{
  "id": "norm-75384",
  "citation": "Tratados Internacionales 9154-A",
  "section": "norms",
  "doc_type": "treaty",
  "title_es": "Acuerdo de Asociación entre Centroamérica y la Unión Europea",
  "title_en": "Association Agreement between Central America and the European Union",
  "summary_es": "Este tratado internacional, aprobado por la Ley N° 9154, establece una asociación birregional entre Centroamérica (Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá) y la Unión Europea y sus Estados miembros. El Acuerdo se estructura en cuatro partes: disposiciones generales e institucionales, diálogo político, cooperación y comercio. En materia ambiental, consagra el desarrollo sostenible como principio rector (Art. 1) y dedica el Título V de la Parte III a medio ambiente, desastres naturales y cambio climático, promoviendo la protección de recursos naturales, la lucha contra el cambio climático, la conservación de la biodiversidad y la gestión sostenible de los bosques. Asimismo, el Art. 20 establece un diálogo específico sobre medio ambiente y desarrollo sostenible. En el ámbito comercial, el Título VIII de la Parte IV aborda comercio y desarrollo sostenible, vinculando obligaciones laborales y ambientales. El Acuerdo también refuerza compromisos internacionales en derechos humanos, pueblos indígenas y buena gobernanza. Fue ratificado por Costa Rica mediante Decreto Ejecutivo N° 37785 y entró en vigor el 1° de octubre de 2013.",
  "summary_en": "This international treaty, approved by Law No. 9154, establishes a bi-regional association between Central America (Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama) and the European Union and its Member States. The Agreement is structured in four parts: general and institutional provisions, political dialogue, cooperation, and trade. Regarding the environment, it enshrines sustainable development as a guiding principle (Art. 1) and dedicates Title V of Part III to the environment, natural disasters, and climate change, promoting the protection of natural resources, combating climate change, biodiversity conservation, and sustainable forest management. In addition, Art. 20 establishes a specific dialogue on the environment and sustainable development. In the trade area, Title VIII of Part IV addresses trade and sustainable development, linking labor and environmental obligations. The Agreement also reinforces international commitments on human rights, indigenous peoples, and good governance. It was ratified by Costa Rica through Executive Decree No. 37785 and entered into force on October 1, 2013.",
  "court_or_agency": "",
  "date": "03/07/2013",
  "year": "2013",
  "topic_ids": [
    "biodiversity-law-7788",
    "forestry-law-7575"
  ],
  "primary_topic_id": null,
  "es_concept_hints": [
    "desarrollo sostenible",
    "responsabilidades comunes pero diferenciadas",
    "Objetivos de Desarrollo del Milenio",
    "cooperación birregional",
    "integración regional centroamericana",
    "pueblos indígenas",
    "perspectiva de género"
  ],
  "concept_anchors": [
    {
      "article": "Art. 1",
      "law": "Acuerdo de Asociación UE-Centroamérica (Ley 9154)"
    },
    {
      "article": "Art. 2",
      "law": "Acuerdo de Asociación UE-Centroamérica (Ley 9154)"
    },
    {
      "article": "Art. 20",
      "law": "Acuerdo de Asociación UE-Centroamérica (Ley 9154)"
    },
    {
      "article": "Art. 50",
      "law": "Acuerdo de Asociación UE-Centroamérica (Ley 9154)"
    },
    {
      "article": "Art. 51",
      "law": "Acuerdo de Asociación UE-Centroamérica (Ley 9154)"
    },
    {
      "article": "Art. 41",
      "law": "Acuerdo de Asociación UE-Centroamérica (Ley 9154)"
    },
    {
      "article": "Art. 45",
      "law": "Acuerdo de Asociación UE-Centroamérica (Ley 9154)"
    }
  ],
  "keywords_es": [
    "Acuerdo de Asociación",
    "Centroamérica",
    "Unión Europea",
    "desarrollo sostenible",
    "medio ambiente",
    "cambio climático",
    "biodiversidad",
    "bosques",
    "cooperación",
    "comercio",
    "derechos humanos",
    "pueblos indígenas",
    "género",
    "CO2"
  ],
  "keywords_en": [
    "Association Agreement",
    "Central America",
    "European Union",
    "sustainable development",
    "environment",
    "climate change",
    "biodiversity",
    "forests",
    "cooperation",
    "trade",
    "human rights",
    "indigenous peoples",
    "gender"
  ],
  "excerpt_es": "1. El respeto a los principios democráticos y a los derechos humanos fundamentales, establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos, y al Estado de Derecho sustenta las políticas internas e internacionales de ambas Partes y constituye un elemento esencial del presente Acuerdo.\n\n2. Las Partes confirman su compromiso con la promoción del desarrollo sostenible, que es un principio rector para la aplicación del presente Acuerdo, teniendo especialmente en cuenta los Objetivos de Desarrollo del Milenio. Las Partes velarán por que se logre un equilibrio adecuado entre los componentes económicos, sociales y medioambientales del desarrollo sostenible.",
  "excerpt_en": "1. Respect for democratic principles and fundamental human rights, as laid down in the Universal Declaration of Human Rights, and for the rule of law underpins the internal and international policies of both Parties and constitutes an essential element of this Agreement.\n\n2. The Parties confirm their commitment to promoting sustainable development, which is a guiding principle for the implementation of this Agreement, taking particularly into account the Millennium Development Goals. The Parties shall ensure that an appropriate balance is struck between the economic, social and environmental components of sustainable development.",
  "outcome": {
    "label_en": "Active norm",
    "label_es": "Norma vigente",
    "summary_en": "The Association Agreement between Central America and the European Union was approved by the Legislative Assembly of Costa Rica and has been in force since October 1, 2013, establishing a bi-regional association based on political dialogue, cooperation, and trade, with sustainable development as a guiding principle.",
    "summary_es": "El Acuerdo de Asociación entre Centroamérica y la Unión Europea fue aprobado por la Asamblea Legislativa de Costa Rica y se encuentra vigente desde el 1° de octubre de 2013, estableciendo una asociación birregional basada en el diálogo político, la cooperación y el comercio, con el desarrollo sostenible como principio rector."
  },
  "pull_quotes": [
    {
      "context": "Artículo 1, Principios",
      "quote_en": "The Parties confirm their commitment to promoting sustainable development, which is a guiding principle for the implementation of this Agreement, taking particularly into account the Millennium Development Goals.",
      "quote_es": "Las Partes confirman su compromiso con la promoción del desarrollo sostenible, que es un principio rector para la aplicación del presente Acuerdo, teniendo especialmente en cuenta los Objetivos de Desarrollo del Milenio."
    },
    {
      "context": "Artículo 20, Medio ambiente, Parte II Diálogo Político",
      "quote_en": "The Parties shall promote dialogue in the areas of environment and sustainable development through the exchange of information and by encouraging initiatives on environmental issues at local and global level, recognising the principle of common but differentiated responsibilities.",
      "quote_es": "Las Partes promoverán un diálogo en los ámbitos del medio ambiente y el desarrollo sostenible mediante el intercambio de información y estimulando iniciativas sobre cuestiones medioambientales a nivel local y mundial, reconociendo el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas."
    },
    {
      "context": "Artículo 50, Cooperación sobre medio ambiente, Parte III Cooperación",
      "quote_en": "Cooperation shall address, in particular: (a) the protection and sustainable management of natural resources and ecosystems, including forests and fisheries products; (b) the fight against pollution of freshwater and seawater, air and soil...",
      "quote_es": "La cooperación abordará, en particular: a) la protección y la gestión sostenible de los recursos naturales y los ecosistemas, incluidos los bosques y los productos de la pesca; b) la lucha contra la contaminación del agua dulce y el agua de mar, el aire y el suelo..."
    }
  ],
  "cites": [],
  "cited_by": [],
  "references": {
    "internal": [],
    "external": [
      {
        "ref_id": "case-13-006008-0007-co",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/asunto_cons/asu_asunto_const.aspx?param1=ASC&nValor1=1&param5=13-006008-0007-CO&strTipM=E&strAsunto=norma",
        "kind": "constitutional_resolution",
        "label": "13-006008-0007-CO",
        "expediente": "13-006008-0007-CO"
      },
      {
        "ref_id": "norm-75787",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_norma.aspx?param1=NRM&nValor1=1&nValor2=75787&strTipM=FN",
        "kind": "regulation_of",
        "label": "Reglamento para la emisión de los Certificados de Exportación de Banano y de Productos Textiles f de Confección a la Unión Europeay al Reino Unido",
        "norm_id": "75787"
      },
      {
        "ref_id": "norm-81372",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_norma.aspx?param1=NRM&nValor1=1&nValor2=81372&strTipM=FN",
        "kind": "regulation_of",
        "label": "Reglamento a los Impuestos de salidas del Territorio Nacional por vía Terrestre creados por Ley N° 9154",
        "norm_id": "81372"
      },
      {
        "ref_id": "norm-75778",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_norma.aspx?param1=NRM&nValor1=1&nValor2=75778&strTipM=FN",
        "kind": "concordant_norm",
        "label": "37875",
        "norm_id": "75778"
      },
      {
        "ref_id": "norm-76635",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_norma.aspx?param1=NRM&nValor1=1&nValor2=76635&strTipM=FN",
        "kind": "concordant_norm",
        "label": "05",
        "norm_id": "76635"
      },
      {
        "ref_id": "norm-76736",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_norma.aspx?param1=NRM&nValor1=1&nValor2=76736&strTipM=FN",
        "kind": "concordant_norm",
        "label": "008",
        "norm_id": "76736"
      },
      {
        "ref_id": "norm-76930",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_norma.aspx?param1=NRM&nValor1=1&nValor2=76930&strTipM=FN",
        "kind": "concordant_norm",
        "label": "38304",
        "norm_id": "76930"
      },
      {
        "ref_id": "norm-77608",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_norma.aspx?param1=NRM&nValor1=1&nValor2=77608&strTipM=FN",
        "kind": "concordant_norm",
        "label": "110",
        "norm_id": "77608"
      },
      {
        "ref_id": "norm-78430",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_norma.aspx?param1=NRM&nValor1=1&nValor2=78430&strTipM=FN",
        "kind": "concordant_norm",
        "label": "38709",
        "norm_id": "78430"
      },
      {
        "ref_id": "norm-80390",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_norma.aspx?param1=NRM&nValor1=1&nValor2=80390&strTipM=FN",
        "kind": "concordant_norm",
        "label": "39244",
        "norm_id": "80390"
      },
      {
        "ref_id": "norm-80789",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_norma.aspx?param1=NRM&nValor1=1&nValor2=80789&strTipM=FN",
        "kind": "concordant_norm",
        "label": "39335",
        "norm_id": "80789"
      },
      {
        "ref_id": "norm-80389",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_norma.aspx?param1=NRM&nValor1=1&nValor2=80389&strTipM=FN",
        "kind": "concordant_norm",
        "label": "39243",
        "norm_id": "80389"
      },
      {
        "ref_id": "norm-80687",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_norma.aspx?param1=NRM&nValor1=1&nValor2=80687&strTipM=FN",
        "kind": "concordant_norm",
        "label": "39340",
        "norm_id": "80687"
      },
      {
        "ref_id": "norm-81784",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_norma.aspx?param1=NRM&nValor1=1&nValor2=81784&strTipM=FN",
        "kind": "concordant_norm",
        "label": "137",
        "norm_id": "81784"
      },
      {
        "ref_id": "norm-86480",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_norma.aspx?param1=NRM&nValor1=1&nValor2=86480&strTipM=FN",
        "kind": "concordant_norm",
        "label": "41123",
        "norm_id": "86480"
      },
      {
        "ref_id": "norm-86515",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_norma.aspx?param1=NRM&nValor1=1&nValor2=86515&strTipM=FN",
        "kind": "concordant_norm",
        "label": "41153",
        "norm_id": "86515"
      },
      {
        "ref_id": "norm-93640",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_norma.aspx?param1=NRM&nValor1=1&nValor2=93640&strTipM=FN",
        "kind": "concordant_norm",
        "label": "558",
        "norm_id": "93640"
      },
      {
        "ref_id": "norm-75645",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_norma.aspx?param1=NRM&nValor1=1&nValor2=75645&strTipM=FN",
        "kind": "concordant_norm",
        "label": "235",
        "norm_id": "75645"
      },
      {
        "ref_id": "norm-100035",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_norma.aspx?param1=NRM&nValor1=1&nValor2=100035&strTipM=FN",
        "kind": "concordant_norm",
        "label": "020",
        "norm_id": "100035"
      },
      {
        "ref_id": "norm-75905",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_norma.aspx?param1=NRM&nValor1=1&nValor2=75905&strTipM=FN",
        "kind": "concordant_norm",
        "label": "37983",
        "norm_id": "75905"
      },
      {
        "ref_id": "norm-77147",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_norma.aspx?param1=NRM&nValor1=1&nValor2=77147&strTipM=FN",
        "kind": "concordant_norm",
        "label": "38363",
        "norm_id": "77147"
      },
      {
        "ref_id": "norm-80404",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_norma.aspx?param1=NRM&nValor1=1&nValor2=80404&strTipM=FN",
        "kind": "concordant_norm",
        "label": "39245",
        "norm_id": "80404"
      },
      {
        "ref_id": "norm-97286",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_norma.aspx?param1=NRM&nValor1=1&nValor2=97286&strTipM=FN",
        "kind": "concordant_norm",
        "label": "43583",
        "norm_id": "97286"
      },
      {
        "ref_id": "norm-75232",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_norma.aspx?param1=NRM&nValor1=1&nValor2=75232&strTipM=FN",
        "kind": "affected_by_norm",
        "label": "Ratificación de la República de Costa Rica del Acuerdo por el que se establece una Asociación entre Centroamérica, por un lado, y la Unión Europea y sus Estados miembros, aprobado mediante la Ley N° 9154 del 03 de julio de 2013",
        "norm_id": "75232"
      },
      {
        "ref_id": "norm-77091",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_norma.aspx?param1=NRM&nValor1=1&nValor2=77091&strTipM=FN",
        "kind": "affected_by_norm",
        "label": "Entrada en vigencia del Acuerdo de Asociación entre Centroamérica y la Unión Europea (AACUE), Ley N° 9154 del 3 de julio de 2013",
        "norm_id": "77091"
      },
      {
        "ref_id": "norm-89929",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_norma.aspx?param1=NRM&nValor1=1&nValor2=89929&strTipM=FN",
        "kind": "affected_by_norm",
        "label": "Acuerdo Asociación entre Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroámerica suscrito Managua Nicaragua el 18/07/2019 y su anexo declaraciones y entendimiento entre delegaciones Gobiernos Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda Norte",
        "norm_id": "89929"
      }
    ]
  },
  "source_url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_texto_completo.aspx?param1=NRTC&nValor1=1&nValor2=75384&strTipM=TC&nValor3=0",
  "tier": 2,
  "_editorial_citation_count": 0,
  "regulations_by_article": {
    "all": [
      {
        "norm_id": "75787",
        "type": "Decreto Ejecutivo",
        "number": "37821",
        "date": "05/09/2013",
        "name": "Reglamento para la emisión de los Certificados de Exportación de Banano y de Productos Textiles f de Confección a la Unión Europeay al Reino Unido",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Reglamentación Parcial",
        "mode": "Expreso"
      },
      {
        "norm_id": "81372",
        "type": "Decreto Ejecutivo",
        "number": "39586",
        "date": "11/01/2016",
        "name": "Reglamento a los Impuestos de salidas del Territorio Nacional por vía Terrestre creados por Ley N° 9154",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Reglamentación",
        "mode": "Expreso"
      }
    ]
  },
  "amendments_by_article": {
    "1": [
      {
        "norm_id": "89929",
        "type": "Tratados Internacionales",
        "number": "9775",
        "date": "29/10/2019",
        "name": "Acuerdo Asociación entre Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroámerica suscrito Managua Nicaragua el 18/07/2019 y su anexo declaraciones y entendimiento entre delegaciones Gobiernos Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda Norte",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Reforma Parcial",
        "mode": "Expreso"
      }
    ],
    "2": [
      {
        "norm_id": "89929",
        "type": "Tratados Internacionales",
        "number": "9775",
        "date": "29/10/2019",
        "name": "Acuerdo Asociación entre Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroámerica suscrito Managua Nicaragua el 18/07/2019 y su anexo declaraciones y entendimiento entre delegaciones Gobiernos Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda Norte",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Reforma Parcial",
        "mode": "Expreso"
      }
    ],
    "4": [
      {
        "norm_id": "89929",
        "type": "Tratados Internacionales",
        "number": "9775",
        "date": "29/10/2019",
        "name": "Acuerdo Asociación entre Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroámerica suscrito Managua Nicaragua el 18/07/2019 y su anexo declaraciones y entendimiento entre delegaciones Gobiernos Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda Norte",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Reforma Parcial",
        "mode": "Expreso"
      }
    ],
    "5": [
      {
        "norm_id": "89929",
        "type": "Tratados Internacionales",
        "number": "9775",
        "date": "29/10/2019",
        "name": "Acuerdo Asociación entre Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroámerica suscrito Managua Nicaragua el 18/07/2019 y su anexo declaraciones y entendimiento entre delegaciones Gobiernos Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda Norte",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Modifica denominación",
        "mode": "Expresa"
      }
    ],
    "7": [
      {
        "norm_id": "89929",
        "type": "Tratados Internacionales",
        "number": "9775",
        "date": "29/10/2019",
        "name": "Acuerdo Asociación entre Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroámerica suscrito Managua Nicaragua el 18/07/2019 y su anexo declaraciones y entendimiento entre delegaciones Gobiernos Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda Norte",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Modifica denominación",
        "mode": "Expresa"
      }
    ],
    "8": [
      {
        "norm_id": "89929",
        "type": "Tratados Internacionales",
        "number": "9775",
        "date": "29/10/2019",
        "name": "Acuerdo Asociación entre Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroámerica suscrito Managua Nicaragua el 18/07/2019 y su anexo declaraciones y entendimiento entre delegaciones Gobiernos Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda Norte",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Modifica denominación",
        "mode": "Expresa"
      }
    ],
    "9": [
      {
        "norm_id": "89929",
        "type": "Tratados Internacionales",
        "number": "9775",
        "date": "29/10/2019",
        "name": "Acuerdo Asociación entre Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroámerica suscrito Managua Nicaragua el 18/07/2019 y su anexo declaraciones y entendimiento entre delegaciones Gobiernos Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda Norte",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Reforma Parcial",
        "mode": "Expreso"
      }
    ],
    "10": [
      {
        "norm_id": "89929",
        "type": "Tratados Internacionales",
        "number": "9775",
        "date": "29/10/2019",
        "name": "Acuerdo Asociación entre Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroámerica suscrito Managua Nicaragua el 18/07/2019 y su anexo declaraciones y entendimiento entre delegaciones Gobiernos Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda Norte",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Reforma Parcial",
        "mode": "Expreso"
      }
    ],
    "12": [
      {
        "norm_id": "89929",
        "type": "Tratados Internacionales",
        "number": "9775",
        "date": "29/10/2019",
        "name": "Acuerdo Asociación entre Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroámerica suscrito Managua Nicaragua el 18/07/2019 y su anexo declaraciones y entendimiento entre delegaciones Gobiernos Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda Norte",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Modifica denominación",
        "mode": "Expresa"
      }
    ],
    "19": [
      {
        "norm_id": "89929",
        "type": "Tratados Internacionales",
        "number": "9775",
        "date": "29/10/2019",
        "name": "Acuerdo Asociación entre Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroámerica suscrito Managua Nicaragua el 18/07/2019 y su anexo declaraciones y entendimiento entre delegaciones Gobiernos Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda Norte",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Modifica denominación",
        "mode": "Expresa"
      }
    ],
    "23": [
      {
        "norm_id": "89929",
        "type": "Tratados Internacionales",
        "number": "9775",
        "date": "29/10/2019",
        "name": "Acuerdo Asociación entre Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroámerica suscrito Managua Nicaragua el 18/07/2019 y su anexo declaraciones y entendimiento entre delegaciones Gobiernos Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda Norte",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Reforma Parcial",
        "mode": "Expreso"
      }
    ],
    "24": [
      {
        "norm_id": "89929",
        "type": "Tratados Internacionales",
        "number": "9775",
        "date": "29/10/2019",
        "name": "Acuerdo Asociación entre Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroámerica suscrito Managua Nicaragua el 18/07/2019 y su anexo declaraciones y entendimiento entre delegaciones Gobiernos Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda Norte",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Modifica denominación",
        "mode": "Expresa"
      }
    ],
    "25": [
      {
        "norm_id": "89929",
        "type": "Tratados Internacionales",
        "number": "9775",
        "date": "29/10/2019",
        "name": "Acuerdo Asociación entre Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroámerica suscrito Managua Nicaragua el 18/07/2019 y su anexo declaraciones y entendimiento entre delegaciones Gobiernos Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda Norte",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Reforma Parcial",
        "mode": "Expreso"
      }
    ],
    "26": [
      {
        "norm_id": "89929",
        "type": "Tratados Internacionales",
        "number": "9775",
        "date": "29/10/2019",
        "name": "Acuerdo Asociación entre Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroámerica suscrito Managua Nicaragua el 18/07/2019 y su anexo declaraciones y entendimiento entre delegaciones Gobiernos Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda Norte",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Reforma Parcial",
        "mode": "Expreso"
      }
    ],
    "28": [
      {
        "norm_id": "89929",
        "type": "Tratados Internacionales",
        "number": "9775",
        "date": "29/10/2019",
        "name": "Acuerdo Asociación entre Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroámerica suscrito Managua Nicaragua el 18/07/2019 y su anexo declaraciones y entendimiento entre delegaciones Gobiernos Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda Norte",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Reforma Parcial",
        "mode": "Expreso"
      }
    ],
    "35": [
      {
        "norm_id": "89929",
        "type": "Tratados Internacionales",
        "number": "9775",
        "date": "29/10/2019",
        "name": "Acuerdo Asociación entre Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroámerica suscrito Managua Nicaragua el 18/07/2019 y su anexo declaraciones y entendimiento entre delegaciones Gobiernos Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda Norte",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Reforma Parcial",
        "mode": "Expreso"
      }
    ],
    "41": [
      {
        "norm_id": "89929",
        "type": "Tratados Internacionales",
        "number": "9775",
        "date": "29/10/2019",
        "name": "Acuerdo Asociación entre Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroámerica suscrito Managua Nicaragua el 18/07/2019 y su anexo declaraciones y entendimiento entre delegaciones Gobiernos Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda Norte",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Modifica denominación",
        "mode": "Expresa"
      }
    ],
    "43": [
      {
        "norm_id": "89929",
        "type": "Tratados Internacionales",
        "number": "9775",
        "date": "29/10/2019",
        "name": "Acuerdo Asociación entre Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroámerica suscrito Managua Nicaragua el 18/07/2019 y su anexo declaraciones y entendimiento entre delegaciones Gobiernos Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda Norte",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Reforma Parcial",
        "mode": "Expreso"
      }
    ],
    "49": [
      {
        "norm_id": "89929",
        "type": "Tratados Internacionales",
        "number": "9775",
        "date": "29/10/2019",
        "name": "Acuerdo Asociación entre Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroámerica suscrito Managua Nicaragua el 18/07/2019 y su anexo declaraciones y entendimiento entre delegaciones Gobiernos Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda Norte",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Reforma Parcial",
        "mode": "Expreso"
      }
    ],
    "all": [
      {
        "norm_id": "75232",
        "type": "Decreto Ejecutivo",
        "number": "37785",
        "date": "04/07/2013",
        "name": "Ratificación de la República de Costa Rica del Acuerdo por el que se establece una Asociación entre Centroamérica, por un lado, y la Unión Europea y sus Estados miembros, aprobado mediante la Ley N° 9154 del 03 de julio de 2013",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Ratificación",
        "mode": "Expresa"
      },
      {
        "norm_id": "77091",
        "type": "Resolución",
        "number": "314",
        "date": "08/10/2013",
        "name": "Entrada en vigencia del Acuerdo de Asociación entre Centroamérica y la Unión Europea (AACUE), Ley N° 9154 del 3 de julio de 2013",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Otorga Vigencia",
        "mode": "Expreso"
      }
    ]
  },
  "dictamen_by_article": null,
  "concordancias_by_article": {
    "2": [
      {
        "doc_id": "norm-97286",
        "label": "43583",
        "article": "2"
      }
    ],
    "4": [
      {
        "doc_id": "norm-75645",
        "label": "235",
        "article": "4"
      },
      {
        "doc_id": "norm-100035",
        "label": "020",
        "article": "4"
      }
    ],
    "5": [
      {
        "doc_id": "norm-75905",
        "label": "37983",
        "article": "5"
      },
      {
        "doc_id": "norm-77147",
        "label": "38363",
        "article": "5"
      }
    ],
    "308": [
      {
        "doc_id": "norm-80404",
        "label": "39245",
        "article": "308"
      }
    ],
    "all": [
      {
        "doc_id": "norm-75778",
        "label": "37875",
        "article": "all"
      },
      {
        "doc_id": "norm-76635",
        "label": "05",
        "article": "all"
      },
      {
        "doc_id": "norm-76736",
        "label": "008",
        "article": "all"
      },
      {
        "doc_id": "norm-76930",
        "label": "38304",
        "article": "all"
      },
      {
        "doc_id": "norm-77608",
        "label": "110",
        "article": "all"
      },
      {
        "doc_id": "norm-78430",
        "label": "38709",
        "article": "all"
      },
      {
        "doc_id": "norm-80390",
        "label": "39244",
        "article": "all"
      },
      {
        "doc_id": "norm-80789",
        "label": "39335",
        "article": "all"
      },
      {
        "doc_id": "norm-80389",
        "label": "39243",
        "article": "all"
      },
      {
        "doc_id": "norm-80687",
        "label": "39340",
        "article": "all"
      },
      {
        "doc_id": "norm-81784",
        "label": "137",
        "article": "all"
      },
      {
        "doc_id": "norm-86480",
        "label": "41123",
        "article": "all"
      },
      {
        "doc_id": "norm-86515",
        "label": "41153",
        "article": "all"
      },
      {
        "doc_id": "norm-93640",
        "label": "558",
        "article": "all"
      }
    ]
  },
  "afectaciones_by_article": null,
  "resoluciones_by_article": {
    "all": [
      {
        "expediente": "13-006008-0007-CO",
        "label": "13-006008-0007-CO",
        "article": "all"
      }
    ]
  },
  "cited_by_votos": [],
  "cited_norms": [],
  "cited_norms_inverted": [],
  "sentencias_relacionadas": [],
  "temas_y_subtemas": [],
  "cascade_only": false,
  "amendment_count": 3,
  "body_es_text": "en la totalidad del texto\n\n                    -\n\n                        Texto Completo Norma 9154\n\n                        Acuerdo que establece asociación entre Centroamérica y la Unión Europea y\nsus Estados miembros\n\nTexto Completo acta: 131ACD\n\nN° 9154\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante decreto ejecutivo Nº 37785 del 04 de\njulio del 2013, la República de Costa Rica ratificó el presente Acuerdo) \n\n(Nota de Sinalevi: De conformidad con la resolución RES-DGA-314-2013 del 8 de octubre del\n2013, de la Dirección General de Aduanas, el presente instrumento entró en\nvigencia el 1° de octubre del 2013)\n\nLA ASAMBLEA LEGISLATIVA DE\nLA REPÚBLICA DE COSTA RICA\n\nDECRETA:\n\nAPROBACIÓN DEL ACUERDO POR EL QUE SE ESTABLECE UNA\n\nASOCIACIÓN ENTRE CENTROAMÉRICA,\nPOR UN LADO, Y LA\n\nUNIÓN EUROPEA Y SUS\nESTADOS MIEMBROS, POR OTRO,\n\nY APROBACIÓN POR PARTE DE\nLA REPÚBLICA DE\n\nCOSTA RICA DE LA ENMIENDA\nAL ARTÍCULO XXI\n\nDE LA CONVENCIÓN SOBRE EL\nCOMERCIO\n\nINTERNACIONAL DE ESPECIES\nAMENAZADAS\n\nDE FAUNA Y FLORA\nSILVESTRES, ADOPTADA\n\nEN REUNIÓN EXTRAORDINARIA\nDE LA\n\nCONFERENCIA DE LAS PARTES,\n\nEN GABORONE, BOTSWANA,\n\nEL 30 DE ABRIL DE 1983\n\nARTÍCULO 1.- Se aprueba, en cada una de sus partes, el Acuerdo por el que\nse Establece una Asociación entre Centroamérica, por un lado, y la Unión\nEuropea y sus Estados Miembros, por otro, suscrito en Tegucigalpa, Honduras, el\n29 de junio de 2012. El texto es el siguiente:\n\nACUERDO\n\nPOR EL QUE SE\nESTABLECE UNA ASOCIACIÓN\n\nENTRE\nCENTROAMÉRICA, POR UN LADO,\n\nY LA UNIÓN\nEUROPEA Y SUS ESTADOS MIEMBROS, POR OTRO\n\nLA REPÚBLICA DE\nCOSTA RICA,\n\nLA REPÚBLICA DE\nEL SALVADOR,\n\nLA REPÚBLICA DE\nGUATEMALA,\n\nLA REPÚBLICA DE\nHONDURAS,\n\nLA REPÚBLICA DE\nNICARAGUA,\n\nLA REPÚBLICA DE\nPANAMÁ,\n\nen lo sucesivo\n\"Centroamérica\",\n\npor un lado, y\n\nEL REINO DE\nBÉLGICA,\n\nLA REPÚBLICA DE BULGARIA,\n\nLA REPÚBLICA\nCHECA,\n\nEL REINO DE\nDINAMARCA,\n\nLA REPÚBLICA\nFEDERAL DE ALEMANIA,\n\nLA REPÚBLICA DE\nESTONIA,\n\nIRLANDA,\n\nLA REPÚBLICA\nHELÉNICA,\n\nEL REINO DE\nESPAÑA,\n\nLA REPÚBLICA\nFRANCESA,\n\nLA REPÚBLICA\nITALIANA,\n\nLA REPÚBLICA DE\nCHIPRE,\n\nLA REPÚBLICA DE\nLETONIA,\n\nLA REPÚBLICA DE\nLITUANIA,\n\nEL GRAN DUCADO DE\nLUXEMBURGO,\n\nHUNGRÍA,\n\nMALTA,\n\nEL REINO DE LOS\nPAÍSES BAJOS,\n\nLA REPÚBLICA DE\nAUSTRIA,\n\nLA REPÚBLICA DE\nPOLONIA,\n\nLA REPÚBLICA\nPORTUGUESA,\n\nRUMANÍA,\n\nLA REPÚBLICA DE\nESLOVENIA,\n\nLA REPÚBLICA\nESLOVACA,\n\nLA REPÚBLICA DE FINLANDIA,\n\nEL REINO DE\nSUECIA,\n\nEL REINO UNIDO DE\nGRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE,\n\nPartes contratantes del Tratado de la Unión Europea y del Tratado de\nFuncionamiento de la Unión Europea, en lo sucesivo \"los Estados miembros\nde la Unión Europea\", y\n\nLA UNIÓN EUROPEA,\n\npor el otro,\n\nCONSIDERANDO los lazos históricos, culturales, políticos, económicos y\nsociales que tradicionalmente han existido entre las Partes y el deseo de\nfortalecer sus relaciones fundamentadas en principios y valores comunes,\nbasándose en los mecanismos existentes que rigen las relaciones entre las\nPartes, así como el deseo de consolidar, profundizar y diversificar los\nvínculos birregionales en ámbitos de interés común en un espíritu de respeto\nmutuo, igualdad, no discriminación, solidaridad y beneficio mutuo;\n\nCONSIDERANDO el desarrollo positivo de el Reino Unido y las Repúblicas de la Parte CA(*) durante los\ndos últimos decenios, que ha posibilitado el fomento de objetivos e intereses comunes para emprender\nuna nueva fase de relaciones, más profundas, modernas y permanentes, con el fin de establecer una\nasociación birregional(**) que responda a los desafíos internos actuales, así como a las nuevas\nrealidades internacionales;\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"ambas regiones\")\n\n(**) (Nota de Sinalevi: De conformidad con el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar que la palabra \"birregional\" se tiene como no\nincorporado al presnete acuerdo antes mencionado.)\n\nENFATIZANDO la importancia que las Partes atribuyen a la consolidación del\nproceso de diálogo político y de cooperación económica instaurado hasta la\nfecha entre las Partes en el marco del Diálogo de San José, iniciado en 1984 y\nrenovado en numerosas ocasiones desde entonces;\n\nRECORDANDO las conclusiones de la Cumbre de Viena de 2006, incluidos los\ncompromisos asumidos por Centroamérica en cuanto a la profundización de la\nintegración económica regional;\n\nRECONOCIENDO el progreso alcanzado en el proceso de integración económica\ncentroamericana, como la ratificación del Convenio Marco para el\nEstablecimiento de la Unión Aduanera Centroamericana y el Tratado sobre\nInversión y Comercio de Servicios, así como la aplicación de un mecanismo\njurisdiccional que garantice el cumplimiento de la legislación económica\nregional a lo largo de la región centroamericana;\n\nREAFIRMANDO su respeto a los principios democráticos y a los derechos\nhumanos fundamentales establecidos en la Declaración Universal de Derechos\nHumanos;\n\nRECORDANDO su compromiso con los principios del Estado de Derecho y la\nbuena gobernanza;\n\nBASÁNDOSE en el principio de la responsabilidad compartida y convencidos de\nla importancia de impedir el consumo de drogas ilícitas y de reducir sus\nefectos perjudiciales, incluyendo la lucha contra el cultivo, la producción, la\ntransformación y el tráfico de drogas y sus precursores, así como contra el\nlavado de activos;\n\nOBSERVANDO que las disposiciones del presente Acuerdo que se encuentran\ndentro del ámbito de aplicación de la parte III, título V, del Tratado de\nFuncionamiento de la Unión Europea son vinculantes para el Reino Unido e\nIrlanda como Partes contratantes independientes, y no como parte de la Unión\nEuropea, a no ser que la Unión Europea, junto con el Reino Unido, con Irlanda o\ncon ambos notifiquen conjuntamente a las Repúblicas de la Parte CA que el Reino\nUnido o Irlanda están vinculados como parte de la Unión Europea, con arreglo a\nlo dispuesto en el Protocolo nº 21 sobre la posición del Reino Unido y de\nIrlanda respecto del espacio de Libertad, Seguridad y Justicia, anexo al\nTratado de la Unión Europea y al Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea.\nEn caso de que el Reino Unido o Irlanda, o ambos, dejen de estar vinculados\ncomo parte de la Unión Europea con arreglo a lo dispuesto en el artículo 4 bis\ndel Protocolo nº 21, la Unión Europea, junto con el Reino Unido, con Irlanda, o\ncon ambos, informará inmediatamente a las Repúblicas de la Parte CA de\ncualquier cambio en su posición, en cuyo caso seguirán vinculados por las\ndisposiciones del presente Acuerdo por derecho propio. Lo mismo se aplica a\nDinamarca, de conformidad con el Protocolo anexo a dichos Tratados sobre la\nposición de Dinamarca;\n\nSUBRAYANDO su compromiso de trabajar conjuntamente en pro de la\nerradicación de la pobreza, la creación de empleo, el desarrollo equitativo y\nsostenible, incluyendo aspectos como la vulnerabilidad frente a los desastres\nnaturales, la conservación y protección del medio ambiente y la biodiversidad,\nasí como la integración progresiva de las Repúblicas de la Parte CA en la\neconomía mundial;\n\nREAFIRMANDO la importancia que las Partes atribuyen a los principios y las\nnormas por los que se rige el comercio internacional, en particular las que\nfiguran en el Acuerdo de Marrakech por el que se establece la Organización\nMundial del Comercio, de 15 de abril de 1994 (en lo sucesivo \"el Acuerdo\nsobre la OMC\"), y los acuerdos multilaterales adjuntos al Acuerdo sobre la\nOMC, así como la necesidad de aplicarlos de manera transparente y no\ndiscriminatoria;\n\nCONSIDERANDO la diferencia en el desarrollo económico y social que existe entre las Repúblicas de la\nParte CA y la Reino Unido(*), y el objetivo común de fortalecer el proceso de desarrollo económico y\nsocial en Centroamérica;\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"Parte UE\")\n\nDESEANDO fortalecer sus relaciones económicas, en particular el comercio y la\ninversión, fortaleciendo y mejorando el nivel actual de acceso de las\nRepúblicas de la Parte CA al mercado de la Unión Europea, contribuyendo así al\ncrecimiento económico en Centroamérica y a la reducción de las asimetrías entre\nel Reino Unido y las Repúblicas de la Parte CA(*);\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"ambas regiones\")\n\nCONVENCIDOS de que el presente Acuerdo creará un clima propicio para el crecimiento\nde relaciones económicas sostenibles entre estas, en particular en los sectores\ndel comercio y la inversión, que son esenciales para lograr el desarrollo\neconómico y social y la modernización e innovación tecnológica;\n\nSUBRAYANDO la necesidad de construir sobre la base de los principios,\nobjetivos y mecanismos que rigen las relaciones entre el Reino Unido y las\nRepúblicas de la Parte CA(*), en\nparticular el Acuerdo de Diálogo Político y Cooperación entre la Comunidad\nEuropea y sus Estados miembros, y las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá, firmado en 2003 (en lo sucesivo\ndenominado \"el Acuerdo de Diálogo Político y Cooperación de 2003\"),\nasí como el Acuerdo Marco de Cooperación de 1993 firmado entre esas mismas\npartes;\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 1) sub aparte a) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775\ndel 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar que en el\napartado que comienza con las palabras \"SUBRAYANDO la necesidad de construir\" no se incorpora al\npresente Acuerdo anteriormente referido)\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"ambas regiones\")\n\nCONSCIENTES de la necesidad de fomentar el desarrollo sostenible en el\nReino Unido y las Repúblicas de la Parte CA(*)\nmediante una asociación de desarrollo en la que participen todas las partes\ninteresadas, incluidos la sociedad civil y el sector privado, con arreglo a los\nprincipios enunciados en el Consenso de Monterrey y en la Declaración de\nJohannesburgo, así como en su plan de aplicación;\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"ambas regiones\")\n\nREAFIRMANDO que los Estados, en el ejercicio de su poder soberano de\nexplotar sus recursos naturales, de acuerdo con sus propias políticas\nmedioambientales y de desarrollo, deben promover el desarrollo sostenible;\n\nCONSCIENTES de la necesidad de establecer un diálogo integral sobre la\nmigración para fortalecer la cooperación birregional en esta materia en el\nmarco de las partes del presente Acuerdo relativas al Diálogo Político y la\nCooperación, y asegurar una efectiva promoción y protección de los derechos\nhumanos de todos los migrantes;\n\nRECONOCIENDO que ninguna disposición del presente Acuerdo se invocará ni se\ninterpretará o entenderá de ningún modo como la definición de la posición de\nlas Partes en las negociaciones comerciales bilaterales o multilaterales en\ncurso o futuras;\n\nENFATIZANDO la voluntad de cooperar en foros internacionales sobre\ncuestiones de interés mutuo;\n\nTENIENDO PRESENTES la asociación estratégica desarrollada entre la Unión Europea\ny América Latina y el Caribe en el marco de la Cumbre de Río de 1999,\nreafirmada en la Cumbre de Madrid de 2002, la Cumbre de Guadalajara de 2004, la\nCumbre de Viena de 2006, la Cumbre de Lima de 2008 y la Cumbre de Madrid de\n2010;\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 1) sub aparte b) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775\ndel 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar que en el\napartado que comienza con las palabras \"TENIENDO PRESENTES la asociación estratégica desarrollada\"\nno se incorpora al presente Acuerdo.anteriormente referido)\n\nTOMANDO EN CUENTA la Declaración de Madrid de mayo de 2010;\n\nHAN DECIDIDO CELEBRAR EL PRESENTE ACUERDO:\n\nPARTE I\n\nDISPOSICIONES GENERALES E INSTITUCIONALES\n\nTÍTULO I\n\nNATURALEZA Y ÁMBITO DE APLICACIÓN DEL PRESENTE\nACUERDO\n\nARTÍCULO 1\n\nPrincipios\n\n1. El respeto a los principios democráticos y a los derechos humanos\nfundamentales, establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos, y\nal Estado de Derecho sustenta las políticas internas e internacionales de ambas\nPartes y constituye un elemento esencial del presente Acuerdo.\n\n2. Las Partes confirman su compromiso con la promoción del desarrollo\nsostenible, que es un principio rector para la aplicación del presente Acuerdo,\nteniendo especialmente en cuenta los Objetivos de Desarrollo del Milenio. Las\nPartes velarán por que se logre un equilibrio adecuado entre los componentes\neconómicos, sociales y medioambientales del desarrollo sostenible.\n\n3. Las Partes reafirman su adhesión a la buena gobernanza y al Estado de\nDerecho, lo que supone, en particular, el imperio de la ley, la separación de\nlos Poderes, la independencia del Poder Judicial, procedimientos claros de toma\nde decisiones por parte de las autoridades públicas, instituciones\ntransparentes y responsables, la administración eficiente y transparente de los\nasuntos públicos a nivel local, regional y nacional, y la aplicación de medidas\ndestinadas a prevenir y combatir la corrupción.\n\nARTÍCULO\n2\n\nObjetivos\n\nLas Partes acuerdan que los objetivos del presente Acuerdo son:\n\na) fortalecer y consolidar las relaciones entre las Partes a través de una asociación basada en tres\npartes interdependientes y fundamentales: el diálogo político, la cooperación y el comercio, sobre\nla base del respeto mutuo, la reciprocidad y el interés común. Para aplicar el presente Acuerdo se\naprovecharán plenamente los acuerdos y mecanismos institucionales acordados por las Partes;\n\nb) desarrollar una asociación política privilegiada basada en valores, principios y objetivos\ncomunes, en particular el respeto y la promoción de la democracia y los derechos humanos, el\ndesarrollo sostenible, la buena gobernanza y el Estado de Derecho, con el compromiso de promover y\nproteger estos valores y principios a nivel mundial, de forma que contribuya a fortalecer el\nmultilateralismo;\n\nc) mejorar la cooperación birregional en todos los ámbitos de interés común a fin de lograr un\ndesarrollo social y económico más sostenible y equitativo en el Reino Unido y las Repúblicas de la\nParte CA(*);\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"ambas regiones\")\n\nd) ampliar y diversificar la relación comercial birregional de las Partes de conformidad con el\nAcuerdo sobre la OMC y los objetivos específicos y las disposiciones que figuran en la parte IV del\npresente Acuerdo, lo cual debería contribuir a un mayor crecimiento económico, a la mejora gradual\nde la calidad de vida en el Reino Unido y las Repúblicas de la Parte CA(*) y a una mejor integración\nde las mismas en la economía mundial;\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"ambas regiones\")\n\ne) fortalecer y profundizar el proceso progresivo de la integración regional en Centroamércia(*) en\námbitos de interés común, como una forma de facilitar la aplicación del presente Acuerdo;\n\n(*) (Así insertada la frase anterior por el aparte 2) del anexo del Tratado Internacional N° 9775\ndel 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019.\")\n\nf) fortalecer las relaciones de buena vecindad y el principio de resolución pacífica de conflictos;\n\ng) mantener al menos, y preferentemente mejorar, el nivel de buena gobernanza, así como los niveles\nalcanzados en materia\nsocial, laboral y medio ambiental mediante la aplicación efectiva de los convenios internacionales\nde los cuales las Partes sean parte en el momento de la entrada en vigor del presente\nAcuerdo; y\n\nh) fomentar el incremento del comercio y la inversión entre las\nPartes, tomando en consideración el trato especial y\ndiferenciado para reducir\nlas asimetrías estructurales\nexistentes entre el Reino Unido y las Repúblicas de la\nParte CA(*).\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"ambas regiones\")\n\nARTÍCULO\n3\n\n    Ámbito\nde aplicación\n\nLas Partes se\ntratarán como iguales. Ninguna disposición del presente Acuerdo se interpretará\nde tal forma que menoscabe la soberanía de alguna República de la Parte CA.\n\nTÍTULO\nII\n\nMARCO INSTITUCIONAL\n\nARTÍCULO\n4\n\nConsejo de Asociación\n\n1. Se establece un Consejo de Asociación que supervisará el cumplimiento de los objetivos del\npresente Acuerdo y la aplicación del mismo. El Consejo de Asociación se reunirá a nivel ministerial\ncon intervalos regulares que no superen un período de cuatro(*) años, y de forma extraordinaria\ncuando lo requieran las circunstancias y si las Partes así lo acuerdan. El Consejo de Asociación se\nreunirá a nivel de Jefes de Estado o de Gobierno, cuando proceda y así lo hayan acordado las Partes.\nAdemás, para fortalecer el diálogo político y hacerlo más eficiente, se promoverán reuniones de\ntrabajo ad hoc específicas.\n\n(*) (Así reformada la frase anterior por el aparte 3) sub aparte a) del anexo del Tratado\nInternacional N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación\nentre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua,\nNicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento\nAlcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\nNorte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre\nel Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019.\")\n\n2. El Consejo de Asociación examinará cualquier cuestión importante que surja en el marco del\npresente Acuerdo, así como cualquier otra cuestión bilateral, multilateral o internacional de\ninterés común.\n\n3. El Consejo de Asociación también examinará las propuestas y recomendaciones de\nlas Partes destinadas a mejorar las relaciones establecidas en el marco del presente Acuerdo.\n\nARTÍCULO\n5\n\nComposición y reglamento\ninterno\n\n1. El Consejo de Asociación estará compuesto por representantes de la Reino Unido(*) y de cada una\nde las Repúblicas de\nla Parte CA a nivel ministerial, de conformidad\ncon las disposiciones internas\nrespectivas de las Partes y\ntomando en consideración\nlas cuestiones específicas\n(Diálogo Político, Cooperación y/o Comercio) que deban abordarse en cada sesión concreta.\n\n2. El Consejo de Asociación establecerá su propio reglamento interno.\n\n3. Los miembros del Consejo de Asociación podrán disponer lo necesario para ser representados, de\nconformidad con las condiciones establecidas en su reglamento interno.\n\n4. La presidencia del Consejo de Asociación se ejercerá alternadamente por un representante de la\nReino Unido(*), por un lado, y por un representante de una República de la Parte CA, por el otro,\nconforme a lo dispuesto en su reglamento interno.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"Parte UE\")\n\nARTÍCULO\n6\n\n    Poder\nde decisión\n\n1. Para alcanzar\nlos objetivos del presente Acuerdo, el Consejo de Asociación tendrá la facultad\nde adoptar decisiones en los casos previstos en el presente Acuerdo.\n\n2. Las\ndecisiones adoptadas serán vinculantes para las Partes, que tomarán todas las medidas\nnecesarias para ejecutarlas de conformidad con las normas internas y los\nprocedimientos jurídicos de cada Parte.\n\n3. El Consejo de\nAsociación podrá también formular las recomendaciones que considere oportunas.\n\n4. El Consejo de\nAsociación adoptará sus decisiones y recomendaciones de común acuerdo entre las\nPartes. En el caso de las Repúblicas de\nla Parte CA, la adopción de las decisiones y las recomendaciones\nrequerirá su consenso.\n\n5. El\nprocedimiento establecido en el apartado 4 se aplicará a todos los demás\nórganos creados mediante el presente Acuerdo.\n\nARTÍCULO\n7\n\nComité de Asociación\n\n1. El Consejo de Asociación estará asistido en el cumplimiento de sus deberes por un Comité de\nAsociación que estará compuesto por representantes de la Reino Unido(*) y de cada una de las\nRepúblicas de la Parte CA, a nivel de altos funcionarios, y tomando en consideración las cuestiones\nespecíficas (Diálogo Político, Cooperación y/o Comercio) que deban abordarse en cada sesión\nconcreta.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"Parte UE\")\n\n2. El Comité de Asociación será responsable de la aplicación general del presente\nAcuerdo.\n\n3. El Consejo de Asociación establecerá el reglamento interno del Comité de Asociación.\n\n4. El Comité de Asociación estará facultado para adoptar decisiones en los casos previstos\nen el presente Acuerdo o cuando\nel Consejo de Asociación haya delegado en él tal facultad.\nEn tal caso, el Comité de Asociación adoptará sus decisiones\nde conformidad con las condiciones\nestablecidas en los artículos 4 al 6.\n\n5. El Comité de Asociación se reunirá generalmente una vez al año para realizar una revisión global\nde la aplicación del presente Acuerdo, en una fecha y con un orden del día acordado previamente por\nlas Partes, un año en Londres(*) y el siguiente en Centroamérica. Podrán convocarse reuniones\nextraordinarias, de común acuerdo y a petición de cualquiera de las Partes. El Comité de Asociación\nserá presidido alternadamente por un representante de cada una de las Partes.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"Bruselas\")\n\nARTÍCULO\n8\n\nSubcomités\n\n1. El Comité de Asociación estará asistido en el cumplimiento de sus funciones por los\nSubcomités establecidos en\nel presente Acuerdo.\n\n2. El Comité de Asociación podrá decidir crear cualquier Subcomité adicional. Podrá decidir\nmodificar las tareas asignadas o disolver cualquier Subcomité.\n\n3. Los Subcomités se reunirán una vez al año o a petición de cualquiera de las Partes o del Comité\nde Asociación, a un nivel apropiado. Cuando las reuniones sean presenciales, se celebrarán\nalternadamente en Londres(*) o en Centroamérica. Las reuniones también se llevarán a cabo por\ncualquier medio tecnológico disponible para las Partes.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"Bruselas\")\n\n4. Los\nSubcomités serán presididos alternadamente por un representante de la Reino\nUnido(*), por\nun lado, y por un representante de una República de la\n Parte CA, por el otro, durante un período de un año.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"Parte UE\")\n\n5. La creación o existencia de un Subcomité no impedirá a las Partes plantear un asunto directamente\nal Comité de Asociación.\n\n6. El Consejo de Asociación adoptará los reglamentos\ninternos que determinarán\nla composición y las funciones\nde dichos Subcomités, así como su\nmodo de funcionamiento, siempre que ello no esté previsto en el presente Acuerdo.\n\n7. Se establece un Subcomité de Cooperación. Asistirá al Comité de Asociación en el desempeño de sus\nfunciones relativas a la parte III del presente Acuerdo. Tendrá también las siguientes tareas:\n\na) atender cualquier asunto de cooperación que le haya encomendado el Comité de Asociación;\n\nb) dar seguimiento a la aplicación general de la parte\nIII del presente Acuerdo;\n\nc) debatir sobre cualquier\ncuestión relacionada con la\ncooperación que pueda incidir en el funcionamiento de la\nparte III del presente\nAcuerdo.\n\nARTÍCULO\n9\n\nComité de Asociación\nParlamentario\n\n1. Las Partes podrán establecer un Comité de Asociación Parlamentario. Estará constituido por\nmiembros del Parlamento del Reino Unido(*), por un lado, y por miembros del Parlamento\nCentroamericano (PARLACEN), y en el caso de las Repúblicas de la Parte CA que no sean miembros del\nParlacen, por representantes designados por sus respectivos Congresos Nacionales, por el otro,\nquienes se reunirán e intercambiarán puntos de vista. Determinará la frecuencia de sus reuniones y\nserá presidido alternadamente por uno de los dos lados.\n\n(Así reformado el párrafo anterior por el aparte 3) sub aparte b) del anexo del Tratado\nInternacional N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación\nentre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua,\nNicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento\nAlcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\nNorte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre\nel Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019.\")\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parlamento Europeo\")\n\n2. El Comité de\nAsociación Parlamentario establecerá su reglamento interno.\n\n3. El Comité de Asociación Parlamentario podrá solicitar al Consejo de Asociación la información\npertinente sobre la aplicación del presente Acuerdo. El Consejo de Asociación proporcionará al\nComité la información solicitada.\n\n4. Se informará al Comité de Asociación Parlamentario sobre las decisiones y recomendaciones del\nConsejo de Asociación.\n\n5. El Comité de Asociación Parlamentario podrá formular recomendaciones al Consejo de Asociación.\n\nARTÍCULO\n10\n\nComité Consultivo\nConjunto\n\n1. Se establece un Comité Consultivo Conjunto como órgano consultivo del Consejo de Asociación. Su\nlabor consistirá en presentar a dicho Consejo las opiniones de las organizaciones de la sociedad\ncivil relacionadas con la aplicación del presente Acuerdo sin perjuicio de otros procesos con\narreglo al artículo 11. Además, el Comité Consultivo Conjunto contribuirá a la promoción del diálogo\ny la cooperación entre las organizaciones de la sociedad civil de la Unión Europea y las de\nCentroamérica.\n\n2. El Comité Consultivo Conjunto estará compuesto por un número igual de representantes del Comité\nEconómico y Social Europeo, por un lado, y por representantes del Comité Consultivo del Sistema de\nla Integración Centroamericana (CC-SICA) y del Comité Consultivo de Integración Económica (CCIE),\npor el otro.\n\n3. El Comité Consultivo Conjunto adoptará su reglamento interno.\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 3) sub aparte c) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775\ndel 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar que este\nnumeral no se incorpora al Acuerdo anteriormente referido)\n\nARTÍCULO\n11\n\nSociedad\ncivil\n\n1. Las Partes\npromoverán reuniones de representantes de las sociedades civiles de\nla Unión Europea\ny de Centroamérica, incluidos la comunidad académica, los interlocutores\nsociales y económicos y las organizaciones no gubernamentales.\n\n2. Las Partes\nsolicitarán reuniones periódicas con dichos representantes para informarles sobre\nla aplicación del presente Acuerdo y recibir sus propuestas al respecto.\n\nPARTE\nII\n\nDIÁLOGO\nPOLÍTICO\n\nARTÍCULO\n12\n\nObjetivos\n\nLas Partes acuerdan que los objetivos del diálogo político entre las Repúblicas de\nla Parte CA y la Reino Unido(*) son:\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"Parte UE\")\n\na) establecer una asociación política privilegiada basada principalmente en el respeto y la\npromoción de la democracia,\nla paz, los derechos humanos, el Estado de Derecho, la buena\ngobernanza y el desarrollo sostenible;\n\nb) defender valores, principios y objetivos comunes mediante su promoción\na nivel internacional, en\nparticular en las Naciones Unidas;\n\nc) fortalecer\nla Organización de las Naciones Unidas como el centro del sistema multilateral para permitirle\nenfrentar los desafíos globales efectivamente;\n\nd) intensificar el diálogo político para permitir un amplio intercambio de opiniones, posiciones e\ninformación que dé lugar a iniciativas conjuntas a nivel internacional;\n\ne) cooperar en los ámbitos de la política exterior y de seguridad, con el objetivo de coordinar sus\nposiciones y tomar iniciativas conjuntas de interés mutuo en los foros internacionales pertinentes.\n\nARTÍCULO\n13\n\nÁmbitos\n\n1. Las Partes\nacuerdan que el diálogo político abarcará todos los aspectos de interés mutuo tanto\na nivel regional como internacional.\n\n2. El diálogo\npolítico entre las Partes preparará el camino para nuevas iniciativas\ndestinadas a conseguir objetivos comunes y establecer una base común en ámbitos\ncomo: la integración regional; el Estado de Derecho; la buena gobernanza; la\ndemocracia; los derechos humanos; la promoción y protección de los derechos y\nlas libertades fundamentales de los pueblos y las personas indígenas, tal y\ncomo se reconocen en la\n Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los\nPueblos Indígenas; la igualdad de oportunidades y la igualdad de género; la\nestructura y orientación de la cooperación internacional; la migración; la\nreducción de la pobreza y la cohesión social; las normas laborales\nfundamentales; la protección del medio ambiente y la gestión sostenible de los\nrecursos naturales; la seguridad y la estabilidad regionales, incluida la lucha\ncontra la inseguridad ciudadana; la corrupción; las drogas; el crimen\norganizado transnacional; el tráfico de armas pequeñas y ligeras, así como de\nsus municiones; la lucha contra el terrorismo; la prevención y la solución\npacífica de conflictos.\n\n3. El diálogo en\nvirtud de la parte II abarcará también los tratados internacionales sobre los derechos\nhumanos, la buena gobernanza, las normas laborales fundamentales y el medio\nambiente, con arreglo a los compromisos internacionales de las Partes, y\nplanteará, en particular, la cuestión de su aplicación efectiva.\n\n4. Las Partes\npodrán acordar en cualquier momento añadir cualquier otro tema como ámbito de diálogo\npolítico.\n\nARTÍCULO\n14\n\nDesarme\n\n1. Las Partes\nacuerdan cooperar y contribuir a fortalecer el sistema multilateral en el\námbito del desarme de armas convencionales, mediante el pleno cumplimiento y la\naplicación nacional de sus obligaciones vigentes en virtud de los tratados y\nacuerdos internacionales, y otros instrumentos internacionales relevantes en el\námbito del desarme de armas convencionales.\n\n2. En\nparticular, las Partes promoverán la plena aplicación y la universalización de\nla Convención sobre\nla Prohibición\ndel Empleo, Almacenamiento, Producción y Transferencia de Minas Antipersonal y\nsobre su Destrucción, así como\nla Convención sobre Ciertas Armas Convencionales\n(CCAC) y sus protocolos.\n\n3. Las Partes\nreconocen además que la producción, transferencia, y circulación ilícitas de armas\npequeñas y ligeras, incluyendo sus municiones, así como su acumulación excesiva\ny propagación incontrolada, siguen planteando una grave amenaza para la paz y\nla seguridad internacional. Por tanto, acuerdan cooperar en la lucha contra el\ncomercio ilícito y la acumulación excesiva de armas pequeñas y ligeras,\nincluyendo sus municiones, y acuerdan también trabajar conjuntamente para regular\nel comercio lícito de armas convencionales.\n\n4. Por tanto,\nlas Partes acuerdan respetar y aplicar plenamente sus obligaciones para abordar\nel comercio ilícito de armas pequeñas y ligeras, incluyendo sus municiones, en\nel marco de los  acuerdos internacionales\nvigentes y de las resoluciones aplicables del Consejo de Seguridad de las Naciones\nUnidas, así como sus compromisos en el marco de otros instrumentos internacionales\naplicables en este ámbito, como el Programa de Acción de las Naciones Unidas\nsobre Armas Pequeñas y Ligeras.\n\nARTÍCULO\n15\n\nArmas\nde destrucción masiva\n\n1. Las Partes\nconsideran que la proliferación de armas de destrucción masiva nucleares, químicas\ny biológicas y sus vectores, para agentes tanto estatales como no estatales,\nrepresenta una de las amenazas más graves para la estabilidad y la seguridad\ninternacional.\n\n2. Por tanto,\nlas Partes acuerdan cooperar y contribuir en la lucha contra la proliferación\nde armas de destrucción masiva y sus vectores, mediante el pleno cumplimiento y\nla aplicación nacional de sus obligaciones vigentes en virtud de tratados y\nacuerdos internacionales de desarme y no proliferación, y otras obligaciones\ninternacionales pertinentes.\n\n3. Las Partes\nacuerdan que esta disposición constituye un elemento esencial del presente Acuerdo.\n\n4. Las Partes\nacuerdan asimismo cooperar y contribuir al objetivo de no proliferación:\n\na) tomando los\npasos necesarios para firmar, ratificar o adherirse, según proceda, y aplicar y\ncumplir plenamente todos los demás instrumentos internacionales pertinentes;\n\nb) estableciendo\nun sistema efectivo de controles nacionales de exportación que verifique la exportación\ny el tránsito de mercancías relacionadas con las armas de destrucción masiva, incluido\nel control de las tecnologías de doble aplicación en su uso final para armas de\ndestrucción masiva, y que comprenda sanciones efectivas contra las infracciones\nen los controles de exportación.\n\n5. Las Partes\nacuerdan establecer un diálogo político periódico que acompañe y consolide su cooperación\nen este ámbito.\n\nARTÍCULO\n16\n\nLucha\ncontra el terrorismo\n\n1. Las Partes\nreafirman la importancia de la lucha contra el terrorismo y, de conformidad con\nlos derechos humanos, el Derecho humanitario y el Derecho de los refugiados\nreconocidos internacionalmente, los convenios y demás instrumentos\ninternacionales pertinentes, las resoluciones de las Naciones Unidas sobre la\nmateria y su legislación y normativa respectivas, así como con\nla Estrategia Global\nde las Naciones Unidas contra el Terrorismo que figura en\nla Resolución A/RES/60/288\nde la Asamblea\n General de las Naciones Unidas, del 8 de septiembre de 2006,\nacuerdan cooperar en la prevención y la eliminación de los actos de terrorismo.\n\n2. Esta\ncolaboración se llevará a cabo principalmente:\n\na) en el marco\nde la plena aplicación de los convenios e instrumentos internacionales, incluidas\ntodas las resoluciones de\nla Asamblea General de las Naciones Unidas y\nresoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas pertinentes;\n\nb) mediante el\nintercambio de información sobre grupos terroristas y sus redes de apoyo, de conformidad\ncon el Derecho internacional y nacional;\n\nc) mediante la\ncooperación sobre los medios y métodos utilizados para combatir al terrorismo, incluidos\nlos ámbitos técnicos y la formación y el intercambio de experiencias en materia\nde prevención del terrorismo y en el ámbito de la protección de los derechos\nhumanos en la lucha contra el terrorismo;\n\nd) mediante el\nintercambio de puntos de vista sobre los marcos jurídicos y las mejores prácticas,\nasí como asistencia técnica y administrativa;\n\ne) mediante el\nintercambio de información de conformidad con su legislación respectiva;\n\nf) mediante\nasistencia técnica y formación sobre métodos de investigación, tecnología de la\ninformación, y formulación de protocolos sobre prevención, alertas y respuesta\nefectiva a las amenazas o los actos terroristas; y\n\ng) mediante el\nintercambio de puntos de vista sobre modelos de prevención relacionados con otras\nactividades ilícitas ligadas al terrorismo, como el lavado de activos, el\ntráfico de armas de fuego, la falsificación de documentos de identidad y la\ntrata de seres humanos, entre otras cosas.\n\nARTÍCULO\n17\n\nCrímenes\ngraves de trascendencia internacional\n\n1. Las Partes\nreafirman que los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional\nen su conjunto no deben quedar impunes y que debe garantizarse su proceso\njudicial mediante medidas, ya sean de nivel nacional o internacional, según\nproceda, incluyendo a la\n Corte Penal Internacional.\n\n2. Las Partes\nconsideran que el establecimiento y el funcionamiento efectivo de\nla Corte Penal Internacional\nconstituye un avance importante para la paz y la justicia internacionales y que\nla Corte representa\nun instrumento efectivo para investigar y enjuiciar a los autores de los\ncrímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional en su conjunto\ncuando los tribunales nacionales no están dispuestos a hacerlo o no tengan la\ncapacidad para hacerlo, dado el carácter complementario de\nla Corte Penal\nInternacional con las jurisdicciones penales nacionales.\n\n3. Las Partes\nacuerdan cooperar para promover la adhesión universal al Estatuto de Roma mediante:\n\na) continuar\nrealizando acciones para aplicar el Estatuto de Roma y ratificar y aplicar los instrumentos\nrelacionados (como el Acuerdo sobre los Privilegios e Inmunidades de\nla Corte Penal\nInternacional);\n\nb) compartir\nexperiencias con interlocutores regionales en la adopción de los ajustes\njurídicos necesarios que permitan la ratificación y la aplicación del Estatuto\nde Roma; y\n\nc) adoptar\nmedidas para salvaguardar la integridad del Estatuto de Roma.\n\n4. Es decisión\nsoberana de cada Estado decidir cuál es el momento más apropiado para adherirse\nal Estatuto de Roma.\n\nARTÍCULO\n18\n\nFinanciamiento\npara el desarrollo\n\n1. Las Partes\nacuerdan apoyar los esfuerzos internacionales para promover políticas y normativas\ndestinadas a financiar el desarrollo y a fortalecer la cooperación para\nalcanzar los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional, incluidos\nlos Objetivos de Desarrollo del Milenio, así como los compromisos del Consenso\nde Monterrey y otros foros relacionados.\n\n2. Para ello, y\ncon el objetivo de promover unas sociedades más inclusivas, las Partes\nreconocen la necesidad de desarrollar mecanismos financieros nuevos e\ninnovadores.\n\nARTÍCULO\n19\n\nMigración\n\n1. Las Partes reafirman la importancia que conceden a la gestión conjunta de los flujos migratorios\nentre sus territorios. Reconociendo que la pobreza es una de las causas fundamentales de la\nmigración y con el objetivo de fortalecer la cooperación entre estas, entablarán un diálogo integral\nsobre todas las cuestiones referentes a la migración, como la migración irregular, los flujos de\nrefugiados, el tráfico y la trata de seres humanos, e incluirán cuestiones conexas como la fuga de\ncerebros, en las estrategias nacionales para el desarrollo económico y social de las zonas de las\nque proceden los migrantes, teniendo en cuenta también los vínculos históricos y culturales\nexistentes entre el Reino Unido y las Repúblicas de la Parte CA(*).\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"ambas regiones\")\n\n2. Las Partes acuerdan garantizar el goce efectivo, la protección y la promoción de los derechos\nhumanos de todos los migrantes y los principios de equidad y transparencia en la igualdad de trato\nde los migrantes, y subrayan la importancia de luchar contra el racismo, la discriminación, la\nxenofobia y otras formas de intolerancia.\n\nARTÍCULO\n20\n\nMedio\nambiente\n\n1. Las Partes\npromoverán un diálogo en los ámbitos del medio ambiente y el desarrollo sostenible\nmediante el intercambio de información y estimulando iniciativas sobre\ncuestiones medioambientales a nivel local y mundial, reconociendo el principio\nde las responsabilidades comunes pero diferenciadas, como se establece en\nla Declaración de\nRío sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo de 1992.\n\n2. Este diálogo estará destinado, entre otras cosas, a combatir la amenaza del cambio climático, la\nconservación de la biodiversidad, la protección y la gestión sostenible de los bosques para, entre\notras cosas, reducir las emisiones derivadas de la deforestación y la degradación de los bosques, la\nprotección de los recursos hídricos y marinos, las cuencas y los humedales, la investigación y  el\ndesarrollo de combustibles alternativos y tecnologías de energías renovables, y la reforma de la\ngobernanza medioambiental con miras a aumentar su eficiencia.\n\nARTÍCULO\n21\n\nSeguridad\nciudadana\n\nLas Partes\ndialogarán sobre la seguridad ciudadana, la cual es fundamental para promover\nel desarrollo humano, la democracia, la buena gobernanza y el respeto de los\nderechos humanos y las libertades fundamentales. Reconocen que la seguridad\nciudadana trasciende las fronteras nacionales y regionales y, por consiguiente,\nrequiere el impulso de un diálogo y una cooperación más amplios en esta\nmateria.\n\nARTÍCULO\n22\n\nBuena\ngobernanza en materia fiscal\n\nCon miras a\nfortalecer y a desarrollar actividades económicas, y teniendo en cuenta la necesidad\nde desarrollar un marco normativo adecuado, las Partes reconocen y se\ncomprometen a cumplir los principios comunes acordados internacionalmente\nrelativos a la buena gobernanza en materia fiscal.\n\nARTÍCULO\n23\n\nFondo Común\nde Crédito Económico y Financiero\n\n1. Las Partes están de acuerdo en la importancia de redoblar esfuerzos para reducir la pobreza y\napoyar el desarrollo de Centroamérica, en particular de sus zonas y poblaciones más pobres.\n\n2. Por tanto, las Partes acuerdan negociar la creación de un mecanismo común económico y financiero,\nque incluya, entre otras cosas, la intervención del Banco Europeo de Inversiones (BEI), el Mecanismo\nde Inversión para América Latina (LAIF) y la asistencia técnica a través del programa de cooperación\nregional para Centroamérica. Dicho mecanismo contribuirá a la reducción de la pobreza, promoverá el\ndesarrollo y el bienestar integral de Centroamérica e impulsará el crecimiento socioeconómico y la\npromoción de una relación equilibrada entre el Reino Unido y las Repúblicas de la Parte CA(*).\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"ambas regiones\")\n\n3. Para ello, se\nha establecido un grupo de trabajo birregional. El mandato de este grupo será\nexaminar la creación de dicho mecanismo, así como sus modalidades de\nfuncionamiento.\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 4) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de\noctubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran\nBretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio\nde 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones\nde los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa\nRica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo\npor el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y\nCentroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar que este numeral no se incorpora\nal Acuerdo anteriormente referido)\n\nPARTE\nIII\n\nCOOPERACIÓN\n\nARTÍCULO\n24\n\nObjetivos\n\n1.     El objetivo general de la cooperación es apoyar la aplicación del presente Acuerdo con el fin\nde alcanzar una asociación efectiva entre el Reino Unido y las Repúblicas de la Parte CA(*) mediante\nla aportación de recursos, mecanismos, herramientas y procedimientos.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"ambas regiones\")\n\n2. Se dará prioridad a los objetivos siguientes,\nque se exponen con más detalle en los títulos I al IX de la presente\nparte:\n\na) fortalecer la paz y la seguridad;\n\nb) contribuir a fortalecer las instituciones democráticas, la buena gobernanza y la plena aplicación\ndel Estado de Derecho, la igualdad y equidad de género, todas las formas de no discriminación, la\ndiversidad cultural, el pluralismo, la promoción y el respeto de los derechos humanos, las\nlibertades fundamentales, la transparencia y la participación ciudadana;\n\nc) contribuir a la cohesión social mediante la disminución de la pobreza, la desigualdad, la\nexclusión social y todas las formas de discriminación para mejorar la calidad de vida de los pueblos\nde Centroamérica y la Unión Europea;\n\nd) promover el crecimiento económico para favorecer el desarrollo sostenible, reducir los\ndesequilibrios entre las Partes y dentro de estas, y desarrollar sinergias entre el Reino Unido y\nlas Repúblicas de la Parte CA(*);\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"ambas regiones\")\n\ne) profundizar en el proceso de integración regional en Centroamérica mediante el fortalecimiento de\nla capacidad de aplicar y aprovechar los beneficios del presente Acuerdo, contribuyendo así al\ndesarrollo económico, social y político de la región centroamericana en su conjunto;\n\nf) fortalecer las capacidades de producción y gestión y mejorar la competitividad, creando\noportunidades para el comercio y la inversión para todos los agentes económicos y sociales en el\nReino Unido y las Repúblicas de la Parte CA(*).\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"ambas regiones\")\n\n3. Las Partes emprenderán políticas y medidas destinadas a cumplir los objetivos mencionados\nanteriormente. Estas medidas podrán incluir mecanismos financieros innovadores con el objetivo de\ncontribuir al cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos de\ndesarrollo acordados internacionalmente, de conformidad con los compromisos del Consenso de\nMonterrey y de foros subsiguientes.\n\nARTÍCULO\n25\n\nPrincipios\n\nLa cooperación entre las Partes se regirá por los\nprincipios siguientes:\n\na) la cooperación apoyará y complementará los esfuerzos de el Reinio y las Repúblicas de la Parte\nCA(*) para implementar las prioridades fijadas en sus propias políticas y estrategias de desarrollo,\nsin perjuicio de las actividades que se lleven a cabo con su sociedad civil;\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"los países y regiones asociados\")\n\nb) la cooperación será el resultado de un diálogo entre el Reino Unido y las Repúblicas de la Parte\nCA(*);\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"los países y regiones asociados\")\n\nc) las Partes promoverán la participación de la sociedad\ncivil y de las autoridades locales en sus políticas de desarrollo y en su cooperación;\n\nd) se establecerán actividades de cooperación tanto a nivel nacional como a nivel regional, que se\ncomplementarán para apoyar los objetivos generales y específicos establecidos en el presente\nAcuerdo;\n\ne) la cooperación tendrá en cuenta cuestiones transversales, como la democracia y los derechos\nhumanos, la buena gobernanza, los pueblos indígenas, la igualdad de género, el medio ambiente,\nincluidos los desastres naturales, y la integración regional;\n\nf) las Partes aumentarán la eficacia de su cooperación actuando dentro de los marcos\nmutuamente acordados; promoverán la armonización, el alineamiento y la coordinación\nentre los donantes, así como el cumplimiento\nde las obligaciones mutuas relacionadas con la realización\nde las actividades de cooperación;\n\ng) la cooperación incluye asistencia técnica y financiera como medio para contribuir al cumplimiento\nde los objetivos del presente Acuerdo;\n\nh) las Partes están de acuerdo en la importancia de tener en cuenta sus diferentes\nniveles de desarrollo en el\ndiseño de las actividades\nde cooperación;\n\ni) las Partes\nestán de acuerdo en la importancia\nde seguir apoyando políticas y estrategias para la reducción de la pobreza de los países de renta\nmedia, prestando especial atención\na los países de renta media-baja;\n\nj) la cooperación en el marco del presente Acuerdo no afectará la participación de las Repúblicas\nde la Parte CA,\ncomo países en desarrollo, en las actividades de\nla Reino Unido(*) en el ámbito\nde la investigación para el desarrollo\nu otros programas de cooperación para el desarrollo de\nla Unión Europea dirigidos\na terceros países, sujeta a\nlas normas y los procedimientos de estos programas.\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 5) sub aparte a) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775\ndel 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar que el inciso\nj) anterior no se incorpora al Acuerdo anteriormente referido)\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"Parte UE\")\n\nARTÍCULO\n26\n\nModalidades y metodología\n\n1. Para ejecutar las actividades de cooperación, las Partes acuerdan que:\n\na) los instrumentos pueden cubrir una amplia gama de actividades bilaterales, horizontales o\nregionales, como programas y proyectos, incluidos los de infraestructura, apoyo presupuestario,\ndiálogo de política sectorial, intercambio y transferencia de equipos, estudios, evaluaciones de\nimpacto, estadísticas y bases de datos, intercambios de experiencias y de expertos, formación,\ncampañas de comunicación y sensibilización, seminarios y publicaciones;\n\nb) entre los agentes ejecutores\npuede haber autoridades locales, nacionales y\nregionales, así como organizaciones de la sociedad civil y organizaciones internacionales;\n\nc) proporcionarán los recursos administrativos y financieros adecuados y necesarios para garantizar\nla ejecución de las actividades de cooperación que hayan acordado con arreglo a sus propias leyes,\nreglamentos y procedimientos;\n\nd) todas las entidades involucradas en la cooperación estarán sujetas a una gestión de los recursos\ntransparente y a la rendición de cuentas;\n\ne) promoverán modalidades e instrumentos de cooperación y financiación innovadores, con el\nfin de mejorar la eficacia\nde la cooperación y aprovechar\nal máximo el presente Acuerdo;\n\nf) la cooperación entre las Partes identificará y desarrollará programas de cooperación innovadores\npara las Repúblicas de la Parte CA;\n\ng) fomentarán y facilitarán el financiamiento privado y la inversión extranjera directa, en\nparticular a través de la financiación\ndel Banco Europeo de Inversiones\nen Centroamérica, en consonancia\ncon sus propios procedimientos y criterios financieros;\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 5) sub aparte b. i) del anexo del Tratado Internacional, N°\n9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido\nde Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar que en el\ninciso g) anterior las palabras \"en particular a través de la financiación del Banco Europeo de\nInversiones en Centroamérica, en consonancia con sus propios procedimientos y criterios\nfinancieros\"; no se incorpora al Acuerdo anteriormente referido)\n\nh) se promoverá la participación de cada Parte como socio en programas marco, programas específicos\ny otras actividades de la otra Parte, con arreglo a sus propias reglas y procedimientos;\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 5) sub aparte b. ii) del anexo del Tratado Internacional, N°\n9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido\nde Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar que en el\ninciso h) anterior; no se incorpora al Acuerdo anteriormente referido)\n\ni) se promoverá la participación de las Repúblicas de la Parte CA en los programas de cooperación\ntemáticos y horizontales de la Reino Unido(*) para América Latina, incluso por medio de posibles\nventanas específicas;\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 5) sub aparte b. ii) del anexo del Tratado Internacional, N°\n9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido\nde Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar que en el\ninciso i) anterior; no se incorpora al Acuerdo anteriormente referido)\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"Parte UE\")\n\nj) las Partes, de conformidad con sus propias normas\ny procedimientos, promoverán\nla cooperación triangular en ámbitos\nde interés común entre el Reino Unido y las Repúblicas de la Parte CA(*) y con terceros países;\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"las dos regiones\")\n\nk) las Partes deben estudiar\nconjuntamente todas las posibilidades prácticas de cooperación de interés mutuo.\n\n2. Las Partes acuerdan fomentar la cooperación entre instituciones financieras, de\nacuerdo con sus necesidades\ny en el marco de sus programas y su legislación respectivos.\n\nARTÍCULO\n27\n\nCláusula\nevolutiva\n\n1. El hecho de\nque no se haya incluido en el presente Acuerdo un ámbito o una actividad de cooperación\nno se interpretará como un impedimento para que las Partes decidan, de\nconformidad con sus legislaciones respectivas, cooperar en dicho ámbito o dicha\nactividad.\n\n2. No se\nexcluirá de antemano ninguna posibilidad de cooperación. Las Partes podrán\nrecurrir al Comité de Asociación para estudiar las posibilidades prácticas de\ncooperación de interés mutuo.\n\n3. Respecto a la\naplicación del presente Acuerdo, las Partes podrán hacer propuestas para ampliar\nla cooperación en todos los ámbitos, teniendo en cuenta la experiencia\nadquirida durante la aplicación del Acuerdo.\n\nARTÍCULO\n28\n\nCooperación estadística\n\n1. Las Partes acuerdan cooperar para elaborar mejores métodos y programas estadísticos con arreglo a\nlas normas aceptadas internacionalmente, incluyendo la recopilación, el tratamiento, el control de\ncalidad y la difusión de estadísticas, con el objetivo de generar indicadores comparables entre las\nPartes, que les permita utilizar las estadísticas de la otra Parte sobre comercio de mercancías y\nservicios, inversión extranjera directa y, de forma más general, sobre cualquier ámbito cubierto por\nel presente Acuerdo para el que puedan elaborarse estadísticas. Las Partes reconocen la utilidad de\nla cooperación bilateral para apoyar estos objetivos.\n\n2. La cooperación en este ámbito también tendrá por objetivo:\n\na) la elaboración de un sistema estadístico regional en apoyo de\nlas prioridades de integración\nregional acordadas entre las Partes;\n\nb) la cooperación en el ámbito de las estadísticas en materia de ciencia, tecnología e innovación.\n\n3. Esta cooperación podría incluir, entre otras cosas: intercambios técnicos entre los institutos de\nestadística de las Repúblicas de la Parte CA y de los Estados miembros de la Unión Europea y\nEurostat, incluidos los intercambios de científicos; el desarrollo de métodos mejorados y, cuando\nproceda, coherentes para la recopilación, la desagregación, el análisis y la interpretación de los\ndatos; y la organización de seminarios, grupos de trabajo o programas de formación estadística.\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 5) sub aparte c) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775\ndel 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar que en el\ninciso 3) anterior las palabras \"y Eurostat\", no se incorpora al Acuerdo anteriormente referido)\n\nTÍTULO\nI\n\nDEMOCRACIA,\nDERECHOS HUMANOS Y BUENA GOBERNANZA\n\nARTÍCULO\n29\n\nDemocracia\ny derechos humanos\n\n1. Las Partes\ncooperarán para alcanzar el pleno cumplimiento de todos los derechos humanos y libertades\nfundamentales que son universales, indivisibles e interdependientes y están interrelacionados,\nasí como para la construcción y el fortalecimiento de la democracia.\n\n2. Esta\ncooperación puede incluir, entre otras cosas:\n\na) la aplicación\nefectiva de los instrumentos internacionales de derechos humanos, así como de las\nrecomendaciones emanadas de los Órganos de los Tratados y de los procedimientos\nespeciales;\n\nb) la\nintegración de la promoción y la protección de los derechos humanos en las\npolíticas nacionales y los planes de desarrollo;\n\nc) el refuerzo\nde las capacidades para aplicar los principios y prácticas democráticos;\n\nd) la\nelaboración y la aplicación de planes de acción sobre democracia y derechos\nhumanos;\n\ne) la\nsensibilización y la educación sobre derechos humanos, democracia y cultura de\npaz;\n\nf) el\nfortalecimiento de las instituciones democráticas y las relacionadas con el\námbito de los derechos humanos, así como de los marcos jurídicos e\ninstitucionales para la promoción y la protección de los derechos humanos;\n\ng) el desarrollo\nde iniciativas conjuntas de interés mutuo en el marco de los foros multilaterales\npertinentes.\n\nARTÍCULO\n30\n\nBuena\ngobernanza\n\nLas Partes\nacuerdan que la cooperación en este ámbito apoyará activamente a los gobiernos mediante\nacciones destinadas, en particular, a:\n\na) respetar el\nEstado de Derecho;\n\nb) garantizar la\nseparación de los Poderes;\n\nc) garantizar la\nindependencia y la eficiencia del sistema judicial;\n\nd) promover\ninstituciones transparentes, que rindan cuentas, eficaces, estables y democráticas;\n\ne) promover\npolíticas que garanticen la rendición de cuentas y la gestión transparente;\n\nf) luchar contra\nla corrupción;\n\ng) fortalecer la\ngobernanza buena y transparente a nivel nacional, regional y local;\n\nh) establecer y\nmantener, a todos los niveles, procedimientos claros para la toma de decisiones\npor parte de las autoridades públicas;\n\ni) apoyar la\nparticipación de la sociedad civil.\n\nARTÍCULO\n31\n\nModernización\ndel Estado y de la administración pública,\n\nincluida\nla descentralización\n\n1. Las Partes\nacuerdan que la cooperación en este ámbito tendrá por objetivo mejorar sus marcos\njurídicos e institucionales, basándose principalmente en las mejores prácticas.\nEsto comprende la reforma y la modernización de la gestión pública, incluyendo\nel desarrollo de las capacidades, para apoyar y fortalecer los procesos de\ndescentralización y respaldar los cambios organizativos resultantes de la\nintegración, prestando especial atención a la eficiencia organizativa y a la prestación\nde servicios para los ciudadanos, así como la transparente y buena gestión de\nlos recursos públicos, y la rendición de cuentas.\n\n2. Esta cooperación\npodrá incluir programas y proyectos nacionales y regionales destinados a desarrollar\ncapacidades para el diseño, ejecución y evaluación de políticas públicas.\nAsimismo, se fortalecerá el sistema judicial y se promoverá la participación de\nla sociedad civil.\n\nARTÍCULO\n32\n\nPrevención\ny solución de conflictos\n\n1. Las Partes\nacuerdan que la cooperación en este ámbito promoverá y apoyará una política integral\nde paz que incluya la prevención y la solución de conflictos. Esta política se\nbasará en el principio de compromiso y participación de la sociedad y se\ncentrará principalmente en el desarrollo de las capacidades regionales,\nsubregionales y nacionales. Garantizará la igualdad de oportunidades políticas,\neconómicas, sociales y culturales para todos los segmentos de la sociedad,\nfortalecerá la legitimidad democrática, promoverá la cohesión social y un\nmecanismo efectivo para la conciliación pacífica de los intereses de distintos\ngrupos, y fomentará una sociedad civil organizada y activa, en particular recurriendo\na las instituciones regionales existentes.\n\n2. La\ncooperación fortalecerá las capacidades para la solución de conflictos y podrá\nincluir, entre otras cosas, medidas de apoyo a procesos de mediación,\nnegociación y reconciliación, estrategias que promuevan la paz, esfuerzos para\nmejorar los niveles de confianza y seguridad a nivel regional, esfuerzos\nrealizados en favor de la infancia, las mujeres y la población adulta mayor,\nasí como acciones de lucha contra las minas antipersonal.\n\nARTÍCULO\n33\n\nFortalecimiento\nde las instituciones y Estado de Derecho\n\nLas Partes\nconcederán especial importancia a la consolidación del Estado de Derecho y al fortalecimiento\nde las instituciones a todos los niveles, en particular al cumplimiento de la\nley y la administración de la justicia. La cooperación estará destinada\nprincipalmente a fortalecer la independencia del Poder Judicial y a aumentar su\neficiencia.\n\nTÍTULO\nII\n\nJUSTICIA,\nLIBERTAD Y SEGURIDAD\n\nARTÍCULO\n34\n\nProtección\nde datos personales\n\n1. Las Partes\nacuerdan cooperar para mejorar el nivel de protección de los datos personales hacia\nlos más altos estándares internacionales, tales como las Directrices para\nla Regulación de\nlos Archivos de Datos Personales Informatizados, modificadas por\nla Asamblea General\nde las Naciones Unidas el 14 de diciembre de 1990, y trabajar en aras de la\nlibre circulación de datos personales entre las Partes, teniendo en cuenta sus\nlegislaciones internas.\n\n2. La\ncooperación en materia de protección de datos personales podrá incluir, entre otras\ncosas, asistencia técnica en forma de intercambio de información y\nconocimientos especializados teniendo en cuenta las leyes y los reglamentos de\nlas Partes.\n\nARTÍCULO\n35\n\nDrogas ilícitas\n\n1. Las Partes cooperarán para garantizar un enfoque global, integral, y equilibrado a través de una\nacción y coordinación efectivas entre las autoridades competentes, entre otras las de salud,\neducación, seguridad pública y/o interior, aduanas, los ámbitos sociales y de justicia, con el fin\nde reducir en la mayor medida posible la oferta y la demanda de drogas ilícitas, así como su impacto\nsobre las personas drogodependientes y la sociedad en general. Se busca, además, lograr el control y\nuna prevención más efectiva contra el desvío de los precursores químicos utilizados en la\nfabricación ilícita de estupefacientes y sustancias psicotrópicas, incluido el desvío de\nestupefacientes y sustancias psicotrópicas de uso médico y científico, para fines ilícitos.\n\n2. La cooperación se basará en el\nprincipio de responsabilidad compartida,\nen los convenios internacionales pertinentes así como en\nla Declaración Política,\nen la Declaración sobre\nlos Principios Rectores de\nla Reducción de\nla Demanda\nde Drogas y otros documentos principales adoptados por\nla Vigésima\nsesión especial de\nla Asamblea\n General de las Naciones Unidas sobre drogas\nen junio de 1998.\n\n3. La cooperación estará destinada a coordinar e incrementar los esfuerzos conjuntos para abordar el\nproblema de las drogas ilícitas. Sin perjuicio de otros mecanismos de cooperación, las Partes\nacuerdan que, a nivel interregional, el Mecanismo de Coordinación y Cooperación en materia de Drogas\nentre la Unión Europea y América Latina y el Caribe se utilizará con este fin, y acuerdan cooperar\npara aumentar su eficacia.\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 6) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de\noctubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran\nBretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio\nde 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones\nde los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa\nRica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo\npor el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y\nCentroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar que la segunda oración no se\nincorpora al presente Acuerdo anteriormente referido)\n\n4. Las Partes también acuerdan cooperar contra los delitos relacionados con el tráfico de drogas\nmediante una mayor coordinación con organismos e instancias internacionales pertinentes.\n\n5. Las Partes cooperarán para asegurar un enfoque integral y equilibrado a través de una efectiva\nacción y coordinación entre las autoridades competentes, teniendo en cuenta los ámbitos social, de\njusticia y de seguridad pública y/o interior, con el propósito de:\n\na) intercambiar puntos de vista sobre regímenes legislativos y mejores prácticas;\n\nb) luchar contra la oferta, el tráfico y la demanda de estupefacientes y sustancias psicotrópicas;\n\nc) fortalecer la cooperación\njudicial y policial para combatir\nel tráfico ilícito;\n\nd) fortalecer la cooperación marítima para luchar eficientemente contra el tráfico;\n\ne) establecer centros de información y monitoreo;\n\nf) definir y aplicar medidas destinadas a reducir el tráfico ilícito de drogas, de recetas médicas\n(estupefacientes y sustancias psicotrópicas) y de precursores químicos;\n\ng) establecer programas y proyectos de investigación conjunta, así como\nasistencia judicial recíproca;\n\nh) estimular un desarrollo alternativo, en particular la promoción\nde cultivos legales para pequeños productores;\n\ni) facilitar la formación y la educación de recursos humanos para prevenir el consumo y el tráfico\nde drogas, y fortalecer los sistemas administrativos de control;\n\nj) apoyar los programas\nde prevención y educación dedicados a los jóvenes tanto dentro\ncomo fuera de los centros de enseñanza;\n\nk) fortalecer la prevención, el tratamiento, la rehabilitación y\nla reinserción de las personas drogodependientes\nmediante diversas modalidades, y reducir los efectos adversos\nderivados del abuso de drogas.\n\nARTÍCULO\n36\n\nLavado\nde activos, incluida la financiación del terrorismo\n\n1. Las Partes\nacuerdan cooperar para impedir que se utilicen sus sistemas financieros y sus empresas\npara el lavado de ingresos generados por todo delito grave, en particular por\ndelitos relacionados con drogas ilícitas y sustancias psicotrópicas, y los\nasociados con actos terroristas.\n\n2. De\nconformidad con las normas establecidas por el Grupo de Acción Financiera Internacional\n(GAFI), esta cooperación incluirá, cuando proceda, asistencia administrativa y\ntécnica encaminada a la elaboración y la aplicación de normativa y el\nfuncionamiento eficaz de las normas y los mecanismos adecuados. En particular,\nla cooperación permitirá el intercambio de información pertinente y la adopción\nde las normas apropiadas para luchar contra el lavado de activos y la financiación\ndel terrorismo, de conformidad con las adoptadas por los organismos\ninternacionales activos en este ámbito y con las mejores prácticas utilizadas\nen el contexto internacional.\n\nARTÍCULO\n37\n\nCrimen\norganizado y seguridad ciudadana\n\n1. Las Partes\nacuerdan cooperar en la prevención y la lucha contra el crimen organizado y los\ndelitos financieros. A tal fin promoverán e intercambiarán buenas prácticas y\naplicarán normas e instrumentos acordados a nivel internacional, como\nla Convención de\nlas Naciones Unidas contra\nla Delincuencia Organizada\nTransnacional y sus Protocolos Complementarios, y\nla Convención de\nlas Naciones Unidas contra\nla Corrupción. Fomentarán, en particular, los\nprogramas de protección de testigos.\n\n2. Las Partes\ntambién acuerdan cooperar para mejorar la seguridad ciudadana, en particular mediante\nel apoyo a las políticas y estrategias de seguridad. Esta cooperación debería\ncontribuir a la prevención de los delitos y podría incluir actividades como\nproyectos de cooperación regional entre las autoridades policiales y\njudiciales, programas de formación e intercambio de mejores prácticas para la\nelaboración de perfiles criminales. También incluirá, entre otras cosas,\nintercambios de opiniones sobre los marcos legislativos, así como asistencia\nadministrativa y técnica destinada a fortalecer las capacidades institucionales\ny operativas de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley.\n\nARTÍCULO\n38\n\nLucha\ncontra la corrupción\n\n1. Las Partes\nreconocen la importancia de prevenir y combatir la corrupción en los sectores privado\ny público y reafirman su preocupación por la grave amenaza que supone la\ncorrupción para la estabilidad y la seguridad de las instituciones\ndemocráticas. A tal fin, las Partes cooperarán para aplicar y promover las\nnormas e instrumentos internacionales pertinentes, como\nla Convención de las\nNaciones Unidas contra la\n Corrupción.\n\n2. En\nparticular, las Partes cooperarán para:\n\na) mejorar la\nefectividad organizacional y garantizar una gestión transparente de los\nrecursos públicos y la rendición de cuentas;\n\nb) fortalecer\nlas instituciones pertinentes, incluidas las autoridades encargadas de hacer cumplir\nla ley y el Poder Judicial;\n\nc) prevenir la\ncorrupción y los sobornos en las transacciones internacionales;\n\nd) dar\nseguimiento y evaluar las políticas de lucha contra la corrupción a nivel\nlocal, regional, nacional e internacional;\n\ne) alentar\nacciones que promuevan los valores de una cultura de transparencia, de\nlegalidad y un cambio de actitud de las personas hacia las prácticas corruptas;\n\nf) seguir\ndesarrollando la cooperación para facilitar medidas destinadas a recuperar\nactivos, promover buenas prácticas y el desarrollo de las capacidades.\n\nARTÍCULO\n39\n\nTráfico\nilícito de armas pequeñas y ligeras\n\n1. Las Partes\ncooperarán para prevenir y combatir el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras,\nincluyendo sus municiones. Procurarán coordinar acciones para fortalecer la\ncooperación jurídica e institucional, así como la recolección y destrucción de\narmas pequeñas y ligeras ilícitas, incluidas sus municiones, que se encuentren\nen manos de civiles.\n\n2. Las Partes\ncooperarán para promover iniciativas conjuntas en la lucha contra el tráfico de\narmas pequeñas y ligeras, incluidas sus municiones. En particular, las Partes\ncooperarán en las iniciativas conjuntas que estén encaminadas a aplicar los\nprogramas nacionales, regionales e internacionales, así como convenciones en\neste ámbito, tanto en un marco multilateral como en un marco interregional.\n\nARTICULO\n40\n\nLucha\ncontra el terrorismo con pleno respeto de los derechos humanos\n\n1. La\ncooperación en el ámbito de la lucha contra el terrorismo aplicará el marco y\nlas normas acordadas en el artículo 16 de la parte II.\n\n2. Las Partes\ntambién cooperarán para garantizar que cualquier persona que participe en la financiación,\nplanificación, preparación o perpetración de actos terroristas, o apoye dichos\nactos, será llevada ante la justicia. Las Partes acuerdan que la lucha contra\nel terrorismo se llevará a cabo de plena conformidad con todas las Resoluciones\nde las Naciones Unidas pertinentes, respetando la soberanía de los Estados, así\ncomo el debido proceso, los derechos humanos y las libertades fundamentales.\n\n3. Las Partes\nacuerdan cooperar en la prevención y la represión de los actos de terrorismo por\nmedio de la cooperación policial y judicial.\n\nTÍTULO\nIII\n\nDESARROLLO\nSOCIAL Y COHESIÓN SOCIAL\n\nARTÍCULO\n41\n\nCohesión social, incluyendo\nla lucha contra la pobreza,\n\nlas desigualdades y la exclusión\n\n1. Las Partes, reconociendo que el desarrollo social debe ir de la mano con el desarrollo económico,\nacuerdan que la cooperación tendrá por objetivo mejorar la cohesión social a través de la reducción\nde la pobreza, la inequidad, la desigualdad y la exclusión social, en particular para cumplir los\nObjetivos de Desarrollo del Milenio y el objetivo acordado internacionalmente de promover una\nglobalización justa y un trabajo decente para todos. El cumplimiento de estos objetivos movilizará\nrecursos financieros importantes, tanto de cooperación como nacionales.\n\n2. A tal fin, las Partes\ncooperarán para promover y apoyar la ejecución de:\n\na) políticas económicas con visión social orientadas hacia una sociedad\nmás inclusiva, con una mejor distribución\nde los ingresos, a fin de reducir la desigualdad y la inequidad;\n\nb) políticas de comercio e inversión, teniendo en cuenta el vínculo entre comercio y desarrollo\nsostenible, para fomentar el comercio justo, el desarrollo de microempresas y pequeñas y medianas\nempresas, tanto rurales como urbanas, y sus organizaciones representantes, así como la\nresponsabilidad social de las empresas;\n\nc) políticas fiscales equitativas y sólidas, que permitan una mejor\nredistribución de la riqueza,\ngaranticen unos niveles adecuados de inversión social y reduzcan la economía informal;\n\nd) inversión pública social eficiente y vinculada a unos objetivos sociales claramente\nidentificados, y orientada a resultados;\n\ne) políticas sociales efectivas y un acceso equitativo a los servicios sociales para todos en una\ngran variedad de ámbitos, como la educación, la salud, la nutrición, el saneamiento, la vivienda, la\njusticia y la seguridad social;\n\nf) políticas de empleo orientadas a un trabajo decente para todos y a la creación de oportunidades\neconómicas, con especial atención a los grupos más pobres y vulnerables y el reino Unido y las\nRepúblicas de la Parte CA(*) más desfavorecidas, así como medidas específicas que promueven la\ntolerancia a la diversidad cultural en el trabajo;\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada las regiones\")\n\ng) regímenes de\nprotección social, entre otros, en los ámbitos de las pensiones, la salud, los\naccidentes y el desempleo, basados en el principio de solidaridad y accesibilidad para todos;\n\nh) estrategias y políticas para combatir la xenofobia y la discriminación, en particular por\nrazón de género, raza, convicciones, creencias o etnicidad;\n\ni) políticas\nespecíficas y programas dedicados a los jóvenes.\n\n3. Las Partes acuerdan estimular el intercambio de información sobre los aspectos de cohesión social\nde los planes o estrategias nacionales, así como lecciones aprendidas en relación con su formulación\ny su aplicación.\n\n4. Las Partes también procurarán evaluar conjuntamente la contribución de\nla aplicación del presente\nAcuerdo a la cohesión social.\n\nARTÍCULO\n42\n\nEmpleo\ny protección social\n\n1. Las Partes\nacuerdan cooperar para promover el empleo y la protección social a través de acciones\ny programas, destinados en particular a:\n\na) garantizar un\ntrabajo decente para todos;\n\nb) crear unos\nmercados de trabajo más inclusivos y eficientes;\n\nc) ampliar la\ncobertura de la protección social;\n\nd) intercambiar\nlas mejores prácticas en los ámbitos de la movilidad de los trabajadores y de la\ntransferencia de los derechos de pensión;\n\ne) promover el diálogo social;\n\nf) garantizar el\nrespeto de los principios y derechos fundamentales en el trabajo identificados por\nlos Convenios de\nla Organización Internacional del Trabajo, las\ndenominadas normas fundamentales del trabajo, en particular por lo que se\nrefiere a la libertad de asociación, el derecho a la negociación colectiva y la\nno discriminación, la abolición del trabajo forzado y del trabajo infantil y la\nigualdad de trato entre hombres y mujeres;\n\ng) abordar\ncuestiones relacionadas con la economía informal;\n\nh) prestar\nespecial atención a los grupos desfavorecidos y a la lucha contra la\ndiscriminación;\n\ni) desarrollar\nla calidad de los recursos humanos, mejorando la educación y la formación, incluida\nla formación vocacional efectiva;\n\nj) mejorar las\ncondiciones de salud y seguridad en el trabajo, principalmente reforzando las inspecciones\nde trabajo;\n\nk) estimular la\ncreación de empleo y el espíritu empresarial, reforzando el marco institucional\nnecesario para la creación de pequeñas y medianas empresas y facilitando el\nacceso al crédito y al microfinanciamiento.