{
  "id": "norm-50728",
  "citation": "Decreto 31206",
  "section": "norms",
  "doc_type": "executive_decree",
  "title_es": "Acuerdo por Canje de Notas sobre Exportación Sostenible de Recursos Naturales en ACOSA",
  "title_en": "Exchange of Notes Agreement on Sustainable Natural Resource Export in ACOSA",
  "summary_es": "El Decreto Ejecutivo 31206-RE promulga un Acuerdo por Canje de Notas entre Costa Rica y Alemania para promover la explotación sostenible de recursos naturales en el Área de Conservación Osa (ACOSA). El acuerdo busca satisfacer necesidades económicas y sociales de la población local mediante la corresponsabilidad de organizaciones civiles, municipios y gobierno central en la protección y manejo sostenible de recursos. Alemania se compromete a enviar expertos, suministrar bienes (vehículos, equipos) por hasta EUR 260,000 y financiar gastos, incluidos EUR 100,000 para formación de homólogos. Costa Rica aportará terrenos, edificios, personal, exenciones aduaneras y apoyo administrativo a través del MINAE. El proyecto incluye fortalecimiento de capacidades locales, generación de valor agregado, manejo de áreas protegidas y desarrollo autodeterminado de comunidades indígenas. La GTZ y el MINAE son los organismos ejecutores; los bienes suministrados pasarán a propiedad del MINAE. Rige a partir de su publicación el 28 de mayo de 2003.",
  "summary_en": "Executive Decree 31206-RE enacts an Exchange of Notes Agreement between Costa Rica and Germany to promote sustainable use of natural resources in the Osa Conservation Area (ACOSA). The agreement aims to meet local economic and social needs by entrusting civil society organizations, municipalities, and central government with shared responsibility for sustainable resource protection and management. Germany commits to sending experts, providing material goods (vehicles, equipment) valued up to EUR 260,000, and covering expenses, including EUR 100,000 for counterpart training. Costa Rica will provide land, buildings, personnel, customs exemptions, and administrative support through MINAE. The project includes strengthening local capacities, generating added value, managing protected areas, and fostering self-determined development of indigenous communities. GTZ and MINAE are the executing agencies; supplied goods become property of MINAE. Effective upon publication on May 28, 2003.",
  "court_or_agency": "",
  "date": "28/05/2003",
  "year": "2003",
  "topic_ids": [],
  "primary_topic_id": null,
  "es_concept_hints": [
    "explotación sostenible de los recursos naturales",
    "Área de Conservación Osa (ACOSA)",
    "canje de notas",
    "manejo sostenible",
    "áreas protegidas",
    "comunidades indígenas",
    "CONAI",
    "MINAE"
  ],
  "concept_anchors": [
    {
      "article": "Artículo 1",
      "law": "Decreto 31206-RE"
    }
  ],
  "keywords_es": [
    "explotación sostenible",
    "recursos naturales",
    "Área de Conservación Osa",
    "ACOSA",
    "cooperación internacional",
    "canje de notas",
    "Alemania",
    "MINAE",
    "GTZ",
    "comunidades indígenas",
    "áreas protegidas",
    "desarrollo sostenible",
    "fortalecimiento municipal",
    "biocomercio"
  ],
  "keywords_en": [
    "sustainable use",
    "natural resources",
    "Osa Conservation Area",
    "ACOSA",
    "international cooperation",
    "exchange of notes",
    "Germany",
    "MINAE",
    "GTZ",
    "indigenous communities",
    "protected areas",
    "sustainable development",
    "municipal strengthening",
    "biotrade"
  ],
  "excerpt_es": "1. El Gobierno de la República Federal de Alemania y el Gobierno de la República de Costa Rica promoverán conjuntamente la explotación sostenible de los recursos naturales en el Área de Conservación Osa (ACOSA).\n\n2. El objetivo del proyecto consiste en contribuir a satisfacer las necesidades económicas y sociales de la población local mediante la atribución a las organizaciones de la sociedad civil, a los municipios y a los gobiernos locales del Área de Conservación Osa, así como a las autoridades del gobierno central, de responsabilidades en el ámbito de la protección y el manejo sostenible de los recursos naturales.\n\n5. Los expertos enviados asesorarán y asistirán a sus homólogos en las siguientes tareas (referidas al Área de Conservación Osa):\na) elaboración de procedimientos y estrategias de transformación de productos... a partir del manejo sostenible de los recursos naturales...\nb) elaboración e implantación prospectiva de planes de explotación de las áreas protegidas estatales y privadas...\nd) fortalecimiento de la capacidad de desarrollo autodeterminado de las comunidades indígenas.",
  "excerpt_en": "1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Costa Rica shall jointly promote the sustainable use of natural resources in the Osa Conservation Area (ACOSA).\n\n2. The project objective is to contribute to meeting the economic and social needs of the local population by entrusting civil society organizations, municipalities, and local governments of the Osa Conservation Area, as well as central government authorities, with responsibilities in the protection and sustainable management of natural resources.\n\n5. The dispatched experts shall advise and assist their counterparts in the following tasks (related to the Osa Conservation Area):\na) development of procedures and strategies for product transformation... based on sustainable natural resource management...\nb) development and prospective implementation of management plans for state and private protected areas...\nd) strengthening of self-determined development capacity of indigenous communities.",
  "outcome": {
    "label_en": "Active norm",
    "label_es": "Norma vigente",
    "summary_en": "Enacts the Exchange of Notes Agreement for sustainable natural resource use in ACOSA, setting out contributions from Germany and Costa Rica and designating GTZ and MINAE as executing agencies.",
    "summary_es": "Promulga el Acuerdo por Canje de Notas para la explotación sostenible de recursos naturales en ACOSA, estableciendo aportaciones de Alemania y Costa Rica y designando a la GTZ y al MINAE como organismos ejecutores."
  },
  "pull_quotes": [
    {
      "context": "Párrafo 1 del Acuerdo",
      "quote_en": "The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Costa Rica shall jointly promote the sustainable use of natural resources in the Osa Conservation Area (ACOSA).",
      "quote_es": "El Gobierno de la República Federal de Alemania y el Gobierno de la República de Costa Rica promoverán conjuntamente la explotación sostenible de los recursos naturales en el Área de Conservación Osa (ACOSA)."
