{
  "id": "norm-48111",
  "citation": "Ley 7475-P",
  "section": "norms",
  "doc_type": "law",
  "title_es": "Acuerdo sobre los ADPIC de la OMC",
  "title_en": "TRIPS Agreement (WTO)",
  "summary_es": "El Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC) establece estándares mínimos de protección y observancia de la propiedad intelectual para todos los miembros de la Organización Mundial del Comercio. Cubre derechos de autor, marcas, indicaciones geográficas, diseños industriales, patentes, esquemas de trazado de circuitos integrados e información no divulgada. Incluye principios de trato nacional y nación más favorecida. Incorpora disposiciones sobre procedimientos civiles, administrativos, penales y medidas en frontera para hacer valer los derechos. Permite flexibilidades como licencias obligatorias para promover la salud pública, especialmente tras la Declaración de Doha. No aborda directamente legislación ambiental, aunque el artículo 27.2 permite excluir invenciones de patentabilidad para evitar daños graves al medio ambiente. No hay mención de normas ambientales costarricenses ni jurisprudencia de ese país.",
  "summary_en": "The Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) sets minimum standards for IP protection and enforcement for World Trade Organization members. It covers copyright, trademarks, geographical indications, industrial designs, patents, integrated circuit layout-designs, and undisclosed information. It includes national treatment and most-favored-nation principles. The Agreement provides for civil, administrative, criminal, and border enforcement measures. It allows flexibilities like compulsory licensing to promote public health, especially after the Doha Declaration. It does not directly address Costa Rican environmental law, though Article 27.2 permits excluding inventions from patentability to avoid serious harm to the environment. Costa Rican environmental norms are not discussed.",
  "court_or_agency": "",
  "date": "20/12/1994",
  "year": "1994",
  "topic_ids": [
    "_off-topic"
  ],
  "primary_topic_id": "_off-topic",
  "es_concept_hints": [
    "ADPIC",
    "propiedad intelectual",
    "patentes",
    "licencias obligatorias",
    "indicaciones geográficas",
    "marcas"
  ],
  "concept_anchors": [],
  "keywords_es": [
    "propiedad intelectual",
    "ADPIC",
    "OMC",
    "patentes",
    "marcas",
    "derechos de autor",
    "licencias obligatorias",
    "observancia"
  ],
  "keywords_en": [
    "intellectual property",
    "TRIPS",
    "WTO",
    "patents",
    "trademarks",
    "copyright",
    "compulsory licensing",
    "enforcement"
  ],
  "excerpt_es": "Reconociendo, para este fin, la necesidad de nuevas normas y disciplinas relativas a: a) la aplicabilidad de los principios básicos del GATT de 1994 y de los acuerdos o convenios internacionales pertinentes en materia de propiedad intelectual; b) la provisión de normas y principios adecuados relativos a la existencia, alcance y ejercicio de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio; c) la provisión de medios eficaces y apropiados para hacer respetar los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio, tomando en consideración las diferencias entre los sistemas jurídicos nacionales; d) la provisión de procedimientos eficaces y ágiles para la prevención y solución multilaterales de las diferencias entre los gobiernos; y e) disposiciones transitorias encaminadas a conseguir la más plena participación en los resultados de las negociaciones; Reconociendo la necesidad de un marco multilateral de principios, normas y disciplinas relacionados con el comercio internacional de mercancías falsificadas; Reconociendo que los derechos de propiedad intelectual son derechos privados.",
  "excerpt_en": "Recognizing, for this purpose, the need for new rules and disciplines concerning: (a) the applicability of the basic principles of GATT 1994 and of relevant international intellectual property agreements or conventions; (b) the provision of adequate standards and principles concerning the availability, scope and use of trade-related intellectual property rights; (c) the provision of effective and appropriate means for the enforcement of trade-related intellectual property rights, taking into account differences in national legal systems; (d) the provision of effective and expeditious procedures for the multilateral prevention and settlement of disputes between governments; and (e) transitional arrangements aiming at the fullest participation in the results of the negotiations; Recognizing the need for a multilateral framework of principles, rules and disciplines dealing with international trade in counterfeit goods; Recognizing that intellectual property rights are private rights.",
  "outcome": {
    "label_en": "Active norm",
    "label_es": "Norma vigente",
    "summary_en": "The Agreement sets global minimum standards for IP protection and enforcement, unrelated to Costa Rican environmental law, thus falling outside the environmental topics in the controlled vocabulary.",
    "summary_es": "El Acuerdo establece estándares mínimos globales para la protección y aplicación de los derechos de propiedad intelectual, sin relación con la materia ambiental costarricense, por lo que constituye una norma de comercio internacional ajena a las temáticas ambientales del vocabulario controlado."
  },
  "pull_quotes": [
    {
      "context": "Artículo 27, párrafo 2",
      "quote_en": "Members may exclude from patentability inventions, the prevention within their territory of the commercial exploitation of which is necessary to protect ordre public or morality, including to protect human, animal or plant life or health or to avoid serious prejudice to the environment, provided that such exclusion is not made merely because the exploitation is prohibited by their law.",
      "quote_es": "Los Miembros podrán excluir de la patentabilidad las invenciones cuya explotación comercial en su territorio deba impedirse necesariamente para proteger el orden público o la moralidad, inclusive para proteger la salud o la vida de las personas o de los animales o para preservar los vegetales, o para evitar daños graves al medio ambiente, siempre que esa exclusión no se haga meramente porque la explotación esté prohibida por su legislación."
    },
    {
      "context": "Artículo 7",
      "quote_en": "The protection and enforcement of intellectual property rights should contribute to the promotion of technological innovation and to the transfer and dissemination of technology, to the mutual advantage of producers and users of technological knowledge and in a manner conducive to social and economic welfare, and to a balance of rights and obligations.",
      "quote_es": "La protección y la observancia de los derechos de propiedad intelectual deberán contribuir a la promoción de la innovación tecnológica y a la transferencia y difusión de la tecnología, en beneficio recíproco de los productores y de los usuarios de conocimientos tecnológicos y de modo que favorezcan el bienestar social y económico y el equilibrio de derechos y obligaciones."
    },
    {
      "context": "Artículo 2, párrafo 2",
      "quote_en": "Nothing in Parts I to IV of this Agreement shall derogate from existing obligations that Members may have to each other under the Paris Convention, the Berne Convention, the Rome Convention and the Treaty on Intellectual Property in Respect of Integrated Circuits.",
      "quote_es": "Ninguna disposición del presente Acuerdo irá en detrimento de las obligaciones que los Miembros puedan tener entre sí en virtud del Convenio de París, el Convenio de Berna, la Convención de Roma y el Tratado sobre la Propiedad Intelectual respecto de los Circuitos Integrados."
    }
  ],
  "cites": [],
  "cited_by": [],
  "references": {
    "internal": [],
    "external": [
      {
        "ref_id": "nexus-sen-1-0034-640855",
        "url": "",
        "kind": "cited_by_voto",
        "label": "Tribunal Segundo Civil Sección II Res. 00123-2015",
        "nexus_id": "sen-1-0034-640855",
        "expediente": "140004840164CI"
      },
      {
        "ref_id": "nexus-sen-1-0034-578756",
        "url": "",
        "kind": "cited_by_voto",
        "label": "Tribunal Primero Civil Res. 00089-2013",
        "nexus_id": "sen-1-0034-578756",
        "expediente": "120001320182CI"
      },
      {
        "ref_id": "nexus-sen-1-0034-598470",
        "url": "",
        "kind": "cited_by_voto",
        "label": "Tribunal Primero Civil Res. 00956-2012",
        "nexus_id": "sen-1-0034-598470",
        "expediente": "100002230182CI"
      },
      {
        "ref_id": "nexus-sen-1-0034-479519",
        "url": "",
        "kind": "cited_by_voto",
        "label": "Tribunal Contencioso Administrativo Sección VI Res. 02526-2010",
        "nexus_id": "sen-1-0034-479519",
        "expediente": "090027121027CA"
      },
      {
        "ref_id": "nexus-act-1-0003-2804-53",
        "url": "",
        "kind": "cited_by_voto",
        "label": "",
        "nexus_id": "act-1-0003-2804-53",
        "expediente": ""
      }
    ]
  },
  "source_url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_texto_completo.aspx?param1=NRTC&nValor1=1&nValor2=48111&strTipM=TC&nValor3=0",
  "tier": 2,
  "_editorial_citation_count": 0,
  "regulations_by_article": null,
  "amendments_by_article": null,
  "dictamen_by_article": null,
  "concordancias_by_article": null,
  "afectaciones_by_article": null,
  "resoluciones_by_article": null,
  "cited_by_votos": [
    {
      "doc_id": "nexus-ext-1-0034-154487",
      "parent_doc_id": "nexus-sen-1-0034-640855",
      "despacho": "Tribunal Segundo Civil Sección II",
      "date": "30-Abr-2015",
      "expediente": "140004840164CI",
      "redactor": "José Rodolfo León Díaz",
      "descriptores": "Derechos de autor, Medidas cautelares",
      "restrictores": "Alcances de las medidas cautelares y distinción con el embargo preventivo común, Alcances y distinción con el embargo preventivo común en materia de propiedad intelectual",
      "tipoDocumento": "EXT",
      "numeroDocumento": "00123",
      "anno": "2015",
      "label": "Tribunal Segundo Civil Sección II Res. 00123-2015",
      "url": "https://nexuspj.poder-judicial.go.cr/document/ext-1-0034-154487"
    },
    {
      "doc_id": "nexus-ext-1-0034-148886",
      "parent_doc_id": "nexus-sen-1-0034-578756",
      "despacho": "Tribunal Primero Civil",
      "date": "08-Feb-2013",
      "expediente": "120001320182CI",
      "redactor": "Alvaro Enrique Hernández Aguilar",
      "descriptores": "Medidas cautelares, Recurso de apelación, Derechos de autor",
      "restrictores": "Procedencia contra resolución que deniega medida cautelar en materia de propiedad intelectual, Procedencia del recurso de apelación contra auto que deniega medidas cautelares, Procedencia del recurso de apelación contra auto que las deniega en materia de propiedad intelectual",
      "tipoDocumento": "EXT",
      "numeroDocumento": "00089",
      "anno": "2013",
      "label": "Tribunal Primero Civil Res. 00089-2013",
      "url": "https://nexuspj.poder-judicial.go.cr/document/ext-1-0034-148886"
    },
    {
      "doc_id": "nexus-ext-1-0034-149749",
      "parent_doc_id": "nexus-sen-1-0034-598470",
      "despacho": "Tribunal Primero Civil",
      "date": "21-Sep-2012",
      "expediente": "100002230182CI",
      "redactor": "Jorge Alberto López González",
      "descriptores": "Recurso de apelación, Medidas cautelares, Derechos de autor",
      "restrictores": "Procedencia contra resolución que decreta medida cautelar en materia de propiedad intelectual, Procedencia de recurso de apelación contra resolución que decreta medidas cautelares, Procedencia de recurso de apelación contra resolución que las decreta en materia de propiedad intelectual",
      "tipoDocumento": "EXT",
      "numeroDocumento": "00956",
      "anno": "2012",
      "label": "Tribunal Primero Civil Res. 00956-2012",
      "url": "https://nexuspj.poder-judicial.go.cr/document/ext-1-0034-149749"
    },
    {
      "doc_id": "nexus-ext-1-0034-133142",
      "parent_doc_id": "nexus-sen-1-0034-479519",
      "despacho": "Tribunal Contencioso Administrativo Sección VI",
      "date": "02-Jul-2010",
      "expediente": "090027121027CA",
      "redactor": "Marianella Alvarez Molina",
      "descriptores": "Derechos de autor, Registro de la propiedad intelectual",
      "restrictores": "Contenido esencial,  alcances,  límites y manifestaciones del derecho de propiedad intelectual, Razonabilidad del periodo de pendencia en los procedimientos de inscripción de un modelo de utilidad, Cómputo del plazo de protección conforme a la ley 6867 y el ADPIC, Cómputo del plazo de protección de los modelos de utilidad conforme a la ley 6867 y el ADPIC",
      "tipoDocumento": "EXT",
      "numeroDocumento": "02526",
      "anno": "2010",
      "label": "Tribunal Contencioso Administrativo Sección VI Res. 02526-2010",
      "url": "https://nexuspj.poder-judicial.go.cr/document/ext-1-0034-133142"
    },
    {
      "doc_id": "nexus-act-1-0003-2804-53",
      "date": "03-Abr-2014",
      "descriptores": "Convenios",
      "tipoDocumento": "ACT",
      "numeroDocumento": "030",
      "anno": "2014",
      "url": "https://nexuspj.poder-judicial.go.cr/document/act-1-0003-2804-53"
    }
  ],
  "cited_norms": [],
  "cited_norms_inverted": [],
  "sentencias_relacionadas": [],
  "temas_y_subtemas": [],
  "cascade_only": true,
  "amendment_count": 2,
  "body_es_text": "Recuerde que Control F es una opción que le permite buscar en la totalidad del texto\n\n\nIr al final del documento\n\n- Usted está en la última versión de la norma -\n\nAnexo 1C: Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el\nComercio\n\n\nANEXO 1C\n\n\n\n\n\nACUERDO SOBRE LOS ASPECTOS DE LOS DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL RELACIONADOS CON EL COMERCIO\n\n\n\n\n\nIndice (...)\n\n\n\n\n\nACUERDO SOBRE LOS ASPECTOS DE LOS DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL RELACIONADOS CON EL COMERCIO\n\n\n\n\n\nLos Miembros,\n\n\n\n\n\nDeseosos de reducir las distorsiones del comercio internacional y los obstáculos al mismo, y\nteniendo en cuenta la necesidad de fomentar una protección eficaz y adecuada de los derechos de\npropiedad intelectual y de asegurarse de que las medidas y procedimientos destinados a hacer\nrespetar dichos derechos no se conviertan a su vez en obstáculos al comercio legítimo;\n\n\n\n\n\nReconociendo, para este fin, la necesidad de nuevas normas y disciplinas relativas a:\n\n\n\n\n\na) la aplicabilidad de los principios básicos del GATT de 1994 y de los acuerdos o convenios\ninternacionales pertinentes en materia de propiedad intelectual;\n\n\n\n\n\nb) la provisión de normas y principios adecuados relativos a la existencia, alcance y ejercicio de\nlos derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio;\n\n\n\n\n\nc) la provisión de medios eficaces y apropiados para hacer respetar los derechos de propiedad\nintelectual relacionados con el comercio, tomando en consideración las diferencias entre los\nsistemas jurídicos nacionales;\n\n\n\n\n\nd) la provisión de procedimientos eficaces y ágiles para la prevención y solución multilaterales de\nlas diferencias entre los gobiernos; y\n\n\n\n\n\ne) disposiciones transitorias encaminadas a conseguir la más plena participación en los resultados\nde las negociaciones;\n\n\n\n\n\nReconociendo la necesidad de un marco multilateral de principios, normas y disciplinas relacionados\ncon el comercio internacional de mercancías falsificadas;\n\n\n\n\n\nReconociendo que los derechos de propiedad intelectual son derechos privados; Reconociendo los\nobjetivos fundamentales de política general pública de los sistemas nacionales de protección de los\nderechos de propiedad intelectual, con inclusión de los objetivos en materia de desarrollo y\ntecnología;\n\n\n\n\n\nReconociendo asimismo las necesidades especiales de los países menos adelantados Miembros por lo que\nse refiere a la aplicación, a nivel nacional, de las leyes y reglamentos con la máxima flexibilidad\nrequerida para que esos países estén en condiciones de crear una base tecnológica sólida y viable;\n\n\n\n\n\nInsistiendo en la importancia de reducir las tensiones mediante el logro de compromisos más firmes\nde resolver por medio de procedimientos multilaterales las diferencias sobre cuestiones de propiedad\nintelectual relacionadas con el comercio;\n\n\n\n\n\nDeseosos de establecer unas relaciones de mutuo apoyo entre la OMC y la Organización Mundial de la\nPropiedad Intelectual (denominada en el presente Acuerdo \"OMPI\") y otras organizaciones\ninternacionales competentes;\n\n\n\n\n\nConvienen en lo siguiente:\n\n\n\n\n\nPARTE I\n\n\n\n\n\nDISPOSICIONES GENERALES Y PRINCIPIOS BASICOS\n\n\n\n\n\nArtículo 1\n\n\n\n\n\nNaturaleza y alcance de las obligaciones\n\n\n\n\n\n1.- Los Miembros aplicarán las disposiciones del presente Acuerdo. Los Miembros podrán prever en su\nlegislación, aunque no estarán obligados a ello, una protección más amplia que la exigida por el\npresente Acuerdo, a condición de que tal protección no infrinja las disposiciones del mismo. Los\nMiembros podrán establecer libremente el método adecuado para aplicar las disposiciones del presente\nAcuerdo en el marco de su propio sistema y práctica jurídicos.\n\n\n\n\n\n2.- A los efectos del presente Acuerdo, la expresión \"propiedad intelectual\" abarca todas las\ncategorías de propiedad intelectual que son objeto de las secciones 1 a 7 de la Parte II.\n\n\n\n\n\n3.- Los Miembros concederán a los nacionales de los demás Miembros (1) el trato previsto en el\npresente Acuerdo. Respecto del derecho de propiedad intelectual pertinente, se entenderá por\nnacionales de los demás Miembros las personas físicas o jurídicas que cumplirían los criterios\nestablecidos para poder beneficiarse de la protección en el Convenio de París (1967), el Convenio de\nBerna (1971), la Convención de Roma y el Tratado sobre la Propiedad Intelectual respecto de los\nCircuitos Integrados, si todos los Miembros de la OMC fueran miembros de esos convenios.(2) Todo\nMiembro que se valga de las posibilidades estipuladas en el párrafo 3 del artículo 5 o en el párrafo\n2 del artículo 6 de la Convención de Roma lo notificará según lo previsto en esas disposiciones al\nConsejo de los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (el\n\"Consejo de los ADPIC\").\n\n\n\n\n\n* (1) Por el término \"nacionales\" utilizado en el presente Acuerdo se entenderá, en el caso de un\nterritorio aduanero disitinto Miembro de la OMC, las personas físicas o jurídicas que tengan\ndomicilio o un establecimiento industrial o comercial, real y efectivo, en ese territorio aduanero.\n\n\n\n\n\n* (2) En el presente Acuerdo, por \"Convenio de Paris\" se entiende el Convenio de Paris para la\nProtección de la Propiedad Industrial; la mención \"Convenio de Paris (1967) se refiere al Acta de\nEstocolmo de ese Convenio, de fecha 14 de julio de 1967. Por \"Convenio de Berna\", se entiende el\nConvenio de Berna para la Protección delsa Obras Literarias y Artísticas; la mención \"Convenio de\nBerna (1971)\" se refiere al Acta de Paris de ese Convenio, de 24 de julio de 1971. Por \"Convención\nde REoma\" se entiende la Convención Internacional sobre la Protección de los Artístas Intérpretes o\nejecutantes, de los Productores de Fonogramas y los Organismos de Radiodifusión, adoptada en Roma el\n26 de octubre de 1961. Por \"Tratado sobre la Propiedad Intelectual respecto a los Circuitos\nIntegrados\" (Tratado IPIC) se entiende el Tratado sobre la Propiedad Intelectual respecto de los\nCircuitos Integrados, adoptado en Washington el 26 de mayo de 1989. Por \" Acurdo sobre la OMC\" se\nentiende el Acuerdo por el que se establece la OMC\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 2\n\n\n\n\n\nConvenios sobre propiedad intelectual\n\n\n\n\n\n1.- En lo que respecta a las Partes II, III y IV del presente Acuerdo, los Miembros cumplirán los\nartículos 1 a 12 y el artículo 19 del Convenio de París (1967).\n\n\n\n\n\n2.- Ninguna disposición de las Partes I a IV del presente Acuerdo irá en detrimento de las\nobligaciones que los Miembros puedan tener entre sí en virtud del Convenio de París, el Convenio de\nBerna, la Convención de Roma y el Tratado sobre la Propiedad Intelectual respecto de los Circuitos\nIntegrados.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nARTICULO 3\n\n\n\n\n\nTrato nacional\n\n\n\n\n\n1.- Cada Miembro concederá a los nacionales de los demás Miembros un trato no menos favorable que el\nque otorgue a sus propios nacionales con respecto a la protección (3) de la propiedad intelectual, a\nreserva de las excepciones ya previstas en, respectivamente, el Convenio de París (1967), el\nConvenio de Berna (1971), la Convención de Roma o el Tratado sobre la Propiedad Intelectual respecto\nde los Circuitos Integrados. En lo concerniente a los artistas intérpretes o ejecutantes, los\nproductores de fonogramas y los organismos de radiodifusión, esta obligación sólo se aplica a los\nderechos previstos en el presente Acuerdo. Todo Miembro que se valga de las posibilidades\nestipuladas en el artículo 6 del Convenio de Berna (1971) o en el párrafo 1 b) del artículo 16 de la\nConvención de Roma lo notificará según lo previsto en esas disposiciones al Consejo de los ADPIC.\n\n\n\n\n\n* (3) A los efectos de los artículos 3 y 4, la \"protección\" comprenderá los aspectos relativos a la\nexistencia, adquisición, alcance, mentenimiento y observancia de los derechos de propiedad\nintelectual así como los aspectos relativos al ejercicio de los derechos de propiedad intelectual de\nque trata específicamente este Acuerdo.\n\n\n\n\n\n2.- Los Miembros podrán recurrir a las excepciones permitidas en el párrafo 1 en relación con los\nprocedimientos judiciales y administrativos, incluida la designación de un domicilio legal o el\nnombramiento de un agente dentro de la jurisdicción de un Miembro, solamente cuando tales\nexcepciones sean necesarias para conseguir el cumplimiento de leyes y reglamentos que no sean\nincompatibles con las disposiciones del presente acuerdo, y cuando tales prácticas no se apliquen de\nmanera que constituya una restricción encubierta del comercio.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 4\n\n\n\n\n\nTrato de la nación más favorecida Con respecto a la protección de la propiedad intelectual, toda\nventaja, favor, privilegio o inmunidad que conceda un Miembro a los nacionales de cualquier otro\npaís se otorgará inmediatamente y sin condiciones a los nacionales de todos los demás Miembros.\nQuedan exentos de esta obligación toda ventaja, favor, privilegio o inmunidad concedidos por un\nMiembro que:\n\n\n\n\n\na) se deriven de acuerdos internacionales sobre asistencia judicial o sobre observancia de la ley de\ncarácter general y no limitados específicamente a la protección de la propiedad intelectual;\n\n\n\n\n\nb) se hayan otorgado de conformidad con las disposiciones del Convenio de Berna (1971) o de la\nConvención de Roma que autorizan que el trato concedido no esté en función del trato nacional sino\ndel trato dado en otro país;\n\n\n\n\n\nc) se refieran a los derechos de los artistas intérpretes o ejecutantes, los productores de\nfonogramas y los organismos de radiodifusión, que no estén previstos en el presente Acuerdo;\n\n\n\n\n\nd) se deriven de acuerdos internacionales relativos a la protección de la propiedad intelectual que\nhayan entrado en vigor antes de la entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, a condición de que\nesos acuerdos se notifiquen al Consejo de los ADPIC y no constituyan una discriminación arbitraria o\ninjustificable contra los nacionales de otros Miembros.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 5\n\n\n\n\n\nAcuerdos multilaterales sobre adquisición y mantenimiento de la protección Las obligaciones\nderivadas de los artículos 3 y 4 no se aplican a los procedimientos para la adquisición y\nmantenimiento de los derechos de propiedad intelectual, estipulados en acuerdos multilaterales\nconcertados bajo los auspicios de la OMPI.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 6\n\n\n\n\n\nAgotamiento de los derechos Para los efectos de la solución de diferencias en el marco del presente\nAcuerdo, a reserva de lo dispuesto en los artículos 3 y 4 no se hará uso de ninguna disposición del\npresente Acuerdo en relación con la cuestión del agotamiento de los derechos de propiedad\nintelectual.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 7\n\n\n\n\n\nObjetivos\n\n\n\n\n\nLa protección y la observancia de los derechos de propiedad intelectual deberán contribuir a la\npromoción de la innovación tecnológica y a la transferencia y difusión de la tecnología, en\nbeneficio recíproco de los productores y de los usuarios de conocimientos tecnológicos y de modo que\nfavorezcan el bienestar social y económico y el equilibrio de derechos y obligaciones.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 8\n\n\n\n\n\nPrincipios\n\n\n\n\n\n1.- Los Miembros, al formular o modificar sus leyes y reglamentos, podrán adoptar las medidas\nnecesarias para proteger la salud pública y la nutrición de la población, o para promover el interés\npúblico en sectores de importancia vital para su desarrollo socioeconómico y tecnológico, siempre\nque esas medidas sean compatibles con lo dispuesto en el presente Acuerdo.\n\n\n\n\n\n2.- Podrá ser necesario aplicar medidas apropiadas, siempre que sean compatibles con lo dispuesto en\nel presente Acuerdo, para prevenir el abuso de los derechos de propiedad intelectual por sus\ntitulares o el recurso a prácticas que limiten de manera injustificable el comercio o redunden en\ndetrimento de la transferencia internacional de tecnología.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nPARTE II\n\n\n\n\n\nNORMAS RELATIVAS A LA EXISTENCIA, ALCANCE Y EJERCICIO DE LOS DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL\nSECCION 1: DERECHO DE AUTOR Y DERECHOS CONEXOS\n\n\n\n\n\nArtículo 9\n\n\n\n\n\nRelación con el Convenio de Berna\n\n\n\n\n\n1.- Los Miembros observarán los artículos 1 a 21 del Convenio de Berna (1971) y el Apéndice del\nmismo. No obstante, en virtud del presente Acuerdo ningún Miembro tendrá derechos ni obligaciones\nrespecto de los derechos conferidos por el artículo 6 bis de dicho Convenio ni respecto de los\nderechos que se derivan del mismo.\n\n\n\n\n\n2.- La protección del derecho de autor abarcará las expresiones pero no las ideas, procedimientos,\nmétodos de operación o conceptos matemáticos en sí.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 10\n\n\n\n\n\nProgramas de ordenador y compilaciones de datos\n\n\n\n\n\n1.- Los programas de ordenador, sean programas fuente o programas objeto, serán protegidos como\nobras literarias en virtud del Convenio de Berna (1971).\n\n\n\n\n\n2.- Las compilaciones de datos o de otros materiales, en forma legible por máquina o en otra forma,\nque por razones de la selección o disposición de sus contenidos constituyan creaciones de carácter\nintelectual, serán protegidas como tales. Esa protección, que no abarcará los datos o materiales en\nsí mismos, se entenderá sin perjuicio de cualquier derecho de autor que subsista respecto de los\ndatos o materiales en sí mismos.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 11\n\n\n\n\n\nDerechos de arrendamiento\n\n\n\n\n\nAl menos respecto de los programas de ordenador y de las obras cinematográficas, los Miembros\nconferirán a los autores y a sus derechohabientes el derecho de autorizar o prohibir el\narrendamiento comercial al público de los originales o copias de sus obras amparadas por el derecho\nde autor. Se exceptuará a un Miembro de esa obligación con respecto a las obras cinematográficas, a\nmenos que el arrendamiento haya dado lugar a una realización muy extendida de copias de esas obras\nque menoscabe en medida importante el derecho exclusivo de reproducción conferido en dicho Miembro a\nlos autores y sus derechohabientes. En lo referente a los programas de ordenador, esa obligación no\nse aplica a los arrendamientos cuyo objeto esencial no sea el programa en sí.