\n\n2. Podrán\nrealizarse actividades a nivel nacional, regional e interregional, incluso a\ntravés del establecimiento de redes, el aprendizaje mutuo, la identificación y\nla difusión de buenas prácticas, el intercambio de información sobre la base de\nherramientas estadísticas comparables e indicadores y contactos entre\norganizaciones de interlocutores sociales.\n\nARTÍCULO\n43\n\nEducación y formación\n\n1. Las Partes acuerdan que la cooperación estará destinada a:\n\na) promover un acceso equitativo a la educación para todos, incluidos los jóvenes, las mujeres, los\nadultos mayores, los pueblos indígenas y los grupos minoritarios, prestando especial atención a los\nsegmentos más vulnerables y marginados de la sociedad;\n\nb) mejorar la calidad de la educación, considerando la educación primaria básica como una\nprioridad;\n\nc) mejorar el índice de conclusión de la educación primaria y reducir el abandono prematuro en la\neducación secundaria obligatoria;\n\nd) mejorar el aprendizaje no formal;\n\ne) mejorar la infraestructura y el equipamiento de los centros educativos existentes;\n\nf) promover la educación de los pueblos indígenas, incluida la educación\nintercultural bilingüe;\n\ng) promover la educación superior así como la formación\nvocacional y el aprendizaje\ncontinuo.\n\n2. Las Partes también acuerdan fomentar:\n\na) la cooperación entre centros de enseñanza superior de las Partes,\nasí como el intercambio de estudiantes, investigadores y académicos a través de los programas\nexistentes;\n\nb) las sinergias entre los centros de educación superior y\nel sector público y privado\nen ámbitos acordados, con\nel fin de facilitar la inserción\nen el mercado laboral.\n\n3. Las Partes acuerdan prestar especial atención para seguir desarrollando el Espacio del\nConocimiento ALC-UE (América Latina y Caribe-Unión Europea) e iniciativas como el Espacio Común de\nEnseñanza Superior ALC-UE, en particular para fomentar la puesta en común, el intercambio de\nexperiencias y de recursos técnicos.\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 7) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de\noctubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran\nBretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio\nde 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones\nde los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa\nRica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo\npor el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y\nCentroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar que el inciso 3) anterior no se\nincorpora al presente Acuerdo anteriormente referido)\n\nARTÍCULO\n44\n\nSalud\npública\n\n1. Las Partes\nacuerdan cooperar para desarrollar sistemas sanitarios eficientes, mano de obra\ncompetente y suficiente en el campo de la salud, mecanismos de financiación y\nregímenes de protección social justos.\n\n2. Se prestará\nespecial atención a las reformas sectoriales y a que se garantice un acceso equitativo\na los servicios sanitarios de alta calidad, la seguridad alimentaria y\nnutricional, en particular para los grupos vulnerables, como las personas con\ndiscapacidad, los adultos mayores, las mujeres, los niños y los pueblos\nindígenas.\n\n3. Además,\ntendrán el objetivo de cooperar para promover la atención sanitaria primaria y\nla prevención, a través de enfoques integrados y acciones que involucren otras\npolíticas sectoriales, en particular: para luchar contra el VIH/SIDA, la\nmalaria, la tuberculosis, el dengue, la enfermedad del mal de Chagas y otras\nenfermedades prioritarias transmisibles y no transmisibles, así como enfermedades\ncrónicas; reducir la mortalidad infantil; mejorar la salud materna y abordar\notros ámbitos prioritarios, como la salud sexual y reproductiva, la atención y\nla prevención de enfermedades de transmisión sexual y embarazos no deseados,\nsiempre que estos objetivos no contravengan los marcos jurídicos nacionales.\nAdemás, las Partes cooperarán en ámbitos como la educación, el tratamiento de\naguas y las cuestiones sanitarias.\n\n4. La\ncooperación podrá fomentar también el desarrollo, la aplicación y la promoción\ndel Derecho internacional en materia de salud, incluidos el Reglamento\nSanitario Internacional y el Convenio Marco para el Control del Tabaco de\nla Organización Mundial\nde la Salud.\n\n5. Las Partes\nprocurarán crear asociaciones más allá del sistema de salud pública a través de\nasociaciones estratégicas con la sociedad civil y con otros actores, dando\nprioridad a la prevención de las enfermedades y a la promoción de la salud.\n\nARTÍCULO\n45\n\nPueblos\nindígenas y otros grupos étnicos\n\n1. Las Partes,\nrespetando y promoviendo sus obligaciones nacionales, regionales e internacionales,\nacuerdan que las actividades de cooperación fortalecerán la protección y la promoción\nde los derechos y las libertades fundamentales de los pueblos indígenas, tal\ncomo se reconoce en la\n Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los\nPueblos Indígenas. Además, las actividades de cooperación fortalecerán y\npromoverán los derechos humanos y las libertades fundamentales de las personas\npertenecientes a minorías y grupos étnicos.\n\n2. Se debería\nprestar especial atención a la reducción de la pobreza y la lucha contra la desigualdad,\nla exclusión y la discriminación. Los documentos e instrumentos internacionales\npertinentes que abordan los derechos de los pueblos indígenas, como\nla Resolución\n59/174 de las Naciones Unidas relativa al Segundo Decenio Internacional de los\nPueblos Indígenas del Mundo, y, tal como se ratificó, el Convenio 169 de\nla Organización\n Internacional del Trabajo sobre Pueblos Indígenas y Tribales\nen Países Independientes, deberían guiar el desarrollo de las actividades de cooperación,\ncon arreglo a las obligaciones nacionales e internacionales de las Partes.\n\n3. Las Partes\nacuerdan, asimismo, que las actividades de cooperación tendrán en cuenta sistemáticamente\nla identidad social, económica y cultural de estos pueblos y velarán, según proceda,\npor su participación efectiva en actividades de cooperación, en particular en\nlos ámbitos más pertinentes para ellos, tales como la gestión y uso sostenibles\ndel suelo y los recursos naturales, el medio ambiente, la educación, la salud,\nel patrimonio y la identidad cultural.\n\n4. La\ncooperación contribuirá a promover el desarrollo de los pueblos indígenas.\nAsimismo, contribuirá a promover el desarrollo de las personas pertenecientes a\nlas minorías y organizaciones de grupos étnicos. Dicha cooperación fortalecerá\ntambién sus capacidades de negociación, administración y gestión.\n\nARTÍCULO\n46\n\nGrupos\nvulnerables\n\n1. Las Partes\nacuerdan que la cooperación en favor de los grupos vulnerables dará prioridad a\nmedidas -incluidos los proyectos y las políticas innovadores- que involucren a\ngrupos vulnerables, a fin de promover el desarrollo humano, reducir la pobreza\ny luchar contra la exclusión social.\n\n2. La\ncooperación incluirá la protección de los derechos humanos y la igualdad de oportunidades\npara los grupos vulnerables, la creación de oportunidades económicas para los\nmás pobres, así como políticas sociales específicas orientadas al desarrollo de\nlas capacidades humanas a través de la educación y la formación, el acceso a\nlos servicios sociales básicos, las redes de protección social y la justicia,\nprestando especial atención, entre otros, a las personas con discapacidad y sus\nfamilias, los niños, las mujeres y los adultos mayores.\n\nARTÍCULO\n47\n\nPerspectiva\nde género\n\n1. Las Partes\nacuerdan que la cooperación ayudará a fortalecer las políticas, los programas y\nlos mecanismos destinados a garantizar, mejorar y ampliar la participación y la\nigualdad de oportunidades para hombres y mujeres en todos los sectores de la\nvida política, económica, social y cultural, en particular con vistas a la\naplicación efectiva del Convenio para la eliminación de todas las Formas de\nDiscriminación contra la\n Mujer. Cuando proceda, se preverán medidas de acción afirmativa\nen favor de las mujeres.\n\n2. La\ncooperación promoverá la integración de la perspectiva de género en todos los\námbitos de cooperación pertinentes, incluidos las políticas públicas, las\nestrategias y acciones de desarrollo y los indicadores para medir su impacto.\n\n3. La\ncooperación también ayudará a facilitar la igualdad de acceso de hombres y\nmujeres a todos los servicios y recursos que les permitan el pleno ejercicio de\nsus derechos fundamentales, por ejemplo respecto a la educación, la salud, la\nformación vocacional, las oportunidades de empleo, la toma de decisiones\npolíticas, las estructuras de gobernanza y las empresas privadas.\n\n4. Se prestará\nespecial atención a los programas que abordan la violencia contra las mujeres, en\nparticular mediante la prevención.\n\nARTÍCULO\n48\n\nJuventud\n\n1. La\ncooperación entre las Partes apoyará todas las políticas sectoriales\npertinentes dirigidas a los jóvenes a fin de evitar que se reproduzcan la\npobreza y la marginalidad. Incluirá el apoyo a las políticas de familia y de\neducación, y brindará oportunidades de empleo para los jóvenes, especialmente\nen las zonas desfavorecidas, y fomentará programas sociales y de justicia para\nla prevención de la delincuencia juvenil y la reinserción en la vida económica\ny social.\n\n2. Las Partes\nacuerdan promover la participación activa de los jóvenes en la sociedad, incluso\nen la elaboración de las políticas que puedan influir en sus vidas.\n\nTÍTULO\nIV\n\nMIGRACIÓN\n\nARTÍCULO\n49\n\nMigración\n\n1. La cooperación se basará en la evaluación de necesidades específicas, mediante la consulta mutua\nentre las Partes y se aplicará de conformidad con la legislación de la Unión Europea y nacional en\nvigor. Se centrará, en particular, en:\n\na) las causas que originan la migración;\n\nb) el desarrollo y la aplicación de la legislación interna y las prácticas nacionales en materia de\nprotección internacional, con miras a cumplir las disposiciones de la Convención de Ginebra de 1951\nrelativa al Estatuto de los Refugiados y su protocolo de 1967 y otros instrumentos internacionales\npertinentes, y de garantizar el respeto del principio de \"no devolución\";\n\nc) las normas de admisión y los derechos y el estatus de las personas admitidas, el trato justo y la\nintegración en la sociedad de las personas que residan legalmente, la educación y la formación de\nlos migrantes legales y las medidas contra el racismo y la xenofobia y todas las disposiciones\naplicables relativas a los derechos humanos de los migrantes;\n\nd) el establecimiento de una política efectiva para facilitar la transferencia de remesas;\n\ne) la migración temporal y la circular, incluida\nla prevención de la fuga de\ncerebros;\n\nf) el establecimiento de una política integral y efectiva sobre la inmigración, la trata y el\ntráfico de personas, incluida la cuestión de cómo combatir las redes y las organizaciones criminales\nde tratantes y traficantes, y cómo proteger y ayudar a las víctimas de dicha trata de personas; así\ncomo cualquier otra forma de migración que no sea acorde con el marco jurídico del país de destino;\n\ng) el retorno, en condiciones humanas, seguras y dignas, de las personas que no posean\nun permiso de residencia\nlegal, con pleno respeto de\nsus derechos humanos, y la readmisión de tales personas de conformidad\ncon el apartado 2;\n\nh) el intercambio de buenas prácticas sobre integración migratoria entre\nla Unión Europea\ny las Repúblicas de\nla Parte CA;\n\ni) las medidas\nde apoyo encaminadas a la reinserción sostenible de los repatriados.\n\n2. En el marco de la cooperación para impedir y controlar la inmigración que contravenga el marco\njurídico del país de destino, las Partes también acuerdan readmitir a sus nacionales cuya estancia\nen los territorios de la otra Parte contravenga sus respectivos marcos jurídicos. A tal fin:\n\na) cada República de la Parte CA readmitirá, previa petición y sin ningún otro trámite, a todos sus\nnacionales cuya estancia en el territorio de un Estado miembro de la Unión Europea contravenga el\nmarco jurídico del Reino Unido(*); facilitará a sus nacionales documentos de identidad adecuados y\npondrá a su disposición los servicios administrativos necesarios a tales efectos; y\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"del Estado miembro\")\n\nb) cada Estado miembro de\nla Unión Europea\nreadmitirá, previa petición y sin ningún otro trámite, a todos sus nacionales\ncuya estancia en el territorio\nde una República de\nla Parte CA contravenga el marco jurídico de\nla República de\nla Parte CA: facilitará a sus nacionales documentos de identidad adecuados y pondrá a su disposición\nlos servicios administrativos necesarios a\ntales efectos.\n\n3. En caso de que la persona que deba ser readmitida no esté en posesión de ningún documento u otras\npruebas de su nacionalidad, las representaciones diplomáticas y/o consulares competentes del Estado\nmiembro de la Unión Europea o de la República de la Parte CA, a petición de la República de la Parte\nCA concernida en cuestión o del Estado miembro de la Unión Europea interesado, tomarán las medidas\nnecesarias para entrevistar a la persona a fin de determinar su nacionalidad.\n\n(Así reformado el párrafo anterior por el aparte 8) del del anexo del Tratado Internacional, N° 9775\ndel 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\n4. Las Partes acuerdan celebrar, previa petición y a la mayor brevedad posible, un acuerdo en\nmateria de readmisión por el que se regulen las obligaciones específicas de los Estados miembros de\nla Unión Europea y de las Repúblicas de la Parte CA. Dicho acuerdo también abordará la readmisión de\nlos nacionales de otros países y de los apátridas.\n\nTÍTULO\nV\n\nMEDIO\nAMBIENTE, DESASTRES NATURALES Y CAMBIO CLIMÁTICO\n\nARTÍCULO\n50\n\nCooperación\nsobre medio ambiente\n\n1. Las Partes\nacuerdan cooperar para proteger y mejorar la calidad del medio ambiente a nivel\nlocal, regional y mundial a fin de lograr el desarrollo sostenible, como se\nestablece en la Declaración\nde Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo de 1992.\n\n2. Teniendo en\ncuenta el principio de responsabilidad común pero diferenciada, así como las prioridades\ny las estrategias nacionales de desarrollo, las Partes prestarán la debida\natención a la relación entre la pobreza y el medio ambiente y al impacto de la\nactividad económica en el medio ambiente, teniendo en cuenta también el posible\nimpacto del presente Acuerdo.\n\n3. La\ncooperación abordará, en particular:\n\na) la protección\ny la gestión sostenible de los recursos naturales y los ecosistemas, incluidos los\nbosques y los productos de la pesca;\n\nb) la lucha\ncontra la contaminación del agua dulce y el agua de mar, el aire y el suelo,\npor medio de, entre otros, una gestión adecuada de los residuos, las aguas\nresiduales, las sustancias químicas y otras sustancias y materiales peligrosos;\n\nc) cuestiones\nglobales, como el cambio climático, la destrucción de la capa de ozono, la desertificación,\nla deforestación, la conservación de la biodiversidad y la bioseguridad;\n\nd) en este\ncontexto, la cooperación intentará facilitar iniciativas conjuntas en los\námbitos de mitigación y adaptación a los efectos adversos del cambio climático,\nincluyendo el fortalecimiento de los mecanismos del mercado de carbono.\n\n4. La\ncooperación podrá incluir medidas como:\n\na) promover el\ndiálogo sobre políticas y el intercambio de las mejores prácticas medioambientales,\nexperiencias y desarrollo de capacidades, incluido el fortalecimiento institucional;\n\nb) transferir y\nutilizar tecnologías limpias y conocimientos técnicos (know how) sostenibles, incluyendo\nla creación de incentivos y mecanismos para la innovación y la protección del medio\nambiente;\n\nc) integrar las\nconsideraciones medioambientales en otras políticas, como el ordenamiento territorial;\n\nd) promover\nmodelos de producción y consumo sostenibles, con un uso sostenible de los ecosistemas,\nlos servicios y las mercancías;\n\ne) promover la\nsensibilización y la educación en materia de medio ambiente, así como una mayor\nparticipación de la sociedad civil, en particular de las comunidades locales,\nen la protección medioambiental y los esfuerzos por un desarrollo sostenible;\n\nf) alentar y\npromover la cooperación regional en el ámbito de la protección del medio ambiente;\n\ng) ayudar a\naplicar y hacer cumplir los acuerdos medioambientales multilaterales de los que\nlas Partes son parte;\n\nh) fortalecer la\ngestión medioambiental, así como los sistemas de seguimiento y control.\n\nARTÍCULO\n51\n\nGestión\nde desastres naturales\n\n1. Las Partes\nacuerdan que la cooperación en este ámbito tendrá por objetivo reducir la vulnerabilidad\nde la región centroamericana ante los desastres naturales, mediante el apoyo a\nlos esfuerzos nacionales; el marco regional para reducir la vulnerabilidad y\nresponder a dichos desastres; la investigación regional; la difusión de las\nmejores prácticas y de las lecciones aprendidas de la reducción del riesgo de\ndesastres; la preparación, la planificación, el seguimiento, la prevención, la\nmitigación, la respuesta y la rehabilitación. La cooperación también apoyará\nlos esfuerzos por armonizar el marco jurídico de conformidad con las normas\ninternacionales, y la mejora de la coordinación institucional y del apoyo\ngubernamental.\n\n2. Las Partes\nfomentarán estrategias que reduzcan la vulnerabilidad social y medioambiental y\nrefuercen las capacidades de las comunidades e instituciones locales para la\nreducción del riesgo de desastres.\n\n3. Las Partes\nprestarán una atención especial a mejorar la reducción del riesgo de desastres en\ntodas sus políticas, incluidas la gestión territorial, la rehabilitación y la\nreconstrucción.\n\nTÍTULO\nVI\n\nDESARROLLO\nECONÓMICO Y COMERCIAL\n\nARTÍCULO\n52\n\nCooperación\ny asistencia técnica en materia de política de competencia\n\nLa asistencia\ntécnica se centrará, entre otras cosas, en el desarrollo de las capacidades institucionales\ny la formación de los recursos humanos de las autoridades de competencia,\ntomando en consideración la dimensión regional, para apoyarlos en el fortalecimiento\ny el cumplimiento efectivo de las leyes de competencia en las áreas de control\nde prácticas monopolísticas y sobre concentraciones, incluyendo la promoción de\nla competencia.\n\nARTÍCULO\n53\n\nCooperación\naduanera y asistencia mutua\n\n1. Las Partes\npromoverán y facilitarán la cooperación entre sus respectivos servicios de aduanas\npara garantizar que se cumplan los objetivos establecidos en el capítulo 3\n(Aduanas y facilitación del comercio) del título II de la parte IV del presente\nAcuerdo, en particular para garantizar la simplificación de los procedimientos\naduaneros y la facilitación del comercio legítimo sin menoscabo de sus\nfacultades de control.\n\n2. La\ncooperación dará lugar, entre otras cosas, a:\n\na) intercambios\nde información sobre legislación y procedimientos aduaneros, en particular en los\námbitos siguientes:\n\ni)\nsimplificación y modernización de los procedimientos aduaneros;\n\nii) facilitación\nde los movimientos en tránsito;\n\niii)\ncumplimiento de los derechos de propiedad intelectual por parte de las autoridades\naduaneras;\n\niv) relaciones\ncon la comunidad empresarial;\n\nv) libre\ncirculación de mercancías e integración regional;\n\nb) el desarrollo\nde iniciativas conjuntas en ámbitos mutuamente acordados;\n\nc) la promoción\nde la coordinación entre todas las agencias fronterizas pertinentes, tanto internamente\ncomo a través de las fronteras.\n\n3. Las Partes se\nprestarán asistencia administrativa mutua en materia aduanera con arreglo a lo dispuesto\nen el anexo III de la parte IV del presente Acuerdo.\n\nARTÍCULO\n54\n\nCooperación\ny asistencia técnica en materia de aduanas\n\ny\nfacilitación del comercio\n\nLas Partes\nreconocen la importancia de la asistencia técnica en materia de aduanas y facilitación\ndel comercio para aplicar las medidas establecidas en el capítulo 3 (Aduanas y\nfacilitación del comercio) del título II de la parte IV del presente Acuerdo.\nLas Partes acuerdan cooperar, entre otros, en los siguientes ámbitos:\n\na) mejorar la\ncooperación institucional para fortalecer el proceso de integración regional;\n\nb) proporcionar\nconocimientos especializados y creación de capacidades sobre cuestiones aduaneras\na las autoridades competentes (certificación y verificación del origen, entre\notras cosas) y sobre cuestiones técnicas para hacer cumplir procedimientos\naduaneros regionales;\n\nc) la aplicación\nde mecanismos y técnicas aduaneras modernas, que incluyan la evaluación del riesgo,\nresoluciones anticipadas vinculantes, simplificación de procedimientos para la\nentrada y despacho de las mercancías, controles aduaneros y métodos de auditoría\nde empresas;\n\nd) introducción\nde procedimientos y prácticas que reflejen, en la medida de lo posible, los instrumentos\ninternacionales y normas aplicables en el ámbito aduanero y comercial, incluidas\nlas reglas de la OMC\ny los instrumentos y las normas de\nla Organización Mundial\nde Aduanas (en lo sucesivo, la \"OMA\"), entre otros, el Convenio\nInternacional para la\n Simplificación y Armonización de los Regímenes Aduaneros\nmodificado (Convenio de Kyoto Revisado) y las normas para Asegurar y Facilitar\nel Comercio Global en el Marco de la\n OMA; y\n\ne) sistemas de\ninformación y automatización de aduanas y otros procedimientos comerciales.\n\nARTÍCULO\n55\n\nCooperación y asistencia\ntécnica en materia de propiedad intelectual\n\ny transferencia de tecnología\n\n1. Las Partes reconocen la importancia de la cooperación y la asistencia técnica en materia de\npropiedad intelectual y acuerdan cooperar, entre otras cosas, en lo siguiente:\n\na) mejorar la cooperación institucional (por ejemplo entre las Oficinas de Propiedad Intelectual de\nlas Repúblicas de la Parte CA), facilitando así el intercambio de información sobre los marcos\njurídicos relativos a los derechos de propiedad intelectual y otras normas pertinentes de protección\ny observancia;\n\nb) fomentar y facilitar el desarrollo de contactos y la cooperación en el ámbito de la propiedad\nintelectual, incluyendo la promoción y la difusión de información entre círculos empresariales y\ndentro de los mismos, la sociedad civil, los consumidores y los centros de enseñanza;\n\nc) proporcionar el desarrollo de capacidades y la formación (por ejemplo de los jueces, fiscales\ny funcionarios del servicio\nde aduanas y la policía) sobre la observancia de los derechos de propiedad intelectual;\n\nd) cooperar en el desarrollo y la mejora de sistemas electrónicos de las Oficinas de Propiedad\nIntelectual de las Repúblicas de la Parte CA;\n\ne) cooperar en el intercambio de información y proporcionar conocimientos especializados y\nasistencia técnica sobre la integración regional en el ámbito de los derechos de propiedad\nintelectual.\n\n2. Las Partes reconocen la importancia de la cooperación en materia aduanera y, por tanto, se\ncomprometen a promover y facilitar una cooperación con el objetivo de aplicar medidas en las\nfronteras en relación con los derechos de propiedad intelectual, aumentando específicamente el\nintercambio de información y la coordinación entre las administraciones aduaneras pertinentes. La\ncooperación procurará fortalecer y modernizar el funcionamiento de las aduanas de las Repúblicas de\nla Parte CA.\n\n3. Las Partes también reconocen la importancia de la cooperación de asistencia técnica en materia de\ntransferencia de tecnología para fortalecer la propiedad intelectual y acuerdan cooperar, entre\notras, en las actividades siguientes:\n\na) las Partes promoverán la transferencia de tecnología, que se logrará a través de programas de\nintercambio académicos, profesionales y/o empresariales dirigidos a la transmisión de conocimientos\nde la Reino Unido(*) a las Repúblicas de la Parte CA;\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"Parte UE\")\n\nb) las Partes reconocen la importancia de crear mecanismos que refuercen y promuevan la inversión\nextranjera directa (IED) en las Repúblicas de la Parte CA, especialmente en sectores innovadores y\nde alta tecnología. La Reino Unido(*) se esforzará al máximo para ofrecer a las instituciones y\nempresas de sus territorios incentivos destinados a promover y favorecer la transferencia de\ntecnología a instituciones y empresas de las Repúblicas de la Parte CA, de manera que permita a\nestos países establecer una plataforma tecnológica viable;\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"Parte UE\")\n\nc) del mismo modo, la Reino Unido(*) facilitará y promoverá programas destinados a la creación de\nactividades de investigación y desarrollo en Centroamérica para atender las necesidades de la\nregión, tales como, acceso a los medicamentos, infraestructura y desarrollo tecnológico necesario\npara el desarrollo de su población, entre otros.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"Parte UE\")\n\nARTÍCULO\n56\n\nCooperación en materia\nde establecimiento, comercio\nde servicios\n\ny comercio electrónico\n\n1. Las Partes reconocen la importancia de la cooperación y la asistencia técnica para facilitar la\naplicación de los compromisos y maximizar las oportunidades creadas con arreglo al título III\n(Establecimiento, comercio de servicios y comercio electrónico) de la parte IV, y cumplir los\nobjetivos del presente Acuerdo.\n\n2. La cooperación incluye asistencia técnica, formación y desarrollo de las capacidades entre otras\ncosas, para:\n\na) mejorar la capacidad de los proveedores de servicios de las Repúblicas de\nla Parte CA para cumplir y recopilar información sobre la reglamentación y las normas de la\nReino Unido(*) a nivel de\nla Unión Europea, y a nivel\nnacional y subnacional;\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 9) sub aparte a) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775\ndel 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar que las\npalabras \"a nivel de la Unión Europea, y a nivel nacional y subnacional\" del inciso a) anterior no\nse incorporan al presente Acuerdo anteriormente referido)\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"Parte UE\")\n\nb) mejorar la capacidad de exportación de los proveedores de servicios de las Repúblicas de\nla Parte CA, prestando\nespecial atención a las necesidades\nde las pequeñas y medianas empresas;\n\nc) facilitar la interacción y el diálogo entre los proveedores de servicios de la Reino Unido(*) y\nde las Repúblicas de la Parte CA;\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"Parte UE\")\n\nd) atender las necesidades de calificaciones y normas en aquellos sectores en los que se han asumido\ncompromisos con arreglo al presente Acuerdo;\n\ne) promover el intercambio de información y experiencias y facilitar asistencia técnica relacionada\ncon el desarrollo y la aplicación de normas a nivel nacional o regional, cuando sea aplicable;\n\nf) establecer mecanismos para promover la inversión entre la Reino Unido(*) y las Repúblicas de\nla Parte CA, y fortalecer las capacidades de las\nagencias de promoción de inversiones en las Repúblicas de\nla Parte CA.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"Parte UE\")\n\nARTÍCULO\n57\n\nCooperación\ny asistencia técnica en materia de obstáculos técnicos al comercio\n\nLas Partes\nreconocen la importancia de la cooperación y asistencia técnica en el ámbito de\nlos obstáculos técnicos al comercio y acuerdan cooperar, entre otras, en los\námbitos siguientes:\n\na) proporcionar\nconocimientos especializados, creación de capacidades, incluyendo el desarrollo\ny el fortalecimiento de la infraestructura pertinente, formación y asistencia\ntécnica en los ámbitos de reglamentación técnica, normalización, evaluación de\nla conformidad, acreditación y metrología; lo cual puede incluir actividades\ndestinadas a facilitar la comprensión y el cumplimiento de los requisitos de\nla Unión Europea,\nen particular por parte de las pequeñas y medianas empresas;\n\nb) apoyar la\narmonización de la legislación y los procedimientos en materia de obstáculos técnicos\nal comercio dentro de Centroamérica y facilitar la circulación de mercancías\ndentro de la región;\n\nc) promover la\nparticipación activa de representantes de las Repúblicas de\nla Parte CA en el trabajo de\nlas organizaciones internacionales pertinentes a fin de aumentar el uso de las normas\ninternacionales;\n\nd) intercambiar\ninformación, experiencias y buenas prácticas para facilitar la aplicación del capítulo\n4 (Obstáculos técnicos al comercio) del título II de la parte IV del presente\nAcuerdo; lo que puede incluir programas de facilitación del comercio en los\námbitos de interés común cubiertos por el capítulo 4.\n\nARTÍCULO\n58\n\nCooperación\ny asistencia técnica en materia de contratación pública\n\nLas Partes\nreconocen la importancia de la cooperación y la asistencia técnica en materia\nde contratación pública y acuerdan cooperar de la siguiente manera:\n\na) previo\nacuerdo de las Partes interesadas, mejorando la cooperación institucional y facilitando\nel intercambio de información sobre los marcos jurídicos relativos a la\ncontratación pública, con el posible inicio de un mecanismo de diálogo;\n\nb) previa\npetición de una Parte, facilitando la creación de capacidades y formación,\nincluida la formación para el sector privado sobre medios innovadores para una\ncontratación pública competitiva;\n\nc) apoyando\nactividades de divulgación en las Repúblicas de\nla Parte CA relacionadas con\nlas disposiciones del título V (Contratación pública) de la parte IV del\npresente Acuerdo, para el sector público, el sector privado y la sociedad\ncivil, en relación con los Sistemas de Contratación de\nla Unión Europea\ny las oportunidades que los proveedores centroamericanos podrían tener en\nla Unión Europea;\n\nd) apoyando el\ndesarrollo, el establecimiento y el funcionamiento de un punto único de acceso\na la información relativa a la contratación pública para toda la región\ncentroamericana. Este punto único de acceso funcionará tal como se indica en el\nartículo 212, apartado 1, letra d), el artículo 213, el artículo 215, apartado\n4, y el artículo 223, apartado 2, del título V (Contratación pública) de la\nparte IV del presente Acuerdo;\n\ne) mejorando las\ncapacidades tecnológicas de las entidades públicas, ya sea a nivel central o regional,\nu otras entidades contratantes.\n\nARTÍCULO\n59\n\nCooperación\ny asistencia técnica en materia de pesca y acuicultura\n\n1. Las Partes\nreconocen la importancia de la cooperación económica, técnica y científica para\nel desarrollo sostenible del sector de la pesca y la acuicultura. Los objetivos\nde dicha cooperación deben ser, en particular:\n\na) promover la\nexplotación y la gestión sostenibles de la pesca;\n\nb) promover las\nmejores prácticas en la gestión de la pesca;\n\nc) mejorar la\nrecopilación de datos a fin de considerar la mejor información científica disponible\npara la evaluación y la gestión de los recursos;\n\nd) fortalecer el\nsistema de seguimiento, control y vigilancia (SCV);\n\ne) luchar contra\nlas actividades de pesca ilegal, no declarada y no reglamentada (INDNR).\n\n2. Esta\ncooperación podrá consistir, entre otras cosas, en:\n\na) proporcionar\nconocimientos técnicos especializados, apoyo y creación de capacidades para una\ngestión sostenible de los recursos pesqueros, incluido el desarrollo de una\npesca alternativa;\n\nb) intercambiar\ninformación, experiencia y creación de capacidades para el desarrollo social y económico\nsostenible del sector de la pesca y la acuicultura; se prestará especial\natención al desarrollo responsable de la pesca y la acuicultura artesanales y a\npequeña escala, así como a la diversificación de sus productos y actividades,\nincluso en ámbitos como la industria de transformación;\n\nc) apoyar la\ncooperación institucional y facilitar el intercambio de información sobre los marcos\njurídicos en materia de pesca y acuicultura, incluidos todos los instrumentos\ninternacionales pertinentes;\n\nd) fortalecer la\ncooperación en el marco de organizaciones internacionales y con organizaciones de\ngestión de la pesca, nacionales y regionales, que proporcionen asistencia\ntécnica, como talleres y estudios, a fin de garantizar una mejor comprensión\ndel valor añadido de los instrumentos jurídicos internacionales para lograr una\ngestión adecuada de los recursos marinos.\n\nARTÍCULO  60\n\nCooperación\ny asistencia técnica en materia de bienes artesanales\n\nLas Partes\nreconocen la importancia de los programas de cooperación que promueven acciones\ncon el fin de ayudar a los bienes artesanales fabricados en las Repúblicas de\nla Parte CA a beneficiarse del\npresente Acuerdo. Más específicamente, la cooperación podría centrarse en los\nsiguientes ámbitos:\n\na) el desarrollo\nde capacidades para facilitar oportunidades de acceso a los mercados para los bienes\nartesanales centroamericanos;\n\nb) la creación\nde capacidades de las entidades centroamericanas responsables de la promoción\nde las exportaciones, en particular apoyando a las microempresas y las pequeñas\ny medianas empresas (en lo sucesivo, \"MIPYMEs\") de sectores urbanos y\nrurales que sean necesarias para fabricar y exportar bienes artesanales,\nincluso en relación con los procedimientos aduaneros y los requisitos técnicos\nestablecidos en el mercado de\nla Unión Europea;\n\nc) la promoción\nde la preservación de estos productos culturales;\n\nd) el apoyo al\ndesarrollo de la infraestructura necesaria para ayudar a las MIPYMEs dedicadas\na la fabricación de bienes artesanales;\n\ne) la creación\nde capacidades para mejorar el desempeño empresarial de los productores de bienes\nartesanales, a través de programas de formación.\n\nARTÍCULO\n61\n\nCooperación\ny asistencia técnica en materia de productos orgánicos\n\nLas Partes\nreconocen la importancia de los programas de cooperación para potenciar los beneficios\nque los productos orgánicos producidos en las Repúblicas de\nla Parte CA podrían obtener\ndel presente Acuerdo. Más específicamente, la cooperación podrá centrarse,\nentre otros, en los siguientes ámbitos:\n\na) el desarrollo\nde capacidades para facilitar oportunidades de acceso a los mercados para los productos\norgánicos centroamericanos;\n\nb) la creación\nde capacidades de las entidades centroamericanas responsables de la promoción\nde las exportaciones, en particular ayudando a las MIPYMEs de sectores urbanos\ny rurales que sean necesarias para producir y exportar productos orgánicos,\nincluso en relación con los procedimientos aduaneros, los reglamentos técnicos\ny las normas de calidad necesarios en el mercado de\nla Unión Europea;\n\nc) el apoyo al\ndesarrollo de la infraestructura necesaria para apoyar a las MIPYMEs dedicadas\na la producción de productos orgánicos;\n\nd) la creación\nde capacidades para mejorar el desempeño empresarial de los productores de productos\norgánicos, a través de programas de formación;\n\ne) la\ncooperación sobre el desarrollo de las redes de distribución en el mercado de\nla Unión Europea.\n\nARTÍCULO\n62\n\nCooperación\ny asistencia técnica en materia de inocuidad de los alimentos, medidas\nsanitarias y\n\nfitosanitarias\ny cuestiones relativas al bienestar de los animales\n\n1. La\ncooperación en este ámbito se orientará al objetivo de fortalecer las\ncapacidades de las Partes sobre cuestiones sanitarias y fitosanitarias y de\nbienestar de los animales, a fin de mejorar el acceso al mercado de la otra\nParte, salvaguardando al mismo tiempo el nivel de protección de las personas,\nlos animales y los vegetales, así como el bienestar de los animales.\n\n2. Entre otras\ncosas, podrá consistir en:\n\na) ayudar a la\narmonización de la legislación y los procedimientos sobre medidas sanitarias y fitosanitarias\ndentro de Centroamérica y facilitar la circulación de mercancías dentro de la región;\n\nb) proporcionar\nconocimientos especializados sobre la capacidad legislativa y técnica para elaborar\ny hacer cumplir la legislación, así como para desarrollar sistemas de control sanitarios\ny fitosanitarios (incluidos los programas de erradicación, los sistemas de\ninocuidad de los alimentos y la notificación de alertas), y de bienestar de los\nanimales;\n\nc) apoyar el\ndesarrollo y el fortalecimiento de las capacidades institucionales y\nadministrativas en Centroamérica, tanto a nivel regional como nacional, a fin\nde mejorar su situación sanitaria y fitosanitaria;\n\nd) desarrollar las\ncapacidades en cada una de las Repúblicas de\nla Parte CA para cumplir los\nrequisitos sanitarios y fitosanitarios con el fin de mejorar el acceso al\nmercado de la otra Parte, al mismo tiempo que se salvaguarda el nivel de\nprotección;\n\ne) proporcionar\nasesoramiento y asistencia técnica sobre el sistema reglamentario sanitario y fitosanitario\nde la Unión\n Europea y sobre la aplicación de las normas que exige el\nmercado de la\n Unión Europea.\n\n3. El Subcomité\nde Asuntos Sanitarios y Fitosanitarios establecido en el capítulo 5 (Medidas sanitarias\ny fitosanitarias) del título II (Comercio de mercancías) de la parte IV del\npresente Acuerdo, propondrá las necesidades de cooperación para establecer un\nprograma de trabajo.\n\n4. El Comité de\nAsociación dará seguimiento al progreso de la cooperación establecida con arreglo\nal presente artículo y presentará los resultados de este ejercicio al Subcomité\nde Asuntos Sanitarios y Fitosanitarios.\n\nARTÍCULO\n63\n\nCooperación\ny asistencia técnica en materia de comercio y desarrollo sostenible\n\n1. Las Partes\nreconocen la importancia de la cooperación y la asistencia técnica en los ámbitos\ncomercial y laboral, y comercial y medio ambiente para alcanzar los objetivos\ndel título VIII (Comercio y desarrollo sostenible) de la parte IV del presente\nAcuerdo.\n\n2. Para\ncomplementar las actividades establecidas en el título III (Desarrollo social y\ncohesión social) y el título V (Medio ambiente, desastres naturales y cambio\nclimático) de la parte III del presente Acuerdo, las Partes acuerdan cooperar,\nincluso mediante el apoyo de acciones de asistencia técnica, formación y\ncreación de capacidades, entre otras en las siguientes áreas:\n\na) apoyando el\ndesarrollo de incentivos para fomentar la protección del medio ambiente y condiciones\nde trabajo decente, especialmente mediante la promoción del comercio legal y sostenible,\npor ejemplo a través de esquemas de comercio justo y ético, incluyendo aquellos\nque involucran la responsabilidad social de las empresas y la rendición de\ncuentas, así como los relacionados con iniciativas de etiquetado y\ncomercialización;\n\nb) promoviendo\nmecanismos de cooperación relacionados con el comercio según lo acordado por\nlas Partes para ayudar a aplicar el régimen internacional actual y futuro de\ncambio climático;\n\nc) promoviendo\nel comercio de los productos derivados de una gestión sostenible de los recursos\nnaturales, incluso mediante medidas efectivas con respecto a la vida silvestre,\npesca y la certificación de madera producida legal y sosteniblemente. Se\nprestará particular atención a los mecanismos y a las iniciativas de\ncomercialización voluntarias y flexibles, dirigidas a promover sistemas\nproductivos ambientalmente sostenibles;\n\nd) fortaleciendo\nlos marcos institucionales, el desarrollo e implementación de políticas y programas\nrelacionados con la implementación y aplicación de acuerdos medioambientales multilaterales\ny la legislación medio ambiental, acordada por las Partes, y el desarrollo de medidas\npara combatir el comercio ilegal con relevancia medio ambiental, incluso a\ntravés de actividades de aplicación y cooperación aduanera;\n\ne) fortaleciendo\nlos marcos institucionales, desarrollo e implementación de políticas y programas\nrelacionados con los Principios y Derechos Fundamentales en el Trabajo\n(libertad de asociación y negociación colectiva, trabajo forzoso, trabajo\ninfantil y no discriminación laboral), así como la implementación y aplicación\nde los convenios de\nla Organización Internacional del Trabajo (en lo\nsucesivo, la \"OIT\") y la legislación laboral, acordada por las Partes;\n\nf) facilitando\nel intercambio de puntos de vista sobre el desarrollo de metodologías e indicadores\npara la revisión de la sostenibilidad y apoyando iniciativas para revisar,\nmonitorear y evaluar conjuntamente la contribución de la parte IV del presente\nAcuerdo al desarrollo sostenible;\n\ng) fortaleciendo\nla capacidad institucional sobre cuestiones de comercio y desarrollo sostenible\ny apoyando la organización y facilitación de los marcos de diálogo con la\nsociedad civil acordados en estos asuntos.\n\nARTÍCULO\n64\n\nCooperación\nen materia industrial\n\n1. Las Partes\nacuerdan que la cooperación industrial promoverá la modernización y la reestructuración\nde la industria centroamericana y de sectores específicos, así como la\ncooperación industrial entre los agentes económicos, con el fin de fortalecer\nel sector privado en condiciones que promuevan la protección del medio\nambiente.\n\n2. Las\niniciativas de cooperación industrial reflejarán las prioridades fijadas por\nlas Partes. Tendrán en cuenta los aspectos regionales del desarrollo\nindustrial, impulsando asociaciones transnacionales cuando proceda. Mediante\nlas iniciativas se pretenderá, en particular, crear un marco adecuado para\nmejorar los conocimientos técnicos en materia de gestión y promover la transparencia\nrespecto a los mercados y las condiciones en las que las empresas realizan sus actividades.\n\nARTÍCULO\n65\n\nEnergía\n(incluidas las energías renovables)\n\n1. Las Partes\nacuerdan que su objetivo conjunto será estimular la cooperación en el ámbito de\nla energía, en particular las fuentes de energía limpia y renovable, la\neficiencia energética, la tecnología de ahorro energético, la electrificación\nrural y la integración regional de los mercados de energía, entre otros ámbitos\nidentificados por las Partes, y de conformidad con la legislación interna.\n\n2. La\ncooperación podrá incluir, entre otras cosas:\n\na) la\nformulación y la planificación de la política energética, incluyendo las\ninfraestructuras interconectadas de importancia regional, la mejora y la\ndiversificación de la oferta de energía y la mejora de los mercados\nenergéticos, incluyendo la facilitación del tránsito, la transmisión y la\ndistribución en las Repúblicas de\nla Parte CA;\n\nb) la gestión y\nla formación para el sector energético y la transferencia de tecnología y conocimientos\ntécnicos, incluidos los trabajos en curso sobre normas relativas a las energías\nque generan emisiones y la eficiencia energética;\n\nc) la promoción\ndel ahorro energético, la eficiencia energética, las energías renovables y el estudio\ndel impacto medioambiental de la producción y el consumo de energía, en\nparticular sus efectos sobre la biodiversidad, la reforestación y los cambios\nen el uso del suelo;\n\nd) la promoción\nde la aplicación de mecanismos de desarrollo limpio, en apoyo de las iniciativas\nsobre el cambio climático y su variabilidad.\n\nARTÍCULO\n66\n\nCooperación\nen materia de minería\n\nLas Partes\nacuerdan cooperar en el ámbito de la minería teniendo en cuenta sus legislaciones\ny procedimientos internos respectivos, así como aspectos de desarrollo\nsostenible, incluyendo la protección y la conservación del medio ambiente, a\ntravés de iniciativas como promover el intercambio de información, expertos,\nexperiencia, desarrollo y transferencia de tecnología.\n\nARTÍCULO\n67\n\nTurismo justo\ny sostenible\n\n1. Las Partes reconocen la importancia del sector del turismo\npara reducir la pobreza mediante el desarrollo social y económico de las comunidades\nlocales y el gran potencial económico\nde el Reino Unido y las Repúblicas de la Parte CA(*) para el desarrollo de negocios en este ámbito.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"ambas regiones\")\n\n2. Con este fin, acuerdan promover un turismo justo y sostenible, en particular\npara apoyar:\n\na) el desarrollo de políticas destinadas a optimizar los beneficios socioeconómicos del turismo;\n\nb) la creación y la consolidación de productos turísticos, a través de la prestación de servicios no\nfinancieros, formación, asistencia técnica y la prestación de servicios;\n\nc) la integración de consideraciones medioambientales, culturales y sociales en el desarrollo del\nsector del turismo, incluyendo\ntanto la protección como la promoción del patrimonio cultural y los recursos naturales;\n\nd) la participación de las comunidades\nlocales en el proceso de desarrollo\ndel turismo, en particular del turismo\nrural y comunitario, y el turismo\necológico;\n\ne) las estrategias de mercadeo y promoción, el desarrollo de la capacidad institucional y los\nrecursos humanos, y la promoción de normas internacionales;\n\nf) la promoción de la cooperación y la asociación entre el sector público\ny el sector privado;\n\ng) la elaboración de planes de gestión\npara el desarrollo del turismo\nnacional y regional;\n\nh) la promoción de las tecnologías de\nla información en el ámbito\ndel turismo.\n\nARTÍCULO\n68\n\nCooperación en materia\nde transporte\n\n1. Las Partes acuerdan que la cooperación en este ámbito se centrará en la reestructuración y\nmodernización del transporte y los sistemas de infraestructuras relacionados, incluidos los puestos\nfronterizos; en facilitar y mejorar la circulación de personas y mercancías; y en proporcionar un\nmejor acceso a los mercados del transporte urbano, aéreo, marítimo, de vías navegables, ferroviario\ny vial, perfeccionando la gestión del transporte desde el punto de vista operativo y administrativo,\ny promoviendo unas normas de funcionamiento exigentes.\n\n2. La cooperación podrá consistir, entre otras cosas, en:\n\na) intercambios de información sobre las políticas de las Partes, en especial, en materia\nde transporte urbano y la interconexión e interoperabilidad\nde las redes de transporte\nmultimodal y otras cuestiones\nde interés mutuo;\n\nb) la gestión de las vías navegables, las carreteras, los ferrocarriles, los puertos y aeropuertos,\nincluyendo la colaboración adecuada entre las autoridades pertinentes;\n\nc) proyectos en el campo de los sistemas\nde navegación por satélite y transporte público urbano;\n\n(Así reformado el inciso anterior por el aparte 9 sub aparte b) del anexo del Tratado Internacional,\nN° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino\nUnido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de\nmes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\nd) la mejora de las normas de seguridad y prevención de la contaminación, incluida la cooperación en\nlos foros internacionales apropiados para mejorar la observancia de las normas internacionales;\n\ne) actividades que promuevan el desarrollo del transporte aeronáutico y marítimo.\n\nARTÍCULO\n69\n\nBuena\ngobernanza en materia fiscal\n\nDe conformidad\ncon sus competencias respectivas, las Partes mejorarán la cooperación internacional\nen materia fiscal para facilitar la recaudación de los ingresos fiscales\nlegítimos y para desarrollar medidas para la aplicación efectiva de los\nprincipios acordados internacionalmente de buena gobernanza en materia fiscal,\ncomo se ha mencionado en el artículo 22, parte II, del presente Acuerdo.\n\nARTÍCULO\n70\n\nMicroempresas\ny pequeñas y medianas empresas\n\nLas Partes\nacuerdan promover la competitividad y la inserción en los mercados internacionales\nde las MIPYMEs rurales y urbanas y de sus organizaciones representantes,\nreconociendo su contribución a la cohesión social mediante la reducción de la\npobreza y la creación de empleo, la prestación de servicios no financieros,\nformación y asistencia técnica, realizando, entre otras, las siguientes\nacciones de cooperación:\n\na) asistencia\ntécnica y otros servicios de desarrollo empresarial (SDE);\n\nb)\nfortalecimiento de los marcos institucionales locales y regionales, para crear\ny operar MIPYMEs;\n\nc) apoyo a las\nMIPYMEs para que puedan participar en los mercados de bienes y servicios a nivel\nlocal e internacional, mediante la participación en ferias, misiones\ncomerciales y otros mecanismos de promoción;\n\nd) promoción de\nprocesos de encadenamientos productivos;\n\ne) promoción del\nintercambio de experiencias y mejores prácticas;\n\nf) fomento de\ninversiones conjuntas, alianzas y redes empresariales;\n\ng)\nidentificación y reducción de obstáculos a los que se enfrentan las MIPYMEs\npara acceder a fuentes de financiación, y creación de nuevos mecanismos de\nfinanciación;\n\nh) promoción de\nla transferencia tanto de tecnología como de conocimientos;\n\ni) apoyo a la\ninnovación, así como a la investigación y el desarrollo;\n\nj) apoyo a la\nutilización de sistemas de gestión de la calidad.\n\nARTÍCULO\n71\n\nCooperación\nen materia de microcréditos y microfinanciación\n\nLas Partes están\nde acuerdo en que, a fin de reducir la desigualdad de ingresos, la microfinanciación,\nincluidos los programas de microcrédito, genera empleo por cuenta propia y ha demostrado\nser un instrumento eficaz para ayudar a superar la pobreza y reducir la\nvulnerabilidad ante las crisis económicas, y trae consigo una mayor\nparticipación en la economía. La cooperación abordará las cuestiones\nsiguientes:\n\na) el\nintercambio de experiencias y conocimientos especializados en los ámbitos de la\nbanca ética, la banca asociativa y autogestionada centrada en la comunidad y el\nrefuerzo de programas sostenibles de microfinanciación, que incluyan programas\nde certificación, monitoreo y validación;\n\nb) el acceso al\nmicrocrédito, facilitando el acceso a los servicios financieros prestados por bancos\ne instituciones financieras mediante incentivos y programas de gestión del\nriesgo;\n\nc) el\nintercambio de experiencias sobre políticas y legislación alternativa que\npromueva la creación de una banca popular y ética.\n\nTÍTULO\nVII\n\nINTEGRACIÓN\nREGIONAL\n\nARTÍCULO\n72\n\nCooperación\nen el ámbito de la integración regional\n\n1. Las Partes\nacuerdan que la cooperación en este ámbito fortalecerá el proceso de integración\nregional en Centroamérica en todos sus aspectos, en particular el desarrollo y\nla aplicación de su mercado común, con el objetivo de lograr progresivamente\nuna Unión Económica.\n\n2. La\ncooperación apoyará actividades relacionadas con el proceso de integración de Centroamérica,\nen particular el desarrollo y el fortalecimiento de instituciones comunes a fin\nde hacerlas más eficientes, auditables y transparentes, así como de sus\nrelaciones interinstitucionales.\n\n3. La\ncooperación fortalecerá la participación de la sociedad civil en el proceso de\nintegración dentro de las condiciones establecidas por las Partes e incluirá el\napoyo a mecanismos de consulta y campañas de sensibilización.\n\n4. La\ncooperación promoverá la elaboración de políticas comunes y la armonización de\nlos marcos jurídicos en la medida en que estén contemplados en los instrumentos\nde integración centroamericana, incluidas las políticas económicas como las de\ncomercio, aduanas, agricultura, energía, transporte, comunicaciones,\ncompetencia, así como la coordinación de políticas macroeconómicas en ámbitos\ncomo la política monetaria, la política fiscal y las finanzas públicas.\n\nLa cooperación\npodrá promover además la coordinación de políticas sectoriales en ámbitos como\nla protección de los consumidores, el medio ambiente, la cohesión social, la\nseguridad, la prevención de los riesgos y desastres naturales y la respuesta a\nlos mismos. Se prestará especial atención a la perspectiva de género.\n\n5. La\ncooperación podrá promover la inversión en infraestructura y redes comunes, en particular\nen las fronteras de las Repúblicas de\nla Parte CA.\n\nARTÍCULO\n73\n\nCooperación regional\n\nLas Partes acuerdan utilizar todos los instrumentos de cooperación existentes para promover\nactividades destinadas a desarrollar una cooperación activa entre la Reino Unido(*) y las Repúblicas\nde la Parte CA, sin menoscabo de la cooperación entre estas, entre las Repúblicas de la Parte CA y\notros países y/o regiones de América Latina y el Caribe en todos los ámbitos de cooperación objeto\ndel presente Acuerdo. Se procurará que las actividades de cooperación regional y bilateral sean\ncomplementarias.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"Parte UE\")\n\nTÍTULO\nVIII\n\nCULTURA\nY COOPERACIÓN AUDIOVISUAL\n\nARTÍCULO\n74\n\nCultura y cooperación\naudiovisual\n\n1. Las Partes se comprometen a promover la cooperación cultural para fortalecer la comprensión mutua\ny fomentar intercambios culturales equilibrados, así como la circulación de actividades, bienes y\nservicios culturales, y de artistas y profesionales de la cultura, incluyendo otras organizaciones\nde la sociedad civil procedentes de la Reino Unido(*) y de las Repúblicas de la Parte CA, de\nconformidad con su legislación respectiva.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"Parte UE\")\n\n2. Las Partes fomentarán el diálogo intercultural entre las personas, las instituciones culturales y\nlas organizaciones que representan a la sociedad civil de la Reino Unido(*) y de las Repúblicas de\nla Parte CA.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"Parte UE\")\n\n3. Las Partes fomentarán la coordinación en el contexto de\nla UNESCO a fin de promover la diversidad cultural,\nentre otras a través de consultas sobre la ratificación y la aplicación de\nla Convención\nsobre\nla Protección y\nla Promoción\nde la Diversidad\nde las Expresiones Culturales\npor la Reino Unido(*) y las Repúblicas de\nla Parte CA. La cooperación\ntambién incluirá la promoción de la diversidad\ncultural, incluida la de los\npueblos indígenas y las prácticas\nculturales de otros grupos específicos, así como la educación\nen lenguas autóctonas.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"Parte UE\")\n\n4. Las Partes acuerdan promover la cooperación en los sectores audiovisual y de los medios de\ncomunicación, incluyendo la radio y la prensa, a través de iniciativas conjuntas de formación así\ncomo de actividades de desarrollo audiovisual, producción y distribución, incluso en el ámbito\neducativo y cultural.\n\n5. La cooperación tendrá lugar de conformidad con las disposiciones nacionales relevantes y los\nacuerdos internacionales aplicables sobre derechos de autor.\n\n6. La cooperación en este ámbito también incluirá, entre otras cosas, la protección y la promoción\ndel patrimonio natural y cultural (tangible e intangible), incluyendo la prevención y la lucha\ncontra el tráfico ilícito del patrimonio cultural, con arreglo a los instrumentos internacionales\npertinentes.\n\n7. Se anexa al presente Acuerdo un Protocolo sobre Cooperación Cultural de relevancia\npara el presente título.\n\nTÍTULO\nIX\n\nSOCIEDAD\nDEL CONOCIMIENTO\n\nARTÍCULO\n75\n\nSociedad\nde la información\n\n1. Las Partes\nestán de acuerdo en que las tecnologías de la información y de la comunicación son\nsectores clave en una sociedad moderna y son vitales para el desarrollo\neconómico y social y para una transición armoniosa hacia la sociedad de la\ninformación. La cooperación en este ámbito ayudará a establecer un marco regulatorio\ny tecnológico sólido, fomentará el desarrollo de estas tecnologías y elaborará\npolíticas que ayudarán a reducir la brecha digital y desarrollar capacidades humanas,\nproporcionará un acceso equitativo e inclusivo a las tecnologías de la\ninformación y aprovechará al máximo el uso de estas tecnologías para\nsuministrar servicios. En este sentido, la cooperación también apoyará la\naplicación de estas políticas y ayudará a mejorar la interoperabilidad de los\nservicios de comunicaciones electrónicas.\n\n2. La\ncooperación en este ámbito también estará encaminada a promover:\n\na) el diálogo y\nel intercambio de experiencias sobre cuestiones regulatorias y políticas relacionadas\ncon la sociedad de la información, incluido el uso de tecnologías de la información\ny de la comunicación como el gobierno digital, el aprendizaje electrónico y la salud\nen línea, así como políticas destinadas a reducir la brecha digital;\n\nb) el\nintercambio de experiencias y mejores prácticas relativas al desarrollo y la implementación\nde aplicaciones de gobierno digital;\n\nc) el diálogo y\nel intercambio de experiencias sobre el desarrollo del comercio electrónico,\nasí como la firma digital y el teletrabajo;\n\nd) el\nintercambio de información sobre normas, evaluación de la conformidad y la homologación;\n\ne) proyectos\nconjuntos de investigación y desarrollo en tecnologías de la información y de\nla comunicación;\n\nf) el desarrollo\ndel uso de la Red\n Académica Avanzada, es decir, la búsqueda de soluciones a largo\nplazo que garanticen que REDClara sea autosostenible.\n\nARTÍCULO\n76\n\nCooperación científica\ny tecnológica\n\n1. La cooperación en este ámbito tendrá por objeto desarrollar capacidades científicas, tecnológicas\ny de innovación que abarquen todas las actividades que se inscriben en los programas marco de\ninvestigación. A tal fin, las Partes fomentarán el diálogo sobre políticas a nivel regional, el\nintercambio de información y la participación de sus organismos de investigación y desarrollo\ntecnológico en las actividades de cooperación científicas y tecnológicas siguientes, con arreglo a\nsus normas internas:\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 10) sub aparte i) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775\ndel 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar que las\npalabras \"abarquen todas las actividades que se inscriben en los programas marco de investigación\";\ndel párrafo anterior no se incorpora al presente Acuerdo anteriormente referido)\n\na) iniciativas conjuntas para sensibilizar sobre los programas de creación de capacidades en ciencia\ny tecnología, así como sobre los programas europeos de investigación y desarrollo tecnológico y\ndemostración;\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 10) sub aparte ii) del anexo del Tratado Internacional, N°\n9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido\nde Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar que las\npalabras \"así como sobre los programas europeos de investigación y desarrollo tecnológico y\ndemostración\"; del inciso a) anterior anterior no se incorpora al presente Acuerdo anteriormente\nreferido)\n\nb) iniciativas para promover la participación en los programas marco y en los demás programas\npertinentes de\nla Unión Europea;\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 10) sub aparte iii) del anexo del Tratado Internacional, N°\n9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido\nde Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar que el inciso\nanterior no se incorpora al presente Acuerdo anteriormente referido)\n\nc) acciones de\ninvestigación conjunta en ámbitos de interés común;\n\nd) reuniones científicas conjuntas para fomentar el intercambio de información e identificar ámbitos\nde investigación conjunta;\n\ne) el fomento de estudios avanzados de ciencia y tecnología que contribuyan al desarrollo sostenible\nde las Partes a largo plazo;\n\nf) el desarrollo de vínculos entre el sector público y el sector privado; se hará especial hincapié\nen que se transpongan los resultados científicos y tecnológicos en los sistemas productivos y las\npolíticas sociales nacionales, y se tendrán en cuenta los aspectos medioambientales y la necesidad\nde utilizar tecnologías más limpias;\n\ng) la evaluación de la cooperación científica y la difusión de los resultados;\n\nh) la promoción, la difusión y la transferencia de tecnología;\n\ni) la ayuda para establecer Sistemas Nacionales de Innovación (SNI), para desarrollar tecnología e\ninnovación, con el fin de dar respuestas adecuadas a la demanda impulsada por pequeñas y medianas\nempresas y para promover, entre otras cosas, la producción local; y, además, la ayuda para\ndesarrollar centros de excelencia y conglomerados de alta tecnología;\n\nj) la promoción de la formación, la investigación, el desarrollo y\nlas aplicaciones de ciencia\ny tecnología nuclear para aplicaciones\nmédicas que permitan transferir tecnología a las Repúblicas de\nla Parte CA en ámbitos como la salud, en particular la radiología y la medicina nuclear\npara el radiodiagnóstico y el tratamiento\npor radioterapia, y los ámbitos que las Partes establezcan de mutuo acuerdo, de conformidad con\nlos convenios y normas internacionales vigentes, y de conformidad con la\njurisdicción de\nla Agencia\n Internacional de\nla Energía\n Atómica.\n\n2. Se concederá especial importancia al desarrollo del potencial humano como base duradera de la\nexcelencia científica y tecnológica, y a la creación de vínculos sostenibles entre las comunidades\ncientíficas y tecnológicas de las Partes, tanto a nivel nacional como a nivel regional. A tal fin,\nse promoverán los intercambios de investigadores y de las mejores prácticas en proyectos de\ninvestigación.\n\n3. Los centros de investigación, los centros de enseñanza superior y otros agentes interesados,\nincluidas las MIPYMEs, establecidos en las Partes, participarán en esta cooperación según proceda.\n\n4. Las Partes acuerdan utilizar todos los mecanismos para aumentar la cantidad y la calidad de\nrecursos humanos altamente calificados, entre otras cosas, a través de la capacitación e\ninvestigaciones conjuntas, becas e intercambios.\n\n5. Las Partes promoverán la participación de sus entidades respectivas en los programas científicos\ny tecnológicos de las otras Partes, con el fin de alcanzar una excelencia científica mutuamente\nbeneficiosa y con arreglo a sus disposiciones respectivas por las que se rige la participación de\nlas entidades jurídicas de terceros países.\n\nPARTE\nIV\n\nCOMERCIO\n\nTÍTULO\nI\n\nDISPOSICIONES\nINICIALES\n\nARTÍCULO\n77\n\nEstablecimiento\nde una zona de libre comercio\n\ny\nrelación con el Acuerdo sobre la\n OMC\n\n1. Las Partes en\nel presente Acuerdo, con arreglo al artículo XXIV del Acuerdo General sobre\n\nAranceles Aduaneros y Comercio de 1994 (en\nlo sucesivo, el \"GATT de 1994\") y al artículo V del\n\nAcuerdo General sobre el Comercio de\nServicios (en lo sucesivo, \"el AGCS\"), establecen una zona\n\nde libre comercio.\n\n2. Las Partes\nreafirman sus derechos y obligaciones existentes1 respecto a la otra\nParte de\n\nconformidad con el Acuerdo sobre\nla OMC.\n\n1 El término\n\"existentes\" implica que el apartado se aplica exclusivamente a\ncualquier disposición existente del Acuerdo sobre\nla OMC y no a cualquier\nmodificación o disposición acordada después de la finalización del presente\nAcuerdo.\n\nARTÍCULO\n78\n\nObjetivos\n\nLos objetivos de la parte IV del presente Acuerdo son:\n\na) la expansión y la diversificación\ndel comercio de mercancías\nentre las Partes, mediante\nla reducción o la eliminación\nde barreras arancelarias y\nno arancelarias al comercio;\n\nb) la facilitación del comercio de mercancías, en particular a través de las disposiciones acordadas\nrelativas a las aduanas y la facilitación del comercio, las normas, los reglamentos técnicos y los\nprocedimientos de evaluación de la conformidad, así como las medidas sanitarias y fitosanitarias;\n\nc) la liberalización del comercio de servicios, de conformidad con el artículo V del AGCS;\n\nd) la promoción de la integración económica regional en el ámbito de los procedimientos aduaneros,\nlos reglamentos técnicos y las medidas sanitarias y fitosanitarias para facilitar la circulación de\nmercancías entre las Partes y dentro de ellas;\n\ne) el desarrollo de un clima que dé lugar a incrementar\nel flujo de inversiones, la\nmejora de las condiciones\nde establecimiento entre las Partes\nsobre la base del principio de no discriminación\ny la facilitación del comercio\ny la inversión entre las Partes\na través de pagos corrientes y movimientos de\ncapital relacionados con la inversión\ndirecta;\n\nf) la apertura efectiva, recíproca y gradual de los mercados de contratación pública de las Partes;\n\ng) la protección adecuada y efectiva de los derechos de propiedad intelectual, con arreglo a las\nobligaciones internacionales vigentes entre las Partes, para garantizar el equilibrio entre los\nderechos de los titulares de los mismos y el interés público, teniendo en cuenta las diferencias\nentre las Partes y la promoción de la transferencia de tecnología entre el Reino Unido y las\nRepúblicas de la Parte CA(*);\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"las regiones\")\n\nh) la promoción de la competencia libre y sin distorsiones en las relaciones económicas y\ncomerciales entre las Partes;\n\ni) el establecimiento\nde un mecanismo eficaz, justo y predecible de solución de controversias; y\n\nj) la promoción del comercio internacional y la inversión\nentre las Partes de manera\nque contribuya al objetivo\nde un desarrollo sostenible\nmediante un trabajo conjunto colaborativo.\n\nARTÍCULO\n79\n\nDefiniciones\nde aplicación general\n\nSalvo\ndisposición en contrario, a efectos de la parte IV del presente Acuerdo, los\ntérminos que figuran a continuación tendrán el siguiente significado:\n\n-\n\"Centroamérica\", las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá;\n\n- \"arancel\naduanero\", incluye cualquier impuesto o carga de cualquier tipo aplicado\nsobre o en relación con la importación de una mercancía, incluida cualquier\nforma de sobretasa o gravamen adicional impuestos sobre dicha importación o en\nrelación con la misma. Un \"arancel aduanero\" no incluye:\n\na) carga\nequivalente a un impuesto interno establecido de conformidad con el artículo 85\ndel capítulo 1 (Trato nacional y acceso al mercado de mercancías) del título\nII;\n\nb) derecho\nestablecido de conformidad con la legislación nacional de una Parte y consistente\ncon el capítulo 2 (Defensa comercial) del título II;\n\nc) derechos u\notras cargas establecidos de conformidad con la legislación nacional de una Parte\ny consistente con el artículo 87 del capítulo 1 del título II;\n\n-\n\"días\", días calendario, incluidos los fines de semana y los días\nferiados, salvo que se disponga otra cosa en el presente Acuerdo;\n\n- \"Sistema\narmonizado\" o \"SA\", el Sistema Armonizado de Designación y\nCodificación de Mercancías, incluidas sus reglas generales de interpretación y\nsus notas de sección y de capítulo, como fue adoptado y aplicado por las Partes\nen sus leyes arancelarias respectivas;\n\n- \"persona\njurídica\", toda entidad jurídica debidamente constituida u organizada de\notro modo de conformidad con la legislación aplicable, tenga o no fines de\nlucro y ya sea de propiedad privada o pública, incluida cualquier sociedad de\ncapital, sociedad de gestión (trust), sociedad personal (partnership), empresa\nconjunta (joint venture), empresa individual o asociación;\n\n-\n\"medida\", cualquier acto u omisión, incluyendo las leyes, los\nreglamentos, los procedimientos, los requisitos o las prácticas;\n\n-\n\"nacional\", toda persona natural que tenga la nacionalidad de uno de\nlos Estados miembros de\nla Unión Europea o de una República de\nla Parte CA con arreglo a su\nlegislación respectiva;\n\n-\n\"persona\", toda persona natural o persona jurídica;\n\n- \"trato arancelario\npreferencial\", el tipo del arancel aduanero aplicable de conformidad con\nel presente Acuerdo a una mercancía originaria.\n\nTÍTULO\nII\n\nCOMERCIO\nDE MERCANCÍAS\n\nCAPÍTULO\n1\n\nTRATO\nNACIONAL Y ACCESO DE LAS MERCANCÍAS AL MERCADO\n\nSECCIÓN\nA\n\nDISPOSICIONES\nGENERALES\n\nARTÍCULO\n80\n\nObjetivo\n\nLas Partes\nliberalizarán progresivamente el comercio de mercancías conforme a lo dispuesto\nen el presente Acuerdo y de conformidad con el artículo XXIV del GATT de 1994.\n\nARTÍCULO\n81\n\nÁmbito\nde aplicación\n\nSalvo\ndisposición en contrario, las disposiciones del presente capítulo se aplicarán\nal comercio de mercancías entre las Partes.\n\nSECCIÓN\nB\n\nELIMINACIÓN\nDE ARANCELES ADUANEROS\n\nARTÍCULO\n82\n\nClasificación\nde mercancías\n\nLa clasificación\nde las mercancías objeto del comercio entre las Partes será la establecida en la\nnomenclatura arancelaria respectiva de cada Parte de conformidad con el Sistema\nArmonizado.\n\nARTÍCULO\n83\n\nEliminación de aranceles\naduaneros\n\n1. Cada Parte eliminará los aranceles aduaneros sobre las mercancías originarias de la otra Parte\ncon arreglo a las listas establecidas en el anexo I (Eliminación de aranceles aduaneros). A efectos\ndel presente capítulo, \"originario\" significa que cumple las normas de origen establecidas en el\nanexo II (Relativo a la definición del concepto de \"productos originarios\" y métodos de cooperación\nadministrativa)2.\n\n2 A efectos del presente\nAcuerdo, salvo que se indique lo contrario,\nlos términos \"mercancía\" y \"producto\"\nse considerarán equivalentes.\n\n2. Para cada mercancía, la tasa base de los aranceles aduaneros a la que deben aplicarse las\nreducciones sucesivas con arreglo al apartado 1 será la especificada en las listas.\n\n3. Si, en cualquier momento, una Parte reduce la tasa de su arancel aduanero de nación más\nfavorecida aplicada después de la fecha en que se ha aplicado la parte IV del Acuerdo UE-\nCentroamércia, dicha tasa arancelaria se aplicará siempre y cuando sea inferior a la tasa de arancel\naduanero calculada de conformidad con la lista de dicha Parte.\n\n(Así reformado el párrafo anterior por el aparte 11 sub aparte i) del anexo del Tratado\nInternacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación\nentre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua,\nNicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento\nAlcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\nNorte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre\nel Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\n4. Cinco años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, previa solicitud de cualquiera de\nlas Partes, estas se consultarán sobre la posibilidad de acelerar y ampliar el alcance de la\neliminación de los aranceles aduaneros sobre las importaciones entre las Partes. Un acuerdo que\nadopten las Partes para acelerar o ampliar el ritmo de eliminación o para eliminar un arancel\naduanero aplicado sobre una mercancía prevalecerá sobre cualquier tasa arancelaria o categoría de\ndesgravación que se haya determinado de conformidad con sus listas para dicha mercancía.\n\nARTÍCULO\n84\n\nStatu\nquo\n\nNinguna de las\nPartes aumentará un arancel aduanero vigente ni adoptará un nuevo arancel aduanero\nsobre una mercancía originaria de la otra Parte3. Esto no impedirá a\ncualquiera de las Partes:\n\n3 En el caso de las\nmercancías que no se benefician de un trato arancelario preferencial, se\nentiende por \"arancel aduanero\" la \"tasa base\" indicada en\nla lista de cada Parte.\n\na) aumentar un\narancel aduanero hasta el nivel establecido en su lista después de una\nreducción\n\nunilateral;\n\nb) mantener o\naumentar un arancel aduanero autorizado por el Órgano de Solución de\n\nDiferencias de\nla OMC; o\n\nc) aumentar las\ntasas base de las mercancías excluidas a fin de lograr un arancel externo\ncomún.\n\nSECCIÓN\nC\n\nMEDIDAS\nNO ARANCELARIAS\n\nARTÍCULO\n85\n\nTrato\nnacional\n\nCada Parte\nconcederá trato nacional a las mercancías de la otra Parte de conformidad con\nel artículo III del GATT de 1994, incluidas sus notas interpretativas. Con este\nfin, el artículo III del GATT de 1994 y sus notas interpretativas se incorporan\ny forman parte integral del presente Acuerdo4.\n\n4 Las Partes reconocen\nque el artículo 158 del capítulo 6 (Excepciones relativas a las mercancías) del\ntítulo II también se aplica al presente artículo.\n\nARTÍCULO\n86\n\nRestricciones\na la importación y la exportación\n\nNinguna de las\nPartes adoptará o mantendrá prohibición o restricción alguna sobre la importación\nde una mercancía de la otra Parte o sobre la exportación o venta para la\nexportación de una mercancía destinada al territorio de la otra Parte, salvo\nque se disponga lo contrario en el presente Acuerdo o de conformidad con el\nartículo XI del GATT de 1994 y sus notas interpretativas. Con este fin, el\nartículo XI del GATT de 1994 y sus notas interpretativas se incorporan y forman\nparte integral del presente Acuerdo5.\n\n5 Las Partes reconocen\nque el artículo 158 del capítulo 6 (Excepciones relativas a las mercancías) del\ntítulo II también se aplica al presente artículo.\n\nARTÍCULO\n87\n\nDerechos\ny otras cargas sobre las importaciones y las exportaciones\n\nCada Parte\ngarantizará, con arreglo al artículo VIII.1 del GATT de 1994 y sus notas interpretativas,\nque todos los derechos y cargas de cualquier tipo (con excepción de los\naranceles aduaneros, las cargas equivalentes a un impuesto interno u otras\ncargas internas aplicadas de conformidad con el artículo 85 del presente\ncapítulo, y los derechos antidumping y compensatorios, aplicados con arreglo a\nla legislación nacional de una Parte y de conformidad con el capítulo 2\n(Defensa comercial) del presente título), sobre la importación o la exportación\nse limitan al coste aproximado de los servicios prestados y no representan una\nprotección indirecta a las mercancías nacionales ni un impuesto sobre las\nimportaciones o las exportaciones con propósitos fiscales.\n\nARTÍCULO\n88\n\nAranceles\no impuestos sobre las exportaciones\n\nSalvo\ndisposición en contrario en el presente Acuerdo, ninguna de las Partes\nmantendrá ni adoptará un arancel o impuesto sobre la exportación de mercancías\na la otra Parte o relacionado con dicha exportación.\n\nSECCIÓN\nD\n\nAGRICULTURA\n\nARTÍCULO\n89\n\nSubvenciones\na las exportaciones agrícolas\n\n1. A efectos del presente artículo, \"subvenciones a la\nexportación\" tendrá el mismo significado que en el artículo 1, letra e),\ndel Acuerdo de la OMC\nsobre la Agricultura\n(en lo sucesivo, el \"Acuerdo sobre\nla Agricultura\"),\nincluida cualquier modificación a dicho artículo.\n\n2. Las Partes\ncomparten el objetivo de trabajar conjuntamente en\nla OMC para garantizar la eliminación\nparalela de todas las formas de subvención a la exportación y el establecimiento\nde disciplinas sobre todas las medidas de exportación que tengan un efecto\nequivalente. A tal fin, las medidas de exportación con efecto equivalente\ncomprenden los créditos a la exportación, las garantías de créditos a la\nexportación o los programas de seguros, las empresas comerciales del Estado\ndedicadas a la exportación y la ayuda alimentaria.\n\n3. Ninguna Parte\nmantendrá, introducirá o reintroducirá subvenciones a la exportación sobre mercancías\nagrícolas que estén destinadas al territorio de la otra Parte y que:\n\na) sean plena e\ninmediatamente liberalizadas con arreglo al anexo I (Eliminación de aranceles aduaneros);\no\n\nb) sean plena\npero no inmediatamente liberalizadas y se beneficien de un contingente libre de\naranceles en el momento de la entrada en vigor del presente Acuerdo con arreglo\nal anexo I (Eliminación de aranceles aduaneros); o\n\nc) estén sujetas\na un trato arancelario preferencial conforme a lo dispuesto en el presente Acuerdo\npara los productos incluidos en las partidas 0402 y 0406 y se beneficien de un contingente\nlibre de aranceles.\n\n4. En los casos\ndescritos en el apartado 3, letras a) a c), si una Parte mantiene, introduce o reintroduce\nsubvenciones a la exportación, la\n Parte afectada/importadora podrá aplicar un arancel adicional\nque aumente los aranceles aduaneros sobre las importaciones de tales mercancías\nhasta el que resulte inferior entre el nivel del arancel aplicado de Nación Más\nFavorecida (NMF) y la tasa base establecida en el anexo I (Eliminación de\naranceles aduaneros) durante el periodo establecido para mantener la subvención\na la exportación.\n\n5. Respecto a\nlos productos plenamente liberalizados al cabo de un periodo transitorio de conformidad\ncon el anexo I (Eliminación de aranceles aduaneros) que no se benefician de un contingente\nlibre de aranceles en el momento de la entrada en vigor, ninguna Parte\nmantendrá, introducirá o reintroducirá subvenciones a la exportación al final\nde dicho periodo transitorio.\n\nSECCIÓN\nE\n\nPESCA,\nACUICULTURA, BIENES ARTESANALES\n\nY\nPRODUCTOS ORGÁNICOS\n\nARTÍCULO\n90\n\nCooperación\ntécnica\n\nEn los artículos\n59, 60 y 61 del título VI (Desarrollo económico y comercial) de la parte III\ndel presente Acuerdo, se establecen medidas de cooperación para la asistencia\ntécnica para mejorar el comercio entre las Partes de productos de la pesca, la\nacuicultura, artesanales y orgánicos.\n\nSECCIÓN\nF\n\nDISPOSICIONES\nINSTITUCIONALES\n\nARTÍCULO\n91\n\nSubcomité\nde Acceso de Mercancías al Mercado\n\n1. Las Partes\nestablecen un Subcomité de Acceso de Mercancías al Mercado de conformidad con el\nartículo 348 y según se establece en el anexo XXI (Subcomités).\n\n2. Las funciones\ndel Subcomité incluyen:\n\na) dar\nseguimiento a la aplicación y la administración correctas del presente\ncapítulo;\n\nb) servir de\nforo para consultas relativas a la interpretación y la aplicación del presente capítulo;\n\nc) examinar las\npropuestas presentadas por las Partes respecto a la aceleración de la desgravación\narancelaria y la inclusión de mercancías en las listas;\n\nd) formular las\nrecomendaciones pertinentes al Comité de Asociación respecto a cuestiones de su\ncompetencia; y\n\ne) cualquier\notra cuestión instruida por el Comité de Asociación.\n\nCAPÍTULO\n2\n\nDEFENSA\nCOMERCIAL\n\nSECCIÓN\nA\n\nMEDIDAS\nANTIDUMPING Y COMPENSATORIAS\n\nARTÍCULO\n92\n\nDisposiciones\ngenerales\n\n1. Las Partes\nmantienen sus derechos y obligaciones en virtud del Acuerdo de\nla OMC relativo a\nla Aplicación del\nartículo VI del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 (en\nlo sucesivo, el \"Acuerdo Antidumping\"), del Acuerdo de\nla OMC sobre Subvenciones y Medidas\nCompensatorias (en lo sucesivo, el \"Acuerdo SMC\") y del Acuerdo de\nla OMC sobre Normas de Origen (en\nlo sucesivo, el \"Acuerdo sobre Normas de Origen\").\n\n2. Cuando puedan\nestablecerse medidas antidumping o compensatorias a nivel regional y nacional,\nlas Partes se asegurarán de que las autoridades regionales y nacionales no\napliquen tales medidas antidumping o compensatorias simultáneamente al mismo\nproducto.\n\nARTÍCULO\n93\n\nTransparencia\ny seguridad jurídica\n\n1. Las Partes\nacuerdan que las medidas de defensa comercial se utilizarán cumpliendo plenamente\nlos requisitos de la OMC\ny se basarán en un sistema justo y transparente.\n\n2. Reconociendo\nlos beneficios de la seguridad jurídica y la previsibilidad para los agentes económicos,\nlas Partes se asegurarán de que, cuando proceda, sus respectivas legislaciones nacionales\nen materia de medidas antidumping y compensatorias estén y permanezcan\narmonizadas y plenamente compatibles con la legislación de\nla OMC.\n\n3. No obstante\nlo dispuesto en el artículo 6.9 del Acuerdo Antidumping y el artículo 12.8 del Acuerdo\nSMC, es deseable que las Partes garanticen, inmediatamente después del\nestablecimiento de cualquier medida provisional, una comunicación plena y\nsignificativa de todos los hechos y consideraciones esenciales que formen la\nbase de la decisión de aplicar medidas, sin perjuicio del artículo 6.5 del\nAcuerdo Antidumping y del artículo 12.4 del Acuerdo SMC. Las comunicaciones se harán\npor escrito y se facilitarán a las partes interesadas con tiempo suficiente\npara defender sus intereses.\n\n4. Previa\npetición de las partes interesadas, las Partes les concederán la posibilidad de\nser escuchadas para expresar sus opiniones durante las investigaciones sobre\nmedidas antidumping o compensatorias. Esto no retrasará innecesariamente la\nrealización de las investigaciones.\n\nARTÍCULO\n94\n\nConsideración\ndel interés público\n\nUna Parte podrá\noptar por no aplicar medidas antidumping o compensatorias si, sobre la base de\nla información disponible durante la investigación, cabe concluir claramente\nque la aplicación de tales medidas va en detrimento del interés público.\n\nARTÍCULO\n95\n\nRegla\ndel derecho inferior\n\nEn caso de que\nuna Parte decida establecer un derecho antidumping o compensatorio, la cuantía\nde dicho derecho no superará el margen de dumping o las subvenciones sujetas a\nderechos compensatorios, pero conviene que el derecho sea inferior a dicho\nmargen si dicho derecho inferior es adecuado para eliminar el daño a la rama de\nproducción nacional.\n\nARTÍCULO\n96\n\nRelación\ncausal\n\nPara establecer\nmedidas antidumping o compensatorias y con arreglo a lo dispuesto en el artículo\n3.5 del Acuerdo Antidumping y el artículo 15.5 del Acuerdo SMC, las autoridades\ninvestigadoras separarán y distinguirán, como parte de la demostración de una\nrelación causal entre las importaciones objeto de dumping y el daño a la rama\nde producción nacional, los efectos perjudiciales de todos los factores\nconocidos de los efectos perjudiciales de las importaciones objeto de dumping o\nde subvención.\n\nARTÍCULO\n97\n\nEvaluación acumulativa\n\nCuando las importaciones procedentes de más de un país sean simultáneamente objeto de\ninvestigaciones sobre derechos antidumping o compensatorios, la autoridad investigadora de la Reino\nUnido(*) examinará con especial atención si la evaluación acumulativa de los efectos de las\nimportaciones procedentes de cualquier República de la Parte CA es apropiada habida cuenta de las\ncondiciones de competencia entre los productos importados y las condiciones de competencia entre los\nproductos importados y el producto nacional similar.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"Parte UE\")\n\nARTÍCULO\n98\n\nExclusión\nde los procedimientos de solución de controversias\n\nLas Partes no\nrecurrirán al procedimiento de solución de controversias con arreglo al título\nX (Solución de controversias) de la parte IV del presente Acuerdo para las\ncuestiones que se deriven de la presente sección.\n\nSECCIÓN\nB\n\nMEDIDAS\nDE SALVAGUARDIA\n\nSUBSECCIÓN\nB.1\n\nDISPOSICIONES\nGENERALES\n\nARTÍCULO\n99\n\nAdministración\nde los procedimientos de salvaguardia\n\n1. Cada Parte se\nasegurará de que sus leyes, reglamentos, decisiones y resoluciones, por las que\nse rigen los procedimientos para la aplicación de las medidas de salvaguardia,\nse administren de manera coherente, imparcial y razonable.\n\n2. Cada Parte\nasignará la determinación de daño grave, o de la amenaza del mismo, en los procedimientos\nde salvaguardia en el marco de la presente sección a una autoridad\ninvestigadora competente. Tal determinación estará sujeta a revisión por parte\nde tribunales judiciales o administrativos, en la medida en que lo prevea la\nlegislación interna.\n\n3. Cada Parte\nadoptará o mantendrá procedimientos equitativos, oportunos, transparentes y eficaces\nen relación con los procedimientos de salvaguardia en el marco de la presente\nsección.\n\nARTÍCULO\n100\n\nNo\nacumulación\n\nNinguna Parte\npodrá aplicar con respecto al mismo producto y simultáneamente:\n\na) una medida de\nsalvaguardia bilateral de conformidad con la subsección B.3 (Medidas de salvaguardia\nbilaterales) del presente capítulo; y\n\nb) una medida\ncon arreglo al artículo XIX del GATT de 1994, el Acuerdo de\nla OMC sobre Salvaguardias (en lo\nsucesivo, el \"Acuerdo sobre Salvaguardias\") o el artículo 5 del\nAcuerdo sobre la\n Agricultura.\n\nSUBSECCIÓN\nB.2\n\nMEDIDAS\nDE SALVAGUARDIA MULTILATERALES\n\nARTÍCULO\n101\n\nDisposiciones\ngenerales\n\nLas Partes\nmantienen sus derechos y obligaciones de conformidad con el artículo XIX del GATT\nde 1994, el Acuerdo sobre Salvaguardias, el artículo 5 del Acuerdo sobre\nla Agricultura y el Acuerdo\nsobre Normas de Origen.\n\nARTÍCULO\n102\n\nTransparencia\n\nNo obstante lo\ndispuesto en el artículo 101,\n a solicitud de la otra Parte,\nla Parte que inicie una investigación\no tenga la intención de adoptar medidas de salvaguardia proporcionará inmediatamente\nuna notificación ad hoc por escrito con toda la información pertinente,\nincluso, cuando proceda, sobre el inicio de una investigación de salvaguardia,\nsobre las constataciones provisionales y sobre las constataciones finales de la\ninvestigación.\n\nARTÍCULO\n103\n\nExclusión\nde los procedimientos de solución de controversias\n\nLas Partes no\nrecurrirán al procedimiento de solución de controversias de conformidad con el título\nX (Solución de controversias) de la parte IV del presente Acuerdo para las\ndisposiciones relativas a los derechos y obligaciones en el marco de\nla OMC que se deriven de la\npresente subsección.\n\nSUBSECCIÓN\nB.3\n\nMEDIDAS\nDE SALVAGUARDIA BILATERALES\n\nARTÍCULO\n104\n\nAplicación de una\nmedida de salvaguardia\nbilateral\n\n1. No obstante lo dispuesto en la subsección B.2 (Medidas de salvaguardia multilaterales), si, como\nconsecuencia de la reducción o la eliminación de un arancel aduanero en virtud del presente Acuerdo,\nun producto originario de una Parte está siendo importado en el territorio de la otra Parte en\ncantidades tan elevadas, en términos absolutos o en términos relativos respecto a la producción\nnacional, y en condiciones tales que constituyan una causa sustancial o amenaza de daño grave a los\nproductores nacionales de productos similares o directamente competidores, la Parte importadora\npodrá adoptar las medidas adecuadas conforme a las condiciones y los procedimientos fijados en la\npresente subsección.\n\n2. Si se cumplen las condiciones del apartado 1, las medidas de salvaguardia de la\n Parte importadora podrán consistir únicamente en una de las siguientes:\n\na) suspensión de la reducción futura de la tasa del arancel aduanero aplicable al producto en\ncuestión establecida de conformidad con el presente Acuerdo; o\n\nb) aumento de la tasa del arancel aduanero sobre el producto en cuestión hasta un nivel que no\nsupere el menor de los siguientes:\n\ni) la tasa\ndel arancel aduanero de nación más favorecida\naplicado al producto en el momento en que se adopta la medida; o\n\nii) la tasa del arancel aduanero de nación más favorecida aplicado al producto el día inmediatamente\nanterior a la fecha en que se ha aplicado la parte IV del Acuerdo UE-Centroamércia.\n\n(Así reformado el párrafo anterior por el aparte 11 sub aparte i) del anexo del Tratado\nInternacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación\nentre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua,\nNicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento\nAlcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\nNorte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre\nel Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\n3. En el caso de los productos que ya estaban plenamente liberalizados antes de la fecha en que se\nha aplicado la parte IV del Acuerdo UE-centroamérica Acuerdo a raíz de preferencias arancelarias\nconcedidas antes de la fecha en que se ha aplicado la parte IV del Acuerdo UE-Centroamércia, la\nReino Unido(*) examinará con especial atención si el aumento de las importaciones resulta de la\nreducción o la eliminación de aranceles aduaneros en virtud del presente Acuerdo.\n\n(Así reformado el párrafo anterior por el aparte 11 sub aparte ii) del anexo del Tratado\nInternacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación\nentre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua,\nNicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento\nAlcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\nNorte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre\nel Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"Parte UE\")\n\n4. Ninguna de\nlas medidas anteriores se aplicará dentro de los límites de los contingentes\narancelarios libres de aranceles concedidos en virtud del presente Acuerdo.\n\nARTÍCULO\n105\n\nCondiciones\ny limitaciones\n\n1. No se podrá\naplicar ninguna medida de salvaguardia bilateral:\n\na) excepto en la\nmedida y por el tiempo que pueda ser necesaria para prevenir o remediar la situación\ndescrita en los artículos 104 o 109;\n\nb) por un\nperíodo superior a dos años; el plazo podrá prorrogarse otros dos años si las autoridades\ncompetentes de la Parte\nimportadora determinan, de conformidad con los procedimientos especificados en\nla presente subsección, que la medida sigue siendo necesaria para prevenir o\nremediar las situaciones descritas en los artículos 104 o 109, siempre y cuando\nel periodo de aplicación total de una medida de salvaguardia, incluido el\nperiodo de aplicación inicial y cualquier prórroga del mismo, no sea superior a\ncuatro años; o\n\nc) más allá de\nla expiración del periodo de transición, excepto con el consentimiento de la otra\nParte; por \"periodo de transición\", se entiende diez años a partir de\nla fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo; respecto a cualquier\nmercancía para la cual la lista que figura en el anexo I (Eliminación de\naranceles aduaneros) de la Parte\nque aplica la medida establezca la eliminación arancelaria de diez o más años,\npor \"periodo de transición\" se entiende el periodo de desgravación\narancelaria correspondiente a las mercancías que figuran en dicha lista, más tres\naños.\n\n2. Cuando una de\nlas Partes deje de aplicar una medida de salvaguardia bilateral, la tasa del arancel\naduanero será la que habría estado en vigor para la mercancía según la lista de\ndicha Parte.\n\nARTÍCULO\n106\n\nMedidas\nprovisionales\n\nEn\ncircunstancias críticas en las que un retraso produciría daños difíciles de\nremediar, una Parte podrá aplicar una medida de salvaguardia bilateral de forma\nprovisional, sin cumplir los requisitos del artículo 116, apartado 1, del\npresente capítulo cuando se haya determinado de forma preliminar que existen\npruebas claras de que las importaciones de un producto originario de la otra\nParte han aumentado como consecuencia de la reducción o la eliminación de un\narancel aduanero en virtud del presente Acuerdo, y de que tales importaciones\ncausan o amenazan con causar las situaciones descritas en los artículos 104 o\n109. La duración de cualquier medida provisional no será superior a doscientos\ndías y, durante ese tiempo, la\n Parte cumplirá las reglas de procedimiento pertinentes establecidas\nen la subsección B.4 (Reglas de procedimiento aplicables a las medidas de salvaguardia\nbilaterales). La Parte\nreembolsará con prontitud cualquier aumento de los aranceles si en la\ninvestigación descrita en la subsección B.4 no se llega a la conclusión de que\nse cumplen los requisitos del artículo 104. La duración de cualquier medida\nprovisional se contará como parte del periodo especificado en el artículo 105,\napartado 1, letra b). La Parte\nimportadora en cuestión informará a la otra Parte al momento de adoptar tales\nmedidas provisionales y remitirá inmediatamente el asunto al Comité de\nAsociación para que este la estudie si la otra Parte lo solicita.\n\nARTÍCULO\n107\n\nCompensación\ny suspensión de concesiones\n\n1. Una Parte que\naplique una medida de salvaguardia bilateral consultará a\nla Parte cuyos productos están\nsujetos a la medida para acordar mutuamente una compensación de liberalización comercial\napropiada en forma de concesiones que tengan un efecto comercial\nsustancialmente equivalente. La\n Parte brindará una oportunidad para tales consultas a más\ntardar treinta días a partir de la aplicación de la medida de salvaguardia\nbilateral.\n\n2. Si las\nconsultas mencionadas en el apartado 1 no dan lugar a un acuerdo sobre la compensación\nde liberalización comercial en un plazo de treinta días,\nla Parte cuyos productos están sujetos\na la medida de salvaguardia podrá suspender la aplicación de concesiones\nsustancialmente equivalentes al comercio de\nla Parte que aplica la medida de salvaguardia.\n\nARTÍCULO\n108\n\nPeríodo\nde tiempo entre dos medidas\n\nNinguna de las\nmedidas de salvaguardia mencionadas en la presente subsección se aplicará a la importación\nde un producto que haya estado sujeto anteriormente a tal medida, a no ser que\nhaya transcurrido un periodo de tiempo equivalente a la mitad del periodo\ndurante el cual se aplicó la medida de salvaguardia para el periodo\ninmediatamente anterior.\n\nARTÍCULO\n109\n\nRegiones ultraperiféricas\n\n1. Cuando cualquier producto originario de una o varias de las Repúblicas de la Parte CA esté siendo\nimportado en el territorio de una o varias de el Reino Unido y las Repúblicas de la Parte CA(**)\nultraperiféricas de la Reino Unido(*) en cantidades tan elevadas y en condiciones tales como para\ncausar o amenazar causar un grave deterioro en la situación económica de la región o regiones\nultraperiféricas afectadas de la Reino Unido(*), esta, tras haber examinado las soluciones\nalternativas, podrá adoptar excepcionalmente medidas de salvaguardia limitadas al territorio de la\nregión o el Reino Unido y las Repúblicas de la Parte CA(**) afectadas.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"Parte UE\")\n\n(**) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"las regiones\")\n\n \n\n2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 1, otras normas establecidas en la presente\nsubsección aplicables a las salvaguardias bilaterales también son aplicables a cualquier\nsalvaguardia adoptada de conformidad con el presente artículo.\n\n3. El Consejo de Asociación podrá debatir si,\nen casos de grave deterioro,\no de amenaza de grave deterioro,\nde la situación económica\nde regiones extremadamente subdesarrolladas de las Repúblicas\nde la Parte CA,\nel presente artículo puede aplicarse también a dichas regiones.\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 11) sub aparte b) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775\ndel 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar que este\nnumeral  y toda referencia alguna al artículo 109, no se incorpora al Acuerdo anteriormente\nreferido)\n\nSUBSECCIÓN\nB.4\n\nREGLAS\nDE PROCEDIMIENTO APLICABLES\n\nA\nLAS MEDIDAS DE SALVAGUARDIA BILATERALES\n\nARTÍCULO\n110\n\nDerecho\naplicable\n\nPara la\naplicación de las medidas de salvaguardia bilaterales, la autoridad\ninvestigadora competente cumplirá lo dispuesto en la presente subsección y, en\nlos casos no contemplados en la misma, la autoridad investigadora competente\naplicará las reglas establecidas en virtud de su legislación interna.\n\nARTÍCULO\n111\n\nInicio de un procedimiento\n\n1. Con arreglo a la legislación interna de cada Parte, cuando sea aplicable, la autoridad\ninvestigadora competente podrá iniciar un procedimiento de salvaguardia por iniciativa propia, o\ncuando haya recibido una solicitud por escrito de una entidad que demuestre ser representativa de la\nrama de producción nacional que produce una mercancía similar o directamente competidora con la\nmercancía importada.;\n\n(Así reformado el párrafo anterior por el aparte 11 sub aparte c. i) del anexo del Tratado\nInternacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación\nentre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua,\nNicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento\nAlcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\nNorte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre\nel Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\n2. Una vez que se hayan presentado solicitudes por escrito, estas\nse pondrán inmediatamente a\ndisposición del público,\nsalvo la información confidencial\nque contengan.\n\n3. Al iniciarse un procedimiento de salvaguardia, la autoridad investigadora competente publicará un\nanuncio de inicio del procedimiento en el diario oficial de la Parte.  En el anuncio se identificará\nla entidad que presentó la solicitud por escrito, si fuera el caso, la mercancía importada que es\nobjeto del procedimiento, así como su subpartida y su fracción arancelaria bajo la cual es\nclasificada, la naturaleza y los plazos en que se dictará la resolución, la hora y lugar de la\naudiencia pública o el plazo en el que las partes interesadas podrán solicitar ser escuchadas por la\nautoridad investigadora, el plazo durante el cual las partes interesadas podrán expresar su opinión\npor escrito y presentar información, el lugar en el que podrán inspeccionarse la solicitud por\nescrito y los demás documentos no confidenciales presentados a lo largo del procedimiento, así como\nel nombre, la dirección y el número de teléfono de la oficina de contacto para obtener más\ninformación.\n\n4. Respecto a cualquier procedimiento de salvaguardia iniciado sobre la base de una solicitud por\nescrito presentada por una entidad que afirme ser representativa de la rama de producción nacional,\nla autoridad investigadora competente no publicará el anuncio requerido en el apartado 3 sin haber\nevaluado antes cuidadosamente si la solicitud por escrito cumple cualesquier requisites de su\nlegislación interna.\n\n(Así reformado el párrafo anterior por el aparte 11 sub aparte c. ii) del anexo del Tratado\nInternacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación\nentre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua,\nNicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento\nAlcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\nNorte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre\nel Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\nARTÍCULO\n112\n\nInvestigación\n\n1. Una Parte\npodrá aplicar una medida de salvaguardia únicamente a raíz de una investigación\nde la autoridad investigadora competente de dicha Parte con arreglo a los\nprocedimientos establecidos en la presente subsección. Dicha investigación\nincluirá un aviso público razonable a todas las partes interesadas, así como\naudiencias públicas u otros medios apropiados en que los importadores,\nexportadores y demás partes interesadas puedan presentar pruebas y exponer sus opiniones,\nlo que incluye la oportunidad de responder a las comunicaciones de otras partes.\n\n2. Cada Parte se\nasegurará de que su autoridad investigadora competente concluya todas las investigaciones\nde este tipo en un plazo de doce meses a partir de su fecha de inicio.\n\nARTÍCULO\n113\n\nPrueba\ndel daño y relación causal\n\n1. Al realizar\nsu procedimiento, la autoridad investigadora competente evaluará todos los factores\npertinentes de naturaleza objetiva y cuantificable que influyan en la situación\nde la rama de producción nacional, en particular el ritmo y la cuantía del\nincremento de las importaciones del producto en cuestión en términos absolutos\no relativos respecto a la producción nacional, la cuota de mercado interno\nabsorbido por el incremento de las importaciones y los cambios en el nivel de ventas,\nproducción, productividad, utilización de la capacidad, pérdidas y ganancias, y\nempleo.\n\n2. No se\ndeterminará si el aumento de las importaciones ha causado o amenaza con causar las\nsituaciones descritas en los artículos 104 o 109, a menos que la\ninvestigación demuestre, basándose en pruebas objetivas, que existe una clara\nrelación causal entre el aumento de las importaciones de la mercancía en\ncuestión y las situaciones descritas en los artículos 104 o 109. En caso de que\nfactores distintos del aumento de las importaciones causen al mismo tiempo las\nsituaciones descritas en los artículos 104 o 109, tal daño o deterioro grave de\nla situación económica no se atribuirá al aumento de las importaciones.\n\nARTÍCULO\n114\n\nAudiencias\n\nEn el transcurso\nde cada procedimiento, la autoridad investigadora competente:\n\na) celebrará una\naudiencia pública, después de haber dado un aviso con un plazo razonable, que permita\na todas las partes interesadas y a cualquier asociación de consumidores\nrepresentativa comparecer en persona o a través de representante, presentar pruebas\ny ser escuchadas en relación con un daño grave o una amenaza de daño grave y el\nremedio apropiado; o\n\nb) brindará a\ntodas las partes interesadas la oportunidad de ser escuchadas en caso que hayan\nrealizado una solicitud por escrito en el plazo establecido en el anuncio de\ninicio, en la que se demuestre que es probable que se vean afectadas por el\nresultado de la investigación y que existen motivos especiales por los que\ndeben ser escuchados oralmente.\n\nARTÍCULO\n115\n\nInformación\nconfidencial\n\nToda información\nque por su naturaleza sea confidencial o que se facilite con carácter confidencial\nserá, previa justificación suficiente al respecto, tratada como tal por la\nautoridad investigadora competente. Dicha información no será revelada sin\nautorización de la parte que la haya presentado.\n\nSe podrá pedir a las partes que faciliten\ninformación confidencial que proporcionen resúmenes no confidenciales de la\nmisma o, si dichas partes indican que dicha información no puede resumirse, las\nrazones por las cuales no se puede facilitar un resumen. No obstante, si la\nautoridad investigadora competente considera que una solicitud de\nconfidencialidad no está justificada y que la parte interesada no está\ndispuesta a hacer pública dicha información ni a autorizar su divulgación en\ntérminos generales o resumidos, la autoridad podrá no tener en cuenta esa\ninformación, salvo que se le demuestre de manera convincente, de fuente\napropiada, que la información es exacta.\n\nARTÍCULO\n116\n\nNotificaciones\ny publicaciones\n\n1. En caso de\nque una Parte considere que se da una de las circunstancias expuestas en los artículos\n104 o 109, remitirá inmediatamente el asunto al Comité de Asociación para que\neste lo estudie. El Comité de Asociación podrá formular cualquier recomendación\nnecesaria para remediar las circunstancias que han surgido. Si el Comité de\nAsociación no ha formulado ninguna recomendación dirigida a remediar las\ncircunstancias o no se ha alcanzado ninguna otra solución satisfactoria en un\nplazo de treinta días desde que se remitió el asunto al Comité de Asociación,\nla Parte importadora podrá\nadoptar las medidas adecuadas para remediar las circunstancias de conformidad\ncon la presente subsección.\n\n2. La autoridad\ninvestigadora competente facilitará a\nla Parte exportadora toda la información pertinente,\nen la que incluirá pruebas del daño o deterioro grave en la situación\neconómica, causados por el aumento de las importaciones, una descripción\nprecisa del producto en cuestión y las medidas propuestas, la fecha de\nimposición propuesta y la duración prevista.