{
  "id": "norm-53161",
  "citation": "Reglamento 0 (Instituto Nacional de Vivienda y Urbanismo, 10/11/1982)",
  "section": "norms",
  "doc_type": "regulation",
  "title_es": "Reglamento de Construcciones",
  "title_en": "Construction Regulation",
  "summary_es": "El Reglamento de Construcciones del INVU establece las normas técnicas mínimas para la planificación, diseño y construcción de edificaciones, urbanizaciones e infraestructura en Costa Rica. Define requisitos sobre permisos de construcción, alineamientos, retiros, aceras, instalaciones sanitarias y eléctricas, así como especificaciones para diferentes tipos de edificaciones (viviendas, comercios, industrias, sitios de reunión pública). También regula aspectos de seguridad estructural, sismo-resistencia, cargas de viento, materiales y procedimientos administrativos ante municipalidades y otras entidades. Es un reglamento complementario a la Ley de Planificación Urbana y a la Ley de Construcciones.",
  "summary_en": "The INVU Construction Regulation establishes the minimum technical standards for the planning, design, and construction of buildings, developments, and infrastructure in Costa Rica. It defines requirements for construction permits, alignments, setbacks, sidewalks, sanitary and electrical installations, as well as specifications for different types of buildings (housing, commercial, industrial, places of public assembly). It also regulates aspects of structural safety, seismic resistance, wind loads, materials, and administrative procedures before municipalities and other entities. It is a complementary regulation to the Urban Planning Law and the Construction Law.",
  "court_or_agency": "",
  "date": "10/11/1982",
  "year": "1982",
  "topic_ids": [
    "_off-topic"
  ],
  "primary_topic_id": "_off-topic",
  "es_concept_hints": [
    "permiso de construcción",
    "alineamiento oficial",
    "retiro frontal (antejardín)",
    "revisión sísmica",
    "cargas permanentes y temporales",
    "INVU",
    "municipalidad",
    "plan regulador"
  ],
  "concept_anchors": [],
  "keywords_es": [
    "Reglamento de Construcciones",
    "permisos de construcción",
    "retiros",
    "antejardín",
    "alineamiento",
    "seguridad sísmica",
    "cargas estructurales",
    "urbanizaciones",
    "municipalidad",
    "INVU"
  ],
  "keywords_en": [
    "Construction Regulation",
    "building permits",
    "setbacks",
    "front yard",
    "alignment",
    "seismic safety",
    "structural loads",
    "urbanizations",
    "municipality",
    "INVU"
  ],
  "excerpt_es": "Artículo I.1.-Objeto del Reglamento. El presente Reglamento tiene por objeto fijar las normas para la planificación, diseño y construcción de edificios, calles, campos deportivos, instalaciones industriales y de maquinaria y cualesquiera otras obras, en lo relativo a la arquitectura, ingeniería civil, ingeniería eléctrica, ingeniería mecánica e ingeniería sanitaria, con el objeto de fomentar asegurar y proteger en la mejor forma la salud, economía, comodidad y bienestar común, mediante requisitos que garanticen en los edificios y en otras obras su solidez, estabilidad, seguridad, salubridad, iluminación y ventilación adecuadas, sin perjuicio de las facultades que las leyes conceden en estas materias a otros órganos administrativos.\n\nArtículo I.2.-Alcances del Reglamento. Ya sea en propiedad pública o en propiedad privada, toda obra de demolición o excavación, o de intervención, ampliación, modificación o reparación de edificios o construcciones de cualquier índole; o bien toda estructura, instalación o elemento conformante de aquéllos, debe acatar las disposiciones de este Reglamento en cuanto a alineamiento, altura, aceras, servicios de agua, drenajes, etc.",
  "excerpt_en": "Article I.1.-Purpose of the Regulation. The purpose of this Regulation is to set the standards for the planning, design, and construction of buildings, streets, sports fields, industrial facilities and machinery, and any other works, regarding architecture, civil engineering, electrical engineering, mechanical engineering, and sanitary engineering, with the aim of promoting, ensuring, and protecting in the best way the health, economy, comfort, and common welfare, through requirements that guarantee in buildings and other works their solidity, stability, safety, salubrity, adequate lighting, and ventilation, without prejudice to the powers that the laws grant in these matters to other administrative bodies.\n\nArticle I.2.-Scope of the Regulation. Whether on public property or private property, any demolition or excavation work, or intervention, expansion, modification, or repair of buildings or constructions of any kind; or any structure, installation, or component part thereof, must comply with the provisions of this Regulation regarding alignment, height, sidewalks, water services, drainage, etc.",
  "outcome": {
    "label_en": "Repealed",
    "label_es": "Derogada",
    "summary_en": "The INVU Construction Regulation issued in 1982 was repealed by the second transitional provision of the construction regulation approved in 2018.",
    "summary_es": "El Reglamento de Construcciones del INVU emitido en 1982 fue derogado por el transitorio segundo del reglamento de construcciones aprobado en 2018."
  },
  "pull_quotes": [
    {
      "context": "Artículo I.1",
      "quote_en": "The purpose of this Regulation is to set the standards for the planning, design, and construction of buildings, streets, sports fields, industrial facilities and machinery, and any other works...",
      "quote_es": "El presente Reglamento tiene por objeto fijar las normas para la planificación, diseño y construcción de edificios, calles, campos deportivos, instalaciones industriales y de maquinaria y cualesquiera otras obras..."
    },
    {
      "context": "Artículo I.2",
      "quote_en": "Whether on public property or private property, any demolition or excavation work, or intervention, expansion, modification, or repair of buildings or constructions of any kind... must comply with the provisions of this Regulation...",
      "quote_es": "Ya sea en propiedad pública o en propiedad privada, toda obra de demolición o excavación, o de intervención, ampliación, modificación o reparación de edificios o construcciones de cualquier índole... debe acatar las disposiciones de este Reglamento..."
    },
    {
      "context": "Nota introductoria",
      "quote_en": "This norm was repealed by the second transitional provision of the Construction Regulation of the National Institute of Housing and Urbanism, approved in session No. 6306 on March 15, 2018.",
      "quote_es": "Esta norma fue derogada por el transitorio segundo del Reglamento de construcciones del Instituto Nacional de Vivienda y Urbanismo, aprobado en sesión N° 6306 del 15 de marzo de 2018."
    }
  ],
  "cites": [
    {
      "id": "norm-35669",
      "citation": "Ley 4240",
      "title_en": "Urban Planning Law",
      "title_es": "Ley de Planificación Urbana",
      "doc_type": "law",
      "date": "15/11/1968",
      "year": "1968"
    },
    {
      "id": "norm-54670",
      "citation": "Decreto 32303",
      "title_en": "Condominium Property Regulation",
      "title_es": "Reglamento a la Ley Reguladora de la Propiedad en Condominio",
      "doc_type": "executive_decree",
      "date": "02/03/2005",
      "year": "2005"
    }
  ],
  "cited_by": [],
  "references": {
    "internal": [
      {
        "target_id": "nexus-ext-1-0007-135077",
        "kind": "cited_by_voto",
        "label": "Sala Constitucional Res. 15413-2010"
      },
      {
        "target_id": "nexus-ext-1-0034-8623",
        "kind": "cited_by_voto",
        "label": "Tribunal Contencioso Administrativo Sección III Res. 00589-2001"
      }
    ],
    "external": [
      {
        "ref_id": "nexus-sen-1-0034-1012768",
        "url": "",
        "kind": "cited_by_voto",
        "label": "Tribunal Contencioso Administrativo Sección VI Res. 00008-2021",
        "nexus_id": "sen-1-0034-1012768",
        "expediente": "160038051027CA"
      },
      {
        "ref_id": "nexus-sen-1-0034-485283",
        "url": "",
        "kind": "cited_by_voto",
        "label": "Tribunal Contencioso Administrativo Sección III Res. 01183-2010",
        "nexus_id": "sen-1-0034-485283",
        "expediente": "090019671027CA"
      }
    ]
  },
  "source_url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_texto_completo.aspx?param1=NRTC&nValor1=1&nValor2=53161&strTipM=TC&nValor3=0",
  "tier": 2,
  "_editorial_citation_count": 0,
  "regulations_by_article": null,
  "amendments_by_article": null,
  "dictamen_by_article": null,
  "concordancias_by_article": null,
  "afectaciones_by_article": null,
  "resoluciones_by_article": null,
  "cited_by_votos": [
    {
      "doc_id": "nexus-ext-1-0007-135077",
      "parent_doc_id": "nexus-sen-1-0007-497559",
      "despacho": "Sala Constitucional",
      "date": "17-Sep-2010",
      "expediente": "100083050007CO",
      "redactor": "José Paulino Hernández Gutiérrez",
      "descriptores": "Derechos Fundamentales, Condena en costas, Municipalidad, Derechos de las personas con discapacidad",
      "restrictores": "Alcalde Municipal de San Joaquín de Flores, Condena a la Municipalidad de Flores al pago de las costas,  daños y perjuicios causados con los hechos que sirven de base a esta declaratoria,  los que se liquidarán en ejecución de sentencia de lo contencioso administrativo, Imposibilidad para transitar debido a que las rampas de acceso miden de un metro de alto  y no hay aceras en la Urbanización Villa Lico, Violación de los derechos alegados por la omisión de la municipalidad recurrida en fiscalizar que se cumpla la construcción de las aceras",
      "tipoDocumento": "EXT",
      "numeroDocumento": "15413",
      "anno": "2010",
      "label": "Sala Constitucional Res. 15413-2010",
      "url": "https://nexuspj.poder-judicial.go.cr/document/ext-1-0007-135077"
    },
    {
      "doc_id": "nexus-ext-1-0034-295414",
      "parent_doc_id": "nexus-sen-1-0034-1012768",
      "despacho": "Tribunal Contencioso Administrativo Sección VI",
      "date": "27-Ene-2021",
      "expediente": "160038051027CA",
      "redactor": "Silvia Consuelo Fernández Brenes",
      "descriptores": "Proceso contencioso administrativo, Jurisdicción contencioso administrativa, Legitimación en el proceso contencioso administrativo, Propiedad horizontal, Energía eléctrica, Servicio eléctrico, Interés colectivo, Asociación",
      "restrictores": "Falta de legitimación activa de asociación en impugnación de norma técnica referida a proceso de prestación de energía eléctrica a propiedades en condominio, Fundamento de impugnación de disposiciones de carácter general en la jurisdicción contencioso administrativa, Análisis respecto al interés corporativo en relación a la legitimación activa",
      "tipoDocumento": "EXT",
      "numeroDocumento": "00008",
      "anno": "2021",
      "label": "Tribunal Contencioso Administrativo Sección VI Res. 00008-2021",
      "url": "https://nexuspj.poder-judicial.go.cr/document/ext-1-0034-295414"
    },
    {
      "doc_id": "nexus-ext-1-0034-132342",
      "parent_doc_id": "nexus-sen-1-0034-485283",
      "despacho": "Tribunal Contencioso Administrativo Sección III",
      "date": "25-Mar-2010",
      "expediente": "090019671027CA",
      "redactor": "Hubert Fernández Argüello",
      "descriptores": "Dominio público, Municipalidad",
      "restrictores": "Naturaleza jurídica de la aceras, Potestad de remover obstáculos que impidan el libre tránsito de peatones, Potestad municipal de remover obstáculos que impidan el libre tránsito de peatones",
      "tipoDocumento": "EXT",
      "numeroDocumento": "01183",
      "anno": "2010",
      "label": "Tribunal Contencioso Administrativo Sección III Res. 01183-2010",
      "url": "https://nexuspj.poder-judicial.go.cr/document/ext-1-0034-132342"
    },
    {
      "doc_id": "nexus-ext-1-0034-8623",
      "parent_doc_id": "nexus-sen-1-0034-159314",
      "despacho": "Tribunal Contencioso Administrativo Sección III",
      "date": "20-Jul-2001",
      "expediente": "000011480161CA",
      "redactor": "Bernardo Rodríguez Villalobos",
      "descriptores": "Acuerdo municipal, Nulidad de acuerdo municipal, Nulidad e ineficacia del acto administrativo, Patente municipal",
      "restrictores": "Elaboración de pan casero y repostería en zona residencial, Rechazo de patente para la elaboración de pan casero y repostería en zona residencial, Requisitos legales para el desarrollo de la actividad, Inexistencia de motivo la provoca, Inexistencia de motivo vicia el acto administrativo de nulidad absoluta",
      "tipoDocumento": "EXT",
      "numeroDocumento": "00589",
      "anno": "2001",
      "label": "Tribunal Contencioso Administrativo Sección III Res. 00589-2001",
      "url": "https://nexuspj.poder-judicial.go.cr/document/ext-1-0034-8623"
    }
  ],
  "cited_norms": [],
  "cited_norms_inverted": [],
  "sentencias_relacionadas": [],
  "temas_y_subtemas": [],
  "cascade_only": false,
  "amendment_count": 13,
  "body_es_text": "Recuerde que Control F es una opción que le permite buscar\n                en la totalidad del texto\n\n                Ir al final del documento\n\n                    - Usted está en la última versión de la norma\n                    -\n\n                        Texto Completo Norma 0\n\n                        Reglamento de Construcciones\n\nTexto Completo acta: 124593\nINSTITUTO NACIONAL DE VIVIENDA Y URBANISMO\n\nINSTITUTO NACIONAL DE VIVIENDA Y URBANISMO\n\n(Esta norma fue derogada\npor el transitorio segundo del Reglamento de construcciones del Instituto\nNacional de Vivienda y Urbanismo, aprobado en sesión N° 6306 del 15 de marzo de\n2018)\n\n \n\nNOTA DE SINALEVI:  Los primeros\n11 capítulos de este Reglamento fueron actualizados por La Junta Directiva, en\nsesión No 3822, celebrada el 4 de mayo de 1987, conforme el\nsiguiente texto:\n\nREGLAMENTO DE CONSTRUCCIONES\n\nIntroducción\n\n1-Antecedentes. El texto original de este Reglamento fue\naprobado por Asamblea Extraordinaria de Representantes del Colegio Federado de\nIngenieros y de Arquitectos de Costa Rica, el 16 de setiembre de 1980, bajo el\ntítulo de Código de Construcción\".\n\nComo Reglamento a la Ley de Planificación Urbana, promulgada por el\nINVU (ley N9 4240 de 15 de noviembre de 1968), el Reglamento de Construcciones\nfue publicado en \"La Gaceta\" No 56 del 22 de marzo de\n1983.\n\n     2-Obligatoriedad de cumplimiento.\nTodas las disposiciones del Regla­mento de Construcciones (Reglamento a la Ley\nde Planificación Urbana) son de obligado acatamiento para los ciudadanos del\npaís y en especial, para los miembros del Colegio Federado de Ingenieros y de\nArquitectos de Costa Rica;\n\nsu no aplicación constituye una violación al Código de Etica Profesional. El incumplimiento de las\nmismas por parte de un funcionario público es sancionado, además por la Ley de la Administración\nPública.\n\nLa presente reglamentación es complementaria de las disposiciones con­tenidas\nen la Ley de Construcciones No 933 de 1949 y en los más recientes\nreglamentos específicos emitidos por las municipalidades, instituciones u otros\nórganos administrativos.\n\n     3-Reformas al Reglamento. En\nvirtud del carácter dinámico que debe tener el presente documento, el Colegio\nFederado de Ingenieros y Arquitectos de Costa Rica y el INVU han dispuesto la\nintegración de la \"Comisión Perma­nente de Revisión y Actualización del\nReglamento de Construcciones\".\n\nCualquier consulta o sugerencia para modificar o ampliar este\nReglamento, debe dirigirse a la Comisión, Apartado Postal N9 2346-1000, San\nJosé.\n\n \n\nREGLAMENTO DE CONSTRUCCIONES\n\nCAPITULO I\n\n \n\nGeneralidades\n\n \n\nArtículo\nI.1.-Objeto, del Reglamento. El presente Reglamento tiene por objeto fijar las normas para la\nplanificación, diseño y construcción de edificios, calles, campos deportivos,\ninstalaciones industriales y de maquinaria y cuales­quiera otras obras, en lo\nrelativo a la arquitectura, ingeniería civil, ingeniería eléctrica, ingeniería\nmecánica e ingeniería sanitaria, con el objeto de fomentar asegurar y proteger\nen la mejor forma la salud, economía, comodidad y bienestar común, mediante\nrequisitos que garanticen en los edificios y en otras obras su solidez,\nestabilidad, seguridad, salubridad, iluminación y ventilación adecuadas, sin\nperjuicio de las facultades que las leyes conceden en estas materias a otros\nórganos administrativos.\n\nEn particular este Reglamento fija:\n\n- Los conceptos básicos y requisitos mínimos en la planificación de\nlas obras citadas.\n\n- Los conceptos básicos y requisitos mínimos en el diseño eléctrico,\nmecánico y sanitario.\n\n- Las normas de calidad que deben aplicarse a los materiales.\n\n- Las normas fundamentales de construcción a que deben ceñirse todas\nlas obras civiles.\n\n- Las normas de construcción de las obras provisionales, que se\nrequieren durante el proceso.\n\n- Las normas para las obras de reparación, alteración y demolición.\n\nArtículo I.2.-Alcances del Reglamento. Ya sea en propiedad pública o en\npropiedad privada, toda obra de demolición o excavación, o de intervención,\nampliación, modificación o reparación de edificios o construcciones de\ncualquier índole; o bien toda estructura, instalación o elemento conformante de\naquéllos, debe acatar las disposiciones de este Reglamento en cuanto a\nalineamiento, altura, aceras, servicios de agua, drenajes, etc.\n\nLos edificios de propiedad pública, pertenecientes al Gobierno Central\no instituciones descentralizadas, quedan también sujetos a las normas mínimas\nque establece este Reglamento.\n\nArtículo I.3.-Definición de Términos. Para los efectos de interpretación y\naplicación del presente Reglamento, los términos siguientes tienen el\nsignificado que se indica:\n\nAASHTO: Asociación Estadounidense de Funcionarios de Carreteras Esta­tales y\nde Transporte (American Association of State Highways and Transportation Officials).\n\nAcera: Parte de\nla vía pública, normalmente ubicada en sus orillas, que se reserva para el\ntránsito de peatones.\n\nACI: Instituto\nEstadounidense de Concreto (American Concrete Instituto).\n\nADEME: Conjunto\nde tableros y entramados de madera u otro material destinado a evitar el\ndesmoronamiento de las paredes de las excavaciones.\n\nAISC: Instituto\nEstadounidense de Construcción en Acero (American Institute\nof Steel Construction).\n\nAlbañilería: Arte de construir con piedras, ladrillos, bloques, etc.\n\nAlineamiento: Línea fijada por la Municipalidad o por el Ministerio de Obras\nPúblicas y Transportes, como límite o proximidad máxima de emplaza­miento de la\nconstrucción con respecto a la vía pública.\n\nAlteración: Cualquier supresión, adición o modificación que afecte a un edificio\nu obra.\n\nAltura de la edificación: Distancia vertical sobre la línea de construcción,\nentre el nivel de piso oficial y el nivel medio de la cubierta del último piso.\n\nAntejardín: Distancia entre las líneas de propiedad y de construcción de origen\ncatastral la primera y de definición oficial la segunda (MOPT o Muni­cipalidad);\nimplica una servidumbre o restricción para construir, sin que por ello la\nporción de terreno pierda su condición de propiedad privada.\n\nAparejo: Disposición de las juntas de piedra, ladrillos, bloques o similares.\n\nApartamiento: Conjunto de varias habitaciones que, con un fin determi­nado, ocupan\ntodo o en parte de un piso o edificio, o bien parte de varios pisos (soluciones\nen dúplex o en triplex).\n\nArmadura: En el concreto reforzado, el conjunto de varillas y aros de acero\namarrados con alambre o soldados, que conforman el refuerzo del concreto. En\nconstrucciones metálicas o de madera, cualquier elemento reticulado que forme\nparte de la estructura.\n\nAutoridad Revisora: Cualquier entidad gubernamental o municipal que intervenga en la\nrevisión y aprobación del diseño, o en la inspección durante la construcción de\nlas obras. Se entenderá también por autoridad revisora aquella que designe el\nColegio Federado de Ingenieros y de Arquitectos de Costa Rica,\n\nAWS: Asociación\nEstadounidense de Soldadura (American Welding Society).\n\nAWWA: Asociación\nEstadounidense de Obras Hidráulicas (American Water\nWorks Association).\n\nAYA: Instituto\nCostarricense de Acueductos y Alcantarillados.\n\nBase: Capa dé\nmaterial debidamente estabilizado, que forma parte de la estructura resistente\nde una calzada, camino, carretera o piso.\n\nCalzada: Parte de la calle destinada al tránsito vehicular, comprendida entre\ncordones, cunetas o zanjas de drenaje.\n\nCamellón: Zona central, en avenidas; con vías múltiples, que divide el\ntránsito vehicular. Generalmente es con cordón, como una acera. Puede ser paso\npeatonal con piso duro o con vegetación.\n\nCarga: Fuerza que\nactúa sobre una estructura.\n\nCarga de viento: Fuerza debida a la acción del viento.\n\nCarga muerta: Fuerza debida al peso propio.\n\nCarga permanente: Fuerza causada por el peso propio de una estructura y por el peso de\nlos -elementos, máquinas y equipos unidos permanentemente a ella.\n\nCarga sísmica: Fuerza debida a fenómenos sísmicos.\n\nCarga temporal: Carga variable y transitoria a lo largo de la vida de una\nestructura.\n\nCarga viva: Sinónimo de carga temporal.\n\nCascara o cascarón: Losa curva o plegada de poco espesor. Se caracte­riza por su\ncapacidad para resistir cargas tridimensionales. Esta capacidad está\ndeterminada por su forma geométrica, sus condiciones de borde y la naturaleza\nde las cargas aplicadas.\n\nCimbra: Parte de la estructura de soporte de un encofrado o formaleta.\n\nCoeficiente de uso: Factor que afecta a las fuerzas sísmicas según el uso a que se\ndestinará un edificio.\n\nColegio Federado: Colegio Federado de Ingenieros y de Arquitectos de Costa Rica.\n\nConcreto armado: Mezcla de agregados pétreos y de cemento, con refuerzo de acero.\n\nConcreto asfáltico: Mezcla de agregados pétreos y de asfalto, usado éste como\naglomerante.\n\nConcreto ciclópeo:  Mezcla de agregados pétreos y\nde cemento, que incluye piedra bruta como principal elemento dentro del volumen\ntotal.\n\nConcreto masivo: Mezcla de agregados pétreos y de cemento, sin acero de refuerzo.\n\nCondominio: Inmueble construido en forma horizontal, vertical o mixta,\nsusceptible de aprovechamiento independiente por parte de distintos\npropietarios, con elementos comunes de carácter indivisible.\n\nConstrucción: Arte de construir toda estructura que se fija o incorpora a un\nterreno; incluye obras de edificación, reconstrucción, alteración o amplia­ción\nque impliquen permanencia.\n\nCopropiedad: Régimen existente en aquellos casos en que dos o más personas\nadquieren la propiedad sobre una misma cosa, o un derecho sobre la totalidad de\nun bien y no sobre una parte del mismo.\n\nCorrea: Elemento resistente, que normalmente trabaja a flexión y que sirve\npara fijar el material de cubierta o de cierre lateral de un edificio,\ntransmitiendo las cargas a la estructura principal.\n\nEdificación: Construcción destinada a cualquier actividad, ya sea habita­ción, trabajo,\nalmacenamiento o protección de enseres, etc.\n\nEdificaciones de uso privado: Aquellas que no albergan permanente­mente, ni\nsirven de lugar de reunión con regularidad, a un número considerable de\npersonas.\n\nEdificaciones de uso público: Aquellas edificaciones del Estado o par­ticulares,\nque albergan permanentemente, o sirven de lugar de reunión, con regularidad, a\nun número considerable de personas.\n\nEjecutor: Para los efectos de este Reglamento, el ingeniero, arquitecto,\ntécnico o maestro de obra autorizado por la Municipalidad, que esté a cargo de\nla ejecución -no de la planificación- de una obra.\n\nEncofrado: Sistema de moldes destinados a soportar y dar forma a los elementos\nde concreto mientras éste adquiere resistencia propia.\n\nEnrejado: Sinónimo de reticulado cuando se refiere a estructuras de alma\nabierta.\n\nEnvigado: Sistema de vigas que forman la estructura resistente de un entrepiso\no de una techumbre.\n\nEscala: La escala de un plano o mapa expresa la relación de longitud entre las características\ndibujadas y las reales sobre la superficie de la tierra. Es decir, es la relación existente entre\nlas dimensiones gráficas y las reales. Gene­ralmente se expresa como una razón o fracción: 1:50 000\nó 1/50 000. El nume­rador es la unidad y representa la distancia en el dibujo; el denominador, un\nnúmero mayor, representa la distancia en el terreno. Así, la escala 1:50000 establece que cualquier\nunidad tal y como un (1) centímetro o un (1) milímetro en el mapa representa 50 000 unidades iguales\nen el terreno. Entre menor sea el denominador, la escala es mayor porque se acerca más a la unidad;\nen una escala 1:1 son iguales la representación y el objeto representado. Un (1) cen­tímetro en 1:10\n000 representa cien (100) metros y en 1:50 000 corresponde a quinientos metros de terreno.\n\nDe tal manera, la escala constituye un elemento esencial en el trabajo\ncartográfico, urbanístico y de construcción ya que facilita la medición de las\ndistancias reales.\n\nEn urbanismo, el término ESCALA se usa también como una apreciación\nespacial de campo de acción de determinados hechos (por ejemplo, escala re­gional,\nescala urbana, etc.) y como relación del ser humano con los elementos del\nespacio: escala humana.\n\nEscariar: Redondear o agrandar un agujero abierto en una pieza de metal.\n\nEstacionamientos: Aquellos lugares (ya sea en edificios o en lotes) pú­blicos o\nprivados, destinados a guardar vehículos, incluyendo terminales de autobuses y\ngarajes para taxis.\n\nEstructura: Sistema de elementos resistentes a los efectos de fuerzas externas\nde todo tipo, que forma el esqueleto de un edificio u obra civil. Recibe y\ntransmite las cargas y esfuerzos al suelo firme.\n\nFactor de forma: Coeficiente que afecta a la presión básica del viento y que depende\nde la forma general de la edificación y de las aberturas que contiene.\n\nFachada: Es el alzado o geometral de una edificación. Puede ser fron­tal\n(exterior), lateral, o posterior; o interior, cuando corresponde a patios\ninternos.\n\nFrente de lote: Es la longitud en su línea frontal de demarcación.\n\nGrava: Pietra natural, tal como se encuentra en lechos de ríos y\nen tajos.\n\nHabitable: Local que reúna los requisitos mínimos de seguridad, higiene y\ncomodidad.\n\nHabitat: Organización del espacio para las actividades del\nhombre.\n\nHabitación: Espacio constituido por un solo aposento.\n\nICE: Instituto\nCostarricense de Electricidad.\n\nImprimante en calles: Material líquido, generalmente asfáltico, con. que se sella\nla base de suelo granular antes de colocar la carpeta asfáltica de los\npavimentos.\n\nIndice de construcción: Es el cociente que resulta de dividir el total de\nmetros de construcción entre la superficie del lote. En este cómputo se\nexcluyen sótanos y azoteas.\n\nInstalación: En un edifico, cualquier sistema destinado a servicios tales como agua\npotable, desagües, energía eléctrica, transporte vertical, aire acon­dicionado,\netc.\n\nInstalación eléctrica: Conjunto de equipos y materiales eléctricos utili­zados para\nproducir, convertir, transformar, transmitir, distribuir o utilizar la energía\neléctrica.\n\nInstalación sanitaria:\n\nInstalación sanitaria exterior: El sistema de tuberías y accesorios, externos a\nlas edificaciones, que se interconectan a las redes de abastecimiento de agua\npotable y evacuación de aguas negras de una ciudad.\n\nInstalación sanitaria interior: El sistema de tuberías y accesorios que integran\nlas redes internas y privadas de abastecimiento de agua potable y evacuación de\naguas negras de una edificación.\n\nINVU: Instituto\nNacional de Vivienda y Urbanismo.\n\nLínea de construcción: una línea por lo general paralela a la del frente de propiedad, que\nindica una distancia de ésta igual al retiro frontal o antejardín requerido.\n\nLínea de propiedad: La que demarca los límites de la propiedad en particular.\n\nLote: Es el\nterreno deslindado de las propiedades vecinas con acceso a uno o más senderos o\nvías. Puede ser de uso privado, público o comunal.\n\nMampostería: Obra de albañilería construida con piedras, ladrillos o bloques y\nmortero para unirlos.\n\nMIEM: Ministerio\nde Industria, Energía y Minas.\n\nMocheta: Elemento vertical de poca dimensión transversal, construido de\nconcreto armado para confirmar muros o paredes. También trozo de pared de\npequeña sección que queda a los lados de aberturas relativamente anchas en los\nmuros.\n\nMOPT: Ministerio\nde Obras Públicas y Transportes.\n\nMunicipalidad: Persona jurídica estatal con jurisdicción territorial sobre un\ncantón. La población cabecera del cantón es la sede del Gobierno Municipal. Le\ncorresponde la administración de los servicios e intereses locales, con el fin\nde promover el desarrollo integral de los cantones en armonía con el desarrollo\nnacional.\n\nMuro de carga: Muro diseñado y construido para resistir principalmente cargas\nverticales.\n\nMuro estructural: Muro diseñado y construido para resistir principalmente cargas\nhorizontales, perpendiculares a su plano.\n\nMuro no estructural: Muro considerado como no resistente y destinado a servir sólo de\ncierre o división de recintos. Sinónimo de pared.\n\nObra civil: Obra diseñada y construida mediante las ciencias aplicadas y la\ntecnología pertenecientes a la ingeniería civil.\n\nObra provisional: Obra de carácter temporal que debe construirse o instalarse como\nmedio de servicio pasajero, para ayudar a la construcción de una obra\ndefinitiva.\n\nPaneles: Módulos en que se divide un elemento constructivo plano. Tam­bién,\nelementos modulares planos para la construcción, que se fijan unos a oíros o a\nla estructura resistente de una obra, mediante dispositivos adecuados.\n\nParamento: Cualquiera de las caras de un muro.\n\nPared: Sinónimo\nde un muro no estructural, elemento constructivo para cerrar espacios.\n\nPared medianera: La que sirve de separación entre edificios, patios o jardines, pero\nque pertenece a ambos colindantes.\n\nPerfil estructural: Barra de metal de variadas secciones transversales, que se usa para\nla construcción de estructuras metálicas.\n\nPerfil Geométrico: Trazo de un terreno, carretera, represa, etc., sobre el plano\nvertical.\n\nPermiso de construcción: El que otorgan las municipalidades (y otros\norganismos competentes: Ministerio de Salud, INVU) para la ejecución de obras,\nya sean de carácter permanente o provisional. Generalmente, el permiso se hace\nconstar sobre un plano, el cual se denomina \"plano aprobado\".\n\nPeso propio: Peso de los elementos constructivos, estructurales o no\nestructurales, que debe ser considerado en el cálculo de las obras.\n\nPiedra bruta: Grava, generalmente de tamaño grande comparada con el de los agregados para concreto.\n\nPiezas habitables: Los locales que se destinan a salas, despachos, estudios, comedores\ny dormitorios.\n\nPiezas no habitables: Las destinadas a cocinas, cuartos de baño, lavan­derías, bodegas, garages y\npasillos.\n\nPiso: En un\nedificio, plataforma a nivel que sirve de suelo y para apoyar los muebles. Se\nllama primer piso al que está a nivel de terreno; edificio de un piso es aquel\nde una sola planta. Se conoce por piso el conjunto de habita­ciones limitadas\npor planos horizontales determinados en un edificio de varias plantas.\n\nPlanificador: El ingeniero, arquitecto, técnico o maestro de obras que esté a cargo\nde la planificación no de la ejecución- de una obra. Se consi­dera\nplanificación el diseño, cálculo y elaboración de los planos respectivos del\nproyecto.\n\nPlano catastrado: Plano oficial de un terreno, debidamente registrado en la\nDirección de Catastro Nacional, que fija la forma, área, deslindes y\norientación.\n\nPrecolados: Dícese de los elementos estructurales de concreto,\ncolados fuera de su posición final y colocados posteriormente en ella.\n\nPresión básica del viento: Valor de la presión que ejerce el viento en\nfunción del cuadrado de su velocidad, sobre cualquier superficie.\n\nPropiedad horizontal: Aquel tipo de edificación en donde la persona es propietaria\nexclusiva de un piso, departamento, vivienda o local (área privativa) y\ncomunera de los bienes afectos al uso común.\n\nPropietario: Para los efectos del Reglamento la persona física o jurídica que\nejerce el dominio sobre bienes inmuebles mediante escritura pública. Reglamento\nde construcciones: Es el que particulariza las reglas locales que interesen a\nla seguridad, salubridad y ornato de las estructuras o edificaciones, sin\ndetrimento de las pertinentes a la Ley de Planificación Urbana y de las demás\nvigentes o aplicables al ramo de la construcción.\n\nRebaba: Resalto de material no útil, sobrante, en los bordes o en la\nsuperficie de un elemento.\n\nReparación: Renovación de cualquier parte de una obra, para dejarla en\ncondiciones iguales o mejores que las primitivas.\n\nRepello: Revestimiento de un muro con mortero de cemento, cal o mate­riales\nsemejantes, para mejorar su superficie con fines estéticos o de protección.\n\nRetiros: Son los espacios abiertos no edificados comprendidos entre una\nestructura y los linderos del respectivo predio.\n\nRetiro frontal:   Término equivalente al de\nantejardín.\n\nRetiro lateral: Espacio abierto no edificable, comprendido entre el\nlin­dero lateral del inmueble (lote) y la parte más cercana de la estructura\nfísica (construcción).\n\nRetiro posterior: Espacio abierto no edificable comprendido entre el lin­dero\nposterior del inmueble (lote) y la parte más cercana de la estructura física\n(construcción).\n\nRiesgo: Contingencia o probabilidad de un accidente, daño o perjuicio.\n\nSaledizo: Parte que sobresale de una pared. Saliente.\n\nSemisótano: Espacio de un edificio que se encuentra parcialmente bajo el nivel\nde tierra y que puede ser ventilado e iluminado directa y naturalmente.\n\nServidumbre: Restricción al dominio de un predio, que se establece en beneficio\npúblico o de otra finca.\n\nSitio de reunión pública: Bajo este rubro se incluyen: 1) Salas de es­pectáculos\n(teatros, cinematógrafos, salones de conciertos o conferencias y si­milares);\n2) Centros sociales (casinos, cabarés, bares, restaurantes, salones de baile y\nsimilares); 3) Edificios deportivos (estadios, gimnasios, hipódromos, plazas de\ntoros y similares); y 4) Templos o locales de culto.\n\nSobrecarga: Carga por encima de aquella supuesta para efectos de diseño.\n\nSótano: Espacio de un edificio que ge encuentra\nbajo el nivel de tierra y que no puede recibir iluminación y ventilación\ndirecta y natural.\n\nSubbase: Parte de la estructura resistente de una calle,\ncamino o carre­tera, compuesta generalmente por una capa de material granular,\ncompactado, colocado sobre la subrasante y debajo de\nla base.\n\nSubrasante: Superficie del terreno de una calle, camino o\ncarretera, debidamente estabilizada, sobre la cual se colocará la subbase o la base del pavimento.\n\nSuelo: Cualquier material\nno consolidado compuesto de distintas par­tículas sólidas, con gases o líquidos\nincluidos. En construcción, la palabra se aplica normalmente al terreno de\nsustentación de las obras. En arquitectura, úsase\ntambién como sinónimo de piso.\n\nTabique: Elemento vertical, delgado, no resistente, que sirve como divi­sión\ninterior o cierre exterior de los recintos de un edificio.\n\nTugurio: Local destinado a vivienda, en un inmueble objeto de declara­toria oficial de\ninhabitabilidad por sus condiciones insalubres o de seguridad. Compréndense en ese concepto casas,\napartamientos, cuartos, habitaciones y en general, construcciones o estructuras destinadas total o\nparcialmente al expre­sado fin, aunque sólo se trate de refugios en sitio no urbano, de carácter\nimprovisado.\n\nUrbanización: Fraccionamiento o habilitación de un terreno para fines urbanos,\nmediante la construcción de calles y provisión de servicios.\n\nVía peatonal: Aquella que se utiliza principalmente para peatones, ex­cluyendo el\nuso vehicular.\n\nVía pública: Es todo terreno de dominio público y de uso común, que por\ndisposición de la autoridad administrativa se destinare al libre tránsito de\nconformidad con las leyes y reglamentos de planificación; incluye aquel terreno\nque de hecho esté destinado ya a ese uso público.\n\nLas vías públicas son inalienables e imprescriptibles; según su clase\nse destinarán, además, a asegurar las condiciones de aireación e iluminación de\nlos edificios que las limitan, a facilitar el acceso a los predios colindantes\ny a la instalación de cualquier canalización, artefacto, aparato o accesorio\npertene­ciente a una obra pública o destinado a un servicio público.\n\nSi bien la Ley de Caminos Públicos no define a las vías en conjunto,\nlas divide en dos categorías: aquéllas de la red vial nacional y las de la red\nvial cantonal; en ambos casos se define cada tipo, según su categoría.\n\nVivienda: Es todo local o recinto, fijo o móvil, construido, convertido o\ndispuesto, que se use para fines de alojamiento de personas, en forma perma­nente\no temporal.\n\nVivienda multifamiliar: Es la edificación concebida como unidad arquitec­tónica con áreas\nhabitacionales independientes, apta para dar albergue a tres o más familias.\n\nVivienda unifamiliar: Es la edificación provista de áreas habitacionales destinadas a dar\nalbergue a una sola familia.\n\nZonas verdes: Áreas libres\nenzacatadas o arborizadas, de uso público o comunal, destinadas a la\nrecreación.\n\n \n\n ( Reformado mediante sesión\nordinaria N° 3822, celebrada el 4 de mayo de 1987)\n\n Ficha articulo\n\nCAPITULO\n  II\n\nPermisos\n  dé construcción\n\nArtículo\n  II.1.-Profesionales\n  responsables  Para solicitar\n  permisos de cons­trucción y para los demás efectos de este Reglamento, se\n  considera como Pro­fesionales Responsables a los ingenieros o arquitectos\n  activos incorporados al Colegio Federado, tal como lo indica la Ley de\n  Construcciones, con las fa­cultades y las responsabilidades señaladas en\n  ella, en el Reglamento Interior General, y en el Reglamento de Etica\n  Profesional del Colegio Federado de In­genieros y de Arquitectos de Costa\n  Rica.\n\nArtículo\n  II.2.-Empresas\n  consultoras y constructoras. Para los efectos del presente Reglamento, sólo\n  se consideran las empresas consultoras y construc­toras que estén inscritas\n  conforme con la Ley Orgánica y al Reglamento Interior General del Colegio\n  Federado.\n   \n\nArtículo II. 3.-Sistema\n  métrico decimal. Conforme lo indica el Reglamento sobre Unidades\n  de Medición (Decreto Ejecutivo N° 3286 MEIC) el Sistema Internacional de\n  Unidades de Medidas es el único que se debe usar en las memorias de cálculo,\n  en planos y en cualquier otro documento referente a construcciones. En casos\n  de materiales fabricados según calibre especial, como varillas, .alambres o láminas,\n  se usará el número de ese calibre para desig­narlos.\n\nArtículo II.4.-Sanciones.\n  Las sanciones aplicables al propietario, pro­fesional responsable, empresa o\n  contratista por incumplimiento parcial o total de las normas establecidas en\n  el presente Reglamento, son las que establecen en sus artículos pertinentes\n  la Ley de Construcciones, la Ley General de Salud, la Ley Orgánica y el\n  Reglamento Interior General del Colegio Federado de Ingenieros y de\n  Arquitectos de Costa Rica, y el Código Civil, sin perjuicio de las que\n  contengan otras leyes.\n\nArtículo\n  II.5.-Documentación técnica necesaria para permisos de\n  construcción de edificios.\n  Para la obtención de permisos de construcción, se seguirán los instructivos\n  elaborados por la Comisión Revisora de Permisos, sin perjuicio de que otras\n  entidades gubernamentales pidan documentos adicionales.\n\nArtículo\n  II.6.-\n  Especificaciones mínimas en los planos. En los planos deberán estar\n  consignadas las especificaciones mínimas necesarias para la ejecución de la\n  obra, tales como la calidad y resistencia de los materiales principales, como\n  el concreto y el acero, el recubrimiento de la armadura y otras.\n\nDeberán\n  consignarse los espesores y calidades de la cubierta de techo, de las paredes\n  y todos aquellos datos que sea necesario tener a mano durante la construcción.\n\nArtículo\n  II.7.-Idoneidad de los laboratorios.\n  La entidad gubernamental o la autoridad revisora que debe aprobar los planos,\n  puede pedir atestados de la idoneidad del laboratorio que haya ejecutado las\n  pruebas de suelos o mate­riales y en el caso de no ser satisfactorios, puede\n  rechazar los resultados y recomendaciones de esas pruebas.\n\nArtículo II.8.-Excepciones.\n  En los casos de reparaciones urgentes de edi­ficios o construcciones que, a\n  juicio de la Comisión Revisora, representen peligro para la vida y la salud\n  de las personas, la misma podrá eximir, temporalmente, de cualesquiera de los\n  requisitos que establecen los artículos II.5, II.6 y II.7 de este Reglamento.\n  La Comisión podrá extender permiso provisional inmediata­mente y fijar\n  plazo para el cumplimiento posterior de tales requisitos regla­mentarios .\n\nArtículo II.9.-Edificio\n  j de uso mixto. Para el trámite\n  de permisos de construcción de edificios de uso mixto, los documentos se\n  sujetarán a los requi­sitos y disposiciones relativos al uso de cada una de\n  sus partes.\n\nArtículo\n  II.10.-Documentación técnica adicional para permisos de construcción de\n  urbanizaciones.\n\nII.\n  10.1. Memoria de cálculo.\n  Deben consignarse en ella todos los datos que se utilizaron para la selección\n  y diseño de subrasante, subbase y pavimento, así como los datos de\n  laboratorio en que se base la determinación del tránsito promedio diario que\n  podrá soportar la vía.\n\nDeben\n  consignarse los datos y cálculo de las instalaciones eléctricas, de agua\n  potable, de cloacas, de aguas pluviales y demás obras que se requieran.\n\nSe\n  usará la notación empleada por el documento \"Especifi­caciones\n  Generales para la Construcción de Caminos, Carreteras y Puentes\", del\n  Ministerio de Obras Públicas y Transportes.\n\nDebe\n  incluirse el programa de ensayo de materiales que se realizará durante la\n  construcción.\n\n  \n  II. 10.2.\n  Planos de construcción.\n  Deben contener la localización de la urbanización, referida a las\n  coordenadas del Instituto Geográfico Nacional; la planta general de diseño\n  geométrico con curvas de nivel por lo menos cada metro de altura; secciones típicas\n  gene­rales de las calzadas y aceras; perfiles de cada calle y de las\n  instalaciones de cloacas y pluviales; detalle del cordón y caño, cajas de\n  registro y cualquier otro que se requiera.\n\nArtículo\n  II. 11.-Documentación\n  en la construcción. Para -efectos de control por parte de las entidades públicas,\n  deberá permanecer en el sitio de la obra un juego completo de planos,\n  aprobado por las oficinas respectivas y los docu­mentos adicionales que este\n  Reglamento establece para cada tipo de construcción.\n\nEn\n  sitio visible deberá colocarse el original del formulario de permiso de\n  construcción, con los sellos y firmas aprobatorias y en los que constará el\n  nombre y el número de inscripción del profesional responsable y el número\n  del permiso municipal.\n\nEstarán\n  igualmente asequibles la fórmula de control de visitas de inspec­ción\n  suministrada por el Municipio y el libro de bitácora oficial del Colegio\n  Federado.\n\n \n\n(\n  Reformado mediante sesión ordinaria N° 3822, celebrada el 4 de mayo de 1987)\n\n   \n\n   \n\n Ficha articulo\n\nCAPITULO\n  III\n\nVías\n  públicas urbanas\n\nArtículo\n  III. 1.- Generalidades:  \n  Para la definición, pertenencia e inalienabilidad de las vías públicas\n  urbanas, los derechos de usuarios y colindantes y la temporalidad de los\n  derechos o concesiones que se otorguen para su uso u ocupa­ción, se deberá\n  recurrir a la Ley de Caminos Públicos y a la Ley de Construc­ciones, que son\n  las que regulan estas materias.\n\nQuienes\n  soliciten permiso o concesión para usar la vía pública urbana o los bienes\n  municipales con fines particulares, tendrán la obligación de propor­cionar\n  a la Municipalidad un plano detallado de la localización de las instala­ciones\n  que se pretenda ejecutar.\n\nPara\n  la ejecución de obras en la vía pública urbana o en predios de pro­piedad\n  privada o pública que puedan alterar el equilibrio del subsuelo o causar daño\n  a las instalaciones o estructuras vecinas, deberán tomarse, con la autori­zación\n  y control municipal, todas las medidas necesarias de prevención para evitar\n  daños y molestias a las personas y a los bienes.\n\nArtículo\n  III. 2.-Nomenclatura\n  y número oficial. La denominación de las vías públicas, parques,\n  jardines y plazas y la numeración de los predios de cada cantón serán\n  fijadas por la Municipalidad de acuerdo con la ley y los reglamentos vigentes.\n  Las placas de esta nomenclatura oficial no\n  podrán ser alteradas por ningún particular.\n\nArtículo\n  III. 3.-Colocación\n  de placas. La Municipalidad está autorizada para colocar placas de\n  nomenclatura y numeración de calles y predios en las paredes.\n\nEn\n  caso de ser requerido, el propietario deberá dejar el espacio necesario en la\n  fachada. En ausencia de placa oficial el propietario puede colocar el número\n  que corresponda en la entrada, con caracteres que lo hagan claramente visible.\n\nArtículo\n  III. 4.-Prohibición de uso de las vías públicas urbanas.\n  Salvo que lo dispongan otras normas legales, está prohibido:\n\nIII.4.1.\n  Usar la vía pública para aumentar el área utilizable de un predio o de una\n  construcción, tanto en forma aérea, como subterránea;\n\nIII.\n  4.2. Usar las vías públicas\n  para establecer puestos con fines comer­ciales de cualquier clase;\n\nIII.\n  4.3. Colocar postes,\n  cobertizos, o quioscos de publicidad; y\n\nIII.4.4.\n  Instalar aparatos y recipientes para basura que entorpezcan el tránsito.\n\nExcepcionalmente\n  y sólo mediante escrito con vigencia temporal extendido por la Municipalidad,\n  podrán no acatarse las prohibiciones establecidas en este artículo.\n\nArtículo\n  III. 5.-Permisos para\n  obras en las vías\n  públicas urbanas. No se\n\npodrán\n  realizar modificaciones o reparaciones en las vías existentes, sin permiso\n  municipal o del MOPT, según corresponda.\n   \n\nArtículo\n  III. 6.-Ocupación temporal de la vía pública urbana. Si en la\n\nejecución\n  de una obra debe ocuparse temporalmente una vía o acceso público, el\n  subsuelo o el espacio aéreo de la misma, se deberá obtener un permiso de\n  ocupación transitoria de vía de parte de la Municipalidad o del MOPT, según\n  corresponda.\n   \n\nArtículo III. 7.-Carga\n  y descarga de materiales. Para el estacionamiento de vehículos que\n  carguen o descarguen en la vía pública se debe solicitar permiso a la\n  Dirección General de Tránsito.\n\nArtículo\n  III. 8.-Materiales y\n  escombros en la vía pública urbana. Exclu­sivamente frente al predio en\n  donde se ejecute una obra, será permitido dejar escombros, hacer excavaciones\n  o en alguna forma poner obstáculos al libre trán­sito en la vía pública,\n  en forma provisional; para ello es obligatorio obtener de previo la autorización\n  de la Municipalidad. Además, se deberán colocar banderas y letreros durante\n  el día y señales luminosas, claramente visibles, durante la noche, a una\n  distancia de quince metros de los obstáculos, de manera que prevengan\n  anticipadamente al que transite por dicha vía.\n\nEn\n  caso contrario, la Municipalidad procederá, según corresponda, a la suspensión\n  de la obra o a la eliminación del obstáculo.\n   \n\nArtículo\n  III. 9.-Rotura de\n  pavimento. La rotura de pavimento en la vía pública urbana para la\n  ejecución de obras públicas o privadas requerirá licencia previa de la\n  Municipalidad o del MOPT, quienes fijarán, en cada caso, las condi­ciones\n  bajo las cuales la conceden. El solicitante de la licencia de rotura estará\n  obligado a ejecutar la reparación correspondiente o a reintegrar su valor si\n  la reparación tuvieren que hacerla la Municipalidad o el MOPT ante la\n  renuencia de aquél.\n   \n\nArtículo III. 10.-Instalaciones\n  provisionales. Para colocar estructuras de cualquier tipo o hacer\n  instalaciones de carácter provisional en las vías públicas urbanas, el\n  interesado debe obtener la previa autorización municipal.\n\n \n\n(\n  Reformado mediante sesión ordinaria N° 3822, celebrada el 4 de mayo de 1987)\n\n \n\n   \n\n \n\n Ficha articulo\n\nCAPITULO\n  IV\n\nDisposiciones\n  generales para edificios\n\nArtículo\n  IV. 1.-Cercas\n  en lotes baldíos. Todo solar no ocupado que linde con la vía pública, a\n  juicio de la Municipalidad respectiva, deberá cercarse hasta una altura de\n  dos metros (2,00 m) como mínimo, con cualquier tipo de cerca de láminas o\n  baldosas sólidas o bien con alambre colocado en postes (artículo 26 de la\n  Ley de Construcciones).\n\nEn\n  cualquier caso, deben acatarse las normas municipales en resguardo de la\n  salubridad, seguridad y ornato.\n\n   \n\nArtículo\n  IV. 2.-Construcciones\n  provisionales. Toda edificación aun cuando sea con carácter provisional,\n  ha de contar con la previa autorización municipal. Se emplearán materiales y\n  sistemas constructivos que faciliten su remoción y que garanticen seguridad,\n  higiene y buen aspecto.\n\nArtículo\n  IV. 3.-Demoliciones\n  y excavaciones. Para efectuar trabajos de demolición parcial o total, o\n  para hacer excavaciones en un predio particular el profesional responsable\n  debe obtener el respectivo permiso municipal, acatando las disposiciones de\n  los artículos 51 a 59 de la Ley de Construcciones y el Regla­mento de\n  Seguridad en las Construcciones emitido por el Instituto Nacional de Seguros.\n\n   \n\nArtículo\n  IV. 4.-Aceras.\n\nIV.4.1.\n  Es obligación del propietario construir aceras, o reconstruir las existentes,\n  frente a edificios y otras obras que se hayan efectuado en propiedades\n  particulares; las aceras tendrán el ancho que indique la Municipalidad\n  respectiva.\n\nIV.\n  4.2. La pendiente de la acera hacia el cordón no podrá exceder del 2%\n  y el material de piso deberá tener superficie antideslizante.\n\nIV.4.3.\n  En aceras y en cordones de calle, los cortes para la entrada de vehículos a\n  los predios no deberán entorpecer ni hacer molesto el tránsito para los\n  peatones; en las zonas residenciales con área verde junto al cordón; los\n  cortes deben limitarse al ancho de tales áreas verdes.\n\nIV.\n  4.4. La parte de las aceras que deba soportar el paso de vehículo?, se\n  construirá de modo que resista las sobrecargas correspondientes.\n\n   \n\nArtículo\n  IV. 5.-Cierre\n  temporal de aceras existentes. Para efectuar alte­raciones o reparaciones\n  de edificios que afecten la seguridad de los peatones, se debe cumplir los\n  siguientes requisitos:\n\nIV.\n  5.1.\n  Condenar el acceso y la vista del peatón al predio, con un cierre en la línea\n  de propiedad de no menos de 1,80 m de alto. Si el edificio estuviere\n  construido en la línea de propiedad, bastará con clausurar los vanos que\n  existan\n\nIV.\n  5.2. Evitar el acceso directo desde la calle, mediante una valla de 0,80 m de\n  alto, sobre la línea del cordón de caño;\n\nIV.\n  5.3. Levantar un andamio en el centro de la acera, por lo menos de 2,25 m de\n  alto, dejando libre paso para peatones con un ancho mínimo de 1,25 m por la\n  mitad exterior de la acera; y\n\nIV.\n  5.4. Construir un alero protector cuya anchura no sobrepase la línea del cordón\n  de caño, y de 2,25 m de alto como mínimo. Este alero se reforzará de\n  acuerdo con la peligrosidad de las obras y se diseñará para soportar una\n  carga mínima de 150 kg/m2, a fin de evitar accidentes o molestias\n  provocados por el desprendi­miento de materiales, por el uso de equipo y\n  otros factores propios de los trabajos del edificio.\n\n   \n\nArtículo\n  IV. 6.-Ubicación de edificios.\n\n      IV.6.1.\n  La ubicación de edificios públicos y privados se hará de acuerdo con lo\n  previsto en el Plano Regulador de la localidad; en su defecto, la ubicación\n  deberá contar con la autorización del MOPT, del INVÜ, o de la Municipalidad\n  respectiva según sea el caso.\n\n      IV.\n        6.2. Las construcciones ubicadas en zonas declaradas \"de interés\n  especial\", en calles o plazas donde existan construcciones decla­radas\n  \"monumentos nacionales\", o de valor \"histórico\" o \"ar­quitectónico\",\n  deben armonizar en el ambiente general del lugar, entendiéndose como tal\n  respetar la escala y otros valores arqui­tectónicos, a juicio de la\n  autoridad revisora.\n\n      IV.6.3.\n  En el caso de edificaciones a efectuar en zonas de protección de aeropuertos\n  o campos de aterrizaje, deben respetarse las res­tricciones específicas que\n  establezca la Dirección General de Aviación Civil, cumpliendo con los trámites\n  de solicitud de permiso previo exigidos por esta Dirección.\n\n        IV.6.4\n          Los planos construidos aprobados para una urbanización\n          constituyen un Mapa          \n          Oficial en lo referente a vías y áreas públicas e indican una\n          zonificación              \n          pre-establecida, por lo tanto en la actualidad a todas las\n          urbanizaciones no se les  otorgarán nuevos permisos para uso\n          comercial o de servicios particulares hasta tanto no se hayan\n          utilizado las destinadas para este fin.\n\n          IV.6.4.1.\n            En urbanizaciones que no tengan área comunal o de servicios\n            particulares definida o en aquellas en que ya se agotó, se podrá\n            hacer cambios de uso siempre y cuando se presente:\n\n          a) Escrito de consentimiento de los propietarios vecinos,\n            comprendidos dentro de un radio de 50 metros, medido a partir del vértice\n            del lote. Dicho documento debe presentarse autenticado.\n\n          b) Certificación del Registro de la Propiedad que demuestre que\n            los firmantes son los propietarios de los inmuebles vecinos.        \n\n          c) Escrito del interesado solicitando el cambio de uso, en el\n            que indique tener  conocimiento\n            que dicho cambio se dará como uso condicional, en el entendido de\n            que todas las molestias deberán confinarse dentro de la propiedad.\n            Dicho documento deberá presentarse como Declaración Jurada.\n\n          d) Los documentos deberán presentarse a la municipalidad y con\n            base a ello podrá remitirlos a consulta a la Dirección de\n            Urbanismo, expresando las razones por las cuales es consultada esta\n            Dirección, para su resolución definitiva.\n\n          En\n            este caso, deberán indicar qué patentes funcionan en la Urbanización\n            hasta la fecha.\n\n          e) Las municipalidades informarán a la Dirección de Urbanismo\n            cada vez que autorice su uso, a fin de mantener los planos de\n            urbanización actualizados, aportando copia certificada de los\n            documentos mediante los cuales se aprobó dicho uso.                        \n\n          f) Los interesados en solicitar un cambio de uso en una\n            urbanización con zona comercial deberán demostrar que el área\n            comercial de la misma, ya ha sido utilizada en su totalidad y que el\n            uso propuesto, es complementario a los existentes.\n\n          IV.6.4.2.\n            Se autorizará el cambio de uso en aquellos lotes que enfrenten a vía\n            nacional o a vía principal de la urbanización y que tengan un\n            frente mínimo igual al predominante a la urbanización. De\n            requerirse estacionamiento, éste deberá ubicarse a más de 8\n            metros de la esquina.\n\n          IV.4.6.3.\n            No se autorizarán nuevas patentes y permisos de construcción para\n            usos no residenciales en lotes ubicados frente alameda o a calles\n            menores de 10 metros de derecho de vía. Las patentes existentes\n            continuarán en las misma situación en que se autorizaron.\n\n          IV.6.4.4.\n            Los usos no residenciales que se admitan bajo estas normas, deberán\n            ser siempre compatibles con el uso residencial predominante. Se\n            prohiben bares, cantinas y licoreras, así como juegos de azar\n            electrónicos y de billar o pool y cualquier otro similar.\n\n          IV.6.4.5.\n            Fuera de las zonas comerciales autorizadas el permiso de uso se dará\n            siempre como condicional, por tanto se deberá suspender la patente\n            en el momento que presente molestias a los vecinos. A tales efectos\n            se deberá seguir el procedimiento legal establecido para estas\n            situaciones.\n\n          IV.6.4.6.\n            En una urbanización frente a cualquier calle mayor a 10 metros de\n            derecho de vía, se permiten los siguientes usos para: Educación de\n            I y II ciclo, CEN-CINAI, Hogar de Ancianos y Minusválidos, Centro\n            de atención para niños y adolescentes, guardería. Estos requieren\n            estar en el interior de la urbanización, siempre y cuando los lotes\n            cumplan con las normas establecidas para cada caso según el\n            Reglamento de Construcciones. Igualmente se podrá autorizar el uso\n            para actividades artesanales familiares siempre y cuando la\n            actividad sea realizada por un máximo de 5 personas y su horario\n            sea diurno y no exista venta directa del producto en el sitio. En\n            caso de incumplimiento, la Municipalidad deberá rescindir la\n            patente solicitando de previo un informe técnico al Ministerio de\n            Salud.\n\n          IV.6.4.7.             Para la renovación de patentes se seguirá lo indicado en los\nartículos             98,99 y 100 del Código Municipal, tomando en cuenta el historial\ndel establecimiento así como el confinamiento de molestias, cuyo             control será llevado\npor la Municipalidad, preservándose las             condiciones que establezcan otras leyes y\nreglamentos.                                                   \n\n          Para\n            actividades comerciales existentes que por su ubicación no se\n            ajusten a las disposiciones anteriores, sólo se les permitirá la\n            renovación de la patente, siempre y cuando la municipalidad\n            certifique que dicho establecimiento ha confinado las posibles\n            molestias al entorno, por lo menos en el último año de vigencia de\n            la patente. Para el traslado de una patente a otro sitio a la\n            ampliación de usos o la modificación de uso, sólo se autorizará\n            si el lote propuesto cumple con las disposiciones señaladas en este\n            Reglamento.\n             \n\n           \n\n          (Asi\n            adicionados los incisos IV.6.4.1, IV.6.4.2, IV.6.4.3, IV.6.4.4,\n            IV6.4.5, IV.6.4.6, IV.6.4.7, mediante sesión ordinaria N° 4290,\n            celebrada el 4 de marzo de 1993)\n\nArtículo\n  IV. 7.-Alineamiento.\n\n   \n  IV.7.1.\n  Tratándose de proyectos de construcción en lotes con frente a la Red Vial\n  Nacional, es obligatorio tramitar la solicitud de ali­neamiento en el\n  Departamento de Derechos de Vía del MOPT. Este Departamento evacuará\n  consultas preliminares en forma extraoficial. El trámite de alineamiento\n  oficial requiere la pre­sentación del plano catastrado de la propiedad y de\n  una copia del anteproyecto respectivo. En los terrenos con frente a carrete­ras\n  existentes o en proyecto, debe respetarse el alineamiento oficial y debe\n  obtenerse la previa autorización del MOPT para efectuar cualquier tipo de\n  edificación (artículo 19 de la Ley General de Caminos Públicos No\n  5060 de agosto de 1979).\n\n   \n  IV.\n  7.2. En lotes con frente a vías públicas urbanas, no se podrá inicial , la\n  ejecución de una obra sin el previo señalamiento de línea y nivel oficial\n  por parte de la Municipalidad respectiva; ambos datos, cuya vigencia es\n  indefinida, deben consultarse en los formularios o documentos empleados para\n  tramitar los permisos de construcción.\n\n \n\nArtículo\n  IV. 8.-Nivel\n  de piso de la construcción. El piso de cualquier construcción deberá\n  estar por lo menos diez centímetros (0,10 m), sobre el nivel del terreno\n  donde se ubique; en los sitios de reunión pública el desnivel será salvado\n  por rampa, cuando menos en el acceso principal. En caso de que el diseño o\n  las pendientes del terreno hagan imposible lo anterior, se deberá demos­trar\n  al Departamento de Ingeniería Municipal que no existe peligro de inunda­ción\n  del sitio.\n\nLos\n  pisos de madera en una planta baja deberán quedar a una altura no menor de\n  cuarenta centímetros (0,40 m), sobre el nivel del suelo, del que pre­viamente\n  se deberá eliminar la capa vegetal. Además, deberán quedar a quince centímetros\n  (0,15 m), sobre el nivel de acera o jardín, para efectos de ventila­ción.\n  Se exceptúan de esta norma, los pisos de madera llamados \"sordos\".\n\nArtículo IV. 9.-Antejardín obligatorio en zonas urbanas.\n  Debe respetarse la exigencia de antejardín y el ancho mínimo del mismo, según\n  lo disponga la Municipalidad del lugar o el reglamento propio de la urbanización\n  o fracciona­miento.\n\nPodrán\n  eximirse del antejardín obligatorio aquellas edificaciones ubicadas en zonas\n  urbanizadas con anterioridad a la fecha de tal disposición, en cuyo caso sólo\n  el Concejo Municipal podrá conocer y resolver la apelación presentada por el\n  interesado.\n\nArtículo IV. 10.-Vallas y verjas. En\n  la línea de propiedad y en el ante­jardín, no se podrán construir vallas sólidas\n  con una altura mayor de un metro (1,00 m) sobre el nivel de acera. Por sobre\n  esta altura, se podrá continuar únicamente con verjas, mallas o rejas que\n  permitan una visibilidad a través del 80% de su superficie, por lo menos.\n\nSe\n  excluye de esta disposición el caso de los muros de retención, cuya altura mínima\n  está en función de la diferencia de niveles entre el terreno de la vía pública\n  y el de la propiedad privada.\n\n \n\nArtículo\n  IV. 11.-\n  Cocheras en antejardín obligatorio. Las cocheras cubiertas en zonas de\n  antejardín obligatorio se podrán construir siempre que los elementos\n  estructurales de apoyo o columnas guarden un retiro mínimo de dos metros\n  (2.00 m) respecto a la línea de propiedad; sólo la cubierta podrá, en estos\n  casos, sobresalir hasta dicha línea. La cochera en la zona de antejardín\n  puede cerrarse con cualquier tipo de elemento sólido hasta la altura de un\n  metro (1,00 m) sobre el nivel de la acera; sobre dicha altura, únicamente con\n  elementos que permitan visibilidad por no menos del 80% de su superficie.\n\n   \n\nArtículo\n  IV. 12.-Marquesinas.\n  En edificios cuya planta se proyecte cons­truir en la línea de propiedad,\n  será obligatorio incluir un alero, marquesina o voladizo de ciento veinte\n  centímetros (120 cm) de ancho como mínimo; y del ancho total de la acera,\n  menos cincuenta centímetros, como máximo.\n\nLas\n  marquesinas deberán ser continuas, con una altura promedio de tres metros\n  (3,00 m) sobre el nivel de acera. Para calles con pendiente, el alto máximo\n  será tres metros, cuarenta centímetros (3,40 m) y el mínimo, dos metros,\n  cuarenta centímetros (2,40 m). Si no fuera continua, los tramos han de llevar\n  el traslape necesario que impida el paso del agua de lluvia.\n\nCuando\n  en los predios vecinos existan construcciones provistas de marque­sinas que\n  cumplan con las normas aquí especificadas, la marquesina en proyecto deberá\n  mantener la altura de aquéllas.\n\nEn\n  edificios cuya construcción se autorice en la línea de propiedad, la\n  marquesina se puede sustituir por un pórtico mediante el remetimiento de la\n  fachada en la planta baja.\n\n   \n\nArtículo\n  IV. 13.-Elementos salientes o proyectados.\n\nIV.13.1.\n  Ningún elemento estructural o arquitectónico situado a una altura menor de\n  dos metros, cincuenta centímetros (2,50 m) podrá sobresalir de la línea de\n  construcción oficial.\n\nEl\n  que se construya un elemento o se efectúe una instalación, aérea o subterránea,\n  fuera del alineamiento oficial, será consi­derado como invasión de la vía\n  pública y el propietario quedará obligado a la demolición del elemento o a\n  la remoción de la instalación dentro del plazo que señale le Municipalidad.\n\nIV.13.2.\n  Los elementos del edificio situados a más de dos metros, cin­cuenta centímetros\n  (2.50 m) sólo podrán sobresalir de la línea oficial dentro de los límites\n  siguientes:\n\nIV.13.2.a) Hasta diez centímetros (0,10 m) aquellos elementos arquitectónicos\n  que constituyan el perfil de la fachada (columnas, vigas, guarniciones de\n  puertas y venta­nas, banquinas, cornisas, cejas, etc.) u otros elemen­tos\n  adosados a la misma (rejas, bajantes de agua pluvial, etc.).\n\nIV.13.2.b)\n  Hasta un metro (1,00 m) desde la línea de propiedad, pero hasta dos metros\n  (2,00 m) desde la línea de cordón, los elementos de sombra y las partes móviles\n  de las ventanas que abran hacia afuera.\n\nIV.13.3.\n  Hasta cincuenta centímetros (0,50 m) desde la línea de cordón, los pórticos,\n  marquesinas o toldos, fijos o desmontables, que conduzcan a la entrada de un\n  edificio.\n\nEn\n  ningún caso estos elementos podrán ser usados como balcón.\n\nIV.13.4.\n  Sobre las colindancias laterales o posteriores, se prohibe la construcción de\n  cualquier elemento saliente o proyectado, salvo que la línea de la fachada\n  respectiva se retire una distancia igual al ancho del elemento saliente.\n\n   \n\n  Artículo\n  IV. 14.-Distancia a\n  conductores eléctricos. Todo elemento de un edificio, estructural o\n  puramente ornamental, así como todo rótulo o anuncio comercial que se fije a\n  aquéllos, en su punto más próximo a líneas de conducción eléctrica, ha\n  de respetar las distancias mínimas que señala el Servicio Nacional de\n  Electricidad. En cuanto a las acometidas eléctricas para el propio edificio,\n  las distancias de los elementos de éste están indicadas en el \"Reglamento\n  para Acometidas\" del mismo SNE\n\n  \n\nArtículo\n  IV. 15.-Rótulos\n  comerciales. Los rótulos comerciales, en cuanto\n\na\n  su tamaño y colocación en la vía pública, requieren el trámite de\n  aprobacion expresa, escrita, de la Municipalidad, y se regirán por los\n  siguientes criterios:\n\nIV.\n  15.1. En zonas residenciales, no podrán exceder de dos metros cua­drados\n  (2,00 m2) y deberán colocarse paralelos a la calle.\n\nIV.\n  15.2. En las zonas comerciales e industriales podrán colocarse perpen­dicularmente\n  a la calle cuando no excedan de dos metros y medio (2,50 m) de largo; en todo\n  caso, el largo no sobrepasará la línea de cordón si el ancho de la acera\n  fuera menor.\n\nIV.\n  15.3.  La distancia vertical entre el borde inferior del rótulo y la acera no\n  podrá ser menor de dos metros, sesenta centímetros (2,60 m). No podrán\n  colocarse rótulos a distancias menores de un metro (1,00 m) en cualquier\n  dirección, de la placa de nomenclatura de las calles o en sitios en que\n  estorben la visibilidad de señales de tránsito, o en lugares que afecten la\n  perspectiva panorámica o la armonía de un paisaje.\n\nIV.\n  15.4.  De acuerdo con las limitaciones establecidas en el Decreto de\n  declaratoria de una \"Zona de Interés Especial\", por el Ministerio\n  de Cultura, Juventud y Deportes, la colocación de rótulos comer­ciales en\n  ella puede restringirse aun más y hasta prohibirse. La Municipalidad\n  respectiva trasladará toda gestión en ese sentido al Ministerio, para su\n  resolución definitiva, por lo cual no debe precederse a la instalación de rótulos\n  hasta tanto no se hayan terminado los trámites de aprobación previa aquí\n  mencionados. Debe tenerse en cuenta que, aun cumpliendo los rótulos con todas\n  las condiciones técnicas, el permiso es temporal y la Municipalidad no está\n  obligada a su renovación automática.\n\n   \n\nArtículo\n  IV. 16.-Instalaciones para servicios públicos.\n  Las redes o instala­ciones subterráneas destinadas a los servicios públicos\n  de teléfono, alumbrado, semáforos, energía, agua, alcantarillado pluvial y\n  sanitario, gas y cualesquiera otras, deberán localizarse a lo largo de las\n  calles, de aceras peatonales, o de came­llones. Cuando se localicen en las\n  aceras, deberán quedar alojadas en una franja de un metro cincuenta centímetros\n  (1,50 m) de ancho, medida a partir del borde del cordón.\n\nLos\n  gastos de roturación, reparación o reconstrucción para los efectos ante­riores\n  correrán por cuenta de quien los hubiere provocado, sea una persona física o\n  jurídica, o uno de los organismos del Estado.\n\n   \n\nArtículo\n  IV. 17.-Drenaje\n  pluvial. No se permitirá caída libre de aguas pluviales sobre la\n  vía pública, debiendo disponerse para tal efecto los bajantes pluviales\n  desde techos, balcones, voladizos y cualquier otro saliente.\n\n   \n\nArtículo\n  IV. 18.-Postes\n  y acometidas eléctricas. Corresponde al ICE y a las empresas eléctricas\n  de cada localidad la colocación de postes para el ten­dido de cables\n  conductores, a 25 cm de distancia entre la línea de cordón y la cara\n  exterior de éstos.\n\nLa\n  acometida eléctrica, que es la conexión del servicio entre las empresas y\n  cada edificio, debe cumplir con todas las normas y especificaciones del Regla­mento\n  de Acometidas Eléctricas del SNE. En este documento se especifican las\n  distancias del inmueble, el tipo de tubo a usar, la protección y demás carac­terísticas\n  correspondientes a acometidas aéreas o subterráneas, ya sean éstas para\n  residencias unifamiliares o para edificios con múltiples usurios.\n\n \n\nArtículo\n  IV. 19.-\n  Construcciones cerca de colindancias. Cerca de cualquier colindancia sólo\n  se permite construir pozos, hornos, fraguas, chimeneas, establos, depósitos\n  de materias corrosivas, y otras destinadas a usos que puedan ser peligrosos o\n  nocivos, guardando una distancia mínima de dos metros (2,00 m) y haciendo las\n  obras necesarias para que, de hecho, no resulte daño a la pared colindante,\n  salvo autorización expresa del Ministerio de Salud. En caso de má­quinas de\n  vapor, la distancia mínima será de tres metros.\n\n \n\nArtículo IV. 20.-Ventanas\n  a colindancia. No se permite abrir ventanas hacia el predio\n  vecino, a menos que intervenga una distancia mínima de tres metros (3,00 m)\n  medida entre el plano vertical de la línea más sobresaliente de la ventana y\n  el plano vertical de la línea divisoria de los predios, en el punto en que\n  dichas líneas se estrechen más, si no son paralelas.\n\nSólo\n  se autorizarán distancias menores cuando las ventanas abran a patios, con\n  tapia construida en la línea divisoria entre los predios, de acuerdo con las\n  dimensiones señaladas en el artículo VI. 3.7. de este Reglamento.\n\n   \n\nArtículo\n  IV.21.-Vestíbulos y áreas de dispersión.\n\nIV.\n  21.1.  Los vestíbulos principales de cualquier edificio tendrán por lo menos\n  1,40 m de ancho por 2,09 m de longitud.\n\nIV.\n  21.2.  Los vestíbulos secundarios o pasillos de circulación con puertas tendrán\n  una longitud mínima de 1,70 m y una anchura igual a la de la puerta más 0,50\n  m, adicionando éstos del lado opuesto a las bisagras.\n\nIV.\n  21.3.  La planta baja de hoteles, edificios para oficinas y escuelas tendrá un\n  área de dispersión mínima del cinco por ciento (5%) del total del área\n  construida. Dicha área de dispersión será la suma de las áreas de vestíbulos,\n  patios, plazas y pasillos.\n\nIV.21.4.\n\n  En las salas de espectáculos, centros de reunión y similares, el área de\n  dispersión será por lo menos de quince decimetros cuadrados (0,15 m2)\n  por concurrente; debe quedar adyacente a la vía pública por lo menos la\n  cuarta parte; hasta tres cuartos partes de dicha superficie mínima podrán\n  estar compuestas por vestíbulos interiores. Si la capacidad de la sala no\n  estuviere definida, se considerará un concurrente por cada cincuenta de­címetros\n  cuadrados (0,50 m2) de superficie interna.\n\nIV.\n  21.5.  En los edificios industriales, las áreas de dispersión serán deter­minadas\n  por el Ministerio de Salud en función del número de personas servidas, en\n  cada caso.\n\nIV.\n  21.6.  Las áreas de dispersión en edificios de uso mixto, serán por lo menos\n  iguales a la suma de las que se requieran para cada fin, salvo que se\n  demuestre que no existe superposición de horarios en su funcionamiento.\n   \n\nArtículo\n  IV. 22.-Salidas\n  a circulaciones interiores. El área de piso frente a una puerta de\n  salida a un vestíbulo interior o pasillo, deberá ser suficiente para\n  acomodar simultáneamente a todas las personas que ocupen esa sección del\n  edificio, con base en un mínimo de treinta decímetros cuadrados (0,30 m2)\n  por persona; la superficie mínima será de dos metros, cuarenta decímetros\n  cuadrados (2,40 m2).\n\nArtículo\n  IV. 23.-Salidas al exterior.\n\nIV.\n  23.1. Las puertas de salida a la vía pública deberán estar situadas de tal\n  forma que la distancia desde cualquiera de ellas al punto más alejado de los\n  espacios servidos por las mismas no sea mayor que la establecida en la\n  siguiente tabla:\n\nResidencias,\n  en general . ... ... ... ... ... ... 45 m\n\nHoteles,\n  edificios de apartamientos y similares .... 57 m\n\nEdificios\n  de comercio u oficinas ... ... .....57 m\n\nComercio,\n  en general ... ... ... ... ... ...... ... 45 m\n\nEdificios\n  públicos e instituciones ... ... ... 45 m\n\nAlmacenes\n  o bodegas ... ...... ... ... ... ... ... ... 45 m\n\nIV.23.2.\n\n  Cualquier edificio habitado por más de cien (100) personas, deberán tener\n  por lo menos dos salidas, separadas tres metros como mínimo.\n\nIV. 23.3.\nTodo edificio cuya área exceda de doscientos cincuenta metros cuadrados (250 m2)\npor planta deberá tener no menos de dos salidas, separadas como mínimo tres\nmetros (3,00 m).\n\nIV.23.4.\nEn los edificios de apartamientos que tengan más de dos plantas y en aquellos\nde dos plantas que tengan más de seis aparta­mientos, se deberá contar con\nuna salida adicional, separada den­tro de la principal, a la que tengan acceso\ntodos los apartamientos.\n\nIV.23.5.\nEl Ministerio de Salud podrá aplicar normas más restrictivas para edificios a\nconstruir con materiales combustibles.\n\nIV. 23.6.\nLas entradas principales de edificios, que no se encuentren a nivel con la acera\ndeberán contar con una rampa como mínimo, adicional a las escaleras usuales.\nDicha rampa se construirá de la línea de propiedad y no en la acera; el diseño\nde la misma será de acuerdo con las normas indicadas en el artículo IV. 27.\n\nArtículo\n  IV.\n  24.-Puertas giratorias.\n  Las puertas giratorias tendrán un radio no menor del ancho fijado en este\n  Reglamento para una puerta de giro común, según el uso del local.\n\nArtículo\n  IV. 25.-Escaleras\n  principales. En cualquier tipo de edificio las escaleras principales se\n  localizarán inmediatas a pasillos, espacios de circulación (patios con\n  acceso directo. Ninguna escalera principal podrá evacuar un radio mayor de\n  veinte metros (20 m), por lo que se requerirá, en ese caso, de otras\n  escaleras. Cuando sirvan a más de cuarenta (40) personas o sirvan para\n  evacuar sitios de reunión pública, las puertas deberán abrirse hacia afuera.\n\nIV.\n  25.1. La relación de huella y\n  contrahuella, así como sus dimensiones mínimas se indican en el capítulo\n  correspondiente a cada tipo de edificación. En todos los tramos de escalera,\n  incluidos los descansos, y a ambos lados, se colocará cerramiento a una\n  altura mínima de noventa centímetros (0,90 m).\n\nLa\n  altura máxima a salvar por un tramo de escalera será dos metros, cincuenta\n  centímetros (2,50 m) salvo en viviendas en que podrá ser hasta de tres\n  metros (3,00 m).\n\nArtículo\n  IV. 26.-Escaleras\n  de emergencia. Todo edificio con pisos cuya altura sobrepase los ocho\n  metros del nivel de acceso al edificio, deberá contar con una o varias\n  escaleras de emergencia. El diseño y construcción de éstas serán de\n  acuerdo con el Reglamento de Escaleras de Emergencia, Decreto Ejecutivo N9\n  7538 de 7 de octubre de 1977.\n\nIV.26.1.\n  Estarán ubicadas de tal manera que permitan a los usuarios salir del edificio\n  en caso de emergencia, en forma rápida y segura; deberán desembocar a la\n  acera, al nivel del suelo o en vía amplia y segura hacia el exterior.\n\nIV. 26.2.\n  En la construcción del soporte y en toda la estructura se usará material\n  incombustible.\n\nIV. 26.3.\n  Cada piso deberá estar servido por una escalera de emergencia por cada\n  seiscientos metros cuadrados (600 m2) de área de piso o fracción\n  superior a trescientos metros cuadrados (300 m2). Una escalera\n  puede servir a varios pisos.\n\nIV.26.4.