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 12\n\n\n\n\n\nDuración de la protección\n\n\n\n\n\nCuando la duración de la protección de una obra que no sea fotográfica o de arte aplicado se calcule\nsobre una base distinta de la vida de una persona física, esa duración será de no menos de 50 años\ncontados desde el final del año civil de la publicación autorizada o, a falta de tal publicación\nautorizada dentro de un plazo de 50 años a partir de la realización de la obra, de 50 años contados\na partir del final del año civil de su realización.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 13\n\n\n\n\n\nLimitaciones y excepciones\n\n\n\n\n\nLos Miembros circunscribirán las limitaciones o excepciones impuestas a los derechos exclusivos a\ndeterminados casos especiales que no atenten contra la explotación normal de la obra ni causen un\nperjuicio injustificado a los intereses legítimos del titular de los derechos.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 14\n\n\n\n\n\nProtección de los artistas intérpretes o ejecutantes, los productores de fonogramas (grabaciones de\nsonido) y los organismos de radiodifusión\n\n\n\n\n\n1.- En lo que respecta a la fijación de sus interpretaciones o ejecuciones en un fonograma, los\nartistas intérpretes o ejecutantes tendrán la facultad de impedir los actos siguientes cuando se\nemprendan sin su autorización: la fijación de sus interpretaciones o ejecuciones no fijadas y la\nreproducción de tal fijación. Los artistas intérpretes o ejecutantes tendrán asimismo la facultad de\nimpedir los actos siguientes cuando se emprendan sin su autorización: la difusión por medios\ninalámbricos y la comunicación al público de sus interpretaciones o ejecuciones en directo.\n\n\n\n\n\n2.- Los productores de fonogramas tendrán el derecho de autorizar o prohibir la reproducción directa\no indirecta de sus fonogramas.\n\n\n\n\n\n3.- Los organismos de radiodifusión tendrán el derecho de prohibir los actos siguientes cuando se\nemprendan sin su autorización: la fijación, la reproducción de las fijaciones y la retransmisión por\nmedios inalámbricos de las emisiones, así como la comunicación al público de sus emisiones de\ntelevisión. Cuando los Miembros no concedan tales derechos a los organismos de radiodifusión, darán\na los titulares de los derechos de autor sobre la materia objeto de las emisiones la posibilidad de\nimpedir los actos antes mencionados, a reserva de lo dispuesto en el Convenio de Berna (1971).\n\n\n\n\n\n4.- Las disposiciones del artículo 11 relativas a los programas de ordenador se aplicarán mutatis\nmutandis a los productores de fonogramas y a todos los demás titulares de los derechos sobre los\nfonogramas según los determine la legislación de cada Miembro. Si, en la fecha de 15 de abril de\n1994, un Miembro aplica un sistema de remuneración equitativa de los titulares de derechos en lo que\nse refiere al arrendamiento de fonogramas, podrá mantener ese sistema siempre que el arrendamiento\ncomercial de los fonogramas no esté produciendo menoscabo importante de los derechos exclusivos de\nreproducción de los titulares de los derechos.\n\n\n\n\n\n5.- La duración de la protección concedida en virtud del presente Acuerdo a los artistas intérpretes\no ejecutantes y los productores de fonogramas no podrá ser inferior a 50 años, contados a partir del\nfinal del año civil en que se haya realizado la fijación o haya tenido lugar la interpretación o\nejecución. La duración de la protección concedida con arreglo al párrafo 3 no podrá ser inferior a\n20 años contados a partir del final del año civil en que se haya realizado la emisión.\n\n\n\n\n\n6.- En relación con los derechos conferidos por los párrafos 1, 2 y 3, todo Miembro podrá establecer\ncondiciones, limitaciones, excepciones y reservas en la medida permitida por la Convención de Roma.\nNo obstante, las disposiciones del artículo 18 del Convenio de Berna (1971) también se aplicarán\nmutatis mutandis a los derechos que sobre los fonogramas corresponden a los artistas intérpretes o\nejecutantes y los productores de fonogramas.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nSECCION 2: MARCAS DE FABRICA O DE COMERCIO\n\n\n\n\n\nArtículo 15\n\n\n\n\n\nMateria objeto de protección\n\n\n\n\n\n1.- Podrá constituir una marca de fábrica o de comercio cualquier signo o combinación de signos que\nsean capaces de distinguir los bienes o servicios de una empresa de los de otras empresas. Tales\nsignos podrán registrarse como marcas de fábrica o de comercio, en particular las palabras,\nincluidos los nombres de persona, las letras, los números, los elementos figurativos y las\ncombinaciones de colores, así como cualquier combinación de estos signos. Cuando los signos no sean\nintrínsecamente capaces de distinguir los bienes o servicios pertinentes, los Miembros podrán\nsupeditar la posibilidad de registro de los mismos al carácter distintivo que hayan adquirido\nmediante su uso. Los Miembros podrán exigir como condición para el registro que los signos sean\nperceptibles visualmente.\n\n\n\n\n\n2.- Lo dispuesto en el párrafo 1 no se entenderá en el sentido de que impide a un Miembro denegar el\nregistro de una marca de fábrica de comercio por otros motivos, siempre que estos no contravengan\nlas disposiciones del Convenio de París (1967).\n\n\n\n\n\n3.- Los Miembros podrán supeditar al uso la posibilidad de registro. No obstante, el uso efectivo de\nuna marca de fábrica de comercio no será condición para la presentación de una solicitud de\nregistro. No se denegará ninguna solicitud por el solo motivo de que el uso pretendido no ha tenido\nlugar antes de la expiración de un período de tres años contados a partir de la fecha de la\nsolicitud.\n\n\n\n\n\n4.- La naturaleza del producto o servicio al que la marca de fábrica o de comercio ha de aplicarse\nno será en ningún caso obstáculo para el registro de la marca.\n\n\n\n\n\n5.- Los Miembros publicarán cada marca de fábrica o de comercio antes de su registro o sin demora\ndespués de él, y ofrecerán una oportunidad razonable de pedir la anulación del registro. Además los\nMiembros podrán ofrecer la oportunidad de oponerse al registro de una marca de fábrica o de\ncomercio.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 16\n\n\n\n\n\nDerechos conferidos\n\n\n\n\n\n1.- El titular de una marca de fábrica o de comercio registrada gozará del derecho exclusivo de\nimpedir que cualesquiera terceros, sin su consentimiento, utilicen en el curso de operaciones\ncomerciales signos idénticos o similares para bienes o servicios que sean idénticos o similares a\naquellos para los que se ha registrado la marca, cuando ese uso dé lugar a probabilidad de\nconfusión. En el caso de que se use un signo idéntico para bienes o servicios idénticos, se\npresumirá que existe probabilidad de confusión. Los derechos antes mencionados se entenderán sin\nperjuicio de ninguno de los derechos existentes con anterioridad y no afectarán la posibilidad de\nlos Miembros de reconocer derechos basados en el uso.\n\n\n\n\n\n2.- El artículo 6 bis del Convenio de París (1967) se aplicará mutatis mutandis a los servicios. Al\ndeterminar si una marca de fábrica o de comercio es notoriamente conocida, los Miembros tomarán en\ncuenta la notoriedad de esta marca en el sector pertinente del público, inclusive la notoriedad\nobtenida en el Miembro de que se trate como consecuencia de la promoción de dicha marca.\n\n\n\n\n\n3.- El artículo 6 bis del Convenio de París (1967) se aplicará mutatis mutandis a bienes o servicios\nque no sean similares a aquellos para los cuales una marca de fábrica o de comercio ha sido\nregistrada, a condición de que el uso de esa marca en relación con esos bienes o servicios indique\nuna conexión entre dichos bienes o servicios y el titular de la marca registrada y a condición de\nque sea probable que ese uso lesione los intereses del titular de la marca registrada.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 17\n\n\n\n\n\nExcepciones\n\n\n\n\n\nLos Miembros podrán establecer excepciones limitadas de los derechos conferidos por una marca de\nfábrica o de comercio, por ejemplo el uso leal de términos descriptivos, a condición de que en ellas\nse tengan en cuenta los intereses legítimos del titular de la marca y de terceros.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 18\n\n\n\n\n\nDuración de la protección\n\n\n\n\n\nEl registro inicial de una marca de fábrica o de comercio y cada una de las renovaciones del\nregistro tendrán una duración de no menos de siete años. El registro de una marca de fábrica o de\ncomercio será renovable indefinidamente.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 19\n\n\n\n\n\nRequisito de uso\n\n\n\n\n\n1.- Si para mantener el registro se exige el uso, el registro sólo podrá anularse después de un\nperíodo ininterrumpido de tres años como mínimo de falta de uso, a menos que el titular de la marca\nde fábrica o de comercio demuestre que hubo para ello razones válidas basadas en la existencia de\nobstáculos a dicho uso. Se reconocerán como razones válidas de falta de uso las circunstancias que\nsurjan independientemente de la voluntad del titular de la marca y que constituyan un obstáculo al\nuso de la misma, como las restricciones a la importación u otros requisitos oficiales impuestos a\nlos bienes o servicios protegidos por la marca.\n\n\n\n\n\n2.- Cuando esté controlada por el titular, se considerará que la utilización de una marca de fábrica\no de comercio por otra persona constituye uso de la marca a los efectos de mantener el registro.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 20\n\n\n\n\n\nOtros requisitos\n\n\n\n\n\nNo se complicará injustificablemente el uso de una marca de fábrica o de comercio en el curso de\noperaciones comerciales como exigencias especiales, como por ejemplo el uso con otra marca de\nfábrica o de comercio, el uso en una forma especial o el uso de una manera que menoscabe la\ncapacidad de la marca para distinguir los bienes o servicios de una empresa de los de otras\nempresas. Esa disposición no impedirá la exigencia de que la marca que identifique a la empresa\nproductora de los bienes o servicios sea usada juntamente, pero no vinculadamente, con la marca que\ndistinga los bienes o servicios específicos en cuestión de esa empresa.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 21\n\n\n\n\n\nLicencias y cesión\n\n\n\n\n\nLos Miembros podrán establecer las condiciones para las licencias y la cesión de las marcas de\nfábrica o de comercio, quedando entendido que no se permitirán las licencias obligatorias de marcas\nde fábrica o de comercio y que el titular de una marca de fábrica o de comercio registrada tendrá\nderecho a cederla con o sin la transferencia de la empresa a que pertenezca la marca.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nSECCION 3: INDICACIONES GEOGRAFICAS\n\n\n\n\n\nArtículo 22\n\n\n\n\n\nProtección de las indicaciones geográficas\n\n\n\n\n\n1.- A los efectos de lo dispuesto en el presente Acuerdo, indicaciones geográficas son las que\nidentifiquen un producto como originario del territorio de un Miembro o de una región o localidad de\nese territorio, cuando determinada calidad, reputación, u otra característica del producto sea\nimputable fundamentalmente a su origen geográfico.\n\n\n\n\n\n2.- En relación con las indicaciones geográficas, los Miembros arbitrarán los medios legales para\nque las partes interesadas puedan impedir:\n\n\n\n\n\na) la utilización de cualquier medio que, en la designación o presentación del producto, indique o\nsugiera que el producto de que se trate proviene de una región geográfica distinta del verdadero\nlugar de origen, de modo que induzca al público a error en cuanto al origen geográfico del producto;\n\n\n\n\n\nb) cualquier otra utilización que constituya un acto de competencia desleal, en el sentido del\nartículo 10 bis del Convenio de París (1967).\n\n\n\n\n\n3.- Todo Miembro, de oficio si su legislación lo permite, o a petición de una parte interesada,\ndenegará o invalidará el registro de una marca de fábrica o de comercio que contenga o consista en\nuna indicación geográfica respecto de productos no originarios del territorio indicado, si el uso de\ntal indicación en la marca de fábrica o de comercio para esos productos en ese Miembro es de\nnaturaleza tal que induzca al público a error en cuanto al verdadero lugar de origen.\n\n\n\n\n\n4.- La protección prevista en los párrafos 1, 2 y 3 será aplicable contra toda indicación geográfica\nque, aunque literalmente verdadera en cuanto al territorio, región o localidad de origen de los\nproductos, dé al público una idea falsa de que estos se originan en otro territorio.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 23\n\n\n\n\n\nProtección adicional de las indicaciones geográficas de los vinos y bebidas espirituosas\n\n\n\n\n\n1.- Cada Miembro establecerá los medios legales para que las partes interesadas puedan impedir la\nutilización de una indicación geográfica que identifique vinos para productos de ese género que no\nsean originarios del lugar designado por la indicación geográfica de que se trate, o que identifique\nbebidas espirituosas para productos de ese género que no sean originarios del lugar designado por la\nindicación geográfica en cuestión, incluso cuando se indique el verdadero origen del producto o se\nutilice la indicación geográfica traducida o acompañada de expresiones tales como \"clase\", \"tipo\",\n\"estilo\", \"imitación\" u otras análogas.(4)\n\n\n\n\n\n* (4) En lo que respecta a estas obligaciones, los Miembrospodrán, sin perjuicio de lo dispuesto en\nla primera frase del artículo 42, prever medidas administrativas para lograr la observancia.\n\n\n\n\n\n2.- De oficio, si la legislación de un Miembro lo permite, o a petición de una parte interesada, el\nregistro de toda marca de fábrica o de comercio para vinos que contenga o consista en una indicación\ngeográfica que identifique vinos, o para bebidas espirituosas que contenga o consista en una\nindicación geográfica que identifique bebidas espirituosas, se denegará o invalidará para los vinos\no las bebidas espirituosas que no tengan ese origen.\n\n\n\n\n\n3.- En el caso de indicaciones geográficas homónimas para los vinos, la protección se concederá a\ncada indicación con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 22. Cada Miembro\nestablecerá las condiciones prácticas en que se diferenciarán entre sí las indicaciones homónimas de\nque se trate, teniendo en cuenta la necesidad de asegurarse de que los productores interesados\nreciban un trato equitativo y que los consumidores no sean inducidos a error.\n\n\n\n\n\n4.- Para facilitar la protección de las indicaciones geográficas para los vinos, en el Consejo de\nlos ADPIC se entablarán negociaciones sobre el establecimiento de un sistema multilateral de\nnotificación y registro de las indicaciones geográficas de vinos que sean susceptibles de protección\nen los Miembros participantes en ese sistema.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 24\n\n\n\n\n\nNegociaciones internacionales; excepciones\n\n\n\n\n\n1.- Los Miembros convienen en entablar negociaciones encaminadas a mejorar la protección de las\nindicaciones geográficas determinadas según lo dispuesto en el artículo 23. Ningún Miembro se valdrá\nde las disposiciones de los párrafos 4 a 8 para negarse a celebrar negociaciones o concertar\nacuerdos bilaterales o multilaterales. En el contexto de tales negociaciones, los Miembros se\nmostrarán dispuestos a examinar la aplicabilidad continuada de esas disposiciones a las indicaciones\ngeográficas determinadas cuya utilización sea objeto de tales negociaciones.\n\n\n\n\n\n2.- El Consejo de los ADPIC mantendrá en examen la aplicación de las disposiciones de la presente\nSección; el primero de esos exámenes se llevará a cabo dentro de los dos años siguientes a la\nentrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC. Toda cuestión que afecte al cumplimiento de las\nobligaciones establecidas en estas disposiciones podrá plantearse ante el Consejo que, a petición de\ncualquiera de los Miembros, celebrará consultas con cualquiera otro Miembro o Miembros sobre las\ncuestiones para las cuales no haya sido posible encontrar una solución satisfactoria mediante\nconsultas bilaterales o plurilaterales entre los Miembros interesados. El Consejo adoptará las\nmedidas que se acuerden para facilitar el funcionamiento y favorecer los objetivos de la presente\nSección.\n\n\n\n\n\n3.- Al aplicar esta Sección, ningún Miembro reducirá la protección de las indicaciones geográficas\nque existía en él inmediatamente antes de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC.\n\n\n\n\n\n4.- Ninguna de las disposiciones de esta Sección impondrá a un Miembro la obligación de impedir el\nuso continuado y similar de una determinada indicación geográfica de otro Miembro, que identifique\nvinos o bebidas espirituosas en relación con bienes o servicios, por ninguno de sus nacionales o\ndomiciliarios que hayan utilizado esa indicación geográfica de manera continua para esos mismos\nbienes o servicios, u otros afines, en el territorio de ese Miembro a) durante 10 años como mínimo\nantes de la fecha de 15 de abril de 1994, o b) de buena fe, antes de esa fecha.\n\n\n\n\n\n5.- Cuando una marca de fábrica o de comercio haya sido solicitada o registrada de buena fe, o\ncuando los derechos a una marca de fábrica o de comercio se hayan adquirido mediante su uso de buena\nfe:\n\n\n\n\n\na) antes de la fecha de aplicación de estas disposiciones en ese Miembro, según lo establecido en la\nParte VI; o\n\n\n\n\n\nb) antes de que la indicación geográfica estuviera protegida en su país de origen; las medidas\nadoptadas para aplicar esta Sección no prejuzgarán la posibilidad de registro ni la validez del\nregistro de una marca de fábrica o de comercio, ni el derecho a hacer uso de dicha marca, por el\nmotivo de que esta es idéntica o similar a una indicación geográfica.\n\n\n\n\n\n6.- Nada de lo previsto en esta Sección obligará a un Miembro a aplicar sus disposiciones en el caso\nde una indicación geográfica de cualquier otro Miembro utilizada con respecto a bienes o servicios\npara los cuales la indicación pertinente es idéntica al término habitual en lenguaje corriente que\nes el nombre común de tales bienes o servicios en el territorio de ese Miembro. Nada de lo previsto\nen esta Sección obligará a un Miembro a aplicar sus disposiciones en el caso de una indicación\ngeográfica de cualquier otro Miembro utilizada con respecto a productos vitícolas para los cuales la\nindicación pertinente es idéntica a la denominación habitual de una variedad de uva existente en el\nterritorio de ese Miembro en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC.\n\n\n\n\n\n7.- Todo Miembro podrá establecer que cualquier solicitud formulada en el ámbito de la presente\nSección en relación con el uso o el registro de una marca de fábrica o de comercio ha de presentarse\ndentro de un plazo de cinco años contados a partir del momento en que el uso lesivo de la indicación\nprotegida haya adquirido notoriedad general en ese Miembro, o a partir de la fecha de registro de la\nmarca de fábrica o de comercio en ese Miembro, siempre que la marca haya sido publicada para\nentonces, si tal fecha es anterior a aquella en que el uso lesivo adquirió notoriedad general en\ndicho Miembro, con la salvedad de que la indicación geográfica no se haya usado o registrado de mala\nfe.\n\n\n\n\n\n8.- Las disposiciones de esta Sección no prejuzgarán en modo alguno el derecho de cualquier persona\na usar, en el curso de operaciones comerciales, su nombre o el nombre de su antecesor en la\nactividad comercial, excepto cuando ese nombre se use de manera que induzca a error al público.\n\n\n\n\n\n9.- El presente Acuerdo no impondrá obligación ninguna de proteger las indicaciones geográficas que\nno estén protegidas o hayan dejado de estarlo en su país de origen, o que hayan caído en desuso en\nese país.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nSECCION 4: DIBUJOS Y MODELOS INDUSTRIALES\n\n\n\n\n\nArtículo 25\n\n\n\n\n\nCondiciones para la protección\n\n\n\n\n\n1.- Los Miembros establecerán la protección de los dibujos y modelos industriales creados\nindependientemente que sean nuevos u originales. Los Miembros podrán establecer que los dibujos y\nmodelos no son nuevos u originales si no difieren en medida significativa de dibujos o modelos\nconocidos o de combinaciones de características de dibujos o modelos conocidos. Los Miembros podrán\nestablecer que esa protección no se extenderá a los dibujos y modelos dictados esencialmente por\nconsideraciones técnicas o funcionales.\n\n\n\n\n\n2.- Cada Miembro se asegurará de que las prescripciones que hayan de cumplirse para conseguir la\nprotección de los dibujos o modelos textiles -particularmente en lo que se refiere a costo, examen y\npublicación- no dificulten injustificablemente las posibilidades de búsqueda y obtención de esa\nprotección. Los Miembros tendrán libertad para cumplir esta obligación mediante la legislación sobre\ndibujos o modelos industriales o mediante la legislación sobre el derecho de autor.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 26\n\n\n\n\n\nProtección\n\n\n\n\n\n1.- El titular de un dibujo o modelo industrial protegido tendrá el derecho de impedir que terceros,\nsin su consentimiento, fabriquen, vendan o importen artículos que ostenten o incorporen un dibujo o\nmodelo que sea una copia, o fundamentalmente una copia, del dibujo o modelo protegido, cuando esos\nactos se realicen con fines comerciales.\n\n\n\n\n\n2.- Los Miembros podrán prever excepciones limitadas de la protección de los dibujos y modelos\nindustriales, a condición de que tales excepciones no atenten de manera injustificable contra la\nexplotación normal de los dibujos y modelos industriales protegidos ni causen un perjuicio\ninjustificado a los legítimos intereses del titular del dibujo o modelo protegido, teniendo en\ncuenta los intereses legítimos de terceros.\n\n\n\n\n\n3.- La duración de la protección otorgada equivaldrá a 10 años como mínimo.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nSECCION 5: PATENTES\n\n\n\n\n\nArtículo 27\n\n\n\n\n\nMateria patentable\n\n\n\n\n\n1.- Sin perjuicio de lo dispuesto en los párrafos 2 y 3, las patentes podrán obtenerse por todas las\ninvenciones, sean de productos o de procedimientos, en todos los campos de la tecnología, siempre\nque sean nuevas, entrañen una actividad inventiva y sean susceptibles de aplicación industrial. (5)\nSin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 65, en el párrafo 8 del artículo 70 y en\nel párrafo 3 del presente artículo, las patentes se podrán obtener y los derechos de patente se\npodrán gozar sin discriminación por el lugar de la invención, el campo de la tecnología o el hecho\nde que los productos sean importados o producidos en el país.\n\n\n\n\n\n* (5) A los efectos del presente artículo, todo Miembro podrá considerar que las expresiones\n\"actividad inventiva\" y \"susceptibles de aplicación indutrial\" son sinónimos respectivamente de las\nexpresiones \"no evidentes\" y \"útiles\".\n\n\n\n\n\n2.- Los Miembros podrán excluir de la patentabilidad las invenciones cuya explotación comercial en\nsu territorio deba impedirse necesariamente para proteger el orden público o la moralidad, inclusive\npara proteger la salud o la vida de las personas o de los animales o para preservar los vegetales, o\npara evitar daños graves al medio ambiente, siempre que esa exclusión no se haga meramente porque la\nexplotación esté prohibida por su legislación.\n\n\n\n\n\n3.- Los Miembros podrán excluir asimismo de la patenta-bilidad:\n\n\n\n\n\na) los métodos de diagnóstico, terapéuticos y quirúrgicos para el tratamiento de personas o\nanimales;\n\n\n\n\n\nb) las plantas y los animales excepto los microorganismos, y los procedimientos esencialmente\nbiológicos para la producción de plantas o animales, que no sean procedimientos no biológicos o\nmicrobiológicos. Sin embargo, los Miembros otorgarán protección a todas las obtenciones vegetales\nmediante patentes, mediante un sistema eficaz sui generis o mediante una combinación de aquellas y\neste. Las disposiciones del presente apartado serán objeto de examen cuatro años después de la\nentrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 28\n\n\n\n\n\nDerechos conferidos\n\n\n\n\n\n1.- Una patente conferirá a su titular los siguientes derechos exclusivos:\n\n\n\n\n\na) cuando la materia de la patente sea un producto, el de impedir que terceros, sin su\nconsentimiento, realicen actos de: fabricación, uso, oferta para venta, venta o importación (6) para\nestos fines del producto objeto de la patente;\n\n\n\n\n\n* (6) Este derecho, al igual que todos los demás derechos conferidos por el presente Acuerdo\nrespecto del uso, venta, importación u otra forma de distribución de productos, está sujeto a las\ndisposiciones del artículo 6.\n\n\n\n\n\nb) cuando la materia de la patente sea un procedimiento, el de impedir que terceros, sin su\nconsentimiento, realicen el acto de utilización del procedimiento y los actos de: uso, oferta para\nla venta, venta o importación para estos fines de, por lo menos, el producto obtenido directamente\npor medio de dicho procedimiento.\n\n\n\n\n\n2.- Los titulares de patentes tendrán asimismo el derecho de cederlas o transferirlas por sucesión y\nde concertar contratos de licencia.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 29\n\n\n\n\n\nCondiciones impuestas a los solicitantes de patentes\n\n\n\n\n\n1.- Los Miembros exigirán al solicitante de una patente que divulgue la invención de manera\nsuficientemente clara y completa para que las personas capacitadas en la técnica de que se trate\npuedan llevar a efecto la invención, y podrán exigir que el solicitante indique la mejor manera de\nllevar a efecto la invención que conozca el inventor en la fecha de la presentación de la solicitud\no, si se reivindica la prioridad, en la fecha de prioridad reinvindicada en la solicitud.\n\n\n\n\n\n2.- Los Miembros podrán exigir al solicitante de una patente que facilite información relativa a sus\nsolicitudes y las correspondientes concesiones de patentes en el extranjero.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 30\n\n\n\n\n\nExcepciones de los derechos conferidos\n\n\n\n\n\nLos Miembros podrán prever excepciones limitadas de los derechos exclusivos conferidos por una\npatente, a condición de que tales excepciones no atenten de manera injustificable contra la\nexplotación normal de la patente ni causen un perjuicio injustificado a los legítimos intereses del\ntitular de la patente, teniendo en cuenta los intereses legítimos de terceros.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 31\n\n\n\n\n\nOtros usos sin autorización del titular de los derechos Cuando la legislación de un Miembro permita\notros usos (7) de la materia de una patente sin autorización del titular de los derechos, incluido\nel uso por el gobierno o por terceros autorizados por el gobierno, se observarán las siguientes\ndisposiciones:\n\n\n\n\n\n* (7) La expresión \"otros usos\" se refiere a  los usos distintos de los permitidos en virtud del\nartículo 30.