{
  "id": "norm-48302",
  "citation": "Decreto 30287",
  "section": "norms",
  "doc_type": "executive_decree",
  "title_es": "Acuerdo sobre Depuración del Ambiente Atmosférico en San José",
  "title_en": "Agreement on Atmospheric Environment Cleanup in San José",
  "summary_es": "El Decreto Ejecutivo N° 30287-RE promulga, con vigencia plena, el Acuerdo por Canje de Notas entre Costa Rica y Alemania para ejecutar el proyecto de depuración del ambiente atmosférico en San José. El convenio establece las obligaciones de ambas partes en el marco de la cooperación técnica bilateral. Alemania se compromete a enviar expertos en gestión del transporte, redes de medición de inmisiones, inspección técnica vehicular y transporte público, así como a suministrar equipos y sufragar gastos de operación. Por su parte, Costa Rica debe proveer terrenos, edificios, personal especializado (control de gases de escape, planificación de la depuración atmosférica, optimización del transporte público), exenciones fiscales y aduaneras, y garantizar continuidad presupuestaria. Los expertos alemanes asesorarán en la mejora de la inspección técnica vehicular, la integración intermodal del transporte público, el desarrollo de un plan nacional de calidad del aire y un programa de sensibilización ecológica con participación ciudadana. El MOPT es el organismo ejecutor costarricense y la GTZ el alemán. El Acuerdo se rige por el Convenio de Cooperación Técnica de 1965 y su protocolo de enmienda de 1986.",
  "summary_en": "Executive Decree No. 30287-RE promulgates, with full effect, the Exchange of Notes between Costa Rica and Germany to implement the project for atmospheric environment cleanup in San José. The agreement sets out the obligations of both parties under bilateral technical cooperation. Germany commits to sending experts in transport management, immission measurement networks, technical vehicle inspection, and public transport, as well as providing equipment and covering operational costs. Costa Rica must provide land, buildings, specialized personnel (vehicle emissions testing, atmospheric cleanup planning, public transport optimization), tax and customs exemptions, and guarantee budgetary continuity. German experts will advise on improving technical vehicle inspection, intermodal integration of public transport, developing a national air quality plan, and an ecological awareness program with public participation. MOPT is the Costa Rican implementing agency and GTZ the German one. The Agreement is governed by the 1965 Technical Cooperation Convention and its 1986 amending protocol.",
  "court_or_agency": "",
  "date": "15/03/2002",
  "year": "2002",
  "topic_ids": [],
  "primary_topic_id": null,
  "es_concept_hints": [
    "depuración del ambiente atmosférico",
    "inmisiones",
    "inspección técnica de vehículos",
    "pruebas de gases de escape",
    "sensibilización ecológica"
  ],
  "concept_anchors": [
    {
      "article": "",
      "law": "Convenio sobre Cooperación Técnica de 1965"
    },
    {
      "article": "",
      "law": "Protocolo de enmienda del 13 de marzo de 1986"
    },
    {
      "article": "Artículo 1",
      "law": "Decreto 30287-RE"
    }
  ],
  "keywords_es": [
    "depuración ambiente atmosférico San José",
    "acuerdo canje de notas Costa Rica Alemania",
    "cooperación técnica calidad del aire",
    "inspección técnica vehicular gases escape",
    "transporte público intermodal",
    "sensibilización ecológica participación ciudadana",
    "MOPT GTZ proyecto atmósfera",
    "Decreto 30287-RE",
    "ambiente atmosférico",
    "cooperación bilateral"
  ],
  "keywords_en": [
    "atmospheric cleanup San José",
    "exchange of notes Costa Rica Germany",
    "technical cooperation air quality",
    "technical vehicle inspection emissions",
    "intermodal public transport",
    "ecological awareness citizen participation",
    "MOPT GTZ atmosphere project",
    "Decree 30287-RE",
    "atmospheric environment",
    "bilateral cooperation"
  ],
  "excerpt_es": "Artículo 1º-Promulgar teniéndolo como vigente, para todos los efectos internos y externos, el Acuerdo mediante Canje de Notas Nº Wz 445.P 21 II del 6 de abril del 2001 del Señor Embajador Friedrich Gröning de la República de Alemania y la nota Nº DM-DCI-864-01 del 3 de agosto de 2001 (nota de respuesta) del Señor Roberto Rojas, Canciller de la República de Costa Rica, sobre Depuración del Ambiente Atmosférico en San José.\n\n1. El Gobierno de la República Federal de Alemania y el Gobierno de la República de Costa Rica promoverán conjuntamente la depuración del ambiente atmosférico en San José.\n\n2. El objetivo del proyecto consiste en la definición y aplicación participativa de medidas eficaces para mejorar la calidad del aire y del tráfico rodado por parte del Ministerio de Obras Públicas y Transportes (MOPT) y otras instituciones y organizaciones de la sociedad civil participantes.",
  "excerpt_en": "Article 1—To promulgate, considering it in force for all internal and external purposes, the Agreement by Exchange of Notes No. Wz 445.P 21 II of April 6, 2001, from Ambassador Friedrich Gröning of the Republic of Germany and Note No. DM-DCI-864-01 of August 3, 2001 (note of response) from Mr. Roberto Rojas, Chancellor of the Republic of Costa Rica, concerning Atmospheric Environment Cleanup in San José.\n\n1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Costa Rica shall jointly promote the cleanup of the atmospheric environment in San José.\n\n2. The objective of the project is the participatory definition and implementation of effective measures to improve air quality and road traffic by the Ministry of Public Works and Transport (MOPT) and other participating institutions and civil society organizations.",
  "outcome": {
    "label_en": "Agreement promulgated",
    "label_es": "Acuerdo promulgado",
    "summary_en": "The Exchange of Notes between Costa Rica and Germany for the atmospheric environment cleanup project in San José is promulgated, setting out the rights and obligations of both parties.",
    "summary_es": "Se promulga el Acuerdo por Canje de Notas entre Costa Rica y Alemania para el proyecto de depuración del ambiente atmosférico en San José, estableciendo las obligaciones y facultades de ambas partes."
