{
  "id": "norm-57662",
  "citation": "Acuerdo 0 (Dirección de Protección al Ambiente Humano, 14/03/2006)",
  "section": "norms",
  "doc_type": "agreement",
  "title_es": "Instructivo para Formularios de Notificación y Transporte Transfronterizo de Desechos Peligrosos",
  "title_en": "Instructions for Notification and Transboundary Movement Forms for Hazardous Waste",
  "summary_es": "Este instructivo, emitido por la Dirección de Protección al Ambiente Humano del Ministerio de Salud en 2006, detalla los procedimientos para completar los formularios de notificación y movimiento requeridos para la exportación de desechos peligrosos desde Costa Rica hacia otros países para su eliminación, en cumplimiento del Convenio de Basilea. Establece las responsabilidades de los exportadores, transportistas, importadores y eliminadores en cada etapa del movimiento transfronterizo, incluyendo el llenado de cada recuadro, la circulación y retención de copias, y las certificaciones necesarias. Especifica que los formularios constituyen las fórmulas únicas a emplear para la notificación previa (por el exportador) y para acompañar cada envío (por el transportista). El documento también incorpora anexos con los modelos de formularios y una lista de abreviaturas y códigos a utilizar. Su objetivo es estandarizar la información y garantizar el control y seguimiento de los desechos peligrosos desde su origen hasta su eliminación final.",
  "summary_en": "This instruction, issued by the Directorate for the Protection of the Human Environment of the Ministry of Health in 2006, details the procedures for completing the notification and movement forms required for the export of hazardous waste from Costa Rica to other countries for disposal, in compliance with the Basel Convention. It establishes the responsibilities of exporters, carriers, importers, and disposers at each stage of the transboundary movement, including filling out each box, circulation and retention of copies, and necessary certifications. It specifies that the forms constitute the sole formulas to be used for prior notification (by the exporter) and to accompany each shipment (by the carrier). The document also incorporates annexes with the form templates and a list of abbreviations and codes to be used. Its objective is to standardize information and ensure the control and tracking of hazardous waste from its origin to its final disposal.",
  "court_or_agency": "",
  "date": "14/03/2006",
  "year": "2006",
  "topic_ids": [
    "_off-topic"
  ],
  "primary_topic_id": "_off-topic",
  "es_concept_hints": [
    "desechos peligrosos",
    "movimiento transfronterizo",
    "Convenio de Basilea",
    "formulario de notificación",
    "formulario de movimiento",
    "Ministerio de Salud",
    "Dirección de Protección al Ambiente Humano"
  ],
  "concept_anchors": [
    {
      "article": "",
      "law": "Convenio de Basilea"
    },
    {
      "article": "Art. 4, inciso b)",
      "law": "Ley 8220"
    }
  ],
  "keywords_es": [
    "desechos peligrosos",
    "movimiento transfronterizo",
    "Convenio de Basilea",
    "formulario de notificación",
    "formulario de movimiento",
    "exportador",
    "generador",
    "transportista",
    "importador",
    "eliminador",
    "Ministerio de Salud",
    "Dirección de Protección al Ambiente Humano",
    "instructivo",
    "Ley 8220",
    "trámites",
    "aduana"
  ],
  "keywords_en": [
    "hazardous waste",
    "transboundary movement",
    "Basel Convention",
    "notification form",
    "movement document",
    "exporter",
    "generator",
    "carrier",
    "importer",
    "disposer",
    "Ministry of Health",
    "Directorate for the Protection of the Human Environment",
    "instructions",
    "Law 8220",
    "procedures",
    "customs"
  ],
  "excerpt_es": "Artículo 1º-Del llenado de los formularios de notificación y de movimiento. Las fórmulas de notificación y de movimiento que deben existir para cada movimiento transfronterizo de desechos, debe ser llenada por los siguientes actores, en los espacios que les corresponde, de acuerdo con las siguientes especificaciones:\n\na. Los exportadores o generadores: La información relativa a los movimientos transfronterizos debe ser suplida por el exportador o el generador, quien debe llenar los recuadros 1 a 9 y 13 a 22 del formulario de notificación.\nb. Los transportistas: Los transportistas de los desechos deben rellenar los recuadros 10 a 12. El primer transportista debe rellenar el recuadro 10, el segundo el 11 y el último el 12; para más detalles véanse las instrucciones que figuran en el formulario de transporte.\nc. El importador y el eliminador: El importador, si no lo hace el eliminador, debe rellenar el recuadro 3. El eliminador debe rellenar los recuadros 24 y 25. Los recuadros 26 a 28 son para uso de las oficinas de aduanas.\n\nArtículo 2º-De los despachos de desechos: Cada envío deberá ir acompañado por un documento sobre el movimiento. Si se trata de una notificación general, será necesario un documento sobre el movimiento distinto para cada envío. Se recomienda adjuntar una copia de la notificación debidamente autorizada al documento sobre el movimiento.",
  "excerpt_en": "Article 1 - On completing the notification and movement forms. The notification and movement formulas that must exist for each transboundary movement of waste shall be filled out by the following actors, in the spaces corresponding to them, in accordance with the following specifications:\n\na. Exporters or generators: Information related to transboundary movements must be supplied by the exporter or generator, who must complete boxes 1 to 9 and 13 to 22 of the notification form.\nb. Carriers: Waste carriers must complete boxes 10 to 12. The first carrier must complete box 10, the second box 11, and the last box 12; for further details, see the instructions on the transport form.\nc. Importer and disposer: The importer, if not done by the disposer, must complete box 3. The disposer must complete boxes 24 and 25. Boxes 26 to 28 are for use by customs offices.\n\nArticle 2 - On waste shipments: Each shipment must be accompanied by a movement document. In the case of a general notification, a separate movement document will be required for each shipment. It is recommended to attach a copy of the duly authorized notification to the movement document.",
  "outcome": {
    "label_en": "Active instruction",
    "label_es": "Instructivo vigente",
    "summary_en": "The instruction establishes standardized procedures for completing and circulating the notification and movement forms required by the Basel Convention for the export of hazardous waste from Costa Rica.",
    "summary_es": "El instructivo establece los procedimientos estandarizados para completar y circular los formularios de notificación y movimiento requeridos por el Convenio de Basilea para la exportación de desechos peligrosos desde Costa Rica."
  },
  "pull_quotes": [
    {
      "context": "Artículo 2º",
      "quote_en": "Each shipment must be accompanied by a movement document. In the case of a general notification, a separate movement document will be required for each shipment.",
      "quote_es": "Cada envío deberá ir acompañado por un documento sobre el movimiento. Si se trata de una notificación general, será necesario un documento sobre el movimiento distinto para cada envío."
    },
    {
      "context": "Artículo 6º",
      "quote_en": "Article 6 - The notification form: constitutes the sole formula that must be used by the persons responsible for the export of hazardous waste, the primary ones being the generator or the exporter.",
      "quote_es": "Artículo 6º-El formulario de notificación: Constituye la fórmula única que debe ser empleada por las personas responsables de la exportación de desechos peligrosos, siendo los principales el generador o el exportador."
