{
  "id": "norm-38859",
  "citation": "",
  "section": "norms",
  "doc_type": null,
  "title_es": "Convenio Comercial con los Estados Unidos de América",
  "title_en": "Commercial Agreement with the United States of America",
  "summary_es": "Este documento es la aprobación legislativa del Convenio Comercial suscrito entre Costa Rica y los Estados Unidos el 28 de noviembre de 1936. El convenio establece un marco de igualdad de trato en las relaciones comerciales, con concesiones arancelarias mutuas detalladas en las Listas I y II, que fijan derechos máximos a la importación. Se prohíben restricciones cuantitativas como cuotas o licencias de importación para los productos listados, salvo excepciones por razones morales, sanitarias o de control de mercado previa notificación. Se regula la asignación de cuotas comerciales y el funcionamiento de monopolios oficiales. El acuerdo incluye cláusulas de nación más favorecida en materia aduanera y de cambio extranjero, garantizando un trato justo y equitativo. Se exceptúan ventajas fronterizas y uniones aduaneras, y se prevén consultas ante medidas que anulen sus objetivos. El convenio entró en vigor tras su promulgación y podía terminarse según ciertas condiciones.",
  "summary_en": "This document is the legislative approval of the Commercial Agreement between Costa Rica and the United States signed on November 28, 1936. It establishes a framework of equal treatment in trade, with mutual tariff concessions detailed in Schedules I and II, setting maximum import duties. Quantitative restrictions like quotas or import licenses are prohibited for listed products, except for exceptions based on moral, health, or market control grounds, subject to prior notification. Rules on trade quota allocation and official monopolies are provided. The agreement includes most-favored-nation clauses on customs and foreign exchange, ensuring fair and equitable treatment. Frontier traffic and customs union advantages are excepted, and consultations are foreseen for measures nullifying its objectives. It entered into force after promulgation and could be terminated under certain conditions.",
  "court_or_agency": "",
  "date": "",
  "year": "",
  "topic_ids": [
    "_off-topic"
  ],
  "primary_topic_id": "_off-topic",
  "es_concept_hints": [
    "nación más favorecida",
    "restricciones cuantitativas",
    "cambio extranjero",
    "derechos aduaneros",
    "monopolio oficial",
    "unión aduanera",
    "tráfico fronterizo"
  ],
  "concept_anchors": [],
  "keywords_es": [
    "comercio internacional",
    "aranceles",
    "tratado",
    "nación más favorecida",
    "restricciones cuantitativas",
    "cambio extranjero",
    "importación",
    "exportación",
    "monopolio"
  ],
  "keywords_en": [
    "international trade",
    "tariffs",
    "treaty",
    "most-favored-nation",
    "quantitative restrictions",
    "foreign exchange",
    "import",
    "export",
    "monopoly"
  ],
  "excerpt_es": "ARTÍCULO I\nLos artículos cultivados, producidos o manufacturados en los Estados Unidos de América, enumerados y descritos en la Lista I, anexa a este Convenio, del cual forma parte, se eximirán, al ser importados en la República de Costa Rica, de derechos aduaneros ordinarios que excedan a los establecidos en dicha Lista.\n\nARTÍCULO X\nCualquier ventaja, favor, privilegio o inmunidad que haya otorgado u otorgue después la República de Costa Rica o los Estados Unidos de América sobre artículos originarios de o destinados a un tercer país, se acordarán inmediata e incondicionalmente a los correspondientes artículos originarios de o destinados a, respectivamente los Estados Unidos de América o la República de Costa Rica.",
  "excerpt_en": "ARTICLE I\nThe articles grown, produced or manufactured in the United States of America, enumerated and described in Schedule I, annexed to this Agreement and forming a part thereof, shall, when imported into the Republic of Costa Rica, be exempt from ordinary customs duties in excess of those set forth in said Schedule.\n\nARTICLE X\nAny advantage, favor, privilege or immunity which has been or may hereafter be granted by the Republic of Costa Rica or the United States of America in respect of articles originating in or destined for any third country, shall be accorded immediately and unconditionally to the corresponding articles originating in or destined for, respectively, the United States of America or the Republic of Costa Rica.",
  "outcome": {
    "label_en": "Active norm",
    "label_es": "Norma vigente",
    "summary_en": "Law No. 30 approves the 1936 Commercial Agreement between Costa Rica and the United States, establishing mutual tariff concessions, most-favored-nation clauses, and rules on quantitative restrictions and foreign exchange.",
    "summary_es": "La Ley N° 30 aprueba el Convenio Comercial de 1936 entre Costa Rica y Estados Unidos, estableciendo concesiones arancelarias mutuas, cláusulas de nación más favorecida y reglas sobre restricciones cuantitativas y cambio extranjero."
  },
  "pull_quotes": [
    {
      "context": "Artículo I",
      "quote_en": "The articles grown, produced or manufactured in the United States of America, enumerated and described in Schedule I, annexed to this Agreement and forming a part thereof, shall, when imported into the Republic of Costa Rica, be exempt from ordinary customs duties in excess of those set forth in said Schedule.",
      "quote_es": "Los artículos cultivados, producidos o manufacturados en los Estados Unidos de América, enumerados y descritos en la Lista I, anexa a este Convenio, del cual forma parte, se eximirán, al ser importados en la República de Costa Rica, de derechos aduaneros ordinarios que excedan a los establecidos en dicha Lista."
    },
    {
      "context": "Artículo X",
      "quote_en": "Any advantage, favor, privilege or immunity which has been or may hereafter be granted by the Republic of Costa Rica or the United States of America in respect of articles originating in or destined for any third country, shall be accorded immediately and unconditionally to the corresponding articles originating in or destined for, respectively, the United States of America or the Republic of Costa Rica.",
      "quote_es": "Cualquier ventaja, favor, privilegio o inmunidad que haya otorgado u otorgue después la República de Costa Rica o los Estados Unidos de América sobre artículos originarios de o destinados a un tercer país, se acordarán inmediata e incondicionalmente a los correspondientes artículos originarios de o destinados a, respectivamente los Estados Unidos de América o la República de Costa Rica."
