent to which the coastal State, in giving access of other States to the living resources of its exclusive economic zone, has taken into account the need to minimize harmful consequences to fishing communities and economic dislocation in States whose nationals have habitually fished in the zone.\n\n6.- The above provisions are without prejudice to arrangements agreed upon in subregions or regions where coastal States may grant States with special geographical characteristics of the same subregion or region equal or preferential rights for the exploitation of the living resources in the exclusive economic zones.\n\nArticle 71\n\nNon-applicability of articles 69 and 70\n\nThe provisions of articles 69 and 70 shall not apply in the case of a coastal State whose economy is overwhelmingly dependent on the exploitation of the living resources of its exclusive economic zone.\n\nArticle 72\n\nRestrictions on transfer of rights\n\n1.- Rights provided under articles 69 and 70 to exploit living resources shall not be transferred directly or indirectly to third States or their nationals by assignment or licence, by the establishment of joint ventures, or in any other manner which has the effect of such transfer, unless the States concerned agree otherwise.\n\n2.- The foregoing provision shall not prevent the States concerned from obtaining technical or financial assistance from third States or international organizations in order to facilitate the exercise of the rights pursuant to articles 69 and 70, provided that this does not have the effect referred to in paragraph 1.\n\nArticle 73\n\nEnforcement of laws and regulations of the coastal State\n\n1.- The coastal State, in the exercise of its sovereign rights for the exploration, exploitation, conservation and management of the living resources in the exclusive economic zone, may take such measures as may be necessary to ensure compliance with the laws and regulations enacted in conformity with this Convention, including boarding, inspection, arrest and institution of judicial proceedings.\n\n2.- Arrested vessels and their crews shall be released promptly upon the posting of reasonable bond or other security.\n\n3.- Sanctions imposed by the coastal State for violations of fisheries laws and regulations in the exclusive economic zone may not include imprisonment, in the absence of agreement to the contrary between the States concerned, or any other form of corporal punishment.\n\n4.- In cases of arrest or detention of foreign vessels, the coastal State shall promptly notify the flag State, through appropriate channels, of the action taken and of any sanctions subsequently imposed.\n\nArticle 74\n\nDelimitation of the exclusive economic zone between States with opposite or adjacent coasts\n\n1.- The delimitation of the exclusive economic zone between States with opposite or adjacent coasts shall be effected by agreement between them on the basis of international law, as referred to in Article 38 of the Statute of the International Court of Justice, in order to achieve an equitable solution.\n\n2.- If no agreement can be reached within a reasonable period, the States concerned shall resort to the procedures provided for in Part XV.\n\n3.- Pending agreement as provided for in paragraph 1, the States concerned, in a spirit of understanding and cooperation, shall make every effort to enter into provisional arrangements of a practical nature and, during this transitional period, shall do nothing that may jeopardize or hamper the reaching of the final agreement. Such arrangements shall be without prejudice to the final delimitation.\n\n4.- Where there is an agreement in force between the States concerned, questions relating to the delimitation of the exclusive economic zone shall be resolved in accordance with the provisions of that agreement.\n\nArticle 75\n\nCharts and lists of geographical coordinates\n\n1.- Subject to the provisions of this Part, the outer limit lines of the exclusive economic zone and the lines of delimitation drawn in accordance with article 74 shall be shown on charts of a scale or scales adequate for ascertaining their position. Where appropriate, outer limit lines or lines of delimitation may be substituted by lists of geographical coordinates of points, each specifically indicating the geodetic datum.\n\n2.- The coastal State shall give due publicity to such charts or lists of geographical coordinates and shall deposit a copy of each such chart or list with the Secretary-General of the United Nations.\n\nPART VI\n\nCONTINENTAL SHELF\n\nArticle 76\n\nDefinition of the continental shelf\n\n1.- The continental shelf of a coastal State comprises the seabed and subsoil of the submarine areas that extend beyond its territorial sea throughout the natural prolongation of its land territory to the outer edge of the continental margin, or to a distance of 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of the territorial sea is measured, where the outer edge of the continental margin does not extend up to that distance.\n\n2.- The continental shelf of a coastal State shall not extend beyond the limits provided for in paragraphs 4 to 6.\n\n3.- The continental margin comprises the submerged prolongation of the land mass of the coastal State and consists of the seabed and subsoil of the shelf, the slope and the rise. It does not include the deep ocean floor with its oceanic ridges\n\nor the subsoil thereof.\n\n4.- (a) For the purposes of this Convention, the coastal State shall establish the outer edge of the continental margin, wherever the margin extends beyond 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of the territorial sea is measured, by either:\n\ni) A line delineated in accordance with paragraph 7 by reference to the outermost fixed points at each of which the thickness of sedimentary rocks is at least 1 per cent of the shortest distance from such point to the foot of the continental slope; or ii) A line delineated in accordance with paragraph 7 by reference to fixed points not more than 60 nautical miles from the foot of the continental slope.\n\n(b) In the absence of evidence to the contrary, the foot of the continental slope shall be determined as the point of maximum change in the gradient at its base.\n\n5.- The fixed points comprising the line of the outer limits of the continental shelf on the seabed, drawn in accordance with subparagraphs (i) and (ii) of paragraph 4(a), shall be situated at a distance not exceeding 350 nautical miles from the baselines from which the breadth of the territorial sea is measured or not exceeding 100 nautical miles from the 2,500 metre isobath, which is a line connecting points at a depth of 2,500 metres.\n\n6.- Notwithstanding the provisions of paragraph 5, on submarine ridges the outer limit of the continental shelf shall not exceed 350 nautical miles from the baselines from which the breadth of the territorial sea is measured. This paragraph does not apply to submarine elevations that are natural components of the continental margin, such as its plateaux, rises, caps, banks and spurs.\n\n7.- The coastal State shall delineate the outer limit of its continental shelf, where that shelf extends beyond 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of the territorial sea is measured, by straight lines not exceeding 60 nautical miles in length, connecting fixed points defined by coordinates of latitude and longitude.\n\n8.- The coastal State shall submit information on the limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of the territorial sea is measured to the Commission on the Limits of the Continental Shelf, established in accordance with Annex II on the basis of equitable geographical representation. The Commission shall make recommendations to coastal States on matters related to the establishment of the outer limits of their continental shelf.\n\nThe limits of the shelf established by a coastal State on the basis of these recommendations shall be final and binding.\n\n9.- The coastal State shall deposit with the Secretary-General of the United Nations charts and relevant information, including geodetic data, permanently describing the outer limits of its continental shelf. The Secretary-General shall give due publicity thereto.\n\n10.- The provisions of this article are without prejudice to the question of delimitation of the continental shelf between States with opposite or adjacent coasts.\n\nArticle 77\n\nRights of the coastal State over the continental shelf\n\n1.- The coastal State exercises sovereign rights over the continental shelf for the purpose of exploring it and exploiting its natural resources.\n\n2.- The rights referred to in paragraph 1 are exclusive in the sense that if the coastal State does not explore the continental shelf or exploit its natural resources, no one may undertake these activities without the express consent of that State.\n\n3.- The rights of the coastal State over the continental shelf are independent of its occupation, actual or notional, as well as of any express declaration.\n\n4.- The natural resources referred to in this Part consist of the mineral and other non-living resources of the seabed and subsoil together with living organisms belonging to sedentary species, that is to say, organisms which, at the harvestable stage, either are immobile on or under the seabed or are unable to move except in constant physical contact with the seabed or the subsoil.\n\nArticle 78\n\nLegal status of the superjacent waters and air space and the rights and freedoms of other States\n\n1.- The rights of the coastal State over the continental shelf do not affect the legal status of the superjacent waters or the air space above those\n\nwaters.\n\n2.- The exercise of the rights of the coastal State over the continental shelf must not affect navigation or other rights and freedoms of other States as provided for in this Convention, or result in any unjustifiable interference therewith.\n\nArticle 79\n\nSubmarine cables and pipelines on the continental shelf\n\n1.- All States are entitled to lay submarine cables and pipelines on the continental shelf, in accordance with the provisions of this article.\n\n2.- Subject to its right to take reasonable measures for the exploration of the continental shelf, the exploitation of its natural resources and the prevention, reduction and control of pollution from pipelines, the coastal State may not impede the laying or maintenance of such cables or pipelines.\n\n3.- The delineation of the course for the laying of such pipelines on the continental shelf is subject to the consent of the coastal State.\n\n4.- Nothing in this Part shall affect the right of the coastal State to establish conditions for the entry of cables or pipelines into its territory or its territorial sea, or its jurisdiction over cables and pipelines constructed or used in connection with the exploration of its continental shelf, the exploitation of its resources or the operations of artificial islands, installations and structures under its jurisdiction.\n\n5.- When laying submarine cables or pipelines, States shall have due regard to cables or pipelines already in position. In particular, possibilities of repairing existing cables or pipelines shall not be prejudiced.\n\nArticle 80 Artificial islands, installations and structures on the continental shelf\nArticle 60 applies, mutatis mutandis, to artificial islands, installations and structures on the continental shelf.\n\nArticle 81 Drilling on the continental shelf\nThe coastal State shall have the exclusive right to authorize and regulate drilling on the continental shelf for all purposes.\n\nArticle 82\n\nPayments and contributions with respect to the exploitation of the continental shelf beyond 200 nautical miles\n\n1. The coastal State shall make payments or contributions in kind in respect of the exploitation of the non-living resources of the continental shelf beyond 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of the territorial sea is measured.\n\n2. The payments and contributions shall be made annually with respect to all production at a site after the first five years of production at that site. In the sixth year, the rate of payments or contributions shall be 1 percent of the value or volume of production at the site. The rate shall increase by 1 percent each subsequent year until the twelfth year and shall remain at 7 percent thereafter. Production does not include resources used in connection with exploitation.\n\n3. A developing State that is a net importer of a mineral resource produced from its continental shelf shall be exempt from such payments or contributions in respect of that mineral resource.\n\n4. The payments or contributions shall be made through the Authority, which shall distribute them to States Parties to this Convention on the basis of equitable sharing criteria, taking into account the interests and needs of developing States, particularly the least developed and the land-locked among them.\n\nArticle 83\n\nDelimitation of the continental shelf between States with opposite or adjacent coasts\n\n1. The delimitation of the continental shelf between States with opposite or adjacent coasts shall be effected by agreement between them on the basis of international law, as referred to in Article 38 of the Statute of the International Court of Justice, in order to achieve an equitable solution.\n\n2. If no agreement can be reached within a reasonable period of time, the States concerned shall resort to the procedures provided for in Part XV.\n\n3. Pending agreement as provided for in paragraph 1, the States concerned, in a spirit of understanding and cooperation, shall make every effort to enter into provisional arrangements of a practical nature and, during this transitional period, shall not act in any way that could jeopardize or hamper the reaching of the final agreement. Such arrangements shall not prejudice the final delimitation.\n\n4. Where there is an agreement in force between the States concerned, questions relating to the delimitation of the continental shelf shall be determined in accordance with the provisions of that agreement.\n\nArticle 84 Charts and lists of geographical coordinates\n\n1. Subject to this Part, the outer limit lines of the continental shelf and the delimitation lines drawn in accordance with Article 83 shall be shown on charts of an appropriate scale or scales adequate for determining their position.\n\nWhere appropriate, the outer limit lines or the delimitation lines may be substituted by lists of geographical coordinates of points, specifically indicating the geodetic datum.\n\n2. The coastal State shall give due publicity to such charts or lists of geographical coordinates and shall deposit a copy of each such chart or list with the Secretary-General of the United Nations and, in the case of those showing the outer limit lines of the continental shelf, also with the Secretary-General of the Authority.\n\nArticle 85\n\nTunnelling\n\nThis Part does not prejudice the right of the coastal State to exploit the subsoil by means of tunnelling, irrespective of the depth of the waters at the location in question.\n\nPART VII\n\nHIGH SEAS\n\nSECTION 1. GENERAL PROVISIONS\n\nArticle 86\n\nApplication of the provisions of this Part\nThe provisions of this Part apply to all parts of the sea that are not included in the exclusive economic zone, in the territorial sea or in the internal waters of a State, or in the archipelagic waters of an archipelagic State. This article does not entail any abridgement of the freedoms enjoyed by all States in the exclusive economic zone in accordance with Article 58.\n\nArticle 87\n\nFreedom of the high seas\n\n1. The high seas are open to all States, whether coastal or land-locked. Freedom of the high seas is exercised under the conditions laid down by this Convention and by other rules of international law. It comprises, inter alia, for both coastal and land-locked States:\n\n(a) freedom of navigation;\n\n(b) freedom of overflight;\n\n(c) freedom to lay submarine cables and pipelines, subject to Part VI;\n\n(d) freedom to construct artificial islands and other installations permitted under international law, subject to Part VI;\n\n(e) freedom of fishing, subject to the conditions laid down in section 2;\n\n(f) freedom of scientific research, subject to Parts VI and XIII.\n\n2. These freedoms shall be exercised by all States with due regard for the interests of other States in their exercise of the freedom of the high seas, and also with due regard for the rights under this Convention with respect to activities in the Area.\n\nArticle 88\n\nReservation of the high seas for peaceful purposes\nThe high seas shall be reserved for peaceful purposes.\n\nArticle 89\n\nInvalidity of claims of sovereignty over the high seas\nNo State may validly purport to subject any part of the high seas to its sovereignty.\n\nArticle 90\n\nRight of navigation\n\nEvery State, whether coastal or land-locked, has the right to sail ships flying its flag on the high seas.\n\nArticle 91\n\nNationality of ships\n\n1. Every State shall establish the requirements necessary for granting its nationality to ships, for the registration of ships in its territory, and for the right to fly its flag. Ships have the nationality of the State whose flag they are entitled to fly. There must be a genuine link between the State and the ship.\n\n2. Every State shall issue appropriate documents to ships to which it has granted the right to fly its flag.\n\nArticle 92\n\nStatus of ships\n\n1. Ships shall sail under the flag of one State only and, save in exceptional cases expressly provided for in international treaties or in this Convention, shall be subject to its exclusive jurisdiction on the high seas. A ship may not change its flag during a voyage or while in a port of call, save in the case of a real transfer of ownership or change of registry.\n\n2. A ship that sails under the flags of two or more States, using them according to convenience, may not claim any of those nationalities against a third State and may be assimilated to a ship without nationality.\n\nArticle 93\n\nShips flying the flag of the United Nations, its specialized agencies and the International Atomic Energy Agency\nThe preceding articles do not prejudice the question of ships employed on the official service of the United Nations, its specialized agencies or the International Atomic Energy Agency, flying the flag of the organization.\n\nArticle 94\n\nDuties of the flag State\n\n1. Every State shall effectively exercise its jurisdiction and control in administrative, technical and social matters over ships flying its flag.\n\n2. In particular, every State shall:\n\n(a) maintain a register of ships containing the names and particulars of ships flying its flag, except those ships which are excluded from generally accepted international regulations on account of their small size; and\n\n(b) exercise its jurisdiction under its internal law over every ship flying its flag and over the master, officers and crew in respect of administrative, technical and social matters concerning the ship.\n\n3. Every State shall take such measures for ships flying its flag as are necessary to ensure safety at sea with regard, inter alia, to:\n\n(a) the construction, equipment and seaworthiness of ships;\n\n(b) the manning of ships, labour conditions and the training of crews, taking into account the applicable international instruments;\n\n(c) the use of signals, the maintenance of communications and the prevention of collisions.\n\n4. Such measures shall include those necessary to ensure:\n\n(a) that each ship, before registration and thereafter at appropriate intervals, is surveyed by a qualified surveyor of ships and has on board such charts, nautical publications and navigational equipment and instruments as are appropriate for the safety of its navigation;\n\n(b) that each ship is in the charge of a master and officers who possess appropriate qualifications, particularly in seamanship, navigation, communications and marine engineering, and that the crew is appropriate in qualification and numbers for the type, size, machinery and equipment of the ship;\n\n(c) that the master, officers and, to the extent appropriate, the crew are fully conversant with and required to observe the applicable international regulations concerning the safety of life at sea, the prevention of collisions, the prevention, reduction and control of marine pollution, and the maintenance of communications by radio.\n\n5. In taking the measures called for in paragraphs 3 and 4, every State shall act in conformity with generally accepted international regulations, procedures and practices, and shall take any steps which may be necessary to secure their observance.\n\n6. A State which has clear grounds to believe that proper jurisdiction and control with respect to a ship have not been exercised may report the facts to the flag State. Upon receiving such a report, the flag State shall investigate the matter and, if appropriate, take any action necessary to remedy the situation.\n\n7. Each State shall cause an inquiry to be held by or before a suitably qualified person or persons into every marine casualty or incident of navigation on the high seas involving a ship flying its flag and causing loss of life or serious injury to nationals of another State or serious damage to ships or installations of another State or to the marine environment.\n\nThe flag State and the other State shall cooperate in the conduct of any inquiry held by that other State into any such marine casualty or incident of navigation.\n\nArticle 95\n\nImmunity of warships on the high seas\nWarships on the high seas have complete immunity from the jurisdiction of any State other than the flag State.\n\nArticle 96\n\nImmunity of ships used only on government non-commercial service\nShips owned or operated by a State and used only on government non-commercial service shall, on the high seas, have complete immunity from the jurisdiction of any State other than the flag State.\n\nArticle 97\n\nPenal jurisdiction in matters of collision or any other incident of navigation\n\n1. In the event of a collision or any other incident of navigation concerning a ship on the high seas involving penal or disciplinary responsibility of the master or of any other person in the service of the ship, no penal or disciplinary proceedings may be instituted against such persons except before the judicial or administrative authorities of the flag State or of the State of which such person is a national.\n\n2. In disciplinary matters, only the State that has issued a master's certificate or a certificate of competence or a licence may, following the appropriate legal procedure, order the withdrawal of those titles, even if the holder is not a national of the issuing State.\n\n3. No arrest or detention of the ship, even as a measure of investigation, shall be ordered by any authorities other than those of the flag State.\n\nArticle 98\n\nDuty to render assistance\n\n1. Every State shall require the master of a ship flying its flag, in so far as he can do so without serious danger to the ship, the crew or the passengers:\n\n(a) to render assistance to any person found at sea in danger of being lost;\n\n(b) to proceed with all possible speed to the rescue of persons in distress, if informed of their need of assistance, in so far as such action may reasonably be expected of him;\n\n(c) after a collision, to render assistance to the other ship, its crew and its passengers and, where possible, to inform the other ship of the name of his own ship, its port of registry and the nearest port at which it will call.\n\n2. Every coastal State shall promote the establishment, operation and maintenance of an adequate and effective search and rescue service to ensure maritime and air safety and, where circumstances so require, shall cooperate with neighbouring States towards this end by way of mutual regional arrangements.\n\nArticle 99\n\nProhibition of the transport of slaves\n\nEvery State shall take effective measures to prevent and punish the transport of slaves in ships authorized to fly its flag and to prevent the unlawful use of its flag for that purpose.\n\nAny slave taking refuge on board any ship, whatever its flag, shall ipso facto be free.\n\nArticle 100\n\nDuty to cooperate in the repression of piracy\nAll States shall cooperate to the fullest possible extent in the repression of piracy on the high seas or in any other place outside the jurisdiction of any State.\n\nArticle 101\n\nDefinition of piracy\n\nPiracy consists of any of the following acts:\n\n(a) any illegal act of violence or detention, or any act of depredation, committed for private ends by the crew or the passengers of a private ship or a private aircraft, and directed:\n\n(i) on the high seas, against another ship or aircraft, or against persons or property on board such ship or aircraft;\n\n(ii) against a ship or aircraft, persons or property in a place outside the jurisdiction of any State;\n\n(b) any act of voluntary participation in the operation of a ship or of an aircraft with knowledge of facts making it a pirate ship or aircraft;\n\n(c) any act of inciting or of intentionally facilitating an act described in subparagraph (a) or (b).\n\nArticle 102\n\nPiracy by a warship, government ship or government aircraft whose crew has mutinied\nThe acts of piracy defined in Article 101, committed by a warship, government ship or government aircraft whose crew has mutinied and taken control of the ship or aircraft, are assimilated to acts committed by a private ship or aircraft.\n\nArticle 103\n\nDefinition of a pirate ship or aircraft\n\nA ship or aircraft is considered a pirate ship or aircraft if it is intended by the persons in dominant control of it to be used for the purpose of committing any of the acts referred to in Article 101. The same applies if the ship or aircraft has been used to commit any such act, so long as it remains under the control of the persons guilty of that act.\n\nArticle 104\n\nRetention or loss of the nationality of a pirate ship or aircraft\nA ship or aircraft may retain its nationality despite having become a pirate ship or aircraft. The retention or loss of nationality is governed by the internal law of the State that granted it.\n\nArticle 105\n\nSeizure of a pirate ship or aircraft\n\nOn the high seas, or in any other place outside the jurisdiction of any State, every State may seize a pirate ship or aircraft, or a ship or aircraft taken by piracy and under the control of pirates, and arrest the persons and seize the property on board. The courts of the State that carried out the seizure may decide upon the penalties to be imposed, and may also determine the action to be taken with regard to the ships, aircraft or property, subject to the rights of third parties acting in good faith.\n\nArticle 106\n\nLiability for seizure without adequate grounds\nWhere a seizure of a ship or aircraft on suspicion of piracy has been effected without adequate grounds, the State that made the seizure shall be liable to the State the nationality of which is possessed by the ship or aircraft for any loss or damage caused by the seizure.\n\nArticle 107\n\nShips and aircraft authorized to seize on account of piracy\nA seizure on account of piracy may be carried out only by warships or military aircraft, or other ships or aircraft that bear clear marks and are identifiable as being on government service and authorized to that effect.\n\nArticle 108\n\nIllicit traffic in narcotic drugs or psychotropic substances\n\n1. All States shall cooperate in the suppression of illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances engaged in by ships on the high seas contrary to international conventions.\n\n2. Any State which has reasonable grounds for believing that a ship flying its flag is engaged in illicit traffic in narcotic drugs or psychotropic substances may request the cooperation of other States to put an end to such traffic.\n\nArticle 109\n\nUnauthorized broadcasting from the high seas\n\n1. All States shall cooperate in the suppression of unauthorized broadcasting from the high seas.\n\n2. For the purposes of this Convention, \"unauthorized broadcasting\" means the transmission of sound radio or television broadcasts from a ship or installation on the high seas intended for reception by the general public contrary to international regulations, but excluding the transmission of distress calls.\n\n3. Any person engaged in unauthorized broadcasting may be prosecuted before the court of:\n\n(a) the flag State of the ship;\n\n(b) the State of registry of the installation;\n\n(c) the State of which the person is a national;\n\n(d) any State where the transmissions can be received; or\n\n(e) any State where authorized radio communication suffers interference.\n\n4. On the high seas, a State having jurisdiction in accordance with paragraph 3 may, in conformity with Article 110, arrest any person or ship engaged in unauthorized broadcasting and seize the transmitting equipment.\n\nArticle 110\n\nRight of visit\n\n1. Except where acts of interference derive from powers conferred by treaty, a warship that encounters on the high seas a foreign ship that does not enjoy complete immunity in accordance with Articles 95 and 96 shall not have a right of visit unless there is reasonable ground for suspecting that the ship:\n\n(a) is engaged in piracy;\n\n(b) is engaged in the slave trade;\n\n(c) is engaged in unauthorized broadcasting, provided that the flag State of the warship has jurisdiction under Article 109;\n\n(d) is without nationality; or\n\n(e) though flying a foreign flag or refusing to show its flag, the ship is in reality of the same nationality as the warship.\n\n2. In the cases provided for in paragraph 1, the warship may proceed to verify the ship's right to fly its flag. To this end, it may send a boat under the command of an officer to the suspected ship. If suspicion remains after the documents have been checked, it may proceed to a further examination on board the ship, which must be carried out with all possible consideration.\n\n3. If the suspicions prove to be unfounded, and provided that the ship boarded has not committed any act justifying them, it shall be compensated for any loss or damage that it may have sustained.\n\n4. These provisions apply, mutatis mutandis, to military aircraft.\n\n5. These provisions also apply to any other duly authorized ships or aircraft that bear clear marks and are identifiable as being on government service.\n\nArticle 111\n\nRight of hot pursuit\n\n1. The hot pursuit of a foreign ship may be undertaken when the competent authorities of the coastal State have good reason to believe that the ship has violated the laws and regulations of that State. Such pursuit must be commenced when the foreign ship or one of its boats is within the internal waters, the archipelagic waters, the territorial sea or the contiguous zone of the pursuing State, and may only be continued outside the territorial sea or the contiguous zone if the pursuit has not been interrupted. It is not necessary that the ship giving the order to stop to a foreign ship navigating in the territorial sea or the contiguous zone should likewise be within the territorial sea or the contiguous zone at the time the order is received by the ship concerned. If the foreign ship is within the contiguous zone, as defined in Article 33, the pursuit may only be undertaken for violation of the rights for the protection of which that zone was established.\n\n2. The right of hot pursuit shall apply, mutatis mutandis, to violations in the exclusive economic zone or on the continental shelf, including safety zones around continental shelf installations, of the laws and regulations of the coastal State applicable in accordance with this Convention to the exclusive economic zone or the continental shelf, including such safety zones.\n\n3. The right of hot pursuit ceases as soon as the ship pursued enters the territorial sea of its flag State or of a third State.\n\n4. Hot pursuit is not deemed to have begun unless the pursuing ship has satisfied itself by such practicable means as may be available that the ship pursued or one of its boats or other craft working as a team and using the ship pursued as a mother ship are within the limits of the territorial sea, or, as the case may be, within the contiguous zone, the exclusive economic zone or above the continental shelf. The pursuit may only be commenced after a visual or auditory signal to stop has been given at a distance which enables it to be seen or heard by the foreign ship.\n\n5. The right of hot pursuit may be exercised only by warships or military aircraft, or other ships or aircraft that bear clear marks and are identifiable as being on government service and authorized to that effect.\n\n6. Where hot pursuit is effected by an aircraft:\n\n(a) the provisions of paragraphs 1 to 4 shall apply, mutatis mutandis;\n\n(b) the aircraft giving the order to stop must itself actively pursue the ship until a ship or another aircraft of the coastal State, summoned by the aircraft, arrives to take up the pursuit, unless the aircraft is itself able to arrest the ship. It does not suffice, to justify the arrest of a ship outside the territorial sea, that the aircraft has merely discovered the ship committing a violation or that it has suspicions of a violation, if it has not given the order to stop and has not pursued it itself, or if other aircraft or ships have not continued the pursuit without interruption.\n\n7. Where a ship has been arrested in a place under the jurisdiction of a State and escorted to a port of that State for the purposes of an inquiry by the competent authorities, the release of the ship may not be claimed solely on the ground that the ship and its escort traversed a portion of the exclusive economic zone or the high seas, if the circumstances rendered such traversal necessary.\n\n8. Where a ship has been stopped or arrested outside the territorial sea in circumstances that do not justify the exercise of the right of hot pursuit, it shall be compensated for any loss or damage that it may have thereby sustained.\n\nArticle 112\n\nRight to lay submarine cables and pipelines\n\n1. All States are entitled to lay submarine cables and pipelines on the bed of the high seas beyond the continental shelf.\n\n2. Article 79, paragraph 5, applies to such cables and pipelines.\n\nArticle 113\n\nBreaking or injury of a submarine cable or pipeline\n\nEvery State shall enact the laws and regulations necessary to make it a punishable offence for a ship flying its flag or a person subject to its jurisdiction to break or injure a submarine cable beneath the high seas wilfully or through culpable negligence, in such a manner as to be liable to interrupt or obstruct telegraphic or telephonic communications, and likewise to break or injure a submarine pipeline or high-voltage power cable under the same conditions. This provision shall also apply to acts calculated or likely to result in such breaking or injury. However, this provision shall not apply to any break or injury caused by persons who have merely had the legitimate object of saving their lives or their ships, after having taken all necessary precautions to avoid such break or injury.\n\nArticle 114\n\nBreaking or injury of a submarine cable or pipeline caused by the owners of other cables or pipelines\nEvery State shall enact the laws and regulations necessary to provide that persons subject to its jurisdiction who own cables or pipelines on the high seas and who, in laying or repairing the cables or pipelines, cause a break in or injury to another cable or pipeline shall bear the cost of the repairs.\n\nArticle 115\n\nIndemnity for losses incurred in avoiding injury to a submarine cable or pipeline\nEvery State shall enact the laws and regulations necessary to ensure that the owners of ships who can prove that they have sacrificed an anchor, a net or any other fishing gear in order to avoid injuring a submarine cable or pipeline shall be indemnified by the owner of the cable or pipeline, provided that the ship owner has taken all reasonable precautionary measures beforehand.\n\nSECTION 2. CONSERVATION AND MANAGEMENT OF THE\nLIVING RESOURCES OF THE HIGH SEAS\n\nArticle 116 Right to fish on the high seas\nAll States have the right for their nationals to engage in fishing on the high seas subject to:\n\n(a) their treaty obligations;\n\n(b) the rights and duties as well as the interests of coastal States provided for, inter alia, in Article 63, paragraph 2, and Articles 64 to 67; and\n\n(c) the provisions of this section.\n\nArticle 117\n\nDuty of States to adopt with respect to their nationals measures for the conservation of the living resources of the high seas\nAll States have the duty to take, or to cooperate with other States in taking, such measures for their respective nationals as may be necessary for the conservation of the living resources of the high seas.\n\nArticle 118\n\nCooperation of States in the conservation and management of living resources\nStates shall cooperate with each other in the conservation and management of living resources in the areas of the high seas. States whose nationals exploit identical living resources, or different living resources in the same area, shall enter into negotiations with a view to taking the measures necessary for the conservation of the living resources concerned. To this end, they shall, as appropriate, cooperate to establish subregional or regional fisheries organizations.\n\nArticle 119\n\nConservation of the living resources of the high seas\n\n1. In determining the allowable catch and establishing other conservation measures for the living resources of the high seas, States shall:\n\n(a) take measures which are designed, on the best scientific evidence available to the States concerned, to maintain or restore populations of harvested species at levels which can produce the maximum sustainable yield, as qualified by relevant environmental and economic factors, including the special requirements of developing States, and taking into account fishing patterns, the interdependence of stocks and any generally recommended international minimum standards, whether subregional, regional or global;\n\n(b) They shall take into account the effects on species associated with or dependent upon harvested species with a view to maintaining or restoring populations of such associated or dependent species above levels at which their reproduction may become seriously threatened.\n\n2. Available scientific information, catch and fishing effort statistics, and other data relevant to the conservation of fish stocks shall be contributed and exchanged on a regular basis through competent international organizations, whether subregional, regional or global, where appropriate, and with participation by all States concerned.