\n  Las escaleras de diseño recto deberán tener un ancho mínimo de un metro,\n  veinte centímetros (1,20 m). Si se usaren escaleras de caracol, el diámetro\n  mínimo será de tres metros (3,00 m) exterior, y de cincuenta centímetros\n  (0,50 m) interior.\n\nIV. 26.5.\n  Tendrán una huella mínima de veintiocho centímetros y una contrahuella máxima\n  de dieciocho centímetros.\n\nIV. 26.6.\n  Sus puertas de acceso abrirán en la dirección normal de salida de las\n  personas y sus cerrojos serán de tal naturaleza que permi­tan abrirlas fácilmente\n  desde adentro. Estas puertas serán objeto de servicio constante de\n  mantenimiento para garantizar su operación en cualquier momento y evitar su\n  deterioro.\n\nIV.26.7.\n  Las barandas de protección tendrán como mínimo un metro, treinta centímetros\n  de altura.\n\nIV. 26.8.\n  Tendrán un encierro de material incombustible para impedir que el fuego\n  eventual de cualquier piso suba por el cubo mismo de la escalera.\n\nIV. 26.9.\n  Las escaleras de emergencia podrán ser exteriores pero cada piso deberá\n  tener     acceso\n  directo a ellas a través de una puerta de salida. A menos que sean protegidas\n  por un encierro, las escaleras de emergencia deberán contar, en los lados que\n  no tengan esa protección, con una malla de metal u otro tipo de baranda rígida\n  de por lo menos un metro, treinta centímetros (1,30 m) de altura. En caso de\n  que se utilice vidrio en los en­cierros, deberá ser vidrio reforzado.\n\nIV.\n  26.10.Los\n  pisos de los balcones y las huellas y contrahuellas de las escaleras de\n  emergencia exteriores serán sólidos, permitiéndose perforaciones de no más\n  de doce milímetros (0,012 m) de diá­metro para desagüe.\n\nIV. 26.11.\n  Todas las escaleras exteriores de emergencia deben ser fijas en forma\n  permanente en todos los pisos, a excepción del inferior, en el que se podrán\n  instalar plegables. En este caso, se diseñarán en forma tal que el peso de\n  veinte kilogramos las haga descen­der hasta el suelo.\n\nIV. 26.12.\n  Ni las escaleras de emergencia, ni el acceso a sus puertas, podrán ser\n  obstaculizados por máquinas, muebles, cajones y otros objetos.\n\nIV. 26.13.\n  El acceso a las escaleras de emergencia será indicado por letreros y señales\n  bien visibles y permanentes.\n\n   \n\nArtículo\n  IV. 27.-Rampas.\n  En caso de utilizarse rampas, su declive no será mayor de 1 en 10 y deberán\n  construirse con superficie antiderrapante. Cumplirán con todos los requisitos\n  especificados para las escaleras en cuanto éstos les sean aplicables. La\n  longitud máxima entre descansos será de nueve metros (9,00 m).\n\n   \n\nArtículo\n  IV. 28.-Ascensores.\n\nIV.\n  28.1. Todo edificio de más de cuatro pisos, o con piezas habitables que estén\n  a una altura de doce metros (12,00 m) o más sobre el nivel de la acera, deberá\n  contar con un ascensor capaz de transportar como mínimo, al doce por ciento\n  (12%) de su población en cinco minutos.\n\nPara\n  efecto del cálculo de la población del edificio se usará el\n  siguiente criterio:\n\nOficinas,\n  hoteles, industrias: Una persona por cada seis metros cuadrados (6 m2)\n  de área bruta de construcción.\n\nApartamientos:\n  De acuerdo con el número de piezas ha­bitables .\n\nTiendas\n  y almacenes: Una persona por cada dos metros y medio cuadrados (2,50 m2)\n  de área de venta (con acceso de público).\n\nDe\n  existir en una tienda o almacén escaleras mecánicas, la población a\n  calcular como usuaria de los ascensores se redu­cirá en un quince por ciento\n  (15%).\n\n \n\n  IV. 28.2.  Las dimensiones mínimas internas en las cabinas de\n  ascensores serán:\n\n-\n  Ancho puerta: 90 cm.\n\n-\n  Ancho libre: 110 cm.\n\n-\n  Profundidad libre: 140 cm.\n\n-\n  Altura de los controles de servicio: 120 cm.\n\nIV.\n  28.3.  La determinación del número, tamaño, velocidad, localización óptima\n  y operación de ascensores en cualquier tipo de edificio debe tomarse en forma\n  responsable y profesional, consultando la literatura especializada y a los técnicos\n  adecuados.\n\nIV.\n  28.4.  En el caso de edificios que cuenten con varios ascensores, por\n\nlo\n  menos uno de éstos tendrá parada en todos los pisos (incluyendo mezzanines y\n  sótanos, si los hubiere).\n\nArtículo\n  IV. 29.-Señales obligatorias.\n\nIV. 29.1.\n  En sitios de reunión pública y en todo edificio al que tenga acceso el público,\n  se colocarán señales claramente visibles y compren­sibles en corredores,\n  escale 'as, núcleos de ascensores, y en gene­ral, en cualquier lugar que\n  implique cambio de dirección en la circulación, sentido de las salidas al\n  exterior, zonas de peligro, instalaciones expuestas de cualquier tipo, etc.\n\nNo\n  se podrá omitir la colocación de señales en los siguientes puntos:\n\n- Salidas al exterior, inclusive la principal, en el marco su­perior\n  de las puertas por el lado del vestíbulo.\n\n- Accesos a ascensores.\n\n- Accesos a escaleras principales y de emergencia.\n\n-Cambios de nivel.\n\n IV.29.2.\n  Las señales serán preferiblemente iluminadas mediante energía eléctrica,\n  en cuyo caso ésta se tomará de un circuito indepen­diente conectado al\n  sistema de emergencia.\n\nArtículo\n  IV. 30.-Previsiones\n  de seguridad. Todos los edificios de más de dos pisos sobre la\n  acera, y todos los destinados a reunión pública, deberán ser construidos\n  con paredes exteriores incombustibles y deberán contar con sistemas de\n  seguridad contra incendio. Tendrán por lo menos un extintor de nueve litros y\n  medio (9.50 1) de agua a presión, por piso, o su equivalente de C02 o polvo\n  químico de acuerdo con el uso del local. Cuando el área exceda de doscientos\n  metros cuadrados (200 m2), deberá contar con un extintor para cada\n  200 m2 o fracción adicional.\n\n   \n\nArtículo\n  IV. 31.-Ductos\n  de basura. Todo edificio de más de tres pisos deberá contar con ductos\n  exclusivos para evacuar la basura de todos los pisos, de 35 cm por 35 cm de\n  sección mínima. Estarán localizados en los pasillos, y con fácil acceso de\n  la vía pública; su ubicación debe ser tal que no obstaculice el libre tránsito\n  por pasillos y escaleras. Tendrán paredes lisas e impermeables y buena\n  ventilación; las aberturas en cada piso estarán fuera del alcance de los niños\n  y contarán con sistemas de cierre adecuados.\n\n   \n\nArtículo\n  IV. 32.-Altura\n  de controles. Salvo en casas de habitación par­ticular, la altura\n  de cerraduras de puerta, apagadores eléctricos, botones de timbre, controles\n  de alarmas o de otra índole, de uso general, tendrá un mínimo de noventa\n  centímetros (90 cm) y un máximo de cien centímetros (100 cm).\n\n   \n\nArtículo\n  IV. 33.-Áreas\n  comunes no cubiertas. Cuando dos o más pro­pietarios establezcan\n  servidumbre recíproca para formar patios de luz o de ventilación comunes, éstos\n  se considerarán para efectos de sus dimensiones mínimas, como pertenecientes\n  a un predio único formado por el conjunto de los terrenos y edificios\n  colindantes.\n\n   \n\nArtículo\n  IV.34.-Colindancia con edificios peligrosos.\n  Cuando el propietario de un edificio o predio considere amenazada su propiedad\n  por la existencia de un edificio peligroso para efecto de sismo, viento u\n  otras causas, puede solicitar que el caso sea estudiado por técnicos de la\n  Municipalidad; ésta dictaminará de acuerdo con los códigos y ordenará\n  tomar las medidas para eliminar el peli­gro, si se comprobare, fijando un\n  plazo para ejecutar la orden.\n\n \n\n(\n  Reformado mediante sesión ordinaria N° 3822, celebrada el 4 de mayo de 1987)\n\n Ficha articulo\n\n      CAPITULO\n  V\n\n      Restricciones\n  urbanísticas\n\n Artículo V.1.-Cobertura.\n\n       V.1.1.\n  Siempre que el Plano Regulador o el Reglamento de Zonificación\n\n      no\n  lo fije distinto, la cobertura no podrá exceder del 75% del \n  área del lote.\n\n      V.1. 2.\n  Cuando el frente sea mayor o igual que el fondo, o cuando el lote\n\n      sea\n  esquinero, podrá aumentarse la cobertura hasta un 80%.\n\n      V.1.\n  3. Cuando la relación fondo a frente exceda de 3,5 la cobertura no será\n  mayor de un 70%.\n\n      V.1.4.En\n  las áreas centrales de las ciudades, definidas como de uso comercial, podrá\n  construirse sobre la totalidad del lote en las dos primeras plantas, siempre\n  que el uso sea comercial. En ausencia del plano de zonificación, la Dirección\n  de Urbanismo del INVU y la Municipalidad definirán dónde se puede aplicar\n  esta norma.\n\n     \n\n    Artículo\n  V. 2.--Alturas\n  de edificación.\n\n      V.2.1.\n  La altura de cualquier edificio no excederá de una vez y media el ancho\n  promedio de la calle hacia la que da frente, medido éste desde la línea de\n  propiedad. Sin embargo, la Dirección de Urbanismo del INVU y la Municipalidad\n  podrán, conjuntamente, autorizar hasta una vez y media la distancia entre la\n  línea de construcción de la propiedad en la acera opuesta y la línea pro­puesta\n  de fachada del edificio en proyecto; así, cuanto mayor sea el retiro del\n  alineamiento de la construcción proyectada, mayor será también la altura\n  permitida.\n\n      V.2.2.\n   Si la altura está determinada en el plano de\n  zonificación, preva­lecerá sobre la disposición anterior.\n\n      V.2.3.\n  En el caso de edificios ubicados en esquina, con frente a calles de diferentes\n  anchos, se podrá adoptar la mayor altura frente a la vía angosta retardándola\n  en una longitud, medida desde la es­quina, que no podrá exceder al ancho de\n  la vía angosta.\n\n      V.2.4. Para edificaciones en\n  zonas de influencia de campos de aviación y aeropuertos, se requerirá la\n  autorización de la Dirección General de Aviación Civil (MOPT), además de\n  la Oficina Centralizadora de Permisos de Construcción.\n\n    Artículo\n  V.3.-Estética\n  de los\n  edificios. Las fachadas de los edificios deberán guardar relación\n  estética con la zona en que se ubiquen. Si sobre este punto hubiere\n  discrepancia entre el interesado y la Municipalidad, el asunto se someterá a\n  la decisión del Colegio Federado de Ingenieros y de Arquitectos de Costa\n  Rica.\n\n     \n\n    (\n  Reformado mediante sesión ordinaria N° 3822, celebrada el 4 de mayo de 1987)\n\n       \n\n       \n\n Ficha articulo\n\nCAPITULO\n  VI\n\nEdificios\n  para habitación unifamiliar y multifamiliar\n\n   \n\nArtículo\n  VI. 1.-Superficie\n  libre. En todo edificio destinado a habitación deberán quedar libres las\n  superficies destinadas a patios que sirvan para dar iluminación y ventilación\n  a las distintas dependencias; dichas superficies no pueden ser cubiertas con\n  voladizos, corredores, pasillos o escaleras; los aleros podrán cubrir un 25%\n  de la superficie libre como máximo.\n\n   \n\nArtículo\n  VI. 2.-Piezas\n  habitables y no habitables  Se\n  consideran piezas habitables los locales que se destinen a sala, despacho,\n  estudio, comedor y dormitorio; no habitables, las destinadas a cocina, cuarto\n  de baño, lavandería, bodega, garaje y pasillo. Para los efectos de este\n  Reglamento, el Ministerio de Salud y el Municipio podrán considerar piezas\n  habitables, aquellas cuyo uso por ubicación y dimensiones, pueda presumirse\n  razonablemente, aun cuando no aparezca así declarado en los planos.\n\n   \n\nArtículo\n  VI. 3.-\n  Dimensiones mínimas. A toda unidad de habitación, con la sola excepción\n  de las viviendas de interés social regidas por disposiciones especiales, se\n  aplicarán las siguientes dimensiones mínimas:\n\nVI.\n  3.1.\n  Área por vivienda: Treinta metros cuadrados (30 m2) para unidades\n  de un dormitorio (hasta dos personas) y diez metros cuadrados (10 m2)\n  sobre los treinta mínimos, por cada dormitorio adicional.\n\nVI.\n  3.2.\n  Ancho de la entrada: En todos los proyectos de más de una vivienda por lote,\n  sean en uno o más pisos, en forma aislada, o como edificio de apartamientos,\n  la entrada al interior del lote deberá tener un ancho mínimo, libre de obstáculos,\n  de tres metros (3,00 m). Cuando se trate de cuatro o cinco viviendas en el\n  inte­rior, el ancho de la entrada deberá aumentarse a cinco metros (5,00 m);\n  para seis viviendas o más, el ancho será de seis metros (6,00 m).\n\nVI.\n  3.3.\n   Área por pieza:\n\nVI.\n  3.3.1. Dormitorios: Un dormitorio medirá como mínimo nueve metros cuadrados\n  (9,00 m2); los demás podrán medir siete y medio metros cuadrados\n  (7,50 m2), de área como mínimo, con un ancho no menor de dos y\n  medio metros (2,50 m2).\n\nVI.\n  3.3.2. Cocinas: Tendrán cinco metros cuadrados (5,00 m2) de área\n  y dos metros (2,00 m2) de ancho como mínimo, salvo si se utiliza\n  para preparar o cocer alimentos un espacio integrado a la sala o comedor, caso\n  en que puede ser menor.\n\nVI.\n  3.3.3.\n   Sala-comedor: Medirá diez metros cuadrados (10,00 m2) de área\n  mínima y dos y medio metros (2,50 m) de dimensión menor.\n\nSi\n  se proyectan sala y comedor independientes, tendrán una superficie no menor\n  de seis y medio metros cuadrados (6,50 m2) y siete y medio metros\n  cuadrados (7,50 m2) respectivamente.\n\n VI. 3.4. Altura de piso a\n    cielo: La altura mínima de piso a cielo será de dos metros, cuarenta centímetros\n    (2,40 m), siempre que exista cielo raso. Si no existiere y además el\n    material de techo no fuere suficientemente aislante desde el punto de vista\n    térmico, la altura debe aumentarse a un mínimo de dos metros, sesenta centímetros\n    (2,60 m).\n \n\nVI.\n  3.5.\n   Tamaño de las puertas: La altura mínima de puerta es de dos metros\n  (2,00 m); el ancho, de noventa centímetros (0,90 m), salvo para piezas no\n  habitables en cuyo caso podrá ser de ochenta centímetros (0,80 m).\n\nVI.\n  3.6.\n   Área de ventana: Las ventanas deberán tener un área no infe­rior a\n  los porcentajes que a continuación se indican, calculados en relación con la\n  superficie de cada pieza o con el área de piso correspondiente:\n\n    -\n  Piezas habitables y cocina ... ... ... ... ... ...... 15%\n\n    -\n  Cuartos de baño ... ....... ... ... ... ... ,,. ... ...... 10%\n\n    -\n  Escaleras y corredores ... ... ... ... ... ... ... ... 15%\n\nDe\n  las áreas de ventana indicadas, por lo menos la mitad deberá abrirse para\n  efectos de ventilación. La profundidad de cualquier pieza habitable no podrá\n  exceder del doble de la altura de piso a cargador de ventanas. Por cada metro\n  o fracción supe­rior a medio metro de profundidad adicional, se deberá\n  aumentar el porcentaje total mínimo requerido de área de ventana, en un 1%.\n  La dimensión menor de cada ventana, para efectos de ven­tilación e\n  iluminación, no podrá ser inferior a treinta centímetros (0,30 m).\n\nVI.\n  3.7. Dimensiones de los patios: Los patios que sirvan para dar ilu­minación\n  y ventilación, tendrán las siguientes dimensiones míni­mas en relación\n  con el tipo de piezas y la altura de los muros que los limiten.\n\nPIEZAS\n  HABITABLES PIEZAS NO HABITABLES\n\n                               \n  Dimensión          \n                              Dimensión\n\n                                \n  Menor     \n             Area\n  Mínima  \n        Menor       \n         Area\n  Mínima\n\nHasta\n  3,50 m          \n   1,50 m       \n              3,00\n  m2     \n           1,50 m         \n          2,50 m2\n\nHasta\n  5,50 m           \n  2,00 m       \n              5,00\n  m2     \n           1,80 m         \n          3,50 m2\n\nHasta\n  8,00 m           \n  2,50 m       \n              7,00\n  m2     \n           2,10 m         \n          4.50 m2\n\nHasta\n  11,00 m         \n  3,00 m       \n              9,00\n  m2     \n           2,40 m       \n            6,00 m2\n\nHasta\n  14,00 m         \n  3,50 m      \n              11,00\n  m2    \n           2,70 m      \n             8,00\n  m2\n   \n\nEn\n  el caso de alturas mayores de catorce metros (14,00 m), la dimensión mínima\n  del patio deberá ser de un cuarto (1/4) de la altura total del parámetro\n\nde\n  muros.\n   \n\n  VI.\n  3.8. Retiros mínimos:   Salvo\n  que el Plan Regulador lo indique de manera distinta o porque los retiros no\n  sea exigibles por tratarse de obras que estén expresamente exentas de ellos,\n  se exigirán los siguientes retiros mínimos:\n   \n\nVI.3.8.1.\n\n  Retiro frontal (antejardín): Dos metros (2,00 m). \n\n VI. 3.8.2.\n   Retiro posterior\n  (patio): Tres metros (3,00 m). Estos patios pueden sustituirse por un espacio\n  abierto interior si las paredes de la vivienda en la colindancia posterior son\n  de material incombustible. Para viviendas de un piso y siempre que se\n  contemple la construcción de la tapia, esta dimensión puede reducirse hasta\n  un metro y medio (1,50 m). Si la edificación es de dos pisos o más, se\n  aumentará el retiro posterior un metro por piso, pudiendo construirse los\n  pisos  en forma escalonada.\n\nVI.\n  3.8.3.\n   Retido lateral: No se exigirá cuando el material de la pared en la\n  respectiva colindancia sea incombus­tible y no tenga ventana o linternilla.\n  En caso contra­rio se exigirá:\n\n-\n  Uno y medio metros (1,50 m) para unidades habitacionales de un piso.\n\n-\n  Tres metros (3,00 m) para las de dos pisos.\n\n- Por cada piso adicional deberá agregarse un metro (1,00 m) de retiro\n    lateral.\n\nArtículo\n  VI. 4.-Si\n  no hubiere colector de aguas negras en funcionamiento, el número máximo de\n  viviendas que se podrá construir en un lote estará sujeto al área libre\n  requerida para ubicar el sistema de drenaje en la longitud y área que\n  resulten de la prueba de infiltración, la cual deberá realizarse de\n  conformidad con el instructivo que al respecto tiene el A y A En todo caso el\n  área resul­tante no podrá ser inferior a seis metros cuadrados por persona.\n  Para definir el número de habitantes por vivienda se considerarán dos\n  personas por dormi­torio. En caso de existir duda sobre el uso indicado para\n  un aposento se pre­sumirá que éste puede tener carácter de dormitorio a\n  los efectos del cálculo del área de drenaje.\n\n \n\n(\n  Reformado mediante sesión ordinaria N° 06, celebrada el 3 de agosto de 1987)\n           \n   \n\n   \n\n  Artículo VI.5.-Iluminación y ventilación. Las piezas\n  habitables deberán tener iluminación y ventilación por medio de ventanas,\n  linternillas o tragaluces abiertos directamente a patios o al espacio público.\n  Los baños, escaleras, vestíbulos, pasillos, cuartos de lavado, bodegas o\n  garajes, la ventilación podrá ser natural o artificial. Cuando sea natural\n  se observarán los requisitos del presente capítulo, cuando sea artificial se\n  acompañará de la respectiva memoria de cálculo firmada por un profesional\n  responsable del diseño del sistema.\n\n(Así\n  reformado en sesión No. 5324 de 5 de noviembre de 2003).\n\n   \n\nArtículo\n  VI. 6.-Iluminación\n  artificial. En cada pieza deberá diseñarse iluminación con la\n  intensidad luminosa que fija el Código Eléctrico Nacional.\n\nEn\n  pasillos y escaleras que den salida a más de diez viviendas, deberá contarse\n  con iluminación de emergencia.\n\n   \n\nArtículo\n  VI.7.-Espacio comunes de circulación.\n  Todas las viviendas de un\n  edificio multifamiliar deberán tener acceso a pasillos o corredores que con­duzcan\n  directamente a las puertas de salida o a las escaleras.\n\nEl\n  ancho de pasillos o corredores no será menor de un metro, veinte cen­tímetros\n  (1,20 m); los barandales deberán tener cuando menos, noventa centí­metros\n  de altura (0,90 m).\n\n   \n\nArtículo\n  VI. 8.-Paredes\n  comunes. Los tabiques que separen unos aparta­mientos de otros, o que\n  separen los apartamientos de los pasillos comunes, o de secciones destinadas a\n  otros usos, deberán ser de material con coeficiente retardatorio al fuego de\n  un mínimo de una hora, hasta la altura de la cubierta de techo.\n\n  \n\nArtículo\n  VI. 9.-Escaleras de uso común.\n\nVI.\n  9.1.\n   Los edificios de más de un piso tendrán escaleras que comuni­quen\n  todos los niveles, aunque se disponga de ascensores.\n\nVI.9.2.\n\n  Cada escalera podrá servir a veinte viviendas, como máximo, en cada piso. \n\n  VI. 9.3.\n\n   Las escaleras interiores tendrán una anchura mínima libre de\n  noventa centímetros (0,90 m) y de un metro, veinte centímetros (1,20 m) las\n  de servicio general. \n\n VI.9.4.     La huella no será menor de   veintiocho centímetros (0,28 m)*, ni la contrahuella mayor\nde dieciocho centímetros (0,18 m) debiendo   construirse con materiales retardatorios al fuego un\nmínimo de una hora;   también deben proteger se con barandales de una altura mínima de noventa\ncentímetros (0,90 m).   \n\n*(Reformado mediante sesión ordinaria N° 28, celebrada el 28 de agosto de 1987)\n\n \n\nArtículo\n  VI. 10.-Escaleras\n  y salidas de emergencia. Todos los edificios multifamillares con\n  pisos a más de ocho metros medidos sobre el nivel de la acera, deberán\n  contar con escalera de emergencia que desemboque a espacio público, con\n  arreglo a las normas del artículo IV. 26.\n\nLas\n  diferencias de niveles de piso en las salidas de emergencia deberán ser\n  salvadas por rampa.\n\n   \n\nArtículo\n  VI. 11.-Instalaciones\n  de agua. Todos los edificios destinados a vivienda estarán provistos de\n  instalaciones de agua potable que tengan capacidad suficiente para abastecer\n  ciento cincuenta (150 1) litros por habitante, por día.\n\nLos\n  tanques de almacenamiento deberán ser construidos de tal forma que se evite\n  la contaminación y el derrame de agua. Tendrán acceso fácil para su\n  limpieza interior.\n\n \n\nArtículo\n  VI. 12.-Fosas sépticas. Cuando no fuere posible conducir las aguas negras a\n  un alcantarillado sanitario, será obligatorio disponer de ellas por medio de\n  un tanque séptico con sus drenajes, o por algún otro sistema sanitario\n  aprobado por el Ministerio de Salud.\n\n \n\nArtículo\n  VI. 13.-Servicios\n  sanitarios. Cada vivienda deberá contar con su propio servicio de baño,\n  lavabo, inodoro, fregadero y pila de ropa.\n\nEn\n  zonas rurales en donde el Ministerio de Salud acepte la construcción de\n  letrina, ésta deberá estar alejada de la vivienda ocho metros (8,00 m) como\n  mínimo; si existiera pozo o tanque de almacenamiento de agua potable subte­rráneo,\n  la letrina estará por lo menos a treinta metros (30,00 m) de aquéllos.\n\n   \n\nArtículo\n  VI. 14.-Desagües\n  pluviales. Las aguas pluviales de techos, te­rrazas y patios, deberán\n  ser conducidas a sistemas de alcantarillado pluvial o a cursos de aguas\n  naturales.\n\n   \n\nArtículo\n  VI. 15.-Calderas.\n  Las instalaciones de calderas, calentadores de agua y aparatos singlares, se\n  harán de manera que no causen molestias ni pongan en peligro a los habitantes,\n  de acuerdo con las normas establecidas por el Regla­mento de Calderas, del\n  Ministerio de Trabajo y Seguridad Social.\n\nArtículo\n  VI. 16.-Chimeneas.\n  Las chimeneas deberán construirse de acuerdo con las normas especificadas en\n  el artículo X.10 de este Reglamento.\n\n \n\n(\n  Reformado mediante sesión ordinaria N° 3822, celebrada el 4 de mayo de 1987)\n\n   \n\n   \n\n Ficha articulo\n\n  INSTITUTO\n    NACIONAL DE VIVIENDA Y URBANISMO\n\n       La Junta     Directiva de este Instituto, en Sesión ordinaria No 4486, Artículo V, celebrada\nel día 22 de febrero de 1995,     acordó aprobar el Reglamento de Construcciones Capítulo VII\n(Edificaciones bajo el     Régimen de Propiedad Horizontal o en Condominio), de la siguiente forma:\n\n  REGLAMENTO DE\n    CONSTRUCCIONES \n\n  CAPITULO VII \n\n  Edificaciones bajo el\n    Régimen de Propiedad Horizontal o en Condominio\n\n    \n   \n\n  (DEROGADO por el articulo 82 del\n    Decreto N° 32303 de fecha 02 de marzo del 2005)\n\n Ficha articulo\n\nCAPITULO\n  VIII\n\nEdificios\n  para comercios y oficinas\n\n Artículo VIII. 1.-Ubicación.\n  La ubicación de los edificios destinados a comercio estará sometida a la\n  previa aprobación de la Municipalidad, de acuerdo con el Reglamento de\n  Zonificación del Plan Regulador o, en su defecto, a la aprobación conjunta\n  del Ministerio de Salud y el INVU.\n   \n\nArtículo VIII. 2.-Patios\n  y retiros. Los patios que sirvan para dar ilumi­nación y ventilación a\n  edificios para comercios y oficinas tendrán las mis­mas dimensiones mínimas\n  que en los edificios destinados a habitación, conside­rándose como piezas\n  habitables las oficinas y áreas de expendio. Sin embargo, en las zonas\n  comerciales, en edificios para comercio, en los primeros dos pisos podrá\n  prescindirse de patios, solucionándose la iluminación y ventilación por\n  medios artificiales aprobados por el Ministerio de Salud. En sitios\n  comerciales, regirán los retiros exigidos para el uso predominante (vivienda,\n  industria, etc.) en la zona.\n\n    \n\n  Articulo VIII. 3.-Pasillos\n  y corredores. Las oficinas y locales comerciales de un edificio deberán\n  tener salida directa a la calle o a pasillos y corredores que conduzcan\n  directamente a las escaleras o salida a la calle. La anchura de los pasillos y\n  corredores nunca será menor de un metro, veinte centímetros,(1,20 m) ni\n  menor a la de las escaleras que desemboquen a ellos.\n\n    \n\nArtículo VIII. 4.-Materiales.\n  En paredes interiores y en cielo raso, se usarán materiales que tengan un\n  coeficiente retardatorio al fuego no menor de tuna hora.\n\n    \n\n  Artículo\n  VIII. 5.-Separación\n  entre locales comerciales y residenciales\n  ubi­cados en un mismo edificio. En los edificios que no sean de\n  construcción a prueba de fuego o protegida contra él, las partes destinadas\n  al uso comercial estarán separadas de las destinadas a uso residencial por\n  tabiques y cielos rasos construidos con materiales cuyo coeficiente\n  retardatorio al fuego sea de una hora como mínimo.\n\n    \n\n  Artículo\n  VIII. 6.-Escaleras.\n  Los edificios para comercios y oficinas de más de un piso tendrán siempre\n  escaleras que comuniquen todos los niveles, aun cuando cuenten con ascensores.\n  La anchura mínima de las escaleras será de un metro, veinte centímetros\n  (1,20 m). Las huellas tendrán un mínimo de veintiséis centímetros (0,26 m)\n  y las contrahuellas un máximo de dieciocho centímetros (0,18 m). Las\n  escaleras deberán construirse con materiales que tengan un coeficiente\n  retardatorio al fuego no menor de una hora y deberán tener pasamanos o\n  barandales con una altura mínima de noventa centímetros (0,90 m). Una\n  escalera dará servicio a un máximo de mil cuatrocientos metros cuadrados (1\n  400 m2) de área por piso, y su anchura variará en la forma\n  siguiente :\n\n  \n  Hasta 700 m2 de área de piso ... ... ... ... ... ... ...\n  ... 1,20 m\n\n   \n\n \n  De 700 a 1 000 m2 de área de piso \n  ...... ...... ... ... 1,80 m\n\n   \n\n  \n  De 1 000 a 1 400 m2 de área de piso... ... ... ... ... 2,40\n  m\n\n   \n\nArtículo\n  VIII. 7.-Salidas.\n  Serán aplicables los\n  artículos IV.22 y IV.23 de este Reglamento, en lo pertinente.\n   \n\n   \n   \n\nArtículo\n  VIII. 8.-Servicios sanitarios.\n   \n\nVIII.\n  8.1. Los edificios para\n  comercios y oficinas deberán tener, como mínimo, dos locales para servicios\n  sanitarios por piso, uno para hombres y otro para mujeres, ubicados en tal\n  forma que no sea necesario subir o bajar más de un piso para tener acceso a\n  ambos. En caso de que estén contiguos, estarán diseñados de tal forma que\n  permitan una adecuada independencia.\n\nVIII.8.2.\n  Por cada cuatrocientos metros cuadrados (400 m2) o fracción de\n  superficie construida, se instalará un inodoro, un mingitorio y un lavabo\n  para hombres, como mínimo.\n\nVIII.8.3.\n  Por cada trescientos metros cuadrados (300 m2) o fracción de\n  superficie construida, se instalará un inodoro y un lavabo para\n  mujeres, como mínimo.\n\nVIII.8.4.\n  En los edificios comerciales se proveerán, además, servicios separados para\n  el público, tanto para hombres como para muje­res; por lo menos uno por cada\n  dos pisos, con el número de unidades proporcional al área construida total,\n  sumando los pisos a servir.\n\n  Artículo\n  VIII. 9.-Servicios\n  sanitarios para minusválidos.\n\nVIII.\n  9.1. En\n  todas las áreas de servicios sanitarios públicos se preverá el acceso de\n  personas minusválidas por puertas de 0,90 m de ancho mínimo, que abran hacia\n  afuera, en por lo menos un cubículo de cada clase (inodoro, orinal, ducha).\n\nVIII.\n  9.2. En\n  los espacios de servicios sanitarios públicos se debe instalar una llamada de\n  emergencia para minusválidos, a 0,60 m del nivel de piso, de fácil\n  identificación y acceso.\n\nVIII.\n  9.3.\n  Los cubículos de inodoros, orinales o duchas llevarán agarra­deras corridas\n  a 0,90 m de alto, en sus costados libres.\n\nVIII.\n  9.4.\n  Cubículos para inodoros (instalados cargados a un lado de la pared de fondo):\n\nProfundidad\n  mínima: 2,25 m.\n\nAncho\n  mínimo: 1,55 m.\n\nVIII.\n    9.5.\n    Cubículos para inodoros (instalados al centro de la pared de\n    fondo):\n\nProfundidad mínima: 2,25 m.\n\nAncho mínimo: 2,25 m.\n\nVIII.\n    9.6.\n    Cubículos para duchas:\n      \n\nProfundidad mínima: 1,75 m.\n\nAncho mínimo: 1,50 m.\n     \n\n \n\nVIII.9.7.\n    Accesorios (toalleras, pañeras, papeleras):\n\nAltura mínima: 0,75 m.\n\nAltura máxima: 0,90 m.\n\nVIII.9.8.\n    Accesorios:\n\na)\n    Toalleras, pañeras, papeleras:\n\nAltura mínima: 0,75 m.\n\nAltura máxima: 0,90 m.\n\nb)\n    Espejos:\n\nAltura máxima del borde inferior 0,80 m.\n\n     \n\n  Artículo\n  VIII. 10.-Ventilación\n  e iluminación. La ventilación e iluminación de los edificios para\n  comercios y oficinas podrá ser natural o artificial; cuando sea natural, se\n  observarán las reglas del capítulo referente a edificios de ha­bitación;\n  cuando sea artificial, se deberán satisfacer las condiciones mínimas\n  necesarias del Ministerio de Salud. Si no existe iluminación natural deberá\n  contarse con instalaciones de alumbrado de emergencia.\n\n \n\n(\n  Reformado mediante sesión ordinaria N° 3822, celebrada el 4 de mayo de 1987)\n\n   \n\n \n\n Ficha articulo\n\n      CAPITULO\n        IX\n\n      Instalaciones\n        deportivas y baños de uso público\n\nArtículo IX. 1.-Piscinas.\n  Para los efectos de este Reglamento, el término piscina abarca, además de la\n  piscina propiamente dicha, las instalaciones anexas como casa de máquinas,\n  vestidores, duchas y todo lo que se relacione con el uso y el buen\n  funcionamiento de la misma.\n\nIX.\n  1.1. Permisos y reglamentación: Para tramitar el permiso de cons­trucción\n  o de reforma de una piscina existente, será necesaria la presentación al\n  Municipio de los planos aprobados por el Minis­terio de Salud. El\n  funcionamiento debe acogerse a las disposicio­nes del \"Reglamento de\n  Piscinas Públicas\" del Ministerio de Salud.\n\nIX.\n  1.2. Capacidad: Para efectos de diseño, el número máximo de ba­ñistas\n  que harían uso simultáneo de la piscina se considera en una persona por cada\n  metro y medio cuadrado (1,5 m2) de superficie de agua.\n\nIX.1.3.\n  Características constructivas: Las\n  paredes serán verticales y de acabado liso; la pendiente del fondo no será\n  menor de un 1% ni mayor de un 7% en las zonas de la piscina donde la pro­fundidad\n  sea menor de un metro, sesenta centímetros (1,60 m).\n\nIX.\n  1.4. Aceras perimetrales: Será\n  obligatorio construir aceras alrededor de la piscina, con un ancho mínimo de\n  un metro, veinte centí­metros (1,20 m) de material antiderrapante y con una\n  pendiente del uno por ciento (1%) hacia el exterior.\n\nIX.\n  1.5. Lavado sanitario:  \n  El acceso a la piscina desde los vestidores será, obligatoriamente, a\n  través de una pileta que mantenga un depósito permanente de agua con\n  desinfectante sanitario, de veinte centímetros de profundidad. No se permitirá\n  sustituir dicha pileta por recipientes sueltos.\n\nIX.\n  1.6. Escaleras:\n  Todas las piscinas deberán tener dos escaleras, como mínimo, con huellas de\n  sección plana (no podrán ser tubos o barrotes). Los pasamanos verticales,\n  sobresaldrán sesenta cen­tímetros (0,60 m) del borde de la piscina.\n\nIX.\n  1.7. Trampolines: Solamente se podrán\n  colocar trampolines en la parte de la piscina con más de dos metros de\n  profundidad, y donde la distancia libre al frente de ellos sea mayor de tres\n  metros (3,00 m). En los casos de trampolines con altura mayor de dos metros\n  sobre el nivel del agua, sólo se permitirá que se instalen en foso de\n  clavados, independientes de la piscina para natación.\n\nIX.1.8.\n  Demarcación de seguridad: Debe señalarse,\n  en lugar visible en el borde, la línea en que la profundidad sea un metro,\n  cincuenta centímetros (1,50 m), la línea en donde cambie la pendiente del\n  piso, y la profundidad mínima y máxima de la piscina. El diseño debe\n  separar adecuadamente la zona para natación de la zona para clavados.\n\nIX.\n  1.9. Vestidores y servicios sanitarios:\n  Se proveerá un espacio de guardarropía por cada metro y medio cuadrado (1,50\n  m2) de área de piscina; una ducha, un inodoro y un orinal por cada\n  sesenta metros cuadrados (60 m2); un lavabo por cada noventa metros\n  cuadrados (90 m2). Las duchas, servicios sanitarios y vestidores\n  serán totalmente separados por sexos, no pudiendo abrir directa­mente a la\n  zona de la piscina sino a través de un vestíbulo. La localización de los\n  inodoros y orinales será tal que se facilite su uso antes de que los bañistas\n  pasen a la ducha.\n\nIX.1.10.\n  Aislamiento: La zona de piscina deberá\n  aislarse adecuadamente, por razones de seguridad, de manera que exista una\n  malla permanente entre los bañistas y el público, de una altura de un metro,\n  veinte centímetros (1,20 m).\n\nArtículo\n  IX. 2.-Campos\n  deportivos.\n\nIX.\n  2.1. Vestidores,\n  guardarropía y servicios sanitarios: Todas las insta­laciones deportivas\n  públicas deberán contar con vestidores, guarda­rropía, y servicios\n  sanitarios, separados, para hombres y mujeres; las características y\n  dimensiones deben consultarse, en cada caso, en el Ministerio de Salud.\n\n   \n\nIX.\n  2.2.\n  Drenaje pluvial: Los terrenos\n  destinados a campos deportivos deben contar con un sistema adecuado de drenaje\n  pluvial.\n\nArtículo\n  IX.3.- Edificios para baño\n\nIX.3.1.\n  Servicio de duchas (capacidad): Para\n  efectos de diseño, la capacidad mínima será una ducha y un vestidor por\n  cada cuatro bañistas.\n\nIX.\n  3.2. Baños de vapor o de aire caliente (capacidad):\n  La superficie de estos locales se calculará con base en un metro cuadrado\n  (1,00 m2) por casillero o vestidor, con un mínimo de catorce\n  metros cuadrados (14,00 m2) y una altura no menor de tres metros, cincuenta\n  centímetros (3,50 m).\n\nIX.3.3.\n  Recubrimientos: Los pisos, muros y\n  techos han de estar recu­biertos de materiales lisos, impermeables, de fácil\n  aseo, las esquinas interiores (piso-pared, pared-pared, pared-cielo) serán\n  redondeados o achaflanados.\n\nIX.\n  3 4. Ventilación: El sistema de\n  ventilación será capaz de remover el volumen de aire ocho veces por hora, a\n  fin de evitar una concentración de bióxido de carbono mayor de seiscientas\n  partes por millón, en volumen.\n\nIX.3.5.\n  Iluminación: Si fuere natural, el área\n  mínima de ventanas será igual a la décima parte de la superficie de piso\n  del local. En caso de iluminación .artificial, las instalaciones eléctricas\n  han de ser selladas con empaques para impedir que la humedad ambiente penetre\n  en tuberías y artefactos. El edificio para baños de uso público ha de tener\n  instalaciones para iluminación en caso de emergencia.\n\nIX.\n  3.6. Instalaciones hidráulicas: Los\n  sistemas de tuberías hidráulicas y de vapor deben ubicarse en tal forma que\n  sea fácil el acceso a ellos para registro, mantenimiento y conservación.\n  Todas las tuberías se deben identificar con pintura de color, de acuerdo con\n  la \"Norma Oficial para la utilización de Colores y su Simbología\",\n  del MEIC.\n\n \n\n(\n  Reformado mediante sesión ordinaria N° 3822, celebrada el 4 de mayo de 1987)\n\n   \n\n   \n\n Ficha articulo\n\n      CAPITULO\n  X \n\n      Establecimientos\n  industriales\n\n         \n\n      Artículo X.l.-\n  Definición. Se consideran bajo la denominación de esta­blecimientos\n  industriales, los locales a cubierto o descubierto, destinados a la manipulación,\n  transformación o utilización de productos naturales o artificiales, mediante\n  tratamiento físico, químico o biológico, ya sea por medios manuales o por\n  aplicación de maquinaria o instrumentos. Se comprenden también bajo esta\n  denominación los sitios destinados a recibir o almacenar los utensilios de\n  labor y los materiales que serán tratados o que están en proceso de\n  elaboración, o sus productos; además, todos los anexos de las fábricas o\n  talleres y las bodegas.\n\n       \n     \n\n   \n  Artículo X.2.-Ubicación.\n  La ubicación de establecimientos industriales se hará de acuerdo con el\n  Reglamento de Zonificación del Plan Regulador y en su defecto, donde lo\n  indiquen el Ministerio de Salud y el INVU.\n\n      Aquellas\n  industrias no permitidas por el Reglamento de Zonificación, sólo se podrán\n  ubicar en sectores rurales y previo informe favorable de las institu­ciones\n  mencionadas.\n\n      .\n\n           \n\n   \n  Artículo X.3.-Cobertura,\n  retiros, alturas. La cobertura máxima será de un sesenta por ciento del\n  área del lote.\n\n      El\n  retiro frontal será el indicado en el Plan Regulador o, en su defecto, el que\n  indique el Ministerio de Salud o el INVÜ. Los retiros laterales y posterior,\n  serán de seis metros.\n\n      La\n  edificación tendrá un piso en las áreas de trabajo industrial, salvo en\n  los casos en que la maquinaria o el proceso requieran más pisos,\n  previa autori­zación del Ministerio de Salud.\n\nArtículo X.4.-Especificaciones para materiales y acabados.\n\n      X.4.1.\n  Pisos: Cuando el trabajo\n  sea húmedo, las salas deben tener pisos de material impermeable, con\n  inclinación y canalización adecuadas para facilitar el escurrimiento de líquidos.\n  Esta disposición es aplicable cuando se trate de patios que, eventualmente,\n  se utilicen para trabajo. En estos casos será admisible el tratamiento de\n  pisos a base de zacate-bloque u otro material similar. Si la naturaleza del\n  proceso produce pisos fríos y húmedos, se deberán proveer parrillas\n  movibles de madera u otro sistema de protección para los trabajadores.\n\n      X.4.2.\n  Muros: Los muros exteriores serán de bloque, ladrillo o mampostería y llegarán\n  hasta el techo, salvo que el proceso industrial requiera una solución\n  diferente; tendrán acabado de superficie liso e impermeable, cuando menos\n  hasta la altura de dos metros (2,00 m), todos los muros de establecimientos\n  industriales afectados por humedad, a juicio del Ministerio de Salud.\n\n      X.4.3.\n  Techos: Los techos serán impermeables y de material incombustible.\n\n      X.4.4.\n  Colores: Los muros, paredes y cielos rasos do salas de trabajo\n  deberán tener acabados en colores claros y mates.\n     \n\n      Artículo X.5.-Dimensiones\n  mínimas. Altura mínima: dos metros y medio (2,50 m), salvo en los\n  servicios sanitarios donde puede ser de 2,25 m.\n\n      Superficie\n  mínima: dos metros cuadrados (2,00 m2) libres, por cada\n  traba­jador.\n\n      Volumen\n  mínimo: seis metros cúbicos (6,00 m3) libres, por cada traba­jador,\n  salvo los casos especialmente autorizados donde haya suficiente ventila­ción,\n  a juicio del Ministerio de Salud, que podrán tener hasta cuatro metros cúbicos\n  (4,00 m3).\n   \n\n          \n\n  Artículo\n  X.6.-Servicios\n  sanitarios. Se proveerán servicios sanitarios, se­parados por cada sexo\n  y con ventilación directa, en todo establecimiento desti­nado a uso\n  industrial de acuerdo con la siguiente proporción de trabajadores en turno\n  simultáneo:\n\n      Inodoros:\n  Uno por cada veinticinco hombres, o fracción de veinticinco. uno por cada\n  veinte mujeres, o fracción de veinte.\n\n      Orinales:\n  Uno por cada treinta trabajadores, o fracción de treinta.\n\n      Lavabos:\n  Uno por cada quince trabajadores.\n\n      Duchas:\n  Una por cada cinco, en los establecimientos industriales que lo requieran, según\n  criterio del Ministerio de Salud.\n\n      Los\n  locales destinados a servicios sanitarios deben tener pisos y muros con\n  recubrimiento de mosaico o de otro material impermeable, a una altura mínima\n  de un metro, ochenta centímetros (1,80 m). En las duchas el material de piso\n  debe tener acabado antideslizante.\n\n         \n   \n\n      Artículo X.7.-Agua\n  potable, agua industrial y sistema para incendios. Todo establecimiento\n  industrial deberá tener servicio de agua potable perma­nente y con una presión\n  mínima de 1 kg/cm2 en los puntos de uso. El agua para uso\n  industrial deberá ser potable cuando la naturaleza de la industria lo\n  requiera; cuando no lo sea, deberá distribuirse por una tubería\n  independiente, pintando cada sistema con colores, de acuerdo con el código.\n\n      Se\n  deberá contar con una instalación especial para incendios.\n   \n\n         \n   \n\n      Artículo X.8.-Ventilación.\n  En todos los locales de trabajo se debe proveer un sistema de ventilación\n  adecuado que asegure la renovación del aire y man­tenga una temperatura que\n  no sea molesta a la salud de los trabajadores, salvo en el caso de frigoríficos,\n  hornos y calderas. Cuando se empleen chimeneas en los sistemas de ventilación,\n  la extremidad superior tendrá una altura mínima sobre las azoteas o techos\n  vecinos de tres metros (3,00 m) por encima del edificio de mayor altura que se\n  encuentre en un radio de diez metros (10,00 m).\n   \n\n         \n\n      Artículo X.9.-Iluminación.\n  Para la iluminación diurna de los talleres y salas de trabajo se dará\n  preferencia a la luz natural difusa, que penetrará por ventanas o tragaluces\n  cuya superficie no será menos de 20% del área de piso.\n\n      Cuando\n  no sea posible iluminar satisfactoriamente todas las salas con luz natural, se\n  empleará la artificial eléctrica, con la intensidad y clase que fije el Código\n  Eléctrico Nacional.\n   \n\n         \n\n      Artículo X. 10.-Chimeneas.\n  Las chimeneas de aparatos de combustión tendrán una altura mínima de cinco\n  metros (5,00 m) por encima del edificio de mayor altura que se encuentre en un\n  radio de veinticinco metros (25,00 m) y terminarán en un tubo de hierro con\n  una rejilla de alambre que tape su boca, para evitar la salida de cuerpos de\n  ignición.\n   \n\n         \n   \n\n      Artículo X.ll.-Pasillos\n  y escaleras. En lo referente a pasillos y escaleras, los edificios\n  industriales deberán cumplir con los requisitos indicados en el Capítulo IV\n  de este Reglamento en lo pertinente.\n   \n\n         \n   \n\n      Artículo\n  X. 12.-Niveles de piso.\n  Se aplicará lo dispuesto en el Capítulo IV.\n   \n\n         \n   \n\n      Artículo\n  X. 13.-Calderas.\n  La instalación de calderas deberá cumplir con\n  los requisitos pedidos por el Reglamento de Calderas del Consejo de\n  Salud Ocupacional, del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social.\n   \n\n          \n\n  Artículo X.14.-Protección\n  contra ruido. En las industrias molestas por ruido se deberá separar la\n  zona de máquinas de los espacios vecinos por dobles muros, distantes entre\n  ellos diez centímetros cuando menos, para que medie entre ambos una cámara\n  de aire; no obstante, en casos especiales, el Ministerio de Salud podrá\n  aceptar que se sustituya dicha cámara por un revestimiento de la superficie\n  interior del muro del edificio con material aislante y absorbente. Los techos\n  se deberán construir de material aislante y absorbente, sin dejar espacios\n  libres entre ellos y los muros. Las máquinas fijas deberán quedar cimentadas\n  y niveladas en forma tal que el nivel máximo de ruido sea 55 decibeles en el\n  día y 40 decibeles en la noche.\n   \n\n    Artículo\nX. 15.-Protección contra trepidaciones.\nEn las industrias mo­lestas por trepidaciones se deberán adoptar una o las dos\nsiguientes medidas:\n\n       \nX.15.1.\nDesligar la cimentación de las máquinas de la cimentación gene­ral de la\nconstrucción. En casos necesarios el Ministerio de Salud exigirá cimentaciones\nespeciales sobre material aislante.\n\n       \nX.15.2.\nExcavar capas de veinte centímetros (0,20 m), como mínimo, bajo el nivel de la\nlínea de cimentación de las máquinas y relle­nar estos espacios con material\namortiguador de la vibración. \n\n     \n\n    Artículo\nX.16.-Protección\ncontra temperatura. En\nlos establecimientos incómodos por su\ntemperatura los aparatos caloríficos o frigoríficos estarán separados de los\nmuros colindantes por la distancia que fije en cada caso el\nMinisterio de Salud y de no ser suficiente ese alejamiento, se\nrevestirán el muro\ncolindante, o el aparato, con material .aislante de la temperatura.\n \n\nArtículo\n  X. 17.-Protección contra luz.\n  En los establecimientos molestos por luces, el área de trabajo deberá ser\n  cerrada y en el caso de que existan vanos de iluminación, éstos deberán\n  estar cubiertos por vidrios translúcidos, separados del vano.\n\nArtículo\n  X.18.-Protección\n  contra polvo. En los establecimientos indus­triales que produzcan polvo,\n  el aire deberá salir por chimeneas que tengan por lo menos cinco metros de\n  elevación sobre el edificio más alto en un radio de diez metros, con filtros\n  o precipitadores que garanticen que el aire no contendrá más de trescientos\n  millones de partículas por metro cúbico, ni más de cuarenta por ciento de\n  sílice.\n\n      En\n  casos especiales los establecimientos deberán ser sometidos a los requisitos\n  sanitarios que determine el Ministerio de Salud.\n   \n\nArtículo\n  X.19.-Protección\n  contra humo o chispas. Los establecimientos molestos por humos o chispas\n  se sujetarán a que los aparatos de combustión estén provistos de\n  implementos y accesorios suficientes para que la combustión sea completa.\n  Además, tendrán chimeneas construidas por lo menos hasta cinco metros por\n  sobre la altura del edificio más alto, en un radio de veinticinco metros (25\n  m); tendrán en su extremidad superior rejillas de alambre o cedazo con el fin\n  de evitar la salida de cuerpos de ignición. Tendrán igualmente un\n  dispositivo para que las partículas detenidas bajen por conductos cerrados a\n  cajas colectoras.\n   \n\nArtículo\n  X.20.-Protección\n  contra vapores. Los establecimientos molestos por vapores deberán contar\n  con las instalaciones necesarias para condensarlos y evitar, en lo posible,\n  que salgan al exterior.\n\nArtículo X. 21.-Aguas residuales.\n  Los establecimientos que produzcan aguas residuales de desecho industrial\n  deberán contar con las instalaciones adecuadas para su purificación a juicio\n  del Ministerio de Salud, antes de encau­zarlas al sistema de alcantarillado\n  provisto o a cauces naturales. No se permiti­rá, bajo ninguna circunstancia,\n  dar curso libre a las aguas residuales de desecho industrial.\n\n      (\n  Reformado mediante sesión ordinaria N° 3822, celebrada el 4 de mayo de 1987)\n\n         \n\n         \n\n Ficha articulo\n\nCAPITULO XI\n\nSitios de reunión\npública\n\n \n\nArtículo XI. 1.-Autorización y clasificación. Para otorgar licencia de cons­trucción, ampliación,\nadaptación o modificación de edificios que se destinen total o parcialmente a\nsitios de reunión pública, éstos deberán estar ubicados de conformidad con el\nReglamento de Zonificación del Plan Regulador o, en su defecto, su ubicación\ndebe ser autorizada previamente por el INVU.\n\nLos sitios de reunión\npública se clasificarán en:\n\n           \nXI.1.1. Salas de espectáculos: teatros,\ncinematógrafos, salones de conciertos o conferencias y similares;\n\nXI.1.2. Centros sociales:\ncasinos, cabarés, bares, restaurantes, salones de\nbaile, clubes privados y similares;\n\nXI.\n1.3.\nEdificios deportivos: estadios, gimnasios, hipódromos, plazas de toros y\nsimilares; y XI.1.4. Templos o locales de culto.\n\n \n\nArtículo XI. 2.-Capacidad. La capacidad de los\nsitios de reunión pública se calculará así:\n\nXI.\n2.1. Salas\nde espectáculos: un espectador por cada butaca o asiento;\n\nXI.2.2. Centros sociales: una\npersona por cada metro cuadrado de área de mesas o asientos descontándose en su\ncaso, la su­perficie de la pista de baile; ésta deberá diseñarse considerando\nveinticinco decímetros cuadrados por persona (0,25 m2);\n\nXI. 2.3. Edificios deportivos: un espectador por cada cuarenta y cinco centímetros (0,45 m) de\nlongitud de grada o por cada butaca o asiento; y\n\nXI.\n2.4. Templos\no locales de culto: un asistente por cada metro cua­drado (1,00 m2) de área\nde nave.\n\n \n\nArtículo XI. 3.-Altura libre. El volumen de las salas\nde espectáculos, centros sociales y templos, se calculará a razón de dos y\nmedio metros cúbicos (2,5 m3)\npor espectador como mínimo. La -altura libre de las mismas, en ningún punto\nserá menor de tres metros (3,00 m).\n\n \n\nArtículo\nXI. 4.-Comunicación con la vía pública. Los sitios de reunión\npública deberán tener acceso y salida directa a la vía pública o comunicarse\ncon ella por pasillos con una anchura mínima igual a la suma de las anchuras de\ntodos los espacios de circulación que converjan a ella.\n\n \n\nArtículo\nXI. 5.--Salidas. Todo sitio de reunión pública con capacidad hasta mil\npersonas, deberá tener por lo menos tres puertas de salida con anchura mínima\nde un metro, ochenta centímetros (1,80 m) cada una y deberán abrir hacia afuera,\no a ambos lados. Cuando la capacidad sea mayor de mil per­sonas, se deberá\ncontar con cuatro puertas de salida adicionándole una puerta por cada mil\npersonas o fracción de millar. Cuando un sitio de reunión o parte del mismo se\nencuentre a distinto nivel que el terreno, se considerarán para los efectos de\nla norma anterior,  solamente las escaleras\nque salgan directa­mente al exterior o a un pasillo que dé al exterior. Las\nsalidas a pasillos se localizarán en forma tal que la distancia máxima que haya\nque recorrer para alcanzar una puerta de salida sea de treinta metros (30,00 m).\n\n \n\nArtículo\nXI. 6.-Salidas\nde emergencia. Cada piso o local con capacidad superior a cien personas, deberá\ntener, además de las puertas especificadas en el artículo anterior por lo menos\ndos salidas de emergencia que comuniquen a la calle directamente o por medio de\npasillos independientes. La anchura de las salidas y los pasillos deberán\npermitir el desalojo de la sala en tres minutos. Las hojas de las puertas\ndeberán abrirse hacia el exterior y estar colocadas de manera que, al abrirse,\nno obstruyan ningún pasillo, ni escalera, ni descanso. Tendrán los dispositivos\nnecesarios que permitan su apertura con el simple empuje de las personas que\nsalgan (barra de pánico). Ninguna puerta abrirá directamente sobre un tramo de\nescalera sino a un descanso con una longitud de un metro (1,00 m).\n\n \n\nArtículo XI. 7.-Puertas. La anchura de las\npuertas que den salida a los sitios de reunión pública, deberá permitir la\nevacuación de las salas en tres minutos, considerando que cada perdona puede\nsalir por una anchura de sesenta centímetros (0,60 m) en un segundo. La\nanchura siempre será múltiplo de se­senta centímetros y la mínima será de un\nmetro, veinte centímetros (1,20\n m), salvo en salas de espectáculos, en que rige la norma\ndel artículo anterior.\n\nCuando sea el caso de puertas giratorias, para\ncalcular el número de ellas sólo se tomará en cuenta el radio de cada puerta.\n\n \n\nArtículo XI. 8.-Puertas\nsimuladas y espejos. Se prohibe que en los lugares\ndestinados a la permanencia o al tránsito de público haya puertas simuladas o espejos\nque induzcan a confusión y hagan parecer el local con mayor amplitud de la que\nrealmente tiene.\n\n \n\nArtículo XI. 9.-Vestíbulos. Los sitios de reunión pública deberán tener vestíbulos que los\ncomuniquen con la vía pública o con los pasillos que den acceso a ésta. Estos\nvestíbulos tendrán una superficie mínima de quince decí­metros cuadrados (0,15 m2) por\nconcurrente. Además, cada clase de localidad deberá tener un espacio para el\ndescanso de los espectadores en los intermedios, el que se calculará a razón de\ndiez decímetros cuadrados (0,10\n m2) por concurrente. Los pasillos\ndesembocarán en el vestíbulo, a nivel con el piso de éste. El total de las\nanchuras de las puertas que comuniquen con las calles o pasillos, deberá ser\npor lo menos igual a una y un quinto (1,20) veces la suma de las anchuras de\nlas puertas que comuniquen el interior de la sala con los vestíbulos.\n\n \n\nArtículo XI. 10.-Taquillas. Las taquillas para la\nventa de boletos no deberán\nobstruir la circulación por los accesos y se localizarán en sitios visibles;\n\nhará una taquilla por cada\nmil quinientas personas o fracción, para cada tipo de boleto que se expenda; y\nestará ubicada en tal forma que no interfiera la libre circulación por la acera\npública.\n\n \n\nArtículo XI. 11.-Vallas para hacer fila. En los lugares en donde\nse re­quieran vallas fijas para que los espectadores hagan fila, la anchura\nmínima entre ellas será de noventa centímetros (0,90 m).\n\n \n\nArtillo\nXI. 12.-Butacas y gradas. En las salas de\nespectáculos sólo se permitirá la instalación de butacas. No se permitirá el\nuso de gradas como asiento salvo en los edificios deportivos. La anchura mínima\nde las butacas será de cincuenta centímetros (0,50 m) y la distancia entre\nsus respaldos no menor de ochenta y cinco centímetros (0,85 m). Deberá quedar un\nespacio libre mínimo de cuarenta centímetros (0,40 m) entre el frente de\nun asiento y el respalda del próximo, medido entre verticales. La distancia\ndesde cualquier butaca al punto más cercano de la pantalla o escenario será la\nmitad de la dimensión mayor de ésta, pero en ningún caso menor de siete metros\n(7,00 m).\nNo podrán colocarse butacas en zonas de visibilidad defectuosa. Las butacas\ndeberán estar fijadas al piso, con excepción de las que se encuentran en los\npalcos. Los asien­tos serán plegadizos. Las filas que desemboquen en dos\npasillos no podrán tener más de catorce butacas y las que desemboquen a uno\nsólo, no más de siete.\n\n \n\nEn el caso de edificios\ndeportivos las gradas para el asiento del espectador deberán tener una altura\nmínima de cuarenta centímetros (0,40\n m) y una pro­fundidad de setenta centímetros (0,70 m).\n\n \n\nArtículo XI. 13.-Galerías y balcones. El frente de galería y\nbalcones deberá protegerse por barandales sólidos cuya altura mínima será de\nsetenta centímetros (0,70 m)\nsobre el nivel del piso. En las galerías, balcones y otros sitios donde haya\nsillas colocadas en plataformas escalonadas y la diferencia de altura entre una\nplataforma y la inmediata inferior exceda de cincuenta centímetros (0,50 m) se instalará una\nbaranda sólida con una altura mínima de setenta centímetros (0,70 m) colocada en el borde\nde la plataforma y a lo largo de toda la fila de sillas. Los balcones y las\ngalerías se construirán con materia­les que tengan un coeficiente retardatorio\nal fuego no menor de tres horas.\n\n \n\nArtículo XI. 14.-Pasillos interiores. La anchura mínima de\nlos pasillos longitudinales con asientos en ambos lados deberá ser de un metro,\nveinte cen­tímetros (1,20 m);\ncon asientos en un solo lado. de noventa centímetros (0,90 m) en su origen;\nagregando cinco centímetros (0,05\n m) por cada metro de longitud del pasillo,\ndesde su origen hasta una puerta de salida o hasta un pasillo principal.\n\nEn los muros de los pasillos, no se permitirán\nsalientes a una altura menor de tres metros (3,00 m) medidos desde el\npiso de los mismos.\n\nNo se usarán escalones\ndentro de los pasillos de las salas de espectáculos, siempre que pe pueda dar\nuna solución de rampa cuya pendiente no sea mayor de 1 en 10. Dichas rampas o\nescalones deberán tener superficie antiderrapante. Enlodo caso no se permitirán\nescalones aislados; la suma de las contrahuellas de un grupo de escalones no\npodrá exceder de cincuenta y un centímetros (0,51 m); la contrahuella\nmáxima será de dieciocho centímetros (0,18 m).\n\n \n\nArtículo XI. 15.-Letreros. En todas las puertas\nque conduzcan al exterior habrá letreros con la palabra \"salida\" y en\nlos pasillos, flechas luminosas que indiquen la dirección de las salidas. Las\nletras tendrán una dimensión mínima de quince centímetros (0,15 m) y se colocarán en\nrótulos luminosos conectados al sistema eléctrico de emergencia, de forma que\nqueden bien visibles, aun cuando el pasillo se encuentre lleno de público.\n\nArtículo XI. 16.-Escaleras.\nLas escaleras tendrán una anchura mínima igual a la suma de las anchuras de las\npuertas o pasillos a los que den servicio pero, en ningún caso, el ancho libre\nde la escalera será menor de un metro, veinte centímetros (1,20 m); tendrá\ncontrahuellas máximas de diecisiete centí­metros (0,17 m) y huellas de treinta\ncentímetros (0,30 m)\ncomo mínimo. Deberán construirse de materiales con un coeficiente retardatorio\nal fuego no menor de una\nhora y tener pasamanos a noventa centímetros (0,90 m) de altura, en cada lado\nde la escalera. Cada piso deberá tener por lo menos dos escaleras en lados\nopuestos o separadas convenientemente. A lo largo de cualquier tramo de\nescalera la anchura de las huellas y la altura de las contrahuellas, deberán\nser constantes.\n\nSe prohíben las escaleras de caracol como medio de salida principal.\n\nArtículo XI. 17.-Aislamiento. Los escenarios,\nvestidores, cocinas, bodegas, talleres, cuartos de máquinas y casetas de\nproyección deberán estar aislados entre ellos y con respecto de las salas de\nreunión mediante muros, techos, pisos, telones y puertas, de materiales con un\ncoeficiente retardatorio al fuego no menor de tres horas. Las puertas tendrán\ndispositivos que las mantengan cerradas pero de fácil y rápida apertura.\n\n \n\nArtículo\nXI. 18.-Salidas de servicio. Cuando se trate de salas de espec­táculos, los\nescenarios, vestidores, bodegas, talleres, cuartos de máquinas y ca­setas de\nproyección, deberán tener salida independiente de las salas o espacios de\nreunión.\n\n \n\nArtículo XI. 19.-Casetas. La dimensión mínima de\nuna caseta de proyec­ción, locución, grabación o similar, será de dos metros,\ncincuenta centímetros (2,50 m)\nde ancho, por tres metros (3,00\n m) de largo y dos metros, veinticinco centímetros (2,25 m) de alto.\n\nCuando la caseta contenga dos proyectores el\ntamaño mínimo será de cuatro metros, veinticinco centímetros (4,25 m) de ancho, por tres\nmetros (3,00 m)\nde largo y dos metros, veinticinco centímetros (2,25 m) de alto; debe\ndejarse un espacio mínimo de ochenta centímetros (0,80 m) a la derecha y en la\nparte posterior de cada proyector.\n\nNo habrá comunicación directa con la sala:\núnicamente existirán pequeñas ventanillas para el paso de los rayos de luz de\nla proyección.\n\nLa dimensión máxima, en cualquier sentido, de\nestas aberturas, será de treinta centímetros (0,30 m) y su número será de\ndos por cada proyector.\n\nCada ventanilla estará dotada de sistemas de\ncierre por gravedad que puedan funcionar automáticamente en caso de incendio.\n\nDeberán tener ventilación artificial y estarán debidamente\nprotegidas contra incendio.\n\nLas casetas tendrán por lo menos dos puertas,\ncolocadas en lados opuestos, de setenta y cinco centímetros (0,75 m) de ancho por dos\nmetros (2,00 m)\nde alto como mínimo, construidas de materiales retardatorios al fuego, con coe­ficiente\nmínimo de una hora; estarán provistas de un mecanismo que las man­tenga\ncerradas, pero que sea de fácil apertura hacia afuera de la caseta.\n\n \n\nArtículo\nXI. 20.-Instalación eléctrica. La instalación\neléctrica general en todo sitio de reunión pública deberá contar con un sistema\nde alumbrado de emergencia, de incendio automático, alimentado por acumuladores\no baterías, que proporcionará a la sala, vestíbulo, pasillos de circulación y\nletreros, la ilu­minación necesaria mientras entra en operación la iluminación\ngeneral, en caso de que el servicio eléctrico público sea interrumpido.\n\n \n\nArtículo XI. 21.-Ventilación. En todos los sitios de reunión pública ce­rrados\nes necesario prever un cierto caudal de aire exterior que permita la eliminación\nde olores y el calor debido a los ocupantes, al tabaco y a otras fuentes.\n\nLa tasa de renovación necesaria variará de\nacuerdo con el número de ocupantes, la altura del techo, el número de fumadores\ny otras fuentes genera­doras de calor, tal y como se establece en las normas de\nASHRAE (American Society of\nHeating, Refrigeration and Air Conditioning Engineers).      \n\nArtículo XI. 22.-Servicios sanitarios. Los servicios\nsanitarios en los sitios' de reunión pública serán separados para cada sexo. En\nel vestíbulo común o en el propio de cada uno habrá, por lo menos, una fuente\nde agua potable. Si el sistema de suministro de agua consta de depósitos de\nalmacenamiento, éstos deben tener capacidad mínima de un litro por persona.\n\n    En los pisos deben usarse materiales impermeables,\ncon drenajes adecua­dos. Las paredes deben recubrirse hasta una altura mínima\nde un metro, sesenta centímetros (1,60 m), con materiales impermeables, lisos, de\nfácil aseo, con ángulos y esquinas de paredes redondeados o achaflanados.\n\nLos servicios se calcularán de acuerdo con\nlas normas siguientes:\n\n \n\nXI.22.1. Salas de espectáculos y\nedificios deportivos:\n\nHombres: Un inodoro, tres\norinales y dos lavabos por cada cuatrocientos cincuenta (450) espectadores o\nfracción.\n\nMujeres: Dos inodoros y un lavabo\npor cada cuatrocientos (450) espectadoras o fracción.\n\nXI.22.2. Centros sociales:\n\nHombres: Un inodoro, tres\norinales y dos lavabos por cada cuatrocientos (400) espectadores o fracción.\n\nMujeres: Dos inodoros y un lavabo\npor cada cuatrocientos/ (400) espectadoras o fracción.\n\nXI. 22.3. Locales de culto:\n\nHombres: Como mínimo, un inodoro,\nun orinal y lavabo.\n\nMujeres: Como mínimo, un inodoro\ny un lavabo.\n\n \n\nArtículo XI. 23.-Previsiones contra\nincendio.\nLos sitios de reunión pública deberán construirse con materiales resistentes al\nfuego; esta resistencia deberá ser de\n1 hora para edificaciones de una planta y 3 horas para aquellas de más\nde una planta como mínimo. Deberán contar con sistema de combate de incendios cuyo caudal mínimo\nnecesario e té dado por: Q == 134 (A) 1/2.\n\n    Q == Caudal, en litros por minuto.\n\nA = Superficie total en\nplanta del edificio, en m2.\n\nLa presión del sistema\ndebe ser tal que permita operar dos mangueras de 38 mm\ncolocadas en salidas opuestas para producir neblina a 7 kg/cm2,\nu otro sistema similar para el combate del fuego.\n\nDeberá colocarse como\nmínimo una manguera por piso, independiente­mente del área de éste.\n\nEl sistema deberá tener\nsu propia fuente de energía y el control necesario para el arranque automático;\nademás debe contar con una o varias claves siamesas exteriores que permitan a\nlos bomberos conectarse a ellas.\n\nDebe colocarse un\nsistema de detección y alarma contra incendios.\n\n \n\n(Así reformado mediante\nsesión ordinaria N° 28 del 28 de agosto de 1987)\n\n \n\n Artículo XI. 24.-Circulaciones en edificios deportivos. Las graderías para espectadores contarán\ncon escaleras a cada nueve metros (9,00 m) como mínimo, con anchura mínima de noventa centímetros\n(0,90 m), huellas de treinta cen­tímetros (0,30 m) y contrahuellas de veinte centímetros (0,20 m);\nestas esca­leras se deben construir con peralte y con huella constantes.\n\nCada diez filas habrá pasillos paralelos a las\ngradas con anchura mínima igual a la suma de las anchuras de las escaleras que\ndesemboquen a ellos, entre dos puertas o salidas contiguas.\n\nLas puertas y salidas deberán construirse de\nacuerdo con las normas especificadas para los sitios de reunión pública.\n\n \n\nArtículo XI. 25.-Enfermería en edificios deportivos. Los edificios para\nespectáculos deportivos deberán contar con un local adecuado para enfermería.\n\n \n\n(*)  Artículo XI.26.-Retiros. Los edificios\ndestinados a reunión pública cualquiera que sea su tipo, guardarán los\nsiguientes retiros según su capacidad:\n\nXI.26.1\nEdificios con capacidad hasta las 500 personas: Retiro frontal: seis metros\n(6,00 m) Retiro lateral. Tres metros (3,00 m) por uno de sus lados.\n\nXI.26.2\nEdificios con capacidad entre las 501 y 750 personas: Retiro frontal: seis\nmetros (6,00 m) Retiro lateral: Tres metros (3,00m) por ambos lados.\n\nXI.26.3\nEdificios con capacidad superior a las 751 personas: Retiro frontal: seis\nmetros (6,00 m) Retiro lateral: Tres metros (3,00m) por ambos lados. Retiro\nposterior: tres metros (3,00 m).\n\n(*) (Así\nreformado en sesión N° 5764 del 16 de setiembre de 2009. Anteriormente el\naparte XI.26.1 había sido anulado mediante\nresolución de\nla Sala Constitucional\n N° 8908 del 27 de mayo del 2009, misma que ordena al Instituto Nacional\nde Vivienda y Urbanismo, a proceder, dentro del plazo improrrogable de un mes a\npartir de la publicación de esta resolución, a realizar la modificación\ncorrespondiente a dicho artículo, a efecto de que los retiros exigidos a los\nedificios de hasta doscientos cincuenta personas, sean respetuosos del principio\nde razonabilidad y del derecho a la vida.)\n\n(*) Artículo XI.27.-Frente Mínimo. Los\nedificios destinados a reunión pública cualquiera que sea su tipo, deberán\nubicarse en lotes con un frente mínimo a la vía pública de:\n\nXI.27.1 Nueve metros (9,00 m) para edificios\ncon capacidad hasta las 500 personas.\n\nXI.27.2 Doce metros (12,00 m) para edificios\ncon capacidad entre las 501 y 750 personas.\n\nXI.27.3 Dieciséis metros (16,00 m) para\nedificios con capacidad superior a las 751 personas.\n\nXI.27.4 Lotes irregulares: serán aceptables\nlotes de forma irregular con un callejón de acceso que cuente con un frente mínimo\na la vía pública de ocho metros (8,00 m) y una longitud máxima de cincuenta\nmetros (50,00 m), sobre el área de este callejón no se podrá construir, ya\nque su destino será exclusivamente para acceso, estacionamiento y áreas\nverdes, destinándose el resto del lote para la construcción o construcciones,\nlas cuales deberán cumplir con los retiros anteriores según sea su capacidad\nestimada.\n\nXI.27.5 Usos: El uso los sitios para\nreunión pública serán considerados como condicionales en las zonas\nresidenciales, excepto cuando enfrenten a vías nacionales administradas por el\nMOPT.\n\n(*) (Así\nreformado en sesión N° 5764 del 16 de setiembre de 2009)\n\n Ficha articulo\n\nCAPITULO XII\n\nEDIFICIOS DE ASISTENCIA\nHOSPITALARIA Y PARA CONSULTA EXTERNA\n\nArtículo XII. 1.-Edificios de\nasistencia hospitalaria.\n\nPara expedir licencia de construcción,\nampliación o modificación de una clínica, su ubicación debe ser conforme con la\nzonificación del Plan Regula­dor y en su defecto, ser aprobada por el\nMinisterio de Salud y el Instituto Na­cional de Vivienda y Urbanismo.\n\nCualquier\nedificio que tenga instalaciones de laboratorios clínico y/o ra­diológico,\ndeberá cumplir con los mismos requisitos.\n\n \n\nArtículo XII. 2.-Espacios y\nalturas requeridas.\n\nLos\nhospitales y clínicas de consulta deberán tener cuando menos salas de espera\npara el público, salas para la atención de enfermos independientes de las\nprimeras, salas para médicos y para practicantes, para farmacia y servi­cios\nsanitarios independientes para el personal y para los enfermos.\n\nLa\naltura de los locales destinados a salas de espera, vestíbulos y salas de\ncuraciones no será inferior a tres metros (3,00 m) y la superficie mínima de\nestas últimas será de seis metros cuadrados (6,00 m2).\n\nArtículo XII. 3.-Materiales y acabados.\n\nLas salas de curaciones y los servicios\nsanitarios deberán tener pisos im­permeables, recubrimientos de muro también\nimpermeables hasta una altura mínima de dos metros (2,00 m) y los ángulos que\nformen los muros entre sí y con el pavimento y el cielo raso, serán redondeados\no achaflanados; la superfi­cie de los muros y cielo rasos pintados en aceite\nsin decoraciones salientes ni entrantes, en acabados acústicos.\n\nLos demás locales y anexos deberán tener muros\ncon pintura lavable y pisos lavables, susceptibles de ser fácilmente\ndesinfectados.\n\n \n\nArtículo XII. 4.-Ventilación,\ndrenajes y tanque de captación.\n\nLos locales estarán\ndotados de:\n\nXII. 4.1 Ventilación adecuada que permita renovar\nel aire de acuerdo con el artículo V.4 de este Reglamento.\n\nXII.4.2 Drenajes conectados a la red de cloacas\ngeneral o en su defecto, a fosas sépticas.\n\nXII. 4.3 Tanque de captación de agua potable con\ncapacidad equivalente al consumo del establecimiento durante 24 horas, según\ncálculos apro­bados por el Ministerio de Salud.\n\nArtículo\nXII. 5.-Clínicas y casas de salud.\n\nLos\nlocales que se destinen a consultorios o a tratamiento de enfermos, cumplirán\ncon los requisitos fijados en el artículo XII. 2 de este Reglamento.\n\n \n\nArtículo\nXII. 6.-Área mínima.\n\nLas\nsecciones destinadas a hospitalizar enfermos tendrán un área míni­ma de piso de\nocho metros cuadrados (8,00 m2) por enfermo en salas generales y de doce metros\ncuadrados (12,00 m2) en cuartos individuales.\n\n \n\nArtículo XII. 7.-Orientación.\n\nLas\nsalas de enfermos se orientarán de manera que la fachada mayor de su planta\nesté ubicada tan paralelamente como sea posible a la dirección NE-SO y las camas\ncolocadas al lado SE de forma que puedan recibir los rayos del sol un mínimo de\ndos horas al día.\n\nEn\nlo no previsto de este capítulo, se cumplirá con los requisitos especificados en el capítulo IV.\n\n \n\nArtículo XII. 8.-Salas para\nenfermedades contagiosas.\n\nLos hospitales\ncontarán al menos con una sala independiente para el tra­tamiento de las\nenfermedades contagiosas.\n\n \n\nArtículo XII. 9.-Cocinas.\n\nLas áreas\ndestinadas a preparar alimentos tendrán las dimensiones mí­nimas indicadas para\nlos hoteles. En las proximidades de cada pabellón que albergue enfermos deberá\nproveerse un sitio adecuado para calentar alimentos.\n\n \n\nArtículo XII. 10 .-Servicios\nsanitarios.\n\nLas secciones\ndestinadas a hospitalizar enfermos deberán estar dotadas de servicios a razón\nde un lavabo, un inodoro, un mingitorio y una ducha, por cada cinco enfermos y\nuna pila de aseo por cada diez enfermos o fracción de diez.\n\nArtículo XII. 11.-Acabados de\nbaños y cocinas.\n\nPara los\nmateriales y acabados en baños y cocinas regirá lo especificado en los artículos\nXII. 3, XIV.1 y XIV. 3 respectivamente.\n\n \n\nArtículo XII. 12.-Entradas de\nvehículos y estacionamientos.\n\nSe\ndeberán proveer entradas independientes de la principal, una para el uso de\nvehículos exclusivamente y otra para servicio.\n\nEn\nlo referente a estacionamiento regirá lo que dicta el artículo XVIII.4 de este\nReglamento.\n\n \n\n \n\nArtículo XII. 13.-Salas mortuorias.\n\nSe proveerá por lo\nmenos una sala mortuoria, alejada de las habitaciones de los enfermos, con\nacceso directo a la vía pública.\n\n \n\nArtículo XII. 14.-Crematorios.\n\nTodos los\nestablecimientos de hospitalización, estarán provistos de un hor­no crematorio\nde basuras y desperdicios, de capacidad y modelo aprobado por el Ministerio de\nSalud.\n\n \n\nArtículo\nXII. 15.--Temperatura.\n\nLos locales en donde permanezcan enfermos\nestarán construidos de forma que se asegure una temperatura mínima de 18° y\nmáxima de 24° y una reno­vación total del volumen de aire cada ocho minutos.\n\n \n\n \n\nArtículo\nXII. 16.-Salas de operación - recuperación.\n\n       Las salas de operación\no de curaciones deberán contar con anexos para médicos, instrumental, ropas y\nservicios higiénicos y estar aislados de los de­más departamentos.\n\n \n\n \n\nArtículo\nXII. 17.-Especificaciones generales.\n\nLa construcción deberá ser de materiales resistentes al fuego con un coefi­ciente retardatorio no\nmenor de tres horas. En lo demás deberán cumplir cod lo indicado en el artículo IV. 3 de este\nReglamento.\n\nSi tienen más de un\npiso de altura, deberán contar por lo menos, con un ascensor para el traslado\nde enfermos en sus camas o de una rampa con una pendiente máxima de ocho por\nciento (8%).\n\n \n\n \n\nArtículo XII. 18.-Lavanderías.\n\nDeberán disponer de\nespacios destinados a lavandería, desinfección de ropa, costura y planchado.\n\n \n\n \n\nArtículo\nXII. 19.-Separación de sexos.\n\n   Los establecimientos en que se atienden\nenfermos y que tengan salas generales, éstas deberán ser separadas para\nhombres, mujeres y niños.\n\n \n\n \n\nArtículo\nXII. 20.-Capacidad.\n\nLas salas generales tendrán una cabida máxima de\n30 camas y deberán cumplir con las disposiciones establecidas en los artículos\nanteriores del pre­sente capítulo, con las modificaciones siguientes:\n\nXII. 20.1 Las salas deberán\nrecibir los rayos del sol, al menos por uno de sus costados principales,\ndurante dos horas al día.\n\nXII. 20.2 Dispondrán de\ninodoros, duchas y lavabos a razón de uno por cada doce enfermos o fracción\nsuperior al tercio de esta cifra.\n\n              \n    XII. 20.3\nLa superficie total mínima de ventana en cada sala será equiva­lente a un\nquinto (1/5) de la superficie del piso y un cuarenta por ciento (40%) de esa\nsuperficie deberá abrir fácilmente en su parte superior.\n\n \n\nArtículo\nXII. 21.-Retiros.\n\nLos edificios de asistencia hospitalaria deberán\nsepararse en todos los linderos un mínimo de seis metros (6,00 m).\n\n \n\n \n\nArtículo\nXII. 22.-Salidas de emergencia.\n\nSe aplicarán los\nartículos IV. 3, IV. 4, V.12 y IX. 4 de este Reglamento para salidas de\nemergencia.\n\nEn\nlos edificios de asistencia hospitalaria de más de un piso, se deben instalar\nescaleras de emergencia.\n\n \n\n Ficha articulo\n\nCAPITULO XIII\n\nNORMAS PARA ASILOS DE ANCIANOS\nY PARA VIVIENDA Y SITIOS DE REUNIÓN O ENSEÑANZA DESTINADOS AL USO DE\nMINUSVALIDOS\n\n \n\nArtículo\nXIII. 1.-Servicios sanitarios.                                        \n\nLa ducha y el inodoro se combinarán en un solo\nespacio sin separación de ambiente, pudiendo proveerse la utilización de\nelementos removibles para se­pararlos. La altura de lavatorio será de ochenta\ncentímetros; la altura máxi­ma del inodoro será de cincuenta centímetros. Las\nllaves del inodoro, del lavabo y de la ducha serán adaptadas al tipo de\nminusválidos. La bañera no tendrá grada ni muros en el piso.\n\n \n\nArtículo XIII. 2.-Garaje.\n\nSe proveerá un espacio\nde garaje o cochera con acceso directo y sin gra­das a la vivienda, con una\nanchura mínima de trescientos cincuenta centíme­tros y cerrojo de accionar\neléctrico si existe portón.\n\n \n\nArtículo XIII. 3.-Puerta principal.\n\nEn la puerta principal, o junto a ella, se\nproveerá una gaveta pequeña accesible tanto del interior como del exterior para\nel depósito de paquetes, con una altura mínima de noventa centímetros y máxima\nde cien centímetros.\n\n \n\nArtículo\nXIII. 4.-Dimensiones mínimas,\n\nLos\nsiguientes espacios tendrán las dimensiones mínimas que a continua­ción se\nindican:\n\nXIV.4.1\nPasillos: de ciento veinte centímetros.\n\nXIII. 4.2 Vestíbulos: de ciento\ncuarenta centímetros de anchura por dos­cientos cuarenta centímetros de\nlongitud.\n\nXIII. 4.3 En las cocinas, el\npasillo entre muebles será de ciento cuarenta centímetros.\n\nXIII. 4.4 En la recámara un\nespacio mínimo libre al lado de la cama, de ciento veinte centímetros.\n\nHacia el lado a que\nabren las puertas se dejará un espacio libre no menor de ciento setenta\ncentímetros de longitud y cincuenta cen­tímetros de anchura que permita la\nubicación de una silla de ruedas.\n\n \n\nArtículo XIII. 5.-Terrazas o balcones.\n\nCuando se prevean\nterrazas o balcones se diseñarán con accesos fáciles\n\ny protección contra los elementos.\n\n \n\nArtículo XIII. 6.-Alarmas.\n\nSe instalarán alarmas\nen la siguiente forma:\n\nXIII. 6.1\nInteriores perceptibles en el exterior.\n\nXIII. 7.2\nEn baños, perceptibles tanto en el interior como en el exterior.\n\nXIII. 7.3 Los controles estarán a una altura mínima de noventa centíme­tros\ny máxima de ciento veinte centímetros.\n\nArtículo XIII. 7 Puertas.\n\nEn el caso de puertas,\nse diseñarán bajo las normas siguientes:\n\nXIII.\n7.1 Siempre que sea posible se utilizarán puertas\nde correr.\n\nXIII.\n7.2 En los baños las puertas serán de material\nresistente a golpes fuertes y abrirán hacia afuera.\n\nXIII.7.3\nSe colocarán haladeras y manijas fáciles de maniobrar con ce­rrojos\nautomáticos.\n\nXIII.7.4 Al abrir dejarán una luz libre mínima de noventa\ncentímetros.\n\nArtículo XIII.8.-Protectores.\n\nSe colocarán\nprotectores de material resistente al roce continuo, a lo largo de los\npasillos, muros, puertas y en las esquinas, tanto en el interior, co­mo en el\nexterior a una altura de sesenta centímetros, con un ancho no menor de 10\ncentímetros.\n\n \n\nArtículo XIII. 9-Accesibilidad.\n\nTodas\nlas piezas habitables deberán ser accesibles debiendo recurrirse al uso de\nelevadores si fuera necesario.\n\n \n\nArtículo XIII.10--Muebles.\n\nEn\nlos muebles, los anaqueles tendrán una altura mínima de sesenta centí­metros y\nmáxima de ciento veinte centímetros.\n\n \n\nArtículo XIII. 11.-Instalaciones.