\n\n\n\n\n\na) la autorización de dichos usos será considerada en función de sus circunstancias propias;\n\n\n\n\n\nb) sólo podrán permitirse esos usos cuando, antes de hacerlos, el potencial usuario haya intentado\nobtener la autorización del titular de los derechos en términos y condiciones comerciales razonables\ny esos intentos no hayan surtido efecto en un plazo prudencial. Los Miembros podrán eximir de esta\nobligación en caso de emergencia nacional o en otras circunstancias de extrema urgencia, o en los\ncasos de uso público no comercial. Sin embargo, en las situaciones de emergencia nacional o en otras\ncircunstancias de extrema urgencia el titular de los derechos será notificado en cuanto sea\nrazonablemente posible. En el caso de uso público no comercial, cuando el gobierno o el contratista,\nsin hacer una búsqueda de patentes, sepa o tenga motivos demostrables para saber que una patente\nválida es o será utilizada por o para el gobierno, se informará sin demora al titular de los\nderechos;\n\n\n\n\n\nc) el alcance y duración de esos usos se limitarán a los fines para los que hayan sido autorizados\ny, si se trata de tecnología de semiconductores, sólo podrá hacerse de ella un uso público no\ncomercial o utilizarse para rectificar una práctica declarada contraria a la competencia tras un\nprocedimiento judicial o administrativo;\n\n\n\n\n\nd) esos usos serán de carácter no exclusivo;\n\n\n\n\n\ne) no podrán cederse esos usos, salvo con aquella parte de la empresa o de su activo intangible que\ndisfrute de ellos;\n\n\n\n\n\nf) se autorizarán esos usos principalmente para abastecer el mercado interno del Miembro que\nautorice tales usos;\n\n\n\n\n\ng) la autorización de dichos usos podrá retirarse a reserva de la protección adecuada de los\nintereses legítimos de las personas que han recibido autorización para esos usos, si las\ncircunstancias que dieron origen a ella han desaparecido y no es probable que vuelvan a surgir. Las\nautoridades competentes estarán facultadas para examinar, previa petición fundada, si dichas\ncircunstancias siguen existiendo;\n\n\n\n\n\nh) el titular de los derechos recibirá una remuneración adecuada según las circunstancias propias de\ncada caso, habida cuenta del valor económico de la autorización;\n\n\n\n\n\ni) la validez jurídica de toda decisión relativa a la autorización de esos usos estará sujeta a\nrevisión judicial u otra revisión independiente por una autoridad superior diferente del mismo\nMiembro;\n\n\n\n\n\nj) toda decisión relativa a la remuneración prevista por esos usos estará sujeta a revisión judicial\nu otra revisión independiente por una autoridad superior diferente del mismo Miembro;\n\n\n\n\n\nk) los Miembros no estarán obligados a aplicar las condiciones establecidas en los apartados b) y f)\ncuando se hayan permitido esos usos para poner remedio a prácticas que, a resultas de un proceso\njudicial o administrativo, se haya determinado que son anticompetitivas. La necesidad de corregir\nlas prácticas anticompetitivas se podrá tener en cuenta al determinar el importe de la remuneración\nen esos casos. Las autoridades competentes tendrán facultades para denegar la revocación de la\nautorización si resulta probable que las condiciones que dieron lugar a esa autorización se repitan;\n\n\n\n\n\nl) cuando se hayan autorizado esos usos para permitir la explotación de una patente (\"segunda\npatente\") que no pueda ser explotada sin infringir otra patente (\"primera patente\"), habrán de\nobservarse las siguientes condiciones adicionales:\n\n\n\n\n\ni) la invención reinvindicada en la segunda patente ha de suponer un avance técnico importante de\nuna importancia económica considerable con respecto a la invención reinvindicada en la primera\npatente;\n\n\n\n\n\nii) el titular de la primera patente tendrá derecho a una licencia cruzada en condiciones razonables\npara explotar la invención reinvindicada en la segunda patente; y\n\n\n\n\n\niii) no podrá cederse el uso autorizado de la primera patente sin la cesión de la segunda patente.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 31 bis\n\n\n\n\n\n        1. Las obligaciones que corresponden a un Miembro exportador en virtud del apartado f) del\nartículo 31 no serán aplicables con respecto a la concesión por ese Miembro de una licencia\nobligatoria en la medida necesaria para la producción de un producto o productos farmacéuticos y su\nexportación a un Miembro o Miembros importadores habilitados de conformidad con los términos que se\nenuncian en el párrafo 2 del Anexo del presente Acuerdo. \n\n\n\n\n\n        2. Cuando un Miembro exportador conceda una licencia obligatoria en virtud del sistema\nexpuesto en el presente artículo y el Anexo del presente Acuerdo, se recibirá en ese Miembro una\nremuneración adecuada de conformidad con el apartado h) del artículo 31, habida cuenta del valor\neconómico que tenga para el Miembro importador el uso autorizado en el Miembro exportador.  Cuando\nse conceda una licencia obligatoria respecto de los mismos productos en el Miembro importador\nhabilitado, la obligación que corresponde a ese Miembro en virtud del apartado h) del artículo 31 no\nserá aplicable respecto de aquellos productos por los que se reciba en el Miembro exportador una\nremuneración de conformidad con la primera frase de este párrafo. \n\n\n\n\n\n        3.  Con miras a aprovechar las economías de escala para aumentar el poder de compra de\nproductos farmacéuticos y facilitar la producción local de los mismos:  cuando un país en desarrollo\no menos adelantado Miembro de la OMC sea parte en un acuerdo comercial regional, en el sentido del\nartículo XXIV del GATT de 1994 y la Decisión de 28 de noviembre de 1979 sobre trato diferenciado y\nmás favorable, reciprocidad y mayor participación de los países en desarrollo (L/4903), en el cual\nla mitad como mínimo de las actuales partes sean países que figuran actualmente en la Lista de\npaíses menos adelantados de las Naciones Unidas, la obligación que corresponde a ese Miembro en\nvirtud del apartado f) del artículo 31 no será aplicable en la medida necesaria para que un producto\nfarmacéutico producido o importado al amparo de una licencia obligatoria en ese Miembro pueda\nexportarse a los mercados de aquellos otros países en desarrollo o menos adelantados partes en el\nacuerdo comercial regional que compartan el problema de salud en cuestión.  Se entiende que ello\nserá sin perjuicio del carácter territorial de los derechos de patente en cuestión. \n\n\n\n\n\n        4. Los Miembros no impugnarán al amparo de los apartados b) y c) del párrafo 1 del artículo\nXXIII del GATT de 1994 ninguna medida adoptada de conformidad con las disposiciones del presente\nartículo y del Anexo del presente Acuerdo. \n\n\n\n\n\n        5. El presente artículo y el Anexo del presente Acuerdo se entienden sin perjuicio de los\nderechos, obligaciones y flexibilidades que corresponden a los Miembros en virtud de las\ndisposiciones del presente Acuerdo fuera de los apartados f) y h) del artículo 31, incluidas las\nreafirmadas en la Declaración relativa al Acuerdo sobre los ADPIC y la Salud Pública\n(WT/MIN(01)/DEC/2), ni de su interpretación.  Se entienden también sin perjuicio de la medida en que\nlos productos farmacéuticos producidos al amparo de una licencia obligatoria puedan exportarse\nconforme a las disposiciones del apartado f) del artículo 31. \n\n\n\n (Así adicionado por el artículo único del Tratado Internacional N° 9008 del 10 de noviembre del\n2011)\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 32\n\n\n\n\n\nRevocación/caducidad\n\n\n\n\n\nSe dispondrá de la posibilidad de una revisión judicial de toda decisión de revocación o de\ndeclaración de caducidad de una patente.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 33\n\n\n\n\n\nDuración de la protección La protección conferida por una patente no expirará antes de que haya\ntranscurrido un período de 20 años contados desde la fecha de presentación de la solicitud. (8)\n\n\n\n\n\n* (8) Queda entendido que los Miembros que no dispongan de un sistema de concesión inicial podrán\nestablecer que la duración de la protección se computará a partir de la fecha de presentación de\nsolicitud ante el sistema que otrogue la concesión inicial.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 34\n\n\n\n\n\nPatentes de procedimientos: la carga de la prueba\n\n\n\n\n\n1.- A efectos de los procedimientos civiles en materia de infracción de los derechos del titular a\nlos que se refiere el párrafo 1 b) del artículo 28, cuando el objeto de una patente sea un\nprocedimiento para obtener un producto, las autoridades judiciales estarán facultadas para ordenar\nque el demandado pruebe que el procedimiento para obtener un producto es diferente del procedimiento\npatentado. Por consiguiente, los Miembros establecerán que, salvo prueba en contrario, todo producto\nidéntico producido por cualquier parte sin el consentimiento del titular de la patente ha sido\nobtenido mediante el procedimiento patentado, por los menos en una de las circunstancias siguientes:\n\n\n\n\n\na) si el producto obtenido por el procedimiento patentado es nuevo;\n\n\n\n\n\nb) si existe una probabilidad sustancial de que el producto idéntico haya sido fabricado mediante el\nprocedimiento y el titular de la patente no puede establecer mediante esfuerzos razonables cuál ha\nsido el procedimiento efectivamente utilizado.\n\n\n\n\n\n2.- Los Miembros tendrán libertad para establecer que la carga de la prueba indicada en el párrafo 1\nincumbirá al supuesto infractor sólo si se cumple la condición enunciada en el apartado a) o sólo si\nse cumple la condición enunciada en el apartado b).\n\n\n\n\n\n3.- En la presentación de pruebas en contrario, se tendrán en cuenta los intereses legítimos de los\ndemandados en cuanto a la protección de sus secretos industriales y comerciales.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nSECCION 6: ESQUEMAS DE TRAZADO (TOPOGRAFIAS)\n\n\n\n\n\nDE LOS CIRCUITOS INTEGRADOS\n\n\n\n\n\nArtículo 35\n\n\n\n\n\nRelación con el Tratado IPIC\n\n\n\n\n\nLos Miembros convienen en otorgar protección a los esquemas de trazado (topografías) de circuitos\nintegrados (denominados en el presente Acuerdo \"esquemas de trazado\") de conformidad con los\nartículos 2 a 7 (salvo el párrafo 3 del artículo 6), el artículo 12 y el párrafo 3 del artículo 16\ndel Tratado sobre la Propiedad Intelectual respecto de los Circuitos Integrados y en atenerse además\na las disposiciones siguientes.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 36\n\n\n\n\n\nAlcance de la protección\n\n\n\n\n\nSin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 37, los Miembros considerarán ilícitos\nlos siguientes actos si se realizan sin la autorización del titular del derecho (9): la importación,\nventa o distribución de otro modo con fines comerciales de un esquema de trazado protegido, un\ncircuito integrado en el que esté incorporado un esquema de trazado protegido o un artículo que\nincorpore un circuito integrado de esa índole sólo en la medida en que este siga conteniendo un\nesquema de trazado ilícitamente reproducido.\n\n\n\n\n\n* (9) Se entenderá que la expresión \" titular del derecho\" tiene en esata sección el mismo sentido\nque el término \"titular\" en el tratado IPIC.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 37\n\n\n\n\n\nActos que no requieren la autorización del titular del derecho\n\n\n\n\n\n1.- Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 36, ningún Miembro estará obligado a considerar\nilícita la realización de ninguno de los actos a que se refiere dicho artículo, en relación con un\ncircuito integrado que incorpore un esquema de trazado ilícitamente reproducido o en relación con\ncualquier artículo que incorpore tal circuito integrado, cuando la persona que realice u ordene esos\nactos no supiera y no tuviera motivos razonables para saber, al adquirir el circuito integrado o el\nartículo que incorpora tal circuito integrado, que incorporaba un esquema de trazado reproducido\nilícitamente. Los Miembros establecerán que, después del momento en que esa persona reciba aviso\nsuficiente de que el esquema de trazado estaba reproducido ilícitamente, dicha persona podrá\nrealizar cualquier acto con respecto al producto en existencia o pedido antes de ese momento, pero\npodrá exigírsele que pague al titular del derecho una suma equivalente a la regalía razonable que\ncorrespondería pagar por una licencia libremente negociada de tal esquema de trazado.\n\n\n\n\n\n2.- Las condiciones establecidas en los apartados a) a k) del artículo 31 se aplicarán mutatis\nmutandis en caso de concesión de cualquier licencia no voluntaria de esquemas de trazado o en caso\nde uso de los mismos por o para los gobiernos sin autorización del titular del derecho.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 38\n\n\n\n\n\nDuración de la protección\n\n\n\n\n\n1.- En los Miembros en que se exija el registro como condición para la protección, la protección de\nlos esquemas de trazado no finalizará antes de la expiración de un período de 10 años contados a\npartir de la fecha de la presentación de la solicitud de registro o de la primera explotación\ncomercial en cualquier parte del mundo.\n\n\n\n\n\n2.- En los Miembros en que no se exija el registro como condición para la protección, los esquemas\nde trazado quedarán protegidos durante un período no inferior a 10 años contados desde la fecha de\nla primera explotación comercial en cualquier parte del mundo.\n\n\n\n\n\n3.- No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2, todo Miembro podrá establecer que la protección\ncaducará a los 15 años de la creación de esquema de trazado.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nSECCION 7: PROTECCION DE LA INFORMACION NO DIVULGADA\n\n\n\n\n\nArtículo 39\n\n\n\n\n\n1.- Al garantizar una protección eficaz contra la competencia desleal, de conformidad con lo\nestablecido en el artículo 10 bis del convenio de París (1967), los Miembros protegerán la\ninformación no divulgada de conformidad con el párrafo 2, y los datos que se hayan sometido a los\ngobiernos o a organismos oficiales, de conformidad con el párrafo 3.\n\n\n\n\n\n2.- Las personas físicas y jurídicas tendrán la posibilidad de impedir que la información que esté\nlegítimamente bajo su control se divulgue a terceros o sea adquirida o utilizada por terceros sin su\nconsentimiento de manera contraria a los usos comerciales honestos (10), en la medida en que dicha\ninformación:\n\n\n\n\n\n* (10) A los efectos de la presente disposición, la expresión \"de manera contraria a los usos\ncomerciales honestos\" significará por lo menos las prácticas tales como el incumplimiento de\ncontratos, el abuso de confianza, la instigación a la infracción, e incluye la adquisición de\ninformación no divulgada por terceros que supieran, o que no supieran por negligencia grave, que la\nadquisición implicaba tales prácticas.\n\n\n\n\n\na) sea secreta en el sentido de que no sea, como cuerpo o en la configuración y reunión precisas de\nsus componentes, generalmente conocida ni fácilmente accesible para personas introducidas en los\ncírculos en que normalmente se utiliza el tipo de información en cuestión; y\n\n\n\n\n\nb) tenga un valor comercial por ser secreta; y\n\n\n\n\n\nc) haya sido objeto de medidas razonables, en las circunstancias, para mantenerla secreta, tomadas\npor la persona que legítimamente la controla.\n\n\n\n\n\n3.- Los Miembros, cuando exijan, como condición para aprobar la comercialización de productos\nfarmacéuticos o de productos químicos agrícolas que utilizan nuevas entidades químicas, la\npresentación de datos de pruebas u otros no divulgados cuya elaboración suponga un esfuerzo\nconsiderable, protegerán esos datos contra todo uso comercial desleal. Además, los miembros\nprotegerán esos datos contra toda divulgación, excepto cuando sea necesario para proteger al\npúblico, o salvo que se adopten medidas para garantizar la protección de los datos contra todo uso\ncomercial desleal.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nSECCION 8: CONTROL DE LAS PRACTICAS ANTICOMPETITIVAS EN LAS LICENCIAS CONTRACTUALES\n\n\n\n\n\nArtículo 40\n\n\n\n\n\n1.- Los Miembros convienen en que ciertas prácticas o condiciones relativas a la concesión de las\nlicencias de los derechos de propiedad intelectual, que restringen la competencia, pueden tener\nefectos perjudiciales para el comercio y pueden impedir la transferencia y la divulgación de la\ntecnología.\n\n\n\n\n\n2.- Ninguna disposición del presente Acuerdo impedirá que los Miembros especifiquen en su\nlegislación las prácticas o condiciones relativas a la concesión de licencias que puedan constituir\nen determinados casos un abuso de los derechos de propiedad intelectual que tenga un efecto negativo\nsobre la competencia en el mercado correspondiente. Como se establece supra, un Miembro podrá\nadoptar, de forma compatible con las restantes disposiciones del presente Acuerdo, medidas\napropiadas para impedir o controlar dichas prácticas, que pueden incluir las condiciones exclusivas\nde retrocesión, las condiciones que impidan la impugnación de la validez y las licencias conjuntas\nobligatorias, a la luz de las leyes y reglamentos pertinentes de ese Miembro.\n\n\n\n\n\n3.- Cada uno de los Miembros celebrará consultas, previa solicitud, con cualquiera otro Miembro que\ntenga motivos para considerar que un titular de derechos de propiedad intelectual que es nacional\ndel Miembro al que se ha dirigido la solicitud de consultas o tiene su domicilio en él, realiza\nprácticas que infringen las leyes o reglamentos del Miembro solicitante relativos a la materia de la\npresente sección, y desee conseguir que esa legislación se cumpla, sin perjuicio de las acciones que\nuno y otro Miembro pueda entablar al amparo de la legislación ni de su plena libertad para adoptar\nuna decisión definitiva. El Miembro a quien se haya dirigido la solicitud examinará con toda\ncomprensión la posibilidad de celebrar las consultas, brindará oportunidades adecuadas para la\ncelebración de las mismas con el Miembro solicitante y cooperará facilitando información\npúblicamente disponible y no confidencial que sea pertinente para la cuestión de que se trate, así\ncomo otras informaciones de que disponga el Miembro, con arreglo a la ley nacional y a reserva de\nque se concluyan acuerdos mutuamente satisfactorios sobre la protección de su carácter confidencial\npor el Miembro solicitante.\n\n\n\n\n\n4.- A todo Miembro cuyos nacionales o personas que tienen en él su domicilio sean en otro Miembro\nobjeto de un procedimiento relacionado con una supuesta infracción de las leyes o reglamentos de\neste otro Miembro relativos a la materia de la presente Sección este otro Miembro dará, previa\npetición, la posibilidad de celebrar consultas en condiciones idénticas a las previstas en el\npárrafo 3.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nPARTE III\n\n\n\n\n\nOBSERVANCIA DE LOS DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL\n\n\n\n\n\nSECCION 1: OBLIGACIONES GENERALES\n\n\n\n\n\nArtículo 41\n\n\n\n\n\n1.- Los Miembros se asegurarán de que en su legislación nacional se establezcan procedimientos de\nobservancia de los derechos de propiedad intelectual conforme a lo previsto en la presente parte que\npermitan la adopción de medidas eficaces contra cualquier acción infractora de los derechos de\npropiedad intelectual a que se refiere el presente Acuerdo, con inclusión de recursos ágiles para\nprevenir las infracciones y de recursos que constituyan un medio eficaz de disuasión de nuevas\ninfracciones. Estos procedimientos se aplicarán de forma que se evite la creación de obstáculos al\ncomercio legítimo, y deberán prever salvaguardias contra su abuso.\n\n\n\n\n\n2.- Los procedimientos relativos a la observancia de los derechos de propiedad intelectual serán\njustos y equitativos. No serán innecesariamente complicados o gravosos, ni comportarán plazos\ninjustificables o retrasos innecesarios.\n\n\n\n\n\n3.- Las decisiones sobre el fondo de un caso se formularán, preferentemente, por escrito y serán\nrazonadas. Se pondrán a disposición, al menos de las partes en el procedimiento, sin retrasos\nindebidos. Sólo se basarán en pruebas acerca de las cuales se haya dado a las partes la oportunidad\nde ser oídas.\n\n\n\n\n\n4.- Se dará a las partes en el procedimiento la oportunidad de una revisión por una autoridad\njudicial de las decisiones administrativas finales y, con sujeción a las disposiciones en materia de\ncompetencia jurisdiccional previstas en la legislación de cada Miembro relativa a la importancia de\nun caso, de al menos los aspectos jurídicos de las decisiones judiciales iniciales sobre el fondo\ndel caso. Sin embargo, no será obligatorio darles la oportunidad de revisión de las sentencias\nabsolutorias dictadas en casos penales.\n\n\n\n\n\n5.- Queda entendido que la presente Parte no impone ninguna obligación de instaurar un sistema\njudicial para la observancia de los derechos de propiedad intelectual distinto del ya existente para\nla aplicación de la legislación en general, ni afecta la capacidad de los Miembros para hacer\nobservar su legislación en general. Ninguna disposición de la presente Parte crea obligación alguna\ncon respecto a la distribución de los recursos entre los medios destinados a lograr la observancia\nde los derechos de propiedad intelectual y los destinados a la observancia de la legislación en\ngeneral.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nSECCION 2: PROCEDIMIENTOS Y RECURSOS CIVILES Y ADMINISTRATIVOS\n\n\n\n\n\nArtículo 42\n\n\n\n\n\nProcedimientos justos y equitativos\n\n\n\n\n\nLos Miembros pondrán al alcance de los titulares de derechos (11) procedimientos judiciales civiles\npara lograr la observancia de todos los derechos de propiedad intelectual a que se refiere el\npresente Acuerdo. Los demandados tendrán derecho a recibir aviso por escrito en tiempo oportuno y\ncon detalles suficientes, con inclusión del fundamento de la reclamación. Se autorizará a las partes\na estar representadas por un abogado independiente y los procedimientos no impondrán exigencias\nexcesivamente gravosas en cuanto a las comparecencias personales obligatorias. Todas las partes en\nestos procedimientos estarán debidamente facultadas para sustanciar sus alegaciones y presentar\ntodas las pruebas pertinentes. El procedimiento deberá prever medios para identificar y proteger la\ninformación confidencial, salvo que ello sea contrario a prescripciones constitucionales existentes.\n\n\n\n\n\n* (11) A los efectos de la presente Parte, la expresión \" titular de los derechos\" incluye las\nfederaciones y asociaciones que tengan capacidad legal para ejercer tales derechos.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 43\n\n\n\n\n\nPruebas\n\n\n\n\n\n1.- Las autoridades judiciales estarán facultadas para ordenar que, cuando una parte haya presentado\nlas pruebas de que razonablemente disponga y que basten para sustentar sus alegaciones, y haya\nidentificado alguna prueba pertinente para sustanciar sus alegaciones que se encuentre bajo el\ncontrol de la parte contraria, esta aporte dicha prueba, con sujeción, en los casos procedentes, a\ncondiciones que garanticen la protección de la información confidencial.\n\n\n\n\n\n2.- En caso de que una de las partes en el procedimiento deniegue voluntariamente y sin motivos\nsólidos el acceso a información necesaria o de otro modo no facilite tal información en un plazo\nrazonable u obstaculice de manera sustancial un procedimiento relativo a una medida adoptada para\nasegurar la observancia de un derecho, los Miembros podrán facultar a las autoridades judiciales\npara formular determinaciones preliminares y definitivas, afirmativas o negativas, sobre la base de\nla información que les haya sido presentada, con inclusión de la reclamación o de la alegación\npresentada por la parte afectada desfavorablemente por la denegación del acceso a la información, a\ncondición de que se dé a las partes la oportunidad de ser oídas respecto de las alegaciones o a las\npruebas.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 44\n\n\n\n\n\nMandamientos judiciales\n\n\n\n\n\n1.- Las autoridades judiciales estarán facultadas para ordenar a una parte que desista de una\ninfracción, entre otras cosas para impedir que los productos importados que infrinjan un derecho de\npropiedad intelectual entren en los circuitos comerciales de su jurisdicción, inmediatamente después\ndel despacho de aduana de los mismos. Los Miembros no tienen la obligación de conceder esa facultad\nen relación con una materia protegida que haya sido adquirida o pedida por una persona antes de\nsaber o tener motivos razonables para saber que operar con esa materia comportaría infracción de un\nderecho de propiedad intelectual.\n\n\n\n\n\n2.- A pesar de las demás disposiciones de esta Parte, y siempre que se respeten las disposiciones de\nla Parte II específicamente referidas a la utilización por el gobierno, o por terceros autorizados\npor el gobierno, sin el consentimiento del titular de los derechos, los Miembros podrán limitar los\nrecursos disponibles contra tal utilización al pago de una compensación de conformidad con lo\ndispuesto en el apartado h) del artículo 31. En los demás casos se aplicarán los recursos previstos\nen la presente Parte o, cuando estos sean incompatibles con la legislación de un Miembro, podrán\nobtenerse sentencias declarativas y una compensación adecuada.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 45\n\n\n\n\n\nPerjuicios\n\n\n\n\n\n1.- Las autoridades judiciales estarán facultadas para ordenar al infractor que pague al titular del\nderecho un resarcimiento adecuado para compensar el daño que este haya sufrido debido a una\ninfracción de su derecho de propiedad intelectual, causada por un infractor que, sabiéndolo o\nteniendo motivos razonables para saberlo, haya desarrollado una actividad infractora.\n\n\n\n\n\n2.- Las autoridades judiciales estarán asimismo facultadas para ordenar al infractor que pague los\ngastos del titular del derecho, que pueden incluir los honorarios de los abogados que sean\nprocedentes. Cuando así proceda, los Miembros podrán facultar a las autoridades judiciales para que\nconcedan reparación por concepto de beneficios y/o resarcimiento por perjuicios reconocidos\npreviamente, aun cuando el infractor, no sabiéndolo o no teniendo motivos razonables para saberlo,\nhaya desarrollado una actividad infractora.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 46\n\n\n\n\n\nOtros recursos\n\n\n\n\n\nPara establecer un medio eficaz de disuasión de las infracciones, las autoridades judiciales estarán\nfacultadas para ordenar que las mercancías que se haya determinado que son mercancías infractoras\nsean, sin indemnización alguna, apartadas de los circuitos comerciales de forma que se evite causar\ndaños al titular del derecho, o que sean destruidas, siempre que ello no sea incompatible con\ndisposiciones constitucionales vigentes. Las autoridades judiciales estarán además facultadas para\nordenar que los materiales e instrumentos que se hayan utilizado predominantemente para la\nproducción de los bienes infractores, sean, sin indemnización alguna, apartados de los circuitos\ncomerciales de forma que se reduzcan al mínimo los riesgos de nuevas infracciones. Se tendrán en\ncuenta, al dar curso a las correspondientes solicitudes, tanto la necesidad de que haya proporción\nentre la gravedad de la infracción y las medidas ordenadas como los intereses de terceros. En cuanto\na las mercancías de marca de fábrica o de comercio falsificadas, la simple retirada de la marca de\nfábrica o de comercio apuesta ilícitamente no bastará, salvo en casos excepcionales, para que se\npermita la colocación de los bienes en los circuitos comerciales.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 47\n\n\n\n\n\nDerecho de información\n\n\n\n\n\nLos Miembros podrán disponer que, salvo que resulte desproporcionado con la gravedad de la\ninfracción, las autoridades judiciales puedan ordenar al infractor que informe al titular del\nderecho sobre la identidad de los terceros que hayan participado en la producción y distribución de\nlos bienes o servicios infractores, y sobre sus circuitos de distribución.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 48\n\n\n\n\n\nIndemnización al demandado\n\n\n\n\n\n1.- Las autoridades judiciales estarán facultadas para ordenar a una parte a cuya instancia se hayan\nadoptado medidas y que haya abusado del procedimiento de observancia que indemnice adecuadamente a\nla parte a que se haya impuesto indebidamente una obligación o una restricción, por el daño sufrido\na causa de tal abuso. Las autoridades judiciales estarán asimismo facultadas para ordenar al\ndemandante que pague los gastos del demandado, que pueden incluir los honorarios de los abogados que\nsean procedentes.\n\n\n\n\n\n2.- En relación con la administración de cualquier legislación relativa a la protección o a la\nobservancia de los derechos de propiedad intelectual, los Miembros eximirán tanto a las autoridades\ncomo a los funcionarios públicos de las responsabilidades que darían lugar a medidas correctoras\nadecuadas sólo en el caso de actuaciones llevadas a cabo o proyectadas de buena fe para la\nadministración de dicha legislación.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 49\n\n\n\n\n\nProcedimientos administrativos\n\n\n\n\n\nEn la medida en que puedan ordenarse remedios civiles a resultas de procedimientos administrativos\nreferentes al fondo de un caso, esos procedimientos se atendrán a principios sustancialmente\nequivalentes a los enunciados en esta sección.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nSECCION 3: MEDIDAS PROVISIONALES\n\n\n\n\n\nArtículo 50\n\n\n\n\n\n1.