{
  "id": "norm-48605",
  "citation": "Ley 8268",
  "section": "norms",
  "doc_type": "law",
  "title_es": "Aprobación de Contratos de Préstamo para el Proyecto SIEPAC",
  "title_en": "Approval of Loan Agreements for the SIEPAC Project",
  "summary_es": "La Ley 8268 aprueba los contratos de préstamo N° 1368/OC-CR y N° 003/SQ-CR suscritos entre el Instituto Costarricense de Electricidad (ICE) y el Banco Interamericano de Desarrollo (BID) por un total de US$40 millones. Los fondos se destinan a financiar la sexta parte que corresponde a Costa Rica en el Proyecto SIEPAC, una red de interconexión eléctrica de 230 kV que recorre Centroamérica. La ley incorpora como parte integrante las Normas Generales y los Anexos A, B, C y D del contrato, que detallan aspectos como el objeto del proyecto, el costo y financiamiento, los procedimientos de licitaciones y contratación de consultorías, las condiciones de los desembolsos, las obligaciones de mantenimiento y las cláusulas de arbitraje. La ejecución del proyecto será delegada por el ICE a la Empresa Propietaria de la Línea (EPL), y el Estado costarricense asume la garantía solidaria de las obligaciones del ICE. Esta ley es un acto legislativo de aprobación de un instrumento de financiamiento internacional, sin contenido regulatorio ambiental directo, aunque el proyecto SIEPAC incluye componentes de estudios de impacto ambiental y planes de manejo ambiental en su ejecución.",
  "summary_en": "Law 8268 approves Loan Agreements Nos. 1368/OC-CR and 003/SQ-CR between the Costa Rican Institute of Electricity (ICE) and the Inter-American Development Bank (IDB) for a total of US$40 million. The funds are allocated to finance Costa Rica's one-sixth share of the SIEPAC Project, a 230 kV electrical interconnection network across Central America. The law incorporates the General Conditions and Annexes A, B, C, and D of the agreement, which detail the project scope, cost and financing, bidding and consultant selection procedures, disbursement conditions, maintenance obligations, and arbitration clauses. Project execution is delegated by ICE to the Empresa Propietaria de la Línea (EPL), and the Costa Rican State provides a joint guarantee for ICE's obligations. This law is a legislative act approving an international financing instrument with no direct environmental regulatory content, although the SIEPAC project includes environmental impact studies and management plans in its execution.",
  "court_or_agency": "",
  "date": "03/05/2002",
  "year": "2002",
  "topic_ids": [
    "_off-topic"
  ],
  "primary_topic_id": "_off-topic",
  "es_concept_hints": [
    "ICE",
    "BID",
    "SIEPAC",
    "EPL",
    "garantía solidaria del Estado",
    "estudios de impacto ambiental (EIA)",
    "planes de manejo ambiental (PMA)",
    "Mercado Eléctrico Regional (MER)"
  ],
  "concept_anchors": [],
  "keywords_es": [
    "ICE",
    "BID",
    "SIEPAC",
    "interconexión eléctrica",
    "préstamo internacional",
    "garantía del Estado",
    "línea de transmisión",
    "mercado eléctrico regional",
    "obras de infraestructura",
    "estudios de impacto ambiental",
    "licitación pública internacional",
    "consultoría"
  ],
  "keywords_en": [
    "ICE",
    "IDB",
    "SIEPAC",
    "electrical interconnection",
    "international loan",
    "state guarantee",
    "transmission line",
    "regional electricity market",
    "infrastructure works",
    "environmental impact studies",
    "international public bidding",
    "consultancy"
  ],
  "excerpt_es": "Artículo 1º- Apruébanse los Contratos de Préstamo Nº 1368/OC-CR y Nº 003/SQ-CR, suscritos en San José, Costa Rica, el 26 de febrero de año 2002, entre el Instituto Costarricense de Electricidad (ICE) y el Banco Interamericano de Desarrollo (BID), por un monto de treinta millones de dólares estadounidenses (US$30.000.000,00) y diez millones de dólares estadounidenses (US$10.000.000,00), respectivamente. Estos préstamos se destinarán, junto con los préstamos provenientes de los otros países de la región centroamericana, a las obras de infraestructura del proyecto Sistema de Interconexión Eléctrica para los Países de América Central (SIEPAC), que incluyen aproximadamente 1830 km de líneas de transmisión de 230 KV, así como conexión a subestaciones de transformación de cada país y obras asociadas. El trazado de la línea va desde Panamá hasta Guatemala. Como parte integrante de los contratos, también se aprueban las Normas Generales, el Anexo A (El proyecto), el Anexo B (Procedimiento de licitaciones), el Anexo C (Procedimiento para la selección y contratación de firmas consultoras o expertos individuales), el Anexo D (Procedimientos para adquisiciones y contrataciones para montos menores), y el Anexo E (Subsidio de intereses), exclusivo para el contrato de préstamo 003/SQ-CR.",
  "excerpt_en": "Article 1 – The Loan Agreements No. 1368/OC-CR and No. 003/SQ-CR, signed in San José, Costa Rica, on February 26, 2002, between the Costa Rican Institute of Electricity (ICE) and the Inter-American Development Bank (IDB), for an amount of thirty million US dollars (US$30,000,000.00) and ten million US dollars (US$10,000,000.00), respectively, are hereby approved. These loans, together with loans from other Central American countries, will be used to finance the infrastructure works of the Central American Electrical Interconnection System (SIEPAC) project, which includes approximately 1,830 km of 230 kV transmission lines, as well as connections to transformer substations in each country and associated works. The line runs from Panama to Guatemala. As an integral part of the agreements, the General Conditions, Annex A (The Project), Annex B (Bidding Procedures), Annex C (Procedures for the Selection and Contracting of Consulting Firms or Individual Experts), Annex D (Procedures for Procurements and Contracting for Smaller Amounts), and Annex E (Interest Subsidy), exclusive to loan agreement 003/SQ-CR, are also approved.",
  "outcome": {
    "label_en": "Active norm",
    "label_es": "Norma vigente",
    "summary_en": "Loan agreements No. 1368/OC-CR and No. 003/SQ-CR are approved, and the Costa Rican State is authorized to provide a joint guarantee, incorporating the General Conditions and Annexes of the agreement as part of the law.",
    "summary_es": "Se aprueban los contratos de préstamo N° 1368/OC-CR y N° 003/SQ-CR y se autoriza al Estado costarricense para otorgar la garantía solidaria, incorporando las Normas Generales y los Anexos del contrato como parte de la ley."
  },
  "pull_quotes": [
    {
      "context": "Artículo 1 — Aprobación",
      "quote_en": "Article 1 – Loan Agreements No. 1368/OC-CR and No. 003/SQ-CR, signed in San José, Costa Rica, on February 26, 2002, between the Costa Rican Institute of Electricity (ICE) and the Inter-American Development Bank (IDB), for an amount of thirty million US dollars (US$30,000,000.00) and ten million US dollars (US$10,000,000.00), respectively, are hereby approved.",
      "quote_es": "Artículo 1º- Apruébanse los Contratos de Préstamo Nº 1368/OC-CR y Nº 003/SQ-CR, suscritos en San José, Costa Rica, el 26 de febrero de año 2002, entre el Instituto Costarricense de Electricidad (ICE) y el Banco Interamericano de Desarrollo (BID), por un monto de treinta millones de dólares estadounidenses (US$30.000.000,00) y diez millones de dólares estadounidenses (US$10.000.000,00), respectivamente."
    }
  ],
  "cites": [],
  "cited_by": [],
  "references": {
    "internal": [],
    "external": []
  },
  "source_url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_texto_completo.aspx?param1=NRTC&nValor1=1&nValor2=48605&strTipM=TC&nValor3=0",
  "tier": 2,
  "_editorial_citation_count": 0,
  "regulations_by_article": null,
  "amendments_by_article": null,
  "dictamen_by_article": null,
  "concordancias_by_article": null,
  "afectaciones_by_article": null,
  "resoluciones_by_article": null,
  "cited_by_votos": [],
  "cited_norms": [],
  "cited_norms_inverted": [],
  "sentencias_relacionadas": [],
  "temas_y_subtemas": [],
  "cascade_only": false,
  "amendment_count": 0,
  "body_es_text": "en la totalidad del texto\n\n                    -\n\n                        Texto Completo Norma 8268\n\n                        Aprobación de los Contratos de Préstamo N° 1368/OC-CRy N° 003/SQ-CR y\nGarantía Solidaria del Estado, suscritos por el I.C.E, El Gobierno de la República de Costa Rica y\nEl Banco Interamericano de Desarrollo, para  el financimeinto del Proyecto SIEPAC\n\nTexto Completo acta: 4F20D\nLEYES\n\nLEYES\n\nNº 8268\n\nLA ASAMBLEA LEGISLATIVA\n\nDE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA\n\n \n\nDECRETA:\n\n \n\nAPROBACIÓN DE LOS CONTRATOS DE PRÉSTAMO Nº 1368/0C-CR\n\nY N° OO3/SQ-CR Y GARANTÍA SOLIDARIA DEL ESTADO, SUSCRITOS POR EL INSTITUTO COSTARRICENSE DE\nELECTRICIDAD, EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA Y EL BANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO,\nPARA EL FINANCIAMIENTO DEL PROYECTO SIEPAC\n\n \n\nArtículo 1º-Apruébanse los Contratos de Préstamo Nº 1368/OC-CR y Nº 003/SQ-CR, suscritos en San\nJosé, Costa Rica, el 26 de febrero de año 2002, entre el Instituto Costarricense de Electricidad\n(ICE) y el Banco Interamericano de Desarrollo (BID), por un monto de treinta millones de dólares\nestadounidenses (US$30.000.000,00) y diez millones de dólares estadounidenses (US$10.000.000,00),\nrespectivamente. Estos préstamos se destinarán, junto con los préstamos provenientes de los otros\npaíses de la región centroamericana, a las obras de infraestructura del proyecto Sistema de\nInterconexión Eléctrica para los Países de América Central (SIEPAC), que incluyen aproximadamente\n1830 km de líneas de transmisión de 230 KV, así como conexión a subestaciones de transformación de\ncada país y obras asociadas. El trazado de la línea va desde Panamá hasta Guatemala. Como parte\nintegrante de los contratos, también se aprueban las Normas Generales, el Anexo A (El proyecto), lel\nAnexos B (Procedimiento de licitaciones), el Anexos C (Procedimiento para la selección y\ncontratación de firmas consultoras o expertos individuales), el Anexo D (Procedimientos para\nadquisiciones y contrataciones para montos menores), y el Anexo E (Subsidio de intereses), exclusivo\npara el contrato de préstamo 003/SQ-CR.\n\nEl texto es el siguiente:\n\nResolución DE-107/01\n\nCONTRATO DE PRÉSTAMO Nº 1368/OC-CR\n\nentre el\n\nINSTITUTO COSTARRICENSE DE ELECTRICIDAD\n\ny el\n\nBANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO\n\nSistema de Interconexión Eléctrica para los Países\n\nde América Central (SIEPAC)\n\n26 de febrero de 2002\n\n\"CONTRATO DE PRESTAMO\n\nESTIPULACIONES ESPECIALES\n\nINTRODUCCIÓN\n\nPartes, Objeto, Elementos Integrantes, Organismo Ejecutor\n\nGarantía y Definiciones Particulares\n\n1. PARTES Y OBJETO DEL CONTRATO\n\nCONTRATO celebrado el día 26 de febrero de 2002 entre el Instituto Costarricense de Electricidad de\nla República de Costa Rica, en adelante denominado el \"Prestatario\" o \"ICE\", y el Banco\nInteramericano de Desarrollo, en adelante denominado el \"Banco\", para cooperar en la ejecución de un\nproyecto, en adelante denominado el \"Proyecto\", consistente en el financiamiento de la sexta parte\nque le corresponde a Costa Rica en apoyo al establecimiento de la Infraestructura del proyecto del\nSistema de Interconexión Eléctrica para los Países de América Central, en adelante denominado el\n\"PROYECTO SIEPAC\". En el Anexo A se detallan los aspectos más relevantes del Proyecto y del PROYECTO\nSIEPAC.\n\nEl Proyecto será ejecutado en forma coordinada con las operaciones paralelas en los demás Países\nParticipantes que se financian con los recursos indicados en la Cláusula 1.04, sin perjuicio de las\nobligaciones que a cada uno de los seis países le corresponde de conformidad con los respectivos\ncontratos de préstamo que suscriba con el Banco. Las operaciones en su conjunto integran el PROYECTO\nSIEPAC.\n\n2. ELEMENTOS INTEGRANTES DEL CONTRATO Y REFERENCIA A LAS NORMAS GENERALES\n\n(a)     Este Contrato está integrado por estas Estipulaciones Especiales, las Normas Generales, y\nlos Anexos A, B, C y D, que se agregan. Si alguna disposición de las Estipulaciones Especiales o de\nlos Anexos o del Contrato de Garantía no guardare consonancia o estuviere en contradicción con las\nNormas Generales, prevalecerá lo previsto en las Estipulaciones Especiales o en el Anexo respectivo,\no en el Contrato de Garantía, como sea del caso. Cuando existiere falta de consonancia o\ncontradicción entre disposiciones de las Estipulaciones Especiales o de los Anexos o del Contrato de\nGarantía, prevalecerá el principio de que la disposición específica prima sobre la general.\n\n(b)     En las Normas Generales se establecen en detalle las disposiciones de procedimiento\nrelativas a la aplicación de las cláusulas sobre amortización, intereses, comisión de crédito,\ninspección y vigilancia, desembolsos, así como otras disposiciones relacionadas con la ejecución del\nProyecto. Las Normas Generales incluyen también definiciones de carácter general.\n\n3. ORGANISMO EJECUTOR\n\n(a)     Las partes convienen en que: (i) la ejecución del Proyecto y la utilización de los recursos\ndel financiamiento del Banco serán llevadas a cabo en su totalidad por el Prestatario, quien\ndelegará a su vez la ejecución del Proyecto a la Empresa Propietaria de la Línea, S.A., en adelante\ndenominada indistintamente el \"Organismo Ejecutor\" o la \"EPL\", de cuya capacidad legal y financiera\npara actuar como tal deja constancia el Prestatario; y (ii) la ejecución del PROYECTO SIEPAC también\nserá llevada a cabo en su totalidad por la EPL.\n\n(b)     El Prestatario se compromete a traspasar los recursos del Financiamiento y los recursos\nadicionales, a que se refieren las Cláusulas 1.02 y 1.04 (a) respectivamente, a la EPL y a asegurar\nque la EPL cumpla con todas las obligaciones establecidas en este Contrato que le corresponde como\nOrganismo Ejecutor del Proyecto, de conformidad con lo dispuesto en la Cláusula 3.02 (b).\n\n4. GARANTÍA\n\nEste Contrato se sujeta a la condición de que la República de Costa Rica, en adelante denominada el\n\"Garante\", garantice solidariamente y a entera satisfacción del Banco las obligaciones que contrae\nel Prestatario y asuma directamente las que le correspondan de conformidad con el Contrato de\nGarantía.\n\n5. DEFINICIONES PARTICULARES\n\nPara los efectos de este Contrato se adoptan las siguientes definiciones particulares, en adición a\nlas contenidas en el Capítulo II de las Normas Generales:\n\n(a)     \"Cooperación Técnica\" significa el proyecto de apoyo a la formación y consolidación\nprogresiva de un Mercado Eléctrico Regional a que se refiere el Componente 1 de este Proyecto.\n\n(b)     \"Tratado\" se refiere al Tratado Marco del Mercado Eléctrico de América Central firmado en la\nciudad de Guatemala el 30 de diciembre de 1996 y sus Protocolos.\n\n(c)     \"Países Participantes\" se refiere a los países participantes en el PROYECTO SIEPAC, éstos\nson las Repúblicas de: Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá.\n\n(d)     \"Empresas Eléctricas Participantes\" se refiere a las empresas eléctricas participantes en el\nPROYECTO SIEPAC, éstas son: el Instituto Costarricense de Electricidad (Costa Rica); el Instituto\nNacional de Electrificación (Guatemala); la Comisión Ejecutiva Hidroeléctrica del Río Lempa (El\nSalvador); la Empresa Nacional de Energía Eléctrica (Honduras); la Empresa Nicaragüense de\nElectricidad (Nicaragua); y la Empresa de Transmisión Eléctrica, S. A. (Panamá).\n\n(e)\t\"MER\" significa el Mercado Eléctrico Regional.\n\n(f)\t\"CRIE\" significa la Comisión Regional de Interconexión Eléctrica a que se refiere el Tratado.\n\n(g)\t\"EOR\" significa el Ente Operador Regional a que se refiere el Tratado.\n\n(h)     \"EPL\" se refiere indistintamente a la Empresa Propietaria de la Línea a que se refiere en el\nTratado con la denominación \"la Empresa Propietaria de la Red\" o la \"EPR\", y a la Empresa\nPropietaria de la Red, S. A. a que se refiere el Acuerdo de Accionistas de la Empresa Propietaria de\nla Línea de Transmisión Eléctrica, S. A. suscrito el 30 de noviembre de 2001.\n\nCAPÍTULO I\n\nCosto, financiamiento y recursos adicionales\n\nCLÁUSULA 1.01.-Costo del Proyecto. El costo total del Proyecto se estima en el equivalente de\ncincuenta y tres millones trescientos setenta y cinco mil dólares de los Estados Unidos de América\n(US$53.375.000). Salvo que en este Contrato se exprese lo contrario, en adelante el término\n\"dólares\" significa la moneda de curso legal en los Estados Unidos de América.\n\nCLÁUSULA 1.02.-Monto del Financiamiento. En los términos de este Contrato, el Banco se compromete a\notorgar al Prestatario, y éste acepta, un financiamiento, en adelante denominado el\n\"Financiamiento\", con cargo a los recursos de la Facilidad Unimonetaria del capital ordinario del\nBanco, hasta por una suma de treinta millones de dólares (US$30.000.000), que formen parte de dichos\nrecursos. Las cantidades que se desembolsen con cargo a este Financiamiento constituirán el\n\"Préstamo\".\n\nCLÁUSULA 1.03.-Disponibilidad de moneda. No obstante lo dispuesto en las Cláusulas 1.02 y 3.01(a) de\nestas Estipulaciones Especiales, si el Banco no tuviese acceso a la Moneda Única pactada, el Banco,\nen consulta con el Prestatario, desembolsará otra Moneda Única de su elección. El Banco podrá\ncontinuar efectuando los desembolsos en la Moneda Única de su elección mientras continúe la falta de\nacceso a la moneda pactada. Los pagos de amortización se harán en la Moneda Única desembolsada con\nlos cargos financieros que correspondan a esa Moneda Única.\n\nCLÁUSULA 1.04.-Recursos adicionales.\n\nEl monto de los recursos adicionales a este Préstamo, y al Préstamo 003/SQ-CR que consiste en\nfinanciamiento hasta el equivalente de diez millones de dólares (US$10.000.000) en Euros\nprovenientes del Fondo Español del Quinto Centenario, que, de conformidad con el artículo 6.04 de\nlas Normas Generales, el Prestatario se compromete a aportar oportunamente para la completa e\nininterrumpida ejecución del Proyecto, se estima en el equivalente de trece millones trescientos\nsetenta y cinco mil dólares (US$13.375.000), sin que esta estimación implique limitación o reducción\nde la obligación del Prestatario de conformidad con dicho Artículo. Dicho monto podrá incluir hasta\nel equivalente de siete millones seiscientos veinticinco mil dólares (US$7.625.000) provenientes de\naportes de ENDESA Internacional, S. A., en adelante denominada \"ENDESA\", a la EPL. Para computar la\nequivalencia en dólares, se seguirá la regla señalada en el inciso (b) del Artículo 3.06 de las\nNormas Generales. En relación con lo establecido en el Artículo 6.04 de las Normas Generales: (i)\n\"el Proyecto\" refiere a una sexta parte de los recursos que se necesitan para la completa e\nininterrumpida ejecución del PROYECTO SIEPAC; y (ii) las obligaciones del Prestatario son absolutas,\nincondicionales e irrevocables y no podrán de ninguna manera o forma ser reducidas, limitadas,\nterminadas o de cualquier otra manera afectadas por la falta de cumplimiento de las obligaciones\ncontractuales, o de comisiones u omisiones, o de cualquier derecho, reclamo, contra-reclamo,\ndefensa, renuncia, rendición o compromiso de una o más de las Empresas Eléctricas Participantes en\nsu calidad de prestatario o de uno o más de los Países Participantes en su calidad de garante.\n\n(b)     En adición a los recursos indicados en la Cláusula 1.01 de estas Estipulaciones Especiales,\nlas Empresas Eléctricas Participantes, respaldadas por las garantías respectivas de las Repúblicas\nde El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá suscribirán con el Banco los contratos de\npréstamo necesarios para completar la suma equivalente a trescientos veinte millones doscientos\ncincuenta mil dólares (US$320.250.000) en que se estima el costo total del PROYECTO SIEPAC, de la\nsiguiente forma: (i) la República de El Salvador aportará al PROYECTO SIEPAC una suma equivalente a\ncincuenta y tres millones trescientos setenta y cinco mil dólares (US$53.375.000), consistentes en:\n(aa) treinta millones de dólares (US$30.000.000) correspondientes al Préstamo No. 1369/OC-ES y una\ncontrapartida local estimada en el equivalente de diez millones treinta y un mil doscientos\ncincuenta dólares (US$10.031.250); y (bb) hasta el equivalente de diez millones de dólares\n(US$10.000.000) en Euros correspondientes al Préstamo No. 004/SQ-ES y una contrapartida local\nestimada en el equivalente de tres millones trescientos cuarenta y tres mil setecientos cincuenta\ndólares (US$3.343.750); (ii) la República de Guatemala aportará al PROYECTO SIEPAC una suma\nequivalente a cincuenta y tres millones trescientos setenta y cinco mil dólares (US$53.375.000),\nconsistentes en: (aa) treinta millones de dólares (US$30.000.000) correspondientes al Préstamo No.\n1370/OC-GU y una contrapartida local estimada en el equivalente de diez millones treinta y un mil\ndoscientos cincuenta dólares (US$10.031.250); y (bb) hasta el equivalente de diez millones de\ndólares (US$10.000.000) en Euros correspondientes al Préstamo No.005/SQ-GU y una contrapartida local\nestimada en el equivalente de tres millones trescientos cuarenta y tres mil setecientos cincuenta\ndólares (US$3.343.750); (iii) la República de Honduras aportará al PROYECTO SIEPAC una suma\nequivalente a cincuenta y tres millones trescientos setenta y cinco mil dólares (US$53.375.000),\nconsistentes en: (aa) el equivalente de veinticinco millones de dólares (US$25.000.000)\ncorrespondientes al Préstamo No. l095/SF-HO y una contrapartida local estimada en el equivalente de\nocho millones trescientos cincuenta y nueve mil trescientos setenta y cinco dólares (US$8.359.375);\ny (bb) hasta el equivalente de quince millones de dólares (US$15.000.000) en Euros correspondientes\nal Préstamo Nº 007/SQ-HO y una contrapartida local estimada en el equivalente de cinco millones\nquince mil seiscientos veinticinco dólares (US$5.015.625); (iv) la República de Nicaragua aportará\nal PROYECTO SIEPAC una suma equivalente a cincuenta y tres millones trescientos setenta y cinco mil\ndólares (US$53.375.000), consistentes en: (aa) el equivalente de veinticinco millones de dólares\n(US$25.000.000) correspondientes al Préstamo No. 1096/SF-NI y una contrapartida local estimada en el\nequivalente de ocho millones trescientos cincuenta y nueve mil trescientos setenta y cinco dólares\n(US$8.359.375); y (bb) hasta el equivalente de quince millones de dólares (US$15.000.000) en Euros\ncorrespondientes al Préstamo No. 008/SQ-NI y una contrapartida local estimada en el equivalente de\ncinco millones quince mil seiscientos veinticinco dólares (US$5.015.625); y (v) la República de\nPanamá aportará al PROYECTO SIEPAC una suma equivalente a cincuenta y tres millones trescientos\nsetenta y cinco mil dólares (US$53.375.000), consistentes en: (aa) treinta millones de dólares\n(US$30.000.000) correspondientes al Préstamo No. 137l/OC-PN y una contrapartida local estimada en el\nequivalente de diez millones treinta y un mil doscientos cincuenta dólares (US$10.031.250); y (bb)\nhasta el equivalente de diez millones de dólares (US$10.000.000) en Euros correspondientes al\nPréstamo No. 006/SQ-PN y una contrapartida local estimada en el equivalente de tres millones\ntrescientos cuarenta y tres mil setecientos cincuenta dólares (US$3.343.750). Los montos de\ncontrapartida local indicados en el presente párrafo (b) podrán incluir hasta el equivalente de\nsiete millones seiscientos veinticinco mil dólares (US$7.625.000) por país, provenientes de aportes\nde ENDESA a la EPL.\n\n \n\nCAPÍTULO II\n\nAmortización, intereses, inspección y vigilancia\n\ny comisión de crédito\n\nCLÁUSULA 2.01.-Amortización. El Préstamo será amortizado por el Prestatario mediante cuotas\nsemestrales, consecutivas y en lo posible iguales. La primera cuota se pagará en la primera fecha en\nque deba efectuarse el pago de intereses, luego de transcurridos seis meses contados a partir de la\nfecha prevista para finalizar los desembolsos del Préstamo, de acuerdo con lo establecido en la\nCláusula 3.05, y la última, a más tardar el día 26 de febrero de 2027.\n\nCLÁUSULA 2.02.-Intereses.\n\n(a)     Los intereses se devengarán sobre los saldos deudores diarios del Préstamo a una tasa anual\npara cada Semestre que se determinará por el costo de los Empréstitos Unimonetarios Calificados para\nel Semestre anterior, más un diferencial, expresado en términos de un porcentaje anual, que el Banco\nfijará periódicamente de acuerdo con su política sobre tasa de interés. Tan pronto como sea posible,\ndespués de finalizar cada Semestre, el Banco notificará al Prestatario acerca de la tasa de interés\npara el semestre siguiente.\n\n(b)     Los intereses se pagarán semestralmente los días 26 de los meses de febrero y agosto de cada\naño, comenzando el 26 de agosto de 2002.\n\n(c)     Los intereses serán abonados con recursos del Financiamiento y sin necesidad de solicitud\ndel Prestatario, durante el período de desembolso y en las fechas establecidas en el párrafo\nanterior.\n\nCLÁUSULA 2.03.-Recursos para inspección y vigilancia generales. Del monto del Financiamiento, se\ndestinará la suma de trescientos mil dólares (US$300.000), para cubrir los gastos del Banco por\nconcepto de inspección y vigilancia generales. Dicha suma será desembolsada en cuotas trimestrales y\nen lo posible iguales, y se acreditará en la cuenta del Banco sin necesidad de solicitud del\nPrestatario.\n\nCLÁUSULA 2.04.-Comisión de crédito. El Prestatario pagará una comisión de crédito de acuerdo con lo\nestablecido en el artículo 3.02 de las Normas Generales.\n\nCAPÍTULO III\n\nDesembolsos\n\nCLÁUSULA 3.01.-Monedas de los desembolsos y uso de fondos.\n\n(a)     El monto del Financiamiento se desembolsará en dólares que formen parte de la Facilidad\nUnimonetaria de los recursos del capital ordinario del Banco, para pagar bienes y servicios\nadquiridos mediante competencia internacional y para los otros propósitos que se indican en este\nContrato.\n\n(b)     Sólo podrán usarse los recursos del Financiamiento para el pago de bienes y servicios\noriginarios de los paises miembros del Banco.\n\nCLÁUSULA 3.02.-Condiciones especiales previas al primer desembolso del Financiamiento para\ningeniería y administración (Categoría 1 del Anexo A) y Gastos concurrentes (Categoría 3 del Anexo\nA). El primer desembolso del Financiamiento para los servicios de consultoría para la preparación de\nlos estudios de impacto ambiental y los diseños finales de las obras del PROYECTO SIEPAC está\ncondicionado a que se cumplan, a satisfacción del Banco, en adición a las condiciones previas\nestipuladas en el artículo 4.01 de las Normas Generales, los siguientes requisitos:\n\n(a)     Que hayan entrado en vigencia los contratos que sean necesarios para completar el\nfinanciamiento total del PROYECTO SIEPAC indicados en la Cláusula 1.04 (a) y (b) así como los\ncontratos de garantía correspondientes;\n\n(b)     Que cada una de las Empresas Eléctricas Participantes, el gobierno respectivo, si fuese\nnecesario, y la Empresa Propietaria de la Línea (\"EPL\"), hayan suscrito el convenio de crédito\nrespectivo, y los convenios subsidiarios que sean necesarios, para la transferencia a la EPL, en\ncalidad de préstamo, de los recursos de los préstamos y la contrapartida nacional indicados en las\nCláusulas 1.02 y 1.04 y las obligaciones que a ésta le corresponden como Organismo Ejecutor del\nPROYECTO SIEPAC, en el cual se establecerá, entre otros aspectos: (i) que los recursos de los\npréstamos otorgados con cargo a los recursos del Fondo para Operaciones Especiales (FOE) se\ntransferirán en los mismos términos financieros del FOE durante el período de desembolso establecido\nen la Cláusula 3.05 y a partir de esta fecha en los términos financieros del Capital Ordinario; los\npréstamos con cargo al Capital Ordinario se transferirán en los mismos términos financieros en que\nse otorgan estos préstamos; y los préstamos con cargo al Fondo Español del Quinto Centenario se\ntransferirán en los mismos términos financieros previstos para este Fondo; y (ii) que el contra-aval\nde la EPL a la Empresa Eléctrica Participante será otorgado en el caso en que dicha Empresa o el\ngobierno respectivo así lo exija;\n\n(c)     Que se hayan adoptado y puesto en vigencia los procedimientos de adquisiciones de bienes y\nservicios, supletorios a los Anexos B, C y D de este Contrato, que regirán las compras y\ncontrataciones que realice la EPL; y\n\n(d)\tQue el gobierno o prestatario de cada uno de los Países Participantes haya:\n\n(i)     otorgado a la EPL el respectivo permiso, autorización o concesión, según corresponda, para\nla construcción y explotación del sistema de interconexión regional; y (ii) definido el mecanismo,\nlos procedimientos y el plan de acción para que se obtengan y se cuente con la posesión legal,\nservidumbres u otros derechos que sean necesarios con relación a los inmuebles donde se construirán\nlas obras.\n\nCLÁUSULA 3.03.-Condiciones especiales previas al primer desembolso adicional. El primer desembolso\nde los recursos del Financiamiento adicional a los desembolsos contemplados en la Cláusula 3.02\nanterior, está condicionado a que se cumplan, a satisfacción del Banco, en adición a las condiciones\nprevias estipuladas en la Cláusula 3.02 anterior y el artículo 4.01 de las Normas Generales, los\nsiguientes requisitos:\n\n(a)     Que se hayan cumplido los hitos principales de la Cooperación Técnica, relacionados con la\netapa inicial de operación del MER, que se establecen a continuación:\n\n(i)     Se hayan constituido la Comisión Regional de Interconexión Eléctrica (\"CRIE\") y el Ente\nOperador Regional (\"EOR\") como entes con personalidad jurídica propia y capacidad de derecho público\ninternacional aplicable a sus Partes, con las funciones previstas en el Tratado y acordadas con el\nBanco, las que deberán ejercerse de conformidad con el convenio o reglamento regional del MER a que\nse refiere el inciso (xii) de la presente Cláusula, incluyendo, en el caso de la CRIE, la autoridad\nde establecer, reglamentar y ajustar anualmente, en base de estudios del MER, los porcentajes\nmáximos de la capacidad instalada como generador o demanda como distribuidor de electricidad, de un\nagente del MER que representan el nivel máximo permisible de sus intereses directos o indirectos en\nel MER para: (A) un agente del MER; y (B) un agente del MER que es accionista de la EPL;\n\n(ii)    Se haya aprobado y puesto en vigencia, por parte de la CRIE, a propuesta del EOR, las normas\ntransitorias necesarias para la operación de la interconexión eléctrica de América Central para su\naplicación en el MER;\n\n(iii)   Se haya puesto en funcionamiento la línea de transmisión a 230 kv entre El Salvador y\nHonduras, con lo que se inician intercambios entre los seis países de la región;\n\n(iv)    Que se encuentren en vigencia los reglamentos internos de la CRIE que definen la estructura\nadministrativa y técnica de este ente, de acuerdo con lo previsto en el Tratado y en el diseño del\nMER; y que este ente se encuentre en funcionamiento, con al menos: su establecimiento físico en uno\nde los Países Participantes y su capacidad financiera para operar;\n\n(v)     Que se encuentren en vigencia los reglamentos internos del EOR como autoridad operativa\nsobre toda la Red de Transmisión Regional (RTR), que definen la estructura administrativa y técnica\nde este ente, incluyendo las funciones de la Junta Directiva, de forma que se asegure la\nindependencia, neutralidad y transparencia en la toma de sus decisiones y que se encuentre en\nfuncionamiento este ente, con al menos su establecimiento físico en uno de los Países Participantes\ny su capacidad financiera para operar;\n\n(vi)    Que la CRIE, a propuesta del EOR, haya emitido las normas de operación y mantenimiento de la\nRTR;\n\n(vii)   Que con base en lo establecido en el diseño general del MER, se haya constituido el Comité\nde Vigilancia adscrito a la CRIE;\n\n(viii)  Que la CRIE haya aprobado y esté aplicando la normativa sobre el funcionamiento del MER, la\nque deberá establecer todos los principios del despacho, mercado de oportunidad (\"spot\"), contratos\nbilaterales y los lineamientos técnicos y de confiabilidad del MER. Además, dicha normativa deberá\nincluir:\n\n(1)     hitos específicos para lograr que los compradores legalmente autorizados de un país tengan\nopción de adquirir sus necesidades de energía eléctrica de proveedores localizados en otros países,\nsi esto resulta la solución de mayor eficiencia económica;\n\n(2)     la obligación de separar contablemente, por segmento de actividad, y de crear unidades de\nnegocios separadas en todas las empresas eléctricas de la región de América Central cuya estructura\nempresarial se mantenga como Empresa Verticalmente Integrada (\"EVI\") y de eliminar subsidios\ncruzados entre actividades;\n\n(3)     la metodología de contabilidad común que se adoptará en las operaciones del MER y la\nobligación de poner a disposición de la CRIE toda la información que esta requiera, incluyendo las\ncontabilidades de las empresas reguladas;\n\n(4)     los porcentajes iniciales máximos de la capacidad instalada como generador, o demanda como\ndistribuidor de electricidad, de un agente del MER, en base a estudios del MER, que representan el\nnivel máximo permisible de sus intereses directos o indirectos en el MER para: (A) un agente del\nMER; y (B) un agente del MER que es accionista de la EPL; y\n\n(5)\tla normativa técnica y comercial para el desarrollo de proyectos de generación regional.\n\n(ix)    Que la CRIE haya aprobado el reglamento que establece la metodología y bases de remuneración\nde la RTR y su forma de aplicación a los agentes del MER, y los procedimientos para calcular los\ncargos por conexión y uso de la red incluyendo los casos en que se trate sólo de agentes en un mismo\npaís. Dicho reglamento deberá asegurar que la Línea SIEPAC se pague por sí misma y que no ocurran\nsubsidios cruzados entre países;\n\n(x)     Que la Dirección del EOR haya constituido formalmente el Centro Regional de Coordinación y\nTransacciones (CRCT) del EOR con las funciones y de acuerdo con los procedimientos establecidos en\nel Programa de Cooperación Técnica;\n\n(xi)    Que se hayan preparado los diseños y pliegos de licitación para el CRCT, previamente\naprobados por el Banco y conforme a los reglamentos del funcionamiento del MER; y\n\n(xii)   Que los gobiernos hayan aprobado un convenio o reglamento regional en el que se formalice su\nacuerdo sobre las características del MER, dentro del cual deberán operar los organismos regionales\ndel mismo, mediante la definición de sus aspectos y principios fundamentales e irreversibles,\nelaborado sobre la base de las disposiciones del Tratado y el Diseño General del MER.\n\n(b)     Que los estatutos de la EPL se encuentren vigentes, y que especifiquen, entre otros\naspectos, que: (i) la EPL se constituyó con carácter de una sociedad anónima, de carácter privado,\ncon participación mayoritaria pública, en la que ningún accionista posee directa o indirectamente\nmas del 15% del total del capital social de la empresa ni de ninguna clase de acciones con derecho a\nvoto; y (ii) se han adoptado mecanismos de protección de los accionistas minoritarios; y\n\n(c)     Que se haya suscrito y haya entrado en vigencia el acuerdo entre todos los accionistas de la\nEPL, y los criterios para aprobar la construcción de la Línea SIEPAC por tramos, la modalidad y\nfinanciamiento de los diseños finales de la Línea SIEPAC y los compromisos de las Empresas\nEléctricas Participantes nacionales para construir oportunamente los refuerzos que requieren cada\nuno de los sistemas de transmisión nacional.\n\nCLÁUSULA 3.04.-Reembolso de Gastos con cargo al Financiamiento. Con la aceptación del Banco, se\npodrán utilizar recursos del Financiamiento para reembolsar gastos efectuados o financiar los que se\nefectúen en el Proyecto a partir del 28 de noviembre de 2001 y hasta la fecha del presente Contrato,\nsiempre que se hayan cumplido requisitos sustancialmente análogos a los establecidos en este mismo\ninstrumento.\n\nCLÁUSULA 3.05.-Plazo para desembolsos. El plazo para desembolsar los recursos del Financiamiento\nserá de cinco (5) años, contado a partir de la vigencia del presente Contrato.\n\nCLÁUSULA 3.06.-Fondo Rotatorio. Los informes relativos a la ejecución del Proyecto que el\nPrestatario deberá proveer al Banco según el artículo 7.03(a)(i) de las Normas Generales, deberán\nincluir la información contable-financiera sobre el manejo de los recursos del Fondo Rotatorio e\ninformación sobre la situación de las cuentas bancarias especiales utilizadas para el manejo de los\nrecursos del Financiamiento y del aporte local, en la forma que razonablemente solicite el Banco.\n\nCAPÍTULO IV\n\nEjecución del Proyecto\n\nCLÁUSULA 4.01.-Condiciones sobre precios y adquisiciones.\n\n(a)     Las adquisiciones de bienes, obras y servicios relacionados, se sujetarán al Procedimiento\nde Licitaciones que se incluye como Anexo B de este Contrato. Cuando el valor estimado de los bienes\no servicios relacionados sea de por lo menos el equivalente de doscientos cincuenta mil dólares\n(US$250.000) o mayor y el de las obras de por lo menos el equivalente de un millón quinientos mil\ndólares (US$1.500.000) o mayor y siempre que el ente encargado de llevar a cabo las licitaciones del\nProyecto pertenezca al sector público, el método de adquisición a emplearse será el de licitación\npública internacional, según lo dispuesto en el citado Anexo.\n\n(b)     Para efectos de lo establecido en el párrafo 1.02 del Anexo B, los procedimientos\nsupletorios que el Licitante podrá aplicar son aquellos que se determinan por los Países\nParticipantes como condición previa al primer desembolso del Financiamiento, de acuerdo con lo\nprevisto en la Cláusula 3.02(c) de estas Estipulaciones Especiales.\n\n(c)     Para efectos de lo establecido en el párrafo 2.06 del Anexo B, los procedimientos aplicables\na ofertas por cuantías inferiores a los límites establecidos en el literal (a) anterior, serán los\nque constan en el Anexo D de este Contrato.\n\n(d)     Para efectos de lo establecido en los Anexos B y D de este Contrato, cuando dichos Anexos\nhagan referencia a la preferencia nacional o a la publicidad y competencia en el ámbito nacional se\nentenderá que se refieren a la preferencia regional o publicidad y competencia en el ámbito\nregional. Se entiende por regional a la región integrada por las Repúblicas de Costa Rica, El\nSalvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá.\n\n(e)     Para efecto de lo dispuesto en el párrafo 3.17 del Anexo B, se empleará precalificación o\nregistro de proponentes en la licitación para la ejecución de las obras de transmisión a que se\nrefiere el párrafo (f) de esta Cláusula.\n\n(f)     Debido a la complejidad del Proyecto y a los efectos de asegurar uniformidad en todos los\nequipos, la construcción de las obras de transmisión, será llevada a cabo mediante la modalidad de\nllave en mano, aún cuando se ejecute por tramos, que se adjudicará mediante licitación pública\ninternacional, de conformidad con lo establecido en esta Cláusula, salvo que los Países\nParticipantes, previa aprobación del Banco, lo acuerden de otra manera con base en criterios\ntécnicos y económicos. Para que el Banco considere una solicitud del Organismo Ejecutor para la\nconstrucción de algún tramo, el Organismo Ejecutor deberá justificarlo técnica y económicamente.\n\n(g)     En adición a la publicidad internacional establecida en la párrafo 3.03(c)(ii) del Anexo B,\nel anuncio de precalificación o de registro para la licitación del contrato llave en mano a que se\nrefiere el párrafo anterior, deberá publicarse en un periódico de amplia circulación internacional\ny/o una revista técnica reconocida de amplia circulación internacional.\n\n(h)     Salvo que las partes lo acuerden de otra manera, antes de convocar a cada licitación pública\no si no correspondiere convocar a licitación, antes de la adquisición de los bienes o de la\niniciación de las obras, el Prestatario, por intermedio del Organismo Ejecutor, deberá presentar a\nla consideración del Banco: (i) los planos generales, las especificaciones, los presupuestos y los\ndemás documentos requeridos para la adquisición o la construcción y en su caso, las bases\nespecíficas y demás documentos necesarios para la convocatoria; (ii) en el caso de obras, prueba de\nque se tiene, con relación a los inmuebles donde se construirán las obras del PROYECTO SIEPAC, la\nposesión legal, las servidumbres u otros derechos necesarios para iniciar las obras; y (iii)\nevidencia de haber contratado, de acuerdo con los términos de referencia acordados con el Banco, los\nservicios de la firma consultora especializada para la supervisión de las obras.\n\nCLÁUSULA 4.02.-Mantenimiento. El Prestatario y el Organismo Ejecutor se comprometen a: (a) que las\nobras y equipos comprendidos en el PROYECTO SIEPAC sean mantenidos adecuadamente de acuerdo con\nnormas técnicas generalmente aceptadas; y (b) presentar al Banco, durante los diez años siguientes a\nla terminación de la primera de las obras del PROYECTO SIEPAC, y dentro del primer trimestre de cada\naño calendario, un informe sobre el estado de dichas obras y equipos y el plan anual de\nmantenimiento para ese año, de acuerdo con lo dispuesto en la Capítulo VII del Anexo A. Si de las\ninspecciones que realice el Banco, o de los informes que reciba, se determina que el mantenimiento\nse efectúa por debajo de los niveles convenidos, el Prestatario y el Organismo Ejecutor deberán\nadoptar las medidas necesarias para que se corrijan totalmente las deficiencias.\n\nCLÁUSULA 4.03.-Reconocimiento de Gastos con cargo a la contrapartida local. El Banco podrá reconocer\ncomo parte de los recursos de la contrapartida local al Proyecto, gastos efectuados en el Proyecto\nhasta por el equivalente de un millón de dólares (US$1.000.000), en la adquisición, con relación a\nlos inmuebles donde se construirán las obras del PROYECTO SIEPAC, de los derechos de posesión legal,\nlas servidumbres, topografía, estudios y licencias ambientales u otros derechos necesarios para\niniciar las obras, que se hayan llevado a cabo antes del 28 de noviembre de 2001 pero con\nposterioridad al 28 de mayo de 2000 y siempre que se hayan cumplido requisitos sustancialmente\nanálogos a los establecidos en el presente Contrato. Queda entendido que el Banco también podrá\nreconocer como parte de la contrapartida local, los gastos efectuados o que se efectúen en el\nProyecto a partir del 28 de noviembre de 2001 y hasta la fecha del presente Contrato, siempre que se\nhayan cumplido los mencionados requisitos.\n\nCLÁUSULA 4.04.-Contratación de consultores, profesionales o expertos.\n\n(a)     El Organismo Ejecutor elegirá y contratará directamente los servicios de consultores,\nprofesionales o expertos que sean necesarios para dar cumplimiento a las disposiciones pertinentes\nde este Contrato, de conformidad con los procedimientos que se establecen en el Anexo C y en el\nAnexo D.\n\n(b)     En la contratación de los servicios de consultoría para la preparación de los diseños de\ningeniería finales previstos en el Proyecto, el Organismo Ejecutor podrá utilizar el método de\nselección basado en \"Menor Precio\". Para efectos de lo anterior se establece lo siguiente:\n\n(i)     El procedimiento de presentación de propuestas, negociación y adjudicación de contratos que\nse establece en los literales (c) y (d) del Párrafo 5.01 del Anexo C de este Convenio, será\nsustituido por el siguiente procedimiento: \"En la invitación a presentar propuestas a las firmas\nconsultoras de la lista corta, se indicará que las propuestas técnicas deberán ser presentadas en\ndos sobres. El primer sobre deberá contener la propuesta técnica y el segundo deberá contener la\npropuesta económica. Los sobres de las propuestas técnicas se abrirán primero y dichas propuestas\nserán evaluadas. Las propuestas que no hayan alcanzado el nivel técnico mínimo aceptable previamente\nacordado con el Banco, serán rechazadas y los sobres con la propuesta económica que correspondan a\ndichas propuestas técnicas serán devueltos, sin abrir. Sólo serán aceptadas las propuestas que\nalcancen o se encuentren por encima del nivel técnico mínimo aceptable, establecido en el sistema de\npuntaje para la selección de firmas consultoras previamente acordado con el Banco y, sobre el cual\nla Entidad Contratante deberá informar a las firmas de la lista corta en la invitación para\npresentación de propuestas.\"\n\n(ii)    El literal (e) del Párrafo 5.01 del Anexo C de este Convenio se modifica en los siguientes\ntérminos: \"Antes de iniciar las negociaciones, la Entidad Contratante proporcionará al Banco, para\nsu no objeción, una copia del informe que sintetice la evaluación de las propuestas técnicas\npresentadas por las firmas de la lista corta a que se refiere la Sección 5.0l(a)(iii). Una vez\nrecibida la no objeción del Banco a esta evaluación, se procederá a la apertura de los sobres que\ncontienen la propuesta económica correspondiente a las propuestas técnicas que hayan alcanzado o se\nencuentren por encima del nivel técnico mínimo aceptable. La firma que haya presentado la propuesta\neconómica más baja será la seleccionada para la negociación y adjudicación del contrato. Cuando como\nresultado del proceso de evaluación de propuestas técnicas la Entidad Contratante concluya que\nexiste una sola firma consultora que haya alcanzado o se encuentre por encima del nivel técnico\nmínimo aceptable, la Entidad Contratante no podrá negociar ni adjudicar el contrato a dicha firma,\nhasta tanto el Banco haya otorgado su no objeción, luego de haber recibido, a su satisfacción, la\npropuesta económica de dicha firma, así como cualquier otra aclaración o información que el Banco le\nhaya solicitado con relación al proceso de selección de firmas o a la firma seleccionada.\"\n\nCLÁUSULA 4.05.-Informes. El Prestatario se compromete a presentar al Banco, por intermedio del\nOrganismo Ejecutor, y sin perjuicio de lo establecido en los artículos 4.01(d) y 7.03 (a)(i),\nrespectivamente de las Normas Generales del presente Contrato y del informe anual de evaluación que\ndeberá preparar el Comité de Vigilancia, los siguientes informes:\n\n(a)     Dentro del plazo no menor de seis (6) meses, antes de convocar a la licitación pública de\nlas obras del Proyecto, evidencia de haber sometido una versión preliminar de los Estudios de\nImpactos Ambientales (EIA) nacionales de su país a la revisión de las autoridades ambientales\ncompetentes y, de conformidad con las leyes del país y las normas del Banco, al público en general\npara discusión y comentarios;\n\n(b)     Dentro de un plazo no menor de seis (6) meses antes de iniciar la ejecución de las obras del\nProyecto, evidencia de haber sometido los Estudios de Impactos Ambientales (EIA) nacionales de su\npaís, incluidos los Planes de Manejo Ambiental (PMA) correspondientes, a las autoridades ambientales\ncompetentes y, de conformidad con las leyes del país y las normas del Banco, al conocimiento del\npúblico en general. Los prestatarios, por intermedio de la EPL, tomarán las medidas para asegurar\nque se incorporen en las bases de licitación, los PMA y las otras recomendaciones que se establezcan\nen los EIA. Los PMA contendrán por lo menos los siguientes componentes: (i) planes de creación y\nconsolidación de la capacidad de gestión ambiental de las entidades eléctricas a nivel nacional para\nel seguimiento del Proyecto SIEPAC; (ii) planes de mitigación de impactos directos; (iii) planes de\nmitigación de impactos indirectos e impactos sobre áreas protegidas o frágiles; (iv) plan de\ncontingencia y emergencia; (v) planes de reubicación y reasentamiento cuando fuera necesario; y (vi)\nplan de seguimiento y monitoreo ambiental durante la fase de construcción y operación de la línea; y\n\n(c)     Dentro del plazo de dos (2) años, contado a partir de la terminación de la construcción de\nla Línea SIEPAC, un informe con los resultados del análisis del funcionamiento de todos los\ncomponentes del PROYECTO SIEPAC. Este análisis deberá haberse realizado en coordinación con la CRIE\ny el EOR, comparando dicho funcionamiento con lo previsto en los estudios y diseños de componentes\ndel PROYECTO SIEPAC. En el caso que se encuentren condiciones adversas y desviaciones importantes\ncon relación a los parámetros iniciales del diseño, el Prestatario deberá tomar las medidas\nnecesarias para que la EPL, en coordinación con el Banco, la CRIE y el EOR, defina las medidas\ncorrectivas, así como el programa de trabajo para su implantación.\n\nCLÁUSULA 4.06.-Reuniones de Monitoreo. En adición a las labores de supervisión y administración que\nllevará a cabo periódicamente el Banco, por medio de sus oficinas de representación en los Países\nParticipantes, se realizarán revisiones intermedias del PROYECTO SIEPAC, de acuerdo con lo\nestablecido a continuación:\n\n(a)     Anualmente, durante la ejecución del PROYECTO SIEPAC, se llevarán a cabo reuniones en las\nque deberán participar con el Banco, en lo que a cada uno le corresponde, el Prestatario, la EPL, la\nCRIE, el EOR y los demás cuya participación sea necesaria de acuerdo con la agenda acordada entre\nlas partes, para evaluar los resultados obtenidos del PROYECTO SIEPAC durante el año anterior, sobre\nla base del informe inicial, el informe anual de evaluación que deberá preparar el Comité de\nVigilancia y los informes de progreso a que se refieren los Artículos 4.01(d) y 7.03(a)(i),\nrespectivamente, de las Normas Generales del presente Contrato los cuales deben abarcar el PROYECTO\nSIEPAC y revisar la programación de las actividades del PROYECTO SIEPAC para el año siguiente. En\ncaso de que algunas metas o acciones no hubieran sido cumplidas, se analizarán las causas y se\nrecomendarán las medidas correctivas necesarias, comprometiéndose el Prestatario a asegurar que la\nEPL, dentro de sus competencias, procure la implantación de las recomendaciones durante el año\nsiguiente; y\n\n(b)     En adición a las reuniones de evaluación anuales mencionadas en el inciso (a) anterior, al\nfinal del segundo año contado a partir de la fecha en que el Proyecto se encuentra elegible para\ndesembolso de los recursos del Financiamiento, se realizará una evaluación de medio término del\navance de la ejecución del PROYECTO SIEPAC, las propuestas resultantes de los estudios financiados\npor el PROYECTO SIEPAC y los mecanismos propuestos para asegurar la sostenibilidad del mismo.\n\nCAPÍTULO V\n\nRegistros, inspecciones e informes\n\nCLÁUSULA 5.01.-Registros, inspecciones e informes. El Prestatario se compromete a que por sí o\nmediante el Organismo Ejecutor se lleven los registros, se permitan las inspecciones y se\nsuministren los informes y estados financieros, de conformidad con las disposiciones establecidas en\nel Capítulo VII de las Normas Generales.\n\nCLÁUSULA 5.02.-Auditorías. En relación con lo establecido en el Artículo 7.03 de las Normas\nGenerales, los estados financieros del Proyecto, del PROYECTO SIEPAC y los del Organismo Ejecutor se\npresentarán debidamente dictaminados por una firma de contadores públicos independiente aceptable al\nBanco, los del Proyecto y los del PROYECTO SIEPAC durante el período de su ejecución y los del\nOrganismo Ejecutor durante la vigencia del presente Contrato.\n\n \n\nCAPÍTULO VI\n\nDisposiciones varias\n\nCLÁUSULA 6.01.-Vigencia del Contrato.\n\n(a)     Las partes dejan constancia de que la vigencia de este Contrato se inicia en la fecha en\nque, de acuerdo con las normas de Costa Rica adquiera plena validez jurídica. El Prestatario se\nobliga a notificar por escrito al Banco dicha fecha de entrada en vigencia, acompañando la\ndocumentación que así lo acredite.\n\n(b)     Si en el plazo de un año contado a partir de la firma del presente instrumento, este\nContrato no hubiere entrado en vigencia, todas las disposiciones, ofertas y expectativas de derecho\nen él contenidas se reputarán inexistentes para todos los efectos legales sin necesidad de\nnotificaciones y, por lo tanto, no habrá lugar a responsabilidad para ninguna de las partes.\n\nCLÁUSULA 6.02.-Terminación. El pago total del Préstamo y de los intereses y comisiones dará por\nconcluido este Contrato y todas las obligaciones que de él se deriven.\n\nCLÁUSULA 6.03.-Validez. Los derechos y obligaciones establecidos en este Contrato son válidos y\nexigibles, de conformidad con los términos en él convenidos, sin relación a legislación de país\ndeterminado.\n\nCLÁUSULA 6.04.-Comunicaciones. Todos los avisos, solicitudes, comunicaciones o notificaciones que\nlas partes deban dirigirse en virtud de este Contrato, se efectuarán por escrito y se considerarán\nrealizados desde el momento en que el documento correspondiente se entregue al destinatario en la\nrespectiva dirección que en seguida se anota, a menos que las partes acuerden por escrito de otra\nmanera:\n\nDel Prestatario:\n\nDirección postal:\n\nInstituto Costarricense de Electricidad\n\nSabana Norte, Apartado 10032-1000\n\nSan José, Costa Rica\n\nFacsímil:\n\n(506) 220-1555\n\nPara asuntos relacionados con la ejecución del Proyecto:\n\nDirección postal:\n\nInstituto Costarricense de Electricidad\n\nSabana Norte, Apartado 10032-1000\n\nSan José, Costa Rica\n\nFacsímil:\n\n(506) 220-1555\n\nPara asuntos relacionados con la ejecución del PROYECTO SIEPAC:\n\nDirección postal:\n\nEmpresa Propietaria de la Línea\n\nPresidente EPL\n\na/c Empresa Nacional de Energía Eléctrica (ENEE)\n\nTegucigalpa, Honduras\n\nFacsímil:\n\n(504) 237-1898\n\nPara asuntos relacionados con el servicio del Préstamo\n\nDirección postal:\n\nMinisterio de Hacienda\n\nAve. 2a, Calles 1 y 3\n\nSan José, Costa Rica\n\nFacsímil:\n\n(506) 233-8267\n\nDel Banco:\n\nDirección postal:\n\nBanco Interamericano de Desarrollo\n\n1300 New York Ave., N.W.\n\nWashington, D.C. 20577\n\nEE.UU.\n\nFacsímil:\n\n(202) 623-3096\n\nCAPÍTULO VII\n\nArbitraje\n\nCLÁUSULA 7.01.-Cláusula compromisoria. Para la solución de toda controversia que se derive del\npresente Contrato y que no se resuelva por acuerdo entre las partes, éstas se someten incondicional\ne irrevocablemente al procedimiento y fallo del Tribunal de Arbitraje a que se refiere el Capítulo\nIX de las Normas Generales.\n\nEN FE DE LO CUAL, el Prestatario y el Banco, actuando cada uno por medio de su representante\nautorizado, firman el presente Contrato en tres ejemplares de igual tenor en San José de Costa Rica,\nCosta Rica, el día arriba indicado.\n\n\t\tINSTITUTO COSTARRICENSE\tBANCO INTERAMERICANO\n\n\t\tDE ELECTRICIDAD\t\t\tDE DESARROLLO\n\n\t\tPablo Cob\t\t\t\t       Bertus Meins\n\n\t\tPresidente\t\t\t\t     Representante\n\nTESTIGO DE HONOR\n\nMiguel Ángel Rodríguez Echeverría\n\nPRESIDENTE DE LA REPÚBLICA\n\nRGII-CAO62P-CR\n\n \n\nSEGUNDA PARTE\n\nNORMAS GENERALES\n\nCAPÍTULO I\n\nAplicación de las Normas Generales\n\n \n\nArtículo 1.01.-Aplicación de las Normas Generales. Estas Normas Generales se aplican a los Contratos\nde Préstamo que el Banco Interamericano de Desarrollo acuerde con sus Prestatarios y, por lo tanto,\nsus disposiciones constituyen parte integrante de este Contrato.\n\nCAPÍTULO II\n\n-Definiciones\n\n \n\nArtículo 2.01.-Definiciones. Para los efectos de los compromisos contractuales, se adoptan las\nsiguientes definiciones:\n\n(a)\t\"Banco\" significa el Banco Interamericano de Desarrollo.\n\n(b)\t\"Contrato\" significa el conjunto de Estipulaciones Especiales, Normas Generales y Anexos.\n\n(c)     \"Costo de los Empréstitos Multimonetarios Calificados\" significa el costo para el Banco de\nlos Empréstitos Multimonetarios Calificados, expresado en términos de un porcentaje anual, según lo\ndetermine razonablemente el Banco.\n\n(d)     \"Costo de los Empréstitos Unimonetarios Calificados\" significa el costo para el Banco de los\nEmpréstitos Unimonetarios Calificados en cualesquiera de las Monedas Únicas, expresado en términos\nde un porcentaje anual, según lo determine razonablemente el Banco.\n\n(e)     \"Cuenta Central de Monedas\" significa la cuenta en la que el Banco contabiliza, tanto en\ntérminos de las unidades monetarias como de su equivalencia en dólares de los Estados Unidos de\nAmérica, todos los desembolsos y amortizaciones de los Préstamos o de parte de aquellos Préstamos\notorgados por el Banco bajo el Sistema de Canasta de Monedas. Aquellos Préstamos o la porción de\naquellos Préstamos que hubiesen sido otorgados en la moneda del Prestatario o en una Moneda Única\nbajo la Facilidad Unimonetaria, no serán contabilizados en la Cuenta Central de Monedas.\n\n(f)\t\"Directorio\" significa el Directorio Ejecutivo del Banco.\n\n(g)     \"Estipulaciones Especiales\" significa el conjunto de cláusulas que componen la Primera Parte\nde este Contrato y que contienen los elementos peculiares de la operación.\n\n(h)     \"Empréstitos Multimonetarios Calificados\", significa: los empréstitos obtenidos por el Banco\ndesde el 1ro de enero de 1990 y que se destinen a proveer los recursos para los Préstamos en Canasta\nde Monedas con tipo de interés variable; todo ello de conformidad con la política del Banco sobre\ntasa de interés.\n\n(i)     \"Empréstitos Unimonetarios Calificados\", para Préstamos denominados en cualquier Moneda\nÚnica, significa ya sea: (i) desde la fecha en que el primer Préstamo en la Moneda Única\nseleccionada sea aprobado por el Directorio del Banco, recursos del mecanismo transitorio de\nestabilización de dicha Moneda Única y empréstitos del Banco en dicha Moneda Única que sean\ndestinados a proveer los recursos para los préstamos otorgados en esa Moneda Única bajo la Facilidad\nUnimonetaria; o (ii) a partir del primer día del séptimo Semestre siguiente a la fecha antes\nmencionada, empréstitos del Banco que sean destinados a proveer los recursos para los préstamos en\nla Moneda Única seleccionada bajo la Facilidad Unimonetaria.\n\n(j)     \"Facilidad Unimonetaria\" significa la Facilidad que el Banco ha establecido para efectuar\npréstamos en ciertas monedas convertibles que el Banco selecciona periódicamente.\n\n(k)     \"Financiamiento\" significa los fondos que el Banco conviene en poner a disposición del\nPrestatario para contribuir a la realización del Proyecto.\n\n(l)     \"Fondo Rotatorio\" significa el fondo que el Banco podrá establecer de acuerdo con el\nArtículo 4.07 de estas Normas Generales con el objeto de adelantar recursos para cubrir gastos\nrelacionados con la ejecución del Proyecto que sean financiables con recursos del Financiamiento.\n\n(m)     \"Garante\" significa la parte que garantiza el cumplimiento de las obligaciones que contrae\nel Prestatario y asume otras obligaciones que, según el Contrato de Garantía, quedan a su cargo.\n\n(n)     \"Moneda convertible\" o \"Moneda que no sea la del país del Prestatario\", significa cualquier\nmoneda de curso legal en país distinto al del Prestatario, los Derechos Especiales de Giro del Fondo\nMonetario Internacional y cualquiera otra unidad que represente la obligación del servicio de deuda\nde un empréstito del Banco.\n\n(o)     \"Moneda Única\" significa cualquier moneda convertible que el Banco haya seleccionado para\nser otorgada en préstamos bajo la Facilidad Unimonetaria.\n\n(p) \"Normas Generales\" significa el conjunto de artículos que componen la Segunda Parte de este\nContrato y que reflejan las políticas básicas del Banco aplicables en forma uniforme a sus Contratos\nde Préstamo.\n\n(q)     \"Organismo(s) Ejecutor(es)\" significa la(s) entidad(es) encargada(s) de ejecutar el\nProyecto, en todo o en parte.\n\n(r)\t\"Préstamo\" significa los fondos que se desembolsen con cargo al Financiamiento.\n\n(s)     \"Préstamo en Canasta de Monedas\" significa cualquier Préstamo o parte de un Préstamo\notorgado por el Banco para ser desembolsado y pagado en una combinación de monedas convertibles bajo\nel Sistema de Canasta de Monedas.\n\n(t)     \"Préstamo de la Facilidad Unimonetaria\" significa cualquier Préstamo o parte de un Préstamo\notorgado por el Banco para ser desembolsado, contabilizado, y pagado en una Moneda Única bajo la\nFacilidad Unimonetaria.\n\n(u)\t\"Prestatario\" significa la parte en cuyo favor se pone a disposición el Financiamiento.\n\n(v)\t\"Proyecto\" significa el Programa o Proyecto para el cual se otorga el Financiamiento.\n\n(w)\t\"Semestre\" significa los primeros o los segundos seis meses de un año calendario.\n\n(x)     \"Sistema de Canasta de Monedas\" significa el sistema de compartimiento del riesgo cambiario,\nmediante el cual los Prestatarios de los Préstamos en Canasta de Monedas comparten el riesgo\ncambiario de sus Préstamos y bajo el cual el Banco efectúa desembolsos y requiere el pago en una\ncombinación de monedas convertibles, conforme el Banco determine.\n\n(y)     \"Unidad de Cuenta\" significa la unidad financiera utilizada como medio de expresar las\nobligaciones de pago del capital e intereses adeudados por los Prestatarios en Préstamos en Canasta\nde Monedas.\n\n(z)     \"Valor de la Unidad de Cuenta\" significa el valor unitario de la unidad financiera utilizada\npara calcular los montos adeudados por los Prestatarios en Préstamos en Canasta de Monedas. El Valor\nde la Unidad de Cuenta a una fecha determinada, se establece mediante la división de la sumatoria de\nlos saldos de monedas convertibles contabilizados en la Cuenta Central de Monedas, expresados en\ntérmino de dólares de los Estados Unidos de América, por el total de Unidades de Cuenta adeudadas\npor los Prestatarios a dicha fecha. Para los efectos de expresar los saldos de monedas convertibles\ncontabilizados en la Cuenta Central de Monedas en términos de dólares de los Estados Unidos de\nAmérica en un día determinado, se utilizará la tasa de cambio vigente en ese día.\n\nCAPÍTULO III\n\nAmortización, intereses y Comisión de Crédito\n\n \n\nArtículo 3.01.-Fechas de amortización. El Prestatario amortizará el Préstamo en cuotas semestrales\nen las mismas fechas determinadas en las Estipulaciones Especiales para el pago de los intereses. La\nfecha de vencimiento de la primera cuota de amortización coincidirá con la primera fecha establecida\npara el pago de intereses, después de transcurridos seis meses contados a partir de la fecha\nprevista para el último desembolso.\n\nArtículo 3.02.-Comisión de crédito.\n\n(a)     Sobre el saldo no desembolsado del Financiamiento que no sea en moneda del país del\nPrestatario, éste pagará una comisión de crédito del 0,75% por año, que empezará a devengarse a los\nsesenta (60) días de la fecha del Contrato.\n\n(b)     En el caso de Préstamos en Canasta de Monedas, y en el caso de Préstamos en dólares de los\nEstados Unidos de América bajo la Facilidad Unimonetaria, esta comisión se pagará en dólares de los\nEstados Unidos de América. En el caso de todos los Préstamos bajo la Facilidad Unimonetaria en una\nmoneda distinta al dólar de los Estados Unidos de América, esta comisión se pagará en la moneda del\nPréstamo. En el caso de Préstamos en monedas convertibles, la comisión será pagada en, las mismas\nfechas estipuladas para el pago de los intereses de conformidad con lo previsto en las\nEstipulaciones Especiales.\n\n(c)     Esta comisión cesará de devengarse en todo o parte, según sea el caso, en la medida en que:\n(i) se hayan efectuado los respectivos desembolsos; o (ii) haya quedado total o parcialmente sin\nefecto el Financiamiento de conformidad con los artículos 3.17, 3.18 y 4.02 de estas Normas\nGenerales y con los pertinentes de las Estipulaciones Especiales.\n\n \n\nArtículo 3.03.-Cálculo de los intereses y de la comisión de crédito. Los intereses y la comisión de\ncrédito se calcularán con base en el número exacto de días del Semestre correspondiente.\n\nArtículo 3.04.-Intereses. Los intereses se devengarán sobre los saldos deudores diarios del Préstamo\na una tasa que se determinará semianualmente sumando un diferencial expresado en términos de un\nporcentaje anual que el Banco fijará periódicamente de acuerdo con su política sobre tasas de\ninterés, a (i) en el caso de Préstamos en Canasta de Monedas, al Costo de los Empréstitos\nMultimonetarios Calificados para el Semestre anterior; o (ii) en el caso de Préstamos bajo la\nFacilidad Unimonetaria, al Costo de los Empréstitos Unimonetarios Calificados en la Moneda Única del\nPréstamo particular para el Semestre anterior. Tan pronto como sea posible, después de finalizar\ncada Semestre, el Banco notificará al Prestatario acerca de las tasas de interés para el Semestre\nsiguiente.\n\nArtículo 3.05.-Desembolsos y pagos de amortizaciones e intereses en moneda nacional.\n\n(a)     Las cantidades que se desembolsen en la moneda del país del Prestatario se aplicarán al\nFinanciamiento y se adeudarán por el equivalente en dólares de los Estados Unidos de América,\ndeterminado de conformidad con el tipo de cambio vigente en la fecha del respectivo desembolso.\n\n(b)     Los pagos de las cuotas de amortización e intereses deberán hacerse en la moneda\ndesembolsada por el equivalente en dólares de los Estados Unidos de América, determinado de\nconformidad con el tipo de cambio vigente en la fecha del pago.\n\n(c)     Para efectos de determinar las equivalencias estipuladas en los incisos (a) y (b)\nanteriores, se utilizará el tipo de cambio que corresponda de acuerdo con lo establecido en el\nartículo 3.06.\n\n \n\nArtículo 3.06.-Tipo de cambio.\n\n(a)     El tipo de cambio que se utilizará para establecer la equivalencia de la moneda del país del\nPrestatario con relación al dólar de los Estados Unidos de América, será el siguiente:\n\n(i)     El tipo de cambio correspondiente al entendimiento vigente entre el Banco y el respectivo\npaís miembro para los efectos de mantener el valor de la moneda, conforme lo establece la Sección 3\ndel Artículo V del Convenio Constitutivo del Banco.\n\n(ii)    De no existir en vigor un entendimiento entre el Banco y el respectivo país miembro sobre el\ntipo de cambio que debe aplicarse para los efectos de mantener el valor de su moneda en poder del\nBanco, éste tendrá derecho a exigir que para los fines de pago de amortización e intereses se\naplique el tipo de cambio utilizado en esa fecha por el Banco Central del país miembro o por el\ncorrespondiente organismo monetario para vender dólares de los Estados Unidos de América a los\nresidentes en el país, que no sean entidades gubernamentales, para efectuar las siguientes\noperaciones: (a) pago por concepto de capital e intereses adeudados; (b) remesa de dividendos o de\notros ingresos provenientes de inversiones de capital en el país; y (c) remesa de capitales\ninvertidos. Si para estas tres clases de operaciones no hubiere el mismo tipo de cambio, se aplicará\nel que sea más alto, es decir el que represente un mayor número de unidades de la moneda del país\nrespectivo por cada dólar de los Estados Unidos de América.\n\n(iii)   Si en la fecha en que deba realizarse el pago no pudiere aplicarse la regla antedicha por\ninexistencia de las operaciones mencionadas, el pago se hará sobre la base del más reciente tipo de\ncambio utilizado para tales operaciones dentro de los treinta (30) días anteriores a la fecha del\nvencimiento.\n\n(iv)    Si no obstante la aplicación de las reglas anteriores no pudiere determinarse el tipo de\ncambio que deberá emplearse para los fines de pago o si surgieren discrepancias en cuanto a dicha\ndeterminación, se estará en esta materia a lo que resuelva el Banco tomando en consideración las\nrealidades del mercado cambiario en el respectivo país miembro.\n\n(v)     Si, por incumplimiento de las reglas anteriores, el Banco considera que el pago efectuado en\nla moneda correspondiente ha sido insuficiente, deberá comunicarlo de inmediato al Prestatario para\nque éste proceda a cubrir la diferencia dentro del plazo máximo de treinta (30) días hábiles\ncontados a partir de la fecha en que se haya recibido el aviso. Si, por el contrario, la suma\nrecibida fuere superior a la adeudada, el Banco procederá a hacer la devolución de los fondos en\nexceso dentro del mismo plazo.\n\n(b)     Con el fin de determinar la equivalencia en dólares de los Estados Unidos de América de un\ngasto que se efectúe en moneda del país del Prestatario, se utilizará el tipo de cambio aplicable en\nla fecha de pago del respectivo gasto, siguiendo la regla señalada en el inciso (a) del presente\nArtículo. Para estos efectos se entiende que la fecha de pago del gasto es aquélla en la que el\nPrestatario, el Organismo Ejecutor, o cualesquiera otra persona natural o jurídica a quien se le\nhaya delegado la facultad de efectuar gastos, efectúe los pagos respectivos, en favor del\ncontratista o proveedor.\n\n \n\nArtículo 3.07.-Desembolsos y amortizaciones en monedas convertibles en Préstamos en Canasta de\nMonedas.\n\n(a)     En aquellos casos de Préstamos en Canasta de Monedas, los desembolsos y los pagos por\namortizaciones en monedas convertibles se contabilizarán en Unidades de Cuenta.\n\n(b)     El saldo adeudado en un Préstamo en Canasta de Monedas a una fecha dada será denominado por\nsu equivalente en dólares de los Estados Unidos de América, mediante la multiplicación del total\nadeudado en Unidades de Cuenta por el Valor de Unidad de Cuenta vigente en dicha fecha.\n\n(c)     Las sumas desembolsadas o las amortizaciones efectuadas en los Préstamos en Canasta de\nMonedas, serán agregadas o deducidas, respectivamente, de la Cuenta Central de Monedas, tanto en la\nmoneda utilizada, como en su equivalencia en dólares de los Estados Unidos de América en la fecha\ndel respectivo desembolso o pago.\n\n \n\nArtículo 3.08.-Pagos de amortizaciones e intereses en monedas convertibles en Préstamos en Canasta\nde Monedas.\n\n(a)     En aquellos casos de Préstamos en Canasta de Monedas, los pagos de las cuotas de\namortización e intereses deberán hacerse en los respectivos vencimientos y en la moneda que el Banco\nespecifique. Para el pago de las cuotas de amortización el Banco podrá especificar cualquier moneda\nque forme parte de la Cuenta Central de Monedas.\n\n(b)     Los pagos por amortización e intereses de Préstamos en Canasta de Monedas, serán acreditados\nal Prestatario, en Unidades de Cuenta, utilizando el Valor de la Unidad de Cuenta vigente en la\nfecha del pago.\n\n(c)     Cuando se hubiere producido una diferencia por cambios en el Valor de Unidad de Cuenta entre\nla fecha de facturación y la fecha en que se efectúe el pago, el Banco podrá, según sea el caso: (i)\nrequerir del Prestatario la cancelación de dicha diferencia dentro de los treinta (30) días\nsiguientes a la fecha de recibo del aviso correspondiente; o (ii) proceder a reintegrarle la\ndiferencia a su favor dentro del mismo plazo.\n\n \n\nArtículo 3.09.-Desembolsos y paros de amortización e intereses en Moneda Única. En el caso de\nPréstamos otorgados bajo la Facilidad Unimonetaria, los desembolsos y pagos de amortización e\nintereses serán efectuados en la Moneda Única del Préstamo particular.\n\nArtículo 3.10.-Valoración de monedas convertibles. Siempre que, según este Contrato, sea necesario\ndeterminar el valor de una Moneda que no sea la del país del Prestatario, en función de otra, tal\nvalor será el que razonablemente fije el Banco.\n\nArtículo 3.11.-Participaciones.\n\n(a)     El Banco podrá ceder a otras instituciones públicas o privadas, a título de participaciones,\nlos derechos correspondientes a las obligaciones pecuniarias del Prestatario provenientes de este\nContrato. El Banco informará inmediatamente al Prestatario sobre cada cesión.\n\n(b)     Se podrán acordar participaciones en relación con cualesquiera de: (i) las cantidades del\nPréstamo que se hayan desembolsado previamente a la celebración del acuerdo de participación; o (ii)\nlas cantidades del Financiamiento que estén pendientes de desembolso en el momento de celebrarse el\nacuerdo de participación.\n\n(c)     El Banco podrá, con la previa conformidad del Prestatario, ceder en todo o en parte el\nimporte no desembolsado del Financiamiento a otras instituciones públicas o privadas. A tales\nefectos, la porción sujeta a participación será denominada en términos de un número fijo de unidades\nde una o varias monedas convertibles. Igualmente y previa conformidad del Prestatario, el Banco\npodrá establecer para dicha porción sujeta a participación, una tasa de interés diferente a la\nestablecida en el presente Contrato. Los pagos de los intereses así como de las cuotas de\namortización se efectuarán en la moneda especificada en la que se efectuó la participación, y en las\nfechas indicadas en el Artículo 3.01. El Banco entregará al Prestatario y al Participante una tabla\nde amortización, después de efectuado el último desembolso.\n\n(d)     En el caso de Préstamos en Canasta de Monedas, el Banco podrá, con la previa conformidad del\nPrestatario, redenominar cualquier parte de las obligaciones pecuniarias del Prestatario\nprovenientes de este Contrato, en términos de un número fijo de unidades de una moneda o monedas\nespecificadas, de manera que el Banco pueda ceder a otras instituciones públicas o privadas, a\ntítulo de participaciones y en la medida en que lo tenga a bien, los derechos correspondientes a\ndicha parte de las obligaciones del Prestatario. Igualmente y previa conformidad del Prestatario, el\nBanco podrá establecer para dicha parte de las obligaciones pecuniarias del Contrato, una tasa de\ninterés diferente a la establecida en el presente Contrato. El número de unidades de moneda de tal\nparticipación, se deducirá de la Cuenta Central de Monedas en la fecha de la participación y la\nobligación del Prestatario será modificada de: (i) una suma de Unidades de Cuenta calculada en el\nequivalente en dólares de los Estados Unidos de América en dicha fecha, de las unidades de moneda\ndividida por el Valor de Unidad de Cuenta prevaleciente en tal fecha, a (ii) un número fijo de\nunidades de la moneda o monedas especificadas. El Banco informará inmediatamente al Prestatario\nsobre cada participación. Se aplicarán los incisos (b) y (c) de este Artículo a las participaciones\notorgadas bajo este inciso (d), excepto que, no obstante las disposiciones del inciso (c), los pagos\nde los intereses así como de las cuotas de amortización se efectuarán en la moneda especificada, en\nla que se efectuó la participación.\n\n \n\nArtículo 3.12.-Imputación de los pagos. Todo pago se imputará en primer término a devolución de\nanticipos no justificados, luego a comisiones e intereses exigibles en la fecha del pago y si\nhubiere un saldo, a la amortización de cuotas vencidas de capital.\n\nArtículo 3.13.-Pagos anticipados. Previa notificación escrita al Banco con, por lo menos, cuarenta y\ncinco (45) días de anticipación, el Prestatario podrá pagar, en una de las fechas de pago de\nintereses indicada en las Estipulaciones Especiales , cualquier parte del Préstamo antes de su\nvencimiento, siempre que en la fecha del pago no adeude suma alguna por concepto de comisiones o\nintereses. Todo pago parcial anticipado, salvo acuerdo escrito en contrario, se imputará a las\ncuotas de capital pendientes, en orden inverso a su vencimiento.\n\nArtículo 3.14.-Recibos. A solicitud del Banco, el Prestatario suscribirá y entregará al Banco, a la\nfinalización de los desembolsos, el recibo o recibos que representen las sumas desembolsadas.\n\nArtículo 3.15.-Vencimientos en días feriados. Todo pago o cualquiera otra prestación que, en\ncumplimiento del presente Contrato, debiera llevarse a cabo en sábado, domingo o en día que sea\nferiado bancario según la ley del lugar en que deba ser hecho, se entenderá válidamente efectuado en\nel primer día hábil siguiente, sin que en tal caso proceda recargo alguno.\n\nArtículo 3.16.-Lugar de los pagos. Todo pago deberá efectuarse en la oficina principal del Banco en\nWashington, Distrito de Columbia, Estados Unidos de América, a menos que el Banco designe otro lugar\no lugares para este efecto, previa notificación escrita al Prestatario.\n\nArtículo 3.17.-Renuncia a parte del Financiamiento. El Prestatario, de acuerdo con el Garante, si lo\nhubiere, mediante aviso por escrito enviado al Banco, podrá renunciar a su derecho de utilizar\ncualquier parte del Financiamiento que no haya sido desembolsada antes del recibo del aviso, siempre\nque no se trate de las cantidades previstas en el Artículo 5.03 de estas Normas Generales.\n\nArtículo 3.18.-Cancelación automática de parte del Financiamiento. A menos que el Banco haya\nacordado con el Prestatario y el Garante, si lo hubiere, expresamente y por escrito prorrogar los\nplazos para efectuar los desembolsos, la porción del Financiamiento que no hubiere sido comprometida\no desembolsada, según sea el caso, dentro del correspondiente plazo, quedará automáticamente\ncancelada.\n\n \n\nCAPÍTULO IV\n\nNormas relativas a desembolsos\n\n \n\nArtículo 4.01.-Condiciones previas al primer desembolso. El primer desembolso del Financiamiento\nestá condicionado a que se cumplan a satisfacción del Banco los siguientes requisitos:\n\n(a)     Que el Banco haya recibido uno o más informes jurídicos fundados que establezcan, con\nseñalamiento de las pertinentes disposiciones constitucionales, legales y reglamentarias, que las\nobligaciones contraídas por el Prestatario en este Contrato y las del Garante en el Contrato de\nGarantía si lo hubiere, son válidas y exigibles. Dichos informes deberán referirse, además, a\ncualquier consulta jurídica que el Banco razonablemente estime pertinente formular.\n\n(b)     Que el Prestatario, por sí o por medio del Organismo Ejecutor en su caso, haya designado uno\no más funcionarios que puedan representarlo en todos los actos relacionados con la ejecución de este\nContrato y haya hecho llegar al Banco ejemplares auténticos de las firmas de dichos representantes.\nSi se designaren dos o más funcionarios, corresponderá señalar si los designados pueden actuar\nseparadamente o si tienen que hacerlo de manera conjunta.\n\n(c)     Que el Prestatario, por sí o por medio del Organismo Ejecutor en su caso, haya demostrado al\nBanco que se han asignado los recursos suficientes para atender, por lo menos durante el primer año\ncalendario, la ejecución del Proyecto, de acuerdo con el cronograma de inversiones mencionado en el\ninciso siguiente. Cuando este Financiamiento constituya la continuación de una misma operación, cuya\netapa o etapas anteriores esté financiando el Banco, la obligación establecida en este inciso no\nserá aplicable.\n\n(d)     Que el Prestatario, por sí o por medio del Organismo Ejecutor en su caso, haya presentado al\nBanco un informe inicial preparado de acuerdo con los lineamientos que señale el Banco y que sirva\nde base para la elaboración y evaluación de los informes de progreso a que se refiere el subinciso\n(a)(i) del Artículo 7.03 de estas Normas Generales. En adición a otras informaciones que el Banco\npueda razonablemente solicitar de acuerdo con este Contrato, el informe inicial deberá comprender:\n(i) un plan de realización del Proyecto, que incluya, cuando no se tratare de un programa de\nconcesión de créditos, los planos y especificaciones que, a juicio del Banco, sean necesarias; (ii)\nun calendario o cronograma de trabajo o de concesión de créditos, según corresponda; y (iii) un\ncuadro de origen y aplicación de fondos en el que consten el calendario de inversiones detallado, de\nacuerdo con las categorías de inversión indicadas en el Anexo A de este Contrato y el señalamiento\nde los aportes anuales necesarios de las distintas fuentes de fondos, con los cuales se financiará\nel Proyecto. Cuando en este Contrato se prevea el reconocimiento de gastos anteriores a su firma o a\nla de la Resolución aprobatoria del Financiamiento, el informe inicial deberá incluir un estado de\nlas inversiones y, de acuerdo con los objetivos del Financiamiento, una descripción de las obras\nrealizadas en el Proyecto o una relación de los créditos formalizados, según sea del caso, hasta una\nfecha inmediata anterior al informe.\n\n(e)     Que el Prestatario o el Organismo Ejecutor haya presentado al Banco el plan, catálogo o\ncódigo de cuentas a que hace referencia el Artículo 7.01 de estas Normas Generales.\n\nQue el Organismo Oficial de Fiscalización al que se refiere las Estipulaciones Especiales, haya\nconvenido en realizar las funciones de auditoría previstas en el inciso (b) del Artículo 7.03 de\nestas Normas Generales y en las Estipulaciones Especiales, o que el Prestatario o el Organismo\nEjecutor, hayan convenido con el Banco respecto de una firma de contadores públicos independiente\nque realice las mencionadas funciones.\n\n \n\nArtículo 4.02.-Plazo para cumplir las condiciones previas al primer desembolso. Si dentro de los\nciento ochenta (180) días contados a partir de la vigencia de este Contrato, o de un plazo más\namplio que las partes acuerden por escrito, no se cumplieren las condiciones previas al primer\ndesembolso establecidas en el Artículo 4.01 de estas Normas Generales y en las Estipulaciones\nEspeciales, el Banco podrá poner término a este Contrato dando al Prestatario el aviso\ncorrespondiente.\n\nArtículo 4.03.-Requisitos para todo desembolso. Para que el Banco efectúe cualquier desembolso será\nmenester: (a) que el Prestatario o el Organismo Ejecutor en su caso, haya presentado por escrito una\nsolicitud de desembolso y que, en apoyo de dicha solicitud, se hayan suministrado al Banco, los\npertinentes documentos y demás antecedentes que éste pueda haberle requerido. En el caso de aquellos\nPréstamos en los cuales el Prestatario haya optado por recibir financiamiento en una combinación de\nMonedas Únicas, o en una o más Monedas Únicas y bajo el Sistema de Canasta de Monedas, la solicitud\ndebe además indicar el monto específico de la(s) Moneda(s) Única(s) particular(es) que se requiere\ndesembolsar y de ser el caso, si se requiere desembolsar contra la parte del Préstamo otorgado bajo\nel Sistema de Canasta de Monedas; (b) las solicitudes deberán ser presentadas a más tardar con\ntreinta (30) días calendario de anticipación a la fecha de expiración del plazo para desembolsos o\nde la prórroga del mismo, que el Prestatario y el Banco hubieren acordado por escrito; (c) que no\nhaya surgido alguna de las circunstancias descritas en el Artículo 5.01 de estas Normas Generales; y\n(d) que el Garante, en su caso, no se encuentre en incumplimiento por más de ciento veinte (120)\ndías, de sus obligaciones de pago para con el Banco por concepto de cualquier Préstamo o Garantía.\n\nArtículo 4.04.-Desembolsos para Cooperación Técnica. Si las Estipulaciones Especiales contemplaran\nFinanciamiento de gastos para Cooperación Técnica, los desembolsos para ese propósito podrán\nefectuarse una vez que se hayan cumplido los requisitos establecidos en los incisos (a) y (b) del\nArtículo 4.01 y en el Artículo 4.03 de estas Normas Generales.\n\nArtículo 4.05.-Paso de la cuota para inspección y vigilancia. De los recursos del Financiamiento, el\nBanco retirará el monto o montos indicados en las Estipulaciones Especiales para que ingresen en las\ncuentas generales del Banco por concepto de inspección y vigilancia. Ello no requerirá solicitud del\nPrestatario o del Organismo Ejecutor y podrá efectuarse una vez que se hayan cumplido las\ncondiciones previas para el primer desembolso o cuando haya vencido la fecha del primer pago de la\ncomisión de crédito, lo que ocurriese primero. En el caso de Préstamos en Canasta de Monedas, el\nBanco retirará y retendrá la cuota para inspección y vigilancia en dólares de los Estados Unidos de\nAmérica. En el caso de Préstamos con recursos de la Facilidad Unimonetaria o de Préstamos en la\nMoneda del Prestatario, el Banco retirará y retendrá la cuota para inspección y vigilancia en la\nmoneda del Préstamo.\n\nArtículo 4.06.-Procedimiento para los desembolsos. El Banco podrá efectuar desembolsos con cargo al\nFinanciamiento, así: (a) mediante giros en favor del Prestatario de las sumas a que tenga derecho de\nconformidad con este Contrato; (b) mediante pagos por cuenta del Prestatario y de acuerdo con él a\notras instituciones bancarias; (c) mediante la constitución o renovación del Fondo Rotatorio a que\nse refiere el\n\nArtículo 4.07 siguiente; y (d) mediante otro método que las partes acuerden por escrito. Cualquier\ngasto bancario que cobre un tercero con motivo de los desembolsos será por cuenta del Prestatario. A\nmenos que las partes lo acuerden de otra manera, sólo se harán desembolsos en cada ocasión por sumas\nno inferiores al equivalente de cien mil dólares de los Estados de Unidos de América (US$100.000).\n\n \n\nArtículo 4.07.-Fondo Rotatorio.\n\n(a)     Con cargo al Financiamiento y cumplidos los requisitos previstos en los Artículos 4.01 y\n4.03 de estas Normas Generales y los que fueren pertinentes de las Estipulaciones Especiales, el\nBanco podrá adelantar recursos del Financiamiento para establecer, ampliar o renovar un Fondo\nRotatorio para cubrir los gastos relacionados con la ejecución del Proyecto que sean financiables\ncon tales recursos, de acuerdo con las disposiciones de este Contrato.\n\n(b)     Salvo expreso acuerdo entre las partes, el monto del Fondo Rotatorio no excederá del 5% del\nmonto del Financiamiento. El Banco podrá ampliar o renovar total o parcialmente el Fondo Rotatorio\nsi así se le solicita justificadamente, a medida que se utilicen los recursos y siempre que se\ncumplan los requisitos del Artículo 4.03 de estas Normas Generales y los que se establezcan en las\nEstipulaciones Especiales. El Banco podrá también reducir o cancelar el monto del Fondo Rotatorio en\nel caso de que determine que los recursos suministrados a través de dicho Fondo Rotatorio exceden\nlas necesidades del Proyecto. Tanto la constitución como la renovación del Fondo Rotatorio se\nconsiderarán desembolsos para los efectos de este Contrato.\n\n(c)     El plan, catálogo o código de cuentas que el Prestatario u Organismo Ejecutor deberá\npresentar al Banco según el Artículo 4.01(e) de estas Normas Generales indicará el método contable\nque el Prestatario utilizará para verificar las transacciones y el estado de cuentas del Fondo\nRotatorio.\n\n(d)     A más tardar treinta (30) días antes de la fecha acordada para el último desembolso del\nFinanciamiento, el Prestatario deberá presentar la justificación final de la utilización del Fondo\nRotatorio y devolver el saldo no justificado.\n\n(e)     En el caso de aquellos préstamos en los cuales el Prestatario ha optado por recibir\nfinanciamiento en una combinación de Monedas Únicas, o en una o varias Monedas Únicas y bajo el\nSistema de Canasta de Monedas, el Prestatario podrá, sujeto a la disponibilidad de un saldo sin\ndesembolsar en esas monedas, optar por recibir un desembolso para el Fondo Rotatorio en cualesquiera\nde las Monedas Únicas del Préstamo o de la porción bajo el Sistema de Canasta de Monedas, si la\nhubiera, o en cualquier otra combinación de éstas.\n\n \n\nArtículo 4.08.-Disponibilidad de moneda nacional. El Banco estará obligado a efectuar desembolsos al\nPrestatario, en la moneda de su país, solamente en la medida en que el respectivo depositario del\nBanco la haya puesto a su efectiva disposición.\n\n \n\nCAPÍTULO V\n\nSuspensión de desembolsos y vencimiento anticipado\n\n \n\nArtículo 5.01.-Suspensión de desembolsos. El Banco, mediante aviso escrito al Prestatario, podrá\nsuspender los desembolsos, si surge y mientras subsista, alguna de las circunstancias siguientes:\n\n(a)     El retardo en el pago de las sumas que el Prestatario adeude al Banco por capital,\ncomisiones, intereses, devolución de anticipos o por cualquier otro concepto, con motivo de este\nContrato o de cualquier otro Contrato de Préstamo celebrado entre el Banco y el Prestatario.\n\n(b)     El incumplimiento por parte del Prestatario de cualquier otra obligación estipulada en el o\nen los Contratos suscritos con el Banco para financiar el Proyecto.\n\n(c)\tEl retiro o suspensión como miembro del Banco del país en que el Proyecto debe ejecutarse.\n\n(d)     Cuando el Proyecto o los propósitos del Financiamiento pudieren ser afectados por: (i)\ncualquier restricción, modificación o alteración de las facultades legales, de las funciones o del\npatrimonio del Prestatario o del Organismo Ejecutor; o (ii) cualquier modificación o enmienda que se\nhubiere efectuado sin la conformidad escrita del Banco, en las condiciones básicas cumplidas antes\nde la Resolución aprobatoria del Financiamiento o de la firma del Contrato. En estos casos, el Banco\ntendrá derecho a requerir del Prestatario y del Ejecutor una información razonada y pormenorizada y\nsólo después de oír al Prestatario o al Ejecutor y de apreciar sus informaciones y aclaraciones, o\nen el caso de falta de manifestación del Prestatario y del Ejecutor, el Banco podrá suspender los\ndesembolsos si juzga que los cambios introducidos afectan sustancialmente y en forma desfavorable al\nProyecto o hacen imposible su ejecución.\n\n(e)     El incumplimiento por parte del Garante, si lo hubiere, de cualquier obligación estipulada\nen el Contrato de Garantía.\n\n(f)     Cualquier circunstancia extraordinaria que, a juicio del Banco, y no tratándose de un\nContrato con la República como Prestatario, haga improbable que el Prestatario pueda cumplir las\nobligaciones contraídas en este Contrato, o que no permita satisfacer los propósitos que se tuvieron\nen cuenta al celebrarlo.\n\n \n\nArtículo 5.02.-Terminación, vencimiento anticipado o cancelaciones parciales de montos no\ndesembolsados.\n\n(a)     El Banco podrá poner término a este Contrato en la parte del Financiamiento que hasta esa\nfecha no haya sido desembolsada o declarar vencido y pagadero de inmediato la totalidad del Préstamo\no una parte de él, con los intereses y comisiones devengadas hasta la fecha del pago: (i) si alguna\nde las circunstancias previstas en los incisos (a), (b), (c) y (e) del Artículo anterior se\nprolongase más de sesenta (60) días; o (ii) si la información a la que se refiere el inciso (d) del\nArtículo anterior, o las aclaraciones o informaciones adicionales presentadas por el Prestatario o\npor el Organismo Ejecutor, en su caso, no fueren satisfactorias.\n\n(b)     El Banco podrá cancelar la parte no desembolsada del Financiamiento que estuviese destinada\na una adquisición determinada de bienes, obras, servicios conexos o servicios de consultoría, o\ndeclarar vencida y pagadera la parte del Financiamiento correspondiente a dichas adquisiciones, si\nya se hubiese desembolsado, si, en cualquier momento, determinare que: (i) dicha adquisición se\nllevó a cabo sin seguir los procedimientos indicados en este Contrato; o (ii) representantes del\nPrestatario o del Beneficiario de una cooperación técnica, incurrieron en prácticas corruptivas, ya\nsea durante el proceso de selección del contratista o durante el período de ejecución del respectivo\ncontrato, sin que, para corregir la situación, el Prestatario o Beneficiario hubiese tomado\noportunamente medidas apropiadas, aceptables al Banco y acordes con las garantías de debido proceso\nestablecidas en la legislación del país del Prestatario o Beneficiario.\n\n(c)     Para los efectos del inciso anterior, se definen las diversas figuras que constituyen\nprácticas corruptivas: (i) Soborno consiste en ofrecer, dar, recibir o solicitar indebidamente\ncualquier cosa de valor capaz de influir en las decisiones que deban tomar funcionarios públicos o\nquienes actúen en su lugar en relación con el proceso de licitación o de contratación de consultores\no durante la ejecución del contrato correspondiente; (ii) Extorsión o Coacción, el hecho de amenazar\na otro con causarle a él mismo o a miembros de su familia, en su persona, honra, o bienes, un mal\nque constituyere delito, para influir en las decisiones durante el proceso de licitación o de\ncontratación de consultores o durante la ejecución del contrato correspondiente, ya sea que el\nobjetivo se hubiese o no logrado; (iii) Fraude, la tergiversación de datos o hechos con el objeto de\ninfluir sobre el proceso de una licitación o de una contratación de consultores o la fase de\nejecución del contrato, en perjuicio del Prestatario y de los participantes; y (iv) Colusión, las\nacciones entre oferentes destinadas a que se obtengan precios de licitación a niveles artificiales,\nno competitivos, capaces de privar al Prestatario de los beneficios de una competencia libre y\nabierta.\n\nArtículo 5.03.-Obligaciones no afectadas. No obstante lo dispuesto en los Artículos 5.01 y 5.02\nprecedentes, ninguna de las medidas previstas en este Capítulo afectará el desembolso por parte del\nBanco de: (a) las cantidades sujetas a la garantía de una carta de crédito irrevocable; y (b) las\ncantidades que el Banco se haya comprometido específicamente por escrito con el Prestatario o el\nOrganismo Ejecutor, en su caso, a suministrar con cargo a los recursos del Financiamiento para hacer\npagos a un proveedor de bienes o servicios. El Banco podrá dejar sin efecto el compromiso indicado\nen este inciso (b) cuando se hubiese determinado a satisfacción del Banco que, con motivo del\ncontrato para la adquisición de los citados bienes o servicios, ocurrieron una o más prácticas\ncorruptivas.\n\nArtículo 5.04.-No renuncia de derechos. El retardo o el no ejercicio por parte del Banco de los\nderechos acordados en este Contrato no podrán ser interpretados como renuncia del Banco a tales\nderechos, ni como el haber aceptado hechos o circunstancias que, de haberse producido, lo hubieran\nfacultado para ejercitarlos.\n\nArtículo 5.05.-Disposiciones no afectadas. La aplicación de las medidas establecidas en este\nCapítulo no afectará las obligaciones del Prestatario establecidas en este Contrato, las cuales\nquedarán en pleno vigor, salvo en el caso de vencimiento anticipado de la totalidad del Préstamo, en\ncuya circunstancia sólo quedarán vigentes las obligaciones pecuniarias del Prestatario.\n\nCAPÍTULO VI\n\nEjecución del Proyecto\n\n \n\nArtículo 6.01.-Disposiciones genera1es sobre ejecución del Proyecto.\n\n(a)     El Prestatario conviene en que el Proyecto será llevado a cabo con la debida diligencia de\nconformidad con eficientes normas financieras y técnicas y de acuerdo con los planes,\nespecificaciones, calendario de inversiones, presupuestos, reglamentos y otros documentos que el\nBanco haya aprobado. Igualmente, conviene en que todas las obligaciones a su cargo deberán ser\ncumplidas a satisfacción del Banco.\n\n(b)     Toda modificación importante en los planes, especificaciones, calendario de inversiones,\npresupuestos, reglamentos y otros documentos que el Banco haya aprobado, así como todo cambio\nsustancial en el contrato o contratos de bienes o servicios que se costeen con los recursos\ndestinados a la ejecución del Proyecto o las modificaciones de las categorías de inversiones,\nrequieren el consentimiento escrito del Banco.\n\n \n\nArtículo 6.02.-Precios y licitaciones.\n\n(a)     Los contratos para ejecución de obras, adquisición de bienes y prestación de servicios para\nel Proyecto se deberán pactar a un costo razonable que será generalmente el precio más bajo del\nmercado, tomando en cuenta factores de calidad, eficiencia y otros que sean del caso.\n\n(b)     En la adquisición de maquinaria, equipo y otros bienes relacionados con el Proyecto y en la\nadjudicación de contratos para la ejecución de obras, deberá utilizarse el sistema de licitación\npública, en todos los casos en que el valor de dichas adquisiciones sea igual a o exceda los montos\nindicados en el Capítulo IV de las Estipulaciones Especiales. Las licitaciones se sujetarán a los\nprocedimientos establecidos en el Anexo B respectivo de este Contrato.\n\n \n\nArtículo 6.03.-Utilización de bienes. Salvo autorización expresa del Banco, los bienes adquiridos\ncon los recursos del Financiamiento deberán dedicarse exclusivamente para los fines del Proyecto.\nConcluida la ejecución del Proyecto, la maquinaria y el equipo de construcción utilizados en dicha\nejecución, podrán emplearse para otros fines.\n\nArtículo 6.04.-Recursos adicionales.\n\n(a)     El Prestatario deberá aportar oportunamente todos los recursos adicionales a los del\nPréstamo que se necesiten para la completa e ininterrumpida ejecución del Proyecto, cuyo monto\nestimado se señala en las Estipulaciones Especiales. Si durante el proceso de desembolso del\nFinanciamiento se produjere un alza del costo estimado del Proyecto, el Banco podrá requerir la\nmodificación del calendario de inversiones referido en el inciso (d) del Artículo 4.01 de estas\nNormas Generales, para que el Prestatario haga frente a dicha alza.\n\n(b)     A partir del año calendario siguiente a la iniciación del Proyecto y durante el período de\nsu ejecución, el Prestatario deberá demostrar al Banco, en los primeros sesenta (60) días de cada\naño calendario, que dispondrá oportunamente de los recursos necesarios para efectuar la contribución\nlocal al Proyecto durante ese año.\n\nCAPÍTULO VII\n\nRegistros, inspecciones e informes\n\nArtículo 7.01.-Control interno y registros. El Prestatario o el Organismo Ejecutor, según\ncorresponda, deberá mantener un adecuado sistema de controles internos contables y administrativos.\nEl sistema contable deberá estar organizado de manera que provea la documentación necesaria para\nverificar las transacciones y facilitar la preparación oportuna de los estados financieros e\ninformes. Los registros del Proyecto deberán ser llevados de manera que: (a) permitan identificar\nlas sumas recibidas de las distintas fuentes; (b) consignen, de conformidad con el catálogo de\ncuentas que el Banco haya aprobado, las inversiones en el Proyecto, tanto con los recursos del\nPréstamo como con los demás fondos que deban aportarse para su total ejecución; (c) incluyan el\ndetalle necesario para identificar los bienes adquiridos y los servicios contratados, así como la\nutilización de dichos bienes y servicios; y (d) demuestren el costo de las inversiones en cada\ncategoría y el progreso de las obras. Cuando se trate de programas de crédito, los registros deberán\nprecisar, además, los créditos otorgados, las recuperaciones efectuadas y la utilización de éstas.\n\nArtículo 7.02.-Inspecciones.\n\n(a)     El Banco podrá establecer los procedimientos de inspección que juzgue necesarios para\nasegurar el desarrollo satisfactorio del Proyecto.\n\n(b)     El Prestatario y el Organismo Ejecutor, en su caso, deberán permitir al Banco que\ninspeccione en cualquier momento el Proyecto, el equipo y los materiales correspondientes y revise\nlos registros y documentos que el Banco estime pertinente conocer. El personal que envíe el Banco\npara el cumplimiento de este propósito, deberá contar con la más amplia colaboración de las\nautoridades respectivas. Todos los costos relativos al transporte, salario y demás gastos de dicho\npersonal, serán pagados por el Banco.\n\n \n\nArtículo 7.03.-Informes y estados financieros.\n\n(a)     El Prestatario o el Organismo Ejecutor, según corresponda, presentará al Banco los informes\nque se indican a continuación, en los plazos que se señalan para cada uno de ellos:\n\n(i)     Los informes relativos a la ejecución del Proyecto, dentro de los sesenta (60) días\nsiguientes a la finalización de cada Semestre calendario o en otro plazo que las partes acuerden,\npreparados de conformidad con las normas que al respecto se acuerden con el Banco.\n\n(ii)    Los demás informes que el Banco razonablemente solicite en relación con la inversión de las\nsumas prestadas, la utilización de los bienes adquiridos con dichas sumas y el progreso del\nProyecto.\n\n(iii)   Tres ejemplares de los estados financieros correspondientes a la totalidad del Proyecto, al\ncierre de cada ejercicio económico del Organismo Ejecutor, e información financiera complementaria\nrelativa a dichos estados. Los estados financieros serán presentados dentro de los ciento veinte\n(120) días siguientes al cierre de cada ejercicio económico del Organismo Ejecutor, comenzando con\nel ejercicio en que se inicie la ejecución del Proyecto y durante el período señalado en las\nEstipulaciones Especiales.\n\n(iv)    Cuando las Estipulaciones Especiales lo requieran, tres ejemplares de los estados\nfinancieros del Prestatario, al cierre de su ejercicio económico, e información financiera\ncomplementaria relativa a esos estados. Los estados serán presentados durante el período señalado en\nlas Estipulaciones Especiales, comenzando con los del ejercicio económico en que se inicie el\nProyecto y dentro de los ciento veinte (120) días siguientes al cierre de cada ejercicio económico\ndel Prestatario. Esta obligación no será aplicable cuando el Prestatario sea la República o el Banco\nCentral.\n\n(v)     Cuando las Estipulaciones Especiales lo requieran, tres ejemplares de los estados\nfinancieros del Organismo Ejecutor, al cierre de su ejercicio económico, e información financiera\ncomplementaria relativa a dichos estados. Los estados serán presentados durante el período señalado\nen las Estipulaciones Especiales, comenzando con los del ejercicio económico en que se inicie el\nProyecto y dentro de los ciento veinte (120) días siguientes al cierre de cada ejercicio económico\ndel Organismo Ejecutor.\n\n(b)     Los estados y documentos descritos en los incisos (a) (iii), (iv) y (v) deberán presentarse\ncon dictamen de la entidad auditora que señalen las Estipulaciones Especiales de este Contrato y de\nacuerdo con requisitos satisfactorios al Banco. El Prestatario o el Organismo Ejecutor, según\ncorresponda, deberá autorizar a la entidad auditora para que proporcione al Banco la información\nadicional que éste razonablemente pueda solicitarle, en relación con los estados financieros e\ninformes de auditoría emitidos.\n\n(c)     En los casos en que el dictamen esté a cargo de un organismo oficial de fiscalización y éste\nno pudiere efectuar su labor de acuerdo con requisitos satisfactorios al Banco o dentro de los\nplazos arriba mencionados, el Prestatario o el Organismo Ejecutor contratará los servicios de una\nfirma de contadores públicos independiente aceptable al Banco. Asimismo, podrán utilizarse los\nservicios de una firma de contadores públicos independiente, si las partes contratantes así lo\nacuerdan.\n\nCAPÍTULO VIII\n\nDisposición sobre gravámenes y exenciones\n\n \n\nArtículo 8.01.-Compromiso sobre gravámenes. En el supuesto de que el Prestatario conviniere en\nestablecer algún gravamen específico sobre todo o parte de sus bienes o rentas como garantía de una\ndeuda externa, habrá de constituir al mismo tiempo un gravamen que garantice al Banco, en un pie de\nigualdad y proporcionalmente, el cumplimiento de las obligaciones pecuniarias derivadas de este\nContrato. Sin embargo, la anterior disposición no se aplicará: (a) a los gravámenes constituidos\nsobre bienes, para asegurar el pago del saldo insoluto de su precio de adquisición; y (b) a los\nconstituidos con motivo de operaciones bancarias para garantizar el pago de obligaciones cuyos\nvencimientos no excedan de un año de plazo. En caso de que el Prestatario sea un país miembro, la\nexpresión \"bienes o rentas\" se refiere a toda clase de bienes o rentas que pertenezcan al\nPrestatario o a cualesquiera de sus dependencias que no sean entidades autónomas con patrimonio\npropio.\n\nArtículo 8.02.-Exención de impuestos. El Prestatario se compromete a que tanto el capital como los\nintereses y demás cargos del Préstamo se pagarán sin deducción ni restricción alguna, libres de todo\nimpuesto, tasa, derecho o recargo que establezcan o pudieran establecer las leyes de su país y a\nhacerse cargo de todo impuesto, tasa o derecho aplicable a la celebración, inscripción y ejecución\nde este Contrato.\n\n \n\nCAPÍTULO IX\n\nProcedimiento Arbitral\n\nArtículo 9.01.-Composición del Tribunal.\n\n(a)     El Tribunal de Arbitraje se compondrá de tres miembros, que serán designados en la forma\nsiguiente: uno, por el Banco; otro, por el Prestatario; y un tercero, en adelante denominado el\n\"Dirimente\", por acuerdo directo entre las partes, o por intermedio de los respectivos árbitros. Si\nlas partes o los árbitros no se pusieren de acuerdo respecto de la persona del Dirimente, o si una\nde las partes no pudiera designar árbitro, el Dirimente será designado, a petición de cualquiera de\nlas partes, por el Secretario General de la Organización de los Estados Americanos. Si una de las\npartes no designare árbitro, éste será designado por el Dirimente. Si alguno de los árbitros\ndesignados o el Dirimente no quisiere o no pudiere actuar o seguir actuando, se procederá a su\nreemplazo en igual forma que para la designación original. El sucesor tendrá las mismas funciones y\natribuciones que el antecesor.\n\n(b)     Si la controversia afectare tanto al Prestatario como al Garante, si lo hubiere, ambos serán\nconsiderados como una sola parte y, por consiguiente, tanto para la designación del árbitro como\npara los demás efectos del arbitraje, deberán actuar conjuntamente.\n\n \n\nArtículo 9.02.-Iniciación del procedimiento. Para someter la controversia al procedimiento de\narbitraje, la parte reclamante dirigirá a la otra una comunicación escrita exponiendo la naturaleza\ndel reclamo, la satisfacción o reparación que persigue y el nombre del árbitro que designa. La parte\nque hubiere recibido dicha comunicación deberá, dentro del plazo de cuarenta y cinco (45) días,\ncomunicar a la parte contraria el nombre de la persona que designe como árbitro. Si dentro del plazo\nde treinta (30) días, contado desde la entrega de la comunicación referida al reclamante, las partes\nno se hubieren puesto de acuerdo en cuanto a la persona del Dirimente, cualquiera de ellas podrá\nrecurrir ante el Secretario General de la Organización de los Estados Americanos para que éste\nproceda a la designación.\n\nArtículo 9.03.-Constitución del Tribunal. El Tribunal de Arbitraje se constituirá en Washington,\nDistrito de Columbia, Estados Unidos de América, en la fecha que el Dirimente designe y,\nconstituido, funcionará en las fechas que fije el propio Tribunal.\n\nArtículo 9.04.-Procedimiento.\n\n(a)     El Tribunal sólo tendrá competencia para conocer de los puntos de la controversia. Adoptará\nsu propio procedimiento y podrá por propia iniciativa designar los peritos que estime necesarios. En\ntodo caso, deberá dar a las partes la oportunidad de presentar exposiciones en audiencia.\n\n(b)     El Tribunal fallará en conciencia, con base en los términos de este Contrato y pronunciará\nsu fallo aún en el caso de que alguna de las partes actúe en rebeldía.\n\n(c)     El fallo se hará constar por escrito y se adoptará con el voto concurrente de dos miembros\ndel Tribunal, por lo menos. Deberá dictarse dentro del plazo aproximado de sesenta (60) días,\ncontados a partir de la fecha del nombramiento del Dirimente, a menos que el Tribunal determine que\npor circunstancias especiales e imprevistas deba ampliarse dicho plazo. El fallo será notificado a\nlas partes mediante comunicación suscrita cuando menos por dos miembros del Tribunal y deberá\ncumplirse dentro del plazo de treinta (30) días, contados a partir de la fecha de la notificación.\nDicho fallo tendrá mérito ejecutivo y no admitirá recurso alguno.\n\n \n\nArtículo 9.05.-Gastos. Los honorarios de cada árbitro serán cubiertos por la parte que lo hubiere\ndesignado y los honorarios del Dirimente serán cubiertos por ambas partes en igual proporción. Antes\nde constituirse el Tribunal, las partes acordarán los honorarios de las demás personas que, de mutuo\nacuerdo, convengan que deban intervenir en el procedimiento de arbitraje. Si el acuerdo no se\nprodujere oportunamente, el propio Tribunal fijará la compensación que sea razonable para dichas\npersonas, tomando en cuenta las circunstancias. Cada parte sufragará sus costos en el procedimiento\nde arbitraje, pero los gastos del Tribunal serán sufragados por las partes en igual proporción. Toda\nduda en relación con la división de los gastos o con la forma en que deban pagarse será resuelta sin\nulterior recurso por el Tribunal.\n\nArtículo 9.06.-Notificaciones. Toda notificación relativa al arbitraje o al fallo será hecha en la\nforma prevista en este Contrato. Las partes renuncian a cualquier otra forma de notificación.\n\n \n\nRGII-CA063P-CR\n\nANEXO A\n\nEL PROYECTO\n\nSistema de Interconexión Eléctrica para los Países de América Central (SIEPAC)\n\nI. Objetivo\n\n1.01.-El Proyecto tiene dos objetivos principales: (a) apoyar la formación y consolidación\nprogresiva de un Mercado Eléctrico Regional mediante la creación y establecimiento de los mecanismos\nlegales, institucionales y técnicos apropiados (un centro regional de coordinación y de\ntransacciones), que facilite la participación del sector privado, particularmente en el desarrollo\nde las adiciones de generación; y (b) establecer la infraestructura de interconexión eléctrica\n(líneas de transmisión y subestaciones que facilite los intercambios de energía eléctrica entre los\nparticipantes en el mercado eléctrico regional).\n\nII. Descripción\n\n2.01.