    }
  ],
  "cites": [],
  "cited_by": [],
  "references": {
    "internal": [],
    "external": []
  },
  "source_url": "",
  "tier": 2,
  "_editorial_citation_count": 0,
  "regulations_by_article": null,
  "amendments_by_article": null,
  "dictamen_by_article": null,
  "concordancias_by_article": null,
  "afectaciones_by_article": null,
  "resoluciones_by_article": null,
  "cited_by_votos": [],
  "cited_norms": [],
  "cited_norms_inverted": [],
  "sentencias_relacionadas": [],
  "temas_y_subtemas": [],
  "cascade_only": false,
  "amendment_count": 0,
  "body_es_text": "en la totalidad del texto\n\n                    -\n\nTexto Completo Norma 30\n\n                        Convenio Comercial con los Estados Unidos de América\n\nTexto Completo acta: 332F5\n\n1\n\n                                               N§ 30\n\n                      EL CONGRESO CONSTITUCIONAL DE LA REPUBLICA DE\n\nCOSTA RICA\n\n                                              DECRETA:\n\n     ARTÖCULO £nico.-Apru,base el Convenio Comercial celebrado\n\nentre la Rep£blica de Costa Rica y los Estados Unidos de Am,rica\n\nel veintiocho de noviembre de mil novecientos treinta y seis, que\n\ntextualmente dice:\n\n        \"El Presidente de la Rep£blica de Costa Rica y el\n\nPresidente\n\n     de los Estados Unidos de Am,rica, deseosos de estrechar los\n\nv¡nculos\n\n     de amistad entre ambos pa¡ses por el mantenimiento del\n\nprincipio\n\n     de igualdad de trato como base de relaciones comerciales y por\n\nla\n\n     concesi¢n de ventajas mutuas y rec¡procas para la promoci¢n\n\ndel\n\n     comercio, han decidido concluir un Convenio Comercial y para\n\nese\n\n     fin han designado sus Plenipotenciarios, as¡:\n\n        El Presidente de la Rep£blica de Costa Rica, a su\n\nSecretario\n\n     de Estado en el Despacho de Gobernaci¢n encargado del de\n\nRelaciones\n\n     Exteriores, Licenciado Luis Fern ndez Rodr¡guez;\n\n        El Presidente de los Estados Unidos de Am,rica, a su\n\nEnviado\n\n     Extraordinario y Ministro Plenipotenciario en San Jos,, Leo R.\n\n     Sack.\n\n        Quienes, despu,s de haber canjeado sus plenos poderes, y de\n\n     encontrarlos en buena y debida forma, han convenido en los\n\nsiguientes\n\n     art¡culos:\n\n     ARTÖCULO I\n\n        Los art¡culos cultivados, producidos o manufacturados en\n\nlos\n\n     Estados Unidos de Am,rica, enumerados y descritos en la Lista\n\nI,\n\n     anexa a este Convenio, del cual forma parte, se eximir n, al\n\nser importados\n\n     en la Rep£blica de Costa Rica, de derechos aduaneros\n\nordinarios\n\n     que excedan a los establecidos en dicha Lista.  Esos art¡culos\n\n     estar n tambi,n exentos de cualesquiera otros derechos,\n\nimpuestos,\n\n     contribuciones, cargas o exacciones mayores a los que rijan al\n\nd¡a\n\n     de la firma de este Convenio con respecto a la importaci¢n, o\n\ncuya\n\n     imposici¢n posterior requieran las leyes vigentes en la\n\nRep£blica de\n\n     Costa Rica el d¡a de la firma de este Convenio\n\n     ARTÖCULO II\n\n        Los art¡culos cultivados, producidos o manufacturados en la\n\n     Rep£blica de Costa Rica, enumerados y descritos en la Lista II\n\nanexa\n\n     a este Convenio del cual forma parte, se eximir n al ser\n\nimportados\n\n     en los Estados Unidos de Am,rica, de derechos aduaneros\n\nordinarios\n\n     que excedan a los establecidos en dicha Lista.  Esos art¡culos\n\nestar n\n\n     tambi,n exentos de cualesquiera otros derechos, impuestos,\n\ncontribuciones,\n\n     cargas o exacciones mayores a los que rijan al d¡a de la\n\n     firma de este Convenio con respecto a la importaci¢n o cuya\n\nimposici¢n\n\n     posterior requieran leyes vigentes en los Estados Unidos de\n\n     Am,rica el d¡a de la firma de este Convenio.\n\n     ARTÖCULO III\n\n        La Rep£blica de Costa Rica y los Estados Unidos de Am,rica\n\n     convienen en dar a las notas que forman parte de las Listas I\n\ny II,\n\n     respectivamente, fuerza y efecto como partes integrantes de\n\neste\n\n     Convenio.\n\n     ARTÖCULO IV\n\n        Los art¡culos cultivados, producidos o manufacturados en\n\n     la Rep£blica de Costa Rica o en los Estados Unidos de Am,rica,\n\n     despu,s de su importaci¢n en el otro pa¡s, estar n exentos de\n\ncualesquiera\n\n     impuestos, contribuciones, cargas o exacciones internas,\n\ndiferentes\n\n     o mayores que los pagaderos sobre art¡culos an logos de\n\n     origen nacional o de cualquier otro origen extranjero.\n\n     ARTÖCULO V\n\n        En cuanto a los art¡culos cultivados , producidos o\n\nmanufacturados\n\n     en la Rep£blica de Costa Rica o en los Estados Unidos de\n\n     Am,rica, enumerados y descritos en las Listas I y II,\n\nrespectivamente,\n\n     sobre los cuales, al importarse del uno al otro pa¡s, se\n\nimponen\n\n     o se impusieren derechos ad valorem o derechos basados sobre\n\n     o regidos del alg£n modo por el valor, se entiende y conviene\n\nque las\n\n     bases y m,todos para determinar el valor imponible y la\n\nconversi¢n\n\n     de monedas, no ser n menos favorables a los importadores que\n\nlas\n\n     bases y m,todos establecidos por las leyes y reglamentos de\n\nlos\n\n     Estados Unidos de Am,rica y de la Rep£blica de Costa Rica,\n\nrespectivamente,\n\n     vigentes el d¡a de la firma de este Convenio.\n\n     ARTÖCULO VI\n\n        1.-La Rep£blica de Costa Rica no impondr  prohibici¢n\n\nalguna,\n\n     ni cuotas de importaci¢n o aduaneras, licencias de importaci¢n\n\n     ni otra forma de reglamento cuantitativo, obren o no en\n\nconexi¢n\n\n     con agencias de control centralizado sobre la importaci¢n o\n\nventa\n\n     de ninguno de los art¡culos cultivados, producidos o\n\nmanufacturados\n\n     en los Estados Unidos de Am,rica, que se enumeran y describen\n\n     en la Lista I; ni los Estados Unidos de Am,rica impondr n\n\nprohibici¢n\n\n     alguna, ni cuotas de importaci¢n o aduaneras, licencias de\n\nimportaci¢n\n\n     ni otra forma de reglamento cuantitativo, obren o no en\n\n     conexi¢n con agencias de control centralizado sobre la\n\nimportaci¢n\n\n     o venta de ninguno de los art¡culos cultivados, producidos o\n\nmanufacturados\n\n     en la Rep£blica de Costa Rica, enumerados y descritos\n\n     en la Lista II.\n\n        2.