{
  "id": "norm-48109",
  "citation": "Ley 7475-N",
  "section": "norms",
  "doc_type": "law",
  "title_es": "Acuerdo sobre Salvaguardias de la OMC",
  "title_en": "WTO Agreement on Safeguards",
  "summary_es": "Este Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio (OMC) establece las normas para la aplicación de medidas de salvaguardia, que son acciones de urgencia para proteger a una rama de producción nacional contra el aumento imprevisto de importaciones que cause o amenace causar un daño grave. Regula detalladamente las condiciones, la investigación, la determinación del daño, la aplicación, la duración y la revisión de estas medidas. Prohíbe el uso de limitaciones voluntarias de exportaciones y otras medidas similares no autorizadas. Además, contiene disposiciones especiales para países en desarrollo y un mecanismo de vigilancia a través de un Comité de Salvaguardias. El Anexo incluye una excepción específica para vehículos automóviles entre la Comunidad Europea y Japón con fecha de expiración en 1999.",
  "summary_en": "This World Trade Organization (WTO) Agreement sets rules for the application of safeguard measures—emergency actions to protect a domestic industry from an unforeseen surge of imports causing or threatening serious injury. It regulates in detail the conditions, investigations, injury determinations, application, duration, and review of such measures. It prohibits voluntary export restraints and similar unauthorized measures. It also contains special provisions for developing countries and a monitoring mechanism through a Committee on Safeguards. The Annex includes a specific exception for passenger motor vehicles between the European Community and Japan, expiring in 1999.",
  "court_or_agency": "",
  "date": "20/12/1994",
  "year": "1994",
  "topic_ids": [
    "_off-topic"
  ],
  "primary_topic_id": "_off-topic",
  "es_concept_hints": [
    "medidas de salvaguardia",
    "daño grave",
    "Artículo XIX del GATT de 1994",
    "restricciones cuantitativas",
    "contingentes",
    "limitaciones voluntarias de exportaciones",
    "Comité de Salvaguardias",
    "países en desarrollo Miembros"
  ],
  "concept_anchors": [
    {
      "article": "Art. 2",
      "law": "Acuerdo sobre Salvaguardias de la OMC"
    },
    {
      "article": "Art. 4",
      "law": "Acuerdo sobre Salvaguardias de la OMC"
    }
  ],
  "keywords_es": [
    "salvaguardias",
    "OMC",
    "importaciones",
    "daño grave",
    "medidas de urgencia",
    "Artículo XIX",
    "GATT",
    "comercio internacional",
    "restricciones cuantitativas",
    "países en desarrollo"
  ],
  "keywords_en": [
    "safeguards",
    "WTO",
    "imports",
    "serious injury",
    "emergency measures",
    "Article XIX",
    "GATT",
    "international trade",
    "quantitative restrictions",
    "developing countries"
  ],
  "excerpt_es": "1.- Un Miembro sólo podrá aplicar una medida de salvaguardia a un producto si dicho Miembro ha determinado, con arreglo a las disposiciones enunciadas infra, que las importaciones de ese producto en su territorio han aumentado en tal cantidad, en términos absolutos o en relación con la producción nacional, y se realizan en condiciones tales que causan o amenazan causar un daño grave a la rama de producción nacional que produce productos similares o directamente competidores.\n\n2.- Las medidas de salvaguardia se aplicarán al producto importado independientemente de la fuente de donde proceda.\n\nUn Miembro sólo aplicará medidas de salvaguardia en la medida necesaria para prevenir o reparar el daño grave y facilitar el reajuste.",
  "excerpt_en": "1. A Member may apply a safeguard measure to a product only if that Member has determined, pursuant to the provisions set forth below, that such product is being imported into its territory in such increased quantities, absolute or relative to domestic production, and under such conditions as to cause or threaten to cause serious injury to the domestic industry that produces like or directly competitive products.\n\n2. Safeguard measures shall be applied to a product being imported irrespective of its source.\n\nA Member shall apply safeguard measures only to the extent necessary to prevent or remedy serious injury and to facilitate adjustment.",
  "outcome": {
    "label_en": "Active norm",
    "label_es": "Norma vigente",
    "summary_en": "Establishes the WTO multilateral safeguards regime, detailing rules for the application of emergency measures on imports.",
    "summary_es": "Establece el régimen multilateral de salvaguardias de la OMC, detallando las reglas para la aplicación de medidas de urgencia sobre importaciones."
  },
  "pull_quotes": [
    {
      "context": "Artículo 2.1",
      "quote_en": "A Member may apply a safeguard measure to a product only if that Member has determined... that such product is being imported into its territory in such increased quantities... and under such conditions as to cause or threaten to cause serious injury to the domestic industry.",
      "quote_es": "Un Miembro sólo podrá aplicar una medida de salvaguardia a un producto si dicho Miembro ha determinado... que las importaciones de ese producto en su territorio han aumentado en tal cantidad... y se realizan en condiciones tales que causan o amenazan causar un daño grave a la rama de producción nacional."
    },
    {
      "context": "Artículo 2.2",
      "quote_en": "Safeguard measures shall be applied to a product being imported irrespective of its source.",
      "quote_es": "Las medidas de salvaguardia se aplicarán al producto importado independientemente de la fuente de donde proceda."
    },
    {
      "context": "Artículo 7.3",
      "quote_en": "The total period of application of a safeguard measure... shall not exceed eight years.",
      "quote_es": "El período total de aplicación de una medida de salvaguardia... no excederá de ocho años."
    },
    {
      "context": "Artículo 11.1(a)",
      "quote_en": "A Member shall not take or seek any emergency action on imports of particular products as set forth in Article XIX of GATT 1994 unless such action conforms with the provisions of that Article applied in accordance with this Agreement.",
      "quote_es": "Ningún Miembro adoptará ni tratará de adoptar medidas de urgencia sobre la importación de productos determinados a tenor de lo dispuesto en el artículo XIX del GATT de 1994 a menos que tales medidas sean conformes a las disposiciones de dicho artículo aplicadas de conformidad con el presente Acuerdo."