  },
  "pull_quotes": [
    {
      "context": "Canje de notas, numeral 2",
      "quote_en": "The objective of the project is the participatory definition and implementation of effective measures to improve air quality and road traffic by the MOPT and other participating civil society institutions and organizations.",
      "quote_es": "El objetivo del proyecto consiste en la definición y aplicación participativa de medidas eficaces para mejorar la calidad del aire y del tráfico rodado por parte del MOPT y otras instituciones y organizaciones de la sociedad civil participantes."
    },
    {
      "context": "Canje de notas, numeral 1",
      "quote_en": "The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Costa Rica shall jointly promote the cleanup of the atmospheric environment in San José.",
      "quote_es": "El Gobierno de la República Federal de Alemania y el Gobierno de la República de Costa Rica promoverán conjuntamente la depuración del ambiente atmosférico en San José."
    },
    {
      "context": "Canje de notas, numeral 5 a)",
      "quote_en": "The dispatched experts shall advise and assist their Costa Rican counterparts in improving and implementing technical vehicle inspection processes.",
      "quote_es": "Los expertos enviados asesorarán y asistirán a sus homólogos costarricenses en el mejoramiento e implantación de procesos de inspección técnica de vehículos."
    }
  ],
  "cites": [],
  "cited_by": [],
  "references": {
    "internal": [
      {
        "target_id": "norm-48302",
        "kind": "concept_anchor",
        "label": "Decreto 30287-RE  Artículo 1"
      }
    ],
    "external": []
  },
  "source_url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_texto_completo.aspx?param1=NRTC&nValor1=1&nValor2=48302&strTipM=TC&nValor3=0",
  "tier": 2,
  "_editorial_citation_count": 0,
  "regulations_by_article": null,
  "amendments_by_article": null,
  "dictamen_by_article": null,
  "concordancias_by_article": null,
  "afectaciones_by_article": null,
  "resoluciones_by_article": null,
  "cited_by_votos": [],
  "cited_norms": [],
  "cited_norms_inverted": [],
  "sentencias_relacionadas": [],
  "temas_y_subtemas": [],
  "cascade_only": false,
  "amendment_count": 0,
  "body_es_text": "en la totalidad del texto\n\n                    -\n\n                        Texto Completo Norma 30287\n\n                        Tiene como vigente el Acuerdo suscrito entre la República de Alemania y la\nRepública de Costa Rica, sobre Depuración del Ambiente Atmosférico en San José\n\nTexto Completo acta: 4C084\nDECRETOS\n\nDECRETOS\n\nNº 30287-RE\n\nLA SEGUNDA VICEPRESIDENTA\n\nEN EJERCICIO DE LA PRESIDENCIA DE LA REPÚBLICA\n\nY EL MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES Y CULTO\n\nPor cuanto:\n\nMediante la nota Nº Wz 445.P 21 II del 6 de abril del 2001 del Señor Embajador Friedrich Gröning, de\nla República de Alemania y la nota Nº DM-DCI-864-01, del 3 de agosto de 2001 (nota de respuesta) del\nSeñor Roberto Rojas, Canciller de la República de Costa Rica, se formalizó un Acuerdo por canje de\nnotas sobre Depuración del Ambiente Atmosférico en San José.\n\nConsiderando:\n\n1º-Que es de sumo interés para ambos Estados implementar esquemas de colaboración conjunta que hagan\nposible el mejoramiento de la calidad del ambiente atmosférico en nuestro país.\n\n2º-Que este Acuerdo constituye una norma precisa y concreta generada al amparo del Convenio sobre\nCooperación Técnica concertado entre nuestros gobiernos el 23 de julio de 1965 y del protocolo de\nenmienda del 13 de marzo de 1986.\n\n3º-Que este Acuerdo sobre Depuración del Ambiente Atmosférico establece las obligaciones y\nfacultades de ambas partes con relación a la implementación del programa en las áreas de\nmejoramiento de la calidad del aire y del tráfico rodado. Por tanto,\n\nEn uso de las facultades conferidas por el artículo 140 incisos 10, 12 y 20 de la Constitución\nPolítica.\n\nDecretan:\n\nArtículo 1º-Promulgar teniéndolo como vigente, para todos los efectos internos y externos, el\nAcuerdo mediante Canje de Notas Nº Wz 445.P 21 II del 6 de abril del 2001 del Señor Embajador\nFriedrich Gröning de la República de Alemania y la nota Nº DM-DCI-864-01 del 3 de agosto de 2001\n(nota de respuesta) del Señor Roberto Rojas, Canciller de la República de Costa Rica, sobre\nDepuración del Ambiente Atmosférico en San José, cuyos textos son los siguientes:\n\nSan José, 3 de agosto del 2001\n\nDM-DCI-864-01\n\nExcelentísimo Señor\n\nFriedrich Gröning\n\nEmbajador\n\nRepública Federal de Alemania\n\nCiudad\n\nExcelentísimo Señor Embajador:\n\nTengo el agrado de acusar recibo de su atenta nota del 6 de abril de 2001, mediante la cual se\nremite la propuesta, al Gobierno de la República de Costa Rica, del acuerdo sobre el proyecto\n\"Depuración del ambiente atmosférico en San José\", cuyo texto es el siguiente:\n\n\"Con referencia al Convenio sobre Cooperación Técnica concertado entre nuestros dos Gobiernos el 23\nde julio de 1965 y al Protocolo de enmienda del 13 de marzo de 1986, tengo el honor de proponer de\nVuestra Excelencia, en nombre del Gobierno de la República Federal de Alemania, el siguiente Acuerdo\nsobre el proyecto \"Depuración del ambiente atmosférico en San José\":\n\n1. El Gobierno de la República Federal de Alemania y el Gobierno de la República de Costa Rica\npromoverán conjuntamente la depuración del ambiente atmosférico en San José.