-No se aplicar  la estipulaci¢n anterior a:\n\n        a) Prohibiciones o restricciones impuestas:  1) Con\n\nfundamentos\n\n           morales o humanitarios; 2) Encaminados a proteger la\n\nvida\n\n           humana, animal o vegetal; 3) Relativas a efectos\n\nfabricados en prisiones;\n\n           o 4) Relativas al cumplimiento de leyes polic¡acas o\n\nfiscales;\n\n           ni a\n\n        b) Restricciones cuantitativas de cualquier forma sobre\n\nimportaci¢n\n\n           o venta de art¡culo alguno cultivado, producido o\n\nmanufacturado\n\n           en uno u otro pa¡s, impuestas, por la Rep£blica de Costa\n\n           Rica o por los Estados Unidos de Am,rica en conexi¢n con\n\nmedidas\n\n           gubernativas, encaminadas a regir o controlar la\n\nproducci¢n, el abastecimiento\n\n           del mercado, o los precios de art¡culos nacionales\n\nan logos,\n\n           o tendientes a aumentar el costo del trabajo de\n\nproducci¢n de\n\n           tales art¡culos.  En caso de que el Gobierno de uno u\n\notro pa¡s se\n\n           proponga establecer o cambiar cualquier restricci¢n\n\nautorizada en\n\n           este inciso, lo notificar  por escrito al otro Gobierno\n\ny le dar  oportunidad\n\n           para que dentro de treinta d¡as del recibo de la\n\nnotificaci¢n\n\n           trate con ,l acerca de la acci¢n propuesta; y si dentro\n\nde los treinta\n\n           d¡as siguientes al recibo de aquella notificaci¢n, no se\n\nllegare a un\n\n           acuerdo respecto del asunto, el Gobierno que se proponga\n\niniciar tal\n\n           acci¢n quedar  en libertad de obrar en cualquier tiempo,\n\ny el otro\n\n           Gobierno, dentro de los quince d¡as de consumada la\n\nacci¢n, queda\n\n           tambi,n en libertad de dar por terminado todo este\n\nConvenio, a los\n\n           treinta d¡as de notificarlo por escrito.\n\n        3.-Queda entendido que las estipulaciones de este art¡culo\n\n           no afectan la aplicaci¢n de medidas dirigidas contra\n\nfalsos marbetes,\n\n           adulteraci¢n y otras pr cticas fraudulentas, como las\n\nestablecidas\n\n           en las leyes de alimentos y drogas de los Estados Unidos\n\nde\n\n           Am,rica; ni la aplicaci¢n de medidas encaminadas contra\n\npr cticas\n\n           desleales en el comercio de importaci¢n, como las\n\nprevistas en la\n\n           Secci¢n 337 de la Ley de Tarifas de 1930 de los Estados\n\nUnidos.\n\n     ARTÖCULO VII\n\n        1.-Si el Gobierno de la Rep£blica de Costa Rica o el\n\nGobierno\n\n     de los Estados Unidos de Am,rica, establece o mantiene alguna\n\n     forma de restricci¢n cuantitativa, o control de importaci¢n o\n\nventa\n\n     de cualquier art¡culo en que est, interesado el otro pa¡s, o\n\nsobre importaci¢n\n\n     o venta de determinada cantidad de cualquier art¡culo,\n\n     impone derecho o carga menor que el derecho o carga impuesta\n\na\n\n     las importaciones en exceso de esa cantidad, el Gobierno que\n\nas¡\n\n     act£e deber :\n\n        a) Dar aviso p£blico de la cantidad total, o cualquier\n\ncambio\n\n           de ,sta, que de alguno de esos art¡culos se permita\n\nimportar o vender\n\n           o que se permita importar o vender con derecho o carga\n\nreducidos,\n\n           durante determinado per¡odo;\n\n        b) Asignar al otro pa¡s durante tal determinado per¡odo,\n\nparte\n\n           de la cantidad total que originalmente se hubiere\n\nestablecido, o\n\n           posteriormente cambiado en modo alguno, en equivalencia\n\na la proporci¢n\n\n           de la importaci¢n total del art¡culo que el otro pa¡s\n\nhaya\n\n           enviado durante un per¡odo representativo anterior, a\n\nmenos que\n\n           mutuamente se convenga en prescindir de tal asignaci¢n;\n\ny\n\n        c) Dar aviso p£blico de las asignaciones de tal cantidad\n\nentre\n\n           los diferentes pa¡ses exportadores y en todo tiempo,\n\nmediante solicitud,\n\n           informar al Gobierno del otro pa¡s sobre la cantidad de\n\ncualquier\n\n           art¡culo cultivado, producido o manufacturado de cada\n\npa¡s\n\n           exportador que se haya importado o vendido, o para cuya\n\nimportaci¢n\n\n           o venta se hayan concedido licencias o permisos.\n\n        2.-Ni la Rep£blica de Costa Rica ni los Estados Unidos de\n\n     Am,rica regular n por licencias o permisos de importaci¢n a\n\nfavor\n\n     de individuos u organizaciones, la cantidad total de\n\nimportaciones\n\n     a su territorio o ventas en ,l de ning£n art¡culo que interese\n\nal otro\n\n     pa¡s, a menos que haya sido establecida la cantidad total del\n\nart¡culo\n\n     objeto del permiso de importaci¢n o venta durante un per¡odo\n\nde\n\n     cuota no menor de tres meses, y a menos que los reglamentos\n\nsobre\n\n     expedici¢n de tales licencias o permisos se hubieren publicado\n\nantes\n\n     de su entrada en vigor.\n\n     ARTÖCULO VIII\n\n        En caso de que el Gobierno de la Rep£blica de Costa Rica\n\n     o el Gobierno de los Estados Unidos de Am,rica, establezca o\n\nmantenga\n\n     monopolio oficial o agencia centralizada para la importaci¢n\n\n     o venta de determinado art¡culo, el Gobierno que establezca o\n\nmantenga\n\n     tal monopolio o agencia centralizada, considerar \n\namistosamente\n\n     las representaciones que har  el otro Gobierno con respecto\n\n     a las parcialidades alegadas contra su comercio en conexi¢n\n\ncon\n\n     compras por tal monopolio o agencia centralizada.\n\n     ARTÖCULO IX\n\n        La Rep£blica de Costa Rica y los Estados Unidos de Am,rica\n\n     se conceden mutuamente las ventajas de tarifa y dem s\n\nbeneficios\n\n     estipulados en este Convenio sujetos a la condici¢n de que si\n\nel Gobierno\n\n     de uno u otro pa¡s, directa o indirectamente, estableciere o\n\n     mantuviere alguna forma de control, sobre el cambio\n\nextranjero, administrar \n\n     tal control en forma que asegure a nacionales y comercio\n\n     del otro pa¡s garant¡a de justa y equitativa parte en las\n\nasignaciones\n\n     del cambio.