{
  "id": "norm-3800",
  "citation": "Ley 6962",
  "section": "norms",
  "doc_type": "law",
  "title_es": "Ley de Presupuesto Extraordinario",
  "title_en": "Extraordinary Budget Law",
  "summary_es": "Esta ley, aprobada en 1984, modifica el presupuesto nacional para ese año, reasignando partidas presupuestarias a diversas instituciones públicas y autorizando transferencias de fondos. Aunque la mayoría de las disposiciones tratan sobre temas fiscales, migratorios y administrativos, el documento no aborda asuntos ambientales de manera sustantiva. Se limita a ajustes presupuestarios, cambios en destinos de fondos municipales y algunas exoneraciones, sin referirse a la protección del ambiente, los recursos naturales o la normativa ambiental costarricense.",
  "summary_en": "This 1984 law amends the national budget for that year, reallocating budget items to various public institutions and authorizing fund transfers. While most provisions deal with fiscal, migratory, and administrative matters, the document does not substantively address environmental issues. It is confined to budgetary adjustments, changes in municipal fund allocations, and some tax exemptions, without referring to environmental protection, natural resources, or Costa Rican environmental legislation.",
  "court_or_agency": "",
  "date": "26/07/1984",
  "year": "1984",
  "topic_ids": [
    "_off-topic"
  ],
  "primary_topic_id": "_off-topic",
  "es_concept_hints": [
    "presupuesto extraordinario",
    "partidas específicas",
    "timbre fiscal",
    "cédula de residencia",
    "impuesto de salida",
    "ley de presupuesto"
  ],
  "concept_anchors": [
    {
      "article": "Art. 1",
      "law": "Ley 6962"
    }
  ],
  "keywords_es": [
    "presupuesto extraordinario",
    "modificaciones presupuestarias",
    "ley 6962",
    "transferencias de partidas",
    "municipalidades",
    "impuestos",
    "cédulas de residencia",
    "timbre de salida",
    "exoneraciones"
  ],
  "keywords_en": [
    "extraordinary budget",
    "budgetary amendments",
    "law 6962",
    "fund transfers",
    "municipalities",
    "taxes",
    "residence cards",
    "exit stamp",
    "exemptions"
  ],
  "excerpt_es": "Artículo 1º.- Modifícase el artículo 4º de la Ley de Presupuesto para 1984, Nº 6936 de 14 de diciembre de 1983, en la forma que se indica a continuación: (Por lo extenso del contenido se publica únicamente el articulado. Para consultas sobre el texto de este presupuesto, véase el Alcance Nº 13 a \"La Gaceta\" Nº 149 de 8 de agosto de 1984).",
  "excerpt_en": "Article 1.- Article 4 of the 1984 Budget Law, No. 6936 of December 14, 1983, is amended as follows: (Due to the length of the content, only the articles are published. For consultation on the text of this budget, see Supplement No. 13 to \"La Gaceta\" No. 149 of August 8, 1984).",
  "outcome": {
    "label_en": "Active norm",
    "label_es": "Norma vigente",
    "summary_en": "Law 6962 amended the 1984 national budget, reallocating items and authorizing transfers among public entities.",
    "summary_es": "La Ley 6962 modificó el presupuesto nacional de 1984, reasignando partidas y autorizando transferencias entre entidades públicas."
  },
  "pull_quotes": [
    {
      "context": "Veto parcial - razones de inconveniencia",
      "quote_en": "Article 20.- The Ministry of Finance is authorized to transfer, by decree, ¢715,000.00, proceeds from the sale of the pipeline bidding terms of reference, to ICECU, for its educational publications and programs.",
      "quote_es": "Artículo 20.- Se autoriza al Ministerio de Hacienda para que, por decreto, transfiera ¢ 715.000,00, producto de la venta de los términos de referencia de la licitación del oleoducto, a favor del ICECU, para las publicaciones y programas educativos que realiza."
    }
  ],
  "cites": [],
  "cited_by": [],
  "references": {
    "internal": [
      {
        "target_id": "nexus-ext-1-0034-87681",
        "kind": "cited_by_voto",
        "label": "Sala Primera de la Corte Res. 00633-2005"
      },
      {
        "target_id": "norm-3800",
        "kind": "concept_anchor",
        "label": "Ley 6962  Art. 1"
      }
    ],
    "external": [
      {
        "ref_id": "nexus-sen-1-0034-201610",
        "url": "",
        "kind": "cited_by_voto",
        "label": "Sala Segunda de la Corte Res. 00371-2002",
        "nexus_id": "sen-1-0034-201610",
        "expediente": "940017150214LA"
      },
      {
        "ref_id": "nexus-sen-1-0034-24612",
        "url": "",
        "kind": "cited_by_voto",
        "label": "Sala Segunda de la Corte Res. 00099-1997",
        "nexus_id": "sen-1-0034-24612",
        "expediente": "960002510005LA"
      },
      {
        "ref_id": "nexus-sen-1-0034-24524",
        "url": "",
        "kind": "cited_by_voto",
        "label": "Sala Segunda de la Corte Res. 00021-1997",
        "nexus_id": "sen-1-0034-24524",
        "expediente": "960003100005LA"
      },
      {
        "ref_id": "nexus-sen-1-0034-245992",
        "url": "",
        "kind": "cited_by_voto",
        "label": "Sala Primera de la Corte Res. 00105-1995",
        "nexus_id": "sen-1-0034-245992",
        "expediente": "951001050004CA"
      }
    ]
  },
  "source_url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_texto_completo.aspx?param1=NRTC&nValor1=1&nValor2=3800&strTipM=TC&nValor3=0",
  "tier": 2,
  "_editorial_citation_count": 0,
  "regulations_by_article": null,
  "amendments_by_article": null,
  "dictamen_by_article": null,
  "concordancias_by_article": null,
  "afectaciones_by_article": null,
  "resoluciones_by_article": null,
  "cited_by_votos": [
    {
      "doc_id": "nexus-ext-1-0034-87681",
      "parent_doc_id": "nexus-sen-1-0034-319680",
      "despacho": "Sala Primera de la Corte",
      "date": "31-Ago-2005",
      "expediente": "020003900161CA",
      "redactor": "Carmenmaría Escoto Fernández",
      "descriptores": "Impuesto selectivo de consumo",
      "restrictores": "Inaplicabilidad con respecto a microbuses importados antes de la aprobación legislativa del decreto 23773-H",
      "tipoDocumento": "EXT",
      "numeroDocumento": "00633",
      "anno": "2005",
      "label": "Sala Primera de la Corte Res. 00633-2005",
      "url": "https://nexuspj.poder-judicial.go.cr/document/ext-1-0034-87681"
    },
    {
      "doc_id": "nexus-ext-1-0034-20846",
      "parent_doc_id": "nexus-sen-1-0034-201610",
      "despacho": "Sala Segunda de la Corte",
      "date": "26-Jul-2002",
      "expediente": "940017150214LA",
      "redactor": "Zarella María Villanueva Monge",
      "descriptores": "Prestaciones laborales, Persona trabajadora del Servicio Exterior, Salario, Principio de legalidad en materia laboral, Persona empleada pública, Empleo público",
      "restrictores": "Cálculo a trabajador del servicio exterior, Cálculo de prestaciones laborales a trabajador del servicio exterior, Normativa aplicable para el cálculo de prestaciones laborales, Trabajador del servicio exterior, Aplicación del principio de legalidad, Aplicación en el empleo público, Gastos de cancillería y representación no forman parte del salario, Gastos de cancillería y representación no lo conforman, Análisis sobre el pago en dólares y su posible conversión en colones",
      "tipoDocumento": "EXT",
      "numeroDocumento": "00371",
      "anno": "2002",
      "label": "Sala Segunda de la Corte Res. 00371-2002",
      "url": "https://nexuspj.poder-judicial.go.cr/document/ext-1-0034-20846"
    },
    {
      "doc_id": "nexus-ext-1-0034-62313",
      "parent_doc_id": "nexus-sen-1-0034-24612",
      "despacho": "Sala Segunda de la Corte",
      "date": "21-May-1997",
      "expediente": "960002510005LA",
      "redactor": "Alvaro Fernández Silva",
      "descriptores": "Prestaciones laborales, Persona trabajadora, Persona empleada pública, Aguinaldo, Preaviso, Auxilio de cesantía",
      "restrictores": "Imposibilidad de compensar del pago sumas pagadas de más, Prestaciones laborales, Débitos en dólares deben pagarse al tipo de cambio actual",
      "tipoDocumento": "EXT",
      "numeroDocumento": "00099",
      "anno": "1997",
      "label": "Sala Segunda de la Corte Res. 00099-1997",
      "url": "https://nexuspj.poder-judicial.go.cr/document/ext-1-0034-62313"
    },
    {
      "doc_id": "nexus-ext-1-0034-62078",
      "parent_doc_id": "nexus-sen-1-0034-24524",
      "despacho": "Sala Segunda de la Corte",
      "date": "31-Ene-1997",
      "expediente": "960003100005LA",
      "redactor": "Eva María Camacho Vargas",
      "descriptores": "Contrato laboral, Obligaciones pactadas en moneda extranjera",
      "restrictores": "Forma de pago, Obligación pactada en dólares",
      "tipoDocumento": "EXT",
      "numeroDocumento": "00021",
      "anno": "1997",
      "label": "Sala Segunda de la Corte Res. 00021-1997",
      "url": "https://nexuspj.poder-judicial.go.cr/document/ext-1-0034-62078"
    },
    {
      "doc_id": "nexus-ext-1-0034-44459",
      "parent_doc_id": "nexus-sen-1-0034-245992",
      "despacho": "Sala Primera de la Corte",
      "date": "06-Oct-1995",
      "expediente": "951001050004CA",
      "redactor": "Ricardo Zeledón Zeledón",
      "descriptores": "Principio de irretroactividad de la ley, Títulos valores, Impuesto sobre la renta, Tributos",
      "restrictores": "Aplicación en materia tributaria, Cobro a partir de la emisión de los títulos valores, Cobro de tributos a partir de la emisión, Irretroactividad de la normativa aplicable",
      "tipoDocumento": "EXT",
      "numeroDocumento": "00105",
      "anno": "1995",
      "label": "Sala Primera de la Corte Res. 00105-1995",
      "url": "https://nexuspj.poder-judicial.go.cr/document/ext-1-0034-44459"
    }
  ],
  "cited_norms": [],
  "cited_norms_inverted": [],
  "sentencias_relacionadas": [],
  "temas_y_subtemas": [],
  "cascade_only": false,
  "amendment_count": 0,
  "body_es_text": "Recuerde que Control F es una opción que le permite buscar\n                en la totalidad del texto\n\n                Ir al final del documento\n\n                    - Usted está en la última versión de la norma\n                    -\n\n                        Texto Completo Norma 6962\n\n                        Ley de Presupuesto Extraordinario\n\nTexto Completo acta: 51BB\n1\n\nN° 6962\n\nLA ASAMBLEA LEGISLATIVA\nDE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA\n\nDECRETAN:\n\nArtículo 1º.- Modifícase el artículo 4º de la Ley de Presupuesto para 1984,\nNº 6936 de 14 de diciembre de 1983, en la forma que se indica a continuación:\n\n(Por lo extenso del\ncontenido se publica únicamente el articulado. Para consultas sobre el texto de\neste presupuesto, véase el Alcance Nº 13 a \"La Gaceta\" Nº 149 de 8 de\nagosto de 1984).\n\n Ficha articulo\n\nArtículo 2º.-\nModifíquese en la forma que se indica a continuación, los egresos aprobados en\nel artículo 4º de la Ley de Presupuesto Nacional de 1984, para reconocer, a\npartir del 1º de enero de 1984, el pago de los aumentos anuales a los servidores\ndel Poder Judicial, de conformidad con lo que establece la ley Nº 6801 del 24\nde agosto de 1982.\n\nLos gastos de\nrepresentación asignados en este presupuesto formarán parte del salario del\nrespectivo funcionario.\n\n Ficha articulo\n\nArtículo 3º.- Se autoriza a la Municipalidad de\nMoravia para que utilice la partida específica de ¢ 90.000,00 (para\nelectrificación de la calle La Huesera), en la electrificación de la calle bis,\na la entrada de la escuela La Isla de Moravia, y en dotar a esta escuela de sus\ninstalaciones eléctricas.\n\n Ficha articulo\n\nArtículo 4º.- Modifícase\nla ley Nº 6831 del 24 de diciembre de 1982, a fin de que la partida de ¢\n835.000,00 consignada a favor de la Municipalidad de Paraíso, para reparación\nde caminos vecinales de Orosi, Cachí y Santiago, bajo\nel código 362 del programa 906, se utilice la suma de ¢ 162.000,00, según giro\nNº 831946658, de la siguiente forma:\n\n1) Asociación de Desarrollo Integral de la\nComunidad de Orosi, para arreglo de caminos vecinales: ¢ 54.000,00.\n\n2) Asociación de Desarrollo Integral de la\nComunidad de Cachí de Paraíso, para arreglo de\ncaminos vecinales: ¢ 54.000,00.\n\n3) Asociación de Desarrollo Integral de la\nComunidad de Santiago de Paraíso, para arreglo de caminos vecinales: ¢\n54.000,00.\n\n Ficha articulo\n\nArtículo 5º.- Modifícase\nel destino de las partidas específicas contempladas en las leyes Nos. 6406 del\n18 de diciembre de 1979, 6831 del 24 de diciembre de 1982 y 6901 del 7 de\noctubre de 1983, en la forma que se indica a continuación:\n\nLey Nº\n6406. En\nel código 202 del programa 893, donde dice:\n\n\"Municipalidad de Alvarado, ¢ 30.000,00,\npara extensión de líneas eléctricas en el caserío de Buenos Aires de\nPacayas\", debe decir:\n\n\"Municipalidad de Alvarado, ¢ 30.000,00,\npara construcción de la casa del maestro de Buenos Aires de Pacayas.\"\n\nLey Nº\n6831.\nEn el código 486 del programa 904, donde dice:\n\n\"Municipalidad de San Pedro de Poás, ¢ 100.000,00 para pavimentación de la calle de San\nPedro\", debe decir:\n\n\"Municipalidad de San Pedro de Poás ¢100.000,00 (o el saldo que hubiere), para reparación\ndel equipo municipal.\"\n\nEn el código 256 del programa 906, donde dice:\n\"Asociación Integral de Desarrollo de la Comunidad de San Francisco, ¢\n100.000,00, para arreglo de calles y caminos Lourdes Navarro\", debe decir:\n\"Asociación Integral de Desarrollo de la Comunidad de Lourdes, ¢\n100.000,00 para obras varias.\"\n\nEn el código 368 del programa 906, donde dice: \"Asociación Integral de Desarrollo de la Comunidad de\nEl Yas, ¢ 75.000,00, para construcción del oratorio de la Virgen de Ujarrás, debe decir: \"Junta\nEdificadora de El Yas, ¢ 75.000,00, para construcción de la iglesia.\"\n\nEn el código 390 del programa 906, donde dice:\n\"Coopebirrisito, ... ¢ 40.000,00, para compra de\nimplementos e insumos agrícolas\". Debe decir:\n\n\"Confederación Auténtica de Trabajadores\nDemocráticos, ¢ 40.000,00, para obras varias.\"\n\nEn el código 392 del programa 906, donde dice:\n\"Coopeujarrás, ¢ 20.000,00, para necesidades\nvarias\", debe decir: \"Confederación Auténtica de Trabajadores Democráticos,\n¢ 20.000,00, para obras varias.\"\n\nEn el código 434 del programa 906, donde dice:\n\"Asociación de Desarrollo Integral de la Comunidad de barrio La\nCarpintera, cantón de La Unión, ¢ 50.000,00, para construcción del puente\nbarrio La Cruz\", debe decir:\n\n\"Asociación de Desarrollo Integral de la\nComunidad de barrio La Carpintera, cantón de La Unión, ¢ 50.000,00, (o el saldo\nque hubiere) para obras varias en barrio La Cruz.\"\n\nEn el código 436 del programa 906, donde dice:\n\"Asociación Integral de Desarrollo de la Comunidad de Quebrada de El\nFierro, cantón de\n\nLa Unión, ¢ 10.000,00, para compra de semillas,\nPrograma Huertas Caseras\", debe decir: \"Asociación Integral de\nDesarrollo de la Comunidad de Quebrada de El Fierro, cantón de La Unión, ¢\n10.000,00 (o el saldo que hubiere), para obras varias.\"\n\nEn el código 446 del programa 906, donde dice:\n\"Asociación de Desarrollo Integral de la Comunidad de San Juan, cantón de\nLa Unión, ¢10.000,00, para compra de semillas, Programa Huertas Caseras\",\ndebe decir:\n\n\"Asociación de Desarrollo Integral de la\nComunidad de San Juan, cantón de La Unión, ¢ 10.000,00 (o el saldo que\nhubiere), para obras varias.\"\n\nEn el código 556 del Programa 906, donde dice:\n\"Municipalidad de Alvarado, ¢ 50.000,00, para programas de ayuda a\nestudiantes de escasos recursos\", debe decir: \"Asociación de\nDesarrollo Social y Cultural Estudiantil de la Metrópoli, ¢ 50.000,00, para el\nprograma de ayuda a estudiantes de escasos recursos.\"\n\nEn el código 652 del programa 906, donde dice:\n\"Municipalidad de El Guarco, ¢ 7.000,00, para\nbecas a estudiantes de bajos recursos\", debe decir: \"Asociación de\nDesarrollo Social y Cultural Estudiantil de la Metrópoli, ¢ 7.000,00, para becas\na estudiantes de bajos recursos de El Guarco\".\n\nEn el código 774 del programa 906, donde dice:\n\"Junta de Educación de la Escuela Moisés Coto de Dulce Nombre, cantón de\nLa Unión, ¢10.000,00, para el Programa de Huertas Caseras en Dulce\nNombre\", debe decir: \"Junta de Educación de la Escuela Moisés Coto de\nDulce Nombre, cantón de La Unión, ¢ 10.000,00 (o el saldo que hubiere), para\nobras varias de la escuela.