{
  "id": "norm-63613",
  "citation": "Reglamento municipal 112",
  "section": "norms",
  "doc_type": "municipal_regulation",
  "title_es": "Reglamento para el otorgamiento de permisos de construcción y uso en el área de amortiguamiento del Refugio de Vida Silvestre de Camaronal",
  "title_en": "Regulation for the granting of construction and land-use permits in the buffer zone of the Camaronal Wildlife Refuge",
  "summary_es": "El Reglamento establece el marco para el otorgamiento de permisos de construcción y uso del suelo en el área de amortiguamiento del Refugio Nacional de Vida Silvestre Camaronal, en el cantón de Nandayure. Define tres niveles de amortiguamiento: contacto directo, influencia directa e influencia indirecta, cada uno con restricciones progresivas. Impone una densidad máxima de construcción del 30% del terreno y lotes mínimos de 1500 m² en la zona de contacto directo. Todos los proyectos, incluso construcciones menores de 300 m², deben cumplir con un Plan de Compromisos Ambientales aprobado por el SINAC. Detalla condiciones específicas para el control de erosión, sedimentación, gestión del recurso hídrico y contaminación lumínica, esta última para proteger la anidación de tortugas marinas. Prohíbe la extracción de materiales de ríos y subsuelo, y establece un régimen sancionatorio que incluye paralización de obras, clausura y denuncias penales por desobediencia o ruptura de sellos. La Municipalidad de Nandayure es la autoridad principal para aplicar el reglamento, en coordinación con otras instituciones.",
  "summary_en": "The Regulation establishes the framework for granting construction and land-use permits in the buffer zone of the Camaronal National Wildlife Refuge, within the Nandayure canton. It defines three buffer levels: direct contact, direct influence, and indirect influence, each with progressively stricter restrictions. A maximum building density of 30% of the plot and a minimum lot size of 1500 m² are imposed in the direct contact zone. All projects, even constructions under 300 m², must comply with an Environmental Commitments Plan approved by SINAC. The regulation details specific conditions for erosion control, sedimentation, water resource management, and light pollution—the latter aimed at protecting sea turtle nesting. It prohibits extraction of materials from rivers and subsoil, and establishes a penalty regime including work stoppage, closure, and criminal complaints for disobedience or breaking of seals. The Municipality of Nandayure is the primary enforcing authority, in coordination with other institutions.",
  "court_or_agency": "",
  "date": "18/06/2008",
  "year": "2008",
  "topic_ids": [
    "wildlife-law-7317"
  ],
  "primary_topic_id": null,
  "es_concept_hints": [
    "zona de amortiguamiento",
    "Plan de Compromisos Ambientales",
    "refugio de vida silvestre",
    "ACT-SINAC-MINAE",
    "visado municipal",
    "fraccionamiento",
    "contaminación lumínica",
    "erosión y sedimentación"
  ],
  "concept_anchors": [
    {
      "article": "",
      "law": "Decreto 23150-MIRENEM"
    },
    {
      "article": "Art. 29",
      "law": "Ley de Planificación Urbana"
    },
    {
      "article": "Art. 394 inciso 1",
      "law": "Código Penal"
    },
    {
      "article": "",
      "law": "Ley General de Caminos Públicos"
    },
    {
      "article": "",
      "law": "Ley de construcciones"
    }
  ],
  "keywords_es": [
    "Refugio de Vida Silvestre Camaronal",
    "permisos de construcción",
    "área de amortiguamiento",
    "impacto ambiental",
    "tortugas marinas",
    "contaminación lumínica",
    "Plan de Compromisos Ambientales",
    "densidad de construcción",
    "Municipalidad de Nandayure",
    "erosión y sedimentación",
    "gestión de recursos hídricos",
    "escorrentía pluvial"
  ],
  "keywords_en": [
    "Camaronal Wildlife Refuge",
    "construction permits",
    "buffer zone",
    "environmental impact",
    "sea turtles",
    "light pollution",
    "Environmental Commitments Plan",
    "building density",
    "Municipality of Nandayure",
    "erosion and sedimentation",
    "water resource management",
    "stormwater runoff"
  ],
  "excerpt_es": "Artículo 8º-Sobre el impacto ambiental. Todo proyecto deberá cumplir con la legislación establecida en materia de impacto ambiental. Las construcciones menores de 300 metros cuadrados deberán acordar un Plan de Compromisos Ambientales con ACT-SINAC-MINAE, para ser posteriormente presentado a la Municipalidad de Nandayure. No se autorizará ningún permiso de construcciones sin éste Plan de Compromisos Ambientales.\n\nArtículo 14.-Erosión y sedimentación. En el área de amortiguamiento de contacto directo, de influencia directa y de influencia indirecta, la Municipalidad de Nandayure convocará a las autoridades competentes para hacer un estudio sobre las concesiones existentes de extracción de materiales de los ríos y el subsuelo para establecer un sistema de monitoreo cercano, velando por la aplicación de la legislación vigente. Una vez que finalizado su plazo, no se otorgarán nuevas concesiones de extracción de materiales de los ríos o el subsuelo.\n\nArtículo 24.-En los planos deberán estar consignadas las especificaciones necesarias para la ejecución de la obra. Los desarrolladores deben de planificar los alumbrados públicos para que no afecten o introduzcan luminosidad a las playas de anidación.",
  "excerpt_en": "Article 8 – Environmental Impact. All projects must comply with the legislation established for environmental impact. Constructions under 300 square meters must agree on a Plan of Environmental Commitments with ACT-SINAC-MINAE, to be subsequently submitted to the Municipality of Nandayure. No construction permit shall be authorized without this Plan of Environmental Commitments.\n\nArticle 14 – Erosion and sedimentation. In the direct contact, direct influence, and indirect influence buffer zones, the Municipality of Nandayure shall call upon competent authorities to conduct a study on existing concessions for material extraction from rivers and subsoil to establish a close monitoring system, ensuring compliance with current legislation. Once their term expires, no new concessions for material extraction from rivers or subsoil shall be granted.\n\nArticle 24 – The plans must contain the specifications necessary for the execution of the work. Developers must plan public lighting so that it does not affect or introduce luminosity to the nesting beaches.",
  "outcome": {
    "label_en": "Active norm",
    "label_es": "Norma vigente",
    "summary_en": "Establishes the municipal regulation governing construction and land-use permits in the buffer zone of the Camaronal Wildlife Refuge, with specific measures to protect marine-coastal ecosystems and sea turtles.",
    "summary_es": "Se establece el reglamento municipal que regula los permisos de construcción y uso del suelo en la zona de amortiguamiento del Refugio de Vida Silvestre Camaronal, con medidas específicas para proteger los ecosistemas marino-costeros y las tortugas marinas."
  },
  "pull_quotes": [
    {
      "context": "Artículo 8",
      "quote_en": "No construction permit shall be authorized without this Environmental Commitments Plan.",
      "quote_es": "No se autorizará ningún permiso de construcciones sin éste Plan de Compromisos Ambientales."
    },
    {
      "context": "Artículo 14",
      "quote_en": "Once their term expires, no new concessions for material extraction from rivers or subsoil shall be granted.",
      "quote_es": "Una vez que finalizado su plazo, no se otorgarán nuevas concesiones de extracción de materiales de los ríos o el subsuelo."
    },
    {
      "context": "Artículo 17",
      "quote_en": "Infrastructure works shall foresee conditions that guarantee pets will not have free access to the beach, so that their owner prevents them from causing damage.",
      "quote_es": "Las obras de infraestructura deberán prever condiciones que garanticen que las mascotas no tendrán libre acceso a la playa, de forma que su dueño evite que ocasionen daños."
    },
    {
      "context": "Artículo 24",
      "quote_en": "Developers must plan public lighting so that it does not affect or introduce luminosity to the nesting beaches.",
      "quote_es": "Los desarrolladores deben de planificar los alumbrados públicos para que no afecten o introduzcan luminosidad a las playas de anidación."
    }
  ],
  "cites": [],
  "cited_by": [],
  "references": {
    "internal": [],
    "external": []
  },
  "source_url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_texto_completo.aspx?param1=NRTC&nValor1=1&nValor2=63613&strTipM=TC&nValor3=0",
  "tier": 2,
  "_editorial_citation_count": 0,
  "regulations_by_article": null,
  "amendments_by_article": null,
  "dictamen_by_article": null,
  "concordancias_by_article": null,
  "afectaciones_by_article": null,
  "resoluciones_by_article": null,
  "cited_by_votos": [],
  "cited_norms": [],
  "cited_norms_inverted": [],
  "sentencias_relacionadas": [],
  "temas_y_subtemas": [],
  "cascade_only": false,
  "amendment_count": 0,
  "body_es_text": "en la totalidad del texto\n\n                    -\n\n                        Texto Completo Norma 112\n\n                        Reglamento para el otorgamiento de permisos de construcción y uso en el área\nde amortiguamiento del Refugio de Vida Silvestre de Camaronal\n\nTexto Completo acta: BD1AB\nMUNICIPALIDAD DE NANDAYURE\n\nMUNICIPALIDAD DE NANDAYURE\n\nEn sesión ordinaria Nº 112, celebrada por el\nConcejo Municipal, el día 18 de junio de 2008, se acordó publicar el siguiente\nedicto: En vista de que en La\n Gaceta Nº 101 del 27 de mayo de 2008, se publicó el\nReglamento para el Otorgamiento de Permisos de Construcción y uso de Suelo en\nel Área de Amortiguamiento del Refugio Nacional de Vida Silvestre de Camaronal,\ny siendo que no se presentaron objeciones al mismo se da por ratificado lo\nestipulado dentro de ese Reglamento.\n\nNandayure, 26 de junio del 200\n\n \n\n(NOTA DE SINALEVI: Tal como se indica en el párrafo anterior,\nel texto corresponde al publicado en\nLa Gaceta\n N° 143 de 24 de julio de 2008)\n\n \n\nMUNICIPALIDAD DE NANDAYURE\n\nEn sesión extraordinaria Nº 41 celebrada por el Concejo Municipal el día\n31 de marzo de 2008, se acordó: aprobar y publicar en el Diario Oficial La\nGaceta el \"Reglamento para el otorgamiento de permisos de construcción y\nuso en el área de amortiguamiento del Refugio de Vida Silvestre de Camaronal\",\nquedando de la siguiente forma:\n\n \n\nReglamento para el otorgamiento de permisos de\nconstrucción y uso en el área de amortiguamiento del RNVS Camaronal\n\nCAPÍTULO\nI\n\nDe la\naplicación\n\n \n\nArtículo 1º-Objeto de aplicación: El\npresente Reglamento será aplicado a todo tipo de obras de construcción,\nremodelación, reparación, excavación y rellenos, ampliación o demolición de\nedificios, así como las actividades que en general impliquen un uso de la flora\ny fauna, tanto silvestre como doméstica, que se pretendan realizar dentro del\námbito geográfico descrito en el artículo 5, sin perjuicio de lo establecido en\nlos reglamentos que se emitan con motivo de la adopción de los planes reguladores\nque para tales efectos deberán contar con el permiso o autorización que al\nefecto emita la misma, de conformidad con lo estipulado en el artículo 1.2 del\nReglamento de Construcción y artículo 3 del acta de sesión de Junta Directiva\ndel INVU, Nº 3822 del 4 de mayo de 1987.\n\nArtículo 2º-Objetivo. Este reglamento\npretende apoyar un esfuerzo sostenible entre el Gobierno Local,\nla Administración Pública,\nla sociedad civil y el sector privado para garantizar la conservación de los\nrecursos marino-costeros y culturales asociados al ecosistema costero marino en\nel largo plazo, que permitan el desarrollo sostenible en esta área geográfica.\n\nArtículo 3º-Quien no respetare las\ndisposiciones que contiene el presente Reglamento, se hará acreedor a las\nsanciones que se indican en el artículo 46 y siguientes del mismo, sin\nperjuicio de las que constituyan delito de acuerdo con el Código Penal.\n\nCAPÍTULO\nII\n\nDefinición\nde términos\n\n \n\nArtículo 4º-Para los efectos de\ninterpretación y aplicación del presente Reglamento, los términos siguientes\ntienen el significado que se indica:\n\nAcera: parte de la vía pública, normalmente ubicada a sus orillas, que se preserva\npara el tránsito exclusivo de peatones.\n\nAlineamiento: línea fijada por la\n Municipalidad o por el Ministerio de Obras Públicas y\nTransportes (MOPT). El alineamiento o línea de propiedad es aquella línea que\ndivide el derecho de vía o propiedad pública y la propiedad privada, en esta\nlínea normalmente se coloca la cerca. El alineamiento o línea de construcción\nse refiere a la línea a partir de la cual se puede construir hacia el fondo de\nla propiedad.\n\nAntejardín: espacio comprendido entre la línea de propiedad y la línea de\nconstrucción fijada por la\n Municipalidad o el MOPT, implica una restricción para\nconstruir, sin que por ello la porción de terreno pierda su condición de\npropiedad privada.\n\nCalle: cualquier vía pública o privada que permita el tránsito de vehículos\nautomotores y peatones.\n\nCalzada: parte de la calle destinada al tránsito de vehículos automotores y de\npeatones en el caso de que no existan aceras.\n\nCondominio: inmueble construido en forma horizontal, vertical o mixta, susceptible\nde aprovechamiento independiente por parte de distintos propietarios, con\nelementos comunes de carácter indivisible.\n\nConstrucción: es toda la estructura que se fija e incorpora a un terreno, incluye\ncualquier tipo de remodelación, alteración o ampliación que se realice a una\nestructura existente.\n\nCordón\ny caño: desagüe pluvial que conforma el límite entre la\ncalzada de una calle y la acera.\n\nDesechos\nsólidos: Todo material duro o semi-duro que se considera\nsin valor o utilidad y se descarta. Se clasifican según su origen: desechos\nsólidos agrícolas, de plaguicidas, comerciales, industriales, institucionales,\nmunicipales, domésticos o residenciales.\n\nEcosistemas\nacuáticos: Mares, lagos, ríos, estuarios, ciénagas,\nmarismas, lagunas costeras, arrecifes, fondos, embalses y otros.\n\nEdificio: construcción destinada a habitación en la que una o más personas\npueden desarrollar cualquier labor, almacenamiento o para protección de\nmaquinaria.