\n\nCuando exista posibilidad de contacto con las\ninstalaciones de agua ca­liente, éstas deberán aislarse. Las regaderas tendrán\ntermostato para control automático de la temperatura. Todos los controles de\ntemperatura de agua ten­drán una altura máxima de cien centímetros y mínima de\nsesenta centímetros y serán de fácil manejo.\n\nEl botón del timbre de puertas exteriores se\ncolocará a una altura mí­nima de noventa centímetros y máxima de cien\ncentímetros.\n\n \n\n \n\n Ficha articulo\n\nCAPITULO XIV\n\nEXPENDIOS DE ALIMENTOS\n\nArtículo XIV.1- Definición y requisitos.\n\nSe\nconsiderarán para los fines de este Reglamento como \"Expendios de\nAlimentos\" los siguientes locales:\n\nCocinas de\nrestaurantes.\n\nHoteles y similares.\n\nFuentes de soda y\nrefresquerías.\n\nCarnicerías y\npescaderías.\n\nFábricas de productos\nalimenticios.\n\nPanaderías.\n\n \n\nPastelerías\ny cualquier otro establecimiento catalogado como tal por el Ministerio de\nSalud.\n\nEstos establecimientos\ndeberán cumplir con los siguientes requisitos:\n\nXIV. 11 La ventilación será la indicada para\npiezas habitables.\n\nXIV. 1.2 La iluminación deberá ser de un tipo tal\nque no altere los colores de los alimentos.\n\nXIV. 1.3 Estar provistos de un sistema para\nconducir al exterior los olores, humos y calor excesivo que puedan producirse\nen el local.\n\nXIV. 1.4 El piso y los revestimientos de muros,\nhasta una altura de dos metros (2,00 m) deberán ser de material liso,\nimpermeable y de fácil limpieza.\n\nXIV. 1.5 El resto de las\nsuperficies de muros y cielorrasos deberán tener acabado lavable y ser de\ncolores claros.\n\nXIV. 1.6 Caro de que se prevean instalaciones de\nventilación artificial éstas deberán ser aprobadas por el Ministerio de Salud.\n\nXIV. 1.7 Las puertas, ventanas o cualquier\nabertura al exterior de los cuartos donde se preparen alimentos, deberán estar\nprotegidas con malla contra insectos, las puertas deberán abrir hacia afuera,\nposeer cierre automático y ajustar sus marcos perfectamente.\n\nXIV.\n1.8  Los estantes o exhibidores deberán construirse bajo estas\nmis­mas normas.\n\nArtículo XIV. 2 Servicios.\n\nLos locales\ndonde se prepare, sirva o exhiba alimentos deberán estar do­tados de agua\npotable y contar con:\n\n \n\nXIV. 2.1 Servicios sanitarios totalmente\naislados, tanto para hombres como para mujeres.\n\nXIV. 2.2 Un lavabo y una pila de lavar, separados\nuno de otro, ambos dentro del local de trabajo.\n\nXIV.2.3 Un guardarropa  espacio conveniente\npara que los trabaja­dores puedan cambiarse sus ropas de calle y dejarlas\nadecuadamen­te guardadas.\n\nXIV. 2.4 Una ducha independiente o una en cada grupo de servicios. \n\n   Artículo XIV.3.-Tubos colgantes.\n\nCualquier tubo colgante de instalación,\ndeberá protegerse para evitar que por condensación puedan caer líquidos sobre\nlos alimentos o dentro de cual­quier receptáculo o aparato utilizado para\nalmacenarlos o prepararlos.\n\nArtículo XIV. 4.-Distancia a lugares\ninsalubres.\n\nLos\nlocales a que se refiere este capítulo, no podrán ubicarse a menos de\ndoscientos metros (200 m) de establecimientos clasificados como insalubres por\nel Ministerio de Salud.\n\n \n\nArtículo XIV. 5.-Carnicerías y pescaderías.\n\nLos\nlocales en donde se venda o procese carne, tendrán un mínimo de dieciséis metros cuadrados (16 m2)\nde superficie y una altura mínima de tres metros (3,00 m).\n\n \n\nArtículo\nXIV. 6.-Salidas de emergencia.\n\nSe aplicarán los artículos IV.3, IV.14,\nV.12 y IX.4 de este Reglamento.\n\n \n\n \n\n Ficha articulo\n\nCAPITULO\nXV\n\nFERIAS\nCON APARATOS MECÁNICOS\n\nArtículo XV. 1.- Ubicación.                            \n\nLas\nferias con aparatos mecánicos sólo podrán ubicarse donde el Plan Regulador, si\nlo hubiere, lo autorice o en su defecto donde lo permita la Muni­cipalidad.\n\n \n\nArtículo\nXV. 2.-Protecciones y espacios de circulación.\n\nLas áreas donde estén\nubicados los aparatos mecánicos deberán estar cercadas debidamente para\nprotección del público y los espacios de circula­ción tendrán anchuras no\nmenores de tres metros (3,00 m).\n\n \n\nArtículo XV. 3.-Servicios sanitarios.\n\nDeberán\ncontar con servicios sanitarios, cuyo número señalará la Muni­cipalidad para\ncada caso.\n\n \n\nArtículo XV. 4.-Autorización de funcionamiento.\n\nPara poner en funcionamiento aparatos mecánicos\nse requerirá autorización del Departamento de Ingeniería Municipal o del\nMinisterio de Salud, lo cual se dará con base en los resultados de las pruebas\nde seguridad que se efectúen.\n\nLa municipalidad podrá revocar en cualquier\nmomento dicha autorización por deterioro de las condiciones de seguridad.\n\n \n\n \n\n Ficha articulo\n\nCAPITULO\nXVI\n\nAERÓDROMOS\nY AEROPUERTOS\n\nArtículo XVI. 1.--Definición.\n\nSe entenderá por: Aeródromo el área, superficie o sección de tierra (o de agua) perfectamente\ndelimitada, destinada total o parcialmente a la llegada, partida o movimiento en ella de aeronaves.\n\nAeropuerto:\nTodo aeródromo de servicio público o privado en el que existe de, modo permanente\ninstalaciones y servicios para atender el tráfico aé­reo (pasajeros, carga,\nequipajes).\n\n \n\nArtículo XVI. 2.-Ubicación.\n\nLos\naeropuertos sólo podrán ubicarse donde lo indique el Plan Regula­dor o en su\ndefecto donde lo autoricen conjuntamente el Instituto Nacional de Vivienda y\nUrbanismo y la Dirección General de Aviación Civil.\n\n \n\nArtículo XVI. 3.-Autorización.\n\nPara\nla ubicación, construcción o reparación de cualquier aeropuerto, deberá\nrecabarse la autorización de la Dirección General de Aviación Civil.\n\n \n\nArtículo XVI. 4.-Áreas y distancias\nrequeridas.\n\n \n\nÁreas de edificación en aeropuertos públicos:\n\nLas normas a seguir en el diseño serán\nlas que en cada caso establezca la Dirección General de Aviación Civil del\nMOPT.\n\nArtículo XVI. 5.-Proximidad a aeropuertos.\n\nEn las proximidades de los aeropuertos, de\nacuerdo con las distancias es­pecificadas en el \"Reglamento sobre\nseñalamiento de obstáculos y restricciones a la construcción dentro de la zona\nde protección de los aeródromos\" o fijadas por el Plan Regulador, no\npodrán edificarse estructuras ni construirse urbani­zaciones, a menos que los\nplanos hayan sido debidamente autorizados previo dictamen favorable de la\nDirección General de Aviación Civil.\n\n \n\n \n\n Ficha articulo\n\nCAPITULO XVII\n\nEDIFICIOS Y LOTES PARA ESTACIONAMIENTO\n\n \n\nArtículo\nXVII.l.-Definición\n\nPara los\nefectos de este Reglamento se entenderá como estacionamiento, ya sea en\nedificios o lotes, aquellos lugares públicos o privados, destinados a guardas\nvehículos incluyendo terminales de buses y garajes para taxis.\n\nSe excluyen los garajes privados de las\nviviendas.\n\n \n\nArtículo XVII.\n2.-Ubicación.\n\nSólo podrán ubicarse donde lo permita el Plan\nRegulador o en su defecto la municipalidad y la Dirección de Transporte\nAutomotor.\n\n \n\nArtículo XVII. 3.-Construcción.\n\nLos edificios de estacionamiento\npodrán construirse hasta las colindancias cuando las paredes y los pisos sean\nconstruidos con materiales con un coefi­ciente retardatorio al fuego no menor\nde tres horas, en este caso además, se permitirá el uso mixto en el edificio.\n\nCuando las paredes sean de otro tipo de\nmateriales deberán ubicarse por lo menos a tres metros (3,00 m) de las\ncolindancias.\n\n \n\nArtículo XVII. 4.-Escaleras.\n\nEn los\nedificios de estacionamiento en que existan escaleras, la comuni­cación con\néstas deberá hacerse a través de una puerta de cierre automático construida con\nmaterial con un coeficiente retardatorio al fuego no menor de una hora.\n\n \n\nArtículo XVII. 5.-Entradas y salidas.\n\nLos\nestacionamientos deberán tener carriles separados para la entrada y salida de\nlos vehículos, con una anchura mínima de 2,50 m y altura mínima de 2,25 m.\n\nEn edificios de uso mixto, el garaje no\npodrá servir como acceso único a locales destinados al alojamiento de personas.\n\nEntre los carriles de\nentrada y salida, al desembocar a la calle, deberá dejarse una faja libre para\npeatones, con anchura mínima de noventa centí­metros (0,90 m) y una longitud\nmínima de tres metros (3 m).\n\nEn\nestacionamientos con superficie de dos mil quinientos metros cuadra­dos (2 500\nm2), se tendrá por lo menos una entrada y una salida de vehículos y otra para\npersonas pero de manera tal que los caminos no se crucen y deberán diseñarse de\nforma que cuenten con iluminación natural. Podrá sustituirse parcialmente por\niluminación artificial conectada a un sistema de emergencia.\n\n \n\nArtículo XVII. 6.-Áreas para salida y entrada de personas a\nlos vehículos.\n\nLos estacionamientos\ndeberán tener áreas para La salida y entrada de personas a los vehículos al\nnivel de las aceras, a cada lado de los carriles, con una longitud mínima de\nseis metros (6,00 m) y una anchura mínima de un metro ochenta centímetros (1,80\nm).\n\n \n\nArtículo XVII. 7.-Altura mínima.\n\nEn\nningún caso en las construcciones para estacionamientos se tendrá una altura\nlibre entre pisos menor de dos metros veinticinco centímetros (2,25 m).\n\n \n\nArtículo XVII. 8.-Ventilación e iluminación.\n\nLos estacionamientos\ndeberán tener ventilación natural por medio de va­nos abiertos con una\nsuperficie mínima de un décimo (1/10) de la superficie de la planta\ncorrespondiente. Cuando las condiciones lo requieran se contará además con una\nventilación artificial equivalente, en cuyo caso deberá contar con extractores\nde humo con una capacidad tal que renueve el aire a razón de cinco veces por hora\ncomo mínimo.\n\nEn el caso de que la iluminación natural no sea\nadecuada, se deberá proveer mediante un sistema artificial, manteniendo un\nnivel de iluminación de cincuenta lúmenes (nivel general a 0,75 m. de altura).\n\n \n\nArtículo XVII. 9.-Retiros.\n\nEn edificios de\nestacionamiento deberá contemplarse un retiro igual al\n\nindicado en el artículo V.3, inciso V.3.4 a\npartir del tercer piso.\n\n \n\nArtículo XVII. 10 .-Rampas,\n\nLas rampas rectas de\nlos estacionamientos deberán tener una pendiente de un quince por ciento (15%)\ncomo máximo y las rampas curvas de seis y medio por ciento (6,50%), la anchura\nmínima de circulación en recta será de dos metros cincuenta centímetros (2,50\nm) y de tres metros cincuenta centíme­tros (3,50 m) de anchura en curvas.\n\nLa circulación vehicular vertical ya sea en\nrampa o montacarga será independiente de las áreas para ascenso y descenso de\npersonas.\n\n \n\nArtículo XVII. 11.-Dimensiones.\n\nEn los edificios de\nestacionamiento se marcarán espacios con dimensio­nes de dos por cuatro metros\n(2 x 4 m) o de dos metros y treinta y cinco cen­tímetros por cinco metros\ncincuenta centímetros (2,35 x 5,50 m) para vehículos pequeños y medianos\nrespectivamente, delimitados por topes colocados respec­tivamente a setenta y\ncinco centímetros (0,75 m) y un metro veinticinco centí­metros (1,25 m) de los\npaños de muros o fachadas.\n\nLas plazas de estacionamiento se calcularán\nconsiderando:\n\n\"2,85 x 6 m equivalente a 17,10 m2 por\nvehículo\".\n\nDeberán proveerse cuarenta metros cúbicos (40\nm3) de espacio por coche, incluyendo circulaciones.\n\nLos carriles de circulación tendrán un ancho mínimo\nde tres metros (3,00 m) para un solo carril y para doble circulación de seis\nmetros (6,00 m).\n\nPara efectos de cálculo se considerarán por\ncoche, incluyendo circulaciones, entre veinte y treinta metros cuadrados (20 a\n30 m2) dependiendo del ángulo de estacionamiento.\n\nSe exceptúan de las normas anteriores, los\nestacionamientos con acceso­rios mecánicos.\n\n \n\nArtículo XVII. 12.-Protecciones.\n\nLas\ncolumnas y muros de los estacionamientos para vehículos, deberán tener un\nbordillo de quince centímetros (0,15 m) de altura y treinta centíme­tros (0,30\nm) de separación, con los ángulos redondeados.\n\n \n\nArticulo XVII 13.-Pendiente de los pisos.\n\nSi\nlos pisos de estacionamiento no estuvieran a nivel, las plazas se dispon­drán\nen forma tal que en caso de falla en el sistema de freno, el vehículo quede\ndetenido por topes.\n\nArtículo XVII. 14-Materiales.\n\nLos materiales que se\nutilicen en paredes y cubiertas deberán tener un coeficiente retardatorio al\nfuego no menor de tres horas.\n\n \n\nArtículo XVII. 15.-Instalaciones.\n\nNo\nse permitirá la colocación de ninguna instalación probable de pro­ducir\nchispas. Únicamente se permitirá el alumbrado general con la debida protección.\n\n \n\nArtículo XVII. 16.-Acceso a pisos\nsuperiores.\n\nLa pendiente máxima de\nrampas será de quince por ciento (15%). Se permitirá el uso de rampas hasta una\naltura de seis pisos.\n\nLos montacoches se\ndeberán calcular a razón de uno por cada ciento cin­cuenta (150) vehículos o\nfracción, y sus dimensiones mínimas de plataforma serán de dos metros setenta\npor cinco metros (2,70 x 5,00 m), más cuarenta centímetros (0,40 m) en el lado\nmayor ,para contrapeso y deberán quedar con­finados en paredes construidas con\nmateriales con un coeficiente retardatorio al fuego un mínimo de tres horas.\n\n \n\nArtículo\nXVII.17.---Servicios sanitarios.\n\nLos\nestacionamientos públicos tendrán servicios sanitarios, precedidos por un\nvestíbulo, independientes para hombres y mujeres, a razón de: un mingitorio, un\ninodoro y un lavabo respectivamente.\n\n \n\nArtículo XVII. 18.-Casetas de control\n\nLos\nestacionamientos públicos tendrán una caseta de control con área de espera para\nel público no menor de seis metros cuadrados (6,00 m2).\n\n \n\nArtículo XVII. 19.-Lotes para\nestacionamientos.\n\nLos lotes de estacionamiento deberán tener piso\npavimentado y un sistema de drenaje adecuado; contar con entradas y salidas\nindependientes, con las mis­mas dimensiones que se señalan en el artículo XVII,\ntendrán delimitadas las áreas de circulación y de estacionamiento, contarán con\ntopes para las ruedas;\n\nen todos los linderos deberán tener una tapia\ncon una altura mínima de dos metros cincuenta centímetros (2,50 m); deberán\ncontar también con una caseta de control y servicios sanitarios según se\ndescribe en los artículos XVII. 17 y XVII. 18 de este Reglamento.\n\n \n\nArtículo XVII. 20.-Habitaciones.\n\nEn los locales de estacionamiento sólo podrá\nexistir una pieza destinada al cuidador construida con material incombustible y\ncon acceso fácil a la calle.\n\n \n\n Ficha articulo\n\nCAPITULO XVIII\n\nESPACIOS DE ESTACIONAMIENTOS\n\n \n\nArtículo XVIII. 1.-Oficinas públicas y\nparticulares.\n\nEn\nexceso de doscientos metros cuadrados (200 m2) de construcción, todo edificio\ndestinado a oficinas deberá dejar un espacio para estacionamien­to por cada\ncien metros cuadrados (100 m2) o fracción mayor de 50 m2 adi­cionales de área\nbruta de construcción.\n\n \n\nArtículo\nXVIII. 2.-Comercio.\n\nEn\nexceso de cien metros cuadrados de construcción (100 m2), para los edificios de\nuso comercial se considerará un estaciona miento por cada cincuen­ta metros\ncuadrados (50 m2) de área comercial neta o fracción mayor de 25 m2 adicionales.\n\nEn centros comerciales\nplanificados se considerará un estacionamiento por cada 50 m2 de construcción\nexcluyendo áreas de circulación y servicios sa­nitarios.\n\n \n\nArtículo XVIII. 3.-Viviendas.\n\n \n\nXVIII.\n3.1 Viviendas unifamiliares\n\nEn las viviendas unifamiliares cuya área de lote sea de doscientos ochenta metros cuadrados (280 m2)\no más se dejará un espacio para es­tacionamiento dentro  del lote por cada vivienda.\n\nXVIII. 3.2 Apartamientos\n\nEn\nlos edificios de apartamientos para vivienda de tres recámaras se exigirá un\nespacio de estacionamiento por cada dos apartamientos y para los de una y dos\nrecámaras uno por cada cuatro apartamientos. En los casos calificados como\napartamientos de interés social por el INVU, esta institución fijará el área\nrequerida para el estacionamiento.\n\n \n\nArtículo XVIII. 4.-Edificios con facilidades\nde dormitorio.\n\nEn hoteles, pensiones,\nhospitales, sanatorios y otros lugares con facilida­des de dormitorio, se\ndejará un espacio de estacionamiento por cada seis dormi­torios o por cada quince\ncamas o fracción mayor de diez, cualquiera que resulte en número mayor.\n\n \n\nArtículo XVIII. 5.-Salas de espectáculos y\nedificios deportivos.\n\nSe requerirá un\nespacio de estacionamiento por cada veinte (20) asien­tos o por cada veinte\n(20) personas, de acuerdo con la capacidad máxima del local.\n\n \n\nArtículo XVIII.6.--Restaurantes y\ncafeterías.\n\nLos locales destinados a cafeterías o\nrestaurantes, cuya área exceda de ciento cincuenta metros cuadrados (150 m2) de\nconstrucción, deberán prever un espacio de estacionamiento por cada veinticinco\nmetros cuadrados (25 m2) en exceso de 150 m2 de área de ventas utilizable.\n\n \n\nArtículo\nXVIII. 7.-Industrias y depósitos.\n\nLos locales destinados a industria y depósitos\ndeberán contar con un espacio de estacionamiento como mínimo. En exceso de\nciento cincuenta me­tros cuadrados (150 m2) se deberá proveer un espacio\nadicional por cada cien­to cincuenta metros cuadrados o fracción mayor de 75\nm2.\n\nEn casos calificados, según tipo de industria,\nel INVU y el Ministerio de Salud podrán aceptar un número menor de\nestacionamientos.\n\n \n\nArtículo XVIII. 8.-Centros sociales.\n\nSe proveerá un espacio de estacionamiento por\ncada quince metros cua­drados (15 m2) o fracción mayor de ocho de área de piso\ndestinada al público.\n\n \n\nArtículo\nXVIII. 9.-Locales de culto, centros de enseñanza y edificios comunales.\n\nSe deberá prever un\nespacio para estacionamiento por cada cien metros cuadrados (100 m2) de área de\npiso excluyendo circulaciones y servicios sani­tarios o por cada cuarenta (40)\nasientos o personas suponiendo la capacidad máxima, cualquiera que resulte en\nun número mayor.\n\n \n\n \n\nArtículo XVIII. 10.-Dimensiones mínimas.\n\nPara los efectos de este capítulo, se\nentiende por espacio para estaciona­miento un área con dimensiones no menores\nde cinco metros y medio por dos sesenta metros netos (5,50 m x 2,60 m) más las\náreas de acceso y de maniobras correspondientes.            \n\n \n\n \n\nArtículo XVIII. 11-Ubicación.\n\nEn caso de que por la ubicación o\ncaracterísticas del terreno se haga difícil la provisión de los espacios\nrequeridos para estacionamiento en el edi­ficio, el propietario podrá pagar a\nla municipalidad, si ésta lo acepta, el costo requerido para que dicho espacio\nsea suplido por ésta en otro sitio. También podrá el propietario proveer los\nespacios de estacionamiento requeridos por su edificio en otro lote, previa\naprobación de la municipalidad respectiva, siem­pre que no se exceda una\ndistancia de doscientos metros (200 m) medida a lo largo de las vías públicas,\nentre las entradas del edificio y el área del estable­cimiento.\n\nEn el caso de que la demanda de estacionamiento\ncorrespondiente a va­rios usos se presente en horas o días diferentes, el\nespacio de estacionamiento previsto para ellos conjuntamente, puede ser\nacreditado en total a cada uno de los mismos.\n\n \n\n \n\nArtículo XVIII. 12-Cambio de uso.\n\nCuando el uso de un\nterreno o edificio se cambie de forma tal que im­plique un aumento en el\nespacio total de estacionamiento requerido, el propie­tario de dicho terreno o\nedificio deberá proveer el espacio adicional como con­dición para el cambio de\nuso.\n\nArtículo XVIII. 13.-Usos no especificados.\n\nLos\nrequisitos de espacio para estacionamiento de vehículos fuera de la vía pública\npara usos no especificados en este capítulo, serán determinados por la\nmunicipalidad con la aprobación del Ministerio de Obras Públicas y Transportes\ny el INVU.\n\n \n\n Ficha articulo\n\nCAPITULO XIX\n\nESTACIONES DE SERVICIO\n\n \n\nArtículo XIX.\n1.-Definición.\n\nSe\nentiende por estación de servicio toda instalación pública o privada donde se\ndistribuye directamente a los vehículos automotores terrestres, sus­tancias\ninflamables relacionadas con su operación, mantenimiento o conser­vación.\n\n \n\nArtículo\nXIX. 2.-Ubicación.\n\nPara\notorgar la licencia de construcción, ampliación o modificación de una estación\nde servicio, será requisito indispensable que previamente se aprue­be su\nubicación conforme con el Plano de Zonificación o en su defecto, donde lo\nautoricen conjuntamente el Ministerio de Salud y el INVU.\n\nAun en las zonas en\nque el uso sea permitido, no se podrán ubicar a una distancia menor de treinta\ny cinco metros (35 m) medidos desde el punto más cercano en los linderos de su\nterreno hasta:\n\nXIX.2.1 Fábricas de, o sitios donde se almacenen,\nproductos o sustan­cias explosivas o inflamables.\n\nXIX .2.2 Escuelas y colegios.\n\nXIX.2.3 Centros de salud y asilos.\n\nXIX. 2.4 Salas de espectáculos públicos y centros\nde reunión pública en general.\n\nXIX. 2.5 Templos y\n\nXIX. 2.6 Otra estación de servicio.\n\n \n\nArtículo XIX.\n3.--Condiciones.\n\nXIX.\n3.1 El frente mínimo de lotes para la instalación\nde una estación de servicio será de treinta metros (30,00 m).\n\nXIX. 3.2 En los lotes esquineros podrá haber más\nde una entrada o salida por lado, siempre que éste mida más de treinta metros\n(30,00 m).\n\nXIX. 3.3 Los edificios de las estaciones de\nservicio deberán de ser de una sola planta.\n\nXIX. 3.4 El lote se delimitará de las propiedades\nvecinas con un muro de no menos dos metros (2,00 m) de altura y diez\ncentímetros (0,10 m)  de espesor mínimo,\nde material incombustible con un coeficiente retardatorio al fuego no menor de\ntres horas.\n\n \n\nArtículo XIX. 4.-Entradas y salidas.\n\nLos espacios\ndestinados a entrada y salida de vehículos no serán mayores de siete metros\n(7,00 m) y la separación entre ellos no será menor de siete metros (7,00 m).\n\nEl resto del frente deberá estar separado de\nla vía pública por un murete de veinte centímetros (0,20 m) de ancho por\nveinticinco centímetros (0,25 m) de alto.\n\nEn áreas urbanizadas, se rebajará el cordón de\nla cuneta solamente en los espacios necesarios para entradas y salidas.\n\nEn estaciones de servicio ubicadas en esquina,\nno podrá usarse como en­trada o salida la esquina misma. Las entradas o salidas\ndeberán encontrarse a una distancia mínima de dos metros y medio (2,50 m) de la\nlínea de propiedad colindante.\n\nArtículo XIX. 5.-Abastecimiento de\ncombustible.\n\nPara\nel abastecimiento de combustible a la estación de servicios es ne­cesario dejar\nun área de cuatro metros (4,00 m) por quince metros (15,00 m) ubicada dentro de\nla propiedad, para que los camiones tanques hagan el tra­siego.\n\nArtículo\nXIX. 6.-Servicios sanitarios.\n\nDeberán existir, cuando menos, tres servicios\nsanitarios, uno para los trabajadores y dos para uso del público, de los cuales\nserá uno para mujeres y otro para hombres.\n\nEstos servicios contarán cuando menos con un\ninodoro y un lavabo cada uno.\n\n \n\nArtículo\nXIX. 7.-Instalaciones.\n\nLas\ninstalaciones eléctricas, sanitarias y de los tanques de almacena­miento de las\nestaciones de servicio se harán de acuerdo con las disposiciones legales\nvigentes en esta materia.\n\n \n\nArtículo\nXIX. 8.-Puertas.\n\nTodos\nlos locales de trabajo dentro de las estaciones de servicio tendrán por lo\nmenos dos puertas, para que una de las mismas sirva de salida de emergencia.\n\nLas\npuertas interiores entre locales de trabajo serán de doble acción y con mirilla\ny las exteriores abrirán hacia afuera.\n\nSerán\nconstruidas con materiales retardatorios al fuego por una hora.\n\n \n\n \n\n Ficha articulo\n\n(*)CAPÍTULO\nXIX\nBIS\n\nInstalaciones\nde Telecomunicaciones\n\nArtículo\nXIX.1 Bis.-Definición. Se entiende por instalaciones de\ntelecomunicaciones toda estructura metálica o de concreto construida para\nsoportar equipos de diferente índole y tecnología los cuales complementan o\namplían el radio de cobertura brindado por las centrales telefónicas, radiales\ny similares de servicio público o privado. Las instalaciones reguladas por este\ncapítulo podrán ser de tipo:\n\n-  \nTorre de celosía auto soportada: estructura vertical con elementos\nangulares o tubulares con soportes autónomos de tres o cuatro patas, que\nrequieren de cimentaciones acordes con las características del subsuelo, peso\nde la estructura terminada y velocidad de viento en la zona.\n\n-  \nTorre Arriostrada: Estructura vertical de altura variable que requiere de\nsoportes adicionales para mantenerse erguida, los cuales están anclados al\nsuelo de acuerdo a los parámetros de diseño de los mismos.\n\n-  \nEstructura de Telecomunicaciones: Se considera como aquella destinada\npara soportar antenas y/o equipos de telecomunicaciones, que puede incluir otros\nelementos asociados como: terreno, cuartos o casetas, suministro eléctrico,\nacondicionadores de aire, entre otros.\n\n-  \nTorre: Estructura vertical para el soporte de antenas y/o equipo de\ntelecomunicaciones que pueden ser de tipo arriostrada, auto soportada y\nmonopolo.\n\n-  \nEstructuras auto soportantes tipo monoposte o monopolo: torres auto\nsoportantes de un solo apoyo.\n\n-  \nO cualquier otro tipo que pueda ser desarrollado en un futuro.\n\nArtículo\nXIX. 2 Bis.-Ubicación. La instalación, ampliación o modificación de\nla red o infraestructura de telecomunicación se podrá ubicar en cualquier\nparte del territorio nacional, deberá cumplir con los parámetros técnicos de\ncalidad y cobertura definidas por\n\nla SUTEL\n y estará a cargo de los operadores y proveedores de las telecomunicaciones\ndebidamente acreditados y habilitados para tal efecto, debiendo acudir a\n\nla Municipalidad\n respectiva para la obtención del uso del suelo conforme a las disposiciones técnicas\ndel presente reglamento, y la licencia de construcción.\n\n    (Así\n      reformado el artículo anterior mediante sesión ordinaria N° 5970 del 6\n      de diciembre del 2012)\n\nArtículo\nXIX. Bis 3.-Altura máxima y señalización. La altura máxima que\npuede alcanzar este tipo de infraestructura, su señalización mínima y la\npintura requerida será determinada en forma exclusiva por la Dirección General\nde Aviación Civil.\n\nArtículo\nXIX. Bis 4.-Condiciones.\n\nXIX.4.1\nBis.-El diseño y la altura de este tipo de infraestructura deberá permitir\nal menos tres emplazamientos, esto con finalidad de que esa infraestructura sea\nde uso compartido, lo anterior salvo que razones técnicas justifiquen apartarse\nde este parámetro.\n\nXIX.4.2\nBis.-Cuando las condiciones técnicas lo permitan este tipo de infraestructura\ndeberá ser mimetizado o camuflado para mermar el impacto visual.\n\nXIX.4.3\nBis.-Cuando se pretendan instalar en lotes independientes, la infraestructura\ndeberá ser colocada en el centro del lote por lo que no deberá estar\nconstruida, instalada y/o colocada adyacente al predio o lote colindante, el\nretiro frontal de la infraestructura nunca podrá ser menor que el alineamiento\noficial. Estos deberán tener dimensiones mínimas iguales o superiores al 20%\nde la altura de la infraestructura, medida desde la base a nivel del suelo, en\nningún caso esas dimensiones podrán ser menores de seis metros (6,00 m) hacia\ncualquier colindancia.\n\nXIX.4.4\nBis.-Toda infraestructura de telecomunicaciones deberá contar con una franja\nde amortiguamiento o retiro alrededor de la infraestructura, que facilite y\npermita el tránsito de personal necesario para la conservación y mantenimiento\nde ésta. Los accesos podrán ser por calle pública o por servidumbre de paso.\nEsta franja será del 15% de la altura de la infraestructura de\ntelecomunicaciones, medida desde el centro de la base de ésta, para los\nsupuestos de infraestructura de telecomunicaciones con tres o más\nemplazamientos, y/o se requiera instalar, construir y colocar infraestructura\nadicional para colocar equipo a nivel de suelo.\n\nXIX.4.5\nBis.-Por razones de seguridad ciudadana y de la propia red de\ntelecomunicaciones el lote se delimitará de las propiedades vecinas con un muro\no tapia no menos de dos y medio metros (2,50 m) de altura y doce centímetros\n(0,12 m) de espesor mínimo, de material incombustible con un coeficiente\nretardatorio al fuego no menor de tres horas. En la parte frontal a fin de\nfavorecer la vigilancia se podrá utilizar malla, verja o reja.\n\nXIX.4.6\nBis.-Cuando la instalación se pretenda ubicar en terrenos compartidos con\notros tipos de actividad sea comercial, industrial, deportiva, etc., se deberá\ntambién respetar los retiros establecidos en los artículos anteriores (XIX.4.3\nBis y XIX.4.4 Bis); en estos casos se podrá prescindir de las tapias y en su\nlugar el recinto podrá ser delimitado con malla, verja o reja.\n\nXIX.4.7\nBis.-Por no constituir infraestructura fija ni una construcción u obra civil,\na las soluciones celulares portátiles no se le aplicarán las anteriores\ndisposiciones\n\nArtículo\nXIX.5. Bis.-Instalaciones. Las instalaciones eléctricas, telefónicas\ny cualquier otra que se requiera dentro del lindero del lote donde se ubique la\ninfraestructura se harán de acuerdo con las disposiciones zegales vigentes en\nesa materia específica.\n\n(*)(Así\nadicionado el Capítulo XIX bis y su artículado mediante sesión ordinaria N°\n5936 del 19 de abril del 2012)\n\n Ficha articulo\n\nCAPITULO XX\n\nDISEÑO DE ESTRUCTURAS DE EDIFICIOS\n\nArtículo\nXX. 1.-Clasificación de edificios.\n\nLos edificios se\nclasifican en :\n\nGrupo\nA. Edificios cuya falla pueda significar\ncuantiosas pérdidas hu­manas o económicas, o cuyo funcionamiento es vital bajo\ncondiciones de emer­gencia como: hospitales, edificios públicos de importancia,\nestaciones de bom­beros, estaciones de policía, cárceles, edificios que\ncontengan artículos de va­lor excepcional, edificios de más de cuatrocientos\nmetros cuadrados sujetos a frecuentes concentraciones de personas, centros de\ntransporte, de bombeo, donde se guarden materias tóxicas, explosivas o\nradioactivas, centrales eléc­tricas y telefónicas.\n\nGrupo\nB. Edificios para habitación, centros de trabajo,\ncentros de ense­ñanza, edificios sujetos a frecuente concentración de personas\ncon un área me­nor de cuatrocientos metros cuadrados (400 m2), construcciones\nque almacenen bienes costosos, edificios industriales no incluidos en el grupo\nA, tapias de más de dos metros de altura (2,00 m), estructuras cuya falla puede\nponer en peligro a otros edificios.\n\nGrupo\nC. Construcciones aisladas y construcciones no\npermanentes, no destinadas a habitación o al uso público, no clasificables en\nlos otros grupos.\n\n \n\nArtículo XX. 2.-Cargas permanentes.\n\nSe definen en el\ncapítulo I de este Reglamento. Se designan como CP.\n\n \n\nArtículo\nXX. 3.-Pesos unitarios de la carga muerta.\n\nEn\ntodos los casos la determinación de la carga muerta queda a res­ponsabilidad\ndel diseñador.\n\nArtículo\nXX. 4.-Cargas temporales.\n\nLas cargas temporales\nestán definidas en el capítulo I. Se debe evaluar en cada caso la carga máxima\na que será sometida la\n\nestructura.\n\nPara\nuso normal de locales para personas, muebles, utensilios o canti­dades normales\nde mercadería se usará como mínimo las cargas temporales dadas en la siguiente\ntabla:\n\n           \n\nArchivos ... ... ...\n... ... ... ........                        \n... 600 *Kg/m2\n\nAzoteas con pendiente inferior al 5% ... ... ...\n... ... ...   .....    ... 200\n\nAzoteas con pendiente superior al 5% ... ... ...\n.......... ... 100\n\nBibliotecas (almacenaje de libros) ... ...\n...... ........  . ... 600\n\nBodegas para mercancía liviana ... ... ... ...\n... ... ...                       ... 500\n\nBodegas para mercancía de peso intermedio ...\n...               .. ... ... .650\n\nBodegas para mercancía pesada ... ...                      ... ...... ... ... ...\n800\n\nEscenarios para teatros ... ... ...                            ... ... ... ... ... ... ... 800\n\nPasillos, escaleras, rampas, vestíbulos, pasajes\npara uso de peatones                                   ... ... ...\n... ... ... ...                                                           \n... ...... ... ... ... ... 400\n\nFábricas para mercancía liviana ... ... ... .,.\n... ............. 500\n\nFábricas para mercancía de peso intermedio ...\n........ ... ... 650\n\nFábricas de mercadería pesada ... ... ... ...\n... ... ......... ... 800\n\nGarajes y\nestacionamientos para automóviles exclusivamente 400 \n\n Habitaciones (casas,\napartamentos, dormitorios, cuartos de ho­tel, internados de escuelas, cárceles,\ncuarteles, casas co­rreccionales, hospitales y similares) ... .................\n... ... ... 250\n\nImprentas ... ... ... ... ............ ... ...\n... ... ... ...... ... ... 900\n\nLaboratorios ... ... ... ... ... ..,..........\n... ... ... ... ... ... ... 300\n\nLibrerías (comercio) ... ...\n.................... .................. 600\n\nLocales para reunión\nde personas sin asientos fijos (estadios, salones de baile, salas de\nespectáculos y similares) .......... ... 500\n\nLocales para reunión\nde personas con asientos fijos (cines, tem­plos, gimnasios, salones de baile,\nrestaurantes, salones de lectura, aulas escolares, salas de juego y similares)\n... ............400 Locales comerciales de mercadería liviana ... ..........\n... 500\n\nLocales\ncomerciales de mercaderías de peso intermedio .... 650 \n\n Locales comerciales de\nmercaderías de peso pesado .... 700 \n\n Oficinas ... ... ... ... ... ... ... ...\n.............. ... ... ... 300\n\n  Techos de\nasbesto-cemento, hierro galvanizado y similares ...   ...............................40 \n\n   Voladizos\nsobre vía pública (marquesinas, balcones y similares) 200 \n\n   Tabiques móviles ...\n... ... ... ... ... ... ... ... ............. ...   50\n\nNOTA: Marquesinas de\nmenos de un metro y medio de voladizo: usar carga concentrada alterna y al\nborde de 150 kg por metro.\n\n \n\n \n\nArtículo XX. 5.-Fuerza sobre barandas.\n\nEn\nlas barandas de escalera y balcones se supondrá aplicada una fuerza horizontal\nde 50 kg por metro dirigida hacia el exterior y actuando a la altura del\npasamano.\n\nEn teatros, salas de reunión, edificios\npara deportes y tribunas, esa fuerza será de 100 kg por metro lineal.\n\n \n\nArtículo XX. 6.-Cargas sísmicas.\n\nLa\ndeterminación y la evaluación de las fuerzas sísmicas se regirán por el Código\nSísmico.\n\n \n\nArtículo XX. 7.-Cargas de viento.\n\n \n\nXX. 7.1 Estas normas se aplicarán a toda\nconstrucción, excepto puentes, líneas de transmisión y otras que por su\nconcepción estructural re­quieran un análisis específico que considere fuerzas\nde tipo vibracio­nes aeroelásticas.\n\n \n\nXX. 7.2 Deberán considerarse las fuerzas que\nproduzca el viento tanto durante la construcción como después de terminada\nésta.\n\n \n\nXX. 7.3 En general, será suficiente considerar\nel efecto del viento en la dirección de los dos ejes principales del edificio.\nEn casos especiales determinados por la forma de éste, será necesario un\ncálculo en otras direcciones.\n\n \n\nXX. 7.4 Los factores de carga y los esfuerzos\npermisibles en el diseño por la carga del viento, son los mismos que se\nespecifican para el diseño sísmico en el Código Sísmico de Costa Rica (artículo\n6.3) reemplazando los términos provenientes de la acción sísmica por el\ncorrespondiente a la fuerza del viento, calculada según se dispone en el artículo\nXX. 8 de este Reglamento.\n\nCada elemento de la estructura y ésta\ncomo unidad deberá tener capacidad para resistir la siguiente combinación de\ncargas:\n\nXX. 7.4.1 Para concreto reforzado:\n\nCU = 1,4 CP + 1,7 CT\n\nCU = 0,75 (1,4 CP +1,7 CT) + CV\n\nCU = 0,9 CP ± CV\n\nLos\nelementos de concreto reforzados y preforzados deberán pro­porcionarse usando\nmétodos de resistencia última con los factores de resistencia correspondiente\n(Factor 0/ del ACI 316).\n\nXX. 7.4.3 Para acero estructural:\n\nPara diseño con métodos de Resistencia Ultima,\nse utilizarán los factores especificados para concreto reforzado. Para diseño\nen el método de Esfuerzos de Trabajo, además de las cargas gravitacionales\ndeberán revisarse las combinaciones siguientes:\n\nCU = 1,1\n(CP + CT ± CV\n\nCU = CP\n± CV\n\nPara estas combinaciones los esfuerzos\npermisibles en la estruc­tura podrán ser incrementados 1,5 veces su valor\nusual.\n\nEn estas expresiones:\n\nCU = Efecto\ntotal que representa la acción combinada de las fuerzas .gravitacionales y de\nviento que deben ser resistidas por la es­tructura.\n\nCP = Efecto del\npeso propio y las cargas permanentes en la estructura.\n\nCT = Efecto de Ja\ncarga temporal o sobrecarga en la estructura.\n\nCV = Efecto de\nla excitación del viento en la estructura.\n\n            EP == Efecto\nredundante de la postensión en las estructuras hiperestáticas.                        '\n\n \n\nArtículo XX. 8.-Presión básica del viento.\n\nXX.\n8.1 El valor de la presión o succión es\nproporcional a una magnitud llamada Presión Básica del Viento, definida por la\nexpresión:\n\nq\n= 0,005 V2\n\n En la que:\n\nq = presión básica en\nkg/m2\n\nv =Velocidad máxima\ninstantánea del viento, en kw/hora.\n\n \n\nXX.\n8.2 Para establecer la presión básica a alturas\ndistintas de aquella\n\nen que fue\nmedida la velocidad, se puede usar la fórmula siguiente:\n\nqx =qh (x)2 xa\n\n            (h)\n\nEn la\nque:    q x = presión a la altura X\n\n      h \n= altura a la que se mide la velocidad.\n\na\n=coeficiente de rugosidad, que se toma igual a 0,16 en\nlugares a campo abierto, frente al mar o en sitios similares y a 0,28 en ciudades\no sitios asimilables a las ciudades en cuanto a la rugo­sidad del terreno para\nlos efectos de acción del viento.\n\n \n\nXX. 8.3 La velocidad \"v\", máxima\ninstantánea del viento, que se consi­dera para el cálculo de la presión básica,\ndeberá provenir de una estadística directa o indirecta, fidedigna en cuanto a\ninstrumentos usados y a período de observación.\n\n \n\nArtículo XX. 9.-Tablas para la presión básica del viento.\n\nEn\ncaso de que no se cuente con esa estadística fidedigna, deberán usar­se los\nsiguientes valores mínimos de presión básica, en construcciones hasta de 100\nmetros de altura, debiendo interpolarse linealmente para alturas interme­dias\nentre las anotadas:\n\n \n\nXX. 9.1       \nConstrucciones situadas en la ciudad o en lugares de rugosidad\ncomparable\n\nAltura sobre el\nterreno                       Presión\nBásica q (kg/m2)                                                               \n(m)\n\n \n\n| 0 |  | 55 |\n| --- | --- | --- |\n| 15 |  | 75 |\n| 20 |  | 85 |\n| 30 |  | 95 |\n| 40 |  | 105 |\n| 50 |  | 110 |\n| 75 |  | 120 |\n| 100 |  | 130 |\n\n \n\nXX. 9.2        \nConstrucciones en campo abierto frente al mar y sitios similares\n\nAltura sobre el\nterreno                         Presión\nBásica\n\n                    (m)                                  q (kg/m2)\n\n \n\n| 0 |  | 70 |\n| --- | --- | --- |\n| 1 |  | 70 |\n| 7 |  | 95 |\n| 10 |  | 105 |\n| 15 |  | 120 |\n| 20 |  | 125 |\n| 30 |  | 135 |\n| 40 |  | 145 |\n| 50 |  | 150 |\n| 75 |  | 165 |\n| 100 |  | 170 |\n\n \n\nArtículo\nXX.10--- Métodos de cálculo.\n\nXX.\n10.1 Podrá emplearse otro método de cálculo, basado\nen estudios más avanzados, cuando la importancia de la construcción o la\ncomplejidad de su estructura lo justifique, a juicio de la autoridad revisora.\nEn este caso deberá entregarse a esa autoridad el estudio justificativo,\ncompleto.\n\nXX. 10.2 En ningún caso la presión básica\ndeterminada por algún método dinámico se aplicará con un valor inferior al 85%\nde la que resultaría al emplear las tablas del artículo XX. 9. Tampoco conviene\nque sea superior al 120% de esos valores.\n\nXX.\n10.3 Los valores determinados según los artículos\nanteriores se au­mentarán en un 20% en los casos siguientes:\n\n- En gargantas de\ncerros, en las que el viento pueda producir efec­tos Venturi que incrementen su\nvelocidad.\n\n- En cimas de cerros o promontorios.\n\n- En bordes de barrancas.\n\nXX. 10.4 Las presiones básicas se aplicarán a las\nconstrucciones clasifi­cadas según su uso en el artículo XIX. 5, afectándolas\npor el siguien­te coeficiente de uso:\n\nGRUPO                                                     \nCOEFICIENTE\n\n| A | 1,2 |\n| --- | --- |\n| B | 1,0 |\n| C | 0,7 |\n\nXX.10.5 La presión básica se aplicará con igual\nintensidad, cualquiera que sea la posición de la superficie afectada con\nrespecto a la direc­ción del viento. Sin embargo, el valor del cálculo será el\nque resulte luego de aplicar a la presión básica los factores que se establecen\nen el artículo XX. 7.\n\n \n\nArtículo XX. 11.-Superficie de cálculo.\n\nEl área \"A\" de las\nsuperficies sobre las que actúa el viento, se determi­nará como sigue:\n\n- Cuerpos limitados\npor superficies planas: El área verdadera.\n\n- Cuerpos de sección transversal circular o\naproximadamente circular ya sean de eje horizontal o vertical: El área\ncorrespondiente a la sección axial perpendicular a la dirección del viento.\n\n- Varias superficies de techo yuxtapuestas, en\nun mismo edificio: El área total de la primera superficie azotada por el viento\ny el 50% del área de las superficies siguientes.\n\nEsta reducción se hará sólo para el cálculo de\nlas fuerzas que se transmiten a otros elementos de la estructura y para\nverificar la segu­ridad contra el volcamiento.\n\nEl cálculo aislado de cada techo se hará\nconsiderando su área total. En todo caso, para que la reducción sea aplicable,\nla distancia entre planos de techo no podrá ser superior a dos veces su altura.\n\n- Bandera y anuncios con telas firmemente\nfijadas: El área total.\n\n- Banderas y anuncios de telas sueltas: 25% del\nárea total.\n\n- Elementos reticulares, compuestos de perfiles\nestructurales o de tubos:\n\nÁrea de proyección de las barras del enrejado\nsobre un plano vertical.\n\n \n\nArtículo XX. 12.-Factor de forma.\n\nLa fuerza del viento por\nunidad de superficie se obtiene multiplicando la presión básica \"q\"\npor un factor de forma \"C\", dependiente de las condiciones de forma\ntotal y de aberturas que tenga la obra en proceso de diseño. El fac­tor\n\"C\" es positivo si la acción del viento produce presión y negativo si\nel efecto es de succión.\n\n Factores de forma \"C\":\n\nEdificaciones cerradas\nde paredes planas:\n\nPared frente al\nviento:                                                        C:\npresión 0,8\n\nPared del fondo:                                                               \nC: succión 0,4\n\nTecho frente al\nviento:                                                  \nC: 1,2 sen A-0,4\n\n                                                         siendo A el ángulo de pendien­te. Techo de\nfondos:                                                              C: succión 0,4\n\n \n\nEdificaciones abiertas\n\n| Pared frente al viento | C:0,8 |\n| --- | --- |\n| Pared frente al viento: | C:succión 0,4 |\n| Pared de fondo: | C: presión 0,6 succión 0,4 |\n\nParedes de los lados:\npresión y succión alternativamente 0,4.\n\nTechos frente al\nviento: Presión 1,2 Sen A-0,4, presión hacia arriba 0,8.\n\nTechos laterales y de\nfondo: Succión y presión 0,4.\n\nTechos de fondo:\nPresión hacia arriba 0,8.\n\n \n\nSi el área de las\naberturas es inferior a 1/3 y superior a 1 y 1/15 del área total de la\nsuperficie expuesta, el factor de forma para la presión del viento que actúa de\nabajo hacia arriba, perpendicularmente al plano del techo, va­riará linealmente\ndesde 0 hasta los valores anotados, conforme varíen las aber­turas.\n\nMuros aislados con\naltura inferior a 5 veces al ancho: 1,2\n\nMuros aislados de\nalturas mayores: 1,6\n\nConductores\neléctricos, cables, tuberías de gas: para   d  \n___  <1OO\n\nVq\n\n1,2\n\nChimeneas\nindustriales, tuberías de gas: para             \n  d  \n___  <1OO\n\nVq\n\n \n\n0,70 donde d está en cm y q en kg/m2.\n\nEstructuras\nreticuladas, superficies directamente expuestas:1,6\n\nEstructuras\nreticuladas, superficies protegidas por reticulados semejantes:\n\n0,083 x, donde x es la\nrazón de distancia de la armadura analizada a la armadura que la protege, a la\naltura total de la armadura.\n\nTorres reticuladas de cuatro patas: 1,6 la\nfrontal y 1,2 la posterior.\n\nTorres reticuladas de tres patas: 1,6 la cara\nfrontal y caras laterales 0,3.\n\n \n\nArtículo XX. 13.-Fuerza del viento.\n\nLa fuerza del viento sobre la edificación\nse determinará por la acción con­junta de presiones y succiones.\n\nEl valor de la fuerza del viento es el\nproducto:\n\nF = qXCXA\n\nq = Presión básica en\nkg/me\n\nA = Área expuesta en\nm2\n\nC =Factor de forma.\n\n \n\nArtículo XX. 14.-Otras cargas.\n\nEn\nestructuras que deban soportar cargas temporales o sobrecargas que produzcan\nimpacto o vibraciones, las fuerzas adicionales resultantes serán to­madas en\ncuenta mediante un incremento porcentual de tales cargas, según se indica a\ncontinuación: \n\nXX. 14.1 Para soportes de ascensores ... ... ...\n... ... ... ... ...... 100%\n\nXX.14.2 Para vigas principales (vigas-riel) de\ngrúas-puente y\n\npara las conexiones de esas vigas ...... ... ...\n... ... .......... ...  25%\n\nXX. 14.3 Para soportes de maquinaria liviana\nmovida por motor\n\naplicado directamente al eje o por medio de\ntransmisión ........  20%\n\nXX. 14.4 Para soportes de maquinaria de movimiento\nalternativo o\n\nmovida mediante interposición de\ncontrapesos ... ... ... ... ....... 80%\n\nXX.\n14.5 Para tirantes formados por barras roscadas, que\nsoporten\n\npisos o balcones ... ... ... ... ... ... ... ...\n... ... ... ... ............  33%\n\nXX.\n14.6 La fuerza lateral que actúa sobre los rieles y\nlas vigas-riel de una grúa-puente, producida por el movimiento transversal del\ncarro, se considerará como el 20% de la suma de la carga máxima que la grúa\npuede levantar y del peso del carro, sin tomar en cuenta ningún otro componente\nde la grúa. Esta fuerza se supondrá aplicada por mitades sobre la cabeza de\ncada riel y actuando en ambos sentidos, perpendicularmente a los rieles.\n\nLa fuerza longitudinal\nqne produce el movimiento del puente será igual al 10% de la carga máxima sobre\nsus ruedas aplicada al nivel de la cabeza de los rieles.\n\n \n\n \n\n Ficha articulo\n\nCAPITULO XXI\n\nALBAÑILERÍA, TECHOS Y ENTREPISOS\n\nArtículo XXI. 1.-Concreto.\n\nEn la fabricación del concreto deben extremarse las medidas\npara obte­ner una proporción lo más exacta posible a la indicada en el diseño\nde la mezcla. Los ingredientes áridos deben escogerse limpios y de una\ngranulometría tal co­mo se indica en el diseño. El transporte y la colada deben\nhacerse con el cui­dado necesario para evitar segregación de los ingredientes,\nuna vez endure­cido debe curarse con agua el tiempo necesario.\n\n \n\nArtículo XXI. 2.-Concreto ciclópeo.\n\nEl concreto ciclópeo es una variedad de concreto que\ncontiene un ingre­diente adicional: piedra bruta. En su preparación y\ncolocación deberán seguirse las siguientes indicaciones:\n\n \n\nXXI. 2.1 Las piedras brutas tendrán una dimensión\nmáxima, en cualquier sentido, no mayor que la mitad del ancho del elemento a\nrellenar.\n\nXXI. 2.2 Deberá usarse, en lo posible, piedra de\nrío sin partir, a fin de que conserve sus condiciones de canto redondo.\n\nXXI.2.3 El concreto desplazado por la piedra\nbruta no debe, en ningún caso, exceder del 50% del volumen del elemento a\nrellenar.\n\nXXI. 2.4 La piedra bruta empezará a colocarse a\nmano, después de ha­ber vaciado en la base del elemento a rellenar una capa de\npor lo menos 5 cm de espesor del concreto corriente que integrará ei concreto\nciclópeo.\n\nXXI. 2.5 Las piedras se dispondrán de modo que la\ndistancia mínima entre ellas y el encofrado o las paredes de excavación sea de\n3 cm.\n\nXXI. 2.6 El\nconcreto debe cubrir o envolver totalmente a cada piedra.\n\n \n\nArtículo XXI. 3.-Muros de\nalbañilería\n\nLos\nmuros de albañilería se construirán con piezas sólidas o huecas de material\nadecuadamente resistente, dispuestas según un patrón o aparejo pre­determinado\ny ligadas con un mortero que asegure una resistencia homogénea del conjunto.\n\n \n\nXXI.3.1 Son aplicables al diseño de los muros de\nalbañilería las reglas contenidas en los capítulos 20 y 21 del Código Sísmico\nde Costa Rica.\n\nXXI. 3.2 Se consideran como piezas sólidas las que\ntengan en su sección horizontal más desfavorable un área neta de por lo menos\n75% del área bruta.\n\nLas piezas huecas admisibles son aquellas que en\nsu sección ho­rizontal más desfavorable tienen un área neta de por lo menos 50%\ndel área bruta y cuyo espesor de paredes es de 2 cm como mínimo. Las piezas\nhuecas que no cumplen esos requisitos sólo podrán usarse en muros no\nestructurales.\n\nXXI.3.3\nLa calidad resistente de ladrillos y bloques, morteros y\nvarilla de refuerzo, es la especificada en el artículo 21,4 del mencionado Có­digo\nSísmico y en la Norma E 2,1 (76) del MEIC.\n\nXXI. 3.4 Un muro de albañilería será considerado\nsismo-resistente si queda confinado entre elementos de refuerzos formados por\nmochetas y vigas de amarre, de material acorde con solicitación de esfuerzo y\nes diseñado estructuralmente o cumple con las siguientes disposicio­nes :\n\nXXI.\n3.5 Su espesor mínimo será de 12 cm y su razón\naltura a espesor no será superior a 20. Si esta razón es sobrepasada, deberán\ndispo­nerse elementos rigidizantes diseñados para impedir la posibilidad de\npandeo del muro.\n\nXXI. 3.6 Deberán construirse elementos de\nrefuerzo (pueden ser inte­grales) por lo menos en los siguientes lugares:\n\n---En la intersección\nde los muros.\n\n---En ambos extremos\nde todo muro aislado.\n\n---En los bordes\nlibres de todo muro exterior.\n\n---Alrededor de los huecos de puertas, ventanas\ny otras aberturas de los muros.\n\nXXI.3.7 Se dispondrán vigas de amarre a\ndistancias verticales no supe­riores\na dos metros y medio (2,50 m) y sobre el borde libre superior de todo muro.\n\nLas mochetas deberán tener una separación no\nsuperior a 3 me­tros. Las mochetas y vigas de amarre tendrán por lo menos el\nmismo espesor del muro al que sirven de refuerzo. La otra dimensión de estos\nelementos será no inferior a 15 cm.\n\nXXI. 3.8 En muros aislados, sin\napoyo transversal, los elementos ver­ticales de refuerzo deberán diseñarse para\nresistir las fuerzas sísmi­cas perpendiculares al plano del muro y empotrarse\nen cimientos ca­paces de resistir el momento flexionante causado por el sismo.\n\nXXI. 3.9 Se deberá evitar grandes huecos en los\nmuros estructurales. Si tales aberturas son inevitables, deberá ubicarse\nsimétricamente en la pared.\n\n \n\nArtículo\nXXI. 4.-Techos.\n\nXXI.\n4.1 La techumbre, cualesquiera que sean su\nestructuración y ma­teriales, deberá anclarse adecuadamente a los muros o\ncolumnas que la soportan, de manera tal que los elementos de anclaje y sus\nuniones resistan a las acciones de sismos y vientos.\n\nXXI. 4.2 En el caso de que la techumbre descanse\nsobre elementos es­tructurales de concreto, los dispositivos de anclaje deberán\ncolocarse preferentemente en su posición definitiva antes de vaciar el\nconcreto.\n\nXXI.\n4.3 Los elementos que forman una techumbre de\nmadera, cerchas o vigas, deberán amarrase a la estructura del edificio por\nmedio de abrazaderas, gazas o dispositivos atornillados, debidamente anclados a\nesa estructura.\n\nEn ningún caso se\npermitirá un anclaje por simple clavadura so­bre soleras u otros elementos de\nmadera.\n\nXXI.\n4.4 Las correas que dan soporte a la cubierta, se\nanclarán adecua­damente a la estructura de la techumbre por medio de gazas,\nclavos y tornillos o soldadura, según sea el material de la estructura de so­porte,\nde manera tal que se asegure su resistencia al sismo y al viento, especialmente\ncuando pueda producirse succión.\n\nXXI.4.5\nLas láminas metálicas y de asbesto-cemento que sirven de cu­bierta, serán\natornilladas a las correas o amarradas a éstas por medio de ganchos o\nsujetadores calculados para resistir las fuerzas de presión, de succión y otras\nfuerzas laterales y mantener la lámina en posición. En correas de madera de\npoco espesor se permitirá clavar las láminas si los clavos atraviesan\ntotalmente a las correas y sobresalen lo suficiente como para doblar sus\nextremos en una longitud de por lo menos dos centímetros (2,00 cm) por debajo\nde las correas. En láminas metálicas se permitirá el clavo con arandela de\nplomo doblado a la correa de acero.\n\nSi se usan tejas, planas o curvas, de arcilla o\nde concreto, cada teja llevará inserto de fábrica un trozo de alambre dúctil\ngalvanizado o de otro material inoxidable, de diámetro mínimo de 1,6 mm (N°\n16), que sobresalga de la teja una longitud suficiente para amarrarle a clavos\nclavados a las correas. Las tejas planas tendrán un reborde inferior mínimo de\ndiez milímetros (10 mm) de altura en su borde, superior, que servirá para\napoyar la teja contra la correa respectiva. El alambre inserto podrá ser\nreemplazado por un agujero hecho en fábrica, que permita pasar un alambre del\ndiámetro indicado, para amarrar cada teja.\n\nArtículo XXI. 5.-Correas metálicas.\n\nSe diseñará para\nresistir las cargas permanentes y temporales. Alterna­tivamente se revisarán\npara resistir una carga temporal concentrada en el centro del clavo de 100 Kg.\n\n \n\n \n\nArtículo XXI. 6-Entrepiso.\n\nLos entrepisos de los\nedificios deberán ser construidos con una losa de concreto armado, que se\nvaciará integralmente con las vigas de concreto que lo soportan o por viguetas\nde concreto armado prefabricadas, pretensadas, postensadas o de acero y bloques\nespeciales entre viguetas o formaletas.\n\nLos entrepisos de\nviguetas deberán llevar una loseta continua de concreto armado, vaciado en\nsitio, que asegure una acción de diafragma para distribuir las fuerzas\nhorizontales entre los elementos resistentes. Sólo se permitirán en­trepisos de\nestructura de madera en el caso contemplado en el artículo XXV.3 de este\nReglamento.\n\nSe aceptarán otros\ntipos de entrepisos sujetos a aprobación por el INVU y el Ministerio de\nSalud.                          \n\n \n\n Ficha articulo\n\nCAPITULO XXII\n\nESTRUCTURAS DE ACERO\n\nArtículo\nXXII. 1.--Diseño sísmico.\n\nEl\ndiseño sísmico de las estructuras de acero se hará de acuerdo con el Có­digo\nSísmico de Costa Rica.\n\nArtículo XXII. 2.-Cargas.\n\nLas cargas se\ncalcularán de acuerdo con el capítulo XIX de este Regla­mento.\n\n \n\nArtículo XXII. 3.-Diseño, fabricación y\nerección.\n\nEl diseño, fabricación y erección de las\nestructuras de acero se regirá por las normas contenidas en el documento\n\"Normas para el Diseño, Fabrica­ción y Erección de Acero Estructural para\nEdificios\", obtenido de la traducción directa de las normas dictadas por\nel Instituto Estadounidense de Construcción de Acero (abreviado AISC),\ncontenidas en el documento \"Specifications for the Design, Fabrication and\nErection of Structural Steel for Buildings\", adop­tado el 17 de abril de\n1963 por e: e Instituto, o por las que éste adopte posterior­mente. Estas\nnormas se aplicarán siempre que no se contraponga a lo estable­cido en este\nReglamento ni en el Código Sísmico de Costa Rica.\n\n \n\nArtículo XXII. 4.-Planos.\n\nLos planos de fabricación de las estructuras\ncontendrán toda la informa­ción necesaria para fabricar todos sus componentes,\nincluyendo ubicación, tipo y tamaño de remaches, tornillos y soldadura, con la\nclara distinción de cuáles de estos elementos serán colocados en el taller y\ncuáles en el campo. Deberán contener también detalles del anclaje de los\nelementos metálicos a otros ele­mentos de la construcción.\n\n \n\nArtículo XXII. 5.-Materiales de acero.\n\nLos materiales más usados en la fabricación de\nestructuras de acero es­tarán regidos por las siguientes normas:\n\nAcero estructural...\nASTM A7, A36, A373, A440, A441y A442.\n\nTubería de acero, soldada y sin reborde... ASTM\nA53 gr. B.\n\nTubos y perfiles de acero carbono, soldados y\nsin reborde... ASTM A500\n\nAcero estructural con punto de fluencia mínimo\nde 2 940 Kg/cm2...ASTM\n\nEspecificaciones para remaches estructurales\nASTM A502 gr. 1 ó gr. 2,\n\nASTM A141, A195 y A406.\n\nEspecificaciones para tornillos corrientes...\nASTM A307.\n\nTornillos de alta resistencia para uniones de\nacero estructural... ASTM A325.\n\nLos electrodos para\nsoldar (varilla de soldadura) para soldadura manual de arco protegido se rigen\npor las especificaciones para electrodos de acero dulce recubiertos AWS A51, o\npor las especificaciones para electrodos de\nacero de baja aleación recubiertos, AWS A5.5.  \n\n \n\nArtículo\nXXII. 6.-Diseño de cerchas y estructuras para techo.\n\nLas cerchas de acero destinadas exclusivamente a\nsoportar el techo, los marcos rígidos y los edificios tipo industrial\ndestinados a soportar solamente las cargas del techo y las cargas horizontales\ndebidas al viento o al sismo, se diseñarán de acuerdo con lo siguiente:\n\n \n\nXXII.6.1 La carga temporal será alternativamente:\nCarga temporal de 40 Kg°/m2; uniformemente distribuida tal como se indica en el\ncapí­tulo XX de este Reglamento, carga de viento como se indica en el mismo\ncapítulo, o carga sísmica conforme lo indica el Código Sísmico. En el caso de\nla carga uniformemente distribuida se aplicará en las áreas donde produzca\nmayores esfuerzos y en techos de más de quince metros de luz, podrá usarse\nsolamente en la mitad de la luz.\n\nXXII. 6.2 La cuerda inferior de\nlas cerchas deberá arriostrarse a las dis­tancias necesarias para evitar la\noscilación debida a los temblores.\n\nXXII. 6.3 La cuerda superior de\nlas cerchas deberá revisarse para la razón de delgadez  en el sentido perpendicular al plano de la\ncercha.\n\nXXII. 6.4 La cuerda superior y\nlas porciones que estén en compresión de la cuerda inferior en los marcos\nrígidos y en los edificios tipo in­dustrial deberá revisarse para la razón de\ndelgadez en sentido per­pendicular al plano del marco o estructura.\n\nXXII. 6.5 La cuerda inferior de\nlos marcos rígidos deberá arriostrarse a distancias convenientes aún estando en\ntensión. Este arriostre puede consistir en piezas inclinadas soldadas a los\nclavadores.\n\nXXII. 6.6 El arriostramiento de\nla cuerda superior deberá calcularse para tomar las fuerzas horizontales\nperpendiculares a la cercha o marco rígido. Servirá también para acortar la luz\nlibre de esa cuerda en el plano perpendicular al plano de la cercha.\n\nXXII. 6.7 Cuando se usan\ncorreas de acero soldadas o atornilladas a la cuerda superior de una cercha,\ncuya separación no sea mayor de un metro con veinte centímetros (1,20 m), la\nlongitud libre para calcular la razón de delgadez en el sentido perpendicular\nal plano de la cercha, podrá tomarse como la mitad de la longitud entre\narriostres,\n\nXXII. 6.8 Todas las cerchas\ndeberán estar unidas, preferiblemente en el plano de la cumbrera, por un\ncontraviento vertical para evitar que se vuelquen.\n\nXXII. 6.9 En el plano perpendicular a las cerchas\nse colocará uno o va­rios contravientos verticales calculados para transmitir\nlas fuerzas horizontales perpendiculares a las cerchas y transmitirlas a los\ntramos que tengan arriostres en la cuerda superior.\n\nArtículo XXII. 7.-Diseño de las correas.\n\nSe diseñarán de acuerdo con el artículo\nXXI. 5 de este Reglamento.\n\n \n\n \n\n Ficha articulo\n\nCAPITULO XXIII\n\nMATERIALES DE CONSTRUCCIÓN\n\nArtículo XXIII.\n1.-Normas para los materiales.\n\nMientras no\nexistan normas nacionales oficiales para los materiales de construcción, se\naplicarán las que fijan los siguientes organismos:\n\n- Colegio Federado de Ingenieros y de\nArquitectos.\n\n- Servicio Nacional de Electricidad.\n\n- Instituto Nacional de Acueductos y\nAlcantarillados.\n\n- Universidad de Costa Rica.\n\n- Ministerio de Economía, Industria y\nComercio.\n\n- Ministerio de Obras Públicas y\nTransportes.\n\n- Instituto Nacional de Vivienda y\nUrbanismo.\n\n- Instituto Costarricense de\nElectricidad.\n\nAquellos materiales para los cuales las instituciones\nmencionadas no ha­yan fijado una norma propia o la aplicación de una norma o\nnormas extranje­ras se ceñirán, en cuanto a calidad y condiciones de uso, a las\nnormas de la Asociación Estadounidense para Ensayos y Materiales (American\nSociety for Testing and Malcriáis), designadas abreviadamente como normas ASTM,\nsegún su última revisión.\n\n \n\nArtículo\nXXIII. 2.-Normas aplicables.\n\nLas siguientes normas rigen para los materiales más importantes y más\ncomúnmente usados en la construcción de edificios:\n\nXXIII. 2.1\nAcero:\n\n- Estructural ... ... ... ... ... ... ... ...\n.......... ... ... ASTM A 36\n\n- Estructural laminado en frío ... ... ...\n.......... ... ... ... A 570\n\n- Refuerzo para concreto ... ...... B-1,1 (78)\nMEIC y, ASTM A 615\n\n- Alambre para refuerzo, en concreto ...\n......... ...... ... A 85\n\n- Alambre para concreto preesforzado ... ... ...\n......... ... A 421\n\n \n\nXXIII. 2.2 Agregados para concretos y morteros de cemento:\n\n- Agregados para\nconcreto ... ... ... ... ............. ASTM C 33\n\n- Agregados livianos para concreto ... .........\n... ASTM C 330\n\n- Agregados para mortero ... ........ ... ...\n... ... ASTM C 144\n\nXXIII.\n2.3 Alambres:\n\n- Corriente ... ...\n... ... ... ............. ... .......... ASTM A 510\n\n- Para concreto pre y postensado ... ... .......\n... ASTM A 416\n\nXXIII. 2. Bloques para albañilería:\n\n- Arcilla cocida ... ... ... ... ... ...........\n... ... ... ASTM C 34\n\n- Concreto ......... E-2,1 (76) MEIC       y           ASTM C 90\n\n- Cal  \n.... \n......................................... ASTM C 141\n\nXXIII.\n2.5 Cañerías:\n\n- Asbesto-cemento ...\n... ... ... ... ........... ... ... ASTM C 296\n\n- Cobre ... ... ... ... ... ... ... ............\n... ...... ASTM B  88\n\n- Hierro galvanizado ... ... ... ... .........\n............. ASTM A  53\n\n- PVC para agua potable, cédula 40 .., ......\n... ... ASTM D 1785\n\n- PVC para agua potable, SDR ......... ...\n....... ASTM D 2241\n\n- PVC para alcantarillado ... ... ... ... ......\n....... ASTM D 2729\n\n- Pegamento para cañerías de PVC .......... ...\n... ASTM D 2564\n\n \n\nXXIII.2.6 Cemento:\n\n- Portiand ... ... ...\n... ... ... ... ............... ... ... ASTM C 150\n\n- Puzolánico ... ... ... ... ... ............\n... ... ... ASTM C 595\n\n \n\nXXIII. 2.7 Concreto de cemento:\n\n- Aditivos ... ... ...\n... ... ... ... ...... ... ......... ... ASTM C 494\n\n- Agregados ... ... ...... ... ... ... ...\n........... ... ASTM C  33\n\n- Definición de términos ... ... ... ... ... ...\n.......... ASTM C 125\n\n \n\nXXIII.2.8 Ensayos de calidad:\n\n- Muestreo de concreto\nfresco ... ,.. ...... ........ ... ASTM C 172\n\n- Obtención de muestras para concreto fresco ...\n.... ASTM C  31\n\n- Obtención de muestras para concreto duro\n...... ... ASTM C  42\n\n- Preparado en plantas industriales\n(ready-mixed) ...ASTM C  94\n\n-     \nPreparado en plantas en campo (batching\nplant) .... ASTM C 685\n\n \n\nXXIII.\n2.9 Ladrillos:\n\n- Arcilla\n............. L-1,1 (56) MEIC        \ny         ASTM C  62\n\n-- Concreto ... ... ... ... ... ... ...\n.......... ... ... ... ASTM C  55\n\nXXIII. 2.10 Láminas para techo:\n\n- Asbesto-cemento ... ... ... ... ... ..........\n... ... ... ASTM C 221\n\n- Hierro galvanizado ... ... ... ... .........\n... ... ... ASTM A 361\n\n \n\nXXIII.2.11 Tuberías y accesorios:\n\n- Alcarraza (arcilla\ncocida) ... ... ......... ... ...... ASTM C 700\n\n- Concreto no reforzado ... ... ... ... .......\n... ... ... ASTM C  14\n\n-- Concreto reforzado ... ... ... ... ...........\n... ... ... ASTM C  76\n\n- Empaques para tubería de concreto ... ... ...\n........ ASTM C 443\n\nPara los materiales no consignados en esta nómina parcial, es válida la disposición general\nestablecida en el articulo XXIII. 1. Si tales normas no exis­tieren en absoluto respecto a un\nmaterial determinado, su calidad y uso se ceñirán a las reglas que la técnica y el arte de\nconstrucción determinan.\n\n \n\nArtículo XXIII. 3.-Restricciones y\ncontrol.\n\nXXIII. 3.1\nNo podrán usarse materiales de construcción que no cumplan las normas del\npresente Reglamento o con aquellas a que éste haga referencia.\n\nXXIII. 3.2\nEl MEIC prohibirá el comercio de los materiales que no satisfagan las\ndisposiciones de este Reglamento.\n\nXXIII. 3.\nLas municipalidades podrán disponer que se compruebe o de­termine la calidad de\nlos materiales a usar en un edificio mediante ensayos que serán a cargo del\nfabricante, del constructor o del pro­pietario.\n\nXXIII. 3.4\nEl hecho comprobado de usar materiales que no cumplan con las disposiciones de\neste Reglamento autoriza a las municipalidades y  a los organismos citados en XXII1.1 en lo que\na cada uno corres­ponda para paralizar las obras en construcción y para ordenar\nlas demoliciones que resulten procedentes sin perjuicio de otras sanciones que\ncorresponda aplicar a los responsables.\n\n \n\n Ficha articulo\n\nCAPITULO XXIV\n\nSUELOS Y CIMENTACIONES\n\nArtículo XXIV.\n1.-Suelos.\n\nSerán aplicables a suelos, todas las disposiciones contenidas en el\ncapítulo 4 del Código Sísmico de Costa Rica.\n\n \n\nArtículo XXIV. 2.-Diseño de fundaciones.\n\nEl diseño de las fundaciones de edificios y\notras obras civiles, debe basarse en la capacidad resistente del suelo\ndeterminado mediante los ensayos y estu­dios necesarios.\n\nSólo estarán exentos de esta regulación los\nedificios destinados a ocupa­ción humana (casas, clínicas, hoteles, centros de\nenseñanza y similares), cuya altura no sea mayor de dos pisos y los edificios\nde estructura metálica o de madera destinados a talleres, industrial, bodegas y\nsimilares cuya altura no sobrepase los 6 metros.\n\nEn estos casos, la responsabilidad de decidir la\ncapacidad soportante del suelo será del profesional que realice el diseño\nestructural.\n\n \n\nArtículo XXIV. 3.-Profundidad de los\ncimientos.\n\nLa excavación para cimientos, excepto en roca,\nse profundizará hasta el nivel en que se obtenga una protección segura contra\nlos efectos del agua su­perficial\n\n \n\nArtículo XXIV.4.-Terrenos húmedos.\n\nEn los terrenos húmedos o en los que existan\naguas subterráneas a poca profundidad, se di pondrán elementos aislantes a\nprueba de capilaridad o se construirán drenajes para impedir que la humedad\nascienda por los muros de los edificios o que el agua subterránea socave las\ncimentaciones.\n\n \n\nArtículo XXIV. 5.-Cimentación.\n\nLos cimientos se apoyarán directamente sobre el\nterreno adecuado o sobre pilotes.\n\nEn el caso de usar pilotes de madera, el\npilotaje completo deberá quedar por lo menos a treinta centímetros (30 cm) por\ndebajo de la cota mínima de la capa de agua subterránea, es decir, que deben\nquedar permanentemente su­mergidos en el agua friática.\n\n \n\nArtículo XXIV. 6.-Dimensiones de los\ncimientos.\n\nLas dimensiones de los cimientos serán tales que\nla presión máxima so­bre el terreno no exceda el valor admisible determinado\nsegún el artículo XXIV.2.\n\nXXIV. 6.1 Los cimientos se\ndiseñarán de tal modo que cualquier asenta­miento que pueda producirse sea lo\nmás uniforme posible para la estructura,' especialmente por lo que se refiere a\nlas acciones horizon­tales.\n\nXXIV.6.2\nDeberán descansar, en todos los casos, sobre superficies\nhori­zontales.\n\nXXIV.\n6.3 En cimentaciones sobre placas a distinta\nprofundidad, el ángulo que forma la línea que une los bordes contiguos de\nplacas adyacentes, con la horizontal, no será mayor que el talud natural del\nterreno y en ningún caso mayor de cuarenta y cinco grados (459).\n\nXXIV. 6.4 Los escalonamientos\nindividuales de placas continuas a lo largo de un muro, en terrenos no\nconglomerados, no excederán de cuarenta y cinco centímetros (45 cm) de altura y\nla gradiente de una serie de ellas no será mayor que la del talud natural, con\nun máximo de treinta grados (309).\n\nXXIV. 6.5 Si el techo de\ncimentación está formado por suelos compresi­bles o suelos de diferente\ncompresibilidad, el efecto de los diversos asentamientos deberá ser considerado\nen el proyecto de la cimentación y de la estructura.\n\nArtículo XXIV. 7 Profundidad de los\ncimientos.\n\nLos cimientos deberán\npenetrar por lo menos veinte centímetros (20 cm) en las capas no removidas de\nterreno, considerando en todo caso, que no se sobrepasen las tesas de\nresistencia previstas.                 \n\nNo obstante, podrá cimentarse sobre suelos de\nsustitución, de material ade­cuado, que hayan sido compactados a un mínimo de\nnoventa y cinco por ciento (95%) del Proctor Estándar.\n\n \n\nArtículo XXIV. 8.-Cimientos de muros.\n\nNingún cimiento podrá\ntener un ancho menor que el del muro que soporte, incluyendo sus salientes\nestructurales.\n\nEl espesor mínimo de los cimientos corridos de\nconcreto será de treinta centímetros (30 cm) y el de los de concreto ciclópeo\nde cuarenta centímetros (40 cm).                                               \n\nArtículo\nXXIV. 9.-Cimientos sin armar.\n\nLos\nsalientes o sarpas de cimientos de concreto sin armar, no podrán te­ner un\nancho mayor que la mitad de su altura.\n\n \n\nArtículo XXIV. 10.-Cimientos fuera de línea\nde propiedad.\n\nLa municipalidad puede\npermitir que los cimientos o salientes de las pla­cas de fundación sobresalgan\ndel plano vertical de la línea oficial de propiedad, según artículo 35 de la\nLey de Construcciones.\n\nEn este caso el nivel superior de los cimientos\no placas deberá quedar a una profundidad mínima de 1 metro bajo el nivel de la\nacera de la calle y su ancho no será superior a la quinta parte de esa\nprofundidad o el que permita la municipalidad.\n\n \n\nArtículo XXIV. 11.-Cimientos de máquinas.\n\nLos cimientos de\nmáquinas que producen vibraciones deberán construirse aisladas de las\nfundaciones y pisos del edificio y tomar precauciones para evitar la\ntransmisión de las vibraciones al propio edificio o a las construcciones veci­nas,\nprevia aprobación del Ministerio de Salud.\n\n \n\n Ficha articulo\n\nCAPITULO XXV\n\nREGLAS ESPECIALES PARA EDIFICIOS DE UNO Y DOS PISOS\n\nArtículo XXV. 1.-Diseño sísmico.\n\nDeberán\ndiseñarse de conformidad con el Código Sísmico. Igualmente de conformidad con\nese Código, se permite cualquier tipo de estructuración, sis­temas de\nprefabricación, etc., siempre que un estudio detallado demuestre su estabilidad\ny resistencia, así como su acción integral, para la acción de las fuerzas\nsísmicas especificadas en ese Código.\n\n \n\nArtículo XXV. 2.-Techumbre y cubierta de\ntecho.\n\nPara el anclaje de las\nestructuras de techumbre y de las láminas y otros elementos de cubierta se\naplicarán las reglas que se establecen en el artículo XXI. 4 de este\nReglamento, con las siguientes variantes:\n\nXXV. 2.1 El anclaje de las cerchas o vigas de\nmadera a la viga de coro­na u otros elementos de concreto que las soporten,\npodrá hacerse por medio de ganchos en \"U\" cuyo lado horizontal tenga\ninteriormente la dimensión del ancho de la viga o cercha y cuyas ramas\nsobresalgan de la viga de corona una longitud suficiente para doblarlas por\nsobre y hacia las caras laterales de tales cerchas o vigas.\n\nEstos ganchos deberán ser colocados y afianzados\na la armadura de la viga de corona o embedidos un mínimo de 20 cm de\nprofundidad en otros elementos de concreto, a las distancias preestablecidas,\nantes de vaciar el concreto y sus ramas, luego de doblarlas sobre las cer­chas\no vigas deberán ser afianzadas a éstas por medio de grapas o de clavos\ndoblados. El diámetro mínimo de las varillas que formen estos ganchos será de\n10 mm.\n\nXXV.2.2 En caso de que la techumbre esté\nconstituida por cerchas o vigas de acero, éstas deberán soldarse o atornillarse\na la estructura de los muros, directamente o por medio de un dispositivo\nadecuado de anclaje, según sea el material de que estén construidas las paredes.\n\nXXV. 2.3 En ningún caso se permitirá el anclaje\nde cerchas o vigas de madera por simple clavadura sobre soleras u otros\nelementos de ma­dera.\n\n \n\nArtículo XXV. 3.-Entrepisos.\n\nSe aplicarán a la\nestructura del entrepiso de los edificios de dos pisos los preceptos\nestablecidos en el artículo XXI. 6 de este Reglamento.\n\nEn cuanto se refiere a\nentrepisos y pisos de madera, su construcción deberá ceñirse a las siguientes\nreglas:\n\nXXV.\n3.1 Se usarán de preferencia maderas cuyo peso\nespecífico básico fluctúe entre 0,40 y 0,70 definiendo este valor como la razón\nentre el peso de la madera secada al horno (12% de humedad) y el volumen de la\nmadera verde.\n\nEste peso específico básico corresponde\naproximadamente a las llamadas maderas semiduras y duras existentes en el país.\n\n \n\nXXV.\n3.2 La distancia entre vigas no será superior a 50\ncm y la sección de las vigas deberá ser determinada por el cálculo, de acuerdo\ncon las propiedades mecánicas de la variedad de madera que se use.\n\nXXV.\n3.3. La estabilidad lateral de las vigas se asegurará\nmediante la colocación de trozos de madera intercalados entre viga y viga, per­pendicularmente\na ellas y a distancias no superiores a un metro y me­dio (1,50 metros). Estas\npiezas deberán tener la misma altura de las vigas y ser clavadas por cabezas,\npara lo cual serán instaladas con el desplazamiento adecuado. Cuando la altura\nde las vigas sea grande, se usarán piezas de madera en diagonal en ambos\nsentidos.\n\nXXV.\n3.4 Las piezas de piso en planta baja se apoyarán\nsobre zarpas de 5 cm de ancho mínimo que se dejarán a los cimientos. Su luz\npodrá acortarse mediante la interposición de vigas maestras que podrán a su\nvez, apoyarse en bases intermedias debidamente fundadas.\n\nPara asegurar la\ncirculación de aire por debajo del piso, se deja­rán agujeros de ventilación a\nrazón de 4 por aposento, con un área mínima de 1 m2 cada uno. Estos agujeros se\ndispondrán tanto en los cimientos exteriores como en los interiores.\n\nXXV.\n3.5 Las vigas de madera de entrepiso se apoyarán\nsobre la viga de concreto intermedia de las paredes la que para este objeto\ndeberá sobresalir un mínimo de cinco centímetros (5 cm) respecto al pa­rámetro\ninterior de los muros del segundo piso. Eventualmente podrán ser apoyadas sobre\nuna solera adosada a la viga de concreto, debida­mente anclada a ella mediante\ntornillos que se dispondrán en sitio an­tes de vaciar el concreto de esa viga,\no en dispositivos metálicos ade­cuados para ello.\n\nXXV.\n3.6 Se permitirá también apoyar las vigas de madera\nsobre 1a viga intermedia de concreto, debiendo quedar embutidas cinco\ncentímetros (5 cm) en los muros del piso superior cuando menos. En esto caso,\nlos extremos de las vigas deberán ser forrados con cartón o fieltro asfáltico y\nlos espacios entre vigas deberán rellenarse con concreto de resistencia por lo menos\nigual a la del muro de albañilería que se le­vante sobre ellas. La reducción de\nla sección horizontal del muro en que se embuten las vigas de madera no podrá\nexceder de 1/6 de la sección total.\n\nXXV. 3.7 En la construcción de envigados de piso\ny entrepisos sólo podrán usarse maderas que no se deformen debido a los cambios\nen su con­tenido de humedad.\n\n \n\n Ficha articulo\n\nCAPITULO XXVI\n\nINSTALACIONES DE SERVICIO\n\n (en el interior de un\nedificio)\n\n \n\nArtículo XXVI.\n1.-Anclaje e inserción de tuberías.\n\nLas tuberías que por\nrazones arquitectónicas deban quedar insertas hori­zontal o verticalmente en\nelementos de concreto, se colocarán de tal modo que en ningún caso desplacen\nconcreto integrante de la estructura resistente.\n\nNo será permitida la\ninserción de tuberías susceptibles de corrosión de­bido al fluido que\ntransporten.\n\nEn muros de bloques\nhuecos sólo se permitirá la inserción de tuberías ver­ticales a lo largo de los\nhuecos de los bloques.\n\nSe podrán embutir horizontalmente tuberías de un\ndiámetro exterior má­ximo de treinta y tres milímetros (33 mm) siempre que se\nlleven a lo largo de una junta entre hiladas y por el eje de la pared.\n\nEn ningún caso se permitirá picar las paredes\nexteriores de los bloques para embutir tuberías.\n\nNo se permitirá picar la superficie de paredes\nde elementos macizos (la­drillos o concreto) en una profundidad superior a\ntreinta milímetros (30 mm) para embutir tuberías. En estos casos las paredes\ndeberán revocarse con un espesor tal que produzca un recubrimiento mínimo de\ndos centímetros (2 cm) sobre las tuberías insertas con el fin de prevenir la\nformación de grietas o fisuras.\n\nLas instalaciones sanitarias se diseñarán y\nejecutarán teniendo en cuenta el aspecto estructural de la edificación,\ndebiendo evitarse cualquier daño o disminución de la resistencia en paredes,\nvigas, cimentaciones y otros elemen­tos estructurales.\n\n \n\nArticulo XXVI. 2.-Cajas insertas en las\nparedes.\n\nLas paredes que deban\ncontener cajas de control, de medidores, de dis­tribución, etc., de cualquier\nservicio interior, embutidas parcial o totalmente en ellas, deberán, ser\nadecuadamente reforzadas alrededor del marco de cada caja.\n\nEn los casos necesarios, derivados del tamaño de\ntales cajas, el refuerzo deberá indicarse en los planos estructurales del\nedificio.\n\n \n\nArtículo XXVI. 3.-Tuberías horizontales.\n\nLas tuberías\nhorizontales de cualquier tipo que correspondan a servicios sanitarios en\ngeneral, baños, cocinas, lavanderías, etc., se instalarán sobre o debajo de la\nestructura de piso, adecuadamente ancladas, evitando al máximo la perforación de\nlos entrepisos.\n\nSólo podrán ser embutidas en el entrepiso si se\ncumple lo establecido en el artículo XXVI. 1 del presente Reglamento.          \n\n \n\nArtículo XXVI. 4-Zanjas para tuberías.\n\nEl ancho de las zanjas\npara soterrar tuberías deberá permitir el acopla­miento satisfactorio de los\ntubos y sus accesorios y la compactación adecuada del material de relleno de\nlas zanjas.\n\nLa profundidad de las zanjas será determinada\npor el trazado vertical de las tuberías. En el caso de cañerías para agua\npotable, esta profundidad ten­drá un mínimo de treinta centímetros (30 cm),\nbajo el nivel de piso terminado.\n\n \n\nArtículo XXVI.5-Tuberías a la vista.\n\nLas\ntuberías proyectadas para quedar a la vista deberán ser ancladas a la\nestructura del edificio, de acuerdo al material de que estén fabricadas, a sus\ndimensiones y a la disposición de su instalación y accesorios.\n\n \n\nArtículo\nXXVI. 6.-Anclaje de tuberías.\n\nEn el anclaje de\ntuberías, de cualquier tipo y uso, a estructuras metá­licas, no se permitirá la\nperforación de los elementos resistentes de. estructuras para dar paso a gazas\no tornillos de amarre.\n\nLos dispositivos de\nanclaje deberán en este caso amarrarse a la estructura por soldadura o por\npresión (fricción).\n\n \n\nArtículo\nXXVI. 7.-Calderas.\n\nLos edificios y demás\nobras civiles destinados a alojar calderas se ceñirán en su aspecto\nconstructivo, en particular, a las disposiciones del presente Re­glamento y en\ngeneral al Reglamento de Calderas del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social,\nen sus artículos pertinentes y el artículo V.18 de este Regla­mento.\n\n \n\nArtículo XXVI. 8.- Ascensores y montacargas.\n\nLa escotilla o caja de\nlos ascensores de pasajeros y de carga deberá ser cerrada en todos sus costados\ny construida con materiales incombustibles, sin otras aberturas que las puertas\nde acceso a los diferentes pisos.\n\nSe permite la\ninstalación de ascensores y montacargas en una escotilla común subdividida\ntransversalmente, al nivel de cada piso, por vigas de ma­terial incombustible.\n\nLa escotilla terminará inferiormente en un\npozo y superiormente, en el caso de sala de máquina superior, en un espacio\nlibre ubicado entre el nivel de la última parada y el piso de la sala de\nmáquinas. Tanto la profundidad del pozo como la altura del espacio libre\nsuperior, son función de la velocidad del ascensor y están definidas en la\nsección correspondiente de este Reglamento.\n\n \n\nArtículo XXVI. 9.-Sala de máquinas de\nascensores.\n\nLa sala de máquinas\nserá construida de tal forma que se evite la trans­misión de vibraciones, de\ndimensiones suficientemente amplias para permitir una disposición y\nmantenimiento adecuados de la maquinaria, con acceso fácil y proporcionado al\ntamaño de los elementos que se instalarán en su interior, con ventilación\neficiente, iluminación artificial suficiente y cerrada con puertas de material\nincombustible, provistas de cerraduras que puedan abrirse sin llave desde el\ninterior.\n\nLa altura de la sala no podrá ser inferior a dos\nmetros cuarenta centíme­tros (2,40 m) para ascensores con velocidad de hasta\n1,75 m/seg., ni menos de tres metros (3,00 m) para ascensores con velocidad\nsuperior a ese valor.\n\nLas cargas transmitidas por la maquinaria podrán\nser resistidas directa­mente por el piso como conjunto o por vigas metálicas o\nde concreto armado empotradas en la estructura del edificio.\n\nEl piso o las vigas de soporte de la maquinaria\nse supondrán cargadas por una carga igual a la suma del peso de todos los\naparatos que descansen sobre ellos y del doble de la carga máxima suspendida.\n\nEn cualquier caso la deflexión máxima de la\nestructura de soporte no podrá pasar de un dosmilésimo (1/2000) de la luz, bajo\nla acción de las cargas estáticas.\n\n \n\nArtículo XXVI. 10 .-Conductores eléctricos de los\nascensores.\n\nLos\nconductores instalados dentro de las cajas de ascensores, para la ali­mentación\nde fuerza, luz, control y teléfono deberán embutirse en tubería de acero,\nplástico o en cable de intemperie afianzado sólidamente a las paredes ¿e la\ncaja, salvo el cable flexible que une la instalación eléctrica de la cabina con\nlos conductores fijos.\n\nNo se permitirá\ninstalar dentro del ducto del ascensor ningún otro conduc­tor fuera de los\nespecificados en este artículo, ni cajas de empalme ni ningún otro ducto de\ninstalaciones ajenas a las del ascensor.\n\n \n\nArtículo XXVI. 11.- Amortiguadores.\n\nSi se proyectaran vías de circulación bajo el pozo de la\ncaja del ascensor, el apoyo de los amortiguadores deberá resistir el impacto\ndel contrapeso o de la cabina con su carga máxima, en la hipótesis |de que la\nvelocidad de caída sea 50% superior a la velocidad de régimen.\n\n \n\n \n\n Ficha articulo\n\n    CAPITULO\nXXVII\n\n    OBRAS\nPROVISIONALES DURANTE EL PROCESO DE CONSTRUCCIÓN\n\nArticulo XXVII. 1.-Andamios y pasillos\nelevados.\n\nXXVII. 1.1 Toda la madera que se\nuse en la construcción de andamios, puentes y pasillos elevados debe ser de\ncalidad semidura o dura y sin nudos muertos o flojos, grietas y otros defectos\nque afecten su resisten­cia estructural.\n\nXXVII. 1.2 Los andamios deben\nser diseñados y calculados para resistir cuatro veces más carga vertical que la\nque en realidad se estima. Deben considerarse obligatoriamente las fuerzas\nhorizontales sísmicas y de impacto.\n\nLos soportes verticales deben proveerse de bases\nadecuadas, espe­cialmente cuando deban descansar sobre tierra u otros\nmateriales suel­tos. Deben considerarse en todo caso, las dimensiones mínimas y\nla disposición básica que se prescriben en el Reglamento de Seguridad en\nConstrucciones (Ministerio de Trabajo y Seguridad Social).\n\nXXVII. 1.3 Los clavos que se usen deberán ser de un\nlargo tal que pe­netren por lo menos cuatro centímetros (4 cm) en el elemento\nbase.\n\nLos clavos deberán sumirse totalmente y\nsus puntas sobresalien­tes doblarse de modo que se evite la posibilidad de\naccidentes.\n\nXXVII. 1.4 Si los andamios\nllegan a alturas superiores a 12 metros, el constructor deberá presentar los\ncálculos y planos justificativos a la municipalidad.\n\nXXVII. 1.5 Los andamios y\npasillos elevados metálicos tubulares, ten­drán elementos verticales con un\ndiámetro mínimo exterior de cinco centímetros (5 cm) para alturas hasta de 20\nmetros y de seis y medio centímetros (6 1/2 cm) para alturas superiores.\n\nEste tipo de andamiaje deberá montarse,\narriostrarse y amarrar­se, de acuerdo con las instrucciones de sus fabricantes.\n\nXXVII.\n1.6 Los andamios, puentes y pasillos que se\nrequiera construir sobre la acera, dejarán una altura libre de dos metros\nveinticinco centímetros (2,25 m) sobre el nivel de acera y su ancho o\nproyección no será mayor del indicado en el artículo III. 2.\n\nEn este caso, el\nprimer nivel de andamiaje, puentes o pasillos, se cons­truirá con elementos de\npisos cuyas junturas eviten en lo posible el paso de polvo o de materiales.\nDeberá llevar además, un reborde vertical superior de treinta centímetros (30\ncm) de altura en todas sus paredes.\n\n \n\nEl primer nivel podrá\nreemplazar al techo mencionado en el ar­tículo III. 2 si se asegura que el\ntránsito y el transporte de materiales sobre él, no significan riesgo para los\ntranseúntes.\n\nXXVII. 1.7 La municipalidad podrá\nexigir que el andamiaje se cierre par­cial o totalmente con entablados, lonas,\narpilleras, etc., cuando los tra­bajos produzcan mucho polvo o exista peligro\nde caída de materiales o escombros a la vía pública.\n\nXXVII.\n1.8 Para el acceso a los diferentes niveles del\nandamiaje deberán instalarse escaleras seguras y fijas a su estructura o a la\ndel edificio.\n\nXXVII.\n1.9 Para la construcción de rampas se aplicarán las\nnormas esta­blecidas para los andamios y pasillos.\n\nXXVII. 1.10 Los escombros y otros desechos que deban bajarse desde los andamios\ndeberán conducirse por ductos cerrados o en cajones mo­vidos por grúas o\nmontacargas. Es prohibido dejar caer o arrojar li­bremente tales escombros y\ndesechos.\n\n \n\nArtículo XXVII.2.-Andamios colgantes.\n\n \n\nXXVII.\n2.1 Podrán usarse, cuando así lo determine la\nconveniencia o la\n\nnaturaleza de la obra.\nandamios colgantes con estructura metálica salvo el piso mismo que podrá ser de\nmadera.\n\n    \n\nXXVII. 2.2 Estos andamios se\ncolgarán desde el alero, corniza o borde superior del edificio, por medio de\nganchos ad hoc, de hierro forjado o de acero maleable, de diámetro mínimo de\nveinticinco milímetros (25 mm; a razón de dos ganchos por cada andamio. Los\ncables de accionamiento serán de acero y se arrollarán o desenrrollarán por\nmedio de mecanismos motorizados o manuales, provistos de frenos de seguridad.\n\nLa estructura de la\nplataforma deberá permitir la colocación de barandas y rodapiés en todos sus\nbordes. La baranda constará de dos elementos horizontales: uno a altura de\nnoventa centímetros (90 cm) sobre el piso y el otro a la mitad de esa altura.\n\n \n\nXXVII. 2.3 En un andamio\ncolgante no podrán estar mas de dos personas simultáneamente y no se permite\ntener sobre la plataforma otro ma­terial más que el indispensable para la labor\nque se realiza desde éste.\n\nXXVII.\n2.4 Para cada trabajador que permanezca en el andamio se colo­cará una cuerda\nsalvavidas, suspendida independientemente del anda­mio y que llegue hasta piso\nseguro.\n\nCada trabajador deberá estar permanentemente\natado a su cuerda salvavidas por medio de un cinturón de seguridad.\n\nXXVII.\n2.5 Luego de colgar un andamio y antes de comenzar\na usarlo deberá ser probado bajándolo hasta piso seguro, cargándolo con un peso\nigual a cuatro (4) veces el que ha de soportar, levantándolo treinta\ncentímetros (30 cm) del suelo, y manteniéndolo en esa posición du­rante tres\n(3) minutos.\n\nArtículo XXVII. 3.-Ademado.\n\nXXVII.\n3.1 Antes de comenzar obras de excavación deberá\nefectuarse un reconocimiento cuidadoso del sitio a fin de determinar las\nmedidas de refuerzo y de seguridad que se consideren necesarias.\n\nDeberá tenerse especial cuidado cuando las obras\nse realicen en zonas próximas a carreteras y a estructuras e instalaciones de\nservi­cio público.\n\nSe deben localizar las instalaciones de\nservicios públicos soterradas y dar oportuno aviso a las entidades a cargo de\nellos para desviarlos o protegerlos.\n\nXXVII.\n3.2 Cuando los trabajos de cimentación se efectúen\njunto a edi­ficios de cimientos menos profundos que los que se construyen, las\nexcavaciones necesarias se harán por secciones y los cimientos anti­guos deben\nser apuntalados, si así se requiriera por peligro de asenta­miento.\n\n Artículo XXVII. 4.-Encofrados.\n\nXXVII. 4.1 El encofrado para moldear el\nconcreto deberá diseñarse con-siderando las cargas por peso del concreto fluido\ny fraguado a que quedará sometido y los efectos de vibraciones e impactos\nprovenien­tes del acarreo y acondicionamiento del concreto.\n\nEspecial consideración\ndeberá darse al refuerzo y al apuntala­miento de los encofrados, con el fin de\nevitar deformaciones de las obras de concreto y peligro de colapso que pueda\nproducir accidentes en perjuicio de los trabajadores y transeúntes.\n\nXXVII.\n4.2 El encofrado podrá construirse con cualquier\nmaterial y con cualquier sistema que asegure el cumplimiento de las condiciones\nestipuladas.\n\nXXVII.\n4.3 Ningún elemento de concreto podrá desencofrarse\nsin que ha­ya fraguado debidamente. Los tiempos mínimos de permanencia del\nencofrado, sin alterar su apuntalamiento y refuerzo, se establecen en el\ncapítulo XXXII de este Reglamento.\n\nXXVII. 4.4 Las rampas que se\ninstalen para subir materiales en carretillo deben cumplir las condiciones\nconstructivas de los andamios en cuanto a calidad de madera, resistencia y\nbarandas de seguridad.\n\nSi la rampa tiene una\ngradiente superior a uno en seis (17 cm por cada metro) deberá tener travesaños\nclavados al piso, perpendicu­larmente a la gradiente, cada cincuenta\ncentímetros (50 cm) para impedir que los operarios resbalen al transitar por\nellas.\n\n \n\nArtículo XXVII. 5.-Equipo para subir o bajar. \n\nXXVII.\n5.1 Cualquiera que sea el tipo de equipo que se use\npara subir o bajar materiales y otros elementos en una obra, se deberán tomar\nto­das las precauciones necesarias para la seguridad de trabajadores y\ntranseúntes.\n\nDeben seguirse a cabalidad las instrucciones del\nrespectivo fabri­cante.\n\nXXVII.\n5.2 Las cargas suspendidas no deberán pasar sobre\ncalle, salvo en casos especiales en que la municipalidad lo autorice o sobre\nedi­ficios o predios vecinos salvo con la autorización de sus propietarios.\n\nXXVII.\n5.3 De acuerdo con las normas vigentes es prohibido\nel izamiento o bajada de personas en cabinas y plataformas de montacarga y en\ncangilones y ganchos de grúas de cualquier especie.\n\n \n\nArtículo XXVII. 6.-Iluminación.\n\nXXVII.\n6.1 Entre las obras provisionales debe darse\nespecial importancia a la instalación de alumbrado eléctrico cuando se\nprogramen trabajos que no pueden efectuarse con luz natural.\n\nXVII.\n6.2 La intensidad de la iluminación deberá ser\nsuficiente como para que las labores se ejecuten sin perjuicio de la total\nseguridad de los trabajadores.\n\n \n\n Ficha articulo\n\nCAPITULO XXVIII\n\nREPARACIÓN, REMODELACION, MODIFICACIÓN\n\nArtículo\nXXVIII. 1.-Daños estructurales.\n\nEn el caso de que una estructura sea dañada por\nsismos, incendios u otras causas, la estructura deberá ser reparada de modo que\nalcance por lo menos su resistencia estructural primitiva. Sí el comportamiento\nde la estructura durante un sismo revela que la estructuración, el diseño o la\nconstrucción son deficientes en tal grado que se pueda producir un colapso en\nun sismo futuro o por la acción de otras cargas, la estructura deberá ser reparada\nde acuerdo con las normas del Código Sísmico de Costa Rica o en su defecto,\ndeberá ser demo­lida, todo a juicio de la autoridad competente tal como lo\nindica el artículo 12,2 de ese Código.\n\n \n\nArtículo XXVIII. 2.-Cambio de carga o\nestructuración.\n\nCuando\nla remodelación o modificación de un edificio implique cambio de grupo en\ncuanto a uso (artículo XX. 1 del presente Reglamento), le agregue carga\ngravitación al o le varíe su estructuración, la estructura deberá ser\nrediseñada de conformidad con lo que establece el artículo 12.3 del Código\nSísmico de Costa Rica.\n\n \n\nArtículo XXVIII. 3.-Demoliciones.\n\nPara toda demolición se aplicará lo indicado en\nel artículo IV. 1. Para la demolición de edificios deberá precederse en la\nforma siguiente:\n\nXXVIII.\n3.1 Avisar a las entidades a cargo de servicios\npúblicos para el retiro de lámparas de alumbrado público, placas indicadoras de\nnom­bres de calles, anclajes de líneas eléctricas, telefónicas, de telegrafía o\nartefactos similares.\n\nXXVIII. 3.2 Adoptar medidas de\nseguridad para trabajadores y transeún­tes y para evitar daños a las vías\npúblicas: cierres provisionales, te­chos protectores, señales legibles y\nluminosas, protección contra el polvo.\n\nXXVIII. 3.3 Apuntalar el propio\nedificio a demoler y los edificios y otras estructuras colindantes si se prevé\npeligro de daños o derrumbes.\n\nXXVIII. 3.4 Provisión de medios\nadecuados de bajada de los materiales y escombros: cajones o ductos, que den\nseguridad contra caídas y esparcimiento de polvo.\n\nXXVIII.3.5 Demolición progresiva\nde arriba hacia abajo, piso por piso, terminando por completo el trabajo en los\npisos superiores antes de retirar elementos estructurales soportantes y\nsoportes provisionales en los pisos inferiores.\n\n \n\nArtículo XXVIII. 4.-Demolición con equipo mecánico.      \n\nEn\ncaso de que se efectúe la demolición con equipo mecánico pero de impacto, pala\ny otras, deben observarse las siguientes reglas:\n\nXXVIII.\n4.1 La altura del edificio no debe ser superior a\n24 metros.\n\nXXVIII. 4.2 La zona de demolición\nse debe proteger con un cercado a una distancia mínima igual a una vez y media\n(1 1/2 veces) la altura del edificio.\n\nXXVIII. 4.3 Sólo podrán entrar y\npermanecer en esa zonas los trabajado­res encargados de la demolición. Mientras\nlas máquinas estén traba­jando sólo podrán permanecer en la zona los operadores\ndel equipo.\n\nXXVIII.4.4 Se deben usar dos o\nmás eslingas para sujetar la pera al gancho de la grúa.\n\n \n\n \n\nArtículo XXVIII. 5.-Demoliciones frente a la\nvía pública.\n\nCuando la demolición\nafecte de cualquier modo a una vía pública, el res­ponsable de la demolición\ndeberá dar aviso a la municipalidad respectiva para que ésta, de acuerdo con el\ntránsito de la vía y la importancia de la demolición, dé instrucciones tales\ncomo las que se indican a continuación:\n\n \n\nXXVIII. 5.1 Horas del día dentro\nde las cuales podrán efectuarse los\ntrabajos.\n\n \n\nXXVIII. 5.2 Cierres provisionales\n(calidad y disposición), que sea nece­sario construir.\n\nXXVIII.5.3 Medios mecánicos que\ndeben usarse para bajar los materiales de la demolición.\n\nXXVIII. 5.4 Clase y cantidad de\nmateriales y elementos de trabajo que puedan depositarse transitoriamente en la\nvía pública y plazo corres­pondiente.\n\nXXVIII. 5.5 Condiciones de asco\nen que debe mantenerse la vía pública.\n\nXXVIII.\n5.6 Cualquier otra disposición relativa a evitar riesgos\na los transeúntes y a la propia vía.\n\n \n\nArtículo\nXXVIII. 6.-Colindancia con edificios peligrosos.\n\nEn el caso de que el\npropietario de un edificio o predio que se considere amenazado por la\nexistencia de un edificio peligroso para el caso de sismos, viento u otras\ncausas, podrá solicitar que éste sea inspeccionado por técnicos de la\nmunicipalidad respectiva, la que resolverá de acuerdo con las prescripciones\ndel Código Sísmico de Costa Rica y del presente Reglamento las medidas que\ndeban tomarse.\n\n \n\nArtículo\nXXVIII. 7.-Pararrayos.\n\nLos edificios de altura igual o superior a\nveinticinco metros (25 metros) deberán ser provistos de un sistema de\npararrayos instalados en sus puntos más altos. El pararrayos deberá estar\ndebidamente conectado a tierra por con­ductores de cobre de calibre adecuado,\nen forma de asegurar que se eviten danos a personas y a la propia construcción.\n\n \n\nArtículo\nXXVIII. 8.--Instrumentación sísmica.\n\nDe conformidad con el\nartículo 12.1.1 del Código Sísmico de Costa Rica, en todo edificio de diez\npisos o más deberá instalarse, por cuenta del propietario, un acelerógrafo de\nmovimiento fuerte, de tres componentes, que se colocará en la base del\nedificio.\n\nEn edificios de quince\no más pisos deberá instalarse un segundo acelerógrafo, de iguales características,\nen el nivel inmediatamente inferior al techo el edificio.\n\nLa calidad mínima y la forma de instalación de\nesos instrumentos deberán ser consultados por el constructor al Instituto\nVulcanológico y Sismológico de Costa Rica.\n\n \n\n \n\nArtículo XXVIII. 9.-Anemógrafos.\n\nEn\ntodo edificio de altura igual o superior a cuarenta y cinco metros (45 m). el\npropietario deberá permitir que se instale un anemógrafo por parte del\nInstituto Meteorológico de Costa Rica.\n\nDicho\nInstituto podrá eximir al propietario de esta obligación si así lo de­termina\nconsiderando la proximidad de instrumentos similares ya instalados. El\nmantenimiento y la observación de estos instrumentos serán de responsabi­lidad\ndel mencionado Instituto para lo cual el propietario permitirá el paso de empleados\nde ese organismo.\n\n \n\n \n\nArtículo XXVIII. 10-Limpieza.\n\nAntes de ser entregados los edificios a su uso y\nocupación, sus patios y las aceras y calzadas afectadas por su construcción\ndeberán quedar totalmente lim­pios y despejados de toda clase de escombros,\nmateriales sobrantes, andamios, ademes y cualquier otro elemento que no\npertenezca a la obra terminada de­finitiva.\n\nLa municipalidad respectiva no dará su\naprobación final a la obra mien­tras este requisito no esté realmente cumplido.\n\n \n\n \n\n Ficha articulo\n\nCAPITULO XXIX\n\nCONSTRUCCIÓN DE ZANJAS Y ESTRUCTURAS SUBTERRÁNEAS\n\nArtículo XXIX. 1.-Normas y especificaciones\naplicables.\n\nLos siguientes documentos vigentes son\naplicables a la construcción de zanjas en sus partes pertinentes:\n\n \n\nXXIX. 1.1 Normas para proyectos\nde acueductos y alcantarillados, apro­bados por la Junta Directiva del\nInstituto Costarricense de Acueductos . y Alcantarillados (A y A) con fecha 26\nde abril de 1973.\n\nXXIX. 1.2 Normas de\npresentación, diseño y construcción para urbani­zaciones y fraccionamientos, de\nla misma aprobación y vigencia.\n\n \n\nXXIX. 1.3 Especificaciones\ngenerales para la construcción de caminos, carreteras y puentes - CR - 77, en\nuso oficial por el Ministerio de Obras Públicas y Transportes de Costa Rica.\n\n \n\nArtículo XXIX. 2.-Ubicación de ductos.\n\nLa\nubicación de los ductos de agua potable y alcantarillado se hará como sigue:\n\n \n\nXXIX.2.1 Agua potable: Las tuberías\nse ubicarán en el costado norte de las avenidas y en el oeste de las calles, a\n1,50 m de distancia del cor­dón de caño.\n\nSe colocarán a distancias\nmínimas libres de las tuberías de alcan­tarillado, de veinte centímetros (20\ncm) en vertical y dos metros (2,00 m) en horizontal. Su profundidad máxima será\nde un metro veinte centímetros (1,20 m) y su profundidad mínima de ochenta\ncentímetros (80 cm) medidas entre la rasante de pavimento terminado y la co­rona\ndel tubo.\n\nXXIX.\n2.2 Alcantarillado sanitario: Las tuberías se\nubicarán a lo largo del eje de las calzadas de calles y avenidas.\n\nLas profundidades\nmáximas y mínimas serán de cuatro metros (4,00 m) y un metro (1,00 m)\nrespectivamente, medidas entre la ra­pante de pavimento terminado y la corona\ndel tubo, salvo casos es­peciales.\n\nXXIX.\n2.3 Alcantarillado pluvial: Las tuberías se ubicarán al costado sur\nde las avenidas y al este de las calles a un metro y medio (1,50 m) de\ndistancia al cordón del caño.\n\nSu profundidad máxima\nserá de cuatro metros (4,00 m) y su pro­fundidad mínima de un metro (1,00 m)\nmedidas entre la rasante de pavimento terminado y la corona del tubo, salvo\ncasos especiales.\n\n \n\nArtículo XXIX. 3.-Diseño de tuberías.\n\n \n\nDisposición y carga sobre las tuberías.\n\nLa resistencia de las tuberías en cuanto a su\ndisposición en zanjas o en terraplenes, así como el cálculo de las cargas que\nsobre ellas actúan, se ceñirá a las reglas que establecen las normas para\nproyectos de acueductos y alcanta­rillados incluidos en su Sección 6.2.\n\n \n\nArtículo XXIX. 4.-Materiales para tuberías.\n\nLos materiales usados en la fabricación de\nductos deben cumplir con las siguientes normas estadounidenses, en tanto no se\nestablezcan normas nacionales al respecto:\n\n \n\nXXIX. 4.1 Agua potable (tubería y\naccesorios)\n\n-\nTubería hierro fundido ... ... ... ... ... ... ..... .AWWA C 102-53\n\n-\nAccesorios hierro fundido ... ... ... ........AWWA C 100-55\n\n-\nVálvulas hierro fundido ... ... ...... ... ......  AWWA C 500-61\n\n-\nHidrante hierro fundido ...... ...... ........AWWA C 500-64\n\n-\nPlástico PVC ... ... ... ... ... ... ... .........  ASTM D 1784\n\n-\nEspesores SDR-17 para diámetros de 19 mm...ASTM D 2241 ySchedule 40 para\ndiámetro de 12 mm ......ASTM D 1785\n\n--\nTubería de cobre Dará uniones domiciliarias\n\n(previstas), tipo K'... ... ... ... ......\n...........  ASTM B 88-47\n\n-\nTuberías de asbesto-cemento                                   ASO R - 160\n\n         ASTM C - 296\n\nXXIX. 4.2 Alcantarillado sanitario y pluvial (tubería y\naccesorios)\n\n-\nTubería de arcilla vitrificada (alcarraza) ... ASTM C 462 (C 600)\n\n-\nTubería de concreto no reforzado ... .... ... ASTM C 14\n\n-\nTubería de concreto reforzado ... ... ... .. ASTM C 76\n\n-\nTubería de hierro fundido ... ... ... ... ... \n..AWWA C 102-53\n\n-\nTubería de acero ... ... ... ... ... ... ..... \nAWWA C 201\n\n-\nTubería de cloruro de polivinilo (PVC Sanitario).\n\n \n\nArtículo XXIX. 5. Excavación de zanjas.\n\nXXIX. 5.1 El trabajo horizontal\nde las zanjas seguirá el eje de las tu­berías respectivas de conformidad con\nlos planos aprobados.\n\nXXIX. 5.2 El ancho de las zanjas será el mínimo\ncompatible con la labor de acoplamiento satisfactorio de los tubos y con la\ncompactación eficiente del material de relleno, por debajo y alrededor de la\ntubería.\n\nXXIX.\n5.3 Con el fin de facilitar el posterior relleno de\nlas zanjas y ase­gurar la eficiencia de su compactación, se tendrá especial\ncuidado en dejar separadas a lado y lado de la excavación, las tierras de\ndiferentes calidades.\n\nXXIX.\n5.4 No deberán profundizarse las zanjas más allá de las\nrasantes de fondo proyectadas, con el fin de dar a la tubería un asiento uni­forme\nsobre un suelo de igual calidad.\n\nSi tales\nrasantes son sobrepasadas, deberá profundizarse toda la longitud afectada con\nuna profundidad mínima adicional de quince centímetros (15 cm) y rellenarse con\nlastre u otro suelo de calidad capaz de alcanzar una compactación Proctor\nEstándar de noventa y cinco por ciento (95%), hasta lograr la rasante\nrequerida.\n\nXXIX.\n5.5 A las distancias determinadas por la longitud de los tubos,\nse excavarán, con un mínimo de profundidad y ancho compatibles con el tipo de\nunión, los huecos necesarios para alojar las campanas u otros dispositivos de\nacoplamiento.\n\nXXIX.\n5.6 Si el suelo de asiento de la tubería resulta\nser de carácter ex­pansivo o granular muy irregular, deberá ser sustituido en\nuna pro­fundidad mínima de quince centímetros (15 cm) con lastre u otro sue­lo\nadecuado, que se compactará hasta su Proctor Estándar de noventa y cinco por\nciento (95%).\n\nArtículo XXIX. 6.-Seguridad en la excavación de zanjas.\n\nEn la\nexcavación de zanjas deben observarse, en general, las estipulacio­nes del\nReglamento de Seguridad en Construcciones (Reglamento del Minis­terio de\nTrabajo y Seguridad Social) y en particular, las siguientes disposiciones:\n\nXXIX. 6.1 Todas las zanjas de\nmás de dos metros de profundidad deben ademarse y arriostrarse, cualquiera que\nsea el tipo de terreno en que se excaven, excepto en roca maciza, a menos que\nsus paredes se exca­ven con talud adecuado.\n\nXXIX. 6.2 El ademado y el\narriostramiento deben continuarse hacia aba­jo, a medida del avance de las\nexcavaciones.\n\nXXIX.6.3 Se deben ademar y arriostrar todas las\nzanjas, sin considera­ción al tiempo en que permanecerán abiertas.\n\nXXIX.\n6.4 El material excavado se debe colocar a una\ndistancia mí­nima de cincuenta centímetros (50 cm) del borde de la zanja.\n\nXXIX.\n6.5 No deben trabajar personas ajenas a la labor en la zona de\nacción en que esté operando una máquina excavadora.\n\nXXIX.6.6\nEn las zanjas que tengan más de un metro y medio (11^\nm) de profundidad se deben colocar escaleras provisionales a distancia máxima\nde veinticinco metros (25 m).\n\nXXIX. 6.7 Para el método de\nademe y arriostramiento, se recomienda ceñirse a las reglas que establece el\nManual de Prevención de Acci­dentes en la Construcción, publicado por el\nConsejo Interamericano de Seguridad. (Véase anexo).\n\nArtículo XXIX. 7.-Relleno de las zanjas.\n\nPara el relleno de zanjas se seguirán las\nsiguientes disposiciones:\n\nXXIX.\n7.1 El relleno de la parte inferior de la zanja,\npor debajo y al­rededor de la tubería y hasta cuarenta centímetros (40 cm) por\nsobre su corona superior, se hará con material seleccionado, apisonado a mano.\n\nSe entenderá por material seleccionado el que\ncorresponde a suelos no cohesivos del tipo limoso y a suelos granulados del\ntipo lastres y arenas.\n\nEl relleno se hará por capas de espesor máximo\nde diez centí­metros (10 cm), medidos en la tierra suelta y se compactará hasta\nun Proctor Estándar de noventa y cinco por ciento (95%).\n\nXXIX.\n7.2 El resto de la zanja se rellenará con tierra de\nla mejor calidad obtenible, proveniente de la propia zanja o de préstamos.\n\nEl relleno se hará por capas de tierra suelta de\nquince centímetros (15 cm) de espesor máximo. La humedad óptima se obtendrá\nagre­gando agua en forma uniforme al material que se ha de usar en el relleno,\nantes de vaciarlo a su interior. La tierra será revuelta con herramientas\nadecuadas para darle también humedad uniforme an­tes de vaciarla a la zanja.\n\nXXIX.\n7.3 La compactación del relleno se efectuará\npreferentemente usando medios mecánicos de impacto. Podrán usarse vibradores en\nel caso de rellenos con materiales puramente granulares (gravas o arenas). Cada\ncapa de relleno se compactará uniformemente en toda la longitud del tramo de\nzanja en trabajo.\n\nXXIX.\n7.4 En el caso de tuberías metálicas, el relleno\npor debajo y al­rededor de la tubería se efectuará con suelo de una misma\ncalidad y procedencia, con el fin de evitar la producción de corrientes\ngalvánicas que puedan conducir a la corrosión de los tubos.\n\nXXIX. 7.5 Queda terminantemente\nprohibido en el proceso de relleno:\n\na) la densificación del mismo por simple\nconsolidación, definiendo como tal a la obtenida por la aplicación estática de\ncargas en forma continua y por tiempo prolongado.\n\nb) El uso de suelos contaminados con materiales\norgánicos, ba­sura o inorgánicos degradables.\n\nc) El uso de escombros y desechos orgánicos\ne inorgánicos de la construcción: cascotes de bloques, ladrillos o tubos,\ntrozos de madera, piedras sueltas, etc.\n\nXXIX.\n7.6 Deberá evitarse en todo lo posible, el uso de suelos expansivos (arcillas) como\nmaterial de relleno.\n\nSi\npor razones de diseño (baja frecuencia de tránsito en la calle) o económicas\n(altos costos de material de sustitución) fuera permitido usar tierras\nexpansivas, deberán tomarse las siguientes precauciones:\n\nXXIX.\n7.6.1 Triturar los terrenos provenientes de la\nexcavación has­ta lograr tamaños máximos de dos y medio centímetros (2,50 cm) y\nmojarlos uniformemente hasta lograr una humectación adecua­da antes de\nvaciarlos a la zanja.\n\nXXIX.7.6.2 En ningún caso podrá\nusarse material de esta clase en el relleno por debajo y alrededor del tubo,\nhasta una altura de cuarenta centímetros (40 cm) sobre su corona.\n\nXXIX.\n7.6.3 Colocar inmediatamente sobre este relleno de\nprotec­ción del tubo, una capa de piedra gruesa de tamaño comprendido entre\nquince y veinte centímetros (15 y 20 cm) acomodada a mano, sobre la cual se\nvaciará el suelo expansivo sin obligarlo a rellenar los huecos entre las\npiedras. El relleno se continuará como se explica en el artículo XXIX. 8.\n\nXXIX.\n7.7 Cualquiera que sea el material de relleno usado\ny el método de compactación empleado, la densificación deberá llegar a un Proc­tor\nEstándar de noventa y cinco por ciento (95%), según se define en las normas\nASTM D 698 o AASHO T 99.\n\nXXIX. 7.8 Si tal grado de\ncompactación no es posible de obtener, el ma­terial de relleno deberá ser\nsustituido por un suelo adecuado cuya compactación pueda llegar al grado\nrequerido. En este caso, la susti­tución debe ser total, en toda la profundidad\nde la zanja. No será de ningún modo aceptable la sustitución parcial sólo en\nlas capas superiores de relleno.\n\nXXIX. 7.9 En calles que deberán\nsoportar tránsito considerado como pe­sado, se sustituirán en todo caso los\nsuelos cohesivos de relleno, de cualquier clase, por suelos granulares\nadecuados.\n\n \n\nArtículo XXIX. 8.-Zanjas en calles\nexistentes.\n\nCuando\nse excaven zanjas en calles existentes se deben cumplir los si­guientes\nrequisitos:\n\nXXIX.8.1 En las calles sin pavimentar las zanjas\ny otras excavaciones que se abran deberán cumplir con todas las prescripciones\ndetalladas en los artículos XXIX. 5, XXIX, 6 y XXIX. 7 en cuanto a apertura y\nrelleno, con la sola excepción de que el grado Proctor Standard de compactación\npodrá llegar sólo al que corresponde en general al suelo componente de los\ncincuenta centímetros (50 cm) superiores del terreno de la calle respectiva.\n\nXXIX.8.2 Si la compactación de este terreno no es\ndeterminada previa­mente por un laboratorio, la autoridad revisora exigirá para\nel relleno de las zanjas el noventa y cinco por ciento (95%) Proetor Estándar\nque este Reglamento establece en general. El relleno así compactado llegará en\ntodo caso, hasta la rasante de la calle debiendo quedar la capa superior de\nrelleno, una vez debidamente compactada, absolu­tamente al ras con dicho\nrasante.                             \n\nXXIX.\n8.3 En calles pavimentadas las zanjas y\ncualesquiera otras ex-.   cavaciones que\nse abran deberán cumplir con todas las prescripcio­nes establecidas en los\nartículos XXIX.6, XXIX.7 y XXIX.8 de este \"Reglamento en cuanto a apertura\ny relleno, cualquiera que sea la clase de pavimento existente en la calle\nrespectiva. No se permitirá relle­nar estas zanjas con suelos expansivos. Si la\ntierra resultante de la excavación es de carácter expansivo deberá ser\ndesechada y susti­tuida por material no expansivo que pueda alcanzar una\ncompacta­ción Proctor Estándar de noventa y cinco por ciento (95%). Si la calle\nafectada por las excavaciones es considerada de tránsito pesado, el relleno\ndeberá hacerse con suelos granulados adecuados, preferente­mente del tipo\nlastres o tobas volcánicas con una compactación mí­nima de noventa y cinco por\nciento (95%) del Proctor Estándar, logra­do uniformemente en toda su\nprofundidad. El relleno llegará hasta una altura de cuarenta centímetros (40\ncm) por debajo de la rasante del pavimento existente. Este espacio se dejará\npara dar lugar a la pavimentación, según estipula el artículo XXXI. 8.\n\n \n\nArtículo XXIX. 9-Estructuras para redes\nsanitarias.\n\nEn\ncuanto a redes sanitarias, incluyéndose en ellas a las de agua potable y de\nalcantarillado, los siguientes tipos de estructuras y de instalaciones espe­ciales\nse ceñirán a los modelos que se insertan en el anexo 3 de las Normas de\nPresentación, Diseño y Construcción para Urbanizaciones y Fraccionamien­tos, de\nA y A: pozos de registro, conexione? domiciliarias de alcantarillado, ca­jas de\nregistro, sumideros, cajas para válvulas de agua potable, conexiones pa­ra\nhidrantes, y conexiones domiciliarias de agua potable.\n\nEl diseño de las\nestructuras e instalaciones no incluidas en esta enume­ración deberá ser\nsometido a la aprobación previa de A y A. \n\nArticulo XXIX 10.-Estructuras\nsubterráneas para redes de energía eléctrica y de señales.                            \n\nEl\ndiseño de estas estructuras deberá conformarse a las normas vigentes o que en\nel futuro establezca el Servicio Nacional de Electricidad. \n\nArtículo XXIX. 11.-Materiales y\nconstrucción.\n\nLa calidad de\nmateriales y reglas de construcción de las obras civiles integrantes de las\nestructuras indicadas en los artículos XXIX. 2 y XXIX. 11 deberán cumplir con\nlas estipulaciones de este Reglamento en todo lo que les sea pertinente.\n\n \n\n Ficha articulo\n\nCAPITULO XXX\n\nPAVIMENTOS \n\nArtículo\nXXX. 1.-Normas y especificaciones aplicables.\n\nEn las obras de\npavimentación se deberán seguir las especificaciones vi­gentes  para pavimentación de carreteras del\nMinisterio de Obras Públicas y Transportes de Costa Rica, contenidas en el\ndocumento titulado \"Especificacio­nes Generales para la Construcción de\nCaminos, Carreteras y Puentes\", última, edición. Alternativamente pueden\nusarse las especificaciones que se describen como básicas a continuación en\neste capítulo.\n\nArtículo XXX.2.-Diseño de pavimentos.\n\n \n\nLos pavimentos deberán ser diseñados de acuerdo\ncon las condiciones del suelo soportante del tránsito sobre las calles\ndebidamente proyectado a la vida útil de la calle y a cualesquiera otros\nfactores que deban ser tenidos en cuenta. \n\nArtículo XXX. 3-Control de calidad.\n\nEl control de la calidad de los materiales, de\nla compactación, de la resistencia y de cualquier otro factor incidente en la\ncalidad final del pavi­mento deberá ser ejercido por medio de laboratorios\naceptados por la autoridad revisora.\n\n \n\nArtículo\nXXX.4.Subrasante.\n\nCualquiera que sea la calidad del terreno y\ncualquiera que sea el método usado para llegar a nivel de la subrasante, si es\ncorte, la compactación del suelo, por debajo y hasta el nivel quince\ncentímetros (15 cm) bajo la subrasante, deberá tener o alcanzar una\ncompactación mínima de noventa y cinco por ciento (95%) del Proctor Estándar.\nSi es relleno, todo deberá ser compactado al 95% del Proctor Estándar.\n\nLos cuarenta\ncentímetros (40 cm) superiores del suelo de las calles que corresponden a la\nsubrasante deben conformarse a los siguientes valores del Proctor Modificado y\nde CBR (California Bearing Ratio o Razón Californiana de Soporte), según sea la\nclase de suelo base.\n\nSUELOS                                   COMPACTACTON\n\n| CLASE | PLASTICIDAD | PROCTOR C B R |\n| --- | --- | --- |\n| Cohesivos | 30% | 85% 3 |\n|  | 30% | 90% 5 |\n| No Cohesivos |  | 95% 30 |\n\n \n\nEl valor soportante del suelo debe ser\npreviamente determinado por un laboratorio en cada proyecto particular para los\nefectos del diseño respectivo. En consecuencia, si habiéndose logrado durante\nla construcción los grados de compactación exigidos el valor soportante CBR de\ncontrol determinado con­juntamente con el grado Proctor resultare inferior a\nlas cifras anotadas, el constructor deberá aumentar el grado de compactación\nhasta lograr un valor soportante aceptable.\n\nSi subsistiera la\nincompatibilidad en las cifras, el ingeniero responsable deberá decidir, de\nacuerdo con la calidad del terreno en la zona afectada com­parada con la de las\náreas vecinas a las condiciones propias del suelo en la zona afectada y otras\nconsideraciones sobre la aceptación o sustitución de dicho suelo.\n\n \n\nArtículo XXX. 5.-Subbase.\n\nEl material de la subbase se compondrá de\npartículas duras de escoria, piedra quebrada, grava, pizarra o lastre cuya\ngraduación granulométrica de acuerdo al diseño, debe ser alguna de las\nsiguientes:\n\n|  |  | % en peso | que pasa |  |\n| --- | --- | --- | --- | --- |\n| TAMIZ | A | B | C | D |\n| 76,2 mm. | 100 | ----- | ----- | 100 |\n| 38,1 mm. | ----- | 100 | ----- |  |\n| 25,4 mm | ----- | ----- | 100 | ----- |\n| No 4 | 40-70 | 40-70 | 45-80 | 50-100 |\n| No 40 | 10-50 | 10-50 | 15-60 | 20-70 |\n| N° 200 | 0-15 | 0-15 | 5-20 | 5-35 |\n\nPara su determinación\nse usarán los procedimientos de ensayo estableci­dos en las normas AASHTO\n(American Association of State Highways and Transportation Officials -\nAsociación Estadounidense de Funcionarios de Carreteras y Transporte del\nEstado) Nos. ASTM C - 136 y (C - 117; AASHTO T - 11 y AASHTO T - 27. \n\nArtículo XXX. 6.-Calidad de material de la subbase.\n\nXXX. 6.1. Si el material queda\nexpuesto a la intemperie y a los efectos del tránsito, la porción de material\nque pasa el tamiz No 40 tendrá un índice de plasticidad no menor de\ncuatro (4) ni mayor de diez (10) según ensayo AASHTO T - 90, y un límite\nlíquido no mayor de cuarenta (40), según ensayo AASHTO T - 89.\n\nXXX. 6.2 Si queda protegido de la intemperie y al\ntránsito, la porción que\n\npasa el tamiz No 40 tendrá un índice\nde plasticidad no mayor de siete (7) y un límite líquido no mayor de treinta y\ncinco (35).\n\nSi el material que atraviesa la malla No\n200 no es superior a un seis por ciento (6%) el índice de plasticidad aceptable\npuede au­mentarse hasta diez (10).\n\nXXX. 6.3 El material tendrá un valor de soporte\n(CBR) mínimo de trein­ta (30) según la prueba ASTM D 1883, conjuntamente con\nuna com­pactación de noventa y cinco por ciento (95%) del Proctor Modificado.\n\n Artículo XXX. 7.-Base no tratada de piedra\nquebrada.\n\nEl\nmaterial se compondrá de partículas duras y durables de piedra o es­coria\ntrituradas cuya graduación granulométrica, determinada según las nor­mas AASHTO\nT - 11 y AASHTO T - 27, sea, de acuerdo con el diseño, alguna de las\nsiguientes:\n\n| TAMIZ | % EN PESO QUE PASA |  |  |\n| --- | --- | --- | --- |\n| A | B | C |  |\n| 50,8 mm. | 100 | ----- | ------ |\n| 38,1 mm. | 90-100 | 100 | ------ |\n| 25,4 mm. | ------ | 70-100 | 100 |\n| 19,0 mm. | 55-85 | 60-90 | 70-100 |\n| 9,5 mm. | ----- | 45-75 | 50-80 |\n| N°4 | 30-50 | 35-60 | 40-65 |\n| N°10 |  | 25-50 | 25-50 |\n| N°40 | 10-25 | 10-30 | 15-30 |\n| No 200 | 6-16 | 6-20 | 6-20 |\n\nEl valor soportante\n(CBR) del material debe alcanzar un mínimo de treinta (30) para una\ncompactación de noventa y cinco por ciento (95%) del Proctor Modificado.\n\n \n\nArtículo\nXXX. 8.-Base tratada con cal hidratada.\n\nXXX.\n8.1 Materiales. Los agregados para la construcción de\nbases esta­bilizadas con cal hidratada deberán consistir en partículas duras y\ndurables de escoria, piedra quebrada, grava, pizarra o lastre, tamiza­dos para\nobtener la siguiente graduación granulométrica.\n\n| Tamiz | % en peso que pasa |\n| --- | --- |\n| 25 mm | 100 |\n| N°4 | 50-100 |\n| N°40 | 20-70 |\n| N°200 | 5-35 |\n\n \n\n \n\nEl índice de\nplasticidad del material no deberá exceder de diez (10) y su límite líquido no\nserá mayor de cuarenta (40) ambos valores determinados se­gún las normas AASHTO\nT - 90 y AASHTO T - 8, respectivamente.\n\nLa\ncal hidratada que se use como aglomerante deberá satisfacer los re­quisitos de\nla norma ASTM C - 207, tipo N, cuya composición será:\n\n- Óxidos de calcio y\nmagnesio, mínimo noventa y cinco por    \nciento (95%).\n\n- Bióxido de carbono,\nmáximo siete por ciento (7%).\n\n- Óxidos no\nhidratados, máximo ocho por ciento (8%); sus residuos deben cumplir la norma\nmencionada en cuanto a porción residual en el ta­miz N° 30.\n\nLa\ncalidad de la base estabilizada con el porcentaje de cal establecido en\nlaboratorio y compactada al noventa y cinco por ciento (95%) de la densidad mí­nima\nobtenida según ensayo AASHTO T -160, Método A, deberá cumplir los si­guientes\nrequisitos:\n\n- Resistencia mínima\nde veinte kilogramos por centímetro cuadrado (20 Kg/cm2) a la compresión\ninconfinada, a los siete (7) días de edad.\n\n- El valor soportante\n(CBR) mínimo de cien (100) a la misma edad.\n\n \n\nArtículo\nXXX. 9.-Base tratada con cemento Portland.\n\nLos\nagregados serán los mismos especificados en el artículo XXX. 7 para la base\ntratada con cal hidratada.\n\nEl cemento portland se\nconformará a la norma AASHTO M - 85.\n\nLa calidad de la base estabilizada con cemento portland en la proporción óptima determinada por un\nlaboratorio, compactación al ciento por ciento (100%), de la densidad máxima obtenida por el ensayo\nAASHTO T - 134, se esta­blecerá por una resistencia mínima de treinta y cinco kilogramos por\ncentímetro cuadrados (35 Kg/cm2) en la compresión inconfinada, a la edad de siete (7\ndías.                                                              \n\n \n\nArtículo XXX. 10.-Base de toba cemento plástica.\n\nLa granulometría, índice de plasticidad y límite\nlíquido de la toba (lastre)  a usar serán\nlos mismos especificados en el articulo XXX.8 para la base tra­tada con cal\nhidratada.\n\nEl cemento cumplirá la norma AASHTO M - 85.\n\nEl revenimiento de esta mezcla, amasada con\nagua, deberá fluctuar entre uno (1) y tres centímetros (3 cm).\n\nLa calidad de la base se medirá por una\nresistencia mínima a la ruptura en compresión de treinta kilogramos por\ncentímetro cuadrado (30 Kg/cm2), a la edad de siete (7) días, mediante ensayo\nrealizado según la norma AASHTO T - 22.\n\n \n\nArtículo\nXXX. 11.--Imprimación de pavimentos bituminosos.\n\nDe acuerdo con el diseño en cuanto a calidad de\nla terminación de la base y a cantidad de imprimante a usar, la base se sellará\nmediante el riego de una capa de asfalto líquido de algunas de las calidades RC\n- O, RC - 1, MC - O, MC - 1, SC - 1 o SC - 2 especificadas en las normas AASHTO\nM-81 y M-141, res­pectivamente.\n\n \n\nArtículo\nXXX. 12.-Pavimentos mezclados en planta.\n\nLa mezcla bituminosa se compondrá básicamente de\nagregados minerales, relleno mineral, aditivos (si fueren necesarios) y bitumen\níntimamente combi­nados en las proporciones y a las temperaturas requeridas por\nel diseño, apoyado en los ensayos de laboratorio que se hayan estimado\nnecesarios.\n\nLa mezcla luego de compactada, deberá contener\nun volumen de vacíos que permita la compactación adicional debida al tránsito,\nsin que ella produzca afloramiento de asfalto o pérdida de estabilidad. De\nacuerdo con su finalidad la mezcla deberá cumplir los siguientes requisitos:\n\n \n\n| DESTINO | AGREGADO TAM.MAX | VACIOS % |\n| --- | --- | --- |\n| Capa desgaste | 12 mm | 3 a 5 |\n| Refuerzo inferior capa desgaste | 19 mm | 3 a 5 |\n| Base asfáltica | 35 mm | 3 a 6 |\n\n \n\n \n\nLuego de determinada\nla mezcla según se indica más adelante, sus com­ponentes deberán mantenerse\ndentro de las siguientes tolerancias:\n\n-\nAgregados que pasen al tamiz No 4 y queden retenidos en el tamiz N°\n8 de 4% positivo o negativo.\n\n-\nAgregados que pasen el tamiz N° 8 y queden retenidos en el tamiz N°\n100 de 7% positivo o negativo.\n\n-\nAgregados que pasen el tamiz N°200 de 2% positivo o negativo.\n\n-\nMaterial bituminoso de 0,5% positivo o negativo.\n\n-\nTemperatura de la mezcla de 109 centígrados positivo o negativo.\n\n-\nEl agregado grueso, definido para este efecto como el retenido por el tamiz N°\n8, deberá ser piedra triturada, salvo distinta estipulación y deberá satisfacer\nlos requisitos de calidad AASHTO N°79, excepto que no será exigible el ensayo\nde sanidad en sulfato de sodio AASHTO T-104.\n\n-\nSi se usa grava triturada, ella deberá cumplir los requisitos de la sec­ción\n3,1 de la norma AASHTO M-62 y mostrar que por lo menos el 50% de las partículas\nretenidas por la malla N° 4 tiene una cara fracturada.\n\n-\nEl agregado fino, correspondiente al retenido por el tamiz N9 8, con­sistirá en\npartículas de piedra natural o quebrada o en una combina­ción de ambas, salvo\nque haya sido de otra manera estipulado. De­berá en todo caso cumplir la norma\nASTM D -1073.\n\n-\nLos materiales bituminosos deberán satisfacer las normas siguientes:\n\n \n\n \n\n- Cemento\nAsfáltico.............AASHTO M-20\n\n-\nAlquitranes.............. ..AASHTO M-52\n\n- Asfaltos líquidos\n\n- Cura rápida\n(RC)..............AASHTO M-81\n\n- Cura media\n(MC)................AASHTO M-82\n\n- Cura lenta\n(SC)..............AASHTO M-141\n\n- Asfalto emulsionado\n.............AASHTO M-140\n\n \n\nArtículo XXX. 13 .-Pavimento caliente\nmezclado en planta.\n\n \n\nEl\nagregado deberá conformarse a alguna de las siguientes graduaciones\ngranulométricas, según lo haya definido el diseño:\n\n \n\n| TAMIZ | % EN PESO QUE PASA |  |  |\n| --- | --- | --- | --- |\n|  | A | B | C |\n| 25,4 mm. | 100 | ---- | ------ |\n| 19,0 mm. | 80-100 | 100 | ------ |\n| 12,7 mm. | ------ | ------ | 100 |\n| 9,5 mm. | 60-80 | 70-90 | 80-100 |\n| N° 4 | 48-65 | 50-70 | 55-75 |\n| No 8 | 35-50 | 35-50 | 35-50 |\n| No 30 | 19-30 | ------ | 18-29 |\n| No 50 | 13-23 | 13-23 | 13-23 |\n| No 100 | 7-15 | ----- | 8-16 |\n| N° 200 | 0-8 | 3-8 | 4-10 |\n\n \n\nArtículo\nXXX. 14-Pavimento frío mezclado en planta.\n\nEl agregado para preparar mezclas de pavimento se conformará a la siguiente\ngraduación granulométrica.\n\n \n\n| TAMIZ | % EN PESO QUE PASA |  |  |\n| --- | --- | --- | --- |\n| CAPA INFERIOR | CAPA DE DESGASTE |  |  |\n| 38,1 mm. | 40-70 | ----- |  |\n| 25,4 mm. | 100 | ----- |  |\n| 19,0 mm. | 100 |  |  |\n| 85-100 |  |  |  |\n| 12,7 mm. | 95-100 |  |  |\n| N°4 | 10-35 | 15-40 |  |\n| 4-16 |  |  |  |\n| N°8 | 10-25 |  |  |\n| 0-5 |  |  |  |\n| N°30 | 0-5 | 4-13 |  |\n| ------- |  |  |  |\n| N°50 | ------- | 0-5 |  |\n\n \n\nEl\nagregado para el acabado final consistirá en arena seca o polvo de piedra,\ngranulados de tal modo que por lo menos el 95% pase el tamiz N°4 y no más del\n40% pase el tamiz N° 50.\n\n \n\n \n\nArtículo\nXXX. 15.-Pavimento mezclado en camino.\n\nLos materiales\nbituminosos deberán cumplir las mismas normas estable­cidas para los que se\nusen en mezclas preparadas en planta.              \n\nLos agregados deberán cumplir la norma AASHTO\nM-62, excepto la exi­gencia del ensayo de sanidad en sulfato de sodio AASHTO T\n- 104.\n\nSi se usa grava triturada, no menos del 50% en\npeso de las partículas re­tenidas por el tamiz No 4 deberá tener por\nlo menos una cara quebrada.\n\nLa graduación\ngranulométrica de los agregados nuevos será la siguiente:\n\n \n\n| TAMIZ | % EN PESO QUE PASA |\n| --- | --- |\n| 19,0 mm | 100 |\n| N°4 | 45 - 65 |\n| N°8 | 33-53 |\n| N°50 | 10-20 |\n| N°200 | 3-8 |\n\n Los agregados\nrecuperados de la demolición de una superficie pavimen­tada existente se\nconformarán en general, a la graduación establecida para agregados nuevos.\n\nSin embargo, puede usarse el material selecto\ngranular encontrado en la superficie existente, aunque su graduación sea\ndiferente, siempre que ella sea aprobada por el ingeniero residente. En todo\ncaso, no podrán usarse partículas de tamaño superior a treinta y ocho\nmilímetros (38 mm). \n\n \n\nArtículo XXX. 16.-Calidad del pavimento\nbituminoso.\n\nLa calidad del\npavimento bituminoso, en cualquiera de sus modalidades, deberá ceñirse a las\nexigencias establecidas a este respecto por el Ministerio de Obras Públicas y\nTransportes de Costa Rica en el documento de especificaciones señalado en el\nartículo XXI. 1.\n\n \n\nArtículo XXX. 17.-Pavimento de concreto.\n\nLos diferentes materiales que se usan en la\nconstrucción de pavimentos de concreto deben ceñirse a las normas que a\ncontinuación se indican:\n\n \n\n| Agregado fino | AASHTO M-6 |\n| --- | --- |\n| Agregado grueso | AASHTO M-80 |\n| Aditivos para inclusión de aire | AASHTO M-154 |\n| Aditivos químicos | AASHTO M-194 |\n| Cemento Portland | AASHTO M-85 |\n|  | AASHTO M-134 |\n| Cloruro de calcio | AASHTO M-144 |\n| Mezclas líquidas para curación | AASHTO M-148 |\n| Papel impermeable para curación | AASHTO M-139 |\n| Papel para subrasante | AASHTO M-74 |\n| Película de polietileno para curación | AASHTO M-171 |\n| Relleno para juntas | AASHTO M-173 |\n| Acero para refuerzos | AASHTO M-31 |\n|  | AASHTO M-54 |\n|  | AASHTO M-55 |\n\n \n\nLa\ndosificación del agua, el cemento y los agregados se basará en la resistencia\nmínima.\n\nLas\nespecificaciones del concreto serán las siguientes:\n\nLas especificaciones del concreto serán las\nsiguientes:\n\n-Asentamientos para\nconcreto no vibrado ... .........4 a 8 cm\n\n-Asentamientos para concreto vibrado ...\n........ ... ... ..1 a 4 cm\n\n-Resistencia a la flexión según método de 3\npuntos,\n\nAASHTO T - 97, no menor de ... ... ... ... ...\n....... ... .40 Kg/cm2\n\n-Resistencia a la flexión (alternativa) según\nmétodo del\n\npunto medio AASHTO T - 177 no inferior a ... ...\n... ......45Kg/cm2\n\n-Resistencia a la compresión, a 14 días, AASHTO\nT - 22,\n\nmínimo de ... ... ... ...\n................ ... ... .250Kg/cm2\n\n \n\nAlternativamente\nse podrán usar adoquines de concreto sobre subrasante, subbase y base similar a\nla necesaria para carreteras de asfalto, todo de con­formidad con el diseño.\n\nEl adoquín se podrá\ncolocar en vías en donde el tránsito sea liviano o zonas de parqueo para\nvehículos livianos. La norma de resistencia, que deberá desarrollar el adoquín\na la fecha de colocación es:\n\n1) Un valor de resistencia promedio de\n300 Kg/cm2.\n\n2) Un valor de resistencia mínima permisible de 250 Kg/cm2\ncon una tole­rancia hasta de un 15% como máximo bajo el límite de resistencia\nmínimo establecido.\n\n3) El cemento usado deberá de cumplir con la norma AASHTO M\n- 85 (Espe­cificaciones Estándar para cemento Portland).\n\nCon respecto\na la subrasante, subbase y base se deberá cumplir con las\nEspecificaciones Generales para la Construcción de Caminos, Carreteras y Puen­tes,\núltima edición.\n\n \n\n \n\n Ficha articulo\n\nCAPITULO XXXI\n\nOBRAS DE SUPERFICIE EN CALLES\n\nArtículo XXXI. I-Cordones y caños.\n\nLos cordones y caños que conforman el límite\nentre calzadas y aceras, deberán construirse de conformidad con los planos de\ndiseño y sobre terreno com­pactado en los cuarenta centímetros (40 cm)\nsuperiores, a un mínimo igual al establecido para la subrasante en el artículo\nXXX. 5 de este Reglamento, de acuerdo a la clase de suelo. En su construcción\nse usará concreto de resisten­cia mínima de ciento setenta y cinco kilogramos\npor centímetro cuadrado (175 kg/cm2), a la compresión, a los veintiocho (28)\ndías de edad.\n\n \n\nArtículo XXXI. 2.-Sumideros y tragantes.\n\nLos sumideros y tragantes para aguas pluviales\nse construirán de con­formidad con los modelos diseñados por A y A, usando\nconcreto de resistencia de doscientos diez kilogramos por centímetro cuadrado\n(210 kg/cm2) a la compre­sión, a los veintiocho (28) días de edad.\n\n \n\nArtículo XXXI. 3.-Tapas y rejillas.\n\n-Las tapas para pozos de registro del\nalcantarillado se fabricarán e ins­talarán según el modelo establecido por A y\nA.\n\n-Las rejillas para tragantes y sumideros y las\ncajas para válvulas de agua potable se fabricarán e instalarán conforme a\nmodelos diseñados por ese mismo organismo.\n\n-Para cualquier uso las tapas de las cajas\nubicadas en las aceras, de­berán ser diseñadas para resistir las fuerzas a que\nestarán sometidas, el des­gaste ocasionado por el tránsito y fabricado con\nmateriales y dispositivos que proporcionen absoluta seguridad a los peatones,\ntanto en sus cualidades anti­deslizantes como evitando que cualquier elemento\nsobresalga sobre el nivel de la acera.\n\n \n\nArtículo\nXXXIA-Hidrantes.\n\nDe\nconformidad con las normas del A y A los hidrantes se instalarán en los puntos\nseñalados por el diseño, junto al borde del cordón.\n\nLos hidrantes serán de hierro fundido y\nfabricados de acuerdo con la norma AWWA C - 502, provistos de acoplamiento y\ntornillos quebrables y se ceñirán en todo a lo previsto por el Instituto\nNacional de Seguros.\n\n \n\nArtículo XXXI. 5.-Aceras.\n\nEl tipo de material\nsuperficial a usar en las aceras deberá ser aprobado por la municipalidad\nrespectiva. Este material se colocará, de acuerdo con sus cualidades de\nresistencia mecánica, sobre una base o contrapiso de resis­tencia adecuada y en\nconformidad con el diseño correspondiente.\n\nLa subrasante o\nterreno sobre el cual se construirá la base se conformará según\nespecificaciones establecidas en el proyecto.\n\nLa superficie de las\naceras tendrá en todo caso, una gradiente transver­sal de dos por ciento (2%)\nbajando hacia los caños o cunetas que la limiten exteriormente. Esta superficie\ndeberá quedar libre de rugosidades y huecos que dificulten el tránsito o\nconstituyan riesgos para los peatones.\n\nLos tramos de acera sujetos al paso de vehículos deberán ser diseñados y construidos para soportar\nlos esfuerzos inducidos por el peso y movimiento de los vehículos y el desgaste que su tránsito\nproduce.\n\n \n\n \n\nArtículo XXXI. 6.--Otras obras.\n\nCualquiera otra obra de superficie que deba\nconstruirse en una calle de­berá sujetarle al diseño que haya sido necesario\nefectuar de conformidad con las normas que haya establecido o establezca la\nmunicipalidad respectiva.\n\n \n\nArtículo XXXI.7.-Repavimentación.\n\nLos trabajos de repavimentación, ya sea para\nreponer pavimentos des­trozados o para tapar zanjas y otras excavaciones que se\nefectúen en las calles, se ceñirán a las reglas establecidas para pavimentos.\n\nSe tendrán en cuenta\nespecialmente las siguientes disposiciones:\n\nXXXI.\n7.1 El relleno de los cuarenta centímetros (40 cm)\nsuperiores de las zanjas y otras excavaciones, definidas en el artículo XXIX.\n8, será considerado como subrasante y se conformará con material granular\nadecuado, preferentemente del tipo lastre o toba volcánica compactado hasta\nnoventa y cinco por ciento (95%) del Proctor Modificado.\n\nEl resto de la excavación será rellenado en\nconformidad con las especificaciones definidas para subbases, bases y capa de\nrodamiento.\n\nXXXI. 7.2 La repavimentación de\nzonas de calles cuyo pavimento debe reponerse, se ajustará en todo lo posible a\nesas mismas especificaciones.\n\n \n\nXXXI. 7.3 Se pondrá especial\ncuidado en que las nuevas superficies de rodamiento coincida con la rasante de\nlas superficies existentes, de modo de evitar resaltos o hundiduras en las\njuntas con el pavimento que permanece.\n\nArtículo XXXI. 8.-Obras aéreas.\n\nLas\nobras aéreas de las calles corresponden ai tendido de líneas de ener­gía\neléctrica y de comunicaciones y a sus soportes y anclajes: torres, postes, ti­rantes,\npuntales o similares.\n\nSu construcción, tanto\nen lo referente a las líneas mismas como a las acometidas para dar servicio a\nlos edificios, se ceñirán estrictamente a las normas establecidas o que\nestablezca en el futuro el Servicio Nacional de Electricidad.\n\n \n\n \n\n Ficha articulo\n\nCAPITULO XXXII\n\nDISEÑO DE OBRAS DE CONCRETO ARMADO\n\n \n\nArtículo XXXII. 1.-Normas aplicables.\n\nEn general, las normas aplicables serán las\ncontenidas en el documento titulado \"Código de las Construcciones de\nConcreto Reforzado\" obtenido como traducción directa del \"Building Code\nRequirements for Reinforced Concrete (ACI 318-77)\", publicado por el\nInstituto Estadounidense del Concreto (American Concrete Instituto) o última\nedición.\n\nSe aplicarán las disposiciones que el presente\nReglamento señala en su Artículo XXXIII. 2 respecto a las pruebas de carga que\nse hagan necesarias con el fin de evaluar la resistencia de estructuras\nexistentes.\n\nNo es aplicable por consiguiente, el capítulo 20\ndel mencionado Código ACI 318-77.\n\nTampoco es aplicable el capítulo I del Código\ncitado, relativo a permisos, planos, inspección y aprobación de sistemas\nespeciales de diseño y construc­ción, materias para las cuales rige el capítulo\nII del presente Reglamento.\n\n \n\nArtículo XXXII. 2-Empleo del Reglamento ACI\n318-77.\n\nXXXII.\n2.1 La documentación técnica necesaria para la\nobtención de per­misos de construcción, detallada en el capítulo II de este\nReglamento, deberá ser preparado usando las unidades del Sistema Métrico De­cimal,\nconforme con el artículo 11.13.\n\nXXXII.2.2\nEl Código ACI 318-77 debe ser usado con la debida adaptación de títulos de\nautoridades y otras entidades y de términos derivados de su traducción, a la\nterminología que se inserta en el capítulo I del presente Reglamento al\nlenguaje en uso corriente en el país.\n\nXXXII.\n2.3 La notación que se empleará en el diseño y\ncálculo de ele­mentos de concreto reforzado será la que se define en el\nmencionado Código ACI 318-77, apéndice B.\n\nArtículo XXXII. 3-Alcances al uso del Código ACI 318-77.\n\nEste artículo contiene\nnotas relativas a la vigencia del contenido del Có­digo ACI 318-77 con el fin\nde incorporar ese documento como parte oficial del presente Reglamento.\n\n \n\nXXXII .3.1 Al capítulo 3 del ACI, Materiales:\n\n- Los ensayos de los materiales componentes y\ndel concreto como tal, deberán ser efectuados por laboratorios oficiales o por\nlaboratorios privados.\n\n- Se aplicarán las normas ASTM correspondientes\na los ensayos de los materiales.\n\nAsimismo, se usarán\ntales normas como cuerpo de especificaciones para los materiales componentes\ndel concreto reforzado y del concreto como tal.\n\n \n\nXXXII.3.2 Al capítulo 4 del ACI, Calidad del Concreto: La\ncalidad del concreto será la que se establece en ese capítulo. Se aplicarán las\nnormas ASTM a la comprobación de la calidad.\n\n \n\nXXXII 3.3 Al capítulo 5 del ACI, Mezcla y Colocación del\nConcreto: La mezcla y vaciado del concreto se conformarán\na las disposiciones de ese capítulo.\n\n \n\nXXXII. 3.4 Al capítulo 6 del ACI, Encofrado, Tuberías\nInsertadas y Juntas de Construcción: El artículo XXVI. 1\ndel presente Reglamento, relativo a la inserción de tuberías en el concreto, se\ninterpretará dentro de las limitaciones que impone el capítulo 6 del Código\nACI, el cual se aplicará en todos los casos.\n\n \n\nXXXII. 3.5 Al capítulo 7 del ACI, Detalle del Refuerzo:\nSe aplicará en todos los casos este capítulo del Código ACI.\n\n \n\nXXXII. 3.6 Al capítulo 8\ndel ACI, Análisis y Diseño:\n\n- En el diseño a cargas sísmicas se usarán las\nindicadas por el Código Sísmico de Costa Rica.\n\n- El diseño a cargas laterales, en general, se\nceñirá a las disposiciones del Código Sísmico en lo que se refiere a viento.\n\n- Se aplicará en todos los casos ese capítulo\ncon las salvedades que de­riven de la consideración del Código Sísmico de Costa\nRica.\n\n \n\nXXXII. 3.7 Al capítulo 9 del ACI, Requisitos\nde Resistencia y Comporta­miento:\n\n- La capacidad de\nresistencia a las combinaciones de posibles cargas que ese capítulo establece\nen su artículo 9.3, se usará siempre que no se contraponga con la que establece\neste Reglamento en lo que se re­fiere a viento (artículo XX. 7).\n\n- Con la salvedad que\nse establece en el párrafo precedente, se aplicará el capítulo 9 del Código\nACI.\n\n \n\nXXXII .3.8 Se declaran totalmente\naplicables:\n\n- Capítulo 10 Cargas\nAxiales y de Flexión Combinadas.\n\n- Capítulo 11 Fuerza Cortante y Torsión.\n\n- Capítulo 12 Desarrollo del Refuerzo.\n\n- Capítulo 13 Sistemas de Losas de Paneles\nMúltiples, Rectangulares o Cuadrados.\n\n- Capítulo 14 Muros.\n\n- Capítulo 15 Placas de Cimentación.\n\n- Capítulo 16 Concreto Precolado.\n\nXXXII. 3.9 Al capítulo 17, Conjuntos de Elementos Sujetos a\nFlexión: Serán aplicables en su totalidad las disposiciones\nde ese capítulo. \n\nXXXII. 3.10 Al capítulo 18,\nConcreto Pretensado: Serán aplicables las disposiciones de este capítulo.\n \n\nXXXII. 3.11 Al capítulo\n19, Cascaras y Placas Delgadas:\n\nSerán aplicables las\ndisposiciones de este capítulo.\n\nXXXII.\n3.12 Al capítulo 20, Evaluación de la Resistencia de Estructuras Existentes:\nSerán aplicables las disposiciones de ese capítulo. En su reemplazo deberán\naplicarse las reglas del capítulo 31 del pre­sente Reglamento.\n\n \n\nXXXII. 3.13 Al apéndice A, Disposiciones Especiales para\nDiseño Sísmico: Serán aplicables las disposiciones\ncontenidas en ese apéndice en lo que no se contraponga con lo establecido en el\nCódigo Sísmico de Costa Rica.\n\nXXXII. 3.14 Al apéndice B, Notación: Será oficial\nla notación definida en ese apéndice para su aplicación obligatoria en las\nmemorias de diseño y cálculo, píanos y especifica­ciones necesarias para la\nsolicitud de permisos de construcción.\n\n \n\n \n\n Ficha articulo\n\nCAPITULO XXXIII\n\nEVALUACIÓN DE LA RESISTENCIA DE ESTRUCTURAS\nEXISTENTES\n\nArtículo XXXIII.1.- Alcance.\n\nLa realización de pruebas de carga de elementos\nestructurales de concreto reforzado, será necesaria cuando las especificaciones\ntécnicas de una determi­nada obra así lo requieran o cuando los resultados de\nlos ensayos corrientes so­bre probetas de concreto fresco o de ensayos no\ndestructivos sobre productos de concreto endurecido, no den resultados\nsatisfactorios respecto a las resisten­cias previstas en el diseño.\n\n \n\nArtículo XXXIII. 2.-Pruebas de carga,\n\n \n\nXXXIII. 2.1 Si el carácter\nparticular de una obra determina la conve­niencia de comprobar que ella reúne,\nuna vez terminada, ciertas con­diciones específicas, las especificaciones de la\nobra deberán estable­cer las pruebas oportunas que se realizarán, con clara\nindicación de la forma de conducir los ensayos y de interpretar sus resultados.\n\nXXXIII.\n2.2 Salvo indicación en contrario de las\nespecificaciones de las obras, no será necesario someter a pruebas de carga las\nobras pro­yectadas y construidas con arreglo al presente Reglamento en las que\nel concreto haya alcanzado las resistencias previstas a las edades co­rrespondientes.\n\nXXXIII.\n2.3 Si las especificaciones obligan a la ejecución\nde pruebas de carga, deberán establecerse en ese documento las siguientes condi­ciones\n:\n\n \n\nXXXIII .2.3.1 Zonas de la obra que deben\ncargarse.\n\n \n\nXXXIII\n.2.3.2 Magnitudes que deben medirse.\n\n \n\nXXXIII\n.2.3.3 Métodos de medición que deban usarse.\n\n \n\nXXXIII.\n2.3.4 Puntos o zonas en que deben efectuarse las\nmediciones.\n\nXXXIII.\n2.3.5 Manera de cargar y descargar.\n\n \n\nXXXIII. 2.4 Si las especificaciones\nno imponen la realización de pruebas de carga pero éstas resultan necesarias si\nlos resultados de los ensa­yos de control sobre probetas no son satisfactorios,\nlas condiciones an­teriores serán fijadas de común acuerdo entre el diseñador o\nla auto­ridad revisora y el ingeniero responsable.\n\n \n\nXXXIII. 2.5 Si las pruebas deben\nrealizarse obligatoriamente por especi­ficación, ninguna de ellas se efectuará\nantes de que el concreto haya alcanzado por lo menos la resistencia considerada\nen el cálculo, se­gún se haya determinado por ensayos sobre probetas.\n\n \n\nArtículo XXXIII. 3.-Sobrecargas para las\npruebas.\n\nXXXIII.\n3.1 La sobrecarga de prueba no deberá exceder en\nningún caso de la sobrecarga característica tenida en cuenta en el cálculo.\n\nEsta sobrecarga deberá\naplicarse de modo que se produzcan los máximos esfuerzos en las secciones\ncríticas, considerando que los elementos vecinos colaboran en la resistencia\ndel elemento bajo prueba.\n\n \n\nXXXIII.\n3.2 Si la prueba se efectuara con sobrecargas fijas\nse evitará cualquier impacto o vibración que pueda afectar desfavorablemente al\nelemento bajo ensayo y se dispondrán las cargas de manera que no se produzcan\nefectos de arco o de bóveda que puedan transmitir directamente a los apoyos una\nparte de la carga aplicada.\n\nXXXIII.\n3.3 Si la prueba se realizara con cargas móviles,\néstas deberán aplicarse a una velocidad lo más parecida posible a la prevista\npara las sobrecargas reales de utilización de la obra.\n\nXXXIII.3.4\nSalvo expresa indicación en contrario de las especificaciones, se permitirá\nsiempre la sustitución de las fuerzas dinámicas previstas en el cálculo por una\nsobrecarga estática equivalente.\n\nXXXIII.\n3.5 Se aplicará la carga en partes sucesivas\ndividiéndola en por lo menos cuatro, que serán colocadas a intervalos que\npermitan la es­tabilización de las deformaciones; para este efecto, se\nrecomiendan intervalos mínimos de 15 minutos.\n\nXXXIII.\n3.6 Luego de aplicada la carga total se dejarán\npasar 12 horas como mínimo antes de retirarla observando, previamente al retiro,\nla presencia de fisuras u otros defectos que se hayan producido.\n\nXXXIII.\n3.7 Es necesario proteger a la estructura bajo\nensayo y a los instrumentos de medición contra temperaturas muy diferentes a\nlas que el elemento debe trabajar realmente, con el fin de evitar pertur­baciones\nen los resultados:\n\nXXXIII.\n3.8 Los instrumentos de medición deberán anclarse a\nsoportes fir­mes y estables, protegidos de la intemperie y alejados de\ncualquier influencia extraña que pueda deformarlos o hacerlos entrar en vi­bración. \n\nArtículo XXXIII. 4.-Interpretación de los\nresultados.\n\nEl resultado de la\nprueba se considerará satisfactorio si se cumplen las siguientes condiciones\nconjuntas:         \n\nXXXIII. 4.1 En el transcurso del\nensayo no se producen fisuras cuya am­plitud pueda comprometer la seguridad o\nla durabilidad de la obra.\n\nXXXIII. 4.2 Las flechas medidas\nno exceden de los valores establecidos en el diseño como máximo compatibles con\nla correcta utilización de la obra.\n\nXXXIII. 4.3 La flecha residual\ndespués de retirar la carga, habida cuenta del tiempo en que dicha carga se\nmantuvo aplicada, es lo suficiente­mente pequeña como para estimar que la obra\npresenta un compor­tamiento esencialmente elástico:\n\nEsta condición deberá\nsatisfacerse tras el primer ciclo de carga-descarga o en su defecto, tras un\nsegundo ciclo que podrá realizarse para tal propósito.\n\nXXXIII. 4.4 Después de un primer\nciclo de carga-descarga total, la fle­cha residual estabilizador a deberá ser\nen general inferior a un quinto de la flecha total, medida bajo carga total. Si\nno resulta así, se pro­cederá a efectuar un segundo ciclo de carga-descarga\ntotal, al final del cual la flecha residual no podrá ser mayor que un octavo de\nla flecha total medida bajo carga total durante este segundo ciclo.\n\nArtículo XXXIII. 5.-Resultados no\nsatisfactorios.\n\nSi la prueba de carga\narroja resultados que no cumplen las condiciones establecidas en el artículo\nanterior, la autoridad revisora o la inspección de la obra exigirá al ingeniero\nresponsable adoptar las reformas estructurales nece­sarias para restablecer las\ncondiciones de seguridad y de durabilidad de la obra.\n\nSi tales reformas no\npueden ser realizadas, los elementos no satisfactorios y aquellos que aún\nindirectamente sean afectados, deberán ser demolidos y re­construidos.\n\n \n\n \n\n Ficha articulo\n\nCAPITULO XXXIV\n\nPROTECCIÓN DE ESTRUCTURAS CONTRA INCENDIO\n\n \n\nArtículo XXXIV. 1.-Protección de las\ncolumnas.\n\nLas columnas de acero\nde una estructura de ese material y el acero lon­gitudinal en las de concreto\narmado, deberán ser protegidas contra el calor in­tenso de un incendio\nrodeándolas de una capa protectora de un material retardatorio al fuego. Esta\nprotección deberá ser completa, desde el piso hasta la parte inferior del piso\nsuperior o de las vigas, incluyendo ménsulas, capiteles y otras piezas que\ntransmitan esfuerzo o el calor. No debe ser interrumpida por agujeros, tubos o\nductos que permitan la entrada del calor.\n\nEn los edificios comerciales de almacenamiento o\nen los que guarden mucho material combustible, según artículo XXXIV. 9, la protección\nal fuego deberá ser de materiales retardatorios por tres horas, en todos los\npisos de­dicados a ese uso.\n\nEn edificios residenciales, de oficinas, hoteles\ny en los que haya poco material combustible, esa protección deberá ser de una\nhora.\n\nLa cara exterior de las columnas exteriores,\ndeberá protegerse cuando el edificio vecino esté construido con materiales\ncombustibles.\n\nLa protección en las columnas de acero deberá\nsujetarse por medio de alambres arrollados a la misma, cedazo grueso u otro\nmedio que Íe impida des­prenderse durante un incendio o durante el uso del\nedificio.\n\nLa protección de las varillas longitudinales en\nlas columnas de concreto armado será suficiente con el recubrimiento más el\nrepello.\n\n  \n\nArtículo XXXIV. 2.-Protección contra\nincendio de pisos y vigas.\n\nLas vigas y 1'is\ntrabes de acero y el refuerzo de las vigas y trabes de concreto armado, deberán\nprotegerse contra incendio con material retardatorio al fuego así:\n\nXXXIV.\n2.1 Protección de tres horas en edificios\ncomerciales, de almace­namiento y en los que se guarde mucho material\ncombustible.\n\nXXXIV.\n2.2 Protección de una hora en edificios de\napartamentos, ofici­nas, hoteles y en los que contengan poco material\ncombustible.\n\nXXXIV.\n2.3 En los pisos con viguetas de acero la\nprotección puede lograrse con un cielo raso de repello de cemento y arena, yeso\nu otro material aprobado. El cielo repellado se hará sostenido por cedazo y\néste por piezas o alambres de material incombustible.\n\nEn el planeamiento y\nconstrucción del cielo deberá tenerse mu­cho cuidado para que no haya aberturas\no grietas por donde pueda entrar el fuego.\n\n Artículo XXXIV. 3.-Protección de estructuras de techo.\n\nLas estructuras de acero y de madera de los\ntechos deberán protegerse contra incendio por medio de un cielo rapo de repello\no de otro material apro­bado retardante al fuego por una hora. Este cielo\ndeberá ser planeado y cons­truido con los cuidados indicados en el inciso\ntercero, del artículo XXXV. 9.\n\nSe exceptúan de este requisito los edificios\nresidenciales de no más de dos pisos, los locales destinados a las industrias\nmetal-mecánicas, los que pre­senten poco riesgo de incendio debido al material\ncon que trabajan o almace­nan a inicio del Ministerio de Salud, los que\ncontengan poco material combus­tible y los locales que tengan las cerchas a más\nde seis metros (6,00 m) de altura sobre el piso. \n\nArtículo\nXXXIV. 4.-Edificaciones de madera.\n\nLas edificaciones de madera deberán\nconstruirse de manera que su com­bustión sea lenta para evitar un colapso\nrápido de su estructura, y se ajustarán los siguientes requintos:\n\nXXXIV.\n4.1 La dimensión mínima de las columnas de llevar carga es de\nveinte centímetros (20 cm).\n\n \n\nXXXIV. 4.2 Las dimensiones\nmínimas de las vigas de los pisos ha de ser de veinte por quince centímetros\n(20 x 15 cm).\n\n \n\nXXXIV. 4.3 Las\nviguetas que sostienen el piso serán de siete y medio por quince centímetros\n(7,5 x 15 cm) como mínimo.\n\nXXXIV.\n4.4 Los pisos serán de tabloncillo machimbrado, de\nmadera la­minada o aglomerada machimbrada, todas de veinticinco milímetros (25\nmm) de espesor. Debe tenerse cuidado de que no queden rendijas por donde pueda\npasar el fuego.\n\nXXXIV. 4.5 Los forros de las\nparedes serán de tabla machimbrada, ma­dera laminada o conglomerada\nmachimbrada, de no menos de dieci­nueve milímetros (19 mm) de espesor. Se\npueden usar forros de asbesto-cemento de seis milímetros de espesor siempre y\ncuando la unión entre dos láminas sea bien ajustada y tapada con alguna pasta\nno combustible. En el interior de las paredes de doble forro se colocarán\nhorizontalmente piezas de madera de no menos de cinco centímetros de espesor,\ncon una separación no mayor de 1,00 m bien ajustados a los forros, de manera\nque sirvan de contrafuego. Solamente se usarán maderas duras o semiduras, con\nuna densidad mínima de 0,50 calcu­lada como se define en el artículo XXV. 2.\n\n Artículo XXXIV. 5.-Puertas.\n\nLas puertas\nretardatorias al fuego a que se refieren los artículos V.9, IX. 18 y XVII. 4\ndeberán montarse con sumo cuidado para que no queden aber­turas entre la puerta\ny el marco y entre éste y la pared.\n\nSe acepta como\nmaterial para las hojas resistentes al fuego por una hora la madera dura\nsólida, madera laminada o conglomerada de veinticinco milíme­tros (25 mm) de\nespesor. Se debe construir cada hoja de una sola pieza. Puer­tas de mayor resistencia\nal fuego necesitan un diseño especial.\n\n Artículo\nXXXIV. 6.-Muros cortafuego.\n\nLos muros cortafuego\ntales como el indicado en el artículo V.9, con muros que se levantan desde las\nfundaciones hasta una altura de cuarenta centímetros (40 cm) sobre el techo. No\ndeben tener ninguna abertura ni ser atravesados por vigas de acero, de madera o\ntubería de ninguna clase.\n\nDeberán ser diseñados contra sismos tomando en\ncuenta el arriostra-miento que le pueda dar la estructura. Asimismo se tomará\nen cuenta en el diseño el empuje de las vigas de acero por dilatación térmica\nhasta una tem­peratura de quinientos cincuenta grados centígrados (550°C).\n\nPara edificios residenciales, de oficinas y\nhoteles, así como para los que almacenan poco material combustible esos muros\npodrán ser construidos de ladrillo de barro, bloques de concreto o concreto\narmado de por lo menos diez centímetros (10 cm) de espesor y con repello mínimo\nde un centímetro y medio (1,5 cm).\n\nPara edificios comerciales, de almacenamiento o\naquellos que contengan mucho material combustible, los muros cortafuego deberán\nser de por lo me­nos quince centímetros (15 cm) de espesor, repellados como en\nel párrafo an­terior se indica.\n\n Artículo XXXIV. 7.-Plásticos y otros materiales aislantes.\n\nEn el\ninterior de los edificios queda prohibido el uso de plásticos y otros\nmateriales que produzcan mucho humo o gases venenosos al calentarse.\n\nEl uso de\nmateriales similares, deberá ser aprobado por el Ministerio de Salud.\n\nArtículo XXXIV. 8.-Rociadores.\n\nTodo edificio de más de diez pisos deberá\nContar con rociadores en todos sus locales, conectados a un sistema\ntermostático que los haga funcionar cuan­do la temperatura en el aposento suba\na grado que denote incendio incipiente.\n\nEl\nsistema de rociadores estará conectado a una cañería independiente que\nfuncionará por gravedad. Deberá tener un tanque de almacenamiento con capacidad\nsuficiente para que los rociadores de un piso funcionen durante una hora.\n\nDeberá\ncolocarse un rociador por cada diez metros cuadrados (10,00 m2) de área de\npiso.\n\n Artículo XXXIV. 9.-Carga de fuego.\n\nPara\ndeterminar si la cantidad de material combustible se clasifica como poca o\nmucha al aplicar los artículos XXXV. 8, XXXV. 9, XXXV. 10 y XXXV. 13 seguirá el\nsiguiente procedimiento-\n\nK = El peso en kilogramos\nde cada uno de los materiales combustibles pre­sentes en un piso, habitación o\nlocal.\n\nP =La potencia calorífica (calor de combustión)\nen calorías randes por kilogramo de cada uno de los materiales combustibles\npresentes. La potencia calorífica es la cantidad de calorías producidas por un\nmate­rial durante su combustión perfecta. La potencia calorífica de la ma­dera\nse asume de cuatro mil cuatrocientos calorías por kilogramo (4.400 cal./kg).\n\nQ\n=El peso de la madera en kilogramos equivalente en potencia calorífica a la\nsuma de todas las potencias caloríficas de los materiales com­bustibles\npresentes.\n\nq\n= Carga de fuego (equivalente en madera) en kilogramos de madera por metro\ncuadrado.\n\nA\n=Área del piso, habitación o local para el que se está calculando la carga de\nfuego.\n\nEntonces:\n\n4400 Q = <K P\n\nQ         = < K P\n\n       q          = \nQ  = <KP.\n\n                                         \nA    <4400 A\n\nCargas de fuego menores de cincuenta\nkilogramos (50 kg) de madera equivalente por metro cuadrado se consideran como\npoco material combustible. Esta carga es usual en oficinas, residencias y\nhoteles. La protección contra el fuego por una hora es suficiente.