\n\n        Respecto al cambio aprovechable para transacciones\n\ncomerciales,\n\n     se acuerda que, en la administraci¢n de cualquier forma de\n\n     control de cambio extranjero, se regir  el Gobierno de cada\n\npa¡s por\n\n     el principio de que, hasta donde se puede establecer\n\naproximadamente,\n\n     la parte del total de cambio disponible que se asigne al otro\n\n     pa¡s no ser  menor que la parte empleada en per¡odo\n\nrepresentativo\n\n     anterior al establecimiento de cualquier control de cambio,\n\npara la\n\n     liquidaci¢n de obligaciones comerciales a favor de nacionales\n\nde tal\n\n     otro pa¡s.\n\n        Con respecto a transacciones no comerciales, se acuerda que\n\n     el Gobierno de cada pa¡s administrar  cualquiera forma de\n\ncontrol\n\n     de cambio extranjero, de manera que no habr  distinci¢n entre\n\nlos\n\n     nacionales del otro pa¡s y los de cualquier tercer pa¡s.\n\n        El Gobierno de cada pa¡s considerar  amistosamente\n\ncualesquiera\n\n     representaciones que el otro Gobierno pueda hacer respecto\n\n     la aplicaci¢n de las estipulaciones de este art¡culo.  Si,\n\ndentro de los\n\n     treinta d¡as de recibidas tales representaciones, no se llega\n\na arreglo\n\n     satisfactorio ni se ajusta acuerdo respecto de ellas, el\n\nGobierno que\n\n     las hace puede, dentro de los quince d¡as posteriores a la\n\nexpiraci¢n\n\n     del mencionado plazo de treinta d¡as, terminar este art¡culo\n\no el Convenio\n\n     en su totalidad a los treinta d¡as de notificaci¢n escrita.\n\n     ARTÖCULO X\n\n        Cualquier ventaja, favor, privilegio o inmunidad que haya\n\n     otorgado u otorgue despu,s la Rep£blica de Costa Rica o los\n\nEstados\n\n     Unidos de Am,rica sobre art¡culos originarios de o destinados\n\n     a un tercer pa¡s, se acordar n inmediata e incondicionalmente\n\na los\n\n     correspondientes art¡culos originarios de o destinados a,\n\nrespectivamente\n\n     los Estados Unidos de Am,rica o la Rep£blica de Costa Rica.\n\n     Esta estipulaci¢n se refiere a: derechos aduaneros o cargas de\n\ncualquier\n\n     g,nero sobre o en conexi¢n con importaci¢n o exportaci¢n;\n\n     m,todo de imponer tales derechos o cargas; todas las reglas y\n\nformalidades\n\n     relativas a importaci¢n o exportaci¢n; y todas las leyes\n\n     y reglamentos que afecten en el pa¡s la venta o uso de\n\nart¡culos\n\n     importados.\n\n     ARTÖCULO XI\n\n        Las leyes, los reglamentos de autoridades administrativas\n\ny\n\n     las decisiones de autoridades administrativas o judiciales de\n\nla Rep£blica\n\n     de Costa Rica, o de los Estados Unidos de Am,rica,\n\nrespectivamente,\n\n     en cuanto a clasificaci¢n de art¡culos para fines aduaneros\n\n     o tasa de derechos, se publicar n oportunamente en forma tal\n\n     que facilite a los comerciantes enterarse de ellos.  Tales\n\nleyes, reglamentos\n\n     y decisiones, se aplicar n con uniformidad en todos los\n\npuertos\n\n     del pa¡s respectivo, a excepci¢n de lo que de otro modo se\n\nhaya\n\n     dispuesto espec¡ficamente en estatutos de los Estados Unidos\n\nde\n\n     Am,rica en relaci¢n con art¡culos importados en Puerto Rico.\n\n        No tendr  efecto retroactivo disposici¢n administrativa\n\nalguna\n\n     de la Rep£blica de Costa Rica o de los Estados Unidos de\n\nAm,rica\n\n     que aumente la tasa de los derechos o cargas aplicables por\n\npr ctica\n\n     estable y uniforme a las importaciones originarias del\n\nterritorio\n\n     del otro pa¡s, o que imponga cualquier nuevo requisito para\n\ntales\n\n     importaciones, ni deber  aplicarse tal disposici¢n a art¡culos\n\nintroducidos\n\n     al pa¡s o retirados de la Aduana para el consumo con\n\nanterioridad\n\n     a la expiraci¢n de los treinta d¡as a contar de la fecha de\n\n     publicaci¢n del Reglamento, en la forma oficial de costumbre.\n\nLas\n\n     estipulaciones de este p rrafo no son aplicables a ¢rdenes\n\nadministrativas\n\n     que establezcan derechos contra el \"dumping\" o se refieran\n\n     a reglamentos para la protecci¢n de la vida humana, animal o\n\nvegetal,\n\n     o a la seguridad p£blica, o que hagan cumplir resoluciones\n\njudiciales.\n\n     ARTÖCULO XII\n\n        En caso de que var¡e sensiblemente el tipo de cambio entre\n\n     las monedas de la Rep£blica de Costa Rica y los Estados Unidos\n\nde\n\n     Am,rica, cada uno de los Gobiernos, si considera la variaci¢n\n\ntan\n\n     sustancial como para perjudicar las industrias o el comercio\n\nde su\n\n     pa¡s, estar  en libertad de proponer negociaciones para\n\nmodificar\n\n     este Convenio, o para darlo por completamente terminado a los\n\n     treinta d¡as de notificaci¢n escrita.\n\n     ARTÖCULO XIII\n\n        No se impondr n en la Rep£blica de Costa Rica ni en los\n\nEstados\n\n     Unidos de Am,rica sobre la importaci¢n de art¡culos\n\ncultivados,\n\n     producidos o manufacturados en el otro pa¡s, sanciones mayores\n\n     que nominales por causa de errores en la documentaci¢n, hechas\n\n     en el pa¡s exportador, siempre que pueda establecerse por el\n\nimportador\n\n     u otra persona interesada a satisfacci¢n de las autoridades de\n\n     la Aduana, que esos errores fueron de copia o que fueron\n\nhechos\n\n     de buena fe.\n\n        El Gobierno de cada pa¡s considerar  amistosamente las\n\nrepresentaciones\n\n     que el otro Gobierno pueda hacerle respecto al funcionamiento\n\n     de las reglamentaciones de Aduana, restricciones cuantitativas\n\n     o su administraci¢n, observancia de formalidades aduaneras\n\n     y aplicaci¢n de leyes sanitarias y disposiciones para la\n\nprotecci¢n\n\n     de la vida humana, animal o vegetal; y a solicitud dar  amplia\n\n     oportunidad de consulta en relaci¢n con tales\n\nrepresentaciones.\n\n     ARTÖCULO XIV\n\n        1.-A excepci¢n de lo estipulado en contrario en el p rrafo\n\n     segundo de este art¡culo, las disposiciones del presente\n\nConvenio\n\n     relativas al tratamiento acordado, respectivamente, por la\n\nRep£blica\n\n     de Costa Rica o por los Estados Unidos de Am,rica al comercio\n\ndel\n\n     otro pa¡s, no se aplicar n a las Islas Filipinas, las Islas\n\nV¡rgenes, la\n\n     Samoa Estadunidense, la Isla de Guam, ni a la Zona del Canal\n\nde\n\n     Panam .\n\n        2.-Con las reservas establecidas en los p rrafos tercero,\n\n     cuarto y quinto de este art¡culo, las estipulaciones del\n\nart¡culo X se\n\n     aplicar n a art¡culos cultivados, producidos o manufacturados\n\nen\n\n     cualquier territorio bajo la soberan¡a o autoridad de la\n\nRep£blica\n\n     de Costa Rica o de los Estados Unidos de Am,rica, y que se\n\nimporten\n\n     de o que se exporten a cualquier territorio bajo la soberan¡a\n\no\n\n     autoridad del otro pa¡s.  