{
  "id": "norm-71217",
  "citation": "Ley 8967-A",
  "section": "norms",
  "doc_type": "law",
  "title_es": "Contrato de Préstamo 1824/OC-CR para Programa de Turismo en Áreas Silvestres Protegidas",
  "title_en": "Loan Contract 1824/OC-CR for Tourism Program in Protected Wilderness Areas",
  "summary_es": "Esta ley aprueba el Contrato de Préstamo N.º 1824/OC-CR entre el Gobierno de Costa Rica y el Banco Interamericano de Desarrollo (BID), por un monto de US$19 millones, destinado a financiar el Programa de Turismo en Áreas Silvestres Protegidas (ASP). El programa busca consolidar el turismo sostenible en las ASP estatales como herramienta para su gestión, contribuyendo al desarrollo socioeconómico local y a la conservación de los recursos naturales. La ejecución está a cargo del SINAC, con participación del ICT y municipalidades beneficiarias. El préstamo financia inversiones en infraestructura turística dentro y fuera de las ASP, fortalecimiento de la planificación y gestión turística, y el desarrollo institucional del SINAC. El contrato incluye condiciones financieras, procedimientos de adquisiciones, evaluaciones de impacto ambiental y social, y mecanismos de seguimiento, monitoreo y auditoría.",
  "summary_en": "This law approves Loan Contract No. 1824/OC-CR between the Government of Costa Rica and the Inter-American Development Bank (IDB), for US$19 million to finance the Tourism in Protected Wilderness Areas Program (ASP). The program aims to consolidate sustainable tourism in state ASPs as a management tool, contributing to local socioeconomic development and natural resource conservation. Execution is led by SINAC, with participation from the Costa Rican Tourism Institute (ICT) and beneficiary municipalities. The loan finances tourism infrastructure investments inside and around ASPs, strengthening of tourism planning and management, and institutional development of SINAC. The contract includes financial conditions, procurement procedures, environmental and social impact assessments, and monitoring, evaluation and auditing mechanisms.",
  "court_or_agency": "",
  "date": "10/08/2011",
  "year": "2011",
  "topic_ids": [
    "biodiversity-law-7788"
  ],
  "primary_topic_id": null,
  "es_concept_hints": [
    "Áreas Silvestres Protegidas (ASP)",
    "SINAC",
    "EIA (Evaluación de Impacto Ambiental)",
    "Plan de Manejo",
    "capacidad de carga",
    "concesiones de servicios no esenciales"
  ],
  "concept_anchors": [
    {
      "article": "Art. 1",
      "law": "Ley 8967"
    },
    {
      "article": "Art. 39",
      "law": "Ley 7788"
    }
  ],
  "keywords_es": [
    "Áreas Silvestres Protegidas",
    "turismo sostenible",
    "SINAC",
    "préstamo internacional",
    "evaluación de impacto ambiental",
    "conservación",
    "desarrollo socioeconómico",
    "infraestructura turística"
  ],
  "keywords_en": [
    "Protected Wilderness Areas",
    "sustainable tourism",
    "SINAC",
    "international loan",
    "environmental impact assessment",
    "conservation",
    "socioeconomic development",
    "tourism infrastructure"
  ],
  "excerpt_es": "CLÁUSULA 4.08. Medidas ambientales y sociales. El Organismo Ejecutor llevará a cabo la ejecución de las actividades comprendidas en el Programa, de acuerdo con las normas ambientales y sociales establecidas en la legislación de la República de Costa Rica, a fin de asegurar que: (a) toda posible consecuencia ambiental de las actividades comprendidas en el Programa sea evaluada en tiempo oportuno para evitar, atenuar o compensar los impactos ambientales y sociales adversos; (b) las acciones promovidas por el Programa no genere intervenciones que afecten negativamente áreas protegidas, patrimonio cultural, las zonas ambientalmente frágiles o de alta riqueza ecológica; y (c) en el caso de que sea necesario realizar el reasentamiento de alguna población o comunidad, el mismo sea efectuado sin contravenir las políticas y procedimientos del Banco en la materia.\n\nEl objetivo general del Programa es consolidar el turismo en las Áreas Silvestres Protegidas (ASP) estatales de Costa Rica, como una herramienta para fortalecer su gestión sostenible, contribuyendo directamente al desarrollo socioeconómico local y la conservación de los recursos naturales.\n\nSubcomponente 2.1: Gestión sostenible del turismo en las Áreas Silvestres Protegidas\n2.08 Este subcomponente proveerá al SINAC la capacidad necesaria para planificar inversiones y la capacidad de gestión técnica dentro de las ASP y en su área de influencia, para regular eficazmente y gestionar eficientemente los servicios de visitantes en dichas áreas y para monitorear el impacto de los visitantes.",
  "excerpt_en": "CLAUSE 4.08. Environmental and social measures. The Executing Agency shall carry out the activities under the Program in accordance with the environmental and social standards established in the legislation of the Republic of Costa Rica, in order to ensure that: (a) any potential environmental consequence of the activities under the Program is assessed in a timely manner to avoid, mitigate or compensate adverse environmental and social impacts; (b) the actions promoted by the Program do not generate interventions that negatively affect protected areas, cultural heritage, environmentally fragile zones or areas of high ecological richness; and (c) if resettlement of any population or community is necessary, it is carried out without contravening the Bank's policies and procedures on the matter.\n\nThe general objective of the Program is to consolidate tourism in Costa Rica's state Protected Wilderness Areas (ASP) as a tool to strengthen their sustainable management, contributing directly to local socioeconomic development and the conservation of natural resources.\n\nSubcomponent 2.1: Sustainable tourism management in Protected Wilderness Areas\n2.08 This subcomponent will provide SINAC with the necessary capacity to plan investments and technical management capacity within the ASPs and their area of influence, to effectively regulate and efficiently manage visitor services in said areas and to monitor visitor impact.",
  "outcome": {
    "label_en": "Active norm",
    "label_es": "Norma vigente",
    "summary_en": "The Legislative Assembly approves Loan Contract 1824/OC-CR with the IDB to finance the Tourism in Protected Wilderness Areas Program.",
    "summary_es": "La Asamblea Legislativa aprueba el Contrato de Préstamo 1824/OC-CR con el BID para financiar el Programa de Turismo en Áreas Silvestres Protegidas."
  },
  "pull_quotes": [
    {
      "context": "Anexo Único, I. Objetivo",
      "quote_en": "The general objective of the Program is to consolidate tourism in Costa Rica's state Protected Wilderness Areas (ASP) as a tool to strengthen their sustainable management, contributing directly to local socioeconomic development and the conservation of natural resources.",
      "quote_es": "El objetivo general del Programa es consolidar el turismo en las Áreas Silvestres Protegidas (ASP) estatales de Costa Rica, como una herramienta para fortalecer su gestión sostenible, contribuyendo directamente al desarrollo socioeconómico local y la conservación de los recursos naturales."
    },
    {
      "context": "Cláusula 4.08",
      "quote_en": "The Executing Agency shall carry out the activities under the Program in accordance with the environmental and social standards established in the legislation of the Republic of Costa Rica.",
      "quote_es": "El Organismo Ejecutor llevará a cabo la ejecución de las actividades comprendidas en el Programa, de acuerdo con las normas ambientales y sociales establecidas en la legislación de la República de Costa Rica."
    }
  ],
  "cites": [],
  "cited_by": [],
  "references": {
    "internal": [
      {
        "target_id": "norm-71214",
        "kind": "concept_anchor",
        "label": "Ley 8967  Art. 1"
      },
      {
        "target_id": "norm-39796",
        "kind": "concept_anchor",
        "label": "Ley 7788  Art. 39"
      }
    ],
    "external": []
  },
  "source_url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_texto_completo.aspx?param1=NRTC&nValor1=1&nValor2=71217&strTipM=TC&nValor3=0",
  "tier": 2,
  "_editorial_citation_count": 0,
  "regulations_by_article": null,
  "amendments_by_article": null,
  "dictamen_by_article": null,
  "concordancias_by_article": null,
  "afectaciones_by_article": null,
  "resoluciones_by_article": null,
  "cited_by_votos": [],
  "cited_norms": [],
  "cited_norms_inverted": [],
  "sentencias_relacionadas": [],
  "temas_y_subtemas": [],
  "cascade_only": false,
  "amendment_count": 0,
  "body_es_text": "en la totalidad del texto\n\n                    -\n\n                        Texto Completo Norma 8967\n\n                        Contrato de préstamo N° 1824/OC-CR Y su anexo único entre el Gobierno de la\nRepública de Costa Rica y el Banco Interamericano de Desarrollo, para financiar el programa de\nturismo en áreas silvestres protegidas\n\nTexto Completo acta: DE2DC\n\nN° 8967\n\nLA ASAMBLEA LEGISLATIVA\n\nDE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA\n\nDECRETA:\n\nCONTRATO DE PRÉSTAMO Nº 1824/OC-CR Y SU ANEXO\n\nÚNICO ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE\n\nCOSTA RICA Y EL BANCO INTERAMERICANO\n\nDE DESARROLLO, PARA FINANCIAR EL\n\nPROGRAMA DE TURISMO EN ÁREAS\n\nSILVESTRES PROTEGIDAS\n\nARTÍCULO 1.-   Aprobación del Contrato de Préstamo N.º\n1824/0C-CR y de su Contrato Modificatorio\n\nApruébanse el Contrato de Préstamo N.º 1824/0C-CR y su\nAnexo Único, suscrito el 30 de enero de 2008, entre la República de Costa Rica\ny el Banco Interamericano de Desarrollo, hasta por un monto de diecinueve\nmillones de dólares de los Estados Unidos de América (US $19.000.000),\ndestinados a financiar el Programa de Turismo en Áreas Silvestres Protegidas y\nsu Contrato Modificatorio N.º LEG/SGO/CID/IDBDOC#35218709.\n\nLos textos del\nreferido contrato de préstamo y del proyecto, el anexo único, las normas\ngenerales aplicables al convenio de préstamo, su respectivo contrato modificatorio\ny sus cartas de entendimiento que se anexan a continuación forman parte\nintegrante de esta ley.\n\n\"Resolución DE-165/06\n\nCONTRATO DE PRÉSTAMO No. 1824/OC-CR\n\nentre la\n\nREPÚBLICA DE COSTA RICA\n\ny el\n\nBANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO\n\nPrograma de Turismo en Áreas Silvestres Protegidas\n\nLEG/SGO/CID/IDBDOCS#735806\n\nCONTRATO DE PRESTAMO\n\nESTIPULACIONES ESPECIALES\n\nINTRODUCCION\n\nPartes,\nObjeto, Elementos Integrantes y Organismo Ejecutor\n\n1. PARTES Y OBJETO DEL CONTRATO\n\nCONTRATO celebrado el día 30 de enero de 2008 entre la REPÚBLICA DE COSTA\nRICA, por intermedio de su Ministerio de Hacienda, en adelante denominada el\n\"Prestatario\", y el BANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO, en adelante denominado\n\"Banco\", para cooperar en la ejecución de un programa de turismo en Áreas\nSilvestres Protegidas, en adelante denominado el \"Programa\". En el Anexo Único,\nse detallan los aspectos más relevantes del Programa.\n\n2. ELEMENTOS\nINTEGRANTES DEL CONTRATO Y REFERENCIA A LAS NORMAS GENERALES\n\n                (a) Este Contrato está\nintegrado por estas Estipulaciones Especiales, las Normas Generales y el Anexo\nÚnico que se agrega. Si alguna disposición de las Estipulaciones Especiales o\ndel Anexo no guardare consonancia o estuviere en contradicción con las Normas\nGenerales, prevalecerá lo previsto en las Estipulaciones Especiales o en el\nAnexo. Cuando existiere falta de consonancia o contradicción entre\ndisposiciones de las Estipulaciones Especiales o el Anexo, prevalecerá el\nprincipio de que la disposición específica prima sobre la general.\n\n                (b) En las Normas\nGenerales, se establecen en detalle las disposiciones de procedimiento\nrelativas a la aplicación de las normas sobre amortización, intereses, comisión\nde crédito, inspección y vigilancia, desembolsos, así como otras disposiciones relacionadas\ncon la ejecución del Programa. Las Normas Generales incluyen también\ndefiniciones de carácter general. \n\n3. ORGANISMO EJECUTOR\n\n            (a) Las partes convienen en que la\nejecución del Programa y la utilización de los recursos del financiamiento del\nBanco serán llevadas a cabo por el Prestatario, por intermedio de su Ministerio\ndel Ambiente y Energía, \"MINAE\" a través del Sistema Nacional de Áreas de\nConservación \"SINAC\", que para los fines de este Contrato será denominado\n\"Organismo Ejecutor\". \n\n            (b) También participarán\nen el Programa: (i) el Instituto Costarricense de Turismo, en adelante \"ICT\",\nen la definición de las estrategias y planes operativos del turismo y en la\npromoción y mercadeo del mismo, y (ii) las Municipalidades beneficiarias que\nhayan suscrito convenios de participación con el Organismo Ejecutor, en los\ntérminos señalados en este contrato y en el Reglamento Operativo del Programa.\n\n(Nota de Sinalevi: Así reformado el punto 3) anterior mediante contrato\nmodificatorio del 9 de agosto del 2010, contenido en este mismo contrato)\n\nCAPÍTULO I\n\nCosto, Financiamiento y\nRecursos Adicionales\n\nCLÁUSULA 1.01. Costo del Programa. El costo total del\nPrograma se estima en el equivalente de veinticinco millones de dólares de los\nEstados Unidos de América (US$25.000.000). Salvo que en este Contrato se\nexprese lo contrario, en adelante el término \"dólares\" significa la moneda de\ncurso legal en los Estados Unidos de América.\n\nCLÁUSULA 1.02. Monto del financiamiento. (a) En los términos de\neste Contrato, el Banco se compromete a otorgar al Prestatario, y éste acepta,\nun financiamiento, en adelante denominado el \"Financiamiento\", con cargo a los\nrecursos de la Facilidad Unimonetaria del capital ordinario del Banco, hasta\npor una suma de diecinueve millones de dólares (US$19.000.000), que formen\nparte de dichos recursos. Las cantidades que se desembolsen con cargo a este\nFinanciamiento constituirán el \"Préstamo\".\n\n(b)    \nEl Préstamo será un Préstamo de\nla Facilidad Unimonetaria con Tasa de Interés Ajustable y podrá ser cambiado a\nun Préstamo de la Facilidad Unimonetaria con Tasa de Interés Basada en LIBOR solamente si el\nPrestatario decide realizar dicho cambio de conformidad con lo estipulado en la\n2.03 de estas Estipulaciones Especiales y en el Artículo 4.01(g) de las Normas\nGenerales.\n\nCLÁUSULA 1.03. Disponibilidad de moneda. No obstante lo dispuesto\nen las cláusulas 1.02 y 3.01(a), si el Banco no tuviese acceso a la Moneda\nÚnica pactada, el Banco, en consulta con el Prestatario, desembolsará otra\nMoneda Única de su elección. El Banco podrá continuar efectuando los\ndesembolsos en la Moneda Única de su elección mientras continúe la falta de\nacceso a la moneda pactada. Los pagos de amortización se harán en la Moneda\nÚnica desembolsada con los cargos financieros que correspondan a esa Moneda\nÚnica.\n\nCLÁUSULA 1.04. Recursos adicionales. El monto de los recursos\nadicionales que, de conformidad con el Artículo 6.04 de las Normas Generales,\nel Prestatario se compromete a aportar oportunamente para la completa e\nininterrumpida ejecución del Programa, se estima en el equivalente de seis\nmillones de dólares (US$6.000.000), sin que esta estimación implique limitación\no reducción de la obligación del Prestatario de conformidad con dicho Artículo.\nPara computar la equivalencia en dólares, se seguirá la regla señalada en el\ninciso (b) del Artículo 3.06 de las Normas Generales.\n\nCAPÍTULO II\n\nAmortización, Intereses,\nInspección y Vigilancia\n\ny Comisión de\nCrédito\n\nCLÁUSULA 2.01. Amortización. El Préstamo será amortizado\npor el Prestatario mediante cuotas semestrales, consecutivas y, en lo posible,\niguales. La primera cuota se pagará a los cinco (5) años y seis (6) meses\ncontados a partir de la fecha de vigencia del presente Contrato, teniendo en\ncuenta lo previsto en el Artículo 3.01 de las Normas Generales y la última, a\nmás tardar, a los veinte (20) años, contados a partir de la fecha de\nsuscripción del presente Contrato.\n\nCLÁUSULA 2.02. Intereses. (a) El Prestatario\npagará intereses sobre los saldos deudores diarios del Préstamo a una tasa que\nse determinará de conformidad con lo estipulado en el Artículo 3.04 de las\nNormas Generales para un Préstamo de la Facilidad Unimonetaria con Tasa de\nInterés Ajustable. El Banco notificará al Prestatario, tan pronto como sea\nposible después de su determinación, acerca de la tasa de interés aplicable\ndurante cada Trimestre o Semestre, según sea el caso. Si el Prestatario decide\nmodificar su selección de alternativa de tasa de interés del Préstamo de la\nFacilidad Unimonetaria de conformidad con lo estipulado en la 2.03 de estas\nEstipulaciones Especiales y en el Artículo 4.01(g) de las Normas Generales, el\nPrestatario pagará intereses a una tasa que se determinará de conformidad con\nlo estipulado en el Artículo 3.04 de las Normas Generales para un Préstamo de\nla Facilidad Unimonetaria con Tasa de Interés Basada en LIBOR.\n\n(b)               \nLos intereses se pagarán al Banco semestralmente, comenzando a los seis (6)\nmeses contados a partir de la fecha de vigencia del presente Contrato, teniendo\nen cuenta lo previsto en el Artículo 3.01 de las Normas Generales.\n\nCLÁUSULA 2.03. Confirmación o cambio de\nselección de la alternativa de tasa de interés aplicable al Financiamiento. De conformidad con lo\ndispuesto en el Artículo 4.01(g) de las Normas Generales, el Prestatario deberá\nconfirmar al Banco por escrito, como condición previa al primer desembolso del\nFinanciamiento, su decisión de mantener la alternativa de tasa de interés\naplicable al Financiamiento de conformidad con lo estipulado en las cláusulas 1.02(b)\ny 2.02(a) de estas Estipulaciones Especiales, o su decisión de cambiar la\nalternativa de tasa de interés seleccionada a la alternativa de Tasa de Interés\nBasada en LIBOR. Una vez que el Prestatario haya hecho esta selección, de\nconformidad con lo estipulado en el Artículo 4.01(g) de las Normas Generales,\nla alternativa de tasa de interés aplicable al Financiamiento no podrá volverse\na cambiar, en ningún momento durante la vida del Préstamo.\n\nCLÁUSULA 2.04. Recursos para inspección y\nvigilancia generales. Durante el período de desembolsos, no se destinarán\nrecursos del monto del Financiamiento para cubrir los gastos del Banco por\nconcepto de inspección y vigilancia generales, salvo que el Banco establezca lo\ncontrario durante dicho periodo como consecuencia de su revisión semestral de\ncargos financieros y notifique al Prestatario al respecto. En ningún caso podrá\ncobrarse por este concepto en un semestre determinado más de lo que resulte de\naplicar el 1% al monto del Financiamiento, dividido por el número de semestres\ncomprendido en el plazo original de desembolsos.\n\nCLÁUSULA 2.05. Comisión de crédito. El Prestatario pagará\nuna Comisión de Crédito del 0.25% por año, de acuerdo con las disposiciones del\nArtículo 3.02 de las Normas Generales. Este porcentaje podrá ser modificado\nsemestralmente por el Banco, sin que, en ningún caso, pueda exceder el\nporcentaje previsto en el mencionado Artículo.\n\nCAPÍTULO III\n\nDesembolsos\n\nCLÁUSULA 3.01. Monedas de los desembolsos y\nuso de fondos. (a) El monto del Financiamiento se desembolsará en dólares que formen\nparte de la Facilidad Unimonetaria de los recursos del capital ordinario del\nBanco, para pagar bienes y servicios adquiridos mediante competencia\ninternacional y para los otros propósitos que se indican en este Contrato.\n\n(b)    \nSólo podrán usarse los recursos del Financiamiento para el pago de bienes y\nservicios originarios de los países miembros del Banco.\n\nCLÁUSULA 3.02. Condiciones especiales previas al primer\ndesembolso.  El\nprimer desembolso del Financiamiento está condicionado a que se cumplan, a\nsatisfacción del Banco, en adición a las condiciones previas estipuladas en el\nArtículo 4.01 de las Normas Generales, los siguientes requisitos:\n\n            (a)\nQue el Organismo Ejecutor y el ICT hayan suscrito un convenio de cooperación,\nen el cual se establezcan las responsabilidades que le corresponden a dichas\ninstituciones en la ejecución del Programa, en el entendido de que la utilización\nde los recursos de éste y la realización de todas las actividades previstas\npara ejecutar el mismo se sujetarán a los términos y condiciones establecidos\nen el presente Contrato y en el Reglamento Operativo del Programa; y\n\n(b) Que\nOrganismo Ejecutor haya aprobado el Reglamento Operativo del Programa y éste\nhaya entrado en vigencia, en los términos acordados previamente con el Banco.\n\n(Nota de Sinalevi: Así reformada la cláusula 3.02 anterior mediante\ncontrato modificatorio del 9 de agosto del 2010, contenido en este mismo  contrato)\n\nCLÁUSULA 3.03. Reembolso de gastos con\ncargo al Financiamiento. Con la aceptación del Banco, se podrán utilizar\nrecursos del Financiamiento para reembolsar gastos efectuados o financiar los\nque se efectúen en el Programa a partir del 18 de diciembre de 2006 y hasta la\nfecha del presente Contrato, siempre que se hayan cumplido requisitos\nsustancialmente análogos a los establecidos en este mismo instrumento.\n\n(Nota de Sinalevi: Así reformado mediante contrato modificatorio del 9\nde agosto del 2010, contenido en este mismo \ncontrato)\n\nCLÁUSULA 3.04 Plazo para desembolsar los\nrecursos del Financiamiento. El plazo para finalizar los desembolsos de los recursos\ndel Financiamiento será de cinco (5) años, contado a partir de la vigencia del\npresente Contrato.\n\nCLÁUSULA 3.05. Fondo Rotatorio. (a) Para los efectos de\nlo establecido en el Artículo 4.07 (b) de las Normas Generales, el monto del\nFondo Rotatorio no excederá del cinco por ciento (5%) del monto del\nFinanciamiento.\n\n            (b) Los informes relativos a la\nejecución del Programa que el Prestatario deberá proveer al Banco según el\nArtículo 7.03(a)(i) de las Normas Generales del presente Contrato, deberán incluir\nla información contable-financiera sobre el manejo de los recursos del Fondo\nRotatorio e información sobre la situación de las cuentas especiales utilizadas\npara el manejo de los recursos del Financiamiento y del aporte local, en la\nforma que razonablemente solicite el Banco.\n\n            (c) Para efectos del manejo de los\nrecursos del préstamo y sus transferencias se aplicará el principio de Caja\nÚnica del Estado. \n\nCAPÍTULO IV\n\nEjecución del Programa\n\nCLÁUSULA 4.01. Adquisición\nde obras y bienes. La adquisición de obras y bienes se llevará a cabo de conformidad con las\ndisposiciones establecidas en el Documento GN-2349-7 (\"Políticas para la\nadquisición de obras y bienes financiados por el Banco Interamericano de\nDesarrollo\"), de fecha julio de 2006 (en adelante denominado las \"Políticas de\nAdquisiciones\"), que el Prestatario por intermedio del Organismo Ejecutor\ndeclaran conocer, y por las siguientes disposiciones:\n\n(a) Licitación pública internacional:\nSalvo que el inciso (b) de esta establezca lo contrario, las obras y los bienes\ndeberán ser adquiridos de conformidad con las disposiciones de la Sección II de\nlas Políticas de Adquisiciones. Las disposiciones de los párrafos 2.55 y 2.56,\ny del Apéndice 2 de dichas Políticas, sobre margen de preferencia doméstica en\nla comparación de ofertas, se aplicarán a los bienes fabricados en el\nterritorio del Prestatario.\n\n(b) Otros procedimientos de adquisiciones: Los siguientes métodos de\nadquisición podrán ser utilizados para la adquisición de obras y de bienes que\nel Banco acuerde reúnen los requisitos establecidos en las disposiciones de la\nSección III de las Políticas de Adquisiciones: \n\n(i) Licitación Pública Nacional. Las\nobras cuyo costo estimado sea menor al equivalente de US$3.000.000 por contrato\ny los bienes cuyo costo estimado sea menor al equivalente de US$250.000 por\ncontrato, podrán ser adquiridos de conformidad con lo previsto en los párrafos\n3.3 y 3.4 de las Políticas de Adquisiciones y teniendo en cuenta lo\nsiguiente: \n\n(1) El Prestatario por medio del Organismo Ejecutor se compromete a que no\nse establecerán restricciones a la participación de personas físicas o\njurídicas ni a la adquisición de obras y bienes provenientes de países miembros\ndel Banco. Tampoco se requerirá como condición para la participación en una licitación\nde obras o bienes, el estar registrado en algún registro, ni financiamiento por\ncuenta del contratante, ni se establecerán: (A) porcentajes de bienes o\nservicios de origen local que deban ser incluidos como requisito obligatorio en\nlos documentos de licitación; y (B) ni márgenes de preferencia que no hubiesen\nsido previamente acordados con el Banco;\n\n(2) El Prestatario por\nmedio del Organismo Ejecutor se compromete a acordar con el Banco el documento\no documentos de licitación que se utilizarán en las Licitaciones Públicas\nNacionales para la adquisición de obras y de bienes financiados por el Banco;\n\n(3) El Prestatario por\nmedio del Organismo Ejecutor se compromete a que solamente se cobrará a los participantes\nen las Licitaciones Públicas Nacionales para la adquisición de obras y de\nbienes financiadas por el Banco los costos de reproducción de los documentos de\nlicitación;\n\n(4) El Prestatario por\nmedio del Organismo Ejecutor se compromete a que en el proceso de evaluación de\nlas ofertas, sus etapas, los factores a evaluarse, y la adjudicación se regirán\npor lo indicado en los párrafos 2.48 al 2.54 y 2.58 al 2.60 de las Políticas de\nAdquisiciones. Para efectos de la publicidad, la misma podrá ser llevada a cabo\npor el Prestatario por medio del Organismo Ejecutor, de conformidad con lo\nestablecido en el párrafo 3.4 de las Políticas de Adquisiciones;\n\n(5) El Prestatario por\nmedio del Organismo Ejecutor se compromete a que se obtenga el consentimiento\nprevio del Banco antes de hacer uso de procedimientos especiales de urgencia o\nde aplicar excepciones a los procedimientos de adquisiciones competitivos\nacordados con el Banco con fundamento en supuestos tales como la exclusión de\nuna materia, los relativos a la naturaleza de la adquisición, circunstancias\nconcurrentes, escasa cuantía, único proveedor, razones especiales de seguridad,\nurgencia apremiante, o los que pudiese autorizar por resolución motivada la\nContraloría General de la República;\n\n(6) El Prestatario por\nmedio del Organismo Ejecutor se compromete a que los documentos de licitación\ndistingan entre errores u omisiones subsanables y los que no lo son, con\nrelación a cualquier aspecto de las ofertas. No deberá descalificarse\nautomáticamente a un oferente por no haber presentado la información completa,\nya sea por omisión involuntaria o porque el requisito no estaba establecido con\nclaridad en las bases. Siempre que se trate de errores u omisiones de\nnaturaleza subsanable -generalmente por tratarse de cuestiones relacionadas con\nconstatación de datos, información de tipo histórico o aspectos que no afecten\nel principio de que las ofertas deben ajustarse substancialmente a lo\nestablecido en las bases de la licitación-, el Prestatario por medio del Organismo\nEjecutor deberá permitir que, en un plazo razonable, el interesado proporcione\nla información faltante o corrija el error subsanable. El no firmar una oferta\no la no presentación de una garantía requerida, serán consideradas omisiones no\nsubsanables. Tampoco se permitirá que la corrección de errores u omisiones sea\nutilizada para alterar la sustancia de una oferta o para mejorarla;\n\n(7) El Prestatario por\nmedio del Organismo Ejecutor se compromete a que se permita a los oferentes\nretirar las propuestas que sean entregadas con anterioridad a la fecha fijada\ncomo límite para la presentación de ofertas y a que, una vez llevada a cabo la\napertura pública de las ofertas, no se admitan mejoras, ventajas,\ndescuentos o ninguna otra propuesta que modifique dichas ofertas;\n\n(8) El Prestatario por\nmedio del Organismo Ejecutor se compromete a que, una vez llevada a cabo la\napertura pública de las ofertas, y hasta que se haya notificado la adjudicación\ndel contrato al adjudicatario, no se de a conocer a los oferentes ni a\npersonas que no tengan un vínculo oficial con los procedimientos de la\nadquisición de que se trate, información alguna con relación al\nanálisis, aclaración y evaluación de las ofertas, ni sobre las recomendaciones\nrelativas a la adjudicación;\n\n(9) El Prestatario por\nmedio del Organismo Ejecutor se compromete a que el régimen de las protestas\nque pueda presentar cualquiera de los oferentes se regirá por lo dispuesto en\nlos párrafos 11 al 14 del Apéndice 3 de las Políticas de Adquisiciones;\n\n(10) El Prestatario por\nmedio del Organismo Ejecutor se compromete a que en el caso de que se presenten\nofertas conjuntas (asociaciones en participación, consorcios o asociaciones) se\nexija la presentación de una sola garantía ejecutable indistintamente del oferente\nque incumpla; y\n\n(11) El Prestatario por\nmedio del Organismo Ejecutor se compromete a aceptar con relación a los tipos\nde las garantías de fianza de propuesta, fianza de cumplimiento de contrato y\nfianza de pago anticipado, entre otros, los siguientes: garantía pagadera a la\nvista, carta de crédito irrevocable y cheque de caja o certificado. En cuanto a\nlos porcentajes de las garantías, éstos no podrán exceder en ningún caso los\nsiguientes porcentajes máximos: (I) para obras, la garantía de sostenimiento de\noferta no excederá del 3% del valor del contrato; y la de cumplimiento de\ncontrato, en el caso de garantías bancarias será de entre el 5% y el 10% del\nvalor del contrato; y en el caso de bonos de cumplimiento emitido por una\ncompañía de seguros, la garantía será de hasta el 30% del valor del contrato; y\n(II) para bienes, la garantía de sostenimiento de oferta será de entre el 2% y\nel 5% del valor estimado en el presupuesto oficial; y la garantía de\ncumplimiento de contrato, será de entre el 5% y el 10% del valor del contrato.\nLas garantías deberán ser emitidas por una entidad de prestigio de un país\nelegible. Cuando sean emitidas por bancos o instituciones extranjeros, a\nelección del oferente: (i) podrá ser emitida por un banco con sede en la\nRepública de Costa Rica o, (ii) con el consentimiento del Prestatario,\ndirectamente por un banco extranjero de país miembro aceptable al Prestatario.\nEn todos los casos las garantías deberán ser aceptables al Prestatario, quién\nno podrá irrazonablemente negar su aceptación.\n\n(ii) Comparación de Precios. Las obras cuyo costo estimado sea menor al\nequivalente de US$250.000 por contrato, y para bienes cuyo costo estimado sea\nmenor al equivalente de US$50.000 por contrato, podrán ser adquiridos de\nconformidad con lo dispuesto en el párrafo 3.5 de las Políticas de\nAdquisiciones.\n\n(c) Otras obligaciones en materia de adquisiciones. El Organismo\nEjecutor, se compromete a llevar a cabo la adquisición de las obras y bienes de\nconformidad con los planos generales, las especificaciones técnicas, sociales y\nambientales, los presupuestos y los demás documentos requeridos para la\nadquisición o la construcción y en su caso, las bases específicas y demás\ndocumentos necesarios para el llamado de precalificación o de una licitación; y\nen el caso de obras, a obtener con relación a los inmuebles donde se\nconstruirán las obras del Programa, antes de la suscripción del contrato de\nobras, la posesión legal, las servidumbres u otros derechos necesarios para\niniciar las obras.\n\n(d) Revisión por el Banco de las decisiones en materia de adquisiciones:\n\n(i) Planificación de las Adquisiciones: Antes de que pueda efectuarse\ncualquier llamado de precalificación o de licitación, según sea del caso, para\nla adjudicación de un contrato, el Organismo Ejecutor deberá presentar a la\nrevisión y aprobación del Banco, el plan de adquisiciones propuesto para el\nPrograma, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del Apéndice 1 de las\nPolíticas de Adquisiciones. Este plan deberá ser actualizado cada doce (12) meses\ndurante la ejecución del Programa, y cada versión actualizada será sometida a\nla revisión y aprobación del Banco. La adquisición de los bienes deberá ser\nllevada a cabo de conformidad con dicho plan de adquisiciones aprobado por el\nBanco y con lo dispuesto en el mencionado párrafo 1.\n\n(ii) Revisión ex ante: Salvo que el Banco y el Prestatario por medio del\nOrganismo Ejecutor acuerden por escrito lo contrario, cada contrato de obras y\nbienes a ser adjudicado según lo establecido en esta 4.01 será revisado por el\nBanco de conformidad con los procedimientos establecidos en los párrafos 2 y 3\ndel Apéndice 1 de las Políticas de Adquisiciones. Para estos propósitos, el\nOrganismo Ejecutor deberá presentar al Banco, evidencia del cumplimiento de lo\nestipulado en el inciso (c) de esta.\n\nCLÁUSULA 4.02. Mantenimiento. El Organismo Ejecutor se\ncompromete a: (i) que las obras y los equipos comprendidos en el Programa sean\nmantenidos adecuadamente de acuerdo con normas técnicas generalmente aceptadas;\n(ii) presentar al Banco, dentro del plazo de (3) meses contados a partir de la\nterminación de cada obra, su plan de operación y mantenimiento, de acuerdo con\nlo dispuesto en el párrafo V del Anexo Único; y (iii) presentar al Banco, hasta\ntres (3) años después del último desembolso del Financiamiento y dentro del\nprimer trimestre de cada año calendario, un informe anual de operación y\nmantenimiento de las obras respectivas. Si de las inspecciones que realice el\nBanco, o de los informes que reciba, se determina que el mantenimiento se\nefectúa por debajo de los niveles convenidos, el Prestatario por medio del\nOrganismo Ejecutor deberá adoptar las medidas necesarias para que se corrijan\ntotalmente las deficiencias.\n\nCLÁUSULA 4.03. Reconocimiento de gastos\ndesde la aprobación del Financiamiento. El Banco podrá reconocer como parte de la\ncontrapartida local, los gastos efectuados o que se efectúen en el Programa a\npartir del 18 de diciembre de 2006 y hasta la fecha del presente Contrato,\nsiempre que se hayan cumplido requisitos sustancialmente análogos a los\nestablecidos en este mismo instrumento.\n\nCLÁUSULA 4.04. Contratación y selección de\nconsultores. La selección y contratación de consultores deberá ser llevada a cabo de conformidad\ncon las disposiciones establecidas en el Documento GN-2350-7 (\"Políticas para\nla selección y contratación de consultores financiados por el Banco\nInteramericano de Desarrollo\"), de fecha julio de 2006 (en adelante denominado\nlas \"Políticas de Consultores\"), que el Prestatario por intermedio del\nOrganismo Ejecutor declara conocer, y por las siguientes disposiciones:\n\n            (a) Selección basada en la calidad y el costo: Salvo que el inciso (b) de esta\nestablezca lo contrario, la selección y la contratación de consultores deberá ser llevada a cabo de\nconformidad con las disposiciones de la Sección II y de los párrafos 3.16 a 3.20 de las Políticas de\nConsultores aplicables a la selección de consultores basada en la calidad y el costo. Para efectos\nde lo estipulado en el párrafo 2.7 de las Políticas de Consultores, la lista corta de consultores\ncuyo costo estimado sea menor al equivalente de US$200.000 por contrato podrá estar conformada en su\ntotalidad por consultores nacionales. \n\n            (b) Otros\nprocedimientos de selección y contratación de consultores: Los siguientes\nmétodos de selección podrán ser utilizados para la contratación de consultores\nque el Banco acuerde reúnen los requisitos establecidos en las Políticas de\nConsultores: (i) Selección Basada en la Calidad, de conformidad con lo previsto\nen los párrafos 3.1 a\n3.4 de las Políticas de Consultores; (ii) Selección Basada en un Presupuesto\nFijo, de conformidad con lo previsto en los párrafos 3.1 y 3.5 de las Políticas\nde Consultores; (iii) Selección Basada en el Menor Costo, de conformidad con lo\nprevisto en los párrafos 3.1 y 3.6 de las Políticas de Consultores; (iv)\nSelección Basada en las Calificaciones, de conformidad con lo previsto en los\npárrafos 3.1, 3.7 y 3.8 de las Políticas de Consultores; (v) Selección Directa,\nde conformidad con lo previsto en los párrafos 3.9 a 3.13 de las Políticas\nde Consultores; y (vi) Consultores individuales para servicios que reúnan los\nrequisitos establecidos en el párrafo 5.1 de las Políticas de Consultores, de\nconformidad con lo dispuesto en los párrafos 5.2 y 5.3, y 5.4 de dichas\nPolíticas. \n\n            (c) Revisión\npor el Banco del proceso de selección de consultores:\n\n(i) Planificación de la selección y contratación: Antes de que para\ncualquier proyecto pueda efectuarse cualquier solicitud de propuestas a los\nconsultores, el Organismo Ejecutor deberá presentar a la revisión y aprobación\ndel Banco, un plan de selección y contratación de consultores que deberá\nincluir el costo estimado de cada contrato, la agrupación de los contratos y\nlos criterios de selección y los procedimientos aplicables, de conformidad con\nlo dispuesto en el párrafo 1 del Apéndice 1 de las Políticas de Consultores.\nEste plan deberá ser actualizado cada 12 meses durante la ejecución del\nproyecto, y cada versión actualizada será sometida a la revisión y aprobación\ndel Banco. La selección y contratación de consultores se llevará a cabo de\nconformidad con el plan de selección y contratación aprobado por el Banco y sus\nactualizaciones correspondientes.\n\n(ii) Revisión ex\nante: Salvo que el Banco determine por escrito lo contrario, todos los\ncontratos con firmas consultoras o consultores individuales que se celebren\ndurante la ejecución del Programa serán revisados en forma ex ante, de\nconformidad con los procedimientos establecidos en los párrafos 2 y 3 del\nApéndice 1 de las Políticas de Consultores. En el caso de contratos con\nconsultores individuales, el Prestatario, a través del Organismo Ejecutor,\ndeberá presentar a la consideración y aprobación del Banco, el informe de\ncomparación de las calificaciones y la experiencia de los candidatos, los\ntérminos de referencia y las condiciones del contrato de consultoría. El\nconsultor sólo podrá ser contratado después de que el Banco haya manifestado su\nno objeción.\n\nCLÁUSULA 4.05. Planes Operativos Anuales (POAs). (a) El\nOrganismo Ejecutor deberá presentar, a satisfacción del Banco y durante las\nreuniones anuales a que se refiere la 4.06 siguiente, el POA correspondiente\npara el año siguiente de ejecución del Programa, el cual deberá contener el\ninforme de actividades realizadas correspondientes al POA del año anterior y\nlas actividades propuestas a ser realizadas durante el año siguiente.