{
  "id": "norm-58461",
  "citation": "Decreto 33429",
  "section": "norms",
  "doc_type": "executive_decree",
  "title_es": "Acuerdo Complementario Costa Rica – Alemania sobre el Programa de Competitividad y Medio Ambiente",
  "title_en": "Complementary Agreement Costa Rica – Germany on the Competitiveness and Environment Programme",
  "summary_es": "El Decreto Ejecutivo N° 33429 promulga el Acuerdo Complementario entre Costa Rica y Alemania en materia de cooperación técnica para fomentar el “Programa de Competitividad y Medio Ambiente”. Este acuerdo específico, suscrito el 5 de octubre de 2006, se enmarca en el Convenio de Cooperación Técnica de 1965 y su protocolo de enmienda de 1986. Alemania se compromete a aportar recursos humanos, materiales y financieros por hasta cuatro millones de euros, ejecutados por la GTZ, mientras Costa Rica garantiza la contrapartida presupuestaria y la continuidad del programa. El programa busca contribuir al desarrollo social y económico del país y puede ser reemplazado por otros proyectos de mutuo acuerdo. El decreto establece la vigencia interna del acuerdo a partir de su publicación y detalla aspectos como exención de impuestos aduaneros y la sujeción de contratos de ejecución a las leyes alemanas o costarricenses según corresponda.",
  "summary_en": "Executive Decree No. 33429 enacts the Complementary Agreement between Costa Rica and Germany on technical cooperation to promote the “Competitiveness and Environment Programme.” Signed on October 5, 2006, it builds on the 1965 Technical Cooperation Convention and its 1986 amendment protocol. Germany commits up to four million euros in human, material, and financial resources, implemented by GTZ, while Costa Rica ensures its own budgeting and uninterrupted execution. The programme aims to contribute to social and economic development and may be replaced by other projects by mutual agreement. The decree makes the agreement effective domestically upon publication and outlines details such as customs duty exemptions and the application of German or Costa Rican law to implementation contracts as appropriate.",
  "court_or_agency": "",
  "date": "06/10/2006",
  "year": "2006",
  "topic_ids": [
    "_off-topic"
  ],
  "primary_topic_id": "_off-topic",
  "es_concept_hints": [
    "cooperación técnica",
    "Programa de Competitividad y Medio Ambiente",
    "GTZ",
    "convenio marco",
    "exención aduanera",
    "aprobación legislativa"
  ],
  "concept_anchors": [
    {
      "law": "Convenio de Cooperación Técnica entre Costa Rica y Alemania de 1965"
    },
    {
      "law": "Protocolo de enmienda de 1986"
    },
    {
      "article": "Art. 140 incisos 3), 8), 12) y 20) y Art. 146",
      "law": "Constitución Política"
    }
  ],
  "keywords_es": [
    "cooperación técnica",
    "programa competitividad y medio ambiente",
    "Alemania",
    "GTZ",
    "Decreto Ejecutivo",
    "convenio internacional",
    "exención aduanera"
  ],
  "keywords_en": [
    "technical cooperation",
    "competitiveness and environment programme",
    "Germany",
    "GTZ",
    "Executive Decree",
    "international agreement",
    "customs exemption"
  ],
  "excerpt_es": "Artículo 1 (1) En cumplimiento del Convenio sobre Cooperación Técnica entre el Gobierno de la República Federal de Alemania y el Gobierno de la República de Costa Rica suscrito el 23 de julio de 1965 y del Protocolo de enmienda del 13 de marzo de 1986, se fomentará el \"Programa Competitividad y Medio Ambiente\" si, después de examinado, dicho programa resulta digno de apoyo.\n\n(2) El Gobierno de la República Federal de Alemania, a sus expensas, pondrá a disposición recursos humanos y realizará prestaciones materiales y, si procede, aportaciones financieras por un valor total de hasta 4.000.000,-- EUR (en letras: cuatro millones de euros) para el programa especificado en el párrafo 1. Confiará la ejecución del programa especificado en el párrafo 1 a la Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH.\n\n(3) El Gobierno de la República de Costa Rica asegurará una planificación presupuestaria propia y desglosada para garantizar la ejecución ininterrumpida del programa y garantizará que las instituciones a las que encargue la ejecución realicen las prestaciones necesarias para el programa especificado en el párrafo 1.",