\n\nEducación\nambiental: Formación a cualquier edad, de conceptos,\nvalores y conductas, que ayudan al ciudadano a comprender el mundo que le rodea\ny del que depende, que tienen a prevenir los daños al ambiente, tales como la\ndeforestación, erosión, contaminación, extinción de especies y otros efectos\nnegativos de las acciones del ser humano sobre la naturaleza.\n\nEnrejado: sinónimo de reticulado en cuanto se refiere a estructuras de alma\nabierta.\n\nEntubado\npluvial: desagüe pluvial subterráneo formado generalmente\npor tubería de concreto.\n\nErosión: Acción de un fluido u otra substancia que desgasta o disgrega alguna\nsuperficie. Comprende las acciones externas que tienden a nivelar el suelo\nterrestre y que se dividen en eólica, glaciar, pluvial, litoral o marítima,\nquímica, bioclimática.\n\nEspecie\nExótica: Especie no perteneciente a la biodiversidad de un\npaís o región. Opuesto a las especies nativa.\n\nEstructura: sistema de elementos resistentes a los efectos de las fuerzas externas\no internas de todo tipo que forma el esqueleto de un edificio u obra civil.\n\nFauna\nsilvestre: Vida animal de una época geológica o de una\nregión o país, así como su estudio sistemático.\n\nFlora\nsilvestre: Vida vegetal perteneciente a un periodo\ngeológico o actual de una región.\n\nFortalecimiento\nComunitario: Es el conjunto de acciones desarrolladas\ncon el fin de crear, fortalecer y desarrollar tejido social, a través de las\nalianzas sólidas y la promoción de procesos democráticos y representativos de\nparticipación ciudadana que permitan la toma de decisiones así como compartir el\npoder de decisión entre las diversas instancias y sectores comunitarios.\n\nFraccionamiento: es la división de cualquier predio con el fin de vender, traspasar,\nnegociar, repartir, explotar o utilizar en forma separada las parcelas resultantes;\nincluye tanto particiones de adjudicación judicial o extrajudicial,\nlocalizaciones de derechos indivisos y meras segregaciones en cabeza del mismo\ndueño, como las situadas en urbanizaciones o construcciones nuevas que\ninteresen el control de la formación y uso urbano de los bienes inmuebles.\n\nGestión\nintegrada de recursos hídricos: es la\ngestión del recurso hídrico que considera los diferentes usos del agua de forma\ninterdependientes, a partir de la cuenca hidrográfica como unidad espacial de\nordenamiento.\n\nHábitat: medio o entorno que se haya en la biosfera en el que existe o\ndesarrolla una planta o animal, en él se encuentran los recursos que son\nesenciales para cumplir con las funciones vitales.\n\nInstalación: en un edificio, cualquier sistema destinado a servicios tales como\nagua potable, desagües, energía eléctrica, transporte vertical, aire\nacondicionado, etc.\n\nMicrocuenca: Región reducida del planeta que unida a otras microcuencas, conforma\nuna cuenca hidrográfica. La cuenca hidrográfica, es la zona geográfica cuyo\ndesagüe superficial confluye en un río principal. En esta, se recogen las aguas\nllovidas que sobre ella caen, dirigiéndolas hacia quebradas, arroyos y ríos,\nque a su vez son transportadas a lagos o mares.\n\nObra\ncivil: obra diseñada y construida mediante la aplicación\nde la ciencia y la tecnología perteneciente a\nla Ingeniería Civil.\n\nObra\nprovisional: obra de carácter temporal que debe\nconstruirse o instalarse como medio de servicio para ayudar a la construcción\nde una obra definitiva.\n\nPared: sinónimo de muro no estructural, elemento constructivo para cerrar\nespacios.\n\nPermiso\nde construcción: trámite indispensable que deberá ser\naprobado por la\n Municipalidad para construir, remodelar, ampliar todo tipo de\nestructura u obra entre las cuales están por ejemplo: cercas, piscinas,\ncocheras, accesos, tapias, toldos, techos, muros, barandas, astas, cambio de\npisos, entre otros. También es indispensable para movimientos de tierra,\nexcavaciones o rellenos.\n\nPiso: es de un edificio, plataforma a nivel que sirve de suelo habitable y\nsostener los muebles. Se llama piso al que está a nivel de la calle. Edificio\nde un piso es aquel de una sola planta.\n\nPlan\nde Manejo: Documento técnico que declara la estrategia\no los pasos por tomar para la adecuada administración de las áreas protegidas.\n\nPlano\ncatastrado: plano oficial de un terreno debidamente\nregistrado en la Dirección\nde Catastro Nacional, que fija la forma, área, deslindes y orientación de\naquel.\n\nRefugio\nde Vida Silvestre: son aquellas áreas protegidas que el Poder\nEjecutivo declara o haya declarado como tales, para la protección e\ninvestigación de la flora y la fauna silvestres, en especial de las que se\nencuentren en vías de extinción.\n\nReparación: renovación de cualquier parte de una obra para dejarla en condiciones\niguales o mejores, que las primitivas.\n\nSedimentación: Acumulación de materias, más o menos finas, arrastradas por el viento\no las aguas. Proceso natural o antrópico de nivelación del relieve que consta\nde dos aspectos: erosión de las tierras geológicamente emergentes y arrastre y\ndepósito de las partículas en las depresiones del terreno, en las cuencas, los\nlagos y por último en los mares.\n\nTabique: elemento vertical resistente que sirve como división interior o cierre\nexterior de los recintos de un edificio.\n\nUrbanización: desarrollo o habilitación, para fines urbanos de acuerdo con la\nzonificación del Plan Regulador, mediante la apertura de calles o previsión de\nservicios.\n\nVoladizo: parte de techo que sobresale de una pared.\n\nZona\nEconómica Exclusiva: Jurisdicción especial que el Estado\ncostarricense ejerce sobre los mares adyacentes a su territorio, e una\nextensión que no se extenderá más allá de doscientas millas marinas contadas\ndesde las líneas de base a partir de las cuales se mide la anchura del mar\nterritorial. Así mismo, según lo establecido en\nla Convención de las\nNacionales Unidas sobre el Derecho del Mar, corresponde al área situada más\nallá del mar territorial y adyacente a este, está sujeta al régimen jurídico\nespecífico, según el cual los derechos y la jurisdicción de Estado ribereño,\nasí como los derechos y las libertades de los demás Estados se rigen por las\ndisposiciones pertinentes de esta Convención. En esta zona, el derecho\ninternacional y la\n Constitución Política reconocen y dan al Estado costarricense\nuna jurisdicción especial, a fin de proteger, conservar y aprovechar\nsosteniblemente todos los recursos y las riquezas naturales existentes en las\naguas, el suelo y el subsuelo.\n\nArtículo 5º-Ámbito geográfico de\naplicación. Este reglamento ha sido elaborado para aplicarse en el área de\namortiguamiento del Refugio Nacional de Vida Silvestre Camaronal, creado por\nDecreto 23150-MIRENEM, publicado en\nLa Gaceta del 26 de abril de 1994.\n\nDado que el área de aplicación de este reglamento tiene jurisdicción en\ndos cantones diferentes, Hojancha y Nandayure, el reglamento se aplicará de\nacuerdo a la división territorial cantonal respectiva, que para su aplicación\nen este caso, corresponde al cantón de Nandayure.\n\nLa delimitación del Área Geográfica de este reglamento se define de la\nsiguiente forma:\n\n-    Área\nde amortiguamiento de contacto directo: comprende las microcuencas\ninmediatas frente a la costa declarada como Refugio, es decir, todo aquel punto\nque es posible observar desde las playas del Refugio. Esto incluye la serranía\nfrente al Refugio, la boca del Río Ora y su ría, así como las secciones de\ncosta de los extremos de ambos lados del Refugio.\n\nEn el cantón de Nandayure, el área de amortiguamiento de contacto\ndirecto inicia en el cerro Postal en el punto con las coordenadas del Sistema\nLambert Costa Rica Norte 384 776 E - 207 776 N y continúa hacia al sudoeste\nsiguiendo la divisoria de aguas de las subcuencas del río Islita y la quebrada\nCamaronal que corresponden a los siguientes puntos:\n\nEste                                                                                           \nNorte\n\n383\n658                                                                                  \n207 046\n\n383\n202                                                                                  \n206 888\n\n382\n801                                                                                  \n206 580\n\n382\n598                                                                                  \n206 551\n\n382\n290                                                                                  \n206 446\n\n382\n042                                                                                  \n206 288\n\n381\n791                                                                                  \n206 231\n\n381\n628                                                                                  \n206 247\n\n381\n397                                                                                  \n206 304\n\n381\n178                                                                                  \n206 393\n\n380\n598                                                                                  \n206 527\n\n380 420                                                                                  \n206 673\n\n380\n137                                                                                  \n206 793\n\n379\n534                                                                                  \n206 808\n\n379\n341                                                                                  \n206 982\n\n379\n085                                                                                  \n206 991\n\nDesde el último punto anterior, se continúa con rumbo sudoeste por los\npuntos:\n\nEste                                                                                           \nNorte\n\n379020                                                                                   \n206944\n\n378971                                                                                   \n206774\n\n378874                                                                                   \n206741\n\n378726                                                                                   \n206880\n\n378323                                                                                   \n206888\n\n377979                                                                                   \n206744\n\n377829                                                                                   \n206517\n\n377511                                                                                   \n206495\n\n377163                                                                                   \n206445\n\n \n\nLuego del último punto anterior, sigue el punto con coordenadas 377 028\nE - 206 462 N, donde topa con el límite externo del Refugio Nacional de Vida\nSilvestre Camaronal constituido por la Zona Marítimo Terrestre, y continúa por\ndicho límite, con rumbo sudeste, hasta llegar a la punta Islita en el punto\n382360 E - 203 731 N. Prosigue hacia el este, por la línea de costa de playa\nIslita hasta las coordenadas 383 197 E - 204 204 N. Luego se continúa hacia el\nnordeste, por los puntos:\n\nEste                                                                                           \nNorte\n\n383\n283                                                                                  \n204 348\n\n383\n521                                                                                  \n204 466\n\n383\n673                                                                                  \n204 495\n\n383\n779                                                                                  \n204 548\n\n383\n951                                                                                  \n204 884\n\n384\n107                                                                                  \n205 044\n\n384\n265                                                                                  \n205 241\n\nManteniendo el mismo rumbo, en el punto 384 311 E - 205 456 N, pasa por\nel camino entre los poblados de Islita y Corozalito, luego sigue por los puntos\ncon rumbo general nordeste:\n\nEste                                                                                           \nNorte\n\n384\n378                                                                                  \n205 666\n\n384\n777                                                                                  \n206 297\n\n384\n916                                                                                  \n206 375\n\n385\n026                                                                                  \n206 510\n\n385\n121                                                                                  \n206 735\n\n385\n365                                                                                  \n207 016\n\n385\n427                                                                                  \n207 150\n\nA partir del último punto, cambia de rumbo hacia el norte hasta el punto\ncon coordenadas 385 356 E - 207 704 N. Luego sigue por rumbo oeste hasta llegar\nal punto de inicio del área de amortiguamiento de contacto directo con\ncoordenadas 384 776 E - 207 776 N.\n\n-    Área\nde amortiguamiento de influencia directa: Incluye el área restante del área\nde contacto directo y el área de amortiguamiento, establecido en el plan de\nmanejo.