    },
    {
      "context": "Párrafo 2 del Acuerdo",
      "quote_en": "The project objective is to contribute to meeting the economic and social needs of the local population by entrusting... with responsibilities in the protection and sustainable management of natural resources.",
      "quote_es": "El objetivo del proyecto consiste en contribuir a satisfacer las necesidades económicas y sociales de la población local mediante la atribución... de responsabilidades en el ámbito de la protección y el manejo sostenible de los recursos naturales."
    },
    {
      "context": "Párrafo 5, inciso b) del Acuerdo",
      "quote_en": "The dispatched experts shall advise and assist... in the development and prospective implementation of management plans for state and private protected areas...",
      "quote_es": "Los expertos enviados asesorarán y asistirán... en la elaboración e implantación prospectiva de planes de explotación de las áreas protegidas estatales y privadas..."
    }
  ],
  "cites": [],
  "cited_by": [],
  "references": {
    "internal": [
      {
        "target_id": "norm-50728",
        "kind": "concept_anchor",
        "label": "Decreto 31206-RE  Artículo 1"
      }
    ],
    "external": []
  },
  "source_url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_texto_completo.aspx?param1=NRTC&nValor1=1&nValor2=50728&strTipM=TC&nValor3=0",
  "tier": 2,
  "_editorial_citation_count": 0,
  "regulations_by_article": null,
  "amendments_by_article": null,
  "dictamen_by_article": null,
  "concordancias_by_article": null,
  "afectaciones_by_article": null,
  "resoluciones_by_article": null,
  "cited_by_votos": [],
  "cited_norms": [],
  "cited_norms_inverted": [],
  "sentencias_relacionadas": [],
  "temas_y_subtemas": [],
  "cascade_only": false,
  "amendment_count": 0,
  "body_es_text": "en la totalidad del texto\n\n                    -\n\n                        Texto Completo Norma 31206\n\n                        Acuerdo por Canje de Notas sobre el Proyecto de Exportación Sostenible de\nlos Recursos Naturales en el Área de Conservación Osa (ACOSA).\n\nTexto Completo acta: 66575\nNº 31206-RE\n\nNº 31206-RE\n\nEL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA\n\nY EL MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES Y CULTO\n\nPor cuanto:\n\nMediante la nota número Wz 455 P 85 del 5 de mayo del 2003 de la\nEmbajada de Alemania y la nota 299-03-OAT-PE del 21de mayo del 2003 de la Dirección\nGeneral de Política Exterior del Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto (nota de\nrespuesta), se formalizó un Acuerdo por canje de notas sobre el proyecto de\n\"Explotación sostenible de los recursos naturales en el Área de Conservación Osa\n(ACOSA)\".\n\nConsiderando:\n\n1º—Que es de sumo interés para ambos países desarrollar\nproyectos para la protección del medio ambiente. En especial en regiones con las\ncaracterísticas propias del Área de Conservación Osa (ACOSA)\n\n2º—Que constituye una necesidad, el proporcionar a las\ncomunidades residentes de estas zonas los conocimientos técnicos y las herramientas para\ngarantizar un espacio de trabajo y desarrollo en convivencia con la naturaleza.\n\n3º—Que los proyectos de desarrollo y protección de las zonas\nprotegidas deben involucrar tanto al gobierno central como a las fuerzas vivas agrupadas\nen las regiones de trabajo.\n\n4º—Que las municipalidades y los gobiernos locales del Área de\nConservación Osa tienen un rol esencial en el desarrollo de programas de trabajo para las\ncomunidades en el Área de Conservación de Osa. Por tanto,\n\nEn uso de las facultades conferidas por el artículo 140, incisos 10,\n12 y 20 de la Constitución Política.\n\nDecretan:\n\nArtículo 1º—Promulgar teniéndolo como vigente, para todos los\nefectos internos y externos, el Acuerdo mediante Canje de Notas número Wz 455 P 85 del 5\nde mayo del 2003 de la Embajada de Alemania y la nota 299-03-OAT-PE del 21 de mayo del\n2003 de la Dirección General de Política Exterior del Ministerio de Relaciones\nExteriores y Culto (nota de respuesta) referente al Acuerdo por canje de notas sobre el\nproyecto de \"Explotación sostenible de los recursos naturales en el Área de\nConservación Osa (ACOSA)\", cuyos textos son los siguientes:\n\nRef. Wz 455 P 85\n\nSan José, 5 de mayo del 2003\n\n\"Excmo. Sr.\n\nD. Roberto Tovar Faja\n\nMinistro de Relaciones Exteriores y Culto\n\nde la República de Costa Rica\n\nSan José\n\nSeñor Ministro:\n\nEn cumplimiento del Convenio sobre Cooperación Técnica concertado\nentre nuestros dos Gobiernos el 23 de julio de 1965 y el Protocolo de enmienda del 13 de\nmarzo de 1986, tengo el honor de proponer a Vuestra Excelencia, en nombre del Gobierno de\nla República Federal de Alemania, el siguiente Acuerdo sobre el proyecto\n\"Explotación sostenible de los recursos naturales en el Área de Conservación Osa\n(ACOSA)\":\n\n1. El Gobierno de la República Federal de Alemania y el Gobierno de la\nRepública de Costa Rica promoverán conjuntamente la explotación sostenible de los\nrecursos naturales en el Área de Conservación Osa (ACOSA).\n\n2. El objetivo del proyecto consiste en contribuir a satisfacer las\nnecesidades económicas y sociales de la población local mediante la atribución a las\norganizaciones de la sociedad civil, a los municipios y a los gobiernos locales del Área\nde Conservación Osa, así como a las autoridades del gobierno central, de\nresponsabilidades en el ámbito de la protección y el manejo sostenible de los recursos\nnaturales.\n\n3. Aportaciones del Gobierno de la República Federal de Alemania:\n\na) Enviará\n\n- un experto en misión a largo plazo especializado en explotación de\nrecursos, por un total de hasta 33 meses/experto,\n\n- expertos en misión a corto plazo para los ámbitos del fomento\neconómico y la promoción del empleo, certificación y control de los avances del\nproyecto, por un total de hasta 8 meses/experto,\n\n- en caso necesario, asistentes de proyecto u oyentes en el marco del\nprograma de promoción de jóvenes expertos de la Deutsche Gesellschaft für Technische\nZusammenarbeit (GTZ), financiado por separado, los cuales trabajarán en el proyecto con\nfines de formación y perfeccionamiento y desempeñarán tareas especiales para el mismo;\n\nb) pondrá a disposición en el lugar del proyecto\n\n- expertos en misión a largo plazo para los ámbitos de la promoción\ndel empleo, desarrollo organizativo, fomento municipal, manejo de áreas protegidas y\neconomía maderera, por un total de hasta 150 meses/experto,\n\n- expertos en misión a corto plazo para los ámbitos de la solución\nde