{
  "id": "norm-49616",
  "citation": "Tratados Internacionales 8265",
  "section": "norms",
  "doc_type": "treaty",
  "title_es": "Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares y las Instalaciones Nucleares",
  "title_en": "Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and Nuclear Facilities",
  "summary_es": "Esta ley aprueba la adhesión de Costa Rica a la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares y las Instalaciones Nucleares, adoptada originalmente en 1979 y enmendada en 2005. El tratado establece un marco internacional para garantizar la protección física de los materiales y las instalaciones nucleares utilizados con fines pacíficos, con el objetivo de prevenir y combatir delitos como el hurto, sabotaje y tráfico ilícito. Define obligaciones para los Estados Parte, incluyendo el establecimiento de regímenes nacionales de protección, la aplicación de niveles de seguridad durante el transporte internacional, la cooperación para la recuperación de materiales robados y la tipificación de diversos actos intencionales como delitos punibles. Asimismo, incluye disposiciones sobre extradición, asistencia jurídica mutua y solución de controversias.",
  "summary_en": "This law approves Costa Rica's accession to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and Nuclear Facilities, originally adopted in 1979 and amended in 2005. The treaty establishes an international framework to ensure the physical protection of nuclear material and facilities used for peaceful purposes, aiming to prevent and combat offenses such as theft, sabotage, and illicit trafficking. It sets out obligations for State Parties, including the establishment of domestic protection regimes, the application of security levels during international transport, cooperation for the recovery of stolen material, and the criminalization of various intentional acts. It also includes provisions on extradition, mutual legal assistance, and dispute settlement.",
  "court_or_agency": "",
  "date": "03/05/2002",
  "year": "2002",
  "topic_ids": [
    "_off-topic"
  ],
  "primary_topic_id": "_off-topic",
  "es_concept_hints": [
    "materiales nucleares",
    "instalaciones nucleares",
    "protección física",
    "sabotaje",
    "extradición",
    "transporte nuclear internacional",
    "Organismo Internacional de Energía Atómica"
  ],
  "concept_anchors": [
    {
      "article": "",
      "law": "Tratado Internacional 8265"
    },
    {
      "article": "Art. 7",
      "law": "Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares y las Instalaciones Nucleares"
    }
  ],
  "keywords_es": [
    "materiales nucleares",
    "instalaciones nucleares",
    "protección física",
    "tratado internacional",
    "energía nuclear",
    "sabotaje",
    "extradición",
    "seguridad nuclear"
  ],
  "keywords_en": [
    "nuclear material",
    "nuclear facilities",
    "physical protection",
    "international treaty",
    "nuclear energy",
    "sabotage",
    "extradition",
    "nuclear security"
  ],
  "excerpt_es": "Artículo 7\n1. La comisión intencionada de: a) un acto que consista en recibir, poseer, usar, transferir, alterar, evacuar o dispersar materiales nucleares sin autorización legal, si tal acto causa, o es probable que cause, la muerte o lesiones graves a cualquier persona o sustanciales daños patrimoniales o ambientales; [...] será considerada como delito punible por cada Estado Parte en virtud de su legislación nacional.\nArtículo 8\n1. Cada Estado Parte tomará las medidas que sean necesarias para establecer su jurisdicción sobre los delitos indicados en el artículo 7 en los siguientes casos: a) Si el delito ha sido cometido en el territorio de ese Estado o a bordo de un buque o aeronave matriculado en ese Estado; b) Si el presunto delincuente es nacional de ese Estado.",
  "excerpt_en": "Article 7\n1. The intentional commission of: (a) an act consisting of the receipt, possession, use, transfer, alteration, disposal or dispersal of nuclear material without lawful authority, if such act causes or is likely to cause death or serious injury to any person or substantial damage to property or the environment; [...] shall be made a punishable offence by each State Party under its national law.\nArticle 8\n1. Each State Party shall take such measures as may be necessary to establish its jurisdiction over the offences set forth in article 7 in the following cases: (a) When the offence is committed in the territory of that State or on board a ship or aircraft registered in that State; (b) When the alleged offender is a national of that State.",
  "outcome": {
    "label_en": "Treaty approved",
    "label_es": "Tratado aprobado",
    "summary_en": "The Legislative Assembly approved Costa Rica's accession to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and Nuclear Facilities, including its amendments.",
    "summary_es": "La Asamblea Legislativa aprobó la adhesión de Costa Rica a la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares y las Instalaciones Nucleares, incluyendo sus enmiendas."
  },
  "pull_quotes": [
    {
      "context": "Preámbulo",
      "quote_en": "CONSCIOUS that physical protection is of vital importance for the protection of public health and safety, the environment, and national and international security",
      "quote_es": "CONSCIENTES de que la protección física reviste vital importancia para la protección de la salud y seguridad del público, el medio ambiente y la seguridad nacional e internacional"
    },
    {
      "context": "Preámbulo",
      "quote_en": "DESIRING to avert the potential dangers posed by illicit trafficking, the unlawful taking and use of nuclear material and the sabotage of nuclear material and nuclear facilities",
      "quote_es": "DESEANDO conjurar los peligros que podrían plantear el tráfico, la apropiación y el uso ilícitos de materiales nucleares y el sabotaje de materiales nucleares e instalaciones nucleares"
    },
    {
      "context": "Artículo 1 A",
      "quote_en": "The purposes of this Convention are to achieve and maintain worldwide effective physical protection of nuclear material and nuclear facilities used for peaceful purposes",
      "quote_es": "Los objetivos de la presente Convención consisten en lograr y mantener en todo el mundo una protección física eficaz de los materiales nucleares y las instalaciones nucleares utilizados con fines pacíficos"
    }
  ],
  "cites": [],
  "cited_by": [],
  "references": {
    "internal": [
      {
        "target_id": "norm-83305",
        "kind": "affected_by_norm",
        "label": "Enmienda de la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares"
      }
    ],
    "external": [
      {
        "ref_id": "case-02-002572-0007-co",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/asunto_cons/asu_asunto_const.aspx?param1=ASC&nValor1=1&param5=02-002572-0007-CO&strTipM=E&strAsunto=norma",
        "kind": "constitutional_resolution",
        "label": "02-002572-0007-CO",
        "expediente": "02-002572-0007-CO"
      },
      {
        "ref_id": "pgr-12841",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/pronunciamiento/pro_ficha.aspx?param1=PRD&param6=1&nDictamen=12841&strTipM=T",
        "kind": "pgr_opinion_about_norm",
        "label": "156",
        "dictamen_id": "12841"
      },
      {
        "ref_id": "norm-50589",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_norma.aspx?param1=NRM&nValor1=1&nValor2=50589&strTipM=FN",
        "kind": "affected_by_norm",
        "label": "Adhesión de la República de Costa Rica a la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares",
        "norm_id": "50589"
      }
    ]
  },
  "source_url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_texto_completo.aspx?param1=NRTC&nValor1=1&nValor2=49616&strTipM=TC&nValor3=0",
  "tier": 2,
  "_editorial_citation_count": 0,
  "regulations_by_article": null,
  "amendments_by_article": {
    "1": [
      {
        "norm_id": "83305",
        "type": "Tratados Internacionales",
        "number": "9414",
        "date": "07/12/2016",
        "name": "Enmienda de la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Reforma Parcial",
        "mode": "Expreso",
        "in_corpus_id": "norm-83305",
        "in_corpus_title_en": "Amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material",
        "in_corpus_title_es": "Enmienda de la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares",
        "in_corpus_doc_type": "treaty",
        "in_corpus_date": "07/12/2016",
        "in_corpus_year": "2016"
      }
    ],
    "2": [
      {
        "norm_id": "83305",
        "type": "Tratados Internacionales",
        "number": "9414",
        "date": "07/12/2016",
        "name": "Enmienda de la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Reforma total",
        "mode": "Expreso",
        "in_corpus_id": "norm-83305",
        "in_corpus_title_en": "Amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material",
        "in_corpus_title_es": "Enmienda de la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares",
        "in_corpus_doc_type": "treaty",
        "in_corpus_date": "07/12/2016",
        "in_corpus_year": "2016"
      },
      {
        "norm_id": "83305",
        "type": "Tratados Internacionales",
        "number": "9414",
        "date": "07/12/2016",
        "name": "Enmienda de la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Reforma Parcial",
        "mode": "Expreso",
        "in_corpus_id": "norm-83305",
        "in_corpus_title_en": "Amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material",
        "in_corpus_title_es": "Enmienda de la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares",
        "in_corpus_doc_type": "treaty",
        "in_corpus_date": "07/12/2016",
        "in_corpus_year": "2016"
      }
    ],
    "5": [
      {
        "norm_id": "83305",
        "type": "Tratados Internacionales",
        "number": "9414",
        "date": "07/12/2016",
        "name": "Enmienda de la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Reforma total",
        "mode": "Expreso",
        "in_corpus_id": "norm-83305",
        "in_corpus_title_en": "Amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material",
        "in_corpus_title_es": "Enmienda de la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares",
        "in_corpus_doc_type": "treaty",
        "in_corpus_date": "07/12/2016",
        "in_corpus_year": "2016"
      }
    ],
    "6": [
      {
        "norm_id": "83305",
        "type": "Tratados Internacionales",
        "number": "9414",
        "date": "07/12/2016",
        "name": "Enmienda de la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Reforma total",
        "mode": "Expreso",
        "in_corpus_id": "norm-83305",
        "in_corpus_title_en": "Amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material",
        "in_corpus_title_es": "Enmienda de la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares",
        "in_corpus_doc_type": "treaty",
        "in_corpus_date": "07/12/2016",
        "in_corpus_year": "2016"
      }
    ],
    "7": [
      {
        "norm_id": "83305",
        "type": "Tratados Internacionales",
        "number": "9414",
        "date": "07/12/2016",
        "name": "Enmienda de la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Reforma Parcial",
        "mode": "Expreso",
        "in_corpus_id": "norm-83305",
        "in_corpus_title_en": "Amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material",
        "in_corpus_title_es": "Enmienda de la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares",
        "in_corpus_doc_type": "treaty",
        "in_corpus_date": "07/12/2016",
        "in_corpus_year": "2016"
      }
    ],
    "11": [
      {
        "norm_id": "83305",
        "type": "Tratados Internacionales",
        "number": "9414",
        "date": "07/12/2016",
        "name": "Enmienda de la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Ampliación",
        "mode": "Expreso",
        "in_corpus_id": "norm-83305",
        "in_corpus_title_en": "Amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material",
        "in_corpus_title_es": "Enmienda de la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares",
        "in_corpus_doc_type": "treaty",
        "in_corpus_date": "07/12/2016",
        "in_corpus_year": "2016"
      }
    ],
    "13": [
      {
        "norm_id": "83305",
        "type": "Tratados Internacionales",
        "number": "9414",
        "date": "07/12/2016",
        "name": "Enmienda de la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Ampliación",
        "mode": "Expreso",
        "in_corpus_id": "norm-83305",
        "in_corpus_title_en": "Amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material",
        "in_corpus_title_es": "Enmienda de la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares",
        "in_corpus_doc_type": "treaty",
        "in_corpus_date": "07/12/2016",
        "in_corpus_year": "2016"
      }
    ],
    "14": [
      {
        "norm_id": "83305",
        "type": "Tratados Internacionales",
        "number": "9414",
        "date": "07/12/2016",
        "name": "Enmienda de la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Reforma Parcial",
        "mode": "Expreso",
        "in_corpus_id": "norm-83305",
        "in_corpus_title_en": "Amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material",
