{
  "id": "norm-57166",
  "citation": "Reglamento municipal 284",
  "section": "norms",
  "doc_type": "municipal_regulation",
  "title_es": "Reglamento sobre el Manejo de Residuos y Rellenos Sanitarios de la Municipalidad de Mora",
  "title_en": "Regulation on Waste Management and Sanitary Landfills of the Municipality of Mora",
  "summary_es": "Este Reglamento Municipal de Mora establece el marco normativo local para la gestión integral de residuos sólidos ordinarios, especiales y peligrosos. Define conceptos, responsabilidades de generadores y del municipio, y regula el almacenamiento, recolección, transporte y disposición final mediante rellenos sanitarios manuales o mecanizados. Incluye requisitos para permisos de ubicación, construcción y funcionamiento de rellenos, así como medidas de vigilancia, prohibiciones y sanciones por incumplimiento. Promueve planes de manejo para grandes generadores, el principio de responsabilidad compartida y programas de prevención, valorización y educación ambiental, en coordinación con el Ministerio de Salud y otras instituciones. El objetivo es proteger la salud pública y el ambiente, evitando la contaminación del aire, suelo y agua, y fomentar una cultura de manejo adecuado de los desechos en el cantón.",
  "summary_en": "This Municipal Regulation of Mora establishes the local legal framework for the integrated management of ordinary, special, and hazardous solid waste. It defines concepts, responsibilities of generators and the municipality, and regulates storage, collection, transport, and final disposal through manual or mechanized sanitary landfills. It includes requirements for location, construction, and operation permits for landfills, as well as surveillance measures, prohibitions, and sanctions for non-compliance. It promotes management plans for large generators, the principle of shared responsibility, and programs for prevention, valorization, and environmental education, in coordination with the Ministry of Health and other institutions. The objective is to protect public health and the environment, preventing air, soil, and water contamination, and fostering a culture of proper waste management in the canton.",
  "court_or_agency": "",
  "date": "03/04/2006",
  "year": "2006",
  "topic_ids": [
    "_off-topic"
  ],
  "primary_topic_id": "_off-topic",
  "es_concept_hints": [
    "residuos sólidos",
    "relleno sanitario",
    "manejo integral de residuos",
    "lixiviado",
    "celda de relleno",
    "valorización",
    "Sistema de información sobre gestión integral de residuos",
    "Ley General de Salud"
  ],
  "concept_anchors": [
    {
      "law": "Reglamento sobre el Manejo de Residuos y Rellenos Sanitarios de la Municipalidad de Mora"
    },
    {
      "article": "Art. 378",
      "law": "Ley General de Salud"
    },
    {
      "article": "Art. 68",
      "law": "Ley Forestal"
    }
  ],
  "keywords_es": [
    "residuos sólidos",
    "relleno sanitario",
    "Municipalidad de Mora",
    "gestión integral de residuos",
    "disposición final",
    "planes de manejo",
    "permiso de funcionamiento",
    "Ministerio de Salud",
    "Ley General de Salud",
    "contaminación ambiental",
    "residuos peligrosos"
  ],
  "keywords_en": [
    "solid waste",
    "sanitary landfill",
    "Municipality of Mora",
    "integrated waste management",
    "final disposal",
    "management plans",
    "operating permit",
    "Ministry of Health",
    "General Health Law",
    "environmental pollution",
    "hazardous waste"
  ],
  "excerpt_es": "Artículo 1º—Para los efectos del presente reglamento entiéndase por: ... 21) Relleno sanitario de basuras: Es la técnica que consiste en esparcirlas, acomodarlas y compactarlas al volumen más práctico posible, cubrirlas diariamente con tierra u otro material de cobertura y ejercer los controles requeridos al efecto. ... Artículo 51.—Toda propiedad que se destine para la disposición de desechos ordinarios, mediante la técnica de relleno sanitario deberá presentar las siguientes características: a) Estar ubicado a una distancia que garantice que las zonas de recarga de acuíferos o de fuentes de abastecimiento de agua potable, estén libres de contaminación... b) El suelo debe reunir características de impermeabilidad, remoción de contaminantes y profundidad del nivel de aguas subterráneas... g) Estar ubicado a una distancia mínima de quinientos metros de fallas geológicas que hayan tenido desplazamientos recientes. ... Artículo 61.—...En el caso de comprobación de incumplimiento... el Departamento de Ingeniería y Urbanismo... realizará un informe técnico... y el mismo será enviado al Concejo Municipal que de manera inmediata resolverá sobre la suspensión o cancelación definitiva de la patente de funcionamiento según la gravedad del caso...",
  "excerpt_en": "Article 1.—For the purposes of this regulation, the following definitions apply: ... 21) Sanitary landfill: The technique consisting of spreading, arranging, and compacting waste to the smallest practical volume, covering it daily with soil or other cover material, and exercising the required controls for this purpose. ... Article 51.—Any property intended for the disposal of ordinary waste using the sanitary landfill technique must have the following characteristics: a) Be located at a distance that ensures that aquifer recharge zones or potable water supply sources are free from contamination... b) The soil must possess impermeability characteristics, contaminant removal capacity, and a depth of the groundwater table... g) Be located at a minimum distance of five hundred meters from geological faults that have had recent displacements. ... Article 61.—...In the event of verified non-compliance... the Engineering and Urban Planning Department... shall prepare a duly supported technical report... which shall be sent to the Municipal Council, which shall immediately decide on the suspension or definitive cancellation of the operating permit depending on the severity of the case...",
  "outcome": {
    "label_en": "Active norm",
    "label_es": "Norma vigente",
    "summary_en": "The Regulation governs integrated waste management and sanitary landfills in the canton of Mora, establishing obligations for generators, municipal permits, and control measures to protect public health and the environment.",
    "summary_es": "El Reglamento regula la gestión integral de residuos y los rellenos sanitarios en el cantón de Mora, estableciendo obligaciones para generadores, permisos municipales y medidas de control para proteger la salud pública y el ambiente."
  },
  "pull_quotes": [
    {
      "context": "Disposiciones generales",
      "quote_en": "Article 2.—The Municipality of Mora, in coordination with other public institutions and the private sector, shall formulate and implement a Cantonal Program for the Prevention and Integrated Management of Waste in accordance with this Regulation...",
      "quote_es": "Artículo 2º—La Municipalidad de Mora en coordinación con otras instituciones públicas y el sector privado formulará e instrumentará un Programa Cantonal de Prevención y Gestión Integral de los Desechos de conformidad con este Reglamento..."
    },
    {
      "context": "Requisitos de los terrenos para relleno sanitario",
      "quote_en": "Article 51.—Any property intended for the disposal of ordinary waste using the sanitary landfill technique must have the following characteristics: a) Be located at a distance that ensures that aquifer recharge zones or potable water supply sources are free from contamination...",
      "quote_es": "Artículo 51.—Toda propiedad que se destine para la disposición de desechos ordinarios, mediante la técnica de relleno sanitario deberá presentar las siguientes características: a) Estar ubicado a una distancia que garantice que las zonas de recarga de acuíferos o de fuentes de abastecimiento de agua potable, estén libres de contaminación..."
    },
    {
      "context": "Vigilancia y sanciones",
      "quote_en": "Article 61.—...The Engineering and Urban Planning Department of the Municipal Administration may take the necessary precautionary measures, including the temporary closure of the landfill, if human health or the environment is at risk of serious or irreversible damage.",
      "quote_es": "Artículo 61.—...El Departamento de Ingeniería y Urbanismo de la Administración Municipal podrá tomar las medidas precautorias necesarias, incluida el cierre temporal del relleno, si está en peligro la salud humana o el medio ambiente con daños graves o irreversibles."
    }
  ],
  "cites": [],
  "cited_by": [],
  "references": {
    "internal": [],
    "external": [
      {
        "ref_id": "pgr-19373",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/pronunciamiento/pro_ficha.aspx?param1=PRD&param6=1&nDictamen=19373&strTipM=T",
        "kind": "pgr_opinion_about_norm",
        "label": "066",
        "dictamen_id": "19373"
      }
    ]
  },
  "source_url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_texto_completo.aspx?param1=NRTC&nValor1=1&nValor2=57166&strTipM=TC&nValor3=0",
  "tier": 2,
  "_editorial_citation_count": 0,
  "regulations_by_article": null,
  "amendments_by_article": null,
  "dictamen_by_article": null,
  "concordancias_by_article": null,
  "afectaciones_by_article": null,
  "resoluciones_by_article": null,
  "cited_by_votos": [],
  "cited_norms": [],
  "cited_norms_inverted": [],
  "sentencias_relacionadas": [],
  "temas_y_subtemas": [],
  "cascade_only": false,
  "amendment_count": 0,
  "body_es_text": "en la totalidad del texto\n\n                    -\n\n                        Texto Completo Norma 284\n\n                        Reglamento sobre el Manejo de Residuos y Rellenos Sanitarios de la\nMunicipalidad de Mora\n\nTexto Completo acta: 9B194\nMUNICIPALIDAD DE MORA\n\nMUNICIPALIDAD DE MORA\n\nLa Corporación Municipal del cantón de Mora transcribe\nacuerdo tomado en la sesión ordinaria Nº 284-2006, celebrada el 3 de abril del 2006, que\ntextualmente dice:\n\nArtículo 13.—En vista de no haberse presentado\nobjeciones ni correcciones al Proyecto de Reglamento Municipal sobre el Manejo de Residuos\ny Rellenos Sanitarios de la Municipalidad de Mora, publicado en La Gaceta Nº 50\ndel viernes 10 de marzo del 2006, el Concejo Municipal acuerda aprobarlo íntegramente,\npara que entre a regir a partir del presente acuerdo.\n\nCiudad Colón, 18 de abril del 2006.\n\n(NOTA DE SINALEVI: Tal como se indica\nen el párrafo anterior, el texto corresponde al publicado en  La Gaceta N°\n50 del 10 de\nmarzo del 2006)\n\nMUNICIPALIDAD DE MORA\n\nREGLAMENTO MUNICIPAL SOBRE EL MANEJO\n\nDE RESIDUOS Y RELLENOS SANITARIOS\n\nLa Corporación Municipal del cantón de Mora le transcribe\nacuerdo tomado en la sesión extraordinaria Nº 271-2006, celebrada el 26 de enero del\n2006, que textualmente dice:\n\nArtículo 1º—El Presidente Municipal somete a\nvotación el Reglamento Municipal sobre el Manejo de Residuos y Rellenos Sanitarios,\npresentado por el Regidor Jorge Jiménez miembro de la Comisión de Asuntos Ambientales en\nla sesión 269-2005, celebrada el 16 de enero del 2006.\n\nPor tanto el Concejo Municipal de Mora acuerda aprobar\ndefinitivamente el Reglamento Municipal sobre el Manejo de Residuos y Rellenos Sanitarios\ny enviarlo a publicar en el Diario Oficial La Gaceta, a continuación se detalla\ndicho reglamento:\n\n\"El Concejo Municipal de la Municipalidad de Mora\n\nEn uso de las facultades que confieren los artículos 169 y\n170 de la Constitución Política; y artículo 13, incisos c) y d) del Código Municipal.\n\nConsiderando:\n\n1º—Que en beneficio y protección de la salud\npública, se hace necesario establecer una serie de regulaciones relacionadas con los\ndesechos sólidos provenientes de las actividades corrientes, personales, familiares, de\nla comunidad y otras a fin de evitar o disminuir en lo posible la contaminación del aire,\ndel suelo o de las aguas.\n\n2º—Que se hace necesaria la prevención y\nminimización de la generación de los residuos, estableciendo el régimen jurídico de su\nproducción y gestión, fomentando por este orden, su reducción, reutilización,\nreciclado y otras formas de valorización, así como el ciclo de vida de los bienes de\nconsumo.\n\n3º—Que la adecuada disposición final de los desechos\nsólidos en el cantón, así como su recolección y acarreo es un serio problema que\natenta severamente contra la salud pública, la vida y un ambiente sano y ecológicamente\nequilibrado.\n\n4º—Que la disposición final de desechos mediante\nrellenos sanitarios idóneos, es técnicamente una alternativa apropiada de disposición,\npor lo que es potestad de la Municipalidad de Mora establecer las disposiciones\nreglamentarias necesarias, para prevenir los problemas sanitarios debidos a la mala\ndisposición de los desechos, fijar las directrices técnicas para la ubicación, diseño,\nconstrucción, operación y mantenimiento de rellenos sanitarios que se ubiquen en el\ncantón, en beneficio y protección de la salud pública y del interés cantonal.\n\nDECRETA:\n\nREGLAMENTO MUNICIPAL SOBRE EL MANEJO\n\nDE RESIDUOS Y RELLENOS SANITARIOS\n\nDefiniciones:\n\nArtículo 1º—Para los efectos del presente reglamento\nentiéndase por:\n\n1) Basura: Todo residuo sólido o semisólido putrescible o\nno putrescible, excluyendo las excretas de origen humano o animal. En esta definición se\nincluyen los desperdicios, desechos, cenizas, elementos del barrido de las calles,\nresiduos industriales y comerciales, de establecimientos hospitalarios y de mercados entre\notros. 2) Residuo sólido: Todo objeto, sustancia o elemento en estado sólido o\nsemisólido, que se abandona, bota o rechaza o desprende. 3) Desperdicio: Todo residuo\nsólido o semisólido de origen animal o vegetal, sujeto a putrefacción, proveniente de\nla manipulación, preparación y consumo de alimentos. 4) Desecho: Cualquier producto\ndeficiente, inservible o inutilizado que su poseedor destina al abandono o del que desea\ndesprenderse. 5) Residuo sólido domiciliario: El que por su naturaleza, composición,\ncantidad y volumen es generado en actividades en las viviendas o en cualquier\nestablecimiento asimilable a estas. 6) Residuo sólido comercial: Es aquel generado en\nestablecimientos comerciales y mercantiles, tales como almacenes, depósitos, hoteles,\nrestaurantes, cafeterías, sodas, carnicerías, mataderos, mercados de todo tipo, oficinas\ny otros tipos de negocios. 7) Residuo sólido institucional: Es el generado en\nestablecimientos educativos, gubernamentales, carcelarios, religiosos, hospitalarios. 8)\nResiduo sólido industrial: Es el generado en actividades propias de ese sector del\ndesarrollo, como resultado de los procesos de producción. 9) Residuo sólido patógeno:\nEs aquel que por sus características y composición puede ser reservorio o vehículo de\ninfección. 10) Residuo sólido tóxico: Es el que por sus características físicas o\nquímicas, dependiendo de su concentración y tiempo de exposición, pueden causar daños\ny aún la muerte a los seres vivientes, o provocar contaminación ambiental. 11) Residuo\nsólido combustible: Es el que arde en presencia de oxígeno u otro incidente, por acción\nde una chispa o de cualquier otra fuente de ignición. 12) Residuo sólido inflamable: Es\nel que puede arder espontáneamente en condiciones normales. 13) Residuo sólido\nexplosivo: Es aquel que genera grandes presiones de gases en su descomposición\ninstantánea. 14) Residuo sólido volitalizable: Aquel que por su presión de vapor, a\ntemperatura ambiente, se evapora o volatiliza. 15) Residuo sólido radioactivo: Aquel que\nemite radiaciones electromagnéticas en niveles superiores a las radiaciones naturales de\nfondo. 16) Residuo con característica especiales: Incluye a los residuos sólidos\npatógenos, tóxico, combustible, inflamable, explosivo, volitalizable y radioactivo. Se\nincluyen es esta definición los objetos o elementos que por su tamaño, volumen o peso\nrequieren un manejo especial. Los residuos con características especiales: son sólidos,\ngases, líquidos fluidos y pastosos contenidos en recipientes, que por su reactividad\nquímica, característica tóxica, explosiva, corrosiva, radiactiva u otro, o por su\ncantidad, causan daños a la salud o al ambiente. Estos desechos necesitan de un manejo y\nvigilancia especial, desde su generación hasta su disposición final. Según su tipo y\nprocedencia, se agrupan de la siguiente forma: a. Los domésticos peligrosos: son desechos\ndomiciliares, comerciales y administrativos de alta toxicidad, tales como bacterias con\nmetales pesados, termómetros, cosméticos, medicamentos, recipiente con restos de\npropelentes halogenados, plaguicidas, restos de pinturas, etc. b. Agroindustriales: son\nlos restos de plaguicidas, fertilizantes y materiales de empaque contaminados por ellos,\nasí como los desechos de la agroindustria. c. De establecimientos de salud: Son los que\nrequieren de un manejo especial dentro y fuera de la institución de salud donde se\ngeneran. Estos provienen de áreas de aislamiento de enfermos infectocontagiosos,\nlaboratorios microbiológicos, cirugía, parto, servicios de hemodiálisis y otros.\nIncluye también los restos orgánicos humanos provenientes de las áreas de cirugía,\nparto, morgue y anatomía patológica, así como restos de animales de prueba de\ndiagnóstico o experimentales. d. Cuerpos de animales: restos o cuerpos enteros de\nanimales que deben recibir una adecuada disposición sanitaria. e. emanaciones gaseosas:\nson gases que contienen sustancias tóxicas o que al reaccionar en la atmósfera, las\nforman. Incluye humos, óxidos de azufre y nitrógeno, compuestos halogenados y compuestos\nde metales pesados. f. Radiactivos: son desechos de las secciones de laboratorio,\nradioterapia y medicina nuclear, usualmente son generados en instituciones de salud. g.