{
  "id": "norm-58078",
  "citation": "Tratados Internacionales 8539",
  "section": "norms",
  "doc_type": "treaty",
  "title_es": "Tratado Internacional sobre Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura",
  "title_en": "International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture",
  "summary_es": "La Ley 8539 aprueba el Tratado Internacional sobre los Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura, adoptado en Roma en 2001. Este instrumento establece un marco vinculante para la conservación, utilización sostenible y distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de los recursos fitogenéticos clave para la seguridad alimentaria mundial. Crea un sistema multilateral de acceso facilitado a una lista de cultivos (Anexo I), con condiciones armonizadas en un Acuerdo de Transferencia de Material estándar. Reconoce los derechos del agricultor, incluyendo la protección de conocimientos tradicionales y la participación en la distribución de beneficios. El tratado se articula con el Convenio sobre Diversidad Biológica y la FAO, estableciendo un órgano rector, mecanismos financieros y procedimientos de solución de controversias. Para Costa Rica, centro de diversidad y origen de muchos cultivos, su ratificación refuerza compromisos internacionales y obliga a alinear la legislación nacional con sus disposiciones.",
  "summary_en": "Law 8539 approves the International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture, adopted in Rome in 2001. This instrument establishes a binding framework for the conservation, sustainable use and fair and equitable sharing of benefits arising from plant genetic resources crucial for global food security. It creates a multilateral system of facilitated access to a list of crops (Annex I) under harmonized conditions via a standard Material Transfer Agreement. The Treaty recognizes Farmers' Rights, including protection of traditional knowledge and participation in benefit-sharing. It operates in synergy with the Convention on Biological Diversity and FAO, establishing a Governing Body, financial mechanisms, and dispute settlement procedures. For Costa Rica, a center of diversity and origin for many crops, ratification reinforces international commitments and requires alignment of national legislation with its provisions.",
  "court_or_agency": "",
  "date": "23/08/2006",
  "year": "2006",
  "topic_ids": [],
  "primary_topic_id": null,
  "es_concept_hints": [
    "recursos fitogenéticos",
    "derechos del agricultor",
    "acuerdo de transferencia de material",
    "Anexo I",
    "sistema multilateral",
    "FAO",
    "seguridad alimentaria",
    "Convenio sobre la Diversidad Biológica"
  ],
  "concept_anchors": [
    {
      "article": "N/A",
      "law": "Ley 8539"
    }
  ],
  "keywords_es": [
    "recursos fitogenéticos",
    "conservación",
    "utilización sostenible",
    "distribución de beneficios",
    "derechos del agricultor",
    "acceso facilitado",
    "acuerdo de transferencia de material",
    "seguridad alimentaria",
    "diversidad biológica",
    "Anexo I",
    "FAO",
    "Tratado Internacional",
    "Convenio sobre la Diversidad Biológica",
    "ley 8539",
    "cultivos alimentarios",
    "forrajes",
    "conocimientos tradicionales"
  ],
  "keywords_en": [
    "plant genetic resources",
    "conservation",
    "sustainable use",
    "benefit sharing",
    "farmers' rights",
    "facilitated access",
    "material transfer agreement",
    "food security",
    "biodiversity",
    "Annex I",
    "FAO",
    "International Treaty",
    "CBD",
    "Law 8539",
    "food crops",
    "forages",
    "traditional knowledge"
  ],
  "excerpt_es": "Artículo 1.- Objetivos\n1.1 Los objetivos del presente Tratado son la conservación y la utilización sostenible de los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura y la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de su utilización en armonía con el Convenio sobre la Diversidad Biológica, para una agricultura sostenible y la seguridad alimentaria.\n\nArtículo 9.- Derechos del agricultor\n9.1 Las Partes Contratantes reconocen la enorme contribución que han aportado y siguen aportando las comunidades locales e indígenas y los agricultores de todas las regiones del mundo, en particular los de los centros de origen y diversidad de las plantas cultivadas, a la conservación y el desarrollo de los recursos fitogenéticos que constituyen la base de la producción alimentaria y agrícola en el mundo entero.\n\nArtículo 12.- Facilitación del acceso a los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura dentro del sistema multilateral\n12.1 Las Partes Contratantes acuerdan que el acceso facilitado a los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura dentro del sistema multilateral, tal como se define en el Artículo 11, se conceda de conformidad con las disposiciones del presente Tratado.",
  "excerpt_en": "Article 1 – Objectives\n1.1 The objectives of this Treaty are the conservation and sustainable use of plant genetic resources for food and agriculture and the fair and equitable sharing of the benefits arising out of their use, in harmony with the Convention on Biological Diversity, for sustainable agriculture and food security.\n\nArticle 9 – Farmers' Rights\n9.1 The Contracting Parties recognize the enormous contribution that the local and indigenous communities and farmers of all regions of the world, particularly those in the centres of origin and crop diversity, have made and will continue to make for the conservation and development of plant genetic resources which constitute the basis of food and agricultural production throughout the world.\n\nArticle 12 – Facilitated access to plant genetic resources for food and agriculture within the Multilateral System\n12.1 The Contracting Parties agree that facilitated access to plant genetic resources for food and agriculture under the Multilateral System, as defined in Article 11, shall be in accordance with the provisions of this Treaty.",
  "outcome": {
    "label_en": "Active norm",
    "label_es": "Norma vigente",
    "summary_en": "The law approves the International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture, establishing its entry into force and application in Costa Rica upon ratification and publication.",
    "summary_es": "La ley aprueba el Tratado Internacional sobre los Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura, estableciendo su entrada en vigor y aplicación en Costa Rica a partir de su ratificación y publicación."
  },
  "pull_quotes": [
    {
      "context": "Artículo 1",
      "quote_en": "The objectives of this Treaty are the conservation and sustainable use of plant genetic resources for food and agriculture and the fair and equitable sharing of the benefits arising out of their use, in harmony with the Convention on Biological Diversity, for sustainable agriculture and food security.",
      "quote_es": "Los objetivos del presente Tratado son la conservación y la utilización sostenible de los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura y la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de su utilización en armonía con el Convenio sobre la Diversidad Biológica, para una agricultura sostenible y la seguridad alimentaria."
    },
    {
      "context": "Artículo 4",
      "quote_en": "Each Contracting Party shall ensure the conformity of its laws, regulations and procedures with its obligations as provided in this Treaty.",
      "quote_es": "Cada Parte Contratante garantizará la conformidad de sus leyes, reglamentos y procedimientos con sus obligaciones estipuladas en el presente Tratado."
    },
    {
      "context": "Artículo 9",
      "quote_en": "The Contracting Parties agree that the responsibility for realizing Farmers' Rights, as they relate to plant genetic resources for food and agriculture, rests with national governments.",
      "quote_es": "Las Partes Contratantes acuerdan que la responsabilidad de hacer realidad los derechos del agricultor en lo que se refiere a los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura incumbe a los gobiernos nacionales."
    },
    {
      "context": "Artículo 12.3a",
      "quote_en": "Access shall be provided solely for the purpose of utilization and conservation for research, breeding and training for food and agriculture, provided that such purpose does not include chemical, pharmaceutical and/or other non-food/feed industrial uses.",
      "quote_es": "El acceso se concederá exclusivamente con fines de utilización y conservación para la investigación, el mejoramiento y la capacitación para la alimentación y la agricultura, siempre que dicha finalidad no lleve consigo aplicaciones químicas, farmacéuticas y/u otros usos industriales no relacionados con los alimentos/piensos."
    }
  ],
  "cites": [],
  "cited_by": [],
  "references": {
    "internal": [
      {
        "target_id": "norm-58261",
        "kind": "affected_by_norm",
        "label": "Ratificación de la República de Costa Rica al Tratado Internacional sobre Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura"
      }
    ],
    "external": []
  },
  "source_url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_texto_completo.aspx?param1=NRTC&nValor1=1&nValor2=58078&strTipM=TC&nValor3=0",
  "tier": 2,
  "_editorial_citation_count": 0,
  "regulations_by_article": null,
  "amendments_by_article": {
    "all": [
      {
        "norm_id": "58261",
        "type": "Decreto Ejecutivo",
        "number": "33380",
        "date": "28/09/2006",
        "name": "Ratificación de la República de Costa Rica al Tratado Internacional sobre Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Ratificación",
        "mode": "Expresa",
        "in_corpus_id": "norm-58261",
        "in_corpus_title_en": "Ratification of the International Treaty on Plant Genetic Resources",
        "in_corpus_title_es": "Ratificación del Tratado Internacional sobre Recursos Fitogenéticos",
        "in_corpus_doc_type": "executive_decree",
        "in_corpus_date": "28/09/2006",
        "in_corpus_year": "2006"
      }
    ]
  },
  "dictamen_by_article": null,
  "concordancias_by_article": null,
  "afectaciones_by_article": null,
  "resoluciones_by_article": null,
  "cited_by_votos": [],
  "cited_norms": [],
  "cited_norms_inverted": [],
  "sentencias_relacionadas": [],
  "temas_y_subtemas": [],
  "cascade_only": false,
  "amendment_count": 0,
  "body_es_text": "en la totalidad del texto\n\n                    -\n\n                        Texto Completo Norma 8539\n\n                        Tratado Internacional sobre los Recursos Fitogenéticos para la Alimentación\ny la Agricultura\n\nTexto Completo acta: A0027\nNº 8539\n\nNº 8539\n\n \n\n(Este Tratado fue Ratificado\npor el Decreto Ejecutivo N° 33380 del 28 de setiembre de 2006)\n\n \n\nLA ASAMBLEA\nLEGISLATIVA\n\nDE LA REPÚBLICA DE\nCOSTA RICA\n\n \n\nDECRETA:\n\n \n\nAPROBACIÓN DEL\nTRATADO INTERNACIONAL\n\nSOBRE LOS RECURSOS\nFITOGENÉTICOS\n\nPARA LA\nALIMENTACIÓN\n\nY LA AGRICULTURA\n\n \n\nArtículo\núnico.-Apruébase, en cada una de las partes, el Tratado internacional sobre los\nrecursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura, adoptado en Roma,\nItalia, en el año 2001. El texto es el siguiente:\n\n \n\n\"TRATADO\nINTERNACIONAL SOBRE LOS RECURSOS\n\nFITOGENÉTICOS\nPARA LA ALIMENTACIÓN\n\nY\nLA AGRICULTURA\n\n \n\nPREÁMBULO\n\n \n\nLas Partes\nContratantes,\n\n \n\nConvencidas de la\nnaturaleza especial de los recursos fitogenéticos para la alimentación y la\nagricultura, sus características distintivas y sus problemas, que requieren\nsoluciones específicas;\n\n \n\nAlarmadas por la constante erosión de estos\nrecursos;\n\n \n\nConscientes de que los recursos fitogenéticos para la\nalimentación y la agricultura son motivo de preocupación común para todos los\npaíses, puesto que todos dependen en una medida muy grande de los recursos filogenéticos\npara la alimentación y la agricultura procedentes de otras partes;\n\n \n\nReconociendo que la conservación, prospección,\nrecolección, caracterización, evaluación y documentación de los recursos filogenéticos\npara la alimentación y la agricultura son esenciales para alcanzar los objetivos\nde la Declaración de Roma sobre la Seguridad Alimentaria Mundial y el Plan de\nAcción de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación y para un desarrollo agrícola\n sostenible para las generaciones\npresente y futuras, y que es necesario fortalecer con urgencia la capacidad de\nlos países en desarrollo y los países con economía en transición a fin de\nllevar a cabo tales tareas;\n\n \n\nTomando nota de que el Plan de acción mundial para la\nconservación y la utilización sostenible de los recursos fitogenéticos para la\nalimentación y la agricultura es un marco convenido internacionalmente para\ntales actividades;\n\n \n\nReconociendo\nasimismo que los recursos\nfitogenéticos para la alimentación y la agricultura son la materia prima\nindispensable para el mejoramiento genético de los cultivos, por medio de la\nselección de los agricultores, el fito mejoramiento clásico o las\nbiotecnologías modernas, y son esenciales para la adaptación a los cambios\nimprevisibles del medio ambiente y las necesidades humanas futuras;\n\n \n\nAfirmando que la contribución pasada, presente y\nfutura de los agricultores de todas las regiones del mundo, en particular los\nde los centros de origen y diversidad, a la conservación, mejoramiento y\ndisponibilidad de estos recursos constituye la base de los Derechos del\nagricultor;\n\n \n\nAfirmando también que los derechos reconocidos en el\npresente Tratado a conservar, utilizar, intercambiar y vender semillas y otro\nmaterial de propagación conservados en las fincas y a participar en la adopción\nde decisiones y en la distribución justa y equitativa de los beneficios que se deriven\nde la utilización de los recursos fitogenéticos para la alimentación y la\nagricultura es fundamental para la aplicación de los derechos del agricultor,\nasí como para su promoción a nivel nacional e internacional;\n\n \n\nReconociendo que\nel presente Tratado y otros acuerdos internacionales pertinentes deben\nrespaldarse mutuamente con vistas a conseguir una agricultura y una seguridad\nalimentaria sostenibles;\n\n \n\nAfirmando que nada del presente Tratado debe interpretarse\nen el sentido de que represente cualquier tipo de cambio en los Derechos y\nobligaciones de las Partes Contratantes en virtud de otros acuerdos\ninternacionales;\n\n \n\nEntendiendo que lo expuesto más arriba no pretende\ncrear una jerarquía entre el presente Tratado y otros acuerdos internacionales;\n\n \n\nConscientes de que las cuestiones relativas a la\nordenación de los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura\nestán en el punto de confluencia entre la agricultura, el medio ambiente y el\ncomercio, y convencidas de que debe haber sinergia entre estos sectores;\n\n \n\nConscientes de su responsabilidad para con las\ngeneraciones presente y futuras en cuanto a la conservación de la diversidad\nmundial de los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura;\n\n \n\nReconociendo que, en el ejercicio de sus derechos\nsoberanos sobre los recursos fitogenéticos para la alimentación y la\nagricultura, los Estados pueden beneficiarse mutuamente de la creación de un\nsistema multilateral eficaz para la facilitación del acceso a una selección\nnegociada de estos recursos y para la distribución justa y equitativa de los\nbeneficios que se deriven de su utilización; y\n\n \n\nDeseando concluir un acuerdo internacional en el\nmarco de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la\nAlimentación, denominada en adelante la FAO, en virtud del Artículo XIV de la\nConstitución de la FAO;\n\n \n\nHan acordado lo\nsiguiente:\n\n \n\nPARTE\nI - INTRODUCCIÓN\n\n \n\nArtículo 1.-\nObjetivos\n\n \n\n1.1 Los objetivos del presente Tratado son la\nconservación y la utilización sostenible de los recursos fitogenéticos para la\nalimentación y la agricultura y la distribución justa y equitativa de los\nbeneficios derivados de su utilización en armonía con el Convenio sobre la\nDiversidad Biológica, para una agricultura sostenible y la seguridad\nalimentaria.\n\n1.2 Estos objetivos se obtendrán vinculando\nestrechamente el presente Tratado a la Organización de las Naciones Unidas para\nla Agricultura y la Alimentación y al Convenio sobre la Diversidad Biológica.\n\nArtículo 2.-\nUtilización de términos\n\n \n\nA efectos del\npresente Tratado, los términos que siguen tendrán el significado\n\nque se les da a\ncontinuación. Estas definiciones no se aplican al comercio de\n\nproductos básicos.\n\n \n\nPor \"conservación\nin situ\" se entiende la conservación de los ecosistemas y los hábitats\nnaturales y el mantenimiento y recuperación de poblaciones viables de especies\nen sus entornos naturales y, en el caso de las especies domesticadas y\ncultivadas, en los entornos en que hayan desarrollado sus propiedades\nespecíficas.\n\n \n\nPor \"conservación\nex situ\" se entiende la conservación de los recursos fitogenéticos para la\nalimentación y la agricultura fuera de su hábitat natural.\n\n \n\nPor \"recursos\nfitogenéticos para la alimentación y la agricultura\" se entiende cualquier\nmaterial genético de origen vegetal de valor real o potencial para la\nalimentación y la agricultura.\n\n \n\nPor \"material\ngenético\" se entiende cualquier material de origen vegetal, incluido el\nmaterial reproductivo y de propagación vegetativa, que contiene unidades\nfuncionales de la herencia.\n\n \n\nPor \"variedad\" se\nentiende una agrupación de plantas dentro de un taxón botánico único del rango\nmás bajo conocido, que se define por la expresión reproducible de sus\ncaracterísticas distintivas y otras de carácter genético.\n\n \n\nPor \"colección ex\nsitu\" se entiende una colección de recursos fitogenéticos para la alimentación\ny la agricultura que se mantiene fuera de su hábitat natural.\n\n \n\nPor \"centro de\norigen\" se entiende una zona geográfica donde adquirió por primera vez sus\npropiedades distintivas una especie vegetal, domesticada o silvestre.\n\n \n\nPor \"centro de\ndiversidad de los cultivos\" se entiende una zona geográfica que contiene un\nnivel elevado de diversidad genética para las especies cultivadas en\ncondiciones in situ.\n\nArtículo 3.-\nÁmbito\n\n \n\nEl presente\nTratado se refiere a los recursos fitogenéticos para la alimentación y la\nagricultura.\n\nPARTE\nII - DISPOSICIONES GENERALES\n\n \n\nArtículo 4.-\nObligaciones generales\n\n \n\nCada Parte\nContratante garantizará la conformidad de sus leyes, reglamentos y\nprocedimientos con sus obligaciones estipuladas en el presente Tratado.\n\nArtículo 5.