\n\nCargas de fuego mayores de cincuenta kilogramos de madera\nequivalente por metro cuadrado se consideran como mucho material combustible y\nrequie­ren protección contra el fuego de tres horas.\n\n Artículo XXXIV. 10.-Materiales retardatorios\nal fuego.\n\nLos materiales retardatorios al fuego que\nse pueden usar serán aquellos que pasen la prueba ASTM - C 152 y ASTM - E\n119-76.\n\nLa siguiente tabla indica el espesor de los diferentes\nmateriales retarda­torios al fuego que se deben usar para determinar\nprotección. Es una adaptación de la tabla 43-A del Código Uniforme de\nConstrucción (Uniform Building Code) de los Estados Unidos de América.\n\nTIEMPO DE PROTECCIÓN DADO POR ALGUNOS MATERIALES\nRETARDATORIOS DEL FUEGO\n\n| Parte estructural que debe ser protegida | Material aislante | Espesor en cm. |  | | --- | --- |\n--- | --- | | 3 horas | 1 hora |  |  | | Vigas y columnas de ace­ro. Miembros de estructu­ras\nprincipales. | Concreto. Concreto colocado neumá­ticamente. Ladrillo de arcilla, mor­tero de cal y/\narena. Bloques de arcilla o de concreto, repellado con un centímetro de cemento y arena. Yeso\nchorreado. Repello de yeso o cemen­to con arena en tela me­tálica o cedazo. | 5 4 10 10 4 | 2,5 2 5\n5 2,5 2.5 2,5 | | Refuerzo del acero en co­lumnas y vigas de con­creto armado. | Concreto. | 4 | 2,5\n| | Protección de armaduras de techo, viguetas y ar­maduras secundarias por medio de cielos. |\nRepello de yeso o cemen­to con arena en tela me­tálica o cedazo. Productos de yeso o arci­lla\nquemada. | 4 | 2 |\n\n \n\n \n\n \n\n Ficha articulo\n\nCAPITULO XXXV\n\nSEGURIDAD E HIGIENE EN LA CONSTRUCCIÓN\n\n \n\nArtículo XXXV. 1.-Leyes\ny reglamentos aplicables.\n\nTodas\nlas reglas de seguridad e higiene en la construcción están basadas en los\nsiguientes documentos vigentes de carácter legal:\n\n- Código del Trabajo.\n\n-- Ley General de Salud (N° 5395).\n\n- Reglamento General de Seguridad e Higiene de\nTrabajo - Decreto de los ministerios de Trabajo y Bienestar Social y de\nSalubridad Pública, 2 de enero de 1967.\n\n- Reglamento de Seguridad en Construcciones -\nDecreto del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social, 16 de febrero de 1955.\n\n- Enfermedades Profesionales - Decreto\nEjecutivo, publicado en \"La Gaceta\" el 6 de junio de 1956.\n\nPor consiguiente, las disposiciones que siguen\ndeben cumplirse sin per­juicio de las demás reglas pertinentes que integren los\ndocumentos mencionados.\n\n \n\nArtículo\nXXXV. 2.-Obligación de los patronos.\n\nTodo patrono o su\nrepresentante, intermediario o contratista, de acuerdo con las leyes vigentes\ndebe adoptar y poner en práctica en los centros de tra­bajo, medidas de\nseguridad e higiene adecuadas para proteger la vida, la sa­lud y la integridad\ncorporal de los trabajadores, especialmente en lo relativo a:\n\n \n\nXXXV. 2.1\nEdificaciones, instalaciones y condiciones ambientales.\n\nXXXV .2.2\nOperaciones y procesos de trabajo.\n\nXXXV. 2.3\nSuministro, uso y mantenimiento del equipo de protección\n\npersonal.\n\nXXXV. 2.4\nColocación y mantenimiento de resguardos y protecciones de\n\nlas máquinas y todo\ngénero de instalaciones.\n\nXXXV.\n2.5 Buen estado de conservación, mantenimiento y\nuso de la ma­quinaria, las instalaciones y las herramientas de trabajo.\n\nXXXV.2.6\nPromoción de la capacitación de su personal en materia de seguridad e higiene\nen el trabajo.\n\nXXXV. 2.7\nDar permiso a las autoridades competentes para la coloca­ción, en los centros\nde trabajo, de textos legales, avisos, carteles y anuncios similares,\ndestinados a promover la seguridad e higiene en el trabajo.\n\nArtículo XXXV. 3.-Instalaciones sanitarias.\n\nToda obra en construcción deberá contar con un\nsistema adecuado de disposición de las excretas.\n\nSi existe red exterior de alcantarillado, el\ndesagüe de los inodoros, y otras piezas sanitarias deberá conectarse a la\ntubería. Si no existe red, se cons­truirán letrinas de cajón, sobre pozos de\ncapacidad adecuada.\n\nSe instalarán inodoros o letrinas a razón de uno\npor cada 30 trabajadores. En el caso de construcciones de gran extensión\nsuperficial, los inodoros o letri­nas se espaciarán adecuadamente.\n\nLos inodoros o letrinas se encerrarán en\ncubículos que den privacidad a los usuarios.\n\nLos pozos de las letrinas que dejan de usarse,\nya sea porque se agote su capacidad o porque se terminen las obras, deberán ser\ntapados con una capa de cal viva de treinta centímetros (30 cm) de espesor y\nluego con tierra.\n\n \n\nArtículo\nXXXV. 4.-Provisión de agua potable.\n\nSe deberá dotar a los trabajadores de un\nservicio de agua potable para su aseo y consumo personales. El agua se tomará,\nen forma suficiente para el tipo de labor y la cantidad de trabajadores,\npreferentemente de la red pública. Si no existe red pública, el agua podrá\nobtenerse de un manantial, pozo o corrien­te existente. En cualquiera de estos\ncasos, deberá haber seguridad de que el agua que se entregue al consumo sea\nrealmente potable en los términos defi­nidos por las autoridades competentes.\n\n \n\nArtículo\nXXXV. 5.-Campamentos de trabajo.\n\nTodo campamento de trabajo deberá estar provisto\nde los elementos de saneamiento básico para proteger la salud y bienestar de\nlos trabajadores y para evitar focos de infección o de contaminación del\nambiente.\n\nSe entiende por campamento de trabajo toda\ninstalación destinada a al­bergar a los trabajadores en construcción.\n\nToda persona natural o jurídica queda obligada a\ncumplir con las nor­mas técnicas que el Ministerio de Salud dicte estableciendo\nlas condiciones de sanidad básica de los campamentos de trabajo. No se podrá\niniciar la cons­trucción de instalaciones para ser usadas como campamentos sin\nla autorización de dicho Ministerio.\n\n \n\nArtículo\nXXXV. 6.--Primeros auxilios.\n\nEs obligación del patrono proporcionar a la\nvíctima de un accidente del trabajo los primeros auxilios, aún cuando hubiere\nasegurado a sus trabajado­res o aunque existan indicios fundados de que, por\ncualquier motivo, podrá en definitiva declararse la exención de la\nresponsabilidad patronal.\n\n \n\nArtículo\nXXXV. 7-Botiquín.\n\nPara los fines de prestar primeros auxilios a\nlos accidentados, en cada obra o construcción se deberá mantener un botiquín\nque contenga por lo menos los artículos y medicinas indicadas por el Ministerio\nde Trabajo y Seguridad Social.\n\n \n\nArtículo\nXXXV. 8.-Comienzo de obras.\n\nNo se podrá comenzar ningún trabajo de\nconstrucción sin que estén en orden todas las instalaciones y demás requerimientos\nde seguridad e higiene.\n\n \n\nArtículo\nXXXV. 9.-Trabajo en lugares subterráneos.\n\nPara el trabajo en lugares subterráneos o\nsemisubterráneos deberá pro­veerse las necesarias y adecuadas condiciones de\nventilación, iluminación y de protección contra la humedad.\n\nEs prohibido el trabajo en pozos, galerías y en\ngeneral ambientes sub­terráneos o semisubterráneos, sin determinar previamente\nla ausencia de ga­ses o sustancias nocivas o de condiciones tales que puedan\nponer en peligro la vida o la seguridad de los trabajadores o sin sanear\npreviamente el ambiente mediante conveniente ventilación.\n\nCuando exista duda sobre la peligrosidad del\nambiente, los trabajadores deberán estar provistos de equipo de seguridad y\nprotección adecuados y ser vigilados durante la duración del trabajo.\n\n \n\nArtículo\nXXXV. 10.-Riesgos de la electricidad.\n\nSin perjuicio de las demás estipulaciones del\nReglamento General de Seguridad e Higiene de Trabajo, deberán observarse\nespecíficamente las siguien­tes reglas:\n\nXXXV. 10.1 Todos los conductores\nde energía eléctrica dentro de los lu­gares de trabajo deberán estar\nperfectamente protegidos y aislados y en condiciones de seguridad máxima. Tales\nconductores se instalarán, en lo posible, fuera del alcance o contacto del\npersonal, de las máqui­nas y de cualquier artefacto.\n\nXXXV.\n10.2 No deberá efectuarse trabajo alguno en\nconductores de ener­gía eléctrica, provisionales o permanentes, sin asegurarse\nde que han sido totalmente desconectadas y aisladas las secciones en que se\nvaya a trabajar y sin que se tomen las medidas necesarias para que no se haga\nla reconexión hasta que hayan concluido los trabajos.\n\nXXXV.\n10.3 Los trabajos de instalación y reparación de\nlíneas eléctri­cas sólo podrán ser ejecutados por personal competente y\nresponsable.\n\nXXXV.\n10.4 Todos los interruptores que se usen deberán ser\nde tipo cerrado y a prueba de riesgos.\n\nXXXV.\n10.5 Las lámparas eléctricas portátiles estarán\nprovistas de mangos o empuñaduras firmes y aislantes, de dispositivos\nprotectores y e cables resistentes eléctrica y mecánicamente.\n\nXXXV.\n10.6 Las extensiones para lámparas, herramientas,\nmáquinas de soldar y otros aparatos operados por electricidad, estarán\nprotegidos por una cubierta de caucho duro y si fuere necesario, por una pro­tección\nadicional metálica flexible. Deberán además, mantenerse en buenas condiciones,\nespecialmente en cuanto a aislación, enchufes y demás accesorios.\n\nXXXV.\n10.7 La carcaza de todas las máquinas eléctricas de\nsoldar debe unirse a tierra con un cable de calibre N°8 o más grueso. Tanto los\ncables de las terminales de tierra como los de los electrodos se deben tender\nde modo que no obstruyan el paso ni constituyan un riesgo para los\ntrabajadores.\n\nXXXV.\n10.8 El conductor a tierra del circuito para soldar\ndeberá ser me­cánicamente fuerte y tener la capacidad eléctrica adecuada a su\nser­vicio.\n\nXXXV.\n10.9 Los conectores de enchufes volantes para unir\ntramos de los conductores de tierra y de electrodos de los circuitos de soldar,\ndebe­rán ser aislados y blindados y asegurar una unión mecánicamente fuerte.\n\nXXXV.10.10 Las uniones permanentes de los cables de los circuitos de soldar deberán hacerse soldadas\no por conectores y aislarse adecua­damente con cinta aisladora.\n\nXXXV.\n10.11 Todas las líneas eléctricas de alta tensión que\nestén a tres metros (3,00 m) o menos de un edificio en construcción deberán pro­tegerse\ncon mangas plásticas aislantes desde el inicio de la obra has­ta su conclusión.\n\n Artículo\nXXXV. 11.-Escaleras portátiles.\n\nLas escaleras portátiles o movibles que se\nutilicen, deberán ser sólidas y seguras y estar dotadas de dispositivos de\nseguridad, fijos o removibles, en sus extremos.\n\nPara trabajos en altura, las escaleras\ndeben ser convenientemente an­cladas y arriostradas.\n\n Artículo XXXV.12.--Dobladura de\nlos clavos.\n\nA menos que se disponga su extracción\ninmediata, todos los clavos so­bresalientes de la madera en desuso deberán ser\ndoblados contra la pieza de madera, de modo que no constituyan un riesgo de\nrasguños y heridas pun­zantes.\n\n \n\nArtículo\nXXXV. 13 .-Señalización y avisos de prevención.\n\nTodas las zonas o lugares, dentro del recinto de\nlas obras o en las calles adyacentes, en que existan condiciones peligrosas\ndebidas a trabajos en ejecu­ción, a zanjas y otras excavaciones abiertas,\ndeberán ser debidamente pro­tegidas y señalizadas contra accidentes.\n\nEn el caso de calles en uso público en las que\ndeban ejecutarse obras de tuberías\nsubterráneas, pavimentación, repavimentación y otras que afecten al tránsito de\nvehículos y de peatones, deberán tomarse precauciones especia­les en cuanto a\nsolidez, visibilidad e inamovilidad de las protecciones y de la señalización.\nDeberán además proveerse señales nocturnas luminosas por me­dio de lámparas\neléctricas, quemadores de kerosene, diesel, alquitrán o cual­quier medio\nsimilar que no permita que la seña se apague debido al viento o a la lluvia.\n\nSe\ndeberá permitir a las autoridades competentes la colocación de avisos. Por su\nparte, el constructor deberá colocar por su cuenta avisos adecuados cuando deba\nrealizar trabajos de especial peligrosidad, tales como voladuras con\nexplosivos, derrumbe de edificios en demolición, zanjas y otras excavaciones\nprofundas y cuando mantenga en operación o deba, operar temporalmente equi­po\nriesgoso tal como grúas, maquinaria pesada para movimiento de tierras, má­quinas\nsoldadoras, torres elevadoras y similares.\n\n Artículo XXXV. 14.-Seguridad personal de los\ntrabajadores.\n\nSe\ndeberá proporcionar a los trabajadores, según la clase de trabajo y según lo\ndispuesto por la autoridad competente, los siguientes implementos:\n\n- Máscaras o caretas respiratorias, cuando por\nla índole del trabajo no sea posible eliminar satisfactoriamente los gases,\nvapores, polvo u otras emanaciones nocivas.\n\n- Gasas y pantallas protectoras contra toda\nclase de proyección de partículas sólidas, líquidas o gaseosas, calientes o no,\nque puedan causar daño a los trabajadores.\n\n- Gafas y protectores especiales contra\nradiaciones luminosas y calo­ríficas peligrosas.\n\n- Cascos contra toda clase de proyecciones\nsólidas violentas o posible caída de materiales pesados.\n\n- Guantes, manoplas, manguitos y calzado\nespecial para la protección conveniente del cuerpo contra proyecciones,\nemanaciones y contactos peligrosos.\n\n- Cinturones de seguridad para trabajos en\naltura en condiciones peli­grosas de caída.\n\n- Trajes y equipo especial para el trabajo,\ncuando éste ofrezca marcado peligro para la salud o la integridad física del\ntrabajador.\n\n- Aparatos respiratorios de tipo aislante, ciclo\ncerrado o de tipo más­cara, en comunicación por medio de tubería con una fuente\nexterior de aire puro, en todos aquellos trabajos que deban efectuarse en am­bientes\naltamente peligrosos.\n\n- Cualquier otro elemento, equipo, dispositivo o\nprenda, que proteja al trabajador contra los riesgos propios del trabajo que\ndeba realizar.\n\n-     \nCuando este equipo de protección personal\npueda convertirse en un medio de contagio de enfermedades infecciosas, deberá\nser de uso indivi­dual y ser 'debidamente desinfectado antes de transferirlo a\notra persona.\n\n \n\nArtículo\nXXXV. 15.-Usos específicos del equipo protector.\n\nSin perjuicio de la obligatoriedad general de\ndar debida protección a to­dos los trabajadores, los siguientes elementos son\nde uso imprescindible en las labores que se mencionan:\n\n- Gafas corrientes: en trabajos de picadura y\ndemolición de obras de piedra, concreto, ladrillo y mortero, ya sea con\nherramientas de ma­no o con máquina de percusión.\n\n- Gafas y máscaras especiales: en trabajos de\nsoldaduras y de corte al arco u oxiacetilénico de metales.\n\n- Cascos: en todas las labores. Todos los\ntrabajadores deben estar pro­vistos de un casco y usarlo continuamente mientras\npermanezcan en el recinto de la obra.\n\n- Guantes: en trabajos con concreto de cemento,\ncon asfalto, y sus componentes, con cal, con morteros, con madera, con acero\nestructu­ral y de refuerzo del concreto, con tubería pesada, con hojalata y en\nexcavaciones con herramientas manuales.\n\n- Calzado de seguridad: en labores de movimiento\ny colocación de elementos estructurales pesados tales como: vigas de acero y de\nconcre­to pretensado, componentes prefabricados, encofrados y similares.\n\n-     \nCinturones de seguridad: en trabajos\npeligrosos de alturas tales como techumbres, líneas eléctricas, demoliciones y\nlos que requieren el uso de andamios colgantes.\n\n \n\nArtículo\nXXXV. 16.-Protección para el manipuleo del concreto.\n\nLos trabajadores que\nse ocupen en la preparación y manipuleo del con­creto serán provistos de\nguantes y zapatos apropiados para protegerlos de las quemaduras. El patrono\ninstalará, a disposición de los trabajadores que la­boren en la preparación y\nmanipuleo del concreto, los medios necesarios para que se aseen debidamente en\nel lugar de trabajo, a fin de evitar la acción irri­tante del cemento.\n\nSan\nJosé, 10 de noviembre de 1982.-\n\n \n\n \n\n Ficha articulo\n\nFecha de generación: 5/5/2026 05:38:36\n\n                                        Ir al principio del documento",
  "body_en_text": "Remember that Control F is an option that allows you to search\n                the entire text\n\n                Go to the end of the document\n\n                    - You are on the latest version of the regulation\n                    -\n\n                        Complete Text Regulation 0\n\n                        Construction Regulation\n\nComplete Text record: 124593\nINSTITUTO NACIONAL DE VIVIENDA Y URBANISMO\n\nINSTITUTO NACIONAL DE VIVIENDA Y URBANISMO\n\n(This regulation was repealed\nby the second transitional provision of the Construction Regulation of the Instituto\nNacional de Vivienda y Urbanismo, approved in session No. 6306 of March 15,\n2018)\n\n \n\nSINALEVI NOTE: The first\n11 chapters of this Regulation were updated by the Board of Directors, in\nsession No. 3822, held on May 4, 1987, according to the\nfollowing text:\n\nCONSTRUCTION REGULATION\n\nIntroduction\n\n1-Background. The original text of this Regulation was\napproved by the Extraordinary Assembly of Representatives of the Colegio Federado de\nIngenieros y de Arquitectos de Costa Rica, on September 16, 1980, under\nthe title of \"Construction Code.\"\n\nAs a Regulation to the Urban Planning Law, enacted by the\nINVU (Law No. 4240 of November 15, 1968), the Construction Regulation\nwas published in \"La Gaceta\" No. 56 of March 22,\n1983.\n\n     2-Mandatory compliance.\nAll provisions of the Construction Regulation (Regulation to the Urban\nPlanning Law) are mandatory for the citizens of the country and especially for the members of the Colegio Federado de Ingenieros y de Arquitectos de Costa Rica;\n\ntheir non-application constitutes a violation of the Code of Professional Ethics. Non-compliance with them by a public official is also sanctioned by the Public Administration Law.\n\nThis regulation is complementary to the provisions contained\nin the Construction Law No. 933 of 1949 and in the most recent\nspecific regulations issued by the municipalities, institutions, or other\nadministrative bodies.\n\n     3-Amendments to the Regulation. By\nvirtue of the dynamic nature that this document must have, the Colegio\nFederado de Ingenieros y Arquitectos de Costa Rica and the INVU have arranged the\nintegration of the \"Permanent Commission for the Review and Update of the\nConstruction Regulation.\"\n\nAny inquiry or suggestion to modify or expand this\nRegulation must be addressed to the Commission, P.O. Box No. 2346-1000, San\nJosé.\n\n \n\nCONSTRUCTION REGULATION\n\nCHAPTER I\n\n \n\nGeneral Provisions\n\n \n\nArticle\nI.1.-Purpose of the Regulation. The purpose of this Regulation is to establish the rules for the\nplanning, design, and construction of buildings, streets, sports fields,\nindustrial and machinery installations, and any other works, in\nrelation to architecture, civil engineering, electrical engineering,\nmechanical engineering, and sanitary engineering, with the aim of promoting, ensuring, and protecting\nin the best possible way health, economy, comfort, and general well-being, through\nrequirements that guarantee in buildings and other works their solidity,\nstability, safety, healthiness, adequate lighting and ventilation, without\nprejudice to the powers that laws grant in these matters to other\nadministrative bodies.\n\nIn particular, this Regulation establishes:\n\n- The basic concepts and minimum requirements in the planning of\nthe cited works.\n\n- The basic concepts and minimum requirements in electrical,\nmechanical, and sanitary design.\n\n- The quality standards that must be applied to materials.\n\n- The fundamental construction standards to which all\ncivil works must adhere.\n\n- The construction standards for provisional works required\nduring the process.\n\n- The standards for works of repair, alteration, and demolition.\n\nArticle I.2.-Scope of the Regulation. Whether on public property or on\nprivate property, any work of demolition or excavation, or of intervention,\nexpansion, modification, or repair of buildings or constructions of\nany kind; or any structure, installation, or component element of\nthose, must comply with the provisions of this Regulation regarding\nalignment, height, sidewalks, water services, drainage, etc.\n\nBuildings of public property, belonging to the Central Government\nor decentralized institutions, are also subject to the minimum standards established by this Regulation.\n\nArticle I.3.-Definition of Terms. For the purposes of interpretation and\napplication of this Regulation, the following terms have the\nmeaning indicated:\n\nAASHTO: American Association of State Highways and Transportation Officials\n(AASHTO).\n\nSidewalk: Part of\nthe public road, normally located at its edges, reserved for\npedestrian traffic.\n\nACI: American\nConcrete Institute (American Concrete Institute).\n\nSHORING: Set\nof boards and frameworks of wood or other material intended to prevent\nthe collapse of the walls of excavations.\n\nAISC: American\nInstitute of Steel Construction (American Institute\nof Steel Construction).\n\nMasonry: Art of building with stones, bricks, blocks, etc.\n\nAlignment: Line fixed by the Municipality or by the Ministerio de Obras\nPúblicas y Transportes, as the limit or maximum proximity of the location of the\nconstruction with respect to the public road.\n\nAlteration: Any removal, addition, or modification that affects a building\nor work.\n\nBuilding height: Vertical distance above the building line,\nbetween the official floor level and the average roof level of the last floor.\n\nFront setback: Distance between the property lines and the building lines, the former of cadastral origin and the latter of official definition (MOPT or Municipality);\nit implies an easement (servidumbre) or restriction to build, without the\nportion of land thereby losing its condition of private property.\n\nBond: Arrangement of the joints of stone, bricks, blocks, or similar.\n\nApartment: Set of several rooms that, for a specific purpose, occupy\nall or part of a floor or building, or part of several floors (solutions\nin duplex or triplex).\n\nReinforcement: In reinforced concrete, the set of steel rods and stirrups tied with wire or welded, that make up the concrete reinforcement. In\nmetal or wood constructions, any reticulated element that forms\npart of the structure.\n\nReviewing Authority: Any governmental or municipal entity that intervenes in the\nreview and approval of the design, or in the inspection during the construction of\nthe works. It shall also be understood as reviewing authority that designated by the\nColegio Federado de Ingenieros y de Arquitectos de Costa Rica.\n\nAWS: American\nWelding Society (American Welding Society).\n\nAWWA: American\nWater Works Association (American Water\nWorks Association).\n\nAYA: Instituto\nCostarricense de Acueductos y Alcantarillados.\n\nBase: Layer of\nduly stabilized material, forming part of the resistant structure\nof a roadway, path, highway, or floor.\n\nRoadway: Part of the street intended for vehicular traffic, comprised between\ncurbs, ditches, or drainage trenches.\n\nMedian: Central zone on avenues with multiple lanes, dividing\nvehicular traffic. Generally with a curb, like a sidewalk. It can be a pedestrian crossing with a hard surface or with vegetation.\n\nLoad: Force that\nacts on a structure.\n\nWind load: Force due to the action of the wind.\n\nDead load: Force due to self-weight.\n\nPermanent load: Force caused by the self-weight of a structure and by the weight of\nthe elements, machines, and equipment permanently attached to it.\n\nSeismic load: Force due to seismic phenomena.\n\nTemporary load: Variable and transitory load throughout the life of a\nstructure.\n\nLive load: Synonym of temporary load.\n\nShell: Curved or folded slab of small thickness. It is characterized by its\ncapacity to resist three-dimensional loads. This capacity is\ndetermined by its geometric shape, its edge conditions, and the nature\nof the applied loads.\n\nFalsework post: Part of the support structure of formwork (encofrado).\n\nUsage coefficient: Factor that affects seismic forces according to the use to which\na building will be destined.\n\nColegio Federado: Colegio Federado de Ingenieros y de Arquitectos de Costa Rica.\n\nReinforced concrete: Mixture of stone aggregates and cement, with steel reinforcement.\n\nAsphaltic concrete: Mixture of stone aggregates and asphalt, using the latter as a\nbinder.\n\nCyclopean concrete: Mixture of stone aggregates and\ncement, including rough stone as the main element within the total\nvolume.\n\nMass concrete: Mixture of stone aggregates and cement, without reinforcing steel.\n\nCondominium: Property built horizontally, vertically, or mixed,\nsusceptible to independent use by different\nowners, with common elements of an indivisible nature.\n\nConstruction: Art of building any structure that is fixed or incorporated into a\nland; it includes works of building, reconstruction, alteration, or expansion\nthat imply permanence.\n\nCo-ownership: Regime existing in those cases where two or more people\nacquire ownership of the same thing, or a right over the entirety of\na good and not over a part of it.\n\nPurlin: Resistant element, which normally works in bending and serves\nto fix the roofing material or the side enclosure of a building,\ntransmitting loads to the main structure.\n\nBuilding: Construction intended for any activity, whether habitation, work,\nstorage, or protection of belongings, etc.\n\nPrivately used buildings: Those that neither permanently house,\nnor regularly serve as a meeting place for, a considerable number of\npeople.\n\nPublicly used buildings: Those buildings of the State or private ones,\nthat permanently house, or regularly serve as a meeting place for,\na considerable number of people.\n\nExecutor: For the purposes of this Regulation, the engineer, architect,\ntechnician, or master builder authorized by the Municipality, who is in charge\nof the execution—not the planning—of a work.\n\nFormwork: System of molds intended to support and shape concrete elements\nwhile it acquires its own resistance.\n\nLattice: Synonym of reticulated when referring to open-web structures.\n\nBeam grid: System of beams that form the resistant structure of a mezzanine\nor a roof.\n\nScale: The scale of a plan or map expresses the length ratio between the features\ndrawn and the real ones on the earth's surface. That is, it is the relationship existing between\ngraphic dimensions and real ones. Generally, it is expressed as a ratio or fraction: 1:50,000\nor 1/50,000. The numerator is the unit and represents the distance in the drawing; the denominator, a\nlarger number, represents the distance on the ground. Thus, the scale 1:50,000 establishes that any\nunit such as one (1) centimeter or one (1) millimeter on the map represents 50,000 equal units\non the ground. The smaller the denominator, the larger the scale is because it is closer to the unit;\nat a 1:1 scale, the representation and the represented object are equal. One (1) centimeter at 1:10,000\nrepresents one hundred (100) meters, and at 1:50,000 it corresponds to five hundred meters on the ground.\n\nIn this way, the scale constitutes an essential element in cartographic,\nurban development, and construction work as it facilitates the measurement of\nreal distances.\n\nIn urban planning, the term SCALE is also used as a spatial\nappreciation of the field of action of specific facts (for example, regional scale,\nurban scale, etc.) and as the relationship of the human being with the elements of\nspace: human scale.\n\nTo ream: To round out or enlarge a hole opened in a piece of metal.\n\nParking lots: Those places (whether in buildings or on lots) public or\nprivate, intended to store vehicles, including bus terminals and\ngarages for taxis.\n\nStructure: System of elements resistant to the effects of external forces\nof all types, which forms the skeleton of a building or civil work. It receives and\ntransmits loads and stresses to firm soil.\n\nShape factor: Coefficient that affects the basic wind pressure and depends\non the general shape of the building and the openings it contains.\n\nFacade: It is the elevation or orthographic projection of a building. It can be frontal\n(exterior), lateral, or posterior; or interior, when it corresponds to internal\npatios.\n\nLot frontage: It is the length at its frontal demarcation line.\n\nGravel: Natural stone, as found in riverbeds and\nquarries.\n\nHabitable: Premises that meet the minimum requirements for safety, hygiene, and\ncomfort.\n\nHabitat: Organization of space for human\nactivities.\n\nRoom: Space constituted by a single chamber.\n\nICE: Instituto\nCostarricense de Electricidad.\n\nPrime coat for streets: Liquid material, generally asphalt, used to seal\nthe granular soil base before placing the asphalt layer of\npavements.\n\nConstruction ratio: It is the quotient resulting from dividing the total\nconstruction meters by the lot surface area. In this calculation,\nbasements and rooftops are excluded.\n\nInstallation: In a building, any system intended for services such as drinking\nwater, drains, electrical energy, vertical transportation, air conditioning,\netc.\n\nElectrical installation: Set of electrical equipment and materials used to\nproduce, convert, transform, transmit, distribute, or utilize electrical\nenergy.\n\nSanitary installation:\n\nExterior sanitary installation: The system of pipes and accessories, external to\nthe buildings, that interconnect to the potable water supply networks and\nsewage evacuation networks of a city.\n\nInterior sanitary installation: The system of pipes and accessories that make up\nthe internal and private networks for potable water supply and\nsewage evacuation of a building.\n\nINVU: Instituto\nNacional de Vivienda y Urbanismo.\n\nBuilding line: A line generally parallel to that of the property front, which indicates\na distance from it equal to the required frontal retreat or front setback (antejardín).\n\nProperty line: That which demarcates the limits of the particular property.\n\nLot: It is the\nland delineated from neighboring properties with access to one or more paths or\nroads. It can be for private, public, or communal use.\n\nStone masonry: Masonry work constructed with stones, bricks, or blocks and\nmortar to join them.\n\nMIEM: Ministerio\nde Industria, Energía y Minas.\n\nPilaster: Vertical element of small transverse dimension, constructed of\nreinforced concrete to confine walls or partitions. Also, a piece of wall of\nsmall section remaining on the sides of relatively wide openings in\nwalls.\n\nMOPT: Ministerio\nde Obras Públicas y Transportes.\n\nMunicipality: State legal entity with territorial jurisdiction over a\ncanton. The head town of the canton is the seat of the Municipal Government. It\ncorresponds to the administration of local services and interests, with the aim\nof promoting the integral development of the cantons in harmony with national\ndevelopment.\n\nLoad-bearing wall: Wall designed and constructed to resist mainly vertical\nloads.\n\nStructural wall: Wall designed and constructed to resist mainly horizontal\nloads, perpendicular to its plane.\n\nNon-structural wall: Wall considered as non-resistant and intended to serve only as\nenclosure or division of enclosures. Synonym of partition.\n\nCivil work: Work designed and constructed through the applied sciences and\ntechnology belonging to civil engineering.\n\nProvisional work: Work of a temporary nature that must be built or installed as\na means of transient service, to assist in the construction of a definitive\nwork.\n\nPanels: Modules into which a flat construction element is divided. Also,\nmodular flat elements for construction, which are fixed to each other or to\nthe resistant structure of a work, by means of appropriate devices.\n\nFace: Any of the sides of a wall.\n\nPartition: Synonym\nof a non-structural wall, construction element to enclose spaces.\n\nParty wall: That which serves as separation between buildings, patios, or gardens, but\nwhich belongs to both adjoining owners.\n\nStructural section: Bar of metal of various transversal sections, used for\nthe construction of metal structures.\n\nGeometric Profile: Layout of a terrain, highway, dam, etc., on the vertical\nplane.\n\nConstruction permit: That issued by the municipalities (and other\ncompetent bodies: Ministry of Health, INVU) for the execution of works,\nwhether of a permanent or provisional nature. Generally, the permit is\nrecorded on a plan, which is called an \"approved plan.\"\n\nSelf-weight: Weight of the construction elements, structural or non-structural,\nthat must be considered in the calculation of works.\n\nRough stone: Gravel, generally of large size compared to that of aggregates for concrete.\n\nHabitable rooms: The premises destined for living rooms, offices, studies, dining rooms,\nand bedrooms.\n\nNon-habitable rooms: Those destined for kitchens, bathrooms, laundry rooms, storage rooms, garages, and\nhallways.\n\nFloor: In a\nbuilding, a level platform that serves as a floor surface and to support furniture. The\nfirst floor is called that at ground level; a one-story building is one\nwith a single floor. A floor is known as the set of rooms limited\nby specific horizontal planes in a multi-story building.\n\nPlanner: The engineer, architect, technician, or master builder who is in charge\nof the planning—not the execution—of a work. Planning is considered\nto be the design, calculation, and preparation of the respective project\nplans.\n\nCadastral plan: Official plan of a land, duly registered with the\nDirección de Catastro Nacional, which fixes the shape, area, boundaries, and\norientation.\n\nPrecast elements: Refers to structural concrete elements,\ncast outside their final position and later placed in it.\n\nBasic wind pressure: Value of the pressure exerted by the wind in\nfunction of the square of its speed, on any surface.\n\nHorizontal property: That type of building where the person is the exclusive owner\nof a floor, apartment, dwelling, or premises (private area) and\nco-owner of the goods assigned to common use.\n\nOwner: For the purposes of the Regulation, the natural or legal person who\nexercises dominion over real estate through public deed. Construction\nregulation: It is that which particularizes the local rules concerning\nthe safety, healthiness, and ornamentation of structures or buildings, without\ndetriment to those pertinent to the Urban Planning Law and other\ncurrent or applicable laws in the field of construction.\n\nBurr: Protrusion of non-useful, leftover material, on the edges or on the\nsurface of an element.\n\nRepair: Renewal of any part of a work, to leave it in\nconditions equal to or better than the original ones.\n\nPlastering: Coating of a wall with cement, lime, or similar mortar, to\nimprove its surface for aesthetic or protection purposes.\n\nSetbacks: They are the unbuilt open spaces comprised between a\nstructure and the boundaries of the respective property.\n\nFront setback: Term equivalent to front setback (antejardín).\n\nSide setback: Unbuildable open space comprised between the\nside boundary of the property (lot) and the closest part of the physical\nstructure (construction).\n\nRear setback: Unbuildable open space comprised between the\nrear boundary of the property (lot) and the closest part of the physical structure\n(construction).\n\nRisk: Contingency or probability of an accident, damage, or injury.\n\nOverhang: Part that projects from a wall. Projection.\n\nSemi-basement: Space of a building that is partially below ground level\nand can be ventilated and illuminated directly and naturally.\n\nEasement: Restriction on the dominion of a property, established for the benefit\nof the public or another estate.\n\nPublic meeting place: Under this heading are included: 1) Spectacle halls\n(theaters, cinemas, concert or conference halls, and the like);\n2) Social centers (casinos, cabarets, bars, restaurants, dance halls, and\nthe like); 3) Sports buildings (stadiums, gymnasiums, racetracks, bullrings,\nand the like); and 4) Temples or places of worship.\n\nSurcharge: Load above that assumed for design purposes.\n\nBasement: Space of a building that is\nunder ground level and that cannot receive direct and natural\nlighting and ventilation.\n\nSubbase: Part of the resistant structure of a street,\npath, or highway, composed generally of a compacted layer of granular\nmaterial, placed over the subgrade and below\nthe base.\n\nSubgrade: The terrain surface of a street, path, or\nhighway, duly stabilized, upon which the subbase or the pavement base will be placed.\n\nSoil: Any unconsolidated material composed of distinct solid\nparticles, with gases or liquids included. In construction, the word is normally applied to the\nsupport ground of works. In architecture, it is also used as a synonym for floor.\n\nPartition: Vertical, thin, non-resistant element, serving as an interior\ndivision or exterior enclosure of rooms of a building.\n\nSlum dwelling: Premises destined for housing, in a property object of an official\ndeclaration of uninhabitability due to its unhealthy or unsafe conditions. Included in this concept are houses,\napartments, rooms, chambers, and in general, constructions or structures destined totally or\npartially for the expressed purpose, even if it is only a shelter in a non-urban site, of an\nimprovised nature.\n\nUrbanization: Subdivision (fraccionamiento) or habilitation of land for urban purposes,\nthrough the construction of streets and provision of services.\n\nPedestrian way: That which is used mainly for pedestrians, excluding\nvehicular use.\n\nPublic road: It is all land of public domain and of common use, that by\nprovision of the administrative authority is destined for free transit in\naccordance with planning laws and regulations; it includes that land\nwhich in fact is already destined for that public use.\n\nPublic roads are inalienable and imprescriptible; according to their class,\nthey will be destined, in addition, to ensure the conditions of aeration and lighting of\nthe buildings that border them, to facilitate access to adjacent properties,\nand to the installation of any channeling, device, apparatus, or accessory\nbelonging to a public work or destined for a public service.\n\nAlthough the Public Roads Law does not define roads as a whole,\nit divides them into two categories: those of the national road network and those of the\ncantonal road network; in both cases, each type is defined according to its category.\n\nDwelling: It is any premises or enclosure, fixed or mobile, constructed, converted, or\narranged, that is used for housing purposes for people, permanently\nor temporarily.\n\nMultifamily dwelling: It is the building conceived as an architectural unit with\nindependent habitable areas, suitable to provide shelter to three or more families.\n\nSingle-family dwelling: It is the building provided with habitable areas destined to provide\nshelter to a single family.\n\nGreen zones: Open areas\ncovered with grass or trees, for public or communal use, destined for\nrecreation.\n\n \n\n(Amended by ordinary\nsession No. 3822, held on May 4, 1987)\n\n Article file\n\nCHAPTER\n II\n\nConstruction\n permits\n\nArticle\n II.1.-Responsible\n Professionals. To request construction\n permits and for the other purposes of this Regulation, active\n engineers or architects incorporated to the Colegio Federado are considered as Responsible\n Professionals, as indicated by the Construction Law, with the\n powers and responsibilities indicated in\n it, in the General Internal Regulation, and in the Code of\n Professional Ethics of the Colegio Federado de Ingenieros y de Arquitectos de Costa\n Rica.\n\nArticle\n II.2.-Consulting\n and construction companies. For the purposes of this Regulation, only\n consulting and construction companies\n that are registered in accordance with the Organic Law and the General Internal Regulation of the Colegio\n Federado are considered.\n\nArticle II. 3.-Metric\n decimal system. As indicated by the Regulation on Measurement\n Units (Decreto Ejecutivo N° 3286 MEIC), the International System of\n Units of Measurement is the only one that must be used in calculation reports,\n in plans, and in any other document referring to constructions. In\n cases of materials manufactured according to special gauge, such as rods, wires, or sheets,\n the number of that gauge will be used to designate them.\n\nArticle II.4.-Sanctions.\n The sanctions applicable to the owner, responsible\n professional, company, or contractor for partial or total non-compliance with the standards established in\n this Regulation, are those established in the pertinent articles of\n the Construction Law, the General Health Law, the Organic Law and the\n General Internal Regulation of the Colegio Federado de Ingenieros y de\n Arquitectos de Costa Rica, and the Civil Code, without prejudice to those\n contained in other laws.\n\nArticle\n II.5.-Technical documentation necessary for building\n construction permits.\n To obtain construction permits, the instructions prepared by the\n Permit Reviewing Commission will be followed, without prejudice to other\n governmental entities requesting additional documents.\n\nArticle\n II.6.-\n Minimum specifications in the plans. The minimum specifications necessary\n for the execution of the work must be stated in the plans,\n such as the quality and resistance of the main materials, like\n concrete and steel, the reinforcement coating, and others.\n\nThe thicknesses and qualities of the roof covering, the walls,\n and all those data that are necessary to have at hand during construction must\n be stated.\n\nArticle\n II.7.-Adequacy of the laboratories.\n The governmental entity or the reviewing authority that must approve the plans,\n may request certifications of the adequacy of the laboratory that has performed the\n soil or material tests, and if they are not satisfactory, may\n reject the results and recommendations of those tests.\n\nArticle II.8.-Exceptions.\n In cases of urgent repairs to buildings or constructions that, in\n the opinion of the Reviewing Commission, represent a danger to the life and health\n of people, it may temporarily exempt from any of the\n requirements established in articles II.5, II.6, and II.7 of this Regulation.\n The Commission may issue a provisional permit immediately\n and set a deadline for the subsequent compliance with such regulatory\n requirements.\n\nArticle II.9.-Building\n of mixed use. For the processing\n of construction permits for buildings of mixed use, the documents shall\n be subject to the requirements and provisions relating to the use of each of\n its parts.\n\nArticle\n II.10.-Additional technical documentation for urbanization construction\n permits.\n\nII.\n 10.1. Calculation report.\n All the data used for the selection\n and design of subgrade, subbase, and pavement must be stated in it, as well as the\n laboratory data on which the determination of the average daily traffic\n that the road will be able to support is based.\n\nThe data and calculation of electrical installations, drinking water,\n sewage, stormwater, and other required works must\n be stated.\n\nThe notation employed by the document \"General\n Specifications for the Construction of Paths, Highways, and Bridges,\" of the\n Ministerio de Obras Públicas y Transportes will be used.\n\nThe material testing program to be carried out during\n construction must be included.\n\n  \n  II. 10.2.\n  Construction plans.\n  They must contain the location of the urbanization, referenced to the\n  coordinates of the Instituto Geográfico Nacional; the general geometric design plan\n  with contour lines at least every meter in height; general typical\n  sections of the roadways and sidewalks; profiles of each street and of the\n  sewage and stormwater installations; detail of the curb and gutter, manholes,\n  and any other that is required.\n\nArticle\n II. 11.-Documentation\n at the construction site. For control purposes by public entities,\n a complete set of plans, approved by the respective offices, and the\n additional documents that this Regulation establishes for each type of construction must\n remain at the worksite.\n\nThe original construction permit form, with the approving\n seals and signatures and on which the name and registration number\n of the responsible professional and the municipal permit number will be recorded,\n must be placed in a visible location.\n\nThe inspection visit control form provided by the Municipality and the official\n logbook of the Colegio Federado will also be equally accessible.\n\n \n\n(\nAmended by ordinary\nsession No. 3822, held on May 4, 1987)\n\n   \n\n   \n\n Article file\n\nCHAPTER\n III\n\nUrban public\n roads\n\nArticle\n  III. 1.- General Provisions:  \n  For the definition, ownership, and inalienability of urban public roads,\n  the rights of users and abutting property owners, and the temporary nature of\n  rights or concessions granted for their use or occupation, one must refer to\n  the Ley de Caminos Públicos and the Ley de Construcciones, which are the laws\n  regulating these matters.\n\nThose\n  requesting a permit or concession to use an urban public road or municipal\n  property for private purposes shall be obligated to provide the Municipality\n  with a detailed plan of the location of the installations they intend to\n  construct.\n\nTo\n  carry out works on an urban public road or on private or public properties\n  that could alter the stability of the subsoil or cause damage to neighboring\n  installations or structures, all necessary preventive measures must be taken,\n  with municipal authorization and oversight, to avoid damage and nuisances to\n  persons and property.\n\nArticle\n  III. 2.-Official Street Naming and Numbering. The naming of public roads, parks,\n  gardens, and plazas, and the numbering of properties in each canton shall be\n  established by the Municipality in accordance with the law and the regulations in force.\n  The signs displaying this official naming and numbering may\n  not be altered by any private individual.\n\nArticle\n  III. 3.-Placement of Signs. The Municipality is authorized to place street naming\n  and property numbering signs on walls.\n\nIf\n  required, the owner must leave the necessary space on the façade. In the absence of an official sign, the owner may place the corresponding number at the entrance, using characters\n  that make it clearly visible.\n\nArticle\n  III. 4.-Prohibition on the Use of Urban Public Roads.\n  Unless provided for by other legal norms, the following is prohibited:\n\nIII.4.1.\n  Using the public road to increase the usable area of a property or a\n  building, whether aerially or underground;\n\nIII.\n  4.2. Using public roads\n  to establish stalls for commercial purposes of any kind;\n\nIII.\n  4.3. Placing posts,\n  sheds, or advertising kiosks; and\n\nIII.4.4.\n  Installing waste receptacles and devices that obstruct transit.\n\nExceptionally,\n  and only by means of a temporary written permit issued by the Municipality,\n  the prohibitions established in this article may be waived.\n\nArticle\n  III. 5.-Permits for\n  Works on Urban Public Roads. No\n\nmodifications or repairs may be made to existing roads\n  without a municipal permit or one from the MOPT, as applicable.\n   \n\nArticle\n  III. 6.-Temporary Occupation of the Urban Public Road. If during the\n\nexecution of a work it is necessary to temporarily occupy a public road or access way, its\n  subsoil or its airspace, a temporary road occupation permit must be obtained\n  from the Municipality or the MOPT, as applicable.\n   \n\nArticle III. 7.-Loading\n  and Unloading of Materials. For the parking of vehicles\n  that are loading or unloading on a public road, a permit must be requested from\n  the Dirección General de Tránsito.\n\nArticle\n  III. 8.-Materials and\n  Debris on the Urban Public Road. Exclusively in front of the property where a work is being executed, it shall be permitted to leave debris, make excavations,\n  or in any way place obstacles to free transit on the public road\n  on a temporary basis; for this it is mandatory to obtain prior authorization\n  from the Municipality. Furthermore, flags and signs must be placed during\n  the day, and clearly visible luminous signals during the night, at\n  a distance of fifteen meters from the obstacles, so as to provide advance warning\n  to anyone transiting said road.\n\nOtherwise,\n  the Municipality shall proceed, as applicable, to suspend\n  the work or remove the obstacle.\n   \n\nArticle\n  III. 9.-Breaking Up Pavement. Breaking up pavement on the urban public road for the\n  execution of public or private works shall require a prior license from the\n  Municipality or the MOPT, which shall set the conditions\n  under which it is granted in each case. The applicant for the pavement-breaking license shall be\n  obligated to carry out the corresponding repair or to reimburse the cost thereof if\n  the repair must be done by the Municipality or the MOPT due to the applicant's refusal.\n   \n\nArticle III. 10.-Temporary\n  Installations. To place structures of any type or to make\n  installations of a temporary nature on urban public roads, the\n  interested party must obtain prior municipal authorization.\n\n \n\n(\n  Amended by ordinary session No. 3822, held on May 4, 1987)\n\n \n\n   \n\n \n\n Record article\n\nCHAPTER\n  IV\n\nGeneral\n  Provisions for Buildings\n\nArticle\n  IV. 1.-Fences\n  on Vacant Lots. Every unoccupied lot bordering a public road shall,\n  in the judgment of the respective Municipality, be fenced to a minimum height of\n  two meters (2.00 m), with any type of solid panel or slab fence, or with wire\n  placed on posts (article 26 of the Ley de Construcciones).\n\nIn\n  any case, municipal regulations safeguarding health,\n  safety, and aesthetics must be complied with.\n\n   \n\nArticle\n  IV. 2.-Temporary\n  Constructions. All construction, even if temporary in nature,\n  must have prior municipal authorization. Materials and\n  construction systems that facilitate its removal and guarantee safety,\n  hygiene, and good appearance shall be used.\n\nArticle\n  IV. 3.-Demolitions\n  and Excavations. To carry out partial or total demolition work, or\n  to make excavations on a private property, the responsible professional\n  must obtain the respective municipal permit, complying with the provisions of\n  articles 51 to 59 of the Ley de Construcciones and the Reglamento\n  de Seguridad en las Construcciones issued by the Instituto Nacional de Seguros.\n\n   \n\nArticle\n  IV. 4.-Sidewalks (Aceras).\n\nIV.4.1.\n  It is the owner's obligation to construct sidewalks (aceras), or reconstruct existing ones,\n  in front of buildings and other works executed on private\n  properties; the sidewalks (aceras) shall have the width indicated by the respective\n  Municipality.\n\nIV.\n  4.2. The slope of the sidewalk (acera) toward the curb shall not exceed 2%,\n  and the flooring material must have a non-slip surface.\n\nIV.4.3.\n  In sidewalks (aceras) and on street curbs, vehicle entrance cuts to\n  properties shall not obstruct or make transit uncomfortable for\n  pedestrians; in residential zones with a green area next to the curb,\n  the cuts must be limited to the width of such green areas.\n\nIV.\n  4.4. The part of the sidewalks (aceras) that must support the passage of vehicles shall\n  be constructed in such a way as to withstand the corresponding overloads.\n\n   \n\nArticle\n  IV. 5.-Temporary Closure\n  of Existing Sidewalks (Aceras). To carry out alterations or repairs\n  to buildings that affect pedestrian safety, the following\n  requirements must be met:\n\nIV.\n  5.1.\n  Block pedestrian access and view to the property, with a closure on the property\n  line of not less than 1.80 m in height. If the building is\n  constructed on the property line, it shall suffice to close off any existing openings.\n\nIV.\n  5.2. Prevent direct access from the street, by means of a 0.80 m high\n  barrier, placed over the line of the curb;\n\nIV.\n  5.3. Erect a scaffold in the center of the sidewalk (acera), at least 2.25 m\n  high, leaving a free passage for pedestrians with a minimum width of 1.25 m along\n  the outer half of the sidewalk (acera); and\n\nIV.\n  5.4. Construct a protective canopy whose width does not exceed the line of the curb,\n  and with a minimum height of 2.25 m. This canopy shall be reinforced in\n  accordance with the hazard level of the works and shall be designed to support a\n  minimum load of 150 kg/m2, in order to prevent accidents or nuisances\n  caused by falling materials, the use of equipment, and\n  other factors inherent to the building works.\n\n   \n\nArticle\n  IV. 6.-Location of Buildings.\n\n      IV.6.1.\n  The location of public and private buildings shall conform to what is\n  foreseen in the locality's Plano Regulador; failing that, the location\n  must have the authorization of the MOPT, the INVU, or the respective Municipality, as applicable.\n\n      IV.\n        6.2. Buildings located in zones declared \"of special\n  interest,\" on streets or plazas where there are buildings declared\n  \"national monuments,\" or of \"historical\" or \"architectural\" value,\n  must harmonize with the general environment of the place, understood as\n  respecting the scale and other architectural values, in the judgment of the\n  reviewing authority.\n\n      IV.6.3.\n  In the case of buildings to be constructed in protection zones of airports\n  or landing fields, the specific restrictions established by\n  the Dirección General de Aviación Civil must be respected, complying with the\n  prior permit application procedures required by this Directorate.\n\n        IV.6.4\n          The approved construction plans for an urbanization (urbanización)\n          constitute an Official\n          Map with respect to roads and public areas and indicate a pre-established\n          zoning. Consequently, no new permits for\n          commercial use or private services shall currently be granted to any\n          urbanization (urbanización) until the areas designated for this purpose have been used.\n\n          IV.6.4.1.\n            In urbanizations (urbanizaciones) that do not have a defined communal or private services area, or in those where it has already been exhausted, changes of use may be made provided the following is submitted:\n\n          a) A written consent from the neighboring owners, within a radius of 50 meters, measured from the vertex\n            of the lot. This document must be presented authenticated.\n\n          b) A certification from the Property Registry demonstrating that\n            the signatories are the owners of the neighboring properties.        \n\n          c) A written statement from the interested party requesting the change of use, in which\n            they indicate they are aware\n            that said change shall be granted as a conditional use, with the understanding that\n            all nuisances must be confined within the property.\n            Said document must be submitted as a Sworn Statement.\n\n          d) The documents shall be submitted to the municipality, and based on them it may refer them for consultation to the Dirección de\n            Urbanismo, stating the reasons why this Directorate is being consulted,\n            for its definitive resolution.\n\n          In\n            this case, they must indicate which business licenses (patentes) currently operate in the Urbanization (Urbanización).\n\n          e) The municipalities shall inform the Dirección de Urbanismo\n            each time they authorize a use, in order to keep the urbanization (urbanización) plans updated, providing a certified copy of the\n            documents by which said use was approved.                        \n\n          f) Interested parties requesting a change of use in an\n            urbanization (urbanización) with a commercial zone must demonstrate that the commercial\n            area of the same has already been completely utilized and that the\n            proposed use is complementary to the existing ones.\n\n          IV.6.4.2.\n            The change of use shall be authorized on those lots that face a national\n            road or a main road of the urbanization (urbanización) and that have a\n            minimum frontage equal to the predominant one in the urbanization (urbanización). If\n            parking is required, it must be located more than 8\n            meters from the corner.\n\n          IV.4.6.3.\n            New business licenses (patentes) and construction permits for\n            non-residential uses shall not be authorized on lots located facing a pedestrian mall or\n            streets with less than 10 meters of right-of-way. Existing licenses (patentes)\n            shall continue under the same situation in which they were authorized.\n\n          IV.6.4.4.\n            The non-residential uses admitted under these rules must\n            always be compatible with the predominant residential use. Bars,\n            cantinas, and liquor stores are prohibited, as well as electronic\n            games of chance, billiards or pool, and any other similar activity.\n\n          IV.6.4.5.\n            Outside of authorized commercial zones, the use permit shall always be\n            granted as conditional; therefore, the license (patente) must be suspended\n            the moment it causes nuisances to the neighbors. For such purposes,\n            the legal procedure established for these situations must be followed.\n\n          IV.6.4.6.\n            In an urbanization (urbanización) facing any street greater than 10 meters of\n            right-of-way, the following uses are permitted: I and II Cycle Education,\n            CEN-CINAI, Homes for the Elderly and Disabled, Care Centers\n            for children and adolescents, daycare. These require\n            being in the interior of the urbanization (urbanización), provided the lots\n            comply with the rules established for each case according to the\n            Reglamento de Construcciones. Likewise, use for\n            family craft activities may be authorized provided the\n            activity is carried out by a maximum of 5 people, its schedule\n            is daytime, and there is no direct sale of the product on the site. In\n            case of non-compliance, the Municipality must rescind the\n            license (patente), first requesting a technical report from the Ministerio de\n            Salud.\n\n          IV.6.4.7.             For the renewal of licenses (patentes), the provisions of articles\n             98, 99, and 100 of the Código Municipal shall be followed, taking into account the history\nof the establishment as well as the containment of nuisances, monitoring of which             shall be kept\nby the Municipality, preserving the             conditions established by other laws and\nregulations.                                                   \n\n          For\n            existing commercial activities that, due to their location, do not\n            conform to the foregoing provisions, only the renewal of the\n            license (patente) shall be permitted, provided the municipality\n            certifies that said establishment has confined any possible\n            nuisances to the surroundings, at least during the last year the\n            license (patente) was in effect. For the transfer of a license (patente) to another site, the\n            expansion of uses, or the modification of use, it shall only be authorized\n            if the proposed lot complies with the provisions set forth in this\n            Reglamento.\n             \n\n           \n\n          (Thus\n            added sub-paragraphs IV.6.4.1, IV.6.4.2, IV.6.4.3, IV.6.4.4,\n            IV6.4.5, IV.6.4.6, IV.6.4.7, by ordinary session No. 4290,\n            held on March 4, 1993)\n\nArticle\n  IV. 7.-Official Alignment (Alineamiento).\n\n   \n  IV.7.1.\n  In the case of construction projects on lots fronting the National Road Network,\n  it is mandatory to process the alignment (alineamiento) request in the\n  Department of Rights of Way of the MOPT. This Department shall resolve\n  preliminary inquiries unofficially. The official alignment (alineamiento) procedure\n  requires the presentation of the cadastral plan of the property and\n  a copy of the respective preliminary project. On lands fronting existing or\n  projected highways, the official alignment (alineamiento) must be respected\n  and prior authorization from the MOPT must be obtained to carry out any type of\n  building construction (article 19 of the Ley General de Caminos Públicos No.\n  5060 of August 1979).\n\n   \n  IV.\n  7.2. On lots fronting urban public roads, the execution of a work may not begin\n  without the prior designation of the official line and level\n  by the respective Municipality; both data points, which are valid\n  indefinitely, must be noted on the forms or documents used to\n  process construction permits.\n\n \n\nArticle\n  IV. 8.-Floor Level\n  of the Construction. The floor of any construction must\n  be at least ten centimeters (0.10 m) above the ground level\n  where it is located; in public assembly places, the difference in level shall be spanned\n  by a ramp, at least at the main access. In the event that the design or\n  the slopes of the land make the above impossible, it must be demonstrated\n  to the Municipal Engineering Department that there is no danger of flooding\n  the site.\n\nWooden\n  floors on a ground floor must be at a height of no less than\n  forty centimeters (0.40 m) above the ground level, from which\n  the topsoil must first be removed. Furthermore, they must be fifteen centimeters\n  (0.15 m) above the level of the sidewalk (acera) or garden, for ventilation\n  purposes. This rule excludes wooden floors called \"deaf\" floors.\n\nArticle IV. 9.-Mandatory Front Garden (Antejardín) in Urban Zones.\n  The requirement for a front garden (antejardín) and the minimum width thereof must be respected,\n  according to what is stipulated by the local Municipality or the specific regulations of the urbanization (urbanización) or subdivision (fraccionamiento).\n\nExemption\n  from the mandatory front garden (antejardín) may be granted for those buildings located in\n  zones urbanized prior to the date of said provision, in which case only\n  the Municipal Council may hear and resolve the appeal filed by the\n  interested party.\n\nArticle IV. 10.-Solid Fences (Vallas) and Grilles (Verjas). On\n  the property line and in the front garden (antejardín), no solid fences (vallas) with a height greater than one\n  meter (1.00 m) above the sidewalk (acera) level may be built. Above\n  this height, construction may only continue with grilles (verjas), wire mesh, or railings that\n  allow visibility through at least 80% of their surface.\n\nExcluded\n  from this provision is the case of retaining walls, whose minimum height\n  is a function of the difference in levels between the land of the public road\n  and the private property.\n\n \n\nArticle\n  IV. 11.-\n  Carports in the Mandatory Front Garden (Antejardín). Covered carports in mandatory\n  front garden (antejardín) zones may be built provided the\n  structural support elements or columns maintain a minimum setback of two meters\n  (2.00 m) from the property line; only the roof may, in these\n  cases, project up to said line. The carport in the front garden (antejardín) zone\n  may be enclosed with any type of solid element up to a height of one\n  meter (1.00 m) above the sidewalk (acera) level; above said height, only with\n  elements that allow visibility through no less than 80% of their surface.\n\n   \n\nArticle\n  IV. 12.-Marquees (Marquesinas).\n  In buildings whose ground floor is planned to be constructed on the property line,\n  it shall be mandatory to include a canopy, marquee (marquesina), or overhang of one hundred twenty\n  centimeters (120 cm) minimum width; and of the total width of the sidewalk (acera),\n  minus fifty centimeters, as a maximum.\n\nMarquees (Marquesinas) must be continuous, with an average height of three meters\n  (3.00 m) above the sidewalk (acera) level. For sloping streets, the maximum height\n  shall be three meters forty centimeters (3.40 m), and the minimum, two meters\n  forty centimeters (2.40 m). If not continuous, the sections must have\n  the necessary overlap to prevent the passage of rainwater.\n\nWhen\n  neighboring properties have buildings equipped with marquees (marquesinas) that\n  comply with the rules specified here, the marquee (marquesina) under design must\n  maintain the height of those.\n\nOn\n  buildings whose construction is authorized on the property line, the\n  marquee (marquesina) may be replaced by a portico by setting back the\n  façade on the ground floor.\n\n   \n\nArticle\n  IV. 13.-Projecting or Protruding Elements.\n\nIV.13.1.\n  No structural or architectural element situated at a height of less than\n  two meters fifty centimeters (2.50 m) may project beyond the official\n  construction line.\n\nConstructing\n  an element or making an installation, aerial or underground,\n  outside the official alignment (alineamiento) shall be considered an encroachment on the public\n  road, and the owner shall be obligated to demolish the element or\n  remove the installation within the period set by the Municipality.\n\nIV.13.2.\n  Elements of the building situated more than two meters fifty\n  centimeters (2.50 m) high may only project beyond the official line within the following\n  limits:\n\nIV.13.2.a) Up to ten centimeters (0.10 m): those architectural elements\n  that constitute the profile of the façade (columns, beams, trims of\n  doors and windows, ledges, cornices, eyebrows, etc.) or other elements\n  attached to it (railings, rainwater downspouts, etc.).\n\nIV.13.2.b)\n  Up to one meter (1.00 m) from the property line, but up to two meters\n  (2.00 m) from the curb line: shading elements and movable parts\n  of windows that open outward.\n\nIV.13.3.\n  Up to fifty centimeters (0.50 m) from the curb line: porticos,\n  marquees (marquesinas), or awnings, fixed or removable, leading to the entrance of a\n  building.\n\nUnder\n  no circumstances may these elements be used as a balcony.\n\nIV.13.4.\n  On side or rear boundaries, the construction of\n  any projecting or protruding element is prohibited, unless the line of the respective\n  façade is set back a distance equal to the width of the projecting element.\n\n   \n\n  Article\n  IV. 14.-Distance to\n  Electrical Conductors. Every element of a building, structural or\n  purely ornamental, as well as every commercial sign or advertisement attached to\n  it, at its closest point to electrical transmission lines, shall\n  respect the minimum distances indicated by the Servicio Nacional de\n  Electricidad. Regarding electrical service connections for the building itself,\n  the distances from the building elements are indicated in the \"Reglamento\n  para Acometidas\" of the same SNE.\n\n  \n\nArticle\n  IV. 15.-Commercial\n  Signs. Commercial signs, regarding\n\ntheir\n  size and placement on the public road, require the express,\n  written approval process from the Municipality, and shall be governed by the\n  following criteria:\n\nIV.\n  15.1. In residential zones, they may not exceed two square\n  meters (2.00 m2) and must be placed parallel to the street.\n\nIV.\n  15.2. In commercial and industrial zones, they may be placed perpendicularly\n  to the street when they do not exceed two and a half meters (2.50 m) in length; in\n  any case, the length shall not exceed the curb line if the sidewalk (acera) width\n  is less.\n\nIV.\n  15.3.  The vertical distance between the lower edge of the sign and the sidewalk (acera) may\n  not be less than two meters sixty centimeters (2.60 m). Signs may\n  not be placed at distances less than one meter (1.00 m) in any\n  direction from the street naming sign or in places where they\n  obstruct the visibility of traffic signals, or in places that affect the\n  panoramic perspective or the harmony of a landscape.\n\nIV.\n  15.4.  In accordance with the limitations established in the Decree declaring\n  a \"Zona de Interés Especial\" by the Ministerio\n  de Cultura, Juventud y Deportes, the placement of commercial signs\n  in it may be further restricted and even prohibited. The respective\n  Municipality shall forward all such requests to the Ministry for\n  its definitive resolution, and therefore must not proceed with the installation of signs\n  until the prior approval procedures mentioned herein have been completed.\n  It must be taken into account that, even if the signs comply with all\n  technical conditions, the permit is temporary and the Municipality is not\n  obliged to renew it automatically.\n\n   \n\nArticle\n  IV. 16.-Installations for Public Services.\n  Underground networks or installations intended for public services of\n  telephone, lighting, traffic lights, power, water, storm and\n  sanitary sewerage, gas, and any others, must be located along\n  streets, pedestrian walkways (aceras), or median strips. When located on\n  sidewalks (aceras), they must be housed in a strip one meter fifty centimeters\n  (1.50 m) wide, measured from the edge of the curb.\n\nThe\n  costs of breaking ground, repair, or reconstruction for the foregoing\n  purposes shall be borne by whoever caused them, be it a natural or\n  legal person, or one of the State bodies.\n\n   \n\nArticle\n  IV. 17.-Storm Drainage.\n  Free fall of rainwater onto the\n  public road shall not be permitted; for this purpose, rainwater downspouts must be provided\n  from roofs, balconies, overhangs, and any other projections.\n\n   \n\nArticle\n  IV. 18.-Utility\n  Poles and Electrical Service Connections. It is the responsibility of the ICE and the electrical\n  companies of each locality to place poles for the stringing\n  of conductor cables, at a distance of 25 cm between the curb line and the outer\n  face thereof.\n\nThe\n  electrical service connection (acometida eléctrica), which is the connection of service between the utilities and\n  each building, must comply with all the rules and specifications of the Reglamento\n  de Acometidas Eléctricas of the SNE. This document specifies the\n  distances from the building, the type of conduit to be used, the protection, and other\n  characteristics corresponding to aerial or underground service connections, whether they are for\n  single-family residences or for buildings with multiple users.\n\n \n\nArticle\n  IV. 19.-\n  Constructions Near Property Boundaries. Near any property boundary (colindancia), wells, ovens, forges,\n  chimneys, stables, deposits of corrosive materials, and others intended for uses that may be\n  dangerous or noxious may only be built while maintaining a minimum distance of two\n  meters (2.00 m) and constructing the necessary works so that no damage\n  is actually caused to the adjoining wall,\n  unless expressly authorized by the Ministerio de Salud. In the case of steam\n  engines, the minimum distance shall be three meters.\n\n \n\nArticle IV. 20.-Windows\n  Facing a Property Boundary (Colindancia). Opening windows toward the neighboring\n  property is not permitted, unless there is a minimum distance of three meters (3.00 m)\n  measured between the vertical plane of the most protruding line of the window and\n  the vertical plane of the dividing line of the properties, at the point where\n  said lines are closest, if they are not parallel.\n\nOnly\n  shorter distances shall be authorized when the windows open onto courtyards, with\n  a solid wall built on the dividing line between the properties, in accordance with\n  the dimensions indicated in article VI. 3.7. of this Reglamento.\n\n   \n\nArticle\n  IV.21.-Vestibules\n  and Dispersion Areas.\n\nIV.\n  21.1.  The main vestibules of any building shall be at least\n  1.40 m wide by 2.09 m long.\n\nIV.\n  21.2.  Secondary vestibules or circulation corridors with doors shall have\n  a minimum length of 1.70 m and a width equal to that of the door plus 0.50\n  m, adding the latter on the side opposite the hinges.\n\nIV.\n  21.3.  The ground floor of hotels, office buildings, and schools shall have a\n  minimum dispersion area of five percent (5%) of the total built\n  area. Said dispersion area shall be the sum of the areas of vestibules,\n  courtyards, plazas, and corridors.\n\nIV.21.4.\n\n  In performance halls, meeting centers, and similar spaces, the dispersion\n  area shall be at least fifteen square decimeters (0.15 m2)\n  per attendee; at least one quarter must be adjacent to the public road;\n  up to three quarters of said minimum surface area may\n  be composed of interior vestibules. If the capacity of the hall is not\n  defined, one attendee shall be considered for every fifty square\n  decimeters (0.50 m2) of internal surface area.\n\nIV.\n  21.5.  In industrial buildings, the dispersion areas shall be determined\n  by the Ministerio de Salud based on the number of persons served, in\n  each case.\n\nIV.\n  21.6.  The dispersion areas in mixed-use buildings shall be at least\n  equal to the sum of those required for each purpose, unless it is\n  demonstrated that there is no overlap of operating schedules.\n   \n\nArticle\n  IV. 22.-Exits\n  to Interior Circulations. The floor area in front of an exit\n  door to an interior vestibule or corridor must be sufficient to\n  accommodate simultaneously all the persons occupying that section of the\n  building, based on a minimum of thirty square decimeters (0.30 m2)\n  per person; the minimum surface area shall be two meters forty square decimeters\n  (2.40 m2).\n\nArticle\n  IV. 23.-Exits to the Exterior.\n\nIV.\n  23.1. Doors leading to the public road must be situated in such\n  a way that the distance from any of them to the most remote point of the\n  spaces served by them is no greater than that established in the\n  following table:\n\n| --- | --- |\n| Residences, in general | 45 m |\n| Hotels, apartment buildings, and similar | 57 m |\n| Commercial or office buildings | 57 m |\n| Commerce, in general | 45 m |\n| Public buildings and institutions | 45 m |\n| Warehouses or storage facilities | 45 m |\n\nIV.23.2.\n\n  Any building inhabited by more than one hundred (100) persons must have\n  at least two exits, separated by three meters minimum.\n\nIV. 23.3.\nEvery building whose area exceeds two hundred fifty square meters (250 m2)\nper floor must have no less than two exits, separated by a minimum of three\nmeters (3.00 m).\n\nIV.23.4.\nIn apartment buildings with more than two stories, and in those with two stories that have more than six apartments, an additional exit must be provided, separated within the main one, to which all apartments have access.\n\nIV.23.5.\nThe Ministry of Health may apply more restrictive standards for buildings to be constructed with combustible materials.\n\nIV. 23.6.\nThe main entrances of buildings that are not at grade with the sidewalk must have at least one ramp, in addition to the usual stairs. Said ramp shall be built from the property line and not on the sidewalk; its design shall be in accordance with the standards indicated in article IV. 27.\n\nArticle IV. 24.-Revolving doors.\nRevolving doors shall have a radius no less than the width established in this Regulation for a common swing door, according to the use of the premises.\n\nArticle IV. 25.-Main stairways.\nIn any type of building, the main stairways shall be located adjacent to hallways, circulation spaces (courtyards (patios) with direct access). No main stairway may serve an evacuation radius greater than twenty meters (20 m); therefore, in that case, other stairways will be required. When they serve more than forty (40) persons or serve to evacuate places of public assembly, the doors must open outward.\n\nIV. 25.1. The relationship between tread (huella) and riser (contrahuella), as well as their minimum dimensions, are indicated in the chapter corresponding to each type of building. In all stairway flights, including landings, and on both sides, an enclosure shall be placed at a minimum height of ninety centimeters (0.90 m).\n\nThe maximum height to be overcome by a stairway flight shall be two meters, fifty centimeters (2.50 m), except in dwellings where it may be up to three meters (3.00 m).\n\nArticle IV. 26.-Emergency stairways.\nEvery building with stories whose height exceeds eight meters from the building's access level must have one or more emergency stairways. The design and construction of these shall be in accordance with the Emergency Stairways Regulation, Decreto Ejecutivo N° 7538 of October 7, 1977.\n\nIV.26.1. They shall be located in such a way as to allow users to exit the building in case of emergency, quickly and safely; they must lead to the sidewalk, at ground level, or onto a wide and safe route to the exterior.