\nIndustriales ordinarios: son aquellos generados en cualquier actividad industrial, que por\nsus características y cantidad, no pueden recogerse o depositarse junto con los de origen\ndoméstico. h. Residuos industriales peligrosos: son desechos de las actividades\nindustriales básicamente, de la industria química, metalúrgica, papelera, textiles,\ncurtiembres, etc. Incluyen también los lodos provenientes del tratamiento de las aguas\nresiduales industriales, si por su composición y efectos, son considerados peligrosos.\n17) Lodo: La suspensión de sólidos en un líquido, provenientes de tratamiento de agua,\nde residuos líquidos o de otros procesos similares. 18) Tratamiento: El proceso de\ntransformación física, química y geológica de los residuos sólidos para modificar sus\ncaracterísticas o aprovechar su potencial, y en el cual se puede generar un nuevo residuo\nsólido de características diferentes. 19) Disposición sanitaria de basuras: Acción de\ndepositar, coprocesar, incinerar o confinar permanentemente residuos en sitios e\ninstalaciones cuyas características permitan prevenir su liberación al ambiente y las\nconsecuentes afectaciones a la salud de la población y a los ecosistemas y sus elementos.\n20) Enterramiento de basuras: Es la técnica que consiste en colocar las basuras en una\nexcavación, aislándolas posteriormente con tierra u otro material de cobertura. 21)\nRelleno sanitario de basuras: Es la técnica que consiste en esparcirlas, acomodarlas y\ncompactarlas al volumen más práctico posible, cubrirlas diariamente con tierra u otro\nmaterial de cobertura y ejercer los controles requeridos al efecto. 22) Entidad de aseo:\nEs la persona natural, o jurídica, sea esta pública o privada, encargada o responsable\nde almacenar, recoger, transportar y disponer las basuras. 23) Almacenamiento: El\ndepósito temporal de residuos, con carácter previo a su valorización o disposición\nfinal. 24) Aprovechamiento de los residuos: Conjunto de acciones cuyo objetivo es\nrecuperar el valor económico de los residuos mediante su reutilización, remanufactura,\nrediseño, reciclado y recuperación de materiales secundarios o de energía. 25) Envase:\nEs el componente de un producto que cumple la función de contenerlo y protegerlo para su\ndistribución, comercialización y consumo. 26) Generación: Acción de producir residuos\npor medio del desarrollo de procesos productivos o de consumo. 27) Generador: Persona\nfísica o jurídica que produce residuos, por medio del desarrollo de procesos productivos\no de consumo. 28) Gestión integral de residuos: Conjunto articulado e interrelacionado de\naccione  normativas, operativas, financieras, de planeación, administrativas,\nsociales, educativas, de monitoreo, supervisión y evaluación, para el manejo de\nresiduos, desde su generación, valorización y hasta la disposición final, a fin de\nlograr beneficios ambientales, la optimización económica de su manejo y su aceptación\nsocial, respondiendo a las necesidades y circunstancias de cada localidad o región. 29)\nGestor: Persona física o jurídica autorizada o competente en los términos de este\nreglamento para realizar la prestación de los servicios de una o más de las actividades\nde manejo integral de residuos. 30) Gran generador: Persona física o jurídica que genere\nuna cantidad igual o superior a 05 toneladas en peso bruto total de residuos al año o su\nequivalente en otra unidad de medida; o cuya producción supere un volumen de 10 metros\ncúbicos por semana. 31) Inventario de residuos: Base de datos en la cual se asientan con\norden y clasificación los volúmenes de generación de los diferentes residuos, que se\nintegra a partir de la información proporcionada por los generadores, gestores y\nproductores en los formatos establecidos para tal fin, de conformidad con lo dispuesto en\neste Reglamento. 32) Limpieza de vías y sitios públicos: Se refiere al servicio brindado\npor la municipalidad a aquellos residuos generados en el cantón para mantener el ornato.\n33) Lixiviado: Líquido que se forma por la reacción, arrastre o filtrado de los\nmateriales que constituyen los residuos y que contiene en forma disuelta o en suspensión,\nsustancias que pueden infiltrarse en los suelos o escurrirse fuera de los sitios en los\nque se depositan los residuos y que puede dar lugar a la contaminación del suelo y de\ncuerpos de agua, provocando su deterioro y representando un riesgo potencial a la salud\nhumana y del medio ambiente. 34) Manejo integral: Las actividades de reducción en la\nfuente, separación, reutilización, reciclaje, co-procesamiento, tratamiento biológico,\nquímico, físico o térmico, acopio, almacenamiento, transporte y disposición final de\nresiduos, individualmente realizadas o combinadas de manera apropiada, para adaptarse a\nlas condiciones y necesidades de cada lugar, cumpliendo objetivos de valorización,\neficiencia sanitaria, ambiental, tecnológica, económica y social. 35) Pequeño\ngenerador: Persona física o jurídica que genere una cantidad menor a 5 metros cúbicos\npor semana de residuos o su equivalente en otra unidad de medida. 36) Plan de manejo:\nInstrumento cuyo objetivo es minimizar la generación y maximizar la valorización de\nresiduos sólidos ordinarios, residuos de manejo especial y residuos peligrosos\nespecíficos, bajo criterios de eficiencia ambiental, tecnológica, económica y social,\ncon fundamento en el diagnóstico básico para la gestión integral de residuos, diseñado\nbajo los principios de responsabilidad compartida y manejo integral, que considera el\nconjunto de acciones, procedimientos y medios viables e involucra a productores,\nimportadores, exportadores, distribuidores, comerciantes, consumidores, usuarios de\nsubproductos y grandes generadores de residuos, según corresponda. 37) Principio\nresponsabilidad compartida: Principio mediante el cual se reconoce que los residuos\nsólidos ordinarios y de manejo especial son generados a partir de la realización de\nactividades que satisfacen necesidades de la sociedad, mediante cadenas de valor tipo\nproducción, proceso, envasado, distribución, consumo de productos, y que, en\nconsecuencia, su manejo integral es una corresponsabilidad social y requiere la\nparticipación conjunta, coordinada y diferenciada de productores, distribuidores,\nconsumidores, usuarios de subproductos, del gobierno y las municipalidades, bajo un\nesquema de factibilidad de mercado y eficiencia ambiental, tecnológica, económica y\nsocial. 38) Producción limpia: Aplicación continua de una estrategia ambiental\npreventiva e integrada en los procesos productivos, los productos y los servicios, para\nreducir los riesgos relevantes a humanos y el medio ambiente. 39) Programas: Serie\nordenada de actividades y operaciones necesarias para alcanzar los objetivos de este\nReglamento. 40) Productor: Persona física o jurídica que importe, fabrique, distribuya,\nenvase o exporte un bien que posterior a su consumo, genere algún tipo de residuo. 41)\nReciclado: Transformación de los residuos por medio de distintos procesos que permiten\nrestituir su valor económico, evitando así su disposición final, siempre y cuando esta\nrestitución favorezca un ahorro de energía y materias primas sin perjuicio para la\nsalud, los ecosistemas o sus elementos. 42) Remediación: conjunto de medidas a las que se\nsometen los suelos contaminados para eliminar o reducir los contaminantes hasta un nivel\nseguro para la salud y el ambiente. 43) Reutilización: El empleo de un material o residuo\npreviamente usado, sin que medie un proceso de transformación. 44) Riesgo: Probabilidad o\nposibilidad de que el manejo, la liberación al ambiente y la exposición a un material o\nresiduo, ocasionen efectos adversos en la salud humana, o en el ambiente, ya sea en el\nagua, aire, suelo, en los ecosistemas, o en los bienes y propiedades pertenecientes a los\nparticulares o al Estado. 45) Separación: Acción de segregar los residuos susceptibles\nde ser valorizados en los términos de este Reglamento. 46) Suelo contaminado: Todo aquel\ncuyas características físicas, químicas o biológicas han sido alteradas negativamente\npor la presencia de componentes de carácter peligroso, en concentración tal que comporte\nun riesgo para la salud humana o el medio ambiente, de acuerdo con los criterios y\nestándares que se determinen en esta Ley su Reglamento y cualquier otra normativa que de\nella se derive. 47) Tratamiento: Procedimientos físicos, químicos, biológicos o\ntérmicos, mediante los cuales se cambian las características de los residuos y se reduce\nsu volumen o peligrosidad. 48) Valorización: Principio y conjunto de acciones asociadas\ncuyo objetivo es recuperar el valor remanente o el poder calorífico de los materiales que\ncomponen los residuos, mediante su reincorporación en procesos productivos, bajo\ncriterios de responsabilidad compartida, manejo integral y eficiencia ambiental,\ntecnológica y económica. 49) Celda: Conformación geométrica que se da a los desechos\nsólidos y a su material de cobertura, debidamente compactados, como parte de la técnica\nde relleno sanitario. 50) Relleno sanitario manual: es aquel en el que sólo se requiere\nequipo pesado para la adecuación del sitio y la construcción de vías internas, así\ncomo para la excavación de zanjas, la extracción, el acarreo y distribución del\nmaterial de cobertura. Todos los demás trabajos, tales como construcción de drenajes\npara lixiviados y chimeneas para gases, así como el proceso de acomodo, cobertura,\ncompactación y otras obras conexas, se llevan a cabo manualmente. 51) Relleno sanitario\nmecanizado: es aquel en que se requiere de equipo pesado permanentemente en el sitio, así\ncomo de estrictos mecanismos de control y vigilancia de su funcionamiento. 52) Vertedero\nde desechos: es el sitio o paraje, sin preparación previa, donde se depositan los\ndesechos, sin técnica o mediante técnicas muy rudimentarias y en el que no se ejerce un\ncontrol adecuado. 53) Vida útil del relleno sanitario: es el período de tiempo\ncomprendido entre el inicio de operaciones del relleno sanitario y su clausura.\n\nDe las disposiciones generales\n\nArtículo 2º—La Municipalidad de Mora en coordinación con otras\ninstituciones públicas y el sector privado formulará e instrumentará un Programa\nCantonal de Prevención y Gestión Integral de los Desechos de conformidad con este\nReglamento, y demás normativa aplicable de tal forma que se promueva la participación de\ntodos los sectores de la sociedad en la prevención de la generación, la valorización y\ngestión integral de residuos, para lo cual: a) Fomentará y apoyará la conformación,\nconsolidación y operación de grupos intersectoriales interesados en participar en el\ndiseño e instrumentación de políticas y programas correspondientes, así como para\nprevenir la contaminación de sitios con materiales y residuos y llevar a cabo su\nremediación. b) Convocará a los grupos sociales organizados a participar en proyectos\ndestinados a generar la información necesaria para sustentar programas de gestión\nintegral de residuos y los respectivos planes de manejo. c) Podrá celebrar convenios de\nconcertación con organizaciones sociales y privadas en la materia objeto del presente\nreglamento. d) Podrá celebrar convenios con medios de comunicación masiva para la\npromoción de las acciones de prevención y gestión integral de los residuos. e)\nImpulsará la conciencia ecológica y la aplicación del presente reglamento, por medio de\nla realización de acciones conjuntas con la comunidad para la prevención y gestión\nintegral de los residuos. Para ello, podrá celebrar convenios asociaciones de desarrollo\nurbanas y rurales, así como con diversas organizaciones sociales. f) Buscará concertar\nacciones con el Ministerio de Educación Pública e instituciones académicas, con el\npropósito de brindar una correcta educación a las nuevas generaciones de ciudadanos,\nasí como propiciar inversiones con los sectores social y privado, grupos y organizaciones\nsociales y demás personas físicas y jurídicas interesadas. g) Realizará un\ndiagnóstico básico para la gestión integral de residuos de su competencia, en el que se\nprecise la capacidad y efectividad de la infraestructura disponible para satisfacer la\ndemanda de servicios. h) Establecerá una política local en materia de residuos sólidos\nordinarios. i) Definirá objetivos y metas locales para la prevención de la generación y\nel mejoramiento de la gestión de los residuos sólidos ordinarios, así como las\nestrategias y plazos para su cumplimiento. j) Definirá los medios de financiamiento de\nlas acciones consideradas en el programa. k) Buscará la asistencia técnica que en su\ncaso puedan brindar los Ministerios de Ambiente y Energía y de Salud. l) Ejercerá el\ncontrol y vigilancia del manejo integral de residuos en el ámbito de su competencia. ll)\nDiseñará e instrumentará programas para incentivar a los grandes generadores de\nresiduos a reducir su generación y someterlos a un manejo integral. m) Promoverá la\nsuscripción de convenios con los grandes generadores de residuos, en el ámbito de su\ncompetencia, para que formulen e instrumenten los planes de manejo de los residuos que\ngeneren. n) Integrará el registro de los grandes generadores de residuos en el ámbito de\nsu competencia y de empresas prestadoras de servicios de manejo de esos residuos, así\ncomo la base de datos en la que se incluya la información respecto al tipo, volumen y\nforma de manejo de los residuos. ñ) Se encargará de elaborar, actualizar y difundir el\ndiagnóstico básico para la gestión integral de residuos ordinarios. o) Establecerá\nprogramas para mejorar el desempeño ambiental de las cadenas productivas que intervienen\nen la segregación, acopio y preparación de los residuos ordinarios para su reciclaje. p)\nDesarrollará guías y lineamientos para la segregación, recolección, acopio,\nalmacenamiento, reciclaje, tratamiento y transporte de residuos. q) Organizará y\npromoverá actividades de comunicación, educación, capacitación, investigación y\ndesarrollo tecnológico para prevenir la generación, valorizar y lograr el manejo\nintegral de los residuos. r) Promoverá la integración, operación y funcionamiento de\norganismos consultivos en los que participen representantes de los sectores industrial,\nagrícola, comercial y de servicios, académico, de investigación y desarrollo\ntecnológico, asociaciones profesionales y de consumidores, y redes intersectoriales\nrelacionadas con el tema, para que tomen parte en los procesos destinados a clasificar los\nresiduos, evaluar las tecnologías para su prevención, valorización y tratamiento,\nplanificar el desarrollo de la infraestructura para su manejo y desarrollar las propuestas\ntécnicas de instrumentos normativos y de otra índole que ayuden a lograr los objetivos\nen la materia.\n\nArtículo 3º—La Municipalidad, como gobierno local,\nejerce las funciones de manejo integral de residuos ordinarios que consisten en la\nrecolección, traslado, almacenamiento, valorización, su disposición sanitaria final y\ndemás aspectos relacionados con la basura, cualquiera sea la actividad o el lugar de\ngeneración por lo que tiene las siguientes facultades: a) Fija las tarifas\ncorrespondientes de acuerdo con el costo real de la recolección, traslado, tratamiento y\ndisposición final adecuada. b) Subcontrata los servicios de terceros. c.- Realiza sus\ntareas en forma coordinada con otros organismos públicos o privados u otras\nmunicipalidades.\n\nArtículo 4º—El manejo de basuras comprende las\nsiguientes actividades: a) Almacenamiento, b) Presentación, c) Recolección, ch)\nTransporte, d) Tratamiento, e) Disposición sanitaria, f) Barrido y limpieza de vías y\náreas públicas, g) Transferencia y h) Recuperación.\n\nArtículo 5º—La\nMunicipalidad, en coordinación con el sector productivo del cantón, deberá elaborar e\ninstrumentar los programas para la prevención y gestión integral de los residuos\npeligrosos y de manejo especial, de conformidad con este Reglamento y demás normativa\naplicable. Dichos programas deberán cumplir al menos con los siguientes requerimientos:\na) La definición de la entidad responsable del manejo integral de este tipo de residuos.\nb) El diagnóstico básico para la gestión integral de estos residuos, en el que se\nprecise la capacidad y efectividad de la infraestructura disponible para satisfacer la\ndemanda de servicios. c) La definición de objetivos y metas para la prevención de la\ngeneración, recolección y gestión integral de los residuos de manejo especial, así\ncomo las estrategias y plazos para su cumplimiento. d) La recomendación del uso de los\ninstrumentos económicos que garanticen la sostenibilidad de las acciones consideradas en\nlos programas. e) Los lineamientos técnicos que emitan instituciones públicas\ncompetentes.\n\nPlanes de manejo\n\nArtículo 6º—Se establecen los planes de manejo para\nlos siguientes fines y objetivos: a) Promover la prevención de la generación y la\nvalorización de los residuos así como su manejo integral, por medio de medidas que\nreduzcan los costos de su administración, faciliten y hagan más efectivos, desde la\nperspectiva ambiental, tecnológica, económica y social, los procedimientos para su\nmanejo. b) Establecer modalidades de manejo que respondan a las particularidades de los\nresiduos y de los materiales que los constituyan. c) Atender a las necesidades\nespecíficas de ciertos generadores que presentan características peculiares. d)\nEstablecer esquemas de manejo en los que se integren los principios de quien contamina\npaga, responsabilidad compartida y responsabilidad extendida del productor. e) Fomentar la\ninnovación de procesos, métodos y tecnologías, para lograr un manejo integral de los\nresiduos, que sea económicamente factible.