- Las autoridades judiciales estarán facultadas para ordenar la adopción de medidas provisionales\nrápidas y eficaces destinadas a: a) evitar que se produzca la infracción de cualquier derecho de\npropiedad intelectual y, en particular, evitar que las mercancías ingresen en los circuitos\ncomerciales de la jurisdicción de aquellas, inclusive las mercancías importadas, inmediatamente\ndespués del despacho de aduana; b) preservar las pruebas pertinentes relacionadas con la presunta\ninfracción.\n\n\n\n\n\n2.- Las autoridades judiciales estarán facultadas para adoptar medidas provisionales, cuando ello\nsea conveniente, sin haber oído a la otra parte, en particular cuando haya probabilidad de que\ncualquier retraso cause daño irreparable al titular de los derechos, o cuando haya un riesgo\ndemostrable de destrucción de pruebas.\n\n\n\n\n\n3.- Las autoridades judiciales estarán facultadas para exigir al demandante que presente las pruebas\nde que razonablemente disponga, con el fin de establecer a su satisfacción con un grado suficiente\nde certidumbre que el demandante es el titular del derecho y que su derecho es objeto o va a ser\nobjeto inminentemente de infracción, y para ordenar al demandante que aporte una fianza o garantía\nequivalente que sea suficiente para proteger al demandado y evitar abusos.\n\n\n\n\n\n4.- Cuando se hayan adoptado medidas provisionales sin haber oído a la otra parte, estas se\nnotificarán sin demora a la parte afectada a más tardar inmediatamente después de ponerlas en\naplicación. A petición del demandado, en un plazo razonable contado a partir de esa notificación se\nprocederá a una revisión, en la que se le reconocerá el derecho de audiencia, con objeto de decidir\nsi deben modificarse, revocarse o confirmarse esas medidas.\n\n\n\n\n\n5.- La autoridad encargada de la ejecución de las medidas provisionales podrá exigir al demandante\nque presente cualquiera otra información necesaria para la identificación de las mercancías de que\nse trate.\n\n\n\n\n\n6.- Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 4, las medidas provisionales adoptadas al amparo de\nlos párrafos 1 y 2 se revocarán o quedarán de otro modo sin efecto, a petición del demandado, si el\nprocedimiento conducente a una decisión sobre el fondo del asunto no se inicia en un plazo razonable\nque habrá de ser establecido, cuando la legislación de un Miembro lo permita, por determinación de\nla autoridad judicial que haya ordenado las medidas, y que a falta de esa determinación no será\nsuperior a 20 días hábiles o 31 días naturales, si este plazo fuera mayor.\n\n\n\n\n\n7.- En los casos en que las medidas provisionales sean revocadas o caduquen por acción u omisión del\ndemandante, o en aquellos casos en que posteriormente se determine que no hubo infracción o amenaza\nde infracción de un derecho de propiedad intelectual, las autoridades judiciales estarán facultadas\npara ordenar al demandante, previa petición del demandado, que pague a este una indemnización\nadecuada por cualquier daño causado por esas medidas.\n\n\n\n\n\n8.- En la medida en que puedan ordenarse medidas provisionales a resultas de procedimientos\nadministrativos, esos procedimientos se atendrán a principios sustancialmente equivalentes a los\nenunciados en esta sección.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nSECCION 4: PRESCRIPCIONES ESPECIALES RELACIONADAS\n\n\n\n\n\nCON LAS MEDIDAS EN FRONTERA(12)\n\n\n\n\n\n* (12) En caso de que un Miembro haya desmantelado lo esencial de sus medidas de control sobre los\nmovimientos de mercancías a través de sus fronteras con otro Miembro con el que participe en una\nunión aduanera, no estará obligado a aplicar las disposiciones de la presente sección en esas\nfronteras.\n\n\n\n\n\nArtículo 51\n\n\n\n\n\nSuspensión del despacho de aduana por las autoridades aduaneras\n\n\n\n\n\nLos Miembros, de conformidad con las disposiciones que siguen; adoptarán procedimientos (13) para\nque el titular de un derecho, que tenga motivos válidos para sospechar que se prepara la importación\nde mercancías de marca de fábrica o de comercio falsificadas o mercancías pirata que lesionan el\nderecho de autor (14), pueda presentar a las autoridades competentes, administrativas o judiciales,\nuna demanda por escrito con objeto de que las autoridades de aduanas suspendan el despacho de esas\nmercancías para libre circulación. Los Miembros podrán autorizar para que se haga dicha demanda\ntambién respecto de mercancías que supongan otras infracciones de los derechos de propiedad\nintelectual, siempre que se cumplan las prescripciones de la presente sección. Los Miembros podrán\nestablecer también procedimientos análogos para que las autoridades de aduanas suspendan el despacho\nde esas mercancías destinadas a la exportación desde su territorio.\n\n\n\n\n\n* (13) Queda entendido que no habrá obligación de aplicar estos procedimientos a las importaciones\nde mercancías puestas en el mercado en otro país por el titular del derecho o con su consentimiento,\nni las mercancías en tránsito.\n\n\n\n\n\n* (14) Para los fines del presente Acuerdo: a) se entenderá por \"mercancías de marca de fábrica o de\ncomercio falsificadas\" cualesquiera mercancías, incluido su embalaje, que lleven apuesta sin\nautorización una marca de fábrica o de comercio ondéntica a la marca válidamente registrada para\ntales mercancías, o que no pueda distinguirse en sus aspectos esenciales de esa marca, y que de ese\nmodo lesione los derechos que al titular de la marca de que se trate otorga la legislación del país\nde importación; b) se entenderá por \" mercancías pirata que lesionan el derecho de autor\"\ncualesquiera copias hechas sin el consentimiento del titular del derecho o de una persona\ndebidamente autorizada por el en el país de producción y que se realicen directa o indirectamente a\npartir de un artículo cuando la realización de esa copia habría constituido infracción del derecho\nde autor o de un derecho conexo en virtud de la legislción del país de importación.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 52\n\n\n\n\n\nDemanda\n\n\n\n\n\nSe exigirá a todo titular de un derecho que inicie un procedimiento de conformidad con el artículo\n51 que presente pruebas suficientes que demuestren a satisfacción de las autoridades competentes\nque, de acuerdo con la legislación del país de importación, existe presunción de infracción de su\nderecho de propiedad intelectual y que ofrezca una descripción suficientemente detallada de las\nmercancías de modo que puedan ser reconocidas con facilidad por las autoridades de aduanas. Las\nautoridades competentes comunicarán al demandante, dentro de un plazo razonable, si han aceptado la\ndemanda y, cuando sean ellas mismas quienes lo establezcan, el plazo de actuación de las autoridades\nde aduanas.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 53\n\n\n\n\n\n \n\n\n\n\n\nFianza o garantía equivalente\n\n\n\n\n\n1.- Las autoridades competentes estarán facultadas para exigir al demandante que aporte una fianza o\ngarantía equivalente que sea suficiente para proteger al demandado y a las autoridades competentes e\nimpedir abusos. Esa fianza o garantía equivalente no deberá disuadir indebidamente del recurso a\nestos procedimientos.\n\n\n\n\n\n2.- Cuando a consecuencia de una demanda presentada en el ámbito de la presente sección, las\nautoridades aduaneras hayan suspendido el despacho para libre circulación de mercancías que\ncomporten dibujos o modelos industriales, patentes, esquemas de trazado o información no divulgada,\nsobre la base de una decisión no tomada por una autoridad judicial u otra autoridad independiente, y\nel plazo estipulado en el artículo 55 haya vencido sin que la autoridad debidamente facultada al\nefecto dicte una medida precautoria provisional, y si se han cumplido todas las demás condiciones\nrequeridas para la importación, el propietario, el importador o el consignatario de esas mercancías\ntendrá derecho a obtener que se proceda al despacho de aduana de las mismas, previo depósito de una\nfianza por un importe que sea suficiente para proteger al titular del derecho en cualquier caso de\ninfracción. El pago de tal fianza se entenderá sin perjuicio de ningún otro recurso a disposición\ndel titular del derecho, y se entenderá asimismo que la fianza se devolverá si este no ejerce el\nderecho de acción en un plazo razonable.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 54\n\n\n\n\n\nNotificación de la suspensión\n\n\n\n\n\nSe notificará prontamente al importador y al demandante la suspensión del despacho de aduana de las\nmercancías de conformidad con el artículo 51.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 55\n\n\n\n\n\nDuración de la suspensión\n\n\n\n\n\nEn caso de que en un plazo no superior a 10 días hábiles contado a partir de la comunicación de la\nsuspensión al demandante mediante aviso, las autoridades de aduanas no hayan sido informadas de que\nuna parte que no sea el demandado ha iniciado el procedimiento conducente a una decisión sobre el\nfondo de la cuestión o que la autoridad debidamente facultada al efecto ha adoptado medidas\nprovisionales que prolonguen la suspensión del despacho de aduanas de las mercancías, se procederá\nal despacho de las mismas si se han cumplido todas las demás condiciones requeridas para su\nimportación o exportación; en los casos en que proceda, el plazo mencionado podrá ser prorrogado por\notros 10 días hábiles. Si se ha iniciado el procedimiento conducente a una decisión sobre el fondo\ndel asunto, a petición del demandado se procederá en un plazo razonable a una revisión, que incluirá\nel derecho de audiencia, con objeto de decidir si esas medidas deben modificarse, revocarse o\nconfirmarse. No obstante, cuando la suspensión del despacho de aduana se efectúe o se continúe en\nvirtud de una medida judicial provisional, se aplicarán las disposiciones del párrafo 6 del artículo\n50.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 56\n\n\n\n\n\nIndemnización al importador y al propietario de las mercancías\n\n\n\n\n\nLas autoridades pertinentes estarán facultadas para ordenar al demandante que pague al importador,\nal consignatario y al propietario de las mercancías una indemnización adecuada por todo daño a ellos\ncausado por la retención infundada de las mercancías o por la retención de las que se hayan\ndespachado de conformidad con lo dispuesto en el artículo 55.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 57\n\n\n\n\n\nDerecho de inspección e información\n\n\n\n\n\nSin perjuicio de la protección de la información confidencial, los Miembros facultarán a las\nautoridades competentes para dar al titular del derecho oportunidades suficientes para que haga\ninspeccionar, con el fin de fundamentar sus reclamaciones, cualesquiera mercancías retenidas por las\nautoridades de aduanas. Las autoridades competentes estarán asimismo facultadas para dar al\nimportador oportunidades equivalentes para que haga inspeccionar esas mercancías. Los Miembros\npodrán facultar a las autoridades competentes para que, cuando se haya adoptado una decisión\npositiva sobre el fondo del asunto, comuniquen al titular del derecho el nombre y dirección del\nconsignador, el importador y el consignatario, así como la cantidad de las mercancías de que se\ntrate.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 58\n\n\n\n\n\nActuación de oficio\n\n\n\n\n\nCuando los Miembros pidan a las autoridades competentes que actúen por propia iniciativa y suspendan\nel despacho de aquellas mercancías respecto de las cuales tengan la presunción de que infringen un\nderecho de propiedad intelectual:\n\n\n\n\n\na) las autoridades competentes podrán pedir en cualquier momento al titular del derecho toda\ninformación que pueda serles útil para ejercer esa potestad;\n\n\n\n\n\nb) la suspensión deberá notificarse sin demora al importador y al titular del derecho. Si el\nimportador recurre contra ella ante las autoridades competentes, la suspensión quedará sujeta,\nmutatis mutandis, a las condiciones estipuladas en el artículo 55;\n\n\n\n\n\nc) los Miembros eximirán tanto a las autoridades como a los funcionarios públicos de las\nresponsabilidades que darían lugar a medidas correctoras adecuadas sólo en el caso de actuaciones\nllevadas a cabo o proyectadas de buena fe.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 59\n\n\n\n\n\nRecursos\n\n\n\n\n\nSin perjuicio de las demás acciones que correspondan al titular del derecho y a reserva del derecho\ndel demandado a apelar ante una autoridad judicial, las autoridades competentes estarán facultadas\npara ordenar la destrucción o eliminación de las mercancías infractoras de conformidad con los\nprincipios establecidos en el artículo 46. En cuanto a las mercancías de marca de fábrica o de\ncomercio falsificadas, las autoridades no permitirán, salvo en circunstancias excepcionales, que las\nmercancías infractoras se reexporten en el mismo estado ni las someterán a un procedimiento aduanero\ndistinto.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 60\n\n\n\n\n\nImportaciones insignificantes\n\n\n\n\n\nLos Miembros podrán excluir de la aplicación de las disposiciones precedentes las pequeñas\ncantidades de mercancías que no tengan carácter comercial y formen parte del equipaje personal de\nlos viajeros o se envíen en pequeñas partidas.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nSECCION 5: PROCEDIMIENTOS PENALES\n\n\n\n\n\nArtículo 61\n\n\n\n\n\nLos Miembros establecerán procedimientos y sanciones penales al menos para los casos de\nfalsificación dolosa de marcas de fábrica o de comercio o de piratería lesiva del derecho de autor a\nescala comercial. Los recursos disponibles comprenderán la pena de prisión y/o la imposición de\nsanciones pecuniarias suficientemente disuasorias que sean coherentes con el nivel de las sanciones\naplicadas por delitos de gravedad correspondiente. Cuando proceda, entre los recursos disponibles\nfigurará también la confiscación, el decomiso y la destrucción de las mercancías infractoras y de\ntodos los materiales y accesorios utilizados predominantemente para la comisión del delito. Los\nMiembros podrán prever la aplicación de procedimientos y sanciones penales en otros casos de\ninfracción de derechos de propiedad intelectual, en particular cuando se cometa con dolo y a escala\ncomercial.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nPARTE IV\n\n\n\n\n\nADQUISICION Y MANTENIMIENTO DE LOS DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL Y PROCEDIMIENTOS\nCONTRADICTORIOS RELACIONADOS\n\n\n\n\n\nArtículo 62\n\n\n\n\n\n1.- Como condición para la adquisición y mantenimiento de derechos de propiedad intelectual\nprevistos en las secciones 2 a 6 de la Parte II, los Miembros podrán exigir que se respeten\nprocedimientos y trámites razonables. Tales procedimientos y trámites serán compatibles con las\ndisposiciones del presente Acuerdo.\n\n\n\n\n\n2.- Cuando la adquisición de un derecho de propiedad intelectual esté condicionada al otorgamiento o\nregistro de tal derecho, los Miembros se asegurarán de que los procedimientos correspondientes,\nsiempre que se cumplan las condiciones sustantivas para la adquisición del derecho, permitan su\notorgamiento o registro dentro de un período razonable, a fin de evitar que el período de protección\nse acorte injustificadamente.\n\n\n\n\n\n3.- A las marcas de servicio se aplicará mutatis mutandis el artículo 4 del Convenio de París\n(1967).\n\n\n\n\n\n4.- Los procedimientos relativos a la adquisición o mantenimiento de derechos de propiedad\nintelectual y los de revocación administrativa y procedimientos contradictorios como los de\noposición, revocación y cancelación, cuando la legislación de un Miembro establezca tales\nprocedimientos, se regirán por los principios generales enunciados en los párrafos 2 y 3 del\nartículo 41.\n\n\n\n\n\n5.- Las decisiones administrativas definitivas en cualquiera de los procedimientos mencionados en el\npárrafo 4 estarán sujetas a revisión por una autoridad judicial o cuasi judicial. Sin embargo, no\nhabrá obligación de establecer la posibilidad de que se revisen dichas decisiones en caso de que no\nhaya prosperado la oposición o en caso de revocación administrativa, siempre que los fundamentos de\nesos procedimientos puedan ser objeto de un procedimiento de invalidación.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nPARTE V\n\n\n\n\n\nPREVENCION Y SOLUCION DE DIFERENCIAS\n\n\n\n\n\nArtículo 63\n\n\n\n\n\nTransparencia\n\n\n\n\n\n1.- Las leyes, reglamentos, decisiones judiciales definitivas y resoluciones administrativas de\naplicación general hechos efectivos por un Miembro y referentes a la materia del presente Acuerdo\n(existencia, alcance, adquisición, observancia y prevención del abuso de los derechos de propiedad\nintelectual) serán publicados o, cuando tal publicación no sea factible, puestos a disposición del\npúblico, en un idioma del país, de forma que permita a los gobiernos y a los titulares de los\nderechos tomar conocimiento de ellos. También se publicarán los acuerdos referentes a la materia del\npresente Acuerdo que estén en vigor entre el gobierno o una entidad oficial de un Miembro y el\ngobierno o una entidad oficial de otro Miembro.\n\n\n\n\n\n2.- Los Miembros notificarán las leyes y reglamentos a que se hace referencia en el párrafo 1 al\nConsejo de los ADPIC, para ayudar a este en su examen de la aplicación del presente Acuerdo. El\nConsejo intentará reducir al mínimo la carga que supone para los Miembros el cumplimiento de esta\nobligación, y podrá decidir que exime a estos de la obligación de comunicarle directamente las leyes\ny reglamentos, si las consultas con la OMPI sobre el establecimiento de un registro común de las\ncitadas leyes y reglamentos tuvieran éxito. A este respecto, el Consejo examinará también cualquier\nmedida que se precise en relación con las notificaciones con arreglo a las obligaciones estipuladas\nen el presente Acuerdo que se derivan de las disposiciones del artículo 6ter del Convenio de París\n(1967).\n\n\n\n\n\n3.- Cada Miembro estará dispuesto a facilitar, en respuesta a una petición por escrito recibida de\notro Miembro, información del tipo de la mencionada en el párrafo 1. Cuando un Miembro tenga razones\npara creer que una decisión judicial, resolución administrativa o acuerdo bilateral concretos en la\nesfera de los derechos de propiedad intelectual afecta a los derechos que le corresponden a tenor\ndel presente Acuerdo, podrá solicitar por escrito que se le dé acceso a la decisión judicial,\nresolución administrativa o acuerdo bilateral en cuestión o que se le informe con suficiente detalle\nacerca de ellos.\n\n\n\n\n\n4.- Ninguna de las disposiciones de los párrafos 1 a 3 obligará a los miembros a divulgar\ninformación confidencial que impida la aplicación de la ley o sea de otro modo contraria al interés\npúblico o perjudique los intereses comerciales legítimos de determinadas empresas públicas o\nprivadas.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 64\n\n\n\n\n\nSolución de diferencias\n\n\n\n\n\n1.- Salvo disposición expresa en contrario en el presente Acuerdo, para las consultas y la solución\nde las diferencias en el ámbito del mismo serán de aplicación las disposiciones de los artículos\nXXII y XXIII del GATT de 1994, desarrolladas y aplicadas por el Entendimiento sobre Solución de\nDiferencias.\n\n\n\n\n\n2.- Durante un período de cinco años contados a partir de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo\nsobre la OMC, para la solución de las diferencias en el ámbito del presente Acuerdo no serán de\naplicación los párrafos 1 b) y 1) c) del artículo XXIII de 1994.\n\n\n\n\n\n3.- Durante el período a que se hace referencia en el párrafo 2, el Consejo de los ADPIC examinará\nel alcance y las modalidades de las reclamaciones del tipo previsto en los párrafos 1 b) y 1 c) del\nartículo XXIII del GATT de 1994 que se planteen de conformidad con el presente Acuerdo y presentará\nrecomendaciones a la Conferencia Ministerial para su aprobación. Las decisiones de la Conferencia\nMinisterial de aprobar esas recomendaciones o ampliar el período previsto en el párrafo 2 sólo\npodrán ser adoptadas por consenso, y las recomendaciones aprobadas surtirán efecto para todos los\nMiembros sin otro proceso de aceptación formal.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nPARTE VI\n\n\n\n\n\nDISPOSICIONES TRANSITORIAS\n\n\n\n\n\nArtículo 65\n\n\n\n\n\nDisposiciones transitorias\n\n\n\n\n\n1.- Sin perjuicio de lo dispuesto en los párrafos 2, 3 y 4, ningún Miembro estará obligado a aplicar\nlas disposiciones del presente Acuerdo antes del transcurso de un período general de un año contado\ndesde la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC.\n\n\n\n\n\n2.- Todo país en desarrollo Miembro tiene derecho a aplazar por un nuevo período de cuatro años la\nfecha de aplicación, que se establece en el párrafo 1, de las disposiciones del presente Acuerdo,\ncon excepción de los artículos 3, 4 y 5.\n\n\n\n\n\n3.- Cualquier otro Miembro que se halle en proceso de transformación de una economía de\nplanificación central en una economía de mercado y libre empresa y que realice una reforma\nestructural de su sistema de propiedad intelectual y se enfrente a problemas especiales en la\npreparación o aplicación de sus leyes y reglamentos de propiedad intelectual podrá también\nbeneficiarse del período de aplazamiento previsto en el párrafo 2.\n\n\n\n\n\n4.- En la medida en que un país en desarrollo Miembro esté obligado por el presente Acuerdo a\nampliar la protección mediante patentes de productos a sectores de tecnología que no gozaban de tal\nprotección en su territorio en la fecha general de aplicación del presente Acuerdo para ese Miembro,\nsegún se establece en el párrafo 2, podrá aplazar la aplicación a esos sectores de tecnología de las\ndisposiciones en materia de patentes de productos de la sección 5 de la Parte II por un período\nadicional de cinco años.\n\n\n\n\n\n5.- Todo Miembro que se valga de un período transitorio al amparo de lo dispuesto en los párrafos 1,\n2, 3 ó 4 se asegurará de que las modificaciones que introduzca en sus leyes, reglamentos o prácticas\ndurante ese período no hagan que disminuya el grado de compatibilidad de estos con las disposiciones\ndel presente Acuerdo.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 66\n\n\n\n\n\nPaíses menos adelantados\n\n\n\n\n\nMiembros\n\n\n\n\n\n1.- Habida cuenta de las necesidades y requisitos especiales de los países menos adelantados\nMiembros, de sus limitaciones económicas, financieras y administrativas y de la flexibilidad que\nnecesitan para establecer una base tecnológica viable, ninguno de estos Miembros estará obligado a\naplicar las disposiciones del presente Acuerdo, a excepción de los artículos 3, 4 y 5, durante un\nperíodo de 10 años contados desde la fecha de aplicación que se establece en el párrafo 1 del\nartículo 65. El Consejo de los ADPIC, cuando reciba de un país menos adelantado Miembro una petición\ndebidamente motivada, concederá prórrogas de ese período.\n\n\n\n\n\n2.- Los países desarrollados Miembros ofrecerán a las empresas e instituciones de su territorio\nincentivos destinados a fomentar y propiciar la transferencia de tecnología a los países menos\nadelantados Miembros, con el fin de que estos puedan establecer una base tecnológica sólida y\nviable.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 67\n\n\n\n\n\nCooperación técnica\n\n\n\n\n\nCon el fin de facilitar la aplicación del presente Acuerdo, los países desarrollados Miembros\nprestarán, previa petición, y en términos y condiciones mutuamente acordados, cooperación técnica y\nfinanciera a los países en desarrollo o países menos adelantados Miembros. Esa cooperación\ncomprenderá la asistencia en la preparación de leyes y reglamentos sobre protección y observancia de\nlos derechos de propiedad intelectual y sobre la prevención del abuso de los mismos, e incluirá\napoyo para el establecimiento o ampliación de las oficinas y entidades nacionales competentes en\nestas materias, incluida la formación de personal.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nPARTE VII\n\n\n\n\n\nDISPOSICIONES INSTITUCIONALES; DISPOSICIONES FINALES\n\n\n\n\n\nArtículo 68\n\n\n\n\n\nConsejo de los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio El\nConsejo de los ADPIC supervisará la aplicación de este Acuerdo y, en particular, el cumplimiento por\nlos Miembros de las obligaciones que les incumben en virtud del mismo, y ofrecerá a los Miembros la\noportunidad de celebrar consultas sobre cuestiones referentes a los aspectos de los derechos de\npropiedad intelectual relacionados con el comercio. Asumirá las demás funciones que le sean\nasignadas por los Miembros y, en particular, les prestará la asistencia que le soliciten en el marco\nde los procedimientos de solución de diferencias. En el desempeño de sus funciones, el Consejo de\nlos ADPIC podrá consultar a las fuentes que considere adecuadas y recabar información de ellas. En\nconsulta con la OMPI, el Consejo tratará de establecer, en el plazo de un año después de su primera\nreunión, las disposiciones adecuadas para la cooperación con los órganos de esa Organización.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 69\n\n\n\n\n\nCooperación internacional\n\n\n\n\n\nLos Miembros convienen en cooperar entre sí con objeto de eliminar el comercio internacional de\nmercancías que infrinjan los derechos de propiedad intelectual. A este fin, establecerán servicios\nde información en su administración, darán notificación de esos servicios y estarán dispuestos a\nintercambiar información sobre el comercio de las mercancías infractoras. En particular, promoverán\nel intercambio de información y la cooperación entre las autoridades de aduanas en lo que respecta\nal comercio de mercancías de marca de fábrica o de comercio falsificadas y mercancías pirata que\nlesionan el derecho de autor.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 70\n\n\n\n\n\nProtección de la materia existente\n\n\n\n\n\n1.- El presente Acuerdo no genera obligaciones relativas a actos realizados antes de la fecha de\naplicación del Acuerdo para el Miembro de que se trate.\n\n\n\n\n\n2.- Salvo disposición en contrario, el presente Acuerdo genera obligaciones relativas a toda la\nmateria existente en la fecha de aplicación del presente acuerdo para el Miembro de que se trate y\nque esté protegida en ese Miembro en dicha fecha, o que cumpla entonces o posteriormente los\ncriterios de protección establecidos en el presente Acuerdo. En lo concerniente al presente párrafo\ny a los párrafos 3 y 4, las obligaciones de protección mediante el derecho de autor relacionadas con\nlas obras existentes se determinarán únicamente con arreglo al artículo 18 del Convenio de Berna\n(1971), y las obligaciones relacionadas con los derechos de los productores de fonogramas y artistas\nintérpretes o ejecutantes de los fonogramas existentes se determinarán únicamente con arreglo al\nartículo 18 del Convenio de Berna (1971) aplicable conforme a lo dispuesto en el párrafo 6 del\nartículo 14 del presente Acuerdo.\n\n\n\n\n\n3.- No habrá obligación de restablecer la protección a la materia que, en la fecha de aplicación del\npresente Acuerdo para el Miembro de que se trate, haya pasado al dominio público.\n\n\n\n\n\n4.- En cuanto a cualesquiera actos relativos a objetos concretos que incorporen materia protegida y\nque resulten infractores con arreglo a lo estipulado en la legislación conforme al presente Acuerdo,\ny que se hayan iniciado, o para los que se haya hecho una inversión significativa, antes de la fecha\nde aceptación del Acuerdo sobre la OMC por ese Miembro, cualquier Miembro podrá establecer una\nlimitación de los recursos disponibles al titular del derecho en relación con la continuación de\ntales actos después de la fecha de aplicación del presente Acuerdo para este Miembro. Sin embargo,\nen tales casos, el miembro establecerá como mínimo el pago de una remuneración equitativa.\n\n\n\n\n\n5.- Ningún Miembro está obligado a aplicar las disposiciones del artículo 11 ni del párrafo 4 del\nartículo 14 respecto de originales o copias comprados antes de la fecha de aplicación del presente\nAcuerdo para ese Miembro.\n\n\n\n\n\n6.