{
  "id": "norm-48628",
  "citation": "Ley 8268-A",
  "section": "norms",
  "doc_type": "law",
  "title_es": "Contrato de Préstamo N° 1368/OC-CR",
  "title_en": "Loan Agreement No. 1368/OC-CR",
  "summary_es": "Este documento constituye el Contrato de Préstamo N° 1368/OC-CR suscrito el 26 de febrero de 2002 entre el Instituto Costarricense de Electricidad (ICE), como Prestatario, y el Banco Interamericano de Desarrollo (BID), para financiar la sexta parte correspondiente a Costa Rica del Proyecto Sistema de Interconexión Eléctrica para los Países de América Central (SIEPAC). El monto del financiamiento asciende a treinta millones de dólares (US$30.000.000), con recursos adicionales estimados en trece millones trescientos setenta y cinco mil dólares (US$13.375.000) como contrapartida local. El Proyecto incluye componentes de cooperación técnica, construcción de la línea de transmisión y desarrollo del Mercado Eléctrico Regional (MER). Se establecen condiciones previas al primer desembolso, incluyendo la presentación de estudios de impacto ambiental con sus respectivos Planes de Manejo Ambiental (PMA), la obtención de permisos y servidumbres, y la conformación del marco institucional regional (CRIE, EOR). El Prestatario se obliga a transferir los recursos a la Empresa Propietaria de la Línea (EPL), responsable de la ejecución, y a garantizar el mantenimiento de las obras. La República de Costa Rica actúa como Garante solidario de las obligaciones contraídas.",
  "summary_en": "This document is Loan Agreement No. 1368/OC-CR signed on February 26, 2002, between the Costa Rican Electricity Institute (ICE) as Borrower and the Inter-American Development Bank (IDB), to finance Costa Rica's one-sixth share of the Central America Electrical Interconnection System Project (SIEPAC). The financing amounts to thirty million US dollars (US$30,000,000), with additional counterpart resources estimated at thirteen million three hundred seventy-five thousand US dollars (US$13,375,000). The Project includes technical cooperation, construction of the transmission line, and development of the Regional Electricity Market (MER). Conditions precedent to the first disbursement include submission of environmental impact studies with corresponding Environmental Management Plans (EMP), obtaining permits and easements, and establishment of the regional institutional framework (CRIE, EOR). The Borrower undertakes to transfer resources to the Empresa Propietaria de la Línea (EPL), responsible for project execution, and to guarantee maintenance of the works. The Republic of Costa Rica acts as joint and several Guarantor of the obligations incurred.",
  "court_or_agency": "",
  "date": "03/05/2002",
  "year": "2002",
  "topic_ids": [
    "_off-topic"
  ],
  "primary_topic_id": "_off-topic",
  "es_concept_hints": [
    "SIEPAC",
    "Empresa Propietaria de la Línea (EPL)",
    "Estudio de Impacto Ambiental (EIA)",
    "Plan de Manejo Ambiental (PMA)",
    "Mercado Eléctrico Regional (MER)",
    "Comisión Regional de Interconexión Eléctrica (CRIE)",
    "Ente Operador Regional (EOR)"
  ],
  "concept_anchors": [
    {
      "article": "Cláusula 4.05",
      "law": "Contrato de Préstamo N° 1368/OC-CR"
    },
    {
      "article": "Cláusula 3.02",
      "law": "Contrato de Préstamo N° 1368/OC-CR"
    },
    {
      "article": "Cláusula 3.03",
      "law": "Contrato de Préstamo N° 1368/OC-CR"
    }
  ],
  "keywords_es": [
    "SIEPAC",
    "interconexión eléctrica",
    "BID",
    "ICE",
    "préstamo internacional",
    "mercado eléctrico regional",
    "línea de transmisión",
    "estudio de impacto ambiental",
    "EIA",
    "plan de manejo ambiental",
    "PMA"
  ],
  "keywords_en": [
    "SIEPAC",
    "electrical interconnection",
    "IDB",
    "ICE",
    "international loan",
    "regional electricity market",
    "transmission line",
    "environmental impact study",
    "EIA",
    "environmental management plan",
    "EMP"
  ],
  "excerpt_es": "CLÁUSULA 4.05.—Informes. El Prestatario se compromete a presentar al Banco, por intermedio del Organismo Ejecutor, y sin perjuicio de lo establecido en los artículos 4.01(d) y 7.03 (a)(i), respectivamente de las Normas Generales del presente Contrato y del informe anual de evaluación que deberá preparar el Comité de Vigilancia, los siguientes informes:\n\n(a) Dentro del plazo no menor de seis (6) meses, antes de convocar a la licitación pública de las obras del Proyecto, evidencia de haber sometido una versión preliminar de los Estudios de Impactos Ambientales (EIA) nacionales de su país a la revisión de las autoridades ambientales competentes y, de conformidad con las leyes del país y las normas del Banco, al público en general para discusión y comentarios;\n\n(b) Dentro de un plazo no menor de seis (6) meses antes de iniciar la ejecución de las obras del Proyecto, evidencia de haber sometido los Estudios de Impactos Ambientales (EIA) nacionales de su país, incluidos los Planes de Manejo Ambiental (PMA) correspondientes, a las autoridades ambientales competentes y, de conformidad con las leyes del país y las normas del Banco, al conocimiento del público en general. Los prestatarios, por intermedio de la EPL, tomarán las medidas para asegurar que se incorporen en las bases de licitación, los PMA y las otras recomendaciones que se establezcan en los EIA. Los PMA contendrán por lo menos los siguientes componentes: (i) planes de creación y consolidación de la capacidad de gestión ambiental de las entidades eléctricas a nivel nacional para el seguimiento del Proyecto SIEPAC; (ii) planes de mitigación de impactos directos; (iii) planes de mitigación de impactos indirectos e impactos sobre áreas protegidas o frágiles; (iv) plan de contingencia y emergencia; (v) planes de reubicación y reasentamiento cuando fuera necesario; y (vi) plan de seguimiento y monitoreo ambiental durante la fase de construcción y operación de la línea; y",
  "excerpt_en": "CLAUSE 4.05.—Reports. The Borrower undertakes to submit to the Bank, through the Executing Agency, and without prejudice to the provisions of Articles 4.01(d) and 7.03(a)(i), respectively, of the General Provisions of this Agreement and the annual evaluation report to be prepared by the Oversight Committee, the following reports:\n\n(a) Not less than six (6) months prior to calling for public bids for the Project works, evidence of having submitted a preliminary version of the national Environmental Impact Studies (EIA) for its country for review by the competent environmental authorities and, in accordance with the laws of the country and the Bank's policies, to the general public for discussion and comments;\n\n(b) Not less than six (6) months prior to initiating the execution of the Project works, evidence of having submitted the national Environmental Impact Studies (EIA) for its country, including the corresponding Environmental Management Plans (EMP), to the competent environmental authorities and, in accordance with the laws of the country and the Bank's policies, for public disclosure. The Borrowers, through EPL, shall take measures to ensure that the EMPs and the other recommendations set out in the EIAs are incorporated into the bidding documents. The EMPs shall contain at least the following components: (i) plans for the creation and consolidation of environmental management capacity of the national electricity entities for monitoring the SIEPAC Project; (ii) direct impact mitigation plans; (iii) plans for the mitigation of indirect impacts and impacts on protected or fragile areas; (iv) contingency and emergency plan; (v) relocation and resettlement plans when necessary; and (vi) environmental follow-up and monitoring plan during the construction and operation phase of the line; and",
  "outcome": {
    "label_en": "Approval norm",
    "label_es": "Norma de aprobación",
    "summary_en": "Law 8268-A approves Loan Agreement No. 1368/OC-CR between ICE and IDB for SIEPAC financing, establishing environmental obligations such as submission of environmental impact studies and management plans, as well as creation of the regional institutional framework.",
    "summary_es": "La Ley 8268-A aprueba el Contrato de Préstamo N° 1368/OC-CR entre el ICE y el BID para el financiamiento del SIEPAC, estableciendo obligaciones ambientales como la presentación de estudios de impacto ambiental y planes de manejo, así como la creación del marco institucional regional."
  },
  "pull_quotes": [
    {
      "context": "Cláusula 4.05(b)",
      "quote_en": "The EMPs shall contain at least the following components: (i) plans for the creation and consolidation of environmental management capacity of the national electricity entities for monitoring the SIEPAC Project; (ii) direct impact mitigation plans; (iii) plans for the mitigation of indirect impacts and impacts on protected or fragile areas; (iv) contingency and emergency plan; (v) relocation and resettlement plans when necessary; and (vi) environmental follow-up and monitoring plan during the construction and operation phase of the line.",
      "quote_es": "Los PMA contendrán por lo menos los siguientes componentes: (i) planes de creación y consolidación de la capacidad de gestión ambiental de las entidades eléctricas a nivel nacional para el seguimiento del Proyecto SIEPAC; (ii) planes de mitigación de impactos directos; (iii) planes de mitigación de impactos indirectos e impactos sobre áreas protegidas o frágiles; (iv) plan de contingencia y emergencia; (v) planes de reubicación y reasentamiento cuando fuera necesario; y (vi) plan de seguimiento y monitoreo ambiental durante la fase de construcción y operación de la línea."
    },
    {
      "context": "Cláusula 3.02",
      "quote_en": "The first disbursement of the Financing for consulting services for the preparation of the environmental impact studies and final designs of the SIEPAC PROJECT works is conditioned on compliance, to the Bank's satisfaction, in addition to the conditions precedent stipulated in Article 4.01 of the General Provisions, with the following requirements...",
      "quote_es": "El primer desembolso del Financiamiento para los servicios de consultoría para la preparación de los estudios de impacto ambiental y los diseños finales de las obras del PROYECTO SIEPAC está condicionado a que se cumplan, a satisfacción del Banco, en adición a las condiciones previas estipuladas en el artículo 4.01 de las Normas Generales, los siguientes requisitos..."
    },
    {
      "context": "Cláusula 3.03(a)(xii)",
      "quote_en": "That the governments have approved a regional agreement or regulation formalizing their agreement on the characteristics of the MER, within which the regional bodies thereof shall operate, by defining its fundamental and irreversible aspects and principles, prepared on the basis of the provisions of the Treaty and the General Design of the MER.",
      "quote_es": "Que los gobiernos hayan aprobado un convenio o reglamento regional en el que se formalice su acuerdo sobre las características del MER, dentro del cual deberán operar los organismos regionales del mismo, mediante la definición de sus aspectos y principios fundamentales e irreversibles, elaborado sobre la base de las disposiciones del Tratado y el Diseño General del MER."