\n\nArtículo 7º—Se encuentran obligados a la\nformulación y ejecución de los planes de manejo, según corresponda: a) Los productores\nde los bienes que posterior a su consumo generen algún tipo de residuo y que tengan su\noperación en el cantón. b) Los grandes generadores de residuos que tengan su operación\nen el cantón, según lo contemplado en este reglamento.\n\nArtículo 8º—Los planes de manejo establecidos\ndeberán considerar, entre otros, los siguientes aspectos: a) Los procedimientos para el\nacopio, almacenamiento, transporte y envío a reciclaje, tratamiento o disposición final,\nque se prevén utilizar. b) Las estrategias y medios por medio de los cuales se\ncomunicará a los consumidores, las acciones que estos deben realizar para devolver los\nproductos del listado a los proveedores o a los centros de acopio destinados para tal fin,\nsegún corresponda. c) Los procedimientos mediante los cuales se darán a conocer a los\nconsumidores las precauciones que, en su caso, deban de adoptar en el manejo de los\nproductos que devolverán a los proveedores, a fin de prevenir o reducir riesgos. d) Los\nresponsables y las partes que intervengan en su formulación y ejecución. e) Información\nde venta del bien; recuperación, tratamiento y disposición final del residuo. En todo\ncaso, al formular los planes de manejo aplicables a productos de consumo, se evitará\nestablecer barreras técnicas innecesarias al comercio o un trato discriminatorio que\nafecte su comercialización.\n\nArtículo 9º—Para determinar qué tipo de residuos\npueden sujetarse a planes de manejo, su valorización se realizará acorde con los\nsiguientes criterios, sin menosprecio de los ya existentes en el ordenamiento jurídico\ncostarricense: a) Que la composición de los materiales tengan un mercado nacional o\ninternacional. b) Que la composición de los materiales tengan valor económico. c) Que se\ntrate de residuos de alto volumen de generación. d) Que se trate de residuos que\ncontengan sustancias, persistentes y bioacumulables. e) Que se trate de residuos que\nrepresenten un alto riesgo a la población, al ambiente o a los recursos naturales.\n\nArtículo 10.—Los planes de manejo se presentarán\nante la Municipalidad y serán aprobados por ella en un plazo máximo de un mes. El plan\nde manejo será requisito para la renovación de la patente de funcionamiento en el caso\nde los negocios y empresas de que trata este aparte.\n\nDerecho a la información\n\nArtículo 11.—La Municipalidad, en el\námbito de sus respectivas competencias, integrará el Sistema de información sobre la\ngestión integral de residuos, que contendrá la información relativa a la situación\nlocal, los inventarios de residuos generados, la infraestructura disponible para su\nmanejo, las disposiciones jurídicas aplicables a su regulación y control y otros\naspectos que faciliten el logro de los objetivos de este Reglamento y los ordenamientos\nque de ella deriven, y demás disposiciones aplicables.\n\nArtículo 12.—La Municipalidad elaborará y difundirá\ninformes periódicos, sobre los aspectos relevantes contenidos en los sistemas de\ninformación a los que se hace referencia en el presente reglamento.\n\nArtículo 13.—La Municipalidad elaborará,\nactualizará y difundirá los inventarios de generación de residuos peligrosos, residuos\nsólidos ordinarios y residuos de manejo especial, de acuerdo con las atribuciones\nrespectivas dadas por este reglamento, para lo cual se basarán en los datos que les sean\nproporcionados por los productores, entidades responsables del manejo de residuos\nespeciales y peligrosos, los generadores y las empresas de servicios de manejo de\nresiduos, conforme a lo dispuesto en el presente reglamento y demás normativa. Además,\nintegrará inventarios de tiraderos de residuos o sitios donde se han abandonado\nclandestinamente residuos de diferente índole en cada entidad, en los cuales se asienten\ndatos acerca de su ubicación, el origen, características y otros elementos de\ninformación que sean útiles a las autoridades, para desarrollar medidas tendientes a\nevitar o reducir riesgos. La integración de inventarios se sustentará en criterios,\nmétodos y sistemas informáticos, previamente acordados, estandarizados y difundidos.\n\nArtículo 14.—Todo habitante del cantón queda\nobligado a utilizar los medios de recolección con que cuente la municipalidad para\ndeshacerse de sus residuos ordinarios o con el servicio privado debidamente autorizado por\nel municipio. Se prohíbe toda disposición que no esté debidamente autorizada por la\nMunicipalidad.\n\nDel servicio de manejo de basura\n\nArtículo 15.—Para que el servicio brindado por la\nMunicipalidad sea económicamente factible y sostenible, esta incluirá en las tarifas por\nrecolección de residuos, todos los gastos en que incurra. Deberá tomarse en cuenta como\nmínimo los costos de recolección, transporte, almacenamiento, valorización y\ndisposición final adecuados. La tarifa deberá fijarse en función del peso del residuo.\n\nArtículo 16.—Desde el punto de vista sanitario, el\nmanejo de basuras se clasifica en dos modalidades: a) Servicio ordinario b) Servicio\nespecial.\n\nArtículo 17.—La prestación del servicio ordinario\ntendrá como objetivo el manejo de las siguientes clases de basura: a) Basuras\ndomiciliarias. b) Basuras que por su naturaleza, composición, tamaño y volumen pueden\nser incorporadas, en su manejo, por la entidad de aseo y a su juicio, de acuerdo con su\ncapacidad de operación. c) Basuras no incluidas en el servicio especial.\n\nArtículo 18.—La prestación del servicio especial\ntendrá como objetivo el manejo de las siguientes clases de basuras: a) Basuras\npatógenas, tóxicas, combustibles, inflamables, explosivas, volatilizables y\nradioactivas. b) Basuras que por su naturaleza, composición, tamaño y volumen, deban ser\nconsideradas como especiales, a juicio de la entidad de aseo, de acuerdo con su capacidad.\nc) Empaques o envases de productos químicos de cualquier naturaleza, en especial de\nplaguicidas y de preparaciones de uso agrícola o pecuario. d) Basuras que, por su\nlocalización, presentan dificultades en su manejo por inaccesibilidad de los vehículos\nrecolectores. d) Basuras no contempladas en los incisos anteriores que requieran para su\nmanejo condiciones especiales de las de servicio ordinario.\n\nDe la responsabilidad en materia de basuras\n\nArtículo 19.—El servicio de recolección, acarreo y\ndisposición de basuras estará a cargo de la Municipalidad, la cual podrá realizar por\nadministración o mediante contratos con empresas o particulares, que se otorgarán de\nacuerdo con las formalidades legales.\n\nArtículo 20.—La contratación de servicios para el\nmanejo total o parcial de las basuras no exime a la Municipalidad de la responsabilidad\nmencionada y, por lo tanto, debe ejercer estricta vigilancia en el cumplimiento de las\nactividades propias del manejo de las basuras.\n\nArtículo 21.—En el contrato que se realice entre la\nmunicipalidad y el contratista, deberá estipularse clara y específicamente, las\ncondiciones de la prestación del servicio y la actividad o actividades que se efectuarán\nen el manejo de las basuras, así como el deber de acatar lo establecido por el presente\nreglamento.\n\nArtículo 22.—Independientemente de quien realice el\nservicio, el manejo de las basuras deberá obedecer a un programa que responda a las\nnecesidades del servicio de aseo, el que debe incluir entre otros, los aspectos\nsiguientes: a) Establecimiento de rutas y horarios para la recolección de las basuras,\nlos que serán dados a conocer a los usuarios. b) Mantenimiento de los vehículos y\nequipos destinados a la recolección y disposición sanitaria de las basuras. c)\nEntrenamiento del personal que realiza el manejo de las basuras para una mejor prestación\ndel servicio y las medidas de seguridad que debe observar. d) Actividades a desarrollar en\neventos de fallas ocurridas por cualquier circunstancia, que dificulten, restrinjan o\nimpidan la prestación del servicio de aseo. d) Mecanismos de información a los usuarios\nsobre, el almacenamiento y entrega de las basuras, en cuanto a localización, tamaño,\ncapacidad y calidad de los recipientes y otros aspectos relacionados con la correcta\nprestación del servicio.\n\nDel almacenamiento de basuras\n\nArtículo 23.—Los usuarios del servicio ordinario del\nmanejo de basuras, tendrán las siguientes obligaciones en cuanto al almacenamiento. a)\nAlmacenar en forma sanitaria las basuras generadas, conforme lo especifica este\nreglamento. b) No depositar sustancias líquidas, excretas, ni basuras de las contempladas\npara el servicio especial, en los recipientes destinados para la recolección en el\nservicio ordinario. c) Colocar los recipientes en el lugar de recolección, de acuerdo con\nel horario establecido por la Municipalidad y la entidad que preste el servicio de aseo.\nd) Otras disposiciones que establece el presente reglamento y que son de responsabilidad\nde los usuarios.\n\nArtículo 24.—Los recipientes retornables para\nalmacenamiento de basuras en el servicio ordinario tendrán, entre otras, las\ncaracterísticas siguientes: a) Peso y construcción que faciliten el manejo durante la\nrecolección. b) Construidos de material impermeable, de fácil limpieza, con protección\ncontra la corrosión, tales como plástico o metal. c) Tendrán tapas con buen ajuste, que\nno dificulten el proceso de vaciado durante la recolección. d) Construidos de tal forma\nque, estando cerrados o tapados, no permitan la entrada de agua, insectos o roedores, ni\nel escape de líquidos por sus paredes o por el fondo. d) Bordes y esquinas redondeados,\nde mayor área en la parte superior, para que se facilite el vaciado. e) Capacidad de\nacuerdo con lo que establezca la entidad que preste el servicio de aseo.\n\nArtículo 25.—Los recipientes desechables utilizados\npara el almacenamiento de basuras en el servicio ordinario, serán bolsas de material\nplástico o de características similares y deberán reunir, por lo menos, las siguientes\ncondiciones: a) Su resistencia deberá soportar la tensión ejercida por las basuras\ncontenidas y por la manipulación. b) Su capacidad estará de acuerdo con lo que\nestablezca la entidad que preste el servicio de aseo. c) De color opaco excepto si son de\nmaterial para reciclar. d) Debe poder cerrarse por medio de un dispositivo de amarre fijo\no por medio de un nudo.\n\nDel almacenamiento colectivo de basuras\n\nArtículo 26.—Toda edificación para uso multifamiliar\nde cualquier tipo institucional o comercial y otras que la entidad de aseo determine,\ntendrán un sistema de almacenamiento colectivo de basuras, diseñado de acuerdo con las\nnormas del presente reglamento y las que técnicamente determine la Municipalidad.\n\nArtículo 27.—Las áreas destinadas para el\nalmacenamiento colectivo de basuras en las edificaciones a que hace referencia el\nartículo anterior, cumplirán, como mínimo con los siguientes requisitos: a) Los\nacabados de pisos, paredes y cielo raso serán lisos para permitir su fácil limpieza e\nimpedir la formación de ambientes propicios para el desarrollo de insectos y\nmicroorganismos en general. Tendrán redondeadas las esquinas entre paredes y entre estas\ny el piso. b) Tendrán sistemas de ventilación efectivos, de suministro de agua, de\ndrenaje y de control de incendios. c) Serán construidos de manera que impidan el acceso\nde insectos roedores y otras clases de animales.\n\nArtículo 28.—Las basuras que sean evacuadas por medio\nde ductos serán empacadas en recipientes impermeables que cumplan las características\nexigidas en el artículo 14 de este reglamento.\n\nArtículo 29.—Las edificaciones a que se refiere el\nartículo 15 de este reglamento, y cuya ubicación no facilite la prestación del servicio\nde recolección ordinario, podrán instalar cajas de almacenamiento de basuras dentro del\nperímetro de su propiedad, de conformidad con las normas que establezca la Municipalidad,\npara lo cual se requiere el previo permiso de esta.\n\nArtículo 30.—El aseo de los alrededores de cajas de\nalmacenamiento de uso privado será de responsabilidad exclusiva de los usuarios.\n\nArtículo 31.—El tamaño, la capacidad, el número y\nel sistema de carga y descarga de las cajas de almacenamiento serán determinados por la\nentidad de aseo, de acuerdo con las características del equipo de recolección y\ntransporte que utilice.\n\nDe la presentación de las basuras\n\nArtículo 32.—La presentación de las basuras se debe\nrealizar de conformidad con las disposiciones contenidas en el presente reglamento.\n\nArtículo 33.—Los recipientes de basuras se colocarán\nen un sitio de fácil recolección por el servicio ordinario según sus rutas y horarios,\npero evitando la obstrucción peatonal o vehicular. En caso de existencia de canastas u\notros recipientes fijos colocados en la vía de paso peatonal o vehicular, la\nMunicipalidad podrá ordenar la reubicación de los mismos, y en caso de no acatarse esta\ndisposición podrá la Municipalidad retirar la canasta o recipiente y cargar los costos\nde dicha obra al usuario.\n\nArtículo 34.—No deberán permanecer los recipientes\nde basura en el servicio ordinario, en los sitios en que se recojan en días diferentes a\nlos establecidos por la Municipalidad y la entidad de aseo.\n\nDe la recolección de las basuras\n\nArtículo 35.—Es responsabilidad de la entidad de aseo\nrecoger todas las basuras que presenten o entreguen los usuarios del servicio ordinario,\nde acuerdo con este tipo de servicio y siempre que la presentación de las basuras se haga\nde conformidad con el presente reglamento, para cada zona o sector de la población.\n\nArtículo 36.—Las entidades de aseo, y los usuarios\nque utilicen el servicio especial, deberán sujetarse a las disposiciones contempladas en\nel presente reglamento.\n\nArtículo 37.—La Municipalidad establecerá la\nfrecuencia óptima de recolección, lo que se hará por sectores y en los sitios de\nrecolección, de tal forma que los residuos sólidos no se alteren o propicien condiciones\nadversas en la salud de las personas o contaminen el ambiente.\n\nArtículo 38.—La recolección de basuras será\nefectuada por operarios designados por la entidad de aseo, de acuerdo con las rutas y las\nfrecuencias establecidas para tal fin por la Municipalidad.\n\nArtículo 39.—En el evento de que las basuras sean\nesparcidas durante el proceso de recolección, los encargados del mismo deberán proceder\ninmediatamente a recogerlas.\n\nArtículo 40.—Cuando por ausencia o deficiencia en el\ncierre y mantenimiento de los lotes de terreno se acumulen basuras en los mismos, la\nrecolección y transporte hasta el sitio de disposición estará a cargo del propietario\ndel lote. En caso de que la entidad de aseo proceda a la recolección, este servicio\npodrá considerarse como especial y se hará con cargo al dueño o propietario del lote de\nterreno.\n\nDel transporte de basuras\n\nArtículo 41.—Los vehículos destinados a la\nrecolección y transporte de desechos deberán reunir las condiciones propias para esta\nactividad y las que se señalan en el presente Reglamento. Su diseño cumplirá con las\nespecificaciones que garanticen la correcta prestación del servicio y aseo. Todo\nvehículo destinado a esta actividad, deberá además contar con un sistema de empaques y\nde hules en la superficie de la batea, que lo hagan impermeable a los líquidos\nconcentrados generados por la compactación de los desechos. Cada vehículo deberá tener\nun sistema de drenajes que conduzcan dichos líquidos hacia un compartimento hermético\nadicional al vehículo, con capacidad suficiente para almacenar los mismos durante una\njornada de recolección y transporte de desechos. Queda absolutamente prohibido el uso de\ncamiones de adrales o de vagonetas, para la recolección de los desechos.\n\nArtículo 42.—Los vehículos y equipos destinados al\ntransporte de basuras que no reúnen las condiciones exigidas, deberán ser adaptados o\nreemplazados dentro del plazo que fije la Municipalidad, el que se determinará de acuerdo\ncon el programa propuesto por cada entidad.\n\nArtículo 43.—El mantenimiento y la operación de los\nvehículos y equipos destinados al transporte de basuras, estará a cargo de la entidad de\naseos, de cuya responsabilidad no quedará eximida bajo ninguna circunstancia. Deberán\nestar permanentemente en correctas condiciones para prestar el servicio.\n\nArtículo 44.—Al término de la jornada diaria se\nlavarán los vehículos y el equipo, a efecto de mantenerlos en condiciones que no atenten\ncontra la salud de las personas.\n\nArtículo 45.—Los vehículos destinados al transporte\nde tierra, escombros, papeles o cualquier otro material que pueda ser esparcido por el\nviento, deberá proveerse de los mecanismos o aditamentos necesarios para garantizar el\ncorrecto transporte y aislamiento de dichos materiales.\n\nArtículo 46.—Los vehículos y equipo destinados al\ntransporte de basuras deberán cumplir con las normas de circulación y tránsito vigentes\nevitando ser obstáculo para la circulación de vehículos y personas.\n\nDe la disposición sanitaria de basuras\n\nArtículo 47.—La aprobación de los rellenos que\nfuncionen en el cantón estará a cargo del Concejo Municipal, la vigilancia y\nfiscalización de los mismos estará a cargo de la Administración Municipal a través de\nlos departamentos correspondientes.\n\nDe la clasificación de los rellenos sanitarios\n\nArtículo 48.—Para los efectos de este reglamento, los\nrellenos sanitarios se clasifican según su forma de operación, en dos tipos: a) Relleno\nsanitario manual. b) Relleno sanitario mecanizado.\n\nArtículo 49.—El relleno sanitario manual se\nutilizará excepcionalmente como método de disposición final de los desechos ordinarios\npor motivos técnicos o económicos y tendrá una capacidad máxima de 10 toneladas\ndiarias de estos desechos.\n\nArtículo 50.