conflictos, desarrollo de la población indígena y comercialización, por un total de\nhasta 25 meses/experto;\n\nc) suministrará bienes materiales, en particular vehículos, aperos\nagrícolas y forestales, material didáctico y equipo de oficina (incluidos ordenadores\npersonales y programas informáticos), por un valor total de hasta EUR 260.000,00 (en\nletras: doscientos sesenta mil euros);\n\nd) sufragará los gastos de:\n\n- remuneración de los expertos enviados y de los expertos y auxiliares\ncontratados in situ,\n\n- alojamiento de los expertos enviados y de sus familiares,\n\n- los viajes de servicio de los expertos enviados y contratados in\nsitu, dentro y fuera de la República de Costa Rica,\n\n- transporte y seguro del material especificado en la letra c, hasta el\nlugar de realización del proyecto,\n\n- operación y administración de la aportación alemana;\n\ne) está dispuesto a formar y perfeccionar fuera del proyecto a\nhomólogos en ámbitos por concertar con la contraparte, presupuestando a tal fin una suma\nde EUR 100.000,00 (en letras: cien mil euros).\n\n4. Aportaciones del Gobierno de la República de Costa Rica:\n\na) pondrá a disposición, a sus expensas, los terrenos y edificios\nnecesarios para la realización del proyecto, incluyendo su equipo, en la medida en que\néste no sea suministrado por la República Federal de Alemania a sus propias expensas;\n\nb) costeará los gastos corrientes del proyecto, en la medida en que no\nsean sufragados por el Gobierno de la República Federal de Alemania con arreglo a lo\nestablecido en el párrafo 3, letra d);\n\nc) procurará poner a disposición el personal necesario y coayudará a\nque expertos y directivos de las instituciones participantes, en particular el Ministerio\nde Ambiente y Energía (MINAE), los municipios de Osa, Corredores y Golfito y la Comisión\nNacional de Asuntos Indígenas (CONAI), así como organizaciones no gubernamentales de\námbito local, se integren en las actividades del proyecto y asuman responsabilidades a\nefectos de su ejecución. Asimismo velará por el adecuado respaldo administrativo del\nproyecto a cargo del MINAE;\n\nd) eximirá a los suministros de material, materiales de oficina,\nvehículos y demás objetos asignados por el Gobierno de la República Federal de Alemania\nal presente proyecto, de todos los derechos de importación y exportación, y demás\ngravámenes públicos, así como de derechos de almacenaje y tasas portuarias, en tanto\nestos servicios sean prestados por el Estado y se cuente con la autorización de la\nautoridad nacional competente y procurará que el material pase por aduana sin demora tan\npronto como se hayan cumplido los procedimientos legales y administrativos\ncorrespondientes, de conformidad con el arriba mencionado Convenio de Cooperación\nTécnica del 23 de julio de 1965 y del Protocolo de enmienda del 13 de marzo de 1986.\n\ne) facilitará de conformidad con la normativa nacional e internacional\nvigente, y con arreglo a su nivel técnico, el reconocimiento de la capacitación\nadquirida por los funcionarios costarricenses formados y especializados en el marco del\npresente Acuerdo, asegurándoles su disposición en el proyecto por un mínimo de tres\naños.\n\nf) concederá a los expertos enviados todo tipo de apoyo en la\nrealización de las tareas a ellos confiadas y pondrá a su disposición toda la\ndocumentación necesaria.\n\n5. Los expertos enviados asesorarán y asistirán a sus homólogos en\nlas siguientes tareas (referidas al Área de Conservación Osa):\n\na) elaboración de procedimientos y estrategias de transformación de\nproductos en el entorno próximo de los productores y de generación de valor añadido a\nescala local a partir del manejo sostenible de los recursos naturales, con efectos\npotenciadores de la renta y el empleo tanto para las mujeres como para los hombres, así\ncomo de los correspondientes planes de comercialización, y asistencia a efectos de la\naplicación práctica de dichos procedimientos y estrategias;\n\nb) elaboración e implantación prospectiva de planes de explotación\nde las áreas protegidas estatales y privadas en colaboración con las entidades\nparticipantes y los afectados;\n\nc) fortalecimiento de la capacidad de las organizaciones de base\nrelevantes, los gobiernos locales y las autoridades centrales a efectos de la aplicación\nde instrumentos de concertación y ejecución de planes y estrategias para el desarrollo\nsostenible de ACOSA;\n\nd) fortalecimiento de la capacidad de desarrollo autodeterminado de las\ncomunidades indígenas.\n\n6. Los bienes materiales suministrados para el proyecto por encargo del\nGobierno de la República Federal de Alemania pasarán directamente a la propiedad del\nMinisterio de Ambiente y Energía (MINAE) o de otros organismos ejecutores integrados en\nel proyecto. Dichos bienes estarán enteramente a disposición del proyecto fomentado y de\nlos expertos enviados para el cumplimiento de sus tareas.\n\n7. Designación de los organismos ejecutores:\n\na) El Gobierno de la República Federal de Alemania confía la\nejecución de sus aportaciones a la Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit\n(GTZ), GmbH, con sede en Eschborn.\n\nb) El Gobierno de la República de Costa Rica confía la ejecución del\nproyecto al Ministerio de Ambiente y Energía (MINAE), con sede en San José, y a la\nestructura externa del mismo en el Área de Conservación Osa (ACOSA). Asimismo velará\npor que participen adecuadamente en el proyecto los municipios de Osa, Corredores y\nGolfito y las organizaciones no gubernamentales de ámbito local.\n\nc) Los organismos encargados conforme a las letras a) y b) podrán\nfijar o, según proceda, fijarán conjuntamente los detalles de la realización del\nproyecto en un plan operativo o de otra manera adecuada y, en caso necesario, los\nadaptarán al desarrollo del proyecto.\n\n8. En caso de que el presente proyecto no llegue a realizarse o sólo\nse realice en parte, podrá ser sustituido por otro si ambos Gobiernos así lo convienen.\n\n9. Por lo demás, también se aplicarán al presente Acuerdo las\ndisposiciones del arriba mencionado Convenio sobre Cooperación Técnica del 23 de julio\nde 1965 y las del Protocolo de enmienda del 13 de marzo de 1986.\n\n10. El presente Acuerdo se concierta en alemán y español, siendo\nambos textos igualmente auténticos.\n\nEn caso de que el Gobierno de la República de Costa Rica se declare\nconforme con las propuestas contenidas en los párrafos 1 a 10, esta Nota y la Nota de\nrespuesta de Vuestra Excelencia en la que conste la conformidad de su Gobierno\nconstituirán un Acuerdo entre nuestros Gobiernos que entrará en vigor en la fecha de su\nNota de respuesta.