Se entiende, sin embargo, que las\n\ndisposiciones\n\n     de este p rrafo no se aplican a la Zona del Canal de Panam .\n\n        3.-Se exceptuar n de los efectos de este Convenio las\n\nventajas\n\n     ya acordadas o que en lo sucesivo se acordaren por la\n\nRep£blica de\n\n     Costa Rica o por los Estados Unidos de Am,rica a pa¡ses\n\n     adyacentes para facilitar el tr fico fronterizo, y las\n\nventajas resultantes\n\n     de una uni¢n aduanera de que los Estados Unidos de Am,rica\n\n     o la Rep£blica de Costa Rica puedan formar parte.\n\n        4.-Se exceptuar n de los efectos de este Convenio las\n\nventajas\n\n     ya acordadas o que en lo futuro acuerde la Rep£blica de Costa\n\nRica\n\n     al comercio de Guatemala.  El Salvador, Honduras, Nicaragua,\n\n     o Panam , mientras tales ventajas no se concedan a cualquier\n\notro\n\n     pa¡s.\n\n        5.-Se exceptuar n de este Convenio las ventajas ya\n\nacordadas\n\n     o que en lo sucesivo se acordaren por los Estados Unidos de\n\n     Am,rica, sus territorios o posesiones o por la Zona del Canal\n\nde Panam \n\n     entre s¡ o a la Rep£blica de Cuba.  Las disposiciones de este\n\n     p rrafo continuar n aplic ndose respecto de cualesquiera\n\nventajas\n\n     que ahora o despu,s acuerden los Estados Unidos de Am,rica,\n\nsus\n\n     territorios o posesiones o la Zona del Canal de Panam , a\n\nIslas Filipinas,\n\n     con prescindencia de cualquier cambio en el estado pol¡tico\n\n     de las Islas Filipinas.\n\n        6.-Salvo expresas disposiciones en contrario de este\n\nConvenio,\n\n     sus estipulaciones no se tendr n como aplicables a los\n\nreglamentos\n\n     de polic¡a o sanidad; y nada de este Convenio se considerar \n\n     como contrario a la adopci¢n de medidas sobre prohibir o\n\nrestringir\n\n     la exportaci¢n de oro o plata o para impedir la adopci¢n de\n\nlas medidas\n\n     que la Rep£blica de Costa Rica o los Estados Unidos de\n\nAm,rica,\n\n     respectivamente, hallen oportunas para controlar la\n\nexportaci¢n\n\n     o la venta para exportaci¢n de armas, municiones o implementos\n\n     de guerra, y, en circunstancias excepcionales, de todo otro\n\nmaterial\n\n     de guerra.\n\n     ARTÖCULO XV\n\n        En caso de que la Rep£blica de Costa Rica o los Estados\n\nUnidos\n\n     de Am,rica adopten cualquier medida que, aunque sin\n\ncontradecir\n\n     los t,rminos de este Convenio, se considere por el Gobierno\n\n     del otro pa¡s como nulificando o perjudicando cualquiera de\n\nlos objetos\n\n     del Convenio, el Gobierno del pa¡s que la haya adoptado\n\nconsiderar \n\n     las representaciones y propuestas que el Gobierno del otro\n\npa¡s\n\n     pueda hacer con la mira de efectuar un arreglo mutuamente\n\nsatisfactorio\n\n     del asunto.\n\n     ARTÖCULO XVI\n\n        El presente Convenio entrar  en vigor a los treinta d¡as de\n\n     su promulgaci¢n por los Presidentes de la Rep£blica de Costa\n\nRica\n\n     y de los Estados Unidos de Am,rica, o, si las promulgaciones\n\nse hicieren,\n\n     en d¡as diferentes, a los treinta d¡as de la fecha de la\n\n£ltima\n\n     promulgaci¢n; y estar  vigente durante el t,rmino de tres\n\na¤os, a\n\n     menos que antes se hubiere terminado en virtud de las\n\nestipulaciones\n\n     de los art¡culos VI, IX o XII.  El Gobierno de cada uno de los\n\n     pa¡ses notificar  al otro la fecha de la promulgaci¢n del\n\nConvenio.\n\n        A no ser que el Gobierno de uno de los pa¡ses, por lo menos\n\n     seis meses antes de la expiraci¢n del indicado plazo de tres\n\na¤os, notifique\n\n     al otro su intenci¢n de terminar este Convenio al cumplirse\n\n     dicho lapso, el Convenio continuar  en vigencia, sujeto a\n\nterminaci¢n,\n\n     conforme las cl usulas de los art¡culos VI, IX o XII, a los\n\nseis\n\n     meses de la fecha en que uno de los Gobiernos haga la\n\nnotificaci¢n\n\n     al otro Gobierno.\n\n        En fe de lo expuesto los respectivos Plenipotenciarios\n\nfirman\n\n     este Convenio y ponen sus sellos en ,l, por duplicado, en los\n\nidiomas\n\n     espa¤ol e ingl,s, ambos textos aut,nticos, en la ciudad de San\n\nJos,,\n\n     a los veintiocho d¡as del mes de noviembre de mil novecientos\n\ntreinta\n\n     y seis.\n\n         L. S. LUIS FERNANDEZ                   L. S. LEO R. SACK\n\n        Casa Presidencial, San Jos,, el primero de diciembre de mil\n\n     novecientos treinta y seis.  Visto el anterior Convenio,\n\napru,base y\n\n     pase al Congreso Constitucional para los efectos de ley.\n\n                              LEON CORTES\n\n                                      El Secretario de Estado\n\nencargado\n\n                                    del Despacho de Relaciones\n\nexteriores\n\n                                               LUIS FERNANDEZ\n\n                                     LISTA I.-ANEXA AL TRATADO\n\n                                     -------------------------\n\n                                     LISTA II.-ANEXA AL TRATADO\n\n                                     --------------------------\n\n\u001a",
  "body_en_text": "APPROVED BY THE CONSTITUTIONAL CONGRESS OF THE REPUBLIC OF COSTA RICA\n\nDECREES:\n\nSOLE ARTICLE.-The Commercial Agreement entered into between the Republic of Costa Rica and the United States of America on the twenty-eighth of November of nineteen hundred and thirty-six is approved, which textually reads:\n\n\"The President of the Republic of Costa Rica and the President of the United States of America, desirous of strengthening the bonds of friendship between both countries through the maintenance of the principle of equality of treatment as the basis of commercial relations and through the granting of mutual and reciprocal advantages for the promotion of commerce, have decided to conclude a Commercial Agreement and for that purpose have appointed their Plenipotentiaries, as follows:\n\nThe President of the Republic of Costa Rica, his Secretary of State in the Office of Governance, in charge of the Office of Foreign Relations, Licenciado Luis Fernández Rodríguez;\n\nThe President of the United States of America, his Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary in San José, Leo R. Sack.