    }
  ],
  "cites": [],
  "cited_by": [],
  "references": {
    "internal": [],
    "external": []
  },
  "source_url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_texto_completo.aspx?param1=NRTC&nValor1=1&nValor2=48109&strTipM=TC&nValor3=0",
  "tier": 2,
  "_editorial_citation_count": 0,
  "regulations_by_article": null,
  "amendments_by_article": null,
  "dictamen_by_article": null,
  "concordancias_by_article": null,
  "afectaciones_by_article": null,
  "resoluciones_by_article": null,
  "cited_by_votos": [],
  "cited_norms": [],
  "cited_norms_inverted": [],
  "sentencias_relacionadas": [],
  "temas_y_subtemas": [],
  "cascade_only": true,
  "amendment_count": 0,
  "body_es_text": "Recuerde que Control F es una opción que le permite buscar en la totalidad del texto\n\n\nIr al final del documento\n\n- Usted está en la última versión de la norma -\n\nAnexo 1A: Acuerdo sobre Salvaguardias\n\n\nACUERDO SOBRE SALVAGUARDIAS\n\n\n\n\n\nLos Miembros,\n\n\n\n\n\nTeniendo presente el objetivo general de los Miembros de mejorar y fortalecer el sistema de comercio\ninternacional basado en el GATT de 1994;\n\n\n\n\n\nReconociendo la necesidad de aclarar y reforzar las disciplinas del GATT de 1994, y concretamente\nlas de su artículo XIX (Medidas de urgencia sobre la importación de productos determinados), de\nrestablecer el control multilateral sobre las salvaguardias y de suprimir las medidas que escapen a\ntal control;\n\n\n\n\n\nReconociendo la importancia del reajuste estructural y la necesidad de potenciar la competencia en\nlos mercados internacionales en lugar de limitarla; y\n\n\n\n\n\nReconociendo además que, a estos efectos, se requiere un acuerdo global, aplicable a todos los\nMiembros y basado en los principios fundamentales del GATT de 1994;\n\n\n\n\n\nConvienen en lo siguiente:\n\n\n\n\n\nArtículo 1\n\n\n\n\n\nDisposiciones generales\n\n\n\n\n\nEl presente Acuerdo establece normas para la aplicación de medidas de salvaguardia, entendiéndose\npor estas las medidas previstas en el artículo XIX del GATT de 1994.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 2\n\n\n\n\n\nCondiciones\n\n\n\n\n\n1.- Un Miembro (1) sólo podrá aplicar una medida de salvaguardia a un producto si dicho Miembro ha\ndeterminado, con arreglo a las disposiciones enunciadas infra, que las importaciones de ese producto\nen su territorio han aumentado en tal cantidad, en términos absolutos o en relación con la\nproducción nacional, y se realizan en condiciones tales que causan o amenazan causar un daño grave a\nla rama de producción nacional que produce productos similares o directamente competidores.\n\n\n\n\n\n* (1) Una unión aduanera  podrá aplicar una medida de salvaguardia como entidad única o en nombre de\nun Estado Miembro. Cuando una unión aduanera aplique una medida de salvaguardia como entidad única,\ntodos los requisitos para la determinación de la existencia o amenaza de daño grave de conformidad\ncon el presente Acuerdo se basará en las condiciones existentes en la unión aduanera considerada en\nsu conjunto. Cuando se aplique una medida de salvaguardia en nombre de un Estado miembro, todos los\nrequisitos para la determinación de la existencia o amenza de daño grave se basarán en las\ncondiciones existentes en ese Estado miembro y la medida se limitará a éste. Ninguna disposición del\npresente Acuerdo prejuzga la interpretación de la relación que existe entre el artículo XiX y el\npárrafo 8 del artículo XXIV del GATT de 1994.\n\n\n\n\n\n2.- Las medidas de salvaguardia se aplicarán al producto importado independientemente de la fuente\nde donde proceda.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 3\n\n\n\n\n\nInvestigación\n\n\n\n\n\n1.- Un Miembro sólo podrá aplicar una medida de salvaguardia después de una investigación realizada\npor las autoridades competentes de ese Miembro con arreglo a un procedimiento previamente\nestablecido y hecho público en consonancia con el artículo X del GATT de 1994. Dicha investigación\ncomportará un aviso público razonable a todas las partes interesadas, así como audiencias públicas u\notros medios apropiados en que los importadores, exportadores y además partes interesadas puedan\npresentar pruebas y exponer sus opiniones y tengan la oportunidad de responder a las comunicaciones\nde otras partes y de presentar sus opiniones, entre otras cosas, sobre si la aplicación de la medida\nde salvaguardia sería o no de interés público. Las autoridades competentes publicarán un informe en\nel que se enuncien las constataciones y las conclusiones fundamentadas a que hayan llegado sobre\ntodas las cuestiones pertinentes de hecho y de derecho.\n\n\n\n\n\n2.- Toda información que, por su naturaleza, sea confidencial, o que se facilite con carácter\nconfidencial, será, previa justificación al respecto, tratada como tal por las autoridades\ncompetentes. Dicha información no será revelada sin autorización de la parte que la haya presentado.\nA las partes que proporcionen información confidencial podrá pedírseles que suministren resúmenes no\nconfidenciales de la misma o, si señalan que dicha información no puede ser resumida, que expongan\nlas razones por las cuales no es posible presentar un resumen. Sin embargo, si las autoridades\ncompetentes concluyen que una petición de que se considere confidencial una información no está\njustificada, y si la parte interesada no quiere hacerla pública ni autorizar su divulgación en\ntérminos generales o resumidos, las autoridades podrán no tener en cuenta esa información, a menos\nque se les demuestre de manera convincente, de fuente apropiada, que la información es exacta.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 4\n\n\n\n\n\nDeterminación de la existencia de daño grave o de amenaza de daño grave\n\n\n\n\n\n1.- A los efectos del presente Acuerdo:\n\n\n\n\n\na) se entenderá por \"daño grave\" un menoscabo general significativo de la situación de una rama de\nproducción nacional;\n\n\n\n\n\nb) se entenderá por \"amenaza de daño grave\" la clara inminencia de un daño grave, de conformidad con\nlas disposiciones del párrafo 2. La determinación de la existencia de una amenaza de daño grave se\nbasará en hechos y no simplemente en alegaciones, conjeturas o posibilidades remotas; y\n\n\n\n\n\nc) para determinar la existencia de daño o de amenaza de daño, se entenderá por \"rama de producción\nnacional\" el conjunto de los productores de los productos similares o directamente competidores que\noperen dentro del territorio de un Miembro o aquellos cuya producción conjunta de productos\nsimilares o directamente competidores constituya una proporción importante de la producción nacional\ntotal de esos productos.\n\n\n\n\n\n2.-\n\n\n\n\n\na) En la investigación para determinar si el aumento de las importaciones ha causado o amenaza\ncausar un daño grave a una rama de producción nacional a tenor del presente Acuerdo, las autoridades\ncompetentes evaluarán todos los factores pertinentes de carácter objetivo y cuantificable que tengan\nrelación con la situación de esa rama de producción, en particular el ritmo y la cuantía del aumento\nde las importaciones del producto de que se trate en términos absolutos y relativos, la parte del\nmercado interno absorbida por las importaciones en aumento, los cambios en el nivel de ventas, la\nproducción, la productividad, la utilización de la capacidad, las ganancias y pérdidas y el empleo.\n\n\n\n\n\nb) No se efectuará la determinación a que se refiere el apartado a) del presente párrafo a menos que\nla investigación demuestre, sobre la base de pruebas objetivas, la existencia de una relación de\ncausalidad entre el aumento de las importaciones del producto de que se trate y el daño grave o la\namenaza de daño grave. Cuando haya otros factores, distintos del aumento de las importaciones, que\nal mismo tiempo causen daño a la rama de producción nacional, este daño no se atribuirá al aumento\nde las importaciones.