\n\n3. States concerned shall ensure that conservation measures and their implementation do not discriminate in form or in fact against the fishermen of any State.\n\nArticle 120\n\nMarine mammals\n\nArticle 65 also applies to the conservation and management of marine mammals in the high seas.\n\nPART VIII\n\nREGIME OF ISLANDS\n\nArticle 121\n\nRegime of islands\n\n1. An island is a naturally formed area of land, surrounded by water, which is above water at high tide.\n\n2. Except as provided for in paragraph 3, the territorial sea, the contiguous zone, the exclusive economic zone and the continental shelf of an island are determined in accordance with the provisions of this Convention applicable to other land territories.\n\n3. Rocks which cannot sustain human habitation or economic life of their own shall have no exclusive economic zone or continental shelf.\n\n \n\nPART IX\n\nENCLOSED OR SEMI-ENCLOSED SEAS\n\nArticle 122\n\nDefinition\n\nFor the purposes of this Convention, \"enclosed or semi-enclosed sea\" means a gulf, basin or sea surrounded by two or more States and connected to another sea or the ocean by a narrow outlet, or consisting entirely or primarily of the territorial\n\nseas and exclusive economic zones of two or more\n\ncoastal States.\n\nArticle 123\n\nCooperation of States bordering enclosed or semi-enclosed seas\n\nStates bordering an enclosed or semi-enclosed sea should cooperate with each other in the exercise of their rights and in the performance of their duties under this Convention. To this end they shall endeavour, directly or through an appropriate regional organization:\n\n(a) to coordinate the management, conservation, exploration and exploitation of the living resources of the sea;\n\n(b) to coordinate the exercise of their rights and the performance of their duties with respect to the protection and preservation of the marine environment;\n\n(c) to coordinate their scientific research policies and undertake where appropriate joint programmes of scientific research in the area;\n\n(d) to invite, as appropriate, other interested States or international organizations to cooperate with them in furtherance of the provisions of this article.\n\n \n\nPART X\n\nRIGHT OF ACCESS OF LAND-LOCKED STATES\n\nTO AND FROM THE SEA\n\nAND FREEDOM OF TRANSIT\n\nArticle 124\n\nUse of terms\n\n1. For the purposes of this Convention:\n\n(a) \"land-locked State\" means a State which has no sea-coast;\n\n(b) \"transit State\" means a State, with or without a sea-coast, situated between a land-locked State and the sea, through whose territory traffic in transit passes;\n\n(c) \"traffic in transit\" means transit of persons, baggage, goods and means of transport across the territory of one or more transit States, when the passage across such territory, with or without trans-shipment, warehousing, breaking bulk or change in the mode of transport, is only a portion of a complete journey which begins or terminates within the territory of the land-locked State;\n\n(d) \"means of transport\" means:\n\n(i) railway rolling stock, sea, lake and river craft and road vehicles;\n\n(ii) where local conditions so require, porters and pack animals.\n\n2. Land-locked States and transit States may, by agreement between them, include as means of transport pipelines and gas lines and means of transport other than those included in paragraph 1.\n\nArticle 125\n\nRight of access to and from the sea and freedom of transit\n\n1. Land-locked States shall have the right of access to and from the sea for the purpose of exercising the rights provided for in this Convention including those relating to the freedom of the high seas and the common heritage of mankind. To this end, land-locked States shall enjoy freedom of transit through the territory of transit States by all means of transport.\n\n2. The terms and modalities for exercising freedom of transit shall be agreed between the land-locked States and transit States concerned through bilateral, subregional or regional agreements.\n\n3. Transit States, in the exercise of their full sovereignty over their territory, shall have the right to take all measures necessary to ensure that the rights and facilities provided for in this Part for land-locked States shall in no way infringe their legitimate interests.\n\nArticle 126\n\nExclusion of application of the most-favoured-nation clause\n\nThe provisions of this Convention, as well as special agreements relating to the exercise of the right of access to and from the sea, establishing rights and facilities on account of the special geographical position of land-locked States, are excluded from the application of the most-favoured-nation clause.\n\nArticle 127\n\nCustoms duties, taxes and other charges\n\n1. Traffic in transit shall not be subject to any customs duties, taxes or other charges except charges levied for specific services rendered in connection with such traffic.\n\n2. Means of transport in transit and other facilities provided for and used by land-locked States shall not be subject to taxes or charges higher than those levied for the use of means of transport of the transit State.\n\nArticle 128\n\nFree zones and other customs facilities\n\nFor the convenience of traffic in transit, free zones or other customs facilities may be established at the ports of entry and exit in the transit States, by agreement between those States and the land-locked States.\n\nArticle 129\n\nCooperation in the construction and improvement of means of transport\n\nWhere there are no means of transport in transit States to give effect to the freedom of transit or where the existing means, including the port installations and equipment, are inadequate in any respect, the transit States and land-locked States concerned may cooperate in constructing or improving them.\n\nArticle 130\n\nMeasures to avoid or eliminate delays or other difficulties of a technical nature in traffic in transit\n\n1. Transit States shall take all appropriate measures to avoid delays or other difficulties of a technical nature in traffic in transit.\n\n2. Should such delays or difficulties occur, the competent authorities of the transit States and land-locked States concerned shall cooperate towards their expeditious elimination.\n\nArticle 131\n\nEqual treatment in maritime ports\n\nShips flying the flag of land-locked States shall enjoy treatment equal to that accorded to other foreign ships in maritime ports.\n\nArticle 132\n\nGrant of greater transit facilities\n\nThis Convention in no way entails the withdrawal of transit facilities which are greater than those provided for in this Convention and which have been agreed between States Parties to this Convention or granted by a State Party. This Convention also does not preclude such grant of greater facilities in the future.\n\nPART XI\n\nTHE AREA\n\nSECTION 1. GENERAL PROVISIONS\n\nArticle 133\n\nUse of terms\n\nFor the purposes of this Part:\n\n(a) \"resources\" means all solid, liquid or gaseous mineral resources in situ in the Area at or beneath the seabed, including polymetallic nodules;\n\n(b) resources, when recovered from the Area, are referred to as \"minerals\".\n\nArticle 134\n\nScope of this Part\n\n1. This Part applies to the Area.\n\n2. Activities in the Area shall be governed by the provisions of this Part.\n\n3. The requirements concerning deposit of, and publicity to be given to, the charts or lists of geographical coordinates showing the limits referred to in article 1, paragraph 1(1), are set forth in Part VI.\n\n4. Nothing in this article affects the establishment of the outer limits of the continental shelf in accordance with Part VI or the validity of agreements relating to delimitation between States with opposite or adjacent coasts.\n\nArticle 135\n\nLegal status of the superjacent waters and air space\n\nNeither this Part nor any rights granted or exercised pursuant thereto shall affect the legal status of the waters superjacent to the Area or that of the air space above those waters.\n\n \n\nSECTION 2. PRINCIPLES GOVERNING THE AREA\n\nArticle 136\n\nCommon heritage of mankind\n\nThe Area and its resources are the common heritage of mankind.\n\nArticle 137\n\nLegal status of the Area and its resources\n\n1. No State shall claim or exercise sovereignty or sovereign rights over any part of the Area or its resources, nor shall any State or natural or juridical person appropriate any part thereof. No such claim or exercise of sovereignty or sovereign rights nor such appropriation shall be recognized.\n\n2. All rights in the resources of the Area are vested in mankind as a whole, on whose behalf the Authority shall act. These resources are not subject to alienation. The minerals recovered from the Area, however, may only be alienated in accordance with this Part and the rules, regulations and procedures of the Authority.\n\n3. No State or natural or juridical person shall claim, acquire or exercise rights with respect to the minerals recovered from the Area except in accordance with this Part. Otherwise, no such claim, acquisition or exercise of such rights shall be recognized.\n\nArticle 138\n\nGeneral conduct of States in relation to the Area\n\nThe general conduct of States in relation to the Area shall be in accordance with the provisions of this Part, the principles embodied in the Charter of the United Nations and other rules of international law in the interests of maintaining peace and security and promoting international cooperation and mutual understanding.\n\nArticle 139\n\nResponsibility to ensure compliance and liability for damage\n\n1. States Parties shall have the responsibility to ensure that activities in the Area, whether carried out by States Parties, or state enterprises or natural or juridical persons which possess the nationality of States Parties or are effectively controlled by them or their nationals, shall be carried out in conformity with this Part. The same responsibility applies to international organizations for activities in the Area carried out by such organizations.\n\n2. Without prejudice to the rules of international law and Annex III, article 22, damage caused by the failure of a State Party or international organization to carry out its responsibilities under this Part shall entail liability; States Parties or international organizations acting together shall bear joint and several liability. A State Party shall not however be liable for damage caused by any failure to comply with this Part by a person whom it has sponsored under article 153, paragraph 2(b), if the State Party has taken all necessary and appropriate measures to secure effective compliance under article 153, paragraph 4, and Annex III, article 4, paragraph 4.\n\n3. States Parties that are members of international organizations shall take appropriate measures to ensure the implementation of this article with respect to such organizations.\n\nArticle 140\n\nBenefit of mankind\n\n1. Activities in the Area shall, as specifically provided for in this Part, be carried out for the benefit of mankind as a whole, irrespective of the geographical location of States, whether coastal or land-locked, and taking into particular consideration the interests and needs of developing States and of peoples who have not attained full independence or other self-governing status recognized by the United Nations in accordance with General Assembly resolution 1514 (XV) and other relevant General Assembly resolutions.\n\n2. The Authority shall provide for the equitable sharing of financial and other economic benefits derived from activities in the Area through any appropriate mechanism, on a non-discriminatory basis, in accordance with article 160, paragraph 2(f)(i).\n\nArticle 141\n\nUse of the Area exclusively for peaceful purposes\n\nThe Area shall be open to use exclusively for peaceful purposes by all States, whether coastal or land-locked, without discrimination and without prejudice to the other provisions of this Part.\n\nArticle 142\n\nRights and legitimate interests of coastal States\n\n1. Activities in the Area, with respect to resource deposits in the Area which lie across limits of national jurisdiction, shall be conducted with due regard to the rights and legitimate interests of any coastal State across whose jurisdiction such deposits lie.\n\n2. Consultations, including a system of prior notification, shall be maintained with the State concerned, with a view to avoiding infringement of such rights and interests. In cases where activities in the Area may result in the exploitation of resources lying within national jurisdiction, the prior consent of the coastal State concerned shall be required.\n\n3. Neither this Part nor any rights granted or exercised pursuant thereto shall affect the rights of coastal States to take such measures consistent with the relevant provisions of Part XII as may be necessary to prevent, mitigate or eliminate grave and imminent danger to their coastline, or related interests from pollution or threat thereof or from other hazardous occurrences resulting from or caused by any activities in the Area.\n\nArticle 143\n\nMarine scientific research\n\n1. Marine scientific research in the Area shall be carried out exclusively for peaceful purposes and for the benefit of mankind as a whole, in accordance with Part XIII.\n\n2. The Authority may carry out marine scientific research concerning the Area and its resources, and may enter into contracts for that purpose. The Authority shall promote and encourage the conduct of marine scientific research in the Area, and shall coordinate and disseminate the results of such research and analysis when available.\n\n3. States Parties may carry out marine scientific research in the Area. States Parties shall promote international cooperation in marine scientific research in the Area by:\n\n(a) participating in international programmes and encouraging cooperation in marine scientific research by personnel of different countries and of the Authority;\n\n(b) ensuring that programmes are developed through the Authority or other international organizations as appropriate for the benefit of developing States and technologically less developed States with a view to:\n\n(i) strengthening their research capabilities;\n\n(ii) training their personnel and the personnel of the Authority in the techniques and applications of research;\n\n(iii) fostering the employment of their qualified personnel in research in the Area;\n\n(c) effectively disseminating the results of research and analysis when available, through the Authority or other international channels when appropriate.\n\nArticle 144\n\nTransfer of technology\n\n1. The Authority shall take measures in accordance with this Convention:\n\n(a) to acquire technology and scientific knowledge relating to activities in the Area; and\n\n(b) to promote and encourage the transfer to developing States of such technology and scientific knowledge so that all States Parties benefit therefrom.\n\n2. To this end the Authority and States Parties shall\n\ncooperate in promoting the transfer of technology and scientific knowledge relating to activities in the Area so that the Enterprise and all States Parties may benefit therefrom. In particular they shall initiate and promote:\n\n(a) programmes for the transfer of technology to the Enterprise and to developing States with regard to activities in the Area, including, inter alia, facilitating the access of the Enterprise and of developing States to the relevant technology, under fair and reasonable terms and conditions;\n\n(b) measures directed towards the advancement of the technology of the Enterprise and the domestic technology of developing States, particularly by providing opportunities to personnel from the Enterprise and from developing States for training in marine science and technology and for their full participation in activities in the Area.\n\nArticle 145\n\nProtection of the marine environment\n\nNecessary measures shall be taken in accordance with this Convention with respect to activities in the Area to ensure effective protection for the marine environment from harmful effects which may arise from such activities. To this end the Authority shall adopt appropriate rules, regulations and procedures for inter alia:\n\n(a) the prevention, reduction and control of pollution and other hazards to the marine environment, including the coastline, and of interference with the ecological balance of the marine environment, particular attention being paid to the need for protection from harmful effects of such activities as drilling, dredging, excavation, disposal of waste, construction and operation or maintenance of installations, pipelines and other devices related to such activities;\n\n(b) the protection and conservation of the natural resources of the Area and the prevention of damage to the flora and fauna of the marine environment.\n\nArticle 146\n\nProtection of human life\n\nWith respect to activities in the Area, necessary measures shall be taken to ensure effective protection of human life. To this end the Authority shall adopt appropriate rules, regulations and procedures to supplement existing international law as embodied in relevant treaties.\n\nArticle 147\n\nAccommodation of activities in the Area and in the marine environment\n\n1. Activities in the Area shall be carried out with reasonable regard for other activities in the marine environment.\n\n2. Installations used for carrying out activities in the Area shall be subject to the following conditions:\n\n(a) such installations shall be erected, emplaced and removed solely in accordance with this Part and subject to the rules, regulations and procedures of the Authority. Due notice must be given of the erection, emplacement and removal of such installations, and permanent means for giving warning of their presence must be maintained;\n\n(b) such installations may not be established where interference may be caused to the use of recognized sea lanes essential to international navigation or in areas of intense fishing activity;\n\n(c) safety zones shall be established around such installations with appropriate markings to ensure the safety of both navigation and the installations. The configuration and location of such safety zones shall not be such as to form a belt impeding the lawful access of shipping to particular maritime zones or navigation along international sea lanes;\n\n(d) such installations shall be used exclusively for peaceful purposes;\n\n(e) such installations do not possess the status of islands. They have no territorial sea of their own, and their presence does not affect the delimitation of the territorial sea, the exclusive economic zone or the continental shelf.\n\n3. Other activities in the marine environment shall be conducted with reasonable regard for activities in the Area.\n\nArticle 148\n\nParticipation of developing States in activities in the Area\n\nThe effective participation of developing States in activities in the Area shall be promoted as specifically provided for in this Part, having due regard to their special interests and needs, and in particular to the special need of the land-locked and geographically disadvantaged among them to overcome obstacles arising from their disadvantaged location, including remoteness from the Area and difficulty of access to and from it.\n\nArticle 149\n\nArchaeological and historical objects\n\nAll objects of an archaeological and historical nature found in the Area shall be preserved or disposed of for the benefit of mankind as a whole, particular regard being paid to the preferential rights of the State or country of origin, or the State of cultural origin, or the State of historical and archaeological origin.\n\nSECTION 3. DEVELOPMENT OF RESOURCES\n\nOF THE AREA\n\nArticle 150\n\nPolicies relating to activities in the Area\n\nActivities in the Area shall, as specifically provided for in this Part, be carried out in such a manner as to foster healthy development of the world economy and balanced growth of international trade, and to promote international cooperation for the overall development of all countries, especially developing States, and with a view to ensuring:\n\n(a) the development of the resources of the Area;\n\n(b) orderly, safe and rational management of the resources of the Area, including the efficient conduct of activities in the Area and, in accordance with sound principles of conservation, the avoidance of unnecessary waste;\n\n(c) the expansion of opportunities for participation in such activities consistent in particular with articles 144 and 148;\n\n(d) participation in revenues by the Authority and the transfer of technology to the Enterprise and developing States as provided for in this Convention;\n\n(e) increased availability of the minerals derived from the Area as needed in conjunction with minerals derived from other sources, to ensure supplies to consumers of such minerals;\n\n(f) the promotion of just and stable prices remunerative to producers and fair to consumers for minerals derived both from the Area and from other sources, and the promotion of long-term equilibrium between supply and demand;\n\n(g) the enhancement of opportunities for all States Parties, irrespective of their social and economic systems or geographical location, to participate in the development of the resources of the Area and the prevention of monopolization of activities in the Area;\n\n(h) the protection of developing States from adverse effects on their economies or on their export earnings resulting from a reduction in the price of an affected mineral, or in the volume of exports of that mineral, to the extent that such reduction is caused by activities in the Area, as provided in article 151;\n\n(i) the development of the common heritage for the benefit of mankind as a whole; and\n\n(j) conditions of access to markets for the imports of minerals produced from the resources of the Area and for imports of commodities produced from such minerals shall not be more favourable than the most favourable applied to imports from other sources.\n\nArticle 151\n\nProduction policies\n\n1. (a) Without prejudice to the objectives set forth in article 150 and for the purpose of implementing subparagraph (h) of that article, the Authority, acting through existing forums or such new arrangements or agreements as may be appropriate, in which all interested parties, including both producers and consumers, participate, shall take measures necessary to promote the growth, efficiency and stability of markets for those commodities produced from the minerals derived from the Area, at prices remunerative to producers and fair to consumers. All States Parties shall cooperate to this end.\n\n(b) The Authority shall have the right to participate in any commodity conference dealing with those commodities and in which all interested parties including both producers and consumers participate. The Authority shall have the right to become a party to any arrangement or agreement resulting from such conferences. Participation of the Authority in any organs established under those arrangements or agreements shall be in respect of production in the Area and in accordance with the relevant rules of those organs.\n\n(c) The Authority shall carry out its obligations under the arrangements or agreements referred to in this paragraph in a manner which assures a uniform and non-discriminatory implementation in respect of all production in the Area of the minerals concerned. In doing so, the Authority shall act in a manner consistent with the terms of existing contracts and approved plans of work of the Enterprise.\n\n2. (a) During the interim period specified in paragraph 3, commercial production shall not be undertaken pursuant to an approved plan of work until the operator has applied for and has been issued a production authorization by the Authority. Such production authorization may not be applied for or issued more than five years prior to the planned commencement of commercial production under the plan of work, unless the Authority prescribes another period in its rules, regulations and procedures, having regard to the nature and timing of the projects.\n\n(b) In the application for a production authorization, the operator shall specify the annual quantity of nickel expected to be recovered under the approved plan of work. The application shall include a schedule of expenditures to be made by the operator after he has received the authorization which are reasonably calculated to allow him to begin commercial production on the date planned.\n\n(c) For the purposes of subparagraphs (a) and (b), the Authority shall establish appropriate performance requirements in accordance with Annex III, article 17.\n\n(d) The Authority shall issue a production authorization for the level of production applied for unless the sum of that level and the levels already authorized exceeds the nickel production ceiling, as calculated pursuant to paragraph 4 in the year of issuance of the authorization, during any year of planned production falling within the interim period.\n\n(e) When issued, the production authorization and approved application shall become a part of the approved plan of work.\n\n(f) If the operator's application for a production authorization is denied pursuant to subparagraph (d), the operator may apply again to the Authority at any time.\n\n3. The interim period shall begin five years prior to 1 January of the year in which the earliest commercial production is planned to commence under an approved plan of work. If the earliest commercial production is delayed beyond the year originally planned, the beginning of the interim period and the production ceiling originally calculated shall be adjusted accordingly. The interim period shall last 25 years or until the end of the Review Conference referred to in article 155 or until the day when such new arrangements or agreements as are referred to in paragraph 1 enter into force, whichever is earliest. The Authority shall resume the power provided in this article for the remainder of\n\nthe interim period if the said arrangements or agreements should lapse or become ineffective for any reason whatsoever.\n\n4. (a) The production ceiling for any year of the interim period shall be the sum of:\n\n(i) the difference between the trend line values for nickel consumption, as calculated pursuant to subparagraph (b), for the year immediately prior to the year of the earliest commercial production and the year immediately prior to the commencement of the interim period; and\n\n(ii) sixty per cent of the difference between the trend line values for nickel consumption, as calculated pursuant to subparagraph (b), for the year for which the production authorization is being applied for and the year immediately prior to the year of the earliest commercial production.\n\n(b) For the purposes of subparagraph (a):\n(i) The trend line values used for calculating the nickel production ceiling shall be the annual nickel consumption values on a trend line calculated during the year in which a production authorization is issued. The trend line shall be derived from a linear regression of the logarithms of actual nickel consumption for the most recent 15-year period for which data are available, time being the independent variable. This trend line shall be referred to as the initial trend line;\n(ii) If the annual rate of increase of the initial trend line is less than 3 per cent, the trend line used to determine the quantities referred to in subparagraph (a) shall instead be a line intersecting the initial trend line at the value for the first year of the relevant 15-year period, and increasing at 3 per cent annually; provided however that the production ceiling established for any year of the interim period may not in any case exceed the difference between the initial trend line value for that year and the initial trend line value for the year immediately prior to the commencement of the interim period.\n\n5. The Authority shall reserve, from the maximum permissible production ceiling calculated pursuant to paragraph 4, the quantity of 38,000 metric tonnes of nickel for the Enterprise's initial production.\n\n6. (a) An operator may in any year produce less than or up to 8 per cent more than the annual production level of minerals from polymetallic nodules specified in its production authorization, provided that the overall amount of production does not exceed that specified in the authorization. Any excess over 8 per cent and up to 20 per cent in any year, or any excess in the year or years following two consecutive years in which excesses occur, shall be negotiated with the Authority, which may require the operator to obtain a supplementary production authorization for such additional production.\n(b) Applications for supplementary production authorizations shall be considered by the Authority only after all pending applications by operators who have not yet received production authorizations have been acted upon and due account has been taken of other likely applicants. The Authority shall be guided by the principle of not exceeding the total production authorized under the maximum permissible production ceiling in any year of the interim period, and it shall not authorize the production under any work plan (plan de trabajo) of a quantity in excess of 46,500 metric tonnes of nickel per year.\n\n7. The production levels of other metals such as copper, cobalt and manganese extracted from the polymetallic nodules recovered pursuant to a production authorization shall not be higher than those that would have been produced had the operator produced the maximum level of nickel from those nodules pursuant to this article. The Authority shall establish, in accordance with Article 17 of Annex III, rules, regulations and procedures to implement this paragraph.\n\n8. Rights and obligations relating to unfair economic practices under relevant multilateral trade agreements shall apply to the exploration for and exploitation of minerals from the Area. In the settlement of disputes arising under this provision, States Parties which are parties to such multilateral trade agreements may have recourse to the dispute settlement procedures provided therein.\n\n9. The Authority shall have the power to limit the level of production of minerals from the Area, other than minerals from polymetallic nodules, under such conditions and applying such methods as may be appropriate, by adopting regulations pursuant to Article 161, paragraph 8.\n\n10. Upon the recommendation of the Council on the advice of the Economic Planning Commission (Comisión de Planificación Económica), the Assembly shall establish a system of compensation or take other measures of assistance for economic adjustment, including cooperation with specialized agencies and other international organizations, to assist developing countries which suffer serious adverse effects on their export earnings or economies resulting from a reduction in the price or volume of exports of a mineral, to the extent that such reduction is caused by activities in the Area. Upon request, the Assembly shall initiate studies on the problems of those States which are likely to be most seriously affected, with a view to minimizing their difficulties and assisting them in their economic adjustment.\n\nArticle 152\n\nExercise of powers and functions by the Authority\n\n1. The Authority shall avoid discrimination in the exercise of its powers and functions, including when granting opportunities for conducting activities in the Area.\n\n2. Nevertheless, special attention may be given to developing States, particularly those which are landlocked or geographically disadvantaged, as expressly provided for in this Part.\n\nArticle 153\n\nSystem of exploration and exploitation\n\n1. Activities in the Area shall be organized, carried out and controlled by the Authority on behalf of mankind as a whole in accordance with this article as well as other relevant provisions of this Part and the relevant Annexes, and the rules, regulations and procedures of the Authority.\n\n2. Activities in the Area shall be carried out as prescribed in paragraph 3:\n\n(a) by the Enterprise, and\n\n(b) in association with the Authority, by States Parties, or state enterprises or natural or juridical persons which possess the nationality of States Parties or are effectively controlled by them or their nationals, when sponsored by such States, or any group of the foregoing which meets the requirements provided in this Part and in Annex III.\n\n3. Activities in the Area shall be carried out in accordance with a formal written work plan (plan de trabajo) drawn up in accordance with Annex III and approved by the Council after review by the Legal and Technical Commission (Comisión Jurídica y Técnica). In the case of activities in the Area carried out as authorized by the Authority by the entities or persons specified in subparagraph (b) of paragraph 2, the work plan shall, in accordance with Article 3 of Annex III, be in the form of a contract. Such contracts may provide for joint arrangements (arreglos conjuntos) in accordance with Article 11 of Annex III.\n\n4. The Authority shall exercise such control over activities in the Area as is necessary for the purpose of securing compliance with the relevant provisions of this Part and the Annexes relating thereto, the rules, regulations and procedures of the Authority, and the work plans approved in accordance with paragraph 3. States Parties shall assist the Authority by taking all measures necessary to ensure such compliance in accordance with Article 139.\n\n5. The Authority shall have the right to take at any time any measures provided for under this Part to ensure compliance with its provisions and the exercise of the functions of control and regulation assigned to it thereunder or under any contract. The Authority shall have the right to inspect all installations in the Area used in connection with activities in the Area.\n\n6. A contract under paragraph 3 shall provide for security of tenure. Accordingly, the contract shall not be revised, suspended or terminated except in accordance with Articles 18 and 19 of Annex III.\n\nArticle 154\n\nPeriodic review\n\nEvery five years from the entry into force of this Convention, the Assembly shall undertake a general and systematic review of the manner in which the international regime of the Area established in this Convention has operated in practice. In the light of this review the Assembly may adopt, or recommend that other organs take, measures in accordance with the provisions and procedures of this Part and the Annexes relating thereto which will lead to the improvement of the operation of the regime.\n\nArticle 155*\n\nReview Conference\n\n1. Fifteen years after 1 January of the year in which the earliest commercial production commences under an approved work plan, the Assembly shall convene a conference for the review of those provisions of this Part and the relevant Annexes which govern the system of exploration and exploitation of the resources of the Area.\n\nThe Review Conference (Conferencia de Revisión) shall examine in detail, in the light of the experience acquired during that period:\n\n(a) whether the provisions of this Part which govern the system of exploration and exploitation of the resources of the Area have achieved their aims in all respects, including whether they have benefited mankind as a whole;\n(b) whether, during the 15-year period, reserved areas have been exploited in an effective and balanced manner compared with non-reserved areas;\n(c) whether the development and use of the Area and its resources have been undertaken in such a manner as to foster the healthy development of the world economy and the balanced growth of international trade;\n(d) whether monopolization of activities in the Area has been prevented;\n(e) whether the policies set forth in Articles 150 and 151 have been fulfilled; and\n(f) whether the system has resulted in the equitable sharing of benefits derived from activities in the Area, taking into particular consideration the interests and needs of developing States.\n\n2. The Review Conference shall ensure the maintenance of the principle of the common heritage of mankind, the international regime designed to ensure equitable exploitation of the resources of the Area for the benefit of all countries, especially developing States, and the existence of an Authority to organize, conduct and control activities in the Area. It shall also ensure the maintenance of the principles laid down in this Part with regard to the exclusion of claims to or exercise of sovereignty over any part of the Area, the rights of States and their general conduct in relation to the Area, and their participation in activities in the Area in conformity with this Convention, the prevention of monopolization of activities in the Area, the use of the Area exclusively for peaceful purposes, economic aspects of activities in the Area, marine scientific research, transfer of technology, protection of the marine environment and of human life, rights of coastal States, the legal regime of the waters superjacent to the Area and of the air space above those waters and the accommodation of activities in the Area and other activities in the marine environment.\n3. The decision-making procedure applicable at the Review Conference shall be the same as that applicable at the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. The Conference shall make every effort to reach agreement on any amendments by consensus and there should be no voting on such matters until all efforts at achieving consensus have been exhausted.\n\n4. If, five years after its commencement, the Review Conference has not reached agreement on the system of exploration and exploitation of the resources of the Area, it may decide, during the ensuing 12 months, by a three-fourths majority of the States Parties, to adopt and submit to the States Parties for ratification or accession such amendments changing or modifying the system as it deems necessary and appropriate. Such amendments shall enter into force for all States Parties 12 months after the deposit of instruments of ratification or accession by three fourths of the States Parties.\n\n5. Amendments adopted by the Review Conference pursuant to this article shall not affect rights acquired under existing contracts.\n\nSECTION 4. THE AUTHORITY\n\nSUBSECTION A. GENERAL PROVISIONS\n\nArticle 156\n\nEstablishment of the Authority\n\n1. There is hereby established the International Seabed Authority (Autoridad Internacional de los Fondos Marinos), which shall function in accordance with this Part.\n\n2. All States Parties are ipso facto members of the Authority.\n\n3. Observers at the Third United Nations Conference on the Law of the Sea who have signed the Final Act and who are not referred to in Article 305, paragraph 1(c), (d), (e) or (f), shall have the right to participate in the Authority as observers, in accordance with its rules, regulations and procedures.\n\n4. The seat of the Authority shall be in Jamaica.