-\nConservación, prospección, recolección, caracterización, evaluación y\ndocumentación de los recursos fitogenéticos para la alimentación y la\nagricultura\n\n \n\n5.1 Cada Parte Contratante, con arreglo a la\nlegislación nacional, y en cooperación con otras Partes Contratantes cuando\nproceda, promoverá un enfoque integrado de la prospección, conservación y\nutilización sostenible de los recursos fitogenéticos para la alimentación y la\nagricultura y en particular, según proceda:\n\n \n\na)\nrealizará estudios e\ninventarios de los recursos fitogenéticos para la alimentación y la\nagricultura, teniendo en cuenta la situación y el grado de variación de las\npoblaciones existentes, incluso los de uso potencial y, cuando sea viable,\nevaluará cualquier amenaza para ellos;\n\nb)\npromoverá la recolección\nde recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura y la\ninformación pertinente relativa sobre aquellos que estén amenazados o sean de\nuso potencial;\n\nc)\npromoverá o apoyará,\ncuando proceda, los esfuerzos de los agricultores y de las comunidades locales\nencaminados a la ordenación y conservación en las fincas de sus recursos\nfitogenéticos para la alimentación y la agricultura;\n\nd)\npromoverá la\nconservación in situ de plantas silvestres afines de las cultivadas y las\nplantas silvestres para la producción de alimentos, incluso en zonas\nprotegidas, apoyando, entre otras cosas, los esfuerzos de las comunidades\nindígenas y locales;\n\ne)\ncooperará en la\npromoción de la organización de un sistema eficaz y sostenible de conservación\nex situ, prestando la debida atención a la necesidad de una suficiente\ndocumentación, caracterización, regeneración y evaluación, y promoverá el\nperfeccionamiento y la transferencia de tecnologías apropiadas al efecto, con\nobjeto de mejorar la utilización sostenible de los recursos fitogenéticos para\nla alimentación y la agricultura;\n\nf)\nsupervisará el\nmantenimiento de la viabilidad, el grado de variación y la integridad genética\nde las colecciones de recursos fitogenéticos para la alimentación y la\nagricultura.\n\n \n\n5.2 Las Partes Contratantes deberán, cuando\nproceda, adoptar medidas para reducir al mínimo o, de ser posible, eliminar las\namenazas para los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura.\n\nArtículo 6.-\nUtilización sostenible de los recursos fitogenéticos\n\n \n\n6.1 Las Partes Contratantes elaborarán y\nmantendrán medidas normativas y jurídicas apropiadas que promuevan la\nutilización sostenible de los recursos fitogenéticos para la alimentación y la\nagricultura.\n\n6.2 La utilización sostenible de los recursos\nfitogenéticos para la alimentación y la agricultura puede incluir las medidas\nsiguientes:\n\n \n\na)\nprosecución de políticas\nagrícolas equitativas que promuevan, cuando proceda, el establecimiento y\nmantenimiento de diversos sistemas de cultivo que favorezcan la utilización\nsostenible de la diversidad agrobiológica y de otros recursos naturales;\n\nb)\nfortalecimiento de la\ninvestigación que promueva y conserve la diversidad biológica, aumentando en la\nmayor medida posible la variación intraespecífica e interespecífica en\nbeneficio de los agricultores, especialmente de los que generan y utilizan sus\npropias variedades y aplican principios ecológicos para mantener la fertilidad del\nsuelo y luchar contra las enfermedades, las malas hierbas y las plagas;\n\nc)\nfomento, cuando proceda,\nde las iniciativas en materia de fitomejoramiento que, con la participación de\nlos agricultores, especialmente en los países en desarrollo, fortalecen la\ncapacidad para obtener variedades particularmente adaptadas a las condiciones sociales,\neconómicas y ecológicas, en particular en las zonas marginales;\n\nd)\nampliación de la base\ngenética de los cultivos e incremento de la gama de diversidad genética a\ndisposición de los agricultores;\n\ne)\nfomento, cuando proceda,\nde un mayor uso de cultivos, variedades y especies infrautilizados, locales y\nadaptados a las condiciones locales;\n\nf)\napoyo, cuando proceda, a\nuna utilización más amplia de la diversidad de las variedades y especies en la\nordenación, conservación y utilización sostenible de los cultivos en las fincas\ny creación de vínculos estrechos entre el fitomejoramiento y el desarrollo\nagrícola, con el fin de reducir la vulnerabilidad de los cultivos y la erosión genética\ny promover un aumento de la productividad mundial de alimentos compatibles con\nel desarrollo sostenible;\n\ng)\nexamen y, cuando\nproceda, modificación de las estrategias de mejoramiento y de las\nreglamentaciones en materia de aprobación de variedades y distribución de\nsemillas.\n\nArtículo 7.-\nCompromisos nacionales y cooperación internacional\n\n \n\n7.1 Cada Parte Contratante integrará en sus\npolíticas y programas de desarrollo agrícola y rural, según proceda, las\nactividades relativas a los Artículos 5 y 6 y cooperará con otras Partes\nContratantes, directamente o por medio de la FAO y de otras organizaciones\ninternacionales pertinentes, en la conservación y la utilización sostenible de\nlos recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura.\n\n \n\n7.2 La cooperación internacional se orientará\nen particular a:\n\n \n\na)\nestablecer o fortalecer\nla capacidad de los países en desarrollo y los países con economía en\ntransición con respecto a la conservación y la utilización sostenible de los\nrecursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura;\n\nb)\nfomentar actividades\ninternacionales encaminadas a promover la conservación, la evaluación, la\ndocumentación, la potenciación genética, el fitomejoramiento y la\nmultiplicación de semillas; y la distribución, concesión de acceso e\nintercambio, de conformidad con la Parte IV, de recursos fitogenéticos para la\nalimentación y la agricultura y la información y tecnología apropiadas;\n\nc)\nmantener y fortalecer\nlos mecanismos institucionales estipulados en la Parte V;\n\nd)\naplicación de la\nestrategia de financiación del Artículo 8.\n\nArtículo 8.-\nAsistencia técnica\n\n \n\nLas Partes\nContratantes acuerdan promover la prestación de asistencia técnica a las Partes\nContratantes, especialmente a las que son países en desarrollo o países con\neconomía en transición, con carácter bilateral o por conducto de las\norganizaciones internacionales pertinentes, con el objetivo de facilitar la\naplicación del presente Tratado.\n\nPARTE\nIII - DERECHOS DEL AGRICULTOR\n\n \n\nArtículo 9.-\nDerechos del agricultor\n\n \n\n9.1 Las Partes Contratantes reconocen la\nenorme contribución que han aportado y siguen aportando las comunidades locales\ne indígenas y los agricultores de todas las regiones del mundo, en particular\nlos de los centros de origen y diversidad de las plantas cultivadas, a la\nconservación y el desarrollo de los recursos fitogenéticos que constituyen la\nbase de la producción alimentaria y agrícola en el mundo entero.\n\n9.2 Las Partes Contratantes acuerdan que la\nresponsabilidad de hacer realidad los derechos del agricultor en lo que se\nrefiere a los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura\nincumbe a los gobiernos nacionales. De acuerdo con sus necesidades y\nprioridades, cada Parte Contratante deberá, según proceda y con sujeción a su\nlegislación nacional, adoptar las medidas pertinentes para proteger y promover\nlos derechos del agricultor, en particular:\n\n \n\na)\nla protección de los\nconocimientos tradicionales de interés para los recursos fitogenéticos para la\nalimentación y la agricultura;\n\nb)\nel derecho a participar\nequitativamente en la distribución de los beneficios que se deriven de la\nutilización de los recursos fitogenéticos para la alimentación y la\nagricultura; y\n\nc)\nel derecho a participar\nen la adopción de decisiones, a nivel nacional, sobre asuntos relativos a la\nconservación y la utilización sostenible de los recursos fitogenéticos para la\nalimentación y la agricultura.\n\n \n\n9.3 Nada de lo que se dice en este Artículo se\ninterpretará en el sentido de limitar cualquier derecho que tengan los\nagricultores a conservar, utilizar, intercambiar y vender material de siembra o\npropagación conservado en las fincas, con arreglo a la legislación nacional y\nsegún proceda.\n\nPARTE\nIV - SISTEMA MULTILATERAL DE ACCESO\n\nY\nDISTRIBUCIÓN DE BENEFICIOS\n\n \n\nArtículo 10.-\nSistema multilateral de acceso y distribución de beneficios\n\n \n\n10.1 En sus relaciones con otros Estados, las\nPartes Contratantes reconocen los derechos soberanos de los Estados sobre sus\npropios recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura, incluso\nque la facultad de determinar el acceso a esos recursos corresponde a los\ngobiernos nacionales y está sujeta a la legislación nacional.\n\n10.2 En el ejercicio de sus derechos soberanos,\nlas Partes Contratantes acuerdan establecer un sistema multilateral que sea\neficaz, efectivo y transparente para facilitar el acceso a los recursos\nfitogenéticos para la alimentación y la agricultura y compartir, de manera\njusta y equitativa, los beneficios que se deriven de la utilización de tales\nrecursos, sobre una base complementaria y de fortalecimiento mutuo.\n\nArtículo 11.-\nCobertura del sistema multilateral\n\n \n\n11.1 Para tratar de conseguir los objetivos de\nla conservación y la utilización sostenible de los recursos fitogenéticos para\nla alimentación y la agricultura y la distribución justa y equitativa de los\nbeneficios que se deriven de su uso, tal como se establece en el Artículo 1, el\nsistema multilateral deberá abarcar los recursos fitogenéticos para la\nalimentación y la agricultura enumerados en el Anexo I, establecidos con\narreglo a los criterios de la seguridad alimentaria y la interdependencia.\n\n11.2 El sistema multilateral, como se señala en\nel Artículo 11.1, deberá comprender todos los recursos fitogenéticos para la\nalimentación y la agricultura enumerados en el Anexo I que están bajo la\nadministración y el control de las Partes Contratantes y son del dominio\npúblico. Con objeto de conseguir la máxima cobertura posible del sistema\nmultilateral, las Partes Contratantes invitan a todos los demás poseedores de\nrecursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura enumerados en el\nAnexo I a que incluyan dichos recursos en el sistema multilateral.\n\n11.3 Las Partes Contratantes acuerdan también\ntomar las medidas\n\napropiadas para\nalentar a las personas físicas y jurídicas dentro de su\n\njurisdicción que\nposeen recursos fitogenéticos para la alimentación y la\n\nagricultura\nenumerados en el Anexo I a que incluyan dichos recursos en el\n\nsistema\nmultilateral.\n\n11.4 En un plazo de dos años a partir de la\nentrada en vigor del Tratado, el órgano rector evaluará los progresos\nrealizados en la inclusión en el sistema multilateral de los recursos\nfitogenéticos para la alimentación y la agricultura a que se hace referencia en\nel Artículo 11.3. A raíz de esa evaluación, el órgano rector decidirá si deberá\nseguir facilitándose el acceso a las personas físicas y jurídicas a que se hace\nreferencia en el Artículo 11.3 que no han incluido dichos recursos\nfitogenéticos para la alimentación y la agricultura en el sistema multilateral,\no tomar otras medidas que considere oportunas.\n\n11.5 El sistema multilateral deberá incluir\ntambién los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura\nenumerados en el Anexo I y mantenidos en las colecciones ex situ de los centros\ninternacionales de investigación agrícola del Grupo Consultivo sobre\nInvestigación Agrícola Internacional (GCIAI), según se estipula en el Artículo\n15.1a, y en otras instituciones internacionales, de conformidad con lo\ndispuesto en el Artículo 15.5.\n\nArtículo 12.-\nFacilitación del acceso a los recursos fitogenéticos para la alimentación y la\nagricultura dentro del sistema multilateral\n\n \n\n12.1 Las Partes Contratantes acuerdan que el\nacceso facilitado a los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura\ndentro del sistema multilateral, tal como se define en el Artículo 11, se\nconceda de conformidad con las disposiciones del presente Tratado.\n\n12.2 Las Partes Contratantes acuerdan adoptar\nlas medidas jurídicas necesarias u otras medidas apropiadas para proporcionar\ndicho acceso a otras Partes Contratantes mediante el sistema multilateral. A\neste efecto, deberá proporcionarse también dicho acceso a las personas físicas\no jurídicas bajo la jurisdicción de cualquier Parte Contratante, con sujeción a\nlo dispuesto en el Artículo 11.4.\n\n12.3 Dicho acceso se concederá con arreglo a\nlas condiciones que siguen:\n\n \n\na)\nEl acceso se concederá\nexclusivamente con fines de utilización y conservación para la investigación,\nel mejoramiento y la capacitación para la alimentación y la agricultura,\nsiempre que dicha finalidad no lleve consigo aplicaciones químicas,\nfarmacéuticas y/u otros usos industriales no relacionados con los\nalimentos/piensos. En el caso de los cultivos de aplicaciones múltiples\n(alimentarias y no alimentarias), su importancia para la seguridad alimentaria\nserá el factor determinante para su inclusión en el sistema multilateral y la\ndisponibilidad para el acceso facilitado;\n\nb)\nel acceso se concederá\nde manera rápida, sin necesidad de averiguar el origen de cada una de las\nmuestras, y gratuitamente, y cuando se cobre una tarifa ésta no deberá superar\nlos costos mínimos correspondientes;\n\nc)\ncon los recursos\nfitogenéticos para la alimentación y la agricultura suministrados se\nproporcionarán los datos de pasaporte disponibles y, con arreglo a la\nlegislación vigente, cualquier otra información descriptiva asociada no\nconfidencial disponible;\n\nd)\nlos receptores no\nreclamarán ningún derecho de propiedad intelectual o de otra índole que limite\nel acceso facilitado a los recursos fitogenéticos para la alimentación y la\nagricultura, o sus partes o componentes genéticos, en la forma recibida del\nsistema multilateral;\n\ne)\nel acceso a los recursos\nfitogenéticos para la alimentación y la agricultura en fase de mejoramiento, incluido\nel material que estén mejorando los agricultores, se concederá durante el\nperíodo de mejoramiento a discreción de quien lo haya obtenido;\n\nf)\nel acceso a los recursos\nfitogenéticos para la alimentación y la agricultura protegidos por derechos de\npropiedad intelectual o de otra índole estará en consonancia con los acuerdos\ninternacionales pertinentes y con la legislación nacional vigente;\n\ng)\nlos receptores de\nrecursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura a los que hayan\ntenido acceso al amparo del sistema multilateral y que los hayan conservado los\nseguirán poniendo a disposición del sistema multilateral, con arreglo a lo\ndispuesto en el presente Tratado; y\n\nh)\nsin perjuicio de las\ndemás disposiciones del presente Artículo, las Partes Contratantes están de\nacuerdo en que el acceso a los recursos fitogenéticos para la alimentación y la\nagricultura que están in situ se otorgará de conformidad con la legislación\nnacional o, en ausencia de dicha legislación, con arreglo a las normas que\npueda establecer el órgano rector.\n\n \n\n12.4 A estos efectos, deberá facilitarse el\nacceso, de conformidad con lo dispuesto en los Artículos 12.2 y 12.3 supra, con\narreglo a un modelo de Acuerdo de transferencia de material, que aprobará el\nórgano rector y deberá contener las disposiciones del Artículo 12.3a, d y g,\nasí como las disposiciones relativas a la distribución de beneficios que\nfiguran en el Artículo 13.2d ii) y otras disposiciones pertinentes del presente\nTratado, y la disposición en virtud de la cual el receptor de los recursos\nfitogenéticos para la alimentación y la agricultura deberá exigir que las\ncondiciones del Acuerdo de transferencia de material se apliquen a la\ntransferencia de recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura a\notra persona o entidad, así como a cualesquiera transferencias posteriores de\nesos recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura.\n\n12.5 Las Partes Contratantes garantizarán que\nse disponga de la oportunidad de presentar un recurso, en consonancia con los\nrequisitos jurídicos aplicables, en virtud de sus sistemas jurídicos, en el\ncaso de controversias contractuales que surjan en el marco de tales Acuerdos de\ntransferencia de material, reconociendo que las obligaciones que se deriven de\ntales Acuerdos de transferencia de material corresponden exclusivamente a las\npartes en ellos.\n\n12.6 En situaciones de urgencia debidas a\ncatástrofes, las Partes Contratantes acuerdan facilitar el acceso a los\nrecursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura del sistema\nmultilateral para contribuir al restablecimiento de los sistemas agrícolas, en\ncooperación con los coordinadores del socorro en casos de catástrofe.\n\nArtículo 13.-\nDistribución de beneficios en el sistema multilateral\n\n \n\n13.1 Las Partes Contratantes reconocen que el\nacceso facilitado a los recursos fitogenéticos para la alimentación y la\nagricultura incluidos en el sistema multilateral constituye por sí mismo un\nbeneficio importante del sistema multilateral y acuerdan que los beneficios\nderivados de él se distribuyan de manera justa y equitativa de conformidad con\nlas disposiciones del presente Artículo.\n\n13.2 Las Partes Contratantes acuerdan que los\nbeneficios que se deriven de la utilización, incluso comercial, de los recursos\nfitogenéticos para la alimentación y la agricultura en el marco del sistema\nmultilateral se distribuyan de manera justa y equitativa mediante los\nsiguientes mecanismos: el intercambio de información, el acceso a la tecnología\ny su transferencia, la creación de capacidad y la distribución de los\nbeneficios derivados de la comercialización, teniendo en cuenta los sectores de\nactividad prioritaria del Plan de acción mundial progresivo, bajo la dirección\ndel órgano rector:\n\n \n\na)\nIntercambio de información:\n\n \n\nLas Partes\nContratantes acuerdan poner a disposición la información que, entre otras\ncosas, comprende catálogos e inventarios, información sobre tecnologías,\nresultados de investigaciones técnicas, científicas y socioeconómicas, en\nparticular la caracterización, evaluación y utilización, con respecto a los\nrecursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura comprendidos en el\nsistema multilateral.\n\nTal información,\ncuando no sea confidencial, estará disponible con arreglo a la legislación\nvigente y de acuerdo con la capacidad nacional.\n\nDicha información\nse pondrá a disposición de todas las Partes Contratantes del presente Tratado\nmediante el sistema de información  previsto\nen el Artículo 17.