-El Proyecto consiste en una operación integral con dos componentes: (a) un programa de\ncooperación técnica, que se financia paralelamente a este préstamo, para apoyar la creación de los\norganismos regionales y puesta en funcionamiento del Mercado Eléctrico Regional, incluyendo un\nCentro Regional de Coordinación y Transacciones, en el cual se coordinará la operación confiable,\nsegura y económica del sistema eléctrico regional; (b) el presente préstamo para financiar obras de\ninfraestructura del Proyecto, que incluyen aproximadamente 1830 km de líneas de 230 kV recorriendo\nde Panamá a Guatemala, conexiones a subestaciones de transformación en cada país. En forma paralela\na estos dos componentes, y con recursos independientes de los del Proyecto, los países participantes\nde la región llevarán a cabo las obras de refuerzo a las redes nacionales, que incluyen líneas de\ntransmisión y subestaciones de transformación para lograr los niveles de confiabilidad que\ndemandarán las transacciones firmes de electricidad entre agentes localizados en distintos países.\n\n2.02.-A continuación se describen los Componentes arriba mencionados:\n\n1.\tApoyo a la formación del Mercado (actividades concurrentes)\n\n2.03.-Las actividades de este componente se describen en el Convenio de Cooperación Técnica Regional\nNo Reembolsable Nº ATN/SF-5502-RG, en el Convenio de Préstamo de Cooperación Técnica Nº 1002/OC-PN\notorgado a la CEAC con la garantía de la República de Panamá, en el Convenio de Préstamo de\nCooperación Técnica Nº 1002/OC-GU otorgado al Instituto Nacional de Electrificación de Guatemala\n(INDE) con la garantía de la República de Guatemala, y en los Convenios de Coordinación que se\nsuscribirán entre los Países Participantes y las Empresas Eléctricas Participantes a que hacen\nreferencia los Convenios de Préstamo de Cooperación Técnica mencionados anteriormente.\n\n2.\tObras de Transmisión y subestaciones\n\n2.04.-Este componente consiste en el diseño, ingeniería y construcción de aproximadamente 1830\nkilómetros (km) de líneas de 230 kV, que se conectarán en las siguientes subestaciones de cada país:\nGuate Norte, Panaluya y Guate-Este en Guatemala; Ahuachapán, Nejapa y 15 de Septiembre en El\nSalvador; Río Lindo, Pavana y Tamara en Honduras; Planta Nicaragua y Ticuantepe en Nicaragua; Cañas,\nParrita, Río Claro y Palmar Norte en Costa Rica; y Veladero en Panamá. En estas 16 subestaciones, el\nProyecto SIEPAC también incluye treinta (30) bahías de acceso de la Línea SIEPAC. Las demás obras\nnecesarias serán realizadas por parte de los países involucrados. La longitud aproximada de las\nlíneas por país es la siguiente: Panamá: 140 km; Costa Rica: 462 km; Nicaragua: 293 km; Honduras:\n370 km; El Salvador: 283 km; y Guatemala: 282 km.\n\n2.05.-Los tramos de líneas en El Salvador entre las subestaciones Ahuachapán - Nejapa - 15 de\nSeptiembre, consisten en dos líneas de 230 kV montadas en la misma torre. Bajo este componente se\nfinanciará el cincuenta por ciento (50%) del costo de los tramos mencionados y el cincuenta por\nciento (50%) restante será financiado por la República de El Salvador como un proyecto nacional.\n\nIII. Ejecución del Proyecto\n\n3.01.-La ejecución del primer Componente \"Apoyo a la formación del Mercado\" se describe en los\nConvenios mencionados en el párrafo 2.03 de este Anexo.\n\n3.02.-La ejecución del segundo Componente \"Obras de Transmisión y Subestaciones\" se ejecuta en el\nmarco del Proyecto SIEPAC y del Mercado Eléctrico Regional. La Empresa Propietaria de la Línea\n(EPL), como Organismo Ejecutor de este Componente, llevará a cabo la gestión de desarrollo,\nconstrucción y mantenimiento de la red de interconexión. La EPL, a su vez, contratará en cada uno de\nlos Países Participantes a la empresa nacional encargada de operar y mantener líneas de transmisión\nde características similares para que se encargue de la operación y mantenimiento de la línea de\ntransmisión.\n\nIV. Costo del Proyecto y plan de financiamiento\n\n4.01.-El costo estimado del Proyecto es el equivalente de US$320.250.000.00, según la siguiente\ndistribución por categorías de inversión y por fuentes de financiamiento:\n\nCOSTO Y FINANCIAMIENTO\n\n(en millones de US$ equiv.)\n\n|  | % Del |  |  |  |  |  |  |\n| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |\n| Categorías de inversión | Costo Total | Plan de financiamiento | Costo total |  |  |  |  |\n|  | Aporte | SQ | BID | BID |  |  |  |\n|  | EPL |  | OC | FOE |  |  |  |\n| 1. | Ingeniería y administración | 21,2 | 9,2 | 3,7 | 5,6 | 2,7 | 6,6% |\n| 1.1 | Ingeniería | 14,3 | 2,3 | 3,7 | 5,6 | 2,7 | 4,5% |\n| 1.2 | Administración | 6,9 | 6,9 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 2,2% |\n| 2. | Costos directos | 230,9 | 62,4 | 51,4 | 79,0 | 38,1 | 72,1% |\n| 2.1 | Terrenos y servidumbre | 30,3 | 30,3 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 9,5% |\n| 2.2 | Líneas | 163,1 | 26,1 | 41,8 | 64,2 | 31,0 | 50,9% |\n| 2.3 | Conexión a subestaciones | 17,5 | 2,8 | 4,5 | 6,9 | 3,3 | 5,5% |\n| 2.4 | Equipo de compensación | 20,0 | 3,2 | 5,1 | 7,9 | 3,8 | 6,2% |\n| 3. | Gastos concurrentes | 1,5 | 0,2 | 0,4 | 0,6 | 0,3 | 0,5% |\n| 3.1 | Estudios ambientales | 1,5 | 0,2 | 0,4 | 0,6 | 0,3 | 0,5% |\n| 4. | Sin asignación específica | 38,1 | 6,2 | 9,7 | 15,0 | 7,2 | 11,9% |\n| 4.1 | Imprevistos | 21,3 | 3,5 | 5,4 | 8,4 | 4,0 | 6,7% |\n| 4.2 | Escalamiento | 16,8 | 2,7 | 4,3 | 6,6 | 3,2 | 5,2% |\n| 5. | Gastos financieros | 28,6 | 2,3 | 4,8 | 19,8 | 1,7 | 8,9% |\n| 5.1 | Intereses | 24,6 | 0,0 | 4,8 | 18,6 | 1,2 | 7,7% |\n| 5.2 | Comisión de compromiso | 2,3 | 2,3 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,7% |\n| 5.3 | Inspección y vigilancia | 1,7 | 0,0 | 0,0 | 1,2 | 0,5 | 0,5% |\n| 5.3 | Gastos otros créditos financieros | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0% |\n| Total proyecto | 320,3 | 80,3 | 70,0 | 120,0 | 50,0 | 100,0% |  |\n| Porcentajes (%) | 100.0% | 25% | 22% | 37% | 16% |  |  |\n\nV. Licitaciones\n\n5.01.-Cuando los bienes y servicios que se adquieran o contraten para el Proyecto, incluidos los\nrelacionados con transporte y seguros, se financien total o parcialmente con divisas del\nFinanciamiento, los procedimientos y las bases específicas de las licitaciones u otras formas de\ncontratación deberán permitir la libre concurrencia de proveedores de bienes y servicios originarios\nde países miembros del Banco. En consecuencia, en los citados procedimientos y bases específicas de\nlas licitaciones o concursos, no se establecerán condiciones que impidan o restrinjan la oferta de\nbienes o la concurrencia de contratistas originarios de esos países.\n\n5.02.-Cuando se utilicen otras fuentes de crédito que no sean los recursos del Financiamiento ni los\nde la contrapartida local, el Prestatario podrá convenir con el financiador el procedimiento que\ndeba seguirse para la adquisición de bienes y servicios. Sin embargo, a solicitud del Banco, el\nPrestatario deberá demostrar la razonabilidad tanto del precio pactado o pagado por la adquisición\nde dichos bienes y servicios, como de las condiciones financieras de los créditos. El Prestatario\ndeberá demostrar asimismo que la calidad de los bienes satisface los requerimientos técnicos del\nProyecto.\n\nVI. Servicios de consultoría\n\n6.01.-En la selección y contratación de servicios de consultoría financiados total o parcialmente\ncon recursos del Financiamiento: (a) deberán aplicarse los procedimientos acordados con el Banco, y\n(b) no podrán establecerse disposiciones o estipulaciones que restrinjan o impidan la participación\nde consultores originarios de los países miembros del Banco.\n\n6.02.-En lo que respecta a servicios de consultoría financiados con recursos de la contrapartida\nlocal, el Banco se reserva el derecho de revisar y aprobar, antes de que el Prestatario proceda a la\ncontratación correspondiente, los nombres y antecedentes de las firmas o consultores individuales\nseleccionados, los términos de referencia y los honorarios acordados. Esta disposición no se aplica\na las contrataciones que se realicen con recursos provenientes de créditos de proveedores.\n\nVII. Mantenimiento\n\n7.01.-El propósito del mantenimiento es conservar las obras comprendidas en el Proyecto en las\ncondiciones de operación en que se encontraban al momento de su terminación, dentro de un nivel\ncompatible con los servicios que deban prestar.\n\n7.02.-El primer plan anual de mantenimiento deberá corresponder al año fiscal siguiente al de la\nentrada en operación de la primera de las obras del Proyecto.\n\n7.03.-El plan anual de mantenimiento deberá incluir: (a) los detalles de la organización responsable\ndel mantenimiento, el personal encargado y el número, tipo y estado de los equipos destinados al\nmantenimiento; (b) la ubicación, el tamaño y el estado de los locales destinados a reparación y\nalmacenamiento, así como el de los campamentos de mantenimiento; (c) la información relativa a los\nrecursos que serán invertidos en mantenimiento durante el año corriente y el monto de los que serán\nasignados en el presupuesto del año siguiente; y (d) un informe sobre las condiciones del\nmantenimiento, basado en el sistema de evaluación de suficiencia establecido por el Prestatario.\n\nRGII-CA064P-CR\n\n \n\nANEXO B\n\nPROCEDIMIENTO DE LICITACIONES\n\nSistema de Interconexión Eléctrica para los países de América\n\nCentral (SIEPAC)\n\nI. ÁMBITO DE APLICACIÓN\n\n1.01.-Monto y tipos de entidades. Este Procedimiento será utilizado por el Licitante en toda\nadquisición de bienes y ejecución de obras para el Proyecto. Cuando el valor estimado de dichos\nbienes u obras sea igual o exceda los montos establecidos en las Estipulaciones Especiales de este\nContrato y siempre que dicho ente pertenezca al sector público, el método de adquisición a emplearse\nserá el de licitación pública internacional. Se incluyen en dicho sector, las sociedades u otros\nentes en que la participación estatal exceda del 50% de su capital. La contratación de servicios\nrelacionados, tales como transporte de bienes, seguros, instalación y montaje de equipos y la\noperación y mantenimiento inicial, también se rige por este Procedimiento y se le aplica las mismas\nreglas que a las adquisiciones de bienes. La contratación de servicios de consultoría, en cambio, se\nrige por procedimientos distintos.\n\n1.02.-Legislación local. El Licitante podrá aplicar, en forma supletoria, requisitos formales o\ndetalles de procedimiento contemplados por la legislación local y no incluidos en este\nProcedimiento, siempre que su aplicación no se oponga a las garantías básicas que deben reunir las\nlicitaciones, ni a las políticas del Banco en esta materia.\n\n1.03.-Relaciones jurídicas diversas. Las relaciones jurídicas entre el Banco y el Prestatario se\nrigen por este Contrato. Dicho Contrato también regula aspectos importantes de los procedimientos de\nadquisición. Pero como las relaciones jurídicas entre el Licitante y los proveedores de obras,\nbienes y servicios relacionados, se rigen por los documentos de licitación y los contratos de\nprovisión respectivos, ningún proveedor o entidad que no sea parte de este Contrato, podrá derivar\nderechos o exigir pagos con motivo de este Contrato.\n\n1.04.-Responsabilidades básicas. La responsabilidad por la ejecución y administración del Proyecto\nreside en el Prestatario y, por lo tanto, a éste corresponde también la responsabilidad por la\nadjudicación y administración de los contratos de suministro, todo ello sin perjuicio de las\nfacultades de supervisión que competen al Banco.\n\nII. REGLAS GENERALES\n\n2.01.-Niveles éticos. Tanto durante el proceso licitatorio como durante la etapa de ejecución de los\ncorrespondientes contratos, el Licitador y el Licitante, así como cualquier otro participante\ndirecto o indirecto en los procesos de adquisiciones regidos por este Procedimiento, mantendrán los\nmás altos niveles éticos y no participarán en ningún tipo de corrupción con relación a dichos\nprocesos.\n\n2.02.-Licitación pública internacional. Deberá usarse el sistema de licitación pública internacional\ncuando la adquisición de bienes o la ejecución de obras o servicios relacionados se financie parcial\no totalmente con divisas del Financiamiento y el valor estimado de dichos bienes u obras, sea igual\no exceda los montos establecidos en las Estipulaciones Especiales de este Contrato.\n\n2.03.-Participación no restringida de licitadores. Cuando se utilicen divisas del Financiamiento,\nlos procedimientos y las condiciones específicas de la licitación permitirán la libre concurrencia\nde oferentes originarios de los países miembros del Banco. En consecuencia, no podrán establecerse\ncondiciones que impidan o restrinjan la oferta de obras, bienes y servicios relacionados, incluido\nel de cualquier modo de transporte, o la participación de oferentes originarios de esos países.\n\n2.04.-Licitación pública que puede restringirse al ámbito local. La adquisición de bienes o la\nejecución de obras que se financien totalmente con moneda local del Financiamiento o con fondos de\ncontrapartida local o con una combinación de estos dos tipos de fondos y cuyos montos sean iguales o\nexcedan los indicados en las Estipulaciones Especiales de este Contrato, deberá efectuarse mediante\nlicitación pública, la que podrá restringirse al ámbito nacional.\n\n2.05.-Otros procedimientos para ejecución de obras o adquisición de bienes. Cuando la adquisición de\nbienes o la ejecución de obras se financie exclusivamente con recursos que no provengan del\nFinanciamiento o del Prestatario, el Licitante podrá utilizar para ello procedimientos acordados con\nel proveedor de esos recursos. Sin embargo, los procedimientos deben ser compatibles a satisfacción\ndel Banco, con la obligación del Prestatario de llevar a cabo el Proyecto con la debida diligencia y\neficiencia. Asimismo, los bienes y obras a ser adquiridos deben: (a) ser de calidad satisfactoria y\najustarse a los requisitos técnicos del Proyecto; (b) haber sido entregados o completados en tiempo\noportuno; y (c) haber sido adquiridos a precios de mercado. El Banco podrá solicitar que el\nLicitante le informe sobre el procedimiento aplicable y los resultados obtenidos.\n\n2.06.-Procedimientos aplicables a ofertas por cuantías inferiores a los límites establecidos en las\nEstipulaciones Especiales.\n\n(a)     La adquisición de bienes o la ejecución de obras por montos inferiores a los indicados en\nlas Estipulaciones Especiales se regirán, en principio, por lo establecido en la respectiva\nlegislación local. En lo posible, el Licitante establecerá procedimientos que permitan la\nparticipación de varios proponentes, y prestará debida atención a los aspectos de economía,\neficiencia y razonabilidad de precios. Cuando se utilicen divisas del Financiamiento, los\nprocedimientos empleados deberán permitir, además, la participación de oferentes de bienes u obras\nprovenientes de los países miembros del Banco.\n\n(b)     Cuando en este Contrato se indique que La supervisión de ciertas adquisiciones por parte del\nBanco se llevará a cabo en forma ex-post, esto es con posterioridad a la firma de los contratos de\nadquisición correspondientes, el Licitante notificará a la brevedad al Banco de cada contratación,\nenviándole los datos básicos de la misma y conservará, para que el Banco pueda llevar a cabo dicha\nsupervisión, los antecedentes de la adquisición y en especial, la siguiente documentación:\n\n(i)     los documentos de licitación correspondientes; (ii) los avisos y cartas relativas a la\npublicidad que se le dio a la licitación; (iii) los informes que analizaron las ofertas y\nrecomendaron la adjudicación; y (iv) los correspondientes contratos firmados. El Licitante se\ncompromete además a presentar al Banco cualquier otra información adicional que éste pudiera\nrequerir.\n\n(c)     Las adquisiciones supervisadas en forma ex-post también están sujetas a las políticas del\nBanco. Este se reserva el derecho de (i) no financiar o cancelar los recursos de aquellos contratos\ncuyo procedimiento de adquisición previo no estuviese de acuerdo con dichas políticas; (ii) a\nrequerir el reembolso, con intereses y comisiones, de aquellos recursos ya desembolsados para los\ncitados contratos; y (iii) a no reconocer, como parte de la contrapartida local, aquellos recursos\nque el Prestatario hubiese destinado para los citados contratos. El Banco se reserva además el\nderecho a establecer que para contratos futuros, la supervisión se lleve a cabo en forma ex-ante.\n\n2.07.-Participantes y bienes elegibles. Los bienes u obras que deban contratarse para el Proyecto y\nque se financien con recursos del Financiamiento, deberán provenir de los países miembros del Banco.\nPara determinar ese origen se seguirán las siguientes reglas:\n\n1.\tPara el caso de licitaciones para obras\n\n2.08.-Criterios para establecer nacionalidad. Sólo podrán participar en las licitaciones para obras,\nlas firmas o empresas provenientes de alguno de los países miembros del Banco. Para determinar la\nnacionalidad de una firma oferente, el Licitante deberá verificar que:\n\na)      La firma esté constituida y en funcionamiento, de conformidad con las disposiciones legales\ndel país miembro donde la firma tenga su domicilio principal;\n\nb)\tLa firma tenga la sede principal de sus negocios en territorio de un país miembro;\n\nc)      Más del 50% del capital de la firma sea de propiedad de una o más personas naturales o\njurídicas de uno o más países miembros o de ciudadanos o residentes \"bona fide\" de esos países\nelegibles;\n\nd)\tLa firma constituya parte integral de la economía del país miembro en que esté domiciliada;\n\ne)      No exista arreglo alguno en virtud del cual una parte sustancial de las utilidades netas o\nde otros beneficios tangibles de la firma sean acreditados o pagados a personas naturales que no\nsean ciudadanos o residentes \"bona fide\" de los países miembros; o a personas jurídicas que no sean\nelegibles de acuerdo con los requerimientos de nacionalidad de este párrafo;\n\nf)      Cuando se trate de un contrato para la ejecución de obras, sean ciudadanos de un país\nmiembro por lo menos el 80% del personal que deba prestar servicios en el país donde la obra se\nlleve a cabo, ya sea que las personas estén empleadas directamente por el contratista o por\nsubcontratistas. Para los efectos de este cómputo, si se trata de una firma de un país distinto al\nde la construcción, no se tendrán en cuenta los ciudadanos o residentes permanentes del país donde\nse lleve a cabo la construcción; y\n\ng)      Las normas anteriores se aplicarán a cada uno de los miembros de un consorcio (asociación de\ndos o más firmas) y a firmas que se propongan para subcontratar parte del trabajo.\n\nLos requisitos de que trata este párrafo, deberán ser conocidos por los interesados. Estos deberán\nsuministrar al Licitante la información pertinente para determinar su nacionalidad, ya sea en los\nformularios de precalificación, en los de registro o en los de licitación, según corresponda.\n\n2.\tPara el caso de licitaciones para adquisición de bienes\n\n2.09.-Criterio para establecer el origen de los bienes. Sólo podrán adquirirse bienes cuyo país de\norigen sea un país miembro del Banco. El término \"país de origen\" significa:\n\na)      Aquél en el cual el material o equipo ha sido extraído, cultivado, producido, manufacturado\no procesado; o\n\nb)      Aquél en el cual, como efecto de la manufactura, procesamiento o montaje, resulte otro\nartículo, comercialmente reconocido, que difiera sustancialmente en sus características básicas de\ncualesquiera de sus componentes importados. La nacionalidad o país de origen de la firma que\nproduzca, ensamble, distribuya o venda los bienes o los equipos no será relevante para determinar el\norigen de éstos.\n\n2.10.-Márgenes de preferencia nacionales y regionales para el caso de licitaciones para la\nadquisición de bienes. En los casos de licitaciones públicas internacionales para adquisición de\nbienes, el Licitante podrá aplicar los siguientes márgenes de preferencia:\n\n2.11.-Margen de preferencia nacional. Cuando en las licitaciones participen proveedores del país del\nPrestatario, el Licitante podrá aplicar, en favor de esos proveedores, un margen de preferencia\nnacional. Para ello utilizará los siguientes criterios:\n\na)      Un bien se considerará de origen local cuando el costo de los materiales, mano de obra y\nservicios locales empleados en su fabricación represente no menos del 40 por ciento de su costo\ntotal.\n\nb)      En la comparación de las ofertas locales y extranjeras, el precio propuesto u ofrecido para\nartículos de origen nacional será el precio de entrega en el sitio del Proyecto, una vez deducidos:\n(i) los derechos de importación pagados sobre materias primas principales o componentes\nmanufacturados y (ii) los impuestos nacionales sobre ventas, al consumo y al valor agregado,\nincorporados al costo del artículo o artículos que se ofrezcan. El proponente local proporcionará la\nprueba de las cantidades que se deberán deducir, de conformidad con los subincisos (i) y (ii) que\nanteceden. El precio propuesto u ofrecido en la oferta extranjera será el precio CIF, excluidos los\nderechos de importación, los gastos consulares y los portuarios, al que se agregarán los gastos de\nmanipuleo en el puerto y el transporte local, del puerto o de la frontera, al sitio del proyecto de\nque se trate.\n\nc)      La conversión de monedas para establecer comparaciones de precios se hará con base en el\ntipo de cambio aplicado por el propio Banco en este Contrato.\n\nd)      En la adjudicación de licitaciones, el Licitante podrá agregar un margen de preferencia del\n15% o el derecho aduanero real, el que sea menor, al precio CIF de las ofertas extranjeras\nexpresadas en el equivalente de su moneda nacional.\n\n2.12.-Margen de preferencia regional.\n\na)      Para los fines del Contrato, el Banco reconoce los siguientes acuerdos subregionales o\nregionales de integración: (i) Mercado Común Centroamericano; (ii) Comunidad del Caribe; (iii)\nAcuerdo de Integración Subregional Andino, y (iv) Asociación Latinoamericana de Integración. En los\ncasos en que el país del Prestatario haya suscrito más de un acuerdo de integración, se podrá\naplicar el margen de preferencia subregional o el margen regional, de acuerdo con el país de origen\ndel bien.\n\nb)      Cuando participen en una licitación proveedores de un país que no sea el del Prestatario,\nque sea miembro de un acuerdo de integración del cual el país del Prestatario también sea parte,\ndichos proveedores de bienes tendrán derecho a un margen de preferencia regional que se les\nreconocerá utilizando los siguientes criterios:\n\n(i)     Se considerará que un bien es de origen regional, cuando sea originario de un país que sea\nmiembro de un acuerdo de integración del cual sea parte el país del Prestatario y cumpla con las\nnormas que reglamentan el origen y otros aspectos relacionados con los programas de liberalización\ndel intercambio que establezcan los acuerdos respectivos.\n\n(ii)\tEl valor agregado local no sea menor que el estipulado para el margen de preferencia nacional.\n\n(iii)   En la comparación de las ofertas extranjeras, el Licitante podrá agregar al precio de las\nofertas de bienes originarios de países que no sean parte del respectivo acuerdo de integración o un\nporcentaje del 15%, o la diferencia entre el derecho de importación aplicable a esos bienes cuando\nson originarios de países que no sean parte del acuerdo de integración y el aplicable a esos bienes\ncuando provienen de países que sean parte del acuerdo, el que sea menor.\n\n2.13.-Asociación de firmas locales y extranjeras. El Banco alienta la participación de proveedores y\ncontratistas locales en los procesos de adquisiciones, para fomentar el desarrollo de la industria\nlocal. Los proveedores, industriales y contratistas locales, pueden licitar independientemente o en\nconsorcios con firmas extranjeras, pero no podrá establecerse que la formación de consorcios o\ncualquier otra clase de asociación entre firmas locales y extranjeras sea obligatoria o que se\nestablezcan porcentajes de participación también obligatorios.\n\nIII. LICITACIÓN PÚBLICA INTERNACIONAL\n\nPUBLICIDAD\n\nAviso General de Adquisiciones\n\n3.01.-Regla general y requisitos especiales. Salvo que el Banco lo acuerde de otra manera, el\nProyecto requerirá la publicación de un Aviso General de Adquisiciones \"AGA\". Este aviso, tendrá por\nobjeto notificar con la debida anticipación a los interesados acerca de las posibles adquisiciones\nde obras, bienes o servicios que tendrán lugar con motivo del Proyecto, así como la fecha aproximada\nde las mismas y deberá incluir la siguiente información:\n\na)\tNombre del país;\n\nb)\tReferencia al préstamo del Banco Interamericano de Desarrollo;\n\nc)\tNombre del Proyecto, monto del préstamo y su objeto;\n\nd)      Breve descripción de cada una de las licitaciones o grupo de licitaciones que se llevarían a\ncabo con motivo del Proyecto, con una indicación tentativa del trimestre o semestre de cada año en\nque tendrán lugar;\n\ne)      Breve descripción de la política de publicidad del Banco para las licitaciones específicas,\nseñalando el tipo de publicación que deberá ser empleada y otras fuentes de información (Embajadas u\notros); y\n\nf)      Nombre del Licitante, su dirección postal, teléfono y fax, donde los interesados puedan\nobtener información adicional.\n\n3.02.-Método de publicación. Cuando la publicación del AGA no se hubiere tramitado o efectuado con\nanterioridad a la firma de este Contrato, el Banco se encargará de su publicación, en nombre del\nLicitante, en el periódico de Las Naciones Unidas denominado \"Development Business\". Para ello, el\nLicitante enviará para la revisión y publicación por parte del Banco, el texto del AGA que deba\npublicarse, siguiendo los requisitos indicados en el párrafo 3.01, a más tardar a los 30 días de la\nvigencia de este Contrato. Una vez acordado el texto definitivo, el Banco se encargará de su\npublicación, que podrá hacerse en cualesquiera de los idiomas oficiales del Banco.\n\n3.03.-Requisitos de publicidad para licitaciones específicas.\n\na)      Contenido del anuncio para precalificar. El anuncio de precalificación o el de inscripción\nen el registro de proponentes, según corresponda, cuyo texto deberá contar con la aprobación previa\ndel Banco, deberá incluir, por lo menos, la siguiente información:\n\n(i)     Descripción general del Proyecto y de la obra objeto de la licitación, su lugar de\nrealización y sus principales características. En caso de licitación de bienes, su descripción y las\ncaracterísticas especiales, si las hubiere;\n\n(ii)\tEl método de precalificación que se proponga utilizar;\n\n(iii)   Fechas aproximadas en las que se efectuarán las invitaciones para licitar, se abrirán las\npropuestas para la licitación, se iniciarán las obras objeto de la licitación y se terminará su\nconstrucción;\n\n(iv)    El hecho de que el proyecto objeto de la licitación es financiado parcialmente por el Banco,\ny que la adquisición de bienes o la contratación de obras con dicho Financiamiento se sujetará a las\ndisposiciones de este Contrato;\n\n(v)     El lugar, hora y fecha en que las empresas puedan retirar los formularios de precalificación\no de registro, acordados entre el Licitante y el Banco, así como su costo; y\n\n(vi)    Los demás requisitos que deberán llenar los interesados para poder calificar y ser\nposteriormente invitados o poder participar en las licitaciones públicas.\n\nb)      Contenido de los anuncios de licitación y de las invitaciones a presentar propuestas. Los\nanuncios de convocatoria a licitación que se publiquen en la prensa cuando no se hubiese llevado a\ncabo precalificación o las invitaciones a licitar que se entreguen o remitan a las empresas\nprecalificadas, cuyos textos deberán contar con la aprobación previa del Banco, deberán expresar,\npor lo menos, lo siguiente:\n\n(i)     La descripción del Proyecto y del objeto de la licitación y el origen de los fondos\ndestinados a financiar el costo de las adquisiciones o de las obras;\n\n(ii)    El hecho de que el proyecto objeto de la licitación será financiado parcialmente por el\nBanco, y que la adquisición de bienes o la contratación de obras con dicho Financiamiento, se\nsujetará a las disposiciones de este Contrato;\n\n(iii)   La descripción general del equipo, maquinaria y materiales requeridos, así como de la obra,\ncon los volúmenes o cantidades de trabajo, de sus partes principales y el plazo para su ejecución;\n\n(iv)    La oficina o el lugar, día y hora en que se podrán retirar los documentos de la licitación\nincluyendo las bases, los planos y especificaciones así como el proyecto de contrato que se pretende\ncelebrar;\n\n(v)     La oficina donde deberán entregarse las propuestas y la autoridad que ha de resolver su\naprobación y adjudicación; y\n\n(vi)    El lugar, día y hora en que se abrirán las propuestas en presencia de los oferentes o de sus\nrepresentantes.\n\nc)\tPublicidad.\n\n(i)     Publicidad local. Toda licitación para bienes, obras o servicios relacionados deberá incluir\npublicidad local. Dicha publicidad consiste en que el anuncio de la precalificación o registro, y el\nde la licitación cuando no hubiere invitación restringida a las firmas precalificadas, deberá\npublicarse por lo menos dos veces en un periódico de amplia circulación o, a opción del Licitante,\nuna vez en dos periódicos de amplia circulación.\n\n(ii)    Publicidad internacional. Cuando se lleven a cabo licitaciones cuyo valor estimado sea igual\na o exceda los montos establecidos en las Estipulaciones Especiales de este Contrato, además de la\npublicidad local a que se refiere el sub-párrafo (i) anterior, el Licitante deberá llevar a cabo\npublicidad internacional. En estos casos, el anuncio de precalificación o de registro y el de\nlicitación, cuando no se hubiere llevado a cabo precalificación, deberá publicarse en el periódico\nde las Naciones Unidas \"Development Business\" y, si fuera del caso, en cualquier medio de publicidad\nadicional que se indique en las Estipulaciones Especiales.\n\nDOCUMENTOS DE LICITACIÓN\n\n3.04.-Aprobación del Banco. Los documentos de la licitación serán aprobados por el Banco antes de\nser entregados a los interesados. Estos documentos deberán cumplir además con los requisitos\nestablecidos en los párrafos 3.05 al 3.16.\n\n3.05.-Claridad, contenido y precio de los documentos. Los documentos de licitación que prepare el\nLicitante deberán ser claros y coherentes. Deben describirse en ellos cuidadosamente y con todo el\ndetalle que se requiera, los bienes, obras o servicios a ser provistos; se debe evitar incluir\ncondiciones o requisitos que dificulten la participación de contratistas calificados; y deben\nindicarse claramente los criterios a ser empleados en la evaluación y comparación de ofertas. El\ndetalle y la complejidad de los documentos puede variar según la naturaleza de la licitación, pero\npor lo general estos documentos incluyen: el llamado a licitación; instrucciones para los\nlicitadores; formulario para la oferta; requisitos sobre garantías; modelo de contrato;\nespecificaciones técnicas; lista de bienes o cantidades y, cuando corresponda, tabla de precios. Si\nse fija un precio a los documentos de licitación, éste debe reflejar el costo de su reproducción y\nen ningún caso ser tan alto como para desalentar la competencia.\n\n3.06.-Libre acceso al Licitante. El Licitante deberá estar disponible, una vez retirados los\ndocumentos de licitación y hasta un tiempo prudencial antes de la apertura, para contestar preguntas\no formular aclaraciones a los proponentes sobre los documentos de la licitación. Estas consultas\nserán contestadas a la brevedad por el Licitante y las respectivas aclaraciones deberán ser puestas\nen conocimiento de los demás interesados que hayan retirado los documentos de la licitación y del\nBanco. No se darán a conocer los nombres de las empresas que pidieron aclaraciones.\n\n3.07.-Normas de calidad. Si los documentos de licitación mencionan normas de calidad a que deban\najustarse el equipo o los materiales, las especificaciones deben indicar que también serán\naceptables bienes que cumplan otros estándares reconocidos que aseguren calidad igual o superior a\nlas normas mencionadas.\n\n3.08.-Especificaciones para equipos; marcas de fábrica. Las especificaciones no deben hacer\nreferencia a marcas de fábrica, números de catálogo o tipos de equipo de un determinado fabricante,\na menos que se haya decidido que es necesario hacerlo para garantizar la inclusión de un determinado\ndiseño esencial, o características de funcionamiento, construcción o fabricación. En tal caso, esas\nreferencias deben estar seguidas de las palabras \"o su equivalente\", junto con los criterios para\nestablecer esa equivalencia. Las especificaciones deberán permitir ofertas de equipos, artículos o\nmateriales alternativos que tengan características similares, presten igual servicio y sean de igual\ncalidad a la establecida en dichas especificaciones. En casos especiales y con la previa aprobación\ndel Banco, las especificaciones podrán requerir el suministro de un artículo de marca determinada.\n\n3.09.-Estipulaciones sobre monedas. Los documentos de licitación deberán contener las siguientes\ndisposiciones en cuanto a monedas:\n\na)      Moneda de la licitación. Los documentos de licitación deberán establecer que el proveedor\npodrá expresar el precio de la oferta en su propia moneda o, a opción del proveedor, en una única\nmoneda seleccionada por el Licitante e indicada en los documentos de licitación, siempre y cuando\nésta se utilice ampliamente en el comercio internacional. El proveedor que prevé incurrir gastos en\nmás de una moneda y desea recibir pagos en las mismas monedas de su oferta, deberá señalar y\njustificar la porción del precio de su oferta en cada una de las monedas correspondientes. Como\nalternativa, el proveedor podrá expresar el precio total de su oferta en una sola moneda e indicar\nlos porcentajes del precio de oferta que deben ser pagados en otras monedas y las tasas de cambio\nutilizadas en los cálculos. Los documentos de licitación deberán indicar claramente las reglas y\nprocedimientos para hacer la conversión.\n\nb)      Moneda para la evaluación y comparación de ofertas. La moneda o monedas en que el Licitante\npagaría el precio de los bienes u obras correspondientes, será convertida a una sola moneda por él\nseleccionada e identificada en los documentos de licitación como la moneda para la comparación de\ntodas las propuestas. La tasa de cambio a utilizarse en dicha evaluación será la de venta de la\nmoneda seleccionada, publicada por fuente oficial y aplicable a transacciones semejantes. La fecha\nefectiva para hacer la conversión de la tasa de cambio, deberá indicarse en los documentos de\nlicitación. Dicha fecha no deberá preceder en más de 30 días a la fecha establecida para la apertura\nde las ofertas.\n\nc)      Moneda a utilizarse para los pagos. Generalmente la moneda de pago a los contratistas será\nla misma moneda o monedas utilizadas por el adjudicatario en su oferta. Cuando deban hacerse pagos\ntanto en moneda nacional como en divisas, los documentos de licitación deberán estipular que los\nmontos en cada moneda deben detallarse y justificarse por separado. Cuando el precio de una oferta\nse fije en una moneda determinada y el oferente hubiese solicitado que también se le pague en otras\nmonedas, indicando sus necesidades de dichas monedas como porcentajes del precio de su oferta, los\ntipos de cambio a utilizarse para efectuar dichos pagos serán los indicados por el licitador en su\noferta. Ello tiene por objeto asegurar que el valor de las porciones de su oferta que hubiesen sido\nexpresadas en divisas se mantenga, evitándose pérdidas o ganancias. Corresponde al Licitante dejar\nclaramente establecido en los documentos de licitación y en el contrato correspondiente, que el\nofertante deberá cumplir con los requerimientos descritos anteriormente, así como también que no\npodrá obtener pago en una moneda diferente a la especificada en las bases de licitación, oferta y\ncontrato.\n\n3.10.-Riesgo de cambio. Cuando el pago al contratista o proveedor se base en la conversión de moneda\nnacional o moneda extranjera, el riesgo de cambio no deberá correr por cuenta del contratista o\nproveedor.\n\n3.11.-Garantía de mantenimiento de oferta. Las fianzas o garantías de mantenimiento de la oferta no\nserán por montos tan elevados, ni su vigencia tan prolongada, que desalienten la participación de\nlicitadores responsables. Al adjudicatario se le devolverá su garantía cuando esté perfeccionado el\ncontrato y aceptado su fianza o garantía de ejecución de obras. A quienes quedaron en segundo y\ntercer lugar se les devolverá dentro de un plazo no mayor de tres meses, contado desde la\nadjudicación o al perfeccionarse el contrato si ello ocurriere antes de dicho plazo. A los demás\nproponentes, la garantía se les devolverá dentro de los cinco días siguientes a la adjudicación.\n\n3.12.-Fianza o garantía de ejecución. Las especificaciones para obras de construcción deberán\nrequerir fianzas de ejecución u otras garantías que aseguren que los trabajos serán llevados hasta\nsu conclusión. Su monto variará según el tipo y magnitud de los trabajos, pero deberá indicarse en\nlos documentos de licitación y ser suficiente para dar al Licitante adecuada protección. La cuantía\nde la fianza deberá asegurar que, en caso de incumplimiento por parte del contratista en la\nejecución de las obras, éstas serán completadas sin aumentos de costos. La vigencia de la fianza o\ngarantía deberá exceder el plazo del contrato de obra, para cubrir un período de garantía razonable.\nSi fuere necesario, podrán exigirse fianzas o garantías para contratos de suministro de equipo.\nEstas garantías podrán consistir en la retención de un porcentaje del pago total durante un período\nde prueba.\n\n3.13.-Criterios para evaluación de ofertas. La adjudicación deberá hacerse a la oferta más\nventajosa, que es la que incluye factores que, además del precio, deben sen tenidos en cuenta en la\ncomparación de las ofertas. Esta última es la \"oferta evaluada como la más baja\". Para seleccionar\nla oferta evaluada como la más baja, los documentos de licitación deben establecer claramente qué\nfactores, además del precio, deben tenerse en cuenta en la evaluación y el valor que se le dará a\ncada factor. Estos factores deberán expresarse preferiblemente en dinero o, como mínimo, dárseles\nuna ponderación relativa de conformidad con los criterios indicados en los documentos de licitación.\nLos factores que suelen tomarse en cuenta son, entre otros, los costos del transporte al sitio del\nproyecto; el calendario de pagos; el plazo de entrega de las obras o bienes; los costos operativos;\nla eficiencia y compatibilidad del equipo; la disponibilidad de servicio de mantenimiento y\nrepuestos; y los métodos de construcción propuestos. El peso relativo asignado a estos factores,\ndebe reflejar los costos y beneficios que dichos factores aportarán al proyecto. En la evaluación de\npropuestas no se podrán considerar factores que no figuren en los documentos de licitación. No\ndeberá tomarse en cuenta el monto, si lo hubiera, del reajuste de precio incluido en las propuestas.\n\n3.14.-Errores u omisiones subsanables. Los documentos de licitación deberán distinguir entre errores\nu omisiones subsanables y los que no lo son, tanto para la etapa de precalificación como para la de\npresentación de ofertas. No debe descalificarse automáticamente a un Licitador por no haber\npresentado la información completa, ya sea por omisión involuntaria o porque el requisito no estaba\nestablecido con claridad en los documentos de licitación. Siempre que se trate de errores u\nomisiones de naturaleza subsanable --generalmente por tratarse de omisiones relacionadas con\nconstatación de datos o información de tipo histórico-- el Licitante debe permitir que, en un plazo\nbreve, el interesado proporcione la información faltante o corrija el error subsanable. Sin embargo,\nexisten cierto tipo de errores u omisiones básicos que, por su gravedad, no son considerados\ntradicionalmente como subsanables. Ejemplos de ellos son el no firmar la oferta o el no presentar\nuna determinada garantía. Por último, tampoco se permite que la corrección de errores u omisiones\nsea utilizada por el oferente para alterar la substancia de su oferta o mejorarla.\n\n3.15.-Rechazo de ofertas. Los documentos de licitación deberán disponer que el Prestatario podrá\nrechazar todas las ofertas, según los lineamientos que se indican en el párrafo 3.43.\n\n3.16.-Modelo de contrato. El modelo de contrato entre el Licitante y el adjudicatario deberá\nadecuarse al tipo de licitación de que se trate. El contrato deberá redactarse con el objeto de\nlograr una distribución equitativa de los riesgos relacionados con la operación respectiva, para que\npueda obtenerse el precio más económico y una ejecución eficiente de la operación. Dicho contrato\ndeberá incluir condiciones generales y especiales.\n\na)      Condiciones generales del contrato. El contrato deberá incluir condiciones generales en que\nfiguren, entre otras, obligaciones generales del contratista, disposiciones sobre fianzas,\nindemnizaciones y seguros, cláusulas penales y bonificaciones, porcentaje de retención de pagos,\nterminación, anticipos, forma y moneda de pago. Cuando corresponda, las condiciones generales\ndeberán incluir también los deberes y responsabilidades del (los) consultor(es), modificaciones,\npartidas adicionales y situaciones particulares del lugar donde se efectúen las obras que puedan\nafectar su construcción. Se incluyen requisitos especiales relativos a algunas cláusulas frecuentes\nde las condiciones generales del contrato:\n\n(i)     Gastos financiados con fondos del Banco imputables al contrato. El contrato dispondrá que el\ncontratista o proveedor no hará gastos para propósitos del contrato a ser, financiados con recursos\ndel Préstamo en el territorio de un país que no sea elegible para adquisiciones del Proyecto.\n\n(ii)    Pagos. El Licitante deberá analizar cuidadosamente cualquier anticipo al proveedor o\ncontratista para gastos de movilización, que pudieran ser autorizados una vez firmado el contrato.\nOtros anticipos que podrán ser autorizados, tales como materiales a ser entregados en el sitio de\ntrabajo pero aún no incorporados a la obra, deberán ser claramente previstos en el contrato. Cuando\ncorresponda, deberán indicarse los pagos que se van realizando por trabajos efectuados o bienes\nentregados, para evitar ofertas excesivamente elevadas como resultado del alto costo de capital de\ntrabajo del contratista o proveedor. A solicitud del Licitante, el Banco podrá efectuar desembolsos\npara la adquisición de bienes y servicios de construcción financiados con cargo al Financiamiento,\nmediante:\n\n(1)\tDesembolsos directos al Licitante en la forma de anticipo o reembolso de gastos;\n\n(2)\tDesembolso a los proveedores de bienes importados o a los contratistas; y\n\n(3)     Un acuerdo irrevocable del Banco de reembolsar a un banco comercial que ha expedido o\nconfirmado una carta de crédito a un proveedor o contratista.\n\n(iii)   Cláusulas de reajuste de precio. Cuando corresponda, podrán incluirse disposiciones respecto\na los ajustes (ascendentes o descendentes) del precio contractual para los casos en que se\nprodujeren cambios que resulten de la inflación o deflación de la economía, que afecten los\nprincipales componentes de costo del contrato, tales como mano de obra, materiales y equipo. Las\nbases sobre las cuales se efectuarán dichos ajustes, deberán indicarse con claridad en los\ndocumentos de licitación y en el contrato.\n\n(iv)    Porcentajes de retención. Cuando corresponda, los documentos de licitación y el contrato\npodrán estipular retenciones de un cierto porcentaje del precio total para garantizar el\ncumplimiento de las obligaciones del contratista, así como las condiciones para su devolución y pago\nfinal.\n\n(v)     Cláusulas penales y de bonificación. El contrato deberá incluir cláusulas penales en caso de\nque las demoras en la terminación del proyecto resulten en gastos adicionales, pérdida de ingresos,\npérdidas de producción o inconvenientes para el Prestatario. Asimismo, el contrato podrá estipular\nel pago de una bonificación al contratista por la terminación del contrato antes del plazo previsto\no por sobrepasar los criterios mínimos establecidos en el contrato relativos a rendimiento.\n\n(vi)    Fuerza mayor. Entre las condiciones generales del contrato, es conveniente que figuren\ncláusulas que estipulen que la falta de cumplimiento parcial o total por una de las partes de las\nobligaciones que le corresponden de acuerdo con el contrato, no será considerada como incumplimiento\nde dichas obligaciones si ésta se debe a un hecho de fuerza mayor (que deberá ser definida en las\ncondiciones generales del contrato).\n\n(vii)   Resolución de desacuerdos. Es aconsejable incluir en las condiciones del contrato,\ndisposiciones relativas al derecho aplicable y al foro para la resolución de desacuerdos.\n\nb)      Condiciones especiales del contrato. Las condiciones especiales del contrato incluyen la\ndescripción detallada de las obras a ser construidas o de los bienes a ser suministrados; la fuente\nde financiamiento; requisitos especiales relativos a materias tales como monedas, pago,\nbonificaciones por terminación anticipada y cualquier modificación que deba hacerse con relación a\nlo dispuesto en las condiciones generales.\n\nPrecalificación y registro de proponentes\n\n3.17.-Ambito de aplicación. Regla general. El Licitante utilizará en las licitaciones para la\nejecución de obras, el sistema de precalificación o registro de proponentes cuando se trate de obras\nciviles grandes o complejas. El Licitante podrá también utilizar precalificación o registro para la\nadquisición de bienes cuando lo considere procedente.\n\n3.18.-Sistema de dos sobres. Salvo que la legislación local lo prohiba, el Banco y el Licitante\npodrán acordar, cuando existan circunstancias que a juicio de las partes lo haga aconsejable, la\nutilización del procedimiento de dos sobres. Este procedimiento deberá estar claramente establecido\nen los pliegos de condiciones de la convocatoria. Mediante este procedimiento:\n\na)      Todo proponente presentará, en el acto de apertura, dos sobres cerrados, cuyo contenido será\nel siguiente:\n\n(i)     Sobre Nº 1. Información sobre la capacidad financiera, legal y técnica de las firmas. Dicha\ninformación se referirá a temas tales como: solvencia financiera, capacidad para contratar,\nexperiencia general y específica, personal clave y maquinaria disponible para el proyecto, contratos\nejecutados, contratos en ejecución y compromisos y litigios existentes.\n\n(ii)\tSobre Nº 2. Oferta propiamente dicha con la respectiva cotización de precios.\n\nb)      En el acto de apertura, que tendrá lugar en ceremonia pública en el día y hora previstos, se\nabrirán los Sobres Nº 1 y se verificará si los proponentes han incluido los documentos requeridos\npor las bases. De no contener estos Sobres la documentación requerida, se dejará constancia de este\nhecho en el acta de la sesión, así como de la información que falta o se encuentra incompleta, y se\ndevolverán a los respectivos licitadores, los Sobres Nº 2 sin abrir. Completados estos\nprocedimientos, se dará por concluida la primera ceremonia, permaneciendo cerrados los Sobres Nº 2\nde los oferentes que hubiesen presentado toda la información requerida en los Sobres Nº 1.\n\nc)      Con base en esta información se procederá a la precalificación de los oferentes, dentro de\nlos plazos indicados en las bases.\n\nd)      Una vez concluida la precalificación y aprobada ésta por el Banco, se llevará a cabo la\nsegunda ceremonia pública, que tendrá lugar en la fecha, hora y lugar que se hubiere indicado con\nadecuada anticipación. En ella, primero se devolverán, sin abrir, los Sobres No. 2 de las empresas\nque no hubieren sido precalificadas. Luego se abrirán los Sobres No. 2 de las empresas\nprecalificadas y se procederá a dar lectura, en voz alta, al precio de cada oferta, dejando\nconstancia en el acta de los precios y detalles más relevantes de las ofertas.\n\ne)      El análisis final de las propuestas y la adjudicación se llevarán a cabo dentro de los\nplazos fijados en los pliegos y una vez que el Banco haya dado su conformidad a lo actuado.\n\n3.19.-Registro de proponentes. El registro de proponentes es una forma de precalificación aceptada\npor el Banco. Para ser aceptables, es necesario que los registros: (a) estén abiertos en forma\npermanente o que la apertura, ya sea para la actualización de datos de firmas registradas o para la\nincorporación de nuevas firmas, se lleve a cabo con frecuencia; (b) estén abiertos con motivo de\nlicitaciones que se realicen para los proyectos que se financian con préstamos del Banco; y (c) no\nincluyan requisitos que dificulten o impidan la participación de empresas extranjeras o atenten\ncontra el principio de igualdad de los postulantes.\n\n3.20.-Plazo para efectuar la precalificación. El Licitante deberá llevar a cabo la precalificación\ndentro de un plazo que armonice con el calendario de inversiones acordado entre el Licitante y el\nBanco.\n\n3.21.-Contenido del formulario de precalificación o registro de proponentes. El formulario de\nprecalificación o registro, según sea el caso, deberá contener, entre otras, las siguientes\ninformaciones:\n\na)      Antecedentes legales acerca de la constitución, naturaleza jurídica y nacionalidad de la\nempresa proponente. Se anexará copia de los estatutos y de los documentos constitutivos respectivos.\nLa información relativa a nacionalidad deberá cumplir con lo indicado en el párrafo 2.08;\n\nb)\tantecedentes técnicos de la empresa;\n\nc)\tsituación financiera de la empresa;\n\nd)\tpersonal y equipo disponible;\n\ne)      experiencia en la construcción, fabricación e instalación de bienes u obras similares a los\nque constituyen el objeto de la licitación;\n\nf)\ttrabajos que esté realizando u obligaciones ya asumidas por la empresa;\n\ng)      constancia de que la empresa cuenta con personal y equipo suficiente para llevar a cabo\nsatisfactoriamente las obras contempladas dentro del proyecto, e indicación del lugar donde se\nencuentra dicho personal y equipo; y\n\nh)      descripción, en términos amplios, de los sistemas que utilizaría la empresa en la ejecución\nde la obra.\n\n3.22.-Plazo para la entrega de los formularios. Los interesados tendrán un plazo de por lo menos 45\ndías calendario, contado desde la última publicación del aviso, para presentar el formulario de\nprecalificación o registro.\n\nEste plazo podrá reducirse a 30 días cuando la licitación se restrinja al ámbito nacional.\n\nSelección de los precalificados\n\n3.23.-Firmas capacitadas. Solamente podrán ser precalificadas o inscritas en el registro de\nproponentes las firmas que demuestren, de acuerdo con los requisitos establecidos en los documentos\nde licitación o en los del registro, capacidad técnica, financiera, legal y administrativa para\nefectuar las obras. Los formularios que presenten defectos de forma o errores evidentes, podrán ser\nadmitidos y requerida su corrección, siguiendo los principios indicados en el párrafo 3.14.\n\n3.24.-Informe técnico. El Licitante preparará un informe técnico sobre las firmas que se\npresentaron, indicando cuáles han resultado precalificadas o debidamente calificadas en el registro\ny cuáles no y dando las razones para ello. El informe será enviado al Banco a la brevedad, para que\néste exprese su conformidad o reservas al respecto.\n\n3.25.-Notificación de los resultados. Una vez que el Banco apruebe el informe técnico, se\nnotificarán los resultados en forma simultánea a todas las firmas participantes.\n\n3.26.-Descalificaciones posteriores. Cuando una firma haya sido precalificada, no podrá ser\ndescalificada para la licitación correspondiente, salvo que la precalificación o registro se haya\nbasado en información incorrecta presentada por la firma o que hayan ocurrido circunstancias\nsobrevinientes a la fecha de precalificación o registro, que justifiquen esa decisión.\n\n3.27.-Vigencia de la calificación. Pasado el plazo de un año de efectuada una precalificación o\nregistro sin que se haya llamado a licitación, el Licitante hará un nuevo llamado a precalificación\no registro, para admitir nuevos proponentes y para que las firmas ya precalificadas o registradas\nactualicen la información original. El nuevo llamado deberá reunir los requisitos establecidos en\neste Procedimiento.\n\n3.28.-Falta de proponentes.\n\na)      En caso de que en la primera convocatoria resultaren precalificados o registrados menos de\ndos proponentes, se efectuará una segunda convocatoria siguiendo el mismo procedimiento que para la\nprimera, salvo autorización del Banco para efectuar una licitación privada en los términos que se\nestablecen en el siguiente inciso, o para escoger directamente al contratante.\n\nb)      Si luego de la segunda convocatoria no resultasen precalificadas dos o más firmas, se podrá\ndeclarar desierta la precalificación y con la previa aprobación del Banco, llevar a cabo una\nlicitación privada invitándose a por lo menos a tres firmas, incluyendo a la precalificada, si la\nhubiere.\n\n3.29.-Precalificación para varias licitaciones.\n\na)      El Licitante podrá acordar con el Banco realizar una sola precalificación de contratistas\npara varias licitaciones, cuando prevea que, en un período corto de tiempo, deberá llevar a cabo\nvarias licitaciones para la construcción de un conjunto de obras de la misma naturaleza que, por su\nubicación geográfica u otros factores aceptables al Banco, no puedan efectuarse mediante una sola\nlicitación.\n\nb)      Los contratistas así precalificados podrán participar, si así lo establecieren las bases, en\nuna o más de las licitaciones programadas. El Licitante podrá requerir, en cada llamado a\nlicitación, que los proponentes actualicen antecedentes que pudieren haber variado desde el momento\nde la precalificación y, en especial, una demostración de que la capacidad de ejecución de cada\ncontratista continúa siendo la exigida por las bases.\n\nc)\tLa validez de las precalificaciones para un conjunto de licitaciones no excederá de un año.\n\nLICITACIÓN\n\nConvocatoria a licitación\n\n3.30.-Cuando se hubiere llevado a cabo precalificación. Si se hubiere llevado a cabo\nprecalificación, el Licitante sólo enviará o entregará invitaciones para presentar ofertas a las\nfirmas que hubieren resultado precalificadas. Antes de enviar o entregar dichas invitaciones, el\nLicitante hará llegar al Banco, para su conformidad, el texto de la invitación y si no lo hubiere\nhecho antes, los documentos de licitación. En esta etapa ya no será necesaria la publicación de\navisos.\n\n3.31.-Cuando no se hubiese llevado a cabo precalificación. Si no se hubiere llevado a cabo\nprecalificación, se seguirá, para la convocatoria a licitación en materia de publicidad, lo\nestablecido en el párrafo 3.03. En cuanto a la capacidad de los proponentes para llevar a cabo la\nobra o proporcionar los bienes de que se trate, los documentos de licitación deberán indicar con\nclaridad los requisitos mínimos que dichos proponentes deban reunir. Para ello, los documentos\nincluirán un cuestionario, de contenido similar al formulario indicado en el párrafo 3.21 de este\nCapítulo, que será completado por los interesados y entregado junto con las respectivas ofertas.\n\nPlazos para la presentación de ofertas\n\n3.32.-Plazo normal. Para la presentación de ofertas en licitaciones públicas internacionales deberá\nestablecerse un plazo de por lo menos 45 días calendario, contado desde la fecha de la última\npublicación del aviso de licitación o de la fecha en que los documentos de la licitación hubieren\nestado a disposición de los posibles oferentes, la que fuere posterior.\n\n3.33.-Plazo para obras civiles grandes o complejas. Cuando se trate de obras civiles grandes o\ncomplejas, los proponentes deberán contar con un plazo mínimo de 90 días calendario para preparar su\noferta.\n\n3.34.-Plazo para licitaciones nacionales. Cuando la licitación se circunscriba al ámbito nacional,\nel Licitante podrá reducir el plazo para presentar ofertas a 30 días calendario.\n\n3.35.-Reserva que debe mantenerse con relación a ciertos documentos. Los funcionarios encargados de\nrecibir los sobres con el formulario de precalificación o con la oferta, deberán constatar que los\nmismos estén debidamente cerrados. Estos sobres serán guardados en lugar seguro hasta el día fijado\npara su apertura. Una vez abiertos, no se sacarán fotocopias de los documentos contenidos en los\nsobres. Salvo que la ley disponga lo contrario, después de la apertura pública y de la lectura del\nprecio de las ofertas y antes del anuncio de la adjudicación, sólo podrá suministrarse información\ncon respecto al examen, tabulación, aclaración y evaluación de las ofertas o con relación a las\nrecomendaciones relativas a la adjudicación de las mismas, a funcionarios del Licitante que estén\noficialmente vinculados con el proceso de licitación de que se trate.\n\n3.36.-Modificación o ampliación de los documentos de licitación. Toda modificación o ampliación de\nlas bases y especificaciones de la licitación o de la fecha de presentación de las ofertas, deberá\ncontar con la previa conformidad del Banco y ser comunicada a todos los interesados que hayan\nretirado los documentos de la licitación. En caso de que, a juicio del Licitante o del Banco, la\nmodificación o ampliación fuese sustancial, deberán mediar por lo menos 30 días calendario entre la\ncomunicación a los interesados y la fecha de apertura de las ofertas.\n\n3.37.-Las consultas no deberán modificar los documentos de la licitación. Las consultas dirigidas al\nLicitante por parte de los interesados sobre la interpretación de los documentos de licitación, no\npodrán ser utilizadas para modificar o ampliar las bases y especificaciones de la licitación. Las\nconsultas y sus respuestas no producirán efecto suspensivo sobre el plazo de presentación de las\nofertas.\n\n3.38.-Oferta única. Cuando en una licitación se presentase una sola propuesta, el Licitante no podrá\nadjudicar el contrato, salvo que el Banco haya dado su previo consentimiento.\n\n3.39.-Apertura de ofertas. Las ofertas deberán presentarse por escrito y en sobres cerrados. Deberán\nestar firmadas por los representantes legales de los oferentes, y cumplir los requisitos\nestablecidos en los documentos de licitación. Serán abiertas en público en el día y a la hora\nprevistos. Al acto de apertura podrán asistir los representantes de los oferentes y del Banco,\nquienes podrán examinar las ofertas. Las ofertas recibidas con posterioridad a la fecha y hora\ndeterminada para su presentación, serán devueltas sin abrir. Se leerán en voz alta el nombre de los\noferentes, el precio de cada oferta y el plazo y monto de las garantías, así como cualquier\nmodificación substancial que se hubiere presentado por separado, dentro del plazo, pero con\nposterioridad a la presentación de la oferta principal. De todo lo actuado se levantará acta, que\nserá suscrita por el representante del Licitante y por los postores presentes que deseen hacerlo.\n\n3.40.-Aclaración de ofertas. El Licitante podrá solicitar a los oferentes aclaraciones respecto de\nsus ofertas. Las aclaraciones que se pidan y las que se den no podrán ni alterar la esencia de la\noferta o el precio de la misma, ni violar el principio de igualdad entre los oferentes.\n\nAnálisis y comparación de propuestas\n\n3.41.-Objeto. Al analizar y comparar las propuestas se determinará si las mismas cumplen con los\ntérminos y condiciones estipulados en los documentos de la licitación y se fijará el valor de cada\npropuesta, con el objeto de seleccionar al adjudicatario.\n\n3.42.-Evaluación de las propuestas. En la evaluación de las propuestas se tendrá en cuenta lo\ndispuesto en el párrafo 3.13.\n\n3.43.-Rechazo de las ofertas. Las ofertas que no se ajusten substancialmente a las bases de\nlicitación o que contengan errores u omisiones no subsanables, según los criterios establecidos en\nel párrafo 3.14, serán rechazadas sin pasar por la etapa de evaluación. El Licitante, previa\nconsulta con el Banco, podrá además rechazar todas las ofertas cuando ninguna de ellas se ajuste a\nlos documentos de licitación, o cuando sea evidente que ha habido falta de competencia o colusión.\nNo deben rechazarse las ofertas y llamarse a una nueva licitación únicamente por razón de precio,\ncuando éste es solo ligeramente superior a los cálculos estimados de costo. Sin embargo, los\nPrestatarios podrán, previa consulta con el Banco, rechazar todas las ofertas si las de precio\nevaluado más bajo fuesen considerablemente superiores al presupuesto oficial. En estos casos,\ndeberán solicitarse nuevas propuestas por lo menos a todos los que fueron invitados a presentar\nofertas inicialmente, y deberá concederse un plazo suficiente para su presentación. Las propuestas\nindividuales podrán ser rechazadas cuando éstas sean tan inferiores al presupuesto oficial, que\nrazonablemente pueda anticiparse que el Licitador no podrá terminar las obras o proveer los bienes\nen el plazo previsto y por el precio ofrecido.\n\n3.44.-Informe de evaluación de las ofertas. El Licitante deberá preparar un informe detallado sobre\nel análisis y comparación de las propuestas, exponiendo las razones precisas en que se fundamenta la\nselección de la propuesta evaluada como la más baja. Dicho informe será sometido a consideración del\nBanco antes de adjudicarse el contrato. Si el Banco determina que el proyecto de adjudicación no se\najusta a las disposiciones de este Procedimiento, informará inmediatamente al Licitante acerca de su\ndeterminación, señalando las razones para ello. Salvo que puedan subsanarse las objeciones\npresentadas por el Banco, el contrato no será elegible para financiamiento por el Banco. El Banco\npodrá cancelar el monto del Financiamiento que, en su opinión, corresponda a los gastos declarados\nno elegibles.\n\nAdjudicación de la licitación\n\n3.45.-Conformidad del Banco. La licitación se adjudicará al oferente cuya propuesta haya sido\nevaluada como la más baja y se ajuste a los documentos de la licitación, una vez que el Banco haya\naprobado el proyecto de notificación de la adjudicación.\n\n3.46.-Comunicación de la adjudicación y firma del contrato. El Licitante comunicará el acto de\nadjudicación a todos los proponentes, en el domicilio que éstos hayan señalado, dentro de los tres\ndías hábiles siguientes al de la adjudicación. Una vez ocurrida dicha notificación, el Licitante no\npodrá ya adjudicar a otro o declarar desierta la licitación, salvo en casos de fraude u otros hechos\nilegales o cuando llegasen a su conocimiento hechos por él desconocidos al momento de la\nprecalificación, que pudiesen afectar la capacidad del adjudicatario de cumplir el contrato.\nEnviará, dentro de un plazo breve, para aprobación del Banco, copia del borrador de contrato que se\npropone firmar con el adjudicatario. El contrato que se firme no podrá modificar la oferta del\nadjudicatario ni los términos y condiciones estipulados en los documentos de licitación. Una vez que\nel Banco apruebe el borrador de contrato, se procederá a su firma y el Licitante enviará al Banco\ncopia del contrato firmado a la mayor brevedad posible. Dentro del mismo plazo establecido para la\nfirma del contrato, el adjudicatario entregará al Licitante la correspondiente garantía de\nejecución.\n\n3.47.-Modificación de la adjudicación. Si por cualquier circunstancia el adjudicatario no firmase el\ncontrato o no suministrase la correspondiente garantía de ejecución, dentro del plazo fijado para\nello, el Licitante podrá, sin llamar a nueva licitación, adjudicarlo a los otros proponentes en el\norden en que hubiesen sido evaluadas sus ofertas.\n\nLicitación desierta\n\n3.48.-Informe para el Banco. En cualquier caso en que, por razones justificadas, el Licitante se\nproponga declarar desierta la licitación, requerirá el concepto previo favorable del Banco, para lo\nque le enviará un informe completo que incluya las razones y elementos de juicio que le sirvieron de\nbase para proponer esa medida.\n\n3.49.-Efectos de la declaración. Declarada desierta la licitación, el Licitante deberá convocar a\nuna segunda licitación, siguiendo las mismas disposiciones de este Procedimiento. Si la segunda\nlicitación fuese declarada desierta, el Licitante y el Banco acordarán el procedimiento que deba\nseguirse para la compra o contratación de que se trate.\n\nIV. DEBIDO PROCESO\n\n4.01.-Apelaciones. Las regulaciones aplicables a las licitaciones regidas por este Procedimiento,\ndeberán asegurar la protección jurídica de los oferentes, y permitir la interposición de los\nrecursos que sean necesarios para hacer efectiva dicha protección.\n\n4.02.-Presentación de protestas. El Licitante no podrá imponer condiciones que impidan, dificulten o\nencarezcan la presentación de protestas por parte de firmas participantes en las licitaciones para\nadquisición de bienes o ejecución de obras con recursos del Proyecto.\n\n4.03.-Comunicación de protestas. El Licitante se compromete a comunicar al Banco, a la brevedad,\ncualquier protesta o reclamo que reciba por escrito de las firmas participantes, así como de las\nrespuestas que hubiere dado a dichas protestas o reclamos.\n\nV. INOBSERVANCIA DE ESTE PROCEDIMIENTO\n\n5.01.-Consecuencias de la inobservancia. El Banco se reserva el derecho de abstenerse de financiar\ncualquier adquisición de bienes y servicios o contratación de obras cuando, a su juicio, en la\nlicitación correspondiente no se haya observado lo dispuesto en el presente Procedimiento.\n\n \n\nRGII-CA065P-CR\n\n \n\nANEXO C\n\nPROCEDIMIENTO PARA LA SELECCION Y CONTRATACION\n\nDE FIRMAS CONSULTORAS O EXPERTOS INDIVIDUALES\n\nSistema de Interconexión Eléctrica para los Países de\n\nAmérica Central (SIEPAC)\n\nEn la selección y contratación de firmas consultoras, instituciones especializadas o expertos\nindividuales, en adelante denominados indistintamente los \"Consultores\", necesarios para la\nejecución del Proyecto se estará a lo siguiente:\n\nI. Definiciones\n\nSe establecen las siguientes definiciones:\n\n1.01.-Firma consultora es toda asociación legalmente constituida, integrada principalmente por\npersonal profesional, que ofrece servicios de consultoría, asesoría, dictámenes de expertos y\nservicios profesionales de diversa índole.\n\n1.02.-Institución especializada es cualquier organización sin fines de lucro, tal como\nuniversidades, fundaciones, organismos autónomos o semiautónomos u organizaciones internacionales,\nque ofrezca servicios de consultoría. Para los propósitos de este Anexo, a las instituciones\nespecializadas se les aplicarán las mismas reglas que a las firmas consultoras.\n\n1.03.-Experto individual es todo profesional o técnico especializado en alguna ciencia, arte u\noficio.\n\n1.04.-Entidad contratante significa el ente competente para llevar a cabo la contratación de los\nConsultores. Este ente podrá ser, según sea el caso, el Prestatario, los Organismos Ejecutores, los\nBeneficiarios, las Instituciones Financieras Intermediarias, u otro que se indique en el respectivo\ncontrato o convenio.\n\n1.05.-Los términos Contrato o Convenio se utilizan indistintamente para designar al instrumento\njurídico del cual este Anexo forma parte.\n\n1.06.-\"Proyecto\" significa indistintamente el Proyecto o Programa de que trate el Contrato.\n\n1.07.-\"Financiamiento\" se refiere a los recursos que a título de \"Contribución\", \"Crédito\" o\ncualquier otro, se destinen a operaciones de Préstamo, Cooperación Técnica, Pequeños Proyectos, etc.\n\nII. Niveles éticos e incompatibilidades\n\n2.01.-Tanto durante el proceso de contratación como durante la etapa de ejecución de los\ncorrespondientes contratos, los participantes directos o indirectos en los concursos regidos por\neste procedimiento, mantendrán los más altos niveles éticos y no participarán en ningún tipo de\ncorrupción con relación a dichos procesos.\n\n2.02.-No podrán utilizarse recursos del Banco para contratar Expertos Individuales del país del\nPrestatario si éstos: (a) pertenecen al personal permanente o temporal de la institución que reciba\nel Financiamiento o que sea beneficiaria de los servicios de dichos Expertos Individuales; o (b) han\npertenecido a cualquiera de las instituciones antes mencionadas, dentro de los seis meses previos a\nuna de las siguientes fechas: (i) la de la presentación de la solicitud de Financiamiento; o (ii) la\nde la selección del Experto Individual. El Banco podrá reducir este plazo previa solicitud razonable\nde la Entidad Contratante. No obstante los plazos, vínculos o relaciones arriba descritos, el Banco\npodrá también tener en cuenta otras situaciones a los efectos de determinar la existencia de un\nconflicto de interés y por ende, declarar la incompatibilidad del Experto Individual.\n\n2.03.-Tampoco podrán utilizarse recursos del Banco para contratar Firmas Consultoras del país del\nPrestatario si los socios, asociados, directivos y demás personal técnico o profesional de dichas\nFirmas Consultoras: (a) pertenecen al personal permanente o temporal de la institución que reciba el\nFinanciamiento o que sea beneficiaria de los servicios de dichas Consultoras; o (b) han pertenecido\na cualquiera de las instituciones antes mencionadas, dentro de los seis meses previos a una de las\nsiguientes fechas: (i) la de la presentación de la solicitud de Financiamiento; o (ii) la del inicio\ndel proceso de precalificación o de selección de la Firma Consultora. El Banco podrá reducir este\nplazo previa solicitud razonable de la Entidad Contratante. No obstante los plazos, vínculos o\nrelaciones arriba descritos, el Banco podrá también tener en cuenta otras situaciones a los efectos\nde determinar la existencia de un conflicto de interés y por ende, declarar la incompatibilidad de\nla Firma Consultora.\n\n2.04.-Una firma consultora plenamente calificada que sea filial o subsidiaria de un contratista de\nconstrucciones, de un proveedor de equipos o de una \"holding company\", sólo se considerará aceptable\nsi acuerda por escrito, limitar sus funciones a los servicios de consultoría profesional y acepta,\nen el contrato que suscriba, que la firma y sus asociados no podrán participar en la construcción\ndel proyecto, en el suministro de materiales y equipos para el mismo o en la realización de\nactividades de carácter financiero relacionadas con el Proyecto.\n\nIII. Elegibilidad y requisitos sobre nacionalidad\n\n3.01.-En la aplicación de los procedimientos establecidos en este Anexo, la Entidad Contratante no\npodrá introducir disposiciones o condiciones que restrinjan o impidan la participación de\nConsultores originarios de países miembros del Banco o de los países donantes del FOMIN y de los\npaíses regionales en vías de desarrollo miembros del Banco, cuando los servicios de consultoría se\nfinancien total o parcialmente con recursos provenientes del FOMIN.\n\n3.02.-Sólo podrán contratarse Consultores que sean nacionales de países miembros del Banco o de los\npaíses donantes del FOMIN y de los países regionales en vías de desarrollo miembros del Banco,\ncuando los servicios de consultoría se financien total o parcialmente con recursos provenientes del\nFOMIN. Para determinar la nacionalidad de una firma consultora se tendrán en cuenta los siguientes\ncriterios:\n\n(a)\tEl país en el cual la firma consultora esté debidamente constituida o legalmente organizada.\n\n(b)\tEl país en el cual la firma consultora tenga establecido el asiento principal de sus negocios.\n\n(c)     La nacionalidad de la firma o la ciudadanía o residencia \"bona fide\" de los individuos que\ntengan en la firma consultora la propiedad, con derecho a participar en un porcentaje del 50% o\nmayor de sus utilidades conforme se establezca mediante certificación extendida por un funcionario\nde la firma consultora, debidamente autorizado.\n\n(d)     La existencia de acuerdos en virtud de los cuales una parte sustancial de las utilidades o\nbeneficios tangibles de la firma se destine a firmas o personas de una determinada nacionalidad.\n\n(e)     La determinación por parte del Banco de que la firma consultora: (i) constituye una parte\nintegral de la economía de un país, hecho que se comprobará con la residencia \"bona fide\" en dicho\npaís de una parte sustancial de su personal ejecutivo, técnico y profesional; y (ii) cuenta en el\npaís con el equipo operativo u otros elementos necesarios para llevar a cabo los servicios por\ncontratar.\n\n3.03.-Los requisitos de nacionalidad exigidos por el Banco serán aplicables a las firmas propuestas\npara prestar una parte de los servicios requeridos, en virtud de asociación o de subcontrato con una\nfirma consultora calificada.\n\n3.04.-Para establecer la nacionalidad de un experto se estará a lo que se señale en su pasaporte o\nen otro documento oficial de identidad. El Banco, sin embargo, podrá admitir excepciones a esta\nregla en aquellos casos en que el experto, no siendo elegible por razón de nacionalidad: (a) tenga\ndomicilio establecido en un país miembro del Banco en el que pueda trabajar, en una categoría\ndiferente a la de funcionario internacional y haya declarado que no tiene intenciones de regresar a\nsu país de origen en un futuro inmediato; o bien, (b) haya fijado su domicilio permanente en un país\nelegible donde haya residido por lo menos durante 5 años.\n\nIV. Calificaciones profesionales\n\n4.01.-El análisis de las calificaciones profesionales de una firma consultora tendrá en cuenta:\n\n(a)     La experiencia de la firma y de su personal directivo en la prestación de servicios de\nconsultoría en proyectos o programas de dimensión, complejidad y especialidad técnica comparables a\nlos que se pretende ejecutar; (b) el número asignado de personal profesionalmente calificado; (c) su\nexperiencia tanto en la región como en otros países; (d) el conocimiento del idioma; (e) la\ncapacidad financiera; (f) la carga actual de trabajo; (g) la capacidad para organizar a un número\nsuficiente de personal para realizar los trabajos dentro del plazo previsto; (h) la buena reputación\nética y profesional; e (i) la inexistencia de cualquier vínculo o relación que pueda dar lugar a\nconflicto de intereses.\n\nV. Procedimientos de selección y contratación\n\nA.\tSelección y contratación de firmas consultoras\n\n5.01.-En la selección y contratación de firmas consultoras:\n\n(a)     Antes de iniciar el proceso de selección y una vez obtenidas las aprobaciones locales que\npudieran requerirse, la Entidad Contratante deberá presentar para la aprobación del Banco los\nsiguientes requisitos para la contratación de firmas:\n\n(i)\tEl procedimiento que se utilizará en la selección y contratación de la firma, que incluya:\n\n(A)     Las funciones que desempeñará el personal de la Entidad Contratante o del Comité de\nSelección designado para:\n\n1.\tRevisar y aprobar documentos;\n\n2.\tSeleccionar una lista corta de firmas;\n\n3.\tClasificar por orden de mérito a las firmas de la lista corta; y\n\n4.\tAprobar la firma seleccionada.\n\nLa Entidad Contratante informará al Banco los nombres y los cargos de las personas que designe para\nparticipar en los procesos de precalificación y selección de dichos Consultores.\n\n(B)     El sistema de puntaje que vaya a ser utilizado para precalificar a las firmas. Dicho sistema\nincluirá, por lo menos, los siguientes factores:\n\n1.\tAntecedentes generales de la firma;\n\n2.\tTrabajos similares realizados;\n\n3.\tExperiencia previa en el país donde deben prestarse los servicios, o en países similares;\n\n4.\tDominio del idioma; y\n\n5.\tUtilización de consultores locales.\n\n(C)     El sistema de puntaje que vaya a ser utilizado para la selección de las firmas. Dicho\nsistema incluirá, por lo menos, los siguientes factores:\n\n1.\tCalificación y experiencia del personal que vaya a ser asignado;\n\n2.\tMetodología para llevar a cabo la evaluación, cuando sea aplicable;\n\n3.\tPlan de ejecución propuesto;\n\n4.\tCalendario de ejecución;\n\n5.\tDominio del idioma; y\n\n6.      Sistemas de apoyo gerencial para garantizar el control de calidad durante la ejecución de la\nconsultoría, tales como, informes regulares, controles presupuestarios, etc.\n\n(D)     Referencia específica a las leyes locales, requisitos tributarios y procedimientos que\npuedan ser pertinentes para la selección y contratación de la firma consultora.\n\n(E)     Si se estima que el costo de los servicios excederá la suma de doscientos mil dólares de los\nEstados Unidos (US$200.000) o su equivalente, calculado de acuerdo con lo establecido en la\ndisposición relativa a \"tipo de cambio\" de este Contrato o Convenio, la selección y contratación\ndeberá anunciarse en el \"Development Business\" de las Naciones Unidas y en la prensa nacional. Estos\nanuncios deberán indicar la intención de contratar servicios profesionales de consultoría y una\nbreve descripción de los servicios requeridos. Deberán a su vez invitar a las firmas y consorcios\ninteresados a presentar información detallada acerca de su capacidad técnica, experiencia previa en\ntrabajos similares, etc., dentro de un plazo de 30 días contados a partir de la fecha de la\npublicación. Se remitirán al Banco los recortes respectivos que especifiquen la fecha y el nombre de\nla publicación en que aparecieron;\n\n(ii)    Los términos de referencia, especificaciones, que describan el trabajo que vaya a ser\nrealizado por la firma y un cálculo de su costo; y\n\n(iii)   Una lista con no menos de tres, ni más de seis firmas a las que se invitará a presentar\npropuestas.\n\n(b)     Una vez que el Banco haya aprobado los requisitos anteriores, se invitará a las firmas\npreseleccionadas a presentar propuestas de conformidad con los procedimientos y los términos de\nreferencia aprobados. Se informarán a dichas firmas los procedimientos de selección y los criterios\nde evaluación adoptados, así como las leyes locales aplicables, los requisitos de carácter\nimpositivo y los nombres de las otras empresas invitadas a presentar propuestas.\n\n(c)\tEn la invitación a presentar propuestas, se utilizará uno de los dos procedimientos siguientes:\n\n(i)     El del sobre único sellado, que incluirá únicamente la propuesta técnica, sin referencia al\nprecio. La Entidad Contratante analizará las propuestas recibidas y las clasificará por orden de\nmérito. Si la complejidad del caso lo requiriese, la Entidad Contratante podrá utilizar, con la\nautorización previa del Banco y con cargo a sus propios fondos, servicios de consultoría para\nrevisar las propuestas y calificarlas por orden de mérito.\n\nUna vez establecido el orden de mérito de las firmas, la que figure en primer lugar será invitada a\nnegociar un contrato. Durante las negociaciones deberán revisarse los términos de referencia para\nasegurar un acuerdo pleno con la empresa; se examinarán asimismo los requisitos contractuales y\nlegales y finalmente se elaborarán los costos detallados. Si no se llegase a un acuerdo sobre los\ntérminos del contrato con la firma, se le notificará por escrito que su propuesta ha sido rechazada\ny se iniciarán negociaciones con la firma que ocupe el segundo lugar y así sucesivamente hasta\nlograr un acuerdo satisfactorio; y\n\n(ii)    El procedimiento de dos sobres sellados. El primer sobre incluirá la propuesta técnica sin\nlos costos y el segundo, el costo propuesto por los servicios.\n\nLa Entidad Contratante analizará la propuesta técnica y establecerá el orden de mérito. Las\nnegociaciones del contrato comenzarán con la firma que haya presentado la mejor propuesta técnica.\nEl segundo sobre presentado por dicha firma será abierto en presencia de uno o más de sus\nrepresentantes y se utilizará en las negociaciones del contrato. Todos los segundos sobres\npresentados por las otras empresas permanecerán sellados y en caso de lograrse un acuerdo con la\nprimera firma, les serán devueltos, sin abrir. Si no se lograse acuerdo sobre los términos del\ncontrato con la primera firma, se le notificará su rechazo por escrito y se iniciarán negociaciones\ncon la segunda firma y así sucesivamente hasta lograr un acuerdo.\n\n(d)     Si no se llegare a un acuerdo sobre costos detallados u honorarios, o si a juicio de la\nEntidad Contratante tales costos u honorarios resultaren inadecuados o excesivos, ello será causal\nsuficiente para rechazar una propuesta e iniciar negociaciones con la firma que le siga en orden de\nmérito. Si una firma fuere rechazada, no se la volverá a llamar para nuevas negociaciones del mismo\ncontrato.\n\n(e)     Antes de iniciar las negociaciones, la Entidad Contratante proporcionará al Banco, para su\nno objeción, una copia del informe que sintetice la evaluación de las propuestas técnicas\npresentadas por las firmas de la lista corta a que se refiere la Sección 5.01(a)(iii) de este Anexo.\n\n(f)     La Entidad Contratante, una vez obtenidas las aprobaciones locales que pudieran requerirse,\ndeberá presentar para la aprobación del Banco, el borrador final del contrato negociado con la\nempresa consultora antes de su firma. Con posterioridad a la firma, se enviará al Banco, a la mayor\nbrevedad posible, copia fiel del texto firmado del contrato.\n\n(g)     Cuando en este Contrato se indique que la supervisión por parte del Banco de ciertas\ncontrataciones de firmas consultoras o expertos individuales se llevará a cabo en forma ex-post,\nesto es con posterioridad a la contratación de la respectiva consultoría, la Entidad Contratante\nnotificará a la brevedad al Banco de cada contratación, enviándole los datos básicos de la misma y\nconservará, para que el Banco pueda llevar a cabo dicha supervisión, los antecedentes de las\nrespectivas contrataciones y en especial la siguiente documentación:\n\n(i)     El procedimiento que se utilizó para la contratación de las firmas o expertos, incluyendo,\ncuando corresponda, los criterios para precalificar y para seleccionar;\n\n(ii)\tEl nombre de los consultores seleccionados;\n\n(iii)\tlos informes técnicos que recomendaron la precalificación y la contratación de que se trate; y\n\n(iv)    El correspondiente contrato de consultoría firmado. La Entidad Contratante suministrará al\nBanco cualquier otra información adicional que éste pudiere requerir.\n\n(h)     Salvo que las partes acuerden de otra forma, aunque la supervisión de un contrato\ndeterminado se lleve a cabo en forma ex-post, la Entidad Contratante enviará siempre para la\nconformidad del Banco y en forma ex-ante: (i) los términos de referencia correspondientes; y (ii)\nlos nombres de las firmas que integran la lista corta.\n\n(i)     Antes de iniciar la primera contratación de una firma consultora o de un experto individual,\ncuya supervisión ha de llevarse a cabo en forma ex-post, la Entidad Contratante deberá haber enviado\npara la conformidad del Banco los procedimientos que se propone utilizar para la contratación de\nfirmas consultoras y para la de expertos individuales, incluyendo, cuando corresponda, los criterios\npara precalificar y para seleccionar.\n\n(j)     Las contrataciones de firmas o expertos individuales supervisadas por el Banco en forma ex-\npost, también están sujetas a las políticas del Banco. Este se reserva el derecho: (i) de no\nfinanciar o cancelar los recursos de aquellos contratos cuyos procedimientos no se hubiesen ajustado\na dichas políticas; (ii) a requerir el reembolso, con intereses y comisiones, de aquellos recursos\nya desembolsados para los citados contratos; y (iii) no reconocer como fondos de la contrapartida\nlocal los que se hubiesen destinado a tales contratos. El Banco se reserva además el derecho de\nestablecer que para contrataciones futuras, la supervisión se lleve a cabo en forma ex-ante.\n\nB.\tSelección y contratación de expertos individuales\n\n5.02.-En el caso de selección y contratación de expertos individuales:\n\n(a)     Antes de iniciar el proceso de selección y una vez obtenidas las aprobaciones locales que\npudieran requerirse, la Entidad Contratante deberá presentar para la aprobación del Banco, los\nsiguientes requisitos de contratación de expertos individuales:\n\n(i)\tEl procedimiento de selección;\n\n(ii)    Los términos de referencia, especificaciones y el calendario referentes a los servicios que\ndeban ser proporcionados;\n\n(iii)   Los nombres de los expertos tentativamente seleccionados, señalando su nacionalidad y\ndomicilio, antecedentes, experiencia profesional y conocimiento de idiomas; y\n\n(iv)\tEl modelo de contrato que se utilizará con los expertos.\n\n(b)     Una vez que la autoridad competente del país, y el Banco hayan aprobado los requisitos\nanteriores, la Entidad Contratante procederá a contratar los expertos. El contrato que haya de\nsuscribirse con cada uno de ellos deberá ajustarse al modelo de contrato que el Banco y dicha\nautoridad competente hayan acordado. Una vez firmado el contrato, la Entidad Contratante enviará al\nBanco, a la mayor brevedad posible, una copia del mismo.\n\n(c)     Cuando en este Contrato se indique que la contratación de ciertos expertos individuales será\nsupervisada por el Banco en forma ex-post, se aplicará a dichas contrataciones lo establecido en los\nincisos (g), (h), (i) y (j) del párrafo 5.01 de este Anexo.\n\n5.03.-No obstante lo establecido en los párrafos 5.01 y 5.02 anteriores, y a solicitud de la Entidad\nContratante, el Banco podrá colaborar en la selección de los Consultores, lo mismo que en la\nelaboración de los contratos respectivos. Es entendido, sin embargo, que la negociación final de los\ncontratos y su suscripción, en términos y condiciones aceptables al Banco, corresponderán\nexclusivamente a la Entidad Contratante sin que el Banco asuma responsabilidad alguna al respecto.\n\nVI. Monedas de pago a los consultores\n\n6.01.-En los contratos que se suscriban con los Consultores, se establecerán las siguientes\nmodalidades en cuanto a las monedas de pago, en el entendido de que, con relación al tipo de cambio,\nse aplicará la norma que al respecto se establece en este Contrato o Convenio:\n\n(a)     Pagos a firmas consultoras: Los contratos que se suscriban con las firmas consultoras\ndeberán reflejar una de las siguientes modalidades, según sea el caso:\n\n(i)     Si la firma consultora estuviese domiciliada en el país donde debe prestar los servicios, su\nremuneración se pagará exclusivamente en la moneda de ese país, con excepción de gastos incurridos\nen divisas para pago de pasajes externos o viáticos en el exterior, los que se reembolsarán en\ndólares de los Estados Unidos de América o en su equivalente en otras monedas que formen parte del\nFinanciamiento;\n\n(ii)    Si la firma consultora no estuviese domiciliada en el país donde deba prestar los servicios,\nel máximo porcentaje posible de su remuneración se pagará en la moneda de ese país, y el resto en\ndólares de los Estados Unidos de América, o en su equivalente en otras monedas que formen parte del\nFinanciamiento, en el entendido de que la partida correspondiente a viáticos deberá pagarse en la\nmoneda del país o países en los cuales los respectivos servicios han de ser prestados. En caso de\nque el porcentaje que vaya a pagarse en la moneda del país en que se va a prestar el servicio, sea\ninferior al 30% del total de la remuneración de la firma consultora, la autoridad competente del\npaís someterá al Banco para su examen y comentarios, una justificación completa y detallada de la\nremuneración propuesta; y\n\n(iii)   Si se tratase de un consorcio integrado por firmas domiciliadas en el país donde deban\nprestarse los servicios y firmas no domiciliadas en el mismo, la parte de la remuneración que\ncorresponda a cada uno de los integrantes del consorcio se pagará de acuerdo con las reglas\nseñaladas en los párrafos (i) y (ii) anteriores.\n\n(b)\tPagos a expertos individuales:\n\n(i)     Si el experto estuviese domiciliado en el país donde prestará sus servicios, su remuneración\nserá pagada exclusivamente en la moneda de dicho país;\n\n(ii)    Si el experto no estuviese domiciliado en el país donde prestará sus servicios y el plazo de\nsu contrato fuese menor de seis meses, su remuneración y viáticos serán pagados en dólares de los\nEstados Unidos de América;\n\n(iii)   Si el experto no estuviese domiciliado en el país donde prestará sus servicios y el plazo de\nsu contrato fuese de seis meses, o mayor, su remuneración y ajustes por lugar de trabajo serán\npagados de la siguiente manera: (1) 40% en la moneda de dicho país; y (2) 60% en dólares de los\nEstados Unidos de América. Los viáticos, subsidio de instalación, subsidio por cambio de residencia\ny retenciones de honorarios, cuando correspondan, también serán pagados en dólares de los Estados\nUnidos de América; y\n\n(iv)    El pago de servicios por suma alzada, \"lump sum\", incluyendo honorarios, pasajes y viáticos,\npodrá efectuarse en dólares de los Estados Unidos de América.\n\nVII. Recomendaciones de los consultores\n\n7.01.-Queda establecido que las opiniones y recomendaciones de los Consultores no comprometen ni a\nla Entidad Contratante, ni a otras entidades locales, ni al Banco, los que se reservan el derecho de\nformular al respecto las observaciones o salvedades que consideren apropiadas.\n\nVIII. Alcance del compromiso del banco\n\n8.01.-Queda establecido que el Banco no asume compromiso alguno de financiar total o parcialmente\nningún programa o proyecto que, directa o indirectamente, pudiere resultar de los servicios\nprestados por los Consultores.\n\nIX. Condiciones especiales\n\n9.01.-El último pago acordado en el contrato estará sujeto a la aceptación del informe final de los\nConsultores por la Entidad Contratante u otra autoridad competente local y por el Banco. Dicho pago\nfinal constituirá por lo menos un 10% del monto total de la suma que por concepto de honorarios se\nconvenga en el contrato.\n\n \n\nRGII-CA066P-CR\n\nANEXO D\n\nPROCEDIMIENTOS PARA ADQUISICIONES\n\nY CONTRATACIONES POR MONTOS MENORES\n\nSistema de Interconexión Eléctrica para los Países de\n\nAmérica Central (SIEPAC)\n\nI. Disposiciones Generales\n\n1.01.-La contratación de obras, la adquisición de bienes y servicios conexos y la contratación de\nservicios de consultoría financiados con recursos del Programa se regirán íntegramente por los\nprocedimientos acordados con el Banco en los términos del presente Contrato. Los requisitos no\nprevistos en los Anexos B y C se regirán, igualmente, en su integridad, por las normas previstas en\neste Anexo.\n\n1.02.-Se procederá a licitación pública internacional para contratar bienes y servicios conexos a\npartir de doscientos cincuenta mil dólares (US$250.000) y obras a partir de un millón quinientos mil\ndólares (US$1.500.000). Se hará concurso público internacional para consultorías a partir de\ndoscientos mil dólares (US$200.000). Las adquisiciones y contrataciones por montos inferiores a los\nindicados que, para efectos de este Contrato se denominan \"montos menores\", se regirán por las\nsiguientes normas:\n\n(a)\tConcurso o Licitación Pública Nacional No Restringida:\n\n-\tObras: igual o mayor a US$500.000 y menor de US$1.500.000\n\n-\tBienes y servicios conexos: igual o mayor a US$50.000 y menor de US$250.000\n\n-\tConsultorías: igual o mayor a US$100.000 y menor de US$200.000\n\n(b)\tConcurso o Licitación Nacional Privada:\n\n-\tObras: igual o mayor a US$20.000 y menor de US$500.000\n\n-\tBienes y servicios conexos: igual o mayor a US$10.000 y menor de US$50.000\n\n-\tConsultorías: igual o mayor a US$10.000 y menor de US$100.000\n\n(c)\tContratación Directa:\n\n-\tObras: menor de US$20.000\n\n-\tBienes y servicios conexos: menor de US$10.000\n\n-\tConsultorías: menor de US$10.000\n\n(d)     En ningún caso se establecerán disposiciones o estipulaciones que restrinjan o impidan la\nparticipación de consultores, proveedores o contratistas originarios de los países miembros del\nBanco.\n\n1.03.-Para aplicar lo anterior, se utilizarán los procedimientos que se indican a continuación:\n\nDefiniciones\n\n(a)     Obras menores: Se entiende por obras menores, las que se ejecuten dentro del Programa, cuyo\nvalor estimado sea menor de US$1.500.000. Si el Banco llegase a modificar mas adelante esta cifra,\nel nuevo valor servirá para definir el concepto de obras menores, y los procedimientos aquí\nacordados serán aplicables a las obras cuyo costo fuere igual o menor a la cifra modificada.\n\n(b)     Bienes y servicios conexos menores: Se entiende por bienes y servicios conexos menores,\naquéllos cuyo valor estimado sea menor de US$250.000. Si el Banco llegase a modificar más adelante\nesta cifra, el nuevo valor servirá para definir el concepto de bienes y servicios conexos menores, y\nlos procedimientos aquí acordados serán aplicables a la adquisición de bienes y servicios conexos\ncuyo costo fuere igual o menor a la cifra modificada.\n\n(c)     Consultorías menores: Se entiende por consultorías menores, aquéllas cuyo valor estimado sea\nmenor de US$200.000. Si el Banco llegase a modificar más adelante esta cifra, el nuevo valor servirá\npara definir el concepto de consultorías menores, y los procedimientos aquí acordados serán\naplicables a la contratación de consultorías cuyo costo fuere igual o menor a la cifra modificada.\n\nII. Procedimientos Aplicables\n\n2.01.-Para la contratación de obras menores:\n\n(a)     La contratación de obras menores cuyo valor estimado sea igual o mayor de US$500.000 y menor\nde US$1.500.000 se realizará mediante el procedimiento de Licitación Pública Nacional no-restringida\nestablecido en el numeral 3.01 del presente anexo.\n\n(b)     La contratación de obras menores cuyo valor estimado sea igual o mayor de US$20.000 y menor\nde US$500.000, se realizará mediante el procedimiento de Licitación Nacional Privada establecido en\nel numeral 3.02 del presente anexo.\n\n(c)     La contratación de obras cuyo valor sea menor de US$20.000, se realizará mediante\nContratación Directa prevista en el numeral 3.05 del presente anexo.\n\n2.02.-Para la adquisición de bienes y servicios conexos menores:\n\n(a)     La adquisición de bienes y servicios conexos cuyo valor estimado sea igual o mayor de\nUS$50.000 y menor de US$250.000, se realizará mediante el procedimiento de Licitación Pública\nNacional no-restringida establecido en el numeral 3.01 del presente anexo.\n\n(b)     La adquisición de bienes y servicios conexos cuyo valor estimado sea igual o mayor a\nUS$10.000 y menor de US$50.000, se realizará mediante el procedimiento de Licitación Privada\nestablecido en el numeral 3.02 del presente anexo.\n\n(c)     La adquisición de bienes y servicios conexos cuyo valor estimado sea menor de US$10.000, se\nrealizará mediante Contratación Directa, prevista en el numeral 3.05 del presente anexo.\n\n2.03.-Para la contratación de consultorías menores\n\n(a)     La contratación de consultorías cuyo valor estimado sea igual o mayor de US$100.000 y menor\nde US$200.000 se realizará mediante el procedimiento de Concurso de Méritos Público Nacional no-\nrestringido establecido en el numeral 3.03 del presente anexo.\n\n(b)     La contratación de consultorías menores cuyo valor estimado sea igual o mayor de US$10.000 y\nmenor de US$100.000, se realizará mediante el procedimiento de Concurso de Méritos Privado\nestablecido en el numeral 3.04 del presente anexo.\n\n(c)     La contratación de consultorías menores cuyo valor estimado sea menor de US$10.000, se\nrealizará mediante Contratación Directa, prevista en el numeral 3.05 del presente anexo.\n\nIII. Procedimientos Específicos Aplicables a Cada Modalidad\n\n3.01.-Licitación Publica Nacional No Restringida. El procedimiento de Licitación Pública Nacional No\nRestringida, que se detalla a continuación, regirá para las categorías de obras y bienes menores\ndefinidos en los incisos 2.01 (a) y 2.02 (a), respectivamente.\n\n(a)     Se empleará el sistema de Licitación Pública Nacional No Restringida, con publicidad\nnacional. Se permitirá la participación sin restricciones de empresas provenientes de los países\nmiembros del Banco. No será necesario llevar a cabo precalificación, salvo que el Banco requiera\nexpresamente esta modalidad por tratarse a su juicio de una adquisición o contratación de naturaleza\ncompleja. Queda entendido que la entidad licitante podrá acordar con el Banco, como modalidad de\nprecalificación, un sistema de registro de firmas, que podrá incluir personas naturales o jurídicas.\nEn caso de organizarse registros de firmas éstos permanecerán abiertos para inscripción por motivo\nde adquisiciones que forman parte del Programa.\n\n(b)     En este procedimiento se utilizarán los documentos de licitación uniformes acordados entre\nel Organismo Ejecutor y el Banco.\n\n(c)     La publicidad nacional para las convocatorias de las licitaciones se llevará a cabo dos\nveces en un periódico o una sola vez en dos periódicos, en ambos casos diarios de amplia circulación\nnacional. El plazo para presentación de ofertas será de, por lo menos, treinta (30) días calendario,\ncontados desde la última publicación. Este plazo podrá ser mayor, a juicio de la entidad licitante,\ndependiendo del tamaño o complejidad de la obra a contratarse o del monto de la adquisición de los\nbienes.\n\n(d)     Las ofertas se presentarán en un sobre único, que deberá contener la oferta propiamente\ndicha, así como los antecedentes legales, técnicos y financieros de los participantes. Los sobres\nque contienen las ofertas serán abiertos en sesión pública convocada por la entidad licitante en la\nfecha y hora de terminación del plazo de presentación de las ofertas, en presencia de los oferentes\nque hayan asistido al acto, con todos los requisitos para asegurar la transparencia exigida por las\nbases uniformes de licitación. En esta misma sesión la entidad licitante integrará con tres miembros\nuna comisión técnica para el análisis legal, técnico y económico de las ofertas, la que en el plazo\nde quince (15) días hábiles presentará un informe que debe incluir los cuadros comparativos que\nfueren necesarios.\n\n(e)     La licitación se adjudicará a la oferta evaluada como la más baja, según lo definido en el\npárrafo 3.13 del Anexo B del Contrato de Préstamo. Para ello, una sola comisión técnica evaluará\nprimero las ofertas, para determinar si se ajustan a los documentos de licitación y establecerá un\nrango, comenzando con la oferta evaluada como la más baja. Luego analizará los documentos jurídicos,\ntécnicos y financieros, sólo de la empresa evaluada como la más baja, para establecer si cumplen con\ndichos antecedentes o requisitos. Si cumplen con dichos antecedentes o requisitos se preadjudicará\nla licitación a dicha empresa o si no, se examinarán los antecedentes o requisitos de la empresa que\nle sigue, y así sucesivamente.\n\n(f)     El informe técnico relativo a la adjudicación propuesta, junto con los documentos de apoyo\ncorrespondientes (incluyendo el borrador de contrato que se propone firmar) serán enviados\nconjuntamente para la aprobación del Banco. Una vez cumplidos estos requisitos y obtenida la\naprobación formal del Organismo Ejecutor y del Banco, se procederá a la notificación de la\nadjudicación definitiva y posterior firma de contrato con la entidad adjudicataria. No podrá\nllevarse a cabo ningún cambio sustancial del borrador de contrato aprobado por el Banco.\n\n(g)     Podrán aplicarse, de común acuerdo con el Banco, otros procedimientos o modalidades\ndistintas dentro de los procedimientos aquí acordados, para el caso de bienes y servicios conexos\nmenores que deban realizarse con motivo de eventos que, según las políticas del Banco, califiquen\ncomo desastres naturales.\n\n3.02.-Licitación Privada. El procedimiento de Licitación Privada que se detalla a continuación,\nregirá para las categorías de obras y bienes menores definidos en los incisos 2.01 (b) y 2.02 (b),\nrespectivamente:\n\n(a)     Para la aplicación del procedimiento de Licitación Privada se realizará la invitación a, por\nlo menos, cinco ofertantes, con plazos para presentación de ofertas que aseguren competencia. No\nserá necesario llevar a cabo precalificación, salvo que el Banco requiera expresamente esta\nmodalidad por tratarse a su juicio de una obra o adquisición de naturaleza compleja. Queda entendido\nque la entidad licitante, podrá acordar con el Banco, como modalidad de precalificación, un sistema\nde registro de firmas, que podrá incluir personas naturales o jurídicas. En caso de organizarse\nregistros, éstos permanecerán abiertos para inscripción por motivo de adquisiciones que forman parte\ndel Proyecto.\n\n(b)     En este procedimiento se utilizarán los documentos de licitación uniformes, acordados entre\nel Organismo Ejecutor y el Banco.\n\n(c)     Para la utilización de este procedimiento, la entidad licitante deberá preparar y enviar a\nlas firmas invitadas las bases de la licitación y las especificaciones técnicas de la obra a\ncontratarse o de los bienes a adquirirse.\n\n(d)     Dentro de los seis días hábiles siguientes a la fecha de terminación del plazo establecido\npara la presentación de las ofertas, la entidad licitante resolverá la adjudicación del contrato a\nla oferta evaluada como la más baja, según se define en el párrafo 3.13 del Anexo B del Contrato de\nPréstamo, o declarará desierto el concurso, en cuyo caso podrá reabrirlo, realizando ajustes y\nmodificaciones a las bases, si fuere del caso, dentro de los veinte (20) días calendario siguientes,\ninvitando a por lo menos tres firmas adicionales a aquéllas que participaron en el concurso. Para la\nreapertura deberán mantenerse todas las condiciones establecidas para este procedimiento.\n\n(e)     Una vez resuelta la adjudicación, y previamente a la suscripción del respectivo contrato, la\nentidad licitante deberá contar con la no objeción del Banco.\n\n3.03.-Concurso de Méritos Publico Nacional. El procedimiento de Concurso de Méritos Público\nNacional, no restringido, que se detalla a continuación, regirá para las categorías de estudios de\nconsultorías menores definidas en el inciso 2.03 (a).\n\n(a)     Cuando sea el caso de aplicarse el procedimiento de Concurso de Méritos Público Nacional, no\nrestringido, la convocatoria a presentación de ofertas técnico-financieras se hará mediante\npublicación una vez en dos diarios o dos veces en un diario, en ambos casos diarios de amplia\ncirculación nacional. Los plazos para la presentación de las ofertas serán fijados de manera que se\nasegure una amplia participación de firmas y se garantice así la competencia entre ellas.\n\n(b)     En ese procedimiento, de ser posible, se utilizarán los documentos de concurso uniformes,\nque el Organismo Ejecutor acordare con el Banco.\n\n(c)     La última publicación de la convocatoria se hará por lo menos con veinte (20) días de\nanticipación a la fecha límite fijada para la presentación de las ofertas. Este plazo podrá ser\nmayor, dependiendo del tamaño o complejidad del estudio.\n\n(d)     Las ofertas deberán entregarse en dos sobres diferentes que para los efectos de estos\nprocedimientos, se denominan como Sobres Nos. 1 y 2. El primero (sobre Nº 1), deberá contener la\noferta técnica, así como los antecedentes legales y los documentos que acrediten la solvencia\ntécnica y financiera del oferente. El segundo (sobre Nº 2), contendrá la oferta financiera. Esta\nforma de presentación deberá explicitarse claramente en los documentos del concurso.\n\n(e)     La entidad contratante nombrará un Comité de Evaluación donde se abrirán primero todos los\nsobres Nos. 1, o sea, los que contienen las ofertas técnicas y la información jurídica-financiera de\nlos oferentes. Posteriormente, dentro de los (15) quince días hábiles siguientes a la apertura de\nlos sobres Nos. 1, el Comité de Evaluación establecerá el orden de mérito de las ofertas técnicas y\nconvocará a los representantes de la firma clasificada en primer lugar para la negociación del\ncontrato respectivo, todo esto según se define en las estipulaciones del Anexo \"C\" al Contrato de\nPréstamo.\n\n(f)     El informe técnico relativo a la adjudicación propuesta, junto con los documentos de apoyo\ncorrespondientes (incluyendo el borrador de contrato que se propone firmar), serán enviados\nconjuntamente para la aprobación del Banco.\n\n(g)     Una vez resuelta la negociación del contrato, y obtenida la no objeción el Banco, la entidad\ncontratante podrá proceder a la suscripción del contrato.\n\n3.04.-Concurso de Méritos Privado. El procedimiento de Concurso de Méritos Privado que se detalla a\ncontinuación regirá para las contrataciones de consultoría definidas en el inciso 2.03 (b).\n\n(a)     Para la aplicación del procedimiento de Concurso de Méritos Privado se realizará la\ninvitación a por lo menos 3 y no más de 6 ofertantes, con plazos para presentación de ofertas que\naseguren competencia. Para tal efecto, la entidad contratante podrá acordar con el Banco la\nmodalidad de precalificación o registro de firmas. En caso de organizarse registros, éstos\npermanecerán abiertos para inscripción por motivo de adquisiciones que forman parte del Proyecto.\n\n(b)     En este procedimiento, de ser posible, se utilizarán documentos de concurso uniformes, que\nfueren acordados entre el Organismo Ejecutor y el Banco.\n\n(c)     Para la utilización de este procedimiento, la entidad contratante deberá preparar y enviar a\nlas personas o firmas invitadas, que podrá incluir personas naturales o jurídicas, las bases del\nconcurso y los Términos de Referencia (TOR) de la consultoría.\n\n(d)     Las ofertas deberán entregarse en dos sobres diferentes que para los efectos de estos\nprocedimientos, de denominan como Sobres Nos. 1 y 2. El primero (sobre Nº 1), deberá contener la\noferta técnica, así como los antecedentes legales y los documentos que acrediten la solvencia\ntécnica y financiera del ofertante. El segundo (sobre Nº 2), contendrá la oferta financiera. Esta\nforma de presentación deberá explicitarse claramente en los documentos del concurso.\n\n(e)     El Organismo Ejecutor nombrará un Comité de Evaluación donde se abrirán, primero, todos los\nsobres Nos. 1, o sea, los que contienen las ofertas técnicas y la información jurídica-financiera de\nlos oferentes. El Organismo Ejecutor proporcionará al Banco, para su no objeción, una copia del\ninforme del Comité de Evaluación que sintetice la evaluación de las propuestas técnicas presentadas,\njunto con los documentos de apoyo correspondientes (incluyendo el borrador de contrato que se\npropone firmar). Una vez recibida la no objeción del Banco a esta evaluación, se procederá a la\napertura de los sobres que contengan las propuestas económicas correspondientes a las propuestas\ntécnicas que hayan alcanzado o se encuentren por encima del nivel técnico mínimo aceptable. La firma\nque haya presentado la propuesta económica más baja será la seleccionada para la adjudicación del\ncontrato y el Organismo Ejecutor podrá proceder a la suscripción del mismo. Cuando, como resultado\ndel proceso de evaluación de propuestas técnicas, el Organismo Ejecutor concluya que existe una sola\nfirma consultora que haya alcanzado o se encuentre por encima del nivel técnico mínimo aceptable, el\nOrganismo Ejecutor no podrá adjudicar el contrato a dicha firma, hasta tanto el Banco haya otorgado\nsu no objeción, luego de haber recibido, a su satisfacción, la propuesta económica de dicha firma,\nasí como cualquier otra aclaración o información que el Banco le haya solicitado en relación con el\nproceso de selección de firmas o de la firma seleccionada.\n\n3.05.-Contratación Directa. El procedimiento de Contratación Directa que se detalla a continuación\nregirá para la contratación de obras, la adquisición de bienes y las contrataciones de consultoría\ndefinidas en los incisos 2.01 (c), 2.02 (c) y 2.03 (c), respectivamente.\n\n(a)     Obras. Este método consiste en contratar una empresa constructora, o proveedora de bienes y\nservicios, sin seguir un procedimiento competitivo.\n\n(i)     En el caso de obras, en la selección y contratación de empresas bajo este procedimiento, el\nOrganismo Ejecutor tomará en cuenta los méritos y capacidad técnica, capacidad financiera,\nexperiencia relevante en obras similares en la zona, disponibilidad inmediata, equipo adecuado y\ndisponible, y precios razonables del mercado.\n\n(ii)    El Organismo Ejecutor acordará con el Banco el modelo de contrato que utilizará para\nformalizar las contrataciones.\n\n(b)     Bienes y servicios conexos. Este método consiste en contratar una empresa de suministro de\nbienes y servicios conexos sin seguir un procedimiento competitivo.\n\n(i)     En la selección y contratación de empresas bajo este procedimiento, el Organismo Ejecutor\ntomará en cuenta los plazos requeridos y precios razonables del mercado. En el caso de bienes, se\nseleccionará a empresas de reconocido prestigio en el ramo.\n\n(ii)    Aplicación: El Organismo Ejecutor deberá acordar con el Banco un monto máximo acumulado por\nempresa proveedora, dentro del cual el Organismo Ejecutor estará autorizado a adquirir bienes con\nuna misma firma, y un monto máximo acumulado a nivel de Programa, en el cual el Banco aceptará\nfinanciar bienes adquiridos por contratación directa.