\nAdicionalmente, el POA deberá, como mínimo, incluir: (i) las metas a alcanzar\nen el año a nivel de productos como de objetivos, comparadas con las\nprevisiones del informe inicial y con los objetivos del Programa; (ii) el\ndetalle y cronograma de las actividades y el análisis del camino critico para\nla realización de dichas actividades; (iii) la especificación de las\nactividades previstas para el cumplimiento de las condiciones contractuales\ndurante el año; (iv) el plan de adquisiciones y el plan de selección y\ncontratación de servicios de consultoría; y (v) el presupuesto y cronograma de\ndesembolsos.\n\n(b)              \nEl POA correspondiente al primer año de ejecución del Programa, se\npresentará como parte del informe inicial de que trata el Artículo 4.01(d) de\nlas Normas Generales. \n\nCLÁUSULA 4.06. Reuniones anuales de seguimiento.El Prestatario,\npor intermedio del Organismo Ejecutor, deberá realizar conjuntamente con el\nBanco reuniones anuales de supervisión y evaluación del Programa a más tardar\nhasta el 30 de junio de cada año calendario durante la ejecución del Programa\nen las cuales, además de presentar el POA para el año siguiente, serán\nanalizados: (i) el avance logrado en la ejecución de los componentes del\nPrograma; (ii) la eficacia y eficiencia de cada una de las actividades\nrealizadas dentro de los componentes; (iii) las experiencias y dificultades\nencontradas en la ejecución de las actividades contempladas y las soluciones\npropuestas; (iv) el cronograma de adquisiciones de bienes y servicios de\nconsultoría para realizar las evaluaciones contempladas para el Programa; (v)\nlas metas establecidas para cada uno de los componentes; y (vi) otros temas que\nsean pertinentes en relación con la ejecución del Programa, para verificar la\nmedida en que se está logrando el objetivo del mismo.\n\n(Nota de Sinalevi: Así reformada la cláusula 4.06 anterior mediante contrato modificatorio del 9 de\nagosto del 2010,  contenido en este mismo  contrato)\n\nCLÁUSULA\n4.07. Monitoreo y Evaluación. El\nOrganismo Ejecutor se compromete a contratar, con cargo a los recursos del\nFinanciamiento, servicios de consultoría, de conformidad con términos de\nreferencia aprobados previamente por el Banco, para realizar las siguientes\nevaluaciones externas del Programa:\n\n                        (a)\nUna evaluación de medio término del Programa, a ser presentada a los 90 días\nluego de finalizar los dos primeros años y medio de ejecución del Programa o\ncuando se haya desembolsado el cuarenta y cinco por ciento (45%) de los\nrecursos del Financiamiento, lo que primero ocurra.\n\n                        (b) Una evaluación final\ndel Programa, que se presentará a los 90 días contados a partir de la fecha en\nque se haya desembolsado el noventa por ciento (90%) de los recursos del\nFinanciamiento. \n\n                        (c) Ambas evaluaciones\nanalizarán específicamente: (i) la naturaleza de los impactos en la economía local\nalrededor de cada ASP apoyada por el Programa; (ii) el impacto del Programa\nsobre el manejo de cada una de estas áreas; (iii) el impacto sobre el manejo\ndel SINAC en las áreas de intervención contempladas por el Programa; (iv) el\nimpacto del Programa en el medio ambiente dentro y alrededor de las ASP; (v) la\nefectividad y eficiencia de los procesos de licitación, contratación,\nadjudicación, adquisición y desembolso; y de las actividades de planificación y\nformulación a cargo del Organismo Ejecutor; (vi) la cantidad y calidad de\nproyectos de apoyo a las Municipalidades y al sector privado; (vii) los\nresultados del fortalecimiento institucional del SINAC; (viii) el grado de\ncumplimiento de las tareas de operación y mantenimiento de las obras finalizadas;\n(ix) el grado de cumplimiento de los compromisos contractuales y de lo\nestablecido en el Reglamento Operativo del Programa; (x) los resultados de la\nejecución financiera; (xi) el cumplimiento de la línea de base del\nPrograma, las metas y los indicadores de la matriz de seguimiento y evaluación\ndel Programa; y (xii) una síntesis de los impactos socio-ambientales\nresultantes del Programa. La evaluación de medio término incluirá, además, la\nposibilidad de ajustar la lista de ASP que recibirán financiamiento del\nPrograma.\n\n            (d)\nLas evaluaciones serán realizadas por firmas contratadas por el SINAC y\nfinanciadas con recursos del Financiamiento.\n\n(Nota de Sinalevi: Así reformada la cláusula 4.07 anterior mediante contrato modificatorio del 9 de\nagosto del 2010,  contenido en este mismo  contrato)\n\nCLÁUSULA 4.08. Medidas ambientales y sociales. El Organismo Ejecutor\nllevará a cabo la ejecución de las actividades comprendidas en el Programa, de\nacuerdo con las normas ambientales y sociales establecidas en la legislación de\nla República de Costa Rica, a fin de asegurar que: (a) toda posible\nconsecuencia ambiental de las actividades comprendidas en el Programa sea\nevaluada en tiempo oportuno para evitar, atenuar o compensar los impactos\nambientales y sociales adversos; (b) las acciones promovidas por el Programa no\ngenere intervenciones que afecten negativamente áreas protegidas, patrimonio\ncultural, las zonas ambientalmente frágiles o de alta riqueza ecológica; y (c)\nen el caso de que sea necesario realizar el reasentamiento de alguna población\no comunidad, el mismo sea efectuado sin contravenir las políticas y\nprocedimientos del Banco en la materia.\n\nCLÁUSULA 4.09 Condición especial de ejecución. Previamente al inicio de\nla primera licitación de obras o adquisición de bienes o servicios de consultoría,\nel Organismo Ejecutor se compromete a crear y poner en funcionamiento al Comité\nAsesor del Programa de Turismo Sostenible, conformado por representantes del\nOrganismo Ejecutor, ICT, la Cámara Nacional de Turismo (CANATUR) y la Unión\nNacional de Gobiernos Locales (UNGL). En el Reglamento Operativo del Programa\nse detallarán las funciones y responsabilidades de dicho Comité.\n\nCAPÍTULO V\n\nRegistros, Inspecciones e\nInformes\n\nCLÁUSULA 5.01. Registros, inspecciones e informes. El Prestatario se\ncompromete a que por sí o mediante el Organismo Ejecutor se lleven los\nregistros, se permitan las inspecciones y se suministren los informes y estados\nfinancieros, de conformidad con las disposiciones establecidas en el Capítulo\nVII de las Normas Generales, y a que se incluyan en el caso específico de los\ninformes semestrales de progreso de cada año a que se refiere el artículo\n7.03(a)(i) de las Normas Generales, información relativa a la actualización del\ncronograma y asignaciones presupuestarias de las actividades remanentes, los\navances logrados en relación con el cumplimiento de los indicadores del\nPrograma y un resumen de las metas alcanzadas y los problemas encontrados\ndurante el período correspondiente.\n\nCLÁUSULA 5.02. Auditorías. (a) En relación con lo establecido en el Artículo\n7.03 de las Normas Generales, los estados financieros del Programa se\npresentarán anualmente, debidamente dictaminados por una firma de contadores\npúblicos independiente aceptable al Banco, durante el período de su ejecución.\n\n(b)              \nLas auditorías de que trata esta serán efectuadas de acuerdo con los\ntérminos de referencia previamente acordados con el Banco y con los\nrequerimientos de las políticas y los procedimientos del Banco sobre\nauditorías. En la selección y contratación de la firma o firmas auditoras se\nutilizarán los procedimientos del Banco sobre la materia. Los costos de\nauditoría serán efectuados con cargo al Financiamiento.\n\nCAPÍTULO VI\n\nDisposiciones Varias\n\nCLÁUSULA 6.01. Vigencia del Contrato. (a) Las partes dejan\nconstancia de que la vigencia de este Contrato se inicia en la fecha en que, de\nacuerdo con las normas de la República de Costa Rica adquiera plena validez\njurídica. El Prestatario se obliga a notificar por escrito al Banco dicha fecha\nde entrada en vigencia, acompañando la documentación que así lo acredite.\n\n(b)     Si en el plazo de un (1)\naño contado a partir de la firma del presente instrumento, este Contrato no\nhubiere entrado en vigencia, todas las disposiciones, ofertas y expectativas de\nderecho en él contenidas se reputarán inexistentes para todos los efectos\nlegales sin necesidad de notificaciones y, por lo tanto, no habrá lugar a\nresponsabilidad para ninguna de las partes.\n\nCLÁUSULA 6.02. Terminación. El pago total del Préstamo y de los intereses y comisiones\ndará por concluido este Contrato y todas las obligaciones que de él se deriven.\n\nCLÁUSULA 6.03. Validez. Los derechos y obligaciones establecidos en este\nContrato son válidos y exigibles, de conformidad con los términos en él convenidos,\nsin relación a legislación de país determinado.\n\nCLÁUSULA 6.04. Comunicaciones. Todos los avisos,\nsolicitudes, comunicaciones o notificaciones que las partes deban dirigirse en\nvirtud de este Contrato, se efectuarán por escrito y se considerarán realizados\ndesde el momento en que el documento correspondiente se entregue al\ndestinatario en la respectiva dirección que enseguida se anota, a menos que las\npartes acuerden por escrito de otra manera:\n\nDel Prestatario:\n\nDirección postal:\n\nMinisterio de Hacienda\n\nAvenida 2da, Calles 1 y 3\n\nSan José, Costa Rica\n\nFacsímil: (506) 255-4874\n\nPara asuntos relacionados\ncon la ejecución del Programa:\n\nDirección postal:\n\nSistema Nacional de Áreas\nde Conservación (SINAC)\n\nApartado 11384-1000\n\nSan José, Costa Rica\n\nFacsímil: (506) 248-2451\n\nDel Banco:\n\nDirección postal:\n\nBanco Interamericano de\nDesarrollo\n\n1300 New York Avenue, N.W.\n\nWashington, D.C. 20577\n\nEE.UU.\n\nFacsímil: (202) 623-3096\n\nCAPÍTULO VII\n\nArbitraje\n\nCLÁUSULA 7.01. Cláusula compromisoria. Para la solución de toda\ncontroversia que se derive del presente Contrato y que no se resuelva por\nacuerdo entre las partes, éstas se someten incondicional e irrevocablemente al\nprocedimiento y fallo del Tribunal de Arbitraje a que se refiere el Capítulo IX\nde las Normas Generales.\n\n            EN\nFE DE LO CUAL, el Prestatario y el Banco, actuando cada uno por medio de su\nrepresentante autorizado, firman el presente Contrato en dos (2) ejemplares de\nigual tenor en San José, Costa Rica, el día arriba indicado.\n\n \n\nREPÚBLICA DE COSTA RICA\n\n \n\n__________________________\n\nGuillermo Zúñiga Chaves\n\nMinistro de Hacienda\n\nBANCO INTERAMERICANO DE\n\nDESARROLLO\n\n_______________________\n\nFortunato Lari\n\nRepresentante a.i. en Costa Rica\n\n  \n\nLEG/SGO/CID/IDBDOCS#736695\n\n \n\nSEGUNDA PARTE\n\nNORMAS\nGENERALES\n\nCAPÍTULO I\n\nAplicación\nde las Normas Generales\n\nARTÍCULO 1.01. Aplicación de las Normas Generales. Estas\nNormas Generales se aplican a los Contratos de Préstamo que el Banco\nInteramericano de Desarrollo acuerde con sus Prestatarios y, por lo tanto, sus\ndisposiciones constituyen parte integrante de este Contrato.\n\nCAPÍTULO II\n\nDefiniciones\n\nARTÍCULO 2.01. Definiciones. Para los efectos de\nlos compromisos contractuales, se adoptan las siguientes definiciones:\n\n(a) \"Banco\"\nsignifica el Banco Interamericano de Desarrollo.\n\n(b) \"Contrato\" significa el conjunto de\nEstipulaciones Especiales, Normas Generales y Anexos.\n\n(c) \"Costo de los Empréstitos Unimonetarios\nCalificados con Tasa de Interés Ajustable\" significa el costo para el Banco de\nlos Empréstitos Unimonetarios Calificados con Tasa de Interés Ajustable en la\nMoneda Única del Financiamiento, expresado en términos de un porcentaje anual,\nsegún lo determine el Banco.\n\n(d) \"Costo de los Empréstitos Unimonetarios\nCalificados con Tasa de Interés LIBOR\" significa el costo para el Banco de los\nEmpréstitos Unimonetarios Calificados con Tasa de Interés LIBOR en la Moneda\nÚnica del Financiamiento, expresado en términos de un porcentaje anual, según\nlo determine el Banco.\n\n(e) \"Directorio\" significa el Directorio\nEjecutivo del Banco.\n\n(f) \"Empréstitos Unimonetarios Calificados\",\npara Préstamos denominados en cualquier Moneda Única, significa ya sea: (i)\ndesde la fecha en que el primer Préstamo en la Moneda Única seleccionada sea\naprobado por el Directorio del Banco, recursos del mecanismo transitorio de\nestabilización de dicha Moneda Única y empréstitos del Banco en dicha Moneda\nÚnica que sean destinados a proveer los recursos para los préstamos otorgados\nen esa Moneda Única bajo la Facilidad Unimonetaria; o (ii) a partir del primer\ndía del séptimo Semestre siguiente a la fecha antes mencionada, empréstitos del\nBanco que sean destinados a proveer los recursos para los préstamos en la\nMoneda Única seleccionada bajo la Facilidad Unimonetaria.\n\n(g) \"Estipulaciones Especiales\" significa el\nconjunto de cláusulas que componen la Primera Parte de este Contrato y que\ncontienen los elementos peculiares de la operación.\n\n(h) \"Facilidad Unimonetaria\" significa la\nFacilidad que el Banco ha establecido para efectuar préstamos en ciertas\nmonedas convertibles que el Banco selecciona periódicamente.\n\n(i) \"Fecha de Determinación de la Tasa de\nInterés Basada en LIBOR para cada Trimestre\" significa el día 15 de los meses\nde enero, abril, julio y octubre de cada año calendario. La Tasa de Interés\nBasada en LIBOR determinada por el Banco en una Fecha de Determinación de la\nTasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre será aplicada\nretroactivamente a los primeros quince (15) días del Trimestre respectivo y\ncontinuará siendo aplicada durante y hasta el último día del Trimestre.\n\n(j) \"Financiamiento\" significa los fondos que el\nBanco conviene en poner a disposición del Prestatario para contribuir a la\nrealización del Proyecto.\n\n(k) \"Fondo Rotatorio\" significa el fondo que el\nBanco podrá establecer de acuerdo con el Artículo 4.07 de estas Normas\nGenerales con el objeto de adelantar recursos para cubrir gastos relacionados\ncon la ejecución del Proyecto que sean financiables con recursos del\nFinanciamiento.\n\n(l) \"Garante\" significa la parte que garantiza\nel cumplimiento de las obligaciones que contrae el Prestatario y asume otras\nobligaciones que, según el Contrato de Garantía, quedan a su cargo.\n\n(m) \"Moneda convertible\" o \"Moneda que no sea la\ndel país del Prestatario\", significa cualquier moneda de curso legal en país\ndistinto al del Prestatario, los Derechos Especiales de Giro del Fondo\nMonetario Internacional y cualquiera otra unidad que represente la obligación\ndel servicio de deuda de un empréstito del Banco.\n\n(n) \"Moneda Única\" significa cualquier moneda\nconvertible que el Banco haya seleccionado para ser otorgada en préstamos bajo\nla Facilidad Unimonetaria.\n\n(o) \"Normas Generales\" significa el conjunto de\nartículos que componen la Segunda Parte de este Contrato y que reflejan las\npolíticas básicas del Banco aplicables en forma uniforme a sus Contratos de\nPréstamo.\n\n(p) \"Organismo(s) Ejecutor(es)\" significa la(s)\nentidad(es) encargada(s) de ejecutar el Proyecto, en todo o en parte.\n\n(q) \"Préstamo\" significa los fondos que se\ndesembolsen con cargo al Financiamiento.\n\n(r) \"Préstamo de la Facilidad Unimonetaria con\nTasa de Interés Ajustable\" significa cualquier Préstamo o parte de un Préstamo\notorgado por el Banco para ser desembolsado, contabilizado y amortizado en una\nMoneda Única dentro de la Facilidad Unimonetaria y que, de conformidad con las\nEstipulaciones Especiales de este Contrato de Préstamo, está sujeto a una Tasa\nde Interés Ajustable, determinada de conformidad con lo estipulado en el\nArtículo 3.04(a) de estas Normas Generales.\n\n(s) \"Préstamo de la Facilidad Unimonetaria con\nTasa de Interés Basada en LIBOR\" significa cualquier Préstamo o parte de un\nPréstamo otorgado por el Banco para ser desembolsado, contabilizado y\namortizado en una Moneda Única dentro de la Facilidad Unimonetaria y que, de\nconformidad con las Estipulaciones Especiales de este Contrato de Préstamo,\nestá sujeto a una Tasa de Interés Basada en LIBOR, determinada de conformidad\ncon lo estipulado en el Artículo 3.04 (b) de estas Normas Generales.\n\n(t) \"Prestatario\" significa la parte en cuyo\nfavor se pone a disposición el Financiamiento.\n\n(u) \"Proyecto\" significa el Programa o Proyecto\npara el cual se otorga el Financiamiento.\n\n(v) \"Semestre\" significa los primeros o los\nsegundos seis meses de un año calendario.\n\n(w) \"Tasa de Interés LIBOR\" significa cualquiera\nde las siguientes definiciones, de conformidad con la moneda del Préstamo: [1][1][1]1/\n\n[2][1][1]1/\nCualquier término que figure em mayúsculas em El párrafo (w) Del Artículo 2.01\ny que no este defenido de manera alguna em este párrafo tendrá El mismo\nsignificado que Le haya sido asignado en las Definiciones de ISDA de 2000,\nsegún la publicación del International Swaps and Derivatives Association, Inc.\n(Asociación Internacional de Operaciones de Permuta Financiera e Instrumentos\nDerivados), en sus versions modificadas y complementadas, las cuales son\nincorporadas en este documento por referencia.\n\n \n\n(i) En el caso de Préstamos de la Facilidad\nUnimonetaria en dólares: \n\n(A) La Tasa\nde Interés LIBOR en una Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en\nLIBOR para cada Trimestre será la \"USD-LIBOR-BBA\", que es la tasa aplicable a\ndepósitos en dólares a un plazo de tres (3) meses que figure en la Página\nTelerate 3750 a\nlas 11:00 a.m., hora de Londres, en una fecha que es dos (2) Días Bancarios\nLondinenses antes de la Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en\nLIBOR para cada Trimestre. Si dicha tasa no apareciera en la Página Telerate\n3750, la tasa correspondiente a esa Fecha de Determinación de la Tasa de\nInterés Basada en LIBOR para cada Trimestre será determinada como si las partes\nhubiesen especificado \"USD-LIBOR-Bancos Referenciales\" como la Tasa de Interés\nLIBOR aplicable.\n\n(B) \"USD-LIBOR-Bancos Referenciales\" significa\nque la tasa correspondiente a una Fecha de Determinación de la Tasa de Interés\nBasada en LIBOR para cada Trimestre será determinada en función de las tasas a\nlas que los Bancos Referenciales estén ofreciendo los depósitos en dólares a\nlos bancos de primer orden en el mercado interbancario de Londres\naproximadamente a las 11:00 a.m., hora de Londres, en una fecha que es dos (2)\nDías Bancarios Londinenses antes de la Fecha de Determinación de la Tasa de\nInterés Basada en LIBOR para cada Trimestre, a un plazo de (3) meses,\ncomenzando en la Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR\npara cada Trimestre y en un Monto Representativo. El Agente o Agentes de\nCálculo utilizado(s) por el Banco solicitará(n) una cotización de esa tasa a la\noficina principal en Londres de cada uno de los Bancos Referenciales. Si se\nobtiene un mínimo de dos (2) cotizaciones, la tasa correspondiente a esa Fecha\nde Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre será\nla media aritmética de las cotizaciones. De obtenerse menos de dos (2)\ncotizaciones según lo solicitado, la tasa correspondiente a esa Fecha de\nDeterminación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre será la\nmedia aritmética de las tasas cotizadas por principales bancos en la ciudad de\nNueva York, escogidos por el Agente o Agentes de Cálculo utilizado(s) por el\nBanco, aproximadamente a las 11:00 a.m., hora de Nueva York, en esa Fecha de\nDeterminación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre,\naplicable a préstamos en dólares concedidos a principales bancos europeos, a un\nplazo de tres (3) meses, comenzando en la Fecha de Determinación de la Tasa de\nInterés Basada en LIBOR para cada Trimestre y en un Monto Representativo. Si el\nBanco obtiene la tasa de interés de más de un Agente de Cálculo, como resultado\ndel procedimiento descrito anteriormente, el Banco determinará a su sola\ndiscreción, la Tasa de Interés LIBOR aplicable en una Fecha de Determinación de\nla Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre, con fundamento en las tasas\nde interés proporcionadas por los Agentes de Cálculo. Para los propósitos de\nesta disposición, si la Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en\nLIBOR para cada Trimestre no es un día bancario en la ciudad de Nueva York, se\nutilizarán las tasas cotizadas en el primer día bancario en Nueva York\ninmediatamente siguiente.\n\n(ii) En el caso de Préstamos de la Facilidad\nUnimonetaria en euros: \n\n(A) La Tasa\nde Interés LIBOR en una Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en\nLIBOR para cada Trimestre será la \"EUR-LIBOR-Telerate\", que es la tasa para\ndepósitos en euros a un plazo de tres (3) meses que figure en la Página\nTelerate248 a las 11:00 a.m., hora de Bruselas, en una fecha que es dos (2)\nDías de Liquidación TARGET antes de la Fecha de Determinación de la Tasa de\nInterés Basada en LIBOR para cada Trimestre. Si no apareciera esa tasa en la\nPágina Telerate 248, la tasa correspondiente a esa Fecha de Determinación de la\nTasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre se determinará como si las\npartes hubiesen especificado \"EUR-EURIBOR-Bancos Referenciales\" como la Tasa de\nInterés LIBOR aplicable.\n\n(B) \"EUR-EURIBOR-Bancos Referenciales\" significa\nque la tasa correspondiente a una Fecha de Determinación de la Tasa de Interés\nBasada en LIBOR para cada Trimestre será determinada en función de las tasas a\nlas que los Bancos Referenciales estén ofreciendo los depósitos en euros a los\nbancos de primer orden en el mercado interbancario de la zona euro,\naproximadamente a las 11:00 a.m., hora de Bruselas, en una fecha que es dos (2)\nDías de Liquidación TARGET antes de esa Fecha de Determinación de la Tasa de\nInterés Basada en LIBOR para cada Trimestre, a un plazo de tres (3) meses,\ncomenzando en la Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR\npara cada Trimestre y en un Monto Representativo, partiendo de un cálculo real\nde 360 días. El Agente o Agentes de Cálculo utilizado(s) por el Banco\nsolicitará(n) una cotización de esa tasa a la oficina principal en la zona euro\nde cada uno de los Bancos Referenciales. Si se obtiene un mínimo de dos (2)\ncotizaciones, la tasa correspondiente a esa Fecha de Determinación de la Tasa\nde Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre será la media aritmética de las\ncotizaciones. De obtenerse menos de dos (2) cotizaciones según lo solicitado,\nla tasa correspondiente a esa Fecha de Determinación de la Tasa de Interés\nBasada en LIBOR para cada Trimestre será la media aritmética de las tasas\ncotizadas por principales bancos de la zona euro, escogidos por el Agente o\nAgentes de Cálculo utilizado(s) por el Banco, aproximadamente a las 11:00 a.m.,\nhora de Bruselas, en esa Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en\nLIBOR para cada Trimestre, aplicable a préstamos en euros concedidos a\nprincipales bancos europeos, a un plazo de tres (3) meses, comenzando en la\nFecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada\nTrimestre y en un Monto Representativo. Si el Banco obtiene la tasa de interés\nde más de un Agente de Cálculo, como resultado del procedimiento descrito\nanteriormente, el Banco determinará a su sola discreción, la Tasa de Interés\nLIBOR aplicable en una Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en\nLIBOR para cada Trimestre, con fundamento en las tasas de interés proporcionadas\npor los Agentes de Cálculo. Para los propósitos de esta disposición, si la\nFecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada\nTrimestre no es un día bancario en Bruselas y en la zona euro, se utilizarán\nlas tasas cotizadas en el primer día bancario en Bruselas y en la zona euro\ninmediatamente siguiente.\n\n(iii) En el caso de Préstamos de la Facilidad\nUnimonetaria en yenes:\n\n(A) La Tasa\nde Interés LIBOR en una Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en\nLIBOR para cada Trimestre será la \"JPY-LIBOR-BBA\", que es la tasa para\ndepósitos en yenes a un plazo de tres (3) meses que figure en la Página\nTelerate 3750 a\nlas 11:00 a.m., hora de Londres, en una fecha que es dos (2) Días Bancarios\nLondinenses antes de la Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en\nLIBOR para cada Trimestre. Si no apareciera esa tasa en la Página Telerate\n3750, la tasa correspondiente a esa Fecha de Determinación de la Tasa de\nInterés Basada en LIBOR para cada Trimestre será determinada como si las partes\nhubiesen especificado \"JPY-LIBOR-Bancos Referenciales\" como la Tasa de Interés\nLIBOR aplicable.\n\n(B) \"JPY-LIBOR-Bancos Referenciales\" significa\nque la tasa correspondiente a una Fecha de Determinación de la Tasa de Interés\nBasada en LIBOR para cada Trimestre se determinará en función de las tasas a\nlas que los Bancos Referenciales estén ofreciendo los depósitos en yenes a los\nbancos de primer orden en el mercado interbancario de Londres, aproximadamente\na las 11:00 a.m., hora de Londres, en una fecha que es dos (2) Días Bancarios\nLondinenses antes de la Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en\nLIBOR para cada Trimestre, a un plazo de tres (3) meses, comenzando en la Fecha\nde Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre y en\nun Monto Representativo. El Agente o Agentes de Cálculo utilizado(s) por el\nBanco solicitará(n) una cotización de esa tasa a la oficina principal en\nLondres de cada uno de los Bancos Referenciales. Si se obtiene un mínimo de dos\n(2) cotizaciones, la tasa correspondiente a esa Fecha de Determinación de la\nTasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre será la media aritmética de\nlas cotizaciones. De obtenerse menos de dos (2) cotizaciones según lo\nsolicitado, la tasa correspondiente a esa Fecha de Determinación de la Tasa de\nInterés Basada en LIBOR para cada Trimestre será la media aritmética de las\ntasas cotizadas por principales bancos de Tokio, escogidos por el Agente o\nAgentes de Cálculo utilizado(s) por el Banco, aproximadamente a las 11:00 a.m.,\nhora de Tokio, en esa Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en\nLIBOR para cada Trimestre, aplicable a préstamos en yenes concedidos a\nprincipales bancos europeos, a un plazo de tres (3) meses, comenzando en la\nFecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada\nTrimestre y en un Monto Representativo. Si el Banco obtiene la tasa de interés\nde más de un Agente de Cálculo, como resultado del procedimiento descrito\nanteriormente, el Banco determinará a su sola discreción, la Tasa de Interés\nLIBOR aplicable en una Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en\nLIBOR para cada Trimestre, con fundamento en las tasas de interés\nproporcionadas por los Agentes de Cálculo. Para los propósitos de esta\ndisposición, si la Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR\npara cada Trimestre no es un día bancario en Tokio, se utilizarán las tasas\ncotizadas en el primer día bancario en Tokio inmediatamente siguiente.\n\n(iv) En el caso de Préstamos de la Facilidad Unimonetaria\nen francos suizos:\n\n(A) La Tasa\nde Interés LIBOR en una Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en\nLIBOR para cada Trimestre será la \"CHF-LIBOR-BBA\", que es la tasa para depósitos\nen francos suizos a un plazo de tres (3) meses que figure en la Página Telerate\n3750 a\nlas 11:00 a.m., hora de Londres, en una fecha que es dos (2) Días Bancarios\nLondinenses antes de la Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en\nLIBOR para cada Trimestre. Si no apareciera esa tasa en la Página Telerate\n3750, la tasa correspondiente a esa Fecha de Determinación de la Tasa de\nInterés Basada en LIBOR para cada Trimestre se determinará tal como si las\npartes hubiesen especificado \"CHF-LIBOR-Bancos Referenciales\" como la Tasa de\nInterés LIBOR aplicable.\n\n(B) \"CHF-LIBOR-Bancos Referenciales\" significa\nque la tasa correspondiente a una Fecha de Determinación de la Tasa de Interés\nBasada en LIBOR para cada Trimestre se determinará en función de las tasas a\nlas que los Bancos Referenciales estén ofreciendo los depósitos en francos\nsuizos a los bancos de primer orden en el mercado interbancario de Londres\naproximadamente a las 11:00 a.m., hora de Londres, en una fecha que es dos\n(2) Días Bancarios Londinenses antes de la Fecha de Determinación de la Tasa de\nInterés Basada en LIBOR para cada Trimestre, a un plazo de tres (3) meses,\ncomenzando en la Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR\npara cada Trimestre y en un Monto Representativo. El Agente o Agentes de\nCálculo utilizado(s) por el Banco solicitará(n) una cotización de esa tasa a la\noficina principal en Londres de cada uno de los Bancos Referenciales. Si se\nobtiene un mínimo de dos (2) cotizaciones, la tasa correspondiente a esa Fecha\nde Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre será\nla media aritmética de las cotizaciones. De obtenerse menos de dos (2)\ncotizaciones según lo solicitado, la tasa correspondiente a esa Fecha de\nDeterminación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre será la\nmedia aritmética de las tasas cotizadas por principales bancos de Zurich,\nescogidos por el Agente o Agentes de Cálculo utilizado(s) por el Banco,\naproximadamente a las 11:00 a.m., hora de Zurich, en esa Fecha de Determinación\nde la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre, aplicable a\npréstamos en francos suizos concedidos a principales bancos europeos, a un\nplazo de tres (3) meses, comenzando en la Fecha de Determinación de la Tasa de Interés\nBasada en LIBOR para cada Trimestre y en un Monto Representativo. Si el Banco\nobtiene la tasa de interés de más de un Agente de Cálculo, como resultado del\nprocedimiento descrito anteriormente, el Banco determinará a su sola\ndiscreción, la Tasa de Interés LIBOR aplicable en una Fecha de Determinación de\nla Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre, con fundamento en las\ntasas de interés proporcionadas por los Agentes de Cálculo. Para los propósitos\nde esta disposición, si la Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada\nen LIBOR para cada Trimestre no es un día bancario en Zurich, se utilizarán las\ntasas cotizadas en el primer día bancario en Zurich inmediatamente siguiente.\n\n(x) \"Trimestre\" significa cada uno de los\nsiguientes períodos de tres (3) meses del año calendario: el período que\ncomienza el 1 de enero y termina el 31 de marzo; el período que comienza el 1\nde abril y termina el 30 de junio; el período que comienza el 1 de julio y\ntermina el 30 de septiembre; y el período que comienza el 1 de octubre y\ntermina el 31 de diciembre.\n\nCAPÍTULO III\n\nAmortización,\nIntereses y Comisión de Crédito\n\nARTÍCULO\n3.01. Fechas de pago de amortización y de\nintereses. El Prestatario amortizará el Préstamo en cuotas semestrales\nen las mismas fechas determinadas de acuerdo con la Cláusula 2.02 de las\nEstipulaciones Especiales para el pago de los intereses. Si la fecha de\nvigencia de este Contrato fuera entre el 15 y el 30 de junio o entre el 15 y el\n31 de diciembre, las fechas de pago de los intereses y de la primera y de las\nconsecutivas cuotas de amortización serán el 15 de junio y el 15 de diciembre,\nsegún corresponda.\n\nARTÍCULO 3.02. Comisión de crédito. (a) Sobre\nel saldo no desembolsado del Financiamiento que no sea en moneda del país del\nPrestatario, éste pagará una comisión de crédito, que empezará a devengarse a\nlos sesenta (60) días de la fecha del Contrato. El monto de dicha comisión será\naquél indicado en las Estipulaciones Especiales y, en ningún caso, podrá exceder\ndel 0,75% por año.\n\n            (b)\nEn el caso de Préstamos en dólares de los Estados Unidos de América bajo la\nFacilidad Unimonetaria, esta comisión se pagará en dólares de los Estados\nUnidos de América. En el caso de todos los Préstamos bajo la Facilidad Unimonetaria\nen una moneda distinta al dólar de los Estados Unidos de América, esta comisión\nse pagará en la moneda del Préstamo. Esta comisión será pagada en las mismas\nfechas estipuladas para el pago de los intereses de conformidad con lo previsto\nen las Estipulaciones Especiales.\n\n            (c) Esta comisión cesará de devengarse en todo o parte,\nsegún sea el caso, en la medida en que: (i) se hayan efectuado los respectivos\ndesembolsos; o (ii) haya quedado total o parcialmente sin efecto el\nFinanciamiento de conformidad con los Artículos 3.15, 3.16 y 4.02 de estas\nNormas Generales y con los pertinentes de las Estipulaciones Especiales.\n\nARTÍCULO 3.03. Cálculo de los intereses y de la comisión de crédito. Los intereses y la comisión de\ncrédito se calcularán con base en el número exacto de días del Semestre correspondiente.\n\nARTÍCULO 3.04. Intereses. Los intereses se\ndevengarán sobre los saldos deudores diarios del Préstamo a una tasa anual que\nel Banco fijará periódicamente de acuerdo con su política sobre tasas de\ninterés y que podrá ser una de las siguientes de conformidad con lo estipulado\nen las Estipulaciones Especiales o en la carta del Prestatario, a la que se\nrefiere el Artículo 4.01(g) de estas Normas Generales, si el Prestatario decide\ncambiar la alternativa de tasa de interés del Préstamo de la Facilidad\nUnimonetaria de conformidad con lo estipulado en la Cláusula 2.03 de las\nEstipulaciones Especiales:\n\n(a) En el caso de\nPréstamos de la Facilidad Unimonetaria a Tasa de Interés Ajustable, los\nintereses se devengarán sobre los saldos deudores diarios del Préstamo a una\ntasa anual para cada Semestre que se determinará en función del Costo de los\nEmpréstitos Calificados con una Tasa de Interés Ajustable en la Moneda Única\ndel Financiamiento, más el margen vigente para préstamos del capital ordinario\nexpresado en términos de un porcentaje anual; o \n\n(b) En el caso de\nPréstamos de la Facilidad Unimonetaria con Tasa de Interés Basada en LIBOR, los\nintereses se devengarán sobre los saldos deudores diarios del Préstamo a una tasa\nanual para cada Trimestre determinada por el Banco en una Fecha de\nDeterminación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre,\ncalculada de la siguiente forma: (i) la respectiva Tasa de Interés LIBOR,\nconforme se define en el Artículo 2.01(w) de estas Normas Generales; (ii) más o\nmenos un margen de costo calculado trimestralmente como el promedio ponderado\nde todos los márgenes de costo al Banco relacionados con los empréstitos\nasignados a la canasta de empréstitos del Banco que financian los Préstamos de\nla Facilidad Unimonetaria con Tasa de Interés Basada en LIBOR; (iii) más el\nvalor neto de cualquier costo y/o ganancia, calculado trimestralmente, generado\npor cualquier operación con instrumentos derivados en que participe el Banco\npara mitigar el efecto de fluctuaciones extremas en la Tasa de Interés LIBOR de\nlos préstamos obtenidos por el Banco para financiar la Facilidad Unimonetaria\ncon Tasa de Interés Basada en LIBOR; (iv) más el margen vigente para préstamos\ndel capital ordinario vigente en la Fecha de Determinación de la Tasa de\nInterés Basada en LIBOR para cada Trimestre expresado en términos de un\nporcentaje anual. \n\n(c) Para los efectos\ndel anterior Artículo 3.04(b): \n\n(i) El Prestatario y el\nGarante de cualquier Préstamo de la Facilidad Unimonetaria con Tasa de Interés\nBasada en LIBOR expresamente aceptan y acuerdan que: (A) la Tasa de Interés\nLIBOR a que se refiere el Artículo 3.04(b)(i) anterior y el margen de costo de\nlos empréstitos del Banco a que se refiere el Artículo 3.04(b)(ii) anterior,\npodrán estar sujetos a considerables fluctuaciones durante la vida del\nPréstamo, razón por la cual la alternativa de Tasa de Interés Basada en LIBOR\npuede acarrear riesgos financieros significativos para el Prestatario y el\nGarante; (B) el Banco podrá, a su entera discreción, participar en cualquier\noperación con instrumentos derivados a efectos de mitigar el impacto de\nfluctuaciones extremas en la Tasa de Interés LIBOR aplicable a los empréstitos\nobtenidos por el Banco para financiar los Préstamos de la Facilidad\nUnimonetaria con Tasa de Interés Basada en LIBOR, conforme con lo estipulado en\nel Artículo 3.04(b)(iii) anterior; y (C) cualquier riesgo de fluctuaciones en\nla alternativa de Tasa de Interés Basada en LIBOR de los Préstamos de la Facilidad\nUnimonetaria será asumida en su integridad por el Prestatario y el Garante, en\nsu caso. \n\n(ii) El Banco, en\ncualquier momento, debido a cambios que se produzcan en la práctica del mercado\ny que afecten la determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para los\nPréstamos de la Facilidad Unimonetaria y en aras de proteger los intereses de\nsus prestatarios, en general, y los del Banco, podrá aplicar una base de\ncálculo diferente a la estipulada en el Artículo 3.04(b)(i) anterior para\ndeterminar la tasa de interés aplicable al Préstamo, siempre y cuando notifique\ncon, al menos, tres (3) meses de anticipación al Prestatario y al Garante,\nsobre la nueva base de cálculo aplicable. La nueva base de cálculo entrará en\nvigencia en la fecha de vencimiento del período de notificación, a menos que el\nPrestatario o el Garante notifique al Banco durante dicho período su objeción,\ncaso en el cual dicha modificación no será aplicable al Préstamo.\n\nARTÍCULO 3.05. Desembolsos\ny pagos de amortizaciones e intereses en moneda nacional. (a) Las\ncantidades que se desembolsen en la moneda del país del Prestatario se\naplicarán al Financiamiento y se adeudarán por el equivalente en dólares de los\nEstados Unidos de América, determinado de conformidad con el tipo de cambio\nvigente en la fecha del respectivo desembolso.\n\n            (b)\nLos pagos de las cuotas de amortización e intereses deberán hacerse en la\nmoneda desembolsada por el equivalente en dólares de los Estados Unidos de\nAmérica, determinado de conformidad con el tipo de cambio vigente en la fecha\ndel pago.\n\n            (c) Para efectos de determinar las equivalencias\nestipuladas en los incisos (a) y (b) anteriores, se utilizará el tipo de cambio\nque corresponda de acuerdo con lo establecido en el Artículo 3.06.\n\nARTÍCULO 3.06. Tipo de\ncambio. (a) El tipo de cambio que se utilizará para\nestablecer la equivalencia de la moneda del país del Prestatario con relación\nal dólar de los Estados Unidos de América, será el siguiente:\n\n(i) El tipo de cambio\ncorrespondiente al entendimiento vigente entre el Banco y el respectivo país\nmiembro para los efectos de mantener el valor de la moneda, conforme lo\nestablece la Sección 3 del Artículo V del Convenio Constitutivo del Banco.