{
  "id": "norm-66989",
  "citation": "Decreto 35677",
  "section": "norms",
  "doc_type": "executive_decree",
  "title_es": "Reglamento a la Ley de Protección de las Obtenciones Vegetales",
  "title_en": "Regulation to the Plant Breeders' Rights Law",
  "summary_es": "Este decreto ejecutivo reglamenta la Ley de Protección de las Obtenciones Vegetales Nº 8631, estableciendo los procedimientos y requisitos para la obtención de un título de obtentor vegetal en Costa Rica. Detalla el proceso de solicitud, examen de forma y fondo, oposición, verificación técnica, concesión, mantenimiento y cancelación de los derechos. Define conceptos clave como caracteres pertinentes, examen técnico y genealogía. Establece las funciones de la Oficina Nacional de Semillas como autoridad competente, incluyendo la cooperación internacional para exámenes técnicos. Regula las excepciones al derecho del obtentor, como el uso privado sin fines comerciales, la investigación científica y el privilegio del agricultor para pequeños y medianos productores. Además, norma las tasas administrativas, las licencias contractuales y obligatorias por interés público, y los recursos de revocatoria y apelación contra las resoluciones de la Oficina. El reglamento busca equilibrar la protección de los derechos de propiedad intelectual de los obtentores con el acceso a variedades mejoradas para el desarrollo agropecuario nacional.",
  "summary_en": "This Executive Decree regulates Plant Breeders' Rights Law No. 8631, establishing the procedures and requirements for obtaining a plant breeder's title in Costa Rica. It details the application, formal and substantive examination, opposition, technical verification, granting, maintenance, and cancellation of rights. It defines key concepts such as relevant characteristics, technical examination, and genealogy. It sets out the functions of the National Seed Office as the competent authority, including international cooperation for technical examinations. It regulates exceptions to the breeder's right, such as private non-commercial use, scientific research, and the farmer's privilege for small and medium-sized producers. It further governs administrative fees, contractual and compulsory licenses on public interest grounds, and appeals against decisions of the Office. The regulation seeks to balance the protection of breeders' intellectual property rights with access to improved varieties for national agricultural development.",
  "court_or_agency": "",
  "date": "19/11/2009",
  "year": "2009",
  "topic_ids": [
    "_off-topic"
  ],
  "primary_topic_id": "_off-topic",
  "es_concept_hints": [
    "obtentor",
    "título de obtentor",
    "Oficina Nacional de Semillas",
    "distintibilidad, homogeneidad y estabilidad (DHE)",
    "licencia obligatoria",
    "privilegio del agricultor",
    "UPOV"
  ],
  "concept_anchors": [
    {
      "article": "Ley de Protección de las Obtenciones Vegetales",
      "law": "Ley 8631"
    },
    {
      "article": "Aprobación del Convenio UPOV",
      "law": "Ley 8635"
    },
    {
      "article": "Reglamento",
      "law": "Decreto 35677-MAG"
    }
  ],
  "keywords_es": [
    "obtenciones vegetales",
    "título de obtentor",
    "Oficina Nacional de Semillas",
    "variedad vegetal",
    "propiedad intelectual vegetal",
    "Reglamento Ley 8631",
    "examen técnico DHE",
    "licencia obligatoria",
    "privilegio del agricultor",
    "semillas protegidas"
  ],
  "keywords_en": [
    "plant breeders' rights",
    "breeder's title",
    "National Seed Office",
    "plant variety",
    "plant intellectual property",
    "Regulation Law 8631",
    "NDUS technical examination",
    "compulsory license",
    "farmer's privilege",
    "protected seeds"
  ],
  "excerpt_es": "Artículo 2º-Ámbito de aplicación. La protección se extenderá a las variedades de todos los géneros y especies vegetales, exceptuándose las plantas silvestres de la biodiversidad costarricense que no hayan sido mejoradas por las personas.\n\nArtículo 3º-Definiciones. Para la correcta interpretación y aplicación de este reglamento se utilizarán las definiciones de la Ley y las siguientes: Caracteres pertinentes: Expresiones fenotípicas y genotípicas propias de la variedad vegetal, que permiten su identificación. Examen técnico: Examen a realizar para determinar si la variedad es distinta, homogénea y estable. Genealogía: Conjunto de elementos que definen en forma esquemática la ascendencia y el proceso de mejoramiento en la obtención de una variedad vegetal. Título de obtentor: Documento expedido por la Oficina en el que se reconoce y ampara el derecho de obtentor en una variedad vegetal nueva, distinta, estable y homogénea.\n\nArtículo 17.-Verificación técnica de la variedad. La Oficina verificará los datos aportados por el solicitante a efecto de: a) Comprobar que la variedad pertenece al taxón botánico anunciado. b) Determinar que la variedad es distinta, homogénea y estable. c) Cuando se haya comprobado que la variedad cumple las mencionadas condiciones, establecer la descripción oficial de la variedad.",
  "excerpt_en": "Article 2 – Scope of application. Protection shall extend to varieties of all plant genera and species, except wild plants of Costa Rican biodiversity that have not been improved by persons.\n\nArticle 3 – Definitions. For the correct interpretation and application of this regulation, the definitions of the Law and the following shall be used: Relevant characteristics: Phenotypic and genotypic expressions of the plant variety that allow its identification. Technical examination: Examination to determine whether the variety is distinct, uniform, and stable. Genealogy: Set of elements that schematically define the ancestry and the breeding process in the development of a plant variety. Breeder's title: Document issued by the Office recognizing and protecting the breeder's right in a new, distinct, stable, and uniform plant variety.\n\nArticle 17 – Technical verification of the variety. The Office shall verify the data provided by the applicant in order to: a) Confirm that the variety belongs to the announced botanical taxon. b) Determine that the variety is distinct, uniform, and stable. c) Once it has been verified that the variety meets the aforementioned conditions, establish the official description of the variety.",
  "outcome": {
    "label_en": "Active norm",
    "label_es": "Norma vigente",
    "summary_en": "Establishes the regulation developing procedures for the protection of plant varieties in Costa Rica, including application, examinations, granting, exceptions, maintenance, licenses, and appeals.",
    "summary_es": "Se establece el reglamento que desarrolla los procedimientos para la protección de variedades vegetales en Costa Rica, incluyendo solicitud, exámenes, concesión, excepciones, mantenimiento, licencias y recursos."
  },
  "pull_quotes": [
    {
      "context": "Artículo 2",
      "quote_en": "Protection shall extend to varieties of all plant genera and species, except wild plants of Costa Rican biodiversity that have not been improved by persons.",
      "quote_es": "La protección se extenderá a las variedades de todos los géneros y especies vegetales, exceptuándose las plantas silvestres de la biodiversidad costarricense que no hayan sido mejoradas por las personas."
    },
    {
      "context": "Artículo 17",
      "quote_en": "The Office shall verify the data provided by the applicant in order to: a) Confirm that the variety belongs to the announced botanical taxon. b) Determine that the variety is distinct, uniform, and stable. c) Once it has been verified that the variety meets the aforementioned conditions, establish the official description of the variety.",
      "quote_es": "La Oficina verificará los datos aportados por el solicitante a efecto de: a) Comprobar que la variedad pertenece al taxón botánico anunciado. b) Determinar que la variedad es distinta, homogénea y estable. c) Cuando se haya comprobado que la variedad cumple las mencionadas condiciones, establecer la descripción oficial de la variedad."
    },
    {
      "context": "Artículo 25",
      "quote_en": "The breeder's right shall not extend: a) To acts done privately and for non-commercial purposes; such as plantings for family consumption or at an amateur level. b) To acts done for experimental purposes, scientific research, and teaching. c) To those performed for the purpose of creating new varieties, except when the new varieties are essentially derived...",
      "quote_es": "El derecho de obtentor no se extenderá: a) A los actos realizados en un marco privado con fines no comerciales ni de lucro; tales como siembras para autoconsumo familiar o a nivel aficionado. b) A los actos realizados con fines experimentales, de investigación científica y de docencia. c) Los ejecutados para fines de la creación de nuevas variedades excepto cuando las nuevas variedades sean esencialmente derivadas..."
    },
    {
      "context": "Artículo 26",
      "quote_en": "It shall be considered that the small or medium farmer who saves and sows on his own holding a protected variety... legitimately acquired does not infringe the breeder's right.",
      "quote_es": "Se considerará que no lesiona el derecho del obtentor, el pequeño o mediano agricultor que reserve y siembre en su propia explotación una variedad protegida... adquiridas legítimamente."