\n\n(c)     Contratación de consultores individuales. Para contratar consultores individuales, el Banco\npodrá autorizar al Organismo Ejecutor a utilizar la contratación directa, como excepción a la\nselección por medio de una lista corta. Tales contrataciones directas podrán ser supervisadas por el\nBanco según la modalidad ex-post y por muestreo.\n\n(i)     Al contratar a un consultor individual en forma directa, el Organismo Ejecutor tomará en\ncuenta los méritos y capacidad técnica del mismo, tales como calificación técnica, experiencia\nprofesional, disponibilidad inmediata, y conocimiento del idioma que se requiera para realizar la\nconsultoría específica.\n\n(ii)    El Organismo Ejecutor acordará con el Banco el modelo de contrato que utilizará para\nformalizar las contrataciones directas de consultores individuales.\n\nIV. Procedimientos Comunes\n\n4.01.-La Comisión o el Comité de Evaluación estará integrada por tres (3) funcionarios o empleados\nde la entidad licitante del Programa, los cuales deberán contar con amplia experiencia y capacidad,\nquienes serán responsables del dictamen final, debiendo contar con la autonomía necesaria para tomar\ndecisiones. El Organismo Ejecutor nombrará los integrantes de la Comisión e invitará a los\norganismos contralores para que en caso de que deseen participar en las evaluaciones en calidad de\nobservadores, nombren un representante ante la Comisión, en el entendido que el quórum para las\ndeliberaciones y para adoptar las decisiones lo constituyen los tres (3) miembros nombrados por el\nOrganismo Ejecutor. Para cada caso, previamente, el Organismo Ejecutor especificará el plazo que\ntiene la Comisión para finalizar la evaluación y emitir el Dictamen correspondiente, debiendo\ncomunicar dicho plazo en la nota de nombramiento de la Comisión. Este plazo no excederá de diez (10)\ndías hábiles.\n\n4.02.-Comunicación de la adjudicación y firma del contrato. La entidad licitante comunicará el acto\nde adjudicación a todos los proponentes, en el domicilio que éstos hubieran señalado en la\npropuesta, dentro de los tres (3) días hábiles siguientes al de la adjudicación.\n\n4.03.-Los procedimientos establecidos a continuación son aplicables tanto en el caso de Licitación\nPública Nacional No Restringida, previsto en el numeral 3.01 de este Anexo, como en la Licitación\nPrivada, prevista en el numeral 3.02 de este Anexo 22.\n\n(a)     En cualquiera de los procesos de Licitación o Concurso, de no presentarse ningún oferente en\nla fecha y hora fijada para la licitación o el concurso, la Entidad Licitante podrá declarar\ndesierta la misma, en cuyo caso podrá realizar una nueva invitación dentro de los veinte (20) días\ncalendario siguientes y después de realizar ajustes o modificaciones en las bases, si fuere\nnecesario.\n\n(b)     En caso de presentarse una sola oferta la Entidad Licitante no podrá adjudicar el contrato a\ndicha firma, hasta tanto el Banco haya otorgado su no objeción, luego de haber recibido, a su\nsatisfacción, la propuesta económica de dicha firma, así como cualquier otra aclaración o\ninformación que el Banco le haya solicitado en relación con el proceso de selección de firmas o de\nla firma seleccionada.\n\n(c)     Errores u Omisiones Subsanables: Se seguirá el procedimiento establecido en el Anexo B del\nContrato de Préstamo.\n\n \n\nResolución DE-114/01\n\nCONTRATO DE PRESTAMO Nº 003/SQ-CR\n\nentre el\n\nINSTITUTO COSTARRICENSE DE ELECTRICIDAD\n\ny el\n\nBANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO\n\nSISTEMA DE INTERCONEXIÓN ELÉCTRICA PARA LOS\n\nPAÍSES DE AMÉRICA CENTRAL (SIEPAC)\n\n26 de febrero de 2002\n\nCONTRATO DE PRESTAMO\n\nESTIPULACIONES ESPECIALES\n\nINTRODUCCIÓN\n\nPartes, Objeto, Elementos Integrantes, Organismo Ejecutor, Garantía y Definiciones Particulares\n\n1. PARTES Y OBJETO DEL CONTRATO\n\nCONTRATO celebrado el día 26 de febrero de 2002 entre el Instituto Costarricense de Electricidad de\nla República de Costa Rica, en adelante denominado el \"Prestatario\" o \"ICE\", y el Banco\nInteramericano de Desarrollo, en delante denominado el \"Banco\", para cooperar en la ejecución de un\nproyecto, en adelante denominado el \"Proyecto\", consistente en el financiamiento de la sexta parte\nque le corresponde a Costa Rica en apoyo al establecimiento de la Infraestructura del proyecto del\nSistema de Interconexión Eléctrica para los Países de América Central, en adelante denominado el\n\"PROYECTO SIEPAC\". En el Anexo A se detallan los aspectos más relevantes del Proyecto y del PROYECTO\nSIEPAC.\n\nEl Proyecto será ejecutado en forma coordinada con las operaciones paralelas en los demás Países\nParticipantes que se financian con los recursos indicados en la Cláusula 1.03, sin perjuicio de las\nobligaciones que a cada uno de los seis países le corresponde de conformidad con los respectivos\ncontratos de préstamo que suscriba con el Banco. Las operaciones en su conjunto integran el PROYECTO\nSIEPAC.\n\n2. ELEMENTOS INTEGRANTES DEL CONTRATO Y REFERENCIA A LAS NORMAS GENERALES\n\n(a)     Este Contrato está integrado por estas Estipulaciones Especiales, las Normas Generales, y\nlos Anexos A, B, C, D y E que se agregan. Si alguna disposición de las Estipulaciones Especiales o\nde los Anexos o del Contrato de Garantía no guardare consonancia o estuviere en contradicción con\nlas Normas Generales, prevalecerá lo previsto en las Estipulaciones Especiales o en el Anexo\nrespectivo, o en el Contrato de Garantía, como sea del caso. Cuando existiere falta de consonancia o\ncontradicción entre disposiciones de las Estipulaciones Especiales o de los Anexos o del Contrato de\nGarantía, prevalecerá el principio de que la disposición específica prima sobre la general.\n\n(b)     En las Normas Generales se establecen en detalle las disposiciones de procedimiento\nrelativas a la aplicación de las cláusulas sobre amortización, intereses, comisión de crédito,\ninspección y vigilancia, desembolsos, así como otras disposiciones relacionadas con la ejecución del\nProyecto. Las Normas Generales incluyen también definiciones de carácter general.\n\n3. ORGANISMO EJECUTOR\n\n(a)     Las partes convienen en que: (i) la ejecución del Proyecto y la utilización de los recursos\ndel financiamiento del Banco serán llevadas a cabo en su totalidad por el Prestatario, quien\ndelegará a su vez la ejecución del Proyecto a la Empresa Propietaria de la Línea, S.A., en adelante\ndenominada indistintamente el \"Organismo Ejecutor\" o la \"EPL\", de cuya capacidad legal y financiera\npara actuar como tal deja constancia el Prestatario; y (ii) la ejecución del PROYECTO SIEPAC también\nserá llevada a cabo en su totalidad por la EPL.\n\n(b)     El Prestatario se compromete a traspasar los recursos del Financiamiento y los recursos\nadicionales, a que se refieren las Cláusulas 1.02 y 1.03 (a) respectivamente, a la EPL y a asegurar\nque la EPL cumpla con todas las obligaciones establecidas en este Contrato que le corresponde como\nOrganismo Ejecutor del Proyecto, de conformidad con lo dispuesto en la Cláusula 3.02 (b).\n\n4. GARANTÍA\n\nEste Contrato se sujeta a la condición de que la República de Costa Rica, en adelante denominada el\n\"Garante\", garantice solidariamente y a entera satisfacción del Banco las obligaciones que contrae\nel Prestatario y asuma directamente las que le correspondan de conformidad con el Contrato de\nGarantía.\n\n5. DEFINICIONES PARTICULARES\n\nPara los efectos de este Contrato se adoptan las siguientes definiciones particulares, en adición a\nlas contenidas en el Capítulo II de las Normas Generales:\n\n(a)     \"Cooperación Técnica\" significa el proyecto de apoyo a la formación y consolidación\nprogresiva de un Mercado Eléctrico Regional a que se refiere el Componente 1 de este Proyecto.\n\n(b)     \"Tratado\" se refiere al Tratado Marco del Mercado Eléctrico de América Central firmado en la\nciudad de Guatemala el 30 de diciembre de 1996 y sus Protocolos.\n\n(c)     \"Países Participantes\" se refiere a los países participantes en el PROYECTO SIEPAC, éstos\nson las Repúblicas de: Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá.\n\n(d)     \"Empresas Eléctricas Participantes\" se refiere a las empresas eléctricas participantes en el\nPROYECTO SIEPAC, éstas son: el Instituto Costarricense de Electricidad (Costa Rica); el Instituto\nNacional de Electrificación (Guatemala); la Comisión Ejecutiva Hidroeléctrica del Río Lempa (El\nSalvador); la Empresa Nacional de Energía Eléctrica (Honduras); la Empresa Nicaragüense de\nElectricidad (Nicaragua); y la Empresa de Transmisión Eléctrica, S. A. (Panamá).\n\n(e)\t\"MER\" significa el Mercado Eléctrico Regional.\n\n(f)\t\"CRIE\" significa la Comisión Regional de Interconexión Eléctrica a que se refiere el Tratado.\n\n(g)\t\"EOR\" significa el Ente Operador Regional a que se refiere el Tratado.\n\n(h)     \"EPL\" se refiere indistintamente a la Empresa Propietaria de la Línea a que se refiere en el\nTratado con la denominación \"la Empresa Propietaria de la Red\" o la \"EPR\", y a la Empresa\nPropietaria de la Red, S.A. a que se refiere el Acuerdo de Accionistas de la Empresa Propietaria de\nla Línea de Transmisión Eléctrica, S. A. suscrito el 30 de noviembre de 2001.\n\nCAPÍTULO I\n\nCosto, financiamiento y recursos adicionales\n\nCLÁUSULA 1.01.-Costo del Proyecto. El costo total del Proyecto se estima en el equivalente de\ncincuenta y tres millones trescientos setenta y cinco mil dólares de los Estados Unidos de América\n(US$53.375.000). Salvo que en este Contrato se exprese lo contrario, en adelante el término\n\"dólares\" significa la moneda de curso legal en los Estados Unidos de América.\n\nCLÁUSULA 1.02.-Monto del Financiamiento. En los términos de este Contrato, el Banco se compromete a\notorgar al Prestatario, y éste, acepta, un financiamiento, en adelante denominado el\n\"Financiamiento\", con cargo a los recursos del capital del Fondo Español del Quinto Centenario,\nhasta por la suma equivalente de diez millones de dólares (US$10.000.000) en Euros, que formen parte\nde dichos recursos. Las cantidades que se desembolsen con cargo a este Financiamiento constituirán\nel \"Préstamo\".\n\nCLÁUSULA 1.03.-Recursos adicionales.\n\n(a)     El monto de los recursos adicionales a este Préstamo, y al Préstamo 1368/OC-CR que consiste\nen financiamiento hasta por una suma de treinta millones de dólares (US$30.000.000) con cargo a los\nrecursos del Capital Ordinario del Banco, que, de conformidad con el Artículo 6.04 de las Normas\nGenerales, el Prestatario se compromete a aportar oportunamente para la completa e ininterrumpida\nejecución del Proyecto, se estima en el equivalente de trece millones trescientos setenta y cinco\nmil dólares (US$ 13.375.000), sin que esta estimación implique limitación o reducción de la\nobligación del Prestatario de conformidad con dicho Artículo. Dicho monto podrá incluir hasta el\nequivalente de siete millones seiscientos veinticinco mil dólares (US$7.625.000) provenientes de\naportes de ENDESA Internacional, S.A., en adelante denominada \"ENDESA\", a la EPL. Para computar la\nequivalencia en dólares, se seguirá la regla señalada en el inciso (b) del Artículo 3.06 de las\nNormas Generales. En relación con lo establecido en el Artículo 6.04 de las Normas Generales: (i)\n\"el Proyecto\" refiere a una sexta parte de los recursos que se necesitan para la completa e\nininterrumpida ejecución del PROYECTO SIEPAC; y (ii) las obligaciones del Prestatario son absolutas,\nincondicionales e irrevocables y no podrán de ninguna manera o forma ser reducidas, limitadas,\nterminadas o de cualquier otra manera afectadas por la falta de cumplimiento obligaciones\ncontractuales, o de comisiones u omisiones, o de cualquier derecho, contra reclamo, defensa,\nrenuncia, rendición o compromiso de una o más de las Empresas Eléctricas Participantes en su calidad\nde prestatario o de uno o más de los Países Participantes en su capacidad de garante.\n\n(b)     En adición a los recursos indicados en la Cláusula 1.01 de éstas Estipulaciones Especiales,\nlas Empresas Eléctricas Participantes, respaldadas por las garantías respectivas de las Repúblicas\nde El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá, suscribirán con el Banco los contratos de\npréstamo necesarios para completar la suma equivalente a trescientos veinte millones doscientos\ncincuenta mil dólares (US$320.250.000) en que se estima el costo total del PROYECTO SIEPAC, de la\nsiguiente forma: (i) la República de El Salvador aportará al PROYECTO SIEPAC una suma equivalente a\ncincuenta y tres millones trescientos setenta y cinco mil dólares (US$53.375.000), consistentes en:\n(aa) treinta millones de dólares (US$ 30.000.000) correspondientes al Préstamo No. 1369/OC-ES y una\ncontrapartida local estimada en el equivalente de diez millones treinta y un mil doscientos\ncincuenta dólares (US$ 10.031.250); y (bb) hasta el equivalente de diez millones de dólares\n(US$10.000.000) en Euros correspondientes al Préstamo No.004/SQ-ES y una contrapartida local\nestimada en el equivalente de tres millones trescientos cuarenta y tres mil setecientos cincuenta\ndólares (US$ 3.343.750); (ii) la República de Guatemala aportará al PROYECTO SIEPAC una suma\nequivalente a cincuenta y tres millones trescientos setenta y cinco mil dólares (US$53.375.000),\nconsistentes en: (aa) treinta millones de dólares (US$30.000.000) correspondientes al Préstamo No.\n1370/OC-GU y una contrapartida local estimada en el equivalente de diez millones treinta y un mil\ndoscientos cincuenta dólares (US$10.031.250); y (bb) hasta el equivalente de diez millones de\ndólares (US$10.000.000) en Euros correspondientes al Préstamo Nº 005/SQ-GU y una contrapartida local\nestimada en el equivalente de tres millones trescientos cuarenta y tres mil setecientos cincuenta\ndólares (US$3.343.750); (iii) la República de Honduras aportará al PROYECTO SIEPAC una suma\nequivalente a cincuenta y tres millones trescientos setenta y cinco mil dólares (US$53.375.000),\nconsistentes en: (aa) el equivalente de veinticinco millones de dólares (US$25.000.000)\ncorrespondientes al Préstamo No. 1095/SF-HO y una contrapartida local estimada en el equivalente de\nocho millones trescientos cincuenta y nueve mil trescientos setenta y cinco dólares (US$8.359.375);\ny (bb) hasta el equivalente de quince millones de dólares (US$ 15.000.000) en Euros correspondientes\nal Préstamo Nº 007/SQ-HO y una contrapartida local estimada en el equivalente de cinco millones\nquince mil seiscientos veinticinco dólares (US$ 5.015.625); (iv) la República de Nicaragua aportará\nal PROYECTO SIEPAC una suma equivalente a cincuenta y tres millones trescientos setenta y cinco mil\ndólares (US$53.375.000), consistentes en: (aa) el equivalente de veinticinco millones de dólares\n(US$25.000.000) correspondientes al Préstamo No. 1096/SF-NI y una contrapartida local estimada en el\nequivalente de ocho millones trescientos cincuenta y nueve mil trescientos setenta y cinco dólares\n(US$8.359.375); y (bb) hasta el equivalente de quince millones de dólares (US$ 15.000.000) en Euros\ncorrespondientes al Préstamo No. 008/SQ-NI y una contrapartida local estimada en el equivalente de\ncinco millones quince mil seiscientos veinticinco dólares (US$ 5.015.625); y (v) la República de\nPanamá aportará al PROYECTO SIEPAC una suma equivalente a cincuenta y tres millones trescientos\nsetenta y cinco mil dólares (US$53.375.000), consistentes en: (aa) treinta millones de dólares\n(US$30.000.000) correspondientes al Préstamo Nº 137 1/OC-PN y una contrapartida local estimada en el\nequivalente de diez millones treinta y un mil doscientos cincuenta dólares (US$10.031.250); y (bb)\nhasta el equivalente de diez millones de dólares (US$10.000.000) en Euros correspondientes al\nPréstamo Nº 006/SQ-PN y una contrapartida local estimada en el equivalente de tres millones\ntrescientos cuarenta y tres mil setecientos cincuenta dólares (US$3.343.750). Los montos de\ncontrapartida local indicados en el presente párrafo (b) podrán incluir hasta el equivalente de\nsiete millones seiscientos veinticinco mil dólares (US$7.625.000) por país, provenientes de aportes\nde ENDESA a la EPL.\n\nCAPÍTULO II\n\nAmortización, intereses, inspección y vigilancia y comisión de crédito\n\nCLÁUSULA 2.01.-Amortización.\n\n(a)     El Préstamo será amortizado por el Prestatario mediante cuotas semestrales, consecutivas y\nen lo posible iguales. La primera cuota se pagará en la primera fecha en que deba efectuarse el pago\nde intereses, luego de transcurridos diez años y seis meses, contados a partir de la fecha del\npresente Contrato y la última, a más tardar el día 26 de febrero de 2037.\n\n(b)\tLos pagos de amortización e intereses serán efectuados en Euros.\n\nCLAUSULA 2.02.-Intereses.\n\n(a)     Los intereses se devengarán sobre los saldos deudores diarios del Préstamo a una tasa anual\npara cada Semestre que se determinará por el costo de los recursos del Fondo Español del Quinto\nCentenario para el Gobierno del Reino de España. Tan pronto como sea posible, después de finalizar\ncada Semestre, el Banco notificará al Prestatario acerca de la tasa de interés para el semestre\nsiguiente. El interés efectivo del Préstamo, neto de la subvención de intereses con cargo a la\nCuenta de Compensación del Convenio del Quinto Centenario de que trata la carta acuerdo firmada en\nesta fecha, por ambas partes y el Garante, no podrá ser inferior al vigente para las operaciones\nfinanciadas por el Fondo de Operaciones Especiales (FOE), es decir al 2% por año, haciéndose los\najustes que correspondan a la referida subvención.\n\n(b)     Los intereses se pagarán semestralmente los días 26 de los meses de febrero y agosto de cada\naño, comenzando el 26 de agosto de 2002.\n\n(c)     Los intereses serán abonados con recursos del Financiamiento y sin necesidad de solicitud\ndel Prestatario, durante el período de desembolso y en las fechas establecidas en el párrafo\nanterior.\n\nCLÁUSULA 2.03.-Referencia a las Normas Generales. En materia de cálculo de los intereses,\nobligaciones en materia de monedas, tipo de cambio, participaciones, lugar de los pagos, recibos,\nimputación de los pagos, pagos anticipados, renuncia a parte del Financiamiento y vencimiento en\ndías feriados, se aplicará lo previsto para tal efecto en el Capítulo III de las Normas Generales,\nexcepto que para los fines de este Contrato se establece lo que a continuación se expresa:\n\n(a)\tSe elimina el Artículo 3.02;\n\n(b)     El Artículo 3.03 dirá así: \"Cálculo de los intereses. Los intereses se calcularán con base\nen el número exacto de días del Semestre correspondiente.\";\n\n(c)\tSe elimina el Artículo 4.05; y\n\n(d)\tEn el Artículo 3.13 se elimina la referencia a las comisiones.\n\nCAPÍTULO III\n\nDesembolsos\n\nCLÁUSULA 3.01.-Monedas de los desembolsos y uso de fondos.\n\n(a)     El monto del Financiamiento se desembolsará en Euros, que formen parte de los recursos del\nFondo Español del Quinto Centenario, para pagar bienes y servicios adquiridos mediante competencia\ninternacional y para los otros propósitos que se indican en este Contrato.\n\n(b)     Sólo podrán usarse los recursos del Financiamiento para el pago de bienes y servicios de\noriginarios de los países miembros del Banco.\n\nCLÁUSULA 3.02.-Condiciones especiales previas al primer desembolso del Financiamiento para\ningeniería y administración (Categoría 1 del Anexo A) y gastos concurrentes (Categoría 3 del Anexo\nA. El primer desembolso del Financiamiento para los servicios de consultoría para la preparación de\nlos estudios de impacto ambiental y los diseños finales de las obras del PROYECTO SIEPAC está\ncondicionado a que se cumplan, a satisfacción del Banco, en adición a las condiciones previas\nestipuladas en el Artículo 4.01 de las Normas Generales, los siguientes requisitos:\n\n(a)     Que hayan entrado en vigencia los contratos que sean necesarios para completar el\nfinanciamiento total del PROYECTO SIEPAC indicados en la Cláusula 1.03 (a) y (b) así como los\ncontratos de garantía correspondientes;\n\n(b)     Que cada una de las Empresas Eléctricas Participantes, el gobierno respectivo, si fuese\nnecesario, y la Empresa Propietaria de la Línea (\"EPL\"), hayan suscrito el convenio de crédito\nrespectivo, y los convenios subsidiarios que sean necesarios, para la transferencia a la EPL, en\ncalidad de préstamo, de los recursos de los préstamos y la contrapartida nacional indicados en las\nCláusulas 1.02 y 1.03 y las obligaciones que a ésta le corresponden como Organismo Ejecutor del\nPROYECTO SIEPAC, en el cual se establecerá, entre otros aspectos: (i) que los recursos de los\npréstamos otorgados con cargo a los recursos del Fondo para Operaciones Especiales (FOE) se\ntransferirán en los mismos términos financieros del FOE durante el período de desembolso establecido\nen la Cláusula 3.05 y a partir de esta fecha en los términos financieros del Capital Ordinario; los\npréstamos con cargo al Capital Ordinario se transferirán en los mismos términos fina cienos en que\nse otorgan estos préstamos; y los préstamos con cargo al Fondo Español del Quinto Centenario se\ntransferirán en los mismos términos financieros previstos para este Fondo; y que el contra-aval de\nla EPL a la Empresa Eléctrica Participante será otorgado en el caso en que dicha Empresa o el\ngobierno respectivo así lo exija;\n\n(c)     Que se hayan adoptado y puesto en vigencia los procedimientos de adquisiciones de bienes y\nservicios, supletorios a los Anexos B, C y D de este Contrato, que regirán las compras y\ncontrataciones que realice la EPL; y\n\n(d)     Que el gobierno o prestatario de cada uno de los Países Participantes haya: (i) otorgado a\nla EPL el respectivo permiso, autorización o concesión, según corresponda, para la construcción y\nexplotación del sistema de interconexión regional; y (ii) definido el mecanismo, los procedimientos\ny el plan de acción para que se obtengan y se cuente con la posesión legal, servidumbres u otros\nderechos que sean necesarios con relación a los inmuebles donde se construirán las obras.\n\nCLÁUSULA 3.03.-Condiciones especiales previas al primer desembolso adicional. El primer desembolso\nde los recursos del Financiamiento adicional a los desembolsos contemplados en la Cláusula 3.02\nanterior, está condicionado a que se cumplan, a satisfacción del Banco, en adición a las condiciones\nprevias estipuladas en la Cláusula 3.02 anterior y el Artículo 4.01 de las Normas Generales, los\nsiguientes requisitos:\n\n(a)     Que se hayan cumplido los hitos principales de la Cooperación Técnica, relacionados con la\netapa inicial de operación del MER, que se establecen a continuación:\n\n(i)     Se hayan constituido la Comisión Regional de Interconexión Eléctrica (\"CRIE\") y el Ente\nOperador Regional (\"EOR\") como entes con personalidad jurídica propia y capacidad de derecho público\ninternacional aplicable a sus Partes, con las funciones previstas en el Tratado y acordadas con el\nBanco, las que deberán ejercerse de conformidad con el convenio o reglamento regional del MER a que\nse refiere el inciso (xii) de la presente Cláusula, incluyendo, en el caso de la CRIE, la autoridad\nde establecer, reglamentar y ajustar anualmente, en base de estudios del MER, los porcentajes\nmáximos de la capacidad instalada como generador o demanda cómo distribuidor de electricidad, de un\nagente del MER que representan el nivel máximo permisible de sus intereses directos o indirectos en\nel MER para: (A) un agente del MER; y (B) un agente del MER que es accionista de la EPL;\n\n(ii)    Se haya aprobado y puesto en vigencia, por parte de la CRIE, a propuesta del EOR, las normas\ntransitorias necesarias para la operación de la interconexión eléctrica de América Central para su\naplicación en el MER;\n\n(iii)   Se haya puesto en funcionamiento la línea de transmisión a 230 kv entre El Salvador y\nHonduras, con lo que se inician intercambios entre los seis países de la región;\n\n(iv)    Que se encuentren en vigencia los reglamentos internos de la CRIE que definen la estructura\nadministrativa y técnica de este ente, de acuerdo con lo previsto en el Tratado y en el diseño del\nMER; y que este ente se encuentre en funcionamiento, con al menos: su establecimiento físico en uno\nde los Países Participantes y su capacidad financiera para operar;\n\n(v)     Que se encuentren en vigencia los reglamentos internos del EOR como autoridad operativa\nsobre toda la Red de Transmisión Regional (RTR), que definen la estructura administrativa y técnica\nde este ente, incluyendo las funciones de la Junta Directiva, de forma que se asegure la\nindependencia, neutralidad y transparencia en la toma de sus decisiones y que se encuentre en\nfuncionamiento este ente, con al menos su establecimiento físico en uno de los Países Participantes\ny su capacidad financiera para operar;\n\n(vi)    Que la CRIE, a propuesta del EOR, haya emitido las normas de operación y mantenimiento de la\nRTR;\n\n(vii)   Que con base en lo establecido en el diseño general del MER, se haya constituido el Comité\nde Vigilancia adscrito a la CRIE;\n\n(viii)  Que la CRIE haya aprobado y esté aplicando la normativa sobre el funcionamiento del MER, la\nque deberá establecer todos los principios del despacho, mercado de oportunidad (\"spot\"), contratos\nbilaterales y los lineamientos técnicos y de confiabilidad del MER. Además, dicha normativa deberá\nincluir:\n\n(1)     Hitos específicos para lograr que los compradores legalmente autorizados de un país tengan\nopción de adquirir sus necesidades de energía eléctrica de proveedores localizados en otros países,\nsi esto resulta la solución de mayor eficiencia económica;\n\n(2)     La obligación de separar contablemente por segmento de actividad, y de crear unidades de\nnegocios separadas en todas las empresas eléctricas de la región de América Central cuya estructura\nempresarial se mantenga como Empresa Verticalmente Integrada (\"EVI\") y de eliminar subsidios\ncruzados entre actividades;\n\n(3)     La metodología de contabilidad común que se adoptará en las operaciones del MER y la\nobligación de poner a disposición de la CRIE toda la información que esta requiera, incluyendo las\ncontabilidades de las empresas reguladas;\n\n(4)     Los porcentajes iniciales máximos de la capacidad instalada como generador, o demanda como\ndistribuidor de electricidad, de un agente del MER, en base a estudios del MER, que representan el\nnivel máximo permisible de sus intereses directos o indirectos en el MER para: (A) un agente del\nMER; y (B) un agente del MER que es accionista de la EPL; y\n\n(5)\tLa normativa técnica y comercial para el desarrollo de generación regional.\n\n(ix)    Que la CRIE haya aprobado el reglamento que establece la metodología y bases de remuneración\nde la RTR y su forma de aplicación a los agentes del MER, y los procedimientos para calcular los\ncargos por conexión y uso de la red incluyendo los casos en que se trate sólo de agentes en un mismo\npaís. Dicho reglamento deberá asegurar que la Línea SIEPAC se pague por sí misma y que no ocurran\nsubsidios cruzados entre países;\n\n(x)     Que la Dirección del EOR haya constituido formalmente el Centro Regional de Coordinación y\nTransacciones (CRCT) del EOR con las funciones y de acuerdo con los procedimientos establecidos en\nel Programa de Cooperación Técnica;\n\n(xi)    Que se hayan preparado los diseños y pliegos de licitación para el CRCT, previamente\naprobados por el Banco y conforme a los reglamentos del funcionamiento del MER; y\n\n(xii)   Que los gobiernos hayan aprobado un convenio o reglamento regional en el que se formalice su\nacuerdo sobre las características del MER, dentro del cual deberán operar los organismos regionales\ndel mismo, mediante la definición de sus aspectos y principios fundamentales e irreversibles,\nelaborado sobre la base de las disposiciones del Tratado y el Diseño General del MER.\n\n(b)     Que los estatutos de la EPL se encuentren vigentes, y que especifiquen, entre otros\naspectos, que: (i) la EPL se constituyó con carácter de una sociedad anónima, de carácter privado,\ncon participación mayoritaria pública, en la que ningún accionista posee directa o indirectamente\nmas del 15% del total del capital social de la empresa ni de ninguna clase de acciones con derecho a\nvoto; y (ii) se han adoptado mecanismos de protección de los accionistas minoritarios; y\n\n(c)     Que se haya suscrito y haya entrado en vigencia el acuerdo entre todos los accionistas de la\nEPL, y los criterios para aprobar la construcción de la Línea SIEPAC por tramos, la modalidad y\nfinanciamiento de los diseños finales de la Línea SIEPAC y los compromisos de las Empresas\nEléctricas Participantes nacionales para construir oportunamente los refuerzos que requieren cada\nuno de los sistemas de transmisión nacional.\n\nCLÁUSULA 3.04.-Reembolso de gastos con cargo al Financiamiento. Con la aceptación del Banco, se\npodrán utilizar recursos del Financiamiento para reembolsar gastos efectuados o financiar los que se\nefectúen en el Proyecto a partir del 28 de noviembre de 2001 y hasta la fecha del presente Contrato,\nsiempre que se hayan cumplido requisitos sustancialmente análogos a los establecidos en este mismo\ninstrumento.\n\nCLÁUSULA 3.05.-Plazo para desembolsos. El plazo para desembolsar los recursos del Financiamiento\nserá de cinco (5) años, contado a partir de la vigencia del presente Contrato.\n\nCLÁUSULA 3.06.-Fondo Rotatorio. Los informes relativos a la ejecución del Proyecto que el\nPrestatario deberá proveer al Banco según el Artículo 7.03(a)(i) de las Normas Generales, deberán\nincluir la información contable-financiera sobre el manejo de los recursos del Fondo Rotatorio e\ninformación sobre la situación de las cuentas bancarias especiales utilizadas para el manejo de los\nrecursos del Financiamiento y del aporte local, en la forma que razonablemente solicite el Banco.\n\nCAPÍTULO IV\n\nEjecución del Proyecto\n\nCLÁUSULA 4.01.-Condiciones sobre precios y adquisiciones.\n\n(a)     Las adquisiciones de bienes, obras y servicios relacionados, se sujetarán al Procedimiento\nde Licitaciones que se incluye como Anexo B de este Contrato. Cuando el valor estimado de los bienes\no servicios relacionados sea de por lo menos el equivalente de doscientos cincuenta mil dólares\n(US$250.000) o mayor y el de las obras de por lo menos el equivalente de un millón quinientos mil\ndólares (US$1.500.000) o mayor y siempre que el ente encargado de llevar a cabo las licitaciones del\nProyecto pertenezca al sector público, el método de adquisición a emplearse será el de licitación\npública internacional, según lo dispuesto en el citado Anexo.\n\n(b)     Para efectos de lo establecido en el párrafo 1.02 del Anexo B, los procedimientos\nsupletorios que el Licitante podrá aplicar son aquellos que se determinan por los Países\nParticipantes como condición previa al primer desembolso del Financiamiento, de acuerdo con lo\nprevisto en la Cláusula 3.02(c) de estas Estipulaciones Especiales.\n\n(c)     Para efectos de lo establecido en el párrafo 2.06 del Anexo B, los procedimientos aplicables\na ofertas por cuantías inferiores a los límites establecidos en el literal (a) anterior, será los\nque constan en el Anexo D de este Contrato.\n\n(d)     Para efectos de lo establecido en los Anexos B y D de este Contrato, cuando dichos Anexos\nhagan referencia a la preferencia nacional o a la publicidad y competencia en el ámbito nacional se\nentenderá que se refieren a la preferencia regional o publicidad y competencia en el ámbito\nregional. Se entiende por regional a la región integrada por las Repúblicas de Costa Rica El\nSalvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá.\n\n(e)     Para efecto de lo dispuesto en el párrafo 3.17 del Anexo B, se empleará precalificación o\nregistro de proponentes en la licitación para la ejecución de las obras de transmisión a que se\nrefiere el párrafo (f) de esta Cláusula.\n\n(f)     Debido a la complejidad del Proyecto y a los efectos de asegurar uniformidad en todos los\nequipos, la construcción de las obras de transmisión, será llevada a cabo mediante la modalidad de\nllave en mano, aún cuando se ejecute por tramos, que se adjudicará mediante licitación pública\ninternacional, de conformidad con lo establecido en esta Cláusula, salvo que los Países\nParticipantes, previa aprobación del Banco, lo acuerden de otra manera con base en criterios\ntécnicos y económicos. Para que el Banco considere una solicitud del Organismo Ejecutor para la\nconstrucción de algún tramo, el Organismo Ejecutor deberá justificarlo técnica y económicamente.\n\n(g)     En adición a la publicidad internacional establecida en la párrafo 3.03(c)(ii) del Anexo B,\nel anuncio de precalificación o de registro para la licitación del contrato llave en mano a que se\nrefiere el párrafo anterior, deberá publicarse en un periódico de amplia circulación internacional\ny/o una revista técnica reconocida de amplia circulación internacional.\n\n(h)     Salvo que las partes lo acuerden de otra manera, antes de convocar a cada licitación pública\no si no correspondiere convocar a licitación, antes de la adquisición de los bienes o de la\niniciación de las obras, el Prestatario, por intermedio del Organismo Ejecutor, deberá presentar a\nla consideración del Banco: (i) los planos generales, las especificaciones, los presupuestos y los\ndemás documentos requeridos para la adquisición o la construcción y en su caso, las bases\nespecíficas y demás documentos necesarios para la convocatoria; (ii) en el caso de obras, prueba de\nque se tiene, con relación a los inmuebles donde se construirán las obras del PROYECTO SIEPAC, la\nposesión legal, las servidumbres u otros derechos necesarios para iniciar las obras; y (iii)\nevidencia de haber contratado, de acuerdo con los términos de referencia acordados con el Banco, los\nservicios de la firma consultora especializada para la supervisión de las obras.\n\nCLÁUSULA 4.02.-Mantenimiento. El Prestatario y el Organismo Ejecutor se comprometen a: (a) que las\nobras y equipos comprendidos en el PROYECTO SIEPAC sean mantenidos adecuadamente de acuerdo con\nnormas técnicas generalmente aceptadas; y (b) presentar al Banco, durante los diez años siguientes a\nla terminación de la primera de las obras del PROYECTO SIEPAC, y dentro del primer trimestre de cada\naño calendario, un informe sobre el estado de dichas obras y equipos y el plan anual de\nmantenimiento para ese año, de acuerdo con lo dispuesto en la Capítulo VII del Anexo A. Si de las\ninspecciones que realice el Banco, o de los informes que reciba, se determina que el mantenimiento\nse efectúa por debajo de los niveles convenidos, el Prestatario y el Organismo Ejecutor deberán\nadoptar las medidas necesarias para que se corrijan totalmente las deficiencias.\n\nCLÁUSULA 4.03.-Reconocimiento de gastos con cargo a la contrapartida local. El Banco podrá reconocer\ncomo parte de los recursos de la contrapartida local al Proyecto, gastos efectuados en el Proyecto\nhasta por el equivalente de un millón de dólares (US$1.000.000), en la adquisición, con relación a\nlos inmuebles donde se construirán las obras del PROYECTO SIEPAC, de los derechos de posesión legal,\nlas servidumbres, topografía, estudios y licencias ambientales u otros derechos necesarios para\niniciar las obras, que se hayan llevado a cabo antes del 28 de noviembre de 2001 pero con\nposterioridad al 28 de mayo de 2000 y siempre que se hayan cumplido requisitos sustancialmente\nanálogos a los establecidos en el presente Contrato. Queda entendido que el Banco también podrá\nreconocer como parte de la contrapartida local, los gastos efectuados o que se efectúen en el\nProyecto a partir del 28 de noviembre de 2001 y hasta la fecha del presente Contrato, siempre que se\nhayan cumplido los mencionados requisitos.\n\nCLÁUSULA 4.04.-Contratación de consultores, profesionales o expertos.\n\n(a)     El Organismo Ejecutor elegirá y contratará directamente los servicios de consultores,\nprofesionales o expertos que sean necesarios para dar cumplimiento a las disposiciones pertinentes\nde este Contrato, de conformidad con los procedimientos que se establecen en el Anexo C y en el\nAnexo D.\n\n(b)     En la contratación de los servicios de consultoría para la preparación de los diseños de\ningeniería finales previstos en el Proyecto, el Organismo Ejecutor podrá utilizar el método de\nselección basado en \"Menor Precio\". Para efectos de lo anterior se establece lo siguiente:\n\n(i)     El procedimiento de presentación de propuestas, negociación y adjudicación de contratos que\nse establece en los literales (c) y (d) del Párrafo 5.01 del Anexo C de este Convenio, será\nsustituido por el siguiente procedimiento: \"En la invitación a presentar propuestas a las firmas\nconsultoras de la lista corta, se indicará que las propuestas técnicas deberán ser presentadas en\ndos sobres. El primer sobre deberá contener la propuesta técnica y el segundo deberá contener la\npropuesta económica. Los sobres de las propuestas técnicas se abrirán primero y dichas propuestas\nserán evaluadas. Las propuestas que no hayan alcanzado el nivel técnico mínimo aceptable previamente\nacordado con el Banco, serán rechazadas y los sobres con la propuesta económica que correspondan a\ndichas propuestas técnicas serán devueltos, sin abrir. Sólo serán aceptadas las propuestas que\nalcancen o se encuentren, por encima del nivel técnico mínimo aceptable, establecido en el sistema\nde puntaje para la selección de firmas consultoras previamente acordado con el Banco y, sobre el\ncual la Entidad Contratante deberá informar a las firmas de la lista corta en la invitación para\npresentación de propuestas.\"\n\n(ii)    El literal (e) del Párrafo 5.01 del Anexo C de este Convenio se modifica en los siguientes\ntérminos: \"Antes de iniciar las negociaciones, la Entidad Contratante proporcionará al Banco, para\nsu no objeción, una copia del informe que sintetice la evaluación de las propuestas técnicas\npresentadas por las firmas de la lista corta a que se refiere la Sección 5.0l(a)(iii). Una vez\nrecibida la no objeción del Banco a esta evaluación, se procederá a la apertura de los sobres que\ncontienen la propuesta económica correspondiente a las propuestas técnicas que hayan alcanzado o se\nencuentren por encima del nivel técnico mínimo aceptable. La firma que haya presentado la propuesta\neconómica más baja será la seleccionada para la negociación y adjudicación del contrato. Cuando como\nresultado del proceso de evaluación de propuestas técnicas la Entidad Contratante concluya que\nexiste una sola firma consultora que haya alcanzado o se encuentre por encima del nivel técnico\nmínimo aceptable, la Entidad Contratante no podrá negociar ni adjudicar el contrato a dicha firma,\nhasta tanto el Banco haya otorgado su no objeción, luego de haber recibido, a su satisfacción, la\npropuesta económica de dicha firma, así como cualquier otra aclaración o información que el Banco le\nhaya solicitado con relación al proceso de selección de firmas o a la firma seleccionada.\"\n\nCLÁUSULA 4.05.-Informes. El Prestatario se compromete a presentar al Banco, por intermedio del\nOrganismo Ejecutor, y sin perjuicio de lo establecido en los Artículos 4.01(d) y 7.03(a)(i),\nrespectivamente de las Normas Generales del presente Contrato y del informe anual de evaluación que\ndeberá preparar el Comité de Vigilancia, los siguientes informes:\n\n(a)     Dentro del plazo no menor de seis (6) meses, antes de convocar a la licitación pública de\nlas obras del Proyecto, evidencia de haber sometido una versión preliminar de los Estudios de\nImpactos Ambientales (EIA) nacionales de su país a la revisión de las autoridades ambientales\ncompetentes y, de conformidad con las leyes del país y las normas del Banco, al público en general\npara discusión y comentarios;\n\n(b)     Dentro de un plazo no menor de seis (6) meses antes de iniciar la ejecución de las obras del\nProyecto, evidencia de haber sometido los Estudios de Impactos Ambientales (EIA) nacionales de su\npaís, incluidos los Planes de Manejo Ambiental (PMA) correspondientes, a las autoridades ambientales\ncompetentes y, de conformidad con las leyes del país y las normas del Banco, al conocimiento del\npúblico en general. Los prestatarios, por intermedio de la EPL, tomarán las medidas para asegurar\nque se incorporen en las bases de licitación, los PMA y las otra recomendaciones que se establezcan\nen los EIA. Los PMA contendrán por lo menos los siguientes componentes: (i) planes de creación y\nconsolidación de la capacidad de gestión ambiental de las entidades eléctricas a nivel nacional para\nel seguimiento del Proyecto SIEPAC; (ii) planes de mitigación de impactos directos; (iii) planes de\nmitigación de impactos indirectos e impactos sobre áreas protegidas o frágiles; (iv) plan de\ncontingencia y emergencia; (v) planes de reubicación y reasentamiento cuando fuera necesario; y (vi)\nplan de seguimiento y monitoreo ambiental durante la fase de construcción y operación de la línea; y\n\n(c)     Dentro del plazo de dos (2) años, contado a partir de la terminación de la construcción de\nla Línea SIEPAC, un informe con los resultados del análisis del funcionamiento de todos los\ncomponentes del PROYECTO SIEPAC. Este análisis deberá haberse realizado en coordinación con la CRIE\ny el EOR, comparando dicho funcionamiento con lo previsto en los estudios y diseños de componentes\ndel PROYECTO SIEPAC. En el caso que se encuentren condiciones adversas y desviaciones importantes\ncon relación a los parámetros iniciales del diseño, el Prestatario deberá tomar las medidas\nnecesarias para que la EPL, en coordinación con el Banco, la CRIE y el EOR, defina las medidas\ncorrectivas, así como el programa de trabajo par su implantación.\n\nCLÁUSULA 4.06.-Reuniones de Monitoreo. En adición a las labores de supervisión y administración que\nllevará a cabo periódicamente el Banco, por medio de sus oficinas de representación en los Países\nParticipantes, se realizarán revisiones intermedias del PROYECTO SIEPAC, de acuerdo con lo\nestablecido a continuación:\n\n(a)     Anualmente, durante la ejecución del PROYECTO SIEPAC, se llevarán a cabo reuniones en las\nque deberán participar con el Banco, en lo que a cada uno le corresponde, el Prestatario, la EPL, la\nCRIE, el EOR y los demás cuya participación sea necesaria de acuerdo la agenda acordada entre las\npartes, para evaluar los resultados obtenidos del PROYECTO SIEPAC durante el año anterior, sobre la\nbase del informe inicial, el informe anual de evaluación que deberá preparar el Comité de Vigilancia\ny los informes de progreso a que se refieren los Artículos 4.01(d) y 7.03(a)(i), respectivamente, de\nlas Normas Generales del presente Contrato los cuales deben abarcar el PROYECTO SIEPAC y revisar la\nprogramación de las actividades del PROYECTO SIEPAC para el año siguiente. En caso de que algunas\nmetas o acciones no hubieran sido cumplidas, se analizarán las causas y se recomendarán las medidas\ncorrectivas necesarias, comprometiéndose el Prestatario a asegurar que la EPL, dentro de sus\ncompetencias, procure la implantación de las recomendaciones durante el año siguiente; y\n\n(b)     En adición a las reuniones de evaluación anuales mencionadas en el inciso (a) anterior, al\nfinal del segundo año contado a partir de la fecha en que el Proyecto se encuentra elegible para\ndesembolso de los recursos del Financiamiento, se realizará una evaluación de medio término del\navance de la ejecución del PROYECTO SIEPAC, las propuestas resultantes de los estudios financiados\npor el PROYECTO SIEPAC y los mecanismos propuestos para asegurar la sostenibilidad del mismo.\n\nCAPÍTULO V\n\nRegistros, inspecciones e informes\n\nCLÁUSULA 5.01.-Registros, inspecciones e informes. El Prestatario se compromete a que por sí o\nmediante el Organismo Ejecutor se lleven los registros, se permitan las inspecciones y se\nsuministren los informes y estados financieros, de conformidad con las disposiciones establecidas en\nel Capítulo VII de las Normas Generales.\n\nCLÁUSULA 5.02.-Auditorías. En relación con lo establecido en el Artículo 7.03 de las Normas\nGenerales, los estados financieros del Proyecto, del PROYECTO SIEPAC y los del Organismo Ejecutor se\npresentarán debidamente dictaminados por una firma de contadores públicos independiente aceptable al\nBanco, los del Proyecto y los del PROYECTO SIEPAC durante el período de su ejecución y los del\nOrganismo Ejecutor durante la vigencia del presente Contrato.\n\nCAPÍTULO VI\n\nDisposiciones varias\n\nCLÁUSULA 6.01.-Vigencia del contrato.\n\n(a)     Las partes dejan constancia de que la vigencia de este Contrato se inicia en la fecha en\nque, de acuerdo con las normas de Costa Rica adquiera plena validez jurídica. El Prestatario se\nobliga a notificar por escrito al Banco dicha fecha de entrada en vigencia, acompañando la\ndocumentación que así lo acredite.\n\n(b)     Si en el plazo de un año contado a partir de la firma del presente instrumento, este\nContrato no hubiere entrado en vigencia, todas las disposiciones, ofertas y expectativas de derecho\nen él contenidas se reputarán inexistentes para todos los efectos legales sin necesidad de\nnotificaciones y, por lo tanto, no habrá lugar a responsabilidad para ninguna de las partes.\n\nCLÁUSULA 6.02.-Terminación. El pago total del Préstamo y de los intereses y comisiones dará por\nconcluido este Contrato y todas las obligaciones que de él se deriven.\n\nCLÁUSULA 6.03.-Validez. Los derechos y obligaciones establecidos en este Contrato son válidos y\nexigibles, de conformidad con los términos en él convenidos, sin relación a legislación de país\ndeterminado.\n\nCLÁUSULA 6.04.-Comunicaciones. Todos los avisos, solicitudes, comunicaciones o notificaciones que\nlas partes deban dirigirse en virtud de este Contrato, se efectuarán por escrito y se considerarán\nrealizados desde el momento en que el documento correspondiente se entregue al destinatario en la\nrespectiva dirección que en seguida se anota, a menos que las partes acuerden por escrito de otra\nmanera:\n\nDel Prestatario:\n\nDirección postal:\n\nInstituto Costarricense de Electricidad\n\nSabana Norte, Apartado 10032-1000\n\nSan José, Costa Rica\n\nFacsímil:\n\n(506) 220-1555\n\nPara asuntos relacionados con la ejecución del Proyecto:\n\nDirección postal:\n\nInstituto Costarricense de Electricidad\n\nSabana Norte, Apartado 10032-1000\n\nSan José, Costa Rica\n\nFacsímil:\n\n(506) 220-1555\n\nPara asuntos relacionados con la ejecución del PROYECTO SIEPAC:\n\nDirección postal:\n\nEmpresa Propietaria de la Línea\n\nPresidente EPL\n\na/c Empresa Nacional de Energía Eléctrica (ENEE)\n\nTegucigalpa, Honduras\n\nFacsímil:\n\n(504) 237-1898\n\nPara asuntos relacionados con el servicio del Préstamo\n\nDirección postal:\n\nMinisterio de Hacienda\n\nAve. 2a, Calles 1 y 3\n\nSan José, Costa Rica\n\nFacsímil:\n\n(506) 233-8267\n\nDel Banco:\n\nDirección postal:\n\nBanco Interamericano de Desarrollo\n\n1300 New York Ave., N.W.\n\nWashington, D.C. 20577\n\nEE.UU.\n\nFacsímil:\n\n(202) 623-3096\n\nCAPÍTULO VII\n\nArbitraje\n\nCLÁUSULA 7.01.-Cláusula compromisoria. Para la solución de toda controversia que se derive del\npresente Contrato y que no se resuelva por acuerdo entre las partes, éstas se someten incondicional\ne irrevocablemente al procedimiento y fallo del Tribunal de Arbitraje a que se refiere el Capítulo\nIX de las Normas Generales.\n\nEN FE DE LO CUAL, el Prestatario y el Banco, actuando cada uno por medio de su representante\nautorizado, firman el presente Contrato en tres ejemplares de igual tenor en San José de Costa Rica,\nCosta Rica, el día arriba indicado.\n\n \n\n \n\nINSTITUTO COSTARRICENSE\t\tBANCO INTERAMERICANO\n\n\t                    DE ELECTRICIDAD\t\t\t                      DE DESARROLLO\n\n                            Pablo Cob\t\t                                        Bertus Meins\n\n                                        Presidente\t\t\t \t               Representante\n\n                           TESTIGO DE HONOR\n\n                 Miguel Ángel Rodríguez Echeverría\n\n                PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA\n\nRGII-CAO99P-CR\n\nSEGUNDA PARTE\n\nNORMAS GENERALES\n\nCAPÍTULO I\n\nAplicación de las Normas Generales\n\nArtículo 1.01.-Aplicación de las Normas Generales. Estas Normas Generales se aplican a los Contratos\nde Préstamo que el Banco Interamericano de Desarrollo acuerde con sus Prestatarios y, por lo tanto,\nsus disposiciones constituyen parte integrante de este Contrato.\n\n \n\nCAPÍTULO II\n\nDefiniciones\n\n \n\nArtículo 2.01.-Definiciones. Para los efectos de los compromisos contractuales, se adoptan las\nsiguientes definiciones:\n\n(a)\t\"Banco\" significa el Banco Interamericano de Desarrollo.\n\n(b)\t\"Contrato\" significa el conjunto de Estipulaciones Especiales, Normas Generales y Anexos.\n\n(c)     \"Costo de los Empréstitos Multimonetarios Calificados\" significa el costo para el Banco de\nlos Empréstitos Multimonetarios Calificados, expresado en términos de un porcentaje anual, según lo\ndetermine razonablemente el Banco.\n\n(d)     \"Costo de los Empréstitos Unimonetarios Calificados\" significa el costo para el Banco de los\nEmpréstitos Unimonetarios Calificados en cualesquiera de las Monedas Únicas, expresado en términos\nde un porcentaje anual, según lo determine razonablemente el Banco.\n\n(e)     \"Cuenta Central de Monedas\" significa la cuenta en la que el Banco contabiliza, tanto en\ntérminos de las unidades monetarias como de su equivalencia en dólares de los Estados Unidos de\nAmérica, todos los desembolsos y amortizaciones de los Préstamos o de parte de aquellos Préstamos\notorgados por el Banco bajo el Sistema de Canasta de Monedas. Aquellos Préstamos o la porción de\naquellos Préstamos que hubiesen sido otorgados en la moneda del Prestatario o en una Moneda Única\nbajo la Facilidad Unimonetaria, no serán contabilizados en la Cuenta Central de Monedas.\n\n(f)\t\"Directorio\" significa el Directorio Ejecutivo del Banco.\n\n(g)     \"Estipulaciones Especiales\" significa el conjunto de cláusulas que componen la Primera Parte\nde este Contrato y que contienen los elementos peculiares de la operación.\n\n(h)     \"Empréstitos Multimonetarios Calificados\", significa: los empréstitos obtenidos por el Banco\ndesde el 1ro de enero de 1990 y que se destinen a proveer los recursos para los Préstamos en Canasta\nde Monedas con tipo de interés variable; todo ello de conformidad con la política del Banco sobre\ntasa de interés.\n\n(i)     \"Empréstitos Unimonetarios Calificados\", para Préstamos denominados en cualquier Moneda\nÚnica, significa ya sea: (i) desde la fecha en que el primer Préstamo en la Moneda Única\nseleccionada sea aprobado por el Directorio del Banco, recursos del mecanismo transitorio de\nestabilización de dicha Moneda Única y empréstitos del Banco en dicha Moneda Única que sean\ndestinados a proveer los recursos para los préstamos otorgados en esa Moneda Única bajo la Facilidad\nUnimonetaria; o (ii) a partir del primer día del séptimo Semestre siguiente a la fecha antes\nmencionada, empréstitos del Banco que sean destinados a proveer los recursos para los préstamos en\nla Moneda Única seleccionada bajo la Facilidad Unimonetaria.\n\n(j)     \"Facilidad Unimonetaria\" significa la Facilidad que el Banco ha establecido para efectuar\npréstamos en ciertas monedas convertibles que el Banco selecciona periódicamente.\n\n(k)     \"Financiamiento\" significa los fondos que el Banco conviene en poner a disposición del\nPrestatario para contribuir a la realización del Proyecto.\n\n(l)     \"Fondo Rotatorio\" significa el fondo que el Banco podrá establecer de acuerdo con el\nArtículo 4.07 de estas Normas Generales con el objeto de adelantar recursos para cubrir gastos\nrelacionados con la ejecución del Proyecto que sean financiables con recursos del Financiamiento.\n\n(m)     \"Garante\" significa la parte que garantiza el cumplimiento de las obligaciones que contrae\nel Prestatario y asume otras obligaciones que, según el Contrato de Garantía, quedan a su cargo.\n\n(n)     \"Moneda convertible\" o \"Moneda que no sea la del país del Prestatario\", significa cualquier\nmoneda de curso legal en país distinto al del Prestatario, los Derechos Especiales de Giro del Fondo\nMonetario Internacional y cualquiera otra unidad que represente la obligación del servicio de deuda\nde un empréstito del Banco.\n\n(o)     \"Moneda Única\" significa cualquier moneda convertible que el Banco haya seleccionado para\nser otorgada en préstamos bajo la Facilidad Unimonetaria.\n\n(p) \"Normas Generales\" significa el conjunto de artículos que componen la Segunda Parte de este\nContrato y que reflejan las políticas básicas del Banco aplicables en forma uniforme a sus Contratos\nde Préstamo.\n\n(q)     \"Organismo(s) Ejecutor(es)\" significa la(s) entidad(es) encargada(s) de ejecutar el\nProyecto, en todo o en parte.\n\n(r)\t\"Préstamo\" significa los fondos que se desembolsen con cargo al Financiamiento.\n\n(s)     \"Préstamo en Canasta de Monedas\" significa cualquier Préstamo o parte de un Préstamo\notorgado por el Banco para ser desembolsado y pagado en una combinación de monedas convertibles bajo\nel Sistema de Canasta de Monedas.\n\n(t)     \"Préstamo de la Facilidad Unimonetaria\" significa cualquier Préstamo o parte de un Préstamo\notorgado por el Banco para ser desembolsado, contabilizado, y pagado en una Moneda Única bajo la\nFacilidad Unimonetaria.\n\n(u)\t\"Prestatario\" significa la parte en cuyo favor se pone a disposición el Financiamiento.\n\n(v)\t\"Proyecto\" significa el Programa o Proyecto para el cual se otorga el Financiamiento.\n\n(w)\t\"Semestre\" significa los primeros o los segundos seis meses de un año calendario.\n\n(x)     \"Sistema de Canasta de Monedas\" significa el sistema de compartimiento del riesgo cambiario,\nmediante el cual los Prestatarios de los Préstamos en Canasta de Monedas comparten el riesgo\ncambiario de sus Préstamos y bajo el cual el Banco efectúa desembolsos y requiere el pago en una\ncombinación de monedas convertibles, conforme el Banco determine.\n\n(y)     \"Unidad de Cuenta\" significa la unidad financiera utilizada como medio de expresar las\nobligaciones de pago del capital e intereses adeudados por los Prestatarios en Préstamos en Canasta\nde Monedas.\n\n(z)     \"Valor de la Unidad de Cuenta\" significa el valor unitario de la unidad financiera utilizada\npara calcular los montos adeudados por los Prestatarios en Préstamos en Canasta de Monedas. El Valor\nde la Unidad de Cuenta a una fecha determinada, se establece mediante la división de la sumatoria de\nlos saldos de monedas convertibles contabilizados en la Cuenta Central de Monedas, expresados en\ntérmino de dólares de los Estados Unidos de América, por el total de Unidades de Cuenta adeudadas\npor los Prestatarios a dicha fecha. Para los efectos de expresar los saldos de monedas convertibles\ncontabilizados en la Cuenta Central de Monedas en términos de dólares de los Estados Unidos de\nAmérica en un día determinado, se utilizará la tasa de cambio vigente en ese día.\n\nCAPÍTULO III\n\nAmortización, intereses y comisión de crédito\n\nArtículo 3.01.-Fechas de amortización. El Prestatario amortizará el Préstamo en cuotas semestrales\nen las mismas fechas determinadas en las Estipulaciones Especiales para el pago de los intereses. La\nfecha de vencimiento de la primera cuota de amortización coincidirá con la primera fecha establecida\npara el pago de intereses, después de transcurridos seis meses contados a partir de la fecha\nprevista para el último desembolso.\n\nArtículo 3.02.-Comisión de crédito.\n\n(a)     Sobre el saldo no desembolsado del Financiamiento que no sea en moneda del país del\nPrestatario, éste pagará una comisión de crédito del 0,75% por año, que empezará a devengarse a los\nsesenta (60) días de la fecha del Contrato.\n\n(b)     En el caso de Préstamos en Canasta de Monedas, y en el caso de Préstamos en dólares de los\nEstados Unidos de América bajo la Facilidad Unimonetaria, esta comisión se pagará en dólares de los\nEstados Unidos de América. En el caso de todos los Préstamos bajo la Facilidad Unimonetaria en una\nmoneda distinta al dólar de los Estados Unidos de América, esta comisión se pagará en la moneda del\nPréstamo. En el caso de Préstamos en monedas convertibles, la comisión será pagada en las mismas\nfechas estipuladas para el pago de los intereses de conformidad con lo previsto en las\nEstipulaciones Especiales.\n\n(c)     Esta comisión cesará de devengarse en todo o parte, según sea el caso, en la medida en que:\n(i) se hayan efectuado los respectivos desembolsos; o (ii) haya quedado total o parcialmente sin\nefecto el Financiamiento de conformidad con los Artículos 3.17, 3.18 y 4.02 de estas Normas\nGenerales y con los pertinentes de las Estipulaciones Especiales.\n\n \n\nArtículo 3.03.-Cálculo de los intereses y de la comisión de crédito. Los intereses y la comisión de\ncrédito se calcularán con base en el número exacto de días del Semestre correspondiente.\n\nArtículo 3.04.-Intereses. Los intereses se devengarán sobre los saldos deudores diarios del Préstamo\na una tasa que se determinará semianualmente sumando un diferencial expresado en términos de un\nporcentaje anual que el Banco fijará periódicamente de acuerdo con su política sobre tasas de\ninterés, a (i) en el caso de Préstamos en Canasta de Monedas, al Costo de los Empréstitos\nMultimonetarios Calificados para el Semestre anterior; o (ii) en el caso de Préstamos bajo la\nFacilidad Unimonetaria, al Costo de los Empréstitos Unimonetarios Calificados en la Moneda Única del\nPréstamo particular para el Semestre anterior. Tan pronto como sea posible, después de finalizar\ncada Semestre, el Banco notificará al Prestatario acerca de las tasas de interés para el Semestre\nsiguiente.\n\nArtículo 3.05.-Desembolsos y pagos de amortizaciones e intereses en moneda nacional.\n\n(a)     Las cantidades que se desembolsen en la moneda del país del Prestatario se aplicarán al\nFinanciamiento y se adeudarán por el equivalente en dólares de los Estados Unidos de América,\ndeterminado de conformidad con el tipo de cambio vigente en la fecha del respectivo desembolso.\n\n(b)     Los pagos de las cuotas de amortización e intereses deberán hacerse en la moneda\ndesembolsada por el equivalente en dólares de los Estados Unidos de América, determinado de\nconformidad con el tipo de cambio vigente en la fecha del pago.\n\n(c)     Para efectos de determinar las equivalencias estipuladas en los incisos (a) y (b)\nanteriores, se utilizará el tipo de cambio que corresponda de acuerdo con lo establecido en el\nArtículo 3.06.\n\n \n\nArtículo 3.06.-Tipo de cambio.\n\n(a)     El tipo de cambio que se utilizará para establecer la equivalencia de la moneda del país del\nPrestatario con relación al dólar de los Estados Unidos de América, será el siguiente:\n\n(i)     El tipo de cambio correspondiente al entendimiento vigente entre el Banco y el respectivo\npaís miembro para los efectos de mantener el valor de la moneda, conforme lo establece la Sección 3\ndel Artículo V del Convenio Constitutivo del Banco.\n\n(ii)    De no existir en vigor un entendimiento entre el Banco y el respectivo país miembro sobre el\ntipo de cambio que debe aplicarse para los efectos de mantener el valor de su moneda en poder del\nBanco, éste tendrá derecho a exigir que para los fines de pago de amortización e intereses se\naplique el tipo de cambio utilizado en esa fecha por el Banco Central del país miembro o por el\ncorrespondiente organismo monetario para vender dólares de los Estados Unidos de América a los\nresidentes en el país, que no sean entidades gubernamentales, para efectuar las siguientes\noperaciones: (a) pago por concepto de capital e intereses adeudados; (b) remesa de dividendos o de\notros ingresos provenientes de inversiones de capital en el país; y (c) remesa de capitales\ninvertidos. Si para estas tres clases de operaciones no hubiere el mismo tipo de cambio, se aplicará\nel que sea más alto, es decir el que represente un mayor número de unidades de la moneda del país\nrespectivo por cada dólar de los Estados Unidos de América.\n\n(iii)   Si en la fecha en que deba realizarse el pago no pudiere aplicarse la regla antedicha por\ninexistencia de las operaciones mencionadas, el pago se hará sobre la base del más reciente tipo de\ncambio utilizado para tales operaciones dentro de los treinta (30) días anteriores a la fecha del\nvencimiento.\n\n(iv)    Si no obstante la aplicación de las reglas anteriores no pudiere determinarse el tipo de\ncambio que deberá emplearse para los fines de pago o si surgieren discrepancias en cuanto a dicha\ndeterminación, se estará en esta materia a lo que resuelva el Banco tomando en consideración las\nrealidades del mercado cambiario en el respectivo país miembro.\n\n(v)     Si, por incumplimiento de las reglas anteriores, el Banco considera que el pago efectuado en\nla moneda correspondiente ha sido insuficiente, deberá comunicarlo de inmediato al Prestatario para\nque éste proceda a cubrir la diferencia dentro del plazo máximo de treinta (30) días hábiles\ncontados a partir de la fecha en que se haya recibido el aviso. Si, por el contrario, la suma\nrecibida fuere superior a la adeudada, el Banco procederá a hacer la devolución de los fondos en\nexceso dentro del mismo plazo.\n\n(b)     Con el fin de determinar la equivalencia en dólares de los Estados Unidos de América de un\ngasto que se efectúe en moneda del país del Prestatario, se utilizará el tipo de cambio aplicable en\nla fecha de pago del respectivo gasto, siguiendo la regla señalada en el inciso (a) del presente\nArtículo. Para estos efectos se entiende que la fecha de pago del gasto es aquélla en la que el\nPrestatario, el Organismo Ejecutor, o cualesquiera otra persona natural o jurídica a quien se le\nhaya delegado la facultad de efectuar gastos, efectúe los pagos respectivos, en favor del\ncontratista o proveedor.\n\n \n\nArtículo 3.07.-Desembolsos y amortizaciones en monedas convertibles en Préstamos en Canasta de\nMonedas.\n\n(a)     En aquellos casos de Préstamos en Canasta de Monedas, los desembolsos y los pagos por\namortizaciones en monedas convertibles se contabilizarán en Unidades de Cuenta.\n\n(b)     El saldo adeudado en un Préstamo en Canasta de Monedas a una fecha dada será denominado por\nsu equivalente en dólares de los Estados Unidos de América, mediante la multiplicación del total\nadeudado en Unidades de Cuenta por el Valor de Unidad de Cuenta vigente en dicha fecha.\n\n(c)     Las sumas desembolsadas o las amortizaciones efectuadas en los Préstamos en Canasta de\nMonedas, serán agregadas o deducidas, respectivamente, de la Cuenta Central de Monedas, tanto en la\nmoneda utilizada, como en su equivalencia en dólares de los Estados Unidos de América en la fecha\ndel respectivo desembolso o pago.\n\n \n\nArtículo 3.08.-Pagos de amortizaciones e intereses en monedas convertibles en Préstamos en Canasta\nde Monedas.\n\n(a)     En aquellos casos de Préstamos en Canasta de Monedas, los pagos de las cuotas de\namortización e intereses deberán hacerse en los respectivos vencimientos y en la moneda que el Banco\nespecifique. Para el pago de las cuotas de amortización el Banco podrá especificar cualquier moneda\nque forme parte de la Cuenta Central de Monedas.\n\n(b)     Los pagos por amortización e intereses de Préstamos en Canasta de Monedas, serán acreditados\nal Prestatario, en Unidades de Cuenta, utilizando el Valor de la Unidad de Cuenta vigente en la\nfecha del pago.\n\n(c)     Cuando se hubiere producido una diferencia por cambios en el Valor de Unidad de Cuenta entre\nla fecha de facturación y la fecha en que se efectúe el pago, el Banco podrá, según sea el caso: (i)\nrequerir del Prestatario la cancelación de dicha diferencia dentro de los treinta (30) días\nsiguientes a la fecha de recibo del aviso correspondiente; o (ii) proceder a reintegrarle la\ndiferencia a su favor dentro del mismo plazo.\n\n \n\nArtículo 3.09.-Desembolsos y pagos de amortización e intereses en Moneda Única. En el caso de\nPréstamos otorgados bajo la Facilidad Unimonetaria, los desembolsos y pagos de amortización e\nintereses serán efectuados en la Moneda Unica del Préstamo particular.\n\nArtículo 3.10.-Valoración de monedas convertibles. Siempre que, según este Contrato, sea necesario\ndeterminar el valor de una Moneda que no sea la del país del Prestatario, en función de otra, tal\nvalor será el que razonablemente fije el Banco.\n\nArtículo 3.11.-Participaciones.\n\n(a)     El Banco podrá ceder a otras instituciones públicas o privadas, a título de participaciones,\nlos derechos correspondientes a las obligaciones pecuniarias del Prestatario provenientes de este\nContrato. El Banco informará inmediatamente al Prestatario sobre cada cesión.\n\n(b)     Se podrán acordar participaciones en relación con cualesquiera de: (i) las cantidades del\nPréstamo que se hayan desembolsado previamente a la celebración del acuerdo de participación; o (ii)\nlas cantidades del Financiamiento que estén pendientes de desembolso en el momento de celebrarse el\nacuerdo de participación.\n\n(c)     El Banco podrá, con la previa conformidad del Prestatario, ceder en todo o en parte el\nimporte no desembolsado del Financiamiento a otras instituciones públicas o privadas. A tales\nefectos, la porción sujeta a participación será denominada en términos de un número fijo de unidades\nde una o varias monedas convertibles. Igualmente y previa conformidad del Prestatario, el Banco\npodrá establecer para dicha porción sujeta a participación, una tasa de interés diferente a la\nestablecida en el presente Contrato. Los pagos de los intereses así como de las cuotas de\namortización se efectuarán en la moneda especificada en la que se efectuó la participación, y en las\nfechas indicadas en el Artículo 3.01. El Banco entregará al Prestatario y al Participante una tabla\nde amortización, después de efectuado el último desembolso.\n\n(d)     En el caso de Préstamos en Canasta de Monedas, el Banco podrá, con la previa conformidad del\nPrestatario, redenominar cualquier parte de las obligaciones pecuniarias del Prestatario\nprovenientes de este Contrato, en términos de un número fijo de unidades de una moneda o monedas\nespecificadas, de manera que el Banco pueda ceder a otras instituciones públicas o privadas, a\ntítulo de participaciones y en la medida en que lo tenga a bien, los derechos correspondientes a\ndicha parte de las obligaciones del Prestatario. Igualmente y previa conformidad del Prestatario, el\nBanco podrá establecer para dicha parte de las obligaciones pecuniarias del Contrato, una tasa de\ninterés diferente a la establecida en el presente Contrato. El número de unidades de moneda de tal\nparticipación, se deducirá de la Cuenta Central de Monedas en la fecha de la participación y la\nobligación del Prestatario será modificada de: (i) una suma de Unidades de Cuenta calculada en el\nequivalente en dólares de los Estados Unidos de América en dicha fecha, de las unidades de moneda\ndividida por el Valor de Unidad de Cuenta prevaleciente en tal fecha, a (ii) un número fijo de\nunidades de la moneda o monedas especificadas. El Banco informará inmediatamente al Prestatario\nsobre cada participación. Se aplicarán los incisos (b) y (c) de este Artículo a las participaciones\notorgadas bajo este inciso (d), excepto que, no obstante las disposiciones del inciso (c), los pagos\nde los intereses así como de las cuotas de amortización se efectuarán en la moneda especificada, en\nla que se efectuó la participación.\n\n \n\nArtículo 3.12.-Imputación de los pagos. Todo pago se imputará en primer término a devolución de\nanticipos no justificados, luego a comisiones e intereses exigibles en la fecha del pago y si\nhubiere un saldo, a la amortización de cuotas vencidas de capital.\n\nArtículo 3.13.-Pagos anticipados. Previa notificación escrita al Banco con, por lo menos, cuarenta y\ncinco (45) días de anticipación, el Prestatario podrá pagar, en una de las fechas de pago de\nintereses indicada en las Estipulaciones Especiales, cualquier parte del Préstamo antes de su\nvencimiento, siempre que en la fecha del pago no adeude suma alguna por concepto de comisiones o\nintereses. Todo pago parcial anticipado, salvo acuerdo escrito en contrario, se imputará a las\ncuotas de capital pendientes, en orden inverso a su vencimiento.\n\nArtículo 3.14.-Recibos. A solicitud del Banco, el Prestatario suscribirá y entregará al Banco, a la\nfinalización de los desembolsos, el recibo o recibos que representen las sumas desembolsadas.\n\nArtículo 3.15.-Vencimientos en días feriados. Todo pago o cualquiera otra prestación que, en\ncumplimiento del presente Contrato, debiera llevarse a cabo en sábado, domingo o en día que sea\nferiado bancario según la ley del lugar en que deba ser hecho, se entenderá válidamente efectuado en\nel primer día hábil siguiente, sin que en tal caso proceda recargo alguno.\n\nArtículo 3.16.-Lugar de los pagos. Todo pago deberá efectuarse en la oficina principal del Banco en\nWashington, Distrito de Columbia, Estados Unidos de América, a menos que el Banco designe otro lugar\no lugares para este efecto, previa notificación escrita al Prestatario.\n\nArtículo 3.17.-Renuncia a parte del Financiamiento. El Prestatario, de acuerdo con el Garante, si lo\nhubiere, mediante aviso por escrito enviado al Banco, podrá renunciar a su derecho de utilizar\ncualquier parte del Financiamiento que no haya sido desembolsada antes del recibo del aviso, siempre\nque no se trate de las cantidades previstas en el Artículo 5.03 de estas Normas Generales.\n\nArtículo 3.18.-Cancelación automática de parte del Financiamiento. A menos que el Banco haya\nacordado con el Prestatario y el Garante, si lo hubiere, expresamente y por escrito prorrogar los\nplazos para efectuar los desembolsos, la porción del Financiamiento que no hubiere sido comprometida\no desembolsada, según sea el caso, dentro del correspondiente plazo, quedará automáticamente\ncancelada.\n\n \n\nCAPÍTULO IV\n\nNormas relativas a desembolsos\n\n \n\nArtículo 4.01.-Condiciones previas al primer desembolso. El primer desembolso del Financiamiento\nestá condicionado a que se cumplan a satisfacción del Banco los siguientes requisitos:\n\n(a)     Que el Banco haya recibido uno o más informes jurídicos fundados que establezcan, con\nseñalamiento de las pertinentes disposiciones constitucionales, legales y reglamentarias, que las\nobligaciones contraídas por el Prestatario en este Contrato y las del Garante en el Contrato de\nGarantía si lo hubiere, son válidas y exigibles. Dichos informes deberán referirse, además, a\ncualquier consulta jurídica que el Banco razonablemente estime pertinente formular.\n\n(b)     Que el Prestatario, por sí o por medio del Organismo Ejecutor en su caso, haya designado uno\no más funcionarios que puedan representarlo en todos los actos relacionados con la ejecución de este\nContrato y haya hecho llegar al Banco ejemplares auténticos de las firmas de dichos representantes.\nSi se designaren dos o más funcionarios, corresponderá señalar si los designados pueden actuar\nseparadamente o si tienen que hacerlo de manera conjunta.\n\n(c)     Que el Prestatario, por sí o por medio del Organismo Ejecutor en su caso, haya demostrado al\nBanco que se han asignado los recursos suficientes para atender, por lo menos durante el primer año\ncalendario, la ejecución del Proyecto, de acuerdo con el cronograma de inversiones mencionado en el\ninciso siguiente. Cuando este Financiamiento constituya la continuación de una misma operación, cuya\netapa o etapas anteriores esté financiando el Banco, la obligación establecida en este inciso no\nserá aplicable.\n\n(d)     Que el Prestatario, por sí o por medio del Organismo Ejecutor en su caso, haya presentado al\nBanco un informe inicial preparado de acuerdo con los lineamientos que señale el Banco y que sirva\nde base para la elaboración y evaluación de los informes de progreso a que se refiere el subinciso\n(a)(i) del Artículo 7.03 de estas Normas Generales. En adición a otras informaciones que el Banco\npueda razonablemente solicitar de acuerdo con este Contrato, el informe inicial deberá comprender:\n(i) un plan de realización del Proyecto, que incluya, cuando no se tratare de un programa de\nconcesión de créditos, los planos y especificaciones que, a juicio del Banco, sean necesarias; (ii)\nun calendario o cronograma de trabajo o de concesión de créditos, según corresponda; y (iii) un\ncuadro de origen y aplicación de fondos en el que consten el calendario de inversiones detallado, de\nacuerdo con las categorías de inversión indicadas en el Anexo A de este Contrato y el señalamiento\nde los aportes anuales necesarios de las distintas fuentes de fondos, con los cuales se financiará\nel Proyecto. Cuando en este Contrato se prevea el reconocimiento de gastos anteriores a su firma o a\nla de la Resolución aprobatoria del Financiamiento, el informe inicial deberá incluir un estado de\nlas inversiones y, de acuerdo con los objetivos del Financiamiento, una descripción de las obras\nrealizadas en el Proyecto o una relación de los créditos formalizados, según sea del caso, hasta una\nfecha inmediata anterior al informe.\n\n(e)     Que el Prestatario o el Organismo Ejecutor haya presentado al Banco el plan, catálogo o\ncódigo de cuentas a que hace referencia el Artículo 7.01 de estas Normas Generales.\n\n(f)     Que el Organismo Oficial de Fiscalización al que se refiere las Estipulaciones Especiales,\nhaya convenido en realizar las funciones de auditoría previstas en el inciso (b) del Artículo 7.03\nde estas Normas Generales y en las Estipulaciones Especiales, o que el Prestatario o el Organismo\nEjecutor, hayan convenido con el Banco respecto de una firma de contadores públicos independiente\nque realice las mencionadas funciones.\n\nArtículo 4.02.-Plazo para cumplir las condiciones previas al primer desembolso. Si dentro de los\nciento ochenta (180) días contados a partir de la vigencia de este Contrato, o de un plazo más\namplio que las partes acuerden por escrito, no se cumplieren las condiciones previas al primer\ndesembolso establecidas en el Artículo 4.01 de estas Normas Generales y en las Estipulaciones\nEspeciales, el Banco podrá poner término a este Contrato dando al Prestatario el aviso\ncorrespondiente.\n\nArtículo 4.03.-Requisitos para todo desembolso. Para que el Banco efectúe cualquier desembolso será\nmenester: (a) que el Prestatario o el Organismo Ejecutor en su caso, haya presentado por escrito una\nsolicitud de desembolso y que, en apoyo de dicha solicitud, se hayan suministrado al Banco, los\npertinentes documentos y demás antecedentes que éste pueda haberle requerido. En el caso de aquellos\nPréstamos en los cuales el Prestatario haya optado por recibir financiamiento en una combinación de\nMonedas Únicas, o en una o más Monedas Únicas y bajo el Sistema de Canasta de Monedas, la solicitud\ndebe además indicar el monto específico de la(s) Moneda(s) Única(s) particular(es) que se requiere\ndesembolsar y de ser el caso, si se requiere desembolsar contra la parte del Préstamo otorgado bajo\nel Sistema de Canasta de Monedas; (b) las solicitudes deberán ser presentadas a más tardar con\ntreinta (30) días calendario de anticipación a la fecha de expiración del plazo para desembolsos o\nde la prórroga del mismo, que el Prestatario y el Banco hubieren acordado por escrito; (c) que no\nhaya surgido alguna de las circunstancias descritas en el Artículo 5.01 de estas Normas Generales; y\n(d) que el Garante, en su caso, no se encuentre en incumplimiento por más de ciento veinte (120)\ndías, de sus obligaciones de pago para con el Banco por concepto de cualquier Préstamo o Garantía.\n\nArtículo 4.04.-Desembolsos para Cooperación Técnica. Si las Estipulaciones Especiales contemplaran\nFinanciamiento de gastos para Cooperación Técnica, los desembolsos para ese propósito podrán\nefectuarse una vez que se hayan cumplido los requisitos establecidos en los incisos (a) y (b) del\nArtículo 4.01 y en el Artículo 4.03 de estas Normas Generales.\n\nArtículo 4.05.-Pago de la cuota para inspección y vigilancia. De los recursos del Financiamiento, el\nBanco retirará el monto o montos indicados en las Estipulaciones Especiales para que ingresen en las\ncuentas generales del Banco por concepto de inspección y vigilancia. Ello no requerirá solicitud del\nPrestatario o del Organismo Ejecutor y podrá efectuarse una vez que se hayan cumplido las\ncondiciones previas para el primer desembolso o cuando haya vencido la fecha del primer pago de la\ncomisión de crédito, lo que ocurriese primero. En el caso de Préstamos en Canasta de Monedas, el\nBanco retirará y retendrá la cuota para inspección y vigilancia en dólares de los Estados Unidos de\nAmérica. En el caso de Préstamos con recursos de la Facilidad Unimonetaria o de Préstamos en la\nMoneda del Prestatario, el Banco retirará y retendrá la cuota para inspección y vigilancia en la\nmoneda del Préstamo.\n\nArtículo 4.06.-Procedimiento para los desembolsos. El Banco podrá efectuar desembolsos con cargo al\nFinanciamiento, así: (a) mediante giros en favor del Prestatario de las sumas a que tenga derecho de\nconformidad con este Contrato; (b) mediante pagos por cuenta del Prestatario y de acuerdo con él a\notras instituciones bancarias; (c) mediante la constitución o renovación del Fondo Rotatorio a que\nse refiere el Artículo 4.07 siguiente; y (d) mediante otro método que las partes acuerden por\nescrito. Cualquier gasto bancario que cobre un tercero con motivo de los desembolsos será por cuenta\ndel Prestatario. A menos que las partes lo acuerden de otra manera, sólo se harán desembolsos en\ncada ocasión por sumas no inferiores al equivalente de cien mil dólares de los Estados de Unidos de\nAmérica (US$100.000).\n\nArtículo 4.07.-Fondo Rotatorio.\n\n(a)     Con cargo al Financiamiento y cumplidos los requisitos previstos en los Artículos 4.01 y\n4.03 de estas Normas Generales y los que fueren pertinentes de las Estipulaciones Especiales, el\nBanco podrá adelantar recursos del Financiamiento para establecer, ampliar o renovar un Fondo\nRotatorio para cubrir los gastos relacionados con la ejecución del Proyecto que sean financiables\ncon tales recursos, de acuerdo con las disposiciones de este Contrato.\n\n(b)     Salvo expreso acuerdo entre las partes, el monto del Fondo Rotatorio no excederá del 5% del\nmonto del Financiamiento. El Banco podrá ampliar o renovar total o parcialmente el Fondo Rotatorio\nsi así se le solicita justificadamente, a medida que se utilicen los recursos y siempre que se\ncumplan los requisitos del Artículo 4.03 de estas Normas Generales y los que se establezcan en las\nEstipulaciones Especiales. El Banco podrá también reducir o cancelar el monto del Fondo Rotatorio en\nel caso de que determine que los recursos suministrados a través de dicho Fondo Rotatorio exceden\nlas necesidades del Proyecto. Tanto la constitución como la renovación del Fondo Rotatorio se\nconsiderarán desembolsos para los efectos de este Contrato.\n\n(c)     El plan, catálogo o código de cuentas que el Prestatario u Organismo Ejecutor deberá\npresentar al Banco según el Articulo 4.01(e) de estas Normas Generales indicará el método contable\nque el Prestatario utilizará para verificar las transacciones y el estado de cuentas del Fondo\nRotatorio.\n\n(d)     A más tardar treinta (30) días antes de la fecha acordada para el último desembolso del\nFinanciamiento, el Prestatario deberá presentar la justificación final de la utilización del Fondo\nRotatorio y devolver el saldo no justificado.\n\n(e)     En el caso de aquellos préstamos en los cuales el Prestatario ha optado por recibir\nfinanciamiento en una combinación de Monedas Únicas, o en una o varias Monedas Únicas y bajo el\nSistema de Canasta de Monedas, el Prestatario podrá, sujeto a la disponibilidad de un saldo sin\ndesembolsar en esas monedas, optar por recibir un desembolso para el Fondo Rotatorio en cualesquiera\nde las Monedas Únicas del Préstamo o de la porción bajo el Sistema de Canasta de Monedas, si la\nhubiera, o en cualquier otra combinación de éstas.\n\n \n\nArtículo 4.08.-Disponibilidad de moneda nacional. El Banco estará obligado a efectuar desembolsos al\nPrestatario, en la moneda de su país, solamente en la medida en que el respectivo depositario del\nBanco la haya puesto a su efectiva disposición.\n\n \n\nCAPÍTULO V\n\nSuspensión de desembolsos y vencimiento anticipado\n\n \n\nArtículo 5.01.-Suspensión de desembolsos. El Banco, mediante aviso escrito al Prestatario, podrá\nsuspender los desembolsos, si surge y mientras subsista, alguna de las circunstancias siguientes:\n\n(a)     El retardo en el pago de las sumas que el Prestatario adeude al Banco por capital,\ncomisiones, intereses, devolución de anticipos o por cualquier otro concepto, con motivo de este\nContrato o de cualquier otro Contrato de Préstamo celebrado entre el Banco y el Prestatario.\n\n(b)     El incumplimiento por parte del Prestatario de cualquier otra obligación estipulada en el o\nen los Contratos suscritos con el Banco para financiar el Proyecto.\n\n(c)\tEl retiro o suspensión como miembro del Banco del país en que el Proyecto debe ejecutarse.\n\n(d)     Cuando el Proyecto o los propósitos del Financiamiento pudieren ser afectados por: (i)\ncualquier restricción, modificación o alteración de las facultades legales, de las funciones o del\npatrimonio del Prestatario o del Organismo Ejecutor; o (ii) cualquier modificación o enmienda que se\nhubiere efectuado sin la conformidad escrita del Banco, en las condiciones básicas cumplidas antes\nde la Resolución aprobatoria del Financiamiento o de la firma del Contrato. En estos casos, el Banco\ntendrá derecho a requerir del Prestatario y del Ejecutor una información razonada y pormenorizada y\nsólo después de oír al Prestatario o al Ejecutor y de apreciar sus informaciones y aclaraciones, o\nen el caso de falta de manifestación del Prestatario y del Ejecutor, el Banco podrá suspender los\ndesembolsos si juzga que los cambios introducidos afectan sustancialmente y en forma desfavorable al\nProyecto o hacen imposible su ejecución.\n\n(e)     El incumplimiento por parte del Garante, si lo hubiere, de cualquier obligación estipulada\nen el Contrato de Garantía.\n\n(f)     Cualquier circunstancia extraordinaria que, a juicio del Banco, y no tratándose de un\nContrato con la República como Prestatario, haga improbable que el Prestatario pueda cumplir las\nobligaciones contraídas en este Contrato, o que no permita satisfacer los propósitos que se tuvieron\nen cuenta al celebrarlo.\n\n \n\nArtículo 5.02.-Terminación, vencimiento anticipado o cancelaciones parciales de montos no\ndesembolsados.\n\n(a)     El Banco podrá poner término a este Contrato en la parte del Financiamiento que hasta esa\nfecha no haya sido desembolsada o declarar vencido y pagadero de inmediato la totalidad del Préstamo\no una parte de él, con los intereses y comisiones devengadas hasta la fecha del pago: (i) si alguna\nde las circunstancias previstas en los incisos (a), (b), (c) y (e) del Artículo anterior se\nprolongase más de sesenta (60) días; o (ii) si la información a la que se refiere el inciso (d) del\nArtículo anterior, o las aclaraciones o informaciones adicionales presentadas por el Prestatario o\npor el Organismo Ejecutor, en su caso, no fueren satisfactorias.\n\n(b)     El Banco podrá cancelar la parte no desembolsada del Financiamiento que estuviese destinada\na una adquisición determinada de bienes, obras, servicios conexos o servicios de consultoría, o\ndeclarar vencida y pagadera la parte del Financiamiento correspondiente a dichas adquisiciones, si\nya se hubiese desembolsado, si, en cualquier momento, determinare que: (i) dicha adquisición se\nllevó a cabo sin seguir los procedimientos indicados en este Contrato; o (ii) representantes del\nPrestatario o del Beneficiario de una cooperación técnica, incurrieron en prácticas corruptivas, ya\nsea durante el proceso de selección del contratista o durante el período de ejecución del respectivo\ncontrato, sin que, para corregir la situación, el Prestatario o Beneficiario hubiese tomado\noportunamente medidas apropiadas, aceptables al Banco y acordes con las garantías de debido proceso\nestablecidas en la legislación del país del Prestatario o Beneficiario.\n\n(c)     Para los efectos del inciso anterior, se definen las diversas figuras que constituyen\nprácticas corruptivas: (i) Soborno consiste en ofrecer, dar, recibir o solicitar indebidamente\ncualquier cosa de valor capaz de influir en las decisiones que deban tomar funcionarios públicos o\nquienes actúen en su lugar en relación con el proceso de licitación o de contratación de consultores\no durante la ejecución del contrato correspondiente; (ii) Extorsión o Coacción, el hecho de amenazar\na otro con causarle a él mismo o a miembros de su familia, en su persona, honra, o bienes, un mal\nque constituyere delito, para influir en las decisiones durante el proceso de licitación o de\ncontratación de consultores o durante la ejecución del contrato correspondiente, ya sea que el\nobjetivo se hubiese o no logrado; (iii) Fraude, la tergiversación de datos o hechos con el objeto de\ninfluir sobre el proceso de una licitación o de una contratación de consultores o la fase de\nejecución del contrato, en perjuicio del Prestatario y de los participantes; y (iv) Colusión, las\nacciones entre oferentes destinadas a que se obtengan precios de licitación a niveles artificiales,\nno competitivos, capaces de privar al Prestatario de los beneficios de una competencia libre y\nabierta.\n\nArtículo 5.03.-Obligaciones no afectadas. No obstante lo dispuesto en los Artículos 5.01 y 5.02\nprecedentes, ninguna de las medidas previstas en este Capítulo afectará el desembolso por parte del\nBanco de: (a) las cantidades sujetas a la garantía de una carta de crédito irrevocable; y (b) las\ncantidades que el Banco se haya comprometido específicamente por escrito con el Prestatario o el\nOrganismo Ejecutor, en su caso, a suministrar con cargo a los recursos del Financiamiento para hacer\npagos a un proveedor de bienes o servicios. El Banco podrá dejar sin efecto el compromiso indicado\nen este inciso (b) cuando se hubiese determinado a satisfacción del Banco que, con motivo del\ncontrato para la adquisición de los citados bienes o servicios, ocurrieron una o más prácticas\ncorruptivas.\n\nArtículo 5.04.-No renuncia de derechos. El retardo o el no ejercicio por parte del Banco de los\nderechos acordados en este Contrato no podrán ser interpretados como renuncia del Banco a tales\nderechos, ni como el haber aceptado hechos o circunstancias que, de haberse producido, lo hubieran\nfacultado para ejercitarlos.\n\nArtículo 5.05.-Disposiciones no afectadas. La aplicación de las medidas establecidas en este\nCapítulo no afectará las obligaciones del Prestatario establecidas en este Contrato, las cuales\nquedarán en pleno vigor, salvo en el caso de vencimiento anticipado de la totalidad del Préstamo, en\ncuya circunstancia sólo quedarán vigentes las obligaciones pecuniarias del Prestatario.\n\n \n\nCAPÍTULO VI\n\nEjecución del Proyecto\n\n \n\nArtículo 6.01.-Disposiciones genera1es sobre ejecución del Proyecto.\n\n(a)     El Prestatario conviene en que el Proyecto será llevado a cabo con la debida diligencia de\nconformidad con eficientes normas financieras y técnicas y de acuerdo con los planes,\nespecificaciones, calendario de inversiones, presupuestos, reglamentos y otros documentos que el\nBanco haya aprobado. Igualmente, conviene en que todas las obligaciones a su cargo deberán ser\ncumplidas a satisfacción del Banco.\n\n(b)     Toda modificación importante en los planes, especificaciones, calendario de inversiones,\npresupuestos, reglamentos y otros documentos que el Banco haya aprobado, así como todo cambio\nsustancial en el contrato o contratos de bienes o servicios que se costeen con los recursos\ndestinados a la ejecución del Proyecto o las modificaciones de las categorías de inversiones,\nrequieren el consentimiento escrito del Banco.\n\n \n\nArtículo 6.02.-Precios y licitaciones.\n\n(a)     Los contratos para ejecución de obras, adquisición de bienes y prestación de servicios para\nel Proyecto se deberán pactar a un costo razonable que será generalmente el precio más bajo del\nmercado, tomando en cuenta factores de calidad, eficiencia y otros que sean del caso.\n\n(b)     En la adquisición de maquinaria, equipo y otros bienes relacionados con el Proyecto y en la\nadjudicación de contratos para la ejecución de obras, deberá utilizarse el sistema de licitación\npública, en todos los casos en que el valor de dichas adquisiciones sea igual a o exceda los montos\nindicados en el Capítulo IV de las Estipulaciones Especiales. Las licitaciones se sujetarán a los\nprocedimientos establecidos en el Anexo B respectivo de este Contrato.\n\nArtículo 6.03.-Utilización de bienes. Salvo autorización expresa del Banco, los bienes adquiridos\ncon los recursos del Financiamiento deberán dedicarse exclusivamente para los fines del Proyecto.\nConcluida la ejecución del Proyecto, la maquinaria y el equipo de construcción utilizados en dicha\nejecución, podrán emplearse para otros fines.\n\n \n\nArtículo 6.04.-Recursos adicionales.\n\n(a)     El Prestatario deberá aportar oportunamente todos los recursos adicionales a los del\nPréstamo que se necesiten para la completa e ininterrumpida ejecución del Proyecto, cuyo monto\nestimado se señala en las Estipulaciones Especiales. Si durante el proceso de desembolso del\nFinanciamiento se produjere un alza del costo estimado del Proyecto, el Banco podrá requerir la\nmodificación del calendario de inversiones referido en el inciso (d) del Artículo 4.01 de estas\nNormas Generales, para que el Prestatario haga frente a dicha alza.\n\n(b)     A partir del año calendario siguiente a la iniciación del Proyecto y durante el período de\nsu ejecución, el Prestatario deberá demostrar al Banco, en los primeros sesenta (60) días de cada\naño calendario, que dispondrá oportunamente de los recursos necesarios para efectuar la contribución\nlocal al Proyecto durante ese año.\n\nCAPÍTULO VII\n\nRegistros, inspecciones e informes\n\n \n\nArtículo 7.01.-Control interno y registros. El Prestatario o el Organismo Ejecutor, según\ncorresponda, deberá mantener un adecuado sistema de controles internos contables y administrativos.\nEl sistema contable deberá estar organizado de manera que provea la documentación necesaria para\nverificar las transacciones y facilitar la preparación oportuna de los estados financieros e\ninformes. Los registros del Proyecto deberán ser llevados de manera que: (a) permitan identificar\nlas sumas recibidas de las distintas fuentes; (b) consignen, de conformidad con el catálogo de\ncuentas que el Banco haya aprobado, las inversiones en el Proyecto, tanto con los recursos del\nPréstamo como con los demás fondos que deban aportarse para su total ejecución; (c) incluyan el\ndetalle necesario para identificar los bienes adquiridos y los servicios contratados, así como la\nutilización de dichos bienes y servicios; y (d) demuestren el costo de las inversiones en cada\ncategoría y el progreso de las obras. Cuando se trate de programas de crédito, los registros deberán\nprecisar, además, los créditos otorgados, las recuperaciones efectuadas y la utilización de éstas.\n\nArtículo 7.02.-Inspecciones.\n\n(a)     El Banco podrá establecer los procedimientos de inspección que juzgue necesarios para\nasegurar el desarrollo satisfactorio del Proyecto.\n\n(b)     El Prestatario y el Organismo Ejecutor, en su caso, deberán permitir al Banco que\ninspeccione en cualquier momento el Proyecto, el equipo y los materiales correspondientes y revise\nlos registros y documentos que el Banco estime pertinente conocer. El personal que envíe el Banco\npara el cumplimiento de este propósito, deberá contar con la más amplia colaboración de las\nautoridades respectivas. Todos los costos relativos al transporte, salario y demás gastos de dicho\npersonal, serán pagados por el Banco.\n\n \n\nArtículo 7.03.-Informes y estados financieros.\n\n(a)     El Prestatario o el Organismo Ejecutor, según corresponda, presentará al Banco los informes\nque se indican a continuación, en los plazos que se señalan para cada uno de ellos:\n\n(i)     Los informes relativos a la ejecución del Proyecto, dentro de los sesenta (60) días\nsiguientes a la finalización de cada Semestre calendario o en otro plazo que las partes acuerden,\npreparados de conformidad con las normas que al respecto se acuerden con el Banco.\n\n(ii)    Los demás informes que el Banco razonablemente solicite en relación con la inversión de las\nsumas prestadas, la utilización de los bienes adquiridos con dichas sumas y el progreso del\nProyecto.\n\n(iii)   Tres ejemplares de los estados financieros correspondientes a la totalidad del Proyecto, al\ncierre de cada ejercicio económico del Organismo Ejecutor, e información financiera complementaria\nrelativa a dichos estados. Los estados financieros serán presentados dentro de los ciento veinte\n(120) días siguientes al cierre de cada ejercicio económico del Organismo Ejecutor, comenzando con\nel ejercicio en que se inicie la ejecución del Proyecto y durante el período señalado en las\nEstipulaciones Especiales.\n\n(iv)    Cuando las Estipulaciones Especiales lo requieran, tres ejemplares de los estados\nfinancieros del Prestatario, al cierre de su ejercicio económico, e información financiera\ncomplementaria relativa a esos estados. Los estados serán presentados durante el período señalado en\nlas Estipulaciones Especiales, comenzando con los del ejercicio económico en que se inicie el\nProyecto y dentro de los ciento veinte (120) días siguientes al cierre de cada ejercicio económico\ndel Prestatario. Esta obligación no será aplicable cuando el Prestatario sea la República o el Banco\nCentral.\n\n(v)     Cuando las Estipulaciones Especiales lo requieran, tres ejemplares de los estados\nfinancieros del Organismo Ejecutor, al cierre de su ejercicio económico, e información financiera\ncomplementaria relativa a dichos estados. Los estados serán presentados durante el período señalado\nen las Estipulaciones Especiales, comenzando con los del ejercicio económico en que se inicie el\nProyecto y dentro de los ciento veinte (120) días siguientes al cierre de cada ejercicio económico\ndel Organismo Ejecutor.\n\n(b)     Los estados y documentos descritos en los incisos (a) (iii), (iv) y (v) deberán presentarse\ncon dictamen de la entidad auditora que señalen las Estipulaciones Especiales de este Contrato y de\nacuerdo con requisitos satisfactorios al Banco. El Prestatario o el Organismo Ejecutor, según\ncorresponda, deberá autorizar a la entidad auditora para que proporcione al Banco la información\nadicional que éste razonablemente pueda solicitarle, en relación con los estados financieros e\ninformes de auditoría emitidos.\n\n(c)     En los casos en que el dictamen esté a cargo de un organismo oficial de fiscalización y éste\nno pudiere efectuar su labor de acuerdo con requisitos satisfactorios al Banco o dentro de los\nplazos arriba mencionados, el Prestatario o el Organismo Ejecutor contratará los servicios de una\nfirma de contadores públicos independiente aceptable al Banco. Asimismo, podrán utilizarse los\nservicios de una firma de contadores públicos independiente, si las partes contratantes así lo\nacuerdan.\n\nCAPÍTULO VIII\n\nDisposición sobre gravámenes y exenciones\n\n \n\nArtículo 8.01.-Compromiso sobre gravámenes. En el supuesto de que el Prestatario conviniere en\nestablecer algún gravamen específico sobre todo o parte de sus bienes o rentas como garantía de una\ndeuda externa, habrá de constituir al mismo tiempo un gravamen que garantice al Banco, en un pie de\nigualdad y proporcionalmente, el cumplimiento de las obligaciones pecuniarias derivadas de este\nContrato. Sin embargo, la anterior disposición no se aplicará: (a) a los gravámenes constituidos\nsobre bienes, para asegurar el pago del saldo insoluto de su precio de adquisición; y (b) a los\nconstituidos con motivo de operaciones bancarias para garantizar el pago de obligaciones cuyos\nvencimientos no excedan de un año de plazo. En caso de que el Prestatario sea un país miembro, la\nexpresión \"bienes o rentas\" se refiere a toda clase de bienes o rentas que pertenezcan al\nPrestatario o a cualesquiera de sus dependencias que no sean entidades autónomas con patrimonio\npropio.\n\nArtículo 8.02.-Exención de impuestos. El Prestatario se compromete a que tanto el capital como los\nintereses y demás cargos del Préstamo se pagarán sin deducción ni restricción alguna, libres de todo\nimpuesto, tasa, derecho o recargo que establezcan o pudieran establecer las leyes de su país y a\nhacerse cargo de todo impuesto, tasa o derecho aplicable a la celebración, inscripción y ejecución\nde este Contrato.\n\nCAPÍTULO IX\n\nProcedimiento Arbitral\n\n \n\nArtículo 9.01.-Composición del Tribunal.\n\n(a)     El Tribunal de Arbitraje se compondrá de tres miembros, que serán designados en la forma\nsiguiente: uno, por el Banco; otro, por el Prestatario; y un tercero, en adelante denominado el\n\"Dirimente\", por acuerdo directo entre las partes, o por intermedio de los respectivos árbitros. Si\nlas partes o los árbitros no se pusieren de acuerdo respecto de la persona del Dirimente, o si una\nde las partes no pudiera designar árbitro, el Dirimente será designado, a petición de cualquiera de\nlas partes, por el Secretario General de la Organización de los Estados Americanos. Si una de las\npartes no designare árbitro, éste será designado por el Dirimente. Si alguno de los árbitros\ndesignados o el Dirimente no quisiere o no pudiere actuar o seguir actuando, se procederá a su\nreemplazo en igual forma que para la designación original. El sucesor tendrá las mismas funciones y\natribuciones que el antecesor.\n\n(b)     Si la controversia afectare tanto al Prestatario como al Garante, si lo hubiere, ambos serán\nconsiderados como una sola parte y, por consiguiente, tanto para la designación del árbitro como\npara los demás efectos del arbitraje, deberán actuar conjuntamente.\n\n \n\nArtículo 9.02.-Iniciación del procedimiento. Para someter la controversia al procedimiento de\narbitraje, la parte reclamante dirigirá a la otra una comunicación escrita exponiendo la naturaleza\ndel reclamo, la satisfacción o reparación que persigue y el nombre del árbitro que designa. La parte\nque hubiere recibido dicha comunicación deberá, dentro del plazo de cuarenta y cinco (45) días,\ncomunicar a la parte contraria el nombre de la persona que designe como árbitro. Si dentro del plazo\nde treinta (30) días, contado desde la entrega de la comunicación referida al reclamante, las partes\nno se hubieren puesto de acuerdo en cuanto a la persona del Dirimente, cualquiera de ellas podrá\nrecurrir ante el Secretario General de la Organización de los Estados Americanos para que éste\nproceda a la designación.\n\nArtículo 9.03.-Constitución del Tribunal. El Tribunal de Arbitraje se constituirá en Washington,\nDistrito de Columbia, Estados Unidos de América, en la fecha que el Dirimente designe y,\nconstituido, funcionará en las fechas que fije el propio Tribunal.\n\nArtículo 9.04.-Procedimiento.\n\n(a)     El Tribunal sólo tendrá competencia para conocer de los puntos de la controversia. Adoptará\nsu propio procedimiento y podrá por propia iniciativa designar los peritos que estime necesarios. En\ntodo caso, deberá dar a las partes la oportunidad de presentar exposiciones en audiencia.\n\n(b)     El Tribunal fallará en conciencia, con base en los términos de este Contrato y pronunciará\nsu fallo aún en el caso de que alguna de las partes actúe en rebeldía.\n\n(c)     El fallo se hará constar por escrito y se adoptará con el voto concurrente de dos miembros\ndel Tribunal, por lo menos. Deberá dictarse dentro del plazo aproximado de sesenta (60) días,\ncontados a partir de la fecha del nombramiento del Dirimente, a menos que el Tribunal determine que\npor circunstancias especiales e imprevistas deba ampliarse dicho plazo. El fallo será notificado a\nlas partes mediante comunicación suscrita cuando menos por dos miembros del Tribunal y deberá\ncumplirse dentro del plazo de treinta (30) días, contados a partir de la fecha de la notificación.\nDicho fallo tendrá mérito ejecutivo y no admitirá recurso alguno.\n\n \n\nArtículo 9.05.-Gastos. Los honorarios de cada árbitro serán cubiertos por la parte que lo hubiere\ndesignado y los honorarios del Dirimente serán cubiertos por ambas partes en igual proporción. Antes\nde constituirse el Tribunal, las partes acordarán los honorarios de las demás personas que, de mutuo\nacuerdo, convengan que deban intervenir en el procedimiento de arbitraje. Si el acuerdo no se\nprodujere oportunamente, el propio Tribunal fijará la compensación que sea razonable para dichas\npersonas, tomando en cuenta las circunstancias. Cada parte sufragará sus costos en el procedimiento\nde arbitraje, pero los gastos del Tribunal serán sufragados por las partes en igual proporción. Toda\nduda en relación con la división de los gastos o con la forma en que deban pagarse será resuelta sin\nulterior recurso por el Tribunal.\n\nArtículo 9.06.-Notificaciones. Toda notificación relativa al arbitraje o al fallo será hecha en la\nforma prevista en este Contrato. Las partes renuncian a cualquier otra forma de notificación.\n\nRGII-CA100P-CR\n\nANEXO A\n\nEL PROYECTO\n\nSistema de Interconexión Eléctrica para los Países de\n\nAmérica Central (SIEPAC)\n\nI. Objetivo\n\n1.01.-El Proyecto tiene dos objetivos principales: (a) apoyar la formación y consolidación\nprogresiva de un Mercado Eléctrico Regional mediante la creación y establecimiento de los mecanismos\nlegales, institucionales y técnicos apropiados (un centro regional de coordinación y de\ntransacciones), que facilite la participación del sector privado, particularmente en el desarrollo\nde las adiciones de generación; y (b) establecer la infraestructura de interconexión eléctrica\n(líneas de transmisión y subestaciones que facilite los intercambios de energía eléctrica entre los\nparticipantes en el mercado eléctrico regional).\n\nII. Descripción\n\n2.01.-El Proyecto consiste en una operación integral con dos componentes: (a) un programa de\ncooperación técnica, que se financia paralelamente a este préstamo, para apoyar la creación de los\norganismos regionales y puesta en funcionamiento del Mercado Eléctrico Regional, incluyendo un\nCentro Regional de Coordinación y Transacciones, en el cual se coordinará la operación confiable,\nsegura y económica del sistema eléctrico regional; (b) el presente préstamo para financiar obras de\ninfraestructura del Proyecto, que incluyen aproximadamente 1830 km de líneas de 230 kV recorriendo\nde Panamá a Guatemala, conexiones a subestaciones de transformación en cada país. En forma paralela\na estos dos componentes, y con recursos independientes de los del Proyecto, los países participantes\nde la región llevarán a cabo las obras de refuerzo a las redes nacionales, que incluyen líneas de\ntransmisión y subestaciones de transformación para lograr los niveles de confiabilidad que\ndemandarán las transacciones firmes de electricidad entre agentes localizados en distintos países.\n\n2.02.-A continuación se describen los Componentes arriba mencionados:\n\n1.\tApoyo a la formación del Mercado (actividades concurrentes)\n\n2.03.-Las actividades de este componente se describen en el Convenio de Cooperación Técnica Regional\nNo Reembolsable Nº ATN/SF-5502-RG, en el Convenio de Préstamo de Cooperación Técnica Nº 1002/OC-PN\notorgado a la CEAC con la garantía de la República de Panamá, en el Convenio de Préstamo de\nCooperación Técnica Nº 1002/OC-GU otorgado al Instituto Nacional de Electrificación de Guatemala\n(INDE) con la garantía de la República de Guatemala, y en los Convenios de Coordinación que se\nsuscribirán entre los Países Participantes y las Empresas Eléctricas Participantes a que hacen\nreferencia los Convenios de Préstamo de Cooperación Técnica mencionados anteriormente.\n\n2.\tObras de Transmisión y subestaciones\n\n2.04.-Este componente consiste en el diseño, ingeniería y construcción de aproximadamente 1830\nkilómetros (km) de líneas de 230 kV, que se conectarán en las siguientes subestaciones de cada país:\nGuate Norte, Panaluya y Guate-Este en Guatemala; Ahuachapán, Nejapa y 15 de Septiembre en El\nSalvador; Río Lindo, Pavana y Tamara en Honduras; Planta Nicaragua y Ticuantepe en Nicaragua; Cañas,\nParrita, Río Claro y Palmar Norte en Costa Rica; y Veladero en Panamá. En estas 16 subestaciones, el\nProyecto SIEPAC también incluye treinta (30) bahías de acceso de la Línea SIEPAC. Las demás obras\nnecesarias serán realizadas por parte de los países involucrados. La longitud aproximada de las\nlíneas por país es la siguiente: Panamá: 140 km; Costa Rica: 462 km; Nicaragua: 293 km; Honduras:\n370 km; El Salvador: 283 km; y Guatemala: 282 km.\n\n2.05.-Los tramos de líneas en El Salvador entre las subestaciones Ahuachapán - Nejapa - 15 de\nSeptiembre, consisten en dos líneas de 230 kV montadas en la misma torre. Bajo este componente se\nfinanciará el cincuenta por ciento (50%) del costo de los tramos mencionados y el cincuenta por\nciento (50%) restante será financiado por la República de El Salvador como un proyecto nacional.\n\nIII. Ejecución del Proyecto\n\n3.01.-La ejecución del primer Componente \"Apoyo a la formación del Mercado\" se describe en los\nConvenios mencionados en el párrafo 2.03 de este Anexo.\n\n3.02.-La ejecución del segundo Componente \"Obras de Transmisión y Subestaciones\" se ejecuta en el\nmarco del Proyecto SIEPAC y del Mercado Eléctrico Regional. La Empresa Propietaria de la Línea\n(EPL), como Organismo Ejecutor de este Componente, llevará a cabo la gestión de desarrollo,\nconstrucción y mantenimiento de la red de interconexión. La EPL, a su vez, contratará en cada uno de\nlos Países Participantes a la empresa nacional encargada de operar y mantener líneas de transmisión\nde características similares para que se encargue de la operación y mantenimiento de la línea de\ntransmisión.\n\nIV. Costo del Proyecto y plan de financiamiento\n\n4.01.-El costo estimado del Proyecto es el equivalente de US$320.250.000.00, según la siguiente\ndistribución por categorías de inversión y por fuentes de financiamiento:\n\nCOSTO Y FINANCIAMIENTO\n\n(en millones de US$ equiv.)\n\n|  |  |  |  | % Del |  |  |  |\n| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |\n| Categorías de inversión Costo | Plan de financiamiento | costo |  |  |  |  |  |\n|  | total |  |  |  |  | total |  |\n|  | Aporte | SQ | BID | BID |  |  |  |\n|  |  | EPL |  | OC | FOE |  |  |\n| 1. | Ingeniería y administración | 21,2 | 9,2 | 3,7 | 5,6 | 2,7 | 6,6% |\n| 1.1 | Ingeniería | 14,3 | 2,3 | 3,7 | 5,6 | 2,7 | 4,5% |\n| 1.2 | Administración | 6,9 | 6,9 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 2,2% |\n| 2. | Costos directos | 230,9 | 62,4 | 51,4 | 79,0 | 38,1 | 72,1% |\n| 2.1 | Terrenos y servidumbre | 30,3 | 30,3 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 9,5% |\n| 2.2 | Líneas | 163,1 | 26,1 | 41,8 | 64,2 | 31,0 | 50,9% |\n| 2.3 | Conexión a subestaciones | 17,5 | 2,8 | 4,5 | 6,9 | 3,3 | 5,5% |\n| 2.4 | Equipo de compensación | 20,0 | 3,2 | 5,1 | 7,9 | 3,8 | 6,2% |\n| 3. | Gastos concurrentes | 1,5 | 0,2 | 0,4 | 0,6 | 0,3 | 0,5% |\n| 3.1 | Estudios ambientales | 1,5 | 0,2 | 0,4 | 0,6 | 0,3 | 0,5% |\n| 4. | Sin asignación específica | 38,1 | 6,2 | 9,7 | 15,0 | 7,2 | 11,9% |\n| 4.1 | Imprevistos | 21,3 | 3,5 | 5,4 | 8,4 | 4,0 | 6,7% |\n| 4.2 | Escalamiento | 16,8 | 2,7 | 4,3 | 6,6 | 3,2 | 5,2% |\n| 5. | Gastos financieros | 28,6 | 2,3 | 4,8 | 19,8 | 1,7 | 8,9% |\n| 5.1 | Intereses | 24,6 | 0,0 | 4,8 | 18,6 | 1,2 | 7,7% |\n| 5.2 | Comisión de compromiso | 2,3 | 2,3 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,7% |\n| 5.3 | Inspección y vigilancia | 1,7 | 0,0 | 0,0 | 1,2 | 0,5 | 0,5% |\n| 5.3 | Gastos otros créditos financieros | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0% |\n| TOTAL PROYECTO | 320,3 | 80,3 | 70,0 | 120,0 | 50,0 | 100,0% |  |\n| Porcentajes (%) | 100.0% | 25% | 22% | 37% | 16% |  |  |\n\nV. Licitaciones\n\n5.01.-Cuando los bienes y servicios que se adquieran o contraten para el Proyecto, incluidos los\nrelacionados con transporte y seguros, se financien total o parcialmente con divisas del\nFinanciamiento, los procedimientos y las bases específicas de las licitaciones u otras formas de\ncontratación deberán permitir la libre concurrencia de proveedores de bienes y servicios originarios\nde países miembros del Banco. En consecuencia, en los citados procedimientos y bases específicas de\nlas licitaciones o concursos, no se establecerán condiciones que impidan o restrinjan la oferta de\nbienes o la concurrencia de contratistas originarios de esos países.\n\n5.02.-Cuando se utilicen otras fuentes de crédito que no sean los recursos del Financiamiento ni los\nde la contrapartida local, el Prestatario podrá convenir con el financiador el procedimiento que\ndeba seguirse para la adquisición de bienes y servicios. Sin embargo, a solicitud del Banco, el\nPrestatario deberá demostrar la razonabilidad tanto del precio pactado o pagado por la adquisición\nde dichos bienes y servicios, como de las condiciones financieras de los créditos. El Prestatario\ndeberá demostrar asimismo que la calidad de los bienes satisface los requerimientos técnicos del\nProyecto.