\n\n3. La autoridad\ninvestigadora competente también publicará sus constataciones y las conclusiones\nrazonadas a que haya llegado sobre todas las cuestiones pertinentes de hecho y\nde derecho en el diario oficial de la\n Parte, e incluirá la descripción de la mercancía importada y\nla situación que ha dado lugar al establecimiento de medidas de conformidad con\nlos artículos 104 o 109, la relación de causalidad entre tal situación y el\naumento de las importaciones, así como la forma, el nivel y la duración de las\nmedidas.\n\n4. La autoridad\ninvestigadora competente no revelará ninguna información facilitada de conformidad\ncon cualquier compromiso sobre información confidencial que pueda haberse realizado\ndurante los procedimientos.\n\nCAPÍTULO\n3\n\nADUANAS\nY FACILITACIÓN DEL COMERCIO\n\nARTÍCULO\n117\n\nObjetivos\n\n1. Las Partes\nreconocen la importancia de los asuntos relacionados con las aduanas y la facilitación\ndel comercio en el contexto evolutivo del comercio mundial. Las Partes acuerdan\nfortalecer la cooperación en este ámbito a fin de garantizar que la legislación\ny los procedimientos pertinentes, así como la capacidad administrativa de las\nadministraciones pertinentes cumplan los objetivos de un control efectivo y la\npromoción de la facilitación del comercio, y ayuden a promover el desarrollo y\nla integración regional de las Repúblicas de\nla Parte CA.\n\n2. Las Partes\nreconocen que los objetivos legítimos de política pública, incluidos los relacionados\ncon la seguridad y la prevención del fraude, no se comprometerán en modo\nalguno.\n\nARTÍCULO\n118\n\nAduanas\ny procedimientos relacionados con el comercio\n\n1. Las Partes\nacuerdan que sus legislaciones, sus disposiciones y sus procedimientos respectivos\nen materia aduanera se basarán en:\n\na) los\ninstrumentos internacionales y normas aplicables en el ámbito de las aduanas,\nincluido el Marco Normativo de la\n OMA para Asegurar y Facilitar el Comercio Global, así como el\nConvenio Internacional sobre el Sistema Armonizado de Designación y\nCodificación de Mercancías;\n\nb) la protección\ny la facilitación del comercio legítimo a través de la aplicación efectiva y el\ncumplimiento de los requisitos establecidos en la legislación aduanera;\n\nc) legislación\nque evite cargas innecesarias o discriminatorias, proteja contra el fraude aduanero\ny facilite aún más el logro de mayores niveles de cumplimiento;\n\nd) la aplicación\nde técnicas aduaneras modernas, que incluyan la gestión del riesgo, procedimientos\nsimplificados para la entrada y el despacho de mercancías, controles posteriores\nal despacho y métodos de auditoría de empresas;\n\ne) un sistema de\nresoluciones vinculantes sobre cuestiones aduaneras, en especial sobre la clasificación\narancelaria y las normas de origen, de conformidad con las normas establecidas en\nla legislación de las Partes;\n\nf) el desarrollo\nprogresivo de sistemas, incluidos los basados en tecnología de la información, para\nfacilitar el intercambio electrónico de datos en el marco de las\nadministraciones aduaneras y con otras instituciones públicas relacionadas;\n\ng) normas que\ngaranticen que cualquier sanción impuesta por infracciones menores de normas aduaneras\no de requisitos procedimentales es proporcionada y no discriminatoria y que su aplicación\nno da lugar a retrasos injustificados;\n\nh) derechos y\ncargas que sean razonables y cuyo importe se limite al coste del servicio prestado\nen relación con cualquier transacción específica y que no se calculen sobre una\nbase ad valorem. No se impondrán derechos y cargas por servicios consulares; y\n\ni) la\neliminación de cualquier requisito para el uso obligatorio de inspecciones\nprevias a la expedición, tal como se definen en el Acuerdo de\nla OMC sobre Inspección Previa a\nla Expedición, o\ncualquier otra actividad de inspección realizada en el destino, antes del despacho\nde aduana, por empresas privadas.\n\n2. Las Partes\nacuerdan que sus legislaciones, disposiciones y procedimientos en materia de aduanas\nse basarán, en la medida de lo posible, en los elementos sustantivos del\nConvenio Internacional para\nla Simplificación y Armonización de los Regímenes\nAduaneros modificado (Convenio de Kioto Revisado) y sus anexos.\n\n3. Para mejorar\nlos métodos de trabajo, así como garantizar la no discriminación, la transparencia,\nla eficiencia, la integridad y la rendición de cuentas de las operaciones, las\nPartes:\n\na) adoptarán\nmedidas, en la medida de lo posible, para reducir, simplificar y normalizar los\ndatos y la documentación requeridos por las aduanas y otras instituciones\npúblicas relacionadas;\n\nb) simplificarán\nlos requisitos y las formalidades siempre que sea posible, con respecto a la liberalización\ny el despacho rápido de las mercancías;\n\nc) establecerán\nprocedimientos efectivos, inmediatos, no discriminatorios y fácilmente accesibles\nque garanticen el derecho de recurso, de conformidad con la legislación de cada\nParte, contra las acciones, resoluciones y decisiones administrativas en\nmateria aduanera que afecten a las importaciones, las exportaciones o las\nmercancías en tránsito. Las cargas, en su caso, serán proporcionales a los\ncostos de los procedimientos de recurso; y\n\nd) adoptarán\nmedidas para garantizar que se mantienen los mayores niveles de integridad.\n\n4. Las Partes se\nasegurarán de que la legislación relativa a los agentes de aduana se base en normas\ntransparentes y proporcionadas. En caso de que una Parte requiera el uso\nobligatorio de agentes de aduana, las personas jurídicas podrán operar con sus\npropios agentes de aduana que hayan recibido licencia de las autoridades\ncompetentes para este propósito. Esta disposición no irá en perjuicio de la\nposición de las Partes en negociaciones multilaterales.\n\nARTÍCULO\n119\n\nMovimientos\nde tránsito\n\n1. Las Partes\ngarantizarán la libertad de tránsito a través de su territorio, de conformidad\ncon los principios del artículo V del GATT de 1994.\n\n2. Cualquier\nrestricción, control o requisito deberá perseguir un objetivo legítimo de\npolítica pública, ser no discriminatorio y proporcionado y aplicarse de manera\nuniforme.\n\n3. Sin perjuicio\ndel control aduanero legítimo y la supervisión de las mercancías en tránsito, cada\nParte concederá al tráfico en tránsito hacia o desde el territorio de\ncualquiera de las Partes un trato no menos favorable que el concedido al\ntráfico en tránsito a través de su territorio.\n\n4. De\nconformidad con los principios del artículo V del GATT de 1994, las Partes\noperarán regímenes que permitan el tránsito de mercancías sin imponer ningún\nderecho de aduana, derecho de tránsito u otras cargas impuestas respecto al\ntránsito, salvo las cargas por transporte o los correspondientes a los gastos\nadministrativos derivados del tránsito o al costo de los servicios prestados; y\na reserva de ofrecer una garantía apropiada.\n\n5. Las Partes\npromoverán y aplicarán acuerdos regionales de tránsito para reducir los obstáculos\nal comercio.\n\n6. Las Partes\ngarantizarán la cooperación y la coordinación en su territorio de todas las autoridades\ny agencias interesadas, a fin de facilitar el tráfico en tránsito y promover la\ncooperación transfronteriza.\n\nARTÍCULO\n120\n\nRelaciones\ncon la comunidad empresarial\n\nLas Partes\nconvienen en:\n\na) asegurarse de\nque toda la legislación, los procedimientos, y los derechos y cargas puedan ser\nconocidos por el público, en la medida de lo posible, a través de medios\nelectrónicos, junto con la información adicional necesaria.\n\nLas Partes\npondrán a disposición del público los avisos de carácter administrativo pertinentes,\nincluidos los requisitos y los procedimientos de entrada de las mercancías, los\nhorarios y procedimientos de funcionamiento de las oficinas de aduanas, así\ncomo de los puntos de contacto para solicitar información;\n\nb) la necesidad\nde consultas oportunas y periódicas con representantes de las partes interesadas\nsobre las propuestas y los procedimientos legislativos en materia de aduanas. A\ntal fin, cada Parte establecerá mecanismos apropiados y periódicos de consulta;\n\nc) que debe\ntranscurrir un periodo de tiempo razonable entre la publicación y la entrada en\nvigor de una ley o modificación de la misma, un procedimiento, o un derecho o\ncarga6;\n\n6 En las Partes\ncuya legislación exija la entrada en vigor al mismo tiempo que la publicación,\nel Gobierno velará por que se informe con una antelación suficiente a los\noperadores de cualquier nueva medida del tipo mencionado en el presente\napartado.\n\nd) fomentar la\ncooperación con la comunidad empresarial mediante procedimientos no arbitrarios\ny públicamente accesibles, como Memorandos de Entendimiento, que se basen en los\npromulgados por la OMA;\ny\n\ne) garantizar\nque sus respectivos requisitos y procedimientos aduaneros relacionados continúen\nrespondiendo a las necesidades de la comunidad empresarial, se ajusten a las\nmejores prácticas y sigan siendo lo menos restrictivos posible para el\ncomercio.\n\nARTÍCULO\n121\n\nValoración\nen aduana\n\nEl Acuerdo de\nla OMC relativo a la aplicación\ndel artículo VII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de\n1994 (en lo sucesivo, el \"Acuerdo sobre Valoración en Aduana\")\nregulará las normas de valoración en aduana aplicadas al comercio recíproco\nentre las Partes.\n\nARTÍCULO\n122\n\nGestión\ndel riesgo\n\nCada Parte\nutilizará sistemas de gestión del riesgo que permitan a sus autoridades aduaneras\ncentrarse en actividades de inspección de mercancías de alto riesgo y que\nfaciliten el despacho y la circulación de mercancías de bajo riesgo.\n\nARTÍCULO\n123\n\nSubcomité\nde Aduanas, Facilitación del Comercio y Normas de Origen\n\n1. Las Partes\nestablecen un Subcomité de Aduanas, Facilitación del Comercio y Normas de Origen\nde conformidad con el artículo 348 y según se establece en el anexo XXI\n(Subcomités).\n\n2. Las funciones\ndel Subcomité incluyen:\n\na) dar\nseguimiento a la aplicación y la administración del presente capítulo y del\nanexo II (Relativo a la definición del concepto de \"productos\noriginarios\" y métodos de cooperación administrativa) del presente\nAcuerdo;\n\nb) proporcionar\nun foro de consulta y debate sobre todas las cuestiones relativas a las aduanas,\nincluyendo en particular los procedimientos de aduana, la valoración en aduana,\nlos regímenes arancelarios, la nomenclatura aduanera, la cooperación aduanera y\nla asistencia administrativa mutua en materia aduanera;\n\nc) proporcionar\nun foro de consulta y discusión sobre cuestiones relativas a las normas de origen\ny la cooperación administrativa;\n\nd) fomentar la\ncooperación en el desarrollo, la aplicación y el cumplimiento de los procedimientos\naduaneros, la asistencia administrativa mutua en materia aduanera, las normas de\norigen y la cooperación administrativa;\n\ne) atender a las\nsolicitudes de modificación de las normas de origen y presentar al Comité de Asociación\nlos resultados de los análisis y las recomendaciones;\n\nf) realizar las\ntareas y funciones establecidas en el anexo II (Relativo a la definición del concepto\nde \"productos originarios\" y métodos de cooperación administrativa)\ndel presente Acuerdo;\n\ng) fortalecer la\ncooperación en la creación de capacidades y asistencia técnica; y\n\nh) cualquier\notra cuestión instruida por el Comité de Asociación.\n\n3. Las Partes\npodrán acordar celebrar reuniones ad hoc sobre cooperación aduanera, normas de origen\no asistencia administrativa mutua.\n\nARTÍCULO\n124\n\nCooperación\ny asistencia técnica en materia de aduanas y facilitación del comercio\n\nEn los artículos\n53 y 54 del título VI (Desarrollo económico y comercial) de la parte III del presente\nAcuerdo, se establecen las medidas de asistencia técnica necesarias para la\naplicación del presente capítulo.\n\nCAPÍTULO\n4\n\nOBSTÁCULOS\nTÉCNICOS AL COMERCIO\n\nARTÍCULO\n125\n\nObjetivos\n\n1. El objetivo\ndel presente capítulo es facilitar e incrementar el comercio de mercancías identificando,\npreviniendo y eliminando obstáculos innecesarios al comercio entre las Partes,\nque pueden derivarse de la elaboración, la adopción y la aplicación de\nreglamentos técnicos, normas y procedimientos de evaluación de la conformidad,\ndentro de los términos del Acuerdo de la\n OMC sobre Obstáculos Técnicos al Comercio (en lo sucesivo,\n\"el Acuerdo OTC\").\n\n2. Las Partes se\ncomprometen a cooperar en el fortalecimiento de la integración regional entre las\nPartes sobre cuestiones relativas a los obstáculos técnicos al comercio.\n\n3. Las Partes se\ncomprometen a establecer y fortalecer la capacidad técnica en las cuestiones relativas\na los obstáculos técnicos al comercio, con el objetivo de mejorar el acceso a\nsus mercados respectivos.\n\nARTÍCULO\n126\n\nDisposiciones\ngenerales\n\nLas Partes\nreafirman sus derechos y obligaciones existentes con respecto a cada una en virtud\ndel Acuerdo OTC, que se incorpora y forma parte integral del presente Acuerdo.\nLas Partes tendrán especialmente en cuenta el artículo 12 del Acuerdo OTC sobre\nel trato especial y diferenciado.\n\nARTÍCULO\n127\n\nÁmbito\ny cobertura\n\n1. El presente\ncapítulo se aplica a la elaboración, la adopción y la aplicación de reglamentos\ntécnicos, normas y procedimientos de evaluación de la conformidad, tal como se\ndefinen en el Acuerdo OTC, que puedan afectar al comercio de mercancías entre\nlas Partes.\n\n2. No obstante\nlo dispuesto en el apartado 1, el presente capítulo no se aplica a las medidas sanitarias\ny fitosanitarias definidas en el anexo A del Acuerdo de\nla OMC sobre\nla Aplicación de Medidas\nSanitarias y Fitosanitarias (en lo sucesivo, el \"Acuerdo MSF\"), ni a\nlas especificaciones de compra establecidas por organismos o instituciones\ngubernamentales para las necesidades de producción o de consumo de dichos\norganismos o instituciones gubernamentales, que se regirán por el título V\n(Contratación pública) de la parte IV del presente Acuerdo.\n\nARTÍCULO\n128\n\nDefiniciones\n\nA efectos del\npresente capítulo, se aplicarán las definiciones del anexo 1 del Acuerdo OTC.\n\nARTÍCULO\n129\n\nReglamentos\ntécnicos\n\nLas Partes\nacuerdan aprovechar al máximo las buenas prácticas de reglamentación, como se indica\nen el Acuerdo OTC. En particular, las Partes acuerdan:\n\na) utilizar las\nnormas internacionales pertinentes como base para los reglamentos técnicos, así\ncomo para los procedimientos de evaluación de la conformidad, excepto si tales\nnormas internacionales constituyen un medio ineficaz o inapropiado para cumplir\nlos objetivos legítimos perseguidos, y, en caso de que no se hayan utilizado\nnormas internacionales como base, se deberá explicar, previa solicitud de la\notra Parte, las razones por las que dichas normas han sido consideradas\ninapropiadas o ineficaces para la consecución del objetivo perseguido;\n\nb) promover la\nelaboración de reglamentos técnicos regionales y que estos sustituyan a los nacionales\nque estén vigentes, a fin de facilitar el comercio entre las Partes;\n\nc) establecer\nmecanismos para mejorar la información a las industrias de la otra Parte en materia\nde reglamentos técnicos (por ejemplo, a través de un sitio web público); y\n\nd) proporcionar,\nprevia solicitud y sin demora indebida, información y en su caso, orientaciones\npor escrito sobre el cumplimiento de sus reglamentos técnicos, a la otra Parte\no a sus operadores económicos.\n\nARTÍCULO\n130\n\nNormas\n\n1. Las Partes\nconfirman su obligación de conformidad con el artículo 4.1 del Acuerdo OTC para\ngarantizar que sus organismos de normalización acepten y cumplan el\n\"Código de Buena Conducta para\nla Elaboración, Adopción y Aplicación de\nNormas\" del anexo 3 del Acuerdo OTC.\n\n2. Las Partes se\ncomprometen a:\n\na) garantizar\nuna interacción adecuada de las autoridades reguladoras y de los organismos de normalización\nnacionales, regionales o internacionales;\n\nb) garantizar la\naplicación de los principios establecidos en la \"Decisión del Comité sobre\nlos principios para la elaboración de normas, guías y recomendaciones en\nrelación con los artículos 2 y 5 y el anexo 3 del Acuerdo\", adoptada por\nel Comité sobre OTC de la OMC\nel 13 de noviembre de 2000;\n\nc) garantizar\nque sus organismos de normalización cooperen para que, en la medida de lo posible,\nel trabajo de normalización internacional se utilice como base para la\nelaboración de normas a nivel regional;\n\nd) promover la\nelaboración de normas regionales; cuando se adopte una norma regional, esta sustituirá\nplenamente a todas las normas nacionales vigentes;\n\ne) intercambiar\ninformación sobre el uso de normas de las Partes en conexión con los reglamentos\ntécnicos y establecer, en la medida de lo posible, que las normas no sean obligatorias;\ne\n\nf) intercambiar\ninformación y conocimientos especializados sobre el trabajo realizado por organismos\nde normalización internacionales, regionales y nacionales, y sobre en qué\nmedida se utilizan normas internacionales como base para sus normas nacionales\ny regionales; así como información de carácter general sobre los acuerdos de\ncooperación utilizados por cualquiera de las Partes en materia de\nnormalización.\n\nARTÍCULO\n131\n\nEvaluación\nde la conformidad y acreditación\n\n1. Las Partes\nreconocen que existe una amplia gama de mecanismos de evaluación de la conformidad\npara facilitar la aceptación de los productos en el territorio de las Partes,\nentre los que se encuentran:\n\na) la aceptación\nde una declaración de conformidad del proveedor;\n\nb) la\ndesignación de organismos de evaluación de la conformidad situados en el\nterritorio de la otra Parte;\n\nc) la aceptación\nde los resultados de los procedimientos de evaluación de la conformidad por organismos\nubicados en el territorio de la otra Parte; y\n\nd) acuerdos\nvoluntarios entre organismos de evaluación de la conformidad en el territorio\nde cada Parte.\n\n2. De acuerdo\ncon esto, las Partes se comprometen a:\n\na) exigir\nprocedimientos de evaluación de la conformidad que no sean más estrictos de lo necesario,\nde conformidad con el artículo 5.1.2 del Acuerdo OTC;\n\nb) velar por\nque, en caso de que varios organismos de evaluación de la conformidad hayan sido\nautorizados por una Parte de conformidad con su legislación interna aplicable,\nlas medidas legislativas adoptadas por dicha Parte no restrinjan la libertad de\nlos operadores para elegir donde deben llevar a cabo los procedimientos\npertinentes de evaluación de la conformidad; e\n\nc) intercambiar\ninformación sobre la política de acreditación y considerar cómo aprovechar al máximo\nlas normas internacionales de acreditación y los acuerdos internacionales que\nafectan a los organismos de acreditación de las Partes, por ejemplo a través de\nlos mecanismos de\nla Cooperación Internacional para\nla Acreditación\nde Laboratorios (ILAC) y del Foro Internacional de Acreditación (IAF).\n\nARTÍCULO\n132\n\nTrato especial y diferenciado\n\nConforme a lo dispuesto\nen el artículo 126 del presente\ncapítulo, las Partes acuerdan:\n\na) velar por que las medidas legislativas no restrinjan la celebración de acuerdos voluntarios entre\nlos organismos de evaluación de la conformidad situados en las Repúblicas de la Parte CA y los\nsituados en la Reino Unido(*), y promover la participación de dichos organismos en esos acuerdos;\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"Parte UE\")\n\nb) que, cuando una de las Partes identifique un problema concreto relacionado con un reglamento\ntécnico, norma o procedimiento de evaluación de la conformidad vigente o en proyecto que pueda\nafectar al comercio entre las Partes, la  Parte exportadora podrá solicitar aclaraciones y\norientaciones sobre cómo cumplir la medida de la Parte importadora; esta última prestará\ninmediatamente la debida atención a dicha solicitud y tendrá en cuenta las preocupaciones expresadas\npor la Parte exportadora;\n\nc) previa solicitud de la Parte exportadora, la Parte importadora se compromete a entregar sin\ndemora, a través de sus autoridades competentes, información sobre los reglamentos técnicos, las\nnormas y los procedimientos de evaluación de la conformidad aplicables a un grupo de mercancías o a\nuna mercancía concreta para su comercialización en el territorio de la  Parte importadora; y\n\nd) de conformidad con el artículo 12.3 del Acuerdo OTC, en la elaboración o la aplicación de\nreglamentos técnicos, normas y procedimientos de evaluación de la conformidad, la Reino Unido(*)\ntendrá en cuenta las necesidades especiales de desarrollo, financieras y comerciales de las\nRepúblicas de la Parte CA para garantizar que los reglamentos técnicos, normas y procedimientos de\nevaluación de la conformidad no creen obstáculos innecesarios a sus exportaciones.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"Parte UE\")\n\nARTÍCULO\n133\n\nCooperación\ny asistencia técnica\n\nLas Partes\nacuerdan que es de su interés común promover iniciativas de cooperación mutua y\nasistencia técnica sobre cuestiones relacionadas con los obstáculos técnicos al\ncomercio. A este respecto, las Partes han identificado una serie de actividades\nde cooperación que se indican en el artículo 57 del título VI (Desarrollo\neconómico y comercial) de la parte III del presente Acuerdo.\n\nARTÍCULO\n134\n\nColaboración e integración\nregional\n\nLas Partes acuerdan que la colaboración entre autoridades nacionales y regionales encargadas de los\nobstáculos técnicos al comercio, tanto en el sector público como en el privado, es importante para\nfacilitar el comercio dentro de el Reino Unido y las Repúblicas de la Parte CA(*) y entre las\npropias Partes. Con este fin, las Partes se comprometen a realizar acciones conjuntas, entre ellas:\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"las regiones\")\n\na) fortalecer su cooperación en materia de normas, reglamentos técnicos, metrología, acreditación y\nevaluación de la conformidad, a fin de aumentar la comprensión mutua de sus respectivos sistemas y,\nen los ámbitos de interés común, estudiar las iniciativas de facilitación del comercio que hagan\nconverger sus requisitos reglamentarios; con este fin, podrán establecer diálogos sobre\nreglamentación a nivel horizontal y sectorial;\n\nb) tratar de identificar, desarrollar y promover iniciativas que faciliten el comercio, las cuales\nincluirán pero no se limitarán a:\n\ni) fortalecer la cooperación reglamentaria, por ejemplo mediante el intercambio de información,\nconocimientos especializados y datos, y la cooperación técnica y científica, a fin de mejorar la\nforma de elaborar los reglamentos técnicos, por lo que se refiere a la transparencia y la consulta,\ny utilizar eficazmente los recursos reglamentarios;\n\nii) simplificar los procedimientos y los requisitos; y\n\niii) promover y alentar la cooperación bilateral entre sus respectivos organismos públicos o\nprivados responsables de la metrología, la normalización, las pruebas, la certificación y la\nacreditación;\n\nc) a solicitud, cada Parte dará la debida consideración a las propuestas de\ncooperación de la otra\nParte en las condiciones del presente\ncapítulo.\n\nARTÍCULO\n135\n\nTransparencia\ny procedimientos de notificación\n\nLas Partes\nacuerdan:\n\na) cumplir las\nobligaciones de transparencia de las Partes, como se indica en el Acuerdo OTC,\ny proporcionar un aviso temprano sobre la introducción de reglamentos técnicos\ny procedimientos de evaluación de la conformidad que tengan un efecto\nsignificativo sobre el comercio entre las Partes y, cuando se introduzcan\ndichos reglamentos técnicos y procedimientos de evaluación de la conformidad,\ndejar un tiempo suficiente entre su publicación y su entrada en vigor para que\nlos agentes económicos se adapten a ellos;\n\nb) cuando se\nhagan notificaciones de conformidad con el Acuerdo OTC, dar a la otra Parte un plazo\nmínimo de sesenta días a partir de la notificación para presentar observaciones\npor escrito sobre la propuesta excepto cuando surjan o amenacen surgir\nproblemas urgentes de seguridad, salud, protección del medio ambiente o\nseguridad nacional, y, cuando sea posible, prestar la atención debida a las\nsolicitudes razonables de ampliación del periodo para formular observaciones;\neste período se ampliará en caso de que lo recomiende el Comité sobre OTC de\nla OMC; y\n\nc) tener\ndebidamente en cuenta las opiniones de la otra Parte en caso de que, antes del proceso\nde notificación de la OMC,\nuna parte del proceso de elaboración de un reglamento técnico o procedimiento\nde evaluación de la conformidad esté abierta a consulta pública conforme a los procedimientos\nde cada región; y, previa solicitud, facilitar respuestas por escrito a las observaciones\nformuladas por la otra Parte.\n\nARTÍCULO\n136\n\nVigilancia\ndel mercado\n\nLas Partes se\ncomprometen a:\n\na) intercambiar\nopiniones sobre las actividades de vigilancia de mercado y las medidas para hacer\ncumplir la legislación; y\n\nb) garantizar\nque la vigilancia del mercado sea realizada por las autoridades competentes de forma\nindependiente a fin de evitar conflictos de intereses.\n\nARTÍCULO\n137\n\nTasas\n\nLas Partes se\ncomprometen a garantizar que:\n\na) las tasas que\npuedan imponerse por evaluar la conformidad de los productos originarios del territorio\nde una Parte sean equitativas en comparación con las que se percibirían por\nevaluar la conformidad de productos similares de origen nacional u originarios\ndel territorio de la otra Parte, teniendo en cuenta los gastos de las\ncomunicaciones, el transporte y otros gastos producidos por el hecho de que las\ninstalaciones del solicitante y las del organismo de evaluación de la\nconformidad estén en lugares diferentes; CENTR-AM/EU/es 165\n\nb) una Parte dé\na la otra la oportunidad de presentar una reclamación contra el importe cobrado\npor evaluar la conformidad de los productos cuando la tasa sea excesiva\nrespecto al costo del servicio de certificación y cuando esta socave la\ncompetitividad de sus productos; y\n\nc) el periodo de\ntramitación previsto para cualquier proceso de evaluación de la conformidad obligatoria\nsea razonable y equitativo para las mercancías importadas y nacionales.\n\nARTÍCULO\n138\n\nMarcado\ny etiquetado\n\n1. Las Partes\nreiteran, como se indica en el artículo 1 del anexo 1 del Acuerdo OTC, que un reglamento\ntécnico podrá incluir o tratar exclusivamente sobre requisitos de marcado y\netiquetado, y acuerdan que, en caso que sus reglamentos técnicos exijan\ncualquier requisito de marcado o etiquetado, se observen los principios del\nartículo 2.2 del Acuerdo OTC.\n\n2. En\nparticular, las Partes acuerdan lo siguiente:\n\na) que exigirán\núnicamente un marcado o un etiquetado pertinente para los consumidores o usuarios\ndel producto o para indicar la conformidad del producto con los requisitos técnicos\nobligatorios7;\n\n7 En caso de que se\nrequiera etiquetado con fines fiscales, tal requisito se formulará de manera\nque no sea más restrictivo para el comercio de lo necesario para cumplir un\nobjetivo legítimo.\n\nb) si es\nnecesario en vista del riesgo de los productos para la salud o la vida humana,\nanimal o vegetal, el medio ambiente o la seguridad nacional, las Partes podrán:\n\ni) exigir la\naprobación, el registro o la certificación de etiquetas o marcados como condición\nprevia para la venta en sus mercados respectivos; o\n\nii) establecer\nrequisitos sobre las características físicas o el diseño de una etiqueta, en particular\nque la información se coloque en una parte específica del producto o en un formato\no tamaño determinados.\n\nLo anterior se\nentiende sin perjuicio de las medidas que las Partes adopten conforme a su normativa\ninterna para verificar que el etiquetado cumple los requisitos y medidas obligatorios\nque adopten para controlar prácticas que puedan inducir a error a los consumidores;\n\nc) en caso de\nque una Parte exija que los agentes económicos utilicen un número de identificación\núnico, expedirá dicho número a los agentes económicos de la otra Parte sin ninguna\ndemora indebida y de forma no discriminatoria;\n\nd) siempre que\nno resulte engañoso, contradictorio o confuso con respecto a la información exigida\nen el país de destino de las mercancías, las Partes permitirán que figuren:\n\ni) información\nen otros idiomas además del idioma exigido en el país de destino de las mercancías;\n\nii) nomenclaturas internacionales, pictogramas,\nsímbolos o gráficos; e\n\niii) información\nadicional a la requerida por el país de destino de las mercancías;\n\ne) en caso de\nque no se pongan en riesgo los objetivos legítimos en virtud del Acuerdo OTC y la\ninformación pueda llegar al consumidor de forma adecuada,\nla Parte procurará aceptar etiquetas\nno permanentes o extraíbles, o bien un marcado o etiquetado en la documentación\nadjunta en lugar de marcas o etiquetas físicamente adheridas al producto; y\n\nf) las Partes\npermitirán que el etiquetado y las correcciones del mismo tengan lugar en el\npaís de destino antes de la comercialización de las mercancías.\n\n3. Teniendo en\ncuenta el apartado 2, las Partes acuerdan que, cuando una Parte requiera el marcado\no el etiquetado de productos textiles, prendas de vestir o calzado, solo se\npodrá exigir que esté marcada permanentemente la información siguiente:\n\na) con respecto\na los productos textiles y las prendas de vestir: contenido de fibras, país de origen,\ninstrucciones de seguridad para usos específicos e instrucciones de cuidado; y\n\nb) con respecto\nal calzado: materiales predominantes de las partes principales, instrucciones de\nseguridad para usos específicos y país de origen.\n\n4. Las Partes\naplicarán las disposiciones de este artículo dentro del plazo de un año a\npartir de la entrada en vigor del presente Acuerdo.\n\nARTÍCULO\n139\n\nSubcomité\nde Obstáculos Técnicos al Comercio\n\n1. Las Partes\nestablecen un Subcomité de Obstáculos Técnicos al Comercio de conformidad con el\nartículo 348 y como se expone en el anexo XXI (Subcomités).\n\n2. El Subcomité\ntendrá las siguientes funciones:\n\na) tratar\ncualquier cuestión relacionada con la aplicación del presente capítulo que pueda\nafectar al comercio entre las Partes;\n\nb) dar\nseguimiento a la aplicación y la administración del presente capítulo; abordar rápidamente\ncualquier cuestión que plantee cualquiera de las Partes en relación con la\nelaboración, la adopción, la aplicación o las medidas para hacer cumplir las\nnormas, los reglamentos técnicos y los procedimientos de evaluación de la\nconformidad; y, a petición de cualquiera de las Partes, celebrar consultas\nsobre cualquier cuestión que surja en el marco del presente capítulo;\n\nc) facilitar el\nintercambio de información en materia de reglamentos técnicos, normas y procedimientos\nde evaluación de la conformidad;\n\nd) proporcionar\nun foro de discusión con el fin de solucionar problemas o cuestiones que obstaculicen\no limiten el comercio, dentro de los límites del ámbito de aplicación y el\nobjetivo del presente capítulo;\n\ne) fortalecer la\ncooperación en la elaboración y la mejora de las normas, los reglamentos técnicos\ny los procedimientos de evaluación de la conformidad, lo que incluye el\nintercambio de información entre los organismos públicos o privados pertinentes\nque trabajen sobre estas cuestiones, y fomentar la interacción directa entre\nagentes no gubernamentales, como organismos de normalización, acreditadores y\ncertificadores;\n\nf) facilitar el\nintercambio de información sobre el trabajo que se realiza en foros no gubernamentales,\nregionales y multilaterales involucrados en actividades relacionadas con los reglamentos\ntécnicos, la normalización y los procedimientos de evaluación de la\nconformidad;\n\ng) estudiar las\nformas de facilitar el comercio entre las Partes;\n\nh) informar\nsobre los programas de cooperación creados en virtud del artículo 57 del título\nVI (Desarrollo económico y comercial) de la parte III del presente Acuerdo, sus\nlogros y el impacto de estos proyectos en la facilitación del comercio y en la\naplicación de las disposiciones del presente capítulo;\n\ni) revisar el\npresente capítulo a la luz de los avances conforme al Acuerdo OTC;\n\nj) informar al\nComité de Asociación sobre la aplicación de las disposiciones del presente capítulo,\nen particular sobre los avances en el cumplimiento de los objetivos\nestablecidos y las disposiciones relacionadas con el trato especial y\ndiferenciado;\n\nk) adoptar\ncualquier otra medida que las Partes consideren que les ayudará en la\naplicación del presente capítulo;\n\nl) establecer un\ndiálogo entre reguladores de conformidad con el artículo 134, letra a), del presente\ncapítulo y, en su caso, grupos de trabajo para debatir distintos temas de\ninterés para las Partes; los grupos de trabajo podrán constar de expertos no\ngubernamentales y partes interesadas o bien consultarlos; y\n\nm) cualquier\notra cuestión instruida por el Comité de Asociación.\n\nCAPÍTULO\n5\n\nMEDIDAS\nSANITARIAS Y FITOSANITARIAS\n\nARTÍCULO\n140\n\nObjetivos\n\nLos objetivos del presente capítulo son los siguientes:\n\na) proteger la salud y la vida de las personas, los animales y los vegetales en el territorio de las\nPartes, facilitando al mismo tiempo el comercio entre ellas en el ámbito de aplicación del presente\ncapítulo;\n\nb) colaborar para seguir aplicando el Acuerdo MSF;\n\nc) velar por que las medidas sanitarias y fitosanitarias no creen obstáculos injustificados al\ncomercio entre las Partes;\n\nd) considerar las asimetrías entre el\nReino Unido y las Repúblicas de la Parte CA(*);\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"las regiones\")\n\ne) mejorar la cooperación en el ámbito sanitario y fitosanitario, de conformidad con la parte III\ndel presente Acuerdo, a fin de fortalecer las capacidades de cada Parte sobre cuestiones\nrelacionadas con las medidas sanitarias y fitosanitarias para mejorar el acceso al mercado de la\notra Parte, manteniendo al mismo tiempo el nivel de protección de las personas, los animales y los\nvegetales; y\n\nf) aplicar progresivamente el enfoque del Reino Unido a Centroamércia en el comercio de mercancías\nsujetas a medidas sanitarias y fitosanitarias.\n\n(Así reformado el párrafo anterior por el aparte 11) sub aparte d) del anexo del Tratado\nInternacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación\nentre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua,\nNicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento\nAlcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\nNorte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre\nel Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\nARTÍCULO\n141\n\nDerechos\ny obligaciones multilaterales\n\nLas Partes\nreafirman sus derechos y obligaciones de conformidad con el Acuerdo MSF.\n\nARTÍCULO\n142\n\nÁmbito\nde aplicación\n\n1. El presente\ncapítulo se aplica a todas las medidas sanitarias y fitosanitarias de una Parte\nque puedan afectar, directa o indirectamente, al comercio entre las Partes.\n\n2. El presente\ncapítulo no se aplicará a las normas, los reglamentos técnicos y los procedimientos\nde evaluación de la conformidad definidos en el Acuerdo OTC.\n\n3. Además, el\npresente capítulo se aplicará a la cooperación en materia de bienestar animal.\n\nARTÍCULO\n143\n\nDefiniciones\n\nA efectos del\npresente capítulo, se aplicarán las definiciones que figuran en el anexo A del\n\nARTÍCULO\n144\n\nAutoridades\ncompetentes\n\nLas autoridades competentes\nde las Partes serán las autoridades competentes para la aplicación del presente\ncapítulo, conforme a lo dispuesto en el anexo VI (Autoridades competentes). De conformidad\ncon el artículo 151 del presente capítulo, las Partes se informarán mutuamente\nde cualquier modificación relativa a dichas autoridades competentes.\n\nARTÍCULO\n145\n\nPrincipios\ngenerales\n\n1. Las medidas\nsanitarias y fitosanitarias aplicadas por las Partes seguirán los principios establecidos\nen el artículo 3 del Acuerdo MSF.\n\n2. Las medidas\nsanitarias y fitosanitarias no podrán utilizarse para crear obstáculos injustificados\nal comercio.\n\n3. Los\nprocedimientos establecidos en el ámbito de aplicación del presente capítulo se\naplicarán de forma transparente, sin retrasos indebidos y según condiciones y\nrequisitos, incluyendo los costos, que no serán superiores al costo real del\nservicio y deben ser equitativos respecto a cualquier tasa que se aplique a los\nproductos nacionales similares de las Partes.\n\n4. Las Partes no\nutilizarán los procedimientos mencionados en el apartado 3 ni las solicitudes de\ninformación adicional para retrasar el acceso al mercado sin justificación\ncientífica y técnica.\n\nARTÍCULO\n146\n\nRequisitos\nde importación\n\n1.\nLa Parte exportadora se\nasegurará de que los productos exportados a\nla Parte importadora cumplan los requisitos\nsanitarios y fitosanitarios de la\n Parte importadora.\n\n2.\nLa Parte importadora se\nasegurará de que sus condiciones de importación se apliquen de forma\nproporcional y no discriminatoria.\n\nARTÍCULO\n147\n\nFacilitación\ndel comercio\n\n1. Lista de\nestablecimientos:\n\na) para la\nimportación de productos de origen animal,\nla Parte exportadora comunicará a\nla Parte importadora la lista\nde los establecimientos que cumplen los requisitos de\nla Parte importadora;\n\nb) a solicitud\nde la Parte\nexportadora, acompañada de las garantías sanitarias adecuadas,\nla Parte importadora aprobará\nlos establecimientos mencionados en el anexo VII (Requisitos y disposiciones\npara la aprobación de establecimientos de productos de origen animal) que estén\nsituados en el territorio de la\n Parte exportadora, sin la inspección previa de cada establecimiento;\nla aprobación será acorde con los requisitos y las disposiciones contemplados en\nel anexo VII y se limitará a las categorías de productos para los que se\naprueban las importaciones;\n\nc) las garantías\nsanitarias mencionadas en el presente artículo podrán incluir información pertinente\ny justificada para garantizar la situación sanitaria de los animales vivos y\nlos productos animales que vayan a importarse;\n\nd) salvo que se\nsolicite información complementaria,\nla Parte importadora adoptará las medidas legislativas\no administrativas necesarias, de conformidad con sus procedimientos jurídicos aplicables,\npara permitir la importación sobre esa base en un plazo de cuarenta días\nhábiles a partir de la recepción de la solicitud de\nla Parte exportadora acompañada\nde las garantías sanitarias adecuadas;\n\ne)\nla Parte importadora deberá\npresentar periódicamente un registro de las solicitudes de aprobación denegadas,\nque incluya información sobre los incumplimientos por los que se ha denegado la\naprobación de un establecimiento.\n\n2. Inspección de\nlas importaciones y tasas de inspección: cualquiera de las tasas establecidas para\nlos procedimientos sobre los productos importados podrán abarcar solo los\ncostos efectuados por la autoridad competente para inspeccionar las\nimportaciones; dichas tasas no superarán el costo real del servicio y serán\nequitativas respecto a las tasas aplicadas a los productos nacionales similares.\n\nARTÍCULO\n148\n\nVerificaciones\n\n1. Para mantener\nla confianza en la aplicación efectiva de las disposiciones del presente capítulo\ny dentro de su ámbito de aplicación, cada una de las Partes tiene derecho a:\n\na) realizar la\nverificación de la totalidad o de una parte del sistema de control de las autoridades\nde la otra Parte, de conformidad con las directrices descritas en el anexo VIII\n(Directrices aplicables a las verificaciones); los gastos de dicha verificación\nestarán a cargo de la Parte\nque la lleve a cabo; y\n\nb) recibir\ninformación de la otra Parte acerca de su sistema de control y ser informada de\nlos resultados de los controles efectuados en el marco de dicho sistema.\n\n2. Las Partes\ncompartirán los resultados y las conclusiones de las verificaciones efectuadas en\nel territorio de la otra Parte y los harán públicos.\n\n3. Cuando\nla Parte importadora decida\nrealizar una visita de verificación a\nla Parte exportadora, dicha visita se notificará a\nla otra Parte con una antelación mínima de sesenta días hábiles a la realización\nde la misma, salvo en caso de urgencia o en caso de que las Partes hayan\nllegado a un acuerdo en sentido contrario. Cualquier modificación de dicha\nvisita será acordada por las Partes interesadas.\n\nARTÍCULO\n149\n\nMedidas\nrelacionadas con la sanidad animal y vegetal\n\n1. Las Partes\nreconocerán el concepto de zonas libres de plagas o enfermedades y de zonas con\nbaja prevalencia de plagas o enfermedades de conformidad con el Acuerdo MSF,\nasí como las normas, las directrices o las recomendaciones de\nla Organización Mundial\nde Sanidad Animal (en lo sucesivo, \"\nla OIE\") y\nla Convención\n Internacional de Protección Fitosanitaria (en lo sucesivo,\n\"la CIPF\").\nEl Subcomité mencionado en el artículo 156 del presente capítulo podrá definir\notros detalles para el procedimiento de reconocimiento de esas zonas, teniendo\nen cuenta las normas, directrices o recomendaciones pertinentes del Acuerdo\nMSF, la OIE y\nla CIPF. Este\nprocedimiento incluirá situaciones relacionadas con los brotes y las\nreinfestaciones.\n\n2. Al determinar\nlas zonas libres de plagas o enfermedades y las zonas con baja prevalencia de plagas\no enfermedades, las Partes considerarán factores como la localización\ngeográfica, los ecosistemas, la vigilancia epidemiológica y la eficacia de los\ncontroles sanitarios o fitosanitarios en tales zonas.\n\n3. Las Partes\nestablecerán una estrecha colaboración para determinar las zonas libres de plagas\no de enfermedades y las zonas con baja prevalencia de plagas y enfermedades,\ncon objeto de adquirir confianza en los procedimientos que siga cada Parte para\ndeterminar dichas zonas.\n\n4. Al determinar\ntales zonas, ya sea por primera vez o tras un brote de una enfermedad animal o la\nreintroducción de una plaga de los vegetales,\nla Parte importadora basará, en\nprincipio, su propia determinación de la situación zoosanitaria y fitosanitaria\nde la Parte\nexportadora o de partes de la misma en la información facilitada por\nla Parte exportadora de\nconformidad con las normas, directrices o recomendaciones pertinentes del\nAcuerdo MSF, la OIE\ny la CIPF, y\ntendrá en cuenta lo que haya determinado\nla Parte exportadora.\n\n5. Si\nla Parte importadora no acepta\nla determinación mencionada anteriormente realizada por\nla Parte exportadora, explicará\nlos motivos y estará dispuesta a celebrar consultas.\n\n6.\nLa Parte exportadora\nproporcionará las pruebas necesarias para demostrar objetivamente a\nla Parte importadora que dichas\nzonas son y probablemente sigan siendo, respectivamente, zonas libres de plagas\no enfermedades, o zonas con baja prevalencia de plagas o enfermedades. A tal efecto,\nse facilitará a la Parte\nimportadora que lo solicite un acceso razonable para las inspecciones, las\npruebas y los demás procedimientos pertinentes.\n\n7. Las Partes\nreconocen el principio de compartimentación de\nla OIE y el de lugares y sitios de\nproducción libres de plagas de\nla CIPF. Considerarán sus futuras recomendaciones\nsobre el asunto y el Subcomité creado en el artículo 156 del presente capítulo\nformulará recomendaciones en consecuencia.\n\nARTÍCULO\n150\n\nEquivalencia\n\nA través del\nSubcomité de Asuntos Sanitarios y Fitosanitarios creado en el artículo 156, las\nPartes podrán elaborar disposiciones sobre la equivalencia y formularán\nrecomendaciones de conformidad con los procedimientos establecidos en las\ndisposiciones institucionales del presente Acuerdo.\n\nARTÍCULO\n151\n\nTransparencia\ne intercambio de información\n\nLas Partes:\n\na) procurarán\nlograr transparencia en cuanto a las medidas sanitarias y fitosanitarias aplicables\nal comercio;\n\nb) mejorarán la\ncomprensión mutua de las medidas sanitarias y fitosanitarias de cada Parte y su\naplicación;\n\nc)\nintercambiarán información sobre cuestiones relacionadas con la elaboración y\nla aplicación de medidas sanitarias y fitosanitarias que afecten o puedan\nafectar al comercio entre las Partes, con objeto de minimizar sus efectos\nnegativos para el comercio; y\n\nd) comunicarán,\na solicitud de una Parte, los requisitos que se aplican a la importación de productos\nespecíficos.\n\nARTÍCULO\n152\n\nNotificación\ny consultas\n\n1. Cada Parte\nnotificará por escrito a la otra Parte, en un plazo de tres días hábiles, de cualquier\nriesgo grave o importante para la vida o la salud de las personas, los animales\no los vegetales, incluida cualquier emergencia alimentaria.\n\n2. Las\nnotificaciones se dirigirán a los puntos de contacto fijados en el anexo IX\n(Puntos de contacto y sitios web). Se entenderá por \"notificación\nescrita\", las notificaciones por correo postal, fax o correo electrónico.\n\n3. En caso que,\nen relación con productos que se comercializan, una Parte tenga graves preocupaciones\nacerca de un riesgo para la vida o la salud de las personas, los animales o los\nvegetales, se celebrarán, por solicitud, consultas al respecto lo antes\nposible. En tales condiciones, cada Parte procurará proporcionar toda la información\nnecesaria para evitar afectaciones al comercio.\n\n4. Las consultas\nmencionadas en el apartado 3 podrían celebrarse por correo electrónico, por vídeo\no audioconferencia, o por cualquier otro medio mutuamente acordado por las\nPartes. La Parte\nsolicitante debe encargarse de redactar las actas de la consulta, que se\nsometerán a la aprobación formal de las Partes.\n\nARTÍCULO\n153\n\nMedidas\nde emergencia\n\n1. En caso de\nriesgo grave para la vida o la salud de las personas, los animales o los vegetales,\nla Parte importadora\npodrá adoptar, sin notificación previa, las medidas necesarias para la\nprotección de la vida o la salud de las personas, los animales y los vegetales.\nRespecto a las remesas en tránsito entre las Partes,\nla Parte importadora\nconsiderará la solución más conveniente y proporcionada para evitar\nafectaciones innecesarias al comercio.\n\n2.\nLa Parte que adopte las medidas\ninformará a la otra Parte lo antes posible y, en cualquier caso, a más tardar\nun día hábil después de la adopción de la medida. Las Partes podrán solicitar\ncualquier información relativa a la situación sanitaria y fitosanitaria, así\ncomo las medidas adoptadas, y las Partes contestarán en cuanto la información\nsolicitada esté disponible.\n\n3. A petición de cualquiera de las Partes y de conformidad con lo\ndispuesto en el artículo 152 del presente capítulo, las Partes celebrarán\nconsultas acerca de la situación en un plazo de quince días hábiles a partir de\nla notificación. Se realizarán estas consultas para evitar afectaciones\ninnecesarias al comercio. Las Partes podrán considerar opciones para facilitar\nla aplicación o sustituir las medidas.\n\nARTÍCULO\n154\n\nCooperación\ny asistencia técnica\n\n1. La\ncooperación y las medidas de asistencia técnica necesarias para la aplicación\ndel presente capítulo se establecen en el artículo 62 del título VI (Desarrollo\neconómico y comercial) de la parte III del presente Acuerdo.\n\n2. Las Partes\nestablecerán, a través del Subcomité de Asuntos Sanitarios y Fitosanitarios, establecido\nen el artículo 156 del presente capítulo, un programa de trabajo que incluya la\ndeterminación de las necesidades de cooperación y asistencia técnica para\ndesarrollar o fortalecer la capacidad de las Partes sobre cuestiones de interés\ncomún relacionadas con la salud humana, animal o vegetal y la inocuidad de los\nalimentos.\n\nARTÍCULO\n155\n\nTrato especial y diferenciado\n\nCualquier República de la Parte CA podrá consultar directamente a la Reino Unido(*) cuando\nidentifique un problema concreto relacionado con una medida propuesta de la Reino Unido(*) que pueda\nafectar al comercio entre ambas. Para efectuar tales consultas, podrán utilizarse, a modo de\norientación, las decisiones del Comité sobre MSF de la  OMC, tales como el documento G/SPS/33 y sus\nmodificaciones.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"Parte UE\")\n\nARTÍCULO\n156\n\nSubcomité\nde Asuntos Sanitarios y Fitosanitarios\n\n1. Las Partes\nestablecen un Subcomité de Asuntos Sanitarios y Fitosanitarios con arreglo al artículo\n348 y según se establece en el anexo XXI (Subcomités).\n\n2. El Subcomité\npodrá tratar cualquier asunto relacionado con los derechos y las obligaciones del\npresente capítulo. En particular, tendrá las siguientes responsabilidades y\nfunciones:\n\na) recomendar el\ndesarrollo de los procedimientos o las disposiciones que sean necesarias para\nla aplicación del presente capítulo;\n\nb) dar\nseguimiento a los avances en la aplicación del presente capítulo;\n\nc) proporcionar\nun foro para debatir los problemas derivados de la aplicación de determinadas medidas\nsanitarias o fitosanitarias, con objeto de lograr alternativas mutuamente\naceptables; a tal fin, se convocará urgentemente al Subcomité, previa solicitud\nde una de las Partes, a fin de realizar consultas;\n\nd) realizar, en\nsu caso, las consultas establecidas en el artículo 155 del presente capítulo relativas\nal trato especial y diferenciado;\n\ne) realizar, en\nsu caso, las consultas establecidas en el artículo 157 del presente capítulo relativas\na la solución de controversias derivadas del presente capítulo;\n\nf) promover la\ncooperación sobre bienestar animal entre las Partes; y\n\ng) cualquier\notra cuestión instruida por el Comité de Asociación.\n\n3. En su primera\nreunión, el Subcomité acordará su reglamento interno para que sea aprobado por\nel Comité de Asociación.\n\nARTÍCULO\n157\n\nSolución\nde controversias\n\n1. Cuando una\nParte considere que una medida de la otra Parte es o podría ser contraria a las\nobligaciones en virtud del presente capítulo, podrá solicitar consultas\ntécnicas en el marco del Subcomité establecido en el artículo 156. Las\nautoridades competentes indicadas en el anexo VI\n\n(Autoridades competentes) facilitarán\ndichas consultas.\n\n2. Salvo que las\nPartes que mantienen la controversia acuerden otra cosa, cuando una controversia\nsea objeto de consultas en el Subcomité con arreglo a lo dispuesto en el\napartado 1, dichas consultas sustituirán a las previstas en el artículo 310 del\ntítulo X (Solución de controversias) de la parte IV del presente Acuerdo. Las\nconsultas en el Subcomité se considerarán concluidas en un plazo de treinta\ndías a partir de la fecha de presentación de la solicitud, salvo que las Partes\nconsultantes acuerden continuar con las mismas. Estas consultas podrían\nrealizarse a través de conferencia telefónica, videoconferencia o cualquier\notro medio que las Partes hayan acordado.\n\nCAPÍTULO\n6\n\nEXCEPCIONES\nRELATIVAS A LAS MERCANCÍAS\n\nARTÍCULO\n158\n\nExcepciones\ngenerales\n\n1. El artículo\nXX del GATT de 1994, incluidas sus notas interpretativas, se incorpora al presente\nAcuerdo y forma parte integral del mismo.\n\n2. Las Partes\nreconocen que el artículo XX, letra b), del GATT de 1994 podrá aplicarse también\na las medidas medioambientales necesarias para proteger la vida o la salud de\nlas personas, los animales o los vegetales y que el artículo XX, letra g), del\nGATT de 1994 se aplica a las medidas relativas a la conservación de los\nrecursos naturales vivos o no vivos agotables.\n\n3. Las Partes\nreconocen que, previa solicitud de una de las Partes, y antes de adoptar alguna\nde las medidas previstas en el artículo XX, letras i) y j), del GATT de 1994,\nla Parte exportadora que desee\ntomar las medidas facilitará a la otra Parte toda la información pertinente.\nLas Partes podrán ponerse de acuerdo sobre los medios necesarios para poner fin\na las condiciones por las que se necesitan las medidas. Si no se llega a un\nacuerdo en un plazo de treinta días,\nla Parte exportadora podrá aplicar las medidas del\npresente artículo a la exportación del producto de que se trate. Cuando concurran\ncircunstancias excepcionales y críticas que exijan una acción inmediata que\nhaga imposible la información o el examen previos,\nla Parte que tenga la intención\nde adoptar medidas podrá aplicar sin dilación las medidas cautelares\nestrictamente necesarias para hacer frente a la situación e informará\ninmediatamente de ello a la otra Parte.\n\nTÍTULO\nIII\n\nESTABLECIMIENTO,\nCOMERCIO DE SERVICIOS Y COMERCIO ELECTRÓNICO\n\nCAPÍTULO\n1\n\nDISPOSICIONES\nGENERALES\n\nARTÍCULO\n159\n\nObjetivo,\námbito de aplicación y cobertura\n\n1. Las Partes,\nreafirmando sus compromisos en virtud del Acuerdo sobre\nla OMC, establecen las disposiciones\nnecesarias para la liberalización progresiva del establecimiento y el comercio\nde servicios, así como para la cooperación en materia de comercio electrónico.\n\n2. Ninguna\ndisposición del presente título se interpretará en el sentido de requerir la privatización\nde empresas públicas o el suministro de servicios públicos en ejercicio de\nfacultades gubernamentales o de imponer obligación alguna respecto a la\ncontratación pública.\n\n3. Las\ndisposiciones del presente título no se aplicarán a las subvenciones concedidas\npor las Partes.\n\n4. Conforme a lo\ndispuesto en el presente título, cada Parte seguirá teniendo derecho a regular\ne introducir nuevas regulaciones para alcanzar objetivos legítimos de política\nnacional.\n\n5. El presente\ntítulo no se aplicará a las medidas que afecten a personas naturales que traten\nde acceder al mercado de trabajo de una Parte, ni a las medidas en materia de\nciudadanía, residencia o empleo con carácter permanente.\n\n            6. Ninguna disposición del presente\ntítulo impedirá que una Parte aplique medidas para regular la entrada o la\npresencia temporal de personas naturales en su territorio, incluidas las\nmedidas necesarias para proteger la integridad de sus fronteras y garantizar el\nmovimiento ordenado de personas naturales a través de las mismas, siempre que\nesas medidas no se apliquen de manera que anulen o menoscaben los beneficios\nresultantes para cualquier Parte de conformidad con los términos de un\ncompromiso específico8.\n\n8 No se considerará\nque el solo hecho de exigir una visa a las personas naturales de un cierto\npaís, y no a las de otros, anula o menoscaba los beneficios resultantes de un\ncompromiso específico.\n\nARTÍCULO\n160\n\nDefiniciones\n\nA efectos del presente título, se entenderá por:\n\na) \"medida\", cualquier medida de una Parte, ya sea en forma de ley, reglamento,\nregla, procedimiento, decisión, disposición administrativa, o en cualquier otra forma;\n\nb) \"medidas adoptadas o mantenidas por una Parte\", las medidas adoptadas por:\n\ni) gobiernos\ny autoridades centrales, regionales o locales; e\n\nii) instituciones no gubernamentales\nen el ejercicio de facultades\ndelegadas en ellas por gobiernos y autoridades centrales, regionales o locales;\n\nc) \"persona\nnatural de una Parte\", un nacional\nde uno de los Estados miembros de\nla Unión Europea\no de una República de\nla Parte CA de conformidad con su legislación respectiva;\n\nd) \"persona jurídica\", cualquier entidad jurídica debidamente constituida u organizada de otro modo\ncon arreglo a la legislación aplicable, tenga o no fines de lucro y ya sea de propiedad privada o\npública, con inclusión de cualquier sociedad de capital, sociedad de gestión (trust), sociedad\npersonal (partnership), empresa conjunta (joint venture), empresa individual o asociación;\n\ne) \"persona jurídica de la Reino Unido(*)\" o \"persona jurídica de una República de la Parte CA\", una\npersona jurídica constituida conforme a las leyes de un Estado miembro de la Unión Europea o de una\nRepública de la Parte CA que respectivamente tenga su domicilio legal, administración central o sede\nprincipal de negocios en el territorio de la Reino Unido(*) o en el territorio de una República de\nla Parte CA, respectivamente; en caso de que la persona jurídica solo tenga su domicilio legal o su\nadministración central en el territorio de la Reino Unido(*) o en el territorio de una República de\nla  Parte CA, respectivamente, no se la considerará persona jurídica de la Reino Unido(*) ni una\npersona jurídica de una República de la Parte CA, respectivamente, a menos que desarrolle\noperaciones comerciales sustantivas en el territorio de un Estado miembro de la Unión Europea o en\nel territorio de una República de la Parte CA, respectivamente9; y\n\n9 De conformidad con su notificación del Tratado CE a la OMC (doc. WT/REG39/1), la UE entiende que\nel concepto, consagrado en el artículo 54 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (TFUE),\nde \"vinculación efectiva y continua\" con la economía de un Estado miembro equivale al concepto de\n\"operaciones comerciales sustantivas\" previsto en el artículo V, apartado 6, del AGCS.\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 12) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de\noctubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran\nBretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio\nde 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones\nde los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa\nRica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo\npor el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y\nCentroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar que el pie de página del inciso e)\nanterior no se incorpora al Acuerdo anteriormente referido[LZE1] )\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\nf) no obstante lo dispuesto en el párrafo anterior, las compañías navieras establecidas fuera de la\nReino Unido(*) o de las Repúblicas de la Parte CA y controladas por nacionales de un Estado miembro\nde la Unión Europea o de una República de la Parte CA, respectivamente, también se beneficiarán de\nlo dispuesto en el presente Acuerdo en caso de que sus embarcaciones estén registradas, conforme a\nsu legislación respectiva, en dicho Estado miembro de la Unión Europea o en una República de la\nParte CA y lleven la bandera de un Estado miembro de la Unión Europea o de una República de la Parte\nCA.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\n [LZE1]\n\nARTÍCULO\n161\n\nCooperación\nsobre establecimiento, comercio de servicios y comercio electrónico\n\nLas Partes\nacuerdan que es de su propio interés promover iniciativas de cooperación mutua\ny asistencia técnica en cuestiones relacionadas con el establecimiento, el\ncomercio de servicios y el comercio electrónico. A este respecto, las Partes\nhan identificado una serie de actividades de cooperación que se indican en el\nartículo 56 del título VI (Desarrollo económico y comercial) de la parte III\ndel presente Acuerdo.\n\nCAPÍTULO\n2\n\nESTABLECIMIENTO\n\nARTÍCULO\n162\n\nDefiniciones\n\nA efectos del\npresente capítulo, se entenderá por:\n\na)\n\"sucursal de una persona jurídica de una Parte\", un establecimiento\ncomercial sin personalidad jurídica, que tenga carácter permanente, tal como la\nextensión de una empresa matriz, que esté provista de una administración y\ncuente con los medios materiales que le permitan realizar actividades\ncomerciales con terceras partes, de manera que estas, aun conscientes de la\nposibilidad de que se establezca, en caso necesario, un vínculo jurídico con la\nempresa matriz, cuya sede central está situada en el extranjero, no tengan que\ntratar directamente con dicha empresa matriz, pudiendo celebrar transacciones\nen el establecimiento comercial que constituye su extensión;\n\nb)\n\"actividad económica\", las actividades comprometidas en el anexo X\n(Listas de compromisos sobre establecimiento). Por \"actividad\neconómica\" no se incluyen las actividades realizadas en el ejercicio de\nfacultades gubernamentales, por ejemplo, las actividades no realizadas en condiciones\ncomerciales ni en competencia con uno o más operadores económicos;\n\nc)\n\"establecimiento\":\n\ni) la\nconstitución, la adquisición o el mantenimiento de una persona jurídica10;\no\n\n10 Se entenderá que las\npalabras \"constitución\" y \"adquisición\" de una persona\njurídica incluyen la participación de capital en una persona jurídica con\nobjeto de establecer o mantener vínculos económicos duraderos.\n\nii) la creación\no el mantenimiento de una sucursal o una oficina de representación, en el\nterritorio de una Parte a fin de realizar una actividad económica;\n\nd)\n\"inversionista de una Parte\", cualquier persona natural o jurídica de\nuna Parte que pretenda ejercer o ejerza una actividad económica creando un\nestablecimiento; y\n\ne) \"filial\nde una persona jurídica de una Parte\", una persona jurídica que está\ncontrolada efectivamente por otra persona jurídica de esa Parte11.\n\n11 Una persona jurídica\nestá controlada por otra persona jurídica si esta última tiene la facultad de nombrar\na una mayoría de sus directores o de dirigir legalmente de otro modo sus\noperaciones.\n\nARTÍCULO\n163\n\nCobertura\n\nEl presente\ncapítulo se aplica a las medidas adoptadas por las Partes que afectan al establecimiento12\nen todas las actividades económicas, tal como se definen en el artículo 162, a excepción de:\n\n12 La protección de las\ninversiones, distinta del trato derivado del artículo 165, y los procedimientos\nde solución de controversias inversionista-Estado, no están cubiertos por este\ncapítulo.\n\na) la minería,\nla fabricación y el procesamiento de materiales nucleares;\n\nb) la producción\no el comercio de armas, municiones y material de guerra;\n\nc) los servicios\naudiovisuales;\n\nd) el transporte\nde cabotaje nacional y por vías navegables interiores13; y\n\n13 Sin perjuicio del\námbito de actividades que puedan considerarse cabotaje con arreglo a la\nlegislación nacional aplicable, el cabotaje nacional con arreglo al presente\ncapítulo abarca el transporte de personas o de mercancías entre un puerto o un\npunto situado en una República de\nla Parte CA o en un Estado miembro de\nla Unión Europea\ny otro puerto o punto situado en la misma República de\nla Parte CA o en el mismo\nEstado miembro de la\n Unión Europea, incluida su plataforma continental, así como\nel tráfico con origen y destino en el mismo puerto o punto situado en una\nRepública de la Parte CA\no en un Estado miembro de\nla Unión Europea.\n\ne) los servicios\nde transporte aéreo nacional e internacional, sean regulares o no, y los servicios\ndirectamente relacionados con el ejercicio de derechos de tráfico, a excepción\nde:\n\ni) los servicios\nde reparación y mantenimiento de aeronaves durante los cuales la aeronave es\nretirada del servicio;\n\nii) la venta y\nla comercialización de servicios de transporte aéreo;\n\niii) los\nservicios de sistemas de reserva informatizados (SRI); y\n\niv) otros\nservicios auxiliares que facilitan las operaciones de los transportistas\naéreos, que figuran en el anexo X (Listas de compromisos sobre\nestablecimiento).\n\nARTÍCULO\n164\n\nAcceso\na los mercados\n\n1. Respecto al\nacceso a los mercados mediante el establecimiento, cada Parte otorgará a los establecimientos\ny los inversionistas de la otra Parte un trato no menos favorable que el\nprevisto de conformidad con los términos, las limitaciones y las condiciones\nacordados y especificados en los compromisos específicos que figuran en el\nanexo X (Listas de compromisos sobre establecimiento).\n\n2. En los\nsectores en que se contraigan compromisos de acceso a los mercados, las medidas\nque ninguna de las Partes mantendrá ni adoptará, ya sea sobre la base de una\nsubdivisión regional o de la totalidad de su territorio, a menos que en el\nanexo X se especifique lo contrario, se definen del modo siguiente:\n\na) limitaciones\nal número de establecimientos, ya sea en forma de contingentes numéricos, monopolios,\nderechos exclusivos o mediante la exigencia de una prueba de necesidades económicas;\n\nb) limitaciones\nal valor total de las transacciones o los activos en forma de contingentes numéricos\no mediante la exigencia de una prueba de necesidades económicas;\n\nc) limitaciones\nal número total de operaciones o a la cuantía total de la producción, expresadas\nen términos de unidades numéricas designadas, en forma de contingentes o\nmediante la exigencia de una prueba de necesidades económicas14;\n\n14 Las letras a), b) y\nc) del apartado 2 no abarcan las medidas tomadas para limitar la producción de\nun producto agrícola.\n\nd) limitaciones\na la participación de capital extranjero expresadas como límite porcentual máximo\na la tenencia de acciones por extranjeros o como valor total de las inversiones\nextranjeras individuales o agregadas; y\n\ne) medidas que\nrestrinjan o prescriban los tipos específicos de establecimiento (filial o subsidiaria,\nsucursal, oficina de representación)15 o empresas conjuntas (joint\nventures) a través de los cuales un inversionista de la otra Parte pueda\nefectuar una actividad económica.\n\n15 Cada Parte podrá\nexigir que, en caso de incorporación conforme a su propia legislación, los inversionistas\ndeban adoptar una forma jurídica específica. Siempre y cuando tal exigencia se\naplique de manera no discriminatoria, no es necesario que se especifique en el\nanexo X (Listas de compromisos sobre establecimiento) para que las Partes la\nmantengan o la adopten.\n\nARTÍCULO\n165\n\nTrato\nnacional\n\n1. En los\nsectores inscritos en el anexo X (Listas de compromisos sobre establecimiento),\ny de conformidad con las condiciones y salvedades consignadas en el mismo, cada\nParte otorgará a los establecimientos e inversionistas de la otra Parte un\ntrato no menos favorable que el que otorgue a sus propios establecimientos e\ninversionistas similares.\n\n2. Una Parte\npodrá cumplir lo prescrito en el apartado 1 otorgando a los establecimientos y los\ninversionistas de la otra Parte un trato formalmente idéntico o formalmente\ndiferente al que otorgue a sus propios establecimientos e inversionistas\nsimilares.\n\n3. Se\nconsiderará que un trato formalmente idéntico o formalmente diferente es menos favorable\nsi modifica las condiciones de competencia a favor de los establecimientos o\nlos inversionistas de la Parte\nen comparación con los establecimientos e inversionistas similares de la otra\nParte.\n\n4. No se\ninterpretará que los compromisos específicos asumidos conforme al presente artículo\nobligan a cualquier Parte a compensar cualesquiera desventajas competitivas\nintrínsecas que resulten del carácter extranjero de los inversionistas\npertinentes.\n\nARTÍCULO\n166\n\nListas\nde compromisos\n\nLos sectores\ncomprometidos por cada una de las Partes de conformidad con el presente capítulo\ny, mediante reservas, las limitaciones, condiciones y salvedades de acceso a\nlos mercados y trato nacional aplicables a los establecimientos e\ninversionistas de la otra Parte en dichos sectores están consignados en las\nlistas de compromisos incluidas en el anexo X (Listas de compromisos sobre establecimiento).\n\nARTÍCULO\n167\n\nOtros\nacuerdos\n\nNinguna\ndisposición del presente título limitará los derechos de los inversionistas de\nlas Partes a beneficiarse de cualquier trato más favorable que esté previsto en\ncualquier acuerdo internacional relativo a inversiones, vigente o futuro, en el\nque un Estado miembro de\nla Unión Europea y una República de\nla Parte CA sean Partes.\nNinguna disposición del presente Acuerdo estará sujeta, directa o\nindirectamente, a cualesquiera procedimientos de solución de controversias\nentre inversionistas y Estados establecidos en dichos acuerdos.\n\nARTÍCULO\n168\n\nRevisión\n\nLas Partes se\ncomprometen a revisar el marco jurídico y el entorno de las inversiones, así como\nel flujo de inversión entre ellas, de conformidad con sus compromisos en\nacuerdos internacionales a más tardar tres años después de la entrada en vigor\ndel presente Acuerdo y, a partir de entonces, a intervalos regulares.\n\nCAPÍTULO\n3\n\nSUMINISTRO\nTRANSFRONTERIZO DE SERVICIOS\n\nARTÍCULO\n169\n\nAlcance\ny definiciones\n\n1. El presente\ncapítulo se aplica a las medidas adoptadas por las Partes que afectan al\nsuministro\n\ntransfronterizo de todos los sectores de\nservicios, con la excepción de:\n\na) los servicios\naudiovisuales;\n\nb) el transporte\npor cabotaje nacional y por vías navegables interiores16; y\n\n16 Sin perjuicio del\námbito de actividades que puedan considerarse cabotaje con arreglo a la\nlegislación nacional aplicable, el cabotaje nacional con arreglo al presente\ncapítulo abarcará el transporte de personas o de mercancías entre un puerto o\nun punto situado en una República de\nla Parte CA o en un Estado miembro de\nla Unión Europea\ny otro puerto o punto situado en la misma República de\nla Parte CA o en el mismo\nEstado miembro de la\n Unión Europea, incluida su plataforma continental, así como\nel tráfico con origen y destino en el mismo puerto o punto situado en una\nRepública de la Parte CA\no en un Estado miembro de\nla Unión Europea.\n\nc) los servicios\nde transporte aéreo nacional e internacional, sean regulares o no, y los servicios\ndirectamente relacionados con el ejercicio de derechos de tráfico, a excepción\nde:\n\ni) los servicios\nde reparación y mantenimiento de aeronaves durante los cuales la aeronave es\nretirada del servicio;\n\nii) la venta y\nla comercialización de servicios de transporte aéreo;\n\niii) los\nservicios de sistemas de reserva informatizados (SRI);\n\niv) otros\nservicios auxiliares que facilitan las operaciones de los transportistas\naéreos, que figuran en el anexo XI (Listas de compromisos sobre suministro\ntransfronterizo de servicios).\n\n2. A efectos del presente capítulo, se entenderá por:\n\na)\n\"suministro transfronterizo de servicios\", el suministro de un\nservicio:\n\ni) del\nterritorio de una Parte al territorio de la otra Parte (modo 1);\n\nii) en el\nterritorio de una Parte al consumidor de servicios de la otra Parte (modo 2);\n\nb)\n\"servicios\", todo servicio de cualquier sector, excepto los\nsuministrados en ejercicio de facultades gubernamentales; \"servicio\nsuministrado en ejercicio de facultades gubernamentales\", todo servicio\nque no se suministre en condiciones comerciales ni en competencia con uno o\nvarios proveedores de servicios;\n\nc)\n\"proveedor de servicios de una Parte\", toda persona natural o\njurídica de una Parte que pretenda suministrar o suministre un servicio; y\n\nd)\n\"suministro de un servicio\", la producción, distribución,\ncomercialización, venta y prestación de un servicio.\n\nARTÍCULO\n170\n\nAcceso\na los mercados\n\n1. Respecto al\nacceso a los mercados mediante los modos de suministro definidos en el artículo\n169, apartado 2, letra a), cada Parte otorgará a los servicios y proveedores de\nservicios de la otra Parte un trato no menos favorable que el previsto de\nconformidad con los términos, limitaciones y las condiciones convenidos y\nespecificados en los compromisos específicos que figuran en el anexo XI (Listas\nde compromisos sobre suministro transfronterizo de servicios).\n\n2. En los\nsectores en que se contraigan compromisos de acceso a los mercados, las medidas\nque una Parte no mantendrá ni adoptará, ya sea sobre la base de una subdivisión\nregional o de la totalidad de su territorio, a menos que en el anexo XI se\nespecifique lo contrario, se definen del modo siguiente:\n\na) limitaciones\nal número de proveedores de servicios, ya sea en forma de contingentes numéricos,\nmonopolios, proveedores exclusivos de servicios o mediante la exigencia de una prueba\nde necesidades económicas;\n\nb) limitaciones\nal valor total de las transacciones o los activos de servicios en forma de contingentes\nnuméricos o mediante la exigencia de una prueba de necesidades económicas; y\n\nc) limitaciones\nal número total de operaciones de servicios o a la cuantía total de la producción\nde servicios, expresadas en unidades numéricas designadas, en forma de\ncontingentes o mediante la exigencia de una prueba de necesidades económicas17.\n\n17 El apartado 2, letra\nc), no abarca las medidas de una Parte que limiten los insumos destinados al suministro\nde servicios.\n\nARTÍCULO\n171\n\nTrato\nnacional\n\n1. En los\nsectores inscritos en el anexo XI (Listas de compromisos sobre suministro transfronterizo\nde servicios), de conformidad con las condiciones y salvedades consignadas en\nel mismo, cada Parte otorgará a los servicios y los proveedores de servicios de\nla otra Parte, respecto a todas las medidas que afectan al suministro\ntransfronterizo de servicios, un trato no menos favorable que el que otorgue a\nsus propios servicios y proveedores de servicios similares.\n\n2. Una Parte\npodrá cumplir lo prescrito en el apartado 1 otorgando a los servicios y los proveedores\nde servicios de la otra Parte un trato formalmente idéntico o formalmente\ndiferente al que otorgue a sus propios servicios y proveedores de servicios\nsimilares.\n\n3. Se\nconsiderará que un trato formalmente idéntico o un trato formalmente diferente\nes menos favorable si modifica las condiciones de competencia en favor de los\nservicios o los proveedores de servicios de\nla Parte en comparación con los servicios o\nproveedores de servicios similares de la otra Parte.\n\n4. No se\ninterpretará que los compromisos específicos asumidos conforme al presente artículo\nobligan a cualquier Parte a compensar cualesquiera desventajas competitivas\nintrínsecas que resulten del carácter extranjero de los servicios o de los\nproveedores de servicios pertinentes.\n\nARTÍCULO\n172\n\nListas\nde compromisos\n\nLos sectores\ncomprometidos por cada una de las Partes de conformidad con el presente capítulo,\ny mediante reservas, las limitaciones, condiciones y salvedades de acceso a los\nmercados y trato nacional aplicables a los servicios y proveedores de servicios\nde la otra Parte en dichos sectores figuran en las listas de compromisos\nincluidas en el anexo XI (Listas de compromisos sobre suministro\ntransfronterizo de servicios).\n\nCAPÍTULO\n4\n\nPRESENCIA\nTEMPORAL DE PERSONAS NATURALES\n\nCON\nFINES COMERCIALES\n\nARTÍCULO\n173\n\nAlcance\ny definiciones\n\n1. El presente\ncapítulo es aplicable a las medidas de las Partes relativas a la entrada y la presencia\ntemporal en sus territorios de personal clave, los aprendices graduados, los\nvendedores de servicios comerciales, los proveedores de servicios contractuales\ny los profesionales independientes, con arreglo al artículo 159, apartado 5,\ndel presente título.\n\n2. A efectos del presente capítulo, se entenderá por:\n\na)\n\"personal clave\", las personas naturales empleadas en una persona\njurídica de una Parte que no sea una organización sin fines de lucro y que\nestén encargadas de la constitución o del control, la administración y\noperación de un establecimiento; el \"personal clave\" abarca a los\n\"visitantes de negocios\" encargados de la constitución de un establecimiento\ny el \"personal intracorporativo\":\n\ni)\n\"visitantes de negocios\", las personas naturales que ocupan un cargo\nsuperior y están encargadas de constituir un establecimiento. Ellos no se\ndedican a transacciones directas con el público en general y no reciben remuneración\nde una fuente situada en la\n Parte anfitriona;\n\nii)\n\"personal intracorporativo\", las personas naturales que han sido\nempleadas por una persona jurídica o han estado asociadas a la misma durante al\nmenos un año y que se trasladan temporalmente a un establecimiento en el\nterritorio de la otra Parte. La persona natural en cuestión deberá pertenecer a\nuna de las categorías siguientes:\n\n\"Gerentes\":\n\nPersonas que\nocupan un cargo superior en una persona jurídica, quienes se encargan fundamentalmente\nde la administración del establecimiento y reciben supervisión general o\ndirección principalmente del consejo de administración o los accionistas de la empresa\no sus equivalentes, lo que incluye:\n\n- la dirección\ndel establecimiento o un departamento o subdivisión del mismo;\n\n- la supervisión\ny el control del trabajo de otros empleados que ejerzan funciones de supervisión,\nprofesionales o empleados gerenciales;\n\n- la autoridad\npersonal para contratar y despedir o recomendar la contratación, el despido u\notras medidas relativas al personal.\n\n\"Especialistas\":\n\nPersonas que\ntrabajan en una persona jurídica y poseen conocimientos excepcionales esenciales\npara la producción, el equipo de investigación, las técnicas o la administración\ndel establecimiento. Al evaluar esos conocimientos se tendrán en cuenta no solo\nlos conocimientos específicos para el establecimiento, sino también si la persona\ntiene una calificación de alto nivel respecto de un tipo de trabajo u oficio\nque requiera conocimientos técnicos específicos, incluida su pertenencia a una\nprofesión reconocida;\n\nb)\n\"aprendices graduados\" (titulados en prácticas), las personas\nnaturales que han sido empleadas por una persona jurídica de una Parte durante\nal menos un año, que estén en posesión de un título universitario y sean\ntrasladadas temporalmente a un establecimiento de la persona jurídica en el\nterritorio de la otra Parte a fin de desarrollarse profesionalmente o formarse\nen las técnicas o los métodos empresariales18;\n\n18 Se podrá exigir al\nestablecimiento que los acoja que, para la autorización previa, presente un\nprograma de formación en el que figure la duración de la presencia y en el que\nse demuestre que su finalidad es la formación.\n\nc)\n\"vendedores de servicios comerciales\", las personas naturales que\nsean representantes de un proveedor de servicios de una Parte que pretendan\nentrar temporalmente en el territorio de la otra Parte a fin de negociar la\nventa de servicios o alcanzar acuerdos para vender servicios en nombre de dicho\nproveedor de servicios. Ellos no se dedican a realizar ventas directas al público\nen general ni perciben remuneración de una fuente situada en\nla Parte anfitriona;\n\nd)\n\"proveedores de servicios contractuales\", las personas naturales\nempleadas por una persona jurídica de una Parte que no tengan ningún\nestablecimiento en el territorio de la otra Parte y que hayan celebrado un\ncontrato de buena fe (que no sea a través de una agencia según la definición\ndel código CCP 872)19 para suministrar servicios cuyo consumidor\nfinal se encuentre en esta última Parte y que exijan una presencia temporal de\nsus empleados en dicha Parte para cumplir el contrato de suministro de\nservicios;\n\n19 Por CCP se entiende\nla Clasificación Central\nde Productos según la definición de\nla Oficina de Estadística de las Naciones Unidas,\nInformes estadísticos, Serie M, Nº 77, CCP prov, 1991.\n\ne)\n\"profesionales independientes\", las personas naturales que se dedican\na suministrar un servicio, están establecidas como trabajadores por cuenta\npropia en el territorio de una Parte, no tienen ningún establecimiento en el\nterritorio de la otra Parte y han celebrado un contrato de buena fe (que no sea\na través de una agencia según la definición del código CCP 872) para suministrar\nservicios a un consumidor final que se encuentre en esta última Parte que\nexijan su presencia temporal en dicha Parte para cumplir el contrato de\nsuministro de servicios20;\n\nf)\n\"calificaciones\", los diplomas, certificados u otras pruebas (de una\ncalificación formal)\n\nexpedidos por\nuna autoridad designada conforme a disposiciones legales, reglamentarias o\n\nadministrativas\ny que certifiquen que la formación profesional se ha completado con éxito.\n\n20 El contrato de\nservicios mencionado en las letras d) y e) cumplirá las leyes, las regulaciones\ny los requisitos de la Parte\nen la que se ejecute el contrato.\n\nARTÍCULO\n174\n\nPersonal\nclave y aprendices graduados\n\n1. Respecto a cada sector liberalizado conforme al capítulo 2 del presente título y sin perjuicio de\nlas reservas listadas en el anexo X (Listas de compromisos sobre establecimiento) o en el anexo XII\n(Reservas sobre personal clave y aprendices graduados (titulados en prácticas) de la Reino\nUnido(*)), la Reino Unido(*) permitirá a los inversionistas de las Repúblicas de la Parte CA\ncontratar en sus establecimientos personas naturales de las Repúblicas de la Parte CA, siempre que\ntales empleados sean personal clave o aprendices graduados, tal como se definen en el artículo 173.\nLa entrada y presencia temporal del personal clave y de los aprendices graduados durarán un periodo\nmáximo de tres años en el caso de los traslados dentro de una misma empresa, de noventa días en\ncualquier periodo de doce meses en el caso de las personas en visita de negocios, y de un año en el\ncaso de los aprendices graduados.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\nRespecto a cada sector liberalizado conforme al capítulo 2 del presente título, a menos que en el\nanexo XII se especifique lo contrario, las medidas que la Reino Unido(*) no mantendrá ni adoptará,\nya sea sobre la base de una subdivisión regional o sobre la base de todo su territorio, se definen\ncomo limitaciones al número total de personas naturales que un inversionista puede contratar como\npersonal clave y aprendices graduados en un sector específico, en forma de contingentes numéricos, o\nla exigencia de una prueba de necesidades económicas, y como limitaciones discriminatorias.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\n2. Respecto a cada sector listado en el anexo XIII (Listas de compromisos de las Repúblicas de la\nParte CA sobre personal clave y aprendices graduados) y sin perjuicio de cualquiera de las reservas\nenumeradas en el mismo, las Repúblicas de la Parte CA permitirán a los inversionistas de la Reino\nUnido(*) contratar en su establecimiento personas naturales de la Reino Unido(*), siempre que tales\nempleados sean personal clave o aprendices graduados, tal como se definen en el artículo 173. La\nentrada y presencia temporal del personal clave y de los aprendices graduados durarán un periodo\nmáximo de un año, renovable hasta la duración máxima posible de conformidad con las disposiciones\npertinentes de la legislación respectiva de las Partes. La entrada y presencia temporal de personas\nen visita de negocios durará un periodo máximo de hasta noventa días en cualquier periodo de doce\nmeses.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\nRespecto a cada sector listado en el anexo XIII y sin perjuicio de cualquiera de las reservas y\ncondiciones expuestas en el mismo, las medidas que una República de la  Parte CA no mantendrá ni\nadoptará, ya sea sobre la base de una subdivisión regional o sobre la base de todo su territorio, se\ndefinen como limitaciones al número total de personas naturales que un inversionista puede contratar\ncomo personal clave y aprendices graduados en un sector específico, en forma de contingentes\nnuméricos, o la exigencia de una prueba de necesidades económicas, y como limitaciones\ndiscriminatorias.\n\nARTÍCULO\n175\n\nVendedores de servicios\ncomerciales\n\n1. Respecto a cada sector liberalizado conforme a los capítulos 2 o 3 del presente título y sin\nperjuicio de cualquiera de las reservas listadas en el anexo X (Listas de compromisos sobre\nestablecimiento) y el anexo XI (Listas de compromisos sobre suministro transfronterizo de\nservicios), la Reino Unido(*) permitirá la entrada y la presencia temporal de vendedores de\nservicios comerciales de las Repúblicas de la Parte CA durante un período máximo de noventa días\ndentro de cualquier periodo de doce meses.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\n2. Respecto a cada sector listado en el anexo XIV (Listas de compromisos de las Repúblicas de la\nParte CA sobre vendedores de servicios comerciales) y sin perjuicio de cualquiera de las reservas y\ncondiciones expuestas en el mismo, las Repúblicas de la Parte CA permitirán la entrada y la\npresencia temporal de vendedores de servicios comerciales de la Reino Unido(*) durante un período\nmáximo de hasta noventa días dentro de cualquier periodo de doce meses.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\nARTÍCULO\n176\n\nProveedores\nde servicios contractuales y profesionales independientes\n\nLas Partes\nreafirman sus obligaciones respectivas en virtud del AGCS por lo que se refiere\na la entrada y la presencia temporal de proveedores de servicios contractuales\ny de profesionales independientes.\n\nCAPÍTULO\n5\n\nMARCO\nREGULATORIO\n\nSECCIÓN\nA\n\nDISPOSICIONES\nDE APLICACIÓN GENERAL\n\nARTÍCULO\n177\n\nReconocimiento\nmutuo\n\n1. Ninguna\ndisposición del presente título impedirá a una Parte exigir que las personas naturales\nposean las calificaciones necesarias y/o la experiencia profesional\nespecificada en el territorio donde el servicio es suministrado, para el sector\nde la actividad en cuestión.\n\n2. Las Partes\nalentarán a los organismos profesionales pertinentes o a las autoridades competentes,\nsegún sea aplicable, en sus respectivos territorios a desarrollar conjuntamente\ny formular recomendaciones sobre reconocimiento mutuo al Comité de Asociación,\na fin de que los inversionistas y proveedores de servicios cumplan, en todo o\nen parte, los criterios aplicados por cada Parte para la autorización,\notorgamiento de licencias, operación y certificación de inversionistas y\nproveedores de servicios, y en particular de servicios profesionales.\n\n3. Al recibir\nuna recomendación conforme al apartado anterior, el Comité de Asociación la revisará,\nen un plazo razonable, con miras a determinar si es compatible con el presente\ntítulo.\n\n4. Cuando se\nhaya determinado, de conformidad con el procedimiento establecido en el apartado\n3, que una recomendación a la que se refiere el apartado 2 es compatible con el\npresente título y exista un nivel suficiente de correspondencia entre las\nregulaciones pertinentes de las Partes, estas alentarán a sus autoridades\ncompetentes a negociar un acuerdo sobre reconocimiento mutuo de los requisitos,\ncualificaciones, licencias y otras regulaciones con miras a implementar dicha recomendación.\n\n5. Todo acuerdo\ndel presente tipo deberá ser conforme con las disposiciones pertinentes del Acuerdo\nsobre la OMC y,\nen particular, con el artículo VII del AGCS.\n\nARTÍCULO\n178\n\nTransparencia\ny divulgación de información confidencial\n\n1. Cada Parte\nresponderá con prontitud a todas las solicitudes de información específica de\nla otra Parte sobre cualquiera de sus medidas de aplicación general o acuerdos\ninternacionales relacionados con el presente título o que afecten al mismo.\nCada Parte designará asimismo uno o más puntos de información para proporcionar\ninformación específica a los inversionistas y proveedores de servicios de la\notra Parte, a solicitud, sobre todas esas cuestiones, a más tardar a la entrada\nen vigor del presente Acuerdo. No es necesario que los puntos de información\nsean depositarios de leyes y regulaciones.\n\n2. Ninguna\ndisposición de la parte IV del presente Acuerdo se interpretará en el sentido\nde obligar a cualquier Parte a proporcionar información confidencial cuya\ndivulgación pudiera impedir el cumplimiento de la ley, o de otra manera fuera\ncontraria al interés público, o que pudiera perjudicar los intereses\ncomerciales legítimos de empresas concretas, sean públicas o privadas.\n\nARTÍCULO\n179\n\nProcedimientos\n\n1. Cuando se\nexija autorización para el suministro de un servicio o para un establecimiento respecto\nde los cuales se haya contraído un compromiso específico, las autoridades\ncompetentes de una Parte, en un plazo razonable a partir de la presentación de\nuna solicitud que se considere completa conforme a las leyes y regulaciones\nnacionales, informarán al solicitante de la decisión relativa a su solicitud. A\npetición del solicitante, las autoridades competentes de\nla Parte proporcionarán, sin\ndemoras indebidas, información relativa al estado de la solicitud.\n\n2. Cada Parte\nmantendrá o establecerá tribunales o procedimientos judiciales, arbitrales o administrativos\nque permitan, a petición de un inversionista o proveedor de servicios afectado,\nla pronta revisión de las decisiones administrativas que afecten el\nestablecimiento, el suministro transfronterizo de servicios o la presencia\ntemporal de personas naturales para fines comerciales y, cuando esté\njustificado, la aplicación de remedios apropiados. Cuando tales procedimientos\nno sean independientes del organismo encargado de la decisión administrativa de\nque se trate, las Partes se asegurarán de que el procedimiento permita de hecho\nuna revisión objetiva e imparcial.\n\nSECCIÓN\nB\n\nSERVICIOS\nDE INFORMÁTICA\n\nARTÍCULO\n180\n\nEntendimiento\nsobre servicios de informática\n\n1. En la medida\nen que el comercio de servicios de informática esté comprometido en las listas de\ncompromisos de conformidad con los capítulos 2, 3 y 4 del presente título, las Partes\nsuscriben el entendimiento definido en los siguientes apartados.\n\n2. La\nclasificación de las Naciones Unidas utilizada para describir los servicios de\ninformática y servicios conexos, CCP 8421, cubre las funciones\nbásicas utilizadas para suministrar todos los servicios de informática y\nservicios conexos: los programas informáticos, definidos como el conjunto de\ninstrucciones requeridas para el funcionamiento y comunicación de los\nordenadores (incluidos su desarrollo e implementación), el procesamiento y\nalmacenamiento de datos, así como los servicios conexos, como los servicios de\nconsultoría y formación para el personal de los clientes. Como resultado de los\ndesarrollos tecnológicos, cada vez con más frecuencia se ofrecen estos\nservicios en forma de conjuntos o paquetes de servicios conexos que pueden\nincluir algunas de estas funciones básicas o todas ellas. Por ejemplo,\nservicios como el hospedaje de páginas web o de dominios, servicios de\nextracción de datos y la informática distribuida (grid computing) que consisten\ncada una en una combinación de funciones básicas de servicios de informática.\n\n21 CCP significa\nla Clasificación Central\nde Productos según la definición de\nla Oficina de Estadística de las Naciones Unidas,\nInformes Estadísticos, Serie M, nº 77, CCP prov, 1991.\n\n3. Los servicios\nde informática y servicios conexos, independientemente de si se suministran por\nmedio de una red, incluso Internet, comprenden todos los servicios que\nfacilitan:\n\na) consultoría,\nestrategia, análisis, planificación, especificación, diseño, desarrollo, instalación,\nimplementación, integración, pruebas, depuración, actualización, soporte,\nasistencia técnica, o administración de o para ordenadores o sistemas\ninformáticos; o\n\nb) programas\ninformáticos, definidos como el conjunto de instrucciones requeridas para el funcionamiento\ny la comunicación de los ordenadores (dentro de sí y entre ellos), más consultoría,\nestrategia, análisis, planificación, especificación, diseño, desarrollo,\ninstalación, implementación, integración, pruebas, depuración, actualización,\nadaptación, mantenimiento, soporte, asistencia técnica, administración o\nutilización de programas informáticos o para dichos programas; o\n\nc) procesamiento\nde datos, almacenamiento de datos, hospedaje de datos o servicios de bases de datos;\no\n\nd) servicios de\nmantenimiento y reparación de máquinas y equipo de oficina, incluidos los ordenadores;\ny\n\ne) servicios de\nformación para el personal de los clientes, relacionados con programas de informática,\nordenadores o sistemas informáticos y no clasificados en otra parte.\n\n4. Los servicios\nde informática y servicios conexos permiten suministrar otros servicios (por ejemplo\nservicios financieros) tanto por medios electrónicos como por otros medios. No\nobstante, existe una distinción importante entre permitir el servicio (por\nejemplo el hospedaje de páginas web, procesamiento de datos o el hospedaje de\naplicaciones) y el contenido o servicio esencial que se suministra\nelectrónicamente (por ejemplo servicios financieros). En tales casos, el\ncontenido o servicio esencial no está cubierto por\nla CCP 84.\n\nSECCIÓN\nC\n\nSERVICIOS\nDE MENSAJERÍA (COURIER)\n\nARTÍCULO\n181\n\nÁmbito\nde aplicación y definiciones\n\n1. La presente\nsección establece los principios del marco regulatorio para los servicios de mensajería\ncomprometidos en las listas de compromisos de conformidad con los capítulos 2,\n3 y 4 del presente título.\n\n2. A efectos de la presente sección y los capítulos 2, 3 y 4 del\npresente título, una \"licencia\" significa una autorización, otorgada\na un proveedor individual por una autoridad competente, que puede exigirse\nantes de iniciar el suministro de un determinado servicio.\n\nARTÍCULO\n182\n\nPrevención\nde prácticas anticompetitivas en el sector de la mensajería\n\n1. Las Partes\nintroducirán o mantendrán medidas apropiadas para impedir que los proveedores que,\nindividualmente o en conjunto, tengan la capacidad de influir sustancialmente\nen las condiciones de participación (con respecto al precio y al suministro) en\nel mercado pertinente de servicios de mensajería como resultado del uso de su\nposición en el mercado, empleen o sigan empleando prácticas anticompetitivas.\n\n2. Cada Parte se\nasegurará de que, en caso de que el proveedor monopolístico de servicios postales\nde una Parte compita, directamente o a través de una compañía afiliada, en el\nsuministro de servicios de envío urgente fuera del ámbito de aplicación de sus\nderechos de monopolio, no infrinja sus obligaciones en virtud del presente\ntítulo.\n\nARTÍCULO\n183\n\nLicencias\n\n1. Cuando se\nexija una licencia, se pondrá a disposición del público lo siguiente:\n\na) todos los\ncriterios de otorgamiento de licencias y los plazos normalmente requeridos para\ntomar una decisión relativa a una solicitud de licencia; y\n\nb) los términos\ny condiciones de las licencias.\n\n2. Las razones\npara la denegación de una licencia se comunicarán al solicitante previa solicitud.\n\nUn proveedor\nafectado por la decisión tendrá derecho a recurrir dicha decisión ante un\nórgano independiente y competente de conformidad con la legislación respectiva.\nDicho procedimiento será transparente, no discriminatorio y se basará en\ncriterios objetivos.\n\nARTÍCULO\n184\n\nIndependencia\nde los órganos reguladores\n\nCuando las\nPartes tengan órganos reguladores, dichos órganos serán jurídicamente independientes\nde cualquier proveedor de servicios de mensajería y no responderán ante ellos.\nLas decisiones de los órganos reguladores y los procedimientos utilizados por\ndichos órganos serán imparciales con respecto a todos los participantes en el\nmercado.\n\nSECCIÓN\nD\n\nSERVICIOS\nDE TELECOMUNICACIONES\n\nARTÍCULO\n185\n\nDefiniciones\ny ámbito de aplicación\n\n1. La presente\nsección establece los principios del marco regulatorio de los servicios\npúblicos de telecomunicaciones, salvo la difusión, comprometidos de conformidad\ncon los capítulos 2, 3 y 4 del presente título, que incluyen servicios\ntelefónicos de voz, servicios de transmisión de datos con conmutación de\npaquetes, servicios de transmisión de datos con conmutación de circuitos,\nservicios de télex, servicios de telégrafo, servicios de facsímil, servicios de\ncircuitos privados arrendados y servicios y sistemas de comunicación móvil y\npersonal22.\n\n22 Las Partes entienden\nque estos servicios están cubiertos por la presente sección en la medida en que\nse consideren servicios públicos de telecomunicaciones de conformidad con la\nlegislación nacional aplicable.\n\n2. A efectos del presente título:\n\na)\n\"servicios de telecomunicaciones\" significa todos los servicios\nconsistentes en la transmisión y recepción de señales electromagnéticas a\ntravés de redes de telecomunicaciones, y no incluye la actividad económica\nconsistente en el suministro de contenidos que requieran redes o servicios de\ntelecomunicaciones para su transporte;\n\nb)\n\"servicios públicos de telecomunicaciones\" o \"servicios de\ntelecomunicaciones disponibles al público\" significa cualquier servicio de\ntelecomunicaciones que una Parte exige que se ofrezca al público en general de\nconformidad con su legislación respectiva;\n\nc)\n\"autoridad reguladora en el sector de telecomunicaciones\" significa\nel órgano o los órganos encargados de cualquiera de las tareas reguladoras\nasignadas de conformidad con la legislación nacional de cada Parte;\n\nd)\n\"instalaciones esenciales de telecomunicaciones\" significa las\ninstalaciones de una red o un servicio público de telecomunicaciones:\n\ni) suministrados\nexclusiva o predominantemente por un solo proveedor o por un número limitado de\nproveedores; y\n\nii) cuya\nsustitución con miras al suministro de un servicio no sea factible en lo\neconómico o en lo técnico;\n\ne)\n\"proveedor importante\" en el sector de telecomunicaciones es un\nproveedor de servicios públicos de telecomunicaciones que tiene la capacidad de\nafectar de forma importante los términos de participación (con respecto al\nprecio y al suministro) en el mercado pertinente de servicios públicos de\ntelecomunicaciones, como resultado de controlar instalaciones esenciales o\naprovechar su posición en el mercado; e\n\nf)\n\"interconexión\" significa el enlace entre proveedores que suministran\nredes o servicios públicos de telecomunicaciones con objeto de permitir que los\nusuarios de un proveedor puedan comunicarse con usuarios de otro proveedor y\nacceder a servicios suministrados por otro proveedor.\n\nARTÍCULO\n186\n\nAutoridad\nreguladora\n\n1. Una autoridad\nreguladora de servicios de telecomunicaciones será jurídicamente distinta y funcionalmente\nindependiente de cualquier proveedor de servicios de telecomunicaciones.\n\n2. Cada Parte\nprocurará garantizar que su autoridad reguladora tenga los recursos adecuados para\nllevar a cabo sus funciones. Las tareas de una autoridad reguladora deberán\nhacerse públicas de una forma clara y fácilmente accesible, en particular\ncuando esas tareas sean asignadas a más de un órgano.\n\n3. Las\ndecisiones de la autoridad reguladora y los procedimientos utilizados por dicha\nautoridad serán imparciales con respecto a todos los participantes en el\nmercado.\n\n4. Un proveedor\nafectado por la decisión de una autoridad reguladora tendrá derecho, de conformidad\ncon la legislación respectiva, a recurrir dicha decisión ante un órgano competente\nindependiente de los proveedores involucrados. Cuando el órgano competente no\ntenga un carácter judicial, siempre deberá fundamentar por escrito sus\ndecisiones, que estarán además sujetas a revisión por parte de una autoridad\njudicial imparcial e independiente.\n\nLas decisiones\nadoptadas por tales órganos competentes se harán cumplir efectivamente de conformidad\ncon los procedimientos jurídicos aplicables. Mientras esté pendiente el\nresultado de cualquiera de estos procedimientos jurídicos, se mantendrá la\ndecisión de la autoridad reguladora, salvo que el órgano competente o la\nlegislación aplicable determinen lo contrario.\n\nARTÍCULO\n187\n\nAutorización\npara suministrar servicios de telecomunicaciones23\n\n23 A efectos de la presente sección, se entenderá que el término\nautorización incluye las licencias, concesiones, permisos, registros y\ncualesquiera otras autorizaciones que una Parte pueda exigir para suministrar\nservicios de telecomunicaciones.\n\n1. El suministro\nde servicios será autorizado, en la medida de lo posible, a través de procedimientos\nsimples y, siempre que sea aplicable, a través de una simple notificación.\n\n2. Podrá\nexigirse una licencia o autorización específica para abordar las cuestiones de asignación\nde números y frecuencias. Los términos y condiciones para dichas licencias o\nautorizaciones específicas deberán ponerse a disposición del público.\n\n3. Cuando se\nexija una licencia o una autorización:\n\na) se pondrán a\ndisposición del público todos los criterios de otorgamiento de licencias o autorizaciones,\nasí como el plazo razonable normalmente requerido para tomar una decisión relativa\na una solicitud de licencia o autorización;\n\nb) las razones\nde la denegación de una solicitud de licencia o autorización se comunicarán por\nescrito previa petición del solicitante; y\n\nc) el\nsolicitante de una licencia o autorización podrá recurrir ante un órgano\ncompetente, de conformidad con la legislación respectiva, en caso de que una\nsolicitud de licencia o autorización se haya denegado indebidamente.\n\nARTÍCULO\n188\n\nSalvaguardias de competencia\nsobre proveedores importantes\n\nLas Partes introducirán o mantendrán medidas apropiadas con el fin de impedir que los proveedores\nque, individualmente o en conjunto, sean un proveedor importante, empleen o sigan empleando\nprácticas anticompetitivas. Estas prácticas anticompetitivas incluirán, en particular:\n\na) realizar subvenciones cruzadas anticompetitivas24;\n\n24 Solamente para la Reino\nUnido(*) \"o estrechamiento\nde márgenes\" (margin squeeze).\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\nb) utilizar información obtenida de competidores con resultados anticompetitivos; y\n\nc) no poner oportunamente a disposición de otros proveedores de servicios la información técnica\nsobre instalaciones esenciales y la información comercialmente pertinente necesaria para suministrar\nservicios.\n\nARTÍCULO\n189\n\nInterconexión25\n\n25 Los apartados 3, 4 y\n5, no se aplican con respecto a los proveedores de servicios comerciales\nmóviles ni con respecto a los proveedores rurales de servicios de\ntelecomunicaciones. Para mayor certeza, ninguna disposición del presente\nartículo se interpretará en el sentido de impedir que una Parte imponga los\nrequisitos establecidos en el presente artículo a los proveedores de servicios\ncomerciales móviles.\n\n1. Cualquier\nproveedor autorizado a suministrar servicios públicos de telecomunicaciones tendrá\nderecho a negociar la interconexión con otros proveedores de redes y servicios\npúblicos de telecomunicaciones. En principio, la interconexión debería ser\nacordada sobre la base de una negociación comercial entre los proveedores involucrados,\nsin perjuicio de la facultad de la autoridad reguladora para intervenir de\nconformidad con la legislación respectiva.\n\n2. Los\nproveedores que adquieran información de otro proveedor durante el proceso de negociación\nde acuerdos de interconexión estarán obligados a utilizar esa información\núnicamente con el propósito para el cual fue suministrada y respetarán, en todo\nmomento, la confidencialidad de la información transmitida o almacenada.\n\n3. La\ninterconexión con un proveedor importante estará asegurada en cualquier punto\nde la red en el que sea técnicamente factible. Dicha interconexión se\nsuministrará de conformidad con la legislación nacional respectiva:\n\na) en términos,\ncondiciones (incluidas las normas y especificaciones técnicas) y tarifas no discriminatorios,\nasí como con una calidad no menos favorable que la facilitada para sus propios\nservicios similares, para servicios similares de proveedores de servicios no\nafiliados o para sus subsidiarias (filiales) u otras afiliadas;\n\nb) de manera\noportuna, en términos, condiciones (incluidas las normas y especificaciones técnicas)\ny con tarifas basadas en costos que sean transparentes, razonables, tengan en\ncuenta la viabilidad económica, y estén suficientemente desagregadas para que\nel proveedor no deba pagar por componentes o instalaciones de la red que no\nnecesite para el suministro del servicio; y\n\nc) previa\nsolicitud, en puntos adicionales a los puntos de terminación de la red\nofrecidos a la mayoría de los usuarios, sujeta a cobros que reflejen el costo\nde construcción de las instalaciones adicionales necesarias.