    }
  ],
  "cites": [],
  "cited_by": [],
  "references": {
    "internal": [],
    "external": []
  },
  "source_url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_texto_completo.aspx?param1=NRTC&nValor1=1&nValor2=48628&strTipM=TC&nValor3=0",
  "tier": 2,
  "_editorial_citation_count": 0,
  "regulations_by_article": null,
  "amendments_by_article": null,
  "dictamen_by_article": null,
  "concordancias_by_article": null,
  "afectaciones_by_article": null,
  "resoluciones_by_article": null,
  "cited_by_votos": [],
  "cited_norms": [],
  "cited_norms_inverted": [],
  "sentencias_relacionadas": [],
  "temas_y_subtemas": [],
  "cascade_only": false,
  "amendment_count": 0,
  "body_es_text": "en la totalidad del texto\n\n                    -\n\n                        Texto Completo Norma 8268\n\n                        Contrato de Préstamo N° 1368/OC-CR, suscrito por el Instituto Costarricense\nde Electricidad y el  Banco Interamericano de Desarrollo (Sistema de Interconexión Eléctrica para\nlos países de América Central (SIEPAC)\n\nTexto Completo acta: 4F8C5\nLEYES\n\nResolución DE-107/01\n\nCONTRATO DE PRÉSTAMO Nº 1368/OC-CR\n\nentre el\n\nINSTITUTO COSTARRICENSE DE ELECTRICIDAD\n\ny el\n\nBANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO\n\nSistema de Interconexión Eléctrica para los Países\n\nde América Central (SIEPAC)\n\n26 de febrero de 2002\n\n\"CONTRATO DE PRESTAMO\n\nESTIPULACIONES ESPECIALES\n\nINTRODUCCIÓN\n\nPartes, Objeto, Elementos Integrantes, Organismo Ejecutor\n\nGarantía y Definiciones Particulares\n\n1. PARTES Y OBJETO DEL CONTRATO\n\nCONTRATO celebrado el día 26 de febrero de 2002 entre el Instituto\nCostarricense de Electricidad de la República de Costa Rica, en adelante denominado el\n\"Prestatario\" o \"ICE\", y el Banco Interamericano de Desarrollo, en\nadelante denominado el \"Banco\", para cooperar en la ejecución de un proyecto,\nen adelante denominado el \"Proyecto\", consistente en el financiamiento de la\nsexta parte que le corresponde a Costa Rica en apoyo al establecimiento de la\nInfraestructura del proyecto del Sistema de Interconexión Eléctrica para los Países de\nAmérica Central, en adelante denominado el \"PROYECTO SIEPAC\". En el Anexo A se\ndetallan los aspectos más relevantes del Proyecto y del PROYECTO SIEPAC.\n\nEl Proyecto será ejecutado en forma coordinada con las operaciones\nparalelas en los demás Países Participantes que se financian con los recursos indicados\nen la Cláusula 1.04, sin perjuicio de las obligaciones que a cada uno de los seis países\nle corresponde de conformidad con los respectivos contratos de préstamo que suscriba con\nel Banco. Las operaciones en su conjunto integran el PROYECTO SIEPAC.\n\n2. ELEMENTOS INTEGRANTES DEL CONTRATO Y REFERENCIA A LAS NORMAS\n  GENERALES\n\n(a) Este Contrato está integrado por estas Estipulaciones Especiales,\n    las Normas Generales, y los Anexos A, B, C y D, que se agregan. Si alguna disposición de\n    las Estipulaciones Especiales o de los Anexos o del Contrato de Garantía no guardare\n    consonancia o estuviere en contradicción con las Normas Generales, prevalecerá lo\n    previsto en las Estipulaciones Especiales o en el Anexo respectivo, o en el Contrato de\n    Garantía, como sea del caso. Cuando existiere falta de consonancia o contradicción entre\n    disposiciones de las Estipulaciones Especiales o de los Anexos o del Contrato de\n    Garantía, prevalecerá el principio de que la disposición específica prima sobre la\n    general.\n\n(b) En las Normas Generales se establecen en detalle las disposiciones\n    de procedimiento relativas a la aplicación de las cláusulas sobre amortización,\n    intereses, comisión de crédito, inspección y vigilancia, desembolsos, así como otras\n    disposiciones relacionadas con la ejecución del Proyecto. Las Normas Generales incluyen\n    también definiciones de carácter general.\n\n3. ORGANISMO EJECUTOR\n\n(a) Las partes convienen en que: (i) la ejecución del Proyecto y la\n    utilización de los recursos del financiamiento del Banco serán llevadas a cabo en su\n    totalidad por el Prestatario, quien delegará a su vez la ejecución del Proyecto a la\n    Empresa Propietaria de la Línea, S.A., en adelante denominada indistintamente el\n    \"Organismo Ejecutor\" o la \"EPL\", de cuya capacidad legal y financiera\n    para actuar como tal deja constancia el Prestatario; y (ii) la ejecución del PROYECTO\n    SIEPAC también será llevada a cabo en su totalidad por la EPL.\n\n(b) El Prestatario se compromete a traspasar los recursos del\n    Financiamiento y los recursos adicionales, a que se refieren las Cláusulas 1.02 y 1.04\n    (a) respectivamente, a la EPL y a asegurar que la EPL cumpla con todas las obligaciones\n    establecidas en este Contrato que le corresponde como Organismo Ejecutor del Proyecto, de\n    conformidad con lo dispuesto en la Cláusula 3.02 (b).\n\n4. GARANTÍA\n\nEste Contrato se sujeta a la condición de que la República de Costa\nRica, en adelante denominada el \"Garante\", garantice solidariamente y a entera\nsatisfacción del Banco las obligaciones que contrae el Prestatario y asuma directamente\nlas que le correspondan de conformidad con el Contrato de Garantía.\n\n5. DEFINICIONES PARTICULARES\n\nPara los efectos de este Contrato se adoptan las siguientes\ndefiniciones particulares, en adición a las contenidas en el Capítulo II de las Normas\nGenerales:\n\n(a) \"Cooperación Técnica\" significa el proyecto de\n    apoyo a la formación y consolidación progresiva de un Mercado Eléctrico Regional a que\n    se refiere el Componente 1 de este Proyecto.\n\n(b) \"Tratado\" se refiere al Tratado Marco del Mercado\n    Eléctrico de América Central firmado en la ciudad de Guatemala el 30 de diciembre de\n    1996 y sus Protocolos.\n\n(c) \"Países Participantes\" se refiere a los países\n    participantes en el PROYECTO SIEPAC, éstos son las Repúblicas de: Costa Rica, El\n    Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá.\n\n(d) \"Empresas Eléctricas Participantes\" se refiere a\n    las empresas eléctricas participantes en el PROYECTO SIEPAC, éstas son: el Instituto\n    Costarricense de Electricidad (Costa Rica); el Instituto Nacional de Electrificación\n    (Guatemala); la Comisión Ejecutiva Hidroeléctrica del Río Lempa (El Salvador); la\n    Empresa Nacional de Energía Eléctrica (Honduras); la Empresa Nicaragüense de\n    Electricidad (Nicaragua); y la Empresa de Transmisión Eléctrica, S. A. (Panamá).\n\n(e) \"MER\" significa el Mercado Eléctrico Regional.\n\n(f) \"CRIE\" significa la Comisión Regional de\n    Interconexión Eléctrica a que se refiere el Tratado.\n\n(g) \"EOR\" significa el Ente Operador Regional a que se\n    refiere el Tratado.\n\n(h) \"EPL\" se refiere indistintamente a la Empresa\n    Propietaria de la Línea a que se refiere en el Tratado con la denominación \"la\n    Empresa Propietaria de la Red\" o la \"EPR\", y a la Empresa Propietaria de la\n    Red, S. A. a que se refiere el Acuerdo de Accionistas de la Empresa Propietaria de la\n    Línea de Transmisión Eléctrica, S. A. suscrito el 30 de noviembre de 2001.\n\nCAPÍTULO I\n\nCosto, financiamiento y recursos adicionales\n\nCLÁUSULA 1.01.—Costo del Proyecto. El costo total del\nProyecto se estima en el equivalente de cincuenta y tres millones trescientos setenta y\ncinco mil dólares de los Estados Unidos de América (US$53.375.000). Salvo que en este\nContrato se exprese lo contrario, en adelante el término \"dólares\" significa\nla moneda de curso legal en los Estados Unidos de América.\n\nCLÁUSULA 1.02.—Monto del Financiamiento. En los términos\nde este Contrato, el Banco se compromete a otorgar al Prestatario, y éste acepta, un\nfinanciamiento, en adelante denominado el \"Financiamiento\", con cargo a los\nrecursos de la Facilidad Unimonetaria del capital ordinario del Banco, hasta por una suma\nde treinta millones de dólares (US$30.000.000), que formen parte de dichos recursos. Las\ncantidades que se desembolsen con cargo a este Financiamiento constituirán el\n\"Préstamo\".\n\nCLÁUSULA 1.03.—Disponibilidad de moneda. No obstante lo\ndispuesto en las Cláusulas 1.02 y 3.01(a) de estas Estipulaciones Especiales, si el Banco\nno tuviese acceso a la Moneda Única pactada, el Banco, en consulta con el Prestatario,\ndesembolsará otra Moneda Única de su elección. El Banco podrá continuar efectuando los\ndesembolsos en la Moneda Única de su elección mientras continúe la falta de acceso a la\nmoneda pactada. Los pagos de amortización se harán en la Moneda Única desembolsada con\nlos cargos financieros que correspondan a esa Moneda Única.\n\nCLÁUSULA 1.04.—Recursos adicionales.\n\nEl monto de los recursos adicionales a este Préstamo, y al Préstamo 003/SQ-CR que\n    consiste en financiamiento hasta el equivalente de diez millones de dólares\n    (US$10.000.000) en Euros provenientes del Fondo Español del Quinto Centenario, que, de\n    conformidad con el artículo 6.04 de las Normas Generales, el Prestatario se compromete a\n    aportar oportunamente para la completa e ininterrumpida ejecución del Proyecto, se estima\n    en el equivalente de trece millones trescientos setenta y cinco mil dólares\n    (US$13.375.000), sin que esta estimación implique limitación o reducción de la\n    obligación del Prestatario de conformidad con dicho Artículo. Dicho monto podrá incluir\n    hasta el equivalente de siete millones seiscientos veinticinco mil dólares (US$7.625.000)\n    provenientes de aportes de ENDESA Internacional, S. A., en adelante denominada\n    \"ENDESA\", a la EPL. Para computar la equivalencia en dólares, se seguirá la\n    regla señalada en el inciso (b) del Artículo 3.06 de las Normas Generales. En relación\n    con lo establecido en el Artículo 6.04 de las Normas Generales: (i) \"el\n    Proyecto\" refiere a una sexta parte de los recursos que se necesitan para la completa\n    e ininterrumpida ejecución del PROYECTO SIEPAC; y (ii) las obligaciones del Prestatario\n    son absolutas, incondicionales e irrevocables y no podrán de ninguna manera o forma ser\n    reducidas, limitadas, terminadas o de cualquier otra manera afectadas por la falta de\n    cumplimiento de las obligaciones contractuales, o de comisiones u omisiones, o de\n    cualquier derecho, reclamo, contra-reclamo, defensa, renuncia, rendición o compromiso de\n    una o más de las Empresas Eléctricas Participantes en su calidad de prestatario o de uno\n    o más de los Países Participantes en su calidad de garante\n\nEn adición a los recursos indicados en la Cláusula 1.01 de estas Estipulaciones\n    Especiales, las Empresas Eléctricas Participantes, respaldadas por las garantías\n    respectivas de las Repúblicas de El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá\n    suscribirán con el Banco los contratos de préstamo necesarios para completar la suma\n    equivalente a trescientos veinte millones doscientos cincuenta mil dólares\n    (US$320.250.000) en que se estima el costo total del PROYECTO SIEPAC, de la siguiente\n    forma: (i) la República de El Salvador aportará al PROYECTO SIEPAC una suma equivalente\n    a cincuenta y tres millones trescientos setenta y cinco mil dólares (US$53.375.000),\n    consistentes en: (aa) treinta millones de dólares (US$30.000.000) correspondientes al\n    Préstamo No. 1369/OC-ES y una contrapartida local estimada en el equivalente de diez\n    millones treinta y un mil doscientos cincuenta dólares (US$10.031.250); y (bb) hasta el\n    equivalente de diez millones de dólares (US$10.000.000) en Euros correspondientes al\n    Préstamo No. 004/SQ-ES y una contrapartida local estimada en el equivalente de tres\n    millones trescientos cuarenta y tres mil setecientos cincuenta dólares (US$3.343.750);\n    (ii) la República de Guatemala aportará al PROYECTO SIEPAC una suma equivalente a\n    cincuenta y tres millones trescientos setenta y cinco mil dólares (US$53.375.000),\n    consistentes en: (aa) treinta millones de dólares (US$30.000.000) correspondientes al\n    Préstamo No. 1370/OC-GU y una contrapartida local estimada en el equivalente de diez\n    millones treinta y un mil doscientos cincuenta dólares (US$10.031.250); y (bb) hasta el\n    equivalente de diez millones de dólares (US$10.000.000) en Euros correspondientes al\n    Préstamo No.005/SQ-GU y una contrapartida local estimada en el equivalente de tres\n    millones trescientos cuarenta y tres mil setecientos cincuenta dólares (US$3.343.750);\n    (iii) la República de Honduras aportará al PROYECTO SIEPAC una suma equivalente a\n    cincuenta y tres millones trescientos setenta y cinco mil dólares (US$53.375.000),\n    consistentes en: (aa) el equivalente de veinticinco millones de dólares (US$25.000.000)\n    correspondientes al Préstamo No. l095/SF-HO y una contrapartida local estimada en el\n    equivalente de ocho millones trescientos cincuenta y nueve mil trescientos setenta