—El relleno sanitario mecanizado se\nutilizará como método de disposición final de los desechos ordinarios y tendrá una\ncapacidad máxima de 300 toneladas diarias de estos desechos.\n\nArtículo 51.—Toda propiedad que se destine para la\ndisposición de desechos ordinarios, mediante la técnica de relleno sanitario deberá\npresentar las siguientes características: a) Estar ubicado a una distancia que garantice\nque las zonas de recarga de acuíferos o de fuentes de abastecimiento de agua potable,\nestén libres de contaminación. Esta distancia será fijada por el Departamento de\nIngeniería y Urbanismo de la Administración Municipal y no podrá ser inferior a\nquinientos metros. b) El suelo debe reunir características de impermeabilidad, remoción\nde contaminantes y profundidad del nivel de aguas subterráneas, que garanticen la\nconservación de los acuíferos de la zona, en caso de que estos existan. c) Contar con\nsuficiente material para la cobertura diaria de los desechos depositados durante su vida\nútil. En caso de no contar con material suficiente, se deberán presentar los planos de\nubicación de los bancos de préstamo a los que se recurrirá, así como las formas de\ntransporte y almacenamiento de dicho material, para aprobación del Departamento de\nIngeniería y Urbanismo de la Administración Municipal. d) Estar ubicado a una distancia\nde zonas de inundación, pantanos, marismas, cuerpos de agua y zonas de drenaje natural,\nque en cada caso definirá el Departamento de Ingeniería y Urbanismo de la\nAdministración Municipal. e) Estar ubicado a una distancia no menor de tres kilómetros\nde los centros de población, fijada en cada caso por el Departamento de Ingeniería y\nUrbanismo de la Administración Municipal, en un sitio con fácil y rápido acceso por\ncarretera o camino transitable en cualquier época del año. f) Estar ubicado a mas de\ndiez kilómetros del lindero de las áreas naturales protegidas, y fuera de servidumbres\nde paso de acueductos, canales de riego, alcantarillados, oleoductos, líneas de\nconducción de energía eléctrica y de zonas declaradas de interés turístico por el\nConcejo Municipal. g) Estar ubicado a una distancia mínima de quinientos metros de fallas\ngeológicas que hayan tenido desplazamientos recientes. h) Otras que considere\nconvenientes, según las condiciones particulares de cada zona y a juicio del Departamento\nde Ingeniería y Urbanismo de la Administración Municipal.\n\nDe los permisos\n\nArtículo 52.—Todo proyecto de relleno sanitario\nrequiere de los siguientes permisos: a) De Ubicación. b) De Construcción. c) De\nFuncionamiento. Para el trámite de cada uno de estos permisos, que serán otorgados si\nprocede, por el Concejo Municipal, el interesado deberá presentar la documentación\ncorrespondiente ante el Departamento de Ingeniería y Urbanismo de la Administración\nMunicipal, que corroborará la existencia de la documentación y requisitos indicados en\nel presente Reglamento, así como la comprobación práctica y técnica de cada uno de\nestos.\n\nArtículo 53.—Toda entidad de aseo o empresa comercial\no industrial, pública o privada, interesada en llevar a cabo un proyecto de relleno\nsanitario en el cantón de Mora, deberá contar con un permiso de ubicación, emitido por\nel Concejo Municipal, previa constatación de la existencia de los requisitos que\nestablece el presente reglamento por parte del Departamento de Ingeniería y Urbanismo de\nla Administración Municipal.\n\nArtículo 54.—Del permiso de Ubicación: La solicitud\nde permiso de ubicación deberá presentarse por parte del propietario del o de los\nposibles sitios, acompañada de la siguiente información: a) Plano catastrado visado\ncorrespondiente del o de los posibles sitios. b) Permiso de ubicación debidamente\naprobado por la Dirección de Protección al Ambiente Humano del Ministerio de Salud. c)\nClasificación de la zona según el plan regulador. d) Población a servir especificando\nel cantón con su respectiva población. e) Tipo de relleno sanitario propuesto. f)\nCertificación registral de la propiedad con no mas de un mes de expedida. g) En el caso\nde entidades privadas de aseo, deberán presentar carta de la municipalidad respectiva,\nhaciendo constar la posibilidad de delegar en esta empresa la responsabilidad de la\ndisposición final de los desechos ordinarios de su cantón, según condiciones exigidas\npor el artículo 280 de la Ley General de Salud. El Concejo Municipal mediante resolución\nfundada por motivos técnicos, de oportunidad y conveniencia puede rechazar la\ndisposición final de desechos ordinarios de un determinado cantón. h) Estudio\nhidrogeológico y geotécnico del terreno en cuestión, que incluya como mínimo la\nsiguiente información: 1) Caracterización y espesor de los diferentes estratos\ngeológicos. 2) Evaluación del riesgo de contaminación de mantos acuíferos y\nrecomendaciones al respecto. 3) Determinación de la profundidad del nivel freático\nsegún el diseño. 4) Localización de nacientes y otros cuerpos de agua. 5)\nDeterminación de la permeabilidad del suelo, en cada uno de los estratos geológicos\nencontrados. 6) Censo de aprovechamiento hidráulicos de la zona. 7) Unidades\nhidrogeológicas. 8) Modelo de funcionamiento hidrogeológico. i) Certificación de\nencontrarse al día en el pago de impuestos territoriales y municipales con no más de un\nmes de expedida. j) Estudio de Impacto Ambiental debidamente aprobado por la Secretaría\nTécnica Ambiental.\n\nArtículo 55.—El Departamento de\nIngeniería y Urbanismo de la Administración Municipal, emitirá el criterio respecto al\npermiso de ubicación y enviará la documentación al Concejo Municipal, dentro de los 30\ndías naturales siguientes al recibo de la solicitud con la información completa. El\nConcejo Municipal resolverá dentro de los 15 días naturales siguientes al recibo de la\ndocumentación por parte del Departamento de Ingeniería y Urbanismo de la Administración\nMunicipal. En casos muy calificados a criterio del Departamento de Ingeniería y Urbanismo\nde la Administración Municipal el plazo podrá ser ampliado previa comunicación al\ninteresado, pero dicha prórroga no podrá exceder los 15 días naturales.\n\nArtículo 56.—Del permiso de construcción: El\nDepartamento de Ingeniería y Urbanismo de la Administración Municipal, resolverá sobre\nel permiso de construcción de relleno sanitario, dentro de los 15 días naturales\nsiguientes al recibo de la solicitud con la información completa. Este departamento\nenviará la documentación al Concejo Municipal, que resolverá dentro de los 15 días\nnaturales siguientes al recibo de la documentación. Para lo cual el interesado deberá\npresentar ante dicha Dirección los siguientes requisitos: a) Permiso de construcción o\nvisado sanitario de planos para la construcción, según sea el caso emitido por la\nDirección de Protección al Ambiente Humano del Ministerio de Salud. b) Planos y Manual\nde Operación y Mantenimiento del proyecto. c) En caso de existir manantiales, ríos,\nlagos, embalses naturales y artificiales y áreas de recarga acuífera, el plano\ncatastrado deberá aportar el alineamiento otorgado por la autoridad competente según el\nartículo 68 de la Ley Forestal. d) Permiso de Ubicación otorgado por el Concejo\nMunicipal según artículo 53 del presente reglamento. e) Certificación de encontrarse al\ndía en el pago de impuestos territoriales y municipales con no más de un mes de\nexpedida. f) Demás requisitos que solicita la Municipalidad a cualquier permiso de\nconstrucción.\n\nArtículo 57.—Del Permiso de Funcionamiento o Patente\nMunicipal: El Departamento de Ingeniería y Urbanismo de la Administración Municipal,\nresolverá sobre el permiso o patente de funcionamiento de relleno sanitario dentro de los\n15 días naturales siguientes al recibo de la solicitud con la información completa e\ninmediatamente la remitirá al Concejo Municipal. El informe que emane este departamento\ndeberá ser resuelto por el Concejo Municipal dentro de los 30 días naturales siguientes\nal recibo de la información completa.\n\nArtículo 58.—Para el otorgamiento del permiso de\nfuncionamiento o patente municipal mencionado en el artículo anterior, se requerirá la\npresentación de los siguientes requisitos: a) Permiso Sanitario de funcionamiento emitido\npor la Dirección de Protección al Ambiente Humano del Ministerio de Salud. b)\nAprobación del Permiso de Construcción emitido por el Concejo Municipal. c) Los demás\nrequisitos que establece la Municipalidad para cualquier permiso de funcionamiento o\npatente municipal.\n\nArtículo 59.—Queda terminantemente prohibida la\ndisposición de desechos especiales e infectocontagiosos en Rellenos Sanitarios ubicados\nen el cantón de Mora.\n\nArtículo 60.—Los desechos industriales podrán ser\ndispuestos en el relleno sanitario, previo tratamiento o neutralización que los haga\nasimilables a desechos ordinarios o inocuos, en las celdas para desechos ordinarios.\n\nDe la vigilancia municipal\n\nArtículo 61.—El ente administrador del relleno\nsanitario, facilitará la entrada al relleno de las Autoridades de la Municipalidad de\nMora, con el fin de practicar las inspecciones que se consideren necesarias. En el caso de\ncomprobación de incumplimiento de alguno de los requisitos y disposiciones de este\nreglamento, del Estudio de Impacto Ambiental aprobado por SETENA, así como del Decreto\nEjecutivo 19049-S y sus reformas: Reglamento sobre Manejo de Basuras, Decreto Ejecutivo\n27378-S y sus reformas: Reglamento sobre Rellenos Sanitarios, Ley General de Salud, y\ndemás legislación aplicable, el Departamento de Ingeniería y Urbanismo de la\nAdministración Municipal realizará un informe técnico debidamente respaldado y el mismo\nserá enviado al Concejo Municipal que de manera inmediata resolverá sobre la suspensión\no cancelación definitiva de la patente de funcionamiento según la gravedad del caso,\npara lo cual dará audiencia al ente administrador del relleno para que ejerza su defensa.\nEl Departamento de Ingeniería y Urbanismo de la Administración Municipal podrá tomar\nlas medidas precautorias necesarias, incluida el cierre temporal del relleno, si está en\npeligro la salud humana o el medio ambiente con daños graves o irreversibles.\n\nArtículo 62.—El ente administrador del relleno\nsanitario presentará trimestralmente al Departamento de Ingeniería y Urbanismo de la\nAdministración Municipal copia de los reportes que debe presentar ante la Dirección de\nProtección al Ambiente Humano del Ministerio de Salud, sobre la operación del relleno\nsanitario.\n\nArtículo 63.—El ente administrador\ndeberá resguardar la salud ocupacional de sus empleados, para lo cual aplicará como\nmínimo las siguientes medidas: a) Exigirá al personal que labore en el relleno\nsanitario, contar con su registro de vacunas al día. b) Elaborará normas de seguridad\ndel trabajo, con las respectivas indicaciones para el uso de equipo. c) Proveerá al\npersonal de un local para vestuario y duchas donde asearse y cambiarse de ropas después\nde la jornada de trabajo. d) Establecerá un programa de exámenes médicos, que permita\nidentificar y reducir los riesgos potenciales de contaminación relacionados con esta\nactividad. e) Dotará a los trabajadores de guantes, botas y al menos de dos uniformes al\naño. f) Cualquier otra que exija la Dirección de Protección al Ambiente Humano del\nMinisterio de Salud.\n\nDe los permisos de manipulación de los residuos con\ncaracterísticas especiales\n\nArtículo 64.—Todo sistema de manejo de residuos\nsólidos con características especiales producidos en el cantón, deberá ser sometido a\nla aprobación de la Municipalidad de Mora previa autorización por parte del Ministerio\nde Salud.\n\nDel almacenamiento de los residuos especiales\n\nArtículo 65.—El almacenamiento de\nresiduos con características especiales, deberá efectuarse en recipientes distintos de\nlos destinados para el servicio ordinario, deberán estar claramente identificados y se\ndeberá observar con ellos medidas especiales de carácter sanitario y de seguridad, a\nefecto de proteger la salud humana y del ambiente.\n\nArtículo 66.—Los materiales no biológicos\ndesechables, considerados como residuos sólidos patógenos, tales como agujas\nhipodérmicas y otro tipo de instrumental, solo podrán ser mezclados con este tipo de\ndesechos cuando cumplan las medidas tendientes a evitar riesgos en el manejo del conjunto,\nse no ser así, deberán ser almacenados en forma separada.\n\nArtículo 67.—Los recipientes para almacenamiento de\nresiduos sólidos con características especiales, deberán ser de cierre hermético y\nestar debidamente marcados con las medidas a seguir en caso de emergencia.\n\nArtículo 68.—El o los materiales que se utilicen en\nla fabricación de recipientes para el almacenamiento de residuos sólidos con\ncaracterísticas especiales, deberá estar de acuerdo con las características de los\nresiduos.\n\nArtículo 69.—Las áreas de almacenamiento temporal de\nlos residuos sólidos patógenos en las edificaciones donde se generan, deberán cumplir,\npor lo menos, con los siguientes requisitos: a) Disponer de extractores de aire con filtro\nbiológico. b) Estar marcados en forma tal que puedan ser identificados fácilmente y bajo\nla prohibición expresa de no permitir la entrada de personas ajenas a las comprometidas\nen esta actividad. c) Ser desinfectadas y desodorizadas con la frecuencia que garantice\ncondiciones sanitarias. ch) Contar con los dispositivos, disposiciones de seguridad\nnecesarios para la prevención y control de accidentes e incendios.\n\nArtículo 70.—Los residuos sólidos con\ncaracterísticas especiales, serán tenidos como tales aunque se presenten para su manejo,\nempacados o envasados.\n\nArtículo 71.—Toda mezcla de basura\nque incluya residuos sólidos patógenos, se considerará como residuo sólido con\ncaracterísticas especiales.\n\nDe los incineradores para residuos especiales\n\nArtículo 72.—Todo proyecto para la construcción,\nmodificación o ampliación de incineradores de residuos especiales, requiere aprobación\nmunicipal, previo permiso del Ministerio de Salud.\n\nDe los propósitos de la recuperación de residuos\n\nArtículo 73.—La recuperación de los residuos\nsólidos a partir de basuras, tiene dos propósitos principales: a) Recuperación de\nvalores económicos y energéticos que hayan sido utilizados en el proceso primario de\nelaboración de productos. b) Reducción de la cantidad de basura producida y que se\ndispondrá sanitariamente.\n\nDe los lugares en que se puede\nseparar y almacenar la basura\n\nArtículo 74.—Sólo se permitirá la separación de\nbasuras en las fuentes de origen y en los sitios autorizados expresamente por la\nMunicipalidad de Mora, previa autorización del Ministerio de Salud.\n\nArtículo 75.—No se permitirá el reciclaje o\nrecuperación de residuos sólidos que por sus características sean susceptibles de\ncausar daño a la salud humana, a juicio del Ministerio de Salud.\n\nArtículo 76.—El acopio y almacenamiento temporal de elementos\nrecuperables podrá efectuarse en bodegas, antes de su traslado al sitio de clasificación\ny empaque, siempre y cuando se observen condiciones sanitarias y de protección de los\nmanipuladores y del ambiente.\n\nArtículo 77.—La localización de bodegas, centros de\nacopio y plantas de recuperación de basuras, deberá ubicarse de acuerdo con las normas\nde planeamiento urbano vigentes en el cantón y de conformidad con las directrices que\nseñale el Ministerio de Salud.\n\nArtículo 78.—La instalación y funcionamiento de\nbodegas, centros de acopio y plantas de recuperación de basura, requerirá la empresa\npermiso municipal, previa autorización del Ministerio de Salud.\n\nArtículo 79.—La operación de las bodegas, centro de\nacopio y plantas de recuperación de basuras, deberán realizar sus actividades bajo las\ncondiciones que establezca el Ministerio de Salud y los respectivos reglamentos.\n\nArtículo 80.—No se considerarán como\nplantas de recuperación, las plantas industriales que utilicen como materia prima\nresiduos sólidos reciclables y las que empleen residuos sólidos reutilizables.\n\nDel barrido y limpieza de vías\náreas públicas\n\nDe las responsabilidades de la\nMunicipalidad\n\nArtículo 81.—Las labores de barrido y limpieza de\nvías públicas son de responsabilidad de la Municipalidad y deberá realizarse con la\nfrecuencia necesaria para que las vías y las áreas estén siempre limpias.\n\nArtículo 82.—La Municipalidad deberá colocar en las\naceras de las calles, recipientes para almacenamiento exclusivo de basuras producidas por\ntranseúntes, en número y capacidad de acuerdo con la intensidad del tránsito peatonal y\nautomotor.\n\nArtículo 83.—La Municipalidad establecerá un\nprograma de recolección eficiente de las basuras almacenadas en los recipientes a que\nhace referencia el artículo anterior. En caso de programas de reciclaje los recipientes\ntendrán colores diferentes de acuerdo al tipo de material a recibir.\n\nArtículo 84.—Los recipientes para almacenar basuras a\nque se refieren los artículos anteriores, serán para uso exclusivo de los peatones, y no\nse podrá depositar en ellos basuras generadas en el interior de las edificaciones.\n\nDe las basuras que originan las ventas en las calles\n\nArtículo 85.—Los vendedores ambulantes, los de\npuestos fijos en las calles y los que se ubican en las áreas públicas, están en la\nobligación de mantener limpios los alrededores de sus puestos.\n\nArtículo 86.—Cuando por naturaleza de\nlos productos que ofrecen los vendedores ambulantes y los de puestos fijos en vías y\náreas públicas se generan basuras, deberán disponer de recipientes para el depósito de\nestas, accesibles al público.\n\nDe las obligaciones de no ensuciar las vías públicas y otras\náreas\n\nArtículo 87.—Los responsables de la descarga, carga y\ntransporte de cualquier tipo de mercaderías o materiales, deberán recoger los residuos y\nbasuras originados por esas actividades, evitando que se esparzan durante su transporte.