        "in_corpus_title_es": "Enmienda de la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares",
        "in_corpus_doc_type": "treaty",
        "in_corpus_date": "07/12/2016",
        "in_corpus_year": "2016"
      }
    ],
    "16": [
      {
        "norm_id": "83305",
        "type": "Tratados Internacionales",
        "number": "9414",
        "date": "07/12/2016",
        "name": "Enmienda de la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Reforma total",
        "mode": "Expreso",
        "in_corpus_id": "norm-83305",
        "in_corpus_title_en": "Amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material",
        "in_corpus_title_es": "Enmienda de la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares",
        "in_corpus_doc_type": "treaty",
        "in_corpus_date": "07/12/2016",
        "in_corpus_year": "2016"
      }
    ],
    "all": [
      {
        "norm_id": "50589",
        "type": "Decreto Ejecutivo",
        "number": "31050",
        "date": "13/03/2003",
        "name": "Adhesión de la República de Costa Rica a la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Adhesión",
        "mode": "Expresa"
      }
    ]
  },
  "dictamen_by_article": null,
  "concordancias_by_article": null,
  "afectaciones_by_article": null,
  "resoluciones_by_article": null,
  "cited_by_votos": [],
  "cited_norms": [],
  "cited_norms_inverted": [],
  "sentencias_relacionadas": [],
  "temas_y_subtemas": [],
  "cascade_only": false,
  "amendment_count": 4,
  "body_es_text": "en la totalidad del texto\n\n                    -\n\n                        Texto Completo Norma 8265\n\n                        Convención sobre la Protección Física de los materiales Nucleares y las\nInstalaciones Nucleares\n\nTexto Completo acta: 113A96\nNº 8265\n\nNº 8265\n\n(Nota: Mediante decreto ejecutivo N° 31050 del 13 de\nmarzo de 2003, la República de Costa Rica se adhiere a la  presente Convención)\n\nLA ASAMBLEA\nLEGISLATIVA\n\nDE LA\nREPÚBLICA DE COSTA RICA\n\n        Artículo\núnico.-Apruébase, en cada una de las partes, la adhesión de Costa Rica a la\nConvención sobre la protección física de los materiales nucleares, adoptada en\nViena, Austria, el 26 de octubre de 1979. El texto es el siguiente:\n\n\"CONVENCIÓN\nSOBRE LA PROTECCIÓN FÍSICA DE LOS MATERIALES\n\nNUCLERAES Y\nLAS INSTALACIONES NUCLEARES\"(*)\n\n(Así modificada su denominación por el artículo único del Tratado\nInternacional N° 9414 del 7 de diciembre de 2016. Anteriormente se indicaba: \"CONVENCIÓN\nSOBRE LA PROTECCIÓN FÍSICA DE LOS MATERIALES NUCLEARES\")\n\n(*)LOS ESTADOS\nPARTE EN LA PRESENTE CONVENCIÓN,\n\nRECONOCIENDO el derecho de todos los\nEstados a desarrollar y emplear la energía nuclear con fines pacíficos y su\nlegítimo interés en los beneficios potenciales que pueden derivarse de los usos\npacíficos de la energía nuclear,\n\nCONVENCIDOS de la necesidad de\nfacilitar la cooperación internacional y la transferencia de tecnología nuclear\npara emplear la energía nuclear con fines pacíficos,\n\nCONSCIENTES de que la protección física\nreviste vital importancia para la protección de la salud y seguridad del\npúblico, el medio ambiente y la seguridad nacional e internacional,\n\nTENIENDO PRESENTES los propósitos y\nprincipios de la Carta de las Naciones Unidas relativos al mantenimiento de la\npaz y la seguridad internacionales y a la promoción de la buena vecindad y de\nlas relaciones de amistad y la cooperación entre los Estados,\n\nCONSIDERANDO que, según lo dispuesto en\nel párrafo 4 del artículos 2 de la Carta de las Naciones Unidas, \"[l]os\nMiembros [.], en sus relaciones internacionales, se abstendrán de recurrir a la\namenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la\nindependencia política de cualquier Estado, o en cualquier otra forma\nincompatible con los Propósitos de las Naciones Unidas\",\n\nRECORDANDO la Declaración sobre medidas\npara eliminar el terrorismo internacional, que figura en el anexo de la\nresolución 49/60 de la Asamblea General, de 9 de diciembre de 1994,\n\nDESEANDO conjurar los peligros que\npodrían plantear el tráfico, la apropiación y el uso ilícitos de materiales\nnucleares y el sabotaje de materiales nucleares e instalaciones nucleares, y\nobservando que la protección física contra tales actos ha pasado a ser objeto\nde mayor preocupación nacional e internacional,\n\nHONDAMENTE PREOCUPADOS por la\nintensificación en todo el mundo de los actos de terrorismo en todas sus formas\ny manifestaciones, y por las amenazas que plantean el terrorismo internacional\ny la delincuencia organizada,\n\nCONSIDERANDO que la protección física\ndesempeña un papel importante en el apoyo a los objetivos de no proliferación\nnuclear y de lucha contra el terrorismo,\n\nDESEANDO contribuir con la presente\nConvención a fortalecer en todo el mundo la protección física de los materiales\nnucleares e instalaciones nucleares que se utilizan con fines pacíficos,\n\nCONVENCIDOS de que los delitos que\npuedan cometerse en relación con los materiales nucleares e instalaciones\nnucleares son motivo de grave preocupación, y de que es necesario adoptar con\nurgencia medidas apropiadas y eficaces, o fortalecer las ya existentes, para\ngarantizar la prevención, el descubrimiento y el castigo de tales delitos,\n\nDESEANDO fortalecer aún más la\ncooperación internacional para establecer medidas efectivas de protección\nfísica de los materiales nucleares e instalaciones nucleares, de conformidad\ncon la legislación nacional de cada Estado Parte y con las disposiciones de la\npresente Convención,\n\nCONVENCIDOS de que la presente\nConvención debería complementar la utilización, el almacenamiento y el\ntransporte seguros de los materiales nucleares y la exportación segura de las\ninstalaciones nucleares,\n\nRECONOCIENDO que existen\nrecomendaciones sobre protección física formuladas al nivel internacional que\nse actualizan con cierta frecuencia y que pueden proporcionar orientación sobre\nlos medios contemporáneos para alcanzar niveles eficaces de protección física,\n\nRECONOCIENDO además que la protección\nfísica eficaz de los materiales nucleares y las instalaciones nucleares\nutilizados con fines militares es responsabilidad del Estado que posee esas\ninstalaciones nucleares y materiales nucleares, y en el entendimiento de que\ndichos materiales e instalaciones son y seguirán siendo objeto de una\nprotección física rigurosa,\n\nHAN CONVENIDO en lo siguiente:\n\n(*)(Así reformado el preámbulo anterior por el\nartículo único del Tratado Internacional N° 9414 del 7 de diciembre de 2016)\n\nArtículo 1\n\nPara los\nefectos de la presente Convención:\n\na) Por\n\"materiales nucleares\" se entiende el plutonio, excepto aquél cuyo\ncontenido en el isótopo plutonio-238 exceda del 80% el uranio-233, el uranio\nenriquecido en los isótopos 235 o 233, el uranio que contenga la mezcla de\nisótopos presentes en su estado natural, pero no en forma de mineral o de\nresiduos de mineral, y cualquier material que contenga uno o varios de los\nmateriales citados;\n\nb) Por \"uranio\nenriquecido en los isótopos 235 o 233\" se entiende el uranio que contiene\nlos isótopos 235 o 233, o ambos, en cantidad tal que la razón de abundancia\nentre la suma de estos isótopos y el isótopo 238 sea mayor que la razón entre\nel isótopo 235 y el isótopo 238 en el estado natural;\n\nc) Por\n\"transporte nuclear internacional\" se entiende la conducción de una\nconsignación de materiales nucleares en cualquier medio de transporte que vaya\na salir del territorio del Estado en el que la expedición tenga su origen, desde\nel momento de la salida desde la instalación del remitente en dicho Estado\nhasta el momento de la llegada a la instalación del destinatario en el Estado\nde destino final.\n\nd) Por \"instalación nuclear\" se\nentiende una instalación (incluidos los edificios y el equipo relacionados con\nella) en la que se producen, procesan, utilizan, manipulan o almacenan\nmateriales nucleares o en la que se realiza su disposición final, si los daños\no interferencias causados en esa instalación pudieran provocar la emisión de\ncantidades importantes de radiación o materiales radiactivos;\n\n(Así adicionado el párrafo anterior  por el artículo único del Tratado\nInternacional N° 9414 del 7 de diciembre de 2016)\n\n \n\ne) Por \"sabotaje\" se entiende todo acto\ndeliberado cometido en perjuicio de una instalación nuclear o de materiales\nnucleares objeto de uso, almacenamiento o transporte, que pueda entrañar\ndirecta o indirectamente un peligro para la salud y la seguridad del personal,\nel público o el medio ambiente por exposición a las radiaciones o a la emisión\nde sustancias radiactivas.\n\n(Así adicionado el párrafo anterior  por el artículo único del Tratado\nInternacional N° 9414 del 7 de diciembre de 2016)\n\n \n\nArtículo 1 A\n\nLos objetivos de la presente Convención\nconsisten en lograr y mantener en todo el mundo una protección física eficaz de\nlos materiales nucleares y las instalaciones nucleares utilizados con fines\npacíficos; prevenir y combatir en todo el mundo los delitos relacionados con\ntales materiales e instalaciones; y facilitar la cooperación entre los Estados\nParte a esos efectos.\n\n \n\n(Así adicionado el artículo 1 A anterior  por el artículo único del Tratado\nInternacional N° 9414 del 7 de diciembre de 2016)\n\nArtículo 2\n\n1. La presente Convención se aplicará a\nlos materiales nucleares utilizados con fines pacíficos cuando sean objeto de\nuso, almacenamiento y transporte y a las instalaciones nucleares utilizadas con\nfines pacíficos, con la salvedad, empero, de que las disposiciones de los\nartículos 3 y 4 y del párrafo 4 del artículo 5 de la presente Convención se\naplicarán únicamente a dichos materiales nucleares mientras sean objeto de\ntransporte nuclear internacional.\n\n2. El establecimiento, la aplicación y\nel mantenimiento de un régimen de protección física en el territorio de un\nEstado Parte es responsabilidad exclusiva de ese Estado.\n\n3. Aparte de los compromisos que los\nEstados Parte hayan asumido explícitamente con arreglo a la presente\nConvención, ninguna disposición de la misma podrá interpretarse de modo que\nafecte a los derechos soberanos de un Estado.\n\n4. a) Nada de lo dispuesto en la\npresente Convención menoscabará los demás derechos, obligaciones y\nresponsabilidades de los Estados Parte estipulados en el derecho internacional,\nen particular los propósitos y principios de la Carta de Naciones Unidas y el\nderecho humanitario internacional.\n\nb) Las\nactividades de las fuerzas armadas durante un conflicto armado, según se entienden\nestos términos en el derecho humanitario internacional, que se rijan por este\nderecho, no estarán regidas por la presente Convención, y las actividades\nrealizadas por las fuerzas militares de un Estado en el desempeño de sus\nfunciones oficiales, en la medida en que se rijan por otras normas del derecho\ninternacional, no estarán regidas por esta Convención.\n\nc) Nada de lo dispuesto en la presente\nConvención se interpretará como una autorización legal para el uso o la amenaza\ndel uso de la fuerza en perjuicio de materiales nucleares o instalaciones\nnucleares utilizados con fines pacíficos.\n\nd) Nada de lo dispuesto en la presente\nConvención aprueba ni legitima actos de otro modo ilícitos, ni impide el\nprocesamiento judicial en virtud de otras leyes.\n\n5. La presente Convención no se\naplicará a los materiales nucleares utilizados o retenidos para fines militares\nni a una instalación nuclear que contenga ese tipo de materiales.\n\n(Así reformado\npor el artículo único del Tratado Internacional N° 9414 del 7 de diciembre\nde 2016)\n\n \n\n(*) Artículo 2 A\n\n1. Cada Estado Parte establecerá,\naplicará y mantendrá un régimen apropiado de protección física de los\nmateriales nucleares y las instalaciones nucleares que se encuentren bajo su\njurisdicción, con el fin de:\n\na) brindar protección contra el hurto u\notra apropiación ilícita de materiales nucleares durante su utilización,\nalmacenamiento y transporte;\n\nb) garantizar la aplicación de medidas\nrápidas y amplias para localizar y, según corresponda, recuperar material\nnuclear perdido o robado; cuando el material se encuentre fuera de su\nterritorio, el Estado Parte actuará de conformidad con el artículo 5;\n\nc) proteger los materiales nucleares e\ninstalaciones nucleares contra el sabotaje; y\n\nd) mitigar o reducir al mínimo las\nconsecuencias radiológicas del sabotaje.\n\n2. Al aplicar el párrafo 1, cada Estado\nParte:\n\na) establecerá y mantendrá un marco\nlegislativo y reglamentario que regule la protección física;\n\nb) establecerá o designará una\nautoridad o autoridades competentes encargadas de la aplicación del marco\nlegislativo y reglamentario; y\n\nc) adoptará las demás medidas\napropiadas que sean necesarias para la protección física de los materiales\nnucleares y las instalaciones nucleares.\n\n3. Al cumplir las obligaciones\nestipuladas en los párrafos 1 y 2, cada Estado Parte, sin perjuicio de lo\nestablecido en otras disposiciones de la presente Convención, aplicará en la\nmedida en que sea razonable y posible los siguientes Principios Fundamentales\nde protección física de los materiales nucleares e instalaciones nucleares.\n\nPRINCIPIO FUNDAMENTAL A:  Responsabilidad del Estado\n\nEl establecimiento, la aplicación y el\nmantenimiento de un régimen de protección física en el territorio de un Estado\nes responsabilidad exclusiva de ese Estado.