\n\n2. El objetivo del proyecto consiste en la definición y aplicación participativa de medidas eficaces\npara mejorar la calidad del aire y del tráfico rodado por parte del Ministerio de Obras Públicas y\nTransportes (MOPT) y otras instituciones y organizaciones de la sociedad civil participantes.\n\n3. Aportaciones del Gobierno de la República Federal de Alemania:\n\na) Enviará\n\n- un experto en gestión del transporte en calidad de interlocutor, con carácter intermitente por un\nperiodo de hasta 20 meses/experto,\n\n- expertos en misión a corto plazo para los ámbitos de las redes de medición de inmisiones,\ninspección técnica de vehículos/pruebas de gases de escape, transporte público de viajeros y\nrelaciones públicas, por un total de hasta 20 meses/experto,\n\n- en caso necesario, asistentes de proyecto/oyentes, los cuales trabajarán en el proyecto con fines\nde formación y perfeccionamiento en el marco del programa de promoción de jóvenes expertos de la\nDeutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ), financiado por separado, y desempeñarán\ntareas especiales para el proyecto;\n\nb) pondrá a disposición en el lugar del proyecto\n\n- expertos en misión a largo plazo para los ámbitos de las redes de medición de inmisiones,\ninspección técnica de vehículos, transporte público de viajeros, asesoramiento ambiental y\nrelaciones públicas, por un total de hasta 92 meses/experto,\n\n- expertos en misión a corto plazo para los ámbitos de las redes de medición de inmisiones,\ninspección técnica de vehículos/pruebas de gases de escape, transporte público de viajeros y\nrelaciones públicas, así como desarrollo organizativo y moderación, por un total de hasta 5\nmeses/experto;\n\nc) suministrará bienes materiales, en particular vehículos, aparatos de medición para estaciones de\nmediciones móviles, ordenadores de sobremesa, equipo y material de oficina, por un valor total de\nhasta 285.000,-DM (en letras: doscientos ochenta y cinco mil Deutsche Mark);\n\nd) sufragará los gastos de\n\n- remuneración del experto enviado a largo plazo y de los expertos y auxiliares contratados in situ,\n\n- alojamiento del experto enviado en misión a largo plazo y de sus familiares,\n\n- los viajes de servicio de los expertos enviados y contratados in situ, dentro y fuera de la\nRepública de Costa Rica,\n\n- transporte y seguro del material especificado en la letra c, hasta el lugar de realización del\nproyecto,\n\n- operación y administración de la aportación alemana;\n\n4. Aportaciones del Gobierno de la República de Costa Rica:\n\na) Pondrá a disposición, a sus expensas, los terrenos y edificios necesarios para la realización del\nproyecto, incluyendo su equipo, en la medida en que éste no sea suministrado por la República\nFederal de Alemania a sus propias expensas;\n\nb) Costeará los gastos corrientes del proyecto, incluyendo el combustible y los gastos de\nmantenimiento de los vehículos;\n\nc) Pondrá a disposición el personal necesario, en particular expertos en\n\n- control de gases de escape de vehículos,\n\n- planificación de la depuración del ambiente atmosférico y coordinación de medidas con las\ninstituciones y organizaciones participantes,\n\n- planificación del transporte y optimación del sistema de transporte público de viajeros;\n\nd) garantizará una planificación y dotación presupuestaria propia para asegurar la tramitación\nininterrumpida y la continuidad del proyecto;\n\ne) eximirá a los bienes materiales que vayan a suministrarse por encargo de la República Federal de\nAlemania de licencias, tasas portuarias, derechos de importación y exportación y demás gravámenes\npúblicos, así como de derechos de almacenaje, o bien asumirá los gastos correspondientes, y\nasegurará que pasen aduana sin demora; lo anterior también será aplicable, a solicitud del organismo\nejecutor, a los bienes materiales adquiridos en la República de Costa Rica;\n\nf) reconocerá con arreglo a su nivel técnico los exámenes aprobados por los nacionales\ncostarricenses perfeccionados en el marco del presente Acuerdo; ofrecerá a estas personas\nposibilidades de colocación, ascenso o carrera acordes con su formación;\n\ng) concederá al experto enviado todo tipo de apoyo en la realización de las tareas a él confiadas y\npondrá a su disposición toda la documentación necesaria.\n\nLos expertos enviados asesorarán y asistirán a sus homólogos costarricenses en las siguientes\ntareas:\n\na) mejoramiento e implantación de procesos de inspección técnica de vehículos (control de gases de\nescape, control técnico y verificación de seguridad);\n\nb) mejoramiento de las capacidades del Ministerio de Obras Públicas y Transportes y otras\ninstituciones y organizaciones competentes a efectos de la integración intermodal del transporte\npúblico;\n\nc) desarrollo de un plan adecuado de control de la calidad del aire a nivel nacional;\n\nd) planificación y participación de la población, aplicación y difusión de un programa de\nsensibilización ecológica de enfoque específico.\n\nDesignación de los organismos ejecutores:\n\na) el Gobierno de la República Federal de Alemania confía la ejecución de sus aportaciones a la\nDeutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ), GmbH, con sede en Eschborn;\n\nb) el Gobierno de la República de Costa Rica confía la ejecución del proyecto al Ministerio de Obras\nPúblicas y Transportes;\n\nc) los organismos encargados conforme a las letras a y b podrán fijar conjuntamente los detalles de\nla realización del proyecto en un plan operativo o de otra manera adecuada y, en caso necesario, los\nadaptarán al desarrollo del proyecto.