\"\n\nEn el código 214 del programa 912, donde dice:\n\"Municipalidad de Puntarenas, ¢ 360.000,00, para construcción del mercado\nmunicipal de abastos en Chacarita\", debe decir:\n\"Municipalidad de Puntarenas, ¢360.000,00, para que se inviertan así:\nJunta de Educación de la Escuela Fray Casiano de Madrid, Puntarenas, ¢\n200.000,00 para gastos varios. Comité Cantonal de Deportes, ¢ 135.000,00 para\nconstrucción de camerinos en la plaza de deportes del barrio El Cocal,\nPuntarenas. Los ¢ 25.000,00 restantes los destinará a la Municipalidad para la\nguardería infantil de Chacarita y para gastos\nvarios.\"\n\nLey Nº\n6901.\nEn el código 317 del programa 906, donde dice: \"Club Sport Cartaginés, ¢\n200.000,00, para reparaciones y remodelación del edificio del Club Cartaginés\n(bajo la fiscalización de la Contraloría General de la República) y para educación\ndeportiva o general de niños\", debe decir: \" Club Cartaginés, ¢\n100.000,00, para remodelación de la fachada del edificio del Club Sport\nCartaginés (sujeto a control de la Contraloría General de la República);\nMunicipalidad de Cartago, ¢100.000,00 para la biblioteca infantil.\n\n Ficha articulo\n\nArtículo 6º.- Autorízase\na la Municipalidad de Mora para que varíe el destino de la partida de ¢\n28.000,00, para expropiación de la calle La Unión, barrio San Bosco, según la\nley Nº 6831 del 7 de octubre de 1983, a fin de que la utilice en la compra de\nmateriales para reparación de la misma calle.\n\n Ficha articulo\n\nArtículo 7º.- Modifícanse\nel destino y el destinatario de las siguientes partidas específicas:\n\nDonde dice: \"Cantón de Orotina: Junta\nAdministrativa de Instalaciones Deportivas: G.O. 731 IP. 264 F.F. 01 C.E. 242\nC.F. 20, terminación del gimnasio del Colegio Técnico Profesional de Orotina, ¢100.000,00\".,\nen la parte final, debe decir: \"Para terminar el polideportivo de Orotina\ny para gastos varios, ¢ 100.000,00.\n\nDonde dice: \"Cantón central, provincia de\nCartago: Junta de Educación Escuela La Pitahaya de Cartago: G.O. 664 I.P. 348\nF.F. 01 C.E. 132 C.F 20, gastos varios, ¢ 50.000,00\", debe decir:\n\"Provincia de San José, cantón central: Patronato Escuela Ricardo Jiménez\nOreamuno, para compra de una refrigeradora y una cocina, exentas de todo tipo\nde impuestos, .... ¢ 50.000,00.\n\nDonde dice: \"Cantón de Osa: Municipalidad\nde Osa: G.O. 730 I.P. 646 F.F. 01 C.E. 242 C.F. 25. Para compra de terrenos y\nconstrucción de vivienda de los habitantes de la Ciudadela 11 de Abril en\nPalmar Sur, ¢ 500.000,00\"; G.O. 730 I.P. 648 F.F. 01 C.E. 242 C.F. 25,\npara compra de terrenos y construcción de viviendas de los habitantes del\nantiguo aeropuerto municipal en Ciudad Cortés, ¢ 500.000,00\", debe decir:\n\"Cantón de Osa. Municipalidad de Osa, gastos varios, ¢ 1.000.000,00.\"\n\nDonde dice: \"Cantón de Buenos Aires.\nMunicipalidad de Buenos Aires: G.O. 730 I.P. 576, F.F. 01 C.E. 242 C.F. 42.\nCaminos vecinales:\n\n...... ¢ 1.000.000,00\", debe decir:\n\"Construcción edificio del Cuerpo de Bomberos de Buenos Aires y gastos\nvarios, ¢ 115.000,00; construcción escuela Cajón de Buenos Aires, ¢ 85.000,00;\ncaminos vecinales, ¢800.000,00\".\n\nDonde dice: \"Cantón de Buenos Aires.\nMunicipalidad de Buenos Aires: G.O. 730 I.P 578 F.F. 01 C.E. 242 C.F. 47.\nCamino Interamericana-Pilas, ¢ 200.000,00\", debe decir: \"Cantón de\nBuenos Aires:\n\n1.-Para construir escuela de Coquito, ¢\n60.000,00.\n\n2.-Para construir escuela de Santa Elena, ¢\n60.000,00.\n\n3.-Para construir escuela de El Progreso, ¢\n80.000,00.\n\nDonde dice: \"Cantón de Osa: G.O. 664, I.P\n728 F.f. 01 C.E. 132 C.F. 20. Junta Educación Escuela\nEscalera, gastos varios, ¢ 30.000,00\", debe decir: \"Cantón de Osa:\nJunta de Educación, Escuela San Josecito de La Uvita, gastos varios, ¢\n30.000,00\".\n\nDonde dice: \"Cantón de Aguirre:\nMunicipalidad de Aguirre. G.O. 730 I.P. 768 F.F. 01 C.E. 242 C.F. 13,\nreparación de edificio de la Guardia Rural de Matapalo, ¢ 100.000,00; G.O. 730\nI.P. 752 F.F. 01 C.E. 242 C.F. 30. Construcción estadio de Quepos, ¢\n350.000,00\", debe decir: \"Cantón de Aguirre, Municipalidad de\nAguirre. Construcción estadio de Quepos, .... ¢ 330.000,00; Club de Leones de\nQuepos, para compra de una ambulancia exenta de todo tipo de impuestos, ¢\n120.000,00\".\n\nDonde dice: \"Municipalidad del cantón de\nParrita. G.O. 730 I.P. 254 F.F. 01 C.E. 242 C.F. 25. Para programa de vivienda,\n¢ 150.000,00\", debe decir: \"Municipalidad de Parrita, Asociación de\nDesarrollo Integral de La Loma, para gastos varios, ¢ 150.000,00\".\n\nDonde dice: \"Municipalidad de Garabito.\nG.O. 730 I.P. 752 F.F. 01 C.E. 242 C.F. 48. Para girar al Instituto\nCostarricense de Electricidad para que instale teléfonos en Quebrada de Ganado,\n¢ 100.000,00\", debe decir: \"Cantón de la Cruz, Guanacaste,\nCooperativa de Pescadores de Cuajiniquil, para obras\nde infraestructura, ¢ 100.000,00\".\n\n Ficha articulo\n\nArtículo 8º.- Refórmase el artículo 2º de la\nLey de Creación de la Oficina Nacional de Migración, Nº 37 del 7 de julio de\n1940, reformada a su vez por el artículo 11 de la ley Nº 5338 del 26 de\nsetiembre de 1973, y por el artículo 45 de la ley Nº 6855 del 24 de febrero de\n1984. Su texto será el siguiente:\n\n\"Artículo 2º.- Corresponderá al Ministerio\nde Gobernación y Policía, por medio de la Dirección General de Migración y\nExtranjería, proveer la cédula de residencia a todo extranjero, de conformidad\ncon los trámites, procedimientos y requisitos que con tal propósito determine\nel Consejo Nacional de Migración. Las cédulas de residencia serán permanentes o\ntemporales, y en cada una de ellas constarán los nombres y apellidos del portador,\nel estado civil, la nacionalidad y las demás calidades generales, así como su\nfirma. Las cédulas de residencia se expedirán por períodos anuales y deberán\nrenovarse a su vencimiento, de conformidad con los requisitos que para ese fin\nse establezcan. Toda renovación deberá efectuarse dentro de los siguientes\ntreinta días a su vencimiento.\n\nTodo extranjero pagará por el documento de\ncédula de residencia, o de duplicado de la misma, la suma de mil colones en\ntimbres fiscales, los cuales deberá cancelar en efectivo en el momento de\nemitirse el respectivo documento, o mediante entero a favor del Gobierno de la República,\nel cual se anexará al expediente administrativo del interesado.\n\nAsimismo, cancelará mil colones en timbres\nfiscales, en concepto de derechos, en el momento de expedirse la cédula de\nresidencia o su renovación.\n\nPor toda renovación de cédula de residencia,\ncon posterioridad a los treinta días de su vencimiento, se cancelarán, además,\ncien colones en timbres fiscales, en concepto de multa, por cada mes o\nfracción.\n\nLa no renovación de la cédula de residencia\ndentro del plazo previsto para su vencimiento, podrá ser motivo para que sea\ncancelada por parte de la Dirección General de Migración y Extranjería. Los\nextranjeros a que se refiere esta disposición deberá comunicar cada año a la\nDirección General de Migración y Extranjería, su dirección exacta o cualquier\ncambio en ella, a más tardar treinta días naturales después de ocurrido el cambio.\n\nEl incumplimiento de este requisito, también\npodrá ser motivo para que se cancele la cédula de residencia.\"\n\n Ficha articulo\n\nArtículo 9º.- Derógase\nel inciso 17 y refórmanse los incisos 13), 15), 20),\n23) y 27) (párrafo segundo), del artículo 273 del Código Fiscal, reformados a\nsu vez mediante el artículo 48 de la Ley Nº 6955 del 24 de febrero de 1984. El\ntexto de los incisos que se reforman será el siguiente:\n\n\"13) Por las fórmulas de cheques de cuentas corrientes de cualquiera de los bancos establecidos en\nen país, se pagará un impuesto de treinta céntimos de colón, el cual será cobrado por el banco\nrespectivo en el momento de entregar los talonario. Del monto recaudado se girará a la Junta\nAdministrativa del Archivo Nacional, lo indicado en los artículos 7º y 8º de la ley Nº 5574 del 17\nde setiembre de 1974, según ahí se señala.\"\n\n\"15) Por pasaportes, salvoconductos de\ncualquier índole y documentos de identidad que se expidan para viajes, se\npagará dos mil colones de timbres. Por las visas de salida a cualquier parte\ndel exterior del país, se pagarán quinientos colones.\n\nTodo extranjero que haya permanecido en el país\npor más de treinta días, en calidad de turista, requerirá visa de salida del territorio\nnacional, salvo que por convenios internacionales se haya establecido un Plazo\nmayor de permanencia.\n\nPor la renovación de pasaportes y de documentos\nde identidad para viajes, se pagará, cada vez, la suma de quinientos colones en\ntimbres fiscales\".\n\n\"20) Por toda certificación o constancia\nextendida por la autoridad judicial competente de pensiones alimenticias, para\nefectos de salida del país, se pagarán veinticinco colones en timbres\".\n\n\"23) Por los títulos universitarios o\nprofesionales que se obtengan o hagan valer en Costa Rica, se pagarán las sumas\nque a continuación se detallan, de acuerdo con el grado académico otorgado o\ncon el nivel profesional obtenido:\n\nDoctorado ¢ 750,00\n\nMaestría 600,00\n\nLicenciatura 350,00\n\nBachillerato 250,00\n\nDiplomado 150,00\n\nOtros títulos 100,00\n\nLa suma correspondiente se cancelará por medio\nde timbres fiscales o por entero del Banco Central o de los bancos del\nEstado\".\n\n\"27) (Segundo párrafo). Por los endosos,\nmodificaciones y prórrogas por el total o el saldo, en su caso, que se\npractiquen en el Registro General de Prendas, se pagará el timbre de acuerdo\ncon la siguiente tabla:\n\nDe ¢ 1 a ¢ 1.000 .. .. .. .. .. .. 2,00\n\nDe 1.001 a 5.000 .. .. .. .. .. .. 4,00\n\nDe 5.001 a 10.000 .. .. .. .. .. .. 10,00\n\nDe 10.001 a 20.000 .. .. .. .. .. .. 20,00\n\nDe 20.001 a 50.000 .. .. .. .. .. .. 40,00\n\nDe 50.001 en adelante .. .. .. .. .. 40,00, más\nun colón (¢ 1,00) por cada millar o fracción.\"\n\n Ficha articulo\n\n     Artículo 10.- Derógase el artículo 2º y refórmanse los artículo 1º y\n\n7º de la Ley de Establecimiento de Timbres Uso de Fronteras y Puertos y\n\nTimbre de Migración, Nº 5874 del 23 de diciembre de 1975, reformados a su\n\nvez por el artículo 46 de la ley Nº 6955 del 24 de febrero de 1984, cuyos\n\ntextos dirán así:\n\n        \"Artículo 1º.- Establécese un impuesto único de salida,\n\nequivalente en colones costarricense, a diez dólares, al tipo de cambio\n\nlibre del día que fije el Banco Central de Costa Rica, el cual será pagado\n\npor toda persona que salga del territorio nacional por cualquiera de los\n\naeropuertos internacionales, puertos marítimos o aéreos o que cruce las\n\nfronteras del país.\n\n        Se entenderá por \"salida del territorio nacional\", la que efectúe\n\ntoda persona que requiera visa de salida expedida por las autoridades\n\nnacionales de Migración.  Se entenderá por \"cruce de fronteras\" el\n\ninternamiento físico de las personas dentro del territorio de cualquiera\n\nde los países limítrofes, de conformidad con las exigencias migratorias de\n\nNicaragua o Panamá, para lo cual se requiera la visa costarricense de\n\nsalida.\n\n        Se exceptúa del pago de este impuesto:\n\n        a) Los miembros del cuerpo diplomático o de misiones\n\ninternacionales acreditados ante el gobierno de Costa Rica, o en tránsito\n\npor nuestro país en misión oficial.\n\n        b) Los miembros de los Supremos Poderes de la República que porten\n\npasaporte diplomático y los funcionarios del Gobierno que porten pasaporte\n\nde servicio para misiones oficiales.\n\n        c) Todo extranjero que se reasiente en terceros países, así como\n\nlos que se repatrien y cuyas gestiones de reasentamiento o repatriación\n\nsean llevadas a cabo por organismos internacionales reconocidos y\n\ndebidamente acreditados ante el Gobierno de Costa Rica.\n\n       ch) Los extranjeros cuya expulsión o deportación haya sido acordada\n\npor las autoridades competentes, así como aquellos a quienes se les\n\notorgue visa de indigente.\n\n        d) Los miembros de tripulaciones aéreas o marítimas, de\n\nconformidad con los convenios internacionales de explotación comercial, en\n\naquellos casos en que existan las cláusulas de reciprocidad.\n\n        e) Las personas de nacionalidad extranjera que permanezcan en\n\ntránsito en el país por un período menor de cuarenta y ocho horas.\n\n        Las autoridades de Migración se encargarán de que se cumpla con el\n\npago del anterior impuesto, e impedirán la salida del país a aquellos que,\n\nestando obligados a pagarlo, no lo hicieren.\"\n\n        \"Artículo 7º.- El doce y medio por ciento del producto de los\n\nimpuestos indicados en el artículo 1º será girado mensualmente por el\n\nBanco Central de Costa Rica al Instituto Mixto de Ayuda Social, el cual\n\ndestinará estos recursos única y exclusivamente a la realización de\n\nprogramas de vivienda popular.\"\n\n Ficha articulo\n\nArtículo 11.- Adiciónase un nuevo artículo, que será el 46 bis, a la ley para el\nEquilibrio Financiero del Sector Público, Nº 6955 del 24 de febrero de 1984, el cual\ndirá:\n\n\"Artículo 46 bis.- La Dirección General de Hacienda podrá exonerar del impuesto\nde salida a que se refiere la reforma del artículo 1º de la ley Nº 5874 del 23 de\ndiciembre de 1975, contenida en el artículo 10 anterior de la presente ley, a los grupos\nculturales y deportivos que, oficialmente y en representación de nuestro país, viajen al\nexterior, previa recomendación al respecto del Ministerio de Cultura, Juventud y\nDeportes; o a los de promoción turística debidamente acreditados como tales,\npatrocinados por el Instituto Costarricense de Turismo.\n\nQuedan exonerados del pago del impuesto de salida, los conductores costarricenses de\nfurgones de carga y de líneas de transporte internacional de pasajeros, que se dediquen\nen forma habitual al transporte de mercancías o de personas al territorio centroamericano\ny panameño, y que estén debidamente acreditados como tales ante la Dirección General de\nMigración y Extranjería. Sus homólogos centroamericanos y panameños podrán, asimismo,\nser exonerados del pago del impuesto de salida, siempre y cuando, bajo las mismas\ncondiciones, demuestren que en sus respectivos países se da un trato igual para los\ncostarricenses. La Dirección de Migración y Extranjería informará a la Dirección\nGeneral de Hacienda sobre lo anterior, para su debido control.\"\n\nTransitorio.- La exoneración de pago a que se refiere el párrafo segundo de este\nartículo, podrá otorgarse en forma efectiva a partir del día 2 de marzo de 1984.\n\n Ficha articulo\n\nArtículo 12.- Modifícase de la siguiente manera el artículo 4º de la ley\nNº 5874 del 23 de diciembre de 1975:\n\n\"Artículo 4º.-\nQuien solicitare cédula de residencia por primera vez deberá pagar, mediante\nentero a favor del Gobierno de la República, en concepto de derechos, la suma\nde quinientos colones. Sin la presentación de ese entero no se dará trámite\nalguno a la solicitud de residencia.\n\nPara toda gestión con\ntal propósito se reintegrarán dos colones de timbres fiscales por cada folio\ndel expediente, que se deberá cancelar en el momento de presentarse la\nsolicitud.\n\nPor toda prórroga de\nturismo o permiso temporal de permanencia de estudiantes, se pagará la suma de\ncien colones en timbres fiscales por cada mes concedido. Por permiso temporal\nde permanencia se pagará la suma de doscientos colones en timbres por cada mes\nconcedido.\n\nPor toda visa de\nreingreso al país se pagará una suma igual al monto que señala el arancel\nconsular por visa de ingreso al país. Los conductores costarricenses de\nfurgones de carga y de líneas de transporte internacional de pasajeros a que se\nrefiere el artículo 46 bis, pagarán mil colones cuando la Dirección General de\nMigración y Extranjería les otorgue visa múltiple de salida por seis, meses, en\nel momento de su expedición. sus homólogos centroamericanos podrán acogerse al\nbeneficio de visa múltiple de entrada a Costa Rica y salida de ella, por un\nperíodo de seis meses, pagarán mil colones en el momento de su expedición,\nsiempre y cuando demuestren que en sus respectivos países se da un trato igual a\nlos costarricenses y se les exonerará del pago del timbre consular.