y cinco\n    dólares (US$8.359.375); y (bb) hasta el equivalente de quince millones de dólares\n    (US$15.000.000) en Euros correspondientes al Préstamo Nº 007/SQ-HO y una contrapartida\n    local estimada en el equivalente de cinco millones quince mil seiscientos veinticinco\n    dólares (US$5.015.625); (iv) la República de Nicaragua aportará al PROYECTO SIEPAC una\n    suma equivalente a cincuenta y tres millones trescientos setenta y cinco mil dólares\n    (US$53.375.000), consistentes en: (aa) el equivalente de veinticinco millones de dólares\n    (US$25.000.000) correspondientes al Préstamo No. 1096/SF-NI y una contrapartida local\n    estimada en el equivalente de ocho millones trescientos cincuenta y nueve mil trescientos\n    setenta y cinco dólares (US$8.359.375); y (bb) hasta el equivalente de quince millones de\n    dólares (US$15.000.000) en Euros correspondientes al Préstamo No. 008/SQ-NI y una\n    contrapartida local estimada en el equivalente de cinco millones quince mil seiscientos\n    veinticinco dólares (US$5.015.625); y (v) la República de Panamá aportará al PROYECTO\n    SIEPAC una suma equivalente a cincuenta y tres millones trescientos setenta y cinco mil\n    dólares (US$53.375.000), consistentes en: (aa) treinta millones de dólares\n    (US$30.000.000) correspondientes al Préstamo No. 137l/OC-PN y una contrapartida local\n    estimada en el equivalente de diez millones treinta y un mil doscientos cincuenta dólares\n    (US$10.031.250); y (bb) hasta el equivalente de diez millones de dólares (US$10.000.000)\n    en Euros correspondientes al Préstamo No. 006/SQ-PN y una contrapartida local estimada en\n    el equivalente de tres millones trescientos cuarenta y tres mil setecientos cincuenta\n    dólares (US$3.343.750). Los montos de contrapartida local indicados en el presente\n    párrafo (b) podrán incluir hasta el equivalente de siete millones seiscientos\n    veinticinco mil dólares (US$7.625.000) por país, provenientes de aportes de ENDESA a la\n    EPL.\n\nCAPÍTULO II\n\nAmortización, intereses, inspección y vigilancia\n\ny comisión de crédito\n\nCLÁUSULA 2.01.—Amortización. El Préstamo será\namortizado por el Prestatario mediante cuotas semestrales, consecutivas y en lo posible\niguales. La primera cuota se pagará en la primera fecha en que deba efectuarse el pago de\nintereses, luego de transcurridos seis meses contados a partir de la fecha prevista para\nfinalizar los desembolsos del Préstamo, de acuerdo con lo establecido en la Cláusula\n3.05, y la última, a más tardar el día 26 de febrero de 2027.\n\nCLÁUSULA 2.02.—Intereses.\n\n(a)    Los intereses se\ndevengarán sobre los saldos deudores diarios del Préstamo a una tasa anual para cada\nSemestre que se determinará por el costo de los Empréstitos Unimonetarios Calificados\npara el Semestre anterior, más un diferencial, expresado en términos de un porcentaje\nanual, que el Banco fijará periódicamente de acuerdo con su política sobre tasa de\ninterés. Tan pronto como sea posible, después de finalizar cada Semestre, el Banco\nnotificará al Prestatario acerca de la tasa de interés para el semestre siguiente.\n\n(b)    Los intereses se pagarán\nsemestralmente los días 26 de los meses de febrero y agosto de cada año, comenzando el\n26 de agosto de 2002.\n\n(c)    Los intereses serán\nabonados con recursos del Financiamiento y sin necesidad de solicitud del Prestatario,\ndurante el período de desembolso y en las fechas establecidas en el párrafo anterior.\n\nCLÁUSULA 2.03.—Recursos para inspección y\nvigilancia generales. Del monto del Financiamiento, se destinará la suma de trescientos\nmil dólares (US$300.000), para cubrir los gastos del Banco por concepto de inspección y\nvigilancia generales. Dicha suma será desembolsada en cuotas trimestrales y en lo posible\niguales, y se acreditará en la cuenta del Banco sin necesidad de solicitud del\nPrestatario.\n\nCLÁUSULA 2.04.—Comisión de crédito. El\nPrestatario pagará una comisión de crédito de acuerdo con lo establecido en el\nartículo 3.02 de las Normas Generales.\n\nCAPÍTULO III\n\nDesembolsos\n\nCLÁUSULA 3.01.—Monedas de los desembolsos y uso de fondos.\n\n(a) El monto del Financiamiento se desembolsará\nen dólares que formen parte de la Facilidad Unimonetaria de los recursos del capital\nordinario del Banco, para pagar bienes y servicios adquiridos mediante competencia\ninternacional y para los otros propósitos que se indican en este Contrato.\n\n(b) Sólo podrán usarse los recursos del\nFinanciamiento para el pago de bienes y servicios originarios de los paises miembros del\nBanco.\n\nCLÁUSULA 3.02.—Condiciones especiales\nprevias al primer desembolso del Financiamiento para ingeniería y administración\n(Categoría 1 del Anexo A) y Gastos concurrentes (Categoría 3 del Anexo A). El primer\ndesembolso del Financiamiento para los servicios de consultoría para la preparación de\nlos estudios de impacto ambiental y los diseños finales de las obras del PROYECTO SIEPAC\nestá condicionado a que se cumplan, a satisfacción del Banco, en adición a las\ncondiciones previas estipuladas en el artículo 4.01 de las Normas Generales, los\nsiguientes requisitos:\n\n(a) Que hayan entrado en vigencia los contratos\nque sean necesarios para completar el financiamiento total del PROYECTO SIEPAC indicados\nen la Cláusula 1.04 (a) y\n\n(b) así como los contratos de garantía\ncorrespondientes;\n\n(b) Que cada una de las Empresas Eléctricas\nParticipantes, el gobierno respectivo, si fuese necesario, y la Empresa Propietaria de la\nLínea (\"EPL\"), hayan suscrito el convenio de crédito respectivo, y los\nconvenios subsidiarios que sean necesarios, para la transferencia a la EPL, en calidad de\npréstamo, de los recursos de los préstamos y la contrapartida nacional indicados en las\nCláusulas 1.02 y 1.04 y las obligaciones que a ésta le corresponden como Organismo\nEjecutor del PROYECTO SIEPAC, en el cual se establecerá, entre otros aspectos: (i) que\nlos recursos de los préstamos otorgados con cargo a los recursos del Fondo para\nOperaciones Especiales (FOE) se transferirán en los mismos términos financieros del FOE\ndurante el período de desembolso establecido en la Cláusula 3.05 y a partir de esta\nfecha en los términos financieros del Capital Ordinario; los préstamos con cargo al\nCapital Ordinario se transferirán en los mismos términos financieros en que se otorgan\nestos préstamos; y los préstamos con cargo al Fondo Español del Quinto Centenario se\ntransferirán en los mismos términos financieros previstos para este Fondo; y (ii) que el\ncontra-aval de la EPL a la Empresa Eléctrica Participante será otorgado en el caso en\nque dicha Empresa o el gobierno respectivo así lo exija;\n\n(c) Que se hayan adoptado y puesto en vigencia\nlos procedimientos de adquisiciones de bienes y servicios, supletorios a los Anexos B, C y\nD de este Contrato, que regirán las compras y contrataciones que realice la EPL; y\n\n(d) Que el gobierno o prestatario de cada uno de\nlos Países Participantes haya:\n\n(i) otorgado a la EPL el respectivo permiso,\nautorización o concesión, según corresponda, para la construcción y explotación del\nsistema de interconexión regional; y (ii) definido el mecanismo, los procedimientos y el\nplan de acción para que se obtengan y se cuente con la posesión legal, servidumbres u\notros derechos que sean necesarios con relación a los inmuebles donde se construirán las\nobras.\n\nCLÁUSULA 3.03.—Condiciones especiales\nprevias al primer desembolso adicional. El primer desembolso de los recursos del\nFinanciamiento adicional a los desembolsos contemplados en la Cláusula 3.02 anterior,\nestá condicionado a que se cumplan, a satisfacción del Banco, en adición a las\ncondiciones previas estipuladas en la Cláusula 3.02 anterior y el artículo 4.01 de las\nNormas Generales, los siguientes requisitos:\n\n(a) Que se hayan cumplido los hitos principales\nde la Cooperación Técnica, relacionados con la etapa inicial de operación del MER, que\nse establecen a continuación:\n\n(i) Se hayan constituido la Comisión Regional\nde Interconexión Eléctrica (\"CRIE\") y el Ente Operador Regional\n(\"EOR\") como entes con personalidad jurídica propia y capacidad de derecho\npúblico internacional aplicable a sus Partes, con las funciones previstas en el Tratado y\nacordadas con el Banco, las que deberán ejercerse de conformidad con el convenio o\nreglamento regional del MER a que se refiere el inciso (xii) de la presente Cláusula,\nincluyendo, en el caso de la CRIE, la autoridad de establecer, reglamentar y ajustar\nanualmente, en base de estudios del MER, los porcentajes máximos de la capacidad\ninstalada como generador o demanda como distribuidor de electricidad, de un agente del MER\nque representan el nivel máximo permisible de sus intereses directos o indirectos en el\nMER para: (A) un agente del MER; y (B) un agente del MER que es accionista de la EPL;\n\n(ii) Se haya aprobado y puesto en vigencia, por\nparte de la CRIE, a propuesta del EOR, las normas transitorias necesarias para la\noperación de la interconexión eléctrica de América Central para su aplicación en el\nMER;\n\n(iii) Se haya puesto en funcionamiento la línea\nde transmisión a 230 kv entre El Salvador y Honduras, con lo que se inician intercambios\nentre los seis países de la región;\n\n(iv) Que se encuentren en vigencia los\nreglamentos internos de la CRIE que definen la estructura administrativa y técnica de\neste ente, de acuerdo con lo previsto en el Tratado y en el diseño del MER; y que este\nente se encuentre en funcionamiento, con al menos: su establecimiento físico en uno de\nlos Países Participantes y su capacidad financiera para operar;\n\n(v) Que se encuentren en vigencia los\nreglamentos internos del EOR como autoridad operativa sobre toda la Red de Transmisión\nRegional (RTR), que definen la estructura administrativa y técnica de este ente,\nincluyendo las funciones de la Junta Directiva, de forma que se asegure la independencia,\nneutralidad y transparencia en la toma de sus decisiones y que se encuentre en\nfuncionamiento este ente, con al menos su establecimiento físico en uno de los Países\nParticipantes y su capacidad financiera para operar;\n\n(vi) Que la CRIE, a propuesta del EOR, haya\nemitido las normas de operación y mantenimiento de la RTR;\n\n(vii) Que con base en lo establecido en el\ndiseño general del MER, se haya constituido el Comité de Vigilancia adscrito a la CRIE;\n\n(viii) Que la CRIE haya aprobado y esté\naplicando la normativa sobre el funcionamiento del MER, la que deberá establecer todos\nlos principios del despacho, mercado de oportunidad (\"spot\"), contratos\nbilaterales y los lineamientos técnicos y de confiabilidad del MER. Además, dicha\nnormativa deberá incluir:\n\n(1) hitos específicos para lograr que los\ncompradores legalmente autorizados de un país tengan opción de adquirir sus necesidades\nde energía eléctrica de proveedores localizados en otros países, si esto resulta la\nsolución de mayor eficiencia económica;\n\n(2) la obligación de separar contablemente, por\nsegmento de actividad, y de crear unidades de negocios separadas en todas las empresas\neléctricas de la región de América Central cuya estructura empresarial se mantenga como\nEmpresa Verticalmente Integrada (\"EVI\") y de eliminar subsidios cruzados entre\nactividades;\n\n(3) la metodología de contabilidad común que\nse adoptará en las operaciones del MER y la obligación de poner a disposición de la\nCRIE toda la información que esta requiera, incluyendo las contabilidades de las empresas\nreguladas;\n\n(4) los porcentajes iniciales máximos de la\ncapacidad instalada como generador, o demanda como distribuidor de electricidad, de un\nagente del MER, en base a estudios del MER, que representan el nivel máximo permisible de\nsus intereses directos o indirectos en el MER para: (A) un agente del MER; y (B) un agente\ndel MER que es accionista de la EPL; y\n\n(5) la normativa técnica y comercial para el\ndesarrollo de proyectos de generación regional.\n\n(ix) Que la CRIE haya aprobado el reglamento que\nestablece la metodología y bases de remuneración de la RTR y su forma de aplicación a\nlos agentes del MER, y los procedimientos para calcular los cargos por conexión y uso de\nla red incluyendo los casos en que se trate sólo de agentes en un mismo país. Dicho\nreglamento deberá asegurar que la Línea SIEPAC se pague por sí misma y que no ocurran\nsubsidios cruzados entre países;\n\n(x) Que la Dirección del EOR haya constituido\nformalmente el Centro Regional de Coordinación y Transacciones (CRCT) del EOR con las\nfunciones y de acuerdo con los procedimientos establecidos en el Programa de Cooperación\nTécnica;\n\n(xi) Que se hayan preparado los diseños y\npliegos de licitación para el CRCT, previamente aprobados por el Banco y conforme a los\nreglamentos del funcionamiento del MER; y\n\n(xii) Que los gobiernos hayan aprobado un\nconvenio o reglamento regional en el que se formalice su acuerdo sobre las\ncaracterísticas del MER, dentro del cual deberán operar los organismos regionales del\nmismo, mediante la definición de sus aspectos y principios fundamentales e irreversibles,\nelaborado sobre la base de las disposiciones del Tratado y el Diseño General del MER.