\n\n\n\n\n\nc) Las autoridades competentes publicarán con prontitud, de conformidad con las disposiciones del\nartículo 3, un análisis detallado del caso objeto de investigación, acompañado de una demostración\nde la pertinencia de los factores examinados.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 5\n\n\n\n\n\nAplicación de medidas de salvaguardia\n\n\n\n\n\n1.- Un Miembro sólo aplicará medidas de salvaguardia en la medida necesaria para prevenir o reparar\nel daño grave y facilitar el reajuste. Si se utiliza una restricción cuantitativa, esta medida no\nreducirá la cuantía de las importaciones por debajo del nivel de un período reciente, que será el\npromedio de las importaciones realizadas en los tres últimos años representativos sobre los cuales\nse disponga de estadísticas, a menos que se dé una justificación clara de la necesidad de fijar un\nnivel diferente para prevenir o reparar el daño grave. Los Miembros deberán elegir las medidas más\nadecuadas para el logro de estos objetivos.\n\n\n\n\n\n2.-\n\n\n\n\n\na) En los casos en que se distribuya un contingente entre países proveedores, el Miembro que aplique\nlas restricciones podrá tratar de llegar a un acuerdo con respecto a la distribución de las partes\ndel contingente con los demás Miembros que tengan un interés sustancial en el suministro del\nproducto de que se trate. En los casos en que este método no sea razonablemente viable, el Miembro\ninteresado asignará a los Miembros que tengan un interés sustancial en el suministro del producto\npartes basadas en las proporciones de la cantidad o el valor totales de las importaciones del\nproducto suministradas por dichos Miembros durante un período representativo anterior, teniendo\ndebidamente en cuenta los factores especiales que puedan haber afectado o estar afectando al\ncomercio de ese producto.\n\n\n\n\n\nb) Un Miembro podrá apartarse de lo dispuesto en el apartado a) del presente párrafo a condición de\nque celebre consultas con arreglo al párrafo 3 del artículo 12 bajo los auspicios del Comité de\nSalvaguardia establecido en virtud del párrafo 1 del artículo 13 y de que presente al Comité una\ndemostración clara de que\n\n\n\n\n\ni) las importaciones procedentes de ciertos Miembros han aumentado en un porcentaje desproporcionado\nen relación con el incremento total de las importaciones del producto considerado en el período\nrepresentativo,\n\n\n\n\n\nii) los motivos para apartarse de lo dispuesto en el apartado a) están justificados, y\n\n\n\n\n\niii) las condiciones en que esto se ha hecho son equitativas para todos los proveedores del producto\nen cuestión. La duración de cualquier medida de esa índole no se prolongará más allá del período\ninicial previsto en el párrafo 1 del artículo 7. No estará permitido apartarse de las disposiciones\nmencionadas supra en el caso de amenaza de daño grave.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 6\n\n\n\n\n\nMedidas de salvaguardia provisionales\n\n\n\n\n\nEn circunstancias críticas, en las que cualquier demora entrañaría un perjuicio difícilmente\nreparable, un Miembro podrá adoptar una medida de salvaguardia provisional en virtud de una\ndeterminación preliminar de la existencia de pruebas claras de que el aumento de las importaciones\nha causado o amenaza causar un daño grave. La duración de la medida provisional no excederá de 200\ndías, y durante ese período se cumplirán las prescripciones pertinentes de los artículos 2 a 7 y 12.\nLas medidas de esa índole deberán adoptar la forma de incrementos de los aranceles, que se\nreembolsarán con prontitud si en la investigación posterior a que se refiere el párrafo 2 del\nartículo 4 no se determina que el aumento de las importaciones ha causado o amenazado causar un daño\ngrave a una rama de producción nacional. Se computará como parte del período inicial y de las\nprórrogas del mismo a que se hace referencia en los párrafos 1, 2 y 3 del artículo 7 la duración de\nesas medidas provisionales.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 7\n\n\n\n\n\nDuración y examen de las medidas de salvaguardia\n\n\n\n\n\n1.- Un Miembro aplicará medidas de salvaguardia únicamente durante el período que sea necesario para\nprevenir o reparar el daño grave y facilitar el reajuste. Ese período no excederá de cuatro años, a\nmenos que se prorrogue de conformidad con el párrafo 2.\n\n\n\n\n\n2.- Podrá prorrogarse el período mencionado en el párrafo 1 a condición de que las autoridades\ncompetentes del Miembro importador hayan determinado, de conformidad con los procedimientos\nestablecidos en los artículos 2, 3, 4 y 5, que la medida de salvaguardia sigue siendo necesaria para\nprevenir o reparar el daño grave y que hay pruebas de que la rama de producción está en proceso de\nreajuste, y a condición de que se observen las disposiciones pertinentes de los artículo 8 y 12.\n\n\n\n\n\n3.- El período total de aplicación de una medida de salvaguardia, con inclusión del período de\naplicación de cualquier medida provisional, del período de aplicación inicial y de toda prórroga del\nmismo, no excederá de ocho años.\n\n\n\n\n\n4.- A fin de facilitar el reajuste en una situación en que la duración prevista de una medida de\nsalvaguardia notificada de conformidad con las disposiciones del párrafo 1 del artículo 12 sea\nsuperior a un año, el Miembro que aplique la medida la liberalizará progresivamente, a intervalos\nregulares, durante el período de aplicación. Si la duración de la medida excede de tres años, el\nMiembro que la aplique examinará la situación a más tardar al promediar el período de aplicación de\nla misma y, si procede, revocará la medida o acelerará el ritmo de la liberalización. Las medidas\nprorrogadas de conformidad con el párrafo 2 no serán más restrictivas que al final del período\ninicial, y se deberá proseguir su liberalización.\n\n\n\n\n\n5.- No volverá a aplicarse ninguna medida de salvaguardia a la importación de un producto que haya\nestado sujeto a una medida de esa índole, adoptada después de la fecha de entrada en vigor del\nAcuerdo sobre la OMC, hasta que transcurra un período igual a aquel durante el cual se haya aplicado\nanteriormente tal medida, a condición de que el período de no aplicación sea como mínimo de dos\naños.\n\n\n\n\n\n6.- No obstante lo dispuesto en el párrafo 5, podrá volver a aplicarse a la importación de un\nproducto una medida de salvaguardia cuya duración sea de 180 días o menos, cuando:\n\n\n\n\n\na) haya transcurrido un año como mínimo desde la fecha de introducción de una medida de salvaguardia\nrelativa a la importación de ese producto; y\n\n\n\n\n\nb) no se haya aplicado tal medida de salvaguardia al mismo producto más de dos veces en el período\nde cinco años inmediatamente anterior a la fecha de introducción de la medida.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 8\n\n\n\n\n\nNivel de las concesiones y otras obligaciones\n\n\n\n\n\n1.- Todo Miembro que se proponga aplicar o trate de prorrogar una medida de salvaguardia procurará,\nde conformidad con las disposiciones del párrafo 3 del artículo 12, mantener un nivel de concesiones\ny otras obligaciones sustancialmente equivalente al existente en virtud del GATT de 1994 entre él y\nlos Miembros exportadores que se verían afectados por tal medida. Para conseguir este objetivo, los\nMiembros interesados podrán acordar cualquier medio adecuado de compensación comercial de los\nefectos desfavorables de la medida sobre su comercio.\n\n\n\n\n\n2.