\n\nIV. 26.2. Incombustible material shall be used in the construction of the support and in the entire structure.\n\nIV. 26.3. Each floor must be served by one emergency stairway for every six hundred square meters (600 m2) of floor area, or fraction thereof exceeding three hundred square meters (300 m2). One stairway may serve several floors.\n\nIV.26.4. Straight-design stairways must have a minimum width of one meter, twenty centimeters (1.20 m). If spiral stairways are used, the minimum outer diameter shall be three meters (3.00 m), and the inner diameter fifty centimeters (0.50 m).\n\nIV. 26.5. They shall have a minimum tread (huella) of twenty-eight centimeters and a maximum riser (contrahuella) of eighteen centimeters.\n\nIV. 26.6. Their access doors shall open in the normal direction of egress of persons, and their locks shall be of such a nature as to permit them to be easily opened from the inside. These doors shall be subject to constant maintenance service to guarantee their operation at any moment and to prevent their deterioration.\n\nIV.26.7. The protective handrails shall have a minimum height of one meter, thirty centimeters.\n\nIV. 26.8. They shall have an incombustible material enclosure to prevent potential fire from any floor from rising up the stairway shaft itself.\n\nIV. 26.9. Emergency stairways may be exterior, but each floor must have direct access to them through an exit door. Unless they are protected by an enclosure, emergency stairways must have, on the sides lacking such protection, a metal mesh or other type of rigid railing at least one meter, thirty centimeters (1.30 m) high. In case glass is used in the enclosures, it must be reinforced glass.\n\nIV. 26.10. The floors of the balconies and the treads (huellas) and risers (contrahuellas) of exterior emergency stairways shall be solid, allowing perforations of no more than twelve millimeters (0.012 m) in diameter for drainage.\n\nIV. 26.11. All exterior emergency stairways must be permanently fixed on all floors, with the exception of the lowest one, on which foldable ones may be installed. In this case, they shall be designed in such a way that a weight of twenty kilograms causes them to descend to the ground.\n\nIV. 26.12. Neither the emergency stairways, nor the access to their doors, may be obstructed by machines, furniture, boxes, or other objects.\n\nIV. 26.13. Access to emergency stairways shall be indicated by clearly visible and permanent signs.\n\nArticle IV. 27.-Ramps.\nIn case ramps are used, their slope shall not be greater than 1 in 10, and they must be constructed with a non-slip surface. They shall comply with all the requirements specified for stairways insofar as they are applicable. The maximum length between landings shall be nine meters (9.00 m).\n\nArticle IV. 28.-Elevators (Ascensores).\n\nIV. 28.1. Every building with more than four stories, or with habitable rooms located at a height of twelve meters (12.00 m) or more above sidewalk level, must have an elevator (ascensor) capable of transporting, at a minimum, twelve percent (12%) of its population in five minutes.\n\nFor the purpose of calculating the building's population, the following criteria shall be used:\n\nOffices, hotels, industries: One person for every six square meters (6 m2) of gross constructed area.\n\nApartments: According to the number of habitable rooms.\n\nShops and stores: One person for every two and a half square meters (2.50 m2) of sales area (with public access).\n\nIf escalators exist in a shop or store, the population to be calculated as elevator (ascensor) users shall be reduced by fifteen percent (15%).\n\nIV. 28.2. The minimum internal dimensions in elevator (ascensor) cabins shall be:\n- Door width: 90 cm.\n- Free width: 110 cm.\n- Free depth: 140 cm.\n- Height of service controls: 120 cm.\n\nIV. 28.3. The determination of the number, size, speed, optimal location, and operation of elevators (ascensores) in any type of building must be undertaken in a responsible and professional manner, consulting specialized literature and appropriate technical experts.\n\nIV. 28.4. In the case of buildings with several elevators, at least one of them shall stop at all floors (including mezzanines and basements, if any).\n\nArticle IV. 29.-Mandatory signs.\n\nIV. 29.1. In places of public assembly and in every building accessible to the public, clearly visible and understandable signs shall be placed in corridors, stairways, elevator cores, and generally in any place that involves a change in circulation direction, direction of exits to the exterior, danger zones, exposed installations of any type, etc.\n\nThe placement of signs may not be omitted in the following points:\n- Exits to the exterior, including the main one, in the upper frame of the doors on the vestibule side.\n- Access points to elevators (ascensores).\n- Access points to main and emergency stairways.\n- Level changes.\n\nIV.29.2. The signs shall preferably be illuminated by electrical energy, in which case this energy shall be drawn from an independent circuit connected to the emergency system.\n\nArticle IV. 30.-Safety provisions.\nAll buildings with more than two stories above the sidewalk, and all those intended for public assembly, must be constructed with incombustible exterior walls and must have fire safety systems. They shall have at least one nine-and-a-half-liter (9.50 l) pressurized water extinguisher per floor, or its equivalent in CO2 or chemical powder according to the use of the premises. When the area exceeds two hundred square meters (200 m2), it must have one extinguisher for each 200 m2 or additional fraction thereof.\n\nArticle IV. 31.-Garbage chutes (Ductos de basura).\nEvery building with more than three stories must have exclusive chutes (ductos) for evacuating garbage from all floors, with a minimum cross-section of 35 cm by 35 cm. They shall be located in the hallways, and with easy access from the public thoroughfare; their location must be such that they do not obstruct free transit through hallways and stairways. They shall have smooth, impermeable walls and good ventilation; the openings on each floor shall be out of the reach of children and shall have adequate closing systems.\n\nArticle IV. 32.-Height of controls.\nExcept in private dwelling houses, the height of door locks, light switches, doorbell buttons, alarm controls, or other controls of general use, shall be a minimum of ninety centimeters (90 cm) and a maximum of one hundred centimeters (100 cm).\n\nArticle IV. 33.-Uncovered common areas.\nWhen two or more owners establish reciprocal easements (servidumbre recíproca) to form common light or ventilation courtyards (patios), these shall be considered, for the purposes of their minimum dimensions, as belonging to a single property formed by the set of adjoining lands and buildings.\n\nArticle IV.34.-Boundary with dangerous buildings.\nWhen the owner of a building or property considers their property threatened by the existence of a building dangerous due to earthquake, wind, or other causes, they may request that the case be studied by technicians of the Municipality; the Municipality shall issue a ruling in accordance with the codes and shall order measures to be taken to eliminate the danger, if proven, setting a deadline for executing the order.\n\n(Amended by ordinary session No. 3822, held on May 4, 1987)\n\nCHAPTER V\n\nUrban restrictions (Restricciones urbanísticas)\n\nArticle V.1.-Coverage (Cobertura).\n\nV.1.1. Whenever the Regulatory Plan (Plano Regulador) or the Zoning Regulation (Reglamento de Zonificación) does not establish otherwise, the coverage (cobertura) may not exceed 75% of the lot area.\n\nV.1. 2. When the frontage is greater than or equal to the depth, or when the lot is a corner lot, the coverage (cobertura) may be increased up to 80%.\n\nV.1. 3. When the depth-to-frontage ratio exceeds 3.5, the coverage (cobertura) shall not be greater than 70%.\n\nV.1.4. In the central areas of cities, defined as commercial use areas, construction may take place on the entirety of the lot on the first two floors, provided the use is commercial. In the absence of the zoning plan, the Urban Planning Directorate (Dirección de Urbanismo) of the INVU and the Municipality shall define where this standard may be applied.\n\nArticle V. 2.--Building heights.\n\nV.2.1. The height of any building shall not exceed one and a half times the average width of the street it faces, measured from the property line. However, the Urban Planning Directorate (Dirección de Urbanismo) of the INVU and the Municipality may, jointly, authorize up to one and a half times the distance between the building line of the property on the opposite sidewalk and the proposed facade line of the building in project; thus, the greater the setback (retiro) from the alignment of the projected construction, the greater the permitted height will also be.\n\nV.2.2. If the height is determined in the zoning plan, it shall prevail over the preceding provision.\n\nV.2.3. In the case of buildings located on a corner, facing streets of different widths, the greater height may be adopted facing the narrow road, setting it back along a length, measured from the corner, that may not exceed the width of the narrow road.\n\nV.2.4. For constructions in zones of influence of aviation fields and airports, authorization from the Directorate General of Civil Aviation (Dirección General de Aviación Civil, MOPT) shall be required, in addition to the Construction Permit Centralizing Office (Oficina Centralizadora de Permisos de Construcción).\n\nArticle V.3.-Aesthetics of buildings.\nThe facades of buildings must maintain an aesthetic relationship with the zone in which they are located. If there is a discrepancy on this point between the interested party and the Municipality, the matter shall be submitted to the decision of the Federated College of Engineers and Architects of Costa Rica (Colegio Federado de Ingenieros y de Arquitectos de Costa Rica).\n\n(Amended by ordinary session No. 3822, held on May 4, 1987)\n\nCHAPTER VI\n\nBuildings for single-family and multi-family dwellings\n\nArticle VI. 1.-Free surface area.\nIn every building intended for dwelling, the surfaces intended for courtyards (patios) that serve to provide lighting and ventilation to the different rooms must remain free; said surfaces cannot be covered by overhangs, corridors, hallways, or stairways; eaves may cover a maximum of 25% of the free surface area.\n\nArticle VI. 2.-Habitable and non-habitable rooms.\nHabitable rooms are considered to be those spaces intended for a living room, office, study, dining room, and bedroom; non-habitable are those intended for a kitchen, bathroom, laundry room, storage room, garage, and hallway. For the purposes of this Regulation, the Ministry of Health and the Municipality may consider rooms as habitable if their use, by location and dimensions, can be reasonably presumed, even if not so declared on the plans.\n\nArticle VI. 3.- Minimum dimensions.\nTo every dwelling unit, with the sole exception of social-interest housing governed by special provisions, the following minimum dimensions shall apply:\n\nVI. 3.1. Area per dwelling: Thirty square meters (30 m2) for one-bedroom units (up to two persons) and ten square meters (10 m2) added to the thirty-square-meter minimum, for each additional bedroom.\n\nVI. 3.2. Width of the entrance: In all projects with more than one dwelling per lot, whether on one or more floors, in detached form, or as an apartment building, the entrance to the interior of the lot must have a minimum width, free of obstacles, of three meters (3.00 m). When there are four or five dwellings inside, the width of the entrance must be increased to five meters (5.00 m); for six dwellings or more, the width shall be six meters (6.00 m).\n\nVI. 3.3. Area per room:\n\nVI. 3.3.1. Bedrooms: One bedroom shall measure at least nine square meters (9.00 m2); the others may measure seven and a half square meters (7.50 m2) minimum area, with a width no less than two and a half meters (2.50 m).\n\nVI. 3.3.2. Kitchens: They shall have five square meters (5.00 m2) of area and two meters (2.00 m) of width as a minimum, except if a space integrated into the living or dining room is used for preparing or cooking food, in which case it may be smaller.\n\nVI. 3.3.3. Living-dining room: It shall measure ten square meters (10.00 m2) minimum area and two and a half meters (2.50 m) on its smaller dimension. If separate living and dining rooms are planned, they shall have a surface area of no less than six and a half square meters (6.50 m2) and seven and a half square meters (7.50 m2), respectively.\n\nVI. 3.4. Floor-to-ceiling height: The minimum floor-to-ceiling height shall be two meters, forty centimeters (2.40 m), provided a ceiling exists. If no ceiling exists and, furthermore, the roofing material is not sufficiently insulating from a thermal standpoint, the height must be increased to a minimum of two meters, sixty centimeters (2.60 m).\n\nVI. 3.5. Size of doors: The minimum height of a door is two meters (2.00 m); the width, ninety centimeters (0.90 m), except for non-habitable rooms, in which case it may be eighty centimeters (0.80 m).\n\nVI. 3.6. Window area: Windows must have an area no less than the percentages indicated below, calculated in relation to the surface area of each room or the corresponding floor area:\n- Habitable rooms and kitchen ................. 15%\n- Bathrooms .................................. 10%\n- Stairways and corridors .................... 15%\n\nOf the indicated window areas, at least half must be openable for ventilation purposes. The depth of any habitable room may not exceed twice the height from the floor to the window lintel (cargador de ventanas). For every meter, or fraction exceeding half a meter, of additional depth, the total minimum required percentage of window area must be increased by 1%. The smaller dimension of each window, for ventilation and lighting purposes, may not be less than thirty centimeters (0.30 m).\n\nVI. 3.7. Dimensions of courtyards (patios): The courtyards (patios) that serve to provide lighting and ventilation shall have the following minimum dimensions in relation to the type of rooms and the height of the walls that limit them.\n\n|                         | HABITABLE ROOMS      |                        | NON-HABITABLE ROOMS     |                        |\n|-------------------------|------------------|---------------------|---------------------|---------------------|\n|                         | Smaller Dimension | Minimum Area        | Smaller Dimension   | Minimum Area        |\n| Up to 3.50 m            | 1.50 m           | 3.00 m2             | 1.50 m              | 2.50 m2             |\n| Up to 5.50 m            | 2.00 m           | 5.00 m2             | 1.80 m              | 3.50 m2             |\n| Up to 8.00 m            | 2.50 m           | 7.00 m2             | 2.10 m              | 4.50 m2             |\n| Up to 11.00 m           | 3.00 m           | 9.00 m2             | 2.40 m              | 6.00 m2             |\n| Up to 14.00 m           | 3.50 m           | 11.00 m2            | 2.70 m              | 8.00 m2             |\n\nIn the case of heights greater than fourteen meters (14.00 m), the minimum courtyard (patio) dimension must be one quarter (1/4) of the total height of the wall parameter.\n\nVI. 3.8. Minimum setbacks (retiros):\nUnless the Regulatory Plan (Plan Regulador) indicates otherwise, or because the setbacks (retiros) are not required as they pertain to works expressly exempt from them, the following minimum setbacks (retiros) shall be required:\n\nVI.3.8.1. Front setback (retiro frontal) (front garden (antejardín)): Two meters (2.00 m).\n\nVI. 3.8.2. Rear setback (retiro posterior) (courtyard (patio)): Three meters (3.00 m). These courtyards (patios) may be replaced by an interior open space if the walls of the dwelling on the rear boundary are made of incombustible material. For single-story dwellings, and provided the construction of a boundary wall (tapia) is planned, this dimension may be reduced to one and a half meters (1.50 m). If the building is two stories or more, the rear setback (retiro posterior) shall be increased by one meter per story, with the possibility of constructing the stories in a stepped manner.\n\nVI. 3.8.3. Side setback (retiro lateral): It shall not be required when the wall material on the respective boundary is incombustible and has no window or skylight (linternilla). Otherwise, the following shall be required:\n- One and a half meters (1.50 m) for single-story housing units.\n- Three meters (3.00 m) for two-story units.\n- For each additional story, one meter (1.00 m) of side setback (retiro lateral) must be added.\n\nArticle VI. 4.-\nIf no blackwater sewer (colector de aguas negras) is in operation, the maximum number of dwellings that may be built on a lot shall be subject to the free area required to locate the drainage system in the length and area resulting from the percolation test (prueba de infiltración), which must be carried out in accordance with the instructions that the A y A has for this purpose. In all cases, the resulting area may not be less than six square meters per person. To define the number of inhabitants per dwelling, two persons per bedroom shall be considered. In case of doubt about the indicated use for a room, it shall be presumed that it may have the character of a bedroom for the purposes of calculating the drainage area.\n\n(Amended by ordinary session No. 06, held on August 3, 1987)\n\nArticle VI.5.-Lighting and ventilation.\nHabitable rooms must have lighting and ventilation by means of windows, skylights (linternillas), or light shafts (tragaluces) opening directly to courtyards (patios) or to public space. For bathrooms, stairways, vestibules, hallways, laundry rooms, storage rooms, or garages, ventilation may be natural or artificial. When it is natural, the requirements of this chapter shall be observed; when it is artificial, it shall be accompanied by the respective calculation report signed by a professional responsible for the system design.\n\n(Thus amended in session No. 5324 of November 5, 2003).\n\nArticle VI. 6.-Artificial lighting.\nIn each room, lighting must be designed with the luminous intensity established by the National Electrical Code (Código Eléctrico Nacional).\n\nIn hallways and stairways providing access to more than ten dwellings, emergency lighting must be provided.\n\nArticle VI.7.-Common circulation spaces.\nAll dwellings in a multi-family building must have access to hallways or corridors that lead directly to the exit doors or to the stairways. The width of hallways or corridors shall not be less than one meter, twenty centimeters (1.20 m); the railings must be at least ninety centimeters high (0.90 m).\n\nArticle VI. 8.-Common walls.\nPartitions that separate one apartment from another, or that separate apartments from common hallways, or from sections intended for other uses, must be made of material with a fire-retardant coefficient of a minimum of one hour, up to the height of the roof covering.\n\nArticle VI. 9.-Common use stairways.\n\nVI. 9.1. Buildings with more than one story shall have stairways that connect all levels, even if elevators (ascensores) are provided.\n\nVI.9.2.\nEach stairway may serve a maximum of twenty dwellings per floor.\n\nVI. 9.3.\nInterior stairways shall have a minimum free width of ninety centimeters (0.90 m), and those for general service shall be one meter, twenty centimeters (1.20 m).\n\nVI.9.4.\nThe tread (huella) shall not be less than twenty-eight centimeters (0.28 m)*, nor the riser (contrahuella) greater than eighteen centimeters (0.18 m), and they must be constructed with materials having a fire-retardant coefficient of a minimum of one hour; they must also be protected with railings of a minimum height of ninety centimeters (0.90 m).\n\n*(Amended by ordinary session No. 28, held on August 28, 1987)\n\nArticle VI. 10.-Emergency stairways and exits.\nAll multi-family buildings with floors at a height exceeding eight meters measured above sidewalk level must have an emergency stairway that leads to public space, in accordance with the standards of article IV. 26.\n\nDifferences in floor levels at emergency exits must be overcome by a ramp.\n\nArticle VI. 11.-Water installations.\nAll buildings intended for housing shall be provided with potable water installations with sufficient capacity to supply one hundred fifty (150 l) liters per inhabitant per day.\n\nStorage tanks must be constructed in such a way as to prevent contamination and water spillage. They shall have easy access for interior cleaning.\n\nArticle VI. 12.-Septic tanks (Fosas sépticas).\nWhen it is not possible to conduct blackwater to a sanitary sewer, it shall be mandatory to dispose of it by means of a septic tank (tanque séptico) with its drainage, or by some other sanitary system approved by the Ministry of Health.\n\nArticle VI. 13.-Sanitary services.\nEach dwelling must have its own bathroom, washbasin, toilet, sink, and laundry sink.\n\nIn rural areas where the Ministry of Health accepts the construction of a latrine, it must be located at least eight meters (8.00 m) away from the dwelling; if there is an underground potable water well or storage tank, the latrine must be at least thirty meters (30.00 m) away from them.\n\nArticle VI. 14.-Storm drains.\nStormwater from roofs, terraces, and courtyards (patios) must be conducted to storm sewer systems or natural water courses.\n\nArticle VI. 15.-Boilers.\nThe installations of boilers, water heaters, and similar appliances shall be done in such a manner that they do not cause nuisances or endanger the inhabitants, in accordance with the standards established by the Boiler Regulation (Reglamento de Calderas) of the Ministry of Labor and Social Security.\n\nArticle VI. 16.-Chimneys.\nChimneys must be constructed in accordance with the standards specified in article X.10 of this Regulation.\n\n(Amended by ordinary session No. 3822, held on May 4, 1987)\n\nNATIONAL INSTITUTE OF HOUSING AND URBANISM (INSTITUTO NACIONAL DE VIVIENDA Y URBANISMO)\n\nThe Board of Directors of this Institute, in Ordinary Session No. 4486, Article V, held on February 22, 1995, agreed to approve the Constructions Regulation Chapter VII (Buildings under the Condominium Property Regime (Régimen de Propiedad Horizontal) or in Condominium), as follows:\n\nCONSTRUCTIONS REGULATION (REGLAMENTO DE CONSTRUCCIONES)\n\nCHAPTER VII\n\nBuildings under the Condominium Property Regime (Régimen de Propiedad Horizontal) or in Condominium\n\n(REPEALED by article 82 of Decreto N° 32303 dated March 2, 2005)\n\nCHAPTER VIII\n\nBuildings for commerce and offices\n\nArticle VIII. 1.-Location.\nThe location of buildings intended for commerce shall be subject to the prior approval of the Municipality, in accordance with the Zoning Regulation of the Regulatory Plan (Reglamento de Zonificación del Plan Regulador) or, in its absence, to the joint approval of the Ministry of Health and the INVU.\n\nArticle VIII. 2.-Courtyards (Patios) and setbacks (retiros).\nThe courtyards (patios) that serve to provide lighting and ventilation to buildings for commerce and offices shall have the same minimum dimensions as in buildings intended for dwellings, considering offices and sales areas as habitable rooms. However, in commercial zones, in buildings for commerce, courtyards (patios) may be dispensed with on the first two floors, with lighting and ventilation being solved by artificial means approved by the Ministry of Health. In commercial locations, the setbacks (retiros) required for the predominant use (dwelling, industry, etc.) in the zone shall apply.\n\nArticle VIII. 3.-Hallways and corridors.\nThe offices and commercial premises of a building must have direct access to the street or to hallways and corridors that lead directly to the stairways or to the street exit. The width of hallways and corridors shall never be less than one meter, twenty centimeters (1.20 m), nor less than the width of the stairways that open onto them.\n\nArticle VIII. 4.-Materials.\nIn interior walls and ceilings, materials shall be used that have a fire-retardant coefficient of no less than one hour.\n\nArticle VIII. 5.-Separation between commercial and residential premises located in the same building.\nIn buildings that are not of fireproof construction or protected against it, the parts intended for commercial use shall be separated from those intended for residential use by partitions and ceilings constructed with materials whose fire-retardant coefficient is a minimum of one hour.\n\nArticle VIII. 6.-Stairways.\nBuildings for commerce and offices with more than one story shall always have stairways that connect all levels, even when they have elevators (ascensores). The minimum width of the stairways shall be one meter, twenty centimeters (1.20 m). The treads (huellas) shall have a minimum of twenty-six centimeters (0.26 m), and the risers (contrahuellas) a maximum of eighteen centimeters (0.18 m). The stairways must be constructed with materials having a fire-retardant coefficient of no less than one hour and must have handrails or railings with a minimum height of ninety centimeters (0.90 m). One stairway shall serve a maximum of one thousand four hundred square meters (1,400 m2) of area per floor, and its width shall vary as follows:\n\n| Area per floor | Width |\n| :--- | :--- |\n| Up to 700 m2 | 1.20 m |\n| From 700 to 1,000 m2 | 1.80 m |\n| From 1,000 to 1,400 m2 | 2.40 m |\n\nArticle VIII. 7.-Exits.\nArticles IV.22 and IV.23 of this Regulation shall be applicable, where pertinent.\n\nArticle VIII. 8.-Sanitary services.\n\nVIII. 8.1. Buildings for commerce and offices must have, as a minimum, two spaces for sanitary services per floor, one for men and one for women, located in such a way that it is not necessary to go up or down more than one floor to access both. In the event they are adjacent, they shall be designed in such a way as to allow adequate independence.\n\nVIII.8.2. For every four hundred square meters (400 m2) or fraction thereof of constructed surface area, one toilet, one urinal, and one washbasin for men shall be installed, as a minimum.\n\nVIII.8.3. For every three hundred square meters (300 m2) or fraction thereof of constructed surface area, one toilet and one washbasin for women shall be installed, as a minimum.\n\nVIII.8.4.\n  In commercial buildings, separate public restrooms shall also be provided for both men and women; at least one for every two floors, with the number of units proportional to the total built area, adding up the floors to be served.\n\n  Article\n  VIII. 9.-Sanitary\n  services for persons with disabilities.\n\nVIII.\n  9.1. In\n  all public sanitary service areas, access for persons with disabilities shall be provided through doors with a minimum width of 0.90 m, opening outward, in at least one cubicle of each type (toilet, urinal, shower).\n\nVIII.\n  9.2. In\n  spaces for public sanitary services, an emergency call for persons with disabilities shall be installed at 0.60 m from floor level, easily identifiable and accessible.\n\nVIII.\n  9.3.\n  Toilet, urinal, or shower cubicles shall have continuous grab bars at 0.90 m in height on their free sides.\n\nVIII.\n  9.4.\n  Toilet cubicles (installed offset to one side of the back wall):\n\nMinimum\n  depth: 2.25 m.\n\nMinimum\n  width: 1.55 m.\n\nVIII.\n    9.5.\n    Toilet cubicles (installed in the center of the back wall):\n\nMinimum depth: 2.25 m.\n\nMinimum width: 2.25 m.\n\nVIII.\n    9.6.\n    Shower cubicles:\n\nMinimum depth: 1.75 m.\n\nMinimum width: 1.50 m.\n\nVIII.9.7.\n    Accessories (towel racks, diaper-changing stations, waste bins):\n\nMinimum height: 0.75 m.\n\nMaximum height: 0.90 m.\n\nVIII.9.8.\n    Accessories:\n\na)\n    Towel racks, diaper-changing stations, waste bins:\n\nMinimum height: 0.75 m.\n\nMaximum height: 0.90 m.\n\nb)\n    Mirrors:\n\nMaximum height of the lower edge 0.80 m.\n\n  Article\n  VIII. 10.-Ventilation\n  and lighting. The ventilation and lighting of buildings for commercial and office use may be natural or artificial; when natural, the rules of the chapter concerning residential buildings shall be observed; when artificial, the minimum necessary conditions of the Ministry of Health shall be satisfied. If no natural lighting exists, emergency lighting installations must be provided.\n\n(\n  Reformed by Ordinary Session No. 3822, held on May 4, 1987)\n\n   Ficha articulo\n\n      CHAPTER\n        IX\n\n      Sports facilities and public-use baths\n\nArticle IX. 1.-Swimming Pools.\n  For the purposes of this Regulation, the term swimming pool includes, in addition to the pool itself, the ancillary facilities such as the pump house, locker rooms, showers, and everything related to its use and proper functioning.\n\nIX.\n  1.1. Permits and regulation: To process the construction or renovation permit for an existing swimming pool, the presentation to the Municipality of the plans approved by the Ministry of Health shall be necessary. Its operation must comply with the provisions of the \"Regulation for Public Swimming Pools\" of the Ministry of Health.\n\nIX.\n  1.2. Capacity: For design purposes, the maximum number of bathers using the pool simultaneously is considered as one person for every one and a half square meters (1.5 m2) of water surface.\n\nIX.1.3.\n  Construction characteristics: The\n  walls shall be vertical and have a smooth finish; the slope of the bottom shall not be less than 1% nor greater than 7% in the pool areas where the depth is less than one meter, sixty centimeters (1.60 m).\n\nIX.\n  1.4. Perimeter walkways: It shall be\n  mandatory to build walkways around the pool, with a minimum width of one meter, twenty centimeters (1.20 m), made of non-slip material, and with a one percent (1%) outward slope.\n\nIX.\n  1.5. Sanitary footbath: \n  Access to the pool from the locker rooms shall be, mandatorily, through a basin maintaining a permanent deposit of water with sanitary disinfectant, twenty centimeters deep. Substituting said basin with loose containers shall not be permitted.\n\nIX.\n  1.6. Ladders:\n  All pools must have two ladders, at minimum, with flat rungs (tubes or bars shall not be permitted). The vertical handrails shall extend sixty centimeters (0.60 m) above the edge of the pool.\n\nIX.\n  1.7. Diving boards: Diving boards may only be\n  placed in the part of the pool with a depth of more than two meters, and where the clear distance in front of them is greater than three meters (3.00 m). In cases of diving boards with a height greater than two meters above the water level, their installation shall only be permitted in a diving well, separate from the swimming pool.\n\nIX.1.8.\n  Safety demarcation: The line where the depth is one meter, fifty centimeters (1.50 m), the line where the floor slope changes, and the minimum and maximum depth of the pool must be indicated in a visible place on the edge. The design must adequately separate the swimming zone from the diving zone.\n\nIX.\n  1.9. Locker rooms and sanitary services:\n  A cloakroom space shall be provided for every one and a half square meters (1.50 m2) of pool area; one shower, one toilet, and one urinal for every sixty square meters (60 m2); one washbasin for every ninety square meters (90 m2). Showers, sanitary services, and locker rooms shall be completely separated by sex and may not open directly into the pool zone but rather through a vestibule. The location of the toilets and urinals shall be such that their use is facilitated before bathers pass to the shower.\n\nIX.1.10.\n  Insulation: The pool zone must be\n  adequately insulated, for safety reasons, such that a permanent fence exists between the bathers and the public, at a height of one meter, twenty centimeters (1.20 m).\n\nArticle\n  IX. 2.-Sports\n  fields.\n\nIX.\n  2.1. Locker rooms,\n  cloakrooms, and sanitary services: All public sports\n  facilities must have locker rooms, cloakrooms, and sanitary services, separated for men and women; the characteristics and dimensions must be consulted, in each case, with the Ministry of Health.\n\nIX.\n  2.2.\n  Storm drainage: The land\n  intended for sports fields must have an adequate storm drainage system.\n\nArticle\n  IX.3.- Bathhouse buildings\n\nIX.3.1.\n  Shower service (capacity): For\n  design purposes, the minimum capacity shall be one shower and one changing room for every four bathers.\n\nIX.\n  3.2. Steam or hot-air baths (capacity):\n  The surface area of these premises shall be calculated based on one square meter (1.00 m2) per locker or changing room, with a minimum of fourteen square meters (14.00 m2) and a height not less than three meters, fifty centimeters (3.50 m).\n\nIX.3.3.\n  Coverings: The floors, walls, and\n  ceilings must be covered with smooth, impermeable, easy-to-clean materials; the interior corners (floor-wall, wall-wall, wall-ceiling) shall be rounded or chamfered.\n\nIX.\n  3 4. Ventilation: The ventilation\n  system shall be capable of removing the volume of air eight times per hour, in order to avoid a carbon dioxide concentration greater than six hundred parts per million by volume.\n\nIX.3.5.\n  Lighting: If natural, the minimum area\n  of windows shall be equal to one-tenth of the floor surface of the premises. In the case of artificial lighting, the electrical installations must be sealed with gaskets to prevent ambient moisture from penetrating pipes and fixtures. The bathhouse building for public use must have emergency lighting installations.\n\nIX.\n  3.6. Hydraulic installations: The\n  hydraulic and steam pipe systems must be located in such a way that access to them for inspection, maintenance, and conservation is easy. All pipes must be identified with color paint, in accordance with the \"Norma Oficial para la utilización de Colores y su Simbología\" of the MEIC.\n\n(\n  Reformed by Ordinary Session No. 3822, held on May 4, 1987)\n\n   Ficha articulo\n\n      CHAPTER\n  X\n\n      Industrial establishments\n\n      \n\n      Article X.1.-\n  Definition. Considered under the denomination of industrial establishments are the covered or uncovered premises intended for the manipulation, transformation, or utilization of natural or artificial products, through physical, chemical, or biological treatment, either by manual means or by the application of machinery or instruments. Also included under this denomination are the sites intended to receive or store work tools and materials that will be treated or that are in the process of elaboration, or their products; in addition, all annexes of factories or workshops and warehouses.\n\n      \n\n  Article X.2.-Location.\n  The location of industrial establishments shall be in accordance with the Zoning Regulation of the Plan Regulador and, failing that, where indicated by the Ministry of Health and the INVU.\n\n      Those\n  industries not permitted by the Zoning Regulation may only be located in rural sectors and with a prior favorable report from the mentioned institutions.\n\n      .\n\n      \n\n  Article X.3.-Site coverage (cobertura),\n  setbacks, heights. The maximum site coverage shall be sixty percent of the lot area.\n\n      The\n  front setback shall be that indicated in the Plan Regulador or, failing that, that indicated by the Ministry of Health or the INVU. The side and rear setbacks shall be six meters.\n\n      The\n  building shall have one floor in the industrial work areas, except in cases where the machinery or process requires more floors, with prior authorization from the Ministry of Health.\n\nArticle X.4.-Specifications for materials and finishes.\n\n      X.4.1.\n  Floors: When the work\n  is wet, the rooms must have floors made of impermeable material, with adequate slope and channeling to facilitate the draining of liquids. This provision is applicable when dealing with patios that, eventually, are used for work. In these cases, floor treatment based on zacate-bloque or other similar material will be admissible. If the nature of the process produces cold and wet floors, movable wooden grills or another protection system for the workers must be provided.\n\n      X.4.2.\n  Walls: The exterior walls shall be of block, brick, or masonry and shall reach the ceiling, unless the industrial process requires a different solution; they shall have a smooth, impermeable surface finish, at least up to a height of two meters (2.00 m), on all walls of industrial establishments affected by moisture, in the judgment of the Ministry of Health.\n\n      X.4.3.\n  Roofs: The roofs shall be impermeable and made of non-combustible material.\n\n      X.4.4.\n  Colors: The walls, partitions, and ceilings of workrooms\n  must have finishes in light, matte colors.\n\n      Article X.5.-Minimum\n  dimensions. Minimum height: two meters and fifty centimeters (2.50 m), except in sanitary services where it may be 2.25 m.\n\n      Minimum\n  surface area: two square meters (2.00 m2) clear, per\n  worker.\n\n      Minimum\n  volume: six cubic meters (6.00 m3) clear, per worker,\n  except for specially authorized cases where there is sufficient ventilation, in the judgment of the Ministry of Health, which may have up to four cubic meters (4.00 m3).\n\n      \n\n  Article\n  X.6.-Sanitary\n  services. Sanitary services, separated by sex and with direct ventilation, shall be provided in every establishment intended for industrial use in accordance with the following proportion of workers in simultaneous shift:\n\n      Toilets:\n  One for every twenty-five men, or fraction of twenty-five; one for every twenty women, or fraction of twenty.\n\n      Urinals:\n  One for every thirty workers, or fraction of thirty.\n\n      Washbasins:\n  One for every fifteen workers.\n\n      Showers:\n  One for every five, in industrial establishments that require them, according to the criteria of the Ministry of Health.\n\n      The\n  premises intended for sanitary services must have floors and walls covered with mosaic or another impermeable material, to a minimum height of one meter, eighty centimeters (1.80 m). In the showers, the floor material must have a non-slip finish.\n\n      \n\n      Article X.7.-Potable water (agua potable), industrial water, and fire system. Every industrial establishment must have permanent potable water service with a minimum pressure of 1 kg/cm2 at the points of use. Water for industrial use must be potable when the nature of the industry requires it; when it is not, it must be distributed through an independent pipe, painting each system with colors, according to the code.\n\n      A\n  special fire installation must be available.\n\n      \n\n      Article X.8.-Ventilation.\n  In all workplaces, an adequate ventilation system must be provided that ensures air renewal and maintains a temperature that is not harmful to the health of the workers, except in the case of refrigerators, ovens, and boilers. When chimneys are used in ventilation systems, the upper end shall have a minimum height above neighboring rooftops or roofs of three meters (3.00 m) above the highest building within a radius of ten meters (10.00 m).\n\n      \n\n      Article X.9.-Lighting.\n  For daytime lighting of workshops and workrooms, preference shall be given to diffuse natural light, which shall enter through windows or skylights whose surface area shall not be less than 20% of the floor area.\n\n      When\n  it is not possible to satisfactorily light all rooms with natural light, artificial electric light shall be used, with the intensity and type established by the National Electrical Code.\n\n      \n\n      Article X. 10.-Chimneys.\n  The chimneys of combustion appliances shall have a minimum height of five meters (5.00 m) above the highest building within a radius of twenty-five meters (25.00 m) and shall terminate in an iron tube with a wire mesh covering its mouth, to prevent the exit of ignition bodies.\n\n      \n\n      Article X.11.-Corridors\n  and stairs. Regarding corridors and stairs, industrial buildings must comply with the requirements indicated in Chapter IV of this Regulation where pertinent.\n\n      \n\n      Article\n  X. 12.-Floor levels.\n  The provisions of Chapter IV shall apply.\n\n      \n\n      Article\n  X. 13.-Boilers.\n  The installation of boilers must comply with\n  the requirements demanded by the Boiler Regulation of the Occupational Health Council, of the Ministry of Labor and Social Security.\n\n      \n\n  Article X.14.-Protection\n  against noise. In industries that are annoying due to noise, the machinery zone must be separated from neighboring spaces by double walls, at least ten centimeters apart, so that an air chamber exists between them; however, in special cases, the Ministry of Health may accept that said chamber be substituted by covering the interior surface of the building wall with insulating and absorbent material. The roofs must be constructed of insulating and absorbent material, without leaving free spaces between them and the walls. Fixed machines must be anchored and leveled in such a way that the maximum noise level is 55 decibels during the day and 40 decibels at night.\n\n    Article\nX. 15.-Protection against vibrations.\nIn industries that are annoying due to vibrations, one or both of the following measures must be adopted:\n\nX.15.1.\nDecouple the machine foundations from the general foundation of the construction. In necessary cases, the Ministry of Health will require special foundations on insulating material.\n\nX.15.2.\nExcavate layers of twenty centimeters (0.20 m), at minimum, below the level of the machine foundation line and fill these spaces with vibration-damping material.\n\n \n\n    Article\nX.16.-Protection\nagainst temperature. In\nestablishments that are uncomfortable due to their\ntemperature, the heating or cooling apparatuses shall be separated from the adjoining walls by the distance that the\nMinistry of Health sets in each case, and if that separation is not sufficient,\nthe adjoining wall, or the apparatus, shall be covered with temperature-insulating material.\n\n \n\nArticle\n  X. 17.-Protection against light.\n  In establishments that are annoying due to lights, the work area must be closed, and in the case that there are lighting openings, these must be covered by translucent glass, separated from the opening.\n\nArticle\n  X.18.-Protection\n  against dust. In industrial establishments that produce dust,\n  the air must exit through chimneys that are at least five meters above the highest building within a radius of ten meters, with filters or precipitators that guarantee the air will not contain more than three hundred million particles per cubic meter, nor more than forty percent silica.\n\n      In\n  special cases, the establishments must be subjected to the sanitary requirements determined by the Ministry of Health.\n\nArticle\n  X.19.-Protection\n  against smoke or sparks. Establishments that are annoying due to smoke or sparks are subject to the requirement that combustion apparatuses be provided with sufficient implements and accessories so that combustion is complete. In addition, they shall have chimneys built at least up to five meters above the height of the highest building, within a radius of twenty-five meters (25 m); they shall have wire meshes or screens at their upper end in order to prevent the exit of ignition bodies. They shall also have a device so that the detained particles descend through closed ducts to collection boxes.\n\nArticle\n  X.20.-Protection\n  against vapors. Establishments that are annoying due to vapors must have the necessary installations to condense them and prevent, as much as possible, their escape to the exterior.\n\nArticle X. 21.-Wastewater.\n  Establishments that produce industrial waste wastewater must have the adequate installations for its purification, in the judgment of the Ministry of Health, before channeling it to the provided sewerage system or to natural watercourses. Under no circumstance shall the free discharge of industrial waste wastewater be permitted.\n\n      (\n  Reformed by Ordinary Session No. 3822, held on May 4, 1987)\n\n        \n\n Ficha articulo\n\nCHAPTER XI\n\nPlaces of public assembly\n\n\nArticle XI. 1.-Authorization and classification. To grant a construction, expansion, adaptation, or modification license for buildings intended wholly or partially as places of public assembly, these must be located in accordance with the Zoning Regulation of the Plan Regulador or, failing that, their location must be previously authorized by the INVU.\n\nPlaces of public assembly shall be classified as:\n\n            XI.1.1. Performance halls (Salas de espectáculos): theaters, cinemas, concert or conference halls, and similar;\n\nXI.1.2. Social centers: casinos, cabarets, bars, restaurants, dance halls, private clubs, and similar;\n\nXI.\n1.3.\nSports buildings: stadiums, gymnasiums, racetracks, bullrings, and similar; and XI.1.4. Temples or places of worship.\n\n\nArticle XI. 2.-Capacity. The capacity of places of public assembly shall be calculated as follows:\n\nXI.\n2.1. Performance halls (Salas de espectáculos): one spectator for each seat or chair;\n\nXI.2.2. Social centers: one person for each square meter of table or seating area, deducting, where applicable, the surface of the dance floor; this must be designed considering twenty-five square decimeters per person (0.25 m2);\n\nXI. 2.3. Sports buildings: one spectator for every forty-five centimeters (0.45 m) of bleacher length or for each seat or chair; and\n\nXI.\n2.4. Temples\nor places of worship: one attendee for each square meter (1.00 m2) of nave area.\n\n\nArticle XI. 3.-Clear height. The volume of performance halls (Salas de espectáculos), social centers, and temples shall be calculated at a rate of two and a half cubic meters (2.5 m3) per spectator as a minimum. The clear height of the same, at any point, shall not be less than three meters (3.00 m).\n\n\nArticle\nXI. 4.-Communication with the public way. Places of public assembly must have direct access and exit to the public way or communicate with it by corridors with a minimum width equal to the sum of the widths of all the circulation spaces that converge upon it.\n\n\nArticle\nXI. 5.--Exits. Every place of public assembly with a capacity of up to one thousand people must have at least three exit doors with a minimum width of one meter, eighty centimeters (1.80 m) each, and they must open outward or to both sides. When the capacity exceeds one thousand people, four exit doors must be provided, adding one door for every additional thousand people or fraction thereof. When a place of assembly, or part of it, is at a different level than the ground, for the purposes of the preceding rule, only those stairs that exit directly to the exterior or to a corridor leading to the exterior shall be considered. The exits to corridors shall be located in such a way that the maximum distance to be traveled to reach an exit door is thirty meters (30.00 m).\n\n\nArticle\nXI. 6.-Emergency exits. Each floor or premises with a capacity exceeding one hundred people must have, in addition to the doors specified in the previous article, at least two emergency exits that connect to the street directly or by means of independent corridors. The width of the exits and corridors must allow the clearance of the hall in three minutes. The door leaves must open outward and be placed in such a way that, upon opening, they do not obstruct any corridor, staircase, or landing. They shall have the necessary devices that allow their opening with the simple push of the people exiting (panic bar). No door shall open directly onto a flight of stairs but onto a landing with a length of one meter (1.00 m).\n\n\nArticle XI. 7.-Doors. The width of doors providing exit to places of public assembly must allow the evacuation of the halls in three minutes, considering that each person can exit through a width of sixty centimeters (0.60 m) in one second. The width shall always be a multiple of sixty centimeters, and the minimum shall be one meter, twenty centimeters (1.20 m), except in performance halls (Salas de espectáculos), where the rule of the previous article applies.\n\nIn the case of revolving doors, only the radius of each door shall be taken into account to calculate their number.\n\n\nArticle XI. 8.-Fake doors and mirrors. In places intended for the stay or transit of the public, fake doors or mirrors that could cause confusion and make the premises appear larger than it actually is are prohibited.\n\n\nArticle XI. 9.-Vestibules. Places of public assembly must have vestibules that connect them with the public way or with the corridors that provide access to it. These vestibules shall have a minimum surface area of fifteen square decimeters (0.15 m2) per attendee. Furthermore, each class of seating must have a space for the rest of the spectators during intermissions, which shall be calculated at a rate of ten square decimeters (0.10 m2) per attendee. The corridors shall lead into the vestibule, at level with its floor. The total width of the doors connecting with the streets or corridors must be at least equal to one and one-fifth (1.20) times the sum of the widths of the doors connecting the interior of the hall with the vestibules.\n\n\nArticle XI. 10.-Ticket booths. Ticket booths for the sale of tickets must not obstruct circulation through the accesses and shall be located in visible places;\n\none ticket booth shall be provided for every fifteen hundred people or fraction thereof, for each type of ticket sold; and it shall be located in such a way that it does not interfere with free circulation on the public sidewalk.\n\n\nArticle XI. 11.-Queuing barriers. In places where fixed barriers are required for spectators to form lines, the minimum width between them shall be ninety centimeters (0.90 m).\n\n\nArticle\nXI. 12.-Seats and bleachers. In performance halls (Salas de espectáculos), only the installation of seats is permitted. The use of bleachers as seating is not permitted except in sports buildings. The minimum width of seats shall be fifty centimeters (0.50 m), and the distance between their backrests shall not be less than eighty-five centimeters (0.85 m). A minimum clear space of forty centimeters (0.40 m) must remain between the front of one seat and the back of the next, measured between verticals. The distance from any seat to the nearest point of the screen or stage shall be half of its largest dimension, but in no case less than seven meters (7.00 m).\nSeats may not be placed in zones with defective visibility. Seats must be fixed to the floor, with the exception of those in boxes. The seats shall be foldable. Rows that open onto two aisles may not have more than fourteen seats, and those that open onto only one, no more than seven.\n\n\nIn the case of sports buildings, the bleachers for spectator seating must have a minimum height of forty centimeters (0.40 m) and a depth of seventy centimeters (0.70 m).\n\n\nArticle XI. 13.-Galleries and balconies. The front of galleries and balconies must be protected by solid railings with a minimum height of seventy centimeters (0.70 m) above floor level. In galleries, balconies, and other places where there are chairs placed on stepped platforms, and the height difference between one platform and the one immediately below exceeds fifty centimeters (0.50 m), a solid railing with a minimum height of seventy centimeters (0.70 m) shall be installed, placed at the edge of the platform and along the entire row of chairs. Balconies and galleries shall be constructed with materials having a fire-retardant coefficient of no less than three hours.\n\n\nArticle XI. 14.-Interior aisles. The minimum width of longitudinal aisles with seats on both sides must be one meter, twenty centimeters (1.20 m); with seats on only one side, ninety centimeters (0.90 m) at its origin; adding five centimeters (0.05 m) for every meter of aisle length, from its origin to an exit door or to a main aisle.\n\nProtrusions are not permitted on aisle walls at a height of less than three meters (3.00 m) measured from the floor thereof.\n\nSteps shall not be used within the aisles of performance halls (Salas de espectáculos), provided a ramp solution can be given whose slope is not greater than 1 in 10. Said ramps or steps must have a non-slip surface. In any case, isolated steps are not permitted; the sum of the risers of a group of steps may not exceed fifty-one centimeters (0.51 m); the maximum riser shall be eighteen centimeters (0.18 m).\n\n\nArticle XI. 15.-Signs. On all doors leading to the exterior, there shall be signs with the word \"salida\" (\"exit\"), and in the aisles, luminous arrows indicating the direction of the exits. The letters shall have a minimum dimension of fifteen centimeters (0.15 m) and shall be placed on luminous signs connected to the emergency electrical system, so that they remain clearly visible, even when the aisle is full of people.\n\nArticle XI. 16.-Stairs.\nThe stairs shall have a minimum width equal to the sum of the widths of the doors or aisles they serve, but in no case shall the clear width of the stair be less than one meter, twenty centimeters (1.20 m); they shall have maximum risers of seventeen centimeters (0.17 m) and treads of thirty centimeters (0.30 m) as a minimum. They must be constructed of materials with a fire-retardant coefficient of no less than one hour and have handrails at ninety centimeters (0.90 m) in height, on each side of the stair. Each floor must have at least two stairs on opposite sides or conveniently separated. Along any flight of stairs, the width of the treads and the height of the risers must be constant.\n\nSpiral staircases are prohibited as the main means of exit.\n\nArticle XI. 17.-Insulation. Stages (escenarios), dressing rooms, kitchens, warehouses, workshops, machine rooms, and projection booths must be insulated from each other and with respect to the assembly halls by means of walls, roofs, floors, curtains, and doors, made of materials with a fire-retardant coefficient of no less than three hours. The doors shall have devices that keep them closed but allow for easy and quick opening.\n\n\nArticle\nXI. 18.-Service exits. In the case of performance halls (Salas de espectáculos), the stages (escenarios), dressing rooms, warehouses, workshops, machine rooms, and projection booths must have an exit independent from the assembly halls or spaces.\n\n\nArticle XI. 19.-Booths. The minimum dimension of a projection, broadcasting, recording, or similar booth shall be two meters, fifty centimeters (2.50 m) wide, by three meters (3.00 m) long, and two meters, twenty-five centimeters (2.25 m) high.\n\nWhen the booth contains two projectors, the minimum size shall be four meters, twenty-five centimeters (4.25 m) wide, by three meters (3.00 m) long, and two meters, twenty-five centimeters (2.25 m) high; a minimum space of eighty centimeters (0.80 m) must be left to the right and at the rear of each projector.\n\nThere shall be no direct communication with the auditorium: only small windows shall exist for the passage of the projector light beams.\n\nThe maximum dimension, in any direction, of these openings shall be thirty centimeters (0.30 m) and their number shall be two per projector.\n\nEach window shall be equipped with gravity-operated closure systems that can function automatically in case of fire.\n\nThey shall have artificial ventilation and shall be duly protected against fire.\n\nThe booths shall have at least two doors, placed on opposite sides, at least seventy-five centimeters (0.75 m) wide by two meters (2.00 m) high, constructed of fire-retardant materials, with a minimum rating of one hour; they shall be provided with a mechanism that keeps them closed, but that allows easy opening outward from the booth.\n\nArticle XI. 20.-Electrical installation. The general electrical installation in any public assembly site shall have an emergency fire alarm lighting system, powered by accumulators or batteries, which shall provide the auditorium, lobby, circulation corridors, and signs with the necessary illumination while the general lighting comes into operation, in the event that the public electrical service is interrupted.\n\nArticle XI. 21.-Ventilation. In all enclosed public assembly sites, it is necessary to provide a certain flow of outdoor air to allow for the elimination of odors and heat due to occupants, tobacco, and other sources.\n\nThe necessary renewal rate shall vary according to the number of occupants, ceiling height, number of smokers, and other heat-generating sources, as established in the ASHRAE (American Society of Heating, Refrigeration and Air Conditioning Engineers) standards.\n\nArticle XI. 22.-Sanitary facilities. Sanitary facilities in public assembly sites shall be separate for each sex. In the common lobby or in the lobby of each, there shall be at least one drinking water fountain. If the water supply system consists of storage tanks, these must have a minimum capacity of one liter per person.\n\nFloors must use impermeable materials, with adequate drains. Walls must be covered to a minimum height of one meter, sixty centimeters (1.60 m), with impermeable, smooth, easy-to-clean materials, with rounded or chamfered wall angles and corners.\n\nThe facilities shall be calculated according to the following standards:\n\nXI.22.1. Performance halls and sports buildings:\n\nMen: One toilet, three urinals, and two washbasins for every four hundred fifty (450) spectators or fraction thereof.\n\nWomen: Two toilets and one washbasin for every four hundred fifty (450) spectators or fraction thereof.\n\nXI.22.2. Social centers:\n\nMen: One toilet, three urinals, and two washbasins for every four hundred (400) spectators or fraction thereof.\n\nWomen: Two toilets and one washbasin for every four hundred (400) spectators or fraction thereof.\n\nXI. 22.3. Places of worship:\n\nMen: At a minimum, one toilet, one urinal, and washbasin.\n\nWomen: At a minimum, one toilet and one washbasin.\n\nArticle XI. 23.-Fire precautions.\nPublic assembly sites shall be built with fire-resistant materials; this resistance shall be a minimum of 1 hour for single-story buildings and 3 hours for those of more than one story. They shall have a fire suppression system whose minimum necessary flow rate is given by: Q == 134 (A) 1/2.\n\nQ == Flow rate, in liters per minute.\n\nA = Total floor area of the building, in m2.\n\nThe system pressure must be such that it allows the operation of two 38 mm hoses placed at opposite outlets to produce fog at 7 kg/cm2, or another similar system for firefighting.\n\nAt least one hose shall be placed per floor, regardless of the floor's area.\n\nThe system shall have its own power source and the necessary control for automatic start-up; it must also have one or more external Siamese connections to allow firefighters to connect to them.\n\nA fire detection and alarm system must be installed.\n\n(As amended by ordinary session No. 28 of August 28, 1987)\n\nArticle XI. 24.-Circulations in sports buildings. Spectator stands shall have stairways at least every nine meters (9.00 m), with a minimum width of ninety centimeters (0.90 m), treads of thirty centimeters (0.30 m), and risers of twenty centimeters (0.20 m); these stairways must be built with constant riser and tread dimensions.\n\nEvery ten rows, there shall be aisles parallel to the stands with a minimum width equal to the sum of the widths of the stairways that lead into them, between two contiguous doors or exits.\n\nDoors and exits shall be constructed in accordance with the standards specified for public assembly sites.\n\nArticle XI. 25.-Infirmary in sports buildings. Buildings for sports spectacles shall have an adequate room for an infirmary.\n\n(*) Article XI.26.-Setbacks. Buildings intended for public assembly, whatever their type, shall observe the following setbacks according to their capacity:\n\nXI.26.1 Buildings with a capacity of up to 500 persons: Front setback: six meters (6.00 m). Side setback: Three meters (3.00 m) on one of its sides.\n\nXI.26.2 Buildings with a capacity between 501 and 750 persons: Front setback: six meters (6.00 m). Side setback: Three meters (3.00 m) on both sides.\n\nXI.26.3 Buildings with a capacity greater than 751 persons: Front setback: six meters (6.00 m). Side setback: Three meters (3.00 m) on both sides. Rear setback: three meters (3.00 m).\n\n(*) (As amended in session No. 5764 of September 16, 2009. Previously, subsection XI.26.1 had been annulled by resolution of the Sala Constitucional No. 8908 of May 27, 2009, which orders the Instituto Nacional de Vivienda y Urbanismo to proceed, within the non-extendable period of one month from the publication of this resolution, to make the corresponding modification to said article, so that the setbacks required for buildings of up to two hundred fifty persons are respectful of the principle of reasonableness and the right to life.)\n\n(*) Article XI.27.-Minimum Frontage. Buildings intended for public assembly, whatever their type, shall be located on lots with a minimum frontage to the public road of:\n\nXI.27.1 Nine meters (9.00 m) for buildings with a capacity of up to 500 persons.\n\nXI.27.2 Twelve meters (12.00 m) for buildings with a capacity between 501 and 750 persons.\n\nXI.27.3 Sixteen meters (16.00 m) for buildings with a capacity greater than 751 persons.\n\nXI.27.4 Irregular lots: irregularly shaped lots shall be acceptable with an access alley that has a minimum frontage to the public road of eight meters (8.00 m) and a maximum length of fifty meters (50.00 m). Construction shall not be permitted on the area of this alley, as its purpose shall be exclusively for access, parking, and green areas, with the rest of the lot destined for the construction or constructions, which must comply with the preceding setbacks according to their estimated capacity.\n\nXI.27.5 Uses: The use of sites for public assembly shall be considered conditional in residential zones, except when they face national roads administered by the MOPT.\n\n(*) (As amended in session No. 5764 of September 16, 2009)\n\nArticle file\n\nCHAPTER XII\n\nHOSPITAL ASSISTANCE AND OUTPATIENT CLINIC BUILDINGS\n\nArticle XII. 1.-Hospital assistance buildings.\n\nTo issue a construction, expansion, or modification license for a clinic, its location must conform to the zoning of the Plan Regulador, and failing that, be approved by the Ministry of Health and the Instituto Nacional de Vivienda y Urbanismo.\n\nAny building that has clinical and/or radiological laboratory facilities must comply with the same requirements.\n\nArticle XII. 2.-Required spaces and heights.\n\nHospitals and consultation clinics must have at least waiting rooms for the public, patient care rooms independent from the former, rooms for doctors and interns, a pharmacy, and separate sanitary facilities for staff and patients.\n\nThe height of spaces designated for waiting rooms, lobbies, and treatment rooms shall not be less than three meters (3.00 m), and the minimum surface area of the latter shall be six square meters (6.00 m2).\n\nArticle XII. 3.-Materials and finishes.\n\nTreatment rooms and sanitary facilities must have impermeable floors, wall coverings also impermeable up to a minimum height of two meters (2.00 m), and the angles formed by walls with each other and with the floor and ceiling shall be rounded or chamfered; the surface of walls and ceilings painted in oil without projecting or recessed decorations, in acoustic finishes.\n\nOther rooms and annexes must have walls with washable paint and washable floors, capable of being easily disinfected.\n\nArticle XII. 4.-Ventilation, drains, and water catchment tank.\n\nThe rooms shall be equipped with:\n\nXII. 4.1 Adequate ventilation that allows air renewal in accordance with article V.4 of this Regulation.\n\nXII.4.2 Drains connected to the general sewer network or, failing that, to septic tanks.\n\nXII. 4.3 Drinking water catchment tank with a capacity equivalent to the establishment's consumption for 24 hours, according to calculations approved by the Ministry of Health.\n\nArticle XII. 5.-Clinics and health houses.\n\nRooms intended for medical offices or patient treatment shall comply with the requirements set forth in article XII. 2 of this Regulation.\n\nArticle XII. 6.-Minimum area.\n\nSections intended for hospitalizing patients shall have a minimum floor area of eight square meters (8.00 m2) per patient in general wards and twelve square meters (12.00 m2) in private rooms.\n\nArticle XII. 7.-Orientation.\n\nPatient wards shall be oriented so that the larger facade of their floor plan is located as parallel as possible to the NE-SW direction, and beds placed on the SE side so that they can receive the sun's rays for a minimum of two hours a day.\n\nFor matters not foreseen in this chapter, the requirements specified in chapter IV shall be complied with.\n\nArticle XII. 8.-Wards for contagious diseases.\n\nHospitals shall have at least one independent ward for the treatment of contagious diseases.\n\nArticle XII. 9.-Kitchens.\n\nAreas intended for food preparation shall have the minimum dimensions indicated for hotels. In the vicinity of each pavilion housing patients, a suitable place for heating food must be provided.\n\nArticle XII. 10.-Sanitary facilities.\n\nSections intended for hospitalizing patients must be equipped with sanitary facilities at a rate of one washbasin, one toilet, one urinal, and one shower for every five patients, and one cleaning sink for every ten patients or fraction of ten.\n\nArticle XII. 11.-Finishes for bathrooms and kitchens.\n\nFor materials and finishes in bathrooms and kitchens, the provisions specified in articles XII. 3, XIV.1, and XIV. 3 respectively shall apply.\n\nArticle XII. 12.-Vehicle entrances and parking.\n\nIndependent entrances from the main entrance shall be provided, one for exclusive vehicle use and another for service.\n\nRegarding parking, the provisions of article XVIII.4 of this Regulation shall apply.\n\nArticle XII. 13.-Morgue rooms.\n\nAt least one morgue room shall be provided, located away from patient rooms, with direct access to the public road.\n\nArticle XII. 14.-Incinerators.\n\nAll hospitalization establishments shall be provided with a crematory furnace for garbage and waste, of a capacity and model approved by the Ministry of Health.\n\nArticle XII. 15.--Temperature.\n\nRooms where patients remain shall be constructed in such a way as to ensure a minimum temperature of 18° and a maximum of 24°, and a total renewal of the air volume every eight minutes.\n\nArticle XII. 16.-Operating – recovery rooms.\n\nOperating or treatment rooms must have annexes for doctors, instruments, clothing, and sanitary facilities, and be isolated from the other departments.\n\nArticle XII. 17.-General specifications.\n\nThe construction must be of fire-resistant materials with a fire-retardant rating of not less than three hours. In all other respects, they must comply with the provisions of article IV. 3 of this Regulation.\n\nIf they are more than one story high, they must have at least one elevator for transporting patients in their beds, or a ramp with a maximum slope of eight percent (8%).\n\nArticle XII. 18.-Laundries.\n\nThey must have spaces designated for laundry, clothing disinfection, sewing, and ironing.\n\nArticle XII. 19.-Separation of sexes.\n\nIn establishments where patients are treated and which have general wards, these must be separate for men, women, and children.\n\nArticle XII. 20.-Capacity.\n\nGeneral wards shall have a maximum capacity of 30 beds and must comply with the provisions established in the preceding articles of this chapter, with the following modifications:\n\nXII. 20.1 The wards must receive the sun's rays for at least two hours a day on one of their main sides.\n\nXII. 20.2 They shall have toilets, showers, and washbasins at a rate of one for every twelve patients or fraction greater than one-third of this figure.\n\nXII. 20.3 The total minimum window area in each ward shall be equivalent to one-fifth (1/5) of the floor area, and forty percent (40%) of that area must open easily in its upper part.\n\nArticle XII. 21.-Setbacks.\n\nHospital assistance buildings shall be separated from all property boundaries by a minimum of six meters (6.00 m).\n\nArticle XII. 22.-Emergency exits.\n\nArticles IV. 3, IV. 4, V.12, and IX. 4 of this Regulation shall apply for emergency exits.\n\nIn hospital assistance buildings of more than one story, emergency stairways must be installed.\n\nArticle file\n\nCHAPTER XIII\n\nSTANDARDS FOR NURSING HOMES FOR THE ELDERLY AND FOR HOUSING AND ASSEMBLY OR TEACHING SITES INTENDED FOR USE BY PERSONS WITH DISABILITIES\n\nArticle XIII. 1.-Sanitary facilities.\n\nThe shower and the toilet shall be combined in a single space without room separation, possibly providing for the use of removable elements to separate them. The height of the washbasin shall be eighty centimeters; the maximum height of the toilet shall be fifty centimeters. The faucets for the toilet, washbasin, and shower shall be adapted to the type of disability. The bathtub shall have no step or walls on the floor.\n\nArticle XIII. 2.-Garage.\n\nA garage or carport space shall be provided with direct access and no steps to the dwelling, with a minimum width of three hundred fifty centimeters and an electrically operated lock if there is a gate.\n\nArticle XIII. 3.-Main door.\n\nIn the main door, or next to it, a small compartment accessible from both the interior and exterior shall be provided for depositing packages, with a minimum height of ninety centimeters and a maximum of one hundred centimeters.\n\nArticle XIII. 4.-Minimum dimensions.\n\nThe following spaces shall have the minimum dimensions indicated below:\n\nXIV.4.1 Corridors: one hundred twenty centimeters.\n\nXIII. 4.2 Lobbies: one hundred forty centimeters wide by two hundred forty centimeters long.\n\nXIII. 4.3 In kitchens, the aisle between cabinets shall be one hundred forty centimeters.\n\nXIII. 4.4 In the bedroom, a minimum free space next to the bed of one hundred twenty centimeters.\n\nOn the side where doors open, a free space of no less than one hundred seventy centimeters long and fifty centimeters wide shall be left to allow placement of a wheelchair.\n\nArticle XIII. 5.-Terraces or balconies.\n\nWhen terraces or balconies are planned, they shall be designed with easy access and protection against the elements.\n\nArticle XIII. 6.-Alarms.\n\nAlarms shall be installed in the following manner:\n\nXIII. 6.1 Interiors perceptible from the exterior.\n\nXIII. 7.2 In bathrooms, perceptible from both the interior and the exterior.\n\nXIII. 7.3 Controls shall be at a minimum height of ninety centimeters and a maximum of one hundred twenty centimeters.\n\nArticle XIII. 7 Doors.\n\nIn the case of doors, they shall be designed under the following standards:\n\nXIII. 7.1 Whenever possible, sliding doors shall be used.\n\nXIII. 7.2 In bathrooms, doors shall be of material resistant to strong impacts and shall open outward.\n\nXIII.7.3 Pull handles and levers easy to maneuver with automatic locks shall be installed.\n\nXIII.7.4 When open, they shall leave a minimum clear opening of ninety centimeters.\n\nArticle XIII.8.-Protectors.\n\nProtectors made of material resistant to continuous rubbing shall be placed along corridors, walls, doors, and at corners, both indoors and outdoors, at a height of sixty centimeters, with a width of no less than 10 centimeters.\n\nArticle XIII. 9-Accessibility.\n\nAll habitable rooms must be accessible, requiring the use of elevators if necessary.\n\nArticle XIII.10--Furniture.\n\nIn furniture, shelves shall have a minimum height of sixty centimeters and a maximum of one hundred twenty centimeters.\n\nArticle XIII. 11.-Installations.\n\nWhen there is a possibility of contact with hot water installations, these shall be insulated. Showerheads shall have a thermostat for automatic temperature control. All water temperature controls shall have a maximum height of one hundred centimeters and a minimum of sixty centimeters and shall be easy to handle.\n\nThe doorbell button for exterior doors shall be placed at a minimum height of ninety centimeters and a maximum of one hundred centimeters.\n\nArticle file\n\nCHAPTER XIV\n\nFOOD ESTABLISHMENTS\n\nArticle XIV.1- Definition and requirements.\n\nFor the purposes of this Regulation, the following premises shall be considered as \"Food Establishments\":\n\nRestaurant kitchens.\n\nHotels and similar.\n\nSoda fountains and refreshment stands.\n\nButcher shops and fishmongers.\n\nFood product factories.\n\nBakeries.\n\nPastry shops and any other establishment classified as such by the Ministry of Health.\n\nThese establishments must comply with the following requirements:\n\nXIV. 11 Ventilation shall be as indicated for habitable rooms.\n\nXIV. 1.2 Lighting must be of a type that does not alter the colors of the food.\n\nXIV. 1.3 Be provided with a system to conduct outdoors the odors, smoke, and excessive heat that may be produced in the premises.\n\nXIV. 1.4 The floor and wall coverings, up to a height of two meters (2.00 m), must be of smooth, impermeable, and easy-to-clean material.\n\nXIV. 1.5 The rest of the wall surfaces and ceilings must have a washable finish and be of light colors.\n\nXIV. 1.6 If artificial ventilation installations are planned, these must be approved by the Ministry of Health.\n\nXIV. 1.7 Doors, windows, or any opening to the exterior of rooms where food is prepared must be protected with insect screens; doors must open outward, have automatic closures, and their frames must fit perfectly.\n\nXIV. 1.8 Shelving or display units must be built under these same standards.\n\nArticle XIV. 2 Services.\n\nPremises where food is prepared, served, or displayed must be equipped with drinking water and have:\n\nXIV. 2.1 Sanitary facilities totally isolated, for both men and women.\n\nXIV. 2.2 A washbasin and a washing sink, separate from one another, both within the work area.\n\nXIV. 2.3 A cloakroom or convenient space so workers can change their street clothes and leave them properly stored.\n\nXIV. 2.4 An independent shower or one in each group of facilities.\n\nArticle XIV.3.-Hanging pipes.\n\nAny hanging installation pipe must be protected to prevent liquids from falling due to condensation onto food or into any receptacle or apparatus used to store or prepare it.\n\nArticle XIV. 4.-Distance from unsanitary places.\n\nThe premises referred to in this chapter may not be located less than two hundred meters (200 m) from establishments classified as unsanitary by the Ministry of Health.\n\nArticle XIV. 5.-Butcher shops and fishmongers.\n\nPremises where meat is sold or processed shall have a minimum surface area of sixteen square meters (16 m2) and a minimum height of three meters (3.00 m).\n\nArticle XIV. 6.-Emergency exits.\n\nArticles IV.3, IV.14, V.12, and IX.4 of this Regulation shall apply.\n\nArticle file\n\nCHAPTER XV\n\nFAIRS WITH MECHANICAL DEVICES\n\nArticle XV. 1.- Location.\n\nFairs with mechanical devices may only be located where the Plan Regulador, if one exists, authorizes them, or failing that, where the Municipality permits.\n\nArticle XV. 2.-Protections and circulation spaces.\n\nThe areas where mechanical devices are located must be properly fenced for the protection of the public, and circulation spaces shall have widths no less than three meters (3.00 m).\n\nArticle XV. 3.-Sanitary facilities.\n\nThey must have sanitary facilities, the number of which shall be determined by the Municipality for each case.\n\nArticle XV. 4.-Operating authorization.\n\nAuthorization from the Municipal Engineering Department or the Ministry of Health shall be required to operate mechanical devices, which shall be granted based on the results of the safety tests carried out.\n\nThe municipality may revoke said authorization at any time due to deterioration of safety conditions.\n\nArticle file\n\nCHAPTER XVI\n\nAIRDROMES AND AIRPORTS\n\nArticle XVI. 1.--Definition.\n\nAirdrome shall be understood as: the perfectly delimited area, surface, or section of land (or water), intended totally or partially for the arrival, departure, or movement of aircraft on it.\n\nAirport: Any public or private service airdrome where there are, on a permanent basis, installations and services to attend to air traffic (passengers, cargo, baggage).\n\nArticle XVI. 2.-Location.\n\nAirports may only be located where indicated by the Plan Regulador, or failing that, where jointly authorized by the Instituto Nacional de Vivienda y Urbanismo and the Dirección General de Aviación Civil.