\n\n(ii) De no existir en\nvigor un entendimiento entre el Banco y el respectivo país miembro sobre el\ntipo de cambio que debe aplicarse para los efectos de mantener el valor de su\nmoneda en poder del Banco, éste tendrá derecho a exigir que para los fines de\npago de amortización e intereses se aplique el tipo de cambio utilizado en esa\nfecha por el Banco Central del país miembro o por el correspondiente organismo\nmonetario para vender dólares de los Estados Unidos de América a los residentes\nen el país, que no sean entidades gubernamentales, para efectuar las siguientes\noperaciones: (a) pago por concepto de capital e intereses adeudados; (b) remesa\nde dividendos o de otros ingresos provenientes de inversiones de capital en el\npaís; y (c) remesa de capitales invertidos. Si para estas tres clases de opera­ciones\nno hubiere el mismo tipo de cambio, se aplicará el que sea más alto, es decir\nel que represente un mayor número de unidades de la moneda del país respectivo\npor cada dólar de los Estados Unidos de América.\n\n(iii) Si en la fecha en\nque deba realizarse el pago no pudiere aplicarse la regla antedicha por\ninexistencia de las operaciones mencionadas, el pago se hará sobre la base del\nmás reciente tipo de cambio utilizado para tales operaciones dentro de los\ntreinta (30) días anteriores a la fecha del vencimiento. \n\n(iv) Si no obstante la\naplicación de las reglas anteriores no pudiere determinarse el tipo de cambio\nque deberá emplearse para los fines de pago o si surgieren discrepancias en\ncuanto a dicha determinación, se estará en esta materia a lo que resuelva el\nBanco tomando en consideración las realidades del mercado cambiario en el\nrespectivo país miembro. \n\n(v) Si, por\nincumplimiento de las reglas anteriores, el Banco considera que el pago\nefectuado en la moneda correspon­diente ha sido insuficiente, deberá\ncomunicarlo de inmediato al Prestatario para que éste proceda a cubrir la\ndiferencia dentro del plazo máximo de treinta (30) días hábiles contados a\npartir de la fecha en que se haya recibido el aviso. Si, por el contrario, la\nsuma recibida fuere superior a la adeudada, el Banco procederá a hacer la\ndevolución de los fondos en exceso dentro del mismo plazo.\n\n(b) Con el fin de determinar la equivalencia en\ndólares de los Estados Unidos de América de un gasto que se efectúe en moneda\ndel país del Prestatario, se utilizará el tipo de cambio aplicable en la fecha\nde pago del respectivo gasto, siguiendo la regla señalada en el inciso (a) del\npresente Artículo. Para estos efectos, se entiende que la fecha de pago del\ngasto es aquélla en la que el Prestatario, el Organismo Ejecutor, o\ncualesquiera otra persona natural o jurídica a quien se le haya delegado la\nfacultad de efectuar gastos, efectúe los pagos respectivos, en favor del\ncontratista o proveedor.\n\nARTÍCULO 3.07. Desembolsos\ny pagos de amortización e intereses en Moneda Única. En el caso\nde Préstamos otorgados bajo la Facilidad Unimonetaria, los desembolsos y pagos\nde amortización e intereses serán efectuados en la Moneda Única del Préstamo\nparticular.\n\nARTÍCULO 3.08. Valoración de monedas convertibles. Siempre\nque, según este Contrato, sea necesario determinar el valor de una Moneda que\nno sea la del país del Prestatario, en función de otra, tal valor será el que\nrazonablemente fije el Banco.\n\nARTÍCULO 3.09. Participaciones. (a) El Banco podrá\nceder a otras instituciones públicas o privadas, a título de participaciones,\nlos derechos correspondientes a las obligaciones pecuniarias del Prestatario\nprovenientes de este Contrato. El Banco informará inmediatamente al Prestatario\nsobre cada cesión.\n\n            (b)\nSe podrán acordar participaciones en relación con cualesquiera de: (i) las\ncantidades del Préstamo que se hayan desembolsado previamente a la celebración\ndel acuerdo de participación; o (ii) las cantidades del Financiamiento que\nestén pendientes de desembolso en el momento de celebrarse el acuerdo de participación.\n\n            (c) El Banco podrá, con la previa conformidad del\nPrestatario, ceder en todo o en parte el importe no desembolsado del\nFinanciamiento a otras instituciones públicas o privadas. A tales efectos, la porción\nsujeta a participación será denominada en términos de un número fijo de\nunidades de una o varias monedas convertibles. Igualmente y previa conformidad\ndel Prestatario, el Banco podrá establecer para dicha porción sujeta a\nparticipación, una tasa de interés diferente a la establecida en el presente\nContrato. Los pagos de los intereses así como de las cuotas de amortización se\nefectuarán en la moneda especificada en la que se efectuó la participación, y\nen las fechas indicadas en el Artículo 3.01. El Banco entregará al Prestatario\ny al Participante una tabla de amortización, después de efectuado el último\ndesembolso.\n\nARTÍCULO 3.10. Imputación\nde los pagos. Todo pago se imputará en primer término a devolución\nde anticipos no justificados, luego a comisiones e intereses exigibles en la\nfecha del pago y si hubiere un saldo, a la amortización de cuotas vencidas de\ncapital.\n\nARTÍCULO 3.11. Pagos anticipados. Previa notificación\nescrita al Banco con, por lo menos, cuarenta y cinco (45) días de anticipación,\nel Prestatario podrá pagar, en una de las fechas de pago de intereses indicada\nen las Estipulaciones Especiales, cualquier parte del Préstamo antes de su\nvencimiento, siempre que en la fecha del pago no adeude suma alguna por\nconcepto de comisiones o intereses. Todo pago parcial anticipado, salvo acuerdo\nescrito en contrario, se imputará a las cuotas de capital pendientes, en orden\ninverso a su vencimiento.\n\nARTÍCULO 3.12. Recibos. A solicitud del\nBanco, el Prestatario suscribirá y entregará al Banco, a la finalización de los\ndesembolsos, el recibo o recibos que representen las sumas desembolsadas.\n\nARTÍCULO 3.13. Vencimientos en días feriados. Todo pago\no cualquiera otra prestación que, en cumplimiento del presente Contrato,\ndebiera llevarse a cabo en sábado, domingo o en día que sea feriado bancario\nsegún la ley del lugar en que deba ser hecho, se entenderá válidamente\nefectuado en el primer día hábil siguiente, sin que en tal caso proceda recargo\nalguno.\n\nARTÍCULO 3.14. Lugar de los pagos. Todo pago deberá\nefectuarse en la oficina principal del Banco en Washington, Distrito de\nColumbia, Estados Unidos de América, a menos que el Banco designe otro lugar o\nlugares para este efecto, previa notificación escrita al Prestatario.\n\nARTÍCULO 3.15. Renuncia a parte del Financiamiento. El\nPrestatario, de acuerdo con el Garante, si lo hubiere, mediante aviso por\nescrito enviado al Banco, podrá renunciar a su derecho de utilizar cualquier\nparte del Financiamiento que no haya sido desembolsada antes del recibo del\naviso, siempre que no se trate de las cantidades previstas en el Artículo 5.03\nde estas Normas Generales.\n\nARTÍCULO 3.16. Cancelación automática de parte del Financiamiento. A menos que el Banco haya\nacordado con el Prestatario y el Garante, si lo hubiere, expresamente y por escrito prorrogar los\nplazos para efectuar los desembolsos, la porción del Financiamiento que no hubiere sido comprometida\no desembolsada, según sea el caso, dentro del correspondiente plazo, quedará automáticamente\ncancelada.\n\nCAPÍTULO IV\n\nNormas Relativas a Desembolsos\n\nARTÍCULO 4.01. Condiciones\nprevias al primer desembolso. El primer desembolso del Financiamiento está\ncondicionado a que se cumplan a satisfacción del Banco los siguientes\nrequisitos:\n\n(a) Que el Banco haya\nrecibido uno o más informes jurídicos fundados que establezcan, con\nseñalamiento de las pertinentes disposiciones constitucionales, legales y\nreglamentarias, que las obligaciones contraídas por el Prestatario en este\nContrato y las del Garante en el Contrato de Garantía si lo hubiere, son\nválidas y exigibles. Dichos informes deberán referirse, además, a cualquier\nconsulta jurídica que el Banco razonablemente estime pertinente formular.\n\n(b) Que el Prestatario,\npor sí o por medio del Organismo Ejecutor en su caso, haya designado uno o más\nfuncionarios que puedan representarlo en todos los actos relacionados con la\nejecución de este Contrato y haya hecho llegar al Banco ejemplares auténticos\nde las firmas de dichos representantes. Si se designaren dos o más\nfuncionarios, corresponderá señalar si los designados pueden actuar\nseparadamente o si tienen que hacerlo de manera conjunta.\n\n(c) Que el Prestatario,\npor sí o por medio del Organismo Ejecutor en su caso, haya demostrado al Banco\nque se han asignado los recursos suficientes para atender, por lo menos durante\nel primer año calendario, la ejecución del Proyecto, de acuerdo con el\ncronograma de inversiones mencionado en el inciso siguiente. Cuando este\nFinanciamiento constituya la continuación de una misma operación, cuya etapa o\netapas anteriores esté financiando el Banco, la obligación establecida en este\ninciso no será aplicable.\n\n(d) Que el Prestatario,\npor sí o por medio del Organismo Ejecutor en su caso, haya presentado al Banco\nun informe inicial preparado de acuerdo con los lineamientos que señale el\nBanco y que sirva de base para la elaboración y evaluación de los informes de\nprogreso a que se refiere el subinciso (a)(i) del Artículo 7.03 de estas Normas\nGenerales. En adición a otras informaciones que el Banco pueda razonablemente\nsolicitar de acuerdo con este Contrato, el informe inicial deberá comprender:\n(i) un plan de realización del Proyecto, que incluya, cuando no se tratare de\nun programa de concesión de créditos, los planos y especificaciones que, a\njuicio del Banco, sean necesarias; (ii) un calendario o cronograma de trabajo o\nde concesión de créditos, según corresponda; y (iii) un cuadro de origen y\naplicación de fondos en el que consten el calendario de inversiones detallado,\nde acuerdo con las categorías de inversión indicadas en el Anexo A de este\nContrato y el señalamiento de los aportes anuales necesarios de las distintas\nfuentes de fondos, con los cuales se financiará el Proyecto. Cuando en este\nContrato se prevea el reconocimiento de gastos anteriores a su firma o a la de\nla Resolución aprobatoria del Financiamiento, el informe inicial deberá incluir\nun estado de las inversiones y, de acuerdo con los objetivos del\nFinanciamiento, una descripción de las obras realizadas en el Proyecto o una\nrelación de los créditos formalizados, según sea del caso, hasta una fecha\ninmediata anterior al informe.\n\n(e) Que el Prestatario\no el Organismo Ejecutor haya presentado al Banco el plan, catálogo o código de\ncuentas a que hace referencia el Artículo 7.01 de estas Normas Generales.\n\n(f) Que el Organismo\nOficial de Fiscalización al que se refiere las Estipulaciones Especiales, haya\nconvenido en realizar las funciones de auditoría previstas en el inciso (b) del\nArtículo 7.03 de estas Normas Generales y en las Estipulaciones Especiales, o\nque el Prestatario o el Organismo Ejecutor, hayan convenido con el Banco\nrespecto de una firma de contadores públicos independiente que realice las\nmencionadas funciones.\n\n(g) El Banco deberá\nhaber recibido una carta debidamente firmada por el Prestatario, con el\nconsentimiento escrito del Garante, en su caso, ya sea confirmando su decisión\nde mantener la alternativa de tasa de interés originalmente escogida para el\nFinanciamiento conforme con lo estipulado en las Cláusulas 1.02(b) y 2.02(a) de\nlas Estipulaciones Especiales; o bien comunicando su decisión de cambiar la\nalternativa de tasa de interés del Financiamiento, conforme con lo estipulado\nen la Cláusula 2.03 de las Estipulaciones Especiales de este Contrato de Préstamo.\nEn caso que el Prestatario, con el consentimiento escrito del Garante, en su\ncaso, decida cambiar la alternativa de tasa de interés aplicable al\nFinanciamiento, el Prestatario deberá notificar por escrito al Banco respecto\nde su decisión, con una anticipación mínima de treinta (30) días calendario a\nla fecha de presentación al Banco de su solicitud para el primer desembolso del\nFinanciamiento. Para los efectos de esta notificación, el Prestatario deberá\nusar el modelo de carta requerido por el Banco. Bajo ninguna circunstancia, el\ncambio de la alternativa de tasa de interés del Financiamiento deberá\nrealizarse en un lapso de tiempo menor al período de treinta (30) días\ncalendario de anticipación a la fecha de presentación al Banco de su solicitud\npara el primer desembolso del Financiamiento.\n\nARTÍCULO 4.02. Plazo\npara cumplir las condiciones previas al primer desembolso. Si dentro\nde los ciento ochenta (180) días contados a partir de la vigencia de este Contrato,\no de un plazo más amplio que las partes acuerden por escrito, no se cumplieren\nlas condiciones previas al primer desembolso establecidas en el Artículo 4.01\nde estas Normas Generales y en las Estipulaciones Especiales, el Banco podrá\nponer término a este Contrato dando al Prestatario el aviso correspondiente.\n\nARTÍCULO 4.03. Requisitos para todo desembolso. Para que\nel Banco efectúe cualquier desembolso será menester: (a) que el Prestatario o\nel Organismo Ejecutor en su caso, haya presentado por escrito una solicitud de\ndesembolso y que, en apoyo de dicha solicitud, se hayan suministrado al Banco,\nlos pertinentes documentos y demás antecedentes que éste pueda haberle\nrequerido. En el caso de aquellos Préstamos en los cuales el Prestatario haya\noptado por recibir financiamiento en una combinación de Monedas Unicas, o en\nuna o más Monedas Unicas, la solicitud debe además indicar el monto específico\nde la(s) Moneda(s) Unica(s) particular(es) que se requiere desembolsar;\n(b) las solicitudes deberán ser presentadas, a más tardar, con treinta\n(30) días calendario de anticipación a la fecha de expiración del plazo para\ndesembolsos o de la prórroga del mismo, que el Prestatario y el Banco hubieren\nacordado por escrito; (c) que no haya surgido alguna de las circunstancias\ndescritas en el Artículo 5.01 de estas Normas Generales; y (d) que el Garante,\nen su caso, no se encuentre en incumplimiento por más de ciento veinte (120)\ndías, de sus obligaciones de pago para con el Banco por concepto de cualquier\nPréstamo o Garantía.\n\nARTÍCULO 4.04. Desembolsos para Cooperación Técnica. Si las\nEstipulaciones Especiales contemplaran Financiamiento de gastos para\nCooperación Técnica, los desembolsos para ese propósito podrán efectuarse una\nvez que se hayan cumplido los requisitos establecidos en los incisos (a) y (b)\ndel Artículo 4.01 y en el Artículo 4.03 de estas Normas Generales.\n\nARTÍCULO 4.05. Pago de la cuota para inspección y vigilancia. Si el\nBanco estableciera que se cobrará un monto para cubrir sus gastos por concepto de\ninspección y vigilancia generales, de acuerdo con lo dispuesto en las\nEstipulaciones Especiales, el Banco notificará al Prestatario al respecto y\néste indicará si pagará dicho monto directamente al Banco o si el Banco deberá\nretirar y retener dicho monto de los recursos del Financiamiento. Tanto el pago\npor parte del Prestatario como la retención por parte del Banco de cualquier\nmonto que se destine a inspección y vigilancia generales se realizarán en la\nmoneda del Préstamo.\n\nARTÍCULO 4.06. Procedimiento para los desembolsos. El Banco\npodrá efectuar desembolsos con cargo al Financiamiento, así: (a) mediante giros\nen favor del Prestatario de las sumas a que tenga derecho de conformidad con\neste Contrato; (b) mediante pagos por cuenta del Prestatario y de acuerdo con\nél a otras instituciones bancarias; (c) mediante la constitución o renovación\ndel Fondo Rotatorio a que se refiere el Artículo 4.07 siguiente; y (d) mediante\notro método que las partes acuerden por escrito. Cualquier gasto bancario que\ncobre un tercero con motivo de los desembolsos será por cuenta del Prestatario.\nA menos que las partes lo acuerden de otra manera, sólo se harán desembolsos en\ncada ocasión por sumas no inferiores al equivalente de cien mil dólares de los\nEstados de Unidos de América (US$100.000).\n\nARTÍCULO 4.07. Fondo Rotatorio. (a) Con cargo al\nFinanciamiento y cumplidos los requisitos previstos en los Artículos 4.01 y\n4.03 de estas Normas Generales y los que fueren pertinentes de las\nEstipulaciones Especiales, el Banco podrá adelantar recursos del Financiamiento\npara establecer, ampliar o renovar un Fondo Rotatorio para cubrir los gastos\nrelacionados con la ejecución del Proyecto que sean financiables con tales\nrecursos, de acuerdo con las disposiciones de este Contrato.\n\n(b) Salvo expreso\nacuerdo entre las partes, el monto del Fondo Rotatorio no excederá del 5% del\nmonto del Financiamiento. El Banco podrá ampliar o renovar total o parcialmente\nel Fondo Rotatorio, si así se le solicita justificadamente, a medida que se\nutilicen los recursos y siempre que se cumplan los requisitos del Artículo 4.03\nde estas Normas Generales y los que se establezcan en las Estipulaciones\nEspeciales. El Banco podrá también reducir o cancelar el monto del Fondo\nRotatorio en el caso de que determine que los recursos suministrados a través\nde dicho Fondo Rotatorio exceden las necesidades del Proyecto. Tanto la\nconstitución como la renovación del Fondo Rotatorio se considerarán desembolsos\npara los efectos de este Contrato.\n\n(c) El plan, catálogo o\ncódigo de cuentas que el Prestatario u Organismo Ejecutor deberá presentar al\nBanco según el Artículo 4.01(e) de estas Normas Generales indicará el método\ncontable que el Prestatario utilizará para verificar las transacciones y el\nestado de cuentas del Fondo Rotatorio.\n\n(d) A más tardar,\ntreinta (30) días antes de la fecha acordada para el último desembolso del\nFinanciamiento, el Prestatario deberá presentar la justificación final de la\nutilización del Fondo Rotatorio y devolver el saldo no justificado.\n\n(e) En el caso de\naquellos préstamos en los cuales el Prestatario ha optado por recibir\nfinanciamiento en una combinación de Monedas Únicas, o en una o varias Monedas\nÚnicas, el Prestatario podrá, sujeto a la disponibilidad de un saldo sin\ndesembolsar en esas monedas, optar por recibir un desembolso para el Fondo\nRotatorio en cualesquiera de las Monedas Únicas del Préstamo, o en cualquier\notra combinación de éstas.\n\nARTÍCULO 4.08. Disponibilidad\nde moneda nacional. El Banco estará obligado a efectuar desembolsos\nal Prestatario, en la moneda de su país, solamente en la medida en que el\nrespectivo depositario del Banco la haya puesto a su efectiva disposición.\n\nCAPÍTULO V\n\nSuspensión de Desembolsos y Vencimiento Anticipado\n\nARTÍCULO 5.01. Suspensión\nde desembolsos. El Banco, mediante aviso escrito al Prestatario,\npodrá suspender los desembolsos, si surge y mientras subsista, alguna de las\ncircunstancias siguientes:\n\n(a) El retardo en el\npago de las sumas que el Prestatario adeude al Banco por capital, comisiones,\nintereses, devolución de anticipos o por cualquier otro concepto, con motivo de\neste Contrato o de cualquier otro Contrato de Préstamo celebrado entre el Banco\ny el Prestatario.\n\n(b) El incumplimiento\npor parte del Prestatario de cualquier otra obligación estipulada en el o en\nlos Contratos suscritos con el Banco para financiar el Proyecto.\n\n(c) El retiro o\nsuspensión como miembro del Banco del país en que el Proyecto debe ejecutarse.\n\n(d) Cuando el Proyecto\no los propósitos del Financiamiento pudieren ser afectados por: (i) cualquier\nrestricción, modificación o alteración de las facultades legales, de las\nfunciones o del patrimonio del Prestatario o del Organismo Ejecutor; o (ii)\ncualquier modificación o enmienda que se hubiere efectuado sin la conformidad\nescrita del Banco, en las condiciones básicas cumplidas antes de la Resolución\naprobatoria del Financiamiento o de la firma del Contrato. En estos casos, el\nBanco tendrá derecho a requerir del Prestatario y del Ejecutor una información\nrazonada y pormenorizada y sólo después de oír al Prestatario o al Ejecutor y\nde apreciar sus informaciones y aclaraciones, o en el caso de falta de\nmanifestación del Prestatario y del Ejecutor, el Banco podrá suspender los\ndesembolsos si juzga que los cambios introducidos afectan sustancialmente y en\nforma desfavorable al Proyecto o hacen imposible su ejecución.\n\n(e) El incumplimiento\npor parte del Garante, si lo hubiere, de cualquier obligación estipulada en el\nContrato de Garantía.\n\n(f) Cualquier\ncircunstancia extraordinaria que, a juicio del Banco, y no tratándose de un\nContrato con la República como Prestatario, haga improbable que el Prestatario\npueda cumplir las obligaciones contraídas en este Contrato, o que no permita\nsatisfacer los propósitos que se tuvieron en cuenta al celebrarlo.\n\nARTÍCULO 5.02. Terminación,\nvencimiento anticipado o cancelaciones parciales de montos no desembolsados. \n\n(a) El Banco podrá\nponer término a este Contrato en la parte del Financiamiento que hasta esa fecha\nno haya sido desembolsada o declarar vencido y pagadero de inmediato la\ntotalidad del Préstamo o una parte de él, con los intereses y comisiones\ndevengadas hasta la fecha del pago: (i) si alguna de las circunstancias\nprevistas en los incisos (a), (b), (c) y (e) del Artículo anterior se\nprolongase más de sesenta (60) días; o (ii) si la información a la que se\nrefiere el inciso (d) del Artículo anterior, o las aclaraciones o informaciones\nadicionales presentadas por el Prestatario o por el Organismo Ejecutor, en su\ncaso, no fueren satisfactorias.\n\n(b) El Banco podrá\ncancelar la parte no desembolsada del Financiamiento que estuviese destinada a\nuna adquisición determinada de bienes, obras, servicios relacionados, o\nservicios de consultoría, o declarar vencida y pagadera la parte del\nFinanciamiento correspondiente a dichas adquisiciones, si ya se hubiese\ndesembolsado, si, en cualquier momento, determinare que: (i) dicha adquisición\nse llevó a cabo sin seguir los procedimientos indicados en este Contrato; o (ii) representantes\ndel Prestatario, del Organismo Ejecutor, o del Beneficiario de una cooperación\ntécnica, incurrieron en prácticas corruptivas, ya sea durante el proceso de\nselección del contratista o proveedor, o durante el período de ejecución del\nrespectivo contrato, sin que, para corregir la situación, el Prestatario o\nBeneficiario hubiese tomado oportunamente medidas apropiadas, aceptables al\nBanco y acordes con las garantías de debido proceso establecidas en la\nlegislación del país del Prestatario o Beneficiario.\n\n(c) Para los efectos\ndel inciso anterior, se entenderá que las prácticas corruptivas incluyen, pero\nno se limitan a, los siguientes actos: (i) Soborno consiste en el acto de\nofrecer o dar algo de valor con el fin de influir sobre las acciones o las\ndecisiones de terceros, o el de recibir o solicitar cualquier beneficio a\ncambio de la realización de acciones u omisiones vinculadas al cumplimiento de\ndeberes; (ii) Extorsión o Coerción, el acto o práctica de obtener alguna cosa,\nobligar a la realización de una acción o de influenciar una decisión por medio\nde intimidación, amenaza o el uso de la fuerza, pudiendo el daño eventual o\nactual recaer sobre las personas, su reputación o sobre sus bienes; (iii)\nFraude, todo acto u omisión que intente tergiversar la verdad con el fin de\ninducir a terceros a proceder asumiendo la veracidad de lo manifestado, para\nobtener alguna ventaja injusta o causar daño a un tercero; y (iv) Colusión, un\nacuerdo secreto entre dos o más partes realizado con la intención de defraudar\no causar daño a una persona o entidad o de obtener un fin ilícito.\n\nARTÍCULO 5.03. Obligaciones\nno afectadas. No obstante lo dispuesto en los Artículos 5.01 y\n5.02 precedentes, ninguna de las medidas previstas en este Capítulo afectará el\ndesembolso por parte del Banco de: (a) las cantidades sujetas a la garantía de\nuna carta de crédito irrevocable; y (b) las cantidades que el Banco se haya\ncomprometido específicamente por escrito con el Prestatario o el Organismo\nEjecutor, en su caso, a suministrar con cargo a los recursos del Financiamiento\npara hacer pagos a un contratista o proveedor de bienes o servicios. El Banco\npodrá dejar sin efecto el compromiso indicado en este inciso (b) cuando se\nhubiese determinado, a satisfacción del Banco, que con motivo del contrato para\nla adquisición de las citadas obras, bienes o servicios, ocurrieron una o más\nprácticas corruptivas.\n\nARTÍCULO 5.04. No renuncia de derechos. El retardo\no el no ejercicio por parte del Banco de los derechos acordados en este\nContrato no podrán ser interpretados como renuncia del Banco a tales derechos,\nni como el haber aceptado hechos o circunstancias que, de haberse producido, lo\nhubieran facultado para ejercitarlos.\n\nARTÍCULO 5.05. Disposiciones no afectadas. La\naplicación de las medidas establecidas en este Capítulo no afectará las\nobligaciones del Prestatario establecidas en este Contrato, las cuales quedarán\nen pleno vigor, salvo en el caso de vencimiento anticipado de la totalidad del\nPréstamo, en cuya circunstancia sólo quedarán vigentes las obligaciones\npecuniarias del Prestatario.\n\nCAPÍTULO VI\n\nEjecución del Proyecto\n\nARTÍCULO 6.01. Disposiciones\ngenerales sobre ejecución del Proyecto. (a) El Prestatario\nconviene en que el Proyecto será llevado a cabo con la debida diligencia de conformidad\ncon eficientes normas financieras y técnicas y de acuerdo con los planes,\nespecificaciones, calendario de inversiones, presupuestos, reglamentos y otros\ndocumentos que el Banco haya aprobado. Igualmente, conviene en que todas las\nobligaciones a su cargo deberán ser cumplidas a satisfacción del Banco.\n\n            (b)\nToda modificación importante en los planes, especificaciones, calendario de\ninversiones, presupuestos, reglamentos y otros documentos que el Banco haya\naprobado, así como todo cambio sustancial en el contrato o contratos de bienes\no servicios que se costeen con los recursos destinados a la ejecución del\nProyecto o las modificaciones de las categorías de inversiones, requieren el\nconsentimiento escrito del Banco.\n\nARTÍCULO 6.02. Precios\ny licitaciones. Los contratos para ejecución de obras, adquisición\nde bienes y prestación de servicios para el Proyecto se deberán pactar a un\ncosto razonable que será generalmente el precio más bajo del mercado, tomando\nen cuenta factores de calidad, eficiencia y otros que sean del caso.\n\nARTÍCULO 6.03. Utilización de bienes. Salvo\nautorización expresa del Banco, los bienes adquiridos con los recursos del\nFinanciamiento deberán dedicarse exclusivamente para los fines del Proyecto.\nConcluida la ejecución del Proyecto, la maquinaria y el equipo de construcción\nutilizados en dicha ejecución, podrán emplearse para otros fines.\n\nARTÍCULO 6.04. Recursos adicionales. (a) El\nPrestatario deberá aportar oportunamente todos los recursos adicionales a los\ndel Préstamo que se necesiten para la completa e ininterrumpida ejecución del\nProyecto, cuyo monto estimado se señala en las Estipulaciones Especiales. Si\ndurante el proceso de desembolso del Financiamiento se produjere un alza del\ncosto estimado del Proyecto, el Banco podrá requerir la modificación del\ncalendario de inversiones referido en el inciso (d) del Artículo 4.01 de estas\nNormas Generales, para que el Prestatario haga frente a dicha alza.\n\n(b)    \nA partir del año calendario siguiente a la iniciación\ndel Proyecto y durante el período de su ejecución, el Prestatario deberá\ndemostrar al Banco, en los primeros sesenta (60) días de cada año calendario,\nque dispondrá oportunamente de los recursos necesarios para efectuar la\ncontribución local al Proyecto durante ese año.\n\nCAPÍTULO VII\n\nRegistros, Inspecciones e Informes\n\nARTÍCULO 7.01. Control\ninterno y registros. El Prestatario o el Organismo Ejecutor, según\ncorresponda, deberá mantener un adecuado sistema de controles internos contables\ny administrativos. El sistema contable deberá estar organizado de manera que\nprovea la documentación necesaria para verificar las transacciones y facilitar\nla preparación oportuna de los estados financieros e informes. Los registros\ndel Proyecto deberán ser llevados de manera que: (a) permitan identificar las\nsumas recibidas de las distintas fuentes; (b) consignen, de conformidad con el\ncatálogo de cuentas que el Banco haya aprobado, las inversiones en el Proyecto,\ntanto con los recursos del Préstamo como con los demás fondos que deban\naportarse para su total ejecución; (c) incluyan el detalle necesario para\nidentificar los bienes adquiridos y los servicios contratados, así como la\nutilización de dichos bienes y servicios; y (d) demuestren el costo de las\ninversiones en cada categoría y el progreso de las obras. Cuando se trate de\nprogramas de crédito, los registros deberán precisar, además, los créditos\notorgados, las recuperaciones efectuadas y la utilización de éstas.\n\nARTÍCULO 7.02. Inspecciones. (a) El Banco podrá\nestablecer los procedimientos de inspección que juzgue necesarios para asegurar\nel desarrollo satisfactorio del Proyecto.\n\n(b) El Prestatario y el\nOrganismo Ejecutor, en su caso, deberán permitir al Banco que inspeccione en\ncualquier momento el Proyecto, el equipo y los materiales correspondientes y\nrevise los registros y documentos que el Banco estime pertinente conocer. El\npersonal que envíe el Banco para el cumplimiento de este propósito, deberá\ncontar con la más amplia colaboración de las autoridades respectivas. Todos los\ncostos relativos al transporte, salario y demás gastos de dicho personal, serán\npagados por el Banco.\n\n \n\nARTÍCULO 7.03. Informes\ny estados financieros. (a) El Prestatario o el Organismo Ejecutor, según\ncorresponda, presentará al Banco los informes que se indican a continuación, en\nlos plazos que se señalan para cada uno de ellos:\n\n(i) Los informes\nrelativos a la ejecución del Proyecto, dentro de los sesenta (60) días\nsiguientes a la finalización de cada Semestre calendario o en otro plazo que\nlas partes acuerden, preparados de conformidad con las normas que al respecto\nse acuerden con el Banco.\n\n(ii) Los demás informes\nque el Banco razonablemente solicite en relación con la inversión de las sumas\nprestadas, la utilización de los bienes adquiridos con dichas sumas y el\nprogreso del Proyecto.\n\n(iii) Tres ejemplares\nde los estados financieros correspon­dientes a la totalidad del Proyecto, al\ncierre de cada ejercicio económico del Organismo Ejecutor, e información\nfinanciera complementaria relativa a dichos estados. Los estados financieros\nserán presentados dentro de los ciento veinte (120) días siguientes al cierre\nde cada ejercicio económico del Organismo Ejecutor, comenzando con el ejercicio\nen que se inicie la ejecución del Proyecto y durante el período señalado en las\nEstipulaciones Especiales.\n\n(iv) Cuando las\nEstipulaciones Especiales lo requieran, tres ejemplares de los estados\nfinancieros del Prestatario, al cierre de su ejercicio económico, e información\nfinanciera complementaria relativa a esos estados. Los estados serán\npresentados durante el período señalado en las Estipulaciones Especiales,\ncomenzando con los del ejercicio económico en que se inicie el Proyecto y\ndentro de los ciento veinte (120) días siguientes al cierre de cada ejercicio\neconómico del Prestatario. Esta obligación no será aplicable cuando el\nPrestatario sea la República o el Banco Central.\n\n(v) Cuando las\nEstipulaciones Especiales lo requieran, tres ejemplares de los estados financieros\ndel Organismo Ejecutor, al cierre de su ejercicio económico, e información\nfinanciera complementaria relativa a dichos estados. Los estados serán\npresentados durante el período señalado en las Estipulaciones Especiales,\ncomenzando con los del ejercicio económico en que se inicie el Proyecto y\ndentro de los ciento veinte (120) días siguientes al cierre de cada ejercicio\neconómico del Organismo Ejecutor.\n\n(b) Los estados y documentos descritos en los incisos\n(a) (iii), (iv) y (v) deberán presentarse con dictamen de la entidad auditora\nque señalen las Estipulaciones Especiales de este Contrato y de acuerdo con\nrequisitos satisfactorios al Banco. El Prestatario o el Organismo Ejecutor,\nsegún corresponda, deberá autorizar a la entidad auditora para que proporcione\nal Banco la información adicional que éste razonablemente pueda solicitarle, en\nrelación con los estados financieros e informes de auditoría emitidos.\n\n(c) En los casos en que\nel dictamen esté a cargo de un organismo oficial de fiscalización y éste no\npudiere efectuar su labor de acuerdo con requisitos satisfactorios al Banco o\ndentro de los plazos arriba mencionados, el Prestatario o el Organismo Ejecutor\ncontratará los servicios de una firma de contadores públicos independiente\naceptable al Banco. Asimismo, podrán utilizarse los servicios de una firma de\ncontadores públicos independiente, si las partes contratantes así lo acuerdan.\n\nCAPÍTULO\nVIII\n\nDisposición sobre Gravámenes y Exenciones\n\nARTÍCULO 8.01. Compromiso\nsobre gravámenes. En el supuesto de que el Prestatario conviniere en\nestablecer algún gravamen específico sobre todo o parte de sus bienes o rentas\ncomo garantía de una deuda externa, habrá de constituir al mismo tiempo un\ngravamen que garantice al Banco, en un pie de igualdad y proporcionalmente, el\ncumplimiento de las obligaciones pecuniarias derivadas de este Contrato. Sin\nembargo, la anterior disposición no se aplicará: (a) a los gravámenes\nconstituidos sobre bienes, para asegurar el pago del saldo insoluto de su\nprecio de adquisición; y (b) a los constituidos con motivo de operaciones\nbancarias para garantizar el pago de obligaciones cuyos vencimientos no excedan\nde un año de plazo. En caso de que el Prestatario sea un país miembro, la\nexpresión \"bienes o rentas\" se refiere a toda clase de bienes o rentas que\npertenezcan al Prestatario o a cualesquiera de sus dependencias que no sean\nentidades autónomas con patrimonio propio.\n\nARTÍCULO 8.02. Exención de impuestos. El\nPrestatario se compromete a que tanto el capital como los intereses y demás cargos\ndel Préstamo se pagarán sin deducción ni restricción alguna, libres de todo\nimpuesto, tasa, derecho o recargo que establezcan o pudieran establecer las\nleyes de su país y a hacerse cargo de todo impuesto, tasa o derecho aplicable a\nla celebración, inscripción y ejecución de este Contrato.\n\nCAPÍTULO IX\n\nProcedimiento Arbitral\n\nARTÍCULO 9.01. Composición\ndel Tribunal. (a) El Tribunal de Arbitraje se compondrá de tres\nmiembros, que serán designados en la forma siguiente: uno, por el Banco; otro, por\nel Prestatario; y un tercero, en adelante denominado el \"Dirimente\", por\nacuerdo directo entre las partes, o por intermedio de los respectivos árbitros.\nSi las partes o los árbitros no se pusieren de acuerdo respecto de la persona\ndel Dirimente, o si una de las partes no pudiera designar árbitro, el Dirimente\nserá designado, a petición de cualquiera de las partes, por el Secretario\nGeneral de la Organización de los Estados Americanos. Si una de las partes no\ndesignare árbitro, éste será designado por el Dirimente. Si alguno de los\nárbitros designados o el Dirimente no quisiere o no pudiere actuar o seguir\nactuando, se procederá a su reemplazo en igual forma que para la designación\noriginal. El sucesor tendrá las mismas funciones y atribuciones que el antecesor.\n\n(b) Si la controversia\nafectare tanto al Prestatario como al Garante, si lo hubiere, ambos serán\nconsiderados como una sola parte y, por consiguiente, tanto para la designación\ndel árbitro como para los demás efectos del arbitraje, deberán actuar conjuntamente.\n\n \n\nARTÍCULO 9.02. Iniciación\ndel procedimiento. Para someter la controversia al procedimiento de\narbitraje, la parte reclamante dirigirá a la otra una comunicación escrita\nexponiendo la naturaleza del reclamo, la satisfacción o reparación que persigue\ny el nombre del árbitro que designa. La parte que hubiere recibido dicha\ncomunicación deberá, dentro del plazo de cuarenta y cinco (45) días, comunicar\na la parte contraria el nombre de la persona que designe como árbitro. Si\ndentro del plazo de treinta (30) días, contado desde la entrega de la\ncomunicación referida al reclamante, las partes no se hubieren puesto de\nacuerdo en cuanto a la persona del Dirimente, cualquiera de ellas podrá\nrecurrir ante el Secretario General de la Organización de los Estados\nAmericanos para que éste proceda a la designación.\n\nARTÍCULO 9.03. Constitución del Tribunal. El\nTribunal de Arbitraje se constituirá en Washington, Distrito de Columbia,\nEstados Unidos de América, en la fecha que el Dirimente designe y, constituido,\nfuncionará en las fechas que fije el propio Tribunal.\n\nARTÍCULO 9.04. Procedimiento. (a) El Tribunal sólo\ntendrá competencia para conocer de los puntos de la controversia. Adoptará su\npropio procedimiento y podrá por propia iniciativa designar los peritos que\nestime necesarios. En todo caso, deberá dar a las partes la oportunidad de\npresentar exposiciones en audiencia.\n\n(b) El Tribunal fallará en conciencia, con base en los\ntérminos de este Contrato y pronunciará su fallo aún en el caso de que alguna\nde las partes actúe en rebeldía.\n\n(c) El fallo se hará\nconstar por escrito y se adoptará con el voto concurrente de dos miembros del\nTribunal, por lo menos. Deberá dictarse dentro del plazo aproximado de sesenta\n(60) días, contados a partir de la fecha del nombramiento del Dirimente, a\nmenos que el Tribunal determine que por circunstancias especiales e imprevistas\ndeba ampliarse dicho plazo. El fallo será notificado a las partes mediante\ncomunicación suscrita, cuando menos, por dos miembros del Tribunal y deberá cumplirse\ndentro del plazo de treinta (30) días, contados a partir de la fecha de la\nnotificación. Dicho fallo tendrá mérito ejecutivo y no admitirá recurso alguno.\n\nARTÍCULO 9.05. Gastos. Los honorarios de\ncada árbitro serán cubiertos por la parte que lo hubiere designado y los\nhonorarios del Dirimente serán cubiertos por ambas partes en igual proporción.\nAntes de constituirse el Tribunal, las partes acordarán los honorarios de las\ndemás personas que, de mutuo acuerdo, convengan que deban intervenir en el procedimiento\nde arbitraje. Si el acuerdo no se produjere oportunamente, el propio Tribunal\nfijará la compensación que sea razonable para dichas personas, tomando en\ncuenta las circunstancias. Cada parte sufragará sus costos en el procedimiento\nde arbitraje, pero los gastos del Tribunal serán sufragados por las partes en\nigual proporción. Toda duda en relación con la división de los gastos o con la\nforma en que deban pagarse será resuelta sin ulterior recurso por el Tribunal.\n\nARTÍCULO 9.06. Notificaciones. Toda notificación\nrelativa al arbitraje o al fallo será hecha en la forma prevista en este\nContrato. Las partes renuncian a cualquier otra forma de notificación.\n\nLEG/SGO/CID/IDBDOCS#35218709\n\n \n\nPréstamo No. 1824/OC-CR\n\nModificación No. 1\n\nCONTRATO MODIFICATORIO\n\nCONTRATO MODIFICATORIO celebrado el 09 de Agosto\nde 2010 entre la REPÚBLICA DE COSTA RICA, en adelante denominada \"el\nPrestatario\", y el BANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO, en adelante denominado\nel \"Banco\".