    }
  ],
  "cites": [],
  "cited_by": [],
  "references": {
    "internal": [
      {
        "target_id": "nexus-sen-1-0034-550309",
        "kind": "cited_by_voto",
        "label": "Tribunal Contencioso Administrativo Sección VI Res. 00180-2012"
      },
      {
        "target_id": "norm-62717",
        "kind": "concept_anchor",
        "label": "Ley 8631  Ley de Protección de las Obtenciones Vegetales"
      },
      {
        "target_id": "norm-66989",
        "kind": "concept_anchor",
        "label": "Decreto 35677-MAG  Reglamento"
      }
    ],
    "external": []
  },
  "source_url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_texto_completo.aspx?param1=NRTC&nValor1=1&nValor2=66989&strTipM=TC&nValor3=0",
  "tier": 2,
  "_editorial_citation_count": 0,
  "regulations_by_article": null,
  "amendments_by_article": null,
  "dictamen_by_article": null,
  "concordancias_by_article": null,
  "afectaciones_by_article": null,
  "resoluciones_by_article": null,
  "cited_by_votos": [
    {
      "doc_id": "nexus-ext-1-0034-144759",
      "parent_doc_id": "nexus-sen-1-0034-550309",
      "despacho": "Tribunal Contencioso Administrativo Sección VI",
      "date": "07-Sep-2012",
      "expediente": "110043421027CA",
      "redactor": "Marianella Alvarez Molina",
      "descriptores": "Oficina Nacional de Semillas",
      "restrictores": "Nulidad de acuerdo que rechaza solicitud tendente a la protección de variedad vegetal alegando falta de normativa reglamentaria para el trámite de inscripción",
      "tipoDocumento": "EXT",
      "numeroDocumento": "00180",
      "anno": "2012",
      "label": "Tribunal Contencioso Administrativo Sección VI Res. 00180-2012",
      "url": "https://nexuspj.poder-judicial.go.cr/document/ext-1-0034-144759"
    }
  ],
  "cited_norms": [],
  "cited_norms_inverted": [],
  "sentencias_relacionadas": [],
  "temas_y_subtemas": [],
  "cascade_only": false,
  "amendment_count": 0,
  "body_es_text": "en la totalidad del texto\n\n                    -\n\n                        Texto Completo Norma 35677\n\n                        Reglamento a la Ley de Protección de las Obtenciones Vegetales\n\nTexto Completo acta: CC680\n\nNº 35677-MAG\n\n \n\nEL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA\n\nY EL MINISTRO DE AGRICULTURA Y\nGANADERÍA\n\n \n\n            En ejercicio de las facultades que\nles confieren los artículos 140, incisos 3), 8), 18), 20) y 146 de la Constitución\nPolítica; los artículos 27 inciso 1) y 28 inciso 2) acápite b) de la Ley Nº\n6227, Ley General de la Administración Pública del 28 de abril de 1978; la Ley\nde Aprobación del Convenio Internacional para la Protección de las Obtenciones\nVegetales, Ley Nº 8635 del 21 de abril del 2008 y la Ley de Protección de las\nObtenciones Vegetales, Ley Nº 8631 del 06 de marzo del 2008, y;\n\n \n\nConsiderando:\n\n \n\n            1º-Que la Constitución Política\nconsagra en el artículo 47 el derecho de todo autor, inventor, productor o\ncomerciante al disfrute temporal de la propiedad exclusiva de su obra,\ninvención, marca, nombre comercial, con arreglo a la Ley.\n\n            2º-Que\nla Ley de Protección de las Obtenciones Vegetales Nº 8631 debe contar con un Reglamento\npara la implementación del sistema de protección de variedades vegetales, en\ncumplimiento de los fines y objetivos dispuestos en esta ley.\n\n            3º-Que\nla protección a las obtenciones vegetales representa un estímulo al esfuerzo de\nlos obtentores que promoverá el desarrollo de nuevas variedades vegetales,\ncapaces de atender problemas específicos de nuestra actividad agropecuaria.\n\n            4º-Que\nla aplicación de derechos de propiedad intelectual propiciará un clima\nfavorable para la inversión en investigación y desarrollo de nuevas variedades\nvegetales.\n\n            5º-Que\nla ejecución de esta legislación de derechos de propiedad intelectual\ncontribuye al desarrollo de la industria nacional de semillas.\n\n            6º-Que\nla aplicación del régimen de protección permitirá utilizar en Costa Rica\nvariedades extranjeras que sean beneficiosas y dar a sus obtentores las mismas\ngarantías que puedan tener los nacionales.\n\n            7º-Que\nel país ha asumido compromisos internacionales en los que se establecen\nresponsabilidades en cuanto a la existencia de normativa nacional para la\naplicación de derechos de propiedad intelectual en variedades vegetales.\n\n            8º-Que\nla gran mayoría de los países con los que Costa Rica mantiene un intercambio\ncomercial en materia de semillas cuentan con regímenes homólogos de protección\npara las obtenciones vegetales.\n\n            9º-Que\nes necesario satisfacer una demanda creciente a nivel nacional en el campo de\nla protección de variedades.\n\n            10.-Que\nel productor nacional se verá beneficiado al contar con una mayor oferta de variedades\nque contribuyan al mejoramiento de su productividad.\n\n            11.-Que\nel establecimiento y ejecución de la normativa para la protección de los\nderechos de los obtentores de nuevas variedades, conlleva un impacto positivo\npara el país al contribuir al mejoramiento del nivel competitivo del sector\nagropecuario. Por tanto,\n\n \n\nDECRETAN:\n\nReglamento a la Ley de\nProtección\n\nde las Obtenciones Vegetales\n\nCAPÍTULO I\n\nDisposiciones generales\n\n \n\n            Artículo 1º-Objeto. La presente\nnormativa tiene por objeto reglamentar la Ley de Protección de las Obtenciones\nVegetales Nº 8631, publicada en La Gaceta número 56 del 19 de marzo del 2008.\nSu aplicación e interpretación, para efectos administrativos, corresponde a la\nOficina Nacional de Semillas.\n\n            Artículo\n2º-Ámbito de aplicación. La protección se extenderá a las variedades de\ntodos los géneros y especies vegetales, exceptuándose las plantas silvestres de\nla biodiversidad costarricense que no hayan sido mejoradas por las personas.\n\n            Artículo 3º-Definiciones. Para la correcta\ninterpretación y aplicación de este reglamento se utilizarán las definiciones\nde la Ley y las siguientes:\n\n \n\nCaracteres pertinentes: Expresiones fenotípicas y\ngenotípicas propias de la variedad vegetal, que permiten su identificación.\n\n \n\nExamen técnico: Examen a realizar para determinar si la\nvariedad es distinta, homogénea y estable.\n\n \n\nGenealogía: Conjunto de elementos que definen en forma\nesquemática la ascendencia y el proceso de mejoramiento en la obtención de una\nvariedad vegetal.\n\n \n\nLey: La Ley de Protección de las Obtenciones\nVegetales Nº 8631.\n\n \n\nOficina: La Oficina Nacional de Semillas.\n\n \n\nSolicitante: Persona física o jurídica que presente una\nsolicitud de concesión de un título de obtentor.\n\n \n\nTitular: Titular de un derecho de obtentor.\n\n \n\nTítulo de obtentor: Documento expedido por la\nOficina en el que se reconoce y ampara el derecho de obtentor en una variedad\nvegetal nueva, distinta, estable y homogénea.\n\nCAPÍTULO II\n\n \n\nOficina para la protección de\nlas obtenciones vegetales\n\n \n\n            Artículo 4º-Oficina para la\nprotección de las obtenciones vegetales. Todas las funciones establecidas\nen el presente Reglamento para la protección de los derechos de las obtenciones\nvegetales serán desempeñadas por la Oficina Nacional de Semillas, según lo\ndispone el artículo 5 de la Ley de Protección de las Obtenciones Vegetales Nº\n8631. Para este efecto, la Oficina podrá coordinar y se podrá vincular con\ntodos los organismos nacionales e internacionales, públicos y privados que\ncoadyuven a lograr ese objetivo.\n\n            Artículo\n5º-Cooperación en materia de examen. La Oficina estará facultada para\nconcertar acuerdos administrativos de cooperación en materia de examen técnico\nde las variedades, y de control del mantenimiento de las variedades con las\nautoridades de aquellos países con los que se tengan convenios de colaboración.\n\nCAPÍTULO III\n\n \n\nSolicitud del derecho\n\n \n\n            Artículo 6º-Solicitante del\nderecho. Serán titulares de los derechos previstos por el presente\nreglamento:\n\n \n\na) Los nacionales de Costa Rica y todas las personas físicas o\njurídicas que tengan su domicilio o establecimiento en el país;\n\n \n\nb) Los nacionales de otros países, en los que se cuente con un sistema\nde protección eficaz y que brinde reciprocidad a los nacionales de Costa Rica.\nCuando el solicitante tenga su domicilio fuera de Costa Rica deberá estar\nrepresentado por una persona física o jurídica con poder suficiente.\n\n \n\n            La Oficina determinará, a los fines\ndel párrafo b) la eficacia del sistema de protección concedido por el otro\npaís.\n\n            Artículo 7º-Formas y contenido de\nla solicitud.\n\n \n\n1. Para obtener la protección de una variedad vegetal se deberá\npresentar una solicitud a la Oficina y pagar la tasa correspondiente. Cuando lo\nestime conveniente la Oficina podrá suministrar a los interesados un formato al\nefecto. La solicitud y los documentos que la acompañen deberán ser presentados\nen el idioma español. Toda la información consignada en la solicitud se\nentenderá que es rendida bajo fe de juramento.\n\n \n\n2. La solicitud incluirá, como mínimo, los siguientes elementos:\n\n \n\na) El nombre, domicilio, nacionalidad y demás calidades del\nsolicitante. Cuando el solicitante sea una persona jurídica deberá aportarse la\nrespectiva certificación de personería jurídica. En caso de que fuera un\ncausahabiente o un cesionario se deberá consignar así y se deberá aportar\ndocumento que lo acredite como tal, así como el nombre del obtentor original.\n\n \n\nb) Si la solicitud fuera presentada por un mandatario, causahabiente o\ncesionario deberá incluirse el nombre, domicilio, nacionalidad y demás\ncalidades de éste.\n\n \n\nc) El nombre completo de la persona física que lideró el proceso para\nel desarrollo de la nueva variedad.\n\n \n\nch) Dirección exacta, números de\nteléfono y fax, dirección de correo electrónico y si fuera aplicable oficina\npara recibir notificaciones, del solicitante o su mandatario.\n\n \n\nd) La identificación del taxón botánico (nombre científico y nombre\ncomún) de la variedad.\n\n \n\ne) La denominación propuesta para la variedad con indicación de si se\ntrata de una denominación de fantasía o en forma de código.\n\n \n\nf)  El tipo, los progenitores, el origen geográfico, la genealogía y el\nmétodo genotécnico de obtención de la variedad.\n\n \n\ng) La información, si la hubiere, sobre la comercialización de la\nvariedad a efectos de verificar el requisito de novedad contenido en el\nartículo 13 de la Ley.\n\n \n\nh) Indicar si la variedad es un organismo genéticamente modificado o\nuna variedad esencialmente derivada o si requiere el uso repetido de una\nvariedad.\n\n \n\ni)  Un informe técnico con las características descriptivas de la\nvariedad, basado en las guías técnicas o normas expedidas por la Oficina. O por\nUPOV. Así como indicar variedades similares y diferencias respecto de esas\nvariedades.\n\n \n\nj)  Procedimiento para la conservación de la variedad.\n\n \n\nk) Información si la variedad se encuentra solicitada o inscrita en\notros registros como variedad protegida o comercial con indicación de su\ndenominación.