\n\n7) En caso de que el presente proyecto no llegue a realizarse o sólo se realice en parte, podrá ser\nsustituido por otro si ambos Gobiernos así lo convienen.\n\n8) Por lo demás, también se aplicarán al presente Acuerdo las disposiciones del arriba mencionado\nConvenio sobre Cooperación Técnica del 23 de julio de 1965 y las del Protocolo de enmienda del 13 de\nmarzo de 1986.\n\n9) El presente Acuerdo se concierta en alemán y español, siendo ambos textos igualmente auténticos.\"\n\nAl respecto, en virtud de esta nota manifiesto la conformidad del Gobierno de Costa Rica sobre el\ntexto transcrito y la nota de Vuestra Excelencia, junto con esta de respuesta, constituyen un Canje\nde Notas que entrará en vigencia en la fecha de esta nota de respuesta.\n\nAprovecho la oportunidad para renovar a Vuestra Excelencia las seguridades de mi alta y distinguida\nconsideración,\n\nSan José, el 6 de abril del 2001\n\nExcmo.\n\nSr. D. Roberto Rojas López\n\nMinistro de Relaciones Exteriores\n\nde la República de Costa Rica\n\nSan José\n\nSeñor Ministro:\n\nCon referencia al Convenio sobre Cooperación Técnica concertado entre nuestros dos Gobiernos el 23\ndel julio de 1965 y al Protocolo de enmienda del 13 de marzo de 1986, tengo el honor de proponer de\nVuestra Excelencia, en nombre del Gobierno de la República Federal de Alemania, el siguiente Acuerdo\nsobre el proyecto \"Depuración del ambiente atmosférico en San José\":\n\n1. El Gobierno de la República Federal de Gobierno de la República Federal de Alemania y el Gobierno\nde la República de Costa Rica promoverán conjuntamente la depuración del ambiente atmosférico en San\nJosé.\n\n2. El objetivo del proyecto consiste en la definición y aplicación participativa de medidas eficaces\npara mejorar la calidad del aire y del tráfico rodado por parte del Ministerio de Obras Públicas y\nTransportes (MOPT) y otras instituciones y organizaciones de la sociedad civil participantes.\n\n3. Aportaciones del Gobierno de la República Federal de Alemania:\n\na) Enviará\n\n- un experto en gestión del transporte en calidad de interlocutor, con carácter intermitente por un\nperíodo de hasta 20 meses/experto,\n\n- expertos en misión a corto plazo para los ámbitos de las redes de medición de imnisiones,\ninspección técnica de vehículos/pruebas de gases de escape, transporte público de viajeros y\nrelaciones públicas, por un total de hasta 20 meses/experto,\n\n- en caso necesario, asistentes de proyecto/oyentes, los cuales trabajarán en el proyecto con fines\nde formación y perfeccionamiento en el marco del programa de promoción de jóvenes expertos de la\nDeutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ), financiado por separado, y desempeñarán\ntareas especiales para el proyecto;\n\nb) pondrá a disposición en el lugar del proyecto\n\n- expertos en misión a largo plazo para los ámbitos de las redes de medición de inmisiones,\ninspección técnica de vehículos, transporte público de viajeros, asesoramiento ambiental y\nrelaciones públicas, por un total de hasta 92 meses/experto,\n\n- expertos en misión a corto plazo para los ámbitos de las redes de medición de inmisiones,\ninspección técnica de vehículos/pruebas de gases de escape, transporte público de viajeros y\nrelaciones públicas, así como desarrollo organizativo y moderación, por un total de hasta 5\nmeses/experto;\n\nc) suministrará bienes materiales, en particular vehículos, aparatos de medición para estaciones de\nmedición móviles, ordenadores de sobremesa, equipo y material de oficina, por un valor total de\nhasta 285.000,- DM (en letras: doscientos ochenta y cinco mil Deutsche Mark);\n\nd) sufragará los gastos de\n\n- remuneración del experto enviado a largo plazo y de los expertos y auxiliares contratados in situ,\n\n- alojamiento del experto enviado en misión a largo plazo y de sus familiares,\n\n- los viajes de servicio de los expertos enviados y contratados in situ, dentro y fuera de la\nRepública de Costa Rica,\n\n- transporte y seguro del material especificado en la letra c, hasta el lugar de realización del\nproyecto,\n\n- operación y administración de la aportación alemana;\n\ne) está dispuesto a formar y perfeccionar fuera del proyecto a homólogos en ámbitos por concertar\ncon la contraparte, los cuales a su regreso trabajarán en el proyecto y proseguirán autónomamente\nlas tareas del experto enviado. A tal fin presupuesta una suma de 75.000,- DM (en letras: setenta y\ncinco mil Deutsche Mark).\n\n4. Aportaciones del Gobierno de la República de Costa Rica:\n\na) Pondrá a disposición, a sus expensas, los terrenos y edificios necesarios para la realización del\nproyecto, incluyendo su equipo, en la medida en que éste no sea suministrado por la República\nFederal de Alemania a sus propias expensas;\n\nb) costeará los gastos corrientes del proyecto, incluyendo el combustible y los gastos de\nmantenimiento de los vehículos;\n\nc) pondrá a disposición el personal necesario, en particular expertos en\n\n- control de gases de escape de vehículos,\n\n- planificación de la depuración del ambiente atmosférico y coordinación de medidas con las\ninstituciones y organizaciones participantes,\n\n- planificación del transporte y optimación del sistema de transporte público de viajeros;\n\nd) garantizará una planificación