\n\n5. The Authority may establish such regional centres or offices as it deems necessary for the exercise of its functions.\n\nArticle 157\n\nNature and fundamental principles of the Authority\n\n1. The Authority is the organization through which States Parties shall, in accordance with this Part, organize and control activities in the Area, particularly with a view to administering the resources of the Area.\n\n2. The powers and functions of the Authority shall be those expressly conferred upon it by this Convention. The Authority shall have such incidental powers, consistent with this Convention, as are implicit in and necessary for the exercise of those powers and functions with respect to activities in the Area.\n\n3. The Authority is based on the principle of the sovereign equality of all its members.\n\n4. All members of the Authority shall fulfil in good faith the obligations assumed by them in accordance with this Part in order to ensure to each of them the rights and benefits resulting from membership.\n\nArticle 158\n\nOrgans of the Authority\n\n1. There are hereby established, as the principal organs of the Authority, an Assembly, a Council and a Secretariat.\n\n2. There is hereby established the Enterprise, the organ through which the Authority shall carry out the functions referred to in Article 170, paragraph 1.\n\n3. Such subsidiary organs as may be found necessary may be established in accordance with this Part.\n\n4. Each principal organ of the Authority and the Enterprise shall be responsible for exercising those powers and functions which are conferred upon it. In exercising such powers and functions each organ shall refrain from taking any action which may derogate from or impede the exercise of specific powers and functions conferred upon another organ.\n\nSUBSECTION B. THE ASSEMBLY\n\nArticle 159\n\nComposition, procedure and voting\n\n1. The Assembly shall consist of all the members of the Authority. Each member shall have one representative in the Assembly, who may be accompanied by alternates and advisers.\n\n2. The Assembly shall meet in regular annual sessions and in such special sessions as it may decide, or as may be convened by the Secretary-General at the request of the Council or of a majority of the members of the Authority.\n\n3. Sessions shall be held at the seat of the Authority unless otherwise decided by the Assembly.\n\n4. The Assembly shall adopt its rules of procedure. At the beginning of each regular session, it shall elect its President and such other officers as may be required. They shall hold office until a new President and other officers are elected at the next regular session.\n\n5. A majority of the members of the Assembly shall constitute a quorum.\n\n6. Each member of the Assembly shall have one vote.\n\n7. Decisions on questions of procedure, including decisions to convene special sessions of the Assembly, shall be taken by a majority of the members present and voting.\n\n8. Decisions on questions of substance shall be taken by a two-thirds majority of the members present and voting, provided that such majority includes a majority of the members participating in the session. When the issue arises as to whether a question is one of substance or not, that question shall be treated as one of substance unless otherwise decided by the Assembly by the majority required for decisions on questions of substance.\n\n9. When a question of substance comes up for voting for the first time, the President may, and shall if requested by at least one fifth of the members of the Assembly, defer the issue of taking a vote on that question for a period not exceeding five calendar days. This rule may be applied only once to the same question, and shall not be applied so as to defer the question beyond the end of the session.\n\n10. Upon a written request addressed to the President and sponsored by at least one fourth of the members of the Authority for an advisory opinion on the conformity with this Convention of a proposal before the Assembly on any matter, the Assembly shall request the Seabed Disputes Chamber (Sala de Controversias de los Fondos Marinos) of the International Tribunal for the Law of the Sea to give an advisory opinion thereon and shall defer voting on that proposal pending receipt of the advisory opinion by the Chamber. If the advisory opinion is not received before the final week of the session in which it is requested, the Assembly shall decide when it will meet to vote upon the deferred proposal.\n\nArticle 160\n\nPowers and functions\n\n1. The Assembly, as the sole organ of the Authority consisting of all its members, shall be considered the supreme organ of the Authority to which the other principal organs shall be accountable as specifically provided in this Convention. The Assembly shall have the power to establish, in accordance with this Convention, the general policies of the Authority on any question or matter within the competence of the Authority.\n\n2. In addition, the Assembly shall have the following powers and functions:\n\n(a) Elect the members of the Council in accordance with Article 161;\n(b) Elect the Secretary-General from among the candidates proposed by the Council;\n(c) Elect, on the recommendation of the Council, the members of the Governing Board (Junta Directiva) and the Director-General (Director General) of the Enterprise;\n(d) Establish such subsidiary organs as it finds necessary for the exercise of its functions, in accordance with this Part. In the composition of these subsidiary organs due account shall be taken of the principle of equitable geographical distribution and of special interests and the need for members qualified and competent in the relevant technical matters dealt with by such organs;\n(e) Assess the contributions of members to the administrative budget of the Authority in accordance with an agreed scale of assessment, based upon the scale used for the regular budget of the United Nations, until the Authority shall have sufficient income from other sources to meet its administrative expenses;\n(f) (i) Consider and approve, upon the recommendation of the Council, the rules, regulations and procedures on the equitable sharing of financial and other economic benefits derived from activities in the Area and the payments and contributions made pursuant to Article 82, taking into particular consideration the interests and needs of developing States and peoples who have not attained full independence or other self-governing status. If the Assembly does not approve the recommendations of the Council, the Assembly shall return them to the Council for reconsideration in the light of the views expressed by the Assembly;\n(ii) Consider and approve the rules, regulations and procedures of the Authority, and any amendments thereto, provisionally adopted by the Council pursuant to Article 162, paragraph 2(o)(ii). These rules, regulations and procedures shall relate to prospecting, exploration and exploitation in the Area, the financial management and internal administration of the Authority and, upon the recommendation of the Governing Board of the Enterprise, to the transfer of funds from the Enterprise to the Authority;\n(g) Decide on the equitable sharing of financial and other economic benefits derived from activities in the Area, consistent with this Convention and the rules, regulations and procedures of the Authority;\n(h) Consider and approve the proposed annual budget of the Authority submitted by the Council;\n(i) Examine periodic reports from the Council and from the Enterprise and special reports requested from the Council or any other organ of the Authority;\n(j) Initiate studies and make recommendations for the purpose of promoting international cooperation concerning activities in the Area and encouraging the progressive development of international law relating thereto and its codification;\n(k) Consider problems of a general nature in connection with activities in the Area arising in particular for developing States, as well as those problems for States in connection with activities in the Area that are due to their geographic location, particularly for landlocked and geographically disadvantaged States;\n(l) Establish, upon the recommendation of the Council, on the advice of the Economic Planning Commission, a system of compensation or other measures of assistance for economic adjustment as provided in Article 151, paragraph 10;\n(m) Suspend the exercise of rights and privileges of membership pursuant to Article 185;\n(n) Discuss any question or matter within the competence of the Authority and decide as to which organ of the Authority shall deal with any such question or matter not specifically entrusted to a particular organ, consistent with the distribution of powers and functions among the organs of the Authority.\n\nSUBSECTION C. THE COUNCIL\n\nArticle 161\n\nComposition, procedure and voting\n1. The Council shall consist of 36 members of the Authority elected by the Assembly in the following order:\n\n(a) Four members from among those States Parties which, during the last five years for which statistics are available, have either consumed more than 2 per cent of total world consumption or have had net imports of more than 2 per cent of total world imports of the commodities produced from the categories of minerals to be derived from the Area, and in any case one State from the Eastern European (Socialist) region, as well as the largest consumer;\n(b) Four members from among the eight States Parties which have made the largest investments in preparation for and in the conduct of activities in the Area, either directly or through their nationals, including at least one State from the Eastern European (Socialist) region;\n(c) Four members from among States Parties which, on the basis of production in areas under their jurisdiction, are major net exporters of the categories of minerals to be derived from the Area, including at least two developing States whose exports of such minerals have a substantial bearing upon their economies;\n(d) Six members from among developing States Parties, representing special interests. The special interests to be represented shall include those of States with large populations, States which are landlocked or geographically disadvantaged, States which are major importers of the categories of minerals to be derived from the Area, States which are potential producers of such minerals, and least developed States;\n(e) Eighteen members elected according to the principle of ensuring an equitable geographical distribution of seats in the Council as a whole, provided that each geographical region shall have at least one member elected under this subparagraph. For this purpose, the geographical regions shall be Africa, Latin America, Asia, Western Europe and Others, and Eastern Europe (Socialist).\n\n2. In electing the members of the Council in accordance with paragraph 1, the Assembly shall ensure that:\n\n(a) Landlocked and geographically disadvantaged States are represented to a degree which is reasonably proportionate to their representation in the Assembly;\n(b) Coastal States, especially developing States, which do not qualify under paragraph 1(a), (b), (c) or (d) are represented to a degree which is reasonably proportionate to their representation in the Assembly;\n(c) Each group of States Parties to be represented on the Council is represented by those members, if any, which are nominated by that group.\n\n3. Elections shall take place at regular sessions of the Assembly. Each member of the Council shall be elected for four years. At the first election, however, the term of one half of the members of each group referred to in paragraph 1 shall be two years.\n\n4. Members of the Council shall be eligible for re-election, but due regard should be paid to the desirability of rotation of membership.\n\n5. The Council shall function at the seat of the Authority, and shall meet as often as the business of the Authority may require, but not less than three times a year.\n\n6. A majority of the members of the Council shall constitute a quorum.\n\n7. Each member of the Council shall have one vote.\n\n8. (a) Decisions on questions of procedure shall be taken by a majority of the members present and voting.\n(b) Decisions on questions of substance arising under Article 162, paragraph 2(f), (g), (h), (i), (n), (p) and (v), and Article 191 shall be taken by a two-thirds majority of the members present and voting, provided that such majority includes a majority of the members of the Council.\n(c) Decisions on questions of substance arising under the following provisions shall be taken by a three-fourths majority of the members present and voting, provided that such majority includes a majority of the members of the Council: Article 162, paragraph 1; Article 162, paragraph 2(a), (b), (c), (d), (e), (l), (q), (r), (s) and (t); Article 162, paragraph 2(u) in cases of non-compliance by a contractor or a sponsor; Article 162, paragraph 2(w), provided that orders issued thereunder may be binding for not more than 30 days unless confirmed by a decision taken in accordance with subparagraph (d); Article 162, paragraph 2(x), (y) and (z); Article 163, paragraph 2; Article 174, paragraph 3; Annex IV, Article 11.\n(d) Decisions on questions of substance arising under Article 162, paragraph 2(m) and (o), and on the approval of amendments to Part XI shall be taken by consensus.\n(e) For the purposes of subparagraphs (d), (f) and (g), \"consensus\" means the absence of any formal objection. Within 14 days of the submission of a proposal to the Council, the President shall determine whether there would be a formal objection to the adoption of the proposal. If the President determines that there would be such an objection, the President shall establish and convene, within three days following such determination, a conciliation committee (comité de conciliación) consisting of not more than nine members of the Council and chaired by the President, for the purpose of reconciling the differences and producing a proposal which can be adopted by consensus. The committee shall work expeditiously and report to the Council within 14 days following its establishment. If the committee is unable to recommend a proposal which can be adopted by consensus, it shall set out in its report the grounds on which it is opposed to the proposal.\n(f) Decisions on questions not listed above which the Council is authorized to take by the rules, regulations and procedures of the Authority or otherwise shall be taken pursuant to the subparagraphs of this paragraph specified in the rules, regulations and procedures of the Authority or, if not specified therein, then pursuant to the subparagraph determined by the Council if possible in advance, by consensus.\n(g) When the issue arises as to whether a question is within subparagraph (a), (b), (c) or (d), the question shall be treated as being within the subparagraph requiring the higher or highest majority or consensus, as the case may be, unless otherwise decided by the Council by the said majority or by consensus.\n\n9. The Council shall establish a procedure whereby a member of the Authority not represented on the Council may send a representative to attend a meeting of the Council when such member so requests, or when a matter particularly affecting it is under consideration. Such a representative shall be entitled to participate in the deliberations but not to vote.\n\nArticle 162\n\nPowers and functions\n\n1. The Council is the executive organ of the Authority and shall have the power to establish, in accordance with this Convention and the general policies established by the Assembly, the specific policies to be pursued by the Authority on any question or matter within the competence of the Authority.\n\n2.- In addition, the Council shall: (a) Supervise and coordinate the implementation of the provisions of this Part regarding all questions and matters within the competence of the Authority and shall bring to the attention of the Assembly cases of non-compliance;\n\n(b) Propose to the Assembly a list of candidates for the post of Secretary-General;\n\n(c) Recommend to the Assembly candidates for the election of the members of the Board of Directors and of the Director-General of the Enterprise;\n\n(d) Establish, as appropriate and with due regard to economy and efficiency, such subsidiary bodies as are necessary for the exercise of its functions in accordance with this Part. In the composition of subsidiary bodies, emphasis shall be placed on the need for members qualified and competent in the technical matters addressed by those bodies, with due account being taken of the principle of equitable geographical distribution and special interests; (e) Adopt its rules of procedure, including the method of selecting its President; (f) Conclude, on behalf of the Authority and within the scope of its competence, agreements with the United Nations or other international organizations, subject to approval by the Assembly; (g) Examine the reports of the Enterprise and transmit them to the Assembly with its recommendations; (h) Present to the Assembly annual reports and such special reports as the Assembly may request; (i) Issue directives to the Enterprise in accordance with article 170; (j) Approve plans of work in accordance with article 6 of Anexo III. Its decision on each plan of work shall be taken within 60 days following the submission of the plan by the Legal and Technical Commission at a session of the Council, in accordance with the following procedures:\n\ni) When the Commission recommends approval of a plan of work, the plan shall be deemed to have been approved by the Council if no member of the Council submits to the President, within 14 days, a written objection specifically alleging non-compliance with the requirements of article 6 of Anexo III. If there is an objection, the conciliation procedure set forth in paragraph 8(e) of article 161 shall apply. If, upon conclusion of that procedure, the objection to approval of the plan of work is maintained, the plan of work shall be deemed to have been approved unless the Council rejects it by consensus among its members, excluding the State or States that submitted the application or sponsored the applicant; ii) When the Commission recommends rejection of a plan of work or refrains from making a recommendation, the Council may approve it by a majority of three-fourths of the members present and voting, provided that such majority includes a majority of the members participating in the session; (k) Approve plans of work submitted by the Enterprise in accordance with article 12 of Anexo IV, applying, mutatis mutandis, the procedures set forth in subparagraph (j);\n\n(l) Exercise control over activities in the Area, in accordance with article 153, paragraph 4, and the rules, regulations and procedures of the Authority; (m) Adopt, upon the recommendation of the Economic Planning Commission, necessary and appropriate measures for the protection of developing States, in accordance with article 150, subparagraph (h), in respect of the adverse economic effects referred to therein; (n) Make recommendations to the Assembly, based on the advice of the Economic Planning Commission, regarding the system of compensation or other measures of assistance for economic adjustment provided for in article 151, paragraph 10; (o) (i) Recommend to the Assembly rules, regulations and procedures on the equitable sharing of financial and other economic benefits derived from activities in the Area and on the payments and contributions to be made pursuant to article 82, taking particular account of the interests and needs of developing States and of peoples who have not attained full independence or other self-governing status; (ii) Adopt and apply provisionally, pending approval by the Assembly, the rules, regulations and procedures of the Authority, and any amendments thereto, taking into account the recommendations of the Legal and Technical Commission or of another relevant subordinate body. These rules, regulations and procedures shall relate to prospecting, exploration and exploitation (explotación) in the Area and to the financial management and internal administration of the Authority. Priority shall be given to the adoption of rules, regulations and procedures for the exploration and exploitation (explotación) of polymetallic nodules. Rules, regulations and procedures for the exploration and exploitation (explotación) of resources other than polymetallic nodules shall be adopted within three years from the date on which a member of the Authority requests it to adopt them. The rules, regulations and procedures shall remain in force on a provisional basis until they are approved by the Assembly or amended by the Council in light of the views expressed by the Assembly; (p) Oversee all payments and collections of the Authority relating to activities carried out pursuant to this Part; (q) Make the selection among applicants for production authorizations in accordance with article 7 of Anexo III when such selection is required under that provision; (r) Submit the proposed annual budget of the Authority to the Assembly for its approval; (s) Make recommendations to the Assembly concerning the general policy relating to any questions or matters within the competence\n\nof the Authority; (t) Make recommendations to the Assembly concerning the suspension of the exercise of the rights and privileges inherent in membership in accordance with article 185; (u) Institute, on behalf of the Authority, proceedings before the Seabed Disputes Chamber in cases of non-compliance; (v) Notify the Assembly of judgments handed down by the Seabed Disputes Chamber in proceedings instituted under subparagraph (u), and make such recommendations as it deems appropriate concerning the measures to be taken; (w) In cases of urgency, issue orders, which may include the suspension or adjustment of operations, to prevent serious damage to the marine environment arising out of activities in the Area; (x) Exclude from exploitation (explotación) by contractors or the Enterprise certain areas where substantial evidence indicates the risk of causing serious damage to the marine environment; (y) Establish a subsidiary body for the elaboration of draft financial rules, regulations and procedures relating to: (i) Financial management in accordance with articles 171 to 175; and (ii) Financial matters in accordance with article 13 and article 17, paragraph 1(c), of Anexo III; (z) Establish appropriate mechanisms for directing and supervising a staff of inspectors who shall examine activities carried out in the Area to determine whether the provisions of this Part, the rules, regulations and procedures of the Authority and the terms and conditions of any contract entered into with it are being complied with.\n\nArticle 163\n\nBodies of the Council\n\n1.- The following are established as bodies of the Council:\n\n(a) An Economic Planning Commission;\n\n(b) A Legal and Technical Commission.\n\n2.- Each commission shall be composed of 15 members elected by the Council from among the candidates proposed by the States Parties. However, if necessary, the Council may decide to increase the number of members of either commission, with due regard to the requirements of economy and efficiency.\n\n3.- The members of each commission shall have appropriate qualifications in the area of competence of that commission. States Parties shall propose candidates of the highest standards of competence and integrity possessing qualifications in relevant fields, so as to ensure the effective functioning of the commissions.\n\n4.- In the election, due account shall be taken of the need for equitable geographical distribution and representation of special interests.\n\n5.- No State Party may propose more than one candidate for membership of a commission. No person may be elected to serve on more than one commission.\n\n6.- Members of the commissions shall hold office for a term of five years and may be re-elected for a further term.\n\n7.- In the event of death, incapacity or resignation of a member of a commission before the expiration of his or her term, the Council shall elect a person from the same geographical region or sphere of interest to serve for the remainder of that term.\n\n8.- Members of the commissions shall have no financial interest in any activity relating to exploration and exploitation (explotación) in the Area. Subject to their responsibilities to the commission to which they belong, they shall not disclose, even after the termination of their functions, any industrial secret, any data covered by industrial property rights and transmitted to the Authority in accordance with article 14 of Anexo III, or any other confidential information coming to their knowledge by reason of the performance of their duties.\n\n9.- Each commission shall perform its functions in accordance with such guidelines and directives as the Council may establish.\n\n10.- Each commission shall formulate the rules and regulations necessary for the effective performance of its functions and submit them to the Council for approval.\n\n11.- The decision-making procedures of the commissions shall be those established in the rules, regulations and procedures of the Authority. Recommendations to the Council shall, where necessary, be accompanied by a summary of the differing opinions expressed in the commissions.\n\n12.- The commissions shall normally function at the seat of the Authority and shall meet as often as is required for the effective performance of their functions.\n\n13.- In the performance of their functions, each commission may, as appropriate, consult another commission, any competent organ of the United Nations and its specialized agencies, or any international organization having competence in the subject matter of the consultation.\n\nArticle 164\n\nEconomic Planning Commission\n\n1.- Members of the Economic Planning Commission shall possess appropriate qualifications in, inter alia, mining, management of mineral resource activities, international trade or international economics. The Council shall seek to include in the composition of the Commission all relevant qualifications. The Commission shall include at least two members from developing States whose exports of the categories of minerals to be extracted from the Area have a substantial bearing upon their economies.\n\n2.- The Commission shall: (a) Propose, at the request of the Council, measures to implement decisions relating to activities in the Area adopted in accordance with this Convention;\n\n(b) Examine the trends in supply, demand and prices of minerals that may be extracted from the Area, as well as the factors influencing them, taking into account the interests of importing countries and exporting countries, in particular\n\nof those that are developing States; (c) Examine any situation likely to result in the adverse effects referred to in article 150, subparagraph (h), that the State Party or States Parties concerned bring to its attention, and make appropriate recommendations to the Council; (d) Propose to the Council for submission to the Assembly, as provided in article 151, paragraph 10, a system of compensation or other measures of assistance for economic adjustment for developing States suffering adverse effects as a consequence of activities in the Area, and make the necessary recommendations to the Council for the application of the system or measures approved by the Assembly in each case.\n\nArticle 165\n\nLegal and Technical Commission\n\n1.- Members of the Legal and Technical Commission shall possess appropriate qualifications in, inter alia, exploration, exploitation (explotación) and processing of minerals, oceanology, protection of the marine environment, or economic or legal matters relating to deep seabed mining and related fields. The Council shall seek to include in the composition of the Commission all relevant qualifications.\n\n2. The Commission shall:\n\n(a) Make recommendations, at the request of the Council, on the performance of the functions of the Authority;\n\n(b) Examine, in accordance with article 153, paragraph 3, the formal written plans of work relating to activities in the Area and make appropriate recommendations to the Council. The Commission shall base its recommendations solely on the provisions of Anexo III and shall report fully to the Council thereon.\n\n(c) Supervise, at the request of the Council, activities in the Area, in consultation and collaboration, as appropriate, with the entities or persons conducting such activities, or with the State or States concerned, and submit a report to the Council; (d) Prepare assessments of the ecological implications of activities in the Area.\n\n(e) Make recommendations to the Council on the protection of the marine environment, taking into account the views of recognized experts;\n\n(f) Formulate and submit to the Council the rules, regulations and procedures referred to in article 162, paragraph 2(o), taking into account all relevant factors, including the assessment of the ecological implications of activities in the Area; (g) Keep such rules, regulations and procedures under review and recommend to the Council such amendments thereto as it may deem necessary or desirable from time to time; (h) Make recommendations to the Council concerning the establishment of a monitoring programme to observe, measure, evaluate and analyse periodically, by recognized scientific methods, the risks or effects of activities in the Area on the pollution of the marine environment, ensure that existing regulations are adequate and are complied with, and coordinate the implementation of the monitoring programme once approved by the Council; (i) Recommend to the Council that proceedings be instituted on behalf of the Authority before the Seabed Disputes Chamber, in accordance with this Part and the relevant annexes, with particular regard to article 187; (j) Make recommendations to the Council as to the measures to be taken following a judgment handed down by the Seabed Disputes Chamber in proceedings instituted under subparagraph (i); (k) Make recommendations to the Council to issue, in cases of urgency,\n\norders, which may include the suspension or adjustment of operations, to prevent serious damage to the marine environment arising out of activities in the Area. Such recommendations shall be examined by the Council on a priority basis; (l) Make recommendations to the Council to exclude from exploitation (explotación) by contractors or the Enterprise certain areas where substantial evidence indicates the risk of causing serious damage to the marine environment; (m) Make recommendations to the Council on the direction and supervision of a staff of inspectors who shall examine activities in the Area to determine whether the provisions of this Part, the rules, regulations and procedures of the Authority and the terms and conditions of any contract entered into with it are being complied with; (n) Calculate the maximum production ceiling and issue production authorizations on behalf of the Authority pursuant to article 151, paragraphs 2 to 7, subject to the necessary selection by the Council, in accordance with article 7 of Anexo III, among applicants.\n\n3.- In the performance of their supervisory and inspection functions, the members of the Commission shall be accompanied, at the request of any State Party or other interested party, by a representative of that State or interested party.\n\nSUBSECTION D. THE SECRETARIAT\n\nArticle 166\n\nThe Secretariat\n\n1.- The Secretariat of the Authority shall consist of a Secretary-General and such staff as the Authority may require.\n\n2.- The Secretary-General shall be elected by the Assembly for a term of four years from among the candidates proposed by the Council and may be re-elected.\n\n3.- The Secretary-General shall be the chief administrative officer of the Authority, shall act as such at all meetings of the Assembly, the Council and any subsidiary body, and shall perform such other administrative functions as are entrusted to him by these organs.\n\n4.- The Secretary-General shall present an annual report to the Assembly on the activities of the Authority.\n\nArticle 167\n\nThe staff of the Authority\n\n1.- The staff of the Authority shall consist of such qualified scientific, technical and other personnel as may be required for the performance of the administrative functions of the Authority.\n\n2.- The paramount consideration in the recruitment and appointment of staff and in the determination of their conditions of service shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence and integrity. Subject to this consideration, due regard shall be paid to the importance of recruiting the staff on as wide a geographical basis as possible.\n\n3.- The staff shall be appointed by the Secretary-General. The terms and conditions of appointment, remuneration and dismissal of the staff shall be in accordance with the rules, regulations and procedures of the Authority.\n\nArticle 168\n\nInternational character of the Secretariat\n\n1.- In the performance of their duties, the Secretary-General and the staff of the Authority shall not seek or receive instructions from any government or from any other source external to the Authority. They shall refrain from any action which might reflect on their position as international officials responsible only to the Authority. Each State Party undertakes to respect the exclusively international character of the responsibilities of the Secretary-General and the staff and not to seek to influence them in the discharge of their responsibilities. Any violation of responsibilities by an official shall be submitted to an appropriate administrative tribunal as provided for in the rules, regulations and procedures of the Authority.\n\n2.- Neither the Secretary-General nor the staff shall have any financial interest in any activity relating to exploration and exploitation (explotación) in the Area. Subject to their obligations to the Authority, they shall not disclose, even after the termination of their functions, any industrial secret, any data covered by industrial property rights and transmitted to the Authority in accordance with article 14 of Anexo III, or any other confidential information coming to their knowledge by reason of the performance of their duties.\n\n3.- At the request of a State Party, or of a natural or juridical person sponsored by a State Party pursuant to article 153, paragraph 2(b), who has been injured by a violation of the obligations set forth in paragraph 2 by an official of the Authority, the Authority shall bring proceedings against the official concerned before a tribunal designated in accordance with the rules, regulations and procedures of the Authority. The injured party shall have the right to participate in the proceedings. If the tribunal so recommends, the Secretary-General shall dismiss that official.\n\n4.- The rules, regulations and procedures of the Authority shall contain such provisions as are necessary to implement this article.\n\nArticle 169\n\nConsultation and cooperation with international and non-governmental organizations\n\n1.- The Secretary-General shall, with the approval of the Council, make appropriate arrangements for consultation and cooperation with international organizations and with non-governmental organizations recognized by the Economic and Social Council of the United Nations, on matters within the competence of the Authority.\n\n2.- Any organization with which the Secretary-General has entered into an arrangement under paragraph 1 may designate representatives to attend meetings of any organ of the Authority as observers in accordance with the rules of procedure of that organ. Procedures shall be established for enabling those organizations to make known their views in appropriate cases.\n\n3.- The Secretary-General may distribute to the States Parties written reports submitted by the non-governmental organizations referred to in paragraph 1 on subjects in which they have special competence and which are related to the work of the Authority.\n\nSUBSECTION E. THE ENTERPRISE\n\nArticle 170\n\nThe Enterprise\n\n1.- The Enterprise shall be the organ of the Authority which shall carry out activities in the Area directly, pursuant to article 153, paragraph 2(a), as well as activities of transport, processing and marketing of minerals recovered from the Area.\n\n2.- Within the framework of the international legal personality of the Authority, the Enterprise shall have the legal capacity provided for in the Statute set forth in Anexo IV. The Enterprise shall act in accordance with this Convention and the rules, regulations and procedures of the Authority, as well as the general policies established by the Assembly, and shall be subject to the directives and control of the Council.\n\n3.- The Enterprise shall have its principal office at the seat of the Authority.\n\n4.- In accordance with article 173, paragraph 2, and article 11 of Anexo IV, the Enterprise shall be provided with the funds it requires to carry out its functions; technology shall also be transferred to it in accordance with article 144 and other relevant provisions of this Convention.\n\nSUBSECTION F. FINANCIAL PROVISIONS RELATING TO THE AUTHORITY\n\nArticle 171\n\nFinancial resources of the Authority\n\nThe financial resources of the Authority shall include:\n\n(a) Assessed contributions of members of the Authority determined in accordance with article 160, paragraph 2(e);\n\n(b) Income received by the Authority, in accordance with article 13 of Anexo III, from activities in the Area;\n\n(c) Funds received from the Enterprise in accordance with article 10 of Anexo IV;\n\n(d) Borrowings obtained pursuant to article 174;\n\n(e) Voluntary contributions made by members or other entities; and\n\n(f) Payments to a compensation fund, in accordance with article 151, paragraph 10, the sources of which are to be recommended by the Economic Planning Commission.\n\nArticle 172\n\nAnnual budget of the Authority\n\nThe Secretary-General shall prepare the proposed annual budget of the Authority and submit it to the Council. The Council shall examine it and submit it, with its recommendations, to the Assembly for approval, as provided in article 160, paragraph 2(h).\n\nArticle 173\n\nExpenditure of the Authority\n\n1.- The contributions referred to in article 171, subparagraph (a), shall be paid into a special account to meet the administrative expenses of the Authority until the Authority has sufficient funds from other sources to meet those expenses.\n\n2.- The funds of the Authority shall first be allocated to meeting its administrative expenses. With the exception of the contributions referred to in article 171, subparagraph (a), the funds remaining after meeting those expenses may, inter alia:\n\n(a) Be distributed in accordance with article 140 and\n\narticle 160, paragraph 2(g); (b) Be used to provide funds to the Enterprise in accordance with article 170, paragraph 4; (c) Be used to compensate developing States in accordance with article 151, paragraph 10, and article 160, paragraph 2(l).