\n\n \n\n            En caso necesario, y por razones\nexcepcionales e imprescindibles, la Oficina podrá requerir del solicitante\ninformación adicional para verificar los datos contemplados en la solicitud.\n\n \n\n            La\nsolicitud deberá ir acompañada de los siguientes documentos:\n\n \n\n1. Tratándose de una solicitud presentada por un mandatario, el mandato\nautenticado como formalidad mínima.\n\n \n\n2. En el caso de un mandatario, causahabiente o cesionario, un\ndocumento fehaciente que lo acredite como tal.\n\n \n\n3. Un informe técnico con las características descriptivas de la\nvariedad, basado en las guías técnicas o normas expedidas por la Oficina o por\nUPOV.\n\n \n\n4. Un informe técnico que describa el proceso de verificación de las\ncaracterísticas del distintibilidad, homogeneidad y estabilidad de la variedad\na proteger realizado por el obtentor.\n\n \n\n5. El comprobante del pago de la tasa de la solicitud.\n\n \n\n6. Una muestra representativa de semilla de la variedad a proteger.\n\n            Artículo 8º-Confidencialidad.\nEl solicitante deberá indicar en la solicitud los actos, datos y documentos que\ndeben mantenerse en confidencialidad, siempre y cuando esta información se\ncalifique como información de carácter confidencial de conformidad con lo\nestablecido en la Ley y este reglamento. A esta información solo tendrá acceso\nel funcionario de la Oficina Nacional de Semillas a cargo de la custodia,\nanálisis y revisión de la misma, y personas autorizadas. No obstante la\ngenealogía de la variedad tendrá de oficio el carácter de confidencial.\n\n            Artículo\n9º-Prioridad. Cuando se reclame una prioridad de una solicitud\npresentada previamente en el extranjero el gestionante deberá incluirla en el\ndocumento de solicitud nacional junto con la siguiente información:\n\n \n\n1. País o países en los cuales se ha solicitado la protección.\n\n \n\n2. Números de solicitud correspondientes.\n\n \n\n3. Fecha de presentación.\n\n \n\n4. La denominación bajo la cual la variedad ha sido solicitada o\nregistrada.\n\n \n\n            El solicitante que reclame una\nprioridad sobre una presentación en el extranjero tendrá un plazo de tres meses\ncontados a partir de la fecha de presentación en Costa Rica para presentar una\ncopia de los documentos que constituyen la primera solicitud. Si la solicitud\npresentada en el extranjero es rechazada quedará sin efecto la fecha de\nprioridad debiendo seguirse el trámite con la fecha de presentación en Costa\nRica.\n\n            Artículo\n10.-Idioma español. Tanto la solicitud como los documentos que se le\nadjunten vendrán redactados en el idioma español. En el caso de documentos en\notro idioma se deberá adjuntar el documento original y una traducción al\nespañol realizada por una persona conocedora de los términos técnicos\naplicables o bien, por un traductor oficial debidamente acreditado ante el\nMinisterio de Relaciones Exteriores y Culto. Esta traducción estará sujeta a\nverificación por parte de la Oficina, la cual podrá pedir al solicitante\naclaraciones o modificaciones en caso de considerarlo necesario.\n\nCAPÍTULO IV\n\n \n\nTrámite de la solicitud\n\n \n\n            Artículo 11.-Examen de forma de\nla solicitud.\n\n \n\n1. Al admitirse la solicitud se le asignará un número de presentación y\nse consignará la fecha de presentación y el número de la solicitud en cada uno\nde sus folios y en los documentos que se adjunten. La Oficina llevará un\nRegistro de solicitudes donde se asentarán estos datos por estricto orden de\ningreso.\n\n \n\n2. La Oficina examinará la solicitud en cuanto a la forma, para\ncomprobar que contiene todos sus elementos.\n\n \n\n3. Si la solicitud es claramente inadmisible, los documentos que\nconstituyan la solicitud serán devueltos al solicitante y la tasa de solicitud le\nserá reembolsada en un 50%.\n\n \n\n4. Si la solicitud está incompleta o no es conforme, la Oficina pedirá\nal solicitante que la corrija en un plazo de 30 días hábiles contados a partir\nde la fecha de recepción de la notificación. Toda solicitud que no haya sido\ncorregida en el plazo concedido será archivada mediante una resolución que se\nnotificará al solicitante. Si la solicitud es archivada por omisiones de forma\nno habrá derecho al reembolso de las tasas pagadas.\n\n            Artículo 12.-Retiro de la\nsolicitud. El solicitante podrá retirar la solicitud mediante una\nmanifestación por escrito dirigida a la Oficina. Si el retiro se tramita antes\nde la publicación tendrá derecho al reembolso del 50% de las tasas que se\nhubieren pagado.\n\n            Artículo\n13.-Publicación. Una vez cumplidos los requisitos de forma, la solicitud\nserá objeto de publicación por una vez en el Diario Oficial La Gaceta y en un\ndiario de circulación nacional. El anuncio será gestionado y pagado por el\nsolicitante. El solicitante deberá aportar al expediente copia del comprobante\nde pago de la publicación así como una copia de la misma. El aviso de\ndivulgación de la solicitud será redactado por la Oficina y contendrá la\nsiguiente información:\n\n \n\na) El nombre, domicilio y calidades del solicitante.\n\n \n\nb) El nombre domicilio y calidades del mandatario, si lo hubiere.\n\n \n\nc) El número y fecha de la solicitud.\n\n \n\nd) El taxón botánico.\n\n \n\ne) Una breve descripción de la variedad.\n\n \n\nf)  La denominación de la variedad.\n\n \n\ng) Plazo para presentar oposiciones.\n\n            Artículo 14.-Oposición. Una\nvez publicada la solicitud, cualquiera que estime que no se debería otorgar el\ncertificado de obtentor al solicitante podrá presentar a la Oficina, en el\nplazo de dos meses contados a partir de la fecha de publicación, la oposición.\nEsta, deberá estar debidamente fundamentada y acompañada de las pruebas\ncorrespondientes.\n\n \n\n            En\nel caso que se presente una oposición, la Oficina lo comunicará al solicitante\npara que pueda responder a los alegatos en un plazo de treinta días posteriores\na su notificación.\n\n \n\n            Transcurrido\nel plazo para presentar oposiciones sin haberlas interpuesto o para responder\nlos alegatos se procederá al examen de fondo. En la resolución de rechazo o\nadmisión la Oficina resolverá la oposición.\n\n            Artículo\n15.-Escrito de oposición. El escrito de oposición contendrá al menos la\nsiguiente información:\n\n \n\na) El nombre, domicilio y calidades del opositor.\n\n \n\nb) El nombre, domicilio y calidades del mandatario, si lo hubiere.\n\n \n\nc) Dirección exacta, números de teléfono y fax, dirección de correo\nelectrónico y si fuera aplicable oficina para recibir notificaciones, del\noponente o su mandatario.\n\n \n\nd) El número y fecha de presentación de la solicitud objeto de la\noposición.\n\n \n\ne) Los fundamentos de la oposición y las pruebas respectivas.\n\n \n\nf)  Firma del oponente.\n\n \n\ng) El comprobante de pago de la tasa de oposición.\n\n \n\nh) Señalamiento de una oficina en el territorio nacional o fax para\nnotificaciones.\n\n            Artículo 16.-Examen de fondo de\nla variedad. La Oficina examinará la solicitud en cuanto a su fondo a fin\nde comprobar, sobre la base de las informaciones suministradas en la solicitud,\nque la variedad es nueva y que se cumplen los requisitos estipulados en la Ley\ny el reglamento.\n\n \n\n            Si\nel examen revela un obstáculo para la concesión del derecho de obtentor, la\nsolicitud será rechazada. Esta decisión puede ser objeto de recurso en virtud\ndel artículo 35 del presente Reglamento.\n\n \n\n            Sin\nembargo, si el examen de fondo de la variedad revela que la denominación\npropuesta no es utilizable se procederá de conformidad con lo indicado en el\npárrafo final del artículo 20.\n\n            Artículo\n17.-Verificación técnica de la variedad. La Oficina verificará los datos\naportados por el solicitante a efecto de:\n\n \n\na) Comprobar que la variedad pertenece al taxón botánico anunciado.\n\n \n\nb) Determinar que la variedad es distinta, homogénea y estable.\n\n \n\nc) Cuando se haya comprobado que la variedad cumple las mencionadas\ncondiciones, establecer la descripción oficial de la variedad.\n\n            Artículo 18.-Concesión del\nderecho de obtentor.\n\n \n\n1. La oficina declarará, mediante Resolución debidamente razonada, la\nconcesión o rechazo del derecho de obtentor.\n\n \n\n2. La Oficina concederá el derecho de obtentor cuando, como resultado\ndel examen técnico de la variedad, compruebe que la variedad cumple con las\ncondiciones previstas en la Ley y este Reglamento y que el solicitante ha\nsatisfecho los demás requisitos.\n\n \n\n3. Si la novedad de la variedad está comprometida por una solicitud en\ntrámite anterior, la Oficina suspenderá el procedimiento hasta tanto no se\nresuelva la solicitud anterior.\n\n \n\n4. El derecho de obtentor se inscribirá en el Registro de Variedades\nProtegidas anotándose ordenadamente según la fecha en que se ha concedido.\n\n \n\n5. El asiento de inscripción contendrá la siguiente información:\n\n \n\na) Nombre completo y calidades del titular\n\n \n\nb) Nombre vulgar o común y el científico del género y especie de que se\ntrate\n\n \n\nc) Denominación y número de registro\n\n \n\nd) Fecha de expedición del derecho\n\n \n\ne) Fecha de conclusión de la vigencia del derecho sin perjuicio de que\nel derecho expire por las causales contempladas en los artículos 36 y 37 de\neste Reglamento.\n\n \n\n6. También se anotarán en el registro las resoluciones relativas al\ndominio del certificado y cualquier otra que afecten al titular o al derecho.\n\n \n\n7. La Oficina expedirá al interesado una constancia de expedición del\ncertificado de obtentor.\n\n            Artículo 19.-Protección\nprovisional. La indemnización por daños y perjuicios a que tiene derecho el\ntitular, con base en el artículo 9 de la ley, deberá ser reclamada en la vía\njurisdiccional una vez concedido el certificado de obtentor.\n\n            Artículo\n20.-De la denominación. La variedad será designada por una denominación\nque tiene como propósito ser su designación genérica y deberá permitir\nidentificarla. Para efectos de la denominación de la variedad, el solicitante\ndeberá aportar una declaración jurada indicando que ningún derecho relacionado\ncon esa denominación obstaculizará el uso libre de la denominación en relación\ncon la variedad. Si se determina la existencia de tal derecho, ya sea anterior\no posterior a la concesión del título de obtentor, la Oficina indicará mediante\napercibimiento por escrito, al solicitante o al titular, la obligación de\ncambiar la denominación en un plazo de quince días hábiles.\n\n            Artículo\n21.-Producto de la cosecha. Se requiere la autorización del titular del\nderecho para la reproducción, la multiplicación, producción, preparación para\nesos fines, oferta en venta, venta o cualquier otra comercialización,\nexportación o importación, así como posesión de la semilla de la variedad\nprotegida; realizados respecto del producto de la cosecha, incluidas las\nplantas enteras y partes de plantas; obtenidas por utilización no autorizada de\nla semilla de la variedad protegida.\n\n \n\n            Se\nentenderá que el titular de un derecho de obtención vegetal podrá ejercer sus\nderechos sobre los productos de la cosecha:\n\n \n\na) Cuando pueda demostrar ya sea con prueba documental o con pruebas\ntécnicas fehacientes que el producto de la cosecha proviene de material de su\nvariedad protegida.