\n\nPRINCIPIO FUNDAMENTAL B: Responsabilidades\ndurante el transporte internacional\n\nLa responsabilidad de un Estado de\nasegurar que los materiales nucleares estén adecuadamente protegidos abarca el\ntransporte internacional de los mismos, hasta que esa responsabilidad sea\ntransferida adecuadamente a otro Estado, según corresponda.\n\nPRINCIPIO FUNDAMENTAL C:  Marco legislativo y reglamentario\n\nEl Estado tiene la responsabilidad de\nestablecer y mantener un marco legislativo y reglamentario que regule la\nprotección física.  Dicho marco debe\nprever el establecimiento de requisitos de protección física aplicables e\nincluir un sistema de evaluación y concesión de licencias, u otros\nprocedimientos para conceder autorización. \nEste marco debe incluir un sistema de inspección de instalaciones\nnucleares y del transporte para verificar el cumplimiento de los requisitos y\ncondiciones aplicables de la licencia u otro documento de autorización, y crear\nlos medios para hacer cumplir los requisitos y condiciones aplicables,\nincluidas sanciones eficaces.\n\nPRINCIPIO FUNDAMENTAL D:  Autoridad competente\n\nEl Estado debe establecer o designar\nuna autoridad competente encargada de la aplicación del marco legislativo y\nreglamentario, dotada de autoridad, competencia y recursos humanos y\nfinancieros adecuados para cumplir las responsabilidades que se le hayan\nasignado.  El Estado debe adoptar medidas\npara garantizar una independencia efectiva entre las funciones de la autoridad\ncompetente del Estado y las de cualquier otra entidad encargada de la promoción\no utilización de la energía nuclear.\n\nPRINCIPIO FUNDAMENTAL E: Responsabilidad\ndel titular de la licencia\n\nLas responsabilidades por la aplicación\nde los distintos elementos de protección física en un Estado deben determinarse\nclaramente.  El Estado debe asegurar que la\nresponsabilidad principal por la aplicación de la protección física de los\nmateriales nucleares, o de las instalaciones nucleares, radique en los\ntitulares de las respectivas licencias u otros documentos de autorización (por\nejemplo, en los exploradores o remitentes).\n\nPRINCIPIO FUNDAMENTAL F:  Cultura de la seguridad\n\nTodas las organizaciones que intervienen\nen la aplicación de la protección física deben conceder la debida prioridad a\nla cultura de la seguridad, a su desarrollo y al mantenimiento necesarios para\ngarantizar su eficaz aplicación en toda la organización.\n\nPRINCIPIO FUNDAMENTAL G:  Amenaza\n\nLa protección física que se aplica en\nel Estado debe basarse en la evaluación más reciente de la amenaza que haya\nefectuado el propio Estado.\n\nPRINCIPIO FUNDAMENTAL H:  Enfoque diferenciado\n\nLos requisitos en materia de protección\nfísica deben basarse en un enfoque diferenciado, que tenga en cuenta la\nevaluación corriente de la amenaza, el incentivo relativo de los materiales, la\nnaturaleza de éstos y las posibles consecuencias relacionadas con la retirada\nno autorizada de materiales nucleares y con el sabotaje de materiales nucleares\no instalaciones nucleares.\n\nPRINCIPIO FUNDAMENTAL I: Defensa\nen profundidad\n\nLos requisitos del Estado en materia de\nprotección física deben reflejar un concepto de barreras múltiples y métodos de\nprotección (estructurales o de índole técnica, humana u organizativa) que el\nadversario debe superar o evitar para alcanzar sus objetivos.\n\nPRINCIPIOS FUNDAMENTAL J:  Garantía de calidad\n\nSe deben establecer y aplicar una\npolítica y programas de garantía de calidad con vistas a crear confianza en que\nse cumplen los requisitos específicos en relación con todas las actividades de\nimportancia para la protección física.\n\nPRINCIPIO FUNDAMENTAL K:  Planes de contingencia\n\nTodos los titulares de licencias y\nautoridades interesadas deben elaborar y aplicar, según corresponda, planes de\ncontingencia (emergencia) para responder a la retirada no autorizada de\nmateriales nucleares o al sabotaje de instalaciones nucleares o materiales\nnucleares, o a intentos de estos actos.\n\nPRINCIPIO FUNDAMENTAL L:  Confidencialidad\n\nEl Estado debe establecer requisitos\npara proteger la confidencialidad de la información cuya revelación no\nautorizada podría comprometer la protección física de los materiales nucleares\no instalaciones nucleares.\n\n4. a)   Las\ndisposiciones del presente artículo no serán aplicables a los materiales\nnucleares que el Estado Parte decida razonablemente que no es necesario someter\nal régimen de protección física establecido con arreglo al párrafo1, teniendo\nen cuenta su naturaleza, cantidad e incentivo relativo, y las posibles\nconsecuencias radiológicas y de otro tipo asociadas a cualquier acto no\nautorizado cometido en su perjuicio y la evaluación corriente de la amenaza que\nse cierna sobre ellos.\n\nb) Los materiales nucleares que no\nestén sujetos a las disposiciones del presente artículo conforme al apartado a)\ndeben protegerse con arreglo a las prácticas de gestión prudente.\n\n(*) (Así adicionado\nel artículo 2 A por el artículo único del Tratado Internacional N° 9414 del 7 de\ndiciembre de 2016)\n\nArtículo 3\n\nCada Estado Parte adoptará medidas apropiadas\nen el marco de su legislación nacional y de conformidad con el derecho\ninternacional para asegurarse, en la mayor medida posible, de que, durante el\ntransporte nuclear internacional, los materiales nucleares que se encuentren en\nsu territorio, o a bordo de un buque o de una aeronave bajo su jurisdicción en\ntanto que dicho buque o dicha aeronave estén dedicados al transporte a ese\nEstado o desde ese Estado, quedan protegidos a los niveles descritos en el\nAnexo I.\n\nArtículo 4\n\n1.-Los Estados Parte no exportarán ni\nautorizarán la exportación de materiales nucleares a menos que hayan recibido\nla seguridad de que los niveles de protección física descritos en el Anexo 1 se\naplicarán a esos materiales durante el transporte nuclear internacional.\n\n2.-Los Estados Parte no importarán ni\nautorizarán la importación de materiales nucleares desde un Estado que no sea\nParte en la presente Convención, a menos que hayan recibido la seguridad de que\nlos niveles de protección física descritos en el Anexo I se aplicarán a esos\nmateriales durante el transporte nuclear internacional.\n\n3.-Un Estado Parte no permitirá el tránsito\npor su territorio por tierra o vías acuáticas internas, ni a través de sus\naeropuertos o de sus puertos marítimos, de materiales nucleares que se\ntransporten entre Estados que no sean Parte en la presente Convención, a menos\nque el Estado Parte haya recibido la seguridad, en la medida de lo posible, de\nque los niveles de protección física descritos en el Anexo 1 se aplicarán a\nesos materiales nucleares durante el transporte nuclear internacional.\n\n4.-Los Estados Parte aplicarán en el marco de\nsus respectivas legislaciones nacionales los niveles de protección física\ndescritos en el Anexo I a los materiales nucleares que se transporten de una\nregión a otra del mismo Estado a través de aguas o espacio aéreo\ninternacionales.\n\n5.-El Estado Parte que haya de recibir la\nseguridad de que los niveles de protección física descritos en el Anexo I se\naplicarán a los materiales nucleares conforme a los párrafos 1 a 3, determinará\ncuáles son los Estados cuyo territorio se prevé que los materiales nucleares\natravesarán por vía terrestre o por vías acuáticas internas, o en cuyos\naeropuertos o puertos marítimos se prevé que entrarán, y lo notificará de\nantemano a dichos Estados.\n\n6.-La responsabilidad de obtener la seguridad\nmencionada en el párrafo 1 se puede transferir, por mutuo acuerdo, al Estado\nParte que intervenga en el transporte en calidad de Estado importador.\n\n7.-Ninguna disposición del presente artículo\npodrá interpretarse de manera que afecte a la soberanía y jurisdicción de un\nEstado sobre su territorio, incluyendo su espacio aéreo y su mar territorial.\n\nArtículo 5\n\n1. Los Estados Parte determinarán su\npunto e contacto en relación con las cuestiones\nincluidas en el alcance de la presente Convención y se lo comunicarán entre sí\ndirectamente o por conducto del Organismo Internacional de Energía Atómica.\n\n2. En caso de hurto, robo o cualquier\notro acto de apropiación ilícita de materiales nucleares, o en caso de amenaza\nverosímil de alguno de estos actos, los Estados Parte, de conformidad con su\nlegislación nacional, proporcionarán cooperación y ayuda en la mayor medida\nposible para recuperar y proteger esos materiales a cualquier Estado que lo\nsolicite.  En particular:\n\na) un Estado Parte adoptará medidas\napropiadas para notificar tan pronto como sea posible a otros Estados que\nconsidere interesados todo hurto, robo otro acto de apropiación ilícita de\nmateriales nucleares o amenaza verosímil de uno de estos actos, así como para\nnotificarlos, cuando proceda, al Organismo Internacional de Energía Atómica y a\notras organizaciones internacionales competentes;\n\nb) al hacerlo, según proceda, los\nEstados Parte interesados intercambiarán informaciones entre sí, con el\nOrganismo Internacional de Energía Atómica y con otras organizaciones\ninternacionales competentes, con miras a proteger los materiales nucleares\namenazados, verificar la integridad de los contenedores de transporte o\nrecuperar los materiales nucleares objeto de apropiación ilícita y:\n\ni) coordinarán sus esfuerzos utilizando\npara ello la vía diplomática y otros conductos convenidos;\n\nii) prestarán\nayuda, si se les solicita;\n\niii) asegurarán la devolución de los\nmateriales nucleares recuperados que se hayan robado o que falten como\nconsecuencia de los actos antes mencionados.\n\nLos Estados Parte interesados\ndeterminarán la manera de llevar a la práctica esta cooperación.\n\n3. En caso de amenaza verosímil de\nsabotaje, o en caso de sabotaje efectivo, de materiales nucleares o\ninstalaciones nucleares, los Estados Parte, de conformidad con su legislación\nnacional y con las obligaciones pertinentes dimanantes del derecho\ninternacional, cooperarán en la mayor medida posible de la forma siguiente:\n\na) si un Estado Parte tiene\nconocimiento de una amenaza verosímil de sabotaje de materiales nucleares o de\nuna instalación nuclear en otro Estado, deberá decidir acerca de la adopción de\nmedidas apropiadas para notificar esa amenaza a ese Estado lo antes posible y,\nsegún corresponda, al Organismo Internacional de Energía Atómica y otras\norganizaciones internacionales competentes, con miras a prevenir el sabotaje;\n\nb) en caso de sabotaje de materiales\nnucleares o de una instalación nuclear en un Estado Parte, y si éste considera\nprobable que otros Estados se vean radiológicamente afectados, sin perjuicio de\nsus demás obligaciones previstas en el derecho internacional, el Estado Parte\nadoptará medidas apropiadas para notificarlo lo antes posible al Estado o los\nEstados que probablemente se vean radiológicamente afectados y, según\ncorresponda, al Organismo Internacional de Energía Atómica y a otras\norganizaciones internacionales competentes con miras a reducir al mínimo o\nmitigar las consecuencias radiológicas de ese acto;\n\nc) si en el contexto de los apartados\na) y b) un Estado Parte solicita asistencia, cada Estado Parte al que se dirija\nuna solicitud de asistencia decidirá y notificará con prontitud al Estado Parte\nsolicitante, directamente o por conducto del Organismo Internacional de Energía\nAtómica, si está en condiciones de prestar la asistencia solicitada, así como\nel alcance y los términos de la asistencia que podría prestarse;\n\nd) la coordinación de la cooperación\nprevista en los apartados a), b) y c) se realizará por la vía diplomática y por\notros conductos convenidos.  Los Estados\nParte interesados determinarán de forma bilateral o multilateral la manera de\nllevar a la práctica esta cooperación.\n\n4. Los Estados Parte cooperarán entre\nsí y se consultarán según proceda, directamente o por conducto del Organismo\nInternacional de Energía Atómica y otras organizaciones internacionales\ncompetentes, con miras a obtener asesoramiento acerca del diseño, mantenimiento\ny mejora de los sistemas de protección física de los materiales nucleares\nobjeto de transporte internacional.\n\n5.Un Estado Parte podrá cooperar y\ncelebrar consultas, según proceda, con otros Estados Parte directamente o por\nconducto del Organismo Internacional de Energía Atómica y otras organizaciones\ninternacionales competentes, con miras a obtener su asesoramiento acerca del\ndiseño, mantenimiento y mejora de su sistema de protección física de los\nmateriales nucleares objeto de uso, almacenamiento y transporte en el\nterritorio nacional y de las instalaciones nucleares.\n\n(Así\nreformado por el artículo único del Tratado Internacional N° 9414 del 7 de diciembre\nde 2016)\n\nArtículo 6\n\n1. Los Estados Parte adoptarán medidas apropiadas que sean compatibles con su legislación nacional\npara proteger el carácter confidencial del toda información que reciban con ese carácter de otro\nEstado Parte en virtud de los estipulado en la presente Convención o al participar en una actividad\nque se realice para aplicar la presente Convención.  Si los Estados Parte facilitan\nconfidencialmente información a organizaciones internacionales o a Estados que no sean parte en la\npresente Convención, se adoptarán medidas para garantizar que se proteja el carácter confidencial de\nesa información.  El Estado Parte que haya recibido confidencialmente información de otro Estado\nParte podrá proporcionar esta información a terceros sólo con el consentimiento de ese otro Estado\nParte.