\n\nAprovecho la ocasión para reiterar a Vuestra Excelencia el testimonio\nde mi más alta y distinguida consideración.\n\nClemens Hach\"\n\nNo 299-03-OAT-PE\n\nSan José, 21 de mayo del 2003\n\n\"Excelentísimo señor\n\nHelmut Göckel\n\nEmbajador\n\nRepública Federal de Alemania\n\nCiudad\n\nExcelentísimo Señor Embajador:\n\nTengo el honor de dirigirme a Vuestra Excelencia para acusar recibo de\nsu atenta Nota Diplomática número Wz 455 P 85 del 5 de mayo de 2003, referente al\nproyecto de \"Explotación sostenible de los recursos naturales en el Área de\nConservación Osa (ACOSA)\", cuyo texto es el siguiente:\n\n\"En cumplimiento del Convenio sobre Cooperación Técnica\nconcertado entre nuestros dos Gobiernos el 23 del julio de 1965 y el Protocolo de enmienda\ndel 13 de marzo de 1986, tengo el honor de proponer a Vuestra Excelencia, en nombre del\nGobierno de la República Federal de Alemania, el siguiente Acuerdo sobre el proyecto\n\"Explotación sostenible de los recursos naturales en el Área de Conservación Osa\n(ACOSA)\":\n\n1. El Gobierno de la República Federal de Alemania y el Gobierno de la\nRepública de Costa Rica promoverán conjuntamente la explotación sostenible de los\nrecursos naturales en el Área de Conservación Osa (ACOSA).\n\n2. El objetivo del proyecto consiste en contribuir a satisfacer las\nnecesidades económicas y sociales de la población local mediante la atribución a las\norganizaciones de la sociedad civil, a los municipios y a los gobiernos locales del Área\nde Conservación Osa, así como a las autoridades del gobierno central, de\nresponsabilidades en el ámbito de la protección y el manejo sostenible de los recursos\nnaturales.\n\nAportaciones del Gobierno de la República Federal de Alemania:\n\na) Enviará:\n\n- un experto en misión a largo plazo especializado en explotación de\nrecursos, por un total de hasta 33 meses/experto,\n\n- expertos en misión a corto plazo para los ámbitos del fomento\neconómico y la promoción del empleo, certificación y control de los avances del\nproyecto, por un total de hasta 8 meses/experto,\n\n- en caso necesario, asistentes de proyecto u oyentes en el marco del\nprograma de promoción de jóvenes expertos de la Deutsche Gesellschaft für Technische\nZusammenarbeit (GTZ), financiado por sepa­rado, los cuales trabajarán en el proyecto con\nfines de formación y perfeccionamiento y desempeñarán tareas especiales para el mismo;\n\nb) pondrá a disposición en el lugar del proyecto:\n\n- expertos en misión a largo plazo para los ámbitos de la promoción\ndel empleo, desarrollo organizativo, fomento municipal, manejo de áreas protegidas y\neconomía maderera, por un total de hasta 150 meses/experto,\n\n- expertos en misión a corto plazo para los ámbitos de la solución\nde conflictos, desarrollo de la población indígena y comercialización, por un total de\nhasta 25 meses/experto;\n\nc) suministrará bienes materiales, en particular vehículos, aperos\nagrícolas y forestales, material didáctico y equipo de oficina (incluidos ordenadores\npersonales y programas informáticos), por un valor total de hasta EUR 260.000,00 (en\nletras: doscientos sesenta mil euros);\n\nd) sufragará los gastos de:\n\n- remuneración de los expertos enviados y de los expertos y auxiliares\ncontratados in situ,\n\n- alojamiento de los expertos enviados y de sus familiares,\n\n- los viajes de servicio de los expertos enviados y contratados in\nsitu, dentro y fuera de la República de Costa Rica,\n\n- transporte y seguro del material especificado en la letra c, hasta el\nlugar de realización del proyecto,\n\n- operación y administración de la aportación alemana;\n\ne) está dispuesto a formar y perfeccionar fuera del proyecto a\nhomólogos en ámbitos por concertar con la contraparte, presupuestando a tal fin una suma\nde EUR 100.000,00 (en letras: cien mil euros).\n\n4. Aportaciones del Gobierno de la República de Costa Rica:\n\na) pondrá a disposición, a sus expensas, los terrenos y edificios\nnecesarios para la realización del proyecto, incluyendo su equipo, en la medida en que\néste no sea suministrado por la República Federal de Alemania a sus propias expensas;\n\nb) costeará los gastos corrientes del proyecto, en la medida en que no\nsean sufragados por el Gobierno de la República Federal de Alemania con arreglo a lo\nestablecido en el párrafo 3, letra d);\n\nc) procurará poner a disposición el personal necesario y coayudará a\nque expertos y directivos de las instituciones participantes, en particular el Ministerio\nde Ambiente y Energía (MINAE), los municipios de Osa, Corredores y Golfito y la Comisión\nNacional de Asuntos Indígenas (CONAI), así como organizaciones no gubernamentales de\námbito local, se integren en las actividades del proyecto y asuman responsabilidades a\nefectos de su ejecución. Asimismo velará por el adecuado respaldo administrativo del\nproyecto a cargo del MINAE;\n\nd) eximirá a los suministros de material, materiales de oficina,\nvehículos y demás objetos asignados por el Gobierno de la República Federal de Alemania\nal presente proyecto, de todos los derechos de importación y exportación, y demás\ngravámenes públicos, así como de derechos de almacenaje y tasas portuarias, en tanto\nestos servicios sean prestados por el Estado y se cuente con la autorización de la\nautoridad nacional competente y procurará que el material pase por aduana sin demora tan\npronto como se hayan cumplido los procedimientos legales y administrativos\ncorrespondientes, de conformidad con el arriba mencionado Convenio de Cooperación\nTécnica del 23 de julio de 1965 y del Protocolo de enmienda del 13 de marzo de 1986.\n\ne) facilitará de conformidad con la normativa nacional e internacional\nvigente, y con arreglo a su nivel técnico, el reconocimiento de la capacitación\nadquirida por los funcionarios costarricenses formados y especializados en el marco del\npresente Acuerdo, asegurándoles su disposición en el proyecto por un mínimo de tres\naños.\n\nf) concederá a los expertos enviados todo tipo de apoyo en la\nrealización de las tareas a ellos confiadas y pondrá a su disposición toda la\ndocumentación necesaria.