\n\nArticle 174\n\nBorrowing power of the Authority\n\n1.- The Authority shall have the power to borrow funds.\n\n2.- The Assembly shall set the limits of that power in the financial regulations adopted pursuant to article 160, paragraph 2(f).\n\n3.- The Council shall exercise that power.\n\n4.- States Parties shall not be liable for the debts of the Authority.\n\nArticle 175\n\nAnnual audit\n\nThe records, books and accounts of the Authority, including its annual financial statements, shall be audited annually by an independent auditor appointed by the Assembly.\n\nSUBSECTION G. LEGAL STATUS, PRIVILEGES AND IMMUNITIES\n\nArticle 176\n\nLegal status\n\nThe Authority shall have international legal personality and such legal capacity as may be necessary for the exercise of its functions and the fulfilment of its purposes.\n\nArticle 177\n\nPrivileges and immunities\n\nThe Authority, in order to be able to exercise its functions, shall enjoy in the territory of each State Party the privileges and immunities set forth in this subsection. The privileges and immunities relating to the Enterprise shall be those set forth in article 13 of Anexo IV.\n\nArticle 178\n\nImmunity from jurisdiction and execution\n\nThe Authority, its property and assets, shall enjoy immunity from jurisdiction and execution, except to the extent that the Authority expressly waives that immunity in a particular case.\n\nArticle 179\n\nImmunity from search and any form of seizure\n\nThe property and assets of the Authority, wherever located and by whomsoever held, shall be immune from search, requisition, confiscation, expropriation or any other form of seizure by executive or legislative action.\n\nArticle 180\n\nExemption from restrictions, regulations, controls and moratoria\n\nThe property and assets of the Authority shall be exempt from restrictions, regulations, controls and moratoria of any kind.\n\nArticle 181\n\nArchives and official communications of the Authority\n\n1.- The archives of the Authority shall be inviolable, wherever they are located.\n\n2.- Data covered by industrial property rights, industrial secrets or similar information, as well as personnel records, shall not be placed in archives open to the public.\n\n3.- Each State Party shall accord to the Authority, with respect to its official communications, treatment no less favourable than that accorded to other international organizations.\n\nArticle 182\n\nPrivileges and immunities of persons connected with the Authority\n\nRepresentatives of States Parties attending meetings of the Assembly, the Council or organs of the Assembly or the Council, as well as the Secretary-General and the staff of the Authority, shall enjoy in the territory of each State Party:\n\n(a) Immunity from jurisdiction in respect of acts performed by them in the exercise of their functions, except to the extent that the State which they represent or the Authority, as appropriate, expressly waives that immunity in a particular case;\n\n(b) When they are not nationals of that State Party, the same exemptions from immigration restrictions, alien registration requirements and national service obligations, the same facilities as regards exchange restrictions and the same treatment as regards travel facilities as that State accords to representatives, officials and employees of comparable rank accredited by other States Parties.\n\nArticle 183\n\nExemption from taxation and customs duties\n\n1.- Within the scope of its official activities, the Authority, its assets, property and income, as well as its operations and transactions authorized by this Convention, shall be exempt from all direct taxation, and goods imported or exported by the Authority for its official use shall be exempt from all customs duties. The Authority shall not claim exemption from the payment of charges that are no more than the remuneration for services rendered.\n\n2.- States Parties shall, to the extent possible, take such appropriate measures as are necessary to grant exemption or reimbursement of taxes or duties on the price of goods purchased or services contracted by or on behalf of the Authority that are of substantial value and necessary for its official activities. Goods imported or purchased under the benefit of an exemption provided for in this article shall not be sold or otherwise disposed of in the territory of the State Party which granted the exemption, except under conditions agreed\n\nwith it.\n\n3.- No State Party shall impose any direct or indirect tax on the salaries, emoluments or other remuneration paid by the Authority to the Secretary-General and staff of the Authority, or to experts performing missions for it, who are not its nationals.\n\nSUBSECTION H. SUSPENSION OF THE EXERCISE OF RIGHTS AND PRIVILEGES OF MEMBERS\n\nArticle 184\n\nSuspension of the exercise of the right to vote\n\nA State Party which is in arrears in the payment of its contributions to the Authority shall have no vote when the amount of its arrears equals or exceeds the amount of the contributions due from it for the preceding two full years.\n\nHowever, the Assembly may permit such member to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to circumstances beyond its control.\n\nArticle 185\n\nSuspension of the exercise of the rights and privileges inherent in membership\n\n1. Any State Party which has grossly and persistently violated the provisions of this Part may be suspended by the Assembly, upon the recommendation of the Council, from exercising the rights and privileges inherent in its membership.\n\n2. No action may be taken under paragraph 1 until the Seabed Disputes Chamber has determined that a State Party has grossly and persistently violated the provisions of this Part.\n\nSECTION 5. SETTLEMENT OF DISPUTES AND ADVISORY OPINIONS\n\nArticle 186\n\nSeabed Disputes Chamber of the International Tribunal for the Law of the Sea The Seabed Disputes Chamber shall be constituted and shall exercise its jurisdiction in accordance with the provisions of this section, of Part XV and of Annex VI.\n\nArticle 187\n\nJurisdiction of the Seabed Disputes Chamber The Seabed Disputes Chamber shall have jurisdiction under this Part and the annexes relating thereto in respect of the following categories of disputes concerning activities in the Area:\n\n(a) Disputes between States Parties concerning the interpretation or application of this Part and the annexes relating thereto.\n\n(b) Disputes between a State Party and the Authority concerning: (i) Acts or omissions of the Authority or of a State Party alleged to be in violation of this Part or the annexes relating thereto or of rules, regulations and procedures of the Authority adopted in accordance therewith; or (ii) Acts of the Authority alleged to be in excess of its jurisdiction or a misuse of power;\n(c) Disputes between parties to a contract, being States Parties, the Authority or the Enterprise, state enterprises and natural or juridical persons referred to in article 153, paragraph 2(b), concerning: (i) The interpretation or application of a relevant contract or a plan of work; or (ii) Acts or omissions of a party to the contract relating to activities in the Area and directed to the other party or directly affecting its legitimate interests;\n\n(d) Disputes between the Authority and a prospective contractor who has been sponsored by a State as provided in article 153, paragraph 2(b), and has duly fulfilled the conditions referred to in Annex III, article 4, paragraph 6, and article 13, paragraph 2, concerning the refusal of a contract or a legal question arising in the negotiation of the contract;\n\n(e) Disputes between the Authority and a State Party, a state enterprise or a natural or juridical person sponsored by a State Party as provided for in article 153, paragraph 2(b), where it is alleged that the Authority has incurred liability as provided in Annex III, article 22;\n\n(f) Any other disputes for which the jurisdiction of the Chamber is specifically provided for in this Convention.\n\nArticle 188\n\nSubmission of disputes to a special chamber of the International Tribunal for the Law of the Sea or an ad hoc chamber of the Seabed Disputes Chamber or to binding commercial arbitration 1. Disputes between States Parties referred to in article 187, subparagraph (a), may be submitted:\n\n(a) At the request of the parties to the dispute, to a special chamber of the International Tribunal for the Law of the Sea, which shall be constituted in accordance with Annex VI, articles 15 and 17; or\n(b) At the request of any party to the dispute, to an ad hoc chamber of the Seabed Disputes Chamber, which shall be constituted in accordance with Annex VI, article 36.\n\n2. (a) Disputes concerning the interpretation or application of a contract referred to in article 187, subparagraph (c)(i), shall be submitted, at the request of any party to the dispute, to binding commercial arbitration, unless the parties otherwise agree. The commercial arbitral tribunal to which the dispute is submitted shall have no jurisdiction to decide any question of interpretation of this Convention. When the dispute also involves a question of the interpretation of Part XI and the annexes relating thereto with respect to activities in the Area, that question shall be referred to the Seabed Disputes Chamber for a ruling thereon.\n\n(b) If, at the commencement of or in the course of such arbitration, the commercial arbitral tribunal determines, at the request of any party to the dispute or proprio motu, that its award depends on a ruling of the Seabed Disputes Chamber, the arbitral tribunal shall refer that question to the Seabed Disputes Chamber for such a ruling. The arbitral tribunal shall then proceed to render its award in conformity with the ruling of the Chamber.\n\n(c) In the absence of a provision in the contract on the arbitration procedure to be applied to the dispute, the arbitration shall be conducted in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules or such other arbitration rules as may be prescribed in the rules, regulations and procedures of the Authority, unless the parties to the dispute otherwise agree.\n\nArticle 189\n\nLimitation on jurisdiction with respect to decisions of the Authority The Seabed Disputes Chamber shall have no jurisdiction with respect to the exercise by the Authority of its discretionary powers in accordance with this Part; in no case shall it substitute its own discretion for that of the Authority. Without prejudice to article 191, in exercising its jurisdiction pursuant to article 187, the Chamber shall not pronounce itself on the question of whether any rules, regulations or procedures of the Authority are in conformity with the provisions of this Convention, nor shall it declare invalid any such rules, regulations or procedures. Its jurisdiction shall be confined to deciding whether the application of any rules, regulations or procedures of the Authority in individual cases would be in conflict with the contractual obligations of the parties to the dispute or with obligations under this Convention, and to claims concerning excess of jurisdiction or misuse of power, as well as to claims for damages or other remedies to be granted to the party concerned in the event that the other party has failed to comply with its contractual obligations or its obligations under this Convention.\n\nArticle 190\n\nParticipation and appearance of sponsoring States Parties\n\n1. If a natural or juridical person is a party in any of the disputes referred to in article 187, this fact shall be notified to the sponsoring State Party, which shall have the right to participate in the proceedings by submitting written or oral statements.\n\n2. If an action is brought against a State Party by a natural or juridical person sponsored by another State Party in a dispute referred to in article 187, subparagraph (c), the respondent State Party may request the State Party sponsoring that person to appear in the proceedings on behalf of that person. Failing such appearance, the respondent State may arrange to be represented by a juridical person of its nationality.\n\nArticle 191\n\nAdvisory Opinions\n\nWhen requested by the Assembly or the Council, the Seabed Disputes Chamber shall give advisory opinions on legal questions arising within the scope of their activities. Such opinions shall be given as a matter of urgency.\n\nPART XII\n\nProtection and Preservation of the Marine Environment\n\nSECTION 1. General Provisions\n\nArticle 192\n\nGeneral Obligation\n\nStates have the obligation to protect and preserve the marine environment.\n\nArticle 193\n\nSovereign right of States to exploit their natural resources States have the sovereign right to exploit their natural resources pursuant to their environmental policies and in accordance with their duty to protect and preserve the marine environment.\n\nArticle 194\n\nMeasures to prevent, reduce and control pollution of the marine environment\n\n1. States shall take, individually or jointly as appropriate, all measures consistent with this Convention that are necessary to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from any source, using for this purpose the best practicable means at their disposal and in accordance with their capabilities, and they shall endeavour to harmonize their policies in this connection.\n\n2. States shall take all measures necessary to ensure that activities under their jurisdiction or control are so conducted as not to cause damage by pollution to other States and their environment, and that pollution arising from incidents or activities under their jurisdiction or control does not spread beyond the areas where they exercise sovereign rights in accordance with this Convention.\n\n3. The measures taken pursuant to this Part shall deal with all sources of pollution of the marine environment. These measures shall include, inter alia, those designed to minimize to the fullest possible extent:\n\n(a) The release of toxic, harmful or noxious substances, especially those which are persistent, from land-based sources, from or through the atmosphere or by dumping;\n\n(b) Pollution from vessels, in particular measures for preventing accidents and dealing with emergencies, ensuring the safety of operations at sea, preventing intentional and unintentional discharges, and regulating the design, construction, equipment, operation and manning of vessels;\n(c) Pollution from installations and devices used in the exploration or exploitation of the natural resources of the seabed and subsoil, in particular measures for preventing accidents and dealing with emergencies, ensuring the safety of operations at sea, and regulating the design, construction, equipment, operation and manning of such installations or devices;\n\n(d) Pollution from other installations and devices operating in the marine environment, in particular measures for preventing accidents and dealing with emergencies, ensuring the safety of operations at sea, and regulating the design, construction, equipment, operation and manning of such installations or devices.\n\n4. In taking measures to prevent, reduce or control pollution of the marine environment, States shall refrain from unjustifiable interference with activities carried out by other States in the exercise of their rights and in pursuance of their duties in conformity with this Convention.\n\n5. The measures taken in accordance with this Part shall include those necessary to protect and preserve rare or fragile ecosystems as well as the habitat of depleted, threatened or endangered species and other forms of marine life.\n\nArticle 195\n\nDuty not to transfer damage or hazards or transform one type of pollution into another In taking measures to prevent, reduce and control pollution of the marine environment, States shall act so as not to transfer, directly or indirectly, damage or hazards from one area to another or transform one type of pollution into another.\n\nArticle 196\n\nUse of technologies or introduction of alien or new species\n\n1. States shall take all measures necessary to prevent, reduce and control pollution of the marine environment resulting from the use of technologies under their jurisdiction or control, or the intentional or accidental introduction of species, alien or new, to a particular part of the marine environment, which may cause significant and harmful changes thereto.\n\n2. This article does not affect the application of provisions of this Convention relating to the prevention, reduction and control of pollution of the marine environment.\n\nSECTION 2. Global and Regional Cooperation\n\nArticle 197\n\nCooperation on a global or regional basis States shall cooperate on a global basis and, as appropriate, on a regional basis, directly or through competent international organizations, in formulating and elaborating international rules, standards and recommended practices and procedures consistent with this Convention, for the protection and preservation of the marine environment, taking into account characteristic regional features.\n\nArticle 198\n\nNotification of imminent or actual damage When a State becomes aware of cases in which the marine environment is in imminent danger of being damaged or has been damaged by pollution, it shall immediately notify other States it deems likely to be affected by such damage, as well as the competent international organizations.\n\nArticle 199\n\nContingency plans against pollution\n\nIn the cases referred to in article 198, States in the area affected, in accordance with their capabilities, and competent international organizations shall cooperate, to the extent possible, in eliminating the effects of pollution and preventing or minimizing the damage. To this end, States shall jointly develop and promote contingency plans for responding to pollution incidents in the marine environment.\n\nArticle 200\n\nStudies, research programmes and exchange of information and data States shall cooperate, directly or through competent international organizations, for the purpose of promoting studies, undertaking programmes of scientific research and encouraging the exchange of information and data acquired about pollution of the marine environment. They shall endeavour to participate actively in regional and global programmes to acquire knowledge for the assessment of the nature and extent of pollution, exposure to it, and its pathways, risks and remedies.\n\nArticle 201\n\nScientific criteria for regulations\n\nIn the light of the information and data acquired pursuant to article 200, States shall cooperate, directly or through competent international organizations, in establishing appropriate scientific criteria for the formulation and elaboration of rules, standards and recommended practices and procedures for the prevention, reduction and control of pollution of the marine environment.\n\nSECTION 3. TECHNICAL ASSISTANCE\n\nArticle 202\n\nScientific and technical assistance to developing States States shall, directly or through competent international organizations:\n\n(a) Promote programmes of scientific, educational, technical and other assistance to developing States for the protection and preservation of the marine environment and the prevention, reduction and control of marine pollution. Such assistance shall include, inter alia: (i) Training of their scientific and technical personnel; (ii) Facilitating their participation in relevant international programmes; (iii) Supplying them with necessary equipment and facilities; (iv) Enhancing their capacity to manufacture such equipment; (v) Developing facilities for and advice on research, monitoring, educational and other programmes;\n(b) Provide appropriate assistance, especially to developing States, for the minimization of the effects of major incidents which may cause serious pollution of the marine environment;\n(c) Provide appropriate assistance, especially to developing States, with a view to the preparation of environmental assessments.\n\nArticle 203\n\nPreferential treatment for developing States Developing States shall, for the purposes of prevention, reduction and control of pollution of the marine environment or minimization of its effects, be granted preference by international organizations in respect of:\n\n(a) The allocation of appropriate funds and technical assistance; and\n\n(b) The utilization of their specialized services.\n\nSECTION 4. MONITORING AND ENVIRONMENTAL ASSESSMENT\n\nArticle 204\n\nMonitoring of the risks or effects of pollution\n\n1. States shall, directly or through competent international organizations, endeavour, as far as practicable and consistent with the rights of other States, to observe, measure, evaluate and analyse, by recognized scientific methods, the risks or effects of pollution of the marine environment.\n\n2. In particular, States shall keep under surveillance the effects of any activities which they permit or in which they engage in order to determine whether these activities are likely to pollute the marine environment.\n\nArticle 205\n\nPublication of reports States shall publish reports of the results obtained pursuant to article 204 or provide such reports at appropriate intervals to competent international organizations, which should make them available to all States.\n\nArticle 206\n\nAssessment of potential effects of activities When States have reasonable grounds for believing that planned activities under their jurisdiction or control may cause substantial pollution of or significant and harmful changes to the marine environment, they shall, as far as practicable, assess the potential effects of such activities on the marine environment and shall communicate reports of the results of such assessments in the manner provided in article 205.\n\nSECTION 5. INTERNATIONAL RULES AND NATIONAL LEGISLATION TO PREVENT, REDUCE AND CONTROL\n\nPOLLUTION OF THE MARINE ENVIRONMENT\n\nArticle 207\n\nPollution from land-based sources\n\n1. States shall adopt laws and regulations to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from land-based sources, including rivers, estuaries, pipelines and outfall structures, taking into account internationally agreed rules, standards and recommended practices and procedures.\n\n2. States shall take other measures as may be necessary to prevent, reduce and control such pollution.\n\n3. States shall endeavour to harmonize their policies in this connection at the appropriate regional level.\n\n4. States, acting especially through competent international organizations or a diplomatic conference, shall endeavour to establish global and regional rules, standards and recommended practices and procedures to prevent, reduce and control such pollution, taking into account characteristic regional features, the economic capacity of developing States and their need for economic development. Such rules, standards and recommended practices and procedures shall be re-examined from time to time as necessary.\n\n5. Laws, regulations, measures, rules, standards and recommended practices and procedures referred to in paragraphs 1, 2 and 4 shall include those designed to minimize, to the fullest extent possible, the release of toxic, harmful or noxious substances, especially those which are persistent, into the marine environment.\n\nArticle 208\n\nPollution from seabed activities subject to national jurisdiction 1. Coastal States shall adopt laws and regulations to prevent, reduce and control pollution of the marine environment arising from or in connection with seabed activities subject to their jurisdiction and from artificial islands, installations and structures under their jurisdiction, pursuant to articles 60 and 80.\n\n2. States shall take other measures as may be necessary to prevent, reduce and control such pollution.\n\n3. Such laws, regulations and measures shall be no less effective than international rules, standards and recommended practices and procedures.\n\n4. States shall endeavour to harmonize their policies in this connection at the appropriate regional level.\n\n5. States, acting especially through competent international organizations or a diplomatic conference, shall establish global and regional rules, standards and recommended practices and procedures to prevent, reduce and control pollution of the marine environment referred to in paragraph 1. Such rules, standards and recommended practices and procedures shall be re-examined from time to time as necessary.\n\nArticle 209\n\nPollution from activities in the Area\n\n1. International rules, regulations and procedures shall be established in accordance with Part XI to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from activities in the Area. Such rules, regulations and procedures shall be re-examined from time to time as necessary.\n\n2. Subject to the relevant provisions of this section, States shall adopt laws and regulations to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from activities in the Area undertaken by vessels, installations, structures and other devices flying their flag or of their registry or operating under their authority, as the case may be. Such laws and regulations shall be no less effective than the international rules, regulations and procedures referred to in paragraph 1.\n\nArticle 210\n\nPollution by dumping\n\n1. States shall adopt laws and regulations to prevent, reduce and control pollution of the marine environment by dumping.\n\n2. States shall take other measures as may be necessary to prevent, reduce and control such pollution.\n\n3. Such laws, regulations and measures shall ensure that dumping is not carried out without the permission of the competent authorities of States.\n\n4. States, acting especially through competent international organizations or a diplomatic conference, shall endeavour to establish global and regional rules, standards and recommended practices and procedures to prevent, reduce and control such pollution. Such rules, standards and recommended practices and procedures shall be re-examined from time to time as necessary.\n\n5. Dumping within the territorial sea and the exclusive economic zone or onto the continental shelf shall not be carried out without the express prior approval of the coastal State, which has the right to permit, regulate and control such dumping after due consideration of the matter with other States which by reason of their geographical situation may be adversely affected thereby.\n\n6. National laws, regulations and measures shall be no less effective in preventing, reducing and controlling such pollution than the global rules and standards.\n\nArticle 211\n\nPollution from vessels\n\n1. States, acting through the competent international organization or a general diplomatic conference, shall establish international rules and standards to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from vessels and shall promote the adoption, in the same manner, whenever appropriate, of routing systems designed to minimize the threat of accidents which might cause pollution of the marine environment, including the coastline, and pollution damage to the related interests of coastal States. Such rules and standards shall, in the same manner, be re-examined from time to time as necessary.\n\n2. States shall adopt laws and regulations for the prevention, reduction and control of pollution of the marine environment from vessels flying their flag or of their registry. Such laws and regulations shall at least have the same effect as that of generally accepted international rules and standards established through the competent international organization or a general diplomatic conference.\n\n3. States which establish particular requirements for the prevention, reduction and control of pollution of the marine environment as a condition for the entry of foreign vessels into their ports or internal waters or for a call at their off-shore terminals shall give due publicity to such requirements and shall communicate them to the competent international organization. Whenever such requirements are established in identical form by two or more coastal States in an endeavour to harmonize policy, the communication shall indicate which States are participating in such cooperative arrangements.\n\nEvery State shall require the master of a vessel flying its flag or of its registry, when navigating within the territorial sea of a State participating in such cooperative arrangements, to furnish, upon the request of that State, information as to whether it is proceeding to a State of the same region participating in such cooperative arrangements and, if so, to indicate whether the vessel complies with the port entry requirements of that State. This article is without prejudice to the continued exercise by a vessel of its right of innocent passage or to the application of article 25, paragraph 2.\n\n4. Coastal States may, in the exercise of their sovereignty within their territorial sea, adopt laws and regulations for the prevention, reduction and control of marine pollution from foreign vessels, including vessels exercising the right of innocent passage. Such laws and regulations shall, in accordance with Part II, section 3, not hamper the innocent passage of foreign vessels.\n\n5. Coastal States may, for the purpose of enforcement as provided for in section 6, adopt in respect of their exclusive economic zones laws and regulations for the prevention, reduction and control of pollution from vessels conforming to and giving effect to generally accepted international rules and standards established through the competent international organization or a general diplomatic conference.\n\n6. (a) Where the international rules and standards referred to in paragraph 1 are inadequate to meet special circumstances and coastal States have reasonable grounds for believing that a particular, clearly defined area of their respective exclusive economic zones requires the adoption of special mandatory measures for the prevention of pollution from vessels, for recognized technical reasons in relation to its oceanographical and ecological conditions, as well as its utilization or the protection of its resources and the particular character of its traffic, the coastal States may, after appropriate consultations through the competent international organization with any other States concerned, direct a communication to that organization, in respect of that area, submitting scientific and technical evidence in support and information on necessary reception facilities.\n\nWithin 12 months after receiving such a communication, the organization shall determine whether the conditions in that area correspond to the requirements set out above. If the organization so determines, the coastal States may, for that area, adopt laws and regulations for the prevention, reduction and control of pollution from vessels implementing such international rules and standards or navigational practices as are made applicable, through the organization, for special areas. Such laws and regulations shall not become applicable to foreign vessels until 15 months after the submission of the communication to the organization.\n\n(b) The coastal States shall publish the limits of any such particular, clearly defined area.\n\n(c) If the coastal States intend to adopt additional laws and regulations for the same area for the prevention, reduction and control of pollution from vessels, they shall, when submitting the aforesaid communication, at the same time notify the organization thereof.\n\nSuch additional laws and regulations may relate to discharges or navigational practices but shall not require foreign vessels to observe design, construction, manning or equipment standards other than generally accepted international rules and standards; they shall become applicable to foreign vessels 15 months after the submission of the communication to the organization, provided that the organization agrees within 12 months after the submission of the communication.\n\n7. The international rules and standards referred to in this article should include, inter alia, those relating to prompt notification to coastal States, whose coastline or related interests may be affected by incidents, including maritime casualties, which involve discharges or probability of discharges.\n\nArticle 212\n\nPollution from or through the atmosphere\n\n1.- To prevent, reduce and control pollution of the marine environment from or through the atmosphere, States shall adopt laws and regulations applicable to the airspace under their sovereignty and to vessels flying their flag or registered in their territory and to aircraft registered in their territory, taking into account internationally agreed rules, standards and recommended practices and procedures, and the safety of air navigation.\n\n2.- States shall take other measures that may be necessary to prevent, reduce and control such pollution.\n\n3.- States, acting especially through competent international organizations or a diplomatic conference, shall endeavour to establish global and regional rules, standards and recommended practices and procedures to prevent, reduce and control such pollution.\n\nSECTION 6. ENFORCEMENT\n\nArticle 213\n\nEnforcement with respect to pollution from land-based sources\n\nStates shall ensure the enforcement of the laws and regulations they have adopted in accordance with article 207 and shall adopt laws and regulations and take other necessary measures to implement applicable international rules and standards established through competent international organizations or a diplomatic conference to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from land-based sources.\n\nArticle 214\n\nEnforcement with respect to pollution from seabed activities\n\nStates shall ensure the enforcement of the laws and regulations they have adopted in accordance with article 208 and shall adopt laws and regulations and take other necessary measures to implement applicable international rules and standards established through competent international organizations or a diplomatic conference to prevent, reduce and control pollution of the marine environment arising directly or indirectly from seabed activities subject to their jurisdiction and from artificial islands, installations and structures under their jurisdiction, pursuant to articles 60 and 80.\n\nArticle 215\n\nEnforcement with respect to pollution from activities in the Area\n\nEnforcement of international rules, regulations and procedures established in accordance with Part XI to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from activities in the Area shall be governed by that Part.\n\nArticle 216\n\nEnforcement with respect to pollution by dumping\n\n1.- Laws and regulations adopted in accordance with this Convention and applicable international rules and standards established through competent international organizations or a diplomatic conference to prevent, reduce and control pollution of the marine environment by dumping shall be enforced:\n\n(a) By the coastal State with regard to dumping within its territorial sea or its exclusive economic zone or onto its continental shelf;\n\n(b) By the flag State with regard to vessels flying its flag or registered in its territory and aircraft registered in its territory;\n\n(c) By any State with regard to acts of loading of wastes or other matter occurring within its territory or at its off-shore terminals.\n\n2.- No State shall be obliged by virtue of this article to institute proceedings when another State has already instituted proceedings in accordance with this article.\n\nArticle 217\n\nEnforcement by flag States\n\n1.- States shall ensure that vessels flying their flag or registered in their territory comply with applicable international rules and standards, established through the competent international organization or a general diplomatic conference, and with the laws and regulations they have adopted in accordance with this Convention, to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from vessels; they shall also adopt laws and regulations and take other measures necessary for their implementation. Flag States shall provide for the effective enforcement of such rules, standards, laws and regulations wherever the violation occurs.\n\n2.- States shall, in particular, take appropriate measures to ensure that vessels flying their flag or registered in their territory are prohibited from sailing until they meet the requirements of the international rules and standards referred to in paragraph 1, including those relating to the design, construction, equipment and manning of vessels.\n\n3.- States shall ensure that vessels flying their flag or registered in their territory carry on board the certificates required by and issued pursuant to the international rules and standards referred to in paragraph 1. States shall ensure that vessels flying their flag are periodically inspected to verify that such certificates are in conformity with the actual condition of the vessel. These certificates shall be accepted by other States as evidence of the condition of the vessel and shall be regarded as having the same validity as certificates issued by them, unless there are clear grounds for believing that the condition of the vessel does not correspond substantially with the particulars of the certificates.\n\n4.- If a vessel commits a violation of rules and standards established through the competent international organization or a general diplomatic conference, the flag State, without prejudice to the provisions of articles 218, 220 and 228, shall provide for immediate investigation and, where appropriate, shall institute\n\nproceedings in respect of the alleged violation irrespective of where the violation occurred or where the pollution caused by such violation has occurred or has been detected.\n\n5.- The flag State conducting the investigation of the violation may request the assistance of any other State whose cooperation could be useful in clarifying the circumstances of the case. States shall endeavour to meet appropriate requests of the flag State.\n\n6.- Upon written request of any State, the flag State shall investigate any violation allegedly committed by its vessels. The flag State shall, without delay, institute proceedings in accordance with its domestic law in respect of the alleged violation if it considers that sufficient evidence is available to do so.\n\n7.- The flag State shall promptly inform the requesting State and the competent international organization of the action taken and its outcome. Such information shall be available to all States.\n\n8.- Penalties provided for in the laws and regulations of States for vessels flying their flag shall be sufficiently severe to discourage violations wherever they occur.\n\nArticle 218\n\nEnforcement by port States\n\n1.