\n\n \n\nb)\nAcceso a la tecnología y su transferencia\n\n \n\ni)\nLas Partes Contratantes\nse comprometen a proporcionar y/o facilitar el acceso a las tecnologías para la\nconservación, caracterización, evaluación y utilización de los recursos fitogenéticos\npara la alimentación y la agricultura que están comprendidos en el sistema\nmultilateral. Reconociendo que algunas tecnologías solamente se pueden\ntransferir por medio de material genético, las Partes Contratantes\nproporcionarán y/o facilitarán el acceso a tales tecnologías y al material\ngenético que está comprendido en el sistema multilateral y a las variedades mejoradas\ny el material genético obtenidos mediante el uso de los recursos fitogenéticos\npara la alimentación y la agricultura comprendidos en el sistema multilateral,\nde conformidad con lo dispuesto en el Artículo 12. Se proporcionará y/o\nfacilitará el acceso a estas tecnologías, variedades mejoradas y material genético\nrespetando al mismo tiempo los derechos de propiedad y la legislación sobre el\nacceso aplicables y de acuerdo con la capacidad nacional;\n\nii)\nel acceso a la\ntecnología y su transferencia a los países, especialmente a los países en desarrollo\ny los países con economía en transición, se llevará a cabo mediante un conjunto\nde medidas, como el establecimiento y mantenimiento de grupos temáticos basados\nen cultivos sobre la utilización de los recursos fitogenéticos para la\nalimentación y la agricultura y la participación en ellos, todos los tipos de\nasociaciones para la investigación y desarrollo y empresas mixtas comerciales\nrelacionadas con el material recibido, el mejoramiento de los recursos humanos\ny el acceso efectivo a los servicios de investigación;\n\niii)\nel acceso a la\ntecnología y su transferencia mencionados en los apartados i) y ii) supra,\nincluso la protegida por derechos de propiedad intelectual, para los países en\ndesarrollo que son Partes Contratantes, en particular los países menos\nadelantados y los países con economía en transición, se proporcionarán y/o se facilitarán\nen condiciones justas y muy favorables, sobre todo en el caso de tecnologías\nque hayan de utilizarse en la conservación, así como tecnologías en beneficio\nde los agricultores de los países en desarrollo, especialmente los países menos\nadelantados y los países con economía e transición, incluso en condiciones favorables\ny preferenciales, cuando se llegue a un mutuo acuerdo, entre otras cosas por\nmedio de asociaciones para la investigación y el desarrollo en el marco del\nsistema multilateral. El acceso y la transferencia mencionados se\nproporcionarán en condiciones que reconozcan la protección adecuada y eficaz de\nlos derechos de propiedad intelectual y estén en consonancia con ella.\n\n \n\nc)\nFomento de la capacidad\n\n \n\nTeniendo en cuenta\nlas necesidades de los países en desarrollo y de los países con economía en\ntransición, expresadas por la prioridad que conceden al fomento de la capacidad\nen relación con los recursos fitogenéticos para la alimentación y la\nagricultura en sus planes y programas, cuando estén en vigor, con respecto a\nlos recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura comprendidos\nen el sistema multilateral, las Partes Contratantes acuerdan conceder prioridad\na: i) el establecimiento y/o fortalecimiento de programas de enseñanza\ncientífica y técnica y capacitación en la conservación y la utilización\nsostenible de los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura,\nii) la creación y fortalecimiento de servicios de conservación y utilización\nsostenible de los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura,\nen particular en los países en desarrollo y los países con economía en\ntransición, y iii) la realización de investigaciones científicas,\npreferiblemente y siempre que sea posible en países en desarrollo y países con\neconomía en transición, en cooperación con instituciones de tales países, y la\ncreación de capacidad para dicha investigación en los sectores en los que sea\nnecesaria.\n\n \n\nd)\nDistribución de los beneficios monetarios y de otro tipo de la comercialización\n\n \n\ni)\nLas Partes Contratantes\nacuerdan, en el marco del sistema multilateral, adoptar medidas con el fin de\nconseguir la distribución de los beneficios comerciales, por medio de la\nparticipación de los sectores público y privado en actividades determinadas con\narreglo a lo dispuesto en este Artículo, mediante asociaciones y\ncolaboraciones, incluso con el sector privado, en los países en desarrollo y\nlos países con economía en transición para la investigación y el fomento de la\ntecnología.\n\nii)\nLas Partes Contratantes\nacuerdan que el acuerdo modelo de transferencia de material al que se hace\nreferencia en el Artículo 12.4 deberá incluir el requisito de que un receptor\nque comercialice un producto que sea un recurso fitogenético para la\nalimentación y la agricultura y que incorpore material al que haya tenido\nacceso al amparo del sistema multilateral, deberá pagar al mecanismo a que se\nhace referencia en el Artículo 19.3f una parte equitativa de los beneficios\nderivados de la comercialización de este producto, salvo cuando ese producto\nesté a disposición de otras personas, sin restricciones, para investigación y\nmejoramiento ulteriores, en cuyo caso deberá alentarse al receptor que lo\ncomercialice a que efectúe dicho pago.\n\nEl órgano rector\ndeberá, en su primera reunión, determinar la cuantía, la forma y la modalidad\nde pago, de conformidad con la práctica comercial. El órgano rector podrá\ndecidir, si lo desea, establecer diferentes cuantías de pago para las diversas\ncategorías de receptores que comercializan esos productos; también podrá decidir\nsi es o no necesario eximir de tales pagos a los pequeños agricultores de los países\nen desarrollo y de los países con economía en transición. El órgano rector\npodrá ocasionalmente examinar la cuantía del pago con objeto de conseguir una\ndistribución justa y equitativa de los beneficios y podrá también evaluar, en\nun plazo de cinco años desde la entrada en vigor del presente Tratado, si el\nrequisito de un pago obligatorio que se estipula en el acuerdo de transferencia\nde material se aplicará también en aquellos casos en que los productos\ncomercializados estén a disposición de otras personas, sin restricciones, para\ninvestigación y mejoramiento ulteriores.\n\n \n\n13.3 Las Partes Contratantes acuerdan que los\nbeneficios que se deriven de la utilización de los recursos fitogenéticos para\nla alimentación y la agricultura comprendidos en el sistema multilateral vayan\nfundamentalmente, de manera directa o indirecta, a los agricultores de todos\nlos países, especialmente de los países en desarrollo y los países con economía\nen transición, que conservan y utilizan de manera sostenible los recursos fitogenéticos\npara la alimentación y la agricultura.\n\n13.4 En su primera reunión, el órgano rector\nexaminará las políticas y los criterios pertinentes para prestar asistencia\nespecífica, en el marco de la estrategia de financiación convenida establecida\nen virtud del Artículo 18, para la conservación de los recursos fitogenéticos\npara la alimentación y la agricultura de los países en desarrollo y los países\ncon economía en transición cuya contribución a la diversidad de los recursos\nfitogenéticos para la alimentación y la agricultura comprendidos en el sistema\nmultilateral sea significativa y/o que tengan necesidades específicas.\n\n13.5 Las Partes Contratantes reconocen que la\ncapacidad para aplicar plenamente el Plan de acción mundial, en particular de\nlos países en desarrollo y los países con economía en transición, dependerá en\ngran medida de la aplicación eficaz de este Artículo y de la estrategia de\nfinanciación estipulada en el Artículo 18.\n\n13.6 Las Partes Contratantes examinarán las\nmodalidades de una estrategia de contribuciones voluntarias para la\ndistribución de los beneficios, en virtud del cual las industrias elaboradoras\nde alimentos que se benefician de los recursos fitogenéticos para la\nalimentación y la agricultura contribuyan al sistema multilateral.\n\nPARTE\nV - COMPONENTES DE APOYO\n\n \n\nArtículo 14.- Plan\nde acción mundial\n\n \n\nReconociendo que\nel Plan de acción mundial para la conservación y la utilización sostenible de\nlos recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura, de carácter\nprogresivo, es importante para el presente Tratado, las Partes Contratantes\npromoverán su aplicación efectiva, incluso por medio de medidas nacionales y,\ncuando proceda, mediante la cooperación internacional, a fin de proporcionar un\nmarco coherente, entre otras cosas para el fomento de la capacidad, la\ntransferencia de tecnología y el intercambio de información, teniendo en cuenta\nlo dispuesto en el Artículo 13.\n\nArtículo 15.-\nColecciones ex situ de recursos fitogenéticos para la alimentación y la\nagricultura mantenidas por los centros internacionales de investigación\nagrícola del grupo consultivo sobre investigación agrícola internacional y\notras instituciones internacionales\n\n \n\n15.1 Las Partes Contratantes reconocen la\nimportancia para el presente Tratado de las colecciones ex situ de recursos\nfitogenéticos para la alimentación y la agricultura mantenidas en depósito por\nlos centros internacionales de investigación agrícola (CIIA) del Grupo\nConsultivo sobre Investigación Agrícola Internacional (GCIAI). Las Partes Contratantes\nhacen un llamamiento a los CIIA para que firmen acuerdos con el órgano rector\nen relación con tales colecciones ex situ, con arreglo a las siguientes condiciones:\n\n \n\na)\nLos recursos\nfitogenéticos para la alimentación y la agricultura que se enumeran en el Anexo\nI del presente Tratado que mantienen los CIIA se pondrán a disposición de\nacuerdo con las disposiciones establecidas en la Parte IV del presente Tratado.\n\nb)\nLos recursos\nfitogenéticos para la alimentación y la agricultura distintos de los enumerados\nen el Anexo I del presente Tratado y recogidos antes de su entrada en vigor que\nmantienen los CIIA se pondrán a disposición de conformidad con las\ndisposiciones del Acuerdo de transferencia de material utilizado actualmente en\ncumplimiento de los acuerdos entre los CIIA y la FAO. El órgano rector modificará\neste Acuerdo de transferencia de material a más tardar en su segunda reunión\nordinaria, en consulta con los CIIA, de conformidad con las disposiciones\npertinentes del presente Tratado, especialmente los Artículos 12 y 13, y con\narreglo a las siguientes condiciones:\n\n \n\ni)\nlos CIIA informarán\nperiódicamente al órgano rector de los Acuerdos de transferencia de material\nconcertados, de acuerdo con un calendario que establecerá el órganos rector;\n\nii)\nlas Partes Contratantes\nen cuyo territorio se han recogido los recursos fitogenéticos para la\nalimentación y la agricultura en condiciones in situ recibirán muestras de\ndichos recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura previa\nsolicitud, sin ningún Acuerdo de transferencia de material;\n\niii)\nlos beneficios obtenidos\nen el marco del acuerdo antes indicado que se acrediten al mecanismo mencionado\nen el Artículo 19.3f se destinarán, en particular, a la conservación y la\nutilización sostenible de los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura\nen cuestión, en particular en programas nacionales y regionales en países en\ndesarrollo y países con economía en transición, especialmente en centros de\ndiversidad y en los países menos adelantados; y\n\niv)\nlos CIIA deberán adoptar\nlas medidas apropiadas, de acuerdo con su capacidad, para mantener el\ncumplimiento efectivo de las condiciones de los Acuerdos de transferencia de\nmaterial e informarán con prontitud al órgano rector de los casos de incumplimiento.\n\n \n\nc)\nLos CIIA reconocen la\nautoridad del órgano rector para impartir orientaciones sobre políticas en\nrelación con las colecciones ex situ mantenidas por ellos y sujetas a las\ncondiciones del presente Tratado.\n\nd)\nLas instalaciones\ncientíficas y técnicas en las cuales se conservan tales colecciones ex situ\nseguirán bajo la autoridad de los CIIA, que se comprometen a ocuparse de estas\ncolecciones ex situ y administrarlas de conformidad con las normas aceptadas\ninternacionalmente, en particular las Normas para los bancos de germoplasma\nratificadas por la Comisión de Recursos Genéticos para la Alimentación y la Agricultura\nde la FAO.\n\ne)\nA petición de un CIIA,\nel Secretario se compromete a prestar el apoyo técnico apropiado.\n\nf)\nEl Secretario tendrá derecho\nde acceso en cualquier momento a las instalaciones, así como derecho a\ninspeccionar todas las actividades que se lleven a cabo en ellas y que estén\ndirectamente relacionadas con la conservación y el intercambio del material\ncomprendido en este Artículo.\n\ng)\nSi el correcto\nmantenimiento de las colecciones ex situ mantenidas por los CIIA se ve\ndificultado o amenazado por la circunstancia que fuere, incluidos los casos de\nfuerza mayor, el Secretario, con la aprobación del país hospedante, ayudará en\nla medida de lo posible a llevar a cabo su evacuación o transferencia.\n\n \n\n15.2 Las Partes Contratantes acuerdan facilitar\nel acceso a los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura\nque figuran en el Anexo I al amparo del sistema multilateral a los CIIA del\nGCIAI que hayan firmado acuerdos con el órgano rector de conformidad con el\npresente Tratado.\n\nDichos centros se\nincluirán en una lista que mantendrá el Secretario y que pondrá a disposición\nde las Partes Contratantes que lo soliciten.\n\n15.3 El material distinto del enumerado en el\nAnexo I que reciban y conserven los CIIA después de la entrada en vigor del\npresente Tratado estará disponible para el acceso a él en condiciones que estén\nen consonancia con las mutuamente convenidas entre los CIIA que reciben el\nmaterial y el país de origen de dichos recursos o el país que los haya\nadquirido de conformidad con el Convenio sobre la Diversidad Biológica u otra\nlegislación aplicable.\n\n15.4 Se alienta a las Partes Contratantes a que\nproporcionen a los CIIA que hayan firmado acuerdos con el órgano rector, en\ncondiciones mutuamente convenidas, el acceso a los recursos fitogenéticos para\nla alimentación y la agricultura no enumerados en el Anexo I que son importantes\npara los programas y actividades de los CIIA.\n\n15.5 El órgano rector también procurará\nconcertar acuerdos para los fines establecidos en el presente Artículo con\notras instituciones internacionales pertinentes.\n\nArtículo 16.-\nRedes internacionales de recursos fitogenéticos\n\n \n\n16.1 Se fomentará o promoverá la cooperación\nexistente en las redes internacionales de recursos fitogenéticos para la\nalimentación y la agricultura, sobre la base de los acuerdos existentes y en\nconsonancia con los términos del presente Tratado, a fin de conseguir la\ncobertura más amplia posible de éstos.\n\n16.2 Las Partes Contratantes alentarán, cuando\nproceda, a todas las instituciones pertinentes, incluidas las gubernamentales,\nprivadas, no gubernamentales, de investigación, de mejoramiento y otras, a\nparticipar en las redes internacionales.\n\nArtículo 17.-\nSistema mundial de información sobre los recursos fitogenéticos para la\nalimentación y la agricultura\n\n \n\n17.1 Las Partes Contratantes cooperarán en la\nelaboración y fortalecimiento de un sistema mundial de información para\nfacilitar el intercambio de datos, basado en los sistemas de información\nexistentes, sobre asuntos científicos, técnicos y ecológicos relativos a los\nrecursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura, con la esperanza\nde que dicho intercambio de información contribuya a la distribución de los\nbeneficios, poniendo a disposición de todas las Partes Contratantes información\nsobre los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura. En la\nelaboración del Sistema mundial de información se solicitará la cooperación del\nMecanismo de facilitación del Convenio sobre la Diversidad Biológica.\n\n17.2 A partir de la notificación de las Partes\nContratantes, se alertará de los peligros que amenacen el mantenimiento eficaz\nde los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura, con objeto\nde salvaguardar el material.\n\n17.3 Las Partes Contratantes deberán cooperar\ncon la Comisión de Recursos Genéticos para la Alimentación y la Agricultura en\nla realización de una reevaluación periódica del estado de los recursos\nfitogenéticos mundiales para la alimentación y la agricultura, a fin de\nfacilitar la actualización del Plan de acción mundial progresivo mencionado en\nel Artículo 14.\n\nPARTE\nVI - DISPOSICIONES FINANCIERAS\n\n \n\nArtículo 18.-\nRecursos financieros\n\n \n\n18.1 Las Partes Contratantes se comprometen a\nllevar a cabo una estrategia de financiación para la aplicación del presente\nTratado de acuerdo con lo dispuesto en este Artículo.\n\n18.2 Los objetivos de la estrategia de\nfinanciación serán potenciar la disponibilidad, transparencia, eficacia y\nefectividad del suministro de recursos financieros para llevar a cabo\nactividades en el marco del presente Tratado.\n\n18.3 Con objeto de movilizar financiación para\nactividades, planes y programas prioritarios, en particular en países en\ndesarrollo y países con economía en transición, y teniendo en cuenta el Plan de\nacción mundial, el órgano rector establecerá periódicamente un objetivo para\ndicha financiación.\n\n18.4 De conformidad con esta estrategia de\nfinanciación:\n\n \n\na)\nLas Partes Contratantes\nadoptarán las medidas necesarias y apropiadas en los órganos rectores de los\nmecanismos, fondos y órganos internacionales pertinentes para garantizar que se\nconceda la debida prioridad y atención a la asignación efectiva de recursos previsibles\ny convenidos para la aplicación de planes y programas en el marco del presente\nTratado.\n\nb)\nLa medida en que las\nPartes Contratantes que son países en desarrollo y las Partes Contratantes con\neconomía en transición cumplan de manera efectiva sus obligaciones en virtud\ndel presente Tratado dependerá de la asignación efectiva, en particular por las\nPartes Contratantes que son países desarrollados, de los recursos mencionados\nen el presente Artículo. Las Partes Contratantes que son países en desarrollo y\nlas Partes Contratantes con economía en transición concederán la debida\nprioridad en sus propios planes y programas a la creación de capacidad en\nrelación con los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura.\n\nc)\nLas Partes Contratantes\nque son países desarrollados también proporcionarán, y las Partes Contratantes\nque son países en desarrollo y las Partes Contratantes con economía en\ntransición los aprovecharán, recursos financieros para la aplicación del\npresente Tratado por conductos bilaterales y regionales y multilaterales. En\ndichos conductos estará comprendido el mecanismo mencionado en el Artículo\n19.3f.\n\nd)\nCada Parte Contratante\nacuerda llevar a cabo actividades nacionales para la conservación y la\nutilización sostenible de los recursos fitogenéticos para la alimentación y la\nagricultura, de conformidad con su capacidad nacional y sus recursos\nfinancieros.