\n\nEn el cantón de Nandayure, el área de amortiguamiento de influencia\ndirecta parte del punto con coordenadas 381 154 E - 210 533 N, en el límite\ncantonal Nandayure-Hojancha, sobre el cauce del río Ora y continúa por dicho\nrío aguas abajo, hasta topar con el límite externo del Refugio Nacional de Vida\nSilvestre Camaronal en el punto 376 851 E - 206 572 N. Luego prosigue por el\nborde superior del área de contacto directo del Refugio Nacional de Vida\nSilvestre Camaronal hasta llegar a las coordenadas 381 819 E - 206 243 N. De\naquí, continúa al norte hasta pasar por el poblado Altos Mora, en el punto 381\n314 E - 207 777 N y sigue con rumbo noroeste, por el camino que llega al\npoblado El Carmen, pasando por las siguientes coordenadas:\n\nEste                                                                                           \nNorte\n\n381\n005                                                                                  \n207 436\n\n380\n754                                                                                  \n207 509\n\n380\n548                                                                                  \n207 455\n\n380\n375                                                                                  \n207 561\n\n379\n695                                                                                  \n207 647\n\n379\n580                                                                                  \n207 791\n\n379\n172                                                                                  \n207 791\n\nDel último punto anterior, sigue por el noroeste hasta el poblado de El\nCarmen, en el punto 378 883 E - 208 094 N, para luego cambiar de rumbo hacia el\nnordeste, tomando la carretera que va hasta el poblado de San Martín, pasando\npor los puntos:\n\nEste                                                                                           \nNorte\n\n378\n832                                                                                  \n208 700\n\n379\n601                                                                                  \n209 001\n\n379\n668                                                                                  \n209 655\n\n379 736                                                                                  \n209 840\n\nLuego del último punto, llega al poblado de San Martín, en las\ncoordenadas 379 937 E - 209 933 N, continúa en dirección nordeste, por la\ncarretera entre San Martín y San Pedro, pasando por los puntos 380 286 E - 210\n176 N, 380 317 E - 210 313 N y 381 227 E - 210 413 N. De aquí, cambia de rumbo\nhacia el noroeste hasta el punto de inicio del área de amortiguamiento de\ninfluencia directa, en las coordenadas 381 154 E - 210 533 N.\n\n-    Área\nde amortiguamiento de influencia indirecta: incluye la cuenca del Río Ora,\ncuenca del Río Corozalito y cuenca de la quebrada Dormilona.\n\nEn el cantón de Nandayure, el área de amortiguamiento de influencia\nindirecta inicia en el punto con coordenadas 385 514 E - 220 799 N, en el\nlímite cantonal Nandayure-Hojancha, sobre el cauce del río Perros y continúa\npor el mismo río hacia el sudoeste, hasta la confluencia con el río Ora, por el\nque aguas abajo llega al límite superior del área de amortiguamiento de\ninfluencia directa del Refugio Nacional de Vida Silvestre Camaronal, en el\npunto 381 154 E - 210 533 N. De aquí, cambia de rumbo hacia el sudeste, pasando\npor el límite superior del área de influencia directa y luego por el límite\nsuperior del área de contacto directo hasta llegar al punto 383 194 E - 204 204\nN en playa Islita. Luego se continúa por la línea de costa, hacia el este,\nhasta el acantilado Guastomate, en coordenadas 386 433 E - 202 998 N y prosigue\ncon rumbo general norte pasando por los siguientes puntos:\n\nEste                                                                                           \nNorte\n\n386\n589                                                                                  \n203 341\n\n387\n259                                                                                  \n204 088\n\n387\n301                                                                                  \n204 579\n\n387\n149                                                                                  \n204 708\n\n387\n189                                                                                  \n204 866\n\n387\n464                                                                                  \n205 005\n\nManteniendo el mismo rumbo, en el punto 387 393 E - 205 237 N, pasa por\nel camino entre los poblados de Corozalito y Pilas, y prosigue por los puntos:\n\nEste                                                                                           \nNorte\n\n387\n583                                                                                  \n205 385\n\n387\n605                                                                                  \n205 646\n\n387\n464                                                                                  \n206 252\n\n387\n717                                                                                  \n206 830\n\n387\n753                                                                                  \n206 993\n\n387\n710                                                                                  \n207 465\n\n388\n070                                                                                  \n207 988\n\n388\n366                                                                                  \n208 184\n\n388\n211                                                                                  \n208 421\n\n388\n197                                                                                  \n208 924\n\n387\n874                                                                                  \n209 552\n\n388 356                                                                                  \n210 692\n\n388\n774                                                                                  \n210 710\n\n389\n829                                                                                  \n211 839\n\n391\n054                                                                                  \n212 364\n\n392\n595                                                                                  \n212 311\n\n393\n460                                                                                  \n212 197\n\nDel último punto anterior, pasa por las coordenadas 393 767 E - 213 117\nN, aproximadamente a 200 m al sur del camino entre los poblados de El Porvenir\ny Los Ángeles, para luego seguir por los puntos:\n\nEste                                                                                           \nNorte\n\n393\n718                                                                                  \n214 496\n\n393\n570                                                                                  \n215 062\n\n393\n944                                                                                  \n215 219\n\n394\n275                                                                                  \n215 384\n\n394 780                                                                                  \n215 262\n\nLuego del último punto, se continúa al este hasta el poblado de Bella\nVista, en las coordenadas 396 001 E - 215 372 N. Sigue al punto 396 486 E - 215\n175 N hasta llegar al límite provincial entre el cantón de Nandayure y el\ndistrito Lepanto del cantón central de Puntarenas, en las coordenadas 396 774 E\n- 215 201 N hasta 397 233 E - 216 379 N. De aquí, sigue hacia el noroeste, por\nla divisoria de aguas de la cuenca del río Ora, pasando por las siguientes\ncoordenadas:\n\nEste                                                                                           \nNorte\n\n396\n284                                                                                  \n217 288\n\n395\n304                                                                                  \n217 598\n\n395\n564                                                                                  \n218 852\n\n395\n961                                                                                  \n219 100\n\nLuego del último punto anterior, pasa por las coordenadas 395 577 E -\n219 621 N, aproximadamente a 200 m al sudoeste del poblado de Vista de Mar,\nsigue al punto 394187 E - 220 092 N hasta llegar a un punto en coordenadas 393\n827 E - 220 316 N ubicado a 400 m al sudeste del poblado Zapotal. Luego\nprosigue en dirección general noroeste por los siguientes puntos:\n\nEste                                                                                           \nNorte\n\n393 124                                                                                  \n220 271\n\n391\n427                                                                                  \n218 809\n\n390\n579                                                                                  \n219 080\n\n389\n893                                                                                  \n219 675\n\n389\n298                                                                                  \n219 946\n\n388\n576                                                                                  \n220 018\n\nDel último punto anterior, pasa por las coordenadas 388 269 E - 220 343\nN, a 200 m al sudeste del poblado Río de Oro. Luego sigue al punto 387 511 E -\n220 614 N y de aquí al oeste hasta el punto de inicio del área de\namortiguamiento de influencia indirecta en las coordenadas 385 514 E - 220 799\nN.\n\nArtículo 6º-Sobre la coordinación\ninterinstitucional. La aplicación de este reglamento debe involucrar la\nparticipación de las instituciones públicas, organizaciones no gubernamentales\ny el sector privado, para alcanzar los objetivos propuestos.\n\nArtículo 7º-Sobre la densidad. En el\nárea de amortiguamiento de contacto directo el área máxima de construcción no\ndebe exceder del 30% del terreno. Los lotes no deben ser menores a 1500 m². En el caso de\nproyectos hoteleros, estos deben ser de bajo impacto por lo que se recomienda\nuna densidad máxima de 30 personas por hectárea.\n\nArtículo 8º-Sobre el impacto ambiental.\nTodo proyecto deberá cumplir con la legislación establecida en materia de\nimpacto ambiental. Las construcciones menores de 300 metros cuadrados\ndeberán acordar un Plan de Compromisos Ambientales con ACT-SINAC-MINAE, para\nser posteriormente presentado a\nla Municipalidad de Nandayure. No se autorizará\nningún permiso de construcciones sin éste Plan de Compromisos Ambientales.\n\nArtículo 9º-Sobre\nla Educación Ambiental:\nLa Municipalidad\nde Nandayure y el Área de Conservación Tempisque promoverán las acciones de\neducación ambiental prioritariamente en el área de amortiguamiento de contacto\ndirecto y de influencia directa. En la medida de sus posibilidades apoyará y\nmotivará tanto a las instituciones públicas, organizaciones no gubernamentales\ny el sector privado a realizar actividades en el área de influencia indirecta.\n\nArtículo 10.-Sobre los instrumentos\nvoluntarios: La\n Municipalidad de Nandayure desarrollará diferentes\ninstrumentos de aplicación y cumplimiento de la legislación, promoviendo\nespecialmente instrumentos de aplicación y cumplimiento de la legislación\nvoluntarios, los cuales surgen desde la iniciativa de los diferentes actores\nsociales.\n\nArtículo 11.-Sobre\nla Gestión de recursos\nhídricos: En el área de amortiguamiento de contacto directo y de influencia\ndirecta, la\n Municipalidad de Nandayure convocará a las autoridades\ncompetentes para hacer un estudio de disponibilidad de agua, concesiones\notorgadas en el área y sus beneficiarios, de manera que el estudio y aceptación\nde las solicitudes se conozcan y resuelvan en forma integral, tanto las que se\nrefieren al consumo de agua potable como las de riego.\n\nPromoviendo la coordinación interinstitucional deberá delimitarse el\nmanto acuífero. La Municipalidad de Nandayure deberá velar por la aplicación de\nla legislación vigente y el establecimiento de plantas de tratamiento. No se\npermitirá la construcción de tanques sépticos que drenen aguas sin tratamiento\nal subsuelo. Los interesados deberán garantizar que los efluentes tengan la\ncapacidad de agua para el reuso, además de velar por la extracción y recarga de\nlos acuíferos.\n\nLa Municipalidad de Nandayure deberá promover actividades para fomentar\nel ahorro del recurso hídrico y castigar su despilfarro; la conservación y\nrecuperación de las áreas de recarga acuífera; y las relaciones de colaboración\ncon el sector privado y público para garantizar el manejo de aguas residuales y\nla provisión de agua potable.\n\nEn el área de influencia indirecta, apoyará al MINAE para que el Área de\nConservación priorice la asignación del otorgamiento de servicios ambientales y\notros tipo de beneficios establecidos en la legislación a aquellas áreas de\nrecarga acuífera.\n\nArtículo 12.-Sobre la gestión comunitaria:\nEn el área de amortiguamiento de contacto directo,\nla Municipalidad de\nNandayure y el Área de Conservación Tempisque promoverán el establecimiento de\nalianzas estratégicas a favor de la responsabilidad socioambiental empresarial.\nEn las áreas de amortiguamiento de influencia directa e indirecta promoverá lo\nanterior según sus capacidades.\n\nLa Municipalidad de Nandayure apoyará el establecimiento y\nfortalecimiento de las Asociaciones de Desarrollo Integral, para permitir una\nmayor participación ciudadana en la toma de decisiones y robustecimiento de sus\ncapacidades locales.\n\nArtículo 13.-Investigación y monitoreo.\nLa Municipalidad\nde Nandayure brindará el apoyo y colaboración en el área de amortiguamiento de\ncontacto directo al Programa de Investigación del ACT-SINAC-MINAE que haya\npriorizado sobre conectividad biológica y salud de los ecosistemas\nprioritarios, monitoreo de la medición de aguas superficiales, introducción de\nespecies exóticas e impacto del desarrollo en la identidad cultural.\n\nAsimismo, prestará su apoyo y colaboración en el Área de amortiguamiento\nde influencia directa y en Área de influencia indirecta al Programa de\nInvestigación del ACT-SINAC-MINAE que haya priorizado sobre conectividad\nbiológica, cambio de uso del suelo y los impactos sociales.\n\nArtículo 14.-Erosión y sedimentación.\nEn el área de amortiguamiento de contacto directo, de influencia directa y de\ninfluencia indirecta, la\n Municipalidad de Nandayure convocará a las autoridades\ncompetentes para hacer un estudio sobre las concesiones existentes de\nextracción de materiales de los ríos y el subsuelo para establecer un sistema\nde monitoreo cercano, velando por la aplicación de la legislación vigente. Una\nvez que finalizado su plazo, no se otorgarán nuevas concesiones de extracción\nde materiales de los ríos o el subsuelo.