\n\n4. Deberán\nponerse a disposición del público los procedimientos aplicables a la\ninterconexión con un proveedor importante.\n\n5. Los\nproveedores importantes pondrán a disposición del público sus acuerdos de interconexión\nvigentes, o sus ofertas de interconexión de referencia, o ambas cosas, de\nconformidad con la legislación respectiva.\n\n6. Un proveedor\nde servicios que solicite interconexión con un proveedor importante podrá, después\nde un plazo razonable que haya sido dado a conocer públicamente, recurrir ante\nun órgano nacional independiente, que podrá ser una autoridad reguladora a la\nque se hace referencia en el artículo 186, para resolver las controversias\nrelativas a los términos, las condiciones y las tarifas de interconexión\napropiados.\n\nARTÍCULO\n190\n\nRecursos\nescasos\n\nCualquier\nprocedimiento para la asignación y utilización de recursos escasos, incluidos\nlas frecuencias, los números y los derechos de paso, se llevará a cabo de\nmanera objetiva, oportuna, transparente y no discriminatoria. Se pondrá a\ndisposición del público el estado actual de las bandas de frecuencia asignadas,\npero no es preciso identificar detalladamente las frecuencias asignadas a usos\noficiales específicos.\n\nARTÍCULO\n191\n\nServicio\nuniversal\n\n1. Cada Parte\ntiene derecho a definir el tipo de obligaciones de servicio universal que desee\nestablecer o mantener.\n\n2. Dichas\nobligaciones no se considerarán anticompetitivas per se, a condición de que\nsean administradas de manera transparente, objetiva y no discriminatoria.\nAsimismo, la administración de dichas obligaciones será neutra por lo que se\nrefiere a la competencia y no más gravosa de lo necesario para el tipo de\nservicio universal definido por la\n Parte.\n\n3. Todos los\nproveedores podrán ser elegibles para asegurar el servicio universal. La designación\nse realizará a través de un mecanismo eficiente, transparente y no\ndiscriminatorio, de conformidad con la legislación respectiva.\n\n4. Las Partes se\nasegurarán de que:\n\na) los\ndirectorios de todos los suscriptores de telefonía fija estén disponibles para\nlos usuarios de conformidad con la legislación respectiva; y\n\nb) las\norganizaciones que suministren los servicios contemplados en la letra a)\napliquen el principio de no discriminación en el tratamiento de la información\nsuministrada por otras organizaciones.\n\nARTÍCULO\n192\n\nConfidencialidad\nde la información\n\nCada Parte, de\nconformidad con su legislación respectiva, asegurará la confidencialidad de las\ntelecomunicaciones y de los datos de tráfico relacionados, por medio de una red\npública de telecomunicaciones y servicios de telecomunicaciones disponibles al\npúblico, sin perjuicio del requisito de que tales medidas no se apliquen de\nmanera que constituyan un medio de discriminación arbitrario o injustificable,\no bien una restricción encubierta al comercio de servicios.\n\nARTÍCULO\n193\n\nControversias\nentre proveedores\n\nEn el caso de\nque surja una controversia entre proveedores de los servicios o las redes de telecomunicaciones\nsobre derechos y obligaciones derivados de los artículos 188 y 189, la\nautoridad reguladora nacional involucrada u otra autoridad pertinente emitirá,\nprevia solicitud de cualquier proveedor y de conformidad con los procedimientos\nestablecidos en sus legislaciones respectivas, una decisión vinculante para\nresolver la controversia en el menor plazo posible.\n\nSECCIÓN\nE\n\nSERVICIOS\nFINANCIEROS\n\nARTÍCULO\n194\n\nÁmbito\nde aplicación y definiciones\n\n1. La presente\nsección establece los principios del marco regulatorio para todos los servicios\nfinancieros comprometidos en las listas de compromisos, de conformidad con los\ncapítulos 2, 3 y 4 del presente título.\n\n2. A efectos del presente capítulo y de los capítulos 2, 3 y 4 del\npresente título:\n\na)\n\"servicio financiero\" significa cualquier servicio de carácter\nfinanciero ofrecido por un proveedor de servicios financieros de una Parte. Los\nservicios financieros incluyen las siguientes actividades:\n\nA. Servicios de\nseguros y relacionados con seguros:\n\n1. seguros\ndirectos (incluido el coaseguro):\n\na) seguros de\nvida;\n\nb) seguros\ndistintos de los de vida;\n\n2. reaseguros y\nretrocesión;\n\n3. actividades\nde intermediación de seguros, por ejemplo las de los corredores y agentes de\nseguros; y\n\n4. servicios\nauxiliares de los seguros, por ejemplo los de consultores, actuarios, evaluación\nde riesgos e indemnización de siniestros.\n\nB. Servicios\nbancarios y demás servicios financieros (excluidos los seguros):\n\n1. aceptación de\ndepósitos y otros fondos reembolsables del público;\n\n2. préstamos de\ntodo tipo, con inclusión de créditos personales, créditos hipotecarios,\nfactoring y financiación de transacciones comerciales;\n\n3. servicios de\narrendamiento financiero;\n\n4. todos los\nservicios de pago y transferencia monetaria, con inclusión de tarjetas de crédito\ny de débito, cheques de viaje y giros bancarios;\n\n5. garantías y\ncompromisos;\n\n6. intercambio\ncomercial por cuenta propia o de clientes, ya sea en una bolsa, en un mercado\nextrabursátil o de otro modo, de lo siguiente:\n\na) instrumentos\ndel mercado monetario (incluidos cheques, letras y certificados de depósito);\n\nb) divisas;\n\nc) productos\nderivados, incluidos, aunque no exclusivamente, futuros y opciones;\n\nd) instrumentos\nde los mercados cambiario y monetario, por ejemplo, swaps y acuerdos a plazo\nsobre tipos de interés;\n\ne) valores transferibles;\n\nf) otros\ninstrumentos y activos financieros negociables, metal inclusive;\n\n7. participación\nen emisiones de toda clase de valores, con inclusión de la suscripción y\ncolocación como agentes (pública o privadamente) y el suministro de servicios\nrelacionados con esas emisiones;\n\n8. corretaje de\ncambios;\n\n9.\nadministración de activos, por ejemplo, administración de fondos en efectivo o\nde carteras de valores, gestión de inversiones colectivas en todas sus formas, administración\nde fondos de pensiones, servicios de depósito y custodia, y servicios\nfiduciarios;\n\n10. servicios de\npago y compensación respecto de activos financieros, con inclusión de valores,\nproductos derivados y otros instrumentos negociables;\n\n11. suministro y\ntransferencia de información financiera, así como procesamiento de datos\nfinancieros y soporte lógico (software) con ellos relacionado por proveedores\nde otros servicios financieros; y\n\n12. servicios de\nasesoramiento e intermediación y otros servicios financieros auxiliares\nrespecto de cualesquiera de las actividades enumeradas en los puntos 1 a 11, con inclusión de\ninformes y análisis de crédito, estudios y asesoramiento sobre inversiones y\ncarteras de valores, y asesoramiento sobre adquisiciones y sobre\nreestructuración y estrategia de las empresas;\n\nb)\n\"proveedor de servicios financieros\" significa toda persona natural o\njurídica de una Parte que desea suministrar o suministra servicios financieros;\nel término \"proveedor de servicios financieros\" no incluye las\nentidades públicas;\n\nc) \"entidad\npública\" significa:\n\ni) un gobierno,\nun banco central o una autoridad monetaria de una Parte, o una entidad que sea\npropiedad o esté bajo el control de una Parte, que se dedique principalmente a desempeñar\nfunciones gubernamentales o realizar actividades para fines gubernamentales,\ncon exclusión de las entidades dedicadas principalmente al suministro de\nservicios financieros en condiciones comerciales; o\n\nii) una entidad\nprivada que desempeñe las funciones normalmente desempeñadas por un banco\ncentral o una autoridad monetaria, mientras ejerza esas funciones;\n\nd) \"nuevo\nservicio financiero\" significa un servicio financiero no suministrado en\nel territorio de la Parte,\npero suministrado en el territorio de la otra Parte, e incluye cualquier nueva\nforma de suministro de un servicio financiero o la venta de un producto\nfinanciero no vendido en el territorio de\nla Parte.\n\nARTÍCULO\n195\n\nMedidas\nprudenciales\n\n1. Cada Parte\npodrá adoptar o mantener medidas por razones prudenciales, tales como:\n\na) la protección\nde inversionistas, depositantes, usuarios del mercado financiero, tenedores o beneficiarios\nde pólizas o personas acreedoras de obligaciones fiduciarias a cargo de un proveedor\nde servicios financieros;\n\nb) el\nmantenimiento de la seguridad, solidez, integridad o responsabilidad financiera\nde proveedores de servicios financieros; y\n\nc) el\naseguramiento de la integridad y estabilidad del sistema financiero de una\nParte.\n\n2. Cuando esas\nmedidas no sean conformes con las disposiciones del presente capítulo, no se utilizarán\ncomo medio para eludir los compromisos u obligaciones contraídos por las Partes\nen virtud del presente capítulo.\n\n3. Ninguna\ndisposición del presente Acuerdo se interpretará en el sentido de exigir a una Parte\nque revele información relativa a los negocios y cuentas de clientes\nindividuales ni cualquier información confidencial o de dominio privado en\npoder de entidades públicas.\n\nARTÍCULO\n196\n\nEfectividad\ny transparencia de la regulación\n\n1. Cada Parte\nrealizará sus mejores esfuerzos para suministrar con antelación, a todas las personas\ninteresadas, cualquier medida de aplicación general que\nla Parte proponga adoptar para  que tales personas puedan formular\nobservaciones sobre la medida. Dicha medida se suministrará:\n\na) por medio de\nuna publicación oficial; o\n\nb) a través de\nalgún otro medio escrito o electrónico.\n\n2. Cada Parte\npondrá a disposición de las personas interesadas sus requisitos para completar\nlas solicitudes relativas al suministro de servicios financieros.\n\nA petición de un solicitante,\nla Parte involucrada le\ninformará sobre el estado de su solicitud. Si\nla Parte afectada requiere\ninformación adicional del solicitante, le notificará sin demora injustificada.\n\n3. Cada Parte\nhará sus mejores esfuerzos para implementar y aplicar en su territorio los estándares\ninternacionalmente aceptados para la regulación y la supervisión en el sector\nde los servicios financieros, para la lucha contra el lavado de dinero u otros\nactivos, contra el terrorismo financiero y contra la evasión o la elusión\nfiscal.\n\nARTÍCULO\n197\n\nNuevos\nservicios financieros\n\n1. Una Parte\npermitirá, a los proveedores de servicios financieros de la otra Parte establecidos\nen su territorio, ofrecer en dicho territorio, cualquier nuevo servicio\nfinanciero dentro del ámbito de los subsectores y servicios financieros\ncomprometidos en sus listas de compromisos y de conformidad con los términos,\nlimitaciones, condiciones y salvedades establecidos en dichas listas de compromisos,\nsiempre que la introducción de dicho nuevo servicio financiero no exija una\nnueva ley o la modificación de una ley vigente.\n\n2. De\nconformidad con el apartado 1, una Parte podrá determinar la forma jurídica a\ntravés de la cual se suministra el servicio y podrá exigir una autorización\npara el suministro del servicio financiero. Cuando se exija dicha autorización,\nse tomará una decisión dentro de un plazo razonable, y la autorización\nsolamente podrá ser denegada por motivos prudenciales.\n\nARTÍCULO\n198\n\nProcesamiento\nde datos\n\n1. Cada Parte\npermitirá a un proveedor de servicios financieros de la otra Parte transferir información\npor vía electrónica o en otra forma, dentro o fuera de su territorio, para el procesamiento\nde datos, cuando dicho procesamiento sea necesario en las actividades\nordinarias de negocios del proveedor de servicios financieros26.\n\n26 Para mayor certeza,\nla obligación que figura en el presente artículo no se considerará un\ncompromiso específico con arreglo al artículo 194, apartado 2, letra a).\n\n2. Cada Parte\nadoptará o mantendrá salvaguardias adecuadas para la protección de la privacidad,\nasí como de los derechos fundamentales y las libertades individuales, en\nparticular con respecto a la transferencia de datos personales.\n\nARTÍCULO\n199\n\nExcepciones\nespecíficas\n\n1. Ninguna\ndisposición del presente título impedirá a una Parte, incluidas sus entidades públicas,\nrealizar o suministrar exclusivamente en su territorio actividades o servicios\nque formen parte de un plan de jubilación público o de un régimen legal de\nseguridad social, excepto cuando esas actividades sean llevadas a cabo, según\nlo establecido en la regulación nacional de\nla Parte, por proveedores de servicios financieros\nen competencia con entidades públicas o instituciones privadas.\n\n2. Ninguna\ndisposición del presente Acuerdo es aplicable a las actividades realizadas por\nun banco central o una autoridad monetaria o por cualquier otra entidad pública\nen cumplimiento de políticas monetarias o cambiarias.\n\n3. Ninguna\ndisposición del presente título impedirá a una Parte, incluidas sus entidades públicas,\nrealizar o suministrar exclusivamente en su territorio actividades o servicios\npor cuenta, o bien con garantía o con utilización de recursos financieros, de\nla Parte o sus entidades\npúblicas.\n\nSECCIÓN\nF\n\nSERVICIOS\nDE TRANSPORTE MARÍTIMO\n\nARTÍCULO\n200\n\nÁmbito\nde aplicación, definiciones y principios\n\n1. La presente\nsección establece los principios relativos a los servicios de transporte\nmarítimo internacional comprometidos en las listas de compromisos según los\ncapítulos 2, 3 y 4 del presente título.\n\n2. A efectos de la presente sección y los capítulos 2, 3 y 4 del\npresente título:\n\na)\n\"transporte marítimo internacional\" cubre las operaciones de\ntransporte puerta a puerta y multimodal, es decir, el transporte de mercancías\na través de más de un modo de transporte, que incluya un trayecto marítimo, con\nun documento único de transporte, y a este efecto incluye el derecho de los\nproveedores de transporte marítimo internacional a contratar directamente con\nproveedores de otros modos de transporte27;\n\n27 Para mayor certeza,\nel ámbito de aplicación de esta definición no implicará el suministro de un servicio\nde transporte. Para los propósitos de esta definición, por documento único de\ntransporte se entenderá un documento que permite a los clientes concluir un\ncontrato único con una compañía naviera para una operación de transporte puerta\na puerta.\n\nb)\n\"servicios de manipulación de carga\" significa las actividades\nejercidas por empresas estibadoras, incluidos los operadores de terminales,\npero sin incluir las actividades directas de los estibadores cuando estos\ntrabajadores estén organizados de forma independiente de las empresas\nestibadoras o de los operadores de terminales; las actividades cubiertas\nincluyen la organización y supervisión de:\n\ni) la\ncarga/descarga de la carga de un buque;\n\nii) el\namarre/desamarre de la carga;\n\niii) la\nrecepción/entrega y custodia de cargas antes de su embarque o después del desembarque;\n\nc)\n\"servicios de despacho de aduanas\" (alternativamente \"servicios\nde agentes de aduanas\") significa las actividades consistentes en la\nrealización por cuenta ajena de los trámites aduaneros relativos a la\nimportación, exportación o el transporte de cargas, ya sean tales servicios la\nactividad principal del proveedor del servicio o un complemento habitual de su actividad\nprincipal;\n\nd)\n\"servicios de estaciones y depósito de contenedores\" significa las\nactividades consistentes en el almacenamiento de contenedores, ya sea en zonas\nportuarias o en el interior, con miras a su llenado/vaciado, reparación y su\ndisponibilidad para el embarque;\n\ne)\n\"servicios de agencia marítima\" significa las actividades consistentes\nen la representación en calidad de agente, en una zona geográfica determinada,\nde los intereses comerciales de una o más líneas o compañías navieras para los\nsiguientes propósitos:\n\ni)\ncomercialización y venta de servicios de transporte marítimo y servicios\nconexos, desde la cotización hasta la facturación, así como expedición de los\nconocimientos de embarque en nombre de las compañías, adquisición y reventa de\nlos servicios conexos necesarios, preparación de documentación y suministro de\ninformación comercial;\n\nii)\norganización, en nombre de las compañías, de la escala de la embarcación o\nrecepción de las cargas, en caso necesario;\n\nf)\n\"servicios de expedición de cargamentos\" significa la actividad\nconsistente en la organización y seguimiento de las operaciones de carga en\nnombre de los consignadores, a través de la adquisición de transporte y\nservicios conexos, la preparación de documentación y el suministro de\ninformación comercial.\n\n3. Considerando\nla situación existente entre las Partes en el transporte marítimo internacional,\ncada Parte:\n\na) aplicará\nefectivamente el principio de acceso sin restricciones a los mercados marítimos\ninternacionales y rutas comerciales sobre una base comercial y no\ndiscriminatoria; y\n\nb) otorgará a\nlas embarcaciones que enarbolen la bandera de la otra Parte, u operadas por proveedores\nde servicios de la otra Parte, un trato no menos favorable que el otorgado a\nsus propias embarcaciones con respecto al acceso a puertos, uso de\ninfraestructura y servicios marítimos auxiliares de los puertos, así como\ntarifas y cargos conexos, instalaciones aduaneras y la asignación de\natracaderos e instalaciones de carga y descarga28.\n\n28 Las disposiciones del\npresente apartado se refieren solamente al acceso a servicios pero no permiten\nel suministro de servicios.\n\n4. Al aplicar\nestos principios, cada Parte:\n\na) no\nintroducirá acuerdos de reparto de carga en acuerdos bilaterales futuros con\nterceros países relativos a los servicios de transporte marítimo, incluido el\ncomercio a granel, líquido y sólido, y de línea regular, y pondrá fin, dentro\nde un plazo razonable, a dichos acuerdos de reparto de carga en caso de que\nexistan en acuerdos bilaterales previos; y\n\nb) de conformidad\ncon las listas de compromisos según los capítulos 2, 3 y 4 del presente título,\nse asegurará de que cualesquiera medidas existentes o futuras adoptadas\nrespecto a los servicios de transporte marítimo internacional sean no\ndiscriminatorias y no constituyan una restricción encubierta a los servicios de\ntransporte marítimo internacional.\n\n5. Cada Parte\npermitirá a los proveedores de servicios marítimos internacionales de la otra Parte\ntener un establecimiento en su territorio de conformidad con el artículo 165.\n\n6. Las Partes se\nasegurarán de que los servicios suministrados en los puertos se ofrezcan en términos\ny condiciones no discriminatorios. Los servicios disponibles pueden incluir\npracticaje, remolque, aprovisionamiento, carga de combustible y agua,\nrecolección de basura y eliminación de residuos de lastre, servicios de\ncapitanía de puerto, ayudas a la navegación, servicios operativos en tierra\nesenciales para las operaciones de embarque, incluso comunicaciones, suministro\nde agua y electricidad, instalaciones de reparación de emergencia, anclaje,\natracaderos y servicios de atraque.\n\nCAPÍTULO\n6\n\nCOMERCIO\nELECTRÓNICO\n\nARTÍCULO\n201\n\nObjetivo\ny principios\n\n1. Las Partes,\nreconociendo que el comercio electrónico incrementa las oportunidades comerciales\nen muchos sectores, acuerdan promover el desarrollo del comercio electrónico\nentre ellas, en particular cooperando en los temas relacionados con el comercio\nelectrónico de conformidad con las disposiciones del presente título.\n\n2. Las Partes\nreconocen que el desarrollo del comercio electrónico deberá ser compatible con los\nestándares internacionales de protección de datos, con miras a asegurar la\nconfianza de los usuarios del comercio electrónico.\n\n3. Las Partes\nacuerdan no imponer aranceles aduaneros a las transmisiones electrónicas.\n\nARTÍCULO\n202\n\nAspectos\nregulatorios del comercio electrónico\n\nLas Partes\nmantendrán un diálogo sobre los temas regulatorios relacionados con el comercio\nelectrónico, que incluirá, entre otras, las siguientes cuestiones:\n\na) el reconocimiento\nde certificados de firmas electrónicas expedidos al público y la facilitación de\nservicios de certificación transfronterizos;\n\nb) el\ntratamiento de comunicaciones comerciales electrónicas no solicitadas;\n\nc) la protección\nde los consumidores en el ámbito del comercio electrónico; y\n\nd) cualquier\notro tema pertinente para el desarrollo del comercio electrónico.\n\nCAPÍTULO\n7\n\nEXCEPCIONES\n\nARTÍCULO\n203\n\nExcepciones\ngenerales\n\n1. Sin perjuicio\nde que las medidas no se apliquen de manera que constituyan un medio de discriminación\narbitrario o injustificable entre las Partes en que prevalezcan condiciones\nsimilares, o una restricción encubierta al establecimiento o suministro\ntransfronterizo de servicios, ninguna disposición del presente título se\ninterpretará en el sentido de impedir que una Parte adopte o haga cumplir\nmedidas que sean:\n\na) necesarias\npara proteger la seguridad pública o la moral pública o para mantener el orden público;\n\nb) necesarias\npara proteger la vida y la salud humana, animal o vegetal;\n\nc) relativas a\nla conservación de los recursos naturales agotables, si dichas medidas son aplicadas\nconjuntamente con restricciones sobre inversionistas nacionales o sobre proveedores\nnacionales o sobre el consumo de servicios;\n\nd) necesarias\npara la protección de tesoros nacionales de valor artístico, histórico o arqueológico;\n\ne) necesarias\npara lograr la observancia de las leyes o regulaciones que no sean incompatibles\ncon las disposiciones del presente título, incluidas aquellas relativas a:\n\ni) la prevención\nde prácticas que induzcan a error y prácticas fraudulentas o los medios para\nhacer frente a los efectos del incumplimiento de los contratos;\n\nii) la\nprotección de la intimidad de los particulares en relación con el tratamiento y\nla difusión de datos personales, así como la protección del carácter\nconfidencial de los registros y las cuentas individuales;\n\niii) la\nseguridad;\n\nf) incompatibles\ncon los artículos 165 y 171 del presente título, siempre que la diferencia de trato\ntenga por objeto garantizar la imposición o la recaudación equitativas o\nefectivas de impuestos directos respecto de actividades económicas,\ninversionistas, servicios o proveedores de servicios de la otra Parte29.\n\n29 Entre las medidas que\ntienen por objeto garantizar la imposición o recaudación equitativas o\nefectivas de impuestos directos están comprendidas las medidas adoptadas por\nuna Parte en virtud de su régimen fiscal que:\n\na) se aplican a los inversionistas y\nproveedores de servicios no residentes en reconocimiento del hecho de que la\nobligación fiscal de los no residentes se determina con respecto a las partidas\nimponibles cuya fuente o emplazamiento se hallan en el territorio de\nla Parte; o\n\nb) se aplican a los no residentes con el fin\nde garantizar la imposición o recaudación de impuestos en el territorio de\nla Parte; o\n\nc) se aplican a los no residentes o a los\nresidentes con el fin de prevenir la elusión o evasión de impuestos, con\ninclusión de medidas de cumplimiento; o\n\nd) se aplican a los consumidores de servicios\nsuministrados en o desde el territorio de otra Parte con el fin de garantizar\nla imposición o recaudación, con respecto a tales consumidores, de impuestos\nderivados de fuentes que se hallan en el territorio de\nla Parte; o\n\n e)\nestablecen una distinción entre los inversionistas y los proveedores de\nservicios sujetos a impuestos sobre partidas imponibles en todos los países, y\notros inversionistas y proveedores de servicios, en reconocimiento de la\ndiferencia existente entre ellos en cuanto a la naturaleza de la base\nimpositiva; o\n\nf) determinan, asignan o reparten ingresos,\nbeneficios, ganancias, pérdidas, deducciones o créditos de personas residentes\no sucursales, o entre personas vinculadas o sucursales de la misma persona, con\nel fin de salvaguardar la base impositiva de\nla Parte.\n\nLos términos o conceptos fiscales que figuran\nen la letra f) de la presente disposición y en la presente nota de pie de\npágina se determinan según las definiciones y conceptos fiscales, o las\ndefiniciones y conceptos equivalentes o similares, con arreglo a la legislación\nnacional de la Parte\nque adopte la medida.\n\n2. Las\ndisposiciones del presente título y de los correspondientes anexos sobre listas\nde compromisos no se aplicarán a los respectivos sistemas de seguridad social\nde las Partes o a las actividades en el territorio de cada Parte, que estén\nrelacionadas, aún ocasionalmente, con el ejercicio de la autoridad oficial.\n\nTÍTULO\nIV\n\nPAGOS\nCORRIENTES Y MOVIMIENTOS DE CAPITAL\n\nARTÍCULO\n204\n\nObjetivo\ny ámbito de aplicación\n\n1. Las Partes\nintentarán liberalizar los pagos corrientes y los movimientos de capital entre ellas,\nde conformidad con los compromisos asumidos en el marco de las instituciones\nfinancieras internacionales y considerando debidamente la estabilidad monetaria\nde cada Parte.\n\n2. El presente\ntítulo se aplica a todos los pagos corrientes y movimientos de capital entre\nlas Partes.\n\nARTÍCULO\n205\n\nCuenta\ncorriente\n\nLas Partes\npermitirán o autorizarán, según sea apropiado, cualesquiera pagos y transferencias\nde la cuenta corriente entre las Partes, en divisas de libre convertibilidad y\nde conformidad con el Convenio Constitutivo del Fondo Monetario Internacional,\nen particular las disposiciones del artículo VIII.\n\nARTÍCULO\n206\n\nCuenta\nde capital\n\nRespecto de las\ntransacciones en la cuenta de capital y financiera de la balanza de pagos, a partir\nde la entrada en vigor del presente Acuerdo, las Partes permitirán o\ngarantizarán, cuando sea aplicable, la libre circulación de capitales\nrelacionados con inversiones directas realizadas en personas jurídicas\nconstituidas de conformidad con la legislación del país receptor, y de\ninversiones y otras transacciones realizadas de conformidad con las\ndisposiciones del título III (Establecimiento, comercio de servicios y comercio\nelectrónico)30 de la parte IV del presente Acuerdo, así como la liquidación\ny repatriación de estas inversiones y de cualquier ganancia que hayan generado.\n\n30 Para mayor certeza,\nlas excepciones incluidas en la parte V del presente Acuerdo, así como las\nexcepciones incluidas en el título III (Establecimiento, comercio de servicios\ny comercio electrónico) de la parte IV del presente Acuerdo, se aplicarán\ntambién al presente título.\n\nARTÍCULO\n207\n\nMedidas\nde salvaguardia\n\nCuando, en\ncircunstancias excepcionales, los movimientos de capital entre las Partes causen,\no amenacen causar, serias dificultades para el funcionamiento de la política\ncambiaria o de la política monetaria en una Parte,\nla Parte afectada podrá adoptar\nmedidas de salvaguardia respecto de los movimientos de capital por un periodo\nque no exceda un año. La aplicación de las medidas de salvaguardia podrá\nprolongarse a través de su reintroducción formal en caso de circunstancias excepcionales\nextremas y tras haberse coordinado previamente las Partes con respecto a la implementación\nde cualquier propuesta de reintroducción formal31.\n\n31 La reintroducción de\nmedidas de salvaguardia no estará sujeta a autorización entre las Partes.\n\nARTÍCULO\n208\n\nDisposiciones\nfinales\n\n1. Con respecto\nal presente título, las Partes confirman los derechos y obligaciones establecidos\npor el Fondo Monetario Internacional o cualesquiera otros acuerdos entre los\nEstados miembros de la\n Unión Europea y una República de\nla Parte CA.\n\n2. Las Partes se\nconsultarán para facilitar el movimiento de capital entre ellas a fin de promover\nlos objetivos del presente Acuerdo.\n\nTÍTULO\nV\n\nCONTRATACIÓN\nPÚBLICA\n\nARTÍCULO\n209\n\nIntroducción\n\n1. Las Partes\nreconocen la contribución que las contrataciones transparentes, competitivas y abiertas\naportan al desarrollo económico sostenible, y se fijan como objetivo la\napertura efectiva, recíproca y gradual de sus respectivos mercados de\ncontratación.\n\n2. A efectos del presente título:\n\na)\n\"mercancías y servicios comerciales\" significa mercancías y servicios\ndel tipo generalmente vendido o puesto a la venta en el mercado comercial a, y\nusualmente adquirido por, compradores no gubernamentales para fines no\ngubernamentales;\n\nb)\n\"procedimiento de evaluación de la conformidad\" significa todo\nprocedimiento utilizado, directa o indirectamente, para determinar que se cumplen\nlos requisitos pertinentes de las normas o reglamentos técnicos;\n\nc)\n\"servicio de construcción\" significa un servicio que tiene como\nobjetivo la realización, por cualquier medio, de obras civiles o de\nconstrucción, con base en la división 51 de\nla Clasificación Central\nProvisional de Productos de las Naciones Unidas;\n\nd) \"subasta\nelectrónica\" significa un proceso iterativo que implica el uso de medios electrónicos\npara la presentación, por parte de proveedores, de nuevos precios o nuevos\nvalores para elementos cuantificables no relacionados con el precio de la\noferta, relacionados con los criterios de evaluación, o ambos, que resulte en\nuna categorización o recategorización de las ofertas;\n\ne) \"por\nescrito\" o \"escrito\" significa cualquier expresión en palabras o\ncifras que pueda leerse, reproducirse y después comunicarse; puede incluir\ninformación transmitida y almacenada electrónicamente;\n\nf)\n\"licitación restringida\" significa un método de contratación mediante\nel cual una entidad contratante contacta a un proveedor o unos proveedores de\nsu elección;\n\ng) \"lista\nde proveedores\" significa una lista de proveedores que una entidad\ncontratante ha determinado que satisfacen las condiciones para formar parte de\nesa lista y/o los requisitos formales para ser incluidos en la misma, y que la\nentidad contratante planea usar más de una vez;\n\nh)\n\"medida\" significa cualquier ley, reglamento, procedimiento, guía o\npráctica administrativa de una entidad contratante relacionada con una\nactividad de contratación cubierta;\n\ni) \"aviso\nde contratación futura\" significa un aviso publicado por una entidad\ncontratante por el que se invita a los proveedores interesados a presentar una\nsolicitud de participación, una oferta, o ambas, de acuerdo con la legislación\nde cada Parte;\n\nj) \"condición\ncompensatoria\" significa una condición o compromiso que fomente el\ndesarrollo local o mejore las cuentas de la balanza de pagos de una Parte,\ntales como el uso de contenido nacional, la concesión de licencias de\ntecnología, inversión, comercio de compensación y acciones o requisitos\nsimilares;\n\nk)\n\"licitación abierta\" significa un método de contratación mediante el\ncual todos los proveedores interesados pueden presentar una oferta;\n\nl) \"entidad\ncontratante\" significa una entidad cubierta por una Parte en las secciones\nA, B o C del apéndice 1 (Cobertura) del anexo XVI (Contratación pública);\n\nm)\n\"proveedor cualificado\" significa un proveedor al cual una entidad\ncontratante reconoce el cumplimento de las condiciones de participación;\n\nn)\n\"licitación selectiva\" significa un método de contratación mediante\nel cual una entidad contratante únicamente invita a ofertar a los proveedores\ncalificados o registrados;\n\no)\n\"servicios\" incluye los servicios de construcción, a menos a que se\nespecifique lo contrario; y\n\np) \"especificación\ntécnica\" significa un requisito de contratación que:\n\ni) establece las\ncaracterísticas de mercancías o servicios que deban ser contratados, incluidos\ncalidad, desempeño, seguridad y dimensiones, o los procesos y métodos para su\nproducción o suministro; o\n\nii) hace\nreferencia a requisitos de terminología, símbolos, embalaje, marcado o\netiquetado, aplicables a una mercancía o a un servicio.\n\nARTÍCULO\n210\n\nÁmbito\nde aplicación y cobertura\n\n1. El presente\ntítulo se aplica a cualquier medida relativa a una contratación cubierta. A efectos\ndel presente título, contratación cubierta significa la contratación para\npropósitos gubernamentales:\n\na) de\nmercancías, servicios o cualquier combinación de ambos:\n\ni) tal y como se\nespecifica para cada Parte en las secciones pertinentes del apéndice 1 (Cobertura)\ndel anexo XVI; y\n\nii) no adquirido\npara su venta o reventa comercial, ni para su uso en la producción o el suministro\nde mercancías o servicios para la venta o reventa comercial;\n\nb) mediante\ncualquier medio contractual, lo que incluye: compra, arrendamiento y alquiler o\narrendamiento financiero, con o sin opción de compra;\n\nc) cuyo valor\niguala o supera el umbral pertinente especificado para cada Parte en el apéndice\n1 (Cobertura) del anexo XVI, en el momento de la publicación de un anuncio de\nacuerdo con el artículo 213;\n\nd) por una\nentidad contratante; y\n\ne) que no está\nde cualquier otra forma excluida de la cobertura.\n\n2. Excepto\ncuando se disponga lo contrario, el presente título no se aplica a:\n\na) la adquisición\no el alquiler de tierras, edificios u otros bienes inmuebles o los derechos correspondientes;\n\nb) acuerdos no\ncontractuales o cualquier forma de asistencia que una Parte provea, incluidos acuerdos\nde cooperación, subvenciones, préstamos, aportaciones de capital, garantías e incentivos\nfiscales, suministro gubernamental de mercancías y servicios a entidades de gobierno\nestatal, regional o local;\n\nc) la\ncontratación o adquisición de servicios de agencias o depósitos fiscales,\nservicios de liquidación y gestión para instituciones financieras reguladas o\nservicios relacionados con la venta, redención y distribución de deuda pública,\nincluidos préstamos y bonos gubernamentales, notas y otros títulos;\n\nd) contratos de\nempleo público y medidas relacionadas con el empleo;\n\ne) contratación\nrealizada:\n\ni) para el\npropósito específico de proporcionar ayuda internacional, incluida la ayuda al desarrollo;\n\nii) de\nconformidad con un procedimiento o una condición particular de un acuerdo internacional\nrelacionado con el estacionamiento de tropas o con la ejecución conjunta por\nparte de los países signatarios de un proyecto;\n\niii) de\nconformidad con un procedimiento o una condición particular de una organización\ninternacional o financiado mediante subvenciones internacionales, préstamos u\notras ayudas, cuando el procedimiento o condición aplicable sea incompatible\ncon el presente título;\n\nf) compras\nefectuadas en condiciones excepcionalmente favorables que solo concurran por un\nplazo muy breve, tales como enajenaciones extraordinarias realizadas por\nempresas que normalmente no son proveedoras o la enajenación de activos de\nempresas en liquidación o administración judicial.\n\n3. Cada Parte\nespecificará la siguiente información en el apéndice 1 (Cobertura) del anexo XVI\ncomo se indica:\n\na) en la sección\nA, las entidades de gobierno central cuya contratación está cubierta por el presente\ntítulo;\n\nb) en la sección\nB, las entidades de gobierno subcentral cuya contratación está cubierta por el presente\ntítulo;\n\nc) en la sección\nC, todas las demás entidades cuya contratación está cubierta por el presente título;\n\nd) en la sección\nD, los servicios, distintos a los servicios de construcción, cubiertos por el presente\ntítulo;\n\ne) en la sección\nE, los servicios de construcción cubiertos por el presente título; y\n\nf) en la sección\nF, cualesquiera notas generales.\n\n4. Cuando la\nlegislación nacional de una Parte permita que una contratación cubierta sea realizada\nen nombre de la entidad contratante por otras entidades o personas, se\naplicarán igualmente las disposiciones del presente título.\n\n5. a) Ninguna entidad contratante podrá preparar, diseñar, estructurar o\ndividir de otro modo una contratación para eludir las obligaciones del presente\ntítulo.\n\nb) Cuando una contratación pueda dar lugar\na contratos adjudicados al mismo tiempo bajo la forma de lotes distintos, se\ncontabilizará el valor total estimado de dichos lotes. Si el valor agregado de\nlos lotes es igual o supera los umbrales de una Parte establecidos en la\nsección pertinente, el presente título se aplicará a la adjudicación de dichos\nlotes, con la excepción de aquellos lotes cuyo valor sea inferior a 80 000\neuros.\n\n6. Ninguna\ndisposición del presente título se interpretará en el sentido de impedir que\nuna Parte adopte o mantenga medidas relacionadas con mercancías o servicios de\npersonas con discapacidad, instituciones filantrópicas o de trabajo\npenitenciario, o bien medidas necesarias para proteger la moral, la seguridad o\nel orden públicos, la salud o la vida de las personas, los animales y los vegetales,\nlo que incluye medidas ambientales, y la propiedad intelectual.\n\nLas Repúblicas\nde la Parte CA\npodrán adoptar, desarrollar, mantener o implementar medidas para promover\noportunidades o programas para políticas de contratación para el desarrollo de\nsus minorías y de sus MIPYMEs, incluidas reglas preferenciales, tales como:\n\na)\nidentificación de MIPYMEs registradas como proveedoras del Estado;\n\nb)\nestablecimiento de criterios de desempate para adjudicar un contrato a MIPYMEs nacionales\nque, participando individualmente o en consorcio, hayan remitido una oferta de\nigual calificación que otros proveedores.\n\n7. Ninguna\ndisposición del presente título impedirá a una Parte desarrollar nuevas\npolíticas de contratación, procedimientos, o modalidades contractuales, siempre\nque no sean incompatibles con el presente título.\n\nARTÍCULO\n211\n\nPrincipios generales\n\n1. Con respecto a cualquier medida y cualquier contratación cubierta, cada Parte, incluidas sus\nentidades contratantes, concederá a las mercancías y los servicios de la otra Parte, así como a los\nproveedores de otra Parte que ofrezcan mercancías y servicios de cualquier Parte, un trato no menos\nfavorable que el que la Parte, incluidas sus entidades contratantes, concede a mercancías, servicios\ny proveedores nacionales.\n\n2. Con respecto a cualquier medida relacionada con una contratación cubierta, ninguna Parte,\nincluidas sus entidades contratantes:\n\na) tratarán a un proveedor establecido localmente de forma menos favorable que a cualquier otro\nproveedor establecido localmente sobre la base del grado de afiliación o propiedad extranjera; ni\n\nb) discriminarán contra un proveedor\nestablecido localmente sobre la base de que las mercancías\no servicios ofrecidos por dicho proveedor\npara una determinada contratación son mercancías o servicios de la otra Parte.\n\n3. Cualquier proveedor o prestatario de servicios de la Reino Unido(*) establecido en una\nRepública de\nla Parte CA recibirá en todas las demás Repúblicas de\nla Parte CA un trato no menos favorable que el que esta última otorgue a sus propios proveedores\nde mercancías o prestatarios\nde servicios respecto a cualquier medida relacionada con una contratación cubierta.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\nCualquier proveedor de mercancías o prestatario de servicios de una República de la Parte CA\nestablecido en cualquier Estado miembro de la Unión Europea recibirá, en todos los demás Estados\nmiembros de la Unión Europea, un trato no menos favorable que el que estos otorguen a sus propios\nproveedores de mercancías o prestatarios de servicios respecto a cualquier medida relacionada con\nuna contratación cubierta.\n\nLas Partes no introducirán, para los proveedores y prestatarios de servicios que deseen remitir una\noferta en una contratación cubierta, nuevos requisitos de establecimiento local o registro que\npudieran constituir una desventaja competitiva para los proveedores y prestatarios de servicios de\nla otra Parte. Los requisitos vigentes serán objeto de revisión dentro de los diez años siguientes a\nla entrada en vigor del presente Acuerdo32.\n\n32 Para mayor certeza, ninguna disposición del presente artículo afectará al comercio de servicios\ncubiertos por el título III (Establecimiento, comercio de servicios y comercio electrónico) y sus\nanexos de listas de compromisos sobre establecimiento, listas de compromisos sobre suministro\ntransfronterizo de servicios, reservas de la Reino Unido(*) sobre personal clave y aprendices\ngraduados, listas de compromisos de las Repúblicas de la Parte CA sobre vendedores de servicios\ncomerciales y listas de compromisos de las Repúblicas de la Parte CA sobre personal clave y\naprendices graduados.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\nUso de medios\nelectrónicos\n\n4. Si una entidad contratante\nlleva a cabo una contratación cubierta por medios\nelectrónicos:\n\na) velará por que la contratación se realice utilizando sistemas de tecnología de información y\nsoftware, incluidos los relacionados con la autenticación\ny encriptación de información,\nque están generalmente disponibles y son interoperables\ncon otros sistemas de tecnología de información y\nsoftware generalmente disponibles;\ny\n\nb) mantendrá mecanismos que aseguren la integridad de las\nsolicitudes de participación y ofertas,\nincluidos mecanismos relativos a los plazos y a la recepción y que impidan un acceso inapropiado.\n\nGestión de la contratación\n\n5. Una entidad contratante deberá gestionar las contrataciones cubiertas de una manera transparente\ne imparcial, que evite conflictos de interés, prevenga prácticas corruptas y sea compatible con el\npresente título, utilizando métodos tales como la licitación abierta, la licitación selectiva y la\nlicitación restringida. Adicionalmente, las Partes establecerán o mantendrán sanciones contra tales\nprácticas corruptas.\n\nNormas de origen\n\n6. A efectos de la contratación cubierta, ninguna Parte podrá aplicar normas de origen a las\nmercancías o servicios importados de la otra Parte o suministrados por la otra Parte que sean\ndiferentes de las normas de origen que esa Parte aplica, en el curso normal del comercio, a\nimportaciones o suministros de las mismas mercancías o servicios de la misma Parte. Condiciones\ncompensatorias\n\n7. Sujeto a las excepciones que figuran en el presente título o en los anexos correspondientes,\nninguna Parte podrá buscar, tomar en cuenta, imponer o hacer cumplir condiciones compensatorias.\n\nARTÍCULO\n212\n\nPublicación\nde información sobre contrataciones\n\n1. Cada Parte:\n\na) publicará con prontitud cualquier ley, reglamento, decisión judicial o disposición administrativa\nde aplicación general, cláusulas contractuales normalizadas exigidas por leyes o reglamentos e\nincorporadas mediante referencia en avisos y documentos de contratación, así como procedimientos\nrelativos a contrataciones cubiertas y cualquier modificación de las mismas, en medios electrónicos\no impresos oficialmente designados que tengan una amplia difusión y sean fácilmente accesibles para\nel público;\n\nb) proporcionará, si lo solicita cualquier Parte, información adicional sobre la aplicación de\ndichas disposiciones;\n\nc) indicará en el apéndice 2 (Medios para la publicación de información sobre contrataciones) del\nanexo XVI, el medio electrónico o impreso en que cada Parte publica la información descrita en la\nletra a); e\n\nd) indicará en el apéndice 3 (Medios para la publicación de avisos)\ndel anexo XVI los medios en que la\n Parte publica los\navisos exigidos por el artículo 213, el artículo 215, apartado 4, y el artículo 223, apartado 2.\n\n2. La Parte CA hará todos los esfuerzos razonables para desarrollar un punto único de acceso\nregional. La Reino Unido(*) proporcionará asistencia técnica y financiera para desarrollar,\nestablecer y mantener dicho punto único de acceso. Esta cooperación se aborda en el título VI\n(Desarrollo económico y comercial) de la parte III del presente Acuerdo. La implementación de la\npresente disposición está sujeta a la materialización de la iniciativa sobre asistencia técnica y\nfinanciera para el desarrollo, establecimiento y mantenimiento de un punto único de acceso a nivel\ncentroamericano.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\n3. Cada Parte notificará con prontitud a la otra Parte cualquier modificación de la información de\nla  Parte que figura en el apéndice 2 (Medios para la publicación de información sobre\ncontrataciones) o en el apéndice 3 (Medios para la publicación de avisos) del anexo XVI.\n\nARTÍCULO\n213\n\nPublicación\nde avisos\n\nAviso\nde contratación futura\n\n1. Para cada\ncontratación cubierta, excepto en las circunstancias descritas en el artículo\n220, una entidad contratante deberá publicar un aviso de contratación futura en\nlos medios apropiados contemplados en el apéndice 3 (Medios para la publicación\nde avisos) del anexo XVI. Cada aviso deberá incluir la información establecida\nen el apéndice 4 (Aviso de contratación futura) del anexo XVI. Estos avisos\ndeberán estar accesibles por medios electrónicos gratuitos mediante un punto\núnico de acceso a nivel regional, cuando y donde exista.\n\nAviso de contratación programada\n\n2. Se anima a\nlas entidades contratantes a publicar anualmente, tan pronto como sea posible, un\naviso de sus planes futuros de contratación (en lo sucesivo, \"aviso de\ncontratación programada\"). El aviso incluirá la materia objeto de\ncontratación y la fecha aproximada de la publicación del aviso de contratación\nfutura o en la que se desarrollará la contratación.\n\n3. Una entidad\ncontratante podrá, si así lo establece la legislación interna, utilizar un\naviso de contratación pública programada como aviso de contratación futura\nsiempre que incluya tanta información del apéndice 4 (Aviso de contratación\nfutura) como esté disponible y una indicación de que los proveedores\ninteresados deberán expresar su interés en la contratación a la entidad contratante.\n\nARTÍCULO\n214\n\nCondiciones\nde participación\n\n1. Una entidad\ncontratante limitará las condiciones de participación en una contratación a aquellas\nque sean esenciales para garantizar que el proveedor tiene la capacidad\njurídica, financiera, comercial y técnica para llevar a buen fin la\ncontratación de que se trate.\n\n2. Para\ndeterminar si un proveedor cumple con las condiciones de participación, una\nentidad contratante evaluará las habilidades financieras, comerciales y\ntécnicas del proveedor sobre la base de sus actividades de negocios tanto\ndentro como fuera del territorio de la\n Parte de la entidad contratante, y no podrá condicionar la\nparticipación de un proveedor en una contratación pública a que a dicho\nproveedor se le hayan adjudicado previamente uno o más contratos por una\nentidad contratante de una Parte o a que el proveedor tenga experiencia de\ntrabajo previa en el territorio de una Parte.\n\n3. Al hacer\ndicho análisis, la entidad contratante basará su evaluación en las condiciones\nque haya especificado con anterioridad en los avisos o documentos de\ncontratación.\n\n4. La entidad\ncontratante podrá excluir a un proveedor por motivos tales como quiebra, declaraciones\nfalsas, deficiencias significativas en la ejecución de cualquier requisito\nsustantivo u obligación en el marco de un contrato o de contratos previos,\ndecisiones judiciales referentes a delitos u otras decisiones judiciales\nrespecto a infracciones graves, mala conducta profesional, impago de impuestos\no razones similares.\n\nCada Parte podrá\nadoptar o mantener procedimientos para declarar la inelegibilidad para participar\nen las contrataciones de la\n Parte, ya sea indefinidamente o por un periodo establecido,\nde los proveedores respecto a los cuales\nla Parte haya determinado que han participado en\nactividades ilegales o fraudulentas relacionadas con la contratación. A\nsolicitud de la otra Parte, una Parte identificará, en la medida de lo posible,\na los proveedores determinados como inelegibles con arreglo a estos\nprocedimientos y, cuando resulte apropiado, intercambiará información con\nrespecto a estos proveedores o la actividad fraudulenta o ilegal.\n\n5. La entidad\ncontratante podrá solicitar que el oferente indique en su oferta cualquier\nparte del contrato que tenga la intención de subcontratar a terceras personas y\nlos subcontratistas propuestos.\n\nEsta indicación deberá hacerse sin\nperjuicio del principio de responsabilidad del operador económico.\n\nARTÍCULO\n215\n\nCualificación\no registro de proveedores\n\nLicitación\nselectiva\n\n1. Cuando una\nentidad contratante tenga la intención de utilizar una licitación selectiva:\n\na) incluirá en\nel aviso de contratación futura al menos la información especificada en el apartado\n1 del apéndice 4 (Aviso de contratación futura) del anexo XVI e invitará a los proveedores\na remitir una solicitud de participación; y\n\nb) pondrá a\ndisposición, al inicio del periodo para ofertar, al menos la información especificada\nen el apartado 2 del apéndice 4 (Aviso de contratación futura) del anexo XVI a\nlos proveedores cualificados o registrados.\n\n2. La entidad\ncontratante reconocerá como proveedores cualificados a cualquier proveedor nacional\ny cualquier proveedor de la otra Parte que cumpla con las condiciones de\nparticipación en una contratación particular, a menos que la entidad contratante\nestablezca, en el aviso de contratación futura, cualquier limitación al número\nde proveedores a los que se permitirá ofertar y los criterios para seleccionar\nese número limitado de proveedores.\n\n3. Cuando los\ndocumentos de contratación no se pongan a disposición del público desde la fecha\nde publicación del aviso contemplado en el apartado 1, la entidad contratante\nse asegurará de que dichos documentos estén a disposición del público al mismo\ntiempo para todos los proveedores cualificados seleccionados de conformidad con\nel apartado 2. Lista de proveedores\n\n4. Una entidad\ncontratante podrá mantener una lista de proveedores, siempre y cuando se publique\nanualmente una invitación a los proveedores interesados para que soliciten su\ninclusión en la lista y, cuando se publique por medios electrónicos, pueda consultarse\nde forma continuada en el medio apropiado indicado en el apéndice 3 (Medios\npara la publicación de avisos) del anexo XVI. Dicho aviso deberá incluir la\ninformación establecida en el apéndice 5 (Aviso de invitación a los proveedores\ninteresados para que soliciten su inclusión en una lista de proveedores) del\nanexo XVI.\n\n5. Sin perjuicio\nde lo establecido en el apartado 4, cuando una lista de proveedores sea válida por\ntres años o menos, la entidad contratante podrá publicar el aviso contemplado\nen dicho apartado solo una vez, al inicio del periodo de validez de la lista,\nsiempre que dicho aviso establezca el periodo de validez y no se publiquen\notros avisos.\n\n6. Una entidad\ncontratante permitirá a los proveedores solicitar en cualquier momento su inclusión\nen una lista de proveedores e incluirá en la lista, dentro de un plazo\nrazonablemente corto, a todos los proveedores que cumplan los requisitos\ncorrespondientes.\n\n7. Una entidad\ncontratante podrá, si lo permite la legislación de\nla Parte, utilizar una\ninvitación a los proveedores para solicitar su inclusión en la lista de\nproveedores como aviso de contratación futura, siempre y cuando:\n\na) el aviso se\npublique de conformidad con el apartado 4 e incluya la información exigida en el\napéndice 5 (Aviso de invitación a los proveedores interesados para que\nsoliciten su inclusión en una lista de proveedores), así como tanta información\nde la exigida en el apéndice 4 (Aviso de contratación futura) del anexo XVI\ncomo esté disponible, y contenga una declaración de que constituye un aviso de\ncontratación futura;\n\nb) la entidad\ncontratante conceda con prontitud a los proveedores que hayan expresado un interés\na la entidad sobre una contratación particular, información suficiente para\npermitirles valorar su interés en la contratación, incluida toda la demás\ninformación exigida en el apéndice 4 (Aviso de contratación futura) del anexo\nXVI, en tanto dicha información esté disponible; y\n\nc) un proveedor\nque haya solicitado su inclusión en una lista de proveedores de conformidad con\nel apartado 6 puede ser autorizado a ofertar en una contratación determinada si\nla entidad contratante tiene tiempo suficiente para examinar si cumple las\ncondiciones de participación.\n\n8. Una entidad\ncontratante comunicará con prontitud a cualquier proveedor que presente una solicitud\nde participación o inclusión en la lista de proveedores su decisión con\nrespecto a la solicitud.\n\n9. Cuando una\nentidad contratante rechace la solicitud de cualificación o inclusión en una\nlista de proveedores, deje de reconocer al proveedor como calificado o elimine\nal proveedor de una lista de proveedores, informará al proveedor y, a solicitud\ndel proveedor, le proporcionará con prontitud una explicación por escrito de\nlas razones de su decisión.\n\n10. Las Partes\nindicarán, en la sección F (Notas generales) del apéndice 1 (Cobertura) del anexo\nXVI, las entidades que utilizarán listas de proveedores.\n\nARTÍCULO\n216\n\nEspecificaciones\ntécnicas\n\n1. Una entidad\ncontratante no preparará, adoptará o aplicará una especificación técnica ni dispondrá\nningún procedimiento de evaluación de la conformidad con el propósito o efecto\nde crear obstáculos innecesarios al comercio internacional.\n\n2. Cuando\ncorresponda, al establecer las especificaciones técnicas para las mercancías o\nlos servicios licitados, la entidad contratante:\n\na) establecerá\nlas especificaciones técnicas en términos de desempeño y requisitos funcionales,\nen lugar de características descriptivas o de diseño; y\n\nb) basará las\nespecificaciones técnicas en normas internacionales, cuando existan; de lo contrario,\nen reglamentos técnicos nacionales, normas nacionales reconocidas o códigos de construcción.\n\n3. Cuando se\nutilicen características descriptivas o de diseño en las especificaciones técnicas,\nla entidad contratante indicará, cuando sea apropiado, que tomará en\nconsideración las ofertas de mercancías o servicios equivalentes que demuestren\ncumplir con los requisitos de la contratación mediante la inclusión de términos\ntales como \"o equivalente\" en los documentos de la contratación.\n\n4. Una entidad\ncontratante no establecerá especificaciones técnicas que requieran o se refieran\na una marca o nombre comercial, patente, derecho de autor, diseño, tipo, origen\nespecífico, productor o proveedor, a menos que no se cuente con otra manera\nprecisa o inteligible de describir los requisitos de la contratación y siempre\ny cuando en tales casos, la entidad incluya términos como \"o equivalente\"\nen los documentos de contratación.\n\n5. Una entidad\ncontratante no solicitará ni aceptará, de manera que pueda tener el efecto de impedir\nla competencia, asesoramiento para la preparación o adopción de cualquier\nespecificación técnica para una contratación determinada, de una persona que\npueda tener interés comercial en la contratación.\n\n6. Para mayor\ncerteza, el presente artículo no pretende impedir que la entidad contratante prepare,\nadopte o aplique especificaciones técnicas para promover la conservación de los\nrecursos naturales o proteger el medio ambiente.\n\nARTÍCULO\n217\n\nDocumentos\nde contratación\n\n1. Una entidad\ncontratante proporcionará a los proveedores documentos de contratación que incluyan\ntoda la información necesaria para permitir a los proveedores presentar ofertas\nadecuadas.\n\nA menos que se haya incluido en el aviso de\ncontratación futura, dicha documentación incluirá una descripción completa de\nlos elementos establecidos en el apéndice 8 (Documentos de contratación) del\nanexo XVI.\n\n2. La entidad\ncontratante proporcionará sin demora, previa solicitud, los documentos de contratación\na cualquier proveedor que participe en la contratación pública, y responderá a cualquier\nsolicitud razonable de información pertinente hecha por un proveedor que\nparticipe en la contratación pública, siempre y cuando dicha información no\notorgue a ese proveedor una ventaja sobre sus competidores en la contratación y\nla solicitud haya sido presentada dentro de los plazos correspondientes.\n\n3. Cuando, en el\ncurso de una contratación, una entidad contratante modifique los criterios o requisitos\nestablecidos en el aviso de contratación futura, o en los documentos de\ncontratación puestos a disposición de los proveedores, esta transmitirá por\nescrito dichas modificaciones:\n\na) a todos los\nproveedores que participen en el momento en que la información es modificada,\nsi se conocen, y en todos los demás casos de la misma manera que la información\noriginal; y\n\nb) con tiempo\nsuficiente para que dichos proveedores puedan modificar y volver a presentar ofertas\nmodificadas, según el caso.\n\nARTÍCULO\n218\n\nPlazos\n\nUna entidad\ncontratante deberá, de conformidad con sus propias necesidades, proporcionar suficiente\ntiempo a los proveedores para preparar y remitir solicitudes de participación y\nofertas adecuadas, tomando en consideración factores como la naturaleza y complejidad\nde la contratación, la extensión de la subcontratación anticipada y el plazo\npara transmitir ofertas desde puntos extranjeros o locales cuando no se\nutilizan medios electrónicos. Dichos periodos, incluida cualquier prórroga de\nlos plazos, deben ser los mismos para todos los interesados o proveedores\nparticipantes.\n\nLos plazos\naplicables se indican en el apéndice 6 (Plazos) del anexo XVI.\n\nARTÍCULO\n219\n\nNegociaciones\n\n1. Cada Parte\npodrá establecer que sus entidades contratantes realicen contrataciones mediante\nel procedimiento de negociación, en los siguientes casos:\n\na) en el\ncontexto de contrataciones en que se haya indicado dicha intención en el aviso\nde contratación futura; o\n\nb) cuando, como\nresultado de la evaluación, se determine que ninguna oferta es evidentemente la\nmás ventajosa en cuanto a los criterios específicos de evaluación definidos en\nlos avisos o documentos de contratación.\n\n2. Una entidad\ncontratante:\n\na) se asegurará\nde que toda eliminación de proveedores participantes en las negociaciones se realice\ncon arreglo a los criterios de evaluación indicados en los avisos o documentos\nde contratación; y\n\nb) cuando las\nnegociaciones hayan finalizado, establecerá una fecha límite común para que los\nproveedores restantes remitan cualquier oferta nueva o revisada.\n\nARTÍCULO\n220\n\nUso\nde licitación restringida u otros procedimientos de contratación equivalentes\n\n1. A condición de que los procedimientos de contratación no se utilicen\ncomo medio para evitar la competencia o para proteger a proveedores nacionales,\nuna entidad contratante podrá adjudicar contratos mediante contratación directa\nu otros procedimientos de contratación equivalentes en las siguientes\ncircunstancias:\n\na) cuando:\n\ni) no se hayan\npresentado ofertas, o ningún proveedor haya solicitado participar;\n\nii) no se hayan\npresentado ofertas que se adecuen a los requisitos esenciales de los documentos\nde contratación;\n\niii) ningún\nproveedor cumpla las condiciones de participación; o\n\niv) las ofertas\npresentadas hayan sido colusivas; siempre y cuando los requisitos de los\ndocumentos de contratación no hayan sido modificados sustancialmente;\n\nb) en el caso de\nobras de arte, o por razones relacionadas con la protección de derechos exclusivos\nde propiedad intelectual, tales como patentes o derechos de autor, o información\nreservada, o cuando no haya competencia por razones técnicas, las mercancías o\nservicios solo puedan ser suministrados por un proveedor determinado y no\nexista otra alternativa o sustituto razonable;\n\nc) para entregas\nadicionales del proveedor original de mercancías o servicios que no hayan sido incluidas\nen la contratación original, cuando un cambio de proveedor para dichos bienes o\nservicios adicionales:\n\ni) no se pueda\nrealizar por razones económicas o técnicas tales como requisitos de intercambiabilidad\no interoperabilidad con equipos existentes, software, servicios o instalaciones\ncontratadas en virtud de la contratación inicial; y\n\nii) causaría\nimportantes inconvenientes o una duplicación sustancial de costos a la entidad contratante;\n\nd) para\nmercancías adquiridas en un mercado de productos básicos;\n\ne) cuando una\nentidad contratante adquiera un prototipo o un primer producto o servicio que se\ndesarrolle a petición suya en el curso de un determinado contrato de\ninvestigación, experimentación, estudio o desarrollo original. Cuando dichos\ncontratos hayan sido ejecutados, los contratos posteriores de mercancías o\nservicios se ajustarán a lo dispuesto en el presente título;\n\nf) en el caso de\nservicios adicionales de construcción, que no hayan sido incluidos en el contrato\noriginal, pero que figuren dentro de los objetivos de la documentación original\nde la contratación y que, debido a circunstancias no previstas, resulten\nnecesarios para completar los servicios de construcción descritos. No obstante,\nel valor total de los contratos adjudicados para dichos servicios adicionales\nde construcción no excederá del cincuenta por ciento del monto del contrato\noriginal;\n\ng) si es\nestrictamente necesario cuando, por razones de urgencia ocasionadas por acontecimientos\nimprevisibles para la entidad contratante, las mercancías o servicios no puedan\nser obtenidos a tiempo mediante un procedimiento de licitación abierta, y el\nuso de tal procedimiento pudiera producir un perjuicio grave a la entidad\ncontratante, a las responsabilidades de la entidad contratante respecto a su\nprograma, o a la Parte;\n\nh) cuando se\nadjudique un contrato al ganador de un concurso de diseño, a condición de que el\nconcurso se haya organizado de forma coherente con los principios del presente\ntítulo y de que los participantes hayan sido evaluados por un jurado\nindependiente para que se adjudique al ganador un contrato de diseño; o\n\ni) en los casos\nestablecidos por cada Parte en la sección F (Notas generales) del apéndice 1 (Cobertura)\ndel anexo XVI.\n\n2. La entidad\ncontratante mantendrá registros o elaborará informes escritos que señalen la justificación\nespecífica de todo contrato adjudicado de conformidad con el apartado 1.\n\nARTÍCULO\n221\n\nSubastas\nelectrónicas\n\nCuando una\nentidad contratante tenga previsto realizar una contratación cubierta\nutilizando una subasta electrónica, deberá proporcionar a cada participante,\nantes de iniciar la subasta electrónica:\n\na) el método de\nevaluación automática, incluida la fórmula matemática, basada en los criterios de\nevaluación establecidos en los documentos de contratación, que se utilizará en\nla clasificación o reclasificación automática durante la subasta;\n\nb) los\nresultados de una evaluación inicial de los elementos de su oferta cuando el\ncontrato se vaya a adjudicar sobre la base de la oferta más ventajosa; y\n\nc) cualquier\notra información pertinente relativa al desarrollo de la subasta.\n\nARTÍCULO\n222\n\nTratamiento\nde ofertas y adjudicación de contratos\n\n1. Una entidad\ncontratante recibirá, abrirá y tratará todas las ofertas de conformidad con los\nprocedimientos que garanticen la equidad e imparcialidad del proceso de\ncontratación, así como la confidencialidad de las ofertas.\n\n2. Para ser\nconsiderada para la adjudicación, una oferta se hará por escrito y deberá, en el\nmomento de la apertura, cumplir los requisitos esenciales establecidos en los\ndocumentos de contratación y, cuando proceda, en los avisos, así como proceder\nde un proveedor que cumpla las condiciones de participación.\n\n3. A menos que la entidad contratante determine que no redunda en el\ninterés público adjudicar un contrato, adjudicará el contrato al proveedor que\nla entidad haya determinado que es capaz de cumplir las condiciones del\ncontrato y que, únicamente sobre la base de los criterios de evaluación especificados\nen los avisos y documentos de contratación, haya presentado la oferta más\nventajosa o, cuando el precio sea el único criterio, el precio más bajo.\n\n4. Cuando la\nentidad contratante reciba una oferta con un precio anormalmente más bajo que los\nde otras ofertas presentadas, podrá verificar si el proveedor cumple las\ncondiciones de participación y es capaz de cumplir los términos del contrato.\n\nARTÍCULO\n223\n\nTransparencia\nde la información sobre contratación\n\n1. Una entidad\ncontratante informará con prontitud de sus decisiones de adjudicación a los proveedores\nparticipantes y, a solicitud, lo hará por escrito. Sin perjuicio de los\napartados 2 y 3 del artículo 224, la entidad contratante facilitará a cualquier\nproveedor no seleccionado, a petición, una explicación de las razones por las\nque la entidad no seleccionó su oferta y las ventajas relativas de la oferta\ndel proveedor seleccionado.\n\n2. Después de la\nadjudicación de cada contrato cubierto por el presente título, la entidad contratante\npublicará, tan pronto como sea posible, de acuerdo con los plazos establecidos\nen la legislación de cada Parte, un aviso en el medio apropiado escrito o\nelectrónico contemplado en el apéndice 3 (Medios para la publicación de avisos)\ndel anexo XVI. Cuando solo se utilice un medio electrónico, la información\npermanecerá disponible por un periodo razonable de tiempo. El aviso incluirá al\nmenos la información establecida en el apéndice 7 (Avisos de adjudicación) del anexo\nXVI.\n\nARTÍCULO\n224\n\nDivulgación\nde información\n\n1. Cada Parte\nfacilitará sin demora, a solicitud de la otra Parte, toda la información\npertinente sobre la adjudicación de una contratación cubierta, para determinar\nsi esta se realizó de conformidad con las normas del presente título. En caso\nde que la divulgación de la presente información pueda perjudicar a la\ncompetencia en futuras contrataciones,\nla Parte que reciba la información no la revelará a\nningún proveedor, excepto después de consultar con y de acuerdo con\nla Parte que suministró la\ninformación.\n\n2. No obstante\ncualquier otra disposición del presente título, ninguna Parte, incluidas sus entidades\ncontratantes, facilitará a ningún proveedor información que pueda perjudicar la\ncompetencia justa entre proveedores.\n\n3. Ninguna\ndisposición del presente título se interpretará en el sentido de exigir a una\nParte, incluidas sus entidades contratantes, autoridades y órganos de revisión,\nque revele información confidencial, cuando esa divulgación obstaculice el\ncumplimiento de la legislación, pueda perjudicar la competencia justa entre\nproveedores, pueda perjudicar el interés comercial legítimo de particulares,\nincluida la protección de la propiedad intelectual, o sea contraria al interés\npúblico.\n\nARTÍCULO\n225\n\nProcedimientos\ninternos de revisión\n\n1. Cada Parte establecerá\no mantendrá procedimientos administrativos o judiciales de revisión oportunos,\neficaces, transparentes y no discriminatorios, a través de los cuales un\nproveedor pueda presentar un recurso, con respecto a las obligaciones de una\nParte y de sus entidades en virtud del presente título, que pudiera surgir en\nel marco de una contratación cubierta en la cual el proveedor tenga o haya\ntenido interés. Las normas de procedimiento aplicables a todos los recursos deberán\nconstar por escrito y estar a disposición general.\n\n2. Cada Parte\npodrá establecer en su legislación interna, que en el caso que un proveedor presente\nuna reclamación en el marco de una contratación cubierta, alentará a su entidad\ncontratante y al proveedor a buscar una solución de la reclamación a través de\nconsultas. La entidad contratante examinará de forma imparcial y oportuna\ncualquier reclamación de manera que no perjudique la participación del\nproveedor en contrataciones vigentes o futuras o su derecho a buscar medidas correctivas\nen el marco del procedimiento de revisión administrativo o judicial.\n\n3. Se concederá\na cada proveedor un plazo suficiente para preparar y presentar un recurso, que en\nningún caso será inferior a diez días a partir del momento en que el proveedor\nconozca o deba razonablemente conocer el fundamento del recurso.\n\n4. Cada Parte\nestablecerá o designará al menos una autoridad administrativa o judicial imparcial,\nindependiente de sus entidades contratantes, que recibirá y examinará los\nrecursos de proveedores que se presenten en el marco de una contratación\ncubierta.\n\n5. Cuando un\nórgano de revisión distinto de la autoridad mencionada en el apartado 4 revise inicialmente\nun recurso, la Parte\nse asegurará de que el proveedor pueda apelar la decisión inicial ante una\nautoridad imparcial administrativa o judicial independiente de la entidad\ncontratante cuya contratación es objeto del recurso. Un órgano de revisión que\nno sea un tribunal debe estar sujeto a revisión judicial u ofrecer garantías\nprocesales que establezcan que:\n\na) la entidad\ncontratante responderá por escrito al recurso y dará a conocer todos los documentos\npertinentes al órgano de revisión;\n\nb) los\nparticipantes en el procedimiento (en lo sucesivo, \"los\nparticipantes\") tendrán derecho a ser oídos antes de que el órgano de\nrevisión adopte una decisión sobre el recurso;\n\nc) los\nparticipantes tendrán derecho a ser representados y acompañados;\n\nd) los\nparticipantes tendrán acceso a todos los procedimientos; y\n\ne) las\ndecisiones o recomendaciones relativas a los recursos presentados por los proveedores\nserán facilitadas dentro de un plazo razonable, por escrito, con una\nexplicación del fundamento de cada decisión o recomendación.\n\n6. Cada Parte\nadoptará o mantendrá procedimientos que dispongan:\n\na) medidas\nprovisionales urgentes para ofrecer al proveedor la oportunidad de participar\nen la contratación. Tales medidas provisionales podrán dar lugar a una\nsuspensión del procedimiento de contratación. Los procedimientos podrán prever\nque, al decidir si deben aplicarse esas medidas, se tengan en cuenta las\nconsecuencias adversas sobre intereses afectados que deban prevalecer, incluido\nel interés público. La causa justificada para no adoptar medidas se justificará\npor escrito; y\n\nb) una acción\ncorrectiva o compensatoria por las pérdidas o los daños sufridos de acuerdo con\nla legislación de cada Parte, en los casos en que una autoridad de revisión\ndetermine que ha existido un incumplimiento o una falta, de conformidad con el\napartado 1.\n\nARTÍCULO\n226\n\nModificaciones y rectificaciones\na la cobertura\n\n1. La Reino Unido(*) realizará las modificaciones\ny rectificaciones de la cobertura\na través de negociaciones bilaterales con cada República de la\n Parte CA en cuestión. De manera inversa, cada República de\nla Parte CA realizará las modificaciones y rectificaciones de la cobertura a\ntravés de negociaciones bilaterales con la Reino Unido(*).\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\nCuando una Parte tenga\nla intención de modificar su cobertura de contratación en virtud del presente título,\nla Parte:\n\na) notificará a la otra Parte o Partes interesadas por escrito; y\n\nb) incluirá en su notificación una propuesta de ajustes compensatorios apropiados a la otra Parte\npara mantener un nivel de cobertura comparable al existente antes de la modificación.\n\n2. No obstante\nlo dispuesto en el apartado\n1, letra b), una Parte no necesita otorgar ajustes compensatorios cuando:\n\na) la modificación en cuestión es un cambio de importancia menor o una rectificación de naturaleza\npuramente formal; o\n\nb) la modificación propuesta se refiere a una entidad\nrespecto a la cual\nla Parte ha eliminado\nefectivamente su control o influencia.\n\nLas Partes podrán realizar cambios menores o rectificaciones de naturaleza puramente formal a su\ncobertura de conformidad con el presente título, de acuerdo con las disposiciones del título XIII\n(Tareas específicas en cuestiones comerciales de los órganos establecidos en virtud del presente\nAcuerdo) de la parte IV del presente Acuerdo.\n\n3. Si la Reino Unido(*) o la República de\nla Parte CA en cuestión no están de acuerdo en\nque:\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\na) el ajuste propuesto en virtud del apartado 1, letra b), es adecuado\npara mantener un nivel\ncomparable de la cobertura mutuamente\nacordada;\n\nb) la modificación propuesta es un cambio de importancia menor o una rectificación con arreglo al\napartado 2, letra a); o\n\nc) la modificación propuesta se refiere a una entidad respecto de la cual la Parte ha eliminado\nefectivamente su control o influencia de conformidad con el apartado 2, letra b), deberá objetar por\nescrito dentro de los treinta días siguientes a la recepción de la notificación contemplada en el\napartado 1 o se considerará que está de acuerdo con el ajuste o la modificación propuesta, incluso a\nefectos del título X (Solución de controversias) de la parte IV del presente\n\nAcuerdo.\n\n4. Cuando las Partes en cuestión hayan acordado la modificación, rectificación o cambio menor\npropuesto, incluso cuando no se hayan presentado objeciones en un plazo de treinta días con arreglo\nal apartado 3, las modificaciones se realizarán de conformidad con las disposiciones del apartado 6.\n\n5. La Reino Unido(*) y cada República\nde la Parte CA\npodrán, en cualquier momento, participar en negociaciones bilaterales relacionadas con la ampliación\ndel acceso a mercados que se\nconcedan mutuamente en virtud del presente título, de conformidad con los arreglos institucionales\nó procedimentales pertinentes\nestablecidos en el presente\nAcuerdo.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\n6. El Consejo de Asociación modificará las partes pertinentes de las secciones A, B\no C del apéndice 1 (Cobertura)\ndel anexo XVI para reflejar\ncualquier modificación acordada por las Partes, rectificación técnica o cambio de importancia menor.\n\nARTÍCULO\n227\n\nCooperación\ny asistencia técnica en materia de contratación pública\n\nLas Partes\nacuerdan que es de su interés común promover la cooperación mutua e iniciativas\nde asistencia técnica en cuestiones relacionadas con la contratación pública.\nEn este sentido, las Partes han identificado un número de actividades de\ncooperación que se establecen en el artículo 58 del título VI (Desarrollo\neconómico y comercial) de la parte III del presente Acuerdo.\n\nTÍTULO\nVI\n\nPROPIEDAD\nINTELECTUAL\n\nCAPÍTULO\n1\n\nOBJETIVOS\nY PRINCIPIOS\n\nARTÍCULO\n228\n\nObjetivos\n\nLos objetivos del presente título son:\n\na) garantizar una protección adecuada y efectiva de los derechos de propiedad intelectual en los\nterritorios de las Partes, tomando en consideración la situación económica y las necesidades\nsociales o culturales de cada Parte;\n\nb) promover y fomentar la transferencia de tecnología entre el Reino Unido y las Repúblicas de la\nParte CA(*) con el fin de permitir el establecimiento de una base tecnológica sólida y viable en las\nRepúblicas de la Parte CA; y\n\nc) promover la cooperación técnica y financiera en el ámbito de los derechos de propiedad\nintelectual entre el Reino Unido y las Repúblicas de la Parte CA(*).\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"ambas regiones\")\n\nARTÍCULO\n229\n\nNaturaleza\ny alcance de las obligaciones\n\n1. Las Partes\ngarantizarán una implementación adecuada y efectiva de los acuerdos internacionales\nsobre propiedad intelectual de los cuales son parte, incluido el Acuerdo de\nla OMC sobre los Aspectos de los\nDerechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (en lo sucesivo,\nel \"Acuerdo sobre los ADPIC\"). Las disposiciones del presente título\ndeberán complementar y especificar los derechos y obligaciones entre las Partes\nen virtud del Acuerdo sobre los ADPIC y otros acuerdos internacionales en\nmateria de propiedad intelectual.\n\n2. Propiedad\nintelectual y salud pública:\n\na) las Partes\nreconocen la importancia de\nla Declaración de Doha relativa al Acuerdo sobre los\nADPIC y la Salud\n Pública adoptada el 14 de noviembre de 2001 por\nla Conferencia Ministerial\nde la OMC. Al\ninterpretar e implementar los derechos y obligaciones en virtud del presente\ntítulo, las Partes garantizarán la coherencia con dicha Declaración;\n\nb) las Partes\ncontribuirán a la aplicación y el respeto de\nla Decisión del\nConsejo General de la OMC\nde 30 de agosto de 2003, sobre\nla Implementación del apartado 6 de\nla Declaración de\nDoha sobre el Acuerdo sobre los ADPIC y\nla Salud Pública,\nasí como el Protocolo por el que se enmienda el Acuerdo sobre los ADPIC,\ncelebrado en Ginebra el 6 de diciembre de 2005.\n\n3. a) A efectos del presente Acuerdo, los derechos de propiedad\nintelectual abarcan los derechos de autor, incluidos los derechos de autor\nsobre programas de ordenador y bases de datos, y derechos conexos; los derechos\nrelacionados con las patentes; las marcas; los nombres comerciales; los dibujos\ny modelos industriales; los esquemas de trazado (topografías) de circuitos\nintegrados; las indicaciones geográficas, incluidas las denominaciones de\norigen; las variedades vegetales y la protección de la información no divulgada;\n\nb) a efectos del\npresente Acuerdo, en relación con la competencia desleal, la protección será otorgada\nde conformidad con el artículo 10 bis del Convenio de París para\nla Protección de Propiedad\nIndustrial (Acta de Estocolmo de 1967) (en lo sucesivo, el \"Convenio de\nParís\").\n\n4. Las Partes\nreconocen el derecho soberano de los Estados sobre sus recursos naturales y el acceso\na sus recursos genéticos, de conformidad con lo establecido en el Convenio\nsobre la Diversidad\n Biológica (1992). Ninguna disposición del presente título\nimpedirá a las Partes adoptar o mantener medidas para promover la conservación\nde la diversidad biológica, la utilización sostenible de sus componentes, así\ncomo la participación justa y equitativa en los beneficios que se deriven de la\nutilización de los recursos genéticos, de conformidad con lo establecido en\ndicho Convenio.\n\n5. Las Partes\nreconocen la importancia de respetar, preservar y mantener los conocimientos, innovaciones\ny prácticas de las comunidades indígenas y locales que involucren prácticas tradicionales\nrelacionadas con la conservación y el uso sostenible de la diversidad\nbiológica.\n\nARTÍCULO\n230\n\nNación\nmás favorecida y trato nacional\n\nDe conformidad\ncon los artículos 3 y 4 del Acuerdo sobre los ADPIC y con sujeción a las excepciones\nprevistas en dichas disposiciones, cada Parte concederá a los nacionales de la\notra\n\nParte:\n\na) un trato no\nmenos favorable que el que otorgue a sus propios nacionales con respecto a la protección\nde la propiedad intelectual; y\n\nb) cualquier\nventaja, favor, privilegio o inmunidad que conceda a los nacionales de\ncualquier otro país con respecto a la protección de la propiedad intelectual.\n\nARTÍCULO\n231\n\nTransferencia de tecnología\n\n1. Las Partes acuerdan intercambiar puntos de vista e información sobre sus prácticas y políticas\nque afecten la transferencia de tecnología, tanto dentro de sus respectivas regiones como con\nterceros países, con la finalidad de crear medidas para facilitar flujos de información, alianzas\nempresariales, otorgamiento de licencias y la subcontratación. Se prestará especial atención a las\ncondiciones necesarias para crear un entorno adecuado que facilite la transferencia de tecnología\nentre las Partes, incluidos, entre otros, aspectos como el desarrollo de capital humano y el marco\njurídico.\n\n2. Las Partes reconocen la importancia de la educación y formación profesional para la transferencia\nde tecnología, lo cual puede ser alcanzado a través de programas de intercambio académico,\nprofesional y/o empresarial dirigidos a la transmisión de conocimientos entre las Partes33.\n\n33 La Reino Unido(*) promoverá que los intercambios académicos tomen la forma de becas y que el\nintercambio profesional y empresarial tomen la forma de periodos de prácticas en organizaciones de\nla Unión Europea, fortalecimiento de MIPYMEs, desarrollo de industrias innovadoras y creación de\nclínicas profesionales para que el conocimiento adquirido pueda ser aplicado en la región\ncentroamericana.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\n3. Las Partes adoptarán medidas, según proceda, para prevenir o controlar las prácticas de\notorgamiento de licencias o las condiciones relativas a los derechos de propiedad intelectual que\npuedan afectar adversamente a la transferencia internacional de tecnología y que constituyan un\nabuso de los derechos de propiedad intelectual por parte de sus titulares o un abuso de las\nasimetrías obvias de información en las negociaciones de licencias.\n\n4. Las Partes reconocen la importancia de crear mecanismos que fortalezcan y promuevan la inversión\nen las Repúblicas de la Parte CA, especialmente en los sectores innovadores y de alta tecnología. La\nReino Unido(*) realizará los mejores esfuerzos para ofrecer a las instituciones y empresas de su\nterritorio incentivos destinados a promover y favorecer la transferencia de tecnología a\ninstituciones y empresas de las Repúblicas de la Parte CA, de tal manera que se les permita\nestablecer una plataforma tecnológica viable.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\n5. Las acciones descritas para alcanzar los objetivos\nestablecidos en el presente\nartículo se desarrollan en\nel artículo 55 del título\nVI (Desarrollo económico y comercial) de la parte III del presente Acuerdo.\n\nARTÍCULO\n232\n\nAgotamiento\n\nLas Partes\ntendrán libertad para establecer su propio régimen para el agotamiento de los derechos\nde propiedad intelectual, a reserva de las disposiciones del Acuerdo sobre los\nADPIC.\n\nCAPÍTULO\n2\n\nNORMAS\nSOBRE DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL\n\nSECCIÓN\nA\n\nDERECHOS\nDE AUTOR Y DERECHOS CONEXOS\n\nARTÍCULO\n233\n\nProtección\notorgada\n\nLas Partes\ncumplirán:\n\na)\nla Convención\n Internacional sobre\nla Protección de los Artistas Intérpretes o\nEjecutantes, los Productores de Fonogramas y los Organismos de Radiodifusión\n(Roma, 1961) (en lo sucesivo, la \"Convención de Roma\");\n\nb) el Convenio\nde Berna para la\n Protección de las Obras Literarias y Artísticas (1886, última\nmodificación realizada en 1979) (en lo sucesivo, el \"Convenio de\nBerna\"); CENTR-AM/EU/es 296\n\nc) el Tratado de\nla\n Organización Mundial de\nla Propiedad Intelectual\nsobre Derecho de Autor (Ginebra, 1996) (en lo sucesivo, el \"Tratado\nWCT\"); y\n\nd) el Tratado de\nla\n Organización Mundial de\nla Propiedad Intelectual\nsobre Interpretación o Ejecución y Fonogramas (Ginebra, 1996) (en lo sucesivo,\nel \"Tratado WPPT\").\n\nARTÍCULO\n234\n\nDuración\nde los derechos de autor\n\nLas Partes\nacuerdan que, para el cálculo del plazo de protección de los derechos de autor,\nlas disposiciones establecidas en los artículos 7 y 7 bis del Convenio de Berna\nse aplicarán a la protección de las obras literarias y artísticas, con la\ncondición de que el plazo mínimo de la duración de las condiciones de\nprotección definidas en los apartados 1, 2, 3 y 4 del artículo 7 del Convenio de\nBerna será de setenta años.\n\nARTÍCULO\n235\n\nDuración\nde los derechos conexos\n\nLas Partes\nacuerdan que, para el cálculo del plazo de protección de los derechos de los artistas\nintérpretes o ejecutantes, productores de fonogramas y organismos de\nradiodifusión, las disposiciones establecidas en el artículo 14 de\nla Convención de\nRoma se aplicarán, con la condición de que el plazo mínimo de la duración de\nlas condiciones de protección definidas en el artículo 14 de\nla Convención de\nRoma será de cincuenta años.\n\nARTÍCULO\n236\n\nGestión\ncolectiva de derechos\n\nLas Partes\nreconocen la importancia de la actuación de las sociedades de gestión y del establecimiento\nde acuerdos entre ellas, con el propósito de propiciar mutuamente un acceso y\nuna entrega de contenidos más fácil entre los territorios de las Partes, así\ncomo la consecución de un alto nivel de desarrollo en la ejecución de sus\ntareas.\n\nARTÍCULO\n237\n\nRadiodifusión\ny comunicación al público34\n\n34 Una Parte podrá mantener las reservas\nformuladas en el marco de\nla Convención de Roma y del Tratado WPPT en relación\ncon los derechos conferidos en el presente artículo y esto no se entenderá como\nun incumplimiento de la presente disposición.\n\n1. A efectos de la presente disposición, comunicación al público de una\ninterpretación o ejecución o de un fonograma significa la transmisión al\npúblico por cualquier medio, que no sea la radiodifusión, de sonidos de una\ninterpretación o ejecución o los sonidos o las representaciones de sonidos\nfijadas en un fonograma. A efectos del presente artículo, \"comunicación al\npúblico\" incluye hacer los sonidos o las representaciones de sonidos\nfijados en un fonograma audibles al público.\n\n2. De\nconformidad con su legislación nacional, las Partes concederán a los artistas intérpretes\no ejecutantes el derecho exclusivo de autorizar o prohibir la radiodifusión y\nla comunicación al público de sus interpretaciones o ejecuciones, excepto\ncuando la interpretación o ejecución constituya en sí misma una interpretación\no ejecución radiodifundida o se haga a partir de una fijación.\n\n3. Los artistas\nintérpretes o ejecutantes y los productores de los fonogramas gozarán del derecho\na una remuneración equitativa y única por la utilización directa o indirecta\npara la radiodifusión o para cualquier comunicación al público de los\nfonogramas publicados con fines comerciales. A falta de acuerdo entre los\nartistas intérpretes o ejecutantes y los productores de fonogramas, las Partes podrán\nestablecer las condiciones en que deban repartirse dicha remuneración entre\nambas categorías de titulares de derechos.\n\n4. Las Partes\nconcederán a los organismos de radiodifusión el derecho exclusivo de autorizar o\nprohibir la retransmisión por medios inalámbricos de sus emisiones, así como la\ncomunicación al público de sus emisiones de televisión cuando estas se efectúen\nen lugares accesibles al público mediante el pago de un derecho de entrada.\n\n5. Las Partes\npodrán establecer en su legislación interna limitaciones o excepciones a los derechos\nestablecidos en los apartados 2, 3 y 4 solo en casos especiales que no atenten\ncontra la explotación normal del objeto de protección y que no causen un\nperjuicio injustificado a los intereses legítimos de los titulares de derechos.\n\nSECCIÓN\nB\n\nMARCAS\n\nARTÍCULO\n238\n\nAcuerdos\ninternacionales\n\nLa Unión Europea y las Repúblicas de la\n Parte CA harán todos los esfuerzos razonables por:\n\na) ratificar o\nacceder al Protocolo concerniente al Arreglo de Madrid relativo al Registro Internacional\nde Marcas (Madrid, 1989); y\n\nb) cumplir el\nTratado sobre el Derecho de Marcas (Ginebra, 1994).\n\nARTÍCULO\n239\n\nProcedimiento de registro\n\nLa Reino Unido(*) y las Repúblicas de la Parte CA establecerán un sistema de registro de marcas en\nel que cada decisión definitiva adoptada por la administración responsable de las marcas esté\ndebidamente motivada por escrito. Así, las razones para denegar el registro de una marca deberán ser\ncomunicadas por escrito al solicitante, quien tendrá la oportunidad de impugnar dicha denegación y\nde recurrir judicialmente la denegación definitiva ante los tribunales. La Reino Unido(*) y las\nRepúblicas de la Parte CA también introducirán la posibilidad de oponerse a las solicitudes de\nregistro de marcas. Dicho procedimiento de oposición será contradictorio.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\nARTÍCULO\n240\n\nMarcas\nnotoriamente conocidas\n\nEl artículo 6\nbis del Convenio de París se aplicará, mutatis mutandis, a bienes o servicios\nque no sean idénticos o similares a aquellos identificados por una marca\nnotoriamente conocida, siempre que el uso de esa marca en relación con esos\nbienes o servicios indique una conexión entre esos bienes o servicios y el\ntitular de la marca, y a condición de que sea probable que ese uso lesione los intereses\ndel titular de la marca. Para mayor certeza, las Partes también podrán aplicar\nla presente protección a las marcas notoriamente conocidas no registradas.\n\nARTÍCULO\n241\n\nExcepciones\na los derechos conferidos por una marca\n\nLas Partes\npodrán establecer excepciones limitadas a los derechos conferidos por una marca,\ntales como el uso leal de términos descriptivos. Dichas excepciones deberán\ntomar en cuenta el interés legítimo del titular de la marca registrada y de\nterceros.\n\nSECCIÓN\nC\n\nINDICACIONES\nGEOGRÁFICAS\n\nARTÍCULO\n242\n\nDisposiciones\ngenerales\n\n1. Las\nsiguientes disposiciones se aplicarán al reconocimiento y a la protección de\nlas indicaciones geográficas que sean originarias del territorio de las Partes.\n\n2. A efectos del presente Acuerdo, indicaciones geográficas son las que\nidentifican un producto como originario del territorio de una Parte, o de una\nregión o localidad de ese territorio, cuando determinada calidad, reputación u\notra característica del producto sea imputable fundamentalmente a su origen\ngeográfico.\n\nARTÍCULO\n243\n\nÁmbito\nde aplicación y cobertura\n\n1. Las Partes\nreafirman los derechos y las obligaciones establecidas en la parte II, sección\n3, del Acuerdo sobre los ADPIC.\n\n2. Las\nindicaciones geográficas de una Parte que han de ser protegidas por la otra\nParte solo estarán sujetas al presente artículo si son reconocidas y declaradas\ncomo tales en sus países de origen.\n\nARTÍCULO\n244\n\nSistema\nde protección\n\n1.    \nLas Partes mantendrán\nen su legislación sistemas de protección de las indicaciones geográficas\n\n(Así reformado el párrafo anterior por el aparte 13) sub aparte a) del anexo del Tratado\nInternacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación\nentre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua,\nNicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento\nAlcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\nNorte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre\nel Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\n2. La legislación de las Partes contendrá elementos tales como:\n\na) un registro en el que figuren las indicaciones geográficas protegidas en sus respectivos\nterritorios;\n\nb) un proceso administrativo que permita verificar que las indicaciones geográficas identifican a un\nproducto como originario de un territorio, una región o una localidad de una de las Partes, cuando\ndeterminada calidad, reputación u otra característica del producto sea imputable fundamentalmente a\nsu origen geográfico;\n\nc) un requisito de que un nombre registrado corresponda a un producto o a productos específicos para\nlos que esté prevista una especificación de producto, que solo pueda modificarse mediante el\ncorrespondiente proceso administrativo;\n\nd) disposiciones de control aplicables\na la producción del producto\no productos;\n\ne) un derecho,\npara todo operador establecido en la zona y que se someta\nal sistema de control para utilizar\nel nombre protegido siempre que el producto cumpla las especificaciones correspondientes;\n\nf) un procedimiento, que incluya la\npublicación de la solicitud, que permita\ntener en cuenta los intereses legítimos\nde usuarios anteriores de los nombres, independientemente\nde que dichos nombres estén o no protegidos bajo una forma de propiedad intelectual.\n\nARTÍCULO\n245\n\nIndicaciones geográficas\nestablecidas\n\nLas indicaciones geográficas que figuran en el Anexo XVII serán procesadas de acuerdo con los\nprocedimientos de protección aplicables del Reino Unido, una vez presentada dicha solicitud de\nprotección.\n\n(Así reformado por el aparte 13) sub aparte b) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29\nde octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran\nBretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio\nde 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones\nde los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa\nRica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo\npor el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y\nCentroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\nARTÍCULO\n246\n\nProtección otorgada\n\n1. Las indicaciones geográficas listadas en el anexo XVIII (Indicaciones geográficas protegidas),\nasí como aquellas que se añadan de conformidad con el artículo 247, estarán protegidas, como mínimo,\ncontra:\n\na) la utilización de cualquier medio que, en la designación o presentación del producto, indique o\nsugiera que el producto de que se trate proviene de un área geográfica distinta del verdadero lugar\nde origen, de modo que induzca al público a error en cuanto al origen geográfico del producto;\n\nb) la utilización de una indicación geográfica protegida para los mismos productos que no sean\noriginarios del lugar designado por la indicación geográfica de que se trate, incluso cuando se\nindique el verdadero origen del producto o se utilice la indicación geográfica traducida o\nacompañada de expresiones tales como \"estilo\", \"tipo\", \"imitación\", \"como\" o similares;\n\nc) cualquier otra práctica que induzca al consumidor a error en cuanto al verdadero origen del\nproducto u otra utilización que constituya un acto de competencia desleal en el sentido del artículo\n10 bis del Convenio de París.\n\n2. Una indicación geográfica a la que se\nhaya concedido protección en una de las Partes, de acuerdo con el Anexo XVIII,\nno podrá considerarse\nque se ha convertido en genérica\nen dicha Parte de registro,\nsiempre que esté protegida como indicación geográfica en la Parte\nde origen.\n\n(Así reformado el inciso anterior por el aparte 13) sub aparte c) del anexo del Tratado\nInternacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación\nentre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua,\nNicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento\nAlcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\nNorte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre\nel Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\n3. Cuando una indicación geográfica contenga un nombre que sea considerado genérico en una Parte, no\nse considerará que el uso de ese nombre genérico en el producto apropiado en esa Parte es contrario\nal presente artículo.\n\n4. Para otras indicaciones geográficas diferentes a vinos y bebidas espirituosas, nada de lo\nprevisto en el presente Acuerdo será interpretado en el sentido de exigir a una Parte que impida el\nuso continuado y similar de una determinada indicación geográfica de otra Parte en relación con\nproductos o servicios, por alguno de sus nacionales o domiciliarios que hayan utilizado esa\nindicación geográfica de buena fe y de manera continua para esos mismos productos o servicios, u\notros afines, en el territorio de esa Parte, antes de la fecha en que se ha aplicado la parte IV del\nAcuerdo UE-Centroamércica.\n\n(Así reformado el inciso anterior por el aparte 13) sub aparte d) del anexo del Tratado\nInternacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación\nentre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua,\nNicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento\nAlcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\nNorte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre\nel Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\nARTÍCULO\n247\n\nAdición de nuevas\nindicaciones geográficas\n\n1. Las Partes acuerdan la posibilidad de añadir indicaciones geográficas adicionales para vinos,\nbebidas espirituosas, productos agrícolas y alimenticios para que sean protegidas sobre la base de\nlas disposiciones y procedimientos establecidos en el presente título, según corresponda.\n\nDichas indicaciones geográficas, después de su examen con éxito por parte de la autoridad nacional,\nserán incluidas en el anexo XVIII (Indicaciones geográficas protegidas) de conformidad con las\nreglas y procedimientos pertinentes para el Consejo de Asociación.\n\n(Así reformado el párrafo anterior por el aparte 13) sub aparte f) del anexo del Tratado\nInternacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación\nentre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua,\nNicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento\nAlcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\nNorte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre\nel Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\n2. La fecha de solicitud de protección será la fecha de la transmisión de la petición a la otra\nParte para proteger una indicación geográfica, siempre que se cumplan los requisitos formales de\ntales solicitudes.\n\nARTÍCULO\n248\n\nRelación entre indicaciones\ngeográficas y marcas\n\n1. La legislación de las Partes garantizará que la solicitud de registro de una marca que\ncorresponda a cualquiera de las situaciones que figuran en el artículo 246 para productos\nsimilares36 sea rechazada cuando dicha solicitud de registro se presente después de la fecha de\nsolicitud de registro de la indicación geográfica en el territorio de que se trate37.\n\n36 A efectos del presente artículo, las Repúblicas de\nla Parte CA consideran que el término \"producto similar\" puede ser entendido como\n\"idéntico o confusamente\nsimilar\".\n\n37 Para la Reino\nUnido(*), la fecha de solicitud de la protección será la fecha de entrada en vigor\ndel presente Acuerdo para los\nnombres que figuren en el anexo XVII.\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 13) sub aparte f) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775\ndel 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar que el pie de\npágina anterior no se incorpora al Acuerdo anteriormente referido)\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\n2. Del mismo modo, las Partes podrán, de conformidad con su legislación nacional o regional,\nestablecer las circunstancias para rechazar la protección de indicaciones geográficas, incluida la\nposibilidad de no conceder protección a una indicación geográfica cuando, a la luz de una marca\nnotoriamente conocida o reputada, su protección pueda inducir a error a los consumidores sobre la\nverdadera identidad del producto.\n\n3. Las Partes mantendrán los medios jurídicos para que cualquier persona natural o jurídica que\nostente un interés legítimo pueda solicitar la cancelación o invalidación de una marca o una\nindicación geográfica fundamentando su solicitud.\n\nARTÍCULO\n249\n\nDerecho\nal uso de las indicaciones geográficas\n\nUna vez que una\nindicación geográfica esté protegida en virtud del presente Acuerdo en una Parte\ndiferente a la Parte\nde origen, el uso del nombre protegido no estará sujeto a ningún registro de usuarios\nde dicha Parte.\n\nARTÍCULO\n250\n\nSolución\nde controversias\n\nNinguna Parte\ntendrá recurso alguno para impugnar la decisión final de una autoridad\ncompetente nacional o regional en relación con el registro o protección de una\nindicación geográfica en virtud del título X (Solución de controversias) de la\nparte IV del presente Acuerdo. Cualquier reclamación contra la protección de\nuna indicación geográfica será presentada ante las instancias judiciales disponibles\nestablecidas de conformidad con la legislación nacional o regional de cada\nParte.\n\nSECCIÓN\nD\n\nDIBUJOS\nY MODELOS INDUSTRIALES\n\nARTÍCULO\n251\n\nAcuerdos\ninternacionales\n\nLa Unión Europea y las Repúblicas de la\n Parte CA harán todos los esfuerzos razonables por adherirse\nal Arreglo de La Haya\nrelativo al Registro Internacional de Dibujos y Modelos Industriales (Acta de\nGinebra, 1999).\n\nARTÍCULO\n252\n\nRequisitos de protección\n\n1. Las Partes concederán protección a los dibujos o modelos industriales creados independientemente\nde que sean nuevos38 u originales.\n\n38 Cuando la\nlegislación de una Parte así lo establezca, puede también exigirse\nel carácter individual de dicho\ndibujo o modelo industrial.\n\n2. Se considerará que un dibujo o modelo industrial es nuevo cuando difiere en medida significativa\nde dibujos o modelos conocidos o de combinaciones de características de dibujos o modelos conocidos.\n\n3. Dicha protección se otorgará mediante el registro y conferirá derechos exclusivos a sus titulares\nde conformidad con lo dispuesto en el presente artículo. Cada Parte podrá prever que los dibujos o\nmodelos industriales no registrados que hayan sido puestos a disposición del público confieran\nderechos exclusivos, pero únicamente si el uso impugnado resulta de haber copiado el dibujo o modelo\nprotegido.\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 13) sub aparte g) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775\ndel 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se establece que para los fines\ndel artículo 252, y para evitar dudas, en el Reino Unido un \"dibujo o modelo industrial no\nregistrado\" es uno que está protegido por el Reglamento (CE) nº 6/2002 del Consejo, de 12 de\ndiciembre de 2001, sobre los dibujos y modelos comunitarios.)\n\nARTÍCULO\n253\n\nExcepciones\n\n1. Las Partes\npodrán prever excepciones limitadas de la protección de los dibujos y modelos industriales,\na condición de que tales excepciones no atenten de manera injustificable contra\nla explotación normal de los dibujos y modelos industriales protegidos ni\ncausen un perjuicio injustificado a los legítimos intereses del titular del\ndibujo o modelo protegido, teniendo en cuenta los intereses legítimos de\nterceros.\n\n2. La protección\nde los dibujos o modelos industriales no podrá extenderse a los dibujos o modelos\ndictados esencialmente por consideraciones técnicas o funcionales.\n\n3. Un dibujo o\nmodelo industrial no conferirá derechos cuando sea contrario al orden público o\nla moral.\n\nARTÍCULO\n254\n\nDerechos\nconferidos\n\n1. El titular de\nun dibujo o modelo industrial protegido tendrá derecho a impedir que terceros que\nno tengan su consentimiento fabriquen, vendan o importen artículos que ostenten\no incorporen el dibujo o modelo protegido cuando dichos actos se realicen con\nfines comerciales.\n\n2.\nAdicionalmente, las Partes garantizarán una protección efectiva de los dibujos\ny modelos industriales para prevenir actos que perjudiquen injustificadamente\nla explotación normal del dibujo o modelo o que no sean compatibles con\nprácticas de comercio leal, de forma consistente con las disposiciones del\nartículo 10 bis del Convenio de París.\n\nARTÍCULO\n255\n\nPlazo de protección\n\n1. La duración de la protección disponible en la Reino Unido(*) y en las\nRepúblicas de\nla Parte CA será de al menos diez años.\nCada Parte podrá prever que el titular del derecho podrá\nhacer que se renueve el plazo de protección por uno o varios\nperiodos de cinco años cada uno,\nhasta el plazo de protección\nmáximo establecido en la legislación de cada Parte.