    },
    {
      "context": "Artículo 7º",
      "quote_en": "Article 7 - The movement form: constitutes the sole formula that must be used by the carrier of hazardous waste.",
      "quote_es": "Artículo 7º-El formulario del movimiento: Constituye la fórmula única que debe ser empleada por el transportista de los desechos peligrosos."
    }
  ],
  "cites": [],
  "cited_by": [],
  "references": {
    "internal": [
      {
        "target_id": "norm-48116",
        "kind": "concept_anchor",
        "label": "Ley 8220  Art. 4, inciso b)"
      }
    ],
    "external": []
  },
  "source_url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_texto_completo.aspx?param1=NRTC&nValor1=1&nValor2=57662&strTipM=TC&nValor3=0",
  "tier": 2,
  "_editorial_citation_count": 0,
  "regulations_by_article": null,
  "amendments_by_article": null,
  "dictamen_by_article": null,
  "concordancias_by_article": null,
  "afectaciones_by_article": null,
  "resoluciones_by_article": null,
  "cited_by_votos": [],
  "cited_norms": [],
  "cited_norms_inverted": [],
  "sentencias_relacionadas": [],
  "temas_y_subtemas": [],
  "cascade_only": false,
  "amendment_count": 0,
  "body_es_text": "en la totalidad del texto\n\n                    -\n\n                        Texto Completo Norma 0\n\n                        Instructivo para la Utilización de los Formularios sobre la Notificación y\nel Transporte Fronterizo de Desechos Peligrosos desde nuestro país hacia otros países y su\neliminación\n\nTexto Completo acta: 9DC0D\nDIRECCIÓN DE PROTECCIÓN AL AMBIENTE HUMANO\n\nDIRECCIÓN\nDE PROTECCIÓN AL AMBIENTE HUMANO\n\n \n\nAVISO\n\n \n\nDirección de Protección al\nAmbiente Humano del Ministerio de Salud.-San José, a los catorce días del mes\nde marzo del dos mil seis. De conformidad con lo establecido en el artículo 4º,\ninciso b), de la Ley Nº 8220, publicada en el Alcance Nº 22 a La Gaceta Nº\n49 del 11 de marzo del 2002, \"Ley de Protección al Ciudadano del Exceso de\nRequisitos y Trámites Administrativos\", se comunica a los\ninteresados, que la siguiente es la guía o instructivo, que aplica la citada\nDirección en el cumplimiento de sus funciones, para la utilización de los\nformularios sobre notificación y transporte transfronterizo de desechos\npeligrosos desde nuestro país hacia otros países para su eliminación.\n\n \n\nINSTRUCTIVO PARA LA UTILIZACIÓN\nDE LOS\n\nFORMULARIOS SOBRE LA\nNOTIFICACIÓN\n\nY EL TRANSPORTE\nTRANSFRONTERIZO\n\nDE DESECHOS PELIGROSOS DESDE\n\nNUESTRO PAÍS HACIA OTROS\n\nPAÍSES Y SU ELIMINACIÓN\n\n \n\nArtículo 1º-Del llenado de\nlos formularios de notificación y de movimiento. Las fórmulas de notificación\ny de movimiento que deben existir para cada movimiento transfronterizo\nde desechos, debe ser llenada por los siguientes actores, en los\nespacios que les corresponde, de acuerdo con las siguientes\nespecificaciones:\n\n \n\na. Los exportadores o\ngeneradores: La información relativa a los movimientos transfronterizos\ndebe ser suplida por el exportador o el generador, quien debe llenar los\nrecuadros 1 a 9 y 13 a 22 del formulario de notificación.\n\nb. Los transportistas:\nLos transportistas de los desechos deben rellenar los recuadros 10 a 12. El\nprimer transportista debe rellenar el recuadro 10, el segundo el 11 y el último\nel 12; para más detalles véanse las instrucciones que figuran en el formulario\nde transporte.\n\nc. El importador y el\neliminador: El importador, si no lo hace el eliminador, debe rellenar el\nrecuadro 3. El eliminador debe rellenar los recuadros 24 y 25. Los recuadros 26\na 28 son para uso de las oficinas de aduanas.\n\nArtículo 2º-De los\ndespachos de desechos: Cada envío deberá ir acompañado por un documento\nsobre el movimiento. Si se trata de una notificación general, será necesario un\ndocumento sobre el movimiento distinto para cada envío. Se recomienda adjuntar\nuna copia de la notificación debidamente autorizada al documento sobre el\nmovimiento.\n\nEn el momento del envío, el\nexportador o el generador, debe rellenar el documento sobre el movimiento. El\nprimer transportista rellenará y firmará el recuadro 10. El exportador o\ngenerador archivará una copia.\n\nCada transportista sucesivo\nhará lo mismo que el primer transportista y rellenará el recuadro 11 o el 12 en\nel momento del transbordo. El transportista que entrega el envío conservará una\ncopia del documento firmado para sus archivos. Si en un determinado movimiento\nde desechos intervienen más de tres transportistas se adjuntará al documento un\napéndice en el que figure la información correspondiente.\n\nArtículo 3º-Del recibo de\nlos desechos: Cuando el eliminador haya recibido los desechos, un\nrepresentante autorizado del eliminador rellenará el recuadro 24 y entregará\nuna copia al último transportista. El eliminador enviará una copia firmada del\ndocumento al exportador y a la autoridad competente del Estado de exportación\ny, si bien el Convenio de Basilea no lo requiere específicamente, es preferible\nque también envíe copias a las demás autoridades competentes interesadas.\n\nArtículo 4º-De la\nconclusión de la eliminación: Al concluir la eliminación de los desechos el\neliminador llenará el recuadro 25 del documento y enviará copias firmadas al\nexportador y a la autoridad competente del Estado de exportación y, si bien el\nConvenio de Basilea no lo requiere específicamente, es preferible que también\nenvíe copias a las demás autoridades competentes interesadas. El eliminador\narchivará el original del documento sobre el movimiento.\n\nA. Instrucciones\nespecíficas para el llenado de la Fórmula de Notificación. (Anexo 1).\n\n \n\nArtículo 5º-Del llenado de\nlos recuadros sombreados: El Convenio de Basilea no requiere explícitamente\nque se llenen las casillas 3c, 15, 16 y 21. Esta información se requiere de\nconformidad con el Sistema de la OCDE o el Sistema de la UE o puede tener valor\npor otros motivos para las autoridades competentes.\n\n \n\na. Recuadro 1: Facilítese la\nmisma información que en los recuadros 1 y 10 de la notificación.\n\nb. Recuadro 2: Facilítese la\nmisma información que el recuadro 3 de la notificación.\n\nc. Recuadro 3: Consígnese el\nnúmero de la notificación al que se refiere el envío. Éste deberá copiarse en\nla parte superior derecha de la notificación. Indíquese si el movimiento es\nobjeto de una notificación única o de una notificación general para movimientos\nmúltiples.\n\nd. Recuadro 4: Para los\nmovimientos múltiples, consígnese el número de serie del envío en relación con\nel número total previsto de envíos indicado en el recuadro 4 de la\nnotificación; por ejemplo, escríbase \"4 de 11\" para el cuarto envío de los 11\nque están previstos en una notificación general.\n\ne. Recuadros 5 a 7: Indíquese\nel nombre completo, la dirección y los números de teléfono y télex o telefax de\ncada transportista y el nombre, la dirección y los números de teléfono y\ntelefax de la persona con la que hay que ponerse en contacto en caso de\nurgencia. Facilítese la información sobre el primer transportista en el\nrecuadro 5, sobre el segundo; en el 6 y sobre el último en el 7. Cuando\nintervengan más de tres transportistas, deberá adjuntarse al formulario la\ninformación apropiada sobre cada uno.