- No se exigirá a los Miembros que apliquen el artículo 31 -ni el requisito establecido en el\npárrafo 1 del artículo 27 de que los derechos de patente deberán poder ejercer sin discriminación\npor el campo de la tecnología- al uso sin la autorización del titular del derecho, cuando la\nautorización de tal uso haya sido concedida por los poderes públicos antes de la fecha en que se\nconociera el presente Acuerdo.\n\n\n\n\n\n7.- En el caso de los derechos de propiedad intelectual cuya protección esté condicionada al\nregistro, se permitirá que se modifiquen solicitudes de protección que estén pendientes en la fecha\nde aplicación del presente Acuerdo para el Miembro de que se trate para reivindicar la protección\nmayor que se prevea en las disposiciones del presente Acuerdo. Tales modificaciones no incluirán\nmateria nueva.\n\n\n\n\n\n8.- Cuando en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC un Miembro no conceda protección\nmediante patente a los productos farmacéuticos ni a los productos químicos para la agricultura de\nconformidad con las obligaciones que le impone el artículo 27, ese Miembro:\n\n\n\n\n\na) no obstante las disposiciones de la Parte VI, establecerá desde la fecha en vigor del Acuerdo\nsobre la OMC un medio por el cual puedan presentarse solicitudes de patentes para esas invenciones;\n\n\n\n\n\nb) aplicará a esas solicitudes, desde la fecha de aplicación del presente Acuerdo, los criterios de\npatentabilidad establecidos en este Acuerdo como si tales criterios estuviesen aplicándose en la\nfecha de presentación de las solicitudes en ese Miembro, o si puede obtenerse la prioridad y esta se\nreivindica, en la fecha de prioridad de la solicitud; y\n\n\n\n\n\nc) establecerá la protección mediante patente de conformidad con el presente Acuerdo desde la\nconcesión de la patente y durante el resto de la duración de la misma, a contar de la fecha de\npresentación de la solicitud de conformidad con el artículo 33 del presente Acuerdo, para las\nsolicitudes que cumplan los criterios de protección a que se hace referencia en el apartado b).\n\n\n\n\n\n9.- Cuando un producto sea objeto de una solicitud de patente en un Miembro de conformidad con el\npárrafo 8 a), se concederán derechos exclusivos de comercialización, no obstante las disposiciones\nde la Parte VI, durante un período de cinco años contados a partir de la obtención de la aprobación\nde comercialización en ese Miembro o hasta que se conceda o rechace una patente de producto en ese\nMiembro si este período fuera más breve, siempre que, con posterioridad a la fecha de entrada en\nvigor del Acuerdo sobre la OMC, se haya presentado una solicitud de patente, se haya concedido una\npatente para ese producto y se haya obtenido la aprobación de comercialización en otro Miembro.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 71\n\n\n\n\n\nExamen y modificación\n\n\n\n\n\n1.- El Consejo de los ADPIC examinará la aplicación de este Acuerdo una vez transcurrido el período\nde transición mencionado en el párrafo 2 del artículo 65. A la vista de la experiencia adquirida en\nesa aplicación, lo examinará dos años después de la fecha mencionada, y en adelante a intervalos\nidénticos. El Consejo podrá realizar también exámenes en función de cualesquiera nuevos\nacontecimientos que puedan justificar la introducción de una modificación o enmienda del presente\nAcuerdo.\n\n\n\n\n\n2.- Las modificaciones que sirvan meramente para ajustarse a niveles más elevados de protección de\nlos derechos de propiedad intelectual alcanzados y vigentes en otros acuerdos multilaterales, y que\nhayan sido aceptadas en el marco de esos acuerdos por todos los Miembros de la OMC podrán remitirse\na la Conferencia Ministerial para que adopte las medidas que corresponda de conformidad con lo\ndispuesto en el párrafo 6 del artículo X del Acuerdo sobre la OMC sobre la base de una propuesta\nconsensuada del Consejo de los ADPIC.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 72\n\n\n\n\n\nReservas\n\n\n\n\n\nNo se podrán hacer reservas relativas a ninguna de las disposiciones del presente Acuerdo sin el\nconsentimiento de los demás Miembros.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nArtículo 73\n\n\n\n\n\nExcepciones relativas a la seguridad\n\n\n\n\n\nNinguna disposición del presente Acuerdo se interpretará en el sentido de que:\n\n\n\n\n\na) imponga a un Miembro la obligación de suministrar informaciones cuya divulgación considera\ncontraria a los intereses esenciales de su seguridad; o\n\n\n\n\n\nb) impida a un Miembro la adopción de las medidas que estime necesarias para la protección de los\nintereses esenciales de su seguridad:\n\n\n\n\n\ni) relativas a las materias fisionables o a aquellas que sirvan para su fabricación;\n\n\n\n\n\nii) relativas al tráfico de armas, municiones y material de guerra, y a todo comercio de otros\nartículos y material destinados directa o indirectamente a asegurar el abastecimiento de las fuerzas\narmadas;\n\n\n\n\n\niii) aplicadas en tiempos de guerra o en caso de grave tensión internacional; o\n\n\n\n\n\nc) impida a un Miembro la adopción de medidas en cumplimiento de las obligaciones por él contraídas\nen virtud de la Carta de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y la seguridad\ninternacionales.\n\n\n\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nANEXO DEL ACUERDO SOBRE LOS ADPIC\n\n\n\n\n\n    1. A los efectos del artículo 31 bis y del presente Anexo:\n\n\n\n\n\n        a) por \"producto farmacéutico\" se entiende cualquier producto patentado, o producto\nmanufacturado mediante un proceso patentado, del sector farmacéutico necesario para hacer frente a\nlos problemas de salud pública reconocidos en el párrafo 1 de la Declaración relativa al Acuerdo\nsobre los ADPIC y la Salud Pública (WT/MIN(01)/DEC/2).  Queda entendido que estarían incluidos los\ningredientes activos necesarios para su fabricación y los equipos de diagnóstico necesarios para su\nutilización[1];\n\n\n\n\n\n(1) Este apartado se entiende sin perjuicio del apartado b) del párrafo 1.\n\n\n\n\n\n        b) por \"Miembro importador habilitado\" se entiende cualquier país menos adelantado Miembro y\ncualquier otro Miembro que haya notificado[2] al Consejo de los ADPIC su intención de utilizar el\nsistema expuesto en el artículo 31 bis y en el presente Anexo (\"el sistema\") como importador,\nquedando entendido que un Miembro podrá notificar en todo momento que utilizará el sistema en su\ntotalidad o de manera limitada, por ejemplo, únicamente en el caso de una emergencia nacional u\notras circunstancias de extrema urgencia o en casos de uso público no comercial.  Cabe señalar que\nalgunos Miembros no utilizarán el sistema como Miembros importadores[3] y que otros Miembros han\ndeclarado que, si utilizan el sistema, lo harán sólo en situaciones de emergencia nacional o en\notras circunstancias de extrema urgencia;\n\n\n\n\n\n(2) Se entiende que no es necesario que esa notificación sea aprobada por un órgano de la OMC para\npoder utilizar el sistema\n\n\n\n\n\n(3) Australia, Canada, Comunidades Europeas con, a los efectos del artículo 31 bis y el presente\nAnexo, sus Estados miembros, Estados Unidos, Islandia, Japón, Noruega, Nueva Zelandia, Suiza.\n\n\n\n\n\n        c) por \"Miembro exportador\" se entiende todo Miembro que utilice el sistema a fin de\nproducir productos farmacéuticos para un Miembro importador habilitado y de exportarlos a ese\nMiembro.\n\n\n\n\n\n    2. Los términos a que se hace referencia en el párrafo 1 del artículo 31 bis son los siguientes:\n\n\n\n\n\n        a) que el Miembro o Miembros importadores habilitados[4] hayan hecho al Consejo de los ADPIC\nuna notificación(2), en la cual:\n\n\n\n\n\n(4) Las obligaciones regionales a las que se refiere el párrafo 3 del artículo 31 bis podrán\nefectuar notificaciones conjuntas que contengan la información exigida en este apartado en nombre de\nMiembros importadores habilitados que utilicen el sistema y sean partes de ellas, con el acuerdo de\nesas partes.\n\n\n\n\n\n(2) Se entiende que no es necesario que esa notificación sea aprobada por un órgano de la OMC para\npoder utilizar el sistema\n\n\n\n\n\ni) especifique o especifiquen los nombres y cantidades previstas del producto o productos\nnecesarios[5];\n\n\n\n\n\n(5) La Secretaría de la OMC pondrá la notificación a disposición del público mediante una página\ndedicada al sistema en el sitio Web de la OMC.\n\n\n\n\n\nii) confirme o confirmen que el Miembro importador habilitado en cuestión, a menos que sea un país\nmenos adelantado Miembro, ha establecido de una de las formas mencionadas en el Apéndice del\npresente Anexo, que sus capacidades de fabricación en el sector farmacéutico son insuficientes o\ninexistentes para el producto o los productos de que se trata; y\n\n\n\n\n\niii) confirme o confirmen que, cuando un producto farmacéutico esté patentado en su territorio, ha\nconcedido o tiene intención de conceder una licencia obligatoria de conformidad con los artículos 31\ny 31 bis del presente Acuerdo y las disposiciones del presente Anexo[6];\n\n\n\n\n\n(6) Este inciso se entiende sin perjuicio del párrafo 1 del artículo 66 del presente acuerdo\n\n\n\n\n\n        b) la licencia obligatoria expedida por el Miembro exportador en virtud del sistema\ncontendrá las condiciones siguientes:\n\n\n\n\n\ni) sólo podrá fabricarse al amparo de la licencia la cantidad necesaria para satisfacer las\nnecesidades del Miembro o los Miembros importadores habilitados, y la totalidad de esa producción se\nexportará al Miembro o Miembros que hayan notificado sus necesidades al Consejo de los ADPIC;\n\n\n\n\n\nii) los productos producidos al amparo de la licencia se identificarán claramente, mediante un\netiquetado o marcado específico, como producidos en virtud del sistema.  Los proveedores deberán\ndistinguir esos productos mediante un embalaje especial y/o un color o una forma especiales de los\nproductos mismos, a condición de que esa distinción sea factible y no tenga una repercusión\nsignificativa en el precio; y\n\n\n\n\n\niii) antes de que se inicie el envío, el licenciatario anunciará en un sitio Web[7] la siguiente\ninformación:\n\n\n\n\n\n(7) El licenciatario podrá utilizar a tal efecto su propio sitio Web, o con la asistencia del a\nSecretaría de la OMC, la página dedicada al sistema en el sitio Web de la OMC\n\n\n\n\n\n- las cantidades que suministra a cada destino a que se hace referencia en el inciso i) supra; y\n\n\n\n\n\n- las características distintivas del producto o productos a que se hace referencia en el inciso ii)\nsupra;\n\n\n\n\n\n        c) el Miembro exportador notificará al Consejo de los ADPIC la concesión de la licencia,\nincluidas las condiciones a que esté sujeta.[8] La información proporcionada incluirá el nombre y\ndirección del licenciatario, el producto o productos para los cuales se ha concedido la licencia, la\ncantidad o las cantidades para las cuales ésta ha sido concedida, el país o países a los cuales se\nha de suministrar el producto o productos y la duración de la licencia.  En la notificación se\nindicará también la dirección del sitio Web a que se hace referencia en el inciso iii) del apartado\nb) supra.\n\n\n\n\n\n(8) La Secretaría de la OMC pondrá la notificación a disposición del público mediante una página\ndedicada al sistema en el sitio Web de la OMC.\n\n\n\n\n\n        3. Con miras a asegurar que los productos importados al amparo del sistema se usen para los\nfines de salud pública implícitos en su importación, los Miembros importadores habilitados adoptarán\nmedidas razonables que se hallen a su alcance, proporcionales a sus capacidades administrativas y al\nriesgo de desviación del comercio, para prevenir la reexportación de los productos que hayan sido\nefectivamente importados en sus territorios en virtud del sistema.  En el caso de que un Miembro\nimportador habilitado que sea un país en desarrollo Miembro o un país menos adelantado Miembro\ntropiece con dificultades al aplicar esta disposición, los países desarrollados Miembros prestarán,\nprevia petición y en términos y condiciones mutuamente acordados, cooperación técnica y financiera\ncon el fin de facilitar su aplicación.\n\n\n\n\n\n        4. Los Miembros se asegurarán de que existan medios legales eficaces para impedir la\nimportación a sus territorios y la venta en ellos de productos que hayan sido producidos de\nconformidad con el sistema y desviados a sus mercados de manera incompatible con las disposiciones\ndel mismo, y para ello utilizarán los medios que ya deben existir en virtud del presente Acuerdo. \nSi un Miembro considera que dichas medidas resultan insuficientes a tal efecto, la cuestión podrá\nser examinada, a petición de dicho Miembro, en el Consejo de los ADPIC.\n\n\n\n\n\n        5. Con miras a aprovechar las economías de escala para aumentar el poder de compra de\nproductos farmacéuticos y facilitar la producción local de los mismos, se reconoce que deberá\nfomentarse la elaboración de sistemas que prevean la concesión de patentes regionales que sean\naplicables en los Miembros a que se hace referencia en el párrafo 3 del artículo 31 bis.  A tal fin,\nlos países desarrollados Miembros se comprometen a prestar cooperación técnica de conformidad con el\nartículo 67 del presente Acuerdo, incluso conjuntamente con otras organizaciones\nintergubernamentales pertinentes.\n\n\n\n\n\n        6. Los Miembros reconocen la conveniencia de promover la transferencia de tecnología y la\ncreación de capacidad en el sector farmacéutico con objeto de superar el problema con que tropiezan\nlos Miembros cuyas capacidades de fabricación en el sector farmacéutico son insuficientes o\ninexistentes.  Con tal fin, se alienta a los Miembros importadores habilitados y a los Miembros\nexportadores a que hagan uso del sistema de manera que favorezca el logro de este objetivo. Los\nMiembros se comprometen a cooperar prestando especial atención a la transferencia de tecnología y la\ncreación de capacidad en el sector farmacéutico en la labor que ha de emprenderse de conformidad con\nel párrafo 2 del artículo 66 del presente Acuerdo y el párrafo 7 de la Declaración relativa al\nAcuerdo sobre los ADPIC y la Salud Pública, así como en otros trabajos pertinentes del Consejo de\nlos ADPIC.\n\n\n\n\n\n        7. El Consejo de los ADPIC examinará anualmente el funcionamiento del sistema con miras a\nasegurar su aplicación efectiva e informará anualmente sobre su aplicación al Consejo General.\n\n\n\n\n\nAPÉNDICE DEL ANEXO DEL ACUERDO SOBRE LOS ADPIC\n\n\n\n\n\nEvaluación de las capacidades de fabricación en el sector farmacéutico\n\n\n\n\n\n        Se considerará que las capacidades de fabricación en el sector farmacéutico de los países\nmenos adelantados Miembros son insuficientes o inexistentes.\n\n\n\n\n\n        En el caso de los demás países importadores Miembros habilitados, podrá establecerse que son\ninsuficientes o inexistentes las capacidades de fabricación del producto o de los productos en\ncuestión de una de las maneras siguientes:\n\n\n\n\n\ni) el Miembro en cuestión ha establecido que no tiene capacidad de fabricación en el sector\nfarmacéutico;\n\n\n\n\n\no\n\n\n\n\n\nii) en el caso de que tenga alguna capacidad de fabricación en este sector, el Miembro ha examinado\nesta capacidad y ha constatado que, con exclusión de cualquier capacidad que sea propiedad del\ntitular de la patente o esté controlada por éste, la capacidad es actualmente insuficiente para\nsatisfacer sus necesidades.  Cuando se establezca que dicha capacidad ha pasado a ser suficiente\npara satisfacer las necesidades del Miembro, el sistema dejará de aplicarse.\n\n\n\n\n(Así adicionado por el artículo único del Tratado Internacional N° 9008 10 de noviembre del 2011)\n\nFicha articulo\n\n\n\n\n\nFecha de generación: 4/5/2026 19:05:38\n\nIr al principio del documento",
  "body_en_text": "Annex 1C: Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights\n\nANNEX 1C\n\nAGREEMENT ON TRADE-RELATED ASPECTS OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS\n\nTable of Contents (...)\n\nAGREEMENT ON TRADE-RELATED ASPECTS OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS\n\nThe Members,\n\nDesiring to reduce distortions and impediments to international trade, and taking into account the need to promote effective and adequate protection of intellectual property rights, and to ensure that measures and procedures to enforce intellectual property rights do not themselves become barriers to legitimate trade;\n\nRecognizing, to this end, the need for new rules and disciplines concerning:\n\n(a) the applicability of the basic principles of GATT 1994 and of relevant international intellectual property agreements or conventions;\n\n(b) the provision of adequate standards and principles concerning the availability, scope and use of trade-related intellectual property rights;\n\n(c) the provision of effective and appropriate means for the enforcement of trade-related intellectual property rights, taking into consideration differences in national legal systems;\n\n(d) the provision of effective and expeditious procedures for the multilateral prevention and settlement of disputes between governments; and\n\n(e) transitional arrangements aiming at the fullest participation in the results of the negotiations;\n\nRecognizing the need for a multilateral framework of principles, rules and disciplines dealing with international trade in counterfeit goods;\n\nRecognizing that intellectual property rights are private rights; Recognizing the underlying public policy objectives of national systems for the protection of intellectual property, including developmental and technological objectives;\n\nRecognizing also the special needs of the least-developed country Members in respect of maximum flexibility in the domestic implementation of laws and regulations in order to enable them to create a sound and viable technological base;\n\nEmphasizing the importance of reducing tensions by reaching strengthened commitments to resolve disputes on trade-related intellectual property issues through multilateral procedures;\n\nDesirous of establishing a mutually supportive relationship between the WTO and the World Intellectual Property Organization (referred to in this Agreement as \"WIPO\") and other relevant international organizations;\n\nHereby agree as follows:\n\nPART I\n\nGENERAL PROVISIONS AND BASIC PRINCIPLES\n\nArticle 1\n\nNature and Scope of Obligations\n\n1. Members shall give effect to the provisions of this Agreement. Members may, but shall not be obliged to, implement in their law more extensive protection than is required by this Agreement, provided that such protection does not contravene the provisions of this Agreement. Members shall be free to determine the appropriate method of implementing the provisions of this Agreement within their own legal system and practice.\n\n2. For the purposes of this Agreement, the term \"intellectual property\" refers to all categories of intellectual property that are the subject of Sections 1 through 7 of Part II.\n\n3. Members shall accord the treatment provided for in this Agreement to the nationals of other Members. (1) In respect of the relevant intellectual property right, the nationals of other Members shall be understood as those natural or legal persons that would meet the criteria for eligibility for protection provided for in the Paris Convention (1967), the Berne Convention (1971), the Rome Convention and the Treaty on Intellectual Property in Respect of Integrated Circuits, were all Members of the WTO members of those conventions. (2) Any Member availing itself of the possibilities provided in paragraph 3 of Article 5 or paragraph 2 of Article 6 of the Rome Convention shall make a notification as foreseen in those provisions to the Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (the \"Council for TRIPS\").\n\n* (1) When \"nationals\" are referred to in this Agreement, they shall be deemed, in the case of a separate customs territory Member of the WTO, to mean persons, natural or legal, who are domiciled or who have a real and effective industrial or commercial establishment in that customs territory.\n* (2) In this Agreement, \"Paris Convention\" refers to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property; \"Paris Convention (1967)\" refers to the Stockholm Act of this Convention of 14 July 1967. \"Berne Convention\" refers to the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works; \"Berne Convention (1971)\" refers to the Paris Act of this Convention of 24 July 1971. \"Rome Convention\" refers to the International Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcasting Organizations, adopted at Rome on 26 October 1961. \"Treaty on Intellectual Property in Respect of Integrated Circuits\" (IPIC Treaty) refers to the Treaty on Intellectual Property in Respect of Integrated Circuits, adopted at Washington on 26 May 1989. \"WTO Agreement\" refers to the Agreement Establishing the WTO.\n\nArticle 2\n\nIntellectual Property Conventions\n\n1. In respect of Parts II, III and IV of this Agreement, Members shall comply with Articles 1 through 12, and Article 19, of the Paris Convention (1967).\n\n2. Nothing in Parts I to IV of this Agreement shall derogate from existing obligations that Members may have to each other under the Paris Convention, the Berne Convention, the Rome Convention and the Treaty on Intellectual Property in Respect of Integrated Circuits.\n\nARTICLE 3\n\nNational Treatment\n\n1. Each Member shall accord to the nationals of other Members treatment no less favourable than that it accords to its own nationals with regard to the protection (3) of intellectual property, subject to the exceptions already provided in, respectively, the Paris Convention (1967), the Berne Convention (1971), the Rome Convention or the Treaty on Intellectual Property in Respect of Integrated Circuits. In respect of performers, producers of phonograms and broadcasting organizations, this obligation only applies in respect of the rights provided under this Agreement. Any Member availing itself of the possibilities provided in Article 6 of the Berne Convention (1971) or paragraph 1(b) of Article 16 of the Rome Convention shall make a notification as foreseen in those provisions to the Council for TRIPS.\n\n* (3) For the purposes of Articles 3 and 4, \"protection\" shall include matters affecting the availability, acquisition, scope, maintenance and enforcement of intellectual property rights as well as those matters affecting the use of intellectual property rights specifically addressed in this Agreement.\n\n2. Members may avail themselves of the exceptions permitted under paragraph 1 in relation to judicial and administrative procedures, including the designation of an address for service or the appointment of an agent within the jurisdiction of a Member, only where such exceptions are necessary to secure compliance with laws and regulations which are not inconsistent with the provisions of this Agreement and where such practices are not applied in a manner which would constitute a disguised restriction on trade.\n\nArticle 4\n\nMost-Favoured-Nation Treatment With regard to the protection of intellectual property, any advantage, favour, privilege or immunity granted by a Member to the nationals of any other country shall be accorded immediately and unconditionally to the nationals of all other Members. Exempted from this obligation are any advantage, favour, privilege or immunity accorded by a Member:\n\n(a) deriving from international agreements on judicial assistance or law enforcement of a general nature and not particularly confined to the protection of intellectual property;\n\n(b) granted in accordance with the provisions of the Berne Convention (1971) or the Rome Convention authorizing that the treatment accorded be a function not of national treatment but of the treatment accorded in another country;\n\n(c) in respect of the rights of performers, producers of phonograms and broadcasting organizations not provided under this Agreement;\n\n(d) deriving from international agreements related to the protection of intellectual property which entered into force prior to the entry into force of the WTO Agreement, provided that such agreements are notified to the Council for TRIPS and do not constitute an arbitrary or unjustifiable discrimination against nationals of other Members.\n\nArticle 5\n\nMultilateral Agreements on Acquisition or Maintenance of Protection The obligations under Articles 3 and 4 do not apply to procedures provided in multilateral agreements concluded under the auspices of WIPO relating to the acquisition or maintenance of intellectual property rights.\n\nArticle 6\n\nExhaustion For the purposes of dispute settlement under this Agreement, subject to the provisions of Articles 3 and 4 nothing in this Agreement shall be used to address the issue of the exhaustion of intellectual property rights.\n\nArticle 7\n\nObjectives\n\nThe protection and enforcement of intellectual property rights should contribute to the promotion of technological innovation and to the transfer and dissemination of technology, to the mutual advantage of producers and users of technological knowledge and in a manner conducive to social and economic welfare, and to a balance of rights and obligations.\n\nArticle 8\n\nPrinciples\n\n1. Members may, in formulating or amending their laws and regulations, adopt measures necessary to protect public health and nutrition, and to promote the public interest in sectors of vital importance to their socio-economic and technological development, provided that such measures are consistent with the provisions of this Agreement.\n\n2. Appropriate measures, provided that they are consistent with the provisions of this Agreement, may be needed to prevent the abuse of intellectual property rights by right holders or the resort to practices which unreasonably restrain trade or adversely affect the international transfer of technology.\n\nPART II\n\nSTANDARDS CONCERNING THE AVAILABILITY, SCOPE AND USE OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS\nSECTION 1: COPYRIGHT AND RELATED RIGHTS\n\nArticle 9\n\nRelation to the Berne Convention\n\n1. Members shall comply with Articles 1 through 21 of the Berne Convention (1971) and the Appendix thereto. However, Members shall not have rights or obligations under this Agreement in respect of the rights conferred under Article 6bis of that Convention or of the rights derived therefrom.\n\n2. Copyright protection shall extend to expressions and not to ideas, procedures, methods of operation or mathematical concepts as such.\n\nArticle 10\n\nComputer Programs and Compilations of Data\n\n1. Computer programs, whether in source or object code, shall be protected as literary works under the Berne Convention (1971).\n\n2. Compilations of data or other material, whether in machine readable or other form, which by reason of the selection or arrangement of their contents constitute intellectual creations shall be protected as such. Such protection, which shall not extend to the data or material itself, shall be without prejudice to any copyright subsisting in the data or material itself.\n\nArticle 11\n\nRental Rights\n\nIn respect of at least computer programs and cinematographic works, a Member shall provide authors and their successors in title the right to authorize or to prohibit the commercial rental to the public of originals or copies of their copyright works. A Member shall be excepted from this obligation in respect of cinematographic works unless such rental has led to widespread copying of such works which is materially impairing the exclusive right of reproduction conferred in that Member on authors and their successors in title. In respect of computer programs, this obligation does not apply to rentals where the program itself is not the essential object of the rental.\n\nArticle 12\n\nTerm of Protection\n\nWhenever the term of protection of a work, other than a photographic work or a work of applied art, is calculated on a basis other than the life of a natural person, such term shall be no less than 50 years from the end of the calendar year of authorized publication, or, failing such authorized publication within 50 years from the making of the work, 50 years from the end of the calendar year of making.\n\nArticle 13\n\nLimitations and Exceptions\n\nMembers shall confine limitations or exceptions to exclusive rights to certain special cases which do not conflict with a normal exploitation of the work and do not unreasonably prejudice the legitimate interests of the right holder.