y dotación presupuestaria propia para asegurar la tramitación\nininterumpida y la continuidad del proyecto;\n\ne) eximirá a los bienes materiales que vayan a suministrarse por encargo de la República Federal de\nAlemania de licencias, tasas portuarias, derechos de importación y exportación y demás gravámenes\npúblicos, así como de derechos de almacenaje, o bien asumirá los gastos correspondientes, y\nasegurará que pasen aduana sin demora; lo anterior también será aplicable, a solicitud del organismo\nejecutor, a los bienes materiales adquiridos en la República de Costa Rica;\n\nf) reconocerá con arreglo a su nivel técnico los exámenes aprobados por los nacionales\ncostarricenses perfeccionados en el marco del presente Acuerdo; ofrecerá a estas personas\nposibilidades de colocación, ascenso o carrera acordes con su formación;\n\ng) concederá al experto enviado todo tipo de apoyo en la realización de las tareas a él confiadas y\npondrá a su disposición toda la documentación necesaria.\n\n5. Los expertos enviados asesorarán y asistirán a sus homólogos costarricenses en las siguientes\ntareas:\n\na) mejoramiento e implantación de procesos de inspección técnica de vehículos (control de gases de\nescape, control técnico y verificación de seguridad);\n\nb) mejoramiento de las capacidades del Ministerio de Obras Públicas y Transportes y otras\ninstituciones y organizaciones competentes a efectos de la integración intermodal del transporte\npúblico;\n\nc) desarrollo de un plan adecuado de control de la calidad del aire a nivel nacional;\n\nd) planificación y participación de la población, aplicación y difusión de un programa de\nsensibilización ecológica de enfoque específico.\n\n6. Designación de los organismos ejecutores:\n\na) El Gobierno de la República Federal de Alemania confía la ejecución de sus aportaciones a la\nDeutsche Gesellschaft für Technische Zusamnienarbeit (GTZ), GmbH, con sede en Eschborn;\n\nb) el Gobierno de la República de Costa Rica confía la ejecución del proyecto al Ministerio de Obras\nPúblicas y Transportes;\n\nc) los organismos encargados conforme a las letras a y b podrán fijar conjuntamente los detalles de\nla realización del proyecto en un plan operativo o de otra manera adecuada y, en caso necesario, los\nadaptarán al desarrollo del proyecto.\n\n7. En caso de que el presente proyecto no llegue a realizarse o sólo se realice en parte, podrá ser\nsustituido por otro si ambos Gobiernos así lo convienen.\n\n8. Por lo demás, también se aplicarán al presente Acuerdo las disposiciones del arriba mencionado\nConvenio sobre Cooperación Técnica del 23 de julio de 1965 y las del Protocolo de enmienda del 13 de\nmarzo de 1986.\n\n9. El presente Acuerdo se concierta en alemán y español, siendo ambos textos igualmente auténticos.\n\nEn caso de que el Gobierno de la República de Costa Rica se declare conforme con las propuestas\ncontenidas en los párrafos 1 a 9, esta Nota y la Nota de respuesta de Vuestra Excelencia en la que\nconste la conformidad de su Gobierno constituirán un Acuerdo entre nuestros Gobiernos que entrará en\nvigor en la fecha de su Nota de respuesta.\n\nAprovecho la ocasión para reiterar a Vuestra Excelencia el testimonio de mi más alta y distinguida\nconsideración.\n\nJORGE BALLESTERO QUESADA\n\nJEFE OFICINA ASESORA DE TRATADOS INTERNACIONALES\n\nDIRECCIÓN GENERAL DE POLÍTICA EXTERIOR\n\nMINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES Y CULTO\n\nCERTIFICA:\n\nQue de conformidad con nuestros archivos las diez fotocopias adjuntas, identificadas con el sello de\neste Ministerio, son fieles y exactas al texto original del Acuerdo por canje de notas sobre\nDepuración del Ambiente Atmosférico en San José, realizado mediante nota Nº Wz 445.P 21 11 del 6 de\nabril del 2001 del Señor Embajador Friedrich Gröning, de la República de Alemania y la nota Nº DM-\nDCR-864-01 del 3 de agosto del 2001 del señor Roberto Rojas, Ministro de Relaciones Exteriores y\nCulto de la República de Costa Rica. Dada en la Oficina Asesora de Tratados a los tres días del mes\nde abril del año dos mil dos.\n\nArtículo 2º-Rige a partir de su publicación.",
  "body_en_text": "in the entirety of the text\n\n                    -\n\n                        Full Text of Standard 30287\n\n                        It holds as in force the Agreement entered into between the Republic of Germany and the\nRepublic of Costa Rica, on the Purification of the Atmospheric Environment in San José\n\nFull Text of record: 4C084\nDECREES\n\nDECREES\n\nNo. 30287-RE\n\nTHE SECOND VICE PRESIDENT\n\nEXERCISING THE PRESIDENCY OF THE REPUBLIC\n\nAND THE MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS AND WORSHIP\n\nWhereas:\n\nBy means of note No. Wz 445.P 21 II of April 6, 2001, from Ambassador Friedrich Gröning of the\nRepublic of Germany, and note No. DM-DCI-864-01 of August 3, 2001 (response note) from Mr. Roberto\nRojas, Chancellor of the Republic of Costa Rica, an Agreement was formalized by exchange of notes\non the Purification of the Atmospheric Environment in San José.\n\nConsidering:\n\n1º-That it is of the utmost interest for both States to implement joint collaboration frameworks that make\npossible the improvement of the quality of the atmospheric environment in our country.\n\n2º-That this Agreement constitutes a precise and specific regulation generated under the umbrella of the Convention on\nTechnical Cooperation concluded between our governments on July 23, 1965, and the amending protocol\nof March 13, 1986.