\n\n \n\nb) Cuando se demuestre que existe uso no autorizado pues el material no\nprocede de material de reproducción debidamente controlado por los servicios\noficiales o hubiese sido producido sin la respectiva licencia de explotación.\n\n            Artículo 22.-Ejercicio razonable\ndel derecho. Para estos efectos y los del artículo 18 de la Ley se\nentenderá que un obtentor no ha podido ejercer razonablemente su derecho cuando\ndesconocía las actuaciones efectuadas por terceros -personas físicas o\njurídicas-; con el material de reproducción o multiplicación respecto a la\nreproducción, la multiplicación, producción, preparación para esos fines,\noferta en venta, venta o cualquier otra comercialización, exportación o\nimportación, así como posesión de la semilla de la variedad protegida.\n\n \n\n            Una\nvez conocidas estas actuaciones para acogerse a la protección brindada por el\nartículo 18 de la Ley, el obtentor deberá haber realizado previamente las\nacciones necesarias para ejercer su derecho. Solamente al demostrarse\nimposibles estas actuaciones podrá el obtentor intentar ejercer su derecho\nsobre el producto de la cosecha.\n\n            Artículo\n23.-Responsabilidad. El hecho de que el obtentor no haya ejercido\nrazonablemente su derecho no exime de las responsabilidades a que hubiera lugar\nen contra de aquél o aquellas personas físicas o jurídicas que iniciaron la\nproducción o la multiplicación de material de su variedad sin su autorización.\n\n            Artículo\n24.-Publicación oficial. La Oficina publicará regularmente en un boletín\ncreado al efecto, la siguiente información:\n\n \n\na) Los títulos de obtentor vegetal otorgados.\n\n \n\nb) Las denominaciones aprobadas.\n\nCAPÍTULO V\n\n \n\nDe las excepciones\n\n \n\n            Artículo 25.-Excepciones al\nderecho del obtentor.\n\n \n\n1. El derecho de obtentor no se extenderá:\n\n \n\na) A los actos realizados en un marco privado con fines no comerciales\nni de lucro; tales como siembras para autoconsumo familiar o a nivel\naficionado.\n\n \n\nb) A los actos realizados con fines experimentales, de investigación\ncientífica y de docencia.\n\n \n\nc) Los ejecutados para fines de la creación de nuevas variedades\nexcepto cuando las nuevas variedades sean esencialmente derivadas de la\nvariedad protegida, no se distingan claramente de la variedad protegida o sean\nvariedades cuya producción necesite el empleo repetido de la variedad\nprotegida.\n\n            Artículo 26.-Excepción al derecho\npara el agricultor. A efectos de implementar las disposiciones de los\nartículos 1 y 23 de la ley, con el fin de salvaguardar los legítimos intereses\nde los obtentores y contar con una excepción al derecho del agricultor dentro\nde los límites razonables se considerará que no lesiona el derecho del\nobtentor, el pequeño o mediano agricultor que reserve y siembre en su propia\nexplotación una variedad protegida o una cubierta por el inciso 18 c) de la\nLey, adquiridas legítimamente.\n\n            Artículo\n27.-Pequeño o mediano agricultor. Para los efectos del presente\nReglamento se considerarán pequeños y medianos agricultores quienes cumplan las\nsiguientes condiciones:\n\n \n\na) Su dedicación a la producción agrícola es mayor a un 75% de su\ntiempo.\n\n \n\nb) Las labores de producción son ejecutadas en forma personal o con la\ncolaboración de miembros de su familia, pudiendo contratar únicamente mano de\nobra ocasional para algunas labores específicas.\n\n \n\nc) Su razonabilidad socioeconómica está orientada fundamentalmente a\ngarantizar la sostenibilidad del núcleo familiar.\n\n \n\nd) Sus ingresos brutos anuales producto de su explotación agrícola no\ndeben ser superiores al monto devengado anualmente por un trabajador calificado\ngenérico de acuerdo con la escala oficial de salarios vigente.\n\n            Artículo 28.-Copias certificadas.\nA pedido de cualquier interesado y previo pago de la tasa respectiva, la\nOficina podrá expedir copias certificadas de los asientos e inscripciones que\nconsten en el Registro, así como certificaciones de existencia o de no\ninscripción de una variedad.\n\n            Artículo\n29.-Rectificaciones. La Oficina podrá rectificar el contenido de las\ninscripciones que consten en los libros del Registro, siempre que haya errores\nde forma relativos a los documentos registrables.\n\nCAPÍTULO VI\n\n \n\nDe las tasas\n\n \n\n            Artículo 30.-Tasas.\n\n \n\n1. Los actos administrativos de la Oficina para la aplicación de este\nreglamento tienen un costo el cual será establecido por la Oficina Nacional de\nSemillas de conformidad con lo establecido en la Ley. Los costos respectivos\nserán para los siguientes servicios:\n\n \n\na) Tramitación y resolución de solicitudes del certificado de obtentor\nvegetal.\n\n \n\nb) Reivindicación de la prioridad.\n\n \n\nc) Realización del examen técnico.\n\n \n\nd) Concesión del certificado de obtentor vegetal.\n\n \n\ne) Mantenimiento anual de los derechos del obtentor en vigencia. La\ntasa deberá pagarse al comienzo de cada año, durante todo el periodo de\nprotección. La fecha límite de cancelación será el 31 de enero de cada año.\n\n \n\nf)  Registro de las licencias de explotación.\n\n \n\ng) Prestación de servicios administrativos.\n\n \n\n2. Cuando la Oficina haya convenido que la realización del examen\ntécnico se realice por algún organismo nacional o extranjero técnicamente\ncalificado, el costo a pagar por la realización del examen técnico será en\nestos casos el importe que deba abonar la Oficina al organismo o personas que\nrealicen el examen, incluyendo el monto del costo real de los gastos realizados\npor la Oficina para todos los trámites administrativos necesarios.\n\nCAPÍTULO VII\n\n \n\nMantenimiento\n\n \n\n            Artículo 31.-Mantenimiento de la\nvariedad.\n\n \n\n1.-    El titular deberá conservar y mantener la variedad protegida o,\ncuando proceda, sus componentes hereditarios, mientras esté vigente el derecho\nde obtentor.\n\n \n\n2.-    A petición de la Oficina, el titular deberá presentar a ésta y a\ncualquier institución o ente por ella designada, en el plazo fijado, la\ninformación, los documentos o el material que se consideren necesarios para el\ncontrol del mantenimiento de la variedad.\n\n            Artículo 32.-Control del mantenimiento\nde la variedad.\n\n \n\n1.-    La Oficina se encargará de controlar que la variedad y, cuando\nproceda, sus componentes hereditarios, se mantengan durante todo el período de\nprotección.\n\n \n\n2.-    Cuando haya indicios, con base en criterios técnicos de que la\nvariedad no está siendo mantenida y que esos indicios no se disipen mediante la\ninformación y los documentos presentados por el titular de conformidad con el\nartículo 7 de este reglamento, la Oficina ordenará un control del mantenimiento\nde la variedad y fijará sus modalidades. El control incluirá ensayos en cultivo\nu otros ensayos en los que el material suministrado por el titular se comparará\na la descripción oficial o a la muestra oficial de la variedad.\n\n \n\n3.-    Cuando el control sugiera que el titular no ha mantenido la\nvariedad se procederá a la cancelación del derecho de obtentor de acuerdo con\nel artículo 37 de este reglamento.\n\n            Artículo 33.-Suministro de\nmuestras. A petición de la Oficina, el titular deberá suministrar a ésta o\na cualquier institución o ente por ella designada, en el plazo fijado, muestras\napropiadas de la variedad protegida o, cuando proceda, de sus componentes\nhereditarios a los efectos de:\n\n \n\na) Constituir o renovar la muestra oficial de la variedad, o bien;\n\n \n\nb) Efectuar el examen comparativo de las variedades con fines de\nprotección.\n\n \n\n            A petición de la Oficina, el titular\nmantendrá o preservará la muestra oficial.\n\n            Artículo 34.-Visitas de\nverificación. Para ejercer las potestades que le confieren la Ley y este\nReglamento y corroborar o comprobar el cumplimiento de éstas, la Oficina\ndirectamente o a través de alguna delegación, podrá ordenar y practicar visitas\nde verificación en todo tiempo y lugar.\n\nCAPÍTULO VIII\n\n \n\nRecursos\n\n \n\n            Artículo 35.-Recursos. Las\nresoluciones que dicte la Oficina, en uso de las atribuciones que le confieren\neste reglamento y la Ley, podrán ser recurridas mediante un Recurso de\nRevocatoria ante la misma Oficina presentado en un plazo de tres días cuando se\ntrate del acto final y de 24 horas en los demás casos de conformidad con lo\nestablecido en la Ley General de la Administración Pública, y serán apelables\npor el interesado dentro del tercer día ante el Ministro de Agricultura y\nGanadería.\n\n            Artículo\n36.-Nulidades. La Oficina, a petición de cualquier persona con un interés\nlegítimo, declarará nulo un certificado de obtentor vegetal en las siguientes\nsituaciones:\n\n \n\na) Cuando no se cumplieran las condiciones de novedad y distinción,\nsegún la ley en el momento del otorgamiento del derecho.\n\n \n\nb) Cuando la variedad no era homogénea o estable cuando se concedió el\nderecho de obtentor, según las informaciones y los documentos proporcionados\npor el solicitante.\n\n \n\nc) Cuando el certificado de obtentor se le hubiere conferido a una\npersona que no calificara como tal.\n\n \n\n            Todo derecho de obtentor declarado\nnulo se considerará como no concedido.\n\n            Artículo 37.-Cancelaciones.\nLa Oficina cancelará el derecho si:\n\n \n\na) Las condiciones de homogeneidad y estabilidad no se cumplen más en\nla variedad.\n\n \n\nb) El titular no responde a la solicitud de la Oficina con el fin de\nefectuar un control del mantenimiento de la variedad.\n\n \n\nc) El titular no pague las tasas correspondientes.\n\n \n\nd) La Oficina previene cancelar la denominación de la variedad y el\ntitular no propone en el plazo concedido otra denominación que convenga.\n\n            Sólo podrá declararse la cancelación\ntras el requerimiento hecho al titular con el fin de que éste cumpla la\nobligación que se le impone en un plazo de seis meses, contados a partir de la\nnotificación.\n\n \n\n            La\ncancelación se anotará en el Registro de Variedades Protegidas y se publicará\nuna sola vez, por parte de la Oficina en el Diario Oficial La Gaceta y\nen un diario de circulación nacional.\n\n            Artículo\n38.-Formalidades para la presentación de una declaración de renuncia.\n\n \n\n1. El escrito de declaración de renuncia deberá ser presentado ante la\nOficina y deberá contener al menos la siguiente información:\n\n \n\na) Nombre del titular.\n\n \n\nb) Fecha de otorgamiento del certificado de obtentor y número de\nregistro.\n\n \n\nc) Una declaración de renuncia.\n\n \n\n2. La renuncia del titular del certificado de obtentor no afectará las\nobligaciones de las partes pendientes de liquidar, ni los contratos, o procesos\njudiciales relacionados con el certificado o las licencias otorgadas mediante\neste. La existencia de licencias obligatorias por interés público no impedirá\nla renuncia del titular.\n\n            Artículo 39.-Extinción del\nderecho. La extinción del derecho de obtentor por cualquier causa,\nconllevará la cancelación del certificado de obtentor vegetal en el Registro de\nvariedades protegidas y la entrada de la variedad en el dominio público, sin\nperjuicio de las responsabilidades que se hubiesen podido derivar durante su\nvigencia.