\n\nArtículo 88.—En la realización de eventos especiales\ny de espectáculos en los que acude el público en forma masiva, se deberá disponer de un\nsistema de almacenamiento y recolección de las basuras que ahí se generen, para lo cual\nla entidad organizadora deberá coordinar las acciones con la entidad de aseo.\n\nDe la utilización de los sitios de disposición de basuras\n\nDe la responsabilidad y vigilancia\n\nArtículo 89.—Los sitios destinados a\nla disposición sanitaria de basuras del servicio ordinario, podrán tener uso\nposteriores, previo concepto favorable de la Municipalidad de Mora previa aprobación del\nMinisterio de Salud.\n\nArtículo 90.—En los sitios a que se refiere el\nartículo anterior, la entidad encargada de su manejo será responsable de ejercer\nvigilancia y control hasta cuando se eliminen las condiciones que puedan originar efectos\nnocivos a la salud de las personas y del ambiente.\n\nSuelos contaminados. Declaración y remediación\n\nArtículo 91.—Declaración de suelos contaminados: a)\nLa Municipalidad declarará, delimitará y hará un inventario de los suelos contaminados\ndebido a la presencia de componentes de carácter peligroso, evaluando los riesgos para la\nsalud humana y el medio ambiente. b) A partir del inventario la Municipalidad elaborará\nuna lista de prioridades de actuación, en atención al riesgo que suponga la\ncontaminación del suelo para la salud humana y el medio ambiente. c) De la misma forma,\nla Municipalidad declarará que un suelo ha dejado de estar contaminado tras la\ncomprobación de que se han realizado de forma adecuada las operaciones de limpieza y\nrecuperación del mismo. d) La declaración de un suelo como contaminado obligará a\nrealizar las actuaciones necesarias para proceder a su limpieza y recuperación, en la\nforma y plazos en que determine la Municipalidad. e) Están obligados a realizar las\noperaciones de limpieza y recuperación reguladas en el punto anterior, previo\nrequerimiento de la Municipalidad, los causantes de la contaminación, que cuando sean\nvarios responderán en forma solidaria por estas obligaciones, y subsidiariamente los\nposeedores y propietarios de los respectivos suelos contaminados. f) Los titulares de las\nactividades contaminantes deberán remitir periódicamente a la Municipalidad, informes de\nla situación, en los que figuren los datos relativos a los criterios que sirvan de base\npara la declaración de suelos contaminados, de acuerdo con el presente artículo. g)\nAsimismo, la Municipalidad establecerá los criterios que permitan definir, la\nperiodicidad para la elaboración de los informes de situación del suelo. h) La\ntransmisión del título del que trae su causa la posesión, o el mero abandono de la\nposesión, no eximen de las obligaciones previstas en este artículo.\n\nDe las prohibiciones a particulares y a las entidades en general\n\nArtículo 92.—Se prohíbe depositar animales muertos,\nparte de estos y basuras de carácter especial, en los recipientes de almacenamiento, de\nuso público o privado, y que son recogidos por el servicio ordinario.\n\nArtículo 93.—Se prohíbe la quema de basura bajo\nninguna circunstancia, pero se permite la incineración de residuos sólidos según las\nnormas que establece el presente reglamento.\n\nArtículo 94.—Se prohíbe la entrada y circulación de\nlos operarios de recolección en inmuebles o predios de propiedad privada o pública, con\nel fin de retirar las basuras.\n\nArtículo 95.—Se prohíbe entregar\nbasuras a operarios encargados del barrido y limpieza de las vías y áreas públicas.\n\nArtículo 96.—Se prohíbe a toda persona distinta de\nlas del servicio de aseo, remover o extraer el contenido total o parcial de los\nrecipientes para basuras, una vez colocados en el sitio de recolección.\n\nArtículo 97.—Se prohíbe la disposición o abandono\nde basuras, cualquiera sea su procedencia, a cielo abierto, en vías o áreas públicas,\nen lotes de terreno y en los cuerpos de agua superficiales o subterráneas.\n\nArtículo 98.—Se prohíbe arrojar\nbasuras, de cualquier tipo, en vías públicas, parques y áreas esparcimiento colectivo.\n\nArtículo 99.—Se prohíbe el lavado y limpieza de\ncualquier objeto en vías y áreas publicas, cuando con tal actividad se originen\nproblemas de acumulación o esparcimiento de basuras.\n\nArtículo 100.—Se prohíbe al personal de las\nentidades de aseo, del servicio de barrido y limpieza de vías y áreas públicas,\nrealizar actividades de separación de los componentes de las basuras.\n\nArtículo 101.—Se prohíbe a los operarios encargados\ndel servicio de barrido y limpieza de vías y áreas públicas, la recolección de basuras\ngeneradas en el interior de cualquier edificación.\n\nArtículo 102.—Se prohíbe el\nalmacenamiento de residuos sólidos en un mismo recipiente, cuando puedan interactuar\nocasionado situaciones peligrosas.\n\nDe las sanciones\n\nArtículo 103.—Los usuarios de los servicios que\nincumplieren con las disposiciones del presente reglamento, serán denunciados ante el\nMinisterio de Salud, para efectos de las disposiciones contenidas en el artículo 378 de\nla Ley General de Salud.\n\nArtículo 104.—Rige a partir de su\npublicación\n\nCiudad Colón, 7 de marzo del 2006",
  "body_en_text": "in the entirety of the text\n\n                    -\n\n                        Complete Text of Norm 284\n\n                        Regulation on Waste Management and Sanitary Landfills of the\nMunicipality of Mora\n\nComplete Text acta: 9B194\nMUNICIPALITY OF MORA\n\nMUNICIPALITY OF MORA\n\nThe Municipal Corporation of the canton of Mora transcribes\nthe agreement reached in ordinary session No. 284-2006, held on April 3, 2006, which\nliterally states:\n\nArticle 13.—Given that no objections or corrections\nwere presented to the Draft Municipal Regulation on Waste Management and Sanitary\nLandfills of the Municipality of Mora, published in La Gaceta No. 50\nof Friday, March 10, 2006, the Municipal Council agrees to approve it in its entirety,\nso that it shall enter into force as of this agreement.\n\nCiudad Colón, April 18, 2006.\n\n(SINALEVI NOTE: As indicated\nin the preceding paragraph, the text corresponds to that published in La Gaceta No.\n50 of March 10,\n2006)\n\nMUNICIPALITY OF MORA\n\nMUNICIPAL REGULATION ON THE MANAGEMENT\n\nOF WASTE AND SANITARY LANDFILLS\n\nThe Municipal Corporation of the canton of Mora transcribes\nthe agreement reached in extraordinary session No. 271-2006, held on January 26,\n2006, which literally states:\n\nArticle 1.—The Municipal President submits for\nvote the Municipal Regulation on Waste Management and Sanitary Landfills,\npresented by Councilmember Jorge Jiménez, member of the Environmental Affairs Commission, in\nsession 269-2005, held on January 16, 2006.\n\nTherefore, the Municipal Council of Mora agrees to definitively approve\nthe Municipal Regulation on Waste Management and Sanitary Landfills\nand to send it for publication in the Official Gazette La Gaceta; the\nsaid regulation is detailed below:\n\n\"The Municipal Council of the Municipality of Mora\n\nIn exercise of the powers conferred by articles 169 and\n170 of the Political Constitution; and article 13, subsections c) and d) of the Municipal Code.\n\nConsidering:\n\n1.—That for the benefit and protection of public\nhealth, it is necessary to establish a series of regulations related to solid\nwaste from current, personal, family,\ncommunity, and other activities in order to avoid or reduce as much as possible the contamination of air,\nsoil, or water.\n\n2.—That the prevention and\nminimization of waste generation is necessary, establishing the legal regime for its\nproduction and management, promoting in this order, its reduction, reuse,\nrecycling, and other forms of valorization (valorización), as well as the life cycle of consumer goods.\n\n3.—That the adequate final disposal of solid\nwaste in the canton, as well as its collection and hauling, is a serious problem that\nseverely threatens public health, life, and a healthy and ecologically\nbalanced environment.\n\n4.—That the final disposal of waste by means\nof suitable sanitary landfills is technically an appropriate disposal alternative,\nfor which reason it is the authority of the Municipality of Mora to establish the necessary\nregulatory provisions to prevent sanitary problems due to poor\nwaste disposal, to set the technical guidelines for the location, design,\nconstruction, operation, and maintenance of sanitary landfills located in the\ncanton, for the benefit and protection of public health and the cantonal interest.\n\nDECREES:\n\nMUNICIPAL REGULATION ON THE MANAGEMENT\n\nOF WASTE AND SANITARY LANDFILLS\n\nDefinitions:\n\nArticle 1.—For the purposes of this regulation,\nthe following shall be understood as:\n\n1) Garbage (Basura): All putrescible or non-putrescible\nsolid or semi-solid waste, excluding excreta of human or animal origin. This definition\nincludes refuse (desperdicios), waste (desechos), ashes, elements from street sweeping,\nindustrial and commercial waste, from hospital establishments and markets, among\nothers. 2) Solid waste (Residuo sólido): All objects, substances, or elements in a solid or\nsemi-solid state that are abandoned, thrown away, rejected, or released. 3) Refuse (Desperdicio): All solid\nor semi-solid waste of animal or vegetable origin, subject to putrefaction, coming from\nthe handling, preparation, and consumption of food. 4) Waste (Desecho): Any deficient,\nuseless, or unused product that its possessor destines for abandonment or from which they wish\nto dispose. 5) Household solid waste (Residuo sólido domiciliario): That which by its nature, composition,\nquantity, and volume is generated in activities in dwellings or in any\nestablishment assimilable to these. 6) Commercial solid waste (Residuo sólido comercial): That generated in\ncommercial and mercantile establishments, such as warehouses, depositories, hotels,\nrestaurants, cafeterias, small eateries (sodas), butcher shops, slaughterhouses, markets of all types, offices,\nand other types of businesses. 7) Institutional solid waste (Residuo sólido institucional): That generated in\neducational, governmental, prison, religious, and hospital establishments. 8)\nIndustrial solid waste (Residuo sólido industrial): That generated in activities typical of that development\nsector, as a result of production processes. 9) Pathogenic solid waste (Residuo sólido patógeno):\nThat which, due to its characteristics and composition, can be a reservoir or vehicle for\ninfection. 10) Toxic solid waste (Residuo sólido tóxico): That which, due to its physical or\nchemical characteristics, depending on its concentration and exposure time, can cause harm\nand even death to living beings, or cause environmental contamination. 11) Combustible solid\nwaste (Residuo sólido combustible): That which burns in the presence of oxygen or another incident, through the action\nof a spark or any other source of ignition. 12) Flammable solid waste (Residuo sólido inflamable): That\nwhich can burn spontaneously under normal conditions. 13) Explosive solid\nwaste (Residuo sólido explosivo): That which generates large gas pressures in its instantaneous\ndecomposition. 14) Volatilizable solid waste (Residuo sólido volitalizable): That which, due to its vapor pressure, at\nroom temperature, evaporates or volatilizes. 15) Radioactive solid waste (Residuo sólido radioactivo): That which\nemits electromagnetic radiation at levels higher than natural background radiation. 16) Waste with special characteristics (Residuo con característica especiales): Includes pathogenic (patógenos), toxic (tóxico), combustible, flammable, explosive, volatilizable, and radioactive solid waste. This definition includes objects or elements that, due to their size, volume, or weight,\nrequire special handling. Waste with special characteristics: are solids, gases, fluid and pasty liquids contained in containers, which, due to their chemical\nreactivity, toxic, explosive, corrosive, radioactive, or other characteristics, or due to\ntheir quantity, cause harm to health or the environment. These wastes require special management and\nsurveillance, from their generation to their final disposal. According to their type and\norigin, they are grouped as follows: a. Hazardous household waste: are household (domiciliares), commercial, and administrative waste of high toxicity, such as batteries with\nheavy metals, thermometers, cosmetics, medications, containers with residues of\nhalogenated propellants, pesticides, paint residues, etc. b. Agro-industrial: are\nthe residues of pesticides, fertilizers, and packaging materials contaminated by them,\nas well as waste from agro-industry. c. From health establishments: Those that\nrequire special management inside and outside the health institution where they are\ngenerated. These come from isolation areas for infectious-contagious patients,\nmicrobiological laboratories, surgery, childbirth, hemodialysis services, and others.\nIt also includes human organic remains from surgery areas,\nchildbirth, morgue, and pathological anatomy, as well as remains of diagnostic test\nanimals or experimental animals. d. Animal bodies: remains or whole bodies of\nanimals that must receive adequate sanitary disposal. e. Gaseous emissions:\nthese are gases that contain toxic substances or that, upon reacting in the atmosphere,\nform them. Includes fumes, sulfur and nitrogen oxides, halogenated compounds, and heavy metal compounds. f. Radioactive: these are wastes from laboratory sections,\nradiotherapy, and nuclear medicine, usually generated in health institutions. g.\nOrdinary industrial: these are those generated in any industrial activity that, due to their\ncharacteristics and quantity, cannot be collected or deposited together with those of domestic\norigin. h. Hazardous industrial waste: these are wastes from industrial\nactivities, basically, the chemical, metallurgical, paper, textile,\ntannery industry, etc. They also include sludge from the treatment of industrial\nwastewater, if due to its composition and effects, it is considered hazardous.\n17) Sludge (Lodo): The suspension of solids in a liquid, coming from water treatment,\nliquid waste, or other similar processes. 18) Treatment (Tratamiento): The process of\nphysical, chemical, and geological transformation of solid waste to modify its\ncharacteristics or take advantage of its potential, and in which a new solid\nwaste of different characteristics can be generated. 19) Sanitary disposal of garbage (Disposición sanitaria de basuras): The action of\ndepositing, co-processing, incinerating, or permanently confining waste in sites and\nfacilities whose characteristics allow for preventing its release into the environment and the\nconsequent effects on the health of the population and on ecosystems and their elements.\n20) Burial of garbage (Enterramiento de basuras): The technique consisting of placing garbage in an\nexcavation, subsequently isolating it with soil or other cover material. 21)\nSanitary landfill of garbage (Relleno sanitario de basuras): The technique consisting of spreading, arranging, and\ncompacting it to the most practical volume possible, covering it daily with soil or other\ncover material, and exercising the required controls for this purpose. 22) Sanitation entity (Entidad de aseo):\nThe natural or legal person, whether public or private, in charge or responsible\nfor storing, collecting, transporting, and disposing of garbage. 23) Storage (Almacenamiento): The\ntemporary deposit of waste, prior to its valorization (valorización) or final\ndisposal. 24) Exploitation of waste (Aprovechamiento de los residuos): A set of actions whose objective is\nto recover the economic value of waste through its reuse, remanufacturing,\nredesign, recycling, and recovery of secondary materials or energy. 25) Container (Envase):\nThe component of a product that fulfills the function of containing and protecting it for its\ndistribution, commercialization, and consumption. 26) Generation (Generación): The action of producing waste\nthrough the development of production or consumption processes. 27) Generator (Generador): A natural\nor legal person who produces waste through the development of production\nor consumption processes. 28) Integrated waste management (Gestión integral de residuos): An articulated and interrelated set\nof normative, operational, financial, planning, administrative,\nsocial, educational, monitoring, supervision, and evaluation actions for waste management,\nfrom its generation, valorization (valorización), and through to final disposal, in order to\nachieve environmental benefits, the economic optimization of its management, and its social\nacceptance, responding to the needs and circumstances of each locality or region. 29)\nManager (Gestor): A natural or legal person authorized or competent under the terms of this\nregulation to provide the services of one or more of the integrated waste\nmanagement activities. 30) Large generator (Gran generador): A natural or legal person who generates\nan amount equal to or greater than 05 tons in total gross weight of waste per year or its\nequivalent in another unit of measure; or whose production exceeds a volume of 10 cubic\nmeters per week. 31) Waste inventory (Inventario de residuos): A database in which\nthe generation volumes of different wastes are recorded in an ordered and classified manner, which is\ncompiled from the information provided by the generators, managers (gestores), and\nproducers in the formats established for that purpose, in accordance with the provisions of\nthis Regulation. 32) Cleaning of roads and public sites (Limpieza de vías y sitios públicos): Refers to the service provided\nby the municipality for those wastes generated in the canton to maintain tidiness.