\n\n3º-That this Agreement on the Purification of the Atmospheric Environment establishes the obligations and\npowers of both parties in relation to the implementation of the program in the areas of\nimprovement of air quality and road traffic. Therefore,\n\nIn use of the powers conferred by Article 140, subsections 10, 12, and 20 of the Political\nConstitution.\n\nThey Decree:\n\nArticle 1º-To promulgate as in force, for all internal and external purposes, the\nAgreement by Exchange of Notes No. Wz 445.P 21 II of April 6, 2001, from Ambassador\nFriedrich Gröning of the Republic of Germany, and note No. DM-DCI-864-01 of August 3, 2001\n(response note) from Mr. Roberto Rojas, Chancellor of the Republic of Costa Rica, on the\nPurification of the Atmospheric Environment in San José, whose texts are the following:\n\nSan José, August 3, 2001\n\nDM-DCI-864-01\n\nHis Excellency\n\nFriedrich Gröning\n\nAmbassador\n\nFederal Republic of Germany\n\nCity\n\nYour Excellency Mr. Ambassador:\n\nI am pleased to acknowledge receipt of your kind note of April 6, 2001, by which the\nproposal is submitted, to the Government of the Republic of Costa Rica, of the agreement on the project\n\"Purification of the atmospheric environment in San José,\" whose text is as follows:\n\n\"With reference to the Convention on Technical Cooperation concluded between our two Governments on July\n23, 1965, and to the amending Protocol of March 13, 1986, I have the honor to propose to\nYour Excellency, on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany, the following Agreement\non the project 'Purification of the atmospheric environment in San José':\n\n1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Costa Rica\nshall jointly promote the purification of the atmospheric environment in San José.\n\n2. The objective of the project consists of the participatory definition and application of effective measures\nto improve air quality and road traffic by the Ministry of Public Works and Transport (MOPT) and other participating institutions and civil society organizations.\n\n3. Contributions of the Government of the Federal Republic of Germany:\n\na) Shall send\n\n- an expert in transport management as a counterpart, on an intermittent basis for a\nperiod of up to 20 expert-months,\n\n- short-term mission experts for the areas of immission measurement networks,\ntechnical vehicle inspection/exhaust gas testing, public passenger transport, and\npublic relations, for a total of up to 20 expert-months,\n\n- if necessary, project assistants/interns, who will work on the project for training\nand further education purposes within the framework of the junior expert promotion program of the\nDeutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ), financed separately, and shall perform\nspecial tasks for the project;\n\nb) shall make available at the project site\n\n- long-term mission experts for the areas of immission measurement networks,\ntechnical vehicle inspection, public passenger transport, environmental consulting, and\npublic relations, for a total of up to 92 expert-months,\n\n- short-term mission experts for the areas of immission measurement networks,\ntechnical vehicle inspection/exhaust gas testing, public passenger transport, and\npublic relations, as well as organizational development and moderation, for a total of up to 5\nexpert-months;\n\nc) shall supply material goods, in particular vehicles, measuring devices for mobile\nmeasurement stations, desktop computers, office equipment and supplies, for a total value of\nup to 285,000,-DM (in words: two hundred eighty-five thousand Deutsche Mark);\n\nd) shall bear the costs of\n\n- remuneration of the long-term expert sent and of the experts and auxiliaries contracted on site,\n\n- accommodation for the expert sent on a long-term mission and for their family members,\n\n- the official travel of the experts sent and contracted on site, within and outside the\nRepublic of Costa Rica,\n\n- transport and insurance of the material specified in paragraph c, to the project site,\n\n- operation and administration of the German contribution;\n\n4. Contributions of the Government of the Republic of Costa Rica:\n\na) Shall make available, at its own expense, the land and buildings necessary for the implementation of the\nproject, including their equipment, insofar as this is not supplied by the Federal\nRepublic of Germany at its own expense;\n\nb) Shall cover the current expenses of the project, including fuel and\nmaintenance costs of the vehicles;\n\nc) Shall make available the necessary personnel, in particular experts in\n\n- vehicle exhaust gas control,\n\n- planning of the purification of the atmospheric environment and coordination of measures with the\nparticipating institutions and organizations,\n\n- transport planning and optimization of the public passenger transport system;\n\nd) shall guarantee its own budget planning and allocation to ensure uninterrupted\nprocessing and the continuity of the project;\n\ne) shall exempt the material goods to be supplied on behalf of the Federal Republic of\nGermany from licenses, port fees, import and export duties and other public\nlevies, as well as from storage charges, or shall assume the corresponding costs, and\nshall ensure that they clear customs without delay; the foregoing shall also be applicable, at the request of the executing\nagency, to material goods acquired in the Republic of Costa Rica;\n\nf) shall recognize, according to their technical level, the examinations passed by Costa Rican\nnationals trained within the framework of this Agreement; shall offer these persons\nplacement, promotion, or career opportunities commensurate with their training;\n\ng) shall grant the expert sent all kinds of support in carrying out the tasks entrusted to them and\nshall make available to them all necessary documentation.