- Si en las consultas que se celebren con arreglo al párrafo 3 del artículo 12 no se llega a un\nacuerdo en un plazo de 30 días, los Miembros exportadores afectados podrán, a más tardar 90 días\ndespués de que se haya puesto en aplicación la medida, suspender, al expirar un plazo de 30 días\ncontados a partir de la fecha en que el Consejo del Comercio de Mercancías haya recibido aviso por\nescrito de tal suspensión, la aplicación, al comercio del Miembro que aplique la medida de\nsalvaguardia, de concesiones u otras obligaciones sustancialmente equivalentes resultantes del GATT\nde 1994, cuya suspensión no desapruebe el Consejo del Comercio de Mercancías.\n\n\n\n\n\n3.- No se ejercerá el derecho de suspensión a que se hace referencia en el párrafo 2 durante los\ntres primeros años de vigencia de una medida de salvaguardia, a condición de que la medida de\nsalvaguardia haya sido adoptada como resultado de un aumento en términos absolutos de las\nimportaciones y de que tal medida se conforme a las disposiciones del presente Acuerdo.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 9\n\n\n\n\n\nPaíses en desarrollo Miembros 1.- No se aplicarán medidas de salvaguardia contra un producto\noriginario de un país en desarrollo Miembro cuando la parte que corresponda a este en las\nimportaciones realizadas por el Miembro importador del producto considerado no exceda del 3 por\nciento, a condición de que los países en desarrollo Miembros con una participación en las\nimportaciones menor del 3 por ciento no representen en conjunto más del 9 por ciento de las\nimportaciones totales del producto en cuestión (2).\n\n\n\n\n\n* (2) Todo Miembro notificará inmediatamente al Comité de Salvaguardias las medidas que adopte el\namparo del pàrrafo 1 del artículo 9.\n\n\n\n\n\n2.- Todo país en desarrollo Miembro tendrá derecho a prorrogar el período de aplicación de una\nmedida de salvaguardia por un plazo de hasta dos años más allá del período máximo establecido en el\npárrafo 3 del artículo 7. No obstante lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 7, un país en\ndesarrollo Miembro tendrá derecho a volver a aplicar una medida de salvaguardia a la importación de\nun producto que haya estado sujeto a una medida de esa índole, adoptada después de la fecha de\nentrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, después de un período igual a la mitad de aquel durante\nel cual se haya aplicado anteriormente tal medida, a condición de que el período de no aplicación\nsea como mínimo de dos años.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 10\n\n\n\n\n\nMedidas ya vigentes al amparo del artículo XIX\n\n\n\n\n\nLos Miembros pondrán fin a todas las medidas de salvaguardia adoptadas al amparo del artículo XIX\ndel GATT de 1947 que estén vigentes en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC a más\ntardar ocho años después de la fecha en que se hayan aplicado por primera vez o cinco años después\nde la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, si este plazo expirase después.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 11\n\n\n\n\n\nProhibición y eliminación de determinadas medidas\n\n\n\n\n\n1.-\n\n\n\n\n\na) Ningún Miembro adoptará ni tratará de adoptar medidas de urgencia sobre la importación de\nproductos determinados a tenor de lo dispuesto en el artículo XIX del GATT de 1994 a menos que tales\nmedidas sean conformes a las disposiciones de dicho artículo aplicadas de conformidad con el\npresente Acuerdo.\n\n\n\n\n\nb) Además, ningún Miembro tratará de adoptar, adoptará ni mantendrá limitaciones voluntarias de las\nexportaciones, acuerdos de comercialización ordenada u otras medidas similares respecto de las\nexportaciones o las importaciones (3, 4). Quedan comprendidas tanto las medidas tomadas por un solo\nMiembro como las adoptadas en el marco de acuerdos, convenios y entendimientos concertados por dos o\nmás Miembros. Toda medida de esa índole que esté vigente en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo\nsobre la OMC se pondrá de conformidad con el presente Acuerdo o será progresivamente eliminada con\narreglo a lo dispuesto en el párrafo 2.\n\n\n\n\n\n* (3) Un contingente de importación aplicado como medida se salvaguardia de conformidad con las\ndisposiciones pertinentes del GATT de 1994 y del presente Acuerdo podrá, por mutuo acuerdo, ser\nadministrado por el Miembro exportador.\n\n\n\n\n\n* (4) Son ejemplos de medidas similares la moderación de las exportaciones, los sistemas de\nvigilancia de los precios de exportación o de los precios de importación, la vigilancia de las\nexportaciones o de las importaciones, los carteles de importación impuestos y los regímenes\ndiscrecionales de licencias de exportación oimportación, siempre que brinden protección.\n\n\n\n\n\nc) El presente Acuerdo no es aplicable a las medidas que un Miembro trate de adoptar, adopte o\nmantenga de conformidad con otras disposiciones del GATT de 1994, aparte del artículo XIX, y de los\nAcuerdos Comerciales Multilaterales incluidos en el Anexo 1a, aparte del presente Acuerdo, o de\nconformidad con protocolos y acuerdos o convenios concluidos en el marco del GATT de 1994.\n\n\n\n\n\n2.- La eliminación progresiva de las medidas a que se refiere el apartado b) del párrafo 1 se\nllevará a cabo con arreglo a calendarios que los Miembros interesados presentarán al Comité de\nSalvaguardias a más tardar 180 días después de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la\nOMC. En dichos calendarios se preverá que todas las medidas mencionadas en el párrafo 1 sean\nprogresivamente eliminadas o se pongan de conformidad con el presente Acuerdo en un plazo que no\nexceda de cuatro años contados a partir de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC,\ncon excepción de una medida específica como máximo por Miembro importador (5), cuya duración no se\nprolongará más allá del 31 de diciembre de 1999. Toda excepción de esta índole deberá ser objeto de\nmutuo acuerdo de los Miembros directamente interesados y notificada al Comité de Salvaguardias para\nsu examen y aceptación dentro de los 90 días siguientes a la entrada en vigor del Acuerdo sobre la\nOMC. En el Anexo del presente Acuerdo se indica una medida que se ha convenido en considerar\namparada por esta excepción.\n\n\n\n\n\n* (5) La única de esas excepciones a quien tienen derecho las Comunidades Europeas figura indicada\nen el Anexo del presente Acuerdo.\n\n\n\n\n\n3.- Los Miembros no alentarán ni apoyarán la adopción o el mantenimiento, por empresas públicas o\nprivadas, de medidas no gubernamentales equivalentes a las medidas a que se hace referencia en el\npárrafo 1.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 12\n\n\n\n\n\nNotificaciones y consultas\n\n\n\n\n\n1.- Todo Miembro hará inmediatamente una notificación al Comité de Salvaguardias cuando:\n\n\n\n\n\na) inicie un proceso de investigación relativo al daño grave o la amenaza de daño grave y a los\nmotivos del mismo;\n\n\n\n\n\nb) constate que existe daño grave o amenaza de daño grave a causa del aumento de las importaciones;\ny\n\n\n\n\n\nc) adopte la decisión de aplicar o prorrogar una medida de salvaguardia.\n\n\n\n\n\n2.- Al hacer las notificaciones a que se refieren los apartados b) y c) del párrafo 1, el Miembro\nque se proponga aplicar o prorrogar una medida de salvaguardia proporcionará al Comité de\nSalvaguardia toda la información pertinente, que incluirá pruebas del daño grave o la amenaza de\ndaño grave causados por el aumento de las importaciones, la descripción precisa del producto de que\nse trate y de la medida propuesta, la fecha propuesta de introducción de la medida, su duración\nprevista y el calendario para su liberalización progresiva. En caso de prórroga de una medida,\ntambién se facilitarán pruebas de que la rama de producción de que se trate está en proceso de\nreajuste. El Consejo del Comercio de mercancías o el Comité de Salvaguardias podrán pedir la\ninformación adicional que consideren necesaria al Miembro que se proponga aplicar o prorrogar la\nmedida.\n\n\n\n\n\n3.