\n\n2. La presente Convención no exigirá a\nlos Estados Parte que provean información alguna que no se les permita\ncomunicar en virtud de la legislación nacional o cuya comunicación comprometa\nla seguridad del Estado de que se trate o la protección física de los\nmateriales nucleares o las instalaciones nucleares.\n\n(Así\nreformado por el artículo único del Tratado Internacional N° 9414 del 7 de diciembre\nde 2016)\n\nArtículo 7\n\n(*)1. La comisión\nintencionada de:\n\na) un acto que consista en recibir, poseer,\nusar, transferir, alterar, evacuar o dispersar materiales nucleares sin\nautorización legal, si tal acto causa, o es probable que cause, la muerte o\nlesiones graves a cualquier persona o sustanciales daños patrimoniales o\nambientales;\n\nb) hurto o robo\nde materiales nucleares;\n\nc) malversación\nde materiales nucleares o la obtención de éstos mediante fraude;\n\nd) un acto que consista en transportar,\nenviar o trasladar a un Estado, o fuera de él, materiales nucleares sin\nautorización legal;\n\ne) un acto realizado en perjuicio de\nuna instalación nuclear, o un acto que cause interferencia en la explotación de\nuna instalación nuclear, y en que el autor cause deliberadamente, o sepa que el\nacto probablemente cause, la muerte o lesiones graves a una persona o sustanciales\ndaños patrimoniales o ambientales por exposición a las radiaciones o a la\nemisión de sustancias radiactivas, a menos que el acto se realice de\nconformidad con la legislación nacional del Estado Parte en cuyo territorio\nesté situada la instalación nuclear;\n\nf)       un\nacto que consista en la exacción de materiales nucleares mediante amenaza o uso\nde la fuerza o mediante cualquier otra forma de intimidación;\n\ng) una amenaza\nde:\n\ni) utilizar materiales nucleares con el\nfin de causar la muerte o lesiones graves a personas o sustanciales daños\npatrimoniales o ambientales, o de cometer el delito descrito en el apartado e),\no\n\nii) cometer uno de los delitos\ndescritos en los apartados b) y e) a fin de obligar a una persona física o\njurídica, a una organización internacional o a un Estado a hacer algo o a\nabstenerse de hacerlo;\n\nh) una tentativa de cometer cualquiera\nde los delitos descritos en los apartados a) a c);\n\ni) un acto que consista en participar\nen cualquiera de los delitos descritos en los apartados a) a h);\n\nj) un acto de cualquier persona que\norganice o dirija a otras para cometer uno de los delitos descritos en los\napartados a) a h); y\n\nk) un acto que contribuya a la comisión\nde cualquiera de los delitos descritos en los apartados a) a h) por un grupo de\npersonas que actúe con un propósito común. \nTal acto tendrá que ser deliberado y:\n\ni) llevarse a cabo con el objetivo de\nfomentar la actividad delictiva o los propósitos delictivos del grupo, cuando\nesa actividad o propósitos supongan la comisión de uno de los delitos descritos\nen los apartados a) a g), o\n\nii) llevarse a cabo con conocimiento de\nla intención del grupo de cometer uno de los delitos descritos en los apartados\na) a g)\n\nserá considerada como delito punible\npor cada Estado Parte en virtud de su legislación nacional.\n\n(*) (Así reformado el párrafo 1)\nanterior por el artículo único del Tratado Internacional N° 9414 del 7 de diciembre\nde 2016)\n\n2.-Cada\nEstado Parte deberá considerar punibles los delitos descritos en el presente\nartículo mediante la imposición de penas apropiadas que tengan en cuenta la\ngravedad de su naturaleza.\n\nArtículo 8\n\n1.-Cada Estado Parte tomará las medidas que\nsean necesarias para establecer su jurisdicción sobre los delitos indicados en\nel artículo 7 en los siguientes casos:\n\na)\nSi el delito ha sido cometido en el territorio de ese Estado o a bordo de un\nbuque o aeronave matriculado en ese Estado;\n\nb)\nSi el presunto delincuente es nacional de ese Estado.\n\n2.-Cada Estado Parte tomará asimismo las\nmedidas que sean necesarias para establecer su jurisdicción sobre dichos\ndelitos en los casos en que el presunto delincuente se encuentre en su\nterritorio y no proceda a su extradición, de conformidad con el artículo 11, a\nninguno de los Estados mencionados en el párrafo 1.\n\n3.-La presente Convención no excluye ninguna\njurisdicción penal ejercida de acuerdo con la legislación nacional.\n\n4.-Además de los Estados Parte mencionados en\nlos párrafos 1 y 2, un Estado Parte que intervenga en el transporte nuclear\ninternacional en tanto que Estado exportador o Estado importador de los\nmateriales nucleares, puede establecer su jurisdicción, en términos compatibles\ncon el derecho internacional, sobre los delitos enumerados en el artículo 7.\n\nArtículo 9\n\nEl Estado Parte en cuyo territorio se\nencuentre el presunto delincuente, si considera que las circunstancias lo\njustifican, tomará las medidas apropiadas, inclusive la detención, de acuerdo\ncon su legislación nacional, para asegurar su presencia a efectos de\nprocesamiento o extradición. Las medidas tomadas en virtud del presente\nartículo se notificarán sin demora a los Estados que hayan de establecer la\njurisdicción según el artículo 8 y, cuando proceda, a todos los demás Estados interesados.\n\nArtículo 10\n\nEl Estado Parte en cuyo territorio se halle\nel presunto delincuente, si no procede a su extradición, someterá el caso a sus\nautoridades competentes, sin excepción alguna ni demora injustificada, a\nefectos del procesamiento, según los procedimientos que prevea la legislación\nde dicho Estado.\n\nArtículo 11\n\n1.-Los delitos indicados en el artículo 7 se\nconsiderarán incluidos entre los delitos que den lugar a extradición en todo\ntratado de extradición concertado entre Estados Parte. Los Estados Parte se\ncomprometen a incluir dichos delitos como casos de extradición en todo tratado\nde extradición que concierten entre sí en el futuro.\n\n2.-Si un Estado Parte que subordine la\nextradición a la existencia de un tratado recibe una solicitud de extradición\nde otro Estado Parte con el cual no tiene tratado de extradición, podrá\ndiscrecionalmente considerar la presente Convención como la base jurídica\nnecesaria para la extradición referente al delito. La extradición estará sujeta\na las demás condiciones exigidas por el derecho del Estado requerido.\n\n3.-Los Estados Parte que no subordinen la\nextradición a la existencia de un tratado reconocerán los delitos como casos de\nextradición entre ellos, con sujeción a las condiciones exigidas por el derecho\ndel Estado requerido.\n\n4.-A los efectos de la extradición entre\nEstados Parte, se considerará que cada uno de los delitos se han cometido no\nsolamente en el lugar donde ocurrió sino también en el territorio de los\nEstados Parte obligados a establecer su jurisdicción de acuerdo con el párrafo\n1 del artículo 8.\n\n(*)Artículo 11 A\n\nNinguno de los delitos enunciados en el\nartículo 7 será considerado, para los fines de la extradición o la asistencia\njurídica mutua, delito político o delito conexo a un delito político, ni delito\ninspirado por motivos políticos.  En\nconsecuencia, una solicitud de extradición o de asistencia jurídica mutua\nbasada en tal delito no podrá denegarse únicamente en razón de que esté\nrelacionado con un delito político o un delito asociado a un delito político o\nun delito inspirado por motivos políticos.\n\n(*)\n(Así adicionado el artículo 11 A)  por el\nartículo único del Tratado Internacional N° 9414 del 7 de diciembre\nde 2016)\n\n(*)Artículo 11 B\n\nNada de lo dispuesto en la presente\nConvención se interpretará como una imposición de la obligación de extraditar o\nde proporcionar asistencia jurídica mutua si el Estado Parte requerido tiene\nmotivos sustanciales para considerar que la petición de extradición por los\ndelitos enunciados en el artículo 7 o de asistencia jurídica mutua con respecto\na tales delitos se ha formulado para los fines de procesar o sancionar a una\npersona por motivos relacionados con su raza, religión, nacionalidad, origen\nétnico u opinión política, o que el cumplimiento de la petición perjudicaría la\nposición de esa persona por cualquiera de estas razones.\n\n(*)\n(Así adicionado el artículo 11 B)  por el\nartículo único del Tratado Internacional N° 9414 del 7 de diciembre\nde 2016)\n\nArtículo 12\n\nToda persona respecto de la cual se sustancie\nun procedimiento en relación con cualquiera de los delitos previstos en el\nartículo 7 gozará de las garantías de un trato justo en todas las fases del\nprocedimiento.\n\nArtículo 13\n\n1.-Los Estados Parte se prestarán la mayor\nayuda posible en lo que respecta a todo procedimiento penal relativo a los\ndelitos previstos en el artículo 7, inclusive el suministro de las pruebas\nnecesarias para el procedimiento que obren en su poder. La ley del estado\nrequerido se aplicará en todos los casos.\n\n2.-Lo dispuesto en el párrafo 1 no afectará a\nlas obligaciones que se derivan de cualquier otro tratado bilateral o\nmultilateral que regule o pueda regular, en todo o en parte, lo relativo a la\nayuda mutua en materia penal.\n\n(*)Artículo 13 A\n\nNada de lo dispuesto en la presente\nConvención afectará a la transferencia de tecnología nuclear con fines\npacíficos que se lleve a cabo para reforzar la protección física de materiales\nnucleares e instalaciones nucleares.\n\n(*)\n(Así adicionado el artículo 13 A)  por el\nartículo único del Tratado Internacional N° 9414 del 7 de diciembre\nde 2016)\n\nArtículo 14\n\n1.-Cada Estado Parte informará al depositario\nacerca de las leyes y reglamentos que den vigencia a la presente Convención. El\ndepositario comunicará periódicamente dicha información a todos los Estados\nParte.\n\n2.-El Estado Parte en el que se procese al\npresunto delincuente comunicará, siempre que sea posible, el resultado final de\nla acción penal en primer lugar a los Estados directamente interesados. Dicho\nEstado Parte comunicará también el resultado final al depositario, quien\ninformará en consecuencia a todos los Estados.\n\n3.-Cuando un delito esté relacionado con\nmateriales nucleares objetivo de uso, almacenamiento o transporte en el ámbito\nnacional, y tanto el presunto autor como los materiales nucleares permanezcan\nen el territorio del Estado Parte en el que se cometió el delito, o cuando un\ndelito esté relacionado con una instalación nuclear y el presunto autor\npermanezca en el territorio del Estado Parte en el que se cometió el delito,\nnada de lo dispuesto en la presente Convención se interpretará en el sentido de\nque ese Estado Parte estará obligado a facilitar información acerca de los\nprocedimientos penales a que haya dado lugar ese delito.\n\n(Así\nreformado el párrafo anterior  por el\nartículo único del Tratado Internacional N° 9414 del 7 de diciembre\nde 2016)\n\nArtículo 15\n\nLos Anexos de la presente Convención\nconstituyen parte integrante de ella.\n\nArtículo 16\n\n1. Cinco años después de que entre en\nvigor la Enmienda aprobada el 8 de julio de 2005, el depositario convocará una\nconferencia de los Estados Parte para que examine la aplicación de la presente\nConvención y determine si es adecuada, en lo que respecta al preámbulo, a toda\nla parte dispositiva y a los anexos, a la luz de la situación que entonces\nimpere.\n\n2. Posteriormente, a intervalos no\ninferiores a cinco años, una mayoría de los Estados Parte podrá conseguir que\nse convoquen nuevas conferencias con la misma finalidad presentando una propuesta\na tal efecto al depositario.\n\n(Así\nreformado por el artículo único del Tratado Internacional N° 9414 del 7 de diciembre\nde 2016)\n\nArtículo 17\n\n1.-En caso de controversia entre dos o más\nEstados Parte en la presente Convención con respecto a su interpretación o\naplicación, dichos Estados Parte celebrarán consultas con el fin de solucionar\nla controversia mediante negociación o por cualquier otro medio pacífico de\nresolver controversias que sea aceptable para todas las partes en la\ncontroversia.\n\n2.-Toda controversia de esta naturaleza que\nno pueda ser resuelta en la forma prescrita en el párrafo 1 deberá, a petición\nde cualquiera de las partes en dicha controversia, someterse a arbitraje o\nremitirse a la Corte Internacional de Justicia para que decida. Si se somete\nuna controversia a arbitraje y dentro de un plazo de seis meses a partir de la\nfecha de presentación de la solicitud de arbitraje las partes en la\ncontroversia no consiguen ponerse de acuerdo para organizarlo, cualquiera de\nellas podrá pedir al Presidente de la Corte Internacional de Justicia o al\nSecretario General de las Naciones Unidas que nombre uno o más árbitros. En\ncaso de que las partes en la controversia se hubieran dirigido a ambos, la\nsolicitud de arbitraje dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas\ntendrá prioridad.\n\n3.-Todo Estado Parte podrá declarar en el\nmomento de la firma, ratificación, aceptación o aprobación de la presente\nConvención o de su adhesión a ella, que no se considera obligado por cualquiera\no por ninguno de los procedimientos para la solución de controversias\nestipulados en el párrafo 2. Los demás Estados Parte no quedarán obligados por\nun procedimiento para la solución de controversias estipulado en dicho párrafo\ncon respecto a un Estado Parte que haya formulado una reserva acerca de dicho\nprocedimiento.\n\n4.-Un Estado Parte que haya formulado una\nreserva con arreglo al párrafo 3 podrá retirarla en cualquier momento\nnotificándolo al depositario.