\n\nArticle 14\n\nProtection of Performers, Producers of Phonograms (Sound Recordings) and Broadcasting Organizations\n\n1. In respect of the fixation of their performance on a phonogram, performers shall have the possibility of preventing the following acts when undertaken without their authorization: the fixation of their unfixed performance and the reproduction of such fixation. Performers shall also have the possibility of preventing the following acts when undertaken without their authorization: the broadcasting by wireless means and the communication to the public of their live performance.\n\n2. Producers of phonograms shall enjoy the right to authorize or prohibit the direct or indirect reproduction of their phonograms.\n\n3. Broadcasting organizations shall have the right to prohibit the following acts when undertaken without their authorization: the fixation, the reproduction of fixations, and the rebroadcasting by wireless means of broadcasts, as well as the communication to the public of television broadcasts of the same. Where Members do not grant such rights to broadcasting organizations, they shall provide owners of copyright in the subject matter of broadcasts with the possibility of preventing the above acts, subject to the provisions of the Berne Convention (1971).\n\n4. The provisions of Article 11 in respect of computer programs shall apply mutatis mutandis to producers of phonograms and any other right holders in phonograms as determined in a Member's law. If, on 15 April 1994, a Member has in force a system of equitable remuneration of right holders in respect of the rental of phonograms, it may maintain such system provided that the commercial rental of phonograms is not giving rise to the material impairment of the exclusive rights of reproduction of right holders.\n\n5. The term of the protection available under this Agreement to performers and producers of phonograms shall last at least until the end of a period of 50 years computed from the end of the calendar year in which the fixation was made or the performance took place. The term of protection granted pursuant to paragraph 3 shall last for at least 20 years from the end of the calendar year in which the broadcast took place.\n\n6. Any Member may, in relation to the rights conferred under paragraphs 1, 2 and 3, provide for conditions, limitations, exceptions and reservations to the extent permitted by the Rome Convention. However, the provisions of Article 18 of the Berne Convention (1971) shall also apply, mutatis mutandis, to the rights of performers and producers of phonograms in phonograms.\n\nSECTION 2: TRADEMARKS\n\nArticle 15\n\nProtectable Subject Matter\n\n1. Any sign, or any combination of signs, capable of distinguishing the goods or services of one undertaking from those of other undertakings, shall be capable of constituting a trademark. Such signs, in particular words including personal names, letters, numerals, figurative elements and combinations of colours as well as any combination of such signs, shall be eligible for registration as trademarks. Where signs are not inherently capable of distinguishing the relevant goods or services, Members may make registrability depend on distinctiveness acquired through use. Members may require, as a condition of registration, that signs be visually perceptible.\n\n2. Paragraph 1 shall not be understood to prevent a Member from denying registration of a trademark on other grounds, provided that they do not derogate from the provisions of the Paris Convention (1967).\n\n3. Members may make registrability depend on use. However, actual use of a trademark shall not be a condition for filing an application for registration. An application shall not be refused solely on the ground that intended use has not taken place before the expiry of a period of three years from the date of application.\n\n4. The nature of the goods or services to which a trademark is to be applied shall in no case form an obstacle to registration of the trademark.\n\n5. Members shall publish each trademark either before it is registered or promptly after it is registered, and shall afford a reasonable opportunity for petitions to cancel the registration. In addition, Members may afford an opportunity for the registration of a trademark to be opposed.\n\nArticle 16\n\nRights Conferred\n\n1. The owner of a registered trademark shall have the exclusive right to prevent all third parties not having the owner's consent from using in the course of trade identical or similar signs for goods or services which are identical or similar to those in respect of which the trademark is registered where such use would result in a likelihood of confusion. In case of the use of an identical sign for identical goods or services, a likelihood of confusion shall be presumed. The rights described above shall not prejudice any existing prior rights, nor shall they affect the possibility of Members making rights available on the basis of use.\n\n2. Article 6bis of the Paris Convention (1967) shall apply, mutatis mutandis, to services. In determining whether a trademark is well-known, Members shall take account of the knowledge of the trademark in the relevant sector of the public, including knowledge in the Member concerned which has been obtained as a result of the promotion of the trademark.\n\n3. Article 6bis of the Paris Convention (1967) shall apply, mutatis mutandis, to goods or services which are not similar to those in respect of which a trademark is registered, provided that use of that trademark in relation to those goods or services would indicate a connection between those goods or services and the owner of the registered trademark and provided that the interests of the owner of the registered trademark are likely to be damaged by such use.\n\nArticle 17\n\nExceptions\n\nMembers may provide limited exceptions to the rights conferred by a trademark, such as fair use of descriptive terms, provided that such exceptions take account of the legitimate interests of the owner of the trademark and of third parties.\n\nArticle 18\n\nTerm of Protection\n\nInitial registration, and each renewal of registration, of a trademark shall be for a term of no less than seven years. The registration of a trademark shall be renewable indefinitely.\n\nArticle 19\n\nRequirement of Use\n\n1. If use is required to maintain a registration, the registration may be cancelled only after an uninterrupted period of at least three years of non-use, unless the trademark owner shows valid reasons based on the existence of obstacles to such use. Circumstances arising independently of the will of the owner of the trademark which constitute an obstacle to the use of the trademark, such as import restrictions or other government requirements on goods or services protected by the trademark, shall be recognized as valid reasons for non-use.\n\n2. When subject to the control of its owner, use of a trademark by another person shall be recognized as use of the trademark for the purpose of maintaining the registration.\n\nArticle 20\n\nOther Requirements\n\nThe use of a trademark in the course of trade shall not be unjustifiably encumbered by special requirements, such as use with another trademark, use in a special form or use in a manner detrimental to its capability to distinguish the goods or services of one undertaking from those of other undertakings. This will not preclude a requirement prescribing the use of the trademark identifying the undertaking producing the goods or services along with, but without linking it to, the trademark distinguishing the specific goods or services in question of that undertaking.\n\nArticle 21\n\nLicensing and Assignment\n\nMembers may determine conditions on the licensing and assignment of trademarks, it being understood that the compulsory licensing of trademarks shall not be permitted and that the owner of a registered trademark shall have the right to assign the trademark with or without the transfer of the business to which the trademark belongs.\n\nSECTION 3: GEOGRAPHICAL INDICATIONS\n\nArticle 22\n\nProtection of Geographical Indications\n\n1. Geographical indications are, for the purposes of this Agreement, indications which identify a good as originating in the territory of a Member, or a region or locality in that territory, where a given quality, reputation or other characteristic of the good is essentially attributable to its geographical origin.\n\n2. In respect of geographical indications, Members shall provide the legal means for interested parties to prevent:\n\n(a) the use of any means in the designation or presentation of a good that indicates or suggests that the good in question originates in a geographical area other than the true place of origin in a manner which misleads the public as to the geographical origin of the good;\n\n(b) any use which constitutes an act of unfair competition within the meaning of Article 10bis of the Paris Convention (1967).\n\n3. A Member shall, ex officio if its legislation so permits, or at the request of an interested party, refuse or invalidate the registration of a trademark which contains or consists of a geographical indication with respect to goods not originating in the territory indicated, if use of the indication in the trademark for such goods in that Member is of such a nature as to mislead the public as to the true place of origin.\n\n4. The protection under paragraphs 1, 2 and 3 shall be applicable against a geographical indication which, although literally true as to the territory, region or locality in which the goods originate, falsely represents to the public that the goods originate in another territory.\n\nArticle 23\n\nAdditional Protection for Geographical Indications for Wines and Spirits\n\n1. Each Member shall provide the legal means for interested parties to prevent use of a geographical indication identifying wines for wines not originating in the place indicated by the geographical indication in question or identifying spirits for spirits not originating in the place indicated by the geographical indication in question, even where the true origin of the goods is indicated or the geographical indication is used in translation or accompanied by expressions such as \"kind\", \"type\", \"style\", \"imitation\" or the like. (4)\n\n* (4) Notwithstanding the first sentence of Article 42, Members may, with respect to these obligations, instead provide for enforcement by administrative action.\n\n2. The registration of a trademark for wines which contains or consists of a geographical indication identifying wines or for spirits which contains or consists of a geographical indication identifying spirits shall be refused or invalidated, ex officio if a Member's legislation so permits or at the request of an interested party, with respect to such wines or spirits not having this origin.\n\n3. In the case of homonymous geographical indications for wines, protection shall be accorded to each indication, subject to the provisions of paragraph 4 of Article 22. Each Member shall determine the practical conditions under which the homonymous indications in question will be differentiated from each other, taking into account the need to ensure equitable treatment of the producers concerned and that consumers are not misled.\n\n4. In order to facilitate the protection of geographical indications for wines, negotiations shall be undertaken in the Council for TRIPS concerning the establishment of a multilateral system of notification and registration of geographical indications for wines eligible for protection in those Members participating in the system.\n\nArticle 24\n\nInternational Negotiations; Exceptions\n\n1. Members agree to enter into negotiations aimed at increasing the protection of individual geographical indications under Article 23. The provisions of paragraphs 4 through 8 shall not be used by a Member to refuse to conduct negotiations or to conclude bilateral or multilateral agreements. In the context of such negotiations, Members shall be willing to consider the continued applicability of these provisions to individual geographical indications whose use was the subject of such negotiations.\n\n2. The Council for TRIPS shall keep under review the application of the provisions of this Section; the first such review shall take place within two years of the entry into force of the WTO Agreement. Any matter affecting the compliance with the obligations under these provisions may be drawn to the attention of the Council, which, at the request of a Member, shall consult with any Member or Members in respect of such matter in respect of which it has not been possible to find a satisfactory solution through bilateral or plurilateral consultations between the Members concerned. The Council shall take such action as may be agreed to facilitate the operation and further the objectives of this Section.\n\n3. In implementing this Section, a Member shall not diminish the protection of geographical indications that existed in that Member immediately prior to the date of entry into force of the WTO Agreement.\n\n4.- No provision of this Section shall impose on a Member the obligation to prevent continued and similar use of a particular geographical indication of another Member that identifies wines or spirits in connection with goods or services, by any of its nationals or domiciliaries who have used that geographical indication continuously for those same goods or services, or related goods or services, in the territory of that Member (a) for at least 10 years prior to the date of 15 April 1994, or (b) in good faith, prior to that date.\n\n5.- Where a trademark has been applied for or registered in good faith, or where rights to a trademark have been acquired through use in good faith:\n\na) before the date of application of these provisions in that Member, as set out in Part VI; or\n\nb) before the geographical indication was protected in its country of origin; measures adopted to apply this Section shall not prejudice the registrability or the validity of the registration of a trademark, or the right to use such trademark, on the ground that it is identical or similar to a geographical indication.\n\n6.- Nothing in this Section shall oblige a Member to apply its provisions in the case of a geographical indication of any other Member used with respect to goods or services for which the relevant indication is identical to the term customary in common language that is the common name of such goods or services in the territory of that Member. Nothing in this Section shall oblige a Member to apply its provisions in the case of a geographical indication of any other Member used with respect to viticultural products for which the relevant indication is identical to the customary name of a grape variety existing in the territory of that Member as of the date of entry into force of the WTO Agreement.\n\n7.- Any Member may establish that any request made under this Section in connection with the use or registration of a trademark must be filed within five years from the time when the adverse use of the protected indication became generally known in that Member, or from the date of registration of the trademark in that Member, provided the trademark had been published by that date, if such date is earlier than that on which the adverse use became generally known in said Member, provided that the geographical indication is not used or registered in bad faith.\n\n8.- The provisions of this Section shall in no way prejudice the right of any person to use, in the course of trade, that person's name or the name of that person's predecessor in business, except where such name is used in a manner that misleads the public.\n\n9.- This Agreement shall not impose any obligation to protect geographical indications that are not protected or have ceased to be protected in their country of origin, or that have fallen into disuse in that country.\n\n\nArticle details\n\nSECTION 4: INDUSTRIAL DESIGNS\n\nArticle 25\n\nConditions for protection\n\n1.- Members shall provide protection for independently created industrial designs that are new or original. Members may establish that designs are not new or original if they do not significantly differ from known designs or combinations of known design features. Members may establish that such protection shall not extend to designs dictated essentially by technical or functional considerations.\n\n2.- Each Member shall ensure that the requirements for obtaining protection for textile designs—particularly with respect to cost, examination, and publication—do not unreasonably impair the opportunity to seek and obtain such protection. Members shall be free to fulfill this obligation through industrial design legislation or through copyright legislation.\n\n\nArticle details\n\nArticle 26\n\nProtection\n\n1.- The holder of a protected industrial design shall have the right to prevent third parties, without consent, from making, selling, or importing articles bearing or embodying a design that is a copy, or substantially a copy, of the protected design, when such acts are undertaken for commercial purposes.\n\n2.- Members may provide limited exceptions to the protection of industrial designs, provided that such exceptions do not unreasonably conflict with the normal exploitation of protected industrial designs and do not unreasonably prejudice the legitimate interests of the holder of the protected design, taking into account the legitimate interests of third parties.\n\n3.- The duration of protection granted shall amount to at least 10 years.\n\n\nArticle details\n\nSECTION 5: PATENTS\n\nArticle 27\n\nPatentable subject matter\n\n1.- Subject to the provisions of paragraphs 2 and 3, patents shall be available for any inventions, whether products or processes, in all fields of technology, provided they are new, involve an inventive step (actividad inventiva) and are susceptible of industrial application (susceptibles de aplicación industrial). (5) Subject to the provisions of paragraph 4 of Article 65, paragraph 8 of Article 70, and paragraph 3 of this Article, patents shall be available and patent rights enforceable without discrimination as to the place of invention, the field of technology, or whether products are imported or locally produced.\n\n* (5) For the purposes of this Article, any Member may consider the terms \"inventive step\" and \"susceptible of industrial application\" to be synonymous respectively with the terms \"non-obvious\" and \"useful.\"\n\n2.- Members may exclude from patentability inventions the commercial exploitation of which in their territory must be prevented to protect ordre public or morality, including to protect human, animal or plant life or health, or to avoid serious prejudice to the environment, provided that such exclusion is not made merely because the exploitation is prohibited by their legislation.\n\n3.- Members may also exclude from patentability:\n\na) diagnostic, therapeutic and surgical methods for the treatment of humans or animals;\n\nb) plants and animals other than microorganisms, and essentially biological processes for the production of plants or animals other than non-biological and microbiological processes. However, Members shall provide protection for all plant varieties either through patents or through an effective sui generis system or any combination thereof. The provisions of this subparagraph shall be reviewed four years after the entry into force of the WTO Agreement.\n\n\nArticle details\n\nArticle 28\n\nRights conferred\n\n1.- A patent shall confer on its holder the following exclusive rights:\n\na) where the subject matter of a patent is a product, the right to prevent third parties, without consent, from acts of: making, using, offering for sale, selling, or importing (6) for these purposes that product;\n\n* (6) This right, like all other rights conferred by this Agreement in respect of the use, sale, importation or other distribution of products, is subject to the provisions of Article 6.\n\nb) where the subject matter of a patent is a process, the right to prevent third parties, without consent, from the act of using the process, and from the acts of: using, offering for sale, selling, or importing for these purposes at least the product obtained directly by that process.\n\n2.- Patent holders shall also have the right to assign, or transfer by succession, the patent and to conclude licensing contracts.\n\n\nArticle details\n\nArticle 29\n\nConditions imposed on patent applicants\n\n1.- Members shall require that a patent applicant disclose the invention in a manner sufficiently clear and complete for a person skilled in the art to carry out the invention, and may require the applicant to indicate the best mode for carrying out the invention known to the inventor at the filing date or, where priority is claimed, at the priority date claimed in the application.\n\n2.- Members may require a patent applicant to provide information concerning the applicant’s corresponding foreign applications and grants.\n\n\nArticle details\n\nArticle 30\n\nExceptions to the rights conferred\n\nMembers may provide limited exceptions to the exclusive rights conferred by a patent, provided that such exceptions do not unreasonably conflict with the normal exploitation of the patent and do not unreasonably prejudice the legitimate interests of the patent holder, taking into account the legitimate interests of third parties.\n\n\nArticle details\n\nArticle 31\n\nOther uses without authorization of the rights holder Where the legislation of a Member allows other uses (7) of the subject matter of a patent without the authorization of the rights holder, including use by the government or by third parties authorized by the government, the following provisions shall be observed:\n\n* (7) The term \"other uses\" refers to uses other than those permitted under Article 30.\n\na) the authorization of such uses shall be considered on their individual merits;\n\nb) such uses may only be permitted if, prior to making them, the proposed user has made efforts to obtain authorization from the rights holder on reasonable commercial terms and conditions and that such efforts have not been successful within a reasonable period of time. Members may waive this requirement in the case of a national emergency or other circumstances of extreme urgency, or in cases of public non-commercial use. However, in situations of national emergency or other circumstances of extreme urgency, the rights holder shall be notified as soon as reasonably practicable. In the case of public non-commercial use, where the government or contractor, without making a patent search, knows or has demonstrable grounds to know that a valid patent is or will be used by or for the government, the rights holder shall be informed promptly;\n\nc) the scope and duration of such uses shall be limited to the purposes for which they were authorized and, in the case of semiconductor technology, it shall only be for public non-commercial use or to remedy a practice determined after judicial or administrative process to be anti-competitive;\n\nd) such uses shall be non-exclusive;\n\ne) such uses shall be non-assignable, except with that part of the enterprise or goodwill which enjoys them;\n\nf) such uses shall be authorized predominantly for the supply of the domestic market of the Member authorizing such uses;\n\ng) the authorization of such uses shall be liable to be terminated, subject to adequate protection of the legitimate interests of the persons so authorized, if the circumstances that led to it cease to exist and are unlikely to recur. The competent authority shall have the power to review, upon motivated request, the continued existence of these circumstances;\n\nh) the rights holder shall be paid adequate remuneration in the circumstances of each case, taking into account the economic value of the authorization;\n\ni) the legal validity of any decision relating to the authorization of such uses shall be subject to judicial review or other independent review by a distinct higher authority in that Member;\n\nj) any decision relating to the remuneration provided for such uses shall be subject to judicial review or other independent review by a distinct higher authority in that Member;\n\nk) Members shall not be obliged to apply the conditions set out in subparagraphs (b) and (f) where such uses are permitted to remedy a practice determined after judicial or administrative process to be anti-competitive. The need to correct anti-competitive practices may be taken into account in determining the amount of remuneration in such cases. The competent authorities shall have the power to refuse termination of the authorization if the conditions that led to such authorization are likely to recur;\n\nl) where such uses are authorized to permit the exploitation of a patent (\"second patent\") which cannot be exploited without infringing another patent (\"first patent\"), the following additional conditions shall apply:\n\ni) the invention claimed in the second patent shall involve an important technical advance of considerable economic significance in relation to the invention claimed in the first patent;\n\nii) the holder of the first patent shall be entitled to a cross-license on reasonable terms to exploit the invention claimed in the second patent; and\n\niii) the authorized use of the first patent shall be non-assignable except with the assignment of the second patent.\n\n\nArticle details\n\nArticle 31 bis\n\n1. The obligations of an exporting Member under subparagraph (f) of Article 31 shall not apply with respect to the grant by that Member of a compulsory license to the extent necessary for the production of a pharmaceutical product or products and its export to an eligible importing Member or Members in accordance with the terms set out in paragraph 2 of the Annex to this Agreement.\n\n2. Where an exporting Member grants a compulsory license under the system set out in this Article and the Annex to this Agreement, adequate remuneration pursuant to subparagraph (h) of Article 31 shall be received in that Member, taking into account the economic value to the importing Member of the use authorized in the exporting Member. Where a compulsory license is granted for the same products in the eligible importing Member, the obligation of that Member under subparagraph (h) of Article 31 shall not apply in respect of those products for which remuneration in accordance with the first sentence of this paragraph is received in the exporting Member.\n\n3. With a view to harnessing economies of scale to enhance the purchasing power of pharmaceutical products and facilitate their local production: where a developing country or least-developed country Member of the WTO is a party to a regional trade agreement within the meaning of Article XXIV of the GATT 1994 and the Decision of 28 November 1979 on Differential and More Favorable Treatment, Reciprocity and Fuller Participation of Developing Countries (L/4903), in which at least half of the current parties are countries currently on the United Nations list of least-developed countries, the obligation of that Member under subparagraph (f) of Article 31 shall not apply to the extent necessary to enable a pharmaceutical product produced or imported under a compulsory license in that Member to be exported to the markets of those other developing country or least-developed country parties to the regional trade agreement that share the health problem in question. It is understood that this shall be without prejudice to the territorial nature of the patent rights in question.\n\n4. Members shall not challenge any measures taken in conformity with the provisions of this Article and the Annex to this Agreement under subparagraphs (b) and (c) of paragraph 1 of Article XXIII of the GATT 1994.\n\n5. This Article and the Annex to this Agreement are without prejudice to the rights, obligations and flexibilities that Members have under the provisions of this Agreement outside subparagraphs (f) and (h) of Article 31, including those reaffirmed in the Declaration on the TRIPS Agreement and Public Health (WT/MIN(01)/DEC/2), and to their interpretation. They are also without prejudice to the extent to which pharmaceutical products produced under a compulsory license may be exported under the provisions of subparagraph (f) of Article 31.