- When a vessel is voluntarily within a port or at an off-shore terminal of a State, that State may undertake investigations and, if the evidence so warrants, institute proceedings in respect of any discharge from that vessel outside the internal waters, territorial sea or exclusive economic zone of that State, in violation of applicable international rules and standards established through the competent international organization or a general diplomatic conference.\n\n2.- The port State shall not institute proceedings pursuant to paragraph 1 in respect of a discharge violation in the internal waters, territorial sea or exclusive economic zone of another State, unless requested by that State, the flag State, or a State damaged or threatened by the discharge violation, or unless the violation has caused or is likely to cause pollution in the internal waters, territorial sea or exclusive economic zone of the port State.\n\n3.- When a vessel is voluntarily within a port or at an off-shore terminal of a State, that State shall, to the extent feasible, comply with requests from any State for investigation of a discharge violation that constitutes a violation of the international rules and standards referred to in paragraph 1, believed to have occurred in the internal waters, territorial sea or exclusive economic zone of the requesting State or to have caused or threatened damage to those spaces. It shall likewise, to the extent feasible, comply with requests from the flag State for investigation of such a violation, irrespective of where the violation occurred.\n\n4.- The records of the investigation carried out by the port State pursuant to this article shall be transmitted to the flag State or to the coastal State upon their request. Any proceedings instituted by the port State on the basis of such investigation may, subject to the provisions of\n\nsection 7, be suspended at the request of the coastal State in whose internal waters, territorial sea or exclusive economic zone the violation occurred. In such situation, the evidence and records of the case, together with any bond or other financial security posted with the authorities of the port State, shall be transmitted to the coastal State.\n\nSuch transmittal shall preclude the continuation of proceedings in the port State.\n\nArticle 219\n\nMeasures relating to seaworthiness of vessels to avoid pollution\n\nSubject to the provisions of section 7, States which, upon request or on their own initiative, have determined that a vessel within one of their ports or at one of their off-shore terminals is in violation of applicable international rules and standards relating to the seaworthiness of vessels and thereby threatens damage to the marine environment shall, to the extent feasible, take administrative measures to prevent the vessel from sailing.\n\nSuch States may only permit the vessel to proceed to the nearest appropriate repair yard and, upon removal of the causes of the violation, shall permit the vessel to continue immediately its voyage.\n\nArticle 220\n\nEnforcement by coastal States\n\n1.- When a vessel is voluntarily within a port or at an off-shore terminal of a State, that State may, subject to the provisions of section 7, institute proceedings in respect of any violation of its laws and regulations adopted in accordance with this Convention or applicable international rules and standards to prevent, reduce and control pollution from vessels, when the violation has occurred within the territorial sea or the exclusive economic zone of that State.\n\n2.- Where there are clear grounds for believing that a vessel navigating in the territorial sea of a State has, during its passage therein, violated the laws and regulations of that State adopted in accordance with this Convention or applicable international rules and standards to prevent, reduce and control pollution from vessels, that State, without prejudice to the application of the relevant provisions of Part II, section 3, may undertake physical inspection of the vessel relating to the violation and, where the evidence so warrants, may institute proceedings, including detention of the vessel, in accordance with its domestic law and subject to the provisions of section 7.\n\n3.- Where there are clear grounds for believing that a vessel navigating in the exclusive economic zone or the territorial sea of a State has, in the exclusive economic zone, committed a violation of applicable international rules and standards to prevent, reduce and control pollution from vessels or of the laws and regulations of that State that conform and give effect to such rules and standards, that State may require the vessel to give information regarding its identity and its port of registry, its last and its next port of call and any other relevant information required to establish whether a violation has occurred.\n\n4.- States shall adopt laws and regulations and take other measures so that vessels flying their flag comply with requests for information pursuant to paragraph 3.\n\n5.- Where there are clear grounds for believing that a vessel navigating in the exclusive economic zone or the territorial sea of a State has, in the exclusive economic zone, committed a violation referred to in paragraph 3 resulting in a substantial discharge causing or threatening to cause significant pollution of the marine environment, that State may undertake physical inspection of the vessel relating to matters connected with the violation if the vessel has refused to give information or if the information supplied by the vessel is manifestly at variance with the evident factual situation and the circumstances of the case justify such inspection.\n\n6.- Where there is clear objective evidence that a vessel navigating in the exclusive economic zone or the territorial sea of a State has, in the exclusive economic zone, committed a violation referred to in paragraph 3 resulting in a discharge causing or threatening to cause major damage to the coastline or related interests of the coastal State, or to any resources of its territorial sea or exclusive economic zone, that State may, subject to section 7, and if the evidence so warrants, institute proceedings, including detention of the vessel, in accordance with its domestic law.\n\n7.- Notwithstanding the provisions of paragraph 6, whenever appropriate procedures have been established, either through the competent international organization or as otherwise agreed, whereby compliance with requirements for bonding or other appropriate financial security has been assured, the coastal State shall authorize the vessel to proceed if bound by such procedures.\n\n8.- The provisions of paragraphs 3, 4, 5, 6 and 7 also apply in respect of national laws and regulations adopted pursuant to article 211, paragraph 6.\n\nArticle 221\n\nMeasures to avoid pollution arising from maritime casualties\n\n1.- Nothing in this Part shall prejudice the right of States, pursuant to international law, both customary and conventional, to take and enforce measures beyond the territorial sea proportionate to the actual or threatened damage to protect their coastline or related interests, including fishing, from pollution or threat of pollution following upon a maritime casualty or acts relating to such a casualty, which may reasonably be expected to result in major harmful consequences.\n\n2.- For the purposes of this article, \"maritime casualty\" means a collision of vessels, stranding or other incident of navigation, or other occurrence on board a vessel or external to it resulting in material damage or imminent threat of material damage to a vessel or cargo.\n\nArticle 222\n\nEnforcement with respect to pollution from or through the atmosphere\n\nStates shall enforce, within the airspace under their sovereignty or with regard to vessels flying their flag or registered in their territory and aircraft registered in their territory, the laws and regulations they have adopted in accordance with article 212, paragraph 1, and with other provisions of this Convention; they shall also adopt laws and regulations and take other measures to give effect to applicable international rules and standards, established through competent international organizations or a diplomatic conference, to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from or through the atmosphere, in conformity with all relevant international rules and standards concerning the safety of air navigation.\n\nSECTION 7. SAFEGUARDS\n\nArticle 223\n\nMeasures to facilitate proceedings\n\nIn proceedings instituted pursuant to this Part, States shall take measures to facilitate the hearing of witnesses and the admission of evidence submitted by authorities of another State or by the competent international organization, and shall facilitate the attendance at such proceedings of official representatives of the competent international organization, the flag State and any State affected by pollution arising out of any violation. The official representatives attending such proceedings shall have the rights and duties provided for in national laws and regulations or international law.\n\nArticle 224\n\nExercise of powers of enforcement\n\nThe powers of enforcement against foreign vessels provided for in this Part may only be exercised by officials or by warships, military aircraft, or other ships or aircraft clearly marked and identifiable as being on government service and authorized to that effect.\n\nArticle 225\n\nDuty to avoid adverse consequences in the exercise of the powers of enforcement\n\nIn the exercise under this Convention of their powers of enforcement against foreign vessels, States shall not endanger the safety of navigation or otherwise create any hazard to a vessel, or bring it to an unsafe port or anchorage, or expose the marine environment to an unreasonable risk.\n\nArticle 226\n\nInvestigation of foreign vessels\n\n1.- (a) States shall not delay a foreign vessel longer than is essential for the investigations provided for in articles 216, 218 and 220. Any physical inspection of a foreign vessel shall be limited to an examination of such certificates, records or other documents as the vessel is required to carry by generally accepted international rules and standards or of any similar documents which it is carrying; further physical inspection of the vessel may be undertaken only after such an examination and only when:\n\n(i) There are clear grounds for believing that the condition of the vessel or its equipment does not correspond substantially with the particulars of those documents;\n\n(ii) The contents of such documents are not sufficient to confirm or verify a suspected violation; or\n\n(iii) The vessel is not carrying valid certificates and records.\n\n(b) If the investigation indicates a violation of applicable laws and regulations or international rules and standards for the protection and preservation of the marine environment, release shall be granted without delay upon the completion of certain reasonable formalities, such as the posting of a bond or other appropriate financial security.\n\n(c) Without prejudice to applicable international rules and standards relating to the seaworthiness of vessels, the release of a vessel may be refused, or made conditional upon proceeding to the nearest appropriate repair yard, where the vessel would present an excessive threat of damage to the marine environment. Where release has been refused or made conditional, the flag State shall be promptly informed, and may seek the release of the vessel in accordance with Part XV.\n\n2.- States shall cooperate to develop procedures to avoid unnecessary physical inspection of vessels at sea.\n\nArticle 227\n\nNon-discrimination with respect to foreign vessels\n\nIn exercising their rights and performing their duties under this Part, States shall not discriminate in form or in fact against vessels of any other State.\n\nArticle 228\n\nSuspension and restrictions on institution of proceedings\n\n1.- Proceedings to impose penalties in respect of any violation of applicable laws and regulations or international rules and standards to prevent, reduce and control pollution from vessels, committed by a foreign vessel beyond the territorial sea of the State instituting the proceedings, shall be suspended if the flag State institutes proceedings to impose penalties on the corresponding charges within six months of the institution of the first proceedings, unless those proceedings relate to a case of major damage to the coastal State or the flag State in question has repeatedly disregarded its obligation to enforce effectively the applicable international rules and standards in respect of violations committed by its vessels. The flag State shall make available to the State that instituted the first proceedings a complete record of the case and the records of the proceedings, in cases where the flag State has requested the suspension of proceedings in accordance with this article. When the proceedings instituted by the flag State have been brought to a conclusion, the suspended proceedings shall be terminated. Upon payment of costs\n\nincurred in the proceedings, the coastal State shall lift any bond or other financial security posted in connection with the suspended proceedings.\n\n2.- Proceedings to impose penalties on foreign vessels shall not be instituted after the expiry of three years from the date on which the violation was committed, and no State shall institute proceedings when another State has already instituted proceedings subject to the provisions of paragraph 1.\n\n3.- The provisions of this article are without prejudice to the right of the flag State to take any measures, including proceedings to impose penalties, according to its laws, irrespective of prior proceedings by any other State.\n\nArticle 229\n\nInstitution of civil proceedings\n\nNothing in this Convention shall affect the institution of civil proceedings in respect of any claim for loss or damage resulting from pollution of the marine environment.\n\nArticle 230\n\nMonetary penalties and the observance of recognized rights of the accused\n\n1.- Violations of national laws and regulations or applicable international rules and standards to prevent, reduce and control pollution of the marine environment, committed by foreign vessels beyond the territorial sea, shall only give rise to the imposition of monetary penalties.\n\n2.- Violations of national laws and regulations or applicable international rules and standards to prevent, reduce and control pollution of the marine environment, committed by foreign vessels in the territorial sea, shall only give rise to the imposition of monetary penalties, except in the case of a wilful and serious act of pollution in the territorial sea.\n\n3.- In the course of proceedings in respect of violations committed by foreign vessels which may result in the imposition of penalties, recognized rights of the accused shall be respected.\n\nArticle 231\n\nNotification to the flag State and other States concerned\n\nStates shall promptly notify the flag State and any other State concerned of any measures taken against foreign vessels pursuant to section 6 and shall submit to the flag State all official reports concerning such measures. However, with respect to violations committed in the territorial sea, the foregoing obligations of the coastal State apply only to such measures as are taken in the course of proceedings. The diplomatic agents or consular officers and, where possible, the maritime authority of the flag State, shall be immediately informed of any such measures taken.\n\nArticle 232\n\nLiability of States arising from enforcement measures\n\nStates shall be liable for damage or loss attributable to them arising from measures taken pursuant to section 6 when such measures are unlawful or exceed those reasonably required in the light of available information. States shall provide for recourse in their courts for actions in respect of such damage or loss.\n\nArticle 233\n\nSafeguards with respect to straits used for international navigation\n\nNothing in sections 5, 6 and 7 shall affect the legal regime of straits used for international navigation. However, if a foreign vessel other than those referred to in section 10 has committed a violation of the laws and regulations referred to in article 42, paragraph 1(a) and (b), causing or threatening major damage to the marine environment of the straits, the States bordering the straits may take appropriate enforcement measures and, if so, shall respect mutatis mutandis the provisions of this section.\n\nSECTION 8. ICE-COVERED AREAS\n\nArticle 234\n\nIce-covered areas\n\nCoastal States have the right to adopt and enforce non-discriminatory laws and regulations to prevent, reduce and control marine pollution from vessels in ice-covered areas within the limits of the exclusive economic zone, where particularly severe climatic conditions and the presence of ice covering such areas for most of the year create obstructions or exceptional hazards to navigation, and pollution of the marine environment could cause major harm to or irreversible disturbance of the ecological balance. Such laws and regulations shall have due regard to navigation and the protection and preservation of the marine environment based on the best available scientific evidence.\n\n \n\nSECTION 9. RESPONSIBILITY AND LIABILITY\n\nArticle 235\n\nResponsibility and liability\n\n1.- States are responsible for the fulfilment of their international obligations concerning the protection and preservation of the marine environment. They shall be liable in accordance with international law.\n\n2.- States shall ensure that recourse is available within their legal systems for prompt and adequate compensation or other relief in respect of damage caused by pollution of the marine environment by natural or juridical persons under their jurisdiction.\n\n3.- With the objective of assuring prompt and adequate compensation in respect of all damage caused by pollution of the marine environment, States shall cooperate in the implementation of existing international law and the further development of international law relating to responsibility and liability for the assessment of and compensation for damage and the settlement of related disputes, as well as, where appropriate, development of criteria and procedures for payment of adequate compensation, such as compulsory insurance or compensation funds.\n\n \n\nSECTION 10. SOVEREIGN IMMUNITY\n\nArticle 236\n\nSovereign immunity\n\nThe provisions of this Convention regarding the protection and preservation of the marine environment do not apply to any warship, naval auxiliary, other vessels or aircraft owned or operated by a State and used, for the time being, only on government non-commercial service. However, each State shall ensure, by the adoption of appropriate measures not impairing operations or operational capabilities of such vessels or aircraft owned or operated by it, that such vessels or aircraft act in a manner consistent, so far as is\n\nreasonable and practicable, with this Convention.\n\nSECTION 11. OBLIGATIONS UNDER OTHER\n\nCONVENTIONS ON THE PROTECTION AND\n\nPRESERVATION OF THE MARINE ENVIRONMENT\n\nArticle 237\n\nObligations under other conventions on the protection and preservation of the marine environment\n\n1.- The provisions of this Part are without prejudice to the specific obligations assumed by States under special conventions and agreements concluded previously on the protection and preservation of the marine environment, nor to agreements which may be concluded in furtherance of the general principles of this Convention.\n\n2.- Specific obligations assumed by States under special conventions with respect to the protection and preservation of the marine environment shall be carried out in a manner consistent with the general principles and objectives of this Convention.\n\n \n\nPART XIII\n\nMARINE SCIENTIFIC RESEARCH\n\nSECTION 1. GENERAL PROVISIONS\n\nArticle 238\n\nRight to conduct marine scientific research\n\nAll States, irrespective of their geographical location, and competent international organizations have the right to conduct marine scientific research subject to the rights and duties of other States as provided for in this Convention.\n\nArticle 239\n\nPromotion of marine scientific research\n\nStates and competent international organizations shall promote and facilitate the development and conduct of marine scientific research in accordance with this Convention.\n\nArticle 240\n\nGeneral principles for the conduct of marine scientific research In the conduct of marine scientific research, the following principles shall apply:\n\na) Marine scientific research shall be conducted exclusively for peaceful purposes;\n\nb) Such research shall be conducted with appropriate scientific methods and means compatible with this Convention;\n\nc) Such research shall not unjustifiably interfere with other legitimate uses of the sea compatible with this Convention and shall be duly respected in the course of such uses;\n\nd) Such research shall be conducted in compliance with all relevant regulations adopted in conformity with this Convention, including those for the protection and preservation of the marine environment.\n\nArticle 241\n\nNon-recognition of marine scientific research activities as the legal basis for claims Marine scientific research activities shall not constitute the legal basis for any claim to any part of the marine environment or its resources.\n\nSECTION 2. INTERNATIONAL COOPERATION\n\nArticle 242\n\nPromotion of international cooperation\n\n1. States and competent international organizations shall promote international cooperation for marine scientific research for peaceful purposes, in accordance with the principle of respect for sovereignty and jurisdiction and on the basis of mutual benefit.\n\n2. In this context, without prejudice to the rights and duties of States under this Convention, a State, in the application of this Part, shall provide other States, as appropriate, with a reasonable opportunity to obtain from it, or with its cooperation, information necessary to prevent and control damage to the health and safety of persons and to the marine environment.\n\nArticle 243\n\nCreation of favourable conditions States and competent international organizations shall cooperate, through the conclusion of bilateral and multilateral agreements, in creating favourable conditions for the conduct of marine scientific research in the marine environment and in integrating the efforts of scientists to study the nature and interrelations of phenomena and processes occurring in the marine environment.\n\nArticle 244\n\nPublication and dissemination of information and knowledge\n\n1. States and competent international organizations shall, in accordance with this Convention, make available by publication and dissemination through appropriate channels information on proposed major programmes and their objectives, as well as knowledge resulting from marine scientific research.\n\n2. For this purpose, States, both individually and in cooperation with other States and with competent international organizations, shall actively promote the flow of scientific data and information and the transfer of knowledge resulting from marine scientific research, especially to developing States, as well as the strengthening of the autonomous marine scientific research capabilities of developing States through, inter alia, programmes to provide adequate education and training for their technical and scientific personnel.\n\nSECTION 3. CONDUCT AND PROMOTION OF MARINE SCIENTIFIC RESEARCH\n\nArticle 245\n\nMarine scientific research in the territorial sea Coastal States, in the exercise of their sovereignty, have the exclusive right to regulate, authorize and conduct marine scientific research in their territorial sea. Marine scientific research therein shall be conducted only with the express consent of and under the conditions set forth by the coastal State.\n\nArticle 246\n\nMarine scientific research in the exclusive economic zone and on the continental shelf\n\n1. Coastal States, in the exercise of their jurisdiction, have the right to regulate, authorize and conduct marine scientific research in their exclusive economic zone and on their continental shelf in accordance with the relevant provisions of this Convention.\n\n2. Marine scientific research in the exclusive economic zone and on the continental shelf shall be conducted with the consent of the coastal State.\n\n3. Coastal States shall, in normal circumstances, grant their consent for marine scientific research projects by other States or competent international organizations in their exclusive economic zone or on their continental shelf to be carried out in accordance with this Convention, exclusively for peaceful purposes and in order to increase scientific knowledge of the marine environment for the benefit of all mankind. To this end, coastal States shall establish rules and procedures ensuring that such consent will not be delayed or denied unreasonably.\n\n4. For the purposes of applying paragraph 3, normal circumstances may exist in spite of the absence of diplomatic relations between the coastal State and the researching State.\n\n5. Coastal States may, however, in their discretion withhold their consent to the conduct of a marine scientific research project of another State or competent international organization in the exclusive economic zone or on the continental shelf of the coastal State if that project:\n\na) is of direct significance for the exploration and exploitation of natural resources, whether living or non-living; b) involves drilling into the continental shelf, the use of explosives or the introduction of harmful substances into the marine environment; c) involves the construction, operation or use of artificial islands, installations and structures referred to in Articles 60 and 80; d) contains information communicated pursuant to Article 248 regarding the nature and objectives of the project which is inaccurate, or if the researching State or competent international organization has outstanding obligations to the coastal State from a prior research project.\n\n6. Notwithstanding the provisions of paragraph 5, coastal States may not exercise their discretion to withhold consent under subparagraph (a) of that paragraph in respect of marine scientific research projects to be undertaken, in accordance with the provisions of this Part, on the continental shelf beyond 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of the territorial sea is measured, outside those specific areas which coastal States may at any time publicly designate as areas in which exploitation or detailed exploratory operations focused on those areas are occurring or will occur within a reasonable period of time. Coastal States shall give reasonable notice of the designation of such areas, as well as any modifications thereto, but shall not be obliged to give details of the operations therein.\n\n7. The provisions of paragraph 6 are without prejudice to the rights of coastal States over the continental shelf as established in Article 77.\n\n8. Marine scientific research activities referred to in this article shall not unjustifiably interfere with activities undertaken by coastal States in the exercise of their sovereign rights and jurisdiction provided for in this Convention.\n\nArticle 247\n\nMarine scientific research projects undertaken by or under the auspices of international organizations A coastal State which is a member of, or has a bilateral agreement with, an international organization, and in whose exclusive economic zone or on whose continental shelf that organization wishes to carry out a marine scientific research project, directly or under its auspices, shall be deemed to have authorized the project to be carried out in conformity with the agreed specifications if that State approved the detailed project when the decision was made by the organization to undertake the project, or is willing to participate in it, and has not expressed any objection within four months of notification of the project by the organization to the coastal State.\n\nArticle 248\n\nDuty to provide information to the coastal State States and competent international organizations which intend to undertake marine scientific research in the exclusive economic zone or on the continental shelf of a coastal State shall, not less than six months in advance of the expected starting date of the marine scientific research project, provide that State with a full description of:\n\na) the nature and objectives of the project; b) the method and means to be used, including name, tonnage, type and class of vessels and a description of scientific equipment; c) the precise geographical areas in which the project is to be conducted; d) the expected date of first arrival and final departure of the research vessels, or deployment and removal of the equipment, as appropriate; e) the name of the sponsoring institution, its director, and the person in charge of the project; and f) the extent to which it is considered that the coastal State should be able to participate or to be represented in the project.\n\nArticle 249\n\nDuty to comply with certain conditions\n\n1. In conducting marine scientific research in the exclusive economic zone or on the continental shelf of a coastal State, States and competent international organizations shall comply with the following conditions:\n\na) ensure the right of the coastal State, if it so desires, to participate or be represented in the marine scientific research project, especially on board research vessels and other craft or on scientific research installations, when practicable, without payment of any remuneration to the scientists of the coastal State and without obligation to contribute towards the costs of the project;\n\nb) provide the coastal State, if it so requests, with preliminary reports as soon as practicable, and with the final results and conclusions after the completion of the research; c) undertake to provide access for the coastal State, if it so requests, to all data and samples derived from the marine scientific research project and likewise to furnish it with data which may be copied and samples which may be divided without detriment to their scientific value; d) provide the coastal State, if it so requests, with an assessment of such data, samples and research results or provide assistance in their assessment or interpretation; e) ensure, subject to paragraph 2, that the research results are made internationally available through appropriate national or international channels, as soon as practicable; f) inform the coastal State immediately of any major change in the research programme; g) unless otherwise agreed, remove the scientific research installations or equipment once the research is completed.\n\n2. This article is without prejudice to the conditions established by the laws and regulations of the coastal State for the exercise of its discretion to grant or withhold consent pursuant to Article 246, paragraph 5, including the requirement for prior agreement for making internationally available the research results of a project of direct significance for the exploration and exploitation of natural resources.\n\nArticle 250\n\nCommunications concerning marine scientific research projects Communications concerning the marine scientific research projects shall be made through appropriate official channels, unless otherwise agreed.\n\nArticle 251\n\nGeneral criteria and guidelines\n\nStates shall seek to promote through competent international organizations the establishment of general criteria and guidelines to assist States in ascertaining the nature and implications of marine scientific research.\n\nArticle 252\n\nImplied consent\n\nStates or competent international organizations may proceed with a marine scientific research project six months after the date upon which the information required pursuant to Article 248 was provided to the coastal State unless, within four months of the receipt of the communication containing such information, the coastal State has informed the State or organization conducting the research that:\n\na) it has withheld its consent under the provisions of Article 246; b) the information given by that State or competent international organization regarding the nature or objectives of the project does not conform to the manifestly evident facts; c) it requires supplementary information relevant to the conditions and the information provided for in Articles 248 and 249; or d) outstanding obligations exist with respect to a previous marine scientific research project carried out by that State or organization, with regard to conditions established in Article 249.\n\nArticle 253\n\nSuspension or cessation of marine scientific research activities\n\n1. A coastal State shall have the right to require the suspension of any marine scientific research activities in progress within its exclusive economic zone or on its continental shelf if:\n\na) the research activities are not being conducted in accordance with the information communicated as provided under Article 248 on which the consent of the coastal State was based; or b) the State or competent international organization conducting the research activities fails to comply with the provisions of Article 249 concerning the rights of the coastal State with respect to the marine scientific research project.\n\n2. A coastal State shall have the right to require the cessation of any marine scientific research activities in case of any non-compliance with the provisions of Article 248 which amounts to a major change in the research project or the research activities.\n\n3. The coastal State may also require cessation of marine scientific research activities if any of the situations contemplated in paragraph 1 is not rectified within a reasonable period of time.\n\n4. Following notification by the coastal State of its decision to order the suspension or cessation, States or competent international organizations authorized to conduct marine scientific research activities shall terminate the activities that are the subject of such a notification.\n\n5. An order of suspension under paragraph 1 shall be lifted by the coastal State and the marine scientific research activities allowed to continue once the researching State or competent international organization has complied with the conditions required under Articles 248 and 249.\n\nArticle 254\n\nRights of neighbouring land-locked or geographically disadvantaged States\n\n1. States and competent international organizations which have submitted to a coastal State a project to undertake marine scientific research referred to in Article 246, paragraph 3, shall give notice to neighbouring land-locked or geographically disadvantaged States of the proposed research project, and shall notify the coastal State thereof.\n\n2. After the consent has been given for the proposed marine scientific research project by the coastal State concerned, in conformity with Article 246 and other relevant provisions of this Convention, States and competent international organizations undertaking such a project shall provide to the neighbouring land-locked or geographically disadvantaged States, at their request and when appropriate, the relevant information specified in Article 248 and Article 249, paragraph 1(f).\n\n3. The neighbouring land-locked or geographically disadvantaged States referred to above shall, at their request, be given the opportunity to participate, whenever feasible, in the proposed marine scientific research project through qualified experts appointed by them and not objected to by the coastal State, in accordance with the conditions agreed for the project, in conformity with the provisions of this Convention, between the coastal State concerned and the State or competent international organizations conducting the marine scientific research.\n\n4. States and competent international organizations referred to in paragraph 1 shall provide to the above-mentioned land-locked or geographically disadvantaged States, at their request, the information and assistance specified in Article 249, paragraph 1(d), subject to the provisions of paragraph 2 of this article.\n\nArticle 255\n\nMeasures to facilitate marine scientific research and assist research vessels States shall endeavour to adopt reasonable rules, regulations and procedures to promote and facilitate marine scientific research conducted in accordance with this Convention beyond their territorial sea and, as appropriate and subject to the provisions of their laws and regulations, to facilitate access to their harbours and promote assistance to marine scientific research vessels which comply with the relevant provisions of this Part.\n\nArticle 256\n\nMarine scientific research in the Area All States, irrespective of their geographical location, and competent international organizations have the right, in conformity with the provisions of Part XI, to conduct marine scientific research in the Area.\n\nArticle 257\n\nMarine scientific research in the water column beyond the limits of the exclusive economic zone All States, irrespective of their geographical location, and competent international organizations have the right, in conformity with this Convention, to conduct marine scientific research in the water column beyond the limits of the exclusive economic zone.\n\nSECTION 4. SCIENTIFIC RESEARCH INSTALLATIONS OR EQUIPMENT IN THE MARINE ENVIRONMENT\n\nArticle 258\n\nDeployment and use\n\nThe deployment and use of any type of scientific research installations or equipment in any area of the marine environment shall be subject to the same conditions as are prescribed in this Convention for the conduct of marine scientific research in any such area.\n\nArticle 259\n\nLegal status\n\nThe installations or equipment referred to in this section do not possess the legal status of islands. They have no territorial sea of their own and their presence does not affect the delimitation of the territorial sea, the exclusive economic zone or the continental shelf.\n\nArticle 260\n\nSafety zones\n\nSafety zones of a reasonable breadth not exceeding a distance of 500 metres may be created around scientific research installations in accordance with the relevant provisions of this Convention. All States shall ensure that such safety zones are respected by their vessels.\n\nArticle 261\n\nNon-interference with international navigation routes The deployment and use of any type of scientific research installations or equipment shall not constitute an obstacle to the established international navigation routes.\n\nArticle 262\n\nIdentification markings and warning signals Installations or equipment referred to in this section shall bear identification markings indicating the State of registry or the international organization to which they belong and shall have adequate internationally agreed warning signals to ensure safety at sea and the safety of air navigation, taking into account rules and standards established by competent international organizations.