\n\n(b) Que los estatutos de la EPL se encuentren\nvigentes, y que especifiquen, entre otros aspectos, que: (i) la EPL se constituyó con\ncarácter de una sociedad anónima, de carácter privado, con participación mayoritaria\npública, en la que ningún accionista posee directa o indirectamente mas del 15% del\ntotal del capital social de la empresa ni de ninguna clase de acciones con derecho a voto;\ny (ii) se han adoptado mecanismos de protección de los accionistas minoritarios; y\n\n(c) Que se haya suscrito y haya entrado en\nvigencia el acuerdo entre todos los accionistas de la EPL, y los criterios para aprobar la\nconstrucción de la Línea SIEPAC por tramos, la modalidad y financiamiento de los\ndiseños finales de la Línea SIEPAC y los compromisos de las Empresas Eléctricas\nParticipantes nacionales para construir oportunamente los refuerzos que requieren cada uno\nde los sistemas de transmisión nacional.\n\nCLÁUSULA 3.04.—Reembolso de Gastos con\ncargo al Financiamiento. Con la aceptación del Banco, se podrán utilizar recursos del\nFinanciamiento para reembolsar gastos efectuados o financiar los que se efectúen en el\nProyecto a partir del 28 de noviembre de 2001 y hasta la fecha del presente Contrato,\nsiempre que se hayan cumplido requisitos sustancialmente análogos a los establecidos en\neste mismo instrumento.\n\nCLÁUSULA 3.05.—Plazo para desembolsos. El\nplazo para desembolsar los recursos del Financiamiento será de cinco (5) años, contado a\npartir de la vigencia del presente Contrato.\n\nCLÁUSULA 3.06.—Fondo Rotatorio. Los\ninformes relativos a la ejecución del Proyecto que el Prestatario deberá proveer al\nBanco según el artículo 7.03(a)(i) de las Normas Generales, deberán incluir la\ninformación contable-financiera sobre el manejo de los recursos del Fondo Rotatorio e\ninformación sobre la situación de las cuentas bancarias especiales utilizadas para el\nmanejo de los recursos del Financiamiento y del aporte local, en la forma que\nrazonablemente solicite el Banco.\n\nCAPÍTULO IV\n\nEjecución del Proyecto\n\nCLÁUSULA 4.01.—Condiciones sobre precios y adquisiciones.\n\n(a) Las adquisiciones de bienes, obras y servicios relacionados, se sujetarán al\nProcedimiento de Licitaciones que se incluye como Anexo B de este Contrato. Cuando el\nvalor estimado de los bienes o servicios relacionados sea de por lo menos el equivalente\nde doscientos cincuenta mil dólares (US$250.000) o mayor y el de las obras de por lo\nmenos el equivalente de un millón quinientos mil dólares (US$1.500.000) o mayor y\nsiempre que el ente encargado de llevar a cabo las licitaciones del Proyecto pertenezca al\nsector público, el método de adquisición a emplearse será el de licitación pública\ninternacional, según lo dispuesto en el citado Anexo.\n\n(b) Para efectos de lo establecido en el párrafo 1.02 del\nAnexo B, los procedimientos supletorios que el Licitante podrá aplicar son aquellos que\nse determinan por los Países Participantes como condición previa al primer desembolso\ndel Financiamiento, de acuerdo con lo previsto en la Cláusula 3.02(c) de estas\nEstipulaciones Especiales.\n\n(c) Para efectos de lo establecido en el párrafo 2.06 del\nAnexo B, los procedimientos aplicables a ofertas por cuantías inferiores a los límites\nestablecidos en el literal (a) anterior, serán los que constan en el Anexo D de este\nContrato.\n\n(d) Para efectos de lo establecido en los Anexos B y D de\neste Contrato, cuando dichos Anexos hagan referencia a la preferencia nacional o a la\npublicidad y competencia en el ámbito nacional se entenderá que se refieren a la\npreferencia regional o publicidad y competencia en el ámbito regional. Se entiende por\nregional a la región integrada por las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala,\nHonduras, Nicaragua y Panamá.\n\n(e) Para efecto de lo dispuesto en el párrafo 3.17 del Anexo\nB, se empleará precalificación o registro de proponentes en la licitación para la\nejecución de las obras de transmisión a que se refiere el párrafo (f) de esta\nCláusula.\n\n(f) Debido a la complejidad del Proyecto y a los efectos de\nasegurar uniformidad en todos los equipos, la construcción de las obras de transmisión,\nserá llevada a cabo mediante la modalidad de llave en mano, aún cuando se ejecute por\ntramos, que se adjudicará mediante licitación pública internacional, de conformidad con\nlo establecido en esta Cláusula, salvo que los Países Participantes, previa aprobación\ndel Banco, lo acuerden de otra manera con base en criterios técnicos y económicos. Para\nque el Banco considere una solicitud del Organismo Ejecutor para la construcción de\nalgún tramo, el Organismo Ejecutor deberá justificarlo técnica y económicamente.\n\n(g) En adición a la publicidad internacional establecida en\nla párrafo 3.03(c)(ii) del Anexo B, el anuncio de precalificación o de registro para la\nlicitación del contrato llave en mano a que se refiere el párrafo anterior, deberá\npublicarse en un periódico de amplia circulación internacional y/o una revista técnica\nreconocida de amplia circulación internacional.\n\n(h) Salvo que las partes lo acuerden de otra manera, antes de\nconvocar a cada licitación pública o si no correspondiere convocar a licitación, antes\nde la adquisición de los bienes o de la iniciación de las obras, el Prestatario, por\nintermedio del Organismo Ejecutor, deberá presentar a la consideración del Banco: (i)\nlos planos generales, las especificaciones, los presupuestos y los demás documentos\nrequeridos para la adquisición o la construcción y en su caso, las bases específicas y\ndemás documentos necesarios para la convocatoria; (ii) en el caso de obras, prueba de que\nse tiene, con relación a los inmuebles donde se construirán las obras del PROYECTO\nSIEPAC, la posesión legal, las servidumbres u otros derechos necesarios para iniciar las\nobras; y (iii) evidencia de haber contratado, de acuerdo con los términos de referencia\nacordados con el Banco, los servicios de la firma consultora especializada para la\nsupervisión de las obras.\n\nCLÁUSULA 4.02.—Mantenimiento. El Prestatario y el\nOrganismo Ejecutor se comprometen a: (a) que las obras y equipos comprendidos en el\nPROYECTO SIEPAC sean mantenidos adecuadamente de acuerdo con normas técnicas generalmente\naceptadas; y (b) presentar al Banco, durante los diez años siguientes a la terminación\nde la primera de las obras del PROYECTO SIEPAC, y dentro del primer trimestre de cada año\ncalendario, un informe sobre el estado de dichas obras y equipos y el plan anual de\nmantenimiento para ese año, de acuerdo con lo dispuesto en la Capítulo VII del Anexo A.\nSi de las inspecciones que realice el Banco, o de los informes que reciba, se determina\nque el mantenimiento se efectúa por debajo de los niveles convenidos, el Prestatario y el\nOrganismo Ejecutor deberán adoptar las medidas necesarias para que se corrijan totalmente\nlas deficiencias.\n\nCLÁUSULA 4.03.—Reconocimiento de Gastos con cargo a la\ncontrapartida local. El Banco podrá reconocer como parte de los recursos de la\ncontrapartida local al Proyecto, gastos efectuados en el Proyecto hasta por el equivalente\nde un millón de dólares (US$1.000.000), en la adquisición, con relación a los\ninmuebles donde se construirán las obras del PROYECTO SIEPAC, de los derechos de\nposesión legal, las servidumbres, topografía, estudios y licencias ambientales u otros\nderechos necesarios para iniciar las obras, que se hayan llevado a cabo antes del 28 de\nnoviembre de 2001 pero con posterioridad al 28 de mayo de 2000 y siempre que se hayan\ncumplido requisitos sustancialmente análogos a los establecidos en el presente Contrato.\nQueda entendido que el Banco también podrá reconocer como parte de la contrapartida\nlocal, los gastos efectuados o que se efectúen en el Proyecto a partir del 28 de\nnoviembre de 2001 y hasta la fecha del presente Contrato, siempre que se hayan cumplido\nlos mencionados requisitos.\n\nCLÁUSULA 4.04.—Contratación de consultores,\nprofesionales o expertos.\n\n(a) El Organismo Ejecutor elegirá y contratará directamente\nlos servicios de consultores, profesionales o expertos que sean necesarios para dar\ncumplimiento a las disposiciones pertinentes de este Contrato, de conformidad con los\nprocedimientos que se establecen en el Anexo C y en el Anexo D.\n\n(b) En la contratación de los servicios de consultoría para\nla preparación de los diseños de ingeniería finales previstos en el Proyecto, el\nOrganismo Ejecutor podrá utilizar el método de selección basado en \"Menor\nPrecio\". Para efectos de lo anterior se establece lo siguiente:\n\n(i) El procedimiento de presentación de propuestas,\nnegociación y adjudicación de contratos que se establece en los literales (c) y (d) del\nPárrafo 5.01 del Anexo C de este Convenio, será sustituido por el siguiente\nprocedimiento: \"En la invitación a presentar propuestas a las firmas consultoras de\nla lista corta, se indicará que las propuestas técnicas deberán ser presentadas en dos\nsobres. El primer sobre deberá contener la propuesta técnica y el segundo deberá\ncontener la propuesta económica. Los sobres de las propuestas técnicas se abrirán\nprimero y dichas propuestas serán evaluadas. Las propuestas que no hayan alcanzado el\nnivel técnico mínimo aceptable previamente acordado con el Banco, serán rechazadas y\nlos sobres con la propuesta económica que correspondan a dichas propuestas técnicas\nserán devueltos, sin abrir. Sólo serán aceptadas las propuestas que alcancen o se\nencuentren por encima del nivel técnico mínimo aceptable, establecido en el sistema de\npuntaje para la selección de firmas consultoras previamente acordado con el Banco y,\nsobre el cual la Entidad Contratante deberá informar a las firmas de la lista corta en la\ninvitación para presentación de propuestas.\"\n\n(ii) El literal (e) del Párrafo 5.01 del Anexo C de este\nConvenio se modifica en los siguientes términos: \"Antes de iniciar las\nnegociaciones, la Entidad Contratante proporcionará al Banco, para su no objeción, una\ncopia del informe que sintetice la evaluación de las propuestas técnicas presentadas por\nlas firmas de la lista corta a que se refiere la Sección 5.0l(a)(iii). Una vez recibida\nla no objeción del Banco a esta evaluación, se procederá a la apertura de los sobres\nque contienen la propuesta económica correspondiente a las propuestas técnicas que hayan\nalcanzado o se encuentren por encima del nivel técnico mínimo aceptable. La firma que\nhaya presentado la propuesta económica más baja será la seleccionada para la\nnegociación y adjudicación del contrato. Cuando como resultado del proceso de\nevaluación de propuestas técnicas la Entidad Contratante concluya que existe una sola\nfirma consultora que haya alcanzado o se encuentre por encima del nivel técnico mínimo\naceptable, la Entidad Contratante no podrá negociar ni adjudicar el contrato a dicha\nfirma, hasta tanto el Banco haya otorgado su no objeción, luego de haber recibido, a su\nsatisfacción, la propuesta económica de dicha firma, así como cualquier otra\naclaración o información que el Banco le haya solicitado con relación al proceso de\nselección de firmas o a la firma seleccionada.\"\n\nCLÁUSULA 4.05.—Informes. El Prestatario se compromete a\npresentar al Banco, por intermedio del Organismo Ejecutor, y sin perjuicio de lo\nestablecido en los artículos 4.01(d) y 7.03 (a)(i), respectivamente de las Normas\nGenerales del presente Contrato y del informe anual de evaluación que deberá preparar el\nComité de Vigilancia, los siguientes informes:\n\n(a) Dentro del plazo no menor de seis (6) meses, antes de\nconvocar a la licitación pública de las obras del Proyecto, evidencia de haber sometido\nuna versión preliminar de los Estudios de Impactos Ambientales (EIA) nacionales de su\npaís a la revisión de las autoridades ambientales competentes y, de conformidad con las\nleyes del país y las normas del Banco, al público en general para discusión y\ncomentarios;\n\n(b) Dentro de un plazo no menor de seis (6) meses antes de\niniciar la ejecución de las obras del Proyecto, evidencia de haber sometido los Estudios\nde Impactos Ambientales (EIA) nacionales de su país, incluidos los Planes de Manejo\nAmbiental (PMA) correspondientes, a las autoridades ambientales competentes y, de\nconformidad con las leyes del país y las normas del Banco, al conocimiento del público\nen general. Los prestatarios, por intermedio de la EPL, tomarán las medidas para asegurar\nque se incorporen en las bases de licitación, los PMA y las otras recomendaciones que se\nestablezcan en los EIA. Los PMA contendrán por lo menos los siguientes componentes: (i)\nplanes de creación y consolidación de la capacidad de gestión ambiental de las\nentidades eléctricas a nivel nacional para el seguimiento del Proyecto SIEPAC; (ii)\nplanes de mitigación de impactos directos; (iii) planes de mitigación de impactos\nindirectos e impactos sobre áreas protegidas o frágiles; (iv) plan de contingencia y\nemergencia; (v) planes de reubicación y reasentamiento cuando fuera necesario; y (vi)\nplan de seguimiento y monitoreo ambiental durante la fase de construcción y operación de\nla línea; y\n\n(c) Dentro del plazo de dos (2) años, contado a partir de la\nterminación de la construcción de la Línea SIEPAC, un informe con los resultados del\nanálisis del funcionamiento de todos los componentes del PROYECTO SIEPAC. Este análisis\ndeberá haberse realizado en coordinación con la CRIE y el EOR, comparando dicho\nfuncionamiento con lo previsto en los estudios y diseños de componentes del PROYECTO\nSIEPAC. En el caso que se encuentren condiciones adversas y desviaciones importantes con\nrelación a los parámetros iniciales del diseño, el Prestatario deberá tomar las\nmedidas necesarias para que la EPL, en coordinación con el Banco, la CRIE y el EOR,\ndefina las medidas correctivas, así como el programa de trabajo para su implantación.