\n\nLa Municipalidad de Nandayure establecerá un sistema cercano de\nmonitoreo en el Área de Amortiguamiento de Contacto Directo sobre los\nmovimientos de tierra con el objetivo de reducir el arrastre de material\norgánico hacia el ecosistema costero marino.\n\nArtículo 15.-Si en la ejecución de una obra\ndebe ocuparse una vía o acceso público, el subsuelo o espacio aéreo de la misma\nse deberá obtener un permiso de ocupación de vía de\nla Municipalidad o del\nMinisterio de Obras Públicas y Transportes, según corresponda.\n\nArtículo 16.-Para la colocación de rótulos\nlos interesados deberán someterse a lo indicado en el Reglamento de\nla Ley de construcciones, y el\npresente Reglamento. Estos rótulos deberán respetar las directrices de\nluminosidad y ubicación de la luz para evitar el impacto lumínico sobre el\nRefugio Nacional de Vida Silvestre Camaronal.\n\nArtículo 17.-El diseño de desarrollos\nurbanísticos o constructivos deben de realizarse asumiendo un compromiso y\nresponsabilidad con la naturaleza, de tal forma que no alteren o perjudiquen\nlos sistemas existentes, sino más bien que ayuden a conservarlos y\nrestaurarlos, de tal forma que permitan ver en el sitio como un sistema\necológico integral, promoviendo la creación de áreas verdes, manteniendo los\nbosques o bosquetes existentes, reduciendo las construcción al área mínima\nnecesaria y distribuidas espacialmente (no aglomeradas), y utilizando diseños y\ntecnologías en armonía con el ambiente, de tal forma que el impacto en el\necosistema sea mínimo.\n\nCon el fin de promover una cobertura vegetal en todo el área de\ninfluencia a las áreas silvestres y la presencia de corredores biológicos se\nrecomienda que en la línea de frente de la propiedad, en el espacio comprendido\nentre ésta y la línea de construcción, y las divisiones entre los lotes; sean\ncon cercas vivas con especies arbóreas de la zona. De no ser posible las tapias\no vallas que se construyan deberán ser menores a un metro de altura, pintadas\ncon colores acordes con la vegetación circundante y elevadas al menos 30\ncentímetros del suelo para permitir el paso de animales por debajo, tal como\nlos cangrejos y pequeños mamíferos silvestres. Se excluye de esta disposición\nel caso de muros de retención.\n\na)  En el área de\namortiguamiento de contacto directo, dado el gran impacto que algunas mascotas\ny animales domésticos tales como perros, cerdos, entre otros, tienen sobre los\nnidos y neonatos de tortugas marinas, las obras de infraestructura deberán\nprever condiciones que garanticen que las mascotas no tendrán libre acceso a la\nplaya, de forma que su dueño evite que ocasionen daños.\n\nArtículo 18.-El propietario y el profesional\n(ingeniero o arquitecto) responsable del diseño de la edificación responderán\nde los datos que se indiquen en el proyecto o diseño.\nLa Municipalidad será\nresponsable únicamente por los datos que se refieren a los alineamientos y\nniveles.\n\nArtículo 19.-Durante la etapa constructiva,\ncuando se realicen movimientos de tierra, se deben implementar medidas para el\ncontrol de la erosión, utilizando barreras en los drenajes, sarán u otro tipo\nde cortinas sobre los taludes, barreras vegetativas contra la erosión, gavetas\nde sedimentación, entre otros. Así mismo, no se deben modificar los cauces de\nagua pluvial, ya que estos podrían causar erosión en las dunas de arena de la\nplaya, al ser desviados de su curso original.\n\nCuando por motivos calificados sea indispensable dejar escombros, hacer\nexcavaciones o en alguna forma poner obstáculos al libre tránsito en la vía\npública, originados por obras de cualquier tipo, es obligatorio obtener de\nprevio la autorización municipal para tal uso y reparar cualquier daño que se\nprovoque a la infraestructura existente.\n\nAdemás se deberán colocar banderas, letreros durante todo el día y\nseñales luminosas, en consonancia con la reglamentación de luces, claramente\nvisibles durante la noche, a una distancia de 15 metros del obstáculo, de\nmanera que se prevenga oportunamente al que transite por dicha vía.\n\nEn caso de incumplimiento de lo anterior, la Municipalidad retirará el\npermiso de uso concedido, ordenará el retiro de materiales y en caso de no\ncumplirse con la orden dictada, procederá de conformidad con la Ley General de\nCaminos Públicos. Los casos de accidentes por el incumplimiento de este punto,\nserán de exclusiva responsabilidad del encargado de la obra y del propietario\ndel inmueble.\n\nArtículo 20.-\nLa Municipalidad no\nautorizará obras de construcción en los siguientes casos:\n\na.   Cuando ellos\nno guarden conformidad por razones de uso, ubicación, retiros, coberturas y\nademás condiciones de zonificación si existieren.\n\nb.  Si el predio de la edificación se ha originado en\nfraccionamiento sin el visado municipal que ordena la ley.\n\nc.   Siempre que se trate de usar fondos sin requisitos de\nurbanización o faltos de acceso adecuado a la vía pública.\n\nd.  Si el lote o fracción de éste, tiene cavidad o dimensiones\nmenores a los mínimos establecidos de acuerdo a la zonificación o al plan\nregulador del cantón.\n\ne.   En tanto lo vede alguna limitación impuesta por reserva a\nuso público o declaratoria formal de inhabilitabilidad del área, motivada en\nrenovación urbana o protección contra las inundaciones, derrumbes y otros\npeligros evidentes.\n\nf.   Cuando la altura de las construcciones sobrepase los 12\nmetros. En estos casos los compromisos ambientales asumidos deberán contemplar\nuna barrera vegetativa hacia el lado del mar, igual a la altura de las\nconstrucciones.\n\ng.   Cuando se incluya en el área de amortiguamiento de\ncontacto directo sitios públicos que pueden producir contaminación sónica, como\ndiscoteques, bares o sitios con altos niveles de ruido en al menos 500 m del\nRefugio Nacional de Vida silvestre.\n\nh.  Los demás casos que indican las Leyes y Reglamentos que rigen\nesta materia.\n\ni.   En los predios en que no existan servicios básicos de\nagua o electricidad, en cuyo caso, el interesado debe demostrar la forma en que\nsolventará esta deficiencia.\n\nArtículo 21.-Para solicitar alineamientos y\nniveles, el interesado debe presentar nota de solicitud, especificar el uso que\nse dará a la construcción, dos planos catastrados originales o copias\ncertificadas, dirección exacta del propietario, así como dirección dentro de la\njurisdicción del cantón para atender las notificaciones.\n\nTodo alineamiento otorgado por esta Municipalidad tendrá una vigencia de\nun año a partir de la fecha en que fue otorgado. Si no se hiciera uso del mismo\nal cabo de ese tiempo deberá tramitarse de nuevo la respectiva solicitud.\n\nArtículo 22.-Todo edificio que se construya o\nreconstruya en lo sucesivo frente a vía pública deberá ajustarse al\nalineamiento de la\n Municipalidad, o del Ministerio de Obras Públicas y Transportes.\n\nArtículo 23.-Para obtener permisos\nmunicipales de construcción, reparación, ampliación, remodelación, o\ndemolición, el interesado deberá presentar a\nla Oficina de Ingeniería\nMunicipal, los siguientes documentos:\n\nSolicitud de reparación, ampliación o construcción en el formulario que\nla Municipalidad le facilite. Este formulario debe venir firmado por el dueño\nde la propiedad o su representante legal y además por el solicitante, dirección\nexacta del propietario y dirección dentro de la jurisdicción del cantón para\nnotificarle.\n\n1.  Presentar una\ncertificación del Registro de la Propiedad.\n\n2.  Presentar fotocopia del plano catastrado de la propiedad.\n\n3.  La solicitud debe venir con los respectivos timbres fiscales y\nmunicipales.\n\n4.  Presentar constancia de que está al día con los impuestos\nmunicipales.\n\n5.  Presentar planos de los trabajos debidamente firmados por un\ningeniero responsable o arquitecto; cuando sea construcción de vivienda nueva.\n\n6.  Presentar croquis detallados y firmados por un profesional\ncuando se trate de construcciones de ampliaciones, y remodelaciones menores a\n40 metros cuadrados.\n\n7.  Si es superior a los 40 metros cuadrados deben presentarse los\nplanos debidamente tasados por el CFIA, ante la Municipalidad para tramitar el\npermiso respectivo.\n\nEl trámite de la solicitud es de 8 días hábiles como mínimo y 30 como\nmáximo.\n\nSeñalar dentro de la solicitud el lugar para recibir las notificaciones\ndentro del cantón, debidamente autenticadas.\n\nPara dar inicio a los trabajos deberá pagar la póliza del Instituto\nNacional de Seguros y cancelar el impuesto de construcción equivalente al uno\npor ciento de la obra.\n\nArtículo 24.-En los planos deberán estar\nconsignadas las especificaciones necesarias para la ejecución de la obra.\n\nLos desarrolladores deben de planificar los alumbrados públicos para que\nno afecten o introduzcan luminosidad a las playas de anidación.\n\nSe debe incorporar en el diseño y estar claramente en los planos las\nsiguientes restricciones lumínicas a incorporar en el área de amortiguamiento\nde contacto directo:\n\na.   No colocar\nlas luces externas del lado de la playa.\n\nb.  Aplicar tintes oscuros o películas a las ventanas y puertas que\ntienen luces directas a la playa. Las luces interiores deben estar lejos de las\nventanas que dan a la playa.\n\nc.   Disminuir, proteger, suspender y -o redirigir las luces.\nLa vegetación detrás de las dunas, las construcciones existentes, y las\npantallas opacas pueden ser utilizadas para ocultar las fuentes luminosas.\nAccesorios para controlar la luz y sus reflejos. Usar bloqueadores que oculten\nlas fuentes de luz, deben ser opacos, grandes y colocados para que la luz no\nllegue a la playa de anidación, pueden ser hechos de aluminio, hierro\ngalvanizado, madera prensada, y plásticos opacos. Un método sencillo y barato\npara cubrir las fuentes de luz con pantalla hemisférica es forrar por dentro la\nmitad del globo que da al mar con papel de aluminio.\n\nd.  Utilizar fuentes luminosas de difícil visión para las tortugas,\nlas de pequeña cantidad de luz y de corta longitud de onda como: fuentes\namarillas puras o roja.\n\ne.   Colocar las luces bajo los aleros del techo (resultan más\ndireccionales, concentradas con enfoque hacia abajo.\n\nf.   Luces colocadas en las infraestructuras en el lado\nopuesto de la playa de anidación, para jugar con las luces naturales solamente\nen los costados de las casas que dan a la playa.\n\ng.   Instalar interruptores automáticos para apagar las luces\ncuando ya no sean necesarios.\n\nh.  Instalar detectores de movimiento, que la luz solo se encienda\npor razones de seguridad y protección en un radio de acción determinado y se\napaga después de un período determinado.\n\ni.   Reubicar las lámparas portátiles lejos de las ventanas\nque tienen vista a la playa.\n\nj.   Usar tan pocas como sea necesario.\n\nk.  Las fuentes de luz menos ofensivas a las tortugas marinas\ntienen una distribución espectral que excluye longitudes de onda corta\n(ultravioleta, violeta, azul y verde), estas luces de longitud larga tienen un\nefecto mínimo en las tortugas marinas pero requieren de ser usadas con manejo\nde la iluminación. Entre las recomendadas se encuentran:\n\ni.             \nLas lámparas de sodio a baja presión son las fuentes luminosas con los\namarillos más puros y probablemente son la mejor opción en el mercado para instalar\ncerca de las playas de anidación. Igualmente se deberían proteger con\npantallas, accesorios y -o desviar del reflejo directo a las playas de\nanidación.\n\nii.            \nFiltros amarillos, las bombillas que tienen tinte amarillo para reducir la\nemisión de luz de onda corta que atrae a los insectos.\n\niii.           \nLos diodos que emiten luz roja son muy pequeños para iluminar grandes áreas, se\npuede usar en pasillos, salones, pues permanece como banda estrecha y es\nprobablemente una de las fuentes de luz menos visibles para las tortugas\nmarinas. No obstaculiza la visión de las personas que visitan las playas de\nanidación, pues cuando camina por este sector de luz roja sus ojos se ajustan a\nla oscuridad y al llegar hasta la oscuridad puede diferenciar más fácilmente la\nluz de la luna y de las estrellas.\n\nEn el caso específico de los caminos de acceso, garajes, parqueos y\nentradas a las propiedades, deben diseñar de manera que las luces de vehículos\nno se dirijan hacia la playa.\n\nFacilitar caminos o senderos protegidos de la luz.\n\nColocar pantallas que oculten la luz artificial proyectada hacia en las\ndunas\n\nArtículo 25.-Si\nla Oficina de Ingeniería\nMunicipal, el Inspector de Construcciones encontrare algún defecto u omisión o\nconsidere que algún aspecto técnico en los planos debe modificarse, se\nnotificará al interesado a efecto de que proceda a hacer las enmiendas\nseñaladas. La omisión de cualquiera de los requisitos anteriores, impedirá a\nla Municipalidad\nconocer la solicitud. Su tramitación se mantendrá en suspenso hasta que el\ninteresado complete la misma.\n\nArtículo 26.-Contra las resoluciones que se\ndicten se pueden interponer los respectivos recursos de revocatoria y\napelación.\n\nArtículo 27.-Si\nla Oficina de Ingeniería\nMunicipal encontrare correctos los planos y completa la información, se le\nnotificará al interesado el monto a pagar por concepto de impuesto de\nconstrucción que será calculado de acuerdo a las categorías o montos\nsuministrados por el IFAM o el porcentaje establecido por el Colegio Federado\nde Ingenieros y Arquitectos. Además se le establecerá, en dicha notificación,\nla línea de construcción, la línea de baranda, o de ampliación vial y las obras\nde infraestructura que debe realizar.\n\nArtículo 28.-Finiquitada la notificación con\ntodos los requisitos para la construcción y vencido el plazo para presentar los\nrecursos de revocatoria y apelación, y una vez comprobado el pago requerido y\nprevia presentación del recibo correspondiente debidamente cancelado y\nfotocopia de la póliza del INS, se procederá a extender el permiso\ncorrespondiente, el que deberá ser firmado por el Inspector de Ingeniería\nMunicipal y por el Asesor Legal o dueño del terreno. Asimismo,\nla Municipalidad\nextenderá una tarjeta con el número de permiso de construcción, la cual deberá\nser colocada en un lugar visible de la construcción.\n\nArtículo 29.