\n\nSECTION 5. RESPONSIBILITY AND LIABILITY\n\nArticle 263\n\nResponsibility and liability\n\n1. States and competent international organizations shall be responsible for ensuring that marine scientific research, whether undertaken by them or on their behalf, is conducted in accordance with this Convention.\n\n2. States and competent international organizations shall be responsible and liable for the measures they take in contravention of this Convention in respect of marine scientific research activities conducted by other States, their natural or juridical persons or by competent international organizations, and shall provide compensation for damage resulting from such measures.\n\n3. States and competent international organizations shall be responsible and liable pursuant to Article 235 for damage caused by pollution of the marine environment arising out of marine scientific research undertaken by them or on their behalf.\n\nSECTION 6. SETTLEMENT OF DISPUTES AND INTERIM MEASURES\n\nArticle 264\n\nSettlement of disputes\n\nDisputes concerning the interpretation or application of the provisions of this Convention with regard to marine scientific research shall be settled in accordance with Part XV, sections 2 and 3.\n\nArticle 265\n\nInterim measures\n\nPending settlement of a dispute in accordance with Part XV, sections 2 and 3, the State or competent international organization authorized to conduct a marine scientific research project shall not allow research activities to commence or continue without the express consent of the coastal State concerned.\n\nPART XIV\n\nDEVELOPMENT AND TRANSFER OF MARINE TECHNOLOGY\n\nSECTION 1. GENERAL PROVISIONS\n\nArticle 266\n\nPromotion of the development and transfer of marine technology\n\n1. States, directly or through competent international organizations, shall cooperate in accordance with their capabilities to promote actively the development and transfer of marine science and marine technology on fair and reasonable terms and conditions.\n\n2. States shall promote the development of the marine scientific and technological capacity of States which may need and request technical assistance in this field, particularly developing States, including land-locked and geographically disadvantaged States, with regard to the exploration, exploitation, conservation and management of marine resources, the protection and preservation of the marine environment, marine scientific research and other activities in the marine environment compatible with this Convention, with a view to accelerating the social and economic development of the developing States.\n\n3. States shall endeavour to promote favourable economic and legal conditions for the transfer of marine technology on an equitable basis for the benefit of all parties concerned.\n\nArticle 267\n\nProtection of legitimate interests\n\nIn promoting cooperation pursuant to Article 266, States shall have due regard for all legitimate interests including, inter alia, the rights and duties of holders, suppliers and recipients of marine technology.\n\nArticle 268\n\nBasic objectives\n\nStates, directly or through competent international organizations, shall promote:\n\na) the acquisition, evaluation and dissemination of marine technological knowledge and facilitate access to such data and information; b) the development of appropriate marine technology; c) the development of the necessary technological infrastructure to facilitate the transfer of marine technology; d) the development of human resources through training and education of nationals of developing States and countries and especially the least developed among them; e) international cooperation at all levels, particularly at the regional, subregional and bilateral levels.\n\nArticle 269\n\nMeasures to achieve the basic objectives In order to achieve the objectives referred to in Article 268, States, directly or through competent international organizations, shall endeavour, inter alia, to:\n\na) establish programmes of technical cooperation for the effective transfer of all kinds of marine technology to States which may need and request technical assistance in this field, particularly the developing land-locked and geographically disadvantaged States, as well as other developing States which have not been able either to establish or develop their own technological capacity in marine science and in the exploration and exploitation of marine resources or to develop the infrastructure of such technology; b) promote favourable conditions for the conclusion of agreements, contracts and other similar arrangements on equitable and reasonable conditions; c) hold conferences, seminars and symposia on scientific and technological subjects, in particular on policies and methods for the transfer of marine technology; d) promote the exchange of scientists and of technological and other experts; e) undertake projects and promote joint ventures and other forms of bilateral and multilateral cooperation.\n\nSECTION 2. INTERNATIONAL COOPERATION\n\nArticle 270\n\nWays and means of international cooperation International cooperation for the development and transfer of marine technology shall be carried out, where feasible and appropriate, through existing bilateral, regional or multilateral programmes, and also through expanded and new programmes in order to facilitate marine scientific research, the transfer of marine technology, particularly in new fields, and appropriate international funding for ocean research and exploitation.\n\nArticle 271\n\nGuidelines, criteria and standards States, directly or through competent international organizations, shall promote the establishment of generally accepted guidelines, criteria and standards for the transfer of marine technology on a bilateral basis or in the framework of international organizations and other fora, taking into account, in particular, the interests and needs of developing States.\n\nArticle 272\n\nCoordination of international programmes In the field of transfer of marine technology, States shall endeavour to ensure that competent international organizations coordinate their activities, including any regional or global programmes, taking into account the interests and needs of developing States, particularly land-locked and geographically disadvantaged States.\n\nArticle 273\n\nCooperation with international organizations and the Authority States shall cooperate actively with competent international organizations and the Authority to encourage and facilitate the transfer to developing States, their nationals and the Enterprise of skills and marine technology with regard to activities in the Area.\n\nArticle 274\n\nObjectives of the Authority Subject to all legitimate interests including, inter alia, the rights and duties of holders, suppliers and recipients of technology, the Authority, with regard to activities in the Area, shall ensure that:\n\na) on the basis of the principle of equitable geographical distribution, nationals of developing States, whether coastal, land-locked or geographically disadvantaged, shall be taken on for the purposes of training as members of the managerial, research and technical staff constituted for its undertakings;\n\nb) the technical documentation on the relevant equipment, machinery, devices and processes is made available to all States, and in particular to developing States which may need and request technical assistance in this field; c) adequate provision is made by the Authority to facilitate the acquisition of technical assistance in the field of marine technology by States which may need and request it, in particular developing States, and the acquisition by their nationals of the necessary skills and know-how, including professional training;\n\nd) States which may need and request technical assistance in this field, particularly developing States, are assisted in the acquisition of necessary equipment, processes, plant and other technical know-how through any financial arrangements provided for in this Convention.\n\nSECTION 3. NATIONAL AND REGIONAL MARINE SCIENTIFIC AND TECHNOLOGICAL CENTRES\n\nArticle 275\n\nEstablishment of national centres\n\n1. States, directly or through competent international organizations and the Authority, shall promote the establishment, particularly in developing coastal States, of national marine scientific and technological research centres and the strengthening of existing national centres, in order to stimulate and advance the conduct of marine scientific research by developing coastal States and to enhance their national capabilities to utilize and preserve their marine resources for their own economic benefit.\n\n2. States, through the competent international organizations and the Authority, shall provide appropriate support to facilitate the establishment and strengthening of the national centers referred to in paragraph 1, in order to provide advanced training services, the necessary equipment and practical and specialized knowledge, as well as technical experts, to States that need and request them.\n\nArticle 276\n\nEstablishment of regional centers\n\n1. States, in coordination with the competent international organizations, the Authority, and national marine scientific and technological research institutions, shall promote the establishment of regional marine scientific and technological research centers, especially in developing States, in order to stimulate and advance the conduct of marine scientific research by developing States and to promote the transfer of marine technology.\n\n2. All States of a region shall cooperate with the respective regional centers in order to ensure the more effective achievement of their objectives.\n\nArticle 277\n\nFunctions of regional centers\n\nThe functions of regional centers shall include, inter alia:\n\n(a) Training and teaching programs, at all levels, on various aspects of marine scientific and technological research, especially marine biology, including the conservation and management of living resources, oceanography, hydrography, engineering, geological exploration of the seabed, mining, and desalination technology; (b) Management studies; (c) Study programs related to the protection and preservation of the marine environment and the prevention, reduction, and control of pollution; (d) Organization of regional conferences, seminars, and symposia; (e) Acquisition and processing of marine scientific and technological data and information; (f) Rapid dissemination of the results of marine scientific and technological research in readily accessible publications;\n\n(g) Dissemination of national policies on the transfer of marine technology and systematic comparative study of those policies;\n\n(h) Compilation and systematization of information on the marketing of technology and on contracts and other arrangements concerning patents;\n\n(i) Technical cooperation with other States of the region.\n\nSECTION 4. COOPERATION AMONG INTERNATIONAL ORGANIZATIONS\n\nArticle 278\n\nCooperation among international organizations The competent international organizations referred to in this Part and in Part XIII shall take all appropriate measures to ensure, directly or in close cooperation with one another, the effective discharge of their functions and responsibilities under this Part.\n\nPART XV\n\nSETTLEMENT OF DISPUTES\n\nSECTION 1. GENERAL PROVISIONS\n\nArticle 279\n\nObligation to settle disputes by peaceful means States Parties shall settle their disputes concerning the interpretation or application of this Convention by peaceful means in accordance with Article 2, paragraph 3, of the Charter of the United Nations and, to this end, shall seek their solution by the means indicated in Article 33, paragraph 1, of the Charter.\n\nArticle 280\n\nSettlement of disputes by peaceful means chosen by the parties Nothing in this Part shall impair the right of any States Parties to agree at any time to settle their disputes concerning the interpretation or application of this Convention by any peaceful means of their own choice.\n\nArticle 281\n\nProcedure applicable when the parties have not resolved the dispute 1. If the States Parties which are parties to a dispute concerning the interpretation or application of this Convention have agreed to seek settlement of the dispute by a peaceful means of their own choice, the procedures provided for in this Part shall apply only where no settlement has been reached by that means and the agreement between the parties does not exclude the possibility of applying another procedure.\n\n2. If the parties have also agreed on a time-limit, the provisions of paragraph 1 shall apply only upon the expiration of that time-limit.\n\nArticle 282\n\nObligations resulting from general, regional, or bilateral agreements If the States Parties which are parties to a dispute concerning the interpretation or application of this Convention have agreed, through a general, regional, or bilateral agreement or in some other manner, that such dispute shall be submitted, at the request of any party to it, to a procedure entailing a binding decision, that procedure shall apply in lieu of those provided for in this Part, unless the parties to the dispute agree otherwise.\n\nArticle 283\n\nObligation to exchange views\n\n1. When a dispute arises between States Parties concerning the interpretation or application of this Convention, the parties to the dispute shall proceed expeditiously to exchange views with a view to settling it by negotiation or other peaceful means.\n\n2. Likewise, the parties shall proceed expeditiously to exchange views when a procedure for the settlement of a dispute has been terminated without the dispute having been settled or when a settlement has been reached and the circumstances require consultation regarding the manner of implementing it.\n\nArticle 284\n\nConciliation\n\n1. A State Party which is a party to a dispute concerning the interpretation or application of this Convention may invite the other party or parties to submit it to conciliation in accordance with the procedure set forth in Annex V, section 1, or with another conciliation procedure.\n\n2. If the invitation is accepted and the parties agree on the procedure to be applied, either party may submit the dispute to that procedure.\n\n3. If the invitation is not accepted or the parties do not agree on the procedure, the conciliation proceedings shall be deemed terminated.\n\n4. When a dispute has been submitted to conciliation, the proceedings shall be terminated only in accordance with the agreed conciliation procedure, unless the parties agree otherwise.\n\nArticle 285\n\nApplication of this section to disputes submitted pursuant to Part XI The provisions of this section shall apply to any dispute which, pursuant to Part XI, section 5, is to be settled in accordance with the procedures provided for in this Part. If an entity other than a State Party is a party to such a dispute, this section shall apply mutatis mutandis.\n\nSECTION 2. COMPULSORY PROCEDURES ENTAILING BINDING DECISIONS\n\nArticle 286\n\nApplication of the procedures provided for in this section Subject to section 3, any dispute concerning the interpretation or application of this Convention shall, where no settlement has been reached by recourse to section 1, be submitted at the request of any party to the dispute to the court or tribunal having jurisdiction under this section.\n\nArticle 287\n\nChoice of procedure\n\n1. When signing or ratifying this Convention or acceding to it, or at any time thereafter, States shall be free to choose, by means of a written declaration, one or more of the following means for the settlement of disputes concerning the interpretation or application of the Convention:\n\n(a) The International Tribunal for the Law of the Sea established in accordance with Annex VI;\n\n(b) The International Court of Justice;\n\n(c) An arbitral tribunal constituted in accordance with Annex VII;\n\n(d) A special arbitral tribunal constituted in accordance with Annex VIII for one or more of the categories of disputes specified therein.\n\n2. No declaration made pursuant to paragraph 1 shall affect the obligation of a State Party to accept the jurisdiction of the Seabed Disputes Chamber of the International Tribunal for the Law of the Sea to the extent and in the manner provided for in Part XI, section 5, nor shall it be affected by that obligation.\n\n3. A State Party which is a party to a dispute not covered by a declaration in force shall be deemed to have accepted arbitration in accordance with Annex VII.\n\n4. If the parties to a dispute have accepted the same procedure for the settlement of the dispute, it shall be submitted only to that procedure, unless the parties agree otherwise.\n\n5. If the parties to a dispute have not accepted the same procedure for the settlement of the dispute, it shall be submitted only to arbitration in accordance with Annex VII, unless the parties agree otherwise.\n\n6. Declarations made pursuant to paragraph 1 shall remain in force until three months after notice of revocation has been deposited with the Secretary-General of the United Nations.\n\n7. No new declaration, notice of revocation, or expiration of a declaration shall in any way affect proceedings pending before a court or tribunal having jurisdiction under this article, unless the parties agree otherwise.\n\n8. Declarations and notices referred to in this article shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations, who shall transmit copies thereof to the States Parties.\n\nArticle 288\n\nJurisdiction\n\n1. Any of the courts or tribunals referred to in Article 287 shall have jurisdiction over disputes concerning the interpretation or application of this Convention which are submitted to it in accordance with this Part.\n\n2. Any of the courts or tribunals referred to in Article 287 shall also have jurisdiction over disputes concerning the interpretation or application of an international agreement related to the purposes of this Convention which are submitted to it in accordance with that agreement.\n\n3. The Seabed Disputes Chamber of the International Tribunal for the Law of the Sea established in accordance with Annex VI or any other chamber or arbitral tribunal referred to in Part XI, section 5, shall have jurisdiction over any matter which is submitted to it in accordance with that section.\n\n4. In the event of a dispute as to the jurisdiction of a court or tribunal, the matter shall be settled by that court or tribunal.\n\nArticle 289\n\nExperts In any dispute involving scientific or technical matters, a court or tribunal exercising jurisdiction under this section may, at the request of a party or on its own initiative, select in consultation with the parties at least two experts in scientific or technical matters chosen preferably from the relevant list prepared in accordance with Article 2 of Annex VIII, to sit with that court or tribunal without the right to vote in its deliberations.\n\nArticle 290\n\nProvisional measures\n\n1. If a dispute has been duly submitted to a court or tribunal which considers that prima facie it has jurisdiction under this Part or Part XI, section 5, that court or tribunal may prescribe any provisional measures it deems appropriate under the circumstances to preserve the respective rights of the parties to the dispute or to prevent serious harm to the marine environment, pending the final decision.\n\n2. Provisional measures may be modified or revoked as soon as the circumstances justifying them change or cease to exist.\n\n3. Provisional measures referred to in this article may be prescribed, modified, or revoked only at the request of a party to the dispute and after the parties have been given an opportunity to be heard.\n\n4. The court or tribunal shall immediately notify the parties to the dispute and such other States Parties as it considers appropriate of the adoption, modification, or revocation of provisional measures.\n\n5. Pending the constitution of an arbitral tribunal to which a dispute is submitted under this section, any court or tribunal designated by common agreement by the parties or, failing such agreement within two weeks from the date of the request for provisional measures, the International Tribunal for the Law of the Sea or, with respect to activities in the Area, the Seabed Disputes Chamber, may prescribe, modify, or revoke provisional measures in accordance with this article if it considers that prima facie the tribunal to be constituted would have jurisdiction and that the urgency of the situation so requires. Once constituted, the tribunal to which the dispute is submitted may, acting in accordance with paragraphs 1 to 4, modify, revoke, or confirm those provisional measures.\n\n6. The parties to the dispute shall implement without delay any provisional measures prescribed under this article.\n\nArticle 291\n\nAccess\n\n1. All the dispute settlement procedures specified in this Part shall be open to States Parties.\n\n2. The dispute settlement procedures specified in this Part shall be open to entities other than States Parties only where this is expressly provided for in this Convention.\n\nArticle 292\n\nPrompt release of vessels and their crews\n\n1. When the authorities of a State Party have detained a vessel flying the flag of another State Party and it is alleged that the detaining State has not observed the provisions of this Convention for the prompt release of the vessel or its crew upon the posting of a reasonable bond or other financial security, the question of release of the vessel or its crew may be submitted to the court or tribunal agreed upon by the parties or, failing such agreement within 10 days from the time of detention, to a court or tribunal accepted by the detaining State under Article 287 or to the International Tribunal for the Law of the Sea, unless the parties agree otherwise.\n\n2. The request for release of the vessel or its crew may be made only by or on behalf of the flag State.\n\n3. The court or tribunal shall decide without delay on the request for release and shall deal only with that question, without prejudice to the merits of any case before the appropriate domestic court against the vessel, its owner, or its crew. The authorities of the detaining State shall remain competent to release the vessel or its crew at any time.\n\n4. Upon the posting of the bond or other financial security determined by the court or tribunal, the authorities of the detaining State shall comply without delay with the decision of the court or tribunal concerning the release of the vessel or its crew.\n\nArticle 293\n\nApplicable law\n\n1. A court or tribunal having jurisdiction under this section shall apply this Convention and other rules of international law not incompatible with it.\n\n2. Paragraph 1 shall be without prejudice to the power of a court or tribunal having jurisdiction under this section to decide a case ex aequo et bono, if the parties so agree.\n\nArticle 294\n\nPreliminary proceedings\n\n1. Any court or tribunal referred to in Article 287 to which an application is made in respect of one of the disputes referred to in Article 297 shall determine at the request of a party, or may determine on its own initiative, whether the claim brought constitutes an abuse of legal process or whether prima facie it is sufficiently well-founded. If the court or tribunal determines that the claim brought constitutes an abuse of legal process or is prima facie unfounded, it shall take no further action.\n\n2. Upon receipt of the application, the court or tribunal shall immediately notify the other party or parties thereof and shall fix a reasonable time-limit within which the other party or parties may request it to determine the question referred to in paragraph 1.\n\n3. Nothing in this article shall affect the right of the parties to a dispute to raise preliminary objections in accordance with the applicable rules of procedure.\n\nArticle 295\n\nExhaustion of local remedies Any dispute between States Parties concerning the interpretation or application of this Convention may be submitted to the procedures provided for in this section only after local remedies have been exhausted, in accordance with international law.\n\nArticle 296\n\nFinality and binding force of decisions\n\n1. Any decision rendered by a court or tribunal having jurisdiction under this section shall be final and shall be complied with by all the parties to the dispute.\n\n2. Such decision shall have no binding force except between the parties and in respect of that particular dispute.\n\nSECTION 3. LIMITATIONS AND EXCEPTIONS TO THE APPLICABILITY OF SECTION 2\n\nArticle 297\n\nLimitations on the applicability of section 2\n\n1. Disputes concerning the interpretation or application of this Convention with respect to the exercise by a coastal State of its sovereign rights or jurisdiction provided for in this Convention shall be subject to the procedures provided for in section 2 in the following cases:\n\n(a) When it is alleged that a coastal State has acted in contravention of the provisions of this Convention in relation to the freedoms and rights of navigation, overflight, or the laying of submarine cables and pipelines, or in respect of other internationally lawful uses of the sea specified in Article 58;\n\n(b) When it is alleged that a State, in exercising the freedoms, rights, or uses mentioned above, has acted in contravention of the provisions of this Convention or of laws or regulations adopted by the coastal State in conformity with this Convention or of other rules of international law not incompatible with it; or\n\n(c) When it is alleged that a coastal State has acted in contravention of specified international rules and standards for the protection and preservation of the marine environment which are applicable to the coastal State and which have been established by this Convention or through a competent international organization or at a diplomatic conference in accordance with this Convention.\n\n2. (a) Disputes concerning the interpretation or application of the provisions of this Convention with respect to marine scientific research activities shall be settled in accordance with section 2, except that the coastal State shall not be obliged to accept the submission to the settlement procedures set forth in that section of any dispute arising from: (i) The exercise by the coastal State of a right or discretionary power pursuant to Article 246; or (ii) A decision by the coastal State to order the suspension or cessation of a research project pursuant to Article 253.\n\n(b) Disputes arising when the researching State alleges that, in respect of a specific project, the coastal State is not exercising the rights accruing to it under Articles 246 and 253 in a manner compatible with the provisions of this Convention shall be submitted, at the request of either party, to the conciliation procedure provided for in Annex V, section 2, provided that the conciliation commission shall not call into question the exercise by the coastal State of its discretionary power to designate the specific areas referred to in Article 246, paragraph 6, or of its discretion to withhold consent pursuant to paragraph 5 of that article.\n\n3. (a) Disputes concerning the interpretation or application of the provisions of this Convention with respect to fisheries shall be settled in accordance with section 2, except that the coastal State shall not be obliged to accept the submission to the settlement procedures set forth in that section of any dispute relating to its sovereign rights with respect to the living resources in the exclusive economic zone or to the exercise of those rights, including its discretionary powers to determine the allowable catch, its harvesting capacity, the allocation of surpluses to other States, and the terms and conditions established in its conservation and management laws and regulations.\n\n(b) Where no settlement has been reached through the application of the provisions of section 1, the dispute shall be submitted to the conciliation procedure provided for in Annex V, section 2, at the request of any party to the dispute, when it is alleged that:\n\n(i) A coastal State has manifestly failed in its obligation to ensure, through appropriate conservation and management measures, that the maintenance of the living resources in the exclusive economic zone is not seriously endangered; (ii) A coastal State has arbitrarily refused to determine, at the request of another State, the allowable catch and its capacity to harvest living resources with respect to stocks in which that other State is interested in fishing; (iii) A coastal State has arbitrarily refused to allocate to a State, under Articles 62, 69, and 70 and under the terms and conditions established by the coastal State compatible with this Convention, the whole or part of the surplus whose existence it has declared.\n\n(c) In no case shall the conciliation commission substitute its discretion for that of the coastal State.\n\n(d) The report of the conciliation commission shall be communicated to the competent international organizations.\n\n(e) In negotiating an agreement pursuant to Articles 69 and 70, States Parties, unless they otherwise agree, shall include a clause on the measures they shall take to minimize the possibility of a disagreement concerning the interpretation or application of the agreement and on the procedure they shall follow if a disagreement nevertheless arises.\n\nArticle 298\n\nOptional exceptions to the applicability of section 2 1. When signing or ratifying this Convention or acceding to it, or at any time thereafter, States may, without prejudice to the obligations arising from section 1, declare in writing that they do not accept one or more of the procedures provided for in section 2 with respect to one or more of the following categories of disputes:\n\n(a) (i) Disputes concerning the interpretation or application of Articles 15, 74, and 83 relating to maritime boundary delimitations, or those involving historic bays or titles, provided that a State having made such a declaration shall, when such a dispute arises after the entry into force of this Convention and no agreement is reached within a reasonable period in negotiations between the parties, accept, at the request of any party to the dispute, the submission of the matter to the conciliation procedure provided for in Annex V, section 2; further, any dispute that necessarily involves the concurrent examination of an unsettled dispute concerning sovereignty or other rights over a continental or insular territory shall be excluded from such submission; (ii) After the conciliation commission has presented its report, which shall state the reasons on which it is based, the parties shall negotiate an agreement on the basis of that report; if these negotiations do not result in an agreement, the parties shall, unless they agree otherwise, submit the question, by mutual consent, to the procedures provided for in section 2; (iii) The provisions of this subparagraph shall not apply to any maritime boundary dispute finally settled by agreement between the parties, nor to any such dispute which is to be settled in accordance with a bilateral or multilateral agreement binding upon the parties; (b) Disputes concerning military activities, including military activities by government vessels and aircraft engaged in non-commercial service, and disputes concerning law enforcement activities in respect of the exercise of sovereign rights or jurisdiction excluded from the competence of a court or tribunal under Article 297, paragraph 2 or 3;\n\n(c) Disputes in respect of which the Security Council of the United Nations is exercising the functions assigned to it by the Charter of the United Nations, unless the Security Council decides to remove the matter from its agenda or calls upon the parties to settle it by the means provided for in this Convention.\n\n2. A State Party which has made a declaration pursuant to paragraph 1 may withdraw it at any time or agree to submit a dispute excluded by virtue of that declaration to any procedure specified in this Convention.\n\n3. No State Party which has made a declaration under paragraph 1 shall be entitled to submit a dispute belonging to the category of excepted disputes to any procedure provided for in this Convention against any other State Party without the consent of that Party.\n\n4. If one of the States Parties has made a declaration under paragraph 1(a), any other State Party may submit to the procedure specified in that declaration against the Party having made it in relation to any dispute falling within one of the excepted categories.\n\n5. The making of a new declaration or the withdrawal of a declaration shall in no way affect proceedings pending before a court or tribunal in accordance with this article, unless the parties agree otherwise.\n\n6. Declarations and notices of withdrawal made under this article shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations, who shall transmit copies thereof to the States Parties.\n\nArticle 299\n\nRight of the parties to agree on a procedure\n\n1. Disputes excluded from the dispute settlement procedures provided for in section 2 by virtue of Article 297 or by a declaration made under Article 298 may be submitted to such procedures only by agreement of the parties to the dispute.\n\n2. Nothing in this section shall impair the right of the parties to the dispute to agree on any other procedure for settling the dispute or to reach an amicable settlement.\n\nPART XVI\n\nGENERAL PROVISIONS\n\nArticle 300\n\nGood faith and abuse of rights States Parties shall fulfill in good faith the obligations assumed under this Convention and shall exercise the rights, jurisdiction, and freedoms recognized in it in a manner that does not constitute an abuse of right.\n\nArticle 301\n\nPeaceful uses of the sea In exercising their rights and performing their obligations under this Convention, States Parties shall refrain from any threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State or in any other manner inconsistent with the principles of international law embodied in the Charter of the United Nations.\n\nArticle 302\n\nDisclosure of information\n\nWithout prejudice to the right of States Parties to resort to the dispute settlement procedures established in this Convention, nothing in it shall be interpreted as requiring a State Party, in the fulfillment of its obligations under the Convention, to supply information the disclosure of which is contrary to the essential interests of its security.\n\nArticle 303\n\nArchaeological and historical objects found at sea\n\n1. States have the duty to protect objects of an archaeological and historical nature found at sea and shall cooperate for this purpose.\n\n2. In order to control traffic in such objects, the coastal State may, in applying Article 33, presume that their removal from the seabed in the area referred to in that article without its authorization constitutes a violation, committed in its territory or in its territorial sea, of the laws and regulations mentioned in that article.\n\n3. Nothing in this article shall affect the rights of identifiable owners, the law of salvage or other rules of admiralty, or laws and practices with respect to cultural exchanges.\n\n4. This article shall be without prejudice to other international agreements and other rules of international law regarding the protection of objects of an archaeological and historical nature.\n\nArticle 304\n\nLiability for damage\n\nThe provisions of this Convention regarding liability for damage shall be without prejudice to the application of existing rules and the development of new rules on liability under international law.\n\nPART XVII\n\nFINAL PROVISIONS\n\nArticle 305\n\nSignature\n\n1. This Convention shall be open for signature by:\n\n(a) all States;\n\n(b) Namibia, represented by the United Nations Council for Namibia;\n\n(c) all self-governing associated States which have chosen that status in an act of self-determination supervised and approved by the United Nations in accordance with General Assembly resolution 1514 (XV) and which have competence over the matters governed by this Convention, including the competence to enter into treaties in respect of those matters;\n\n(d) all self-governing associated States which, in accordance with their respective instruments of association, have competence over the matters governed by this Convention, including the competence to enter into treaties in respect of those matters;\n\n(e) all territories which enjoy full internal self-government, recognized as such by the United Nations, but have not attained full independence in accordance with General Assembly resolution 1514 (XV) and which have competence over the matters governed by this Convention, including the competence to enter into treaties in respect of those matters;\n\n(f) international organizations, in accordance with Annex IX.\n\n2. This Convention shall remain open for signature until 9 December 1984 at the Ministry of Foreign Affairs of Jamaica and also, from 1 July 1983 until 9 December 1984, at United Nations Headquarters in New York.\n\nArticle 306\n\nRatification and formal confirmation\n\nThis Convention shall be subject to ratification by States and the other entities referred to in article 305, paragraph 1(b), (c), (d) and (e), and to formal confirmation, in accordance with Annex IX, by the entities referred to in article 305, paragraph 1(f). The instruments of ratification and of formal confirmation shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.\n\nArticle 307\n\nAccession\n\nThis Convention shall remain open for accession by States and the other entities referred to in article 305. Accession by the entities referred to in article 305, paragraph 1(f), shall be in accordance with Annex IX. The instruments of accession shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.\n\nArticle 308\n\nEntry into force\n\n1. This Convention shall enter into force 12 months after the date of deposit of the sixtieth instrument of ratification or accession.\n\n2. For each State ratifying or acceding to this Convention after the deposit of the sixtieth instrument of ratification or accession, the Convention shall enter into force on the thirtieth day following the deposit of its instrument of ratification or accession, subject to paragraph 1.\n\n3. The Assembly of the Authority shall meet on the date of entry into force of this Convention and shall elect the Council of the Authority. If the provisions of article 161 cannot be strictly applied, the first Council shall be constituted in a manner consistent with the purpose of that article.