\n\nCLÁUSULA 4.06.—Reuniones de Monitoreo. En adición a\nlas labores de supervisión y administración que llevará a cabo periódicamente el\nBanco, por medio de sus oficinas de representación en los Países Participantes, se\nrealizarán revisiones intermedias del PROYECTO SIEPAC, de acuerdo con lo establecido a\ncontinuación:\n\n(a) Anualmente, durante la ejecución del PROYECTO SIEPAC, se\nllevarán a cabo reuniones en las que deberán participar con el Banco, en lo que a cada\nuno le corresponde, el Prestatario, la EPL, la CRIE, el EOR y los demás cuya\nparticipación sea necesaria de acuerdo con la agenda acordada entre las partes, para\nevaluar los resultados obtenidos del PROYECTO SIEPAC durante el año anterior, sobre la\nbase del informe inicial, el informe anual de evaluación que deberá preparar el Comité\nde Vigilancia y los informes de progreso a que se refieren los Artículos 4.01(d) y\n7.03(a)(i), respectivamente, de las Normas Generales del presente Contrato los cuales\ndeben abarcar el PROYECTO SIEPAC y revisar la programación de las actividades del\nPROYECTO SIEPAC para el año siguiente. En caso de que algunas metas o acciones no\nhubieran sido cumplidas, se analizarán las causas y se recomendarán las medidas\ncorrectivas necesarias, comprometiéndose el Prestatario a asegurar que la EPL, dentro de\nsus competencias, procure la implantación de las recomendaciones durante el año\nsiguiente; y\n\n(b) En adición a las reuniones de evaluación anuales\nmencionadas en el inciso (a) anterior, al final del segundo año contado a partir de la\nfecha en que el Proyecto se encuentra elegible para desembolso de los recursos del\nFinanciamiento, se realizará una evaluación de medio término del avance de la\nejecución del PROYECTO SIEPAC, las propuestas resultantes de los estudios financiados por\nel PROYECTO SIEPAC y los mecanismos propuestos para asegurar la sostenibilidad del mismo.\n\nCAPÍTULO V\n\nRegistros, inspecciones e informes\n\nCLÁUSULA 5.01.—Registros, inspecciones e informes. El Prestatario se compromete a\nque por sí o mediante el Organismo Ejecutor se lleven los registros, se permitan las\ninspecciones y se suministren los informes y estados financieros, de conformidad con las\ndisposiciones establecidas en el Capítulo VII de las Normas Generales.\n\nCLÁUSULA 5.02.—Auditorías. En relación con lo\nestablecido en el Artículo 7.03 de las Normas Generales, los estados financieros del\nProyecto, del PROYECTO SIEPAC y los del Organismo Ejecutor se presentarán debidamente\ndictaminados por una firma de contadores públicos independiente aceptable al Banco, los\ndel Proyecto y los del PROYECTO SIEPAC durante el período de su ejecución y los del\nOrganismo Ejecutor durante la vigencia del presente Contrato.\n\nCAPÍTULO VI\n\nDisposiciones varias\n\nCLÁUSULA 6.01.—Vigencia del Contrato.\n\n(a) Las partes dejan constancia de que la vigencia de este\nContrato se inicia en la fecha en que, de acuerdo con las normas de Costa Rica adquiera\nplena validez jurídica. El Prestatario se obliga a notificar por escrito al Banco dicha\nfecha de entrada en vigencia, acompañando la documentación que así lo acredite.\n\n(b) Si en el plazo de un año contado a partir de la firma\ndel presente instrumento, este Contrato no hubiere entrado en vigencia, todas las\ndisposiciones, ofertas y expectativas de derecho en él contenidas se reputarán\ninexistentes para todos los efectos legales sin necesidad de notificaciones y, por lo\ntanto, no habrá lugar a responsabilidad para ninguna de las partes.\n\nCLÁUSULA 6.02.—Terminación. El pago total del\nPréstamo y de los intereses y comisiones dará por concluido este Contrato y todas las\nobligaciones que de él se deriven.\n\nCLÁUSULA 6.03.—Validez. Los derechos y obligaciones\nestablecidos en este Contrato son válidos y exigibles, de conformidad con los términos\nen él convenidos, sin relación a legislación de país determinado.\n\nCLÁUSULA 6.04.—Comunicaciones. Todos los avisos,\nsolicitudes, comunicaciones o notificaciones que las partes deban dirigirse en virtud de\neste Contrato, se efectuarán por escrito y se considerarán realizados desde el momento\nen que el documento correspondiente se entregue al destinatario en la respectiva\ndirección que en seguida se anota, a menos que las partes acuerden por escrito de otra\nmanera:\n\nDel Prestatario:\n\nDirección postal:\n\nInstituto Costarricense de Electricidad\n\nSabana Norte, Apartado 10032-1000\n\nSan José, Costa Rica\n\nFacsímil:\n\n(506) 220-1555\n\nPara asuntos relacionados con la ejecución del Proyecto:\n\nDirección postal:\n\nInstituto Costarricense de Electricidad\n\nSabana Norte, Apartado 10032-1000\n\nSan José, Costa Rica\n\nFacsímil:\n\n(506) 220-1555\n\nPara asuntos relacionados con la ejecución del PROYECTO SIEPAC:\n\nDirección postal:\n\nEmpresa Propietaria de la Línea\n\nPresidente EPL\n\na/c Empresa Nacional de Energía Eléctrica (ENEE)\n\nTegucigalpa, Honduras\n\nFacsímil:\n\n(504) 237-1898\n\nPara asuntos relacionados con el servicio del Préstamo\n\nDirección postal:\n\nMinisterio de Hacienda\n\nAve. 2a, Calles 1 y 3\n\nSan José, Costa Rica\n\nFacsímil:\n\n(506) 233-8267\n\nDel Banco:\n\nDirección postal:\n\nBanco Interamericano de Desarrollo\n\n1300 New York Ave., N.W.\n\nWashington, D.C. 20577\n\nEE.UU.\n\nFacsímil:\n\n(202) 623-3096\n\nCAPÍTULO VII\n\nArbitraje\n\nCLÁUSULA 7.01.—Cláusula compromisoria. Para la solución de toda controversia que\nse derive del presente Contrato y que no se resuelva por acuerdo entre las partes, éstas\nse someten incondicional e irrevocablemente al procedimiento y fallo del Tribunal de\nArbitraje a que se refiere el Capítulo IX de las Normas Generales.\n\nEN FE DE LO CUAL, el Prestatario y el Banco, actuando cada\nuno por medio de su representante autorizado, firman el presente Contrato en tres\nejemplares de igual tenor en San José de Costa Rica, Costa Rica, el día arriba indicado.\n\nINSTITUTO COSTARRICENSE BANCO INTERAMERICANO\n\nDE ELECTRICIDAD DE DESARROLLO\n\nPablo Cob Bertus Meins\n\nPresidente Representante\n\nTESTIGO DE HONOR\n\nMiguel Ángel Rodríguez Echeverría\n\nPRESIDENTE DE LA REPÚBLICA",
  "body_en_text": "throughout the text\n\n-\n\nFull Text of Norm 8268\n\nLoan Agreement No. 1368/OC-CR, entered into by the Instituto Costarricense\nde Electricidad and the Inter-American Development Bank (Electric Interconnection System for\nthe Central American Countries (SIEPAC)\n\nFull Text record: 4F8C5\nLAWS\n\nResolution DE-107/01\n\nLOAN AGREEMENT No. 1368/OC-CR\n\nbetween the\n\nINSTITUTO COSTARRICENSE DE ELECTRICIDAD\n\nand the\n\nINTER-AMERICAN DEVELOPMENT BANK\n\nElectric Interconnection System for the Countries\n\nof Central America (SIEPAC)\n\nFebruary 26, 2002\n\n\"LOAN AGREEMENT\n\nSPECIAL PROVISIONS\n\nINTRODUCTION\n\nParties, Purpose, Integral Elements, Executing Agency\n\nGuarantee and Specific Definitions\n\n1. PARTIES AND PURPOSE OF THE AGREEMENT\n\nAGREEMENT entered into on February 26, 2002, between the Instituto\nCostarricense de Electricidad of the Republic of Costa Rica, hereinafter referred to as the\n\"Borrower\" or \"ICE\", and the Inter-American Development Bank,\nhereinafter referred to as the \"Bank\", to cooperate in the execution of a project,\nhereinafter referred to as the \"Project\", consisting of the financing of the\nsixth part corresponding to Costa Rica in support of the establishment of the\nInfrastructure of the Electric Interconnection System for the Countries of\nCentral America project, hereinafter referred to as the \"SIEPAC PROJECT\". Annex A details the most relevant aspects of the Project and the SIEPAC PROJECT.\n\nThe Project shall be executed in a coordinated manner with the parallel\noperations in the other Participating Countries financed with the resources indicated\nin Clause 1.04, without prejudice to the obligations corresponding to each of the six countries\nin accordance with the respective loan agreements it signs with\nthe Bank. The operations as a whole comprise the SIEPAC PROJECT.\n\n2. INTEGRAL ELEMENTS OF THE AGREEMENT AND REFERENCE TO THE GENERAL\nCONDITIONS\n\n(a) This Agreement consists of these Special Provisions,\n    the General Conditions, and Annexes A, B, C, and D, which are attached. Should any provision of\n    the Special Provisions or the Annexes or the Guarantee Agreement be inconsistent\n    or in conflict with the General Conditions, the provisions set forth in the Special Provisions or the respective Annex, or in the Guarantee\n    Agreement, as the case may be, shall prevail. When there is inconsistency or contradiction between\n    provisions of the Special Provisions or the Annexes or the Guarantee\n    Agreement, the principle that the specific provision prevails over the\n    general shall prevail.\n\n(b) The General Conditions set forth in detail the procedural\n    provisions relating to the application of the clauses on amortization,\n    interest, credit commission, inspection and supervision, disbursements, as well as other\n    provisions related to the execution of the Project. The General Conditions also include\n    definitions of a general nature.\n\n3. EXECUTING AGENCY\n\n(a) The parties agree that: (i) the execution of the Project and the\n    utilization of the Bank's financing resources shall be carried out in\n    their entirety by the Borrower, who shall in turn delegate the execution of the Project to\n    Empresa Propietaria de la Línea, S.A., hereinafter referred to indistinctly as the\n    \"Executing Agency\" or \"EPL\", of whose legal and financial capacity\n    to act as such the Borrower leaves record; and (ii) the execution of the SIEPAC\n    PROJECT shall also be carried out in its entirety by the EPL.\n\n(b) The Borrower undertakes to transfer the Financing\n    resources and additional resources, referred to in Clauses 1.02 and 1.04\n    (a) respectively, to the EPL and to ensure that the EPL fulfills all obligations\n    established in this Agreement corresponding to it as the Executing Agency of the Project, in\n    accordance with the provisions of Clause 3.02 (b).\n\n4. GUARANTEE\n\nThis Agreement is subject to the condition that the Republic of Costa\nRica, hereinafter referred to as the \"Guarantor\", jointly and severally guarantee to the\nfull satisfaction of the Bank the obligations undertaken by the Borrower and directly assume\nthose corresponding to it in accordance with the Guarantee Agreement.\n\n5. SPECIFIC DEFINITIONS\n\nFor the purposes of this Agreement, the following\nspecific definitions are adopted, in addition to those contained in Chapter II of the General\nConditions:\n\n(a) \"Technical Cooperation\" means the support\n    project for the formation and progressive consolidation of a Regional Electricity Market referred\n    to in Component 1 of this Project.\n\n(b) \"Treaty\" refers to the Framework Treaty for the Electricity\n    Market of Central America signed in Guatemala City on December 30,\n    1996, and its Protocols.\n\n(c) \"Participating Countries\" refers to the countries\n    participating in the SIEPAC PROJECT, these being the Republics of: Costa Rica, El\n    Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama.\n\n(d) \"Participating Electric Companies\" refers to\n    the electric companies participating in the SIEPAC PROJECT, these being: the Instituto\n    Costarricense de Electricidad (Costa Rica); the Instituto Nacional de Electrificación\n    (Guatemala); the Comisión Ejecutiva Hidroeléctrica del Río Lempa (El Salvador); the\n    Empresa Nacional de Energía Eléctrica (Honduras); the Empresa Nicaragüense de\n    Electricidad (Nicaragua); and the Empresa de Transmisión Eléctrica, S. A. (Panama).