\n\nLos recursos\nfinancieros proporcionados no se utilizarán con fines incompatibles con el\npresente Tratado, en particular en sectores relacionados con el comercio\ninternacional de productos básicos.\n\ne)\nLas Partes Contratantes\nacuerdan que los beneficios financieros derivados de lo dispuesto en el\nArtículo 13.2d formen parte de la estrategia de financiación.\n\nf)\nLas Partes Contratantes,\nel sector privado, teniendo en cuenta lo dispuesto en el Artículo 13, las\norganizaciones no gubernamentales y otras fuentes también podrán proporcionar\ncontribuciones voluntarias.\n\nLas Partes\nContratantes acuerdan que el órgano rector estudie las modalidades de una\nestrategia para promover tales contribuciones.\n\n \n\n18.5 Las Partes Contratantes acuerdan que se\nconceda prioridad a la aplicación de los planes y programas convenidos para los\nagricultores de los países en desarrollo, especialmente de los países menos\nadelantados, y los países con economía en transición, que conservan y utilizan\nde manera sostenible los recursos fitogenéticos para la alimentación y la\nagricultura.\n\nPARTE\nVII - DISPOSICIONES INSTITUCIONALES\n\n \n\nArtículo 19.-\nÓrgano rector\n\n \n\n19.1 Queda establecido un órgano rector para el\npresente Tratado, formado por todas las Partes Contratantes.\n\n19.2 Todas las decisiones del órgano rector se\nadoptarán por consenso, a menos que se alcance un consenso sobre otro método\npara llegar a una decisión sobre determinadas medidas, salvo que siempre se\nrequerirá el consenso en relación con los Artículos 23 y 24.\n\n19.3 Las funciones del órgano rector\nconsistirán en fomentar la plena aplicación del presente Tratado, teniendo en\ncuenta sus objetivos, y en particular:\n\n \n\na)\nimpartir instrucciones y\norientaciones sobre políticas para la supervisión y aprobar las recomendaciones\nque sean necesarias para la aplicación del presente Tratado, y en particular\npara el funcionamiento del sistema multilateral;\n\nb)\naprobar planes y programas\npara la aplicación del presente Tratado;\n\nc)\naprobar en su primera\nreunión y examinar periódicamente la estrategia de financiación para la\naplicación del presente Tratado, de conformidad con las disposiciones del\nArtículo 18;\n\nd)\naprobar el presupuesto\ndel presente Tratado;\n\ne)\nestudiar la posibilidad\nde establecer, siempre que se disponga de los fondos necesarios, los órganos\nauxiliares que puedan ser necesarios y sus respectivos mandatos y composición;\n\nf)\nestablecer, en caso\nnecesario, un mecanismo apropiado, como por ejemplo una cuenta fiduciaria, para\nrecibir y utilizar los recursos financieros que se depositen en ella con\ndestino a la aplicación del presente Tratado;\n\ng)\nestablecer y mantener la\ncooperación con otras organizaciones internacionales y órganos de tratados\npertinentes, en particular la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la\nDiversidad Biológica, sobre asuntos abarcados por el presente Tratado, incluida\nsu participación en la estrategia de financiación;\n\nh)\nexaminar y aprobar, cuando\nproceda, enmiendas del presente Tratado, de conformidad con lo dispuesto en el\nArtículo 23;\n\ni)\nexaminar y aprobar y, en\ncaso necesario, modificar los anexos del presente Tratado, de conformidad con\nlo dispuesto en el Artículo 24;\n\nj)\nestudiar las modalidades\nde una estrategia para fomentar las contribuciones voluntarias, en particular\ncon respecto a los Artículos13 y 18;\n\nk)\ndesempeñar cualesquiera\notras funciones que puedan ser necesarias para el logro de los objetivos del\npresente Tratado;\n\nl)\ntomar nota de las\ndecisiones pertinentes de la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la\nDiversidad Biológica y de otras organizaciones internacionales y órganos de\ntratados pertinentes;\n\nm)\ninformar, cuando\nproceda, a la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad\nBiológica y a otras organizaciones internacionales y órganos de tratados\npertinentes de los asuntos relativos a la aplicación del presente Tratado; y\n\nn)\naprobar las condiciones\nde los acuerdos con los CIIA y las instituciones internacionales en virtud del\nArtículo 15 y examinar y modificar el Acuerdo de transferencia de material a\nque se refiere el Artículo 15.\n\n \n\n19.4 Con sujeción a lo dispuesto en el Artículo\n19.6, cada Parte Contratante dispondrá de un voto y podrá estar representada en\nlas reuniones del órgano rector por un único delegado, que puede estar\nacompañado de un suplente y de expertos y asesores. Los suplentes, expertos y\nasesores podrán tomar parte en las deliberaciones del órgano rector pero no\nvotar, salvo en el caso de que estén debidamente autorizados para sustituir al\ndelegado.\n\n19.5 Las Naciones Unidas, sus organismos\nespecializados y el Organismo Internacional de Energía Atómica, así como\ncualquier Estado que no sea Parte Contratante en el presente Tratado, podrán estar\nrepresentados en calidad de observadores en las reuniones del órgano rector.\nCualquier otro órgano u organismo, ya sea gubernamental o no gubernamental, que\nesté calificado en sectores relativos a la conservación y la utilización\nsostenible de los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura\ny que haya informado al Secretario de su deseo de estar representado en calidad\nde observador en una reunión del órgano rector, podrá ser admitido a menos que\nse oponga un tercio como mínimo de las Partes Contratantes presentes.\n\nLa admisión y\nparticipación de observadores estará sujeta al reglamento interno aprobado por\nel órgano rector.\n\n19.6 Una Organización Miembro de la FAO que sea\nParte Contratante y los Estados Miembros de esa Organización Miembro que sean\nPartes Contratantes ejercerán sus derechos de miembros y cumplirán sus obligaciones\ncomo tales, de conformidad, mutatis mutandis, con la Constitución y el\nReglamento General de la FAO.\n\n19.7 El órgano rector aprobará y modificará, en\ncaso necesario, el propio Reglamento y sus normas financieras, que no deberán\nser incompatibles con el presente Tratado.\n\n19.8 Será necesaria la presencia de delegados\nen representación de la mayoría de las Partes Contratantes para constituir\nquórum en cualquier reunión del órgano rector.\n\n19.9 El órgano rector celebrará reuniones\nordinarias por lo menos una vez cada dos años. Estas reuniones deberían\ncelebrarse, en la medida de lo posible, coincidiendo con las reuniones\nordinarias de la Comisión de Recursos Genéticos para la Alimentación y la\nAgricultura.\n\n19.10 Se celebrarán reuniones extraordinarias\ndel órgano rector en cualquier otro momento en que lo considere necesario éste\no previa solicitud por escrito de cualquier Parte Contratante, siempre que esta\nsolicitud cuente con el respaldo de un tercio por lo menos de las Partes\nContratantes.\n\n19.11 El órgano rector elegirá su Presidente y\nsus Vicepresidentes (que se denominarán colectivamente \"la Mesa\"), de\nconformidad con su Reglamento.\n\nArtículo 20.-\nSecretario\n\n \n\n20.1 El Secretario del órgano rector será\nnombrado por el Director General de la FAO, con la aprobación del órgano\nrector. El Secretario contará con la asistencia del personal que sea necesario.\n\n20.2 El Secretario desempeñará las siguientes\nfunciones:\n\n \n\na)\norganizar reuniones del\nórgano rector y de cualquiera de sus órganos auxiliares que pueda establecerse\ny prestarles apoyo administrativo;\n\nb)\nprestar asistencia al\nórgano rector en el desempeño de sus funciones, en particular la realización de\ntareas concretas que el órgano rector pueda decidir asignarle;\n\nc)\ninformar acerca de sus\nactividades al órgano rector.\n\n \n\n20.3 El Secretario comunicará a todas las\nPartes Contratantes y al Director General:\n\n \n\na)\nlas decisiones del\nórgano rector en un plazo de 60 días desde su aprobación;\n\nb)\nla información que\nreciba de las Partes Contratantes de acuerdo con las disposiciones del presente\nTratado.\n\n \n\n20.4 El Secretario proporcionará la\ndocumentación en los seis idiomas de las Naciones Unidas para las reuniones del\nórgano rector.\n\n20.5 El Secretario cooperará con otras\norganizaciones y órganos de tratados, en particular la Secretaría del Convenio\nsobre la Diversidad Biológica, para conseguir los objetivos del presente\nTratado.\n\nArtículo 21.-\nObservancia\n\n \n\nEl órgano rector\nexaminará y aprobará, en su primera reunión, los procedimientos de cooperación\neficaces y los mecanismos operacionales para promover la observancia del\npresente Tratado y para abordar los casos de incumplimiento. Estos\nprocedimientos y mecanismos comprenderán, en caso necesario, la supervisión y\nel ofrecimiento de asesoramiento o asistencia, con inclusión de los de carácter\njurídico, en particular a los países en desarrollo y los países con economía en\ntransición.\n\nArtículo 22.-\nSolución de controversias\n\n \n\n22.1 Si se suscita una controversia en relación\ncon la interpretación o aplicación del presente Tratado, las Partes interesadas\ntratarán de resolverla mediante negociación.\n\n22.2 Si las partes interesadas no pueden llegar\na un acuerdo mediante negociación, podrán recurrir conjuntamente a los buenos\noficios de una tercera parte o solicitar su mediación.\n\n22.3 Al ratificar, aceptar o aprobar el\npresente Tratado, o al adherirse a él, o en cualquier momento posterior, una\nParte Contratante podrá declarar por escrito al Depositario que, en el caso de\nuna controversia no resuelta de conformidad con lo dispuesto en el Artículo\n22.1 o en el Artículo 22.2 supra, acepta como obligatorio uno o los dos medios\nde solución de controversias que se indican a continuación:\n\n \n\na)\narbitraje de conformidad\ncon el procedimiento establecido en la Parte 1 del Anexo II del presente\nTratado;\n\nb)\npresentación de la\ncontroversia a la Corte Internacional de Justicia.\n\n \n\n22.4 Si en virtud de lo establecido en el\nArtículo 22.3 supra las partes en la controversia no han aceptado el mismo\nprocedimiento o ningún procedimiento, la controversia se someterá a\nconciliación de conformidad con la Parte 2 del Anexo II del presente Tratado, a\nmenos que las Partes acuerden otra cosa.\n\nArtículo 23.-\nEnmiendas del Tratado\n\n \n\n23.1 Cualquiera de las Partes Contratantes\npodrá proponer enmiendas al presente Tratado.\n\n23.2 Las enmiendas del presente Tratado se\naprobarán en una reunión del órgano rector. La Secretaría comunicará el texto\nde cualquier enmienda a las Partes Contratantes por lo menos seis meses antes\nde la reunión en la que se proponga su aprobación.\n\n23.3 Todas las enmiendas del presente Tratado\nse aprobarán exclusivamente por consenso de las Partes Contratantes presentes\nen la reunión del órgano rector.\n\n23.4 Las enmiendas aprobadas por el órgano\nrector entrarán en vigor, respecto de las Partes Contratantes que las hayan\nratificado, aceptado o aprobado, el nonagésimo día después de la fecha del\ndepósito de los instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación por dos\ntercios de las Partes Contratantes. Luego, las enmiendas entrarán en vigor\nrespecto decualquier otra Parte Contratante el nonagésimo día después de la\nfecha en que esa Parte Contratante haya depositado su instrumento de\nratificación, aceptación o aprobación de las enmiendas.\n\n23.5 A los efectos de este Artículo, un\ninstrumento depositado por una Organización Miembro de la FAO no se considerará\nadicional a los depositados por los Estados Miembros de dicha organización.\n\nArtículo 24.-\nAnexos\n\n \n\n24.1 Los anexos del presente Tratado formarán\nparte integrante del Tratado y la referencia al presente Tratado constituirá al\nmismo tiempo una referencia a cualquiera de sus anexos.\n\n24.2 Las disposiciones del Artículo 23\nrelativas a las enmiendas del presente Tratado se aplicarán a las enmiendas de\nlos Anexos.\n\nArtículo 25.-\nFirma\n\n \n\nEl presente\nTratado estará abierto a la firma en la FAO desde el 3 de noviembre de 2001\nhasta el 4 de noviembre de 2002 para todos los Miembros de la FAO y para\ncualquier Estado que no sea miembro de la FAO pero sea Miembro de las Naciones\nUnidas, de cualquiera de sus organismos especializados o del Organismo\nInternacional de Energía Atómica.\n\nArtículo 26.-\nRatificación, aceptación o aprobación\n\n \n\nEl presente\nTratado estará sujeto a ratificación, aceptación o aprobación por los Miembros\ny los no miembros de la FAO mencionados en el Artículo 25.\n\nLos instrumentos\nde ratificación, aceptación o aprobación se depositarán en poder del\nDepositario.\n\nArtículo 27.-\nAdhesión\n\n \n\nEl presente\nTratado estará abierto a la adhesión de todos los Miembros de la FAO y de\ncualesquiera Estados que no son miembros de la FAO pero son Miembros de las\nNaciones Unidas, de cualquiera de sus organismos especializados o del Organismo\nInternacional de Energía Atómica a partir de la fecha en que expire el plazo\npara la firma del Tratado. Los instrumentos de adhesión se depositarán en poder\ndel Depositario.\n\nArtículo 28.-\nEntrada en vigor\n\n \n\n28.1 A reserva de lo dispuesto en el Artículo\n29.2, el presente Tratado entrará en vigor el nonagésimo día después de la\nfecha en que haya sido depositado el cuadragésimo instrumento de ratificación,\naceptación, aprobación o adhesión siempre que hayan sido depositados por lo\nmenos 20 instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión por Miembros\nde la FAO.\n\n28.2 Para cada Miembro de la FAO y cualquier\nEstado que no es miembro de la FAO pero es Miembro de las Naciones Unidas, de\ncualquiera de sus organismos especializados o del Organismo Internacional de\nEnergía Atómica que ratifique, acepte o apruebe el presente Tratado o se\nadhiera a él después de haber sido depositado, con arreglo al Artículo 28.1, el\ncuadragésimo instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, el\nTratado entrará en vigor el nonagésimo día después de la fecha en que haya\ndepositado su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.\n\nArtículo 29.-\nOrganizaciones Miembros de la FAO\n\n \n\n29.1 Cuando una Organización Miembro de la FAO\ndeposite un instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión del\npresente Tratado, la Organización Miembro, con arreglo a lo dispuesto en el\nArtículo II.7 de la Constitución de la FAO, notificará cualquier cambio en la\ndistribución de competencias de su declaración de competencia presentada en\nvirtud del Artículo II.5 de la Constitución de la FAO que sea necesario a la\nvista de su aceptación del presente Tratado. Cualquier Parte Contratante del\npresente Tratado podrá, en cualquier momento, solicitar de una Organización Miembro\nde la FAO que es Parte Contratante del Tratado que informe sobre quién, entre\nla Organización Miembro y sus Estados Miembros, es responsable de la aplicación\nde cualquier asunto concreto regulado por el presente Tratado. La Organización\nMiembro proporcionará esta información dentro de un tiempo razonable.\n\n29.2 Los instrumentos de ratificación,\naceptación, aprobación, adhesión o denuncia que deposite una Organización\nMiembro de la FAO no se considerarán adicionales a los depositados por sus\nEstados Miembros.\n\nArtículo 30.-\nReservas\n\n \n\nNo se podrán\nformular reservas al presente Tratado.\n\nArtículo 31.- No\npartes\n\n \n\nLas Partes\nContratantes estimularán a cualquier Miembro de la FAO o a otro Estado que no\nsea Parte Contratante del presente Tratado a aceptarlo.\n\nArtículo 32.-\nDenuncia\n\n \n\n32.1 En cualquier momento, después de la\nexpiración de un plazo de dos años desde la entrada en vigor de este Tratado\npara una Parte Contratante, ésta podrá notificar al Depositario por escrito su\ndenuncia del presente Tratado. El Depositario informará inmediatamente a todas\nlas Partes Contratantes.\n\n32.2 La denuncia surtirá efecto pasado un año\ndespués de la fecha en que se haya recibido la notificación.\n\nArtículo 33.-\nRescisión\n\n \n\n33.1 El presente Tratado quedará rescindido\nautomáticamente cuando, como consecuencia de las denuncias, el número de Partes\nContratantes descienda por debajo de 40, a menos que las Partes Contratantes\nrestantes decidan lo contrario por unanimidad.\n\n33.2 El Depositario informará a todas las demás\nPartes Contratantes cuando el número de Partes Contratantes haya descendido a\n40.\n\n33.3 En caso de rescisión, la enajenación de\nlos bienes se regirá por las normas financieras que apruebe el órgano rector.\n\nArtículo 34.-\nDepositario\n\n \n\nEl Director\nGeneral de la FAO será el Depositario del presente Tratado.\n\nArtículo 35.-\nIdiomas\n\n \n\nLos textos árabe,\nchino, español, francés, inglés y ruso del presente Tratado son igualmente\nauténticos.\n\nANEXO\nI\n\n \n\nLISTA\nDE CULTIVOS COMPRENDIDOS\n\nEN\nEL SISTEMA MULTILATERAL\n\n \n\nCultivos\nalimentarios\n\n| Cultivo | Género | Observaciones | | --- | --- | --- | | Árbol del pan | Artocarpus | Árbol del\npan exclusivamente. | | Espárrago | Asparagus |  | | Avena | Avena |  | | Remolacha | Beta |  | |\nComplejo Brassica | Brassica et al. | Comprende los géneros Brassica, Armoracia, Barbarea, Camelina,\nCrambe, Diplotaxis, Eruca, Isatis, Lepidium, Raphanobrassica, Raphanus, Rorippa y Sinapis. Están\nincluidas semillas oleaginosas y hortalizas cultivadas como la col, la colza, la mostaza, el\nmastuerzo, la oruga, el rábano y el nabo. Está excluida la especie Lepidium meyenii (maca). | |\nGuandú | Cajanus |  | | Garbanzo | Cicer |  | | Citrus | Citrus | Los géneros Poncirus y Citrus\nestán incluidos como patrones. | | Coco | Cocos |  | | Principales aroideas | Colocasia, Xanthosoma\n| Las principales aroideas son la colocasia, el cocoñame, la malanga y la yautía. | | Zanahoria |\nDaucus |  | | Ñame | Dioscorea |  | | Mijo africano | Eleusine |  | | Fresa | Fragaria |  | |\nGirasol | Helianthus |  | | Cebada | Hordeum |  | | Batata, camote | Ipomoea |  | | Almorta |\nLathyrus |  | | Lenteja | Lens |  | | Manzana | Malus |  | | Yuca | Manihot | Manihot esculenta\nexclusivamente. | | Banano / Plátano | Musa | Excepto Musa textilis. | | Arroz | Oryza |  | | Mijo\nperla | Pennisetum |  | | Frijoles | Phaseolus | Excepto Phaseolus polianthus. | | Guisante | Pisum\n|  | | Centeno | Secale |  | | Papa, patata | Solanum | Incluida la sección tuberosa, excepto\nSolanum phureja. | | Berenjena | Solanum | Incluida la sección melongena. | | Sorgo | Sorghum |  | |\nTriticale | Triticosecale |  | | Trigo | Triticum et al. | Incluidos Agropyron, Elymus y Secale. | |\nHaba / Veza | Vicia |  | | Caupí et al. | Vigna |  | | Maíz | Zea | Excluidas Zea perennis, Zea\ndiploperennis y Zea luxurians. |\n\n \n\nForrajes\n\n| Géneros | Especies | | --- | --- | | LEGUMINOSAS FORRAJERAS |  | | Astragalus | chinensis, cicer,\narenarius | | Canavalia | ensiformis | | Coronilla | varia | | Hedysarum | coronarium | | Lathyrus |\ncicera, ciliolatus, hirsutus, ochrus, odoratus, sativus | | Lespedeza | cuneata, striata, stipulacea\n| | Lotus | corniculatus, subbiflorus, uliginosus | | Lupinus | albus, angustifolius, luteus | |\nMedicago | arborea, falcata, sativa, scutellata, rigidula, truncatula | | Melilotus | albus,\nofficinalis | | Onobrychis | Viciifolia | | Ornithopus | sativus | | Prosopis | affinis, alba,\nchilensis, nigra, pallida | | Pueraria | phaseoloides | | Trifolium | alexandrinum, alpestre,\nambiguum, angustifolium, arvense, agrocicerum, hybridum, incarnatum, pratense, repens, resupinatum,\nrueppellianum, semipilosum, subterraneum, vesiculosum | | GRAMINEAS FORRAJERAS |  | | Andropogon |\nGayanus | | Agropyron | cristatum, desertorum | | Agrostis | stolonifera, tenuis | | Alopecurus |\npratensis | | Géneros | Especies | | Arrhenatherum | elatius | | Dactylis | glomerata | | Festuca |\narundinacea, gigantea, heterophylla, ovina, pratensis, rubra | | Lolium | hybridum, multiflorum,\nperenne, rigidum, temulentum | | Phalaris | aquatica, arundinacea | | Phleum | pratense | | Poa |\nalpina, annua, pratensis | | Tripsacum | Laxum | | OTROS FORRAJES |  | | Atriplex | halimus,\nnummularia | | Salsola | vermiculata |\n\nANEXO\nII\n\n \n\nParte\n1\n\n \n\nARBITRAJE\n\n \n\nArtículo 1\n\n \n\nLa parte\ndemandante notificará al Secretario que las partes en la controversia se\nsometen a arbitraje de conformidad con lo dispuesto en el Artículo 22.