\n\nARTICULO PRIMERO\n\nSe introducen las siguientes modificaciones al\nContrato de Préstamo No.1824/OC-CR, suscrito entre el Prestatario y el Banco el\n30 de enero de 2008 para financiar el Programa de Turismo en Áreas Silvestres\nProtegidas:\n\nI.  Modificaciones en las Estipulaciones Especiales: \n\n1.         Se elimina el literal (b) de la sección\n3 de la Introducción, referente al \"Organismo Ejecutor\", de modo que\ndicha sección pase a leer de la siguiente manera: \n\n\"3.  ORGANISMO\nEJECUTOR.\n\n \n\n            (a) Las partes convienen en que la\nejecución del Programa y la utilización de los recursos del financiamiento del\nBanco serán llevadas a cabo por el Prestatario, por intermedio de su Ministerio\ndel Ambiente, Energía y Telecomunicaciones, \"MINAET\", a través del Sistema\nNacional de Áreas de Conservación, \"SINAC\", que para los fines de este Contrato\nserá denominado \"Organismo Ejecutor\". \n\n            (b) También participarán en el\nPrograma: (i) el Instituto Costarricense de Turismo, en adelante \"ICT\", en la\ndefinición de las estrategias y planes operativos del turismo y en la promoción\ny mercadeo del mismo, y (ii) las Municipalidades beneficiarias que hayan\nsuscrito convenios de participación con el Organismo Ejecutor, en los términos\nseñalados en este contrato y en el Reglamento Operativo del Programa.\"\n\n2. Se\nelimina el literal (b) de la Cláusula 3.02, referente a \"Condiciones\nespeciales previas al primer desembolso\", para que dicha Cláusula pase a\nleer de la siguiente manera:\n\n \n\n            \"CLÁUSULA 3.02. Condiciones especiales previas al primer\ndesembolso.  El primer\ndesembolso del Financiamiento está condicionado a que se cumplan, a\nsatisfacción del Banco, en adición a las condiciones previas estipuladas en el\nArtículo 4.01 de las Normas Generales, los siguientes requisitos:\n\n            (a) Que el Organismo Ejecutor y el ICT hayan suscrito un\nconvenio de cooperación, en el cual se establezcan las responsabilidades que le\ncorresponden a dichas instituciones en la ejecución del Programa, en el\nentendido de que la utilización de los recursos de éste y la realización de\ntodas las actividades previstas para ejecutar el mismo se sujetarán a los\ntérminos y condiciones establecidos en el presente Contrato y en el Reglamento\nOperativo del Programa; y\n\n(b) Que Organismo\nEjecutor haya aprobado el Reglamento Operativo del Programa y éste haya entrado\nen vigencia, en los términos acordados previamente con el Banco.\"\n\n3. Se\nmodifica la Cláusula 4.06, referente a \"Reuniones anuales de seguimiento\",\npara que dicha Cláusula pase a leer de la siguiente manera:\n\n \n\n         \"CLÁUSULA 4.06. Reuniones anuales de seguimiento. El\nPrestatario, por intermedio del Organismo Ejecutor, deberá realizar\nconjuntamente con el Banco reuniones anuales de supervisión y evaluación del\nPrograma a más tardar hasta el 30 de junio de cada año calendario durante la\nejecución del Programa en las cuales, además de presentar el POA para el año\nsiguiente, serán analizados: (i) el avance logrado en la ejecución de los\ncomponentes del Programa; (ii) la eficacia y eficiencia de cada una de las\nactividades realizadas dentro de los componentes; (iii) las experiencias y\ndificultades encontradas en la ejecución de las actividades contempladas y las\nsoluciones propuestas; (iv) el cronograma de adquisiciones de bienes y\nservicios de consultoría para realizar las evaluaciones contempladas para el\nPrograma; (v) las metas establecidas para cada uno de los componentes; y (vi)\notros temas que sean pertinentes en relación con la ejecución del Programa,\npara verificar la medida en que se está logrando el objetivo del mismo.\"\n\n \n\n4. Se\nmodifica la Cláusula 4.07, referente a \"Monitoreo y evaluación\", para\nque dicha Cláusula pase a leer de la siguiente manera:\n\n          \"CLÁUSULA 4.07. Monitoreo y Evaluación. El Organismo\nEjecutor se compromete a contratar, con cargo a los recursos del Financiamiento,\nservicios de consultoría, de conformidad con términos de referencia aprobados\npreviamente por el Banco, para realizar las siguientes evaluaciones externas\ndel Programa:\n\n \n\n(a)Una\nevaluación de medio término del Programa, a ser presentada a los 90 días luego\nde finalizar los dos primeros años y medio de ejecución del Programa o cuando\nse haya desembolsado el cuarenta y cinco por ciento (45%) de los recursos del\nFinanciamiento, lo que primero ocurra.\n\n(b) Una evaluación\nfinal del Programa, que se presentará a los 90 días contados a partir de la\nfecha en que se haya desembolsado el noventa por ciento (90%) de los recursos\ndel Financiamiento. \n\n(c)\nAmbas evaluaciones analizarán específicamente: (i) la naturaleza de los\nimpactos en la economía local alrededor de cada ASP apoyada por el Programa;\n(ii) el impacto del Programa sobre el manejo de cada una de estas áreas; (iii)\nel impacto sobre el manejo del SINAC en las áreas de intervención contempladas\npor el Programa; (iv) el impacto del Programa en el medio ambiente dentro y\nalrededor de las ASP; (v) la efectividad y eficiencia de los procesos de\nlicitación, contratación, adjudicación, adquisición y desembolso; y de las\nactividades de planificación y formulación a cargo del Organismo Ejecutor; (vi)\nla cantidad y calidad de proyectos de apoyo a las Municipalidades y al sector\nprivado; (vii) los resultados del fortalecimiento institucional del SINAC;\n(viii) el grado de cumplimiento de las tareas de operación y mantenimiento de\nlas obras finalizadas; (ix) el grado de cumplimiento de los compromisos\ncontractuales y de lo establecido en el Reglamento Operativo del Programa; (x)\nlos resultados de la ejecución financiera; (xi) el cumplimiento de la\nlínea de base del Programa, las metas y los indicadores de la matriz de\nseguimiento y evaluación del Programa; y (xii) una síntesis de los impactos\nsocio-ambientales resultantes del Programa. La evaluación de medio término\nincluirá, además, la posibilidad de ajustar la lista de ASP que recibirán\nfinanciamiento del Programa.\n\n(d) Las evaluaciones serán realizadas por firmas contratadas por el SINAC y\nfinanciadas con recursos del Financiamiento.\"\n\nII. Modificaciones al Anexo A\n\n5.         El párrafo 1.03 sobre el \"Objetivo\"\ndel Programa pasará a leer de la siguiente manera: \n\n\"1.03     Las áreas geográficas (ASP y municipios)\ndonde se realizarán las actividades del Programa están incluidas en el\nReglamento Operativo del Programa. Las ASP beneficiarias deberán responder a\ncriterios de: potencial de mercado turístico, demanda turística actual, oferta\nturística del destino en el que están incluidas, la disponibilidad de\nplanificación ambiental y turística de la respectiva ASP y del destino, y la\ncapacidad de efecto demostrativo o replicabilidad que pueda tener para otras\nASP en el país. Municipios elegibles serán aquellos que estén ubicados en el\nárea de influencia de una ASP beneficiada por el Programa, y que estén\nidentificados como prioritarios para el desarrollo turístico en el plan de\nturismo de dicha ASP.\"\n\n6.         El párrafo 2.04 que describe el \"Subcomponente\n1.1: Inversiones dentro de las Áreas Silvestres Protegidas\" del \"Componente\n1: Inversiones para el desarrollo turístico sostenible\" pasará a leer de la\nsiguiente manera: \n\n\"2.04     Los recursos\nasignados a este Subcomponente financiarán: (i) obras y su equipamiento que\nsirvan  de plataforma para el desarrollo\nde los productos turísticos, tales como: áreas de recepción y registro de\nvisitantes, senderos, centros de visitantes, albergues para el alojamiento de\nturistas (sólo para el ASP de Corcovado), baños y sistemas de tratamiento de\ndesechos, miradores, puentes y muelles y rehabilitación de caminos internos,\ntorres de observación, rampas, pasos elevados, equipamiento para áreas de\nacampar y comedor turístico, señalización e interpretación turística, entre\notras; (ii) instalaciones y equipamiento para la administración del área, como\nalbergues para el alojamiento de los guarda parques y medios de transporte; y\n(iii) estudios de pre-factibilidad y factibilidad (incluyendo EIA) para las\ninversiones propuestas que lo requieran.\"\n\n7.         El párrafo 2.06 referente al\n\"Subcomponente 1.2: Inversiones alrededor de las Áreas Silvestres\nProtegidas\" del \"Componente 1: Inversiones para el desarrollo turístico\nsostenible\" pasará a leer de la siguiente manera:\n\n\"2.06     Los recursos\nasignados a este Subcomponente financiarán las siguientes obras, todas ellas de\njurisdicción municipal: (i) obras de infraestructura vial: rehabilitación y\nseñalización de caminos de acceso; (ii) obras de protección vial: muros de\ncontención, cunetas y consolidación de taludes; (iii) muelles y pequeños\npuentes, y (iv) pequeñas obras de desagüe y saneamiento. Además, el Programa\nfinanciará los estudios de preinversión para futuras obras.\"\n\n8.         El párrafo 2.09 referente al\n\"Subcomponente 2.1: Gestión sostenible del turismo en las Áreas Silvestres\nProtegidas\" del \"Componente 2: Fortalecimiento de la planificación y\ngestión sostenible del turismo\" pasará a leer de la siguiente manera:\n\n\"2.09     Los recursos asignados\na este Subcomponente financiarán: (i) el desarrollo y la actualización de los\nplanes de manejo; (ii) la producción de material educativo y de divulgación:\nguías de campo, guías interpretativas, folletos y mapas sobre los productos\nturísticos en las áreas protegidas; (iii) capacitación y asistencia\ntécnica para los funcionarios locales del SINAC sobre los temas: servicio al\ncliente, negociación, alianzas y manejo de conflictos, gestión de concesiones,\nprimeros auxilios, monitoreo de impactos e idiomas; (iv) diseño y puesta en\nfuncionamiento del sistema de monitoreo de resultados e impactos del Programa:\ndiseño del sistema, software, capacitación y asistencia técnica, encuestas de\npercepción de los visitantes y talleres de monitoreo; (v) desarrollo e implementación\nde contratos de concesiones de servicios no esenciales en las ASP beneficiadas\npor el Programa; lo que incluirá el financiamiento de apoyo técnico para el\ndiseño de las regulaciones locales, la evaluación de la elegibilidad de\nconcesionarios potenciales de servicios no esenciales, y el diseño y\nnegociación de contratos de concesión para la operación de dichos servicios;\n(vi) la elaboración de estudios de manejo de visitantes en las ASP, tales como\nestudios de capacidad de carga, límite de cambio aceptable y manejo de impacto\ndel visitante; y (vii) actualización de estudios de mercado, diseño e\ninnovación de productos turísticos, planes de turismo y guías metodologías para\nsu elaboración, cuando necesario.\"\n\n9.         El párrafo 2.11 referente al \"Subcomponente\n2.2: Gestión sostenible del turismo a nivel municipal\" del \"Componente\n2: Fortalecimiento de la planificación y gestión sostenible del turismo\"\npasará a leer de la siguiente manera: \n\n\"2.11     Los recursos asignados a este Subcomponente financiarán el mejoramiento de la gestión\nambiental local por medio de las siguientes herramientas: (i) planes de ordenamiento y desarrollo\nurbano y sus instrumentos; (ii) planes de manejo de desechos sólidos, aguas servidas y control de la\ncontaminación ambiental; (iii) la promoción y establecimiento de mecanismos e instrumentos\nfinancieros que permitan el incremento de los ingresos municipales por concepto de las actividades\nturísticas vinculadas a las áreas protegidas; y (iv) capacitación a las municipalidades para que\npuedan participar en el Programa. Con relación a las actividades que se indican en  los incisos (i)\na (iii) de este párrafo, el Organismo Ejecutor establecerá, en el Reglamento Operativo del Programa\na que hace referencia el inciso (b) de la Cláusula 3.02 de las Estipulaciones Especiales de este\nContrato,  los criterios de priorización que para que, con base en ellos, los municipios demuestren\nuna capacidad mínima para la ejecución de los instrumentos citados, en los términos acordados con el\nBanco.\"\n\n10.        El párrafo 2.12 referente al\n\"Subcomponente 2.3: Gestión sostenible del turismo por parte del sector\nprivado\" del \"Componente 2: Fortalecimiento de la planificación y\ngestión sostenible del turismo\" pasará a leer de la siguiente manera: \n\n\"2.12     Este Subcomponente\nestará dirigido a cámaras locales de turismo, comités de desarrollo,\nmicroempresas, organizaciones comunales, incluyendo organizaciones indígenas, y\nOrganizaciones No Gubernamentales (ONG) directamente involucradas en aspectos\nrelevantes del desarrollo turístico micro regional y vinculadas a los productos\nturísticos identificados en los planes de turismo. Con los recursos asignados a\neste Subcomponente serán financiados: (i) estudios sobre oportunidades\nturísticas para empresarios locales; (ii) certificación de concesionarios para\nservicios no esenciales en áreas protegidas; (iii) capacitación y acreditación\na guías turísticos que operarán en las áreas protegidas; (iv) asistencia\ntécnica y capacitación a los actores privados locales en nuevas tecnologías e\ninnovación en los productos, los temas de legislación ambiental y turística,\nnormativa de áreas protegidas, gestión ambiental y gestión sostenible del\nturismo, y (v) fortalecimiento o apoyo a la consolidación de encadenamientos\nproductivos en turismo.\"\n\n11.        El párrafo 2.14 referente al  \"Subcomponente 3.1: Consolidación de un\nesquema organizativo para turismo sostenible y gestión de personal y sus\ncapacidades\" del \"Componente 3: Fortalecimiento institucional del SINAC:\nsistemas de gestión, administrativos y financieros\" pasará a leer de la\nsiguiente manera: \n\n\"2.14     Los recursos del\nPréstamo asignados a este Subcomponente financiarán: (i) el desarrollo e\nimplementación de un nuevo código de conducta; (ii) el desarrollo de regulación\ngeneral para concesiones de servicios no esenciales en las ASP; y (iii) la\ncapacitación necesaria al personal pertinente del SINAC en temas relacionados a\nla gestión sostenible de turismo y su eficiente manejo (planificación y\nadministración, servicio al cliente, gestión de alianzas y negociación,\nservicios no esenciales concesionados y su manejo, entre otros) y la\nadquisición del equipo necesario para llevar a cabo las actividades del\nPrograma. Los recursos de contrapartida asignados a este Subcomponente\nfinanciarán: (i)  los salarios de seis\ncoordinadores locales de turismo en las Áreas de Conservación que incluyan las\nASP beneficiarias del Programa; y (ii) los salarios de seis encargados de\nturismo en las ASP beneficiarias del Programa.\n\n12.        El párrafo 2.15 referente al \"Subcomponente\n3.2: Fortalecimiento de los sistemas de gestión administrativo-financiera\"\ndel \"Componente 3: Fortalecimiento institucional del SINAC: sistemas de\ngestión, administrativos y financieros\" pasará a leer de la siguiente\nmanera: \n\n\"2.15     Los recursos asignados a este Subcomponente financiarán: (i) el desarrollo de sistemas de\ninformación gerencial, en especial lo vinculado a la implementación de un sistema de información y\nestadística turística de las ASP (incluyendo metodología y software), compatible con el respectivo\nsistema del ICT y en coordinación con el sistema de monitoreo y seguimiento del  Programa; (ii) un\nsistema de contabilidad basado en centro de costos; (iii) la adopción y consolidación de procesos\ninstitucionales de planificación estratégica; (iv) la elaboración de manuales y reglamentos de\noperación interna y su aplicación; (v) la realización de estudios y asesorías para mejorar el manejo\nadministrativo-financiero del turismo sostenible en las ASP, y (vi) estudios para el desarrollo de\nsistemas tarifarios para posibles incrementos en los ingresos de las ASP.\"\n\n13.        El párrafo 2.16 referente al \"Subcomponente\n3.3: Desarrollo y fortalecimiento de una estrategia de mercadeo para promover\nlas Áreas Silvestres Protegidas como destinos turísticos\" del \"Componente\n3: Fortalecimiento institucional del SINAC: sistemas de gestión,\nadministrativos y financieros\" pasará a leer de la siguiente manera: \n\n\"2.16     Los recursos\nasignados a este Subcomponente financiarán: (i) el diseño de una estrategia de\nmercadeo turístico para el SINAC, que permita posicionar los productos\nturísticos de las ASP para la mejor integración y coordinación con los planes y\nacciones de promoción y comercialización del ICT; (ii) material de promoción\npara las actividades regulares de mercadeo de turismo sostenible\ncomplementarias a las del ICT; y (iii) el desarrollo de un sitio Web\ninteractivo para información turística, sistema de reservación en línea,\nregistro electrónico de visitantes en ASP, donde también se informará sobre el\nPrograma, integrado en el portal actual del SINAC.\"\n\n14.        En la Sección III sobre \"Costo del\nPrograma y plan de financiamiento\", se elimina la nota al pie del Cuadro de\nCosto y Financiamiento del Programa. Dicho Cuadro pasará a leer de la siguiente\nmanera:\n\nCosto y financiamiento\n\n(en miles de US$)\n\n \n\n| Categoría | BID | Local | Total | % | | --- | --- | --- | --- | --- | | 1. Inversiones para el\ndesarrollo turístico sostenible | 15.200 | 1.045 | 16.245 | 65,0 | | 2. Fortalecimiento de la\nplanificación y gestión sostenible del turismo | 1.680 | 0 | 1.680 | 6,7 | | 3. Fortalecimiento\ninstitucional del SINAC | 1.160 | 581 | 1.741 | 7,0 | | 4. Administración, supervisión y auditoría |\n460 | 1.824 | 2.284 | 9,1 | | Subtotal | 18.500 | 3.450 | 21.950 | 87,8 | | 5. Imprevistos | 500 | 0\n| 500 | 2,0 | | 6. Gastos financieros | 0 | 2.550 | 2.550 | 10,2 | | Intereses | 0 | 2.500 | 2.500 |\n| | Comisión de Crédito | 0 | 50 | 50 |  | | F.I.V. 0% | 0 | 0 | 0 |  | | Total | 19.000 | 6.000 |\n25.000 | 100 | | Porcentaje | 76% | 24% | 100% |  |\n\n \n\n15.        Se modifican los siguientes párrafos\nreferentes a la Ejecución del Programa:\n\n-     El párrafo 4.01, para que pase a leer de la\nsiguiente manera: \n\n\"4.01     El MINAET, a través del\nSINAC, representado por su Director Ejecutivo, será responsable del Programa y\nde su desempeño ante el Banco. El Coordinador del Programa será responsable de\nmantener la relación entre MINAET, SINAC e ICT y con el personal directamente\nresponsable de cada componente, preparar los informes requeridos, monitorear\nlos alcances y metas del Programa según el marco lógico y convocar reuniones\nextraordinarias a nombre del Director Ejecutivo en los casos necesarios.\"\n\n-     El párrafo 4.02, para que pase a leer de la\nsiguiente manera: \n\n\"4.02     Para efectos del\npresente Programa, el Consejo Nacional de Áreas de Conservación (CONAC) estará\na cargo de: (i) aprobar los planes operativos e informes anuales;\n(ii) establecer las prioridades del turismo sostenible en el marco del\nPréstamo; (iii) aprobar la estrategia, políticas y directrices del\nPrograma; (iv) conocer el Reglamento Operativo y sus posibles modificaciones; y\n(v) actuar como instancia superior para resolver conflictos que se puedan\ngenerar en el ámbito regional o local en la ejecución de las acciones del\nPrograma.\"\n\n-     El párrafo 4.04, para que pase a leer de la\nsiguiente manera: \n\n\"4.04     La ejecución de las\nactividades del Programa estará inmersa adentro de la estructura institucional\ndel SINAC. El Programa se fortalecerá con la contratación de un especialista en\nmercadeo y un especialista en turismo, los cuales serán seleccionados en\ncoordinación con el ICT. El especialista en turismo será el enlace con esta\ninstitución en los temas de turismo y la planificación de inversiones del\nPrograma. Dicho personal se mantendrá como permanente después de la ejecución\ndel Programa.\"\n\n-     El párrafo 4.05, para que pase a leer de la\nsiguiente manera: \n\n\"4.05     Se contratará un\nespecialista en capacitación, quién estará asignado a la Oficina de Recursos\nHumanos, y estará encargado de formular y dar seguimiento administrativo a los\nprogramas de capacitación necesarios para la ejecución del Programa.\nAdicionalmente, se contratarán los especialistas en adquisiciones y los\nespecialistas administrativo-financieros que se requieran, previa justificación\npor parte del SINAC ante el Ministerio de Hacienda y  un ingeniero o arquitecto, quien será\nresponsable de asistir al personal de adquisiciones en la elaboración de\nTérminos de Referencia técnicos y el seguimiento de la realización de las\nobras. Todo el personal mencionado en este párrafo estará supervisado por el\nCoordinador.\"\n\n-     El párrafo 4.06, para que pase a leer de la\nsiguiente manera: \n\n\"4.06     Las obligaciones del\nOrganismo Ejecutor, por intermedio de la Unidad Coordinadora del Programa\n(UCP), serán las de realizar (con la salvedad de lo indicado en el numeral 4.07\nde este Anexo Único) los procesos de licitación para las obras, bienes y\nservicios relacionados, así como la contratación de los servicios de\nconsultoría de conformidad con lo establecido en el Contrato de Préstamo y el\nReglamento Operativo del Proyecto, gestionar los pagos ante la Tesorería\nNacional una vez recibidas a satisfacción, las obras, bienes y servicios,\nverificar el cofinanciamiento de las municipalidades y del sector privado,\nprevio a la gestión de cualquier desembolso, además de efectuar la rendición de\ncuentas de estas labores.\"\n\n-     El párrafo 4.07, para que pase a leer de la\nsiguiente manera: \n\n\"4.07     En el caso del\nSubcomponente 1.2 y 2.2, las municipalidades beneficiarias recibirán, de\nconformidad con el Principio de Caja Única del Prestatario, los recursos\ncorrespondientes   para el\nco-financiamiento de los proyectos aprobados en el marco del Programa, para lo\ncual deberán haber suscrito previamente un convenio con el Prestatario, por\nintermedio del Organismo Ejecutor, mediante el cual se regirá la relación y\nresponsabilidades de las partes para la ejecución y co-financiamiento de\nproyectos y actividades.\"\n\n-     El párrafo 4.08, para que pase a leer de la\nsiguiente manera: \n\n\"4.08     El Reglamento\nOperativo del Programa y sus posibles modificaciones será aprobado por el\nDirector Ejecutivo del SINAC con el visto bueno previo del Banco e incluirá\ntodos los parámetros de elegibilidad y financiamiento de los proyectos y\nactividades así como los modelos de los convenios previstos en este Contrato de\nPréstamo. En caso de conflicto entre lo establecido en dicho Reglamento y lo\nestipulado en este Contrato, prevalecerá este último.\"\n\n \n\nARTICULO\nSEGUNDO\n\nLas partes ratifican\ntodas las demás disposiciones del Contrato de Préstamo No. 1824/OC-CR, las\nmismas que quedan en plena vigencia.\n\nEN FE DE LO AQUI\nESTABLECIDO, el Prestatario y el Banco, actuando cada uno por medio de su\nrepresentante autorizado, suscriben este Contrato Modificatorio en dos (2)\nejemplares originales de igual tenor, el que entrará en vigencia en la fecha de\nfirma por parte del representante autorizado del Prestatario.\n\n \n\nREPÚBLICA DE COSTA\n  RICA\n\n_____________________\n\nFernando Herrero\n  Acosta\n\nMinistro de\n  Hacienda\n\n \n\nFecha:\n\n   09\n  agosto 2010\n\nBANCO\n  INTERAMERICANO DE DESARROLLO\n\n____________________\n\nFernando\n  Quevedo\n\nRepresentante\n  del Banco en Costa Rica\n\n \n\nFecha:  09 agosto 2010\n\nLEG/SGO/CID/IDBDOCS#736283\n\nANEXO ÚNICO\n\nEL PROGRAMA\n\n \n\n            Programa de Turismo en\nÁreas Silvestres Protegidas\n\nI. Objetivo\n\n1.01. El objetivo general del Programa es consolidar el turismo en las Áreas\nSilvestres Protegidas (ASP) estatales de Costa Rica, como una herramienta para fortalecer\nsu gestión sostenible, contribuyendo directamente al desarrollo socioeconómico\nlocal y la conservación de los recursos naturales.\n\n1.02 Los objetivos específicos del Programa son lograr:\n(i) un mayor ingreso y sostenibilidad financiera para el SINAC y en particular\npara las Áreas Silvestres Protegidas (ASP), por medio de inversiones para el\ndesarrollo sostenible del turismo en estas áreas y sus alrededores; (ii) un\nmayor beneficio socioeconómico y ambiental en los municipios y comunidades\naledañas a las ASP; y (iii) el fortalecimiento institucional del SINAC.\n\n1.03      Las áreas geográficas (ASP y municipios) donde\nse realizarán lasactividades del Programa están incluidas en el Reglamento\nOperativo delPrograma. Las ASP beneficiarias deberán responder a criterios\nde:potencial de mercado turístico, demanda turística actual, oferta\nturísticadel destino en el que están incluidas, la disponibilidad de\nplanificaciónambiental y turística de la respectiva ASP y del destino, y la\ncapacidadde efecto demostrativo o replicabilidad que pueda tener para otras ASP\nenel país. Municipios elegibles serán aquellos que estén ubicados en elárea de\ninfluencia de una ASP beneficiada por el Programa, y que esténidentificados\ncomo prioritarios para el desarrollo turístico en el plande turismo de dicha\nASP.\n\n(Nota de Sinalevi: Así reformado el punto anterior mediante contrato modificatorio del 9 de agosto\ndel 2010,  contenido en este mismo  contrato)\n\nII. Descripción\n\n2.01      Para lograr los objetivos\nindicados en la sección I anterior, el Programa comprende la ejecución de los\nsiguientes tres componentes:\n\nComponente 1: Inversiones\npara el desarrollo turístico sostenible\n\n2.02      El componente financiará\ninversiones directamente relacionadas con la consolidación y desarrollo\nproductos turísticos para cumplir los objetivos del Programa, dentro y fuera de\nlas ASP, así como estudios de preinversión, diseño y evaluación de impacto\nambiental y social (EIA) en los casos que sea necesario.\n\nSubcomponente 1.1: Inversiones dentro de las Áreas Silvestres\nProtegidas \n\n2.03\nEste subcomponente financiará las inversiones necesarias para desarrollar o\nrehabilitar la infraestructura dentro de las ASP, sobre la base de estudios de\nmercado, Planes de Manejo y los Planes de Desarrollo Turístico en las áreas de\nuso público de cada ASP. Las áreas serán equipadas para recibir a turistas\ninternacionales y nacionales, manteniendo los objetivos de conservación\nambiental fijados por el SINAC.\n\n2.04 Los recursos asignados a este Subcomponente\nfinanciarán: (i) obras y su equipamiento que sirvan de plataforma para el\ndesarrollo de los productos turísticos, tales como: áreas de recepción y\nregistro de visitantes, senderos, centros de visitantes, albergues para el\nalojamiento de turistas (sólo para el ASP de Corcovado), baños y sistemas de\ntratamiento de desechos, miradores, puentes y muelles y rehabilitación de\ncaminos internos, torres de observación, rampas, pasos elevados, equipamiento\npara áreas de acampar y comedor turístico, señalización e interpretación\nturística, entre otras; (ii) instalaciones y equipamiento para la\nadministración del área, como albergues para el alojamiento de los guarda\nparques y medios de transporte; y (iii) estudios de pre-factibilidad y\nfactibilidad(incluyendo EIA) para las inversiones propuestas que lo requieran.\n\n(Nota de Sinalevi: Así reformado el punto anterior mediante contrato modificatorio del 9 de agosto\ndel 2010,  contenido en este mismo  contrato)\n\nSubcomponente 1.2: Inversiones alrededor de las Áreas Silvestres\nProtegidas \n\n2.05 Este\nsubcomponente incluye estudios de preinversión e inversiones en áreas de\njurisdicción municipal en las zonas alrededor de las ASP beneficiadas por el\nPrograma. Las inversiones deberán mejorar el acceso a las ASP y mitigar\nimpactos ambientales que afecten negativamente a dichas áreas.\n\n2.06      Los recursos asignados a este Subcomponente\nfinanciarán las siguientes obras, todas ellas de jurisdicción municipal: (i)\nobras de infraestructura vial: rehabilitación y señalización de caminos de acceso;\n(ii) obras de protección vial: muros de contención, cunetas y consolidación de\ntaludes; (iii) muelles y pequeños puentes, y (iv) pequeñas obras de desagüe y\nsaneamiento. Además, el Programa financiará los estudios de preinversión para\nfuturas obras.\n\n(Nota de Sinalevi: Así reformado el punto anterior mediante contrato modificatorio del 9 de agosto\ndel 2010,  contenido en este mismo  contrato)\n\n2.07      El monto mínimo de financiamiento del Programa por proyecto se\ndeterminará en el Reglamento Operativo del Programa. En el caso de que dos o\nmas municipios se asocien para una participación conjunta, éstos podrán\naumentar el techo de su participación para cofinanciar proyectos de mayor\nenvergadura, sumando los techos de financiamiento a que tendrían derecho individualmente.\nDependiendo del tipo y alcance de obras de que se trate, los municipios podrán\ndecidir participar individualmente o asociados entre sí; adicionalmente, podrán\nasociarse con ONG, donantes o entidades financieras o turísticas del sector privado\npara efectuar las inversiones. Para estas asociaciones se requerirá que las\npartes suscriban convenios de participación donde formalizarán los arreglos y\nresponsabilidades de la participación asociada, incluido el aporte conjunto de\nlas partes para cubrir monto de las inversiones.\n\nComponente 2:\nFortalecimiento de la planificación y gestión sostenible del turismo\n\n \n\nSubcomponente 2.1: Gestión sostenible del turismo en las Áreas Silvestres\nProtegidas\n\n \n\n2.08\nEste subcomponente proveerá al SINAC la capacidad necesaria para planificar\ninversiones y la capacidad de gestión técnica dentro de las ASP y en su área de\ninfluencia, para regular eficazmente y gestionar eficientemente los servicios\nde visitantes en dichas áreas y para monitorear el impacto de los visitantes.\n\n2.09 Losrecursos asignados a este\nSubcomponente financiarán: (i) el desarrollo yla actualización de los planes de\nmanejo; (ii) la producción de materialeducativo y de divulgación: guías de\ncampo, guías interpretativas,folletos y mapas sobre los productos turísticos en\nlas áreas protegidas;(iii)capacitación y asistencia técnica para los\nfuncionarioslocales del SINAC sobre los temas: servicio al cliente,\nnegociación,alianzas y manejo de conflictos, gestión de concesiones,\nprimerosauxilios, monitoreo de impactos e idiomas; (iv) diseño y puesta\nenfuncionamiento del sistema de monitoreo de resultados e impactos delPrograma:\ndiseño del sistema, software, capacitación y asistencia técnica,encuestas de\npercepción de los visitantes y talleres de monitoreo; (v)desarrollo e\nimplementación de contratos de concesiones de servicios noesenciales en las ASP\nbeneficiadas por el Programa; lo que incluirá elfinanciamiento de apoyo técnico\npara el diseño de las regulacioneslocales, la evaluación de la elegibilidad de\nconcesionarios potencialesde servicios no esenciales, y el diseño y negociación\nde contratos deconcesión para la operación de dichos servicios; (vi) la\nelaboración deestudios de manejo de visitantes en las ASP, tales como estudios\ndecapacidad de carga, límite de cambio aceptable y manejo de impacto\ndelvisitante; y (vii) actualización de estudios de mercado, diseño einnovación\nde productos turísticos, planes de turismo y guías metodologíaspara su\nelaboración, cuando necesario            .\n\n(Nota de Sinalevi: Así reformado el punto anterior mediante contrato modificatorio del 9 de agosto\ndel 2010,  contenido en este mismo  contrato)\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el artículo\n20° de la ley N° 8967 del 10 de agosto de 2011 \"Aprueba Contrato de Préstamo N°\n1824/OC-CR y su anexo a la República de Costa Rica y el Banco Interamericano de\nDesarrollo, celebrado al amparo del Convenio de Cooperación para el\nFinanciamiento de Proyectos de Turismo en áreas silvestres protegidas\", se\nestablece la siguiente cláusula interpretativa: \".ARTÍCULO 20.- Cláusula interpretative. La\nRepública de Costa Rica interpreta las cláusulas 2.09 del subcomponente 2.1:\nGestión sostenible del turismo en las áreas silvestres protegidas, que para los\ncontratos y las concesiones de servicios y actividades no esenciales dentro de\nlas áreas silvestres protegidas estatales, así como en la asignación de los\nrecursos establecidos en estos subcomponentes, se dará prioridad a las\norganizaciones regionales integradas por habitantes de las comunidades locales\ndentro de la zona de influencia de cada área silvestre protegida, de\nconformidad con lo dispuesto en el artículo 39 de la Ley N.º 7788, Ley de\nBiodiversidad, de 30 de abril de 1998, y sus reformas.\")\n\nSubcomponente 2.2: Gestión\nSostenible del Turismo al nivel Municipal\n\n2.10\nEste subcomponente financiará un paquete de asistencia técnica para apoyar a\nlas municipalidades, de manera individual o mancomunada, en la gestión\nsostenible del turismo en áreas críticas o micro regiones vinculadas, ya sea\npor su adyacencia o por su impacto, con las ASP que forman parte del Programa y\nsu área de influencia.\n\n2.11 Losrecursos\nasignados a este Subcomponente financiarán el mejoramiento de lagestión\nambiental local por medio de las siguientes herramientas: (i)planesde\nordenamiento y desarrollo urbano y sus instrumentos; (ii) planes demanejo de\ndesechos sólidos, aguas servidas y control de la contaminaciónambiental; (iii)\nla promoción y establecimiento de mecanismos einstrumentos financieros que\npermitan el incremento de los ingresosmunicipales por concepto de las\nactividades turísticas vinculadas a lasáreas protegidas; y (iv) capacitación a\nlas municipalidades para quepuedan participar en el Programa. Con relación a\nlas actividades que seindican enlos incisos (i) a (iii) de este párrafo, el\nOrganismo Ejecutorestablecerá, en el Reglamento Operativo del Programa a que hacereferencia\nel inciso (b) de la Cláusula 3.02 de las EstipulacionesEspeciales de este\nContrato,los criterios de priorización que para que, con base en ellos,\nlosmunicipios demuestren una capacidad mínima para la ejecución de\nlosinstrumentos citados, en los términos acordados con el Banco\n\n(Nota de Sinalevi: Así reformado el punto anterior mediante contrato modificatorio del 9 de agosto\ndel 2010,  contenido en este mismo  contrato)\n\nSubcomponente 2.3: Gestión Sostenible del Turismo por parte del Sector\nPrivado\n\n2.12     Este Subcomponente estará dirigido a cámaras\nlocales de turismo, comités dedesarrollo, microempresas, organizaciones\ncomunales, incluyendoorganizaciones indígenas, y Organizaciones No\nGubernamentales (ONG)directamente involucradas en aspectos relevantes del\ndesarrollo turísticomicro regional y vinculadas a los productos turísticos\nidentificados enlos planes de turismo. Con los recursos asignados a este\nSubcomponente seránfinanciados: (i) estudios sobre oportunidades turísticas\npara empresarioslocales; (ii) certificación de concesionarios para servicios\nnoesenciales en áreas protegidas; (iii) capacitación y acreditación a\nguíasturísticos que operarán en las áreas protegidas; (iv) asistencia técnicay\ncapacitación a los actores privados locales en nuevas tecnologías einnovación\nen los productos, los temas de legislación ambiental y turística,normativa de\náreas protegidas, gestión ambiental y gestión sostenibledel turismo, y (v)\nfortalecimiento o apoyo a la consolidación deencadenamientos productivos en turismo\n\n(Nota de\nSinalevi: Así reformado el punto anterior mediante contrato modificatorio del 9\nde agosto del 2010,  contenido en este\nmismo  contrato)\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el artículo\n20° de la ley N° 8967 del 10 de agosto de 2011 \"Aprueba Contrato de Préstamo N°\n1824/OC-CR y su anexo a la República de Costa Rica y el Banco Interamericano de\nDesarrollo, celebrado al amparo del Convenio de Cooperación para el\nFinanciamiento de Proyectos de Turismo en áreas silvestres protegidas\", se\nestablece la siguiente cláusula interpretativa: \".ARTÍCULO 20.- Cláusula interpretative. La\nRepública de Costa Rica interpreta las cláusulas 2.12 del subcomponente 2.03:\nGestión sostenible del turismo por parte del sector privado, que para los\ncontratos y las concesiones de servicios y actividades no esenciales dentro de\nlas áreas silvestres protegidas estatales, así como en la asignación de los\nrecursos establecidos en estos subcomponentes, se dará prioridad a las\norganizaciones regionales integradas por habitantes de las comunidades locales\ndentro de la zona de influencia de cada área silvestre protegida, de\nconformidad con lo dispuesto en el artículo 39 de la Ley N.º 7788, Ley de\nBiodiversidad, de 30 de abril de 1998, y sus reformas.\")\n\n \n\nComponente 3: Fortalecimiento institucional del SINAC:\nsistemas de gestión, administrativos y financieros\n\n2.13      A través de la ejecución de este\ncomponente se contribuirá a desarrollar las capacidades de SINAC para que al\nfinalizar el financiamiento del Banco se haya consolidado dentro de la entidad\nla gestión sostenible del turismo en ASP, con el propósito de contribuir a\nlograr la autonomía institucional, en particular la sostenibilidad financiera\ndel Sistema, que permita desarrollar un modelo eficiente y eficaz y a la vez\nsea compatible con la conservación. El componente incluye tres subcomponentes:\n\nSubcomponente 3.1: Consolidación de un esquema organizativo para Turismo\nSostenible y gestión de personal y sus capacidades \n\n2.14  Losrecursos del Préstamo asignados a este\nSubcomponente financiarán: (i) eldesarrollo e implementación de un nuevo código\nde conducta; (ii) eldesarrollo de regulación general para concesiones de\nservicios noesenciales en las ASP; y (iii)la capacitación necesaria al\npersonalpertinente del SINAC en temas relacionados a la gestión sostenible\ndeturismo y su eficiente manejo (planificación y administración, servicioal\ncliente, gestión de alianzas y negociación, servicios no\nesencialesconcesionados y su manejo, entre otros) y la adquisición del\nequiponecesario para llevar a cabo las actividades del Programa. Los recursos\ndecontrapartida asignados a este Subcomponente financiarán: (i)los salarios de\nseis coordinadores locales de turismo en las Áreasde Conservación que incluyan\nlas ASP beneficiarias del Programa; y (ii)los salarios de seis encargados de\nturismo en las ASP beneficiarias delPrograma.\n\n(Nota de\nSinalevi: Así reformado elpunto anterior mediante contrato modificatorio del 9\nde agosto del 2010,  contenido en este\nmismo  contrato)\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el artículo\n20° de la ley N° 8967 del 10 de agosto de 2011 \"Aprueba Contrato de Préstamo N°\n1824/OC-CR y su anexo a la República de Costa Rica y el Banco Interamericano de\nDesarrollo, celebrado al amparo del Convenio de Cooperación para el\nFinanciamiento de Proyectos de Turismo en áreas silvestres protegidas\", se\nestablece la siguiente cláusula interpretativa: \".ARTÍCULO 20.