\n\n(e) \"MER\" means the Regional Electricity Market (Mercado Eléctrico Regional).\n\n(f) \"CRIE\" means the Regional Electric Interconnection Commission (Comisión Regional de\n    Interconexión Eléctrica) referred to in the Treaty.\n\n(g) \"EOR\" means the Regional Operating Entity (Ente Operador Regional) referred to\n    in the Treaty.\n\n(h) \"EPL\" refers indistinctly to the Empresa\n    Propietaria de la Línea referred to in the Treaty under the name \"la\n    Empresa Propietaria de la Red\" or the \"EPR\", and to the Empresa Propietaria de la\n    Red, S. A. referred to in the Shareholders' Agreement of the Empresa Propietaria de la\n    Línea de Transmisión Eléctrica, S. A. signed on November 30, 2001.\n\nCHAPTER I\n\nCost, Financing, and Additional Resources\n\nCLAUSE 1.01.—Project Cost. The total cost of the\nProject is estimated at the equivalent of fifty-three million three hundred seventy-\nfive thousand United States dollars (US$53,375,000). Unless otherwise expressed in this\nAgreement, hereinafter the term \"dollars\" means the legal tender currency in the United States of America.\n\nCLAUSE 1.02.—Amount of the Financing. Under the terms\nof this Agreement, the Bank undertakes to grant to the Borrower, and the latter accepts, a\nfinancing, hereinafter referred to as the \"Financing\", charged to the\nresources of the Unimonetary Facility of the Bank's ordinary capital, up to a sum\nof thirty million dollars (US$30,000,000), forming part of said resources. The\namounts disbursed under this Financing shall constitute the\n\"Loan\".\n\nCLAUSE 1.03.—Availability of Currency. Notwithstanding the\nprovisions of Clauses 1.02 and 3.01(a) of these Special Provisions, if the Bank\ndid not have access to the agreed Single Currency, the Bank, in consultation with the Borrower,\nshall disburse another Single Currency of its choice. The Bank may continue making the\ndisbursements in the Single Currency of its choice as long as the lack of access to the\nagreed currency continues. Amortization payments shall be made in the Single Currency disbursed with\nthe financial charges corresponding to that Single Currency.\n\nCLAUSE 1.04.—Additional Resources.\n\n(a) The amount of additional resources to this Loan, and to Loan 003/SQ-CR which\n    consists of financing up to the equivalent of ten million dollars\n    (US$10,000,000) in Euros from the Spanish Fifth Centenary Fund, which, in\n    accordance with Article 6.04 of the General Conditions, the Borrower undertakes to\n    contribute in a timely manner for the complete and uninterrupted execution of the Project, is estimated\n    at the equivalent of thirteen million three hundred seventy-five thousand dollars\n    (US$13,375,000), without this estimate implying a limitation or reduction of the\n    Borrower's obligation in accordance with said Article. Said amount may include\n    up to the equivalent of seven million six hundred twenty-five thousand dollars (US$7,625,000)\n    from contributions from ENDESA Internacional, S. A., hereinafter referred to as\n    \"ENDESA\", to the EPL. To calculate the equivalence in dollars, the\n    rule indicated in subsection (b) of Article 3.06 of the General Conditions shall be followed. In relation\n    to the provisions of Article 6.04 of the General Conditions: (i) \"the\n    Project\" refers to a sixth part of the resources needed for the complete\n    and uninterrupted execution of the SIEPAC PROJECT; and (ii) the Borrower's obligations\n    are absolute, unconditional, and irrevocable and may not in any manner or form be\n    reduced, limited, terminated, or in any other way affected by the lack of\n    fulfillment of the contractual obligations, or by acts or omissions, or\n    by any right, claim, counterclaim, defense, waiver, surrender, or compromise by\n    one or more of the Participating Electric Companies in their capacity as borrower or by one\n    or more of the Participating Countries in their capacity as guarantor.\n\n(b) In addition to the resources indicated in Clause 1.01 of these Special\n    Provisions, the Participating Electric Companies, backed by the respective\n    guarantees of the Republics of El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama,\n    shall sign with the Bank the loan agreements necessary to complete the sum\n    equivalent to three hundred twenty million two hundred fifty thousand dollars\n    (US$320,250,000) at which the total cost of the SIEPAC PROJECT is estimated, in the following\n    manner: (i) the Republic of El Salvador shall contribute to the SIEPAC PROJECT a sum equivalent\n    to fifty-three million three hundred seventy-five thousand dollars (US$53,375,000),\n    consisting of: (aa) thirty million dollars (US$30,000,000) corresponding to\n    Loan No. 1369/OC-ES and an estimated local counterpart equivalent to ten\n    million thirty-one thousand two hundred fifty dollars (US$10,031,250); and (bb) up to\n    the equivalent of ten million dollars (US$10,000,000) in Euros corresponding to\n    Loan No. 004/SQ-ES and an estimated local counterpart equivalent to three\n    million three hundred forty-three thousand seven hundred fifty dollars (US$3,343,750);\n    (ii) the Republic of Guatemala shall contribute to the SIEPAC PROJECT a sum equivalent to\n    fifty-three million three hundred seventy-five thousand dollars (US$53,375,000),\n    consisting of: (aa) thirty million dollars (US$30,000,000) corresponding to\n    Loan No. 1370/OC-GU and an estimated local counterpart equivalent to ten\n    million thirty-one thousand two hundred fifty dollars (US$10,031,250); and (bb) up to\n    the equivalent of ten million dollars (US$10,000,000) in Euros corresponding to\n    Loan No. 005/SQ-GU and an estimated local counterpart equivalent to three\n    million three hundred forty-three thousand seven hundred fifty dollars (US$3,343,750);\n    (iii) the Republic of Honduras shall contribute to the SIEPAC PROJECT a sum equivalent to\n    fifty-three million three hundred seventy-five thousand dollars (US$53,375,000),\n    consisting of: (aa) the equivalent of twenty-five million dollars (US$25,000,000)\n    corresponding to Loan No. 1095/SF-HO and an estimated local counterpart equivalent to\n    eight million three hundred fifty-nine thousand three hundred seventy-five\n    dollars (US$8,359,375); and (bb) up to the equivalent of fifteen million dollars\n    (US$15,000,000) in Euros corresponding to Loan No. 007/SQ-HO and an estimated local counterpart\n    equivalent to five million fifteen thousand six hundred twenty-five\n    dollars (US$5,015,625); (iv) the Republic of Nicaragua shall contribute to the SIEPAC PROJECT a\n    sum equivalent to fifty-three million three hundred seventy-five thousand dollars\n    (US$53,375,000), consisting of: (aa) the equivalent of twenty-five million dollars\n    (US$25,000,000) corresponding to Loan No. 1096/SF-NI and an estimated local counterpart\n    equivalent to eight million three hundred fifty-nine thousand three hundred seventy-five dollars (US$8,359,375); and (bb) up to the equivalent of fifteen million\n    dollars (US$15,000,000) in Euros corresponding to Loan No. 008/SQ-NI and an estimated local counterpart\n    equivalent to five million fifteen thousand six hundred twenty-five dollars (US$5,015,625); and (v) the Republic of Panama shall contribute to the SIEPAC\n    PROJECT a sum equivalent to fifty-three million three hundred seventy-five thousand\n    dollars (US$53,375,000), consisting of: (aa) thirty million dollars\n    (US$30,000,000) corresponding to Loan No. 1371/OC-PN and an estimated local counterpart\n    equivalent to ten million thirty-one thousand two hundred fifty dollars\n    (US$10,031,250); and (bb) up to the equivalent of ten million dollars (US$10,000,000)\n    in Euros corresponding to Loan No. 006/SQ-PN and an estimated local counterpart equivalent to\n    three million three hundred forty-three thousand seven hundred fifty dollars (US$3,343,750). The local counterpart amounts indicated in this\n    paragraph (b) may include up to the equivalent of seven million six hundred\n    twenty-five thousand dollars (US$7,625,000) per country, from contributions from ENDESA to the\n    EPL.\n\nCHAPTER II\n\nAmortization, Interest, Inspection and Supervision,\n\nand Credit Commission\n\nCLAUSE 2.01.—Amortization. The Loan shall be\namortized by the Borrower through semi-annual, consecutive, and as far as possible\nequal installments. The first installment shall be paid on the first date on which the payment of\ninterest is due, after six months have elapsed from the date planned for\nfinalizing the disbursements of the Loan, in accordance with the provisions of Clause\n3.05, and the last, no later than February 26, 2027.\n\nCLAUSE 2.02.—Interest.\n\n(a) Interest shall accrue on the daily outstanding balances of the Loan at an annual rate for each\n    Semester to be determined by the cost of Qualified Unimonetary Borrowings\n    for the previous Semester, plus a spread, expressed in terms of an annual\n    percentage, which the Bank shall fix periodically in accordance with its interest rate\n    policy. As soon as possible after the end of each Semester, the Bank\n    shall notify the Borrower of the interest rate for the following semester.\n\n(b) Interest shall be paid semi-annually on the 26th day of the months of\n    February and August of each year, beginning on August 26, 2002.\n\n(c) Interest shall be credited with resources from the Financing and without the need for a request from the Borrower,\n    during the disbursement period and on the dates established in the preceding\n    paragraph.\n\nCLAUSE 2.03.—Resources for General Inspection and\nSupervision. From the amount of the Financing, the sum of three hundred thousand\ndollars (US$300,000) shall be allocated to cover the Bank's expenses for general inspection and\nsupervision. Said sum shall be disbursed in quarterly installments, as far as possible\nequal, and shall be credited to the Bank's account without the need for a request from the\nBorrower.\n\nCLAUSE 2.04.—Credit Commission. The\nBorrower shall pay a credit commission in accordance with the provisions of\nArticle 3.02 of the General Conditions.\n\nCHAPTER III\n\nDisbursements\n\nCLAUSE 3.01.—Currencies of Disbursements and Use of Funds.\n\n(a) The amount of the Financing shall be disbursed\nin dollars forming part of the Unimonetary Facility of the Bank's ordinary capital\nresources, to pay for goods and services acquired through international\ncompetition and for the other purposes indicated in this Agreement.\n\n(b) The Financing resources may only be used\nfor the payment of goods and services originating from the member countries of the\nBank.\n\nCLAUSE 3.02.—Special Conditions Precedent to the First Disbursement of the Financing for Engineering and Administration\n(Category 1 of Annex A) and Concurrent Expenses (Category 3 of Annex A). The first\ndisbursement of the Financing for consulting services for the preparation of\nthe environmental impact studies (estudios de impacto ambiental) and the final designs of the works of the SIEPAC PROJECT\nis conditioned upon the fulfillment, to the satisfaction of the Bank, in addition to the\nconditions precedent stipulated in Article 4.01 of the General Conditions, of the\nfollowing requirements:\n\n(a) That the agreements necessary to complete the total financing of the SIEPAC PROJECT indicated\n    in Clause 1.04 (a) have entered into force,\n    as well as the corresponding guarantee agreements;\n\n(b) That each of the Participating Electric Companies, the respective government, if\n    necessary, and the Empresa Propietaria de la Línea (\"EPL\"), have signed the respective credit agreement, and the\n    subsidiary agreements that may be necessary, for the transfer to the EPL, as a\n    loan, of the resources of the loans and the national counterpart indicated in\n    Clauses 1.02 and 1.04 and the obligations corresponding to it as the Executing\n    Agency of the SIEPAC PROJECT, which shall establish, among other aspects: (i) that\n    the resources of the loans granted from the resources of the Fund for\n    Special Operations (FOE) shall be transferred under the same financial terms of the FOE\n    during the disbursement period established in Clause 3.05 and from that\n    date under the financial terms of the Ordinary Capital; the loans from\n    the Ordinary Capital shall be transferred under the same financial terms in which\n    these loans are granted; and the loans from the Spanish Fifth Centenary Fund shall be\n    transferred under the same financial terms provided for this Fund; and (ii) that the\n    counter-guarantee of the EPL to the Participating Electric Company shall be granted in the case\n    that said Company or the respective government so requires;\n\n(c) That the procedures for the procurement of goods and services, supplementary to Annexes B, C, and\n    D of this Agreement, governing the purchases and contracting carried out by the EPL, have been adopted and put into effect;\n    and\n\n(d) That the government or borrower of each of the\n    Participating Countries has:\n\n    (i) granted to the EPL the respective permit,\n    authorization, or concession, as appropriate, for the construction and operation of the\n    regional interconnection system; and (ii) defined the mechanism, procedures, and\n    action plan for obtaining and possessing legal possession, easements (servidumbres), or\n    other necessary rights in relation to the real estate where the works will be\n    constructed.