-Toda alteración al trazo de una\nconstrucción hacia fuera del alineamiento oficial será considerado como una\ninvasión de la vía pública, quedando obligado el dueño de la construcción a\ndemoler la parte de la misma que motive dicha invasión dentro del plazo que al\nefecto le señale la\n Municipalidad, suspendiendo las labores de construcción hasta\ntanto no se corrija esta situación\n\nArtículo 30.-\nLa Municipalidad por\nmedio de la Oficina\nde Ingeniería, deberá llevar un de registro en el cual se asentara el acta para\ncada solicitud. En la misma se deberá indicar el nombre, lugar y ubicación de\nla construcción o edificación que se va a reparar, remodelar o demoler. También\nse hará constar el día y la hora en que se señaló el alineamiento y nivel, así\ncomo los datos y medidas de los mismos.\n\nArtículo 31.-En los casos en que\nla Municipalidad lo\nconsidere necesario, podrá realizar una recalificación del monto del impuesto\nde construcción con base en una inspección realizada una vez concluida la obra.\n\nArtículo 32.-Los dueños de construcciones que\ndeben retirarse con arreglo al alineamiento oficial no podrán ejecutar en\nellas, obras que tiendan a consolidarse en su totalidad y por lo tanto a\nperpetuar su estado actual. Se entenderá obras que tienden a consolidar su\nestado actual, los cambios de paredes, refuerzo de estructuras, cambio de\nconstrucción total o parcial de techos, remodelación de fachadas, apertura de\npuertas o ventanas o cierre de las mismas o sustitución de unas por otras.\n\nArtículo 33.-La apertura del pavimento de la\nvía pública para la ejecución de obras privadas, requerirá licencia previa de\nla Municipalidad o del\nMinisterio de Obras Públicas y Transportes, según corresponda, quienes fijarán\nen cada caso las condiciones bajo las cuales se conceden. El solicitante estará\nobligado a la reparación correspondiente o al pago de ésta si la hiciere\nla Municipalidad o el\nMinisterio de Obras Públicas y Transportes.\n\nEn caso de que estas obras sean realizadas por cuenta de instituciones\npúblicas, el trabajo deberá ejecutarse en una forma coordinada con la\nMunicipalidad o el Ministerio de Obras Públicas y Transportes, según\ncorresponda.\n\nArtículo 34.-Cuando por motivo de una\nconstrucción se causen daños a la propiedad municipal los mismos deberán ser\nsubsanados por cuenta del propietario particular o por aquella persona que\nocasionó el daño.\n\nArtículo 35.-Todo edificio o casa de\nhabitación que se construya o esté construida, deberá tener canales o canoas y\nlos tubos necesarios para recoger las aguas pluviales. Dichas aguas deberán ser\ndescargadas directamente en las vías públicas o desagües particulares\npreviamente diseñados, y su paso por las aceras deberá hacerse bajo el\npavimento o ladrillo de la misma, no permitiéndose caídas libres de aguas\npluviales sobre la vía pública. Los tubos para el drenaje pluvial sobre la\nfachada no podrán sobresalir del plano de la pared en más de diez centímetros.\n\nArtículo 36.-No se autorizará la construcción\nde cocheras en espacio destinado a antejardín.\n\nArtículo 37.-\nLa Municipalidad está\nautorizada para colocar placas de numeración de calles y casas en las paredes.\nEn el caso requerido el propietario deberá dejar el espacio necesario en la\nfachada.\n\nArtículo 38.-Todo terreno o solar que se\nencuentre dentro del cuadrante debe deslindarse por medio de una tapia.\nLa Municipalidad podrá\npermitir el cierre de los mismos, por medio de alambres o cercas, pero sin\npúas; estos hilos de alambre deberán colocarse a una distancia máxima de 30 centímetros y\nestar debidamente tensos.\n\nArtículo 39.-No se permite construir cerca de\nuna pared medianera: pozos, cloacas, acueductos, hornos, fraguas, chimeneas,\nestablos, depósitos de materiales corrosivos, máquinas de vapor y otros que puedan\nser peligrosos o nocivos. Debe guardarse una distancia mínima de dos metros de\ndicha pared, cuando hayan sido aprobados de manera que exista garantía de que\ntales obras no tengan un impacto directo o indirecto en los objetivos de\nconservación de las tortugas marinas y su hábitat.\n\nArtículo 40.-Ningún elemento estructural o\narquitectónico situado a una altura menor de 2,5 metros, podrá\nsobresalir del alineamiento de construcción oficialmente fijado. Los que se\nencuentran a mayor altura podrá hacerlo en la siguiente forma:\n\na)  Diez centímetros\nlos elementos arquitectónicos que constituyen el perfil de una fachada, como\npilares, voladizos, marcos de puertas y ventanas, banquinas, cornisas, rejas u\notros similares.\n\nb)  Un metro los elementos de sombra y partes móviles de ventanas\nque abran hacia fuera. En ningún caso podrán proyectarse sobre el derecho de la\nvía pública.\n\nc)  Diez centímetros las rejas en ventanas.\n\nd)  Las hojas de las ventanas podrán abrirse al exterior siempre\nque todos los elementos estén a una distancia mayor de dos metros de una línea\nde transmisión eléctrica.\n\ne)  Los aleros, marquesinas, cortinas de sol y toldos (fijos o\ndesmontables) frente a la entrada de los edificios podrán sobresalir hasta 50\ncentímetros antes del cordón y caño. No podrán cubrir la jardinera.\n\nCAPÍTULO\n\nDe las\nsanciones\n\nArtículo 41.-Debido Proceso. De previo\na la ejecución o cumplimiento de cualquier resolución administrativa que\nimponga una sanción al dueño de una obra que incumpla el presente reglamento,\ndeberá haberse resuelto el procedimiento de acuerdo a las normas del Debido\nProceso que se garantiza a favor del administrado. En este sentido serán\naplicables las normas del Reglamento de Procedimientos Internos de esta\nMunicipalidad.\n\nArtículo 42.-Clausura de la actividad.\nEn los casos que se detallan a continuación quedan facultadas las autoridades\nmunicipales para acudir a la\n Fuerza Pública para proceder a la paralización de las obras\nque se hayan realizado en contra de lo establecido en el Ordenamiento Jurídico\nsin responsabilidad para esta Municipalidad.\n\na)  En cualquier caso\nque la Municipalidad conozca y confirme que existe una construcción,\nremodelación, reparación, excavación, relleno, ampliación o demolición, sin el\npermiso municipal.\n\nb)  En cualquier caso que la Municipalidad conozca y confirme el no\ncumplimiento de alguno(s) de los requisitos establecidos en este Reglamento o\ncualquier otra norma jurídica vigente a la fecha, por parte de aquel a quien se\nhaya otorgado un permiso en los términos regulados por este Reglamento.\n\nc)  En los casos que establece el artículo 29 de la Ley de\nPlanificación Urbana.\n\nPara los efectos que conciernen a la ejecución de esta paralización de\nlas obras los funcionarios municipales podrán proceder a marcar con sellos el\nárea del inmueble que sea necesario restringir de manera que se asegure el\ncumplimiento de la medida.\n\nArtículo 43.-Indemnización por daños y\nperjuicios. Quedan facultados los funcionarios municipales para denunciar\nante los Tribunales de Justicia del Poder Judicial y ejercer la querella y la\nacción civil resarcitoria correspondiente ante esas misma instancias, cuando se\nrealice una construcción, remodelación, reparación, excavación, relleno,\nampliación o demolición, que cause un daño, actual o potencial, sobre la\nconservación de los recursos marino-costeros y culturales asociados al\necosistema marino en el área geográfica donde se aplica este reglamento.\n\nArtículo 44.-Sanciones por desobediencia a\nla autoridad de los funcionarios municipales. Cuando los funcionarios\nmunicipales emitan órdenes escritas o verbales a los patentados éstas serán de\nacatamiento obligatorio, una vez que estén firmes y de acuerdo a la ley. Si el\nadministrado desobedece estas órdenes en evidente confrontación con la\nautoridad municipal, ésta podrá acudir a los Tribunales de Justicia del Poder\nJudicial a interponer las denuncias correspondientes a los delitos de desacato\no desobediencia a la autoridad como corresponda y de acuerdo al Código Penal.\nAdemás la Municipalidad\nse reservará el derecho de presentar la correspondiente querella y la acción\ncivil resarcitoria en estos casos.\n\nArtículo 45.-Ruptura de sellos por los\npatentados. Los sellos que coloque\nla Municipalidad con el\nfin de clausurar e impedir el ejercicio de actividades que hayan sido\ndeclaradas indebidas de acuerdo a este Reglamento son un patrimonio público y\noficial. El administrado tiene la obligación de cuidar y velar por la\nprotección de estos sellos. Si\nla Municipalidad conociera y lograre demostrar que\nel administrado ha roto o permitido que se rompan estos sellos por cualquier\nmecanismo, podrá comunicarlo al Juzgado Contravencional de Menor Cuantía\nmediante denuncia formal, para que se le sancione por la contravención\nenunciada en el artículo 394 inciso 1 del Código Penal.\n\nArtículo 46.-Realización de operativos.\nLos funcionarios municipales junto con las autoridades de\nla Fuerza Pública, el\nMinisterio de Ambiente y Energía, el Ministerio de Salud, el Ministerio de\nObras Públicas y Transportes, o cualquier otra entidad afín, podrá realizar\noperativos para comprobar el adecuado cumplimiento de las normas de este\nReglamento.\n\nArtículo 47.-Otras\nsanciones. Lo dispuesto en este capítulo de este Reglamento no limita la\nfacultad de la\n Municipalidad de aplicar otras sanciones establecidas en\notras normas del Ordenamiento Jurídico vigente.\n\n13 de mayo del 2008.",
  "body_en_text": "in the entirety of the text\n\n-\n\nFull Text of Norm 112\n\nRegulation for the granting of construction and use permits in the\nbuffer zone of the Camaronal Wildlife Refuge\n\nFull Text of record: BD1AB\nMUNICIPALITY OF NANDAYURE\n\nMUNICIPALITY OF NANDAYURE\n\nIn ordinary session No. 112, held by the\nMunicipal Council, on June 18, 2008, it was agreed to publish the following\nedict: Given that in La Gaceta No. 101 of May 27, 2008, the\nRegulation for the Granting of Construction and Land-Use Permits in\nthe Buffer Zone of the Camaronal National Wildlife Refuge was published,\nand since no objections were filed against it, the provisions\nstipulated within that Regulation are hereby ratified.\n\nNandayure, June 26, 2008\n\n \n\n(SINALEVI NOTE: As indicated in the preceding paragraph,\nthe text corresponds to the one published in\nLa Gaceta No. 143 of July 24, 2008)\n\n \n\nMUNICIPALITY OF NANDAYURE\n\nIn extraordinary session No. 41 held by the Municipal Council on\nMarch 31, 2008, it was agreed: to approve and publish in the Official Gazette La\nGaceta the \"Regulation for the granting of construction and\nuse permits in the buffer zone of the Camaronal Wildlife Refuge\",\nas follows:\n\n \n\nRegulation for the granting of construction\nand use permits in the buffer zone of the RNVS Camaronal\n\nCHAPTER I\n\nApplication\n\n \n\nArticle 1.-Purpose of application: This\nRegulation shall apply to all types of construction works,\nrenovation, repair, excavation and fill, expansion or demolition of\nbuildings, as well as activities that generally involve a use of flora\nand fauna, both wild and domestic, intended to be carried out within the\ngeographic scope described in Article 5, without prejudice to the provisions of\nthe regulations issued upon the adoption of the regulatory plans\nwhich for such purposes must have the permit or authorization issued\nfor that purpose by the same, in accordance with the provisions of Article 1.2 of\nthe Construction Regulation and Article 3 of the session record of the Board of Directors\nof the INVU, No. 3822 of May 4, 1987.\n\nArticle 2.-Objective. This regulation\naims to support a sustainable effort between the Local Government,\nthe Public Administration,\ncivil society, and the private sector to guarantee the conservation of\nmarine-coastal and cultural resources associated with the coastal marine ecosystem in\nthe long term, which enable sustainable development in this geographic area.\n\nArticle 3.-Anyone who does not respect the\nprovisions contained in this Regulation shall be subject to\nthe sanctions indicated in Article 46 and following thereof, without\nprejudice to those that constitute a crime according to the Penal Code.\n\nCHAPTER II\n\nDefinition\nof terms\n\n \n\nArticle 4.-For the purposes of\ninterpretation and application of this Regulation, the following terms\nhave the meaning indicated:\n\nSidewalk (Acera): part of the public road, normally located at its edges, preserved\nfor the exclusive transit of pedestrians.\n\nAlignment (Alineamiento): line set by the\nMunicipality or by the Ministry of Public Works and\nTransportation (MOPT). The alignment or property line is that line that\ndivides the right-of-way or public property and private property; on this\nline the fence is normally placed. The alignment or construction line\nrefers to the line from which construction can begin towards the rear of\nthe property.\n\nFront yard (Antejardín): space between the property line and the\nconstruction line set by the\nMunicipality or the MOPT; it implies a restriction from\nbuilding, without the portion of land thereby losing its condition as\nprivate property.\n\nRoad (Calle): any public or private road that allows the transit of\nmotor vehicles and pedestrians.\n\nRoadway (Calzada): part of the road intended for the transit of motor vehicles and\npedestrians in case there are no sidewalks.\n\nCondominium (Condominio): property built horizontally, vertically, or mixed, susceptible\nto independent use by different owners, with\ncommon elements of an indivisible nature.\n\nConstruction (Construcción): any structure that is fixed and incorporated into a plot of land, including\nany type of renovation, alteration, or expansion carried out on an\nexisting structure.\n\nCurb\nand gutter (Cordón y caño): storm drainage that forms the boundary between the\nroadway of a street and the sidewalk.\n\nSolid\nwaste (Desechos sólidos): Any hard or semi-hard material that is considered\nwithout value or utility and is discarded. They are classified according to their origin: agricultural solid waste,\npesticide waste, commercial, industrial, institutional,\nmunicipal, domestic, or residential.\n\nAquatic\necosystems (Ecosistemas acuáticos): Seas, lakes, rivers, estuaries, swamps,\nmarshes, coastal lagoons, reefs, seabeds, reservoirs, and others.\n\nBuilding (Edificio): construction intended for habitation in which one or more people\ncan carry out any work, storage, or for\nmachinery protection.