\n\n5. Los expertos enviados asesorarán y asistirán a sus homólogos en\nlas siguientes tareas (referidas al Área de Conservación Osa):\n\na) elaboración de procedimientos y estrategias de transformación de\nproductos en el entorno próximo de los productores y de generación de valor añadido a\nescala local a partir del manejo sostenible de los recursos naturales, con efectos\npotenciadores de la renta y el empleo tanto para las mujeres como para los hombres, así\ncomo de los correspondientes planes de comercialización, y asistencia a efectos de la\naplicación práctica de dichos procedimientos y estrategias;\n\nb) elaboración e implantación prospectiva de planes de explotación\nde las áreas protegidas estatales y privadas en colaboración con las entidades\nparticipantes y los afectados;\n\nc) fortalecimiento de la capacidad de las organizaciones de base\nrelevantes, los gobiernos locales y las autoridades centrales a efectos de la aplicación\nde instrumentos de concertación y ejecución de planes y estrategias para el desarrollo\nsostenible de ACOSA;\n\nd) fortalecimiento de la capacidad de desarrollo autodeterminado de las\ncomunidades indígenas.\n\n6. Los bienes materiales suministrados para el proyecto por encargo del\nGobierno de la República Federal de Alemania pasarán directamente a la propiedad del\nMinisterio de Ambiente y Energía (MINAE) o de otros organismos ejecutores integrados en\nel proyecto. Dichos bienes estarán enteramente a disposición del proyecto fomentado y de\nlos expertos enviados para el cumplimiento de sus tareas.\n\n7. Designación de los organismos ejecutores:\n\na) El Gobierno de la República Federal de Alemania confía la\nejecución de sus aportaciones a la Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit\n(GTZ), GmbH, con sede en Eschborn.\n\nb) El Gobierno de la República de Costa Rica confía la ejecución del\nproyecto al Ministerio de Ambiente y Energía (MINAE), con sede en San José, y a la\nestructura externa del mismo en el Área de Conservación Osa (ACOSA). Asimismo velará\npor que participen adecuadamente en el proyecto los municipios de Osa, Corredores y\nGolfito y las organizaciones no gubernamentales de ámbito local.\n\nc) Los organismos encargados conforme a las letras a) y b) podrán\nfijar o, según proceda, fijarán conjuntamente los detalles de la realización del\nproyecto en un plan operativo o de otra manera adecuada y, en caso necesario, los\nadaptarán al desarrollo del proyecto.\n\n8. En caso de que el presente proyecto no llegue a realizarse o sólo\nse realice en parte, podrá ser sustituido por otro si ambos Gobiernos así lo convienen.\n\n9. Por lo demás, también se aplicarán al presente Acuerdo las\ndisposiciones del arriba mencionado Convenio sobre Cooperación Técnica del 23 de julio\nde 1965 y las del Protocolo de enmienda del 13 de marzo de 1986.\n\n10. El presente Acuerdo se concierta en alemán y español, siendo\nambos textos igualmente auténticos.\n\nEn caso de que el Gobierno de la República de Costa Rica se declare\nconforme con las propuestas contenidas en los párrafos 1 a 10, esta Nota y la Nota de\nrespuesta de Vuestra Excelencia en la que conste la conformidad de su Gobierno\nconstituirán un Acuerdo entre nuestros Gobiernos que entrará en vigor en la fecha de su\nNota de respuesta.\"\n\nAl respecto, en virtud de esta nota manifiesto la conformidad del\nGobierno de Costa Rica sobre el texto trascrito y la nota de Vuestra Excelencia, junto con\nesta de respuesta, constituyen un Canje de Notas que entrará en vigencia en la fecha en\nque el Gobierno de Costa Rica comunique el cumplimiento de los requisitos internos.\n\nAprovecho la oportunidad para reiterar a Vuestra Excelencia las\nseguridades de mi alta consideración y estima.\n\nMarco Vinicio Vargas\n\nMinistro de Relaciones\n\nExteriores y Culto a. í.\"\n\nJORGE ARTURO AGUILAR CASTILLO\n\nJEFE OFICINA ASESORA DE TRATADOS INTERNACIONALES\n\nDIRECCIÓN GENERAL DE POLÍTICA EXTERIOR\n\nMINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES Y CULTO\n\nCERTIFICA:\n\nQue de conformidad con nuestros archivos las diez fotocopias adjuntas,\nidentificadas con el sello de este Ministerio, son fieles y exactas al texto original del\nAcuerdo por canje de notas sobre el proyecto de \"Explotación sostenible de los\nrecursos naturales en el Área de Conservación Osa (ACOSA)\", el cual se dio mediante\nnotas verbales número Wz 455 P 85 del 5 de mayo del 2003 de la Embajada de Alemania y la\nnota 299-03-OAT-PE del 21 de mayo del 2003 de la Dirección General de Política Exterior\ndel Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto (nota de respuesta). Dada en la Oficina\nAsesora de Tratados, Dirección General de Política Exterior, a los veintisiete días del\nmes de mayo del año dos mil tres.\n\nArtículo 2º-Rige a partir de su publicación.\n\nDado en la Presidencia de la República.-San José, a los veintiocho días del mes de mayo del dos mil\ntres.",
  "body_en_text": "in the entirety of the text\n\n                    -\n\n                        Complete Text of Norm 31206\n\n                        Agreement by Exchange of Notes on the Sustainable Export of Natural\nResources in the Osa Conservation Area (ACOSA) Project.\n\nComplete Text of act: 66575\nNo. 31206-RE\n\nNo. 31206-RE\n\nTHE PRESIDENT OF THE REPUBLIC\n\nAND THE MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS AND WORSHIP\n\nWhereas:\n\nBy note number Wz 455 P 85 of May 5, 2003, from the\nEmbassy of Germany and note 299-03-OAT-PE of May 21, 2003, from the Directorate General\nof Foreign Policy of the Ministry of Foreign Affairs and Worship (reply note),\nan Agreement by exchange of notes was formalized concerning the project for the\n\"Sustainable exploitation of natural resources in the Osa Conservation Area\n(ACOSA).\"\n\nConsidering:\n\n1º—That it is of utmost interest to both countries to develop\nprojects for environmental protection, especially in regions with the\nunique characteristics of the Osa Conservation Area (ACOSA).\n\n2º—That it is a necessity to provide the resident\ncommunities of these zones with the technical knowledge and tools to\nguarantee a space for work and development in coexistence with nature.\n\n3º—That development and protection projects in protected\nzones must involve both the central government and the community forces grouped\nin the working regions.\n\n4º—That the municipalities and local governments of the Osa\nConservation Area have an essential role in developing work programs for the\ncommunities in the Osa Conservation Area. Therefore,\n\nIn use of the powers conferred by Article 140, clauses 10,\n12, and 20 of the Political Constitution.