- Cláusula interpretative. La\nRepública de Costa Rica interpreta las cláusulas 2.14 del subcomponente 3.1: Consolidación\nde un esquema organizativo para turismo sostenible y gestión de personal y sus\ncapacidades del componente 3: Fortalecimiento institucional de Sinac: sistemas\nde gestión, administrativos y financieros, que para los contratos y las\nconcesiones de servicios y actividades no esenciales dentro de las áreas\nsilvestres protegidas estatales, así como en la asignación de los recursos\nestablecidos en estos subcomponentes, se dará prioridad a las organizaciones\nregionales integradas por habitantes de las comunidades locales dentro de la\nzona de influencia de cada área silvestre protegida, de conformidad con lo\ndispuesto en el artículo 39 de la Ley N.º 7788, Ley de Biodiversidad, de 30 de\nabril de 1998, y sus reformas.\")\n\nSubcomponente 3.2: Fortalecimiento de los sistemas de gestión\nadministrativo-financieros \n\n2.15 Losrecursos\nasignados a este Subcomponente financiarán: (i)el desarrollo desistemas de\ninformación gerencial, en especial lo vinculado a la implementaciónde un\nsistema de información y estadística turística de las ASP\n(incluyendometodología y software), compatible con el respectivo sistema del\nICT y encoordinación con el sistema de monitoreo y seguimiento delPrograma;\n(ii) un sistema de contabilidad basado en centro de costos;(iii) la adopción y\nconsolidación de procesos institucionales de planificaciónestratégica; (iv) la\nelaboración de manuales y reglamentos de operacióninterna y su aplicación; (v)\nla realización de estudios y asesorías paramejorar el manejo\nadministrativo-financiero del turismo sostenible en las ASP, y(vi) estudios\npara el desarrollo de sistemas tarifarios para posiblesincrementos en los\ningresos de las ASP\n\n(Nota de Sinalevi: Así reformado el punto anterior mediante contrato\nmodificatorio del 9 de agosto del 2010, \ncontenido en este mismo  contrato)\n\n \n\nSubcomponente 3.3:\nDesarrollo y fortalecimiento de una estrategia de mercadeo para promover las\nÁreas Silvestres Protegidas como destinos turísticos \n\n \n\n2.16 Los\nrecursos asignados a este Subcomponente financiarán: (i) el diseño de una\nestrategia de mercadeo turístico para el SINAC, que permita posicionar los\nproductos turísticos de las ASP para la mejor integración y coordinación con\nlos planes y acciones de promoción y comercialización del ICT; (ii) material de\npromoción para las actividades regulares de mercadeo de turismo sostenible\ncomplementarias a las del ICT; y (iii) el desarrollo de un sitio Web\ninteractivo para información turística, sistema de reservación en línea,\nregistro electrónico de visitantes en ASP, donde también se informará sobre el Programa,\nintegrado en el portal actual del SINAC\n\n(Nota de\nSinalevi: Así reformado el punto anterior mediante contrato modificatorio del 9\nde agosto del 2010,  contenido en este\nmismo  contrato)\n\nIII. Costo del Programa y plan de\nfinanciamiento\n\n3.01 El\ncosto estimado del Programa es el equivalente de US$25.000.000 según la\nsiguiente distribución por categorías de inversión y por fuentes de\nfinanciamiento:\n\nCosto y financiamiento\n\n(en miles de US$)\n\n \n\n| Categoría | BID | Local | Total | % | | --- | --- | --- | --- | --- | | 1. Inversiones para el\ndesarrollo turístico sostenible | 15.200 | 1.045 | 16.245 | 65,0 | | 2. Fortalecimiento de la\nplanificación y gestión sostenible del turismo | 1.680 | 0 | 1.680 | 6,7 | | 3. Fortalecimiento\ninstitucional del SINAC | 1.160 | 581 | 1.741 | 7,0 | | 4. Administración, supervisión y auditoría |\n460 | 1.824 | 2.284 | 9,1 | | Subtotal | 18.500 | 3.450 | 21.950 | 87,8 | | 5. Imprevistos | 500 | 0\n| 500 | 2,0 | | 6. Gastos financieros | 0 | 2.550 | 2.550 | 10,2 | | Intereses | 0 | 2.500 | 2.500 |\n| | Comisión de Crédito | 0 | 50 | 50 |  | | F.I.V. 0% | 0 | 0 | 0 |  | | Total | 19.000 | 6.000 |\n25.000 | 100 | | Porcentaje | 76% | 24% | 100% |  |\n\n \n\n(Nota de Sinalevi: Así reformado el cuadro anterior mediante contrato modificatorio\ndel 9 de agosto del 2010,  contenido en\neste mismo  contrato)\n\nIV. Ejecución\n\n4.01 El MINAET, a través del\nSINAC, representado por su Director Ejecutivo, seráresponsable del Programa y\nde su desempeño ante el Banco. El Coordinador delPrograma será responsable de\nmantener la relación entre MINAET, SINAC e ICT ycon el personal directamente\nresponsable de cada componente, preparar losinformes requeridos, monitorear los\nalcances y metas del Programa según elmarco lógico y convocar reuniones\nextraordinarias a nombre del DirectorEjecutivo en los casos necesarios\n\n(Nota de Sinalevi: Así reformado el punto anterior mediante contrato modificatorio del 9 de agosto\ndel 2010,  contenido en este mismo  contrato)\n\n4.02 Para\nefectos del presente Programa, el Consejo Nacional de Áreas de\nConservación(CONAC) estará a cargo de: (i) aprobar los planes operativos e\ninformes anuales; (ii)establecer las prioridades del turismo sostenible en el\nmarcodel Préstamo; (iii)aprobar la estrategia, políticas y directrices del\nPrograma; (iv) conocer el Reglamento Operativo y sus posibles modificaciones;\ny(v) actuar como instancia superior para resolver conflictos que se puedan\ngenerar en el ámbito regional o local en la ejecución de las acciones del\nPrograma.\n\n(Nota de Sinalevi: Así reformado el punto anterior mediante contrato modificatorio del 9 de agosto\ndel 2010,  contenido en este mismo  contrato)\n\n4.03 El Comité Asesor del Programa de Turismo Sostenible a\nque se refiere la Cláusula 4.09 de las Estipulaciones Especiales, tendrá, entre\notras, las siguientes funciones: (i) asegurar la colaboración y sinergias entre\nlas partes en el apoyo a los objetivos del Programa; (ii) sugerir las\nprioridades del Programa a decidir por CONAC; y (iii) revisar los planes\noperativos e informes semestrales y anuales del Programa.\n\n4.04         La ejecución de las actividades del Programa estará inmersa adentro de la\nestructura institucional del SINAC. El Programa se fortalecerá con la\ncontratación de un especialista en mercadeo y un especialista en turismo, los\ncuales serán seleccionados en coordinación con el ICT. El especialista en\nturismo será el enlace con esta institución en los temas de turismo y la\nplanificación de inversiones del Programa. Dicho personal se mantendrá como\npermanente después de la ejecución del Programa\n\n(Nota de Sinalevi: Así reformado el punto anterior mediante contrato modificatorio del 9 de agosto\ndel 2010,  contenido en este mismo  contrato)\n\n4.05 Se\ncontratará un especialista en capacitación, quién estará asignado a la Oficina\nde Recursos Humanos, y estará encargado de formular y dar seguimiento\nadministrativo a los programas de capacitación necesarios para la ejecución del\nPrograma. Adicionalmente, se contratarán los especialistas en adquisiciones y\nlos especialistas administrativo-financieros que se requieran, previa\njustificación por parte del SINAC ante el Ministerio de Hacienda y un ingeniero\no arquitecto, quien será responsable de asistir al personal de adquisiciones en\nla elaboración de Términos de Referencia técnicos y el seguimiento de la\nrealización de las obras. Todo el personal mencionado en este párrafo estará\nsupervisado por el Coordinador\n\n(Nota de Sinalevi: Así reformado el punto anterior mediante contrato modificatorio del 9 de agosto\ndel 2010,  contenido en este mismo  contrato)\n\n4.06 Lasobligaciones\ndel Organismo Ejecutor, por intermedio de la UnidadCoordinadora del Programa\n(UCP), serán las de realizar (con la salvedadde lo indicado en el numeral 4.07\nde este Anexo Único) los procesos delicitación para las obras, bienes y\nservicios relacionados, así como lacontratación de los servicios de consultoría\nde conformidad con loestablecido en el Contrato de Préstamo y el Reglamento\nOperativo delProyecto, gestionar los pagos ante la Tesorería Nacional una\nvezrecibidas a satisfacción, las obras, bienes y servicios, verificar\nelcofinanciamiento de las municipalidades y del sector privado, previo a lagestión\nde cualquier desembolso, además de efectuar la rendición decuentas de estas\nlabores  .\n\n(Nota de Sinalevi: Así reformado el punto anterior mediante contrato modificatorio del 9 de agosto\ndel 2010,  contenido en este mismo  contrato)\n\n4.07 Enel\ncaso del Subcomponente 1.2 y 2.2, las municipalidades beneficiariasrecibirán,\nde conformidad con el Principio de Caja Única delPrestatario, los recursos\ncorrespondientespara el co-financiamiento de los proyectos aprobados en el\nmarcodel Programa, para lo cual deberán haber suscrito previamente un\nconveniocon el Prestatario, por intermedio del Organismo Ejecutor, mediante\nelcual se regirá la relación y responsabilidades de las partes para laejecución\ny co-financiamiento de proyectos y actividades\n\n(Nota de Sinalevi: Así reformado el punto anterior mediante contrato\nmodificatorio del 9 de agosto del 2010, \ncontenido en este mismo  contrato)\n\n4.08 El\nReglamento Operativo del Programa y sus posibles modificaciones seráaprobado\npor el Director Ejecutivo del SINAC con el visto bueno previo delBanco e\nincluirá todos los parámetros de elegibilidad y financiamientode los proyectos\ny actividades así como los modelos de los conveniosprevistos en este Contrato\nde Préstamo.En caso de conflicto entre lo establecido en dicho Reglamento y\nloestipulado en este Contrato, prevalecerá este último\n\n(Nota de Sinalevi: Así reformado el punto anterior mediante contrato modificatorio del 9 de agosto\ndel 2010,  contenido en este mismo  contrato)\n\nV. Mantenimiento\n\n5.01      El propósito del mantenimiento es conservar las\nobras comprendidas en el Programa en las condiciones de operación en que se\nencontraban al momento de su terminación, dentro de un nivel compatible con los\nservicios que deban prestar.\n\n5.02      El primer plan anual de mantenimiento deberá\ncorresponder al año fiscal siguiente al de la entrada en operación de la\nprimera de las obras del Programa.\n\n5.03      El plan anual de mantenimiento deberá incluir: (i)\nlos detalles de la organización responsable del mantenimiento; (ii) la\ninformación relativa a los recursos que serán invertidos en mantenimiento\ndurante el año corriente y el monto de los que serán asignados en el\npresupuesto del año siguiente; y (iii) un informe sobre las condiciones del\nmantenimiento.",
  "body_en_text": "in the entirety of the text\n\n                    -\n\n                        Complete Text of Law 8967\n\n                        Loan Agreement No. 1824/OC-CR and its sole annex between the Government of the\nRepublic of Costa Rica and the Inter-American Development Bank, to finance the\ntourism program in protected wild areas\n\nComplete Text of record: DE2DC\n\nNo. 8967\n\nTHE LEGISLATIVE ASSEMBLY\n\nOF THE REPUBLIC OF COSTA RICA\n\nDECREES:\n\nLOAN AGREEMENT NO. 1824/OC-CR AND ITS SOLE\nANNEX BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE\nREPUBLIC OF COSTA RICA AND THE INTER-AMERICAN\nDEVELOPMENT BANK, TO FINANCE THE\nTOURISM PROGRAM IN PROTECTED\nWILD AREAS\n\nARTICLE 1.-   Approval of Loan Agreement No.\n1824/0C-CR and its Amending Agreement\n\nLoan Agreement No. 1824/0C-CR and its\nSole Annex, signed on January 30, 2008, between the Republic of Costa Rica\nand the Inter-American Development Bank, for an amount up to nineteen\nmillion dollars of the United States of America (US $19,000,000),\nintended to finance the Tourism Program in Protected Wild Areas, and\nits Amending Agreement No. LEG/SGO/CID/IDBDOC#35218709, are approved.\n\nThe texts of the\naforementioned loan agreement and the project, the sole annex, the\ngeneral rules applicable to the loan agreement, its respective amending agreement,\nand its letters of understanding that are annexed below form an integral\npart of this law.\n\n\"Resolution DE-165/06\n\nLOAN AGREEMENT No. 1824/OC-CR\n\nbetween the\n\nREPUBLIC OF COSTA RICA\n\nand the\n\nINTER-AMERICAN DEVELOPMENT BANK\n\nTourism Program in Protected Wild Areas\n\nLEG/SGO/CID/IDBDOCS#735806\n\nLOAN AGREEMENT\n\nSPECIAL STIPULATIONS\n\nINTRODUCTION\n\nParties,\nObject, Integral Elements, and Executing Agency\n\n1. PARTIES AND OBJECT OF THE AGREEMENT\n\nAGREEMENT entered into on this 30th day of January 2008 between the REPUBLIC OF COSTA\nRICA, through its Ministry of Finance, hereinafter referred to as the\n\"Borrower,\" and the INTER-AMERICAN DEVELOPMENT BANK, hereinafter referred to as\nthe \"Bank,\" to cooperate in the execution of a tourism program in Protected\nWild Areas, hereinafter referred to as the \"Program.\" The Sole Annex\ndetails the most relevant aspects of the Program.\n\n2. INTEGRAL\nELEMENTS OF THE AGREEMENT AND REFERENCE TO THE GENERAL RULES\n\n                (a) This Agreement is\ncomprised of these Special Stipulations, the General Rules, and the Sole\nAnnex attached hereto. If any provision of the Special Stipulations or the\nAnnex is inconsistent with or contradicts the General Rules, the provisions of\nthe Special Stipulations or the Annex shall prevail. Where there is inconsistency or\ncontradiction between provisions of the Special Stipulations or the Annex, the\nprinciple that the specific provision prevails over the general one shall apply.\n\n                (b) The General Rules\nestablish in detail the procedural provisions relating to the application of the\nrules on amortization, interest, credit commission, inspection and supervision,\ndisbursements, as well as other provisions related\nto the execution of the Program. The General Rules also include\ndefinitions of a general nature.\n\n3. EXECUTING AGENCY\n\n            (a) The parties agree that the\nexecution of the Program and the use of the Bank's financing resources\nshall be carried out by the Borrower, through its Ministry\nof Environment and Energy, \"MINAE\" via the National System of Conservation\nAreas \"SINAC,\" which for the purposes of this Agreement shall be referred to as the\n\"Executing Agency.\"\n\n            (b) Also participating\nin the Program shall be: (i) the Costa Rican Tourism Institute, hereinafter \"ICT,\"\nin the definition of tourism strategies and operational plans and in the\npromotion and marketing thereof, and (ii) the beneficiary Municipalities that\nhave signed participation agreements with the Executing Agency, under\nthe terms set forth in this agreement and in the Program's Operational Regulations.\n\n(Sinalevi Note: Point 3) above thus amended by amending\nagreement of August 9, 2010, contained in this same agreement)\n\nCHAPTER I\n\nCost, Financing, and\nAdditional Resources\n\nCLAUSE 1.01. Cost of the Program. The total cost of the\nProgram is estimated at the equivalent of twenty-five million dollars of the\nUnited States of America (US$25,000,000). Unless otherwise expressed in this Agreement,\nhereinafter the term \"dollars\" means the legal tender\nin the United States of America.\n\nCLAUSE 1.02. Amount of the financing. (a) Under the terms of\nthis Agreement, the Bank undertakes to grant to the Borrower, and the latter accepts,\nfinancing, hereinafter referred to as the \"Financing,\" charged to the\nresources of the Single Currency Facility of the Bank's ordinary capital,\nup to a sum of nineteen million dollars (US$19,000,000), forming part\nof said resources. The amounts disbursed under this\nFinancing shall constitute the \"Loan.\"\n\n(b)\nThe Loan shall be a Loan from\nthe Single Currency Facility with Adjustable Interest Rate and may be changed to a\nLoan from the Single Currency Facility with LIBOR-Based Interest Rate only if the\nBorrower decides to make such change in accordance with the provisions of\nClause 2.03 of these Special Stipulations and Article 4.01(g) of the General\nRules.\n\nCLAUSE 1.03. Availability of currency. Notwithstanding the provisions\nin Clauses 1.02 and 3.01(a), if the Bank does not have access to the agreed\nSingle Currency, the Bank, in consultation with the Borrower, shall disburse another\nSingle Currency of its choice. The Bank may continue making\ndisbursements in the Single Currency of its choice as long as the lack of\naccess to the agreed currency persists. Amortization payments shall be made in the\nSingle Currency disbursed with the financial charges corresponding to that\nSingle Currency.\n\nCLAUSE 1.04. Additional resources. The amount of additional\nresources that, in accordance with Article 6.04 of the General Rules,\nthe Borrower undertakes to contribute in a timely manner for the complete and\nuninterrupted execution of the Program, is estimated at the equivalent of six\nmillion dollars (US$6,000,000), without this estimate implying any limitation\nor reduction of the Borrower's obligation in accordance with said Article.\nTo calculate the equivalent in dollars, the rule indicated in\nparagraph (b) of Article 3.06 of the General Rules shall be followed.\n\nCHAPTER II\n\nAmortization, Interest,\nInspection and Supervision,\n\nand Credit\nCommission\n\nCLAUSE 2.01. Amortization. The Loan shall be amortized\nby the Borrower through consecutive semi-annual installments, as nearly\nequal as possible. The first installment shall be paid at five (5) years and six (6)\nmonths from the effective date of this Agreement, taking\ninto account the provisions of Article 3.01 of the General Rules, and the last,\nno later than twenty (20) years from the date of\nsigning of this Agreement.\n\nCLAUSE 2.02. Interest. (a) The Borrower shall\npay interest on the daily debit balances of the Loan at a rate that\nshall be determined in accordance with the provisions of Article 3.04 of the\nGeneral Rules for a Single Currency Facility Loan with an Adjustable\nInterest Rate. The Bank shall notify the Borrower, as soon as\npossible after its determination, of the applicable interest rate\nduring each Quarter or Semester, as the case may be. If the Borrower decides to\nmodify its selection of the interest rate alternative for the Single\nCurrency Facility Loan in accordance with the provisions of Clause 2.03 of these\nSpecial Stipulations and Article 4.01(g) of the General Rules, the\nBorrower shall pay interest at a rate that shall be determined in accordance with\nthe provisions of Article 3.04 of the General Rules for a Single\nCurrency Facility Loan with a LIBOR-Based Interest Rate.\n\n(b)\nInterest shall be paid to the Bank semi-annually, beginning six (6)\nmonths from the effective date of this Agreement, taking\ninto account the provisions of Article 3.01 of the General Rules.\n\nCLAUSE 2.03. Confirmation or change of\nselection of the interest rate alternative applicable to the Financing. In accordance with\nthe provisions of Article 4.01(g) of the General Rules, the Borrower shall\nconfirm to the Bank in writing, as a condition precedent to the first disbursement of the\nFinancing, its decision to maintain the interest rate alternative\napplicable to the Financing in accordance with the provisions of Clauses 1.02(b)\nand 2.02(a) of these Special Stipulations, or its decision to change the\nselected interest rate alternative to the LIBOR-Based\nInterest Rate alternative. Once the Borrower has made this selection,\nin accordance with the provisions of Article 4.01(g) of the General Rules,\nthe interest rate alternative applicable to the Financing may not be\nchanged again, at any time during the life of the Loan.\n\nCLAUSE 2.04. Resources for general inspection and\nsupervision. During the disbursement period, no\nresources from the Financing amount shall be allocated to cover the Bank's expenses for\ngeneral inspection and supervision, unless the Bank establishes\notherwise during said period as a result of its semi-annual review of\nfinancial charges and notifies the Borrower accordingly. Under no circumstances may\na charge for this concept in a given semester exceed the result of\napplying 1% to the Financing amount, divided by the number of semesters\nincluded in the original disbursement period.\n\nCLAUSE 2.05. Credit commission. The Borrower shall pay\na Credit Commission of 0.25% per year, in accordance with the provisions of\nArticle 3.02 of the General Rules. This percentage may be modified\nsemi-annually by the Bank, without, in any case, exceeding the\npercentage provided for in the aforementioned Article.\n\nCHAPTER III\n\nDisbursements\n\nCLAUSE 3.01. Currencies of disbursements and\nuse of funds. (a) The Financing amount shall be disbursed in dollars forming part\nof the Single Currency Facility of the Bank's ordinary capital\nresources, to pay for goods and services acquired through international\ncompetition and for the other purposes indicated in this Agreement.\n\n(b)\nThe Financing resources may only be used for the payment of goods and\nservices originating from the Bank's member countries.\n\nCLAUSE 3.02. Special conditions precedent to the first\ndisbursement. The\nfirst disbursement of the Financing is subject to the fulfillment,\nto the Bank's satisfaction, in addition to the conditions precedent stipulated in\nArticle 4.01 of the General Rules, of the following requirements:\n\n            (a)\nThat the Executing Agency and the ICT have signed a cooperation agreement,\nwhich establishes the responsibilities corresponding to said\ninstitutions in the execution of the Program, on the understanding that the use\nof its resources and the realization of all activities planned\nto execute it shall be subject to the terms and conditions established\nin this Agreement and in the Program's Operational Regulations; and\n\n(b) That the\nExecuting Agency has approved the Program's Operational Regulations and it\nhas entered into force, under the terms previously agreed with the Bank.\n\n(Sinalevi Note: Clause 3.02 above thus amended by\namending agreement of August 9, 2010, contained in this same agreement)\n\nCLAUSE 3.03. Reimbursement of expenses with\ncharge to the Financing. With the Bank's acceptance, resources\nfrom the Financing may be used to reimburse expenses made or to finance those\nmade in the Program as of December 18, 2006 and up to the\ndate of this Agreement, provided that requirements\nsubstantially analogous to those established in this same instrument have been met.\n\n(Sinalevi Note: Thus amended by amending agreement of August 9, 2010, contained in this same agreement)\n\nCLAUSE 3.04 Period for disbursing the\nFinancing resources. The period for finalizing the disbursements of the resources\nof the Financing shall be five (5) years, counted from the effective date of\nthis Agreement.\n\nCLAUSE 3.05. Revolving Fund. (a) For the purposes\nof the provisions of Article 4.07 (b) of the General Rules, the amount of the\nRevolving Fund shall not exceed five percent (5%) of the Financing\namount.\n\n            (b) The reports relating to the\nexecution of the Program that the Borrower must provide to the Bank according to\nArticle 7.03(a)(i) of the General Rules of this Agreement, must include\nthe accounting-financial information on the management of the Revolving Fund\nresources and information on the status of the special accounts used\nfor the management of the Financing resources and the local contribution,\nin the form reasonably requested by the Bank.\n\n            (c) For the purposes of managing the\nloan resources and their transfers, the principle of the State's Single Treasury Account shall apply.\n\nCHAPTER IV\n\nExecution of the Program\n\nCLAUSE 4.01. Procurement\nof works and goods. The procurement of works and goods shall be carried out in accordance with the\nprovisions established in Document GN-2349-7 (\"Policies for the\nprocurement of works and goods financed by the Inter-American Development\nBank\"), dated July 2006 (hereinafter referred to as the \"Procurement\nPolicies\"), which the Borrower through the Executing Agency\ndeclares to know, and by the following provisions:\n\n(a) International public bidding:\nUnless paragraph (b) of this Clause establishes otherwise, the works and goods\nmust be procured in accordance with the provisions of Section II of\nthe Procurement Policies. The provisions of paragraphs 2.55 and 2.56,\nand Appendix 2 of said Policies, regarding domestic preference margin in\nthe comparison of bids, shall apply to goods manufactured in the\nterritory of the Borrower.\n\n(b) Other procurement procedures: The following procurement\nmethods may be used for the procurement of works and goods\nthat the Bank agrees meet the requirements established in the provisions of\nSection III of the Procurement Policies:\n\n(i) National Public Bidding. Works\nwhose estimated cost is less than the equivalent of US$3,000,000 per contract\nand goods whose estimated cost is less than the equivalent of US$250,000 per\ncontract, may be procured in accordance with the provisions of paragraphs\n3.3 and 3.4 of the Procurement Policies and taking into account the\nfollowing:\n\n(1) The Borrower through the Executing Agency undertakes to ensure that no\nrestrictions shall be established on the participation of natural or legal persons\nnor on the procurement of works and goods from Bank member\ncountries. Nor shall it be required, as a condition for participation in a bidding process\nfor works or goods, to be registered in any registry, nor financing on\naccount of the contracting party, nor shall the following be established: (A) percentages of\nlocally sourced goods or services that must be included as a mandatory requirement in\nthe bidding documents; and (B) nor preference margins that have not\nbeen previously agreed with the Bank;\n\n(2) The Borrower through\nthe Executing Agency undertakes to agree with the Bank on the bidding\ndocument or documents to be used in National Public Biddings\nfor the procurement of works and goods financed by the Bank;\n\n(3) The Borrower through\nthe Executing Agency undertakes to ensure that only the\nreproduction costs of the bidding documents shall be charged to participants\nin National Public Biddings for the procurement of works and\ngoods financed by the Bank;\n\n(4) The Borrower through\nthe Executing Agency undertakes to ensure that the bid evaluation\nprocess, its stages, the factors to be evaluated, and the award shall be governed\nby the provisions of paragraphs 2.48 to 2.54 and 2.58 to 2.60 of the Procurement\nPolicies. For publicity purposes, it may be carried out\nby the Borrower through the Executing Agency, in accordance with\nthe provisions of paragraph 3.4 of the Procurement Policies;\n\n(5) The Borrower through\nthe Executing Agency undertakes to obtain the Bank's\nprior consent before making use of special emergency procedures or\napplying exceptions to the competitive procurement procedures\nagreed with the Bank based on assumptions such as the exclusion of\na subject, those related to the nature of the procurement, concurrent\ncircumstances, low amount, single supplier, special security\nreasons, compelling urgency, or those that the Comptroller General of the Republic\ncould authorize by reasoned resolution;\n\n(6) The Borrower through\nthe Executing Agency undertakes to ensure that the bidding documents\ndistinguish between correctable errors or omissions and those that are not, in\nrelation to any aspect of the bids. A bidder shall not be automatically\ndisqualified for not having presented complete information,\nwhether due to involuntary omission or because the requirement was not clearly\nestablished in the bidding documents. Provided that they are errors or omissions of\na correctable nature—generally because they are matters related to\ndata verification, historical information, or aspects that do not affect\nthe principle that bids must substantially conform to what is\nestablished in the bidding documents—, the Borrower through the Executing\nAgency must allow, within a reasonable period, the interested party to provide\nthe missing information or correct the correctable error. Failure to sign a bid\nor failure to present a required guarantee shall be considered non-correctable\nomissions. Nor shall the correction of errors or omissions be permitted to be\nused to alter the substance of a bid or to improve it;\n\n(7) The Borrower through\nthe Executing Agency undertakes to allow bidders\nto withdraw proposals delivered prior to the deadline\nset for the submission of bids and to ensure that, once the\npublic opening of bids has taken place, no improvements, advantages,\ndiscounts, or any other proposal that modifies said bids shall be admitted;\n\n(8) The Borrower through\nthe Executing Agency undertakes to ensure that, once the\npublic opening of bids has taken place, and until the contract award\nhas been notified to the awardee, no information relating to the\nanalysis, clarification, and evaluation of the bids, nor about the\nrecommendations regarding the award, shall be disclosed to bidders or to\npersons not officially involved with the procurement procedure\nin question;\n\n(9) The Borrower through\nthe Executing Agency undertakes to ensure that the regime of protests\nthat any of the bidders may file shall be governed by the provisions\nof paragraphs 11 to 14 of Appendix 3 of the Procurement Policies;\n\n(10) The Borrower through\nthe Executing Agency undertakes to ensure that in the event that\njoint bids are submitted (joint ventures, consortia, or associations), the\nsubmission of a single guarantee enforceable indistinctly regardless of the bidder\nin breach shall be required; and\n\n(11) The Borrower through\nthe Executing Agency undertakes to accept, in relation to the types\nof bid bond guarantees, contract performance bond guarantees, and\nadvance payment bond guarantees, among others, the following: a demand guarantee, an\nirrevocable letter of credit, and a cashier's check or certificate. Regarding\nthe percentages of the guarantees, these may not exceed under any circumstances the\nfollowing maximum percentages: (I) for works, the bid security guarantee\nshall not exceed 3% of the contract value; and the contract performance\nguarantee, in the case of bank guarantees shall be between 5% and 10% of the\ncontract value; and in the case of performance bonds issued by a\nsurety company, the guarantee shall be up to 30% of the contract value; and\n(II) for goods, the bid security guarantee shall be between 2% and\n5% of the value estimated in the official budget; and the contract\nperformance guarantee shall be between 5% and 10% of the contract value.\nThe guarantees must be issued by a reputable entity from an eligible\ncountry. When issued by foreign banks or institutions, at\nthe bidder's choice: (i) it may be issued by a bank domiciled in the\nRepublic of Costa Rica or, (ii) with the Borrower's consent,\ndirectly by a foreign bank from a member country acceptable to the Borrower.\nIn all cases the guarantees must be acceptable to the Borrower, who\nmay not unreasonably deny acceptance.\n\n(ii) Price Comparison. Works\nwhose estimated cost is less than the equivalent of US$250,000 per contract,\nand for goods whose estimated cost is less than the equivalent of US$50,000 per\ncontract, may be procured in accordance with the provisions of paragraph\n3.5 of the Procurement Policies.\n\n(c) Other procurement obligations. The Executing\nAgency undertakes to carry out the procurement of the works and goods in\naccordance with the general plans, the technical, social and\nenvironmental specifications, the budgets, and the other documents required for\nthe procurement or construction, and where applicable, the specific bidding documents and other\ndocuments necessary for the call for prequalification or a bidding process; and\nin the case of works, to obtain with respect to the properties where\nthe Program's works shall be built, prior to the signing of the works\ncontract, legal possession, any easements (servidumbres), or other rights necessary to\ncommence the works.\n\n(d) Review by the Bank of procurement decisions:\n\n(i) Procurement Planning: Before any\ncall for prequalification or bidding, as the case may be, can be carried out for\nthe award of a contract, the Executing Agency must submit for the\nreview and approval of the Bank, the proposed procurement plan for the\nProgram, in accordance with the provisions of paragraph 1 of Appendix 1 of the\nProcurement Policies. This plan must be updated every twelve (12) months\nduring the execution of the Program, and each updated version shall be submitted to\nthe Bank's review and approval. The procurement of goods must be\ncarried out in accordance with said procurement plan approved by the\nBank and with the provisions of the aforementioned paragraph 1.\n\n(ii) Ex-ante review: Unless the Bank and the Borrower through the\nExecuting Agency agree otherwise in writing, each contract for works and\ngoods to be awarded as established in this Clause 4.01 shall be reviewed by the\nBank in accordance with the procedures established in paragraphs 2 and 3\nof Appendix 1 of the Procurement Policies. For these purposes, the\nExecuting Agency must submit to the Bank evidence of compliance with\nthe provisions of paragraph (c) of this Clause.\n\nCLAUSE 4.02. Maintenance. The Executing Agency\nundertakes to: (i) ensure that the works and equipment included in the Program are\nproperly maintained in accordance with generally accepted technical standards;\n(ii) submit to the Bank, within a period of (3) months from the\ncompletion of each work, its operation and maintenance plan, in accordance with\nthe provisions of paragraph V of the Sole Annex; and (iii) submit to the Bank, up\nto three (3) years after the last disbursement of the Financing and within\nthe first quarter of each calendar year, an annual report on the operation and\nmaintenance of the respective works. If from the inspections carried out by\nthe Bank, or from the reports it receives, it is determined that maintenance is\nbeing performed below the agreed levels, the Borrower through the\nExecuting Agency must adopt the necessary measures to completely\ncorrect the deficiencies.\n\nCLAUSE 4.03. Recognition of expenses\nfrom the approval of the Financing. The Bank may recognize as part of the\nlocal counterpart, the expenses made or to be made in the Program as\nof December 18, 2006 and up to the date of this Agreement,\nprovided that requirements substantially analogous to those established\nin this same instrument have been met.\n\nCLAUSE 4.04. Contracting and selection of\nconsultants. The selection and contracting of consultants must be carried out in accordance\nwith the provisions established in Document GN-2350-7 (\"Policies for\nthe selection and contracting of consultants financed by the Inter-American\nDevelopment Bank\"), dated July 2006 (hereinafter referred to as\nthe \"Consultant Policies\"), which the Borrower through the\nExecuting Agency declares to know, and by the following provisions:\n\n            (a) Selection based on quality and cost: Unless paragraph (b) of this Clause\nestablishes otherwise, the selection and contracting of consultants must be carried out in\naccordance with the provisions of Section II and paragraphs 3.16 to 3.20 of the Consultant\nPolicies applicable to the selection of consultants based on quality and cost. For the purposes\nof the provisions of paragraph 2.7 of the Consultant Policies, the shortlist of consultants\nwhose estimated cost is less than the equivalent of US$200,000 per contract may be composed entirely\nof national consultants.\n\n            (b) Other\nprocedures for the selection and contracting of consultants: The following\nselection methods may be used for the contracting of consultants\nthat the Bank agrees meet the requirements established in the Consultant\nPolicies: (i) Quality-Based Selection, in accordance with the provisions\nof paragraphs 3.1 to\n3.4 of the Consultant Policies; (ii) Selection Based on a Fixed\nBudget, in accordance with the provisions of paragraphs 3.1 and 3.5 of the Consultant\nPolicies; (iii) Least-Cost Selection, in accordance with the provisions\nof paragraphs 3.1 and 3.6 of the Consultant Policies; (iv)\nSelection Based on Qualifications, in accordance with the provisions of\nparagraphs 3.1, 3.7, and 3.8 of the Consultant Policies; (v) Direct\nSelection, in accordance with the provisions of paragraphs 3.9 to 3.13 of the Consultant\nPolicies; and (vi) Individual consultants for services that meet the\nrequirements established in paragraph 5.1 of the Consultant Policies, in\naccordance with the provisions of paragraphs 5.2 and 5.3, and 5.4 of said\nPolicies.\n\n            (c) Review\nby the Bank of the consultant selection process:\n\n(i) Planning of the selection and contracting: Before any\nrequest for proposals to\nconsultants can be made for any project, the Executing Agency must submit for the\nreview and approval of the Bank, a plan for the selection and contracting of consultants that must\ninclude the estimated cost of each contract, the grouping of contracts, and\nthe selection criteria and the applicable procedures, in accordance with\nthe provisions of paragraph 1 of Appendix 1 of the Consultant Policies.\nThis plan must be updated every 12 months during the execution of the\nproject, and each updated version shall be submitted for the review and approval of\nthe Bank. The selection and contracting of consultants shall be carried out in\naccordance with the selection and contracting plan approved by the Bank and its\ncorresponding updates.\n\n(ii) Ex-ante\nreview: Unless the Bank determines otherwise in writing, all\ncontracts with consulting firms or individual consultants entered into\nduring the execution of the Program shall be reviewed ex-ante, in\naccordance with the procedures established in paragraphs 2 and 3 of\nAppendix 1 of the Consultant Policies. In the case of contracts with\nindividual consultants, the Borrower, through the Executing Agency,\nmust submit for the Bank's consideration and approval, the report comparing\nthe qualifications and experience of the candidates, the\nterms of reference, and the conditions of the consulting contract. The\nconsultant may only be contracted after the Bank has expressed its\nno objection.\n\nSECTION 4.05. Annual Operational Plans (Planes Operativos Anuales, POAs). (a) The Executing Agency (Organismo Ejecutor) shall submit, to the satisfaction of the Bank and during the annual meetings referred to in Section 4.06 below, the corresponding POA for the next year of Program execution, which shall contain the report of activities carried out corresponding to the POA of the previous year and the activities proposed to be carried out during the following year. Additionally, the POA shall, at a minimum, include: (i) the goals to be achieved in the year at both the product and objective levels, compared with the forecasts of the initial report and with the Program's objectives; (ii) the detail and schedule of activities and the critical path analysis for carrying out said activities; (iii) the specification of the activities planned for compliance with contractual conditions during the year; (iv) the procurement plan and the plan for the selection and contracting of consulting services; and (v) the budget and disbursement schedule.