- El Miembro que se proponga aplicar o prorrogar una medida de salvaguardia dará oportunidades\nadecuadas para que se celebren consultas previas con los Miembros que tengan un interés sustancial\ncomo exportadores del producto de que se trate, con el fin de, entre otras cosas, examinar la\ninformación proporcionada en virtud del párrafo 2, intercambiar opiniones sobre la medida y llegar a\nun entendimiento sobre las formas de alcanzar el objetivo enunciado en el párrafo 1 del artículo 8.\n\n\n\n\n\n4.- Antes de adoptar una medida de salvaguardia provisional de las previstas en el artículo 6, los\nMiembros harán una notificación al Comité de Salvaguardia. Se iniciarán consultas inmediatamente\ndespués de adoptada la medida.\n\n\n\n\n\n5.- Los Miembros interesados notificarán inmediatamente al Consejo del Comercio de Mercancías los\nresultados de las consultas a que se hace referencia en el presente artículo, así como los\nresultados de los exámenes a mitad de período mencionados en el párrafo 4 del artículo 7, los medios\nde compensación a que se hace referencia en el párrafo 1 del artículo 8 y las suspensiones previstas\nde concesiones y otras obligaciones a que se refiere el párrafo 2 del artículo 8.\n\n\n\n\n\n6.- Los Miembros notificarán con prontitud al Comité de Salvaguardias sus leyes, reglamentos y\nprocedimientos administrativos en materia de medidas de salvaguardia, así como toda modificación de\nlos mismos.\n\n\n\n\n\n7.- Los Miembros que en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC tengan vigentes\nmedidas comprendidas en el artículo 10 y el párrafo 1 del artículo 11 notificarán dichas medidas al\nComité de Salvaguardias a más tardar 60 días después de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo\nsobre la OMC.\n\n\n\n\n\n8.- Cualquier Miembro podrá notificar al Comité de Salvaguardias todas las leyes, reglamentos y\nprocedimientos administrativos y cualquier medida o acción objeto del presente Acuerdo que no hayan\nsido notificados por otros Miembros a los que el presente Acuerdo imponga la obligación de\nnotificarlos.\n\n\n\n\n\n9.- Cualquier Miembro podrá notificar al Comité de Salvaguardias cualquiera de las medidas no\ngubernamentales a que se refiere el párrafo 3 del artículo 11.\n\n\n\n\n\n10.- Todas las notificaciones al Consejo del Comercio de Mercancías a que se refiere el presente\nAcuerdo se harán normalmente por intercambio del Comité de Salvaguardias.\n\n\n\n\n\n11.- Las disposiciones del presente Acuerdo relativas a la notificación no obligarán a ningún\nMiembro a revelar informaciones confidenciales cuya divulgación pueda constituir un obstáculo para\nel cumplimiento de las leyes o ser de otra manera contraria al interés público, o pueda lesionar los\nintereses comerciales legítimos de empresas públicas o privadas.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 13\n\n\n\n\n\nVigilancia 1.-\n\n\n\n\n\nEn virtud del presente Acuerdo se establece un Comité de Salvaguardias, bajo la autoridad del\nConsejo del Comercio de Mercancías, del que podrán formar parte todos los Miembros que indiquen su\ndeseo de participar en él. El Comité tendrá las siguientes funciones:\n\n\n\n\n\na) vigilar la aplicación general del presente Acuerdo, presentar anualmente al Consejo del Comercio\nde Mercancías un informe sobre esa aplicación y hacer recomendaciones para su mejoramiento;\n\n\n\n\n\nb) averiguar, previa petición de un Miembro afectado, si se han cumplido los requisitos de\nprocedimiento del presente Acuerdo en relación con una medida de salvaguardia, y comunicar sus\nconstataciones al Consejo del Comercio de Mercancías;\n\n\n\n\n\nc) ayudar a los Miembros que lo soliciten en las consultas que celebren en virtud de las\ndisposiciones del presente Acuerdo;\n\n\n\n\n\nd) examinar las medidas comprendidas en el artículo 10 y en el párrafo 1 del artículo 11, vigilar la\neliminación progresiva de dichas medidas y rendir informe según proceda al Consejo del Comercio de\nMercancías;\n\n\n\n\n\ne) examinar, a petición del Miembro que adopte una medida de salvaguardia, si las concesiones u\notras obligaciones objeto de propuestas de suspensión son \"sustancialmente equivalentes\", y rendir\ninforme según proceda al Consejo del Comercio de Mercancías;\n\n\n\n\n\nf) recibir y examinar todas las notificaciones previstas en el presente Acuerdo y rendir informe\nsegún proceda al Consejo de Comercio de Mercancías; y\n\n\n\n\n\ng) cumplir las demás funciones relacionadas con el presente Acuerdo que le encomiende el Consejo del\nComercio de Mercancías.\n\n\n\n\n\n2.- Para ayudar al Comité en el desempeño de su función de vigilancia, la Secretaría elaborará cada\naño, sobre la base de las notificaciones y demás información fidedigna a su alcance, un informe\nfáctico sobre el funcionamiento del presente Acuerdo.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 14\n\n\n\n\n\nSolución de diferencias\n\n\n\n\n\nSerán aplicables a las consultas y la solución de las diferencias que surjan en el ámbito del\npresente Acuerdo las disposiciones de los artículos XXII y XXIII del GATT de 1994, desarrolladas y\naplicadas en virtud del Entendimiento sobre Solución de Diferencias.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nANEXO\n\n\n\n\n\nEXCEPCION A QUE SE HACE REFERENCIA EN EL PARRAFO 2 DEL ARTICULO 11\n\n\n\n\n\nMiembros Interesados\n\n\tProducto\tExpiración\nCE/Japón\n\n \n\n\t\n\nVehículos automóviles para el transporte de personas, vehículos todo terreno, vehículos comer-ciales\nligeros, camiones ligeros (de hasta 5 toneladas), y estos mis-mos vehículos totalmente por montar\n(conjuntos de piezas sin montar).\n\n\t31 de diciembre de 1999.\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nFecha de generación: 4/5/2026 15:59:52\n\nIr al principio del documento",
  "body_en_text": "Annex 1A: Agreement on Safeguards\n\n\nAGREEMENT ON SAFEGUARDS\n\n\n\n\n\nThe Members,\n\n\n\n\n\nHaving in mind the overall objective of the Members to improve and strengthen the international trading system based on the GATT 1994;\n\n\n\n\n\nRecognizing the need to clarify and reinforce the disciplines of the GATT 1994, and specifically those of its Article XIX (Emergency Action on Imports of Particular Products), to re-establish multilateral control over safeguards and to eliminate measures that escape such control;\n\n\n\n\n\nRecognizing the importance of structural adjustment and the need to enhance rather than limit competition in international markets; and\n\n\n\n\n\nRecognizing further that, for these purposes, a comprehensive agreement, applicable to all Members and based on the basic principles of the GATT 1994, is called for;\n\n\n\n\n\nHereby agree as follows:\n\n\n\n\n\nArticle 1\n\n\n\n\n\nGeneral Provision\n\n\n\n\n\nThis Agreement establishes rules for the application of safeguard measures, which shall be understood to mean those measures provided for in Article XIX of the GATT 1994.\n\n\n\n\nArticle Index Card\n\n\n\n\n\nArticle 2\n\n\n\n\n\nConditions\n\n\n\n\n\n1.- A Member (1) may apply a safeguard measure to a product only if that Member has determined, pursuant to the provisions set out below, that such product is being imported into its territory in such increased quantities, absolute or relative to domestic production, and under such conditions as to cause or threaten to cause serious injury (daño grave) to the domestic industry (rama de producción nacional) that produces like or directly competitive products.