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\n2. Cuando una Parte prevea la protección para dibujos y modelos industriales no registrados, la\nduración de dicha protección será de al menos tres años.\n\nARTÍCULO\n256\n\nNulidad\no denegación del registro\n\n1. El registro\nde un dibujo o modelo industrial solo podrá ser denegado o declarado nulo por razones\nconvincentes e importantes que, con sujeción a la legislación nacional de cada\nParte, podrán comprender:\n\na) si el dibujo\no modelo industrial no se ajusta a la definición del artículo 252, apartado 1;\n\nb) si, en virtud\nde una decisión judicial, el titular del dibujo o modelo industrial no tiene derecho\nsobre el mismo;\n\nc) si el dibujo\no modelo industrial entra en conflicto con un dibujo o modelo anterior que ha sido\npuesto a disposición del público después de la fecha de presentación de la\nsolicitud o, si se reivindica prioridad, la fecha de prioridad del dibujo o\nmodelo, y que esté protegido desde una fecha anterior a la mencionada mediante\nun dibujo o modelo registrado o una solicitud de un dibujo o modelo;\n\nd) si se utiliza\nun signo distintivo en un dibujo o modelo industrial posterior y la legislación\nde la Parte\npertinente por la que se rige dicho signo confiere, al titular del derecho del\nsigno, el derecho a impedir tal uso;\n\ne) si el dibujo\no modelo industrial constituye un uso no autorizado de una obra protegida por la\nlegislación de derechos de autor de la\n Parte pertinente;\n\nf) si el dibujo\no modelo industrial constituye un uso indebido de cualquiera de los objetos contemplados\nen el artículo 6 ter del Convenio de París, o de distintivos, emblemas y\nblasones distintos de los incluidos en dicho artículo 6 ter y que sean de\ninterés público particular en una Parte;\n\ng) si la\ndivulgación del dibujo o modelo industrial fuese contraria al orden público o a\nla moral.\n\n2. Una Parte\npodrá establecer, como alternativa a la nulidad, que a un dibujo o modelo industrial\nsujeto a las causales establecidas en el apartado 1 puedan imponérsele\nlimitaciones en su uso.\n\nARTÍCULO\n257\n\nRelación\ncon los derechos de autor\n\nUn dibujo o\nmodelo industrial protegido mediante un derecho de dibujo o modelo industrial, registrado\nen una Parte de conformidad con la presente sección, también podrá ser elegible\npara la protección conferida por la legislación en materia de derechos de autor\nde esa Parte a partir de la fecha en que el dibujo o modelo hubiere sido creado\no fijado sobre cualquier soporte.\n\nSECCIÓN\nE\n\nPATENTES\n\nARTÍCULO\n258\n\nAcuerdos\ninternacionales\n\n1. Las Partes\ncumplirán el Tratado de Budapest sobre el Reconocimiento Internacional del Depósito\nde Microorganismos a los fines del Procedimiento en Materia de Patentes (1977, modificado\nen 1980).\n\n2.\nLa Unión Europea\nhará todos los esfuerzos razonables para cumplir el Tratado sobre el Derecho de\nPatentes (Ginebra, 2000), y las Repúblicas de\nla Parte CA harán los\nesfuerzos razonables para ratificar o acceder a dicho Tratado.\n\nSECCIÓN\nF\n\nOBTENCIONES\nVEGETALES\n\nARTÍCULO\n259\n\nObtenciones\nvegetales\n\n1. Las Partes\notorgarán protección a las obtenciones vegetales, ya sea mediante patentes, o mediante\nun sistema eficaz sui generis o mediante una combinación de aquellas y este.\n\n2. Las Partes\nentienden que no existe ninguna contradicción entre la protección a las\nobtenciones vegetales y la capacidad de una Parte de proteger y conservar sus\nrecursos genéticos.\n\n3. Las Partes\ntendrán derecho a establecer excepciones a los derechos exclusivos concedidos a\nlos fitomejoradores para permitir a los agricultores conservar, utilizar e\nintercambiar semillas o material de propagación protegidos.\n\nCAPÍTULO\n3\n\nOBSERVANCIA\nDE LOS DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL\n\nARTÍCULO\n260\n\nObligaciones\ngenerales\n\n1. Las Partes\nreafirman sus derechos y compromisos adquiridos en virtud del Acuerdo sobre los\nADPIC y, en particular, su parte III, y establecerán las siguientes medidas,\nprocedimientos y recursos complementarios necesarios para garantizar la\nobservancia de los derechos de propiedad intelectual.\n\nDichas medidas,\nprocedimientos y recursos serán justos, proporcionados y equitativos, y no serán\ninnecesariamente complejos o costosos, ni causarán la existencia de plazos irrazonables\no retrasos innecesarios39.\n\n39 A\nefectos de los artículos 260 a\n272, la noción de \"derechos de propiedad intelectual\" cubrirá al\nmenos los siguientes derechos: derechos de autor, incluidos los derechos de\nautor sobre programas de ordenador y bases de datos, y derechos conexos; los\nderechos relacionados con las patentes; las marcas; los dibujos y modelos\nindustriales; los esquemas de trazado (topografías) de circuitos integrados;\nlas indicaciones geográficas; las obtenciones vegetales; y los nombres comerciales,\nsiempre que estén protegidos como derechos exclusivos en la legislación\nnacional pertinente.\n\n2. Dichas\nmedidas y recursos serán asimismo efectivos y disuasorios, y se aplicarán de\ntal modo que se evite la creación de obstáculos al comercio legítimo y se\nofrezcan salvaguardias contra su abuso.\n\nARTÍCULO\n261\n\nSolicitantes\nlegitimados\n\nLas Partes\nreconocerán como personas legitimadas para solicitar la aplicación de las medidas,\nprocedimientos y recursos mencionados en esta sección y en la parte III del\nAcuerdo sobre los ADPIC a:\n\na) los titulares\nde derechos de propiedad intelectual de conformidad con lo dispuesto en la legislación\naplicable; y\n\nb) las\nfederaciones y las asociaciones, así como los licenciatarios exclusivos y otros\nlicenciatarios debidamente autorizados, en la medida en que lo permita la\nlegislación aplicable y con arreglo a lo dispuesto en esta. El término\n\"licenciatario\" incluirá al licenciatario de uno o más de los\nderechos exclusivos de propiedad intelectual comprendidos en una determinada propiedad\nintelectual.\n\nARTÍCULO\n262\n\nPruebas\n\nCuando un\ntitular de un derecho presente las pruebas razonablemente disponibles para respaldar\nsus alegaciones de que su derecho de propiedad intelectual ha sido infringido a\nescala comercial y para sustanciar sus alegaciones especifique pruebas\npertinentes que se encuentren bajo el control de la parte contraria, las Partes\nadoptarán las medidas que sean necesarias para permitir que las autoridades\njudiciales competentes puedan ordenar, a solicitud de parte, cuando proceda y\nsi estuviera previsto por la legislación aplicable, que la parte contraria\naporte dicha prueba, con sujeción a la protección de la información\nconfidencial.\n\nARTÍCULO\n263\n\nMedidas\nde protección de pruebas\n\nA solicitud de\nuna de las partes que haya presentado pruebas razonablemente disponibles para respaldar\nsus alegaciones de que su derecho de propiedad intelectual ha sido o va a ser\ninfringido, las autoridades judiciales estarán facultadas para dictar medidas\nprovisionales rápidas y eficaces a fin de proteger las pruebas pertinentes con\nrespecto a la supuesta infracción, respetando la protección de la información\nconfidencial. Dichas medidas podrán incluir la descripción detallada, con o sin\ntoma de muestras, o la incautación efectiva de las mercancías infractoras y, en\nlos casos en que proceda, de los materiales e implementos utilizados en la\nproducción y/o la distribución de dichas mercancías y de los documentos\nrelacionados con las mismas. Estas medidas se podrán adoptar, en caso de ser necesario,\nsin que sea oída la otra parte, en particular cuando sea probable que el\nretraso vaya a ocasionar daños irreparables al titular del derecho o cuando\nexista un riesgo demostrable de que se destruyan pruebas.\n\nARTÍCULO\n264\n\nDerecho\na la información\n\nLas Partes\npodrán disponer que, salvo que resulte desproporcionado a la gravedad de la\ninfracción, las autoridades judiciales puedan ordenar al infractor que informe\nal titular del derecho de la identidad de los terceros que hayan participado en\nla producción y distribución de los bienes o servicios infractores, y sobre sus\ncircuitos de distribución.\n\nARTÍCULO\n265\n\nMedidas\nprovisionales y cautelares\n\n1. Cada Parte\ndeberá prever que sus autoridades judiciales tengan la facultad de dictar\nmedidas provisionales y cautelares y llevarlas a cabo expeditamente para\nprevenir las infracciones inminentes de los derechos de propiedad intelectual o\nprohibir la continuación de infracciones alegadas. Dichas medidas podrán ser\nordenadas a petición del titular del derecho, inaudita altera parte o después\nde oír al acusado, de acuerdo con las reglas del procedimiento judicial de cada\nParte.\n\n2. Cada Parte\ngarantizará que sus autoridades judiciales estén facultadas para exigir al demandante\nque presente las pruebas razonablemente disponibles, con el fin de establecer a\nsu satisfacción, con un grado suficiente de certidumbre, que el derecho del\ndemandante está siendo infringido o que tal infracción es inminente, y para\nordenar al demandante que aporte una garantía razonable o caución equivalente\nque sea suficiente para proteger al demandado y evitar abusos, así como para no\ndisuadir de manera irrazonable el poder recurrir a dichos procedimientos.\n\nARTÍCULO\n266\n\nMedidas\ncorrectivas\n\n1. Cada Parte\ngarantizará que:\n\na) sus\nautoridades judiciales estén facultadas para ordenar, a petición del\nsolicitante, y sin perjuicio de los daños y perjuicios debidos al titular del\nderecho en razón de la infracción, la destrucción de las mercancías que se ha\ndeterminado que son pirateadas o falsificadas, u otra medida apropiada para\neliminar definitivamente esas mercancías de los canales comerciales;\n\nb) sus\nautoridades judiciales estarán facultadas para ordenar, en casos apropiados,\nque los materiales e implementos principalmente utilizados en la fabricación o\ncreación de dichas mercancías pirateadas o falsificadas sean destruidos sin\ncompensación alguna o, en circunstancias excepcionales, dispuestos fuera de los\ncanales comerciales de manera que se minimice el riesgo de infracciones\nfuturas. Al considerar las solicitudes de dichas medidas correctivas, las\nautoridades judiciales de la\n Parte podrán tomar en consideración, entre otros, la gravedad\nde la infracción, así como el interés de terceras personas que sean titulares\nde derechos reales, de posesión o de un interés contractual o garantizado.\n\n2. Cada Parte\npodrá establecer que la donación con fines de caridad de las mercancías de marcas\nfalsificadas y mercancías infractoras de los derechos de autor y derechos\nconexos, si la legislación nacional lo permite, no será ordenada por las\nautoridades judiciales sin la autorización del titular del derecho o que dichas\nmercancías podrán ser donadas con fines de caridad solo en ciertas condiciones\nque podrán ser establecidas de conformidad con la legislación nacional. En\nningún caso la simple retirada de la marca colocada ilegalmente bastará para\nque se permita el ingreso de la mercancía en los canales comerciales, excepto\nen los casos establecidos en la legislación nacional y otras obligaciones\ninternacionales.\n\n3. Al considerar\nlas solicitudes de medidas correctivas, las Partes podrán otorgar a sus autoridades\njudiciales la facultad para que tomen en consideración, entre otros, la\ngravedad de la infracción, así como el interés de terceras personas, titulares\nde derechos reales, de posesión o de un interés contractual o garantizado.\n\n4. Las\nautoridades judiciales ordenarán que estas medidas sean ejecutadas a expensas\ndel infractor, salvo en circunstancias excepcionales.\n\n5. De\nconformidad con la legislación nacional, las Partes podrán establecer otras\nmedidas correctivas relacionadas con mercancías que se ha determinado que son\npirateadas o falsificadas, así como con respecto a los materiales e implementos\nprincipalmente utilizados en la fabricación o creación de dichas mercancías.\n\nARTÍCULO\n267\n\nDaños\ny perjuicios\n\nLas autoridades\njudiciales estarán facultadas para ordenar al infractor que pague al titular\ndel derecho un resarcimiento adecuado para compensar el daño que este haya\nsufrido debido a una infracción de su derecho de propiedad intelectual, causada\npor un infractor que, sabiéndolo o teniendo motivos razonables para saberlo,\nhaya desarrollado una actividad infractora. En los casos apropiados, las Partes\npodrán autorizar a las autoridades judiciales a ordenar la recuperación de los beneficios\ny/o el pago de daños y perjuicios preestablecidos, aun en caso de que el\ninfractor no supiera o no tuviera motivos razonables para saberlo, haya\ndesarrollado una actividad infractora.\n\nARTÍCULO\n268\n\nCostas\nprocesales\n\nLas Partes garantizarán\nque las costas procesales, razonables y proporcionales, y demás gastos en que\nhaya podido incurrir la parte vencedora corran, como regla general, a cargo de\nla parte perdedora, salvo que no estuviera permitido por razones de equidad, de\nconformidad con la legislación nacional.\n\nARTÍCULO\n269\n\nPublicación\nde las decisiones judiciales\n\nLas Partes\npodrán establecer que, en el ámbito de las acciones judiciales incoadas por infracción\nde un derecho de propiedad intelectual, las autoridades judiciales puedan\nordenar, a instancia del solicitante y a expensas del infractor, medidas\napropiadas para difundir la información relativa a la decisión, incluida la\ndivulgación de la decisión y su publicación total o parcial. Las Partes podrán establecer\notras medidas de publicidad adicionales que sean adecuadas a las circunstancias\nde cada caso, incluyendo anuncios destacados.\n\nARTÍCULO\n270\n\nPresunción\nde titularidad\n\nA efectos de\naplicación de las medidas, procedimientos y recursos previstos en el presente título,\nserá suficiente para los titulares de derechos de autor o derechos conexos, con\nrespecto a su material objeto de protección, que su nombre figure en la obra en\nla manera habitual para que sean considerados como tales y, por lo tanto,\ntendrán legitimación para incoar procedimientos de infracción, en ausencia de\nprueba en contrario.\n\nARTÍCULO\n271\n\nSanciones\npenales\n\nLas Partes\nestablecerán procedimientos y sanciones penales al menos para los casos de falsificación\ndolosa de marcas o de piratería lesiva del derecho de autor a escala comercial.\nLos recursos disponibles comprenderán la pena de prisión y/o la imposición de\nsanciones pecuniarias suficientemente disuasorias que sean coherentes con el\nnivel de las sanciones aplicadas por delitos de una gravedad correspondiente.\nCuando proceda, entre los recursos disponibles figurará también la incautación,\nel decomiso y la destrucción de las mercancías infractoras y de todos los\nmateriales y accesorios utilizados predominantemente para la comisión del\ndelito. Las Partes podrán prever la aplicación de procedimientos y sanciones\npenales en otros casos de infracción de derechos de propiedad intelectual, en\nparticular cuando se cometa con dolo y a escala comercial.\n\nARTÍCULO\n272\n\nLimitaciones de la responsabilidad de proveedores de\nservicios\n\nLas Partes acuerdan que mantendrán las limitaciones de la responsabilidad de los proveedores de\nservicios actualmente previstas en sus respectivas legislaciones, fundamentalmente:\n\na) para la Reino Unido(*): las previstas en\nla Directiva\n2000/31/CE, sobre comercio electrónico;\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\nb) para las\nRepúblicas de la Parte CA:\nlas adoptadas a nivel nacional con el fin de cumplir sus obligaciones internacionales.\n\nUna Parte podrá diferir la implementación de las disposiciones del presente artículo por un periodo\nque no exceda de tres años, a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo.\n\nARTÍCULO\n273\n\nMedidas\nen frontera\n\n1. Las Partes\nreconocen la importancia de la coordinación en materia de aduanas y, por tanto,\nse comprometen a promover la aplicación de la observancia en aduanas en\nrelación con las mercancías de marca falsificadas y pirateadas, específicamente\na través del intercambio de información y de la coordinación entre las\nadministraciones de aduanas de las Partes.\n\n2. A menos que se disponga de otra manera en el presente capítulo, las\nPartes adoptarán procedimientos que permitan al titular de un derecho, que\ntenga motivos válidos para sospechar de la importación, la exportación, la\nreexportación, la entrada o salida del territorio aduanero, la inclusión en un\nrégimen suspensivo o la colocación en zona franca o depósito fiscal de\nmercancías que infringen marcas o derechos de autor, presentar a las\nautoridades competentes, administrativas o judiciales una solicitud por escrito\npara que las autoridades de aduanas suspendan el despacho de esas mercancías\npara su libre circulación o sean incautadas. Queda entendido que no existe obligación\nde aplicar estos procedimientos a las importaciones de mercancías puestas en el\nmercado en otro país por el titular del derecho o con su consentimiento.\n\n3. Cualquiera de\nlos derechos u obligaciones establecidos en la sección 4 del Acuerdo sobre los\nADPIC relacionadas con el importador serán aplicables al exportador o al\ntitular de las mercancías.\n\n4. Cada Parte\ndeberá establecer que sus autoridades competentes puedan iniciar medidas en frontera\nde oficio en los casos de importación, exportación y tránsito.\n\nCAPÍTULO\n4\n\nDISPOSICIONES\nINSTITUCIONALES\n\nARTÍCULO\n274\n\nSubcomité de Propiedad\nIntelectual\n\n1. Las Partes establecen el Subcomité de Propiedad Intelectual, de conformidad con el artículo 348 y\nsegún se establece en el anexo XXI (Subcomités), con el fin de dar seguimiento a la implementación\ndel artículo 231 y la sección C (Indicaciones geográficas) del capítulo 2 del presente título.\n\n2. Las funciones del Subcomité incluyen:\n\na) recomendar al Comité de Asociación, para su aprobación por el Consejo de Asociación, la\nmodificación de la lista de indicaciones geográficas del anexo XVIII (Indicaciones geográficas\nprotegidas);\n\nb) intercambiar información sobre indicaciones geográficas para efectos de considerar su protección\nde conformidad con el presente\nAcuerdo, así como de indicaciones geográficas cuya protección cesa en su país\nde origen;\n\nc) promover la transferencia de tecnología de la Reino Unido(*) hacia las Repúblicas de\nla Parte CA;\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\nd) definir los ámbitos prioritarios en los que se dirigirán iniciativas de transferencia de\ntecnología, investigación y desarrollo, y desarrollo de capital humano;\n\ne) mantener un inventario o registro de los programas, las actividades o las iniciativas en\nejecución en el campo de la propiedad intelectual, en particular sobre transferencia de tecnología;\n\nf) realizar recomendaciones pertinentes al Comité de Asociación en relación a cuestiones de su\ncompetencia; y\n\ng) cualquier otra cuestión instruida por el Comité de Asociación.\n\nARTÍCULO\n275\n\nCooperación\ny asistencia técnica en materia de propiedad intelectual\n\nLas Partes\nacuerdan que es de su interés común promover la cooperación mutua e iniciativas\nde asistencia técnica en cuestiones relacionadas con el presente título. En\neste sentido, las Partes han identificado diversas actividades de cooperación,\nque se establecen en el artículo 55 del título VI (Desarrollo económico y\ncomercial) de la parte III del presente Acuerdo.\n\nARTÍCULO\n276\n\nDisposiciones\nfinales\n\n1. Panamá podrá\nretrasar la implementación de las disposiciones de los artículos 233, letras c)\ny d); 234; 238, letra b); 240; 252, apartados 1 y 2; 255, apartado 2; 256; 258,\napartado 1; 259; 266, apartado 4; y 271, por un periodo que no exceda de dos\naños, a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo.\n\n2. Panamá se\nadherirá al Tratado de Cooperación de Patentes (Washington 1970, modificado en\n2001) en un periodo que no exceda los dos años, a partir de la fecha de entrada\nen vigor del presente Acuerdo.\n\nTÍTULO\nVII\n\nCOMERCIO\nY COMPETENCIA\n\nARTÍCULO\n277\n\nDefiniciones\n\nA efectos del presente título:\n\n1. \"Leyes de competencia\" significa:\n\na) para la Reino Unido(*), los artículos\n101, 102, y 106 del Tratado de Funcionamiento\nde la Unión Europea, el Reglamento\n(CE) nº 139/2004 del Consejo, sobre\nel control de las concentraciones entre empresas, y sus reglamentos de aplicación y modificaciones;\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\nb) para\nla Parte CA, el Reglamento Centroamericano sobre Competencia (en lo sucesivo, \"el Reglamento\"),\nque se establecerá de conformidad\ncon el artículo 25 del Protocolo\nal Tratado General de Integración\nEconómica Centroamericana (Protocolo de Guatemala) y el artículo\n21 del Convenio Marco para el Establecimiento\nde la Unión Aduanera Centroamericana\n(Guatemala, 2007); CENTR-AM/EU/es 333\n\nc) hasta el momento en que se adopte el Reglamento de conformidad con el artículo 279, \"leyes de\ncompetencia\" significa las leyes nacionales de competencia que cada una de las Repúblicas de la\nParte CA haya adoptado o mantenido de conformidad con el artículo 279; y\n\nd) cualquier modificación que pueda producirse en los instrumentos antes mencionados después de la\nentrada en vigor del presente Acuerdo.\n\n2. \"Autoridad de competencia\" significa:\n\na) para la Parte del Reino Unido, la Competition and\nMarkets Authority;\n\n(Así reformado el inciso anterior por el aparte 14 del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del\n29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran\nBretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio\nde 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones\nde los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa\nRica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo\npor el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y\nCentroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\nb) para\nla Parte CA, el Órgano Centroamericano de Competencia, que\nla Parte CA establecerá y designará en su Reglamento de Competencia; y\n\nc) hasta el momento en que el Órgano Centroamericano de Competencia\nsea establecido y entre en funcionamiento\nde conformidad con el artículo\n279, \"autoridad de competencia\"\nsignifica la autoridad nacional de competencia de cada una de las Repúblicas de\nla Parte CA.\n\nARTÍCULO\n278\n\nPrincipios\n\n1. Las Partes\nreconocen la importancia de una competencia libre y no distorsionada en sus relaciones\ncomerciales. Las Partes reconocen que las prácticas anticompetitivas pueden\nafectar al funcionamiento adecuado de los mercados y los beneficios de la\nliberalización comercial.\n\n2. Por lo tanto,\nlas Partes acuerdan que lo siguiente es incompatible con el presente Acuerdo, en\nla medida en que pueda afectar al comercio entre las Partes:\n\na) los acuerdos\nentre empresas, las decisiones de asociaciones de empresas y las prácticas concertadas\nentre empresas, que tengan por objeto o efecto impedir, restringir o\ndistorsionar la competencia40 tal como se especifica en sus\nrespectivas leyes de competencia;\n\n40 Para mayor certeza, el presente apartado no\nse interpretará como una limitación del alcance de los análisis que deben\nllevarse a cabo en los casos de aplicación de acuerdos entre empresas,\ndecisiones de asociaciones de empresas y prácticas concertadas entre empresas,\nsegún lo establecido en las leyes nacionales de competencia de las Partes.\n\nb) cualquier abuso,\npor una o más empresas, de una posición dominante o poder sustancial en el mercado\no participación notable de mercado, tal como se especifica en sus respectivas\nleyes de competencia; y\n\nc) las\nconcentraciones entre empresas que obstaculicen de forma significativa la\ncompetencia efectiva, tal como se especifica en sus respectivas leyes de\ncompetencia.\n\nARTÍCULO\n279\n\nImplementación\n\n1. Las Partes\nadoptarán o mantendrán en vigor leyes de competencia completas para abordar eficazmente\nlas prácticas anticompetitivas referidas en el artículo 278, apartado 2, letras\na) a c). Las Partes establecerán o mantendrán autoridades de competencia\ndesignadas y adecuadamente equipadas para la implementación transparente y\nefectiva de las leyes de competencia.\n\n2. Si, a la entrada\nen vigor del presente Acuerdo, cualquiera de las Partes aún no ha adoptado leyes\nde competencia de conformidad con el artículo 277, apartado 1, letras a) o b),\no no ha designado una autoridad de competencia de conformidad con el artículo\n277, apartado 2, letras a) o b), deberá hacerlo en un periodo de siete años.\nCuando haya finalizado dicho periodo de transición, los términos \"leyes de\ncompetencia\" y \"autoridad de competencia\" contemplados en el presente\ntítulo se entenderán únicamente como los definidos en el artículo 277, apartado\n1, letras a) y b), y apartado 2, letras a) y b).\n\n3. Si, en el\nmomento de la entrada en vigor del presente Acuerdo, una República de\nla Parte CA aún no ha\nadoptado leyes de competencia de conformidad con el artículo 277, apartado 1,\nletra c), ni ha designado una autoridad de competencia de conformidad con el\nartículo 277, apartado 2, letra c), deberá hacerlo dentro de un periodo de tres\naños.\n\n4. Ninguna\ndisposición del presente título prejuzgará las competencias asignadas por las Partes\na sus respectivas autoridades regionales y nacionales para la implementación\nefectiva y coherente de sus leyes de competencia.\n\nARTÍCULO\n280\n\nEmpresas\npúblicas o empresas titulares de derechos especiales o exclusivos,\n\nincluidos\nlos monopolios designados\n\n1. Ninguna\ndisposición del presente título impedirá a una República de\nla Parte CA o a un Estado\nmiembro de la\n Unión Europea designar o mantener empresas públicas, empresas\ntitulares de derechos especiales o exclusivos o monopolios con arreglo a su\nlegislación nacional.\n\n2. Las entidades\nmencionadas en el apartado 1 estarán sujetas a las leyes de competencia en la medida\nen que la aplicación de tales leyes no obstruyan la realización, de hecho o de\nderecho, de las tareas particulares que les hayan sido asignadas por una\nRepública de la Parte CA\no por un Estado miembro de\nla Unión Europea.\n\n3. Las Partes se\nasegurarán de que, a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, no se ejerza\ndiscriminación41, por parte de dichas entidades, respecto a las\ncondiciones en las que se compran y venden bienes y servicios, ni entre las\npersonas naturales o jurídicas de cualquiera de las Partes ni entre los bienes\noriginarios de cualquiera de las Partes.\n\n41 \"Discriminación\" significa una\nmedida que no cumple con el trato nacional, según lo establecido en las\ndisposiciones pertinentes del presente Acuerdo.\n\n4. Ninguna\ndisposición del presente título afectará los derechos y obligaciones de las\nPartes establecidos en virtud del título V (Contratación pública) de la parte\nIV del presente Acuerdo.\n\nARTÍCULO\n281\n\nIntercambio\nde información no confidencial y cooperación en la aplicación\n\n1. Con el fin de\nfacilitar la aplicación efectiva de sus respectivas leyes de competencia, las autoridades\nde competencia podrán intercambiar información no confidencial.\n\n2. La autoridad\nde competencia de una Parte podrá solicitar cooperación a la autoridad de competencia\nde la otra Parte con respecto a las actividades de aplicación. Dicha\ncooperación no impedirá a las Partes tomar decisiones de manera autónoma.\n\n3. Ninguna Parte\nestá obligada a comunicar información a la otra Parte. En caso que una Parte decida\ncomunicar información, dicha Parte podrá retener la información si la\ncomunicación de tal información está prohibida por las leyes y reglamentos de\nla Parte que posee la\ninformación o si dicha comunicación es incompatible con sus intereses. Una\nParte podrá exigir que la información comunicada en virtud del presente\nartículo sea utilizada de conformidad con los términos y condiciones que esta\nespecifique.\n\nARTÍCULO\n282\n\nCooperación\ny asistencia técnica\n\nLas Partes\nacuerdan que es de su interés común promover iniciativas de asistencia técnica relacionadas\ncon la política de competencia y las actividades de aplicación de la ley. La\npresente cooperación se aborda en el artículo 52 del título VI (Desarrollo\neconómico y comercial) de la parte III del presente Acuerdo.\n\nARTÍCULO\n283\n\nSolución\nde controversias\n\nLas Partes no\npodrán recurrir al procedimiento de solución de controversias del título X (Solución\nde controversias) de la parte IV del presente Acuerdo para cuestiones que\nsurjan en el marco del presente título.\n\nTÍTULO\nVIII\n\nCOMERCIO\nY DESARROLLO SOSTENIBLE\n\nARTÍCULO\n284\n\nContexto\ny objetivos\n\n1. Las Partes\nrecuerdan la Agenda\n21 sobre Ambiente y Desarrollo de 1992, el Plan de Implementación de Desarrollo\nSostenible de Johannesburgo de 2002, así como\nla Declaración Ministerial\nsobre Empleo Pleno y Productivo y Trabajo Decente para Todos de 2006 del\nConsejo Económico y Social de\nla Organización de las Naciones Unidas. Las Partes\nreafirman su compromiso de promover el desarrollo del comercio internacional\ncomo una forma de contribuir al objetivo del desarrollo sostenible y garantizar\nque este objetivo se integre y refleje en todos los niveles de su relación\ncomercial. Con este fin, las Partes reconocen la importancia de tomar en consideración\nlos mejores intereses económicos, sociales y medioambientales, no solo de sus respectivas\npoblaciones, sino también de las generaciones futuras.\n\n2. Las Partes\nreafirman su compromiso de alcanzar el desarrollo sostenible, cuyos pilares - desarrollo\neconómico, desarrollo social y protección medioambiental- son interdependientes\ny se refuerzan mutuamente. Las Partes resaltan el beneficio de considerar temas\nsociales y medioambientales relacionados con el comercio como parte de un\nenfoque global del comercio y el desarrollo sostenible.\n\n3. Las Partes\nacuerdan que el presente título incorpora un enfoque cooperativo basado en valores\ne intereses comunes, tomando en consideración las diferencias en sus niveles de\ndesarrollo, así como el respeto a sus necesidades y aspiraciones presentes y\nfuturas.\n\n4. Las Partes no\npodrán recurrir a los procedimientos de solución de controversias del título X (Solución\nde controversias) de la parte IV del presente Acuerdo, ni al mecanismo de\nmediación para medidas no arancelarias contemplado en el título XI (Mecanismo\nde mediación para medidas no arancelarias) de la parte IV del presente Acuerdo,\npara las cuestiones que surjan en relación con el presente título.\n\nARTÍCULO\n285\n\nDerecho\nde regular y niveles de protección\n\n1. Las Partes reafirman el respeto por sus respectivas Constituciones42 y por sus derechos allí\nestablecidos para regular con el fin de establecer sus propias prioridades en materia de desarrollo\nsostenible, sus propios niveles internos de protección medioambiental y social, así como para\nadoptar o modificar consecuentemente su legislación y sus políticas pertinentes.\n\n42 Para la Reino Unido(*), esto hace referencia a las Constituciones de los Estados Miembros de\nla Unión Europea,\nal Tratado de\nla Unión Europea,\nal Tratado de Funcionamiento\nde la Unión Europea y a\nla Carta de los\nDerechos Fundamentales de la Unión Europea.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\n2. Cada Parte procurará garantizar que su legislación y políticas proporcionen y fomenten altos\nniveles de protección medioambiental y laboral, apropiados para sus condiciones sociales,\nmedioambientales y económicas, y coherentes con los estándares reconocidos internacionalmente y con\nlos acuerdos contemplados en los artículos 286 y 287 de los que son parte, y procurarán mejorar\ndicha legislación y políticas en la medida en que estas no sean aplicadas de manera que constituyan\nun medio de discriminación arbitrario o injustificado entre las Partes o una restricción encubierta\nal comercio internacional.\n\nARTÍCULO\n286\n\nEstándares\ny acuerdos laborales multilaterales\n\n1. Recordando\nla Declaración\n Ministerial sobre Empleo Pleno y Productivo y Trabajo Decente\npara Todos de 2006 del Consejo Económico y Social de\nla Organización de\nlas Naciones Unidas, las Partes reconocen que el empleo pleno y productivo y el\ntrabajo decente para todos, que comprende la protección social, los principios\ny derechos fundamentales en el trabajo y el diálogo social, son elementos clave\ndel desarrollo sostenible para todos los países y, por consiguiente, un objetivo\nprioritario de la cooperación internacional. En este contexto, las Partes\nreafirman su voluntad de promover el desarrollo de políticas macroeconómicas\nque propicien la generación de empleo pleno y productivo y trabajo decente para\ntodos, incluidos hombres, mujeres y jóvenes, con total respeto de los\nprincipios y derechos fundamentales en el trabajo, en condiciones de equidad, igualdad,\nseguridad y dignidad.\n\nLas Partes, de\nconformidad con sus obligaciones como miembros de\nla OIT, reafirman sus compromisos\nde respetar, promover y desarrollar, de buena fe y de conformidad con\nla Constitución de\nla OIT, los\nprincipios relativos a los derechos fundamentales, que son objeto de los\nConvenios Fundamentales de la OIT,\na saber:\n\na) la libertad\nde asociación y el reconocimiento efectivo del derecho de negociación\ncolectiva;\n\nb) la\neliminación de todas las formas de trabajo forzoso u obligatorio;\n\nc) la abolición\nefectiva del trabajo infantil; y\n\nd) la eliminación\nde la discriminación en materia de empleo y ocupación.\n\n2. Las Partes\nreafirman su compromiso de implementar efectivamente, en su legislación y en la\npráctica, los Convenios fundamentales de\nla OIT contenidos en\nla Declaración de\nla OIT relativa a los Principios\ny Derechos Fundamentales en el Trabajo de 1998, que son los siguientes:\n\na) Convenio 138,\nsobre la Edad\n Mínima de Admisión al Empleo;\n\nb) Convenio 182,\nsobre la\n Prohibición de las Peores Formas de Trabajo Infantil y\nla Acción Inmediata\npara su Eliminación;\n\nc) Convenio 105,\nsobre la Abolición\ndel Trabajo Forzoso;\n\nd) Convenio 29,\nsobre Trabajo Forzoso u Obligatorio;\n\ne) Convenio 100,\nsobre la Igualdad\nde Remuneración entre la Mano\nde Obra Masculina y la Mano\nde Obra Femenina por un Trabajo de Igual Valor;\n\nf) Convenio 111,\nsobre la\n Discriminación en Materia de Empleo y Ocupación;\n\ng) Convenio 87,\nsobre la Libertad\n Sindical y\nla Protección del Derecho de Sindicación; y\n\nh) Convenio 98,\nsobre la Aplicación\nde los Principios del Derecho de Sindicación y de Negociación Colectiva.\n\n3. Las Partes\nintercambiarán información sobre su respectiva situación y avances en relación con\nla ratificación de otros Convenios de\nla OIT.\n\n4. Las Partes\nsubrayan que los estándares laborales nunca deben invocarse o utilizarse de otra\nforma con fines comerciales proteccionistas y que no debe cuestionarse la\nventaja comparativa de ninguna Parte.\n\n5. Las Partes se\ncomprometen a consultarse y cooperar, según proceda, sobre cuestiones laborales\nde interés mutuo relacionadas con el comercio.\n\nARTÍCULO\n287\n\nEstándares\ny acuerdos medioambientales multilaterales\n\n1. Las Partes\nreconocen que la gobernanza y los acuerdos internacionales medioambientales son\nelementos importantes para abordar los problemas medioambientales globales o\nregionales, y subrayan la necesidad de mejorar el apoyo mutuo entre el comercio\ny el medio ambiente. Las Partes se comprometen a consultarse y cooperar, según\nsea apropiado, sobre cuestiones medioambientales de interés mutuo relacionadas\ncon el comercio.\n\n2. Las Partes reafirman\nsu compromiso de implementar efectivamente en su legislación y en la práctica\nlos acuerdos medioambientales multilaterales de los que son parte, incluidos:\n\na) el Protocolo\nde Montreal relativo a las Sustancias que Agotan\nla Capa de Ozono;\n\nb) el Convenio\nde Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de los Desechos\nPeligrosos y su Eliminación;\n\nc) el Convenio\nde Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes;\n\nd)\nla Convención sobre\nel Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres\n(en lo sucesivo, \"CITES\");\n\ne) el Convenio\nsobre la\n Diversidad Biológica;\n\nf) el Protocolo\nde Cartagena sobre Seguridad de\nla Biotecnología del Convenio sobre\nla Diversidad Biológica;\ny\n\ng) el Protocolo\nde Kioto de la\n Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático43.\n\n43 Para mayor certeza, la referencia a los\nacuerdos medioambientales multilaterales del artículo 287, apartado 2, abarcará\nlos protocolos, enmiendas, anexos y modificaciones ratificados por las Partes.\n\n3. Las Partes se\ncomprometen a asegurarse de que habrán ratificado, para la fecha de entrada en vigor\ndel presente Acuerdo, la\n Enmienda del artículo XXI de\nla CITES, adoptada en Gaborone (Botsuana)\nel 30 de abril de 1983.\n\n4. Las Partes\ntambién se comprometen, en la medida que no lo hayan hecho, a ratificar e implementar\nefectivamente, a más tardar para la fecha de entrada en vigor del presente\nAcuerdo, el Convenio de Rotterdam sobre el Procedimiento de Consentimiento\nFundamentado Previo Aplicable a ciertos Plaguicidas y Productos Químicos\nPeligrosos objeto de Comercio Internacional.\n\n5. Ninguna\ndisposición del presente Acuerdo se interpretará en el sentido de impedir la adopción\no la aplicación por cualquier Parte de medidas para implementar los acuerdos a\nlos que se refiere el presente artículo, siempre que tales medidas no se\napliquen de manera que constituyan un medio de discriminación arbitraria o\ninjustificable entre países en los que prevalezcan las mismas condiciones o una\nrestricción encubierta al comercio internacional.\n\nARTÍCULO\n288\n\nComercio\nque favorezca el desarrollo sostenible\n\n1. Las Partes\nreconfirman que el comercio debe promover el desarrollo sostenible en todas sus\ndimensiones. En el presente contexto, reconocen el valor de la cooperación\ninternacional como apoyo a los esfuerzos para desarrollar esquemas y prácticas\ncomerciales que favorezcan el desarrollo sostenible y acuerdan trabajar\nconjuntamente en el marco de los artículos 288, 289 y 290, con el objetivo de\ndesarrollar enfoques colaborativos, según sea apropiado.\n\n2. Las Partes\nprocurarán:\n\na) considerar\naquellas situaciones en las cuales la eliminación o reducción de obstáculos al comercio\nbeneficiaría al comercio y al desarrollo sostenible, tomando en consideración,\nen particular, las interacciones entre las medidas medioambientales y el acceso\na los mercados;\n\nb) facilitar y\npromover el comercio y la inversión extranjera directa en tecnologías y\nservicios medioambientales, energía renovable y productos y servicios de\neficiencia energética, incluso abordando los obstáculos no arancelarios\nrelacionados;\n\nc) facilitar y\npromover el comercio de productos que respondan a consideraciones de sostenibilidad,\nincluidos productos sujetos a esquemas tales como comercio justo y ético, etiquetado\necológico y producción orgánica, responsabilidad social de las empresas y rendición\nde cuentas; y\n\nd) facilitar y\npromover el desarrollo de prácticas y programas dirigidos a fomentar rendimientos\neconómicos apropiados de la conservación y el uso sostenible del medio\nambiente, tales como el ecoturismo.\n\nARTÍCULO\n289\n\nComercio\nde productos forestales\n\nCon el fin de\npromover la gestión sostenible de los recursos forestales, las Partes se\ncomprometen a trabajar conjuntamente para mejorar la aplicación de la legislación\nforestal y la gobernanza, así como para promover el comercio lícito y\nsostenible de productos forestales, a través de instrumentos que pueden\nincluir, entre otras cosas: el uso efectivo de\nla CITES con respecto a especies\nmaderables en peligro; esquemas de certificación de productos forestales\nextraídos de forma sostenible; y los acuerdos regionales o bilaterales de\nasociación voluntaria sobre aplicación de las leyes, gobernanza y comercio\nforestales (en lo sucesivo, \"FLEGT\").\n\nARTÍCULO\n290\n\nComercio\nde productos pesqueros\n\n1. Las Partes\nreconocen la necesidad de promover la pesca sostenible a fin de contribuir a la\nconservación de las poblaciones de peces y al comercio sostenible de los\nrecursos pesqueros.\n\n2. Con este fin,\nlas Partes se comprometen a:\n\na) adherirse a\nlos principios del Acuerdo sobre\nla Aplicación de las Disposiciones de\nla Convención de\nlas Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar del 10 de diciembre de 1982, relativas\na la Conservación\ny Ordenación de las Poblaciones de Peces Transzonales y las Poblaciones de\nPeces Altamente Migratorios, e implementarlos efectivamente, en relación con:\nel uso sostenible, la conservación y la gestión de las poblaciones de peces\ntranszonales y las especies de peces altamente migratorias; la cooperación\ninternacional entre Estados; el apoyo al asesoramiento y la investigación\ncientífica; la implementación de medidas de seguimiento, control e inspección\nefectivas; y los deberes del Estado de abanderamiento y del Estado rector del\npuerto, lo que incluye el cumplimiento y la aplicación;\n\nb) cooperar,\nincluso con las organizaciones regionales de ordenación pesquera pertinentes y dentro\nde dichas organizaciones, con el fin de prevenir la pesca ilegal, no declarada\ny no reglamentada (\"INDNR\"), incluso mediante la adopción de\nherramientas efectivas para implementar sistemas de control e inspección que\naseguren el pleno cumplimiento de las medidas de conservación;\n\nc) intercambiar\ninformación científica e información comercial no confidencial, a fin de intercambiar\nexperiencias y mejores prácticas en el campo de la pesca sostenible y, más en general,\npara promover un enfoque sostenible de la pesca.\n\n3. Las Partes\nacuerdan, en la medida que no lo hayan hecho, adoptar medidas del Estado rector\ndel puerto de conformidad con el Acuerdo de\nla Organización\nde las Naciones Unidas para\nla Alimentación y\nla Agricultura sobre\nMedidas del Estado Rector del Puerto, Destinadas a Prevenir, Desalentar y\nEliminar la Pesca Ilegal,\nNo Declarada y No Reglamentada, implementar sistemas de control e inspección,\nasí como incentivos y obligaciones para una gestión racional y sostenible de la\npesca y los ecosistemas costeros a largo plazo.\n\nARTÍCULO\n291\n\nMantenimiento\nde los niveles de protección\n\n1. Las Partes\nreconocen que es inapropiado promover el comercio o la inversión mediante la reducción\nde los niveles de protección contemplados en su legislación medioambiental y\nlaboral interna.\n\n2. Una Parte no\ndejará sin efecto ni derogará, ni ofrecerá dejar sin efecto o derogar, su legislación\nlaboral y medioambiental de una manera que afecte el comercio o como un\nincentivo para el establecimiento, adquisición, expansión o retención de una\ninversión o de un inversionista en su territorio.\n\n3. Una Parte no\ndejará de aplicar efectivamente su legislación laboral y medioambiental de una manera\nque afecte el comercio o la inversión entre las Partes.\n\n4. Ninguna\ndisposición del presente título se interpretará en el sentido de facultar a las\nautoridades de una Parte para realizar actividades orientadas a hacer cumplir la\nlegislación en el territorio de la otra Parte.\n\nARTÍCULO\n292\n\nInformación\ncientífica\n\nLas Partes\nreconocen la importancia, al preparar e implementar medidas dirigidas a\nproteger el medio ambiente o la salud y la seguridad ocupacional, de tomar en\nconsideración información científica y técnica, así como estándares,\ndirectrices o recomendaciones internacionales pertinentes, reconociendo al\nmismo tiempo que, cuando existan amenazas de daños graves o irreversibles, la ausencia\nde certeza científica absoluta no será utilizada como razón para posponer\nmedidas de protección.\n\nARTÍCULO\n293\n\nRevisión\nde sostenibilidad\n\nLas Partes se\ncomprometen a revisar, hacer un seguimiento y evaluar conjuntamente la contribución\nal desarrollo sostenible de la parte IV del presente Acuerdo, incluyendo las\nactividades de cooperación en virtud del artículo 302.\n\nARTÍCULO\n294\n\nMecanismo\ninstitucional y de seguimiento\n\n1. Cada Parte\ndesignará una oficina dentro de su administración que sirva como Punto de Contacto,\ncon el propósito de implementar los aspectos del desarrollo sostenible\nrelacionados con el comercio. A la entrada en vigor del presente Acuerdo, las\nPartes presentarán al Comité de Asociación la información de contacto completa\nde sus Puntos de Contacto.\n\n2. Las Partes\nestablecen una Junta de Comercio y Desarrollo Sostenible44, que\nestará compuesta por autoridades de alto nivel de las administraciones de cada\nParte. Antes de cada reunión de la\n Junta, las Partes se informarán sobre la identidad y la\ninformación de contacto de sus respectivos representantes.\n\n44\nLa Junta de\nComercio y Desarrollo Sostenible informará sobre sus actividades al Comité de\nAsociación.\n\n3.\nLa Junta de Comercio y\nDesarrollo Sostenible se reunirá durante el primer año a partir de la fecha en\nque el presente Acuerdo entre en vigor, y posteriormente cuando sea necesario,\npara supervisar la implementación del presente título, incluidas las\nactividades de cooperación realizadas en virtud del título VI (Desarrollo\neconómico y comercial) de la parte III del presente Acuerdo. Las decisiones y\nrecomendaciones de la Junta\nserán adoptadas por acuerdo mutuo entre las Partes y serán puestas a\ndisposición del público, a menos que\nla Junta decida otra cosa.\n\n4. Cada Parte\nconvocará grupos asesores sobre comercio y desarrollo sostenible nuevos o existentes45.\nEstos grupos se encargarán de dar sus puntos de vista y hacer recomendaciones\nsobre los aspectos del desarrollo sostenible relacionados con el comercio, y\nasesorar a las Partes sobre la mejor manera de alcanzar los objetivos del\npresente título.\n\n45 En el ejercicio del derecho de las Partes de\nutilizar grupos asesores existentes para la implementación de las disposiciones\ndel presente título, las Partes otorgarán a los órganos existentes la\noportunidad de fortalecer y desarrollar sus actividades con las nuevas\nperspectivas y ámbitos de trabajo previstos por el presente título. Con este\nfin, las Partes podrán utilizar los grupos asesores nacionales existentes.\n\n5. Los grupos\nasesores de las Partes estarán compuestos por organizaciones representativas e independientes,\ncon una participación equilibrada de actores pertinentes económicos, sociales y\nmedioambientales, que incluya, entre otras, organizaciones de empleadores y\ntrabajadores, asociaciones empresariales, organizaciones no gubernamentales y\nautoridades públicas locales.\n\nARTÍCULO\n295\n\nForo\nde Diálogo de la\n Sociedad Civil\n\n1. Las Partes\nacuerdan organizar y facilitar un Foro birregional de Diálogo de\nla Sociedad Civil para\nun diálogo abierto, con una representación equilibrada de los actores\nmedioambientales, económicos y sociales. El Foro de Diálogo de\nla Sociedad Civil\nllevará a cabo un diálogo que abarque los aspectos del desarrollo sostenible de\nla relación comercial entre las Partes, así como la forma en que la cooperación\npuede contribuir a alcanzar los objetivos del presente título. El Foro de Diálogo\nde la Sociedad Civil\nse reunirá una vez al año, a menos que las Partes acuerden otra cosa46.\n\n46 Para mayor certeza, el establecimiento de\npolíticas y otras funciones típicas de gobierno no serán delegadas en el Foro\nde Diálogo de la\n Sociedad Civil.\n\n2. Salvo que las\nPartes acuerden otra cosa, cada reunión de\nla Junta incluirá una sesión en la que sus miembros\ninformarán al Foro de Diálogo de\nla Sociedad Civil sobre la implementación del presente\ntítulo. A su vez, el Foro de Diálogo de\nla Sociedad Civil\npodrá expresar sus puntos de vista y opiniones con el fin de promover el\ndiálogo sobre cómo alcanzar de la mejor manera los objetivos del presente\ntítulo.\n\nARTÍCULO\n296\n\nConsultas\ngubernamentales\n\n1. Una Parte\npodrá solicitar consultas con la otra Parte respecto a cualquier asunto de\ninterés mutuo que surja en el marco del presente título, mediante la entrega de\nuna solicitud escrita al Punto de Contacto de la otra Parte. Con el fin de que\nla Parte que recibe la\nsolicitud pueda responder, la solicitud contendrá información que sea\nsuficientemente específica para presentar el asunto de manera clara y objetiva,\nidentificando el problema en cuestión y proporcionando un breve resumen de sus\nalegaciones de conformidad con el presente título. Las consultas se iniciarán\nsin demora después de que una Parte presente una solicitud de consultas.\n\n2. Las Partes\nconsultantes realizarán todos los esfuerzos para alcanzar una solución mutuamente\nsatisfactoria del asunto, tomando en consideración la información intercambiada\nentre las Partes consultantes y las oportunidades de cooperación sobre el\nasunto. Durante las consultas, se prestará especial atención a los problemas e\nintereses particulares de las Partes que sean países en desarrollo.\n\nLas Partes\nconsultantes tomarán en consideración las actividades de\nla OIT u otros órganos u organizaciones\nmultilaterales medioambientales pertinentes de los que sean parte. Cuando corresponda,\nlas Partes consultantes podrán, por mutuo acuerdo, buscar asesoramiento o\nasistencia de estas organizaciones u órganos, o de cualquier persona natural o\njurídica que consideren apropiada con el fin de examinar plenamente el asunto\nen cuestión.\n\n3. Si noventa\ndías después de la solicitud de consultas, una Parte consultante considera que el\nasunto necesita mayor discusión, y a menos que las Partes consultantes acuerden\notra cosa, el asunto será remitido a consideración de\nla Junta de Comercio y\nDesarrollo Sostenible mediante la entrega de una solicitud escrita a los Puntos\nde Contacto de las otras Partes. La\n Junta de Comercio y Desarrollo Sostenible se reunirá sin\ndemora con el fin de ayudar a alcanzar una solución mutuamente satisfactoria.\nSi lo considera necesario, la\n Junta de Comercio y Desarrollo Sostenible podrá buscar la\nasistencia de expertos en la materia, con el objetivo de facilitar su análisis.\n\n4. Cualquier\nsolución del asunto alcanzada por las Partes consultantes se hará pública,\nsalvo que la Junta\nde Comercio y Desarrollo Sostenible decida otra cosa.\n\nARTÍCULO\n297\n\nPanel\nde Expertos\n\n            1. Salvo que las Partes consultantes\ndecidan otra cosa, una Parte consultante podrá, sesenta días después de la\nremisión de un asunto a la Junta\nde Comercio y Desarrollo Sostenible o, si el asunto no es remitido a\nla Junta, noventa días después\nde la entrega de la solicitud de consultas de conformidad con el artículo 296,\napartados 1 y 3, respectivamente, solicitar que se convoque un Panel de\nExpertos para que examine un asunto que no haya sido satisfactoriamente\nabordado a través de consultas gubernamentales. Las Partes en el proceso pueden\npresentar comunicaciones al Panel de Expertos.\n\n2. A la entrada en vigor del presente Acuerdo, las Partes presentarán al\nComité de Asociación, para su aprobación por el Consejo en su primera reunión,\nuna lista de diecisiete personas, en la que figuren al menos cinco personas que\nno sean nacionales de ninguna de las Partes, con experiencia en Derecho\nmedioambiental, comercio internacional o solución de controversias en el marco\nde acuerdos internacionales; y una lista de diecisiete personas, en la que\nfiguren al menos cinco individuos que no sean nacionales de ninguna de las\nPartes, con experiencia en Derecho laboral, comercio internacional o solución\nde controversias en el marco de acuerdos internacionales. Los expertos que no\nsean nacionales de ninguna de las Partes podrán ejercer como Presidentes del Panel\nde Expertos. Los expertos deberán: i) ser independientes y no estar afiliados\nni aceptar instrucciones de ninguna Parte u organización representada en el\ngrupo asesor o grupos asesores; y ii) ser elegidos sobre la base de la\nobjetividad, la confianza y el buen juicio.\n\n3. Las Partes\nacordarán sustitutos para los expertos que ya no están disponibles para formar parte\nde dichos paneles y podrán acordar, de otra manera, modificar la lista en la\nforma y el momento en que lo consideren necesario.\n\nARTÍCULO\n298\n\nComposición\ndel Panel de Expertos\n\n1. El Panel de\nExpertos estará compuesto por tres expertos.\n\n2. El Presidente\nno será nacional de ninguna de las Partes.\n\n3. Cada Parte en\nel procedimiento escogerá un experto de la lista de expertos dentro de los treinta\ndías siguientes a la recepción de la solicitud de establecimiento del Panel de\nExpertos. Si una Parte no escoge ningún experto dentro de dicho periodo, la\notra Parte en el procedimiento escogerá de la lista de expertos un nacional de\nla Parte en el procedimiento\nque no haya escogido ningún experto. Los dos expertos seleccionados escogerán\nal Presidente, por acuerdo o por sorteo, de entre los expertos que no sean\nnacionales de ninguna de las Partes.\n\n4. Las personas\nno podrán ejercer como expertos con respecto a un asunto en el que ellos, o una\norganización a la que estén afiliados, tenga un conflicto de intereses directo\no indirecto. Tras ser seleccionado para ejercer como experto en un asunto\ndeterminado, cada experto debe revelar la existencia o el desarrollo de\ncualquier interés, relación o asunto que se suponga razonablemente que tal\nexperto puede conocer y que pueda afectar o dar lugar a dudas razonables sobre\nla independencia o imparcialidad de dicho experto.\n\n5. Si cualquier\nParte en el procedimiento cree que un experto infringe los requisitos establecidos\nen el apartado 4, las Partes en el procedimiento se consultarán sin demora y,\nsi así lo acuerdan, se removerá al experto y se seleccionará un nuevo experto\nde conformidad con los procedimientos establecidos en el apartado 3 que fueron\nutilizados para escoger al experto que fue removido.\n\n6. Salvo que las\nPartes en el procedimiento acuerden otra cosa de conformidad con el artículo\n301, apartado 2, el Panel de Expertos se establecerá a más tardar sesenta días\ndespués de la solicitud de la\n Parte.\n\nARTÍCULO\n299\n\nReglas\nde procedimiento\n\n1. El Panel de\nExpertos elaborará un calendario que garantice que las Partes en el procedimiento\npuedan presentar comunicaciones escritas e información pertinente.\n\n2. El Panel de\nExpertos y las Partes garantizarán la protección de la información confidencial\nde conformidad con los principios en el título X (Solución de controversias) de\nla parte IV del presente Acuerdo.\n\n3. El mandato\ndel Panel de Expertos será:\n\n\"examinar si existe una falta de una\nParte en cumplir con las obligaciones establecidas en virtud de los artículos\n286, apartado 2; 287, apartados 2, 3 y 4; y 291 del presente título, y formular\nrecomendaciones no vinculantes para solucionar el asunto; en caso de cuestiones\nrelacionadas con la aplicación de la legislación, el mandato del Panel de\nExpertos será determinar si existe una falta sostenida o recurrente de una\nParte al implementar efectivamente sus obligaciones\".\n\nARTÍCULO\n300\n\nInforme\ninicial\n\n1. El Panel de\nExpertos utilizará las comunicaciones y alegaciones presentadas por las Partes\nen el procedimiento como base para su informe. En el transcurso del\nprocedimiento, las Partes tendrán oportunidad de formular observaciones sobre\nlos documentos o la información que el Panel considere pertinente para su\ntrabajo.\n\n2. Dentro de los\nciento veinte días siguientes a la fecha de establecimiento del Panel de Expertos,\nel Panel presentará a las Partes en el procedimiento un informe inicial\nincluyendo sus recomendaciones. Cuando el Panel considere que no puede\npresentar su informe en un plazo de ciento veinte días, comunicará por escrito\na las Partes en el procedimiento las razones del retraso y una estimación del\nperiodo dentro del cual presentará su informe.\n\n3. Las\nrecomendaciones del Panel tomarán en consideración la situación socioeconómica particular\nde las Partes.\n\n4. Las Partes en\nel procedimiento podrán formular observaciones escritas al Panel sobre su informe\ninicial, dentro de los treinta días siguientes a su presentación.\n\n5. Después de\nrecibir cualesquiera observaciones escritas, el Panel, por iniciativa propia o\na solicitud de cualquier Parte en el procedimiento, podrá:\n\na) cuando sea\npertinente, solicitar las opiniones de las Partes en el procedimiento sobre las\nobservaciones escritas;\n\nb) reconsiderar\nsu informe; o\n\nc) realizar\ncualquier consideración adicional que considere apropiada.\n\nEl informe final\ndel Panel incluirá una discusión sobre las alegaciones incorporadas en las observaciones\nescritas de las Partes.\n\nARTÍCULO\n301\n\nInforme\nfinal\n\n1. El Panel\npresentará a las Partes en el procedimiento y a\nla Junta de Comercio y\nDesarrollo Sostenible un informe final a más tardar ciento ochenta días después\nde la fecha en la que se estableció el Panel. Las Partes harán público el\ninforme final dentro de los quince días siguientes a su presentación.\n\n2. Las Partes en\nel procedimiento podrán decidir, por mutuo acuerdo, ampliar los plazos establecidos\nen el apartado 1, así como los de los artículos 298, apartado 6, y 300,\napartado 4.\n\n3. Las Partes en\nel procedimiento, tomando en consideración el informe y las recomendaciones del\nPanel de Expertos, procurarán discutir las medidas que deban ser implementadas\nincluyendo, cuando sea apropiado, la posible cooperación para apoyar la\nimplementación de tales medidas. La\n Parte a la que se dirigen las recomendaciones informará a\nla Junta de Comercio y Desarrollo\nSostenible sobre sus intenciones relacionadas con el informe y las\nrecomendaciones del Panel de Expertos incluso, según sea apropiado, mediante la\npresentación de un plan de acción. La\n Junta de Comercio y Desarrollo Sostenible hará un seguimiento\nde la implementación de las acciones que\nla Parte haya determinado.\n\nARTÍCULO\n302\n\nCooperación\ny asistencia técnica sobre comercio y desarrollo sostenible\n\nLas medidas de\ncooperación y asistencia técnica relacionadas con el presente título se establecen\nen el título VI (Desarrollo económico y comercial) de la parte III del presente\nAcuerdo.\n\nTÍTULO IX\n\nINTEGRACIÓN ECONÓMICA REGIONAL\n\nARTÍCULO 303\n\nDisposiciones generales\n\n1. Las Partes resaltan la importancia de la dimensión región a región y reconocen la importancia de\nla integración económica regional en el contexto del presente Acuerdo. Por consiguiente, reafirman\nsu voluntad de fortalecer y profundizar sus respectivos procesos de integración económica regional,\ndentro de los marcos aplicables.\n\n2. Las Partes reconocen que la integración económica regional en materia de procedimientos\naduaneros, reglamentos técnicos y medidas sanitarias y fitosanitarias es esencial para la libre\ncirculación de mercancías en Centroamérica y la Reino Unido(*)\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\n3. Por lo tanto, y teniendo en cuenta el diferente nivel de desarrollo de sus respectivos procesos\nde integración económica regional, las Partes acuerdan las siguientes disposiciones.\n\nARTÍCULO\n304\n\nProcedimientos aduaneros\n\n1. En materia de aduanas, a más tardar dos años después de la entrada en\nvigor del presente Acuerdo, la autoridad\naduanera de\nla República de\nla Parte CA de primer\nentrada otorgará el reembolso\ndel arancel pagado cuando tales mercancías sean exportadas hacia otra República\nde la Parte CA.\nTales mercancías estarán sujetas a los aranceles\naduaneros de\nla República de\nla Parte CA de importación.\n\n2. Las Partes procurarán poner en marcha un mecanismo que garantice que las mercancías originarias\nde Centroamérica o de la Unión Europea de conformidad con el anexo II (Relativo a la definición del\nconcepto de \"productos originarios\" y métodos de cooperación administrativa) del presente Acuerdo\nque ingresen en su respectivo territorio y hayan sido despachadas en la aduana de importación no\npuedan estar sujetas a aranceles aduaneros o cargas que tengan un efecto equivalente ni a\nrestricciones cuantitativas o medidas que tengan un efecto equivalente.\n\n3. Las Partes acuerdan que sus respectivas legislaciones y procedimientos aduaneros preverán la\nutilización de un documento único administrativo o su equivalente electrónico en la Reino Unido(*) y\nen la Parte CA, respectivamente, a fin de establecer las declaraciones aduaneras de importación y\nexportación. La Parte CA se compromete a lograr el presente objetivo tres años después de la entrada\nen vigor del presente Acuerdo.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\n4. Las Partes también garantizarán que la legislación aduanera, los procedimientos y requisitos\naduaneros relacionados con la importación aplicables a las mercancías originarias de Centroamérica o\nde la Unión Europea estén armonizados a nivel regional. La Parte CA se compromete a lograr el\npresente objetivo a más tardar cinco años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo.\n\nARTÍCULO\n305\n\nObstáculos técnicos\nal comercio\n\n1. En materia de reglamentos técnicos y procedimientos de evaluación de la conformidad:\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 15) sub aparte a) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775\ndel 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar que el\npárrafo anteriorl no se incorpora al Acuerdo anteriormente referido)\n\na) las Partes acuerdan que los Estados miembros\nde la Unión Europea garantizarán\nque los productos originarios de Centroamérica que han sido colocados\nlegalmente en el mercado de\nun Estado miembro de\nla Unión Europea\ntambién pueden ser comercializados en los demás Estados\nmiembros de\nla Unión Europea,\nsiempre que el producto ofrezca un nivel equivalente de protección de los diversos intereses\nlegítimos involucrados\n(principio de reconocimiento mutuo);\n\nb) al respecto, los Estados miembros de la Unión Europea aceptarán, siempre que el producto ofrezca\nun nivel equivalente de protección de los diversos intereses legítimos involucrados, que un producto\nque ha cumplido los procedimientos de evaluación de la conformidad exigidos por un Estado miembro de\nla Unión Europea pueda ser colocado en el mercado de los demás Estados miembros de la Unión Europea\nsin tener que someterse a un procedimiento de evaluación de la conformidad adicional.\n\n2. Cuando existan requisitos de importación regionales armonizados, los productos originarios de la\nUnión Europea tendrán que cumplir los requisitos regionales a fin de ser comercializados legalmente\nen la República de la Parte CA de primera importación. De conformidad con el presente Acuerdo,\ncuando un producto esté cubierto por legislación armonizada y deba realizarse un registro, el\nregistro efectuado en una de las Repúblicas de la Parte CA debe ser aceptado por todas las demás\nRepúblicas de la Parte CA una vez que se hayan cumplido los procedimientos internos.\n\n3. Adicionalmente, cuando se requiera el registro, las Repúblicas de\nla Parte CA aceptarán que los productos deberían\nser registrados por grupos o familias\nde productos.\n\n4. La Parte CA acuerda adoptar, dentro de los cinco años siguientes a la entrada en vigor del\npresente Acuerdo, los reglamentos técnicos y procedimientos de evaluación de la conformidad\nregionales actualmente en preparación y enumerados en el anexo XX (Lista de reglamentos técnicos\ncentroamericanos (RTCA) en proceso de armonización) del presente Acuerdo, y continuar el trabajo\npara armonizar los reglamentos técnicos y procedimientos de evaluación de la conformidad, así como\npromover la elaboración de normas regionales.\n\n5. Para productos aún no armonizados en\nla Parte CA y no incluidos\nen el anexo XX, el Comité\nde Asociación establecerá\nun programa de trabajo para\nestudiar la posibilidad de incluir productos adicionales en el futuro.\n\nARTÍCULO\n306\n\nMedidas sanitarias\ny fitosanitarias\n\n1. El objetivo del presente artículo es:\n\na) promover condiciones que permitan que las mercancías sujetas a medidas sanitarias y\nfitosanitarias se muevan libremente en Centroamérica y la Reino Unido(*);\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\nb) promover la armonización y mejora de los requisitos y procedimientos sanitarios y fitosanitarios\nen la Parte CA y la Reino Unido, inclusive para lograr la utilización de un único certificado de\nimportación, una única lista de establecimientos, una única inspección sanitaria de importación y\nuna única tarifa para los productos importados de la Reino Unido a la Parte CA;\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\nc) tratar de garantizar el reconocimiento mutuo de las verificaciones llevadas a cabo por las\nRepúblicas de la Parte CA en cualquier Estado miembro de la Unión Europea.\n\n2. La Reino Unido(*) garantizará que, a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo,\nlos animales, los productos animales, los vegetales y los productos vegetales, legalmente\ncomercializados puedan moverse libremente dentro del territorio de la Reino Unido(*) sin\ninspecciones en las fronteras internas, siempre que cumplan los requisitos sanitarios y\nfitosanitarios pertinentes.\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 15) sub aparte b) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775\ndel 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar que el\npárrafo anterior no se incorpora al Acuerdo anteriormente referido)\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\n3. La Parte CA se asegurará de que, a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo,\nlos animales, los productos animales, los vegetales y los productos vegetales, se beneficien de la\nfacilitación de tránsito regional en los territorios de la Parte CA, de conformidad con la\nResolución nº 219-2007 (COMIECO-XLVII) y posteriores instrumentos relacionados. A efectos del\npresente título, en el caso de importaciones procedentes de la Reino Unido(*), la facilitación del\ntránsito regional significa que las mercancías de Reino Unido(*) pueden entrar a través de cualquier\npuesto de inspección fronterizo de la Parte CA y pueden transitar por la región de una República de\nla Parte CA a otra, siempre que cumplan los requisitos sanitarios y fitosanitarios de la Parte de\ndestino final, donde podrá realizarse una inspección sanitaria o fitosanitaria.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\n4. Siempre que cumplan los requisitos sanitarios y fitosanitarios pertinentes y de conformidad con\nlos mecanismos existentes en el proceso de integración regional de Centroamérica, la Parte CA se\ncompromete a conceder a los animales, los productos animales, los vegetales y los productos\nvegetales que figuran en el anexo XIX (Lista de productos a los que hace referencia el artículo 306,\napartado 4), el siguiente trato: cuando se importan en el territorio de una República de la Parte\nCA, las autoridades competentes revisarán los certificados emitidos por la autoridad competente de\nla Reino Unido(*) y podrán realizar una inspección sanitaria o fitosanitaria; una vez realizado el\ndespacho, un producto incluido en el anexo XIX solo podrá estar sujeto a una inspección sanitaria o\nfitosanitaria aleatoria en el punto de entrada de la República de la Parte CA de destino final.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\nPara los productos incluidos en la lista 1 del anexo XIX, la obligación anterior se aplicará a\nmás tardar dos años después de la entrada en\nvigor del presente Acuerdo.\n\nPara los productos incluidos en la lista 2 del anexo XIX, la obligación anterior se aplicará a\nmás tardar cinco años después\nde la entrada en vigor del presente Acuerdo.\n\n5. Sin perjuicio de los derechos y las obligaciones de las Partes (la Reino Unido(*) o las\nRepúblicas de la Parte CA) en virtud del Acuerdo sobre la OMC y los procedimientos y requisitos\nsanitarios y fitosanitarios establecidos por cada Parte, una Parte importadora no debe estar\nobligada a conceder un trato más favorable a los productos importados desde la  Parte exportadora\nque el brindado por la Parte exportadora en su comercio intrarregional.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\n6. El Consejo de Asociación podrá modificar el anexo XIX (Lista de productos a los que hace\nreferencia el artículo 306, apartado 4), siguiendo las recomendaciones del Subcomité de Asuntos\nSanitarios y Fitosanitarios al Comité de Asociación, de acuerdo con el procedimiento establecido en\nel título XIII (Tareas específicas en cuestiones comerciales de los órganos establecidos en virtud\ndel presente Acuerdo) de la parte IV del presente Acuerdo.\n\n7. El Subcomité mencionado en el apartado 6 seguirá de cerca la implementación del presente\nartículo.\n\nARTÍCULO\n307\n\nImplementación\n\n1. Las Partes\nreconocen la importancia de incrementar la cooperación para alcanzar los objetivos\ndel presente título y abordar la cuestión a través de los mecanismos previstos\nen el título VI (Desarrollo económico y comercial) de la parte III del presente\nAcuerdo.\n\n2. Las Partes se\ncomprometen a consultarse sobre las cuestiones relativas al presente título, con\nmiras a garantizar la implementación efectiva de la dimensión región a región\ndel presente Acuerdo y los objetivos de la integración económica regional.\n\n3. El progreso\nde la Parte CA\nen la implementación del presente título estará sujeto a informes periódicos de\nprogreso y a programas de trabajo por parte de\nla Parte CA que abarcan los artículos\n304, 305 y 306. Los informes de progreso y los programas de trabajo se\npresentarán por escrito y describirán todos los pasos adoptados para la\nimplementación de las obligaciones y los objetivos definidos en el artículo\n304, apartados 1, 3 y 4, el artículo 305, apartados 2, 3 y 4, y el artículo\n306, apartados 3 y 4, así como los pasos previstos para el periodo anterior al\npróximo informe de progreso. Los informes de progreso y los programas de\ntrabajo se presentarán cada año hasta que se cumplan efectivamente los\ncompromisos especificados en el presente apartado.\n\n4. Las Partes\nconsiderarán la inclusión de otros ámbitos en el presente título cinco años después\nde la entrada en vigor del presente Acuerdo.\n\n5. Los\ncompromisos de integración regional asumidos por\nla Parte CA en virtud del\npresente título no están sujetos a los procedimientos de solución de\ncontroversias del título X (Solución de controversias) de la parte IV del\npresente Acuerdo.\n\nTÍTULO X\n\nSOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS\n\nCAPÍTULO 1\n\nOBJETIVO Y ÁMBITO DE APLICACIÓN\n\nARTÍCULO\n308\n\nObjetivo\n\nEl objetivo del\npresente título es evitar y resolver cualquier controversia entre las Partes relativa\na la interpretación o aplicación de la parte IV del Acuerdo y que las Partes,\ncuando sea posible, alcancen una solución mutuamente satisfactoria.\n\nARTÍCULO\n309\n\nÁmbito\nde aplicación\n\n1. Las\ndisposiciones del presente título se aplicarán a cualquier controversia\nrelativa a la interpretación o aplicación de la parte IV del Acuerdo, salvo que\nse disponga expresamente de otro modo.\n\n2. El presente\ntítulo no se aplicará a las controversias entre las Repúblicas de\nla Parte CA.\n\nCAPÍTULO 2\n\nCONSULTAS\n\nARTÍCULO\n310\n\nConsultas\n\n1. Las Partes procurarán resolver cualquier controversia relativa a la interpretación o aplicación\nde las disposiciones indicadas en el artículo 309 a través de la participación de buena fe en\nconsultas, a fin de alcanzar una solución mutuamente satisfactoria.\n\n2. Cualquier Parte del presente Acuerdo podrá solicitar la realización de consultas por medio de una\nsolicitud escrita a la otra Parte, con copia al Comité de Asociación, indicando las razones de su\nsolicitud, el fundamento jurídico de la reclamación e identificando cualquier medida vigente o en\nproyecto en cuestión.\n\n3. Cuando la\n Parte requirente sea la Reino Unido(*), y la infracción alegada\nde cualquier disposición identificada de conformidad con\nel apartado 2 sea similar en todos\nlos aspectos jurídicos y fácticos pertinentes en relación con más de una República\nde la Parte CA,\nla Reino Unido(*) podrá solicitar una sola consulta que abarque a dichas Repúblicas de\nla Parte CA47.\n\n47 Por ejemplo, cuando una disposición de la parte IV del Acuerdo establezca,\npara todas las Repúblicas\nde la Parte CA,\nla obligación de cumplir un\nrequisito específico en una fecha estipulada,\nel incumplimiento de más de\nuna de las Repúblicas de\nla Parte CA sería un asunto que entraría en el ámbito de aplicación del presente apartado.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\n4. Cuando la  Parte requirente sea una República de la Parte CA y la infracción alegada de cualquier\ndisposición identificada de conformidad con el apartado 2 afecte de manera adversa a  comercio48 de\nmás de una República de la Parte CA, las Repúblicas de la Parte CA podrán solicitar una sola\nconsulta o bien solicitar unirse a las consultas dentro de los cinco días siguientes a la fecha de\nentrega de la solicitud inicial de consultas. La República de la Parte CA interesada deberá incluir\nen su notificación una explicación de su interés comercial sustancial en el asunto.\n\n48 Por ejemplo, cuando se implemente una prohibición a la importación de\nun producto y dicha prohibición se aplique a exportaciones de ese producto desde más de una\nde las Repúblicas de\nla Parte CA, esto sería un asunto\nque entraría en el ámbito\nde aplicación del presente apartado.\n\n5. Las consultas se celebrarán dentro de los treinta días siguientes a la fecha de presentación de\nla solicitud y se realizarán, a menos que las Partes acuerden otra cosa, en el territorio de la\nParte requerida. Las consultas se tendrán por concluidas dentro de los treinta días siguientes a la\nfecha de presentación de la solicitud, a menos que ambas Partes acuerden continuar las consultas.\nCuando, de conformidad con los apartados 3 y 4, más de una República de la Parte CA esté involucrada\nen las consultas, estas se considerarán concluidas dentro de los cuarenta días siguientes a la fecha\nde presentación de la solicitud inicial. Deberá mantenerse la confidencialidad de toda la\ninformación revelada durante las consultas.\n\n6. En los casos de urgencia, en particular los referidos a productos perecederos o estacionales, las\nconsultas se celebrarán dentro de los quince días siguientes a la fecha de presentación de la\nsolicitud, y se considerarán concluidas dentro de los quince días siguientes a la fecha de\npresentación de la solicitud. Cuando, de conformidad con los apartados 3 y 4, más de una República\nde la Parte CA esté involucrada en las consultas, estas se considerarán concluidas dentro de los\nveinte días siguientes a la fecha de presentación de la solicitud inicial.\n\n7. Si\nla Parte requerida\nno responde a la solicitud\nde consultas dentro de los diez días\nsiguientes a la recepción\nde la solicitud, si las consultas no se celebran dentro de los plazos\nestablecidos en los apartados 5 o 6 respectivamente o\nsi las consultas han sido concluidas\ny no se ha resuelto la controversia,\nla Parte requirente podrá solicitar el establecimiento de\nun Grupo Especial de conformidad\ncon el artículo 311.\n\n8. Si han transcurrido más de doce meses de inactividad desde la fecha de las últimas consultas y\npersiste la base de la controversia, la Parte requirente deberá solicitar nuevas consultas. El\npresente apartado no se aplicará cuando la inactividad sea resultado de intentos de buena fe para\nalcanzar una solución mutuamente satisfactoria de conformidad con el artículo 324.\n\nCAPÍTULO 3\n\nPROCEDIMIENTOS DE SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS\n\nSECCIÓN A\n\nPROCEDIMIENTO ANTE EL GRUPO ESPECIAL\n\nARTÍCULO\n311\n\nInicio\ndel procedimiento ante el Grupo Especial\n\n1. Cuando las\nPartes consultantes no hayan resuelto la controversia de conformidad con las disposiciones\nindicadas en el artículo 310, cualquier Parte requirente podrá solicitar el establecimiento\nde un Grupo Especial para considerar el asunto.\n\n2. La solicitud\nde establecimiento de un Grupo Especial deberá realizarse por escrito y entregarse\na la Parte\nrequerida, con copia al Comité de Asociación.\nLa Parte requirente deberá identificar\nen su solicitud la medida específica en cuestión, indicar el fundamento\njurídico de su reclamación y explicar la forma en que dicha medida constituye una\ninfracción de las disposiciones indicadas en el artículo 309.\n\n3. Cualquier\nParte que tenga derecho, en virtud del apartado 1, a solicitar el\nestablecimiento de un Grupo Especial podrá unirse a los procedimientos ante el\nGrupo Especial como Parte requirente, por medio de una notificación escrita\ndirigida a las demás Partes contendientes. La notificación deberá ser enviada a\nmás tardar cinco días después de la fecha de presentación de la solicitud\ninicial de establecimiento de un Grupo Especial.\n\n4. No se podrá\nsolicitar el establecimiento de un Grupo Especial para revisar una medida en proyecto.\n\nARTÍCULO\n312\n\nEstablecimiento\ndel Grupo Especial\n\n1. El Grupo\nEspecial estará compuesto por tres panelistas.\n\n2. Dentro de los\ndiez días siguientes a la fecha de presentación de la solicitud de establecimiento\nde un Grupo Especial, las Partes contendientes deberán celebrar consultas a fin\nde lograr un acuerdo sobre la composición del Grupo Especial49.\n\n49 Cuando una Parte contendiente esté formada\npor dos o más Repúblicas de la\n Parte CA, estas actuarán conjuntamente en el procedimiento\nestablecido en el artículo 312.\n\n3. En caso de\nque las Partes contendientes no logren acordar la composición del Grupo Especial\ndentro del plazo establecido en el apartado 2, cada Parte contendiente tendrá\nderecho a escoger un panelista, que no ejercerá como Presidente, de entre los\nindividuos de la lista establecida en el artículo 325, dentro de los tres días\nsiguientes al vencimiento del plazo establecido en el apartado 2. El Presidente\ndel Comité de Asociación, o la persona en quien este delegue, escogerá por\nsorteo al Presidente, así como a cualquier panelista que falte, de entre los\nindividuos pertinentes de la lista establecida de conformidad con el artículo\n325.\n\n4. El Presidente\ndel Comité de Asociación, o la persona en quien este delegue, deberá realizar\nel sorteo dentro de los cinco días siguientes a la recepción de una solicitud\nque al efecto haga una o ambas Partes contendientes. El sorteo se llevará a\ncabo en un momento y lugar que debe ser comunicado sin demora a las Partes\ncontendientes. Estas podrán, si así lo desean, estar presentes durante el\nsorteo.\n\n5. Las Partes\ncontendientes podrán escoger, de común acuerdo y dentro del plazo establecido\nen el apartado 2, personas que no figuren en la lista de panelistas, pero que\ncumplan los requisitos establecidos en el artículo 325.\n\n6. La fecha de\nestablecimiento del Grupo Especial será la fecha en que todos los panelistas hayan\nnotificado la aceptación de su selección.\n\nARTÍCULO\n313\n\nDecisión\ndel Grupo Especial\n\n1. El Grupo\nEspecial deberá notificar su decisión sobre el asunto de la controversia a las Partes\ncontendientes, con copia al Comité de Asociación, dentro de los ciento veinte\ndías siguientes a la fecha de establecimiento del Grupo Especial.\n\n2. Cuando el\nGrupo Especial considere que no puede cumplirse el plazo a que se refiere el apartado\n1, el Presidente del Grupo Especial deberá, sin demora, notificarlo por escrito\na las Partes contendientes, con copia al Comité de Asociación, indicando los\nmotivos de la demora y la fecha en la que el Grupo Especial estima concluir su\ntrabajo. A menos que concurran circunstancias excepcionales, la decisión se\nnotificará a más tardar ciento cincuenta días a partir de la fecha de establecimiento\ndel Grupo Especial.\n\n3. En los casos\nde urgencia, en particular los relativos a productos perecederos o estacionales,\nel Grupo Especial hará todo lo posible por notificar su decisión dentro de los\nsesenta días siguientes a la fecha de su establecimiento. A menos que concurran\ncircunstancias excepcionales, la decisión se notificará a más tardar setenta y\ncinco días después de la fecha de establecimiento del Grupo Especial. El Grupo\nEspecial, dentro de los diez días siguientes a su establecimiento, a solicitud\nde una Parte contendiente, podrá emitir una decisión preliminar sobre si\nconsidera que el caso es urgente.\n\nSECCIÓN B\n\nCUMPLIMIENTO\n\nARTÍCULO\n314\n\nCumplimiento\nde la decisión del Grupo Especial\n\n1. Cuando sea\npertinente, la Parte\nrequerida adoptará, sin demora, cualquier medida necesaria para cumplir de\nbuena fe la decisión del Grupo Especial sobre el asunto de la controversia, y\nlas Partes contendientes procurarán acordar el plazo de cumplimiento.\n\n2. A efectos de cumplimiento, las Partes contendientes y, en cualquier\ncaso, el Grupo Especial, deberán tomar en consideración los posibles efectos de\nla medida que se determine que no es compatible con el presente Acuerdo sobre\nel nivel de desarrollo de la\n Parte requerida.\n\n3. En caso que\nno se produzca el cumplimiento completo y oportuno de la decisión del Grupo Especial,\npodrán aplicarse la compensación o la suspensión de obligaciones como medidas temporales.\nEn este caso, las Partes contendientes procurarán acordar una compensación en\nlugar de aplicar la suspensión de obligaciones. No obstante, ni la compensación\nni la suspensión de\n\nobligaciones es preferible a la\nimplementación oportuna y completa de la decisión del Grupo Especial.\n\n4. Cuando una\ndecisión del Grupo Especial se aplique a más de una República de\nla Parte CA actuando como\nla Parte requirente o como\nParte requerida, cualquier compensación o suspensión de obligaciones de\nconformidad con el presente título deberá ser aplicada individualmente a cada República\nde la Parte CA,\npara lo cual la decisión del Grupo Especial deberá determinar individualmente\nel nivel de anulación o menoscabo causado por la infracción en cada una de las Repúblicas\nde la Parte CA.\n\nARTÍCULO\n315\n\nPlazo\nprudencial para el cumplimiento\n\n1.\nLa Parte requerida deberá\nnotificar a la Parte\nrequirente sin demora el plazo prudencial de cumplimento que necesita, así como\nlas medidas específicas que pretende adoptar, cuando esto sea posible.\n\n2. Las Partes\ncontendientes procurarán acordar el plazo prudencial necesario de cumplimento\nde la decisión dentro de los treinta días siguientes a la notificación de la\ndecisión del Grupo Especial a las Partes contendientes. Cuando se alcance dicho\nacuerdo, las Partes contendientes deberán notificar al Comité de Asociación el\nplazo prudencial acordado y, cuando sea posible, las medidas específicas que\npretende adoptar la Parte\nrequerida.\n\n3. Si existe un\ndesacuerdo entre las Partes sobre el plazo prudencial de cumplimento de la decisión\ndel Grupo Especial dentro del plazo establecido en el apartado 2,\nla Parte requirente podrá solicitar\nal Grupo Especial original que determine la duración del plazo prudencial.\nDicha solicitud deberá hacerse por escrito y notificarse de manera simultánea a\nla otra Parte contendiente y al Comité de Asociación. El Grupo Especial deberá\nnotificar su decisión a las Partes contendientes y al Comité de Asociación\ndentro de los veinte días siguientes a la fecha de presentación de la solicitud.\nEn caso de que una decisión del Grupo Especial se aplique a más de una\nRepública de la Parte CA,\nel Grupo Especial deberá determinar el plazo prudencial para cada República de\nla Parte CA.\n\n4. En caso de\nque el Grupo Especial original o alguno de sus miembros no pueda volverse a reunir,\nse aplicarán los procedimientos pertinentes establecidos en el artículo 312. El\nplazo máximo para notificar la decisión será de treinta y cinco días a partir\nde la fecha de presentación de la solicitud contemplada en el apartado 3.\n\n5.\nLa Parte requerida deberá\ncomunicar al Comité de Asociación las medidas adoptadas y las medidas que se\nadoptarán para cumplir la decisión del Grupo Especial. Dicho informe deberá ser\npor escrito y realizarse a más tardar a la mitad del plazo prudencial.\n\n6. El plazo\nprudencial puede ser ampliado por mutuo acuerdo entre las Partes contendientes.\nTodos los plazos que figuran en el presente artículo constituyen parte del\nplazo prudencial.\n\nARTÍCULO\n316\n\nRevisión\nde cualquier medida adoptada\n\npara\ncumplir la decisión del Grupo Especial\n\n1. Antes del\nvencimiento del plazo prudencial, la\n Parte requerida notificará a\nla Parte requirente, con copia\nal Comité de Asociación, cualquier medida que haya adoptado para cumplir la\ndecisión del Grupo Especial y facilitará detalles como la fecha de su entrada\nen vigor, el texto pertinente de esa medida y una explicación fáctica y\njurídica de cómo la medida adoptada para cumplir pone en conformidad a\nla Parte requerida.\n\n2. En caso de\ndesacuerdo entre las Partes contendientes, en relación con la existencia o compatibilidad\nde cualquier medida notificada de conformidad con el apartado 1 con las disposiciones\nindicadas en el artículo 309, la\n Parte requirente podrá solicitar por escrito que el Grupo\nEspecial original decida sobre el asunto. Dicha solicitud deberá identificar la\nmedida específica en cuestión y explicar la forma en la que dicha medida es\nincompatible con las disposiciones indicadas en el artículo 309. El Grupo\nEspecial deberá notificar su decisión dentro de los cuarenta y cinco días\nsiguientes a la fecha de presentación de la solicitud. En caso de que una decisión\ndel Grupo Especial se aplique a más de una República de\nla Parte CA, el Grupo\nEspecial deberá, cuando sea necesario dadas las circunstancias, emitir su\ndecisión de conformidad con el presente artículo para cada República de\nla Parte CA.\n\n3. En caso de\nque el Grupo Especial original o alguno de sus miembros no puedan volverse a reunir,\nse aplicarán los procedimientos pertinentes establecidos en el artículo 312. El\nplazo para notificar la decisión será de sesenta días a partir de la fecha de\npresentación de la solicitud contemplada en el apartado 2.\n\nARTÍCULO\n317\n\nRemedios temporales\nen caso de incumplimiento\n\n1. Si cualquier Parte requerida no notifica cualquier medida adoptada para cumplir la decisión del\nGrupo Especial antes del vencimiento del plazo razonable de conformidad con el artículo 316, o si el\nGrupo Especial decide que la medida notificada de conformidad con el artículo 316, apartado 1, es\nincompatible con las obligaciones de esa Parte en virtud de las disposiciones que figuran en el\nartículo 309, la  Parte requerida deberá, si así lo solicita la  Parte requirente, presentar una\noferta de compensación. En caso de que una decisión del Grupo Especial se aplique a más de una\nRepública de la Parte CA, cada una de las Repúblicas de la Parte CA deberá presentar una oferta de\ncompensación, o recibir una oferta de compensación, según sea el caso, tomando en consideración el\nnivel de anulación o menoscabo determinado de conformidad con el artículo 314, apartado 4, así como\ncualquier medida notificada con arreglo al artículo 316, apartado 1. La Reino Unido(*) procurará\nejercer la debida moderación cuando solicite compensación de acuerdo con el presente apartado.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\n2. Si no se llega a un acuerdo sobre la compensación dentro de los treinta días siguientes al\nvencimiento del plazo razonable o de la notificación de la decisión del Grupo Especial de\nconformidad con el artículo 316 en el sentido de que la medida adoptada para cumplir es incompatible\ncon las disposiciones del artículo 309, cualquier Parte requirente estará facultada, previa\nnotificación a la  Parte requerida con copia al Comité de Asociación, a suspender las obligaciones\nderivadas de cualquier disposición a la que se refiera el artículo 309, en un nivel equivalente a la\nanulación o menoscabo causado por la infracción. La notificación deberá indicar las obligaciones que\nse proponen suspender. La Parte requirente podrá aplicar la suspensión diez días después de la fecha\nde la notificación, salvo que la Parte requerida haya solicitado una decisión por parte de un Grupo\nEspecial de conformidad con el apartado 3. En caso de que una decisión del Grupo Especial se aplique\na más de una República de la Parte CA, la suspensión de obligaciones será aplicada individualmente a\ncada una de las Repúblicas de la Parte CA que no haya cumplido, o por cada República de la Parte CA,\nsegún sea el caso, tomando en consideración el nivel individual de anulación y menoscabo determinado\nde conformidad con el artículo 314, apartado 4, así como cualquier medida notificada con arreglo al\nartículo 316, apartado 1.\n\n3. Si cualquier Parte requerida considera que el nivel de suspensión no es equivalente a la\nanulación o menoscabo causado por la infracción, podrá solicitar por escrito que el Grupo Especial\noriginal decida sobre el asunto. Dicha solicitud se notificará a la  Parte requirente con copia al\nComité de Asociación, antes del vencimiento del plazo de diez días que figura en el apartado 2. El\nGrupo Especial notificará su decisión sobre el nivel de la suspensión de obligaciones a las Partes\ncontendientes con copia al Comité de Asociación dentro de los treinta días siguientes a la fecha de\npresentación de la solicitud. No se suspenderán las obligaciones hasta que el Grupo Especial haya\nnotificado su decisión, y cualquier suspensión deberá ser compatible con la decisión del Grupo\nEspecial.\n\n4. En caso de que el Grupo Especial\noriginal o alguno de sus miembros no puedan volverse a reunir, se aplicarán los procedimientos\nestablecidos en el artículo\n312. El plazo para notificar\nla decisión será de cuarenta y cinco días a partir de la fecha de presentación de la solicitud a la\nque se refiere el apartado\n3.\n\n5. Cuando se suspendan obligaciones de conformidad con lo establecido en el apartado 1, la Reino\nUnido(*) procurará ejercer la debida moderación, tomando en consideración, entre otros factores, el\nprobable impacto sobre la economía y el nivel de desarrollo de la Parte requerida, y optar por\nmedidas dirigidas a conseguir el cumplimiento por parte de la  Parte requerida que tengan menos\nprobabilidades de afectar negativamente a la consecución de los objetivos del presente Acuerdo.\n\n6. La suspensión de obligaciones será temporal y solo se aplicará hasta que cualquier medida\ndeterminada incompatible con las disposiciones indicadas en el artículo 309 haya sido puesta en\ntotal conformidad con esas disposiciones, según lo establecido en el artículo 318, o hasta que las\nPartes contendientes hayan acordado resolver la controversia.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\nARTÍCULO\n318\n\nRevisión\nde cualquier medida adoptada\n\npara\ncumplir después de la suspensión de obligaciones\n\n1.\nLa Parte requerida notificará a\nla Parte\nrequirente, con copia al Comité de Asociación, cualquier medida que haya\nadoptado para cumplir la decisión del Grupo Especial, así como su solicitud de\ndar por terminada la suspensión de obligaciones aplicada por\nla Parte requirente.\n\n2. Si las Partes\ncontendientes no alcanzan un acuerdo sobre la compatibilidad de la medida notificada\ncon las disposiciones indicadas en el artículo 309 dentro de los treinta días\nsiguientes a la fecha de presentación de la notificación contemplada en el\napartado 1, la Parte\nrequirente podrá solicitar por escrito que el Grupo Especial original decida\nsobre el asunto. Dicha solicitud se notificará a\nla Parte requerida con copia al\nComité de Asociación. En caso de que una decisión del Grupo Especial se aplique\na más de una República de la\n Parte CA, el Grupo Especial deberá emitir su decisión de\nconformidad con el presente artículo para cada una de las Repúblicas de\nla Parte CA. La decisión\ndel Grupo Especial se notificará a las Partes contendientes con copia al Comité\nde Asociación dentro de los cuarenta y cinco días siguientes a la fecha de\npresentación de la solicitud. Si el Grupo Especial decide que cualquier medida\nadoptada para cumplir es compatible con las disposiciones del artículo 309, la\nsuspensión de obligaciones deberá darse por terminada.\n\n3. En caso de\nque el Grupo Especial original o alguno de sus miembros no puedan volverse a reunir,\nse aplicarán los procedimientos establecidos en el artículo 312. El plazo para\nnotificar la decisión será de sesenta días a partir de la fecha de presentación\nde la solicitud a la que se refiere el apartado 2.\n\nSECCIÓN C\n\nDISPOSICIONES COMUNES\n\nARTÍCULO\n319\n\nReglas\nde Procedimiento\n\n1. Salvo que las\nPartes contendientes acuerden otra cosa, los procedimientos de solución de controversias\nque figuran en el presente título se regirán por las Reglas de Procedimiento\nadoptadas por el Consejo de Asociación.\n\n2. Sin perjuicio\nde la protección de la información confidencial, cualquier audiencia del Grupo Especial\nserá abierta al público de acuerdo con las Reglas de Procedimiento.\n\n3. A menos que las Partes contendientes acuerden otra cosa, dentro de\nlos cinco días siguientes al establecimiento del Grupo Especial, el mandato del\nmismo será: \"examinar, a la luz de las disposiciones pertinentes de la\nparte IV del presente Acuerdo, el asunto al que se hace referencia en la\nsolicitud de establecimiento del Grupo Especial, para decidir sobre la\ncompatibilidad de la medida en cuestión con las disposiciones indicadas en el artículo\n309 del título X (Solución de controversias) y emitir una decisión sobre el\nasunto de la controversia de conformidad con el artículo 313 del título X\n(Solución de controversias)\".\n\n4. Cuando las\nPartes contendientes hayan acordado un mandato diferente, estas deberán notificarlo\nal Grupo Especial dentro de los dos días siguientes a su acuerdo.\n\n5. Si una Parte\ncontendiente considera que un panelista ha infringido el Código de Conducta o no\ncumple los requisitos establecidos en el artículo 325, puede solicitar su\ndestitución de conformidad con las Reglas de Procedimiento.\n\nARTÍCULO\n320\n\nInformación\ny asistencia técnica\n\n1. A solicitud de una Parte contendiente, o por su propia iniciativa, el\nGrupo Especial podrá obtener información de cualquier Parte que considere\napropiada para el procedimiento del Grupo Especial.\n\n2. El Grupo\nEspecial también podrá recabar, cuando sea pertinente, información y opiniones de\nexpertos, organismos u otras fuentes. Antes de recabar este tipo de información\ny opiniones, el Grupo Especial informará a las Partes contendientes y les\nbrindará la oportunidad de formular observaciones al respecto. Cualquier\ninformación obtenida de conformidad con el presente apartado debe ser revelada\nde manera oportuna a cada una de las Partes contendientes y se les enviará para\nque formulen sus observaciones. Dichos comentarios se transmitirán al Grupo\nEspecial y a la otra Parte.\n\nARTÍCULO\n321\n\nAmicus\ncuriae\n\nLas personas\nnaturales o jurídicas, con un interés en el asunto de la controversia,\nresidentes o establecidas en los territorios de las Partes contendientes, están\nautorizadas a presentar escritos amicus curiae para la posible consideración\ndel Grupo Especial, de conformidad con las Reglas de Procedimiento.\n\nARTÍCULO\n322\n\nReglas\ny principios de interpretación\n\n1. Todo Grupo\nEspecial interpretará las disposiciones indicadas en el artículo 309 de conformidad\ncon las normas consuetudinarias de interpretación del Derecho internacional\npúblico, teniendo debidamente en cuenta que las Partes deben aplicar el\npresente Acuerdo de buena fe y evitar la elusión de sus obligaciones.\n\n2. Cuando una\ndisposición de la parte IV del presente Acuerdo sea idéntica a una disposición de\nun Acuerdo de la OMC,\nel Grupo Especial adoptará una interpretación compatible con cualquier interpretación\npertinente establecida en las decisiones del Órgano de Solución de Diferencias\nde la OMC.\n\n3. Las\ndecisiones del Grupo Especial no pueden ampliar o disminuir los derechos y las obligaciones\nque figuran en las disposiciones indicadas en el artículo 309.\n\nARTÍCULO\n323\n\nDisposiciones\ncomunes relacionadas con las decisiones del Grupo Especial\n\n1. El Grupo\nEspecial realizará todos los esfuerzos para tomar cualquier decisión por consenso.\n\nNo obstante, cuando no pueda alcanzarse una\ndecisión por consenso, el asunto en cuestión se decidirá por mayoría de votos.\nSin embargo, en ningún caso se publicarán las opiniones disidentes de los\npanelistas.\n\n2. Cualquier\ndecisión del Grupo Especial será definitiva y vinculante para las Partes, y no creará\nningún derecho u obligación para las personas naturales o jurídicas.\n\n3. La decisión\ndeberá establecer las conclusiones fácticas y jurídicas del Grupo Especial, la aplicabilidad\nde las disposiciones pertinentes del Acuerdo y la fundamentación básica de sus constataciones\ny conclusiones. La decisión también deberá incluir una referencia a cualquier solicitud\nde determinación realizada por cualquiera o ambas Partes contendientes,\nincluidas las que figuran en el mandato del Grupo Especial. Las Partes contendientes\ndeberán hacer público el informe del Grupo Especial. Las disposiciones del\npresente apartado no se aplican a las decisiones organizativas.\n\n4. El Grupo\nEspecial no podrá divulgar información confidencial en su informe, pero podrá enunciar\nconclusiones derivadas de esa información.\n\nCAPÍTULO 4\n\nDISPOSICIONES GENERALES\n\nARTÍCULO\n324\n\nSolución\nmutuamente satisfactoria\n\nLas Partes\ncontendientes podrán alcanzar una solución mutuamente satisfactoria de una controversia,\nde conformidad con lo establecido en el presente título, en cualquier momento. Deberán\nnotificar al Comité de Asociación cualquier solución de este tipo. El\nprocedimiento finalizará con la notificación de la solución mutuamente\nsatisfactoria.\n\nARTÍCULO\n325\n\nLista de panelistas\n\n1. A más tardar seis meses50 después de la entrada en vigor del Acuerdo, el Consejo de Asociación\ndeberá establecer una lista de treinta y seis individuos que estén dispuestos y puedan ejercer como\npanelistas. La Reino Unido(*) propondrá doce individuos para ejercer como panelistas y cada\nRepública de la Parte CA propondrá dos individuos. La Reino Unido(*) y las Repúblicas de la Parte CA\ntambién deberán escoger doce personas que no sean nacionales de ninguna de las Partes, para ejercer\ncomo Presidente del Grupo Especial. El Consejo de Asociación podrá revisar la lista en cualquier\nmomento y deberá asegurarse de que la lista siempre se mantenga en este nivel de conformidad con las\ndisposiciones del presente apartado.\n\n50 A\npartir de la entrada en vigor del presente Acuerdo:\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\na) las Partes enviarán al Consejo de Asociación sus listas de candidatos\ndentro de los setenta y cinco días siguientes;\n\nb) el Consejo de Asociación aprobará o rechazará los candidatos en las listas dentro de los ciento\nveinte días siguientes;\n\nc) las Partes enviarán una lista de candidatos\nadicionales para sustituir\na los candidatos rechazados dentro de los ciento cincuenta\ndías siguientes;\n\nd) la lista de candidatos estará finalizada dentro de los ciento\nochenta días siguientes.\n\n2. Los panelistas deberán tener conocimientos especializados o experiencia en Derecho, comercio\ninternacional u otras materias relacionadas con la parte IV del presente Acuerdo o en la resolución\nde controversias derivadas de acuerdos comerciales internacionales, ser independientes, actuar a\ntítulo individual y no estar vinculados ni recibir instrucciones de ninguna Parte u organización,\nasí como cumplir el Código de Conducta adoptado por el Consejo de Asociación.\n\n3. El Consejo de Asociación podrá establecer listas adicionales de hasta quince individuos con\nexperiencia sectorial en cuestiones específicas cubiertas por la parte IV del presente Acuerdo.\nCuando se recurra al procedimiento de selección establecido en el artículo 312, el Presidente del\nComité de Asociación podrá utilizar una lista sectorial si existe acuerdo entre las Partes.\n\nARTÍCULO\n326\n\nRelación\ncon las obligaciones de la OMC\n\n1. Si una Parte\ncontendiente desea reparar la infracción de una obligación bajo el Entendimiento\nRelativo a las Normas y Procedimientos por los que se Rige\nla Solución de\nDiferencias de la OMC\n(en lo sucesivo, el \"ESD de la\n OMC\"), recurrirá a las reglas y procedimientos\npertinentes del Acuerdo sobre la\n OMC.\n\n2. Si una Parte\ncontendiente desea reparar la infracción de una obligación derivada de la parte\nIV del presente Acuerdo, recurrirá a las reglas y procedimientos pertinentes\ndel presente título.\n\n3. Si una Parte\ncontendiente desea reparar la infracción de una obligación derivada de la parte\nIV del presente Acuerdo que a su vez implique una infracción de los Acuerdos de\nla OMC,\nla Parte podrá recurrir al foro\nque elija.\n\n4. Las Partes\ncontendientes evitarán plantear controversias idénticas en foros distintos cuando\nse basen en las mismas medidas y los mismos alegatos jurídicos.\n\n5. En caso que\nse trate de controversias que no sean idénticas, relacionadas con la misma medida,\nlas Partes se abstendrán de iniciar procedimientos de solución de controversias\nconcurrentes.\n\n6. Cuando una\nParte contendiente haya iniciado procedimientos de solución de controversias en\nvirtud del ESD de la OMC\no del presente título y subsiguientemente busque la reparación de la infracción\nde una obligación en un segundo foro, sobre la base de una controversia\nidéntica a la establecida previamente en el otro foro, dicha Parte no podrá\nestablecer la segunda controversia. A efectos del presente título, el término\n\"idéntico\" significa una controversia basada en los mismos alegatos\njurídicos y las mismas medidas impugnadas. Una controversia no se considerará\nidéntica cuando, por razones procedimentales o jurisdiccionales, el foro\ninicialmente seleccionado no haya realizado constataciones sobre el alegato que\nse le presentó.\n\n7. A efectos del apartado anterior, un procedimiento de solución de\ncontroversias se considerará iniciado en virtud del ESD de\nla OMC cuando se haya establecido\nel Grupo Especial de conformidad con el artículo 6 del ESD de\nla OMC, y en virtud del presente\ntítulo, cuando una Parte haya solicitado el establecimiento de un Grupo\nEspecial de acuerdo con el artículo 311, apartado 1. Los procedimientos de\nsolución de controversias en virtud del ESD de\nla OMC concluyen cuando el Órgano\nde Solución de Diferencias adopta el informe del Grupo Especial o el informe\ndel Órgano de Apelación, de acuerdo con los artículos 16 y 17, apartado 14, del\nESD de la OMC. Los\nprocedimientos de solución de controversias en virtud del presente título\nconcluyen cuando el Grupo Especial notifique su decisión sobre el asunto de la\ncontroversia a las Partes y al Comité de Asociación de acuerdo con el artículo\n313, apartado 1.