\n\nArtículo 18\n\n1.-La presente Convención estará abierta a la\nfirma de todos los Estados en la Sede del Organismo Internacional de Energía\nAtómica en Viena y en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York a partir del\n3 de marzo de 1980, hasta que entre en vigor.\n\n2.-La presente Convención está sujeta a la\nratificación, aceptación o aprobación de los Estados signatarios.\n\n3.-Después de su entrada en vigor, la\npresente Convención estará abierta a la adhesión de todos los Estados.\n\n4.-\n\na)\nLa presente Convención estará abierta a la firma o adhesión de las\norganizaciones internacionales y organizaciones regionales de carácter\nintegrado o de otro carácter, siempre que dichas organizaciones estén\nconstituidas por Estados soberanos y tengan competencia para negociar, concluir\ny aplicar acuerdos internacionales en las cuestiones a que se refiere la\npresente Convención.\n\nb)\nEn las cuestiones que sean de su competencia, dichas organizaciones, en su\npropio nombre, ejercitarán los derechos y cumplirán las obligaciones que la\npresente Convención atribuye a los Estados Parte.\n\nc)\nCuando pasen a ser Parte en la presente Convención, dichas organizaciones\ncomunicarán al depositario una declaración indicando cuáles son sus Estados\nMiembros y qué artículos de la presente Convención no son aplicables a la\norganización.\n\nd) Una organización de esta índole no tendrá\nningún derecho de voto aparte y además de los que correspondan a sus Estados\nMiembros.\n\n5.-Los instrumentos de ratificación,\naceptación, aprobación o adhesión se depositarán en poder del depositario.\n\nArtículo 19\n\n1.-La presente Convención entrará en vigor el\ntrigésimo día a partir de la fecha de depósito del vigésimo primer instrumento\nde ratificación, aceptación o aprobación, en poder del depositario.\n\n2.-Para cada uno de los Estados que\nratifiquen, acepten o aprueben la presente Convención o se adhieran a ella\ndespués de la fecha de depósito del vigésimo primer instrumento de\nratificación, aceptación o aprobación, la presente Convención entrará en vigor\nel trigésimo día a partir de la fecha en que dicho Estado haya depositado su\ninstrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.\n\nArtículo 20\n\n1.-Sin perjuicio de lo dispuesto en el\nartículo 16, un Estado Parte podrá proponer enmiendas de la presente\nConvención. Las enmiendas propuestas se presentarán al depositario, el cual las\ncomunicará inmediatamente a todos los Estados Parte. Si la mayoría de los\nEstados Parte pide al depositario que convoque una conferencia, para examinar\nlas enmiendas propuestas, el depositario invitará a todos los Estados Parte a\nasistir a tal conferencia, la cual comenzará no antes de que hayan transcurrido\ntreinta días desde la fecha en que se hayan cursado las invitaciones. Toda\nenmienda que haya sido aprobada en la conferencia por mayoría de dos tercios de\ntodos los Estados Parte la comunicará inmediatamente el depositario a todos los\nEstados Parte.\n\n2.-La enmienda entrará en vigor, para cada\nEstado Parte que deposite su instrumento de ratificación, aceptación o\naprobación de la enmienda, el trigésimo día a contar desde la fecha en que dos\ntercios de los Estados Parte hayan depositado sus instrumentos de ratificación,\naceptación o aprobación en poder del depositario. Posteriormente, la enmienda\nentrará en vigor para cualquier otro Estado Parte el día en que ese Estado\nParte deposite su instrumento de ratificación, aceptación o aprobación de la\nenmienda.\n\nArtículo 21\n\n1.-Un Estado Parte podrá denunciar la\npresente Convención notificándolo por escrito al depositario.\n\n2.-La denuncia surtirá efecto transcurridos\nciento ochenta días a partir de la fecha en que el depositario haya recibido la\nnotificación.\n\nArtículo 22\n\nEl depositario notificará prontamente a todos\nlos Estados:\n\na)\ncada firma de la presente Convención;\n\nb)\ncada depósito de un instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o\nadhesión;\n\nc)\ncualquiera reserva que se haya formulado o se retire de conformidad con el\nartículo 17;\n\nd)\ncualquier comunicación que haga una organización de conformidad con el párrafo\n4 c) del artículo 18;\n\ne)\nla entrada en vigor de la presente Convención;\n\nf)\nla entrada en vigor de cualquier enmienda de la presente Convención, y\n\ng)\ncualquier denuncia que se haga con arreglo al artículo 21.\n\nArtículo 23\n\nEl original de la presente Convención, cuyos\ntextos árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos,\nse depositará en poder del Director General del Organismo Internacional de\nEnergía Atómica, quien enviará copias certificadas a todos los Estados.\n\nEn fe de lo cual los infrascritos,\ndebidamente autorizados, han firmado la presente Convención, que se abre a la\nfirma en Viena y Nueva York el día 3 de marzo de 1980.\n\nANEXO I\n\nNiveles de protección física que habrán de\naplicarse durante el\n\ntransporte internacional de materiales\nnucleares según la\n\nclasificación del Anexo II\n\n1.-Los\nniveles de protección física de los materiales nucleares durante su\nalmacenamiento con ocasión del transporte nuclear internacional comprenderán\nlas siguientes medidas:\n\na)\nCuando se trate de materiales de la Categoría III, almacenamiento en una zona\ncuyo acceso esté controlado;\n\nb)\nCuando se trate de materiales de la Categoría II, almacenamiento en una zona\nsometida a constante vigilancia mediante personal de guarda o dispositivos\nelectrónicos y rodeada por una barrera física con un número limitado de\nentradas adecuadamente controladas o en cualquier zona con un nivel equivalente\nde protección física;\n\nc)\nCuando se trate de materiales de la Categoría I, almacenamiento en una zona\nprotegida, conforme se la define para los materiales de la Categoría II en el\napartado anterior, a la cual, además, solo podrán tener acceso las personas\ncuya probidad se haya determinado, y que esté vigilada por personal de guarda\nque se mantenga en estrecha comunicación con equipos apropiados de intervención\nen caso de emergencia. Las medidas especificadas que se adopten en este sentido\ndeberán tener por objeto la detección y prevención de todo asalto, acceso no\nautorizado o retirada no autorizada de materiales.\n\n2.-Los\nniveles de protección física de los materiales nucleares durante su transporte\ninternacional comprenderán las siguientes medidas:\n\na)\nCuando se trate de materiales de las Categorías II y III, el transporte tendrá\nlugar bajo precauciones especiales, inclusive arreglos previos entre el\nremitente, el destinatario y el transportista y arreglos previos entre las\npersonas físicas o jurídicas sometidas a la jurisdicción y a las\nreglamentaciones de los Estados exportador e importador, con especificación del\nmomento, lugar y procedimientos para la transferencia de la responsabilidad\nrespecto del transporte;\n\nb)\nCuando se trate de materiales de la Categoría I, el transporte tendrá lugar\nbajo las precauciones especiales indicadas en el apartado anterior para el\ntransporte de materiales de las Categorías II y III y, además, bajo la\nvigilancia constante de personal de escolta y en condiciones que aseguren una\nestrecha comunicación con equipos apropiados de intervención en caso de\nemergencia;\n\nc)\nCuando se trate de uranio natural que no esté en forma de mineral o de residuos\nde mineral, la protección durante el transporte de cantidades superiores a 500\nkilogramos de uranio incluirá la notificación previa de la expedición, con\nespecificación de la modalidad de transporte, momento previsto de la llegada y\nconfirmación de haberse recibido la expedición.\n\nANEXO II\n\nCUADRO: CLASIFICACIÓN DE LOS MATERIALES\nNUCLEARES\n\nEN CATEGORÍAS\n\nCategoría\n\nMaterial\nForma I II III c/\n\n1.\nPlutonioa/ No irradiado b/\n2 kg o más Menos de 2 kg pero 500 g o menos\n\nmás\nde 500 g pero más de 15 g\n\n2.\nUranio-235 No irradiado b/\n\n-Uranio\ncon un enri-\n\nquecimiento del 20% 5 kg o más\nMenos de 5 Kg 1 kg o menos\n\no\nsuperior en 235 U pero más de 1 Kg pero más de 15 g\n\nCategoría\n\nMaterial\nForma I II III c/\n\n-Uranio\ncon enrique\n\ncimiento\ndel 10%\n\ncomo\nmínimo pero - 10 kg o más Menos de 10 kg\n\ninferior\nal 20% en 235 U pero más de 1 kg\n\nUranio\ncon un enrique-\n\ncimiento\nsuperior al\n\ndel\nuranio natural pero\n\ninferior\nal 10% en 235 U - 10 kg o más\n\n3.\nUranio-233 No irradiado b/ 2 kg o más Menos de 2kg\npero\n\nmás\nde 500 g 500 g o menos\n\npero\nmás de 15 g\n\n4.\nCombustible\n\nirradiado\nUranio empobrecido\n\no\nnatural, torio o\n\ncombustible\nde\n\nbajo\nenriquecimiento\n\n(contenido\nfisionable\n\ninferior\nal 10%)d/ e/\n\na/\nTodo el plutonio excepto aquel cuyo contenido en el isótopo plutonio-238 exceda\ndel 80%.\n\nb/ Material no irradiado en un reactor o material irradiado en un reactor pero con una intensidad de\nradiación igual o inferior a 1 gray/hora (100 rads/hora) a 1 metro de distancia sin mediar blindaje.\n\n \n\n(Así reformada la nota anterior\npor el artículo único del Tratado Internacional N° 9414 del 7 de diciembre\nde 2016)\n\nc/\nLas cantidades de material que no correspondan a la Categoría III y el uranio\nnatural deberán quedar protegidos de conformidad con prácticas prudentes de\ngestión.\n\nd/\nAunque se recomienda este nivel de protección, queda al arbitrio de los Estados\nasignar una categoría diferente de protección física previa evaluación de las circunstancias\nque concurran en cada caso.\n\ne/ Cuando se\ntrate de otro combustible que en razón de su contenido original en material\nfisionable esté clasificado en la Categoría I o II antes de su irradiación, se\npodrá reducir el nivel de protección física en una categoría cuando la\nintensidad de radiación de ese combustible exceda de 1 gray/hora (100\nrads/hora) a un metro de distancia sin mediar blindaje.\n\n(Así reformada la nota anterior\npor el artículo único del Tratado Internacional N° 9414 del 7 de diciembre\nde 2016)\n\n   \nRige a partir de su publicación.\n\n   \nPresidencia de la República.- San José, a los tres días del mes de mayo del dos\nmil dos.",
  "body_en_text": "in the entirety of the text\n\n                    -\n\n                        Full Text of Norm 8265\n\n                        Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and\nNuclear Facilities\n\nFull Text acta: 113A96\nNº 8265\n\nNº 8265\n\n(Note: By means of executive decree N° 31050 of March 13, 2003, the Republic of Costa Rica accedes to this Convention)\n\nTHE LEGISLATIVE ASSEMBLY\n\nOF THE REPUBLIC OF COSTA RICA\n\n        Sole article.- The accession of Costa Rica to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, adopted in Vienna, Austria, on October 26, 1979, is approved in each of its parts. The text is as follows:\n\n\"CONVENTION ON THE PHYSICAL PROTECTION OF NUCLEAR\n\nMATERIAL AND NUCLEAR FACILITIES\"(*)\n\n(Thus its name was modified by the sole article of International Treaty No. 9414 of December 7, 2016. Previously it read: \"CONVENTION ON THE PHYSICAL PROTECTION OF NUCLEAR MATERIAL\")\n\n(*)THE STATES PARTY TO THIS CONVENTION,\n\nRECOGNIZING the right of all States to develop and apply nuclear energy for peaceful purposes and their legitimate interest in the potential benefits to be derived from the peaceful uses of nuclear energy,\n\nCONVINCED of the need to facilitate international co-operation and the transfer of nuclear technology for the peaceful uses of nuclear energy,\n\nCONSCIOUS that physical protection is of vital importance for the protection of public health and safety, the environment, and national and international security,\n\nBEARING IN MIND the purposes and principles of the Charter of the United Nations concerning the maintenance of international peace and security and the promotion of good-neighbourliness and friendly relations and co-operation among States,\n\nCONSIDERING that, as provided in paragraph 4 of Article 2 of the Charter of the United Nations, “All Members shall refrain in their international relations from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any state, or in any other manner inconsistent with the Purposes of the United Nations”,\n\nRECALLING the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism, annexed to General Assembly resolution 49/60 of 9 December 1994,\n\nDESIRING to avert the potential dangers posed by illicit trafficking, unlawful taking, and use of nuclear material and the sabotage of nuclear material and nuclear facilities, and noting that physical protection against such acts has become a matter of increased national and international concern,\n\nDEEPLY CONCERNED by the worldwide escalation of acts of terrorism in all its forms and manifestations, and by the threats posed by international terrorism and organized crime,\n\nCONSIDERING that physical protection plays an important role in supporting nuclear non-proliferation and counter-terrorism objectives,\n\nDESIRING through this Convention to contribute to strengthening worldwide the physical protection of nuclear material and nuclear facilities used for peaceful purposes,\n\nCONVINCED that offences relating to nuclear material and nuclear facilities are a matter of grave concern and that there is an urgent need to adopt appropriate and effective measures, or to strengthen existing ones, to ensure the prevention, detection and punishment of such offences,\n\nDESIRING to strengthen further international cooperation to establish effective measures for the physical protection