  "excerpt_en": "Article 1 (1) Pursuant to the Convention on Technical Cooperation between the Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Costa Rica, signed on July 23, 1965, and the Protocol of Amendment of March 13, 1986, the “Competitiveness and Environment Programme” shall be promoted if, following examination, it is deemed worthy of support.\n\n(2) The Government of the Federal Republic of Germany, at its own expense, shall provide human resources, material inputs and, where applicable, financial contributions up to a total value of EUR 4,000,000 (in words: four million euros) for the programme referred to in paragraph 1. It shall entrust the execution of the programme referred to in paragraph 1 to the Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH.\n\n(3) The Government of the Republic of Costa Rica shall ensure its own detailed budget planning to guarantee the uninterrupted execution of the programme and shall ensure that the institutions it entrusts with the execution provide the necessary inputs for the programme referred to in paragraph 1.",
  "outcome": {
    "label_en": "Active norm",
    "label_es": "Norma vigente",
    "summary_en": "The Complementary Agreement with Germany is enacted, promoting the Competitiveness and Environment Programme with funding of up to four million euros.",
    "summary_es": "Se promulga el Acuerdo Complementario con Alemania para fomentar el Programa de Competitividad y Medio Ambiente, con un financiamiento de hasta cuatro millones de euros."
  },
  "pull_quotes": [
    {
      "context": "Artículo 1, párrafo 1",
      "quote_en": "the “Competitiveness and Environment Programme” shall be promoted if, following examination, it is deemed worthy of support.",
      "quote_es": "se fomentará el \"Programa Competitividad y Medio Ambiente\" si, después de examinado, dicho programa resulta digno de apoyo."
    },
    {
      "context": "Artículo 1, párrafo 2",
      "quote_en": "The Government of the Federal Republic of Germany, at its own expense, shall provide human resources, material inputs and, where applicable, financial contributions up to a total value of EUR 4,000,000",
      "quote_es": "El Gobierno de la República Federal de Alemania, a sus expensas, pondrá a disposición recursos humanos y realizará prestaciones materiales y, si procede, aportaciones financieras por un valor total de hasta 4.000.000,-- EUR"
    },
    {
      "context": "Artículo 3",
      "quote_en": "The Government of the Republic of Costa Rica shall exempt the materials, vehicles, goods, equipment, and spare parts supplied on behalf and at the expense of the Government of the Federal Republic of Germany for the specified programme ... from customs duties, harbor dues, import and export duties, and other public charges",
      "quote_es": "El Gobierno de la República de Costa Rica eximirá a los materiales, vehículos, bienes, equipos y repuestos suministrados por encargo y a expensas del Gobierno de la República Federal de Alemania para el programa especificado ... de derechos aduaneros, tasas portuarias, derechos de importación y exportación y demás gravámenes públicos"
    }
  ],
  "cites": [],
  "cited_by": [],
  "references": {
    "internal": [],
    "external": [
      {
        "ref_id": "norm-69455",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_norma.aspx?param1=NRM&nValor1=1&nValor2=69455&strTipM=FN",
        "kind": "concordant_norm",
        "label": "050",
        "norm_id": "69455"
      }
    ]
  },
  "source_url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_texto_completo.aspx?param1=NRTC&nValor1=1&nValor2=58461&strTipM=TC&nValor3=0",
  "tier": 2,
  "_editorial_citation_count": 0,
  "regulations_by_article": null,
  "amendments_by_article": null,
  "dictamen_by_article": null,
  "concordancias_by_article": null,