\n\nQuienes solicitaren\npor primera vez la condición de residentes pensionados o de residentes\nrentistas, a que se refiere la ley Nº 4812 del 28 de julio de 1971 y sus\nreformas, deberán pagar, mediante entero a favor del Gobierno de la República,\nen concepto de derechos, el equivalente en colones costarricenses a cien\ndólares al tipo de cambio libre que fije el Banco Central de Costa Rica. Igual\nsuma deberá cancelarse por renovación o duplicado de los documentos que lo\nacrediten como residente pensionado o residente rentista. De tales pagos deberá\nacompañarse del respectivo entero debidamente cancelado.\"\n\n Ficha articulo\n\n     Artículo 13.- Refórmase el artículo 63 de la Ley del Impuesto sobre\n\nla Renta, número 837 del 20 de diciembre de 1946 y sus reformas, de la\n\nsiguiente manera:\n\n        \"Artículo 63.- Los contribuyentes comprendidos en el inciso 2) del\n\nartículo 14, que paguen o acrediten dividendo de acciones de cualquier\n\ntipo o participaciones sociales a socios, o cualquier otra clase de\n\nbeneficios asimilables a dividendos en efectivo, pagados o acreditados a\n\npersonas físicas domiciliadas en el país, están obligadas a retener el\n\nquince por ciento (15%) de tales sumas por concepto de impuesto sobre la\n\nrenta-   Los emisores, agentes pagadores, sociedades anónimas u otras\n\nentidades públicas o privadas, que paguen o acrediten rentas de títulos,\n\nde cédulas, bonos de toda clase y demás valores, deben retener el cinco\n\npor ciento (5%) de tales sumas, si son nominativos, y el quince por ciento\n\n(15%), si son al portador.  En caso de que los títulos al portador estén\n\ninscritos en una bolsa de comercio, reconocida oficialmente o hayan sido\n\nemitidos por entidades financieras debidamente registradas en la Auditoría\n\nGeneral de Bancos, al tenor de la ley Nº 5044 del 7 de setiembre de 1972,\n\nel porcentaje retenido será del cinco por ciento (5%).\n\n     La retención debe considerarse como pago único y definitivo del\n\nimpuesto por tales conceptos, y practicarse en la fecha en que se efectúe\n\nel pago o crédito que la origine.\n\n     Las sumas retenidas deben depositarse en el Banco Central de Costa\n\nRica o en sus tesorerías auxiliares, dentro de los primeros quince días\n\ndel mes siguiente a aquella fecha.\n\n     Están exentos del impuesto sobre la renta, los intereses que se\n\npaguen o acrediten por títulos valores emitidos en moneda extranjera por\n\nel Estado y por los bancos del Estado.\n\n     Se derogan las disposiciones legales que se opongan a lo que\n\nestablece el presente artículo, incluidas las de la ley Nº 1814 del 25 de\n\noctubre de 1954 y sus reformas y as de la ley Nº 3657 del 5 de enero de\n\n1966.\n\n     Las disposiciones de este artículo no derogan la prohibición\n\nestablecida en el artículo 4º de la ley Nº 6450 del 15 de julio de 1980.\n\nSe mantiene vigente el transitorio III de la ley Nº 6965 del 24 de febrero\n\nde 1984\".\n\n Ficha articulo\n\n     Artículo 14.- Deróganse los artículos 249, 250, 253 y 254 del Código\n\nFiscal y sus reformas, contenidas en el artículo 47 de la ley Nº 6955 del\n\n24 de febrero de 1984.\n\n Ficha articulo\n\n     Artículo 15.-(*) Refórmanse los artículos 6º y 7º de la Ley de la\n\nMoneda, Nº 1367 del 19 de octubre de 1953 y sus reformas, que dirán así:\n\n        \"Artículo 6º.- En toda determinación de precios, fijación de\n\nsueldos, jornales, honorarios, y toda clase de remuneraciones,\n\nindemnizaciones o prestaciones, imposición de derechos, impuestos y\n\ncontribuciones y cualesquiera otras obligaciones y contratos, públicos o\n\nprivados, que impliquen empleo de dinero y deban solventarse en Costa\n\nRica, los importes correspondientes deberán, necesariamente, expresarse y\n\npagarse en colones.  Los actos, contratos y obligaciones en moneda\n\nextrajera no comprendidos en las excepciones del artículo siguiente, que\n\nsegún esta ley deben expresarse y pagarse en colones, carecerán de acción\n\nlegal en Costa Rica\".\n\n        \"Artículo 7º.- Como excepción de lo dispuesto en los artículos\n\nanteriores, podrán expresarse en moneda extranjera y, en tales casos,\n\ndeberán pagarse en ella, las siguientes operaciones, actos y contratos:\n\n     a) Las obligaciones y contratos que deban ser pagados desde Costa\n\nRica al extranjero, y viceversa.\n\n     b) Los préstamos desembolsados en moneda extranjera por instituciones\n\no entidades de crédito reconocidas por el Banco Central de Costa Rica.\n\n     c) Las operaciones u obligaciones directamente relacionadas con las\n\ntransacciones de importación y exportación nacionales.\n\n    ch) Los préstamos o contratos de crédito desembolsados en moneda\n\nextranjera con recursos provenientes de empréstitos externos, cuando\n\ndichos empréstitos externos hayan sido registrados al efecto en el\n\nBanco Central de Costa Rica.\n\n        Los avales y garantías de pago de préstamos de dinero desembolsados\n\nen monedas extranjeras.\n\n        Las remuneraciones y gastos de los agentes diplomáticos y cónsules\n\nde carrera acreditados en Costa Rica, y de los miembros de agencias de\n\ngobiernos extranjeros o de instituciones establecidas en el país.\n\n     d) Las remuneraciones y gastos que deban pagarse a personas o\n\nentidades domiciliadas en el extranjero, por concepto de servicios\n\nprestados a personas o entidades del país.\n\n     e) Las obligaciones contraídas en favor de personas jurídicas de\n\nderecho público, que por leyes especiales deban ser pagadas en especie o\n\nen monedas o divisas extranjeras.\n\n     f) Los títulos de crédito o valores que se emitiesen por el Estado o\n\npor el Banco Central de Costa Rica.\n\n        Las personas de derecho privado solamente podrán emitir títulos  de\n\ncrédito en moneda extranjera, bajo previa autorización y registro del Banco\n\nCentral de Costa Rica, pero estos últimos sólo podrán ser negociados en el\n\nexterior.\n\n     g) Los depósitos en moneda extranjera constituidos en los bancos del\n\npaís.\n\n     h) Los préstamos que realicen y desembolsen en moneda extranjera,\n\ntanto las instituciones del Sistema Bancario Nacional como las entidades\n\nfinancieras reguladas por la ley Nº 5044 del 13 de setiembre de 1972, con\n\nrecursos financieros obtenidos del exterior, todo de acuerdo con las\n\ncondiciones y requisitos que establezca reglamentariamente el Banco\n\nCentral de Costa Rica.\n\n     i) Las demás operaciones que especialmente autorice el Banco Central\n\nde Costa Rica.\n\n        El Banco Central o los bancos comerciales estatales autorizados,\n\ndeberán establecer cajas auxiliares permanentes para la conversión de\n\ndivisas, en los puertos y marítimos del país, y en centros  turísticos que\n\nasí se acordaren por el Banco Central.  El Banco Central velará para que se\n\nestablezcan esas cajas auxiliares y reglamentará su operación, a fin de que\n\nsu horario y funcionamientos garantice un buen servicio.  Asimismo, toda\n\nconversión de divisas que se haga fuera de lo indicad por la legislación\n\nvigente, será sancionada con las penas que establece el artículo 100 de la\n\nLey Orgánica del Banco Central de Costa Rica.\n\n     Transitorio:  Los contratos y las  obligaciones contraídas con\n\nanterioridad con la promulgación de la presente ley, que hubieren sido\n\noriginalmente denominados en moneda extranjera, surtirán sus efectos\n\nconforme están pactados.  Los deudores conservarán la opción de cancelarlos\n\nen colones al tipo de cambio oficial que esté vigente a la fecha de pago,\n\nsiempre y cuando hubieren tenido esa opción bajo la ley que ahora se\n\nreforma\".\n\n(*) ANULADO por Resolución de la Sala Constitucional Nº 989-93 de las\n\n15:27 horas del 23 de febrero de 1993.\n\n Ficha articulo\n\n     Artículo 16.- Refórmase el inciso a) del artículo 10 de la Ley\n\nOrgánica del Banco Central de Costa Rica, reformada por la ley Nº 6789 del\n\n3 de agosto de 1982, a efecto de que en lo sucesivo diga:\n\n        \"Artículo 100.-...\n\n        a) Comprare o vendiere divisas o que participare, en cualquier\n\nforma, en transacciones del mercado cambiario, sin autorización legal\n\no del Banco Central, aunque lo haga de manera ocasional\".\n\n Ficha articulo\n\n     Artículo 17.- Refórmanse los artículo 430 y 771 del Código Civil,\n\ncuyos textos dirán:\n\n        \"Artículo 430.- Las cédulas deben emitirse en moneda nacional.  Sin\n\nembargo, podrán hacerse en moneda extranjera para responder por créditos\n\nobtenidos en el extranjero, con sociedades o bancos domiciliados fuera del\n\npaís, previa autorización del Banco Central.  En uno u otro caso, deberán\n\nser del valor de un múltiplo de ciento.  Todas las cédulas deberán estar\n\nfirmadas por el dueño del inmueble hipotecado, o por su legítimo\n\nrepresentante, y por el registrador general, el registrador general\n\nasistente, el registrador de cédulas, o cualquier otro registrador\n\nespecialmente designado por el primero a ese efecto, y expresará:\n\n        1) Los datos necesarios para poder identificar la finca\n\nhipotecada, que no podrá ser más de una.\n\n        2) La cantidad total que importa la hipoteca a que la cédula se\n\nrefiere y la que importen las hipotecas par cédulas anteriores, si las\n\nhubiere.\n\n        3) El nombre y apellidos de la persona a cuyo favor se extiende y\n\nla fecha y lugar de pago.\n\n        4) Si han pasado más de diez años desde el vencimiento del plazo\n\npara el pago, la cédula no surtirá efecto después de esta fecha en\n\nperjuicio de terceros, siempre que el Registro no manifieste circunstancias\n\nque impliquen gestión cobratoria o reconocimiento del crédito u otra\n\ninterrupción de la prescripción y el registrador, al inscribir nuevos\n\ntítulos relativos a la finca respectiva, hará caso omiso de tal gravamen.\n\n        Siempre que un crédito devengue intereses y que éstos no hayan de\n\ndescontarse ni de pegarse en el principal, al vencimiento de la obligación,\n\nse agregarán a cada cédula tantos cupones, que sirvan de título al portador\n\npara la cobranza de aquellos, como trimestres o semestres -a elección del\n\ntenador- contuviere el plazo.   Cada cupón expresará el trimestre o\n\nsemestre respectivo, la cantidad a que montan los intereses del mismo, el\n\nnúmero de cada cédula y la inscripción de la finca afectada.\n\n        La cédula expresará el número de cupones y su respectivo\n\nvencimiento\".\n\n        \"Artículo 771.- Cuando la deuda sea una suma de dinero, el pago\n\ndebe ser hecho en moneda nacional costarricense de curso legal\".\n\n Ficha articulo\n\n     Artículo 18.- Se autoriza al Gobierno de la República para que otorgue\n\nsu garantía solidaria, sobre los pagarés que emita el Banco Central de\n\nCosta Rica con posterioridad al 31 de enero de 1984, en sustitución de los\n\ncertificados de depósito de la presa, a favor de los bancos participantes\n\nen el acuerdo de refinanciación de la deuda pública externa, suscrito el 9\n\nde setiembre de 1983 por el Banco Central de Costa Rica, la República de\n\nCosta Rica y los bancos privados acreedores.\n\n Ficha articulo\n\n     Artículo 19.- Modifícanse los artículo 79, 102 y 120 del Código de\n\nComercio, para que en adelante digan así:\n\n        \"Artículo 79.- Esta clase de sociedades no podrá constituirse por\n\nsuscripción pública y su capital estará dividido en cuotas de cien colones\n\no múltiplos de esta suma.  No podrán usarse unidades monetarias\n\nextranjeras\".\n\n        \"Artículo 102.- En la sociedad anónima, el capital social estará\n\ndividido en acciones y los socios sólo se obligan al pago de sus\n\naportaciones.\n\n        El monto del capital social y el valor nominal de las acciones,\n\nsólo podrán expresarse en moneda nacional corriente\".\n\n        \"Artículo 120.- La acción es el título mediante el cual se\n\nacredita y transmite la calidad de socio.  Las acciones comunes -también\n\nllamadas ordinarias- otorgan idénticos derechos representan partes iguales\n\ndel capital social; serán de un valor nominal igual a la unidad monetaria\n\nde Costa Rica o sus múltiplos y submúltiplos y deberán ser nominativas.\n\nEs prohibida la emisión de acciones sin valor\".\n\n Ficha articulo\n\nArtículo 20.- Se autoriza al Ministerio de\nHacienda para que, por decreto, transfiera ¢ 715.000,00, producto de la venta\nde los términos de referencia de la licitación del oleoducto, a favor del ICECU,\npara las publicaciones y programas educativos que realiza.\n\n(Nota de Sinalevi: Con\nfecha 26 de julio de 1984, el Poder Ejecutivo, veto el presente numeral por\nrazones de inconveniencia. Las razones de dicho veto se trascriben a continuación:\n\nVETO\nPOR RAZONES DE INCONVENIENCIA:\n\n1. -Artículo 20:\n\nSe pretende en este texto autorizar al\nMinisterio de Hacienda para que transfiera mediante decreto, la suma de\n¢715.000 (setecientos quince mil colones), producto de la venta de los términos\nde referencia (cartel de licitación pública), atinentes a la construcción de un\noleoducto interoceánico, a favor del ICECU y con destino para las publicaciones\nprogramas educativos que éste realiza.\n\nEstima el Poder Ejecutivo que el producto de la\nventa de dichos carteles de licitación, deben orientarse a los fines y\npropósitos que derivan de este concurso público, cuya elaboración, en sus\naspectos técnicos, ha requerido de ingentes esfuerzos y del más alto nivel\nprofesional para su confección, así como igualmente, para el estudio que\nnecesariamente derivará de las ofertas participantes en la licitación misma, a\ncargo de la Comisión de Estudio para el Proyecto del Oleoducto formalmente\nestablecida mediante Decreto Ejecutivo N° 15269-MIEM de 26 de enero de 1984.\n\nLa\ncarencia de recursos suficientes que permitan al Poder Ejecutivo suplir en forma\nadecuada los requerimientos de carácter administrativo, técnicos y otros más de\níndole similar, frustrarían el esfuerzo para ofrecer al país una obra que\ntendría un impacto indiscutible en beneficio de la economía nacional, si por\nlimitaciones presupuestarias no es posible concluir con un trabajo integral del\nmás alto nivel técnico y profesional, en el estudio de las ofertas recibidas.\nSi bien reconocemos los sanos propósitos de acrecentar recursos a favor del\nICECU estimamos que su obtención en la forma que este texto pretende, lesiona y\nafecta intereses superiores del Estado costarricense, todo lo cual nos lleva a\nsu veto en la forma que aquí se consigna.)\n\n Ficha articulo\n\n     Artículo 21.- Se autoriza a Poder Ejecutivo para hacer traspasos en\n\nel Presupuesto del Ministerio de Obras Públicas y Transportes, mediante\n\ndecreto, para ejecutar traslados presupuestarios entre los programas y\n\nsubpartidas de los presupuestos.  Si fuera necesario, se modificará las\n\nlistas de obras para ajustar sus programas a las metas establecidas para\n\nel año correspondiente.\n\n Ficha articulo\n\n     Artículo 22.-Autorízase al Ministerio de Obras Públicas y Transportes\n\npara ejecutar trimestralmente el presupuesto asignado a las partidas de\n\nservicios no personales u de materiales y suministros.\n\n Ficha articulo\n\n     Artículo 23.- Facúltase al Ministerio de Agricultura y Ganadería para\n\nrealizar, por intermedio de la Oficina Ejecutora del Préstamo\n\nBID-711-SF-CR, la ejecución del Programa del Incremento de la\n\nProductividad Agrícola (PIPA), aprobado mediante ley Nº 6887 del 24 de\n\nagosto de 1983.\n\n     Autorízase a la Tesorería Nacional para poner en operación el\n\nsiguiente procedimiento para regular los desembolsos y la utilización de\n\nlos recursos del Préstamo, tanto de los fondos BID como de los de\n\ncontrapartidas:\n\n  1. El BID hará el anticipo de fondos solicitado por la Oficina Ejecutora\n\ndel PIPA (diez por ciento según el Préstamo), del cual enviará copia a la\n\nTesorería.\n\n  2. Los recursos del anticipo se depositarán en una cuenta especial de la\n\nTesorería Nacional que se denominará \"Fondo Resolutivo Programa de\n\nIncremento de la Productividad Agrícola (PIPA)\".\n\n  3. La Tesorería transferirá el anticipo o parte del mismo a la Oficina\n\nEjecutora del PIPA, en una cuenta bancaria especial que se abrirá para tal\n\nefecto, y que será registrada a nombre de dicha Oficina y será ejecutada\n\npor ella.\n\n  4. La Oficina Ejecutora realizará gastos y pagos contra la cuenta\n\nbancaria mencionada, y presentará la información que se considere\n\nnecesaria, a juicio de la Contraloría General de la República y el\n\nMinisterio de Hacienda.\n\n     Para tal efecto, se autoriza al Ministerio de Hacienda para incorporar\n\nlos recursos del Préstamo al Ministerio de Agricultura y Ganadería, por\n\nmedio de un transferencia de presupuesto.