\n\nEnvironmental\neducation (Educación ambiental): Formation, at any age, of concepts,\nvalues, and behaviors, that help the citizen understand the world around them\nand on which they depend, aimed at preventing environmental damage, such as\ndeforestation, erosion, contamination, species extinction, and other\nnegative effects of human actions on nature.\n\nOpenwork grid (Enrejado): synonym for lattice regarding open-web structures.\n\nStorm\nsewer (Entubado pluvial): underground storm drainage generally formed\nby concrete pipes.\n\nErosion (Erosión): Action of a fluid or other substance that wears down or disintegrates a\nsurface. It comprises the external actions that tend to level the terrestrial\nsoil and are divided into wind, glacial, pluvial, coastal or maritime,\nchemical, and bioclimatic.\n\nExotic\nSpecies (Especie Exótica): Species not belonging to the biodiversity of a\ncountry or region. Opposite of native species.\n\nStructure (Estructura): system of elements resistant to the effects of external or\ninternal forces of all kinds that forms the skeleton of a building or civil work.\n\nWild\nfauna (Fauna silvestre): Animal life of a geological epoch or of a\nregion or country, as well as its systematic study.\n\nWild\nflora (Flora silvestre): Plant life belonging to a geological\nor current period of a region.\n\nCommunity\nStrengthening (Fortalecimiento Comunitario): The set of actions developed\nwith the aim of creating, strengthening, and developing the social fabric, through\nsolid alliances and the promotion of democratic and representative processes of\ncitizen participation that allow decision-making as well as sharing\ndecision-making power among the various community bodies and sectors.\n\nSubdivision (Fraccionamiento): the division of any property for the purpose of selling, transferring,\nnegotiating, distributing, exploiting, or using the resulting parcels separately;\nit includes both partitions by judicial or extrajudicial adjudication,\nallocations of undivided rights, and mere segregations held by the same\nowner, as well as those located in urban developments or new constructions that\ninvolve the control of urban formation and use of real estate.\n\nIntegrated\nwater resources management (Gestión integrada de recursos hídricos): the\nmanagement of water resources that considers the different uses of water in an\ninterdependent manner, based on the hydrographic basin as the spatial unit of\nplanning.\n\nHabitat (Hábitat): environment or surroundings found in the biosphere where a\nplant or animal exists or develops; within it are found the resources that are\nessential for fulfilling vital functions.\n\nInstallation (Instalación): in a building, any system intended for services such as\npotable water, drains, electric power, vertical transportation,\nair conditioning, etc.\n\nMicro-basin (Microcuenca): Reduced region of the planet which, joined with other micro-basins, forms\na hydrographic basin. The hydrographic basin is the geographic zone whose\nsurface drainage converges into a main river. In this zone, the\nrainwater that falls upon it is collected, directing it toward streams, creeks, and rivers,\nwhich in turn are transported to lakes or seas.\n\nCivil\nwork (Obra civil): work designed and constructed through the application\nof science and technology belonging to\nCivil Engineering.\n\nTemporary\nwork (Obra provisional): work of a temporary nature that must be\nconstructed or installed as a service means to aid the construction\nof a permanent work.\n\nWall (Pared): synonym for non-structural wall, a constructive element for closing\nspaces.\n\nConstruction\npermit (Permiso de construcción): essential procedure that must be\napproved by the\nMunicipality to construct, renovate, expand any type of\nstructure or work, among which are, for example: fences, swimming pools,\ncarports, accesses, boundary walls, awnings, roofs, walls, railings, flagpoles, change of\nfloors, among others. It is also essential for earthworks (movimientos de tierra),\nexcavations, or fills.\n\nFloor (Piso): of a building, a level platform that serves as habitable ground and\nto support furniture. The floor at street level is called the ground floor. A single-story\nbuilding is one with only one floor.\n\nManagement\nPlan (Plan de Manejo): Technical document that declares the strategy\nor steps to be taken for the proper administration of protected areas.\n\nCadastral\nplan (Plano catastrado): official plan of a property duly\nregistered in the National\nCadastre Directorate, which sets the shape, area, boundaries, and orientation of\nthat property.\n\nWildlife\nRefuge (Refugio de Vida Silvestre): those protected areas that the Executive\nBranch declares or has declared as such, for the protection and\ninvestigation of wild flora and fauna, especially those that are\nendangered.\n\nRepair (Reparación): renovation of any part of a work to leave it in conditions\nequal to or better than the original ones.\n\nSedimentation (Sedimentación): Accumulation of materials, more or less fine, carried by the wind\nor waters. Natural or anthropic process of landform leveling that consists\nof two aspects: erosion of geologically emergent lands and transport and\ndeposition of particles in land depressions, basins,\nlakes, and finally in the seas.\n\nPartition (Tabique): vertical resistant element that serves as an interior division or exterior\nenclosure of the rooms of a building.\n\nUrban development (Urbanización): development or enablement, for urban purposes in accordance with the\nzoning of the Regulatory Plan, through the opening of streets or provision of\nservices.\n\nOverhang (Voladizo): part of a roof that protrudes from a wall.\n\nExclusive\nEconomic Zone (Zona Económica Exclusiva): Special jurisdiction that the\nCosta Rican State exercises over the seas adjacent to its territory, to an\nextent that shall not extend more than two hundred nautical miles counted\nfrom the baselines from which the width of the territorial\nsea is measured. Likewise, as established in the United\nNations Convention on the Law of the Sea, it corresponds to the area located\nbeyond the territorial sea and adjacent to it, subject to a specific\nlegal regime, according to which the rights and jurisdiction of the coastal State,\nas well as the rights and freedoms of other States, are governed by the\npertinent provisions of this Convention. In this zone, international\nlaw and the\nPolitical Constitution recognize and grant the Costa Rican State\na special jurisdiction, in order to protect, conserve, and sustainably\nexploit all natural resources and wealth existing in the\nwaters, the seabed, and the subsoil.\n\nArticle 5.-Geographic scope of\napplication. This regulation has been prepared for application in the buffer\nzone of the Camaronal National Wildlife Refuge, created by\nDecree 23150-MIRENEM, published in\nLa Gaceta of April 26, 1994.\n\nGiven that the area of application of this regulation has jurisdiction in\ntwo different cantons, Hojancha and Nandayure, the regulation shall be applied in\naccordance with the respective cantonal territorial division, which for its application\nin this case, corresponds to the canton of Nandayure.\n\nThe delimitation of the Geographic Area of this regulation is defined in the\nfollowing manner:\n\n- Direct-contact\nbuffer zone (Área de amortiguamiento de contacto directo): comprises the micro-basins\nimmediately facing the coast declared as a Refuge, that is, every point\nthat is possible to observe from the beaches of the Refuge. This includes the mountain range\nin front of the Refuge, the mouth of the Río Ora and its estuary, as well as the coastal\nsections at the ends of both sides of the Refuge.\n\nIn the canton of Nandayure, the direct-contact buffer zone\nbegins at Cerro Postal at the point with the coordinates of the Costa\nRica Norte Lambert System 384 776 E - 207 776 N and continues southwestward\nfollowing the watershed divide of the sub-basins of the río Islita and the quebrada\nCamaronal which correspond to the following points:\n\n| East | North |\n| --- | --- |\n| 383 658 | 207 046 |\n| 383 202 | 206 888 |\n| 382 801 | 206 580 |\n| 382 598 | 206 551 |\n| 382 290 | 206 446 |\n| 382 042 | 206 288 |\n| 381 791 | 206 231 |\n| 381 628 | 206 247 |\n| 381 397 | 206 304 |\n| 381 178 | 206 393 |\n| 380 598 | 206 527 |\n| 380 420 | 206 673 |\n| 380 137 | 206 793 |\n| 379 534 | 206 808 |\n| 379 341 | 206 982 |\n| 379 085 | 206 991 |\n\nFrom the last point above, continue with a southwest heading through the\npoints:\n\n| East | North |\n| --- | --- |\n| 379020 | 206944 |\n| 378971 | 206774 |\n| 378874 | 206741 |\n| 378726 | 206880 |\n| 378323 | 206888 |\n| 377979 | 206744 |\n| 377829 | 206517 |\n| 377511 | 206495 |\n| 377163 | 206445 |\n\n \n\nAfter the last point above, continue to the point with coordinates 377 028\nE - 206 462 N, where it meets the outer boundary of the Camaronal National Wildlife\nRefuge constituted by the Maritime Terrestrial Zone, and continue along\nsaid boundary, with a southeast heading, until reaching Punta Islita at the point\n382360 E - 203 731 N. Continue eastward, along the coastline of Playa\nIslita up to coordinates 383 197 E - 204 204 N. Then continue toward the\nnortheast, through the points:\n\n| East | North |\n| --- | --- |\n| 383 283 | 204 348 |\n| 383 521 | 204 466 |\n| 383 673 | 204 495 |\n| 383 779 | 204 548 |\n| 383 951 | 204 884 |\n| 384 107 | 205 044 |\n| 384 265 | 205 241 |\n\nMaintaining the same heading, at the point 384 311 E - 205 456 N, it passes\nalong the road between the villages of Islita and Corozalito, then continues through the points\nwith a general northeast heading:\n\n| East | North |\n| --- | --- |\n| 384 378 | 205 666 |\n| 384 777 | 206 297 |\n| 384 916 | 206 375 |\n| 385 026 | 206 510 |\n| 385 121 | 206 735 |\n| 385 365 | 207 016 |\n| 385 427 | 207 150 |\n\nFrom the last point, the heading changes northward to the point\nwith coordinates 385 356 E - 207 704 N. Then continue with a west heading to reach\nthe starting point of the direct-contact buffer zone with\ncoordinates 384 776 E - 207 776 N.\n\n- Direct-influence\nbuffer zone (Área de amortiguamiento de influencia directa): Includes the remaining area of the direct-contact\narea and the buffer zone, established in the management plan.\n\nIn the canton of Nandayure, the direct-influence buffer zone\nstarts from the point with coordinates 381 154 E - 210 533 N, on the cantonal\nboundary Nandayure-Hojancha, on the channel of the río Ora and continues down said\nriver, downstream, until meeting the outer boundary of the Camaronal National Wildlife\nRefuge at the point 376 851 E - 206 572 N. Then it continues along the\nupper edge of the direct-contact area of the Camaronal National Wildlife\nRefuge until reaching coordinates 381 819 E - 206 243 N. From\nhere, it continues northward past the village of Altos Mora, at the point 381\n314 E - 207 777 N and continues with a northwest heading, along the road leading to the\nvillage of El Carmen, passing through the following coordinates:\n\n| East | North |\n| --- | --- |\n| 381 005 | 207 436 |\n| 380 754 | 207 509 |\n| 380 548 | 207 455 |\n| 380 375 | 207 561 |\n| 379 695 | 207 647 |\n| 379 580 | 207 791 |\n| 379 172 | 207 791 |\n\nFrom the last point above, continue northwest to the village of El\nCarmen, at the point 378 883 E - 208 094 N, then change heading toward the\nnortheast, taking the highway that goes to the village of San Martín, passing\nthrough the points:\n\n| East | North |\n| --- | --- |\n| 378 832 | 208 700 |\n| 379 601 | 209 001 |\n| 379 668 | 209 655 |\n| 379 736 | 209 840 |\n\nAfter the last point, it reaches the village of San Martín, at\ncoordinates 379 937 E - 209 933 N, continues in a northeast direction, along the\nhighway between San Martín and San Pedro, passing through the points 380 286 E - 210\n176 N, 380 317 E - 210 313 N and 381 227 E - 210 413 N. From here, the heading changes\nto the northwest up to the starting point of the direct-influence\nbuffer zone, at coordinates 381 154 E - 210 533 N.\n\n- Indirect-influence\nbuffer zone (Área de amortiguamiento de influencia indirecta): includes the basin of the Río Ora,\nbasin of the Río Corozalito and basin of the quebrada Dormilona.\n\nIn the canton of Nandayure, the indirect-influence buffer zone\nbegins at the point with coordinates 385 514 E - 220 799 N, on the\ncantonal boundary Nandayure-Hojancha, on the channel of the río Perros and continues\ndown the same river toward the southwest, until the confluence with the río Ora, along which\ndownstream it reaches the upper boundary of the direct-influence\nbuffer zone of the Camaronal National Wildlife Refuge, at the\npoint 381 154 E - 210 533 N. From here, it changes heading toward the southeast, passing\nalong the upper boundary of the direct-influence area and then along the upper\nboundary of the direct-contact area until reaching point 383 194 E - 204 204\nN at Playa Islita. Then continue along the coastline, eastward,\nto the Guastomate cliff, at coordinates 386 433 E - 202 998 N and continue\nwith a general north heading passing through the following points:\n\n| East | North |\n| --- | --- |\n| 386 589 | 203 341 |\n| 387 259 | 204 088 |\n| 387 301 | 204 579 |\n| 387 149 | 204 708 |\n| 387 189 | 204 866 |\n| 387 464 | 205 005 |\n\nMaintaining the same heading, at the point 387 393 E - 205 237 N, it passes\nalong the road between the villages of Corozalito and Pilas, and continues through the points:\n\n| East | North |\n| --- | --- |\n| 387 583 | 205 385 |\n| 387 605 | 205 646 |\n| 387 464 | 206 252 |\n| 387 717 | 206 830 |\n| 387 753 | 206 993 |\n| 387 710 | 207 465 |\n| 388 070 | 207 988 |\n| 388 366 | 208 184 |\n| 388 211 | 208 421 |\n| 388 197 | 208 924 |\n| 387 874 | 209 552 |\n| 388 356 | 210 692 |\n| 388 774 | 210 710 |\n| 389 829 | 211 839 |\n| 391 054 | 212 364 |\n| 392 595 | 212 311 |\n| 393 460 | 212 197 |\n\nFrom the last point above, it passes through coordinates 393 767 E - 213 117\nN, approximately 200 m south of the road between the villages of El Porvenir\nand Los Ángeles, then continue through the points:\n\n| East | North |\n| --- | --- |\n| 393 718 | 214 496 |\n| 393 570 | 215 062 |\n| 393 944 | 215 219 |\n| 394 275 | 215 384 |\n| 394 780 | 215 262 |\n\nAfter the last point, continue east to the village of Bella\nVista, at coordinates 396 001 E - 215 372 N. Continue to point 396 486 E - 215\n175 N to reach the provincial boundary between the canton of Nandayure and the\ndistrict of Lepanto of the central canton of Puntarenas, at coordinates 396 774 E\n- 215 201 N up to 397 233 E - 216 379 N. From here, head northwest, along\nthe watershed divide of the Río Ora basin, passing through the following\ncoordinates:\n\n| East | North |\n| --- | --- |\n| 396 284 | 217 288 |\n| 395 304 | 217 598 |\n| 395 564 | 218 852 |\n| 395 961 | 219 100 |\n\nAfter the last point above, pass through coordinates 395 577 E -\n219 621 N, approximately 200 m southwest of the village of Vista de Mar,\ncontinue to point 394187 E - 220 092 N until reaching a point at coordinates 393\n827 E - 220 316 N located 400 m southeast of the village of Zapotal. Then\ncontinue in a general northwest direction through the following points:\n\n| East | North |\n| --- | --- |\n| 393 124 | 220 271 |\n| 391 427 | 218 809 |\n| 390 579 | 219 080 |\n| 389 893 | 219 675 |\n| 389 298 | 219 946 |\n| 388 576 | 220 018 |\n\nFrom the last point above, pass through coordinates 388 269 E - 220 343\nN, 200 m southeast of the village of Río de Oro. Then continue to point 387 511 E -\n220 614 N and from here west to the starting point of the\nindirect-influence buffer zone at coordinates 385 514 E - 220 799\nN.