\n\nCAPÍTULO IX\n\n \n\nLicencias\n\n \n\n            Artículo 40.-Inscripción de\nlicencias contractuales. La Oficina creará dentro del Registro de\nvariedades protegidas, un Registro de licencias de explotación a efecto de que\nlos titulares de certificados de obtentor que hayan concedido licencias a\nterceros las inscriban. El asiento contendrá la siguiente información: el\nnombre del titular del certificado de obtentor, el del licenciante y el\nlicenciatario, la especie y variedad objeto de la licencia, el número de\ninscripción de esa variedad. Para el registro de las licencias se deberá\naportar una solicitud de inscripción de licencia con esta información.\n\n            Artículo\n41.-Condiciones para otorgar una licencia obligatoria y procedimientos.\n\n \n\n1. Para los efectos del artículo 29 de la Ley se considerará que hay\nuna razón calificada de interés público cuando exista una emergencia o cuando\nla explotación de una variedad se considere indispensable para satisfacer las\nnecesidades básicas de un sector en la población y exista deficiencia en la\noferta o abasto.\n\n \n\n2. El Presidente de la República, a instancias del Ministerio de\nAgricultura y Ganadería otorgará la licencia obligatoria a una o varias\nentidades estatales o a una o varias personas físicas o jurídicas del sector\nprivado, dependiendo de la gravedad de la situación, por medio de un Decreto\nEjecutivo que detallará las condiciones bajo las cuales se otorga la licencia.\n\n \n\n3. Cualquier persona que considere necesario que se otorgue una\nlicencia obligatoria porque se cumplen las condiciones para ese efecto que\nestablecen la Ley y este Reglamento, podrá iniciar el proceso de concesión ante\nla Oficina con su respectiva justificación. La Oficina sustanciará la solicitud\ny la elevará al Ministerio de Agricultura para su trámite.\n\n \n\n4. En caso de que el Ministerio de Agricultura y Ganadería\nefectivamente considere necesario otorgar una licencia obligatoria a una o\nvarias personas físicas o jurídicas del sector privado solicitará a la Oficina\nla publicación de una oferta pública para que se presenten interesados en la\nlicencia.\n\n \n\n5. El Poder Ejecutivo tomará en cuenta además los siguientes aspectos\nen la decisión para el otorgamiento de una licencia obligatoria:\n\n \n\na) Que se determine que imperan circunstancias extraordinarias que\nafectan la satisfacción de necesidades básicas en cualquier sector de la\npoblación y que se determine que esas circunstancias podrían verse resueltas en\nparte mediante la explotación de una o más variedades vegetales protegidas.\n\n \n\nb) Que hayan transcurrido por lo menos tres años desde la fecha de la\nconcesión del derecho de obtentor.\n\n \n\nc) Que se haya notificado previamente al obtentor y que éste no haya\nmostrado interés fehaciente o se encuentre imposibilitado de cubrir la\nemergencia o la situación de oferta o desabastecimiento en las condiciones\nestablecidas por el Ministerio de Agricultura y Ganadería.\n\n \n\n6. La licencia obligatoria se concederá por un plazo determinado,\nprevio el cumplimiento de los requisitos que la Oficina señale en las\nconvocatorias de oferta pública entre los que se deberá prever el pago de una\ncompensación a cargo del licenciatario y a favor del titular de la variedad vegetal\no su causahabiente.\n\n \n\n7. La licencia obligatoria conferirá a su beneficiario el derecho no\nexclusivo de realizar todos, o algunos, dependiendo de lo que establezca el\ndecreto respectivo, de los actos cubiertos por el artículo 18 de la Ley por\nrazones de utilidad pública.\n\n \n\n8. El Poder Ejecutivo podrá exigir al titular que ponga a disposición\ndel beneficiario de la licencia obligatoria la cantidad de material de\nreproducción o de multiplicación que sea necesaria para una utilización\nrazonable de la licencia obligatoria, siempre y cuando se realice el pago de\nuna remuneración adecuada.\n\n \n\n9. La licencia podrá prorrogarse si se considera, sobre la base de un\nnuevo proceso donde se verifiquen todos estos requerimientos, que persisten las\ncondiciones necesarias para la concesión de la licencia, pasada la primera\nfecha de expiración.\n\n \n\n10.   El Poder Ejecutivo retirará la licencia obligatoria si su\nbeneficiario viola las condiciones en las que fue concedida.\n\n \n\n11.   El obtentor conservará siempre su derecho de continuar explotando\ny aprovechando la variedad.\n\n \n\n12.   Si durante la vigencia de la licencia obligatoria la variedad\nvegetal objeto de la misma pasa al dominio público, a partir de esta última\nfecha el licenciatario no tendrá obligación de pagar al obtentor o sus causahabientes\nla compensación establecida en la licencia.\n\n            Artículo 42.-Contenido de la\nlicencia obligatoria. El decreto ejecutivo de concesión de la licencia\nobligatoria contendrá como mínimo los siguientes requisitos:\n\n \n\na) El nombre completo del licenciatario.\n\n \n\nb) Los nombres completos del obtentor o de sus causahabientes.\n\n \n\nc) La denominación y número de registro de la variedad vegetal.\n\n \n\nd) El monto de la compensación en favor del obtentor o de sus\ncausahabientes.\n\n \n\ne) Derechos, obligaciones y restricciones del licenciatario.\n\n \n\nf)  La mención de que la licencia no será exclusiva, no podrá\ntransmitirse, ni subrogarse bajo ningún supuesto.\n\n \n\ng) El término de su vigencia.\n\nCAPÍTULO X\n\n \n\nRegistros\n\n \n\n            Artículo 43.-Registros.\nConservación de expedientes.\n\n \n\n1. La Oficina mantendrá un Registro de solicitudes y un Registro de\nVariedades Protegidas. Los registros serán públicos salvo aquellas partes del\nexpediente que hayan sido declaradas confidenciales.\n\n \n\n2. Toda persona que tenga un interés formal podrá, en las instalaciones\nde la Oficina y durante el horario que al efecto se establecerá:\n\n \n\na) Consultar los documentos relativos a la solicitud una vez que haya\nsido publicada;\n\n \n\nb) Consultar los documentos relativos a un derecho de obtentor ya\nconcedido.\n\n \n\n3. En el caso de información que haya sido declarada confidencial por\nel solicitante esta se eximirá de las medidas de publicidad por lo que dicha\ninformación no podrá ser consultada.\n\n \n\n4. La Oficina conservará los elementos de los expedientes, los\noriginales o las reproducciones, durante un plazo de cinco años a partir de la\nfecha de retiro o de rechazo de la solicitud, o si es del caso, de la fecha de\nextinción del derecho de obtentor.\n\n            Artículo 44.-Vigencia. Rige a\npartir de su publicación.\n\n \n\n            Dado en la Presidencia de la República.-San\nJosé, a los diecinueve días del mes de noviembre del año dos mil nueve.",
  "body_en_text": "in the entirety of the text\n\n                    -\n\n                        Complete Text of Norm 35677\n\n                        Regulation to the Law on the Protection of Plant Varieties\n\nComplete Text acta: CC680\n\nNo. 35677-MAG\n\n \n\nTHE PRESIDENT OF THE REPUBLIC\n\nAND THE MINISTER OF AGRICULTURE AND\nLIVESTOCK\n\n \n\n            In exercise of the powers granted to them by articles 140, subsections 3), 8), 18), 20) and 146 of the Political Constitution; articles 27 subsection 1) and 28 subsection 2) paragraph b) of Law No. 6227, General Law of Public Administration of April 28, 1978; the Law Approving the International Convention for the Protection of New Varieties of Plants, Law No. 8635 of April 21, 2008 and the Law on the Protection of Plant Varieties, Law No. 8631 of March 6, 2008, and;\n\n \n\nConsidering:\n\n \n\n            1st-That the Political Constitution enshrines in article 47 the right of every author, inventor, producer, or merchant to the temporary enjoyment of the exclusive property of their work, invention, trademark, or trade name, in accordance with the Law.\n\n            2nd-That the Law on the Protection of Plant Varieties No. 8631 must have a Regulation for the implementation of the plant variety protection system, in fulfillment of the purposes and objectives set forth in that law.\n\n            3rd-That the protection of plant varieties represents an incentive to the efforts of breeders that will promote the development of new plant varieties, capable of addressing specific problems of our agricultural activity.\n\n            4th-That the application of intellectual property rights will foster a favorable climate for investment in research and development of new plant varieties.\n\n            5th-That the execution of this intellectual property rights legislation contributes to the development of the national seed industry.\n\n            6th-That the application of the protection regime will allow the use in Costa Rica of foreign varieties that are beneficial and give their breeders the same guarantees that nationals may have.\n\n            7th-That the country has assumed international commitments that establish responsibilities regarding the existence of national regulations for the application of intellectual property rights in plant varieties.\n\n            8th-That the vast majority of countries with which Costa Rica maintains commercial exchange in seed matters have homologous protection regimes for plant varieties.\n\n            9th-That it is necessary to satisfy a growing national demand in the field of variety protection.\n\n            10.-That the national producer will benefit from having a greater supply of varieties that contribute to improving their productivity.\n\n            11.-That the establishment and execution of regulations for the protection of the rights of breeders of new varieties entails a positive impact for the country by contributing to the improvement of the competitive level of the agricultural sector. Therefore,\n\n \n\nDECREE:\n\nRegulation to the Law on the Protection\nof Plant Varieties\n\nCHAPTER I\n\nGeneral Provisions\n\n \n\n            Article 1-Purpose. The purpose of these regulations is to regulate the Law on the Protection of Plant Varieties No. 8631, published in La Gaceta number 56 of March 19, 2008. Its application and interpretation, for administrative purposes, corresponds to the National Seed Office (Oficina Nacional de Semillas).\n\n            Article 2-Scope of application. Protection shall extend to varieties of all plant genera and species, excepting wild plants of Costa Rican biodiversity that have not been improved by persons.\n\n            Article 3-Definitions. For the correct interpretation and application of this regulation, the definitions of the Law and the following shall be used:\n\n \n\nPertinent characteristics (Caracteres pertinentes): Phenotypic and genotypic expressions specific to the plant variety, which allow its identification.\n\n \n\nTechnical examination (Examen técnico): Examination to be carried out to determine if the variety is distinct, uniform, and stable.\n\n \n\nGenealogy (Genealogía): Set of elements that schematically define the ancestry and the improvement process in obtaining a plant variety.\n\n \n\nLaw (Ley): The Law on the Protection of Plant Varieties No. 8631.\n\n \n\nOffice (Oficina): The National Seed Office (Oficina Nacional de Semillas).