of nuclear material and nuclear facilities, in conformity with the national law of each State Party and with the provisions of this Convention,\n\nCONVINCED that this Convention should complement the safe use, storage and transport of nuclear material and the safe operation of nuclear facilities,\n\nRECOGNIZING that there are internationally formulated physical protection recommendations that are updated from time to time which can provide guidance on contemporary means of achieving effective levels of physical protection,\n\nRECOGNIZING also that effective physical protection of nuclear material and nuclear facilities used for military purposes is a responsibility of the State possessing such nuclear material and nuclear facilities, and understanding that such material and facilities are and will continue to be accorded stringent physical protection,\n\nHAVE AGREED as follows:\n\n(*)(Thus the previous preamble was amended by the sole article of International Treaty No. 9414 of December 7, 2016)\n\nArticle 1\n\nFor the purposes of this Convention:\n\na) “nuclear material” means plutonium except that with isotopic concentration exceeding 80% in plutonium-238; uranium-233; uranium enriched in the isotope 235 or 233; uranium containing the mixture of isotopes as occurring in nature other than in the form of ore or ore residue; and any material containing one or more of the foregoing;\n\nb) “uranium enriched in the isotope 235 or 233” means uranium containing the isotope 235 or 233 or both in an amount such that the abundance ratio of the sum of these isotopes to the isotope 238 is greater than the ratio of the isotope 235 to the isotope 238 occurring in nature;\n\nc) “international nuclear transport” means the carriage of a consignment of nuclear material by any means of transportation intended to go beyond the territory of the State where the shipment originates, beginning with the departure from a facility of the shipper in that State and ending with the arrival at a facility of the receiver in the State of ultimate destination.\n\nd) “nuclear facility” means a facility (including associated buildings and equipment) in which nuclear material is produced, processed, used, handled, stored or disposed of, if damage to or interference with such facility could lead to the release of significant amounts of radiation or radioactive material;\n\n(Thus the previous paragraph was added by the sole article of International Treaty No. 9414 of December 7, 2016)\n\n \n\ne) “sabotage” means any deliberate act directed against a nuclear facility or nuclear material in use, storage or transport which could directly or indirectly endanger the health and safety of personnel, the public or the environment by exposure to radiation or release of radioactive substances.\n\n(Thus the previous paragraph was added by the sole article of International Treaty No. 9414 of December 7, 2016)\n\n \n\nArticle 1 A\n\nThe purposes of this Convention are to achieve and maintain worldwide effective physical protection of nuclear material and nuclear facilities used for peaceful purposes; to prevent and combat offences relating to such material and facilities worldwide; and to facilitate cooperation among States Parties to those ends.\n\n \n\n(Thus the previous Article 1 A was added by the sole article of International Treaty No. 9414 of December 7, 2016)\n\nArticle 2\n\n1. This Convention shall apply to nuclear material used for peaceful purposes in use, storage and transport and to nuclear facilities used for peaceful purposes, provided, however, that articles 3 and 4 and paragraph 4 of article 5 of this Convention shall only apply to such nuclear material while it is in international nuclear transport.\n\n2. The establishment, implementation and maintenance of a physical protection regime in the territory of a State Party is the sole responsibility of that State.\n\n3. Apart from the commitments expressly undertaken by States Parties under this Convention, nothing in this Convention shall be interpreted as affecting the sovereign rights of a State.\n\n4. (a) Nothing in this Convention shall affect other rights, obligations and responsibilities of States Parties under international law, in particular the purposes and principles of the Charter of the United Nations and international humanitarian law.\n\n(b) The activities of armed forces during an armed conflict, as those terms are understood under international humanitarian law, which are governed by that law shall not be governed by this Convention, and the activities undertaken by military forces of a State in the exercise of their official duties, inasmuch as they are governed by other rules of international law, shall not be governed by this Convention.\n\n(c) Nothing in this Convention shall be construed as a lawful authorization to use or threaten to use force against nuclear material or nuclear facilities used for peaceful purposes.\n\n(d) Nothing in this Convention condones or legitimizes otherwise unlawful acts, nor precludes prosecution under other laws.\n\n5. This Convention shall not apply to nuclear material used or retained for military purposes or to a nuclear facility containing such material.\n\n(Thus amended by the sole article of International Treaty No. 9414 of December 7, 2016)\n\n \n\n(*) Article 2 A\n\n1. Each State Party shall establish, implement and maintain an appropriate physical protection regime for nuclear material and nuclear facilities under its jurisdiction, with the aim of:\n\n(a) protecting against theft and other unlawful taking of nuclear material in use, storage and transport;\n\n(b) ensuring the implementation of rapid and comprehensive measures to locate and, where appropriate, recover missing or stolen nuclear material; when the material is located outside its territory, the State Party shall act in accordance with article 5;\n\n(c) protecting nuclear material and nuclear facilities against sabotage; and\n\n(d) mitigating or minimizing the radiological consequences of sabotage.\n\n2. In implementing paragraph 1, each State Party shall:\n\n(a) establish and maintain a legislative and regulatory framework to govern physical protection;\n\n(b) establish or designate a competent authority or authorities responsible for the implementation of the legislative and regulatory framework; and\n\n(c) take other appropriate measures necessary for the physical protection of nuclear material and nuclear facilities.\n\n3. In carrying out the obligations under paragraphs 1 and 2, each State Party shall, without prejudice to any other provisions of this Convention, apply insofar as is reasonable and practicable the following Fundamental Principles of physical protection of nuclear material and nuclear facilities.\n\nFUNDAMENTAL PRINCIPLE A: Responsibility of the State\n\nThe establishment, implementation and maintenance of a physical protection regime within a State is the sole responsibility of that State.\n\nFUNDAMENTAL PRINCIPLE B: Responsibilities During International Transport\n\nThe responsibility of a State for ensuring that nuclear material is adequately protected extends to the international transport thereof, until that responsibility is properly transferred to another State, as appropriate.\n\nFUNDAMENTAL PRINCIPLE C: Legislative and Regulatory Framework\n\nThe State is responsible for establishing and maintaining a legislative and regulatory framework to govern physical protection. That framework should provide for the establishment of applicable physical protection requirements and include a system of evaluation and licensing or other procedures for granting authorization. This framework should include a system of inspection of nuclear facilities and transport to verify compliance with applicable requirements and conditions of the license or other authorizing document, and establish means to enforce applicable requirements and conditions, including effective sanctions.\n\nFUNDAMENTAL PRINCIPLE D: Competent Authority\n\nThe State should establish or designate a competent authority responsible for the implementation of the legislative and regulatory framework, which is vested with adequate authority, competence and financial and human resources to fulfill its assigned responsibilities. The State should take steps to ensure an effective independence between the functions of the State’s competent authority and those of any other body in charge of the promotion or utilization of nuclear energy.\n\nFUNDAMENTAL PRINCIPLE E: Responsibility of the License Holder\n\nThe responsibilities for implementing the various elements of physical protection within a State should be clearly identified. The State should ensure that the prime responsibility for the implementation of physical protection of nuclear material or of nuclear facilities rests with the holders of the relevant licenses or of other authorizing documents (e.g., operators or shippers).\n\nFUNDAMENTAL PRINCIPLE F: Security Culture\n\nAll organizations involved in implementing physical protection should give due priority to the security culture, to its development and maintenance necessary to ensure its effective implementation in the entire organization.\n\nFUNDAMENTAL PRINCIPLE G: Threat\n\nPhysical protection in the State should be based on the State’s current evaluation of the threat.\n\nFUNDAMENTAL PRINCIPLE H: Graded Approach\n\nPhysical protection requirements should be based on a graded approach, taking into account the current evaluation of the threat, the relative attractiveness of the material, the nature of the material and potential consequences associated with the unauthorized removal of nuclear material and with the sabotage against nuclear material or nuclear facilities.\n\nFUNDAMENTAL PRINCIPLE I: Defence in Depth\n\nThe State’s requirements for physical protection should reflect a concept of several layers and methods of protection (structural or other technical, personnel and organizational) that have to be overcome or circumvented by an adversary in order to achieve his objectives.\n\nFUNDAMENTAL PRINCIPLE J: Quality Assurance\n\nA policy and quality assurance programmes shall be established and implemented with a view to providing confidence that specified requirements for all activities important to physical protection are satisfied.\n\nFUNDAMENTAL PRINCIPLE K: Contingency Plans\n\nAll license holders and authorities concerned should prepare and carry out, as appropriate, contingency (emergency) plans to respond to unauthorized removal of nuclear material or sabotage of nuclear facilities or nuclear material, or attempts thereof.\n\nFUNDAMENTAL PRINCIPLE L: Confidentiality\n\nThe State should establish requirements for protecting the confidentiality of information whose unauthorized disclosure could compromise the physical protection of nuclear material and nuclear facilities.\n\n4. (a) The provisions of this article shall not apply to nuclear material which the State Party reasonably decides does not need to be subject to the physical protection regime established pursuant to paragraph 1, taking into account the nature of the material, the quantity and relative attractiveness thereof, and the potential radiological and other consequences associated with any unauthorized act directed against it and the current evaluation of the threat against it.\n\n(b) Nuclear material which is not subject to the provisions of this article pursuant to subparagraph (a) should be protected in accordance with prudent management practice.\n\n(*) (Thus Article 2 A was added by the sole article of International Treaty No. 9414 of December 7, 2016)\n\nArticle 3\n\nEach State Party shall take appropriate steps within the framework of its national law and consistent with international law to ensure as far as practicable that, during international nuclear transport, nuclear material within its territory, or on board a ship or aircraft under its jurisdiction insofar as such ship or aircraft is engaged in the transport to or from that State, is protected at the levels described in Annex I.\n\nArticle 4\n\n1. States Parties shall not export or authorize the export of nuclear material unless that State Party has received assurances that the levels of physical protection described in Annex I will be applied to such material during international nuclear transport.\n\n2. States Parties shall not import or authorize the import of nuclear material from a State not party to this Convention unless that State Party has received assurances that the levels of physical protection described in Annex I will be applied to such material during international nuclear transport.\n\n3. A State Party shall not allow the transit through its territory by land or internal waterways, or through its airports or seaports, of nuclear material transported between States that are not parties to this Convention unless the State Party has received assurances as far as practicable that the levels of physical protection described in Annex I will be applied to such nuclear material during international nuclear transport.\n\n4. Each State Party shall apply within the framework of its national law the levels of physical protection described in Annex I to nuclear material being transported from a part of that State to another part of the same State through international waters or airspace.