\n\nDecree:\n\nArticle 1º—To promulgate, holding it as valid for all\ninternal and external purposes, the Agreement by Exchange of Notes number Wz 455 P 85 of May\n5, 2003, from the Embassy of Germany and note 299-03-OAT-PE of May 21,\n2003, from the Directorate General of Foreign Policy of the Ministry of Foreign\nAffairs and Worship (reply note), referring to the Agreement by exchange of notes on the\nproject for the \"Sustainable exploitation of natural resources in the Osa\nConservation Area (ACOSA),\" whose texts are the following:\n\nRef. Wz 455 P 85\n\nSan José, May 5, 2003\n\n\"His Excellency\n\nMr. Roberto Tovar Faja\n\nMinister of Foreign Affairs and Worship\n\nof the Republic of Costa Rica\n\nSan José\n\nMr. Minister:\n\nIn compliance with the Convention on Technical Cooperation concluded\nbetween our two Governments on July 23, 1965, and the Amending Protocol of March 13,\n1986, I have the honor to propose to Your Excellency, on behalf of the Government of the\nFederal Republic of Germany, the following Agreement on the project\n\"Sustainable exploitation of natural resources in the Osa Conservation Area\n(ACOSA)\":\n\n1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the\nRepublic of Costa Rica shall jointly promote the sustainable exploitation of\nnatural resources in the Osa Conservation Area (ACOSA).\n\n2. The objective of the project is to contribute to satisfying the\neconomic and social needs of the local population by allocating\nresponsibilities in the field of the protection and sustainable management of natural\nresources to civil society organizations, the municipalities and local governments of the\nOsa Conservation Area, as well as to central government authorities.\n\n3. Contributions of the Government of the Federal Republic of Germany:\n\na) It shall send\n\n- a long-term expert specialized in resource exploitation, for a\ntotal of up to 33 expert-months,\n\n- short-term experts for the fields of economic promotion and employment promotion, project progress certification and control, for a\ntotal of up to 8 expert-months,\n\n- if necessary, project assistants or trainees within the framework of the\nyoung expert promotion program of the Deutsche Gesellschaft für Technische\nZusammenarbeit (GTZ), financed separately, who shall work in the project for\ntraining and further education purposes and shall perform special tasks for it;\n\nb) it shall make available at the project site\n\n- long-term experts for the fields of employment promotion,\norganizational development, municipal promotion, management of protected areas, and\ntimber economy, for a total of up to 150 expert-months,\n\n- short-term experts for the fields of conflict\nresolution, indigenous population development, and commercialization, for a total of\nup to 25 expert-months;\n\nc) it shall supply material goods, in particular vehicles, agricultural\nand forestry equipment, didactic material, and office equipment (including personal\ncomputers and software programs), for a total value of up to EUR 260,000.00 (in\nwords: two hundred sixty thousand euros);\n\nd) it shall bear the costs of:\n\n- remuneration of the experts sent and of the experts and auxiliaries\ncontracted in situ,\n\n- accommodation for the experts sent and their family members,\n\n- official travel for the experts sent and contracted in\nsitu, within and outside the Republic of Costa Rica,\n\n- transport and insurance of the material specified in letter c, to the\nproject implementation site,\n\n- operation and administration of the German contribution;\n\ne) it is willing to train and further educate local counterparts outside the project in fields to be agreed upon with the counterparty, budgeting for this purpose a sum\nof EUR 100,000.00 (in words: one hundred thousand euros).\n\n4. Contributions of the Government of the Republic of Costa Rica:\n\na) it shall make available, at its own expense, the land and buildings\nnecessary for the implementation of the project, including their equipment, insofar as\nthis is not supplied by the Federal Republic of Germany at its own expense;\n\nb) it shall cover the current expenses of the project, insofar as they\nare not borne by the Government of the Federal Republic of Germany in accordance with\nthe provisions of paragraph 3, letter d);\n\nc) it shall endeavor to make the necessary personnel available and shall help ensure\nthat experts and directors of the participating institutions, in particular the Ministry\nof Environment and Energy (MINAE), the municipalities of Osa, Corredores, and Golfito, and the National Commission for Indigenous Affairs (CONAI), as well as local non-governmental\norganizations, are integrated into the project activities and assume responsibilities\nfor its execution. It shall also ensure adequate administrative support for the\nproject by MINAE;\n\nd) it shall exempt the supplies of material, office supplies,\nvehicles, and other objects assigned by the Government of the Federal Republic of Germany\nto this project from all import and export duties, and other\npublic charges, as well as from warehousing fees and port dues, insofar as\nthese services are provided by the State and authorization from the competent national\nauthority is obtained, and it shall endeavor that the material passes through customs without delay as\nsoon as the corresponding legal and administrative procedures have been completed, in accordance with the above-mentioned Convention on Technical\nCooperation of July 23, 1965, and the Amending Protocol of March 13, 1986.\n\ne) it shall facilitate, in accordance with current national and international\nregulations, and according to its technical level, the recognition of the training\nacquired by Costa Rican officials trained and specialized within the framework of the\npresent Agreement, ensuring their availability for the project for a minimum of three\nyears.\n\nf) it shall grant the experts sent all kinds of support in\ncarrying out the tasks entrusted to them and shall make all\nnecessary documentation available to them.\n\n5. The experts sent shall advise and assist their counterparts in\nthe following tasks (referring to the Osa Conservation Area):\n\na) preparation of procedures and strategies for product processing\nin the immediate environment of producers and for generating locally added\nvalue from the sustainable management of natural resources, with enhancing effects on income and employment for both women and men, as well as\nthe corresponding commercialization plans, and assistance for the\npractical application of said procedures and strategies;\n\nb) preparation and prospective implementation of exploitation plans\nfor state and private protected areas in collaboration with the participating\nentities and the affected parties;\n\nc) strengthening the capacity of relevant grassroots\norganizations, local governments, and central authorities for the\napplication of instruments for consensus building and execution of plans and strategies for the\nsustainable development of ACOSA;\n\nd) strengthening the self-determined development capacity of\nindigenous communities.