\n\nWho, having exchanged their full powers, and having found them in good and due form, have agreed upon the following articles:\n\nARTICLE I\n\nArticles grown, produced, or manufactured in the United States of America, enumerated and described in List I, annexed to this Agreement, of which it forms an integral part, shall, upon importation into the Republic of Costa Rica, be exempt from ordinary customs duties in excess of those established in said List. Those articles shall also be exempt from all other duties, taxes, contributions, charges, or exactions greater than those in force on the day of the signature of this Agreement with respect to importation, or whose subsequent imposition is required by the laws in force in the Republic of Costa Rica on the day of the signature of this Agreement.\n\nARTICLE II\n\nArticles grown, produced, or manufactured in the Republic of Costa Rica, enumerated and described in List II annexed to this Agreement, of which it forms an integral part, shall, upon importation into the United States of America, be exempt from ordinary customs duties in excess of those established in said List. Those articles shall also be exempt from all other duties, taxes, contributions, charges, or exactions greater than those in force on the day of the signature of this Agreement with respect to importation, or whose subsequent imposition is required by the laws in force in the United States of America on the day of the signature of this Agreement.\n\nARTICLE III\n\nThe Republic of Costa Rica and the United States of America agree to give the notes forming part of Lists I and II, respectively, full force and effect as integral parts of this Agreement.\n\nARTICLE IV\n\nArticles grown, produced, or manufactured in the Republic of Costa Rica or in the United States of America, after their importation into the other country, shall be exempt from any internal taxes, contributions, charges, or exactions different from or greater than those payable on like articles of national origin or of any other foreign origin.\n\nARTICLE V\n\nWith respect to articles grown, produced, or manufactured in the Republic of Costa Rica or in the United States of America, enumerated and described in Lists I and II, respectively, upon which, upon importation from one country to the other, ad valorem duties or duties based upon or regulated in any manner by value are or may be imposed, it is understood and agreed that the bases and methods for determining dutiable value and the conversion of currencies shall be no less favorable to importers than the bases and methods established by the laws and regulations of the United States of America and of the Republic of Costa Rica, respectively, in force on the day of the signature of this Agreement.\n\nARTICLE VI\n\n1.-The Republic of Costa Rica shall not impose any prohibition, nor import or customs quotas, import licenses, nor any other form of quantitative regulation, whether or not operating in connection with centralized control agencies, on the importation or sale of any of the articles grown, produced, or manufactured in the United States of America, which are enumerated and described in List I; nor shall the United States of America impose any prohibition, nor import or customs quotas, import licenses, nor any other form of quantitative regulation, whether or not operating in connection with centralized control agencies, on the importation or sale of any of the articles grown, produced, or manufactured in the Republic of Costa Rica, enumerated and described in List II.\n\n2.-The foregoing stipulation shall not apply to:\n\na) Prohibitions or restrictions imposed: 1) On moral or humanitarian grounds; 2) Designed to protect human, animal, or plant life; 3) Relating to prison-made goods; or 4) Relating to the enforcement of police or fiscal laws; nor to\n\nb) Quantitative restrictions of any form on the importation or sale of any article grown, produced, or manufactured in one or the other country, imposed by the Republic of Costa Rica or by the United States of America in connection with governmental measures designed to regulate or control the production, market supply, or prices of like domestic articles, or tending to increase the labor cost of production of such articles. In the event that the Government of one or the other country proposes to establish or change any restriction authorized in this subsection, it shall give written notice thereof to the other Government and shall afford it an opportunity, within thirty days of receipt of the notification, to consult with it regarding the proposed action; and if, within the thirty days following the receipt of that notification, no agreement is reached on the matter, the Government proposing to initiate such action shall be free to act at any time, and the other Government, within fifteen days of such action being taken, shall also be free to terminate this entire Agreement, upon thirty days' written notice.\n\n3.-It is understood that the stipulations of this article do not affect the application of measures directed against false marking, adulteration, and other fraudulent practices, such as those established in the food and drug laws of the United States of America; nor the application of measures directed against unfair practices in the import trade, such as those provided for in Section 337 of the Tariff Act of 1930 of the United States.\n\nARTICLE VII\n\n1.-If the Government of the Republic of Costa Rica or the Government of the United States of America establishes or maintains any form of quantitative restriction, or control of the importation or sale of any article in which the other country has an interest, or imposes on the importation or sale of a specified quantity of any article a duty or charge lower than the duty or charge imposed on imports in excess of that quantity, the Government so acting shall:\n\na) Give public notice of the total quantity, or any change therein, of any such article permitted to be imported or sold, or permitted to be imported or sold at a reduced duty or charge, during a specified period;\n\nb) Allocate to the other country, during such specified period, a share of the total quantity originally established, or subsequently changed in any manner, equivalent to the proportion of the total importation of the article which the other country supplied during a prior representative period, unless it is mutually agreed to dispense with such allocation; and\n\nc) Give public notice of the allocations of such quantity among the different exporting countries, and at any time, upon request, inform the Government of the other country of the quantity of any article grown, produced, or manufactured in each exporting country which has been imported or sold, or for whose importation or sale licenses or permits have been granted.