\n\n     Facúltese al Poder Ejecutivo para que, por medio del Ministerio de\n\nAgricultura y Ganadería, dicte todas aquellas medidas complementarias de\n\ncarácter técnico y administrativo que coadyuven a la ejecución del\n\nPrograma.\n\n Ficha articulo\n\nArtículo 24.- En la\nproporcionalidad que establece la escala de sueldos base de la ley Personal de\nla Asamblea Legislativa, Nº 4556 del 29 de abril de 1970 y sus reformas, se\ncontinuará ampliando dicha escala.\n\n            Se reconocerá a los servidores de la Asamblea Legislativa, que provengan de otras\nentidades del Estado, independientemente de la fecha del último traslado y de que haya existido o no\nescala de salarios, la totalidad de anualidades acumuladas en los distintos puestos públicos, de\nconformidad con la escala de salarios de la Asamblea Legislativa.  El servidor será ubicado en esta\nescala, en la anualidad correspondiente al número de años de servicio prestados al Estado.  Lo\nanterior no implica el pago de sumas acumuladas por aumentos anuales dejados de percibir.  Esta\ndisposición rige a partir del 1º de enero de 1984.\n\n(Nota de Sinalevi: Con\nfecha 26 de julio de 1984, el Poder Ejecutivo, veto el presente numeral por\nrazones de inconstitucionalidad. Las razones de dicho veto se trascriben a\ncontinuación:\n\nVETO\nPOR RAZONES DE INCONSTITUCIONALIDAD\n\nSeñala el artículo 180 de la\nConstitución Política que:\n\n\"El Presupuesto Ordinario y los\nExtraordinarios constituyen el límite de acción de los poderes públicos para el\nuso y disposición de los recursos del Estado..\n\nSignifica Io anterior que todo gasto público debe ser previamente\nautorizado, conforme con las normas constitucionales y las leyes sobre la\nmateria. Asimismo implica toda erogación la necesaria existencia de recursos\nsuficientes con ese propósito.\n\nEl artículo 24 que por razones de inconstitucionalidad el Poder Ejecutivo veta, constituye un\nreconocimiento de un derecho cuyo contenido no cuestionamos, en el tanto que al servidor público\nprocedente de otras dependencias de la misma Administración, se le reconocen las anualidades\n correspondientes al número de años de servicios prestados al Estado. Nuestra objeción es en cuanto\nal contenido presupuestario con recursos suficientes para hacer frente a esta eventual erogación,\ntoda vez que no se indica la fuente de financiación de este gasto, ni tampoco se conoce el monto\naproximado de su costo. Es por ello que estima el Poder Ejecutivo  que el texto en comentario,\nviolenta principios constitucionales y contraviene disposiciones legales tales como los artículos 46\ny siguientes concordantes de la Ley de la Administración Financiera de la República, razón  por la\ncual dejamos interpuesto este veto en la forma dicha.)\n\n(Nota de Sinalevi: En\nrelación a este artículo  consular el dictamen\nC-093 del 4 de mayo de 1987) \n\n Ficha articulo\n\n     Artículo 25.- Autorízase a la Dirección General de Museos del\n\nMinisterio de Cultura, Juventud y Deportes, para que abra una cuenta\n\ncorriente en un banco del Sistema Bancario Nacional, a fin de que disponga\n\ndel producto del porcentaje asignado y de lo que haya recaudado hasta el\n\npresente, para la ejecución de sus proyectos de museos regionales.\n\n Ficha articulo\n\n     Artículo 26.-Interprétase auténticamente la ley Nº 6866 del 19 de\n\nabril de 1983, en el sentido de que la compra de vehículo y la eventual\n\nventa estarán exentas de todo tipo de impuesto de importación, tasa,\n\nsobretasas, remesas al exterior, timbres, derechos de inscripción y\n\ncualquier otro impuesto general o específico.  Esta exoneración incluye\n\nderechos, timbres e impuestos consulares y de muellaje.\n\n Ficha articulo\n\n     Artículo 27.- (*) Modifícase el párrafo final del artículo 30 de la\n\nley para el Equilibrio Financiero del Sector Público, Nº 6955 cuyo texto\n\ndirá:\n\n        \"A más tardar en mayo de 1985, todo el personal de los organismos\n\ncitados, con excepción del superior ejecutivo, de los jefes\n\ndepartamentales y de los funcionarios de los equipos técnicos y artísticos\n\ndel Ministerio de Cultura, Juventud y Deportes, deberá ser incluido en el\n\nRégimen de Servicio Civil\".\n\n(*) ANULADO por Resolución de la Sala Constitucional No. 140-93 de las\n\n16:05 horas del 12 de enero de 1993.\n\n Ficha articulo\n\n     Artículo 28.- Autorízase la ejecución de los Decretos Ejecutivos Nos.\n\n15332-H del 24 de abril de 1984 y 15406-H del 25 de mayo de 1984.\n\n     Se autoriza al Ministerio de Salud para formar una unidad ejecutora\n\npara el Programa que administre los fondos establecidos en estos decretos.\n\nUnicamente se autoriza la creación de nuevas plazas en las áreas de\n\noperación.\n\n Ficha articulo\n\n     Artículo 29.- Adiciónase un inciso f) al artículo 18 de la Ley de\n\nProtección al Consumidor, número 5665 del 28 de febrero de 1975, que\n\ndirá:\n\n     \"f) Las acciones que directamente tienda a dañar, destruir\n\ninutilizar o impedir el uso de cajas, envases o bienes similares, con el\n\npropósito de causar perjuicio a los competidores.\"\n\n Ficha articulo\n\n     Artículo 30.- Tendrán derecho a pertenecer al régimen de pensiones de\n\nHacienda, los ingenieros e Inspectores de Saneamiento del Ministerio de\n\nSalud, que cuenten con más de cincuenta años de edad y con treinta años\n\n-como mínimo- de laborar para el Ministerio de Salud.  Esta disposición\n\ntiene vigencia solamente para el período fiscal a que se refiere esta ley.\n\n Ficha articulo\n\nArtículo 31.- Se prorroga indefinidamente la\nvigencia del párrafo primero de la norma octagesimonovena\nde la ley Nº 6406 del 18 de diciembre de 1979, publicada e\nel Alcance Nº 18-A a \"La Gaceta\" Nº 241 del 21 de diciembre de 1979. Se\nincluye en esta disposición a los profesionales en Ciencias Económicas que\nlaboren en el Ministerio de Obras Públicas y Transportes.\n\nSe modifica el texto de la citada norma así:\n\n\"Los beneficiados con lo aquí dispuesto\ndeberán manifestar, en forma expresa y escrita, su voluntad de laborar para el\nMinisterio toda la jornada que éste requiera, lo cual no dará derecho al pago\nde tiempo extraordinario, ni imposibilitará el libre ejercicio\nprofesional.\"\n\n(Nota de Sinalevi: Con\nfecha 26 de julio de 1984, el Poder Ejecutivo, veto el presente numeral por\nrazones de inconveniencia. Las razones de dicho veto se trascriben a\ncontinuación:\n\nVETO\nPOR RAZONES DE INCONVENIENCIA:\n\nEstima el Poder Ejecutivo que este artículo\nintroduciendo la reforma que pretende a la norma octogesimonovena\nde la ley N° 6406 de 18 de diciembre de 1979, rompe la equidad y armonía\nlaboral en beneficio de unos pocos, y en detrimento del resto de los servidores\npúblicos acogidos al llamado \"Régimen de Dedicación Exclusiva\" .\n\nDicho régimen, constituye un sobresueldo a la base salarial, en beneficio de profesionales con un\ngrado académico mínimo al servicio de la Administración Pública, a los cuales, se les retribuye en\neste sentido, obligándose quienes gozan de tal sobresueldo a laborar en forma absoluta y exclusiva\npara la dependencia en la cual labora. Pretende Io anterior, concentrar en la Administración Pública\nal personal idóneo en los respectivos servicios según su profesión, y evitar cuando no existen\nprohibición expresa que estos mismos servidores hagan venta de sus servicios profesionales en forma\nprivada y eventualmente hasta en intereses contrarios a los propios de la Administración. Es por\nello que, el Régimen de Dedicación Exclusiva, otorgado como se dijo para profesionales, conlleva una\nprohibición simultánea al servidor público cubierto bajo ese régimen, de ejercicio privado\nprofesional Io cual es deseable desde todo punto de vista y en consonancia con la ética profesional\nque en estos casos priva. Es por ello que entendiendo que esta reforma rompe la igualdad de trato\npara iguales y resulta éticamente inconveniente el Poder Ejecutivo veta este artículo.)\n\n Ficha articulo\n\n     Artículo 32.- Refórmase el artículo 54 de la Ley para el Equilibrio\n\nFinanciero del Sector Público, Nº 6955 del 24 de febrero de 1984, de la\n\nsiguiente manera:\n\n        \"En cuanto a la distribución para 1984, el texto de los puntos 9\n\ny 10, y del párrafo final de esta apartado, será el siguiente:\n\n        \"9) Centro de Promoción para las Exportaciones y la Inversiones:\n\ncuatro por ciento (4%), el cual no podrá exceder de treinta y cinco\n\nmillones.\n\n        10) Comisión Nacional de Emergencia: cuatro por ciento (4%), para\n\nel cumplimiento de los fines que establece la Ley Nacional de Emergencia,\n\nnúmero 4374 del 14 de agosto de 1969 y sus reformas.\n\n        El 55% restante se girará a la caja única del Estado.\"\n\n        En cuanto a la distribución para los años 1985 y 1986, el párrafo\n\nsétimo del texto que antecede al detalle de dicha distribución dirá de la\n\nsiguiente manera:\n\n        \"Los fondos anteriores, salvo los que corresponden a la caja única\n\ndel Estado y al Centro de Promoción para las Exportaciones y las\n\nInversiones solamente podrán girarse a las instituciones ejecutoras con\n\nbase en una programación aprobada previamente por la Presidencia de la\n\nRepública.\n\n        El Banco Central de Costa Rica o, en su caso, la Tesorería\n\nNacional, únicamente hará los desembolsos correspondientes con respaldo en\n\nun orden presidencial.\"\n\n Ficha articulo\n\nArtículo 33.- Derógase\ny déjase sin efecto alguno el Decreto\nEjecutivo número N° 15337-H, dado en la Presidencia de la\nRepública el 28 de marzo de 1984, que modifica la lista de\nmercancías gravadas con impuestos selectivos de consumo, incluyendo en\nlos anexos la Partida Nauca 732. 03. 01, inciso a),\nreferente a microbuses (excepto para el transporte remunerado de personas,\nprevia autorización del Ministerio de Hacienda), que se grava con una\ntarifa del setenta por ciento. En la partida del caviar, mantiénese\nla vigencia del decreto. Los márgenes de utilidad para el expendio de\nlos artículos señalados en las partidas exentas del gravamen de\nimpuesto selectivo de consumo, serán fijados por el Ministerio de\nEconomía y Comercio.\n\n(Corregido mediante Fe\nde erratas y publicada en La Gaceta N° 169 del 6 de setiembre de 1984,\npágina N° 24. Anteriormente se indicaba: “Artículo 33.-Derógase\ny déjase sin efecto alguno el Decreto\nEjecutivo número N° 15337-H, dado en la Presidencia de la\nRepública el 28 de marzo de 1984, que modifica la lista de\nmercancías gravadas con impuestos selectivos de consumo, incluyendo en\nlos anexos la Partida Nauca 732. 03. 01, inciso a),\nreferente a microbuses (excepto para el transporte remunerado de personas,\nprevia autorización del Ministerio de Hacienda), que se grava con una\ntarifa del setenta por ciento. En la partida del caviar, mantiénese\nla vigencia del decreto. Los márgenes de utilidad para el expendio de\nlos artículos señalados en las partidas exentas del gravamen de\nimpuesto selectivo de consumo, serán fijados por el Ministerio de\nEconomía y Comercio.)\n\n Ficha articulo\n\n     Artículo 34.- Interprétase auténticamente el artículo 12 de la Ley\n\ndel Impuesto Selectivo de Consumo, de la siguiente manera:\n\n        \"El plazo estipulado para que se pronuncie la Asamblea Legislativa\n\nempezará a contarse a partir del día en que el Directorio de la Asamblea\n\nLegislativa dé lectura al decreto correspondiente.  El Directorio deberá\n\nleer este decreto de los seis días hábiles después de su recepción.\n\n     Los recesos legislativos suspenden los plazos mencionados; igualmente\n\nen lo períodos de sesiones extraordinarias, en los que no se haya remitido\n\nel decreto por parte del Poder Ejecutivo.\"\n\n Ficha articulo\n\n     Artículo 35.- Por todo espectáculo artístico procedente del exterior,\n\nque se presente al público, no promovido por el Ministerio de Cultura,\n\nJuventud y Deportes, deberá pagarse un impuesto del cincuenta por ciento\n\ndel ingreso bruto.\n\n Ficha articulo\n\n     Artículo 36.- La empresa a la que se le haya adjudicado la\n\nconstrucción de una obra pública, deberá iniciar su ejecución dentro de los\n\nsetenta días siguientes a la firma del contrato respectivo.  El\n\nincumplimientos de lo aquí dispuesto autoriza a la institución pública\n\ncorrespondiente para readjudicar dicha contratación, tomando en cuenta, en\n\neste caso, a las mismas empresas que participaron en el proceso\n\nlicitatorio.  Sin embargo, antes de la readjudicación, las instituciones\n\npúblicas contratantes podrán conceder a las empresas -por una única vez- un\n\nplaza igual al originalmente contemplado.\n\n Ficha articulo\n\n     Artículo 37.- (*) Exonérase de todas clase de impuestos la\n\nimportación de vehículos de trabajo y de otros implementos, que hará la\n\nFundación de Clubes 4-S, necesarios para el cabal cumplimientos de sus\n\nfunciones en beneficio de las comunidades.\n\n     Deberá justificarse ante la Contraloría General de la República la\n\nnecesidad de los mismos.  Esta institución velará por el cumplimiento\n\nlegal de lo aquí dispuesto.\n\n(*) ANULADO por Resolución de la Sala Constitucional Nº 759-92 de las\n\n15:00 horas del 17 de marzo de 1992.\n\n Ficha articulo\n\n     Artículo 38.- Estarán exentos del impuesto de ganancias de capital,\n\nlas operaciones de compra y venta de bienes inmuebles que realicen las\n\nsiguientes instituciones del Estado: Poder Ejecutivo, Caja Costarricense\n\nde Seguro Social, Instituto de Desarrollo Agrario, Instituto Mixto de\n\nAyuda Social, Instituto Nacional de Vivienda y Urbanismo, Instituto de\n\nFomento y Asesoría Municipal, Instituto de Fomento Cooperativo, Patronato\n\nNacional de la Infancia, Instituto Nacional sobre Alcoholismo, Instituto\n\nNacional de Aprendizaje, municipalidades, comités cantonales de deportes\n\ne instituciones de enseñanza superior.\n\n Ficha articulo\n\n     Artículo 39.- Autorízase a la Municipalidad del cantón central de\n\nHeredia para pagar el reajuste salarial a los trabajadores despedidos en\n\noctubre de 1982, cuya partida está debidamente aprobada por la Contraloría\n\nGeneral de la República.\n\n Ficha articulo\n\n     Artículo 40.- Exceptúase del límite que establece el artículo 29 de\n\nla ley para el Equilibrio Financiero del Sector Público, número 6955 del\n\n24 de febrero de 1984, al Instituto Nacional de Vivienda y Urbanismo y al\n\nInstituto Nacional de Seguros, para que se nombren los agentes vendedores\n\nnecesarios.  Esta última institución podrá también contratar el servicio\n\nde bomberos.\n\n Ficha articulo\n\n     Artículo 41.- Se eximen del impuesto de las ganancias  de capital,\n\nlas operaciones de compra o venta de propiedades de la Cruz Roja\n\nCostarricense.\n\n Ficha articulo\n\n     Artículo 42.- (*) Exonérase del pago de todo tipo de impuesto,\n\ntimbres, tasas, sobretasas, derechos -inclusive de muellaje y consular-,\n\nremesas al exterior y todos los impuestos de importación presentes, al\n\nProyecto C.E.E. N.A./82-12-Reordenamiento Agrario, y Desarrollo Rural de\n\nla Comisión de Comunidades Europeas, en lo que se refiere a adquisición o\n\nfinanciamiento.\n\n(*) ANULADO por Resolución de la Sala Constitucional Nº 759-92 de las\n\n15:00 horas del 17 de marzo de 1992.\n\n Ficha articulo\n\n     Artículo 43.- Los fondos de divisas provenientes de los préstamos\n\notorgados por organizaciones internacionales al Gobierno central, o a las\n\nnstituciones descentralizadas, como resultado de convenios o ultilaterales\n\nde cualquier otra fuente, que deban ser transformados a moneda nacional,\n\nerán convertidos a esta moneda al tipo de cambio para la compra de\n\ndivisas(tasa interbancaria) que actualmente rige, al tipo por el cual se\n\nsustituya en el futuro o al tipo de cambio que el Banco Central fije\n\nexclusivamente con ese objeto.\n\n     En el caso de los recursos provenientes del Fondo de Inversiones de\n\nVenezuela, relacionados con los Acuerdos de Cooperación Técnica, serán\n\nconvertidos a moneda nacional, utilizando el tipo de cambio del bolívar en\n\nrelación con la moneda nacional que exista en el momento de la\n\nconstitución del depósito por parte de FIV en el Banco Central de Costa\n\nRica.\n\n Ficha articulo\n\nArtículo 44.- Esta ley rige a partir de\nsu publicación, excepto en aquellos casos en que se indique otra fecha\nde vigencia, y deroga todas aquellas otras que se le opongan.