\n\n8. Cualquier\ncuestión sobre la jurisdicción de los Grupos Especiales establecidos de conformidad\ncon el presente título deberá ser planteada dentro de un plazo de diez días a\npartir del establecimiento del Grupo Especial y ser resuelta a través de una\ndecisión preliminar dentro de los treinta días siguientes al establecimiento\ndel Grupo Especial. Una vez presentada una objeción sobre la competencia de un\nGrupo Especial de conformidad con el presente artículo, deben suspenderse todos\nlos plazos establecidos en el presente título y en las Reglas de Procedimiento,\nhasta la notificación de la decisión preliminar del Grupo Especial.\n\n9. Ninguna\ndisposición del presente título impedirá a una Parte contendiente aplicar la suspensión\nde obligaciones autorizada por el Órgano de Solución de Diferencias de\nla OMC. No se invocará el\nAcuerdo sobre la OMC\npara evitar que una Parte contendiente suspenda obligaciones en virtud del\npresente título.\n\nARTÍCULO\n327\n\nPlazos\n\n1. Todos los\nplazos establecidos en el presente título y en las Reglas de Procedimiento, incluidos\nlos plazos para que los Grupos Especiales notifiquen sus decisiones, se\ncontarán en días calendario, siendo el primer día el siguiente al acto o hecho\nal que hace referencia.\n\n2. Cualquier\nplazo citado en el presente título o en las Reglas de Procedimiento podrá modificarse\npor mutuo acuerdo de las Partes contendientes.\n\n3. El Grupo\nEspecial, a solicitud de la\n Parte requirente y con el acuerdo de\nla Parte requerida, podrá\nsuspender su trabajo en cualquier momento, por un periodo no superior a doce\nmeses. En este caso, los plazos se prolongarán durante el tiempo en que esté\nsuspendido el procedimiento. Si el procedimiento ante el Grupo Especial se\nhubiere suspendido por más de doce meses, el mandato del Grupo Especial\nexpirará, sin perjuicio del derecho de\nla Parte requirente de solicitar consultas y subsiguientemente\nsolicitar el establecimiento de un Grupo Especial sobre el mismo asunto en una etapa\nposterior. El presente apartado no se aplicará cuando la suspensión sea el\nresultado de intentos de buena fe de llegar a una solución mutuamente\nsatisfactoria de conformidad con el artículo 324.\n\nARTÍCULO\n328\n\nAdopción\ny modificación de las Reglas de Procedimiento\n\ny el\nCódigo de Conducta\n\n1. El Consejo de\nAsociación adoptará las Reglas de Procedimiento y el Código de Conducta en su\nprimera sesión.\n\n2. El Consejo de\nAsociación podrá modificar las Reglas de Procedimiento y el Código de Conducta.\n\nTÍTULO XI\n\nMECANISMO DE MEDIACIÓN PARA MEDIDAS NO ARANCELARIAS\n\nCAPÍTULO 1\n\nÁMBITO DE APLICACIÓN\n\nARTÍCULO\n329\n\nÁmbito de aplicación\n\n1. El mecanismo de mediación se aplicará a las medidas no arancelarias que afecten negativamente al\ncomercio entre las Partes cubierto por la parte IV del presente Acuerdo.\n\n2. El mecanismo de mediación no se aplicará a ninguna medida u otro asunto\nque surja en virtud de:\n\na) el título VIII, sobre comercio y desarrollo sostenible;\n\nb) el título IX, sobre integración económica regional;\n\nc) los procesos de integración de la Reino Unido(*) y de las\nRepúblicas de\nla Parte CA;\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\nd) cuestiones en las que haya sido excluido el mecanismo de solución de controversias; y\n\ne) las disposiciones de carácter institucional del presente\nAcuerdo.\n\n3. El presente título se aplicará bilateralmente entre la Reino Unido(*) por un lado,\ny cada una de las Repúblicas de\nla Parte CA, por el otro.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\n4. El procedimiento de mediación será confidencial.\n\nCAPÍTULO 2\n\nPROCEDIMIENTO DEL MECANISMO DE MEDIACIÓN\n\nARTÍCULO\n330\n\nInicio\ndel procedimiento\n\n1. Una Parte\npodrá, en cualquier momento, solicitar por escrito que la otra Parte participe\nen el procedimiento de mediación. La solicitud deberá incluir una descripción\ndel asunto suficiente para presentar claramente la medida en cuestión y sus\nefectos comerciales.\n\n2.\nLa Parte a la que se dirija la\nsolicitud deberá considerar favorablemente la solicitud y presentar una\nrespuesta escrita dentro de los diez días siguientes a la fecha de recepción de\nla solicitud.\n\n3. Antes de la\nselección del mediador de conformidad con el artículo 331, las Partes del procedimiento\nse esforzarán de buena fe por alcanzar un acuerdo mediante negociaciones\ndirectas, para lo cual contarán con un plazo de veinte días.\n\nARTÍCULO\n331\n\nElección\ndel mediador\n\n1. Se anima a\nlas Partes del procedimiento a llegar a un acuerdo sobre el mediador en un\nplazo no superior a quince días después del vencimiento del plazo contemplado\nen el artículo 330, apartado 3, o antes si una Parte notifica a la otra que un\nacuerdo no es factible sin la ayuda de un mediador.\n\n2. Si las Partes\ndel procedimiento no llegan a un acuerdo sobre el mediador dentro del plazo establecido,\ncualquier Parte podrá solicitar la designación del mediador por sorteo. Dentro\nde los cinco días siguientes a la presentación de esa solicitud, cada Parte\nestablecerá una lista de al menos tres personas que no sean nacionales de esa\nParte, cumplan las condiciones del apartado 4 y puedan ejercer como mediador.\nDentro de los cinco días siguientes a la presentación de la lista, cada Parte escogerá\nal menos un nombre de la lista de la otra Parte. El presidente del Comité de\nAsociación, o el delegado del Presidente, escogerá al mediador por sorteo entre\nlos nombres seleccionados. La designación por sorteo deberá realizarse dentro\nde los quince días siguientes a la presentación de la solicitud de designación\npor sorteo, en una fecha y un lugar que debe ser comunicado prontamente a las\nPartes. Las Partes podrán, si así lo desean, estar presentes al momento de la\nselección por sorteo.\n\n3. Si una Parte\ndel procedimiento no establece la lista o no selecciona un nombre de la lista de\nla otra Parte, el Presidente, o el delegado del Presidente, deberá escoger al\nmediador por sorteo de la lista de la\n Parte que cumplió los requisitos del apartado 2.\n\n4. El mediador\ndebe ser un experto en la materia con la que se relaciona la medida en cuestión51.\nEl mediador deberá ayudar a las Partes del procedimiento, de manera imparcial y\ntransparente, a brindar claridad a la medida y sus posibles efectos en el\ncomercio, así como a llegar a una solución mutuamente acordada.\n\n51 Por ejemplo, en los casos relacionados con\nnormas y requisitos técnicos, el mediador deberá tener experiencia en los\norganismos de normalización internacionales pertinentes.\n\n5. Cuando una\nParte del procedimiento considere que el mediador ha infringido el Código de\n\nConducta, podrá solicitar su destitución y\ndeberá escogerse un nuevo mediador de conformidad con\n\nlos apartados 1 a 4.\n\nARTÍCULO\n332\n\nReglas\ndel procedimiento de mediación\n\n1. Las Partes\nparticiparán de buena fe en el procedimiento de mediación y harán lo posible para\nalcanzar una solución mutuamente satisfactoria.\n\n2. Dentro de los\nquince días siguientes al nombramiento del mediador,\nla Parte que inició el procedimiento\nde mediación deberá presentar al mediador, así como a la otra Parte del procedimiento,\nuna descripción detallada del problema por escrito, en particular sobre el funcionamiento\nde la medida en cuestión y sus efectos comerciales. Dentro de los diez días siguientes\na la fecha de recepción de dicha comunicación, la otra Parte podrá formular por\nescrito sus observaciones sobre la descripción del problema. Cualquier Parte\npodrá incluir en su descripción u observaciones cualquier información que\nconsidere pertinente.\n\n3. El mediador\npodrá decidir la manera más apropiada para conducir el procedimiento, en particular\nsi debe consultarse a las Partes del procedimiento, conjunta o individualmente,\ny cuándo y cómo hacerlo. El mediador también podrá valorar cuando determinada\ninformación no ha sido puesta a disposición por las Partes, o cuando dicha\ninformación no se encuentra en posesión de las Partes, si las circunstancias\nexigen la asistencia o consulta con expertos pertinentes, agencias gubernamentales\nu otras personas naturales o jurídicas con conocimientos especializados en la materia.\nCuando la asistencia o consulta de expertos pertinentes, agencias\ngubernamentales u otras personas naturales o jurídicas con conocimientos\nespecializados en la materia involucre información confidencial según se define\nen el artículo 336 del presente título, dicha información únicamente puede\nponerse a disposición después de informar a las Partes del procedimiento y con\nla condición expresa de que dicha información se trate en todo momento como\ninformación confidencial.\n\n4. Una vez\nrecopilada la información necesaria, el mediador podrá ofrecer una valoración\ndel asunto y de la medida en cuestión, así como proponer a las Partes del\nprocedimiento una solución para su consideración. Dicha valoración no versará\nsobre la compatibilidad de la medida en cuestión con el Acuerdo.\n\n5. El procedimiento\ntendrá lugar en el territorio de la\n Parte a la cual se le presentó la solicitud o en cualquier\notro lugar o por cualquier otro medio mutuamente acordado.\n\n6. Para el\ncumplimiento de sus funciones, el mediador podrá utilizar cualquier medio de comunicación,\nincluidos, entre otros, el teléfono, la transmisión vía facsímil, los enlaces\nweb o la videoconferencia.\n\n7. El\nprocedimiento deberá completarse, normalmente, dentro de los sesenta días\nsiguientes a la fecha de designación del mediador. En cualquier fase, las\nPartes del procedimiento podrán poner fin al procedimiento por mutuo acuerdo.\n\nCAPÍTULO 3\n\nIMPLEMENTACIÓN\n\nARTÍCULO\n333\n\nImplementación\nde una solución mutuamente acordada\n\n1. Cuando las\nPartes del procedimiento hayan acordado una solución a los obstáculos comerciales\ncausados por la medida objeto del procedimiento, cada Parte deberá adoptar las medidas\nnecesarias para implementar sin demora dicha solución.\n\n2.\nLa Parte responsable de la\nimplementación informará regularmente por escrito a la otra Parte, así como al\nComité de Asociación, de cualesquiera gestiones o medidas adoptadas para implementar\nla solución mutuamente acordada. Esta obligación dejará de existir una vez que\nla solución mutuamente acordada se haya implementado completa y adecuadamente.\n\nCAPÍTULO 4\n\nDISPOSICIONES GENERALES\n\nARTÍCULO\n334\n\nRelación\ncon el título X sobre solución de controversias\n\n1. El\nprocedimiento en el presente mecanismo de mediación es independiente del título\nX (Solución de controversias) de la parte IV del presente Acuerdo y no pretende\nservir como base para procedimientos de solución de controversias en virtud de\ndicho título o de cualquier otro acuerdo. Una solicitud de mediación y los\neventuales procedimientos en virtud del mecanismo de mediación no excluirán el\nrecurso al título X.\n\n2. El mecanismo\nde mediación se entenderá sin perjuicio de los derechos y obligaciones de las Partes\nen virtud del título X.\n\nARTÍCULO\n335\n\nPlazos\n\nCualquier plazo\nestablecido en el presente título podrá ser modificado por mutuo acuerdo de las\nPartes del procedimiento.\n\nARTÍCULO\n336\n\nConfidencialidad\nde la información\n\n1. Cualquier\nParte del procedimiento que presente documentación o comunicaciones como parte del\nprocedimiento de mediación podrá designar como confidencial dicha documentación\no comunicaciones, o cualquier parte de las mismas.\n\n2. Cuando la\ndocumentación o comunicaciones, o cualquiera de sus partes, hayan sido designadas\nconfidenciales por una Parte, la otra Parte y el mediador deberán devolver o\ndestruir dichos documentos en un plazo no superior a quince días tras concluir\nel procedimiento de mediación.\n\n3. De la misma\nmanera, cuando la documentación o comunicaciones, o cualquiera de sus partes, que\nhayan sido designadas como confidenciales, hayan sido puestas a disposición de\nexpertos pertinentes, agencias gubernamentales u otras personas naturales o\njurídicas con conocimientos especializados relacionados con el asunto, dicha\ndocumentación o comunicaciones deberán ser devueltas o destruidas en un plazo\nno superior a quince días tras la conclusión de la asistencia o las consultas\nde los mediadores.\n\nARTÍCULO\n337\n\nCostos\n\n1. Todos los\ncostos del proceso de mediación serán sufragados por las Partes a partes iguales.\nPor \"costos\" se entenderán la remuneración del mediador, su\ntransporte, alojamiento y gastos de alimentación, así como todos los costos\nadministrativos generales del procedimiento de mediación, de conformidad con la\nliquidación de gastos que presente el mediador.\n\n2. El mediador\nmantendrá un registro completo y detallado de todos los gastos pertinentes en que\nse haya incurrido y presentará una liquidación de sus gastos a las Partes del\nprocedimiento, junto con los documentos que los justifiquen.\n\n3. El Consejo de\nAsociación establecerá todos los gastos elegibles, así como la remuneración y prestaciones\nque se pagarán al mediador.\n\nTÍTULO XII\n\nTRANSPARENCIA Y PROCEDIMIENTOS ADMINISTRATIVOS\n\nARTÍCULO\n338\n\nCooperación\npara una mayor transparencia\n\nLas Partes\nacuerdan cooperar en los foros bilaterales y multilaterales pertinentes para incrementar\nla transparencia, incluyendo a través de la eliminación del soborno y la\ncorrupción en cuestiones cubiertas por la parte IV del presente Acuerdo.\n\nARTÍCULO\n339\n\nPublicación\n\n1. Cada Parte se\nasegurará de que sus medidas de aplicación general, incluyendo leyes, reglamentos,\ndecisiones judiciales, procedimientos y resoluciones administrativas sobre\ncualquier cuestión relacionada con el comercio cubierta por la parte IV del\npresente Acuerdo se publiquen prontamente o se pongan a disposición de las personas\ninteresadas, de forma que se posibilite su conocimiento a las personas\ninteresadas de una Parte, así como a cualquier otra Parte. A petición, cada\nParte deberá proporcionar una explicación del objetivo y la fundamentación de\ntales medidas y considerar un plazo adecuado entre la publicación y la entrada\nen vigor de las mismas, salvo que circunstancias específicas jurídicas o\nprácticas dicten lo contrario.\n\n2. Cada Parte\nprocurará ofrecer, a las personas interesadas de la otra Parte, la oportunidad de\nformular observaciones sobre cualquier ley, reglamento, procedimiento o\nresolución administrativa de aplicación general propuesta y tomar en\nconsideración las observaciones pertinentes que reciba.\n\n3. Se\nconsiderará que las medidas de aplicación general a las que se refiere el\napartado 1 han sido puestas a disposición cuando la medida se haya puesto a\ndisposición mediante notificación apropiada a\nla OMC o en un sitio web oficial, público y de\nacceso gratuito de la Parte\nen cuestión.\n\n4. Ninguna\ndisposición de la parte IV del presente Acuerdo se interpretará en el sentido\nde obligar a cualquier Parte a proporcionar información confidencial cuya\ndivulgación pudiera impedir el cumplimiento de la ley, o de otra manera sea\ncontraria al interés público, o que pudiera perjudicar los intereses\ncomerciales legítimos de empresas particulares, sean estas públicas o privadas.\n\nARTÍCULO\n340\n\nPuntos de contacto\ne intercambio de información\n\n1. Con el fin de facilitar la comunicación y para garantizar la efectiva implementación del presente\nAcuerdo, la Reino Unido(**), la Parte CA52 y cada República de la Parte CA designará un punto de\ncontacto a más tardar a la entrada en vigor del presente Acuerdo53. La designación de puntos de\ncontacto se entenderá sin perjuicio de la designación específica de autoridades competentes en\nvirtud de las disposiciones específicas del presente Acuerdo.\n\n52 El punto de contacto designado por la  Parte CA se utilizará para el intercambio de información\nrelativa a sus obligaciones colectivas de conformidad con el artículo 352, apartado 2, de la parte V\n(Disposiciones finales) del presente Acuerdo y funcionará según las instrucciones acordadas por las\nRepúblicas de la Parte CA.\n\n53 Para los propósitos de la obligación de designar un punto de contacto por\nla Parte CA, \"fecha de entrada en vigor\" significará\nla fecha en la que todas\nlas Repúblicas de\nla Parte CA tengan en vigor el Acuerdo, de conformidad\ncon el artículo 353(*), apartado\n4.\n\n(*)(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 16) sub aparte b) del anexo del Tratado Internacional, N°\n9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido\nde Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar que no se\nincorpora al presente Acuerdo ni el artículo 353 ni tampoco referencia alguna al artículo 353)\n\n(**) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\n2. A solicitud de una\nParte, el punto de contacto\nde la otra Parte indicará\nla oficina o el funcionario\nresponsable de cualquier cuestión relacionada con la implementación de la parte IV del\npresente Acuerdo y proporcionará\nel apoyo necesario para facilitar la comunicación con\nla Parte solicitante.\n\n3. A solicitud de una Parte, y en la medida de lo jurídicamente posible, cada Parte pertinente\nproporcionará información y dará respuesta pronta a cualquier pregunta relacionada con una medida\nvigente o en proyecto que pudiera afectar sustancialmente a la parte IV del presente Acuerdo.\n\nARTÍCULO\n341\n\nProcedimientos\nadministrativos\n\nCada Parte\nadministrará todas las medidas de aplicación general a las que se refiere el artículo\n339 en una forma compatible, imparcial y razonable. Más específicamente, cuando\nse apliquen esas medidas a personas, mercancías, servicios o establecimientos\nde una Parte en casos específicos, cada Parte:\n\na) procurará\nproporcionar a las personas directamente afectadas por un procedimiento un anuncio\nrazonable de su inicio, incluidas una descripción de la naturaleza del procedimiento,\nuna declaración de la autoridad jurídica conforme a la cual se inicia el\nprocedimiento y una descripción general de cualesquiera cuestiones\ncontrovertidas;\n\nb) proporcionará\na dichas personas interesadas una oportunidad razonable para presentar hechos y\nargumentos en apoyo de sus pretensiones previamente a cualquier acción\nadministrativa definitiva, cuando el tiempo, la naturaleza del procedimiento y\nel interés público lo permitan; y\n\nc) se asegurará\nde que sus procedimientos se basen en Derecho.\n\nARTÍCULO\n342\n\nRevisión\ne impugnación\n\n1. Cada Parte\nestablecerá o mantendrá tribunales o procedimientos judiciales, cuasijudiciales\no administrativos a efectos de una pronta revisión y, cuando se justifique, la\ncorrección de la acción administrativa definitiva que afecte a cuestiones\nrelacionadas con el comercio cubiertas por la parte IV del presente Acuerdo.\nDichos tribunales o procedimientos deberán ser independientes de la oficina o\nde la autoridad encargada de la aplicación administrativa, y los responsables\nde estos deberán ser imparciales y no tener interés sustancial en el resultado\ndel asunto.\n\n2. Cada Parte se\nasegurará de que, en cualquiera de dichos tribunales o procedimientos, las partes\ndel procedimiento tengan derecho a:\n\na) una\noportunidad razonable para apoyar o defender sus respectivas posturas; y\n\nb) una\nresolución fundada en las pruebas y argumentaciones del expediente o, cuando lo\nrequiera su legislación, en el expediente compilado por la autoridad\nadministrativa.\n\n3. Cada Parte se\nasegurará de que, con arreglo a los medios de impugnación o revisión ulterior establecidos\nen su legislación, cualesquiera de dichas resoluciones sean aplicadas por la\noficina o la autoridad competente para la acción administrativa en cuestión y\nrija la práctica de dicha oficina o autoridad.\n\nARTÍCULO\n343\n\nNormas\nespecíficas\n\nLas\ndisposiciones del presente título se entenderán sin perjuicio de cualesquiera\nnormas específicas establecidas en otras disposiciones del presente Acuerdo.\n\nARTÍCULO\n344\n\nTransparencia\nen materia de subvenciones\n\n1. A efectos del presente Acuerdo, una subvención es una medida\nrelacionada con el comercio de mercancías, que cumple las condiciones\nestablecidas en el artículo 1.1 del Acuerdo SMC y es específica a tenor del\nsignificado del artículo 2 de este último. La presente disposición cubre las subvenciones\ntal como se definen en el Acuerdo sobre\nla Agricultura.\n\n2. Cada Parte\ngarantizará la transparencia en materia de subvenciones en lo relativo al comercio\nde mercancías. A partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada Parte\ninformará cada dos años a la otra Parte sobre la base jurídica, forma, cantidad\no presupuesto y, cuando sea posible, el beneficiario de las subvenciones\notorgadas por su gobierno o cualquier organismo público. Se considerará que\ndicho informe se ha proporcionado si la información pertinente se ha puesto a disposición\npor las Partes o en su nombre en un sitio web de acceso público. Cuando\nintercambien información, las Partes tendrán en consideración los requisitos\ndel secreto profesional y comercial.\n\n3. Las Partes\npodrán intercambiar información previa petición de una Parte sobre cuestiones relacionadas\ncon las subvenciones en el ámbito de los servicios.\n\n4. El Comité de\nAsociación examinará periódicamente los avances realizados por las Partes en la\nimplementación del presente artículo.\n\n5. Las\ndisposiciones del presente artículo se entenderán sin perjuicio de los derechos\nde las Partes a aplicar medidas de defensa comercial o a adoptar acciones en\nmateria de solución de controversias u otras apropiadas contra las subvenciones\notorgadas por la otra Parte, de conformidad con las disposiciones pertinentes\nde la OMC.\n\n6. Las Partes no\npodrán recurrir a los procedimientos de solución de controversias en virtud del\ntítulo X (Solución de controversias) de la parte IV del presente Acuerdo para\nlas cuestiones que surjan en el marco del presente artículo.\n\nTÍTULO XIII\n\nTAREAS ESPECÍFICAS EN CUESTIONES COMERCIALES\n\nDE LOS ÓRGANOS ESTABLECIDOS\n\nEN VIRTUD DEL PRESENTE ACUERDO\n\nARTÍCULO\n345\n\nTareas específicas\ndel Consejo de Asociación\n\n1. Cuando el Consejo de Asociación lleve a cabo cualquiera de las tareas conferidas en la parte IV\ndel presente Acuerdo, estará compuesto, a nivel ministerial, por representantes de la Reino\nUnido(*), por un lado, y por los Ministros de cada una de las Repúblicas de la Parte CA, con\nresponsabilidad sobre cuestiones relacionadas con el comercio, por el otro, de conformidad con los\nrespectivos marcos jurídicos de las Partes, o por las personas que estos hayan designado.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\n2. El Consejo de Asociación podrá, cuando se trate de cuestiones relacionadas con el comercio:\n\na) modificar, en cumplimiento de los objetivos de la parte IV del presente Acuerdo:\n\ni) las listas\nde mercancías establecidas\nen el anexo I (Eliminación\nde aranceles aduaneros), a\nfin de incorporar una o más mercancías al programa de desgravación arancelaria;\n\nii) las listas establecidas en el anexo I (Eliminación de aranceles aduaneros), con el fin\nde acelerar la desgravación\narancelaria;\n\niii) los apéndices 1, 2 y 3 del anexo I (Eliminación de aranceles aduaneros);\n\niv) los apéndices 1, 2, 2A, 3, 4, 5 y\n6 del anexo II (Relativo a\nla definición del concepto\nde \"productos originarios\"\ny métodos de cooperación administrativa);\n\nv) el anexo XVI (Contratación pública);\n\nvi) el anexo XVIII (Indicaciones geográficas protegidas);\n\nvii) el anexo XIX (Lista de productos a los que hace referencia el artículo 306, apartado 4);\n\nviii) el anexo XXI (Subcomités);\n\nb) emitir interpretaciones sobre las disposiciones de la parte IV del presente Acuerdo; y\n\nc) adoptar cualquier otra acción en el ejercicio de sus funciones según acuerden las Partes.\n\n3. Cada Parte implementará, de conformidad con sus procedimientos jurídicos aplicables, cualquier\nmodificación conforme al apartado 2, letra a), en el periodo acordado por las Partes54.\n\n54 Implementación de\nlas modificaciones aprobadas\npor el Consejo de Asociación:\n\n1. En el caso de Costa Rica, las decisiones del Consejo de Asociación en virtud del artículo 345,\napartado 2, letra a), equivaldrán al instrumento contemplado en el artículo 121.4, apartado tercero\n(Protocolo de Menor Rango) de la Constitución Política de la República de Costa Rica.\n\n2. En el caso de Honduras,\nlas decisiones del Consejo\nde Asociación en virtud del\nartículo 345, apartado 2, letra a), equivaldrán al instrumento contemplado en el artículo 21 de\nla Constitución de\nla República\nde Honduras.\n\nARTÍCULO\n346\n\nTareas\nespecíficas del Comité de Asociación\n\n1. Cuando el\nComité de Asociación lleve a cabo cualquiera de las tareas conferidas en la parte\nIV del presente Acuerdo, estará compuesto por representantes de\nla Comisión Europea,\npor un lado, y por representantes de cada una de las Repúblicas de\nla Parte CA, por el otro, a\nnivel de altos funcionarios con responsabilidad en cuestiones relacionadas con\nel comercio, o por las personas que estos hayan designado.\n\n2. El Comité de\nAsociación tendrá, en particular, las siguientes funciones cuando trate cuestiones\nrelacionadas con el comercio:\n\na) asistir al\nConsejo de Asociación en el desempeño de sus funciones en lo relativo a cuestiones\nrelacionadas con el comercio;\n\nb) supervisar la\nadecuada implementación y aplicación de las disposiciones de la parte IV del presente\nAcuerdo. Al respecto, y sin perjuicio de los derechos establecidos en el título\nX (Solución de controversias) y el título XI (Mecanismo de mediación para\nmedidas no arancelarias) de la parte IV del presente Acuerdo, cualquier Parte\npodrá referir para su debate, en el marco del Comité de Asociación, cualquier\ncuestión relativa a la aplicación o interpretación de la parte IV del presente\nAcuerdo;\n\nc) supervisar la\nulterior elaboración de las disposiciones de la parte IV del presente Acuerdo, según\nsea necesario, y evaluar los resultados obtenidos de su aplicación;\n\nd) buscar vías\napropiadas para prevenir y solucionar problemas que de otra manera puedan surgir\nen los ámbitos cubiertos por la parte IV del presente Acuerdo; y\n\ne) aprobar los\nreglamentos internos de todos los Subcomités establecidos en virtud de la parte\nIV del presente Acuerdo y supervisar su labor.\n\n3. En el\ndesempeño de sus funciones en virtud del apartado 2, el Comité de Asociación podrá:\n\na) establecer\nSubcomités adicionales a los establecidos en la parte IV del presente Acuerdo, compuestos\npor representantes de\nla Comisión Europea y de cada una de las Repúblicas\nde la Parte CA,\ny asignarles responsabilidades dentro de su competencia; también podrá decidir modificar\nlas funciones asignadas a los Subcomités que establezca, así como disolverlos;\n\nb) recomendar al\nConsejo de Asociación la adopción de decisiones en cumplimiento de los objetivos\nespecíficos de la parte IV del presente Acuerdo; y\n\nc) adoptar\ncualquier otra acción en el ejercicio de sus funciones que acuerden las Partes\no de acuerdo con las instrucciones del Consejo de Asociación.\n\nARTÍCULO\n347\n\nCoordinadores\nde la parte IV del presente Acuerdo\n\n1.\nLa Comisión Europea\ny cada una de las Repúblicas de la\n Parte CA designarán un Coordinador para la parte IV del\npresente Acuerdo dentro de los sesenta días siguientes a la entrada en vigor\ndel presente Acuerdo.\n\n2. Los\nCoordinadores trabajarán de manera conjunta en el desarrollo de las agendas y realizarán\ntodos los demás preparativos necesarios para las reuniones del Consejo de\nAsociación y del Comité de Asociación, de conformidad con las disposiciones\nprevias, y darán seguimiento a las decisiones de dichos órganos, según\ncorresponda.\n\nARTÍCULO\n348\n\nSubcomités\n\n1. Sin perjuicio de las disposiciones del artículo 8 del título II (Marco institucional) de la parte\nI del presente Acuerdo, el presente artículo se aplicará a todos los Subcomités establecidos en la\nparte IV del presente Acuerdo.\n\n2. Los Subcomités estarán compuestos por representantes de\nla Comisión\n Europea, por\nun lado, y por representantes de cada una de las Repúblicas de\nla Parte CA, por otro.\n\n3. Los Subcomités se reunirán una vez al año\no a petición de cualquier\nParte o del Comité de Asociación,\na un nivel adecuado. Cuando se realicen en persona,\nlas reuniones se celebrarán\nalternadamente en Londres(*) o Centroamérica.\nLas reuniones también podrán celebrarse por cualquier medio\ntecnológico de que dispongan\nlas Partes.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"Bruselas\")\n\n4. El Subcomité será presidido alternadamente por un representante de la Reino Unido(**), por un\nlado, y por un representante de una República de la Parte CA, por otro, por un periodo de un año.\n\n(**) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\nTÍTULO XIV\n\nEXCEPCIONES\n\nARTÍCULO\n349\n\nBalanza\nde pagos\n\n1. Si una Parte\nexperimenta serias dificultades en su balanza de pagos y dificultades financieras\nexternas, o corre el riesgo de experimentarlos, podrá adoptar o mantener\nmedidas restrictivas respecto al comercio de mercancías o servicios y a los\npagos corrientes.\n\n2. Las Partes\nprocurarán evitar la aplicación de las medidas restrictivas a las que se\nrefiere el apartado 1.\n\n3. Las medidas\nrestrictivas adoptadas o mantenidas en virtud del presente artículo deberán ser\nno discriminatorias y temporales, y no excederán de lo necesario para remediar\nla situación de la balanza de pagos y la situación financiera externa. Deberán\nser conformes a las condiciones pertinentes establecidas en los Acuerdos de\nla OMC y coherentes con los\nartículos del Convenio Constitutivo del Fondo Monetario Internacional.\n\n4. Si cualquier\nParte mantiene o ha adoptado medidas restrictivas, o las ha modificado, las notificará\ncon celeridad a la otra Parte y presentará, tan pronto como sea posible, un\ncalendario para su eliminación.\n\n5. Si una Parte\nconsidera que la medida restrictiva adoptada o mantenida afecta la relación comercial\nbilateral, podrá solicitar consultas a la otra Parte, que deberán realizarse\nsin demora en el marco del Comité de Asociación. Dichas consultas evaluarán la\nsituación de la balanza de pagos de la\n Parte afectada y las restricciones adoptadas o mantenidas en\nvirtud del presente artículo, tomando en cuenta, entre otros, factores tales\ncomo:\n\na) la naturaleza\ny el alcance de las dificultades financieras exteriores y de balanza de pagos;\n\nb) el entorno\neconómico y comercial; o\n\nc) otras\nposibles medidas correctivas alternativas de las que pueda hacerse uso.\n\nEn las consultas\nse examinará la conformidad de cualquier medida restrictiva con los apartados 3\ny 4. Todos los resultados sobre datos estadísticos y otros hechos presentados\npor el Fondo Monetario Internacional (\"FMI\") en relación con las\ndivisas, reservas monetarias y balanza de pagos serán aceptados como tales y\nlas conclusiones deberán basarse en la evaluación del FMI sobre la situación de\nla balanza de pagos y situación financiera externa de\nla Parte afectada.\n\nARTÍCULO\n350\n\nTributación\n\n1. Ninguna\ndisposición de la parte IV del presente Acuerdo ni de acuerdos adoptados en virtud\ndel presente Acuerdo se interpretará de modo que impida a las Partes, en la\naplicación de las disposiciones pertinentes de su respectiva legislación\nfiscal, hacer una distinción entre contribuyentes que no se encuentran en la misma\nsituación, en particular por lo que se refiere a su lugar de residencia o al\nlugar donde está invertido su capital.\n\n2. Ninguna\ndisposición de la parte IV del presente Acuerdo ni de acuerdos adoptados en virtud\nde la parte IV se interpretará de modo que impida la adopción o el cumplimiento\nefectivo de cualquier medida destinada a prevenir la elusión o evasión de\nimpuestos en virtud de las disposiciones tributarias de acuerdos para evitar la\ndoble tributación u otros arreglos tributarios, o cualquier legislación fiscal\nnacional.\n\n3. Ninguna\ndisposición de la parte IV del presente Acuerdo afectará los respectivos\nderechos y obligaciones de las Partes en virtud de un acuerdo tributario. En\ncaso de incompatibilidad entre la parte IV del presente Acuerdo y cualquier\nacuerdo de naturaleza tributaria, prevalecerán las disposiciones de este último\nrespecto de la incompatibilidad.\n\nARTÍCULO\n351\n\nPreferencia\nregional\n\n1. Ninguna\ndisposición de la parte IV del presente Acuerdo obligará a una Parte a extender\na la otra Parte cualquier trato más favorable que se aplique a lo interno de\ncada una de las Partes como parte de su respectivo proceso de integración\neconómica regional.\n\n2. Ninguna\ndisposición de la parte IV del presente Acuerdo impedirá el mantenimiento, modificación\no establecimiento de uniones aduaneras, zonas de libre comercio u otros\nacuerdos entre las Partes, o entre las Partes y terceros países o regiones.\n\nPARTE V\n\nDISPOSICIONES FINALES\n\nARTÍCULO\n352\n\nDefinición de las Partes\n\n1. Las Partes del presente Acuerdo son\nlas Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala,\nHonduras, Nicaragua y Panamá, denominadas las \"Repúblicas de\nla Parte CA\", por un lado, y la Reino Unido e Irlanda del Norte, denominado\n\"Reino Unido, por el otro.\n\n(Así reformado el párrafo anterior por el aparte 16) sub aparte a) del anexo del Tratado\nInternacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación\nentre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua,\nNicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento\nAlcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\nNorte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre\nel Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\n2. A efectos del presente Acuerdo, el término \"Parte\" se referirá a cada República de la  Parte CA,\nsin perjuicio de la obligación de actuar conjuntamente en virtud de las disposiciones establecidas\nen el apartado 3, o la Reino Unido(*), respectivamente.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\n3. A efectos del presente\nAcuerdo, las Repúblicas de\nla Parte CA acuerdan y se comprometen a actuar conjuntamente en los siguientes ámbitos:\n\na) en la toma de decisiones a través de los órganos\ncontemplados en el título\nII (Marco institucional) de la parte I del presente Acuerdo;\n\nb) en la implementación de las obligaciones\nprevistas en el título IX (Integración económica regional)\nde la parte IV del presente\nAcuerdo;\n\nc) en la implementación de la obligación de establecer un Reglamento Centroamericano sobre\nCompetencia y una autoridad de competencia, de conformidad con los artículos 277 y 279, apartado 2,\ndel título VII (Comercio y competencia) de la parte IV del presente Acuerdo; y\n\nd) en la implementación de la obligación\nde establecer un punto único de acceso a nivel regional, de conformidad\ncon el artículo 212, apartado\n2, del título V (Contratación\npública) de la parte IV del\npresente Acuerdo.\n\nCuando actúen\nconjuntamente de conformidad\ncon el presente apartado,\nse hará referencia a las Repúblicas de\nla Parte CA como la\n\"Parte CA\".\n\n4. Para cualquier otra disposición en virtud del presente Acuerdo, las Repúblicas\nde la Parte CA\nasumirán obligaciones y actuarán individualmente.\n\n5. No obstante lo dispuesto en el apartado 3, y de manera compatible con el desarrollo ulterior de\nla integración regional centroamericana, las Repúblicas de la Parte CA se comprometen a tratar\nprogresivamente de incrementar el alcance de los ámbitos en los que actuarán conjuntamente, y lo\nnotificarán a la Reino Unido(*). El Consejo de Asociación adoptará una decisión en la que indicará\ncon precisión el alcance de esos ámbitos.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\nARTÍCULO\n353\n\nEntrada\nen vigor\n\n1. Las Partes aprobarán el presente Acuerdo de conformidad\ncon sus procedimientos jurídicos internos.\n\n2. El presente Acuerdo entrará en vigor\nen el primer día del mes\nsiguiente a aquel en que las Partes\nse hayan notificado recíprocamente el cumplimiento de\nlos procedimientos jurídicos internos contemplados en el apartado 1.\n\n3. Las notificaciones se enviarán, en el\ncaso de la Reino Unido(*), al Secretario General del Consejo de\nla Unión Europea, y, en el caso\nde las Repúblicas de\nla Parte CA, a\nla Secretaría\n General del Sistema de\nla Integración Centroamericana\n(SG-SICA), quienes serán los depositarios del presente Acuerdo.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\n4. No obstante lo dispuesto en el apartado 2, la parte IV del presente Acuerdo podrá ser aplicada\npor la Unión Europea y por cada una de las Repúblicas de la Parte CA desde el primer día del mes\nsiguiente a la fecha en la que se notifiquen recíprocamente el cumplimiento de los procedimientos\njurídicos internos necesarios para tal fin. En este caso, los órganos institucionales necesarios\npara el funcionamiento del presente Acuerdo ejercerán sus funciones.\n\n5. A más tardar en\nla fecha de entrada en vigor de conformidad\ncon el apartado 2, o en la fecha\nde aplicación del presente\nAcuerdo, si se aplica conforme al apartado 4, cada Parte habrá cumplido los requisitos\nestablecidos en el artículo\n244 y en el artículo 245, apartado\n1, letras a) y b), del título\nVI (Propiedad intelectual)\nde la parte IV del presente\nAcuerdo. Si una República\nde la Parte CA\nno ha cumplido dichos requisitos, el presente Acuerdo\nno entrará en vigor de conformidad\ncon el apartado 2, o no se aplicará\nde conformidad con el apartado\n4, entre la Reino Unido(*) y dicha República de la\n Parte CA que no ha cumplido, hasta\nque esos requisitos se hayan cumplido.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\n6. Cuando una disposición\ndel presente Acuerdo se aplique\nde conformidad con el apartado\n4, se interpretará que cualquier\nreferencia en dicha disposición a la fecha de entrada\nde vigor del presente Acuerdo se refiere\na la fecha a partir de la cual\nlas Partes acordaron aplicar dicha disposición\nde conformidad con el apartado\n4.\n\n7. Las Partes para las que la parte IV\ndel presente Acuerdo haya entrado en vigor de conformidad\ncon el apartado 2 ó 4 también\npodrán utilizar materiales originarios de las Repúblicas de\nla Parte CA para las que el presente\nAcuerdo no esté en vigor.\n\n8. Desde la fecha de entrada en\nvigor de conformidad con el apartado\n2, el presente Acuerdo sustituirá\na los Acuerdos de Diálogo Político y Cooperación que estén en vigor\nentre las Repúblicas de\nla Parte CA y la Reino Unido(*).\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 16) sub aparte b) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775\ndel 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar que no se\nincorpora al presente Acuerdo ni el artículo 353 ni tampoco referencia alguna al artículo 353)\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\nARTÍCULO\n354\n\nDuración\n\n1. El presente\nAcuerdo tendrá duración y validez indefinida.\n\n2. Cualquier\nParte notificará por escrito a su respectivo depositario su intención de\ndenunciar el presente Acuerdo.\n\n3. En caso de\ndenuncia por cualquier Parte, las demás Partes examinarán en el marco del Comité\nde Asociación el efecto de dicha denuncia sobre el presente Acuerdo. El Consejo\nde Asociación decidirá sobre cualesquiera ajustes necesarios o medidas de\ntransición.\n\n4. La denuncia\nsurtirá efecto seis meses después de la notificación al depositario respectivo.\n\nARTÍCULO\n355\n\nCumplimiento\nde las obligaciones\n\n1. Las Partes\nadoptarán todas las medidas generales o específicas necesarias para dar cumplimiento\na las obligaciones que asumen en virtud del presente Acuerdo y velarán por que\nse adecuen a los objetivos establecidos en el presente Acuerdo.\n\n2. Si una Parte\nconsidera que otra Parte ha incumplido una obligación derivada del presente Acuerdo,\npodrá adoptar las medidas apropiadas. Antes de hacerlo, salvo en los casos de\nespecial urgencia, presentará al Consejo de Asociación en un plazo de treinta\ndías toda la información pertinente necesaria para un examen detallado de la\nsituación, con el fin de hallar una solución aceptable para las Partes. Al\nseleccionar las medidas que se van a adoptar, se dará prioridad a las menos\nperjudiciales para la implementación del presente Acuerdo. Dichas medidas se\nnotificarán de inmediato al Comité de Asociación y serán objeto de consultas en\nel Comité si una Parte así lo solicita.\n\n3. Las Partes\nacuerdan que el término \"casos de especial urgencia\" del apartado 2\nsignifica un caso de infracción importante del presente Acuerdo por una de las\nPartes. Las Partes también acuerdan que el término \"medidas\napropiadas\" contemplado en el apartado 2 significa medidas adoptadas de\nconformidad con el Derecho internacional. Se entiende que la suspensión es una medida\nde último recurso.\n\n4. Una\ninfracción importante del presente Acuerdo consiste en:\n\na) la denuncia\ndel presente Acuerdo no sancionada por las normas generales del Derecho internacional;\n\nb) una\ninfracción de los elementos esenciales del presente Acuerdo.\n\n5. Si una Parte\nadopta una medida en un caso de especial urgencia, la otra Parte podrá solicitar\nque se convoque a las Partes a celebrar una reunión urgente en un plazo de\nquince días.\n\n6. No obstante\nlo dispuesto en el apartado 2, si una Parte considera que otra Parte ha incumplido\nuna o más obligaciones derivadas de la parte IV del presente Acuerdo, solo\npodrá recurrir a, y regirse por, los procedimientos de solución de\ncontroversias establecidos en virtud del título X (Solución de controversias) y\nal mecanismo de mediación establecido en virtud del título XI (Mecanismo de\nmediación para medidas no arancelarias) de la parte IV del presente Acuerdo u otros\nmecanismos alternativos previstos para obligaciones específicas en la parte IV\ndel presente Acuerdo.\n\nARTÍCULO\n356\n\nDerechos\ny obligaciones en virtud del presente Acuerdo\n\nNinguna\ndisposición del presente Acuerdo se interpretará en el sentido de conceder derechos\no imponer obligaciones a las personas, diferentes de los derechos o las\nobligaciones creados por el presente Acuerdo, ni en el de obligar a una Parte a\npermitir que se invoque el presente Acuerdo directamente en su sistema jurídico\ninterno, a menos que la legislación nacional de esa Parte disponga otra cosa.\n\nARTÍCULO\n357\n\nExcepciones\n\n1. Ninguna\ndisposición del presente Acuerdo se interpretará en el sentido de:\n\na) exigir a una\nParte que proporcione o dé acceso a información cuya difusión considere contraria\na sus intereses esenciales en materia de seguridad; o\n\nb) impedir a cualquier\nParte que adopte medidas que estime necesarias para la protección de sus intereses\nesenciales de seguridad:\n\ni) relativas a\nlas materias fisionables y fusionables o aquellas de las que estas se derivan;\n\nii) relativas a\nactividades económicas destinadas directa o indirectamente a abastecer un establecimiento\nmilitar;\n\niii)\nrelacionadas con la fabricación o el comercio de armas, municiones y material\nde guerra;\n\niv) relativas a\ncontrataciones públicas indispensables para la seguridad nacional o la defensa\nnacional;\n\nv) adoptadas en\ntiempo de guerra u otra emergencia en las relaciones internacionales;\n\nc) impedir a\ncualquier Parte adoptar cualquier acción para cumplir las obligaciones\ncontraídas a fin de mantener la paz y la seguridad internacional; o\n\nd) impedir a\ncualquier Parte decidir independientemente sobre las prioridades presupuestarias\no exigir a cualquier Parte que aumente los recursos presupuestarios destinados\na la implementación de las obligaciones y los compromisos que figuran en el\npresente Acuerdo.\n\n2. Se informará\nal Consejo de Asociación, en la mayor medida posible, de las medidas adoptadas\nen virtud del apartado 1, letras a) y b), y de su terminación.\n\nARTÍCULO\n358\n\nCláusula\nevolutiva\n\n1. Las Partes\npodrán acordar ampliar y complementar el presente Acuerdo mediante modificaciones\no mediante la celebración de acuerdos sobre actividades o sectores específicos,\na la luz de la experiencia adquirida en la implementación del presente Acuerdo.\n\n2. Las Partes\ntambién podrán acordar cualquier otra modificación del presente Acuerdo.\n\n3. Todas las\nmodificaciones y acuerdos mencionados deberán ser aprobados de conformidad con los\nprocedimientos jurídicos internos de cada Parte.\n\nARTÍCULO\n359\n\nAdhesión de nuevos\nmiembros\n\n1. Se informará al Comité de Asociación de cualquier solicitud formulada por un tercer Estado para\nconvertirse en miembro de la Unión Europea y de cualquier solicitud formulada por un tercer Estado\npara unirse a los procesos económicos y políticos de integración de Centroamérica.\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 16) sub aparte c) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775\ndel 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar que las\npalabras \"de cualquier solicitud formulada por un tercer Estado para convertirse en miembro de la\nUnión Europea y\" no se incorporan al presente Acuerdo anteriormente referido)\n\n2. Durante las negociaciones entre\nla Unión Europea\ny el Estado candidato, la Reino\nUnido(*) proporcionará a\nla Parte CA toda la información pertinente y\nla Parte CA, a su vez, comunicará\nsus puntos de vista (si los hubiere)\na la Reino Unido(*) para que los\npueda tomar plenamente en consideración.\nLa Parte CA será notificada por la Reino Unido(*) de cualquier\nadhesión a la Unión Europea.\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 16) sub aparte d) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775\ndel 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar que el\npárrafo anterior no se incorporan al presente Acuerdo anteriormente referido)\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\n3. Asimismo, durante las negociaciones entre\nla Parte CA y el Estado que solicite\nunirse a los procesos económicos y políticos de integración de Centroamérica,\nla Parte CA proporcionará\na la Reino Unido(*) toda la información pertinente y, a su vez, la Reino\nUnido(*) comunicará sus puntos de vista (si los hubiere) a\nla Parte CA para que los pueda tomar\nplenamente en consideración.\nLa Reino Unido(*) será notificada por\nla Parte CA de cualquier adhesión a los procesos económicos\ny políticos de integración\nde Centroamérica.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parte UE\")\n\n4. Las Partes examinarán el efecto de dicha adhesión sobre el presente Acuerdo en el marco del\nComité de Asociación. El Consejo de Asociación decidirá sobre las medidas de transición o los\najustes necesarios, que se aprobarán de conformidad con los procedimientos jurídicos internos de\ncada Parte.\n\n5. Si el acto de adhesión a los procesos económicos y políticos de integración de Centroamérica no\nprevé una adhesión automática al presente Acuerdo, el Estado interesado se adherirá mediante el\ndepósito de un acto de adhesión ante los respectivos órganos depositarios de las Partes.\n\n6. El instrumento de adhesión se depositará ante los depositarios.\n\nARTÍCULO\n360\n\nAplicación territorial\n\n1. En\nla Parte UE, el presente Acuerdo se aplicará a los territorios en los que se aplican el Tratado de\nla Unión Europea y el Tratado de Funcionamiento de\nla Unión Europea\ny en las condiciones establecidas\nen dichos Tratados.\n\n2. No obstante\nlo dispuesto en el apartado\n1, en la medida en que el territorio\naduanero de\nla Unión Europea\nincluye áreas no cubiertas por la definición territorial anterior, el presente\nAcuerdo se aplicará también\nal territorio aduanero de\nla Unión Europea.\n\n3. En Centroamérica, el presente\nAcuerdo se aplicará a los territorios de las Repúblicas de\nla Parte CA, de conformidad con sus respectivas legislaciones nacionales y el Derecho internacional.\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 16) sub aparte e) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775\ndel 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar que este\nnumeral no se incorpora al presente Acuerdo anteriormente referido)\n\nARTÍCULO\n361\n\nReservas\ny declaraciones interpretativas\n\nEl presente Acuerdo\nno permite reservas unilaterales ni declaraciones interpretativas.\n\nARTÍCULO\n362\n\nAnexos,\napéndices, protocolos y notas, notas a pie de página\n\ny\ndeclaraciones conjuntas\n\nLos anexos,\napéndices, protocolos y notas, notas a pie de página y declaraciones conjuntas del\npresente Acuerdo formarán parte integral del mismo.\n\nARTÍCULO\n363\n\nTextos\nauténticos\n\nEl presente\nAcuerdo se redacta en duplicado en idioma español, alemán, búlgaro, checo, danés,\neslovaco, esloveno, estonio, finés, francés, griego, húngaro, inglés, italiano,\nletón, lituano, maltés, neerlandés, polaco, portugués, rumano y sueco, siendo\ncada uno de estos textos igualmente auténticos.\n\nEN FE DE LO\nCUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados, han suscrito el presente Acuerdo.\n\nHecho en Tegucigalpa, el veintinueve de\njunio de dos mil doce.\n\nDone at Tegucigalpa on the twenty-ninth day of June\nin the year two thousand and twelve.\n\nPor\nla República de Costa Rica\n\nPor\nla República de El Salvador\n\nPor\nla República de Guatemala\n\nPor\nla República de Honduras\n\nPor\nla República de Nicaragua\n\nPor\nla República de Panamá\n\nЗа\nЕвропейския\nсъюз\n\nPor\nla Unión Europea\n\nZa Evropskou unii\n\nFor Den Europæiske Union\n\nFür die Europäische Union\n\nEuroopa Liidu nimel\n\nΓια την Ευρωπαϊκή\n΄Ενωση\n\nFor the European Union\n\nPour l'Union européenne\n\nPer l'Unione europea\n\nEiropas Savienības vārdā\n\n\nEuropos Sąjungos vardu\n\nAz Európai Unió részéről\n\nGħall-Unjoni Ewropea\n\nVoor de\nEuropese Unie\n\nW imieniu\nUnii Europejskiej\n\nPela União\nEuropeia\n\nPentru Uniunea Europeană\n\nZa Európsku úniu\n\nZa Evropsko unijo\n\nEuroopan unionin puolesta\n\nFör Europeiska unionen\n\nVoor het Koninkrijk België\n\nPour le Royaume de Belgique\n\nFür das Königreich Belgien\n\nDeze handtekening verbindt eveneens de\nVlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het\nVlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.\n\nCette signature engage également\nla Communauté\nfrançaise, la\n Communauté flamande,\nla Communauté germanophone,\nla Région wallonne,\nla Région flamande et\nla Région de\nBruxelles-Capitale.\n\nDiese Unterschrift bindet zugleich die\nDeutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische\nGemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region\nBrüssel-Hauptstadt.\n\nЗа\nРепублика\nБългария\n\nZa Českou republiku\n\nFor Kongeriget Danmark\n\nFür die Bundesrepublik Deutschland\n\nEesti\nVabariigi nimel\n\nThar cheann\nNa hÉireann\n\nFor Ireland\n\nΓια την Ελληνική Δημοκρατία\n\nPor el Reino de España\n\nPour\nla République\nfrançaise\n\nPer\nla Repubblica italiana\n\nΓια την\nΚυπριακή\nΔημοκρατία\n\nLatvijas Republikas vārdā -\n\nLietuvos Respublikos vardu\n\nPour le Grand-Duché de Luxembourg\n\nMagyarország részéről\n\nGħal Malta\n\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden\n\nFür die Republik Österreich\n\nW imieniu\nRzeczypospolitej Polskiej\n\nPela\nRepública Portuguesa\n\nPentru\nRomânia\n\nZa\nRepubliko Slovenijo\n\nZa\nSlovenskú republiku\n\nSuomen tasavallan puolesta\n\nFör Republiken Finland\n\nFör Konungariket Sverige\n\nFor the United Kingdom of Great Britain and\nNorthern Ireland\n\nANEXO I\n\nELIMINACIÓN DE ARANCELES\nADUANEROS\n\nSECCIÓN A\n\n1. Para la Parte UE,\nla eliminación de aranceles aduaneros descrita en las categorías de\ndesgravación establecidas en las letras a), b), c), e), f), l), m), n), o), p),\nq) y r) del apartado 3 infra se aplicará sobre la tasa base indicada en su\nlista del presente anexo.\n\n2. Para cada República de la\n Parte CA, la eliminación de aranceles aduaneros descrita en\nlas categorías de desgravación establecidas en las letras a), b), c), d), e),\nf), g), h), j), k) y q) del apartado 3 infra se aplicará de la siguiente manera\npara cada año del periodo de eliminación arancelaria:\n\na) si al aplicar la categoría de desgravación a la tasa base CA se obtiene\nun arancel mayor que la tasa base de una de las Repúblicas de\nla Parte CA, el arancel\naplicable para esa República será su tasa base;\n\n b) si al aplicar la categoría de\ndesgravación a la tasa base CA se obtiene un arancel menor o igual que la tasa\nbase de una de las Repúblicas de la\n Parte CA, el arancel aplicable para esa República será el\narancel resultante de aplicar la categoría de desgravación a la tasa base CA.\n\n3. Salvo que se disponga lo contrario en las notas generales de la lista de\ncada Parte, las siguientes categorías se aplican a la eliminación de aranceles\naduaneros de cada Parte conforme al artículo 83 (Eliminación de aranceles\naduaneros) del capítulo 1 del título II (Comercio de mercancías) de\nla Parte IV del presente\nAcuerdo:\n\na) los aranceles sobre las mercancías incluidas dentro de las fracciones\narancelarias en la categoría de desgravación A en la lista de una Parte serán\neliminados íntegramente, y dichas mercancías quedarán libres de aranceles en la\nfecha de entrada en vigor del presente Acuerdo;\n\n b) los aranceles sobre las mercancías\nincluidas dentro de las fracciones arancelarias en la categoría de desgravación\nB en la lista de una Parte serán eliminados en tres etapas anuales iguales,\ncomenzando en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, y tales\nmercancías quedarán libres de aranceles a partir del 1 de enero del año tres;\n\nc) los aranceles sobre las mercancías incluidas dentro de las fracciones\narancelarias en la categoría de desgravación C en la lista de una Parte serán\neliminados en cinco etapas anuales iguales, comenzando en la fecha de entrada\nen vigor del presente Acuerdo, y tales mercancías quedarán libres de aranceles\na partir del 1 de enero del año cinco;\n\nd) los aranceles sobre las mercancías incluidas dentro de las fracciones\narancelarias en la categoría de desgravación C1 en la lista de una Parte serán\neliminados en seis etapas anuales iguales, comenzando en la fecha de entrada en\nvigor del presente Acuerdo, y tales mercancías quedarán libres de aranceles a\npartir del 1 de enero del año seis;\n\ne) los aranceles sobre las mercancías incluidas dentro de las fracciones\narancelarias en la categoría de desgravación D en la lista de una Parte serán\neliminados en siete etapas anuales iguales, comenzando en la fecha de entrada\nen vigor del presente Acuerdo, y tales mercancías quedarán libres de aranceles\na partir del 1 de enero del año siete;\n\nf) los aranceles sobre las mercancías incluidas dentro de las fracciones\narancelarias en la categoría de desgravación E en la lista de una Parte serán\neliminados en diez etapas anuales iguales, comenzando en la fecha de entrada en\nvigor del presente Acuerdo, y tales mercancías quedarán libres de aranceles a\npartir del 1 de enero del año diez;\n\ng) los aranceles sobre las mercancías incluidas dentro de las fracciones\narancelarias en la categoría de desgravación E1 en la lista de una Parte se\nmantendrán en su tasa base del año uno al cinco; los aranceles sobre estas\nmercancías serán eliminados en cinco etapas anuales iguales, comenzando el 1 de\nenero del año seis, y tales mercancías quedarán libres de aranceles a partir\ndel 1 de enero del año diez;\n\nh) los aranceles sobre las mercancías incluidas dentro de las fracciones\narancelarias en la categoría de desgravación E2 en la lista de una Parte serán\neliminados en diez etapas anuales; a la fecha de entrada en vigor del presente\nAcuerdo, los aranceles se reducirán en un dos por ciento de la tasa base y, el\n1 de enero del año dos, en un dos por ciento adicional. A partir del 1 de enero\ndel año tres, los aranceles se reducirán en un ocho por ciento adicional de la\ntasa base y, en adelante, un ocho por ciento adicional de la tasa base cada año\nhasta el año seis. A partir del 1 de enero del año siete, los aranceles se\nreducirán en un dieciséis por ciento adicional de la tasa base y, en adelante,\nun dieciséis por ciento adicional cada año hasta el año nueve, y tales\nmercancías quedarán libres de aranceles a partir del 1 de enero del año diez.\nEl proceso de desgravación arancelaria de esta categoría se detalla en la\nsiguiente tabla: \n\n \n\n \n\n| Porcentaje Anual de Recorte | Año | Recorte Acumulado | Desgravación arancelaria de acuerdo con la\ncategoría E2 |  |  |  | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | 5% | 10% | 15% | 20% |  |  |\n| | 2% | 1 | 25 | 4.9% | 9.8% | 14.7% | 19.6% | | 2 | 4% | 4.8% | 9.6% | 14.4% | 19.2% |  | | 8% | 3\n| 12% | 4.4% | 8.8% | 13.2% | 17.6% | | 4 | 20% | 4.0% | 8.0% | 12.0% | 16.0% |  | | 5 | 28% | 3.6%\n| 7.2% | 10.8% | 14.4% |  | | 6 | 36% | 3.2% | 6.4% | 9.6% | 12.8% |  | | 16% | 7 | 52% | 2.4% |\n4.8% | 7.2% | 9.6% | | 8 | 68% | 1.6% | 3.2% | 4.8% | 6.4% |  | | 9 | 84% | 0.8% | 1.6% | 2.4% |\n3.2% |  | | 10 | 100% | 0.0% | 0.0% | 0.0% | 0.0% |  |\n\ni) los aranceles sobre las mercancías incluidas dentro de las fracciones\narancelarias en la categoría de desgravación F en la lista de una Parte se\nmantendrán en su tasa base55, salvo lo dispuesto en la letra c) del\nartículo 84 (Statu quo) del capítulo 1 del título II (Comercio de mercancías)\nde la parte IV del presente Acuerdo; dichas mercancías quedan excluidas de la\neliminación o reducción arancelaria;\n\n55 Para las Repúblicas de\nla Parte CA, esto hace\nreferencia a la tasa base de cada República, según lo indicado en la lista\nrespectiva.\n\nj) los aranceles sobre las mercancías incluidas dentro de las fracciones\narancelarias en la categoría de desgravación G en la lista de una Parte serán\neliminados en trece etapas anuales iguales, comenzando en la fecha de entrada\nen vigor del presente Acuerdo, y tales mercancías quedarán libres de aranceles\na partir del 1 de enero del año trece;\n\nk) los aranceles sobre las mercancías incluidas dentro de las fracciones\narancelarias en la categoría de desgravación H en la lista de una Parte serán\neliminados en quince etapas anuales iguales, comenzando en la fecha de entrada\nen vigor del presente Acuerdo, y tales mercancías quedarán libres de aranceles\na partir del 1 de enero del año quince;\n\nl) los aranceles ad valorem sobre las mercancías\nincluidas dentro de las fracciones arancelarias en la categoría de desgravación\nI en la lista de una Parte serán eliminados y dichas mercancías quedarán libres\nde aranceles ad valorem en la fecha de entrada en\nvigor del presente Acuerdo. Los aranceles específicos sobre estas mercancías,\naplicables bajo el sistema de \"precios de entrada\", se mantendrán en\nsu tasa base conforme lo indicado en el apartado 4, sección A, del presente\nanexo;\n\nm) los aranceles ad valorem sobre las mercancías\nincluidas dentro de las fracciones arancelarias en la categoría de desgravación\nJ en la lista de una Parte serán eliminados, y dichas mercancías quedarán\nlibres de aranceles ad valorem en la fecha de entrada\nen vigor del presente Acuerdo; los aranceles específicos sobre estas mercancías\nse mantendrán en su tasa base;\n\nn) los aranceles ad valorem sobre las mercancías\nincluidas dentro de las fracciones arancelarias en la categoría de desgravación\nK en la lista de una Parte serán eliminados, y dichas mercancías quedarán libres\nde aranceles ad valorem en la fecha de entrada en\nvigor del presente Acuerdo; los aranceles específicos sobre estas mercancías\nserán eliminados en tres etapas anuales iguales, comenzando en la fecha de\nentrada en vigor del presente Acuerdo, y tales mercancías quedarán libres de\naranceles a partir del 1 de enero del año tres;\n\no) los aranceles ad valorem sobre las mercancías\nincluidas dentro de las fracciones arancelarias en la categoría de desgravación\nL en la lista de una Parte serán eliminados en tres etapas anuales iguales,\ncomenzando en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, y tales\nmercancías quedarán libres de aranceles ad valorem a\npartir del 1 de enero del año tres; los aranceles específicos sobre estas\nmercancías, aplicables bajo el sistema de \"precios de entrada\", se\nmantendrán en su tasa base conforme lo indicado en el apartado 4, sección A del\npresente anexo;\n\np) los aranceles ad valorem sobre las mercancías\nincluidas dentro de las fracciones arancelarias en la categoría de desgravación\nM en la lista de una Parte serán eliminados, y dichas mercancías quedarán\nlibres de aranceles ad valorem en la fecha de entrada\nen vigor del presente Acuerdo; los aranceles específicos sobre estas mercancías\nserán eliminados en diez etapas anuales iguales, comenzando en la fecha de\nentrada en vigor del presente Acuerdo, y tales mercancías quedarán libres de\naranceles a partir del 1 de enero del año diez;\n\nq) los aranceles sobre las mercancías incluidas dentro de las fracciones\narancelarias en la categoría de desgravación Q en la lista de una Parte se\naplicarán según lo dispuesto en el apéndice 1 (Contingentes arancelarios de\nimportación de las Repúblicas de la\n Parte CA) y el apéndice 2 (Contingentes arancelarios de\nimportación de la Parte UE)\ndel presente anexo;\n\nr) los aranceles sobre las mercancías incluidas dentro de las fracciones\narancelarias en la categoría de desgravación ST en la lista de una Parte se\naplicarán según lo dispuesto en el apéndice 3 (Tratamiento especial para el\nbanano) del presente anexo.\n\n4. Salvo que se disponga lo contrario en el presente Acuerdo,\nla Unión Europea podrá\naplicar los aranceles aduaneros del sistema de precio de entrada establecidos\nen el anexo 2 del Reglamento (CE) nº 1549/2006 de\nla Comisión, de 17 de\noctubre de 2006.\n\n5. Salvo que se disponga lo contrario en el presente Acuerdo, los términos\n\"EA\", \"AD S/Z\" y \"AD F/M\", incluidos en las tasas\nbase de la lista de la Parte\n UE, hacen referencia a los aranceles aduaneros establecidos\nen el anexo 1 del Reglamento (CE) nº 1549/2006 de\nla Comisión, de 17 de\noctubre de 2006. EU/CENTR-AM/Anexo I/es 8\n\n6. A efectos de la eliminación de aranceles\naduaneros de conformidad con el artículo 83 (Eliminación de aranceles\naduaneros) del capítulo 1 del título II (Comercio de mercancías) de\nla Parte IV del presente\nAcuerdo, las tasas arancelarias de transición se redondearán hacia abajo, al\nmenos al décimo más cercano de un punto porcentual o, si la tasa arancelaria se\nexpresa en unidades monetarias, al 0,1 más cercano a la unidad monetaria oficial\nde la Parte.\n\n7. A efectos del presente anexo y la lista de\nuna Parte, año uno significa el año de entrada en vigor del presente Acuerdo\nsegún lo dispuesto en el artículo 353(*)\n(Entrada en vigor), apartado 4, de\nla Parte V del presente Acuerdo.\n\n(*) (Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 16) sub aparte b) del anexo del Tratado Internacional, N°\n9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido\nde Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar que no se\nincorpora al presente Acuerdo ni el artículo 353 ni tampoco referencia alguna al artículo 353)\n\n8. A efectos del presente anexo y la lista de\nuna Parte, a partir del año dos, cada recorte anual de aranceles surtirá efecto\nel 1 de enero del año respectivo.\n\n9. A efectos del apartado 3, letra q) del\npresente anexo, si la entrada en vigor del presente Acuerdo corresponde a una\nfecha posterior al 1 de enero y anterior al 31 de diciembre del mismo año\ncivil, la cantidad del contingente se prorrateará de manera proporcional por el\nresto del año calendario.\n\n \n\nSECCIÓN B\n\nNOTAS GENERALES DE\nLA LISTA\n\nDE LAS REPÚBLICAS DE\nLA PARTE CA\n\n \n\n \n\n1. De conformidad con el Decreto No. 902, de 9 de enero de 2006, El\nSalvador aplica un arancel del 15 % a las importaciones de barras de hierro y\nacero de sección transversal cuya dimensión sea inferior o igual a 16 mm, con un contenido de\ncarbono inferior al 0,4 % en peso, clasificadas en la fracción arancelaria\n7214.99.90 del SAC 2007. Dichos productos están clasificados actualmente en la\nfracción arancelaria 7214.99.30, creada por El Salvador a nivel nacional\nmediante el citado Decreto.\n\n2. Para las mercancías clasificadas en la fracción arancelaria 0808.10.00\ndel SAC 2007, Guatemala continuará aplicando las disposiciones contenidas en\nla Ley del Fondo de Cooperación a\nLa Fruticultura\n Decidua Nacional, Decreto No. 15-2007 del Congreso de\nLa República de Guatemala y\nsus modificaciones, relativas a cargas a la importación y producción de manzana.\n\n3. En caso de una emergencia fiscal, Guatemala podrá incrementar de manera\ntemporal y automática los aranceles aplicados sobre las mercancías clasificadas\nen las fracciones arancelarias 2709.00.10, 2709.00.90, 2710.11.20, 2710.11.30,\n2710.19.11, 2710.19.21, 2710.19.22 del SAC 2007. En este caso, el arancel no\nserá mayor que el aplicado a todos los países durante el periodo de emergencia\nque justifica la adopción del incremento arancelario.\n\n4. Para las mercancías clasificadas en las fracciones arancelarias\n1005.90.20, 1005.90.30, 1007.00.90, 1102.20.00, 1103.13.10, 1103.13.90 y\n1104.23.00 del SAC 2007, Honduras mantendrá la aplicación del Decreto nº 31-92,\nde 5 de marzo de 1992, y sus regulaciones en virtud del Acuerdo nº 105-93 y sus\nmodificaciones.\n\n5. Para las mercancías clasificadas en las fracciones arancelarias\n0402.91.10, 0402.99.10, 2002.90.10 del SAC 2007, Panamá aplicará la categoría\nF, de conformidad con el apartado 3, letra i), de la sección A del presente\nanexo.\n\n6. Para las mercancías clasificadas en las fracciones arancelarias\n2208.30.10 y 2208.30.90 del SAC 2007, Panamá aplicará\nla Categoría A, de\nconformidad con en el apartado 3, letra a), de la sección A del presente anexo.\n\n7. Para las mercancías clasificadas en la fracción arancelaria 2106.90.99\ndel SAC 2007, Panamá aplicará la\n Categoría F, de conformidad con en el apartado 3, letra i),\nde la sección A del presente anexo.\n\n8. Las imitaciones de queso son productos con la apariencia física de un\nqueso, sobre los que se considera razonablemente que están destinados a ser\nusados como queso y que no cumplen de manera simultánea los tres criterios\nestablecidos en la nota 3 del capítulo 4 del Sistema Armonizado. Usualmente\nestos productos cumplen al menos uno de los criterios mencionados.\n\nAPENDICE 1\n\nCONTINGENTES ARANCELARIOS DE\nIMPORTACIÓN\n\nDE LAS REPÚBLICAS DE\nLA PARTE CA\n\n1. El presente apéndice incluye los contingentes arancelarios de\nimportación para las mercancías originarias de\nla Parte UE en la categoría\nde desgravación \"Q\" en la lista de las Repúblicas de\nla Parte CA. Cada República\nde la Parte CA\nadministrará estos contingentes arancelarios de acuerdo con sus regulaciones\nnacionales.\n\n2. Las importaciones realizadas de conformidad con los contingentes\narancelarios establecidos en los apartados 3, 5 y 7 del presente apéndice\nestarán sujetas a la presentación de un certificado de exportación emitido por\nla autoridad competente de la\n Parte UE.\n\n(*)3. Jamones curados y tocino entreverado:\n\na) Las Repúblicas de la\n Parte CA concederán a\nla Parte UE un contingente conjunto de 900 toneladas\npor año, con un crecimiento anual de 45 toneladas, para las mercancías\ningresadas de conformidad con la letra c). La cantidad ingresada dentro del\ncontingente estará libre de aranceles aduaneros en cualquier momento del año\ncalendario.\n\nb) Los aranceles aduaneros sobre las mercancías ingresadas en cantidades\nagregadas en exceso del contingente establecido en la letra a) se eliminarán de\nacuerdo con las disposiciones de la categoría H del apartado 3, letra k), de la\nsección A del anexo I.\n\nc) Las letras a) y b) se aplican a las siguientes fracciones arancelarias\nde la lista de las Repúblicas de la\n Parte CA: 0210.11.00, 0210.12.00 y 0210.19.00 del SAC 2007.\n\n(*) (Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 17) sub aparte e.i)  del anexo del Tratado Internacional,\nN° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino\nUnido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de\nmes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar lo siguiente:\n\"(e) Apéndice 1 - Contingentes arancelarios de importación de las Repúblicas de la Parte CA\n\ni. Contingentes\nconjuntos:\n\n \n\n\")\n\n \n\n(*)4. Leche en Polvo:\n\na) Cada República de la\n Parte CA concederá a\nla Parte UE un contingente para las mercancías ingresadas\nde conformidad con las letras b) y d). El volumen para el año uno y el\ncrecimiento anual sucesivo a partir del año dos para cada República de\nla Parte CA se detallan a\ncontinuación:\n\n \n\n|  | Toneladas año uno | Crecimiento por año, en toneladas |\n| --- | --- | --- |\n| Costa Rica | 200 | 10 |\n| El Salvador | 200 | 10 |\n| Guatemala | 400 | 20 |\n| Honduras | 400 | 20 |\n| Nicaragua | 200 | 10 |\n| Panamá | 500 | 25 |\n\n \n\nb) Dentro de este contingente, la cantidad agregada de las mercancías\ningresadas bajo las fracciones arancelarias establecidas en la letra d) estará\nlibre de aranceles aduaneros en cualquier año calendario y no excederá de las\ncantidades especificadas en la tabla de la letra a) para\nla Parte UE, para cada año.\n\nc) Los aranceles aduaneros sobre las mercancías ingresadas en cantidades\nagregadas en exceso de las cantidades establecidas en la letra a) se aplicarán\nde conformidad con las disposiciones de la categoría F del apartado 3, letra\ni), de la sección A del anexo I.\n\nd) Las letras a), b) y c) se aplican a las siguientes fracciones\narancelarias de la lista de las Repúblicas de\nla Parte CA: 0402.10.00,\n0402.21.11, 0402.21.12, 0402.21.21, 0402.21.22 y 0402.29.00 del SAC 2007.\n\n(*) (Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 17) sub aparte e.ii)  del anexo del Tratado Internacional,\nN° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino\nUnido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de\nmes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar en relación\nal apartado 4) anterior lo siguiente: \"ii. Contingentes individuales - leche en polvo (apéndice 1,\napartado 4):\n\n \n\n\")\n\n \n\n5. Lactosuero:\n\na) Las Repúblicas de la\n Parte CA concederán a\nla Parte UE un contingente conjunto de 100 toneladas\npor año, con un crecimiento anual de 10 toneladas, para las mercancías\ningresadas de conformidad con la letra c). La cantidad ingresada dentro del\ncontingente estará libre de aranceles aduaneros en cualquier momento del año\ncalendario.\n\nb) Los aranceles aduaneros sobre las mercancías ingresadas en cantidades\nagregadas en exceso del contingente establecido en la letra a) se eliminarán de\nacuerdo con las disposiciones de la categoría B del apartado 3, letra b), de la\nsección A del anexo I.\n\nc) Las letras a) y b) se aplican a las siguientes fracciones arancelarias\nde la lista de las Repúblicas de la\n Parte CA: 0404.90.00 (excepto leche deslactosada)\ndel SAC 2007.\n\n \n\n(*)6. Queso:\n\na) Cada República de la\n Parte CA concederá a\nla Parte UE un contingente para las mercancías\ningresadas de conformidad con las letras b) y d). El volumen para el año uno y\nel crecimiento anual sucesivo a partir del año dos para cada República de\nla Parte CA se detallan a\ncontinuación:\n\n \n\n|  | Toneladas año uno | Crecimiento por año, en toneladas |\n| --- | --- | --- |\n| Costa Rica | 317 | 16 |\n| El Salvador | 583 | 29 |\n| Guatemala | 600 | 30 |\n| Honduras | 500 | 25 |\n| Nicaragua | 400 | 20 |\n| Panamá | 600 | 30 |\n\n \n\nb) Dentro de este contingente, la cantidad agregada de las mercancías ingresadas\nbajo las fracciones arancelarias establecidas en la letra d) estará libre de\naranceles aduaneros en cualquier año calendario y no excederá de las cantidades\nespecificadas en la tabla de la letra a) para\nla Parte UE, para cada año.\n\nc) Los aranceles aduaneros sobre las mercancías ingresadas en cantidades\nagregadas en exceso de las cantidades establecidas en la letra a) se aplicarán\nde conformidad con las disposiciones de la categoría F del apartado 3, letra\ni), de la sección A del anexo I.\n\nd) Las letras a), b) y c) se aplican a las siguientes fracciones\narancelarias de la lista de las Repúblicas de\nla Parte CA: 0406.20.90,\n0406.30.00, 0406.90.10, 0406.90.20 y 0406.90.90 del SAC 2007.\n\n(*) (Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 17) sub aparte e.iii)  del anexo del Tratado\nInternacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación\nentre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua,\nNicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento\nAlcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\nNorte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre\nel Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó\nindicar en relación al apartado 6) anterior lo siguiente: \"iii. Contingentes individuales - quesos\n(apéndice 1, apartado 6):\n\n \n\n\")\n\n \n\n7. Carne porcina preparada o en conserva:\n\na) Las Repúblicas de la\n Parte CA concederán a\nla Parte UE un contingente conjunto de 900 toneladas\npor año, con un crecimiento anual de 45 toneladas, para las mercancías\ningresadas de conformidad con la letra c). La cantidad ingresada dentro del\ncontingente estará libre de aranceles aduaneros en cualquier momento del año\ncalendario.\n\nb) Los aranceles aduaneros sobre las mercancías ingresadas en cantidades\nagregadas en exceso del contingente establecido en la letra a) se eliminarán de\nacuerdo con las disposiciones de la categoría H del apartado 3, letra k), de la\nsección A del anexo I.\n\nc) Las letras a) y b) se aplican a las siguientes fracciones arancelarias\nde la lista de las Repúblicas de la\n Parte CA: 1602.41.00, 1602.42.00 y 1602.49.90 del SAC 2007.\n\n \n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 17) sub aparte a, b, c, d) del anexo del Tratado\nInternacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación\nentre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua,\nNicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento\nAlcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\nNorte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre\nel Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó\nindicar que en relación al apéndice 1) anterior lo siguiente: \"(a) En los apéndices 1 y 2 del Anexo\n1, la información relativa a los volúmenes de los contingentes arancelarios de importación y, cuando\nsea aplicable, los volúmenes de aumento anual, se sustituyen por los contingentes y volúmenes\nestablecidos en las tablas siguientes.\n\n(b) En dichas tablas:\n\ni. los volúmenes de contingentes arancelarios de importación aplicables para 2019 serán los\nestipulados en el título \"contingente 2019\"; y\n\nii. para los contingentes arancelarios de importación que aumentan con el tiempo, el volumen de los\naños posteriores se calculará de acuerdo con la cifra de \"Aumento anual\".\n\n(c) Si el presente Acuerdo entra en vigor en 2020 o en un año posterior, para los contingentes\narancelarios de importación que aumentan con el tiempo, el volumen aplicable durante el año en que\nentre en vigor el Acuerdo se calculará combinando los valores del \"contingente 2019\" y el \"aumento\nanual\" según sea aplicable para cada año posterior a 2019 hasta el año de la entrada en vigor\ninclusive.\n\n(d) Para evitar dudas, si el presente Acuerdo entra en vigor una vez iniciado el plazo de un\ncontingente, los contingentes arancelarios de importación se aplicarán de manera prorrateada de\nconformidad con el Anexo 1, sección A, apartado 9.\")\n\n \n\nAPENDICE 2\n\nCONTINGENTES ARANCELARIOS DE\nIMPORTACIÓN DE LA PARTE UE\n\n \n\n1. El presente apéndice incluye los contingentes arancelarios de\nimportación para las mercancías originarias de Centroamérica bajo la categoría\nde desgravación \"Q\" de la lista de\nla Parte UE.\nLa Parte UE administrará\nestos contingentes arancelarios de acuerdo con sus regulaciones nacionales.\n\n2. Las importaciones dentro de los contingentes arancelarios establecidos\nen los apartados 8 a\n11 del presente apéndice estarán sujetas a la presentación de un certificado de\nexportación emitido de conformidad con las disposiciones del apartado 3 infra\npor la autoridad competente de la\n República de la\n Parte CA pertinente.\n\n3. Las Repúblicas de la\n Parte CA acordarán entre sí la distribución de los\ncontingentes arancelarios regionales establecidos en los apartados 8 al 11 del\npresente apéndice y, sobre dicha base, cada República de\nla Parte CA emitirá los\ncertificados de exportación correspondientes.\n\n            4.\nAjo:\n\na) La Parte UE\nconcederá a las Repúblicas de la\n Parte CA un contingente de 550 toneladas por año para las\nmercancías ingresadas de conformidad con la letra c). La cantidad ingresada\ndentro del contingente estará libre de aranceles aduaneros en cualquier momento\ndel año calendario.\n\nb) Los aranceles aduaneros sobre las mercancías ingresadas en cantidades\nagregadas en exceso del contingente establecido en la letra a), se aplicarán de\nacuerdo con las disposiciones de la categoría F del apartado 3, letra i), de la\nsección A del anexo I (Eliminación de aranceles aduaneros).\n\nc) Las letras a) y b) se aplican a la siguiente fracción arancelaria de la\nlista de la Parte UE:\n0703 20 00.\n\n5. Fécula de yuca:\n\na) La Parte UE\nconcederá a las Repúblicas de la\n Parte CA un contingente de 5 000 toneladas por año para las\nmercancías ingresadas de conformidad con la letra c). La cantidad ingresada\ndentro del contingente estará libre de aranceles aduaneros en cualquier momento\ndel año calendario.\n\nb) Los aranceles aduaneros sobre las mercancías ingresadas en cantidades\nagregadas en exceso del contingente establecido en la letra a) se aplicarán de\nacuerdo con las disposiciones de la categoría F del apartado 3, letra i), de la\nsección A del anexo I (Eliminación de aranceles aduaneros).\n\nc) Las letras a) y b) se aplican a la siguiente fracción arancelaria de la\nlista de la Parte UE:\n1108 14 00.\n\n6. Maíz dulce:\n\na) La Parte UE\nconcederá a las Repúblicas de la\n Parte CA una cuota de 1 440 toneladas por año, con un\ncrecimiento anual de 120 toneladas, para las mercancías ingresadas de conformidad\ncon la letra c). La cantidad ingresada dentro del contingente estará libre de\naranceles aduaneros en cualquier momento del año calendario.\n\nb) Los aranceles aduaneros sobre las mercancías ingresadas en cantidades\nagregadas en exceso del contingente establecido en la letra a) se aplicarán de\nacuerdo con las disposiciones de la categoría J del apartado 3, letra m), de la\nsección A del anexo I (Eliminación de aranceles aduaneros).\n\nc) Las letras a) y b) se aplican a las siguientes fracciones arancelarias\nde la lista de la Parte UE:\n0710 40 00, 0711 90 30, 2001 90 30, 2004 90 10 y 2005 80 00.\n\n7. Hongos:\n\na) La Parte UE\nconcederá a las Repúblicas de la\n Parte CA un contingente de 275 toneladas por año para las\nmercancías ingresadas de conformidad con la letra c). La cantidad ingresada\ndentro del contingente estará libre de aranceles aduaneros en cualquier momento\ndel año calendario.\n\nb) Los aranceles aduaneros sobre las mercancías ingresadas en cantidades\nagregadas en exceso del contingente establecido en la letra a) se aplicarán de\nacuerdo con las disposiciones de la categoría J del apartado 3, letra m), de la\nsección A del anexo I (Eliminación de aranceles aduaneros).\n\nc) Las letras a) y b) se aplican a las siguientes fracciones arancelarias\nde la lista de la Parte UE:\n0711 51 00, 2003 10 20 y 2003 10 30.\n\n8. Carne de bovino:\n\na) La Parte UE\nconcederá exclusivamente a Nicaragua un contingente de 500 toneladas\n(equivalente de peso en canal) por año, con un crecimiento anual de 25\ntoneladas. La cantidad ingresada dentro del contingente estará libre de\naranceles aduaneros en cualquier momento del año calendario.\n\nb) Adicionalmente, la\n Parte UE concederá a las Repúblicas de\nla Parte CA un contingente\nregional de 9 500 toneladas (equivalente de peso en canal) por año, con un\ncrecimiento anual de 475 toneladas. La cantidad ingresada dentro del\ncontingente estará libre de aranceles aduaneros en cualquier momento del año\ncalendario.\n\nc) Los aranceles aduaneros sobre las mercancías ingresadas en cantidades\nagregadas en exceso de los contingentes establecidos en las letras a) y b) se\naplicarán de acuerdo con las disposiciones de la categoría F del apartado 3,\nletra i), de la sección A del anexo I (Eliminación de aranceles aduaneros).\n\nd) Las letras a), b) y c) se aplican a las siguientes fracciones\narancelarias de la lista de la\n Parte UE: 0201 10 00, 0201 20 20, 0201 20 30, 0201 20 50,\n0201 20 90, 0201 30 00, 0202 10 00, 0202 20 10, 0202 20 30, 0202 20 50, 0202 20\n90, 0202 30 10, 0202 30 50 y 0202 30 90.\n\n9. Azúcar, incluido el azúcar orgánico, y mercancías con alto contenido de\nazúcar:\n\na) La Parte UE\nconcederá exclusivamente a Panamá un contingente de 12 000 toneladas de\nequivalente en azúcar crudo56 por año, con un crecimiento anual de\n360 toneladas. La cantidad ingresada dentro del contingente estará libre de\naranceles aduaneros en cualquier momento del año calendario.\n\n56 El azúcar crudo de calidad estándar será azúcar con un\nrendimiento de 92 por ciento en azúcar blanco.\n\nb) Adicionalmente, la\n Parte UE concederá a las Repúblicas de\nla Parte CA, excepto a\nPanamá, un contingente regional de 150 000 toneladas de equivalente en azúcar\ncrudo57 por año, con un crecimiento anual de 4 500 toneladas. La\ncantidad ingresada dentro del contingente estará libre de aranceles aduaneros en\ncualquier momento del año calendario.\n\n57 El azúcar crudo de calidad estándar será azúcar con un\nrendimiento de 92 por ciento en azúcar blanco.\n\nc) Los aranceles aduaneros sobre las mercancías ingresadas en cantidades\nagregadas en exceso de los contingentes establecidos en las letras a) y b) se\naplicarán de acuerdo con las disposiciones de la categoría F del apartado 3,\nletra i), de la sección A del anexo I (Eliminación de aranceles aduaneros),\npara las fracciones arancelarias indicadas en la letra d), inciso i); y de\nacuerdo con las disposiciones de la categoría J del apartado 3, letra m), de la\nsección A del anexo I (Eliminación de aranceles aduaneros), para las fracciones\narancelarias indicadas en la letra d), inciso ii).\n\nd) Las letras a), b) y c) se aplican a las siguientes fracciones\narancelarias de la lista de la\n Parte UE:\n\ni           . 1701 11 10, 1701 11 90,\n1701 91 00, 1701 99 10, 1701 99 90, 1702 30 10, 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 30\n91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 30, 1702 90 50, 1702 90 71, 1702 90 75,\n1702 90 79, 1702 90 80 y 1702 90 99.\n\nii. 1702 50 00, 1704 90 99, 1806 10 30, 1806 10 90, 1806 20 95ex2, 1806 90\n90ex2, 1901 90 99, 2006 00 31, 2006 00 38, 2007 91 10, 2007 99 20, 2007 99 31,\n2007 99 33, 2007 99 35, 2007 99 39,\n\n2009 11 11ex2, 2009 11 91, 2009 19 11ex2, 2009 19 91, 2009 29 11ex2, 2009\n29 91, 2009 39 11ex2, 2009 39 51, 2009 39 91, 2009 49 11ex2, 2009 49 91, 2009\n80 11ex2, 2009 80 35ex2, 2009 80 61, 2009 80 86, 2009 90 11ex2, 2009 90 21ex2,\n2009 90 31, 2009 90 71, 2009 90 94, 2101 12 98ex2, 2101 20 98ex2, 2106 90 98ex2\ny 3302 10 29.\n\n10. Arroz:\n\na) La Parte UE\nconcederá a las Repúblicas de la\n Parte CA un contingente regional de 20 000 toneladas por año,\ncon un crecimiento anual de 1 000 toneladas. La cantidad ingresada dentro del\ncontingente estará libre de aranceles aduaneros en cualquier momento del año\ncalendario.\n\nb) Los aranceles aduaneros sobre las mercancías ingresadas en cantidades\nagregadas en exceso del contingente establecido en la letra a) se aplicarán de\nacuerdo con las disposiciones de la categoría F del apartado 3, letra i), de la\nsección A del anexo I (Eliminación de aranceles aduaneros).\n\nc) Las letras a) y b) se aplican a las siguientes fracciones arancelarias\nde la lista de la Parte UE:\n1006 20 15, 1006 20 17, 1006 20 96, 1006 20 98, 1006 30 25, 1006 30 27, 1006 30\n46, 1006 30 48, 1006 30 65, 1006 30 67, 1006 30 96 y 1006 30 98.\n\n11. Ron a granel:\n\na) La Parte UE\nconcederá exclusivamente a Panamá un contingente de 1 000 hl (equivalente en alcohol\npuro) por año, con un crecimiento anual de 50 hl. La cantidad ingresada dentro\ndel contingente estará libre de aranceles aduaneros en cualquier momento del\naño calendario.\n\nb) Adicionalmente, la\n Parte UE concederá a las Repúblicas de\nla Parte CA, excepto Panamá,\nun contingente regional de 7 000 hl (equivalente en alcohol puro) por año, con\nun crecimiento anual de 300 hl. La cantidad ingresada dentro del contingente\nestará libre de aranceles aduaneros en cualquier momento del año calendario.\n\nc) Los aranceles aduaneros sobre las mercancías ingresadas en cantidades\nagregadas en exceso de los contingentes establecidos en las letras a) y b), se\naplicarán de acuerdo con las disposiciones de la categoría F del apartado 3,\nletra i), de la sección A del anexo I (Eliminación de aranceles aduaneros).\n\nd) Las letras a), b) y c) se aplican a las siguientes fracciones\narancelarias de la lista de la\n Parte UE: 2208 40 51 y 2208 40 99.\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 17) sub aparte a, b, c, d) del anexo del Tratado\nInternacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación\nentre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua,\nNicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento\nAlcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\nNorte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre\nel Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó\nindicar que en relación al apéndice 2) anterior lo siguiente: \"(a) En los apéndices 1 y 2 del Anexo\n1, la información relativa a los volúmenes de los contingentes arancelarios de importación y, cuando\nsea aplicable, los volúmenes de aumento anual, se sustituyen por los contingentes y volúmenes\nestablecidos en las tablas siguientes.\n\n(b) En dichas tablas:\n\ni. los volúmenes de contingentes arancelarios de importación aplicables para 2019 serán los\nestipulados en el título \"contingente 2019\"; y\n\nii. para los contingentes arancelarios de importación que aumentan con el tiempo, el volumen de los\naños posteriores se calculará de acuerdo con la cifra de \"Aumento anual\".\n\n(c) Si el presente Acuerdo entra en vigor en 2020 o en un año posterior, para los contingentes\narancelarios de importación que aumentan con el tiempo, el volumen aplicable durante el año en que\nentre en vigor el Acuerdo se calculará combinando los valores del \"contingente 2019\" y el \"aumento\nanual\" según sea aplicable para cada año posterior a 2019 hasta el año de la entrada en vigor\ninclusive.\n\n(d) Para evitar dudas, si el presente Acuerdo entra en vigor una vez iniciado el plazo de un\ncontingente, los contingentes arancelarios de importación se aplicarán de manera prorrateada de\nconformidad con el Anexo 1, sección A, apartado 9.\")\n\n \n\n(*) (Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 17) sub aparte f), i, ii, iiii)  del anexo del Tratado\nInternacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación\nentre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua,\nNicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento\nAlcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\nNorte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre\nel Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó\nindicar en relación al al apéndice 2) anterior lo siguiente: \"(f) Apéndice 2: Contingentes\narancelarios de importación del Reino Unido\n\ni. Contingentes conjuntos:\n\n \n\n \n\n \n\n \n\n \n\niii. Contingentes conjuntos aplicables a todas las Repúblicas de la Parte CA salvo Panamá:\n\n \n\n \n\n \n\n \n\niii. Contingentes individuales:\n\n \n\n \n\n \n\n \n\n\")\n\n \n\n \n\nAPENDICE 3\n\nTRATAMIENTO ESPECIAL PARA EL\nBANANO\n\n \n\nAl producto agrícola originario de\n     Centroamérica, clasificado en el código arancelario 0803.00.19 de\nla Nomenclatura Combinada\n     (Bananas o plátanos frescos, con exclusión de los plátanos hortaliza) y\n     establecido en la categoría \"ST\" en la lista de\nla Parte UE, le será\n     aplicado el siguiente arancel aduanero preferencial:\n\n \n\n| Año | Arancel aduanero preferencial | Volumen importado de activación, en toneladas |  |  |  |  |\n| | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | |  | (EUR/TM) | Costa Rica | Panamá | Honduras |\nGuatemala | Nicaragua | El Salvador | | Hasta el 31 de diciembre de 2010 | 145 | 1025000 | 375000 |\n50000 | 50000 | 10000 | 200 | | 1.1-31.12.2011 | 138 | 1076250 | 393750 | 52500 | 52500 | 10500 |\n2100 | | 1.1-31.12.2012 | 131 | 1127500 | 412500 | 55000 | 55000 | 11000 | 2200 | | 1.1-31.12.2013 |\n124 | 1178750 | 431250 | 57500 | 57500 | 11500 | 2300 | | 1.1-31.12.2014 | 117 | 1230000 | 450000 |\n60000 | 60000 | 12000 | 2400 | | 1.1-31.12.2015 | 110 | 1281250 | 468750 | 62500 | 62500 | 12500 |\n2500 | | 1.1-31.12.2016 | 103 | 1332500 | 487500 | 65000 | 65000 | 13000 | 2600 | | 1.1-31.12.2017 |\n96 | 1383750 | 506250 | 67500 | 67500 | 13500 | 2700 | | 1.1-31.12.2018 | 89 | 1435000 | 525000 |\n70000 | 70000 | 14000 | 2800 | | 1.1-31.12.2019 | 82 | 1486250 | 543750 | 72500 | 72500 | 14500 |\n2900 | | 1.1.2020 y en adelante | 75 | No se aplica | No se aplica | No se aplica | No se aplica |\nNo se aplica | No se aplica |\n\n \n\n2. Los aranceles aduaneros preferenciales indicados en la tabla anterior se\naplicarán a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo. Los\naranceles no se reducirán de forma retroactiva.\n\n3. En 2019 las Partes examinarán una mejora en la liberalización\narancelaria del banano.\n\n4. Una cláusula de estabilización se basará en los siguientes elementos:\n\na) Se establece un volumen de activación para las importaciones procedentes\nde las Repúblicas de la Parte\n CA para cada año durante el periodo de transición, según se\nindica en la tabla anterior. El volumen de activación se aplicará\nindividualmente a las Repúblicas de\nla Parte CA, según se establece en la tabla anterior58.\n\n58 A efectos del registro de importaciones que deben ser\ntomadas en consideración para los volúmenes de activación establecidos en el\napartado 1, la Parte UE\nexigirá la presentación de un certificado expedido por la autoridad competente\nde la República\nde la Parte CA\nexportadora.\n\nb) Una vez que se alcance este volumen de importación durante un año\ncalendario, la Parte UE\npuede suspender temporalmente el arancel aduanero preferencial establecido en\nla tabla anterior por un periodo de tiempo no superior a tres meses, que no se\nprolongará más allá del final del año calendario.\n\nc) En caso de que suspenda dicho arancel aduanero preferencial,\nla Parte UE aplicará la tasa\nbase (según su lista) o el arancel NMF que se aplique en el momento en que se\ntome esta medida, si este es menor.\n\nd) En caso de que aplique las acciones mencionadas en las letras b) y c),\nla Parte UE deberá iniciar\nde inmediato consultas con las Repúblicas de\nla Parte CA para analizar y\nevaluar la situación sobre la base de los datos factuales disponibles.\n\ne) Las medidas mencionadas en las letras b) o c) solo serán aplicables\ndurante el periodo de transición.\n\n \n\nLista de la Parte UE\n\n \n\nLista\nde las Republicas de la Parte CA\n\n \n\nLista\nde Panama\n\nANEXO II\n\nRELATIVO A\nLA DEFINICIÓN DEL\nCONCEPTO DE \"PRODUCTOS ORIGINARIOS\"\n\nY MÉTODOS DE COOPERACIÓN\nADMINISTRATIVA\n\nÍNDICE\n\nTÍTULO I\n\nDISPOSICIONES GENERALES\n\nArtículo 1\nDefiniciones\n\nTÍTULO II\n\nDEFINICIÓN DEL\nCONCEPTO DE \"PRODUCTOS ORIGINARIOS\"\n\nArtículo 2 Requisitos\ngenerales\n\nArtículo 3\nAcumulación de origen\n\nArtículo 4\nProductos enteramente obtenidos\n\nArtículo 5\nProductos suficientemente elaborados o transformados\n\nArtículo 6\nOperaciones de elaboración o transformación insuficiente\n\nArtículo 7 Unidad\nde calificación\n\nArtículo 8\nAccesorios, piezas de repuesto y herramientas\n\nArtículo 9\nConjuntos o surtidos\n\nArtículo 10\nElementos neutros\n\nTÍTULO III\n\nREQUISITOS\nTERRITORIALES\n\nArtículo 11\nPrincipio de territorialidad\n\nArtículo 12\nTransporte directo\n\nArtículo 13\nExposiciones\n\nTÍTULO IV\n\nPRUEBA DE ORIGEN\n\nArtículo 14\nRequisitos generales\n\nArtículo 15\nProcedimiento de expedición de certificados de circulación de mercancías EUR.1\n\nArtículo 16\nExpedición a posteriori de certificados de circulación de mercancías EUR.1\n\nArtículo 17 Expedición\nde duplicados de los certificados de circulación de mercancías EUR.1\n\nArtículo 18\nExpedición de certificados de circulación de mercancías EUR.1\n\nsobre la base de\nuna prueba de origen expedida o elaborada previamente\n\nArtículo 19\nCondiciones para extender una declaración en factura\n\nArtículo 20\nExportador autorizado\n\nArtículo 21\nValidez de la prueba de origen\n\nArtículo 22\nPresentación de la prueba de origen\n\nArtículo 23\nImportación fraccionada\n\nArtículo 24\nExenciones de la prueba de origen\n\nArtículo 25 Documentos\njustificativos\n\nArtículo 26\nConservación de la prueba de origen y los documentos justificativos\n\nArtículo 27\nDiscordancias y errores de forma\n\nArtículo 28\nImportes expresados en euros\n\nTÍTULO V\n\nDISPOSICIONES DE\nCOOPERACIÓN ADMINISTRATIVA\n\nArtículo 29 Cooperación\nadministrativa\n\nArtículo 30\nVerificación de las pruebas de origen\n\nArtículo 31\nSolución de controversias\n\nArtículo 32\nSanciones\n\nArtículo 33 Zonas\nfrancas\n\nTÍTULO VI\n\nCEUTA Y MELILLA\n\nArtículo 34\nAplicación del anexo\n\nArtículo 35\nCondiciones especiales\n\nTÍTULO VII\n\nDISPOSICIONES\nFINALES\n\nArtículo 36\nModificaciones del presente anexo\n\nArtículo 37 Notas\nexplicativas\n\nArtículo 38\nDisposiciones transitorias para productos en tránsito o almacenamiento\n\nArtículo 39\nDisposición transitoria a efectos de acumulación\n\nLista de\napéndices\n\nApéndice 1: Notas\nintroductorias del anexo II\n\nApéndice 2: Lista\nde las elaboraciones o transformaciones que deben aplicarse a los materiales no\noriginarios para que el producto transformado pueda obtener el carácter\noriginario\n\nApéndice 2 A:\nAddendum de la lista de las elaboraciones o transformaciones que deben\naplicarse a los materiales no originarios para que el producto transformado\npueda obtener el carácter originario\n\nApéndice 3:\nEjemplares de certificado de circulación de mercancías EUR.1 y solicitud de\ncertificado de circulación de mercancías EUR.1\n\nApéndice 4:\nDeclaración en factura\n\nApéndice 5:\nPeriodo de tiempo para la presentación de una declaración en factura o\nreembolso de los aranceles según establecen el\n\nartículo 19,\napartado 6, y el artículo 21, apartado 4, del anexo II, Relativo a la\ndefinición del concepto de \"productos originarios\" y métodos de\ncooperación administrativa.\n\nApéndice 6:\nImportes mencionados en el artículo 19, apartado 1, letra b), y el artículo 24,\napartado 3, del anexo II, Relativo a la definición del concepto de\n\"productos originarios\" y métodos de cooperación administrativa\n\nDECLARACIONES\nCONJUNTAS\n\n(INCLUIDAS AL\nFINAL DEL PRESENTE ACUERDO)\n\nDeclaración\nConjunta relativa al Principado de Andorra\n\nDeclaración Conjunta\nrelativa a la República\nde San Marino\n\nDeclaración\nConjunta relativa a excepciones\n\nDeclaración\nConjunta relativa a la revisión de las normas de origen contenidas en el anexo\nII (Relativo a la definición del concepto de \"productos originarios\"\ny métodos de cooperación administrativa)\n\nDeclaración\nConjunta relativa a la revisión de las normas de origen aplicables a los\nproductos de los capítulos 61 y 62 del Sistema Armonizado Declaración Conjunta\nrelativa al uso temporal de materiales no originarios adicionales para\nproductos de los capítulos 61 y 62 del Sistema Armonizado\n\nTÍTULO I\n\nDISPOSICIONES GENERALES\n\nARTÍCULO 1\n\nDefiniciones\n\nA efectos del presente anexo59:\n\n59 A no ser que el presente anexo\nestablezca otra cosa, las referencias hechas a los artículos se entenderán\nhechas a los artículos del presente anexo.\n\na) \"capítulos\", \"partidas\" y \"subpartidas\"\nsignifica los capítulos, las partidas (códigos de cuatro dígitos) y las\nsubpartidas (códigos de seis dígitos) utilizados en la nomenclatura que\nconstituye el Sistema Armonizado (SA);\n\nb) \"clasificado\" se refiere a la clasificación de un producto o\nmaterial en una partida determinada;\n\nc) \"autoridad pública competente\" se refiere a:\n\nlas autoridades aduaneras de los Estados miembros de\nla Unión Europea; 59 A no ser que el presente\nanexo establezca otra cosa, las referencias hechas a los artículos se\nentenderán hechas a los artículos del presente anexo.\n\nPara Costa Rica, la\n Promotora del Comercio Exterior de Costa Rica (Procomer), o\nsu sucesor;\n\nPara El Salvador, el Centro de Tramites de Importaciones y Exportaciones\ndel Banco Central de Reserva (CIEX-BCR) para la expedición de un certificado de\ncirculación de mercancías EUR.1, verificación de las pruebas de origen para las\nexportaciones y para otorgar el carácter de exportador autorizado; y\nla Dirección General\nde Aduanas (DGA) del Ministerio de Hacienda para la verificación de las pruebas\nde origen para las importaciones, o sus sucesores;\n\nPara Guatemala, la\n Dirección de Administración del Comercio Exterior del Ministerio\nde Economía para la expedición de un certificado de circulación de mercancías\nEUR.1, para otorgar el carácter de exportador autorizado y para la verificación\nde las pruebas de origen, o su sucesor;\n\nPara Honduras, la\n Dirección General de Integración Económica y Política\nComercial de la Secretaría\nde Estado en los Despachos de Industria y Comercio para la expedición de un\ncertificado de circulación de mercancías EUR.1, para otorgar el carácter de\nexportador autorizado y para la verificación de las pruebas de origen, o su\nsucesor;\n\nPara Nicaragua, el Centro de Trámites de las Exportaciones (Cetrex) del\nMinisterio de Fomento, Industria y Comercio (MIFIC) para la expedición de un\ncertificado de circulación de mercancías EUR.1, la verificación de las pruebas\nde origen para las exportaciones y para otorgar el carácter de exportador\nautorizado; y la\n Dirección General de Servicios Aduaneros (DGA) para la\nverificación de las pruebas de origen para la importación, o sus sucesores; y\n\nPara Panamá, el Ministerio de Comercio e Industrias para la expedición de\nun certificado de circulación de mercancías EUR.1 y\nla Autoridad Nacional\nde Aduanas para la verificación de las pruebas de origen y otorgar la condición\nde exportador autorizado, o sus sucesores;\n\nd) \"envío\" significa los productos que se envían ya sea\nsimultáneamente de un exportador a un consignatario, o bien al amparo de un\ndocumento único de transporte que cubra su envío del exportador al\nconsignatario o, a falta de dicho documento, al amparo de una factura única;\n\ne) \"valor en aduana\" significa el valor calculado de conformidad\ncon el Acuerdo de la OMC\nrelativo a la Aplicación\ndel artículo VII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de\n1994 (en adelante, el \"Acuerdo sobre Valoración en Aduanas\");\n\nf) \"precio franco fábrica\" significa el precio franco fábrica del\nproducto pagado al fabricante en la\n Parte en la cual haya tenido lugar la última elaboración o\ntransformación, siempre que este precio incluya al menos el valor de todos los\nmateriales utilizados, previa deducción de cualquiera de los impuestos internos\nque sean o puedan ser devueltos o reembolsados cuando se exporte el producto\n\nobtenido;\n\ng) \"mercancías\" significa tanto los materiales como los\nproductos;\n\nh) \"fabricación\" significa cualquier tipo de elaboración o\ntransformación, incluso el ensamblaje o las operaciones específicas;\n\ni) \"material\" significa cualquier ingrediente, materia prima,\ncomponente o pieza, entre otros, utilizada en la fabricación del producto;\n\nj) \"producto\" significa el producto fabricado, incluso en el caso\nde que esté prevista su utilización posterior en otra operación de fabricación;\n\nk) \"valor de los materiales\" significa el valor en aduana en el\nmomento de la importación de los materiales no originarios utilizados, o, si no\nse conoce o no puede determinarse dicho valor, el primer precio verificable\npagado por los materiales en la\n Parte;\n\nl) \"valor de los materiales originarios\" significa el valor de\ndichos materiales de conformidad con lo especificado en la letra k), aplicado\nmutatis mutandis.\n\nTÍTULO II\n\nDEFINICIÓN DEL CONCEPTO DE \"PRODUCTOS\nORIGINARIOS\"\n\nARTÍCULO 2\n\nRequisitos generales\n\n1. A efectos de la aplicación del título II\n(Comercio de mercancías) de la parte IV del presente Acuerdo, los siguientes\nproductos se considerarán originarios de\nla Unión Europea:\n\na) los productos enteramente obtenidos en\nla Unión Europea de\nconformidad con el artículo 4;\n\nb) los productos obtenidos en\nla Unión Europea que incorporen materiales que no\nhayan sido enteramente obtenidos allí, siempre que tales materiales hayan sido\nobjeto de elaboración o transformación suficiente en\nla Unión Europea de\nconformidad con el artículo 5.\n\n2. A los efectos de la aplicación del título\nII (Comercio de mercancías) de la parte IV del presente Acuerdo, los siguientes\nproductos se considerarán originarios de Centroamérica:\n\na) los productos enteramente obtenidos en Centroamérica de conformidad con\nel artículo 4;\n\nb) los productos obtenidos en Centroamérica que incorporen materiales que\nno hayan sido enteramente obtenidos allí, siempre que tales materiales hayan\nsido objeto de elaboración o transformación suficiente en Centroamérica de\nconformidad con el artículo 5.\n\nARTÍCULO 3\n\nAcumulación de origen\n\n1. Los materiales originarios de\nla Unión Europea se considerarán\ncomo materiales originarios de Centroamérica cuando se incorporen a un producto\nobtenido allí. No será necesario que estos materiales hayan sido objeto de\nelaboraciones o transformaciones suficientes, a condición de que hayan sido\nobjeto de elaboraciones o transformaciones que vayan más allá de las\nmencionadas en el artículo 6.\n\n2. Los materiales originarios de Centroamérica se considerarán como\nmateriales originarios de la\n Unión Europea cuando se incorporen a un producto obtenido\nallí. No será necesario que estos materiales hayan sido objeto de elaboraciones\no transformaciones suficientes, a condición de que hayan sido objeto de\nelaboraciones o transformaciones que vayan más allá de las mencionadas en el\nartículo 6.\n\n3. No obstante lo dispuesto en los apartados 1 y 2, los materiales\noriginarios de Bolivia, Colombia, Ecuador, Perú o Venezuela se considerarán\ncomo materiales originarios de Centroamérica cuando se procesen o se incorporen\na un producto obtenido allí60.