\n\nCLAUSE 3.03.—Special Conditions Precedent to the First Additional Disbursement. The first disbursement of the\nFinancing resources additional to the disbursements contemplated in the preceding Clause 3.02,\nis conditioned upon the fulfillment, to the satisfaction of the Bank, in addition to the\nconditions precedent stipulated in the preceding Clause 3.02 and Article 4.01 of the\nGeneral Conditions, of the following requirements:\n\n(a) That the main milestones of the Technical Cooperation, related to the initial stage of operation of the MER, established\n    below, have been met:\n\n    (i) The Regional Electric Interconnection Commission (\"CRIE\") and the Regional Operating Entity\n    (\"EOR\") have been constituted as entities with their own legal personality and public international legal capacity\n    applicable to their Parties, with the functions provided for in the Treaty and\n    agreed with the Bank, which must be exercised in accordance with the regional\n    agreement or regulation of the MER referred to in subparagraph (xii) of this Clause,\n    including, in the case of the CRIE, the authority to establish, regulate, and adjust\n    annually, based on MER studies, the maximum percentages of the installed\n    capacity as a generator or demand as an electricity distributor, of a MER agent\n    representing the maximum permissible level of its direct or indirect interests in the\n    MER for: (A) a MER agent; and (B) a MER agent that is a shareholder of the EPL;\n\n    (ii) The CRIE, upon the EOR's proposal, has approved and put into effect\n    the transitional rules necessary for the operation of the electric\n    interconnection of Central America for their application in the MER;\n\n    (iii) The 230 kv transmission line between El Salvador and Honduras has been put into operation, thereby initiating exchanges\n    among the six countries of the region;\n\n    (iv) The internal regulations of the CRIE defining the administrative and technical structure of\n    this entity, in accordance with the provisions of the Treaty and the design of the MER, are in force; and this\n    entity is operational, with at least: its physical establishment in one of\n    the Participating Countries and its financial capacity to operate;\n\n    (v) The internal regulations of the EOR as the operational authority over the entire Regional Transmission Network (RTR), defining the administrative and technical structure of this entity,\n    including the functions of the Board of Directors, so as to ensure independence,\n    neutrality, and transparency in its decision-making, are in force, and\n    this entity is operational, with at least its physical establishment in one of the Participating\n    Countries and its financial capacity to operate;\n\n    (vi) The CRIE, upon the EOR's proposal, has issued\n    the operation and maintenance rules for the RTR;\n\n    (vii) Based on the provisions of the general design of the MER, the Supervisory Committee attached to the CRIE has been\n    constituted;\n\n    (viii) The CRIE has approved and is applying the regulations on the functioning of the MER, which must establish all\n    the principles of dispatch, the spot market (\"spot\"), bilateral contracts, and the technical and reliability\n    guidelines of the MER. Furthermore, said regulations must include:\n\n    (1) specific milestones to ensure that legally authorized buyers\n    in one country have the option to acquire their electric energy needs\n    from suppliers located in other countries, if this is the most\n    economically efficient solution;\n\n    (2) the obligation to separate accounts, by segment of activity, and to create separate business units in all\n    electric companies in the Central American region whose corporate structure remains as\n    a Vertically Integrated Utility (\"EVI\") and to eliminate cross-subsidies between\n    activities;\n\n    (3) the common accounting methodology to be adopted in the MER operations and the obligation to make available to the\n    CRIE all the information it requires, including the accounting records of the regulated\n    companies;\n\n    (4) the initial maximum percentages of the installed capacity as a generator, or demand as an electricity distributor, of a\n    MER agent, based on MER studies, representing the maximum permissible level of\n    its direct or indirect interests in the MER for: (A) a MER agent; and (B) a MER\n    agent that is a shareholder of the EPL; and\n\n    (5) the technical and commercial regulations for the development of regional generation projects.\n\n    (ix) The CRIE has approved the regulation establishing the methodology and remuneration bases of the RTR and its method of application to\n    MER agents, and the procedures for calculating charges for connection and use of\n    the network including cases involving only agents within the same country. Said\n    regulation must ensure that the SIEPAC Line pays for itself and that no\n    cross-subsidies occur between countries;\n\n    (x) The Directorate of the EOR has formally constituted the Regional Coordination and Transactions Center (CRCT) of the EOR with the\n    functions and in accordance with the procedures established in the Technical Cooperation\n    Program;\n\n    (xi) The designs and bidding documents for the CRCT have been prepared, previously approved by the Bank and in accordance with the\n    regulations for the functioning of the MER; and\n\n    (xii) The governments have approved a regional agreement or regulation formalizing their agreement on the\n    characteristics of the MER, within which the regional bodies thereof must\n    operate, through the definition of its fundamental and irreversible aspects and principles,\n    prepared based on the provisions of the Treaty and the General Design of the MER.\n\n(b) That the bylaws of the EPL are in force, and that they specify, among other aspects, that: (i) the EPL was\n    constituted as a corporation (sociedad anónima), of a private nature, with a majority public\n    participation, in which no shareholder directly or indirectly holds more than 15% of the\n    total corporate capital of the company or of any class of voting shares;\n    and (ii) mechanisms for the protection of minority shareholders have been adopted; and\n\n(c) That the agreement among all the shareholders of the EPL has been executed and has entered into\n    force, as well as the criteria for approving the construction of the SIEPAC Line\n    by sections, the modality and financing of the final designs of the SIEPAC Line, and the commitments of the national Participating Electric\n    Companies to construct in a timely manner the reinforcements required by each of\n    the national transmission systems.\n\nCLAUSE 3.04.—Reimbursement of Expenses with charge to the Financing. With the Bank's acceptance, Financing\nresources may be used to reimburse expenses incurred or finance those incurred in the\nProject as of November 28, 2001, and up to the date of this Agreement,\nprovided that requirements substantially similar to those established in\nthis same instrument have been met.\n\nCLAUSE 3.05.—Disbursement Period. The\nperiod for disbursing the Financing resources shall be five (5) years, counted from\nthe effective date of this Agreement.\n\nCLAUSE 3.06.—Revolving Fund. The\nreports relating to the execution of the Project that the Borrower must provide to the\nBank pursuant to Article 7.03(a)(i) of the General Conditions must include\naccounting-financial information on the management of the Revolving Fund resources and\ninformation on the status of the special bank accounts used for the\nmanagement of the Financing and local contribution resources, in the form the Bank\nreasonably requests.\n\nCHAPTER IV\n\nProject Execution\n\nCLAUSE 4.01.—Conditions on Prices and Procurement.\n\n(a) The procurement of goods, works, and related services shall be subject to the Bidding\nProcedure included as Annex B of this Agreement. When the\nestimated value of the goods or related services is at least the equivalent of\ntwo hundred fifty thousand dollars (US$250,000) or more and that of the works at\nleast the equivalent of one million five hundred thousand dollars (US$1,500,000) or more, and\nprovided that the entity responsible for carrying out the Project's tenders belongs to the\npublic sector, the procurement method to be used shall be that of international public\nbidding, as provided in said Annex.\n\n(b) For the purposes of the provisions of paragraph 1.02 of\nAnnex B, the supplementary procedures that the Bidder may apply are those\ndetermined by the Participating Countries as a condition precedent to the first disbursement\nof the Financing, in accordance with the provisions of Clause 3.02(c) of these\nSpecial Provisions.\n\n(c) For the purposes of the provisions of paragraph 2.06 of\nAnnex B, the procedures applicable to bids for amounts below the limits\nestablished in literal (a) above shall be those set out in Annex D of this\nAgreement.\n\n(d) For the purposes of the provisions of Annexes B and D of\nthis Agreement, when said Annexes refer to national preference or to\npublicity and competition at the national level, it shall be understood that they refer to\nregional preference or publicity and competition at the regional level. Regional is understood\nas the region formed by the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala,\nHonduras, Nicaragua, and Panama.\n\n(e) For the purpose of the provisions of paragraph 3.17 of Annex\nB, prequalification or registration of bidders shall be used in the tender for the\nexecution of the transmission works referred to in paragraph (f) of this\nClause.\n\n(f) Due to the complexity of the Project and for the purposes of\nensuring uniformity in all equipment, the construction of the transmission works\nshall be carried out through the turnkey modality, even if executed by\nsections, which shall be awarded through international public bidding, in accordance\nwith the provisions of this Clause, unless the Participating Countries, with the prior approval\nof the Bank, agree otherwise based on technical and economic criteria. For\nthe Bank to consider a request from the Executing Agency for the construction of\nany section, the Executing Agency must justify it technically and economically.\n\n(g) In addition to the international publicity established in\nparagraph 3.03(c)(ii) of Annex B, the announcement of prequalification or registration for the\ntender for the turnkey contract referred to in the preceding paragraph must\nbe published in a newspaper of wide international circulation and/or a recognized technical\nmagazine of wide international circulation.\n\n(h) Unless the parties agree otherwise, before calling each public tender or, if a public tender is not required, before the acquisition of goods or the start of works, the Borrower, through the Executing Agency, must submit for the Bank’s consideration: (i) the general plans, specifications, budgets, and other documents required for the acquisition or construction and, as applicable, the specific tender documents and other documents necessary for the call; (ii) in the case of works, proof that, with respect to the real estate where the SIEPAC PROJECT works will be built, it has legal possession, easements (servidumbres), or other rights necessary to begin the works; and (iii) evidence of having contracted, in accordance with the terms of reference agreed upon with the Bank, the services of a specialized consulting firm for the supervision of the works.\n\nCLAUSE 4.02.—Maintenance. The Borrower and the Executing Agency undertake to: (a) ensure that the works and equipment included in the SIEPAC PROJECT are properly maintained in accordance with generally accepted technical standards; and (b) submit to the Bank, during the ten years following the completion of the first of the SIEPAC PROJECT works, and within the first quarter of each calendar year, a report on the condition of said works and equipment and the annual maintenance plan for that year, in accordance with the provisions of Chapter VII of Annex A. If it is determined from inspections carried out by the Bank, or from reports it receives, that maintenance is being carried out below the agreed levels, the Borrower and the Executing Agency shall adopt the necessary measures to fully correct the deficiencies.