\n\nEn la notificación\nse expondrá la cuestión que ha de ser objeto de arbitraje y hará referencia\nespecial a los artículos del presente Tratado de cuya interpretación o\naplicación se trate. Si las partes en la controversia no se ponen de acuerdo\nsobre el objeto de la controversia antes de que se nombre al presidente del\ntribunal, el tribunal arbitral determinará esa cuestión. El Secretario\ncomunicará las informaciones así recibidas a todas las Partes Contratantes del\npresente Tratado.\n\n \n\nArtículo 2\n\n \n\n1. En las controversias entre dos partes en\nla controversia, el tribunal arbitral estará compuesto de tres miembros. Cada\nuna de las partes en la controversia nombrará un árbitro, y los dos árbitros\nasí nombrados designarán de común acuerdo al tercer árbitro, quien asumirá la presidencia\ndel tribunal. Ese último árbitro no deberá ser nacional de ninguna de las partes\nen la controversia, ni tener residencia habitual en el territorio de ninguna de\nesas partes en la controversia, ni estar al servicio de ninguna de ellas, ni\nhaberse ocupado del asunto en ningún otro concepto.\n\n2. En las controversias entre más de dos\nPartes Contratantes, las partes en la controversia que compartan un mismo\ninterés nombrarán de común acuerdo un árbitro.\n\n3. Toda vacante que se produzca se cubrirá en\nla forma prescrita para el nombramiento inicial.\n\n \n\nArtículo 3\n\n \n\n1. Si el presidente del tribunal arbitral no\nhubiera sido designado dentro de los dos meses siguientes al nombramiento del\nsegundo árbitro, el Director General de la FAO, a instancia de una parte en la\ncontroversia, procederá a su designación en un nuevo plazo de dos meses.\n\n2. Si dos meses después de la recepción de la\ndemanda una de las partes en la controversia no ha procedido al nombramiento de\nun árbitro, la otra parte podrá informar de ello al Director General de la FAO,\nquien designará al otro árbitro en un nuevo plazo de dos meses.\n\n \n\nArtículo 4\n\n \n\nEl tribunal\narbitral adoptará su decisión de conformidad con las disposiciones del presente\nTratado y del derecho internacional.\n\n \n\nArtículo 5\n\n \n\nA menos que las\npartes en la controversia decidan otra cosa, el tribunal arbitral adoptará su\npropio procedimiento.\n\n \n\nArtículo 6\n\n \n\nEl tribunal\narbitral podrá, a petición de una de las partes en la controversia, recomendar\nmedidas de protección básicas provisionales.\n\n \n\nArtículo 7\n\n \n\nLas partes en la\ncontroversia deberán facilitar el trabajo del tribunal arbitral y, en\nparticular, utilizando todos los medios de que disponen, deberán:\n\n \n\na) proporcionarle todos los documentos,\ninformación y facilidades pertinentes; y\n\nb) permitirle que, cuando sea necesario,\nconvoque a testigos o expertos para oír sus declaraciones.\n\n \n\nArtículo 8\n\n \n\nLas partes en la\ncontroversia y los árbitros quedan obligados a proteger el carácter\nconfidencial de cualquier información que se les comunique con ese carácter\ndurante el procedimiento del tribunal arbitral.\n\n \n\nArtículo 9\n\n \n\nA menos que el\ntribunal arbitral decida otra cosa, debido a las circunstancias particulares\ndel caso, los gastos del tribunal serán sufragados a partes iguales por las\npartes en la controversia. El tribunal llevará una relación de todos esos\ngastos y presentará a las partes en la controversia un estado final de los\nmismos.\n\n \n\nArtículo 10\n\n \n\nToda Parte\nContratante que tenga en el objeto de la controversia un interés de carácter\njurídico que pueda resultar afectado por la decisión podrá intervenir en el\nproceso con el consentimiento del tribunal.\n\n \n\nArtículo 11\n\n \n\nEl tribunal podrá\nconocer de las reconvenciones directamente basadas en el objeto de la\ncontroversia y resolver sobre ellas.\n\n \n\nArtículo 12\n\n \n\nLas decisiones del\ntribunal arbitral, tanto en materia de procedimiento como sobre el fondo, se\nadoptarán por mayoría de sus miembros.\n\n \n\nArtículo 13\n\n \n\nSi una de las\npartes en la controversia no comparece ante el tribunal arbitral o no defiende\nsu causa, la otra parte podrá pedir al tribunal que continúe el procedimiento y\nque adopte su decisión definitiva. Si una parte en la controversia no comparece\no no defiende su causa, ello no impedirá la continuación del procedimiento.\nAntes de pronunciarse la decisión definitiva, el tribunal arbitral deberá\ncerciorarse de que la demanda está bien fundada de hecho y de derecho.\n\n \n\nArtículo 14\n\n \n\nEl tribunal\nadoptará su decisión definitiva dentro de los cinco meses a partir de la fecha\nen que quede plenamente constituido, excepto si considera necesario prorrogar\nese plazo por un período no superior a otros cinco meses.\n\n \n\nArtículo 15\n\n \n\nLa decisión\ndefinitiva del tribunal arbitral se limitará al objeto de la controversia y\nserá motivada. En la decisión definitiva figurarán los nombres de los miembros\nque la adoptaron y la fecha en que se adoptó. Cualquier miembro del tribunal\npodrá adjuntar a la decisión definitiva una opinión separada o discrepante.\n\n \n\nArtículo 16\n\n \n\nLa decisión\ndefinitiva no podrá ser impugnada, a menos que las partes en la controversia\nhayan convenido de antemano un procedimiento de apelación.\n\n \n\nArtículo 17\n\n \n\nToda controversia\nque surja entre las partes respecto de la interpretación o forma de ejecución\nde la decisión definitiva podrá ser sometida por cualesquiera de las partes en\nla controversia al tribunal arbitral que adoptó la decisión definitiva.\n\n \n\nParte\n2\n\n \n\nCONCILIACIÓN\n\n \n\nArtículo 1\n\n \n\nSe creará una\ncomisión de conciliación a solicitud de una de las partes en la controversia.\nEsta comisión, a menos que las partes en la controversia acuerden otra cosa,\nestará integrada por cinco miembros, dos de ellos nombrados por cada parte\ninteresada y un Presidente elegido conjuntamente por esos miembros.\n\n \n\nArtículo 2\n\n \n\nEn las\ncontroversias entre más de dos Partes Contratantes, las partes en la controversia\nque compartan un mismo interés nombrarán de común acuerdo sus miembros en la\ncomisión. Cuando dos o más partes en la controversia tengan intereses distintos\no haya desacuerdo en cuanto a las partes que tengan el mismo interés, nombrarán\nsus miembros por separado.\n\n \n\nArtículo 3\n\n \n\nSi en un plazo de\ndos meses a partir de la fecha de la solicitud de crear una comisión de\nconciliación, las partes en la controversia no han nombrado los miembros de la\ncomisión, el Director General de la FAO, a instancia de la parte en la\ncontroversia que haya hecho la solicitud, procederá a su nombramiento en un\nnuevo plazo de dos meses.\n\n \n\nArtículo 4\n\n \n\nSi el presidente\nde la comisión de conciliación no hubiera sido designado dentro de los dos\nmeses siguientes al nombramiento de los últimos miembros de la comisión, el\nDirector General de la FAO, a instancia de una parte en la controversia,\nprocederá a su designación en un nuevo plazo de dos meses.\n\n \n\nArtículo 5\n\n \n\nLa comisión de\nconciliación tomará sus decisiones por mayoría de sus miembros. A menos que las\npartes en la controversia decidan otra cosa, determinará su propio\nprocedimiento. La comisión adoptará una propuesta de resolución de la\ncontroversia que las partes examinarán de buena fe.\n\n \n\nArtículo 6\n\n \n\nCualquier\ndesacuerdo en cuanto a la competencia de la comisión de conciliación será\ndecidido por la comisión.\"\n\n \n\nRige a partir de\nsu publicación.\n\n \n\nComunícase\nal Poder Ejecutivo\n\n \n\nAsamblea\nLegislativa.-Aprobado a los diecisiete días del mes de julio de dos mil seis.-\n\n \n\nDado en la\nPresidencia de la República.-San José, a los veintitrés días del mes de agosto\ndel dos mil seis.",
  "body_en_text": "in the entirety of the text\n\n                    -\n\n                        Full Text of Law 8539\n\n                        International Treaty on Plant Genetic Resources for Food\nand Agriculture\n\nFull Text acta: A0027\nNo. 8539\n\nNo. 8539\n\n \n\n(This Treaty was Ratified\nby Decreto Ejecutivo N° 33380 of September 28, 2006)\n\n \n\nTHE LEGISLATIVE ASSEMBLY\n\nOF THE REPUBLIC OF\nCOSTA RICA\n\n \n\nDECREES:\n\n \n\nAPPROVAL OF THE\nINTERNATIONAL TREATY\n\nON PLANT GENETIC\nRESOURCES\n\nFOR FOOD\n\nAND AGRICULTURE\n\n \n\nSole Article.-The International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture, adopted in Rome, Italy, in the year 2001, is approved in each of its parts. The text is as follows:\n\n \n\n\"INTERNATIONAL TREATY ON PLANT GENETIC\n\nRESOURCES FOR FOOD\n\nAND AGRICULTURE\n\n \n\nPREAMBLE\n\n \n\nThe Contracting Parties,\n\n \n\nConvinced of the special nature of plant genetic resources for food and agriculture, their distinctive characteristics and their problems, which require specific solutions;\n\n \n\nAlarmed by the constant erosion of these resources;\n\n \n\nAware that plant genetic resources for food and agriculture are a matter of common concern for all countries, since all countries depend to a very large extent on plant genetic resources for food and agriculture originating from other parts;\n\n \n\nRecognizing that the conservation, exploration, collection, characterization, evaluation and documentation of plant genetic resources for food and agriculture are essential for achieving the objectives of the Rome Declaration on World Food Security and the World Food Summit Plan of Action and for sustainable agricultural development for present and future generations, and that the capacity of developing countries and countries with economies in transition to carry out these tasks needs to be strengthened urgently;\n\n \n\nNoting that the Global Plan of Action for the Conservation and Sustainable Use of Plant Genetic Resources for Food and Agriculture is an internationally agreed framework for such activities;\n\n \n\nFurther recognizing that plant genetic resources for food and agriculture are the indispensable raw material for the genetic improvement of crops, through farmers' selection, classical plant breeding or modern biotechnologies, and are essential for adaptation to unpredictable environmental changes and future human needs;\n\n \n\nAffirming that the past, present and future contribution of farmers from all regions of the world, particularly those in centers of origin and diversity, to the conservation, improvement and availability of these resources constitutes the basis of Farmers' Rights;\n\n \n\nAlso affirming that the rights recognized in this Treaty to conserve, use, exchange and sell farm-saved seed and other propagating material, and to participate in decision-making and in the fair and equitable sharing of benefits arising from the utilization of plant genetic resources for food and agriculture, are fundamental for the realization of Farmers' Rights, as well as for their promotion at national and international levels;\n\n \n\nRecognizing that this Treaty and other relevant international agreements should be mutually supportive with a view to achieving sustainable agriculture and food security;\n\n \n\nAffirming that nothing in this Treaty shall be interpreted as implying any change in the rights and obligations of the Contracting Parties under other international agreements;\n\n \n\nUnderstanding that the foregoing is not intended to create a hierarchy between this Treaty and other international agreements;\n\n \n\nAware that questions concerning the management of plant genetic resources for food and agriculture are at the confluence point between agriculture, the environment and trade, and convinced that there should be synergy among these sectors;\n\n \n\nAware of their responsibility to present and future generations for the conservation of the world's diversity of plant genetic resources for food and agriculture;\n\n \n\nRecognizing that, in the exercise of their sovereign rights over their plant genetic resources for food and agriculture, States may mutually benefit from the creation of an effective multilateral system for facilitated access to a negotiated selection of these resources and for the fair and equitable sharing of the benefits arising from their utilization; and\n\n \n\nDesiring to conclude an international agreement within the framework of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, hereinafter referred to as FAO, under Article XIV of the FAO Constitution;\n\n \n\nHave agreed as follows:\n\n \n\nPART\nI - INTRODUCTION\n\n \n\nArticle 1.-\nObjectives\n\n \n\n1.1 The objectives of this Treaty are the conservation and sustainable use of plant genetic resources for food and agriculture and the fair and equitable sharing of the benefits arising from their utilization, in harmony with the Convention on Biological Diversity, for sustainable agriculture and food security.\n\n1.2 These objectives will be attained by closely linking this Treaty to the Food and Agriculture Organization of the United Nations and to the Convention on Biological Diversity.\n\nArticle 2.-\nUse of terms\n\n \n\nFor the purposes of this Treaty, the following terms shall have the meanings\n\nassigned to them below. These definitions do not apply to trade in\n\ncommodities.\n\n \n\n\"in situ conservation\" means the conservation of ecosystems and natural habitats and the maintenance and recovery of viable populations of species in their natural surroundings and, in the case of domesticated or cultivated species, in the surroundings where they have developed their distinctive properties.\n\n \n\n\"ex situ conservation\" means the conservation of plant genetic resources for food and agriculture outside their natural habitat.\n\n \n\n\"plant genetic resources for food and agriculture\" means any genetic material of plant origin of actual or potential value for food and agriculture.\n\n \n\n\"genetic material\" means any material of plant origin, including reproductive and vegetative propagating material, containing functional units of heredity.\n\n \n\n\"variety\" means a plant grouping within a single botanical taxon of the lowest known rank, which is defined by the reproducible expression of its distinctive and other genetic characteristics.\n\n \n\n\"ex situ collection\" means a collection of plant genetic resources for food and agriculture maintained outside their natural habitat.\n\n \n\n\"center of origin\" means a geographical area where a plant species, either domesticated or wild, first developed its distinctive properties.\n\n \n\n\"center of crop diversity\" means a geographic area containing a high level of genetic diversity for crop species in in situ conditions.\n\nArticle 3.-\nScope\n\n \n\nThis Treaty relates to plant genetic resources for food and agriculture.\n\nPART\nII - GENERAL PROVISIONS\n\n \n\nArticle 4.-\nGeneral obligations\n\n \n\nEach Contracting Party shall ensure the conformity of its laws, regulations and procedures with its obligations as stipulated in this Treaty.\n\nArticle 5.-\nConservation, exploration, collection, characterization, evaluation and documentation of plant genetic resources for food and agriculture\n\n \n\n5.1 Each Contracting Party shall, subject to national legislation, and in cooperation with other Contracting Parties where appropriate, promote an integrated approach to the exploration, conservation and sustainable use of plant genetic resources for food and agriculture and in particular shall, as appropriate:\n\n \n\na)\nSurvey and inventory plant genetic resources for food and agriculture, taking into account the status and degree of variation in existing populations, including those of potential use and, where feasible, assess any threats to them;\n\nb)\nPromote the collection of plant genetic resources for food and agriculture and relevant associated information on those that are threatened or of potential use;\n\nc)\nPromote or support, where appropriate, farmers' and local communities' efforts aimed at the on-farm management and conservation of their plant genetic resources for food and agriculture;\n\nd)\nPromote in situ conservation of wild relatives of cultivated plants and wild plants for food production, including in protected areas, by supporting, inter alia, the efforts of indigenous and local communities;\n\ne)\nCooperate in the promotion of the organization of an efficient and sustainable system of ex situ conservation, giving due attention to the need for sufficient documentation, characterization, regeneration and evaluation, and promote the improvement and transfer of appropriate technologies for this purpose, with the objective of improving the sustainable use of plant genetic resources for food and agriculture;\n\nf)\nMonitor the maintenance of the viability, degree of variation, and the genetic integrity of collections of plant genetic resources for food and agriculture.\n\n \n\n5.2 Contracting Parties shall, where appropriate, take steps to minimize or, if possible, eliminate threats to plant genetic resources for food and agriculture.\n\nArticle 6.-\nSustainable use of plant genetic resources\n\n \n\n6.1 Contracting Parties shall develop and maintain appropriate policy and legal measures that promote the sustainable use of plant genetic resources for food and agriculture.