\n\n(b) The POA corresponding to the first year of Program execution shall be submitted as part of the initial report referred to in Article 4.01(d) of the General Conditions (Normas Generales).\n\nSECTION 4.06. Annual follow-up meetings. The Borrower, through the Executing Agency (Organismo Ejecutor), shall hold joint annual supervision and evaluation meetings for the Program with the Bank no later than June 30 of each calendar year during the execution of the Program, in which, in addition to presenting the POA for the following year, the following shall be analyzed: (i) the progress achieved in the execution of the Program's components; (ii) the effectiveness and efficiency of each of the activities carried out within the components; (iii) the experiences and difficulties encountered in executing the contemplated activities and the proposed solutions; (iv) the schedule for the procurement of goods and consulting services to carry out the evaluations contemplated for the Program; (v) the goals established for each of the components; and (vi) other relevant topics related to the execution of the Program, to verify the extent to which the Program's objective is being achieved.\n\n(Sinalevi Note: Thus amended the foregoing section 4.06 by modification contract dated August 9, 2010, contained in this same contract)\n\nSECTION 4.07. Monitoring and Evaluation. The Executing Agency (Organismo Ejecutor) undertakes to contract, using the resources of the Financing (Financiamiento), consulting services, in accordance with terms of reference previously approved by the Bank, to carry out the following external evaluations of the Program:\n\n(a) A mid-term evaluation of the Program, to be submitted 90 days after the end of the first two and a half years of Program execution or when forty-five percent (45%) of the Financing resources have been disbursed, whichever occurs first.\n\n(b) A final evaluation of the Program, to be submitted within 90 days from the date on which ninety percent (90%) of the Financing resources have been disbursed.\n\n(c) Both evaluations shall specifically analyze: (i) the nature of the impacts on the local economy around each Wild Protected Area (Área Silvestre Protegida, ASP) supported by the Program; (ii) the impact of the Program on the management of each of these areas; (iii) the impact on the management of SINAC in the intervention areas contemplated by the Program; (iv) the impact of the Program on the environment inside and around the ASPs; (v) the effectiveness and efficiency of the bidding, contracting, award, procurement, and disbursement processes; and of the planning and formulation activities under the responsibility of the Executing Agency (Organismo Ejecutor); (vi) the quantity and quality of support projects for the Municipalities and the private sector; (vii) the results of the institutional strengthening of SINAC; (viii) the degree of compliance with the operation and maintenance tasks of completed works; (ix) the degree of compliance with contractual commitments and with what is established in the Program's Operational Regulations (Reglamento Operativo del Programa); (x) the results of the financial execution; (xi) compliance with the Program's baseline, goals, and indicators of the Program's monitoring and evaluation matrix; and (xii) a synthesis of the socio-environmental impacts resulting from the Program. The mid-term evaluation shall also include the possibility of adjusting the list of ASPs that will receive Program financing.\n\n(d) The evaluations shall be carried out by firms contracted by SINAC and financed with Financing (Financiamiento) resources.\n\n(Sinalevi Note: Thus amended the foregoing section 4.07 by modification contract dated August 9, 2010, contained in this same contract)\n\nSECTION 4.08. Environmental and social measures. The Executing Agency (Organismo Ejecutor) shall carry out the execution of the activities included in the Program, in accordance with the environmental and social standards established in the legislation of the Republic of Costa Rica, in order to ensure that: (a) any possible environmental consequence of the activities included in the Program is evaluated in a timely manner to avoid, mitigate, or compensate for adverse environmental and social impacts; (b) the actions promoted by the Program do not generate interventions that negatively affect protected areas, cultural heritage, environmentally fragile zones, or areas of high ecological richness; and (c) in the event that it is necessary to carry out the resettlement of any population or community, it is carried out without contravening the Bank's policies and procedures on the matter.\n\nSECTION 4.09. Special condition of execution. Prior to the initiation of the first tender for works or procurement of goods or consulting services, the Executing Agency (Organismo Ejecutor) undertakes to create and put into operation the Advisory Committee for the Sustainable Tourism Program (Comité Asesor del Programa de Turismo Sostenible), composed of representatives of the Executing Agency (Organismo Ejecutor), ICT, the National Chamber of Tourism (Cámara Nacional de Turismo, CANATUR), and the National Union of Local Governments (Unión Nacional de Gobiernos Locales, UNGL). The functions and responsibilities of said Committee shall be detailed in the Program's Operational Regulations (Reglamento Operativo del Programa).\n\nCHAPTER V\n\nRecords, Inspections, and Reports\n\nSECTION 5.01. Records, inspections, and reports. The Borrower undertakes that, by itself or through the Executing Agency (Organismo Ejecutor), records shall be kept, inspections shall be permitted, and reports and financial statements shall be provided, in accordance with the provisions established in Chapter VII of the General Conditions (Normas Generales), and that in the specific case of the semi-annual progress reports for each year referred to in Article 7.03(a)(i) of the General Conditions (Normas Generales), information shall be included relating to the update of the schedule and budget allocations for the remaining activities, the progress achieved in relation to compliance with the Program's indicators, and a summary of the goals achieved and problems encountered during the corresponding period.\n\nSECTION 5.02. Audits. (a) In relation to the provisions of Article 7.03 of the General Conditions (Normas Generales), the Program's financial statements shall be submitted annually, duly audited by an independent public accounting firm acceptable to the Bank, during its execution period.\n\n(b) The audits referred to in this section shall be carried out in accordance with the terms of reference previously agreed with the Bank and with the requirements of the Bank's audit policies and procedures. The Bank's procedures on the matter shall be used in the selection and contracting of the auditing firm or firms. The audit costs shall be charged to the Financing (Financiamiento).\n\nCHAPTER VI\n\nMiscellaneous Provisions\n\nSECTION 6.01. Effectiveness of the Contract. (a) The parties place on record that the effectiveness of this Contract begins on the date on which, in accordance with the laws of the Republic of Costa Rica, it acquires full legal validity. The Borrower is obliged to notify the Bank in writing of said effective date, attaching the documentation that accredits it.\n\n(b) If within a period of one (1) year from the signing of this instrument, this Contract has not entered into effect, all the provisions, offers, and expectations of rights contained herein shall be deemed non-existent for all legal purposes without the need for notifications, and, therefore, no liability shall arise for any of the parties.\n\nSECTION 6.02. Termination. The total payment of the Loan (Préstamo), interest, and commissions shall conclude this Contract and all obligations deriving from it.\n\nSECTION 6.03. Validity. The rights and obligations established in this Contract are valid and enforceable, in accordance with the terms agreed herein, without relation to the legislation of any particular country.\n\nSECTION 6.04. Communications. All notices, requests, communications, or notifications that the parties must address to each other by virtue of this Contract shall be made in writing and shall be considered effected from the moment the corresponding document is delivered to the recipient at the respective address noted below, unless the parties agree otherwise in writing:\n\nOf the Borrower:\n\nPostal Address:\n\nMinisterio de Hacienda\n\nAvenida 2da, Calles 1 y 3\n\nSan José, Costa Rica\n\nFacsimile: (506) 255-4874\n\nFor matters related to Program execution:\n\nPostal Address:\n\nSistema Nacional de Áreas de Conservación (SINAC)\n\nApartado 11384-1000\n\nSan José, Costa Rica\n\nFacsimile: (506) 248-2451\n\nOf the Bank:\n\nPostal Address:\n\nBanco Interamericano de Desarrollo\n\n1300 New York Avenue, N.W.\n\nWashington, D.C. 20577\n\nUSA\n\nFacsimile: (202) 623-3096\n\nCHAPTER VII\n\nArbitration\n\nSECTION 7.01. Arbitration clause. For the resolution of any controversy arising from this Contract that is not resolved by agreement between the parties, they unconditionally and irrevocably submit to the procedure and award of the Arbitration Tribunal referred to in Chapter IX of the General Conditions (Normas Generales).\n\nIN WITNESS WHEREOF, the Borrower and the Bank, each acting through its authorized representative, sign this Contract in two (2) copies of equal content in San José, Costa Rica, on the date indicated above.\n\nREPÚBLICA DE COSTA RICA\n\n__________________________\n\nGuillermo Zúñiga Chaves\n\nMinistro de Hacienda\n\nBANCO INTERAMERICANO DE\n\nDESARROLLO\n\n_______________________\n\nFortunato Lari\n\nRepresentante a.i. en Costa Rica\n\nLEG/SGO/CID/IDBDOCS#736695\n\nSECOND PART\n\nGENERAL CONDITIONS\n\n(Normas Generales)\n\nCHAPTER I\n\nApplication of the General Conditions\n\nARTICLE 1.01. Application of the General Conditions. These General Conditions (Normas Generales) apply to the Loan Contracts (Contratos de Préstamo) that the Banco Interamericano de Desarrollo agrees upon with its Borrowers and, therefore, their provisions constitute an integral part of this Contract.\n\nCHAPTER II\n\nDefinitions\n\nARTICLE 2.01. Definitions. For the purposes of the contractual commitments, the following definitions are adopted:\n\n(a) \"Bank\" means the Banco Interamericano de Desarrollo.\n\n(b) \"Contract\" means the set of Special Stipulations (Estipulaciones Especiales), General Conditions (Normas Generales), and Annexes.\n\n(c) \"Cost of Qualified Unimonetary Borrowings with Adjustable Interest Rate\" means the cost to the Bank of the Qualified Unimonetary Borrowings with Adjustable Interest Rate in the Single Currency (Moneda Única) of the Financing, expressed in terms of an annual percentage, as determined by the Bank.\n\n(d) \"Cost of Qualified Unimonetary Borrowings with LIBOR-Based Interest Rate\" means the cost to the Bank of the Qualified Unimonetary Borrowings with LIBOR-Based Interest Rate in the Single Currency (Moneda Única) of the Financing, expressed in terms of an annual percentage, as determined by the Bank.\n\n(e) \"Board\" means the Board of Executive Directors of the Bank.\n\n(f) \"Qualified Unimonetary Borrowings\", for Loans denominated in any Single Currency (Moneda Única), means either: (i) from the date the first Loan in the selected Single Currency is approved by the Bank's Board of Directors, resources from the transitional stabilization mechanism for said Single Currency and borrowings of the Bank in said Single Currency that are intended to provide the resources for loans granted in that Single Currency under the Single Currency Facility (Facilidad Unimonetaria); or (ii) from the first day of the seventh Semester following the aforementioned date, borrowings of the Bank that are intended to provide the resources for loans in the selected Single Currency under the Single Currency Facility (Facilidad Unimonetaria).\n\n(g) \"Special Stipulations (Estipulaciones Especiales)\" means the set of clauses that make up the First Part of this Contract and that contain the peculiar elements of the operation.\n\n(h) \"Single Currency Facility (Facilidad Unimonetaria)\" means the Facility that the Bank has established to make loans in certain convertible currencies that the Bank periodically selects.\n\n(i) \"LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter\" means the 15th day of the months of January, April, July, and October of each calendar year. The LIBOR-Based Interest Rate determined by the Bank on a LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be applied retroactively to the first fifteen (15) days of the respective Quarter and shall continue to be applied during and until the last day of the Quarter.\n\n(j) \"Financing (Financiamiento)\" means the funds that the Bank agrees to make available to the Borrower to contribute to the execution of the Project.\n\n(k) \"Revolving Fund (Fondo Rotatorio)\" means the fund that the Bank may establish in accordance with Article 4.07 of these General Conditions (Normas Generales) for the purpose of advancing resources to cover expenses related to the execution of the Project that are financeable with Financing (Financiamiento) resources.\n\n(l) \"Guarantor\" means the party that guarantees the fulfillment of the obligations contracted by the Borrower and assumes other obligations that, according to the Guarantee Contract, are its responsibility.\n\n(m) \"Convertible currency\" or \"Currency other than that of the Borrower's country\", means any legal tender currency in a country other than the Borrower's, the Special Drawing Rights of the International Monetary Fund, and any other unit representing the debt service obligation of a Bank borrowing.\n\n(n) \"Single Currency (Moneda Única)\" means any convertible currency that the Bank has selected to be granted in loans under the Single Currency Facility (Facilidad Unimonetaria).\n\n(o) \"General Conditions (Normas Generales)\" means the set of articles that make up the Second Part of this Contract and that reflect the basic policies of the Bank applicable uniformly to its Loan Contracts (Contratos de Préstamo).\n\n(p) \"Executing Agency(ies) (Organismo(s) Ejecutor(es))\" means the entity(ies) in charge of executing the Project, in whole or in part.\n\n(q) \"Loan (Préstamo)\" means the funds disbursed from the Financing (Financiamiento).\n\n(r) \"Single Currency Facility Loan with Adjustable Interest Rate\" means any Loan (Préstamo) or part of a Loan (Préstamo) granted by the Bank to be disbursed, accounted for, and amortized in a Single Currency (Moneda Única) within the Single Currency Facility (Facilidad Unimonetaria) and which, in accordance with the Special Stipulations (Estipulaciones Especiales) of this Loan Contract (Contrato de Préstamo), is subject to an Adjustable Interest Rate, determined in accordance with the provisions of Article 3.04(a) of these General Conditions (Normas Generales).\n\n(s) \"Single Currency Facility Loan with LIBOR-Based Interest Rate\" means any Loan (Préstamo) or part of a Loan (Préstamo) granted by the Bank to be disbursed, accounted for, and amortized in a Single Currency (Moneda Única) within the Single Currency Facility (Facilidad Unimonetaria) and which, in accordance with the Special Stipulations (Estipulaciones Especiales) of this Loan Contract (Contrato de Préstamo), is subject to a LIBOR-Based Interest Rate, determined in accordance with the provisions of Article 3.04(b) of these General Conditions (Normas Generales).\n\n(t) \"Borrower\" means the party in whose favor the Financing (Financiamiento) is made available.\n\n(u) \"Project\" means the Program or Project for which the Financing (Financiamiento) is granted.\n\n(v) \"Semester\" means the first or second six months of a calendar year.\n\n(w) \"LIBOR Interest Rate\" means any of the following definitions, in accordance with the currency of the Loan (Préstamo): [1][1][1]1/\n\n[2][1][1]1/\nAny term appearing in uppercase in Paragraph (w) of Article 2.01 and not otherwise defined in this paragraph shall have the same meaning as assigned to it in the 2000 ISDA Definitions, as published by the International Swaps and Derivatives Association, Inc., as amended and supplemented, which are incorporated herein by reference.\n\n\n(i) In the case of Single Currency Facility Loans in dollars:\n\n(A) The LIBOR Interest Rate on a LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be the \"USD-LIBOR-BBA\", which is the rate applicable to U.S. dollar deposits for a three (3) month term that appears on Telerate Page 3750 at 11:00 a.m., London time, on a date that is two (2) London Banking Days before the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter. If said rate does not appear on Telerate Page 3750, the rate corresponding to that LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be determined as if the parties had specified \"USD-LIBOR-Reference Banks\" as the applicable LIBOR Interest Rate.\n\n(B) \"USD-LIBOR-Reference Banks\" means that the rate corresponding to a LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be determined based on the rates at which the Reference Banks are offering U.S. dollar deposits to first-class banks in the London interbank market at approximately 11:00 a.m., London time, on a date that is two (2) London Banking Days before the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, for a term of three (3) months, beginning on the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, and in a Representative Amount. The Calculation Agent or Agents used by the Bank shall request a quotation of that rate from the principal office in London of each of the Reference Banks. If a minimum of two (2) quotations are obtained, the rate corresponding to that LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be the arithmetic mean of the quotations. If fewer than two (2) quotations are obtained as requested, the rate corresponding to that LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be the arithmetic mean of the rates quoted by major banks in New York City, selected by the Calculation Agent or Agents used by the Bank, at approximately 11:00 a.m., New York time, on that LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, applicable to U.S. dollar loans granted to major European banks, for a term of three (3) months, beginning on the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, and in a Representative Amount. If the Bank obtains the interest rate from more than one Calculation Agent, as a result of the procedure described above, the Bank shall determine, at its sole discretion, the applicable LIBOR Interest Rate on a LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, based on the interest rates provided by the Calculation Agents. For the purposes of this provision, if the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter is not a banking day in New York City, the rates quoted on the first immediately following banking day in New York shall be used.\n\n(ii) In the case of Single Currency Facility Loans in euros:\n\n(A) The LIBOR Interest Rate on a LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be the \"EUR-LIBOR-Telerate\", which is the rate for euro deposits for a three (3) month term that appears on Telerate Page 248 at 11:00 a.m., Brussels time, on a date that is two (2) TARGET Settlement Days before the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter. If that rate does not appear on Telerate Page 248, the rate corresponding to that LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be determined as if the parties had specified \"EUR-EURIBOR-Reference Banks\" as the applicable LIBOR Interest Rate.\n\n(B) \"EUR-EURIBOR-Reference Banks\" means that the rate corresponding to a LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be determined based on the rates at which the Reference Banks are offering euro deposits to first-class banks in the euro-zone interbank market, at approximately 11:00 a.m., Brussels time, on a date that is two (2) TARGET Settlement Days before that LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, for a term of three (3) months, beginning on the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, and in a Representative Amount, based on an actual/360 day calculation. The Calculation Agent or Agents used by the Bank shall request a quotation of that rate from the principal office in the euro-zone of each of the Reference Banks. If a minimum of two (2) quotations are obtained, the rate corresponding to that LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be the arithmetic mean of the quotations. If fewer than two (2) quotations are obtained as requested, the rate corresponding to that LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be the arithmetic mean of the rates quoted by major banks in the euro-zone, selected by the Calculation Agent or Agents used by the Bank, at approximately 11:00 a.m., Brussels time, on that LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, applicable to euro loans granted to major European banks, for a term of three (3) months, beginning on the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, and in a Representative Amount. If the Bank obtains the interest rate from more than one Calculation Agent, as a result of the procedure described above, the Bank shall determine, at its sole discretion, the applicable LIBOR Interest Rate on a LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, based on the interest rates provided by the Calculation Agents. For the purposes of this provision, if the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter is not a banking day in Brussels and in the euro-zone, the rates quoted on the first immediately following banking day in Brussels and the euro-zone shall be used.\n\n(iii) In the case of Single Currency Facility Loans in yen:\n\n(A) The LIBOR Interest Rate on a LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be the \"JPY-LIBOR-BBA\", which is the rate for Japanese yen deposits for a three (3) month term that appears on Telerate Page 3750 at 11:00 a.m., London time, on a date that is two (2) London Banking Days before the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter. If that rate does not appear on Telerate Page 3750, the rate corresponding to that LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be determined as if the parties had specified \"JPY-LIBOR-Reference Banks\" as the applicable LIBOR Interest Rate.\n\n(B) \"JPY-LIBOR-Reference Banks\" means that the rate corresponding to a LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be determined based on the rates at which the Reference Banks are offering Japanese yen deposits to first-class banks in the London interbank market, at approximately 11:00 a.m., London time, on a date that is two (2) London Banking Days before the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, for a term of three (3) months, beginning on the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, and in a Representative Amount. The Calculation Agent or Agents used by the Bank shall request a quotation of that rate from the principal office in London of each of the Reference Banks. If a minimum of two (2) quotations are obtained, the rate corresponding to that LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be the arithmetic mean of the quotations. If fewer than two (2) quotations are obtained as requested, the rate corresponding to that LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be the arithmetic mean of the rates quoted by major banks in Tokyo, selected by the Calculation Agent or Agents used by the Bank, at approximately 11:00 a.m., Tokyo time, on that LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, applicable to Japanese yen loans granted to major European banks, for a term of three (3) months, beginning on the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, and in a Representative Amount. If the Bank obtains the interest rate from more than one Calculation Agent, as a result of the procedure described above, the Bank shall determine, at its sole discretion, the applicable LIBOR Interest Rate on a LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, based on the interest rates provided by the Calculation Agents. For the purposes of this provision, if the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter is not a banking day in Tokyo, the rates quoted on the first immediately following banking day in Tokyo shall be used.\n\n(iv) In the case of Single Currency Facility Loans in Swiss francs:\n\n(A) The LIBOR Interest Rate on a LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be the \"CHF-LIBOR-BBA\", which is the rate for Swiss franc deposits for a three (3) month term that appears on Telerate Page 3750 at 11:00 a.m., London time, on a date that is two (2) London Banking Days before the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter. If that rate does not appear on Telerate Page 3750, the rate corresponding to that LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be determined as if the parties had specified \"CHF-LIBOR-Reference Banks\" as the applicable LIBOR Interest Rate.\n\n(B) \"CHF-LIBOR-Reference Banks\" means that the rate for a LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter will be determined based on the rates at which the Reference Banks are offering deposits in Swiss francs to first-tier banks in the London interbank market at approximately 11:00 a.m., London time, on a date that is two (2) London Banking Days before the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, for a term of three (3) months, commencing on the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, and in a Representative Amount. The Calculation Agent or Agents used by the Bank will request a quotation of this rate from the principal office in London of each of the Reference Banks. If a minimum of two (2) quotations are obtained, the rate for that LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter will be the arithmetic mean of the quotations. If fewer than two (2) quotations are obtained as requested, the rate for that LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter will be the arithmetic mean of the rates quoted by major banks in Zurich, selected by the Calculation Agent or Agents used by the Bank, at approximately 11:00 a.m., Zurich time, on that LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, for loans in Swiss francs granted to major European banks, for a term of three (3) months, commencing on the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, and in a Representative Amount. If the Bank obtains the interest rate from more than one Calculation Agent as a result of the procedure described above, the Bank will determine, at its sole discretion, the applicable LIBOR Interest Rate on a LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, based on the interest rates provided by the Calculation Agents. For the purposes of this provision, if the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter is not a banking day in Zurich, the rates quoted on the immediately following banking day in Zurich will be used.\n\n(x) \"Quarter\" means each of the following three (3)-month periods of the calendar year: the period beginning on January 1 and ending on March 31; the period beginning on April 1 and ending on June 30; the period beginning on July 1 and ending on September 30; and the period beginning on October 1 and ending on December 31.\n\nCHAPTER III\n\nAmortization, Interest, and Credit Commission\n\nARTICLE 3.01. Amortization and interest payment dates. The Borrower shall amortize the Loan in semi-annual installments on the same dates determined in accordance with Clause 2.02 of the Special Stipulations for the payment of interest. If the effective date of this Contract is between June 15 and June 30 or between December 15 and December 31, the payment dates for interest and for the first and consecutive amortization installments shall be June 15 and December 15, as applicable.\n\nARTICLE 3.02. Credit commission. (a) On the undisbursed balance of the Financing that is not in the currency of the Borrower's country, the Borrower shall pay a credit commission, which shall begin to accrue sixty (60) days from the date of the Contract. The amount of said commission shall be that indicated in the Special Stipulations and, in no case, may it exceed 0.75% per year.\n\n            (b) In the case of Loans in United States of America dollars under the Single Currency Facility, this commission shall be paid in United States of America dollars. In the case of all Loans under the Single Currency Facility in a currency other than the United States of America dollar, this commission shall be paid in the Loan currency. This commission shall be paid on the same dates stipulated for the payment of interest in accordance with the provisions of the Special Stipulations.\n\n            (c) This commission shall cease to accrue in whole or in part, as the case may be, to the extent that: (i) the respective disbursements have been made; or (ii) the Financing has been terminated in whole or in part in accordance with Articles 3.15, 3.16, and 4.02 of these General Rules and with the pertinent articles of the Special Stipulations.\n\nARTICLE 3.03. Calculation of interest and credit commission. Interest and the credit commission shall be calculated based on the exact number of days in the corresponding Semester.\n\nARTICLE 3.04. Interest. Interest shall accrue on the daily debit balances of the Loan at an annual rate that the Bank will periodically set in accordance with its interest rate policy and that may be one of the following in accordance with the terms of the Special Stipulations or the Borrower's letter referred to in Article 4.01(g) of these General Rules, if the Borrower decides to change the interest rate alternative for the Single Currency Facility Loan in accordance with the terms of Clause 2.03 of the Special Stipulations:\n\n(a) In the case of Single Currency Facility Loans with an Adjustable Interest Rate, interest shall accrue on the daily debit balances of the Loan at an annual rate for each Semester that will be determined based on the Cost of Qualified Borrowings with an Adjustable Interest Rate in the Single Currency of the Financing, plus the applicable margin for ordinary capital loans expressed as an annual percentage; or\n\n(b) In the case of Single Currency Facility Loans with a LIBOR-Based Interest Rate, interest shall accrue on the daily debit balances of the Loan at an annual rate for each Quarter determined by the Bank on a LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, calculated as follows: (i) the respective LIBOR Interest Rate, as defined in Article 2.01(w) of these General Rules; (ii) plus or minus a cost margin calculated quarterly as the weighted average of all cost margins to the Bank related to borrowings allocated to the Bank's borrowing basket that finance Single Currency Facility Loans with a LIBOR-Based Interest Rate; (iii) plus the net value of any cost and/or gain, calculated quarterly, generated by any derivative instrument transaction in which the Bank participates to mitigate the effect of extreme fluctuations in the LIBOR Interest Rate on the loans obtained by the Bank to finance the Single Currency Facility with a LIBOR-Based Interest Rate; (iv) plus the applicable margin for ordinary capital loans in effect on the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter expressed as an annual percentage.\n\n(c) For the purposes of the preceding Article 3.04(b):\n\n(i) The Borrower and the Guarantor of any Single Currency Facility Loan with a LIBOR-Based Interest Rate expressly accept and agree that: (A) the LIBOR Interest Rate referred to in Article 3.04(b)(i) above and the cost margin on the Bank's borrowings referred to in Article 3.04(b)(ii) above, may be subject to considerable fluctuations during the life of the Loan, which is why the LIBOR-Based Interest Rate alternative may entail significant financial risks for the Borrower and the Guarantor; (B) the Bank may, at its sole discretion, participate in any derivative instrument transaction for the purpose of mitigating the impact of extreme fluctuations in the LIBOR Interest Rate applicable to the borrowings obtained by the Bank to finance Single Currency Facility Loans with a LIBOR-Based Interest Rate, in accordance with the terms of Article 3.04(b)(iii) above; and (C) any risk of fluctuations in the LIBOR-Based Interest Rate alternative for Single Currency Facility Loans shall be assumed entirely by the Borrower and the Guarantor, as applicable.\n\n(ii) The Bank, at any time, due to changes occurring in market practice that affect the determination of the LIBOR-Based Interest Rate for Single Currency Facility Loans and in order to protect the interests of its borrowers in general, and those of the Bank, may apply a calculation basis different from that stipulated in Article 3.04(b)(i) above to determine the applicable interest rate for the Loan, provided it notifies the Borrower and the Guarantor at least three (3) months in advance of the new applicable calculation basis. The new calculation basis shall enter into force on the expiration date of the notification period, unless the Borrower or the Guarantor notifies the Bank of its objection during said period, in which case said modification shall not apply to the Loan.\n\nARTICLE 3.05. Disbursements and payments of amortization and interest in national currency. (a) Amounts disbursed in the currency of the Borrower's country shall be applied to the Financing and owed for the equivalent in United States of America dollars, determined in accordance with the exchange rate in effect on the date of the respective disbursement.\n\n            (b) Payments of amortization and interest installments must be made in the currency disbursed for the equivalent in United States of America dollars, determined in accordance with the exchange rate in effect on the payment date.\n\n            (c) For the purpose of determining the equivalencies stipulated in subparagraphs (a) and (b) above, the exchange rate corresponding in accordance with the provisions of Article 3.06 shall be used.\n\nARTICLE 3.06. Exchange rate. (a) The exchange rate to be used to establish the equivalence of the currency of the Borrower's country in relation to the United States of America dollar shall be the following:\n\n(i) The exchange rate corresponding to the understanding in effect between the Bank and the respective member country for the purpose of maintaining the value of the currency, as established in Section 3 of Article V of the Constitutive Agreement of the Bank.\n\n(ii) If no understanding is in effect between the Bank and the respective member country on the exchange rate to be applied for the purpose of maintaining the value of its currency held by the Bank, the Bank shall have the right to demand that, for the purposes of payment of amortization and interest, the exchange rate used on that date by the Central Bank of the member country or the corresponding monetary agency to sell United States of America dollars to residents of the country, other than governmental entities, for the following operations be applied: (a) payment of principal and interest owed; (b) remittance of dividends or other income from capital investments in the country; and (c) remittance of invested capital. If the same exchange rate does not apply to these three types of operations, the highest rate shall be applied, that is, the one representing a greater number of units of the currency of the respective country per United States of America dollar.\n\n(iii) If, on the date payment must be made, the above rule cannot be applied due to the absence of the mentioned operations, the payment shall be made based on the most recent exchange rate used for such operations within the thirty (30) days prior to the maturity date.\n\n(iv) If, despite the application of the above rules, the exchange rate to be used for payment purposes cannot be determined, or if discrepancies arise regarding said determination, the matter shall be resolved by the Bank taking into consideration the realities of the exchange market in the respective member country.\n\n(v) If, due to non-compliance with the above rules, the Bank considers that the payment made in the corresponding currency was insufficient, it must immediately notify the Borrower so that the Borrower covers the difference within a maximum period of thirty (30) business days from the date the notice is received. If, on the contrary, the sum received is greater than the amount owed, the Bank shall refund the excess funds within the same period.\n\n(b) In order to determine the equivalence in United States of America dollars of an expense incurred in the currency of the Borrower's country, the exchange rate applicable on the date of payment of the respective expense shall be used, following the rule indicated in subparagraph (a) of this Article. For these purposes, the date of payment of the expense is understood to be the date on which the Borrower, the Executing Agency, or any other natural or legal person to whom the authority to make expenditures has been delegated, makes the respective payments in favor of the contractor or supplier.\n\nARTICLE 3.07. Disbursements and payments of amortization and interest in Single Currency. In the case of Loans granted under the Single Currency Facility, disbursements and payments of amortization and interest shall be made in the Single Currency of the particular Loan.\n\nARTICLE 3.08. Valuation of convertible currencies. Whenever, under this Contract, it is necessary to determine the value of a Currency other than that of the Borrower's country in terms of another, such value shall be as reasonably determined by the Bank.\n\nARTICLE 3.09. Participations. (a) The Bank may assign to other public or private institutions, by way of participations, the rights corresponding to the monetary obligations of the Borrower arising from this Contract. The Bank shall immediately inform the Borrower of each assignment.\n\n            (b) Participations may be agreed upon with respect to any of: (i) the Loan amounts that have been disbursed prior to the execution of the participation agreement; or (ii) the Financing amounts that are pending disbursement at the time of executing the participation agreement.