\n\n2.-Neither the Republic of Costa Rica nor the United States of America shall regulate by means of import licenses or permits in favor of individuals or organizations the total quantity of imports into its territory or sales therein of any article in which the other country has an interest, unless the total quantity of the article for which the import or sale permit is to be issued has been established for a quota period of not less than three months, and unless the regulations concerning the issuance of such licenses or permits have been published before their entry into force.\n\nARTICLE VIII\n\nIn the event that the Government of the Republic of Costa Rica or the Government of the United States of America establishes or maintains an official monopoly or centralized agency for the importation or sale of a particular article, the Government establishing or maintaining such monopoly or centralized agency shall give sympathetic consideration to representations which the other Government may make regarding alleged discriminations against its commerce in connection with purchases by such monopoly or centralized agency.\n\nARTICLE IX\n\nThe Republic of Costa Rica and the United States of America mutually grant each other the tariff advantages and other benefits stipulated in this Agreement subject to the condition that if the Government of one or the other country, directly or indirectly, establishes or maintains any form of control over foreign exchange, it shall administer such control in a manner that assures nationals and commerce of the other country a guarantee of a fair and equitable share in the allocations of exchange.\n\nWith respect to exchange available for commercial transactions, it is agreed that, in the administration of any form of foreign exchange control, the Government of each country shall be governed by the principle that, insofar as it can be approximately determined, the share of the total available exchange allocated to the other country shall not be less than the share employed in a representative period prior to the establishment of any exchange control, for the settlement of commercial obligations in favor of nationals of such other country.\n\nWith respect to non-commercial transactions, it is agreed that the Government of each country shall administer any form of foreign exchange control in such a manner that there shall be no distinction between nationals of the other country and those of any third country.\n\nThe Government of each country shall give sympathetic consideration to any representations that the other Government may make regarding the application of the stipulations of this article. If, within thirty days of the receipt of such representations, no satisfactory settlement is reached nor agreement adjusted regarding them, the Government making them may, within fifteen days after the expiration of the aforementioned thirty-day period, terminate this article or the Agreement in its entirety upon thirty days' written notice.\n\nARTICLE X\n\nAny advantage, favor, privilege, or immunity which has been or may hereafter be granted by the Republic of Costa Rica or the United States of America to articles originating in or destined for a third country, shall be accorded immediately and unconditionally to the corresponding articles originating in or destined for, respectively, the United States of America or the Republic of Costa Rica. This stipulation refers to: customs duties or charges of any kind imposed on or in connection with importation or exportation; the method of levying such duties or charges; all rules and formalities in connection with importation or exportation; and all laws and regulations affecting the sale or use of imported articles within the country.\n\nARTICLE XI\n\nLaws, regulations of administrative authorities, and decisions of administrative or judicial authorities of the Republic of Costa Rica, or of the United States of America, respectively, regarding the classification of articles for customs purposes or rates of duty, shall be published promptly in such a manner as to enable traders to become acquainted with them. Such laws, regulations, and decisions shall be applied uniformly at all ports of the respective country, except as may be otherwise specifically provided in statutes of the United States of America in relation to articles imported into Puerto Rico.\n\nNo administrative provision of the Republic of Costa Rica or of the United States of America which increases the rate of duties or charges applicable by settled and uniform practice to imports originating in the territory of the other country, or which imposes any new requirement for such imports, shall have retroactive effect, nor shall such provision be applied to articles introduced into the country or withdrawn from Customs for consumption prior to the expiration of thirty days from the date of publication of the Regulation in the customary official form. The stipulations of this paragraph do not apply to administrative orders imposing anti-dumping duties, or relating to regulations for the protection of human, animal, or plant life, or to public safety, or giving effect to judicial decisions.\n\nARTICLE XII\n\nIn the event that the rate of exchange between the currencies of the Republic of Costa Rica and the United States of America varies substantially, each of the Governments, if it considers the variation so substantial as to prejudice the industries or commerce of its country, shall be free to propose negotiations for the modification of this Agreement, or to terminate it entirely upon thirty days' written notice.