\n\n \n\nApplicant (Solicitante): Natural or legal person who submits an application for the granting of a breeder's title (título de obtentor).\n\n \n\nHolder (Titular): Holder of a breeder's right.\n\n \n\nBreeder's title (Título de obtentor): Document issued by the Office (Oficina) that recognizes and protects the breeder's right in a new, distinct, stable, and uniform plant variety.\n\nCHAPTER II\n\n \n\nOffice for the protection of\nplant varieties\n\n \n\n            Article 4-Office for the protection of plant varieties. All functions established in this Regulation for the protection of plant variety rights shall be performed by the National Seed Office (Oficina Nacional de Semillas), as provided in article 5 of the Law on the Protection of Plant Varieties No. 8631. For this purpose, the Office (Oficina) may coordinate and may link with all national and international, public and private organizations that help achieve that objective.\n\n            Article 5-Cooperation in examination matters. The Office (Oficina) shall be empowered to conclude administrative cooperation agreements in matters of technical examination (examen técnico) of varieties, and control of the maintenance of varieties with the authorities of those countries with which there are collaboration agreements.\n\nCHAPTER III\n\n \n\nApplication for the right\n\n \n\n            Article 6-Applicant for the right. The following shall be holders of the rights provided for by this regulation:\n\n \n\na) Nationals of Costa Rica and all natural or legal persons who have their domicile or establishment in the country;\n\n \n\nb) Nationals of other countries, where there is an effective protection system that provides reciprocity to nationals of Costa Rica. When the applicant has their domicile outside Costa Rica, they must be represented by a natural or legal person with sufficient power of attorney.\n\n \n\n            The Office (Oficina) shall determine, for the purposes of paragraph b), the effectiveness of the protection system granted by the other country.\n\n            Article 7-Form and content of the application.\n\n \n\n1. To obtain the protection of a plant variety, an application must be submitted to the Office (Oficina) and the corresponding fee must be paid. When it deems it convenient, the Office (Oficina) may provide interested parties with a format for this purpose. The application and the documents accompanying it must be submitted in the Spanish language. All information contained in the application shall be understood to be provided under oath.\n\n \n\n2. The application shall include, at a minimum, the following elements:\n\n \n\na) The name, domicile, nationality, and other qualifications of the applicant. When the applicant is a legal person, the corresponding certification of legal status must be provided. In the event of a successor in title or an assignee, this must be stated and a document accrediting them as such must be provided, as well as the name of the original breeder.\n\n \n\nb) If the application is filed by an agent, successor in title, or assignee, the name, domicile, nationality, and other qualifications of such person must be included.\n\n \n\nc) The full name of the natural person who led the development process for the new variety.\n\n \n\nch) Exact address, telephone and fax numbers, email address, and if applicable, office for receiving notifications, of the applicant or their agent.\n\n \n\nd) The identification of the botanical taxon (scientific name and common name) of the variety.\n\n \n\ne) The denomination proposed for the variety with an indication of whether it is a fancy denomination or in code form.\n\n \n\nf)  The type, progenitors, geographic origin, genealogy (genealogía), and genotechnical method of obtaining the variety.\n\n \n\ng) Information, if any, on the commercialization of the variety for the purpose of verifying the novelty requirement contained in article 13 of the Law (Ley).\n\n \n\nh) Indicate if the variety is a genetically modified organism or an essentially derived variety or if it requires the repeated use of a variety.\n\n \n\ni)  A technical report with the descriptive characteristics of the variety, based on the technical guidelines or standards issued by the Office (Oficina) or by UPOV. As well as indicating similar varieties and differences with respect to those varieties.\n\n \n\nj)  Procedure for the conservation of the variety.\n\n \n\nk) Information on whether the variety is applied for or registered in other registries as a protected or commercial variety, indicating its denomination.\n\n \n\n            If necessary, and for exceptional and indispensable reasons, the Office (Oficina) may require additional information from the applicant to verify the data contemplated in the application.\n\n \n\n            The application must be accompanied by the following documents:\n\n \n\n1. In the case of an application submitted by an agent, the authenticated power of attorney as a minimum formality.\n\n \n\n2. In the case of an agent, successor in title, or assignee, a reliable document accrediting them as such.\n\n \n\n3. A technical report with the descriptive characteristics of the variety, based on the technical guidelines or standards issued by the Office (Oficina) or by UPOV.\n\n \n\n4. A technical report describing the verification process of the characteristics of distinctness, uniformity, and stability of the variety to be protected, carried out by the breeder.\n\n \n\n5. Proof of payment of the application fee.\n\n \n\n6. A representative sample of seed of the variety to be protected.\n\n            Article 8-Confidentiality. The applicant must indicate in the application the acts, data, and documents that must be kept confidential, provided that this information is qualified as confidential information in accordance with the provisions of the Law (Ley) and this regulation. Only the official of the National Seed Office (Oficina Nacional de Semillas) in charge of its custody, analysis, and review, and authorized persons, shall have access to this information. Notwithstanding, the genealogy (genealogía) of the variety shall be ex officio considered confidential.\n\n            Article 9-Priority. When priority is claimed from an application previously filed abroad, the applicant must include it in the national application document along with the following information:\n\n \n\n1. Country or countries in which protection has been requested.\n\n \n\n2. Corresponding application numbers.\n\n \n\n3. Filing date.\n\n \n\n4. The denomination under which the variety has been applied for or registered.\n\n \n\n            An applicant claiming priority from a filing abroad shall have a term of three months from the filing date in Costa Rica to submit a copy of the documents constituting the first application. If the application filed abroad is rejected, the priority date shall become void, and the procedure must continue with the filing date in Costa Rica.\n\n            Article 10.-Spanish language. Both the application and the documents attached to it must be drafted in the Spanish language. In the case of documents in another language, the original document and a translation into Spanish made by a person knowledgeable in the applicable technical terms, or by an official translator duly accredited before the Ministry of Foreign Affairs and Worship (Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto), must be attached. This translation shall be subject to verification by the Office (Oficina), which may ask the applicant for clarifications or modifications if deemed necessary.\n\nCHAPTER IV\n\n \n\nProcessing of the application\n\n \n\n            Article 11.-Formal examination of the application.\n\n \n\n1. Upon admission of the application, a filing number shall be assigned, and the filing date and the application number shall be recorded on each of its folios and on the attached documents. The Office (Oficina) shall maintain a Registry of applications where these data shall be recorded in strict order of entry.\n\n \n\n2. The Office (Oficina) shall examine the application as to form to verify that it contains all its elements.\n\n \n\n3. If the application is clearly inadmissible, the documents constituting the application shall be returned to the applicant and the application fee shall be reimbursed at 50%.\n\n \n\n4. If the application is incomplete or not in conformity, the Office (Oficina) shall request the applicant to correct it within a period of 30 business days counted from the date of receipt of the notification. Any application that has not been corrected within the granted period shall be archived by means of a resolution that shall be notified to the applicant. If the application is archived due to formal omissions, there shall be no right to reimbursement of the fees paid.\n\n            Article 12.-Withdrawal of the application. The applicant may withdraw the application by a written statement addressed to the Office (Oficina). If the withdrawal is processed before publication, they shall be entitled to reimbursement of 50% of the fees that have been paid.\n\n            Article 13.-Publication. Once the formal requirements have been met, the application shall be subject to publication once in the Official Gazette La Gaceta and in a newspaper of national circulation. The notice shall be managed and paid for by the applicant. The applicant must provide the file with a copy of the proof of payment for the publication as well as a copy of the publication itself. The notice of disclosure of the application shall be drafted by the Office (Oficina) and shall contain the following information:\n\n \n\na) The name, domicile, and qualifications of the applicant.\n\n \n\nb) The name, domicile, and qualifications of the agent, if any.\n\n \n\nc) The number and date of the application.\n\n \n\nd) The botanical taxon.\n\n \n\ne) A brief description of the variety.\n\n \n\nf)  The denomination of the variety.\n\n \n\ng) Period for filing oppositions.\n\n            Article 14.-Opposition. Once the application is published, anyone who believes that the breeder's certificate should not be granted to the applicant may file an opposition with the Office (Oficina) within a period of two months counted from the date of publication. This opposition must be duly grounded and accompanied by the corresponding evidence.\n\n \n\n            In the event that an opposition is filed, the Office (Oficina) shall notify the applicant so that they may respond to the allegations within a period of thirty days following notification.\n\n \n\n            Once the period for filing oppositions has elapsed without any being filed, or for responding to allegations, the substantive examination shall proceed. In the rejection or admission resolution, the Office (Oficina) shall resolve the opposition.\n\n            Article 15.-Written opposition. The written opposition shall contain at least the following information:\n\n \n\na) The name, domicile, and qualifications of the opponent.\n\n \n\nb) The name, domicile, and qualifications of the agent, if any.\n\n \n\nc) Exact address, telephone and fax numbers, email address, and if applicable, office for receiving notifications, of the opponent or their agent.