\n\nf. Recuadros 8 y 9: Facilítese\nla misma información ofrecida en los recuadros 8 y 9 de la notificación.\n\ng. Recuadros 10 al 12:\nIndíquese el modo de transporte utilizado (véanse los códigos en el Anexo 3) y,\nsi procede, el número de matrícula o de registro de los medios de transporte.\nCada transportista sucesivo, o su representante, firmará el documento al\nrecibir el envío. El primer transportista rellenará el recuadro 10, el segundo\nel 11 y el último el 12. Cuando intervengan más de tres transportistas, debe\nadjuntarse al formulario la información apropiada sobre cada uno.\n\nEl exportador conservará una\ncopia del formulario firmado. En cada transbordo del envío a un transportista\ndistinto, el transportista que entrega el envío conservará una copia del\nformulario firmado. La primera fecha de transbordo debe coincidir con la fecha\nen que el movimiento transfronterizo comenzó efectivamente.\n\nh. Recuadros 13 a 16:\nFacilítese la misma información que en los recuadros correspondientes de la\nnotificación.\n\ni. Recuadro 17: Consígnese el\npeso real (en kg.) o el volumen real (en litros) del envío transportado y,\ncuando sea posible, adjúntense copias de los talones de báscula. Algunos países\npueden exigir que siempre se indique el peso.\n\nj. Recuadro 18: Indíquese el\ntipo de embalaje (véanse los códigos en el Anexo 3), y el número de bultos que\ncomponen el envío.\n\nk. Recuadro 19: Facilítese la\nmisma información que en los recuadros 17, 18 y 19 de la notificación.\n\nl. Recuadro 20: Indíquense\ntodas las precauciones especiales que deban adoptarse con respecto al envío;\npor ejemplo, instrucciones de manejo de los productores para sus empleados,\ninformación sobre salud y seguridad, incluida, entre otras cosas, la forma de\nhacer frente a los posibles vertidos y tarjetas de emergencia de transporte. Utilícense\nanexos en caso necesario.\n\nm. Recuadro 21: Indíquese la\nfecha en que se inicia efectivamente el envío. Esa fecha debería coincidir con\nla primera fecha de transbordo indicada en el recuadro 10.\n\nn. Recuadro 22: En el momento\ndel envío, el representante autorizado del exportador o generador deberá firmar\ny fechar el documento sobre el movimiento. El nombre del representante\nautorizado del exportador o generador también deberá figurar, en letras\nmayúsculas, acompañando la firma.\n\nDebe observarse que al firmar\nla declaración, el exportador y/o el generador certifican que la información es\ncompleta y correcta, así como que existen un contrato y las garantías\nfinancieras y los seguros necesarios. También certifican que se han recibido\ntodas las autorizaciones necesarias de las autoridades competentes interesadas.\n\nAlgunos países pueden exigir\nque se adjunte al documento sobre el movimiento una copia o un original de la\nautorización de las autoridades competentes.\n\nñ. Recuadro 23: Deberá ser\nrellenado por el importador, si no lo hace el eliminador. Inclúyase la cantidad\nde desechos recibidos, en kilogramos y/o en litros, la fecha de recepción, el\nnombre del importador y la firma de su representante autorizado. El nombredel\nrepresentante autorizado del importador también deberá figurar, en letras\nmayúsculas, acompañando la firma. Indíquese también si los desechos se han\naceptado o rechazado marcando la casilla correspondiente. Si por cualquier\nmotivo el envío se rechazase, el importador deberá ponerse inmediatamente en\ncontacto con su autoridad o autoridades competentes.\n\nAl recibir los desechos, el\nimportador deberá entregar una copia firmada del documento sobre el movimiento\nal transportista. El importador también enviará copias firmadas al exportador y\na la\n\nautoridad competente del\nEstado de exportación. Algunos países exigen que esta certificación se expida\nen un plazo de tres días hábiles y que se entregue también a otras autoridades\ncompetentes interesadas. El original del documento sobre el movimiento debe acompañar\na los desechos y, una vez efectuado el transporte del importador al eliminador,\ndeberá ser firmado por el transportista o transportistas.\n\no. Recuadro 24: Debe ser\nrellenado por el representante autorizado del eliminador al recibir el envío\ntransfronterizo de desechos. Indíquese la cantidad de desechos recibidos, en\nkilogramos y/o en litros, la fecha de recepción, el nombre del eliminador y la\nfirma de su representante autorizado. El nombre del representante autorizado\ndel eliminador también deberá figurar, en letras mayúsculas, acompañando la\nfirma. Indíquese también si los desechos se han aceptado o rechazado marcando\nla casilla correspondiente. Si por cualquier motivo, el envío se rechazase, el\neliminador deberá ponerse inmediatamente en contacto con su autoridad o\nautoridades competentes. Indíquese también la fecha en que habrá concluido la eliminación\nde los desechos y el método utilizado para ello.\n\nAl recibir los desechos, el\neliminador deberá entregar una copia firmada del documento sobre el movimiento\nal transportista. El eliminador también enviará copias firmadas al exportador y\na la autoridad competente del Estado de exportación. Algunos paísesexigen que\nesta certificación se expida en un plazo de tres días hábiles y que se entregue\ntambién a otras autoridades competentes interesadas. Normalmente, el eliminador\nconservará el original del documento sobre el movimiento.\n\np. Recuadro 25: Deberá ser\nrellenado por el eliminador para certificar la terminación de la eliminación de\nlos desechos. Indíquese la fecha de la eliminación, el nombre del eliminador y\nla firma del representante autorizado del eliminador. El nombre del\nrepresentante autorizado del eliminador también deberá figurar, en letras\nmayúsculas, acompañando la firma.\n\nDeben enviarse copias firmadas\ndel formulario con el recuadro 25 rellenado a la autoridad competente del\nEstado de exportación.\n\nAlgunos países exigen que esta\ncertificación se expida dentro de los 180 días siguientes a la recepción de los\ndesechos y que se envíe también a las demás autoridades competentes\ninteresadas.\n\nNormalmente, el eliminador\nconservará el original del documento sobre el movimiento.\n\nq. Recuadros 26 a 28: El\nConvenio de Basilea no exige que se rellenen.\n\nSirven para fines de control\nde las oficinas de aduanas de las fronteras de los países de exportación,\ntránsito e importación. Algunos países pueden exigir que la oficina de aduanas\nde la frontera por la que los desechos abandonan el territorio envíe una copia\ndel documento sobre el movimiento a la autoridad o autoridades competentes que autorizaron\nel movimiento transfronterizo de los desechos.\n\nArtículo 6º-El formulario\nde notificación: Constituye la fórmula única que debe ser empleada por las\npersonas responsables de la exportación de desechos peligrosos, siendo los\nprincipales el generador o el exportador.\n\nArtículo 7º-El formulario\ndel movimiento: Constituye la fórmula única que debe ser empleada por el\ntransportista de los desechos peligrosos.\n\n \n\nINSTRUCTIVO PARA LA\nUTILIZACIÓN DEL\n\nFORMULARIO SOBRE LA\nNOTIFICACIÓN\n\n \n\n¿Quién debe facilitar la\ninformación?