  "afectaciones_by_article": null,
  "resoluciones_by_article": null,
  "cited_by_votos": [],
  "cited_norms": [],
  "cited_norms_inverted": [],
  "sentencias_relacionadas": [],
  "temas_y_subtemas": [],
  "cascade_only": true,
  "amendment_count": 0,
  "body_es_text": "en la totalidad del texto\n\n                    -\n\n                        Texto Completo Norma 33429\n\n                        Promulga Acuerdo Complementario entre el Gobierno de la República de Costa\nRica y el Gobierno de la República Federal de Alemania sobre Cooperación Técnica, Fomento del\nPrograma de Competitividad y Medio Ambiente\n\nTexto Completo acta: A204B\nNº 33429\n\nNº 33429\n\n \n\nEL\nPRESIDENTE DE LA REPÚBLICA\n\nY EL MINISTRO DE\nRELACIONES EXTERIORES Y CULTO\n\n \n\n \n\nCon fundamento en el artículo 140, incisos 3),\n8), 12) y 20) y el artículo 146 de la Constitución Política.\n\n \n\nPor cuanto:\n\n \n\nEn la ciudad de San\nJosé, Costa Rica, el cinco de octubre de dos mil seis, se suscribió el Acuerdo\nComplementario entre el Gobierno de la República de Costa Rica y el Gobierno de\nla República Federal de Alemania sobre Cooperación Técnica, Fomento del\nPrograma de Competitividad y Medio Ambiente.\n\nConsiderando:\n\n1º-Que el\npárrafo segundo del artículo I del Convenio de Cooperación Técnica entre el\nGobierno de la República de Costa Rica y el Gobierno de la República Federal de\nAlemania, suscrito el 23 de julio de 1965 y aprobado por la Asamblea\nLegislativa mediante Ley Nº 3654 del 23 de diciembre de 1965, establece que\n\"Sobre la base y en los términos de este convenio se proponen concertar\nacuerdos especiales referentes a distintos proyectos\".\n\n2º- Que el presente\nAcuerdo específico tiene como objetivo la cooperación entre las Partes para el\nfomento del \"Programa Competitividad y Medio Ambiente\" con el propósito de\ncontribuir al desarrollo social y económico de la República de Costa Rica. Por\ntanto,\n\nEn uso de las\nfacultades conferidas por el artículo 140, incisos10) y 12) de la Constitución\nPolítica.\n\n \n\nDECRETAN:\n\n \n\nArtículo 1º-Promulgar\nteniendo como vigente para los efectos internos y externos, Acuerdo\nComplementario entre el Gobierno de la República de Costa Rica y el Gobierno de\nla República Federal de Alemania sobre Cooperación Técnica, Fomento del\nPrograma de Competitividad y Medio Ambiente, suscrito en la ciudad de San José,\nCosta Rica, el cinco de octubre de dos mil seis, cuyo texto literal es el\nsiguiente:\n\nAcuerdo\nComplementario entre El Gobierno de la República de Costa Rica y El Gobierno de\nla República Federal de Alemania sobre Cooperación Técnica (Fomento del\nPrograma de Competitividad y Medio Ambiente) El Gobierno de la República de\nCosta Rica y El Gobierno de la República Federal de Alemania dentro del\nespíritu de las relaciones amistosas existentes entre la República Federal de\nAlemania y la República de Costa Rica, deseando consolidar e intensificar estas\nrelaciones amistosas por medio de la Cooperación Técnica entre ambas Partes,\nconscientes de que el mantenimiento de estas relaciones constituye la base del\npresente Acuerdo Complementario, con el propósito de contribuir al desarrollo\nsocial y económico de la República de Costa Rica, con referencia al Acta Final\nde las conversaciones de trabajo mantenidas del 24 al 26 de febrero de, 2004,\nhan convenido lo siguiente:\n\nArtículo 1\n\n(1) En\ncumplimiento del Convenio sobre Cooperación Técnica entre el Gobierno de la\nRepública Federal de Alemania y el Gobierno de la República de Costa Rica\nsuscrito el 23 de julio de 1965 y del Protocolo de enmienda del 13 de marzo de\n1986, se fomentará el \"Programa Competitividad y Medio Ambiente\" si, después de\nexaminado, dicho programa resulta digno de apoyo.\n\n(2) El Gobierno de la República Federal de Alemania, a sus expensas, pondrá a disposición recursos\nhumanos y realizará prestaciones materiales y, si procede, aportaciones financieras por un valor\ntotal de hasta 4.000.000,-- EUR (en letras: cuatro millones de euros) para el programa especificado\nen el párrafo 1. Confiará la ejecución del programa especificado en el párrafo 1 a la Deutsche\nGesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH.\n\n(3) El Gobierno de la República de Costa Rica asegurará una planificación presupuestaria propia y\ndesglosada para garantizar la ejecución ininterrumpida del programa y garantizará que las\ninstituciones a las que encargue la ejecución realicen las prestaciones necesarias para el programa\nespecificado en el párrafo 1.\n\n(4) El\nprograma especificado en el párrafo 1 podrá ser reemplazado por otros si el\nGobierno de la República Federal de Alemania y el Gobierno de la República de\nCosta Rica así lo convienen.\n\n(5) El\ncompromiso para el programa especificado en el párrafo 1 y el monto de la\nCooperación Técnica especificado en el párrafo 2 quedará sin efecto si los\nrespectivos contratos de ejecución o de financiación mencionados en el Artículo\n2 no se conciertan dentro de un plazo de ocho años, contado a partir del año de\nautorización del compromiso.  Para el\ncompromiso del año en curso el plazo concluirá el 31 de diciembre del 2012, sin\nperjuicio de lo dispuesto en el párrafo 4. En el supuesto de que dentro del\nplazo previsto únicamente se concierten contratos de ejecución o de\nfinanciación con respecto a una parte del compromiso, la cláusula de caducidad\nserá aplicable exclusivamente a los montos no cubiertos por dichos contratos.\n\nArtículo 2\n\n(1) Los\ndetalles del programa especificado en el Artículo 1, párrafo 1, y de las\nprestaciones y obligaciones respectivas se fijarán en contratos de ejecución o\nde financiación individuales, que habrán de ser concertados entre las\ninstituciones encargadas de la ejecución del programa conforme a lo establecido\nen el Artículo 1, párrafos 2 y 3, o designadas en un momento posterior. Los\ncontratos de ejecución o de financiación individuales estarán sujetos a las\ndisposiciones legales vigentes en la República Federal de Alemania.\n\n(2) Los\ncontratos de adquisición, asesoramiento y laborales que, dado el caso, se\ntengan que concertar y ejecutar entre la GTZ GmbH y\nun habitante de la República de Costa Rica o una empresa con domicilio en la\nRepública de Costa Rica en virtud de la aplicación de los contratos de\nejecución estarán sujetos a la legislación de la República de Costa Rica.\n\nArtículo\n  3\n\nEl\n  Gobierno de la República de Costa Rica eximirá a los materiales, vehículos,\n  bienes, equipos y repuestos suministrados por encargo y a expensas del\n  Gobierno de la República Federal de Alemania para el programa especificado en\n  el Artículo 1, párrafo 1, de derechos aduaneros, tasas portuarias, derechos\n  de importación y exportación y demás gravámenes públicos, así como de\n  derechos de almacenaje, en tanto los correspondientes servicios sean prestados\n  por el Estado y se cuente con las autorizaciones de las autoridades nacionales\n  competentes. Asegurará que el material pase por aduana sin demora tan pronto\n  como se hayan cumplido los procedimientos legales y administrativos.\n\nArtículo\n4\n\nPor\nlo demás, también se aplicarán al presente Acuerdo Complementario las\ndisposiciones del Convenio entre el Gobierno de la República Federal de\nAlemania y el Gobierno de la República de Costa Rica sobre Cooperación Técnica\nsuscrito el 23 de julio de 1965 y las del\nProtocolo de enmienda del 13 de marzo de 1986, mencionados en el Artículo 1, párrafo\n1.\n\nArtículo\n5\n\nEl\npresente Acuerdo Complementario entrará en vigor a partir de la fecha de\nrecepción de la Nota del Gobierno de la República de Costa Rica en la que\ncomunique, por la vía diplomática, al Gobierno de la República Federal de\nAlemania, que se han cumplido los requisitos internos necesarios para su entrada\nen vigor.\n\nHecho\nen San José, el cinco de octubre del dos mil seis, en dos ejemplares, en alemán\ny español, siendo ambos textos igualmente auténticos.\n\n  \n\n       \n\nPor el Gobierno de la\n\nRepública\n      de Costa Rica\n\nPor\n      el Gobierno de la\n\nRepública\n      Federal de Alemania\n\n    \nArtículo\n2º-Rige a partir de su publicación.\n\n  \n\nDado\nen la Presidencia de la República.-San José, a los seis días del mes de\noctubre del dos mil seis.",