\n\nVI. Servicios de consultoría\n\n6.01.-En la selección y contratación de servicios de consultoría financiados total o parcialmente\ncon recursos del Financiamiento: (a) deberán aplicarse los procedimientos acordados con el Banco, y\n(b) no podrán establecerse disposiciones o estipulaciones que restrinjan o impidan la participación\nde consultores originarios de los países miembros del Banco.\n\n6.02.-En lo que respecta a servicios de consultoría financiados con recursos de la contrapartida\nlocal, el Banco se reserva el derecho de revisar y aprobar, antes de que el Prestatario proceda a la\ncontratación correspondiente, los nombres y antecedentes de las firmas o consultores individuales\nseleccionados, los términos de referencia y los honorarios acordados. Esta disposición no se aplica\na las contrataciones que se realicen con recursos provenientes de créditos de proveedores.\n\nVII. Mantenimiento\n\n7.01.-El propósito del mantenimiento es conservar las obras comprendidas en el Proyecto en las\ncondiciones de operación en que se encontraban al momento de su terminación, dentro de un nivel\ncompatible con los servicios que deban prestar.\n\n7.02.-El primer plan anual de mantenimiento deberá corresponder al año fiscal siguiente al de la\nentrada en operación de la primera de las obras del Proyecto.\n\n7.03.-El plan anual de mantenimiento deberá incluir: (a) los detalles de la organización responsable\ndel mantenimiento, el personal encargado y el número, tipo y estado de los equipos destinados al\nmantenimiento; (b) la ubicación, el tamaño y el estado de los locales destinados a reparación y\nalmacenamiento, así como el de los campamentos de mantenimiento; (c) la información relativa a los\nrecursos que serán invertidos en mantenimiento durante el año corriente y el monto de los que serán\nasignados en el presupuesto del año siguiente; y (d) un informe sobre las condiciones del\nmantenimiento, basado en el sistema de evaluación de suficiencia establecido por el Prestatario.\n\n \n\nRCII-CA101-P-CR\n\nANEXO B\n\nPROCEDIMIENTO DE LICITACIONES\n\nSistema de Interconexión Eléctrica para los países de\n\nAmérica Central (SIEPAC)\n\nI. ÁMBITO DE APLICACIÓN\n\n1.01.-Monto y tipos de entidades. Este Procedimiento será utilizado por el Licitante en toda\nadquisición de bienes y ejecución de obras para el Proyecto. Cuando el valor estimado de dichos\nbienes u obras sea igual o exceda los montos establecidos en las Estipulaciones Especiales de este\nContrato y siempre que dicho ente pertenezca al sector público, el método de adquisición a emplearse\nserá el de licitación pública internacional. Se incluyen en dicho sector, las sociedades u otros\nentes en que la participación estatal exceda del 50% de su capital. La contratación de servicios\nrelacionados, tales como transporte de bienes, seguros, instalación y montaje de equipos y la\noperación y mantenimiento inicial, también se rige por este Procedimiento y se le aplica las mismas\nreglas que a las adquisiciones de bienes. La contratación de servicios de consultoría, en cambio, se\nrige por procedimientos distintos.\n\n1.02.-Legislación local. El Licitante podrá aplicar, en forma supletoria, requisitos formales o\ndetalles de procedimiento contemplados por la legislación local y no incluidos en este\nProcedimiento, siempre que su aplicación no se oponga a las garantías básicas que deben reunir las\nlicitaciones, ni a las políticas del Banco en esta materia.\n\n1.03.-Relaciones jurídicas diversas. Las relaciones jurídicas entre el Banco y el Prestatario se\nrigen por este Contrato. Dicho Contrato también regula aspectos importantes de los procedimientos de\nadquisición. Pero como las relaciones jurídicas entre el Licitante y los proveedores de obras,\nbienes y servicios relacionados, se rigen por los documentos de licitación y los contratos de\nprovisión respectivos, ningún proveedor o entidad que no sea parte de este Contrato, podrá derivar\nderechos o exigir pagos con motivo de este Contrato.\n\n1.04.-Responsabilidades básicas. La responsabilidad por la ejecución y administración del Proyecto\nreside en el Prestatario y, por lo tanto, a éste corresponde también la responsabilidad por la\nadjudicación y administración de los contratos de suministro, todo ello sin perjuicio de las\nfacultades de supervisión que competen al Banco.\n\nII. REGLAS GENERALES\n\n2.01.-Niveles éticos. Tanto durante el proceso licitatorio como durante la etapa de ejecución de los\ncorrespondientes contratos, el Licitador y el Licitante, así como cualquier otro participante\ndirecto o indirecto en los procesos de adquisiciones regidos por este Procedimiento, mantendrán los\nmás altos niveles éticos y no participarán en ningún tipo de corrupción con relación a dichos\nprocesos.\n\n2.02.-Licitación pública internacional. Deberá usarse el sistema de licitación pública internacional\ncuando la adquisición de bienes o la ejecución de obras o servicios relacionados se financie parcial\no totalmente con divisas del Financiamiento y el valor estimado de dichos bienes u obras, sea igual\no exceda los montos establecidos en las Estipulaciones Especiales de este Contrato.\n\n2.03.-Participación no restringida de licitadores. Cuando se utilicen divisas del Financiamiento,\nlos procedimientos y las condiciones específicas de la licitación permitirán la libre concurrencia\nde oferentes originarios de los países miembros del Banco. En consecuencia, no podrán establecerse\ncondiciones que impidan o restrinjan la oferta de obras, bienes y servicios relacionados, incluido\nel de cualquier modo de transporte, o la participación de oferentes originarios de esos países.\n\n2.04.-Licitación pública que puede restringirse al ámbito local. La adquisición de bienes o la\nejecución de obras que se financien totalmente con moneda local del Financiamiento o con fondos de\ncontrapartida local o con una combinación de estos dos tipos de fondos y cuyos montos sean iguales o\nexcedan los indicados en las Estipulaciones Especiales de este Contrato, deberá efectuarse mediante\nlicitación pública, la que podrá restringirse al ámbito nacional.\n\n2.05.-Otros procedimientos para ejecución de obras o adquisición de bienes. Cuando la adquisición de\nbienes o la ejecución de obras se financie exclusivamente con recursos que no provengan del\nFinanciamiento o del Prestatario, el Licitante podrá utilizar para ello procedimientos acordados con\nel proveedor de esos recursos. Sin embargo, los procedimientos deben ser compatibles a satisfacción\ndel Banco, con la obligación del Prestatario de llevar a cabo el Proyecto con la debida diligencia y\neficiencia. Asimismo, los bienes y obras a ser adquiridos deben: (a) ser de calidad satisfactoria y\najustarse a los requisitos técnicos del Proyecto; (b) haber sido entregados o completados en tiempo\noportuno; y (c) haber sido adquiridos a precios de mercado. El Banco podrá solicitar que el\nLicitante le informe sobre el procedimiento aplicable y los resultados obtenidos.\n\n2.06.-Procedimientos aplicables a ofertas por cuantías inferiores a los límites establecidos en las\nEstipulaciones Especiales.\n\n(a)     La adquisición de bienes o la ejecución de obras por montos inferiores a los indicados en\nlas Estipulaciones Especiales se regirán, en principio, por lo establecido en la respectiva\nlegislación local. En lo posible, el Licitante establecerá procedimientos que permitan la\nparticipación de varios proponentes, y prestará debida atención a los aspectos de economía,\neficiencia y razonabilidad de precios. Cuando se utilicen divisas del Financiamiento, los\nprocedimientos empleados deberán permitir, además, la participación de oferentes de bienes u obras\nprovenientes de los países miembros del Banco.\n\n(b)     Cuando en este Contrato se indique que La supervisión de ciertas adquisiciones por parte del\nBanco se llevará a cabo en forma ex-post, esto es con posterioridad a la firma de los contratos de\nadquisición correspondientes, el Licitante notificará a la brevedad al Banco de cada contratación,\nenviándole los datos básicos de la misma y conservará, para que el Banco pueda llevar a cabo dicha\nsupervisión, los antecedentes de la adquisición y en especial, la siguiente documentación:\n\n(i)     los documentos de licitación correspondientes; (ii) los avisos y cartas relativas a la\npublicidad que se le dio a la licitación; (iii) los informes que analizaron las ofertas y\nrecomendaron la adjudicación; y (iv) los correspondientes contratos firmados. El Licitante se\ncompromete además a presentar al Banco cualquier otra información adicional que éste pudiera\nrequerir.\n\n(c)     Las adquisiciones supervisadas en forma ex-post también están sujetas a las políticas del\nBanco. Este se reserva el derecho de (i) no financiar o cancelar los recursos de aquellos contratos\ncuyo procedimiento de adquisición previo no estuviese de acuerdo con dichas políticas; (ii) a\nrequerir el reembolso, con intereses y comisiones, de aquellos recursos ya desembolsados para los\ncitados contratos; y (iii) a no reconocer, como parte de la contrapartida local, aquellos recursos\nque el Prestatario hubiese destinado para los citados contratos. El Banco se reserva además el\nderecho a establecer que para contratos futuros, la supervisión se lleve a cabo en forma ex-ante.\n\n2.07.-Participantes y bienes elegibles. Los bienes u obras que deban contratarse para el Proyecto y\nque se financien con recursos del Financiamiento, deberán provenir de los países miembros del Banco.\nPara determinar ese origen se seguirán las siguientes reglas:\n\n1.\tPara el caso de licitaciones para obras\n\n2.08.-Criterios para establecer nacionalidad. Sólo podrán participar en las licitaciones para obras,\nlas firmas o empresas provenientes de alguno de los países miembros del Banco. Para determinar la\nnacionalidad de una firma oferente, el Licitante deberá verificar que:\n\na)      La firma esté constituida y en funcionamiento, de conformidad con las disposiciones legales\ndel país miembro donde la firma tenga su domicilio principal;\n\nb)\tLa firma tenga la sede principal de sus negocios en territorio de un país miembro;\n\nc)      Más del 50% del capital de la firma sea de propiedad de una o más personas naturales o\njurídicas de uno o más países miembros o de ciudadanos o residentes \"bona fide\" de esos países\nelegibles;\n\nd)\tLa firma constituya parte integral de la economía del país miembro en que esté domiciliada;\n\ne)      No exista arreglo alguno en virtud del cual una parte sustancial de las utilidades netas o\nde otros beneficios tangibles de la firma sean acreditados o pagados a personas naturales que no\nsean ciudadanos o residentes \"bona fide\" de los países miembros; o a personas jurídicas que no sean\nelegibles de acuerdo con los requerimientos de nacionalidad de este párrafo;\n\nf)      Cuando se trate de un contrato para la ejecución de obras, sean ciudadanos de un país\nmiembro por lo menos el 80% del personal que deba prestar servicios en el país donde la obra se\nlleve a cabo, ya sea que las personas estén empleadas directamente por el contratista o por\nsubcontratistas. Para los efectos de este cómputo, si se trata de una firma de un país distinto al\nde la construcción, no se tendrán en cuenta los ciudadanos o residentes permanentes del país donde\nse lleve a cabo la construcción; y\n\ng)      Las normas anteriores se aplicarán a cada uno de los miembros de un consorcio (asociación de\ndos o más firmas) y a firmas que se propongan para subcontratar parte del trabajo.\n\nLos requisitos de que trata este párrafo, deberán ser conocidos por los interesados. Estos deberán\nsuministrar al Licitante la información pertinente para determinar su nacionalidad, ya sea en los\nformularios de precalificación, en los de registro o en los de licitación, según corresponda.\n\n2.\tPara el caso de licitaciones para adquisición de bienes\n\n2.09.-Criterio para establecer el origen de los bienes. Sólo podrán adquirirse bienes cuyo país de\norigen sea un país miembro del Banco. El término \"país de origen\" significa:\n\na)      Aquél en el cual el material o equipo ha sido extraído, cultivado, producido, manufacturado\no procesado; o\n\nb)      Aquél en el cual, como efecto de la manufactura, procesamiento o montaje, resulte otro\nartículo, comercialmente reconocido, que difiera sustancialmente en sus características básicas de\ncualesquiera de sus componentes importados. La nacionalidad o país de origen de la firma que\nproduzca, ensamble, distribuya o venda los bienes o los equipos no será relevante para determinar el\norigen de éstos.\n\n2.10.-Márgenes de preferencia nacionales y regionales para el caso de licitaciones para la\nadquisición de bienes. En los casos de licitaciones públicas internacionales para adquisición de\nbienes, el Licitante podrá aplicar los siguientes márgenes de preferencia:\n\n2.11.-Margen de preferencia nacional. Cuando en las licitaciones participen proveedores del país del\nPrestatario, el Licitante podrá aplicar, en favor de esos proveedores, un margen de preferencia\nnacional. Para ello utilizará los siguientes criterios:\n\na)      Un bien se considerará de origen local cuando el costo de los materiales, mano de obra y\nservicios locales empleados en su fabricación represente no menos del 40 por ciento de su costo\ntotal.\n\nb)      En la comparación de las ofertas locales y extranjeras, el precio propuesto u ofrecido para\nartículos de origen nacional será el precio de entrega en el sitio del Proyecto, una vez deducidos:\n(i) los derechos de importación pagados sobre materias primas principales o componentes\nmanufacturados; y (ii) los impuestos nacionales sobre ventas, al consumo y al valor agregado,\nincorporados al costo del artículo o artículos que se ofrezcan. El proponente local proporcionará la\nprueba de las cantidades que se deberán deducir, de conformidad con los subincisos (i) y (ii) que\nanteceden. El precio propuesto u ofrecido en la oferta extranjera será el precio CIF, excluidos los\nderechos de importación, los gastos consulares y los portuarios, al que se agregarán los gastos de\nmanipuleo en el puerto y el transporte local, del puerto o de la frontera, al sitio del proyecto de\nque se trate.\n\nc)      La conversión de monedas para establecer comparaciones de precios se hará con base en el\ntipo de cambio aplicado por el propio Banco en este Contrato.\n\nd)      En la adjudicación de licitaciones, el Licitante podrá agregar un margen de preferencia del\n15% o el derecho aduanero real, el que sea menor, al precio CIF de las ofertas extranjeras\nexpresadas en el equivalente de su moneda nacional.\n\n2.12.-Margen de preferencia regional.\n\na)      Para los fines del Contrato, el Banco reconoce los siguientes acuerdos subregionales o\nregionales de integración: (i) Mercado Común Centroamericano; (ii) Comunidad del Caribe; (iii)\nAcuerdo de Integración Subregional Andino, y (iv) Asociación Latinoamericana de Integración. En los\ncasos en que el país del Prestatario haya suscrito más de un acuerdo de integración, se podrá\naplicar el margen de preferencia subregional o el margen regional, de acuerdo con el país de origen\ndel bien.\n\nb)      Cuando participen en una licitación proveedores de un país que no sea el del Prestatario,\nque sea miembro de un acuerdo de integración del cual el país del Prestatario también sea parte,\ndichos proveedores de bienes tendrán derecho a un margen de preferencia regional que se les\nreconocerá utilizando los siguientes criterios:\n\n(i)     Se considerará que un bien es de origen regional, cuando sea originario de un país que sea\nmiembro de un acuerdo de integración del cual sea parte el país del Prestatario y cumpla con las\nnormas que reglamentan el origen y otros aspectos relacionados con los programas de liberalización\ndel intercambio que establezcan los acuerdos respectivos.\n\n(ii)\tEl valor agregado local no sea menor que el estipulado para el margen de preferencia nacional.\n\n(iii)   En la comparación de las ofertas extranjeras, el Licitante podrá agregar al precio de las\nofertas de bienes originarios de países que no sean parte del respectivo acuerdo de integración o un\nporcentaje del 15%, o la diferencia entre el derecho de importación aplicable a esos bienes cuando\nson originarios de países que no sean parte del acuerdo de integración y el aplicable a esos bienes\ncuando provienen de países que sean parte del acuerdo, el que sea menor.\n\n2.13.-Asociación de firmas locales y extranjeras. El Banco alienta la participación de proveedores y\ncontratistas locales en los procesos de adquisiciones, para fomentar el desarrollo de la industria\nlocal. Los proveedores, industriales y contratistas locales, pueden licitar independientemente o en\nconsorcios con firmas extranjeras, pero no podrá establecerse que la formación de consorcios o\ncualquier otra clase de asociación entre firmas locales y extranjeras sea obligatoria o que se\nestablezcan porcentajes de participación también obligatorios.\n\nIII. LICITACIÓN PÚBLICA INTERNACIONAL\n\nPUBLICIDAD\n\nAviso General de Adquisiciones\n\n3.01.-Regla general y requisitos especiales. Salvo que el Banco lo acuerde de otra manera, el\nProyecto requerirá la publicación de un Aviso General de Adquisiciones \"AGA\". Este aviso, tendrá por\nobjeto notificar con la debida anticipación a los interesados acerca de las posibles adquisiciones\nde obras, bienes o servicios que tendrán lugar con motivo del Proyecto, así como la fecha aproximada\nde las mismas y deberá incluir la siguiente información:\n\na)\tNombre del país;\n\nb)\tReferencia al préstamo del Banco Interamericano de Desarrollo;\n\nc)\tNombre del Proyecto, monto del préstamo y su objeto;\n\nd)      Breve descripción de cada una de las licitaciones o grupo de licitaciones que se llevarían a\ncabo con motivo del Proyecto, con una indicación tentativa del trimestre o semestre de cada año en\nque tendrán lugar;\n\ne)      Breve descripción de la política de publicidad del Banco para las licitaciones específicas,\nseñalando el tipo de publicación que deberá ser empleada y otras fuentes de información (Embajadas u\notros); y\n\nf)      Nombre del Licitante, su dirección postal, teléfono y fax, donde los interesados puedan\nobtener información adicional.\n\n3.02.-Método de publicación. Cuando la publicación del AGA no se hubiere tramitado o efectuado con\nanterioridad a la firma de este Contrato, el Banco se encargará de su publicación, en nombre del\nLicitante, en el periódico de Las Naciones Unidas denominado \"Development Business\". Para ello, el\nLicitante enviará para la revisión y publicación por parte del Banco, el texto del AGA que deba\npublicarse, siguiendo los requisitos indicados en el párrafo 3.01, a más tardar a los 30 días de la\nvigencia de este Contrato. Una vez acordado el texto definitivo, el Banco se encargará de su\npublicación, que podrá hacerse en cualesquiera de los idiomas oficiales del Banco.\n\n3.03.-Requisitos de publicidad para licitaciones específicas.\n\na)      Contenido del anuncio para precalificar. El anuncio de precalificación o el de inscripción\nen el registro de proponentes, según corresponda, cuyo texto deberá contar con la aprobación previa\ndel Banco, deberá incluir, por lo menos, la siguiente información:\n\n(i)     Descripción general del Proyecto y de la obra objeto de la licitación, su lugar de\nrealización y sus principales características. En caso de licitación de bienes, su descripción y las\ncaracterísticas especiales, si las hubiere;\n\n(ii)\tEl método de precalificación que se proponga utilizar;\n\n(iii)   Fechas aproximadas en las que se efectuarán las invitaciones para licitar, se abrirán las\npropuestas para la licitación, se iniciarán las obras objeto de la licitación y se terminará su\nconstrucción;\n\n(iv)    El hecho de que el proyecto objeto de la licitación es financiado parcialmente por el Banco,\ny que la adquisición de bienes o la contratación de obras con dicho Financiamiento se sujetará a las\ndisposiciones de este Contrato;\n\n(v)     El lugar, hora y fecha en que las empresas puedan retirar los formularios de precalificación\no de registro, acordados entre el Licitante y el Banco, así como su costo; y\n\n(vi)    Los demás requisitos que deberán llenar los interesados para poder calificar y ser\nposteriormente invitados o poder participar en las licitaciones públicas.\n\nb)      Contenido de los anuncios de licitación y de las invitaciones a presentar propuestas. Los\nanuncios de convocatoria a licitación que se publiquen en la prensa cuando no se hubiese llevado a\ncabo precalificación o las invitaciones a licitar que se entreguen o remitan a las empresas\nprecalificadas, cuyos textos deberán contar con la aprobación previa del Banco, deberán expresar,\npor lo menos, lo siguiente:\n\n(i)     La descripción del Proyecto y del objeto de la licitación y el origen de los fondos\ndestinados a financiar el costo de las adquisiciones o de las obras;\n\n(ii)    El hecho de que el proyecto objeto de la licitación será financiado parcialmente por el\nBanco, y que la adquisición de bienes o la contratación de obras con dicho Financiamiento, se\nsujetará a las disposiciones de este Contrato;\n\n(iii)   La descripción general del equipo, maquinaria y materiales requeridos, así como de la obra,\ncon los volúmenes o cantidades de trabajo, de sus partes principales y el plazo para su ejecución;\n\n(iv)    La oficina o el lugar, día y hora en que se podrán retirar los documentos de la licitación\nincluyendo las bases, los planos y especificaciones así como el proyecto de contrato que se pretende\ncelebrar;\n\n(v)     La oficina donde deberán entregarse las propuestas y la autoridad que ha de resolver su\naprobación y adjudicación; y\n\n(vi)    El lugar, día y hora en que se abrirán las propuestas en presencia de los oferentes o de sus\nrepresentantes.\n\nc)\tPublicidad\n\n(i)     Publicidad local. Toda licitación para bienes, obras o servicios relacionados deberá incluir\npublicidad local. Dicha publicidad consiste en que el anuncio de la precalificación o registro, y el\nde la licitación cuando no hubiere invitación restringida a las firmas precalificadas, deberá\npublicarse por lo menos dos veces en un periódico de amplia circulación o, a opción del Licitante,\nuna vez en dos periódicos de amplia circulación.\n\n(ii)    Publicidad internacional. Cuando se lleven a cabo licitaciones cuyo valor estimado sea igual\na o exceda los montos establecidos en las Estipulaciones Especiales de este Contrato, además de la\npublicidad local a que se refiere el sub-párrafo (i) anterior, el Licitante deberá llevar a cabo\npublicidad internacional. En estos casos, el anuncio de precalificación o de registro y el de\nlicitación, cuando no se hubiere llevado a cabo precalificación, deberá publicarse en el periódico\nde las Naciones Unidas \"Development Business\" y, si fuera del caso, en cualquier medio de publicidad\nadicional que se indique en las Estipulaciones Especiales.\n\nDOCUMENTOS DE LICITACIÓN\n\n3.04.-Aprobación del Banco. Los documentos de la licitación serán aprobados por el Banco antes de\nser entregados a los interesados. Estos documentos deberán cumplir además con los requisitos\nestablecidos en los párrafos 3.05 al 3.16.\n\n3.05.-Claridad, contenido y precio de los documentos. Los documentos de licitación que prepare el\nLicitante deberán ser claros y coherentes. Deben describirse en ellos cuidadosamente y con todo el\ndetalle que se requiera, los bienes, obras o servicios a ser provistos; se debe evitar incluir\ncondiciones o requisitos que dificulten la participación de contratistas calificados; y deben\nindicarse claramente los criterios a ser empleados en la evaluación y comparación de ofertas. El\ndetalle y la complejidad de los documentos puede variar según la naturaleza de la licitación, pero\npor lo general estos documentos incluyen: el llamado a licitación; instrucciones para los\nlicitadores; formulario para la oferta; requisitos sobre garantías; modelo de contrato;\nespecificaciones técnicas; lista de bienes o cantidades y, cuando corresponda, tabla de precios. Si\nse fija un precio a los documentos de licitación, éste debe reflejar el costo de su reproducción y\nen ningún caso ser tan alto como para desalentar la competencia.\n\n3.06.-Libre acceso al Licitante. El Licitante deberá estar disponible, una vez retirados los\ndocumentos de licitación y hasta un tiempo prudencial antes de la apertura, para contestar preguntas\no formular aclaraciones a los proponentes sobre los documentos de la licitación. Estas consultas\nserán contestadas a la brevedad por el Licitante y las respectivas aclaraciones deberán ser puestas\nen conocimiento de los demás interesados que hayan retirado los documentos de la licitación y del\nBanco. No se darán a conocer los nombres de las empresas que pidieron aclaraciones.\n\n3.07.-Normas de calidad. Si los documentos de licitación mencionan normas de calidad a que deban\najustarse el equipo o los materiales, las especificaciones deben indicar que también serán\naceptables bienes que cumplan otros estándares reconocidos que aseguren calidad igual o superior a\nlas normas mencionadas.\n\n3.08.-Especificaciones para equipos; marcas de fábrica. Las especificaciones no deben hacer\nreferencia a marcas de fábrica, números de catálogo o tipos de equipo de un determinado fabricante,\na menos que se haya decidido que es necesario hacerlo para garantizar la inclusión de un determinado\ndiseño esencial, o características de funcionamiento, construcción o fabricación. En tal caso, esas\nreferencias deben estar seguidas de las palabras \"o su equivalente\", junto con los criterios para\nestablecer esa equivalencia. Las especificaciones deberán permitir ofertas\n\nde equipos, artículos o materiales alternativos que tengan características similares, presten igual\nservicio y sean de igual calidad a la establecida en dichas especificaciones. En casos especiales y\ncon la previa aprobación del Banco, las especificaciones podrán requerir el suministro de un\nartículo de marca determinada.\n\n3.09.-Estipulaciones sobre monedas. Los documentos de licitación deberán contener las siguientes\ndisposiciones en cuanto a monedas:\n\na)      Moneda de la licitación. Los documentos de licitación deberán establecer que el proveedor\npodrá expresar el precio de la oferta en su propia moneda o, a opción del proveedor, en una única\nmoneda seleccionada por el Licitante e indicada en los documentos de licitación, siempre y cuando\nésta se utilice ampliamente en el comercio internacional. El proveedor que prevé incurrir gastos en\nmás de una moneda y desea recibir pagos en las mismas monedas de su oferta, deberá señalar y\njustificar la porción del precio de su oferta en cada una de las monedas correspondientes. Como\nalternativa, el proveedor podrá expresar el precio total de su oferta en una sola moneda e indicar\nlos porcentajes del precio de oferta que deben ser pagados en otras monedas y las tasas de cambio\nutilizadas en los cálculos. Los documentos de licitación deberán indicar claramente las reglas y\nprocedimientos para hacer la conversión.\n\nb)      Moneda para la evaluación y comparación de ofertas. La moneda o monedas en que el Licitante\npagaría el precio de los bienes u obras correspondientes, será convertida a una sola moneda por él\nseleccionada e identificada en los documentos de licitación como la moneda para la comparación de\ntodas las propuestas. La tasa de cambio a utilizarse en dicha evaluación será la de venta de la\nmoneda seleccionada, publicada por fuente oficial y aplicable a transacciones semejantes. La fecha\nefectiva para hacer la conversión de la tasa de cambio, deberá indicarse en los documentos de\nlicitación. Dicha fecha no deberá preceder en más de 30 días a la fecha establecida para la apertura\nde las ofertas.\n\nc)      Moneda a utilizarse para los pagos. Generalmente la moneda de pago a los contratistas será\nla misma moneda o monedas utilizadas por el adjudicatario en su oferta. Cuando deban hacerse pagos\ntanto en moneda nacional como en divisas, los documentos de licitación deberán estipular que los\nmontos en cada moneda deben detallarse y justificarse por separado. Cuando el precio de una oferta\nse fije en una moneda determinada y el oferente hubiese solicitado que también se le pague en otras\nmonedas, indicando sus necesidades de dichas monedas como porcentajes del precio de su oferta, los\ntipos de cambio a utilizarse para efectuar dichos pagos serán los indicados por el licitador en su\noferta. Ello tiene por objeto asegurar que el valor de las porciones de su oferta que hubiesen sido\nexpresadas en divisas se mantenga, evitándose pérdidas o ganancias. Corresponde al Licitante dejar\nclaramente establecido en los documentos de licitación y en el contrato correspondiente, que el\nofertante deberá cumplir con los requerimientos descritos anteriormente, así como también que no\npodrá obtener pago en una moneda diferente a la especificada en las bases de licitación, oferta y\ncontrato.\n\n3.10.-Riesgo de cambio. Cuando el pago al contratista o proveedor se base en la conversión de moneda\nnacional o moneda extranjera, el riesgo de cambio no deberá correr por cuenta del contratista o\nproveedor.\n\n3.11.-Garantía de mantenimiento de oferta. Las fianzas o garantías de mantenimiento de la oferta no\nserán por montos tan elevados, ni su vigencia tan prolongada, que desalienten la participación de\nlicitadores responsables. Al adjudicatario se le devolverá su garantía cuando esté perfeccionado el\ncontrato y aceptado su fianza o garantía de ejecución de obras. A quienes quedaron en segundo y\ntercer lugar se les devolverá dentro de un plazo no mayor de tres meses, contado desde la\nadjudicación o al perfeccionarse el contrato si ello ocurriere antes de dicho plazo. A los demás\nproponentes, la garantía se les devolverá dentro de los cinco días siguientes a la adjudicación.\n\n3.12.-Fianza o garantía de ejecución. Las especificaciones para obras de construcción deberán\nrequerir fianzas de ejecución u otras garantías que aseguren que los trabajos serán llevados hasta\nsu conclusión. Su monto variará según el tipo y magnitud de los trabajos, pero deberá indicarse en\nlos documentos de licitación y ser suficiente para dar al Licitante adecuada protección. La cuantía\nde la fianza deberá asegurar que, en caso de incumplimiento por parte del contratista en la\nejecución de las obras, éstas serán completadas sin aumentos de costos. La vigencia de la fianza o\ngarantía deberá exceder el plazo del contrato de obra, para cubrir un período de garantía razonable.\nSi fuere necesario, podrán exigirse fianzas o garantías para contratos de suministro de equipo.\nEstas garantías podrán consistir en la retención de un porcentaje del pago total durante un período\nde prueba.\n\n3.13.-Criterios para evaluación de ofertas. La adjudicación deberá hacerse a la oferta más\nventajosa, que es la que incluye factores que, además del precio, deben ser tenidos en cuenta en la\ncomparación de las ofertas. Esta última es la \"oferta evaluada como la más baja\". Para seleccionar\nla oferta evaluada como la más baja, los documentos de licitación deben establecer claramente qué\nfactores, además del precio, deben tenerse en cuenta en la evaluación y el valor que se le dará a\ncada factor. Estos factores deberán expresarse preferiblemente en dinero o, como mínimo, dárseles\nuna ponderación relativa de conformidad con los criterios indicados en los documentos de licitación.\nLos factores que suelen tomarse en cuenta son, entre otros, los costos del transporte al sitio del\nproyecto; el calendario de pagos; el plazo de entrega de las obras o bienes; los costos operativos;\nla eficiencia y compatibilidad del equipo; la disponibilidad de servicio de mantenimiento y\nrepuestos; y los métodos de construcción propuestos. El peso relativo asignado a estos factores,\ndebe reflejar los costos y beneficios que dichos factores aportarán al proyecto. En la evaluación de\npropuestas no se podrán considerar factores que no figuren en los documentos de licitación. No\ndeberá tomarse en cuenta el monto, si lo hubiera, del reajuste de precio incluido en las propuestas.\n\n3.14.-Errores u omisiones subsanables. Los documentos de licitación deberán distinguir entre errores\nu omisiones subsanables y los que no lo son, tanto para la etapa de precalificación como para la de\npresentación de ofertas. No debe descalificarse automáticamente a un Licitador por no haber\npresentado la información completa, ya sea por omisión involuntaria o porque el requisito no estaba\nestablecido con claridad en los documentos de licitación. Siempre que se trate de errores u\nomisiones de naturaleza subsanable --generalmente por tratarse de omisiones relacionadas con\nconstatación de datos o información de tipo histórico-- el Licitante debe permitir que, en un plazo\nbreve, el interesado proporcione la información faltante o corrija el error subsanable. Sin embargo,\nexisten cierto tipo de errores u omisiones básicos que, por su gravedad, no son considerados\ntradicionalmente como subsanables. Ejemplos de ellos son el no firmar la oferta o el no presentar\nuna determinada garantía. Por último, tampoco se permite que la corrección de errores u omisiones\nsea utilizada por el oferente para alterar la substancia de su oferta o mejorarla.\n\n3.15.-Rechazo de ofertas. Los documentos de licitación deberán disponer que el Prestatario podrá\nrechazar todas las ofertas, según los lineamientos que se indican en el párrafo 3.43.\n\n3.16.-Modelo de contrato. El modelo de contrato entre el Licitante y el adjudicatario deberá\nadecuarse al tipo de licitación de que se trate. El contrato deberá redactarse con el objeto de\nlograr una distribución equitativa de los riesgos relacionados con la operación respectiva, para que\npueda obtenerse el precio más económico y una ejecución eficiente de la operación. Dicho contrato\ndeberá incluir condiciones generales y especiales.\n\na)      Condiciones generales del contrato. El contrato deberá incluir condiciones generales en que\nfiguren, entre otras, obligaciones generales del contratista, disposiciones sobre fianzas,\nindemnizaciones y seguros, cláusulas penales y bonificaciones, porcentaje de retención de pagos,\nterminación, anticipos, forma y moneda de pago. Cuando corresponda, las condiciones generales\ndeberán incluir también los deberes y responsabilidades del (los) consultor(es), modificaciones,\npartidas adicionales y situaciones particulares del lugar donde se efectúen las obras que puedan\nafectar su construcción. Se incluyen requisitos especiales relativos a algunas cláusulas frecuentes\nde las condiciones generales del contrato:\n\n(i)     Gastos financiados con fondos del Banco imputables al contrato. El contrato dispondrá que el\ncontratista o proveedor no hará gastos para propósitos del contrato a ser financiados con recursos\ndel Préstamo en el territorio de un país que no sea elegible para adquisiciones del Proyecto.\n\n(ii)    Pagos. El Licitante deberá analizar cuidadosamente cualquier anticipo al proveedor o\ncontratista para gastos de movilización, que pudieran ser autorizados una vez firmado el contrato.\nOtros anticipos que podrán ser autorizados, tales como materiales a ser entregados en el sitio de\ntrabajo pero aún no incorporados a la obra, deberán ser claramente previstos en el contrato. Cuando\ncorresponda, deberán indicarse los pagos que se van realizando por trabajos efectuados o bienes\nentregados, para evitar ofertas excesivamente elevadas como resultado del alto costo de capital de\ntrabajo del contratista o proveedor. A solicitud del Licitante, el Banco podrá efectuar desembolsos\npara la adquisición de bienes y servicios de construcción financiados con cargo al Financiamiento,\nmediante:\n\n(1)\tDesembolsos directos al Licitante en la forma de anticipo o reembolso de gastos;\n\n(2)\tDesembolso a los proveedores de bienes importados o a los contratistas; y\n\n(3)     Un acuerdo irrevocable del Banco de reembolsar a un banco comercial que ha expedido o\nconfirmado una carta de crédito a un proveedor o contratista.\n\n(iii)   Cláusulas de reajuste de precio. Cuando corresponda, podrán incluirse disposiciones respecto\na los ajustes (ascendentes o descendentes) del precio contractual para los casos en que se\nprodujeren cambios que resulten de la inflación o deflación de la economía, que afecten los\nprincipales componentes de costo del contrato, tales como mano de obra, materiales y equipo. Las\nbases sobre las cuales se efectuarán dichos ajustes, deberán indicarse con claridad en los\ndocumentos de licitación y en el contrato.\n\n(iv)    Porcentajes de retención. Cuando corresponda, los documentos de licitación y el contrato\npodrán estipular retenciones de un cierto porcentaje del precio total para garantizar el\ncumplimiento de las obligaciones del contratista, así como las condiciones para su devolución y pago\nfinal.\n\n(v)     Cláusulas penales y de bonificación. El contrato deberá incluir cláusulas penales en caso de\nque las demoras en la terminación del proyecto resulten en gastos adicionales, pérdida de ingresos,\npérdidas de producción o inconvenientes para el Prestatario. Asimismo, el contrato podrá estipular\nel pago de una bonificación al contratista por la terminación del contrato antes del plazo previsto\no por sobrepasar los criterios mínimos establecidos en el contrato relativos a rendimiento.\n\n(vi)    Fuerza mayor. Entre las condiciones generales del contrato, es conveniente que figuren\ncláusulas que estipulen que la falta de cumplimiento parcial o total por una de las partes de las\nobligaciones que le corresponden de acuerdo con el contrato, no será considerada como incumplimiento\nde dichas obligaciones si ésta se debe a un hecho de fuerza mayor (que deberá ser definida en las\ncondiciones generales del contrato).\n\n(vii)   Resolución de desacuerdos. Es aconsejable incluir en las condiciones del contrato,\ndisposiciones relativas al derecho aplicable y al foro para la resolución de desacuerdos.\n\nb)      Condiciones especiales del contrato. Las condiciones especiales del contrato incluyen la\ndescripción detallada de las obras a ser construidas o de los bienes a ser suministrados; la fuente\nde financiamiento; requisitos especiales relativos a materias tales como monedas, pago,\nbonificaciones por terminación anticipada y cualquier modificación que deba hacerse con relación a\nlo dispuesto en las condiciones generales.\n\nPrecalificación y registro de proponentes\n\n3.17.-Ámbito de aplicación. Regla general. El Licitante utilizará en las licitaciones para la\nejecución de obras, el sistema de precalificación o registro de proponentes cuando se trate de obras\nciviles grandes o complejas. El Licitante podrá también utilizar precalificación o registro para la\nadquisición de bienes cuando lo considere procedente.\n\n3.18.-Sistema de dos sobres. Salvo que la legislación local lo prohiba, el Banco y el Licitante\npodrán acordar, cuando existan circunstancias que a juicio de las partes lo haga aconsejable, la\nutilización del procedimiento de dos sobres. Este procedimiento deberá estar claramente establecido\nen los pliegos de condiciones de la convocatoria. Mediante este procedimiento:\n\na)      Todo proponente presentará, en el acto de apertura, dos sobres cerrados, cuyo contenido será\nel siguiente:\n\n(i)     Sobre Nº 1. Información sobre la capacidad financiera, legal y técnica de las firmas. Dicha\ninformación se referirá a temas tales como: solvencia financiera, capacidad para contratar,\nexperiencia general y específica, personal clave y maquinaria disponible para el proyecto, contratos\nejecutados, contratos en ejecución y compromisos y litigios existentes.\n\n(ii)\tSobre Nº 2. Oferta propiamente dicha con la respectiva cotización de precios.\n\nb)      En el acto de apertura, que tendrá lugar en ceremonia pública en el día y hora previstos, se\nabrirán los Sobres Nº 1 y se verificará si los proponentes han incluido los documentos requeridos\npor las bases. De no contener estos Sobres la documentación requerida, se dejará constancia de este\nhecho en el acta de la sesión, así como de la información que falta o se encuentra incompleta, y se\ndevolverán a los respectivos licitadores, los Sobres Nº 2 sin abrir. Completados estos\nprocedimientos, se dará por concluida la primera ceremonia, permaneciendo cerrados los Sobres Nº 2\nde los oferentes que hubiesen presentado toda la información requerida en los Sobres Nº 1.\n\nc)      Con base en esta información se procederá a la precalificación de los oferentes, dentro de\nlos plazos indicados en las bases.\n\nd)      Una vez concluida la precalificación y aprobada ésta por el Banco, se llevará a cabo la\nsegunda ceremonia pública, que tendrá lugar en la fecha, hora y lugar que se hubiere indicado con\nadecuada anticipación. En ella, primero se devolverán, sin abrir, los Sobres No. 2 de las empresas\nque no hubieren sido precalificadas. Luego se abrirán los Sobres No. 2 de las empresas\nprecalificadas y se procederá a dar lectura, en voz alta, al precio de cada oferta, dejando\nconstancia en el acta de los precios y detalles más relevantes de las ofertas.\n\ne)      El análisis final de las propuestas y la adjudicación se llevarán a cabo dentro de los\nplazos fijados en los pliegos y una vez que el Banco haya dado su conformidad a lo actuado.\n\n3.19.-Registro de proponentes. El registro de proponentes es una forma de precalificación aceptada\npor el Banco. Para ser aceptables, es necesario que los registros: (a) estén abiertos en forma\npermanente o que la apertura, ya sea para la actualización de datos de firmas registradas o para la\nincorporación de nuevas firmas, se lleve a cabo con frecuencia; (b) estén abiertos con motivo de\nlicitaciones que se realicen para los proyectos que se financian con préstamos del Banco; y (c) no\nincluyan requisitos que dificulten o impidan la participación de empresas extranjeras o atenten\ncontra el principio de igualdad de los postulantes.\n\n3.20.-Plazo para efectuar la precalificación. El Licitante deberá llevar a cabo la precalificación\ndentro de un plazo que armonice con el calendario de inversiones acordado entre el Licitante y el\nBanco.\n\n3.21.-Contenido del formulario de precalificación o registro de proponentes. El formulario de\nprecalificación o registro, según sea el caso, deberá contener, entre otras, las siguientes\ninformaciones:\n\na)      Antecedentes legales acerca de la constitución, naturaleza jurídica y nacionalidad de la\nempresa proponente. Se anexará copia de los estatutos y de los documentos constitutivos respectivos.\nLa información relativa a nacionalidad deberá cumplir con lo indicado en el párrafo 2.08;\n\nb)\tAntecedentes técnicos de la empresa;\n\nc)\tSituación financiera de la empresa;\n\nd)\tPersonal y equipo disponible;\n\ne)      Experiencia en la construcción, fabricación e instalación de bienes u obras similares a los\nque constituyen el objeto de la licitación;\n\nf)\tTrabajos que esté realizando u obligaciones ya asumidas por la empresa;\n\ng)      Constancia de que la empresa cuenta con personal y equipo suficiente para llevar a cabo\nsatisfactoriamente las obras contempladas dentro del proyecto, e indicación del lugar donde se\nencuentra dicho personal y equipo; y\n\nh)      Descripción, en términos amplios, de los sistemas que utilizaría la empresa en la ejecución\nde la obra.\n\n3.22.-Plazo para la entrega de los formularios. Los interesados tendrán un plazo de por lo menos 45\ndías calendario, contado desde la última publicación del aviso, para presentar el formulario de\nprecalificación o registro.\n\nEste plazo podrá reducirse a 30 días cuando la licitación se restrinja al ámbito nacional.\n\nSelección de los precalificados\n\n3.23.-Firmas capacitadas. Solamente podrán ser precalificadas o inscritas en el registro de\nproponentes las firmas que demuestren, de acuerdo con los requisitos establecidos en los documentos\nde licitación o en los del registro, capacidad técnica, financiera, legal y administrativa para\nefectuar las obras. Los formularios que presenten defectos de forma o errores evidentes, podrán ser\nadmitidos y requerida su corrección, siguiendo los principios indicados en el párrafo 3.14.\n\n3.24.-Informe técnico. El Licitante preparará un informe técnico sobre las firmas que se\npresentaron, indicando cuáles han resultado precalificadas o debidamente calificadas en el registro\ny cuáles no y dando las razones para ello. El informe será enviado al Banco a la brevedad, para que\néste exprese su conformidad o reservas al respecto.\n\n3.25.-Notificación de los resultados. Una vez que el Banco apruebe el informe técnico, se\nnotificarán los resultados en forma simultánea a todas las firmas participantes.\n\n3.26.-Descalificaciones posteriores. Cuando una firma haya sido precalificada, no podrá ser\ndescalificada para la licitación correspondiente, salvo que la precalificación o registro se haya\nbasado en información incorrecta presentada por la firma o que hayan ocurrido circunstancias\nsobrevinientes a la fecha de precalificación o registro, que justifiquen esa decisión.\n\n3.27.-Vigencia de la calificación. Pasado el plazo de un año de efectuada una precalificación o\nregistro sin que se haya llamado a licitación, el Licitante hará un nuevo llamado a precalificación\no registro, para admitir nuevos proponentes y para que las firmas ya precalificadas o registradas\nactualicen la información original. El nuevo llamado deberá reunir los requisitos establecidos en\neste Procedimiento.\n\n3.28.-Falta de proponentes.\n\na)      En caso de que en la primera convocatoria resultaren precalificados o registrados menos de\ndos proponentes, se efectuará una segunda convocatoria siguiendo el mismo procedimiento que para la\nprimera, salvo autorización del Banco para efectuar una licitación privada en los términos que se\nestablecen en el siguiente inciso, o para escoger directamente al contratante.\n\nb)      Si luego de la segunda convocatoria no resultasen precalificadas dos o más firmas, se podrá\ndeclarar desierta la precalificación y con la previa aprobación del Banco, llevar a cabo una\nlicitación privada invitándose a por lo menos a tres firmas, incluyendo a la precalificada, si la\nhubiere.\n\n3.29.-Precalificación para varias licitaciones.\n\na)      El Licitante podrá acordar con el Banco realizar una sola precalificación de contratistas\npara varias licitaciones, cuando prevea que, en un período corto de tiempo, deberá llevar a cabo\nvarias licitaciones para la construcción de un conjunto de obras de la misma naturaleza que, por su\nubicación geográfica u otros factores aceptables al Banco, no puedan efectuarse mediante una sola\nlicitación.\n\nb)      Los contratistas así precalificados podrán participar, si así lo establecieren las bases, en\nuna o más de las licitaciones programadas. El Licitante podrá requerir, en cada llamado a\nlicitación, que los proponentes actualicen antecedentes que pudieren haber variado desde el momento\nde la precalificación y, en especial, una demostración de que la capacidad de ejecución de cada\ncontratista continúa siendo la exigida por las bases.\n\nc)\tLa validez de las precalificaciones para un conjunto de licitaciones no excederá de un año.\n\nLICITACIÓN\n\nConvocatoria a licitación\n\n3.30.-Cuando se hubiere llevado a cabo precalificación. Si se hubiere llevado a cabo\nprecalificación, el Licitante sólo enviará o entregará invitaciones para presentar ofertas a las\nfirmas que hubieren resultado precalificadas. Antes de enviar o entregar dichas invitaciones, el\nLicitante hará llegar al Banco, para su conformidad, el texto de la invitación y si no lo hubiere\nhecho antes, los documentos de licitación. En esta etapa ya no será necesaria la publicación de\navisos.\n\n3.31.-Cuando no se hubiese llevado a cabo precalificación. Si no se hubiere llevado a cabo\nprecalificación, se seguirá, para la convocatoria a licitación en materia de publicidad, lo\nestablecido en el párrafo 3.03. En cuanto a la capacidad de los proponentes para llevar a cabo la\nobra o proporcionar los bienes de que se trate, los documentos de licitación deberán indicar con\nclaridad los requisitos mínimos que dichos proponentes deban reunir. Para ello, los documentos\nincluirán un cuestionario, de contenido similar al formulario indicado en el párrafo 3.21 de este\nCapítulo, que será completado por los interesados y entregado junto con las respectivas ofertas.\n\nPlazos para la presentación de ofertas\n\n3.32.-Plazo normal. Para la presentación de ofertas en licitaciones públicas internacionales deberá\nestablecerse un plazo de por lo menos 45 días calendario, contado desde la fecha de la última\npublicación del aviso de licitación o de la fecha en que los documentos de la licitación hubieren\nestado a disposición de los posibles oferentes, la que fuere posterior.\n\n3.33.-Plazo para obras civiles grandes o complejas. Cuando se trate de obras civiles grandes o\ncomplejas, los proponentes deberán contar con un plazo mínimo de 90 días calendario para preparar su\noferta.\n\n3.34.-Plazo para licitaciones nacionales. Cuando la licitación se circunscriba al ámbito nacional,\nel Licitante podrá reducir el plazo para presentar ofertas a 30 días calendario.\n\n3.35.-Reserva que debe mantenerse con relación a ciertos documentos. Los funcionarios encargados de\nrecibir los sobres con el formulario de precalificación o con la oferta, deberán constatar que los\nmismos estén debidamente cerrados. Estos sobres serán guardados en lugar seguro hasta el día fijado\npara su apertura. Una vez abiertos, no se sacarán fotocopias de los documentos contenidos en los\nsobres. Salvo que la ley disponga lo contrario, después de la apertura pública y de la lectura del\nprecio de las ofertas y antes del anuncio de la adjudicación, sólo podrá suministrarse información\ncon respecto al examen, tabulación, aclaración y evaluación de las ofertas o con relación a las\nrecomendaciones relativas a la adjudicación de las mismas, a funcionarios del Licitante que estén\noficialmente vinculados con el proceso de licitación de que se trate.\n\n3.36.-Modificación o ampliación de los documentos de licitación. Toda modificación o ampliación de\nlas bases y especificaciones de la licitación o de la fecha de presentación de las ofertas, deberá\ncontar con la previa conformidad del Banco y ser comunicada a todos los interesados que hayan\nretirado los documentos de la licitación. En caso de que, a juicio del Licitante o del Banco, la\nmodificación o ampliación fuese sustancial, deberán mediar por lo menos 30 días calendario entre la\ncomunicación a los interesados y la fecha de apertura de las ofertas.\n\n3.37.-Las consultas no deberán modificar los documentos de la licitación. Las consultas dirigidas al\nLicitante por parte de los interesados sobre la interpretación de los documentos de licitación, no\npodrán ser utilizadas para modificar o ampliar las bases y especificaciones de la licitación. Las\nconsultas y sus respuestas no producirán efecto suspensivo sobre el plazo de presentación de las\nofertas.\n\n3.38.-Oferta única. Cuando en una licitación se presentase una sola propuesta, el Licitante no podrá\nadjudicar el contrato, salvo que el Banco haya dado su previo consentimiento.\n\n3.39.-Apertura de ofertas. Las ofertas deberán presentarse por escrito y en sobres cerrados. Deberán\nestar firmadas por los representantes legales de los oferentes, y cumplir los requisitos\nestablecidos en los documentos de licitación. Serán abiertas en público en el día y a la hora\nprevistos. Al acto de apertura podrán asistir los representantes de los oferentes y del Banco,\nquienes podrán examinar las ofertas. Las ofertas recibidas con posterioridad a la fecha y hora\ndeterminada para su presentación, serán devueltas sin abrir. Se leerán en voz alta el nombre de los\noferentes, el precio de cada oferta y el plazo y monto de las garantías, así como cualquier\nmodificación substancial que se hubiere presentado por separado, dentro del plazo, pero con\nposterioridad a la presentación de la oferta principal. De todo lo actuado se levantará acta, que\nserá suscrita por el representante del Licitante y por los postores presentes que deseen hacerlo.\n\n3.40.-Aclaración de ofertas. El Licitante podrá solicitar a los oferentes aclaraciones respecto de\nsus ofertas. Las aclaraciones que se pidan y las que se den no podrán ni alterar la esencia de la\noferta o el precio de la misma, ni violar el principio de igualdad entre los oferentes.\n\nAnálisis y comparación de propuestas\n\n3.41.-Objeto. Al analizar y comparar las propuestas se determinará si las mismas cumplen con los\ntérminos y condiciones estipulados en los documentos de la licitación y se fijará el valor de cada\npropuesta, con el objeto de seleccionar al adjudicatario.\n\n3.42.-Evaluación de las propuestas. En la evaluación de las propuestas se tendrá en cuenta lo\ndispuesto en el párrafo 3.13.\n\n3.43.-Rechazo de las ofertas. Las ofertas que no se ajusten substancialmente a las bases de\nlicitación o que contengan errores u omisiones no subsanables, según los criterios establecidos en\nel párrafo 3.14, serán rechazadas sin pasar por la etapa de evaluación. El Licitante, previa\nconsulta con el Banco, podrá además rechazar todas las ofertas cuando ninguna de ellas se ajuste a\nlos documentos de licitación, o cuando sea evidente que ha habido falta de competencia o colusión.\nNo deben rechazarse las ofertas y llamarse a una nueva licitación únicamente por razón de precio,\ncuando éste es solo ligeramente superior a los cálculos estimados de costo. Sin embargo, los\nPrestatarios podrán, previa consulta con el Banco, rechazar todas las ofertas si las de precio\nevaluado más bajo fuesen considerablemente superiores al presupuesto oficial. En estos casos,\ndeberán solicitarse nuevas propuestas por lo menos a todos los que fueron invitados a presentar\nofertas inicialmente, y deberá concederse un plazo suficiente para su presentación. Las propuestas\nindividuales podrán ser rechazadas cuando éstas sean tan inferiores al presupuesto oficial, que\nrazonablemente pueda anticiparse que el Licitador no podrá terminar las obras o proveer los bienes\nen el plazo previsto y por el precio ofrecido.\n\n3.44.-Informe de evaluación de las ofertas. El Licitante deberá preparar un informe detallado sobre\nel análisis y comparación de las propuestas, exponiendo las razones precisas en que se fundamenta la\nselección de la propuesta evaluada como la más baja. Dicho informe será sometido a consideración del\nBanco antes de adjudicarse el contrato. Si el Banco determina que el proyecto de adjudicación no se\najusta a las disposiciones de este Procedimiento, informará inmediatamente al Licitante acerca de su\ndeterminación, señalando las razones para ello. Salvo que puedan subsanarse las objeciones\npresentadas por el Banco, el contrato no será elegible para financiamiento por el Banco. El Banco\npodrá cancelar el monto del Financiamiento que, en su opinión, corresponda a los gastos declarados\nno elegibles.\n\nAdjudicación de la licitación\n\n3.45.-Conformidad del Banco. La licitación se adjudicará al oferente cuya propuesta haya sido\nevaluada como la más baja y se ajuste a los documentos de la licitación, una vez que el Banco haya\naprobado el proyecto de notificación de la adjudicación.\n\n3.46.-Comunicación de la adjudicación y firma del contrato. El Licitante comunicará el acto de\nadjudicación a todos los proponentes, en el domicilio que éstos hayan señalado, dentro de los tres\ndías hábiles siguientes al de la adjudicación. Una vez ocurrida dicha notificación, el Licitante no\npodrá ya adjudicar a otro o declarar desierta la licitación, salvo en casos de fraude u otros hechos\nilegales o cuando llegasen a su conocimiento hechos por él desconocidos al momento de la\nprecalificación, que pudiesen afectar la capacidad del adjudicatario de cumplir el contrato.\nEnviará, dentro de un plazo breve, para aprobación del Banco, copia del borrador de contrato que se\npropone firmar con el adjudicatario. El contrato que se firme no podrá modificar la oferta del\nadjudicatario ni los términos y condiciones estipulados en los documentos de licitación. Una vez que\nel Banco apruebe el borrador de contrato, se procederá a su firma y el Licitante enviará al Banco\ncopia del contrato firmado a la mayor brevedad posible. Dentro del mismo plazo establecido para la\nfirma del contrato, el adjudicatario entregará al Licitante la correspondiente garantía de\nejecución.\n\n3.47.-Modificación de la adjudicación. Si por cualquier circunstancia el adjudicatario no firmase el\ncontrato o no suministrase la correspondiente garantía de ejecución, dentro del plazo fijado para\nello, el Licitante podrá, sin llamar a nueva licitación, adjudicarlo a los otros proponentes en el\norden en que hubiesen sido evaluadas sus ofertas.\n\nLicitación desierta\n\n3.48.-Informe para el Banco. En cualquier caso en que, por razones justificadas, el Licitante se\nproponga declarar desierta la licitación, requerirá el concepto previo favorable del Banco, para lo\nque le enviará un informe completo que incluya las razones y elementos de juicio que le sirvieron de\nbase para proponer esa medida.\n\n3.49.-Efectos de la declaración. Declarada desierta la licitación, el Licitante deberá convocar a\nuna segunda licitación, siguiendo las mismas disposiciones de este Procedimiento. Si la segunda\nlicitación fuese declarada desierta, el Licitante y el Banco acordarán el procedimiento que deba\nseguirse para la compra o contratación de que se trate.\n\nIV. DEBIDO PROCESO\n\n4.01.-Apelaciones. Las regulaciones aplicables a las licitaciones regidas por este Procedimiento,\ndeberán asegurar la protección jurídica de los oferentes, y permitir la interposición de los\nrecursos que sean necesarios para hacer efectiva dicha protección.\n\n4.02.-Presentación de protestas. El Licitante no podrá imponer condiciones que impidan, dificulten o\nencarezcan la presentación de protestas por parte de firmas participantes en las licitaciones para\nadquisición de bienes o ejecución de obras con recursos del Proyecto.\n\n4.03.-Comunicación de protestas. El Licitante se compromete a comunicar al Banco, a la brevedad,\ncualquier protesta o reclamo que reciba por escrito de las firmas participantes, así como de las\nrespuestas que hubiere dado a dichas protestas o reclamos.\n\nV. INOBSERVANCIA DE ESTE PROCEDIMIENTO\n\n5.01.-Consecuencias de la inobservancia. El Banco se reserva el derecho de abstenerse de financiar\ncualquier adquisición de bienes y servicios o contratación de obras cuando, a su juicio, en la\nlicitación correspondiente no se haya observado lo dispuesto en el presente Procedimiento.\n\nRGII-CA102P-CR\n\nANEXO C\n\nPROCEDIMIENTO PARA LA SELECCION Y CONTRATACION\n\nDE FIRMAS CONSULTORAS O EXPERTOS INDIVIDUALES\n\nSistema de Interconexión Eléctrica para los Países de\n\nAmérica Central (SIEPAC)\n\nEn la selección y contratación de firmas consultoras, instituciones especializadas o expertos\nindividuales, en adelante denominados indistintamente los \"Consultores\", necesarios para la\nejecución del Proyecto se estará a lo siguiente:\n\nI. DEFINICIONES\n\nSe establecen las siguientes definiciones:\n\n1.01.-Firma consultora es toda asociación legalmente constituida, integrada principalmente por\npersonal profesional, que ofrece servicios de consultoría, asesoría, dictámenes de expertos y\nservicios profesionales de diversa índole.\n\n1.02.-Institución especializada es cualquier organización sin fines de lucro, tal como\nuniversidades, fundaciones, organismos autónomos o semiautónomos u organizaciones internacionales,\nque ofrezca servicios de consultoría. Para los propósitos de este Anexo, a las instituciones\nespecializadas se les aplicarán las mismas reglas que a las firmas consultoras.\n\n1.03.-Experto individual es todo profesional o técnico especializado en alguna ciencia, arte u\noficio.\n\n1.04.-Entidad contratante significa el ente competente para llevar a cabo la contratación de los\nConsultores. Este ente podrá ser, según sea el caso, el Prestatario, los Organismos Ejecutores, los\nBeneficiarios, las Instituciones Financieras Intermediarias, u otro que se indique en el respectivo\ncontrato o convenio.\n\n1.05.-Los términos Contrato o Convenio se utilizan indistintamente para designar al instrumento\njurídico del cual este Anexo forma parte.\n\n1.06.-\"Proyecto\" significa indistintamente el Proyecto o Programa de que trate el Contrato.\n\n1.07.-\"Financiamiento\" se refiere a los recursos que a título de \"Contribución\", \"Crédito\" o\ncualquier otro, se destinen a operaciones de Préstamo, Cooperación Técnica, Pequeños Proyectos, etc.\n\nII. NIVELES ETICOS E INCOMPATIBILIDADES\n\n2.01.-Tanto durante el proceso de contratación como durante la etapa de ejecución de los\ncorrespondientes contratos, los participantes directos o indirectos en los concursos regidos por\neste procedimiento, mantendrán los más altos niveles éticos y no participarán en ningún tipo de\ncorrupción con relación a dichos procesos.\n\n2.02.-No podrán utilizarse recursos del Banco para contratar Expertos Individuales del país del\nPrestatario si éstos: (a) pertenecen al personal permanente o temporal de la institución que reciba\nel Financiamiento o que sea beneficiaria de los servicios de dichos Expertos Individuales; o (b) han\npertenecido a cualquiera de las instituciones antes mencionadas, dentro de los seis meses previos a\nuna de las siguientes fechas: (i) la de la presentación de la solicitud de Financiamiento; o (ii) la\nde la selección del Experto Individual. El Banco podrá reducir este plazo previa solicitud razonable\nde la Entidad Contratante. No obstante los plazos, vínculos o relaciones arriba descritos, el Banco\npodrá también tener en cuenta otras situaciones a los efectos de determinar la existencia de un\nconflicto de interés y por ende, declarar la incompatibilidad del Experto Individual.\n\n2.03.-Tampoco podrán utilizarse recursos del Banco para contratar Firmas Consultoras del país del\nPrestatario si los socios, asociados, directivos y demás personal técnico o profesional de dichas\nFirmas Consultoras: (a) pertenecen al personal permanente o temporal de la institución que reciba el\nFinanciamiento o que sea beneficiaria de los servicios de dichas Consultoras; o (b) han pertenecido\na cualquiera de las instituciones antes mencionadas, dentro de los seis meses previos a una de las\nsiguientes fechas: (i) la de la presentación de la solicitud de Financiamiento; o (ii) la del inicio\ndel proceso de precalificación o de selección de la Firma Consultora. El Banco podrá reducir este\nplazo previa solicitud razonable de la Entidad Contratante. No obstante los plazos, vínculos o\nrelaciones arriba descritos, el Banco podrá también tener en cuenta otras situaciones a los efectos\nde determinar la existencia de un conflicto de interés y por ende, declarar la incompatibilidad de\nla Firma Consultora.\n\n2.04.-Una firma consultora plenamente calificada que sea filial o subsidiaria de un contratista de\nconstrucciones, de un proveedor de equipos o de una \"holding company\", sólo se considerará aceptable\nsi acuerda por escrito, limitar sus funciones a los servicios de consultoría profesional y acepta,\nen el contrato que suscriba, que la firma y sus asociados no podrán participar en la construcción\ndel proyecto, en el suministro de materiales y equipos para el mismo o en la realización de\nactividades de carácter financiero relacionadas con el Proyecto.\n\nIII. ELEGIBILIDAD Y REQUISITOS SOBRE NACIONALIDAD\n\n3.01.-En la aplicación de los procedimientos establecidos en este Anexo, la Entidad Contratante no\npodrá introducir disposiciones o condiciones que restrinjan o impidan la participación de\nConsultores originarios de países miembros del Banco o de los países donantes del FOMIN y de los\npaíses regionales en vías de desarrollo miembros del Banco, cuando los servicios de consultoría se\nfinancien total o parcialmente con recursos provenientes del FOMIN.\n\n3.02.-Sólo podrán contratarse Consultores que sean nacionales de países miembros del Banco o de los\npaíses donantes del FOMIN y de los países regionales en vías de desarrollo miembros del Banco,\ncuando los servicios de consultoría se financien total o parcialmente con recursos provenientes del\nFOMIN. Para determinar la nacionalidad de una firma consultora se tendrán en cuenta los siguientes\ncriterios:\n\n(a)\tEl país en el cual la firma consultora esté debidamente constituida o legalmente organizada.\n\n(b)\tEl país en el cual la firma consultora tenga establecido el asiento principal de sus negocios.\n\n(c)     La nacionalidad de la firma o la ciudadanía o residencia \"bona fide\" de los individuos que\ntengan en la firma consultora la propiedad, con derecho a participar en un porcentaje del 50% o\nmayor de sus utilidades conforme se establezca mediante certificación extendida por un funcionario\nde la firma consultora, debidamente autorizado.\n\n(d)     La existencia de acuerdos en virtud de los cuales una parte sustancial de las utilidades o\nbeneficios tangibles de la firma se destine a firmas o personas de una determinada nacionalidad.\n\n(e)     La determinación por parte del Banco de que la firma consultora: (i) constituye una parte\nintegral de la economía de un país, hecho que se comprobará con la residencia \"bona fide\" en dicho\npaís de una parte sustancial de su personal ejecutivo, técnico y profesional; y (ii) cuenta en el\npaís con el equipo operativo u otros elementos necesarios para llevar a cabo los servicios por\ncontratar.\n\n3.03.-Los requisitos de nacionalidad exigidos por el Banco serán aplicables a las firmas propuestas\npara prestar una parte de los servicios requeridos, en virtud de asociación o de subcontrato con una\nfirma consultora calificada.\n\n3.04.-Para establecer la nacionalidad de un experto se estará a lo que se señale en su pasaporte o\nen otro documento oficial de identidad. El Banco, sin embargo, podrá admitir excepciones a esta\nregla en aquellos casos en que el experto, no siendo elegible por razón de nacionalidad: (a) tenga\ndomicilio establecido en un país miembro del Banco en el que pueda trabajar, en una categoría\ndiferente a la de funcionario internacional y haya declarado que no tiene intenciones de regresar a\nsu país de origen en un futuro inmediato; o bien, (b) haya fijado su domicilio permanente en un país\nelegible donde haya residido por lo menos durante 5 años.\n\nIV. CALIFICACIONES PROFESIONALES\n\n4.01.-El análisis de las calificaciones profesionales de una firma consultora tendrá en cuenta:\n\n(a)     La experiencia de la firma y de su personal directivo en la prestación de servicios de\nconsultoría en proyectos o programas de dimensión, complejidad y especialidad técnica comparables a\nlos que se pretende ejecutar; (b) el número asignado de personal profesionalmente calificado; (c) su\nexperiencia tanto en la región como en otros países; (d) el conocimiento del idioma; (e) la\ncapacidad financiera; (f) la carga actual de trabajo; (g) la capacidad para organizar a un número\nsuficiente de personal para realizar los trabajos dentro del plazo previsto; (h) la buena reputación\nética y profesional; e (i) la inexistencia de cualquier vínculo o relación que pueda dar lugar a\nconflicto de intereses.\n\nV. PROCEDIMIENTOS DE SELECCION Y CONTRATACION\n\nA.\tSelección y contratación de firmas consultoras\n\n5.01.-En la selección y contratación de firmas consultoras:\n\n(a)     Antes de iniciar el proceso de selección y una vez obtenidas las aprobaciones locales que\npudieran requerirse, la Entidad Contratante deberá presentar para la aprobación del Banco los\nsiguientes requisitos para la contratación de firmas:\n\n(i)\tEl procedimiento que se utilizará en la selección y contratación de la firma, que incluya:\n\n(A)     Las funciones que desempeñará el personal de la Entidad Contratante o del Comité de\nSelección designado para:\n\n1.\tRevisar y aprobar documentos;\n\n2.\tSeleccionar una lista corta de firmas;\n\n3.\tClasificar por orden de mérito a las firmas de la lista corta; y\n\n4.\tAprobar la firma seleccionada.\n\nLa Entidad Contratante informará al Banco los nombres y los cargos de las personas que designe para\nparticipar en los procesos de precalificación y selección de dichos Consultores.\n\n(B)     El sistema de puntaje que vaya a ser utilizado para precalificar a las firmas. Dicho sistema\nincluirá, por lo menos, los siguientes factores:\n\n1.\tAntecedentes generales de la firma;\n\n2.\tTrabajos similares realizados;\n\n3.\tExperiencia previa en el país donde deben prestarse los servicios, o en países similares;\n\n4.\tDominio del idioma; y\n\n5.\tUtilización de consultores locales.\n\n(C)     El sistema de puntaje que vaya a ser utilizado para la selección de las firmas. Dicho\nsistema incluirá, por lo menos, los siguientes factores:\n\n1.\tCalificación y experiencia del personal que vaya a ser asignado;\n\n2.\tMetodología para llevar a cabo la evaluación, cuando sea aplicable;\n\n3.\tPlan de ejecución propuesto;\n\n4.\tCalendario de ejecución;\n\n5.\tDominio del idioma; y\n\n6.      Sistemas de apoyo gerencial para garantizar el control de calidad durante la ejecución de la\nconsultoría, tales como, informes regulares, controles presupuestarios, etc.\n\n(D)     Referencia específica a las leyes locales, requisitos tributarios y procedimientos que\npuedan ser pertinentes para la selección y contratación de la firma consultora.\n\n(E)     Si se estima que el costo de los servicios excederá la suma de doscientos mil dólares de los\nEstados Unidos (US$200.000) o su equivalente, calculado de acuerdo con lo establecido en la\ndisposición relativa a \"tipo de cambio\" de este Contrato o Convenio, la selección y contratación\ndeberá anunciarse en el \"Development Business\" de las Naciones Unidas y en la prensa nacional. Estos\nanuncios deberán indicar la intención de contratar servicios profesionales de consultoría y una\nbreve descripción de los servicios requeridos. Deberán a su vez invitar a las firmas y consorcios\ninteresados a presentar información detallada acerca de su capacidad técnica, experiencia previa en\ntrabajos similares, etc., dentro de un plazo de 30 días contados a partir de la fecha de la\npublicación. Se remitirán al Banco los recortes respectivos que especifiquen la fecha y el nombre de\nla publicación en que aparecieron;\n\n(ii)    Los términos de referencia, especificaciones, que describan el trabajo que vaya a ser\nrealizado por la firma y un cálculo de su costo; y\n\n(iii)   Una lista con no menos de tres, ni más de seis firmas a las que se invitará a presentar\npropuestas.\n\n(b)     Una vez que el Banco haya aprobado los requisitos anteriores, se invitará a las firmas\npreseleccionadas a presentar propuestas de conformidad con los procedimientos y los términos de\nreferencia aprobados. Se informarán a dichas firmas los procedimientos de selección y los criterios\nde evaluación adoptados, así como las leyes locales aplicables, los requisitos de carácter\nimpositivo y los nombres de las otras empresas invitadas a presentar propuestas.\n\n(c)\tEn la invitación a presentar propuestas, se utilizará uno de los dos procedimientos siguientes:\n\n(i)     El del sobre único sellado, que incluirá únicamente la propuesta técnica, sin referencia al\nprecio. La Entidad Contratante analizará las propuestas recibidas y las clasificará por orden de\nmérito. Si la complejidad del caso lo requiriese, la Entidad Contratante podrá utilizar, con la\nautorización previa del Banco y con cargo a sus propios fondos, servicios de consultoría para\nrevisar las propuestas y calificarlas por orden de mérito.\n\nUna vez establecido el orden de mérito de las firmas, la que figure en primer lugar será invitada a\nnegociar un contrato. Durante las negociaciones deberán revisarse los términos de referencia para\nasegurar un acuerdo pleno con la empresa; se examinarán asimismo los requisitos contractuales y\nlegales y finalmente se elaborarán los costos detallados. Si no se llegase a un acuerdo sobre los\ntérminos del contrato con la firma, se le notificará por escrito que su propuesta ha sido rechazada\ny se iniciarán negociaciones con la firma que ocupe el segundo lugar y así sucesivamente hasta\nlograr un acuerdo satisfactorio; y\n\n(ii)    El procedimiento de dos sobres sellados. El primer sobre incluirá la propuesta técnica sin\nlos costos y el segundo, el costo propuesto por los servicios.\n\nLa Entidad Contratante analizará la propuesta técnica y establecerá el orden de mérito. Las\nnegociaciones del contrato comenzarán con la firma que haya presentado la mejor propuesta técnica.\nEl segundo sobre presentado por dicha firma será abierto en presencia de uno o más de sus\nrepresentantes y se utilizará en las negociaciones del contrato. Todos los segundos sobres\npresentados por las otras empresas permanecerán sellados y en caso de lograrse un acuerdo con la\nprimera firma, les serán devueltos, sin abrir. Si no se lograse acuerdo sobre los términos del\ncontrato con la primera firma, se le notificará su rechazo por escrito y se iniciarán negociaciones\ncon la segunda firma y así sucesivamente hasta lograr un acuerdo.\n\n(d)     Si no se llegare a un acuerdo sobre costos detallados u honorarios, o si a juicio de la\nEntidad Contratante tales costos u honorarios resultaren inadecuados o excesivos, ello será causal\nsuficiente para rechazar una propuesta e iniciar negociaciones con la firma que le siga en orden de\nmérito. Si una firma fuere rechazada, no se la volverá a llamar para nuevas negociaciones del mismo\ncontrato.\n\n(e)     Antes de iniciar las negociaciones, la Entidad Contratante proporcionará al Banco, para su\nno objeción, una copia del informe que sintetice la evaluación de las propuestas técnicas\npresentadas por las firmas de la lista corta a que se refiere la Sección 5.01(a)(iii) de este Anexo.\n\n(f)     La Entidad Contratante, una vez obtenidas las aprobaciones locales que pudieran requerirse,\ndeberá presentar para la aprobación del Banco, el borrador final del contrato negociado con la\nempresa consultora antes de su firma. Con posterioridad a la firma, se enviará al Banco, a la mayor\nbrevedad posible, copia fiel del texto firmado del contrato.\n\n(g)     Cuando en este Contrato se indique que la supervisión por parte del Banco de ciertas\ncontrataciones de firmas consultoras o expertos individuales se llevará a cabo en forma ex-post,\nesto es con posterioridad a la contratación de la respectiva consultoría, la Entidad Contratante\nnotificará a la brevedad al Banco de cada contratación, enviándole los datos básicos de la misma y\nconservará, para que el Banco pueda llevar a cabo dicha supervisión, los antecedentes de las\nrespectivas contrataciones y en especial la siguiente documentación:\n\n(i)     El procedimiento que se utilizó para la contratación de las firmas o expertos, incluyendo,\ncuando corresponda, los criterios para precalificar y para seleccionar;\n\n(ii)\tEl nombre de los consultores seleccionados;\n\n(iii)\tLos informes técnicos que recomendaron la precalificación y la contratación de que se trate; y\n\n(iv)    El correspondiente contrato de consultoría firmado. La Entidad Contratante suministrará al\nBanco cualquier otra información adicional que éste pudiere requerir.\n\n(h)     Salvo que las partes acuerden de otra forma, aunque la supervisión de un contrato\ndeterminado se lleve a cabo en forma ex-post, la Entidad Contratante enviará siempre para la\nconformidad del Banco y en forma ex-ante: (i) los términos de referencia correspondientes; y (ii)\nlos nombres de las firmas que integran la lista corta.\n\n(i)     Antes de iniciar la primera contratación de una firma consultora o de un experto individual,\ncuya supervisión ha de llevarse a cabo en forma ex-post, la Entidad Contratante deberá haber enviado\npara la conformidad del Banco los procedimientos que se propone utilizar para la contratación de\nfirmas consultoras y para la de expertos individuales, incluyendo, cuando corresponda, los criterios\npara precalificar y para seleccionar.\n\n(j)     Las contrataciones de firmas o expertos individuales supervisadas por el Banco en forma ex-\npost, también están sujetas a las políticas del Banco. Este se reserva el derecho: (i) de no\nfinanciar o cancelar los recursos de aquellos contratos cuyos procedimientos no se hubiesen ajustado\na dichas políticas; (ii) a requerir el reembolso, con intereses y comisiones, de aquellos recursos\nya desembolsados para los citados contratos; y (iii) no reconocer como fondos de la contrapartida\nlocal los que se hubiesen destinado a tales contratos. El Banco se reserva además el derecho de\nestablecer que para contrataciones futuras, la supervisión se lleve a cabo en forma ex-ante.\n\nB.\tSelección y contratación de expertos individuales\n\n5.02.-En el caso de selección y contratación de expertos individuales:\n\n(a)     Antes de iniciar el proceso de selección y una vez obtenidas las aprobaciones locales que\npudieran requerirse, la Entidad Contratante deberá presentar para la aprobación del Banco, los\nsiguientes requisitos de contratación de expertos individuales:\n\n(i)\tEl procedimiento de selección;\n\n(ii)    Los términos de referencia, especificaciones y el calendario referentes a los servicios que\ndeban ser proporcionados;\n\n(iii)   Los nombres de los expertos tentativamente seleccionados, señalando su nacionalidad y\ndomicilio, antecedentes, experiencia profesional y conocimiento de idiomas; y\n\n(iv)\tEl modelo de contrato que se utilizará con los expertos.\n\n(b)     Una vez que la autoridad competente del país, y el Banco hayan aprobado los requisitos\nanteriores, la Entidad Contratante procederá a contratar los expertos. El contrato que haya de\nsuscribirse con cada uno de ellos deberá ajustarse al modelo de contrato que el Banco y dicha\nautoridad competente hayan acordado. Una vez firmado el contrato, la Entidad Contratante enviará al\nBanco, a la mayor brevedad posible, una copia del mismo.\n\n(c)     Cuando en este Contrato se indique que la contratación de ciertos expertos individuales será\nsupervisada por el Banco en forma ex-post, se aplicará a dichas contrataciones lo establecido en los\nincisos (g), (h), (i) y (j) del párrafo 5.01 de este Anexo.\n\n5.03.-No obstante lo establecido en los párrafos 5.01 y 5.02 anteriores, y a solicitud de la Entidad\nContratante, el Banco podrá colaborar en la selección de los Consultores, lo mismo que en la\nelaboración de los contratos respectivos. Es entendido, sin embargo, que la negociación final de los\ncontratos y su suscripción, en términos y condiciones aceptables al Banco, corresponderán\nexclusivamente a la Entidad Contratante sin que el Banco asuma responsabilidad alguna al respecto.\n\nVI. MONEDAS DE PAGO A LOS CONSULTORES\n\n6.01.-En los contratos que se suscriban con los Consultores, se establecerán las siguientes\nmodalidades en cuanto a las monedas de pago, en el entendido de que, con relación al tipo de cambio,\nse aplicará la norma que al respecto se establece en este Contrato o Convenio:\n\n(a)     Pagos a firmas consultoras: Los contratos que se suscriban con las firmas consultoras\ndeberán reflejar una de las siguientes modalidades, según sea el caso:\n\n(i)     Si la firma consultora estuviese domiciliada en el país donde debe prestar los servicios, su\nremuneración se pagará exclusivamente en la moneda de ese país, con excepción de gastos incurridos\nen divisas para pago de pasajes externos o viáticos en el exterior, los que se reembolsarán en\ndólares de los Estados Unidos de América o en su equivalente en otras monedas que formen parte del\nFinanciamiento;\n\n(ii)    Si la firma consultora no estuviese domiciliada en el país donde deba prestar los servicios,\nel máximo porcentaje posible de su remuneración se pagará en la moneda de ese país, y el resto en\ndólares de los Estados Unidos de América, o en su equivalente en otras monedas que formen parte del\nFinanciamiento, en el entendido de que la partida correspondiente a viáticos deberá pagarse en la\nmoneda del país o países en los cuales los respectivos servicios han de ser prestados. En caso de\nque el porcentaje que vaya a pagarse en la moneda del país en que se va a prestar el servicio, sea\ninferior al 30% del total de la remuneración de la firma consultora, la autoridad competente del\npaís someterá al Banco para su examen y comentarios, una justificación completa y detallada de la\nremuneración propuesta; y\n\n(iii)   Si se tratase de un consorcio integrado por firmas domiciliadas en el país donde deban\nprestarse los servicios y firmas no domiciliadas en el mismo, la parte de la remuneración que\ncorresponda a cada uno de los integrantes del consorcio se pagará de acuerdo con las reglas\nseñaladas en los párrafos (i) y (ii) anteriores.\n\n(b)\tPagos a expertos individuales:\n\n(i)     Si el experto estuviese domiciliado en el país donde prestará sus servicios, su remuneración\nserá pagada exclusivamente en la moneda de dicho país;\n\n(ii)    Si el experto no estuviese domiciliado en el país donde prestará sus servicios y el plazo de\nsu contrato fuese menor de seis meses, su remuneración y viáticos serán pagados en dólares de los\nEstados Unidos de América;\n\n(iii)   Si el experto no estuviese domiciliado en el país donde prestará sus servicios y el plazo de\nsu contrato fuese de seis meses, o mayor, su remuneración y ajustes por lugar de trabajo serán\npagados de la siguiente manera: (1) 40% en la moneda de dicho país; y (2) 60% en dólares de los\nEstados Unidos de América. Los viáticos, subsidio de instalación, subsidio por cambio de residencia\ny retenciones de honorarios, cuando correspondan, también serán pagados en dólares de los Estados\nUnidos de América; y\n\n(iv)    El pago de servicios por suma alzada, \"lump sum\", incluyendo honorarios, pasajes y viáticos,\npodrá efectuarse en dólares de los Estados Unidos de América.\n\nVII. RECOMENDACIONES DE LOS CONSULTORES\n\n7.01.-Queda establecido que las opiniones y recomendaciones de los Consultores no comprometen ni a\nla Entidad Contratante, ni a otras entidades locales, ni al Banco, los que se reservan el derecho de\nformular al respecto las observaciones o salvedades que consideren apropiadas.\n\nVIII. ALCANCE DEL COMPROMISO DEL BANCO\n\n8.01.-Queda establecido que el Banco no asume compromiso alguno de financiar total o parcialmente\nningún programa o proyecto que, directa o indirectamente, pudiere resultar de los servicios\nprestados por los Consultores.\n\nIX. CONDICIONES ESPECIALES\n\n9.01.-El último pago acordado en el contrato estará sujeto a la aceptación del informe final de los\nConsultores por la Entidad Contratante u otra autoridad competente local y por el Banco. Dicho pago\nfinal constituirá por lo menos un 10% del monto total de la suma que por concepto de honorarios se\nconvenga en el contrato.\n\nRGII-CA103P-CR\n\nANEXO D\n\nPROCEDIMIENTOS PARA ADQUISICIONES Y CONTRATACIONES\n\nPOR MONTOS MENORES\n\nSistema de Interconexión Eléctrica para los Países de\n\nAmérica Central (SIEPAC)\n\nI. Disposiciones Generales\n\n1.01.-La contratación de obras, la adquisición de bienes y servicios conexos y la contratación de\nservicios de consultoría financiados con recursos del Programa se regirán íntegramente por los\nprocedimientos acordados con el Banco en los términos del presente Contrato. Los requisitos no\nprevistos en los Anexos B y C se regirán, igualmente, en su integridad, por las normas previstas en\neste Anexo.\n\n1.02.-Se procederá a licitación pública internacional para contratar bienes y servicios conexos a\npartir de doscientos cincuenta mil dólares (US$250.000) y obras a partir de un millón quinientos mil\ndólares (US$1.500.000). Se hará concurso público internacional para consultorías a partir de\ndoscientos mil dólares (US$200.000). Las adquisiciones y contrataciones por montos inferiores a los\nindicados que, para efectos de este Contrato se denominan \"montos menores\", se regirán por las\nsiguientes normas:\n\n(a)\tConcurso o Licitación Pública Nacional No Restringida:\n\n-\tObras: igual o mayor a US$500.000 y menor de US$1.500.000\n\n-\tBienes y servicios conexos: igual o mayor a US$50.000 y menor de US$250.000\n\n-\tConsultorías: igual o mayor a US$100.000 y menor de US$200.000\n\n(b)\tConcurso o Licitación Nacional Privada:\n\n-\tObras: igual o mayor a US$20.000 y menor de US$500.000\n\n-\tBienes y servicios conexos: igual o mayor a US$10.000 y menor de US$50.000\n\n-\tConsultorías: igual o mayor a US$10.000 y menor de US$100.000\n\n(c)\tContratación Directa:\n\n-\tObras: menor de US$20.000\n\n-\tBienes y servicios conexos: menor de US$10.000\n\n-\tConsultorías: menor de US$10.000\n\n(d)     En ningún caso se establecerán disposiciones o estipulaciones que restrinjan o impidan la\nparticipación de consultores, proveedores o contratistas originarios de los países miembros del\nBanco.\n\n1.03.-Para aplicar lo anterior, se utilizarán los procedimientos que se indican a continuación:\n\nDefiniciones\n\n(a)     Obras menores: Se entiende por obras menores, las que se ejecuten dentro del Programa, cuyo\nvalor estimado sea menor de US$1.500.000. Si el Banco llegase a modificar mas adelante esta cifra,\nel nuevo valor servirá para definir el concepto de obras menores, y los procedimientos aquí\nacordados serán aplicables a las obras cuyo costo fuere igual o menor a la cifra modificada.\n\n(b)     Bienes y servicios conexos menores: Se entiende por bienes y servicios conexos menores,\naquéllos cuyo valor estimado sea menor de US$250.000. Si el Banco llegase a modificar más adelante\nesta cifra, el nuevo valor servirá para definir el concepto de bienes y servicios conexos menores, y\nlos procedimientos aquí acordados serán aplicables a la adquisición de bienes y servicios conexos\ncuyo costo fuere igual o menor a la cifra modificada.\n\n(c)     Consultorías menores: Se entiende por consultorías menores, aquéllas cuyo valor estimado sea\nmenor de US$200.000. Si el Banco llegase a modificar más adelante esta cifra, el nuevo valor servirá\npara definir el concepto de consultorías menores, y los procedimientos aquí acordados serán\naplicables a la contratación de consultorías cuyo costo fuere igual o menor a la cifra modificada.\n\nII. Procedimientos Aplicables\n\n2.01.-Para la contratación de obras menores:\n\n(a)     La contratación de obras menores cuyo valor estimado sea igual o mayor de US$500.000 y menor\nde US$1.500.000 se realizará mediante el procedimiento de Licitación Pública Nacional no-restringida\nestablecido en el numeral 3.01 del presente anexo.\n\n(b)     La contratación de obras menores cuyo valor estimado sea igual o mayor de US$20.000 y menor\nde US$500.000, se realizará mediante el procedimiento de Licitación Nacional Privada establecido en\nel numeral 3.02 del presente anexo.\n\n(c)     La contratación de obras cuyo valor sea menor de US$20.000, se realizará mediante\nContratación Directa prevista en el numeral 3.05 del presente anexo.\n\n2.02.-Para la adquisición de bienes y servicios conexos menores:\n\n(a)     La adquisición de bienes y servicios conexos cuyo valor estimado sea igual o mayor de\nUS$50.000 y menor de US$250.000, se realizará mediante el procedimiento de Licitación Pública\nNacional no-restringida establecido en el numeral 3.01 del presente anexo.\n\n(b)     La adquisición de bienes y servicios conexos cuyo valor estimado sea igual o mayor a\nUS$10.000 y menor de US$50.000, se realizará mediante el procedimiento de Licitación Privada\nestablecido en el numeral 3.02 del presente anexo.\n\n(c)     La adquisición de bienes y servicios conexos cuyo valor estimado sea menor de US$10.000, se\nrealizará mediante Contratación Directa, prevista en el numeral 3.05 del presente anexo.\n\n2.03.-Para la contratación de consultorías menores.\n\n(a)     La contratación de consultorías cuyo valor estimado sea igual o mayor de US$100.000 y menor\nde US$200.000 se realizará mediante el procedimiento de Concurso de Méritos Público Nacional no-\nrestringido establecido en el numeral 3.03 del presente anexo.\n\n(b)     La contratación de consultorías menores cuyo valor estimado sea igual o mayor de US$10.000 y\nmenor de US$100.000, se realizará mediante el procedimiento de Concurso de Méritos Privado\nestablecido en el numeral 3.04 del presente anexo.\n\n(c)     La contratación de consultorías menores cuyo valor estimado sea menor de US$10.000, se\nrealizará mediante Contratación Directa, prevista en el numeral 3.05 del presente anexo.\n\nIII. Procedimientos Específicos Aplicables a Cada Modalidad\n\n3.01.-Licitación Publica Nacional No Restringida. El procedimiento de Licitación Pública Nacional No\nRestringida, que se detalla a continuación, regirá para las categorías de obras y bienes menores\ndefinidos en los incisos 2.01 (a) y 2.02 (a), respectivamente.\n\n(a)     Se empleará el sistema de Licitación Pública Nacional No Restringida, con publicidad\nnacional. Se permitirá la participación sin restricciones de empresas provenientes de los países\nmiembros del Banco. No será necesario llevar a cabo precalificación, salvo que el Banco requiera\nexpresamente esta modalidad por tratarse a su juicio de una adquisición o contratación de naturaleza\ncompleja. Queda entendido que la entidad licitante podrá acordar con el Banco, como modalidad de\nprecalificación, un sistema de registro de firmas, que podrá incluir personas naturales o jurídicas.\nEn caso de organizarse registros de firmas éstos permanecerán abiertos para inscripción por motivo\nde adquisiciones que forman parte del Programa.\n\n(b)     En este procedimiento se utilizarán los documentos de licitación uniformes acordados entre\nel Organismo Ejecutor y el Banco.\n\n(c)     La publicidad nacional para las convocatorias de las licitaciones se llevará a cabo dos\nveces en un periódico o una sola vez en dos periódicos, en ambos casos diarios de amplia circulación\nnacional. El plazo para presentación de ofertas será de, por lo menos, treinta (30) días calendario,\ncontados desde la última publicación. Este plazo podrá ser mayor, a juicio de la entidad licitante,\ndependiendo del tamaño o complejidad de la obra a contratarse o del monto de la adquisición de los\nbienes.\n\n(d)     Las ofertas se presentarán en un sobre único, que deberá contener la oferta propiamente\ndicha, así como los antecedentes legales, técnicos y financieros de los participantes. Los sobres\nque contienen las ofertas serán abiertos en sesión pública convocada por la entidad licitante en la\nfecha y hora de terminación del plazo de presentación de las ofertas, en presencia de los oferentes\nque hayan asistido al acto, con todos los requisitos para asegurar la transparencia exigida por las\nbases uniformes de licitación. En esta misma sesión la entidad licitante integrará con tres miembros\nuna comisión técnica para el análisis legal, técnico y económico de las ofertas, la que en el plazo\nde quince (15) días hábiles presentará un informe que debe incluir los cuadros comparativos que\nfueren necesarios.\n\n(e)     La licitación se adjudicará a la oferta evaluada como la más baja, según lo definido en el\npárrafo 3.13 del Anexo B del Contrato de Préstamo. Para ello, una sola comisión técnica evaluará\nprimero las ofertas, para determinar si se ajustan a los documentos de licitación y establecerá un\nrango, comenzando con la oferta evaluada como la más baja. Luego analizará los documentos jurídicos,\ntécnicos y financieros, sólo de la empresa evaluada como la más baja, para establecer si cumplen con\ndichos antecedentes o requisitos. Si cumplen con dichos antecedentes o requisitos se preadjudicará\nla licitación a dicha empresa o si no, se examinarán los antecedentes o requisitos de la empresa que\nle sigue, y así sucesivamente.\n\n(f)     El informe técnico relativo a la adjudicación propuesta, junto con los documentos de apoyo\ncorrespondientes (incluyendo el borrador de contrato que se propone firmar) serán enviados\nconjuntamente para la aprobación del Banco. Una vez cumplidos estos requisitos y obtenida la\naprobación formal del Organismo Ejecutor y del Banco, se procederá a la notificación de la\nadjudicación definitiva y posterior firma de contrato con la entidad adjudicataria. No podrá\nllevarse a cabo ningún cambio sustancial del borrador de contrato aprobado por el Banco.\n\n(g)     Podrán aplicarse, de común acuerdo con el Banco, otros procedimientos o modalidades\ndistintas dentro de los procedimientos aquí acordados, para el caso de bienes y servicios conexos\nmenores que deban realizarse con motivo de eventos que, según las políticas del Banco, califiquen\ncomo desastres naturales.\n\n3.02.-Licitación Privada. El procedimiento de Licitación Privada que se detalla a continuación,\nregirá para las categorías de obras y bienes menores definidos en los incisos 2.01 (b) y 2.02 (b),\nrespectivamente:\n\n(a)     Para la aplicación del procedimiento de Licitación Privada se realizará la invitación a, por\nlo menos, cinco ofertantes, con plazos para presentación de ofertas que aseguren competencia. No\nserá necesario llevar a cabo precalificación, salvo que el Banco requiera expresamente esta\nmodalidad por tratarse a su juicio de una obra o adquisición de naturaleza compleja. Queda entendido\nque la entidad licitante, podrá acordar con el Banco, como modalidad de precalificación, un sistema\nde registro de firmas, que podrá incluir personas naturales o jurídicas. En caso de organizarse\nregistros, éstos permanecerán abiertos para inscripción por motivo de adquisiciones que forman parte\ndel Proyecto.\n\n(b)     En este procedimiento se utilizarán los documentos de licitación uniformes, acordados entre\nel Organismo Ejecutor y el Banco.\n\n(c)     Para la utilización de este procedimiento, la entidad licitante deberá preparar y enviar a\nlas firmas invitadas las bases de la licitación y las especificaciones técnicas de la obra a\ncontratarse o de los bienes a adquirirse.\n\n(d)     Dentro de los seis días hábiles siguientes a la fecha de terminación del plazo establecido\npara la presentación de las ofertas, la entidad licitante resolverá la adjudicación del contrato a\nla oferta evaluada como la más baja, según se define en el párrafo 3.13 del Anexo B del Contrato de\nPréstamo, o declarará desierto el concurso, en cuyo caso podrá reabrirlo, realizando ajustes y\nmodificaciones a las bases, si fuere del caso, dentro de los veinte (20) días calendario siguientes,\ninvitando a por lo menos tres firmas adicionales a aquéllas que participaron en el concurso. Para la\nreapertura deberán mantenerse todas las condiciones establecidas para este procedimiento.\n\n(e)     Una vez resuelta la adjudicación, y previamente a la suscripción del respectivo contrato, la\nentidad licitante deberá contar con la no objeción del Banco.\n\n3.03.-Concurso de Méritos Publico Nacional. El procedimiento de Concurso de Méritos Público\nNacional, no restringido, que se detalla a continuación, regirá para las categorías de estudios de\nconsultorías menores definidas en el inciso 2.03 (a).\n\n(a)     Cuando sea el caso de aplicarse el procedimiento de Concurso de Méritos Público Nacional, no\nrestringido, la convocatoria a presentación de ofertas técnico-financieras se hará mediante\npublicación una vez en dos diarios o dos veces en un diario, en ambos casos diarios de amplia\ncirculación nacional. Los plazos para la presentación de las ofertas serán fijados de manera que se\nasegure una amplia participación de firmas y se garantice así la competencia entre ellas.\n\n(b)     En ese procedimiento, de ser posible, se utilizarán los documentos de concurso uniformes,\nque el Organismo Ejecutor acordare con el Banco.\n\n(c)     La última publicación de la convocatoria se hará por lo menos con veinte (20) días de\nanticipación a la fecha límite fijada para la presentación de las ofertas. Este plazo podrá ser\nmayor, dependiendo del tamaño o complejidad del estudio.\n\n(d)     Las ofertas deberán entregarse en dos sobres diferentes que para los efectos de estos\nprocedimientos, se denominan como Sobres Nos. 1 y 2. El primero (sobre Nº 1), deberá contener la\noferta técnica, así como los antecedentes legales y los documentos que acrediten la solvencia\ntécnica y financiera del oferente. El segundo (sobre Nº 2), contendrá la oferta financiera. Esta\nforma de presentación deberá explicitarse claramente en los documentos del concurso.\n\n(e)     La entidad contratante nombrará un Comité de Evaluación donde se abrirán primero todos los\nsobres Nos. 1, o sea, los que contienen las ofertas técnicas y la información jurídica-financiera de\nlos oferentes. Posteriormente, dentro de los (15) quince días hábiles siguientes a la apertura de\nlos sobres Nos. 1, el Comité de Evaluación establecerá el orden de mérito de las ofertas técnicas y\nconvocará a los representantes de la firma clasificada en primer lugar para la negociación del\ncontrato respectivo, todo esto según se define en las estipulaciones del Anexo \"C\" al Contrato de\nPréstamo.\n\n(f)     El informe técnico relativo a la adjudicación propuesta, junto con los documentos de apoyo\ncorrespondientes (incluyendo el borrador de contrato que se propone firmar), serán enviados\nconjuntamente para la aprobación del Banco.\n\n(g)     Una vez resuelta la negociación del contrato, y obtenida la no objeción el Banco, la entidad\ncontratante podrá proceder a la suscripción del contrato.\n\n3.04.-Concurso de Méritos Privado. El procedimiento de Concurso de Méritos Privado que se detalla a\ncontinuación regirá para las contrataciones de consultoría definidas en el inciso 2.03 (b).\n\n(a)     Para la aplicación del procedimiento de Concurso de Méritos Privado se realizará la\ninvitación a por lo menos 3 y no más de 6 ofertantes, con plazos para presentación de ofertas que\naseguren competencia. Para tal efecto, la entidad contratante podrá acordar con el Banco la\nmodalidad de precalificación o registro de firmas. En caso de organizarse registros, éstos\npermanecerán abiertos para inscripción por motivo de adquisiciones que forman parte del Proyecto.\n\n(b)     En este procedimiento, de ser posible, se utilizarán documentos de concurso uniformes, que\nfueren acordados entre el Organismo Ejecutor y el Banco.\n\n(c)     Para la utilización de este procedimiento, la entidad contratante deberá preparar y enviar a\nlas personas o firmas invitadas, que podrá incluir personas naturales o jurídicas, las bases del\nconcurso y los Términos de Referencia (TOR) de la consultoría.\n\n(d)     Las ofertas deberán entregarse en dos sobres diferentes que para los efectos de estos\nprocedimientos, de denominan como Sobres Nos. 1 y 2. El primero (sobre Nº 1), deberá contener la\noferta técnica, así como los antecedentes legales y los documentos que acrediten la solvencia\ntécnica y financiera del ofertante. El segundo (sobre Nº 2), contendrá la oferta financiera. Esta\nforma de presentación deberá explicitarse claramente en los documentos del concurso.\n\n(e)     El Organismo Ejecutor nombrará un Comité de Evaluación donde se abrirán, primero, todos los\nsobres Nos. 1, o sea, los que contienen las ofertas técnicas y la información jurídica-financiera de\nlos oferentes. El Organismo Ejecutor proporcionará al Banco, para su no objeción, una copia del\ninforme del Comité de Evaluación que sintetice la evaluación de las propuestas técnicas presentadas,\njunto con los documentos de apoyo correspondientes (incluyendo el borrador de contrato que se\npropone firmar). Una vez recibida la no objeción del Banco a esta evaluación, se procederá a la\napertura de los sobres que contengan las propuestas económicas correspondientes a las propuestas\ntécnicas que hayan alcanzado o se encuentren por encima del nivel técnico mínimo aceptable. La firma\nque haya presentado la propuesta económica más baja será la seleccionada para la adjudicación del\ncontrato y el Organismo Ejecutor podrá proceder a la suscripción del mismo. Cuando, como resultado\ndel proceso de evaluación de propuestas técnicas, el Organismo Ejecutor concluya que existe una sola\nfirma consultora que haya alcanzado o se encuentre por encima del nivel técnico mínimo aceptable, el\nOrganismo Ejecutor no podrá adjudicar el contrato a dicha firma, hasta tanto el Banco haya otorgado\nsu no objeción, luego de haber recibido, a su satisfacción, la propuesta económica de dicha firma,\nasí como cualquier otra aclaración o información que el Banco le haya solicitado en relación con el\nproceso de selección de firmas o de la firma seleccionada.\n\n3.05.-Contratación Directa. El procedimiento de Contratación Directa que se detalla a continuación\nregirá para la contratación de obras, la adquisición de bienes y las contrataciones de consultoría\ndefinidas en los incisos 2.01 (c), 2.02 (c) y 2.03 (c), respectivamente.\n\n(a)     Obras. Este método consiste en contratar una empresa constructora, o proveedora de bienes y\nservicios, sin seguir un procedimiento competitivo.\n\n(i)     En el caso de obras, en la selección y contratación de empresas bajo este procedimiento, el\nOrganismo Ejecutor tomará en cuenta los méritos y capacidad técnica, capacidad financiera,\nexperiencia relevante en obras similares en la zona, disponibilidad inmediata, equipo adecuado y\ndisponible, y precios razonables del mercado.\n\n(ii)    El Organismo Ejecutor acordará con el Banco el modelo de contrato que utilizará para\nformalizar las contrataciones.\n\n(b)     Bienes y servicios conexos. Este método consiste en contratar una empresa de suministro de\nbienes y servicios conexos sin seguir un procedimiento competitivo.\n\n(i)     En la selección y contratación de empresas bajo este procedimiento, el Organismo Ejecutor\ntomará en cuenta los plazos requeridos y precios razonables del mercado. En el caso de bienes, se\nseleccionará a empresas de reconocido prestigio en el ramo.\n\n(ii)    Aplicación: El Organismo Ejecutor deberá acordar con el Banco un monto máximo acumulado por\nempresa proveedora, dentro del cual el Organismo Ejecutor estará autorizado a adquirir bienes con\nuna misma firma, y un monto máximo acumulado a nivel de Programa, en el cual el Banco aceptará\nfinanciar bienes adquiridos por contratación directa.\n\n(c)     Contratación de consultores individuales. Para contratar consultores individuales, el Banco\npodrá autorizar al Organismo Ejecutor a utilizar la contratación directa, como excepción a la\nselección por medio de una lista corta. Tales contrataciones directas podrán ser supervisadas por el\nBanco según la modalidad ex-post y por muestreo.\n\n(i)     Al contratar a un consultor individual en forma directa, el Organismo Ejecutor tomará en\ncuenta los méritos y capacidad técnica del mismo, tales como calificación técnica, experiencia\nprofesional, disponibilidad inmediata, y conocimiento del idioma que se requiera para realizar la\nconsultoría específica.\n\n(ii)    El Organismo Ejecutor acordará con el Banco el modelo de contrato que utilizará para\nformalizar las contrataciones directas de consultores individuales.\n\nIV. Procedimientos Comunes\n\n4.01.-La Comisión o el Comité de Evaluación estará integrada por tres (3) funcionarios o empleados\nde la entidad licitante del Programa, los cuales deberán contar con amplia experiencia y capacidad,\nquienes serán responsables del dictamen final, debiendo contar con la autonomía necesaria para tomar\ndecisiones. El Organismo Ejecutor nombrará los integrantes de la Comisión e invitará a los\norganismos contralores para que en caso de que deseen participar en las evaluaciones en calidad de\nobservadores, nombren un representante ante la Comisión, en el entendido que el quórum para las\ndeliberaciones y para adoptar las decisiones lo constituyen los tres (3) miembros nombrados por el\nOrganismo Ejecutor. Para cada caso, previamente, el Organismo Ejecutor especificará el plazo que\ntiene la Comisión para finalizar la evaluación y emitir el Dictamen correspondiente, debiendo\ncomunicar dicho plazo en la nota de nombramiento de la Comisión. Este plazo no excederá de diez (10)\ndías hábiles.\n\n4.02.-Comunicación de la adjudicación y firma del contrato. La entidad licitante comunicará el acto\nde adjudicación a todos los proponentes, en el domicilio que éstos hubieran señalado en la\npropuesta, dentro de los tres (3) días hábiles siguientes al de la adjudicación.\n\n4.03.-Los procedimientos establecidos a continuación son aplicables tanto en el caso de Licitación\nPública Nacional No Restringida, previsto en el numeral 3.01 de este Anexo, como en la Licitación\nPrivada, prevista en el numeral 3.02 de este Anexo.\n\n(a)     En cualquiera de los procesos de Licitación o Concurso, de no presentarse ningún oferente en\nla fecha y hora fijada para la licitación o el concurso, la Entidad Licitante podrá declarar\ndesierta la misma, en cuyo caso podrá realizar una nueva invitación dentro de los veinte (20) días\ncalendario siguientes y después de realizar ajustes o modificaciones en las bases, si fuere\nnecesario.\n\n(b)     En caso de presentarse una sola oferta la Entidad Licitante no podrá adjudicar el contrato a\ndicha firma, hasta tanto el Banco haya otorgado su no objeción, luego de haber recibido, a su\nsatisfacción, la propuesta económica de dicha firma, así como cualquier otra aclaración o\ninformación que el Banco le haya solicitado en relación con el proceso de selección de firmas o de\nla firma seleccionada.\n\n(c)     Errores u Omisiones Subsanables: Se seguirá el procedimiento establecido en el Anexo B del\nContrato de Préstamo.\n\nGII-CA 154P-CR\n\nANEXO E\n\nSistema de Interconexión Eléctrica para los Países de\n\nAmérica Central (SIEPAC)\n\nEl Banco, en su calidad de Administrador de la Cuenta de Compensación del Convenio del Quinto\nCentenario, conforme con el Contrato firmado entre el Gobierno de España y el Banco, el 25 de\nseptiembre de 1990, y modificado el 5 de octubre de 1995, (en adelante \"la Cuenta\"), ha determinado\nque se financie con recursos de la Cuenta, sin cargo para el Prestatario, una parte de los intereses\nadeudados por éste al Banco en relación con el Préstamo, de conformidad con los siguientes términos:\n\n(a)     El Banco utilizará los recursos de la Cuenta para pagar, en Euros, una parte de los\nintereses del Préstamo adeudados por el Prestatario que se devenguen sobre los saldos deudores en\nlas fechas previstas para el pago de intereses o en la fecha o fechas en que el Banco reciba el pago\ndel remanente de intereses adeudados al Banco por el Prestatario (en adelante \"remanente\"). Dicha\nparte representará hasta el 5% por año sobre los saldos deudores del Préstamo. No obstante lo\nanterior, el interés efectivo del Préstamo, neto del subsidio de interés con cargo a la cuenta, no\npodrá ser inferior al 2%.\n\n(b)     Si el Prestatario no pagase en la fecha prevista el remanente, así como cualquier suma por\nconcepto de amortización, el Banco retendrá el pago del monto de intereses autorizado para ser\npagado al Banco con cargo a la Cuenta. En este último caso, el Prestatario continuará obligado por\nel monto total de los intereses vencidos y amortización adeudados, hasta que el Banco haya recibido\nel pago del remanente.\n\n(c)     En la medida que el Banco reciba pagos de la Cuenta por concepto de intereses debidos por el\nPrestatario, hasta el total de la parte establecida en el literal (a) precedente, éste quedará\nliberado de su responsabilidad de hacer efectivos dichos pagos y, consecuentemente, no estará\nobligado a reembolsar al Banco suma alguna por concepto de los intereses pagados al Banco con cargo\na la Cuenta.\n\n(d)     El Prestatario podrá disponer el pago del monto íntegro de los intereses que devenguen los\nsaldos deudores del Préstamo ya sea durante toda la vida del Préstamo o solamente durante el período\nde amortización del mismo. En ambos casos, el Banco procederá a reembolsar al Prestatario, a la\nbrevedad posible, los intereses que éste hubiese pagado al Banco y que corresponda cargar a la\nCuenta, de acuerdo con lo dispuesto en el literal (a) anterior.\n\n(e)     En la medida en que el Banco determine que no existen suficientes disponibilidades de\nrecursos en la Cuenta para efectuar los pagos a que se refieren los literales (a) y (c) anteriores,\nel Prestatario pagará los intereses adeudados, en las fechas y sobre los montos que se especifiquen\nen el Contrato de Préstamo, hasta el monto total devengado sobre los saldos deudores del Préstamo,\nsin obligación de reembolso de monto alguno por parte del Banco.\"\n\nArtículo 2º-Apruébase el Contrato de Garantía de los Préstamos N° 1368/0C-CR y N° 003/SQ-CR,\nsuscrito en San José, Costa Rica, el 26 de febrero de 2002, entre el Gobierno de la República de\nCosta Rica y el Banco Interamericano de Desarrollo. El texto es el siguiente:\n\n\"Préstamos Nos. 1368/OC-CR y OO3/SQ-CR\n\nResoluciones DE-107/01 y DE-114/01\n\nCONTRATO DE GARANTÍA\n\nentre la\n\nREPÚBLICA DE COSTA RICA\n\ny el\n\nBANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO\n\nPréstamos 1368/OC-CR y 003/SQ-CR\n\nal Instituto Costarricense de Electricidad\n\nProyecto de Sistema de Interconexión Eléctrica para los\n\nPaíses de América Central (SIEPAC)\n\n26 de febrero de 2002\n\n\"CONTRATO DE GARANTÍA\n\nCONTRATO celebrado el día 26 de febrero de 2002, entre la República de Costa Rica, en adelante\ndenominado el \"Garante\", y el Banco Interamericano de Desarrollo, en adelante denominado el \"Banco\".\n\nANTECEDENTES\n\nDe conformidad con los Contratos de Préstamos Nos. 1368/OC-CR y 003/SQ-CR, en adelante denominados\nlos \"Contratos de Préstamo CR\", celebrados en esta misma fecha y lugar, entre el Banco y el\nInstituto Costarricense de Electricidad, en adelante denominado indistintamente el \"Prestatario\" o\nel \"ICE\", el Banco convino en otorgar un financiamiento al Prestatario hasta por una suma: (i) de\ntreinta millones de dólares de los Estados Unidos de América (US$30.000.000) con cargo a los\nrecursos de la Facilidad Unimonetaria del capital ordinario del Banco; y (ii) equivalente a diez\nmillones de dólares (US$10.000.000) en Euros, con cargo a los recursos del Fondo Español del Quinto\nCentenario; siempre que el Garante acepte y suscriba el presente Contrato de Garantía.\n\nEn adición a la firma del presente Contrato de Garantía, el Banco y las Repúblicas de El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Panamá y Nicaragua, en adelante los \"Países Garantes Participantes\",\nformalizarán sendos contratos de garantía en relación a los contratos de préstamo que suscriba el\nBanco con la Empresa Eléctrica Participante en el PROYECTO SIEPAC del respectivo país, en términos y\ncondiciones sustancialmente iguales al presente (las \"otras garantías\").\n\nPara los efectos del presente Contrato de Garantía se adoptan las siguientes definiciones\nparticulares: (a) \"Empresas Eléctricas Participantes\" se refiere a las siguientes empresas\neléctricas participantes en el PROYECTO SIEPAC: el Instituto Costarricense de Electricidad (Costa\nRica); el Instituto Nacional de Electrificación (Guatemala); la Comisión Ejecutiva Hidroeléctrica\ndel Río Lempa (El Salvador); la Empresa Nacional de Energía Eléctrica (Honduras); la Empresa\nNicaragüense de Electricidad (Nicaragua); y la Empresa de Transmisión Eléctrica, S. A. (Panamá); y\n(b) los \"CONTRATOS DE PRESTAMO PROYECTO SIEPAC\" se refiere colectivamente a los Contratos de\nPréstamo CR y los contratos de préstamo siguientes: 1369/OC-ES y 004/SQ-ES, 1370/OC-GU y 005/SQ-GU,\n1095/SF-HO y 007/SQ-HO, 1096/SF-NI y 008/SQ-NI, y 137l/OC-PN y 006/SQ-PN.\n\nEN VIRTUD DEL ANTECEDENTE EXPUESTO, las partes contratantes acuerdan lo siguiente:\n\n1.\n\n(a)     El Garante se constituye en fiador solidario de todas las obligaciones financieras\ncontraídas por el Prestatario en los referidos Contratos de Préstamo CR que el Garante declara\nconocer en todas sus partes, incluyendo: (i) amortización de los préstamos y pago de intereses y\ncomisiones; (ii) aporte de recursos adicionales hasta los trece millones trescientos setenta y cinco\nmil dólares; y (iii) aporte de recursos adicionales, por encima del monto indicado en el inciso (ii)\nde este párrafo, que se requiere para la completa e ininterrumpida ejecución del Proyecto y que\ncorresponde al Prestatario.\n\n(b)     En relación con la obligación del Prestatario de aportar los recursos adicionales, a que se\nrefiere el Párrafo 1 (a) (iii) anterior, la garantía dada por el Garante no excederá una sexta parte\ndel monto total de recursos adicionales que requiera el PROYECTO SIEPAC y que corresponde a la\nobligación del ICE.\n\n2.      El Garante afianzará solidariamente, de acuerdo a lo establecido en el presente párrafo, el\ncumplimiento total e inmediato por parte del Prestatario de todas las obligaciones contraídas de\nacuerdo a lo dispuesto en los Contratos de Préstamo CR, incluidas las obligaciones del Prestatario\ncuya ejecución haya sido delegado por éste al Organismo Ejecutor. Con excepción a las obligaciones\nfinancieras mencionadas en los incisos (i) y (ii) del Párrafo 1(a) anterior, la garantía dada por el\nGarante en el presente párrafo, igual a las garantías homólogas paralelas contraídas por los demás\nPaíses Garantes Participantes, estará sujeta a la condición expresa que dicha garantía será limitada\na la sexta parte de las obligaciones homólogas, es decir la parte pro rata de las obligaciones que\ncorresponde al ICE, contraídas por las Empresas Eléctricas Participantes en los CONTRATOS DE\nPRESTAMO SIEPAC, que el Garante declara conocer en todas sus partes. El Banco podrá requerir del\nGarante, o de cualquier de los Países Garantes Participantes, el pago y cumplimiento de sus\nrespectivas obligaciones, sin que sea necesario la realización de lo siguiente:\n\n(a)     Hacer sus reclamos contra cualquier otro País Garante Participante, Empresa Eléctrica\nParticipante o terceras personas;\n\n(b)\tHacer valer otra garantía para el Pago Garantizado; o\n\n(c)     Entablar cualquier acción, salvo las establecidas en el presente Contrato, antes del\nrecibimiento de pago.\n\nLas obligaciones del Garante, de conformidad con las disposiciones del presente párrafo, son\nsolidarias, absolutas, incondicionales e irrevocables y no podrán de ninguna manera o forma, ser\nreducidas, limitadas, terminadas o de cualquier otra manera afectadas por lo siguiente:\n\n(a)     La falta de cumplimiento de las obligaciones contractuales, o de comisiones u omisiones de\nuno o mas de los Países Garantes Participantes;\n\n(b)     El acontecimiento, o la continuación de uno ya ocurrido, de un evento que genere\nincumplimiento en el pago de la deuda contraída en los Contratos de Préstamo;\n\n(c)     Cualquier derecho, reclamo, contra-reclamo, defensa, renuncia, rendición o compromiso que el\nPrestatario, el Organismo Ejecutor, una de las Empresas Eléctricas Participantes o un País Garante\nParticipante tenga bajo los CONTRATOS DE PRESTAMO SIEPAC, los Contratos de Garantía o cualquier otro\ntipo de garantía;\n\n(d)     Cualquier modificación realizada o a realizarse tanto en los Contratos de Préstamo como en\nel de Garantía, o cualquier renuncia, sea esta total o parcial por parte del Banco, de los derechos\notorgados en los Contratos de Préstamo y Contrato Garantía;\n\n(e)\tCualquier descargo, variación o acuerdo con un País Garante Participante;\n\n(f)     El otorgamiento de otras garantías, o el perdón, sustitución o cambio de cualquier otra\ngarantía;\n\n(g)     Cualquier cambio en la propiedad del Prestatario o del Organismo Ejecutor, fusión o\nconsolidación del mismo con cualquier otra entidad, la quiebra, liquidación, reorganización y\ncualquier otro procedimiento que afecte al Prestatario; o\n\n(h)     Cualquier cambio de circunstancias, previsibles o no, que afecte materialmente al\nPrestatario o al Organismo Ejecutor.\n\n3.      De conformidad con lo dispuesto en los incisos (a)(iii) y (b) del Párrafo 1 anterior, el\nGarante se compromete a hacer que el Prestatario cumpla con su obligación de suministrar o a\nsuministrar los recursos nacionales adicionales que sean necesarios para la completa e\nininterrumpida ejecución del Proyecto a que se refiere los Contratos de Préstamo, cuando los\nrecursos previstos con tal objeto resultaren insuficientes o no estuvieren disponibles\noportunamente.\n\n4.      El Garante se compromete, en caso de que otorgare algún gravamen sobre sus bienes o rentas\nfiscales como garantía de una deuda externa, a constituir al mismo tiempo un gravamen que garantice\nal Banco en un pie de igualdad y proporcionalmente, el cumplimiento de las obligaciones contraídas\nen este Contrato. La anterior disposición no se aplicará, sin embargo: (i) a los gravámenes sobre\nbienes comprados para asegurar el pago del saldo insoluto del precio; y (ii) a los gravámenes\npactados en operaciones bancarias para garantizar el pago de obligaciones cuyos vencimientos no\nexcedan de un año. Para los efectos de este contrato, la expresión \"bienes o rentas fiscales\"\nsignifica toda clase de bienes o rentas que pertenezcan al Garante o cualesquiera de sus\ndependencias que no sean autónomas con patrimonio.\n\n5.\tEn la medida de su competencia legal, el Garante se compromete a:\n\n(a)     Promover y apoyar que el Prestatario tome las medidas necesarias para permitir que los\nobjetivos del Financiamiento y las disposiciones del Contrato se cumplan;\n\n(b)\tCooperar en el cumplimiento de los objetivos del Financiamiento;\n\n(c)     Informar a la mayor brevedad posible al Banco sobre cualquier hecho que, a su juicio, esté\ndificultando o pudiere dificultar el logro de los fines del Financiamiento o el cumplimiento de las\nobligaciones del Prestatario;\n\n(d)     Proporcionar al Banco, a su solicitud, las informaciones que razonablemente sean de su\nconocimiento, en adición a la información prevista en la Cláusula 4.05 de las Estipulaciones\nEspeciales de los Contratos, respecto de la situación del Prestatario o del Organismo Ejecutor; y\n\n(e)     Facilitar a los representantes del Banco el ejercicio de sus funciones relacionadas con los\nContratos de Préstamo y la ejecución del Proyecto;\n\n6.      El Garante se compromete a no tomar ninguna medida y, en el ámbito de su competencia legal,\nrealizar lo pertinente para que no se tomen medidas que dificulten o impidan la ejecución del\nProyecto o del PROYECTO SIEPAC u obstaculicen el cumplimiento de cualquier obligación del\nPrestatario establecida en el Contrato de Préstamo.\n\n7.      El Garante se compromete también a informar a la mayor brevedad posible al Banco en caso de\nque en cumplimiento de sus obligaciones de fiador solidario bajo este Contrato estuviere realizando\nlos pagos correspondientes al servicio del Préstamo\n\n8.      El Garante se compromete a que tanto el capital como los intereses y demás cargos del\nPréstamo se pagarán sin deducción ni restricción alguna, libre de todo impuesto, tasa, derecho o\nrecargo que consulten o pudieran consultar las leyes de Costa Rica y que tanto este Contrato como\nlos Contratos de Préstamo CR estarán exentos de todo impuesto, tasa o derecho aplicable a la\ncelebración, inscripción y ejecución de dichos Contratos de Préstamo.\n\n9.      La responsabilidad del Garante sólo se extinguirá por el cumplimiento de las obligaciones\ncontraídas por el Prestatario, no pudiendo alegar en descargo de su responsabilidad que el Banco\nhaya otorgado prórrogas o concesiones al Prestatario o que haya omitido o retardado el ejercicio de\nsus acciones contra el Prestatario.\n\n10.     El retardo en el ejercicio de los derechos del Banco acordados en este Contrato, o su\nomisión, no podrán ser interpretados como una renuncia a tales derechos, ni como una aceptación de\nlas circunstancias que lo habrían facultado para ejercitarlos.\n\n11.     Toda controversia que surja entre las partes con motivo de la interpretación y aplicación de\neste Contrato y que no se solucione por acuerdo entre ellas deberá someterse al fallo del Tribunal\nde Arbitraje en la forma que se establece en el Capítulo IX de las Normas Generales de los Contratos\nde Préstamo. Para los efectos del arbitraje, toda referencia al Prestatario en dicho Capítulo se\nentenderá aplicable al Garante. En caso de controversia entre un País Garante Participante y el\nBanco, o entre el Prestatario y el Banco, o entre el Prestatario y uno o más Países Garantes\nParticipantes y el Banco, el Garante tendrá derecho de intervenir en el procedimiento, en la medida\nen que demuestre satisfactoriamente que sus intereses han sido afectados por la solución dada al\ntema en controversia. A los efectos de lograr el cumplimiento y obligatoriedad de una solución, el\nBanco tendrá el derecho de requerir al Garante hacer uso de los procedimientos de arbitraje. El\nTribunal de Arbitraje tendrá el derecho de citar al Garante a los efectos de su comparecencia ante\nel Tribunal.\n\nSi la controversia afectare tanto al Prestatario como al Garante o Países Garantes Participantes,\nlos mismos deberán actuar conjuntamente designando un mismo Arbitro. En caso de desacuerdo sobre la\npersona del Arbitro, corresponderá al Secretario General de la Organización de Estados Americanos\n(OEA) su nombramiento. Después que el Garante haya sido proveído de su derecho para comparecer y ser\nescuchado ante el Tribunal de Arbitraje, el Garante estará obligado en forma inmediata al\ncumplimiento de los términos y condiciones que el fallo arbitral establezca.\n\n12.     Todo aviso, solicitud o comunicación entre las partes de conformidad con el presente\nContrato, deberá efectuarse sin excepción alguna por escrito y se considerará como dado, hecho o\nenviado por una de las partes a la otra cuando se entregue por cualquier medio usual de comunicación\na las siguientes direcciones:\n\nAl Garante:\n\nDirección postal:\n\nMinisterio de Hacienda\n\nAve. 2a, Calles 1 y 3\n\nSan José, Costa Rica\n\nFacsímil:\n\n(506) 233-8267\n\nAl Banco:\n\nDirección postal:\n\nBanco Interamericano de Desarrollo\n\n1300 New York Ave., N.W.\n\nWashington, D.C. 20577\n\nEE.UU.\n\nFacsímil:\n\n(202) 623-3096\n\nEN FE DE LO CUAL, el Garante y el Banco, actuando cada uno por medio de su representante debidamente\nautorizado, firman este Contrato en tres ejemplares de igual tenor, en San José de Costa Rica, Costa\nRica, el día mencionado en la frase inicial de este Contrato.\n\nREPÚBLICA DE COSTA RICA\t\tBANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO\n\n___________________\t\t\t\t____________________\n\nAlberto Dent\t\t\t\t\t\tBertus Meins\n\nMINISTRO DE HACIENDA\t\t\t       REPRESENTANTE\n\n                                       TESTIGO DE HONOR\n\n           ___________________\n\n                                 Miguel Ángel Rodríguez Echeverría\n\n                                PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA\"\n\nArtículo 3º-Autorízase al Instituto Costarricense de Electricidad (ICE), para que transfiera, en\nidénticas condiciones financieras, los fondos de los préstamos aprobados en los artículos anteriores\ny avalados por la presente Ley, a la Empresa Propietaria de la Red (EPR), también conocida como\nEmpresa Propietaria de la Línea (EPL), citada en los artículos 15 y 16 del Tratado Marco del Mercado\nEléctrico de América Central, aprobado mediante la Ley N° 7848, de 22 de octubre de 1998. Para\nefectos nacionales, dicha transferencia del pasivo del ICE a la EPR no deberá afectar los\npresupuestos institucionales de inversión.\n\nArtículo 4º-No estarán sujetos al pago de ninguna clase de impuestos, tasas, contribuciones ni\nderechos, los documentos requeridos para formalizar los citados Contratos de Préstamos y de Garantía\ncon el Banco Interamericano de Desarrollo. La inscripción de estos documentos en los registros\ncorrespondientes también estará exonerada de todo tipo de pago.\n\nArtículo 5º—Autorízase al ICE, en lo concerniente a las\nservidumbres para el desarrollo de la porción de este proyecto en Costa Rica, para que\nutilice los procedimientos de adquisiciones, expropiaciones y constitución de\nservidumbres a que se encuentra autorizado por leyes vigentes; asimismo, se autoriza al\nICE para que contrate el personal necesario para la adquisición y legalización de las\nservidumbres referidas en este proyecto.\n\nRige a partir de su publicación.",