\n\n\n\n\n\n* (1) A customs union may apply a safeguard measure as a single unit or on behalf of a member State. When a customs union applies a safeguard measure as a single unit, all the requirements for the determination of serious injury (daño grave) or threat thereof under this Agreement shall be based on the conditions existing in the customs union as a whole. When a safeguard measure is applied on behalf of a member State, all the requirements for the determination of serious injury (daño grave) or threat thereof shall be based on the conditions existing in that member State and the measure shall be limited to that member State. Nothing in this Agreement prejudges the interpretation of the relationship between Article XIX and paragraph 8 of Article XXIV of the GATT 1994.\n\n\n\n\n\n2.- Safeguard measures shall be applied to a product being imported irrespective of its source.\n\n\n\n\nArticle Index Card\n\n\n\n\n\nArticle 3\n\n\n\n\n\nInvestigation\n\n\n\n\n\n1.- A Member may apply a safeguard measure only following an investigation by the competent authorities of that Member pursuant to procedures previously established and made public in consonance with Article X of the GATT 1994. This investigation shall include reasonable public notice to all interested parties and public hearings or other appropriate means in which importers, exporters and other interested parties could present evidence and their views, and have the opportunity to respond to the presentations of other parties and to submit their views, inter alia, as to whether or not the application of a safeguard measure would be in the public interest. The competent authorities shall publish a report setting forth their findings and reasoned conclusions reached on all pertinent issues of fact and law.\n\n\n\n\n\n2.- Any information which is by nature confidential, or which is provided on a confidential basis shall, upon cause being shown therefor, be treated as such by the competent authorities. Such information shall not be disclosed without permission of the party submitting it. Parties providing confidential information may be requested to furnish non-confidential summaries thereof or, if such parties indicate that such information cannot be summarized, to state the reasons why a summary cannot be provided. However, if the competent authorities conclude that a request for confidentiality is not warranted, and if the party concerned is either unwilling to make the information public or to authorize its disclosure in generalized or summary form, the authorities may disregard such information, unless it can be demonstrated to their satisfaction from appropriate sources that the information is correct.\n\n\n\n\nArticle Index Card\n\n\n\n\n\nArticle 4\n\n\n\n\n\nDetermination of Serious Injury (daño grave) or Threat Thereof\n\n\n\n\n\n1.- For the purposes of this Agreement:\n\n\n\n\n\na) \"serious injury\" (daño grave) shall be understood to mean a significant overall impairment in the position of a domestic industry (rama de producción nacional);\n\n\n\n\n\nb) \"threat of serious injury\" (amenaza de daño grave) shall be understood to mean serious injury (daño grave) that is clearly imminent, in accordance with the provisions of paragraph 2. A determination of the existence of a threat of serious injury (amenaza de daño grave) shall be based on facts and not merely on allegation, conjecture or remote possibility; and\n\n\n\n\n\nc) in determining injury or threat thereof, a \"domestic industry\" (rama de producción nacional) shall be understood to mean the producers as a whole of the like or directly competitive products operating within the territory of a Member, or those whose collective output of the like or directly competitive products constitutes a major proportion of the total domestic production of those products.\n\n\n\n\n\n2.-\n\n\n\n\n\na) In the investigation to determine whether increased imports have caused or are threatening to cause serious injury (daño grave) to a domestic industry (rama de producción nacional) under the terms of this Agreement, the competent authorities shall evaluate all relevant factors of an objective and quantifiable nature having a bearing on the situation of that industry, in particular, the rate and amount of the increase in imports of the product concerned in absolute and relative terms, the share of the domestic market taken by increased imports, changes in the level of sales, production, productivity, capacity utilization, profits and losses, and employment.\n\n\n\n\n\nb) The determination referred to in subparagraph (a) of this paragraph shall not be made unless this investigation demonstrates, on the basis of objective evidence, the existence of the causal link between increased imports of the product concerned and serious injury (daño grave) or threat thereof. When factors other than increased imports are causing injury to the domestic industry (rama de producción nacional) at the same time, such injury shall not be attributed to increased imports.\n\n\n\n\n\nc) The competent authorities shall publish promptly, in accordance with the provisions of Article 3, a detailed analysis of the case under investigation as well as a demonstration of the relevance of the factors examined.\n\n\n\n\nArticle Index Card\n\n\n\n\n\nArticle 5\n\n\n\n\n\nApplication of Safeguard Measures\n\n\n\n\n\n1.- A Member shall apply safeguard measures only to the extent necessary to prevent or remedy serious injury (daño grave) and to facilitate adjustment. If a quantitative restriction is used, such a measure shall not reduce the quantity of imports below the level of a recent period which shall be the average of imports in the last three representative years for which statistics are available, unless clear justification is given that a different level is necessary to prevent or remedy serious injury (daño grave). Members should choose measures most suitable for the achievement of these objectives.\n\n\n\n\n\n2.-\n\n\n\n\n\na) In cases in which a quota is allocated among supplier countries, the Member applying the restrictions may seek agreement with respect to the allocation of shares in the quota with all other Members having a substantial interest in supplying the product concerned. In cases in which this method is not reasonably practicable, the Member concerned shall allot to Members having a substantial interest in supplying the product shares based upon the proportions of the total quantity or value of imports of the product supplied by such Members during a previous representative period, due account being taken of any special factors which may have affected or may be affecting the trade in the product.\n\n\n\n\n\nb) A Member may depart from the provisions in subparagraph (a) of this paragraph provided that consultations under paragraph 3 of Article 12 are conducted under the auspices of the Committee on Safeguards established under paragraph 1 of Article 13 and provided that clear demonstration is provided to the Committee that\n\n\n\n\n\ni) imports from certain Members have increased in disproportionate percentage in relation to the total increase of imports of the product concerned in the representative period,\n\n\n\n\n\nii) the reasons for the departure from the provisions in subparagraph (a) are justified, and\n\n\n\n\n\niii) the conditions of such departure are equitable to all suppliers of the product concerned. The duration of any such measure shall not be extended beyond the initial period provided for in paragraph 1 of Article 7. The departure referred to above shall not be permitted in the case of threat of serious injury (amenaza de daño grave).\n\n\n\n\nArticle Index Card\n\n\n\n\n\nArticle 6\n\n\n\n\n\nProvisional Safeguard Measures\n\n\n\n\n\nIn critical circumstances where delay would cause damage which it would be difficult to repair, a Member may take a provisional safeguard measure pursuant to a preliminary determination that there is clear evidence that increased imports have caused or are threatening to cause serious injury (daño grave). The duration of the provisional measure shall not exceed 200 days, during which period the pertinent requirements of Articles 2 through 7 and 12 shall be met. Such measures should take the form of tariff increases to be refunded promptly if the subsequent investigation referred to in paragraph 2 of Article 4 does not determine that increased imports have caused or threatened to cause serious injury (daño grave) to a domestic industry (rama de producción nacional). The duration of any such provisional measure shall be counted as a part of the initial period and any extension referred to in paragraphs 1, 2 and 3 of Article 7.