\n\nARTICLE XIII\n\nNo penalties greater than nominal shall be imposed in the Republic of Costa Rica or in the United States of America upon the importation of articles grown, produced, or manufactured in the other country, on account of errors in documentation, made in the exporting country, provided it can be established by the importer or other interested person to the satisfaction of the Customs authorities that those errors were clerical or were made in good faith.\n\nThe Government of each country shall give sympathetic consideration to representations that the other Government may make regarding the operation of customs regulations, quantitative restrictions or their administration, the observance of customs formalities, and the application of sanitary laws and provisions for the protection of human, animal, or plant life; and upon request shall grant ample opportunity for consultation regarding such representations.\n\nARTICLE XIV\n\n1.-Except as otherwise stipulated in the second paragraph of this article, the provisions of the present Agreement relating to the treatment accorded, respectively, by the Republic of Costa Rica or by the United States of America to the commerce of the other country, shall not apply to the Philippine Islands, the Virgin Islands, American Samoa, the Island of Guam, nor the Panama Canal Zone.\n\n2.-Subject to the reservations set forth in the third, fourth, and fifth paragraphs of this article, the stipulations of Article X shall apply to articles grown, produced, or manufactured in any territory under the sovereignty or authority of the Republic of Costa Rica or of the United States of America, and imported from or exported to any territory under the sovereignty or authority of the other country. It is understood, however, that the provisions of this paragraph do not apply to the Panama Canal Zone.\n\n3.-The advantages already accorded or which may hereafter be accorded by the Republic of Costa Rica or by the United States of America to adjacent countries in order to facilitate frontier traffic, and the advantages resulting from a customs union of which the United States of America or the Republic of Costa Rica may form a part, shall be excepted from the effects of this Agreement.\n\n4.-Advantages already accorded or which may in the future be accorded by the Republic of Costa Rica to the commerce of Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, or Panama shall be excepted from the effects of this Agreement, so long as such advantages are not granted to any other country.\n\n5.-Advantages already accorded or which may hereafter be accorded by the United States of America, its territories or possessions, or the Panama Canal Zone to one another or to the Republic of Cuba shall be excepted from this Agreement. The provisions of this paragraph shall continue to apply in respect of any advantages now or hereafter accorded by the United States of America, its territories or possessions, or the Panama Canal Zone to the Philippine Islands, regardless of any change in the political status of the Philippine Islands.\n\n6.-Except as expressly provided otherwise in this Agreement, its stipulations shall not be deemed applicable to police or sanitary regulations; and nothing in this Agreement shall be construed as preventing the adoption of measures prohibiting or restricting the exportation of gold or silver, or as preventing the adoption of such measures as the Republic of Costa Rica or the United States of America, respectively, may deem appropriate to control the exportation or sale for exportation of arms, ammunition, or implements of war, and, in exceptional circumstances, of all other war materials.\n\nARTICLE XV\n\nIn the event that the Republic of Costa Rica or the United States of America adopts any measure which, although not inconsistent with the terms of this Agreement, is considered by the Government of the other country to have the effect of nullifying or impairing any of the objects of the Agreement, the Government of the country which has adopted such measure shall consider the representations and proposals which the Government of the other country may make with a view to effecting a mutually satisfactory adjustment of the matter.\n\nARTICLE XVI\n\nThe present Agreement shall enter into force thirty days after its proclamation by the Presidents of the Republic of Costa Rica and of the United States of America, or, if proclamations are made on different days, thirty days after the date of the last proclamation; and it shall remain in force for a term of three years, unless previously terminated pursuant to the stipulations of Articles VI, IX, or XII. The Government of each of the countries shall notify the other of the date of the proclamation of the Agreement.\n\nUnless the Government of one of the countries, at least six months before the expiration of the indicated term of three years, gives notice to the other of its intention to terminate this Agreement upon the expiration of said period, the Agreement shall continue in force, subject to termination, in accordance with the clauses of Articles VI, IX, or XII, six months from the date on which one of the Governments gives notice to the other Government.\n\nIn witness whereof the respective Plenipotentiaries sign this Agreement and affix their seals thereto, in duplicate, in the Spanish and English languages, both texts authentic, in the city of San José, on the twenty-eighth day of the month of November of the year nineteen hundred and thirty-six.\n\nL. S. LUIS FERNANDEZ                   L. S. LEO R. SACK\n\nPresidential House, San José, the first of December of nineteen hundred and thirty-six. Having seen the foregoing Agreement, it is approved and transmitted to the Constitutional Congress for the effects of law.\n\n                              LEON CORTES\n\n                                      The Secretary of State\n                                    in charge of the Office of\n                                      Foreign Relations\n                                               LUIS FERNANDEZ\n\n                                     LIST I.-ANNEXED TO THE TREATY\n                                     -------------------------\n\n                                     LIST II.-ANNEXED TO THE TREATY\n                                     --------------------------"
}