\n33) Leachate (Lixiviado): A liquid formed by the reaction, dragging, or filtering of\nthe materials that constitute the waste and that contains, in dissolved or suspended form,\nsubstances that can infiltrate the soils or run off outside the sites where\nthe waste is deposited, and which can lead to contamination of the soil and of\nbodies of water, causing their deterioration and representing a potential risk to human\nhealth and the environment. 34) Integrated management (Manejo integral): The activities of reduction at the\nsource, separation, reuse, recycling, co-processing, biological,\nchemical, physical, or thermal treatment, collection, storage, transportation, and final disposal of\nwaste, individually performed or appropriately combined, to adapt to\nthe conditions and needs of each place, fulfilling objectives of valorization (valorización),\nsanitary, environmental, technological, economic, and social efficiency. 35) Small\ngenerator (Pequeño generador): A natural or legal person who generates an amount less than 5 cubic\nmeters per week of waste or its equivalent in another unit of measure. 36) Management plan (Plan de manejo):\nAn instrument whose objective is to minimize the generation and maximize the valorization (valorización) of\nordinary solid waste, special management waste (residuos de manejo especial), and specific hazardous waste,\nunder criteria of environmental, technological, economic, and social efficiency,\nbased on the basic diagnosis for integrated waste management, designed\nunder the principles of shared responsibility and integrated management (manejo integral), which considers the\nset of viable actions, procedures, and means and involves producers,\nimporters, exporters, distributors, merchants, consumers, users of\nby-products, and large generators of waste, as appropriate. 37) Shared\nresponsibility principle (Principio responsabilidad compartida): A principle by which it is recognized that ordinary\nand special management solid waste is generated from the performance of\nactivities that satisfy the needs of society, through value chains of production,\nprocessing, packaging, distribution, and consumption of products, and that, in\nconsequence, its integrated management (manejo integral) is a social co-responsibility and requires the\njoint, coordinated, and differentiated participation of producers, distributors,\nconsumers, users of by-products, the government, and the municipalities, under\na scheme of market feasibility and environmental, technological, economic, and social efficiency.\n38) Cleaner production (Producción limpia): The continuous application of a preventive\nand integrated environmental strategy in production processes, products, and services, to\nreduce the relevant risks to humans and the environment. 39) Programs (Programas): An ordered\nseries of activities and operations necessary to achieve the objectives of this\nRegulation. 40) Producer (Productor): A natural or legal person who imports, manufactures, distributes,\npackages, or exports a good that, after its consumption, generates some type of waste. 41)\nRecycling (Reciclado): The transformation of waste through different processes that allow\nfor restoring its economic value, thus avoiding its final disposal, provided that this\nrestitution favors a saving of energy and raw materials without detriment to\nhealth, ecosystems, or their elements. 42) Remediation (Remediación): A set of measures to which\ncontaminated soils are subjected to eliminate or reduce contaminants to\na level safe for health and the environment. 43) Reuse (Reutilización): The use of a previously used material or waste,\nwithout a transformation process. 44) Risk (Riesgo): The probability or\npossibility that the management, release into the environment, and exposure to a material or\nwaste will cause adverse effects on human health, or on the environment, whether in\nwater, air, soil, in ecosystems, or in the goods and property belonging to\nindividuals or the State. 45) Separation (Separación): The action of segregating waste susceptible\nto being valorized under the terms of this Regulation. 46) Contaminated soil (Suelo contaminado): Any\nsoil whose physical, chemical, or biological characteristics have been negatively altered\nby the presence of components of a hazardous nature, in such concentration that it poses\na risk to human health or the environment, in accordance with the criteria and\nstandards determined in this Law, its Regulation, and any other norms derived from it. 47) Treatment (Tratamiento): Physical, chemical, biological, or\nthermal procedures, through which the characteristics of the waste are changed and its\nvolume or hazardousness is reduced. 48) Valorization (Valorización): A principle and set of associated actions\nwhose objective is to recover the remaining value or the calorific power of the materials that\nmake up the waste, through their reincorporation into production processes, under\ncriteria of shared responsibility, integrated management (manejo integral), and environmental,\ntechnological, and economic efficiency. 49) Cell (Celda): The geometric shaping given to solid\nwaste and its cover material, duly compacted, as part of the sanitary\nlandfill technique. 50) Manual sanitary landfill (Relleno sanitario manual): That in which heavy\nequipment is only required for site adaptation and the construction of internal roads, as well\nas for the excavation of trenches, the extraction, hauling, and distribution of\ncover material. All other work, such as construction of drains\nfor leachate (lixiviados) and chimneys for gases, as well as the process of arrangement, cover,\ncompaction, and other related works, are carried out manually. 51) Mechanized sanitary\nlandfill (Relleno sanitario mecanizado): That in which heavy equipment is required permanently on site, as well\nas strict control and surveillance mechanisms for its operation. 52) Waste dump\n(Vertedero de desechos): It is the site or place, without prior preparation, where\nwaste is deposited, without technique or through very rudimentary techniques, and where no adequate\ncontrol is exercised. 53) Useful life of the sanitary landfill (Vida útil del relleno sanitario): It is the period of time\nbetween the start of operations of the sanitary landfill and its closure.\n\nGeneral provisions\n\nArticle 2.—The Municipality of Mora, in coordination with other\npublic institutions and the private sector, shall formulate and implement a Cantonal\nProgram for the Prevention and Integrated Management of Waste in accordance with this\nRegulation, and other applicable regulations, in such a way as to promote the participation of\nall sectors of society in the prevention of generation, valorization (valorización), and\nintegrated waste management (gestión integral de residuos), for which purpose: a) It shall promote and support the formation,\nconsolidation, and operation of intersectoral groups interested in participating in the\ndesign and implementation of corresponding policies and programs, as well as to\nprevent the contamination of sites with materials and waste and to carry out their\nremediation (remediación). b) It shall convene organized social groups to participate in projects\naimed at generating the information necessary to support integrated management (gestión integral) programs\nand the respective management plans (planes de manejo). c) It may enter into concertation agreements\nwith social and private organizations on the subject matter of this\nregulation. d) It may enter into agreements with mass media for the\npromotion of waste prevention and integrated management (gestión integral) actions. e)\nIt shall promote ecological awareness and the application of this regulation, by\ncarrying out joint actions with the community for the prevention and integrated\nmanagement (gestión integral) of waste. For this, it may enter into agreements with urban and rural development\nassociations, as well as with various social organizations. f) It shall seek to concert\nactions with the Ministry of Public Education and academic institutions, with the\npurpose of providing a correct education to the new generations of citizens,\nas well as to promote investments with the social and private sectors, groups and\nsocial organizations, and other interested natural and legal persons. g) It shall carry out a\nbasic diagnosis for the integrated management (gestión integral) of waste under its competence, in which\nthe capacity and effectiveness of the available infrastructure to satisfy the\ndemand for services is specified. h) It shall establish a local policy on ordinary solid\nwaste. i) It shall define local objectives and goals for the prevention of generation and\nthe improvement of ordinary solid waste management, as well as the\nstrategies and deadlines for their fulfillment. j) It shall define the means of financing for\nthe actions considered in the program. k) It shall seek the technical assistance that\nthe Ministries of Environment and Energy and Health may provide, as applicable. l) It shall exercise\ncontrol and surveillance of integrated waste management (manejo integral) within the scope of its competence.\nll) It shall design and implement programs to incentivize large generators of\nwaste to reduce their generation and subject it to integrated management (manejo integral). m) It shall promote\nthe signing of agreements with large generators of waste, within the scope of its\ncompetence, so that they formulate and implement the management plans (planes de manejo) for the waste they\ngenerate. n) It shall integrate the registry of the large generators of waste within the scope of\nits competence and of companies providing management services for such waste, as well\nas the database that includes information regarding the type, volume, and\nform of waste management. ñ) It shall be responsible for preparing, updating, and disseminating the\nbasic diagnosis for the integrated management (gestión integral) of ordinary waste. o) It shall establish\nprograms to improve the environmental performance of the production chains that intervene in\nthe segregation, collection, and preparation of ordinary waste for its recycling. p)\nIt shall develop guides and guidelines for the segregation, collection, collection,\nstorage, recycling, treatment, and transportation of waste. q) It shall organize and\npromote communication, education, training, research, and\ntechnological development activities to prevent generation, valorize (valorizar), and achieve the integrated\nmanagement (manejo integral) of waste. r) It shall promote the integration, operation, and functioning of\nconsultative bodies in which representatives of the industrial,\nagricultural, commercial, and service sectors, academic, research and development\ntechnological sectors, professional and consumer associations, and intersectoral networks\nrelated to the subject participate, to take part in the processes aimed at classifying\nwaste, evaluating technologies for its prevention, valorization (valorización), and treatment,\nplanning the development of infrastructure for its management, and developing the\ntechnical proposals for normative instruments and other instruments that help achieve the objectives\nin this matter.\n\nArticle 3.—The Municipality, as the local government,\nexercises the functions of integrated management (manejo integral) of ordinary waste, which consist of\ncollection, transfer, storage, valorization (valorización), its final sanitary disposal, and\nother aspects related to garbage, whatever the activity or place of\ngeneration, for which it has the following powers: a) It sets the\ncorresponding rates in accordance with the real cost of collection, transfer, treatment, and\nadequate final disposal. b) It subcontracts the services of third parties. c) It performs its\ntasks in coordination with other public or private organizations or other\nmunicipalities.\n\nArticle 4.—Garbage management (manejo de basuras) comprises the\nfollowing activities: a) Storage, b) Presentation, c) Collection, ch)\nTransportation, d) Treatment, e) Sanitary disposal, f) Sweeping and cleaning of roads and\npublic areas, g) Transfer, and h) Recovery.\n\nArticle 5.—The\nMunicipality, in coordination with the productive sector of the canton, must prepare and\nimplement programs for the prevention and integrated management (gestión integral) of hazardous\nand special management waste, in accordance with this Regulation and other applicable\nregulations. Said programs must comply with at least the following requirements:\na) The definition of the entity responsible for the integrated management (manejo integral) of this type of waste.\nb) The basic diagnosis for the integrated management (gestión integral) of this waste, in which\nthe capacity and effectiveness of the available infrastructure to satisfy the\ndemand for services is specified. c) The definition of objectives and goals for the prevention of\ngeneration, collection, and integrated management (gestión integral) of special management waste, as well\nas the strategies and deadlines for their fulfillment. d) The recommendation of the use of\neconomic instruments that guarantee the sustainability of the actions considered in\nthe programs. e) The technical guidelines issued by competent public\ninstitutions.\n\nManagement plans\n\nArticle 6.—Management plans (planes de manejo) are established for\nthe following purposes and objectives: a) To promote the prevention of generation and the\nvalorization (valorización) of waste as well as its integrated management (manejo integral), through measures that\nreduce the costs of its administration, facilitate and make more effective, from the\nenvironmental, technological, economic, and social perspective, the procedures for its\nmanagement. b) To establish management modalities that respond to the particularities of\nthe waste and the materials that constitute it. c) To attend to the specific\nneeds of certain generators that present peculiar characteristics. d) To\nestablish management schemes that integrate the principles of polluter\npays, shared responsibility, and extended producer responsibility. e) To promote the\ninnovation of processes, methods, and technologies, to achieve an integrated management (manejo integral) of\nwaste that is economically feasible.\n\nArticle 7.—The following are obligated to the\nformulation and execution of management plans (planes de manejo), as applicable: a) Producers\nof goods that, after their consumption, generate some type of waste and that have their\noperation in the canton. b) Large generators of waste that have their operation\nin the canton, as contemplated in this regulation.\n\nArticle 8.—The established management plans (planes de manejo)\nmust consider, among others, the following aspects: a) The procedures for\ncollection (acopio), storage, transportation, and sending for recycling, treatment, or final disposal,\nthat are planned to be used. b) The strategies and means by which\nconsumers will be informed of the actions they must take to return the listed\nproducts to the suppliers or to the collection centers (centros de acopio) designated for that purpose,\nas applicable. c) The procedures by which consumers will be informed of\nthe precautions that, where applicable, they must adopt in handling the\nproducts that they will return to the suppliers, in order to prevent or reduce risks. d) The\nresponsible parties and the parties that intervene in its formulation and execution. e) Information\non the sale of the good; recovery, treatment, and final disposal of the waste. In any\ncase, when formulating the management plans (planes de manejo) applicable to consumer products, the establishment\nof unnecessary technical barriers to trade or discriminatory treatment that\naffects their commercialization shall be avoided.\n\nArticle 9.—To determine what type of waste\nmay be subject to management plans (planes de manejo), its valorization (valorización) shall be carried out in accordance with the\nfollowing criteria, without prejudice to those already existing in the Costa Rican legal\nsystem: a) That the composition of the materials has a national or international\nmarket. b) That the composition of the materials has economic value. c) That it\nconcerns high-volume generation waste. d) That it concerns waste that\ncontains persistent and bioaccumulative substances. e) That it concerns waste that\nrepresents a high risk to the population, the environment, or natural resources.\n\nArticle 10.—The management plans (planes de manejo) shall be submitted\nto the Municipality and shall be approved by it within a maximum period of one month. The\nmanagement plan (plan de manejo) shall be a requirement for the renewal of the operating license in the case\nof the businesses and companies dealt with in this section.\n\nRight to information\n\nArticle 11.—The Municipality, within the\nscope of its respective competences, shall integrate the Information System on integrated\nwaste management (gestión integral de residuos), which shall contain information relating to the local\nsituation, the inventories of generated waste, the infrastructure available for its\nmanagement, the legal provisions applicable to its regulation and control, and other\naspects that facilitate the achievement of the objectives of this Regulation and the\nprovisions derived from it, and other applicable provisions.\n\nArticle 12.—The Municipality shall prepare and disseminate\nperiodic reports on the relevant aspects contained in the information\nsystems referred to in this regulation.\n\nArticle 13.