\n\nArticle 6.-On inter-institutional coordination.\nThe application of this regulation must involve the\nparticipation of public institutions, non-governmental organizations,\nand the private sector, to achieve the proposed objectives.\n\nArticle 7.-On density. In the\ndirect-contact buffer zone the maximum construction area must\nnot exceed 30% of the land. Lots must not be less than 1500 m². In the case of\nhotel projects, these must be low-impact, so a\nmaximum density of 30 persons per hectare is recommended.\n\nArticle 8.-On the environmental impact assessment (evaluación de impacto ambiental).\nAll projects must comply with the legislation established on environmental impact matters.\nConstructions under 300 square meters\nmust agree on an Environmental Commitments Plan (Plan de Compromisos Ambientales) with ACT-SINAC-MINAE, to\nsubsequently be presented to\nthe Municipality of Nandayure. No construction permit\nshall be authorized without this Environmental Commitments Plan.\n\nArticle 9.-On\nEnvironmental Education:\nThe Municipality\nof Nandayure and the Tempisque Conservation Area shall promote environmental\neducation actions primarily in the direct-contact and\ndirect-influence buffer zone. To the extent of its possibilities, it will support\nand motivate public institutions, non-governmental organizations,\nand the private sector to carry out activities in the indirect-influence area.\n\nArticle 10.-On voluntary\ninstruments: The\nMunicipality of Nandayure shall develop different\ninstruments for the application and enforcement of legislation, promoting\nespecially voluntary instruments for application and compliance,\nwhich arise from the initiative of the different social actors.\n\nArticle 11.—Water resource management: In the direct-contact and direct-influence buffer area, the Municipality of Nandayure shall convene the competent authorities to conduct a study of water availability, concessions granted in the area, and their beneficiaries, so that the study and approval of applications—both those referring to potable water consumption and those for irrigation—are known and resolved in an integrated manner.\n\nBy promoting inter-institutional coordination, the aquifer shall be delineated. The Municipality of Nandayure shall ensure the application of current legislation and the establishment of treatment plants. The construction of septic tanks that drain untreated water into the subsoil shall not be permitted. Interested parties shall guarantee that effluents have the water capacity for reuse, in addition to ensuring the extraction and recharge of aquifers.\n\nThe Municipality of Nandayure shall promote activities to encourage water resource conservation and penalize its waste; the conservation and recovery of aquifer recharge areas; and collaborative relationships with the private and public sectors to guarantee wastewater management and the provision of potable water.\n\nIn the indirect-influence area, it shall support MINAE so that the Conservation Area prioritizes the allocation of environmental services (servicios ambientales) and other types of benefits established in legislation to those aquifer recharge areas.\n\nArticle 12.—Community management:\nIn the direct-contact buffer area, the Municipality of Nandayure and the Tempisque Conservation Area shall promote the establishment of strategic alliances in favor of corporate socio-environmental responsibility. In the direct-influence and indirect-influence buffer areas, it shall promote the above according to its capacities.\n\nThe Municipality of Nandayure shall support the establishment and strengthening of Comprehensive Development Associations, to enable greater citizen participation in decision-making and the strengthening of local capacities.\n\nArticle 13.—Research and monitoring.\nThe Municipality of Nandayure shall provide support and collaboration in the direct-contact buffer area to the ACT-SINAC-MINAE Research Program that has prioritized biological connectivity and the health of priority ecosystems, monitoring of surface water measurement, introduction of exotic species, and the impact of development on cultural identity.\n\nLikewise, it shall provide its support and collaboration in the direct-influence buffer area and in the indirect-influence area to the ACT-SINAC-MINAE Research Program that has prioritized biological connectivity, land-use change (cambio de uso del suelo), and social impacts.\n\nArticle 14.—Erosion and sedimentation.\nIn the direct-contact, direct-influence, and indirect-influence buffer area, the Municipality of Nandayure shall convene the competent authorities to conduct a study on existing concessions for the extraction of materials from rivers and the subsoil in order to establish a close monitoring system, ensuring the application of current legislation. Once their term has expired, no new concessions for the extraction of materials from rivers or the subsoil shall be granted.\n\nThe Municipality of Nandayure shall establish a close monitoring system in the Direct-Contact Buffer Area regarding earthworks (movimientos de tierra) with the objective of reducing the transport of organic material toward the coastal marine ecosystem.\n\nArticle 15.—If, during the execution of a project, a public road or access, its subsoil, or its airspace must be occupied, a road occupancy permit must be obtained from the Municipality or the Ministry of Public Works and Transport (MOPT), as applicable.\n\nArticle 16.—For the placement of signs, interested parties must comply with the provisions set forth in the Regulations to the Construction Law (Reglamento de la Ley de construcciones) and these Regulations. These signs must respect the guidelines on luminosity and light placement to avoid light pollution impacting the Camaronal National Wildlife Refuge (Refugio Nacional de Vida Silvestre Camaronal).\n\nArticle 17.—The design of urban or building developments must be carried out assuming a commitment to and responsibility for nature, in such a way that they do not alter or harm existing systems, but rather help to conserve and restore them, so as to allow the site to be viewed as an integrated ecological system, promoting the creation of green areas, maintaining existing forests or woodlands, reducing construction to the minimum necessary area distributed spatially (not clustered), and using designs and technologies in harmony with the environment, so that the impact on the ecosystem is minimal.\n\nIn order to promote vegetative cover throughout the area of influence on wild areas and the presence of biological corridors, it is recommended that the front property line, in the space between this line and the building line, and the divisions between lots, be established with live fences using tree species native to the zone. If this is not possible, any walls or fences constructed shall be less than one meter in height, painted in colors consistent with the surrounding vegetation, and raised at least 30 centimeters from the ground to allow the passage of animals underneath, such as crabs and small wild mammals. This provision excludes the case of retaining walls.\n\na) In the direct-contact buffer area, given the significant impact that certain pets and domestic animals, such as dogs, pigs, among others, have on sea turtle nests and hatchlings, infrastructure projects must provide for conditions guaranteeing that pets will not have free access to the beach, so that their owner prevents them from causing harm.\n\nArticle 18.—The property owner and the professional (engineer or architect) responsible for the building design shall be responsible for the data indicated in the project or design. The Municipality shall be responsible solely for the data referring to alignments and levels.\n\nArticle 19.—During the construction phase, when earthworks (movimientos de tierra) are carried out, measures for erosion control must be implemented, using barriers in drains, sarán or other types of curtains on slopes, vegetative barriers against erosion, sedimentation boxes (gavetas de sedimentación), among others. Likewise, stormwater channels must not be modified, as these could cause erosion in the beach sand dunes by being diverted from their original course.\n\nWhen, for qualified reasons, it is indispensable to leave debris, make excavations, or in any way place obstacles to free passage on public roads, originating from works of any type, it is mandatory to obtain prior municipal authorization for such use and to repair any damage caused to the existing infrastructure.\n\nIn addition, flags and signs must be placed throughout the day, and luminous signals, in accordance with lighting regulations, clearly visible at night, at a distance of 15 meters from the obstacle, so as to provide timely warning to anyone traveling on said road.\n\nIn case of non-compliance with the above, the Municipality shall withdraw the granted use permit, order the removal of materials, and in case of failure to comply with the issued order, shall proceed in accordance with the General Law of Public Roads (Ley General de Caminos Públicos). Cases of accidents due to non-compliance with this point shall be the exclusive responsibility of the person in charge of the work and the property owner.\n\nArticle 20.—The Municipality shall not authorize construction works in the following cases:\n\na. When they do not conform for reasons of use, location, setbacks, coverages, and other zoning conditions if they exist.\n\nb. If the property for the building originated from a subdivision (fraccionamiento) without the municipal approval (visado) mandated by law.\n\nc. Whenever it involves using lots without urbanization requirements or lacking adequate access to a public road.\n\nd. If the lot or a fraction thereof has a frontage or dimensions smaller than the minimums established according to zoning or the cantonal regulatory plan.\n\ne. As long as it is prohibited by any limitation imposed by a reservation for public use or a formal declaration of uninhabitability of the area, motivated by urban renewal or protection against floods, landslides, and other evident hazards.\n\nf. When the height of the constructions exceeds 12 meters. In these cases, the assumed environmental commitments must include a vegetative barrier toward the sea side, equal to the height of the constructions.\n\ng. When public venues that may produce noise pollution, such as discotheques, bars, or sites with high noise levels, are included in the direct-contact buffer area within at least 500 m of the National Wildlife Refuge.\n\nh. The other cases indicated by the Laws and Regulations governing this matter.\n\ni. On properties where basic water or electricity services do not exist, in which case, the interested party must demonstrate how this deficiency will be resolved.\n\nArticle 21.—To request alignments and levels, the interested party must submit a letter of request, specify the use to be given to the construction, two original cadastral plans or certified copies, the exact address of the owner, as well as an address within the canton's jurisdiction for receiving notifications.\n\nAny alignment granted by this Municipality shall be valid for one year from the date it was granted. If it is not used after that time, the respective request must be processed again.\n\nArticle 22.—Every building constructed or reconstructed henceforth facing a public road must conform to the alignment of the Municipality or of the Ministry of Public Works and Transport (MOPT).\n\nArticle 23.—To obtain municipal permits for construction, repair, expansion, remodeling, or demolition, the interested party must submit the following documents to the Municipal Engineering Office:\n\nA request for repair, expansion, or construction on the form provided by the Municipality. This form must be signed by the property owner or their legal representative and also by the applicant, along with the exact address of the owner and an address within the canton's jurisdiction for notifications.\n\n1. Submit a certification from the Property Registry.\n2. Submit a photocopy of the cadastral plan of the property.\n3. The request must include the respective fiscal and municipal stamps.\n4. Submit proof of being up to date with municipal taxes.\n5. Submit plans of the work duly signed by a responsible engineer or architect; when it involves new housing construction.\n6. Submit detailed sketches signed by a professional when it involves construction of expansions and remodeling of less than 40 square meters.\n7. If it exceeds 40 square meters, plans duly assessed by the CFIA must be submitted to the Municipality to process the respective permit.\n\nThe processing time for the request is a minimum of 8 business days and a maximum of 30.\n\nIndicate within the request the place within the canton to receive notifications, duly authenticated.