  "body_en_text": "throughout the entire text\n\n                    -\n\n                        Complete Text of Standard 8268\n\n                        Approval of the Loan Contracts No. 1368/OC-CR and No. 003/SQ-CR and\nJoint State Guarantee, signed by ICE, the Government of the Republic of Costa Rica, and\nthe Inter-American Development Bank, for the financing of the SIEPAC Project\n\nComplete Text of record: 4F20D\nLAWS\n\nLAWS\n\nNo. 8268\n\nTHE LEGISLATIVE ASSEMBLY\n\nOF THE REPUBLIC OF COSTA RICA\n\n \n\nDECREES:\n\n \n\nAPPROVAL OF LOAN CONTRACTS No. 1368/0C-CR\n\nAND No. OO3/SQ-CR AND JOINT STATE GUARANTEE, SIGNED BY THE INSTITUTO COSTARRICENSE DE\nELECTRICIDAD, THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF COSTA RICA, AND THE INTER-AMERICAN DEVELOPMENT BANK,\nFOR THE FINANCING OF THE SIEPAC PROJECT\n\n \n\nArticle 1.-The Loan Contracts No. 1368/OC-CR and No. 003/SQ-CR, signed in San\nJosé, Costa Rica, on February 26, 2002, between the Instituto Costarricense de Electricidad\n(ICE) and the Inter-American Development Bank (IDB), for an amount of thirty million United States\ndollars (US$30,000,000.00) and ten million United States dollars (US$10,000,000.00),\nrespectively, are approved. These loans shall be allocated, together with the loans from the other\ncountries of the Central American region, to the infrastructure works of the Sistema de Interconexión Eléctrica para los Países de América Central (SIEPAC) project, which include approximately\n1830 km of 230 KV transmission lines, as well as connection to transformation substations in\neach country and associated works. The line route runs from Panama to Guatemala. As an integral\npart of the contracts, the General Rules, Annex A (The Project), Annex B (Bidding Procedures), Annex C (Procedures for the Selection and\nContracting of Consulting Firms or Individual Experts), Annex D (Procedures for\nProcurements and Contracting for Lesser Amounts), and Annex E (Interest Subsidy), exclusive\nto loan contract 003/SQ-CR, are also approved.\n\nThe text is as follows:\n\nResolution DE-107/01\n\nLOAN CONTRACT No. 1368/OC-CR\n\nbetween the\n\nINSTITUTO COSTARRICENSE DE ELECTRICIDAD\n\nand the\n\nINTER-AMERICAN DEVELOPMENT BANK\n\nSistema de Interconexión Eléctrica para los Países\n\nde América Central (SIEPAC)\n\nFebruary 26, 2002\n\n\"LOAN CONTRACT\n\nSPECIAL STIPULATIONS\n\nINTRODUCTION\n\nParties, Purpose, Integral Elements, Executing Agency\n\nGuarantee and Particular Definitions\n\n1. PARTIES AND PURPOSE OF THE CONTRACT\n\nCONTRACT entered into on February 26, 2002, between the Instituto Costarricense de Electricidad of\nthe Republic of Costa Rica, hereinafter referred to as the \"Borrower\" or \"ICE,\" and the\nInter-American Development Bank, hereinafter referred to as the \"Bank,\" to cooperate in the implementation of a\nproject, hereinafter referred to as the \"Project,\" consisting of the financing of the sixth part\ncorresponding to Costa Rica in support of the establishment of the Infrastructure for the project of the\nSistema de Interconexión Eléctrica para los Países de América Central, hereinafter referred to as\n\"PROYECTO SIEPAC.\" The most relevant aspects of the Project and the PROYECTO SIEPAC are detailed in Annex A.\n\nThe Project shall be implemented in coordination with the parallel operations in the other Participating\nCountries that are financed with the resources indicated in Clause 1.04, without prejudice to the\nobligations that each of the six countries has in accordance with the respective\nloan contracts it signs with the Bank. The operations together make up the PROYECTO SIEPAC.\n\n2. INTEGRAL ELEMENTS OF THE CONTRACT AND REFERENCE TO THE GENERAL RULES\n\n(a)     This Contract consists of these Special Stipulations, the General Rules, and\nAnnexes A, B, C, and D, which are attached. If any provision of the Special Stipulations or of\nthe Annexes or the Guarantee Contract disagrees or is in contradiction with the General Rules, the provisions of the Special Stipulations or the respective Annex,\nor the Guarantee Contract, as the case may be, shall prevail. When there is a lack of agreement or\ncontradiction between provisions of the Special Stipulations or the Annexes or the Guarantee\nContract, the principle that the specific provision prevails over the general one shall apply.\n\n(b)     The General Rules set forth in detail the procedural provisions\nrelating to the application of the clauses on amortization, interest, credit commission,\ninspection and supervision, disbursements, as well as other provisions related to the implementation of the\nProject. The General Rules also include general definitions.\n\n3. EXECUTING AGENCY\n\n(a)     The parties agree that: (i) the implementation of the Project and the utilization of the resources\nfrom the Bank's financing shall be carried out entirely by the Borrower, who shall in turn delegate the implementation of the Project to Empresa Propietaria de la Línea, S.A., hereinafter\nreferred to interchangeably as the \"Executing Agency\" or the \"EPL,\" whose legal and financial\ncapacity to act as such is recorded by the Borrower; and (ii) the implementation of the PROYECTO SIEPAC shall also\nbe carried out entirely by the EPL.\n\n(b)     The Borrower undertakes to transfer the resources of the Financing and the additional\nresources, referred to in Clauses 1.02 and 1.04 (a) respectively, to the EPL and to ensure\nthat the EPL fulfills all the obligations established in this Contract that correspond to it as\nthe Executing Agency of the Project, in accordance with the provisions of Clause 3.02 (b).\n\n4. GUARANTEE\n\nThis Contract is subject to the condition that the Republic of Costa Rica, hereinafter referred to as the\n\"Guarantor,\" jointly and severally guarantees to the full satisfaction of the Bank the obligations contracted by\nthe Borrower and directly assumes those that correspond to it in accordance with the Guarantee\nContract.\n\n5. PARTICULAR DEFINITIONS\n\nFor the purposes of this Contract, the following particular definitions are adopted, in addition to\nthose contained in Chapter II of the General Rules:\n\n(a)     \"Technical Cooperation\" means the project to support the formation and progressive consolidation\nof a Regional Electricity Market (Mercado Eléctrico Regional) referred to in Component 1 of this Project.\n\n(b)     \"Treaty\" refers to the Tratado Marco del Mercado Eléctrico de América Central signed in the\ncity of Guatemala on December 30, 1996, and its Protocols.\n\n(c)     \"Participating Countries\" refers to the countries participating in the PROYECTO SIEPAC, which\nare the Republics of: Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama.\n\n(d)     \"Participating Electric Companies\" refers to the electric companies participating in the\nPROYECTO SIEPAC, which are: the Instituto Costarricense de Electricidad (Costa Rica); the Instituto\nNacional de Electrificación (Guatemala); the Comisión Ejecutiva Hidroeléctrica del Río Lempa (El\nSalvador); the Empresa Nacional de Energía Eléctrica (Honduras); the Empresa Nicaragüense de\nElectricidad (Nicaragua); and the Empresa de Transmisión Eléctrica, S. A. (Panama).\n\n(e) \"MER\" means the Regional Electricity Market (Mercado Eléctrico Regional).\n\n(f) \"CRIE\" means the Comisión Regional de Interconexión Eléctrica referred to in the Treaty.\n\n(g) \"EOR\" means the Ente Operador Regional referred to in the Treaty.\n\n(h)     \"EPL\" refers interchangeably to the Empresa Propietaria de la Línea referred to in the\nTreaty with the denomination \"Empresa Propietaria de la Red\" or \"EPR,\" and to the Empresa\nPropietaria de la Red, S. A. referred to in the Shareholders' Agreement of the Empresa Propietaria de\nla Línea de Transmisión Eléctrica, S. A. signed on November 30, 2001.\n\nCHAPTER I\n\nCost, Financing, and Additional Resources\n\nCLAUSE 1.01.-Cost of the Project. The total cost of the Project is estimated at the equivalent of\nfifty-three million three hundred seventy-five thousand United States dollars\n(US$53,375,000). Unless otherwise stated in this Contract, hereinafter the term\n\"dollars\" means the legal tender currency of the United States of America.\n\nCLAUSE 1.02.-Amount of the Financing. Under the terms of this Contract, the Bank undertakes to\ngrant to the Borrower, and the Borrower accepts, a financing, hereinafter referred to as the\n\"Financing,\" from the resources of the Single Currency Facility of the Bank's ordinary capital,\nup to a sum of thirty million dollars (US$30,000,000), forming part of said\nresources. The amounts disbursed from this Financing shall constitute the\n\"Loan.\"\n\nCLAUSE 1.03.-Currency availability. Notwithstanding the provisions of Clauses 1.02 and 3.01(a) of\nthese Special Stipulations, if the Bank does not have access to the agreed Single Currency, the Bank,\nin consultation with the Borrower, shall disburse another Single Currency of its choice. The Bank may\ncontinue making disbursements in the Single Currency of its choice as long as the lack of\naccess to the agreed currency continues. Amortization payments shall be made in the Single Currency disbursed, with the\nfinancial charges corresponding to that Single Currency.\n\nCLAUSE 1.04.-Additional resources.\n\nThe amount of the additional resources to this Loan, and to Loan 003/SQ-CR which consists of\nfinancing up to the equivalent of ten million dollars (US$10,000,000) in Euros\nfrom the Fondo Español del Quinto Centenario, which, in accordance with Article 6.04 of\nthe General Rules, the Borrower undertakes to contribute in a timely manner for the complete and\nuninterrupted implementation of the Project, is estimated at the equivalent of thirteen million three\nhundred seventy-five thousand dollars (US$13,375,000), without this estimate implying a limitation or reduction\nof the Borrower's obligation in accordance with said Article. Said amount may include up to\nthe equivalent of seven million six hundred twenty-five thousand dollars (US$7,625,000) from\ncontributions from ENDESA Internacional, S. A., hereinafter referred to as \"ENDESA,\" to the EPL. To compute the\nequivalence in dollars, the rule indicated in subsection (b) of Article 3.06 of the\nGeneral Rules shall be followed. In relation to the provisions of Article 6.04 of the General Rules: (i)\n\"the Project\" refers to one-sixth of the resources needed for the complete and\nuninterrupted implementation of the PROYECTO SIEPAC; and (ii) the Borrower's obligations are absolute,\nunconditional, and irrevocable and may not in any way or manner be reduced, limited,\nterminated, or in any other way affected by the failure to comply with the contractual obligations,\nor by commissions or omissions, or by any right, claim, counter-claim,\ndefense, waiver, surrender, or compromise of one or more of the Participating Electric Companies in\ntheir capacity as borrower or of one or more of the Participating Countries in their capacity as guarantor.\n\n(b)     In addition to the resources indicated in Clause 1.01 of these Special Stipulations,\nthe Participating Electric Companies, backed by the respective guarantees of the Republics\nof El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama, shall sign with the Bank the loan contracts necessary to complete the sum equivalent to three hundred twenty million two hundred\nfifty thousand dollars (US$320,250,000), at which the total cost of the PROYECTO SIEPAC is estimated, in the\nfollowing manner: (i) the Republic of El Salvador shall contribute to the PROYECTO SIEPAC a sum equivalent to\nfifty-three million three hundred seventy-five thousand dollars (US$53,375,000), consisting of:\n(aa) thirty million dollars (US$30,000,000) corresponding to Loan No. 1369/OC-ES and a local counterpart estimated at the equivalent of ten million thirty-one thousand two hundred\nfifty dollars (US$10,031,250); and (bb) up to the equivalent of ten million dollars\n(US$10,000,000) in Euros corresponding to Loan No. 004/SQ-ES and a local counterpart\nestimated at the equivalent of three million three hundred forty-three thousand seven hundred fifty\ndollars (US$3,343,750); (ii) the Republic of Guatemala shall contribute to the PROYECTO SIEPAC a sum\nequivalent to fifty-three million three hundred seventy-five thousand dollars (US$53,375,000),\nconsisting of: (aa) thirty million dollars (US$30,000,000) corresponding to Loan No.\n1370/OC-GU and a local counterpart estimated at the equivalent of ten million thirty-one thousand two hundred fifty dollars (US$10,031,250); and (bb) up to the equivalent of ten million\ndollars (US$10,000,000) in Euros corresponding to Loan No. 005/SQ-GU and a local counterpart\nestimated at the equivalent of three million three hundred forty-three thousand seven hundred fifty\ndollars (US$3,343,750); (iii) the Republic of Honduras shall contribute to the PROYECTO SIEPAC a sum\nequivalent to fifty-three million three hundred seventy-five thousand dollars (US$53,375,000),\nconsisting of: (aa) the equivalent of twenty-five million dollars (US$25,000,000)\ncorresponding to Loan No. 1095/SF-HO and a local counterpart estimated at the equivalent of\neight million three hundred fifty-nine thousand three hundred seventy-five dollars (US$8,359,375);\nand (bb) up to the equivalent of fifteen million dollars (US$15,000,000) in Euros corresponding\nto Loan No. 007/SQ-HO and a local counterpart estimated at the equivalent of five million\nfifteen thousand six hundred twenty-five dollars (US$5,015,625); (iv) the Republic of Nicaragua shall contribute\nto the PROYECTO SIEPAC a sum equivalent to fifty-three million three hundred seventy-five thousand\ndollars (US$53,375,000), consisting of: (aa) the equivalent of twenty-five million dollars\n(US$25,000,000) corresponding to Loan No. 1096/SF-NI and a local counterpart estimated at the\nequivalent of eight million three hundred fifty-nine thousand three hundred seventy-five dollars\n(US$8,359,375); and (bb) up to the equivalent of fifteen million dollars (US$15,000,000) in Euros corresponding to Loan No. 008/SQ-NI and a local counterpart estimated at the equivalent of\nfive million fifteen thousand six hundred twenty-five dollars (US$5,015,625); and (v) the Republic of\nPanama shall contribute to the PROYECTO SIEPAC a sum equivalent to fifty-three million three hundred\nseventy-five thousand dollars (US$53,375,000), consisting of: (aa) thirty million dollars\n(US$30,000,000) corresponding to Loan No. 1371/OC-PN and a local counterpart estimated at the\nequivalent of ten million thirty-one thousand two hundred fifty dollars (US$10,031,250); and (bb)\nup to the equivalent of ten million dollars (US$10,000,000) in Euros corresponding to\nLoan No. 006/SQ-PN and a local counterpart estimated at the equivalent of three million\nthree hundred forty-three thousand seven hundred fifty dollars (US$3,343,750). The amounts of\nlocal counterpart indicated in this paragraph (b) may include up to the equivalent of\nseven million six hundred twenty-five thousand dollars (US$7,625,000) per country, from contributions\nfrom ENDESA to the EPL.\n\n \n\nCHAPTER II\n\nAmortization, Interest, Inspection and Supervision,\n\nand Credit Commission\n\nCLAUSE 2.01.-Amortization. The Loan shall be amortized by the Borrower through semi-annual,\nconsecutive, and as far as possible equal installments. The first installment shall be paid on the first date on\nwhich the interest payment must be made, after six months have elapsed from\nthe date scheduled for the final disbursement of the Loan, in accordance with the provisions of\nClause 3.05, and the last, no later than February 26, 2027.\n\nCLAUSE 2.02.-Interest.\n\n(a)     Interest shall accrue on the daily debit balances of the Loan at an annual rate\nfor each Semester to be determined by the cost of Qualified Single Currency Borrowings for\nthe previous Semester, plus a spread, expressed in terms of an annual percentage, that the Bank shall set periodically in accordance with its interest rate policy. As soon as possible\nafter the end of each Semester, the Bank shall notify the Borrower of the interest rate\nfor the following semester.\n\n(b)     Interest shall be paid semi-annually on the 26th day of the months of February and August of each\nyear, beginning on August 26, 2002.\n\n(c)     Interest shall be capitalized with resources from the Financing, without the need for a request from\nthe Borrower, during the disbursement period and on the dates established in the preceding\nparagraph.\n\nCLAUSE 2.03.-Resources for general inspection and supervision. From the amount of the Financing,\nthe sum of three hundred thousand dollars (US$300,000) shall be allocated to cover the Bank's expenses for\ngeneral inspection and supervision. Said sum shall be disbursed in quarterly installments, as far as possible equal, and shall be credited to the Bank's account without the need for a request from the\nBorrower.\n\nCLAUSE 2.04.-Credit commission. The Borrower shall pay a credit commission in accordance with the provisions of Article 3.02 of the General Rules.\n\nCHAPTER III\n\nDisbursements\n\nCLAUSE 3.01.-Currencies of disbursements and use of funds.\n\n(a)     The amount of the Financing shall be disbursed in dollars forming part of the Single Currency\nFacility of the Bank's ordinary capital resources, to pay for goods and services\nacquired through international competition and for the other purposes indicated in this\nContract.\n\n(b)     The Financing resources may only be used to pay for goods and services\noriginating in the Bank's member countries.\n\nCLAUSE 3.02.-Special conditions prior to the first disbursement of the Financing for\nengineering and administration (Category 1 of Annex A) and Concurrent Expenses (Category 3 of Annex\nA). The first disbursement of the Financing for consulting services for the preparation of\nthe environmental impact assessments (evaluaciones de impacto ambiental) and the final designs of the works of the PROYECTO SIEPAC is\nsubject to the fulfillment, to the Bank's satisfaction, in addition to the conditions precedent\nstipulated in Article 4.01 of the General Rules, of the following requirements:\n\n(a)     That the contracts necessary to complete the\ntotal financing of the PROYECTO SIEPAC, as indicated in Clauses 1.04 (a) and (b), as well as the\ncorresponding guarantee contracts, have entered into force;\n\n(b)     That each of the Participating Electric Companies, the respective government, if\nnecessary, and the Empresa Propietaria de la Línea (\"EPL\"), have signed the respective credit\nagreement, and the necessary subsidiary agreements, for the transfer to the EPL, as\na loan, of the resources from the loans and the national counterpart indicated in\nClauses 1.02 and 1.04 and the obligations that correspond to the EPL as the Executing Agency of the\nPROYECTO SIEPAC, which shall establish, among other aspects: (i) that the resources from the\nloans granted from the resources of the Fund for Special Operations (FSO) shall be\ntransferred under the same financial terms as the FSO during the disbursement period established in\nClause 3.05, and as of that date under the financial terms of the Ordinary Capital; the\nloans from the Ordinary Capital shall be transferred under the same financial terms under which\nthese loans are granted; and the loans from the Fondo Español del Quinto Centenario shall be\ntransferred under the same financial terms provided for this Fund; and (ii) that the counter-guarantee from the EPL to the Participating Electric Company shall be granted in the event that said Company or the\nrespective government so requires;\n\n(c)     That the procurement procedures for goods and\nservices, supplementary to Annexes B, C, and D of this Contract, which shall govern the purchases and\ncontracts made by the EPL, have been adopted and put into effect; and\n\n(d) That the government or borrower of each of the Participating Countries has:\n\n(i)     granted to the EPL the respective permit, authorization, or concession, as applicable, for\nthe construction and operation of the regional interconnection system; and (ii) defined the mechanism,\nprocedures, and action plan to obtain and have the legal possession,\neasements (servidumbres), or other necessary rights in relation to the properties where\nthe works will be built.\n\nCLAUSE 3.03.-Special conditions prior to the first additional disbursement. The first disbursement\nof the Financing resources in addition to the disbursements contemplated in Clause 3.02\nabove, is subject to the fulfillment, to the Bank's satisfaction, in addition to the conditions\nprecedent stipulated in Clause 3.02 above and Article 4.01 of the General Rules, of the\nfollowing requirements:\n\n(a)     That the main milestones of the Technical Cooperation, related to the\ninitial stage of operation of the MER, established below, have been met:\n\n(i)     The Comisión Regional de Interconexión Eléctrica (\"CRIE\") and the Ente\nOperador Regional (\"EOR\") have been established as entities with their own legal personality and capacity under public international law\napplicable to their Parties, with the functions provided for in the Treaty and agreed upon with the\nBank, which shall be exercised in accordance with the regional agreement or regulation of the MER referred to in subsection (xii) of this Clause, including, in the case of the CRIE, the authority\nto establish, regulate, and adjust annually, based on MER studies, the maximum\npercentages of installed capacity as a generator or demand as a distributor of electricity, of a\nMER agent that represent the maximum permissible level of its direct or indirect interests in\nthe MER for: (A) a MER agent; and (B) a MER agent that is a shareholder of the EPL;\n\n(ii)    The provisional rules necessary for the operation of the Central American electrical\ninterconnection for its application in the MER have been approved and put into effect by the CRIE, at the proposal of the EOR;\n\n(iii)   The 230 kV transmission line between El Salvador and\nHonduras has been put into operation, thereby initiating exchanges among the six countries of the region;\n\n(iv)    That the internal regulations of the CRIE that define the administrative\nand technical structure of this entity, in accordance with the provisions of the Treaty and the design of the\nMER, are in force; and that this entity is in operation, with at least: its physical establishment in one\nof the Participating Countries and its financial capacity to operate;\n\n(v)     That the internal regulations of the EOR as the operational authority\nover the entire Red de Transmisión Regional (RTR), which define the administrative and technical structure\nof this entity, including the functions of the Board of Directors, are in force, so as to ensure\nindependence, neutrality, and transparency in its decision-making, and that\nthis entity is in operation, with at least its physical establishment in one of the Participating Countries\nand its financial capacity to operate;\n\n(vi)    That the CRIE, at the proposal of the EOR, has issued the operation and maintenance standards for the\nRTR;\n\n(vii)   That based on the provisions of the general design of the MER, the Vigilance\nCommittee attached to the CRIE has been established;\n\n(viii)  That the CRIE has approved and is applying the regulations on the functioning of the MER, which\nshall establish all the principles of dispatch, spot market (\"spot\"), bilateral\ncontracts, and the technical and reliability guidelines of the MER. Furthermore, said regulations shall\ninclude:\n\n(1)     specific milestones to ensure that legally authorized buyers in one country have the\noption to purchase their electrical energy needs from suppliers located in other countries,\nif this represents the most economically efficient solution;\n\n(2)     the obligation to separate accounts, by activity segment, and to create separate business\nunits in all the electric companies of the Central American region whose business\nstructure is maintained as a Vertically Integrated Company (Empresa Verticalmente Integrada, \"EVI\") and to eliminate cross\nsubsidies between activities;\n\n(3)     the common accounting methodology to be adopted in the MER operations and the\nobligation to make available to the CRIE all the information it requires, including the\naccounting records of the regulated companies;\n\n(4)     the initial maximum percentages of installed capacity as a generator, or demand as\na distributor of electricity, of a MER agent, based on MER studies, which represent the\nmaximum permissible level of its direct or indirect interests in the MER for: (A) a MER\nagent; and (B) a MER agent that is a shareholder of the EPL; and\n\n(5) the technical and commercial regulations for the development of regional generation projects.\n\n(ix)    That the CRIE has approved the regulation establishing the methodology and bases for the remuneration\nof the RTR and its form of application to the MER agents, and the procedures for calculating the\ncharges for connection and use of the network, including cases involving only agents within the same\ncountry. Said regulation must ensure that the Línea SIEPAC pays for itself and that there are no\ncross-subsidies between countries;\n\n(x)     That the Management of the EOR has formally established the Centro Regional de Coordinación y\nTransacciones (CRCT) of the EOR with the functions and in accordance with the procedures established in\nthe Technical Cooperation Program;\n\n(xi)    That the designs and bidding documents for the CRCT have been prepared, previously\napproved by the Bank and in accordance with the MER functioning regulations; and\n\n(xii)   That the governments have approved a regional agreement or regulation that formalizes their\nagreement on the characteristics of the MER, within which the regional bodies\nof the MER must operate, through the definition of its fundamental and irreversible aspects and principles,\nprepared based on the provisions of the Treaty and the General Design of the MER.\n\n(b)     That the bylaws of the EPL are in force, and that they specify, among other\naspects, that: (i) the EPL was established as a corporation (sociedad anónima), of a private\nnature, with majority public participation, in which no shareholder directly or indirectly owns\nmore than 15% of the total corporate capital of the company or of any class of voting\nshares; and (ii) mechanisms for the protection of minority shareholders have been adopted; and\n\n(c)     That the agreement among all the shareholders of the\nEPL has been signed and has entered into force, along with the criteria for approving the construction of the Línea SIEPAC in sections, the modality and\nfinancing of the final designs of the Línea SIEPAC, and the commitments of the national Participating\nElectric Companies to build in a timely manner the reinforcements required by each\none of the national transmission systems.\n\nCLAUSE 3.04.-Reimbursement of Expenses from the Financing. Upon acceptance by the Bank, Financing resources may be used to reimburse expenses incurred or to finance those incurred under the Project from November 28, 2001, up to the date of this Contract,\nprovided that requirements substantially analogous to those established in this\ninstrument have been fulfilled.\n\nCLAUSE 3.05.-Disbursement period. The period for disbursing the Financing resources\nshall be five (5) years, counted from the effective date of this Contract.\n\nCLAUSE 3.06.-Revolving Fund. The reports relating to the implementation of the Project that the\nBorrower must provide to the Bank under Article 7.03(a)(i) of the General Rules, shall\ninclude the accounting-financial information on the management of the Revolving Fund resources and\ninformation on the status of the special bank accounts used for managing the\nFinancing resources and the local contribution, in the form reasonably requested by the Bank.\n\nCHAPTER IV\n\nProject Implementation\n\nCLAUSE 4.01.-Conditions concerning prices and procurement.\n\n(a)     The procurement of goods, works, and related services shall be subject to the Bidding\nProcedure included as Annex B of this Contract. When the estimated value of the goods\nor related services is at least the equivalent of two hundred fifty thousand dollars\n(US$250,000) or more, and that of the works is at least the equivalent of one million five hundred\nthousand dollars (US$1,500,000) or more, provided that the entity responsible for carrying out the Project's biddings\nbelongs to the public sector, the procurement method to be used shall be\ninternational public bidding, as provided in said Annex.\n\n(b)     For the purposes of paragraph 1.02 of Annex B, the\nsupplementary procedures that the Bidder may apply are those determined by the Participating\nCountries as a condition precedent to the first disbursement of the Financing, in accordance with\nthe provisions of Clause 3.02(c) of these Special Stipulations.\n\n(c)     For the purposes of paragraph 2.06 of Annex B, the applicable procedures\nfor tenders for amounts below the limits established in literal (a) above, shall be\nthose stated in Annex D of this Contract.\n\n(d) For the purposes of the provisions set forth in Annexes B and D of this Contract, when said Annexes refer to domestic preference or to advertising and competition in the domestic sphere, it shall be understood that they refer to regional preference or advertising and competition in the regional sphere. Regional is understood to mean the region comprised of the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama.\n\n(e) For the purposes of the provisions set forth in paragraph 3.17 of Annex B, prequalification or registration of bidders shall be used in the bidding process for the execution of the transmission works referred to in paragraph (f) of this Clause.\n\n(f) Due to the complexity of the Project and in order to ensure uniformity in all equipment, the construction of the transmission works shall be carried out under the turnkey modality, even if executed in sections, which shall be awarded through international public bidding, in accordance with the provisions set forth in this Clause, unless the Participating Countries, with the prior approval of the Bank, agree otherwise based on technical and economic criteria. For the Bank to consider a request from the Executing Agency for the construction of any section, the Executing Agency must provide technical and economic justification.\n\n(g) In addition to the international advertising established in paragraph 3.03(c)(ii) of Annex B, the notice of prequalification or registration for the bidding of the turnkey contract referred to in the preceding paragraph must be published in a newspaper with wide international circulation and/or a recognized technical magazine with wide international circulation.\n\n(h) Unless the parties agree otherwise, before calling for each public bidding, or if calling for bidding is not required, before the acquisition of goods or the commencement of works, the Borrower, through the Executing Agency, must submit for the Bank's consideration: (i) the general plans, specifications, budgets, and other documents required for the acquisition or construction, and, as applicable, the specific bidding documents and other documents necessary for the call; (ii) in the case of works, evidence that, with respect to the real estate properties where the SIEPAC PROJECT works will be built, it holds legal possession (posesión legal), easements (servidumbres), or other rights necessary to commence the works; and (iii) evidence of having contracted, in accordance with the terms of reference agreed upon with the Bank, the services of a specialized consulting firm for the supervision of the works.\n\nCLAUSE 4.02.-Maintenance. The Borrower and the Executing Agency undertake to: (a) ensure that the works and equipment included in the SIEPAC PROJECT are adequately maintained in accordance with generally accepted technical standards; and (b) submit to the Bank, during the ten years following the completion of the first of the SIEPAC PROJECT works, and within the first quarter of each calendar year, a report on the condition of said works and equipment and the annual maintenance plan for that year, in accordance with the provisions of Chapter VII of Annex A. If, from inspections carried out by the Bank or from reports it receives, it is determined that maintenance is being performed below the agreed levels, the Borrower and the Executing Agency must take the necessary measures to fully correct the deficiencies.\n\nCLAUSE 4.03.-Recognition of Expenses Chargeable to the Local Counterpart. The Bank may recognize, as part of the local counterpart resources for the Project, expenses incurred in the Project up to the equivalent of one million dollars (US$1,000,000), in the acquisition, with respect to the real estate properties where the SIEPAC PROJECT works will be built, of legal possession rights (derechos de posesión legal), easements (servidumbres), surveying, studies, and environmental licenses or other rights necessary to commence the works, which were carried out before November 28, 2001, but after May 28, 2000, provided that requirements substantially similar to those established in this Contract have been met. It is understood that the Bank may also recognize, as part of the local counterpart, expenses incurred or to be incurred in the Project from November 28, 2001, until the date of this Contract, provided that the aforementioned requirements have been met.\n\nCLAUSE 4.04.-Contracting of Consultants, Professionals, or Experts.\n\n(a) The Executing Agency shall select and directly contract the services of consultants, professionals, or experts necessary to comply with the relevant provisions of this Contract, in accordance with the procedures established in Annex C and Annex D.\n\n(b) In contracting consulting services for the preparation of the final engineering designs provided for in the Project, the Executing Agency may use the selection method based on \"Lowest Price.\" For the purposes of the foregoing, the following is established:\n\n(i) The procedure for submitting proposals, negotiation, and awarding of contracts established in subparagraphs (c) and (d) of Paragraph 5.01 of Annex C of this Agreement shall be replaced by the following procedure: \"The invitation to submit proposals to the consulting firms on the short list shall indicate that the technical proposals shall be submitted in two envelopes. The first envelope shall contain the technical proposal and the second envelope shall contain the financial proposal. The envelopes containing the technical proposals shall be opened first and said proposals shall be evaluated. Proposals that have not attained the minimum acceptable technical level previously agreed upon with the Bank shall be rejected, and the envelopes containing the financial proposal corresponding to said technical proposals shall be returned unopened. Only proposals that attain or are above the minimum acceptable technical level, established in the scoring system for the selection of consulting firms previously agreed upon with the Bank and of which the Contracting Entity must inform the firms on the short list in the invitation to submit proposals, shall be accepted.\"\n\n(ii) Subparagraph (e) of Paragraph 5.01 of Annex C of this Agreement is amended as follows: \"Before initiating negotiations, the Contracting Entity shall provide the Bank, for its no-objection, with a copy of the report summarizing the evaluation of the technical proposals submitted by the firms on the short list referred to in Section 5.01(a)(iii). Once the Bank's no-objection to this evaluation is received, the envelopes containing the financial proposal corresponding to the technical proposals that have attained or are above the minimum acceptable technical level shall be opened. The firm that submitted the lowest financial proposal shall be the one selected for negotiation and award of the contract. When, as a result of the technical proposal evaluation process, the Contracting Entity concludes that there is a single consulting firm that has attained or is above the minimum acceptable technical level, the Contracting Entity may not negotiate or award the contract to said firm until the Bank has granted its no-objection, after having received, to its satisfaction, the financial proposal of said firm, as well as any other clarification or information that the Bank may have requested regarding the firm selection process or the selected firm.\"\n\nCLAUSE 4.05.-Reports. The Borrower undertakes to submit to the Bank, through the Executing Agency, and without prejudice to the provisions of Articles 4.01(d) and 7.03(a)(i), respectively, of the General Conditions of this Contract and the annual evaluation report to be prepared by the Monitoring Committee (Comité de Vigilancia), the following reports:\n\n(a) Within a period of no less than six (6) months before calling for the public bidding of the Project works, evidence of having submitted a preliminary version of the national Environmental Impact Assessments (Estudios de Impactos Ambientales, EIAs) of its country to the review of the competent environmental authorities and, in accordance with the laws of the country and the Bank's policies, to the general public for discussion and comments;\n\n(b) Within a period of no less than six (6) months before commencing the execution of the Project works, evidence of having submitted the national Environmental Impact Assessments (Estudios de Impactos Ambientales, EIAs) of its country, including the corresponding Environmental Management Plans (Planes de Manejo Ambiental, PMAs), to the competent environmental authorities and, in accordance with the laws of the country and the Bank's policies, to the knowledge of the general public. The borrowers, through the EPL, shall take measures to ensure that the PMAs and the other recommendations established in the EIAs are incorporated into the bidding documents. The PMAs shall contain at least the following components: (i) plans for the creation and consolidation of environmental management capacity of the national electric utilities for monitoring the SIEPAC Project; (ii) direct impact mitigation plans; (iii) indirect impact mitigation plans and impact plans for protected or fragile areas; (iv) contingency and emergency plan; (v) relocation and resettlement plans when necessary; and (vi) environmental follow-up and monitoring plan during the construction and operation phase of the line; and\n\n(c) Within a period of two (2) years, counted from the completion of the construction of the SIEPAC Line, a report with the results of the analysis of the operation of all components of the SIEPAC PROJECT. This analysis must have been conducted in coordination with the CRIE and the EOR, comparing said operation with that foreseen in the studies and component designs of the SIEPAC PROJECT. In the event that adverse conditions and significant deviations are found relative to the initial design parameters, the Borrower must take the necessary measures so that the EPL, in coordination with the Bank, the CRIE, and the EOR, defines the corrective measures, as well as the work program for their implementation.\n\nCLAUSE 4.06.-Monitoring Meetings. In addition to the supervision and administration work to be carried out periodically by the Bank, through its Country Offices in the Participating Countries, interim reviews of the SIEPAC PROJECT shall be conducted, in accordance with the provisions set forth below:\n\n(a) Annually, during the execution of the SIEPAC PROJECT, meetings shall be held in which the Borrower, the EPL, the CRIE, the EOR, and others whose participation is necessary according to the agenda agreed upon between the parties, shall participate with the Bank, each to the extent corresponding, to evaluate the results obtained from the SIEPAC PROJECT during the preceding year, based on the initial report, the annual evaluation report to be prepared by the Monitoring Committee (Comité de Vigilancia), and the progress reports referred to in Articles 4.01(d) and 7.03(a)(i), respectively, of the General Conditions of this Contract, which must cover the SIEPAC PROJECT, and to review the programming of the SIEPAC PROJECT activities for the following year. In the event that some goals or actions have not been fulfilled, the causes shall be analyzed and the necessary corrective measures recommended, with the Borrower undertaking to ensure that the EPL, within its competence, seeks the implementation of the recommendations during the following year; and\n\n(b) In addition to the annual evaluation meetings mentioned in subsection (a) above, at the end of the second year counted from the date on which the Project becomes eligible for disbursement of the Financing resources, a mid-term evaluation of the progress of the execution of the SIEPAC PROJECT, the proposals resulting from the studies financed by the SIEPAC PROJECT, and the mechanisms proposed to ensure its sustainability shall be carried out.\n\nCHAPTER V\n\nRecords, Inspections, and Reports\n\nCLAUSE 5.01.-Records, Inspections, and Reports. The Borrower undertakes to ensure that, by itself or through the Executing Agency, records are kept, inspections are permitted, and reports and financial statements are provided, in accordance with the provisions established in Chapter VII of the General Conditions.\n\nCLAUSE 5.02.-Audits. In relation to the provisions of Article 7.03 of the General Conditions, the financial statements of the Project, of the SIEPAC PROJECT, and those of the Executing Agency shall be submitted duly audited by an independent public accounting firm acceptable to the Bank; those of the Project and the SIEPAC PROJECT during the period of their execution, and those of the Executing Agency during the term of this Contract.\n\n \n\nCHAPTER VI\n\nMiscellaneous Provisions\n\nCLAUSE 6.01.-Term of the Contract.\n\n(a) The parties record that the term of this Contract begins on the date on which, in accordance with the regulations of Costa Rica, it acquires full legal validity. The Borrower undertakes to notify the Bank in writing of said effective date, enclosing the supporting documentation.\n\n(b) If, within one year counted from the signing of this instrument, this Contract has not entered into force, all provisions, offers, and expectations of rights contained herein shall be deemed non-existent for all legal purposes without the need for notifications, and, therefore, no liability shall arise for any of the parties.\n\nCLAUSE 6.02.-Termination. The full payment of the Loan, interest, and commissions shall conclude this Contract and all obligations deriving therefrom.\n\nCLAUSE 6.03.-Validity. The rights and obligations established in this Contract are valid and enforceable, in accordance with the terms agreed herein, without relation to the legislation of any particular country.\n\nCLAUSE 6.04.-Communications. All notices, requests, communications, or notifications that the parties must address to each other by virtue of this Contract shall be made in writing and shall be deemed made from the moment the corresponding document is delivered to the addressee at the respective address indicated below, unless the parties agree otherwise in writing:\n\nFor the Borrower:\n\nPostal Address:\n\nInstituto Costarricense de Electricidad\n\nSabana Norte, Apartado 10032-1000\n\nSan José, Costa Rica\n\nFacsimile:\n\n(506) 220-1555\n\nFor matters related to the execution of the Project:\n\nPostal Address:\n\nInstituto Costarricense de Electricidad\n\nSabana Norte, Apartado 10032-1000\n\nSan José, Costa Rica\n\nFacsimile:\n\n(506) 220-1555\n\nFor matters related to the execution of the SIEPAC PROJECT:\n\nPostal Address:\n\nEmpresa Propietaria de la Línea\n\nPresidente EPL\n\na/c Empresa Nacional de Energía Eléctrica (ENEE)\n\nTegucigalpa, Honduras\n\nFacsimile:\n\n(504) 237-1898\n\nFor matters related to the servicing of the Loan:\n\nPostal Address:\n\nMinisterio de Hacienda\n\nAve. 2a, Calles 1 y 3\n\nSan José, Costa Rica\n\nFacsimile:\n\n(506) 233-8267\n\nFor the Bank:\n\nPostal Address:\n\nBanco Interamericano de Desarrollo\n\n1300 New York Ave., N.W.\n\nWashington, D.C. 20577\n\nUSA\n\nFacsimile:\n\n(202) 623-3096\n\nCHAPTER VII\n\nArbitration\n\nCLAUSE 7.01.-Arbitration Clause. For the settlement of any dispute arising from this Contract that is not resolved by agreement between the parties, the parties unconditionally and irrevocably submit to the procedure and award of the Arbitral Tribunal referred to in Chapter IX of the General Conditions.\n\nIN WITNESS WHEREOF, the Borrower and the Bank, each acting through its authorized representative, sign this Contract in three counterparts of equal content in San José de Costa Rica, Costa Rica, on the date indicated above.\n\n                INSTITUTO COSTARRICENSE             BANCO INTERAMERICANO\n\n                DE ELECTRICIDAD                     DE DESARROLLO\n\n                Pablo Cob                           Bertus Meins\n\n                President                           Representative\n\nWITNESS OF HONOR\n\nMiguel Ángel Rodríguez Echeverría\n\nPRESIDENT OF THE REPUBLIC\n\nRGII-CAO62P-CR\n\n \n\nSECOND PART\n\nGENERAL CONDITIONS\n\nCHAPTER I\n\nApplication of the General Conditions\n\n \n\nArticle 1.01.-Application of the General Conditions. These General Conditions apply to the Loan Contracts that the Inter-American Development Bank agrees upon with its Borrowers and, therefore, their provisions constitute an integral part of this Contract.\n\nCHAPTER II\n\n-Definitions\n\n \n\nArticle 2.01.-Definitions. For the purposes of the contractual commitments, the following definitions are adopted:\n\n(a) \"Bank\" means the Inter-American Development Bank.\n\n(b) \"Contract\" means the set of Special Stipulations, General Conditions, and Annexes.\n\n(c) \"Cost of Qualified Multimonetary Borrowings\" means the cost to the Bank of Qualified Multimonetary Borrowings, expressed in terms of an annual percentage, as reasonably determined by the Bank.\n\n(d) \"Cost of Qualified Unimonetary Borrowings\" means the cost to the Bank of Qualified Unimonetary Borrowings in any of the Single Currencies, expressed in terms of an annual percentage, as reasonably determined by the Bank.\n\n(e) \"Central Currency Account\" means the account in which the Bank records, both in terms of monetary units and their equivalent in United States dollars, all disbursements and repayments of Loans or portions of those Loans granted by the Bank under the Currency Pool System. Those Loans or the portion of those Loans that have been granted in the currency of the Borrower or in a Single Currency under the Unimonetary Facility shall not be recorded in the Central Currency Account.\n\n(f) \"Board\" means the Board of Executive Directors of the Bank.\n\n(g) \"Special Stipulations\" means the set of clauses that make up the First Part of this Contract and that contain the particular elements of the operation.\n\n(h) \"Qualified Multimonetary Borrowings\" means: borrowings obtained by the Bank since January 1, 1990, and designated to provide resources for Loans under the Currency Pool System with a variable interest rate; all in accordance with the Bank's policy on interest rates.\n\n(i) \"Qualified Unimonetary Borrowings,\" for Loans denominated in any Single Currency, means either: (i) from the date on which the first Loan in the selected Single Currency is approved by the Bank's Board of Executive Directors, resources from the transitional stabilization mechanism of said Single Currency and borrowings of the Bank in said Single Currency that are designated to provide resources for the loans granted in that Single Currency under the Unimonetary Facility; or (ii) from the first day of the seventh Semester following the aforementioned date, borrowings of the Bank that are designated to provide resources for loans in the selected Single Currency under the Unimonetary Facility.\n\n(j) \"Unimonetary Facility\" means the Facility that the Bank has established to make loans in certain convertible currencies that the Bank selects periodically.\n\n(k) \"Financing\" means the funds that the Bank agrees to make available to the Borrower to contribute to the execution of the Project.\n\n(l) \"Revolving Fund\" means the fund that the Bank may establish in accordance with Article 4.07 of these General Conditions with the purpose of advancing resources to cover expenses related to the execution of the Project that are financeable with Financing resources.\n\n(m) \"Guarantor\" means the party that guarantees the fulfillment of the obligations contracted by the Borrower and assumes other obligations that, according to the Guarantee Contract, are its responsibility.\n\n(n) \"Convertible Currency\" or \"Currency other than that of the Borrower's country\" means any legal tender currency in a country other than that of the Borrower, the Special Drawing Rights of the International Monetary Fund, and any other unit representing the debt service obligation of a Bank borrowing.\n\n(o) \"Single Currency\" means any convertible currency that the Bank has selected to be lent under the Unimonetary Facility.\n\n(p) \"General Conditions\" means the set of articles that make up the Second Part of this Contract and that reflect the basic policies of the Bank applicable uniformly to its Loan Contracts.\n\n(q) \"Executing Agency(ies)\" means the entity(ies) responsible for executing the Project, in whole or in part.\n\n(r) \"Loan\" means the funds disbursed against the Financing.\n\n(s) \"Currency Pool Loan\" means any Loan or part of a Loan granted by the Bank to be disbursed and repaid in a combination of convertible currencies under the Currency Pool System.\n\n(t) \"Unimonetary Facility Loan\" means any Loan or part of a Loan granted by the Bank to be disbursed, accounted for, and repaid in a Single Currency under the Unimonetary Facility.\n\n(u) \"Borrower\" means the party in whose favor the Financing is made available.\n\n(v) \"Project\" means the Program or Project for which the Financing is granted.\n\n(w) \"Semester\" means the first or second six months of a calendar year.\n\n(x) \"Currency Pool System\" means the exchange risk pooling system, whereby the Borrowers of Currency Pool Loans share the exchange risk of their Loans, and under which the Bank makes disbursements and requires payment in a combination of convertible currencies, as determined by the Bank.\n\n(y) \"Unit of Account\" means the financial unit used as a means of expressing the payment obligations of principal and interest owed by the Borrowers on Currency Pool Loans.\n\n(z) \"Value of the Unit of Account\" means the unit value of the financial unit used to calculate the amounts owed by the Borrowers on Currency Pool Loans. The Value of the Unit of Account on a given date is established by dividing the sum of the convertible currency balances recorded in the Central Currency Account, expressed in terms of United States dollars, by the total Units of Account owed by the Borrowers on that date. For the purposes of expressing the convertible currency balances recorded in the Central Currency Account in terms of United States dollars on a given day, the exchange rate prevailing on that day shall be used.\n\nCHAPTER III\n\nAmortization, Interest, and Credit Commission\n\n \n\nArticle 3.01.-Amortization Dates. The Borrower shall amortize the Loan in semiannual installments on the same dates determined in the Special Stipulations for the payment of interest. The due date of the first amortization installment shall coincide with the first date established for the payment of interest, after six months have elapsed counted from the date scheduled for the final disbursement.\n\nArticle 3.02.-Credit Commission.\n\n(a) On the undisbursed balance of the Financing that is not in the currency of the Borrower's country, the Borrower shall pay a credit commission of 0.75% per annum, which shall begin to accrue sixty (60) days after the date of the Contract.\n\n(b) In the case of Currency Pool Loans, and in the case of Loans in United States dollars under the Unimonetary Facility, this commission shall be paid in United States dollars. In the case of all Unimonetary Facility Loans in a currency other than the United States dollar, this commission shall be paid in the currency of the Loan. In the case of Loans in convertible currencies, the commission shall be paid on the same dates stipulated for the payment of interest in accordance with the provisions of the Special Stipulations.\n\n(c) This commission shall cease to accrue in whole or in part, as the case may be, to the extent that: (i) the respective disbursements have been made; or (ii) the Financing has been totally or partially terminated in accordance with Articles 3.17, 3.18, and 4.02 of these General Conditions and the pertinent articles of the Special Stipulations.\n\n \n\nArticle 3.03.-Calculation of Interest and Credit Commission. Interest and the credit commission shall be calculated based on the exact number of days in the corresponding Semester.\n\nArticle 3.04.-Interest. Interest shall accrue on the daily debit balances of the Loan at a rate to be determined semiannually by adding a spread expressed in terms of an annual percentage that the Bank shall set periodically in accordance with its interest rate policy, to (i) in the case of Currency Pool Loans, the Cost of Qualified Multimonetary Borrowings for the preceding Semester; or (ii) in the case of Unimonetary Facility Loans, the Cost of Qualified Unimonetary Borrowings in the Single Currency of the particular Loan for the preceding Semester. As soon as possible after the end of each Semester, the Bank shall notify the Borrower of the interest rates for the following Semester.\n\nArticle 3.05.-Disbursements and Payments of Amortizations and Interest in Local Currency.\n\n(a) The amounts disbursed in the currency of the Borrower's country shall be applied to the Financing and shall be owed at the equivalent in United States dollars, determined in accordance with the exchange rate prevailing on the date of the respective disbursement.\n\n(b) Payments of amortization installments and interest must be made in the currency disbursed at the equivalent in United States dollars, determined in accordance with the exchange rate prevailing on the date of payment.\n\n(c) For purposes of determining the equivalences stipulated in subsections (a) and (b) above, the applicable exchange rate shall be used in accordance with the provisions of Article 3.06.\n\n \n\nArticle 3.06.-Exchange Rate.\n\n(a) The exchange rate to be used to establish the equivalence of the currency of the Borrower's country in relation to the United States dollar shall be the following:\n\n(i) The exchange rate corresponding to the understanding in force between the Bank and the respective member country for the purposes of maintaining the value of the currency, as established in Section 3 of Article V of the Agreement Establishing the Bank.\n\n(ii) If there is no understanding in force between the Bank and the respective member country regarding the exchange rate to be applied for the purposes of maintaining the value of its currency held by the Bank, the Bank shall have the right to demand that for the purposes of payment of amortization and interest, the exchange rate used on that date by the Central Bank of the member country or by the corresponding monetary authority for selling United States dollars to residents in the country, who are not governmental entities, to carry out the following operations be applied: (a) payment of principal and interest owed; (b) remittance of dividends or other income from capital investments in the country; and (c) remittance of invested capital. If the same exchange rate does not exist for these three types of operations, the highest one shall be applied, that is, the one representing a greater number of units of the respective country's currency per United States dollar.\n\n(iii) If on the date the payment is due, the aforementioned rule cannot be applied due to the non-existence of the mentioned operations, the payment shall be made based on the most recent exchange rate used for such operations within the thirty (30) days prior to the due date.\n\n(iv) If, despite the application of the above rules, the exchange rate to be used for payment purposes cannot be determined, or if discrepancies arise regarding said determination, the matter shall be resolved by the Bank, taking into consideration the realities of the exchange market in the respective member country.\n\n(v) If, due to non-compliance with the above rules, the Bank considers that the payment made in the corresponding currency has been insufficient, it must immediately notify the Borrower so that the latter covers the difference within a maximum period of thirty (30) business days counted from the date the notice is received. If, on the contrary, the sum received exceeds the amount owed, the Bank shall proceed to refund the excess funds within the same period.\n\n(b) For the purpose of determining the equivalent in United States dollars of an expenditure made in the currency of the Borrower's country, the exchange rate applicable on the payment date of the respective expenditure shall be used, following the rule indicated in subsection (a) of this Article. For these purposes, the payment date of the expenditure is understood to be the date on which the Borrower, the Executing Agency (Organismo Ejecutor), or any other natural or legal person to whom the authority to make expenditures has been delegated, makes the respective payments in favor of the contractor or supplier.\n\nArticle 3.07.-Disbursements and Amortizations in Convertible Currencies in Currency Basket Loans.\n\n(a) In the case of Currency Basket Loans, disbursements and amortization payments in convertible currencies shall be accounted for in Units of Account.\n\n(b) The outstanding balance of a Currency Basket Loan on a given date shall be denominated by its equivalent in United States dollars, by multiplying the total owed in Units of Account by the Unit of Account Value in effect on that date.\n\n(c) Sums disbursed or amortizations made on Currency Basket Loans shall be added to or deducted from, respectively, the Central Currency Account, both in the currency used and in their equivalent in United States dollars on the date of the respective disbursement or payment.\n\nArticle 3.08.-Amortization and Interest Payments in Convertible Currencies in Currency Basket Loans.\n\n(a) In the case of Currency Basket Loans, payments of amortization installments and interest must be made on the respective due dates and in the currency specified by the Bank. For the payment of amortization installments, the Bank may specify any currency forming part of the Central Currency Account.\n\n(b) Payments of amortization and interest on Currency Basket Loans shall be credited to the Borrower, in Units of Account, using the Unit of Account Value in effect on the payment date.\n\n(c) When a difference has arisen due to changes in the Unit of Account Value between the billing date and the date on which payment is made, the Bank may, as the case may be: (i) require the Borrower to pay said difference within thirty (30) days following the date of receipt of the corresponding notice; or (ii) proceed to reimburse the difference in its favor within the same period.\n\nArticle 3.09.-Disbursements and Amortization and Interest Payments in Single Currency. In the case of Loans granted under the Single Currency Facility, disbursements and amortization and interest payments shall be made in the Single Currency of the particular Loan.\n\nArticle 3.10.-Valuation of Convertible Currencies. Whenever, under this Contract, it is necessary to determine the value of a Currency other than that of the Borrower's country in terms of another, such value shall be that reasonably determined by the Bank.\n\nArticle 3.11.-Participations.\n\n(a) The Bank may assign to other public or private institutions, by way of participations, the rights corresponding to the Borrower's pecuniary obligations arising from this Contract. The Bank shall immediately inform the Borrower of each assignment.\n\n(b) Participations may be agreed upon in relation to any of: (i) the amounts of the Loan that have been disbursed prior to the execution of the participation agreement; or (ii) the amounts of the Financing that are pending disbursement at the time of executing the participation agreement.\n\n(c) The Bank may, with the prior consent of the Borrower, assign in whole or in part the undisbursed amount of the Financing to other public or private institutions. For such purposes, the portion subject to participation shall be denominated in terms of a fixed number of units of one or more convertible currencies. Likewise, and with the prior consent of the Borrower, the Bank may establish for said portion subject to participation an interest rate different from that established in this Contract. Payments of interest as well as amortization installments shall be made in the specified currency in which the participation was made, and on the dates indicated in Article 3.01. The Bank shall deliver an amortization table to the Borrower and the Participant after the last disbursement has been made.\n\n(d) In the case of Currency Basket Loans, the Bank may, with the prior consent of the Borrower, redenominate any part of the Borrower's pecuniary obligations arising from this Contract in terms of a fixed number of units of a specified currency or currencies, so that the Bank may assign to other public or private institutions, by way of participations and to the extent it deems appropriate, the rights corresponding to said part of the Borrower's obligations. Likewise, and with the prior consent of the Borrower, the Bank may establish for said part of the pecuniary obligations of the Contract an interest rate different from that established in this Contract. The number of currency units of such participation shall be deducted from the Central Currency Account on the participation date, and the Borrower's obligation shall be modified from: (i) a sum of Units of Account calculated on the equivalent in United States dollars on that date, of the currency units divided by the Unit of Account Value prevailing on that date, to (ii) a fixed number of units of the specified currency or currencies. The Bank shall immediately inform the Borrower of each participation. Subsections (b) and (c) of this Article shall apply to participations granted under this subsection (d), except that, notwithstanding the provisions of subsection (c), payments of interest as well as amortization installments shall be made in the specified currency in which the participation was made.\n\nArticle 3.12.-Imputation of Payments. Every payment shall be imputed first to the reimbursement of unjustified advances, then to commissions and interest payable on the payment date, and if there is a balance, to the amortization of overdue principal installments.\n\nArticle 3.13.-Prepayments. Upon prior written notice to the Bank of at least forty-five (45) days, the Borrower may pay, on one of the interest payment dates indicated in the Special Stipulations (Estipulaciones Especiales), any part of the Loan before its maturity, provided that on the payment date no amount is owed for commissions or interest. Any partial prepayment, unless otherwise agreed in writing, shall be imputed to the outstanding principal installments, in inverse order of their maturity.\n\nArticle 3.14.-Receipts. At the Bank's request, the Borrower shall sign and deliver to the Bank, at the completion of the disbursements, the receipt or receipts representing the disbursed sums.\n\nArticle 3.15.-Maturities on Holidays. Any payment or any other obligation that, in compliance with this Contract, must be carried out on a Saturday, Sunday, or a day that is a banking holiday according to the law of the place where it must be made, shall be considered validly made on the first following business day, without any surcharge being applicable in such case.\n\nArticle 3.16.-Place of Payments. Every payment must be made at the Bank's main office in Washington, District of Columbia, United States of America, unless the Bank designates another place or places for this purpose, upon prior written notice to the Borrower.\n\nArticle 3.17.-Waiver of Part of the Financing. The Borrower, in agreement with the Guarantor, if any, by means of written notice sent to the Bank, may waive its right to use any part of the Financing that has not been disbursed before the receipt of the notice, provided that it is not the amounts provided for in Article 5.03 of these General Norms.\n\nArticle 3.18.-Automatic Cancellation of Part of the Financing. Unless the Bank has expressly agreed in writing with the Borrower and the Guarantor, if any, to extend the deadlines for making disbursements, the portion of the Financing that has not been committed or disbursed, as the case may be, within the corresponding period, shall be automatically cancelled.\n\nCHAPTER IV\n\nNorms Relating to Disbursements\n\nArticle 4.01.-Conditions Precedent to the First Disbursement. The first disbursement of the Financing is conditioned on the following requirements being met to the satisfaction of the Bank:\n\n(a) That the Bank has received one or more reasoned legal opinions establishing, with reference to the pertinent constitutional, legal, and regulatory provisions, that the obligations contracted by the Borrower in this Contract and those of the Guarantor in the Guarantee Contract, if any, are valid and enforceable. Said opinions must also refer to any legal inquiry that the Bank reasonably deems pertinent to make.\n\n(b) That the Borrower, by itself or through the Executing Agency (Organismo Ejecutor), as the case may be, has designated one or more officials who may represent it in all acts related to the execution of this Contract and has provided the Bank with authentic specimens of the signatures of said representatives. If two or more officials are designated, it must be indicated whether the designees may act separately or must act jointly.\n\n(c) That the Borrower, by itself or through the Executing Agency (Organismo Ejecutor), as the case may be, has demonstrated to the Bank that sufficient resources have been allocated to attend to the execution of the Project, at least during the first calendar year, in accordance with the investment schedule mentioned in the following subsection. When this Financing constitutes the continuation of a single operation, whose prior stage or stages are being financed by the Bank, the obligation established in this subsection shall not be applicable.\n\n(d) That the Borrower, by itself or through the Executing Agency (Organismo Ejecutor), as the case may be, has presented to the Bank an initial report prepared in accordance with the guidelines indicated by the Bank, which shall serve as a basis for the preparation and evaluation of the progress reports referred to in sub-subsection (a)(i) of Article 7.03 of these General Norms. In addition to other information that the Bank may reasonably request in accordance with this Contract, the initial report must include: (i) a Project implementation plan, which shall include, when not a credit concession program, the plans and specifications that, in the Bank's judgment, are necessary; (ii) a work or credit concession schedule or timeline, as appropriate; and (iii) a statement of sources and application of funds detailing the investment schedule, in accordance with the investment categories indicated in Annex A of this Contract and indicating the necessary annual contributions from the different sources of funds with which the Project shall be financed. When this Contract provides for the recognition of expenditures prior to its signing or to the Resolution approving the Financing, the initial report must include a statement of investments and, in accordance with the Financing objectives, a description of the works carried out on the Project or a list of the credits formalized, as the case may be, up to a date immediately prior to the report.\n\n(e) That the Borrower or the Executing Agency (Organismo Ejecutor) has presented to the Bank the chart, catalog, or code of accounts referred to in Article 7.01 of these General Norms.\n\nThat the Official Oversight Body (Organismo Oficial de Fiscalización) referred to in the Special Stipulations (Estipulaciones Especiales) has agreed to perform the audit functions provided for in subsection (b) of Article 7.03 of these General Norms and in the Special Stipulations (Estipulaciones Especiales), or that the Borrower or the Executing Agency (Organismo Ejecutor) has agreed with the Bank on an independent public accounting firm to perform said functions.\n\nArticle 4.02.-Deadline to Meet the Conditions Precedent to the First Disbursement. If within one hundred eighty (180) days from the effective date of this Contract, or a longer period agreed upon by the parties in writing, the conditions precedent to the first disbursement established in Article 4.01 of these General Norms and in the Special Stipulations (Estipulaciones Especiales) are not met, the Bank may terminate this Contract by giving the corresponding notice to the Borrower.\n\nArticle 4.03.-Requirements for Any Disbursement. For the Bank to make any disbursement, it shall be necessary: (a) that the Borrower or the Executing Agency (Organismo Ejecutor), as the case may be, has submitted a written disbursement request and that, in support of said request, the pertinent documents and other background information that the Bank may have required have been supplied to the Bank. In the case of those Loans in which the Borrower has opted to receive financing in a combination of Single Currencies, or in one or more Single Currencies and under the Currency Basket System, the request must also indicate the specific amount of the particular Single Currency(ies) required for disbursement and, if applicable, whether a disbursement against the portion of the Loan granted under the Currency Basket System is required; (b) the requests must be submitted no later than thirty (30) calendar days prior to the expiration date of the disbursement period or the extension thereof, which the Borrower and the Bank have agreed upon in writing; (c) that none of the circumstances described in Article 5.01 of these General Norms has arisen; and (d) that the Guarantor, if any, is not in default for more than one hundred twenty (120) days of its payment obligations to the Bank for any Loan or Guarantee.\n\nArticle 4.04.-Disbursements for Technical Cooperation. If the Special Stipulations (Estipulaciones Especiales) provide for Financing of expenditures for Technical Cooperation, disbursements for that purpose may be made once the requirements established in subsections (a) and (b) of Article 4.01 and in Article 4.03 of these General Norms have been met.\n\nArticle 4.05.-Withdrawal of the Inspection and Supervision Fee. From the Financing resources, the Bank shall withdraw the amount or amounts indicated in the Special Stipulations (Estipulaciones Especiales) to be deposited into the Bank's general accounts for inspection and supervision. This shall not require a request from the Borrower or the Executing Agency (Organismo Ejecutor) and may be made once the conditions precedent for the first disbursement have been met or when the date for the first payment of the credit commission has arrived, whichever occurs first. In the case of Currency Basket Loans, the Bank shall withdraw and retain the inspection and supervision fee in United States dollars. In the case of Loans with resources from the Single Currency Facility or Loans in the Borrower's Currency, the Bank shall withdraw and retain the inspection and supervision fee in the currency of the Loan.\n\nArticle 4.06.-Procedure for Disbursements. The Bank may make disbursements charged to the Financing, as follows: (a) by means of drafts in favor of the Borrower for the sums to which it is entitled in accordance with this Contract; (b) by means of payments on behalf of and in agreement with the Borrower to other banking institutions; (c) by means of the establishment or renewal of the Revolving Fund referred to in\n\nArticle 4.07 below; and (d) by means of any other method agreed upon by the parties in writing. Any bank charges collected by a third party in connection with the disbursements shall be borne by the Borrower. Unless the parties agree otherwise, disbursements shall only be made on each occasion for sums not less than the equivalent of one hundred thousand United States dollars (US$100,000).\n\nArticle 4.07.-Revolving Fund.\n\n(a) Charged to the Financing and once the requirements provided for in Articles 4.01 and 4.03 of these General Norms and the pertinent requirements of the Special Stipulations (Estipulaciones Especiales) have been met, the Bank may advance Financing resources to establish, expand, or renew a Revolving Fund to cover the expenses related to the execution of the Project that are financeable with such resources, in accordance with the provisions of this Contract.\n\n(b) Unless expressly agreed between the parties, the amount of the Revolving Fund shall not exceed 5% of the Financing amount. The Bank may expand or renew the Revolving Fund in whole or in part if so requested with justification, as the resources are utilized and provided that the requirements of Article 4.03 of these General Norms and those established in the Special Stipulations (Estipulaciones Especiales) are met. The Bank may also reduce or cancel the amount of the Revolving Fund in the event it determines that the resources supplied through said Revolving Fund exceed the needs of the Project. Both the establishment and the renewal of the Revolving Fund shall be considered disbursements for the purposes of this Contract.\n\n(c) The chart, catalog, or code of accounts that the Borrower or Executing Agency (Organismo Ejecutor) must present to the Bank according to Article 4.01(e) of these General Norms shall indicate the accounting method that the Borrower shall use to verify the transactions and the account status of the Revolving Fund.\n\n(d) No later than thirty (30) days before the agreed date for the last disbursement of the Financing, the Borrower must present the final justification for the use of the Revolving Fund and return the unjustified balance.\n\n(e) In the case of those loans in which the Borrower has opted to receive financing in a combination of Single Currencies, or in one or several Single Currencies and under the Currency Basket System, the Borrower may, subject to the availability of an undisbursed balance in those currencies, opt to receive a disbursement for the Revolving Fund in any of the Single Currencies of the Loan or of the portion under the Currency Basket System, if any, or in any other combination thereof.\n\nArticle 4.08.-Availability of National Currency. The Bank shall be obligated to make disbursements to the Borrower in the currency of its country only to the extent that the Bank's respective depository has made it effectively available to the Bank.\n\nCHAPTER V\n\nSuspension of Disbursements and Early Maturity\n\nArticle 5.01.-Suspension of Disbursements. The Bank, by written notice to the Borrower, may suspend disbursements if any of the following circumstances arises and while it persists:\n\n(a) Delay in the payment of sums owed by the Borrower to the Bank for principal, commissions, interest, reimbursement of advances, or any other concept, pursuant to this Contract or any other Loan Contract entered into between the Bank and the Borrower.\n\n(b) Non-compliance by the Borrower with any other obligation stipulated in the Contract or Contracts signed with the Bank to finance the Project.\n\n(c) The withdrawal or suspension as a member of the Bank of the country in which the Project is to be executed.\n\n(d) When the Project or the purposes of the Financing may be affected by: (i) any restriction, modification, or alteration of the legal powers, functions, or assets of the Borrower or the Executing Agency (Organismo Ejecutor); or (ii) any modification or amendment that has been made without the Bank's written consent to the basic conditions met prior to the Resolution approving the Financing or the signing of the Contract. In these cases, the Bank shall have the right to require from the Borrower and the Executor a reasoned and detailed report, and only after hearing the Borrower or the Executor and assessing their information and clarifications, or in the event of the Borrower's and the Executor's failure to respond, may the Bank suspend disbursements if it judges that the changes introduced substantially and unfavorably affect the Project or make its execution impossible.\n\n(e) Non-compliance by the Guarantor, if any, with any obligation stipulated in the Guarantee Contract.\n\n(f) Any extraordinary circumstance that, in the Bank's judgment, and provided it is not a Contract with the Republic as Borrower, makes it unlikely that the Borrower can fulfill the obligations contracted in this Contract, or that prevents the purposes taken into account when entering into it from being satisfied.\n\nArticle 5.02.-Termination, Early Maturity, or Partial Cancellations of Undisbursed Amounts.\n\n(a) The Bank may terminate this Contract for the portion of the Financing that has not been disbursed up to that date, or declare the entire Loan or a part thereof due and payable immediately, with the interest and commissions accrued up to the payment date: (i) if any of the circumstances provided for in subsections (a), (b), (c), and (e) of the preceding Article persists for more than sixty (60) days; or (ii) if the information referred to in subsection (d) of the preceding Article, or the additional clarifications or information presented by the Borrower or the Executing Agency (Organismo Ejecutor), as the case may be, are not satisfactory.\n\n(b) The Bank may cancel the undisbursed portion of the Financing that was destined for a specific acquisition of goods, works, related services, or consulting services, or declare the portion of the Financing corresponding to said acquisitions due and payable, if it has already been disbursed, if, at any time, it determines that: (i) said acquisition was carried out without following the procedures indicated in this Contract; or (ii) representatives of the Borrower or of the Beneficiary of a technical cooperation engaged in corrupt practices, either during the contractor selection process or during the execution period of the respective contract, without the Borrower or Beneficiary having taken, in a timely manner, appropriate measures acceptable to the Bank to correct the situation, consistent with the due process guarantees established in the legislation of the country of the Borrower or Beneficiary.\n\n(c) For the purposes of the preceding subsection, the various figures constituting corrupt practices are defined: (i) Bribery consists of improperly offering, giving, receiving, or soliciting anything of value capable of influencing the decisions that must be made by public officials or those acting in their stead in relation to the bidding or consultant contracting process or during the execution of the corresponding contract; (ii) Extortion or Coercion, the act of threatening another with causing harm to themself or to members of their family, in their person, honor, or property, which would constitute a crime, in order to influence decisions during the bidding or consultant contracting process or during the execution of the corresponding contract, whether or not the objective was achieved; (iii) Fraud, the misrepresentation of data or facts with the object of influencing the bidding or consultant contracting process or the contract execution phase, to the detriment of the Borrower and the participants; and (iv) Collusion, actions among bidders aimed at obtaining bid prices at artificial, non-competitive levels, capable of depriving the Borrower of the benefits of free and open competition.\n\nArticle 5.03.-Obligations Not Affected. Notwithstanding the provisions set forth in preceding Articles 5.01 and 5.02, none of the measures provided for in this Chapter shall affect the disbursement by the Bank of: (a) the amounts subject to the guarantee of an irrevocable letter of credit; and (b) the amounts that the Bank has specifically committed in writing to the Borrower or the Executing Agency (Organismo Ejecutor), as the case may be, to supply against the Financing resources to make payments to a supplier of goods or services. The Bank may render the commitment indicated in this subsection (b) ineffective when it has been determined to the Bank's satisfaction that, in connection with the contract for the acquisition of the aforementioned goods or services, one or more corrupt practices occurred.\n\nArticle 5.04.-No Waiver of Rights. The Bank's delay in exercising or failure to exercise the rights granted in this Contract may not be interpreted as a waiver by the Bank of such rights, nor as having accepted facts or circumstances which, had they occurred, would have empowered it to exercise them.\n\nArticle 5.05.-Provisions Not Affected. The application of the measures established in this Chapter shall not affect the Borrower's obligations established in this Contract, which shall remain in full force and effect, except in the case of early maturity of the entire Loan, in which circumstance only the Borrower's pecuniary obligations shall remain in force.\n\nCHAPTER VI\n\nExecution of the Project\n\nArticle 6.01.-General Provisions on Execution of the Project.\n\n(a) The Borrower agrees that the Project shall be carried out with due diligence in accordance with efficient financial and technical standards and according to the plans, specifications, investment schedule, budgets, regulations, and other documents that the Bank has approved. Likewise, it agrees that all obligations under its responsibility must be fulfilled to the satisfaction of the Bank.\n\n(b) Any important modification to the plans, specifications, investment schedule, budgets, regulations, and other documents that the Bank has approved, as well as any substantial change in the contract or contracts for goods or services paid for with the resources destined for the execution of the Project or modifications to the investment categories, require the written consent of the Bank.\n\nArticle 6.02.-Prices and Bidding.\n\n(a) Contracts for the execution of works, acquisition of goods, and provision of services for the Project must be agreed upon at a reasonable cost, which will generally be the lowest market price, taking into account factors of quality, efficiency, and others that are applicable.\n\n(b) In the acquisition of machinery, equipment, and other goods related to the Project and in the awarding of contracts for the execution of works, the public bidding system must be used in all cases where the value of said acquisitions equals or exceeds the amounts indicated in Chapter IV of the Special Stipulations (Estipulaciones Especiales). The bidding processes shall be subject to the procedures established in the respective Annex B of this Contract.\n\nArticle 6.03.-Use of Goods. Except with the express authorization of the Bank, the goods acquired with the Financing resources must be dedicated exclusively to the ends of the Project. Once the execution of the Project is completed, the machinery and construction equipment used in said execution may be used for other purposes.\n\nArticle 6.04.-Additional Resources.\n\n(a) The Borrower must provide, in a timely manner, all the additional resources beyond those of the Loan that are necessary for the complete and uninterrupted execution of the Project, the estimated amount of which is indicated in the Special Stipulations (Estipulaciones Especiales). If during the Financing disbursement process an increase in the estimated cost of the Project occurs, the Bank may require the modification of the investment schedule referred to in subsection (d) of Article 4.01 of these General Norms, so that the Borrower meets said increase.\n\n(b) Starting from the calendar year following the initiation of the Project and during the period of its execution, the Borrower must demonstrate to the Bank, within the first sixty (60) days of each calendar year, that it will have the necessary resources available in a timely manner to make the local contribution to the Project during that year.\n\nCHAPTER VII\n\nRecords, Inspections, and Reports\n\nArticle 7.01.-Internal Control and Records. The Borrower or the Executing Agency (Organismo Ejecutor), as appropriate, must maintain an adequate system of internal accounting and administrative controls. The accounting system must be organized in a manner that provides the necessary documentation to verify transactions and facilitate the timely preparation of financial statements and reports. The Project records must be kept in such a way that they: (a) allow for the identification of the sums received from the different sources; (b) record, in accordance with the chart of accounts that the Bank has approved, the investments in the Project, both with the Loan resources and with the other funds that must be contributed for its total execution; (c) include the necessary detail to identify the goods acquired and the services contracted, as well as the use of such goods and services; and (d) demonstrate the cost of the investments in each category and the progress of the works. In the case of credit programs, the records must also specify the credits granted, the recoveries made, and the use thereof.\n\nArticle 7.02.-Inspections.\n\n(a) The Bank may establish the inspection procedures it deems necessary to ensure the satisfactory development of the Project.\n\n(b) The Borrower and the Executing Agency, as applicable, shall permit the Bank to inspect the Project, the related equipment and materials at any time, and to review such records and documents as the Bank deems pertinent. The personnel sent by the Bank for this purpose shall receive the fullest cooperation from the respective authorities. All costs relating to transportation, salary, and other expenses of such personnel shall be paid by the Bank.\n\nArticle 7.03.-Reports and Financial Statements.\n\n(a) The Borrower or the Executing Agency, as applicable, shall submit to the Bank the reports indicated below, within the time periods specified for each:\n\n(i) Reports on the execution of the Project, within sixty (60) days following the end of each calendar semester, or within such other period as the parties may agree, prepared in accordance with the standards agreed upon with the Bank in this regard.\n\n(ii) Such other reports as the Bank may reasonably request concerning the investment of the loan proceeds, the use of the goods acquired with such proceeds, and the progress of the Project.\n\n(iii) Three copies of the financial statements for the entire Project, as of the close of each fiscal year of the Executing Agency, and supplementary financial information relating to such statements. The financial statements shall be submitted within one hundred twenty (120) days following the close of each fiscal year of the Executing Agency, commencing with the fiscal year in which Project execution begins and during the period specified in the Special Stipulations.\n\n(iv) When required by the Special Stipulations, three copies of the financial statements of the Borrower, as of the close of its fiscal year, and supplementary financial information relating to those statements. The statements shall be submitted during the period specified in the Special Stipulations, commencing with those for the fiscal year in which the Project begins and within one hundred twenty (120) days following the close of each fiscal year of the Borrower. This obligation shall not apply when the Borrower is the Republic or the Central Bank.\n\n(v) When required by the Special Stipulations, three copies of the financial statements of the Executing Agency, as of the close of its fiscal year, and supplementary financial information relating to such statements. The statements shall be submitted during the period specified in the Special Stipulations, commencing with those for the fiscal year in which the Project begins and within one hundred twenty (120) days following the close of each fiscal year of the Executing Agency.\n\n(b) The statements and documents described in subparagraphs (a)(iii), (iv), and (v) shall be submitted with the opinion of the auditing entity specified in the Special Stipulations of this Contract and in accordance with requirements satisfactory to the Bank. The Borrower or the Executing Agency, as applicable, shall authorize the auditing entity to provide the Bank with such additional information as the Bank may reasonably request in connection with the financial statements and audit reports issued.\n\n(c) In cases where the opinion is the responsibility of an official oversight body and such body is unable to perform its work in accordance with requirements satisfactory to the Bank or within the aforementioned time periods, the Borrower or the Executing Agency shall contract the services of an independent public accounting firm acceptable to the Bank. Likewise, the services of an independent public accounting firm may be used if the contracting parties so agree.\n\nCHAPTER VIII\n\nProvision on Liens and Exemptions\n\nArticle 8.01.-Commitment on Liens. In the event that the Borrower agrees to establish any specific lien on all or part of its assets or revenues as security for an external debt, it shall simultaneously constitute a lien securing in favor of the Bank, on an equal and proportional basis, the performance of the pecuniary obligations arising from this Contract. However, the foregoing provision shall not apply: (a) to liens constituted on assets to secure payment of the unpaid balance of their purchase price; and (b) to those constituted in connection with banking transactions to secure payment of obligations with maturities not exceeding one year. If the Borrower is a member country, the expression \"assets or revenues\" refers to all classes of assets or revenues belonging to the Borrower or to any of its agencies that are not autonomous entities with their own assets.\n\nArticle 8.02.-Tax Exemption. The Borrower undertakes that both the principal and the interest and other charges of the Loan shall be paid without any deduction or restriction, free from any tax, duty, fee, or surcharge established or that may be established by the laws of its country, and to assume any tax, duty, or fee applicable to the execution, registration, and implementation of this Contract.\n\nCHAPTER IX\n\nArbitration Procedure\n\nArticle 9.01.-Composition of the Tribunal.\n\n(a) The Arbitration Tribunal shall be composed of three members, who shall be appointed as follows: one by the Bank; another by the Borrower; and a third, hereinafter referred to as the \"Umpire,\" by direct agreement between the parties, or through the respective arbitrators. If the parties or the arbitrators fail to agree on the person of the Umpire, or if one of the parties is unable to appoint an arbitrator, the Umpire shall be appointed, at the request of either party, by the Secretary General of the Organization of American States. If one of the parties fails to appoint an arbitrator, such arbitrator shall be appointed by the Umpire. If any of the appointed arbitrators or the Umpire is unwilling or unable to act or to continue acting, their replacement shall follow the same procedure as the original appointment. The successor shall have the same functions and powers as the predecessor.\n\n(b) If the dispute affects both the Borrower and the Guarantor, if any, they shall be considered as a single party, and consequently, both for the appointment of the arbitrator and for all other purposes of the arbitration, they shall act jointly.\n\nArticle 9.02.-Initiation of Proceedings. To submit the dispute to the arbitration procedure, the complaining party shall send the other party a written communication stating the nature of the claim, the satisfaction or remedy sought, and the name of the arbitrator it appoints. The party receiving such communication shall, within a period of forty-five (45) days, notify the opposing party of the name of the person it appoints as arbitrator. If, within thirty (30) days from the delivery of the communication referred to the complainant, the parties have not agreed on the person of the Umpire, either party may apply to the Secretary General of the Organization of American States for such appointment.\n\nArticle 9.03.-Constitution of the Tribunal. The Arbitration Tribunal shall be constituted in Washington, District of Columbia, United States of America, on the date designated by the Umpire and, once constituted, shall function on the dates set by the Tribunal itself.\n\nArticle 9.04.-Procedure.\n\n(a) The Tribunal shall have jurisdiction only to hear the matters in dispute. It shall adopt its own procedure and may, on its own initiative, appoint such experts as it deems necessary. In all cases, it shall give the parties an opportunity to present submissions in a hearing.\n\n(b) The Tribunal shall decide ex aequo et bono, based on the terms of this Contract, and shall render its award even if one of the parties acts in default.\n\n(c) The award shall be set forth in writing and shall be adopted with the concurring vote of at least two members of the Tribunal. It shall be rendered within an approximate period of sixty (60) days from the date of appointment of the Umpire, unless the Tribunal determines that the period must be extended due to special and unforeseen circumstances. The award shall be notified to the parties by means of a communication signed by at least two members of the Tribunal and shall be complied with within thirty (30) days from the date of notification. Said award shall have the force of a writ of execution and shall not admit any appeal.