—The Municipality shall prepare,\nupdate, and disseminate the inventories of generation of hazardous waste, ordinary\nsolid waste, and special management waste, in accordance with the respective\nattributions given by this regulation, for which purpose they shall base themselves on the data provided\nto them by the producers, entities responsible for the management of special\nand hazardous waste, the generators, and the waste management service\ncompanies, in accordance with the provisions of this regulation and other regulations.\nFurthermore, it shall integrate inventories of waste dumps or sites where\nwaste of different kinds has been clandestinely abandoned in each entity, in which\ndata about its location, origin, characteristics, and other elements of\ninformation that are useful to the authorities shall be recorded, to develop measures aimed at\navoiding or reducing risks. The integration of inventories shall be based on\ncriteria, methods, and computer systems, previously agreed upon, standardized, and disseminated.\n\nArticle 14.—Every inhabitant of the canton is obliged to use the collection means available to the municipality to dispose of their ordinary waste or to use a private service duly authorized by the municipality. Any disposal not duly authorized by the Municipality is prohibited.\n\nRegarding the waste management service\n\nArticle 15.—In order for the service provided by the Municipality to be economically feasible and sustainable, it shall include all expenses incurred in the waste collection fees. At a minimum, the costs of proper collection, transportation, storage, recovery, and final disposal must be taken into account. The fee shall be set based on the weight of the waste.\n\nArticle 16.—From a sanitary standpoint, waste management is classified into two types: a) Ordinary service b) Special service.\n\nArticle 17.—The provision of the ordinary service shall have the objective of managing the following types of waste: a) Household waste. b) Waste that, due to its nature, composition, size, and volume, can be incorporated, in its management, by the sanitation entity and at its discretion, according to its operational capacity. c) Waste not included in the special service.\n\nArticle 18.—The provision of the special service shall have the objective of managing the following types of waste: a) Pathogenic, toxic, combustible, flammable, explosive, volatilizable, and radioactive waste. b) Waste that, due to its nature, composition, size, and volume, must be considered special, at the discretion of the sanitation entity, according to its capacity. c) Packaging or containers of chemical products of any nature, especially pesticides and preparations for agricultural or livestock use. d) Waste that, due to its location, presents difficulties in its management because of the inaccessibility of collection vehicles. e) Waste not covered in the previous subsections that requires special management conditions different from those of the ordinary service.\n\nRegarding responsibility for waste matters\n\nArticle 19.—The waste collection, hauling, and disposal service shall be the responsibility of the Municipality, which may carry it out by administration or through contracts with companies or individuals, which shall be awarded in accordance with legal formalities.\n\nArticle 20.—Contracting services for the total or partial management of waste does not exempt the Municipality from the aforementioned responsibility and, therefore, it must exercise strict oversight of compliance with the activities inherent to waste management.\n\nArticle 21.—In the contract entered into between the municipality and the contractor, the conditions for the provision of the service and the activity or activities to be carried out in waste management must be clearly and specifically stipulated, as well as the duty to comply with the provisions of these regulations.\n\nArticle 22.—Regardless of who performs the service, waste management must follow a program that responds to the needs of the sanitation service, which must include, among others, the following aspects: a) Establishment of routes and schedules for waste collection, which shall be made known to users. b) Maintenance of vehicles and equipment intended for the collection and sanitary disposal of waste. c) Training of personnel performing waste management for better service provision and the safety measures they must observe. d) Activities to be developed in the event of failures occurring for any circumstance that hinder, restrict, or prevent the provision of the sanitation service. e) Mechanisms for informing users about the storage and delivery of waste, regarding the location, size, capacity, and quality of containers and other aspects related to the correct provision of the service.\n\nRegarding waste storage\n\nArticle 23.—Users of the ordinary waste management service shall have the following storage obligations: a) Store generated waste in a sanitary manner, as specified in these regulations. b) Not deposit liquid substances, excreta, or waste covered under the special service in containers intended for collection in the ordinary service. c) Place containers at the collection point, in accordance with the schedule established by the Municipality and the entity providing the sanitation service. d) Other provisions established in these regulations that are the responsibility of users.\n\nArticle 24.—Returnable containers for waste storage in the ordinary service shall have, among others, the following characteristics: a) Weight and construction that facilitate handling during collection. b) Constructed of impermeable material, easy to clean, with protection against corrosion, such as plastic or metal. c) They shall have well-fitting lids that do not hinder the emptying process during collection. d) Constructed in such a way that, when closed or covered, they do not allow the entry of water, insects, or rodents, nor the escape of liquids through their walls or bottom. e) Rounded edges and corners, with a larger area at the top to facilitate emptying. f) Capacity in accordance with what is established by the entity providing the sanitation service.\n\nArticle 25.—Disposable containers used for waste storage in the ordinary service shall be bags made of plastic material or similar characteristics and must meet at least the following conditions: a) Their strength must withstand the tension exerted by the contained waste and by handling. b) Their capacity shall be in accordance with what is established by the entity providing the sanitation service. c) Opaque in color, unless they are made of recyclable material. d) Must be able to be closed by means of a fixed tying device or by a knot.\n\nRegarding collective waste storage\n\nArticle 26.—All buildings for multifamily use of any institutional or commercial type and others determined by the sanitation entity shall have a collective waste storage system, designed in accordance with the standards of these regulations and those technically determined by the Municipality.\n\nArticle 27.—The areas designated for collective waste storage in the buildings referred to in the preceding article shall comply with at least the following requirements: a) The finishes of floors, walls, and ceilings shall be smooth to allow easy cleaning and to prevent the formation of environments conducive to the development of insects and microorganisms in general. Corners between walls, and between walls and floor, shall be rounded. b) They shall have effective ventilation, water supply, drainage, and fire control systems. c) They shall be constructed in a manner that prevents the access of insects, rodents, and other kinds of animals.\n\nArticle 28.—Waste evacuated by means of chutes shall be packed in impermeable containers that meet the characteristics required in Article 14 of these regulations.\n\nArticle 29.—Buildings referred to in Article 15 of these regulations, whose location does not facilitate the provision of the ordinary collection service, may install waste storage bins within the perimeter of their property, in accordance with the standards established by the Municipality, for which prior permission from the latter is required.\n\nArticle 30.—The cleaning of the surroundings of privately used storage bins shall be the exclusive responsibility of the users.\n\nArticle 31.—The size, capacity, number, and loading and unloading system of the storage bins shall be determined by the sanitation entity, in accordance with the characteristics of the collection and transportation equipment it uses.\n\nRegarding the presentation of waste\n\nArticle 32.—The presentation of waste must be carried out in accordance with the provisions contained in these regulations.\n\nArticle 33.—Waste containers shall be placed in a location for easy collection by the ordinary service according to its routes and schedules, but avoiding pedestrian or vehicular obstruction. In the event of the existence of baskets or other fixed containers placed on the pedestrian or vehicular thoroughfare, the Municipality may order their relocation, and in the event of non-compliance with this provision, the Municipality may remove the basket or container and charge the costs of said work to the user.\n\nArticle 34.—Waste containers for the ordinary service shall not remain at the sites where they are collected on days other than those established by the Municipality and the sanitation entity.\n\nRegarding waste collection\n\nArticle 35.—It is the responsibility of the sanitation entity to collect all waste presented or delivered by users of the ordinary service, in accordance with this type of service and provided that the presentation of the waste is done in accordance with these regulations, for each zone or sector of the population.\n\nArticle 36.—Sanitation entities, and users who use the special service, must adhere to the provisions set forth in these regulations.\n\nArticle 37.—The Municipality shall establish the optimal collection frequency, which shall be done by sector and at collection sites, so that solid waste does not deteriorate or create adverse conditions for people's health or contaminate the environment.\n\nArticle 38.—Waste collection shall be carried out by operators designated by the sanitation entity, in accordance with the routes and frequencies established for that purpose by the Municipality.\n\nArticle 39.—In the event that waste is scattered during the collection process, those responsible for it shall proceed immediately to collect it.\n\nArticle 40.—When, due to absence or deficiency in the closure and maintenance of land lots, waste accumulates on them, collection and transportation to the disposal site shall be the responsibility of the lot owner. In the event that the sanitation entity proceeds with the collection, this service may be considered special and shall be charged to the owner or proprietor of the land lot.\n\nRegarding waste transportation\n\nArticle 41.—Vehicles used for the collection and transportation of waste must meet the conditions appropriate for this activity and those indicated in these Regulations. Their design shall comply with the specifications that guarantee the correct provision of the service and sanitation. Every vehicle used for this activity must also have a system of seals and rubber on the surface of the hopper, making it impermeable to the concentrated liquids generated by waste compaction. Each vehicle must have a drainage system that conducts said liquids to an additional hermetic compartment on the vehicle, with sufficient capacity to store them during a waste collection and transportation workday. The use of stake-bed trucks or dump cars for waste collection is absolutely prohibited.\n\nArticle 42.—Vehicles and equipment used for waste transportation that do not meet the required conditions must be adapted or replaced within the period set by the Municipality, which shall be determined according to the program proposed by each entity.\n\nArticle 43.—The maintenance and operation of vehicles and equipment used for waste transportation shall be the responsibility of the sanitation entity, from which responsibility it shall not be exempted under any circumstance. They must be permanently in proper condition to provide the service.\n\nArticle 44.—At the end of the daily workday, vehicles and equipment shall be washed, in order to keep them in conditions that do not threaten people's health.\n\nArticle 45.—Vehicles used for the transportation of dirt, debris, paper, or any other material that may be scattered by the wind must be provided with the necessary mechanisms or attachments to guarantee the correct transportation and containment of said materials.\n\nArticle 46.—Vehicles and equipment used for waste transportation must comply with current circulation and traffic regulations, avoiding being an obstacle to the circulation of vehicles and persons.\n\nRegarding sanitary waste disposal\n\nArticle 47.—The approval of landfills operating in the canton shall be the responsibility of the Municipal Council; the supervision and oversight thereof shall be the responsibility of the Municipal Administration through the corresponding departments.\n\nRegarding the classification of sanitary landfills\n\nArticle 48.—For the purposes of these regulations, sanitary landfills are classified by their mode of operation into two types: a) Manual sanitary landfill. b) Mechanized sanitary landfill.\n\nArticle 49.—The manual sanitary landfill shall be used exceptionally as a final disposal method for ordinary waste for technical or economic reasons and shall have a maximum daily capacity of 10 tons of this waste.\n\nArticle 50.—The mechanized sanitary landfill shall be used as a final disposal method for ordinary waste and shall have a maximum daily capacity of 300 tons of this waste.\n\nArticle 51.—Any property destined for the disposal of ordinary waste, using the sanitary landfill technique, must present the following characteristics: a) Be located at a distance that guarantees that aquifer recharge zones or drinking water supply sources are free from contamination. This distance shall be set by the Engineering and Urbanism Department of the Municipal Administration and may not be less than five hundred meters. b) The soil must possess characteristics of impermeability, contaminant removal, and depth of the groundwater level, which guarantee the conservation of the zone's aquifers, if any exist. c) Have sufficient material for the daily cover of the deposited waste during its useful life. If sufficient material is not available, the location plans for the borrow pits to be used must be submitted, as well as the methods of transportation and storage of said material, for approval by the Engineering and Urbanism Department of the Municipal Administration. d) Be located at a distance from flood zones, swamps, marshes, bodies of water, and natural drainage zones, which shall be defined in each case by the Engineering and Urbanism Department of the Municipal Administration. e) Be located at a distance of no less than three kilometers from population centers, set in each case by the Engineering and Urbanism Department of the Municipal Administration, in a site with easy and rapid access by road or passable route at any time of year. f) Be located more than ten kilometers from the boundary of protected natural areas, and outside easements (servidumbres) for aqueducts, irrigation canals, sewers, oil pipelines, electric power transmission lines, and zones declared of tourist interest by the Municipal Council. g) Be located at a minimum distance of five hundred meters from geological faults that have had recent displacements. h) Others deemed convenient, according to the particular conditions of each zone and at the discretion of the Engineering and Urbanism Department of the Municipal Administration.\n\nRegarding permits\n\nArticle 52.—Every sanitary landfill project requires the following permits: a) Location Permit. b) Construction Permit. c) Operation Permit. For the processing of each of these permits, which shall be granted, if applicable, by the Municipal Council, the interested party must submit the corresponding documentation to the Engineering and Urbanism Department of the Municipal Administration, which shall corroborate the existence of the documentation and requirements indicated in these Regulations, as well as the practical and technical verification of each of these.\n\nArticle 53.—Every sanitation entity or commercial or industrial company, public or private, interested in carrying out a sanitary landfill project in the canton of Mora, must have a location permit, issued by the Municipal Council, after verification of the existence of the requirements established by these regulations by the Engineering and Urbanism Department of the Municipal Administration.\n\nArticle 54.—Regarding the Location Permit: The application for a location permit must be submitted by the owner of the possible site or sites, accompanied by the following information: a) Corresponding certified cadastral map of the possible site or sites. b) Location permit duly approved by the Directorate for the Protection of the Human Environment of the Ministry of Health. c) Zoning classification according to the regulatory plan. d) Population to be served, specifying the canton with its respective population. e) Type of proposed sanitary landfill. f) Property registration certification issued no more than one month prior. g) In the case of private sanitation entities, they must present a letter from the respective municipality, attesting to the possibility of delegating to this company the responsibility for the final disposal of ordinary waste from its canton, according to conditions required by Article 280 of the General Health Law. The Municipal Council, by resolution based on technical grounds, opportunity, and convenience, may reject the final disposal of ordinary waste from a given canton. h) Hydrogeological and geotechnical study of the land in question, including at least the following information: 1) Characterization and thickness of the different geological strata. 