\n\n5. The experts sent shall advise and assist their Costa Rican counterparts in the following\ntasks:\n\na) improvement and implementation of technical vehicle inspection processes (exhaust gas\ncontrol, technical control, and safety verification);\n\nb) improvement of the capacities of the Ministry of Public Works and Transport and other\ncompetent institutions and organizations for the intermodal integration of public\ntransport;\n\nc) development of an adequate air quality control plan at the national level;\n\nd) planning and participation of the population, implementation and dissemination of a\nspecifically focused ecological awareness program.\n\n6. Designation of the executing agencies:\n\na) the Government of the Federal Republic of Germany entrusts the execution of its contributions to the\nDeutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ), GmbH, based in Eschborn;\n\nb) the Government of the Republic of Costa Rica entrusts the execution of the project to the Ministry of Public\nWorks and Transport;\n\nc) the agencies entrusted pursuant to paragraphs a and b may jointly establish the details\nof the project implementation in an operational plan or in another suitable manner and, if necessary, shall\nadapt them to the project's development.\n\n7) In the event that this project is not carried out or is only partially carried out, it may be\nsubstituted by another if both Governments so agree.\n\n8) Additionally, the provisions of the above-mentioned\nConvention on Technical Cooperation of July 23, 1965, and those of the amending Protocol of March\n13, 1986, shall also apply to this Agreement.\n\n9) This Agreement is concluded in German and Spanish, both texts being equally authentic.\"\n\nIn this regard, by virtue of this note I express the agreement of the Government of Costa Rica on the\ntranscribed text, and Your Excellency's note, together with this response, constitute an Exchange\nof Notes that shall enter into force on the date of this response note.\n\nI take this opportunity to renew to Your Excellency the assurances of my highest and most distinguished\nconsideration,\n\nSan José, April 6, 2001\n\nH.E.\n\nMr. Roberto Rojas López\n\nMinister of Foreign Affairs\n\nof the Republic of Costa Rica\n\nSan José\n\nMr. Minister:\n\nWith reference to the Convention on Technical Cooperation concluded between our two Governments on July\n23, 1965, and to the amending Protocol of March 13, 1986, I have the honor to propose to\nYour Excellency, on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany, the following Agreement\non the project 'Purification of the atmospheric environment in San José':\n\n1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government\nof the Republic of Costa Rica shall jointly promote the purification of the atmospheric environment in San\nJosé.\n\n2. The objective of the project consists of the participatory definition and application of effective measures\nto improve air quality and road traffic by the Ministry of Public Works and Transport (MOPT) and other participating institutions and civil society organizations.\n\n3. Contributions of the Government of the Federal Republic of Germany:\n\na) Shall send\n\n- an expert in transport management as a counterpart, on an intermittent basis for a\nperiod of up to 20 expert-months,\n\n- short-term mission experts for the areas of immission measurement networks,\ntechnical vehicle inspection/exhaust gas testing, public passenger transport, and\npublic relations, for a total of up to 20 expert-months,\n\n- if necessary, project assistants/interns, who will work on the project for training\nand further education purposes within the framework of the junior expert promotion program of the\nDeutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ), financed separately, and shall perform\nspecial tasks for the project;\n\nb) shall make available at the project site\n\n- long-term mission experts for the areas of immission measurement networks,\ntechnical vehicle inspection, public passenger transport, environmental consulting, and\npublic relations, for a total of up to 92 expert-months,\n\n- short-term mission experts for the areas of immission measurement networks,\ntechnical vehicle inspection/exhaust gas testing, public passenger transport, and\npublic relations, as well as organizational development and moderation, for a total of up to 5\nexpert-months;\n\nc) shall supply material goods, in particular vehicles, measuring devices for mobile\nmeasuring stations, desktop computers, office equipment and supplies, for a total value of\nup to 285,000,- DM (in words: two hundred eighty-five thousand Deutsche Mark);\n\nd) shall bear the costs of\n\n- remuneration of the long-term expert sent and of the experts and auxiliaries contracted on site,\n\n- accommodation for the expert sent on a long-term mission and for their family members,\n\n- the official travel of the experts sent and contracted on site, within and outside the\nRepublic of Costa Rica,\n\n- transport and insurance of the material specified in paragraph c, to the project site,\n\n- operation and administration of the German contribution;\n\ne) is willing to train and further educate counterparts outside the project in areas to be agreed upon\nwith the counterpart, who upon their return will work on the project and independently continue\nthe tasks of the expert sent. To this end, it budgets a sum of 75,000,- DM (in words: seventy-\nfive thousand Deutsche Mark).