\n\nArticle 9.05.-Costs. The fees of each arbitrator shall be borne by the party that appointed such arbitrator, and the fees of the Umpire shall be borne by both parties in equal proportion. Before the Tribunal is constituted, the parties shall agree on the fees of the other persons who, by mutual agreement, are to participate in the arbitration procedure. If no agreement is reached in a timely manner, the Tribunal itself shall set reasonable compensation for such persons, taking into account the circumstances. Each party shall bear its own costs in the arbitration procedure, but the expenses of the Tribunal shall be borne by the parties in equal proportion. Any doubt regarding the division of costs or the manner in which they are to be paid shall be resolved, without further appeal, by the Tribunal.\n\nArticle 9.06.-Notifications. All notifications relating to the arbitration or the award shall be made in the manner provided for in this Contract. The parties waive any other form of notification.\n\nRGII-CA063P-CR\n\nANNEX A\n\nTHE PROJECT\n\nCentral American Electrical Interconnection System (SIEPAC, Sistema de Interconexión Eléctrica para los Países de América Central)\n\nI. Objective\n\n1.01.-The Project has two main objectives: (a) to support the progressive formation and consolidation of a Regional Electricity Market through the creation and establishment of appropriate legal, institutional, and technical mechanisms (a regional coordination and transactions center) that facilitates private sector participation, particularly in the development of generation additions; and (b) to establish the electrical interconnection infrastructure (transmission lines and substations that facilitates electricity exchanges between participants in the regional electricity market).\n\nII. Description\n\n2.01.-The Project consists of a comprehensive operation with two components: (a) a technical cooperation program, financed in parallel with this loan, to support the creation of regional bodies and the start-up of the Regional Electricity Market, including a Regional Coordination and Transactions Center, in which the reliable, secure, and economic operation of the regional electrical system will be coordinated; (b) this loan to finance the Project’s infrastructure works, which include approximately 1,830 km of 230 kV lines running from Panama to Guatemala, and connections to transformation substations in each country. In parallel with these two components, and with resources independent of those of the Project, the participating countries of the region will carry out reinforcement works on the national grids, including transmission lines and transformation substations, to achieve the reliability levels that firm electricity transactions between agents located in different countries will demand.\n\n2.02.-The aforementioned Components are described below:\n\n1. Market Formation Support (concurrent activities)\n\n2.03.-The activities of this component are described in the Regional Non-Reimbursable Technical Cooperation Agreement No. ATN/SF-5502-RG, in the Technical Cooperation Loan Agreement No. 1002/OC-PN granted to the CEAC with the guarantee of the Republic of Panama, in the Technical Cooperation Loan Agreement No. 1002/OC-GU granted to the Instituto Nacional de Electrificación de Guatemala (INDE) with the guarantee of the Republic of Guatemala, and in the Coordination Agreements to be entered into among the Participating Countries and the Participating Electric Utilities referred to in the aforementioned Technical Cooperation Loan Agreements.\n\n2. Transmission Works and Substations\n\n2.04.-This component consists of the design, engineering, and construction of approximately 1,830 kilometers (km) of 230 kV lines, which will connect at the following substations in each country: Guate Norte, Panaluya, and Guate-Este in Guatemala; Ahuachapán, Nejapa, and 15 de Septiembre in El Salvador; Río Lindo, Pavana, and Tamara in Honduras; Planta Nicaragua and Ticuantepe in Nicaragua; Cañas, Parrita, Río Claro, and Palmar Norte in Costa Rica; and Veladero in Panama. In these 16 substations, the SIEPAC Project also includes thirty (30) access bays for the SIEPAC Line. The other necessary works shall be carried out by the countries involved. The approximate length of the lines per country is as follows: Panama: 140 km; Costa Rica: 462 km; Nicaragua: 293 km; Honduras: 370 km; El Salvador: 283 km; and Guatemala: 282 km.\n\n2.05.-The line sections in El Salvador between the Ahuachapán - Nejapa - 15 de Septiembre substations consist of two 230 kV lines mounted on the same tower. Under this component, fifty percent (50%) of the cost of the aforementioned sections shall be financed, and the remaining fifty percent (50%) shall be financed by the Republic of El Salvador as a national project.\n\nIII. Project Execution\n\n3.01.-The execution of the first Component, \"Market Formation Support,\" is described in the Agreements mentioned in paragraph 2.03 of this Annex.\n\n3.02.-The execution of the second Component, \"Transmission Works and Substations,\" is carried out within the framework of the SIEPAC Project and the Regional Electricity Market. The Empresa Propietaria de la Línea (EPL), as the Executing Agency of this Component, shall carry out the development, construction, and maintenance management of the interconnection network. The EPL, in turn, shall contract in each of the Participating Countries the national company responsible for operating and maintaining transmission lines of similar characteristics to be responsible for the operation and maintenance of the transmission line.\n\nIV. Project Cost and Financing Plan\n\n4.01.-The estimated cost of the Project is the equivalent of US$320,250,000.00, according to the following distribution by investment categories and by financing sources:\n\nCOST AND FINANCING\n(in millions of US$ equiv.)\n\n|  | % Of |  |  |  |  |  |  |\n| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |\n| Investment Categories | Total Cost | Financing Plan | Total Cost |  |  |  |  |\n|  | Contribution | SQ | IDB | IDB |  |  |  |\n|  | EPL |  | OC | FOE |  |  |  |\n| 1. | Engineering and Administration | 21.2 | 9.2 | 3.7 | 5.6 | 2.7 | 6.6% |\n| 1.1 | Engineering | 14.3 | 2.3 | 3.7 | 5.6 | 2.7 | 4.5% |\n| 1.2 | Administration | 6.9 | 6.9 | 0.0 | 0.0 | 0.0 | 2.2% |\n| 2. | Direct Costs | 230.9 | 62.4 | 51.4 | 79.0 | 38.1 | 72.1% |\n| 2.1 | Lands and easement (servidumbre) | 30.3 | 30.3 | 0.0 | 0.0 | 0.0 | 9.5% |\n| 2.2 | Lines | 163.1 | 26.1 | 41.8 | 64.2 | 31.0 | 50.9% |\n| 2.3 | Connection to substations | 17.5 | 2.8 | 4.5 | 6.9 | 3.3 | 5.5% |\n| 2.4 | Compensation equipment | 20.0 | 3.2 | 5.1 | 7.9 | 3.8 | 6.2% |\n| 3. | Concurrent Expenses | 1.5 | 0.2 | 0.4 | 0.6 | 0.3 | 0.5% |\n| 3.1 | Environmental studies | 1.5 | 0.2 | 0.4 | 0.6 | 0.3 | 0.5% |\n| 4. | No Specific Allocation | 38.1 | 6.2 | 9.7 | 15.0 | 7.2 | 11.9% |\n| 4.1 | Contingencies | 21.3 | 3.5 | 5.4 | 8.4 | 4.0 | 6.7% |\n| 4.2 | Escalation | 16.8 | 2.7 | 4.3 | 6.6 | 3.2 | 5.2% |\n| 5. | Financial Costs | 28.6 | 2.3 | 4.8 | 19.8 | 1.7 | 8.9% |\n| 5.1 | Interest | 24.6 | 0.0 | 4.8 | 18.6 | 1.2 | 7.7% |\n| 5.2 | Commitment fee | 2.3 | 2.3 | 0.0 | 0.0 | 0.0 | 0.7% |\n| 5.3 | Inspection and supervision | 1.7 | 0.0 | 0.0 | 1.2 | 0.5 | 0.5% |\n| 5.3 | Expenses other financial credits | 0.0 | 0.0 | 0.0 | 0.0 | 0.0 | 0.0% |\n| Total Project | 320.3 | 80.3 | 70.0 | 120.0 | 50.0 | 100.0% |  |\n| Percentages (%) | 100.0% | 25% | 22% | 37% | 16% |  |  |\n\nV. Bidding\n\n5.01.-When goods and services acquired or contracted for the Project, including those related to transportation and insurance, are financed wholly or partially with Foreign Exchange of the Financing, the procedures and specific bases of the bidding processes or other forms of contracting shall allow the free participation of suppliers of goods and services originating from member countries of the Bank. Consequently, conditions that prevent or restrict the offering of goods or the participation of contractors originating from such countries shall not be established in said procedures and specific bases of the bids or tenders.\n\n5.02.-When credit sources other than the Financing resources or the local counterpart funds are used, the Borrower may agree with the financier on the procedure to be followed for the acquisition of goods and services. However, at the request of the Bank, the Borrower shall demonstrate the reasonableness of both the price agreed upon or paid for the acquisition of said goods and services, and the financial conditions of the credits. The Borrower shall also demonstrate that the quality of the goods meets the technical requirements of the Project.\n\nVI. Consulting Services\n\n6.01.-In the selection and contracting of consulting services financed wholly or partially with Financing resources: (a) the procedures agreed upon with the Bank shall be applied, and (b) no provisions or stipulations that restrict or prevent the participation of consultants originating from member countries of the Bank may be established.\n\n6.02.-With respect to consulting services financed with local counterpart resources, the Bank reserves the right to review and approve, before the Borrower proceeds with the corresponding contracting, the names and backgrounds of the selected firms or individual consultants, the terms of reference, and the agreed fees. This provision does not apply to contracts made with resources from supplier credits.\n\nVII. Maintenance\n\n7.01.-The purpose of maintenance is to preserve the works included in the Project under the operating conditions they were in at the time of their completion, within a level compatible with the services they are to provide.\n\n7.02.-The first annual maintenance plan shall correspond to the fiscal year following the entry into operation of the first of the Project works.\n\n7.03.-The annual maintenance plan shall include: (a) details of the organization responsible for maintenance, the personnel in charge, and the number, type, and condition of the equipment assigned to maintenance; (b) the location, size, and condition of the premises allocated for repair and storage, as well as that of the maintenance camps; (c) information regarding the resources to be invested in maintenance during the current year and the amount to be allocated in the budget for the following year; and (d) a report on the condition of maintenance, based on the adequacy evaluation system established by the Borrower.\n\nRGII-CA064P-CR\n\nANNEX B\n\nBIDDING PROCEDURE\n\nCentral American Electrical Interconnection System\n\n(SIEPAC)\n\nI. SCOPE OF APPLICATION\n\n1.01.-Amount and Types of Entities. This Procedure shall be used by the Bid Inviter in all acquisitions of goods and execution of works for the Project. When the estimated value of such goods or works equals or exceeds the amounts established in the Special Stipulations of this Contract and provided that such entity belongs to the public sector, the acquisition method to be used shall be international public bidding. Included in said sector are companies or other entities in which state participation exceeds 50% of their capital. The contracting of related services, such as transportation of goods, insurance, installation and assembly of equipment, and initial operation and maintenance, is also governed by this Procedure and is subject to the same rules as acquisitions of goods. The contracting of consulting services, however, is governed by different procedures.\n\n1.02.-Local Legislation. The Bid Inviter may apply, on a supplementary basis, formal requirements or procedural details contemplated by local legislation and not included in this Procedure, provided that their application does not conflict with the basic guarantees that the bid processes must meet, nor with the Bank's policies on this matter.\n\n1.03.-Diverse Legal Relationships. The legal relationships between the Bank and the Borrower are governed by this Contract. Said Contract also regulates important aspects of the procurement procedures. However, since the legal relationships between the Bid Inviter and the suppliers of works, goods, and related services are governed by the bidding documents and the respective supply contracts, no supplier or entity that is not a party to this Contract may derive rights or demand payments by reason of this Contract.\n\n1.04.-Basic Responsibilities. Responsibility for the execution and administration of the Project lies with the Borrower and, therefore, the responsibility for the award and administration of the supply contracts also corresponds to the Borrower, all without prejudice to the supervisory powers vested in the Bank.\n\nII. GENERAL RULES\n\n2.01.-Ethical Levels. Both during the bidding process and during the execution stage of the corresponding contracts, the Bidder and the Bid Inviter, as well as any other direct or indirect participant in the procurement processes governed by this Procedure, shall maintain the highest ethical levels and shall not engage in any type of corruption in relation to such processes.\n\n2.02.-International Public Bidding. The international public bidding system shall be used when the acquisition of goods or the execution of works or related services is financed partially or wholly with Foreign Exchange of the Financing and the estimated value of said goods or works equals or exceeds the amounts established in the Special Stipulations of this Contract.\n\n2.03.-Unrestricted Participation of Bidders. When Foreign Exchange of the Financing is used, the procedures and specific conditions of the bidding shall allow the free participation of offerors originating from member countries of the Bank. Consequently, conditions that prevent or restrict the offering of works, goods, and related services, including any mode of transportation, or the participation of offerors originating from those countries, may not be established.\n\n2.04.-Public Bidding That May Be Restricted to the Local Level. The acquisition of goods or the execution of works that are financed entirely with local currency of the Financing or with local counterpart funds, or with a combination of these two types of funds, and whose amounts equal or exceed those indicated in the Special Stipulations of this Contract, shall be carried out through public bidding, which may be restricted to the national level.\n\n2.05.-Other Procedures for Execution of Works or Acquisition of Goods. When the acquisition of goods or the execution of works is financed exclusively with resources that do not come from the Financing or from the Borrower, the Bid Inviter may use procedures agreed upon with the provider of those resources. However, the procedures must be compatible, to the satisfaction of the Bank, with the Borrower's obligation to carry out the Project with due diligence and efficiency. Likewise, the goods and works to be acquired must: (a) be of satisfactory quality and conform to the technical requirements of the Project; (b) have been delivered or completed in a timely manner; and (c) have been acquired at market prices. The Bank may request that the Bid Inviter inform it of the applicable procedure and the results obtained.\n\n2.06.-Procedures Applicable to Offers for Amounts Below the Limits Established in the Special Stipulations.\n\n(a) The acquisition of goods or the execution of works for amounts below those indicated in the Special Stipulations shall be governed, in principle, by the provisions of the respective local legislation. To the extent possible, the Bid Inviter shall establish procedures that allow the participation of several proponents, and shall pay due attention to the aspects of economy, efficiency, and price reasonableness. When Foreign Exchange of the Financing is used, the procedures employed must also allow the participation of offerors of goods or works from the member countries of the Bank.\n\n(b) When this Contract indicates that the Bank's supervision of certain acquisitions shall be carried out ex-post, that is, after the signing of the corresponding procurement contracts, the Bid Inviter shall promptly notify the Bank of each contract, sending it the basic data thereof, and shall retain, so that the Bank may carry out such supervision, the background documentation of the acquisition, and in particular, the following documentation:\n\n(i) the corresponding bidding documents; (ii) the notices and letters relating to the publicity given to the bidding; (iii) the reports that analyzed the offers and recommended the award; and (iv) the corresponding signed contracts. The Bid Inviter further undertakes to submit to the Bank any other additional information that the Bank may require.\n\n(c) Acquisitions supervised ex-post are also subject to the Bank's policies. The Bank reserves the right to (i) not finance or cancel the resources of those contracts whose prior procurement procedure was not in accordance with such policies; (ii) to require the reimbursement, with interest and commissions, of those resources already disbursed for the cited contracts; and (iii) not to recognize, as part of the local counterpart funds, those resources that the Borrower had allocated for the cited contracts. The Bank further reserves the right to establish that for future contracts, supervision shall be carried out ex-ante.\n\n2.07.-Eligible Participants and Goods. The goods or works to be contracted for the Project and that are financed with Financing resources must originate from the member countries of the Bank. To determine such origin, the following rules shall be followed:\n\n1. For the case of bids for works\n\n2.08.-Criteria for Establishing Nationality. Only firms or companies from one of the member countries of the Bank may participate in bids for works. To determine the nationality of an offering firm, the Bid Inviter must verify that:\n\na) The firm is constituted and in operation, in accordance with the legal provisions of the member country where the firm has its principal domicile;\n\nb) The firm has its principal place of business in the territory of a member country;\n\nc) More than 50% of the capital of the firm is owned by one or more natural or juridical persons from one or more member countries or by citizens or \"bona fide\" residents of those eligible countries;\n\nd) The firm constitutes an integral part of the economy of the member country in which it is domiciled;\n\ne) There is no arrangement by virtue of which a substantial part of the net profits or other tangible benefits of the firm are credited or paid to natural persons who are not citizens or \"bona fide\" residents of the member countries; or to juridical persons who are not eligible in accordance with the nationality requirements of this paragraph;\n\nf) In the case of a contract for the execution of works, at least 80% of the personnel required to provide services in the country where the work is carried out shall be citizens of a member country, whether such persons are employed directly by the contractor or by subcontractors. For the purposes of this calculation, if it concerns a firm from a country other than the country of construction, citizens or permanent residents of the country where the construction is carried out shall not be taken into account; and\n\ng) The foregoing rules shall apply to each of the members of a consortium (association of two or more firms) and to firms that propose to subcontract part of the work.\n\nThe requirements referred to in this paragraph must be made known to the interested parties. They must provide the Bid Inviter with the pertinent information to determine their nationality, whether in the prequalification forms, registration forms, or bidding forms, as applicable.\n\n2. For the case of bids for the acquisition of goods\n\n2.09.-Criterion for Establishing the Origin of Goods. Only goods whose country of origin is a member country of the Bank may be acquired. The term \"country of origin\" means:\n\na) The country in which the material or equipment has been extracted, grown, produced, manufactured, or processed; or\n\nb) That in which, as a result of manufacturing, processing, or assembly, another commercially recognized article results that differs substantially in its basic characteristics from any of its imported components. The nationality or country of origin of the firm that produces, assembles, distributes, or sells the goods or equipment shall not be relevant in determining their origin.\n\n2.10.—National and Regional Preference Margins for the procurement of goods. In cases of international public bidding for the procurement of goods, the Bidder may apply the following preference margins:\n\n2.11.—National preference margin. When suppliers from the Borrower’s country participate in biddings, the Bidder may apply, in favor of those suppliers, a national preference margin. To do so, it shall use the following criteria:\n\na) A good shall be considered of local origin when the cost of the local materials, labor, and services used in its manufacture represents no less than 40 percent of its total cost.\n\nb) In the comparison of local and foreign bids, the price proposed or offered for articles of national origin shall be the delivery price at the Project site, after deducting: (i) import duties paid on main raw materials or manufactured components and (ii) national sales, consumption, and value-added taxes incorporated into the cost of the article or articles being offered. The local proponent shall provide proof of the amounts to be deducted, in accordance with subparagraphs (i) and (ii) above. The price proposed or offered in the foreign bid shall be the CIF price, excluding import duties, consular fees, and port charges, to which shall be added the handling costs at the port and local transportation from the port or border to the project site in question.\n\nc) Currency conversion to establish price comparisons shall be made based on the exchange rate applied by the Bank itself in this Contract.\n\nd) In the award of biddings, the Bidder may add a preference margin of 15% or the actual customs duty, whichever is less, to the CIF price of foreign bids expressed in the equivalent of its national currency.\n\n2.12.—Regional preference margin.\n\na) For the purposes of the Contract, the Bank recognizes the following subregional or regional integration agreements: (i) Central American Common Market; (ii) Caribbean Community; (iii) Andean Subregional Integration Agreement, and (iv) Latin American Integration Association. In cases where the Borrower’s country has entered into more than one integration agreement, the subregional preference margin or the regional margin may be applied, according to the country of origin of the good.\n\nb) When suppliers from a country other than the Borrower’s country, which is a member of an integration agreement to which the Borrower’s country is also a party, participate in a bidding, said suppliers of goods shall be entitled to a regional preference margin that shall be recognized using the following criteria:\n\n(i) A good shall be considered of regional origin when it originates from a country that is a member of an integration agreement to which the Borrower’s country is a party and complies with the rules governing origin and other aspects related to the trade liberalization programs established by the respective agreements.\n\n(ii) The local added value is not less than that stipulated for the national preference margin.\n\n(iii) In the comparison of foreign bids, the Bidder may add to the price of bids for goods originating from countries that are not party to the respective integration agreement either a percentage of 15%, or the difference between the import duty applicable to those goods when they originate from countries that are not party to the integration agreement and that applicable to those goods when they come from countries that are party to the agreement, whichever is less.\n\n2.13.—Association of local and foreign firms. The Bank encourages the participation of local suppliers and contractors in procurement processes, to foster the development of local industry. Local suppliers, industrialists, and contractors may bid independently or in consortiums with foreign firms, but it may not be established that the formation of consortiums or any other type of association between local and foreign firms is mandatory or that mandatory participation percentages are also established.\n\nIII. INTERNATIONAL PUBLIC BIDDING\n\nPUBLICITY\n\nGeneral Procurement Notice\n\n3.01.—General rule and special requirements. Unless the Bank agrees otherwise, the Project shall require the publication of a General Procurement Notice \"GPN\". This notice shall be intended to notify interested parties with due advance notice of the possible procurements of works, goods, or services that will take place on account of the Project, as well as their approximate date, and shall include the following information:\n\na) Name of the country;\n\nb) Reference to the Inter-American Development Bank loan;\n\nc) Name of the Project, loan amount, and its purpose;\n\nd) Brief description of each of the biddings or group of biddings that would be carried out on account of the Project, with a tentative indication of the quarter or half of each year in which they will take place;\n\ne) Brief description of the Bank’s publicity policy for specific biddings, indicating the type of publication that must be used and other sources of information (Embassies or others); and\n\nf) Name of the Bidder, its mailing address, telephone, and fax, where interested parties may obtain additional information.\n\n3.02.—Method of publication. When the publication of the GPN has not been processed or carried out prior to the signing of this Contract, the Bank shall be responsible for its publication, on behalf of the Bidder, in the United Nations newspaper called \"Development Business\". To this end, the Bidder shall send the text of the GPN to be published for review and publication by the Bank, following the requirements indicated in paragraph 3.01, no later than 30 days from the effective date of this Contract. Once the final text is agreed upon, the Bank shall be responsible for its publication, which may be done in any of the official languages of the Bank.\n\n3.03.—Publicity requirements for specific biddings.\n\na) Content of the announcement for prequalification. The announcement for prequalification or for enrollment in the register of proponents, as applicable, the text of which must have the prior approval of the Bank, shall include, at a minimum, the following information:\n\n(i) General description of the Project and of the work subject to bidding, its location, and its main characteristics. In the case of a bidding for goods, their description and special characteristics, if any;\n\n(ii) The prequalification method proposed to be used;\n\n(iii) Approximate dates on which invitations to bid will be made, the bidding proposals will be opened, the works subject to bidding will commence, and their construction will be completed;\n\n(iv) The fact that the project subject to bidding is partially financed by the Bank, and that the procurement of goods or contracting of works with said Financing shall be subject to the provisions of this Contract;\n\n(v) The place, time, and date on which firms may withdraw the prequalification or registration forms, agreed upon between the Bidder and the Bank, as well as their cost; and\n\n(vi) The other requirements that interested parties must fulfill in order to qualify and subsequently be invited or be able to participate in the public biddings.\n\nb) Content of bidding announcements and invitations to submit proposals. The bidding call announcements published in the press when prequalification has not been carried out, or the invitations to bid delivered or sent to prequalified firms, the texts of which must have the prior approval of the Bank, shall state, at a minimum, the following:\n\n(i) The description of the Project and of the subject of the bidding and the origin of the funds allocated to finance the cost of the procurements or works;\n\n(ii) The fact that the project subject to bidding will be partially financed by the Bank, and that the procurement of goods or contracting of works with said Financing shall be subject to the provisions of this Contract;\n\n(iii) The general description of the equipment, machinery, and materials required, as well as of the work, with the volumes or quantities of work, its main parts, and the term for its execution;\n\n(iv) The office or place, day, and time at which the bidding documents, including the terms, plans, and specifications, as well as the draft contract to be entered into, may be withdrawn;\n\n(v) The office where the proposals must be delivered and the authority that is to decide their approval and award; and\n\n(vi) The place, day, and time at which the proposals will be opened in the presence of the offerors or their representatives.\n\nc) Publicity.\n\n(i) Local publicity. Every bidding for goods, works, or related services shall include local publicity. Such publicity consists of the fact that the announcement for prequalification or registration, and the bidding announcement when there is no restricted invitation to prequalified firms, must be published at least twice in a newspaper of wide circulation or, at the Bidder’s option, once in two newspapers of wide circulation.\n\n(ii) International publicity. When biddings are carried out whose estimated value is equal to or exceeds the amounts established in the Special Stipulations of this Contract, in addition to the local publicity referred to in subparagraph (i) above, the Bidder shall carry out international publicity. In these cases, the announcement for prequalification or registration and the bidding announcement, when prequalification has not been carried out, must be published in the United Nations newspaper \"Development Business\" and, if applicable, in any additional publicity medium indicated in the Special Stipulations.\n\nBIDDING DOCUMENTS\n\n3.04.—Bank approval. The bidding documents shall be approved by the Bank before being delivered to interested parties. These documents must also comply with the requirements established in paragraphs 3.05 through 3.16.\n\n3.05.—Clarity, content, and price of the documents. The bidding documents prepared by the Bidder shall be clear and coherent. They must carefully describe and in all the detail required, the goods, works, or services to be provided; the inclusion of conditions or requirements that hinder the participation of qualified contractors must be avoided; and they must clearly indicate the criteria to be used in the evaluation and comparison of bids. The detail and complexity of the documents may vary according to the nature of the bidding, but generally these documents include: the call for bids; instructions to bidders; bid form; requirements for guarantees; draft contract; technical specifications; list of goods or quantities and, when applicable, a price schedule. If a price is set for the bidding documents, it must reflect the cost of their reproduction and in no case be so high as to discourage competition.\n\n3.06.—Free access to the Bidder. The Bidder shall be available, once the bidding documents have been withdrawn and up to a prudential time before the opening, to answer questions or formulate clarifications to proponents regarding the bidding documents. These consultations shall be answered promptly by the Bidder and the respective clarifications shall be made known to the other interested parties who have withdrawn the bidding documents and to the Bank. The names of the firms that requested clarifications shall not be disclosed.\n\n3.07.—Quality standards. If the bidding documents mention quality standards to which the equipment or materials must conform, the specifications must indicate that goods that meet other recognized standards ensuring quality equal to or superior to the mentioned standards shall also be acceptable.\n\n3.08.—Specifications for equipment; trademarks. The specifications must not make reference to trademarks, catalog numbers, or types of equipment from a specific manufacturer, unless it has been decided that it is necessary to do so to guarantee the inclusion of a specific essential design, or operating, construction, or manufacturing characteristics. In such case, those references must be followed by the words \"or equivalent,\" along with the criteria to establish that equivalence. The specifications shall allow bids for alternative equipment, articles, or materials that have similar characteristics, provide equal service, and are of equal quality to that established in said specifications. In special cases and with the prior approval of the Bank, the specifications may require the supply of an article of a specific brand.\n\n3.09.—Stipulations on currencies. The bidding documents must contain the following provisions regarding currencies:\n\na) Currency of the bid. The bidding documents must establish that the supplier may express the bid price in its own currency or, at the supplier’s option, in a single currency selected by the Bidder and indicated in the bidding documents, provided it is widely used in international trade. The supplier who expects to incur expenses in more than one currency and wishes to receive payments in the same currencies as its bid must indicate and justify the portion of its bid price in each of the corresponding currencies. As an alternative, the supplier may express the total price of its bid in a single currency and indicate the percentages of the bid price that must be paid in other currencies and the exchange rates used in the calculations. The bidding documents must clearly indicate the rules and procedures for making the conversion.\n\nb) Currency for the evaluation and comparison of bids. The currency or currencies in which the Bidder would pay the price of the corresponding goods or works shall be converted to a single currency selected by it and identified in the bidding documents as the currency for the comparison of all proposals. The exchange rate to be used in such evaluation shall be the selling rate for the selected currency, published by an official source and applicable to similar transactions. The effective date for making the exchange rate conversion must be indicated in the bidding documents. Said date must not precede by more than 30 days the date established for the opening of the bids.\n\nc) Currency to be used for payments. Generally, the payment currency to contractors shall be the same currency or currencies used by the awardee in its bid. When payments must be made in both national currency and foreign currency, the bidding documents must stipulate that the amounts in each currency must be detailed and justified separately. When the price of a bid is set in a specific currency and the offeror has requested to also be paid in other currencies, indicating its needs for said currencies as percentages of its bid price, the exchange rates to be used to make said payments shall be those indicated by the bidder in its bid. The purpose of this is to ensure that the value of the portions of its bid that were expressed in foreign currencies is maintained, avoiding losses or gains. It is the Bidder’s responsibility to clearly establish in the bidding documents and in the corresponding contract that the offeror must comply with the requirements described above, as well as that it may not obtain payment in a currency different from that specified in the bidding rules, bid, and contract.\n\n3.10.—Exchange risk. When payment to the contractor or supplier is based on the conversion of national currency or foreign currency, the exchange risk shall not be borne by the contractor or supplier.\n\n3.11.—Bid security guarantee. Bid bonds or securities for the maintenance of the bid shall not be for such high amounts, nor their validity so prolonged, as to discourage the participation of responsible bidders. The awardee shall have its guarantee returned when the contract is formalized and its bond or performance guarantee for works is accepted. Those who placed second and third shall have theirs returned within a period not exceeding three months, counted from the award or upon formalization of the contract if it occurs before said period. For the other proponents, the guarantee shall be returned within five days following the award.\n\n3.12.—Performance bond or guarantee. The specifications for construction works must require performance bonds or other guarantees that ensure the works will be carried to completion. Their amount shall vary according to the type and magnitude of the works, but must be indicated in the bidding documents and be sufficient to give the Bidder adequate protection. The amount of the bond must ensure that, in the event of default by the contractor in the execution of the works, they will be completed without cost increases. The validity of the bond or guarantee must exceed the term of the works contract, to cover a reasonable guarantee period. If necessary, bonds or guarantees may be required for equipment supply contracts. These guarantees may consist of the retention of a percentage of the total payment during a testing period.\n\n3.13.—Criteria for bid evaluation. The award must be made to the most advantageous bid, which is one that includes factors that, besides price, must be taken into account in the comparison of bids. The latter is the \"bid evaluated as the lowest.\" To select the bid evaluated as the lowest, the bidding documents must clearly establish which factors, besides price, must be taken into account in the evaluation and the value to be given to each factor. These factors must preferably be expressed in monetary terms or, at a minimum, be given a relative weighting in accordance with the criteria indicated in the bidding documents. Factors that are usually taken into account include, among others, transportation costs to the project site; the payment schedule; the delivery time for the works or goods; operating costs; the efficiency and compatibility of the equipment; the availability of maintenance service and spare parts; and the proposed construction methods. The relative weight assigned to these factors must reflect the costs and benefits that said factors will bring to the project. Factors not listed in the bidding documents may not be considered in the evaluation of proposals. The amount, if any, of the price adjustment included in the proposals shall not be taken into account.\n\n3.14.—Rectifiable errors or omissions. The bidding documents must distinguish between rectifiable and non-rectifiable errors or omissions, both for the prequalification stage and for the bid submission stage. A Bidder shall not be automatically disqualified for not having submitted complete information, whether due to inadvertent omission or because the requirement was not clearly established in the bidding documents. Provided that they are errors or omissions of a rectifiable nature—generally because they are omissions related to the verification of data or historical information—the Bidder must allow, within a short period, the interested party to provide the missing information or correct the rectifiable error. However, there are certain types of basic errors or omissions that, due to their seriousness, are not traditionally considered rectifiable. Examples of these are not signing the bid or not submitting a specific guarantee. Finally, it is also not permitted for the correction of errors or omissions to be used by the offeror to alter the substance of its bid or to improve it.\n\n3.15.—Rejection of bids. The bidding documents must provide that the Borrower may reject all bids, in accordance with the guidelines indicated in paragraph 3.43.\n\n3.16.—Draft contract. The draft contract between the Bidder and the awardee must be appropriate for the type of bidding in question. The contract must be drafted with the objective of achieving an equitable distribution of the risks related to the respective operation, so that the most economical price and efficient execution of the operation can be obtained. Said contract must include general and special conditions.\n\na) General conditions of the contract. The contract must include general conditions that contain, among others, general obligations of the contractor, provisions on bonds, indemnities, and insurance, penalty and bonus clauses, percentage of payment retention, termination, advances, form, and currency of payment. When applicable, the general conditions must also include the duties and responsibilities of the consultant(s), modifications, additional items, and particular situations of the place where the works are to be carried out that may affect their construction. Special requirements related to some frequent clauses of the general conditions of the contract are included:\n\n(i) Expenses financed with Bank funds chargeable to the contract. The contract shall provide that the contractor or supplier shall not incur expenses for the purposes of the contract to be financed with Loan resources in the territory of a country that is not eligible for Project procurements.\n\n(ii) Payments. The Bidder shall carefully analyze any advance to the supplier or contractor for mobilization expenses that may be authorized once the contract is signed. Other advances that may be authorized, such as materials to be delivered to the work site but not yet incorporated into the work, must be clearly provided for in the contract. When applicable, the progress payments to be made for work performed or goods delivered must be indicated, to avoid excessively high bids as a result of the high working capital cost of the contractor or supplier. At the request of the Bidder, the Bank may make disbursements for the procurement of construction goods and services financed against the Financing, through:\n\n(1) Direct disbursements to the Bidder in the form of advance or reimbursement of expenses;\n\n(2) Disbursement to the suppliers of imported goods or to the contractors; and\n\n(3) An irrevocable agreement by the Bank to reimburse a commercial bank that has issued or confirmed a letter of credit to a supplier or contractor.\n\n(iii) Price adjustment clauses. When applicable, provisions may be included regarding adjustments (upward or downward) of the contract price for cases in which changes occur resulting from inflation or deflation in the economy, affecting the main cost components of the contract, such as labor, materials, and equipment. The bases upon which said adjustments will be made must be clearly indicated in the bidding documents and in the contract.\n\n(iv) Retention percentages. When applicable, the bidding documents and the contract may stipulate retentions of a certain percentage of the total price to guarantee the fulfillment of the contractor’s obligations, as well as the conditions for their return and final payment.\n\n(v) Penalty and bonus clauses. The contract must include penalty clauses in case delays in the completion of the project result in additional expenses, loss of income, loss of production, or inconvenience for the Borrower. Likewise, the contract may stipulate the payment of a bonus to the contractor for the completion of the contract before the expected term or for exceeding the minimum criteria established in the contract related to performance.\n\n(vi) Force majeure. Among the general conditions of the contract, it is advisable to include clauses stipulating that the partial or total failure by one of the parties of the obligations incumbent upon it in accordance with the contract shall not be considered as a breach of said obligations if it is due to an event of force majeure (which must be defined in the general conditions of the contract).\n\n(vii) Dispute resolution. It is advisable to include in the contract conditions, provisions relating to the applicable law and the forum for dispute resolution.\n\nb) Special conditions of the contract. The special conditions of the contract include the detailed description of the works to be constructed or the goods to be supplied; the source of financing; special requirements relating to matters such as currencies, payment, bonuses for early completion, and any modification that must be made in relation to what is provided in the general conditions.\n\nPrequalification and registration of proponents\n\n3.17.—Scope of application. General rule. The Bidder shall use, in biddings for the execution of works, the system of prequalification or registration of proponents when dealing with large or complex civil works. The Bidder may also use prequalification or registration for the procurement of goods when it deems it appropriate.\n\n3.18.—Two-envelope system. Unless local legislation prohibits it, the Bank and the Bidder may agree, when circumstances exist that, in the judgment of the parties, make it advisable, to the use of the two-envelope procedure. This procedure must be clearly established in the terms and conditions of the call. Through this procedure:\n\na) Every proponent shall submit, at the public opening ceremony, two sealed envelopes, the contents of which shall be the following:\n\n(i) Envelope No. 1. Information on the financial, legal, and technical capacity of the firms. Said information shall refer to topics such as: financial solvency, capacity to contract, general and specific experience, key personnel and machinery available for the project, executed contracts, contracts in progress, and existing commitments and litigation.\n\n(ii) Envelope No. 2. The bid itself with the respective price quotation.\n\nb) At the public opening ceremony, which shall take place in a public ceremony on the scheduled day and time, Envelopes No. 1 shall be opened and it shall be verified whether the proponents have included the documents required by the terms. If these Envelopes do not contain the required documentation, this fact shall be recorded in the minutes of the session, as well as the information that is missing or incomplete, and Envelopes No. 2 shall be returned unopened to the respective bidders. Once these procedures are completed, the first ceremony shall be concluded, with Envelopes No. 2 remaining sealed for those offerors who had submitted all the information required in Envelopes No. 1.\n\nc) Based on this information, the prequalification of the offerors shall proceed, within the deadlines indicated in the terms.\n\nd) Once the prequalification is concluded and approved by the Bank, the second public ceremony shall be held, which shall take place on the date, time, and place that had been indicated with adequate advance notice. In it, Envelopes No. 2 of the firms that were not prequalified shall first be returned, unopened. Then, Envelopes No. 2 of the prequalified firms shall be opened and the price of each bid shall be read aloud, recording in the minutes the prices and most relevant details of the bids.\n\ne) The final analysis of the proposals and the award shall be carried out within the deadlines set in the bidding terms and once the Bank has given its conformity to the proceedings.\n\n3.19.—Registration of proponents. The register of proponents is a form of prequalification accepted by the Bank. To be acceptable, it is necessary that the registers: (a) are open on a permanent basis or that the opening, whether for updating the data of registered firms or for the incorporation of new firms, is carried out frequently; (b) are open on the occasion of biddings held for projects financed with Bank loans; and (c) do not include requirements that hinder or prevent the participation of foreign firms or violate the principle of equality of applicants.\n\n3.20.—Deadline for carrying out prequalification. The Bidder must carry out the prequalification within a period that harmonizes with the investment schedule agreed upon between the Bidder and the Bank.\n\n3.21.-Content of the prequalification or bidder registration form. The prequalification or registration form, as the case may be, must contain, among others, the following information:\n\na) Legal background regarding the constitution, legal nature, and nationality of the bidding company. A copy of the bylaws and the respective constitutive documents shall be attached. The information regarding nationality must comply with the provisions of paragraph 2.08;\n\nb) technical background of the company;\n\nc) financial situation of the company;\n\nd) available personnel and equipment;\n\ne) experience in the construction, manufacturing, and installation of goods or works similar to those that constitute the object of the bid (licitación);\n\nf) works being carried out or obligations already assumed by the company;\n\ng) certification that the company has sufficient personnel and equipment to satisfactorily carry out the works contemplated within the project, and indication of the location of said personnel and equipment; and\n\nh) description, in broad terms, of the systems the company would use in the execution of the work.\n\n3.22.-Deadline for submitting the forms. Interested parties shall have a period of at least 45 calendar days, counted from the last publication of the notice, to submit the prequalification or registration form.\n\nThis period may be reduced to 30 days when the bid (licitación) is restricted to the national scope.\n\nSelection of Prequalified Parties\n\n3.23.-Qualified firms. Only firms that demonstrate, in accordance with the requirements established in the bid documents (documentos de licitación) or in the registration documents, technical, financial, legal, and administrative capacity to carry out the works may be prequalified or registered in the bidders' registry. Forms that present defects of form or obvious errors may be admitted and their correction required, following the principles indicated in paragraph 3.14.\n\n3.24.-Technical report. The Bidder (Licitante) shall prepare a technical report on the firms that submitted applications, indicating which have been prequalified or duly qualified in the registry and which have not, and giving the reasons therefor. The report shall be sent to the Bank promptly, so that it may express its conformity or reservations in this regard.\n\n3.25.-Notification of results. Once the Bank approves the technical report, the results shall be notified simultaneously to all participating firms.\n\n3.26.-Subsequent disqualifications. Once a firm has been prequalified, it may not be disqualified for the corresponding bid (licitación), unless the prequalification or registration was based on incorrect information submitted by the firm or if circumstances supervening after the date of prequalification or registration have occurred that justify such a decision.\n\n3.27.-Validity of the qualification. After one year has elapsed from the prequalification or registration without a bid (licitación) having been called, the Bidder (Licitante) shall issue a new call for prequalification or registration, to admit new bidders and so that the already prequalified or registered firms update the original information. The new call must meet the requirements established in this Procedure.\n\n3.28.-Lack of bidders.\n\na) In the event that fewer than two bidders are prequalified or registered in the first call, a second call shall be made following the same procedure as the first, unless the Bank authorizes a private bid (licitación privada) under the terms established in the following subparagraph, or to directly select the contractor.\n\nb) If, after the second call, two or more firms are not prequalified, the prequalification may be declared void and, with the prior approval of the Bank, a private bid (licitación privada) may be carried out, inviting at least three firms, including the prequalified one, if any.\n\n3.29.-Prequalification for multiple bids (licitaciones).\n\na) The Bidder (Licitante) may agree with the Bank to carry out a single prequalification of contractors for multiple bids (licitaciones), when it foresees that, within a short period, it will have to carry out several bids (licitaciones) for the construction of a set of works of the same nature that, due to their geographical location or other factors acceptable to the Bank, cannot be carried out through a single bid (licitación).\n\nb) The contractors thus prequalified may participate, if so established by the terms and conditions (bases), in one or more of the scheduled bids (licitaciones). The Bidder (Licitante) may require, in each call for bids (licitación), that the bidders update information that may have changed since the time of prequalification and, especially, a demonstration that the execution capacity of each contractor continues to meet the requirements of the terms and conditions (bases).\n\nc) The validity of prequalifications for a set of bids (licitaciones) shall not exceed one year.\n\nBID (LICITACIÓN)\n\nCall for Bids (licitación)\n\n3.30.-When prequalification has been carried out. If prequalification has been carried out, the Bidder (Licitante) shall only send or deliver invitations to submit proposals (ofertas) to the firms that were prequalified. Before sending or delivering such invitations, the Bidder (Licitante) shall send to the Bank, for its conformity, the text of the invitation and, if it has not done so previously, the bid documents (documentos de licitación). At this stage, the publication of notices shall no longer be necessary.\n\n3.31.-When prequalification has not been carried out. If prequalification has not been carried out, the provisions of paragraph 3.03 regarding publicity shall be followed for the call for bids (licitación). Regarding the capacity of the bidders to carry out the work or provide the goods in question, the bid documents (documentos de licitación) must clearly indicate the minimum requirements that said bidders must meet. To this end, the documents shall include a questionnaire, with content similar to the form indicated in paragraph 3.21 of this Chapter, which shall be completed by the interested parties and submitted together with their respective proposals (ofertas).\n\nDeadlines for the Submission of Proposals (ofertas)\n\n3.32.-Normal deadline. For the submission of proposals (ofertas) in international public bids (licitaciones públicas internacionales), a period of at least 45 calendar days must be established, counted from the date of the last publication of the bid notice or from the date on which the bid documents (documentos de la licitación) were made available to potential offerors, whichever is later.\n\n3.33.-Deadline for large or complex civil works. For large or complex civil works, bidders must have a minimum period of 90 calendar days to prepare their proposal (oferta).\n\n3.34.-Deadline for national bids (licitaciones). When the bid (licitación) is restricted to the national scope, the Bidder (Licitante) may reduce the deadline for submitting proposals (ofertas) to 30 calendar days.\n\n3.35.-Reserve that must be maintained regarding certain documents. The officials responsible for receiving the envelopes containing the prequalification form or the proposal (oferta) must verify that they are duly sealed. These envelopes shall be kept in a secure place until the date set for their opening. Once opened, no photocopies shall be made of the documents contained in the envelopes. Unless the law provides otherwise, after the public opening and the reading of the price of the proposals (ofertas) and before the announcement of the award (adjudicación), information regarding the examination, tabulation, clarification, and evaluation of the proposals (ofertas) or regarding the recommendations relating to the award (adjudicación) thereof may only be provided to officials of the Bidder (Licitante) who are officially involved with the corresponding bid process (proceso de licitación).\n\n3.36.-Modification or extension of the bid documents (documentos de licitación). Any modification or extension of the terms, conditions, and specifications (bases y especificaciones) of the bid (licitación) or the submission date for proposals (ofertas) must have the prior conformity of the Bank and be communicated to all interested parties who have withdrawn the bid documents (documentos de la licitación). In the event that, in the judgment of the Bidder (Licitante) or the Bank, the modification or extension is substantial, at least 30 calendar days must elapse between the communication to the interested parties and the opening date of the proposals (ofertas).\n\n3.37.-Inquiries must not modify the bid documents (documentos de la licitación). Inquiries sent to the Bidder (Licitante) by interested parties regarding the interpretation of the bid documents (documentos de licitación) may not be used to modify or extend the terms, conditions, and specifications (bases y especificaciones) of the bid (licitación). The inquiries and their responses shall not have a suspensive effect on the deadline for submission of proposals (ofertas).\n\n3.38.-Single proposal (oferta). When only one proposal is submitted in a bid (licitación), the Bidder (Licitante) may not award the contract, unless the Bank has given its prior consent.\n\n3.39.-Opening of proposals (ofertas). Proposals (ofertas) must be submitted in writing and in sealed envelopes. They must be signed by the legal representatives of the offerors and comply with the requirements established in the bid documents (documentos de licitación). They shall be opened in public on the scheduled day and time. Representatives of the offerors and the Bank may attend the opening act and may examine the proposals (ofertas). Proposals (ofertas) received after the determined date and time for submission shall be returned unopened. The name of the offerors, the price of each proposal (oferta), and the term and amount of the guarantees shall be read aloud, as well as any substantial modification that was submitted separately, within the deadline, but after the submission of the main proposal (oferta). Minutes shall be drawn up of everything that has occurred, which shall be signed by the representative of the Bidder (Licitante) and by the bidders present who wish to do so.\n\n3.40.-Clarification of proposals (ofertas). The Bidder (Licitante) may request clarifications from the offerors regarding their proposals (ofertas). The clarifications requested and provided may neither alter the essence of the proposal (oferta) or its price, nor violate the principle of equality among offerors.\n\nAnalysis and Comparison of Proposals (propuestas)\n\n3.41.-Object. When analyzing and comparing the proposals (propuestas), it shall be determined whether they comply with the terms and conditions stipulated in the bid documents (documentos de la licitación) and the value of each proposal (propuesta) shall be established, with the object of selecting the awardee (adjudicatario).\n\n3.42.-Evaluation of proposals (propuestas). The evaluation of proposals (propuestas) shall take into account the provisions of paragraph 3.13.\n\n3.43.-Rejection of proposals (ofertas). Proposals (ofertas) that do not substantially conform to the bid terms and conditions (bases de licitación) or that contain errors or omissions that cannot be remedied, according to the criteria established in paragraph 3.14, shall be rejected without going through the evaluation stage. The Bidder (Licitante), after consulting with the Bank, may also reject all proposals (ofertas) when none of them conform to the bid documents (documentos de licitación), or when it is evident that there has been a lack of competition or collusion. Proposals (ofertas) should not be rejected and a new bid (licitación) called solely on the grounds of price, when the price is only slightly higher than the estimated cost calculations. However, the Borrowers may, after consulting with the Bank, reject all proposals (ofertas) if the lowest evaluated price proposals (ofertas) are considerably higher than the official budget. In these cases, new proposals (propuestas) must be requested from at least all those who were initially invited to submit proposals (ofertas), and sufficient time must be granted for their submission. Individual proposals (propuestas) may be rejected when they are so far below the official budget that it can reasonably be anticipated that the Bidder (Licitante) will not be able to complete the works or supply the goods within the scheduled period and for the offered price.\n\n3.44.-Proposal (ofertas) evaluation report. The Bidder (Licitante) must prepare a detailed report on the analysis and comparison of the proposals (propuestas), setting forth the precise reasons on which the selection of the proposal (propuesta) evaluated as the lowest is based. Said report shall be submitted for consideration by the Bank before awarding the contract. If the Bank determines that the proposed award (adjudicación) does not comply with the provisions of this Procedure, it shall immediately inform the Bidder (Licitante) of its determination, indicating the reasons therefor. Unless the objections raised by the Bank can be resolved, the contract shall not be eligible for financing by the Bank. The Bank may cancel the amount of the Financing that, in its opinion, corresponds to the expenses declared ineligible.\n\nAward of the Bid (Adjudicación de la licitación)\n\n3.45.-Bank conformity. The bid (licitación) shall be awarded to the offeror whose proposal (propuesta) has been evaluated as the lowest and conforms to the bid documents (documentos de la licitación), once the Bank has approved the draft notification of the award (adjudicación).\n\n3.46.-Communication of the award (adjudicación) and signing of the contract. The Bidder (Licitante) shall communicate the award (adjudicación) to all bidders, at the address they have indicated, within three business days following the award (adjudicación). Once said notification has occurred, the Bidder (Licitante) may no longer award to another or declare the bid (licitación) void, except in cases of fraud or other illegal acts or when facts unknown to it at the time of prequalification come to its attention that could affect the capacity of the awardee (adjudicatario) to fulfill the contract. It shall send, within a short period, for the Bank's approval, a copy of the draft contract it proposes to sign with the awardee (adjudicatario). The signed contract may not modify the awardee's (adjudicatario) proposal (oferta) nor the terms and conditions stipulated in the bid documents (documentos de licitación). Once the Bank approves the draft contract, it shall be signed and the Bidder (Licitante) shall send a copy of the signed contract to the Bank as soon as possible. Within the same deadline established for signing the contract, the awardee (adjudicatario) shall deliver the corresponding performance guarantee (garantía de ejecución) to the Bidder (Licitante).\n\n3.47.-Modification of the award (adjudicación). If for any reason the awardee (adjudicatario) does not sign the contract or does not provide the corresponding performance guarantee (garantía de ejecución), within the period set for this purpose, the Bidder (Licitante) may, without calling a new bid (licitación), award it to the other bidders in the order in which their proposals (ofertas) were evaluated.\n\nVoid Bid (Licitación desierta)\n\n3.48.-Report for the Bank. In any case where, for justified reasons, the Bidder (Licitante) intends to declare the bid (licitación) void, it shall require the prior favorable opinion of the Bank, for which purpose it shall send a complete report including the reasons and elements of judgment that served as the basis for proposing such measure.\n\n3.49.-Effects of the declaration. Once the bid (licitación) is declared void, the Bidder (Licitante) must call a second bid (licitación), following the same provisions of this Procedure. If the second bid (licitación) is declared void, the Bidder (Licitante) and the Bank shall agree on the procedure to be followed for the purchase or contracting in question.\n\nIV. DUE PROCESS\n\n4.01.-Appeals. The regulations applicable to bids (licitaciones) governed by this Procedure must ensure the legal protection of offerors, and allow the filing of the remedies (recursos) necessary to make such protection effective.\n\n4.02.-Filing of complaints (protestas). The Bidder (Licitante) may not impose conditions that prevent, hinder, or increase the cost of filing complaints (protestas) by firms participating in bids (licitaciones) for the acquisition of goods or execution of works with Project resources.\n\n4.03.-Communication of complaints (protestas). The Bidder (Licitante) undertakes to communicate to the Bank, promptly, any complaint (protesta) or claim it receives in writing from participating firms, as well as the responses it has given to such complaints (protestas) or claims.\n\nV. NON-OBSERVANCE OF THIS PROCEDURE\n\n5.01.-Consequences of non-observance. The Bank reserves the right to refrain from financing any acquisition of goods and services or contracting of works when, in its judgment, the provisions of this Procedure have not been observed in the corresponding bid (licitación).\n\n \n\nRGII-CA065P-CR\n\n \n\nANNEX C\n\nPROCEDURE FOR THE SELECTION AND CONTRACTING\n\nOF CONSULTING FIRMS OR INDIVIDUAL EXPERTS\n\nCentral American Electrical Interconnection System\n\n(SIEPAC)\n\nIn the selection and contracting of consulting firms, specialized institutions, or individual experts, hereinafter referred to interchangeably as the \"Consultants,\" necessary for the execution of the Project, the following shall apply:\n\nI. Definitions\n\nThe following definitions are established:\n\n1.01.-A consulting firm is any legally constituted association, composed primarily of professional personnel, that offers consulting, advisory services, expert opinions, and professional services of various kinds.\n\n1.02.-A specialized institution is any non-profit organization, such as universities, foundations, autonomous or semi-autonomous bodies, or international organizations, that offers consulting services. For the purposes of this Annex, specialized institutions shall be subject to the same rules as consulting firms.\n\n1.03.-An individual expert is any professional or technician specialized in a science, art, or trade.\n\n1.04.-Contracting Entity means the competent entity to carry out the contracting of the Consultants. This entity may be, as the case may be, the Borrower, the Executing Agencies, the Beneficiaries, the Intermediary Financial Institutions, or another indicated in the respective contract or agreement.\n\n1.05.-The terms Contract or Agreement are used interchangeably to designate the legal instrument of which this Annex forms a part.\n\n1.06.-\"Project\" interchangeably means the Project or Program covered by the Contract.\n\n1.07.-\"Financing\" refers to the resources that, under the title of \"Contribution,\" \"Credit,\" or any other, are allocated to Loan operations, Technical Cooperation, Small Projects, etc.\n\nII. Ethical standards and incompatibilities\n\n2.01.-Both during the contracting process and during the execution stage of the corresponding contracts, the direct or indirect participants in the competitions governed by this procedure shall maintain the highest ethical standards and shall not participate in any type of corruption in relation to said processes.\n\n2.02.-Bank resources may not be used to contract Individual Experts from the Borrower's country if they: (a) belong to the permanent or temporary staff of the institution receiving the Financing or that is the beneficiary of the services of said Individual Experts; or (b) have belonged to any of the aforementioned institutions within the six months prior to one of the following dates: (i) the submission of the Financing request; or (ii) the selection of the Individual Expert. The Bank may reduce this period upon reasonable request by the Contracting Entity. Notwithstanding the periods, ties, or relationships described above, the Bank may also take into account other situations for the purpose of determining the existence of a conflict of interest and, consequently, declare the incompatibility of the Individual Expert.\n\n2.03.-Bank resources may also not be used to contract Consulting Firms from the Borrower's country if the partners, associates, directors, and other technical or professional personnel of said Consulting Firms: (a) belong to the permanent or temporary staff of the institution receiving the Financing or that is the beneficiary of the services of said Consulting Firms; or (b) have belonged to any of the aforementioned institutions within the six months prior to one of the following dates: (i) the submission of the Financing request; or (ii) the start of the prequalification or selection process for the Consulting Firm. The Bank may reduce this period upon reasonable request by the Contracting Entity. Notwithstanding the periods, ties, or relationships described above, the Bank may also take into account other situations for the purpose of determining the existence of a conflict of interest and, consequently, declare the incompatibility of the Consulting Firm.\n\n2.04.-A fully qualified consulting firm that is an affiliate or subsidiary of a construction contractor, equipment supplier, or a holding company shall only be considered acceptable if it agrees in writing to limit its functions to professional consulting services and accepts, in the contract it signs, that the firm and its associates may not participate in the construction of the project, in the supply of materials and equipment for it, or in carrying out financial activities related to the Project.\n\nIII. Eligibility and nationality requirements\n\n3.01.-In applying the procedures established in this Annex, the Contracting Entity may not introduce provisions or conditions that restrict or prevent the participation of Consultants originating from member countries of the Bank or from donor countries of the FOMIN and from regional developing countries that are members of the Bank, when the consulting services are financed in whole or in part with resources from the FOMIN.\n\n3.02.-Only Consultants who are nationals of member countries of the Bank or of donor countries of the FOMIN and of regional developing countries that are members of the Bank may be contracted, when the consulting services are financed in whole or in part with resources from the FOMIN. To determine the nationality of a consulting firm, the following criteria shall be taken into account:\n\n(a) The country in which the consulting firm is duly constituted or legally organized.\n\n(b) The country in which the consulting firm has established its principal place of business.\n\n(c) The nationality of the firm or the citizenship or \"bona fide\" residence of the individuals who have ownership in the consulting firm, with the right to participate in a percentage of 50% or more of its profits as established through certification issued by a duly authorized official of the consulting firm.\n\n(d) The existence of agreements by virtue of which a substantial part of the profits or tangible benefits of the firm is destined to firms or persons of a specific nationality.\n\n(e) The determination by the Bank that the consulting firm: (i) constitutes an integral part of the economy of a country, a fact that shall be verified by the \"bona fide\" residence in said country of a substantial part of its executive, technical, and professional personnel; and (ii) has in the country the operational equipment or other elements necessary to carry out the services to be contracted.\n\n3.03.-The nationality requirements demanded by the Bank shall be applicable to firms proposed to provide a part of the required services, by virtue of an association or subcontract with a qualified consulting firm.\n\n3.04.-To establish the nationality of an expert, the provisions indicated in their passport or another official identity document shall apply. The Bank, however, may admit exceptions to this rule in those cases where the expert, not being eligible on grounds of nationality: (a) has established domicile in a member country of the Bank where they may work, in a category different from that of an international official, and have declared that they have no intentions of returning to their country of origin in the immediate future; or (b) has established their permanent domicile in an eligible country where they have resided for at least 5 years.\n\nIV. Professional qualifications\n\n4.01.-The analysis of the professional qualifications of a consulting firm shall take into account:\n\n(a) The experience of the firm and its management personnel in providing consulting services in projects or programs of dimension, complexity, and technical specialty comparable to those intended to be executed; (b) the assigned number of professionally qualified personnel; (c) its experience both in the region and in other countries; (d) knowledge of the language; (e) financial capacity; (f) current workload; (g) the capacity to organize a sufficient number of personnel to carry out the work within the scheduled timeframe; (h) good ethical and professional reputation; and (i) the absence of any tie or relationship that could give rise to a conflict of interest.\n\nV. Selection and contracting procedures\n\nA. Selection and contracting of consulting firms\n\n5.01.-In the selection and contracting of consulting firms:\n\n(a) Before initiating the selection process and once the local approvals that may be required have been obtained, the Contracting Entity must present for the Bank's approval the following requirements for the contracting of firms:\n\n(i) The procedure to be used in the selection and contracting of the firm, which includes:\n\n(A) The functions to be performed by the personnel of the Contracting Entity or the Selection Committee designated to:\n\n1. Review and approve documents;\n\n2. Select a shortlist (lista corta) of firms;\n\n3. Rank the firms from the shortlist (lista corta) in order of merit; and\n\n4. Approve the selected firm.\n\nThe Contracting Entity shall inform the Bank of the names and positions of the persons it designates to participate in the prequalification and selection processes of said Consultants.\n\n(B) The scoring system to be used to prequalify the firms. Said system shall include, at least, the following factors:\n\n1. General background of the firm;\n\n2. Similar works carried out;\n\n3. Previous experience in the country where services are to be provided, or in similar countries;\n\n4. Proficiency in the language; and\n\n5. Use of local consultants.\n\n(C) The scoring system to be used for the selection of the firms. Said system shall include, at least, the following factors:\n\n1. Qualification and experience of the personnel to be assigned;\n\n2. Methodology for carrying out the evaluation, when applicable;\n\n3. Proposed execution plan;\n\n4. Execution schedule;\n\n5. Proficiency in the language; and\n\n6. Management support systems to guarantee quality control during the execution of the consultancy, such as regular reports, budgetary controls, etc.\n\n(D) Specific reference to the local laws, tax requirements, and procedures that may be pertinent for the selection and contracting of the consulting firm.\n\n(E) If it is estimated that the cost of the services will exceed the sum of two hundred thousand United States dollars (US$200,000) or its equivalent, calculated in accordance with the provisions of the \"exchange rate\" clause of this Contract or Agreement, the selection and contracting must be announced in the \"Development Business\" of the United Nations and in the national press. These announcements must indicate the intention to contract professional consulting services and a brief description of the services required. They must in turn invite interested firms and consortiums to submit detailed information about their technical capacity, previous experience in similar work, etc., within a period of 30 days counted from the date of publication. The respective clippings specifying the date and the name of the publication in which they appeared shall be sent to the Bank;\n\n(ii) The terms of reference, specifications, describing the work to be carried out by the firm and a cost estimate thereof; and\n\n(iii) A list with no fewer than three, nor more than six firms that will be invited to submit proposals (propuestas).\n\n(b) Once the Bank has approved the foregoing requirements, the preselected firms shall be invited to submit proposals (propuestas) in accordance with the approved procedures and terms of reference. Said firms shall be informed of the selection procedures and the adopted evaluation criteria, as well as the applicable local laws, tax requirements, and the names of the other companies invited to submit proposals (propuestas).\n\n(c) In the invitation to submit proposals (propuestas), one of the two following procedures shall be used:\n\n(i) The single sealed envelope procedure, which shall include only the technical proposal (propuesta), without reference to price. The Contracting Entity shall analyze the received proposals (propuestas) and rank them in order of merit. If the complexity of the case so requires, the Contracting Entity may use, with prior authorization from the Bank and at its own expense, consulting services to review the proposals (propuestas) and qualify them in order of merit.\n\nOnce the order of merit of the firms has been established, the one ranked first shall be invited to negotiate a contract. During negotiations, the terms of reference must be reviewed to ensure full agreement with the firm; the contractual and legal requirements shall also be examined, and finally the detailed costs shall be drawn up. If no agreement is reached on the terms of the contract with the firm, it shall be notified in writing that its proposal (propuesta) has been rejected and negotiations shall begin with the firm ranked second, and so on, until a satisfactory agreement is reached; and\n\n(ii) The two sealed-envelope procedure. The first envelope shall include the technical proposal (propuesta) without costs, and the second, the proposed cost for the services.\n\nThe Contracting Entity shall analyze the technical proposal and establish the order of merit. Contract negotiations shall begin with the firm that submitted the best technical proposal. The second envelope submitted by said firm shall be opened in the presence of one or more of its representatives and shall be used in the contract negotiations. All second envelopes submitted by the other firms shall remain sealed and, if an agreement is reached with the first firm, shall be returned to them unopened. If no agreement is reached on the terms of the contract with the first firm, it shall be notified of its rejection in writing and negotiations shall begin with the second firm, and so on until an agreement is reached.\n\n(d) If no agreement is reached on detailed costs or fees, or if, in the judgment of the Contracting Entity, such costs or fees prove inadequate or excessive, this shall be sufficient cause to reject a proposal and begin negotiations with the next firm in order of merit. If a firm is rejected, it shall not be called again for new negotiations for the same contract.\n\n(e) Before beginning negotiations, the Contracting Entity shall provide the Bank, for its no-objection, a copy of the report summarizing the evaluation of the technical proposals submitted by the short-listed firms referred to in Section 5.01(a)(iii) of this Annex.\n\n(f) The Contracting Entity, once having obtained any local approvals that may be required, shall submit for the Bank's approval the final draft of the contract negotiated with the consulting firm before its signing. After signing, a true copy of the signed text of the contract shall be sent to the Bank as soon as possible.\n\n(g) When this Contract indicates that the Bank's supervision of certain contracting of consulting firms or individual experts shall be carried out on an ex-post basis, that is, after the contracting of the respective consultancy, the Contracting Entity shall promptly notify the Bank of each contracting, sending it the basic data thereof, and shall keep, so that the Bank may carry out such supervision, the background records of the respective contracting and especially the following documentation:\n\n(i) The procedure used for the contracting of the firms or experts, including, where applicable, the criteria for prequalification and selection;\n\n(ii) The name of the selected consultants;\n\n(iii) The technical reports that recommended the prequalification and the contracting in question; and\n\n(iv) The corresponding signed consulting contract. The Contracting Entity shall provide the Bank any other additional information that the Bank may require.\n\n(h) Unless the parties agree otherwise, even if the supervision of a given contract is carried out on an ex-post basis, the Contracting Entity shall always submit the following to the Bank for its concurrence on an ex-ante basis: (i) the corresponding terms of reference; and (ii) the names of the firms making up the short list.\n\n(i) Before initiating the first contracting of a consulting firm or an individual expert, the supervision of which is to be carried out on an ex-post basis, the Contracting Entity must have sent to the Bank for its concurrence the procedures it proposes to use for the contracting of consulting firms and individual experts, including, where applicable, the criteria for prequalification and selection.\n\n(j) The contracting of firms or individual experts supervised by the Bank on an ex-post basis is also subject to the Bank's policies. The Bank reserves the right: (i) not to finance or to cancel the resources for those contracts whose procedures have not conformed to said policies; (ii) to require reimbursement, with interest and commissions, of those resources already disbursed for the cited contracts; and (iii) not to recognize as local counterpart funds those that may have been allocated to such contracts. The Bank further reserves the right to establish that, for future contracting, supervision shall be carried out on an ex-ante basis.\n\nB. Selection and Contracting of Individual Experts\n\n5.02.-In the case of selection and contracting of individual experts:\n\n(a) Before beginning the selection process and once having obtained any local approvals that may be required, the Contracting Entity shall submit for the Bank's approval the following requirements for contracting individual experts:\n\n(i) The selection procedure;\n\n(ii) The terms of reference, specifications, and schedule related to the services to be provided;\n\n(iii) The names of the tentatively selected experts, indicating their nationality and domicile, background, professional experience, and language skills; and\n\n(iv) The model contract to be used with the experts.\n\n(b) Once the country's competent authority and the Bank have approved the above requirements, the Contracting Entity shall proceed to contract the experts. The contract to be signed with each of them must conform to the model contract agreed upon by the Bank and said competent authority. Once the contract is signed, the Contracting Entity shall send a copy thereof to the Bank as soon as possible.\n\n(c) When this Contract indicates that the contracting of certain individual experts shall be supervised by the Bank on an ex-post basis, the provisions of subparagraphs (g), (h), (i), and (j) of paragraph 5.01 of this Annex shall apply to such contracting.\n\n5.03.-Notwithstanding the provisions of paragraphs 5.01 and 5.02 above, and at the request of the Contracting Entity, the Bank may collaborate in the selection of the Consultants, as well as in the preparation of the respective contracts. It is understood, however, that the final negotiation of the contracts and their signing, on terms and conditions acceptable to the Bank, shall be the exclusive responsibility of the Contracting Entity, without the Bank assuming any liability whatsoever in this regard.\n\nVI. Currencies of Payment to Consultants\n\n6.01.-In the contracts signed with the Consultants, the following modalities regarding currencies of payment shall be established, on the understanding that, in relation to the exchange rate, the rule established in this regard in this Contract or Agreement shall apply:\n\n(a) Payments to consulting firms: The contracts signed with consulting firms must reflect one of the following modalities, as the case may be:\n\n(i) If the consulting firm is domiciled in the country where the services are to be provided, its remuneration shall be paid exclusively in the currency of that country, with the exception of expenses incurred in foreign currency for payment of international airfares or per diem abroad, which shall be reimbursed in United States dollars or the equivalent in other currencies forming part of the Financing;\n\n(ii) If the consulting firm is not domiciled in the country where the services are to be provided, the maximum possible percentage of its remuneration shall be paid in the currency of that country, and the remainder in United States dollars, or the equivalent in other currencies forming part of the Financing, on the understanding that the item corresponding to per diem must be paid in the currency of the country or countries in which the respective services are to be provided. In the event that the percentage to be paid in the currency of the country where the service is to be provided is less than 30% of the total remuneration of the consulting firm, the competent authority of the country shall submit to the Bank for its review and comments a complete and detailed justification of the proposed remuneration; and\n\n(iii) In the case of a consortium composed of firms domiciled in the country where the services are to be provided and firms not domiciled therein, the portion of the remuneration corresponding to each member of the consortium shall be paid in accordance with the rules set forth in subparagraphs (i) and (ii) above.\n\n(b) Payments to individual experts:\n\n(i) If the expert is domiciled in the country where he/she will provide services, his/her remuneration shall be paid exclusively in the currency of said country;\n\n(ii) If the expert is not domiciled in the country where he/she will provide services and the term of his/her contract is less than six months, his/her remuneration and per diem shall be paid in United States dollars;\n\n(iii) If the expert is not domiciled in the country where he/she will provide services and the term of his/her contract is six months or more, his/her remuneration and post adjustments shall be paid as follows: (1) 40% in the currency of said country; and (2) 60% in United States dollars. Per diem, installation allowance, resettlement allowance, and retainer fees, when applicable, shall also be paid in United States dollars; and\n\n(iv) Payment for lump sum services, including fees, airfares, and per diem, may be made in United States dollars.\n\nVII. Recommendations of the Consultants\n\n7.01.-It is established that the opinions and recommendations of the Consultants do not bind the Contracting Entity, other local entities, or the Bank, all of which reserve the right to formulate such observations or caveats as they deem appropriate.\n\nVIII. Scope of the Bank's Commitment\n\n8.01.-It is established that the Bank assumes no commitment whatsoever to finance, totally or partially, any program or project that could, directly or indirectly, result from the services provided by the Consultants.\n\nIX. Special Conditions\n\n9.01.-The final payment agreed upon in the contract shall be subject to acceptance of the Consultants' final report by the Contracting Entity or other competent local authority and by the Bank. Said final payment shall constitute at least 10% of the total amount of the sum agreed upon in the contract for fees.\n\n \n\nRGII-CA066P-CR\n\nANNEX D\n\nPROCEDURES FOR PROCUREMENTS\n\nAND CONTRACTING FOR SMALLER AMOUNTS\n\nElectric Interconnection System for the Countries of\n\nCentral America (SIEPAC)\n\nI. General Provisions\n\n1.01.-The contracting of works, the procurement of goods and related services, and the contracting of consulting services financed with Program resources shall be governed entirely by the procedures agreed upon with the Bank under the terms of this Contract. Requirements not provided for in Annexes B and C shall likewise be governed entirely by the rules provided in this Annex.\n\n1.02.-International competitive bidding shall be used to contract goods and related services from two hundred fifty thousand dollars (US$250,000) and works from one million five hundred thousand dollars (US$1,500,000). International competitive selection shall be used for consulting services from two hundred thousand dollars (US$200,000). Procurements and contracting for amounts below those indicated, which for the purposes of this Contract are called \"smaller amounts,\" shall be governed by the following rules:\n\n(a) Unrestricted National Public Selection or Bidding:\n\n- Works: equal to or greater than US$500,000 and less than US$1,500,000\n\n- Goods and related services: equal to or greater than US$50,000 and less than US$250,000\n\n- Consulting services: equal to or greater than US$100,000 and less than US$200,000\n\n(b) Private National Selection or Bidding:\n\n- Works: equal to or greater than US$20,000 and less than US$500,000\n\n- Goods and related services: equal to or greater than US$10,000 and less than US$50,000\n\n- Consulting services: equal to or greater than US$10,000 and less than US$100,000\n\n(c) Direct Contracting:\n\n- Works: less than US$20,000\n\n- Goods and related services: less than US$10,000\n\n- Consulting services: less than US$10,000\n\n(d) In no case shall provisions or stipulations be established that restrict or prevent the participation of consultants, suppliers, or contractors originating from the Bank's member countries.\n\n1.03.-To apply the foregoing, the procedures indicated below shall be used:\n\nDefinitions\n\n(a) Minor works: Minor works are understood to be those executed within the Program whose estimated value is less than US$1,500,000. If the Bank should later modify this figure, the new value shall serve to define the concept of minor works, and the procedures agreed upon herein shall be applicable to works whose cost is equal to or less than the modified figure.\n\n(b) Minor goods and related services: Minor goods and related services are understood to be those whose estimated value is less than US$250,000. If the Bank should later modify this figure, the new value shall serve to define the concept of minor goods and related services, and the procedures agreed upon herein shall be applicable to the procurement of goods and related services whose cost is equal to or less than the modified figure.\n\n(c) Minor consulting services: Minor consulting services are understood to be those whose estimated value is less than US$200,000. If the Bank should later modify this figure, the new value shall serve to define the concept of minor consulting services, and the procedures agreed upon herein shall be applicable to the contracting of consulting services whose cost is equal to or less than the modified figure.\n\nII. Applicable Procedures\n\n2.01.-For the contracting of minor works:\n\n(a) The contracting of minor works whose estimated value is equal to or greater than US$500,000 and less than US$1,500,000 shall be carried out through the Unrestricted National Public Bidding procedure established in numeral 3.01 of this annex.\n\n(b) The contracting of minor works whose estimated value is equal to or greater than US$20,000 and less than US$500,000 shall be carried out through the Private National Bidding procedure established in numeral 3.02 of this annex.\n\n(c) The contracting of works whose value is less than US$20,000 shall be carried out through Direct Contracting provided for in numeral 3.05 of this annex.\n\n2.02.-For the procurement of minor goods and related services:\n\n(a) The procurement of goods and related services whose estimated value is equal to or greater than US$50,000 and less than US$250,000 shall be carried out through the Unrestricted National Public Bidding procedure established in numeral 3.01 of this annex.\n\n(b) The procurement of goods and related services whose estimated value is equal to or greater than US$10,000 and less than US$50,000 shall be carried out through the Private Bidding procedure established in numeral 3.02 of this annex.\n\n(c) The procurement of goods and related services whose estimated value is less than US$10,000 shall be carried out through Direct Contracting, provided for in numeral 3.05 of this annex.\n\n2.03.-For the contracting of minor consulting services:\n\n(a) The contracting of consulting services whose estimated value is equal to or greater than US$100,000 and less than US$200,000 shall be carried out through the Unrestricted National Public Quality-Based Selection procedure established in numeral 3.03 of this annex.\n\n(b) The contracting of minor consulting services whose estimated value is equal to or greater than US$10,000 and less than US$100,000 shall be carried out through the Private Quality-Based Selection procedure established in numeral 3.04 of this annex.\n\n(c) The contracting of minor consulting services whose estimated value is less than US$10,000 shall be carried out through Direct Contracting, provided for in numeral 3.05 of this annex.\n\nIII. Specific Procedures Applicable to Each Modality\n\n3.01.-Unrestricted National Public Bidding. The Unrestricted National Public Bidding procedure, detailed below, shall govern for the categories of minor works and goods defined in subparagraphs 2.01 (a) and 2.02 (a), respectively.\n\n(a) The Unrestricted National Public Bidding system shall be used, with national publicity. The unrestricted participation of firms from the Bank's member countries shall be allowed. It shall not be necessary to carry out prequalification, unless the Bank expressly requires this modality because, in its judgment, it involves a procurement or contracting of a complex nature. It is understood that the bidding entity may agree with the Bank, as a prequalification modality, on a firm registration system, which may include natural or legal persons. If firm registries are organized, they shall remain open for registration for procurements forming part of the Program.\n\n(b) In this procedure, the uniform bidding documents agreed upon between the Executing Agency and the Bank shall be used.\n\n(c) National publicity for the invitations to bid shall be carried out twice in one newspaper or once in two newspapers, in both cases daily newspapers of wide national circulation. The period for submission of bids shall be at least thirty (30) calendar days, counted from the last publication. This period may be longer, in the judgment of the bidding entity, depending on the size or complexity of the work to be contracted or the amount of the procurement of goods.\n\n(d) Bids shall be submitted in a single envelope, which must contain the bid itself, as well as the legal, technical, and financial background of the participants. The envelopes containing the bids shall be opened in a public session called by the bidding entity on the date and time of the deadline for submission of bids, in the presence of the bidders who have attended the event, with all the requirements to ensure the transparency required by the uniform bidding documents. In this same session, the bidding entity shall form a technical committee with three members for the legal, technical, and economic analysis of the bids, which shall submit a report within fifteen (15) business days that must include any necessary comparison tables.\n\n(e) The bid shall be awarded to the bid evaluated as the lowest, as defined in paragraph 3.13 of Annex B of the Loan Contract. To this end, a single technical committee shall first evaluate the bids to determine if they comply with the bidding documents and shall establish a ranking, beginning with the bid evaluated as the lowest. It shall then analyze the legal, technical, and financial documents only of the firm evaluated as the lowest, to establish whether they meet said background requirements. If they meet said background requirements, the bid shall be pre-awarded to said firm; if not, the background requirements of the next firm shall be examined, and so on.\n\n(f) The technical report related to the proposed award, together with the corresponding supporting documents (including the draft contract proposed for signing), shall be sent together for the Bank's approval. Once these requirements are met and the formal approval of the Executing Agency and the Bank is obtained, the notification of the final award and subsequent signing of the contract with the awarded entity shall proceed. No substantial change may be made to the draft contract approved by the Bank.\n\n(g) Other procedures or different modalities within the procedures agreed upon herein may be applied, by mutual agreement with the Bank, in the case of minor goods and related services that must be carried out on the occasion of events that, according to the Bank's policies, qualify as natural disasters.\n\n3.02.-Private Bidding. The Private Bidding procedure detailed below shall govern for the categories of minor works and goods defined in subparagraphs 2.01 (b) and 2.02 (b), respectively:\n\n(a) For the application of the Private Bidding procedure, an invitation shall be extended to at least five bidders, with deadlines for bid submission that ensure competition. It shall not be necessary to carry out prequalification, unless the Bank expressly requires this modality because, in its judgment, it involves a work or procurement of a complex nature. It is understood that the bidding entity may agree with the Bank, as a prequalification modality, on a firm registration system, which may include natural or legal persons. If registries are organized, they shall remain open for registration for procurements forming part of the Project.\n\n(b) In this procedure, the uniform bidding documents agreed upon between the Executing Agency and the Bank shall be used.\n\n(c) For the use of this procedure, the bidding entity must prepare and send to the invited firms the bidding documents and the technical specifications of the work to be contracted or the goods to be procured.\n\n(d) Within six business days following the deadline date for bid submission, the bidding entity shall decide on the award of the contract to the bid evaluated as the lowest, as defined in paragraph 3.13 of Annex B of the Loan Contract, or shall declare the process void, in which case it may reopen it, making adjustments and modifications to the bidding documents, if applicable, within the following twenty (20) calendar days, inviting at least three additional firms beyond those that participated in the process. For the reopening, all the conditions established for this procedure must be maintained.\n\n(e) Once the award is decided, and prior to the signing of the respective contract, the bidding entity must have the Bank's no-objection.\n\n3.03.-National Public Quality-Based Selection. The unrestricted National Public Quality-Based Selection procedure detailed below shall govern for the categories of minor consulting studies defined in subparagraph 2.03 (a).\n\n(a) When the unrestricted National Public Quality-Based Selection procedure is to be applied, the call for submission of technical-financial proposals shall be made by publication once in two daily newspapers or twice in one daily newspaper, in both cases newspapers of wide national circulation. The deadlines for submission of proposals shall be set so as to ensure broad participation of firms and thus guarantee competition among them.\n\n(b) In this procedure, if possible, the uniform selection documents that the Executing Agency agrees upon with the Bank shall be used.\n\n(c) The last publication of the call shall be made at least twenty (20) days prior to the deadline date set for submission of proposals. This period may be longer, depending on the size or complexity of the study.\n\n(d) The proposals must be delivered in two different envelopes, which, for the purposes of these procedures, are denominated Envelopes Nos. 1 and 2. The first (Envelope No. 1) must contain the technical proposal, as well as the legal background and the documents accrediting the technical and financial solvency of the proposer. The second (Envelope No. 2) shall contain the financial proposal. This form of submission must be clearly stated in the selection documents.\n\n(e) The contracting entity shall appoint an Evaluation Committee where all Envelopes No. 1 shall first be opened, that is, those containing the technical proposals and the juridical-financial information of the proposers. Subsequently, within the following fifteen (15) business days after the opening of Envelopes No. 1, the Evaluation Committee shall establish the order of merit of the technical proposals and shall convene the representatives of the firm ranked first for negotiation of the respective contract, all in accordance with the stipulations defined in Annex \"C\" to the Loan Contract.\n\n(f) The technical report related to the proposed award, together with the corresponding supporting documents (including the draft contract proposed for signing), shall be sent together for the Bank's approval.\n\n(g) Once the contract negotiation is concluded and the Bank's no-objection is obtained, the contracting entity may proceed to the signing of the contract.\n\n3.04.-Private Quality-Based Selection. The Private Quality-Based Selection procedure detailed below shall govern for the consulting contracting defined in subparagraph 2.03 (b).\n\n(a) For the application of the Private Quality-Based Selection procedure, an invitation shall be extended to at least 3 and no more than 6 proposers, with deadlines for submission of proposals that ensure competition. For this purpose, the contracting entity may agree with the Bank on the modality of prequalification or firm registration. If registries are organized, they shall remain open for registration for procurements forming part of the Project.\n\n(b) In this procedure, if possible, uniform selection documents agreed upon between the Executing Agency and the Bank shall be used.\n\n(c) For the use of this procedure, the contracting entity must prepare and send to the invited persons or firms, which may include natural or legal persons, the selection documents and the Terms of Reference (TOR) for the consultancy.\n\n(d) The proposals must be delivered in two different envelopes, which, for the purposes of these procedures, are denominated Envelopes Nos. 1 and 2. The first (Envelope No. 1) must contain the technical proposal, as well as the legal background and the documents accrediting the technical and financial solvency of the proposer. The second (Envelope No. 2) shall contain the financial proposal. This form of submission must be clearly stated in the selection documents.\n\n(e) The Executing Agency shall appoint an Evaluation Committee where all Envelopes No. 1 shall first be opened, that is, those containing the technical proposals and the juridical-financial information of the proposers. The Executing Agency shall provide the Bank, for its no-objection, a copy of the Evaluation Committee's report summarizing the evaluation of the technical proposals submitted, together with the corresponding supporting documents (including the draft contract proposed for signing). Once the Bank's no-objection to this evaluation is received, the opening of the envelopes containing the financial proposals corresponding to the technical proposals that have reached or are above the minimum acceptable technical level shall proceed. The firm that has submitted the lowest financial proposal shall be the one selected for the award of the contract, and the Executing Agency may proceed to the signing thereof. When, as a result of the technical proposal evaluation process, the Executing Agency concludes that there is a single consulting firm that has reached or is above the minimum acceptable technical level, the Executing Agency may not award the contract to said firm until the Bank has granted its no-objection, after having received, to its satisfaction, the financial proposal of said firm, as well as any other clarification or information that the Bank may have requested in relation to the firm selection process or the selected firm.\n\n3.05.-Direct Contracting. The Direct Contracting procedure detailed below shall govern for the contracting of works, the procurement of goods, and the contracting of consulting services defined in subparagraphs 2.01 (c), 2.02 (c), and 2.03 (c), respectively.\n\n(a) Works. This method consists of contracting a construction firm, or a supplier of goods and services, without following a competitive procedure.\n\n(i) In the case of works, in the selection and contracting of firms under this procedure, the Executing Agency shall take into account the merits and technical capacity, financial capacity, relevant experience in similar works in the area, immediate availability, adequate and available equipment, and reasonable market prices.\n\n(ii) The Executing Agency shall agree with the Bank on the model contract it will use to formalize the contracting.\n\n(b) Goods and related services. This method consists of contracting a firm for the supply of goods and related services without following a competitive procedure.\n\n(i) In the selection and contracting of firms under this procedure, the Executing Agency shall take into account the required deadlines and reasonable market prices. In the case of goods, firms of recognized prestige in the field shall be selected.\n\n(ii) Application: The Executing Agency must agree with the Bank on a maximum cumulative amount per supplier firm, within which the Executing Agency shall be authorized to procure goods from the same firm, and a maximum cumulative amount at the Program level, under which the Bank will agree to finance goods procured by direct contracting.\n\n(c) Contracting of individual consultants. To contract individual consultants, the Bank may authorize the Executing Agency to use direct contracting, as an exception to selection through a short list. Such direct contracting may be supervised by the Bank on an ex-post and sampling basis.\n\n(i) When contracting an individual consultant directly, the Executing Agency shall take into account the consultant's merits and technical capacity, such as technical qualifications, professional experience, immediate availability, and knowledge of the language required to perform the specific consultancy.\n\n(ii) The Executing Agency shall agree with the Bank on the contract model to be used to formalize direct contracting of individual consultants.\n\nIV. Common Procedures\n\n4.01.-The Evaluation Commission or Committee shall be composed of three (3) officials or employees of the Program's bidding entity, who must have extensive experience and capacity, and who shall be responsible for the final recommendation (dictamen final), and must have the necessary autonomy to make decisions. The Executing Agency shall appoint the members of the Commission and invite the oversight bodies so that, should they wish to participate in the evaluations as observers, they appoint a representative to the Commission, on the understanding that the quorum for deliberations and for adopting decisions is constituted by the three (3) members appointed by the Executing Agency. For each case, the Executing Agency shall specify in advance the deadline the Commission has to finalize the evaluation and issue the corresponding Recommendation (Dictamen), and must communicate said deadline in the Commission's appointment letter. This deadline shall not exceed ten (10) business days.\n\n4.02.-Communication of award and signing of the contract. The bidding entity shall communicate the award act to all proponents, at the address they indicated in their proposal, within three (3) business days following the award.\n\n4.03.-The procedures established below are applicable both in the case of Unrestricted National Public Bidding (Licitación Pública Nacional No Restringida), provided for in section 3.01 of this Annex, and in Private Bidding (Licitación Privada), provided for in section 3.02 of this Annex 22.\n\n(a) In any of the Bidding or Competition processes, should no offeror appear on the date and time set for the bidding or competition, the Bidding Entity may declare it void (desierta), in which case it may issue a new invitation within twenty (20) calendar days thereafter and after making adjustments or modifications to the bidding documents (bases), if necessary.