\n\n\n\n\nArticle Index Card\n\n\n\n\n\nArticle 7\n\n\n\n\n\nDuration and Review of Safeguard Measures\n\n\n\n\n\n1.- A Member shall apply safeguard measures only for such period of time as may be necessary to prevent or remedy serious injury (daño grave) and to facilitate adjustment. The period shall not exceed four years, unless it is extended under paragraph 2.\n\n\n\n\n\n2.- The period mentioned in paragraph 1 may be extended provided that the competent authorities of the importing Member have determined, in conformity with the procedures set out in Articles 2, 3, 4 and 5, that the safeguard measure continues to be necessary to prevent or remedy serious injury (daño grave) and that there is evidence that the industry is adjusting, and provided that the pertinent provisions of Articles 8 and 12 are observed.\n\n\n\n\n\n3.- The total period of application of a safeguard measure including the period of application of any provisional measure, the period of initial application and any extension thereof, shall not exceed eight years.\n\n\n\n\n\n4.- In order to facilitate adjustment in a situation where the expected duration of a safeguard measure as notified under the provisions of paragraph 1 of Article 12 is over one year, the Member applying the measure shall progressively liberalize it at regular intervals during the period of application. If the duration of the measure exceeds three years, the Member applying such a measure shall review the situation not later than the mid-term of the measure and, if appropriate, withdraw the measure or increase the pace of liberalization. A measure extended under paragraph 2 shall not be more restrictive than it was at the end of the initial period, and should continue to be liberalized.\n\n\n\n\n\n5.- No safeguard measure shall be applied again to the import of a product which has been subject to such a measure, taken after the date of entry into force of the WTO Agreement, for a period of time equal to that during which such measure had been previously applied, provided that the period of non-application is at least two years.\n\n\n\n\n\n6.- Notwithstanding the provisions of paragraph 5, a safeguard measure with a duration of 180 days or less may be applied again to the import of a product if:\n\n\n\n\n\na) at least one year has elapsed since the date of introduction of a safeguard measure on the import of that product; and\n\n\n\n\n\nb) such a safeguard measure has not been applied to the same product more than twice in the five-year period immediately preceding the date of introduction of the measure.\n\n\n\n\nArticle Index Card\n\n\n\n\n\nArticle 8\n\n\n\n\n\nLevel of Concessions and Other Obligations\n\n\n\n\n\n1.- A Member proposing to apply a safeguard measure or seeking an extension of a safeguard measure shall endeavour to maintain a level of concessions and other obligations substantially equivalent to that existing under the GATT 1994 between it and the exporting Members which would be affected by such a measure, in accordance with the provisions of paragraph 3 of Article 12. To achieve this objective, the Members concerned may agree on any adequate means of trade compensation for the adverse effects of the measure on their trade.\n\n\n\n\n\n2.- If no agreement is reached within 30 days in the consultations under paragraph 3 of Article 12, then the affected exporting Members shall be free, not later than 90 days after the measure is applied, to suspend, upon the expiration of 30 days from the day on which written notice of such suspension is received by the Council for Trade in Goods, the application of substantially equivalent concessions or other obligations under the GATT 1994, to the trade of the Member applying the safeguard measure, the suspension of which the Council for Trade in Goods does not disapprove.\n\n\n\n\n\n3.- The right of suspension referred to in paragraph 2 shall not be exercised for the first three years that a safeguard measure is in effect, provided that the safeguard measure has been taken as a result of an absolute increase in imports and that such a measure conforms to the provisions of this Agreement.\n\n\n\n\nArticle Index Card\n\n\n\n\n\nArticle 9\n\n\n\n\n\nDeveloping Country Members 1.- Safeguard measures shall not be applied against a product originating in a developing country Member as long as its share of imports of the product concerned in the importing Member does not exceed 3 per cent, provided that developing country Members with less than 3 per cent import share collectively account for not more than 9 per cent of total imports of the product concerned (2).\n\n\n\n\n\n* (2) A Member shall immediately notify the Committee on Safeguards of the measures taken under paragraph 1 of Article 9.\n\n\n\n\n\n2.- A developing country Member shall have the right to extend the period of application of a safeguard measure for a period of up to two years beyond the maximum period provided for in paragraph 3 of Article 7. Notwithstanding the provisions of paragraph 5 of Article 7, a developing country Member shall have the right to apply a safeguard measure again to the import of a product which has been subject to such a measure, taken after the date of entry into force of the WTO Agreement, after a period of time equal to half that during which such measure has been previously applied, provided that the period of non-application is at least two years.\n\n\n\n\nArticle Index Card\n\n\n\n\n\nArticle 10\n\n\n\n\n\nPre-existing Article XIX Measures\n\n\n\n\n\nMembers shall terminate all safeguard measures taken pursuant to Article XIX of the GATT 1947 that were in existence on the date of entry into force of the WTO Agreement not later than eight years after the date on which they were first applied or five years after the date of entry into force of the WTO Agreement, whichever comes later.\n\n\n\n\nArticle Index Card\n\n\n\n\n\nArticle 11\n\n\n\n\n\nProhibition and Elimination of Certain Measures\n\n\n\n\n\n1.-\n\n\n\n\n\na) No Member shall take or seek any emergency action on imports of particular products as set forth in Article XIX of the GATT 1994 unless such action conforms with the provisions of that Article applied in accordance with this Agreement.\n\n\n\n\n\nb) Furthermore, a Member shall not seek, take or maintain any voluntary export restraints, orderly marketing arrangements or any other similar measures on the export or the import side (3, 4). These include actions taken by a single Member as well as actions under agreements, arrangements and understandings entered into by two or more Members. Any such measure in effect on the date of entry into force of the WTO Agreement shall be brought into conformity with this Agreement or phased out in accordance with paragraph 2.\n\n\n\n\n\n* (3) An import quota applied as a safeguard measure in conformity with the relevant provisions of the GATT 1994 and this Agreement may, by mutual agreement, be administered by the exporting Member.\n\n\n\n\n\n* (4) Examples of similar measures include export moderation, export-price or import-price monitoring systems, export or import surveillance, compulsory import cartels and discretionary export or import licensing schemes, any of which afford protection.