\n\nArticle XVI. 3.-Authorization.\n\nFor the location, construction, or repair of any airport, authorization must be obtained from the Dirección General de Aviación Civil.\n\nArticle XVI. 4.-Required areas and distances.\n\nBuilding areas in public airports:\n\nThe standards to be followed in the design shall be those established in each case by the Dirección General de Aviación Civil of the MOPT.\n\nArticle XVI. 5.-Proximity to airports.\n\nIn the vicinity of airports, according to the distances specified in the \"Reglamento sobre señalamiento de obstáculos y restricciones a la construcción dentro de la zona de protección de los aeródromos\" or established by the Plan Regulador, structures may not be erected, nor urbanization projects (urbanizaciones) constructed, unless the plans have been duly authorized following a favorable opinion from the Dirección General de Aviación Civil.\n\nArticle file\n\nCHAPTER XVII\n\nBUILDINGS AND LOTS FOR PARKING\n\nArticle XVII.l.-Definition\n\nFor the purposes of this Regulation, parking shall be understood, whether in buildings or lots, as those public or private places intended for storing vehicles, including bus terminals and taxi garages.\n\nPrivate residential garages are excluded.\n\nArticle XVII. 2.-Location.\n\nThey may only be located where permitted by the Plan Regulador, or failing that, by the municipality and the Dirección de Transporte Automotor.\n\nArticle XVII. 3.-Construction.\n\nParking buildings may be constructed up to property boundaries when the walls and floors are built with materials having a fire-retardant rating of not less than three hours; in this case, mixed use in the building shall also be permitted.\n\nWhen the walls are of another type of material, they must be located at least three meters (3.00 m) from property boundaries.\n\nArticle XVII. 4.-Stairways.\n\nIn parking buildings where stairways exist, communication with them must be through an automatic closing door constructed of material with a fire-retardant rating of not less than one hour.\n\nArticle XVII. 5.-Entrances and exits.\n\nParking facilities must have separate lanes for vehicle entry and exit, with a minimum width of 2.50 m and minimum height of 2.25 m.\n\nIn mixed-use buildings, the garage may not serve as the sole access to premises intended for housing people.\n\nBetween the entry and exit lanes, where they lead onto the street, a clear strip must be left for pedestrians, with a minimum width of ninety centimeters (0.90 m) and a minimum length of three meters (3 m).\n\nIn parking facilities with a surface area of two thousand five hundred square meters (2,500 m2), there shall be at least one vehicle entrance and one vehicle exit, and another for persons, but in such a way that the paths do not cross, and they shall be designed to have natural lighting. It may be partially substituted by artificial lighting connected to an emergency system.\n\nArticle XVII. 6.-Areas for the exit and entry of persons to vehicles.\n\nParking facilities must have areas for the exit and entry of persons to vehicles at sidewalk level, on each side of the lanes, with a minimum length of six meters (6.00 m) and a minimum width of one meter eighty centimeters (1.80 m).\n\nArticle XVII. 7.-Minimum height.\n\nIn no case shall parking constructions have a clear height between floors of less than two meters twenty-five centimeters (2.25 m).\n\nArticle XVII. 8.-Ventilation and lighting.\n\nParking facilities must have natural ventilation through open bays with a minimum surface area of one-tenth (1/10) of the surface area of the corresponding floor plan. When conditions require it, they shall also have equivalent artificial ventilation, in which case they must have smoke extractors with a capacity such that the air is renewed at a rate of at least five times per hour.\n\nIn the event that natural lighting is not adequate, it must be provided through an artificial system, maintaining an illumination level of fifty lumens (general level at 0.75 m height).\n\nArticle XVII. 9.-Setbacks.\n\nIn parking buildings, a setback equal to that indicated in article V.3, subsection V.3.4 shall be observed starting from the third floor.\n\nArticle XVII. 10.-Ramps.\n\nThe straight ramps of parking facilities must have a maximum slope of fifteen percent (15%), and curved ramps six and a half percent (6.50%); the minimum circulation width on straight sections shall be two meters fifty centimeters (2.50 m), and three meters fifty centimeters (3.50 m) width on curves.\n\nVertical vehicular circulation, whether by ramp or freight elevator, shall be independent of the areas for boarding and alighting of persons.\n\nArticle XVII. 11.-Dimensions.\n\nIn parking buildings, spaces shall be marked with dimensions of two by four meters (2 x 4 m) or two meters and thirty-five centimeters by five meters fifty centimeters (2.35 x 5.50 m) for small and medium-sized vehicles respectively, delimited by stops placed at seventy-five centimeters (0.75 m) and one meter twenty-five centimeters (1.25 m) respectively from wall or facade panels.\n\nParking spaces shall be calculated considering:\n\n\"2.85 x 6 m equivalent to 17.10 m2 per vehicle\".\n\nForty cubic meters (40 m3) of space per car must be provided, including circulations.\n\nCirculation lanes shall have a minimum width of three meters (3.00 m) for a single lane, and six meters (6.00 m) for double circulation.\n\nFor calculation purposes, between twenty and thirty square meters (20 to 30 m2) per car shall be considered, including circulations, depending on the parking angle.\n\nParking facilities with mechanical accessories are exempt from the preceding standards.\n\nArticle XVII. 12.-Protections.\n\nColumns and walls of vehicle parking facilities must have a curb fifteen centimeters (0.15 m) high and thirty centimeters (0.30 m) separation, with rounded angles.\n\nArticle XVII 13.-Slope of floors.\n\nIf parking floors are not level, the spaces shall be arranged in such a way that in the event of a brake system failure, the vehicle is stopped by stops.\n\nArticle XVII. 14-Materials.\n\nThe materials used in walls and roofs must have a fire-resistance rating of no less than three hours.\n\nArticle XVII. 15.—Installations.\n\nThe placement of any installation likely to produce sparks is not permitted. Only general lighting with proper protection is permitted.\n\nArticle XVII. 16.—Access to upper floors.\n\nThe maximum slope of ramps shall be fifteen percent (15%). The use of ramps is permitted up to a height of six floors.\n\nVehicle elevators shall be calculated at a rate of one for every one hundred fifty (150) vehicles or fraction thereof, and their minimum platform dimensions shall be two meters seventy by five meters (2.70 x 5.00 m), plus forty centimeters (0.40 m) on the longer side for a counterweight, and they must be confined within walls constructed of materials with a minimum fire-resistance rating of three hours.\n\nArticle XVII.17.—Sanitary facilities.\n\nPublic parking lots shall have sanitary facilities, preceded by a vestibule, independent for men and women, at a rate of: one urinal, one toilet, and one washbasin respectively.\n\nArticle XVII. 18.—Control booths\n\nPublic parking lots shall have a control booth with a waiting area for the public no smaller than six square meters (6.00 m2).\n\nArticle XVII. 19.—Parking lots.\n\nParking lots must have a paved floor and an adequate drainage system; have independent entrances and exits, with the same dimensions as indicated in article XVII; have clearly demarcated circulation and parking areas; and be equipped with wheel stops;\n\non all boundaries they must have a wall with a minimum height of two meters fifty centimeters (2.50 m); they must also have a control booth and sanitary facilities as described in articles XVII. 17 and XVII. 18 of this Reglamento.\n\nArticle XVII. 20.—Habitations.\n\nIn parking premises, only one room intended for the caretaker may exist, constructed of non-combustible material and with easy access to the street.\n\n Article sheet\n\nCHAPTER XVIII\n\nPARKING SPACES\n\nArticle XVIII. 1.—Public and private offices.\n\nIn excess of two hundred square meters (200 m2) of construction, every building intended for offices must provide one parking space for every one hundred square meters (100 m2) or fraction greater than 50 m2 of additional gross floor area.\n\nArticle XVIII. 2.—Commerce.\n\nIn excess of one hundred square meters of construction (100 m2), for commercial-use buildings, one parking space shall be considered for every fifty square meters (50 m2) of net commercial area or fraction greater than 25 m2 additional.\n\nIn planned commercial centers, one parking space shall be considered for every 50 m2 of construction, excluding circulation areas and sanitary facilities.\n\nArticle XVIII. 3.—Dwellings.\n\nXVIII. 3.1 Single-family dwellings\n\nIn single-family dwellings whose lot area is two hundred eighty square meters (280 m2) or more, one parking space shall be provided within the lot for each dwelling.\n\nXVIII. 3.2 Apartments\n\nIn apartment buildings for dwellings with three bedrooms, one parking space shall be required for every two apartments, and for those with one and two bedrooms, one for every four apartments. In cases classified as social-interest apartments by the INVU, that institution shall determine the required area for parking.\n\nArticle XVIII. 4.—Buildings with dormitory facilities.\n\nIn hotels, boarding houses, hospitals, sanatoriums, and other places with dormitory facilities, one parking space shall be provided for every six dormitories or for every fifteen beds or fraction greater than ten, whichever results in a greater number.\n\nArticle XVIII. 5.—Entertainment venues and sports buildings.\n\nOne parking space shall be required for every twenty (20) seats or for every twenty (20) persons, according to the maximum capacity of the premises.\n\nArticle XVIII.6.—Restaurants and cafeterias.\n\nPremises intended for cafeterias or restaurants, whose area exceeds one hundred fifty square meters (150 m2) of construction, must provide one parking space for every twenty-five square meters (25 m2) in excess of 150 m2 of usable sales area.\n\nArticle XVIII. 7.—Industries and warehouses.\n\nPremises intended for industry and warehouses must have a minimum of one parking space. In excess of one hundred fifty square meters (150 m2), an additional space must be provided for every one hundred fifty square meters or fraction greater than 75 m2.\n\nIn qualified cases, according to type of industry, the INVU and the Ministerio de Salud may accept a smaller number of parking spaces.\n\nArticle XVIII. 8.—Social centers.\n\nOne parking space shall be provided for every fifteen square meters (15 m2) or fraction greater than eight of floor area intended for the public.\n\nArticle XVIII. 9.—Places of worship, educational centers, and community buildings.\n\nOne parking space shall be provided for every one hundred square meters (100 m2) of floor area, excluding circulation areas and sanitary facilities, or for every forty (40) seats or persons assuming maximum capacity, whichever results in a greater number.\n\nArticle XVIII. 10.—Minimum dimensions.\n\nFor the purposes of this chapter, a parking space is understood to be an area with net dimensions no less than five meters fifty by two meters sixty (5.50 m x 2.60 m), plus the corresponding access and maneuvering areas.\n\nArticle XVIII. 11—Location.\n\nIn the event that, due to the location or characteristics of the land, the provision of the required parking spaces in the building proves difficult, the owner may pay the municipality, if the latter accepts, the cost required for said space to be supplied by the municipality at another site. The owner may also provide the parking spaces required for their building on another lot, subject to prior approval by the respective municipality, provided that a distance of two hundred meters (200 m), measured along public roads between the building entrances and the establishment area, is not exceeded.\n\nIn the event that the parking demand corresponding to various uses occurs at different hours or days, the parking space planned for them jointly may be credited in full to each of them.\n\nArticle XVIII. 12—Change of use.\n\nWhen the use of a land or building is changed in such a way that it implies an increase in the total required parking space, the owner of said land or building must provide the additional space as a condition for the change of use.\n\nArticle XVIII. 13.—Unspecified uses.\n\nThe requirements for off-street vehicle parking space for uses not specified in this chapter shall be determined by the municipality with the approval of the Ministerio de Obras Públicas y Transportes and the INVU.\n\n Article sheet\n\nCHAPTER XIX\n\nSERVICE STATIONS\n\nArticle XIX. 1.—Definition.\n\nA service station is understood to be any public or private installation where flammable substances related to their operation, maintenance, or conservation are distributed directly to motor vehicles.\n\nArticle XIX. 2.—Location.\n\nTo grant the construction, expansion, or modification license for a service station, it shall be an indispensable requirement that its location be previously approved in accordance with the Zoning Plan or, failing that, where authorized jointly by the Ministerio de Salud and the INVU.\n\nEven in zones where the use is permitted, they may not be located at a distance of less than thirty-five meters (35 m), measured from the nearest point on the boundaries of its land, to:\n\nXIX.2.1 Factories of, or sites where explosive or flammable products or substances are stored.\n\nXIX.2.2 Schools and high schools.\n\nXIX.2.3 Health centers and nursing homes.\n\nXIX.2.4 Public entertainment venues and public gathering centers in general.\n\nXIX.2.5 Temples and\n\nXIX.2.6 Another service station.\n\nArticle XIX. 3.—Conditions.\n\nXIX. 3.1 The minimum frontage of lots for the installation of a service station shall be thirty meters (30.00 m).\n\nXIX. 3.2 On corner lots, there may be more than one entrance or exit per side, provided that it measures more than thirty meters (30.00 m).\n\nXIX. 3.3 The buildings of service stations must be single-story.\n\nXIX. 3.4 The lot shall be separated from neighboring properties by a wall no less than two meters (2.00 m) high and a minimum of ten centimeters (0.10 m) thick, made of non-combustible material with a fire-resistance rating of no less than three hours.\n\nArticle XIX. 4.—Entrances and exits.\n\nThe spaces intended for vehicle entrance and exit shall not exceed seven meters (7.00 m), and the separation between them shall not be less than seven meters (7.00 m).\n\nThe rest of the frontage must be separated from the public road by a low wall twenty centimeters (0.20 m) wide by twenty-five centimeters (0.25 m) high.\n\nIn urbanized areas, the curb of the gutter shall be lowered only in the spaces necessary for entrances and exits.\n\nIn service stations located on a corner, the corner itself may not be used as an entrance or exit. Entrances or exits must be located at a minimum distance of two meters fifty centimeters (2.50 m) from the adjacent property line.\n\nArticle XIX. 5.—Fuel supply.\n\nFor the fuel supply to the service station, it is necessary to provide an area of four meters (4.00 m) by fifteen meters (15.00 m) located within the property, for tank trucks to perform the transfer.\n\nArticle XIX. 6.—Sanitary facilities.\n\nThere must be at least three sanitary facilities: one for workers and two for public use, one of which shall be for women and another for men.\n\nThese facilities shall have at least one toilet and one washbasin each.\n\nArticle XIX. 7.—Installations.\n\nThe electrical, sanitary, and storage tank installations of the service stations shall be carried out in accordance with the legal provisions in force on this matter.\n\nArticle XIX. 8.—Doors.\n\nAll work areas within the service stations shall have at least two doors, so that one of them can serve as an emergency exit.\n\nInterior doors between work areas shall be double-action with a peephole, and exterior doors shall open outward.\n\nThey shall be constructed with materials having a fire-resistance rating of one hour.\n\n Article sheet\n\n(*)CHAPTER XIX BIS\n\nTelecommunications Installations\n\nArticle XIX.1 Bis.—Definition. Telecommunications installations are understood to be any metallic or concrete structure built to support equipment of different types and technology, which complement or extend the coverage radius provided by telephone exchanges, radio exchanges, and similar public or private services. The installations regulated by this chapter may be of the type:\n\n-   Self-supporting lattice tower: vertical structure with angular or tubular elements with autonomous three- or four-legged supports, requiring foundations in accordance with subsoil characteristics, weight of the finished structure, and wind speed in the area.\n\n-   Guyed Tower: Vertical structure of variable height that requires additional supports to remain upright, which are anchored to the ground according to their design parameters.\n\n-   Telecommunications Structure: Considered as that intended to support antennas and/or telecommunications equipment, which may include other associated elements such as: land, equipment rooms or shelters, power supply, air conditioners, among others.\n\n-   Tower: Vertical structure for supporting antennas and/or telecommunications equipment, which may be of the guyed, self-supporting, and monopole type.\n\n-   Self-supporting monopost or monopole structures: self-supporting towers with a single support.\n\n-   Or any other type that may be developed in the future.\n\nArticle XIX. 2 Bis.—Location. The installation, expansion, or modification of the telecommunications network or infrastructure may be located anywhere in the national territory, must comply with the technical quality and coverage parameters defined by SUTEL, and shall be the responsibility of the duly accredited and qualified telecommunications operators and providers for this purpose, who must apply to the respective Municipalidad to obtain the land use permit in accordance with the technical provisions of this Reglamento, and the construction license.\n\n    (Thus amended the previous article through ordinary session N° 5970 of December 6, 2012)\n\nArticle XIX. Bis 3.—Maximum height and signage. The maximum height that this type of infrastructure can reach, its minimum signage, and the required paint shall be determined exclusively by the Dirección General de Aviación Civil.\n\nArticle XIX. Bis 4.—Conditions.\n\nXIX.4.1 Bis.—The design and height of this type of infrastructure must allow for at least three installations, with the purpose of ensuring that infrastructure is for shared use, unless technical reasons justify deviating from this parameter.\n\nXIX.4.2 Bis.—When technical conditions permit, this type of infrastructure must be disguised or camouflaged to reduce visual impact.\n\nXIX.4.3 Bis.—When intended to be installed on independent lots, the infrastructure must be placed in the center of the lot and therefore must not be built, installed, and/or placed adjacent to the neighboring parcel or lot; the front setback of the infrastructure may never be less than the official building alignment. These must have minimum dimensions equal to or greater than 20% of the height of the infrastructure, measured from the base at ground level; in no case may those dimensions be less than six meters (6.00 m) toward any boundary.\n\nXIX.4.4 Bis.—Every telecommunications infrastructure must have a buffer or setback strip around the infrastructure, to facilitate and allow the transit of personnel necessary for its conservation and maintenance. Accesses may be via public street or by pedestrian easement (servidumbre de paso). This strip shall be 15% of the height of the telecommunications infrastructure, measured from the center of its base, for cases of telecommunications infrastructure with three or more installations, and/or when it is required to install, construct, and place additional infrastructure to locate equipment at ground level.\n\nXIX.4.5 Bis.—For reasons of public safety and the security of the telecommunications network itself, the lot shall be separated from neighboring properties by a wall (muro) or boundary wall (tapia) no less than two and a half meters (2.50 m) high and a minimum of twelve centimeters (0.12 m) thick, made of non-combustible material with a fire-resistance rating of no less than three hours. On the front part, in order to facilitate surveillance, mesh, grating, or railing may be used.\n\nXIX.4.6 Bis.—When the installation is intended to be located on land shared with other types of activity, whether commercial, industrial, sports, etc., the setbacks established in the preceding articles (XIX.4.3 Bis and XIX.4.4 Bis) must also be respected; in these cases, the boundary walls (tapias) may be dispensed with, and instead the enclosure may be delimited with mesh, grating, or railing.\n\nXIX.4.7 Bis.—As they do not constitute fixed infrastructure, nor a construction or civil work, the preceding provisions shall not apply to portable cellular solutions.\n\nArticle XIX.5. Bis.—Installations. The electrical, telephone, and any other installations required within the lot boundary where the infrastructure is located shall be carried out in accordance with the legal provisions in force on that specific matter.\n\n(*)(Thus added Chapter XIX bis and its articles through ordinary session N° 5936 of April 19, 2012)\n\n Article sheet\n\nCHAPTER XX\n\nDESIGN OF BUILDING STRUCTURES\n\nArticle XX. 1.—Classification of buildings.\n\nBuildings are classified into:\n\nGroup A. Buildings whose failure could mean substantial human or economic losses, or whose operation is vital under emergency conditions, such as: hospitals, important public buildings, fire stations, police stations, prisons, buildings containing articles of exceptional value, buildings of more than four hundred square meters subject to frequent concentrations of people, transportation centers, pumping centers, places where toxic, explosive, or radioactive materials are stored, electrical power plants, and telephone exchanges.\n\nGroup B. Buildings for habitation, workplaces, educational centers, buildings subject to frequent concentration of people with an area of less than four hundred square meters (400 m2), constructions storing costly goods, industrial buildings not included in Group A, boundary walls (tapias) higher than two meters (2.00 m), structures whose failure could endanger other buildings.\n\nGroup C. Isolated constructions and non-permanent constructions, not intended for habitation or public use, not classifiable in the other groups.\n\nArticle XX. 2.—Permanent loads.\n\nThey are defined in Chapter I of this Reglamento. They are designated as CP.\n\nArticle XX. 3.—Unit weights of dead load.\n\nIn all cases, the determination of the dead load is the designer's responsibility.\n\nArticle XX. 4.—Temporary loads.\n\nTemporary loads are defined in Chapter I. The maximum load to which the structure will be subjected must be evaluated in each case.\n\nFor normal use of premises for people, furniture, utensils, or normal quantities of merchandise, the temporary loads given in the following table shall be used at a minimum:\n\nFiles ... ... ... ... ... ... ... ........                                     ... 600 *Kg/m2\n\nRoof terraces with slope less than 5% ... ... ... ... ... ...   .....    ... 200\n\nRoof terraces with slope greater than 5% ... ... ... .......... ... 100\n\nLibraries (book storage) ... ... ...... ........  . ... 600\n\nWarehouses for light merchandise ... ... ... ... ... ... ...                     ... 500\n\nWarehouses for intermediate-weight merchandise ...               .. ... ... .650\n\nWarehouses for heavy merchandise ... ...                      ... ...... ... ... ... 800\n\nStages for theaters ... ... ...                   ... ... ... ... ... ... ... 800\n\nCorridors, stairs, ramps, vestibules, passageways for pedestrian use                                   ... ... ... ... ... ... ...                                                                     ... ...... ... ... ... ... 400\n\nFactories for light merchandise ... ... ... .,. ... ............. 500\n\nFactories for intermediate-weight merchandise ... ........ ... ... 650\n\nFactories for heavy merchandise ... ... ... ... ... ... ......... ... 800\n\nGarages and parking lots for automobiles exclusively 400 \n\nHabitations (houses, apartments, dormitories, hotel rooms, school boarding quarters, prisons, barracks, correctional facilities, hospitals, and the like) ... ................. ... ... ... 250\n\nPrinting shops ... ... ... ... ............ ... ... ... ... ... ...... ... ... 900\n\nLaboratories ... ... ... ... ... ..,.......... ... ... ... ... ... ... ... 300\n\nBookstores (retail/commerce) ... ... .................... .................. 600\n\nPremises for gathering people without fixed seats (stadiums, dance halls, entertainment venues, and the like) .......... ... 500\n\nPremises for gathering people with fixed seats (cinemas, temples, gymnasiums, dance halls, restaurants, reading rooms, school classrooms, game rooms, and the like) ... ............400 Commercial premises for light merchandise ... .......... ... 500\n\nCommercial premises for intermediate-weight merchandise .... 650 \n\n Commercial premises for heavy-weight merchandise .... 700 \n\n Offices ... ... ... ... ... ... ... ... .............. ... ... ... 300\n\n  Asbestos-cement, galvanized iron, and similar roofs ...   ...............................40 \n\n   Cantilever elements over public roads (marquees, balconies, and the like) 200 \n\n   Movable partitions ... ... ... ... ... ... ... ... ............. ...  50\n\nNOTE: Marquees with a cantilever of less than one and a half meters: use an alternating concentrated load at the edge of 150 kg per meter.\n\nArticle XX. 5.—Force on railings.\n\nOn stair and balcony railings, a horizontal force of 50 kg per meter, directed outward and acting at the height of the handrail, shall be assumed to be applied.\n\nIn theaters, assembly halls, sports buildings, and grandstands, that force shall be 100 kg per linear meter.\n\nArticle XX. 6.—Seismic loads.\n\nThe determination and evaluation of seismic forces shall be governed by the Código Sísmico.\n\nArticle XX. 7.—Wind loads.\n\nXX. 7.1 These standards shall apply to all construction, except bridges, transmission lines, and others that, due to their structural conception, require a specific analysis considering aeroelastic vibration-type forces.\n\nXX. 7.2 The forces produced by the wind must be considered both during construction and after its completion.\n\nXX. 7.3 In general, it will be sufficient to consider the effect of the wind in the direction of the two main axes of the building. In special cases determined by its shape, a calculation in other directions will be necessary.\n\nXX. 7.4 The load factors and permissible stresses in the design for wind load are the same as those specified for seismic design in the Código Sísmico de Costa Rica (article 6.3), replacing the terms originating from seismic action with the corresponding term for wind force, calculated as provided in article XX. 8 of this Reglamento.\n\nEach element of the structure, and the structure as a unit, must be capable of resisting the following load combination:\n\nXX. 7.4.1 For reinforced concrete:\n\nCU = 1.4 CP + 1.7 CT\n\nCU = 0.75 (1.4 CP +1.7 CT) + CV\n\nCU = 0.9 CP ± CV\n\nReinforced and prestressed concrete elements must be proportioned using ultimate strength methods with the corresponding strength reduction factors (Factor 0/ of ACI 316).\n\nXX. 7.4.3 For structural steel:\n\nFor design using Ultimate Strength methods, the factors specified for reinforced concrete shall be used. For design using the Working Stress method, in addition to gravitational loads, the following combinations must be checked:\n\nCU = 1.1 (CP + CT ± CV\n\nCU = CP ± CV\n\nFor these combinations, the permissible stresses in the structure may be increased to 1.5 times their usual value.\n\nIn these expressions:\n\nCU = Total effect representing the combined action of gravitational and wind forces that must be resisted by the structure.\n\nCP = Effect of self-weight and permanent loads on the structure.\n\nCT = Effect of the temporary load or live load on the structure.\n\nCV = Effect of wind excitation on the structure.\n\n            EP = Redundant effect of post-tensioning in statically indeterminate structures.                        '\n\nArticle XX. 8.—Basic wind pressure.\n\nXX. 8.1 The value of the pressure or suction is proportional to a magnitude called Basic Wind Pressure, defined by the expression:\n\nq = 0.005 V2\n\n In which:\n\nq = basic pressure in kg/m2\n\nv = Maximum instantaneous wind speed, in km/hour.\n\nXX. 8.2 To establish the basic pressure at heights different from that at which the speed was measured, the following formula may be used:\n\nqx = qh (x)2 xa\n\n            (h)\n\nIn which:    q x = pressure at height X\n\n      h  = height at which the speed is measured.\n\na = roughness coefficient, which is taken as 0.16 in open field locations, facing the sea, or in similar sites, and as 0.28 in cities or sites comparable to cities in terms of terrain roughness for the effects of wind action.\n\nXX. 8.3 The maximum instantaneous wind speed \"v\", considered for the calculation of the basic pressure, must come from direct or indirect statistics, reliable in terms of the instruments used and the observation period.\n\nArticle XX. 9.—Tables for basic wind pressure.\n\nIn the event that such reliable statistics are not available, the following minimum basic pressure values must be used, in constructions up to 100 meters in height, linearly interpolating for intermediate heights between those noted:\n\nXX. 9.1        Constructions located in the city or in places of comparable roughness\n\nHeight above ground                       Basic Pressure q (kg/m2)                                                                               (m)\n\n| 0 |  | 55 |\n| --- | --- | --- |\n| 15 |  | 75 |\n| 20 |  | 85 |\n| 30 |  | 95 |\n| 40 |  | 105 |\n| 50 |  | 110 |\n| 75 |  | 120 |\n| 100 |  | 130 |\n\nXX. 9.2         Constructions in open fields, facing the sea, and similar sites\n\nHeight above ground                         Basic Pressure\n\n                    (m)                                                  q (kg/m2)\n\n| 0 |  | 70 |\n| --- | --- | --- |\n| 1 |  | 70 |\n| 7 |  | 95 |\n| 10 |  | 105 |\n| 15 |  | 120 |\n| 20 |  | 125 |\n| 30 |  | 135 |\n| 40 |  | 145 |\n| 50 |  | 150 |\n| 75 |  | 165 |\n| 100 |  | 170 |\n\nArticle XX.10— Calculation methods.\n\nXX. 10.1 Another calculation method, based on more advanced studies, may be used when the importance of the construction or the complexity of its structure justifies it, in the judgment of the reviewing authority. In this case, the complete supporting study must be delivered to that authority.\n\nXX. 10.2 In no case shall the basic pressure determined by any dynamic method be applied with a value lower than 85% of that which would result from using the tables in article XX. 9. It is also not advisable for it to exceed 120% of those values.\n\nXX. 10.3 The values determined according to the preceding articles shall be increased by 20% in the following cases:\n\n- In mountain gorges, where the wind can produce Venturi effects that increase its speed.\n\n- On hilltops or promontories.\n\n- On the edges of ravines.\n\nXX. 10.4 The basic pressures shall be applied to constructions classified according to their use in article XIX. 5, multiplying them by the following use coefficient:\n\nGROUP                                                                      COEFFICIENT\n\n| A | 1.2 |\n| --- | --- |\n| B | 1.0 |\n| C | 0.7 |\n\nXX.10.5 The basic pressure shall be applied with equal intensity, regardless of the position of the affected surface with respect to the wind direction. However, the calculation value shall be that resulting after applying to the basic pressure the factors established in article XX. 7.\n\nArticle XX. 11.—Calculation surface.\n\nThe area \"A\" of the surfaces on which the wind acts shall be determined as follows:\n\n- Bodies bounded by flat surfaces: The true area.\n\n- Bodies of circular or approximately circular cross-section, whether with a horizontal or vertical axis: The area corresponding to the axial section perpendicular to the wind direction.\n\n- Several juxtaposed roof surfaces on the same building: The total area of the first surface struck by the wind and 50% of the area of the subsequent surfaces.\n\nThis reduction shall be made only for the calculation of forces transmitted to other structural elements and to verify safety against overturning.\n\nThe isolated calculation of each roof shall be made considering its total area. In any case, for the reduction to be applicable, the distance between roof planes must not exceed twice their height.\n\n- Flag and sign with firmly fixed fabrics: The total area.\n\n- Flags and signs of loose fabrics: 25% of the total area.\n\n- Lattice elements, composed of structural profiles or tubes:\n\nProjection area of the lattice bars onto a vertical plane.\n\nArticle XX. 12.—Shape factor.\n\nThe wind force per unit area is obtained by multiplying the basic pressure \"q\" by a shape factor \"C\", dependent on the conditions of the total shape and the openings that the work under design may have. The factor \"C\" is positive if the wind action produces pressure and negative if the effect is suction.\n\n Shape factors \"C\":\n\nEnclosed buildings with flat walls:\n\nWall facing the wind:                                                                   C: pressure 0.8\n\nBack wall:                                                                                C: suction 0.4\n\nRoof facing the wind:                                                                   C: 1.2 sin A - 0.4\n\n                                                                                  where A is the slope angle. Back roof:                                                                                     C: suction 0.4\n\nOpen buildings\n\n| Wall facing the wind | C:0.8 |\n| --- | --- |\n| Wall facing the wind: | C:suction 0.4 |\n| Back wall: | C: pressure 0.6, suction 0.4 |\n\nSide walls: pressure and suction alternately 0.4.\n\nRoofs facing the wind: Pressure 1.2 Sin A - 0.4, upward pressure 0.8.\n\nSide and back roofs: Suction and pressure 0.4.\n\nBack roofs: Upward pressure 0.8.\n\nIf the area of the openings is less than 1/3 and greater than 1/15 of the total area of the exposed surface, the shape factor for wind pressure acting from bottom to top, perpendicular to the roof plane, shall vary linearly from 0 to the noted values, as the openings vary.\n\nIsolated walls with a height less than 5 times the width: 1.2\n\nIsolated walls of greater heights: 1.6\n\nElectrical conductors, cables, gas pipes: for   d\n___  <1OO\n\nVq\n\n1.2\n\nIndustrial chimneys, gas pipes: for              \n  d\n___  <1OO\n\nVq\n\n \n\n0.70 where d is in cm and q in kg/m2.\n\nLattice structures, directly exposed surfaces: 1.6\n\nLattice structures, surfaces protected by similar lattices:\n\n0.083 x, where x is the ratio of the distance from the analyzed truss to the truss protecting it, to the total height of the truss.\n\nFour-legged lattice towers: 1.6 for the front and 1.2 for the rear.\n\nThree-legged lattice towers: 1.6 for the front face and 0.3 for the side faces.\n\n \n\nArticle XX. 13.—Wind force.\n\nThe wind force on the building shall be determined by the combined action of pressures and suctions.\n\nThe value of the wind force is the product:\n\nF = qXCXA\n\nq = Basic pressure in kg/m²\n\nA = Exposed area in m²\n\nC = Shape factor.\n\n \n\nArticle XX. 14.—Other loads.\n\nIn structures that must support temporary loads or overloads that produce impact or vibrations, the resulting additional forces shall be taken into account by means of a percentage increase of such loads, as indicated below:\n\nXX. 14.1 For elevator supports ... ... ... ... ... ... ... ... ...... 100%\n\nXX. 14.2 For main beams (crane-rail beams) of overhead traveling cranes and\n\nfor the connections of those beams ...... ... ... ... ... .......... ...  25%\n\nXX. 14.3 For supports of light machinery driven by a motor\n\napplied directly to the shaft or by means of transmission ........  20%\n\nXX. 14.4 For supports of reciprocating machinery or\n\nmachinery driven by means of counterweights ... ... ... ... ....... 80%\n\nXX. 14.5 For tension ties formed by threaded bars, supporting\n\nfloors or balconies ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ............  33%\n\nXX. 14.6 The lateral force acting on the rails and crane-rail beams of an overhead traveling crane, produced by the transverse movement of the trolley, shall be considered as 20% of the sum of the maximum load the crane can lift and the weight of the trolley, without taking into account any other component of the crane. This force shall be assumed to be applied in halves on the top of each rail and acting in both directions, perpendicular to the rails.\n\nThe longitudinal force produced by the movement of the bridge shall be equal to 10% of the maximum load on its wheels applied at the level of the top of the rails.\n\n \n\n \n\n Article file\n\nCHAPTER XXI\n\nMASONRY, ROOFS, AND MEZZANINES\n\nArticle XXI. 1.—Concrete.\n\nIn the manufacture of concrete, measures must be maximized to obtain a proportion as exact as possible to that indicated in the mix design. The aggregate ingredients must be chosen clean and of a granulometry as indicated in the design. Transport and pouring must be done with the necessary care to avoid segregation of the ingredients; once hardened, it must be cured with water for the necessary time.\n\n \n\nArticle XXI. 2.—Cyclopean concrete.\n\nCyclopean concrete is a variety of concrete containing an additional ingredient: rough stone. In its preparation and placement, the following indications must be followed:\n\n \n\nXXI. 2.1 The rough stones shall have a maximum dimension, in any direction, no greater than half the width of the element to be filled.\n\nXXI. 2.2 Unsplit river stone should be used, as much as possible, so that it retains its rounded edge conditions.\n\nXXI. 2.3 The concrete displaced by the rough stone must not, in any case, exceed 50% of the volume of the element to be filled.\n\nXXI. 2.4 The rough stone shall begin to be placed by hand, after having poured into the base of the element to be filled a layer of at least 5 cm thick of the ordinary concrete that will make up the cyclopean concrete.\n\nXXI. 2.5 The stones shall be arranged so that the minimum distance between them and the formwork or excavation walls is 3 cm.\n\nXXI. 2.6 The concrete must completely cover or envelop each stone.\n\n \n\nArticle XXI. 3.—Masonry walls\n\nMasonry walls shall be built with solid or hollow units of adequately resistant material, arranged according to a predetermined pattern or bond (aparejo) and bonded with a mortar that ensures homogeneous resistance of the assembly.\n\n \n\nXXI. 3.1 The rules contained in chapters 20 and 21 of the Código Sísmico de Costa Rica are applicable to the design of masonry walls.\n\nXXI. 3.2 Units are considered solid if they have, in their most unfavorable horizontal section, a net area of at least 75% of the gross area.\n\nAdmissible hollow units are those that, in their most unfavorable horizontal section, have a net area of at least 50% of the gross area and whose wall thickness is a minimum of 2 cm. Hollow units that do not meet these requirements may only be used in non-structural walls.\n\nXXI. 3.3 The resistant quality of bricks and blocks, mortars, and reinforcing bar is that specified in article 21.4 of the aforementioned Código Sísmico and in Norma E 2.1 (76) of the MEIC.\n\nXXI. 3.4 A masonry wall shall be considered earthquake-resistant if it is confined between reinforcing elements formed by pilasters (mochetas) and tie beams, made of material consistent with the stress demand, and is structurally designed or complies with the following provisions:\n\nXXI. 3.5 Its minimum thickness shall be 12 cm and its height-to-thickness ratio shall not exceed 20. If this ratio is exceeded, stiffening elements designed to prevent the possibility of wall buckling must be provided.\n\nXXI. 3.6 Reinforcement elements (they may be integral) must be built at least in the following locations:\n\n---At the intersection of walls.\n\n---At both ends of any isolated wall.\n\n---At the free edges of any exterior wall.\n\n---Around the openings of doors, windows, and other wall openings.\n\nXXI. 3.7 Tie beams shall be placed at vertical distances not exceeding two and a half meters (2.50 m) and over the upper free edge of any wall.\n\nPilasters (mochetas) must have a spacing not exceeding 3 meters. Pilasters and tie beams shall have at least the same thickness as the wall they reinforce. The other dimension of these elements shall be no less than 15 cm.\n\nXXI. 3.8 In isolated walls without transverse support, the vertical reinforcement elements must be designed to resist seismic forces perpendicular to the plane of the wall and be embedded in footings capable of resisting the bending moment caused by the earthquake.\n\nXXI. 3.9 Large openings in structural walls must be avoided. If such openings are unavoidable, they must be located symmetrically in the wall.\n\n \n\nArticle XXI. 4.—Roofs.\n\nXXI. 4.1 The roofing structure (techumbre), whatever its structuring and materials, must be adequately anchored to the walls or columns that support it, in such a way that the anchoring elements and their connections resist the actions of earthquakes and winds.\n\nXXI. 4.2 In the event that the roofing structure rests on structural concrete elements, the anchoring devices should preferably be placed in their final position before pouring the concrete.\n\nXXI. 4.3 The elements forming a wooden roofing structure, trusses, or beams, must be tied to the building structure by means of clamps, eyes, or screwed devices, duly anchored to that structure.\n\nIn no case shall anchoring by simple nailing onto sill plates (soleras) or other wooden elements be permitted.\n\nXXI. 4.4 The purlins that support the roof covering shall be adequately anchored to the roofing structure by means of eyes, nails and screws, or welding, depending on the material of the support structure, in such a way as to ensure their resistance to earthquakes and wind, especially when suction may occur.\n\nXXI. 4.5 The metal and asbestos-cement sheets used as roof covering shall be screwed to the purlins or tied to them by means of hooks or fasteners calculated to resist pressure, suction, and other lateral forces and to keep the sheet in position. On thin wooden purlins, nailing the sheets is permitted if the nails completely penetrate the purlins and protrude sufficiently to allow bending their ends for a length of at least two centimeters (2.00 cm) below the purlins. On metal sheets, nailing with a lead washer bent over the steel purlin is permitted.\n\nIf clay or concrete tiles, flat or curved, are used, each tile shall have a piece of ductile galvanized wire or other stainless material, of a minimum diameter of 1.6 mm (No. 16), inserted at the factory, protruding from the tile a sufficient length to tie it to nails driven into the purlins. Flat tiles shall have a lower lip of at least ten millimeters (10 mm) in height on their upper edge, which will serve to support the tile against the respective purlin. The inserted wire may be replaced by a hole made at the factory, allowing a wire of the indicated diameter to be passed through to tie each tile.\n\nArticle XXI. 5.—Metal purlins.\n\nThey shall be designed to resist permanent and temporary loads. Alternatively, they shall be checked to resist a temporary load concentrated at the center of the span of 100 Kg.\n\n \n\n \n\nArticle XXI. 6—Mezzanine.\n\nThe mezzanines (entrepisos) of buildings must be constructed with a reinforced concrete slab, poured integrally with the concrete beams that support it, or by prefabricated, pretensioned, post-tensioned reinforced concrete or steel joists and special blocks between joists or forms.\n\nMezzanines made of joists must have a continuous reinforced concrete slabette (loseta), cast in place, ensuring a diaphragm action to distribute horizontal forces among the resistant elements. Mezzanines with a wooden structure are only permitted in the case contemplated in article XXV.3 of this Reglamento.\n\nOther types of mezzanines are accepted subject to approval by the INVU and the Ministerio de Salud.                           \n\n \n\n Article file\n\nCHAPTER XXII\n\nSTEEL STRUCTURES\n\nArticle XXII. 1.—Seismic design.\n\nThe seismic design of steel structures shall be carried out in accordance with the Código Sísmico de Costa Rica.\n\nArticle XXII. 2.—Loads.\n\nLoads shall be calculated in accordance with Chapter XIX of this Reglamento.\n\n \n\nArticle XXII. 3.—Design, fabrication, and erection.\n\nThe design, fabrication, and erection of steel structures shall be governed by the standards contained in the document \"Normas para el Diseño, Fabricación y Erección de Acero Estructural para Edificios\", obtained from the direct translation of the standards issued by the American Institute of Steel Construction (abbreviated AISC), contained in the document \"Specifications for the Design, Fabrication and Erection of Structural Steel for Buildings\", adopted on April 17, 1963, by said Institute, or by those it subsequently adopts. These standards shall apply provided they do not conflict with the provisions established in this Reglamento or in the Código Sísmico de Costa Rica.\n\n \n\nArticle XXII. 4.—Plans.\n\nThe fabrication plans for the structures shall contain all the information necessary to fabricate all their components, including the location, type, and size of rivets, bolts, and welds, with a clear distinction of which of these elements will be placed in the shop and which in the field. They must also contain details of the anchoring of the metal elements to other construction elements.\n\n \n\nArticle XXII. 5.—Steel materials.\n\nThe most commonly used materials in the fabrication of steel structures shall be governed by the following standards:\n\nStructural steel... ASTM A7, A36, A373, A440, A441, and A442.\n\nSteel pipe, welded and seamless... ASTM A53 gr. B.\n\nCarbon steel tubes and profiles, welded and seamless... ASTM A500\n\nStructural steel with a minimum yield point of 2,940 Kg/cm²... ASTM\n\nSpecifications for structural rivets ASTM A502 gr. 1 or gr. 2,\n\nASTM A141, A195, and A406.\n\nSpecifications for ordinary bolts... ASTM A307.\n\nHigh-strength bolts for structural steel joints... ASTM A325.\n\nElectrodes for welding (welding rod) for shielded metal arc welding are governed by the specifications for covered mild steel electrodes AWS A5.1, or by the specifications for covered low-alloy steel electrodes, AWS A5.5.   \n\n \n\nArticle XXII. 6.—Design of trusses and roof structures.\n\nSteel trusses intended exclusively to support the roof, rigid frames, and industrial-type buildings intended to support only roof loads and horizontal loads due to wind or earthquake, shall be designed in accordance with the following:\n\n \n\nXXII. 6.1 The temporary load shall be alternatively: A temporary load of 40 Kg/m², uniformly distributed as indicated in Chapter XX of this Reglamento, wind load as indicated in the same chapter, or seismic load as indicated by the Código Sísmico. In the case of the uniformly distributed load, it shall be applied in the areas where it produces the greatest stresses, and in roofs with a span of more than fifteen meters, it may be used only on half of the span.\n\nXXII. 6.2 The lower chord (cuerda inferior) of the trusses must be braced at the necessary distances to prevent oscillation due to tremors.\n\nXXII. 6.3 The upper chord (cuerda superior) of the trusses must be checked for the slenderness ratio (razón de delgadez) in the direction perpendicular to the plane of the truss.\n\nXXII. 6.4 The upper chord and the portions of the lower chord that are in compression in rigid frames and industrial-type buildings must be checked for the slenderness ratio in the direction perpendicular to the plane of the frame or structure.\n\nXXII. 6.5 The lower chord of rigid frames must be braced at convenient distances, even when in tension. This bracing may consist of inclined pieces welded to the purlin supports (clavadores).\n\nXXII. 6.6 The bracing of the upper chord must be calculated to take the horizontal forces perpendicular to the truss or rigid frame. It will also serve to shorten the free span of that chord in the plane perpendicular to the plane of the truss.\n\nXXII. 6.7 When steel purlins welded or bolted to the upper chord of a truss are used, whose spacing is not more than one meter and twenty centimeters (1.20 m), the free length for calculating the slenderness ratio in the direction perpendicular to the plane of the truss may be taken as half the length between braces.\n\nXXII. 6.8 All trusses must be connected, preferably in the plane of the ridge, by a vertical wind bracing (contraviento) to prevent them from overturning.\n\nXXII. 6.9 In the plane perpendicular to the trusses, one or more vertical wind bracings calculated to transmit the horizontal forces perpendicular to the trusses and transfer them to the spans that have bracing in the upper chord shall be placed.\n\nArticle XXII. 7.—Design of purlins.\n\nThey shall be designed in accordance with Article XXI. 5 of this Reglamento.\n\n \n\n \n\n Article file\n\nCHAPTER XXIII\n\nCONSTRUCTION MATERIALS\n\nArticle XXIII. 1.—Standards for materials.\n\nAs long as there are no official national standards for construction materials, the standards set by the following organizations shall apply:\n\n- Colegio Federado de Ingenieros y de Arquitectos.\n\n- Servicio Nacional de Electricidad.\n\n- Instituto Nacional de Acueductos y Alcantarillados.\n\n- Universidad de Costa Rica.\n\n- Ministerio de Economía, Industria y Comercio.\n\n- Ministerio de Obras Públicas y Transportes.\n\n- Instituto Nacional de Vivienda y Urbanismo.\n\n- Instituto Costarricense de Electricidad.\n\nThose materials for which the aforementioned institutions have not established their own standard or the application of a foreign standard or standards shall adhere, regarding quality and conditions of use, to the standards of the American Society for Testing and Materials, abbreviated as ASTM standards, according to their latest revision.\n\n \n\nArticle XXIII. 2.—Applicable standards.\n\nThe following standards govern the most important and most commonly used materials in building construction:\n\nXXIII. 2.1 Steel:\n\n- Structural ... ... ... ... ... ... ... ... .......... ... ... ASTM A 36\n\n- Cold-formed structural ... ... ... .......... ... ... ... A 570\n\n- Reinforcement for concrete ... ... ... B-1.1 (78) MEIC and, ASTM A 615\n\n- Wire for reinforcement in concrete ... ......... ... ... A 85\n\n- Wire for prestressed concrete ... ... ... ......... ... A 421\n\n \n\nXXIII. 2.2 Aggregates for concrete and cement mortars:\n\n- Aggregates for concrete ... ... ... ... ............. ASTM C 33\n\n- Lightweight aggregates for concrete ... ......... ... ASTM C 330\n\n- Aggregates for mortar ... ........ ... ... ... ... ASTM C 144\n\nXXIII. 2.3 Wires:\n\n- Common ... ... ... ... ... ... ............. ... .......... ASTM A 510\n\n- For pre- and post-tensioned concrete ... ... ...... ... ASTM A 416\n\nXXIII. 2.4 Blocks for masonry:\n\n- Fired clay ... ... ... ... ... ........... ... ... ... ASTM C 34\n\n- Concrete ......... E-2.1 (76) MEIC       and           ASTM C 90\n\n- Lime   .... ......................................... ASTM C 141\n\nXXIII. 2.5 Pipes:\n\n- Asbestos-cement ... ... ... ... ... ........... ... ... ASTM C 296\n\n- Copper ... ... ... ... ... ... ... ............ ... ...... ASTM B  88\n\n- Galvanized iron ... ... ... ... ......... ............. ASTM A  53\n\n- PVC for potable water, schedule 40 .., ...... ... ... ASTM D 1785\n\n- PVC for potable water, SDR ......... ....... ASTM D 2241\n\n- PVC for sewerage ... ... ... ... ...... ....... ASTM D 2729\n\n- Glue for PVC pipes .......... ... ... ASTM D 2564\n\n \n\nXXIII. 2.6 Cement:\n\n- Portland ... ... ... ... ... ... ... ............... ... ... ASTM C 150\n\n- Pozzolanic ... ... ... ... ... ............ ... ... ... ASTM C 595\n\n \n\nXXIII. 2.7 Cement concrete:\n\n- Additives ... ... ... ... ... ... ... ... ...... ... ......... ... ASTM C 494\n\n- Aggregates ... ... ... ... ... ... ... ... ........... ... ASTM C  33\n\n- Definition of terms ... ... ... ... ... ... .......... ASTM C 125\n\n \n\nXXIII. 2.8 Quality tests:\n\n- Sampling of fresh concrete ... ,.. ...... ........ ... ASTM C 172\n\n- Obtaining specimens for fresh concrete ... .... ASTM C  31\n\n- Obtaining specimens for hardened concrete ...... ... ASTM C  42\n\n- Prepared in industrial plants (ready-mixed) ... ASTM C  94\n\n-      Prepared in field plants (batching plant) .... ASTM C 685\n\n \n\nXXIII. 2.9 Bricks:\n\n- Clay ............. L-1.1 (56) MEIC        and         ASTM C  62\n\n-- Concrete ... ... ... ... ... ... ... .......... ... ... ... ASTM C  55\n\nXXIII. 2.10 Roof sheets:\n\n- Asbestos-cement ... ... ... ... ... .......... ... ... ... ASTM C 221\n\n- Galvanized iron ... ... ... ... ......... ... ... ... ASTM A 361\n\n \n\nXXIII. 2.11 Pipes and fittings:\n\n- Vitrified clay (alcarraza) ... ... ......... ... ...... ASTM C 700\n\n- Unreinforced concrete ... ... ... ... ...... ... ... ... ASTM C  14\n\n-- Reinforced concrete ... ... ... ... ........... ... ... ... ASTM C  76\n\n- Gaskets for concrete pipe ... ... ... ........ ASTM C 443\n\nFor materials not listed in this partial listing, the general provision established in article XXIII. 1 is valid. If such standards do not exist at all for a specific material, its quality and use shall adhere to the rules determined by technique and the art of construction.\n\n \n\nArticle XXIII. 3.—Restrictions and control.\n\nXXIII. 3.1 Construction materials that do not comply with the standards of this Reglamento or with those to which it refers shall not be used.\n\nXXIII. 3.2 The MEIC shall prohibit the trade of materials that do not satisfy the provisions of this Reglamento.\n\nXXIII. 3. Municipalities may order that the quality of materials to be used in a building be verified or determined by tests, which shall be the responsibility of the manufacturer, the builder, or the owner.\n\nXXIII. 3.4 The proven fact of using materials that do not comply with the provisions of this Reglamento authorizes the municipalities and the organizations cited in XXIII.1, in what corresponds to each, to halt works under construction and to order the demolitions that are appropriate, without prejudice to other sanctions that may apply to the responsible parties.\n\n \n\n Article file\n\nCHAPTER XXIV\n\nSOILS AND FOUNDATIONS\n\nArticle XXIV. 1.—Soils.\n\nAll provisions contained in chapter 4 of the Código Sísmico de Costa Rica shall be applicable to soils.\n\n \n\nArticle XXIV. 2.—Design of foundations.\n\nThe design of the foundations of buildings and other civil works must be based on the bearing capacity of the soil determined through the necessary tests and studies.\n\nOnly buildings intended for human occupancy (houses, clinics, hotels, teaching centers, and similar), whose height is no more than two stories, and buildings with a metal or wooden structure intended for workshops, industrial, warehouses, and similar, whose height does not exceed 6 meters, shall be exempt from this regulation.\n\nIn these cases, the responsibility for deciding the bearing capacity of the soil shall lie with the professional performing the structural design.\n\n \n\nArticle XXIV. 3.—Depth of foundations.\n\nThe excavation for foundations, except in rock, shall be deepened to the level at which secure protection against the effects of surface water is obtained.\n\n \n\nArticle XXIV. 4.—Moist terrains.\n\nIn moist terrains or where there is groundwater at a shallow depth, insulating elements proof against capillarity shall be arranged or drains shall be built to prevent moisture from rising up the walls of the buildings or groundwater from undermining the foundations.\n\n \n\nArticle XXIV. 5.—Foundation.\n\nFootings shall bear directly on suitable ground or on piles.\n\nIf wooden piles are used, the entire piling must be at least thirty centimeters (30 cm) below the minimum elevation of the groundwater layer, that is, they must remain permanently submerged in the phreatic water.\n\n \n\nArticle XXIV. 6.—Dimensions of footings.\n\nThe dimensions of the footings shall be such that the maximum pressure on the ground does not exceed the allowable value determined according to article XXIV.2.\n\nXXIV. 6.1 Footings shall be designed in such a way that any settlement that may occur is as uniform as possible for the structure, especially with respect to horizontal actions.\n\nXXIV. 6.2 They must rest, in all cases, on horizontal surfaces.\n\nXXIV. 6.3 In foundations on footings at different depths, the angle formed by the line connecting the contiguous edges of adjacent footings with the horizontal shall not be greater than the natural angle of repose of the terrain and in no case greater than forty-five degrees (45°).\n\nXXIV. 6.4 Individual stepping of continuous footings along a wall, in non-conglomerated terrains, shall not exceed forty-five centimeters (45 cm) in height, and the gradient of a series of them shall not be greater than that of the natural angle of repose, with a maximum of thirty degrees (30°).\n\nXXIV. 6.5 If the foundation bearing stratum is formed by compressible soils or soils of different compressibility, the effect of the various settlements must be considered in the design of the foundation and the structure.\n\nArticle XXIV. 7.—Depth of footings.\n\nFootings must penetrate at least twenty centimeters (20 cm) into undisturbed soil layers, considering in any case that the anticipated bearing pressures are not exceeded.                \n\nHowever, foundations may be laid on replacement soils, of adequate material, that have been compacted to a minimum of ninety-five percent (95%) of the Standard Proctor.\n\n \n\nArticle XXIV. 8.—Wall footings.\n\nNo footing may have a width less than that of the wall it supports, including its structural projections.\n\nThe minimum thickness of continuous concrete footings shall be thirty centimeters (30 cm), and that of cyclopean concrete footings shall be forty centimeters (40 cm).                                             \n\nArticle XXIV. 9.—Unreinforced footings.\n\nThe projections or stepped footings (sarpas) of unreinforced concrete footings may not have a width greater than half their height.\n\n \n\nArticle XXIV. 10.—Footings outside the property line.\n\nThe municipality may permit footings or projections of foundation slabs to protrude beyond the vertical plane of the official property line, according to article 35 of the Ley de Construcciones.\n\nIn this case, the upper level of the footings or slabs must be at a minimum depth of 1 meter below the sidewalk level of the street, and their width shall not exceed one-fifth of that depth or the width permitted by the municipality.\n\n \n\nArticle XXIV. 11.—Machine footings.\n\nThe footings of machines that produce vibrations must be built isolated from the foundations and floors of the building, and precautions must be taken to avoid the transmission of vibrations to the building itself or to neighboring constructions, subject to the prior approval of the Ministerio de Salud.\n\n \n\n Article file\n\nCHAPTER XXV\n\nSPECIAL RULES FOR ONE- AND TWO-STORY BUILDINGS\n\nArticle XXV. 1.—Seismic design.\n\nThey must be designed in accordance with the Código Sísmico. Likewise, in accordance with that Code, any type of structural system, prefabrication systems, etc., is permitted, provided that a detailed study demonstrates their stability and resistance, as well as their integral action, for the action of the seismic forces specified in that Code.\n\n \n\nArticle XXV. 2.—Roofing structure and roof covering.\n\nFor the anchoring of roofing structure (techumbre) structures and of the sheets and other covering elements, the rules established in article XXI. 4 of this Reglamento shall apply, with the following variations:\n\nXXV. 2.1 The anchoring of wooden trusses or beams to the crown beam or other concrete elements that support them may be done by means of \"U\" hooks whose horizontal side has internally the dimension of the width of the beam or truss, and whose legs protrude from the crown beam a sufficient length to bend them over and toward the side faces of said trusses or beams.\n\nThese hooks must be placed and secured to the reinforcement of the crown beam or embedded to a minimum depth of 20 cm in other concrete elements, at the pre-established distances, before pouring the concrete, and their legs, after bending them over the trusses or beams, must be secured to them by means of staples or bent nails. The minimum diameter of the bars forming these hooks shall be 10 mm.\n\nXXV. 2.2 In the event that the roofing structure is made up of steel trusses or beams, these must be welded or bolted to the wall structure, directly or by means of a suitable anchoring device, depending on the material the walls are built of.\n\nXXV. 2.3 In no case shall the anchoring of wooden trusses or beams by simple nailing onto sill plates (soleras) or other wooden elements be permitted.\n\n \n\nArticle XXV. 3.—Mezzanines.\n\nThe precepts established in article XXI. 6 of this Reglamento shall apply to the mezzanine structure of two-story buildings.\n\nRegarding wooden mezzanines and floors, their construction must adhere to the following rules:\n\nXXV. 3.1 Preferably, woods whose basic specific gravity fluctuates between 0.40 and 0.70 shall be used, defining this value as the ratio of the weight of the kiln-dried wood (12% moisture) to the volume of the green wood.\n\nThis basic specific gravity corresponds approximately to the so-called semi-hard and hard woods existing in the country.\n\n \n\nXXV. 3.2 The distance between joists shall not exceed 50 cm, and the section of the joists must be determined by calculation, according to the mechanical properties of the variety of wood used.\n\nXXV. 3.3 The lateral stability of the joists shall be ensured by placing wooden pieces interposed between joist and joist, perpendicular to them, and at distances not exceeding one and a half meters (1.50 meters). These pieces must have the same height as the joists and be face-nailed, for which they shall be installed with the appropriate offset. When the height of the joists is large, diagonal wooden pieces shall be used in both directions.\n\nXXV. 3.4 The floor pieces on the ground floor shall bear on stepped footings (zarpas) of a minimum width of 5 cm that shall be left on the footings. Their span may be shortened by the interposition of girders which may, in turn, bear on duly founded intermediate bases.\n\nTo ensure air circulation under the floor, ventilation holes shall be left at a rate of 4 per room, with a minimum area of 1 dm² each. These holes shall be arranged in both exterior and interior footings.\n\nXXV.\n3.5 The wooden intermediate-floor beams shall rest on the intermediate concrete beam of the walls, which for this purpose shall project a minimum of five centimeters (5 cm) from the interior face of the second-floor walls. They may eventually be supported on a sole plate attached to the concrete beam, duly anchored to it by means of bolts placed on site before pouring the concrete of that beam, or on suitable metal devices for this purpose.\n\nXXV.\n3.6 It shall also be permitted to rest the wooden beams on the intermediate concrete beam, provided they must be embedded at least five centimeters (5 cm) into the walls of the upper floor. In this case, the ends of the beams shall be wrapped with asphalt-impregnated cardboard or felt, and the spaces between beams shall be filled with concrete having a strength at least equal to that of the masonry wall built upon them. The reduction of the horizontal cross-section of the wall in which the wooden beams are embedded shall not exceed 1/6 of the total cross-section.\n\nXXV. 3.7 In the construction of floor and intermediate-floor beam frameworks (envigados de piso y entrepisos), only woods that do not deform due to changes in their moisture content may be used.\n\n \n\nArticle Index\n\nCHAPTER XXVI\n\nSERVICE INSTALLATIONS\n\n(inside a building)\n\n \n\nArticle XXVI.\n1.-Anchoring and embedding of pipes.\n\nPipes that, for architectural reasons, must be embedded horizontally or vertically in concrete elements shall be placed in such a way that under no circumstances do they displace concrete that forms part of the load-bearing structure.\n\nThe embedding of pipes susceptible to corrosion due to the fluid they transport shall not be permitted.\n\nIn hollow block walls, only the embedding of vertical pipes along the hollow cores of the blocks shall be permitted.\n\nPipes with a maximum outer diameter of thirty-three millimeters (33 mm) may be embedded horizontally provided they are run along a joint between courses and along the centerline of the wall.\n\nUnder no circumstances shall chiseling the outer faces of blocks to embed pipes be permitted.\n\nChiseling the surface of walls made of solid elements (bricks or concrete) to a depth greater than thirty millimeters (30 mm) to embed pipes shall not be permitted. In these cases, the walls shall be plastered with a thickness such that it produces a minimum covering of two centimeters (2 cm) over the embedded pipes in order to prevent the formation of cracks or fissures.\n\nSanitary installations shall be designed and executed taking into account the structural aspect of the building, and any damage to or reduction in the strength of walls, beams, foundations, and other structural elements must be avoided.\n\n \n\nArticle XXVI. 2.-Boxes embedded in walls.\n\nWalls that must contain control boxes, meter boxes, distribution boxes, etc., for any interior service, partially or totally embedded in them, shall be adequately reinforced around the frame of each box.\n\nIn necessary cases, arising from the size of such boxes, the reinforcement shall be indicated on the structural plans of the building.\n\n \n\nArticle XXVI. 3.-Horizontal pipes.\n\nHorizontal pipes of any type corresponding to sanitary services in general, bathrooms, kitchens, laundry rooms, etc., shall be installed above or below the floor structure, adequately anchored, avoiding as much as possible the perforation of intermediate floors.\n\nThey may only be embedded in the intermediate floor if the provisions established in Article XXVI. 1 of these Regulations are complied with.          \n\n \n\nArticle XXVI. 4-Trenches for pipes.\n\nThe width of trenches for burying pipes shall allow for the satisfactory coupling of the pipes and their fittings, and the adequate compaction of the backfill material of the trenches.\n\nThe depth of the trenches shall be determined by the vertical layout of the pipes. In the case of potable water pipes, this depth shall have a minimum of thirty centimeters (30 cm) below the finished floor level.\n\n \n\nArticle XXVI.5-Exposed pipes.\n\nPipes designed to remain exposed shall be anchored to the building structure, according to the material from which they are made, their dimensions, and the layout of their installation and fittings.\n\n \n\nArticle XXVI. 6.-Anchoring of pipes.\n\nIn the anchoring of pipes, of any type and use, to metal structures, the perforation of the load-bearing elements of structures to allow passage for anchor straps or bolts shall not be permitted.\n\nThe anchoring devices shall in this case be fastened to the structure by welding or by pressure (friction).\n\n \n\nArticle XXVI. 7.-Boilers.\n\nBuildings and other civil works intended to house boilers shall adhere, in their construction aspects, in particular, to the provisions of these Regulations and in general to the Boiler Regulations of the Ministry of Labor and Social Security, in its pertinent articles and Article V.18 of these Regulations.\n\n \n\nArticle XXVI. 8.- Elevators and freight elevators.\n\nThe hatchway or shaft of passenger and freight elevators shall be enclosed on all its sides and built with non-combustible materials, with no openings other than the access doors to the different floors.\n\nThe installation of elevators and freight elevators in a common shaft, transversely subdivided at each floor level by beams of non-combustible material, is permitted.\n\nThe shaft shall terminate at the bottom in a pit and at the top, in the case of an overhead machine room, in a free space located between the level of the last stop and the floor of the machine room. Both the depth of the pit and the height of the upper free space are a function of the elevator speed and are defined in the corresponding section of these Regulations.\n\n \n\nArticle XXVI. 9.-Elevator machine room.\n\nThe machine room shall be built in such a way as to prevent the transmission of vibrations, of sufficiently ample dimensions to allow for adequate layout and maintenance of the machinery, with easy access proportionate to the size of the elements to be installed inside it, with efficient ventilation, sufficient artificial lighting, and enclosed with doors of non-combustible material, provided with locks that can be opened without a key from the inside.\n\nThe height of the room may not be less than two meters forty centimeters (2.40 m) for elevators with speeds up to 1.75 m/sec, nor less than three meters (3.00 m) for elevators with speeds exceeding that value.\n\nThe loads transmitted by the machinery may be resisted directly by the floor as a whole, or by metal or reinforced concrete beams embedded in the building structure.\n\nThe floor or the support beams for the machinery shall be assumed loaded by a load equal to the sum of the weight of all apparatus resting on them and twice the maximum suspended load.\n\nIn any case, the maximum deflection of the support structure may not exceed one two-thousandth (1/2000) of the span, under the action of static loads.\n\n \n\nArticle XXVI. 10.-Electrical conductors for elevators.\n\nThe conductors installed within elevator shafts for the supply of power, light, control, and telephone shall be embedded in steel pipe, plastic pipe, or weatherproof cable solidly fastened to the walls of the shaft, except for the flexible cable that connects the electrical installation of the car to the fixed conductors.\n\nThe installation within the elevator shaft of any conductor other than those specified in this article, nor of junction boxes, nor any other duct for installations unrelated to the elevator, shall be permitted.\n\n \n\nArticle XXVI. 11.- Buffers.\n\nIf traffic routes are planned under the elevator shaft pit, the support of the buffers shall withstand the impact of the counterweight or the car with its maximum load, under the assumption that the falling speed is 50% greater than the rated speed.\n\n \n\n \n\nArticle Index\n\n    CHAPTER XXVII\n\n    TEMPORARY WORKS DURING THE CONSTRUCTION PROCESS\n\nArticle XXVII. 1.-Scaffolds and elevated walkways.\n\nXXVII. 1.1 All wood used in the construction of scaffolds, bridges, and elevated walkways must be of semi-hard or hard quality and without dead or loose knots, cracks, and other defects that affect its structural strength.\n\nXXVII. 1.2 Scaffolds must be designed and calculated to resist four times the vertical load that is actually estimated. Horizontal seismic and impact forces must be considered obligatorily.\n\nThe vertical supports must be provided with adequate bases, especially when they must rest on earth or other loose materials. The minimum dimensions and the basic layout prescribed in the Construction Safety Regulations (Ministry of Labor and Social Security) must be considered in all cases.\n\nXXVII. 1.3 The nails used must be of such a length that they penetrate at least four centimeters (4 cm) into the base element.\n\nThe nails must be fully countersunk and their protruding points bent over so as to prevent the possibility of accidents.\n\nXXVII. 1.4 If scaffolds reach heights greater than 12 meters, the builder must submit the justifying calculations and plans to the municipality.\n\nXXVII. 1.5 Tubular metal scaffolds and elevated walkways shall have vertical elements with a minimum outer diameter of five centimeters (5 cm) for heights up to 20 meters and of six and a half centimeters (6 1/2 cm) for greater heights.\n\nThis type of scaffolding must be assembled, braced, and tied down in accordance with its manufacturers' instructions.\n\nXXVII.\n1.6 Scaffolds, bridges, and walkways required to be built over the sidewalk shall leave a clear height of two meters twenty-five centimeters (2.25 m) above the sidewalk level, and their width or projection shall not be greater than that indicated in Article III. 2.\n\nIn this case, the first level of scaffolding, bridges, or walkways shall be built with floor elements whose joints prevent, as much as possible, the passage of dust or materials. It must also have a top vertical curb thirty centimeters (30 cm) in height on all its walls.\n\n \n\nThe first level may replace the roof mentioned in Article III. 2 if it is ensured that traffic and the transport of materials over it do not pose a risk to passersby.\n\nXXVII. 1.7 The municipality may require that the scaffolding be partially or totally enclosed with planks, canvas, burlap, etc., when the work produces a lot of dust or there is a danger of materials or debris falling onto the public way.\n\nXXVII.\n1.8 For access to the different levels of the scaffolding, safe ladders fixed to its structure or to that of the building must be installed.\n\nXXVII.\n1.9 For the construction of ramps, the standards established for scaffolds and walkways shall apply.\n\nXXVII. 1.10 Debris and other waste that must be lowered from scaffolds shall be conducted through closed chutes or in containers moved by cranes or freight elevators. Dropping or freely throwing such debris and waste is prohibited.\n\n \n\nArticle XXVII.2.-Suspended scaffolds.\n\n \n\nXXVII.\n2.1 They may be used when so determined by the convenience or the\n\nnature of the work.\nsuspended scaffolds with metal structure, except for the floor itself which may be of wood.\n\n    \n\nXXVII. 2.2 These scaffolds shall be suspended from the eave, cornice, or top edge of the building, by means of ad hoc hooks, of forged iron or malleable steel, with a minimum diameter of twenty-five millimeters (25 mm), at a rate of two hooks per scaffold. The operating cables shall be of steel and shall be wound or unwound by means of motorized or manual mechanisms, provided with safety brakes.\n\nThe platform structure shall allow for the placement of guardrails and toeboards on all its edges. The guardrail shall consist of two horizontal elements: one at a height of ninety centimeters (90 cm) above the floor and the other at half that height.\n\n \n\nXXVII. 2.3 There may not be more than two people simultaneously on a suspended scaffold, and no material other than that indispensable for the work being carried out from it is permitted on the platform.\n\nXXVII.\n2.4 For each worker remaining on the scaffold, a lifeline shall be placed, suspended independently of the scaffold and reaching to a safe floor.\n\nEach worker must be permanently tied to their lifeline by means of a safety belt.\n\nXXVII.\n2.5 After suspending a scaffold and before beginning to use it, it must be tested by lowering it to a safe floor, loading it with a weight equal to four (4) times that which it is to support, raising it thirty centimeters (30 cm) from the ground, and maintaining it in that position for three (3) minutes.\n\nArticle XXVII. 3.-Shoring.\n\nXXVII.\n3.1 Before beginning excavation works, a careful reconnaissance of the site must be carried out in order to determine the reinforcement and safety measures deemed necessary.\n\nSpecial care must be taken when works are carried out in areas close to roads and public service structures and installations.\n\nBuried public service installations must be located, and timely notice must be given to the entities in charge of them to divert or protect them.\n\nXXVII.