\n\n6.2 The sustainable use of plant genetic resources for food and agriculture may include the following measures:\n\n \n\na)\nPursuing fair agricultural policies that promote, as appropriate, the establishment and maintenance of diverse farming systems that enhance the sustainable use of agricultural biological diversity and other natural resources;\n\nb)\nStrengthening research that promotes and conserves biological diversity by maximizing, to the greatest extent possible, intraspecific and interspecific variation for the benefit of farmers, especially those who generate and use their own varieties and apply ecological principles for maintaining soil fertility and combating diseases, weeds and pests;\n\nc)\nPromoting, where appropriate, plant-breeding initiatives that, with the participation of farmers, particularly in developing countries, strengthen the capacity to develop varieties particularly adapted to social, economic and ecological conditions, including in marginal areas;\n\nd)\nBroadening the genetic base of crops and increasing the range of genetic diversity available to farmers;\n\ne)\nPromoting, as appropriate, an expanded use of local and locally adapted crops, varieties and underutilized species;\n\nf)\nSupporting, as appropriate, a wider use of diversity of varieties and species in on-farm management, conservation and sustainable use of crops and creating strong links between plant breeding and agricultural development, with the aim of reducing crop vulnerability and genetic erosion and promoting increased world food production compatible with sustainable development;\n\ng)\nReviewing, and, where appropriate, adjusting breeding strategies and regulations concerning variety release and seed distribution.\n\nArticle 7.-\nNational commitments and international cooperation\n\n \n\n7.1 Each Contracting Party shall integrate into its agricultural and rural development policies and programs, as appropriate, the activities referred to in Articles 5 and 6, and shall cooperate with other Contracting Parties, directly or through FAO and other relevant international organizations, in the conservation and sustainable use of plant genetic resources for food and agriculture.\n\n \n\n7.2 International cooperation shall be directed, in particular, at:\n\n \n\na)\nEstablishing or strengthening the capacity of developing countries and countries with economies in transition with respect to conservation and sustainable use of plant genetic resources for food and agriculture;\n\nb)\nPromoting international activities aimed at promoting conservation, evaluation, documentation, genetic enhancement, plant breeding, and seed multiplication; and the sharing, providing access to, and exchanging, in conformity with Part IV, of plant genetic resources for food and agriculture and appropriate information and technology;\n\nc)\nMaintaining and strengthening the institutional mechanisms stipulated in Part V;\n\nd)\nImplementing the funding strategy of Article 8.\n\nArticle 8.-\nTechnical assistance\n\n \n\nThe Contracting Parties agree to promote the provision of technical assistance to Contracting Parties, especially those that are developing countries or countries with economies in transition, either bilaterally or through the appropriate international organizations, with the objective of facilitating the implementation of this Treaty.\n\nPART\nIII - FARMERS' RIGHTS\n\n \n\nArticle 9.-\nFarmers' Rights\n\n \n\n9.1 The Contracting Parties recognize the enormous contribution that the local and indigenous communities and farmers of all regions of the world, particularly those in the centers of origin and crop diversity, have made and will continue to make for the conservation and development of plant genetic resources which constitute the basis of food and agricultural production throughout the world.\n\n9.2 The Contracting Parties agree that the responsibility for realizing Farmers' Rights, as they relate to plant genetic resources for food and agriculture, rests with national governments. In accordance with their needs and priorities, each Contracting Party should, as appropriate and subject to its national legislation, take measures to protect and promote Farmers' Rights, including:\n\n \n\na)\nProtection of traditional knowledge relevant to plant genetic resources for food and agriculture;\n\nb)\nThe right to equitably participate in sharing benefits arising from the utilization of plant genetic resources for food and agriculture; and\n\nc)\nThe right to participate in making decisions, at the national level, on matters related to the conservation and sustainable use of plant genetic resources for food and agriculture.\n\n \n\n9.3 Nothing in this Article shall be interpreted to limit any rights that farmers have to save, use, exchange and sell farm-saved seed/propagating material, subject to national law and as appropriate.\n\nPART\nIV - MULTILATERAL SYSTEM OF ACCESS\n\nAND BENEFIT-SHARING\n\n \n\nArticle 10.-\nMultilateral System of Access and Benefit-sharing\n\n \n\n10.1 In their relationships with other States, the Contracting Parties recognize the sovereign rights of States over their own plant genetic resources for food and agriculture, including that the authority to determine access to those resources rests with national governments and is subject to national legislation.\n\n10.2 In the exercise of their sovereign rights, the Contracting Parties agree to establish a multilateral system, which is efficient, effective, and transparent, to facilitate access to plant genetic resources for food and agriculture, and to share, in a fair and equitable way, the benefits arising from the utilization of such resources, on a complementary and mutually reinforcing basis.\n\nArticle 11.-\nCoverage of the Multilateral System\n\n \n\n11.1 In furtherance of the objectives of conservation and sustainable use of plant genetic resources for food and agriculture and the fair and equitable sharing of benefits arising out of their use, as stated in Article 1, the Multilateral System shall cover the plant genetic resources for food and agriculture listed in Annex I, established according to criteria of food security and interdependence.\n\n11.2 The Multilateral System, as specified in Article 11.1, shall include all plant genetic resources for food and agriculture listed in Annex I that are under the management and control of the Contracting Parties and in the public domain. With a view to achieving the fullest possible coverage of the Multilateral System, the Contracting Parties invite all other holders of the plant genetic resources for food and agriculture listed in Annex I to include these plant genetic resources for food and agriculture in the Multilateral System.\n\n11.3 Contracting Parties also agree to take appropriate measures to encourage natural and legal persons within their jurisdiction who hold plant genetic resources for food and agriculture listed in Annex I to include such plant genetic resources for food and agriculture in the Multilateral System.\n\n11.4 Within two years of the entry into force of the Treaty, the Governing Body shall assess the progress made in including in the Multilateral System the plant genetic resources for food and agriculture referred to in Article 11.3. Following this assessment, the Governing Body shall decide whether access shall continue to be facilitated to those natural and legal persons referred to in Article 11.3 that have not included these plant genetic resources for food and agriculture in the Multilateral System, or take such other measures as it deems appropriate.\n\n11.5 The Multilateral System shall also include the plant genetic resources for food and agriculture listed in Annex I and held in the ex situ collections of the international agricultural research centers of the Consultative Group on International Agricultural Research (CGIAR), as provided in Article 15.1a, and in other international institutions, in accordance with Article 15.5.\n\nArticle 12.-\nFacilitated access to plant genetic resources for food and agriculture within the Multilateral System\n\n \n\n12.1 The Contracting Parties agree that facilitated access to plant genetic resources for food and agriculture within the Multilateral System, as defined in Article 11, shall be provided in accordance with the provisions of this Treaty.\n\n12.2 The Contracting Parties agree to take the necessary legal or other appropriate measures to provide such access to other Contracting Parties through the Multilateral System. To this effect, such access shall also be provided to legal and natural persons under the jurisdiction of any Contracting Party, subject to the provisions of Article 11.4.\n\n12.3 Such access shall be provided in accordance with the conditions below:\n\n \n\na)\nAccess shall be accorded solely for the purpose of utilization and conservation for research, breeding, and training for food and agriculture, provided that such purpose does not include chemical, pharmaceutical and/or other non-food/feed industrial uses. In the case of multiple-use crops (food and non-food), their importance for food security shall be the determinant for their inclusion in the Multilateral System and availability for facilitated access;\n\nb)\nAccess shall be accorded expeditiously, without the need to track individual accessions, and free of charge; when a fee is charged, it shall not exceed the minimum cost involved;\n\nc)\nAll available passport data shall, subject to applicable law, be made available with the plant genetic resources for food and agriculture provided, together with any other associated available non-confidential descriptive information;\n\nd)\nRecipients shall not claim any intellectual property or other rights that limit the facilitated access to the plant genetic resources for food and agriculture, or their genetic parts or components, in the form received from the Multilateral System;\n\ne)\nAccess to plant genetic resources for food and agriculture under development, including material being developed by farmers, shall be at the discretion of its developer, during the period of its development;\n\nf)\nAccess to plant genetic resources for food and agriculture protected by intellectual and other property rights shall be consistent with relevant international agreements, and with relevant national laws;\n\ng)\nPlant genetic resources for food and agriculture accessed under the Multilateral System and conserved shall continue to be made available to the Multilateral System by the recipients of those plant genetic resources for food and agriculture, under the terms of this Treaty; and\n\nh)\nWithout prejudice to the other provisions under this Article, the Contracting Parties agree that access to plant genetic resources for food and agriculture found in situ will be provided according to national legislation or, in the absence of such legislation, in accordance with such standards as may be set by the Governing Body.\n\n \n\n12.4 To this effect, facilitated access, in accordance with Articles 12.2 and 12.3 above, shall be provided pursuant to a standard Material Transfer Agreement, which shall be adopted by the Governing Body and shall contain the provisions of Article 12.3a, d and g, as well as the benefit-sharing provisions set forth in Article 13.2d ii) and other relevant provisions of this Treaty, and the provision that the recipient of the plant genetic resources for food and agriculture shall require that the conditions of the Material Transfer Agreement shall apply to the transfer of plant genetic resources for food and agriculture to another person or entity, as well as to any subsequent transfers of those plant genetic resources for food and agriculture.\n\n12.5 Contracting Parties shall ensure that an opportunity to seek recourse is available, consistent with applicable jurisdictional requirements, under their legal systems, in case of contractual disputes arising under such Material Transfer Agreements, recognizing that obligations arising under such Material Transfer Agreements rest solely with the parties to them.\n\n12.6 In emergency disaster situations, the Contracting Parties agree to provide facilitated access to appropriate plant genetic resources for food and agriculture in the Multilateral System for the purpose of contributing to the re-establishment of agricultural systems, in cooperation with disaster relief coordinators.\n\nArticle 13.-\nBenefit-sharing in the Multilateral System\n\n \n\n13.1 The Contracting Parties recognize that facilitated access to plant genetic resources for food and agriculture included in the Multilateral System constitutes itself a major benefit of the Multilateral System and agree that benefits accruing therefrom shall be shared fairly and equitably in accordance with the provisions of this Article.\n\n13.2 The Contracting Parties agree that benefits arising from the utilization, including commercial, of plant genetic resources for food and agriculture under the Multilateral System shall be shared fairly and equitably through the following mechanisms: the exchange of information, access to and transfer of technology, capacity-building, and the sharing of the benefits arising from commercialization, taking into account the priority activity areas in the rolling Global Plan of Action, under the guidance of the Governing Body:\n\n \n\na)\nExchange of information:\n\n \n\nThe Contracting Parties agree to make available information which shall, inter alia, encompass catalogues and inventories, information on technologies, results of technical, scientific and socio-economic research, including characterization, evaluation and utilization, regarding the plant genetic resources for food and agriculture under the Multilateral System.\n\nSuch information, where non-confidential, shall be made available subject to applicable law and in accordance with national capabilities.\n\nSuch information shall be made available to all Contracting Parties to this Treaty through the information system provided for in Article 17.\n\n \n\nb)\nAccess to and transfer of technology\n\n \n\ni)\nThe Contracting Parties undertake to provide and/or facilitate access to technologies for the conservation, characterization, evaluation and utilization of plant genetic resources for food and agriculture which are under the Multilateral System. Recognizing that some technologies can only be transferred through genetic material, the Contracting Parties shall provide and/or facilitate access to such technologies and genetic material which is under the Multilateral System and to improved varieties and genetic material developed through the use of plant genetic resources for food and agriculture under the Multilateral System, in conformity with the provisions of Article 12. Access to these technologies, improved varieties and genetic material shall be provided and/or facilitated respecting applicable property rights and access laws, and in accordance with national capabilities;\n\nii)\nAccess to and transfer of technology to countries, especially to developing countries and countries with economies in transition, shall be carried out through a set of measures, such as the establishment and maintenance of, and participation in, crop-based thematic groups on utilization of plant genetic resources for food and agriculture, all types of partnership in research and development and in commercial joint ventures relating to the material received, human resource development and effective access to research facilities;\n\niii)\nAccess to and transfer of technology as referred to in (i) and (ii) above, including that protected by intellectual property rights, to developing countries that are Contracting Parties, in particular least developed countries, and countries with economies in transition, shall be provided and/or facilitated under fair and most favorable terms, in particular in the case of technologies for use in conservation as well as technologies for the benefit of farmers in developing countries, especially in least developed countries and countries with economies in transition, including on concessional and preferential terms where mutually agreed, inter alia, through partnerships in research and development under the Multilateral System. Such access and transfer shall be provided on terms which recognize and are consistent with the adequate and effective protection of intellectual property rights.\n\n \n\nc)\nCapacity-building\n\nTaking into account the needs of developing countries and countries with economies in transition, as expressed by the priority they grant to capacity-building regarding plant genetic resources for food and agriculture in their plans and programs, when in force, with respect to plant genetic resources for food and agriculture included in the multilateral system, the Contracting Parties agree to give priority to: i) the establishment and/or strengthening of scientific and technical education and training programs in the conservation and sustainable use of plant genetic resources for food and agriculture, ii) the creation and strengthening of conservation and sustainable use services for plant genetic resources for food and agriculture, particularly in developing countries and countries with economies in transition, and iii) the carrying out of scientific research, preferably and whenever possible in developing countries and countries with economies in transition, in cooperation with institutions of such countries, and the building of capacity for such research in sectors where it is necessary.\n\nd) Sharing of monetary and other benefits from commercialization\n\ni) The Contracting Parties agree, within the framework of the multilateral system, to adopt measures with the aim of achieving the sharing of commercial benefits, through the participation of the public and private sectors in activities determined in accordance with the provisions of this Article, through partnerships and collaborations, including with the private sector, in developing countries and countries with economies in transition for research and technology development.\n\nii) The Contracting Parties agree that the standard material transfer agreement (acuerdo modelo de transferencia de material) referred to in Article 12.4 shall include the requirement that a recipient who commercializes a product that is a plant genetic resource for food and agriculture and that incorporates material accessed under the multilateral system shall pay to the mechanism referred to in Article 19.3f an equitable share of the benefits derived from the commercialization of this product, except when such product is available without restriction to others for further research and breeding, in which case the recipient who commercializes it shall be encouraged to make such payment.\n\nThe Governing Body (órgano rector) shall, at its first meeting, determine the level, form, and manner of payment, in accordance with commercial practice. The Governing Body may decide, if it so wishes, to establish different levels of payment for various categories of recipients who commercialize such products; it may also decide whether or not it is necessary to exempt small farmers in developing countries and countries with economies in transition from such payments. The Governing Body may occasionally review the level of payment with the aim of achieving a fair and equitable sharing of benefits and may also assess, within a period of five years from the entry into force of this Treaty, whether the requirement for a mandatory payment stipulated in the material transfer agreement (acuerdo de transferencia de material) shall also apply in those cases where the commercialized products are available without restriction to others for further research and breeding.