\n\n\n\n\n\nc) This Agreement does not apply to measures sought, taken or maintained by a Member pursuant to provisions of the GATT 1994 other than Article XIX, and Multilateral Trade Agreements in Annex 1A other than this Agreement, or pursuant to protocols and agreements or arrangements concluded within the framework of the GATT 1994.\n\n\n\n\n\n2.- The phasing out of measures referred to in paragraph 1(b) shall be carried out according to timetables to be presented to the Committee on Safeguards by the Members concerned not later than 180 days after the date of entry into force of the WTO Agreement. These timetables shall provide for all measures referred to in paragraph 1 to be phased out or brought into conformity with this Agreement within a period not exceeding four years after the date of entry into force of the WTO Agreement, subject to not more than one specific measure per importing Member (5), the duration of which shall not extend beyond 31 December 1999. Any such exception must be mutually agreed between the Members directly concerned and notified to the Committee on Safeguards for its review and acceptance within 90 days of the entry into force of the WTO Agreement. The Annex to this Agreement indicates a measure which has been agreed as falling under this exception.\n\n\n\n\n\n* (5) The only such exception to which the European Communities is entitled is indicated in the Annex to this Agreement.\n\n\n\n\n\n3.- Members shall not encourage or support the adoption or maintenance by public and private enterprises of non-governmental measures equivalent to those referred to in paragraph 1.\n\n\n\n\nArticle Index Card\n\n\n\n\n\nArticle 12\n\n\n\n\n\nNotification and Consultation\n\n\n\n\n\n1.- A Member shall immediately notify the Committee on Safeguards upon:\n\n\n\n\n\na) initiating an investigatory process relating to serious injury (daño grave) or threat thereof and the reasons for it;\n\n\n\n\n\nb) making a finding of serious injury (daño grave) or threat thereof caused by increased imports; and\n\n\n\n\n\nc) taking a decision to apply or extend a safeguard measure.\n\n\n\n\n\n2.- In making the notifications referred to in paragraphs 1(b) and 1(c), the Member proposing to apply or extend a safeguard measure shall provide the Committee on Safeguards with all pertinent information, which shall include evidence of serious injury (daño grave) or threat thereof caused by increased imports, precise description of the product involved and the proposed measure, proposed date of introduction, expected duration and timetable for progressive liberalization. In the case of an extension of a measure, evidence that the industry concerned is adjusting shall also be provided. The Council for Trade in Goods or the Committee on Safeguards may request such additional information as they may consider necessary from the Member proposing to apply or extend the measure.\n\n\n\n\n\n3.- A Member proposing to apply or extend a safeguard measure shall provide adequate opportunity for prior consultations with those Members having a substantial interest as exporters of the product concerned, with a view to, inter alia, reviewing the information provided under paragraph 2, exchanging views on the measure and reaching an understanding on ways to achieve the objective set out in paragraph 1 of Article 8.\n\n\n\n\n\n4.- Members shall make notification to the Committee on Safeguards before taking a provisional safeguard measure referred to in Article 6. Consultations shall be initiated immediately after the measure is taken.\n\n\n\n\n\n5.- The results of the consultations referred to in this Article, as well as the results of mid-term reviews referred to in paragraph 4 of Article 7, any means of compensation referred to in paragraph 1 of Article 8, and proposed suspensions of concessions and other obligations referred to in paragraph 2 of Article 8, shall be notified immediately to the Council for Trade in Goods by the Members concerned.\n\n\n\n\n\n6.- Members shall notify promptly the Committee on Safeguards of their laws, regulations and administrative procedures relating to safeguard measures as well as any modifications made to them.\n\n\n\n\n\n7.- Members having in existence on the date of entry into force of the WTO Agreement measures described in Article 10 and paragraph 1 of Article 11 shall notify such measures to the Committee on Safeguards not later than 60 days after the date of entry into force of the WTO Agreement.\n\n\n\n\n\n8.- Any Member may notify the Committee on Safeguards of all laws, regulations, administrative procedures and any measures or actions dealt with in this Agreement that have not been notified by other Members that are required by this Agreement to make such notifications.\n\n\n\n\n\n9.- Any Member may notify the Committee on Safeguards of any non-governmental measures referred to in paragraph 3 of Article 11.\n\n\n\n\n\n10.- All notifications to the Council for Trade in Goods referred to in this Agreement shall normally be made through the Committee on Safeguards.\n\n\n\n\n\n11.- The provisions on notification in this Agreement shall not require any Member to disclose confidential information the disclosure of which would impede law enforcement or otherwise be contrary to the public interest or would prejudice the legitimate commercial interests of particular enterprises, public or private.\n\n\n\n\nArticle Index Card\n\n\n\n\n\nArticle 13\n\n\n\n\n\nSurveillance 1.-\n\n\n\n\n\nA Committee on Safeguards is hereby established, under the authority of the Council for Trade in Goods, which shall be open to the participation of any Member indicating its wish to serve on it. The Committee shall have the following functions:\n\n\n\n\n\na) to monitor the general implementation of this Agreement, report annually to the Council for Trade in Goods on such implementation and make recommendations towards its improvement;\n\n\n\n\n\nb) to find, upon request of an affected Member, whether or not the procedural requirements of this Agreement have been complied with in connection with a safeguard measure, and report its findings to the Council for Trade in Goods;\n\n\n\n\n\nc) to assist Members, if they so request, in their consultations under the provisions of this Agreement;\n\n\n\n\n\nd) to examine measures covered by Article 10 and paragraph 1 of Article 11, monitor the phasing out of such measures and report as appropriate to the Council for Trade in Goods;\n\n\n\n\n\ne) to review, at the request of the Member taking a safeguard measure, whether proposals to suspend concessions or other obligations are \"substantially equivalent\", and report as appropriate to the Council for Trade in Goods;\n\n\n\n\n\nf) to receive and review all notifications provided for in this Agreement and report as appropriate to the Council for Trade in Goods; and\n\n\n\n\n\ng) to perform any other function connected with this Agreement that the Council for Trade in Goods may determine.\n\n\n\n\n\n2.- To assist the Committee in carrying out its surveillance function, the Secretariat shall prepare annually a factual report on the operation of this Agreement based on notifications and other reliable information available to it.\n\n\n\n\nArticle Index Card\n\n\n\n\n\nArticle 14\n\n\n\n\n\nDispute Settlement\n\n\n\n\n\nThe provisions of Articles XXII and XXIII of the GATT 1994 as elaborated and applied by the Dispute Settlement Understanding shall apply to consultations and the settlement of disputes arising under this Agreement.\n\n\n\n\nArticle Index Card\n\n\n\n\n\nANNEX\n\n\n\n\n\nEXCEPTION REFERRED TO IN PARAGRAPH 2 OF ARTICLE 11\n\n\n\n\n\nMembers Concerned\n\n\tProduct\tTermination\nEC/Japan\n\n \n\n\t\n\nPassenger cars, off-road vehicles, light commercial vehicles, light trucks (up to 5 tonnes), and the same vehicles in wholly knocked-down form (kits).\n\n\t31 December 1999.\n\nArticle Index Card"
}