\n\n(b) Should only one offer be submitted, the Bidding Entity may not award the contract to said firm until the Bank has granted its no-objection, after having received, to its satisfaction, the economic proposal of said firm, as well as any other clarification or information that the Bank may have requested regarding the firm selection process or the selected firm.\n\n(c) Remediable Errors or Omissions: The procedure established in Annex B of the Loan Contract shall be followed.\n\n \n\nResolution DE-114/01\n\nLOAN CONTRACT No. 003/SQ-CR\n\nbetween the\n\nINSTITUTO COSTARRICENSE DE ELECTRICIDAD\n\nand the\n\nINTER-AMERICAN DEVELOPMENT BANK\n\nELECTRICAL INTERCONNECTION SYSTEM FOR THE\n\nCOUNTRIES OF CENTRAL AMERICA (SIEPAC)\n\nFebruary 26, 2002\n\nLOAN CONTRACT\n\nSPECIAL PROVISIONS\n\nINTRODUCTION\n\nParties, Object, Integral Elements, Executing Agency, Guarantee, and Special Definitions\n\n1. PARTIES AND OBJECT OF THE CONTRACT\n\nCONTRACT entered into on February 26, 2002, between the Instituto Costarricense de Electricidad of the Republic of Costa Rica, hereinafter referred to as the \"Borrower\" or \"ICE\", and the Inter-American Development Bank, hereinafter referred to as the \"Bank\", to cooperate in the execution of a project, hereinafter referred to as the \"Project\", consisting of financing the one-sixth share corresponding to Costa Rica in support of the establishment of the Infrastructure of the Electrical Interconnection System for the Countries of Central America project, hereinafter referred to as the \"SIEPAC PROJECT\". Annex A details the most relevant aspects of the Project and the SIEPAC PROJECT.\n\nThe Project shall be executed in coordination with the parallel operations in the other Participating Countries financed with the resources indicated in Clause 1.03, without prejudice to the obligations incumbent upon each of the six countries in accordance with the respective loan contracts they sign with the Bank. The operations as a whole comprise the SIEPAC PROJECT.\n\n2. INTEGRAL ELEMENTS OF THE CONTRACT AND REFERENCE TO THE GENERAL RULES\n\n(a) This Contract consists of these Special Provisions, the General Rules, and Annexes A, B, C, D, and E attached hereto. Should any provision of the Special Provisions, the Annexes, or the Guarantee Contract be inconsistent or in contradiction with the General Rules, the provisions of the Special Provisions, the respective Annex, or the Guarantee Contract, as the case may be, shall prevail. Should there be inconsistency or contradiction between provisions of the Special Provisions, the Annexes, or the Guarantee Contract, the principle that the specific provision prevails over the general shall apply.\n\n(b) The General Rules set forth in detail the procedural provisions relating to the application of clauses on amortization, interest, credit commission, inspection and supervision, disbursements, as well as other provisions related to the execution of the Project. The General Rules also include definitions of a general nature.\n\n3. EXECUTING AGENCY\n\n(a) The parties agree that: (i) the execution of the Project and the use of the Bank's financing resources shall be carried out entirely by the Borrower, who shall in turn delegate the execution of the Project to Empresa Propietaria de la Línea, S.A., hereinafter referred to interchangeably as the \"Executing Agency\" or \"EPL\", whose legal and financial capacity to act as such is attested to by the Borrower; and (ii) the execution of the SIEPAC PROJECT shall also be carried out entirely by the EPL.\n\n(b) The Borrower undertakes to transfer the Financing resources and the additional resources, referred to in Clauses 1.02 and 1.03(a) respectively, to the EPL and to ensure that the EPL fulfills all the obligations established in this Contract incumbent upon it as the Executing Agency of the Project, in accordance with the provisions of Clause 3.02(b).\n\n4. GUARANTEE\n\nThis Contract is subject to the condition that the Republic of Costa Rica, hereinafter referred to as the \"Guarantor\", jointly and severally guarantees, to the Bank's full satisfaction, the obligations assumed by the Borrower and directly assumes those incumbent upon it in accordance with the Guarantee Contract.\n\n5. SPECIAL DEFINITIONS\n\nFor the purposes of this Contract, the following special definitions are adopted, in addition to those contained in Chapter II of the General Rules:\n\n(a) \"Technical Cooperation\" means the support project for the formation and progressive consolidation of a Regional Electricity Market referred to in Component 1 of this Project.\n\n(b) \"Treaty\" refers to the Framework Treaty for the Electricity Market of Central America signed in Guatemala City on December 30, 1996, and its Protocols.\n\n(c) \"Participating Countries\" refers to the countries participating in the SIEPAC PROJECT, which are the Republics of: Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama.\n\n(d) \"Participating Electric Companies\" refers to the electric companies participating in the SIEPAC PROJECT, which are: the Instituto Costarricense de Electricidad (Costa Rica); the Instituto Nacional de Electrificación (Guatemala); the Comisión Ejecutiva Hidroeléctrica del Río Lempa (El Salvador); the Empresa Nacional de Energía Eléctrica (Honduras); the Empresa Nicaragüense de Electricidad (Nicaragua); and the Empresa de Transmisión Eléctrica, S. A. (Panama).\n\n(e) \"MER\" means the Regional Electricity Market (Mercado Eléctrico Regional).\n\n(f) \"CRIE\" means the Regional Electric Interconnection Commission (Comisión Regional de Interconexión Eléctrica) referred to in the Treaty.\n\n(g) \"EOR\" means the Regional Operating Entity (Ente Operador Regional) referred to in the Treaty.\n\n(h) \"EPL\" refers interchangeably to the Empresa Propietaria de la Línea referred to in the Treaty under the name \"Empresa Propietaria de la Red\" or \"EPR\", and to Empresa Propietaria de la Red, S.A. referred to in the Shareholders' Agreement of Empresa Propietaria de la Línea de Transmisión Eléctrica, S. A., signed on November 30, 2001.\n\nCHAPTER I\n\nCost, Financing, and Additional Resources\n\nCLAUSE 1.01.-Project Cost. The total cost of the Project is estimated at the equivalent of fifty-three million three hundred seventy-five thousand dollars of the United States of America (US$53,375,000). Unless otherwise stated in this Contract, hereinafter the term \"dollars\" means the legal tender currency of the United States of America.\n\nCLAUSE 1.02.-Financing Amount. Under the terms of this Contract, the Bank undertakes to grant to the Borrower, and the Borrower accepts, financing, hereinafter referred to as the \"Financing\", charged to the capital resources of the Quinto Centenario Spanish Fund, up to the equivalent sum of ten million dollars (US$10,000,000) in Euros, forming part of said resources. The amounts disbursed under this Financing shall constitute the \"Loan\".\n\nCLAUSE 1.03.-Additional Resources.\n\n(a) The amount of additional resources to this Loan, and to Loan 1368/OC-CR, consisting of financing up to a sum of thirty million dollars (US$30,000,000) charged to the resources of the Bank's Ordinary Capital, which, in accordance with Article 6.04 of the General Rules, the Borrower undertakes to contribute in a timely manner for the complete and uninterrupted execution of the Project, is estimated at the equivalent of thirteen million three hundred seventy-five thousand dollars (US$13,375,000), without this estimate implying any limitation or reduction of the Borrower's obligation in accordance with said Article. Said amount may include up to the equivalent of seven million six hundred twenty-five thousand dollars (US$7,625,000) from contributions from ENDESA Internacional, S.A., hereinafter referred to as \"ENDESA\", to the EPL. To calculate the equivalence in dollars, the rule set forth in subsection (b) of Article 3.06 of the General Rules shall be followed. In relation to the provisions of Article 6.04 of the General Rules: (i) \"the Project\" refers to one-sixth of the resources required for the complete and uninterrupted execution of the SIEPAC PROJECT; and (ii) the Borrower's obligations are absolute, unconditional, and irrevocable and may not in any way or manner be reduced, limited, terminated, or otherwise affected by the failure to comply with contractual obligations, or by commissions or omissions, or by any right, against claim, defense, waiver, surrender, or compromise of one or more of the Participating Electric Companies in their capacity as borrower or of one or more of the Participating Countries in their capacity as guarantor.\n\n(b) In addition to the resources indicated in Clause 1.01 of these Special Provisions, the Participating Electric Companies, backed by the respective guarantees of the Republics of El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama, shall sign with the Bank the loan contracts necessary to complete the sum equivalent to three hundred twenty million two hundred fifty thousand dollars (US$320,250,000), at which the total cost of the SIEPAC PROJECT is estimated, as follows: (i) the Republic of El Salvador shall contribute to the SIEPAC PROJECT a sum equivalent to fifty-three million three hundred seventy-five thousand dollars (US$53,375,000), consisting of: (aa) thirty million dollars (US$30,000,000) corresponding to Loan No. 1369/OC-ES and a local counterpart estimated at the equivalent of ten million thirty-one thousand two hundred fifty dollars (US$10,031,250); and (bb) up to the equivalent of ten million dollars (US$10,000,000) in Euros corresponding to Loan No. 004/SQ-ES and a local counterpart estimated at the equivalent of three million three hundred forty-three thousand seven hundred fifty dollars (US$3,343,750); (ii) the Republic of Guatemala shall contribute to the SIEPAC PROJECT a sum equivalent to fifty-three million three hundred seventy-five thousand dollars (US$53,375,000), consisting of: (aa) thirty million dollars (US$30,000,000) corresponding to Loan No. 1370/OC-GU and a local counterpart estimated at the equivalent of ten million thirty-one thousand two hundred fifty dollars (US$10,031,250); and (bb) up to the equivalent of ten million dollars (US$10,000,000) in Euros corresponding to Loan No. 005/SQ-GU and a local counterpart estimated at the equivalent of three million three hundred forty-three thousand seven hundred fifty dollars (US$3,343,750); (iii) the Republic of Honduras shall contribute to the SIEPAC PROJECT a sum equivalent to fifty-three million three hundred seventy-five thousand dollars (US$53,375,000), consisting of: (aa) the equivalent of twenty-five million dollars (US$25,000,000) corresponding to Loan No. 1095/SF-HO and a local counterpart estimated at the equivalent of eight million three hundred fifty-nine thousand three hundred seventy-five dollars (US$8,359,375); and (bb) up to the equivalent of fifteen million dollars (US$15,000,000) in Euros corresponding to Loan No. 007/SQ-HO and a local counterpart estimated at the equivalent of five million fifteen thousand six hundred twenty-five dollars (US$5,015,625); (iv) the Republic of Nicaragua shall contribute to the SIEPAC PROJECT a sum equivalent to fifty-three million three hundred seventy-five thousand dollars (US$53,375,000), consisting of: (aa) the equivalent of twenty-five million dollars (US$25,000,000) corresponding to Loan No. 1096/SF-NI and a local counterpart estimated at the equivalent of eight million three hundred fifty-nine thousand three hundred seventy-five dollars (US$8,359,375); and (bb) up to the equivalent of fifteen million dollars (US$15,000,000) in Euros corresponding to Loan No. 008/SQ-NI and a local counterpart estimated at the equivalent of five million fifteen thousand six hundred twenty-five dollars (US$5,015,625); and (v) the Republic of Panama shall contribute to the SIEPAC PROJECT a sum equivalent to fifty-three million three hundred seventy-five thousand dollars (US$53,375,000), consisting of: (aa) thirty million dollars (US$30,000,000) corresponding to Loan No. 1371/OC-PN and a local counterpart estimated at the equivalent of ten million thirty-one thousand two hundred fifty dollars (US$10,031,250); and (bb) up to the equivalent of ten million dollars (US$10,000,000) in Euros corresponding to Loan No. 006/SQ-PN and a local counterpart estimated at the equivalent of three million three hundred forty-three thousand seven hundred fifty dollars (US$3,343,750). The local counterpart amounts indicated in this paragraph (b) may include up to the equivalent of seven million six hundred twenty-five thousand dollars (US$7,625,000) per country, from contributions from ENDESA to the EPL.\n\nCHAPTER II\n\nAmortization, Interest, Inspection and Supervision, and Credit Commission\n\nCLAUSE 2.01.-Amortization.\n\n(a) The Loan shall be amortized by the Borrower through semi-annual, consecutive, and, as far as possible, equal installments. The first installment shall be paid on the first date on which the interest payment must be made, after ten years and six months have elapsed from the date of this Contract, and the last, no later than February 26, 2037.\n\n(b) Amortization and interest payments shall be made in Euros.\n\nCLAUSE 2.02.-Interest.\n\n(a) Interest shall accrue on the daily outstanding balances of the Loan at an annual rate for each Semester that shall be determined by the cost of the Quinto Centenario Spanish Fund resources for the Government of the Kingdom of Spain. As soon as possible after the end of each Semester, the Bank shall notify the Borrower of the interest rate for the following semester. The effective interest on the Loan, net of the interest subsidy charged to the Compensation Account of the Quinto Centenario Agreement referred to in the letter agreement signed on this date by both parties and the Guarantor, may not be lower than that in effect for operations financed by the Fund for Special Operations (FOE), that is, 2% per year, with the corresponding adjustments to said subsidy being made.\n\n(b) Interest shall be paid semi-annually on the 26th day of the months of February and August of each year, beginning on August 26, 2002.\n\n(c) Interest shall be paid with Financing resources and without the need for a request from the Borrower, during the disbursement period and on the dates established in the preceding paragraph.\n\nCLAUSE 2.03.-Reference to the General Rules. In matters of interest calculation, currency obligations, exchange rate, participations, place of payments, receipts, application of payments, prepayments, waiver of part of the Financing, and maturity on holidays, the provisions for such purposes in Chapter III of the General Rules shall apply, except that for the purposes of this Contract the following is established:\n\n(a) Article 3.02 is eliminated;\n\n(b) Article 3.03 shall read as follows: \"Calculation of interest. Interest shall be calculated based on the exact number of days in the corresponding Semester.\";\n\n(c) Article 4.05 is eliminated; and\n\n(d) In Article 3.13, the reference to commissions is eliminated.\n\nCHAPTER III\n\nDisbursements\n\nCLAUSE 3.01.-Disbursement Currencies and Use of Funds.\n\n(a) The Financing amount shall be disbursed in Euros, forming part of the Quinto Centenario Spanish Fund resources, to pay for goods and services acquired through international competition and for the other purposes indicated in this Contract.\n\n(b) The Financing resources may only be used for the payment of goods and services originating from the Bank's member countries.\n\nCLAUSE 3.02.-Special Conditions Precedent to the First Disbursement of the Financing for Engineering and Administration (Category 1 of Annex A) and Concurrent Expenses (Category 3 of Annex A). The first disbursement of the Financing for consulting services for the preparation of the environmental impact assessment (estudios de impacto ambiental) and the final designs of the SIEPAC PROJECT works is conditioned upon the fulfillment, to the Bank's satisfaction, in addition to the conditions precedent stipulated in Article 4.01 of the General Rules, of the following requirements:\n\n(a) That the contracts necessary to complete the total financing of the SIEPAC PROJECT, indicated in Clause 1.03(a) and (b), as well as the corresponding guarantee contracts, have entered into force;\n\n(b) That each of the Participating Electric Companies, the respective government, if necessary, and the Empresa Propietaria de la Línea (\"EPL\"), have signed the respective credit agreement, and any necessary subsidiary agreements, for the transfer to the EPL, as a loan, of the resources from the loans and the national counterpart indicated in Clauses 1.02 and 1.03, and the obligations incumbent upon it as the Executing Agency of the SIEPAC PROJECT, which shall establish, among other aspects: (i) that the resources of the loans granted from the resources of the Fund for Special Operations (FOE) shall be transferred under the same financial terms as the FOE during the disbursement period established in Clause 3.05 and, as of that date, under the financial terms of the Ordinary Capital; the loans from the Ordinary Capital shall be transferred under the same financial terms under which these loans are granted; and the loans from the Quinto Centenario Spanish Fund shall be transferred under the same financial terms provided for this Fund; and that the counter-guarantee (contra-aval) from the EPL to the Participating Electric Company shall be granted in the event that said Company or the respective government so requires;\n\n(c) That the procurement procedures for goods and services, supplementary to Annexes B, C, and D of this Contract, which shall govern the purchases and contracting carried out by the EPL, have been adopted and put into effect; and\n\n(d) That the government or borrower of each of the Participating Countries has: (i) granted the EPL the respective permit, authorization, or concession, as applicable, for the construction and operation of the regional interconnection system; and (ii) defined the mechanism, procedures, and action plan to obtain and secure legal possession, easements (servidumbres), or other necessary rights concerning the properties where the works will be built.\n\nCLAUSE 3.03.-Special Conditions Precedent to the First Additional Disbursement. The first disbursement of the Financing resources additional to the disbursements contemplated in Clause 3.02 above is conditioned upon the fulfillment, to the Bank's satisfaction, in addition to the conditions precedent stipulated in Clause 3.02 above and Article 4.01 of the General Rules, of the following requirements:\n\n(a) That the main milestones of the Technical Cooperation, related to the initial stage of operation of the MER, have been met, as established below:\n\n(i) That the Regional Electric Interconnection Commission (\"CRIE\") and the Regional Operating Entity (\"EOR\") have been constituted as entities with their own legal personality and international public law capacity applicable to their Parties, with the functions provided for in the Treaty and agreed with the Bank, which must be exercised in accordance with the regional agreement or regulation of the MER referred to in subsection (xii) of this Clause, including, in the case of the CRIE, the authority to establish, regulate, and annually adjust, based on MER studies, the maximum percentages of installed capacity as a generator or demand as an electricity distributor of a MER agent representing the maximum permissible level of their direct or indirect interests in the MER for: (A) a MER agent; and (B) a MER agent that is a shareholder of the EPL;\n\n(ii) That the transitory rules necessary for the operation of the Central American electrical interconnection, for application in the MER, have been approved and put into effect by the CRIE, upon the proposal of the EOR;\n\n(iii) That the 230 kV transmission line between El Salvador and Honduras has been put into operation, thereby initiating exchanges among the six countries of the region;\n\n(iv) That the internal regulations of the CRIE defining the administrative and technical structure of this entity, in accordance with the provisions of the Treaty and the design of the MER, are in force; and that this entity is in operation, with at least: its physical establishment in one of the Participating Countries and its financial capacity to operate;\n\n(v) That the internal regulations of the EOR as the operational authority over the entire Regional Transmission Network (RTR), defining the administrative and technical structure of this entity, including the functions of the Board of Directors, in a way that ensures independence, neutrality, and transparency in its decision-making, are in force and that this entity is in operation, with at least its physical establishment in one of the Participating Countries and its financial capacity to operate;\n\n(vi) That the CRIE, upon the proposal of the EOR, has issued the operating and maintenance standards for the RTR;\n\n(vii) That based on the provisions of the general design of the MER, the Oversight Committee attached to the CRIE has been constituted;\n\n(viii) That the CRIE has approved and is applying the regulations on the functioning of the MER, which must establish all the principles of dispatch, opportunity market (\"spot\"), bilateral contracts, and the technical and reliability guidelines of the MER. Furthermore, said regulations must include:\n\n(1) Specific milestones to ensure that legally authorized buyers from one country have the option of acquiring their electric energy needs from suppliers located in other countries, if this results in the solution of greatest economic efficiency;\n\n(2) The obligation to separate accounting by activity segment, and to create separate business units in all electric companies in the Central American region whose corporate structure remains as a Vertically Integrated Company (\"EVI\") and to eliminate cross-subsidies between activities;\n\n(3) The common accounting methodology to be adopted in MER operations and the obligation to make available to the CRIE all information it requires, including the accounting records of the regulated companies;\n\n(4) The initial maximum percentages of installed capacity as a generator, or demand as an electricity distributor, of a MER agent, based on MER studies, representing the maximum permissible level of their direct or indirect interests in the MER for: (A) a MER agent; and (B) a MER agent that is a shareholder of the EPL; and\n\n(5) The technical and commercial regulations for the development of regional generation.\n\n(ix) That the CRIE has approved the regulation establishing the methodology and remuneration bases for the RTR and its form of application to MER agents, and the procedures for calculating connection charges and network usage, including cases where only agents in the same country are involved. Said regulation must ensure that the SIEPAC Line pays for itself and that no cross-subsidies occur between countries;\n\n(x) That the EOR Directorate has formally constituted the Regional Coordination and Transactions Center (CRCT) of the EOR with the functions and in accordance with the procedures established in the Technical Cooperation Program;\n\n(xi) That the designs and bidding documents for the CRCT have been prepared, previously approved by the Bank and in accordance with the MER operating regulations; and\n\n(xii) That the governments have approved a regional agreement or regulation formalizing their agreement on the characteristics of the MER, within which the regional bodies of the same must operate, by defining its fundamental and irreversible aspects and principles, prepared based on the provisions of the Treaty and the General Design of the MER.\n\n(b) That the EPL's bylaws are in force, and that they specify, among other aspects, that: (i) the EPL was constituted as a corporation (sociedad anónima), of a private nature, with majority public participation, in which no shareholder directly or indirectly owns more than 15% of the total share capital of the company or of any class of voting shares; and (ii) mechanisms for the protection of minority shareholders have been adopted; and\n\n(c) That the agreement among all shareholders of the EPL has been signed and entered into force, along with the criteria for approving the construction of the SIEPAC Line by sections, the modality and financing of the final designs of the SIEPAC Line, and the commitments of the national Participating Electric Companies to build in a timely manner the reinforcements required by each of the national transmission systems.\n\nCLAUSE 3.04.-Reimbursement of Expenses with Financing Resources. With the Bank's acceptance, Financing resources may be used to reimburse expenses incurred or finance those incurred in the Project from November 28, 2001, until the date of this Contract, provided that requirements substantially analogous to those established in this instrument have been fulfilled.\n\nCLAUSE 3.05.-Disbursement Period. The period for disbursing the Financing resources shall be five (5) years, counted from the effective date of this Contract.\n\nCLAUSE 3.06.-Revolving Fund. The reports related to the execution of the Project that the Borrower must provide to the Bank pursuant to Article 7.03(a)(i) of the General Rules must include the accounting-financial information on the management of the Revolving Fund resources and information on the status of the special bank accounts used for managing the Financing resources and the local contribution, in the form reasonably requested by the Bank.\n\nCHAPTER IV\n\nProject Execution\n\nCLAUSE 4.01.-Conditions on Prices and Procurement.\n\n(a) The procurement of goods, works, and related services shall be subject to the Bidding Procedure included as Annex B of this Contract. When the estimated value of the goods or related services is at least the equivalent of two hundred fifty thousand dollars (US$250,000) or more, and that of the works is at least the equivalent of one million five hundred thousand dollars (US$1,500,000) or more, and provided that the entity responsible for carrying out the Project's bidding processes belongs to the public sector, the procurement method to be used shall be international public bidding (licitación pública internacional), as stipulated in said Annex.\n\n(b) For the purposes of the provisions of paragraph 1.02 of Annex B, the supplementary procedures that the Bidder may apply are those determined by the Participating Countries as a condition precedent to the first disbursement of the Financing, in accordance with the provisions of Clause 3.02(c) of these Special Provisions.\n\n(c) For the purposes of the provisions of paragraph 2.06 of Annex B, the applicable procedures for tenders for amounts below the limits established in subsection (a) above, shall be those set forth in Annex D of this Contract.\n\n(d) For the purposes of the provisions of Annexes B and D of this Contract, whenever said Annexes refer to national preference or to national publicity and competition, it shall be understood that they refer to regional preference or regional publicity and competition. Regional is understood to mean the region composed of the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama.\n\n(e) For the purposes of the provisions of paragraph 3.17 of Annex B, prequalification or registration of bidders shall be used in the bidding for the execution of the transmission works referred to in paragraph (f) of this Clause.\n\n(f) Due to the complexity of the Project and to ensure uniformity in all equipment, the construction of the transmission works shall be carried out on a turnkey basis, even if executed in sections, which shall be awarded through international public bidding, in accordance with the provisions of this Clause, unless the Participating Countries, with prior approval of the Bank, agree otherwise based on technical and economic criteria. For the Bank to consider a request from the Executing Agency for the construction of any section, the Executing Agency must provide technical and economic justification.\n\n(g) In addition to the international publicity established in paragraph 3.03(c)(ii) of Annex B, the notice of prequalification or registration for the tendering of the turnkey contract referred to in the preceding paragraph must be published in a newspaper of wide international circulation and/or a recognized technical journal of wide international circulation.\n\n(h) Unless the parties agree otherwise, before calling for each public bidding, or if no call for bidding is required, before the acquisition of goods or the commencement of works, the Borrower, through the Executing Agency, must submit for the Bank’s consideration: (i) the general plans, specifications, budgets, and other documents required for the acquisition or construction and, as applicable, the specific bidding documents and other documents necessary for the call for bids; (ii) in the case of works, evidence that it holds, with regard to the properties where the works of the SIEPAC PROJECT will be built, the legal possession, the easements (servidumbres), or other rights necessary to begin the works; and (iii) evidence of having contracted, in accordance with the terms of reference agreed upon with the Bank, the services of a specialized consulting firm for the supervision of the works.\n\nCLAUSE 4.02.-Maintenance. The Borrower and the Executing Agency undertake to: (a) ensure that the works and equipment included in the SIEPAC PROJECT are adequately maintained in accordance with generally accepted technical standards; and (b) submit to the Bank, during the ten years following the completion of the first of the works of the SIEPAC PROJECT, and within the first quarter of each calendar year, a report on the condition of said works and equipment and the annual maintenance plan for that year, in accordance with the provisions of Chapter VII of Annex A. If, from the inspections carried out by the Bank, or from the reports it receives, it is determined that maintenance is being performed below the agreed levels, the Borrower and the Executing Agency must adopt the necessary measures to fully correct the deficiencies.\n\nCLAUSE 4.03.-Recognition of expenses charged to the local counterpart. The Bank may recognize, as part of the Project’s local counterpart resources, expenses incurred on the Project up to the equivalent of one million dollars (US$1,000,000) in the acquisition, with regard to the properties where the works of the SIEPAC PROJECT will be built, of the rights of legal possession, the easements (servidumbres), topography, studies, and environmental licenses or other rights necessary to begin the works, carried out before November 28, 2001, but after May 28, 2000, provided that they have met requirements substantially similar to those established in this Contract. It is understood that the Bank may also recognize, as part of the local counterpart, expenses incurred or to be incurred on the Project from November 28, 2001, up to the date of this Contract, provided that the aforementioned requirements have been met.\n\nCLAUSE 4.04.-Contracting of consultants, professionals, or experts.\n\n(a) The Executing Agency shall select and directly contract the services of consultants, professionals, or experts necessary to comply with the relevant provisions of this Contract, in accordance with the procedures established in Annex C and Annex D.\n\n(b) In contracting consulting services for the preparation of the final engineering designs envisioned in the Project, the Executing Agency may use the selection method based on \"Lowest Price\". For the purposes of the foregoing, the following is established:\n\n(i) The procedure for submission of proposals, negotiation, and award of contracts established in subsections (c) and (d) of Paragraph 5.01 of Annex C of this Agreement shall be replaced by the following procedure: \"In the invitation to submit proposals to the consulting firms on the shortlist, it shall be indicated that the technical proposals must be submitted in two envelopes. The first envelope shall contain the technical proposal and the second envelope shall contain the financial proposal. The envelopes of the technical proposals shall be opened first and said proposals shall be evaluated. Proposals that have not reached the minimum acceptable technical level previously agreed upon with the Bank shall be rejected, and the envelopes with the financial proposal corresponding to said technical proposals shall be returned unopened. Only proposals that reach or are above the minimum acceptable technical level, established in the scoring system for the selection of consulting firms previously agreed upon with the Bank, and of which the Contracting Entity must inform the shortlisted firms in the invitation to submit proposals, shall be accepted.\"\n\n(ii) Subsection (e) of Paragraph 5.01 of Annex C of this Agreement is amended as follows: \"Before beginning negotiations, the Contracting Entity shall provide the Bank, for its no-objection, a copy of the report summarizing the evaluation of the technical proposals submitted by the shortlisted firms referred to in Section 5.01(a)(iii). Once the Bank's no-objection to this evaluation is received, the opening of the envelopes containing the financial proposal corresponding to the technical proposals that have reached or are above the minimum acceptable technical level shall proceed. The firm that submitted the lowest financial proposal shall be selected for the negotiation and award of the contract. When, as a result of the technical proposal evaluation process, the Contracting Entity concludes that there is only one consulting firm that has reached or is above the minimum acceptable technical level, the Contracting Entity may not negotiate or award the contract to said firm until the Bank has granted its no-objection, after having received, to its satisfaction, the financial proposal of said firm, as well as any other clarification or information that the Bank has requested regarding the selection process of firms or the selected firm.\"\n\nCLAUSE 4.05.-Reports. The Borrower undertakes to submit to the Bank, through the Executing Agency, and without prejudice to the provisions of Articles 4.01(d) and 7.03(a)(i), respectively, of the General Conditions of this Contract and the annual evaluation report to be prepared by the Oversight Committee, the following reports:\n\n(a) Within a period of no less than six (6) months before calling for public bidding on the Project works, evidence of having submitted a preliminary version of the national Environmental Impact Assessments (EIA) (Estudios de Impactos Ambientales, EIA) of its country to the review of the competent environmental authorities and, in accordance with the laws of the country and the Bank’s standards, to the general public for discussion and comments;\n\n(b) Within a period of no less than six (6) months before beginning the execution of the Project works, evidence of having submitted the national Environmental Impact Assessments (EIA) (Estudios de Impactos Ambientales, EIA) of its country, including the corresponding Environmental Management Plans (PMA) (Planes de Manejo Ambiental, PMA), to the competent environmental authorities and, in accordance with the laws of the country and the Bank’s standards, to the knowledge of the general public. The borrowers, through the EPL, shall take measures to ensure that the PMA and other recommendations established in the EIA are incorporated into the bidding documents. The PMA shall contain at least the following components: (i) plans for the creation and consolidation of the environmental management capacity of the electrical entities at the national level for the monitoring of the SIEPAC Project; (ii) direct impact mitigation plans; (iii) plans for the mitigation of indirect impacts and impacts on protected or fragile areas; (iv) contingency and emergency plan; (v) relocation and resettlement plans when necessary; and (vi) environmental follow-up and monitoring plan during the construction and operation phase of the line; and\n\n(c) Within a period of two (2) years, counted from the completion of the construction of the SIEPAC Line, a report with the results of the analysis of the performance of all components of the SIEPAC PROJECT. This analysis must have been carried out in coordination with CRIE and EOR, comparing said performance with what was foreseen in the studies and designs of the SIEPAC PROJECT components. In the event that adverse conditions and significant deviations are found with respect to the initial design parameters, the Borrower must take the necessary measures so that the EPL, in coordination with the Bank, CRIE, and EOR, defines the corrective measures, as well as the work program for their implementation.\n\nCLAUSE 4.06.-Monitoring Meetings. In addition to the supervision and administration tasks that the Bank shall periodically carry out through its country offices in the Participating Countries, mid-term reviews of the SIEPAC PROJECT shall be conducted, in accordance with the provisions set forth below:\n\n(a) Annually, during the execution of the SIEPAC PROJECT, meetings shall be held in which the Borrower, the EPL, CRIE, EOR, and others whose participation is necessary according to the agenda agreed upon between the parties must participate with the Bank, as it corresponds to each, to evaluate the results obtained from the SIEPAC PROJECT during the preceding year, based on the initial report, the annual evaluation report to be prepared by the Oversight Committee, and the progress reports referred to in Articles 4.01(d) and 7.03(a)(i), respectively, of the General Conditions of this Contract, which must cover the SIEPAC PROJECT, and to review the programming of the SIEPAC PROJECT activities for the following year. In the event that any goals or actions have not been met, the causes shall be analyzed and the necessary corrective measures shall be recommended, the Borrower committing to ensure that the EPL, within its powers, seeks the implementation of the recommendations during the following year; and\n\n(b) In addition to the annual evaluation meetings mentioned in subsection (a) above, at the end of the second year counted from the date on which the Project becomes eligible for disbursement of the Financing resources, a mid-term evaluation of the progress of the execution of the SIEPAC PROJECT, the proposals resulting from the studies financed by the SIEPAC PROJECT, and the proposed mechanisms to ensure its sustainability shall be carried out.\n\nCHAPTER V\n\nRecords, inspections, and reports\n\nCLAUSE 5.01.-Records, inspections, and reports. The Borrower undertakes that, by itself or through the Executing Agency, records shall be kept, inspections shall be permitted, and reports and financial statements shall be provided, in accordance with the provisions established in Chapter VII of the General Conditions.\n\nCLAUSE 5.02.-Audits. In relation to the provisions of Article 7.03 of the General Conditions, the financial statements of the Project, the SIEPAC PROJECT, and those of the Executing Agency shall be submitted duly audited by an independent public accounting firm acceptable to the Bank, those of the Project and the SIEPAC PROJECT during the period of its execution, and those of the Executing Agency during the term of this Contract.\n\nCHAPTER VI\n\nMiscellaneous provisions\n\nCLAUSE 6.01.-Effectiveness of the contract.\n\n(a) The parties record that the effectiveness of this Contract commences on the date on which, in accordance with the laws of Costa Rica, it acquires full legal validity. The Borrower is obliged to notify the Bank in writing of said effective date, attaching the documentation that so accredits it.\n\n(b) If, within a period of one year counted from the signing of this instrument, this Contract has not entered into effect, all the provisions, offers, and expectations of rights contained therein shall be deemed non-existent for all legal purposes without the need for notifications, and therefore, there shall be no liability for any of the parties.\n\nCLAUSE 6.02.-Termination. The total payment of the Loan and of the interest and commissions shall terminate this Contract and all obligations derived from it.\n\nCLAUSE 6.03.-Validity. The rights and obligations established in this Contract are valid and enforceable, in accordance with the terms agreed upon herein, without relation to the legislation of any specific country.\n\nCLAUSE 6.04.-Communications. All notices, requests, communications, or notifications that the parties must address to each other by virtue of this Contract shall be made in writing and shall be considered completed from the moment the corresponding document is delivered to the addressee at the respective address noted below, unless the parties agree otherwise in writing:\n\nFor the Borrower:\n\nPostal address:\n\nInstituto Costarricense de Electricidad\n\nSabana Norte, Apartado 10032-1000\n\nSan José, Costa Rica\n\nFacsimile:\n\n(506) 220-1555\n\nFor matters related to the execution of the Project:\n\nPostal address:\n\nInstituto Costarricense de Electricidad\n\nSabana Norte, Apartado 10032-1000\n\nSan José, Costa Rica\n\nFacsimile:\n\n(506) 220-1555\n\nFor matters related to the execution of the SIEPAC PROJECT:\n\nPostal address:\n\nEmpresa Propietaria de la Línea\n\nPresidente EPL\n\nc/o Empresa Nacional de Energía Eléctrica (ENEE)\n\nTegucigalpa, Honduras\n\nFacsimile:\n\n(504) 237-1898\n\nFor matters related to the service of the Loan:\n\nPostal address:\n\nMinisterio de Hacienda\n\nAve. 2a, Calles 1 y 3\n\nSan José, Costa Rica\n\nFacsimile:\n\n(506) 233-8267\n\nFor the Bank:\n\nPostal address:\n\nBanco Interamericano de Desarrollo\n\n1300 New York Ave., N.W.\n\nWashington, D.C. 20577\n\nUSA\n\nFacsimile:\n\n(202) 623-3096\n\nCHAPTER VII\n\nArbitration\n\nCLAUSE 7.01.-Arbitration Clause. For the resolution of any dispute arising from this Contract that is not resolved by agreement between the parties, the latter submit unconditionally and irrevocably to the procedure and award of the Arbitral Tribunal referred to in Chapter IX of the General Conditions.\n\nIN WITNESS WHEREOF, the Borrower and the Bank, each acting through its authorized representative, sign this Contract in three identical counterparts in San José de Costa Rica, Costa Rica, on the date indicated above.\n\n \n\nINSTITUTO COSTARRICENSE DE ELECTRICIDAD BANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO\n\nPablo Cob Bertus Meins\n\nPresident Representative\n\nHONOR WITNESS\n\nMiguel Ángel Rodríguez Echeverría\n\nPRESIDENT OF THE REPUBLIC\n\nRGII-CAO99P-CR\n\nSECOND PART\n\nGENERAL CONDITIONS\n\nCHAPTER I\n\nApplication of the General Conditions\n\nArticle 1.01.-Application of the General Conditions. These General Conditions apply to the Loan Contracts that the Inter-American Development Bank agrees upon with its Borrowers and, therefore, their provisions constitute an integral part of this Contract.\n\n \n\nCHAPTER II\n\nDefinitions\n\n \n\nArticle 2.01.-Definitions. For the purposes of the contractual commitments, the following definitions are adopted:\n\n(a) \"Bank\" means the Inter-American Development Bank.\n\n(b) \"Contract\" means the set of Special Provisions, General Conditions, and Annexes.\n\n(c) \"Cost of Qualified Multicurrency Borrowings\" (Costo de los Empréstitos Multimonetarios Calificados) means the cost to the Bank of Qualified Multicurrency Borrowings, expressed in terms of a per annum percentage, as reasonably determined by the Bank.\n\n(d) \"Cost of Qualified Single Currency Borrowings\" (Costo de los Empréstitos Unimonetarios Calificados) means the cost to the Bank of Qualified Single Currency Borrowings in any of the Single Currencies, expressed in terms of a per annum percentage, as reasonably determined by the Bank.\n\n(e) \"Central Currency Account\" (Cuenta Central de Monedas) means the account in which the Bank records, both in terms of monetary units and their equivalent in dollars of the United States of America, all disbursements and repayments of Loans or portions of Loans granted by the Bank under the Currency Pool System. Those Loans or portions of Loans granted in the currency of the Borrower or in a Single Currency under the Single Currency Facility shall not be recorded in the Central Currency Account.\n\n(f) \"Board\" means the Board of Executive Directors of the Bank.\n\n(g) \"Special Provisions\" (Estipulaciones Especiales) means the set of clauses that make up the First Part of this Contract and that contain the specific elements of the operation.\n\n(h) \"Qualified Multicurrency Borrowings\" (Empréstitos Multimonetarios Calificados) means: the borrowings obtained by the Bank since January 1, 1990, and intended to provide resources for Currency Pool Loans with a variable interest rate; all in conformity with the Bank’s policy on interest rates.\n\n(i) \"Qualified Single Currency Borrowings\" (Empréstitos Unimonetarios Calificados), for Loans denominated in any Single Currency, means either: (i) from the date on which the first Loan in the selected Single Currency is approved by the Board of Directors of the Bank, resources from the transitional stabilization mechanism for said Single Currency and borrowings of the Bank in said Single Currency that are intended to provide resources for loans granted in that Single Currency under the Single Currency Facility; or (ii) from the first day of the seventh Semester following the aforementioned date, borrowings of the Bank that are intended to provide resources for loans in the selected Single Currency under the Single Currency Facility.\n\n(j) \"Single Currency Facility\" (Facilidad Unimonetaria) means the Facility that the Bank has established to make loans in certain convertible currencies that the Bank periodically selects.\n\n(k) \"Financing\" means the funds that the Bank agrees to make available to the Borrower to contribute to the execution of the Project.\n\n(l) \"Revolving Fund\" (Fondo Rotatorio) means the fund that the Bank may establish in accordance with Article 4.07 of these General Conditions for the purpose of advancing resources to cover expenses related to the execution of the Project that are financeable with Financing resources.\n\n(m) \"Guarantor\" means the party that guarantees the fulfillment of the obligations contracted by the Borrower and assumes other obligations that, according to the Guarantee Contract, are its responsibility.\n\n(n) \"Convertible currency\" or \"Currency other than that of the country of the Borrower\" means any legal tender currency in a country other than that of the Borrower, the Special Drawing Rights of the International Monetary Fund, and any other unit representing the debt service obligation of a Bank borrowing.\n\n(o) \"Single Currency\" (Moneda Única) means any convertible currency that the Bank has selected for lending under the Single Currency Facility.\n\n(p) \"General Conditions\" (Normas Generales) means the set of articles that make up the Second Part of this Contract and that reflect the basic policies of the Bank uniformly applicable to its Loan Contracts.\n\n(q) \"Executing Agency(ies)\" (Organismo(s) Ejecutor(es)) means the entity(ies) responsible for executing the Project, in whole or in part.\n\n(r) \"Loan\" means the funds disbursed from the Financing.\n\n(s) \"Currency Pool Loan\" (Préstamo en Canasta de Monedas) means any Loan or part of a Loan granted by the Bank to be disbursed and repaid in a combination of convertible currencies under the Currency Pool System.\n\n(t) \"Single Currency Facility Loan\" (Préstamo de la Facilidad Unimonetaria) means any Loan or part of a Loan granted by the Bank to be disbursed, accounted for, and repaid in a Single Currency under the Single Currency Facility.\n\n(u) \"Borrower\" means the party in whose favor the Financing is made available.\n\n(v) \"Project\" means the Program or Project for which the Financing is granted.\n\n(w) \"Semester\" means the first or second six months of a calendar year.\n\n(x) \"Currency Pool System\" (Sistema de Canasta de Monedas) means the exchange risk sharing system, whereby the Borrowers of Currency Pool Loans share the exchange risk of their Loans and under which the Bank makes disbursements and requires payment in a combination of convertible currencies, as determined by the Bank.\n\n(y) \"Unit of Account\" (Unidad de Cuenta) means the financial unit used as a means of expressing the payment obligations of principal and interest owed by the Borrowers on Currency Pool Loans.\n\n(z) \"Value of the Unit of Account\" (Valor de la Unidad de Cuenta) means the unit value of the financial unit used to calculate the amounts owed by the Borrowers on Currency Pool Loans. The Value of the Unit of Account on a given date is established by dividing the sum of the balances of convertible currencies recorded in the Central Currency Account, expressed in terms of dollars of the United States of America, by the total Units of Account owed by the Borrowers on that date. For the purposes of expressing the balances of convertible currencies recorded in the Central Currency Account in terms of dollars of the United States of America on a given day, the exchange rate prevailing on that day shall be used.\n\nCHAPTER III\n\nAmortization, interest, and credit commission\n\nArticle 3.01.-Amortization dates. The Borrower shall repay the Loan in semi-annual installments on the same dates determined in the Special Provisions for the payment of interest. The due date of the first amortization installment shall coincide with the first date established for the payment of interest, after sixty (60) months have elapsed from the date foreseen for the last disbursement.\n\nArticle 3.02.-Credit commission.\n\n(a) On the undisbursed balance of the Financing not in the currency of the country of the Borrower, the latter shall pay a credit commission of 0.75% per annum, which shall begin to accrue sixty (60) days from the date of the Contract.\n\n(b) In the case of Currency Pool Loans, and in the case of Loans in dollars of the United States of America under the Single Currency Facility, this commission shall be paid in dollars of the United States of America. In the case of all Loans under the Single Currency Facility in a currency other than the dollar of the United States of America, this commission shall be paid in the currency of the Loan. In the case of Loans in convertible currencies, the commission shall be paid on the same dates stipulated for the payment of interest in accordance with the provisions of the Special Provisions.\n\n(c) This commission shall cease to accrue in whole or in part, as the case may be, to the extent that: (i) the respective disbursements have been made; or (ii) the Financing has been totally or partially canceled in accordance with Articles 3.17, 3.18, and 4.02 of these General Conditions and the pertinent articles of the Special Provisions.\n\n \n\nArticle 3.03.-Calculation of interest and credit commission. Interest and credit commission shall be calculated based on the exact number of days in the corresponding Semester.\n\nArticle 3.04.-Interest. Interest shall accrue on the daily debtor balances of the Loan at a rate to be determined semi-annually by adding a differential expressed in terms of a per annum percentage that the Bank shall periodically set in accordance with its policy on interest rates, to (i) in the case of Currency Pool Loans, the Cost of Qualified Multicurrency Borrowings for the previous Semester; or (ii) in the case of Loans under the Single Currency Facility, the Cost of Qualified Single Currency Borrowings in the Single Currency of the particular Loan for the previous Semester. As soon as possible after the end of each Semester, the Bank shall notify the Borrower of the interest rates for the following Semester.\n\nArticle 3.05.-Disbursements and payments of amortizations and interest in national currency.\n\n(a) Amounts disbursed in the currency of the country of the Borrower shall be applied to the Financing and shall be owed at the equivalent in dollars of the United States of America, determined in accordance with the exchange rate prevailing on the date of the respective disbursement.\n\n(b) Payments of amortization and interest installments must be made in the currency disbursed for the equivalent in dollars of the United States of America, determined in accordance with the exchange rate prevailing on the date of payment.\n\n(c) For the purposes of determining the equivalences stipulated in subsections (a) and (b) above, the exchange rate shall be used as established in Article 3.06.\n\n \n\nArticle 3.06.-Exchange rate.\n\n(a) The exchange rate to be used to establish the equivalence of the currency of the country of the Borrower with respect to the dollar of the United States of America shall be the following:\n\n(i) The exchange rate corresponding to the understanding in effect between the Bank and the respective member country for the purposes of maintaining the value of the currency, as established in Section 3 of Article V of the Agreement Establishing the Bank.\n\n(ii) If there is no understanding in effect between the Bank and the respective member country regarding the exchange rate to be applied for the purposes of maintaining the value of its currency held by the Bank, the Bank shall have the right to demand that, for the purposes of amortization and interest payments, the exchange rate used on that date by the Central Bank of the member country or by the corresponding monetary agency to sell dollars of the United States of America to residents in the country, not being governmental entities, to carry out the following operations be applied: (a) payment for principal and interest owed; (b) remittance of dividends or other income from capital investments in the country; and (c) remittance of invested capital. If there is not the same exchange rate for these three types of operations, the highest rate shall apply, that is, the one representing a greater number of units of the currency of the respective country per dollar of the United States of America.\n\n(iii) If on the date on which payment must be made the aforementioned rule cannot be applied due to the non-existence of the mentioned operations, payment shall be made based on the most recent exchange rate used for such operations within the thirty (30) days preceding the due date.\n\n(iv) If, despite the application of the preceding rules, the exchange rate to be used for payment purposes cannot be determined, or if discrepancies arise regarding said determination, the matter shall be decided by the Bank, taking into account the realities of the exchange market in the respective member country.\n\n(v) If, due to non-compliance with the foregoing rules, the Bank considers that the payment made in the corresponding currency has been insufficient, it must immediately notify the Borrower so that the latter proceeds to cover the difference within a maximum period of thirty (30) business days counted from the date on which the notice was received. If, on the contrary, the sum received exceeds the amount owed, the Bank shall proceed to return the excess funds within the same period.\n\n(b) In order to determine the equivalent in United States dollars of an expenditure made in the currency of the Borrower's country, the exchange rate applicable on the payment date of the respective expenditure shall be used, following the rule set forth in subsection (a) of this Article. For these purposes, the payment date of the expenditure is understood to be the date on which the Borrower, the Executing Agency, or any other natural or legal person to whom the authority to make expenditures has been delegated, makes the respective payments in favor of the contractor or supplier.\n\nArticle 3.07.-Disbursements and Amortizations in Convertible Currencies in Currency Basket Loans.\n\n(a) In the case of Currency Basket Loans, disbursements and amortization payments in convertible currencies shall be accounted for in Units of Account.\n\n(b) The outstanding balance of a Currency Basket Loan on a given date shall be denominated by its equivalent in United States dollars, by multiplying the total owed in Units of Account by the Unit of Account Value in effect on said date.\n\n(c) The sums disbursed or the amortizations made in Currency Basket Loans shall be added to or deducted from, respectively, the Central Currency Account, both in the currency used and in its equivalent in United States dollars on the date of the respective disbursement or payment.\n\nArticle 3.08.-Amortization and Interest Payments in Convertible Currencies in Currency Basket Loans.\n\n(a) In the case of Currency Basket Loans, payments of amortization installments and interest must be made on the respective due dates and in the currency specified by the Bank. For the payment of amortization installments, the Bank may specify any currency that is part of the Central Currency Account.\n\n(b) Amortization and interest payments on Currency Basket Loans shall be credited to the Borrower, in Units of Account, using the Unit of Account Value in effect on the payment date.\n\n(c) When a difference has arisen due to changes in the Unit of Account Value between the billing date and the date on which payment is made, the Bank may, as the case may be: (i) require the Borrower to pay said difference within thirty (30) days following the date of receipt of the corresponding notice; or (ii) proceed to reimburse the difference in its favor within the same period.\n\nArticle 3.09.-Disbursements and Payments of Amortization and Interest in Single Currency. In the case of Loans granted under the Single Currency Facility, disbursements and payments of amortization and interest shall be made in the Single Currency of the particular Loan.\n\nArticle 3.10.-Valuation of Convertible Currencies. Whenever, pursuant to this Contract, it is necessary to determine the value of a Currency other than that of the Borrower's country in terms of another, such value shall be that reasonably determined by the Bank.\n\nArticle 3.11.-Participations.\n\n(a) The Bank may assign to other public or private institutions, by way of participations, the rights corresponding to the Borrower's pecuniary obligations arising from this Contract. The Bank shall immediately inform the Borrower of each assignment.\n\n(b) Participations may be agreed upon in relation to any of: (i) the Loan amounts that have been disbursed prior to the execution of the participation agreement; or (ii) the Financing amounts that are pending disbursement at the time of executing the participation agreement.\n\n(c) The Bank may, with the prior consent of the Borrower, assign in whole or in part the undisbursed amount of the Financing to other public or private institutions. For such purposes, the portion subject to participation shall be denominated in terms of a fixed number of units of one or several convertible currencies. Likewise, and with the prior consent of the Borrower, the Bank may establish for said portion subject to participation an interest rate different from that established in this Contract. The payments of interest as well as amortization installments shall be made in the specified currency in which the participation was made, and on the dates indicated in Article 3.01. The Bank shall deliver an amortization table to the Borrower and the Participant after the last disbursement has been made.\n\n(d) In the case of Currency Basket Loans, the Bank may, with the prior consent of the Borrower, redenominate any part of the Borrower's pecuniary obligations arising from this Contract in terms of a fixed number of units of a specified currency or currencies, so that the Bank may assign to other public or private institutions, by way of participations and to the extent it deems appropriate, the rights corresponding to said part of the Borrower's obligations. Likewise, and with the prior consent of the Borrower, the Bank may establish for said part of the pecuniary obligations of the Contract an interest rate different from that established in this Contract. The number of currency units of such participation shall be deducted from the Central Currency Account on the date of the participation, and the Borrower's obligation shall be modified from: (i) a sum of Units of Account calculated at the equivalent in United States dollars on said date, of the currency units divided by the Unit of Account Value prevailing on such date, to (ii) a fixed number of units of the specified currency or currencies. The Bank shall immediately inform the Borrower of each participation. Subsections (b) and (c) of this Article shall apply to participations granted under this subsection (d), except that, notwithstanding the provisions of subsection (c), payments of interest as well as amortization installments shall be made in the specified currency in which the participation was made.\n\nArticle 3.12.-Imputation of Payments. Every payment shall be imputed firstly to the return of unjustified advances, then to commissions and interest due on the payment date, and if there is a balance, to the amortization of overdue installments of principal.\n\nArticle 3.13.-Prepayments. Upon prior written notice to the Bank of at least forty-five (45) days, the Borrower may pay, on one of the interest payment dates indicated in the Special Stipulations, any part of the Loan before its maturity, provided that on the payment date it does not owe any sum for commissions or interest. Any partial prepayment, unless otherwise agreed in writing, shall be imputed to the outstanding principal installments, in reverse order of their maturity.\n\nArticle 3.14.-Receipts. At the Bank's request, the Borrower shall sign and deliver to the Bank, upon completion of the disbursements, the receipt or receipts representing the sums disbursed.\n\nArticle 3.15.-Maturities on Holidays. Any payment or any other performance that, in fulfillment of this Contract, must be carried out on a Saturday, Sunday, or on a day that is a bank holiday according to the law of the place where it must be made, shall be deemed validly made on the first following business day, without any surcharge being applicable in such case.\n\nArticle 3.16.-Place of Payments. Every payment shall be made at the Bank's main office in Washington, District of Columbia, United States of America, unless the Bank designates another place or places for this purpose, upon prior written notice to the Borrower.\n\nArticle 3.17.-Waiver of Part of the Financing. The Borrower, in agreement with the Guarantor, if any, by written notice sent to the Bank, may waive its right to use any part of the Financing that has not been disbursed before receipt of the notice, provided that it does not involve the amounts provided for in Article 5.03 of these General Norms.\n\nArticle 3.18.-Automatic Cancellation of Part of the Financing. Unless the Bank has agreed with the Borrower and the Guarantor, if any, expressly and in writing to extend the periods for making disbursements, the portion of the Financing that has not been committed or disbursed, as the case may be, within the corresponding period, shall be automatically canceled.\n\nCHAPTER IV\n\nNorms Relating to Disbursements\n\nArticle 4.01.-Conditions Precedent to the First Disbursement. The first disbursement of the Financing is conditioned upon the fulfillment, to the Bank's satisfaction, of the following requirements:\n\n(a) That the Bank has received one or more well-founded legal opinions establishing, with reference to the pertinent constitutional, legal, and regulatory provisions, that the obligations incurred by the Borrower in this Contract and those of the Guarantor in the Guarantee Contract, if any, are valid and enforceable. Said opinions shall also refer to any legal inquiry that the Bank reasonably deems pertinent to make.\n\n(b) That the Borrower, by itself or through the Executing Agency, as the case may be, has designated one or more officials who may represent it in all acts related to the execution of this Contract and has sent the Bank authentic specimens of the signatures of said representatives. If two or more officials are designated, it shall be indicated whether the designees may act separately or must do so jointly.\n\n(c) That the Borrower, by itself or through the Executing Agency, as the case may be, has demonstrated to the Bank that sufficient resources have been allocated to attend, at least during the first calendar year, the execution of the Project, in accordance with the investment schedule mentioned in the following subsection. When this Financing constitutes the continuation of a single operation, whose previous stage or stages are being financed by the Bank, the obligation established in this subsection shall not be applicable.\n\n(d) That the Borrower, by itself or through the Executing Agency, as the case may be, has submitted to the Bank an initial report prepared in accordance with the guidelines indicated by the Bank and serving as a basis for the preparation and evaluation of the progress reports referred to in subsection (a)(i) of Article 7.03 of these General Norms. In addition to other information that the Bank may reasonably request in accordance with this Contract, the initial report must include: (i) a Project implementation plan, which shall include, when it is not a credit granting program, the plans and specifications that, in the Bank's judgment, are necessary; (ii) a work or credit granting calendar or schedule, as appropriate; and (iii) a table of sources and uses of funds setting forth the detailed investment schedule, in accordance with the investment categories indicated in Annex A of this Contract, and the indication of the necessary annual contributions from the different sources of funds with which the Project will be financed. When this Contract provides for the recognition of expenditures prior to its signing or that of the Resolution approving the Financing, the initial report must include a statement of investments and, in accordance with the objectives of the Financing, a description of the works carried out in the Project or a list of the formalized credits, as the case may be, up to a date immediately prior to the report.\n\n(e) That the Borrower or the Executing Agency has submitted to the Bank the chart, catalog, or code of accounts referred to in Article 7.01 of these General Norms.\n\n(f) That the Official Oversight Body referred to in the Special Stipulations has agreed to perform the audit functions provided for in subsection (b) of Article 7.03 of these General Norms and in the Special Stipulations, or that the Borrower or the Executing Agency has agreed with the Bank on an independent public accounting firm to perform said functions.\n\nArticle 4.02.-Period for Fulfilling Conditions Precedent to the First Disbursement. If, within one hundred eighty (180) days counted from the effective date of this Contract, or a longer period that the parties agree upon in writing, the conditions precedent to the first disbursement established in Article 4.01 of these General Norms and in the Special Stipulations are not fulfilled, the Bank may terminate this Contract by giving the Borrower the corresponding notice.\n\nArticle 4.03.-Requirements for Any Disbursement. For the Bank to make any disbursement, it shall be necessary: (a) that the Borrower or the Executing Agency, as the case may be, has submitted a written disbursement request and that, in support of said request, the pertinent documents and other background information that the Bank may have required have been provided to the Bank. In the case of those Loans in which the Borrower has opted to receive financing in a combination of Single Currencies, or in one or more Single Currencies and under the Currency Basket System, the request must also indicate the specific amount of the particular Single Currency(ies) requested to be disbursed and, if applicable, whether a disbursement is requested against the portion of the Loan granted under the Currency Basket System; (b) the requests must be submitted no later than thirty (30) calendar days in advance of the expiration date of the disbursement period or the extension thereof that the Borrower and the Bank have agreed upon in writing; (c) that none of the circumstances described in Article 5.01 of these General Norms has arisen; and (d) that the Guarantor, if any, is not in default for more than one hundred twenty (120) days of its payment obligations to the Bank for any Loan or Guarantee.\n\nArticle 4.04.-Disbursements for Technical Cooperation. If the Special Stipulations contemplate Financing of expenses for Technical Cooperation, disbursements for that purpose may be made once the requirements established in subsections (a) and (b) of Article 4.01 and in Article 4.03 of these General Norms have been fulfilled.\n\nArticle 4.05.-Payment of the Inspection and Supervision Fee. From the Financing resources, the Bank shall withdraw the amount or amounts indicated in the Special Stipulations to enter into the Bank's general accounts for the concept of inspection and supervision. This shall not require a request from the Borrower or the Executing Agency and may be made once the conditions precedent for the first disbursement have been fulfilled or when the due date of the first payment of the credit commission has arrived, whichever occurs first. In the case of Currency Basket Loans, the Bank shall withdraw and retain the inspection and supervision fee in United States dollars. In the case of Loans with resources from the Single Currency Facility or Loans in the Borrower's Currency, the Bank shall withdraw and retain the inspection and supervision fee in the currency of the Loan.\n\nArticle 4.06.-Procedure for Disbursements. The Bank may make disbursements charged to the Financing, as follows: (a) by means of drafts in favor of the Borrower for the sums to which it is entitled in accordance with this Contract; (b) by means of payments on behalf of the Borrower and in agreement with it to other banking institutions; (c) by means of the constitution or renewal of the Revolving Fund referred to in Article 4.07 below; and (d) by another method that the parties agree upon in writing. Any bank charges collected by a third party on account of the disbursements shall be borne by the Borrower. Unless the parties agree otherwise, disbursements shall only be made on each occasion for sums not less than the equivalent of one hundred thousand United States dollars (US$100,000).\n\nArticle 4.07.-Revolving Fund.\n\n(a) Charged to the Financing and upon fulfillment of the requirements provided for in Articles 4.01 and 4.03 of these General Norms and those that are pertinent from the Special Stipulations, the Bank may advance Financing resources to establish, expand, or renew a Revolving Fund to cover the expenses related to the execution of the Project that are financeable with such resources, in accordance with the provisions of this Contract.\n\n(b) Unless expressly agreed between the parties, the amount of the Revolving Fund shall not exceed 5% of the Financing amount. The Bank may expand or renew the Revolving Fund in whole or in part if so requested with justification, as the resources are used and provided the requirements of Article 4.03 of these General Norms and those established in the Special Stipulations are met. The Bank may also reduce or cancel the amount of the Revolving Fund if it determines that the resources supplied through said Revolving Fund exceed the Project's needs. Both the constitution and renewal of the Revolving Fund shall be considered disbursements for the purposes of this Contract.\n\n(c) The chart, catalog, or code of accounts that the Borrower or Executing Agency must submit to the Bank according to Article 4.01(e) of these General Norms shall indicate the accounting method that the Borrower will use to verify the transactions and the statement of accounts of the Revolving Fund.\n\n(d) No later than thirty (30) days before the agreed date for the last disbursement of the Financing, the Borrower must present the final justification for the use of the Revolving Fund and return the unjustified balance.\n\n(e) In the case of those loans in which the Borrower has opted to receive financing in a combination of Single Currencies, or in one or more Single Currencies and under the Currency Basket System, the Borrower may, subject to the availability of an undisbursed balance in those currencies, opt to receive a disbursement for the Revolving Fund in any of the Single Currencies of the Loan or of the portion under the Currency Basket System, if any, or in any other combination thereof.\n\nArticle 4.08.-Availability of National Currency. The Bank shall be obligated to make disbursements to the Borrower, in the currency of its country, only to the extent that the respective depository of the Bank has made it effectively available to it.\n\nCHAPTER V\n\nSuspension of Disbursements and Acceleration of Maturity\n\nArticle 5.01.-Suspension of Disbursements. The Bank, by written notice to the Borrower, may suspend disbursements, if any of the following circumstances arises and while it persists:\n\n(a) Delay in the payment of sums that the Borrower owes the Bank for principal, commissions, interest, return of advances, or for any other reason, by reason of this Contract or any other Loan Contract entered into between the Bank and the Borrower.\n\n(b) Non-compliance by the Borrower with any other obligation stipulated in the Contract or Contracts signed with the Bank to finance the Project.\n\n(c) The withdrawal or suspension as a member of the Bank of the country in which the Project is to be executed.\n\n(d) When the Project or the purposes of the Financing could be affected by: (i) any restriction, modification, or alteration of the legal powers, functions, or equity of the Borrower or the Executing Agency; or (ii) any modification or amendment that has been made without the Bank's written consent, in the basic conditions fulfilled before the Resolution approving the Financing or the signing of the Contract. In these cases, the Bank shall have the right to require from the Borrower and the Executing Agency a reasoned and detailed information and only after hearing the Borrower or the Executing Agency and assessing their information and clarifications, or in the event of a lack of statement from the Borrower and the Executing Agency, the Bank may suspend disbursements if it judges that the introduced changes substantially and unfavorably affect the Project or make its execution impossible.\n\n(e) Non-compliance by the Guarantor, if any, with any obligation stipulated in the Guarantee Contract.\n\n(f) Any extraordinary circumstance that, in the Bank's judgment, and not involving a Contract with the Republic as Borrower, makes it unlikely that the Borrower can fulfill the obligations incurred in this Contract, or that does not allow satisfying the purposes considered upon entering into it.\n\nArticle 5.02.-Termination, Acceleration of Maturity, or Partial Cancellations of Undisbursed Amounts.\n\n(a) The Bank may terminate this Contract for the part of the Financing that up to that date has not been disbursed or declare the entire Loan or a part thereof due and payable immediately, with the interest and commissions accrued up to the payment date: (i) if any of the circumstances provided for in subsections (a), (b), (c), and (e) of the preceding Article persists for more than sixty (60) days; or (ii) if the information referred to in subsection (d) of the preceding Article, or the clarifications or additional information presented by the Borrower or by the Executing Agency, as the case may be, are not satisfactory.\n\n(b) The Bank may cancel the undisbursed part of the Financing that was destined for a specific acquisition of goods, works, related services, or consulting services, or declare due and payable the part of the Financing corresponding to said acquisitions, if already disbursed, if, at any time, it determines that: (i) said acquisition was carried out without following the procedures indicated in this Contract; or (ii) representatives of the Borrower or of the Beneficiary of a technical cooperation engaged in corrupt practices, either during the contractor selection process or during the execution period of the respective contract, without the Borrower or Beneficiary having taken, in a timely manner, appropriate measures to correct the situation, acceptable to the Bank and consistent with the due process guarantees established in the legislation of the country of the Borrower or Beneficiary.\n\n(c) For the purposes of the preceding subsection, the various figures that constitute corrupt practices are defined: (i) Bribery consists of offering, giving, receiving, or soliciting improperly anything of value capable of influencing the decisions that must be made by public officials or those acting in their stead in relation to the bidding or consultant contracting process or during the execution of the corresponding contract; (ii) Extortion or Coercion, the act of threatening another with causing harm to himself or to members of his family, in his person, honor, or property, that would constitute a crime, in order to influence decisions during the bidding or consultant contracting process or during the execution of the corresponding contract, whether the objective was achieved or not; (iii) Fraud, the misrepresentation of data or facts with the purpose of influencing the process of a bidding or consultant contracting or the contract execution phase, to the detriment of the Borrower and the participants; and (iv) Collusion, the actions among bidders aimed at obtaining bidding prices at artificial, non-competitive levels, capable of depriving the Borrower of the benefits of free and open competition.\n\nArticle 5.03.-Obligations Not Affected. Notwithstanding the provisions of preceding Articles 5.01 and 5.02, none of the measures provided for in this Chapter shall affect the disbursement by the Bank of: (a) the amounts subject to the guarantee of an irrevocable letter of credit; and (b) the amounts that the Bank has specifically committed to in writing with the Borrower or the Executing Agency, as the case may be, to supply from the Financing resources to make payments to a supplier of goods or services. The Bank may render without effect the commitment indicated in this subsection (b) when it has been determined to the Bank's satisfaction that, on account of the contract for the acquisition of the aforementioned goods or services, one or more corrupt practices occurred.\n\nArticle 5.04.-No Waiver of Rights. The delay or non-exercise by the Bank of the rights agreed upon in this Contract may not be interpreted as a waiver by the Bank of such rights, nor as having accepted facts or circumstances that, had they occurred, would have empowered it to exercise them.\n\nArticle 5.05.-Provisions Not Affected. The application of the measures established in this Chapter shall not affect the Borrower's obligations established in this Contract, which shall remain in full force, except in the case of acceleration of maturity of the entire Loan, in which circumstance only the Borrower's pecuniary obligations shall remain in effect.\n\nCHAPTER VI\n\nProject Execution\n\nArticle 6.01.-General Provisions on Project Execution.\n\n(a) The Borrower agrees that the Project shall be carried out with due diligence in accordance with efficient financial and technical standards and according to the plans, specifications, investment schedule, budgets, regulations, and other documents that the Bank has approved. Likewise, it agrees that all obligations under its charge must be fulfilled to the Bank's satisfaction.\n\n(b) Any important modification to the plans, specifications, investment schedule, budgets, regulations, and other documents that the Bank has approved, as well as any substantial change in the contract or contracts for goods or services paid for with resources destined for the Project execution, or modifications to the investment categories, require the Bank's written consent.\n\nArticle 6.02.-Prices and Bidding.\n\n(a) Contracts for the execution of works, acquisition of goods, and provision of services for the Project must be agreed upon at a reasonable cost, which will generally be the lowest market price, taking into account factors of quality, efficiency, and others that are applicable.\n\n(b) In the acquisition of machinery, equipment, and other goods related to the Project and in the awarding of contracts for the execution of works, the public bidding system must be used in all cases where the value of said acquisitions is equal to or exceeds the amounts indicated in Chapter IV of the Special Stipulations. The bids shall be subject to the procedures established in the respective Annex B of this Contract.\n\nArticle 6.03.-Use of Goods. Unless expressly authorized by the Bank, the goods acquired with the Financing resources must be dedicated exclusively to the purposes of the Project. Upon completion of the Project execution, the machinery and construction equipment used in said execution may be employed for other purposes.\n\nArticle 6.04.-Additional Resources.\n\n(a) The Borrower must timely provide all resources additional to those of the Loan that are needed for the complete and uninterrupted execution of the Project, whose estimated amount is indicated in the Special Stipulations. If, during the disbursement process of the Financing, an increase in the estimated cost of the Project occurs, the Bank may require the modification of the investment schedule referred to in subsection (d) of Article 4.01 of these General Norms, so that the Borrower addresses said increase.\n\n(b) Starting from the calendar year following the initiation of the Project and during its execution period, the Borrower must demonstrate to the Bank, within the first sixty (60) days of each calendar year, that it will timely have the necessary resources to make the local contribution to the Project during that year.\n\nCHAPTER VII\n\nRecords, Inspections, and Reports\n\nArticle 7.01.-Internal control and records. The Borrower or the Executing Agency, as applicable, must maintain an adequate system of internal accounting and administrative controls. The accounting system must be organized in such a way as to provide the necessary documentation to verify transactions and facilitate the timely preparation of financial statements and reports. The Project records must be kept in such a way that: (a) they permit identification of the sums received from different sources; (b) they record, in accordance with the chart of accounts approved by the Bank, the investments in the Project, both with Loan resources and with the other funds that must be contributed for its total execution; (c) they include the detail necessary to identify the goods acquired and services contracted, as well as the use of said goods and services; and (d) they demonstrate the cost of the investments in each category and the progress of the works. In the case of credit programs, the records must also specify the credits granted, the recoveries made, and the use thereof.\n\nArticle 7.02.-Inspections.\n\n(a) The Bank may establish the inspection procedures it deems necessary to ensure the satisfactory development of the Project.\n\n(b) The Borrower and the Executing Agency, as the case may be, must allow the Bank to inspect the Project, the corresponding equipment and materials, and review the records and documents the Bank deems pertinent to know at any time. The personnel the Bank sends to fulfill this purpose must be given the fullest cooperation by the respective authorities. All costs related to the transportation, salary, and other expenses of said personnel will be paid by the Bank.\n\n\nArticle 7.03.-Reports and financial statements.\n\n(a) The Borrower or the Executing Agency, as applicable, shall submit to the Bank the reports indicated below, within the time frames set forth for each:\n\n(i) Reports related to the execution of the Project, within sixty (60) days following the end of each calendar Semester or within another period agreed upon by the parties, prepared in accordance with the standards agreed upon with the Bank in this regard.\n\n(ii) Any other reports the Bank reasonably requests in relation to the investment of the sums lent, the use of the goods acquired with said sums, and the progress of the Project.\n\n(iii) Three copies of the financial statements corresponding to the entirety of the Project, at the close of each fiscal year of the Executing Agency, and supplementary financial information related to said statements. The financial statements shall be submitted within one hundred twenty (120) days following the close of each fiscal year of the Executing Agency, beginning with the fiscal year in which the execution of the Project commences and during the period specified in the Special Stipulations.\n\n(iv) When required by the Special Stipulations, three copies of the financial statements of the Borrower, at the close of its fiscal year, and supplementary financial information related to those statements. The statements shall be submitted during the period specified in the Special Stipulations, beginning with those for the fiscal year in which the Project commences and within one hundred twenty (120) days following the close of each fiscal year of the Borrower. This obligation shall not apply when the Borrower is the Republic or the Central Bank.\n\n(v) When required by the Special Stipulations, three copies of the financial statements of the Executing Agency, at the close of its fiscal year, and supplementary financial information related to said statements. The statements shall be submitted during the period specified in the Special Stipulations, beginning with those for the fiscal year in which the Project commences and within one hundred twenty (120) days following the close of each fiscal year of the Executing Agency.\n\n(b) The statements and documents described in subsections (a) (iii), (iv) and (v) must be submitted with an opinion from the auditing entity specified in the Special Stipulations of this Contract and in accordance with requirements satisfactory to the Bank. The Borrower or the Executing Agency, as applicable, must authorize the auditing entity to provide the Bank with additional information that the Bank may reasonably request regarding the financial statements and audit reports issued.\n\n(c) In cases where the opinion is the responsibility of an official oversight body and it is unable to carry out its work in accordance with requirements satisfactory to the Bank or within the aforementioned time frames, the Borrower or the Executing Agency shall contract the services of an independent public accounting firm acceptable to the Bank. Likewise, the services of an independent public accounting firm may be used if the contracting parties so agree.\n\nCHAPTER VIII\n\nProvision on liens and exemptions\n\n\nArticle 8.01.-Commitment on liens. In the event that the Borrower agrees to establish any specific lien on all or part of its assets or income as security for an external debt, it must simultaneously constitute a lien that secures to the Bank, on an equal and proportional footing, the fulfillment of the monetary obligations arising from this Contract. However, the foregoing provision shall not apply: (a) to liens constituted on assets to secure the payment of the unpaid balance of their acquisition price; and (b) to those constituted for banking transactions to secure the payment of obligations with maturities not exceeding one year. In the event that the Borrower is a member country, the expression \"assets or income\" refers to all kinds of assets or income belonging to the Borrower or to any of its dependencies that are not autonomous entities with their own equity.\n\nArticle 8.02.-Tax exemption. The Borrower undertakes that both the principal and the interest and other charges of the Loan will be paid without any deduction or restriction, free of any tax, duty, levy, or surcharge established or that may be established by the laws of its country, and to bear any tax, duty, or levy applicable to the execution, registration, and performance of this Contract.\n\nCHAPTER IX\n\nArbitration Procedure\n\n\nArticle 9.01.-Composition of the Tribunal.\n\n(a) The Arbitration Tribunal shall be composed of three members, who shall be designated as follows: one, by the Bank; another, by the Borrower; and a third, hereinafter called the \"Umpire,\" by direct agreement between the parties, or through their respective arbitrators. If the parties or the arbitrators do not agree on the person of the Umpire, or if one of the parties is unable to designate an arbitrator, the Umpire shall be designated, at the request of either party, by the Secretary General of the Organization of American States. If one of the parties does not designate an arbitrator, the latter shall be designated by the Umpire. If any of the designated arbitrators or the Umpire is unwilling or unable to act or continue acting, they shall be replaced in the same manner as the original designation. The successor shall have the same functions and powers as the predecessor.\n\n(b) If the dispute affects both the Borrower and the Guarantor, if any, both shall be considered as a single party and, consequently, both for the designation of the arbitrator and for the other effects of the arbitration, they must act jointly.\n\n\nArticle 9.02.-Initiation of the procedure. To submit the dispute to the arbitration procedure, the claimant party shall address a written communication to the other party setting forth the nature of the claim, the satisfaction or remedy sought, and the name of the arbitrator it designates. The party that has received such communication must, within forty-five (45) days, communicate to the other party the name of the person it designates as arbitrator. If within thirty (30) days, counted from the delivery of the communication referred to by the claimant, the parties have not agreed on the person of the Umpire, either of them may request the Secretary General of the Organization of American States to proceed with the designation.\n\nArticle 9.03.-Constitution of the Tribunal. The Arbitration Tribunal shall be constituted in Washington, District of Columbia, United States of America, on the date designated by the Umpire and, once constituted, shall function on the dates set by the Tribunal itself.\n\nArticle 9.04.-Procedure.\n\n(a) The Tribunal shall only have jurisdiction to hear the points of the dispute. It shall adopt its own procedure and may, on its own initiative, designate the experts it deems necessary. In any case, it must give the parties the opportunity to present arguments at a hearing.\n\n(b) The Tribunal shall decide ex aequo et bono, based on the terms of this Contract, and shall pronounce its award even if one of the parties acts in default.\n\n(c) The award shall be recorded in writing and adopted with the concurring vote of at least two members of the Tribunal. It must be issued within an approximate period of sixty (60) days, counted from the date of the appointment of the Umpire, unless the Tribunal determines that due to special and unforeseen circumstances, said period must be extended. The award shall be notified to the parties by communication signed by at least two members of the Tribunal and must be fulfilled within thirty (30) days, counted from the date of notification. Said award shall have executive force and shall not be subject to any appeal.\n\n\nArticle 9.05.-Costs. The fees of each arbitrator shall be covered by the party that designated them, and the fees of the Umpire shall be covered by both parties in equal proportion. Before the Tribunal is constituted, the parties shall agree on the fees of the other persons who, by mutual agreement, they agree should take part in the arbitration procedure. If an agreement is not reached in a timely manner, the Tribunal itself shall fix the compensation that is reasonable for such persons, taking into account the circumstances. Each party shall defray its own costs in the arbitration procedure, but the expenses of the Tribunal shall be defrayed by the parties in equal proportion. Any doubt regarding the division of the costs or the manner in which they are to be paid shall be resolved without further recourse by the Tribunal.\n\nArticle 9.06.-Notifications. All notifications relating to the arbitration or to the award shall be made in the manner provided for in this Contract. The parties waive any other form of notification.\n\nRGII-CA100P-CR\n\nANNEX A\n\nTHE PROJECT\n\nElectrical Interconnection System for the Countries of\n\nCentral America (SIEPAC)\n\nI. Objective\n\n1.01.-The Project has two main objectives: (a) to support the formation and progressive consolidation of a Regional Electricity Market through the creation and establishment of the appropriate legal, institutional, and technical mechanisms (a regional coordination and transaction center), facilitating private sector participation, particularly in the development of additional generation; and (b) to establish the electrical interconnection infrastructure (transmission lines and substations facilitating electricity exchanges among participants in the regional electricity market).\n\nII. Description\n\n2.01.-The Project consists of an integrated operation with two components: (a) a technical cooperation program, financed in parallel with this loan, to support the creation of the regional bodies and the start-up of the Regional Electricity Market, including a Regional Coordination and Transaction Center, where the reliable, secure, and economic operation of the regional electrical system will be coordinated; (b) this loan to finance Project infrastructure works, which include approximately 1830 km of 230 kV lines running from Panama to Guatemala, connections to transformation substations in each country. In parallel with these two components, and with resources independent from those of the Project, the participating countries of the region will carry out reinforcement works to the national grids, which include transmission lines and transformation substations to achieve the reliability levels that firm electricity transactions between agents located in different countries will demand.\n\n2.02.-The aforementioned Components are described below:\n\n1. Support for Market formation (concurrent activities)\n\n2.03.-The activities of this component are described in the Regional Technical Cooperation Non-Reimbursable Agreement No. ATN/SF-5502-RG, in the Technical Cooperation Loan Agreement No. 1002/OC-PN granted to CEAC with the guarantee of the Republic of Panama, in the Technical Cooperation Loan Agreement No. 1002/OC-GU granted to the National Institute of Electrification of Guatemala (INDE) with the guarantee of the Republic of Guatemala, and in the Coordination Agreements to be signed among the Participating Countries and the Participating Electricity Companies referred to in the Technical Cooperation Loan Agreements mentioned above.\n\n2. Transmission Works and substations\n\n2.04.-This component consists of the design, engineering, and construction of approximately 1830 kilometers (km) of 230 kV lines, which will be connected at the following substations in each country: Guate Norte, Panaluya, and Guate-Este in Guatemala; Ahuachapán, Nejapa, and 15 de Septiembre in El Salvador; Río Lindo, Pavana, and Tamara in Honduras; Planta Nicaragua and Ticuantepe in Nicaragua; Cañas, Parrita, Río Claro, and Palmar Norte in Costa Rica; and Veladero in Panama. At these 16 substations, the SIEPAC Project also includes thirty (30) access bays for the SIEPAC Line. The other necessary works will be carried out by the countries involved. The approximate length of the lines by country is as follows: Panama: 140 km; Costa Rica: 462 km; Nicaragua: 293 km; Honduras: 370 km; El Salvador: 283 km; and Guatemala: 282 km.\n\n2.05.-The line segments in El Salvador between the Ahuachapán - Nejapa - 15 de Septiembre substations consist of two 230 kV lines mounted on the same tower. Under this component, fifty percent (50%) of the cost of the mentioned segments will be financed, and the remaining fifty percent (50%) will be financed by the Republic of El Salvador as a national project.\n\nIII. Project Execution\n\n3.01.-The execution of the first Component, \"Support for Market formation,\" is described in the Agreements mentioned in paragraph 2.03 of this Annex.\n\n3.02.-The execution of the second Component, \"Transmission Works and Substations,\" is carried out within the framework of the SIEPAC Project and the Regional Electricity Market. The Line-Owning Company (EPL), as the Executing Agency for this Component, shall carry out the development, construction, and maintenance management of the interconnection grid. The EPL, in turn, shall contract in each of the Participating Countries the national company responsible for operating and maintaining transmission lines of similar characteristics to undertake the operation and maintenance of the transmission line.\n\nIV. Project Cost and financing plan\n\n4.01.-The estimated cost of the Project is the equivalent of US$320,250,000.00, according to the following breakdown by investment categories and by financing sources:\n\nCOST AND FINANCING\n(in millions of US$ equiv.)\n\n|  |  |  |  | % of |  |  |  |\n| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |\n| Investment Categories Cost | Financing Plan | cost |  |  |  |  |  |\n|  | total |  |  |  |  | total |  |\n|  | Contribution | SQ | IDB | IDB |  |  |  |\n|  |  | EPL |  | OC | FOE |  |  |\n| 1. | Engineering and administration | 21.2 | 9.2 | 3.7 | 5.6 | 2.7 | 6.6% |\n| 1.1 | Engineering | 14.3 | 2.3 | 3.7 | 5.6 | 2.7 | 4.5% |\n| 1.2 | Administration | 6.9 | 6.9 | 0.0 | 0.0 | 0.0 | 2.2% |\n| 2. | Direct costs | 230.9 | 62.4 | 51.4 | 79.0 | 38.1 | 72.1% |\n| 2.1 | Land and easements (servidumbre) | 30.3 | 30.3 | 0.0 | 0.0 | 0.0 | 9.5% |\n| 2.2 | Lines | 163.1 | 26.1 | 41.8 | 64.2 | 31.0 | 50.9% |\n| 2.3 | Connection to substations | 17.5 | 2.8 | 4.5 | 6.9 | 3.3 | 5.5% |\n| 2.4 | Compensation equipment | 20.0 | 3.2 | 5.1 | 7.9 | 3.8 | 6.2% |\n| 3. | Concurrent expenses | 1.5 | 0.2 | 0.4 | 0.6 | 0.3 | 0.5% |\n| 3.1 | Environmental studies | 1.5 | 0.2 | 0.4 | 0.6 | 0.3 | 0.5% |\n| 4. | No specific allocation | 38.1 | 6.2 | 9.7 | 15.0 | 7.2 | 11.9% |\n| 4.1 | Contingencies | 21.3 | 3.5 | 5.4 | 8.4 | 4.0 | 6.7% |\n| 4.2 | Escalation | 16.8 | 2.7 | 4.3 | 6.6 | 3.2 | 5.2% |\n| 5. | Financial expenses | 28.6 | 2.3 | 4.8 | 19.8 | 1.7 | 8.9% |\n| 5.1 | Interest | 24.6 | 0.0 | 4.8 | 18.6 | 1.2 | 7.7% |\n| 5.2 | Commitment commission | 2.3 | 2.3 | 0.0 | 0.0 | 0.0 | 0.7% |\n| 5.3 | Inspection and supervision | 1.7 | 0.0 | 0.0 | 1.2 | 0.5 | 0.5% |\n| 5.3 | Expenses of other financial credits | 0.0 | 0.0 | 0.0 | 0.0 | 0.0 | 0.0% |\n| PROJECT TOTAL | 320.3 | 80.3 | 70.0 | 120.0 | 50.0 | 100.0% |  |\n| Percentages (%) | 100.0% | 25% | 22% | 37% | 16% |  |  |\n\nV. Bidding\n\n5.01.-When the goods and services acquired or contracted for the Project, including those related to transportation and insurance, are financed totally or partially with Financing foreign exchange, the procedures and the specific bidding documents or other forms of contracting must allow the free participation of suppliers of goods and services originating from member countries of the Bank. Consequently, in the aforementioned procedures and specific bidding documents, conditions that prevent or restrict the offer of goods or the participation of contractors originating from those countries shall not be established.\n\n5.02.-When credit sources other than Financing resources or local counterpart funds are used, the Borrower may agree with the financier on the procedure to be followed for the acquisition of goods and services. However, at the Bank's request, the Borrower must demonstrate the reasonableness of both the price agreed upon or paid for the acquisition of said goods and services, and the financial conditions of the credits. The Borrower must also demonstrate that the quality of the goods meets the technical requirements of the Project.\n\nVI. Consulting services\n\n6.01.-In the selection and contracting of consulting services financed totally or partially with Financing resources: (a) the procedures agreed upon with the Bank must be applied, and (b) provisions or stipulations that restrict or prevent the participation of consultants originating from member countries of the Bank may not be established.\n\n6.02.-With respect to consulting services financed with local counterpart resources, the Bank reserves the right to review and approve, before the Borrower proceeds with the corresponding contracting, the names and backgrounds of the selected firms or individual consultants, the terms of reference, and the agreed fees. This provision does not apply to contracts made with resources from supplier credits.\n\nVII. Maintenance\n\n7.01.-The purpose of maintenance is to preserve the works included in the Project in the operating conditions they were in at the time of their completion, within a level compatible with the services they must provide.\n\n7.02.-The first annual maintenance plan must correspond to the fiscal year following the entry into operation of the first of the Project works.\n\n7.03.-The annual maintenance plan must include: (a) details of the organization responsible for maintenance, the personnel in charge, and the number, type, and condition of the equipment assigned to maintenance; (b) the location, size, and condition of the facilities used for repair and storage, as well as that of the maintenance camps; (c) information regarding the resources that will be invested in maintenance during the current year and the amount of those that will be allocated in the budget for the following year; and (d) a report on the maintenance conditions, based on the sufficiency evaluation system established by the Borrower.\n\n\nRCII-CA101-P-CR\n\nANNEX B\n\nBIDDING PROCEDURES\n\nElectrical Interconnection System for the Countries of\n\nCentral America (SIEPAC)\n\nI. SCOPE OF APPLICATION\n\n1.01.-Amount and types of entities. This Procedure will be used by the Bidder in all acquisitions of goods and execution of works for the Project. When the estimated value of said goods or works is equal to or exceeds the amounts established in the Special Stipulations of this Contract and provided that said entity belongs to the public sector, the acquisition method to be used shall be that of international public bidding. Included in said sector are companies or other entities in which state participation exceeds 50% of their capital. The contracting of related services, such as goods transportation, insurance, equipment installation and assembly, and initial operation and maintenance, is also governed by this Procedure and subject to the same rules as goods acquisitions. The contracting of consulting services, however, is governed by different procedures.\n\n1.02.-Local Legislation. The Bidder may apply, on a supplementary basis, formal requirements or procedural details provided for by local legislation and not included in this Procedure, provided their application does not conflict with the basic guarantees that bids must meet, nor with the Bank's policies in this matter.\n\n1.03.-Diverse Legal Relationships. The legal relationships between the Bank and the Borrower are governed by this Contract. Said Contract also governs important aspects of the procurement procedures. However, since the legal relationships between the Bidder and the providers of works, goods, and related services are governed by the bidding documents and the respective supply contracts, no provider or entity that is not a party to this Contract may derive rights or demand payments under this Contract.\n\n1.04.-Basic Responsibilities. The responsibility for the execution and administration of the Project resides with the Borrower and, therefore, the responsibility for the award and administration of supply contracts also corresponds to the Borrower, all without prejudice to the supervisory powers that belong to the Bank.\n\nII. GENERAL RULES\n\n2.01.-Ethical Standards. Both during the bidding process and during the execution stage of the corresponding contracts, the Bidder and the Bid Inviter, as well as any other direct or indirect participant in the procurement processes governed by this Procedure, shall maintain the highest ethical standards and shall not engage in any type of corruption in relation to said processes.\n\n2.02.-International Public Bidding. The international public bidding system must be used when the acquisition of goods or the execution of works or related services is financed partially or totally with Financing foreign exchange and the estimated value of said goods or works is equal to or exceeds the amounts established in the Special Stipulations of this Contract.\n\n2.03.-Unrestricted Participation of Bidders. When Financing foreign exchange is used, the procedures and the specific bidding conditions shall allow the free participation of bidders originating from member countries of the Bank. Consequently, conditions that prevent or restrict the offer of works, goods, and related services, including any mode of transportation, or the participation of bidders originating from those countries may not be established.\n\n2.04.-Public Bidding That May Be Restricted to the Local Sphere. The acquisition of goods or the execution of works that are financed entirely with local currency from the Financing or with local counterpart funds or with a combination of these two types of funds and whose amounts are equal to or exceed those indicated in the Special Stipulations of this Contract, must be carried out through public bidding, which may be restricted to the national sphere.\n\n2.05.-Other Procedures for Execution of Works or Acquisition of Goods. When the acquisition of goods or the execution of works is financed exclusively with resources that do not come from the Financing or from the Borrower, the Bidder may use procedures agreed upon with the provider of those resources. However, the procedures must be compatible, to the Bank's satisfaction, with the Borrower's obligation to carry out the Project with due diligence and efficiency. Likewise, the goods and works to be acquired must: (a) be of satisfactory quality and conform to the technical requirements of the Project; (b) have been delivered or completed in a timely manner; and (c) have been acquired at market prices. The Bank may request the Bidder to inform it about the applicable procedure and the results obtained.\n\n2.06.-Procedures Applicable to Bids for Amounts Below the Limits Established in the Special Stipulations.\n\n(a) The acquisition of goods or the execution of works for amounts below those indicated in the Special Stipulations shall be governed, in principle, by the provisions of the respective local legislation. To the extent possible, the Bidder shall establish procedures that allow the participation of several bidders, and shall pay due attention to the aspects of economy, efficiency, and reasonableness of prices. When Financing foreign exchange is used, the procedures employed must also allow the participation of bidders of goods or works from member countries of the Bank.\n\n(b) When this Contract indicates that the Bank's supervision of certain acquisitions will be carried out ex-post, that is, after the signing of the corresponding procurement contracts, the Bidder shall promptly notify the Bank of each contracting, sending the basic data thereof, and shall keep, so that the Bank can carry out said supervision, the background records of the acquisition and, especially, the following documentation:\n\n(i) the corresponding bidding documents; (ii) the notices and letters relating to the publicity given to the bidding; (iii) the reports that analyzed the bids and recommended the award; and (iv) the corresponding signed contracts. The Bidder also undertakes to submit to the Bank any other additional information it may require.\n\n(c) Acquisitions supervised ex-post are also subject to the Bank's policies. The Bank reserves the right to (i) not finance or cancel the resources of those contracts whose previous procurement procedure did not comply with said policies; (ii) to require reimbursement, with interest and commissions, of those resources already disbursed for the cited contracts; and (iii) to not recognize, as part of the local counterpart, those resources that the Borrower has allocated for the cited contracts. The Bank also reserves the right to establish that for future contracts, supervision shall be carried out ex-ante.\n\n2.07.-Eligible Participants and Goods. The goods or works to be contracted for the Project and financed with Financing resources must originate from member countries of the Bank. To determine this origin, the following rules shall be followed:\n\n1. In the case of bids for works\n\n2.08.