\n\n60 En caso de que uno de los países mencionados en el\npresente apartado deje de ser beneficiario del trato arancelario preferencial\nen el mercado de la\n Unión Europea, impidiendo a Centroamérica la acumulación de\nmaterias con arreglo al presente artículo,\nla Unión Europea deberá\ntomar todas las medidas compatibles con las obligaciones de\nla OMC necesarias para asegurarse\nde que Centroamérica mantenga el mismo nivel de flexibilidad al que tiene\nderecho según el artículo 3. Después de recibir una solicitud conforme a esta\ndisposición, la Unión\n Europea deberá, sin demora injustificada, informar a las\nRepúblicas de la Parte CA\nafectadas sobre las acciones tomadas con el fin de garantizar una continuación\nde las posibilidades de acumulación previstas en el presente artículo.\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 18) sub aparte a) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775\ndel 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar que el pie de\npágina anterior no se incorpora al Acuerdo anteriormente referido)\n\n \n\n4. Con el fin de que los productos contemplados en el apartado 3 adquieran\nel carácter originario, no será necesario que los materiales hayan sido objeto\nde elaboraciones o transformaciones suficientes, siempre que:\n\na) la elaboración o transformación de los materiales realizada en\nCentroamérica vaya más allá de las operaciones contempladas en el artículo 6;\n\nb) los materiales sean originarios de uno de los países que figuran en el\napartado 3, en aplicación de normas de origen idénticas a las aplicables si\ndichos materiales fueran exportados directamente a\nla Unión Europea; y\n\nc) los acuerdos vigentes entre Centroamérica y los demás países\ncontemplados en el apartado 3 permitan procedimientos de cooperación\nadministrativa adecuados para asegurar la plena implementación del presente\napartado, así como de la certificación y la verificación del carácter\noriginario de los productos61.\n\n61 Los Acuerdos contemplados en el presente apartado han\nsido cumplidos y notificados a\nla Unión Europea. La referencia de la notificación\nfue publicada el 29.5.2003 en el DO L 134, p. 1.\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 18) sub aparte a) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775\ndel 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar que el pie de\npágina anterior no se incorpora al Acuerdo anteriormente referido)\n\n5. El carácter originario de los materiales exportados desde uno de los\npaíses contemplados en el apartado 3\n a Centroamérica, para ser utilizados en la elaboración o\ntransformación será establecido mediante una prueba de origen en virtud de la\ncual estos materiales pueden ser exportados directamente a\nla Unión Europea.\n\n6. La prueba del carácter originario, adquirida de conformidad con los\ntérminos del apartado 4, de las mercancías exportadas hacia\nla Unión Europea será\nestablecida mediante un certificado de circulación de mercancías EUR.1 expedido\no una declaración en factura realizada en el país exportador, de conformidad\ncon las disposiciones del título IV (Prueba de origen) del presente anexo.\nEstos documentos deberán llevar la mención \"acumulación con (nombre del\npaís)\".\n\n7. A solicitud de una República de\nla Parte CA o de\nla Unión Europea, los\nmateriales originarios de México, Sudamérica o los países del Caribe serán\nconsiderados como materiales originarios de Centroamérica o de\nla Unión Europea\nrespectivamente, cuando se procesen o se incorporen a un producto obtenido\nallí.\n\n8. La solicitud será dirigida al Subcomité de Aduanas, Facilitación del\nComercio y Normas de Origen, de conformidad con el artículo 123 del capítulo 3\n(Aduanas y facilitación del comercio) del título II de la parte IV del presente\nAcuerdo.\n\n9. Con el fin de que los productos contemplados en el apartado 7 adquieran\nel carácter originario, no será necesario que los materiales hayan sido objeto\nde elaboraciones o transformaciones suficientes, siempre que:\n\na) la elaboración o transformación de los materiales realizada en\nCentroamérica o en la\n Unión Europea vaya más allá de las operaciones mencionadas en\nel artículo 6;\n\nb) los materiales sean originarios de México, Sudamérica o un país del Caribe,\nen aplicación de normas de origen idénticas a las aplicables si dichos\nmateriales fueran exportados directamente a\nla Unión Europea;\n\nc) los materiales sean originarios de México, Sudamérica o un país del\nCaribe, en aplicación de normas de origen idénticas a las aplicables si dichos\nmateriales fueran exportados directamente a Centroamérica; y\n\nd) las Repúblicas de la\n Parte CA, la\n Unión Europea y el otro país o países en cuestión tengan un\nacuerdo sobre procedimientos de cooperación administrativa adecuados que\naseguren la plena aplicación del presente apartado, así como de la\ncertificación y la verificación del carácter originario de los productos.\n\n10. Las Partes, de común acuerdo, notificarán al Subcomité de Aduanas,\nFacilitación del Comercio y Normas de Origen los materiales sujetos a las\ndisposiciones de los apartados 7\n a 12.\n\n11. La acumulación establecida en los apartados 7, 8, 9, 10 y 12 del\npresente artículo podrá ser aplicada siempre que:\n\na) estén en vigor acuerdos de comercio preferencial de conformidad con el\nartículo XXIV del GATT de 1994 entre la no Parte en cuestión y las Repúblicas\nde la Parte CA\ny la Unión\n Europea, respectivamente. Esta acumulación solo se aplicará\nentre las Partes para las cuales estos acuerdos estén en vigor;\n\nb) los Acuerdos contemplados en la letra a) contengan disposiciones sobre\nacumulación equivalentes a las previstas en los apartados 7, 8, 9, 10 y 12 del\npresente artículo, con el fin de que las disposiciones sobre acumulación\napliquen de manera recíproca entre las Repúblicas de\nla Parte CA,\nla Unión Europea\ny la no Parte en cuestión, respectivamente; y\n\nc) se hayan publicado anuncios que indiquen el cumplimiento de los\nrequisitos necesarios para solicitar la acumulación de conformidad con los\napartados 7, 8, 9, 10 y 12 del presente artículo en las publicaciones oficiales\nde las Partes y de los países no Parte en cuestión, de conformidad con sus\npropios procedimientos.\n\n(Así reformado el inciso anterior por el aparte 18) sub aparte b) del anexo del Tratado\nInternacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación\nentre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua,\nNicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento\nAlcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\nNorte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre\nel Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\n12. Las Partes podrán establecer condiciones adicionales para la aplicación\nde los apartados 7 al 11.\n\n \n\n(*)Artículo 3a\n\nAcumulación\nampliada de origen\n\n1. La acumulación\nampliada de origen prevista en el presente artículo se aplicará no obstante lo\nestipulado en el artículo 3.\n\n2. Los materiales originarios de la Unión Europea se considerarán como materiales originarios del\nReino Unido cuando se incorporen a un producto obtenido allí. No será necesario que estos materiales\nhayan sido objeto de elaboraciones o transformaciones suficientes, a condición de que hayan sido\nobjeto de elaboraciones o transformaciones que vayan más allá de las mencionadas en el artículo 6.\n\n3. Los materiales originarios de\nla Unión Europea se considerarán como materiales originarios de Centroamérica\ncuando se incorporen a un producto obtenido allí. No será necesario que estos\nmateriales hayan sido objeto de elaboraciones o transformaciones suficientes, a\ncondición de que hayan sido objeto de elaboraciones o transformaciones que\nvayan más allá de las mencionadas en el artículo 6.\n\n4. Sin perJuIcI0 de las\ndisposiciones del artículo 2(1 ), la elaboración o la transformación realizada\nen la Unión Europea se considerará realizada en el Reino Unido si los\nmateriales obtenidos se someten a una elaboración o transformación posterior en\nel Reino Unido que vaya más allá de las operaciones mencionadas en el artículo\n6.\n\n5. La acumulación prevista en el\npresente artículo se aplicará siempre que:\n\n(a) los países implicados en la\nadquisición del carácter de originario y el país de destino tengan acuerdos de\ncooperación administrativa que aseguren la correcta aplicación del presente\nartículo;\n\n(b) los materiales y productos\nhayan adquirido el carácter de originarios mediante la aplicación de las mismas\nnormas de origen que las previstas en el presente Anexo.\n\n(*) (Así adicionado el artículo 3 a) anterior por el aparte 18) sub aparte c) del anexo del Tratado\nInternacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación\nentre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua,\nNicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento\nAlcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\nNorte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre\nel Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\n \n\n \n\nARTÍCULO 4\n\nProductos enteramente obtenidos\n\n1. Los siguientes productos se considerarán como enteramente obtenidos en\nla Unión Europea o en\nCentroamérica:\n\na) productos minerales extraídos de su suelo o fondos marinos;\n\nb) productos vegetales cosechados o crecidos y recolectados en ellos;\n\nc) animales vivos nacidos y criados en ellos;\n\nd) productos procedentes de animales vivos criados en ellos;\n\ne)\n\ni) productos de la caza practicada en ellos;\n\nii) productos de la pesca practicada en sus aguas continentales o dentro de\nlas doce millas náuticas medidas a partir de las líneas de base de\nla Unión Europea o de\nlas Repúblicas de la Parte CA;\n\niii) productos de la acuicultura, incluso maricultura si los peces,\ncrustáceos, moluscos y otros invertebrados acuáticos han nacido o han sido\ncriados en ellos;\n\nf) productos de la pesca marítima y otros productos extraídos del mar fuera\nde las doce millas náuticas medidas a partir de las líneas de base de\nla Unión Europea o de\nlas Repúblicas de la Parte CA\npor sus buques;\n\ng) productos elaborados en sus buques factoría a partir exclusivamente de\nlos productos mencionados en la letra f);\n\nh) artículos usados recogidos en ellos, aptos únicamente para la\nrecuperación de materias primas, incluidos los neumáticos usados que solo\nsirven para recauchutar o utilizar como desecho;\n\ni) desperdicios y desechos procedentes de operaciones de fabricación\nrealizadas en ellos;\n\nj) productos extraídos del suelo o del subsuelo marino fuera de sus aguas\nterritoriales, siempre que tengan derechos exclusivos para explotar dicho suelo\no subsuelo;\n\nk) las mercancías producidas en ellos exclusivamente a partir de los\nproductos especificados de las letras a) a j).\n\n(*)2. Las expresiones \"sus buques\" y\n\"sus buques factoría\" empleadas en el apartado 1 (f) y (g), se\naplicarán solamente a los buques y buques factoría que:\n\n(a) estén registrados en el Reino\nUnido o en una República de la Parte CA de conformidad con la legislación\nnacional de cada Parte;\n\n(b) enarbolen la bandera del\nReino Unido o de una República de la Parte CA; y\n\n(c) cumplan una de\nlas siguientes condiciones:\n\n(i) pertenezcan al\nmenos en un 50 por ciento a nacionales del Reino Unido, de los Estados miembros\nde la Unión Europea o de las Repúblicas de la Parte CA; o\n\n(ii) pertenezcan a\nsociedades\n\n-cuya sede central\ny principal lugar de comercialización esté situado en el Reino Unido, en un\nEstado miembro de la Unión Europea o en una República de la Parte CA, y\n\n-que pertenezcan al\nmenos en un 50 por ciento al Reino Unido, a un Estado miembro de la Unión\nEuropea o a una República de la Parte CA, entidades públicas o nacionales de\ndichos Estados.\n\n(*) (Así reformado el inciso 4.2) anterior por el aparte 18) sub aparte d) del anexo del Tratado\nInternacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación\nentre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua,\nNicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento\nAlcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\nNorte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre\nel Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\n3. Las condiciones\ndel apartado 2 pueden ser cumplidas en los diferentes países mencionados en el\nartículo 3 de conformidad con las condiciones establecidas en el presente artículo.\n\n(Así reformado el inciso anterior por el aparte 18) sub aparte d) del anexo del Tratado\nInternacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación\nentre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua,\nNicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento\nAlcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\nNorte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre\nel Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\n \n\nARTÍCULO 5\n\nProductos suficientemente elaborados o\ntransformados\n\n1. A efectos del artículo 2, se considerará\nque los productos que no son enteramente obtenidos han sido suficientemente elaborados\no transformados cuando cumplan las condiciones establecidas en la lista del\napéndice 2.\n\nEstas condiciones indican, para todos los productos cubiertos por el\nAcuerdo, las elaboraciones o transformaciones que deben aplicarse sobre los\nmateriales no originarios utilizados en la fabricación, y se aplican únicamente\nen relación con tales materiales. Se deduce que, si un producto que ha\nadquirido carácter originario al reunir las condiciones establecidas en la\nlista se utiliza en la fabricación de otro producto, no se le aplicarán las\ncondiciones válidas para el producto al que se incorpora, y no se tendrán en\ncuenta los materiales no originarios que se hayan podido utilizar en su\nfabricación.\n\n2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, los materiales no originarios\nque, de conformidad con las condiciones establecidas en la lista, no deben\nutilizarse en la fabricación de un producto, podrán utilizarse siempre que:\n\na) su valor total no supere el 10 por ciento del precio franco fábrica del\nproducto;\n\nb) no se supere, por la aplicación del presente apartado, ninguno de los\nporcentajes indicados en la lista como valor máximo de los materiales no\noriginarios.\n\nEste apartado no se aplicará a los productos clasificados en los capítulos 50 a 63 del Sistema\nArmonizado, para los cuales se aplicará el apéndice 1. Adicionalmente, el presente apartado no se\naplicará a los productos enteramente obtenidos en las Partes. Sin embargo, sin perjuicio del\nartículo 7, la tolerancia establecida en el presente apartado se aplica también a los materiales que\nse utilizan en la fabricación de un producto y para los cuales la norma establecida en la lista del\napéndice 2 para dicho producto requiere que dichos materiales sean enteramente obtenidos.\n\n3. Los apartados 1 y 2 se aplicarán conforme a lo dispuesto en el artículo\n6.\n\nARTÍCULO 6\n\nOperaciones de elaboración o transformación\ninsuficiente\n\n1. No obstante lo dispuesto en el apartado 2, las siguientes operaciones se\nconsiderarán elaboraciones o transformaciones insuficientes para conferir el\ncarácter de productos originarios, se cumplan o no los requisitos del artículo\n5:\n\na) las destinadas a garantizar la conservación de los productos durante su\ntransporte y almacenamiento;\n\nb) las divisiones o agrupaciones de bultos;\n\nc) el lavado, la limpieza; la eliminación de polvo, óxido, aceites, pintura\nu otros revestimientos;\n\nd) el planchado o prensado de textiles;\n\ne) operaciones de pintura y pulido simples;\n\nf) el desgranado, el blanqueo total o parcial, el pulido y el glaseado de\ncereales y arroz;\n\ng) operaciones de coloración o saborización del azúcar o la formación de\nterrones de azúcar; la molienda total o parcial de azúcar cristalizado;\n\nh) el descascarillado, la extracción de semillas o huesos y el pelado de\nfrutas, frutos secos y legumbres;\n\ni) el afilado, la simple molienda o el simple corte;\n\nj) el tamizado, cribado, selección, clasificación, graduación, preparación\nde conjuntos o surtidos (incluida la formación de juegos de artículos);\n\nk) la simple colocación en botellas, latas, frascos, bolsas, estuches y\ncajas, o la colocación sobre cartulinas o tableros, y cualquier otra operación\nsimple de empaquetado;\n\nl) la colocación o impresión de marcas, etiquetas, logotipos y otros signos\ndistintivos similares en los productos o en sus empaques;\n\nm) la simple mezcla de productos, de diferentes clases o no; la mezcla de\nazúcar con cualquier material;\n\nn) el simple ensamblaje de partes de artículos para formar un artículo\ncompleto o el desmontaje de productos en sus piezas;\n\no) el sacrificio de animales;\n\np) la combinación de dos o más de las operaciones especificadas en las\nletras a) a o).\n\n2. Todas las operaciones llevadas a cabo en\nla Unión Europea o en\nCentroamérica sobre un producto determinado se considerarán conjuntamente para\ndeterminar si las elaboraciones o transformaciones realizadas con dicho\nproducto deben considerarse insuficientes en el sentido del apartado 1.\n\nARTÍCULO 7\n\nUnidad de calificación\n\n1. La unidad de calificación para la aplicación de las disposiciones del\npresente anexo será el producto concreto considerado como la unidad básica en\nel momento de determinar su clasificación utilizando la nomenclatura del\nSistema Armonizado.\n\nSe considerará que:\n\na) cuando un producto compuesto por un grupo o conjunto de artículos está\nclasificado en una sola partida del Sistema Armonizado, el conjunto constituye\nla unidad de calificación;\n\nb) cuando un envío esté constituido por varios productos idénticos\nclasificados en la misma partida del Sistema Armonizado, cada producto deberá\ntenerse en cuenta individualmente para la aplicación de las disposiciones del\npresente anexo.\n\n2. Cuando, de conformidad con\nla Regla General 5 del Sistema Armonizado, los\nenvases estén incluidos con el producto a efectos de su clasificación, se\nincluirán a efectos de la determinación del origen.\n\nARTÍCULO 8\n\nAccesorios, piezas de repuesto y herramientas\n\nLos accesorios, piezas de repuesto y herramientas que se expidan con un\nequipo, máquina, aparato o vehículo que formen parte de su equipo normal y\nestén incluidos en su precio, o que no se facturen por separado, se\nconsiderarán parte integrante del equipo, máquina, aparato o vehículo en\ncuestión.\n\nARTÍCULO 9\n\nConjuntos o surtidos\n\nLos conjuntos o surtidos, tal como se definen en\nla Regla General 3 del\nSistema Armonizado, se considerarán originarios cuando todos los componentes\ndel producto sean originarios. Sin embargo, cuando un conjunto o surtido esté\ncompuesto por productos originarios y no originarios, se considerará originario\nen su conjunto si el valor de los productos no originarios no excede del 15 por\nciento del precio franco fábrica del conjunto o surtido.\n\nARTÍCULO 10\n\nElementos neutros\n\nCon el fin de determinar si un producto es originario, no será necesario\ninvestigar el origen de los siguientes elementos que hubieran podido utilizarse\nen su fabricación:\n\na) energía y combustible;\n\nb) instalaciones y equipos;\n\nc) máquinas y herramientas;\n\nd) mercancías que no entren ni se tenga previsto que entren en la\ncomposición final del producto.\n\nTÍTULO III\n\nREQUISITOS TERRITORIALES\n\nARTÍCULO 11\n\nPrincipio de territorialidad\n\n1.     \nSalvo\nlo dispuesto en el artículo 3 a las condiciones establecidas en el título II\ndel presente anexo, relativas a la adquisición del carácter originario, deberán\ncumplirse sin interrupción en la Unión Europea o en Centroamérica.\n\n(Así reformado el inciso anterior por el aparte 18) sub aparte e) del anexo del Tratado\nInternacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación\nentre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua,\nNicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento\nAlcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\nNorte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre\nel Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\n2. Salvo lo dispuesto en el artículo 3 a en el caso de que las mercancías\noriginarias exportadas desde\nla Unión Europea o desde Centroamérica a otro país\nsean devueltas, deberán considerarse no originarias, a menos que pueda\ndemostrarse a satisfacción de las autoridades aduaneras que:\n\n(Así reformado el inciso anterior por el aparte 18) sub aparte e) del anexo del Tratado\nInternacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación\nentre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua,\nNicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento\nAlcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\nNorte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre\nel Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\na) las mercancías devueltas son las mismas que fueron exportadas; y\n\nb) no han sufrido más operaciones de las necesarias para su conservación en\nbuenas condiciones mientras se encontraban en ese país o mientras se exportan.\n\n3. La adquisición del carácter originario de conformidad con las\ncondiciones establecidas en el título II del presente anexo no se verá afectada\npor la elaboración o transformación realizadas fuera de las Partes a materiales\nexportados a partir de la\n Unión Europea o de Centroamérica y reimportados\nposteriormente allí, siempre que:\n\na) dichos materiales sean enteramente obtenidos en\nla Unión Europea o\nCentroamérica o sean objeto de elaboración o transformación que vayan más allá\nde las estipuladas en el artículo 6 antes de ser exportados; y\n\nb) pueda ser\ndemostrado a satisfacción de las autoridades aduaneras que:\n\ni) las mercancías reimportadas han sido obtenidas por elaboración o\ntransformación de los materiales exportados; y\n\nii) el valor agregado total adquirido fuera de las Partes por aplicación de\nlas disposiciones del presente artículo no supere el 10 por ciento del precio\nfranco fábrica del producto final para el cual se ha solicitado el carácter\noriginario.\n\n4. A efectos del apartado 3, las condiciones\npara adquirir el carácter originario establecidas en el título II del presente\nanexo no se aplicarán a la elaboración o transformación realizadas fuera de las\nPartes. Sin embargo si, en la lista del apéndice 2, se aplica una norma por la\nque se establece un valor máximo para todos los materiales no originarios\nincorporados al determinar el carácter originario del producto final, el valor\ntotal de los materiales no originarios incorporados en el territorio de\nla Parte en cuestión, tomado\njunto con el valor añadido total adquirido fuera de las Partes en aplicación de\nlas disposiciones del presente artículo, no excederá el porcentaje indicado.\n\n5. A efectos de la aplicación de las\ndisposiciones de los apartados 3 y 4, el \"valor agregado total\"\nsignificará todos los costes surgidos fuera de las Partes, incluido el valor de\nlos materiales incorporados allí.\n\n6. Las disposiciones de los apartados 3 y 4 no se aplicarán a los productos\nque no cumplen las condiciones enunciadas en la lista del apéndice 2 o que\npueden ser considerados suficientemente elaborados o transformados, solo si es\naplicable la tolerancia general fijada en el artículo 5, apartado 2.\n\n7. Las disposiciones de los apartados 3 y 4 no se aplicarán a los productos\nclasificados en los capítulos 50\n a 63 del Sistema Armonizado.\n\n8. Cualquier elaboración o transformación del tipo contemplado por las\ndisposiciones del presente artículo y realizadas fuera de las Partes será\nefectuada de conformidad con el régimen de perfeccionamiento pasivo, o\nregímenes similares.\n\nARTÍCULO 12\n\nTransporte directo\n\n1. El trato arancelario preferencial dispuesto por el presente Acuerdo se\naplica exclusivamente a los productos que satisfagan los requisitos del\npresente anexo transportados directamente entre las Partes o a través de la\nUnión Europea(*). No obstante, los\nproductos pueden ser transportados a través de otros territorios, si fuera\nnecesario, con transbordo o depósito temporal en dichos territorios, siempre\nque los productos hayan permanecido bajo la vigilancia de las autoridades aduaneras\ndel país de tránsito o de depósito y que no hayan sido sometidos a operaciones\ndistintas de las de descarga, carga o cualquier otra destinada a mantenerlos en\nbuena condición.\n\n(*) (Así reformado el inciso anterior por el aparte 18) sub aparte f. i) del anexo del Tratado\nInternacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación\nentre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua,\nNicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento\nAlcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\nNorte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre\nel Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\nLos productos originarios pueden ser transportados por tubería a través de\nterritorios diferentes a los de las Partes.\n\nPara evitar dudas, los envíos\nque se transportan a través de la Unión Europea pueden someterse a operaciones\ncomo descarga, carga, división, almacenamiento, etiquetado, marcado o cualquier\notra operación destinada a mantenerlos en buena condicion, siempre que\npermanezcan bajo la vigilancia de las autoridades aduaneras en el Estado\nmiembro de la Unión Europea.\n\n(Así adicionado el párrafo anterior por el aparte 18) sub aparte f. ii) del anexo del Tratado\nInternacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación\nentre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua,\nNicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento\nAlcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\nNorte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre\nel Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\n2. El cumplimiento de las condiciones establecidas en el apartado 1 se\npodrá acreditar mediante la presentación a las autoridades aduaneras de\nla Parte importadora de:\n\na) un documento único de transporte al amparo del cual se haya efectuado el\ntransporte desde la Parte\nexportadora a través del país de tránsito; o\n\nb) una certificación expedida por las autoridades aduaneras del país de\ntránsito que contenga lo siguiente:\n\ni) una descripción exacta de los productos,\n\nii) la fecha de descarga y carga de los productos y, cuando corresponda,\nlos nombres de los buques u otros medios de transporte utilizados, y\n\niii) las condiciones en las que permanecieron los\nproductos en el país de tránsito; o\n\nc) en ausencia de ello, cualesquiera documentos de prueba a satisfacción de\nla autoridad aduanera de la\n Parte importadora.\n\nARTÍCULO 13\n\nExposiciones\n\n1. Los productos originarios enviados para su exposición en un país\ndistinto de las Partes y vendidos después de la exposición para ser importados\nen el territorio de una Parte se beneficiarán en su importación de las\ndisposiciones del presente Acuerdo, siempre que se demuestre a satisfacción de\nlas autoridades aduaneras que:\n\na) estos productos han sido expedidos por un exportador desde\nla Unión Europea o\ndesde una República de la\n Parte CA hasta el país de exposición y hayan sido expuestos\nen él;\n\nb) los productos han sido vendidos o cedidos de cualquier otra forma por el\nexportador a una persona en el territorio de una Parte;\n\nc) los productos han sido enviados durante la exposición o inmediatamente\ndespués en el mismo estado en el que fueron enviados a la exposición; y\n\nd) desde el momento en que fueron enviados a la exposición, los productos\nno han sido utilizados con fines distintos a su presentación en dicha exposición.\n\n2. Deberá expedirse o elaborarse una prueba de origen conforme a las\ndisposiciones del título IV del presente anexo, que se presentará a las\nautoridades aduaneras de la\n Parte importadora de la forma acostumbrada. El nombre y la\ndirección de la exposición deberán estar indicados en ella. Cuando sea\nnecesario, podrán solicitarse otras pruebas documentales relativas a las\ncondiciones en que han sido expuestos.\n\n3. El apartado 1 se aplicará a cualquier exposición, feria o manifestación\npública similar, de carácter comercial, industrial, agrícola o artesanal que no\nse organice con fines privados en almacenes o locales comerciales para vender\nproductos extranjeros, y durante las cuales los productos permanezcan bajo\ncontrol aduanero.\n\nTÍTULO IV\n\nPRUEBA DE ORIGEN\n\nARTÍCULO 14\n\nRequisitos generales\n\n1. Los productos originarios de\nla Unión Europea deberán, para su importación en\nCentroamérica, y los productos originarios de Centroamérica deberán, para su\nimportación en la Unión\n Europea, acogerse al presente Acuerdo previa presentación de:\n\na) un certificado de circulación de mercancías EUR.1, cuyo modelo figura en\nel apéndice 3; o\n\nb) en los casos contemplados en el artículo 19, apartado 1, una\ndeclaración, denominada en lo sucesivo \"declaración en factura\", del\nexportador en una factura, una nota de entrega o cualquier otro documento\ncomercial que describa los productos en cuestión con detalle suficiente para\nque puedan ser identificados; el texto de dicha declaración en factura figura\nen el apéndice 4.\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante resolución N° 012 del 12 de julio de 2017,\nse acordó aclarar del párrafo\nanterior la frase \"cualquier otro documento comercial\" en el marco\ndel Tratado de Libre Comercio entre el Gobierno de la República de Costa Rica y\nel Gobierno de la República del Perú, del Acuerdo por el que se establece una\nAsociación entre la Unión Europea y sus Estados Miembros, por un lado, y\nCentroamérica, por otro (AACUE) y del Tratado de Libre Comercio entre los\nEstados AELC y los Estados Centroamericanos, de la siguiente manera: \"1.\nLa \"declaración de origen\"1 o la \"declaración en\nfactura\"2 a la que se refieren los tratados de libre comercio\ncon Perú, Unión Europea y AELC, puede ser extendida escribiendo la leyenda respectiva\nsobre la factura comercial, la nota de entrega, o sobre \"cualquier otro\ndocumento comercial\".\n\n1Artículo 15 párrafo1.b y 19 párrafo 4 del\nAnexo I del Tratado de Libre Comercio entre los Estados AELC y los Estados\nCentroamericanos y el artículo 3.17 párrafo 5 del Tratado de Libre Comercio\nentre el Gobierno de la República de Costa Rica y el Gobierno de la República\ndel Perú.\n\n2 Artículos 14 párrafo1.b y 19 párrafo 4 del\nAnexo II del AACUE.\n\n2. Que los tratados citados indican que,\ncuando se utilice \"cualquier otro documento comercial\", éste debe\ndescribir los productos en cuestión con detalle suficiente para que puedan ser\nidentificados por la autoridad aduanera.\n\n3. Por consiguiente, documentos como la lista\nde empaque o \"packing list\", la orden de compra o el conocimiento de\nembarque que acompañan la importación, califican como \"cualquier otro\ndocumento comercial\", siempre que los productos sean descritos con\nsuficiente detalle para permitir su identificación.\")\n\n \n\n2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, en los casos especificados en\nel artículo 24 los productos originarios en el sentido definido en el presente\nanexo deberán beneficiarse del Acuerdo sin que sea necesario presentar ninguno\nde los documentos antes citados.\n\nARTÍCULO 15\n\nProcedimiento de expedición de certificados de\ncirculación de mercancías EUR.1\n\n1. La autoridad pública competente de\nla Parte exportadora expedirá un certificado de\ncirculación de mercancías EUR.1 a petición escrita del exportador o, bajo la\nresponsabilidad de este, de su representante autorizado.\n\n2. A tal efecto, el exportador o su\nrepresentante autorizado, completará tanto el certificado de circulación de\nmercancías EUR.1 como el formulario de solicitud, cuyos modelos aparecen en el\napéndice 3. Estos formularios deberán completarse en uno de los idiomas en los\nque se ha redactado el presente Acuerdo y de conformidad con las disposiciones\nde la legislación nacional de la\n Parte exportadora. Si se completan a mano, se deberá realizar\ncon tinta y en caracteres de imprenta. La descripción de los productos deberá\nfigurar en la casilla reservada a tal efecto sin dejar líneas en blanco. En\ncaso de que no se llene por completo la casilla, se deberá trazar una línea\nhorizontal debajo de la última línea de la descripción, y una línea cruzada en\nel espacio que quede en blanco.\n\n3. El exportador que solicite la expedición de un certificado de\ncirculación EUR.1 deberá poder presentar en cualquier momento, a petición de la\nautoridad pública competente de la\n Parte exportadora en la que se expida el certificado de\ncirculación de mercancías EUR.1, toda la documentación pertinente que demuestre\nel carácter originario de los productos en cuestión, así como el cumplimiento\nde los demás requisitos del presente anexo.\n\n(Nota de Sinalevi: De conformidad con la Decisión Nº 2/2020 del\nConsejo de Asociación DE-Centroamérica 14/12/20 por la que se introducen notas\nexplicativas a los artículos 15, 16, 19, 20 y 30 del Anexo II Relativo a la\ndefinición del concepto de «productos originarios» y métodos de cooperación\nadministrativa al \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre Centroamérica,\npor un lado, y la Unión Europea y sus Estados miembros, por otro\"; aprobada\nmediante decreto ejecutivo N° 43149 del 10 de mayo de 2021, se acordó introducir\nuna nota  explicativa\nal punto 3) anterior. La misma se leerá de la siguiente manera: \"Artículo 15, apartado 3\n\nDocumentos\nque acompañan a los certificados de circulación de mercancías EUR. 1\n\nLa factura\nrelativa a mercancías exportadas bajo trato arancelario preferencial desde el\nterritorio de una de las Partes y que acompañe a un certificado de circulación\nde mercancías EUR.1 podrá ser emitida en un tercer país.\")\n\n4. Un certificado de circulación de mercancías EUR.1 será expedido por la\nautoridad pública competente de un Estado miembro de\nla Unión Europea o de\nuna República de la Parte CA\nsi los productos en cuestión pueden ser considerados productos originarios de\nla Unión Europea o de\nCentroamérica y cumplen los demás requisitos del presente anexo.\n\n5. Las autoridades públicas competentes que expidan los certificados de\ncirculación de mercancías EUR.1 adoptarán todas las medidas necesarias para\nverificar el carácter originario de los productos y el cumplimiento de los\ndemás requisitos del presente anexo.\n\nA tal efecto, estarán facultadas para exigir cualquier tipo de prueba e\ninspeccionar la contabilidad del exportador62 o llevar a cabo\ncualquier otra comprobación que se considere apropiada. También se asegurarán\nde que se completen debidamente los formularios mencionados en el apartado 2.\nEn particular, comprobarán si el espacio reservado para la descripción de los\nproductos ha sido completado de tal forma que excluya toda posibilidad de\nadiciones fraudulentas.\n\n62 Para mayor certeza, cada vez que se utiliza el concepto\nde \"contabilidad\" en el presente anexo o en sus apéndices, se\nentenderá como una referencia a los registros contables.\n\n6. La fecha de expedición del certificado de circulación de mercancías\nEUR.1 será\n\nindicada en la\ncasilla 11 del certificado.\n\n7. Las autoridades públicas competentes expedirán un certificado de\ncirculación de mercancías EUR.1, que se pondrá a disposición del exportador en\ncuanto se efectúe o esté asegurada la exportación efectiva de las mercancías.\n\n \n\n(Nota\nde Sinalevi: De conformidad con la Decisión Nº 2/2020 del Consejo de Asociación\nDE-Centroamérica 14/12/20 por la que se introducen notas explicativas a los\nartículos 15, 16, 19, 20 y 30 del Anexo II Relativo a la definición del\nconcepto de «productos originarios» y métodos de cooperación administrativa al \"Acuerdo por el\nque se establece una Asociación entre Centroamérica, por un lado, y la Unión\nEuropea y sus Estados miembros, por otro\"; aprobada mediante decreto\nejecutivo N° 43149 del 10 de mayo de 2021, se acordó introducir una nota  explicativa al punto 7)\nanterior. La misma se leerá de la siguiente manera:\"\nArtículo 15, apartado 7 Cuando se efectúe o esté\nasegurada la exportación efectiva A efectos de las autoridades competentes que\nexpidan un certificado de circulación de mercancías EUR.1, la exportación se\nconsiderará efectuada o asegurada mediante la presentación de la declaración de\nexportación por el exportador y su aceptación por la autoridad aduanera.\")\n\n(Nota\nde Sinalevi: De conformidad con la Decisión Nº 2/2020 del Consejo de Asociación\nDE-Centroamérica 14/12/20 por la que se introducen notas explicativas a los\nartículos 15, 16, 19, 20 y 30 del Anexo II Relativo a la definición del\nconcepto de «productos originarios» y métodos de cooperación administrativa al \"Acuerdo por el\nque se establece una Asociación entre Centroamérica, por un lado, y la Unión\nEuropea y sus Estados miembros, por otro\"; aprobada mediante decreto\nejecutivo N° 43149 del 10 de mayo de 2021, se acordó introducir una nota  explicativa al numeral 15\nanterior. La misma se leerá de la siguiente manera: \"\n\nArtículo 15\n\nCertificado de circulación de mercancías\nEUR.1: formularios e instrucciones de llenado Número de serie EUR1\n\nEl certificado de circulación de\nmercancías EUR.I deberá llevar un número de serie para facilitar su\nidentificación. El número de serie estará compuesto normalmente de letras y\nnúmeros. Formularios del certificado de circulación de mercancías\n\nEUR 1 Podrán aceptarse como prueba de\norigen los certificados de circulación de mercancías EUR.I que podrán variar en\nsu redacción o en la colocación de las notas a pie de página, dependiendo de la\nautoridad pública competente expedidora, con respecto al ejemplar que aparece\nen el apéndice 3 (ejemplares de certificado de circulación de mercancías EUR.1\ny solicitud de certificado de circulación de mercancías EUR. I) del anexo\nII (relativo a la definición del concepto de «productos originarios» y métodos\nde cooperación administrativa) del Acuerdo, siempre que las variaciones no\nmodifiquen la información requerida en cada casilla.\n\n1Véase el «Anexo a las notas explicativas:\nTérminos que se refieren de manera inequívoca a la Unión Europea».\n\nCasilla 1\n\nExportador\n\nSe\ndeberán facilitar los datos completos del exportador de las mercancías (nombre,\ndirección completa y actualizada y país donde se origina la exportación).\n\nCasilla 2\n\nCertificado\nutilizado en los intercambios preferenciales entre\n\nA\ntal fin se deberá indicar:\n\nCentroamérica;\nUnión Europea o UE1 ; Ceuta; Melilla; Andorra o AD; San Marino o SM.\n\n1Véase el «Anexo a las notas explicativas:\nTérminos que se refieren de manera inequívoca a la Unión Europea».\n\nCasilla 3\n\nDestinatario\n\nLlenar\nesta casilla es opcional. En caso de llenarse, deberán incluirse los datos del\ndestinatario: nombre, dirección completa y actualizada y país de destino de las\nmercancías.\n\nCasilla 4\n\nPaís,\ngrupo de países o territorio de donde se consideran originarios los productos\n\nSe\ndeberá especificar el país, grupo de países o territorio de origen de las\nmercancías:\n\nCentroamérica;\nUnión Europea o UE2; Ceuta; Melilla; Andorra o AD; San Marino o SM.\n\n2Véase el «Anexo a las notas explicativas:\nTérminos que se refieren de manera inequívoca a la Unión Europea».\n\nCasilla 5\n\nPaís,\ngrupo de países o territorio de destino\n\nSe\ndeberá indicar el país, grupo de países o territorio de la Parte importadora al\nque se destinan los productos: Centroamérica; Unión Europea o UE3 ; Ceuta;\nMelilla; Andorra o AD; San Marino o SM.\n\nCasilla 6\n\nDetalles\nde transporte\n\nLlenar\nesta casilla es opcional. En caso de llenarse, deberá indicarse el medio de\ntransporte y números de guía aérea o conocimiento de embarque, con los nombres\nde las respectivas compañías de transporte.\n\nCasilla 7\n\nObservaciones\n\nEsta\ncasilla deberá llenarse en los casos siguientes:\n\n1\n. Cuando se trate de un certificado expedido después de la exportación de las\nmercancías de acuerdo con el artículo 16 del anexo II del Acuerdo, se deberá\nindicar en esta casilla, en uno de los idiomas establecidos en el Acuerdo, la\nsiguiente mención: «EXPEDIDO A POSTERIOR!». Además, en el caso establecido de\nconformidad con el artículo 1 6, apartado 1, letra b ), del anexo II el número\nde certificado de circulación de mercancías EUR.1 que no fue aceptado en el\nmomento de la importación por motivos técnicos se indicará en esta casilla:\n«EUR.1 n°\n\n2.\nCuando se trate de un duplicado del certificado expedido de acuerdo con el\nartículo 17 del anexo II, se deberá indicar en esta casilla, en uno de los idiomas\nestablecidos en el Acuerdo, la siguiente mención: «DUPLICADO» y la fecha de\nexpedición del certificado de circulación de mercancías EUR. I original.\n\n3\nVéase el «Anexo a las notas explicativas: Términos que se refieren de manera\ninequívoca a la Unión Europea».\n\n3.\nEn el caso de acumulación de origen con Bolivia, Colombia, Ecuador, Perú o\nVenezuela, en esta casilla se deberá indicar: «acumulación con (nombre del\npaís)», de conformidad con el artículo 3 del anexo II.\n\n4.\nCuando un producto esté cubierto por una norma de origen objeto de\ncontingentes, se deberá indicar en esta casilla la mención: «Producto\noriginario de conformidad con el apéndice 2A del anexo 11 (relativo a la\ndefinición del concepto de» productos originarios «y métodos de cooperación\nadministrativa)».\n\n5.\nEn los demás casos que se considere útil para aclarar la información del\ncertificado de circulación de mercancías EUR. l .\n\nCasilla 8\n\nNúmero\nde orden; marcas y numeración; número y naturaleza de los bultos;\n\ndescripción\nde las mercancías\n\nSe\ndeberá facilitar la descripción de las mercancías, conforme a la descripción de\nla factura y proporcionar otra información, como por ejemplo: número de orden o\nnúmero de ítem; marcas y numeración; número y naturaleza de los bultos\n(paletas, cajas, bolsas, rollos, barriles, sacos, etc.). Se podrá facilitar una\ndescripción general de las mercancías, siempre y cuando esté relacionada con la\ndescripción específica de la factura y exista un vínculo inequívoco entre el\ndocumento de importación y el certificado de circulación de mercancías EUR.I.\nEn este caso se deberá indicar en esta casilla el número de la factura. Debería\nindicarse preferiblemente la clasificación arancelaria por lo menos a nivel de\npartida (código de cuatro dígitos) según el Sistema Armonizado (SA).\n\nEn\nel caso de mercancías sin embalar, se hará constar el número de artículos o la\nmención «a granel», según sea el caso.\n\nLa\ndescripción de las mercancías deberá detallarse anteponiendo un número de orden\no de ítem, sin dejar líneas o espacios en blanco, y no deberán quedar espacios\nvacíos entre los distintos productos indicados en el certificado. En caso de\nque no se llene por completo la casilla, se deberá trazar una línea horizontal\ndebajo de la última línea de la descripción, y una línea cruzada en el espacio\nque quede en blanco de tal forma que sea imposible cualquier añadido posterior.\nCuando la casilla sea insuficiente para incluir las precisiones necesarias para\nidentificar los productos, especialmente en el caso de envíos grandes, el\nexportador podrá especificar los productos a los que se refiere el certificado\nen las facturas adjuntas de los productos y, si fuera preciso, en cualquier\notro documento comercial, siempre que:\n\na)\nindique los números de las facturas en la casilla 1 O del certificado de\ncirculación de mercancías EUR.1;\n\nb)\nlas facturas y, en su caso, los demás documentos comerciales vayan adjuntos\nfirmemente al certificado antes de su presentación a la autoridad pública\ncompetente; y\n\nc)\nla autoridad pública competente haya sellado las facturas y, en su caso, los\ndemás documentos comerciales, adjuntándolos a los certificados.\n\nCasilla 9\n\nMasa\nbruta (kg) u otra medida (1, m3, etc.)\n\nEspecificar\nla masa bruta (kg) u otra medida (litros, m3, etc.) de todas las mercancías\ndetalladas en la casilla 8 o por separado para cada ítem (partida SA).\n\nCasilla 10\n\nFacturas\n\nLlenar\nesta casilla es opcional. En caso de llenarse, se indicará la fecha y el número\no los números de la factura(s).\n\nCasilla 11\n\nVisado\nde la autoridad pública o aduanera competente\n\nEsta\ncasilla es de uso exclusivo de la autoridad pública o aduanera competente,\nsegún corresponda en cada país, encargada de la expedición del certificado.\n\nCasilla 12\n\nDeclaración\ndel exportador\n\nEsta\ncasilla es de uso exclusivo del exportador o su representante autorizado.\nDeberá registrar el lugar y fecha en que se elabore el certificado y ser\nfirmada por el exportador o su representante autorizado.\n\nEl\nexportador o su representante autorizado pueden firmar físicamente o, si lo\nautorizan las Partes, digitalmente el certificado de circulación de mercancías\nEUR.1.\n\nAl\nfirmar el formulario, el exportador o su representante autorizado declaran que\nlas mercancías cumplen las disposiciones del Acuerdo UE-Centroamérica.\n\nCasilla 13\n\nSolicitud\nde control y Casilla 14 Resultado de control\n\nEstas\ncasillas son de uso exclusivo de la autoridad pública o autoridad aduanera\ncompetente en cada país, según proceda, a efectos de verificación.\n\nArtículo\n15, apartado 7\n\nCuando\nse efectúe o esté asegurada la exportación efectiva\n\nA\nefectos de las autoridades competentes que expidan un certificado de\ncirculación de mercancías EUR.1, la exportación se considerará efectuada o\nasegurada mediante la presentación de la declaración de exportación por el\nexportador y su aceptación por la autoridad aduanera.\")\n\nARTÍCULO 16\n\nExpedición a posteriori de certificados de\ncirculación de mercancías EUR.1\n\n1. No obstante lo dispuesto en el artículo 15, apartado 7, un certificado\nde circulación de mercancías EUR.1 podrá ser expedido con carácter excepcional\ndespués de la exportación de los productos a los que se refiere si:\n\na) no se expidió en el momento de la exportación por errores, omisiones\ninvoluntarias o circunstancias especiales; o\n\nb) se demuestra, a satisfacción de las autoridades públicas competentes,\nque un certificado de circulación de mercancías EUR.1 fue expedido pero que no\nfue aceptado en el momento de la importación por motivos técnicos.\n\n(Nota de Sinalevi: De conformidad con la Decisión Nº 2/2020 del Consejo de Asociación DE-\nCentroamérica 14/12/20 por la que se introducen notas explicativas a los artículos 15, 16, 19, 20 y\n30 del Anexo II Relativo a la definición del concepto de «productos originarios» y métodos de\ncooperación administrativa al \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre Centroamérica,\npor un lado, y la Unión Europea y sus Estados miembros, por otro\"; aprobada mediante decreto\nejecutivo N° 43149 del 10 de mayo de 2021, se acordó introducir una nota  explicativa al inciso b).\nLa misma se leerá de la siguiente manera: \"Artículo 16, apartado 1, letra b)\n\nMotivos\ntécnicos\n\n1.\nPodrá rechazarse un certificado de circulación de mercancías EUR. I por\n«motivos técnicos» cuando no se encuentre llenado conforme a las disposiciones\nprevistas. Se trata de los casos en los que pueda presentarse posteriormente un\ncertificado expedido a posteriori y dentro de esta categoría se incluyen, por\nejemplo, las situaciones siguientes:\n\ncuando\nlos certificados de circulación de mercancías EUR. I se hayan expedido en\nformularios distintos al pactado (por ejemplo, que no lleven impreso fondo\nlabrado, presenten diferencias importantes de tamaño o color con el modelo\npactado, no lleven número de serie o vayan impresos en uno de los idiomas no\nautorizados); cuando no se haya llenado alguna de las casillas obligatorias del\ncertificado de circulación de mercancías EUR. I (por ejemplo, la casilla 4);\n\ncuando\nel certificado de circulación de mercancías EUR. I haya sido expedido por una\nautoridad no competente de una de las Partes;\n\ncuando\nel sello utilizado no se haya notificado;\n\ncuando\nla fecha indicada en la casilla 11 sea anterior a la indicada en la casilla 12;\n\ncuando\nel ce1tificado de circulación de mercancías EUR. I carezca de sello o firma\n(casilla 11);\n\ncuando\nse presente una fotocopia o una copia del certificado de circulación de\nmercancías EUR. I en lugar del original;\n\ncuando\nla mención de las casillas 2 o 5 se refiera a un país que no sea Parte del Acuerdo;\nsi en la casilla 8 no se ha trazado una línea horizontal debajo de la última\nlínea de la descripción y una línea cruzada en el espacio que quede en blanco.\n\nProcedimiento\nque deberá seguirse:\n\nEl\ndocumento deberá llevar la mención «Documento rechazado» en uno de los idiomas\noficiales del Acuerdo, indicando el motivo o motivos del rechazo en el\ncertificado o en otro documento expedido por las autoridades aduaneras. El\ncertificado y, en su caso, el otro documento se devolverán a continuación al\nimportador para que pueda conseguir que se le expida un nuevo documento a\nposteriori. No obstante, las autoridades aduaneras podrán conservar\neventualmente una fotocopia del certificado rechazado para efectuar una\nverificación a posteriori o si tienen motivos para sospechar una actuación\nfraudulenta.\n\n2.\nSin perjuicio de lo anterior, los errores menores, discrepancias u omisiones en\nel llenado de un certificado de circulación de mercancías EUR. l no se\nconsiderarán motivos técnicos que justifiquen su rechazo, ya que no impiden la\nadquisición y apreciación de la información relevante de la prueba de origen. A\nmodo de ejemplo, los casos siguientes no se considerarán motivos técnicos de\nrechazo:\n\nerrores\nde mecanografía, cuando no haya lugar a dudas sobre la exactitud de la\ninformación facilitada en una o varias casillas del certificado de circulación\nde mercancías EUR. l;\n\nla\ninformación facilitada excede el espacio disponible en la casilla; UE-AC una o\nmás casillas se llenan con un sello, siempre que se incluya toda la información\nexigida (por ejemplo, la firma deberá estar escrita a mano);\n\nla\nunidad de medida utilizada en la casilla 9 no corresponde a la unidad de medida\nindicada en la factura correspondiente (por ejemplo: kilos en el certi ficado\nde circulación de mercancías EUR. I y metros cuadrados en la factura);\n\nno\nfigura información sobre el documento de exportación, mencionado en la casilla\n1 1, si la normativa del país o territorio de exportación no exige incluir\ndicha información;\n\nla\nfecha de expedición del certificado de circulación de mercancías EUR. l no\naparece en la línea prescrita de la casilla 11, pero está claramente indicada\nen dicha casilla (por ejemplo, como parte del sello oficial utilizado por las\nautoridades competentes para sellar el certificado);\n\nno\nse han llenado las casillas opcionales 3, 6, 7 y 10.\")\n\n2. Para la aplicación del apartado 1, el exportador deberá indicar en su solicitud\nel lugar y la fecha de exportación de los productos a los que se refiere el\ncertificado de circulación de mercancías EUR.1, y manifestar las razones de su\nsolicitud.\n\n3. Las autoridades públicas competentes podrán expedir a posteriori un\ncertificado de circulación de mercancías EUR.1 solo después de verificar que la\ninformación suministrada en la solicitud del exportador coincide con la que\nfigura en el expediente correspondiente.\n\n(*)4. Los certificados de\ncirculación de mercancías EUR.1 expedidos a posteriori deberán mencionar la\noración \"expedido a posteriori\" en uno de los idiomas siguientes:\n\nES 'EXPEDIDO A POSTERIOR!'\n\nEN 'ISSUED RETROSPECTIVEL Y.\n\n(*) (Así reformado el inciso 4) anterior por el aparte 18) sub aparte g) del anexo del Tratado\nInternacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación\nentre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua,\nNicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento\nAlcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\nNorte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre\nel Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\n \n\n5. La mención contemplada en el apartado 4 se insertará en la casilla\n\"Observaciones\" del certificado de circulación de mercancías EUR.1.\n\nARTÍCULO 17\n\nExpedición de duplicados de los certificados de\ncirculación de mercancías EUR.1\n\n1. En caso de robo, pérdida o destrucción de un certificado de circulación\nde mercancías EUR.1, el exportador podrá solicitar un duplicado a las\nautoridades públicas competentes que lo hayan expedido sobre la base de los\ndocumentos de exportación que obren en su poder.\n\n(*)2. El duplicado expedido de esta forma deberá\ncontener la mención \"duplicado\" en uno de los idiomas siguientes:\n\nES 'DUPLICADO'\n\nEN 'DUPLICATE\".\n\n(*) (Así reformado el inciso 2) anterior por el aparte 18) sub aparte h) del anexo del Tratado\nInternacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación\nentre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua,\nNicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento\nAlcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\nNorte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre\nel Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\n \n\n3. La mención contemplada en el apartado 2 se insertará en la casilla\n\"Observaciones\" del duplicado del certificado de circulación de\nmercancías EUR.1.\n\n4. El duplicado, en el que deberá figurar la fecha de expedición del\ncertificado de circulación de mercancías EUR.1 original, producirá efectos a\npartir de esa fecha.\n\nARTÍCULO 18\n\nExpedición de certificados de circulación de\nmercancías EUR. 1 sobre la base\n\nde una prueba de origen expedida o elaborada\npreviamente\n\nCuando los productos originarios se coloquen bajo control de una oficina\naduanera de una Parte, se podrá sustituir la prueba de origen inicial por uno o\nvarios certificados de circulación de mercancías EUR.1 a fin de enviar todos o\nalgunos de estos productos a otro punto de\nla Unión Europea o de\nCentroamérica. El certificado o los certificados de circulación de mercancías\nEUR.1 sustitutivos serán expedidos por la oficina aduanera de\nla Parte UE bajo cuyo\ncontrol se encuentren los productos o por la autoridad pública competente de\nlas Repúblicas de la Parte\n CA.\n\nARTÍCULO 19\n\nCondiciones para extender una declaración en\nfactura\n\n1. Una declaración en factura contemplada en el artículo 14, apartado 1,\nletra b), podrá extenderla:\n\na) un exportador autorizado en el sentido de lo dispuesto en el artículo\n20; o\n\nb) cualquier exportador para cualquier envío constituido por uno o varios\nbultos que contengan productos originarios cuyo valor total no supere el\nimporte en Euros establecidos en el apéndice 6 (Importes mencionados en el\nartículo 19, apartado 1, letra b), y el artículo 24, apartado 3, del anexo II,\nRelativo a la definición del concepto de \"productos originarios\" y\nmétodos de cooperación administrativa).\n\n(Nota de Sinalevi: De\nconformidad con la Decisión Nº 2/2020 del Consejo de Asociación\nDE-Centroamérica 14/12/20 por la que se introducen notas explicativas a los\nartículos 15, 16, 19, 20 y 30 del Anexo II Relativo a la definición del\nconcepto de «productos originarios» y métodos de cooperación administrativa al \"Acuerdo por el\nque se establece una Asociación entre Centroamérica, por un lado, y la Unión\nEuropea y sus Estados miembros, por otro\"; aprobada mediante decreto\nejecutivo N° 43149 del 10 de mayo de 2021, se acordó introducir una nota  explicativa al inciso\nanterior, la misma se leerá de la siguiente manera: \"Artículo 19, apartado\n1, letra b)\n\nValor base relativo a\nla expedición y aceptación de declaraciones en facture realizadas por los\nexportadores\n\nEl precio franco\nfábrica podrá utilizarse como valor base para decidir si una declaración en\nfactura puede sustituir al certificado de circulación de mercancías EUR. l, con\nreferencia al valor límite fijado en el apéndice 6 del anexo 11. Si se utiliza\nel precio franco fábrica como valor base, el país de importación deberá aceptar\nlas declaraciones en factura realizadas con referencia a ese precio.\n\nEn los casos en que no\nexista precio franco fábrica por el hecho de que el envío sea sin cargo, el\nvalor en aduanas establecido por las autoridades del país de importación será\nconsiderado como la base del valor límite.\")\n\n2. Podrá extenderse una declaración en factura si los productos en cuestión\npueden considerarse productos originarios de\nla Unión Europea o de\nCentroamérica y cumplen los demás requisitos del presente anexo.\n\n3. El exportador que extienda una declaración en factura deberá poder\npresentar en todo momento, a petición de las autoridades públicas competentes\nde la Parte\nexportadora, todos los documentos pertinentes que demuestren el carácter\noriginario de los productos en cuestión, así como el cumplimiento de los demás\nrequisitos del presente anexo.\n\n4. El exportador extenderá una declaración en factura escribiendo a\nmáquina, estampando o imprimiendo sobre la factura, la nota de entrega o\ncualquier otro documento comercial, el texto de la declaración incluida en el\napéndice 4, utilizando una de las versiones lingüísticas establecidas en ese\napéndice y conforme a las disposiciones de la legislación nacional de\nla Parte exportadora. Si la\ndeclaración es expedida a mano, deberá escribirse con tinta y en caracteres de\nimprenta.\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante resolución N° 012 del 12 de julio de 2017,\nse acordó aclarar del párrafo\nanterior la frase \"cualquier otro documento comercial\" en el marco\ndel Tratado de Libre Comercio entre el Gobierno de la República de Costa Rica y\nel Gobierno de la República del Perú, del Acuerdo por el que se establece una\nAsociación entre la Unión Europea y sus Estados Miembros, por un lado, y\nCentroamérica, por otro (AACUE) y del Tratado de Libre Comercio entre los\nEstados AELC y los Estados Centroamericanos, de la siguiente manera: \"1.\nLa \"declaración de origen\"1 o la \"declaración en\nfactura\"2 a la que se refieren los tratados de libre comercio\ncon Perú, Unión Europea y AELC, puede ser extendida escribiendo la leyenda\nrespectiva sobre la factura comercial, la nota de entrega, o sobre\n\"cualquier otro documento comercial\".\n\n1Artículo 15 párrafo1.b y 19 párrafo 4 del Anexo\nI del Tratado de Libre Comercio entre los Estados AELC y los Estados\nCentroamericanos y el artículo 3.17 párrafo 5 del Tratado de Libre Comercio\nentre el Gobierno de la República de Costa Rica y el Gobierno de la República\ndel Perú.\n\n2 Artículos 14 párrafo1.b y 19 párrafo 4 del\nAnexo II del AACUE.\n\n2. Que los tratados citados indican que,\ncuando se utilice \"cualquier otro documento comercial\", éste debe\ndescribir los productos en cuestión con detalle suficiente para que puedan ser\nidentificados por la autoridad aduanera.\n\n3. Por consiguiente, documentos como la lista\nde empaque o \"packing list\", la orden de compra o el conocimiento de\nembarque que acompañan la importación, califican como \"cualquier otro\ndocumento comercial\", siempre que los productos sean descritos con\nsuficiente detalle para permitir su identificación.\")\n\n5. Las declaraciones en factura llevarán la firma original manuscrita del\nexportador. Sin embargo, un exportador autorizado según se define en el\nartículo 20 no tendrá la obligación de firmar dichas declaraciones, a condición\nde que presente a las autoridades públicas competentes de\nla Parte exportadora un\ncompromiso por escrito de que acepta la plena responsabilidad de cualquier\ndeclaración en factura que le identifique como si las hubiera firmado a mano.\n\n6. La declaración en factura puede ser expedida por el exportador en el\nmomento en que los productos a los cuales se refiere son exportados, o después\nde la exportación con la condición de que sea presentada en\nla Parte importadora dentro del\nperiodo establecido en el apéndice 5.\n\n(Nota de Sinalevi: De conformidad con la Decisión Nº\n2/2020 del Consejo de Asociación DE-Centroamérica 14/12/20 por la que se\nintroducen notas explicativas a los artículos 15, 16, 19, 20 y 30 del Anexo II\nRelativo a la definición del concepto de «productos originarios» y métodos de\ncooperación administrativa al \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre Centroamérica,\npor un lado, y la Unión Europea y sus Estados miembros, por otro\"; aprobada\nmediante decreto ejecutivo N° 43149 del 10 de mayo de 2021, se acordó introducir\nuna nota  explicativa\nal artículo 19). La misma se leerá de la siguiente manera:\" Artículo 19. Aplicación\nde las disposiciones relativas a las declaraciones en factura\n\nSe aplicarán las directrices siguientes:\n\na)    \ncuando\nuna factura, una nota de entrega o cualquier otro documento comercial4 incluya\nproductos originarios y no originarios, éstos deberán ser identificados como\ntales en dichos documentos;\n\n4 Dicho documento comercial puede ser,\npor ejemplo, la lista de empaque que acompaña a las mercancías.\n\nb) son válidas las declaraciones en\nfactura presentadas en el reverso de la factura, de la nota de entrega o de\ncualquier otro documento comercial.\")\n\nARTÍCULO 20\n\nExportador autorizado\n\n1. Las autoridades públicas competentes de\nla Parte exportadora podrán\nautorizar a todo exportador, denominado en lo sucesivo \"exportador\nautorizado\", que efectúa exportaciones frecuentes de productos al amparo\ndel presente Acuerdo, a extender declaraciones en factura independientemente\ndel valor de los productos correspondientes. Un exportador que solicite estas\nautorizaciones deberá ofrecer, a satisfacción de las autoridades públicas\ncompetentes, todas las garantías necesarias para verificar el carácter\noriginario de los productos así como el cumplimiento de los demás requisitos\ndel presente anexo.\n\n2. Las autoridades públicas competentes podrán otorgar el carácter de\nexportador autorizado de conformidad con condiciones que consideren apropiadas.\n\n3. Las autoridades públicas competentes otorgarán al exportador autorizado\nun número de autorización que figurará en la declaración en factura.\n\n4. Las autoridades públicas competentes controlarán el uso de la\nautorización que haga el exportador autorizado.\n\n5. Las autoridades públicas competentes podrán revocar la autorización en\ntodo momento. Deberán hacerlo cuando el exportador autorizado no ofrezca ya las\ngarantías contempladas en el apartado 1, no cumpla las condiciones contempladas\nen el apartado 2 o use incorrectamente la autorización.\n\n(Nota de Sinalevi: De conformidad con la Decisión Nº\n2/2020 del Consejo de Asociación DE-Centroamérica 14/12/20 por la que se\nintroducen notas explicativas a los artículos 15, 16, 19, 20 y 30 del Anexo II\nRelativo a la definición del concepto de «productos originarios» y métodos de\ncooperación administrativa al \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre Centroamérica,\npor un lado, y la Unión Europea y sus Estados miembros, por otro\"; aprobada\nmediante decreto ejecutivo N° 43149 del 10 de mayo de 2021, se acordó introducir\nuna nota  explicativa\nal artículo 20) anterior, la misma se leerá de la siguiente manera: \"Artículo 20. Exportador\nautorizado\n\nEl término «exportador» se refiere a\npersonas o empresas, sean productores o comerciantes, en la medida en que se\ncumplan todas las demás condiciones establecidas en el anexo II.\n\nLa condición de exportador autorizado\nsólo podrá concederse previa solicitud por escrito del exportador. Al examinar\ndicha solicitud, las autoridades públicas competentes deberán tener\nespecialmente en cuenta:\n\nsi el exportador exporta con regularidad;\nsi el exportador está en condiciones de demostrar, en cualquier momento, el\ncarácter originario de las mercancías que exporta. Deberá tenerse en cuenta\ntambién que el expot1ador ha de conocer las normas de origen aplicables y debe\ndisponer de todos los documentos justificativos del origen; si, por sus\nanteriores actividades de exportación, el exportador ofrece garantías\nsuficientes del carácter originario de las mercancías y está en condiciones de\ncumplir todas las obligaciones que de ello se derivan; y Una vez concedida la\nautorización, los exportadores deben:\n\ncomprometerse a expedir declaraciones en\nfactura únicamente para aquellas mercancías para las cuales, en el momento de\nla expedición, dispongan de todas las pruebas o registros contables necesarios;\n\nasumir la responsabilidad total de su\nutilización, especialmente en caso de declaraciones de origen incorrectas o de\nuso indebido de la autorización; asumir la responsabilidad de que, dentro de la\nempresa, la persona responsable de llenar las declaraciones en factura conozca\ny entienda las normas de origen; comprometerse a conservar todos los documentos\njustificativos del origen durante un período mínimo de tres años contados desde\nla fecha en la que se realice la declaración; comprometerse a presentar las\npruebas de origen a la autoridad pública competente en cualquier momento y a\npermitir inspecciones por esta autoridad en cualquier momento.\n\nLa autoridad pública competente debe\nllevar a cabo controles periódicos de los exportadores autorizados. Estos\ncontroles deberán realizarse de forma que garantice el uso correcto de la\nautorización y podrán efectuarse con una frecuencia determinada y, en la medida\nde lo posible, sobre la base de los criterios de análisis de riesgo.\n\nLas autoridades públicas competentes de\nlas Partes deberán notificar a la Comisión de la Unión Europea el sistema de\nnumeración nacional utilizado para la designación de los exportadores\nautorizados. Ésta informará de ello a las autoridades aduaneras de los demás\npaíses.\")\n\nARTÍCULO 21\n\nValidez de la prueba de origen\n\n1. Una prueba de origen tendrá una validez de doce meses a partir de la\nfecha de expedición en la Parte\nexportadora, y deberá presentarse en el plazo mencionado a las autoridades\naduaneras de la Parte\nimportadora.\n\n2. Las pruebas de origen que se presenten a las autoridades aduaneras de\nla Parte importadora una vez\nagotado el plazo de presentación fijado en el apartado 1 podrán ser admitidas,\na efectos de la aplicación del trato arancelario preferencial, cuando no se\npresenten estos documentos en la fecha de expiración debido a circunstancias\nexcepcionales.\n\n3. En otros casos de presentación tardía, las autoridades aduaneras de\nla Parte importadora podrán\nadmitir las pruebas de origen cuando los productos les hayan sido presentados\nantes de la expiración de dicho plazo.\n\n4. De conformidad con la legislación nacional de la Parte importadora, podrá concederse un trato\narancelario preferencial, cuando proceda, mediante el reembolso de los derechos en un plazo no mayor\nal establecido en el apéndice 5 a partir de la fecha de aceptación de la declaración de importación,\ncuando se presente una prueba de origen que indique que las mercancías importadas podían optar, en\nesa fecha, al trato arancelario preferencial.\n\nARTÍCULO 22\n\nPresentación de la prueba de origen\n\nLas pruebas de origen se presentarán a las autoridades aduaneras de\nla Parte importadora de\nconformidad con los procedimientos establecidos en esa Parte. Dichas\nautoridades podrán exigir una traducción de una prueba de origen y podrán,\nasimismo, exigir que la declaración de importación vaya acompañada de una\ndeclaración del importador en la que haga constar que los productos cumplen las\ncondiciones requeridas para la aplicación del presente Acuerdo.\n\nARTÍCULO 23\n\nImportación fraccionada\n\nCuando, a petición del importador y en las condiciones establecidas por las\nautoridades aduaneras de la\n Parte importadora, se importen fraccionadamente productos\ndesmontados o sin montar de conformidad con lo dispuesto en\nla Regla General 2 (a)\ndel Sistema Armonizado, clasificados en las secciones XVI y XVII o en las\npartidas 7308 y 9406 del Sistema Armonizado, se deberá presentar una única\nprueba de origen para tales productos a las autoridades aduaneras en el momento\nde la importación del primer envío parcial.\n\nARTÍCULO 24\n\nExenciones de la prueba de origen\n\n1. Los productos enviados en paquetes pequeños de particulares a\nparticulares o que formen parte del equipaje personal de los viajeros serán\nadmitidos como productos originarios sin que sea necesario presentar una prueba\nde origen, siempre que esos productos no se importen con carácter comercial y\nse haya declarado que cumplen las condiciones exigidas para la aplicación del\npresente anexo y no exista ninguna duda acerca de la veracidad de dicha\ndeclaración. En el caso de los productos enviados por correo, esta declaración\npodrá realizarse en la declaración aduanera CN22/CN23 o en una hoja de papel\nadjunta a ese documento.\n\n2. Las importaciones ocasionales y que consistan exclusivamente en\nproductos para el uso personal de sus destinatarios o de los viajeros o sus\nfamilias no se considerarán importaciones de carácter comercial si resulta\nevidente, por la naturaleza y cantidad del producto, que no tienen una\nfinalidad comercial.\n\n3. Además, el valor total de estos productos no podrá ser superior, en el\ncaso de pequeños paquetes o de productos que formen parte del equipaje personal\nde los viajeros, a los importes en euros establecidos en el apéndice 6\n(Importes mencionados en el artículo 19, apartado 1, letra b), y el artículo\n24, apartado 3, del anexo II, Relativo a la definición del concepto de\n\"productos originarios\" y métodos de cooperación administrativa).\n\nARTÍCULO 25\n\nDocumentos justificativos\n\nLa documentación a que se hace referencia en el artículo 15, apartado 3, y\nen el artículo 19, apartado 3, que sirve de justificante de que los productos\namparados por un certificado de circulación de mercancías EUR.1 o una\ndeclaración en factura pueden considerarse productos originarios de\nla Unión Europea o de\nCentroamérica y satisfacen las demás condiciones del presente anexo, podrá\nconsistir, entre otras cosas, en:\n\na) pruebas directas de las operaciones efectuadas por el exportador o el\nproveedor para obtener las mercancías en cuestión, que figuran por ejemplo en\nsus registros contables o en su contabilidad interna;\n\nb) documentos que prueben el carácter originario de los materiales\nutilizados, expedidos o extendidos en una Parte, cuando estos documentos se\nutilicen de conformidad con la legislación nacional;\n\nc) documentos que prueben la elaboración o la transformación de los\nmateriales en la Unión\n Europea o en Centroamérica, expedidos o extendidos en una\nParte, cuando estos documentos se utilicen de conformidad con la legislación\nnacional;\n\nd) certificados de circulación de mercancías EUR.1 o declaraciones en\nfactura que prueben el carácter originario de los materiales utilizados,\nexpedidos o extendidos en una Parte de conformidad con el presente anexo.\n\nARTÍCULO 26\n\nConservación de la prueba de origen y los\ndocumentos justificativos\n\n1. El exportador que solicite la expedición de un certificado de\ncirculación de mercancías EUR.1 conservará durante tres años, como mínimo, los\ndocumentos mencionados en el artículo 15, apartado 3.\n\n2. El exportador que extienda una declaración en factura conservará,\ndurante al menos tres años, una copia de esta declaración en factura, así como\nlos documentos mencionados en el artículo 19, apartado 3.\n\n3. La autoridad pública competente de\nla Parte exportadora que expida un certificado de\ncirculación de mercancías EUR.1 conservará durante al menos tres años, el\nformulario de solicitud mencionado en el artículo 15, apartado 2.\n\n4. Las autoridades aduaneras de la\n Parte importadora deberán conservar durante al menos tres\naños los certificados de circulación de mercancías EUR.1 y las declaraciones en\nfactura que se les hayan presentado, los cuales podrán conservarse en formato\nelectrónico.\n\nARTÍCULO 27\n\nDiscordancias y errores de forma\n\n1. La existencia de pequeñas discordancias entre las declaraciones\nefectuadas en la prueba de origen y las realizadas en los documentos\npresentados en la oficina aduanera con objeto de dar cumplimiento a las\nformalidades necesarias para la importación de los productos no supondrá, ipso\nfacto, la invalidez de la prueba de origen si se comprueba debidamente que esta\núltima corresponde a los productos presentados.\n\n2. Los errores de forma evidentes, tales como los errores de mecanografía\nen una prueba de origen, no serán causa suficiente para que un documento sea\nrechazado, si no se trata de errores que puedan generar dudas sobre la\nexactitud de las declaraciones realizadas en el mismo.\n\nARTÍCULO 28\n\nImportes expresados en euros\n\n1. Para la aplicación de las disposiciones del artículo 19, apartado 1,\nletra b), y el artículo 24, apartado 3, en los casos en que los productos se\nfacturen en una moneda distinta del euro, los importes en las monedas nacionales\nde los Estados miembros de la\n Unión Europea o de las Repúblicas de\nla Parte CA equivalentes a\nlos importes expresados en euros serán fijados anualmente por cada Estado\nmiembro de la Unión\n Europea o la\n República de la\n Parte CA en cuestión.\n\n2. Un envío se beneficiará de las disposiciones del artículo 19, apartado\n1, letra b), o del artículo 24, apartado 3, respecto a la moneda en que se haya\nemitido la factura, según el importe fijado por el Estado miembro de\nla Unión Europea o\nla República de\nla Parte CA en cuestión.\n\n3. Los importes que se utilizarán en cualquier\nmoneda nacional determinada serán el equivalente en esa moneda nacional de los\nimportes expresados en euros el primer día laborable del mes de octubre. Los\nimportes se notificarán antes del 15 de octubre, y se aplicarán a partir del 1\nde enero del siguiente año. Las Partes se  \nnotificarán mutuamente los importes correspondientes.\n\n(Así reformado el inciso anterior por el aparte 18) sub aparte i) del anexo del Tratado\nInternacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación\nentre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua,\nNicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento\nAlcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\nNorte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre\nel Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\n4. Los Estados miembros de\nla Unión Europea y las Repúblicas de\nla Parte CA podrán redondear\nal alza o a la baja el importe resultante de la conversión a su moneda nacional\nde un importe expresado en euros. El importe redondeado no podrá diferir del\nimporte resultante de la conversión en más del 5 por ciento. Un Estado miembro\nde la Unión Europea\no una República de la Parte\n CA podrá mantener sin cambios el contravalor en moneda\nnacional de un importe expresado en euros si, en el momento de la adaptación\nanual prevista en el apartado 3, la conversión de ese importe, antes de\nredondearlo, resulta en un aumento inferior al 15 por ciento de contravalor en\nmoneda nacional. El contravalor en moneda nacional se podrá mantener sin\ncambios si la conversión diera lugar a una disminución de ese valor\nequivalente.\n\n5. Los importes expresados en euros serán revisados por el Comité de\nAsociación a petición de una Parte. Al realizar esa revisión, el Comité de\nAsociación considerará la conveniencia de preservar los efectos de los límites\nrelacionados en términos reales. Para tal efecto, podrá decidir la modificación\nde los importes expresados en euros.\n\nTÍTULO V\n\nDISPOSICIONES DE COOPERACIÓN ADMINISTRATIVA\n\nARTÍCULO 29\n\nCooperación administrativa\n\n1. Las autoridades públicas competentes de las Partes se suministraran\nmutuamente, a través de la\n Comisión Europea, los modelos de sellos utilizados por sus\noficinas para la expedición de los certificados de circulación de mercancías\nEUR.1, así como las direcciones de las autoridades públicas competentes\nresponsables de la verificación de estos certificados y de las declaraciones en\nfactura.\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 18) sub aparte j) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775\ndel 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar que la\nfrase\", a través de la Comisión Europea,\" contenido en el párrafo anterior no se incorpora al\nAcuerdo anteriormente referido)\n\n2. Con el fin de asegurar la correcta aplicación del presente anexo, las Partes\nse prestarán asistencia mutua, a través de las autoridades públicas competentes\no, cuando sea aplicable, las autoridades aduaneras, sobre la verificación de la\nautenticidad de los certificados de circulación de mercancías EUR.1 o las\ndeclaraciones en factura y la exactitud de la información recogida en dichos\ndocumentos.\n\nARTÍCULO 30\n\nVerificación de las pruebas de origen\n\n1. La verificación a posteriori de las pruebas de origen se efectuará\naleatoriamente o cuando la autoridad aduanera o, cuando sea aplicable, la\nautoridad pública competente de la\n Parte importadora, tenga dudas razonables acerca de la\nautenticidad de dichos documentos, del carácter originario de los productos en\ncuestión o del cumplimiento de los demás requisitos del presente anexo.\n\n2. A efectos de la aplicación de las\ndisposiciones del apartado 1, la autoridad aduanera o, cuando sea aplicable, la\nautoridad pública competente de la\n Parte importadora devolverán el certificado de circulación de\nmercancías EUR.1 y la factura, si se ha presentado, la declaración en factura,\no una copia de estos documentos, a las autoridades públicas competentes de\nla Parte exportadora, e\nindicarán, en su caso, los motivos que justifican una investigación. Todos los\ndocumentos y la información obtenida que sugieran que los datos recogidos en la\nprueba de origen son incorrectos deberán ser reenviados para apoyar la\nsolicitud de verificación.\n\n3. La verificación será llevada a cabo por las autoridades públicas\ncompetentes de la Parte\nexportadora. A tal efecto, estarán facultadas para exigir cualquier tipo de\nprueba e inspeccionar la contabilidad del exportador o llevar a cabo cualquier\notra comprobación que se considere apropiada relacionada con el origen y de\nconformidad con los procedimientos de su legislación nacional.\n\n4. Si las autoridades aduaneras de\nla Parte importadora decidieran suspender la\nconcesión del trato arancelario preferencial a los productos del exportador\nsujetos a verificación, mientras estén a la espera de los resultados de la\nverificación, ofrecerán al importador la liberación de las mercancías\ncondicionada a cualesquiera medidas cautelares que consideren necesarias.\n\n5. Las autoridades públicas competentes o, cuando sea aplicable, las\nautoridades aduaneras que hayan solicitado la verificación serán informadas de\nlos resultados de la verificación lo antes posible. Estos resultados deberán\nindicar con claridad si los documentos son auténticos y si los productos pueden\nser considerados originarios de\nla Unión Europea o de Centroamérica y si cumplen los\ndemás requisitos del presente anexo.\n\n6. Si, en caso de duda razonable, no se recibe una respuesta en un plazo de\ndiez meses a partir de la fecha de la solicitud de verificación o si la\nrespuesta no contiene información suficiente para determinar la autenticidad\ndel documento en cuestión o el origen real de los productos, las autoridades\naduaneras o, cuando sea aplicable, la autoridad pública competente, deberán,\nsalvo en circunstancias excepcionales denegar el beneficio a las preferencias a\nlos productos amparados en la prueba de origen sujetos a verificación.\n\n(Nota de Sinalevi: De conformidad con la Decisión Nº 2/2020 del Consejo de Asociación DE-\nCentroamérica 14/12/20 por la que se introducen notas explicativas a los artículos 15, 16, 19, 20 y\n30 del Anexo II Relativo a la definición del concepto de «productos originarios» y métodos de\ncooperación administrativa al \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre Centroamérica,\npor un lado, y la Unión Europea y sus Estados miembros, por otro\"; aprobada mediante decreto\nejecutivo N° 43149 del 10 de mayo de 2021, se acordó introducir una nota  explicativa al artículo\n30) anterior, la misma se leerá de la siguiente manera: \"Artículo 30\n\nDenegación\ndel trato preferencial sin verificación\n\nSe\ntrata de los casos en los que la prueba de origen es inválida:\n\nla\nprueba de origen (certificado de circulación de mercancías EUR.I) ha sido\nexpedida por un país que no pertenece al Acuerdo;\n\nla\ndescripción de las mercancías en la casilla 8 del certificado de circulación de\nmercancías EUR. I se refiere a mercancías distintas de las presentadas; la\nprueba de origen (certificado de circulación de mercancías EUR. I) contiene\ntachaduras o palabras sobrescritas o no está rubricada o visada; ha expirado el\nplazo de validez de la prueba de origen (certificado de circulación de\nmercancías EUR. I) por razones distintas de las previstas en el Acuerdo (por\nejemplo, circunstancias excepcionales), excepto en los casos en que las\nmercancías se hayan presentado antes de vencer el plazo.\n\nProcedimiento\nque deberá seguirse:\n\nDeberá\nmarcarse la prueba de origen con la mención «INVÁLIDO» y ser retenida por las\nautoridades aduaneras ante las que fue presentada, con el fin de evitar nuevos\nintentos de utilización. Sin prejuicio de las acciones legales emprendidas de\nconformidad con la legislación interna, las autoridades aduaneras del país de\nimportación informarán, cuando así proceda, inmediatamente de la denegación a\nla autoridad aduaneras o a la autoridad pública competente del país de\nexportación.\")\n\nARTÍCULO 31\n\nSolución de controversias\n\n1. En caso de que se produzcan controversias en relación con los\nprocedimientos de verificación del artículo 30 que no puedan resolverse entre\nlas autoridades que soliciten una verificación y las autoridades encargadas de\nllevar a cabo dicha verificación, o en \nrelación con la interpretación del presente anexo, las solicitudes de\nsolución de dichas controversias se deberán remitir al Subcomité de Aduanas,\nFacilitación del Comercio y Normas de Origen para las consultas y debates en el\nseno del Subcomité. En cualquier caso, las Partes conservarán sus derechos de\nrecurrir al mecanismo de solución de controversias establecido en el título X\n(Solución de controversias) de la parte IV del presente Acuerdo.\n\n2. En todos los casos, las controversias entre el importador y las\nautoridades aduaneras de la\n Parte importadora se resolverán de conformidad con la\nlegislación de dicha Parte.\n\nARTÍCULO 32\n\nSanciones\n\nSe impondrán sanciones, a toda persona que redacte, o haga que se redacte,\nun documento que contenga información incorrecta con objeto de conseguir un\ntrato arancelario preferencial para productos.\n\nARTÍCULO 33\n\nZonas francas\n\n1. La Unión Europea\ny las Repúblicas de la Parte CA\ntomarán todas las medidas necesarias para asegurarse de que los productos con\nlos que se comercie al amparo de una prueba de origen y que permanezcan durante\nsu transporte en una zona franca o un depósito aduanero situado en su\nterritorio de conformidad con su legislación nacional no sean sustituidos por\notras mercancías ni sean objeto de manipulaciones diferentes de las operaciones\nnormales destinadas a prevenir su deterioro.\n\n2. Por medio de una exención a las disposiciones que figuran en el apartado\n1, cuando productos originarios de\nla Unión Europea o de Centroamérica se importen a\nuna zona franca al amparo de una prueba de origen y sean objeto de tratamiento\no transformación, las autoridades públicas competentes expedirán un nuevo\ncertificado de circulación de mercancías EUR.1 a petición del exportador, si el\ntratamiento o la transformación correspondiente es conforme con las\ndisposiciones del presente anexo.\n\nTÍTULO VI\n\nCEUTA Y MELILLA\n\nArtículo 34\n\nAplicación del presente anexo\n\nEl término \"Unión\nEuropea\" utilizado en el presente Anexo no incluye a Ceuta y Melilla. Los\nproductos originarios de Ceuta y Melilla no se consideran productos originarios\nde la Unión Europea.\n\n(Así reformado el artículo 34) anterior por el aparte 18) sub aparte k) del anexo del Tratado\nInternacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación\nentre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua,\nNicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento\nAlcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\nNorte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre\nel Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\n \n\nARTÍCULO 35(*)\n\nCondiciones especiales\n\n1. Siempre que hayan sido transportados directamente de conformidad con las\ndisposiciones del artículo 12, los siguientes serán considerados como:\n\na) productos originarios de Ceuta y Melilla:\n\ni) los productos enteramente obtenidos en Ceuta y Melilla;\n\nii) los productos obtenidos en Ceuta y Melilla en cuya fabricación se hayan\nutilizado productos distintos de los mencionados en el inciso i), siempre que:\nestos productos hayan sido suficientemente elaborados o transformados en el\nsentido de lo dispuesto en el artículo 5; o que estos productos sean\noriginarios de Centroamérica o de\nla Unión Europea, siempre que hayan sido objeto de\nelaboraciones o transformaciones que vayan más allá de las operaciones\ncontempladas en el artículo 6.\n\nb) productos originarios de Centroamérica:\n\ni) los productos enteramente obtenidos en Centroamérica;\n\nii) los productos obtenidos en Centroamérica, en cuya fabricación se hayan\nutilizado productos distintos de los mencionados en la letra i), siempre que:\nestos productos hayan sido suficientemente elaborados o transformados en el\nsentido de lo dispuesto en el artículo 5; o que estos productos sean\noriginarios de Ceuta y Melilla o de\nla Unión Europea, siempre que hayan sido objeto de\nelaboraciones o transformaciones que vayan más allá de las operaciones\ncontempladas en el artículo 6.\n\n2. Ceuta y Melilla serán consideradas un territorio único.\n\n3. El exportador o su representante autorizado consignarán\n\"Centroamérica\" y \"Ceuta y Melilla\" en la casilla 2 de los\ncertificados de circulación de mercancías EUR.1 o en las declaraciones en\nfactura. Además, en el caso de los productos originarios de Ceuta y Melilla, su\ncarácter originario deberá indicarse en la casilla 4 de los certificados de\ncirculación de mercancías EUR.1 o en las declaraciones en factura.\n\n4. Las autoridades aduaneras españolas serán responsables de la aplicación\ndel presente anexo en Ceuta y Melilla.\n\n(*) (Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 18) sub aparte l) del anexo del Tratado Internacional, N°\n9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido\nde Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó que el numeral 35\nanterior no se incorpora al Acuerdo anteriormente referido)\n\n \n\nTÍTULO VII\n\nDISPOSICIONES FINALES\n\nARTÍCULO 36\n\nModificaciones del presente anexo\n\nEl Consejo de Asociación podrá decidir la modificación de las disposiciones\nde los apéndices del presente anexo.\n\nARTÍCULO 37\n\nNotas explicativas\n\nLas Partes acordarán notas explicativas sobre la interpretación, aplicación\ny administración del presente anexo en el Subcomité de Aduanas, Facilitación\ndel Comercio y Normas de Origen, a fin de recomendar su aprobación por el\nConsejo de Asociación.\n\nARTÍCULO 38\n\nDisposiciones transitorias para productos en\ntránsito o almacenamiento\n\nLas disposiciones del presente Acuerdo podrán ser aplicadas a los productos\nque cumplan las disposiciones del presente anexo y que, en la fecha de entrada\nen vigor del presente Acuerdo, se encuentren en tránsito o en almacenamiento\ntemporal en depósitos aduaneros en las Partes o en zonas francas, a condición\nde que se presente a las autoridades aduaneras de\nla Parte importadora, dentro de\nlos cuatro meses a partir de esa fecha, una prueba de origen expedida a\nposteriori, junto con los documentos que demuestren que las mercancías han sido\ntransportadas directamente de conformidad con el artículo 12.\n\nARTÍCULO 39\n\nDisposición transitoria a efectos de acumulación\n\nLas Partes para las que el presente Acuerdo haya entrado en vigor de\nconformidad con el artículo 353(*) de\nla parte V (Disposiciones finales), pueden utilizar materiales originarios de\nlas Repúblicas de la Parte CA\npara las que el Acuerdo no haya entrado aún en vigor. El artículo 3 del\npresente anexo se aplicará mutatis mutandis.\n\n(*) (Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 16) sub aparte b) del anexo del Tratado Internacional, N°\n9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido\nde Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar que no se\nincorpora al presente Acuerdo ni el artículo 353 ni tampoco referencia alguna al artículo 353)\n\n \n\nAPÉNDICE 1\n\nNOTAS INTRODUCTORIAS DEL ANEXO II\n\nNOTA 1:\n\nLa lista del apéndice 2 establece las condiciones que deben cumplir\nnecesariamente todos los productos para que se pueda considerar que han sufrido\nuna elaboración o transformación suficiente a efectos del artículo 5 del anexo\nII.\n\nNOTA 2:\n\n2.1. Las dos primeras columnas de la lista describen el producto obtenido.\nLa primera columna indica el número de la subpartida, la partida o el capítulo\nutilizado en el Sistema Armonizado y la segunda columna da la descripción de\nlas mercancías que figuran en dicha subpartida, partida o capítulo del sistema.\nPara cada una de las inscripciones que figuran en las dos primeras columnas, se\nestablece una norma en las columnas 3 ó 4. Cuando en algunos casos, el número\nde la primera columna vaya precedido de la mención \"ex\", ello\nsignifica que la norma que figura en las columnas 3 ó 4 solo se aplicará a\naquella parte de esa subpartida, partida o capítulo tal como se indica en la\ncolumna 2.\n\n2.2. Cuando se agrupen varias partidas o se indique un número de capítulo\nen la columna 1, y se describan en consecuencia en términos generales los\nproductos que figuren en la columna 2, las normas correspondientes enunciadas\nen las columnas 3 ó 4 se aplicarán a todos los productos que, en el marco del\nSistema Armonizado, estén clasificados en las diferentes partidas del capítulo\ncorrespondiente o en las partidas agrupadas en la columna 1.\n\n2.3. Cuando en la lista haya diferentes normas aplicables a diferentes\nproductos de una misma partida, cada guión incluirá la descripción de la parte\nde la partida a la que se aplicarán las normas correspondientes de las columnas\n3 ó 4.\n\n2.4. Cuando para una inscripción en las primeras dos columnas se establece\nuna norma en las columnas 3 y 4, el exportador podrá optar por la norma de la\ncolumna 3 o la de la columna 4. Si en la columna 4 no aparece ninguna norma de\norigen, deberá aplicarse la norma de la columna 3.\n\nNOTA 3:\n\n3.1. Se aplicarán las disposiciones del artículo 5 del anexo II, relativas\na los productos que han adquirido el carácter originario y que se utilizan en\nla fabricación de otros productos, independientemente de que este carácter se\nhaya adquirido en la fábrica en la que se utilizan estos productos o en otra\nfábrica de la Parte UE\no en las Repúblicas de la\n Parte CA.\n\nEjemplo:\n\nUn motor de la partida 8407, cuya norma establece que el valor de los\nmateriales no originarios que puedan ser utilizados en su fabricación no podrá\nser superior al 40 por ciento del precio franco fábrica del producto, se\nfabrica con \"los demás aceros aleados forjados\" de la partida ex\n7224.\n\nSi la pieza ha sido forjada en\nla Parte UE a partir de un lingote no originario, adquiere\nentonces el carácter originario en virtud de la norma de la lista para la\npartida ex 7224. Dicha pieza podrá considerarse, en consecuencia, producto\noriginario en el cálculo del valor del motor, con independencia de que se haya\nfabricado en la misma fábrica o en otra fábrica de\nla Parte UE. El valor del\nlingote no originario no se tendrá, pues, en cuenta cuando se sumen los valores\nde los materiales no originarios utilizados.\n\n3.2. La norma que figura en la lista establece el nivel mínimo de elaboración\no transformación requerida, y las elaboraciones o transformaciones superiores a\nese nivel confieren también el carácter originario; por el contrario, las\nelaboraciones o transformaciones inferiores a ese nivel no confieren el\ncarácter originario. Por lo tanto, si una norma establece que, en una fase de\nfabricación determinada, puede utilizarse un material no originario, también se\nautorizará la utilización de ese material en una fase anterior, pero no en una\nfase posterior.\n\n3.3. No obstante lo dispuesto en la nota 3.2, cuando una norma indique\n\"Fabricación a partir de materiales de cualquier partida\", entonces\npodrán utilizarse materiales de cualquier partida o partidas (incluso\nmateriales de la misma descripción y partida que el producto), a reserva, sin\nembargo, de las restricciones especiales que puedan enunciarse también en la\nnorma.\n\nSin embargo, las expresiones \"Fabricación a partir de materiales de\ncualquier partida,  incluso a partir de\nlos demás materiales de la partida.\" o \"Fabricación a partir de\nmateriales de cualquier partida, incluso a partir de los demás materiales de la\nmisma partida que el producto\" significan que pueden utilizarse los\nmateriales clasificados en cualquier partida, excepto los materiales de la\nmisma designación que el producto tal y como aparece en la columna 2 de la\nlista.\n\n3.4. Cuando una norma de la lista precise que un producto puede fabricarse\na partir de más de un material, ello significa que podrán utilizarse uno o\nvarios materiales. Sin embargo, no se exigirá la utilización de todos los\nmateriales.\n\nEjemplo:\n\nLa norma aplicable a los tejidos de las partidas 5208 a 5212 establece que\npueden utilizarse fibras naturales y también, entre otros, productos químicos.\nEsto no significa que ambos deban utilizarse: podrá utilizarse uno u otro\nmaterial o ambos.\n\n3.5. Cuando una norma de la lista establezca que un producto debe\nfabricarse a partir de un material determinado, esta condición no impedirá\nevidentemente la utilización de otros materiales que, por su misma naturaleza,\nno puedan cumplir la norma. (Véase también la nota 6.2, en relación con los\nproductos textiles).\n\nEjemplo:\n\nLa norma correspondiente a las preparaciones alimenticias de la partida\n1902, que excluye de forma expresa la utilización de cereales y sus derivados,\nno prohíbe el empleo de sales minerales, productos químicos u otros aditivos\nque no se obtengan a partir de cereales.\n\nSin embargo, esto no se aplicará a los productos que, si bien no pueden\nfabricarse a partir de los materiales concretos especificados en la lista,\npueden producirse a partir de un material de la misma naturaleza en una fase\nanterior de fabricación.\n\nEjemplo:\n\nEn el caso de una prenda de vestir del ex capítulo 62 fabricada con\nmateriales no tejidos, si solamente se permite la utilización de hilados no\noriginarios para esta clase de artículo, no se puede partir de telas no\ntejidas, aunque estas no se hacen normalmente con hilados. El material de\npartida se hallaría normalmente en la fase anterior al hilado, a saber, la\nfibra.\n\n3.6. Cuando, en una norma de la lista, se establezcan dos porcentajes para\nel valor máximo de los materiales no originarios que pueden utilizarse, estos\nporcentajes no podrán sumarse. En otras palabras, el valor máximo de todos los\nmateriales no originarios utilizados nunca podrá ser superior al mayor de los\nporcentajes dados. Además, los porcentajes individuales no deberán ser\nsuperados, en relación a los respectivos materiales a las que se apliquen.\n\nNOTA 4:\n\n4.1. El término \"fibras naturales\" se utiliza en la lista para\ndesignar las fibras distintas de las fibras artificiales o sintéticas. Se\nlimita a las fases anteriores al hilado, e incluye los residuos, y, a menos que\nse especifique otra cosa, abarca las fibras que hayan sido cardadas, peinadas o\ntransformadas de otra forma, pero no hiladas.\n\n4.2. El término \"fibras naturales\" incluye la crin de la partida\n0511, la seda de las partidas 5002 y 5003, así como la lana, los pelos finos y\nlos pelos ordinarios de las partidas 5101 a 5105, las fibras de algodón de las\npartidas 5201 a\n5203 y las demás fibras de origen vegetal de las partidas 5301 a 5305.\n\n4.3. Los términos \"pulpa textil\", \"materiales químicos\"\ny \"materiales destinados a la fabricación de papel\" se utilizan en la\nlista para designar los materiales, que no se clasifican en los capítulos 50 a 63 y que pueden\nutilizarse en la fabricación de fibras o hilados artificiales, sintéticos, o de\npapel.\n\n4.4. El término \"fibras sintéticas o artificiales discontinuas\"\nutilizado en la lista incluye los cables de filamentos, las fibras discontinuas\no los desperdicios de fibras sintéticas o artificiales discontinuas, de las\npartidas 5501 a\n5507.\n\nNOTA 5:\n\n5.1. Cuando para un determinado producto de la lista se haga referencia a la presente nota, no se\naplicarán las condiciones expresadas en la columna 3 a los materiales textiles básicos utilizados en\nsu fabricación cuando, considerados globalmente, representen el 10 por ciento o menos del peso total\nde todos los materiales textiles básicos utilizados (Véanse también las notas 5.3 y 5.4 siguientes).\n\n5.2. Sin embargo, la tolerancia citada en la nota 5.1 se aplicará solo a\nlos productos mezclados que hayan sido obtenidos a partir de dos o más\nmateriales textiles básicos.\n\nLos materiales\ntextiles básicos son los siguientes:\n\n seda,\n\n lana,\n\n pelos ordinarios,\n\n pelos finos,\n\n crines,\n\n algodón,\n\n materiales para la fabricación de papel y\npapel,\n\n lino,\n\n cáñamo,\n\n yute y demás fibras bastas,\n\n sisal y demás fibras textiles del género\nagave,\n\n coco, abacá, ramio y demás fibras\ntextiles vegetales,\n\n filamentos sintéticos,\n\n filamentos artificiales,\n\n filamentos conductores eléctricos,\n\n fibras sintéticas discontinuas de\npolipropileno,\n\n fibras sintéticas discontinuas de\npoliéster,\n\n fibras sintéticas discontinuas de\npoliamida,\n\n fibras sintéticas discontinuas\npoliacrilonitrílicas,\n\n fibras sintéticas discontinuas de\npoliimida,\n\n fibras sintéticas discontinuas de\npolitetrafluoroetileno,\n\n fibras sintéticas discontinuas de\npoli (sulfuro de fenileno),\n\n fibras sintéticas discontinuas de\npolicloruro de vinilo,\n\n las demás fibras sintéticas\ndiscontinuas,\n\n fibras artificiales discontinuas de\nviscosa,\n\n las demás fibras artificiales\ndiscontinuas,\n\n hilados de poliuretano segmentados\ncon segmentos flexibles de poliéter, incluso entorchados,\n\n hilados de poliuretano segmentados\ncon segmentos flexibles de poliéster, incluso entorchados,\n\n productos de la partida 5605\n(hilados metálicos e hilados metalizados) queincorporen una banda consistente\nen un núcleo de papel de aluminio o de película de materia plástica, cubierta o\nno de polvo de aluminio, de una anchura no superior a 5 mm, insertada por encolado\ntransparente o de color entre dos películas de materia plástica,\n\n los demás productos de la partida 5605.\n\nEjemplo:\n\nUn hilado de la partida 5205 obtenido a partir de fibras de algodón de la\npartida 5203 y de fibras sintéticas discontinuas de la partida 5506 es un\nhilado mezclado. Por consiguiente, podrán utilizarse fibras sintéticas\ndiscontinuas no originarias que no cumplan las normas de origen (que deban\nfabricarse a partir de materiales químicos o pasta textil), siempre que su peso\ntotal no supere el 10 por ciento del peso de los hilados.\n\nEjemplo:\n\nUn tejido de lana, de la partida 5112, obtenido a partir de hilados de lana\nde la partida 5107 y de fibras sintéticas discontinuas de la partida 5509, es\nun tejido mezclado.Por consiguiente, se podrán utilizar hilados sintéticos que\nno cumplan las normas de origen (estar fabricados a partir de materiales\nquímicos o pasta textil) o hilados de lana que tampoco las cumplan (estar\nfabricados a partir de fibras naturales, no cardadas, peinadas o preparadas de\notro modo para la hilatura) o una combinación de ambos, siempre que su peso\ntotal no supere el 10 por ciento del peso del tejido.\n\nEjemplo:\n\nUn tejido con bucles de la partida 5802 obtenido a partir de hilado de\nalgodón de la partida 5205 y tejido de algodón de la partida 5210, solo se\nconsiderará que es un producto mezclado si el tejido de algodón es en sí mismo\nun tejido mezclado fabricado a partir de hilados clasificados en dos partidas\ndistintas, o si los hilados de algodón utilizados están también mezclados.\n\nEjemplo:\n\nSi el mismo tejido con bucles se hubiera fabricado a partir de hilados de\nalgodón de la partida 5205 y tejido sintético de la partida 5407, entonces,\nevidentemente, dos materiales textiles básicos distintas habrían sido\nutilizados y el tejido con bucles confeccionado es, por lo tanto, un producto\nmezclado.\n\n5.3. En el caso de los productos que incorporen \"hilados de poliuretano\nsegmentado con segmentos flexibles de poliéster, incluso entorchados\",\nesta tolerancia se cifrará en el 20 por ciento de estos hilados.\n\n5.4. En el caso de los productos que incorporen una \"tira consistente\nen un núcleo de papel de aluminio o de película de materia plástica, cubierta o\nno de polvo de aluminio, de una anchura no superior a 5 mm, insertada por encolado\ntransparente o de color entre dos películas de materia plástica\", esta\ntolerancia se cifrará en el 30 por ciento respecto a esta tira.\n\nNOTA 6:\n\n6.1. Cuando en la lista se haga referencia a la presente nota, podrán\nutilizarse materiales textiles (exceptuados forros y entretelas) que no cumplan\nla norma enunciada en la columna 3 de la lista para los productos fabricados\ncon ellos, siempre y cuando estén clasificados en una partida distinta de la\ndel producto y su valor no sea superior al 8 por ciento del precio franco\nfábrica del producto.\n\n6.2. Sin perjuicio de lo dispuesto en la nota 6.3, los materiales que no\nestén clasificados en los capítulos 50 a 63 podrán ser utilizados libremente en la\nfabricación de productos textiles, contengan dichos materiales textiles o no.\n\nEjemplo:\n\n Si una norma de la lista dispone\nque, para un artículo textil concreto (como por ejemplounos pantalones),\ndeberán utilizarse hilados, ello no impide la utilización de artículos de\nmetal, como botones, ya que estos últimos no están clasificados en los\ncapítulos 50 a\n63. Por la misma razón, no impide la utilización de cremalleras, aun cuando\nestas contienen normalmente productos textiles.\n\n6.3. Cuando se aplique una norma constituida por un porcentaje, el valor de\nlos materiales no clasificados en los capítulos 50 a 63 deberá tenerse en\ncuenta en el cálculo del valor de los materiales no originarios incorporados.\n\nNOTA 7:\n\n7.1. A efectos de las partidas ex 2707, 2713 a 2715, ex 2901, ex\n2902 y ex 3403, los \"procesos específicos\" serán los siguientes:\n\na) la destilación al vacío;\n\nb) la redestilación por un procedimiento de fraccionamiento extremo;\n\nc) el craqueo (cracking);\n\nd) el reformado;\n\ne) la extracción con disolventes selectivos;\n\nf) el tratamiento que comprende todas las operaciones siguientes: el\nprocesado con ácido sulfúrico concentrado, óleo o anhídrido sulfúrico; la\nneutralización con agentes alcalinos; la decoloración y purificación con tierra\nnaturalmente activa, tierra activada, carbón activado o bauxita;\n\ng) la polimerización;\n\nh) la alquilación (Alkylation);\n\ni) la isomerización.