\n\n4. The rules, regulations and procedures drafted by the Preparatory Commission shall apply provisionally pending their formal adoption by the Authority in accordance with Part XI.\n\n5. The Authority and its organs shall act in accordance with resolution II of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea relating to preparatory investment in pioneer activities relating to polymetallic nodules, and decisions of the Preparatory Commission taken pursuant to that resolution.\n\nArticle 309\n\nReservations and exceptions\n\nNo reservations or exceptions may be made to this Convention unless expressly permitted by other articles of this Convention.\n\nArticle 310\n\nDeclarations and statements\n\nArticle 309 does not preclude a State, when signing, ratifying or acceding to this Convention, from making declarations or statements, however phrased or named, with a view, inter alia, to the harmonization of its laws and regulations with the provisions of this Convention, provided that such declarations or statements do not purport to exclude or to modify the legal effect of the provisions of this Convention in their application to that State.\n\nArticle 311\n\nRelation to other conventions and international agreements\n\n1. This Convention shall prevail, as between States Parties, over the Geneva Conventions on the Law of the Sea of 29 April 1958.\n\n2. This Convention shall not alter the rights and obligations of States Parties which arise from other agreements compatible with this Convention and which do not affect the enjoyment by other States Parties of their rights or the performance of their obligations under this Convention.\n\n3. Two or more States Parties may conclude agreements modifying or suspending the operation of provisions of this Convention, applicable solely to the relations between them, provided that such agreements do not relate to a provision derogation from which is incompatible with the effective execution of the object and purpose of this Convention, and provided further that such agreements shall not affect the application of the basic principles embodied herein, and that the provisions of such agreements do not affect the enjoyment by other States Parties of their rights or the performance of their obligations under this Convention.\n\n4. States Parties intending to conclude an agreement referred to in paragraph 3 shall notify the other States Parties through the depositary of this Convention of their intention to conclude the agreement and of the modification or suspension for which it provides.\n\n5. This article does not affect international agreements expressly permitted or preserved by other articles of this Convention.\n\n6. States Parties agree that there shall be no amendments to the basic principle relating to the common heritage of mankind set forth in article 136 and that they shall not be party to any agreement in derogation thereof.\n\nArticle 312\n\nAmendment\n\n1. After the expiry of a period of 10 years from the date of entry into force of this Convention, any State Party may, by written communication addressed to the Secretary-General of the United Nations, propose specific amendments to this Convention, other than those relating to activities in the Area, and request the convening of a conference to consider such proposed amendments. The Secretary-General shall circulate such communication to all States Parties. If, within 12 months from the date of the circulation of the communication, not less than one half of the States Parties reply favourably to the request, the Secretary-General shall convene the conference.\n\n2. The decision-making procedure applicable at the amendment conference shall be the same as that applicable at the Third United Nations Conference on the Law of the Sea unless otherwise decided by the conference. The conference should make every effort to reach agreement on any amendments by way of consensus and there should be no voting on them until all efforts at consensus have been exhausted.\n\nArticle 313\n\nAmendment by simplified procedure\n\n1. Any State Party may, by written communication addressed to the Secretary-General of the United Nations, propose an amendment to this Convention, other than an amendment relating to activities in the Area, to be adopted by the simplified procedure set forth in this article without convening a conference. The Secretary-General shall circulate the communication to all States Parties.\n\n2. If, within a period of 12 months from the date of the circulation of the communication, a State Party objects to the proposed amendment or to its adoption by the simplified procedure, the amendment shall be considered rejected. The Secretary-General shall immediately notify all States Parties accordingly.\n\n3. If, 12 months from the date of the circulation of the communication, no State Party has objected to the proposed amendment or to its adoption by the simplified procedure, the proposed amendment shall be considered adopted. The Secretary-General shall notify all States Parties that the proposed amendment has been adopted.\n\nArticle 314\n\nAmendments to the provisions of this Convention relating exclusively to activities in the Area\n\n1. Any State Party may, by written communication addressed to the Secretary-General of the Authority, propose an amendment to the provisions of this Convention relating exclusively to activities in the Area, including Annex VI, section 4. The Secretary-General shall circulate such communication to all States Parties. The proposed amendment shall be subject to approval by the Assembly following its approval by the Council. Representatives of States Parties in those organs shall have full powers to consider and approve the proposed amendment. The proposed amendment as approved by the Council and the Assembly shall be considered adopted.\n\n2. Before approving any amendment under paragraph 1, the Council and the Assembly shall ensure that it does not prejudice the system of exploration and exploitation of the resources of the Area, pending the Review Conference in accordance with article 155.\n\nArticle 315\n\nSignature, ratification of, accession to and authentic texts of amendments\n\n1. Once adopted, amendments to this Convention shall be open for signature by States Parties for 12 months from the date of adoption, at United Nations Headquarters in New York, unless otherwise provided in the amendment itself.\n\n2. Articles 306, 307 and 320 apply to all amendments to this Convention.\n\nArticle 316\n\nEntry into force of amendments\n\n1. Amendments to this Convention, other than those referred to in paragraph 5, shall enter into force for the States Parties ratifying or acceding to them on the thirtieth day following the deposit of instruments of ratification or accession by two thirds of the States Parties or by 60 States Parties, whichever is greater. Such amendments shall not affect the enjoyment by other States Parties of their rights or the performance of their obligations under this Convention.\n\n2. An amendment may provide that a larger number of ratifications or accessions shall be required for its entry into force than are required by this article.\n\n3. For each State Party ratifying or acceding to an amendment referred to in paragraph 1 after the deposit of the required number of instruments of ratification or accession, the amendment shall enter into force on the thirtieth day following the deposit of its instrument of ratification or accession.\n\n4. A State which becomes a Party to this Convention after the entry into force of amendments in accordance with paragraph 1 shall, failing an expression of a different intention by that State:\n\n(a) be considered as a Party to this Convention as so amended; and\n\n(b) be considered as a Party to the unamended Convention in relation to any State Party not bound by the amendment.\n\n5. Any amendment relating exclusively to activities in the Area and any amendment to Annex VI shall enter into force for all States Parties one year after instruments of ratification or accession have been deposited with the Secretary-General of the United Nations by three fourths of the States Parties.\n\n6. A State which becomes a Party to this Convention after the entry into force of amendments in accordance with paragraph 5 shall be considered as a Party to this Convention as so amended.\n\nArticle 317\n\nDenunciation\n\n1. A State Party may, by written notification addressed to the Secretary-General of the United Nations, denounce this Convention and may indicate its reasons. Failure to indicate reasons shall not affect the validity of the denunciation. The denunciation shall take effect one year after the date of receipt of the notification, unless the notification specifies a later date.\n\n2. A State shall not be discharged by reason of the denunciation from the financial and contractual obligations which accrued while it was a Party, nor shall the denunciation affect any right, obligation or legal situation of that State created through the execution of this Convention prior to its termination for that State.\n\n3. The denunciation shall not in any way affect the duty of any State Party to fulfil any obligation embodied in this Convention to which it would be subject under international law independently of this Convention.\n\nArticle 318\n\nStatus of Annexes\n\nThe Annexes form an integral part of this Convention and, unless expressly provided otherwise, a reference to this Convention or to one of its Parts includes a reference to the Annexes relating thereto.\n\nArticle 319\n\nDepositary\n\n1. The Secretary-General of the United Nations shall be the depositary of this Convention and amendments thereto.\n\n2. In addition to his functions as depositary, the Secretary-General shall:\n\n(a) report to all States Parties, the Authority and competent international organizations on issues of a general nature that have arisen with respect to this Convention;\n\n(b) notify the Authority of ratifications and formal confirmations of and accessions to this Convention and amendments thereto, as well as of denunciations of this Convention;\n\n(c) notify States Parties of agreements in accordance with article 311, paragraph 4;\n\n(d) circulate amendments adopted in accordance with this Convention to States Parties for ratification or accession;\n\n(e) convene necessary meetings of States Parties in accordance with this Convention.\n\n3. (a) The Secretary-General shall also transmit to the observers referred to in article 156:\n\n(i) reports referred to in paragraph 2(a);\n\n(ii) notifications referred to in paragraph 2(b) and (c); and\n\n(iii) texts of amendments referred to in paragraph 2(d), for their information.\n\n(b) The Secretary-General shall also invite those observers to participate as observers at meetings of States Parties referred to in paragraph 2(e).\n\nArticle 320\n\nAuthentic texts\n\nThe original of this Convention, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall, subject to article 305, paragraph 2, be deposited with the Secretary-General of the United Nations.\n\nIN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries, being duly authorized thereto, have signed this Convention.\n\nDONE AT MONTEGO BAY, this tenth day of December, one thousand nine hundred and eighty-two.\n\nANNEX I\n\nHIGHLY MIGRATORY SPECIES\n\n1. Albacore tuna: Thunnus alalunga.\n\n2. Bluefin tuna: Thunnus thynnus.\n\n3. Bigeye tuna: Thunnus obesus.\n\n4. Skipjack tuna: Katsuwonus pelamis.\n\n5. Yellowfin tuna: Thunnus albacares.\n\n6. Blackfin tuna: Thunnus atlanticus.\n\n7. Little tuna: Euthynnus alletteratus; Euthynnus affinis.\n\n8. Southern bluefin tuna: Thunnus maccoyii.\n\n9. Frigate mackerel: Auxis thazard; Auxis rochei.\n\n10. Pomfrets: Family Bramidae.\n\n11. Marlins: Tetrapturus angustirostris; Tetrapturus belone; Tetrapturus pfluegeri; Tetrapturus albidus; Tetrapturus audax; Tetrapturus georgei; Makaira mazara; Makaira indica; Makaira nigricans.\n\n12. Sail-fishes: Istiophorus platypterus; Istiophorus albicans.\n\n13. Swordfish: Xiphias gladius.\n\n14. Sauries: Scomberesox saurus; Cololabis saira; Cololabis adocetus; Scomberesox saurus scombroides.\n\n15. Dolphin fish: Coryphaena hippurus; Coryphaena equiselis.\n\n16. Oceanic sharks: Hexanchus griseus; Cetorhinus maximus; Family Alopiidae; Rhincodon typus; Family Carcharhinidae; Family Sphyrnidae; Family Isurida.\n\n17. Cetaceans (whales and porpoises): Family Physeteridae; Family Balaenopteridae; Family Balaenidae; Family Eschrichtiidae; Family Monodontidae; Family Ziphiidae; Family Delphinidae.\n\nANNEX II\n\nCOMMISSION ON THE LIMITS OF THE CONTINENTAL SHELF\n\nArticle 1\n\nIn accordance with the provisions of article 76, a Commission on the Limits of the Continental Shelf beyond 200 nautical miles shall be established in conformity with the following articles.\n\nArticle 2\n\n1. The Commission shall consist of 21 members who shall be experts in geology, geophysics or hydrography, elected by States Parties to this Convention from among their nationals, having due regard to the need to ensure equitable geographical representation, who shall serve in their personal capacities.\n\n2. The initial election shall be held as soon as possible but in any case within 18 months after the date of entry into force of this Convention. At least three months before the date of each election, the Secretary-General of the United Nations shall address a letter to the States Parties, inviting the submission of nominations, after appropriate regional consultations, within three months. The Secretary-General shall prepare a list in alphabetical order of all persons thus nominated and shall submit it to all the States Parties.\n\n3. Elections of members of the Commission shall be held at a meeting of States Parties convened by the Secretary-General at United Nations Headquarters. At that meeting, for which two thirds of the States Parties shall constitute a quorum, the persons elected to the Commission shall be those nominees who obtain a two-thirds majority of the votes of the representatives of States Parties present and voting. Not less than three members shall be elected from each geographical region.\n\n4. The members of the Commission shall be elected for a term of five years. They shall be eligible for re-election.\n\n5. The State Party which submitted the nomination of a member of the Commission shall defray the expenses of that member while in performance of Commission duties. The coastal State concerned shall defray the expenses incurred in respect of the advice referred to in article 3, paragraph 1(b), of this Annex. The secretariat of the Commission shall be provided by the Secretary-General of the United Nations.\n\nArticle 3\n\n1. The functions of the Commission shall be:\n\n(a) to consider the data and other material submitted by coastal States concerning the outer limits of the continental shelf in areas where those limits extend beyond 200 nautical miles, and to make recommendations in accordance with article 76 and the Statement of Understanding adopted on 29 August 1980 by the Third United Nations Conference on the Law of the Sea;\n\n(b) to provide scientific and technical advice, if requested by the coastal State concerned during the preparation of the data referred to in subparagraph (a).\n\n2. The Commission may cooperate, to the extent considered necessary and useful, with the Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO, the International Hydrographic Organization and other competent international organizations with a view to exchanging scientific and technical information which might be of assistance in discharging the Commission's responsibilities.\n\nArticle 4\n\nWhere a coastal State intends to establish, in accordance with article 76, the outer limits of its continental shelf beyond 200 nautical miles, it shall submit particulars of such limits to the Commission along with supporting scientific and technical data as soon as possible but in any case within 10 years of the entry into force of this Convention for that State. The coastal State shall at the same time give the names of any Commission members who have provided it with scientific and technical advice.\n\nArticle 5\n\nUnless the Commission decides otherwise, the Commission shall function by way of sub-commissions composed of seven members, appointed in a balanced manner taking into account the specific elements of each submission by a coastal State. Nationals of the coastal State making the submission who are members of the Commission and any Commission member who has assisted a coastal State by providing scientific and technical advice with respect to the delineation shall not be a member of the sub-commission dealing with that submission but has the right to participate as a member in the proceedings of the Commission concerning the said submission.\n\nArticle 6\n\n1. The sub-commission shall submit its recommendations to the Commission.\n\n2. Approval by the Commission of the recommendations of the sub-commission shall be by a majority of two thirds of Commission members present and voting.\n\n3. The recommendations of the Commission shall be submitted in writing to the coastal State which made the submission and to the Secretary-General of the United Nations.\n\nArticle 7\n\nCoastal States shall establish the outer limits of the continental shelf in conformity with the provisions of article 76, paragraph 8, and in accordance with the appropriate national procedures.\n\nArticle 8\n\nIn the case of disagreement by the coastal State with the recommendations of the Commission, the coastal State shall, within a reasonable time, make a revised or new submission to the Commission.\n\nArticle 9\n\nThe actions of the Commission shall not prejudice matters relating to delimitation of boundaries between States with opposite or adjacent coasts.\n\nANNEX III\n\nBASIC CONDITIONS OF PROSPECTING, EXPLORATION AND EXPLOITATION\n\nArticle 1\n\nTitle to minerals\n\nTitle to minerals shall pass upon recovery in accordance with this Convention.\n\nArticle 2\n\nProspecting\n\n1. (a) The Authority shall encourage prospecting in the Area.\n\n(b) Prospecting shall be conducted only after the Authority has received a satisfactory written undertaking that the proposed prospector will comply with this Convention and the relevant rules, regulations and procedures of the Authority concerning cooperation in the training programmes referred to in articles 143 and 144 and the protection of the marine environment, and will accept verification by the Authority of compliance therewith. The proposed prospector shall, together with the undertaking, notify the Authority of the approximate area or areas in which prospecting is to be conducted.\n\n(c) Prospecting may be conducted simultaneously by more than one prospector in the same area or areas.\n\n2. Prospecting shall not confer on the prospector any rights with respect to resources. A prospector may, however, recover a reasonable quantity of minerals to be used for testing.\n\nArticle 3\n\nExploration and exploitation\n\n1. The Enterprise, States Parties, and the other entities or persons referred to in article 153, paragraph 2(b), may apply to the Authority for approval of plans of work for activities in the Area.\n\n2. The Enterprise may apply with respect to any part of the Area, but applications by others with respect to reserved areas are subject to the additional requirements of article 9 of this Annex.\n\n3. Exploration and exploitation shall be carried out only in areas specified in plans of work referred to in article 153, paragraph 3, and approved by the Authority in accordance with this Convention and the relevant rules, regulations and procedures of the Authority.\n\n4. Every approved plan of work shall:\n\n(a) be in conformity with this Convention and the rules, regulations and procedures of the Authority;\n\n(b) provide for control by the Authority of activities in the Area in accordance with article 153, paragraph 4;\n\n(c) confer on the operator, in accordance with the rules, regulations and procedures of the Authority, the exclusive right to explore and exploit the specified categories of resources in the area covered by the plan of work. If, however, the applicant presents for approval a plan of work covering only the stage of exploration or the stage of exploitation, the approved plan of work shall confer such exclusive rights with respect to that stage only.\n\n5. Upon its approval by the Authority, every plan of work, except those presented by the Enterprise, shall be in the form of a contract concluded between the Authority and the applicant or applicants.\n\nArticle 4\n\nQualifications of applicants\n\n1. Applicants, other than the Enterprise, shall be qualified if they have the nationality or control and sponsorship required by article 153, paragraph 2(b), and if they follow the procedures and meet the qualification standards established in the rules, regulations and procedures of the Authority.\n\n2. Except as provided in paragraph 6, such qualification standards shall relate to the financial and technical capabilities of the applicant and his performance under any previous contracts with the Authority.\n\n3. Each applicant shall be sponsored by the State Party of which it is a national unless the applicant has more than one nationality, as in the case of a partnership or consortium of entities or persons from several States, in which event all States Parties involved shall sponsor the application, or unless the applicant is effectively controlled by another State Party or its nationals, in which event both States Parties shall sponsor the application. The criteria and procedures for implementation of the sponsorship requirements shall be set forth in the rules, regulations and procedures of the Authority.\n\n4. The sponsoring State or States shall, pursuant to article 139, have the responsibility to ensure, within their legal systems, that a contractor so sponsored shall carry out activities in the Area in conformity with the terms of its contract and its obligations under this Convention. A sponsoring State shall not, however, be liable for damage caused by any failure of a contractor sponsored by it to comply with its obligations if that State Party has adopted laws and regulations and taken administrative measures which are, within the framework of its legal system, reasonably appropriate for securing compliance by persons under its jurisdiction.\n\n5. The procedures for assessing the qualifications of States Parties which are applicants shall take into account their character as States.\n\n6. The qualification standards shall require that every applicant, without exception, shall as part of his application undertake:\n\n(a) to accept as enforceable and comply with the applicable obligations created by the provisions of Part XI, the rules, regulations and procedures of the Authority, the decisions of the organs of the Authority and the terms of the contracts entered into with the Authority;\n\n(b) to accept control by the Authority of activities in the Area, as authorized by this Convention;\n\n(c) to provide the Authority with a written assurance that its obligations under the contract will be fulfilled in good faith;\n\n(d) to comply with the provisions on the transfer of technology set forth in article 5.\n\nArticle 5\n\nTransfer of technology\n\n1. When submitting a plan of work, every applicant shall make available to the Authority a general description of the equipment and methods to be used in carrying out activities in the Area, and other relevant non-proprietary information about the characteristics of such technology and information as to where such technology is available.\n\n2. Every operator shall inform the Authority of revisions in the description and information made available pursuant to paragraph 1 whenever a substantial technological change or innovation is introduced.\n\n3. Every contract for carrying out activities in the Area shall contain the following undertakings by the contractor:\n\n(a) to make available to the Enterprise on fair and reasonable commercial terms and conditions, whenever the Authority so requests, the technology which he employs in carrying out activities in the Area under the contract, which he is legally entitled to transfer. This shall be done by means of licences or other appropriate arrangements which the contractor shall negotiate with the Enterprise and which shall be set forth in a specific agreement supplementary to the contract. This undertaking may be invoked only if the Enterprise finds that it is unable to obtain the same or equally efficient and useful technology on the open market on fair and reasonable commercial terms and conditions;\n\n(b) to obtain a written assurance from the owner of any technology\n\ncarry out activities in the Area under the contract, which is not generally available on the\nfree market and is not the technology covered by subparagraph (a), a written assurance that, when the\nAuthority so requests, it will make that technology available to the Enterprise to the same extent as\nit is available to the contractor, by means of licences or other appropriate arrangements and on\nfair and reasonable commercial terms and conditions. If such an assurance is not obtained, the\ncontractor shall not use that technology to carry out activities in the Area; (c) Acquire from the\nowner, by means of an enforceable contract, at the request of the Enterprise and whenever it is\npossible for the contractor to do so without substantial cost, the legal right to transfer to the\nEnterprise the technology used by the contractor in carrying out activities in the Area under the\ncontract which the contractor is not legally entitled to transfer and which is not generally\navailable on the free market. In cases where there is a substantial corporate connection between the\ncontractor and the owner of the technology, the closeness of that connection and the degree of\ncontrol or influence shall be taken into account in determining whether all feasible measures have\nbeen taken to acquire such a right. In cases where the contractor exercises effective control over\nthe owner, failure to acquire that right shall be taken into account when examining the contractor's\nqualifications (criterios de aptitud del contratista) for any subsequent application for approval of\na plan of work; (d) Facilitate, at the request of the Enterprise, the acquisition by the Enterprise\nof the technology referred to in subparagraph (b), by means of licences or other appropriate\narrangements and on fair and reasonable commercial terms and conditions, if the Enterprise decides to\nnegotiate directly with the owner of that technology; (e) Take, for the benefit of a developing\nState or group of developing States which has applied for a contract under article 9 of this Annex,\nthe measures set out in subparagraphs (a), (b), (c) and (d), provided that those measures are\nlimited to the exploitation of the part of the area proposed by the contractor that has been\nreserved pursuant to article 8 of this Annex and provided that the activities under the contract\nsought by the developing State or group of developing States do not involve transfer of technology to\na third State or the nationals of a third State. The obligation under this provision shall not apply\nwhen the contractor has been requested to transfer technology to the Enterprise or has already\ntransferred it.\n\n4. Disputes concerning the obligations established in paragraph 3, like disputes concerning other\nclauses of contracts, shall be subject to the compulsory dispute settlement procedure provided for in\nPart XI, and in the event of failure to observe those obligations, monetary penalties or suspension\nor termination of the contract may be imposed in accordance with article 18 of this Annex. Disputes\nas to whether offers made by the contractor are on fair and reasonable commercial terms and\nconditions may be submitted by either party to binding commercial arbitration in accordance with the\nUNCITRAL Arbitration Rules or such other arbitration rules as may be prescribed in the rules,\nregulations and procedures of the Authority. If the award determines that the contractor's offer is\nnot on fair and reasonable commercial terms and conditions, the contractor shall be given 45 days to\nrevise its offer to bring it into conformity with such terms and conditions before the Authority\ntakes any decision in accordance with article 18 of this Annex.\n\n5. If the Enterprise is unable to obtain, on fair and reasonable commercial terms and conditions,\nappropriate technology to enable it to commence the recovery and processing of minerals from the Area\nin a timely manner, the Council or the Assembly may convene a group of States Parties consisting of\nthose which are engaged in activities in the Area, those which sponsor entities or persons engaged\nin activities in the Area, and other States Parties having access to that technology. That group\nshall consult and take effective measures to ensure that such technology is made available to the\nEnterprise on fair and reasonable commercial terms and conditions. Each such State Party shall take,\nwithin its own legal system, all feasible measures to achieve that objective.\n\n6. In the case of joint ventures with the Enterprise, transfer of technology shall be effected in\naccordance with the terms of the agreements governing those joint ventures.\n\n7. The obligations set out in paragraph 3 shall be included in all contracts for carrying out\nactivities in the Area for a period of 10 years after the commencement of commercial production by\nthe Enterprise, and may be invoked during that period.\n\n8. For the purposes of this article, \"technology\" means the specialized equipment and technical\nknow-how, manuals, designs, operating instructions, training, and technical assistance and advice\nnecessary to assemble, maintain and operate a viable system, and the right to use those items for\nthat purpose on a non-exclusive basis.\n\nArticle 6\n\nApproval of plans of work\n\n1. Six months after the entry into force of this Convention, and thereafter every four months, the\nAuthority shall consider proposed plans of work.\n\n2. When considering an application for approval of a plan of work in the form of a contract, the\nAuthority shall first determine whether:\n\n(a) The applicant has complied with the procedures established for applications under article 4 of\nthis Annex and has given the Authority the undertakings and assurances required by that article. If\nthose procedures have not been observed or if any of those undertakings and assurances is lacking,\nthe applicant shall be given 45 days to remedy the defects; (b) The applicant possesses the\nqualifications required under article 4 of this Annex.\n\n3. Proposed plans of work shall be processed in the order in which they are received. Such proposals\nshall comply with and be governed by the relevant provisions of this Convention and the rules,\nregulations and procedures of the Authority, including the requirements concerning operations,\nfinancial contributions and obligations concerning transfer of technology.\n\nWhen proposed plans of work meet those requirements, the Authority shall approve the plans of work,\nprovided that they are in accordance with the\n\nuniform and non-discriminatory requirements set out in the rules, regulations and procedures of the\nAuthority, unless:\n\n(a) Part or all of the area covered by the proposed plan of work is included in an already approved\nplan of work or in a previously submitted proposed plan of work on which the Authority has not yet\ntaken a final decision; (b) Part or all of the area covered by the proposed plan of work has been\nexcluded by the Authority pursuant to article 162, paragraph 2 (x); or (c) The proposed plan of work\nhas been submitted or sponsored by a State Party which already holds: (i) Plans of work for the\nexploration and exploitation of polymetallic nodules in non-reserved areas that, together with\neither part of the area covered by the proposed plan of work, exceed 30 per cent of a circular area\nof 400,000 km2 centred on the centre of either part of the area covered by the proposed plan of\nwork; (ii) Plans of work for the exploration and exploitation of polymetallic nodules in\nnon-reserved areas that, taken together, constitute 2 per cent of the total seabed area that is not\nreserved or excluded from exploitation in compliance with article 162, paragraph 2 (x).\n\n4. For the purpose of applying the criterion set out in paragraph 3 (c), a plan of work submitted by\na partnership or consortium shall be apportioned pro rata among the sponsoring States Parties in\naccordance with article 4, paragraph 3, of this Annex. The Authority may approve plans of work\ncovered by paragraph 3 (c) if it determines that such approval would not permit a State Party or\nentities or persons sponsored by it to monopolize the carrying out of activities in the Area or to\nprevent other States Parties from carrying them out.\n\n5. Notwithstanding paragraph 3 (a), after the end of the interim period referred to in article 151,\nparagraph 3, the Authority may, through rules, regulations and procedures, adopt other procedures\nand criteria consistent with this Convention for determining which proposed plans of work shall be\napproved in cases where it must make a selection among applicants for a proposed area. Those\nprocedures and criteria shall ensure that approval of plans of work is on an equitable and\nnon-discriminatory basis.\n\nArticle 7\n\nSelection of applicants for production authorizations\n\n1. Six months after the entry into force of this Convention, and thereafter every four months, the\nAuthority shall consider applications for production authorizations submitted during the immediately\npreceding period. When all such applications can be approved without exceeding the production\nlimitations or contravening the obligations of the Authority under a commodity agreement or\narrangement to which it has become a party in accordance with article 151, the Authority shall issue\nthe authorizations sought.\n\n2. When a selection must be made among applicants for production authorizations because of the\nproduction limitations set out in article 151, paragraphs 2 to 7, or the obligations of the\nAuthority under a commodity agreement or arrangement to which it has become a party in accordance\nwith article 151, paragraph 1, the Authority shall make the selection on the basis of objective and\nnon-discriminatory criteria set out in its rules, regulations and procedures.\n\n3. In applying paragraph 2, the Authority shall give priority to those applicants which:\n\n(a) Provide better assurance of performance, taking into account their financial and technical\ncapacity and, if applicable, their performance under any previously approved plan of work;\n\n(b) Provide the Authority with the prospect of receiving financial benefits sooner, taking into\naccount the date on which it is anticipated that commercial production will commence; (c) Have\nalready invested the most resources and made the greatest efforts in prospecting or exploration.\n\n4. Applicants that are not selected in any period shall have priority in subsequent periods until\nthey receive a production authorization.\n\n5. The selection shall be made taking into account the need to provide enhanced opportunities for\nall States Parties, irrespective of their social and economic systems or geographical locations, to\nparticipate in activities in the Area and to prevent monopolization of those activities, so as to\navoid discrimination against any State or system.\n\n6. When fewer reserved areas than non-reserved areas are under exploitation, applications for\nproduction authorizations with respect to reserved areas shall have priority.\n\n7. The decisions referred to in this article shall be taken as soon as possible after the end of\neach period.\n\nArticle 8\n\nReservation of areas\n\nEach application, other than those submitted by the Enterprise or by any other entities or persons\nfor reserved areas, shall cover a total area, which need not be a single continuous area, large\nenough and of sufficient estimated commercial value to allow two mining operations. The applicant\nshall indicate the coordinates dividing the area into two parts of equal estimated commercial value\nand submit all the data obtained with respect to both parts of the area. Without prejudice to the\npowers of the Authority under article 17, the data to be submitted concerning polymetallic nodules\nshall relate to mapping, sampling, the abundance of nodules and their metal composition.\n\nWithin 45 days of receiving such data, the Authority shall designate the part which is to be\nreserved solely for the conduct of activities by the Authority through the Enterprise or in\nassociation with developing States. This designation may be postponed for a further period of 45\ndays if the Authority requests an independent expert to determine whether all data required by this\narticle has been submitted. The area designated shall become a reserved area as soon as the plan of\nwork for the non-reserved area is approved and the contract is signed.\n\nArticle 9\n\nActivities in reserved areas\n\n1. The Enterprise shall have the option of deciding whether it intends to carry out activities in\neach reserved area. This decision may be taken at any time, unless the Authority receives the\nnotification referred to in paragraph 4 of this article, in which case the Enterprise shall take its\ndecision within a reasonable time. The Enterprise may decide to exploit such areas through joint\nventures with the interested State or entity or person.\n\n2. The Enterprise may enter into contracts for the carrying out of part of its activities in\naccordance with Annex IV, article 12. It may also enter into joint ventures for the carrying out of\nsuch activities with any entities or persons which are eligible to carry out activities in the Area\npursuant to article 153, paragraph 2 (b). When it intends to enter into such a joint venture, the\nEnterprise shall offer States Parties which are developing States and their nationals the\nopportunity of effective participation.\n\n3. The Authority may prescribe, in its rules, regulations and procedures, substantive and procedural\nrequirements with respect to such contracts and joint ventures.\n\n4. Any State Party which is a developing State, or any natural or juridical person sponsored by it\nand effectively controlled by it or by another developing State, which is a qualified applicant, or\nany group of the foregoing, may notify the Authority of its intention to submit a plan of work in\naccordance with article 6 of this Annex with respect to a reserved area. The plan of work shall be\nconsidered if the Enterprise decides, pursuant to paragraph 1 of this article, not to carry out\nactivities in that area.