\n3.2 When foundation works are carried out next to buildings with foundations shallower than those being built, the necessary excavations shall be made in sections, and the old foundations must be shored if thus required due to danger of settlement.\n\n Article XXVII. 4.-Formwork.\n\nXXVII. 4.1 The formwork for molding concrete must be designed considering the loads due to the weight of the fluid and set concrete to which it will be subjected, and the effects of vibrations and impacts from the transport and placement of the concrete.\n\nSpecial consideration must be given to the reinforcement and shoring of the formwork, in order to prevent deformations of the concrete works and the danger of collapse that may cause accidents to the detriment of workers and passersby.\n\nXXVII.\n4.2 The formwork may be built with any material and with any system that ensures compliance with the stipulated conditions.\n\nXXVII.\n4.3 No concrete element may be stripped of its formwork without having properly set. The minimum times for formwork to remain in place, without altering its shoring and reinforcement, are established in Chapter XXXII of these Regulations.\n\nXXVII. 4.4 Ramps installed for bringing up materials by wheelbarrow must meet the construction conditions of scaffolds regarding wood quality, strength, and safety guardrails.\n\nIf the ramp has a gradient greater than one in six (17 cm per meter), it must have crosspieces nailed to the floor, perpendicular to the gradient, every fifty centimeters (50 cm) to prevent workers from slipping while walking on them.\n\n \n\nArticle XXVII. 5.-Equipment for raising or lowering. \n\nXXVII.\n5.1 Whatever the type of equipment used to raise or lower materials and other elements on a worksite, all necessary precautions must be taken for the safety of workers and passersby.\n\nThe respective manufacturer's instructions must be followed completely.\n\nXXVII.\n5.2 Suspended loads shall not pass over the street, except in special cases where the municipality authorizes it, or over neighboring buildings or properties, except with the authorization of their owners.\n\nXXVII.\n5.3 In accordance with current standards, the hoisting or lowering of persons in freight elevator cars and platforms, and in buckets and hooks of cranes of any kind, is prohibited.\n\n \n\nArticle XXVII. 6.-Lighting.\n\nXXVII.\n6.1 Among temporary works, special importance must be given to the installation of electric lighting when work is planned that cannot be carried out with natural light.\n\nXVII.\n6.2 The intensity of the lighting must be sufficient so that the tasks can be executed without detriment to the total safety of the workers.\n\n \n\nArticle Index\n\nCHAPTER XXVIII\n\nREPAIR, REMODELING, MODIFICATION\n\nArticle XXVIII. 1.-Structural damage.\n\nIn the event that a structure is damaged by earthquakes, fires, or other causes, the structure must be repaired so that it reaches at least its original structural strength. If the behavior of the structure during an earthquake reveals that the structural configuration, the design, or the construction is deficient to such a degree that a collapse could occur in a future earthquake or through the action of other loads, the structure must be repaired in accordance with the standards of the Seismic Code of Costa Rica (Código Sísmico de Costa Rica) or, failing that, must be demolished, all at the discretion of the competent authority as indicated in Article 12.2 of that Code.\n\n \n\nArticle XXVIII. 2.-Change of load or structural configuration.\n\nWhen the remodeling or modification of a building implies a change of group regarding use (Article XX. 1 of these Regulations), adds gravitational load to it, or alters its structural configuration, the structure must be redesigned in accordance with what is established in Article 12.3 of the Seismic Code of Costa Rica.\n\n \n\nArticle XXVIII. 3.-Demolitions.\n\nFor any demolition, what is indicated in Article IV. 1 shall apply. For the demolition of buildings, one must proceed as follows:\n\nXXVIII.\n3.1 Notify the entities in charge of public services for the removal of public lighting lamps, street name indicating plates, anchors for electrical, telephone, telegraph lines, or similar devices.\n\nXXVIII. 3.2 Adopt safety measures for workers and passersby and to prevent damage to public roads: temporary enclosures, protective roofs, legible and luminous signs, protection against dust.\n\nXXVIII. 3.3 Shore the building itself to be demolished and the adjoining buildings and other structures if danger of damage or collapse is foreseen.\n\nXXVIII. 3.4 Provision of adequate means for lowering materials and debris: containers or chutes that provide safety against falls and the spreading of dust.\n\nXXVIII.3.5 Progressive demolition from top to bottom, floor by floor, completely finishing the work on the upper floors before removing load-bearing structural elements and temporary supports on the lower floors.\n\n \n\nArticle XXVIII. 4.-Demolition with mechanical equipment.       \n\nIn the event that demolition is carried out with mechanical impact equipment, shovel, and others, the following rules must be observed:\n\nXXVIII.\n4.1 The height of the building must not exceed 24 meters.\n\nXXVIII. 4.2 The demolition zone must be protected with a fence at a minimum distance equal to one and a half (1 1/2 times) times the height of the building.\n\nXXVIII. 4.3 Only the workers tasked with the demolition may enter and remain in that zone. While the machines are working, only the equipment operators may remain in the zone.\n\nXXVIII.4.4 Two or more slings must be used to secure the crane ball to the crane hook.\n\n \n\n \n\nArticle XXVIII. 5.-Demolitions fronting the public way.\n\nWhen the demolition affects a public way in any manner, the person responsible for the demolition must notify the respective municipality so that the latter, in accordance with the traffic of the way and the importance of the demolition, may give instructions such as those indicated below:\n\n \n\nXXVIII. 5.1 Hours of the day within which the work may be carried out.\n\n \n\nXXVIII. 5.2 Temporary enclosures (quality and layout) that are necessary to build.\n\nXXVIII.5.3 Mechanical means that must be used to lower demolition materials.\n\nXXVIII. 5.4 Type and quantity of materials and work elements that may be temporarily deposited on the public way and corresponding time limit.\n\nXXVIII. 5.5 Conditions of cleanliness in which the public way must be maintained.\n\nXXVIII.\n5.6 Any other provision relating to avoiding risks to passersby and to the way itself.\n\n \n\nArticle XXVIII. 6.-Adjacency to dangerous buildings.\n\nIn the event that the owner of a building or property considered threatened by the existence of a building dangerous in the case of earthquakes, wind, or other causes, may request that it be inspected by technicians of the respective municipality, which shall resolve, in accordance with the prescriptions of the Seismic Code of Costa Rica and these Regulations, the measures to be taken.\n\n \n\nArticle XXVIII. 7.-Lightning rods.\n\nBuildings with a height equal to or greater than twenty-five meters (25 meters) must be provided with a lightning rod system installed at their highest points. The lightning rod must be duly connected to ground by copper conductors of adequate gauge, in a manner ensuring that damage to persons and to the construction itself is avoided.\n\n \n\nArticle XXVIII. 8.--Seismic instrumentation.\n\nIn accordance with Article 12.1.1 of the Seismic Code of Costa Rica, in every building of ten stories or more, a strong-motion accelerograph, with three components, shall be installed at the owner's expense, which shall be placed at the base of the building.\n\nIn buildings of fifteen or more stories, a second accelerograph, of the same characteristics, shall be installed at the level immediately below the roof of the building.\n\nThe minimum quality and the method of installation of these instruments must be consulted by the builder with the Volcanological and Seismological Institute of Costa Rica (Instituto Vulcanológico y Sismológico de Costa Rica).\n\n \n\n \n\nArticle XXVIII. 9.-Anemographs.\n\nIn every building with a height equal to or greater than forty-five meters (45 m), the owner must permit the installation of an anemograph by the Meteorological Institute of Costa Rica (Instituto Meteorológico de Costa Rica).\n\nSaid Institute may exempt the owner from this obligation if it so determines, considering the proximity of similar instruments already installed. The maintenance and observation of these instruments shall be the responsibility of the mentioned Institute, for which purpose the owner shall permit the passage of employees of that agency.\n\n \n\n \n\nArticle XXVIII. 10-Cleaning.\n\nBefore buildings are handed over for their use and occupancy, their yards and the sidewalks and roadways affected by their construction must be left completely clean and clear of all kinds of debris, leftover materials, scaffolds, shoring, and any other element not belonging to the finished definitive work.\n\nThe respective municipality shall not give its final approval to the work while this requirement is not actually fulfilled.\n\n \n\n \n\nArticle Index\n\nCHAPTER XXIX\n\nCONSTRUCTION OF TRENCHES AND UNDERGROUND STRUCTURES\n\nArticle XXIX. 1.-Applicable standards and specifications.\n\nThe following current documents are applicable to the construction of trenches in their pertinent parts:\n\n \n\nXXIX. 1.1 Standards for aqueduct and sewer projects, approved by the Board of Directors of the Costa Rican Institute of Aqueducts and Sewers (Instituto Costarricense de Acueductos y Alcantarillados, A y A) on April 26, 1973.\n\nXXIX. 1.2 Standards for presentation, design, and construction for urbanizations and subdivisions, of the same approval and validity.\n\n \n\nXXIX. 1.3 General specifications for the construction of roads, highways, and bridges - CR - 77, in official use by the Ministry of Public Works and Transport of Costa Rica.\n\n \n\nArticle XXIX. 2.-Location of ducts.\n\nThe location of potable water and sewer ducts shall be made as follows:\n\n \n\nXXIX.2.1 Potable water: The pipes shall be located on the north side of avenues and on the west side of streets, 1.50 m from the curb of the gutter.\n\nThey shall be placed at minimum clear distances from the sewer pipes of twenty centimeters (20 cm) vertically and two meters (2.00 m) horizontally. Their maximum depth shall be one meter twenty centimeters (1.20 m) and their minimum depth eighty centimeters (80 cm), measured between the finished pavement grade and the crown of the pipe.\n\nXXIX.\n2.2 Sanitary sewer: The pipes shall be located along the centerline of the roadways of streets and avenues.\n\nThe maximum and minimum depths shall be four meters (4.00 m) and one meter (1.00 m), respectively, measured between the finished pavement grade and the crown of the pipe, except in special cases.\n\nXXIX.\n2.3 Storm sewer: The pipes shall be located on the south side of avenues and on the east side of streets, one and a half meters (1.50 m) from the gutter curb.\n\nTheir maximum depth shall be four meters (4.00 m) and their minimum depth one meter (1.00 m), measured between the finished pavement grade and the crown of the pipe, except in special cases.\n\n \n\nArticle XXIX. 3.-Design of pipes.\n\n \n\nLayout and load on pipes.\n\nThe strength of pipes regarding their layout in trenches or embankments, as well as the calculation of the loads acting upon them, shall adhere to the rules established by the standards for aqueduct and sewer projects included in their Section 6.2.\n\n \n\nArticle XXIX. 4.-Materials for pipes.\n\nThe materials used in the manufacture of ducts must comply with the following U.S. standards, until national standards are established in this regard:\n\n \n\nXXIX. 4.1 Potable water (pipe and fittings)\n\n-\nCast iron pipe ... ... ... ... ... ... ... ..... .AWWA C 102-53\n\n-\nCast iron fittings ... ... ... ... ........AWWA C 100-55\n\n-\nCast iron valves ... ... ...... ... ......  AWWA C 500-61\n\n-\nCast iron hydrant ... ...... ...... ........AWWA C 500-64\n\n-\nPlastic PVC ... ... ... ... ... ... ... .........  ASTM D 1784\n\n-\nThicknesses SDR-17 for diameters of 19 mm...ASTM D 2241 and Schedule 40 for diameter of 12 mm ......ASTM D 1785\n\n--\nCopper pipe for domestic connections\n\n(foreseen), type K'... ... ... ... ......\n...........  ASTM B 88-47\n\n-\nAsbestos-cement pipes                                   ASO R - 160\n\n         ASTM C - 296\n\nXXIX. 4.2 Sanitary and storm sewer (pipe and fittings)\n\n-\nVitrified clay pipe (alcarraza) ... ASTM C 462 (C 600)\n\n-\nNon-reinforced concrete pipe ... .... ... ASTM C 14\n\n-\nReinforced concrete pipe ... ... ... .. ASTM C 76\n\n-\nCast iron pipe ... ... ... ... ... ..\n..AWWA C 102-53\n\n-\nSteel pipe ... ... ... ... ... ... ..... \nAWWA C 201\n\n-\nPolyvinyl chloride pipe (Sanitary PVC).\n\n \n\nArticle XXIX. 5. Excavation of trenches.\n\nXXIX. 5.1 The horizontal alignment work for trenches shall follow the centerline of the respective pipes in accordance with the approved plans.\n\nXXIX. 5.2 The width of the trenches shall be the minimum compatible with the work of satisfactory coupling of the pipes and the efficient compaction of the backfill material, below and around the pipe.\n\nXXIX.\n5.3 In order to facilitate the subsequent backfilling of the trenches and ensure the efficiency of its compaction, special care shall be taken to keep the earth of different qualities separated on both sides of the excavation.\n\nXXIX.\n5.4 Trenches shall not be deepened beyond the planned bottom grades, in order to give the pipe a uniform bed on soil of equal quality.\n\nIf such grades are exceeded, the entire affected length must be deepened by a minimum additional depth of fifteen centimeters (15 cm) and backfilled with ballast or other quality soil capable of achieving a Standard Proctor compaction of ninety-five percent (95%), until the required grade is achieved.\n\nXXIX.\n5.5 At distances determined by the length of the pipes, the holes necessary to accommodate the bells or other coupling devices shall be excavated, with a minimum depth and width compatible with the type of joint.\n\nXXIX.\n5.6 If the bedding soil for the pipe turns out to be expansive or very irregular granular material, it must be replaced to a minimum depth of fifteen centimeters (15 cm) with ballast or other adequate soil, which shall be compacted to its Standard Proctor of ninety-five percent (95%).\n\nArticle XXIX. 6.-Safety in the excavation of trenches.\n\nIn the excavation of trenches, the stipulations of the Construction Safety Regulations (Regulations of the Ministry of Labor and Social Security) must be observed in general, and in particular, the following provisions:\n\nXXIX. 6.1 All trenches more than two meters deep must be shored and braced, whatever the type of ground in which they are excavated, except in solid rock, unless their walls are excavated with an adequate slope.\n\nXXIX. 6.2 The shoring and bracing must be continued downwards as the excavations progress.\n\nXXIX.6.3 All trenches must be shored and braced, without consideration to the length of time they will remain open.\n\nXXIX.\n6.4 The excavated material must be placed at a minimum distance of fifty centimeters (50 cm) from the edge of the trench.\n\nXXIX.\n6.5 Persons not involved in the work must not work in the zone of action where an excavating machine is operating.\n\nXXIX.6.6\nIn trenches that are more than one and a half meters (1 1/2 m) deep, temporary ladders must be placed at a maximum distance of twenty-five meters (25 m).\n\nXXIX. 6.7 For the method of shoring and bracing, it is recommended to adhere to the rules established by the Manual for Accident Prevention in Construction, published by the Inter-American Safety Council. (See annex).\n\nArticle XXIX. 7.-Backfilling of trenches.\n\nFor the backfilling of trenches, the following provisions shall be followed:\n\nXXIX.\n7.1 The backfill of the lower part of the trench, below and around the pipe and up to forty centimeters (40 cm) above its top crown, shall be done with selected material, hand-tamped.\n\nSelected material is understood to be that corresponding to non-cohesive soils of the silty type and granular soils of the ballast and sand type.\n\nThe backfill shall be done in layers of a maximum loose thickness of ten centimeters (10 cm), and shall be compacted to a Standard Proctor of ninety-five percent (95%).\n\nXXIX.\n7.2 The rest of the trench shall be backfilled with earth of the best obtainable quality, coming from the trench itself or from borrow pits.\n\nThe backfill shall be done in layers of loose earth of a maximum thickness of fifteen centimeters (15 cm). The optimum moisture content shall be obtained by adding water uniformly to the material to be used in the backfill, before dumping it into the trench interior. The earth shall be mixed with suitable tools to also give it uniform moisture before dumping it into the trench.\n\nXXIX.\n7.3 Compaction of the backfill shall be carried out preferably using mechanical impact means. Vibrators may be used in the case of backfills with purely granular materials (gravels or sands). Each backfill layer shall be compacted uniformly throughout the entire length of the trench section under work.\n\nXXIX.\n7.4 In the case of metallic pipes, the backfill below and around the pipe shall be carried out with soil of the same quality and origin, in order to avoid the production of galvanic currents that could lead to corrosion of the pipes.\n\nXXIX. 7.5 The following is strictly prohibited in the backfill process:\n\na) The densification of the backfill by simple consolidation, defining such as that obtained by the static application of loads continuously and over a prolonged time.\n\nb) The use of soils contaminated with organic materials, garbage, or degradable inorganic materials.\n\nc) The use of rubble and organic and inorganic construction waste: fragments of blocks, bricks, or pipes, pieces of wood, loose stones, etc.\n\nXXIX.\n7.6 The use of expansive soils (clays) as backfill material must be avoided as much as possible.\n\nIf, for design reasons (low traffic frequency on the street) or economic reasons (high costs of replacement material), the use of expansive soils is permitted, the following precautions must be taken:\n\nXXIX.\n7.6.1 Crush the soil coming from the excavation until maximum sizes of two and a half centimeters (2.50 cm) are achieved and moisten them uniformly until adequate dampness is achieved before dumping them into the trench.\n\nXXIX.7.6.2 Under no circumstances may material of this class be used in the backfill below and around the pipe, up to a height of forty centimeters (40 cm) above its crown.\n\nXXIX.\n7.6.3 Immediately place over this protective backfill for the pipe, a layer of coarse stone of a size between fifteen and twenty centimeters (15 and 20 cm) hand-placed, upon which the expansive soil shall be dumped without forcing it to fill the voids between the stones. The backfill shall be continued as explained in article XXIX. 8.\n\nXXIX.\n7.7 Whatever the backfill material used and the compaction method employed, the densification must reach a Standard Proctor of ninety-five percent (95%), as defined in ASTM D 698 or AASHO T 99 standards.\n\nXXIX. 7.8 If such a degree of compaction is not possible to obtain, the backfill material must be replaced by a suitable soil whose compaction can reach the required degree. In this case, the replacement must be total, throughout the entire depth of the trench. Partial replacement only in the upper backfill layers shall not be acceptable in any way.\n\nXXIX. 7.9 On streets that must support traffic considered heavy, cohesive backfill soils, of any class, shall be replaced in all cases by suitable granular soils.\n\n \n\nArticle XXIX. 8.-Trenches on existing streets.\n\nWhen trenches are excavated on existing streets, the following requirements must be met:\n\nXXIX.8.1 On unpaved streets, trenches and other excavations that are opened must comply with all the prescriptions detailed in articles XXIX. 5, XXIX, 6, and XXIX. 7 regarding opening and backfilling, with the sole exception that the Standard Proctor degree of compaction may only reach that which corresponds generally to the component soil of the upper fifty centimeters (50 cm) of the terrain of the respective street.\n\nXXIX.8.2 If the compaction of this terrain is not determined beforehand by a laboratory, the reviewing authority shall require for the trench backfill the ninety-five percent (95%) Standard Proctor that this Regulation generally establishes. The backfill compacted in this way shall reach, in all cases, up to the street grade line, the upper backfill layer, once duly compacted, having to be absolutely flush with said grade line.                              \n\nXXIX.\n8.3 On paved streets, trenches and any other excavations that are opened must comply with all the prescriptions established in articles XXIX.6, XXIX.7 and XXIX.8 of this \"Regulation\" regarding opening and backfilling, whatever the class of pavement existing on the respective street. Backfilling these trenches with expansive soils is not permitted. If the soil resulting from the excavation is of an expansive nature, it must be discarded and replaced by non-expansive material that can achieve a Standard Proctor compaction of ninety-five percent (95%). If the street affected by the excavations is considered for heavy traffic, the backfill must be done with suitable granular soils, preferably of the ballast or volcanic tuff type, with a minimum compaction of ninety-five percent (95%) of the Standard Proctor, achieved uniformly throughout its depth. The backfill shall reach up to a height of forty centimeters (40 cm) below the grade line of the existing pavement. This space shall be left to allow for paving, as stipulated in article XXXI. 8.\n\n \n\nArticle XXIX. 9-Structures for sanitary networks.\n\nRegarding sanitary networks, including therein those for potable water and sewerage, the following types of structures and special installations shall adhere to the models inserted in Annex 3 of the Standards for Presentation, Design and Construction for Developments and Subdivisions, of A and A: manholes, sewerage house connections, inspection boxes, catch basins, boxes for potable water valves, connections for hydrants, and potable water house connections.\n\nThe design of structures and installations not included in this list must be submitted for the prior approval of A and A. \n\nArticle XXIX 10.-Underground structures for electrical energy and signal networks.                             \n\nThe design of these structures must conform to the standards in force or that the National Electricity Service may establish in the future. \n\nArticle XXIX. 11.-Materials and construction.\n\nThe quality of materials and construction rules for the civil works comprising the structures indicated in articles XXIX. 2 and XXIX. 11 must comply with the stipulations of this Regulation in everything pertinent to them.\n\n \n\n Article index\n\nCHAPTER XXX\n\nPAVEMENTS \n\nArticle XXX. 1.-Applicable standards and specifications.\n\nIn paving works, the specifications in force for highway paving of the Ministry of Public Works and Transport of Costa Rica, contained in the document titled \"General Specifications for the Construction of Roads, Highways and Bridges\", latest edition, must be followed. Alternatively, the specifications described as basic in this chapter below may be used.\n\nArticle XXX.2.-Pavement design.\n\n \n\nPavements must be designed according to the conditions of the supporting soil, the traffic on the streets duly projected for the useful life of the street, and any other factors that must be taken into account. \n\nArticle XXX. 3-Quality control.\n\nQuality control of materials, compaction, strength, and any other factor affecting the final quality of the pavement must be exercised by means of laboratories accepted by the reviewing authority.\n\n \n\nArticle XXX.4.Subgrade.\n\nWhatever the quality of the terrain and whatever the method used to reach the subgrade level, if it is a cut, the compaction of the soil below and up to a level of fifteen centimeters (15 cm) below the subgrade must have or achieve a minimum compaction of ninety-five percent (95%) of the Standard Proctor. If it is fill, everything must be compacted to 95% of the Standard Proctor.\n\nThe upper forty centimeters (40 cm) of the street soil corresponding to the subgrade must conform to the following values of the Modified Proctor and CBR (California Bearing Ratio), depending on the base soil class.\n\nSOILS                                   COMPACTION\n\n| CLASS | PLASTICITY | PROCTOR C B R |\n| --- | --- | --- |\n| Cohesive | 30% | 85% 3 |\n|  | 30% | 90% 5 |\n| Non-Cohesive |  | 95% 30 |\n\n \n\nThe bearing value of the soil must be previously determined by a laboratory for each specific project for the purposes of the respective design. Consequently, if, having achieved the required degrees of compaction during construction, the control CBR bearing value determined jointly with the Proctor degree proves to be lower than the noted figures, the builder must increase the degree of compaction until an acceptable bearing value is achieved.\n\nIf the incompatibility in the figures persists, the responsible engineer must decide, according to the quality of the terrain in the affected area compared with that of neighboring areas, the specific conditions of the soil in the affected area, and other considerations, on the acceptance or replacement of said soil.\n\n \n\nArticle XXX. 5.-Subbase.\n\nThe subbase material shall be composed of hard particles of slag, crushed stone, gravel, slate, or ballast whose granulometric gradation, according to the design, must be one of the following:\n\n|  |  | % by weight | passing |  |\n| --- | --- | --- | --- | --- |\n| SIEVE | A | B | C | D |\n| 76.2 mm. | 100 | ----- | ----- | 100 |\n| 38.1 mm. | ----- | 100 | ----- |  |\n| 25.4 mm | ----- | ----- | 100 | ----- |\n| No 4 | 40-70 | 40-70 | 45-80 | 50-100 |\n| No 40 | 10-50 | 10-50 | 15-60 | 20-70 |\n| N° 200 | 0-15 | 0-15 | 5-20 | 5-35 |\n\nFor its determination, the test procedures established in AASHTO (American Association of State Highways and Transportation Officials) standards Nos. ASTM C - 136 and (C - 117; AASHTO T - 11 and AASHTO T - 27 shall be used. \n\nArticle XXX. 6.-Quality of subbase material.\n\nXXX. 6.1. If the material is exposed to the elements and the effects of traffic, the portion of material passing the No. 40 sieve shall have a plasticity index of not less than four (4) nor greater than ten (10) according to AASHTO T - 90 test, and a liquid limit not greater than forty (40), according to AASHTO T - 89 test.\n\nXXX. 6.2 If it remains protected from the elements and traffic, the portion passing the No. 40 sieve shall have a plasticity index not greater than seven (7) and a liquid limit not greater than thirty-five (35).\n\nIf the material passing the No. 200 sieve is not more than six percent (6%), the acceptable plasticity index may be increased up to ten (10).\n\nXXX. 6.3 The material shall have a minimum bearing value (CBR) of thirty (30) according to the ASTM D 1883 test, jointly with a compaction of ninety-five percent (95%) of the Modified Proctor.\n\n Article XXX. 7.-Untreated crushed stone base.\n\nThe material shall be composed of hard and durable particles of crushed stone or slag whose granulometric gradation, determined according to AASHTO T - 11 and AASHTO T - 27 standards, is, according to the design, one of the following:\n\n| SIEVE | % BY WEIGHT PASSING |  |  |\n| --- | --- | --- | --- |\n| A | B | C |  |\n| 50.8 mm. | 100 | ----- | ------ |\n| 38.1 mm. | 90-100 | 100 | ------ |\n| 25.4 mm. | ------ | 70-100 | 100 |\n| 19.0 mm. | 55-85 | 60-90 | 70-100 |\n| 9.5 mm. | ----- | 45-75 | 50-80 |\n| N°4 | 30-50 | 35-60 | 40-65 |\n| N°10 |  | 25-50 | 25-50 |\n| N°40 | 10-25 | 10-30 | 15-30 |\n| No 200 | 6-16 | 6-20 | 6-20 |\n\nThe bearing value (CBR) of the material must reach a minimum of thirty (30) for a compaction of ninety-five percent (95%) of the Modified Proctor.\n\n \n\nArticle XXX. 8.-Base treated with hydrated lime.\n\nXXX. 8.1 Materials. Aggregates for the construction of bases stabilized with hydrated lime must consist of hard and durable particles of slag, crushed stone, gravel, slate, or ballast, screened to obtain the following granulometric gradation.\n\n| Sieve | % by weight passing |\n| --- | --- |\n| 25 mm | 100 |\n| N°4 | 50-100 |\n| N°40 | 20-70 |\n| N°200 | 5-35 |\n\n \n\n \n\nThe plasticity index of the material must not exceed ten (10) and its liquid limit shall not be greater than forty (40), both values determined according to AASHTO T - 90 and AASHTO T - 8 standards, respectively.\n\nThe hydrated lime used as a binder must satisfy the requirements of ASTM C - 207 standard, type N, whose composition shall be:\n\n- Calcium and magnesium oxides, minimum ninety-five percent (95%).\n\n- Carbon dioxide, maximum seven percent (7%).\n\n- Unhydrated oxides, maximum eight percent (8%); their residues must comply with the mentioned standard regarding the residual portion on the No. 30 sieve.\n\nThe quality of the stabilized base with the percentage of lime established in the laboratory and compacted to ninety-five percent (95%) of the minimum density obtained according to AASHTO T -160 test, Method A, must meet the following requirements:\n\n- Minimum strength of twenty kilograms per square centimeter (20 Kg/cm2) in unconfined compression, at seven (7) days of age.\n\n- Minimum bearing value (CBR) of one hundred (100) at the same age.\n\n \n\nArticle XXX. 9.-Base treated with Portland cement.\n\nThe aggregates shall be the same as specified in article XXX. 7 for the base treated with hydrated lime.\n\nPortland cement shall conform to AASHTO M - 85 standard.\n\nThe quality of the base stabilized with Portland cement in the optimum proportion determined by a laboratory, compaction at one hundred percent (100%), of the maximum density obtained by the AASHTO T - 134 test, shall be established by a minimum strength of thirty-five kilograms per square centimeter (35 Kg/cm2) in unconfined compression, at the age of seven (7) days.                                                                \n\n \n\nArticle XXX. 10.-Plastic cement-tuff base.\n\nThe granulometry, plasticity index, and liquid limit of the tuff (ballast) to be used shall be the same as specified in article XXX.8 for the base treated with hydrated lime.\n\nThe cement shall comply with AASHTO M - 85 standard.\n\nThe slump of this mixture, kneaded with water, must fluctuate between one (1) and three centimeters (3 cm).\n\nThe quality of the base shall be measured by a minimum compressive breaking strength of thirty kilograms per square centimeter (30 Kg/cm2), at the age of seven (7) days, by means of a test carried out according to AASHTO T - 22 standard.\n\n \n\nArticle XXX. 11.--Prime coat for bituminous pavements.\n\nAccording to the design regarding the quality of the base finish and the quantity of primer to be used, the base shall be sealed by means of the application of a coat of liquid asphalt of one of the qualities RC - O, RC - 1, MC - O, MC - 1, SC - 1 or SC - 2 specified in AASHTO M-81 and M-141 standards, respectively.\n\n \n\nArticle XXX. 12.-Plant-mixed pavements.\n\nThe bituminous mixture shall be composed basically of mineral aggregates, mineral filler, additives (if necessary), and bitumen intimately combined in the proportions and at the temperatures required by the design, supported by laboratory tests that have been deemed necessary.\n\nThe mixture, after being compacted, must contain a void volume that allows additional compaction due to traffic, without causing asphalt bleeding or loss of stability. According to its purpose, the mixture must meet the following requirements:\n\n \n\n| USE | AGGREGATE MAX. SIEVE | VOIDS % |\n| --- | --- | --- |\n| Wearing course | 12 mm | 3 a 5 |\n| Lower reinforcement wearing course | 19 mm | 3 a 5 |\n| Asphaltic base | 35 mm | 3 a 6 |\n\n \n\n \n\nAfter determining the mixture as indicated below, its components must be maintained within the following tolerances:\n\n- Aggregates passing the No. 4 sieve and retained on the No. 8 sieve, 4% positive or negative.\n\n- Aggregates passing the No. 8 sieve and retained on the No. 100 sieve, 7% positive or negative.\n\n- Aggregates passing the No. 200 sieve, 2% positive or negative.\n\n- Bituminous material, 0.5% positive or negative.\n\n- Temperature of the mixture, 109 degrees centigrade positive or negative.\n\n- The coarse aggregate, defined for this purpose as that retained by the No. 8 sieve, must be crushed stone, unless otherwise stipulated, and must satisfy the quality requirements of AASHTO No. 79, except that the soundness test in sodium sulfate AASHTO T-104 shall not be required.\n\n- If crushed gravel is used, it must meet the requirements of section 3.1 of AASHTO M-62 standard and show that at least 50% of the particles retained by the No. 4 mesh have one fractured face.\n\n- The fine aggregate, corresponding to that retained by the No. 8 sieve, shall consist of particles of natural or crushed stone or a combination of both, unless otherwise stipulated. It shall in all cases comply with ASTM D -1073 standard.\n\n- The bituminous materials must satisfy the following standards:\n\n \n\n \n\n- Asphalt Cement.............AASHTO M-20\n\n- Tars..................AASHTO M-52\n\n- Liquid asphalts\n\n- Rapid Curing (RC)..............AASHTO M-81\n\n- Medium Curing (MC)................AASHTO M-82\n\n- Slow Curing (SC)..............AASHTO M-141\n\n- Emulsified asphalt .............AASHTO M-140\n\n \n\nArticle XXX. 13 .-Hot plant-mixed pavement.\n\n \n\nThe aggregate must conform to one of the following granulometric gradations, as defined by the design:\n\n \n\n| SIEVE | % BY WEIGHT PASSING |  |  |\n| --- | --- | --- | --- |\n|  | A | B | C |\n| 25.4 mm. | 100 | ---- | ------ |\n| 19.0 mm. | 80-100 | 100 | ------ |\n| 12.7 mm. | ------ | ------ | 100 |\n| 9.5 mm. | 60-80 | 70-90 | 80-100 |\n| N° 4 | 48-65 | 50-70 | 55-75 |\n| No 8 | 35-50 | 35-50 | 35-50 |\n| No 30 | 19-30 | ------ | 18-29 |\n| No 50 | 13-23 | 13-23 | 13-23 |\n| No 100 | 7-15 | ----- | 8-16 |\n| N° 200 | 0-8 | 3-8 | 4-10 |\n\n \n\nArticle XXX. 14-Cold plant-mixed pavement.\n\nThe aggregate for preparing pavement mixtures shall conform to the following granulometric gradation.\n\n \n\n| SIEVE | % BY WEIGHT PASSING |  |  |\n| --- | --- | --- | --- |\n| LOWER COURSE | WEARING COURSE |  |  |\n| 38.1 mm. | 40-70 | ----- |  |\n| 25.4 mm. | 100 | ----- |  |\n| 19.0 mm. | 100 |  |  |\n| 85-100 |  |  |  |\n| 12.7 mm. | 95-100 |  |  |\n| N°4 | 10-35 | 15-40 |  |\n| 4-16 |  |  |  |\n| N°8 | 10-25 |  |  |\n| 0-5 |  |  |  |\n| N°30 | 0-5 | 4-13 |  |\n| ------- |  |  |  |\n| N°50 | ------- | 0-5 |  |\n\n \n\nThe aggregate for the final finish shall consist of dry sand or stone dust, granulated in such a way that at least 95% passes the No. 4 sieve and no more than 40% passes the No. 50 sieve.\n\n \n\n \n\nArticle XXX. 15.-Road-mixed pavement.\n\nThe bituminous materials must comply with the same standards established for those used in plant-prepared mixtures.               \n\nThe aggregates must comply with AASHTO M-62 standard, except for the requirement of the soundness test in sodium sulfate AASHTO T - 104.\n\nIf crushed gravel is used, no less than 50% by weight of the particles retained by the No. 4 sieve must have at least one fractured face.\n\nThe granulometric gradation of the new aggregates shall be as follows:\n\n \n\n| SIEVE | % BY WEIGHT PASSING |\n| --- | --- |\n| 19.0 mm | 100 |\n| N°4 | 45 - 65 |\n| N°8 | 33-53 |\n| N°50 | 10-20 |\n| N°200 | 3-8 |\n\n Aggregates recovered from the demolition of an existing paved surface shall conform generally to the gradation established for new aggregates.\n\nHowever, the selected granular material found on the existing surface may be used, even if its gradation is different, provided it is approved by the resident engineer. In any case, particles larger than thirty-eight millimeters (38 mm) may not be used. \n\n \n\nArticle XXX. 16.-Quality of bituminous pavement.\n\nThe quality of the bituminous pavement, in any of its modalities, must adhere to the requirements established in this regard by the Ministry of Public Works and Transport of Costa Rica in the specifications document referenced in article XXI. 1.\n\n \n\nArticle XXX. 17.-Concrete pavement.\n\nThe different materials used in the construction of concrete pavements must adhere to the standards indicated below:\n\n \n\n| Fine aggregate | AASHTO M-6 |\n| --- | --- |\n| Coarse aggregate | AASHTO M-80 |\n| Admixtures for air entrainment | AASHTO M-154 |\n| Chemical admixtures | AASHTO M-194 |\n| Portland Cement | AASHTO M-85 |\n|  | AASHTO M-134 |\n| Calcium chloride | AASHTO M-144 |\n| Liquid curing compounds | AASHTO M-148 |\n| Impermeable curing paper | AASHTO M-139 |\n| Subgrade paper | AASHTO M-74 |\n| Polyethylene film for curing | AASHTO M-171 |\n| Joint filler | AASHTO M-173 |\n| Reinforcing steel | AASHTO M-31 |\n|  | AASHTO M-54 |\n|  | AASHTO M-55 |\n\n \n\nThe dosage of water, cement, and aggregates shall be based on minimum strength.\n\nThe concrete specifications shall be as follows:\n\nThe concrete specifications shall be as follows:\n\n-Slumps for non-vibrated concrete .... .........4 to 8 cm\n\n-Slumps for vibrated concrete ... ........ ... ... ..1 to 4 cm\n\n-Flexural strength according to the 3-point method,\n\nAASHTO T - 97, not less than ... ... ... ... ... ....... ... .40 Kg/cm2\n\n-Flexural strength (alternative) according to the\n\nmidpoint method AASHTO T - 177 not less than ... ... ... ......45Kg/cm2\n\n-Compressive strength, at 14 days, AASHTO T - 22,\n\nminimum of ... ... ... ... ................ ... ... .250Kg/cm2\n\n \n\nAlternatively, concrete pavers may be used on subgrade, subbase, and base similar to that necessary for asphalt roads, all in accordance with the design.\n\nThe paver may be placed on roadways where traffic is light or parking areas for light vehicles. The strength standard that the paver must develop by the placement date is:\n\n1) An average strength value of 300 Kg/cm2.\n\n2) A minimum permissible strength value of 250 Kg/cm2 with a tolerance of up to a maximum of 15% below the established minimum strength limit.\n\n3) The cement used must comply with AASHTO M - 85 standard (Standard Specifications for Portland Cement).\n\nWith respect to the subgrade, subbase, and base, the General Specifications for the Construction of Roads, Highways, and Bridges, latest edition, must be complied with.\n\n \n\n \n\n Article index\n\nCHAPTER XXXI\n\nSURFACE WORKS ON STREETS\n\nArticle XXXI. I-Curb and gutters.\n\nThe curb and gutters that form the boundary between roadways and sidewalks must be built in accordance with the design plans and on terrain compacted in the upper forty centimeters (40 cm), to a minimum equal to that established for the subgrade in article XXX. 5 of this Regulation, according to the soil class. In their construction, concrete with a minimum compressive strength of one hundred seventy-five kilograms per square centimeter (175 kg/cm2) at twenty-eight (28) days of age shall be used.\n\n \n\nArticle XXXI. 2.-Catch basins and drain inlets.\n\nCatch basins and drain inlets for stormwater shall be built in accordance with the models designed by A and A, using concrete with a compressive strength of two hundred ten kilograms per square centimeter (210 kg/cm2) at twenty-eight (28) days of age.\n\n \n\nArticle XXXI. 3.-Covers and grates.\n\n-Covers for sewerage manholes shall be manufactured and installed according to the model established by A and A.\n\n-Grates for drain inlets and catch basins and boxes for potable water valves shall be manufactured and installed according to models designed by that same organization.\n\n-For any use, the covers of boxes located on sidewalks must be designed to resist the forces to which they will be subjected, the wear caused by traffic, and manufactured with materials and devices that provide absolute safety to pedestrians, both in their anti-slip qualities and by preventing any element from protruding above the level of the sidewalk.\n\n \n\nArticle XXXIA-Hydrants.\n\nIn accordance with the standards of A and A, hydrants shall be installed at the points indicated by the design, next to the curb edge.\n\nThe hydrants shall be made of cast iron and manufactured in accordance with AWWA C - 502 standard, provided with couplings and breakable bolts, and shall adhere in everything to what is prescribed by the National Insurance Institute.\n\n \n\nArticle XXXI. 5.-Sidewalks.\n\nThe type of surface material to be used on sidewalks must be approved by the respective municipality. This material shall be placed, according to its mechanical strength qualities, on a base or subfloor of adequate strength and in accordance with the corresponding design.\n\nThe subgrade or terrain on which the base will be built shall conform to specifications established in the project.\n\nThe surface of the sidewalks shall have, in all cases, a transverse gradient of two percent (2%) sloping down towards the gutters or ditches that border it externally. This surface must be free of roughness and holes that hinder transit or constitute risks for pedestrians.\n\nSections of sidewalk subject to vehicle passage must be designed and built to support the stresses induced by the weight and movement of vehicles and the wear that their transit produces.\n\n \n\n \n\nArticle XXXI. 6.--Other works.\n\nAny other surface work that must be built on a street must adhere to the design that was necessary to carry out in accordance with the standards that the respective municipality has established or may establish.\n\n \n\nArticle XXXI.7.-Repaving.\n\nRepaving work, whether to replace destroyed pavement or to cover trenches and other excavations made in the streets, shall adhere to the rules established for pavements.\n\nThe following provisions shall be especially taken into account:\n\nXXXI. 7.1 The backfill of the upper forty centimeters (40 cm) of trenches and other excavations, defined in article XXIX. 8, shall be considered as subgrade and shall conform with adequate granular material, preferably of the ballast or volcanic tuff type, compacted to ninety-five percent (95%) of the Modified Proctor.\n\nThe rest of the excavation shall be backfilled in accordance with the specifications defined for subbases, bases, and wearing course.\n\nXXXI. 7.2 The repaving of street zones whose pavement must be replaced shall adjust as much as possible to those same specifications.\n\n \n\nXXXI. 7.3 Special care shall be taken so that the new running surfaces coincide with the grade line of the existing surfaces, in order to avoid protrusions or depressions at the joints with the pavement that remains.\n\nArticle XXXI. 8.-Aerial works.\n\nThe aerial works of streets correspond to the laying of electrical power and communication lines and their supports and anchors: towers, posts, tie rods, struts, or similar.\n\nTheir construction, both regarding the lines themselves and the connections to provide service to buildings, shall adhere strictly to the standards established or that the National Electricity Service may establish in the future.\n\n \n\n \n\n Article index\n\nCHAPTER XXXII\n\nDESIGN OF REINFORCED CONCRETE WORKS\n\n \n\nArticle XXXII. 1.-Applicable standards.\n\nIn general, the applicable standards shall be those contained in the document titled \"Building Code Requirements for Reinforced Concrete (ACI 318-77)\", published by the American Concrete Institute, or the latest edition.\n\nThe provisions that this Regulation indicates in its Article XXXIII. 2 regarding load tests that become necessary for the purpose of evaluating the strength of existing structures shall be applied.\n\nConsequently, chapter 20 of the aforementioned ACI 318-77 Code is not applicable.\n\nNor is chapter I of the cited Code applicable, regarding permits, plans, inspection, and approval of special design and construction systems, matters for which chapter II of this Regulation applies.\n\n \n\nArticle XXXII. 2-Use of the ACI 318-77 Regulation.\n\nXXXII. 2.1 The technical documentation necessary for obtaining construction permits, detailed in chapter II of this Regulation, must be prepared using the units of the Metric Decimal System, in accordance with article 11.13.\n\nXXXII.2.2\nThe ACI 318-77 Code must be used with the due adaptation of titles of authorities and other entities and of terms derived from its translation, to the terminology inserted in chapter I of this Regulation and to the language in current use in the country.\n\nXXXII.2.3 The notation to be employed in the design and calculation of reinforced concrete elements (elementos de concreto reforzado) shall be that defined in the aforementioned ACI 318-77 Code, appendix B.\n\nArticle XXXII.3—Scope of the use of the ACI 318-77 Code.\n\nThis article contains notes regarding the validity of the content of the ACI 318-77 Code in order to incorporate that document as an official part of this Regulation.\n\nXXXII.3.1 Regarding chapter 3 of the ACI, Materials:\n\n- Testing of component materials and of the concrete as such must be performed by official laboratories or by private laboratories.\n\n- The corresponding ASTM standards for material testing shall be applied.\n\nLikewise, such standards shall be used as the body of specifications for the component materials of reinforced concrete and for the concrete as such.\n\nXXXII.3.2 Regarding chapter 4 of the ACI, Concrete Quality: The quality of the concrete shall be that established in that chapter. ASTM standards shall be applied to the verification of quality.\n\nXXXII 3.3 Regarding chapter 5 of the ACI, Mixing and Placing of Concrete: The mixing and pouring of concrete shall conform to the provisions of that chapter.\n\nXXXII.3.4 Regarding chapter 6 of the ACI, Formwork, Embedded Pipes, and Construction Joints: Article XXVI.1 of this Regulation, relating to the embedding of pipes in concrete, shall be interpreted within the limitations imposed by chapter 6 of the ACI Code, which shall be applied in all cases.\n\nXXXII.3.5 Regarding chapter 7 of the ACI, Details of Reinforcement: This chapter of the ACI Code shall be applied in all cases.\n\nXXXII.3.6 Regarding chapter 8 of the ACI, Analysis and Design:\n\n- For seismic load (cargas sísmicas) design, those indicated by the Costa Rican Seismic Code (Código Sísmico de Costa Rica) shall be used.\n\n- Design for lateral loads (cargas laterales), in general, shall adhere to the provisions of the Seismic Code regarding wind.\n\n- That chapter shall be applied in all cases, with the exceptions arising from the consideration of the Costa Rican Seismic Code (Código Sísmico de Costa Rica).\n\nXXXII.3.7 Regarding chapter 9 of the ACI, Strength and Serviceability Requirements:\n\n- The strength capacity for the load combinations that chapter establishes in its article 9.3 shall be used provided it does not conflict with the capacity established by this Regulation regarding wind (article XX.7).\n\n- Subject to the exception established in the preceding paragraph, chapter 9 of the ACI Code shall be applied.\n\nXXXII.3.8 The following are declared fully applicable:\n\n- Chapter 10 Combined Axial and Flexural Loads.\n\n- Chapter 11 Shear and Torsion.\n\n- Chapter 12 Development of Reinforcement.\n\n- Chapter 13 Systems of Multiple Rectangular or Square Panel Slabs.\n\n- Chapter 14 Walls.\n\n- Chapter 15 Foundation Slabs.\n\n- Chapter 16 Precast Concrete.\n\nXXXII.3.9 Regarding chapter 17, Assemblies of Elements Subject to Flexure: The provisions of that chapter shall be fully applicable.\n\nXXXII.3.10 Regarding chapter 18, Prestressed Concrete: The provisions of this chapter shall be applicable.\n\nXXXII.3.11 Regarding chapter 19, Shells and Thin Slabs:\n\nThe provisions of this chapter shall be applicable.\n\nXXXII.3.12 Regarding chapter 20, Strength Evaluation of Existing Structures: The provisions of that chapter shall be applicable. The rules of chapter 31 of this Regulation shall be applied in their place.\n\nXXXII.3.13 Regarding appendix A, Special Provisions for Seismic Design: The provisions contained in that appendix shall be applicable to the extent they do not conflict with the provisions of the Costa Rican Seismic Code (Código Sísmico de Costa Rica).\n\nXXXII.3.14 Regarding appendix B, Notation: The notation defined in that appendix shall be official for mandatory application in design and calculation reports, plans, and specifications required for the application for construction permits.\n\nArticle file\n\nCHAPTER XXXIII\n\nSTRENGTH EVALUATION OF EXISTING STRUCTURES\n\nArticle XXXIII.1.—Scope.\n\nThe performance of load tests (pruebas de carga) on structural reinforced concrete elements (elementos de concreto reforzado) shall be necessary when the technical specifications of a specific work so require or when the results of standard tests on fresh concrete specimens or non-destructive tests on hardened concrete products do not yield satisfactory results with respect to the strengths anticipated in the design.\n\nArticle XXXIII.2.—Load tests,\n\nXXXIII.2.1 If the particular nature of a work determines the advisability of verifying that it meets, once completed, certain specific conditions, the work specifications must establish the appropriate tests to be performed, with a clear indication of the manner of conducting the tests and of interpreting their results.\n\nXXXIII.2.2 Unless otherwise indicated in the work specifications, it shall not be necessary to subject works designed and built in accordance with this Regulation in which the concrete has reached the anticipated strengths at the corresponding ages to load tests.\n\nXXXIII.2.3 If the specifications require the execution of load tests, the following conditions must be established in that document:\n\nXXXIII.2.3.1 Zones of the work that must be loaded.\n\nXXXIII.2.3.2 Quantities that must be measured.\n\nXXXIII.2.3.3 Measurement methods that must be used.\n\nXXXIII.2.3.4 Points or zones where measurements must be taken.\n\nXXXIII.2.3.5 Manner of loading and unloading.\n\nXXXIII.2.4 If the specifications do not require the performance of load tests, but these become necessary because the results of the control tests on specimens are not satisfactory, the above conditions shall be established by mutual agreement between the designer or the reviewing authority and the responsible engineer.\n\nXXXIII.2.5 If the tests must be performed mandatorily by specification, none of them shall be carried out before the concrete has reached at least the strength considered in the calculation, as determined by tests on specimens.\n\nArticle XXXIII.3.—Overloads for the tests.\n\nXXXIII.3.1 The test overload shall in no case exceed the characteristic overload taken into account in the calculation.\n\nThis overload must be applied so as to produce the maximum stresses in the critical sections, considering that neighboring elements contribute to the strength of the element under test.\n\nXXXIII.3.2 If the test is carried out with fixed overloads, any impact or vibration that could unfavorably affect the element under test shall be avoided, and the loads shall be arranged so that no arching or vault effects occur that could transmit a portion of the applied load directly to the supports.\n\nXXXIII.3.3 If the test is carried out with moving loads, these must be applied at a speed as close as possible to that anticipated for the actual service overloads of the work.\n\nXXXIII.3.4 Unless expressly indicated otherwise in the specifications, the substitution of the dynamic forces anticipated in the calculation by an equivalent static overload shall always be permitted.\n\nXXXIII.3.5 The load shall be applied in successive increments, dividing it into at least four, which shall be placed at intervals that allow the stabilization of deformations; for this purpose, minimum intervals of 15 minutes are recommended.\n\nXXXIII.3.6 After the total load has been applied, at least 12 hours shall elapse before removing it, observing, prior to removal, the presence of cracks or other defects that may have occurred.\n\nXXXIII.3.7 It is necessary to protect the structure under test and the measuring instruments from temperatures very different from those under which the element must actually work, in order to avoid disturbances in the results.\n\nXXXIII.3.8 The measuring instruments must be anchored to firm and stable supports, protected from the weather, and kept away from any extraneous influence that could deform them or cause them to vibrate.\n\nArticle XXXIII.4.—Interpretation of the results.\n\nThe test result shall be considered satisfactory if the following joint conditions are met:\n\nXXXIII.4.1 During the course of the test, no cracks occur whose width could compromise the safety or durability of the work.\n\nXXXIII.4.2 The measured deflections (flechas) do not exceed the values established in the design as the maximum compatible with the correct utilization of the work.\n\nXXXIII.4.3 The residual deflection (flecha residual) after removing the load, taking into account the time during which said load was maintained, is sufficiently small to estimate that the work exhibits essentially elastic behavior.\n\nThis condition must be satisfied after the first load-unload cycle, or failing that, after a second cycle that may be performed for that purpose.\n\nXXXIII.4.4 After a first total load-unload cycle, the stabilized residual deflection must generally be less than one-fifth of the total deflection measured under total load. If this is not the case, a second total load-unload cycle shall be performed, at the end of which the residual deflection must not be greater than one-eighth of the total deflection measured under total load during this second cycle.\n\nArticle XXXIII.5.—Unsatisfactory results.\n\nIf the load test yields results that do not meet the conditions established in the preceding article, the reviewing authority or the work inspector shall require the responsible engineer to adopt the necessary structural modifications to reestablish the safety and durability conditions of the work.\n\nIf such modifications cannot be made, the unsatisfactory elements and those indirectly affected shall be demolished and rebuilt.\n\nArticle file\n\nCHAPTER XXXIV\n\nFIRE PROTECTION OF STRUCTURES\n\nArticle XXXIV.1.—Protection of columns.\n\nThe steel columns of a structure of that material and the longitudinal steel in reinforced concrete columns must be protected against the intense heat of a fire by surrounding them with a protective layer of a fire-retardant (retardatorio al fuego) material. This protection must be complete, from the floor to the underside of the floor above or of the beams, including brackets, capitals, and other pieces that transmit stress or heat. It must not be interrupted by holes, pipes, or ducts that allow heat to enter.\n\nIn commercial storage buildings or those storing a large amount of combustible material, according to article XXXIV.9, the fire protection must be of materials retardant for three hours, on all floors dedicated to that use.\n\nIn residential, office, and hotel buildings, and those containing little combustible material, this protection must be for one hour.\n\nThe exterior face of exterior columns must be protected when the neighboring building is constructed of combustible materials.\n\nThe protection on steel columns must be secured by means of wires wrapped around the column, heavy mesh, or another means that prevents it from detaching during a fire or during the use of the building.\n\nThe protection of the longitudinal bars in reinforced concrete columns shall be sufficient with the concrete cover plus the plaster coat.\n\nArticle XXXIV.2.—Fire protection of floors and beams.\n\nSteel beams and girders and the reinforcement of reinforced concrete beams and girders must be protected against fire with fire-retardant material as follows:\n\nXXXIV.2.1 Three-hour protection in commercial, storage buildings, and those storing a large amount of combustible material.\n\nXXXIV.2.2 One-hour protection in apartment, office, hotel buildings, and those containing little combustible material.\n\nXXXIV.2.3 In floors with steel joists, the protection can be achieved with a suspended ceiling of cement and sand plaster, gypsum, or other approved material. The plastered ceiling shall be supported by mesh, and this mesh by non-combustible material pieces or wires.\n\nIn the planning and construction of the ceiling, great care must be taken so that there are no openings or cracks through which fire could enter.\n\nArticle XXXIV.3.—Protection of roof structures.\n\nSteel and timber roof structures must be protected against fire by means of a plaster suspended ceiling (cielo raso de repello) or other approved material fire-retardant for one hour. This ceiling must be planned and built with the care indicated in subsection three of article XXXV.9.\n\nExempt from this requirement are residential buildings of no more than two stories, premises intended for metal-mechanic industries, those presenting little fire risk due to the material they work with or store according to the Ministry of Health (Ministerio de Salud), those containing little combustible material, and premises with trusses more than six meters (6.00 m) above the floor.\n\nArticle XXXIV.4.—Timber constructions.\n\nTimber constructions must be built in such a way that their combustion is slow to prevent a rapid collapse of their structure, and shall comply with the following requirements:\n\nXXXIV.4.1 The minimum dimension of load-bearing columns is twenty centimeters (20 cm).\n\nXXXIV.4.2 The minimum dimensions of floor beams must be twenty by fifteen centimeters (20 x 15 cm).\n\nXXXIV.4.3 Joists supporting the floor shall be a minimum of seven and a half by fifteen centimeters (7.5 x 15 cm).\n\nXXXIV.4.4 Floors shall be of tongue-and-groove wood board, laminated wood, or tongue-and-groove particle board, all of twenty-five millimeters (25 mm) thickness. Care must be taken that no gaps remain through which fire could pass.\n\nXXXIV.4.5 Wall linings shall be of tongue-and-groove board, laminated wood, or tongue-and-groove particle board, no less than nineteen millimeters (19 mm) thick. Asbestos-cement linings six millimeters thick may be used provided the joint between two sheets is well fitted and sealed with a non-combustible paste. Inside double-lined walls, horizontal timber pieces no less than five centimeters thick shall be placed, with a spacing no greater than 1.00 m, well fitted to the linings, so that they serve as firestops. Only hard or semi-hard woods shall be used, with a minimum density of 0.50 calculated as defined in article XXV.2.\n\nArticle XXXIV.5.—Doors.\n\nThe fire-retardant doors referred to in articles V.9, IX.18, and XVII.4 must be installed with the utmost care so that there are no openings between the door and the frame, or between the frame and the wall.\n\nSolid hard wood, laminated wood, or particle board of twenty-five millimeters (25 mm) thickness is accepted as material for leaves resistant to fire for one hour. Each leaf must be built from a single piece. Doors with greater fire resistance require a special design.\n\nArticle XXXIV.6.—Firewalls (Muros cortafuego).\n\nFirewalls, such as that indicated in article V.9, are walls that are raised from the foundations to a height of forty centimeters (40 cm) above the roof. They must not have any openings or be crossed by steel beams, timber beams, or pipes of any kind.\n\nThey must be designed against earthquakes taking into account the bracing that the structure can provide. Likewise, the thrust from steel beams due to thermal expansion up to a temperature of five hundred fifty degrees centigrade (550°C) shall be taken into account in the design.\n\nFor residential, office, and hotel buildings, as well as those storing little combustible material, these walls may be built of clay brick, concrete blocks, or reinforced concrete at least ten centimeters (10 cm) thick, with a minimum plaster coat of one and a half centimeters (1.5 cm).\n\nFor commercial, storage buildings, or those containing a large amount of combustible material, the firewalls must be at least fifteen centimeters (15 cm) thick, plastered as indicated in the preceding paragraph.\n\nArticle XXXIV.7.—Plastics and other insulating materials.\n\nThe use of plastics and other materials that produce copious smoke or poisonous gases when heated is prohibited inside buildings.\n\nThe use of similar materials must be approved by the Ministry of Health (Ministerio de Salud).\n\nArticle XXXIV.8.—Sprinklers.\n\nEvery building of more than ten stories must have sprinklers in all its premises, connected to a thermostatic system that activates them when the temperature in the room rises to a degree indicating an incipient fire.\n\nThe sprinkler system shall be connected to an independent pipe that operates by gravity. It must have a storage tank with sufficient capacity for the sprinklers on one floor to operate for one hour.\n\nOne sprinkler must be placed for every ten square meters (10.00 m2) of floor area.\n\nArticle XXXIV.9.—Fire load (Carga de fuego).\n\nTo determine whether the quantity of combustible material is classified as little or much when applying articles XXXV.8, XXXV.9, XXXV.10, and XXXV.13, the following procedure shall be followed:\n\nK = The weight in kilograms of each of the combustible materials present on a floor, room, or premises.\n\nP = The calorific value (heat of combustion) in large calories per kilogram of each of the combustible materials present. The calorific value is the amount of heat produced by a material during its complete combustion. The calorific value of wood is assumed to be four thousand four hundred calories per kilogram (4,400 cal./kg).\n\nQ = The weight of wood in kilograms equivalent in calorific value to the sum of all the calorific values of the combustible materials present.\n\nq = Fire load (equivalent in wood) in kilograms of wood per square meter.\n\nA = Area of the floor, room, or premises for which the fire load is being calculated.\n\nThen:\n\n4400 Q = Σ K P\n\nQ = Σ K P / 4400\n\nq = Q / A = Σ K P / (4400 A)\n\nFire loads less than fifty kilograms (50 kg) of equivalent wood per square meter are considered as little combustible material. This load is usual in offices, residences, and hotels. One-hour fire protection is sufficient.\n\nFire loads greater than fifty kilograms of equivalent wood per square meter are considered as a large amount of combustible material and require three-hour fire protection.\n\nArticle XXXIV.10.—Fire-retardant materials.\n\nThe fire-retardant materials that may be used shall be those that pass the ASTM-C 152 and ASTM-E 119-76 tests.\n\nThe following table indicates the thickness of the different fire-retardant materials that must be used to determine protection. It is an adaptation of table 43-A of the Uniform Building Code of the United States of America.\n\nPROTECTION TIME PROVIDED BY SOME FIRE-RETARDANT MATERIALS\n\n| Structural part to be protected | Insulating material | Thickness in cm |  | | --- | --- | --- | --- | | 3 hours | 1 hour |  |  | | Steel beams and columns. Main structural members. | Concrete. Pneumatically applied concrete. Clay brick, lime/sand mortar. Hollow clay or concrete block, plastered with one centimeter of cement and sand. Sprayed gypsum. Gypsum or cement plaster with sand on metal lath or mesh. | 5 4 10 10 4 | 2.5 2 5 5 2.5 2.5 2.5 | | Steel reinforcement in reinforced concrete columns and beams. | Concrete. | 4 | 2.5 | | Protection of roof trusses, purlins, and secondary members by means of ceilings. | Gypsum or cement plaster with sand on metal lath or mesh. Gypsum or fired clay products. | 4 | 2 |\n\nArticle file\n\nCHAPTER XXXV\n\nSAFETY AND HYGIENE IN CONSTRUCTION\n\nArticle XXXV.1.—Applicable laws and regulations.\n\nAll safety and hygiene rules in construction are based on the following current legal documents:\n\n- Labor Code (Código del Trabajo).\n\n- General Health Law (Ley General de Salud) (No. 5395).\n\n- General Occupational Safety and Hygiene Regulation (Reglamento General de Seguridad e Higiene de Trabajo) - Decree of the Ministries of Labor and Social Welfare and of Public Health, January 2, 1967.\n\n- Safety in Construction Regulation (Reglamento de Seguridad en Construcciones) - Decree of the Ministry of Labor and Social Security, February 16, 1955.\n\n- Occupational Diseases - Executive Decree, published in \"La Gaceta\" on June 6, 1956.\n\nConsequently, the following provisions must be complied with without prejudice to the other pertinent rules that make up the mentioned documents.\n\nArticle XXXV.2.—Obligation of employers.\n\nEvery employer or their representative, intermediary, or contractor, in accordance with current laws, must adopt and put into practice in workplaces, adequate safety and hygiene measures to protect the life, health, and bodily integrity of the workers, especially regarding:\n\nXXXV.2.1 Buildings, installations, and environmental conditions.\n\nXXXV.2.2 Work operations and processes.\n\nXXXV.2.3 Supply, use, and maintenance of personal protective equipment.\n\nXXXV.2.4 Placement and maintenance of guards and protections for machinery and all types of installations.\n\nXXXV.2.5 Good state of conservation, maintenance, and use of machinery, installations, and work tools.\n\nXXXV.2.6 Promotion of the training of their personnel in occupational safety and hygiene matters.\n\nXXXV.2.7 Allowing competent authorities to place, in workplaces, legal texts, notices, posters, and similar announcements intended to promote safety and hygiene at work.\n\nArticle XXXV.3.—Sanitary installations.\n\nEvery construction site must have an adequate system for the disposal of excreta.\n\nIf an exterior sewer network exists, the drainage from toilets and other sanitary fixtures must be connected to the pipe. If no network exists, pit latrines shall be built over holes of adequate capacity.\n\nToilets or latrines shall be installed at a rate of one for every 30 workers. In the case of constructions of great surface extension, the toilets or latrines shall be adequately spaced.\n\nThe toilets or latrines shall be enclosed in cubicles that provide privacy to the users.\n\nThe pits of latrines that cease to be used, either because their capacity is exhausted or because the works are completed, must be covered with a layer of quicklime thirty centimeters (30 cm) thick and then with earth.\n\nArticle XXXV.4.—Provision of potable water.\n\nWorkers must be provided with a potable water service for their personal hygiene and consumption. The water shall be drawn, in sufficient quantity for the type of work and the number of workers, preferably from the public network. If no public network exists, the water may be obtained from an existing spring, well, or stream. In any of these cases, there must be certainty that the water delivered for consumption is truly potable under the terms defined by the competent authorities.\n\nArticle XXXV.5.—Work camps.\n\nEvery work camp must be provided with the basic sanitation elements to protect the health and well-being of the workers and to avoid sources of infection or environmental contamination.\n\nA work camp is understood to be any installation intended to house construction workers.\n\nEvery natural or legal person is obliged to comply with the technical standards that the Ministry of Health (Ministerio de Salud) issues establishing the basic health conditions for work camps. The construction of installations to be used as camps may not be initiated without the authorization of said Ministry.\n\nArticle XXXV.6.—First aid.\n\nIt is the employer's obligation to provide the victim of a work accident with first aid, even if they have insured their workers or if there are well-founded indications that, for any reason, the exemption from employer liability may ultimately be declared.\n\nArticle XXXV.7.—First-aid kit.\n\nFor the purposes of providing first aid to the injured, a first-aid kit must be maintained at every construction site containing at least the articles and medicines indicated by the Ministry of Labor and Social Security (Ministerio de Trabajo y Seguridad Social).\n\nArticle XXXV.8.—Commencement of works.\n\nNo construction work may be commenced unless all the installations and other safety and hygiene requirements are in order.\n\nArticle XXXV.9.—Work in underground places.\n\nFor work in underground or semi-underground places, the necessary and adequate conditions of ventilation, illumination, and protection against humidity must be provided.\n\nWork in wells, galleries, and in general underground or semi-underground environments is prohibited without previously determining the absence of harmful gases or substances, or conditions that could endanger the life or safety of the workers, or without first making the environment safe by means of adequate ventilation.\n\nWhen doubt exists about the danger of the environment, workers must be provided with adequate safety and protective equipment and be supervised during the duration of the work.\n\nArticle XXXV.10.—Electrical risks.\n\nWithout prejudice to the other stipulations of the General Occupational Safety and Hygiene Regulation, the following rules must be specifically observed:\n\nXXXV.10.1 All electrical power conductors within workplaces must be perfectly protected and insulated and in conditions of maximum safety. Such conductors shall be installed, as far as possible, out of the reach or contact of personnel, machinery, and any device.\n\nXXXV.10.2 No work whatsoever shall be performed on electrical power conductors, temporary or permanent, without ensuring that the sections where work is to be done have been completely disconnected and isolated, and without taking the necessary measures so that reconnection is not made until the work is completed.\n\nXXXV.10.3 Electrical line installation and repair work may only be carried out by competent and responsible personnel.\n\nXXXV.10.4 All switches used must be of the enclosed and risk-proof type.\n\nXXXV.10.5 Portable electric lamps shall be provided with firm, insulating handles or grips, protective devices, and electrically and mechanically resistant cables.\n\nXXXV.10.6 Extension cords for lamps, tools, welding machines, and other electrically operated devices shall be protected by a hard rubber covering and, if necessary, by additional flexible metallic protection. They must also be kept in good condition, especially regarding insulation, plugs, and other accessories.\n\nXXXV.10.7 The casing of all electric welding machines must be grounded with a No. 8 gauge or thicker cable. Both the ground terminal cables and the electrode cables must be laid so that they do not obstruct passage or constitute a risk to workers.\n\nXXXV.10.8 The ground conductor for the welding circuit must be mechanically strong and have the electrical capacity adequate for its service.\n\nXXXV.10.9 Flying plug connectors for joining sections of ground and electrode conductors of welding circuits must be insulated and shielded, and ensure a mechanically strong connection.\n\nXXXV.10.10 Permanent connections of welding circuit cables shall be made welded or by connectors and adequately insulated with insulating tape.\n\nXXXV.10.11 All high-tension electrical lines that are within three meters (3.00 m) or less of a building under construction must be protected with insulating plastic sleeves from the start of the work until its conclusion.\n\nArticle XXXV.11.—Portable ladders.\n\nPortable or movable ladders used must be strong and safe and equipped with safety devices, fixed or removable, at their ends.\n\nFor work at heights, ladders must be conveniently anchored and braced.\n\nArticle XXXV.12.—Bending of nails.\n\nUnless their immediate extraction is arranged, all nails protruding from disused wood must be bent against the wood piece, so that they do not constitute a risk of scratches and puncture wounds.\n\nArticle XXXV.13.—Signage and prevention notices.\n\nAll zones or places, within the worksite enclosure or on adjacent streets, where dangerous conditions exist due to works in progress, open trenches, and other excavations, must be duly protected and signposted against accidents.\n\nIn the case of streets in public use where underground piping, paving, repaving, and other works must be carried out that affect vehicle and pedestrian traffic, special precautions must be taken regarding the solidity, visibility, and immovability of the protections and signage. Luminous night signals must also be provided by means of electric lamps, kerosene burners, diesel, tar, or any similar means that does not allow the signal to go out due to wind or rain.\n\nThe competent authorities must be allowed to place notices. For his part, the builder must place appropriate notices at his own expense when he must carry out particularly hazardous work, such as blasting with explosives, demolition of buildings, trenches and other deep excavations, and when he keeps in operation or must temporarily operate hazardous equipment such as cranes, heavy machinery for earthworks (movimiento de tierras), welding machines, hoisting towers, and the like.\n\nArticle XXXV. 14.—Personal Safety of Workers.\n\nWorkers must be provided, according to the type of work and as ordered by the competent authority, with the following implements:\n\n- Respiratory masks or facepieces, when due to the nature of the work it is not possible to satisfactorily eliminate noxious gases, vapors, dust, or other harmful emanations.\n\n- Goggles and protective screens against all kinds of projections of solid, liquid, or gaseous particles, hot or not, that may cause harm to workers.\n\n- Glasses and special protectors against dangerous luminous and caloric radiation.\n\n- Helmets against all kinds of violent solid projections or possible falling of heavy materials.\n\n- Gloves, mitts, gauntlets, and special footwear for the suitable protection of the body against projections, emanations, and dangerous contacts.\n\n- Safety belts for work at heights in dangerous fall conditions.\n\n- Special suits and equipment for work, when it presents a marked danger to the health or physical integrity of the worker.\n\n- Respiratory devices of the self-contained, closed-circuit type or the mask type, in communication by means of a hose with an external source of clean air, in all those jobs that must be performed in highly dangerous environments.\n\n- Any other element, equipment, device, or garment that protects the worker against the risks inherent to the work to be performed.\n\n- When this personal protective equipment may become a means of contagion of infectious diseases, it must be for individual use and be duly disinfected before transferring it to another person.\n\nArticle XXXV. 15.—Specific Uses of Protective Equipment.\n\nWithout prejudice to the general obligation to give due protection to all workers, the following elements are indispensable for use in the tasks mentioned:\n\n- Standard glasses: in cutting and demolition work of stone, concrete, brick, and mortar works, whether with hand tools or with percussion machines.\n\n- Special glasses and masks: in arc or oxyacetylene welding and cutting of metals.\n\n- Helmets: in all tasks. All workers must be provided with a helmet and use it continuously while they remain on the worksite.\n\n- Gloves: in work with cement concrete, with asphalt and its components, with lime, with mortars, with wood, with structural and reinforcing steel for concrete, with heavy pipes, with sheet metal, and in excavations with hand tools.\n\n- Safety footwear: in tasks of moving and placing heavy structural elements such as: steel and prestressed concrete beams, prefabricated components, formwork, and the like.\n\n- Safety belts: in dangerous work at heights such as roofs, electric lines, demolitions, and those requiring the use of suspended scaffolds.\n\nArticle XXXV. 16.—Protection for the Handling of Concrete.\n\nWorkers engaged in the preparation and handling of concrete shall be provided with appropriate gloves and shoes to protect them from burns. The employer shall install, at the disposal of workers engaged in the preparation and handling of concrete, the necessary means so that they may wash properly at the workplace, in order to avoid the irritating action of cement.\n\nSan José, November 10, 1982.-\n\n\n\n Ficha articulo\n\nFecha de generación: 5/5/2026 05:38:36\n\n                                        Ir al principio del documento"
}