\n\nCLAUSE 4.03.—Recognition of Expenses chargeable to the local counterpart. The Bank may recognize as part of the local counterpart resources for the Project, expenses incurred in the Project up to an equivalent of one million dollars (US$1,000,000), in the acquisition, with respect to the real estate where the SIEPAC PROJECT works will be built, of legal possession rights, easements (servidumbres), surveying, studies, and environmental licenses or other rights necessary to begin the works, that were carried out before November 28, 2001, but after May 28, 2000, provided that requirements substantially analogous to those established in this Contract have been met. It is understood that the Bank may also recognize as part of the local counterpart, the expenses incurred or to be incurred in the Project from November 28, 2001, up to the date of this Contract, provided that the aforementioned requirements have been met.\n\nCLAUSE 4.04.—Contracting of consultants, professionals, or experts.\n\n(a) The Executing Agency shall select and directly contract the services of consultants, professionals, or experts that are necessary to fulfill the pertinent provisions of this Contract, in accordance with the procedures established in Annex C and Annex D.\n\n(b) In contracting consulting services for the preparation of the final engineering designs provided for in the Project, the Executing Agency may use the selection method based on \"Lowest Price.\" For purposes of the foregoing, the following is established:\n\n(i) The procedure for submission of proposals, negotiation, and award of contracts established in subparagraphs (c) and (d) of Paragraph 5.01 of Annex C of this Agreement shall be replaced by the following procedure: \"In the invitation to submit proposals to the consulting firms on the shortlist, it shall be indicated that the technical proposals must be submitted in two envelopes. The first envelope shall contain the technical proposal and the second shall contain the financial proposal. The envelopes with the technical proposals shall be opened first and said proposals shall be evaluated. Proposals that have not reached the minimum acceptable technical level previously agreed upon with the Bank shall be rejected and the envelopes with the financial proposal corresponding to said technical proposals shall be returned unopened. Only proposals that reach or are above the minimum acceptable technical level, established in the scoring system for the selection of consulting firms previously agreed upon with the Bank, and of which the Contracting Entity shall inform the shortlisted firms in the invitation for submission of proposals, shall be accepted.\"\n\n(ii) Subparagraph (e) of Paragraph 5.01 of Annex C of this Agreement is modified as follows: \"Before starting negotiations, the Contracting Entity shall provide the Bank, for its no-objection, a copy of the report summarizing the evaluation of the technical proposals submitted by the shortlisted firms referred to in Section 5.01(a)(iii). Once the Bank's no-objection to this evaluation is received, the envelopes containing the financial proposal corresponding to the technical proposals that have reached or are above the minimum acceptable technical level shall be opened. The firm that submitted the lowest financial proposal shall be the one selected for the negotiation and award of the contract. When, as a result of the technical proposal evaluation process, the Contracting Entity concludes that there is only one consulting firm that has reached or is above the minimum acceptable technical level, the Contracting Entity may not negotiate or award the contract to said firm until the Bank has granted its no-objection, after having received, to its satisfaction, the financial proposal of said firm, as well as any other clarification or information that the Bank has requested regarding the firm selection process or the selected firm.\"\n\nCLAUSE 4.05.—Reports. The Borrower undertakes to submit to the Bank, through the Executing Agency, and without prejudice to the provisions of Articles 4.01(d) and 7.03(a)(i), respectively, of the General Conditions of this Contract and the annual evaluation report to be prepared by the Oversight Committee (Comité de Vigilancia), the following reports:\n\n(a) Within a period of not less than six (6) months before calling the public tender for the Project works, evidence of having submitted a preliminary version of the national Environmental Impact Assessments (Estudios de Impactos Ambientales, EIA) for its country to the review of the competent environmental authorities and, in accordance with the country's laws and the Bank's policies, to the general public for discussion and comments;\n\n(b) Within a period of not less than six (6) months before starting the execution of the Project works, evidence of having submitted the national Environmental Impact Assessments (Estudios de Impactos Ambientales, EIA) for its country, including the corresponding Environmental Management Plans (Planes de Manejo Ambiental, PMA), to the competent environmental authorities and, in accordance with the country's laws and the Bank's policies, to the knowledge of the general public. The borrowers, through the EPL, shall take measures to ensure that the PMAs and other recommendations established in the EIAs are incorporated into the tender documents. The PMAs shall contain at least the following components: (i) plans for the creation and consolidation of the environmental management capacity of the electricity entities at the national level for the monitoring of the SIEPAC Project; (ii) plans for the mitigation of direct impacts; (iii) plans for the mitigation of indirect impacts and impacts on protected or fragile areas; (iv) a contingency and emergency plan; (v) relocation and resettlement plans when necessary; and (vi) an environmental follow-up and monitoring plan during the construction and operation phase of the line; and\n\n(c) Within a period of two (2) years, counted from the completion of the construction of the SIEPAC Line, a report with the results of the analysis of the functioning of all components of the SIEPAC PROJECT. This analysis must have been carried out in coordination with the CRIE and the EOR, comparing said functioning with that foreseen in the studies and designs of the SIEPAC PROJECT components. In the event that adverse conditions and significant deviations are found in relation to the initial design parameters, the Borrower shall take the necessary measures so that the EPL, in coordination with the Bank, the CRIE, and the EOR, defines the corrective measures, as well as the work program for their implementation.\n\nCLAUSE 4.06.—Monitoring Meetings. In addition to the supervision and administration work that the Bank will periodically carry out, through its Country Offices in the Participating Countries, interim reviews of the SIEPAC PROJECT shall be carried out, in accordance with the following:\n\n(a) Annually, during the execution of the SIEPAC PROJECT, meetings shall be held in which the Bank shall be joined, with regard to what pertains to each, by the Borrower, the EPL, the CRIE, the EOR, and others whose participation is necessary according to the agenda agreed upon among the parties, to evaluate the results obtained from the SIEPAC PROJECT during the previous year, based on the initial report, the annual evaluation report to be prepared by the Oversight Committee (Comité de Vigilancia), and the progress reports referred to in Articles 4.01(d) and 7.03(a)(i), respectively, of the General Conditions of this Contract, which must cover the SIEPAC PROJECT, and to review the scheduling of the SIEPAC PROJECT activities for the following year. If any goals or actions have not been met, the causes shall be analyzed and the necessary corrective measures shall be recommended, with the Borrower undertaking to ensure that the EPL, within its powers, seeks the implementation of the recommendations during the following year; and\n\n(b) In addition to the annual evaluation meetings mentioned in subparagraph (a) above, at the end of the second year counted from the date on which the Project becomes eligible for disbursement of the Financing resources, a mid-term evaluation of the progress of the execution of the SIEPAC PROJECT, the proposals resulting from the studies financed by the SIEPAC PROJECT, and the proposed mechanisms to ensure its sustainability, shall be carried out.\n\nCHAPTER V\n\nRecords, inspections, and reports\n\nCLAUSE 5.01.—Records, inspections, and reports. The Borrower undertakes that, by itself or through the Executing Agency, records shall be kept, inspections shall be permitted, and reports and financial statements shall be provided, in accordance with the provisions established in Chapter VII of the General Conditions.\n\nCLAUSE 5.02.—Audits. In relation to the provisions of Article 7.03 of the General Conditions, the financial statements of the Project, of the SIEPAC PROJECT, and those of the Executing Agency shall be submitted duly audited by an independent firm of public accountants acceptable to the Bank; those of the Project and the SIEPAC PROJECT during their execution period and those of the Executing Agency during the term of this Contract.\n\nCHAPTER VI\n\nMiscellaneous provisions\n\nCLAUSE 6.01.—Effective Date of the Contract.\n\n(a) The parties place on record that the effective date of this Contract begins on the date on which, in accordance with the laws of Costa Rica, it acquires full legal validity. The Borrower is obligated to notify the Bank in writing of said effective date, attaching the documentation that so accredits it.\n\n(b) If this Contract has not entered into force within a period of one year counted from the signing of this instrument, all the provisions, offers, and expectations of rights contained herein shall be deemed non-existent for all legal purposes without the need for notifications and, therefore, no liability shall arise for either party.\n\nCLAUSE 6.02.—Termination. The total payment of the Loan and of the interest and commissions shall conclude this Contract and all obligations deriving from it.\n\nCLAUSE 6.03.—Validity. The rights and obligations established in this Contract are valid and enforceable, in accordance with the terms agreed upon herein, without relation to the legislation of any particular country.\n\nCLAUSE 6.04.—Communications. All notices, requests, communications, or notifications that the parties must address to each other by virtue of this Contract shall be made in writing and shall be considered effected from the moment the corresponding document is delivered to the recipient at the respective address indicated below, unless the parties agree otherwise in writing:\n\nFrom the Borrower:\n\nMailing address:\n\nInstituto Costarricense de Electricidad\n\nSabana Norte, Apartado 10032-1000\n\nSan José, Costa Rica\n\nFacsimile:\n\n(506) 220-1555\n\nFor matters related to the execution of the Project:\n\nMailing address:\n\nInstituto Costarricense de Electricidad\n\nSabana Norte, Apartado 10032-1000\n\nSan José, Costa Rica\n\nFacsimile:\n\n(506) 220-1555\n\nFor matters related to the execution of the SIEPAC PROJECT:\n\nMailing address:\n\nEmpresa Propietaria de la Línea\n\nPresidente EPL\n\na/c Empresa Nacional de Energía Eléctrica (ENEE)\n\nTegucigalpa, Honduras\n\nFacsimile:\n\n(504) 237-1898\n\nFor matters related to the Loan service:\n\nMailing address:\n\nMinisterio de Hacienda\n\nAve. 2a, Calles 1 y 3\n\nSan José, Costa Rica\n\nFacsimile:\n\n(506) 233-8267\n\nFrom the Bank:\n\nMailing address:\n\nBanco Interamericano de Desarrollo\n\n1300 New York Ave., N.W.\n\nWashington, D.C. 20577\n\nUSA\n\nFacsimile:\n\n(202) 623-3096\n\nCHAPTER VII\n\nArbitration\n\nCLAUSE 7.01.—Arbitration clause. For the resolution of any dispute deriving from this Contract that is not resolved by agreement between the parties, the parties unconditionally and irrevocably submit to the procedure and award of the Arbitration Tribunal referred to in Chapter IX of the General Conditions.\n\nIN WITNESS WHEREOF, the Borrower and the Bank, each acting through its authorized representative, sign this Contract in three identical counterparts in San José de Costa Rica, Costa Rica, on the date indicated above.\n\nINSTITUTO COSTARRICENSE BANCO INTERAMERICANO\n\nDE ELECTRICIDAD DE DESARROLLO\n\nPablo Cob Bertus Meins\n\nPresident Representative\n\nHONORARY WITNESS\n\nMiguel Ángel Rodríguez Echeverría\n\nPRESIDENT OF THE REPUBLIC"
}