\n\n5. The State Party responsible for receiving assurances that the levels of physical protection described in Annex I will be applied to nuclear material shall identify and pre-notify States which the nuclear material is expected to transit by land or internal waterways, or whose airports or seaports it is expected to enter.\n\n6. The responsibility for obtaining the assurances referred to in paragraph 1 may be transferred, by mutual agreement, to the State Party involved in the transport as the importing State.\n\n7. Nothing in this article shall be interpreted as affecting the territorial sovereignty and jurisdiction of a State, including over its airspace and territorial sea.\n\nArticle 5\n\n1. States Parties shall identify their point of contact in relation to matters within the scope of this Convention and shall communicate it to each other directly or through the International Atomic Energy Agency.\n\n2. In the case of theft, robbery, or any other unlawful taking of nuclear material, or of credible threat thereof, States Parties shall, in accordance with their national law, provide co-operation and assistance to the maximum feasible extent in the recovery and protection of such material to any State that so requests. In particular:\n\n(a) a State Party shall take appropriate steps to notify as soon as possible other States which it considers concerned of any theft, robbery or other unlawful taking of nuclear material or credible threat thereof, and to notify, where appropriate, the International Atomic Energy Agency and other relevant international organizations;\n\n(b) in doing so, as appropriate, the States Parties concerned shall exchange information with each other, the International Atomic Energy Agency and other relevant international organizations with a view to protecting threatened nuclear material, verifying the integrity of the transport container, or recovering unlawfully taken nuclear material and shall:\n\n(i) co-ordinate their efforts through diplomatic and other agreed channels;\n\n(ii) render assistance, if requested;\n\n(iii) ensure the return of recovered nuclear material stolen or missing as a consequence of the aforementioned acts.\n\nThe means of implementation of this co-operation shall be determined by the States Parties concerned.\n\n3. In the case of a credible threat of sabotage, or of actual sabotage, of nuclear material or nuclear facilities, States Parties shall, in accordance with their national law and consistent with their relevant obligations under international law, cooperate to the maximum feasible extent as follows:\n\n(a) if a State Party is aware of a credible threat of sabotage of nuclear material or a nuclear facility in another State, it shall decide on appropriate steps to be taken to notify that State as soon as possible and, where appropriate, the International Atomic Energy Agency and other relevant international organizations, with a view to preventing the sabotage;\n\n(b) in the case of sabotage of nuclear material or a nuclear facility in a State Party, and if that State Party considers it likely that other States will be radiologically affected, it shall, without prejudice to its other obligations under international law, take appropriate steps to notify as soon as possible the State or States likely to be radiologically affected and, where appropriate, the International Atomic Energy Agency and other relevant international organizations, with a view to minimizing or mitigating the radiological consequences thereof;\n\n(c) if in the context of sub-paragraphs (a) and (b), a State Party requests assistance, each State Party to which a request for assistance is directed shall promptly decide and notify the requesting State Party, directly or through the International Atomic Energy Agency, whether it is in a position to render the assistance requested, and the scope and terms of the assistance that could be rendered;\n\n(d) co-ordination of the cooperation under sub-paragraphs (a), (b) and (c) shall be through diplomatic and other agreed channels. The means of implementation of such cooperation shall be determined bilaterally or multilaterally by the States Parties concerned.\n\n4. States Parties shall co-operate and consult as appropriate with each other directly or through the International Atomic Energy Agency and other relevant international organizations with a view to obtaining guidance on the design, maintenance and improvement of systems of physical protection of nuclear material in international transport.\n\n5. A State Party may co-operate and consult as appropriate with other States Parties directly or through the International Atomic Energy Agency and other relevant international organizations with a view to obtaining guidance on the design, maintenance and improvement of its national system of physical protection of nuclear material in domestic use, storage and transport and of nuclear facilities.\n\n(Thus amended by the sole article of International Treaty No. 9414 of December 7, 2016)\n\nArticle 6\n\n1. States Parties shall take appropriate steps consistent with their national law to protect the confidentiality of any information which they receive in confidence from another State Party by virtue of the provisions of this Convention or through participation in an activity carried out for the implementation of this Convention. If States Parties provide confidential information to international organizations or States not party to this Convention, steps shall be taken to ensure that the confidentiality of such information is protected. A State Party that has received confidential information from another State Party may provide this information to third parties only with the consent of that other State Party.\n\n2. This Convention shall not require States Parties to provide any information which they are not permitted to communicate pursuant to national law or which would compromise the security of the State concerned or the physical protection of nuclear material or nuclear facilities.\n\n(Thus amended by the sole article of International Treaty No. 9414 of December 7, 2016)\n\nArticle 7\n\n(*)1. The intentional commission of:\n\n(a) an act consisting of the receipt, possession, use, transfer, alteration, disposal or dispersal of nuclear material without lawful authority, which causes or is likely to cause death or serious injury to any person or substantial damage to property or the environment;\n\n(b) a theft or robbery of nuclear material;\n\n(c) a misappropriation of or fraudulent obtaining of nuclear material;\n\n(d) an act consisting of the carriage, sending, or moving of nuclear material into or out of a State without lawful authority;\n\n(e) an act directed against a nuclear facility, or an act interfering with the operation of a nuclear facility, where the perpetrator intentionally causes, or knows that the act is likely to cause, death or serious injury to any person or substantial damage to property or the environment by exposure to radiation or release of radioactive substances, unless the act is undertaken in conformity with the national law of the State Party in the territory of which the nuclear facility is situated;\n\n(f) an act consisting of the exaction of nuclear material by threat or use of force or by any other form of intimidation;\n\n(g) a threat to:\n\n(i) use nuclear material to cause death or serious injury to any person or substantial damage to property or the environment or to commit the offence described in subparagraph (e), or\n\n(ii) commit an offence described in sub-paragraphs (b) and (e) in order to compel a natural or legal person, international organization or State to do or to refrain from doing any act;\n\n(h) an attempt to commit any offence described in sub-paragraphs (a) to (c);\n\n(i) an act which constitutes participation in any offence described in sub-paragraphs (a) to (h);\n\n(j) an act of any person who organizes or directs others to commit an offence described in sub-paragraphs (a) to (h); and\n\n(k) an act which contributes to the commission of any offence described in sub-paragraphs (a) to (h) by a group of persons acting with a common purpose. Such act shall be intentional and shall either:\n\n(i) be made with the aim of furthering the criminal activity or criminal purpose of the group, where such activity or purpose involves the commission of an offence described in sub-paragraphs (a) to (g), or\n\n(ii) be made in the knowledge of the intention of the group to commit an offence described in sub-paragraphs (a) to (g)\n\nshall be made a punishable offence by each State Party under its national law.\n\n(*) (Thus the previous paragraph 1) was amended by the sole article of International Treaty No. 9414 of December 7, 2016)\n\n2. Each State Party shall make the offences described in this article punishable by appropriate penalties which take into account their grave nature.\n\nArticle 8\n\n1. Each State Party shall take such measures as may be necessary to establish its jurisdiction over the offences set forth in article 7 in the following cases:\n\n(a) when the offence is committed in the territory of that State or on board a ship or aircraft registered in that State;\n\n(b) when the alleged offender is a national of that State.\n\n2. Each State Party shall likewise take such measures as may be necessary to establish its jurisdiction over these offences in cases where the alleged offender is present in its territory and it does not extradite him pursuant to article 11 to any of the States mentioned in paragraph 1.\n\n3. This Convention does not exclude any criminal jurisdiction exercised in accordance with national law.\n\n4. In addition to the States Parties mentioned in paragraphs 1 and 2, each State Party which is involved in international nuclear transport as an exporting or importing State of nuclear material may establish its jurisdiction, consistent with international law, over the offences set forth in article 7.\n\nArticle 9\n\nThe State Party in whose territory the alleged offender is present shall, if it considers that the circumstances so warrant, take appropriate measures, including detention, under its national law to ensure his presence for the purpose of prosecution or extradition. Measures taken pursuant to this article shall be notified without delay to the States required to establish jurisdiction pursuant to Article 8 and, where appropriate, to all other interested States.\n\nArticle 10\n\nThe State Party in whose territory the alleged offender is present shall, if it does not extradite him, submit the case to its competent authorities, without exception whatsoever and without undue delay, for the purpose of prosecution, in accordance with the procedures of the law of that State.\n\nArticle 11\n\n1. The offences set forth in Article 7 shall be deemed to be included as extraditable offences in any extradition treaty existing between States Parties. States Parties undertake to include those offences as extraditable offences in every extradition treaty to be concluded between them in the future.\n\n2. If a State Party which makes extradition conditional on the existence of a treaty receives a request for extradition from another State Party with which it has no extradition treaty, it may at its discretion consider this Convention as the necessary legal basis for extradition in respect of the offence. Extradition shall be subject to the other conditions required by the law of the requested State.\n\n3. States Parties which do not make extradition conditional on the existence of a treaty shall recognize the offences as extraditable offences between themselves, subject to the conditions required by the law of the requested State.\n\n4. For the purpose of extradition between States Parties, each of the offences shall be considered as having been committed not only in the place where it occurred but also in the territory of the States Parties required to establish their jurisdiction in accordance with paragraph 1 of Article 8.\n\n(*)Article 11 A\n\nNone of the offences set forth in Article 7 shall be regarded, for the purposes of extradition or mutual legal assistance, as a political offence or as an offence connected with a political offence, or as an offence inspired by political motives. Accordingly, a request for extradition or for mutual legal assistance based on such an offence may not be refused on the sole ground that it concerns a political offence or an offence connected with a political offence or an offence inspired by political motives.\n\n(*)\n(Article 11 A thus added by the sole article of International Treaty No. 9414 of December 7, 2016)\n\n(*)Article 11 B\n\nNothing in this Convention shall be interpreted as imposing an obligation to extradite or to afford mutual legal assistance if the requested State Party has substantial grounds for believing that the request for extradition for the offences set forth in Article 7 or for mutual legal assistance with respect to such offences has been made for the purpose of prosecuting or punishing a person on account of his race, religion, nationality, ethnic origin or political opinion, or that compliance with the request would prejudice that person's position for any of these reasons.\n\n(*)\n(Article 11 B thus added by the sole article of International Treaty No. 9414 of December 7, 2016)\n\nArticle 12\n\nAny person regarding whom proceedings are being carried out in connection with any of the offences set forth in Article 7 shall be guaranteed fair treatment at all stages of the proceedings.