\n\n            (c) The Bank may, with the prior consent of the Borrower, assign in whole or in part the undisbursed amount of the Financing to other public or private institutions. For such purposes, the portion subject to participation shall be denominated in terms of a fixed number of units of one or several convertible currencies. Likewise, and with the prior consent of the Borrower, the Bank may establish for said portion subject to participation an interest rate different from that established in this Contract. Payments of interest as well as amortization installments shall be made in the specified currency in which the participation was made, and on the dates indicated in Article 3.01. The Bank shall deliver an amortization table to the Borrower and the Participant after the last disbursement has been made.\n\nARTICLE 3.10. Allocation of payments. Every payment shall be allocated first to the reimbursement of unjustified advances, then to commissions and interest due on the date of payment, and if there is a balance, to the amortization of overdue installments of principal.\n\nARTICLE 3.11. Prepayments. Upon written notification to the Bank at least forty-five (45) days in advance, the Borrower may pay, on one of the interest payment dates indicated in the Special Stipulations, any part of the Loan before its maturity, provided that on the payment date it does not owe any sum for commissions or interest. Any partial prepayment, unless otherwise agreed in writing, shall be applied to the outstanding principal installments, in inverse order of their maturity.\n\nARTICLE 3.12. Receipts. At the request of the Bank, the Borrower shall sign and deliver to the Bank, upon the completion of disbursements, the receipt or receipts representing the sums disbursed.\n\nARTICLE 3.13. Maturities on holidays. Any payment or any other performance that, in compliance with this Contract, should be carried out on a Saturday, Sunday, or a day that is a banking holiday according to the law of the place where it must be made, shall be considered validly made on the first following business day, without any surcharge applying in such case.\n\nARTICLE 3.14. Place of payments. Every payment must be made at the principal office of the Bank in Washington, District of Columbia, United States of America, unless the Bank designates another place or places for this purpose, upon prior written notification to the Borrower.\n\nARTICLE 3.15. Waiver of part of the Financing. The Borrower, in agreement with the Guarantor, if any, by written notice sent to the Bank, may waive its right to use any part of the Financing that has not been disbursed before receipt of the notice, provided that it does not involve the amounts set forth in Article 5.03 of these General Rules.\n\nARTICLE 3.16. Automatic cancellation of part of the Financing. Unless the Bank has expressly agreed in writing with the Borrower and the Guarantor, if any, to extend the periods for making disbursements, the portion of the Financing that has not been committed or disbursed, as the case may be, within the corresponding period, shall be automatically cancelled.\n\nCHAPTER IV\n\nRules Relating to Disbursements\n\nARTICLE 4.01. Conditions precedent to the first disbursement. The first disbursement of the Financing is conditioned upon the satisfaction, to the Bank's satisfaction, of the following requirements:\n\n(a) That the Bank has received one or more substantiated legal opinions establishing, with reference to the pertinent constitutional, legal, and regulatory provisions, that the obligations contracted by the Borrower in this Contract and those of the Guarantor in the Guarantee Contract, if any, are valid and enforceable. Said opinions must also refer to any legal consultation that the Bank reasonably deems pertinent to make.\n\n(b) That the Borrower, by itself or through the Executing Agency as applicable, has designated one or more officials who may represent it in all acts related to the execution of this Contract and has provided the Bank with authentic specimens of the signatures of said representatives. If two or more officials are designated, it must be indicated whether the designees may act separately or must act jointly.\n\n(c) That the Borrower, by itself or through the Executing Agency as applicable, has demonstrated to the Bank that sufficient resources have been allocated to attend to the execution of the Project, at least during the first calendar year, in accordance with the investment schedule mentioned in the following paragraph. When this Financing constitutes the continuation of the same operation, whose previous stage or stages the Bank is financing, the obligation established in this paragraph shall not apply.\n\n(d) That the Borrower, by itself or through the Executing Agency as applicable, has presented to the Bank an initial report prepared in accordance with the guidelines indicated by the Bank and that serves as a basis for the preparation and evaluation of the progress reports referred to in subparagraph (a)(i) of Article 7.03 of these General Rules. In addition to other information that the Bank may reasonably request in accordance with this Contract, the initial report must include: (i) a plan for carrying out the Project, including, when it is not a credit granting program, the plans and specifications that, in the Bank's judgment, are necessary; (ii) a work or credit granting schedule or timeline, as appropriate; and (iii) a table of sources and uses of funds showing the detailed investment schedule, according to the investment categories indicated in Annex A of this Contract and the indication of the necessary annual contributions from the different sources of funds with which the Project will be financed. When this Contract provides for the recognition of expenses prior to its signing or to the Resolution approving the Financing, the initial report must include a statement of investments and, in accordance with the objectives of the Financing, a description of the works carried out in the Project or a list of the credits formalized, as the case may be, up to a date immediately preceding the report.\n\n(e) That the Borrower or the Executing Agency has presented to the Bank the chart, catalog, or code of accounts referred to in Article 7.01 of these General Rules.\n\n(f) That the Official Oversight Body referred to in the Special Stipulations has agreed to perform the audit functions provided for in paragraph (b) of Article 7.03 of these General Rules and in the Special Stipulations, or that the Borrower or the Executing Agency has agreed with the Bank on an independent public accounting firm to perform said functions.\n\n(g) The Bank must have received a letter duly signed by the Borrower, with the written consent of the Guarantor, as applicable, either confirming its decision to maintain the interest rate alternative originally chosen for the Financing in accordance with the terms of Clauses 1.02(b) and 2.02(a) of the Special Stipulations; or communicating its decision to change the interest rate alternative for the Financing, in accordance with the terms of Clause 2.03 of the Special Stipulations of this Loan Contract. If the Borrower, with the written consent of the Guarantor, as applicable, decides to change the interest rate alternative applicable to the Financing, the Borrower must notify the Bank in writing of its decision at least thirty (30) calendar days in advance of the date of submission to the Bank of its request for the first disbursement of the Financing. For the purposes of this notification, the Borrower must use the model letter required by the Bank. Under no circumstances may the change of the interest rate alternative for the Financing be made in a period of time less than thirty (30) calendar days in advance of the date of submission to the Bank of its request for the first disbursement of the Financing.\n\nARTICLE 4.02. Period to fulfill conditions precedent to the first disbursement. If within one hundred and eighty (180) days from the effective date of this Contract, or a longer period agreed upon by the parties in writing, the conditions precedent to the first disbursement established in Article 4.01 of these General Rules and in the Special Stipulations are not fulfilled, the Bank may terminate this Contract by giving the corresponding notice to the Borrower.\n\nARTICLE 4.03. Requirements for all disbursements. For the Bank to make any disbursement, it shall be necessary: (a) that the Borrower or the Executing Agency, as applicable, has submitted a written disbursement request and that, in support of said request, the pertinent documents and other background information that the Bank may have required have been provided to the Bank. In the case of those Loans in which the Borrower has opted to receive financing in a combination of Single Currencies, or in one or more Single Currencies, the request must also indicate the specific amount of the particular Single Currency(ies) to be disbursed; (b) requests must be submitted no later than thirty (30) calendar days in advance of the expiration date of the disbursement period or the extension thereof, which the Borrower and the Bank have agreed upon in writing; (c) that none of the circumstances described in Article 5.01 of these General Rules has arisen; and (d) that the Guarantor, as applicable, is not in default for more than one hundred and twenty (120) days of its payment obligations to the Bank for any Loan or Guarantee.\n\nARTICLE 4.04. Disbursements for Technical Cooperation. If the Special Stipulations provide for Financing of expenses for Technical Cooperation, disbursements for that purpose may be made once the requirements established in paragraphs (a) and (b) of Article 4.01 and in Article 4.03 of these General Rules have been fulfilled.\n\nARTICLE 4.05. Payment of the inspection and surveillance fee. If the Bank establishes that an amount will be charged to cover its expenses for general inspection and surveillance (inspección y vigilancia), in accordance with the provisions of the Special Stipulations, the Bank shall notify the Borrower accordingly, and the Borrower shall indicate whether it will pay said amount directly to the Bank or whether the Bank should withdraw and retain said amount from the Financing resources. Both the payment by the Borrower and the retention by the Bank of any amount designated for general inspection and surveillance shall be made in the Loan currency.\n\nARTICLE 4.06. Procedure for disbursements. The Bank may make disbursements against the Financing as follows: (a) by drafts in favor of the Borrower for the sums to which it is entitled in accordance with this Contract; (b) by payments on behalf of the Borrower and in agreement with it to other banking institutions; (c) by the establishment or renewal of the Revolving Fund (Fondo Rotatorio) referred to in Article 4.07 below; and (d) by any other method agreed upon in writing by the parties. Any banking expense charged by a third party for the disbursements shall be borne by the Borrower. Unless the parties agree otherwise, disbursements shall only be made on each occasion for sums not less than the equivalent of one hundred thousand United States of America dollars (US$100,000).\n\nARTICLE 4.07. Revolving Fund. (a) Against the Financing and once the requirements provided in Articles 4.01 and 4.03 of these General Rules and the pertinent requirements of the Special Stipulations have been fulfilled, the Bank may advance Financing resources to establish, expand, or renew a Revolving Fund (Fondo Rotatorio) to cover expenses related to the execution of the Project that are financeable with such resources, in accordance with the provisions of this Contract.\n\n(b) Unless expressly agreed between the parties, the amount of the Revolving Fund shall not exceed 5% of the Financing amount. The Bank may expand or renew the Revolving Fund in whole or in part, if so requested with justification, as the resources are used, provided the requirements of Article 4.03 of these General Rules and those established in the Special Stipulations are met. The Bank may also reduce or cancel the amount of the Revolving Fund if it determines that the resources provided through said Revolving Fund exceed the needs of the Project. Both the establishment and the renewal of the Revolving Fund shall be considered disbursements for the purposes of this Contract.\n\n(c) The chart, catalog, or code of accounts that the Borrower or Executing Agency must present to the Bank pursuant to Article 4.01(e) of these General Rules shall indicate the accounting method that the Borrower will use to verify the transactions and the statement of accounts of the Revolving Fund.\n\n(d) No later than thirty (30) days before the agreed date for the last disbursement of the Financing, the Borrower must present the final justification for the use of the Revolving Fund and return the unjustified balance.\n\n(e) In the case of those loans in which the Borrower has opted to receive financing in a combination of Single Currencies, or in one or several Single Currencies, the Borrower may, subject to the availability of an undisbursed balance in those currencies, opt to receive a disbursement for the Revolving Fund in any of the Single Currencies of the Loan, or in any other combination thereof.\n\nARTICLE 4.08. Availability of national currency. The Bank shall be obligated to make disbursements to the Borrower in the currency of its country only to the extent that the respective depository of the Bank has made it effectively available.\n\nCHAPTER V\n\nSuspension of Disbursements and Acceleration of Maturity\n\nARTICLE 5.01. Suspension of disbursements. The Bank, by written notice to the Borrower, may suspend disbursements if any of the following circumstances arises and while it persists:\n\n(a) Delay in the payment of sums owed by the Borrower to the Bank for principal, commissions, interest, reimbursement of advances, or any other concept, by reason of this Contract or any other Loan Contract entered into between the Bank and the Borrower.\n\n(b) Non-compliance by the Borrower with any other obligation stipulated in the Contract or Contracts signed with the Bank to finance the Project.\n\n(c) The withdrawal or suspension as a member of the Bank of the country where the Project is to be executed.\n\n(d) When the Project or the purposes of the Financing could be affected by: (i) any restriction, modification, or alteration of the legal powers, functions, or assets of the Borrower or the Executing Agency; or (ii) any modification or amendment made without the Bank's written consent to the basic conditions fulfilled prior to the Resolution approving the Financing or the signing of the Contract. In these cases, the Bank shall have the right to require from the Borrower and the Executing Agency reasoned and detailed information, and only after hearing the Borrower or the Executing Agency and evaluating their information and clarifications, or in the event of failure by the Borrower and the Executing Agency to respond, may the Bank suspend disbursements if it deems that the changes introduced substantially and unfavorably affect the Project or make its execution impossible.\n\n(e) Failure by the Guarantor, if any, to comply with any obligation stipulated in the Guarantee Contract.\n\n(f) Any extraordinary circumstance that, in the Bank's judgment, and provided this is not a Contract with the Republic as Borrower, makes it unlikely that the Borrower can fulfill the obligations contracted under this Contract, or that prevents the purposes considered upon its execution from being satisfied.\n\nARTICLE 5.02. Termination, Acceleration, or Partial Cancellation of Undisbursed Amounts.\n\n(a) The Bank may terminate the portion of the Financing under this Contract that has not been disbursed as of that date, or declare the entire Loan or a part thereof immediately due and payable, together with accrued interest and commissions up to the date of payment: (i) if any of the circumstances provided for in subsections (a), (b), (c), and (e) of the preceding Article persist for more than sixty (60) days; or (ii) if the information referred to in subsection (d) of the preceding Article, or the additional clarifications or information submitted by the Borrower or the Executing Agency, as the case may be, is not satisfactory.\n\n(b) The Bank may cancel the undisbursed portion of the Financing that was intended for a specific procurement of goods, works, related services, or consulting services, or declare the portion of the Financing corresponding to such procurements due and payable if it had already been disbursed, if, at any time, it determines that: (i) said procurement was carried out without following the procedures indicated in this Contract; or (ii) representatives of the Borrower, the Executing Agency, or the Beneficiary of a technical cooperation engaged in corrupt practices, either during the selection process of the contractor or supplier, or during the execution period of the respective contract, without the Borrower or Beneficiary having taken timely appropriate measures, acceptable to the Bank and consistent with the due process guarantees established in the legislation of the Borrower's or Beneficiary's country, to remedy the situation.\n\n(c) For the purposes of the preceding subsection, it is understood that corrupt practices include, but are not limited to, the following acts: (i) Bribery consists of the act of offering or giving something of value with the purpose of influencing the actions or decisions of third parties, or receiving or soliciting any benefit in exchange for performing actions or omissions related to the fulfillment of duties; (ii) Extortion or Coercion, the act or practice of obtaining something, compelling the performance of an action, or influencing a decision through intimidation, threat, or the use of force, where the potential or actual harm may affect persons, their reputation, or their property; (iii) Fraud, any act or omission that attempts to misrepresent the truth in order to induce third parties to proceed assuming the veracity of what is stated, to obtain an unfair advantage or cause harm to a third party; and (iv) Collusion, a secret agreement between two or more parties made with the intention of defrauding or causing harm to a person or entity or achieving an illicit purpose.\n\nARTICLE 5.03. Obligations Not Affected. Notwithstanding the provisions of the preceding Articles 5.01 and 5.02, none of the measures provided for in this Chapter shall affect the disbursement by the Bank of: (a) amounts subject to the guarantee of an irrevocable letter of credit; and (b) amounts that the Bank has specifically committed in writing to the Borrower or the Executing Agency, as the case may be, to provide from the Financing resources to make payments to a contractor or supplier of goods or services. The Bank may render the commitment indicated in this subsection (b) ineffective when it has been determined, to the Bank's satisfaction, that one or more corrupt practices occurred in connection with the contract for the procurement of the said works, goods, or services.\n\nARTICLE 5.04. No Waiver of Rights. The Bank's delay or failure to exercise the rights agreed upon in this Contract may not be interpreted as a waiver by the Bank of such rights, nor as acceptance of facts or circumstances that, had they occurred, would have entitled it to exercise them.\n\nARTICLE 5.05. Provisions Not Affected. The application of the measures established in this Chapter shall not affect the Borrower's obligations set forth in this Contract, which shall remain in full force and effect, except in the case of acceleration of the entire Loan, in which circumstance only the Borrower's pecuniary obligations shall remain in force.\n\nCHAPTER VI\n\nProject Execution\n\nARTICLE 6.01. General Provisions on Project Execution. (a) The Borrower agrees that the Project will be carried out with due diligence in accordance with efficient financial and technical standards and in accordance with the plans, specifications, investment schedule, budgets, regulations, and other documents that the Bank has approved. Likewise, it agrees that all obligations under its responsibility must be fulfilled to the Bank's satisfaction.\n\n            (b) Any significant modification to the plans, specifications, investment schedule, budgets, regulations, and other documents that the Bank has approved, as well as any substantial change in the contract or contracts for goods or services financed with resources destined for the execution of the Project, or modifications to investment categories, require the Bank's written consent.\n\nARTICLE 6.02. Prices and Tenders. Contracts for the execution of works, procurement of goods, and provision of services for the Project must be agreed upon at a reasonable cost, which will generally be the lowest market price, taking into account factors of quality, efficiency, and other relevant factors.\n\nARTICLE 6.03. Use of Goods. Except with the express authorization of the Bank, goods acquired with the Financing resources must be dedicated exclusively to the purposes of the Project. Upon completion of Project execution, the machinery and construction equipment used in said execution may be employed for other purposes.\n\nARTICLE 6.04. Additional Resources. (a) The Borrower must timely provide all resources additional to those of the Loan that are needed for the complete and uninterrupted execution of the Project, the estimated amount of which is indicated in the Special Stipulations. If, during the Financing disbursement process, an increase in the estimated cost of the Project occurs, the Bank may require the modification of the investment schedule referred to in subsection (d) of Article 4.01 of these General Rules, so that the Borrower can address said increase.\n\n(b) Starting from the calendar year following the initiation of the Project and during its execution period, the Borrower must demonstrate to the Bank, within the first sixty (60) days of each calendar year, that it will timely have the necessary resources to make the local contribution to the Project during that year.\n\nCHAPTER VII\n\nRecords, Inspections, and Reports\n\nARTICLE 7.01. Internal Control and Records. The Borrower or the Executing Agency, as applicable, must maintain an adequate system of internal accounting and administrative controls. The accounting system must be organized to provide the necessary documentation to verify transactions and facilitate the timely preparation of financial statements and reports. The Project records must be kept in such a way that they: (a) identify the sums received from the different sources; (b) record, in accordance with the chart of accounts that the Bank has approved, the investments in the Project, both with the Loan resources and with the other funds that must be contributed for its total execution; (c) include the necessary detail to identify the goods acquired and the services contracted, as well as the use of said goods and services; and (d) demonstrate the cost of the investments in each category and the progress of the works. In the case of credit programs, the records must also specify the credits granted, the recoveries made, and the utilization thereof.\n\nARTICLE 7.02. Inspections. (a) The Bank may establish the inspection procedures it deems necessary to ensure the satisfactory development of the Project.\n\n(b) The Borrower and the Executing Agency, as the case may be, must allow the Bank to inspect the Project, the corresponding equipment and materials, and to review the records and documents that the Bank deems pertinent to examine at any time. The personnel sent by the Bank for this purpose must receive the broadest collaboration from the respective authorities. All costs related to the transportation, salary, and other expenses of said personnel shall be paid by the Bank.\n\nARTICLE 7.03. Reports and Financial Statements. (a) The Borrower or the Executing Agency, as applicable, shall submit to the Bank the reports indicated below, within the periods established for each:\n\n(i) Reports on the execution of the Project, within sixty (60) days following the end of each calendar Semester, or within another period agreed upon by the parties, prepared in accordance with the standards agreed upon with the Bank in this regard.\n\n(ii) Other reports that the Bank reasonably requests regarding the investment of the sums loaned, the use of the goods acquired with said sums, and the progress of the Project.\n\n(iii) Three copies of the financial statements corresponding to the entire Project, at the close of each fiscal year of the Executing Agency, and supplementary financial information related to said statements. The financial statements shall be submitted within one hundred twenty (120) days following the close of each fiscal year of the Executing Agency, beginning with the fiscal year in which Project execution starts and during the period indicated in the Special Stipulations.\n\n(iv) When required by the Special Stipulations, three copies of the Borrower's financial statements, at the close of its fiscal year, and supplementary financial information related to those statements. The statements shall be submitted during the period indicated in the Special Stipulations, beginning with those for the fiscal year in which the Project starts and within one hundred twenty (120) days following the close of each fiscal year of the Borrower. This obligation shall not apply when the Borrower is the Republic or the Central Bank.\n\n(v) When required by the Special Stipulations, three copies of the Executing Agency's financial statements, at the close of its fiscal year, and supplementary financial information related to said statements. The statements shall be submitted during the period indicated in the Special Stipulations, beginning with those for the fiscal year in which the Project starts and within one hundred twenty (120) days following the close of each fiscal year of the Executing Agency.\n\n(b) The statements and documents described in subsections (a)(iii), (iv), and (v) must be submitted with an opinion from the auditing entity indicated in the Special Stipulations of this Contract and in accordance with requirements satisfactory to the Bank. The Borrower or the Executing Agency, as applicable, must authorize the auditing entity to provide the Bank with any additional information it may reasonably request in relation to the issued financial statements and audit reports.\n\n(c) In cases where the opinion is the responsibility of an official oversight body and said body cannot perform its work in accordance with requirements satisfactory to the Bank or within the deadlines mentioned above, the Borrower or the Executing Agency shall contract the services of an independent public accounting firm acceptable to the Bank. Likewise, the services of an independent public accounting firm may be used if the contracting parties so agree.\n\nCHAPTER VIII\n\nProvision on Liens and Exemptions\n\nARTICLE 8.01. Commitment on Liens. In the event that the Borrower agrees to establish any specific lien on all or part of its assets or revenues as security for an external debt, it must simultaneously constitute a lien that guarantees to the Bank, on an equal and proportional basis, the fulfillment of the pecuniary obligations arising from this Contract. However, the preceding provision shall not apply: (a) to liens constituted on assets to secure payment of the unpaid balance of their acquisition price; and (b) to those constituted in connection with banking transactions to guarantee the payment of obligations whose maturities do not exceed one year. If the Borrower is a member country, the expression \"assets or revenues\" refers to all kinds of assets or revenues belonging to the Borrower or any of its agencies that are not autonomous entities with their own assets.\n\nARTICLE 8.02. Tax Exemption. The Borrower undertakes that both the principal and the interest and other charges of the Loan shall be paid without any deduction or restriction, free of all taxes, fees, duties, or surcharges established or that may be established by the laws of its country, and to bear any tax, fee, or duty applicable to the execution, registration, and performance of this Contract.\n\nCHAPTER IX\n\nArbitration Procedure\n\nARTICLE 9.01. Composition of the Tribunal. (a) The Arbitration Tribunal shall be composed of three members, who shall be appointed as follows: one by the Bank; another by the Borrower; and a third, hereinafter referred to as the \"Umpire\", by direct agreement between the parties, or through the respective arbitrators. If the parties or the arbitrators fail to agree on the identity of the Umpire, or if one of the parties cannot appoint an arbitrator, the Umpire shall be appointed, at the request of either party, by the Secretary General of the Organization of American States. If one of the parties fails to appoint an arbitrator, this arbitrator shall be appointed by the Umpire. If any of the appointed arbitrators or the Umpire is unwilling or unable to act or continue acting, a replacement shall be appointed in the same manner as the original appointment. The successor shall have the same functions and powers as the predecessor.\n\n(b) If the controversy affects both the Borrower and the Guarantor, if any, both shall be considered as a single party and, consequently, must act jointly for the appointment of the arbitrator and for all other purposes of the arbitration.\n\nARTICLE 9.02. Initiation of the Procedure. To submit the controversy to the arbitration procedure, the claiming party shall address a written communication to the other, setting forth the nature of the claim, the satisfaction or remedy sought, and the name of the arbitrator it appoints. The party receiving said communication must, within forty-five (45) days, notify the opposing party of the name of the person it appoints as arbitrator. If, within thirty (30) days from the delivery of the communication referred to by the claimant, the parties have not agreed on the identity of the Umpire, either of them may apply to the Secretary General of the Organization of American States for the latter to proceed with the appointment.\n\nARTICLE 9.03. Constitution of the Tribunal. The Arbitration Tribunal shall be constituted in Washington, District of Columbia, United States of America, on the date designated by the Umpire and, once constituted, shall function on the dates established by the Tribunal itself.\n\nARTICLE 9.04. Procedure. (a) The Tribunal shall only have jurisdiction to hear the points of the controversy. It shall adopt its own procedure and may, on its own initiative, appoint the experts it deems necessary. In any case, it must grant the parties the opportunity to present arguments in a hearing.\n\n(b) The Tribunal shall decide in conscience, based on the terms of this Contract, and shall pronounce its award even if one of the parties defaults.\n\n(c) The award shall be recorded in writing and adopted with the concurring vote of at least two members of the Tribunal. It must be issued within an approximate period of sixty (60) days, counted from the date of the appointment of the Umpire, unless the Tribunal determines that, due to special and unforeseen circumstances, said period must be extended. The award shall be notified to the parties by means of a communication signed by at least two members of the Tribunal and must be complied with within thirty (30) days, counted from the date of notification. Said award shall have the force of res judicata and shall not admit any appeal.\n\nARTICLE 9.05. Expenses. The fees of each arbitrator shall be covered by the party that appointed them, and the Umpire's fees shall be covered by both parties in equal proportion. Before the Tribunal is constituted, the parties shall agree on the fees of the other persons who, by mutual agreement, they decide should participate in the arbitration procedure. If no agreement is reached in a timely manner, the Tribunal itself shall set reasonable compensation for such persons, taking into account the circumstances. Each party shall bear its own costs in the arbitration procedure, but the expenses of the Tribunal shall be borne by the parties in equal proportion. Any doubt regarding the division of expenses or the manner in which they are to be paid shall be resolved without further appeal by the Tribunal.\n\nARTICLE 9.06. Notifications. All notifications relating to the arbitration or the award shall be made in the manner provided for in this Contract. The parties waive any other form of notification.\n\nLEG/SGO/CID/IDBDOCS#35218709\n\nLoan No. 1824/OC-CR\n\nAmendment No. 1\n\nAMENDING CONTRACT\n\nAMENDING CONTRACT executed on August 9, 2010, between the REPUBLIC OF COSTA RICA, hereinafter referred to as \"the Borrower\", and the INTER-AMERICAN DEVELOPMENT BANK, hereinafter referred to as the \"Bank\".\n\nARTICLE ONE\n\nThe following amendments are introduced to Loan Contract No. 1824/OC-CR, entered into between the Borrower and the Bank on January 30, 2008, to finance the Program of Tourism in Protected Wilderness Areas:\n\nI. Amendments to the Special Stipulations:\n\n1. Subsection (b) of Section 3 of the Introduction, referring to the \"Executing Agency\", is deleted, so that said section shall read as follows:\n\n\"3. EXECUTING AGENCY.\n\n            (a) The parties agree that the execution of the Program and the utilization of the Bank's financing resources shall be carried out by the Borrower, through its Ministry of Environment, Energy and Telecommunications, \"MINAET\", acting through the National System of Conservation Areas, \"SINAC\", which for the purposes of this Contract shall be referred to as the \"Executing Agency\".\n\n            (b) The following shall also participate in the Program: (i) the Costa Rican Institute of Tourism, hereinafter \"ICT\", in the definition of tourism strategies and operational plans and in the promotion and marketing thereof, and (ii) the beneficiary Municipalities that have entered into participation agreements with the Executing Agency, under the terms set forth in this contract and in the Program's Operational Regulations.\"\n\n2. Subsection (b) of Clause 3.02, referring to \"Special conditions prior to the first disbursement\", is deleted, so that said Clause shall read as follows:\n\n            \"CLAUSE 3.02. Special conditions prior to the first disbursement. The first disbursement of the Financing is conditioned upon the fulfillment, to the Bank's satisfaction, of the following requirements, in addition to the conditions prior stipulated in Article 4.01 of the General Rules:\n\n            (a) That the Executing Agency and the ICT have entered into a cooperation agreement, establishing the responsibilities of said institutions in the execution of the Program, on the understanding that the utilization of its resources and the performance of all activities planned to execute it shall be subject to the terms and conditions established in this Contract and in the Program's Operational Regulations; and\n\n(b) That the Executing Agency has approved the Program's Operational Regulations and that these have entered into force, under the terms previously agreed upon with the Bank.\"\n\n3. Clause 4.06, referring to \"Annual follow-up meetings\", is amended so that said Clause shall read as follows:\n\n         \"CLAUSE 4.06. Annual follow-up meetings. The Borrower, through the Executing Agency, must hold joint annual supervision and evaluation meetings with the Bank no later than June 30 of each calendar year during the execution of the Program, at which, in addition to presenting the POA for the following year, the following shall be analyzed: (i) the progress achieved in the execution of the Program's components; (ii) the efficacy and efficiency of each of the activities carried out within the components; (iii) the experiences and difficulties encountered in the execution of the planned activities and the proposed solutions; (iv) the procurement schedule for goods and consulting services to carry out the evaluations planned for the Program; (v) the goals established for each of the components; and (vi) other relevant topics related to the execution of the Program, to verify the extent to which the Program's objective is being achieved.\"\n\n4. Clause 4.07, referring to \"Monitoring and evaluation\", is amended so that said Clause shall read as follows:\n\n          \"CLAUSE 4.07. Monitoring and Evaluation. The Executing Agency undertakes to contract, with charge to the Financing resources, consulting services, in accordance with terms of reference previously approved by the Bank, to carry out the following external evaluations of the Program:\n\n(a) A mid-term evaluation of the Program, to be submitted 90 days after the completion of the first two and a half years of Program execution, or when forty-five percent (45%) of the Financing resources have been disbursed, whichever occurs first.\n\n(b) A final evaluation of the Program, to be submitted within 90 days counted from the date on which ninety percent (90%) of the Financing resources have been disbursed.\n\n(c) Both evaluations shall specifically analyze: (i) the nature of the impacts on the local economy around each ASP supported by the Program; (ii) the impact of the Program on the management of each of these areas; (iii) the impact on the management of SINAC in the intervention areas covered by the Program; (iv) the impact of the Program on the environment within and around the ASP; (v) the effectiveness and efficiency of the bidding, contracting, awarding, procurement, and disbursement processes; and of the planning and formulation activities under the responsibility of the Executing Agency; (vi) the quantity and quality of projects supporting the Municipalities and the private sector; (vii) the results of the institutional strengthening of SINAC; (viii) the degree of fulfillment of the operation and maintenance tasks for completed works; (ix) the degree of compliance with contractual commitments and with the provisions of the Program's Operational Regulations; (x) the results of the financial execution; (xi) compliance with the Program's baseline, goals, and indicators of the Program's monitoring and evaluation matrix; and (xii) a synthesis of the socio-environmental impacts resulting from the Program. The mid-term evaluation shall also include the possibility of adjusting the list of ASP that will receive Program financing.