\n\n(Thus added by the sole article of International Treaty No. 9008 of 10 November 2011)\n\nArticle details\n\nArticle 32\n\nRevocation/forfeiture\n\nAn opportunity for judicial review of any decision to revoke or forfeit a patent shall be available.\n\n\nArticle details\n\nArticle 33\n\nDuration of protection The protection conferred by a patent shall not expire before a period of 20 years has elapsed counted from the filing date of the application. (8)\n\n* (8) It is understood that Members that do not have an original grant system may provide that the duration of protection shall be computed from the filing date of the application under the system that provides the original grant.\n\n\nArticle details\n\nArticle 34\n\nProcess patents: the burden of proof\n\n1.- For the purposes of civil proceedings in respect of the infringement of the rights of the holder referred to in paragraph 1(b) of Article 28, when the subject matter of a patent is a process for obtaining a product, the judicial authorities shall have the power to order the defendant to prove that the process for obtaining a product is different from the patented process. Consequently, Members shall provide that, in the absence of proof to the contrary, any identical product produced by any party without the consent of the patent holder shall be deemed to have been obtained by the patented process, in at least one of the following circumstances:\n\na) if the product obtained by the patented process is new;\n\nb) if there is a substantial likelihood that the identical product was made by the process and the patent holder has been unable through reasonable efforts to determine the process actually used.\n\n2.- Members shall be free to provide that the burden of proof indicated in paragraph 1 shall lie with the alleged infringer only if the condition set out in subparagraph (a) is met or only if the condition set out in subparagraph (b) is met.\n\n3.- In the presentation of proof to the contrary, the legitimate interests of defendants in protecting their manufacturing and business secrets shall be taken into account.\n\n\nArticle details\n\nSECTION 6: LAYOUT-DESIGNS (TOPOGRAPHIES)\n\nOF INTEGRATED CIRCUITS\n\nArticle 35\n\nRelation to the IPIC Treaty\n\nMembers agree to provide protection to the layout-designs (topographies) of integrated circuits (referred to in this Agreement as \"layout-designs\") in accordance with Articles 2 to 7 (except paragraph 3 of Article 6), Article 12 and paragraph 3 of Article 16 of the Treaty on Intellectual Property in Respect of Integrated Circuits and, in addition, to comply with the following provisions.\n\n\nArticle details\n\nArticle 36\n\nScope of the protection\n\nSubject to the provisions of paragraph 1 of Article 37, Members shall consider unlawful the following acts if performed without the authorization of the rights holder (9): importing, selling, or otherwise distributing for commercial purposes a protected layout-design, an integrated circuit in which a protected layout-design is incorporated, or an article incorporating such an integrated circuit only insofar as it continues to contain an unlawfully reproduced layout-design.\n\n* (9) The term \"rights holder\" shall be understood in this Section to have the same meaning as the term \"holder\" in the IPIC Treaty.\n\n\nArticle details\n\nArticle 37\n\nActs not requiring the authorization of the rights holder\n\n1.- Notwithstanding Article 36, no Member shall be obliged to consider unlawful the performance of any of the acts referred to in that Article in respect of an integrated circuit incorporating an unlawfully reproduced layout-design or in respect of any article incorporating such an integrated circuit, where the person performing or ordering such acts did not know and had no reasonable grounds to know, when acquiring the integrated circuit or article incorporating such an integrated circuit, that it incorporated an unlawfully reproduced layout-design. Members shall provide that, after the time that such person has received sufficient notice that the layout-design was unlawfully reproduced, that person may perform any act with respect to the stock on hand or ordered before such time, but may be required to pay the rights holder a sum equivalent to a reasonable royalty such as would be payable under a freely negotiated license of such layout-design.\n\n2.- The conditions set out in subparagraphs (a) through (k) of Article 31 shall apply mutatis mutandis in the event of the grant of any non-voluntary license of layout-designs or of the use thereof by or for the government without the authorization of the rights holder.\n\n\nArticle details\n\nArticle 38\n\nDuration of the protection\n\n1.- In Members requiring registration as a condition for protection, protection of layout-designs shall not end before the expiration of a period of 10 years counted from the date of filing the application for registration or from the first commercial exploitation wherever in the world it occurs.\n\n2.- In Members not requiring registration as a condition for protection, layout-designs shall be protected for a period of no less than 10 years counted from the date of the first commercial exploitation wherever in the world it occurs.\n\n3.- Notwithstanding paragraphs 1 and 2, any Member may provide that protection shall lapse 15 years after the creation of the layout-design.\n\n\nArticle details\n\nSECTION 7: PROTECTION OF UNDISCLOSED INFORMATION\n\nArticle 39\n\n1.- In ensuring effective protection against unfair competition as provided for in Article 10bis of the Paris Convention (1967), Members shall protect undisclosed information in accordance with paragraph 2, and data that have been submitted to governments or official bodies, in accordance with paragraph 3.\n\n2.- Natural and legal persons shall have the possibility of preventing information that is lawfully under their control from being disclosed to, acquired by, or used by others without their consent in a manner contrary to honest commercial practices (10), provided that such information:\n\n* (10) For the purposes of this provision, the expression \"manner contrary to honest commercial practices\" shall mean at least practices such as breach of contract, breach of confidence, inducement to breach, and includes the acquisition of undisclosed information by third parties who knew, or were grossly negligent in failing to know, that such practices were involved in the acquisition.\n\na) is secret in the sense that it is not, as a body or in the precise configuration and assembly of its components, generally known among or readily accessible to persons within the circles that normally deal with the kind of information in question; and\n\nb) has commercial value because it is secret; and\n\nc) has been subject to reasonable steps, under the circumstances, to keep it secret, taken by the person lawfully in control of the information.\n\n3.- Members, when requiring, as a condition for approving the marketing of pharmaceutical products or agricultural chemical products that utilize new chemical entities, the submission of undisclosed test data or other data the creation of which involves a considerable effort, shall protect such data against unfair commercial use. In addition, Members shall protect such data against disclosure, except where necessary to protect the public, or unless steps are taken to ensure that the data are protected against unfair commercial use.\n\n\nArticle details\n\nSECTION 8: CONTROL OF ANTI-COMPETITIVE PRACTICES IN CONTRACTUAL LICENSES\n\nArticle 40\n\n1.- Members agree that certain practices or conditions relating to the licensing of intellectual property rights that restrain competition may have adverse effects on trade and may impede the transfer and dissemination of technology.\n\n2.- Nothing in this Agreement shall prevent Members from specifying in their legislation licensing practices or conditions that may in particular cases constitute an abuse of intellectual property rights having an adverse effect on competition in the relevant market. As set forth above, a Member may adopt, consistently with the other provisions of this Agreement, appropriate measures to prevent or control such practices, which may include exclusive grantback conditions, conditions preventing challenges to validity, and coercive package licensing, in light of the relevant laws and regulations of that Member.\n\n3.- Each Member shall enter into consultations, upon request, with any other Member that has cause to believe that a holder of intellectual property rights that is a national of or domiciled in the Member to which the request for consultations has been addressed is undertaking practices that infringe the laws or regulations of the requesting Member concerning the subject matter of this Section, and that wishes to secure compliance with such legislation, without prejudice to any action either Member may take under its law and to their full freedom to make a final decision. The Member addressed shall accord full and sympathetic consideration to the request for consultations, shall provide adequate opportunities for such consultations with the requesting Member, and shall cooperate by supplying publicly available non-confidential information relevant to the matter in question, and other information available to that Member, subject to domestic law and to the conclusion of mutually satisfactory agreements concerning the safeguarding of its confidentiality by the requesting Member.\n\n4.- A Member whose nationals or domiciliaries are subject to proceedings in another Member concerning an alleged violation of that other Member’s laws or regulations concerning the subject matter of this Section shall, upon request, be given the opportunity for consultations by the other Member under the same conditions as those provided for in paragraph 3.\n\n\nArticle details\n\nPART III\n\nENFORCEMENT OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS\n\nSECTION 1: GENERAL OBLIGATIONS\n\nArticle 41\n\n1.- Members shall ensure that enforcement procedures as specified in this Part are available under their national legislation so as to permit effective action against any act of infringement of intellectual property rights covered by this Agreement, including expeditious remedies to prevent infringements and remedies that constitute a deterrent to further infringements. These procedures shall be applied in such a manner as to avoid the creation of barriers to legitimate trade and shall provide for safeguards against their abuse.\n\n2.- Procedures concerning the enforcement of intellectual property rights shall be fair and equitable. They shall not be unnecessarily complicated or costly, nor shall they entail unreasonable time limits or unwarranted delays.\n\n3.- Decisions on the merits of a case shall preferably be in writing and reasoned. They shall be made available, at least to the parties to the proceeding, without undue delay. They shall be based only on evidence in respect of which the parties were offered the opportunity to be heard.\n\n4.- Parties to a proceeding shall be given the opportunity for review by a judicial authority of final administrative decisions and, subject to jurisdictional provisions in the legislation of each Member concerning the importance of a case, of at least the legal aspects of initial judicial decisions on the merits of the case. However, there shall be no obligation to provide them with the opportunity for review of acquittals in criminal cases.\n\nIt is understood that this Part does not impose any obligation to establish a judicial system for the enforcement of intellectual property rights distinct from that already existing for the enforcement of legislation in general, nor does it affect the capacity of Members to enforce their legislation in general. No provision of this Part creates any obligation with respect to the distribution of resources between the means intended to achieve the enforcement of intellectual property rights and those intended for the enforcement of legislation in general.\n\nSECTION 2: CIVIL AND ADMINISTRATIVE PROCEDURES AND REMEDIES\n\nArticle 42\n\nFair and Equitable Procedures\n\nMembers shall make available to right holders (11) civil judicial procedures for the enforcement of all intellectual property rights covered by this Agreement. Defendants shall have the right to receive written notice in a timely manner and with sufficient detail, including the basis of the claim. Parties shall be allowed to be represented by independent legal counsel, and the procedures shall not impose overly burdensome requirements concerning mandatory personal appearances. All parties in such procedures shall be duly entitled to substantiate their allegations and present all relevant evidence. The procedure shall provide means to identify and protect confidential information, unless this is contrary to existing constitutional requirements.\n\n* (11) For the purposes of this Part, the term \"right holder\" includes federations and associations having legal capacity to exercise such rights.\n\nArticle 43\n\nEvidence\n\n1. The judicial authorities shall have the authority to order that, when a party has presented the evidence reasonably available to it and sufficient to support its allegations, and has identified some relevant evidence for substantiating its allegations that is under the control of the opposing party, that party shall produce that evidence, subject, in appropriate cases, to conditions ensuring the protection of confidential information.\n\n2. In cases where a party to the proceeding voluntarily and without good reason denies access to necessary information or otherwise fails to provide such information within a reasonable period or substantially obstructs a proceeding relating to an enforcement action, Members may authorize the judicial authorities to make preliminary and final determinations, affirmative or negative, on the basis of the information presented to them, including the complaint or the allegation presented by the party adversely affected by the denial of access to information, provided that the parties are given the opportunity to be heard regarding the allegations or the evidence.\n\nArticle 44\n\nInjunctions (Mandamientos Judiciales)\n\n1. The judicial authorities shall have the authority to order a party to desist from an infringement, inter alia to prevent imported goods that infringe an intellectual property right from entering the commercial channels of their jurisdiction, immediately after customs clearance of such goods. Members are not obliged to grant such authority in relation to protected subject matter acquired or ordered by a person before knowing or having reasonable grounds to know that dealing in such subject matter would entail infringement of an intellectual property right.\n\n2. Notwithstanding the other provisions of this Part, and provided that the provisions of Part II specifically addressing use by the government, or by third parties authorized by the government, without the consent of the right holder are respected, Members may limit the remedies available against such use to payment of a compensation in accordance with subparagraph (h) of Article 31. In other cases, the remedies provided in this Part shall apply, or, if these are inconsistent with a Member's legislation, declaratory judgments and adequate compensation may be obtainable.\n\nArticle 45\n\nDamages (Perjuicios)\n\n1. The judicial authorities shall have the authority to order the infringer to pay the right holder adequate damages to compensate for the harm the latter has suffered due to an infringement of its intellectual property right, caused by an infringer who knowingly, or with reasonable grounds to know, engaged in an infringing activity.\n\n2. The judicial authorities shall also have the authority to order the infringer to pay the right holder's expenses, which may include appropriate attorney's fees. In appropriate cases, Members may authorize the judicial authorities to award recovery of profits and/or pre-established damages (resarcimiento por perjuicios reconocidos previamente), even where the infringer, not knowing or not having reasonable grounds to know, engaged in an infringing activity.\n\nArticle 46\n\nOther Remedies\n\nTo establish an effective deterrent to infringement, the judicial authorities shall have the authority to order that goods that have been determined to be infringing goods be, without compensation of any sort, disposed of outside the commercial channels in such a manner as to avoid causing harm to the right holder, or be destroyed, provided that this is not inconsistent with existing constitutional provisions. The judicial authorities shall also have the authority to order that materials and implements predominantly used for the production of the infringing goods be, without compensation of any sort, disposed of outside the commercial channels in such a manner as to minimize the risks of further infringements. In considering corresponding requests, due account shall be taken of the need for proportionality between the seriousness of the infringement and the measures ordered as well as the interests of third parties. With respect to counterfeit trademark goods, the simple removal of the trademark unlawfully affixed shall not suffice, except in exceptional cases, to permit release of the goods into the commercial channels.\n\nArticle 47\n\nRight of Information\n\nMembers may provide that, unless it would be disproportionate to the seriousness of the infringement, the judicial authorities may order the infringer to inform the right holder of the identity of third persons involved in the production and distribution of the infringing goods or services, and of their channels of distribution.\n\nArticle 48\n\nIndemnification of the Defendant\n\n1. The judicial authorities shall have the authority to order a party at whose instance measures were adopted and who has abused the enforcement procedure to indemnify adequately the party that has been wrongfully subjected to an obligation or a restriction, for the harm suffered as a result of such abuse. The judicial authorities shall also have the authority to order the applicant to pay the defendant's expenses, which may include appropriate attorney's fees.\n\n2. In relation to the administration of any legislation pertaining to the protection or enforcement of intellectual property rights, Members shall exempt both authorities and public officials from liabilities that would give rise to appropriate remedial measures only in cases of actions undertaken or planned in good faith for the administration of such legislation.\n\nArticle 49\n\nAdministrative Procedures\n\nTo the extent that civil remedies may be ordered as a result of administrative procedures concerning the merits of a case, those procedures shall conform to principles substantially equivalent to those set out in this Section.\n\nSECTION 3: PROVISIONAL MEASURES\n\nArticle 50\n\n1. The judicial authorities shall have the authority to order the adoption of prompt and effective provisional measures aimed at: (a) preventing an infringement of any intellectual property right from occurring, and in particular preventing goods from entering the commercial channels of their jurisdiction, including imported goods, immediately after customs clearance; (b) preserving relevant evidence with respect to the alleged infringement.\n\n2. The judicial authorities shall have the authority to adopt provisional measures, when appropriate, without having heard the other party, in particular where any delay is likely to cause irreparable harm to the right holder, or where there is a demonstrable risk of evidence being destroyed.\n\n3. The judicial authorities shall have the authority to require the applicant to present the evidence reasonably available to it, in order to establish to their satisfaction with a sufficient degree of certainty that the applicant is the right holder and that its right is being or is about to be imminently infringed, and to order the applicant to provide a security or equivalent assurance sufficient to protect the defendant and to prevent abuse.\n\n4. When provisional measures have been adopted without having heard the other party, they shall be notified without delay to the party affected, at the latest immediately after their implementation. At the defendant's request, a review, in which the right of hearing shall be recognized, shall be conducted within a reasonable period after such notification to decide whether those measures should be modified, revoked, or confirmed.\n\n5. The authority responsible for executing the provisional measures may require the applicant to provide any other information necessary for the identification of the goods concerned.\n\n6. Without prejudice to paragraph 4, provisional measures adopted pursuant to paragraphs 1 and 2 shall be revoked or otherwise cease to have effect, at the defendant's request, if proceedings leading to a decision on the merits of the case are not commenced within a reasonable period, which shall be established, when a Member's legislation so permits, by a determination of the judicial authority that ordered the measures, and in the absence of such determination, shall not exceed 20 working days or 31 calendar days, whichever is longer.\n\n7. Where the provisional measures are revoked or lapse due to any act or omission by the applicant, or where it is subsequently determined that there has been no infringement or threat of infringement of an intellectual property right, the judicial authorities shall have the authority to order the applicant, at the defendant's request, to pay the defendant appropriate indemnification for any damage caused by those measures.\n\n8. To the extent that provisional measures may be ordered as a result of administrative procedures, those procedures shall conform to principles substantially equivalent to those set out in this Section.\n\nSECTION 4: SPECIAL REQUIREMENTS RELATED TO BORDER MEASURES (12)\n\n* (12) Where a Member has dismantled essentially all controls over movements of goods across its border with another Member with which it participates in a customs union, it shall not be required to apply the provisions of this Section at that border.\n\nArticle 51\n\nSuspension of Customs Release by the Customs Authorities\n\nMembers shall, in accordance with the provisions that follow, adopt procedures (13) so that a right holder, who has valid grounds for suspecting that the importation of counterfeit trademark goods or pirated copyright goods (14) is being prepared, may lodge a written application with the competent authorities, administrative or judicial, for the suspension by the customs authorities of release of such goods into free circulation. Members may enable such an application to be made also with respect to goods that involve other infringements of intellectual property rights, provided that the requirements of this Section are met. Members may also establish analogous procedures for the customs authorities to suspend the release of such goods destined for exportation from their territory.\n\n* (13) It is understood that there shall be no obligation to apply these procedures to imports of goods placed on the market in another country by the right holder or with its consent, or to goods in transit.\n\n* (14) For the purposes of this Agreement: (a) \"counterfeit trademark goods\" means any goods, including their packaging, bearing without authorization a trademark identical to the trademark validly registered in respect of such goods, or which cannot be distinguished in its essential aspects from such a trademark, and that thereby infringes the rights conferred on the owner of the trademark in question under the legislation of the importing country; (b) \"pirated copyright goods\" means any copies made without the consent of the right holder or of a person duly authorized by it in the producing country and made directly or indirectly from an article where the making of that copy would have constituted an infringement of copyright or a related right under the legislation of the importing country.\n\nArticle 52\n\nApplication (Demanda)\n\nAny right holder commencing a procedure in accordance with Article 51 shall be required to present adequate evidence to demonstrate to the satisfaction of the competent authorities that, under the legislation of the importing country, there is a prima facie presumption of infringement of its intellectual property right, and to provide a sufficiently detailed description of the goods so that they may be readily recognized by the customs authorities. The competent authorities shall communicate to the applicant, within a reasonable period, whether they have accepted the application and, when determined by them, the period for action by the customs authorities.\n\nArticle 53\n\nSecurity or Equivalent Assurance\n\n1. The competent authorities shall have the authority to require the applicant to provide a security or equivalent assurance sufficient to protect the defendant and the competent authorities and to prevent abuse. Such security or equivalent assurance shall not unreasonably deter recourse to these procedures.\n\n2. When, as a consequence of an application lodged pursuant to this Section, the customs authorities have suspended the release for free circulation of goods involving industrial designs, patents, layout-designs, or undisclosed information, on the basis of a decision not rendered by a judicial or other independent authority, and the period stipulated in Article 55 has expired without the duly authorized authority having imposed a provisional precautionary measure, and if all other conditions required for importation have been met, the owner, importer, or consignee of such goods shall be entitled to obtain their customs release upon depositing a security in an amount sufficient to protect the right holder from any infringement. The payment of such security shall be without prejudice to any other remedy available to the right holder, and it is understood that the security shall be returned if the right holder fails to pursue the right of action within a reasonable period.\n\nArticle 54\n\nNotification of Suspension\n\nThe importer and the applicant shall be promptly notified of the suspension of customs release of goods in accordance with Article 51.\n\nArticle 55\n\nDuration of Suspension\n\nIf, within a period not exceeding 10 working days after the communication of the suspension to the applicant by way of notice, the customs authorities have not been informed that proceedings leading to a decision on the merits of the case have been initiated by a party other than the defendant, or that the duly authorized authority has adopted provisional measures prolonging the suspension of customs release of the goods, the goods shall be released if all other conditions required for their importation or exportation have been met; in appropriate cases, the mentioned period may be extended by another 10 working days. If proceedings leading to a decision on the merits have been initiated, a review, including the right of hearing, shall be conducted at the defendant's request within a reasonable period to decide whether those measures shall be modified, revoked, or confirmed. Nevertheless, when the suspension of customs release is undertaken or continued pursuant to a provisional judicial measure, the provisions of Article 50, paragraph 6, shall apply.\n\nArticle 56\n\nIndemnification of the Importer and Owner of the Goods\n\nRelevant authorities shall have the authority to order the applicant to pay the importer, the consignee, and the owner of the goods adequate indemnification for any damage caused to them through the wrongful detention of the goods or through the detention of goods released pursuant to Article 55.