\n\n \n\nd) The filing number and date of the application that is the object of the opposition.\n\n \n\ne) The grounds for the opposition and the respective evidence.\n\n \n\nf)  Signature of the opponent.\n\n \n\ng) Proof of payment of the opposition fee.\n\n \n\nh) Indication of an office within the national territory or fax for notifications.\n\n            Article 16.-Substantive examination of the variety. The Office (Oficina) shall examine the application as to its substance in order to verify, based on the information provided in the application, that the variety is new and that the requirements stipulated in the Law (Ley) and the regulation are met.\n\n \n\n            If the examination reveals an obstacle to the granting of the breeder's right, the application shall be rejected. This decision may be subject to appeal by virtue of article 35 of this Regulation.\n\n \n\n            However, if the substantive examination of the variety reveals that the proposed denomination is not usable, the procedure shall follow as indicated in the final paragraph of article 20.\n\n            Article 17.-Technical verification of the variety. The Office (Oficina) shall verify the data provided by the applicant in order to:\n\n \n\na) Verify that the variety belongs to the announced botanical taxon.\n\n \n\nb) Determine that the variety is distinct, uniform, and stable.\n\n \n\nc) When it has been verified that the variety meets the aforementioned conditions, establish the official description of the variety.\n\n            Article 18.-Granting of the breeder's right.\n\n \n\n1. The Office (Oficina) shall declare, by means of a duly reasoned Resolution, the granting or rejection of the breeder's right.\n\n \n\n2. The Office (Oficina) shall grant the breeder's right when, as a result of the technical examination (examen técnico) of the variety, it verifies that the variety meets the conditions set forth in the Law (Ley) and this Regulation and that the applicant has satisfied the other requirements.\n\n \n\n3. If the novelty of the variety is compromised by an earlier application in process, the Office (Oficina) shall suspend the procedure until the earlier application is resolved.\n\n \n\n4. The breeder's right shall be registered in the Registry of Protected Varieties, recorded in order according to the date on which it was granted.\n\n \n\n5. The registration entry shall contain the following information:\n\n \n\na) Full name and qualifications of the holder (titular)\n\n \n\nb) Common or vulgar name and scientific name of the genus and species in question\n\n \n\nc) Denomination and registration number\n\n \n\nd) Date of issuance of the right\n\n \n\ne) Date of conclusion of the validity of the right, without prejudice to the right expiring due to the causes contemplated in articles 36 and 37 of this Regulation.\n\n \n\n6. The resolutions relating to the ownership of the certificate and any other affecting the holder (titular) or the right shall also be recorded in the registry.\n\n \n\n7. The Office (Oficina) shall issue to the interested party a record of issuance of the breeder's certificate.\n\n            Article 19.-Provisional protection. The compensation for damages to which the holder (titular) is entitled, based on article 9 of the Law (Ley), must be claimed through the judicial channel once the breeder's certificate has been granted.\n\n            Article 20.-Denomination. The variety shall be designated by a denomination whose purpose is to be its generic designation and must allow it to be identified. For the purposes of the variety denomination, the applicant must provide a sworn declaration indicating that no right related to that denomination will hinder the free use of the denomination in connection with the variety. If the existence of such a right is determined, whether prior or subsequent to the granting of the breeder's title (título de obtentor), the Office (Oficina) shall indicate, by means of a written warning to the applicant or the holder (titular), the obligation to change the denomination within a period of fifteen business days.\n\n            Article 21.-Harvest product. The authorization of the holder (titular) of the right is required for the reproduction, multiplication, production, preparation for those purposes, offer for sale, sale or any other commercialization, export or import, as well as possession of the seed of the protected variety; carried out with respect to the harvest product, including whole plants and parts of plants; obtained by unauthorized use of the seed of the protected variety.\n\n \n\n            It shall be understood that the holder (titular) of a plant variety right may exercise their rights over the harvest products:\n\n \n\na) When they can demonstrate, whether with documentary evidence or with reliable technical evidence, that the harvest product comes from material of their protected variety.\n\n \n\nb) When it is demonstrated that there is unauthorized use because the material does not come from reproductive material duly controlled by official services or was produced without the respective exploitation license.\n\n            Article 22.-Reasonable exercise of the right. For these purposes and those of article 18 of the Law (Ley), it shall be understood that a breeder has not been able to reasonably exercise their right when they were unaware of the actions carried out by third parties -natural or legal persons-; with the reproductive or multiplication material regarding the reproduction, multiplication, production, preparation for those purposes, offer for sale, sale or any other commercialization, export or import, as well as possession of the seed of the protected variety.\n\n \n\n            Once these actions are known, in order to avail themselves of the protection provided by article 18 of the Law (Ley), the breeder must have previously taken the necessary actions to exercise their right. Only upon demonstrating that these actions are impossible may the breeder attempt to exercise their right over the harvest product.\n\n            Article 23.-Liability. The fact that the breeder has not reasonably exercised their right does not exempt from any liabilities that may arise against the natural or legal person(s) who initiated the production or multiplication of material of their variety without their authorization.\n\n            Article 24.-Official publication. The Office (Oficina) shall regularly publish in a bulletin created for this purpose, the following information:\n\n \n\na) The plant breeder's titles (títulos de obtentor vegetal) granted.\n\n \n\nb) The approved denominations.\n\nCHAPTER V\n\n \n\nExceptions\n\n \n\n            Article 25.-Exceptions to the breeder's right.\n\n \n\n1. The breeder's right shall not extend:\n\n \n\na) To acts carried out in a private setting for non-commercial and non-profit purposes; such as planting for family self-consumption or at an amateur level.\n\n \n\nb) To acts carried out for experimental purposes, scientific research, and teaching.\n\n \n\nc) To those carried out for the purposes of creating new varieties, except when the new varieties are essentially derived from the protected variety, are not clearly distinguishable from the protected variety, or are varieties whose production requires the repeated use of the protected variety.\n\n            Article 26.-Exception to the right for the farmer. For the purpose of implementing the provisions of articles 1 and 23 of the Law (Ley), in order to safeguard the legitimate interests of breeders and to provide an exception to the farmer's right within reasonable limits, it shall be considered that the small or medium farmer who reserves and plants on their own holding a protected variety or one covered by subsection 18 c) of the Law (Ley), legitimately acquired, does not infringe the breeder's right.\n\n            Article 27.-Small or medium farmer. For the purposes of this Regulation, small and medium farmers shall be considered those who meet the following conditions:\n\n \n\na) Their dedication to agricultural production is greater than 75% of their time.\n\n \n\nb) The production tasks are carried out personally or with the collaboration of family members, being able to hire only occasional labor for some specific tasks.\n\n \n\nc) Their socioeconomic reasonableness is fundamentally oriented to guaranteeing the sustainability of the family nucleus.\n\n \n\nd) Their annual gross income from their agricultural holding must not exceed the amount earned annually by a generic qualified worker according to the current official salary scale.\n\n            Article 28.-Certified copies. At the request of any interested party and upon prior payment of the respective fee, the Office (Oficina) may issue certified copies of the entries and registrations recorded in the Registry, as well as certifications of existence or non-registration of a variety.\n\n            Article 29.-Rectifications. The Office (Oficina) may rectify the content of the registrations recorded in the Registry books, provided there are formal errors relating to the registrable documents.\n\nCHAPTER VI\n\n \n\nFees\n\n \n\n            Article 30.-Fees.\n\n \n\n1. The administrative acts of the Office (Oficina) for the application of this regulation have a cost, which shall be established by the National Seed Office (Oficina Nacional de Seminas) in accordance with the provisions of the Law (Ley). The respective costs shall be for the following services:\n\n \n\na) Processing and resolution of applications for the plant breeder's certificate.\n\n \n\nb) Claim of priority.\n\n \n\nc) Carrying out the technical examination (examen técnico).\n\n \n\nd) Granting of the plant breeder's certificate.\n\n \n\ne) Annual maintenance of the breeder's rights in force. The fee must be paid at the beginning of each year, throughout the entire protection period. The cancellation deadline shall be January 31 of each year.\n\n \n\nf)  Registration of exploitation licenses.\n\n \n\ng) Provision of administrative services.\n\n \n\n2. When the Office (Oficina) has agreed that the technical examination (examen técnico) be carried out by a technically qualified national or foreign organization, the cost to be paid for carrying out the technical examination (examen técnico) shall in these cases be the amount that the Office (Oficina) must pay to the organization or persons performing the examination, including the amount of the real cost of the expenses incurred by the Office (Oficina) for all necessary administrative procedures.\n\nCHAPTER VII\n\n \n\nMaintenance\n\n \n\n            Article 31.-Maintenance of the variety.\n\n \n\n1.-    The holder (titular) must conserve and maintain the protected variety or, where applicable, its hereditary components, while the breeder's right is in force.\n\n \n\n2.-    At the request of the Office (Oficina), the holder (titular) must submit to it and to any institution or entity designated by it, within the set period, the information, documents, or material deemed necessary for the control of the maintenance of the variety.\n\n            Article 32.-Control of variety maintenance.\n\n \n\n1.-    The Office (Oficina) shall be responsible for controlling that the variety and, where applicable, its hereditary components, are maintained throughout the entire protection period.