\n\n \n\nEl exportador/generador debe\nrellenar los recuadros 1 a 9 y 13 a 22.\n\nLos transportistas de los\ndesechos deben rellenar los recuadros 10 a 12 (el primer transportista debe\nrellenar el recuadro 10, el segundo el 11 y el último el 12; para más detalles\nvéanse las instrucciones que figuran a continuación).\n\nEl importador (si-no lo hace\nel eliminador) debe rellenar el recuadro 3. El eliminador debe rellenar los\nrecuadros 24 y 25. Los recuadros 26 a 28 son para uso de las oficinas de\naduanas. Circulación del documento sobre el movimiento.\n\nCada envío deberá ir acompañado\npor un documento sobre el movimiento. Si se trata de una notificación general,\nserá necesario un documento sobre el movimiento distinto para cada envío. Se\nrecomienda adjuntar una copia de la notificación debidamente autorizada al documento\nsobre el movimiento.\n\nEn el momento del envío, el\nexportador/generador debe rellenar el documento sobre el movimiento. El primer\ntransportista rellenará y firmará el recuadro 10. El exportador/generador\narchivará una copia.\n\nCada transportista sucesivo\nhará lo mismo que el primer transportista y rellenará el recuadro 11 o el 12 en\nel momento del transbordo. El transportista que entrega el envío conservará una\ncopia del documento firmado para sus archivos. Si en un determinado movimiento\nde desechos intervienen más de tres transportistas se adjuntará al documento un\napéndice en el que figure la información correspondiente.\n\nCuando el eliminador haya\nrecibido los desechos, un representante autorizado del eliminador rellenará el\nrecuadro 24 y entregará una copia al último transportista. El eliminador\nenviará una copia firmada del documento al exportador y a la autoridad\ncompetente del Estado de exportación y, si bien el Convenio de Basilea no lo\nrequiere específicamente, es preferible que también envíe copias a las demás\nautoridades competentes interesadas.\n\nAl concluir la eliminación de\nlos desechos el eliminador llenará el recuadro 25 del documento y enviará\ncopias firmadas al exportador y a la autoridad competente del Estado de\nexportación y, si bien el Convenio de Basilea no lo requiere específicamente,\nes preferible que también envíe copias a las demás autoridades competentes\ninteresadas. El eliminador archivará el original del documento sobre el\nmovimiento.\n\n \n\nB. Instrucciones\nespecíficas para el llenado de la Fórmula del Movimiento (Anexo 2). El\nConvenio de Basilea no requiere explícitamente que se llenen los\nrecuadros sombreados. Esta información se requiere de conformidad con el\nSistema de la OCDE o el Sistema de la CE o puede tener valor por otros\nmotivos para las autoridades competentes.\n\n \n\nRecuadro 1: Facilítese la\nmisma información que en los recuadros 1 y 10 de la notificación.\n\nRecuadro 2: Facilítese la\nmisma información que en el recuadro 2 de la notificación.\n\nRecuadro 3: Consígnese el\nnúmero de la notificación al que se refiere el envío. Éste deberá copiarse de\nla parte superior derecha de la notificación. Indíquese si el movimiento es\nobjeto de una notificación única o de una notificación general para movimientos\nmúltiples.\n\nRecuadro 4: Para los movimientos múltiples, consígnese el número de serie del envío en relación con\nel número total previsto de envíos indicado en el recuadro 4 de la notificación; por ejemplo,\nescríbase 114 de 1111 para el cuarto envío de los 11 que están previstos en una notificación\ngeneral.\n\nRecuadros 5 a 7: Indíquese el\nnombre completo, la dirección y los números de teléfono y télex o fax de cada\ntransportista y el nombre, la dirección y los números de teléfono y telefax de\nla persona con la que hay que ponerse en contacto en caso de urgencia. Facilítese\nla información sobre el primer transportista en el recuadro 5, sobre el segundo\nen el 6 y sobre el último en el 7. Cuando intervengan más de tres\ntransportistas, deberá adjuntarse al formulario la información apropiada sobre\ncada uno.\n\nRecuadros 8 y 9: Facilítese la\nmisma información ofrecida en los recuadros 8 y 9 de la notificación.\n\nRecuadros 10 al 12: Indíquese\nel modo de transporte utilizado (véanse los códigos en el Anexo 3) y, si\nprocede, el número de matrícula o de registro de los medios de transporte. Cada\ntransportista sucesivo, o su representante, fumará el documento al recibir el\nenvío. El primer transportista rellenará el recuadro 10, el segundo el 11 y el\núltimo el 12. Cuando intervengan más de tres transportistas, debe adjuntarse al\nformulario la información apropiada sobre cada uno.\n\nEl exportador conservará una\ncopia del formulario firmado. En cada transbordo del envío a un transportista\ndistinto, el transportista que entrega el envío conservará una copia del\nformulario firmado. La primera fecha de transbordo debe coincidir con la fecha\nen que el movimiento transfronterizo comenzó efectivamente.\n\nRecuadros 13 a 16: Facilítese\nla misma información que en los recuadros correspondientes de la notificación.\n\nRecuadro 17: Consígnese el\npeso real (en kg.) o el volumen real (en litros) del envío transportado y,\ncuando sea posible, adjúntense copias de los talones de báscula. Algunos países\npueden exigir que siempre se indique el peso.\n\nRecuadro 18: Indíquese el tipo\nde embalaje (véanse los códigos en el Anexo 3) y el número de bultos que\ncomponen el envío.\n\nRecuadro 19: Facilítese la\nmisma información que en los recuadros 17, 18 y 19 de la notificación.\n\nRecuadro 20: Indíquense todas\nlas precauciones especiales que deban adoptarse con respecto al envío; por\nejemplo, instrucciones de manejo de los productores para sus empleados,\ninformación sobre salud y seguridad, incluida, entre otras cosas, la forma de\nhacer frente a los posibles vertidos y tarjetas de emergencia de transporte.\n\nUtilícense anexos en caso\nnecesario.\n\nRecuadro 21: Indíquese la\nfecha en que se inicia efectivamente el envío. Esa fecha debería coincidir con\nla primera fecha de transbordo indicada en el recuadro 10.\n\nRecuadro 22: En el momento del\nenvío, el representante autorizado del exportador/generador deberá firmar y\nfechar el documento sobre el movimiento. El nombre del representante autorizado\ndel exportador/generador también deberá figurar, en letras mayúsculas, acompañando\nla firma.\n\nDebe observarse que, al firmar\nla declaración, el exportador y/o el generador certifican que la información es\ncompleta y correcta, así como que existen un contrato y las garantías\nfinancieras y los seguros necesarios. También certifican que se han recibido\ntodas las autorizaciones necesarias de las autoridades competentes interesadas.\nAlgunos países pueden exigir que se adjunte al documento sobre el movimiento\nuna copia o un original de la autorización de las autoridades competentes.\n\nRecuadro 23: Deberá ser\nrellenado por el importador si no lo hace el eliminador. Inclúyase la cantidad\nde desechos recibidos, en kilogramos y/o en litros, la fecha de recepción, el\nnombre del\n\nimportador y la firma de su\nrepresentante autorizado. El nombre del representante autorizado del importador\ntambién deberá figurar, en letras mayúsculas, acompañando la firma. Indíquese\ntambién si los desechos se han aceptado o rechazado marcando la casilla correspondiente.