\n\nArticle 13\n\n1. States Parties shall afford one another the greatest measure of assistance in connection with any criminal proceeding relating to the offences set forth in Article 7, including the supply of evidence at their disposal necessary for the proceeding. The law of the requested State shall apply in all cases.\n\n2. The provisions of paragraph 1 shall not affect the obligations under any other bilateral or multilateral treaty which governs or will govern, in whole or in part, mutual assistance in criminal matters.\n\n(*)Article 13 A\n\nNothing in this Convention shall affect the transfer of nuclear technology for peaceful purposes that is undertaken to strengthen the physical protection (protección física) of nuclear material and nuclear facilities.\n\n(*)\n(Article 13 A thus added by the sole article of International Treaty No. 9414 of December 7, 2016)\n\nArticle 14\n\n1. Each State Party shall inform the depositary of its laws and regulations which give effect to this Convention. The depositary shall periodically communicate such information to all States Parties.\n\n2. The State Party in which the alleged offender is prosecuted shall, wherever practicable, first communicate the final outcome of the criminal proceeding to the States directly concerned. That State Party shall also communicate the final outcome to the depositary, who shall inform all States accordingly.\n\n3. When an offence involves nuclear material used, stored or transported domestically and both the alleged offender and the nuclear material remain in the territory of the State Party in which the offence was committed, or when an offence involves a nuclear installation and the alleged offender remains in the territory of the State Party in which the offence was committed, nothing in this Convention shall be interpreted as requiring that State Party to provide information concerning any criminal proceeding arising out of that offence.\n\n(The preceding paragraph thus amended by the sole article of International Treaty No. 9414 of December 7, 2016)\n\nArticle 15\n\nThe Annexes of this Convention constitute an integral part thereof.\n\nArticle 16\n\n1. Five years after the entry into force of the Amendment approved on July 8, 2005, the depositary shall convene a conference of States Parties to review the implementation of this Convention and to assess its adequacy, as regards the preamble, the whole operative part and the annexes, in the light of the then prevailing situation.\n\n2. At intervals of not less than five years thereafter, a majority of States Parties may obtain the convening of further conferences with the same objective by submitting a proposal to this effect to the depositary.\n\n(Thus amended by the sole article of International Treaty No. 9414 of December 7, 2016)\n\nArticle 17\n\n1. In the event of a dispute between two or more States Parties concerning the interpretation or application of this Convention, such States Parties shall consult with a view to settling the dispute by negotiation or by any other peaceful means of settling disputes acceptable to all parties to the dispute.\n\n2. Any dispute of this character which cannot be settled in the manner prescribed in paragraph 1 shall, at the request of any party to such dispute, be submitted to arbitration or referred to the International Court of Justice for decision. If a dispute is submitted to arbitration and, within six months from the date of the request for arbitration, the parties to the dispute are unable to agree on the organization of the arbitration, any of those parties may request the President of the International Court of Justice or the Secretary-General of the United Nations to appoint one or more arbitrators. In case of conflicting requests by the parties to the dispute, the request to the Secretary-General of the United Nations shall have priority.\n\n3. Any State Party may, at the time of signature, ratification, acceptance or approval of this Convention or of accession thereto, declare that it does not consider itself bound by either or both of the dispute settlement procedures provided for in paragraph 2. The other States Parties shall not be bound by a dispute settlement procedure provided for in that paragraph with respect to a State Party which has made a reservation concerning that procedure.\n\n4. Any State Party which has made a reservation in accordance with paragraph 3 may withdraw it at any time by notification to the depositary.\n\nArticle 18\n\n1. This Convention shall be open for signature by all States at the Headquarters of the International Atomic Energy Agency in Vienna and at the Headquarters of the United Nations in New York from March 3, 1980, until its entry into force.\n\n2. This Convention is subject to ratification, acceptance or approval by the signatory States.\n\n3. After its entry into force, this Convention shall be open for accession by all States.\n\n4.\na) This Convention shall be open for signature or accession by international organizations and regional organizations of an integrated or other nature, provided that any such organization is constituted by sovereign States and has competence to negotiate, conclude and apply international agreements in matters covered by this Convention.\n\nb) In matters within their competence, such organizations shall, on their own behalf, exercise the rights and fulfill the obligations which this Convention attributes to States Parties.\n\nc) When becoming a Party to this Convention, such organizations shall communicate to the depositary a declaration indicating which are their Member States and which articles of this Convention do not apply to the organization.\n\nd) Any such organization shall not have any vote additional to those of its Member States.\n\n5. Instruments of ratification, acceptance, approval or accession shall be deposited with the depositary.\n\nArticle 19\n\n1. This Convention shall enter into force on the thirtieth day following the date of deposit of the twenty-first instrument of ratification, acceptance or approval with the depositary.\n\n2. For each State which ratifies, accepts, approves or accedes to this Convention after the date of deposit of the twenty-first instrument of ratification, acceptance or approval, the Convention shall enter into force on the thirtieth day after the deposit by that State of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.\n\nArticle 20\n\n1. Without prejudice to Article 16, a State Party may propose amendments to this Convention. The proposed amendments shall be submitted to the depositary, who shall immediately communicate them to all States Parties. If a majority of States Parties request the depositary to convene a conference to consider the proposed amendments, the depositary shall invite all States Parties to attend such a conference, which shall commence not less than thirty days after the date on which the invitations were issued. Any amendment adopted at the conference by a two-thirds majority of all States Parties shall be immediately communicated by the depositary to all States Parties.\n\n2. The amendment shall enter into force, for each State Party that deposits its instrument of ratification, acceptance or approval of the amendment, on the thirtieth day after the date on which two-thirds of the States Parties have deposited their instruments of ratification, acceptance or approval with the depositary. Thereafter, the amendment shall enter into force for any other State Party on the day on which that State Party deposits its instrument of ratification, acceptance or approval of the amendment.\n\nArticle 21\n\n1. Any State Party may denounce this Convention by written notification to the depositary.\n\n2. Denunciation shall take effect one hundred and eighty days following the date on which the notification was received by the depositary.\n\nArticle 22\n\nThe depositary shall promptly notify all States of:\n\na) each signature of this Convention;\n\nb) each deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval or accession;\n\nc) any reservation made or withdrawn in accordance with Article 17;\n\nd) any communication made by an organization in accordance with paragraph 4 c) of Article 18;\n\ne) the entry into force of this Convention;\n\nf) the entry into force of any amendment to this Convention; and\n\ng) any denunciation made under Article 21.\n\nArticle 23\n\nThe original of this Convention, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Director General of the International Atomic Energy Agency, who shall send certified copies thereof to all States.\n\nIN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized, have signed this Convention, which is opened for signature at Vienna and New York on March 3, 1980.\n\nANNEX I\n\nLevels of physical protection (protección física) to be applied during the\n\ninternational transport of nuclear materials according to the\n\nclassification in Annex II\n\n1. The levels of physical protection (protección física) for nuclear material during storage incidental to international nuclear transport shall include the following measures:\n\na) For Category III materials, storage within an area to which access is controlled;\n\nb) For Category II materials, storage within an area under constant surveillance by guards or electronic devices, surrounded by a physical barrier with a limited number of points of entry under appropriate control or any area with an equivalent level of physical protection (protección física);\n\nc) For Category I material, storage within a protected area, as defined for Category II materials in the preceding subparagraph, to which, in addition, access is restricted to persons whose trustworthiness has been determined, and which is under surveillance by guards who are in close communication with appropriate emergency response (intervención en caso de emergencia) teams. Specific measures taken in this context shall have the objective of detecting and preventing any assault, unauthorized access or unauthorized removal of material.\n\n2. The levels of physical protection (protección física) for nuclear material during international transport shall include the following measures:\n\na) For Category II and III materials, transport shall take place under special precautions, including prior arrangements between the sender, the recipient and the carrier, and prior arrangements between the natural or legal persons subject to the jurisdiction and regulations of the exporting and importing States, specifying the time, place and procedures for transferring transport responsibility;\n\nb) For Category I materials, transport shall take place under the special precautions indicated in the preceding subparagraph for the transport of Category II and III materials and, in addition, under constant surveillance by escort personnel and under conditions which assure close communication with appropriate emergency response (intervención en caso de emergencia) teams;\n\nc) For natural uranium other than in the form of ore or ore-residue, protection during transport of quantities exceeding 500 kilograms of uranium shall include advance notification of the shipment, specifying the mode of transport, expected time of arrival and confirmation of receipt of the shipment.\n\nANNEX II\n\nTABLE: CATEGORIZATION OF NUCLEAR MATERIALS\n\n| Category | Material | Form | I | II | III c/ |\n| --- | --- | --- | --- | --- | --- |\n| 1. | Plutonium a/ | Non-irradiated b/ | 2 kg or more | Less than 2 kg but more than 500 g | 500 g or less but more than 15 g |\n| 2. | Uranium-235 | Non-irradiated b/ | | | |\n| | -Uranium enriched to 20% 235U or more | | 5 kg or more | Less than 5 kg but more than 1 kg | 1 kg or less but more than 15 g |\n| | -Uranium enriched to 10% but less than 20% 235U | | - | 10 kg or more | Less than 10 kg but more than 1 kg |\n| | -Uranium enriched above natural but less than 10% 235U | | - | 10 kg or more | |\n| 3. | Uranium-233 | Non-irradiated b/ | 2 kg or more | Less than 2 kg but more than 500 g | 500 g or less but more than 15 g |\n| 4. | Irradiated fuel | Depleted or natural uranium, thorium or low-enriched fuel (fissile content less than 10%) d/ e/ | | | |\n\na/ All plutonium except that with isotopic concentration exceeding 80% in plutonium-238.\n\nb/ Material not irradiated in a reactor or material irradiated in a reactor but with a radiation level equal to or less than 1 gray/hour (100 rads/hour) at one meter without shielding.\n\n(The preceding footnote thus amended by the sole article of International Treaty No. 9414 of December 7, 2016)\n\nc/ Quantities of material not falling within Category III and natural uranium shall be protected in accordance with prudent management practices.\n\nd/ Although this level of protection is recommended, States may, at their discretion, assign a different category of physical protection (protección física) after evaluating the specific circumstances of each case.\n\ne/ For other fuel which, by virtue of its original fissile material content, is classified as Category I or II before irradiation, the level of physical protection (protección física) may be reduced by one category when the radiation level of the fuel exceeds 1 gray/hour (100 rads/hour) at one meter without shielding.\n\n(The preceding footnote thus amended by the sole article of International Treaty No. 9414 of December 7, 2016)\n\nEffective as of its publication.\n\nPresidency of the Republic.- San José, on the third day of May, two thousand two."
}