\n\n4. Contributions of the Government of the Republic of Costa Rica:\n\na) Shall make available, at its own expense, the land and buildings necessary for the implementation of the\nproject, including their equipment, insofar as this is not supplied by the Federal\nRepublic of Germany at its own expense;\n\nb) shall cover the current expenses of the project, including fuel and\nmaintenance costs of the vehicles;\n\nc) shall make available the necessary personnel, in particular experts in\n\n- vehicle exhaust gas control,\n\n- planning of the purification of the atmospheric environment and coordination of measures with the\nparticipating institutions and organizations,\n\n- transport planning and optimization of the public passenger transport system;\n\nd) shall guarantee its own budget planning and allocation to ensure uninterrupted\nprocessing and the continuity of the project;\n\ne) shall exempt the material goods to be supplied on behalf of the Federal Republic of\nGermany from licenses, port fees, import and export duties and other public\nlevies, as well as from storage charges, or shall assume the corresponding costs, and\nshall ensure that they clear customs without delay; the foregoing shall also be applicable, at the request of the executing\nagency, to material goods acquired in the Republic of Costa Rica;\n\nf) shall recognize, according to their technical level, the examinations passed by Costa Rican\nnationals trained within the framework of this Agreement; shall offer these persons\nplacement, promotion, or career opportunities commensurate with their training;\n\ng) shall grant the expert sent all kinds of support in carrying out the tasks entrusted to them and\nshall make available to them all necessary documentation.\n\n5. The experts sent shall advise and assist their Costa Rican counterparts in the following\ntasks:\n\na) improvement and implementation of technical vehicle inspection processes (exhaust gas\ncontrol, technical control, and safety verification);\n\nb) improvement of the capacities of the Ministry of Public Works and Transport and other\ncompetent institutions and organizations for the intermodal integration of public\ntransport;\n\nc) development of an adequate air quality control plan at the national level;\n\nd) planning and participation of the population, implementation and dissemination of a\nspecifically focused ecological awareness program.\n\n6. Designation of the executing agencies:\n\na) The Government of the Federal Republic of Germany entrusts the execution of its contributions to the\nDeutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ), GmbH, based in Eschborn;\n\nb) the Government of the Republic of Costa Rica entrusts the execution of the project to the Ministry of Public\nWorks and Transport;\n\nc) the agencies entrusted pursuant to paragraphs a and b may jointly establish the details\nof the project implementation in an operational plan or in another suitable manner and, if necessary, shall\nadapt them to the project's development.\n\n7. In the event that this project is not carried out or is only partially carried out, it may be\nsubstituted by another if both Governments so agree.\n\n8. Additionally, the provisions of the above-mentioned\nConvention on Technical Cooperation of July 23, 1965, and those of the amending Protocol of March\n13, 1986, shall also apply to this Agreement.\n\n9. This Agreement is concluded in German and Spanish, both texts being equally authentic.\n\nIf the Government of the Republic of Costa Rica declares itself in agreement with the proposals\ncontained in paragraphs 1 to 9, this Note and Your Excellency's response Note stating\nyour Government's agreement shall constitute an Agreement between our Governments that shall enter into\nforce on the date of your response Note.\n\nI take this opportunity to reiterate to Your Excellency the testimony of my highest and most distinguished\nconsideration.\n\nJORGE BALLESTERO QUESADA\n\nHEAD OF THE ADVISORY OFFICE FOR INTERNATIONAL TREATIES\n\nGENERAL DIRECTORATE OF FOREIGN POLICY\n\nMINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS AND WORSHIP\n\nCERTIFIES:\n\nThat in accordance with our archives, the ten attached photocopies, identified with the seal of\nthis Ministry, are faithful and exact to the original text of the Agreement by exchange of notes on\nPurification of the Atmospheric Environment in San José, carried out by means of note No. Wz 445.P 21 11 of April\n6, 2001, from Ambassador Friedrich Gröning of the Republic of Germany, and note No. DM-\nDCR-864-01 of August 3, 2001, from Mr. Roberto Rojas, Minister of Foreign Affairs and\nWorship of the Republic of Costa Rica. Issued in the Advisory Office for Treaties on the third day of the month\nof April of the year two thousand two.\n\nArticle 2º-It shall be effective as of its publication."
}