-Criteria for Establishing Nationality. Only firms or companies originating from one of the member countries of the Bank may participate in bids for works. To determine the nationality of a bidding firm, the Bidder must verify that:\n\na) The firm is incorporated and in operation, in accordance with the legal provisions of the member country where the firm has its principal domicile;\n\nb) The firm has the principal seat of its business in the territory of a member country;\n\nc) More than 50% of the firm's capital is owned by one or more natural or legal persons from one or more member countries or by bona fide citizens or residents of those eligible countries;\n\nd) The firm constitutes an integral part of the economy of the member country in which it is domiciled;\n\ne) There is no arrangement whereby a substantial part of the net profits or other tangible benefits of the firm are credited or paid to natural persons who are not bona fide citizens or residents of the member countries; or to legal persons who are not eligible according to the nationality requirements of this paragraph;\n\nf)      In the case of a contract for the execution of works, at least 80% of the personnel required to provide services in the country where the work is carried out must be citizens of a member country, whether such persons are employed directly by the contractor or by subcontractors. For the purposes of this calculation, if the firm is from a country other than the country of construction, citizens or permanent residents of the country where the construction is carried out shall not be taken into account; and\n\ng)      The foregoing rules shall apply to each member of a consortium (association of two or more firms) and to firms proposed to subcontract part of the work.\n\nThe requirements referred to in this paragraph must be made known to interested parties. These parties must provide the Bidder with the pertinent information to determine their nationality, whether on the prequalification, registration, or bidding forms, as applicable.\n\n2.\tFor the case of bids for the procurement of goods\n\n2.09.-Criterion for establishing the origin of goods. Only goods whose country of origin is a Bank member country may be procured. The term \"country of origin\" means:\n\na)      That in which the material or equipment has been extracted, grown, produced, manufactured, or processed; or\n\nb)      That in which, as a result of manufacturing, processing, or assembly, a commercially recognized article results that substantially differs in its basic characteristics from any of its imported components. The nationality or country of origin of the firm that produces, assembles, distributes, or sells the goods or equipment shall not be relevant for determining their origin.\n\n2.10.-National and regional preference margins for the case of bids for the procurement of goods. In cases of international public bids for the procurement of goods, the Bidder may apply the following preference margins:\n\n2.11.-National preference margin. When suppliers from the Borrower's country participate in bids, the Bidder may apply a national preference margin in favor of those suppliers. To do so, it shall use the following criteria:\n\na)      A good shall be considered of local origin when the cost of local materials, labor, and services used in its manufacture represents no less than 40 percent of its total cost.\n\nb)      In the comparison of local and foreign bids, the price proposed or offered for articles of national origin shall be the delivery price at the Project site, after deducting: (i) the import duties paid on main raw materials or manufactured components; and (ii) the national sales, consumption, and value-added taxes incorporated into the cost of the article or articles offered. The local bidder shall provide proof of the amounts to be deducted, in accordance with subparagraphs (i) and (ii) above. The price proposed or offered in the foreign bid shall be the CIF price, excluding import duties, consular fees, and port charges, to which shall be added the handling costs at the port and the local transportation from the port or border to the relevant project site.\n\nc)      The conversion of currencies to establish price comparisons shall be made based on the exchange rate applied by the Bank itself in this Contract.\n\nd)      In the award of bids, the Bidder may add a 15% preference margin or the actual customs duty, whichever is less, to the CIF price of foreign bids expressed in the equivalent of its national currency.\n\n2.12.-Regional preference margin.\n\na)      For the purposes of the Contract, the Bank recognizes the following subregional or regional integration agreements: (i) Central American Common Market; (ii) Caribbean Community; (iii) Andean Subregional Integration Agreement, and (iv) Latin American Integration Association. In cases where the Borrower's country has entered into more than one integration agreement, the subregional preference margin or the regional margin may be applied, according to the country of origin of the good.\n\nb)      When suppliers from a country other than the Borrower's country, which is a member of an integration agreement to which the Borrower's country is also a party, participate in a bid, such suppliers of goods shall be entitled to a regional preference margin to be recognized using the following criteria:\n\n(i)     A good shall be considered of regional origin when it originates in a country that is a member of an integration agreement to which the Borrower's country is a party and complies with the rules governing origin and other aspects related to the trade liberalization programs established by the respective agreements.\n\n(ii)\tThe local value added is not less than that stipulated for the national preference margin.\n\n(iii)   In the comparison of foreign bids, the Bidder may add to the price of bids for goods originating in countries that are not parties to the respective integration agreement a percentage of 15%, or the difference between the import duty applicable to such goods when they originate in countries that are not parties to the integration agreement and that applicable to such goods when they come from countries that are parties to the agreement, whichever is less.\n\n2.13.-Association of local and foreign firms. The Bank encourages the participation of local suppliers and contractors in procurement processes, to promote the development of local industry. Local suppliers, manufacturers, and contractors may bid independently or in consortium with foreign firms, but it may not be established that the formation of consortiums or any other type of association between local and foreign firms is mandatory, nor that mandatory participation percentages be established.\n\nIII. INTERNATIONAL PUBLIC BIDDING\n\nPUBLICITY\n\nGeneral Procurement Notice\n\n3.01.-General rule and special requirements. Unless otherwise agreed by the Bank, the Project shall require the publication of a General Procurement Notice \"GPN\". This notice shall have the purpose of informing interested parties sufficiently in advance about the possible procurement of works, goods, or services that will take place in connection with the Project, as well as their approximate date, and shall include the following information:\n\na)\tName of the country;\n\nb)\tReference to the Inter-American Development Bank loan;\n\nc)\tName of the Project, loan amount, and its purpose;\n\nd)      Brief description of each of the bids or groups of bids that would be carried out in connection with the Project, with a tentative indication of the quarter or semester of each year in which they will take place;\n\ne)      Brief description of the Bank's publicity policy for specific bids, indicating the type of publication that must be used and other sources of information (Embassies or others); and\n\nf)      Name of the Bidder, its mailing address, telephone, and fax number, where interested parties may obtain additional information.\n\n3.02.-Method of publication. When the publication of the GPN has not been processed or carried out prior to the signing of this Contract, the Bank shall be responsible for its publication, on behalf of the Bidder, in the United Nations newspaper called \"Development Business\". For this purpose, the Bidder shall send the text of the GPN to be published to the Bank for its review and publication, following the requirements indicated in paragraph 3.01, no later than 30 days after the effective date of this Contract. Once the final text is agreed upon, the Bank shall be responsible for its publication, which may be made in any of the Bank's official languages.\n\n3.03.-Publicity requirements for specific bids.\n\na)      Content of the notice for prequalification. The prequalification notice or the notice for registration in the bidder registry, as applicable, whose text must have the prior approval of the Bank, shall include, at a minimum, the following information:\n\n(i)     General description of the Project and of the work subject to the bid, its location, and its main characteristics. In the case of bids for goods, their description and special characteristics, if any;\n\n(ii)\tThe prequalification method proposed to be used;\n\n(iii)   Approximate dates on which invitations to bid will be made, proposals for the bid will be opened, the works subject to the bid will begin, and their construction will be completed;\n\n(iv)    The fact that the project subject to the bid is partially financed by the Bank, and that the procurement of goods or contracting of works with said Financing shall be subject to the provisions of this Contract;\n\n(v)     The place, time, and date where companies may obtain the prequalification or registration forms, agreed upon between the Bidder and the Bank, as well as their cost; and\n\n(vi)    The other requirements that interested parties must satisfy in order to qualify and subsequently be invited to or be able to participate in the public bids.\n\nb)      Content of the bid notices and invitations to submit proposals. The call for bid notices published in the press when prequalification has not been carried out, or the invitations to bid delivered or sent to the prequalified companies, whose texts must have the prior approval of the Bank, shall express, at a minimum, the following:\n\n(i)     The description of the Project and the purpose of the bid, and the origin of the funds destined to finance the cost of the procurement or the works;\n\n(ii)    The fact that the project subject to the bid will be partially financed by the Bank, and that the procurement of goods or contracting of works with said Financing shall be subject to the provisions of this Contract;\n\n(iii)   The general description of the equipment, machinery, and materials required, as well as of the work, with the volumes or quantities of work, its main parts, and the term for its execution;\n\n(iv)    The office or place, day, and time where the bid documents may be obtained, including the bidding terms and conditions (bases), plans and specifications, as well as the draft contract intended to be entered into;\n\n(v)     The office where the proposals must be delivered and the authority that will decide on their approval and award; and\n\n(vi)    The place, day, and time when the proposals will be opened in the presence of the bidders or their representatives.\n\nc)\tPublicity\n\n(i)     Local publicity. Every bid for goods, works, or related services must include local publicity. Such publicity consists of the prequalification or registration notice, and the bid notice when there is no restricted invitation to the prequalified firms, being published at least twice in a widely circulated newspaper or, at the Bidder's option, once in two widely circulated newspapers.\n\n(ii)    International publicity. When bids are carried out whose estimated value equals or exceeds the amounts established in the Special Stipulations of this Contract, in addition to the local publicity referred to in sub-paragraph (i) above, the Bidder must carry out international publicity. In these cases, the prequalification or registration notice and the bid notice, when prequalification has not been carried out, must be published in the United Nations newspaper \"Development Business\" and, if applicable, in any additional means of publicity indicated in the Special Stipulations.\n\nBIDDING DOCUMENTS\n\n3.04.-Approval of the Bank. The bidding documents shall be approved by the Bank before being delivered to interested parties. These documents must also comply with the requirements established in paragraphs 3.05 to 3.16.\n\n3.05.-Clarity, content, and price of the documents. The bidding documents prepared by the Bidder must be clear and coherent. They must carefully describe, with all necessary detail, the goods, works, or services to be provided; conditions or requirements that hinder the participation of qualified contractors must be avoided; and the criteria to be used in the evaluation and comparison of bids must be clearly indicated. The detail and complexity of the documents may vary depending on the nature of the bid, but generally these documents include: the call for bids; instructions to bidders; bid form; guarantee requirements; model contract; technical specifications; list of goods or quantities; and, where applicable, a price schedule. If a price is set for the bidding documents, it must reflect the cost of their reproduction and in no case be so high as to discourage competition.\n\n3.06.-Free access to the Bidder. The Bidder must be available, once the bidding documents have been obtained and until a prudent time before the opening, to answer questions or formulate clarifications to bidders regarding the bidding documents. These inquiries shall be answered promptly by the Bidder, and the respective clarifications must be made known to the other interested parties who have obtained the bidding documents and to the Bank. The names of the companies that requested clarifications shall not be disclosed.\n\n3.07.-Quality standards. If the bidding documents mention quality standards to which the equipment or materials must conform, the specifications must indicate that goods complying with other recognized standards that ensure quality equal to or higher than the mentioned standards shall also be acceptable.\n\n3.08.-Specifications for equipment; trademarks. The specifications must not make reference to trademarks, catalog numbers, or types of equipment from a specific manufacturer, unless it has been decided that it is necessary to do so to ensure the inclusion of a specific essential design, or performance, construction, or manufacturing characteristics. In such case, such references must be followed by the words \"or equivalent\", along with the criteria to establish that equivalence. The specifications must allow offers of alternative equipment, articles, or materials that have similar characteristics, provide equal service, and are of equal quality to that established in said specifications. In special cases and with the prior approval of the Bank, the specifications may require the supply of an article of a specific brand.\n\n3.09.-Stipulations on currencies. The bidding documents must contain the following provisions regarding currencies:\n\na)      Currency of the bid. The bidding documents must establish that the supplier may express the bid price in its own currency or, at the supplier's option, in a single currency selected by the Bidder and indicated in the bidding documents, provided that it is widely used in international trade. The supplier that expects to incur expenses in more than one currency and wishes to receive payments in the same currencies as its bid must indicate and justify the portion of its bid price in each of the corresponding currencies. As an alternative, the supplier may express the total price of its bid in a single currency and indicate the percentages of the bid price that must be paid in other currencies and the exchange rates used in the calculations. The bidding documents must clearly indicate the rules and procedures for conversion.\n\nb)      Currency for the evaluation and comparison of bids. The currency or currencies in which the Bidder would pay the price of the corresponding goods or works shall be converted into a single currency selected by the Bidder and identified in the bidding documents as the currency for the comparison of all proposals. The exchange rate to be used in said evaluation shall be the selling rate for the selected currency, published by an official source and applicable to similar transactions. The effective date for the exchange rate conversion must be indicated in the bidding documents. Said date shall not precede by more than 30 days the date established for the opening of the bids.\n\nc)      Currency to be used for payments. Generally, the payment currency for contractors shall be the same currency or currencies used by the successful bidder in its bid. When payments must be made in both national currency and foreign currency, the bidding documents must stipulate that the amounts in each currency must be detailed and justified separately. When the price of a bid is set in a specific currency and the bidder has requested to also be paid in other currencies, indicating its needs for said currencies as percentages of its bid price, the exchange rates to be used to make said payments shall be those indicated by the bidder in its bid. This is intended to ensure that the value of the portions of its bid that have been expressed in foreign currencies is maintained, avoiding losses or gains. It is the Bidder's responsibility to clearly establish in the bidding documents and in the corresponding contract that the bidder must comply with the requirements described above, and also that it may not obtain payment in a currency different from that specified in the bidding terms and conditions (bases), bid, and contract.\n\n3.10.-Exchange risk. When payment to the contractor or supplier is based on the conversion of national currency or foreign currency, the exchange risk shall not be borne by the contractor or supplier.\n\n3.11.-Bid security guarantee. The bid bonds or security guarantees shall not be for such high amounts, nor their validity so prolonged, as to discourage the participation of responsible bidders. The successful bidder's guarantee shall be returned when the contract is perfected and its performance bond or guarantee (fianza o garantía de ejecución de obras) is accepted. The second and third place bidders shall have theirs returned within a period no longer than three months, counted from the award or upon the perfection of the contract if this occurs before said period. The guarantee for the other bidders shall be returned within five days following the award.\n\n3.12.-Performance bond or guarantee. The specifications for construction works must require performance bonds or other guarantees to ensure that the work will be carried through to completion. The amount shall vary according to the type and magnitude of the work, but must be indicated in the bidding documents and be sufficient to give the Bidder adequate protection. The amount of the bond must ensure that, in the event of non-compliance by the contractor in the execution of the works, they will be completed without increases in costs. The validity period of the performance bond or guarantee must exceed the term of the works contract, to cover a reasonable warranty period. If necessary, bonds or guarantees may be required for equipment supply contracts. These guarantees may consist of the retention of a percentage of the total payment during a trial period.\n\n3.13.-Criteria for bid evaluation. The award must be made to the most advantageous bid (oferta más ventajosa), which is the one that includes factors that, in addition to the price, must be taken into account in the comparison of bids. This latter is the \"lowest evaluated bid\" (oferta evaluada como la más baja). To select the lowest evaluated bid, the bidding documents must clearly establish which factors, besides the price, must be taken into account in the evaluation and the value to be given to each factor. These factors should preferably be expressed in monetary terms or, at a minimum, given a relative weighting in accordance with the criteria indicated in the bidding documents. Factors that are usually taken into account include, among others, the costs of transportation to the project site; the payment schedule; the delivery period for the works or goods; operating costs; equipment efficiency and compatibility; the availability of maintenance service and spare parts; and the proposed construction methods. The relative weight assigned to these factors must reflect the costs and benefits that said factors will bring to the project. Factors not listed in the bidding documents may not be considered in the evaluation of proposals. The amount of any price adjustment included in the proposals shall not be taken into account.\n\n3.14.-Curable errors or omissions. The bidding documents must distinguish between curable and non-curable errors or omissions, for both the prequalification stage and the bid submission stage. A Bidder should not be automatically disqualified for not having submitted complete information, whether due to an involuntary omission or because the requirement was not clearly established in the bidding documents. Provided that they are errors or omissions of a curable nature -- generally because they are omissions related to the verification of data or historical information -- the Bidder must allow, within a short timeframe, the interested party to provide the missing information or correct the curable error. However, there are certain types of basic errors or omissions that, due to their seriousness, are not traditionally considered curable. Examples of these are not signing the bid or not presenting a specific guarantee. Finally, the correction of errors or omissions is also not permitted to be used by the bidder to alter the substance of its bid or to improve it.\n\n3.15.-Rejection of bids. The bidding documents must provide that the Borrower may reject all bids, according to the guidelines indicated in paragraph 3.43.\n\n3.16.-Model contract. The model contract between the Bidder and the successful bidder must be adapted to the type of bid in question. The contract must be drafted with the aim of achieving an equitable distribution of the risks related to the respective operation, so that the most economical price and efficient execution of the operation can be obtained. Said contract must include general and special conditions.\n\na)      General conditions of the contract. The contract must include general conditions containing, among others, the general obligations of the contractor, provisions on bonds, indemnities and insurance, penalty clauses and bonuses, retention percentage of payments, termination, advances, form and currency of payment. When applicable, the general conditions must also include the duties and responsibilities of the consultant(s), modifications, additional work items, and special situations of the place where the works are carried out that may affect their construction. Special requirements relating to some frequent clauses of the general conditions of the contract are included:\n\n(i)     Expenses financed with Bank funds chargeable to the contract. The contract shall provide that the contractor or supplier shall not incur expenses for purposes of the contract to be financed with Loan resources in the territory of a country that is not eligible for Project procurements.\n\n(ii)    Payments. The Bidder must carefully analyze any advance to the supplier or contractor for mobilization expenses, which may be authorized once the contract is signed. Other advances that may be authorized, such as for materials to be delivered to the work site but not yet incorporated into the work, must be clearly provided for in the contract. When applicable, the payments made for work performed or goods delivered must be indicated, to avoid excessively high bids as a result of the high working capital cost for the contractor or supplier. At the Bidder's request, the Bank may make disbursements for the procurement of goods and construction services financed with charge to the Financing, through:\n\n(1)\tDirect disbursements to the Bidder in the form of an advance or reimbursement of expenses;\n\n(2)\tDisbursement to the suppliers of imported goods or to the contractors; and\n\n(3)     An irrevocable agreement by the Bank to reimburse a commercial bank that has issued or confirmed a letter of credit to a supplier or contractor.\n\n(iii)   Price adjustment clauses. When applicable, provisions regarding adjustments (upward or downward) to the contractual price may be included for cases in which changes occur resulting from inflation or deflation of the economy, affecting the main cost components of the contract, such as labor, materials, and equipment. The bases upon which said adjustments will be made must be clearly indicated in the bidding documents and in the contract.\n\n(iv)    Retention percentages. When applicable, the bidding documents and the contract may stipulate a retention of a certain percentage of the total price to guarantee the fulfillment of the contractor's obligations, as well as the conditions for its return and final payment.\n\n(v)     Penalty and bonus clauses. The contract must include penalty clauses in the event that delays in the completion of the project result in additional expenses, loss of income, loss of production, or inconvenience for the Borrower. Likewise, the contract may stipulate the payment of a bonus to the contractor for completing the contract before the scheduled term or for exceeding the minimum criteria established in the contract relating to performance.\n\n(vi)    Force majeure. Among the general conditions of the contract, it is advisable to include clauses stipulating that the partial or total failure of one of the parties to fulfill its obligations under the contract shall not be considered a breach of said obligations if it is due to an event of force majeure (which must be defined in the general conditions of the contract).\n\n(vii)   Dispute resolution. It is advisable to include provisions regarding the applicable law and the forum for the resolution of disagreements in the conditions of the contract.\n\nb)      Special conditions of the contract. The special conditions of the contract include the detailed description of the works to be constructed or the goods to be supplied; the source of financing; special requirements relating to matters such as currencies, payment, bonuses for early completion, and any modification that must be made regarding the provisions of the general conditions.\n\nPrequalification and registration of bidders\n\n3.17.-Scope of application. General rule. The Bidder shall use the prequalification or bidder registration system in bids for the execution of works when dealing with large or complex civil works. The Bidder may also use prequalification or registration for the procurement of goods when it deems it appropriate.\n\n3.18.-Two-envelope system. Unless local legislation prohibits it, the Bank and the Bidder may agree, when circumstances exist that, in the judgment of the parties, make it advisable, to use the two-envelope procedure. This procedure must be clearly established in the bidding documents. Through this procedure:\n\na)      Every bidder shall submit, at the opening event, two sealed envelopes, the content of which shall be the following:\n\n(i)     Envelope No. 1. Information on the financial, legal, and technical capacity of the firms. Said information shall refer to topics such as: financial solvency, capacity to contract, general and specific experience, key personnel and machinery available for the project, executed contracts, contracts in execution, and existing commitments and litigation.\n\n(ii)\tEnvelope No. 2. The bid itself with the respective price quote.\n\nb)      At the opening event, which will take place in a public ceremony on the scheduled day and time, Envelopes No. 1 shall be opened and it shall be verified whether the bidders have included the documents required by the bidding terms and conditions (bases). If these Envelopes do not contain the required documentation, a record of this fact shall be made in the minutes of the session, as well as of the missing or incomplete information, and the respective bidders' Envelopes No. 2 shall be returned unopened. Once these procedures are completed, the first ceremony shall be concluded, with the Envelopes No. 2 of the bidders who have submitted all the information required in Envelopes No. 1 remaining sealed.\n\nc)      Based on this information, the prequalification of the bidders shall proceed, within the timeframes indicated in the bidding terms and conditions (bases).\n\nd) Once the prequalification is completed and approved by the Bank, the second public ceremony will take place, on the date, at the time, and at the place indicated with adequate advance notice. In it, Envelope No. 2 of the firms that were not prequalified will first be returned, unopened. Envelope No. 2 of the prequalified firms will then be opened, and the price of each bid will be read aloud, leaving a record in the minutes of the prices and most relevant details of the bids.\n\ne) The final analysis of the proposals and the award will be carried out within the periods established in the bidding documents and once the Bank has given its conformity to what has been done.\n\n3.19.-Registry of bidders. The registry of bidders is a form of prequalification accepted by the Bank. To be acceptable, the registries must: (a) be open permanently or the opening, whether for updating data of registered firms or for the incorporation of new firms, must be carried out frequently; (b) be open on the occasion of tenders (licitaciones) conducted for projects financed with Bank loans; and (c) not include requirements that hinder or prevent the participation of foreign firms or violate the principle of equality of applicants.\n\n3.20.-Period for conducting prequalification. The Bid Inviter (Licitante) must carry out the prequalification within a period that is in harmony with the investment schedule agreed upon between the Bid Inviter (Licitante) and the Bank.\n\n3.21.-Content of the prequalification form or registry of bidders. The prequalification form or registry, as applicable, must contain, among others, the following information:\n\na) Legal background regarding the constitution, legal nature, and nationality of the bidding firm. A copy of the bylaws and the respective constitutive documents shall be attached. The information regarding nationality must comply with what is indicated in paragraph 2.08;\n\nb) Technical background of the firm;\n\nc) Financial situation of the firm;\n\nd) Personnel and equipment available;\n\ne) Experience in the construction, manufacturing, and installation of goods or works similar to those constituting the object of the tender (licitación);\n\nf) Works currently being performed or obligations already assumed by the firm;\n\ng) Evidence that the firm has sufficient personnel and equipment to satisfactorily carry out the works contemplated within the project, and indication of the location where said personnel and equipment are located; and\n\nh) Description, in broad terms, of the systems the firm would use in the execution of the work.\n\n3.22.-Period for the delivery of forms. Interested parties shall have a period of at least 45 calendar days, counted from the last publication of the notice, to submit the prequalification form or registry.\n\nThis period may be reduced to 30 days when the tender (licitación) is restricted to the national sphere.\n\nSelection of the Prequalified\n\n3.23.-Qualified firms. Only firms that demonstrate, in accordance with the requirements established in the bidding documents or in those of the registry, technical, financial, legal, and administrative capacity to carry out the works may be prequalified or registered in the registry of bidders. Forms that present defects of form or evident errors may be admitted and their correction required, following the principles indicated in paragraph 3.14.\n\n3.24.-Technical report. The Bid Inviter (Licitante) shall prepare a technical report on the firms that submitted, indicating which have been prequalified or duly qualified in the registry and which have not, and giving the reasons therefor. The report shall be sent to the Bank immediately, so that it may express its conformity or reservations in this regard.\n\n3.25.-Notification of results. Once the Bank approves the technical report, the results shall be notified simultaneously to all participating firms.\n\n3.26.-Subsequent disqualifications. Once a firm has been prequalified, it may not be disqualified for the corresponding tender (licitación), unless the prequalification or registry was based on incorrect information presented by the firm or that circumstances supervening after the date of prequalification or registry have occurred that justify such a decision.\n\n3.27.-Validity of the qualification. After a period of one year has elapsed from the completion of a prequalification or registry without a call for tenders (licitación) having been made, the Bid Inviter (Licitante) shall make a new call for prequalification or registry, to admit new bidders and so that the already prequalified or registered firms update their original information. The new call must meet the requirements established in this Procedure.\n\n3.28.-Lack of bidders.\n\na) In the event that fewer than two bidders are prequalified or registered in the first call, a second call shall be made following the same procedure as for the first, except with the Bank's authorization to conduct a private tender (licitación privada) under the terms established in the following subsection, or to directly select the contractor.\n\nb) If, after the second call, two or more firms are not prequalified, the prequalification may be declared void, and with the prior approval of the Bank, a private tender (licitación privada) shall be conducted inviting at least three firms, including the prequalified one, if any.\n\n3.29.-Prequalification for several tenders (licitaciones).\n\na) The Bid Inviter (Licitante) may agree with the Bank to conduct a single prequalification of contractors for several tenders (licitaciones), when it foresees that, within a short period of time, it must conduct several tenders (licitaciones) for the construction of a set of works of the same nature that, due to their geographical location or other factors acceptable to the Bank, cannot be carried out through a single tender (licitación).\n\nb) The contractors thus prequalified may participate, if so established in the bidding terms and conditions (bases), in one or more of the scheduled tenders (licitaciones). The Bid Inviter (Licitante) may require, in each call for tenders (licitación), that the bidders update background information that may have changed since the time of prequalification and, especially, a demonstration that the execution capacity of each contractor continues to meet that required by the bidding terms and conditions (bases).\n\nc) The validity of the prequalifications for a set of tenders (licitaciones) shall not exceed one year.\n\nTENDER (LICITACIÓN)\n\nCall for Tenders (Licitación)\n\n3.30.-When prequalification has been carried out. If a prequalification has been carried out, the Bid Inviter (Licitante) shall only send or deliver invitations to submit bids to the firms that were prequalified. Before sending or delivering said invitations, the Bid Inviter (Licitante) shall submit to the Bank, for its conformity, the text of the invitation and, if not previously submitted, the bidding documents. At this stage, the publication of notices shall no longer be necessary.\n\n3.31.-When prequalification has not been carried out. If prequalification has not been carried out, the provisions established in paragraph 3.03 regarding publicity shall be followed for the call for tenders (licitación). Regarding the capacity of the bidders to carry out the work or provide the goods in question, the bidding documents must clearly indicate the minimum requirements that said bidders must meet. For this purpose, the documents shall include a questionnaire, with similar content to the form indicated in paragraph 3.21 of this Chapter, which shall be completed by the interested parties and delivered together with their respective bids.\n\nPeriods for the Submission of Bids\n\n3.32.-Normal period. For the submission of bids in international public tenders (licitaciones públicas internacionales), a period of at least 45 calendar days must be established, counted from the date of the last publication of the tender (licitación) notice or from the date on which the bidding documents were made available to potential bidders, whichever is later.\n\n3.33.-Period for large or complex civil works. In the case of large or complex civil works, bidders must have a minimum period of 90 calendar days to prepare their bid.\n\n3.34.-Period for national tenders (licitaciones). When the tender (licitación) is restricted to the national sphere, the Bid Inviter (Licitante) may reduce the period for submitting bids to 30 calendar days.\n\n3.35.-Reserve to be maintained regarding certain documents. The officials responsible for receiving the envelopes with the prequalification form or the bid must verify that they are duly sealed. These envelopes shall be kept in a secure place until the day set for their opening. Once opened, no photocopies shall be made of the documents contained in the envelopes. Unless the law provides otherwise, after the public opening and the reading of the bid prices and before the announcement of the award, information regarding the examination, tabulation, clarification, and evaluation of the bids or relating to the recommendations concerning the award thereof may only be provided to officials of the Bid Inviter (Licitante) who are officially involved with the tender (licitación) process in question.\n\n3.36.-Modification or extension of bidding documents. Any modification or extension of the bidding terms and conditions (bases) and specifications or of the date for submission of bids must have the prior conformity of the Bank and be communicated to all interested parties who have withdrawn the bidding documents. In the event that, in the judgment of the Bid Inviter (Licitante) or the Bank, the modification or extension is substantial, at least 30 calendar days must elapse between the communication to the interested parties and the date of the bid opening.\n\n3.37.-Inquiries must not modify the bidding documents. Inquiries addressed to the Bid Inviter (Licitante) by interested parties regarding the interpretation of the bidding documents may not be used to modify or extend the bidding terms and conditions (bases) and specifications. The inquiries and their responses shall not have a suspensive effect on the period for submission of bids.\n\n3.38.-Single bid. When only one proposal is submitted in a tender (licitación), the Bid Inviter (Licitante) may not award the contract, unless the Bank has given its prior consent.\n\n3.39.-Opening of bids. Bids must be submitted in writing and in sealed envelopes. They must be signed by the legal representatives of the bidders and comply with the requirements established in the bidding documents. They shall be opened in public on the day and at the time provided. The representatives of the bidders and of the Bank may attend the opening event, and may examine the bids. Bids received after the date and time determined for their submission shall be returned unopened. The name of the bidders, the price of each bid, and the period and amount of the guarantees shall be read aloud, as well as any substantial modification that may have been submitted separately, within the period, but after the submission of the main bid. Minutes shall be drawn up of everything that transpired, which shall be signed by the representative of the Bid Inviter (Licitante) and by the bidders present who wish to do so.\n\n3.40.-Clarification of bids. The Bid Inviter (Licitante) may request clarifications from the bidders regarding their bids. The clarifications requested and those given may neither alter the essence of the bid or its price, nor violate the principle of equality among bidders.\n\nAnalysis and Comparison of Proposals\n\n3.41.-Object. When analyzing and comparing the proposals, it shall be determined whether they comply with the terms and conditions stipulated in the bidding documents and the value of each proposal shall be established, with the object of selecting the awardee.\n\n3.42.-Evaluation of proposals. The evaluation of the proposals shall take into account the provisions of paragraph 3.13.\n\n3.43.-Rejection of bids. Bids that do not substantially conform to the bidding terms and conditions (bases de licitación) or that contain unrectifiable errors or omissions, according to the criteria established in paragraph 3.14, shall be rejected without passing to the evaluation stage. The Bid Inviter (Licitante), after consulting with the Bank, may also reject all bids when none of them conforms to the bidding documents, or when it is evident that there has been a lack of competition or collusion. Bids must not be rejected and a new tender (licitación) called solely by reason of price, when the price is only slightly higher than the estimated cost calculations. However, the Borrowers may, after consulting with the Bank, reject all bids if the lowest evaluated price bids are considerably higher than the official budget. In these cases, new proposals must be requested from at least all those who were initially invited to submit bids, and a sufficient period must be granted for their submission. Individual proposals may be rejected when they are so far below the official budget that it can reasonably be anticipated that the Bidder (Licitador) will not be able to complete the works or provide the goods within the planned period and at the offered price.\n\n3.44.-Bid evaluation report. The Bid Inviter (Licitante) must prepare a detailed report on the analysis and comparison of the proposals, setting forth the precise reasons on which the selection of the proposal evaluated as the lowest is based. Said report shall be submitted for the consideration of the Bank before the contract is awarded. If the Bank determines that the draft award does not conform to the provisions of this Procedure, it shall immediately inform the Bid Inviter (Licitante) of its determination, indicating the reasons therefor. Unless the objections raised by the Bank can be resolved, the contract shall not be eligible for financing by the Bank. The Bank may cancel the amount of the Financing that, in its opinion, corresponds to the expenses declared ineligible.\n\nAward of the Tender (Licitación)\n\n3.45.-Conformity of the Bank. The tender (licitación) shall be awarded to the bidder whose proposal has been evaluated as the lowest and conforms to the bidding documents, once the Bank has approved the draft notification of the award.\n\n3.46.-Communication of the award and signing of the contract. The Bid Inviter (Licitante) shall communicate the act of award to all bidders, at the address they have indicated, within three business days following the award. Once said notification has occurred, the Bid Inviter (Licitante) may no longer award to another or declare the tender (licitación) void, except in cases of fraud or other illegal acts or when facts unknown to it at the time of prequalification come to its knowledge that could affect the capacity of the awardee to fulfill the contract. It shall send, within a short period, for the approval of the Bank, a copy of the draft contract proposed to be signed with the awardee. The contract that is signed may not modify the awardee's bid or the terms and conditions stipulated in the bidding documents. Once the Bank approves the draft contract, its signing shall proceed, and the Bid Inviter (Licitante) shall send a copy of the signed contract to the Bank as soon as possible. Within the same period established for the signing of the contract, the awardee shall deliver the corresponding performance guarantee to the Bid Inviter (Licitante).\n\n3.47.-Modification of the award. If, for any reason, the awardee does not sign the contract or provide the corresponding performance guarantee, within the period established for this purpose, the Bid Inviter (Licitante) may, without calling a new tender (licitación), award it to the other bidders in the order in which their bids were evaluated.\n\nVoid Tender (Licitación Desierta)\n\n3.48.-Report for the Bank. In any case where, for justified reasons, the Bid Inviter (Licitante) intends to declare the tender (licitación) void, it shall require the prior favorable opinion of the Bank, for which purpose it shall send a complete report including the reasons and elements of judgment that served as the basis for proposing such a measure.\n\n3.49.-Effects of the declaration. Once the tender (licitación) is declared void, the Bid Inviter (Licitante) must call a second tender (licitación), following the same provisions of this Procedure. If the second tender (licitación) is declared void, the Bid Inviter (Licitante) and the Bank shall agree on the procedure to be followed for the purchase or contracting in question.\n\nIV. DUE PROCESS\n\n4.01.-Appeals. The regulations applicable to tenders (licitaciones) governed by this Procedure must ensure the legal protection of the bidders and allow the filing of the remedies (recursos) necessary to make said protection effective.\n\n4.02.-Filing of protests. The Bid Inviter (Licitante) may not impose conditions that prevent, hinder, or make more expensive the filing of protests by firms participating in tenders (licitaciones) for the acquisition of goods or execution of works with Project resources.\n\n4.03.-Communication of protests. The Bid Inviter (Licitante) undertakes to communicate to the Bank, as soon as possible, any written protest or claim it receives from the participating firms, as well as the responses it may have given to said protests or claims.\n\nV. NON-OBSERVANCE OF THIS PROCEDURE\n\n5.01.-Consequences of non-observance. The Bank reserves the right to refrain from financing any acquisition of goods and services or contracting of works when, in its judgment, the provisions of this Procedure have not been observed in the corresponding tender (licitación).\n\nRGII-CA102P-CR\n\nANNEX C\n\nPROCEDURE FOR THE SELECTION AND CONTRACTING\n\nOF CONSULTING FIRMS OR INDIVIDUAL EXPERTS\n\nElectrical Interconnection System for the Countries of\n\nCentral America (SIEPAC)\n\nIn the selection and contracting of consulting firms, specialized institutions, or individual experts, hereinafter indistinctly referred to as the \"Consultants,\" necessary for the execution of the Project, the following shall apply:\n\nI. DEFINITIONS\n\nThe following definitions are established:\n\n1.01.-A consulting firm is any legally constituted association, composed mainly of professional personnel, that offers consultancy, advisory services, expert opinions, and professional services of various kinds.\n\n1.02.-A specialized institution is any non-profit organization, such as universities, foundations, autonomous or semi-autonomous bodies, or international organizations, that offers consultancy services. For the purposes of this Annex, the same rules that apply to consulting firms shall apply to specialized institutions.\n\n1.03.-An individual expert is any professional or technician specialized in a science, art, or trade.\n\n1.04.-Contracting Entity means the body competent to carry out the contracting of the Consultants. This entity may be, as applicable, the Borrower, the Executing Agencies, the Beneficiaries, the Financial Intermediary Institutions, or another as indicated in the respective contract or agreement (convenio).\n\n1.05.-The terms Contract or Agreement (Convenio) are used indistinctly to designate the legal instrument of which this Annex forms a part.\n\n1.06.-\"Project\" means indistinctly the Project or Program covered by the Contract.\n\n1.07.-\"Financing\" refers to the resources that, under the title of \"Contribution,\" \"Credit,\" or any other, are allocated to Loan operations, Technical Cooperation, Small Projects, etc.\n\nII. ETHICAL LEVELS AND INCOMPATIBILITIES\n\n2.01.-Both during the contracting process and during the execution stage of the corresponding contracts, the direct or indirect participants in competitions governed by this procedure shall maintain the highest ethical levels and shall not participate in any type of corruption in relation to said processes.\n\n2.02.-Bank resources may not be used to contract Individual Experts from the Borrower's country if they: (a) belong to the permanent or temporary staff of the institution receiving the Financing or that is the beneficiary of the services of said Individual Experts; or (b) have belonged to any of the aforementioned institutions within the six months prior to one of the following dates: (i) the submission of the Financing application; or (ii) the selection of the Individual Expert. The Bank may reduce this period upon reasonable request from the Contracting Entity. Notwithstanding the periods, links, or relationships described above, the Bank may also take into account other situations in order to determine the existence of a conflict of interest and therefore, declare the incompatibility of the Individual Expert.\n\n2.03.-Bank resources may also not be used to contract Consulting Firms from the Borrower's country if the partners, associates, directors, and other technical or professional personnel of said Consulting Firms: (a) belong to the permanent or temporary staff of the institution receiving the Financing or that is the beneficiary of the services of said Consultants; or (b) have belonged to any of the aforementioned institutions within the six months prior to one of the following dates: (i) the submission of the Financing application; or (ii) the start of the prequalification or selection process for the Consulting Firm. The Bank may reduce this period upon reasonable request from the Contracting Entity. Notwithstanding the periods, links, or relationships described above, the Bank may also take into account other situations in order to determine the existence of a conflict of interest and therefore, declare the incompatibility of the Consulting Firm.\n\n2.04.-A fully qualified consulting firm that is an affiliate or subsidiary of a construction contractor, an equipment supplier, or a holding company, shall only be considered acceptable if it agrees in writing to limit its functions to professional consultancy services and accepts, in the contract it signs, that the firm and its associates may not participate in the construction of the project, in the supply of materials and equipment for the same, or in carrying out activities of a financial nature related to the Project.\n\nIII. ELIGIBILITY AND NATIONALITY REQUIREMENTS\n\n3.01.-In the application of the procedures established in this Annex, the Contracting Entity may not introduce provisions or conditions that restrict or prevent the participation of Consultants originating from member countries of the Bank or from donor countries of the FOMIN and from regional developing countries that are members of the Bank, when the consultancy services are financed totally or partially with resources from the FOMIN.\n\n3.02.-Only Consultants who are nationals of member countries of the Bank or of donor countries of the FOMIN and of regional developing countries that are members of the Bank may be contracted, when the consultancy services are financed totally or partially with resources from the FOMIN. To determine the nationality of a consulting firm, the following criteria shall be taken into account:\n\n(a) The country in which the consulting firm is duly constituted or legally organized.\n\n(b) The country in which the consulting firm has established its principal place of business.\n\n(c) The nationality of the firm or the citizenship or \"bona fide\" residence of the individuals who hold ownership in the consulting firm, with the right to participate in a percentage of 50% or more of its profits, as established through certification issued by a duly authorized official of the consulting firm.\n\n(d) The existence of agreements by virtue of which a substantial part of the profits or tangible benefits of the firm are destined to firms or persons of a particular nationality.\n\n(e) The determination by the Bank that the consulting firm: (i) constitutes an integral part of the economy of a country, a fact that shall be verified by the \"bona fide\" residence in said country of a substantial part of its executive, technical, and professional staff; and (ii) has in the country the operating equipment or other elements necessary to carry out the services to be contracted.\n\n3.03.-The nationality requirements demanded by the Bank shall be applicable to the firms proposed to provide a part of the required services, by virtue of an association or subcontract with a qualified consulting firm.\n\n3.04.-To establish the nationality of an expert, what is indicated in his or her passport or other official identity document shall apply. The Bank, however, may admit exceptions to this rule in those cases in which the expert, not being eligible by reason of nationality: (a) has an established domicile in a member country of the Bank where he or she can work, in a category different from that of an international official, and has declared that he or she has no intention of returning to his or her country of origin in the immediate future; or, (b) has established permanent residency in an eligible country where he or she has resided for at least 5 years.\n\nIV. PROFESSIONAL QUALIFICATIONS\n\n4.01.-The analysis of the professional qualifications of a consulting firm shall take into account:\n\n(a) The experience of the firm and its managerial staff in providing consultancy services on projects or programs of dimension, complexity, and technical specialty comparable to those intended to be executed; (b) the number of professionally qualified personnel assigned; (c) their experience both in the region and in other countries; (d) knowledge of the language; (e) financial capacity; (f) the current workload; (g) the capacity to organize a sufficient number of personnel to carry out the work within the planned period; (h) good ethical and professional reputation; and (i) the absence of any link or relationship that may give rise to a conflict of interest.\n\nV. SELECTION AND CONTRACTING PROCEDURES\n\nA. Selection and contracting of consulting firms\n\n5.01.-In the selection and contracting of consulting firms:\n\n(a) Before initiating the selection process and once the local approvals that may be required have been obtained, the Contracting Entity must submit for the approval of the Bank the following requirements for the contracting of firms:\n\n(i) The procedure to be used in the selection and contracting of the firm, including:\n\n(A) The functions to be performed by the personnel of the Contracting Entity or the designated Selection Committee for:\n\n1. Reviewing and approving documents;\n\n2. Selecting a short list of firms;\n\n3. Ranking the short-listed firms in order of merit; and\n\n4. Approving the selected firm.\n\nThe Contracting Entity shall inform the Bank of the names and positions of the persons it designates to participate in the prequalification and selection processes of said Consultants.\n\n(B) The scoring system to be used to prequalify firms. Said system shall include, at least, the following factors:\n\n1. General background of the firm;\n\n2. Similar works carried out;\n\n3. Prior experience in the country where the services are to be provided, or in similar countries;\n\n4. Command of the language; and\n\n5. Utilization of local consultants.\n\n(C) The scoring system to be used for the selection of firms. Said system shall include, at least, the following factors:\n\n1. Qualifications and experience of the personnel to be assigned;\n\n2. Methodology for carrying out the evaluation, when applicable;\n\n3. Proposed execution plan;\n\n4. Execution schedule;\n\n5. Command of the language; and\n\n6. Management support systems to ensure quality control during the execution of the consultancy, such as, regular reports, budget controls, etc.\n\n(D) Specific reference to local laws, tax requirements, and procedures that may be pertinent for the selection and contracting of the consulting firm.\n\n(E) If it is estimated that the cost of the services will exceed the sum of two hundred thousand United States dollars (US$200,000) or its equivalent, calculated in accordance with what is established in the provision relating to \"exchange rate\" of this Contract or Agreement (Convenio), the selection and contracting must be announced in the \"Development Business\" of the United Nations and in the national press. These announcements must indicate the intention to contract professional consultancy services and a brief description of the services required. They must also invite interested firms and consortia to submit detailed information about their technical capacity, prior experience in similar works, etc., within a period of 30 days counted from the date of publication. The respective clippings specifying the date and the name of the publication in which they appeared shall be sent to the Bank;\n\n(ii) The terms of reference, specifications, describing the work to be performed by the firm and an estimate of its cost; and\n\n(iii) A list with no fewer than three, nor more than six firms that will be invited to submit proposals.\n\n(b) Once the Bank has approved the foregoing requirements, the preselected firms shall be invited to submit proposals in accordance with the approved procedures and terms of reference. Said firms shall be informed of the selection procedures and evaluation criteria adopted, as well as the applicable local laws, tax requirements, and the names of the other firms invited to submit proposals.\n\n(c) In the invitation to submit proposals, one of the two following procedures shall be used:\n\n(i) The single sealed envelope procedure, which shall contain only the technical proposal, without any reference to price. The Contracting Entity shall analyze the proposals received and rank them in order of merit. If the complexity of the case so requires, the Contracting Entity may, with the prior authorization of the Bank and at its own expense, use consulting services to review the proposals and rank them in order of merit.\n\nOnce the order of merit of the firms has been established, the firm ranked first shall be invited to negotiate a contract. During the negotiations, the terms of reference must be reviewed to ensure full agreement with the firm; the contractual and legal requirements shall also be examined, and finally the detailed costs shall be prepared. If an agreement on the terms of the contract is not reached with the firm, it shall be notified in writing that its proposal has been rejected, and negotiations shall be initiated with the firm ranked second, and so on, until a satisfactory agreement is reached; and\n\n(ii) The two sealed envelope procedure. The first envelope shall contain the technical proposal without costs, and the second the proposed cost for the services.\n\nThe Contracting Entity shall analyze the technical proposal and establish the order of merit. Contract negotiations shall begin with the firm that submitted the best technical proposal. The second envelope submitted by said firm shall be opened in the presence of one or more of its representatives and shall be used in contract negotiations. All the second envelopes submitted by the other firms shall remain sealed and, if an agreement is reached with the first firm, they shall be returned to them unopened. If no agreement on the terms of the contract is reached with the first firm, it shall be notified of its rejection in writing, and negotiations shall be initiated with the second firm, and so on until an agreement is reached.\n\n(d) If an agreement is not reached on detailed costs or fees, or if in the judgment of the Contracting Entity such costs or fees prove to be inadequate or excessive, this shall be sufficient grounds to reject a proposal and initiate negotiations with the firm next in order of merit. If a firm is rejected, it shall not be called again for new negotiations on the same contract.\n\n(e) Before initiating negotiations, the Contracting Entity shall provide the Bank, for its no-objection, a copy of the report summarizing the evaluation of the technical proposals submitted by the firms on the short list referred to in Section 5.01(a)(iii) of this Annex.\n\n(f) The Contracting Entity, once it has obtained any local approvals that may be required, shall submit for the Bank's approval the final draft of the contract negotiated with the consulting firm prior to its signing. After signing, a true copy of the signed text of the contract shall be sent to the Bank as soon as possible.\n\n(g) When this Contract indicates that the Bank's supervision of certain contracts for consulting firms or individual experts is to be carried out ex-post, that is, after the respective consulting contract has been awarded, the Contracting Entity shall promptly notify the Bank of each contract award, sending the basic data thereof, and shall keep, so that the Bank may carry out said supervision, the background documentation of the respective contract awards, and in particular the following documentation:\n\n(i) The procedure used for the contracting of the firms or experts, including, where applicable, the criteria for prequalification and selection;\n\n(ii) The name of the consultants selected;\n\n(iii) The technical reports that recommended the prequalification and contract award in question; and\n\n(iv) The corresponding signed consulting contract. The Contracting Entity shall provide the Bank with any other additional information the Bank may require.\n\n(h) Unless the parties agree otherwise, even if the supervision of a specific contract is carried out ex-post, the Contracting Entity shall always send, for the Bank's concurrence and on an ex-ante basis: (i) the corresponding terms of reference; and (ii) the names of the firms that make up the short list.\n\n(i) Before initiating the first contract award for a consulting firm or an individual expert, whose supervision is to be carried out ex-post, the Contracting Entity must have sent, for the Bank's concurrence, the procedures it proposes to use for the contracting of consulting firms and for that of individual experts, including, where applicable, the criteria for prequalification and selection.\n\n(j) Contract awards for firms or individual experts supervised by the Bank on an ex-post basis are also subject to the Bank's policies. The Bank reserves the right: (i) not to finance or to cancel the funds for those contracts whose procedures did not conform to said policies; (ii) to require the reimbursement, with interest and commissions, of those funds already disbursed for the aforementioned contracts; and (iii) not to recognize as local counterpart funds those that were allocated to such contracts. The Bank also reserves the right to establish that, for future contract awards, supervision shall be carried out on an ex-ante basis.\n\nB. Selection and Contracting of Individual Experts\n\n5.02.-In the case of the selection and contracting of individual experts:\n\n(a) Before initiating the selection process and once any local approvals that may be required have been obtained, the Contracting Entity shall submit for the Bank's approval the following requirements for the contracting of individual experts:\n\n(i) The selection procedure;\n\n(ii) The terms of reference, specifications, and schedule regarding the services to be provided;\n\n(iii) The names of the tentatively selected experts, indicating their nationality and domicile, background, professional experience, and language skills; and\n\n(iv) The model contract to be used with the experts.\n\n(b) Once the competent authority of the country and the Bank have approved the foregoing requirements, the Contracting Entity shall proceed to contract the experts. The contract to be signed with each of them must conform to the model contract that the Bank and said competent authority have agreed upon. Once the contract is signed, the Contracting Entity shall send a copy thereof to the Bank as soon as possible.\n\n(c) When this Contract indicates that the contracting of certain individual experts shall be supervised by the Bank on an ex-post basis, the provisions established in subsections (g), (h), (i), and (j) of paragraph 5.01 of this Annex shall apply to said contract awards.\n\n5.03.-Notwithstanding the provisions of paragraphs 5.01 and 5.02 above, and at the request of the Contracting Entity, the Bank may assist in the selection of the Consultants, as well as in the preparation of the respective contracts. It is understood, however, that the final negotiation of the contracts and their signing, on terms and conditions acceptable to the Bank, shall be the exclusive responsibility of the Contracting Entity without the Bank assuming any liability in this regard.\n\nVI. CURRENCIES OF PAYMENT TO THE CONSULTANTS\n\n6.01.-The contracts signed with the Consultants shall establish the following modalities regarding the currencies of payment, on the understanding that, with respect to the exchange rate, the standard established in this Contract or Agreement on the matter shall apply:\n\n(a) Payments to consulting firms: The contracts signed with consulting firms must reflect one of the following modalities, as the case may be:\n\n(i) If the consulting firm is domiciled in the country where the services are to be provided, its remuneration shall be paid exclusively in the currency of that country, with the exception of expenses incurred in foreign currency for the payment of international airfares or per diem abroad, which shall be reimbursed in United States dollars or their equivalent in other currencies that form part of the Financing;\n\n(ii) If the consulting firm is not domiciled in the country where the services are to be provided, the maximum possible percentage of its remuneration shall be paid in the currency of that country, and the remainder in United States dollars, or their equivalent in other currencies that form part of the Financing, on the understanding that the item corresponding to per diem must be paid in the currency of the country or countries in which the respective services are to be provided. Should the percentage to be paid in the currency of the country where the service is to be provided be less than 30% of the total remuneration of the consulting firm, the competent authority of the country shall submit to the Bank, for its review and comments, a complete and detailed justification of the proposed remuneration; and\n\n(iii) In the case of a consortium made up of firms domiciled in the country where the services are to be provided and firms not domiciled therein, the portion of the remuneration corresponding to each of the consortium members shall be paid in accordance with the rules set forth in paragraphs (i) and (ii) above.\n\n(b) Payments to individual experts:\n\n(i) If the expert is domiciled in the country where he/she will provide services, his/her remuneration shall be paid exclusively in the currency of said country;\n\n(ii) If the expert is not domiciled in the country where he/she will provide services and the term of his/her contract is less than six months, his/her remuneration and per diem shall be paid in United States dollars;\n\n(iii) If the expert is not domiciled in the country where he/she will provide services and the term of his/her contract is six months or more, his/her remuneration and workplace adjustments shall be paid as follows: (1) 40% in the currency of said country; and (2) 60% in United States dollars. Per diem, installation allowance, relocation allowance, and fee retentions, when applicable, shall also be paid in United States dollars; and\n\n(iv) Payment for lump sum services, \"lump sum,\" including fees, airfares, and per diem, may be made in United States dollars.\n\nVII. RECOMMENDATIONS OF THE CONSULTANTS\n\n7.01.-It is established that the opinions and recommendations of the Consultants do not bind the Contracting Entity, other local entities, or the Bank, which reserve the right to make such observations or exceptions as they deem appropriate.\n\nVIII. SCOPE OF THE BANK'S COMMITMENT\n\n8.01.-It is established that the Bank assumes no commitment whatsoever to finance, in whole or in part, any program or project that may, directly or indirectly, result from the services provided by the Consultants.\n\nIX. SPECIAL CONDITIONS\n\n9.01.-The final payment agreed upon in the contract shall be subject to the acceptance of the Consultants' final report by the Contracting Entity or another competent local authority and by the Bank. Said final payment shall constitute at least 10% of the total amount of the sum agreed upon in the contract for fees.\n\nRGII-CA103P-CR\n\nANNEX D\n\nPROCEDURES FOR PROCUREMENT AND CONTRACTING\n\nFOR SMALLER AMOUNTS\n\nCentral American Electrical Interconnection System\n\n(SIEPAC)\n\nI. General Provisions\n\n1.01.-The contracting of works, the procurement of goods and related services, and the contracting of consulting services financed with Program resources shall be governed entirely by the procedures agreed upon with the Bank under the terms of this Contract. Requirements not provided for in Annexes B and C shall also be governed, in their entirety, by the rules set forth in this Annex.\n\n1.02.-International public bidding shall be used to contract goods and related services from two hundred fifty thousand dollars (US$250,000) and works from one million five hundred thousand dollars (US$1,500,000). An international public competition shall be held for consulting services from two hundred thousand dollars (US$200,000). Procurements and contract awards for amounts below those indicated, which for the purposes of this Contract are called \"smaller amounts,\" shall be governed by the following rules:\n\n(a) Unrestricted National Public Competition or Bidding:\n\n- Works: equal to or greater than US$500,000 and less than US$1,500,000\n\n- Goods and related services: equal to or greater than US$50,000 and less than US$250,000\n\n- Consulting services: equal to or greater than US$100,000 and less than US$200,000\n\n(b) Private National Competition or Bidding:\n\n- Works: equal to or greater than US$20,000 and less than US$500,000\n\n- Goods and related services: equal to or greater than US$10,000 and less than US$50,000\n\n- Consulting services: equal to or greater than US$10,000 and less than US$100,000\n\n(c) Direct Contracting:\n\n- Works: less than US$20,000\n\n- Goods and related services: less than US$10,000\n\n- Consulting services: less than US$10,000\n\n(d) In no case shall provisions or stipulations be established that restrict or prevent the participation of consultants, suppliers, or contractors originating from Bank member countries.\n\n1.03.-To apply the foregoing, the procedures indicated below shall be used:\n\nDefinitions\n\n(a) Smaller works: Smaller works are understood to be those executed within the Program, whose estimated value is less than US$1,500,000. Should the Bank later modify this figure, the new value shall serve to define the concept of smaller works, and the procedures agreed upon herein shall be applicable to works whose cost is equal to or less than the modified figure.\n\n(b) Smaller goods and related services: Smaller goods and related services are understood to be those whose estimated value is less than US$250,000. Should the Bank later modify this figure, the new value shall serve to define the concept of smaller goods and related services, and the procedures agreed upon herein shall be applicable to the procurement of goods and related services whose cost is equal to or less than the modified figure.\n\n(c) Smaller consulting services: Smaller consulting services are understood to be those whose estimated value is less than US$200,000. Should the Bank later modify this figure, the new value shall serve to define the concept of smaller consulting services, and the procedures agreed upon herein shall be applicable to the contracting of consulting services whose cost is equal to or less than the modified figure.\n\nII. Applicable Procedures\n\n2.01.-For the contracting of smaller works:\n\n(a) The contracting of smaller works whose estimated value is equal to or greater than US$500,000 and less than US$1,500,000 shall be carried out through the Unrestricted National Public Bidding procedure established in numeral 3.01 of this annex.\n\n(b) The contracting of smaller works whose estimated value is equal to or greater than US$20,000 and less than US$500,000 shall be carried out through the Private National Bidding procedure established in numeral 3.02 of this annex.\n\n(c) The contracting of works whose value is less than US$20,000 shall be carried out through Direct Contracting provided for in numeral 3.05 of this annex.\n\n2.02.-For the procurement of smaller goods and related services:\n\n(a) The procurement of goods and related services whose estimated value is equal to or greater than US$50,000 and less than US$250,000 shall be carried out through the Unrestricted National Public Bidding procedure established in numeral 3.01 of this annex.\n\n(b) The procurement of goods and related services whose estimated value is equal to or greater than US$10,000 and less than US$50,000 shall be carried out through the Private Bidding procedure established in numeral 3.02 of this annex.\n\n(c) The procurement of goods and related services whose estimated value is less than US$10,000 shall be carried out through Direct Contracting, provided for in numeral 3.05 of this annex.\n\n2.03.-For the contracting of smaller consulting services.\n\n(a) The contracting of consulting services whose estimated value is equal to or greater than US$100,000 and less than US$200,000 shall be carried out through the Unrestricted National Public Quality-Based Selection procedure established in numeral 3.03 of this annex.\n\n(b) The contracting of smaller consulting services whose estimated value is equal to or greater than US$10,000 and less than US$100,000 shall be carried out through the Private Quality-Based Selection procedure established in numeral 3.04 of this annex.\n\n(c) The contracting of smaller consulting services whose estimated value is less than US$10,000 shall be carried out through Direct Contracting, provided for in numeral 3.05 of this annex.\n\nIII. Specific Procedures Applicable to Each Modality\n\n3.01.-Unrestricted National Public Bidding. The Unrestricted National Public Bidding procedure, detailed below, shall govern for the categories of smaller works and goods defined in subsections 2.01 (a) and 2.02 (a), respectively.\n\n(a) The Unrestricted National Public Bidding system, with national advertising, shall be used. Unrestricted participation by firms from Bank member countries shall be permitted. It shall not be necessary to carry out prequalification, unless the Bank expressly requires this modality because, in its judgment, the procurement or contract award is of a complex nature. It is understood that the bidding entity may agree with the Bank, as a prequalification modality, on a firm registration system, which may include natural or legal persons. Should firm registries be organized, these shall remain open for enrollment for procurements that form part of the Program.\n\n(b) The uniform bidding documents agreed upon between the Executing Agency and the Bank shall be used in this procedure.\n\n(c) National advertising for the invitations to bid shall be carried out twice in one newspaper or once in two newspapers, in both cases daily newspapers with wide national circulation. The deadline for the submission of bids shall be at least thirty (30) calendar days, counted from the last publication. This deadline may be longer, at the discretion of the bidding entity, depending on the size or complexity of the work to be contracted or the amount of the procurement of goods.\n\n(d) Bids shall be submitted in a single envelope, which must contain the bid itself, as well as the legal, technical, and financial background of the participants. The envelopes containing the bids shall be opened in a public session called by the bidding entity on the date and time of the deadline for bid submission, in the presence of the bidders who have attended the event, with all the requirements to ensure the transparency demanded by the uniform bidding documents. In this same session, the bidding entity shall form a technical commission with three members for the legal, technical, and economic analysis of the bids, which shall, within a period of fifteen (15) business days, submit a report that must include the comparative tables that may be necessary.\n\n(e) The bidding shall be awarded to the bid evaluated as the lowest, as defined in paragraph 3.13 of Annex B of the Loan Contract. To this end, a single technical commission shall first evaluate the bids to determine if they conform to the bidding documents and shall establish a ranking, beginning with the bid evaluated as the lowest. It shall then analyze the legal, technical, and financial documents only of the firm evaluated as the lowest, to determine whether they meet said background or requirements. If they meet said background or requirements, the bidding shall be pre-awarded to said firm; if not, the background or requirements of the next-ranked firm shall be examined, and so on.\n\n(f) The technical report regarding the proposed award, together with the corresponding supporting documents (including the draft contract proposed for signing), shall be sent together for the Bank's approval. Once these requirements have been fulfilled and formal approval has been obtained from the Executing Agency and the Bank, the notification of the final award and subsequent signing of the contract with the awarded entity shall proceed. No substantial change may be made to the draft contract approved by the Bank.\n\n(g) Other distinct procedures or modalities within the procedures agreed upon herein may be applied, by mutual agreement with the Bank, in the case of smaller goods and related services that must be carried out on the occasion of events that, according to the Bank's policies, qualify as natural disasters.\n\n3.02.-Private Bidding. The Private Bidding procedure detailed below shall govern for the categories of smaller works and goods defined in subsections 2.01 (b) and 2.02 (b), respectively:\n\n(a) For the application of the Private Bidding procedure, an invitation shall be extended to at least five bidders, with deadlines for bid submission that ensure competition. It shall not be necessary to carry out prequalification, unless the Bank expressly requires this modality because, in its judgment, the work or procurement is of a complex nature. It is understood that the bidding entity may agree with the Bank, as a prequalification modality, on a firm registration system, which may include natural or legal persons. Should registries be organized, these shall remain open for enrollment for procurements that form part of the Project.\n\n(b) The uniform bidding documents agreed upon between the Executing Agency and the Bank shall be used in this procedure.\n\n(c) For the use of this procedure, the bidding entity must prepare and send to the invited firms the bidding documents and the technical specifications of the work to be contracted or the goods to be procured.\n\n(d) Within six business days following the deadline established for bid submission, the bidding entity shall award the contract to the bid evaluated as the lowest, as defined in paragraph 3.13 of Annex B of the Loan Contract, or shall declare the competition void, in which case it may reopen it, making adjustments and modifications to the documents, if applicable, within the following twenty (20) calendar days, inviting at least three additional firms beyond those that participated in the competition. For the reopening, all the conditions established for this procedure must be maintained.\n\n(e) Once the award has been decided, and prior to the signing of the respective contract, the bidding entity must have the Bank's no-objection.\n\n3.03.-National Public Quality-Based Selection. The unrestricted National Public Quality-Based Selection procedure, detailed below, shall govern for the categories of smaller consulting studies defined in subsection 2.03 (a).\n\n(a) When the Unrestricted National Public Quality-Based Selection procedure is to be applied, the invitation to submit technical-financial proposals shall be made by publication once in two newspapers or twice in one newspaper, in both cases daily newspapers with wide national circulation. The deadlines for the submission of proposals shall be set in such a way as to ensure broad participation by firms and thereby guarantee competition among them.\n\n(b) In this procedure, whenever possible, the uniform selection documents that the Executing Agency agrees upon with the Bank shall be used.\n\n(c) The last publication of the invitation shall be made at least twenty (20) days prior to the deadline set for the submission of proposals. This deadline may be longer, depending on the size or complexity of the study.\n\n(d) The proposals must be delivered in two different envelopes, which, for the purposes of these procedures, are referred to as Envelopes Nos. 1 and 2. The first (Envelope No. 1) must contain the technical proposal, as well as the legal background and the documents accrediting the technical and financial solvency of the bidder. The second (Envelope No. 2) shall contain the financial proposal. This form of submission must be clearly specified in the selection documents.\n\n(e) The contracting entity shall appoint an Evaluation Committee, where all Envelopes No. 1 shall be opened first, that is, those containing the technical proposals and the legal-financial information of the bidders. Subsequently, within fifteen (15) business days following the opening of Envelopes No. 1, the Evaluation Committee shall establish the order of merit of the technical proposals and shall convene the representatives of the firm ranked first for the negotiation of the respective contract, all of this as defined in the stipulations of Annex \"C\" to the Loan Contract.\n\n(f) The technical report regarding the proposed award, together with the corresponding supporting documents (including the draft contract proposed for signing), shall be sent together for the Bank's approval.\n\n(g) Once the contract negotiation has been concluded and the Bank's no-objection has been obtained, the contracting entity may proceed with the signing of the contract.\n\n3.04.-Private Quality-Based Selection. The Private Quality-Based Selection procedure detailed below shall govern for the consulting contract awards defined in subsection 2.03 (b).\n\n(a) For the application of the Private Quality-Based Selection procedure, an invitation shall be extended to at least 3 and no more than 6 bidders, with deadlines for proposal submission that ensure competition. For this purpose, the contracting entity may agree with the Bank on the prequalification or firm registration modality. Should registries be organized, these shall remain open for enrollment for procurements that form part of the Project.\n\n(b) In this procedure, whenever possible, uniform selection documents agreed upon between the Executing Agency and the Bank shall be used.\n\n(c) For the use of this procedure, the contracting entity must prepare and send to the invited persons or firms, which may include natural or legal persons, the selection documents and the Terms of Reference (TOR) for the consulting services.\n\n(d) The proposals must be delivered in two different envelopes, which, for the purposes of these procedures, are referred to as Envelopes Nos. 1 and 2. The first (Envelope No. 1) must contain the technical proposal, as well as the legal background and the documents accrediting the technical and financial solvency of the bidder. The second (Envelope No. 2) shall contain the financial proposal. This form of submission must be clearly specified in the selection documents.\n\n(e) The Executing Agency shall appoint an Evaluation Committee, where all Envelopes No. 1 shall be opened first, that is, those containing the technical proposals and the legal-financial information of the bidders. The Executing Agency shall provide the Bank, for its no-objection, a copy of the Evaluation Committee's report summarizing the evaluation of the technical proposals submitted, together with the corresponding supporting documents (including the draft contract proposed for signing). Once the Bank's no-objection to this evaluation has been received, the envelopes containing the financial proposals corresponding to the technical proposals that have reached or are above the minimum acceptable technical score shall be opened. The firm that submitted the lowest financial proposal shall be selected for the award of the contract, and the Executing Agency may proceed with its signing. When, as a result of the technical proposal evaluation process, the Executing Agency concludes that there is only one consulting firm that has reached or is above the minimum acceptable technical score, the Executing Agency may not award the contract to said firm until the Bank has granted its no-objection, after having received, to its satisfaction, the financial proposal of said firm, as well as any other clarification or information that the Bank has requested in connection with the firm selection process or the selected firm.\n\n3.05.-Direct Contracting. The Direct Contracting procedure detailed below shall govern for the contracting of works, the procurement of goods, and the contracting of consulting services defined in subsections 2.01 (c), 2.02 (c), and 2.03 (c), respectively.\n\n(a)     Works. This method consists of contracting a construction company, or a provider of goods and services, without following a competitive procedure.\n\n(i)     In the case of works, in the selection and contracting of companies under this procedure, the Executing Agency will take into account the merits and technical capacity, financial capacity, relevant experience in similar works in the area, immediate availability, adequate and available equipment, and reasonable market prices.\n\n(ii)    The Executing Agency will agree with the Bank on the model contract to be used to formalize the contracts.\n\n(b)     Related goods and services. This method consists of contracting a company for the supply of goods and related services without following a competitive procedure.\n\n(i)     In the selection and contracting of companies under this procedure, the Executing Agency will take into account the required timelines and reasonable market prices. In the case of goods, companies of recognized prestige in the field will be selected.\n\n(ii)    Application: The Executing Agency must agree with the Bank on a maximum accumulated amount per supplier company, within which the Executing Agency will be authorized to acquire goods from the same firm, and a maximum accumulated amount at the Program level, for which the Bank will agree to finance goods acquired through direct contracting.\n\n(c)     Contracting of individual consultants. To contract individual consultants, the Bank may authorize the Executing Agency to use direct contracting, as an exception to selection by means of a shortlist. Such direct contracts may be supervised by the Bank under the ex-post and sampling modality.\n\n(i)     When contracting an individual consultant directly, the Executing Agency will take into account their merits and technical capacity, such as technical qualifications, professional experience, immediate availability, and knowledge of the language required to perform the specific consultancy.\n\n(ii)    The Executing Agency will agree with the Bank on the model contract to be used to formalize the direct contracts for individual consultants.\n\nIV. Common Procedures\n\n4.01.-The Evaluation Commission or Committee will be composed of three (3) officials or employees of the Program's bidding entity, who must have extensive experience and capacity, who will be responsible for the final decision (dictamen), and must have the necessary autonomy to make decisions. The Executing Agency will appoint the members of the Commission and will invite the oversight bodies so that, should they wish to participate in the evaluations as observers, they may appoint a representative to the Commission, on the understanding that the quorum for deliberations and for adopting decisions is constituted by the three (3) members appointed by the Executing Agency. For each case, the Executing Agency will specify in advance the deadline that the Commission has to finalize the evaluation and issue the corresponding Decision (Dictamen), and must communicate said deadline in the note appointing the Commission. This deadline shall not exceed ten (10) business days.\n\n4.02.-Communication of the award and signing of the contract. The bidding entity will communicate the award act to all bidders, at the address they had indicated in the proposal, within three (3) business days following the award.\n\n4.03.-The procedures established below are applicable both in the case of Unrestricted National Public Bidding, provided for in numeral 3.01 of this Annex, and in the Private Bidding, provided for in numeral 3.02 of this Annex.\n\n(a)     In any of the Bidding or Competition processes, if no bidder appears on the date and time set for the bidding or competition, the Bidding Entity may declare it void, in which case it may issue a new invitation within the following twenty (20) calendar days and after making adjustments or modifications to the bidding documents, if necessary.\n\n(b)     In the event that a single bid is submitted, the Bidding Entity may not award the contract to said firm until the Bank has granted its no objection, after having received, to its satisfaction, the economic proposal of said firm, as well as any other clarification or information that the Bank has requested in relation to the selection process of firms or the selected firm.\n\n(c)     Rectifiable Errors or Omissions: The procedure established in Annex B of the Loan Contract shall be followed.\n\nGII-CA 154P-CR\n\nANNEX E\n\nElectrical Interconnection System for the Countries of\n\nCentral America (SIEPAC)\n\nThe Bank, in its capacity as Administrator of the Compensation Account of the Fifth Centenary Agreement, in accordance with the Contract signed between the Government of Spain and the Bank, on September 25, 1990, and amended on October 5, 1995, (hereinafter \"the Account\"), has determined that a portion of the interest owed by the Borrower to the Bank in relation to the Loan be financed with resources from the Account, without charge to the Borrower, in accordance with the following terms:\n\n(a)     The Bank will use the resources from the Account to pay, in Euros, a portion of the Loan interest owed by the Borrower that accrues on the debit balances on the dates foreseen for the payment of interest or on the date or dates on which the Bank receives payment of the remaining interest owed to the Bank by the Borrower (hereinafter \"remainder\"). Said portion will represent up to 5% per year on the debit balances of the Loan. Notwithstanding the foregoing, the effective interest of the Loan, net of the interest subsidy charged to the account, shall not be less than 2%.\n\n(b)     If the Borrower does not pay the remainder on the foreseen date, as well as any sum for amortization, the Bank will withhold the payment of the amount of interest authorized to be paid to the Bank charged to the Account. In this latter case, the Borrower will continue to be obligated for the total amount of the overdue interest and amortization owed, until the Bank has received payment of the remainder.\n\n(c)     To the extent that the Bank receives payments from the Account for interest due from the Borrower, up to the total of the portion established in the preceding subsection (a), the latter will be released from its responsibility to make said payments effective and, consequently, will not be obligated to reimburse the Bank any sum for the interest paid to the Bank charged to the Account.\n\n(d)     The Borrower may arrange payment of the full amount of interest accruing on the debit balances of the Loan either during the entire life of the Loan or only during its amortization period. In both cases, the Bank will proceed to reimburse the Borrower, as soon as possible, the interest that the latter had paid to the Bank and that is chargeable to the Account, in accordance with the provisions of subsection (a) above.\n\n(e)     To the extent that the Bank determines that there are insufficient available resources in the Account to make the payments referred to in subsections (a) and (c) above, the Borrower will pay the owed interest, on the dates and on the amounts specified in the Loan Contract, up to the total amount accrued on the debit balances of the Loan, with no obligation for reimbursement of any amount by the Bank.\"\n\nArticle 2-The Guarantee Contract for Loans No. 1368/0C-CR and No. 003/SQ-CR, signed in San José, Costa Rica, on February 26, 2002, between the Government of the Republic of Costa Rica and the Inter-American Development Bank, is approved. The text is as follows:\n\n\"Loans Nos. 1368/OC-CR and 003/SQ-CR\n\nResolutions DE-107/01 and DE-114/01\n\nGUARANTEE CONTRACT\n\nbetween the\n\nREPUBLIC OF COSTA RICA\n\nand the\n\nINTER-AMERICAN DEVELOPMENT BANK\n\nLoans 1368/OC-CR and 003/SQ-CR\n\nto the Instituto Costarricense de Electricidad\n\nElectrical Interconnection System Project for the\n\nCountries of Central America (SIEPAC)\n\nFebruary 26, 2002\n\n\"GUARANTEE CONTRACT\n\nCONTRACT entered into on February 26, 2002, between the Republic of Costa Rica, hereinafter called the \"Guarantor\", and the Inter-American Development Bank, hereinafter called the \"Bank\".\n\nBACKGROUND\n\nIn accordance with Loan Contracts Nos. 1368/OC-CR and 003/SQ-CR, hereinafter called the \"Loan Contracts CR\", entered into on this same date and place, between the Bank and the Instituto Costarricense de Electricidad, hereinafter called interchangeably the \"Borrower\" or \"ICE\", the Bank agreed to grant financing to the Borrower up to a sum: (i) of thirty million United States dollars (US$30,000,000) from the resources of the Single Currency Facility of the Bank's ordinary capital; and (ii) equivalent to ten million dollars (US$10,000,000) in Euros, from the resources of the Spanish Fund of the Fifth Centenary; provided that the Guarantor accepts and signs this Guarantee Contract.\n\nIn addition to the signing of this Guarantee Contract, the Bank and the Republics of El Salvador, Guatemala, Honduras, Panama, and Nicaragua, hereinafter the \"Participating Guarantor Countries\", will formalize separate guarantee contracts in relation to the loan contracts that the Bank signs with the Participating Electric Company in the SIEPAC PROJECT of the respective country, on terms and conditions substantially equal to this one (the \"other guarantees\").\n\nFor the purposes of this Guarantee Contract, the following particular definitions are adopted: (a) \"Participating Electric Companies\" refers to the following electric companies participating in the SIEPAC PROJECT: the Instituto Costarricense de Electricidad (Costa Rica); the Instituto Nacional de Electrificación (Guatemala); the Comisión Ejecutiva Hidroeléctrica del Río Lempa (El Salvador); the Empresa Nacional de Energía Eléctrica (Honduras); the Empresa Nicaragüense de Electricidad (Nicaragua); and the Empresa de Transmisión Eléctrica, S. A. (Panama); and (b) the \"SIEPAC PROJECT LOAN CONTRACTS\" refers collectively to the Loan Contracts CR and the following loan contracts: 1369/OC-ES and 004/SQ-ES, 1370/OC-GU and 005/SQ-GU, 1095/SF-HO and 007/SQ-HO, 1096/SF-NI and 008/SQ-NI, and 1371/OC-PN and 006/SQ-PN.\n\nBY VIRTUE OF THE EXPOSED BACKGROUND, the contracting parties agree as follows:\n\n1.\n\n(a)     The Guarantor constitutes itself as joint and several guarantor of all the financial obligations contracted by the Borrower in the referred Loan Contracts CR, which the Guarantor declares to know in all their parts, including: (i) amortization of the loans and payment of interest and commissions; (ii) contribution of additional resources up to thirteen million three hundred seventy-five thousand dollars; and (iii) contribution of additional resources, above the amount indicated in subsection (ii) of this paragraph, that is required for the complete and uninterrupted execution of the Project and that corresponds to the Borrower.\n\n(b)     In relation to the obligation of the Borrower to contribute the additional resources, referred to in Paragraph 1 (a) (iii) above, the guarantee given by the Guarantor shall not exceed one-sixth of the total amount of additional resources required by the SIEPAC PROJECT and that corresponds to the obligation of ICE.\n\n2.      The Guarantor shall jointly and severally guarantee, in accordance with the provisions established in this paragraph, the total and immediate compliance by the Borrower of all the obligations contracted in accordance with the provisions of the Loan Contracts CR, including the obligations of the Borrower whose execution has been delegated by the latter to the Executing Agency. With the exception of the financial obligations mentioned in subsections (i) and (ii) of Paragraph 1(a) above, the guarantee given by the Guarantor in this paragraph, equal to the parallel homologous guarantees contracted by the other Participating Guarantor Countries, shall be subject to the express condition that said guarantee will be limited to one-sixth of the homologous obligations, that is, the pro rata share of the obligations corresponding to ICE, contracted by the Participating Electric Companies in the SIEPAC PROJECT LOAN CONTRACTS, which the Guarantor declares to know in all their parts. The Bank may require from the Guarantor, or from any of the Participating Guarantor Countries, the payment and fulfillment of their respective obligations, without the need for any of the following to occur:\n\n(a)     Make its claims against any other Participating Guarantor Country, Participating Electric Company, or third parties;\n\n(b)     Enforce another guarantee for the Guaranteed Payment; or\n\n(c)     Initiate any action, except those established in this Contract, prior to the receipt of payment.\n\nThe obligations of the Guarantor, in accordance with the provisions of this paragraph, are joint and several, absolute, unconditional, and irrevocable and may not in any way or form be reduced, limited, terminated, or otherwise affected by the following:\n\n(a)     The failure to fulfill the contractual obligations, or commissions or omissions of one or more of the Participating Guarantor Countries;\n\n(b)     The occurrence, or the continuation of one already occurring, of an event generating default in the payment of the debt contracted in the Loan Contracts;\n\n(c)     Any right, claim, counterclaim, defense, waiver, surrender, or compromise that the Borrower, the Executing Agency, one of the Participating Electric Companies, or a Participating Guarantor Country has under the SIEPAC PROJECT LOAN CONTRACTS, the Guarantee Contracts, or any other type of guarantee;\n\n(d)     Any amendment made or to be made either in the Loan Contracts or in the Guarantee Contract, or any waiver, whether total or partial by the Bank, of the rights granted in the Loan Contracts and Guarantee Contract;\n\n(e)     Any release, variation, or agreement with a Participating Guarantor Country;\n\n(f)     The granting of other guarantees, or the forgiveness, substitution, or change of any other guarantee;\n\n(g)     Any change in the ownership of the Borrower or the Executing Agency, merger or consolidation thereof with any other entity, bankruptcy, liquidation, reorganization, and any other proceeding affecting the Borrower; or\n\n(h)     Any change of circumstances, foreseeable or not, that materially affects the Borrower or the Executing Agency.\n\n3.      In accordance with the provisions of subsections (a)(iii) and (b) of Paragraph 1 above, the Guarantor undertakes to ensure that the Borrower complies with its obligation to provide, or to itself provide, the additional national resources that are necessary for the complete and uninterrupted execution of the Project referred to in the Loan Contracts, when the resources foreseen for that purpose prove insufficient or are not available in a timely manner.\n\n4.      The Guarantor undertakes, in the event that it grants any lien on its assets or fiscal revenues as security for an external debt, to simultaneously constitute a lien that guarantees to the Bank, on an equal and proportional footing, the fulfillment of the obligations contracted in this Contract. The foregoing provision shall not apply, however: (i) to liens on assets purchased to secure payment of the unpaid balance of the price; and (ii) to liens agreed upon in banking operations to guarantee payment of obligations whose maturities do not exceed one year. For the purposes of this contract, the expression \"assets or fiscal revenues\" means all kinds of assets or revenues belonging to the Guarantor or any of its non-autonomous dependencies with their own assets.\n\n5.      To the extent of its legal competence, the Guarantor undertakes to:\n\n(a)     Promote and support the Borrower in taking the necessary measures to allow the objectives of the Financing and the provisions of the Contract to be fulfilled;\n\n(b)     Cooperate in the fulfillment of the Financing objectives;\n\n(c)     Inform the Bank as soon as possible of any event that, in its judgment, is hindering or could hinder the achievement of the Financing goals or the fulfillment of the Borrower's obligations;\n\n(d)     Provide the Bank, at its request, the information that is reasonably within its knowledge, in addition to the information foreseen in Clause 4.05 of the Special Stipulations of the Contracts, regarding the situation of the Borrower or the Executing Agency; and\n\n(e)     Facilitate for the Bank's representatives the exercise of their functions related to the Loan Contracts and the execution of the Project;\n\n6.      The Guarantor undertakes not to take any measure and, within the scope of its legal competence, to take the relevant steps to ensure that measures are not taken that hinder or prevent the execution of the Project or of the SIEPAC PROJECT or obstruct the fulfillment of any obligation of the Borrower established in the Loan Contract.\n\n7.      The Guarantor also undertakes to inform the Bank as soon as possible in the event that, in compliance with its obligations as joint and several guarantor under this Contract, it is making the corresponding payments for the Loan service.\n\n8.      The Guarantor undertakes that both the principal and the interest and other charges of the Loan will be paid without any deduction or restriction whatsoever, free of all taxes, duties, rights, or surcharges that Costa Rican laws establish or could establish, and that both this Contract and the Loan Contracts CR will be exempt from all taxes, duties, or rights applicable to the execution, registration, and performance of said Loan Contracts.\n\n9.      The responsibility of the Guarantor will only be extinguished by the fulfillment of the obligations contracted by the Borrower, and it may not claim, in discharge of its responsibility, that the Bank has granted extensions or concessions to the Borrower or that it has omitted or delayed the exercise of its actions against the Borrower.\n\n10.     The delay in the exercise of the Bank's rights agreed upon in this Contract, or its omission, may not be interpreted as a waiver of such rights, nor as an acceptance of the circumstances that would have enabled it to exercise them.\n\n11.     Any dispute that arises between the parties regarding the interpretation and application of this Contract and that is not resolved by agreement between them must be submitted to the ruling of the Arbitration Tribunal in the manner established in Chapter IX of the General Conditions of the Loan Contracts. For the purposes of arbitration, any reference to the Borrower in said Chapter shall be understood as applicable to the Guarantor. In the event of a dispute between a Participating Guarantor Country and the Bank, or between the Borrower and the Bank, or between the Borrower and one or more Participating Guarantor Countries and the Bank, the Guarantor shall have the right to intervene in the proceeding, to the extent that it satisfactorily demonstrates that its interests have been affected by the solution given to the matter in dispute. For the purposes of achieving compliance with and binding effect of a solution, the Bank shall have the right to require the Guarantor to make use of the arbitration procedures. The Arbitration Tribunal shall have the right to summon the Guarantor for the purposes of its appearance before the Tribunal.\n\nIf the dispute affects both the Borrower and the Guarantor or Participating Guarantor Countries, they must act jointly by appointing a single Arbitrator. In the event of disagreement regarding the person of the Arbitrator, the Secretary General of the Organization of American States (OAS) shall be responsible for his appointment. After the Guarantor has been provided with its right to appear and be heard before the Arbitration Tribunal, the Guarantor shall be immediately obligated to comply with the terms and conditions that the arbitral award establishes.\n\n12.     Any notice, request, or communication between the parties in accordance with this Contract must be made without any exception in writing and will be considered as given, made, or sent by one of the parties to the other when it is delivered by any usual means of communication to the following addresses:\n\nTo the Guarantor:\n\nPostal address:\n\nMinisterio de Hacienda\n\nAve. 2a, Calles 1 y 3\n\nSan José, Costa Rica\n\nFacsimile:\n\n(506) 233-8267\n\nTo the Bank:\n\nPostal address:\n\nInter-American Development Bank\n\n1300 New York Ave., N.W.\n\nWashington, D.C. 20577\n\nUSA\n\nFacsimile:\n\n(202) 623-3096\n\nIN WITNESS WHEREOF, the Guarantor and the Bank, each acting through its duly authorized representative, sign this Contract in three counterparts of equal tenor, in San José de Costa Rica, Costa Rica, on the day mentioned in the initial phrase of this Contract.\n\nREPÚBLICA DE COSTA RICA\t\tINTER-AMERICAN DEVELOPMENT BANK\n\n___________________\t\t\t\t____________________\n\nAlberto Dent\t\t\t\t\t\tBertus Meins\n\nMINISTER OF FINANCE\t\t\t\tREPRESENTATIVE\n\n                                       HONORARY WITNESS\n\n           ___________________\n\n                                 Miguel Ángel Rodríguez Echeverría\n\n                                PRESIDENT OF THE REPUBLIC\"\n\nArticle 3-The Instituto Costarricense de Electricidad (ICE) is authorized to transfer, under identical financial conditions, the funds of the loans approved in the preceding articles and endorsed by this Law, to the Red Ownership Company (EPR), also known as the Line Ownership Company (EPL), cited in Articles 15 and 16 of the Framework Treaty for the Central American Electricity Market, approved by Law No. 7848, of October 22, 1998. For national purposes, said transfer of the liability from ICE to EPR must not affect institutional investment budgets.\n\nArticle 4-The documents required to formalize the cited Loan Contracts and Guarantee Contract with the Inter-American Development Bank shall not be subject to the payment of any kind of taxes, duties, contributions, or rights. The registration of these documents in the corresponding registries shall also be exempt from all types of payment.\n\nArticle 5—ICE is authorized, regarding easements (servidumbres) for the development of the portion of this project in Costa Rica, to use the procedures for acquisitions, expropriations, and the constitution of easements (servidumbres) that it is authorized to use by current laws; likewise, ICE is authorized to contract the necessary personnel for the acquisition and legalization of the easements (servidumbres) referred to in this project.\n\nEffective from its publication."
}