\n\nPresidencia de la República.-San José,\na los veintiséis días del mes Julio de mil novecientos ochenta y\ncuatro.\n\nVETO PARCIAL\n\nSan José, 26 de\njulio de 1984. Señores\n\nSeñores:\n\nSecretarios Asamblea\nLegislativa.\n\nPresente.\n\nEstimados\nseñores secretarios:\n\nCon fundamento en las\nconsideraciones jurídicas que seguidamente se exponen, y por los motivos\nde inconstitucionalidad e inconveniencia que se indican, el Poder Ejecutivo, en\nejercicio de la potestad que le confiere el inciso 5) del artículo 140 y\nel artículo 125 de la Constitución Política devuelve sin\nla correspondiente sanción los artículos 20, 24 y 31 del Decreto\nLegislativo N° 6962, que modifica a su vez el artículo 49 de la Ley\nde Presupuesto para 1984, N° 6936 de 14 de diciembre de 1983, los cuales en\nconsecuencia se vetan por este medio.\n\n     VETO POR RAZONES DE\nINCONVENIENCIA:\n\n1.\n—Artículo 20:\n\nSe\npretende en este texto autorizar al Ministerio de Hacienda para que transfiera\nmediante decreto, la suma de ¢715.000 (setecientos quince mil colones),\nproducto de la venta de los términos de referencia (cartel de\nlicitación pública), atinentes a la construcción de un\noleoducto interoceánico, a favor del ICECU y con destino para las\npublicaciones programas educativos que éste realiza.\n\nEstima el\nPoder Ejecutivo que el producto de la venta de dichos carteles de\nlicitación, deben orientarse a los fines y propósitos que derivan\nde este concurso público, cuya elaboración, en sus aspectos\ntécnicos, ha requerido de ingentes esfuerzos y del más alto nivel\nprofesional para su confección, así como igualmente, para el\nestudio que necesariamente derivará de las ofertas participantes en la\nlicitación misma, a cargo de la Comisión de Estudio para el\nProyecto del Oleoducto formalmente establecida mediante Decreto Ejecutivo\nN° 15269-MIEM de 26 de enero de 1984.\n\nLa carencia de recursos suficientes que\npermitan al Poder Ejecutivo suplir en forma adecuada los requerimientos de\ncarácter administrativo, técnicos y otros más de\níndole similar, frustrarían el esfuerzo para ofrecer al\npaís una obra que tendría un impacto indiscutible en beneficio de\nla economía nacional, si por limitaciones presupuestarias no es posible\nconcluir con un trabajo integral del más alto nivel técnico y\nprofesional, en el estudio de las ofertas recibidas. Si bien reconocemos los\nsanos propósitos de acrecentar recursos a favor del ICECU estimamos que\nsu obtención en la forma que este texto pretende, lesiona y afecta\nintereses superiores del Estado costarricense, todo lo cual nos lleva a su veto\nen la forma que aquí se consigna.\n\n2.\n—Artículo 31:\n\nEstima el\nPoder Ejecutivo que este artículo introduciendo la reforma que pretende\na la norma octogesimonovena de la ley N° 6406 de\n18 de diciembre de 1979, rompe la equidad y armonía laboral en beneficio\nde unos pocos, y en detrimento del resto de los servidores públicos\nacogidos al llamado \"Régimen de Dedicación Exclusiva\" .\n\nDicho régimen, constituye un sobresueldo\na la base salarial, en beneficio de profesionales con un grado académico\nmínimo al servicio de la Administración Pública, a los\ncuales, se les retribuye en este sentido, obligándose quienes gozan de\ntal sobresueldo a laborar en forma absoluta y exclusiva para la dependencia en\nla cual labora. Pretende Io anterior, concentrar en la Administración\nPública al personal idóneo en los respectivos servicios\nsegún su profesión, y evitar cuando no existen prohibición\nexpresa que estos mismos servidores hagan venta de sus servicios profesionales\nen forma privada y eventualmente hasta en intereses contrarios a los propios de\nla Administración. Es por ello que, el Régimen de\nDedicación Exclusiva, otorgado como se dijo para profesionales, conlleva\nuna prohibición simultánea al servidor público cubierto\nbajo ese régimen, de ejercicio privado profesional Io cual es deseable\ndesde todo punto de vista y en consonancia con la ética profesional que\nen estos casos priva. Es por ello que entendiendo que esta reforma rompe la\nigualdad de trato para iguales y resulta éticamente inconveniente el\nPoder Ejecutivo veta este artículo\n\n VETO POR RAZONES DE\nINCONSTITUCIONALIDAD\n\n3.—Artículo 24:\n\nSeñala\nel artículo 180 de la Constitución Política que:\n\n\"El\nPresupuesto Ordinario y los Extraordinarios constituyen el límite de\nacción de los poderes públicos para el uso y disposición\nde los recursos del Estado..\n\nSignifica Io anterior que todo gasto público debe ser\npreviamente autorizado, conforme con las normas constitucionales y las leyes\nsobre la materia. Asimismo implica toda erogación la necesaria\nexistencia de recursos suficientes con ese propósito.\n\nEl\nartículo 24 que por razones de inconstitucionalidad el Poder Ejecutivo\nveta, constituye un reconocimiento de un derecho cuyo contenido no\ncuestionamos, en el tanto que al servidor público procedente de otras\ndependencias de la misma Administración, se le reconocen las anualidades\n correspondientes\nal número de años de servicios prestados al Estado. Nuestra\nobjeción es en cuanto al contenido presupuestario con recursos\nsuficientes para hacer frente a esta eventual erogación, toda vez que no\nse indica la fuente de financiación de este gasto, ni tampoco se conoce\nel monto aproximado de su costo. Es por ello que estima el Poder Ejecutivo  que el texto en\ncomentario, violenta principios constitucionales y contraviene disposiciones\nlegales tales como los artículos 46 y siguientes concor\ndantes de la Ley de la Administración Financiera de la República,\nrazón  por la cual\ndejamos interpuesto este veto en la forma dicha.\n\nDe los señores Secretarios\natentamente,\n\nLUIS\nALBERTO MONGE            \n\n Ficha articulo\n\nFecha de generación: 7/5/2026 09:52:52\n\n                                        Ir al principio del documento",
  "body_en_text": "Remember that Control F is an option that allows you to search\n                the entire text\n\n                Go to the end of the document\n\n                    - You are viewing the latest version of the regulation\n                    -\n\n                        Complete Text of Regulation 6962\n\n                        Extraordinary Budget Law\n\nComplete Text of record: 51BB\n1\n\nNo. 6962\n\nTHE LEGISLATIVE ASSEMBLY\nOF THE REPUBLIC OF COSTA RICA\n\nDECREES:\n\nArticle 1.- Article 4 of the Budget Law for 1984,\nNo. 6936 of December 14, 1983, is amended as indicated below:\n\n(Due to the length of the\ncontent, only the articles are published. For consultations on the text of\nthis budget, see Scope No. 13 to La Gaceta No. 149 of August 8,\n1984).\n\n Article file\n\nArticle 2.-\nThe expenditures approved in\nArticle 4 of the 1984 National Budget Law are amended as indicated below, to recognize, as\nof January 1, 1984, the payment of the annual increases to the employees\nof the Judicial Branch, in accordance with the provisions of Law No. 6801 of\nAugust 24, 1982.\n\nThe representation\nexpenses assigned in this budget shall form part of the respective\nofficial's salary.\n\n Article file\n\nArticle 3.- The Municipality of\nMoravia is authorized to use the specific budget line (partida específica) of ¢90,000.00 (for\nelectrification of La Huesera Street), for the electrification of Calle Bis,\nat the entrance to the La Isla de Moravia school, and to provide this school with its\nelectrical installations.\n\n Article file\n\nArticle 4.- Law No. 6831 of December 24, 1982, is amended\nso that the budget line (partida) of ¢835,000.00 allocated in favor of the Municipality of Paraíso, for the repair\nof local roads in Orosi, Cachí, and Santiago, under\ncode 362 of program 906, the sum of ¢162,000.00 shall be used, according to payment order (giro)\nNo. 831946658, as follows:\n\n1) Comprehensive Development Association of the\nCommunity of Orosi, for the repair of local roads: ¢54,000.00.\n\n2) Comprehensive Development Association of the\nCommunity of Cachí de Paraíso, for the repair of\nlocal roads: ¢54,000.00.\n\n3) Comprehensive Development Association of the\nCommunity of Santiago de Paraíso, for the repair of local roads: ¢\n54,000.00.\n\n Article file\n\nArticle 5.- The\ndesignated use of the specific budget lines (partidas específicas) contemplated in Laws Nos. 6406 of\nDecember 18, 1979, 6831 of December 24, 1982, and 6901 of October 7,\n1983, is amended as indicated below:\n\nLaw No.\n6406. Under\ncode 202 of program 893, where it reads:\n\n\"Municipality of Alvarado, ¢30,000.00,\nfor the extension of electrical lines in the hamlet (caserío) of Buenos Aires de\nPacayas\", it shall read:\n\n\"Municipality of Alvarado, ¢30,000.00,\nfor the construction of the teacher's house in Buenos Aires de Pacayas.\"\n\nLaw No.\n6831.\nUnder code 486 of program 904, where it reads:\n\n\"Municipality of San Pedro de Poás, ¢100,000.00 for the paving of San Pedro\nStreet\", it shall read:\n\n\"Municipality of San Pedro de Poás, ¢100,000.00 (or the remaining balance), for the repair\nof municipal equipment.\"\n\nUnder code 256 of program 906, where it reads:\n\"Comprehensive Development Association of the Community of San Francisco, ¢\n100,000.00, for the repair of streets and roads in Lourdes Navarro\", it shall read:\n\"Comprehensive Development Association of the Community of Lourdes, ¢\n100,000.00 for various works.\"\n\nUnder code 368 of program 906, where it reads: \"Comprehensive Development Association of the Community of\nEl Yas, ¢75,000.00, for the construction of the oratory of the Virgin of Ujarrás, it shall read: \"Building Board (Junta\nEdificadora) of El Yas, ¢75,000.00, for the construction of the church.\"\n\nUnder code 390 of program 906, where it reads:\n\"Coopebirrisito, ... ¢40,000.00, for the purchase of\nagricultural implements and inputs\". It shall read:\n\n\"Authentic Confederation of Democratic\nWorkers, ¢40,000.00, for various works.\"\n\nUnder code 392 of program 906, where it reads:\n\"Coopeujarrás, ¢20,000.00, for various\nneeds\", it shall read: \"Authentic Confederation of Democratic Workers,\n¢20,000.00, for various works.\"\n\nUnder code 434 of program 906, where it reads:\n\"Comprehensive Development Association of the Community of Barrio La\nCarpintera, canton of La Unión, ¢50,000.00, for the construction of the bridge\nin Barrio La Cruz\", it shall read:\n\n\"Comprehensive Development Association of the\nCommunity of Barrio La Carpintera, canton of La Unión, ¢50,000.00, (or the remaining\nbalance) for various works in Barrio La Cruz.\"\n\nUnder code 436 of program 906, where it reads:\n\"Comprehensive Development Association of the Community of Quebrada de El\nFierro, canton of\n\nLa Unión, ¢10,000.00, for the purchase of seeds,\nHome Gardens Program (Programa Huertas Caseras)\", it shall read: \"Comprehensive Development\nAssociation of the Community of Quebrada de El Fierro, canton of La Unión, ¢\n10,000.00 (or the remaining balance), for various works.\"\n\nUnder code 446 of program 906, where it reads:\n\"Comprehensive Development Association of the Community of San Juan, canton of\nLa Unión, ¢10,000.00, for the purchase of seeds, Home Gardens Program\",\nit shall read:\n\n\"Comprehensive Development Association of the\nCommunity of San Juan, canton of La Unión, ¢10,000.00 (or the remaining\nbalance), for various works.\"\n\nUnder code 556 of Program 906, where it reads:\n\"Municipality of Alvarado, ¢50,000.00, for aid programs for\nstudents of scarce resources\", it shall read: \"Association for\nStudent Social and Cultural Development of the Metropolis (Asociación de\nDesarrollo Social y Cultural Estudiantil de la Metrópoli), ¢50,000.00, for the\naid program for students of scarce resources.\"\n\nUnder code 652 of program 906, where it reads:\n\"Municipality of El Guarco, ¢7,000.00, for\nscholarships for low-income students\", it shall read: \"Association for\nStudent Social and Cultural Development of the Metropolis, ¢7,000.00, for scholarships\nfor low-income students of El Guarco.\"\n\nUnder code 774 of program 906, where it reads:\n\"Education Board (Junta de Educación) of the Moisés Coto School in Dulce Nombre, canton of\nLa Unión, ¢10,000.00, for the Home Gardens Program in Dulce\nNombre\", it shall read: \"Education Board of the Moisés Coto School in\nDulce Nombre, canton of La Unión, ¢10,000.00 (or the remaining balance), for\nvarious works at the school.\"\n\nUnder code 214 of program 912, where it reads:\n\"Municipality of Puntarenas, ¢360,000.00, for the construction of the municipal\nsupply market in Chacarita\", it shall read:\n\"Municipality of Puntarenas, ¢360,000.00, to be invested as follows:\nEducation Board of the Fray Casiano de Madrid School, Puntarenas, ¢\n200,000.00 for various expenses. Cantonal Sports Committee, ¢135,000.00 for the\nconstruction of changing rooms at the sports field in Barrio El Cocal,\nPuntarenas. The remaining ¢25,000.00 shall be allocated by the Municipality for the\nchildren's day care (guardería infantil) in Chacarita and for various\nexpenses.\"\n\nLaw No.\n6901.\nUnder code 317 of program 906, where it reads: \"Club Sport Cartaginés, ¢\n200,000.00, for repairs and remodeling of the Club Cartaginés building\n(under the oversight of the Office of the Comptroller General of the Republic) and for sports\nor general education of children\", it shall read: \"Club Cartaginés, ¢\n100,000.00, for the remodeling of the facade of the Club Sport\nCartaginés building (subject to control by the Office of the Comptroller General of the Republic);\nMunicipality of Cartago, ¢100,000.00 for the children's library.\"\n\n Article file\n\nArticle 6.- The\nMunicipality of Mora is authorized to change the designated use of the budget line (partida) of ¢\n28,000.00, for the expropriation of La Unión Street, Barrio San Bosco, according to\nLaw No. 6831 of October 7, 1983, in order to use it for the purchase of\nmaterials for the repair of said street.\n\n Article file\n\nArticle 7.- The designated use and the recipient\nof the following specific budget lines (partidas específicas) are amended:\n\nWhere it reads: \"Canton of Orotina: Administrative Board of\nSports Facilities: G.O. 731 IP. 264 F.F. 01 C.E. 242\nC.F. 20, completion of the gymnasium of the Professional Technical High School of Orotina (Colegio Técnico Profesional de Orotina), ¢100,000.00\",\nin the final part, it shall read: \"To finish the sports complex of Orotina\nand for various expenses, ¢100,000.00.\n\nWhere it reads: \"Central canton, province of\nCartago: Education Board of La Pitahaya de Cartago School: G.O. 664 I.P. 348\nF.F. 01 C.E. 132 C.F 20, various expenses, ¢50,000.00\", it shall read:\n\"Province of San José, central canton: Board of the Ricardo Jiménez\nOreamuno School, for the purchase of a refrigerator and a stove, exempt from all types\nof taxes, .... ¢50,000.00.\n\nWhere it reads: \"Canton of Osa: Municipality\nof Osa: G.O. 730 I.P. 646 F.F. 01 C.E. 242 C.F. 25. For the purchase of land and\nconstruction of housing for the inhabitants of Ciudadela 11 de Abril in\nPalmar Sur, ¢500,000.00\"; G.O. 730 I.P. 648 F.F. 01 C.E. 242 C.F. 25,\nfor the purchase of land and construction of housing for the inhabitants of the\nold municipal airport in Ciudad Cortés, ¢500,000.00\", it shall read:\n\"Canton of Osa. Municipality of Osa, various expenses, ¢1,000,000.00.\"\n\nWhere it reads: \"Canton of Buenos Aires.\nMunicipality of Buenos Aires: G.O. 730 I.P. 576, F.F. 01 C.E. 242 C.F. 42.\nLocal roads:\n\n...... ¢1,000,000.00\", it shall read:\n\"Construction of the Fire Department building of Buenos Aires and various\nexpenses, ¢115,000.00; construction of Cajón de Buenos Aires school, ¢85,000.00;\nlocal roads, ¢800,000.00\".\n\nWhere it reads: \"Canton of Buenos Aires.\nMunicipality of Buenos Aires: G.O. 730 I.P 578 F.F. 01 C.E. 242 C.F. 47.\nInteramericana-Pilas Road, ¢200,000.00\", it shall read: \"Canton of\nBuenos Aires:\n\n1.-To build the Coquito school, ¢\n60,000.00.\n\n2.-To build the Santa Elena school, ¢\n60,000.00.\n\n3.-To build the El Progreso school, ¢\n80,000.00.\n\nWhere it reads: \"Canton of Osa: G.O. 664, I.P\n728 F.f. 01 C.E. 132 C.F. 20. Education Board of Escalera\nSchool, various expenses, ¢30,000.00\", it shall read: \"Canton of Osa:\nEducation Board, San Josecito de La Uvita School, various expenses, ¢\n30,000.00\".