\n\n6. The material goods supplied for the project on behalf of the\nGovernment of the Federal Republic of Germany shall become the direct property of the\nMinistry of Environment and Energy (MINAE) or of other executing agencies integrated into\nthe project. Said goods shall be entirely at the disposal of the promoted project and of\nthe experts sent for the fulfillment of their tasks.\n\n7. Designation of the executing agencies:\n\na) The Government of the Federal Republic of Germany entrusts the\nexecution of its contributions to the Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit\n(GTZ), GmbH, based in Eschborn.\n\nb) The Government of the Republic of Costa Rica entrusts the execution of the\nproject to the Ministry of Environment and Energy (MINAE), based in San José, and to its\nexternal structure in the Osa Conservation Area (ACOSA). It shall also ensure\nthat the municipalities of Osa, Corredores, and\nGolfito and local non-governmental organizations adequately participate in the project.\n\nc) The agencies entrusted under letters a) and b) may\nestablish or, as appropriate, shall jointly establish the details of the project's implementation\nin an operational plan or in another suitable manner and, if necessary, shall\nadapt them to the project's development.\n\n8. In the event that the present project is not implemented or is only\npartially implemented, it may be replaced by another if both Governments so agree.\n\n9. Furthermore, the provisions of the above-mentioned Convention on Technical\nCooperation of July 23, 1965, and those of the Amending Protocol of March 13,\n1986, shall also apply to this Agreement.\n\n10. This Agreement is concluded in German and Spanish, both\ntexts being equally authentic.\n\nIf the Government of the Republic of Costa Rica declares itself\nin agreement with the proposals contained in paragraphs 1 to 10, this Note and the\nreply Note of Your Excellency expressing your Government's agreement\nshall constitute an Agreement between our Governments, which shall enter into force on the date of your\nreply Note.\n\nI avail myself of this occasion to reiterate to Your Excellency the assurance\nof my highest and most distinguished consideration.\n\nClemens Hach\"\n\nNo. 299-03-OAT-PE\n\nSan José, May 21, 2003\n\n\"His Excellency\n\nMr. Helmut Göckel\n\nAmbassador\n\nFederal Republic of Germany\n\nCity\n\nMost Excellent Mr. Ambassador:\n\nI have the honor to address Your Excellency to acknowledge receipt of\nyour kind Diplomatic Note number Wz 455 P 85 of May 5, 2003, regarding the\nproject for the \"Sustainable exploitation of natural resources in the Osa\nConservation Area (ACOSA),\" whose text is as follows:\n\n\"In compliance with the Convention on Technical Cooperation\nconcluded between our two Governments on July 23, 1965, and the Amending Protocol\nof March 13, 1986, I have the honor to propose to Your Excellency, on behalf of the\nGovernment of the Federal Republic of Germany, the following Agreement on the project\n\"Sustainable exploitation of natural resources in the Osa Conservation Area\n(ACOSA)\":\n\n1. The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the\nRepublic of Costa Rica shall jointly promote the sustainable exploitation of\nnatural resources in the Osa Conservation Area (ACOSA).\n\n2. The objective of the project is to contribute to satisfying the\neconomic and social needs of the local population by allocating\nresponsibilities in the field of the protection and sustainable management of natural\nresources to civil society organizations, the municipalities and local governments of the\nOsa Conservation Area, as well as to central government authorities.\n\nContributions of the Government of the Federal Republic of Germany:\n\na) It shall send:\n\n- a long-term expert specialized in resource exploitation, for a\ntotal of up to 33 expert-months,\n\n- short-term experts for the fields of economic promotion and employment promotion, project progress certification and control, for a\ntotal of up to 8 expert-months,\n\n- if necessary, project assistants or trainees within the framework of the\nyoung expert promotion program of the Deutsche Gesellschaft für Technische\nZusammenarbeit (GTZ), financed separately, who shall work in the project for\ntraining and further education purposes and shall perform special tasks for it;\n\nb) it shall make available at the project site:\n\n- long-term experts for the fields of employment promotion,\norganizational development, municipal promotion, management of protected areas, and\ntimber economy, for a total of up to 150 expert-months,\n\n- short-term experts for the fields of conflict\nresolution, indigenous population development, and commercialization, for a total of\nup to 25 expert-months;\n\nc) it shall supply material goods, in particular vehicles, agricultural\nand forestry equipment, didactic material, and office equipment (including personal\ncomputers and software programs), for a total value of up to EUR 260,000.00 (in\nwords: two hundred sixty thousand euros);\n\nd) it shall bear the costs of:\n\n- remuneration of the experts sent and of the experts and auxiliaries\ncontracted in situ,\n\n- accommodation for the experts sent and their family members,\n\n- official travel for the experts sent and contracted in\nsitu, within and outside the Republic of Costa Rica,\n\n- transport and insurance of the material specified in letter c, to the\nproject implementation site,\n\n- operation and administration of the German contribution;\n\ne) it is willing to train and further educate local counterparts outside the project in fields to be agreed upon with the counterparty, budgeting for this purpose a sum\nof EUR 100,000.00 (in words: one hundred thousand euros).