\n\nArticle 10\n\nPreference and priority among certain applicants An operator who has an approved plan of work for\nexploration activities only, in accordance with article 3, paragraph 4 (c), of this Annex, shall\nhave preference and priority over other applicants who have submitted a plan of work for exploitation\nof the same area and resources. However, such preference or priority may be withdrawn if the\noperator has not faithfully carried out its plan of work.\n\nArticle 11\n\nJoint arrangements\n\n1. Contracts may provide for joint arrangements between the contractor and the Authority through the\nEnterprise, in the form of joint ventures or production-sharing, as well as any other form of joint\narrangement, which shall enjoy the same protection as to revision, suspension or termination as\ncontracts\n\nentered into with the Authority.\n\n2. Contractors who enter into such joint arrangements with the Enterprise may receive financial\nincentives as provided for in article 13 of this Annex.\n\n3. Participants in a joint venture with the Enterprise shall make the payments required by article\n13 of this Annex in proportion to their share in the joint venture, subject to financial incentives\nas provided for in that article.\n\nArticle 12\n\nActivities carried out by the Enterprise\n\n1. Activities in the Area carried out by the Enterprise pursuant to article 153, paragraph 2 (a),\nshall be governed by Part XI, the rules, regulations and procedures of the Authority and its\nrelevant decisions.\n\n2. Any plan of work submitted by the Enterprise shall be accompanied by evidence of its financial\nand technological capacity.\n\nArticle 13\n\nFinancial terms of contracts\n\n1. In adopting rules, regulations and procedures relating to the financial terms of contracts\nbetween the Authority and the entities or persons referred to in article 153, paragraph 2 (b), and\nin negotiating those financial terms in connection with a contract in accordance with Part XI and\nthose rules, regulations and procedures, the Authority shall be guided by the following objectives:\n\n(a) To ensure optimum revenues for the Authority from the proceeds of commercial production;\n\n(b) To attract investments and technology for the exploration and exploitation of the Area;\n\n(c) To ensure equality of financial treatment and comparable financial obligations for all\ncontractors;\n\n(d) To provide incentives on a uniform and non-discriminatory basis for contractors to enter into\njoint arrangements with the Enterprise and developing States or their nationals, to stimulate the\ntransfer of technology to the Enterprise and to developing States\n\nand their nationals, and to train the personnel of the Authority and of developing States;\n\n(e) To enable the Enterprise to engage in seabed mining effectively at the same time as the entities\nor persons referred to in article 153, paragraph 2 (b); and (f) To ensure that, as a result of the financial incentives provided to contractors under paragraph\n14, of contracts reviewed in accordance with article 19 of this Annex or of the provisions of\narticle 11 of this Annex relating to joint ventures, contractors are not subsidized so as to be\ngiven an artificial competitive advantage with respect to land-based producers.\n\n2. A fee of $500,000 shall be levied for the administrative costs of processing each application for\na contract of exploration and exploitation. The Council shall review the amount of the fee\nperiodically to ensure that it covers the administrative costs incurred. If the costs incurred by\nthe Authority in processing an application are less than the fixed amount, the Authority shall refund\nthe difference to the applicant.\n\n3. A contractor shall pay an annual fixed fee of $1 million as from the date of entry into force of\nthe contract. If the approved date for commencement of commercial production is postponed because of\na delay in issuing the production authorization, in accordance with article 151, the annual fixed\nfee shall be waived for the period of postponement. From the commencement of commercial production,\nthe contractor shall pay either the production charge or the annual fixed fee, whichever is greater.\n\n4. Within one year from the commencement of commercial production, in accordance with paragraph 3, a\ncontractor shall choose, for the purposes of its financial contribution to the Authority, between\nthe following:\n\n(a) Payment of a production charge only; or\n\n(b) Payment of a combination of a production charge and a share of net proceeds.\n\n5. (a) If a contractor chooses to pay a production charge only as a means of satisfying its\nfinancial contribution to the Authority, the charge shall be fixed as a percentage of the market\nvalue of the processed metals produced from the polymetallic nodules recovered from the area covered\nby the contract, according to the following schedule:\n\n(i) Years one to ten of commercial production.......... 5 per cent (ii) Years 11 to the end of\ncommercial production......... 12 per cent (b) The said market value shall be the product of the quantity of processed metals produced from\nthe polymetallic nodules recovered from the area covered by the contract and the average price for\nthose metals during the relevant accounting year, as defined in paragraphs 7 and 8.\n\n6. If a contractor chooses to pay a combination of a production charge and a share of net proceeds\nas a means of satisfying its financial contribution to the Authority, the amounts shall be determined\nas follows:\n\n(a) The production charge shall be fixed as a percentage of the market value, determined in\naccordance with subparagraph (b), of the processed metals produced from the polymetallic nodules\nrecovered from the area covered by the contract, according to the following schedule:\n\n(i) First period of commercial production........ 2 per cent (ii) Second period of commercial\nproduction....... 4 per cent If, in the second period of commercial production, as defined in\nsubparagraph (d), the return on investment in any accounting year as defined in subparagraph (m)\nfalls below 15 per cent as a result of the payment of the production charge at 4 per cent, the\nproduction charge in that accounting year shall be 2 per cent instead of 4 per cent.\n\n(b) The said market value shall be the product of the quantity of processed metals produced from the\npolymetallic nodules recovered from the area covered by the contract and the average price for those\nmetals during the relevant accounting year, as defined in paragraphs 7 and 8.\n\n(c) (i) The Authority's share of net proceeds shall be taken out of that portion of the contractor's\nnet proceeds which is attributable to the recovery of the resources of the area covered by the\ncontract, referred to hereinafter as attributable net proceeds; (ii) The Authority's share of\nattributable net proceeds shall be determined according to the following incremental schedule:\n\nSHARE OF THE AUTHORITY\n\nPortion of attributable First period of Second period net proceeds commercial production commercial\nproduction That portion representing a return 35% 40% on investment greater than 0% but less than 10%\nThat portion representing a return on investment equal to 42.5% 50% or greater than 10% but less than\n20%\n\nThat portion representing a return on investment equal to 50% 70% or greater than 20% (d) (i) The\nfirst period of commercial production referred to in subparagraphs (a) and (c) shall commence in the\nfirst accounting year of commercial production and shall end in the accounting year in which the\ncontractor's development costs, together with interest on the unrecovered portion thereof, are fully\nrecovered by its cash surplus, as set out below.\n\nIn the first accounting year during which development costs are incurred, unrecovered development\ncosts shall equal the development costs less cash surplus in that year.\n\nIn each subsequent accounting year, unrecovered development costs shall equal the unrecovered\ndevelopment costs at the end of the preceding accounting year, plus interest thereon at the rate of\n10 per cent per annum, plus development costs incurred in the accounting year and less the\ncontractor's cash surplus in that accounting year. The accounting year in which unrecovered\ndevelopment costs first become zero shall be the accounting year in which the contractor's\ndevelopment costs together with interest on the unrecovered portion thereof are fully recovered by\nits cash surplus. The contractor's cash surplus in any accounting year shall be its gross revenues\nless its operating costs and less its payments to the Authority under subparagraph (c); (ii) The\nsecond period of commercial production shall commence in the accounting year following the end of\nthe first period of commercial production and shall continue until the end of the contract.\n\n(e) \"Attributable net proceeds\" means the product of the contractor's net proceeds and the ratio of\nthe development costs attributable to the recovery operation to the contractor's total development\ncosts. If the contractor engages in the recovery, transport of polymetallic nodules and production\nof basically three processed metals, cobalt, copper and nickel, the amount of attributable net\nproceeds shall be not less than 25 per cent of the contractor's net proceeds. Subject to\nsubparagraph (n), in all other cases, including those where the contractor engages in the recovery,\ntransport of polymetallic nodules and production of basically four processed metals, cobalt, copper,\nmanganese and nickel, the Authority may prescribe, in its rules, regulations and procedures,\nappropriate minimum percentages which shall bear the same relationship to each case as the 25 per\ncent minimum does to the three-metal case.\n\n(f) \"Contractor's net proceeds\" means the contractor's gross revenues less its operating costs and\nless the recovery of its development costs as set out in subparagraph (j).\n(g) (i) If the contractor engages in the recovery, transport of polymetallic nodules and production\nof processed metals, \"contractor's gross revenues\" means the gross revenues from the sale of the\nprocessed metals and any other monies deemed reasonably attributable to operations under the\ncontract, in accordance with the financial rules, regulations and procedures of the Authority. (ii)\nIn all cases other than those specified in subparagraph (g)(i) and (n)(iii), \"contractor's gross\nrevenues\" means the gross revenues from the sale of the semi-processed metals produced from the\npolymetallic nodules recovered from the area covered by the contract and any other monies deemed\nreasonably attributable to operations under the contract, in accordance with the financial rules,\nregulations and procedures of the Authority. (h) \"Contractor's development costs\" means:\n\n(i) All expenditures incurred prior to the commencement of commercial production which are directly\nrelated to the development of the productive capacity of the area covered by the contract and to\nactivities related thereto in operations under the contract in all cases other than those specified\nin subparagraph (n), in accordance with generally recognized accounting principles, including, inter\nalia, costs of machinery, equipment, vessels, processing plant, construction, buildings, land,\nroads, prospecting and exploration of the area covered by the contract, research and development,\ninterest, leases, licences and fees; and (ii) Expenditures similar to those set out in (i) above,\nincurred after the commencement of commercial production, which are necessary to carry out the plan\nof work, except those chargeable to operating costs. (i) The proceeds from the disposal of capital\nequipment and the market value of capital equipment that is no longer needed for operations under the\ncontract and which is not sold shall be deducted from the contractor's development costs during the\nrelevant accounting year. When these deductions exceed the contractor's development costs, the\nexcess shall be added to the contractor's gross revenues.\n\n(j) The contractor's development costs incurred prior to the commencement of commercial production,\nreferred to in subparagraphs (h)(i) and (n)(iv), shall be recovered in 10 equal annual instalments\nfrom the date of commencement of commercial production. The contractor's development costs incurred\nafter the commencement of commercial production, referred to in subparagraphs (h)(ii) and (n)(iv),\nshall be recovered in 10 or fewer equal annual instalments so as to be fully recovered by the end of\nthe contract.\n\n(k) \"Contractor's operating costs\" means all expenditures incurred after the commencement of\ncommercial production in the operation of the productive capacity of the area covered by the contract\nand in activities related thereto in operations under the contract, in accordance with generally\nrecognized accounting principles, including, inter alia, the annual fixed fee or the production\ncharge, whichever is greater, expenditures for wages, salaries, employee benefits, materials,\nservices, transporting, processing and marketing costs, interest, water, electricity, etc.,\npreservation of the marine environment, overhead and administrative costs specifically related to\noperations under the contract, and any net operating losses carried forward or backward as set out\nbelow. Net operating losses may be carried forward for two consecutive years, except in the last two\nyears of the contract, in which case they may be carried backward to the two preceding accounting\nyears.\n\nl) In the event that the contractor is engaged in the extraction, transport of polymetallic nodules, and the production of processed and semi-processed metals, \"investment costs corresponding to extraction\" means the portion of the contractor's investment costs directly related to the extraction of resources from the area covered by the contract, in accordance with generally recognized accounting principles and the Authority's financial rules, regulations, and procedures, including, inter alia, the application fee, the fixed annual fee, and, where applicable, the costs of prospecting and exploration of the area covered by the contract and a portion of research and development costs.\n\nm) \"Return on investment\" in an accounting year means the ratio between the attributable net income of that year and the investment costs corresponding to extraction. For the calculation of this ratio, the investment costs corresponding to extraction shall include the costs of acquiring new equipment or replacing equipment used in extraction, less the original cost of the replaced equipment.\n\nn) In the event that the contractor is engaged only in extraction:\n\ni) \"Attributable net income\" means the total net income of the contractor;\n\nii) \"Net income of the contractor\" shall be as defined in subparagraph (f);\n\niii) \"Gross income of the contractor\" means the gross income derived from the sale of polymetallic nodules and any other income reasonably attributable to operations carried out under the contract in accordance with the Authority's financial rules, regulations, and procedures;\n\niv) \"Investment costs of the contractor\" means the costs incurred before the commencement of commercial production, as indicated in subparagraph (h)(i), and the costs incurred after the commencement of commercial production, as indicated in subparagraph (h)(ii), which are directly related to the extraction of resources from the area covered by the contract, in accordance with generally recognized accounting principles;\n\nv) \"Operating costs of the contractor\" means the operating costs of the contractor, as indicated in subparagraph (k), which are directly related to the extraction of resources from the area covered by the contract, in accordance with generally recognized accounting principles; vi) \"Return on investment\" in an accounting year means the ratio between the net income of the contractor in that year and the investment costs of the contractor. For the calculation of this ratio, the investment costs of the contractor shall include the costs of acquiring new equipment or replacing equipment, less the original cost of the replaced equipment.\n\no) The costs referred to in subparagraphs (h), (k), (l), and (n), in the portion corresponding to interest paid by the contractor, shall be taken into account only to the extent that, in all circumstances, the Authority, pursuant to Article 4, paragraph 1, of this Annex, considers that the debt-to-equity ratio and the interest rates are reasonable, taking into account existing commercial practice.\n\np) The costs mentioned in this paragraph shall not be considered to include the payment of corporate income taxes or similar levies imposed by States on the contractor's operations.\n\n7.- a) \"Processed metals,\" as mentioned in paragraphs 5 and 6, means metals in the most basic form in which they are customarily traded on international end-use markets. For this purpose, the Authority shall specify in its financial rules, regulations, and procedures the relevant international end-use market. In the case of metals not traded on such markets, \"processed metals\" means metals in the most basic form in which they are customarily traded in representative arm's-length transactions.\n\nb) If the Authority has no other means of determining the quantity of processed metals produced from polymetallic nodules recovered from the area covered by the contract, as referred to in paragraphs 5(b) and 6(b), that quantity shall be determined based on the metal content of the nodules, the processing recovery rate, and other relevant factors, in accordance with the Authority's rules, regulations, and procedures and generally recognized accounting principles.\n\n8.- When the international end-use market has a representative pricing mechanism for processed metals, polymetallic nodules, and semi-processed metals produced from nodules, the average price on that market shall be used. In all other cases, the Authority, in consultation with the contractor, shall determine a fair price for these products in accordance with paragraph 9.\n\n9.- a) The costs, expenses, and income, and the determinations of prices and values referred to in this article, shall be the result of transactions in the free market or on an arm's-length basis. In the absence of such transactions, they shall be determined by the Authority, in consultation with the contractor, as if they had resulted from transactions in the free market or on an arm's-length basis, taking into account relevant transactions in other markets.\n\nb) In order to ensure compliance with and enforcement of the provisions of this paragraph, the Authority shall be guided by the principles adopted and the interpretations given on arm's-length transactions by the United Nations Commission on Transnational Corporations, the Group of Experts on Tax Treaties between Developed and Developing Countries, and other international organizations, and shall adopt rules, regulations, and procedures establishing uniform and internationally acceptable accounting rules and procedures, as well as the criteria to be used by the contractor for selecting independent qualified accountants acceptable to the Authority for the purpose of auditing in compliance with such rules, regulations, and procedures.\n\n10.- The contractor shall provide the accountants, in accordance with the Authority's financial rules, regulations, and procedures, with the financial data necessary to verify compliance with this article.\n\n11.- The costs, expenses, and income, and the prices and values referred to in this article, shall be determined in accordance with generally recognized accounting principles and the Authority's financial rules, regulations, and procedures.\n\n12.- Payments to the Authority under paragraphs 5 and 6 shall be made in freely usable currencies or in currencies which are freely available and effectively usable in major foreign exchange markets, or, at the contractor's option, in their equivalent in processed metals at market value. Market value shall be determined in accordance with paragraph 5(b). The freely usable currencies and currencies which are freely available and effectively usable in major foreign exchange markets shall be defined in the rules, regulations, and procedures of the Authority, in accordance with prevailing international monetary practice.\n\n13.- The contractor's financial obligations to the Authority, as well as the rights, fees, costs, expenses, and income referred to in this article, shall be adjusted by expressing them in constant values referenced to a base year.\n\n14.- To further the objectives set out in paragraph 1, the Authority may adopt, taking into account the recommendations of the Economic Planning Commission and the Legal and Technical Commission, rules, regulations, and procedures that provide, on a uniform and non-discriminatory basis, incentives for contractors.\n\n15.- Disputes between the Authority and the contractor concerning the interpretation or application of the financial provisions of the contract may be submitted by either party to binding commercial arbitration, unless both parties agree to settle them by other means, in accordance with Article 188, paragraph 2.\n\nArticle 14\n\nTransfer of Data\n\n1.- The operator shall transmit to the Authority, in accordance with the rules, regulations, and procedures adopted by it and the terms and conditions of the work plan, at intervals determined by it, all data necessary and relevant for the effective exercise of the powers and functions of the principal organs of the Authority with respect to the area covered by the work plan.\n\n2.- Transmitted data concerning the area covered by the work plan, deemed to be the subject of industrial property rights, may only be used for the purposes set out in this article. Data necessary for the Authority's formulation of rules, regulations, and procedures for the protection of the marine environment and for safety, except for data relating to the design of equipment, shall not be deemed to be the subject of industrial property rights.\n\n3.- With the exception of data concerning reserved areas, which may be disclosed to the Enterprise, the Authority shall not disclose to the Enterprise or to anyone outside the Authority data deemed to be the subject of industrial property rights and transmitted to it by prospectors, applicants for contracts, or contractors. The Enterprise shall not disclose to the Authority or to anyone outside the Authority such data transmitted to it by such persons.\n\nArticle 15\n\nTraining Programmes\n\nThe contractor shall prepare practical programmes for the training of personnel of the Authority and of developing States, including their participation in all activities in the Area provided for in the contract, in accordance with Article 144, paragraph 2.\n\nArticle 16\n\nExclusive Right of Exploration and Exploitation\nThe Authority shall grant the operator, in accordance with Part XI and its rules, regulations, and procedures, the exclusive right to explore and exploit the area covered by the work plan in respect of a specified category of resources and shall ensure that no activities relating to a different category of resources are carried out in the same area in such a way as might interfere with the operator's operations. The operator's rights shall be guaranteed in accordance with Article 153, paragraph 6.\n\nArticle 17\n\nRules, Regulations, and Procedures of the Authority\n\n1.- The Authority shall adopt and uniformly apply, under Article 160, paragraph 2(f)(ii), and Article 162, paragraph 2(o)(ii), rules, regulations, and procedures for the exercise of its functions set out in Part XI with respect to, inter alia, the following matters:\na) Administrative procedures relating to prospecting, exploration, and exploitation in the Area;\nb) Operations:\ni) Size of areas; ii) Duration of operations; iii) Performance requirements, including the assurances provided for under Article 4, paragraph 6(c), of this Annex; iv) Categories of resources; v) Relinquishment of areas; vi) Progress reports vii) Submission of data; viii) Inspection and supervision of operations; ix) Prevention of interference with other activities in the marine environment; x) Transfer of rights and obligations by a contractor; xi) Procedure for the transfer of technology to developing States in accordance with Article 144 and for their direct participation; xii) Mining standards and practices, including those relating to operational safety, conservation of resources, and the protection of the marine environment; xiii) Definition of commercial production; xiv) Qualification standards for applicants;\nc) Financial matters:\ni) Establishment of uniform and non-discriminatory cost and accounting rules and the method of selection of auditors; ii) Apportionment of the proceeds of operations; iii) The incentives referred to in Article 13 of this Annex;\nd) Implementation of decisions taken pursuant to Article 151, paragraph 10, and Article 164, paragraph 2(d).\n\n2.- Rules, regulations, and procedures on the following matters shall fully reflect the objective criteria set out below:\n\na) Size of areas:\nThe Authority shall determine the appropriate size of areas allocated for exploration, which may be up to twice the size of those allocated for exploitation, in order to permit intensive exploration operations. The size of areas shall be calculated to satisfy the requirements of Article 8 of this Annex concerning the reservation of areas, as well as stated production needs compatible with Article 151 in accordance with the terms of the contract, taking into account the state of the art of technology available at that time for seabed mining and the relevant physical characteristics of the area. Areas shall be neither smaller nor larger than necessary to meet this objective.\n\nb) Duration of operations:\ni) Prospecting shall not be subject to a time limit;\nii) The duration of exploration should be sufficient to permit a thorough study of the specific area, the design and construction of mining equipment for the area, and the design and construction of small-to-medium-sized processing facilities for the purpose of testing mining and processing systems;\niii) The duration of exploitation should be related to the economic life of the mining project, taking into account factors such as the depletion of the deposit, the useful life of mining equipment and processing facilities, and commercial viability. The duration of exploitation should be sufficient to permit the commercial extraction of minerals from the area and should include a reasonable period for constructing commercial-scale mining and processing systems, during which commercial production should not be required. However, the total duration of exploitation should be sufficiently short to allow the Authority an opportunity to amend the terms and conditions of the work plan when it considers renewal, in accordance with the rules, regulations, and procedures it has adopted after the approval of the work plan.\n\nc) Performance requirements:\nThe Authority shall require that, during the exploration stage, the operator incur periodic expenditures reasonably related to the size of the area covered by the work plan and to the expenditures that would be expected of a bona fide operator intending to commence commercial production in the area within the period set by the Authority. Such expenditures should not be set at a level that would discourage potential operators who possess technology less costly than that more commonly used. The Authority shall set a maximum time interval between the completion of the exploration stage and the commencement of commercial production. In setting this interval, the Authority should take into account that the construction of large-scale mining and processing systems cannot be initiated until after the completion of the exploration stage and the commencement of the exploitation stage. Consequently, the interval to bring the area into commercial production should take into account the time necessary for the construction of such systems after the completion of the exploration stage and a reasonable period for unavoidable delays in the construction schedule. Once commercial production has commenced, the Authority shall, within reasonable limits and taking into account all relevant factors, require the operator to maintain commercial production for the duration of the work plan.\n\nd) Categories of resources:\nIn determining the categories of resources in respect of which a work plan may be approved, the Authority shall give special consideration, inter alia, to the following characteristics:\ni) That different resources require similar methods of recovery; and ii) That different resources can be exploited simultaneously by different operators in the same area without undue interference. Nothing in this subparagraph shall prevent the Authority from approving a work plan in respect of more than one category of resources in the same area to the same applicant.\n\ne) Relinquishment of areas:\nThe operator shall have the right at any time, without penalty, to relinquish all or part of its rights in the area covered by a work plan.\n\nf) Protection of the marine environment:\nRules, regulations, and procedures shall be established to ensure the effective protection of the marine environment from harmful effects directly resulting from activities in the Area or from the processing of minerals from a mine site aboard a ship directly above that site, taking into account the extent to which such harmful effects may directly result from drilling, dredging, coring, and excavation, as well as from the disposal, dumping, and discharge into the marine environment of sediments, wastes, or other effluents.\n\ng) Commercial production:\nCommercial production shall be deemed to have commenced when an operator undertakes continuous large-scale recovery operations that yield a quantity of material sufficient to indicate clearly that the principal purpose is large-scale production rather than production intended for information gathering, analysis, or the testing of equipment or plant.\n\nArticle 18\n\nPenalties\n\n1.- The rights of the contractor under the contract may only be suspended or terminated in the following cases:\na) If, despite warnings from the Authority, the manner in which the contractor has conducted its activities constitutes a serious, persistent, and willful violation of the fundamental terms of the contract, of Part XI of this Convention, and of the rules, regulations, and procedures of the Authority; or\nb) If the contractor has failed to comply with a final and binding decision of a dispute settlement body applicable to it.\n\n2.- In cases of violation of the provisions of the contract not covered by paragraph 1(a), or in lieu of suspension or termination in the cases covered by paragraph 1(a), the Authority may impose on the contractor monetary penalties proportionate to the seriousness of the violation.\n\n3.- Except for emergency orders issued under Article 162, paragraph 2(w), the Authority may not execute a decision involving monetary penalties or the suspension or termination of the contract until the contractor has been afforded a reasonable opportunity to exhaust the judicial remedies available to it under Part XI, section 5.\n\nArticle 19\n\nRevision of the Contract\n\n1.- Where circumstances have arisen or are likely to arise which, in the opinion of either party, would render the contract inequitable or make it impracticable or impossible to achieve the objectives set out in the contract or in Part XI, the parties shall enter into negotiations to revise the contract accordingly.\n\n2.- Contracts concluded in accordance with Article 153, paragraph 3, may be revised only with the consent of the parties.\n\nArticle 20\n\nTransfer of Rights and Obligations\n\nThe rights and obligations arising under a contract may be transferred only with the consent of the Authority and in accordance with its rules, regulations, and procedures. The Authority shall not unreasonably withhold consent to a transfer if the proposed transferee is, in all respects, a qualified applicant and assumes all of the obligations of the transferor and if the transfer does not confer on the transferee a work plan the approval of which would be prohibited by Article 6, paragraph 3(c), of this Annex.\n\nArticle 21\n\nApplicable Law\n\n1.- The contract shall be governed by its terms, by the rules, regulations, and procedures of the Authority, by Part XI, and by other rules of international law not incompatible with the Convention.\n\n2.- Final decisions of a court or tribunal having jurisdiction under this Convention in respect of the rights and obligations of the Authority and of the contractor shall be enforceable in the territory of each State Party.\n\n3.- No State Party may impose on a contractor conditions inconsistent with Part XI. However, the application by a State Party to contractors it sponsors or to ships flying its flag of environmental or other laws and regulations more stringent than the rules, regulations, and procedures of the Authority established under Article 17, paragraph 2(f), of this Annex shall not be deemed incompatible with Part XI.\n\nArticle 22\n\nResponsibility\n\nThe contractor shall be liable for the damage caused by wrongful acts committed in the conduct of its operations, taking into account the share of responsibility for action or omission attributable to the Authority. Similarly, the Authority shall be liable for the damage caused by wrongful acts committed in the exercise of its powers and functions, including the violation of Article 168, paragraph 2, taking into account the share of responsibility for action or omission attributable to the contractor. In all cases, the compensation shall correspond to the actual damage.\n\nANNEX IV.\n\nSTATUTE OF THE ENTERPRISE\n\nArticle 1\n\nObjectives\n\n1.- The Enterprise shall be the organ of the Authority which shall carry out activities in the Area directly, pursuant to Article 153, paragraph 2(a), as well as activities of transport, processing, and marketing of minerals recovered from the Area.\n\n2.- In carrying out its purposes and in the exercise of its functions, the Enterprise shall act in accordance with this Convention and the rules, regulations, and procedures of the Authority.\n\n3.- In exploiting the resources of the Area under paragraph 1, the Enterprise shall operate according to sound commercial principles, subject to this Convention.\n\nArticle 2\n\nRelationship with the Authority\n\n1.- Pursuant to Article 170, the Enterprise shall act in accordance with the general policy of the Assembly and the directives of the Council.\n\n2.- Subject to paragraph 1, the Enterprise shall enjoy autonomy in the conduct of its operations.\n\n3.- Nothing in this Convention shall be interpreted as making the Enterprise liable for the acts or obligations of the Authority, or the Authority liable for the acts or obligations of the Enterprise.\n\nArticle 3\n\nLimitation of Liability\n\nWithout prejudice to Article 11, paragraph 3, of this Annex, no member of the Authority shall be liable, by reason only of its membership, for the acts or obligations of the Enterprise.\n\nArticle 4\n\nStructure\n\nThe Enterprise shall have a Governing Board, a Director General, and the staff necessary for the exercise of its functions.\n\nArticle 5\n\nGoverning Board\n\n1.- The Governing Board shall be composed of 15 members elected by the Assembly in accordance with Article 160, paragraph 2(c). In the election of the members of the Board, due regard shall be paid to the principle of equitable geographical distribution. In submitting nominations for the Board, members of the Authority shall bear in mind the need for the nominees to possess the highest standards of competence and the required qualifications in relevant fields, so as to ensure the viability and success of the Enterprise.\n\n2.- Members of the Board shall be elected for four years and may be re-elected. Due regard shall be paid to the principle of rotation in their election and re-election.\n\n3.- Members of the Board shall continue in office until their successors are elected. If the office of a member of the Board becomes vacant, the Assembly shall elect, in accordance with Article 160, paragraph 2(c), a new member for the remainder of the predecessor's term.\n\n4.- Members of the Board shall act in their personal capacity. In the performance of their duties, they shall not seek or accept instructions from any government or any other source. Members of the Authority shall respect the independent character of the members of the Board and shall refrain from all attempts to influence any of them in the performance of their duties.\n\n5.- Members of the Board shall receive remuneration from the funds of the Enterprise. The amount of remuneration shall be fixed by the Assembly upon the recommendation of the Council.\n\n6.- The Board shall normally hold its meetings at the principal office of the Enterprise and shall meet as often as the business of the Enterprise may require.\n\n7.- Two thirds of the members of the Board shall constitute a quorum.\n\n8.- Each member of the Board shall have one vote. Decisions of the Board shall be taken by a majority of its members. If a member has a conflict of interest on a particular matter, that member shall not participate in the vote on that matter.\n\n9.- Any member of the Authority may request the Board for information concerning the operations of the Enterprise which particularly affect that member. The Board shall endeavor to provide such information.\n\nArticle 6\n\nPowers and Functions of the Governing Board\nThe Governing Board shall direct the operations of the Enterprise.\nSubject to this Convention, the Governing Board shall exercise the powers.\n\nArticle file\n\nARTICLE 2.-\n\nThis Law is approved jointly with the \"Interpretative Declaration\" made by the Government of Costa Rica at the time of signing the \"United Nations Convention on the Law of the Sea,\" the official text of which, registered in the Secretariat of the Convention, located at the headquarters of the United Nations in New York, United States of America, is the following: \"The Government of Costa Rica declares that the legislative provisions by which foreign vessels must pay for licenses to fish in its exclusive economic zone shall also apply to fishing for highly migratory species in accordance with the provisions of Articles 62 and 64, second paragraph, of this Convention.\"\n\nArticle file\n\nARTICLE 3.-\n\nThis Law shall enter into force for the purposes of Article seven of the Political Constitution, as soon as the \"United Nations Convention on the Law of the Sea,\" which is hereby approved, enters into force upon the deposit of the sixtieth instrument of ratification or accession, in accordance with Article three hundred eight of the said Convention, and as soon as it is published in the Official Gazette.\n\nArticle file\n\nDate generated: 4/5/2026 15:44:57\n\nGo to beginning of document"
}