  "body_en_text": "en la totalidad del texto\n\n                    -\n\n                        Complete Text of Standard 33429\n\n                        Promulgates Complementary Agreement between the Government of the Republic of Costa\nRica and the Government of the Federal Republic of Germany on Technical Cooperation, Promotion of the\nCompetitiveness and Environment Program\n\nComplete Text record: A204B\nNº 33429\n\nNº 33429\n\n \n\nTHE\nPRESIDENT OF THE REPUBLIC\n\nAND THE MINISTER OF\nFOREIGN AFFAIRS AND WORSHIP\n\n \n\n \n\nBased on Article 140, subsections 3),\n8), 12) and 20) and Article 146 of the Political Constitution.\n\n \n\nWhereas:\n\n \n\nIn the city of San\nJosé, Costa Rica, on October fifth, two thousand six, the Complementary\nAgreement between the Government of the Republic of Costa Rica and the Government of the\nFederal Republic of Germany on Technical Cooperation, Promotion of the\nCompetitiveness and Environment Program was signed.\n\nConsidering:\n\n1º-That the\nsecond paragraph of Article I of the Technical Cooperation Agreement between the\nGovernment of the Republic of Costa Rica and the Government of the Federal Republic of\nGermany, signed on July 23, 1965 and approved by the Legislative\nAssembly through Law Nº 3654 of December 23, 1965, establishes that\n\"On the basis and under the terms of this agreement, they propose to conclude\nspecial agreements referring to different projects\".\n\n2º- That the objective of this\nspecific Agreement is cooperation between the Parties for the promotion\nof the \"Competitiveness and Environment Program\" with the purpose of\ncontributing to the social and economic development of the Republic of Costa Rica. Therefore,\n\nIn use of the\npowers conferred by Article 140, subsections 10) and 12) of the Political Constitution.\n\n \n\nTHEY DECREE:\n\n \n\nArticle 1º-To promulgate,\nhaving as valid for internal and external purposes, the Complementary\nAgreement between the Government of the Republic of Costa Rica and the Government of the\nRepublic Federal of Germany on Technical Cooperation, Promotion of the\nCompetitiveness and Environment Program, signed in the city of San José,\nCosta Rica, on October fifth, two thousand six, whose literal text is the\nfollowing:\n\nComplementary\nAgreement between The Government of the Republic of Costa Rica and The Government of the\nFederal Republic of Germany on Technical Cooperation (Promotion of the\nCompetitiveness and Environment Program) The Government of the Republic of\nCosta Rica and The Government of the Federal Republic of Germany within the\nspirit of the friendly relations existing between the Federal Republic of\nGermany and the Republic of Costa Rica, wishing to consolidate and intensify these\nfriendly relations by means of Technical Cooperation between both Parties,\naware that the maintenance of these relations constitutes the basis of the\npresent Complementary Agreement, with the purpose of contributing to the social\nand economic development of the Republic of Costa Rica, with reference to the Final Act\nof the working discussions held from February 24 to 26, 2004, have agreed as follows:\n\nArticle 1\n\n(1) In\ncompliance with the Agreement on Technical Cooperation between the Government of the\nFederal Republic of Germany and the Government of the Republic of Costa Rica\nsigned on July 23, 1965 and the Amendment Protocol of March 13,\n1986, the \"Competitiveness and Environment Program\" shall be promoted if, after\nbeing examined, said program proves worthy of support.\n\n(2) The Government of the Federal Republic of Germany, at its own expense, shall make available human\nresources and shall provide material services and, if appropriate, financial contributions for a total\nvalue of up to 4,000,000.-- EUR (in words: four million euros) for the program specified\nin paragraph 1. It shall entrust the execution of the program specified in paragraph 1 to the Deutsche\nGesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH.\n\n(3) The Government of the Republic of Costa Rica shall ensure its own and itemized budgetary planning\nto guarantee the uninterrupted execution of the program and shall guarantee that the\ninstitutions it entrusts with the execution carry out the necessary services for the program\nspecified in paragraph 1.\n\n(4) The\nprogram specified in paragraph 1 may be replaced by others if the\nGovernment of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of\nCosta Rica so agree.\n\n(5) The\ncommitment for the program specified in paragraph 1 and the amount of the\nTechnical Cooperation specified in paragraph 2 shall become void if the\nrespective execution or financing contracts mentioned in Article\n2 are not concluded within a period of eight years, counted from the year of\nauthorization of the commitment. For the commitment of the current year, the period shall conclude on December 31, 2012, without\nprejudice to the provisions of paragraph 4. In the event that within the\nforeseen period execution or financing contracts are only concluded\nwith respect to a part of the commitment, the expiration clause\nshall be applicable exclusively to the amounts not covered by said contracts.\n\nArticle 2\n\n(1) The\ndetails of the program specified in Article 1, paragraph 1, and of the\nrespective services and obligations shall be fixed in individual execution or financing contracts, which must be concluded between the\ninstitutions entrusted with the execution of the program in accordance with the provisions\nof Article 1, paragraphs 2 and 3, or designated at a later time. The\nindividual execution or financing contracts shall be subject to the\nlegal provisions in force in the Federal Republic of Germany.\n\n(2) The\nprocurement, consulting, and labor contracts that, as the case may be, must\nbe concluded and executed between GTZ GmbH and\nan inhabitant of the Republic of Costa Rica or a company domiciled in the\nRepublic of Costa Rica by virtue of the application of the execution\ncontracts shall be subject to the legislation of the Republic of Costa Rica.\n\nArticle\n  3\n\n  The\n  Government of the Republic of Costa Rica shall exempt the materials, vehicles,\n  goods, equipment, and spare parts supplied by order and at the expense of the\n  Government of the Federal Republic of Germany for the program specified in\n  Article 1, paragraph 1, from customs duties, port fees, import and export duties, and other public levies, as well as from\n  storage fees, insofar as the corresponding services are provided\n  by the State and the authorizations of the competent national authorities\n  are obtained. It shall ensure that the material clears customs without delay as soon\n  as the legal and administrative procedures have been completed.\n\nArticle\n4\n\nIn\nall other respects, the provisions of the Agreement between the Government of the Federal Republic of\nGermany and the Government of the Republic of Costa Rica on Technical Cooperation\nsigned on July 23, 1965 and those of the\nAmendment Protocol of March 13, 1986, mentioned in Article 1, paragraph\n1, shall also apply to this Complementary Agreement.\n\nArticle\n5\n\nThis\nComplementary Agreement shall enter into force as of the date of\nreceipt of the Note from the Government of the Republic of Costa Rica in which\nit communicates, through diplomatic channels, to the Government of the Federal Republic of\nGermany, that the internal requirements necessary for its entry\ninto force have been met.\n\nDone\nin San José, on October fifth, two thousand six, in two copies, in German\nand Spanish, both texts being equally authentic.\n\n  \n\n       \n\nFor the Government of the\n\nRepublic\n      of Costa Rica\n\nFor\n      the Government of the\n\nFederal\n      Republic of Germany\n\n    \nArticle\n2º-It shall be effective as of its publication.\n\n  \n\nGiven\nat the Presidency of the Republic.-San José, on the sixth day of the month of\nOctober, two thousand six."
}