\nSi por cualquier motivo el envío se rechazase, el importador deberá ponerse\ninmediatamente en contacto con su autoridad o autoridades competentes.\n\nAl recibir los desechos, el\nimportador deberá entregar una copia firmada del documento sobre el movimiento\nal transportista. El importador también enviará copias firmadas al exportador y\na la autoridad competente del Estado de exportación. Algunos países exigen que\nesta certificación se expida en un plazo de tres días hábiles y que se entregue\ntambién a otras autoridades competentes interesadas. El original del documento\nsobre el movimiento debe acompañar a los desechos y, una vez efectuado el\ntransporte del importador al eliminador, deberá ser firmado por el\ntransportista o transportistas.\n\nRecuadro 24: Debe ser\nrellenado por el representante autorizado del eliminador al recibir el envío\ntransfronterizo de desechos. Indíquese la cantidad de desechos recibidos, en\nkilogramos y/o en litros, la fecha de recepción, el nombre del eliminador y la\nfirma de su representante autorizado. El nombre del representante autorizado\ndel eliminador también deberá figurar, en letras mayúsculas, acompañando la\nfirma. Indíquese también si los desechos se han aceptado o rechazado marcando\nla casilla correspondiente. Si por cualquier motivo, el envío se rechazase, el\neliminador deberá ponerse inmediatamente en contacto con su autoridad o\nautoridades competentes. Indíquese también la fecha en que habrá concluido la\neliminación de los desechos y el método utilizado para ello.\n\nAl recibir los desechos, el\neliminador deberá entregar una copia firmada del documento sobre el movimiento\nal transportista. El eliminador también enviará copias firmadas al exportador y\na la autoridad competente del Estado de exportación. Algunos países exigen que\nesta certificación se expida en un plazo de tres días hábiles y que se entregue\ntambién a otras autoridades competentes interesadas. Normalmente, el eliminador\nconservará el original del documento sobre el movimiento.\n\nRecuadro 25: Deberá ser\nrellenado por el eliminador para certificar la terminación de la eliminación de\nlos desechos. Indíquese la fecha de la eliminación, el nombre del eliminador y\nla firma del representante autorizado del eliminador. El nombre del\nrepresentante autorizado del eliminador también deberá figurar, en letras\nmayúsculas, acompañando la firma.\n\nDeben enviarse copias firmadas\ndel formulario con el recuadro 25 rellenado a la autoridad competente del\nEstado de exportación.\n\nAlgunos países exigen que esta\ncertificación se expida dentro de los 180 días siguientes a la recepción de los\ndesechos y que se envíe también a las demás autoridades competentes interesadas.\nNormalmente, el eliminador conservará el original del documento sobre el\nmovimiento.\n\nRecuadros 26 a 28: El Convenio\nde Basilea no exige que se rellenen. Sirven para fines de control de las\noficinas de aduanas de las fronteras de los países de exportación, tránsito e\nimportación. Algunos países pueden exigir que la oficina de aduanas de la\nfrontera por la que los desechos abandonan el territorio envíe una copia del\ndocumento sobre el movimiento a la autoridad o autoridades competentes que autorizaron\nel movimiento fronterizo de los desechos.\n\n            Artículo 8°. -NOTA DE SINALEVI:   En la publicación de este acuerdo, no\naparece este artículo. No obstante el sistema exige una numeración consecutiva,\npor lo que se ha creado el mismo, pero sin texto.\n\n            Artículo 9°. - NOTA DE SINALEVI: en la publicación de este  acuerdo, no\naparece este artículo. No obstante el sistema exige una numeración consecutiva,\npor lo que se ha creado el mismo, pero sin texto.\n\nArtículo 10.-Rige a partir de\nseis meses después de su publicación.\n\nANEXO 1\n\n \n\nFORMULARIO DE NOTIFICACIÓN\n\n \n\n(NOTA DE\nSINALEVI: Ver Formulario de\nNotificación en la página\nN°\n32 a\nLa Gaceta\nimpresa N°\n140 del 20 de julio del 2006)\n\n \n\n1) Póngase una X en los\ncuadros pertinentes. 2) Véanse los códigos en el anexo 3. 3) Si, los\ntransportistas son más de tres, consignase los datos pedidos en los bloques 6 y\n11. (*) Póngase inmediatamente en contacto con las autoridades competentes.\n\nANEXO 2\n\n \n\nMOVIMIENTO TRANSFRONTERIZO DE\nDESECHOS\n\nDOCUMENTOS SOBRE EL MOVIMIENTO\n\n \n\n(NOTA DE SINALEVI:\n Ver formulario en la página\nN°\n33 a\nLa Gaceta impresa N°\n140 del 20 de julio del 2006)\n\n \n\n1) Adjunte una lista si hay\nmás de uno. 2) Marque con una X la casilla correspondiente. 3) Véanse los\ncódigos en el Anexo 3. 4) Si hay más de tres transportistas, adjunte la\ninformación solicitada en los recuadros 6 y 11. 5) Póngase inmediatamente en\ncontacto con las autoridades competentes.\n\nANEXO 3\n\n \n\nLISTA DE ABREVIATURAS\nUTILIZADAS EN LOS FORMULARIOS\n\nDE NOTIFICACIÓN Y DE\nMOVIMIENTO. ESTE ANEXO SE\n\nINCORPORA A LA VEZ DE LOS\nFORMULARIOS DE\n\nNOTIFICACIÓN Y MOVIMIENTO\n\n     (NOTA DE\nSINALEVI:  Ver lista de abreviatura en la página\n      N°\n      33 a\n      La Gaceta impresa N°\n      140 del 20 de julio del 2006)",
  "body_en_text": "in the entirety of the text\n\n                    -\n\n                        Complete Text of Standard 0\n\n                        Instructions for the Use of the Forms on the Notification and\nTransboundary Movement of Hazardous Wastes from our country to other countries and their\ndisposal\n\nComplete Text record: 9DC0D\nDIRECCIÓN DE PROTECCIÓN AL AMBIENTE HUMANO\n\nDIRECCIÓN\nDE PROTECCIÓN AL AMBIENTE HUMANO\n\n \n\nNOTICE\n\n \n\nDirección de Protección al\nAmbiente Humano of the Ministry of Health.—San José, on the fourteenth day of the month\nof March of two thousand six. In accordance with the provisions of Article 4,\nsubsection b), of Ley Nº 8220, published in Alcance Nº 22 to La Gaceta Nº\n49 of March 11, 2002, \"Ley de Protección al Ciudadano del Exceso de\nRequisitos y Trámites Administrativos\", interested parties are hereby notified\nthat the following is the guide or instructions, applied by the cited\nDirectorate in the fulfillment of its functions, for the use of the\nforms on the notification and transboundary movement of hazardous\nwastes from our country to other countries for their disposal.\n\n \n\nINSTRUCTIONS FOR THE USE\nOF THE\n\nFORMS ON THE NOTIFICATION\n\nAND THE TRANSBOUNDARY MOVEMENT\n\nOF HAZARDOUS WASTES FROM\n\nOUR COUNTRY TO OTHER\n\nCOUNTRIES AND THEIR DISPOSAL\n\n \n\nArticle 1.—On filling out\nthe notification and movement forms. The notification and movement forms\nthat must exist for each transboundary movement of wastes must be filled out by the following actors, in the\nspaces corresponding to them, in accordance with the following\nspecifications:\n\n \n\na. Exporters or generators:\nThe information related to transboundary movements must be supplied by the exporter or the generator, who must fill out\nboxes 1 to 9 and 13 to 22 of the notification form.\n\nb. Carriers:\nThe carriers of the wastes must fill out boxes 10 to 12. The\nfirst carrier must fill out box 10, the second box 11, and the last\nbox 12; for further details, see the instructions contained in the movement\nform.