\n\n13.3 The Contracting Parties agree that the benefits arising from the use of plant genetic resources for food and agriculture covered by the multilateral system shall flow primarily, directly or indirectly, to farmers in all countries, especially in developing countries and countries with economies in transition, who conserve and sustainably use plant genetic resources for food and agriculture.\n\n13.4 At its first meeting, the Governing Body shall consider relevant policies and criteria for providing specific assistance, within the framework of the agreed funding strategy established under Article 18, for the conservation of plant genetic resources for food and agriculture in developing countries and countries with economies in transition whose contribution to the diversity of plant genetic resources for food and agriculture included in the multilateral system is significant and/or which have specific needs.\n\n13.5 The Contracting Parties recognize that the ability to fully implement the Global Plan of Action (Plan de acción mundial), particularly of developing countries and countries with economies in transition, will depend largely upon the effective implementation of this Article and of the funding strategy stipulated in Article 18.\n\n13.6 The Contracting Parties shall consider the modalities of a strategy of voluntary contributions for benefit-sharing, under which food processing industries that benefit from plant genetic resources for food and agriculture contribute to the multilateral system.\n\nPART V - SUPPORTING COMPONENTS\n\nArticle 14.- Global Plan of Action\n\nRecognizing that the rolling Global Plan of Action for the Conservation and Sustainable Use of Plant Genetic Resources for Food and Agriculture (Plan de acción mundial para la conservación y la utilización sostenible de los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura) is important for this Treaty, the Contracting Parties shall promote its effective implementation, including through national measures and, where appropriate, through international cooperation, in order to provide a coherent framework, inter alia, for capacity-building, technology transfer, and information exchange, taking into account the provisions of Article 13.\n\nArticle 15.- Ex situ Collections of Plant Genetic Resources for Food and Agriculture Maintained by the International Agricultural Research Centres of the Consultative Group on International Agricultural Research and Other International Institutions\n\n15.1 The Contracting Parties recognize the importance for this Treaty of the ex situ collections of plant genetic resources for food and agriculture held in trust by the International Agricultural Research Centres (IARCs) of the Consultative Group on International Agricultural Research (CGIAR). The Contracting Parties call upon the IARCs to sign agreements with the Governing Body regarding such ex situ collections, under the following conditions:\n\na) Plant genetic resources for food and agriculture listed in Annex I of this Treaty maintained by the IARCs shall be made available in accordance with the provisions set out in Part IV of this Treaty.\n\nb) Plant genetic resources for food and agriculture other than those listed in Annex I of this Treaty and collected before its entry into force that are maintained by the IARCs shall be made available in accordance with the provisions of the material transfer agreement (Acuerdo de transferencia de material) currently used in compliance with the agreements between the IARCs and the FAO. The Governing Body shall amend this material transfer agreement no later than its second regular session, in consultation with the IARCs, in accordance with the relevant provisions of this Treaty, especially Articles 12 and 13, and under the following conditions:\n\ni) the IARCs shall periodically inform the Governing Body about the material transfer agreements entered into, according to a schedule to be established by the Governing Body;\n\nii) the Contracting Parties in whose territory the plant genetic resources for food and agriculture were collected in situ shall receive samples of such plant genetic resources for food and agriculture on demand, without any material transfer agreement;\n\niii) the benefits derived under the above-mentioned agreement that accrue to the mechanism mentioned in Article 19.3f shall be applied, in particular, to the conservation and sustainable use of the plant genetic resources for food and agriculture in question, particularly in national and regional programs in developing countries and countries with economies in transition, especially in centres of diversity and in least developed countries; and\n\niv) the IARCs shall take appropriate measures, in accordance with their capacity, to maintain effective compliance with the conditions of the material transfer agreements, and shall promptly inform the Governing Body of cases of non-compliance.\n\nc) The IARCs recognize the authority of the Governing Body to provide policy guidance relating to the ex situ collections held by them and subject to the conditions of this Treaty.\n\nd) The scientific and technical facilities in which such ex situ collections are conserved shall remain under the authority of the IARCs, which undertake to manage and administer these ex situ collections in accordance with internationally accepted standards, in particular the Genebank Standards endorsed by the FAO Commission on Genetic Resources for Food and Agriculture.\n\ne) Upon the request of an IARC, the Secretary undertakes to provide appropriate technical support.\n\nf) The Secretary shall have the right of access at any time to the facilities, as well as the right to inspect all activities carried out therein that are directly related to the conservation and exchange of the material covered by this Article.\n\ng) If the orderly maintenance of the ex situ collections held by the IARCs is impeded or threatened by whatever circumstance, including force majeure, the Secretary, with the approval of the host country, shall assist to the extent possible in its evacuation or transfer.\n\n15.2 The Contracting Parties agree to facilitate access to the plant genetic resources for food and agriculture listed in Annex I under the multilateral system to the IARCs of the CGIAR that have signed agreements with the Governing Body in accordance with this Treaty.\n\nSuch centres shall be included in a list held by the Secretary and made available to the Contracting Parties upon request.\n\n15.3 Material other than that listed in Annex I that is received and conserved by the IARCs after the entry into force of this Treaty shall be available for access on terms consistent with those mutually agreed between the IARCs that receive the material and the country of origin of such resources or the country that has acquired them in accordance with the Convention on Biological Diversity or other applicable law.\n\n15.4 Contracting Parties are encouraged to provide IARCs that have signed agreements with the Governing Body, on mutually agreed terms, with access to plant genetic resources for food and agriculture not listed in Annex I that are important for the programs and activities of the IARCs.\n\n15.5 The Governing Body shall also seek to establish agreements for the purposes set out in this Article with other relevant international institutions.\n\nArticle 16.- International Plant Genetic Resources Networks\n\n16.1 Existing cooperation in international plant genetic resources for food and agriculture networks shall be encouraged or promoted on the basis of existing arrangements and consistent with the terms of this Treaty, so as to achieve the widest possible coverage of these resources.\n\n16.2 The Contracting Parties shall encourage, as appropriate, all relevant institutions, including governmental, private, non-governmental, research, breeding, and others, to participate in international networks.\n\nArticle 17.- Global Information System on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture\n\n17.1 The Contracting Parties shall cooperate in the development and strengthening of a global information system to facilitate the exchange of information, based on existing information systems, on scientific, technical, and ecological matters relating to plant genetic resources for food and agriculture, with the expectation that such exchange of information will contribute to the sharing of benefits by making information on plant genetic resources for food and agriculture available to all Contracting Parties. In developing the Global Information System, cooperation will be sought with the Clearing-House Mechanism of the Convention on Biological Diversity.\n\n17.2 Based on the notification of the Contracting Parties, warning shall be provided of hazards threatening the efficient maintenance of plant genetic resources for food and agriculture, with a view to safeguarding the material.\n\n17.3 The Contracting Parties shall cooperate with the Commission on Genetic Resources for Food and Agriculture in carrying out a periodic reassessment of the state of the world's plant genetic resources for food and agriculture, in order to facilitate the updating of the rolling Global Plan of Action referred to in Article 14.\n\nPART VI - FINANCIAL PROVISIONS\n\nArticle 18.- Financial Resources\n\n18.1 The Contracting Parties undertake to implement a funding strategy for the implementation of this Treaty in accordance with the provisions of this Article.\n\n18.2 The objectives of the funding strategy shall be to enhance the availability, transparency, efficiency, and effectiveness of the provision of financial resources to carry out activities under this Treaty.\n\n18.3 In order to mobilize funding for priority activities, plans, and programs, in particular in developing countries and countries with economies in transition, and taking into account the Global Plan of Action, the Governing Body shall periodically establish a target for such funding.\n\n18.4 Pursuant to this funding strategy:\n\na) The Contracting Parties shall take the necessary and appropriate measures within the governing bodies of relevant international mechanisms, funds, and bodies to ensure that due priority and attention is given to the effective allocation of predictable and agreed resources for the implementation of plans and programs under this Treaty.\n\nb) The extent to which the Contracting Parties that are developing countries and the Contracting Parties with economies in transition effectively meet their obligations under this Treaty will depend on the effective allocation, in particular by the Contracting Parties that are developed countries, of the resources mentioned in this Article. The Contracting Parties that are developing countries and the Contracting Parties with economies in transition will accord due priority in their own plans and programs to building capacity in plant genetic resources for food and agriculture.\n\nc) The Contracting Parties that are developed countries shall also provide, and the Contracting Parties that are developing countries and the Contracting Parties with economies in transition shall avail themselves of, financial resources for the implementation of this Treaty through bilateral, regional, and multilateral channels. Such channels shall include the mechanism referred to in Article 19.3f.\n\nd) Each Contracting Party agrees to undertake national activities for the conservation and sustainable use of plant genetic resources for food and agriculture, in accordance with its national capacity and financial resources.\n\nThe financial resources provided shall not be used for purposes inconsistent with this Treaty, in particular in areas related to international trade in commodities.\n\ne) The Contracting Parties agree that the financial benefits arising from the provisions of Article 13.2d shall form part of the funding strategy.\n\nf) The Contracting Parties, the private sector, taking into account the provisions of Article 13, non-governmental organizations, and other sources may also provide voluntary contributions.\n\nThe Contracting Parties agree that the Governing Body shall consider the modalities of a strategy to promote such contributions.\n\n18.5 The Contracting Parties agree that priority shall be given to the implementation of the agreed plans and programs for farmers in developing countries, especially in least developed countries, and countries with economies in transition, who conserve and sustainably use plant genetic resources for food and agriculture.\n\nPART VII - INSTITUTIONAL PROVISIONS\n\nArticle 19.- Governing Body\n\n19.1 A Governing Body for this Treaty is hereby established, consisting of all Contracting Parties.\n\n19.2 All decisions of the Governing Body shall be taken by consensus unless by consensus another method of arriving at a decision on certain measures is reached, except that consensus shall always be required in relation to Articles 23 and 24.\n\n19.3 The functions of the Governing Body shall be to promote the full implementation of this Treaty, taking into account its objectives, and in particular:\n\na) to provide policy direction and guidance for the monitoring and adopt such recommendations as are necessary for the implementation of this Treaty, and in particular for the operation of the multilateral system;\n\nb) to adopt plans and programs for the implementation of this Treaty;\n\nc) to adopt, at its first meeting, and periodically review the funding strategy for the implementation of this Treaty, in accordance with the provisions of Article 18;\n\nd) to adopt the budget of this Treaty;\n\ne) to consider the possibility of establishing, subject to the availability of the necessary funds, such subsidiary bodies as may be necessary, and their respective mandates and composition;\n\nf) to establish, as necessary, an appropriate mechanism, such as a trust account, for receiving and utilizing financial resources that will accrue to it for the purposes of implementing this Treaty;\n\ng) to establish and maintain cooperation with other relevant international organizations and treaty bodies, in particular the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, on matters covered by this Treaty, including their participation in the funding strategy;\n\nh) to consider and adopt, as required, amendments to this Treaty, in accordance with the provisions of Article 23;\n\ni) to consider and adopt, and as necessary amend, the annexes to this Treaty, in accordance with the provisions of Article 24;\n\nj) to consider the modalities of a strategy to encourage voluntary contributions, in particular with reference to Articles 13 and 18;\n\nk) to perform such other functions as may be necessary for the achievement of the objectives of this Treaty;\n\nl) to take note of relevant decisions of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity and other relevant international organizations and treaty bodies;\n\nm) to inform, as appropriate, the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity and other relevant international organizations and treaty bodies of matters regarding the implementation of this Treaty; and\n\nn) to approve the terms of agreements with the IARCs and international institutions under Article 15 and to review and amend the material transfer agreement (Acuerdo de transferencia de material) referred to in Article 15.\n\n19.4 Subject to the provisions of Article 19.6, each Contracting Party shall have one vote and may be represented at meetings of the Governing Body by a single delegate, who may be accompanied by an alternate and by experts and advisers. The alternates, experts, and advisers may take part in the proceedings of the Governing Body but may not vote, except in the case of being duly authorized to substitute for the delegate.\n\n19.5 The United Nations, its specialized agencies, and the International Atomic Energy Agency, as well as any State not a Contracting Party to this Treaty, may be represented as observers at meetings of the Governing Body. Any other body or agency, whether governmental or non-governmental, qualified in fields relating to the conservation and sustainable use of plant genetic resources for food and agriculture and which has informed the Secretary of its wish to be represented as an observer at a meeting of the Governing Body, may be admitted unless at least one third of the Contracting Parties present object.\n\nThe admission and participation of observers shall be subject to the rules of procedure adopted by the Governing Body.\n\n19.6 A Member Organization of the FAO that is a Contracting Party and the Member States of that Member Organization that are Contracting Parties shall exercise their membership rights and fulfil their membership obligations in accordance, mutatis mutandis, with the Constitution and General Rules of the FAO.\n\n19.7 The Governing Body shall adopt and amend, as necessary, its own Rules of Procedure and its financial rules, which shall not be inconsistent with this Treaty.\n\n19.8 The presence of delegates representing a majority of the Contracting Parties shall be necessary to constitute a quorum at any meeting of the Governing Body.\n\n19.9 The Governing Body shall hold regular sessions at least once every two years. These sessions should, as far as possible, be held back-to-back with the regular sessions of the Commission on Genetic Resources for Food and Agriculture.\n\n19.10 Extraordinary sessions of the Governing Body shall be held at such other times as may be deemed necessary by the Governing Body, or at the written request of any Contracting Party, provided that this request is supported by at least one third of the Contracting Parties.\n\n19.11 The Governing Body shall elect its Chairperson and Vice-Chairpersons (collectively referred to as \"the Bureau\"), in accordance with its Rules of Procedure.\n\nArticle 20.- Secretary\n\n20.1 The Secretary of the Governing Body shall be appointed by the Director-General of the FAO, with the approval of the Governing Body. The Secretary shall be assisted by such staff as may be necessary.\n\n20.2 The Secretary shall perform the following functions:\n\na) arrange for and provide administrative support for meetings of the Governing Body and any subsidiary bodies that may be established;\n\nb) assist the Governing Body in carrying out its functions, including the performance of specific tasks that the Governing Body may decide to assign to it;\n\nc) report on its activities to the Governing Body.