\n\n(d) The evaluations shall be carried out by firms contracted by SINAC and financed with Financing resources.\"\n\nII. Amendments to Annex A\n\n5. Paragraph 1.03 on the \"Objective\" of the Program shall read as follows:\n\n\"1.03 The geographical areas (ASP and municipalities) where the Program's activities shall be carried out are included in the Program's Operational Regulations. The beneficiary ASP must meet criteria of: tourism market potential, current tourism demand, tourism supply of the destination in which they are included, the availability of environmental and tourism planning for the respective ASP and the destination, and the potential for demonstrative effect or replicability for other ASP in the country. Eligible municipalities shall be those located in the area of influence of an ASP benefited by the Program, and that are identified as priorities for tourism development in the tourism plan of said ASP.\"\n\n6. Paragraph 2.04, which describes \"Subcomponent 1.1: Investments within Protected Wilderness Areas\" of \"Component 1: Investments for sustainable tourism development\", shall read as follows:\n\n\"2.04 The resources allocated to this Subcomponent shall finance: (i) works and their equipment that serve as a platform for the development of tourism products, such as: visitor reception and registration areas, trails, visitor centers, lodgings for tourist accommodation (for the Corcovado ASP only), bathrooms and waste treatment systems, viewpoints, bridges and docks, and rehabilitation of internal roads, observation towers, ramps, elevated walkways, equipment for camping areas and a tourist dining area, signage and tourism interpretation, among others; (ii) facilities and equipment for area administration, such as lodgings for park ranger accommodation and means of transportation; and (iii) pre-feasibility and feasibility studies (including EIA) for the proposed investments that require them.\"\n\n7. Paragraph 2.06, referring to \"Subcomponent 1.2: Investments around Protected Wilderness Areas\" of \"Component 1: Investments for sustainable tourism development\", shall read as follows:\n\n\"2.06 The resources allocated to this Subcomponent shall finance the following works, all of which are of municipal jurisdiction: (i) road infrastructure works: rehabilitation and signaling of access roads; (ii) road protection works: retaining walls, ditches, and slope consolidation; (iii) docks and small bridges; and (iv) small drainage and sanitation works. In addition, the Program shall finance pre-investment studies for future works.\"\n\n8. Paragraph 2.09, referring to \"Subcomponent 2.1: Sustainable tourism management in Protected Wilderness Areas\" of \"Component 2: Strengthening of tourism planning and sustainable management\", shall read as follows:\n\n9. Paragraph 2.11 regarding \"Subcomponent 2.2: Sustainable tourism management at the municipal level\" of \"Component 2: Strengthening sustainable tourism planning and management\" shall read as follows:\n\n\"2.11 The resources allocated to this Subcomponent will finance the improvement of local environmental management through the following tools: (i) urban planning and development plans (planes de ordenamiento y desarrollo urbano) and their instruments; (ii) plans for solid waste management, wastewater management, and environmental pollution control; (iii) the promotion and establishment of financial mechanisms and instruments that allow for the increase of municipal revenues from tourism activities linked to protected areas; and (iv) training for municipalities so they can participate in the Program. With regard to the activities indicated in subsections (i) through (iii) of this paragraph, the Executing Agency shall establish, in the Program's Operational Regulations referred to in subsection (b) of Clause 3.02 of the Special Stipulations of this Contract, the prioritization criteria so that, based on them, municipalities demonstrate a minimum capacity for the execution of the cited instruments, under the terms agreed upon with the Bank.\"\n\n10. Paragraph 2.12 regarding \"Subcomponent 2.3: Sustainable tourism management by the private sector\" of \"Component 2: Strengthening sustainable tourism planning and management\" shall read as follows:\n\n\"2.12 This Subcomponent will be directed at local tourism chambers, development committees, microenterprises, community organizations, including indigenous organizations, and Non-Governmental Organizations (NGOs) directly involved in relevant aspects of micro-regional tourism development and linked to the tourism products identified in the tourism plans. With the resources allocated to this Subcomponent, the following will be financed: (i) studies on tourism opportunities for local entrepreneurs; (ii) certification of concessionaires for non-essential services in protected areas; (iii) training and accreditation for tourism guides who will operate in the protected areas; (iv) technical assistance and training for local private actors in new technologies and product innovation, environmental and tourism legislation, protected area regulations, environmental management, and sustainable tourism management; and (v) strengthening or support for the consolidation of productive linkages in tourism.\"\n\n11. Paragraph 2.14 regarding \"Subcomponent 3.1: Consolidation of an organizational scheme for sustainable tourism and management of personnel and their capacities\" of \"Component 3: Institutional strengthening of SINAC: management, administrative and financial systems\" shall read as follows:\n\n\"2.14 The Loan resources allocated to this Subcomponent will finance: (i) the development and implementation of a new code of conduct; (ii) the development of general regulation for concessions of non-essential services in the ASPs; and (iii) the necessary training for the relevant SINAC personnel on topics related to sustainable tourism management and its efficient handling (planning and administration, customer service, alliance management and negotiation, conceded non-essential services and their management, among others) and the acquisition of the equipment necessary to carry out the Program's activities. The counterpart resources allocated to this Subcomponent will finance: (i) the salaries of six local tourism coordinators in the Conservation Areas that include the ASPs benefiting from the Program; and (ii) the salaries of six tourism managers in the ASPs benefiting from the Program.\"\n\n12. Paragraph 2.15 regarding \"Subcomponent 3.2: Strengthening of administrative-financial management systems\" of \"Component 3: Institutional strengthening of SINAC: management, administrative and financial systems\" shall read as follows:\n\n\"2.15 The resources allocated to this Subcomponent will finance: (i) the development of management information systems, especially that linked to the implementation of a tourism information and statistics system for the ASPs (including methodology and software), compatible with the respective ICT system and in coordination with the Program's monitoring and follow-up system; (ii) an accounting system based on cost centers; (iii) the adoption and consolidation of institutional strategic planning processes; (iv) the preparation of internal operation manuals and regulations and their application; (v) the carrying out of studies and consultancies to improve the administrative-financial management of sustainable tourism in the ASPs; and (vi) studies for the development of tariff systems for possible increases in the revenues of the ASPs.\"\n\n13. Paragraph 2.16 regarding \"Subcomponent 3.3: Development and strengthening of a marketing strategy to promote Protected Wild Areas as tourist destinations\" of \"Component 3: Institutional strengthening of SINAC: management, administrative and financial systems\" shall read as follows:\n\n\"2.16 The resources allocated to this Subcomponent will finance: (i) the design of a tourism marketing strategy for SINAC, which allows positioning the tourism products of the ASPs for better integration and coordination with the ICT's promotion and commercialization plans and actions; (ii) promotional material for regular sustainable tourism marketing activities complementary to those of the ICT; and (iii) the development of an interactive website for tourism information, an online reservation system, electronic visitor registration in ASPs, where information about the Program will also be provided, integrated into the current SINAC portal.\"\n\n14. In Section III on \"Program Cost and financing plan,\" the footnote to the Program Cost and Financing Table is deleted. Said Table shall read as follows:\n\nCost and Financing\n\n(in thousands of US$)\n\n| Category | IDB | Local | Total | % | | --- | --- | --- | --- | --- | | 1. Investments for sustainable tourism development | 15,200 | 1,045 | 16,245 | 65.0 | | 2. Strengthening sustainable tourism planning and management | 1,680 | 0 | 1,680 | 6.7 | | 3. Institutional strengthening of SINAC | 1,160 | 581 | 1,741 | 7.0 | | 4. Administration, supervision, and audit | 460 | 1,824 | 2,284 | 9.1 | | Subtotal | 18,500 | 3,450 | 21,950 | 87.8 | | 5. Contingencies | 500 | 0 | 500 | 2.0 | | 6. Financial expenses | 0 | 2,550 | 2,550 | 10.2 | | Interest | 0 | 2,500 | 2,500 | | | Credit Commission | 0 | 50 | 50 | | | F.I.V. 0% | 0 | 0 | 0 | | | Total | 19,000 | 6,000 | 25,000 | 100 | | Percentage | 76% | 24% | 100% | |\n\n15. The following paragraphs regarding the Execution of the Program are modified:\n\n- Paragraph 4.01, to read as follows:\n\n\"4.01 MINAET, through SINAC, represented by its Executive Director, shall be responsible for the Program and for its performance before the Bank. The Program Coordinator shall be responsible for maintaining the relationship between MINAET, SINAC, and ICT and with the personnel directly responsible for each component, preparing the required reports, monitoring the scope and goals of the Program according to the logical framework, and calling extraordinary meetings on behalf of the Executive Director when necessary.\"\n\n- Paragraph 4.02, to read as follows:\n\n\"4.02 For the purposes of this Program, the National Council of Conservation Areas (CONAC) shall be in charge of: (i) approving the operational plans and annual reports; (ii) establishing the priorities of sustainable tourism within the framework of the Loan; (iii) approving the Program's strategy, policies, and guidelines; (iv) reviewing the Operational Regulations and their possible modifications; and (v) acting as the superior instance to resolve conflicts that may arise at the regional or local level in the execution of the Program's actions.\"\n\n- Paragraph 4.04, to read as follows:\n\n\"4.04 The execution of the Program's activities shall be embedded within the institutional structure of SINAC. The Program will be strengthened with the hiring of a marketing specialist and a tourism specialist, who shall be selected in coordination with the ICT. The tourism specialist will be the liaison with this institution on tourism matters and the planning of the Program's investments. Said personnel shall be retained as permanent staff after the execution of the Program.\"\n\n- Paragraph 4.05, to read as follows:\n\n\"4.05 A training specialist shall be hired, who will be assigned to the Human Resources Office, and shall be responsible for formulating and providing administrative follow-up to the training programs necessary for the execution of the Program. Additionally, procurement specialists and administrative-financial specialists shall be hired as required, upon prior justification by SINAC before the Ministry of Finance, and an engineer or architect, who shall be responsible for assisting the procurement personnel in the preparation of technical Terms of Reference and the follow-up of the execution of works. All personnel mentioned in this paragraph shall be supervised by the Coordinator.\"\n\n- Paragraph 4.06, to read as follows:\n\n\"4.06 The obligations of the Executing Agency, through the Program Coordinating Unit (UCP), shall be to carry out (with the exception of what is indicated in numeral 4.07 of this Sole Annex) the bidding processes for works, goods, and related services, as well as the contracting of consulting services in accordance with the provisions of the Loan Contract and the Project's Operational Regulations, to manage payments through the National Treasury upon satisfactory receipt of the works, goods, and services, to verify the co-financing from municipalities and the private sector prior to managing any disbursement, and also to render accounts for these tasks.\"\n\n- Paragraph 4.07, to read as follows:\n\n\"4.07 In the case of Subcomponent 1.2 and 2.2, the beneficiary municipalities shall receive, in accordance with the Borrower's Single Treasury Account Principle, the corresponding resources for the co-financing of projects approved within the framework of the Program, for which purpose they must have previously signed an agreement with the Borrower, through the Executing Agency, by which the relationship and responsibilities of the parties for the execution and co-financing of projects and activities will be governed.\"\n\n- Paragraph 4.08, to read as follows:\n\n\"4.08 The Program's Operational Regulations and their possible modifications shall be approved by the Executive Director of SINAC with the prior approval of the Bank and shall include all eligibility and financing parameters for the projects and activities, as well as the models of the agreements provided for in this Loan Contract. In case of conflict between what is established in said Regulations and what is stipulated in this Contract, the latter shall prevail.\"\n\nARTICLE TWO\n\nThe parties ratify all other provisions of Loan Contract No. 1824/OC-CR, which remain in full force and effect.\n\nIN WITNESS WHEREOF, the Borrower and the Bank, each acting through its authorized representative, execute this Amending Contract in two (2) original counterparts of equal tenor, which shall enter into force on the date of signature by the authorized representative of the Borrower.\n\nREPUBLIC OF COSTA RICA\n\n_____________________\nFernando Herrero Acosta\nMinister of Finance\n\nDate: 09 August 2010\n\nINTER-AMERICAN DEVELOPMENT BANK\n\n____________________\nFernando Quevedo\nRepresentative of the Bank in Costa Rica\n\nDate: 09 August 2010\n\nLEG/SGO/CID/IDBDOCS#736283\n\nSOLE ANNEX\n\nTHE PROGRAM\n\nProgram for Tourism in Protected Wild Areas\n\nI. Objective\n\n1.01. The general objective of the Program is to consolidate tourism in Costa Rica's state Protected Wild Areas (ASP), as a tool to strengthen their sustainable management, directly contributing to local socioeconomic development and the conservation of natural resources.\n\n1.02 The specific objectives of the Program are to achieve: (i) higher revenue and financial sustainability for SINAC and particularly for the Protected Wild Areas (ASP), through investments for the sustainable development of tourism in these areas and their surroundings; (ii) greater socioeconomic and environmental benefit in the municipalities and communities surrounding the ASPs; and (iii) the institutional strengthening of SINAC.\n\n1.03 The geographic areas (ASPs and municipalities) where the Program's activities will be carried out are included in the Program's Operational Regulations. The beneficiary ASPs must meet criteria of: tourism market potential, current tourism demand, the tourism supply of the destination in which they are included, the availability of environmental and tourism planning for the respective ASP and the destination, and the capacity for demonstrative effect or replicability they may have for other ASPs in the country. Eligible municipalities will be those located in the area of influence of an ASP benefiting from the Program, and that are identified as a priority for tourism development in the tourism plan of said ASP.\n\n(Sinalevi Note: The preceding point thus amended by amending contract of August 9, 2010, contained in this same contract)\n\nII. Description\n\n2.01 To achieve the objectives indicated in Section I above, the Program comprises the execution of the following three components:\n\nComponent 1: Investments for sustainable tourism development\n\n2.02 The component will finance investments directly related to the consolidation and development of tourism products to meet the Program's objectives, inside and outside the ASPs, as well as pre-investment studies, design, and environmental and social impact assessment (evaluación de impacto ambiental y social, EIA) where necessary.\n\nSubcomponent 1.1: Investments within Protected Wild Areas\n\n2.03 This subcomponent will finance the investments necessary to develop or rehabilitate infrastructure within the ASPs, based on market studies, Management Plans, and Tourism Development Plans in the public use areas of each ASP. The areas will be equipped to receive international and national tourists, while maintaining the environmental conservation objectives set by SINAC.\n\n2.04 The resources allocated to this Subcomponent will finance: (i) works and their equipment that serve as a platform for the development of tourism products, such as: reception and visitor registration areas, trails, visitor centers, shelters for tourist lodging (only for the Corcovado ASP), bathrooms and waste treatment systems, viewpoints, bridges and docks, and rehabilitation of internal roads, observation towers, ramps, elevated walkways, equipment for camping areas and tourist dining areas, signage and tourism interpretation, among others; (ii) facilities and equipment for the administration of the area, such as shelters for park ranger lodging and means of transportation; and (iii) pre-feasibility and feasibility studies (including EIA) for the proposed investments that require them.\n\n(Sinalevi Note: The preceding point thus amended by amending contract of August 9, 2010, contained in this same contract)\n\nSubcomponent 1.2: Investments around Protected Wild Areas\n\n2.05 This subcomponent includes pre-investment studies and investments in areas of municipal jurisdiction in the zones around the ASPs benefiting from the Program. The investments shall improve access to the ASPs and mitigate environmental impacts that negatively affect said areas.\n\n2.06 The resources allocated to this Subcomponent will finance the following works, all of which are under municipal jurisdiction: (i) road infrastructure works: rehabilitation and signage of access roads; (ii) road protection works: retaining walls, ditches, and slope consolidation; (iii) docks and small bridges; and (iv) small drainage and sanitation works. In addition, the Program will finance pre-investment studies for future works.\n\n(Sinalevi Note: The preceding point thus amended by amending contract of August 9, 2010, contained in this same contract)\n\n2.07 The minimum amount of Program financing per project shall be determined in the Program's Operational Regulations. In the event that two or more municipalities associate for joint participation, they may increase the ceiling of their participation to co-finance larger-scale projects, by adding the financing ceilings to which they would be entitled individually. Depending on the type and scope of the works involved, the municipalities may decide to participate individually or associated with each other; additionally, they may associate with NGOs, donors, or private sector financial or tourism entities to make the investments. For these associations, the parties will be required to sign participation agreements formalizing the arrangements and responsibilities of the associated participation, including the joint contribution of the parties to cover the amount of the investments.\n\nComponent 2: Strengthening sustainable tourism planning and management\n\nSubcomponent 2.1: Sustainable tourism management in Protected Wild Areas\n\n2.08 This subcomponent will provide SINAC with the necessary capacity to plan investments and the technical management capacity within the ASPs and in their area of influence, to effectively regulate and efficiently manage visitor services in said areas, and to monitor the impact of visitors.\n\n2.09 The resources allocated to this Subcomponent will finance: (i) the development and updating of management plans (planes de manejo); (ii) the production of educational and outreach material: field guides, interpretive guides, brochures, and maps on tourism products in the protected areas; (iii) training and technical assistance for local SINAC officials on the topics of: customer service, negotiation, alliances and conflict management, concession management, first aid, impact monitoring, and languages; (iv) design and start-up of the system for monitoring the Program's results and impacts: system design, software, training and technical assistance, visitor perception surveys, and monitoring workshops; (v) development and implementation of concession contracts for non-essential services in the ASPs benefiting from the Program; this will include the financing of technical support for the design of local regulations, the evaluation of the eligibility of potential concessionaires for non-essential services, and the design and negotiation of concession contracts for the operation of said services; (vi) the preparation of visitor management studies in the ASPs, such as studies of carrying capacity (capacidad de carga), limits of acceptable change (límite de cambio aceptable), and visitor impact management (manejo de impacto del visitante); and (vii) updating of market studies, design and innovation of tourism products, tourism plans, and methodological guides for their preparation, when necessary.\n\n(Sinalevi Note: The preceding point thus amended by amending contract of August 9, 2010, contained in this same contract)\n\n(Sinalevi Note: Through article 20 of law N° 8967 of August 10, 2011 \"Approving Loan Contract N° 1824/OC-CR and its annex to the Republic of Costa Rica and the Inter-American Development Bank, concluded under the Cooperation Agreement for the Financing of Tourism Projects in protected wild areas\", the following interpretative clause is established: \"ARTICLE 20.- Interpretative clause. The Republic of Costa Rica interprets clauses 2.09 of subcomponent 2.1: Sustainable tourism management in protected wild areas, that for contracts and concessions of non-essential services and activities within state protected wild areas, as well as in the allocation of the resources established in these subcomponents, priority will be given to regional organizations composed of inhabitants of the local communities within the area of influence of each protected wild area, in accordance with the provisions of article 39 of Law No. 7788, Biodiversity Law, of April 30, 1998, and its amendments.\")\n\nSubcomponent 2.2: Sustainable Tourism Management at the Municipal Level\n\n2.10 This subcomponent will finance a technical assistance package to support municipalities, individually or jointly, in the sustainable management of tourism in critical areas or linked micro-regions, due to their adjacency to or impact on the ASPs that are part of the Program and their area of influence.\n\n2.11 The resources allocated to this Subcomponent will finance the improvement of local environmental management through the following tools: (i) urban planning and development plans (planes de ordenamiento y desarrollo urbano) and their instruments; (ii) plans for solid waste management, wastewater (aguas servidas) management, and environmental pollution control; (iii) the promotion and establishment of financial mechanisms and instruments that allow for the increase of municipal revenues from tourism activities linked to the protected areas; and (iv) training for municipalities so they can participate in the Program. With regard to the activities indicated in subsections (i) through (iii) of this paragraph, the Executing Agency shall establish, in the Program's Operational Regulations referred to in subsection (b) of Clause 3.02 of the Special Stipulations of this Contract, the prioritization criteria so that, based on them, municipalities demonstrate a minimum capacity for the execution of the cited instruments, under the terms agreed upon with the Bank.\n\n(Sinalevi Note: The preceding point thus amended by amending contract of August 9, 2010, contained in this same contract)\n\nSubcomponent 2.3: Sustainable Tourism Management by the Private Sector\n\n2.12 This Subcomponent will be directed at local tourism chambers, development committees, microenterprises, community organizations, including indigenous organizations, and Non-Governmental Organizations (NGOs) directly involved in relevant aspects of micro-regional tourism development and linked to the tourism products identified in the tourism plans. With the resources allocated to this Subcomponent, the following will be financed: (i) studies on tourism opportunities for local entrepreneurs; (ii) certification of concessionaires for non-essential services in protected areas; (iii) training and accreditation for tourism guides who will operate in the protected areas; (iv) technical assistance and training for local private actors in new technologies and product innovation, environmental and tourism legislation, protected area regulations, environmental management, and sustainable tourism management; and (v) strengthening or support for the consolidation of productive linkages in tourism.\n\n(Sinalevi Note: The preceding point thus amended by amending contract of August 9, 2010, contained in this same contract)\n\n(Sinalevi Note: Through article 20 of law N° 8967 of August 10, 2011 \"Approving Loan Contract N° 1824/OC-CR and its annex to the Republic of Costa Rica and the Inter-American Development Bank, concluded under the Cooperation Agreement for the Financing of Tourism Projects in protected wild areas\", the following interpretative clause is established: \"ARTICLE 20.- Interpretative clause. The Republic of Costa Rica interprets clauses 2.12 of subcomponent 2.03: Sustainable tourism management by the private sector, that for contracts and concessions of non-essential services and activities within state protected wild areas, as well as in the allocation of the resources established in these subcomponents, priority will be given to regional organizations composed of inhabitants of the local communities within the area of influence of each protected wild area, in accordance with the provisions of article 39 of Law No. 7788, Biodiversity Law, of April 30, 1998, and its amendments.\")\n\nComponent 3: Institutional strengthening of SINAC: management, administrative and financial systems\n\n2.13 Through the execution of this component, SINAC's capacities will be developed so that by the end of the Bank's financing, sustainable tourism management in ASPs will have been consolidated within the entity, with the purpose of contributing to achieving institutional autonomy, particularly the financial sustainability of the System, allowing for the development of an efficient and effective model that is at the same time compatible with conservation. The component includes three subcomponents:\n\nSubcomponent 3.1: Consolidation of an organizational scheme for Sustainable Tourism and management of personnel and their capacities\n\n2.14 The Loan resources allocated to this Subcomponent will finance: (i) the development and implementation of a new code of conduct; (ii) the development of general regulation for concessions of non-essential services in the ASPs; and (iii) the necessary training for the relevant SINAC personnel on topics related to sustainable tourism management and its efficient handling (planning and administration, customer service, alliance management and negotiation, conceded non-essential services and their management, among others) and the acquisition of the equipment necessary to carry out the Program's activities. The counterpart resources allocated to this Subcomponent will finance: (i) the salaries of six local tourism coordinators in the Conservation Areas that include the ASPs benefiting from the Program; and (ii) the salaries of six tourism managers in the ASPs benefiting from the Program.\n\n(Sinalevi Note: The preceding point thus amended by amending contract of August 9, 2010, contained in this same contract)\n\n(Sinalevi Note: Through article 20 of law N° 8967 of August 10, 2011 \"Approving Loan Contract N° 1824/OC-CR and its annex to the Republic of Costa Rica and the Inter-American Development Bank, concluded under the Cooperation Agreement for the Financing of Tourism Projects in protected wild areas\", the following interpretative clause is established: \"ARTICLE 20.- Interpretative clause. The Republic of Costa Rica interprets clauses 2.14 of subcomponent 3.1: Consolidation of an organizational scheme for sustainable tourism and management of personnel and their capacities of component 3: Institutional strengthening of Sinac: management, administrative and financial systems, that for contracts and concessions of non-essential services and activities within state protected wild areas, as well as in the allocation of the resources established in these subcomponents, priority will be given to regional organizations composed of inhabitants of the local communities within the area of influence of each protected wild area, in accordance with the provisions of article 39 of Law No. 7788, Biodiversity Law, of April 30, 1998, and its amendments.\")\n\nSubcomponent 3.2: Strengthening of administrative-financial management systems\n\n2.15 The resources allocated to this Subcomponent will finance: (i) the development of management information systems, especially those linked to the implementation of a tourism information and statistical system for the Protected Wild Areas (ASP) (including methodology and software), compatible with the respective ICT system and in coordination with the Program's monitoring and follow-up system; (ii) a cost-center-based accounting system; (iii) the adoption and consolidation of institutional strategic planning processes; (iv) the preparation of internal operation manuals and regulations and their application; (v) the conduct of studies and consultancies to improve the administrative-financial management of sustainable tourism in the ASP, and (vi) studies for the development of tariff systems for potential increases in ASP revenues.\n\n(Note from Sinalevi: The preceding paragraph was thus amended through the amendment contract dated August 9, 2010, contained in this same contract.)\n\nSubcomponent 3.3: Development and strengthening of a marketing strategy to promote Protected Wild Areas as tourist destinations.\n\n2.16 The resources allocated to this Subcomponent will finance: (i) the design of a tourism marketing strategy for SINAC, to position the tourist products of the ASP for better integration and coordination with ICT's promotion and commercialization plans and actions; (ii) promotional material for regular sustainable tourism marketing activities complementary to those of ICT; and (iii) the development of an interactive website for tourism information, an online reservation system, electronic visitor registration in ASP, which will also provide information about the Program, integrated into the current SINAC portal.\n\n(Note from Sinalevi: The preceding paragraph was thus amended through the amendment contract dated August 9, 2010, contained in this same contract.)\n\nIII. Program Cost and Financing Plan\n\n3.01 The estimated cost of the Program is the equivalent of US$25,000,000 according to the following distribution by investment categories and by financing sources:\n\nCost and Financing\n(in thousands of US$)\n\n| Category | IDB | Local | Total | % | | --- | --- | --- | --- | --- | | 1. Investments for sustainable tourism development | 15,200 | 1,045 | 16,245 | 65.0 | | 2. Strengthening of sustainable tourism planning and management | 1,680 | 0 | 1,680 | 6.7 | | 3. Institutional strengthening of SINAC | 1,160 | 581 | 1,741 | 7.0 | | 4. Administration, supervision, and audit | 460 | 1,824 | 2,284 | 9.1 | | Subtotal | 18,500 | 3,450 | 21,950 | 87.8 | | 5. Contingencies | 500 | 0 | 500 | 2.0 | | 6. Financial expenses | 0 | 2,550 | 2,550 | 10.2 | | Interest | 0 | 2,500 | 2,500 | | | Credit Commission | 0 | 50 | 50 | | | F.I.V. 0% | 0 | 0 | 0 | | | Total | 19,000 | 6,000 | 25,000 | 100 | | Percentage | 76% | 24% | 100% | |\n\n(Note from Sinalevi: The preceding table was thus amended through the amendment contract dated August 9, 2010, contained in this same contract.)\n\nIV. Execution\n\n4.01 MINAET, through SINAC, represented by its Executive Director, will be responsible for the Program and its performance before the Bank. The Program Coordinator will be responsible for maintaining the relationship between MINAET, SINAC, and ICT, and with the personnel directly responsible for each component, preparing the required reports, monitoring the Program's scope and goals according to the logical framework, and convening extraordinary meetings on behalf of the Executive Director when necessary.\n\n(Note from Sinalevi: The preceding paragraph was thus amended through the amendment contract dated August 9, 2010, contained in this same contract.)\n\n4.02 For the purposes of this Program, the National Council of Conservation Areas (CONAC) will be in charge of: (i) approving the operational plans and annual reports; (ii) establishing sustainable tourism priorities within the framework of the Loan; (iii) approving the Program's strategy, policies, and guidelines; (iv) reviewing the Operational Regulations and their possible modifications; and (v) acting as a higher instance to resolve conflicts that may arise at the regional or local level during the execution of the Program's actions.\n\n(Note from Sinalevi: The preceding paragraph was thus amended through the amendment contract dated August 9, 2010, contained in this same contract.)\n\n4.03 The Sustainable Tourism Program Advisory Committee referred to in Clause 4.09 of the Special Provisions shall have, among others, the following functions: (i) ensuring collaboration and synergies among the parties in support of the Program's objectives; (ii) suggesting the Program's priorities to be decided by CONAC; and (iii) reviewing the Program's operational plans and semi-annual and annual reports.\n\n4.04 The execution of the Program's activities will be immersed within the institutional structure of SINAC. The Program will be strengthened by the hiring of a marketing specialist and a tourism specialist, who will be selected in coordination with ICT. The tourism specialist will be the liaison with this institution on tourism topics and the planning of the Program's investments. Said personnel will be kept permanently after the Program's execution.\n\n(Note from Sinalevi: The preceding paragraph was thus amended through the amendment contract dated August 9, 2010, contained in this same contract.)\n\n4.05 A training specialist will be hired, who will be assigned to the Human Resources Office and will be responsible for formulating and providing administrative follow-up to the training programs necessary for the Program's execution. Additionally, the procurement specialists and administrative-financial specialists required will be hired, upon prior justification by SINAC before the Ministry of Finance, and an engineer or architect, who will be responsible for assisting the procurement staff in the preparation of technical Terms of Reference and monitoring the execution of works. All personnel mentioned in this paragraph will be supervised by the Coordinator.\n\n(Note from Sinalevi: The preceding paragraph was thus amended through the amendment contract dated August 9, 2010, contained in this same contract.)\n\n4.06 The obligations of the Executing Agency, through the Program Coordinating Unit (UCP), shall be to carry out (with the exception of what is indicated in paragraph 4.07 of this Sole Annex) the bidding processes for the related works, goods, and services, as well as the contracting of consulting services in accordance with the provisions of the Loan Contract and the Project's Operational Regulations, to manage payments through the National Treasury once the works, goods, and services have been received satisfactorily, to verify the co-financing from municipalities and the private sector, prior to managing any disbursement, in addition to rendering accounts for these tasks.\n\n(Note from Sinalevi: The preceding paragraph was thus amended through the amendment contract dated August 9, 2010, contained in this same contract.)\n\n4.07 In the case of Subcomponent 1.2 and 2.2, the beneficiary municipalities will receive, in accordance with the Borrower's Single Treasury Account Principle, the corresponding resources for the co-financing of the projects approved within the Program's framework, for which they must have previously signed an agreement with the Borrower, through the Executing Agency, which will govern the relationship and responsibilities of the parties for the execution and co-financing of projects and activities.\n\n(Note from Sinalevi: The preceding paragraph was thus amended through the amendment contract dated August 9, 2010, contained in this same contract.)\n\n4.08 The Program's Operational Regulations and their possible modifications will be approved by the Executive Director of SINAC with the prior approval of the Bank and will include all the eligibility and financing parameters for projects and activities, as well as the models for the agreements foreseen in this Loan Contract. In the event of a conflict between the provisions of said Regulations and the stipulations of this Contract, the latter shall prevail.\n\n(Note from Sinalevi: The preceding paragraph was thus amended through the amendment contract dated August 9, 2010, contained in this same contract.)\n\nV. Maintenance\n\n5.01 The purpose of the maintenance is to preserve the works included in the Program in the operating conditions they were in at the time of their completion, within a level compatible with the services they must provide.\n\n5.02 The first annual maintenance plan must correspond to the fiscal year following the entry into operation of the first of the Program's works.\n\n5.03 The annual maintenance plan must include: (i) the details of the organization responsible for maintenance; (ii) information regarding the resources that will be invested in maintenance during the current year and the amount of those to be allocated in the following year's budget; and (iii) a report on the maintenance conditions."
}