\n\nc. The importer and the\ndisposer: The importer, if not done by the disposer, must fill out\nbox 3. The disposer must fill out boxes 24 and 25. Boxes 26\nto 28 are for use by customs offices.\n\nArticle 2.—On the shipment\nof wastes: Each consignment must be accompanied by a movement document.\nIf it involves a general notification, a different movement document will be necessary for each consignment. It is recommended to attach\na duly authorized copy of the notification to the movement document.\n\nAt the time of shipment, the\nexporter or the generator must fill out the movement document. The\nfirst carrier will fill out and sign box 10. The exporter or\ngenerator will file a copy.\n\nEach successive carrier will\ndo the same as the first carrier and fill out box 11 or 12 at\nthe time of transshipment. The carrier delivering the consignment will keep a\ncopy of the signed document for its files. If more than three carriers are involved in a given\nmovement of wastes, an appendix containing the corresponding information will be attached to the document.\n\nArticle 3.—On the receipt of\nthe wastes: When the disposer has received the wastes, an authorized\nrepresentative of the disposer will fill out box 24 and give\na copy to the last carrier. The disposer will send a signed copy of the\ndocument to the exporter and to the competent authority of the State of export\nand, although the Basel Convention does not specifically require it, it is preferable\nto also send copies to the other competent authorities concerned.\n\nArticle 4.—On the\ncompletion of disposal: Upon completion of the disposal of the wastes, the\ndisposer will fill out box 25 of the document and will send signed copies to the\nexporter and to the competent authority of the State of export and, although the\nBasel Convention does not specifically require it, it is preferable to also\nsend copies to the other competent authorities concerned. The disposer\nwill file the original of the movement document.\n\nA. Specific\ninstructions for filling out the Notification Form. (Anexo 1).\n\n \n\nArticle 5.—On filling out\nthe shaded boxes: The Basel Convention does not explicitly require\nthat boxes 3c, 15, 16, and 21 be filled out. This information is required in\naccordance with the OECD System or the EU System or may have value\nfor other reasons for the competent authorities.\n\n \n\na. Box 1: Provide the\nsame information as in boxes 1 and 10 of the notification.\n\nb. Box 2: Provide the\nsame information as in box 3 of the notification.\n\nc. Box 3: Enter the\nnotification number to which the consignment refers. This must be copied from\nthe upper right-hand corner of the notification. Indicate whether the movement is\nsubject to a single notification or a general notification for multiple\nmovements.\n\nd. Box 4: For multiple\nmovements, enter the serial number of the consignment in relation to\nthe total estimated number of consignments indicated in box 4 of the\nnotification; for example, write \"4 of 11\" for the fourth consignment out of the 11\nforeseen in a general notification.\n\ne. Boxes 5 to 7: Indicate\nthe full name, address, and telephone and telex or telefax numbers of\neach carrier, and the name, address, and telephone and\ntelefax numbers of the contact person in case of\nemergency. Provide the information on the first carrier in\nbox 5, on the second in 6, and on the last in 7. When\nmore than three carriers are involved, the appropriate information\non each must be attached to the form.\n\nf. Boxes 8 and 9: Provide\nthe same information as that given in boxes 8 and 9 of the notification.\n\ng. Boxes 10 to 12:\nIndicate the mode of transport used (see codes in Anexo 3) and,\nwhere applicable, the registration or license number of the means of transport.\nEach successive carrier, or its representative, will sign the document upon\nreceiving the consignment. The first carrier will fill out box 10, the second\nbox 11, and the last box 12. When more than three carriers are involved,\nthe appropriate information on each must be attached to the form.\n\nThe exporter will keep a\ncopy of the signed form. At each transshipment of the consignment to a different\ncarrier, the carrier delivering the consignment will keep a copy of the\nsigned form. The first transshipment date must coincide with the date\non which the transboundary movement actually began.\n\nh. Boxes 13 to 16:\nProvide the same information as in the corresponding boxes of the\nnotification.\n\ni. Box 17: Enter the\nactual weight (in kg) or the actual volume (in liters) of the consignment transported and,\nwhere possible, attach copies of the weighbridge tickets. Some countries\nmay require that the weight always be indicated.\n\nj. Box 18: Indicate the\ntype of packaging (see codes in Anexo 3), and the number of packages that\nmake up the consignment.\n\nk. Box 19: Provide the\nsame information as in boxes 17, 18, and 19 of the notification.\n\nl. Box 20: Indicate all\nspecial precautions that must be taken with respect to the consignment;\nfor example, handling instructions from producers for their employees,\nhealth and safety information, including, among other things, how to\ndeal with possible spills and transport emergency cards. Use\nannexes if necessary.\n\nm. Box 21: Indicate the\ndate on which the consignment actually begins. This date should coincide with\nthe first transshipment date indicated in box 10.\n\nn. Box 22: At the time\nof shipment, the authorized representative of the exporter or generator must sign\nand date the movement document. The name of the authorized\nrepresentative of the exporter or generator must also appear, in capital\nletters, next to the signature.\n\nIt should be noted that by signing\nthe declaration, the exporter and/or the generator certify that the information is\ncomplete and correct, as well as that a contract and the necessary financial\nguarantees and insurance exist. They also certify that\nall necessary authorizations from the competent authorities concerned have been received.\n\nSome countries may require\nthat a copy or an original of the authorization from the competent authorities be attached to the movement document.\n\nñ. Box 23: Must be\nfilled out by the importer, if not done by the disposer. Include the quantity\nof wastes received, in kilograms and/or in liters, the date of receipt, the\nname of the importer, and the signature of its authorized representative. The name of the\nauthorized representative of the importer must also appear, in capital\nletters, next to the signature. Also indicate whether the wastes have been\naccepted or rejected by checking the corresponding box. If for any\nreason the consignment is rejected, the importer must immediately\ncontact its competent authority or authorities.\n\nUpon receiving the wastes, the\nimporter must give a signed copy of the movement document\nto the carrier. The importer will also send signed copies to the exporter and\nto the\n\ncompetent authority of the\nState of export. Some countries require that this certification be issued\nwithin three business days and that it also be given to other competent\nauthorities concerned. The original of the movement document must accompany\nthe wastes and, once transport from the importer to the disposer has been carried out,\nit must be signed by the carrier or carriers.