\n\nWhere it reads: \"Canton of Aguirre:\nMunicipality of Aguirre. G.O. 730 I.P. 768 F.F. 01 C.E. 242 C.F. 13,\nrepair of the Rural Guard (Guardia Rural) building in Matapalo, ¢100,000.00; G.O. 730\nI.P. 752 F.F. 01 C.E. 242 C.F. 30. Construction of Quepos Stadium, ¢\n350,000.00\", it shall read: \"Canton of Aguirre, Municipality of\nAguirre. Construction of Quepos Stadium, .... ¢330,000.00; Lions Club of\nQuepos, for the purchase of an ambulance exempt from all types of taxes, ¢\n120,000.00\".\n\nWhere it reads: \"Municipality of the canton of\nParrita. G.O. 730 I.P. 254 F.F. 01 C.E. 242 C.F. 25. For housing program,\n¢150,000.00\", it shall read: \"Municipality of Parrita, Comprehensive\nDevelopment Association of La Loma, for various expenses, ¢150,000.00\".\n\nWhere it reads: \"Municipality of Garabito.\nG.O. 730 I.P. 752 F.F. 01 C.E. 242 C.F. 48. To transfer to the Costa Rican\nInstitute of Electricity (Instituto Costarricense de Electricidad, ICE) for the installation of telephones in Quebrada de Ganado,\n¢100,000.00\", it shall read: \"Canton of La Cruz, Guanacaste,\nCooperative of Fishermen (Cooperativa de Pescadores) of Cuajiniquil, for infrastructure\nworks, ¢100,000.00\".\n\n Article file\n\nArticle 8.- Article 2 of the\nLaw Creating the National Migration Office (Ley de Creación de la Oficina Nacional de Migración), No. 37 of July 7,\n1940, in turn amended by Article 11 of Law No. 5338 of September 26,\n1973, and by Article 45 of Law No. 6855 of February 24,\n1984, is reformed. Its text shall be the following:\n\n\"Article 2.- It shall be the responsibility of the Ministry\nof the Interior and Police, through the General Directorate of Migration and\nForeigners (Dirección General de Migración y Extranjería), to provide the residence card (cédula de residencia) to every foreigner, in accordance\nwith the formalities, procedures, and requirements that the\nNational Migration Council determines for this purpose. Residence cards shall be permanent or\ntemporary, and each shall state the bearer's full name,\ncivil status, nationality, and other general details, as well as their\nsignature. Residence cards shall be issued for annual periods and must\nbe renewed upon their expiry, in accordance with the requirements established for that\npurpose. Every renewal must be carried out within the following\nthirty days after its expiry.\n\nEvery foreigner shall pay for the residence card\ndocument, or a duplicate thereof, the sum of one thousand colones in\nfiscal stamps (timbres fiscales), which must be paid in cash at the time\nthe respective document is issued, or by means of a deposit (entero) in favor of the Government of the Republic,\nwhich shall be attached to the interested party's administrative file.\n\nLikewise, they shall pay one thousand colones in fiscal stamps,\nas fees, at the time the residence card\nor its renewal is issued.\n\nFor every renewal of the residence card,\nafter the thirty days following its expiry, an additional\none hundred colones in fiscal stamps shall be paid, as a fine, for each month or\nfraction thereof.\n\nFailure to renew the residence card\nwithin the period provided for its expiry, may be grounds for its\ncancellation by the General Directorate of Migration and Foreigners. The\nforeigners referred to in this provision must communicate to the\nGeneral Directorate of Migration and Foreigners each year their exact address or any\nchange thereto, no later than thirty calendar days after the change occurs.\n\nFailure to comply with this requirement,\nmay also be grounds for canceling the residence card.\"\n\n Article file\n\nArticle 9.- Subsection 17 is repealed and subsections 13), 15), 20),\n23) and 27) (second paragraph) of Article 273 of the Fiscal Code, in turn amended\nby Article 48 of Law No. 6955 of February 24, 1984, are amended. The\ntext of the subsections being amended shall be the following:\n\n\"13) For check forms from current accounts at any of the banks established in\nthe country, a tax of thirty céntimos of a colón shall be paid, which shall be collected by the respective\nbank at the moment of delivering the checkbooks. From the amount collected, what is indicated\nin Articles 7 and 8 of Law No. 5574 of September 17, 1974, shall be transferred to the Administrative Board\nof the National Archive (Junta Administrativa del Archivo Nacional), as specified therein.\"\n\n\"15) For passports, safe-conducts of\nany kind, and identity documents issued for travel,\ntwo thousand colones in stamps shall be paid. For exit visas to any place\noutside the country, five hundred colones shall be paid.\n\nEvery foreigner who has remained in the country\nfor more than thirty days, as a tourist, shall require an exit visa from the national\nterritory, unless a longer period of stay has been established\nby international agreements.\n\nFor the renewal of passports and\nidentity documents for travel, the sum of five hundred colones in\nfiscal stamps shall be paid each time.\"\n\n\"20) For every certification or record\nissued by the competent judicial authority regarding alimony payments, for\nthe purposes of leaving the country, twenty-five colones in stamps shall be paid.\"\n\n\"23) For university or professional\ndegrees obtained or validated in Costa Rica, the following sums\nshall be paid, in accordance with the academic degree awarded or\nthe professional level obtained:\n\nDoctorate ¢750.00\n\nMaster's Degree 600.00\n\nLicentiate Degree (Licenciatura) 350.00\n\nBachelor's Degree (Bachillerato) 250.00\n\nDiploma 150.00\n\nOther Degrees 100.00\n\nThe corresponding sum shall be paid by means\nof fiscal stamps or by deposit into the Central Bank or the\nState banks.\"\n\n\"27) (Second paragraph). For the endorsements,\nmodifications, and extensions of the total or the balance, as applicable, that\nare recorded in the General Registry of Chattel Mortgages (Registro General de Prendas), the stamp tax shall be paid in accordance\nwith the following table:\n\n| From ¢1 to ¢1,000 |  |  |  |  |  | 2.00 |\n| From 1,001 to 5,000 |  |  |  |  |  | 4.00 |\n| From 5,001 to 10,000 |  |  |  |  |  | 10.00 |\n| From 10,001 to 20,000 |  |  |  |  |  | 20.00 |\n| From 20,001 to 50,000 |  |  |  |  |  | 40.00 |\n| From 50,001 and above |  |  |  |  |  | 40.00, plus one colón (¢1.00) for every thousand or fraction thereof.\" |\n\n Article file\n\n     Article 10.- Article 2 is repealed and Articles 1 and\n\n7 of the Law for the Establishment of Border and Port Use Stamps and\n\nMigration Stamp (Ley de Establecimiento de Timbres Uso de Fronteras y Puertos y\n\nTimbre de Migración), No. 5874 of December 23, 1975, in turn amended\n\nby Article 46 of Law No. 6955 of February 24, 1984, are amended, whose\n\ntexts shall read as follows:\n\n        \"Article 1.- A single exit tax is established,\n\nequivalent in Costa Rican colones to ten dollars, at the free exchange\n\nrate of the day set by the Central Bank of Costa Rica, which shall be paid\n\nby every person who leaves the national territory through any of the\n\ninternational airports, maritime or air ports, or who crosses the\n\nborders of the country.\n\n        'Leaving the national territory' shall be understood as that carried out by\n\nevery person who requires an exit visa issued by the national\n\nMigration authorities. 'Crossing borders' shall be understood as the\n\nphysical entry of persons into the territory of any\n\nof the neighboring countries, in accordance with the migration requirements of\n\nNicaragua or Panama, for which the Costa Rican exit\n\nvisa is required.\n\n        The following are exempt from payment of this tax:\n\n        a) Members of the diplomatic corps or international\n\nmissions accredited to the government of Costa Rica, or in transit\n\nthrough our country on official mission.\n\n        b) Members of the Supreme Powers of the Republic who carry\n\na diplomatic passport and Government officials who carry a service\n\npassport for official missions.\n\n        c) Every foreigner who is resettled in third countries, as well as\n\nthose who are repatriated and whose resettlement or repatriation\n\nprocedures are carried out by recognized international organizations\n\nduly accredited to the Government of Costa Rica.\n\n       d) Foreigners whose expulsion or deportation has been agreed upon\n\nby the competent authorities, as well as those who are\n\ngranted an indigent visa.\n\n        e) Members of air or maritime crews, in\n\naccordance with international commercial operation agreements, in\n\nthose cases where reciprocity clauses exist.\n\n        f) Persons of foreign nationality who remain in\n\ntransit in the country for a period of less than forty-eight hours.\n\n        The Migration authorities shall ensure compliance with the\n\npayment of the aforementioned tax, and shall prevent the departure from the country of those who,\n\nbeing obligated to pay it, fail to do so.\"\n\n        \"Article 7.- Twelve and a half percent of the proceeds from the\n\ntaxes indicated in Article 1 shall be transferred monthly by the\n\nCentral Bank of Costa Rica to the Joint Institute for Social Assistance (Instituto Mixto de Ayuda Social, IMAS), which\n\nshall allocate these resources solely and exclusively to the implementation of\n\npublic housing programs.\"\n\n Article file\n\nArticle 11.- A new article, which shall be article 46 bis, is added to the Law for the\nFinancial Equilibrium of the Public Sector (Ley para el Equilibrio Financiero del Sector Público), No. 6955 of February 24, 1984, which shall\nread:\n\n\"Article 46 bis.- The General Directorate of Taxation (Dirección General de Hacienda) may exempt from the exit\ntax referred to in the amendment of Article 1 of Law No. 5874 of December 23,\n1975, contained in Article 10 above of this law, the cultural\nand sports groups that, officially and representing our country, travel\nabroad, upon prior recommendation from the Ministry of Culture, Youth and\nSports; or those for tourism promotion duly accredited as such,\nsponsored by the Costa Rican Tourism Institute.\n\nThe following are exempt from payment of the exit tax: Costa Rican drivers\nof cargo trucks and international passenger transport lines, who are engaged\non a regular basis in the transport of goods or persons to the Central American\nand Panamanian territory, and who are duly accredited as such before the General Directorate of\nMigration and Foreigners. Their Central American and Panamanian counterparts may likewise\nbe exempted from payment of the exit tax, provided that, under the same\nconditions, they demonstrate that in their respective countries equal treatment is given to\nCosta Ricans. The Directorate of Migration and Foreigners shall inform the General\nDirectorate of Taxation regarding the foregoing, for its due control.\"\n\nTransitory.- The exemption from payment referred to in the second paragraph of this\narticle, may be effectively granted as of March 2, 1984.\n\n Article file\n\nArticle 12.- Article 4 of Law\nNo. 5874 of December 23, 1975, is amended as follows:\n\n\"Article 4.-\nAnyone applying for a residence card (cédula de residencia) for the first time must pay, by means of\na deposit (entero) in favor of the Government of the Republic, as fees, the sum\nof five hundred colones. Without the presentation of this deposit, no\nprocessing shall be given to the residence application.\n\nFor every procedure\nfor such purpose, two colones in fiscal stamps shall be reimbursed for each folio\nof the file, which must be paid at the time of submitting the\napplication.\n\nFor every extension of\ntourism or temporary student stay permit, the sum of\none hundred colones in fiscal stamps shall be paid for each month granted. For a temporary\nstay permit, the sum of two hundred colones in stamps shall be paid for each month\ngranted.\n\nFor every re-entry\nvisa to the country, a sum equal to the amount indicated by the consular\nfee schedule for an entry visa to the country shall be paid. The Costa Rican drivers\nof cargo trucks and international passenger transport lines referred to\nin Article 46 bis, shall pay one thousand colones when the General Directorate of\nMigration and Foreigners grants them a multiple exit visa for six months, at\nthe time of its issuance. Their Central American counterparts may avail themselves of the\nbenefit of a multiple entry visa to Costa Rica and exit from it, for a\nperiod of six months, paying one thousand colones at the time of its issuance,\nprovided they demonstrate that in their respective countries equal treatment is given to\nCosta Ricans, and they shall be exempted from the payment of the consular stamp.\n\nThose who apply\nfor the first time for the status of resident pensioners (residentes pensionados) or resident\nrentiers (residentes rentistas), referred to in Law No. 4812 of July 28, 1971, and its\namendments, must pay, by means of a deposit in favor of the Government of the Republic,\nas fees, the equivalent in Costa Rican colones of one hundred\ndollars at the free exchange rate set by the Central Bank of Costa Rica. The same\nsum must be paid for the renewal or duplicate of the documents that accredit\nthem as resident pensioners or resident rentiers. These payments must\nbe accompanied by the respective duly canceled deposit.\"\n\n Article file\n\n     Article 13.- Article 63 of the Income Tax Law (Ley del Impuesto sobre\n\nla Renta), number 837 of December 20, 1946, and its amendments, is reformed in the\n\nfollowing manner:\n\n        \"Article 63.- The taxpayers included in subsection 2) of\n\nArticle 14, who pay or credit dividends from shares of any\n\ntype or corporate participations to partners, or any other class of\n\nbenefits assimilable to cash dividends, paid or credited to\n\nindividuals domiciled in the country, are obligated to withhold\n\nfifteen percent (15%) of such sums as income tax.\n\nIssuers, paying agents, corporations, or other\npublic or private entities, that pay or credit income from bonds\n(títulos), certificates (cédulas), notes of all kinds, and other securities (valores), must withhold five\npercent (5%) of such sums, if they are registered (nominativos), and fifteen percent\n(15%), if they are bearer instruments (al portador). In the event that the bearer bonds are\nlisted on a stock exchange, officially recognized, or have been\nissued by financial entities duly registered with the General Audit of Banks (Auditoría\nGeneral de Bancos), in accordance with Law No. 5044 of September 7, 1972,\nthe withheld percentage shall be five percent (5%).\n\n     The withholding shall be considered as a single and definitive payment of the\n\ntax for such concepts, and shall be made on the date on which the payment or credit\nthat originates it takes place.\n\n     The withheld sums must be deposited in the Central Bank of Costa\n\nRica or in its auxiliary treasuries, within the first fifteen days\nof the month following that date.\n\n     Exempt from the income tax are the interest paid\n\nor credited on securities (títulos valores) issued in foreign currency by\nthe State and by the State banks.\n\n     The legal provisions that oppose what is\n\nestablished in this article are repealed, including those of Law No. 1814 of October 25,\n1954, and its amendments, and those of Law No. 3657 of January 5,\n1966.\n\n     The provisions of this article do not repeal the prohibition\n\nestablished in Article 4 of Law No. 6450 of July 15, 1980.\nTransitory Provision III of Law No. 6965 of February 24,\n1984, remains in force.\"\n\n Article file\n\n     Article 14.- Articles 249, 250, 253, and 254 of the Fiscal Code (Código\n\nFiscal) and their amendments, contained in Article 47 of Law No. 6955 of\nFebruary 24, 1984, are repealed.\n\n Article file\n\n     Article 15.-(*) Articles 6 and 7 of the Law of the\n\nCurrency (Ley de la Moneda), No. 1367 of October 19, 1953, and its amendments, are reformed, which shall read as follows:\n\n        \"Article 6.- In every determination of prices, setting of\n\nsalaries, wages, fees, and all kinds of remunerations,\nindemnifications or benefits, imposition of duties, taxes and\ncontributions, and any other obligations and contracts, public\nor private, that imply the use of money and must be settled in Costa\nRica, the corresponding amounts must necessarily be expressed and\npaid in colones. The acts, contracts, and obligations in foreign\ncurrency not included in the exceptions of the following article, which\naccording to this law must be expressed and paid in colones, shall lack legal\naction in Costa Rica.