2) Assessment of the risk of aquifer contamination and recommendations in this regard. 3) Determination of the water table depth according to the design. 4) Location of springs (nacientes) and other bodies of water. 5) Determination of soil permeability in each of the geological strata found. 6) Census of water resource uses in the zone. 7) Hydrogeological units. 8) Hydrogeological functioning model. i) Certification of being up-to-date in the payment of territorial and municipal taxes, issued no more than one month prior. j) Environmental Impact Assessment duly approved by the National Environmental Technical Secretariat.\n\nArticle 55.—The Engineering and Urbanism Department of the Municipal Administration shall issue its criterion regarding the location permit and shall send the documentation to the Municipal Council within 30 calendar days following receipt of the application with complete information. The Municipal Council shall resolve within 15 calendar days following receipt of the documentation from the Engineering and Urbanism Department of the Municipal Administration. In highly qualified cases, at the criterion of the Engineering and Urbanism Department of the Municipal Administration, the period may be extended upon prior communication to the interested party, but said extension may not exceed 15 calendar days.\n\nArticle 56.—Regarding the construction permit: The Engineering and Urbanism Department of the Municipal Administration shall resolve on the sanitary landfill construction permit within 15 calendar days following receipt of the application with complete information. This department shall send the documentation to the Municipal Council, which shall resolve within 15 calendar days following receipt of the documentation. For this purpose, the interested party must submit the following requirements to said Directorate: a) Construction permit or sanitary approval of construction plans, as applicable, issued by the Directorate for the Protection of the Human Environment of the Ministry of Health. b) Operation and Maintenance Plans and Manual for the project. c) If there are springs, rivers, lakes, natural and artificial reservoirs, and aquifer recharge areas, the cadastral map must provide the alignment granted by the competent authority according to Article 68 of the Forest Law. d) Location Permit granted by the Municipal Council according to Article 53 of these regulations. e) Certification of being up-to-date in the payment of territorial and municipal taxes, issued no more than one month prior. f) Other requirements that the Municipality requests for any construction permit.\n\nArticle 57.—Regarding the Operation Permit or Municipal License: The Engineering and Urbanism Department of the Municipal Administration shall resolve on the sanitary landfill operation permit or license within 15 calendar days following receipt of the application with complete information and shall immediately forward it to the Municipal Council. The report issued by this department must be resolved by the Municipal Council within 30 calendar days following receipt of the complete information.\n\nArticle 58.—For the granting of the operation permit or municipal license mentioned in the preceding article, the submission of the following requirements is required: a) Sanitary Operation Permit issued by the Directorate for the Protection of the Human Environment of the Ministry of Health. b) Approval of the Construction Permit issued by the Municipal Council. c) Other requirements established by the Municipality for any operation permit or municipal license.\n\nArticle 59.—The disposal of special and infectious-contagious waste in Sanitary Landfills located in the canton of Mora is strictly prohibited.\n\nArticle 60.—Industrial waste may be disposed of in the sanitary landfill, after treatment or neutralization that makes it assimilable to ordinary or innocuous waste, in the cells for ordinary waste.\n\nRegarding municipal oversight\n\nArticle 61.—The administrative entity of the sanitary landfill shall facilitate the entry to the landfill of the Authorities of the Municipality of Mora, for the purpose of conducting inspections deemed necessary. In the event of verification of non-compliance with any of the requirements and provisions of these regulations, of the Environmental Impact Assessment approved by SETENA, as well as Executive Decree 19049-S and its amendments: Regulations on Waste Management, Executive Decree 27378-S and its amendments: Regulations on Sanitary Landfills, the General Health Law, and other applicable legislation, the Engineering and Urbanism Department of the Municipal Administration shall prepare a duly supported technical report, which shall be sent to the Municipal Council, which shall immediately resolve on the suspension or definitive cancellation of the operating license according to the severity of the case, for which it shall grant a hearing to the administrative entity of the landfill to exercise its defense. The Engineering and Urbanism Department of the Municipal Administration may take the necessary precautionary measures, including the temporary closure of the landfill, if human health or the environment is endangered with serious or irreversible damage.\n\nArticle 62.—The administrative entity of the sanitary landfill shall submit quarterly to the Engineering and Urbanism Department of the Municipal Administration copies of the reports it must submit to the Directorate for the Protection of the Human Environment of the Ministry of Health regarding the operation of the sanitary landfill.\n\nArticle 63.—The administrative entity must safeguard the occupational health of its employees, for which it shall apply at least the following measures: a) Require personnel working in the sanitary landfill to have their vaccination records up to date. b) Develop occupational safety standards, with the respective indications for the use of equipment. c) Provide personnel with a place for changing clothes and showers to clean up and change clothing after the workday. d) Establish a medical examination program to identify and reduce potential contamination risks related to this activity. e) Provide workers with gloves, boots, and at least two uniforms per year. f) Any other measure required by the Directorate for the Protection of the Human Environment of the Ministry of Health.\n\nRegarding permits for handling waste with special characteristics\n\nArticle 64.—Every management system for solid waste with special characteristics produced in the canton must be submitted for approval by the Municipality of Mora after prior authorization from the Ministry of Health.\n\nRegarding storage of special waste\n\nArticle 65.—The storage of waste with special characteristics must be carried out in containers different from those intended for the ordinary service, they must be clearly identified, and special sanitary and safety measures must be observed with them, in order to protect human health and the environment.\n\nArticle 66.—Disposable non-biological materials, considered pathogenic solid waste, such as hypodermic needles and other types of instruments, may only be mixed with this type of waste when they comply with measures aimed at avoiding risks in the handling of the whole; if not, they must be stored separately.\n\nArticle 67.—Containers for storing solid waste with special characteristics must be hermetically sealed and duly marked with the measures to follow in case of emergency.\n\nArticle 68.—The material or materials used in the manufacture of containers for the storage of solid waste with special characteristics must be in accordance with the characteristics of the waste.\n\nArticle 69.—Temporary storage areas for pathogenic solid waste in the buildings where they are generated must comply with at least the following requirements: a) Have air extractors with a biological filter. b) Be marked in such a way that they can be easily identified and under the express prohibition of not allowing entry to persons unrelated to those involved in this activity. c) Be disinfected and deodorized with a frequency that guarantees sanitary conditions. d) Have the necessary safety devices and provisions for the prevention and control of accidents and fires.\n\nArticle 70.—Solid waste with special characteristics shall be considered as such even if presented for management, packed, or in containers.\n\nArticle 71.—Any mixture of garbage that includes pathogenic solid waste shall be considered solid waste with special characteristics.\n\nRegarding incinerators for special waste\n\nArticle 72.—Any project for the construction, modification, or expansion of incinerators for special waste requires municipal approval, after prior permit from the Ministry of Health.\n\nRegarding the purposes of waste recovery\n\nArticle 73.—The recovery of solid waste from garbage has two main purposes: a) Recovery of economic and energy values that were used in the primary product manufacturing process. b) Reduction of the amount of garbage produced and that will be disposed of sanitarily.\n\nRegarding places where garbage can be separated and stored\n\nArticle 74.—The separation of garbage shall only be permitted at the sources of origin and at sites expressly authorized by the Municipality of Mora, after prior authorization from the Ministry of Health.\n\nArticle 75.—The recycling or recovery of solid waste that, due to its characteristics, is susceptible to causing harm to human health, at the judgment of the Ministry of Health, shall not be permitted.\n\nArticle 76.—The collection and temporary storage of recoverable elements may be carried out in warehouses, prior to their transfer to the classification and packaging site, provided that sanitary conditions and protection for handlers and the environment are observed.\n\nArticle 77.—The location of warehouses, collection centers, and garbage recovery plants must be located in accordance with the urban planning regulations in force in the canton and in conformity with the guidelines indicated by the Ministry of Health.\n\nArticle 78.—The installation and operation of warehouses, collection centers, and garbage recovery plants shall require a municipal permit for the company, after prior authorization from the Ministry of Health.\n\nArticle 79.—The operation of warehouses, collection centers, and garbage recovery plants must conduct their activities under the conditions established by the Ministry of Health and the respective regulations.\n\nArticle 80.—Industrial plants that use recyclable solid waste as raw material and those that use reusable solid waste shall not be considered recovery plants.\n\nRegarding the sweeping and cleaning of public streets and areas\n\nRegarding the responsibilities of the Municipality\n\nArticle 81.—The work of sweeping and cleaning public streets is the responsibility of the Municipality and must be carried out with the frequency necessary so that the streets and areas are always clean.\n\nArticle 82.—The Municipality must place on the sidewalks of the streets, containers for the exclusive storage of garbage produced by passersby, in number and capacity according to the intensity of pedestrian and motor vehicle traffic.\n\nArticle 83.—The Municipality shall establish an\nefficient collection program for the waste stored in the containers to which\nthe preceding article refers. In the case of recycling programs, the containers\nshall be of different colors according to the type of material to be received.\n\nArticle 84.—The containers for storing waste to\nwhich the preceding articles refer shall be for the exclusive use of pedestrians, and\nwaste generated inside buildings may not be deposited in them.\n\nRegarding Waste Originating from Street Vending\n\nArticle 85.—Ambulant vendors, those with fixed\nstalls on the streets, and those located in public areas are obligated to keep\nthe surroundings of their stalls clean.\n\nArticle 86.—When, due to the nature of\nthe products offered by ambulant vendors and those with fixed stalls on roads and\npublic areas, waste is generated, they shall provide containers for the deposit of\nsuch waste, accessible to the public.\n\nRegarding Obligations Not to Litter Public Roads and Other\nAreas\n\nArticle 87.—Those responsible for the unloading, loading, and\ntransport of any type of merchandise or materials shall collect the residues and\nwaste originating from those activities, preventing them from scattering during transport.\n\nArticle 88.—In the holding of special events\nand spectacles attended massively by the public, a\nsystem for storing and collecting the waste generated therein must be provided, for which\nthe organizing entity shall coordinate actions with the sanitation entity.\n\nRegarding the Use of Waste Disposal Sites\n\nRegarding Responsibility and Surveillance\n\nArticle 89.—The sites designated for\nthe sanitary disposal of waste from the ordinary service may have subsequent\nuses, subject to a favorable opinion from the Municipality of Mora and prior approval from the\nMinistry of Health.\n\nArticle 90.—At the sites referred to in the\npreceding article, the entity in charge of their management shall be responsible for exercising\nsurveillance and control until the conditions that may cause\nharmful effects to the health of persons and the environment are eliminated.\n\nContaminated Soils. Declaration and Remediation\n\nArticle 91.—Declaration of contaminated soils: a)\nThe Municipality shall declare, delineate, and inventory soils contaminated\ndue to the presence of hazardous components, assessing the risks to\nhuman health and the environment. b) Based on the inventory, the Municipality shall prepare\na list of action priorities, considering the risk that the\nsoil contamination poses to human health and the environment. c) Likewise,\nthe Municipality shall declare that a soil has ceased to be contaminated upon\nverification that the cleaning and\nrecovery operations thereof have been adequately performed. d) The declaration of a soil as contaminated shall oblige\nthe necessary actions to be carried out to proceed with its cleaning and recovery, in\nthe manner and within the timeframes determined by the Municipality. e) Those required to perform the\ncleaning and recovery operations regulated in the preceding point, upon\nrequirement by the Municipality, are the causers of the contamination, who, when there are\nseveral, shall be jointly and severally liable for these obligations, and subsidiarily\nthe possessors and owners of the respective contaminated soils. f) The holders of\ncontaminating activities shall periodically submit to the Municipality reports on\nthe situation, containing data related to the criteria serving as the basis\nfor the declaration of contaminated soils, in accordance with this article. g)\nLikewise, the Municipality shall establish the criteria that allow defining the\nperiodicity for the preparation of the soil situation reports. h) The\ntransfer of the title from which the possession originates, or the mere abandonment of\npossession, do not exempt from the obligations set forth in this article.\n\nRegarding Prohibitions to Individuals and Entities in General\n\nArticle 92.—Depositing dead animals,\nparts thereof, and special waste in storage containers of\npublic or private use, which are collected by the ordinary service, is prohibited.\n\nArticle 93.—The burning of waste is prohibited under\nany circumstance, but the incineration of solid waste is permitted according to the\nstandards established by this regulation.\n\nArticle 94.—The entry and circulation of\ncollection workers onto real property or premises of private or public property for\nthe purpose of removing waste is prohibited.\n\nArticle 95.—Delivering\nwaste to workers in charge of sweeping and cleaning roads and public areas is prohibited.\n\nArticle 96.—Any person other than those\nof the sanitation service is prohibited from removing or extracting the total or partial contents of\nwaste containers, once they are placed at the collection site.\n\nArticle 97.—The disposal or abandonment\nof waste, whatever its origin, in the open air, on roads or public areas,\non plots of land, and in surface or underground bodies of water is prohibited.\n\nArticle 98.—Throwing\nwaste of any type on public roads, in parks, and in collective recreation areas is prohibited.\n\nArticle 99.—The washing and cleaning of\nany object on roads and public areas is prohibited when such activity causes\nproblems of waste accumulation or scattering.\n\nArticle 100.—Personnel of\nsanitation entities, from the sweeping and cleaning service for roads and public areas, are prohibited from\ncarrying out activities to separate the components of waste.\n\nArticle 101.—Workers in charge\nof the sweeping and cleaning service for roads and public areas are prohibited from collecting waste\ngenerated inside any building.\n\nArticle 102.—The\nstorage of solid waste in a single container is prohibited when they may interact,\ncausing hazardous situations.\n\nRegarding Sanctions\n\nArticle 103.—Users of the services who\nfail to comply with the provisions of this regulation shall be reported to the\nMinistry of Health, for the purposes of the provisions contained in Article 378 of\nthe General Health Law (Ley General de Salud).\n\nArticle 104.—It becomes effective upon its\npublication.\n\nCiudad Colón, March 7, 2006"
}