\n\no. Box 24: Must be\nfilled out by the authorized representative of the disposer upon receiving the transboundary\nconsignment of wastes. Indicate the quantity of wastes received, in\nkilograms and/or in liters, the date of receipt, the name of the disposer, and the\nsignature of its authorized representative. The name of the authorized representative\nof the disposer must also appear, in capital letters, next to the\nsignature. Also indicate whether the wastes have been accepted or rejected by checking\nthe corresponding box. If for any reason the consignment is rejected, the\ndisposer must immediately contact its authority or\ncompetent authorities. Also indicate the date on which the disposal\nof the wastes will have been completed and the method used for it.\n\nUpon receiving the wastes, the\ndisposer must give a signed copy of the movement document\nto the carrier. The disposer will also send signed copies to the exporter and\nto the competent authority of the State of export. Some countries require that\nthis certification be issued within three business days and that it be given\nalso to other competent authorities concerned. Normally, the disposer\nwill keep the original of the movement document.\n\np. Box 25: Must be\nfilled out by the disposer to certify the completion of the disposal of\nthe wastes. Indicate the date of disposal, the name of the disposer, and\nthe signature of the authorized representative of the disposer. The name of the\nauthorized representative of the disposer must also appear, in capital\nletters, next to the signature.\n\nSigned copies\nof the form with box 25 filled out must be sent to the competent authority of the\nState of export.\n\nSome countries require that this\ncertification be issued within 180 days following the receipt of the\nwastes and that it also be sent to the other competent authorities\nconcerned.\n\nNormally, the disposer\nwill keep the original of the movement document.\n\nq. Boxes 26 to 28: The\nBasel Convention does not require these to be filled out.\n\nThey serve for control\npurposes for the customs offices at the borders of the countries of export,\ntransit, and import. Some countries may require that the customs office\nat the border through which the wastes leave the territory send a copy\nof the movement document to the competent authority or authorities that authorized\nthe transboundary movement of the wastes.\n\nArticle 6.—The notification\nform: Constitutes the single form that must be used by the\npersons responsible for the export of hazardous wastes, the primary ones\nbeing the generator or the exporter.\n\nArticle 7.—The movement\nform: Constitutes the single form that must be used by the\ncarrier of the hazardous wastes.\n\n \n\nINSTRUCTIONS FOR THE USE\nOF THE\n\nFORM ON THE NOTIFICATION\n\n \n\nWho must provide the\ninformation?\n\n \n\nThe exporter/generator must\nfill out boxes 1 to 9 and 13 to 22.\n\nThe carriers of the wastes\nmust fill out boxes 10 to 12 (the first carrier must\nfill out box 10, the second box 11, and the last box 12; for further details\nsee the instructions below).\n\nThe importer (if not done by\nthe disposer) must fill out box 3. The disposer must fill out\nboxes 24 and 25. Boxes 26 to 28 are for use by customs\noffices. Circulation of the movement document.\n\nEach consignment must be accompanied\nby a movement document. If it involves a general notification,\na different movement document will be necessary for each consignment. It is\nrecommended to attach a copy of the duly authorized notification to the movement\ndocument.\n\nAt the time of shipment, the\nexporter/generator must fill out the movement document. The first\ncarrier will fill out and sign box 10. The exporter/generator\nwill file a copy.\n\nEach successive carrier will\ndo the same as the first carrier and fill out box 11 or 12 at\nthe time of transshipment. The carrier delivering the consignment will keep a\ncopy of the signed document for its files. If more than three carriers are involved in a given\nmovement of wastes, an appendix containing the corresponding information will be attached to the document.\n\nWhen the disposer has received\nthe wastes, an authorized representative of the disposer will fill out\nbox 24 and give a copy to the last carrier. The disposer\nwill send a signed copy of the document to the exporter and to the competent\nauthority of the State of export and, although the Basel Convention does not\nrequire it specifically, it is preferable to also send copies to the other\ncompetent authorities concerned.\n\nUpon completion of the disposal of\nthe wastes, the disposer will fill out box 25 of the document and send\nsigned copies to the exporter and to the competent authority of the State of\nexport and, although the Basel Convention does not require it specifically,\nit is preferable to also send copies to the other competent authorities\nconcerned. The disposer will file the original of the movement\ndocument.\n\n \n\nB. Specific\ninstructions for filling out the Movement Form (Anexo 2). The\nBasel Convention does not explicitly require that the\nshaded boxes be filled out. This information is required in accordance with the\nOECD System or the EC System or may have value for other\nreasons for the competent authorities.\n\n \n\nBox 1: Provide the\nsame information as in boxes 1 and 10 of the notification.\n\nBox 2: Provide the\nsame information as in box 2 of the notification.\n\nBox 3: Enter the\nnotification number to which the consignment refers. This must be copied from\nthe upper right-hand corner of the notification. Indicate whether the movement is\nsubject to a single notification or a general notification for multiple\nmovements.\n\nBox 4: For multiple movements, enter the serial number of the consignment in relation to\nthe total estimated number of consignments indicated in box 4 of the notification; for example,\nwrite 4 of 11 for the fourth consignment out of the 11 foreseen in a general\nnotification.\n\nBoxes 5 to 7: Indicate the\nfull name, address, and telephone and telex or fax numbers of\neach carrier, and the name, address, and telephone and telefax numbers of\nthe contact person in case of emergency. Provide\nthe information on the first carrier in box 5, on the second\nin 6, and on the last in 7. When more than three\ncarriers are involved, the appropriate information\non each must be attached to the form.\n\nBoxes 8 and 9: Provide the\nsame information given in boxes 8 and 9 of the notification.\n\nBoxes 10 to 12: Indicate\nthe mode of transport used (see codes in Anexo 3) and, where\napplicable, the registration or license number of the means of transport. Each\nsuccessive carrier, or its representative, will sign the document upon receiving the\nconsignment. The first carrier will fill out box 10, the second 11, and the\nlast 12. When more than three carriers are involved, the appropriate information\non each must be attached to the form.