\n\nTo begin the work, the National Insurance Institute (INS) policy must be paid and the construction tax equivalent to one percent of the work must be paid.\n\nArticle 24.—The plans must include the specifications necessary for the execution of the work.\n\nDevelopers must plan public lighting so that it does not affect or introduce brightness to the nesting beaches.\n\nThe following lighting restrictions must be incorporated into the design and clearly indicated on the plans within the direct-contact buffer area:\n\na. Do not place external lights on the beach side.\nb. Apply dark tints or films to windows and doors that have direct lights facing the beach. Interior lights must be located away from windows facing the beach.\nc. Decrease, shield, suspend, and/or redirect lights. The vegetation behind the dunes, existing constructions, and opaque screens can be used to hide light sources. Accessories to control light and its reflections. Use blockers that hide light sources; they must be opaque, large, and placed so that light does not reach the nesting beach. They can be made of aluminum, galvanized iron, pressed wood, and opaque plastics. A simple and inexpensive method for covering light sources with a hemispherical shade is to line the inside of the half of the globe facing the sea with aluminum foil.\nd. Use light sources that are difficult for turtles to see, those with a small amount of light and short wavelength, such as: pure yellow or red sources.\ne. Place lights under the roof eaves (they become more directional, concentrated with a downward focus).\nf. Lights placed on infrastructure on the side opposite the nesting beach, to work with natural light only on the sides of the houses facing the beach.\ng. Install automatic timers to turn off lights when they are no longer needed.\nh. Install motion detectors, so that lights only turn on for security and protection reasons within a specific radius of action and turn off after a determined period.\ni. Relocate portable lamps away from windows with a view of the beach.\nj. Use as few as necessary.\nk. The light sources least offensive to sea turtles have a spectral distribution that excludes short wavelengths (ultraviolet, violet, blue, and green). These long-wavelength lights have a minimal effect on sea turtles but require use with lighting management. Among the recommended ones are:\n\n| --- | --- |\n| i. | Low-pressure sodium lamps are the light sources with the purest yellows and are probably the best option on the market to install near nesting beaches. Likewise, they should be shielded with shades, accessories, and/or shielded from direct reflection onto the nesting beaches. |\n| ii. | Yellow filters, bulbs that have a yellow tint to reduce the emission of short-wave light that attracts insects. |\n| iii. | Light-emitting diodes (LEDs) that emit red light are very small for illuminating large areas; they can be used in corridors and halls, as they remain a narrow band and are probably one of the least visible light sources for sea turtles. They do not hinder the vision of people visiting the nesting beaches, because when walking through this sector of red light, their eyes adjust to the darkness, and upon reaching the darkness, they can more easily differentiate the light of the moon and stars. |\n\nIn the specific case of access roads, garages, parking areas, and property entrances, they must be designed so that vehicle lights are not directed toward the beach.\n\nProvide light-protected paths or trails.\n\nPlace screens that block artificial light projected toward the dunes.\n\nArticle 25.—If the Municipal Engineering Office or the Construction Inspector finds any defect or omission or considers that any technical aspect in the plans must be modified, the interested party shall be notified so that they may proceed to make the indicated corrections. The omission of any of the previous requirements shall prevent the Municipality from processing the request. Its processing shall be held in abeyance until the interested party completes it.\n\nArticle 26.—Against the resolutions issued, the respective appeals for revocation (revocatoria) and appeal (apelación) may be filed.\n\nArticle 27.—If the Municipal Engineering Office finds the plans correct and the information complete, the interested party shall be notified of the amount to be paid for the construction tax, which shall be calculated according to the categories or amounts provided by IFAM or the percentage established by the Federated College of Engineers and Architects (CFIA). In addition, said notification shall establish the building line, the railing line, or the road widening line, and the infrastructure works that must be carried out.\n\nArticle 28.—Once the notification with all the requirements for construction is finalized and the period for filing appeals for revocation and appeal has expired, and once the required payment has been verified and upon presentation of the corresponding duly paid receipt and a photocopy of the INS policy, the corresponding permit shall be issued, which must be signed by the Municipal Engineering Inspector and by the Legal Advisor or landowner. Likewise, the Municipality shall issue a card with the construction permit number, which must be placed in a visible location at the construction site.\n\nArticle 29.—Any alteration to the layout of a construction extending beyond the official alignment shall be considered an encroachment on the public road, and the construction owner shall be obligated to demolish the part of the construction causing said encroachment within the period set for this purpose by the Municipality, suspending construction work until this situation is corrected.\n\nArticle 30.—The Municipality, through the Engineering Office, shall maintain a registry in which record shall be kept for each request. Said record shall indicate the name, place, and location of the construction or building to be repaired, remodeled, or demolished. The day and hour when the alignment and level were designated, as well as the data and measurements thereof, shall also be recorded.\n\nArticle 31.—In cases where the Municipality deems it necessary, it may perform a reassessment of the construction tax amount based on an inspection carried out once the work is completed.\n\nArticle 32.—Owners of constructions that must be set back according to the official alignment may not execute works on them that tend to consolidate them in their entirety and therefore perpetuate their current state. Works understood to tend to consolidate their current state include changes of walls, reinforcement of structures, total or partial replacement of roofs, remodeling of facades, opening or closing of doors or windows, or substitution of one for another.\n\nArticle 33.—The opening of public road pavement for the execution of private works shall require a prior license from the Municipality or the Ministry of Public Works and Transport (MOPT), as applicable, who shall set the conditions under which it is granted in each case. The applicant shall be obligated to perform the corresponding repair or pay for it if carried out by the Municipality or the Ministry of Public Works and Transport (MOPT).\n\nIn the event that these works are carried out on behalf of public institutions, the work must be executed in coordination with the Municipality or the Ministry of Public Works and Transport (MOPT), as applicable.\n\nArticle 34.—When damage is caused to municipal property due to construction, said damage must be remedied at the expense of the private owner or the person who caused the damage.\n\nArticle 35.—Every building or dwelling constructed or already built must have gutters or channels and the necessary pipes to collect rainwater. Said water must be discharged directly onto public roads or previously designed private drains, and its passage over sidewalks must be made under the pavement or brick of the same, with free discharge of rainwater onto public roads not permitted. Pipes for stormwater drainage on the facade may not protrude from the wall plane by more than ten centimeters.\n\nArticle 36.—The construction of carports in the space designated as the front garden area (antejardín) shall not be authorized.\n\nArticle 37.—The Municipality is authorized to place street and house numbering plaques on walls. Where required, the property owner must leave the necessary space on the facade.\n\nArticle 38.—Every plot of land or lot located within the quadrant must be demarcated by a wall. The Municipality may permit the enclosure of the same by means of wire or fences, but without barbs; these wire strands shall be placed at a maximum distance of 30 centimeters and be properly taut.\n\nArticle 39.—It is not permitted to build near a party wall: wells, sewers, aqueducts, ovens, forges, chimneys, stables, storage for corrosive materials, steam engines, and others that may be dangerous or harmful. A minimum distance of two meters from said wall must be maintained, when they have been approved in a manner that guarantees that such works do not have a direct or indirect impact on the conservation objectives for sea turtles and their habitat.\n\nArticle 40.—No structural or architectural element situated at a height of less than 2.5 meters may protrude from the officially established building alignment. Those located at a greater height may do so in the following manner:\n\na) Ten centimeters for architectural elements that constitute the profile of a facade, such as pillars, cantilevers, door and window frames, window sills, cornices, railings, or other similar elements.\nb) One meter for shading elements and movable parts of windows that open outward. In no case may they project over the public right-of-way.\nc) Ten centimeters for window railings.\nd) Window leaves may open outward provided that all elements are at a distance greater than two meters from an electrical transmission line.\ne) Eaves, marquees, sun curtains, and awnings (fixed or removable) in front of building entrances may protrude up to 50 centimeters before the curb and gutter. They may not cover the planter strip.\n\nCHAPTER\n\nSanctions\n\nArticle 41.—Due Process. Prior to the execution or enforcement of any administrative resolution imposing a sanction on the owner of a work that violates these regulations, the procedure must have been resolved in accordance with the rules of Due Process guaranteed in favor of the administered party. In this regard, the rules of the Internal Procedures Regulations (Reglamento de Procedimientos Internos) of this Municipality shall be applicable.\n\nArticle 42.—Closure of the activity. In the cases detailed below, municipal authorities are empowered to enlist the Public Force (Fuerza Pública) to proceed with the stoppage of works that have been carried out in contravention of the provisions of the Legal System, without liability for this Municipality.\n\na) In any case where the Municipality knows and confirms that there is construction, remodeling, repair, excavation, filling, expansion, or demolition without the municipal permit.\nb) In any case where the Municipality knows and confirms the non-compliance with any of the requirements established in these Regulations or any other legal norm in force as of the date, by the person to whom a permit has been granted under the terms regulated by these Regulations.\nc) In the cases established by Article 29 of the Urban Planning Law (Ley de Planificación Urbana).\n\nFor the purposes concerning the execution of this stoppage of works, municipal officials may proceed to mark with seals the area of the property that is necessary to restrict in order to ensure compliance with the measure.\n\nArticle 43.—Indemnification for damages. Municipal officials are empowered to denounce before the Courts of Justice of the Judicial Branch and to file the corresponding criminal complaint and civil action for damages before those same instances, when a construction, remodeling, repair, excavation, filling, expansion, or demolition is carried out that causes actual or potential damage to the conservation of marine-coastal and cultural resources associated with the marine ecosystem in the geographical area where these regulations apply.\n\nArticle 44.—Sanctions for disobedience to the authority of municipal officials. When municipal officials issue written or verbal orders to licensees, these orders shall be of mandatory compliance once they are final and in accordance with the law. If the administered party disobeys these orders in evident confrontation with the municipal authority, the latter may resort to the Courts of Justice of the Judicial Branch to file the corresponding complaints for the crimes of contempt or disobedience to authority, as applicable and in accordance with the Penal Code. Furthermore, the Municipality shall reserve the right to file the corresponding criminal complaint and civil action for damages in these cases.\n\nArticle 45.—Breaking of seals by licensees. The seals placed by the Municipality for the purpose of closing down and preventing the exercise of activities that have been declared improper according to these Regulations are public and official property. The administered party has the obligation to care for and ensure the protection of these seals. If the Municipality learns of and manages to demonstrate that the administered party has broken or allowed these seals to be broken by any mechanism, it may report it to the Minor Offenses Court (Juzgado Contravencional de Menor Cuantía) by means of a formal complaint, to be sanctioned for the contravention set forth in Article 394, subsection 1 of the Penal Code.\n\nArticle 46.—Conducting operations. Municipal officials, together with the authorities of the Public Force (Fuerza Pública), the Ministry of Environment and Energy (MINAE), the Ministry of Health, the Ministry of Public Works and Transport (MOPT), or any other related entity, may conduct operations to verify adequate compliance with the rules of these Regulations.\n\nArticle 47.—Other sanctions. The provisions of this chapter of these Regulations do not limit the authority of the Municipality to apply other sanctions established in other norms of the current Legal System.\n\nMay 13, 2008."
}