\n\n20.3 The Secretary shall communicate to all Contracting Parties and to the Director-General:\n\na) decisions of the Governing Body within 60 days of their adoption;\n\nb) information received from the Contracting Parties in accordance with the provisions of this Treaty.\n\n20.4 The Secretary shall provide documentation in the six languages of the United Nations for meetings of the Governing Body.\n\n20.5 The Secretary shall cooperate with other organizations and treaty bodies, in particular the Secretariat of the Convention on Biological Diversity, in achieving the objectives of this Treaty.\n\nArticle 21.- Compliance\n\nThe Governing Body shall, at its first meeting, consider and approve cooperative and effective procedures and operational mechanisms to promote compliance with this Treaty and to address issues of non-compliance. These procedures and mechanisms shall include, as necessary, monitoring and offering advice or assistance, including legal advice and assistance, in particular to developing countries and countries with economies in transition.\n\nArticle 22.- Settlement of Disputes\n\n22.1 If a dispute arises concerning the interpretation or application of this Treaty, the parties concerned shall seek to resolve it by negotiation.\n\n22.2 If the parties concerned cannot reach agreement through negotiation, they may jointly seek the good offices of, or request mediation by, a third party.\n\n22.3 When ratifying, accepting, or approving this Treaty, or acceding to it, or at any time thereafter, a Contracting Party may declare in writing to the Depositary that, in the case of a dispute not resolved in accordance with Article 22.1 or Article 22.2 above, it accepts as compulsory one or both of the following means of dispute settlement:\n\na) arbitration in accordance with the procedure set out in Part 1 of Annex II of this Treaty;\n\nb) submission of the dispute to the International Court of Justice.\n\n22.4 If under Article 22.3 above the parties to the dispute have not accepted the same procedure or any procedure, the dispute shall be submitted to conciliation in accordance with Part 2 of Annex II of this Treaty, unless the parties otherwise agree.\n\nArticle 23.- Amendments to the Treaty\n\n23.1 Any Contracting Party may propose amendments to this Treaty.\n\n23.2 Amendments to this Treaty shall be adopted at a meeting of the Governing Body. The Secretariat shall communicate the text of any proposed amendment to the Contracting Parties at least six months before the meeting at which it is proposed for adoption.\n\n23.3 All amendments to this Treaty shall be adopted exclusively by consensus of the Contracting Parties present at the meeting of the Governing Body.\n\n23.4 Amendments adopted by the Governing Body shall enter into force, with respect to the Contracting Parties that have ratified, accepted, or approved them, on the ninetieth day after the date of deposit of instruments of ratification, acceptance, or approval by two-thirds of the Contracting Parties. Thereafter, the amendments shall enter into force for any other Contracting Party on the ninetieth day after the date on which that Contracting Party deposits its instrument of ratification, acceptance, or approval of the amendments.\n\n23.5 For the purposes of this Article, an instrument deposited by a Member Organization of the FAO shall not be considered as additional to those deposited by the Member States of that organization.\n\nArticle 24.- Annexes\n\n24.1 The annexes to this Treaty shall form an integral part of the Treaty, and a reference to this Treaty shall constitute at the same time a reference to any of its annexes.\n\n24.2 The provisions of Article 23 regarding amendments to this Treaty shall apply to amendments to the Annexes.\n\nArticle 25.- Signature\n\nThis Treaty shall be open for signature at the FAO from 3 November 2001 until 4 November 2002 by all Members of the FAO and by any State that is not a Member of the FAO but is a Member of the United Nations, any of its specialized agencies, or the International Atomic Energy Agency.\n\nArticle 26.- Ratification, Acceptance, or Approval\n\nThis Treaty shall be subject to ratification, acceptance, or approval by the Members and non-members of the FAO referred to in Article 25.\n\nInstruments of ratification, acceptance, or approval shall be deposited with the Depositary.\n\nArticle 27.- Accession\n\nThis Treaty shall be open for accession by all Members of the FAO and by any States that are not Members of the FAO but are Members of the United Nations, any of its specialized agencies, or the International Atomic Energy Agency as from the date on which the period for signature of the Treaty expires. Instruments of accession shall be deposited with the Depositary.\n\nArticle 28.- Entry into Force\n\n28.1 Subject to the provisions of Article 29.2, this Treaty shall enter into force on the ninetieth day after the date on which the fortieth instrument of ratification, acceptance, approval, or accession has been deposited, provided that at least 20 instruments of ratification, acceptance, approval, or accession have been deposited by Members of the FAO.\n\n28.2 For each Member of the FAO and any State that is not a Member of the FAO but is a Member of the United Nations, any of its specialized agencies, or the International Atomic Energy Agency that ratifies, accepts, approves, or accedes to this Treaty after the deposit, pursuant to Article 28.1, of the fortieth instrument of ratification, acceptance, approval, or accession, the Treaty shall enter into force on the ninetieth day after the date on which it deposited its instrument of ratification, acceptance, approval, or accession.\n\nArticle 29.- Member Organizations of the FAO\n\n29.1 When a FAO Member Organization deposits an instrument of ratification, acceptance, approval of, or accession to, this Treaty, the Member Organization, in accordance with the provisions of Article II.7 of the FAO Constitution, shall notify any change in the distribution of competence of its declaration of competence submitted under Article II.5 of the FAO Constitution that is necessary in light of its acceptance of this Treaty. Any Contracting Party to this Treaty may, at any time, request a FAO Member Organization that is a Contracting Party to the Treaty to provide information on who, as between the Member Organization and its Member States, is responsible for the implementation of any particular matter governed by this Treaty. The Member Organization shall provide this information within a reasonable time.\n\n29.2 Instruments of ratification, acceptance, approval, accession, or denunciation deposited by a FAO Member Organization shall not be considered additional to those deposited by its Member States.\n\nArticle 30.- Reservations\n\nNo reservations may be made to this Treaty.\n\nArticle 31.- Non-parties\n\nThe Contracting Parties shall encourage any FAO Member or other State that is not a Contracting Party to this Treaty to accept it.\n\nArticle 32.- Denunciation\n\n32.1 At any time after the expiry of two years from the entry into force of this Treaty for a Contracting Party, that Contracting Party may notify the Depositary in writing of its denunciation of this Treaty. The Depositary shall immediately inform all Contracting Parties.\n\n32.2 The denunciation shall take effect one year after the date of receipt of the notification.\n\nArticle 33.- Termination\n\n33.1 This Treaty shall be automatically terminated if, as a consequence of denunciations, the number of Contracting Parties falls below 40, unless the remaining Contracting Parties unanimously decide otherwise.\n\n33.2 The Depositary shall inform all other Contracting Parties when the number of Contracting Parties has fallen to 40.\n\n33.3 In the event of termination, the disposal of assets shall be governed by the financial regulations approved by the governing body.\n\nArticle 34.- Depositary\n\nThe Director-General of the FAO shall be the Depositary of this Treaty.\n\nArticle 35.- Languages\n\nThe Arabic, Chinese, English, French, Russian, and Spanish texts of this Treaty are equally authentic.\n\nANNEX I\n\nLIST OF CROPS COVERED\n\nIN THE MULTILATERAL SYSTEM\n\nFood Crops\n\n| Crop | Genus | Observations |\n| --- | --- | --- |\n| Breadfruit | Artocarpus | Breadfruit exclusively. |\n| Asparagus | Asparagus |  |\n| Oat | Avena |  |\n| Beet | Beta |  |\n| Brassica complex | Brassica et al. | Includes the genera Brassica, Armoracia, Barbarea, Camelina, Crambe, Diplotaxis, Eruca, Isatis, Lepidium, Raphanobrassica, Raphanus, Rorippa, and Sinapis. Oilseed and vegetable crops such as cabbage, rapeseed, mustard, cress, rocket, radish, and turnip are included. The species Lepidium meyenii (maca) is excluded. |\n| Pigeon pea | Cajanus |  |\n| Chickpea | Cicer |  |\n| Citrus | Citrus | The genera Poncirus and Citrus are included as rootstocks. |\n| Coconut | Cocos |  |\n| Major aroids | Colocasia, Xanthosoma | The major aroids are taro, cocoyam, malanga, and yautia. |\n| Carrot | Daucus |  |\n| Yam | Dioscorea |  |\n| Finger millet | Eleusine |  |\n| Strawberry | Fragaria |  |\n| Sunflower | Helianthus |  |\n| Barley | Hordeum |  |\n| Sweet potato | Ipomoea |  |\n| Grass pea | Lathyrus |  |\n| Lentil | Lens |  |\n| Apple | Malus |  |\n| Cassava | Manihot | Manihot esculenta exclusively. |\n| Banana / Plantain | Musa | Except Musa textilis. |\n| Rice | Oryza |  |\n| Pearl millet | Pennisetum |  |\n| Beans | Phaseolus | Except Phaseolus polianthus. |\n| Pea | Pisum |  |\n| Rye | Secale |  |\n| Potato | Solanum | Including the tuber-bearing section, except Solanum phureja. |\n| Eggplant | Solanum | Including the melongena section. |\n| Sorghum | Sorghum |  |\n| Triticale | Triticosecale |  |\n| Wheat | Triticum et al. | Including Agropyron, Elymus, and Secale. |\n| Faba bean / Vetch | Vicia |  |\n| Cowpea et al. | Vigna |  |\n| Maize | Zea | Excluding Zea perennis, Zea diploperennis, and Zea luxurians. |\n\nForages\n\n| Genera | Species |\n| --- | --- |\n| LEGUMINOUS FORAGES |  |\n| Astragalus | chinensis, cicer, arenarius |\n| Canavalia | ensiformis |\n| Crownvetch | varia |\n| Hedysarum | coronarium |\n| Lathyrus | cicera, ciliolatus, hirsutus, ochrus, odoratus, sativus |\n| Lespedeza | cuneata, striata, stipulacea |\n| Lotus | corniculatus, subbiflorus, uliginosus |\n| Lupinus | albus, angustifolius, luteus |\n| Medicago | arborea, falcata, sativa, scutellata, rigidula, truncatula |\n| Melilotus | albus, officinalis |\n| Onobrychis | Viciifolia |\n| Ornithopus | sativus |\n| Prosopis | affinis, alba, chilensis, nigra, pallida |\n| Pueraria | phaseoloides |\n| Trifolium | alexandrinum, alpestre, ambiguum, angustifolium, arvense, agrocicerum, hybridum, incarnatum, pratense, repens, resupinatum, rueppellianum, semipilosum, subterraneum, vesiculosum |\n| GRASS FORAGES |  |\n| Andropogon | Gayanus |\n| Agropyron | cristatum, desertorum |\n| Agrostis | stolonifera, tenuis |\n| Alopecurus | pratensis |\n| Genera | Species |\n| Arrhenatherum | elatius |\n| Dactylis | glomerata |\n| Festuca | arundinacea, gigantea, heterophylla, ovina, pratensis, rubra |\n| Lolium | hybridum, multiflorum, perenne, rigidum, temulentum |\n| Phalaris | aquatica, arundinacea |\n| Phleum | pratense |\n| Poa | alpina, annua, pratensis |\n| Tripsacum | Laxum |\n| OTHER FORAGES |  |\n| Atriplex | halimus, nummularia |\n| Salsola | vermiculata |\n\nANNEX II\n\nPart 1\n\nARBITRATION\n\nArticle 1\n\nThe complaining party shall notify the Secretary that the parties to the dispute are submitting to arbitration in accordance with the provisions of Article 22. The notification shall set out the matter to be arbitrated and shall make specific reference to the articles of this Treaty whose interpretation or application is at issue. If the parties to the dispute do not agree on the subject matter of the dispute before the president of the tribunal is appointed, the arbitral tribunal shall determine that matter. The Secretary shall communicate the information thus received to all Contracting Parties to this Treaty.\n\nArticle 2\n\n1. In disputes between two parties to the dispute, the arbitral tribunal shall consist of three members. Each of the parties to the dispute shall appoint one arbitrator, and the two arbitrators so appointed shall designate by common agreement the third arbitrator, who shall assume the presidency of the tribunal. That latter arbitrator shall not be a national of any of the parties to the dispute, nor have his or her habitual residence in the territory of any of those parties to the dispute, nor be in the service of any of them, nor have dealt with the matter in any other capacity.\n\n2. In disputes among more than two Contracting Parties, the parties to the dispute sharing a common interest shall appoint one arbitrator by common agreement.\n\n3. Any vacancy that arises shall be filled in the manner prescribed for the initial appointment.\n\nArticle 3\n\n1. If the president of the arbitral tribunal has not been designated within two months of the appointment of the second arbitrator, the Director-General of the FAO, at the request of a party to the dispute, shall proceed to his or her designation within a further two-month period.\n\n2. If, two months after the receipt of the claim, one of the parties to the dispute has not proceeded with the appointment of an arbitrator, the other party may inform the Director-General of the FAO thereof, who shall designate the other arbitrator within a further two-month period.\n\nArticle 4\n\nThe arbitral tribunal shall adopt its decision in accordance with the provisions of this Treaty and international law.\n\nArticle 5\n\nUnless the parties to the dispute decide otherwise, the arbitral tribunal shall adopt its own procedure.\n\nArticle 6\n\nThe arbitral tribunal may, at the request of one of the parties to the dispute, recommend essential interim protective measures.\n\nArticle 7\n\nThe parties to the dispute shall facilitate the work of the arbitral tribunal and, in particular, using all means at their disposal, shall:\n\na) provide it with all relevant documents, information, and facilities; and\n\nb) allow it, when necessary, to call witnesses or experts to give their testimony.\n\nArticle 8\n\nThe parties to the dispute and the arbitrators are obligated to protect the confidential nature of any information communicated to them as such during the proceedings of the arbitral tribunal.\n\nArticle 9\n\nUnless the arbitral tribunal decides otherwise owing to the particular circumstances of the case, the costs of the tribunal shall be borne in equal shares by the parties to the dispute. The tribunal shall keep a record of all such costs and shall submit a final statement thereof to the parties to the dispute.\n\nArticle 10\n\nAny Contracting Party having an interest of a legal nature in the subject matter of the dispute that may be affected by the decision may intervene in the proceedings with the consent of the tribunal.\n\nArticle 11\n\nThe tribunal may hear and decide upon counterclaims directly based on the subject matter of the dispute.\n\nArticle 12\n\nDecisions of the arbitral tribunal, both on procedure and on substance, shall be adopted by a majority of its members.\n\nArticle 13\n\nIf one of the parties to the dispute does not appear before the arbitral tribunal or fails to defend its case, the other party may request the tribunal to continue the proceedings and to adopt its final decision. The failure of a party to the dispute to appear or defend its case shall not prevent the continuation of the proceedings. Before rendering its final decision, the arbitral tribunal must satisfy itself that the claim is well founded in fact and in law.\n\nArticle 14\n\nThe tribunal shall adopt its final decision within five months from the date on which it is fully constituted, unless it deems it necessary to extend that period for a period not exceeding a further five months.\n\nArticle 15\n\nThe final decision of the arbitral tribunal shall be limited to the subject matter of the dispute and shall state the reasons on which it is based. The final decision shall contain the names of the members who have adopted it and the date on which it was adopted. Any member of the tribunal may attach a separate or dissenting opinion to the final decision.\n\nArticle 16\n\nThe final decision shall not be subject to appeal, unless the parties to the dispute have agreed in advance on an appeal procedure.\n\nArticle 17\n\nAny dispute that arises between the parties regarding the interpretation or manner of execution of the final decision may be submitted by any of the parties to the dispute to the arbitral tribunal that adopted the final decision.\n\nPart 2\n\nCONCILIATION\n\nArticle 1\n\nA conciliation commission shall be created at the request of one of the parties to the dispute. Unless the parties to the dispute agree otherwise, this commission shall consist of five members, two of them appointed by each interested party, and a President elected jointly by those members.\n\nArticle 2\n\nIn disputes among more than two Contracting Parties, the parties to the dispute sharing a common interest shall appoint their members to the commission by common agreement. When two or more parties to the dispute have distinct interests or there is disagreement as to which parties share the same interest, they shall appoint their members separately.\n\nArticle 3\n\nIf, within two months from the date of the request to create a conciliation commission, the parties to the dispute have not appointed the members of the commission, the Director-General of the FAO, at the request of the party to the dispute that made the request, shall proceed to their appointment within a further two-month period.\n\nArticle 4\n\nIf the president of the conciliation commission has not been designated within two months of the appointment of the last members of the commission, the Director-General of the FAO, at the request of a party to the dispute, shall proceed to his or her designation within a further two-month period.\n\nArticle 5\n\nThe conciliation commission shall take its decisions by a majority of its members. Unless the parties to the dispute decide otherwise, it shall determine its own procedure. The commission shall adopt a proposal for resolution of the dispute, which the parties shall examine in good faith.\n\nArticle 6\n\nAny disagreement as to the competence of the conciliation commission shall be decided by the commission.\"\n\nIt shall be effective from its publication.\n\nIt is communicated to the Executive Branch.\n\nLegislative Assembly.-Approved on the seventeenth day of the month of July, two thousand six.-\n\nGiven at the Presidency of the Republic.-San José, on the twenty-third day of the month of August, two thousand six."
}