\"\n\n        \"Article 7.- As an exception to the provisions of the previous\n\narticles, the following operations, acts, and contracts may be expressed in foreign currency and, in such cases,\nmust be paid in it:\n\n     a) Obligations and contracts that must be paid from Costa\n\nRica to abroad, and vice versa.\n\n     b) Loans disbursed in foreign currency by credit institutions\n\nor entities recognized by the Central Bank of Costa Rica.\n\n     c) Operations or obligations directly related to national\n\nimport and export transactions.\n\n    d) Loans or credit contracts disbursed in foreign\n\ncurrency with resources from external loans,\nwhen such external loans have been registered for this purpose with the\nCentral Bank of Costa Rica.\n\n        The endorsements and payment guarantees for money loans disbursed\n\nin foreign currencies.\n\n        The remunerations and expenses of career diplomatic agents and consuls\n\naccredited in Costa Rica, and of members of agencies of\nforeign governments or institutions established in the country.\n\n     e) Remunerations and expenses that must be paid to persons or\n\nentities domiciled abroad, for services\nrendered to persons or entities in the country.\n\n     f) Obligations contracted in favor of public legal entities,\n\nwhich by special laws must be paid in kind or in\nforeign currencies or exchange.\n\n     g) Credit instruments or securities issued by the State or\n\nby the Central Bank of Costa Rica.\n\n        Private law persons may only issue credit\n\ninstruments in foreign currency, upon prior authorization and registration with the Central\nBank of Costa Rica, but these may only be traded\nabroad.\n\n     h) Deposits in foreign currency established in the country's\n\nbanks.\n\n     i) Loans made and disbursed in foreign currency, by both\n\ninstitutions of the National Banking System and the financial\nentities regulated by Law No. 5044 of September 13, 1972, with\nfinancial resources obtained from abroad, all in accordance with the\nconditions and requirements established by regulation by the Central\nBank of Costa Rica.\n\n     j) Other operations specifically authorized by the Central Bank\n\nof Costa Rica.\n\n        The Central Bank or the authorized state commercial banks\n\nmust establish permanent auxiliary exchange booths for currency\nconversion, in the maritime and river ports of the country, and in tourist\ncenters as agreed upon by the Central Bank. The Central Bank shall ensure that\nthese auxiliary booths are established and shall regulate their operation, so that\ntheir schedule and functioning guarantee good service. Likewise, all\ncurrency conversion carried out outside of what is indicated by the current\nlegislation, shall be sanctioned with the penalties established in Article 100 of the\nOrganic Law of the Central Bank of Costa Rica.\n\n     Transitory: Contracts and obligations entered into\n\nprior to the enactment of this law, which had been\noriginally denominated in foreign currency, shall have effect\nas agreed. Debtors shall retain the option to cancel them\nin colones at the official exchange rate in force on the date of payment,\nprovided they had this option under the law now being\namended.\"\n\n(*) ANNULLED by Resolution of the Constitutional Chamber No. 989-93 at\n15:27 on February 23, 1993.\n\n Article file\n\n     Article 16.- Subsection a) of Article 10 of the Organic\n\nLaw of the Central Bank of Costa Rica, amended by Law No. 6789 of\nAugust 3, 1982, is amended so that it henceforth reads:\n\n        \"Article 100.-...\n\n        a) Anyone who buys or sells foreign exchange or who participates, in any\n\nform, in exchange market transactions, without legal authorization\n\nof the Central Bank, even if it does so occasionally.\"\n\nArticle record\n\nArticle 17.- Articles 430 and 771 of the Civil Code are hereby amended, the texts of which shall read:\n\n\"Article 430.- The certificates must be issued in national currency. However, they may be made in foreign currency to respond for credits obtained abroad, with companies or banks domiciled outside the country, subject to prior authorization from the Central Bank. In either case, they must be of a value that is a multiple of one hundred. All certificates must be signed by the owner of the mortgaged property, or by their legitimate representative, and by the general registrar, the assistant general registrar, the certificate registrar, or any other registrar specially designated by the former for that purpose, and shall state:\n\n1) The necessary data to identify the mortgaged property, which may not be more than one.\n\n2) The total amount of the mortgage to which the certificate refers and the amount of the mortgages by prior certificates, if any.\n\n3) The full name of the person in whose favor it is issued and the date and place of payment.\n\n4) If more than ten years have elapsed since the expiration of the term for payment, the certificate shall have no effect after this date to the detriment of third parties, provided that the Registry does not show circumstances implying collection management or acknowledgment of the credit or another interruption of the statute of limitations, and the registrar, upon registering new titles relating to the respective property, shall disregard such encumbrance.\n\nWhenever a credit accrues interest and such interest is not to be discounted or paid into the principal at the maturity of the obligation, as many coupons serving as bearer instruments for the collection thereof shall be attached to each certificate as there are quarters or semesters —at the choice of the holder— contained in the term. Each coupon shall express the respective quarter or semester, the amount of the interest for the same, the number of each certificate, and the registration of the affected property.\n\nThe certificate shall state the number of coupons and their respective maturity.\"\n\n\"Article 771.- When the debt is a sum of money, payment must be made in Costa Rican national currency of legal tender.\"\n\nArticle record\n\nArticle 18.- The Government of the Republic is authorized to grant its joint and several guarantee on the promissory notes issued by the Central Bank of Costa Rica after January 31, 1984, replacing the deposit certificates of the loan, in favor of the banks participating in the agreement for the refinancing of the external public debt, signed on September 9, 1983, by the Central Bank of Costa Rica, the Republic of Costa Rica, and the private creditor banks.\n\nArticle record\n\nArticle 19.- Articles 79, 102, and 120 of the Commerce Code are hereby amended to henceforth read as follows:\n\n\"Article 79.- This type of company may not be constituted by public subscription, and its capital shall be divided into quotas of one hundred colones or multiples of this sum. Foreign monetary units may not be used.\"\n\n\"Article 102.- In the corporation, the corporate capital shall be divided into shares, and the partners are only obliged to pay for their contributions.\n\nThe amount of the corporate capital and the nominal value of the shares may only be expressed in current national currency.\"\n\n\"Article 120.- The share is the instrument by which the status of partner is accredited and transmitted. Common shares —also called ordinary shares— grant identical rights and represent equal parts of the corporate capital; they shall have a nominal value equal to the monetary unit of Costa Rica or its multiples and submultiples, and must be nominative. The issuance of no-par value shares is prohibited.\"\n\nArticle record\n\nArticle 20.- The Ministry of Finance is authorized to transfer, by decree, ¢ 715,000.00, proceeds from the sale of the terms of reference for the oil pipeline bidding process, in favor of ICECU, for the publications and educational programs it carries out.\n\n(Note from Sinalevi: On July 26, 1984, the Executive Branch vetoed this numeral for reasons of inexpediency. The reasons for said veto are transcribed below:\n\nVETO FOR REASONS OF INEXPEDIENCY:\n\n1. -Article 20:\n\nThis text intends to authorize the Ministry of Finance to transfer, by decree, the sum of ¢715,000 (seven hundred fifteen thousand colones), proceeds from the sale of the terms of reference (public bidding documents), pertaining to the construction of an interoceanic oil pipeline, in favor of ICECU and destined for the educational program publications it carries out.\n\nThe Executive Branch deems that the proceeds from the sale of said bidding documents should be directed to the purposes and objectives deriving from this public tender, the preparation of which, in its technical aspects, has required enormous efforts and the highest professional level for its creation, as well as, equally, for the study that will necessarily derive from the offers participating in the bidding itself, in charge of the Study Commission for the Oil Pipeline Project formally established by Executive Decree No. 15269-MIEM of January 26, 1984.\n\nThe lack of sufficient resources to allow the Executive Branch to adequately supply the administrative, technical, and other similar requirements would frustrate the effort to offer the country a work that would have an indisputable impact for the benefit of the national economy, if due to budgetary limitations it is not possible to conclude an integral work of the highest technical and professional level in the study of the offers received. While we recognize the sound purposes of increasing resources in favor of ICECU, we believe that obtaining them in the manner this text intends injures and affects higher interests of the Costa Rican State, all of which leads us to its veto in the manner herein recorded.)\n\nArticle record\n\nArticle 21.- The Executive Branch is authorized to make transfers within the Budget of the Ministry of Public Works and Transport, by decree, to execute budgetary transfers between the programs and sub-items of the budgets. If necessary, the lists of works shall be modified to adjust their programs to the goals established for the corresponding year.\n\nArticle record\n\nArticle 22.- The Ministry of Public Works and Transport is authorized to execute the budget assigned to the non-personal services or materials and supplies items on a quarterly basis.\n\nArticle record\n\nArticle 23.- The Ministry of Agriculture and Livestock is empowered to carry out, through the Executing Office of Loan BID-711-SF-CR, the execution of the Program for the Increase of Agricultural Productivity (PIPA), approved by Law No. 6887 of August 24, 1983.\n\nThe National Treasury is authorized to put into operation the following procedure to regulate the disbursements and the use of the Loan resources, both the IDB funds and the counterpart funds:\n\n1. The IDB shall make the advance of funds requested by the Executing Office of PIPA (ten percent according to the Loan), of which it shall send a copy to the Treasury.\n\n2. The resources of the advance shall be deposited in a special account of the National Treasury to be called \"Revolving Fund Program for the Increase of Agricultural Productivity (PIPA)\".\n\n3. The Treasury shall transfer the advance or part thereof to the Executing Office of PIPA, in a special bank account to be opened for that purpose, which shall be registered in the name of said Office and executed by it.\n\n4. The Executing Office shall make expenditures and payments against the mentioned bank account, and shall present the information deemed necessary, at the discretion of the Comptroller General of the Republic and the Ministry of Finance.\n\nFor that purpose, the Ministry of Finance is authorized to incorporate the Loan resources into the Ministry of Agriculture and Livestock, by means of a budget transfer.\n\nThe Executive Branch is empowered so that, through the Ministry of Agriculture and Livestock, it may issue all those complementary technical and administrative measures that contribute to the execution of the Program.\n\nArticle record\n\nArticle 24.- The proportionality established by the base salary scale of the Law on Personnel of the Legislative Assembly, No. 4556 of April 29, 1970, and its amendments, shall continue to be expanded according to said scale.\n\nServants of the Legislative Assembly who come from other State entities shall be recognized, regardless of the date of the last transfer and whether or not a salary scale existed, the totality of the years of service accumulated in the various public positions, in accordance with the salary scale of the Legislative Assembly. The servant shall be placed on this scale, at the step corresponding to the number of years of service rendered to the State. The foregoing does not imply the payment of accumulated sums for annual increases not received. This provision is effective as of January 1, 1984.\n\n(Note from Sinalevi: On July 26, 1984, the Executive Branch vetoed this numeral for reasons of unconstitutionality. The reasons for said veto are transcribed below:\n\nVETO FOR REASONS OF UNCONSTITUTIONALITY\n\nArticle 180 of the Political Constitution states that:\n\n\"The Ordinary Budget and the Extraordinary Budgets constitute the limit of action of the public powers for the use and disposition of State resources...\"\n\nThe foregoing means that all public expenditure must be previously authorized, in accordance with constitutional norms and the laws on the matter. Likewise, any disbursement implies the necessary existence of sufficient resources for that purpose.\n\nArticle 24, which the Executive Branch vetoes for reasons of unconstitutionality, constitutes the recognition of a right whose content we do not question, insofar as the public servant coming from other dependencies of the same Administration is recognized the years of service corresponding to the number of years of service rendered to the State. Our objection is regarding the budgetary content with sufficient resources to address this potential disbursement, since the source of financing for this expense is not indicated, nor is the approximate amount of its cost known. It is for this reason that the Executive Branch deems that the text under consideration violates constitutional principles and contravenes legal provisions such as articles 46 and subsequent concordant articles of the Law on Financial Administration of the Republic, which is why we hereby interpose this veto in the manner stated.)\n\n(Note from Sinalevi: In relation to this article, consult opinion C-093 of May 4, 1987)\n\nArticle record\n\nArticle 25.- The General Directorate of Museums of the Ministry of Culture, Youth, and Sports is authorized to open a checking account in a bank of the National Banking System, so that it may dispose of the proceeds of the assigned percentage and of what it has collected to date, for the execution of its regional museum projects.\n\nArticle record\n\nArticle 26.- Law No. 6866 of April 19, 1983, is authentically interpreted in the sense that the purchase of the vehicle and its eventual sale shall be exempt from any type of import tax, rate, surcharges, foreign remittances, stamps, registration fees, and any other general or specific tax. This exoneration includes duties, stamps, and consular and wharfage taxes.\n\nArticle record\n\nArticle 27.- (*) The final paragraph of article 30 of the Law for the Financial Equilibrium of the Public Sector, No. 6955, is hereby amended, the text of which shall read:\n\n\"No later than May 1985, all personnel of the cited bodies, with the exception of the senior executive, department heads, and the officials of the technical and artistic teams of the Ministry of Culture, Youth, and Sports, must be included in the Civil Service Regime.\"\n\n(*) ANNULLED by Resolution of the Constitutional Chamber No. 140-93 of 4:05 p.m. on January 12, 1993.\n\nArticle record\n\nArticle 28.- The execution of Executive Decrees Nos. 15332-H of April 24, 1984, and 15406-H of May 25, 1984, is authorized.\n\nThe Ministry of Health is authorized to form an executing unit for the Program that administers the funds established in these decrees. The creation of new positions is authorized only in the operational areas.