\n\n4. Contributions of the Government of the Republic of Costa Rica:\n\na) it shall make available, at its own expense, the land and buildings\nnecessary for the implementation of the project, including their equipment, insofar as\nthis is not supplied by the Federal Republic of Germany at its own expense;\n\nb) it shall cover the current expenses of the project, insofar as they\nare not borne by the Government of the Federal Republic of Germany in accordance with\nthe provisions of paragraph 3, letter d);\n\nc) it shall endeavor to make the necessary personnel available and shall help ensure\nthat experts and directors of the participating institutions, in particular the Ministry\nof Environment and Energy (MINAE), the municipalities of Osa, Corredores, and Golfito, and the National Commission for Indigenous Affairs (CONAI), as well as local non-governmental\norganizations, are integrated into the project activities and assume responsibilities\nfor its execution. It shall also ensure adequate administrative support for the\nproject by MINAE;\n\nd) it shall exempt the supplies of material, office supplies,\nvehicles, and other objects assigned by the Government of the Federal Republic of Germany\nto this project from all import and export duties, and other\npublic charges, as well as from warehousing fees and port dues, insofar as\nthese services are provided by the State and authorization from the competent national\nauthority is obtained, and it shall endeavor that the material passes through customs without delay as\nsoon as the corresponding legal and administrative procedures have been completed, in accordance with the above-mentioned Convention on Technical\nCooperation of July 23, 1965, and the Amending Protocol of March 13, 1986.\n\ne) it shall facilitate, in accordance with current national and international\nregulations, and according to its technical level, the recognition of the training\nacquired by Costa Rican officials trained and specialized within the framework of the\npresent Agreement, ensuring their availability for the project for a minimum of three\nyears.\n\nf) it shall grant the experts sent all kinds of support in\ncarrying out the tasks entrusted to them and shall make all\nnecessary documentation available to them.\n\n5. The experts sent shall advise and assist their counterparts in\nthe following tasks (referring to the Osa Conservation Area):\n\na) preparation of procedures and strategies for product processing\nin the immediate environment of producers and for generating locally added\nvalue from the sustainable management of natural resources, with enhancing effects on income and employment for both women and men, as well as\nthe corresponding commercialization plans, and assistance for the\npractical application of said procedures and strategies;\n\nb) preparation and prospective implementation of exploitation plans\nfor state and private protected areas in collaboration with the participating\nentities and the affected parties;\n\nc) strengthening the capacity of relevant grassroots\norganizations, local governments, and central authorities for the\napplication of instruments for consensus building and execution of plans and strategies for the\nsustainable development of ACOSA;\n\nd) strengthening the self-determined development capacity of\nindigenous communities.\n\n6. The material goods supplied for the project on behalf of the\nGovernment of the Federal Republic of Germany shall become the direct property of the\nMinistry of Environment and Energy (MINAE) or of other executing agencies integrated into\nthe project. Said goods shall be entirely at the disposal of the promoted project and of\nthe experts sent for the fulfillment of their tasks.\n\n7. Designation of the executing agencies:\n\na) The Government of the Federal Republic of Germany entrusts the\nexecution of its contributions to the Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit\n(GTZ), GmbH, based in Eschborn.\n\nb) The Government of the Republic of Costa Rica entrusts the execution of the\nproject to the Ministry of Environment and Energy (MINAE), based in San José, and to its\nexternal structure in the Osa Conservation Area (ACOSA). It shall also ensure\nthat the municipalities of Osa, Corredores, and\nGolfito and local non-governmental organizations adequately participate in the project.\n\nc) The agencies entrusted under letters a) and b) may\nestablish or, as appropriate, shall jointly establish the details of the project's implementation\nin an operational plan or in another suitable manner and, if necessary, shall\nadapt them to the project's development.\n\n8. In the event that the present project is not implemented or is only\npartially implemented, it may be replaced by another if both Governments so agree.\n\n9. Furthermore, the provisions of the above-mentioned Convention on Technical\nCooperation of July 23, 1965, and those of the Amending Protocol of March 13,\n1986, shall also apply to this Agreement.\n\n10. This Agreement is concluded in German and Spanish, both\ntexts being equally authentic.\n\nIf the Government of the Republic of Costa Rica declares itself\nin agreement with the proposals contained in paragraphs 1 to 10, this Note and the\nreply Note of Your Excellency expressing your Government's agreement\nshall constitute an Agreement between our Governments, which shall enter into force on the date of your\nreply Note.\"\n\nIn this regard, by virtue of this note, I express the agreement of the\nGovernment of Costa Rica with the transcribed text, and Your Excellency's Note, together with\nthis reply, constitutes an Exchange of Notes that shall enter into force on the date on\nwhich the Government of Costa Rica communicates the fulfillment of internal requirements.\n\nI avail myself of the opportunity to reiterate to Your Excellency the\nassurances of my high consideration and esteem.\n\nMarco Vinicio Vargas\n\nActing Minister of Foreign\n\nAffairs and Worship.\"\n\nJORGE ARTURO AGUILAR CASTILLO\n\nHEAD, ADVISORY OFFICE FOR INTERNATIONAL TREATIES\n\nDIRECTORATE GENERAL OF FOREIGN POLICY\n\nMINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS AND WORSHIP\n\nCERTIFIES:\n\nThat in accordance with our archives, the ten attached photocopies,\nidentified with the seal of this Ministry, are faithful and exact to the original text of the\nAgreement by exchange of notes on the project for the \"Sustainable exploitation of\nnatural resources in the Osa Conservation Area (ACOSA),\" which was executed through\nverbal notes number Wz 455 P 85 of May 5, 2003, from the Embassy of Germany and\nnote 299-03-OAT-PE of May 21, 2003, from the Directorate General of Foreign Policy\nof the Ministry of Foreign Affairs and Worship (reply note). Given in the Advisory Office for Treaties, Directorate General of Foreign Policy, on the twenty-seventh day of\nthe month of May of the year two thousand three.\n\nArticle 2º—This shall enter into force upon its publication.\n\nGiven in the Presidency of the Republic.—San José, on the twenty-eighth day of the month of May of two thousand\nthree."
}