\n\nThe exporter will keep a\ncopy of the signed form. At each transshipment of the consignment to a different\ncarrier, the carrier delivering the consignment will keep a copy of the\nsigned form. The first transshipment date must coincide with the date\non which the transboundary movement actually began.\n\nBoxes 13 to 16: Provide\nthe same information as in the corresponding boxes of the notification.\n\nBox 17: Enter the\nactual weight (in kg) or the actual volume (in liters) of the consignment transported and,\nwhere possible, attach copies of the weighbridge tickets. Some countries\nmay require that the weight always be indicated.\n\nBox 18: Indicate the type\nof packaging (see codes in Anexo 3) and the number of packages that\nmake up the consignment.\n\nBox 19: Provide the\nsame information as in boxes 17, 18, and 19 of the notification.\n\nBox 20: Indicate all\nspecial precautions that must be taken with respect to the consignment; for\nexample, handling instructions from producers for their employees,\nhealth and safety information, including, among other things, how to\ndeal with possible spills and transport emergency cards.\n\nUse annexes if\nnecessary.\n\nBox 21: Indicate the\ndate on which the consignment actually begins. This date should coincide with\nthe first transshipment date indicated in box 10.\n\nBox 22: At the time of\nshipment, the authorized representative of the exporter/generator must sign and\ndate the movement document. The name of the authorized representative\nof the exporter/generator must also appear, in capital letters, next to\nthe signature.\n\nIt should be noted that, by signing\nthe declaration, the exporter and/or the generator certify that the information is\ncomplete and correct, as well as that a contract and the necessary financial\nguarantees and insurance exist. They also certify that\nall necessary authorizations from the competent authorities concerned have been received.\nSome countries may require that a copy or an original of the authorization from the competent authorities be attached to the movement document.\n\nBox 23: Must be\nfilled out by the importer if not done by the disposer. Include the quantity\nof wastes received, in kilograms and/or in liters, the date of receipt, the\nname of the\n\nimporter, and the signature of its\nauthorized representative. The name of the authorized representative of the importer\nmust also appear, in capital letters, next to the signature. Also indicate\nwhether the wastes have been accepted or rejected by checking the corresponding box.\nIf for any reason the consignment is rejected, the importer must immediately\ncontact its competent authority or authorities.\n\nUpon receiving the wastes, the\nimporter must give a signed copy of the movement document\nto the carrier. The importer will also send signed copies to the exporter and\nto the competent authority of the State of export. Some countries require that\nthis certification be issued within three business days and that it be given\nalso to other competent authorities concerned. The original of the movement\ndocument must accompany the wastes and, once transport from the importer to the disposer has been carried out,\nit must be signed by the carrier or carriers.\n\nBox 24: Must be\nfilled out by the authorized representative of the disposer upon receiving the transboundary\nconsignment of wastes. Indicate the quantity of wastes received, in\nkilograms and/or in liters, the date of receipt, the name of the disposer, and the\nsignature of its authorized representative. The name of the authorized representative\nof the disposer must also appear, in capital letters, next to the\nsignature. Also indicate whether the wastes have been accepted or rejected by checking\nthe corresponding box. If for any reason the consignment is rejected, the\ndisposer must immediately contact its competent authority or\nauthorities. Also indicate the date on which the disposal\nof the wastes will have been completed and the method used for it.\n\nUpon receiving the wastes, the\ndisposer must give a signed copy of the movement document\nto the carrier. The disposer will also send signed copies to the exporter and\nto the competent authority of the State of export. Some countries require that\nthis certification be issued within three business days and that it be given\nalso to other competent authorities concerned. Normally, the disposer\nwill keep the original of the movement document.\n\nBox 25: Must be\nfilled out by the disposer to certify the completion of the disposal of\nthe wastes. Indicate the date of disposal, the name of the disposer, and\nthe signature of the authorized representative of the disposer. The name of the\nauthorized representative of the disposer must also appear, in capital\nletters, next to the signature.\n\nSigned copies\nof the form with box 25 filled out must be sent to the competent authority of the\nState of export.\n\nSome countries require that this\ncertification be issued within 180 days following the receipt of the\nwastes and that it also be sent to the other competent authorities concerned.\nNormally, the disposer will keep the original of the movement\ndocument.\n\nBoxes 26 to 28: The Basel Convention\ndoes not require these to be filled out. They serve for control purposes of the\ncustoms offices at the borders of the countries of export, transit, and\nimport. Some countries may require that the customs office at\nthe border through which the wastes leave the territory send a copy\nof the movement document to the competent authority or authorities that authorized\nthe transboundary movement of the wastes.\n\n            Article 8.—NOTA DE SINALEVI: In the publication of this agreement, this article does not\nappear. However, the system requires consecutive numbering,\nso it has been created, but without text.\n\n            Article 9.—NOTA DE SINALEVI: In the publication of this agreement, this article does not\nappear. However, the system requires consecutive numbering,\nso it has been created, but without text.\n\nArticle 10.—Effective six\nmonths after its publication.\n\nANEXO 1\n\n \n\nNOTIFICATION FORM\n\n \n\n(NOTA DE\nSINALEVI: See Notification\nForm on page\nNo.\n32 of\nprinted La Gaceta\nNo.\n140 of July 20, 2006)\n\n \n\n1) Place an X in the\npertinent boxes. 2) See codes in Annex 3. 3) If the\ncarriers are more than three, enter the data requested in blocks 6 and\n11. (*) Contact the competent authorities immediately.\n\nANEXO 2\n\n \n\nTRANSBOUNDARY MOVEMENT OF\nWASTES\n\nMOVEMENT DOCUMENTS\n\n \n\n(NOTA DE SINALEVI:\n See form on page\nNo.\n33 of\nprinted La Gaceta No.\n140 of July 20, 2006)\n\n \n\n1) Attach a list if there is\nmore than one. 2) Mark the corresponding box with an X. 3) See\ncodes in Anexo 3. 4) If there are more than three carriers, attach the\ninformation requested in boxes 6 and 11. 5) Contact\nthe competent authorities immediately.\n\nANEXO 3\n\n \n\nLIST OF ABBREVIATIONS\nUSED IN THE NOTIFICATION\n\nAND MOVEMENT FORMS. THIS ANNEX IS\nINCORPORATED ALONGSIDE THE\n\nNOTIFICATION AND MOVEMENT FORMS\n\n    (NOTA DE\nSINALEVI: See list of abbreviations on page\n      No.\n      33 of\n      printed La Gaceta No.\n      140 of July 20, 2006)"
}