\n\nArticle record\n\nArticle 29.- A subsection f) is added to article 18 of the Consumer Protection Law, number 5665 of February 28, 1975, which shall read:\n\n\"f) Actions directly aimed at damaging, destroying, rendering useless, or preventing the use of boxes, containers, or similar goods, with the purpose of causing harm to competitors.\"\n\nArticle record\n\nArticle 30.- Engineers and Sanitation Inspectors of the Ministry of Health who are over fifty years of age and have worked for the Ministry of Health for at least thirty years shall have the right to belong to the Treasury pension regime. This provision is valid only for the fiscal period to which this law refers.\n\nArticle record\n\nArticle 31.- The validity of the first paragraph of the eighty-ninth provision of Law No. 6406 of December 18, 1979, published in Supplement No. 18-A to \"La Gaceta\" No. 241 of December 21, 1979, is extended indefinitely. Professionals in Economic Sciences working in the Ministry of Public Works and Transport are included in this provision.\n\nThe text of the cited provision is amended as follows:\n\n\"Those benefiting from what is herein provided must expressly and in writing state their willingness to work for the Ministry for the entire workday that the latter requires, which shall not give the right to payment for overtime, nor shall it make impossible the free professional practice.\"\n\n(Note from Sinalevi: On July 26, 1984, the Executive Branch vetoed this numeral for reasons of inexpediency. The reasons for said veto are transcribed below:\n\nVETO FOR REASONS OF INEXPEDIENCY:\n\nThe Executive Branch deems that this article, by introducing the intended amendment to the eighty-ninth provision of Law No. 6406 of December 18, 1979, breaks labor equity and harmony to the benefit of a few, and to the detriment of the rest of the public servants covered by the so-called \"Exclusive Dedication Regime\".\n\nSaid regime constitutes a salary bonus on top of the base salary, benefiting professionals with a minimum academic degree in the service of the Public Administration, who are compensated in this sense, obligating those who enjoy such salary bonus to work absolutely and exclusively for the entity in which they work. The foregoing is intended to concentrate suitable personnel in the Public Administration in the respective services according to their profession, and to prevent, when there is no express prohibition, these same servants from selling their professional services privately and even, eventually, in interests contrary to those of the Administration itself. This is why the Exclusive Dedication Regime, granted as stated to professionals, entails a simultaneous prohibition on the public servant covered under that regime from engaging in private professional practice, which is desirable from every point of view and in accordance with the professional ethics that prevail in these cases. It is for this reason that, understanding that this amendment breaks equality of treatment for equals and is ethically inconvenient, the Executive Branch vetoes this article.)\n\nArticle record\n\nArticle 32.- Article 54 of the Law for the Financial Equilibrium of the Public Sector, No. 6955 of February 24, 1984, is hereby amended, as follows:\n\n\"Regarding the distribution for 1984, the text of points 9 and 10, and the final paragraph of this section, shall be the following:\n\n\"9) Center for the Promotion of Exports and Investments: four percent (4%), which may not exceed thirty-five million.\n\n10) National Emergency Commission: four percent (4%), for the fulfillment of the purposes established by the National Emergency Law, number 4374 of August 14, 1969, and its amendments.\n\nThe remaining 55% shall be transferred to the single treasury of the State.\"\n\nRegarding the distribution for the years 1985 and 1986, the seventh paragraph of the text preceding the detail of said distribution shall read as follows:\n\n\"The foregoing funds, except for those corresponding to the single treasury of the State and the Center for the Promotion of Exports and Investments, may only be transferred to the executing institutions based on a program previously approved by the Presidency of the Republic.\n\nThe Central Bank of Costa Rica or, as the case may be, the National Treasury, shall only make the corresponding disbursements supported by a presidential order.\"\n\nArticle record\n\nArticle 33.- Executive Decree No. 15337-H, issued at the Presidency of the Republic on March 28, 1984, which modifies the list of goods subject to selective consumption taxes, including in the annexes NAUCA Heading 732.03.01, subsection a), referring to microbuses (except for paid passenger transport, subject to prior authorization from the Ministry of Finance), which is taxed at a rate of seventy percent, is hereby repealed and rendered without effect. Regarding the caviar heading, the validity of the decree is maintained. The profit margins for the sale of the articles indicated in the headings exempt from the selective consumption tax shall be established by the Ministry of Economy and Commerce.\n\n(Corrected via Errata and published in La Gaceta No. 169 of September 6, 1984, page No. 24. Previously it stated: “Article 33.- Executive Decree No. 15337-H, issued at the Presidency of the Republic on March 28, 1984, which modifies the list of goods subject to selective consumption taxes, including in the annexes NAUCA Heading 732.03.01, subsection a), referring to microbuses (except for paid passenger transport, subject to prior authorization from the Ministry of Finance), which is taxed at a rate of seventy percent, is hereby repealed and rendered without effect. Regarding the caviar heading, the validity of the decree is maintained. The profit margins for the sale of the articles indicated in the headings exempt from the selective consumption tax shall be established by the Ministry of Economy and Commerce.)\n\nArticle record\n\nArticle 34.- Article 12 of the Selective Consumption Tax Law is authentically interpreted as follows:\n\n\"The stipulated period for the Legislative Assembly to rule shall begin to run from the day on which the Board of Directors of the Legislative Assembly reads the corresponding decree. The Board of Directors must read this decree within six business days following its receipt.\n\nLegislative recesses suspend the mentioned periods; likewise during extraordinary session periods, in which the decree has not been submitted by the Executive Branch.\"\n\nArticle record\n\nArticle 35.- For any artistic performance coming from abroad, presented to the public, not promoted by the Ministry of Culture, Youth, and Sports, a tax of fifty percent of the gross income must be paid.\n\nArticle record\n\nArticle 36.- The company that has been awarded the construction of a public work must begin its execution within seventy days following the signing of the respective contract. Failure to comply with what is herein provided authorizes the corresponding public institution to re-award said contract, taking into account, in this case, the same companies that participated in the bidding process. However, before the re-awarding, the contracting public institutions may grant the companies —on a single occasion— a term equal to the one originally contemplated.\n\nArticle record\n\nArticle 37.- (*) The importation of work vehicles and other implements that the 4-S Clubs Foundation will make, necessary for the complete fulfillment of its functions for the benefit of the communities, is exempted from all types of taxes.\n\nThe necessity thereof must be justified before the Comptroller General of the Republic. This institution shall ensure compliance with what is herein provided.\n\n(*) ANNULLED by Resolution of the Constitutional Chamber No. 759-92 of 3:00 p.m. on March 17, 1992.\n\nArticle record\n\nArticle 38.- The purchase and sale operations of real estate carried out by the following State institutions shall be exempt from the capital gains tax: Executive Branch, Costa Rican Social Security Fund, Institute of Agrarian Development, Joint Institute of Social Aid, National Institute of Housing and Urbanism, Institute for Municipal Development and Advisory, Cooperative Development Institute, National Board of Childhood, National Institute on Alcoholism, National Learning Institute, municipalities, cantonal sports committees, and institutions of higher education.\n\nArticle record\n\nArticle 39.- The Municipality of the central canton of Heredia is authorized to pay the salary adjustment to the workers dismissed in October 1982, the related budget item having been duly approved by the Comptroller General of the Republic.\n\nArticle record\n\nArticle 40.- The National Institute of Housing and Urbanism and the National Insurance Institute are excepted from the limit established by article 29 of the Law for the Financial Equilibrium of the Public Sector, number 6955 of February 24, 1984, so that they may appoint the necessary sales agents. The latter institution may also contract the service of firefighters.\n\nArticle record\n\nArticle 41.- The purchase or sale operations of properties of the Costa Rican Red Cross are exempted from the capital gains tax.\n\nArticle record\n\nArticle 42.- (*) The C.E.E. Project N.A./82-12-Agrarian Reordering and Rural Development of the Commission of European Communities is exempted from the payment of all types of taxes, stamps, rates, surcharges, duties —including wharfage and consular duties—, foreign remittances, and all current import taxes, regarding acquisition or financing.\n\n(*) ANNULLED by Resolution of the Constitutional Chamber No. 759-92 of 3:00 p.m. on March 17, 1992.\n\nArticle record\n\nArticle 43.- The foreign currency funds originating from loans granted by international organizations to the central Government, or to decentralized institutions, as a result of bilateral or multilateral agreements from any other source, which must be converted to national currency, shall be converted to this currency at the exchange rate for the purchase of foreign currency (interbank rate) currently in effect, at the rate by which it is replaced in the future, or at the exchange rate that the Central Bank fixes exclusively for that purpose.\n\nIn the case of resources from the Venezuelan Investment Fund, related to the Technical Cooperation Agreements, they shall be converted to national currency using the exchange rate of the bolivar in relation to the national currency existing at the time of the constitution of the deposit by FIV in the Central Bank of Costa Rica.\n\nArticle record\n\nArticle 44.- This law is effective upon its publication, except in those cases where another effective date is indicated, and repeals any other laws that oppose it.\n\nPresidency of the Republic.- San José, on the twenty-sixth day of July, nineteen hundred eighty-four.\n\nPARTIAL VETO\n\nSan José, July 26, 1984.\n\nGentlemen:\n\nSecretaries of the Legislative Assembly.\n\nPresent.\n\nDear Mr. Secretaries:\n\nBased on the legal considerations set forth below, and for reasons of unconstitutionality and inexpediency as indicated, the Executive Branch, in exercise of the power conferred by subsection 5) of article 140 and article 125 of the Political Constitution, returns without the corresponding sanction articles 20, 24, and 31 of Legislative Decree No. 6962, which in turn modifies article 49 of the Budget Law for 1984, No. 6936 of December 14, 1983, which are consequently vetoed by this means.\n\nVETO FOR REASONS OF INEXPEDIENCY:\n\n1. —Article 20:\n\nThis text intends to authorize the Ministry of Finance to transfer, by decree, the sum of ¢715,000 (seven hundred fifteen thousand colones), proceeds from the sale of the terms of reference (public bidding documents), pertaining to the construction of an interoceanic oil pipeline, in favor of ICECU and destined for the educational program publications it carries out.\n\nThe Executive Branch deems that the proceeds from the sale of said bidding documents should be directed to the purposes and objectives deriving from this public tender, the preparation of which, in its technical aspects, has required enormous efforts and the highest professional level for its creation, as well as, equally, for the study that will necessarily derive from the offers participating in the bidding itself, in charge of the Study Commission for the Oil Pipeline Project formally established by Executive Decree No. 15269-MIEM of January 26, 1984.\n\nThe lack of sufficient resources to allow the Executive Branch to adequately supply the administrative, technical, and other similar requirements would frustrate the effort to offer the country a work that would have an indisputable impact for the benefit of the national economy, if due to budgetary limitations it is not possible to conclude an integral work of the highest technical and professional level in the study of the offers received. While we recognize the sound purposes of increasing resources in favor of ICECU, we believe that obtaining them in the manner this text intends injures and affects higher interests of the Costa Rican State, all of which leads us to its veto in the manner herein recorded.\n\n2. —Article 31:\n\nThe Executive Branch deems that this article, by introducing the intended amendment to the eighty-ninth provision of Law No. 6406 of December 18, 1979, breaks labor equity and harmony to the benefit of a few, and to the detriment of the rest of the public servants covered by the so-called \"Exclusive Dedication Regime\".\n\nSaid regime constitutes a salary bonus on top of the base salary, benefiting professionals with a minimum academic degree in the service of the Public Administration, who are compensated in this sense, obligating those who enjoy such salary bonus to work absolutely and exclusively for the entity in which they work. The foregoing is intended to concentrate suitable personnel in the Public Administration in the respective services according to their profession, and to prevent, when there is no express prohibition, these same servants from selling their professional services privately and even, eventually, in interests contrary to those of the Administration itself. This is why the Exclusive Dedication Regime, granted as stated to professionals, entails a simultaneous prohibition on the public servant covered under that regime from engaging in private professional practice, which is desirable from every point of view and in accordance with the professional ethics that prevail in these cases. It is for this reason that, understanding that this amendment breaks equality of treatment for equals and is ethically inconvenient, the Executive Branch vetoes this article.\n\nVETO FOR REASONS OF UNCONSTITUTIONALITY\n\n3.—Article 24:\n\nArticle 180 of the Political Constitution states that:\n\n\"The Ordinary Budget and the Extraordinary Budgets constitute the limit of action of the public powers for the use and disposition of State resources...\"\n\nThe foregoing means that all public expenditure must be previously authorized, in accordance with constitutional norms and the laws on the matter. Likewise, any disbursement implies the necessary existence of sufficient resources for that purpose.\n\nArticle 24, which the Executive Branch vetoes for reasons of unconstitutionality, constitutes the recognition of a right whose content we do not question, insofar as the public servant coming from other dependencies of the same Administration is recognized the years of service corresponding to the number of years of service rendered to the State. Our objection is regarding the budgetary content with sufficient resources to address this potential disbursement, since the source of financing for this expense is not indicated, nor is the approximate amount of its cost known. It is for this reason that the Executive Branch deems that the text under consideration violates constitutional principles and contravenes legal provisions such as articles 46 and subsequent concordant articles of the Law on Financial Administration of the Republic, which is why we hereby interpose this veto in the manner stated.\n\nRespectfully, from the Gentlemen Secretaries,\n\nLUIS ALBERTO MONGE            \n\nArticle record\n\nDate of generation: 7/5/2026 09:52:52\n\nGo to beginning of document"
}