\n\n \n\n2.-    When there are indications, based on technical criteria, that the variety is not being maintained and these indications are not dispelled by the information and documents submitted by the holder (titular) in accordance with article 7 of this regulation, the Office (Oficina) shall order a control of the maintenance of the variety and shall determine its modalities. The control shall include cultivation trials or other trials in which the material supplied by the holder (titular) shall be compared to the official description or the official sample of the variety.\n\n \n\n3.-    When the control suggests that the holder (titular) has not maintained the variety, the cancellation of the breeder's right shall proceed in accordance with article 37 of this regulation.\n\n            Article 33.-Supply of samples. At the request of the Office (Oficina), the holder (titular) must supply to it or to any institution or entity designated by it, within the set period, appropriate samples of the protected variety or, where applicable, of its hereditary components for the purposes of:\n\n \n\na) Constituting or renewing the official sample of the variety, or else;\n\n \n\nb) Carrying out the comparative examination of varieties for protection purposes.\n\n \n\n            At the request of the Office (Oficina), the holder (titular) shall maintain or preserve the official sample.\n\n            Article 34.-Verification visits. To exercise the powers granted to it by the Law (Ley) and this Regulation and to corroborate or verify compliance therewith, the Office (Oficina), directly or through a delegation, may order and carry out verification visits at any time and place.\n\nCHAPTER VIII\n\n \n\nAppeals\n\n \n\n            Article 35.-Appeals. The resolutions issued by the Office (Oficina), in use of the powers granted to it by this regulation and the Law (Ley), may be appealed by means of a Motion for Reversal (Recurso de Revocatoria) before the same Office (Oficina), filed within a period of three days in the case of the final act and within 24 hours in other cases, in accordance with the provisions of the General Law of Public Administration (Ley General de la Administración Pública), and shall be subject to appeal by the interested party within three days before the Minister of Agriculture and Livestock (Ministro de Agricultura y Ganadería).\n\n            Article 36.-Nullities. The Office (Oficina), at the request of any person with a legitimate interest, shall declare a plant breeder's certificate null in the following situations:\n\n \n\na) When the conditions of novelty and distinctness, according to the law, were not met at the time of granting the right.\n\n \n\nb) When the variety was not uniform or stable when the breeder's right was granted, according to the information and documents provided by the applicant.\n\n \n\nc) When the breeder's certificate was granted to a person who did not qualify as such.\n\n \n\n            Any breeder's right declared null shall be considered as not granted.\n\n            Article 37.-Cancellations. The Office (Oficina) shall cancel the right if:\n\n \n\na) The conditions of uniformity and stability are no longer met in the variety.\n\n \n\nb) The holder (titular) does not respond to the Office's (Oficina) request for the purpose of carrying out a control of the maintenance of the variety.\n\n \n\nc) The holder (titular) does not pay the corresponding fees.\n\n \n\nd) The Office (Oficina) orders the cancellation of the denomination of the variety and the holder (titular) does not propose, within the granted period, another suitable denomination.\n\n            Cancellation may only be declared after a requirement made to the holder (titular) so that they comply with the obligation imposed upon them within a period of six months, counted from the notification.\n\nThe cancellation shall be recorded in the Register of Protected Varieties and shall be published once, by the Office, in the Official Gazette La Gaceta and in a newspaper of national circulation.\n\nArticle 38.-Formalities for the submission of a declaration of waiver.\n\n1. The written declaration of waiver must be submitted to the Office and must contain at least the following information:\n\na) Name of the titleholder.\n\nb) Date of grant of the breeder's certificate and registration number.\n\nc) A declaration of waiver.\n\n2. The waiver by the titleholder of the breeder's certificate shall not affect the obligations of the parties pending settlement, nor the contracts, or judicial proceedings related to the certificate or the licenses granted thereunder. The existence of compulsory licenses for public interest shall not prevent the titleholder's waiver.\n\nArticle 39.-Extinction of the right. The extinction of the breeder's right for any cause shall entail the cancellation of the plant breeder's certificate in the Register of Protected Varieties and the entry of the variety into the public domain, without prejudice to any liabilities that may have arisen during its term.\n\nCHAPTER IX\n\nLicenses\n\nArticle 40.-Registration of contractual licenses. The Office shall create, within the Register of Protected Varieties, a Register of exploitation licenses so that titleholders of breeder's certificates who have granted licenses to third parties may register them. The entry shall contain the following information: the name of the breeder's certificate titleholder, that of the licensor and the licensee, the species and variety subject to the license, the registration number of that variety. For the registration of licenses, a license registration application containing this information must be provided.\n\nArticle 41.-Conditions for granting a compulsory license and procedures.\n\n1. For the purposes of Article 29 of the Law, a qualified reason of public interest shall be deemed to exist when there is an emergency or when the exploitation of a variety is considered indispensable to meet the basic needs of a sector of the population and there is a deficiency in supply or provision.\n\n2. The President of the Republic, at the request of the Ministry of Agriculture and Livestock, shall grant the compulsory license to one or more state entities or to one or more natural or legal persons of the private sector, depending on the seriousness of the situation, by means of an Executive Decree detailing the conditions under which the license is granted.\n\n3. Any person who considers it necessary for a compulsory license to be granted because the conditions established for that purpose by the Law and these Regulations are met, may initiate the granting process before the Office with the corresponding justification. The Office shall process the application and forward it to the Ministry of Agriculture for its handling.\n\n4. In the event that the Ministry of Agriculture and Livestock effectively considers it necessary to grant a compulsory license to one or more natural or legal persons of the private sector, it shall request the Office to publish a public offer so that interested parties may apply for the license.\n\n5. The Executive Branch shall also take into account the following aspects in the decision to grant a compulsory license:\n\na) That it is determined that extraordinary circumstances prevail which affect the satisfaction of basic needs in any sector of the population and that it is determined that these circumstances could be resolved in part through the exploitation of one or more protected plant varieties.\n\nb) That at least three years have elapsed from the date of the grant of the breeder's right.\n\nc) That the breeder has been previously notified and that the breeder has not shown credible interest or is unable to cover the emergency or the supply or shortage situation under the conditions established by the Ministry of Agriculture and Livestock.\n\n6. The compulsory license shall be granted for a specific term, upon fulfillment of the requirements indicated by the Office in the public offer calls, among which the payment of compensation must be provided for, to be borne by the licensee and in favor of the titleholder of the plant variety or their successor in title.\n\n7. The compulsory license shall confer upon its beneficiary the non-exclusive right to perform all, or some, depending on what the respective decree establishes, of the acts covered by Article 18 of the Law for reasons of public utility.\n\n8. The Executive Branch may require the titleholder to make available to the beneficiary of the compulsory license the quantity of reproductive or propagating material necessary for a reasonable use of the compulsory license, provided that adequate remuneration is paid.\n\n9. The license may be extended if it is considered, based on a new process in which all these requirements are verified, that the conditions necessary for the granting of the license persist after the first expiration date.\n\n10. The Executive Branch shall withdraw the compulsory license if its beneficiary violates the conditions under which it was granted.\n\n11. The breeder shall always retain their right to continue exploiting and taking advantage of the variety.\n\n12. If, during the term of the compulsory license, the plant variety subject thereto enters the public domain, from that latter date the licensee shall have no obligation to pay the breeder or their successors in title the compensation established in the license.\n\nArticle 42.-Content of the compulsory license. The executive decree granting the compulsory license shall contain at least the following requirements:\n\na) The full name of the licensee.\n\nb) The full names of the breeder or their successors in title.\n\nc) The denomination and registration number of the plant variety.\n\nd) The amount of compensation in favor of the breeder or their successors in title.\n\ne) Rights, obligations, and restrictions of the licensee.\n\nf) A statement that the license shall not be exclusive, and may not be transferred or subrogated under any circumstances.\n\ng) Its term of validity.\n\nCHAPTER X\n\nRegisters\n\nArticle 43.-Registers. Preservation of files.\n\n1. The Office shall maintain a Register of Applications and a Register of Protected Varieties. The registers shall be public except for those parts of the file that have been declared confidential.\n\n2. Any person with a formal interest may, at the Office's facilities and during the business hours established for that purpose:\n\na) Consult the documents relating to the application once it has been published;\n\nb) Consult the documents relating to a breeder's right already granted.\n\n3. In the case of information that has been declared confidential by the applicant, this shall be exempt from publicity measures, and such information may therefore not be consulted.\n\n4. The Office shall preserve the elements of the files, the originals or reproductions, for a period of five years from the date of withdrawal or rejection of the application, or, as the case may be, from the date of extinction of the breeder's right.\n\nArticle 44.-Entry into force. Shall enter into force upon its publication.\n\nIssued at the Presidency of the Republic.-San José, on the nineteenth day of November of the year two thousand nine."
}