\n\nArticle 57\n\nRight of Inspection and Information\n\nWithout prejudice to the protection of confidential information, Members shall authorize the competent authorities to provide the right holder with sufficient opportunities to have inspected, for the purpose of substantiating its claims, any goods detained by the customs authorities. The competent authorities shall also have the authority to provide the importer with equivalent opportunities to have such goods inspected. Members may authorize the competent authorities, when a positive decision on the merits of the case has been made, to communicate to the right holder the name and address of the consignor, the importer, and the consignee, as well as the quantity of the goods concerned.\n\nArticle 58\n\nEx Officio Action\n\nWhere Members require competent authorities to act on their own initiative and to suspend the release of goods with respect to which they have a presumption that they infringe an intellectual property right:\n\n(a) the competent authorities may at any time seek from the right holder any information that may be useful in exercising that authority;\n\n(b) the suspension shall be notified without delay to the importer and the right holder. If the importer appeals against the suspension before the competent authorities, the suspension shall be subject, mutatis mutandis, to the conditions stipulated in Article 55;\n\n(c) Members shall exempt both authorities and public officials from liabilities that would give rise to appropriate remedial measures only in cases of actions undertaken or planned in good faith.\n\nArticle 59\n\nRemedies (Recursos)\n\nWithout prejudice to other rights of action that may correspond to the right holder and subject to the defendant's right to appeal before a judicial authority, the competent authorities shall have the authority to order the destruction or disposal of the infringing goods in accordance with the principles set forth in Article 46. As for counterfeit trademark goods, the authorities shall not permit, except in exceptional circumstances, the infringing goods to be re-exported in the same state or to be subjected to a different customs procedure.\n\nArticle 60\n\nDe Minimis Imports\n\nMembers may exclude from the application of the foregoing provisions small quantities of goods that are not of a commercial nature and form part of travelers' personal baggage or are sent in small consignments.\n\nSECTION 5: CRIMINAL PROCEDURES\n\nArticle 61\n\nMembers shall provide for criminal procedures and penalties to be applied at least in cases of willful trademark counterfeiting or copyright piracy on a commercial scale. The available remedies shall include imprisonment and/or monetary fines sufficiently deterrent to be consistent with the level of penalties applied for crimes of a corresponding gravity. Where appropriate, the available remedies shall also include the seizure, forfeiture, and destruction of the infringing goods and of all materials and accessories predominantly used for the commission of the offense. Members may provide for the application of criminal procedures and penalties in other cases of infringement of intellectual property rights, particularly where committed willfully and on a commercial scale.\n\nPART IV\n\nACQUISITION AND MAINTENANCE OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS AND RELATED INTER PARTES PROCEDURES\n\nArticle 62\n\n1. As a condition for the acquisition and maintenance of intellectual property rights provided for in Sections 2 through 6 of Part II, Members may require compliance with reasonable procedures and formalities. Such procedures and formalities shall be consistent with the provisions of this Agreement.\n\n2. Where the acquisition of an intellectual property right is conditioned on the grant or registration of such right, Members shall ensure that the corresponding procedures, provided that the substantive conditions for the acquisition of the right are met, permit the grant or registration within a reasonable period, so as to avoid the protection period being unjustifiably shortened.\n\n3. Article 4 of the Paris Convention (1967) shall apply mutatis mutandis to service marks.\n\n4. Procedures relating to the acquisition or maintenance of intellectual property rights and those for administrative revocation and inter partes procedures such as opposition, revocation, and cancellation, where a Member's legislation establishes such procedures, shall be governed by the general principles set forth in paragraphs 2 and 3 of Article 41.\n\n5. Final administrative decisions in any of the procedures mentioned in paragraph 4 shall be subject to review by a judicial or quasi-judicial authority. However, there shall be no obligation to provide for the possibility of reviewing such decisions in cases where opposition has not been successful or in cases of administrative revocation, provided that the grounds for such procedures can be the subject of an invalidation procedure.\n\nPART V\n\nDISPUTE PREVENTION AND SETTLEMENT\n\nArticle 63\n\nTransparency\n\n1. Laws, regulations, final judicial decisions, and administrative rulings of general application made effective by a Member and pertaining to the subject matter of this Agreement (the existence, scope, acquisition, enforcement, and prevention of the abuse of intellectual property rights) shall be published or, where such publication is not feasible, made publicly available, in a national language, in such a manner as to enable governments and right holders to become acquainted with them. Agreements concerning the subject matter of this Agreement that are in force between the government or an official entity of a Member and the government or an official entity of another Member shall also be published.\n\n2. Members shall notify the laws and regulations referred to in paragraph 1 to the TRIPS Council to assist it in its review of the implementation of this Agreement. The Council shall attempt to minimize the burden on Members in complying with this obligation, and may decide to exempt Members from the obligation to communicate such laws and regulations directly to it if consultations with the WIPO concerning the establishment of a common register of such laws and regulations are successful. In this regard, the Council shall also consider any measure required concerning notifications pursuant to obligations stipulated in this Agreement that derive from the provisions of Article 6ter of the Paris Convention (1967).\n\n3. Each Member shall be prepared to supply, in response to a written request received from another Member, information of the kind referred to in paragraph 1. When a Member has reasons to believe that a specific judicial decision, administrative ruling, or bilateral agreement in the area of intellectual property rights affects its rights under this Agreement, it may request in writing to be given access to the judicial decision, administrative ruling, or bilateral agreement in question or to be informed with sufficient detail about them.\n\n4. None of the provisions of paragraphs 1 to 3 shall oblige Members to disclose confidential information that would impede law enforcement or otherwise be contrary to the public interest or prejudice the legitimate commercial interests of particular public or private enterprises.\n\nArticle 64\n\nDispute Settlement\n\n1. Except as otherwise provided in this Agreement, the provisions of Articles XXII and XXIII of GATT 1994, as elaborated and applied by the Dispute Settlement Understanding, shall apply to consultations and the settlement of disputes within the scope of this Agreement.\n\n2. For a period of five years from the date of entry into force of the WTO Agreement, paragraphs 1(b) and 1(c) of Article XXIII of GATT 1994 shall not apply to the settlement of disputes within the scope of this Agreement.\n\n3. During the period referred to in paragraph 2, the TRIPS Council shall examine the scope and modalities of complaints of the type provided for in paragraphs 1(b) and 1(c) of Article XXIII of GATT 1994 that are raised pursuant to this Agreement and shall submit recommendations to the Ministerial Conference for approval. Decisions by the Ministerial Conference to approve such recommendations or to extend the period provided for in paragraph 2 may only be adopted by consensus, and the approved recommendations shall take effect for all Members without further formal acceptance process.\n\nPART VI\n\nTRANSITIONAL PROVISIONS\n\nArticle 65\n\nTransitional Provisions\n\n1. Notwithstanding the provisions of paragraphs 2, 3, and 4, no Member shall be obliged to apply the provisions of this Agreement before the expiry of a general period of one year from the date of entry into force of the WTO Agreement.\n\n2. Any developing country Member is entitled to postpone for a further period of four years the date of application, established in paragraph 1, of the provisions of this Agreement, with the exception of Articles 3, 4, and 5.\n\n3. Any other Member which is in the process of transformation from a centrally-planned economy into a market, free-enterprise economy and which is undertaking structural reform of its intellectual property system and confronting special problems in the preparation or implementation of its intellectual property laws and regulations may also benefit from the period of postponement provided for in paragraph 2.\n\n4. To the extent that a developing country Member is obliged by this Agreement to extend the protection by product patents to sectors of technology that did not enjoy such protection in its territory on the general date of application of this Agreement for that Member, as established in paragraph 2, it may postpone the application to those technology sectors of the product patent provisions of Section 5 of Part II for an additional period of five years.\n\n5. Any Member making use of a transitional period under paragraphs 1, 2, 3, or 4 shall ensure that any modifications to its laws, regulations, or practices during that period do not result in a lesser degree of compliance with the provisions of this Agreement.\n\nArticle 66\n\nLeast-Developed Country Members\n\n1. In light of the special needs and requirements of least-developed country Members, their economic, financial and administrative constraints, and the flexibility they need to establish a viable technological base, none of these Members shall be required to apply the provisions of this Agreement, with the exception of Articles 3, 4 and 5, for a period of 10 years from the date of application set out in paragraph 1 of Article 65. The Council for TRIPS, upon receipt of a duly motivated request from a least-developed country Member, shall grant extensions of that period.\n\n2. Developed country Members shall provide incentives to enterprises and institutions in their territories for the purpose of promoting and encouraging technology transfer to least-developed country Members, so that they may establish a sound and viable technological base.\n\n\nArticle card\n\nArticle 67\n\nTechnical Cooperation\n\nIn order to facilitate the implementation of this Agreement, developed country Members shall provide, upon request and on mutually agreed terms and conditions, technical and financial cooperation to developing country or least-developed country Members. Such cooperation shall include assistance in the preparation of laws and regulations on the protection and enforcement of intellectual property rights and on the prevention of their abuse, and shall include support for the establishment or expansion of domestic offices and entities competent in these matters, including the training of personnel.\n\n\nArticle card\n\nPART VII\n\nINSTITUTIONAL ARRANGEMENTS; FINAL PROVISIONS\n\nArticle 68\n\nCouncil for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights The Council for TRIPS shall monitor the operation of this Agreement and, in particular, the compliance by Members with their obligations hereunder, and shall afford Members the opportunity to consult on matters relating to the trade-related aspects of intellectual property rights. It shall carry out such other responsibilities as may be assigned to it by the Members, and shall, in particular, provide any assistance requested by them in the context of dispute settlement procedures. In carrying out its functions, the Council for TRIPS may consult with and seek information from any source it deems appropriate. In consultation with WIPO, the Council shall seek to establish, within one year after its first meeting, appropriate arrangements for cooperation with bodies of that Organization.\n\n\nArticle card\n\nArticle 69\n\nInternational Cooperation\n\nMembers agree to cooperate with each other with a view to eliminating international trade in goods that infringe intellectual property rights. To this end, they shall establish contact points in their administrations, notify those contact points, and be ready to exchange information on trade in infringing goods. In particular, they shall promote the exchange of information and cooperation between customs authorities with respect to trade in counterfeit trademark goods and pirated copyright goods.\n\n\nArticle card\n\nArticle 70\n\nProtection of Existing Subject Matter\n\n1. This Agreement does not give rise to obligations in respect of acts which occurred before the date of application of the Agreement for the Member in question.\n\n2. Except as otherwise provided, this Agreement gives rise to obligations in respect of all subject matter existing at the date of application of this Agreement for the Member in question, and which is protected in that Member on that date, or which meets or comes subsequently to meet the criteria for protection under this Agreement. With regard to this paragraph and paragraphs 3 and 4, obligations in respect of copyright protection of existing works shall be determined solely under Article 18 of the Berne Convention (1971), and obligations with respect to the rights of producers of phonograms and performers in existing phonograms shall be determined solely under Article 18 of the Berne Convention (1971) made applicable by paragraph 6 of Article 14 of this Agreement.\n\n3. There shall be no obligation to restore protection to subject matter which, on the date of application of this Agreement for the Member in question, has fallen into the public domain.\n\n4. In respect of any acts concerning specific objects embodying protected subject matter which become infringing under the terms of legislation in conformity with this Agreement, and which were commenced, or in respect of which a significant investment was made, before the date of acceptance of the WTO Agreement by that Member, any Member may provide for a limitation of the remedies available to the right holder in relation to the continuation of such acts after the date of application of this Agreement for that Member. However, in such cases, the Member shall provide at least for the payment of equitable remuneration.\n\n5. No Member shall be obliged to apply the provisions of Article 11 or of paragraph 4 of Article 14 with respect to originals or copies purchased before the date of application of this Agreement for that Member.\n\n6. Members shall not be required to apply Article 31—or the requirement set forth in paragraph 1 of Article 27 that patent rights shall be enforceable without discrimination as to the field of technology—to use without authorization from the right holder, where authorization for such use was granted by the government before the date this Agreement became known.\n\n7. In the case of intellectual property rights for which protection is conditional upon registration, applications for protection that are pending on the date of application of this Agreement for the Member in question shall be permitted to be amended to claim any enhanced protection provided for in the provisions of this Agreement. Such amendments shall not include new matter.\n\n8. If, on the date of entry into force of the WTO Agreement, a Member does not provide patent protection for pharmaceutical products or agricultural chemical products in conformity with its obligations under Article 27, that Member shall:\n\na) notwithstanding the provisions of Part VI, provide from the date of entry into force of the WTO Agreement a means by which patent applications for such inventions may be filed;\n\nb) apply to these applications, as of the date of application of this Agreement, the criteria for patentability laid down in this Agreement as if those criteria were being applied on the date of filing in that Member or, where priority is available and claimed, the priority date of the application; and\n\nc) provide patent protection in conformity with this Agreement from the grant of the patent and for the remainder of the patent term, counted from the filing date in accordance with Article 33 of this Agreement, for those applications that meet the criteria for protection referred to in subparagraph (b).\n\n9. Where a product is the subject of a patent application in a Member under paragraph 8(a), exclusive marketing rights shall be granted, notwithstanding the provisions of Part VI, for a period of five years after obtaining marketing approval in that Member or until a product patent is granted or rejected in that Member, whichever period is shorter, provided that, subsequent to the date of entry into force of the WTO Agreement, a patent application has been filed, a patent granted for that product, and marketing approval obtained in another Member.\n\n\nArticle card\n\nArticle 71\n\nReview and Amendment\n\n1. The Council for TRIPS shall review the implementation of this Agreement once the transition period referred to in paragraph 2 of Article 65 has expired. In light of the experience gained in that implementation, it shall review it two years after that date, and at identical intervals thereafter. The Council may also undertake reviews in the light of any new developments that might warrant a modification or amendment of this Agreement.\n\n2. Amendments that merely serve to adjust to higher levels of protection of intellectual property rights achieved, and in force, in other multilateral agreements, and that have been accepted under those agreements by all Members of the WTO, may be referred to the Ministerial Conference for action in accordance with paragraph 6 of Article X of the WTO Agreement on the basis of a consensus proposal from the Council for TRIPS.\n\n\nArticle card\n\nArticle 72\n\nReservations\n\nNo reservations may be entered in respect of any of the provisions of this Agreement without the consent of the other Members.\n\n\nArticle card\n\nArticle 73\n\nSecurity Exceptions\n\nNothing in this Agreement shall be construed as:\n\na) requiring a Member to furnish any information the disclosure of which it considers contrary to its essential security interests; or\n\nb) preventing a Member from taking any action which it considers necessary for the protection of its essential security interests:\n\ni) relating to fissionable materials or the materials from which they are derived;\n\nii) relating to the traffic in arms, ammunition and implements of war, and to such traffic in other goods and materials as is carried on directly or indirectly for the purpose of supplying a military establishment;\n\niii) taken in time of war or other emergency in international relations; or\n\nc) preventing a Member from taking any action in pursuance of its obligations under the United Nations Charter for the maintenance of international peace and security.\n\n\nArticle card\n\nANNEX TO THE TRIPS AGREEMENT\n\n1. For the purposes of Article 31 bis and this Annex:\n\na) \"pharmaceutical product\" means any patented product, or product manufactured through a patented process, of the pharmaceutical sector needed to address the public health problems recognized in paragraph 1 of the Declaration on the TRIPS Agreement and Public Health (WT/MIN(01)/DEC/2). It is understood that active ingredients necessary for its manufacture and diagnostic kits needed for its use would be included[1];\n\n(1) This subparagraph is without prejudice to subparagraph (b) of paragraph 1.\n\nb) \"eligible importing Member\" means any least-developed country Member and any other Member that has made a notification[2] to the Council for TRIPS of its intention to use the system set out in Article 31 bis and in this Annex (\"the system\") as an importer, it being understood that a Member may notify at any time that it will use the system in whole or in a limited way, for example, only in the case of a national emergency or other circumstances of extreme urgency or in cases of public non-commercial use. It is noted that some Members will not use the system as importing Members[3] and that others have stated that, if they use the system, they will do so only in situations of national emergency or other circumstances of extreme urgency;\n\n(2) It is understood that this notification does not need to be approved by a WTO body in order to use the system.\n\n(3) Australia, Canada, the European Communities with, for the purposes of Article 31 bis and this Annex, their member States, the United States, Iceland, Japan, Norway, New Zealand, Switzerland.\n\nc) \"exporting Member\" means any Member using the system to produce pharmaceutical products for an eligible importing Member and export them to that Member.\n\n2. The terms referred to in paragraph 1 of Article 31 bis are that:\n\na) the eligible importing Member or Members[4] have made a notification(2) to the Council for TRIPS, which:\n\n(4) Regional organizations referred to in paragraph 3 of Article 31 bis may make joint notifications containing the information required under this subparagraph on behalf of eligible importing Members that use the system and are parties to them, with the agreement of those parties.\n\n(2) It is understood that this notification does not need to be approved by a WTO body in order to use the system.\n\ni) specifies or specify the names and expected quantities of the product or products needed[5];\n\n(5) The WTO Secretariat shall make the notification publicly available through a dedicated page on the system on the WTO website.\n\nii) confirms or confirm that the eligible importing Member in question, unless it is a least-developed country Member, has established, in one of the forms set out in the Appendix to this Annex, that its manufacturing capacities in the pharmaceutical sector are insufficient or non-existent for the product or products in question; and\n\niii) confirms or confirm that, where a pharmaceutical product is patented in its territory, it has granted or intends to grant a compulsory licence in accordance with Articles 31 and 31 bis of this Agreement and the provisions of this Annex[6];\n\n(6) This sub-subparagraph is without prejudice to paragraph 1 of Article 66 of this Agreement.\n\nb) the compulsory licence issued by the exporting Member under the system shall contain the following conditions:\n\ni) only the amount necessary to meet the needs of the eligible importing Member or Members may be manufactured under the licence, and the entirety of this production shall be exported to the Member or Members that have notified their needs to the Council for TRIPS;\n\nii) products produced under the licence shall be clearly identified, through specific labelling or marking, as being produced under the system. Suppliers shall distinguish such products through special packaging and/or special coloring or shaping of the products themselves, provided that such distinction is feasible and does not have a significant impact on price; and\n\niii) before shipment begins, the licensee shall post on a website[7] the following information:\n\n(7) The licensee may use for this purpose its own website, or with the assistance of the WTO Secretariat, the dedicated page on the system on the WTO website.\n\n- the quantities being supplied to each destination referred to in sub-subparagraph (i) above; and\n\n- the distinguishing features of the product or products referred to in sub-subparagraph (ii) above;\n\nc) the exporting Member shall notify the Council for TRIPS of the grant of the licence, including the conditions attached to it.[8] The information provided shall include the name and address of the licensee, the product or products for which the licence has been granted, the quantity or quantities for which it has been granted, the country or countries to which the product or products are to be supplied, and the duration of the licence. The notification shall also indicate the address of the website referred to in sub-subparagraph (iii) of subparagraph (b) above.\n\n(8) The WTO Secretariat shall make the notification publicly available through a dedicated page on the system on the WTO website.\n\n3. With a view to ensuring that products imported under the system are used for the public health purposes implicit in their importation, eligible importing Members shall take reasonable measures within their means, proportionate to their administrative capacities and to the risk of trade diversion, to prevent the re-exportation of products that have actually been imported into their territories under the system. In the event that an eligible importing Member that is a developing country Member or a least-developed country Member experiences difficulty in implementing this provision, developed country Members shall provide, upon request and on mutually agreed terms and conditions, technical and financial cooperation in order to facilitate its implementation.\n\n4. Members shall ensure that effective legal means are available to prevent the importation into, and sale in, their territories of products produced under the system and diverted to their markets inconsistently with its provisions, using the means that are already required to be in place under this Agreement. If any Member considers that such measures are insufficient for this purpose, the matter may be reviewed, upon request of that Member, in the Council for TRIPS.\n\n5. With a view to harnessing economies of scale to increase the purchasing power for pharmaceutical products and facilitate their local production, it is recognized that the development of systems providing for the grant of regional patents applicable in the Members referred to in paragraph 3 of Article 31 bis should be promoted. To this end, developed country Members undertake to provide technical cooperation in accordance with Article 67 of this Agreement, including in conjunction with other relevant intergovernmental organizations.\n\n6. Members recognize the desirability of promoting the transfer of technology and capacity building in the pharmaceutical sector in order to overcome the problem faced by Members with insufficient or non-existent manufacturing capacities in the pharmaceutical sector. To this end, eligible importing Members and exporting Members are encouraged to use the system in a manner that furthers this objective. Members undertake to cooperate with a view to paying special attention to the transfer of technology and capacity building in the pharmaceutical sector in the work to be undertaken pursuant to paragraph 2 of Article 66 of this Agreement and paragraph 7 of the Declaration on the TRIPS Agreement and Public Health, as well as in any other relevant work of the Council for TRIPS.\n\n7. The Council for TRIPS shall review annually the functioning of the system with a view to ensuring its effective operation and shall report annually to the General Council on its operation.\n\nAPPENDIX TO THE ANNEX TO THE TRIPS AGREEMENT\n\nAssessment of Manufacturing Capacities in the Pharmaceutical Sector\n\nLeast-developed country Members shall be deemed to have insufficient or non-existent manufacturing capacities in the pharmaceutical sector.\n\nIn the case of other eligible importing Members, insufficient or non-existent manufacturing capacities for the product or products in question may be established in either of the following ways:\n\ni) the Member in question has established that it has no manufacturing capacity in the pharmaceutical sector;\n\nor\n\nii) where the Member has some manufacturing capacity in this sector, it has examined this capacity and found that, excluding any capacity owned or controlled by the patent owner, it is currently insufficient to meet its needs. When it is established that such capacity has become sufficient to meet the Member's needs, the system shall cease to apply.\n\n\n(Thus added by the sole article of International Treaty No. 9008 of November 10, 2011)\n\nArticle card\n\nGeneration date: 4/5/2026 19:05:38\n\nGo to top of document"
}