\n\n7.2. A efectos de las partidas 2710, 2711 y 2712, los \"procesos\nespecíficos\" serán los siguientes:\n\na) la destilación al vacío;\n\nb) la redestilación por un procedimiento de fraccionamiento extremo;\n\nc) el craqueo (cracking);\n\nd) el reformado;\n\ne) la extracción con disolventes selectivos;\n\nf) el tratamiento que comprende todas las operaciones siguientes: el\nprocesado con ácido sulfúrico concentrado, óleo o anhídrido sulfúrico; la\nneutralización con agentes alcalinos; la decoloración y purificación con tierra\nnaturalmente activa, tierra activada, carbón activado o bauxita;\n\ng) la polimerización;\n\nh) la alquilación (Alkylation);\n\ni) la isomerización;\n\n j) en relación con los aceites\npesados de la partida ex 2710 únicamente, la desulfurización mediante hidrógeno\nque alcance una reducción de al menos el 85 por ciento del contenido de azufre\nde los productos tratados (norma ASTM D 1266- 59 T);\n\nk) en relación con los productos de la partida 2710 únicamente, el\ndesparafinado por un proceso distinto de la filtración;\n\nl) en relación con los aceites pesados de la partida ex 2710 únicamente, el\ntratamiento con hidrógeno, distinto de la desulfurización, en el que el\nhidrógeno participe activamente en una reacción química que se realice a una\npresión superior a 20 bares y a una temperatura superior a 250 °C, con el uso de\nun catalizador; lostratamientos de acabado con hidrógeno de los aceites\nlubricantes de la partida ex 2710 (por ejemplo: hydrofinishing o decoloración),\ncuyo fin, específicamente, sea mejorar el color o la estabilidad no se\nconsiderarán tratamientos definidos;\n\nm) en relación con el aceite de petróleo de la partida ex 2710 únicamente,\nla destilación atmosférica, siempre que menos del 30 por ciento de estos\nproductos destilen, en volumen, incluidas las pérdidas, a 300 °C según la norma\nASTM D 86;\n\nn) en relación únicamente con los aceites pesados distintos de los gasóleos\ny los aceite de petróleo de la partida ex 2710, tratamiento por descargas\neléctricas de alta frecuencia;\n\no) en relación únicamente con los productos del petróleo de la partida ex\n2712 (excepto la vaselina, la ozoquerita, la cera de lignito o la cera de\nturba, o la parafina con un contenido de aceite inferior al 0,75 por ciento en\npeso) desaceitado por cristalización fraccionada.\n\n7.3. A efectos de las partidas ex 2707, 2713 a 2715, ex 2901, ex\n2902 y ex 3403, no conferirán carácter originario las operaciones simples tales\ncomo la limpieza, la decantación, la desalinización, la separación sólido/agua,\nel filtrado, la coloración, el marcado que obtenga un contenido de azufre como\nresultado de mezclar productos con diferentes contenidos de azufre, cualquier\ncombinación de estas operaciones u operaciones similares.\n\nNOTA 8:\n\nA efectos del artículo 4 del anexo II, las mercancías agrícolas y\nhortícolas que se cultivan en el territorio de una Parte deberán ser tratadas\ncomo originarias en el territorio de esa Parte aun cuando se cultiven a partir\nde semillas, bulbos, tubérculos, rizomas, esquejes, injertos, retoños, yemas u\notras partes vivas de plantas importadas de un país no Parte.\n\nNOTA 9:\n\nA efectos del artículo 6 del anexo II, el término \"simple\" se\nrefiere a actividades que no requieren destrezas ni maquinaria especiales,\naparatos ni equipo especialmente fabricados o instalados para llevar a cabo la\nactividad. Sin embargo, el mezclado simple no implica una reacción química. Una\nreacción química significa un proceso (incluso un proceso bioquímico) que da\nlugar a una molécula con una nueva estructura mediante la separación de los\nenlaces intramoleculares y la formación de nuevos enlaces intramoleculares, o\nmediante la alteración de la distribución espacial de los átomos en una\nmolécula.\n\nAPÉNDICE 2\n\nLISTA DE LAS ELABORACIONES O\nTRANSFORMACIONES QUE DEBEN APLICARSE\n\nA LOS MATERIALES NO\nORIGINARIOS PARA QUE EL PRODUCTO TRANSFORMADO\n\nyoPUEDA OBTENER EL CARÁCTER\nORIGINARIO\n\n \n\nLos productos mencionados en la lista pueden no estar todos cubiertos por\nel Acuerdo.\n\nPor lo tanto, es necesario consultar a las otras partes del presente\nAcuerdo.\n\n(Nota de Sinalevi: La presente lista fue reformada\nmediante resolución N° Decisión Nº 1/2020 del Consejo de Asociación\nVE-Centroamérica del 14 de diciembre de 2020, aprobada mediante decreto\nejecutivo N° 43148 del 10 de mayo del 2021, y puede ser consultada en el\nenlace: Lista de las elaboraciones o\ntransformaciones que deben aplicarse a los materiales no originarios para que\nel producto transformado pueda obtener el caracter originario)\n\n \n\n \n\nAPÉNDICE 2 A(*)\n\nADDENDUM DE\nLA LISTA DE LAS\nELABORACIONES O TRANSFORMACIONES QUE\n\nDEBEN APLICARSE A LOS\nMATERIALES NO ORIGINARIOS\n\nPARA QUE EL PRODUCTO\nTRANSFORMADO\n\nPUEDA OBTENER EL CARÁCTER\nORIGINARIO\n\nDISPOSICIONES COMUNES\n\n(*) (Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 18) sub aparte m.xiii) del anexo del Tratado\nInternacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación\nentre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua,\nNicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento\nAlcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\nNorte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre\nel Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", en relación al\napéndice 2 A anterior se indicó que para evitar dudas, si la entrada en vigor del presente Acuerdo\ncorresponde a una fecha posterior al 1 de enero y hasta el 31 de diciembre inclusive del mismo año\ncalendario, los contingentes anuales del apéndice 2 A del Anexo 11 del presente Acuerdo (con las\nmodificaciones introducidas por el presente Anexo) se aplicarán de manera prorrateada durante el\nresto de dicho año calendario.)\n\n \n\n1. Para los productos que se describen a continuación, también pueden aplicarse\nlas siguientes normas en lugar de las fijadas en el apéndice 2 (Lista de las\nelaboraciones o transformaciones que deben aplicarse a los materiales no\noriginarios para que el  producto\ntransformado pueda obtener el carácter originario) para determinar si un\nproducto es originario de Centroamérica.\n\n2. Cuando un producto está cubierto por una norma de origen objeto de\ncontingentes, la prueba de origen de dicho producto contendrá la siguiente\ndeclaración: \"Producto originario de conformidad con el apéndice 2A del\nanexo II (Relativo a la definición del concepto de \"productos\noriginarios\" y métodos de cooperación administrativa)\".\n\n3. Las Repúblicas de la\n Parte CA acordarán la distribución de los contingentes\nregionales establecidos en las notas 1 y 2, así como los contingentes\npertinentes de la nota 6 del presente apéndice, y, sobre esa base, cada\nRepública de la Parte CA\nexpedirá los certificados de exportación correspondientes.\n\n4. Los contingentes establecidos en las notas 4 y 5, así como el\ncontingente pertinente de la nota 6, serán administrados por\nla Comisión Europea\nde conformidad con la distribución por país establecida en el presente apéndice\ny con la distribución interna hecha por cada República de\nla Parte CA163.\n\n163 Si la entrada en vigor del Acuerdo corresponde a una\nfecha posterior al 1 de enero y anterior al 31 de diciembre del mismo año\ncalendario, la cantidad del contingente será prorrateada de manera proporcional\npara el resto de dicho año calendario.\n\n5. Las importaciones bajo contingentes establecidos en el presente apéndice\nestarán sujetas a la presentación de un certificado de exportación expedido de\nconformidad con las disposiciones de los apartados 3 y 4 por la autoridad\ncompetente de la República\nde la Parte CA\npertinente.\n\n6. Las modalidades de aplicación de las disposiciones del presente apéndice\nserán definidas conjuntamente por las Partes.\nLa Comisión Europea\nadoptará las medidas necesarias para asegurar el cumplimiento de estas\ndisposiciones.\n\n \n\nNOTA 1\n\n1. Para los productos de la partida ex 1604 (Atunes, listados y bonitos\n(Sarda spp.)) exportados desde Centroamérica a\nla Unión Europea,\npodrán utilizarse, por un periodo de tres años a partir de la entrada en vigor\ndel presente Acuerdo, los materiales del capítulo 03 originarios de Chile o\nMéxico de conformidad con las normas de origen aplicables como si dichos\nmateriales fueran exportados directamente a\nla Unión Europea. Seis\nmeses antes de la expiración de dicho periodo de tres años, las Partes\nmantendrán consultas para examinar si se encuentran listos los procedimientos\nadministrativos necesarios para solicitar la acumulación prevista en el\nartículo 3, apartado 7, del anexo II (Relativo a la definición del concepto de\n\"productos originarios\" y métodos de cooperación administrativa) de\nla parte IV del presente Acuerdo.\n\nAdemás, para estos productos exportados desde Centroamérica a\nla Unión Europea, el\nvalor establecido en el artículo 5, apartado 2, letra a), del anexo II no\nexcederá del 15 por ciento del precio franco fábrica del producto.\n\n2. Para los productos de la partida ex 1604 (lomos de atún) la siguiente\nnorma conferirá origen a las mercancías exportadas desde Centroamérica a\nla Unión Europea dentro\ndel contingente anual de 545(*)\ntoneladas métricas: Fabricación a partir de materiales del capítulo 03\n\n(*) Así reformado por el el aparte 18) sub aparte m.i) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775\ndel 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\nNOTA 2\n\nPara los productos de la partida 3920 (Las demás placas, láminas, hojas y\ntiras, de plástico no celular y sin refuerzo, estratificación ni soporte o\ncombinación similar con otras materias), la siguiente norma conferirá origen a\nlas mercancías exportadas desde Centroamérica a\nla Unión Europea dentro\ndel contingente anual de 681(*)\ntoneladas métricas:\n\n(*) Así reformado por el el aparte 18) sub aparte m.ii) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775\ndel 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\nFabricación a partir de materiales de cualquier partida.\n\nNOTA 3\n\nPara los productos de las partidas 4810, ex 4811, 4816, 4817, ex 4818, ex 4819,\nex 4820 y ex 4823, las siguientes normas conferirán origen en el caso de un\nincremento superior al 0 por ciento de los aranceles consolidados de\nla Unión Europea ante\nla OMC aplicables a los\nsiguientes productos:\n\n \n\n| Partida SA | Descripción del producto | Elaboración o transformación aplicada a los materiales no\noriginarios que confiere el carácter originario |  | | --- | --- | --- | --- | | (1) | (2) | (3) o\n(4) |  | | 4810 | Papel y cartón estucados por una o las dos caras con caolín u otras sustancias\ninorgánicas, con aglutinante o sin el, con extrusión de cualquier otro estucado o recubrimiento,\nincluso coloreados o decorados en la superficie o impresos, en bobinas (rollos) o en hojas de forma\ncuadrada o rectangular, de cualquier tamaño | Fabricación a partir de materiales de cualquier\npartida |  | | ex 4811 | Papel y cartón simplemente pautados, rayados o cuadriculados | Fabricación\na partir de materiales de cualquier partida, excepto a partir de los materiales de la misma partida\nque el producto |  | | 4816 | Papel carbón (carbónico), papel autocopia y demás papeles para copiar\no transferir (excepto los de la partida 4809), clisés de mimeógrafo (stencils) completos y planchas\noffset, de papel, incluso acondicionados en cajas | Fabricación a partir de materiales de cualquier\npartida, excepto a partir de los materiales de la misma partida que el producto |  | | 4817 |\nSobres, sobres carta, tarjetas postales sin ilustrar y tarjetas para correspondencia, de papel o\ncartón; cajas, bolsas y presentaciones similares, de papel o cartón, con un surtido de artículos de\ncorrespondencia | Fabricación a partir de materiales de cualquier partida, excepto a partir de los\nmateriales de la misma partida que el producto |  | | ex 4818 | Papel higiénico | Fabricación a\npartir de materiales de cualquier partida, excepto a partir de los materiales de la misma partida\nque el producto |  | | ex 4819 | Cajas, sacos (bolsas), bolsitas, cucuruchos y demás envases de\npapel, cartón, guata de celulosa o napa de fibras de celulosa | Fabricación a partir de materiales\nde cualquier partida, excepto a partir de los materiales de la misma partida que el producto |  | |\nex 4820 | Bloques de papel de cartas | Fabricación a partir de materiales de cualquier partida,\nexcepto a partir de los materiales de la misma partida que el producto |  | | ex 4823 | Los demás\npapeles, cartones, guata de celulosa y napa de fibras de celulosa, cortados en formato | Fabricación\na partir de materiales de cualquier partida, excepto a partir de los materiales de la misma partida\nque el producto |  |\n\n \n\nNOTA 4\n\n1. Las siguientes normas conferirán origen a los productos de los capítulos\n\ndentro de los\nsiguientes contingentes anuales por país:\n\na) Para los productos de la partida 6115 [Calzas, panty-medias, leotardos, calcetines\ny demás artículos de calcetería, incluso de compresión progresiva ejemplo,\nmedias para varices), de punto]:\n\nFabricación a partir de materiales de cualquier partida, excepto a partir\nde la misma partida que el producto.\n\nEsta norma conferirá origen a las mercancías exportadas desde Centroamérica\nUnión Europea en los siguientes contingentes anuales por cada país:\n\n \n\n| País | Unidades (pares) |\n| --- | --- |\n| Costa Rica | 544 800 |\n| El Salvador | 340 500 |\n| Honduras | 953 400 |\n| Panamá | 204 300 |\n\n \n\n(Así reformada la table anterior por el aparte 18) sub aparte m.iii) del anexo del Tratado\nInternacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación\nentre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua,\nNicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento\nAlcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\nNorte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre\nel Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\n \n\nb) Para los productos de los capítulos 61 y 62 especificados en las letras\nc) y d): Fabricación a partir de materiales de cualquier partida, excepto a\npartir de materiales de la misma partida que el producto.\n\nEsta norma conferirá origen a las mercancías exportadas desde Centroamérica\na la Unión Europea\nen los siguientes contingentes anuales por cada país:\n\n \n\n| País | Unidades |  |  |  |  |  |\n| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |\n|  | Año 1 (entrada en vigor) | Año 2 | Año 3 | Año 4 | Año 5 | A partir del año 6 |\n| Costa Rica | 7 000 000 | 7 630 000 | 8 260 000 | 8 890 000 | 8 520 000 | 1 382 431(*) |\n| El Salvador | 9 000 000 | 10 157 500 | 11 315 000 | 12 472 500 | 13 630 000 | 2 014 057(*) |\n| Guatemala | 7 000 000 | 7 630 000 | 8 260 000 | 8 890 000 | 9 520 000 | 1 382 429(*) |\n| Honduras | 54 750 000 | 59 130 000 | 63 510 000 | 67 890 000 | 72 270 000 | 10 439 730(*) |\n| Nicaragua | 8 750 000 | 9 537 500 | 10 325 000 | 11 112 500 | 11 900 000 | 1 728 037(*) |\n| Panamá | 3 500 000 | 3 815 000 | 4 130 000 | 4 445 000 | 4 760 000 | 691 217(*) |\n| Total | 90 000 000 | 97 900 000 | 105 800 000 | 113 700 000 | 121 600 000 | 17 637 901(*) |\n\n \n\n(*) (Así reformada la table anterior correspondiente a partir del año 6  por el aparte 18) sub\naparte m. iv) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por\nel que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y\nCentroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus\nDeclaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\")\n\n \n\nc) Para Costa Rica, Guatemala, Honduras y Panamá, las cantidades indicadas\nen el apartado 1, letra b), se distribuirán según se indica en los siguientes\ncuadros:\n\n \n\n| COSTA RICA |  |  |  |  |  |  | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | SA | Año 1 | Año 2 |\nAño 3 | Año 4 | Año 5 | A partir de año 6 | | Total de unidades por año | 7 000 000 | 7 630 000 | 8\n260 000 | 8 890 000 | 9 520 000 | 1382 431(*) | | 610343 | 200 000 | 218 000 | 236 000 | 254 000 |\n272 000 | 39 498(*) | | 610510 | 600 000 | 654 000 | 708 000 | 762 000 | 816 000 | 118 498(*) | |\n610590 | 120 000 | 130 800 | 141 600 | 152 400 | 163 200 | 23 699(*) | | 610610 | 450 000 | 490 500\n| 531 000 | 571 500 | 612 000 | 88 870(*) | | 610711 | 235 000 | 256 150 | 277 300 | 298 450 | 319\n600 | 46 410(*) | | 610719 | 70 000 | 76 300 | 82 600 | 88 900 | 95 200 | 13 824(*) | | 610821 | 47\n000 | 51 230 | 55 460 | 59 690 | 63 920 | 9 282(*) | | 610822 | 25 000 | 27 250 | 29 500 | 31 750 |\n34 000 | 4 937(*) | | 610910 | 1 860 000 | 2 027 400 | 2 194 800 | 2 362 200 | 2 529 600 | 367\n331(*) | | 611120 | 200 000 | 218 000 | 236 000 | 254 000 | 272 000 | 39 498(*) | | 611241 | 50 000\n| 54 500 | 59 000 | 63 500 | 68 000 | 9 875(*) | | 611430 | 30 000 | 32 700 | 35 400 | 38 100 | 40\n800 | 5 925(*) | | 611780 | 20 000 | 21 800 | 23 600 | 25 400 | 27 200 | 3 950(*) | | 620113 | 8 000\n| 8 720 | 9 440 | 10 160 | 10 880 | 1 580(*) | | 620213 | 15 000 | 16 350 | 17 700 | 19 050 | 20 400\n| 2 962(*) | | 620311 | 350 000 | 381 500 | 413 000 | 444 500 | 476 000 | 69 122(*) | | 620312 | 350\n000 | 381 500 | 413 000 | 444 500 | 476 000 | 69 122(*) | | 620331 | 175 000 | 190 750 | 206 500 |\n222 250 | 238 000 | 34 561(*) | | 620333 | 265 000 | 288 850 | 312 700 | 336 550 | 360 400 | 52\n335(*) | | 620341 | 500 000 | 545 000 | 590 000 | 635 000 | 680 000 | 98 745(*) | | 620343 | 520 000\n| 566 800 | 613 600 | 660 400 | 707 200 | 102 695(*) | | 620431 | 175 000 | 190 750 | 206 500 | 222\n250 | 238 000 | 34 561(*) | | 620433 | 165 000 | 179 850 | 194 700 | 209 550 | 224 400 | 32 586(*) |\n| 620453 | 30 000 | 32 700 | 35 400 | 38 100 | 40 800 | 5 925(*) | | 620461 | 70 000 | 76 300 | 82\n600 | 88 900 | 95 200 | 13 824(*) | | 620463 | 280 000 | 305 200 | 330 400 | 355 600 | 380 800 | 55\n297(*) | | 621133 | 45 000 | 49 050 | 53 100 | 57 150 | 61 200 | 8 887(*) | | 621143 | 45 000 | 49\n050 | 53 100 | 57 150 | 61 200 | 8 887(*) | | 621210 | 100 000 | 109 000 | 118 000 | 127 000 | 136\n000 | 19 749(*) |\n\n \n\n(*) (Así reformada la table anterior correspondiente a partir del año 6  para la distribución de\nCosta Rica por el aparte 18) sub aparte m. v) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de\noctubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran\nBretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio\nde 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones\nde los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa\nRica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo\npor el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y\nCentroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\n \n\n \n\n| GUATEMALA |  |  |  |  |  |  | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | SA | Año 1 | Año 2 |\nAño 3 | Año 4 | Año 5 | A partir de año 6 | | Total de unidades por año | 7 000 000 | 7 630 000 | 8\n260 000 | 8 890 000 | 9 520 000 | 1 382 429(*) | | 610462 | 1 050 000 | 1 144 500 | 1 239 000 | 1\n333 500 | 1 428 000 | 207 364(*) | | 610520 | 3 500 000 | 3 815 000 | 4 130 000 | 4 445 000 | 4 760\n000 | 691 215(*) | | 620342 | 1 050 000 | 1 144 500 | 1 239 000 | 1 333 500 | 1 428 000 | 207 364(*)\n| | 620343 | 700 000 | 763 000 | 826 000 | 889 000 | 952 000 | 138 243(*) | | 620462 | 700 000 | 763\n000 | 826 000 | 889 000 | 952 000 | 138 243(*) |\n\n \n\n(*) (Así reformada la table anterior correspondiente a partir del año 6 para cada una de las\nentradas del código SA pertinente de la columna de distribución de Guatemala por el aparte 18) sub\naparte m. vi) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por\nel que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y\nCentroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus\nDeclaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\")\n\n \n\n| HONDURAS |  |  |  |  |  |  | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | SA | Año 1 | Año 2 |\nAño 3 | Año 4 | Año 5 | A partir de año 6 | | Total de unidades por año | 54 750 000 | 59 130 000 |\n63 510 000 | 67 890 000 | 72 270 000 | 10 439 730(*) | | 620520 | 11 000 000 | 11 880 000 | 12 760\n000 | 13 640 000 | 14 520 000 | 2 097 480(*) | | 620530 | 13 750 000 | 14 850 000 | 15 950 000 | 17\n050 000 | 18 150 000 | 2 621 850(*) | | 620590 | 1 000 000 | 1 080 000 | 1 160 000 | 1 240 000 | 1\n320 000 | 190 680(*) | | 620630 | 10 000 000 | 10 800 000 | 11 600 000 | 12 400 000 | 13 200 000 | 1\n906 800(*) | | 620640 | 13 000 000 | 14 040 000 | 15 080 000 | 16 120 000 | 17 160 000 | 2 478\n840(*) | | 620690 | 1 000 000 | 1 080 000 | 1 160 000 | 1 240 000 | 1 320 000 | 190 680(*) | |\n621210 | 5 000 000 | 5 400 000 | 5 800 000 | 6 200 000 | 6 600 000 | 953 400(*) |\n\n \n\n(*) (Así reformada la table anterior correspondiente a partir del año 6 para cada una de las\nentradas del código SA pertinente de la columna de distribución de Honduras por el aparte 18) sub\naparte m. vii) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por\nel que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y\nCentroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus\nDeclaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\")\n\n \n\n \n\n| PANAMA |  |  |  |  |  |  | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | SA | Año 1 | Año 2 | Año\n3 | Año 4 | Año 5 | A partir de año 6 | | Total de unidades por año | 3 500 000 | 3 815 000 | 4 130\n000 | 4 445 000 | 4 760 000 | 691 217(*) | | 610322 | 40 000 | 43 600 | 47 200 | 50 800 | 54 400 | 7\n900(*) | | 610422 | 40 000 | 43 600 | 47 200 | 50 800 | 54 400 | 7 900(*) | | 610610 | 140 000 | 152\n600 | 165 200 | 177 800 | 190 400 | 27 649(*) | | 610821 | 770 000 | 839 300 | 908 600 | 977 900 | 1\n047 200 | 152 067(*) | | 610910 | 1 100 000 | 1 199 000 | 1 298 000 | 1 397 000 | 1 496 000 | 217\n239(*) | | 611020 | 800 000 | 872 000 | 944 000 | 1 016 000 | 1 088 000 | 157 992(*) | | 611120 | 50\n000 | 54 500 | 59000 | 63 500 | 68 000 | 9 875(*) | | 620322 | 10 000 | 10 900 | 11 800 | 12 700 |\n13 600 | 1 975(*) | | 620342 | 200 000 | 218 000 | 236 000 | 254 000 | 272 000 | 39 498(*) | |\n620343 | 100 000 | 109 000 | 118 000 | 127 000 | 136 000 | 19 749(*) | | 620520 | 100 000 | 109 000\n| 118 000 | 127 000 | 136 000 | 19 749(*) | | 620630 | 10 000 | 109 000 | 118 000 | 127 000 | 136\n000 | 19 749(*) | | 620920 | 50 000 | 54 500 | 59 000 | 63 500 | 68 000 | 9 875(*) |\n\n \n\n \n\n(*) (Así reformada la table anterior correspondiente a partir del año 6 para cada una de las\nentradas del código SA pertinente de la columna de distribución de Panamá por el aparte 18) sub\naparte m. viii) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por\nel que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y\nCentroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus\nDeclaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\")\n\n \n\nA petición de una República de\nla Parte CA y cuando se alcance un acuerdo con\nla Parte UE, podrán modificarse\nlas cantidades anuales asignadas a cada subpartida de los capítulos 61 y 62 que\nse indica.\n\n \n\nd) Para El Salvador y Nicaragua, las cantidades indicadas en el apartado 1,\nletra b), se distribuirán como se indica en los siguientes cuadros. El Salvador\ny Nicaragua podrán distribuir esas cantidades entre las subpartidas indicadas\nen los siguientes cuadros dentro de los límites indicados para cada subpartida\nindividual.\n\n \n\n| EL SALVADOR |  |  |  |  |  |  | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | SA | Año 1 | Año 2 |\nAño 3 | Año 4 | Año 5 | A partir de año 6 | | Unidad total por año (contingente global anual,\nlímites por subpartida) | 9 000 000 | 10 157 500 | 11 315 000 | 12 472 500 | 13 630 000 | 2 014\n057(*) | | 610220 | 495 000 | 534 600 | 574 200 | 613 800 | 653 400 | 94 387(*) | | 610230 | 770 000\n| 831 600 | 893 200 | 954 800 | 1 016 400 | 146 824(*) | | 610422 | 220 000 | 237 600 | 255 200 |\n272 800 | 290 400 | 41 950(*) | | 610442 | 220 000 | 237 600 | 255 200 | 272 800 | 290 400 | 41\n950(*) | | 610443 | 440 000 | 475 200 | 510 400 | 545 600 | 580 800 | 83 899(*) | | 610444 | 220 000\n| 237 600 | 255 200 | 272 800 | 290 400 | 41 950(*) | | 610462 | 990 000 | 1 069 200 | 1 148 400 | 1\n227 600 | 1 306 800 | 188 773(*) | | 610463 | 330 000 | 356 400 | 382 800 | 409 200 | 435 600 | 62\n924(*) | | 620212 | 220 000 | 237 600 | 255 200 | 272 800 | 290 400 | 41 950(*) | | 620213 | 550 000\n| 594 000 | 638 000 | 382 000 | 726 000 | 104 874(*) | | 620292 | 220 000 | 237 600 | 255 200 | 272\n800 | 290 400 | 41 950(*) | | 620293 | 330 000 | 356 400 | 382 800 | 409 200 | 435 600 | 62 924(*) |\n| 620342 | 550 000 | 594 000 | 638 000 | 682 000 | 726 000 | 104 874(*) | | 620520 | 825 000 | 891\n000 | 957 000 | 1 023 000 | 1 089 000 | 157 311(*) | | 620530 | 1 100 000 | 1 188 000 | 1 276 000 |\n1 364 000 | 1 452 000 | 209 748(*) | | 620711 | 550 000 | 594 000 | 638 000 | 682 000 | 726 000 |\n104 874(*) | | 620719 | 440 000 | 475 200 | 510 400 | 545 600 | 580 800 | 83 899(*) | | 620721 | 800\n000 | 864 000 | 928 000 | 992 000 | 1 056 000 | 152 544(*) | | 620722 | 550 000 | 594 000 | 638 000\n| 682 000 | 726 000 | 104 874(*) | | 620791 | 385 000 | 415 800 | 446 600 | 477 400 | 508 200 | 73\n412(*) | | 620799 | 220 000 | 237 600 | 255 200 | 272 800 | 290 400 | 41 950(*) | | 620821 | 220 000\n| 237 600 | 255 200 | 272 800 | 290 400 | 41 950(*) | | 620822 | 440 000 | 475 200 | 510 400 | 545\n600 | 580 800 | 83 899(*) | | 620891 | 660 000 | 712 800 | 765 600 | 818 400 | 871 200 | 125 849(*)\n| | 620892 | 275 000 | 297 000 | 319 000 | 341 000 | 363 000 | 52 437(*) | | 621210 | 990 000 | 1\n069 200 | 1 148 400 | 1 227 600 | 1 306 800 | 188 773(*) |\n\n \n\n(*) (Así reformada la table anterior correspondiente a partir del año 6 para cada una de las\nentradas del código SA pertinente de la columna de distribución de El Salvador por el aparte 18) sub\naparte m. ix) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por\nel que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y\nCentroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus\nDeclaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\")\n\n \n\n| NICARAGUA |  |  |  |  |  |  | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | SA | Año 1 | Año 2 |\nAño 3 | Año 4 | Año 5 | A partir de año 6 | | Unidad total por año (contingente global anual,\nlímites por subpartida) | 8 750 000 | 9 537 500 | 10 325 000 | 11 112 500 | 11 900 000 | 1 728\n037(*) | | 610423 | 50 000 | 54 000 | 58 000 | 62 000 | 66 000 | 9 534(*) | | 610442 | 195 000 | 210\n600 | 226 200 | 241 800 | 257 400 | 37 183(*) | | 610443 | 75 000 | 81 000 | 87 000 | 93 000 | 99\n000 | 14 301(*) | | 610453 | 30 000 | 32 400 | 34 800 | 37 200 | 39 600 | 5 720(*) | | 610463 | 300\n000 | 324 000 | 348 000 | 372 000 | 396 000 | 57 204(*) | | 610510 | 770 000 | 831 600 | 893 200 |\n954 800 | 1 016 400 | 146 824(*) | | 610610 | 590 000 | 637 200 | 684 400 | 731 600 | 778 800 | 112\n501(*) | | 610620 | 400 000 | 432 000 | 464 000 | 496 000 | 528 000 | 76 272(*) | | 610711 | 3 590\n000 | 3 877 200 | 4 164 400 | 4 451 600 | 4 738 800 | 684 541(*) | | 610712 | 530 000 | 572 400 |\n614 800 | 657 200 | 699 600 | 101 060(*) | | 610822 | 2 780 000 | 3 002 400 | 3 224 800 | 3 447 200\n| 3 669 600 | 530 090(*) | | 610910 | 3 890 000 | 4 201 200 | 4 512 400 | 4 823 600 | 5 134 800 |\n741 745(*) | | 610990 | 1 000 000 | 1 080 000 | 1 160 000 | 1 240 000 | 1 320 000 | 190 680(*) | |\n620323 | 50 000 | 54 000 | 58 000 | 62 000 | 66 000 | 9 534(*) | | 620342 | 1 000 000 | 1 080 000 |\n1 160 000 | 1 240 000 | 1 320 000 | 190 680(*) | | 620343 | 470 000 | 507 600 | 545 200 | 582 800 |\n620 400 | 89 620(*) | | 620443 | 245 000 | 264 600 | 284 200 | 303 800 | 323 400 | 46 717(*) | |\n620444 | 140 000 | 151 200 | 162 400 | 173 600 | 184 800 | 26 695(*) | | 620462 | 1 370 000 | 1 479\n600 | 1 589 200 | 1 698 800 | 1 808 400 | 261 232(*) | | 620463 | 350 000 | 378 000 | 406 000 | 434\n000 | 462 000 | 66 738(*) | | 620520 | 330 000 | 356 400 | 382 800 | 409 200 | 435 600 | 62 924(*) |\n| 620711 | 365 000 | 394 200 | 423 400 | 452 600 | 481 800 | 69 598(*) | | 620719 | 55 000 | 59 400\n| 63 800 | 68 200 | 72 600 | 10 487(*) | | 620721 | 95 000 | 102 600 | 110 200 | 117 800 | 125 400 |\n18 115(*) | | 620722 | 20 000 | 21 600 | 23 200 | 24 800 | 26 400 | 3 814(*) | | 620791 | 160 000 |\n172 800 | 185 600 | 198 400 | 211 200 | 30 509(*) | | 620821 | 100 000 | 108 000 | 116 000 | 124 000\n| 132 000 | 19 068(*) | | 620822 | 90 000 | 97 200 | 104 400 | 111 600 | 118 800 | 17 161(*) | |\n620891 | 10 000 | 10 800 | 11 600 | 12 400 | 13 200 | 1 907(*) | | 620892 | 10 000 | 10 800 | 11 600\n| 12 400 | 13 200 | 1 907(*) | | 621210 | 30 000 | 32 400 | 34 800 | 37 200 | 39 600 | 5 720(*) | |\n621220 | 500 000 | 540 000 | 580 000 | 620 000 | 660 000 | 95 340(*) | | 621230 | 20 000 | 21 600 |\n23 200 | 24 800 | 26 400 | 3 814(*) | | 621290 | 1 000 000 | 1 080 000 | 1 160 000 | 1 240 000 | 1\n320 000 | 190 680(*) |\n\n \n\n \n\n(*) (Así reformada la table anterior correspondiente a partir del año 6 para cada una de las\nentradas del código SA pertinente de la columna de distribución de Nicaragua por el aparte 18) sub\naparte m. x) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el\nque se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y\nCentroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus\nDeclaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\")\n\n \n\n2. Después del periodo de cinco años previsto en el apartado 1, letra b), las\nPartes evaluarán la aplicación del sistema de contingentes, en particular con\nrespecto a las cantidades y su distribución. Las Partes evaluarán si es viable\naceptar un incremento anual para los próximos años, así como su distribución\nentre los productos de los capítulos 61 y 62.\n\nNOTA 5\n\nPara los productos de la subpartida 7607 20 (Hojas y tiras, delgadas, de\naluminio, (incluso impresas o fijadas sobre papel, cartón, plástico o soportes\nsimilares), de espesor inferior o igual a 0,2 mm (sin incluir el soporte),\ncon soporte), la siguiente norma conferirá origen a las mercancías exportadas\ndesde El Salvador a la Parte\n UE dentro de un contingente anual de 136(*) toneladas métricas:\n\n(*) (Así reformado por el el aparte 18) sub aparte m.xi) del anexo del Tratado Internacional, N°\n9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido\nde Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\nFabricación a\npartir de materiales de cualquier partida.\n\nNOTA 6\n\nPara los productos de las partidas 8544 30 (Juegos de cables para bujías de\nencendido y demás juegos de cables de los tipos utilizados en los medios de\ntransporte); 8544 42 (Los demás conductores eléctricos para una tensión\ninferior o igual a 1 000 V: Provistos de piezas de conexión); 8544 49 (Los\ndemás conductores eléctricos para una tensión inferior o igual a 1 000 V: los\ndemás) y 8544 60 (Los demás conductores eléctricos para una tensión superior a\n1 000 V) la siguiente norma conferirá origen a las mercancías exportadas desde\nCentroamérica a la Unión\n Europea dentro del contingente anual de 2 724(*) toneladas métricas:\n\n(*) (Así reformado por el el aparte 18) sub aparte m.xii. a) del anexo del Tratado Internacional, N°\n9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido\nde Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\n \n\nFabricación a partir de materiales de cualquier partida.\n\nEsta norma conferirá origen a las mercancías exportadas desde Centroamérica\na la Unión\n\nEuropea dentro de los siguientes contingentes anuales:\n\n \n\n \n\n| País | Toneladas métricas |\n| --- | --- |\n| Honduras | 1 090 |\n| Centroamérica | 1 634 |\n\n \n\n(*) (Así reformada la table anterior por el aparte 18) sub aparte m.xii. b) del anexo del Tratado\nInternacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación\nentre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua,\nNicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento\nAlcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\nNorte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre\nel Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\n \n\nAPÉNDICE 3\n\nEJEMPLARES DE CERTIFICADO DE\nCIRCULACIÓN DE MERCANCÍAS EUR.1 Y\n\nSOLICITUD DE CERTIFICADO DE CIRCULACIÓN\nDE MERCANCÍAS EUR.1\n\n \n\nInstrucciones para su impresión\n\n \n\n1. Cada formato del certificado deberá medir 210 × 297 mm; se permitirá una\ntolerancia en la longitud de hasta 5\n mm por defecto u 8 mm por exceso. El papel utilizado será de\ncolor blanco, de tamaño para escribir, sin pasta mecánica y con un peso mínimo\nde 25 g/m2. Irá revestido de una impresión de fondo labrada de color verde que\nhaga visible cualquier falsificación por medios mecánicos o químicos.\n\n2. Las autoridades públicas competentes de los Estados miembros de\nla Unión Europea y de\nlas Repúblicas de la Parte CA\npodrán reservarse el derecho de imprimir los certificados ellos mismos o\nconfiar su impresión a imprentas autorizadas. En este último caso, cada\ncertificado deberá hacer referencia a esta autorización. Cada certificado\ndeberá incluir el nombre, los apellidos y la dirección del impresor o una marca\nque permita su identificación. Deberá llevar un número de serie, impreso o no,\nque permita identificarlo.\n\n \n\n \n\n164 Para las mercancías sin embalar, hágase\nconstar el número de objetos o la mención \"a granel\".\n\n \n\n \n\n165 Complétese solo si la normativa del país o territorio\nexportador lo exige.\n\n \n\n \n\n \n\nNOTAS\n\n1. El certificado no deberá llevar raspaduras ni correcciones\nsuperpuestas.  Cualquiermodificación\ndeberá hacerse tachando los datos erróneos y añadiendo las correcciones necesarias.\nTales modificaciones deberán ser rubricadas por la persona que completó el\ncertificado y visadas por parte de las autoridades públicas o aduaneras\ncompetentes del país o territorio de expedición.\n\n2. No deberán quedar renglones vacíos entre los distintos artículos\nindicados en el certificado y cada artículo irá precedido de un número de\norden. Se trazará una línea horizontal inmediatamente después del último\nartículo. Los espacios no utilizados deberán rayarse de forma que resulte\nimposible cualquier añadido posterior.\n\n3. Las mercancías deberán describirse de conformidad con la práctica\ncomercial y de manera suficientemente detallada para permitir su\nidentificación.\n\n \n\n \n\n166 En caso de que las mercancías no estén embaladas,\nindíquese r el número de artículos o la mención \"a granel\", según sea\nel caso.\n\nDECLARACIÓN DEL\nEXPORTADOR\n\nYo, el que\nsuscribe, exportador de las mercancías designadas en el anverso,\n\nDECLARO que estas\nmercancías cumplen los requisitos exigidos para la obtención del certificado\nadjunto;\n\n \n\nPRECISO que las\ncircunstancias que han permitido que estas mercancías cumplan tales requisitos\nantes apunta\n\nson:\n\n....................................................................................................\n.............................................................\n\n....................................................................................................\n.............................................................\n\n....................................................................................................\n.............................................................\n\n \n\nPRESENTO los\nsiguientes documentos justificativos167:\n\n....................................................................................................\n.............................................................\n\n....................................................................................................\n.............................................................\n\n....................................................................................................\n.............................................................\n\n \n\n \n\nME COMPROMETO a\npresentar, a petición de las autoridades públicas competentes, todo\njustificante suplementario que consideren necesario con el fin de expedir el\ncertificado adjunto, y me comprometo a aceptar que dichas autoridades realicen,\nsi fuera necesario, cualquier inspección de mi contabilidad y de las\ncircunstancia la fabricación de las mencionadas mercancías;\n\n \n\nSOLICITO la\nexpedición del certificado adjunto para estas mercancías.\n\n \n\n..............................................................................................\n\n(Lugar y fecha)\n\n..............................................................................................\n\n(Firma)\n\n167 Por ejemplo: documentos de importación, certificado de\ncirculación, facturas, declaraciones del fabricante, etc., referentes a los\nproductos empleados en la fabricación o a las mercancías reexportadas en el\nmismo estado.\n\n \n\n \n\nAPÉNDICE 4\n\nDECLARACIÓN EN FACTURA\n\n \n\nRequisitos específicos para\nextender una declaración en factura\n\n(*) (Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 18) sub aparte m.xiv) del anexo del Tratado Internacional,\nN° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino\nUnido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de\nmes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", en relación al apéndice 4)\nanterior se indicó que todas las versiones de la declaración de facturación sólo se incorporan las\nredactadas en español e inglés, y la segunda oración de la nota al pie de página 2 no se incorpora.)\n\n \n\nLa declaración en factura cuyo texto figura a continuación se extenderá\nutilizando una de las versiones lingüísticas establecidas y de conformidad con\nlas disposiciones de la legislación nacional del país exportador. Si la\ndeclaración se extiende a mano, deberá escribirse con tinta y en caracteres de\nimprenta. La declaración en factura se extenderá de conformidad con las notas a\npie de página correspondientes. No será necesario reproducir las notas a pie de\npágina.\n\nVersión búlgara\n\nИзносителят на продуктите, обхванати от този документ (разрешение № . от митница или от друг\nкомпетентен държавен орган (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са\nс . (2) преференциален произход.\n\nVersión española\n\nEl exportador de\nlos productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera o de la\nautoridad pública competente nº ... (1)) declara que, salvo indicación en\nsentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (2).\n\nVersión checa\n\nVývozce\nvýrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení celního nebo\npříslusného vládního orgánu ... (1)) prohlasuje, ze kromě\nzřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční\npůvod v ... (2).\n\nVersión danesa\n\nEksportøren af\nvarer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes eller den\nkompetente offentlige myndigheds tilladelse nr. ... (1))\nerklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har\npræferenceoprindelse i ... (2).\n\nVersión\nalemana\n\nDer Ausführer (Ermächtigter\nAusführer;Bewillingung der Zollbehörde oder der zuständigen Regierungsbehörde\nNr. . (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass\ndiese Waren, soweit nichts anderes angegeben, präferenzbegünstigte\nUrsprungswaren ... (2) sind.\n\nVersión\nestonia\n\nKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete\neksportija (tolliameti või pädeva valitsusasutuse luba nr. ... (1))\ndeklareerib, et need tooted on ... (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul\nkui on selgelt näidatud teisiti.\n\nVersión\ngriega\n\nΟ\nεξαγωγέας των\nπροϊόντων που\nκαλύπτονται\nαπό το παρόν\nέγγραφο (άδεια\nτελωνείου ή\nτης καθύλην\nαρμόδιας\nαρχής, υπ΄αριθ. ...\n(1)) δηλώνει ότι,\nεκτός εάν δηλώνεται\nσαφώς άλλως, τα\nπροϊόντα αυτά\nείναι προτιμησιακής\nκαταγωγής ... (2).\n\nVersión\ninglesa\n\nThe exporter of the products covered by\nthis document (customs or competent public authority authorisation No ... (1))\ndeclares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of\n... preferential origin (2).\n\nVersión francesa\n\nL'exportateur des\nproduits couverts par le présent document (autorisation douanière ou de\nl'autorité publique compétente n° . (1)) déclare que, sauf indication claire du\ncontraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2).\n\nVersión italiana\n\nL'esportatore delle\nmerci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale o\ndell'autorità pubblica competente n. . (1)) dichiara che, salvo indicazione\ncontraria, le merci sono di origine preferenziale ... (2).\n\nVersión letona\n\nEksportētājs\nproduktiem, kuri ietverti sajā dokumentā (muitas vai kompetentu\nvalsts iestāzu pilnvara Nr. . (1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir\ncitādi skaidri noteikts, siem produktiem ir prieksrocību izcelsme no\n. (2).\n\nVersión lituana\n\nTo produktu\neksportētājs, kuri ietverti sajā dokumentā (muitas vai\nkompetentu valsts iestāzu atļauja Nr. . (1)), deklarē,\nka,izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, siem produktiem ir\npreferenciālā izcelsme . (2)\n\nVersión húngara\n\nA jelen okmányban\nszereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: . (1) vagy az\nilletékes kormányzati szerv által kiadott engedély száma: .) kijelentem, hogy\neltérő jelzs hiányában az áruk kedvezményes . származásúak (2).\n\nVersión maltesa\n\nL-esportatur\ntal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni kompetenti tal-gvern\njew tad-dwana nru. . (1)) jiddikjara li, hlief fejn indikat b'mod car li mhux\nhekk, dawn ilprodotti huma ta' origini preferenzjali . (2).\n\nVersión neerlandesa\n\nDe exporteur van de\ngoederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning of vergunning\nvan de competente overheidsinstantie nr. .(1)) verklaart dat, behoudens\nuitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ...\noorsprong zijn (2).\n\nVersión polaca\n\nEksporter produktów\nobjętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych lub\nupoważnienie właściwych władz nr . (1)) deklaruje, że\nz wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te\nmają . (2)\npreferencyjne pochodzenie.\n\nVersión portuguesa\n\nO abaixo\nassinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização\naduaneira ou da autoridade governamental competente n° . (1)) declara que,\nsalvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem\npreferencial ... (2).\n\nVersión rumana\n\nExportatorul\nproduselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală sau a\nautorităţii guvernamentale competente nr. ... (1)) declară\ncă, exceptând cazul în care in mod expres el presente indicat altfel,\naceste produse sunt de origine preferenţială ... (2).\n\nVersión eslovaca\n\nVývozca\nvýrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia colnej správy alebo\npríslusného vládneho povolenia . (1)) vyhlasuje, ze okrem zreteľne\noznačených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v . (2).\n\nVersión eslovena\n\nIzvoznik\nblaga, zajetega s tem dokumentom, (pooblastilo carinskih ali pristojnih\ndrzavnih organov st. . (1))izjavlja, da, razen če ni drugače jasno\nnavedeno, ima to blago preferencialno ... (2) poreklo .\n\nVersión finesa\n\nTässä\nasiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin tai toimivaltaisen julkisen\nviranomaisen lupa nro ... (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin\nole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).\n\nVersión sueca\n\nExportören\nav de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd eller\nbehörig statlig myndighet nr. __.(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat\ntydligt markerats, har förmånsberättigande ___ ursprung (2)\n\n....................................................\n\n(3)\n\n(Lugar y fecha)\n\n.....................................................\n\n(4)\n\n(Firma del exportador; además deberá\n\nindicarse de forma legible el nombre de\n\nla persona que firma la declaración)\n\n(1) Cuando la declaración\nen factura se efectúe por un exportador autorizado en el sentido de lo\ndispuesto en el artículo 20 del anexo II, el número de autorización del\nexportador autorizado deberá consignarse en este espacio. Cuando la declaración\nen factura no la efectúe un exportador autorizado deberán omitirse las palabras\nentre paréntesis o deberá dejarse el espacio en blanco.\n\n(2) Indíquese el origen\nde los productos. Cuando la declaración en factura se refiera, en su totalidad\no en parte, a productos originarios de Ceuta y Melilla en el sentido del\nartículo 34 del anexo II, el exportador deberá indicarlo claramente en el\ndocumento en el que efectúe la declaración mediante el símbolo «CM».\n\n(3) Estas indicaciones\npodrán omitirse si el propio documento contiene ya la información .\n\n(4) Véase el artículo 19,\napartado 5, del anexo II. En los casos en que no se requiera la firma del\nexportador, la exención de firma también implicará la exención del nombre del\nfirmante\n\n \n\nAPÉNDICE 5\n\n \n\nPERIODO DE TIEMPO PARA\nLA PRESENTACIÓN DE\nUNA DECLARACIÓN DE\n\nFACTURA O REEMBOLSO DE LOS\nARANCELES SEGÚN\n\nESTABLECEN EL ARTÍCULO 19,\nAPARTADO 6, Y EL ARTÍCULO 21, APARTADO 4,\n\nDEL ANEXO II, RELATIVO A\nLA DEFINICIÓN DEL\nCONCEPTO\n\nDE \"PRODUCTOS\nORIGINARIOS\" Y MÉTODOS DE COOPERACIÓN ADMINISTRATIVA\n\n1. Para\nla Parte UE, dos años.\n\n2. Para las\nRepúblicas de la Parte CA,\nun año.\n\n \n\nAPÉNDICE 6\n\nIMPORTES MENCIONADOS EN EL\nARTÍCULO 19, APARTADO 1, LETRA B), Y EL\n\nARTÍCULO 24, APARTADO 3, DEL\nANEXO II, RELATIVO A LA\n DEFINICIÓN DEL\n\nCONCEPTO DE \"PRODUCTOS\nORIGINARIOS\" Y MÉTODOS DE COOPERACIÓN\n\nADMINISTRATIVA\n\n \n\nCONDICIONES PARA EXTENDER UNA DECLARACIÓN EN\nFACTURA\n\n \n\nDe conformidad\ncon el artículo 19, apartado 1, letra b), del anexo II, la declaración en\nfactura mencionada en el artículo 14, apartado 1, letra b), de dicho anexo\npodrá ser extendida por cualquier exportador para cualquier envío constituido\npor uno o varios bultos que contengan productos originarios cuyo valor total no\nexceda de 6 000 euros.\n\nEXENCIONES DE\nLA PRUEBA DE ORIGEN\n\nDe conformidad\ncon el artículo 24, apartado 3, del anexo II, el valor total de los productos\nindicados en dicho artículo no será superior a 500 euros cuando se trate de\nbultos pequeños o a 1 200 euros en el caso de productos que formen parte del\nequipaje personal del viajero.\n\nANEXO III\n\nASISTENCIA ADMINISTRATIVA MUTUA\n\nEN MATERIA DE ADUANAS\n\nARTÍCULO\n1\n\nDefiniciones\n\nA efectos del\npresente anexo:\n\na)\n\"autoridad requirente\" significa una autoridad aduanera competente u otra\nautoridad administrativa designada por una Parte para este fin y que formule\nuna solicitud de asistencia de conformidad con el presente anexo;\n\nb)\n\"infracción de la legislación aduanera\" significa cualquier violación\no intento de violación de la legislación aduanera;\n\nc)\n\"legislación aduanera\" significa cualquier disposición legal,\nreglamentaria o administrativa vinculante, aplicable en el territorio de las\nPartes, que regule la importación, la exportación y el tránsito de mercancías y\nsu inclusión en cualquier otro régimen, procedimiento u operación aduanera,\nincluidas las medidas de prohibición, restricción y control;\n\nd)\n\"información\" significa datos en cualquier forma, documentos,\nregistros, informes y copias de estos que puedan ser certificados o legalizados;\n\ne) \"datos\npersonales\" significa toda información relativa a una persona natural\nidentificada o identificable; y\n\nf)\n\"autoridad requerida\" significa una autoridad aduanera competente u\notra autoridad administrativa designada por una Parte para este fin y que\nreciba una solicitud de asistencia de conformidad con el presente anexo.\n\nARTÍCULO\n2\n\nÁmbito\nde aplicación\n\n1. Las Partes se\nprestarán asistencia mutua, en el marco de su competencia, de la forma y en las\ncondiciones previstas en el presente anexo, para asegurar la correcta\naplicación de la legislación aduanera, en particular previniendo, investigando\ny reprimiendo las infracciones de la legislación aduanera.\n\n2. La asistencia\nen materia aduanera prevista en el presente anexo, se aplicará a toda autoridad\naduanera u otra autoridad administrativa de las Partes que sea competente para\nla aplicación del presente anexo. Dicha asistencia será sin perjuicio de las\ndisposiciones por las que se regula la asistencia mutua en materia penal y no\ncubrirá la información obtenida en virtud de competencias ejercidas a solicitud\nde una autoridad judicial, a menos que la comunicación de dicha información sea\nautorizada por dicha autoridad.\n\n3. La asistencia\nen materia de cobro de derechos, impuestos o multas no está cubierta por el\npresente anexo.\n\nARTÍCULO\n3\n\nAsistencia\nprevia solicitud\n\n1. A petición de la autoridad requirente, la autoridad requerida le\nentregará toda información pertinente que le permita asegurarse de que la\nlegislación aduanera se aplique correctamente, incluida la información relativa\na las actividades observadas o proyectadas que constituyan o puedan constituir\ninfracciones de la legislación aduanera.\n\n2. A petición de la autoridad requirente, la autoridad requerida le\ninformará sobre:\n\na) si las\nmercancías exportadas desde el territorio de una de las Partes han sido\nimportadas al territorio de la otra Parte en observancia de la legislación\naduanera aplicable, precisando, cuando sea pertinente, el procedimiento\naduanero aplicado a dichas mercancías;\n\nb) si las\nmercancías importadas en el territorio de una de las Partes han sido exportadas\ndesde el territorio de la otra Parte en observancia de la legislación aduanera\naplicable, precisando, cuando sea pertinente, el procedimiento aduanero\naplicado a dichas mercancías.\n\n3. A petición de la autoridad requirente, la autoridad requerida\nadoptará, dentro del marco de sus disposiciones legales o reglamentarias, las\nmedidas necesarias para asegurar una especial vigilancia sobre:\n\na) personas\nnaturales o jurídicas con respecto a las cuales existan indicios de que están\nparticipando o han participado en la comisión de infracciones de la legislación\naduanera;\n\nb) lugares en\nque se hayan reunido o puedan reunirse depósitos de mercancías, de manera que\nexistan indicios para suponer que se trata de mercancías destinadas a ser\nutilizadas en la comisión de infracciones de la legislación aduanera;\n\nc) mercancías\ntransportadas o que puedan serlo de manera que existan indicios de que están\ndestinadas a ser utilizadas en la comisión de infracciones de la legislación\naduanera;\n\nd) medios de\ntransporte que estén siendo o puedan ser utilizados de manera que existan\nindicios de que están destinados a ser utilizados en la comisión de\ninfracciones de la legislación aduanera.\n\nARTÍCULO\n4\n\nAsistencia\nespontánea\n\nLas Partes se\nprestarán asistencia mutua, por iniciativa propia y de conformidad con sus\ndisposiciones legales o reglamentarias, cuando consideren que ello es necesario\npara la correcta aplicación de la legislación aduanera, en particular aportando\ninformación que hayan obtenido en relación con:\n\na) actividades\nque sean o aparenten ser infracciones de la legislación aduanera y que puedan\nser de interés para la otra Parte;\n\nb) nuevos medios\no métodos empleados en la realización de infracciones de la legislación\naduanera;\n\nc) mercancías de\nlas que se tenga conocimiento que son objeto de infracciones de la legislación\naduanera;\n\nd) personas\nnaturales o jurídicas sobre las que existan indicios de que están participando\no han participado en la comisión de infracciones de la legislación aduanera;\n\ne) medios de\ntransporte respecto de los cuales existan indicios de que han sido, son o\npodrían ser utilizados en la comisión de infracciones de la legislación\naduanera.\n\nARTÍCULO\n5\n\nEntrega\ny notificación\n\n1. A petición de la autoridad requirente, la autoridad requerida deberá,\nde conformidad con las disposiciones legales o reglamentarias que le sean\naplicables, adoptar todas las medidas necesarias para entregar cualesquiera\ndocumentos o notificar cualquier decisión que emanen de la autoridad requirente\ny que entren en el ámbito de aplicación del presente anexo, a un destinatario\nque resida o esté establecido en el territorio de la autoridad requerida.\n\n2. Las\nsolicitudes de entrega de documentos o de notificación de decisiones se\nrealizarán por escrito en un idioma oficial de la autoridad requerida o en un\nidioma aceptable para dicha autoridad.\n\nARTÍCULO\n6\n\nForma\ny contenido de las solicitudes de asistencia\n\n1. Las\nsolicitudes formuladas en virtud del presente anexo se presentarán por escrito.\nIrán acompañadas de los documentos necesarios para facilitar el cumplimiento de\nla solicitud. Cuando la urgencia de la situación lo exija, podrán aceptarse\nsolicitudes verbales, pero deberán ser confirmadas por escrito a más tardar en\nlos cinco días siguientes a la solicitud oral. En el caso de que no se cumpla\nesta condición, la autoridad requerida podrá no tomar en consideración la\nsolicitud o considerarla como si no se hubiera presentado.\n\n2. Las\nsolicitudes presentadas de conformidad con el apartado 1 contendrán los datos\nsiguientes:\n\na) autoridad\nrequirente y, si es posible, el nombre del funcionario responsable;\n\nb) autoridad\nrequerida;\n\nc) asistencia\nsolicitada;\n\nd) objeto y\nmotivo de la solicitud;\n\ne) disposiciones\nlegales o reglamentarias y demás elementos jurídicos en que se basa la\nsolicitud;\n\nf) indicaciones\ntan exactas y completas como sea posible acerca de las personas naturales o\njurídicas que sean objeto de las investigaciones;\n\ng) un resumen de\nlos hechos pertinentes y de las investigaciones ya efectuadas; y\n\nh) una\nindicación de si no estaría en condiciones de proporcionar la asistencia\nrequerida si le fuere solicitada.\n\n3. Las\nsolicitudes se redactarán en un idioma oficial de la autoridad requerida o en\nun idioma que acepte dicha autoridad. Este requisito no se aplicará a los\ndocumentos que acompañen a la solicitud contemplada en el apartado 1.\n\n4. Si una\nsolicitud no cumple los requisitos formales antes establecidos, podrá\nsolicitarse que se corrija o complete; mientras tanto, podrán adoptarse las\nmedidas cautelares que procedan, de conformidad con las disposiciones legales o\nreglamentarias de la autoridad requerida.\n\nARTÍCULO\n7\n\nTramitación\nde las solicitudes\n\n1. Para responder\na una solicitud de asistencia, la autoridad requerida procederá, dentro de los\nlímites de su competencia y de los recursos de que disponga, como si actuara\npor su propia cuenta o a petición de otras autoridades de esa misma Parte,\nproporcionando la información que ya se encuentre en su poder, realizando o\ndisponiendo que se realicen las investigaciones necesarias. Esta disposición\ntambién se aplicará a cualquier otra autoridad a la que la autoridad requerida\nhaya enviado la solicitud cuando esta última no pueda actuar por su propia\ncuenta.\n\n2. Las\nsolicitudes de asistencia se tramitarán de conformidad con las disposiciones\nlegales o reglamentarias de la\n Parte requerida y conforme a lo establecido en el presente anexo.\n\n3. Los\nfuncionarios debidamente autorizados de una Parte podrán, con el consentimiento\nde la otra Parte involucrada y sujetos a las condiciones previstas por esta,\npresentarse para obtener, en las oficinas de la autoridad requerida o de\ncualquier otra autoridad pertinente de conformidad con el apartado 1, la\ninformación relativa a las actividades que constituyan o puedan constituir una\ninfracción a la legislación aduanera que necesite la autoridad requirente a\nefectos del presente anexo.\n\n4. Los\nfuncionarios debidamente autorizados de una Parte podrán, con el consentimiento\nde la otra Parte involucrada y en las condiciones previstas por esta última,\nestar presentes en las investigaciones realizadas en el territorio de esta\núltima.\n\n5. En caso de\nque la autoridad requerida no sea la competente para cumplir la solicitud de\nasistencia, deberá transmitir la solicitud al servicio competente y notificará\na la autoridad requirente las medidas adoptadas.\n\nARTÍCULO\n8\n\nForma\nen la que se deberá comunicar la información\n\n1. La autoridad\nrequerida comunicará por escrito los resultados de las investigaciones a la\nautoridad requirente, adjuntando los documentos, copias certificadas o\nlegalizadas y demás elementos pertinentes.\n\n2. Esta\ninformación podrá entregarse en forma informática o por medios electrónicos.\n\n3. Los\ndocumentos originales solo se transmitirán, a solicitud, en los casos en que\nlas copias certificadas o legalizadas no sean suficientes. Estos originales se\ndevolverán a la mayor brevedad posible.\n\nARTÍCULO\n9\n\nExcepciones\na la obligación de prestar asistencia\n\n1. La asistencia\npodrá denegarse o estar sujeta al cumplimiento de determinadas condiciones o\nrequisitos, en los casos en que una Parte considere que la asistencia en el\nmarco del presente anexo:\n\na) podría ir en\nmenoscabo de la soberanía de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras,\nNicaragua, Panamá o de un Estado miembro de\nla Unión Europea\nal que se haya solicitado asistencia de conformidad con el presente anexo; o\n\nb) podría\natentar contra el orden público, la seguridad u otros intereses esenciales, en\nparticular en los casos previstos en el artículo 10, apartado 2; o\n\nc) violaría un\nsecreto industrial, comercial o profesional.\n\n2. La autoridad\nrequerida podrá aplazar la asistencia cuando considere que esta pueda\ninterferir con una investigación, un proceso judicial o un procedimiento en\ncurso. En tal caso, la autoridad requerida consultará a la autoridad requirente\npara determinar si puede prestarse la asistencia conforme a los términos y\ncondiciones que la autoridad requerida pueda exigir.\n\n3. Si la\nautoridad requirente solicitase una asistencia que ella misma no estaría en\ncondiciones de proporcionar si le fuera solicitada, pondrá de manifiesto este\nhecho en su solicitud. Entonces corresponderá a la autoridad requerida decidir\nla forma en que debe responder a tal solicitud.\n\n4. En los casos\na los que se refieren los apartados 1 y 2, la decisión de la autoridad\nrequerida y sus razones deben comunicarse sin demora a la autoridad requirente.\n\nARTÍCULO\n10\n\nIntercambio\nde información y confidencialidad\n\n1. Toda\ninformación comunicada en aplicación del presente anexo tendrá carácter\nconfidencial o restringido, de acuerdo con las normas aplicables en cada una de\nlas Partes. Estará sujeta a la obligación de confidencialidad o de secreto\nprofesional aplicable en cada una de las Partes y gozará de la protección\ncorrespondiente a este tipo de información conforme a las disposiciones legales\ny reglamentarias de cada Parte.\n\n2. Los datos de\ncarácter personal solo podrán ser intercambiados, de conformidad con la legislación\nde cada Parte, cuando la Parte\nque los reciba se comprometa a protegerlos en forma al menos equivalente a la\naplicable a ese caso concreto en la\n Parte que los suministra.\n\n3. La\nutilización, en procesos judiciales o procedimientos administrativos iniciados\nen relación con infracciones de la legislación aduanera, de información\nobtenida de conformidad con el presente anexo se considerará realizada a\nefectos del presente anexo. Por lo tanto, las Partes podrán, en sus registros\nde datos, informes y testimonios y en los procedimientos y acusaciones ante los\ntribunales, utilizar como prueba la información obtenida y los documentos\nconsultados de conformidad con las disposiciones del presente anexo. La\nautoridad competente que haya suministrado dicha información o haya dado acceso\na dichos documentos será notificada de dicha utilización.\n\n4. La\ninformación obtenida se utilizará únicamente a efectos del presente anexo.\nCuando una de las Partes desee utilizar dicha información para otros fines,\ndeberá obtener el consentimiento previo por escrito de la autoridad que haya\nsuministrado la información. Dicho uso estará sometido a las restricciones\nimpuestas por dicha autoridad.\n\nARTÍCULO\n11\n\nPeritos\ny testigos\n\nPodrá autorizarse\na un funcionario de la autoridad requerida a comparecer, dentro de los límites\nde la autorización concedida, como perito o testigo en procesos judiciales o\nprocedimientos administrativos respecto de los asuntos regulados en el presente\nanexo y a presentar los objetos, documentos o copias certificadas o legalizadas\nde los mismos que puedan resultar necesarios para los procedimientos. En la\nsolicitud de comparecencia deberá indicarse específicamente la autoridad\njudicial o administrativa ante la cual el funcionario deberá comparecer y sobre\nqué asuntos y en virtud de qué título o cualificación se interroga al\nfuncionario.\n\nARTÍCULO\n12\n\nGastos\nde asistencia\n\nLas Partes\nrenunciarán respectivamente a cualquier reclamación relativa al reembolso de\nlos gastos derivados de la aplicación del presente anexo salvo, en su caso, a\nlos gastos pagados a los peritos y testigos, así como a los intérpretes y\ntraductores que no sean empleados de la administración pública.\n\nARTÍCULO\n13\n\nAplicación\n\n1. La aplicación\ndel presente anexo se confiará a las autoridades aduaneras u otras autoridades\ncompetentes de las Partes, quienes adoptarán todas las medidas y disposiciones\nprácticas necesarias para su aplicación. Podrán proponer a los organismos\ncompetentes las modificaciones que consideren que deban introducirse en el\npresente anexo.\n\n2. Las Partes se\nconsultarán entre ellas y con posterioridad se comunicarán las normas de\naplicación que se adopten de conformidad con lo dispuesto en el presente anexo.\n\nARTÍCULO\n14\n\nOtros\nacuerdos\n\n1. Atendiendo a\nlas competencias respectivas de\nla Unión Europea y de sus Estados miembros, por una\nparte, y de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá,\npor otra, las disposiciones del presente anexo:\n\na) no afectarán\na las obligaciones de las Partes en virtud de cualquier otro acuerdo o convenio\ninternacional;\n\nb) se\nconsiderarán complementarias a los Acuerdos de asistencia mutua que hayan sido\ncelebrados o que puedan celebrarse entre los Estados miembros de\nla Unión Europea\ny Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá, o entre\nesos países; y\n\nc) no afectarán\na las disposiciones de\nla Unión Europea relativas a la comunicación, entre\nlos servicios competentes de\nla Comisión Europea y las autoridades aduaneras de los\nEstados miembros de la\n Unión Europea, de cualquier información obtenida en virtud\ndel presente anexo que pueda interesar a la Unión Europea.\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 19) sub aparte a) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775\ndel 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar que el inciso\nc) anterior no se incorpora al Acuerdo anteriormente referido)\n\n \n\n2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, letra b), las disposiciones del presente anexo\nprevalecerán sobre las disposiciones de cualquier acuerdo bilateral sobre asistencia mutua que haya\nsido celebrado, entre el Reino Unido y cualesquiera de las Repúblicas de la Parte CA antes de la\nfecha de  la firma del presente Acuerdo, en la medida en que las disposiciones de este último sean\nincompatibles con las del presente anexo.\n\n(Así reformado el párrafo anterior por el  aparte 19) sub aparte b) del anexo del Tratado\nInternacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación\nentre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua,\nNicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento\nAlcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\nNorte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre\nel Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\n3. Para resolver\nlas cuestiones relacionadas con la aplicabilidad del presente anexo, las Partes\nse consultarán mutuamente en el marco del Subcomité de Aduanas, Facilitación\ndel Comercio y Reglas de Origen establecido en virtud del artículo 123 del\ncapítulo 3 del título II (Comercio de mercancías) de la parte IV del presente Acuerdo.\n\nANEXO IV\n\nDISPOSICIONES ESPECIALES SOBRE COOPERACIÓN\nADMINISTRATIVA\n\n \n\n1. Las Partes\nacuerdan que la cooperación administrativa es fundamental para la aplicación y\nel control del trato preferencial otorgado en virtud del capítulo 1 del título\nII (Comercio de mercancías) de la parte IV del presente Acuerdo y destacan su\ncompromiso de luchar contra las infracciones de la legislación aduanera.\n\n2. Cuando una\nParte constate, basándose en información objetiva, que otra Parte no ha\nproporcionado cooperación administrativa con respecto a las preferencias\notorgadas en virtud del capítulo 1 del título II (Comercio de mercancías) de la\nparte IV del presente Acuerdo, la\n Parte afectada podrá suspender temporalmente el trato\npreferencial correspondiente otorgado al producto o a los productos afectados\nde conformidad con el presente anexo.\n\n3. A efectos del presente anexo, se entenderá por falta de cooperación\nadministrativa de una Parte:\n\na) el\nincumplimiento reiterado de las obligaciones de verificar la condición de\noriginario del producto o los productos afectados, a solicitud de la otra\nParte;\n\nb) la reiterada\nnegativa o el retraso injustificado en la comunicación de los resultados de las\nsubsecuentes verificaciones de la prueba de origen, a solicitud de la otra\nParte;\n\nc) la reiterada\nnegativa o el retraso injustificado en obtener la autorización para llevar a\ncabo misiones de cooperación administrativa para verificar la autenticidad de\nlos documentos o la exactitud de la información pertinente para la concesión\ndel trato preferencial. La solicitud de la autorización para llevar a cabo\nmisiones de cooperación administrativa se establecerá a través de las\nautoridades públicas competentes de cada Parte.\n\n4. La aplicación\nde una suspensión temporal estará sujeta a las siguientes condiciones:\n\na)\nla Parte que haya constatado,\nbasándose en información objetiva, la falta de cooperación administrativa\ndeberá, antes de aplicar cualquier suspensión temporal, notificar sin retraso\ninjustificado su constatación al Comité de Asociación junto con la información\nobjetiva y entablar consultas en el Comité de Asociación, sobre la base de toda\nla información pertinente y las constataciones objetivas, con el objeto de\nalcanzar una solución aceptable para ambas Partes a fin de evitar la aplicación\nde la suspensión temporal;\n\nb) cuando las\nPartes hubieran entablado consultas en el Comité de Asociación según lo indicado\nanteriormente y no hubieran podido ponerse de acuerdo sobre una solución\naceptable en un plazo de tres meses a partir de la notificación, para evitar la\naplicación de una suspensión temporal,\nla Parte afectada podrá suspender temporalmente el\ntrato preferencial correspondiente del producto o los productos afectados. Se\nnotificará la suspensión temporal al Comité de Asociación sin retraso\ninjustificado;\n\nc) las\nsuspensiones temporales contempladas en el presente anexo se limitarán a lo\nnecesario para proteger los intereses financieros de\nla Parte afectada. Estas no\ndeberán sobrepasar un período de seis meses, a menos que en ese momento no\nhayan cambiado las circunstancias que justificaron la suspensión temporal. Las\nsuspensiones temporales se notificarán inmediatamente después de su adopción al\nComité de Asociación. Estas estarán sujetas a consultas periódicas en el Comité\nde Asociación, en particular con vistas a su suspensión tan pronto como dejen\nde darse las condiciones que justificaron su aplicación.\n\n5. Las Partes\ncomunicarán a los importadores las conclusiones principales de la consulta del\nComité de Asociación y/o la adopción de una suspensión temporal en virtud del\npresente anexo, de conformidad con los procedimientos internos de las Partes.\n\nANEXO V\n\nGESTIÓN DE LOS ERRORES ADMINISTRATIVOS\n\n \n\nCuando una Parte\nconstate, basándose en información objetiva, la existencia de un error por\nparte de las autoridades públicas competentes de la otra Parte en cuanto a la\ncorrecta gestión del sistema de preferencias a la exportación en relación con\nla aplicación de las disposiciones del anexo II (Relativo a la definición del\nconcepto de \"productos originarios\" y métodos de cooperación\nadministrativa), cuando este error tenga consecuencias sobre los aranceles de\nimportación, la Parte\nque deba sufrir esas consecuencias solicitará al Comité de Asociación que\nexamine las posibilidades de adoptar todas las medidas apropiadas con miras a\nresolver la situación de manera satisfactoria para las Partes.\n\nANEXO VI\n\nAUTORIDADES COMPETENTES\n\nA. AUTORIDADES COMPETENTES DEL REINO UNIDO\n\n(Así reformado el párrafo anterior por el  aparte 20) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775\ndel 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\nEl Reino Unido notificará\na las Repúblicas de la Parte CA de sus autoridades competentes en la fecha de entrada\nen vigor del presente Acuerdo.\n\n(Así reformado el párrafo anterior por el  aparte 20) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775\ndel 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\n \n\nB. AUTORIDADES\nCOMPETENTES DE LAS REPÚBLICAS DE LA\n PARTE CA\n\nB.1. Autoridades competentes de Costa\nRica\n\n- Servicio Nacional de Salud Animal (SENASA), del Ministerio de Agricultura y Ganadería (MAG), es la\nautoridad competente que regula la protección de la salud animal, salud pública veterinaria y la\ninocuidad de los alimentos de origen animal;\n\n- Servicio Fitosanitario del Estado\n(SFE), del MAG, es la autoridad\ncompetente que regula la protección sanitaria y fitosanitaria\nde los vegetales y de los residuos de plaguicidas en los vegetales;\n\n- Ministerio de Salud es la autoridad competente que garantiza la salud pública nacional\ny el control sanitario de los\nproductos alimenticios destinados al consumo humano; y\n\n- Ministerio de Comercio Exterior (COMEX) es la autoridad competente responsable de la\nadministración del capítulo 5 (Medidas sanitarias y fitosanitarias); o sus sucesores.\n\nB.2. Autoridades competentes de El\nSalvador\n\n- Ministerio de Agricultura y Ganadería (MAG), a través de la Dirección  General de Sanidad Vegetal\ny Animal, es la autoridad competente responsable de la protección de la salud humana, sanidad\nanimal, salud pública veterinaria, sanidad y preservación de los vegetales;\n\n- Ministerio de Economía (MINEC), a través de la Dirección de Administración de Tratados Comerciales\n(DATCO), es la autoridad competente responsable de administrar la aplicación del capítulo 5 (Medidas\nsanitarias y fitosanitarias); y\n\n- Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social (MSPAS), a través de la Unidad de Control de\nAlimentos, es la autoridad competente de asegurar la salud pública en el país, en coordinación con\nla autoridad competente en el MAG; o sus sucesores.\n\nB.3. Autoridades competentes de\nGuatemala\n\n- Ministerio de Economía, a través de la Dirección de Administración del Comercio Exterior, es la\nautoridad competente responsable de administrar la aplicación del capítulo 5 (Medidas sanitarias y\nfitosanitarias);\n\n- Ministerio de Agricultura, Ganadería y Alimentación (MAGA), a través de la Unidad de Normas y\nRegulaciones (UNR), es la autoridad competente que regula la protección de la salud humana (salud\npública veterinaria), salud animal, sanidad y preservación de los vegetales, así como el\nmantenimiento y seguridad de sus productos y subproductos no procesados; y\n\n- Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social (MSPAS), a través de la Dirección de Control de\nAlimentos y Medicamentos, es la autoridad competente de asegurar la salud pública en el país y, en\ncoordinación con la UNR, supervisar el control de la sanidad de los productos para consumo humano; o\nsus sucesores.\n\nB.4. Autoridades competentes de\nHonduras\n\n- Secretaría de Estado en los Despachos de Industria y Comercio, a través de la Dirección  General\nde Integración Económica y Política Comercial, es la autoridad competente responsable de la\nadministración de la aplicación del capítulo 5 (Medidas sanitarias y fitosanitarias);\n\n- Secretaría de Estado en los Despachos de Agricultura y Ganadería (SAG), a través de la Dirección\nGeneral del Servicio Nacional de Sanidad Agropecuaria (SENASA) y de la División de Seguridad\nAlimentaria, es la autoridad competente que regula la protección a la salud humana (salud pública\nveterinaria), salud animal, sanidad y preservación de los vegetales, así como la conservación e\ninocuidad de sus productos y subproductos; y\n\n- Secretaría de Estado en el Despacho de Salud, a través de la Dirección  General de Regulación\nSanitaria, es la autoridad competente de asegurar la salud pública del país y, en coordinación con\nSENASA, supervisar el control sanitario de los productos alimenticios para consumo humano; o sus\nsucesores.\n\nB.5. Autoridades competentes de\nNicaragua\n\n- Ministerio de Fomento, Industria y Comercio (MIFIC), a través de la Dirección de Aplicación y\nNegociación de Acuerdos Comerciales, es la autoridad competente responsable de administrar la\naplicación del capítulo 5 (Medidas sanitarias y fitosanitarias);\n\n- Ministerio Agropecuario y Forestal (MAGFOR), a través de la Dirección  General de Protección y\nSanidad Agropecuaria (DGPSA), es la autoridad competente que regula la protección a la salud humana\n(salud pública veterinaria), salud animal, sanidad y preservación de los vegetales, así como el\nmantenimiento y seguridad de sus productos y subproductos, basándose en las regulaciones nacionales\ne internacionales con el fin de garantizar la salud alimenticia del consumidor; y\n\n- Ministerio de Salud (MINSA), a través de la Dirección de Regulación de Alimentos, es la autoridad\ncompetente de asegurar la salud pública nacional y, en coordinación con el MAGFOR / la DGPSA,\nasegurar el control sanitario de los alimentos para consumo humano; o sus sucesores.\n\nB.6. Autoridades competentes de Panamá\n\n- Dirección Nacional de Salud Animal (DINASA), del Ministerio de Desarrollo Agropecuario (MIDA), es\nla autoridad encargada de asegurar la aplicación de las medidas de salud animal. MIDA coordina sus\nfunciones con el Ministerio de Salud (MINSA) y con la Autoridad Panameña de Seguridad de Alimentos\n(AUPSA);\n\n- Dirección Nacional de Sanidad Vegetal (DINASAVE), del Ministerio de Desarrollo Agropecuario\n(MIDA), es la autoridad encargada de proteger y mantener las condiciones y calidad fitosanitarias,\nincluidos el control y prevención de plagas, así como el control de plaguicidas y fertilizantes;\n\n- Autoridad Panameña de Seguridad de Alimentos (AUPSA) es la autoridad encargada de asegurar el\ncumplimiento y la aplicación de la legislación internacional y nacional, relacionada con la\ninocuidad de los alimentos y la calidad de los alimentos destinados al consumo humano y animal que\nvayan a introducirse en el territorio nacional;\n\n- Departamento de Protección de Alimentos (DEPA). del Ministerio de Salud (MINSA). es la autoridad\ncompetente de supervisar y controlar la salud alimentaria, así como los establecimientos de\nalimentos y procesadores de alimentos, a través de inspecciones, análisis y registro de sistemas\nbasados en criterios científicos, de conformidad con las medidas sanitarias y fitosanitarias\ninternacionales; el DEPA coordina sus funciones con la DINASA, la AUPSA y la DINASAVE; y\n\n- Dirección Nacional de Administración de Tratados Comerciales Internacionales y Defensa Comercial\n(DINATRADEC), del Ministerio de Comercio e Industrias (MICI), es la autoridad competente responsable\nde la administración y aplicación del capítulo 5 (Medidas sanitarias y fitosanitarias); o sus\nsucesores.\n\nANEXO VII\n\nREQUISITOS Y DISPOSICIONES PARA\nLA APROBACIÓN\n\nDE ESTABLECIMIENTOS DE PRODUCTOS DE ORIGEN ANIMAL\n\n \n\n1. La autoridad competente de\nla Parte importadora\nelaborará las listas de establecimientos aprobados y las hará públicas.\n\n2. Requisitos y procedimientos para\nla aprobación:\n\na) el producto de origen animal en cuestión deberá haber sido autorizado\npor la autoridad competente de la\n Parte importadora; esta autorización incluirá los requisitos\nde importación y de certificación;\n\nb) la autoridad competente de la Parte exportadora aprobará los establecimientos destinados a la\nexportación y proporcionará a la Parte importadora garantías sanitarias satisfactorias de que los\nestablecimientos cumplen los requisitos sanitarios pertinentes de la Parte importadora;\n\nc) la autoridad competente de\nla Parte exportadora\ndebe tener la facultad de suspender o retirar\nla aprobación de exportación\nde un establecimiento en caso\nde incumplimiento;\n\nd)\nla Parte importadora\npodrá llevar a cabo verificaciones de conformidad con lo dispuesto en\nel artículo 148 del capítulo\n5 (Medidas sanitarias y fitosanitarias) del título II de\nla Parte IV del presente Acuerdo, como parte del procedimiento de aprobación.\n\nEstas verificaciones se referirán a la estructura, organización y facultades de la autoridad\ncompetente responsable de la aprobación de los establecimientos y de las garantías sanitarias\nrespecto al cumplimiento de los requisitos de la Parte importadora.\n\nEstas inspecciones\npueden incluir la inspección in situ de los establecimientos establecidos en\nla lista o las listas suministradas por\nla Parte exportadora.\n\nTeniendo en cuenta\nla estructura específica y\nla división de competencias\ndentro de\nla Parte UE, en\nla Parte UE dicha verificación podrá referirse a Estados miembros individuales de\nla Unión Europea; y\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 21)  del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de\noctubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran\nBretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio\nde 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones\nde los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa\nRica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo\npor el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y\nCentroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar que el párrfao anterior no se\nincorpora al Acuerdo anteriormente referido)\n\ne)\nla Parte importadora\npodrá modificar las listas existentes de establecimientos sobre la base de\nlos resultados de las verificaciones mencionadas en la letra d).\n\n3. Las disposiciones de los apartados 1 y 2 se limitarán inicialmente a las siguientes categorías de\nestablecimientos:\n\na) todos los establecimientos de carne fresca\nde especies domésticas;\n\nb) todos los establecimientos de carne fresca\nde caza silvestre y de cría;\n\nc) todos los establecimientos de carne de aves\nde corral;\n\nd) todos los establecimientos de productos a\nbase de carne de todas las especies;\n\ne) todos los establecimientos\nde otros productos de origen animal destinados al consumo humano (por ejemplo, tripas,\npreparados de carne, carne picada);\n\nf) todos los establecimientos\nde leche y productos lácteos destinados al consumo humano; y\n\ng) establecimientos de transformación y barcos factoría/congeladores de productos de la pesca\ndestinados al consumo humano, incluidos los moluscos bivalvos y los crustáceos.\n\nANEXO VIII\n\nDIRECTRICES APLICABLES A LAS VERIFICACIONES\n\n \n\n1. Las\nverificaciones podrán llevarse a cabo sobre la base de auditorías y/o\ninspecciones in situ.\n\n2. A efectos del presente anexo:\n\na) el\n\"auditado\" es la Parte\nsometida a verificación; y\n\nb) el\n\"auditor\" es la Parte\nque realiza la verificación.\n\n3. Principios\ngenerales de la verificación\n\na) Las\nverificaciones deben llevarse a cabo en cooperación entre el auditor y el\nauditado, de conformidad con las disposiciones del presente anexo.\n\nb) Las\nverificaciones deben tener por objeto comprobar la efectividad de los controles\ndel auditado, en lugar de rechazar animales, grupos de animales, partidas de\nestablecimientos del sector alimentario o lotes individuales de plantas o\nproductos vegetales. Cuando una verificación ponga de manifiesto un riesgo\ngrave para la salud de las personas, los animales o los vegetales, el auditado\nadoptará inmediatamente las acciones correctivas. El proceso puede incluir el\nestudio de las normas pertinentes, el método de implementación, la evaluación\ndel resultado final, el nivel de cumplimiento y las consiguientes medidas\ncorrectivas.\n\nc) La frecuencia\nde las verificaciones debe basarse en el desempeño. Un bajo nivel de desempeño\ndará lugar a un aumento de la frecuencia de las verificaciones. Un desempeño no\nsatisfactorio debe ser corregido por el auditado a satisfacción del auditor.\n\nd) Las verificaciones\ny las decisiones basadas en estas se efectuarán de manera transparente y\ncoherente.\n\n4. Principios\nrelativos al auditor\n\nLos auditores\ndeben preparar un plan, preferiblemente de conformidad con normas\ninternacionales reconocidas, que abarque los siguientes aspectos:\n\na) objeto,\nprofundidad y alcance de la verificación;\n\nb) fecha y lugar\nde la verificación, así como un calendario que incluya la fecha de emisión del\ninforme final;\n\nc) idioma o\nidiomas en los que se realizará la verificación y se redactará el informe;\n\nd) identidad de\nlos auditores, incluido el jefe si se trata de un equipo; podrá exigirse una\ncualificación profesional especial para la verificación de sistemas y programas\nespecializados;\n\ne) programa de\nreuniones con los funcionarios y visitas a establecimientos o instalaciones,\nsegún proceda; no será necesario comunicar por adelantado la identidad de los\nestablecimientos o instalaciones que serán visitadas;\n\nf) sujeto a las\ndisposiciones de libertad de información, el auditor deberá observar el\nprincipio de la confidencialidad comercial; deberán evitarse los conflictos de\nintereses; y\n\ng) respeto a las\nnormas sobre higiene y seguridad ocupacional relacionadas con aspectos\nsanitarios y fitosanitarios; este plan debe revisarse previamente junto con\nrepresentantes del auditado.\n\n5. Principios\nrelativos al auditado\n\nLos siguientes\nprincipios se aplican a las medidas adoptadas por el auditado, a fin de\nfacilitar las verificaciones:\n\na) el auditado\ncooperará plenamente con el auditor y designará al personal responsable de esta\ntarea; la cooperación podrá incluir, por ejemplo:\n\ni) el acceso a todas las reglamentaciones y normas pertinentes;\n\nii) el acceso a programas de cumplimiento y a registros y documentos\npertinentes;\n\niii) el acceso a informes de auditoría e inspección;\n\niv) el acceso a documentación relativa a las medidas correctivas y\nsanciones; o\n\nv) la facilitación de la entrada a los establecimientos;\n\nb) el auditado\nllevará a cabo un programa documentado para demostrar al auditor que las normas\nse cumplen de forma coherente y uniforme.\n\n6.\nProcedimientos\n\na) Reunión de\napertura. Los representantes de las Partes deben celebrar una reunión de\napertura. En esta reunión, el auditor será responsable de examinar el plan de\nverificación y de confirmar que se dispone de los recursos adecuados, de la\ndocumentación y de cualquier otro elemento necesario para llevar a cabo la\nverificación.\n\nb) Examen de la\ndocumentación. El examen de la documentación puede consistir en una revisión de\nlos documentos y los registros contemplados en el apartado 5, letra a), de las\nestructuras y competencias del auditado, así como cualquier modificación\npertinente de los sistemas de inspección y certificación desde la entrada en\nvigor del presente Acuerdo o desde la verificación anterior, con énfasis en la\nimplementación de elementos del sistema de inspección y certificación de\nanimales, productos de origen animal, vegetales y productos de origen vegetal\nde interés. Puede incluir una evaluación de los registros y documentos de\ninspección y certificación pertinentes.\n\nc) Inspecciones\nin situ:\n\ni) Para decidir\nsi es necesario llevar a cabo una inspección in situ, se debe considerar el\nriesgo del animal, vegetal o producto de que se trate, tomando en cuenta\nfactores como el historial de conformidad con los requisitos del sector de la\nindustria o el país exportador, el volumen de producción e importación o\nexportación del producto, los cambios en la infraestructura y los sistemas\nnacionales de inspección y de certificación.\n\nii) La\ninspección in situ podrá comprender visitas a las instalaciones de producción y\nmanufactura, zonas de manipulación o almacenamiento de alimentos y laboratorios\nde control, para comprobar el cumplimiento con la información establecida en la\ndocumentación indicada en el apartado 6, letra b);\n\nd) Verificación\nde seguimiento. Cuando se efectúe una verificación de seguimiento para\ncomprobar la rectificación de deficiencias, podrá ser suficiente con examinar\nsolo aquellos puntos que se haya considerado necesario corregir.\n\n7. Documentos de\ntrabajo\n\nLos formularios\npara presentar los resultados y las conclusiones de la auditoría deben estar\nnormalizados en la medida de lo posible con el fin de que el enfoque de la\nverificación sea más uniforme, transparente y eficaz. Los documentos de trabajo\npueden incluir listas de comprobación de los elementos que han de evaluarse.\n\nDichas listas de\ncomprobación pueden incluir:\n\na) legislación;\n\nb) estructura y\noperaciones de los servicios de inspección y certificación;\n\nc) datos de los\nestablecimientos y sus procedimientos de trabajo, estadísticas de salud, planes\nde muestreo y resultados\n\nd) medidas y\nprocedimientos de observancia;\n\ne)\nprocedimientos de información y reclamación; y\n\nf) programas de\nformación.\n\n8. Reunión de\nclausura\n\nDeberá\ncelebrarse una reunión de clausura con representantes de las Partes, en la que\nparticipen, cuando proceda, los funcionarios encargados de los programas\nnacionales de inspección y certificación. En esta reunión, el auditor\npresentará los resultados de la verificación. La información se presentará en\nforma clara y concisa a fin de que se entiendan claramente las conclusiones de\nla auditoría. El auditado deberá elaborar un plan de acción para subsanar\ncualquier deficiencia observada, preferiblemente con fechas límite para la\nfinalización.\n\n9. Informe\n\nEl borrador de\ninforme de la verificación deberá enviarse al auditado en un plazo de veinte\ndías hábiles. El auditado tendrá veinticinco días hábiles para formular\nobservaciones sobre el borrador de informe. Los comentarios hechos por el\nauditado se adjuntarán y, cuando sea apropiado, se incorporarán al informe\nfinal. Sin embargo, en caso de que durante la verificación se detecte un riesgo\nimportante para la salud de las personas, los animales o los vegetales, se\ninformará al auditado tan pronto como sea posible y en cualquier caso en un\nplazo de diez días hábiles a partir de la conclusión de las verificaciones in\nsitu.\n\nANEXO IX\n\nPUNTOS DE CONTACTO Y SITIOS WEB\n\nA. PUNTOS DE CONTACTO\n\nPara\nla Parte UE\n\nEl Reino Unido notificará a las Repúblicas de la Parte CA sus puntos de contacto en la fecha de\nentrada en vigor del presente Acuerdo.\n\n(Así reformado el párrafo anterior  por el aparte 22) sub aparte a) del anexo del Tratado\nInternacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación\nentre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua,\nNicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento\nAlcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\nNorte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre\nel Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\n \n\nPara las Repúblicas\nde la Parte CA:\n\nCosta Rica:\n\nDirección General de Comercio Exterior (DGCE)\n\nMinisterio de Comercio Exterior\n\nDirección: avenida 1ª y 3ª, calle\n40, Paseo Colón, San José, COSTA RICA\n\nApartado postal: 297-1007 Centro Colón\n\nTel. +506 2299-4700\n\nFax +506 2255-3281\n\nCorreo electrónico: DGCE@comex.go.cr\n\nSitio web: www.comex.go.cr\n\nCentro de Información\ny Notificación MSF\n\nMinisterio de Agricultura y Ganadería\n(MAG)\n\nServicio Fitosanitario del Estado (SFE)\n\nServicio Nacional de Salud Animal (SENASA)\n\nSan José, COSTA RICA\n\nApartado postal: 10094 -1000\n\nTel. +506 2549-3454\n\nFax +506 2549-3599\n\nCorreo electrónico: centroinfo@sfe.go.cr\n\nDirección de Regulación de\nla Salud\n\nMinisterio de Salud\n\nDirección: avenida 6ª y 8ª, calle\n16, San José, COSTA RICA\n\nApartado postal: 10123-1000 San José\n\nTel. +506 2258-6765\n\nFax +506 2255-4512\n\nCorreo electrónico: infosalud@netsalud.sa.cr\n\nSitio web: www.ministeriodesalud.sa.cr\n\nMisión de Costa Rica ante\nla Unión Europea\n\nDirección: Avenue Louise 489, 1050 Ixelles, BÉLGICA\n\nTel. +32 2640-5541\n\nFax +32 2648-3192\n\nCorreo electrónico: info@costaricaembassy.be\n\nSitio web: www.costaricaembassy.be\n\no sus sucesores o cualquier otro punto de contacto\ndesignado y notificado por la Parte\na\n\nla otra Parte.\n\nEl Salvador\n\nDirección General de Sanidad Vegetal y Animal\n\nMinisterio de Agricultura y Ganadería\n(MAG)\n\nDirección: final 1ª Avenida Norte y Avenida Manuel Gallardo, Santa Tecla,\n\nDepartamento de La Libertad,\nEL SALVADOR\n\nTel. +503 2241-1747and +503 2297-8435\n\nFax +503 2229-2613\n\nSitio web: www.mag.gob.sv\n\nDirección de Administración de Tratados\nComerciales\n\nMinisterio de Economía (MINEC)\n\nDirección: Alameda Juan Pablo II y\nCalle Guadalupe, Edif. C-2,\nTercer Nivel, San\n\nSalvador, EL SALVADOR\n\nTel. +503 2247-5788\n\nFax +503 2247-5789\n\nSitio web: www.minec.gob.sv\n\nUnidad de Control de Alimentos\n\nMinisterio de Salud Pública\ny Asistencia Social (MSPAS)\n\nDirección: Calle Arce nº 827, San Salvador, EL\nSALVADOR\n\nTel. +503 2202-7000\n\nFax +503 2221-0991\n\nSitio web: www.salud.gob.sv\n\no sus sucesores o cualquier otro punto de contacto\ndesignado y notificado por la Parte\na\n\nla otra Parte.\n\nGuatemala\n\nDirección de Administración del Comercio\nExterior, del Ministerio de Economía\n\nDirección: 8ª Avenida 10-43, zona 1, Ciudad de\nGuatemala, GUATEMALA\n\nTel. +502 2412-0200 y +502 2412-0338\n\nFax +502 2412-0339\n\nSitio web: www.mineco.gob.gt\n\nViceministerio de Sanidad Agropecuaria\ny Regulaciones del Ministerio\nde Agricultura, Ganadería y\nAlimentación (MAGA)\n\nDirección: 7ª Avenida 12-90 zona 13, Edificio Monja Blanca, Ciudad de\nGuatemala,\n\nGUATEMALA\n\nTel. +502 2413 - 7385\n\nTel. +502 2413 - 7387\n\nFax +502 2413 - 8387\n\nSitio web: www.maga.gob.gt\n\nDepartamento de Regulación y Control de Productos Farmacéuticos de\nla Dirección\n General de Regulación, Vigilancia y Control de\nla Salud, del Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social\n(MSPAS)\n\nDirección: 3ª Calle Final 2-10 zona 15, Valles de\nVista Hermosa, Ciudad de\n\nGuatemala, GUATEMALA\n\nTel. +502 2369-8784 y +502 2369-8786\n\nFax +502 2369-3320\n\nSitio web: www.mspas.gob.gt\n\no sus sucesores o cualquier otro punto de contacto\ndesignado y notificado por la Parte\na la otra Parte.\n\nHonduras\n\nSecretaría de Estado en los Despachos\nde Agricultura y Ganadería\n\nDirección General del Servicio Nacional de Sanidad Agropecuaria (SENASA)\n\nDirección: Avenida\nLa FAO, Boulevard Miraflores, Edificio SENASA,\nTegucigalpa, HONDURAS\n\nTel. (504) 2231-0786, (504) 2232-6213,\n(504) 2239-7989 y (504) 2239-7270\n\nFax (504) 2231-0786\n\nSitio web: www.sag.gob.hn; www.senasa-sag.gob.hn\n\nDirección General de Integración Económica y Política Comercial\n\nSecretaría de Estado en los Despachos\nde Industria y Comercio\n\nDirección: Edificio San José, Boulevard Kuwait,\n3er. nivel, Tegucigalpa, HONDURAS\n\nTel. (504) 2235-5047\n\nFax (504) 2235-5047\n\nSitio web: www.sic.gob.hn\n\nSecretaría de Estado en el Despacho de Salud\n\nDirección General de Regulación Sanitaria\n\nDirección: Avenida Jerez, Barrio El Centro, Antiguo Edificio BANMA, tercer nivel, Tegucigalpa,\nHONDURAS\n\nTel (504) 2237-9404\n\nFax (504) 2237-2726\n\nwww.salud.gob.hn\n\no sus sucesores o cualquier otro punto de contacto\ndesignado y notificado por la Parte\na la otra Parte.\n\nNicaragua\n\nMinisterio Agropecuario y Forestal\n(MAGFOR)\n\nDirección General de Protección y Sanidad Agropecuaria\n\nDirección:\nKm. 3½, Carretera a Masaya,\nManagua, NICARAGUA\n\nTel. +505\n2278-5042\n\nFax +505\n2270-1089\n\nE-mail:\ndgpsa@dgpsa.gob.ni\n\nSitio web: www.magfor.gob.ni\n\nMinisterio de Salud\n\nDirección de Regulación de Alimentos\n\nComplejo Nacional de Salud, \"Dra. Concepción\nPalacios.\"\n\nDirección: Costado Oeste\nColonia Primero de Mayo, Managua, NICARAGUA\n\nPostal\nSector: 15AB\n\nP.O. Box:\n107\n\nTel. +505 2289-4839\n\nFax +505 228-94839\n\nSitio web: eta@minsa.gob.ni; dgrsa@minsa.gob.ni\n\nMinisterio de Fomento, Industria\ny Comercio\n\nDirección de Aplicación y Negociación\nde Acuerdos Comerciales\n\nDirección: Km. 6 Carretera a Masaya, Managua,\nNICARAGUA\n\nP.O. Box: 8\n\nTel. +505 2267-0161 ext. 1165\n\nFax +505 2267-0161 ext. 1164\n\nSitio web: dat@mific.gob.ni\n\no sus sucesores o cualquier otro punto de contacto\ndesignado y notificado por la Parte\na la otra Parte.\n\nPanamá\n\nDirección Nacional de Administración de Tratados Comerciales Internacionales y de Defensa Comercial\nMinisterio de Comercio e Industrias\n\nDirección: Avenida Ricardo J. Alfaro, Edificio Plaza Edison, 2º piso,\nCiudad de\n\nPanamá, PANAMÁ\n\nTel. +507 560-0610\n\nFax +507 560-0618\n\nSitio web: http://www.mici.gob.pa\n\nEmail: dinatradec@mici.gob.pa;\napineda@mici.gob.pa\n\no sus sucesores o cualquier otro punto de contacto\ndesignado y notificado por la Parte\na la otra Parte.\n\nEU/CENTR-AM/Anexo\nIX/es 8\n\n \n\nB. SITIOS WEB GRATUITOS\n\nPara la Parte UE\n\nwww.gov.uk\".\n\n(Así reformado el párrafo anterior  por el aparte 22) sub aparte b) del anexo del Tratado\nInternacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación\nentre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua,\nNicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento\nAlcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\nNorte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre\nel Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\n \n\nPara las Repúblicas\nde la Parte CA\n\nCosta Rica\n\nwww.senasa.go.cr\n\nwww.sfe.go.cr\n\nwww.ministeriodesalud.sa.cr\n\nwww.comex.go.cr\n\nEl Salvador\n\nhttp://www.mag.gob.sv/dgsva\n\nhttp://www.minec.gob.sv\n\nGuatemala\n\nwww.mineco.gob.gt\n\nhttp://portal.maga.gob.gt/portal/page/portal/uc_unr\n\nhttp://portal.mspas.gob.gt/\n\nEU/CENTR-AM/Anexo\nIX/es 9\n\nHonduras\n\nwww.sic.gob.hn\n\nwww.senasa-sag.gob.hn\n\nwww.salud.gob.hn\n\nNicaragua\n\nwww.magfor.gob.ni\n\nwww.minsa.gob.ni\n\nwww.mific.gob.ni\n\nPanamá\n\nwww.mida.gob.pa\n\nwww.aupsa.gob.pa\n\nwww.minsa.gob.pa\n\nwww.mici.gob.pa\n\nANEXO X\n\nLISTAS DE COMPROMISOS SOBRE\nESTABLECIMIENTO\n\nSECCIÓN A\n\nPARTE UE\n\n \n\n1. La lista de compromisos que figura a continuación indica las actividades\neconómicas liberalizadas en virtud del artículo 166 del presente Acuerdo y,\nmediante reservas, las limitaciones de acceso a los mercados y al trato\nnacional aplicables a establecimientos e inversionistas de las Repúblicas de\nla Parte CA en esas\nactividades. Las listas constan de los siguientes elementos:\n\na) Una primera columna indica el sector o subsector en que\nla Parte asume el compromiso y\nel ámbito de aplicación de la liberalización a que se aplican las reservas.\n\nb) Una segunda columna describe las reservas aplicables.\n\nCuando la columna a que se hace referencia en (b) sólo incluye reservas\npara Estados miembros específicos, los Estados miembros no mencionados en ella\nasumen compromisos en el sector en cuestión sin reservas (N.B. la ausencia de\nreservas específicas para Estados miembros en un sector dado es sin perjuicio\nde las reservas horizontales o a las reservas sectoriales para toda\nla UE que se puedan aplicar).\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 23) sub aparte b) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775\ndel 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar que el\nsubapartado que comienza con las palabras \"Cuando la columna\" y termina con las palabras \"que se\npueden aplicar).\" no se incorpora al presente Acuerdo anteriormente referido)\n\n \n\nLos sectores o subsectores no mencionados en la siguiente lista no están\ncomprometidos.\n\n2. Para identificar los sectores y subsectores individuales:\n\na) CIIU rev.3.1 significa\nla Clasificación Industrial\nInternacional Uniforme de todas las Actividades Económicas que figuran en\nla Oficina de Estadística de\nlas Naciones Unidas, Informes Estadísticos, Serie M, N° 4, CIIU rev.3.1, 2002.\n\nb) CCP significa\nla Clasificación Central de Productos según lo\nestablecido en la Oficina\nde Estadística de las Naciones Unidas, Informes Estadísticos, Serie M, N° 77,\nCCP prov., 1991.\n\nc) CCP ver. 1.0 significa\nla Clasificación Central\nde Productos según lo establecido en\nla Oficina de Estadística de las Naciones Unidas,\nInformes Estadísticos, Serie M, N° 77, CCP ver. 1.0, 1998.\n\n3. La lista que figura a continuación no incluye medidas relativas a los\nrequisitos y procedimientos de calificación, los estándares técnicos y los\nrequisitos de licencias y procedimientos cuando no constituyan una limitación\ndel acceso a los mercados o del trato nacional en el sentido de los artículos\n164 y 165 del presente Acuerdo. Dichas medidas (por ejemplo, la necesidad de\nobtener una licencia, las obligaciones de servicio universal, la necesidad de\nobtener el reconocimiento de las calificaciones en sectores regulados, la\nnecesidad de aprobar exámenes específicos, incluidos los exámenes de idiomas,\nel requisito no discriminatorio de que determinadas actividades no puedan\nemprenderse en zonas de protección del medio ambiente o áreas de interés\nhistórico o artístico particular) son de aplicación en cualquier caso a los\ninversionistas de la otra Parte, incluso si no se han listado.\n\n4. De conformidad con el artículo 159, apartado 3 del presente Acuerdo, la\nlista que figura a continuación no incluye medidas relativas a las subvenciones\notorgadas por las Partes.\n\n5. De conformidad con el artículo 164 del presente Acuerdo, en la lista que\nfigura a continuación no se incluyen los requisitos no discriminatorios\nrelativos a los tipos de forma jurídica de un establecimiento.\n\n6. Los derechos y obligaciones que emanan de la presente lista de\ncompromisos no tendrán efectos por sí mismos y, por consiguiente, no confieren\nderechos directamente a las personas naturales o jurídicas individuales.\n\n7. En la lista que figura a continuación se utilizan las abreviaturas\nsiguientes:\n\nAT Austria\n\nBE Bélgica\n\nBG Bulgaria\n\nCY Chipre\n\nCZ Chequia\n\nDE Alemania\n\nDK Dinamarca\n\nUE Parte UE\n\nES España\n\nEE Estonia\n\nFI Finlandia\n\nFR Francia\n\nEL Grecia\n\nHU Hungría\n\nIE Irlanda\n\nIT Italia\n\nLV Letonia\n\nLT Lituania\n\nLU\nLuxemburgo\n\nMT Malta\n\nNL Países Bajos\n\nPL Polonia\n\nPT Portugal\n\nRO Rumanía\n\nSK Eslovaquia\n\nSI Eslovenia\n\nSE Suecia\n\nUK Reino Unido\n\n \n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 23) sub aparte a) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775\ndel 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar que en toda\nla Sección A, los compromisos correspondientes a países específicos que no forman parte del presente\nAcuerdo no se incorporan al presente Acuerdo anteriormente referido)\n\n \n\nListas\nde compromisos sobre establecimiento\n\n \n\nSECCIÓN B\n\nREPÚBLICAS DE\nLA PARTE CA\n\nCOSTA RICA\n\n \n\n1. La lista de compromisos que figura a continuación indica las actividades\neconómicas comprometidas en virtud del artículo 166 del presente Acuerdo y, mediante\nreservas, las limitaciones, condiciones y calificaciones de acceso al mercado y\nal trato nacional aplicables a establecimientos e inversionistas de\nla Parte UE en esas\nactividades. La lista consta de los siguientes elementos:\n\na) Una primera columna indica las actividades económicas en que\nla Parte asume el compromiso y\nel ámbito de aplicación a que se aplican las reservas;\n\nb) Una segunda columna describe las reservas aplicables.\n\n2. A efectos de esta\nlista, el término \"ninguna\" indica las actividades económicas que no\ntienen limitaciones, condiciones ni calificaciones con respecto al trato\nnacional o acceso al mercado. El término \"sin consolidar\" indica que\nno se han efectuado compromisos de de trato nacional\no de acceso al mercado.\n\nPara mayor certeza, la ausencia de reservas específicas en una determinada\nactividad económica no afectará las reservas horizontales que se puedan\naplicar.\n\n3. Las actividades económicas que no figuran en la lista siguiente no están\ncomprometidas.\n\n4. A efectos de la\nidentificación de las distintas actividades económicas:\n\na) CIIU rev. 3.1 significa\nla Clasificación\n Industrial Internacional Uniforme de todas las Actividades\nEconómicas que figuran en la\n Oficina de Estadística de las Naciones Unidas, Informes\nEstadísticos, Serie M, N° 4, CIIU rev. 3.1, 2002.\n\nb) CCP significa\nla Clasificación Central de Productos según lo\nestablecido en la Oficina\nde Estadística de las Naciones Unidas, Informes Estadísticos, Serie M, N° 77,\nCCP prov., 1991.\n\nc) CCP ver. 1.0 significa\nla Clasificación Central\nde Productos según lo establecido en\nla Oficina de Estadística de las Naciones Unidas,\nInformes Estadísticos, Serie M, N° 77, CCP ver. 1.0, 1998.\n\n5. La lista que figura a continuación no incluye medidas relativas a los\nrequisitos y procedimientos de calificación, los estándares técnicos y los\nrequisitos de licencia (incluyendo cualquier concesión, permiso, registro y\nautorización de otro tipo) y procedimientos cuando no constituyan una\nlimitación del trato nacional o del acceso a los mercados, condiciones y\ncalificaciones en el sentido de los artículos 164 y 165 del presente Acuerdo.\nDichas medidas (por ejemplo, la necesidad de obtener una licencia, las\nobligaciones de servicio universal, la necesidad de obtener el reconocimiento\nde las calificaciones en sectores regulados, la necesidad de aprobar exámenes\nespecíficos, incluidos los exámenes de idiomas, el requisito no discriminatorio\nde que determinadas actividades no puedan emprenderse en zonas de protección\ndel medio ambiente o área de interés histórico o artístico particular) son de\naplicación en cualquier caso a los inversionistas de\nla Parte UE, incluso si no\nse han listado.\n\n6. De conformidad con el artículo 159, apartado 3, del presente Acuerdo, la\nlista que figura a continuación no incluye medidas relativas a las subvenciones\notorgadas por las Partes.\n\n7. De conformidad con el artículo 164 del presente Acuerdo, en la lista que\nfigura a continuación no se incluyen los requisitos no discriminatorios\nrelativos a los tipos de forma jurídica de un establecimiento.\n\n8. Los derechos y obligaciones que emanan de la presente lista de\ncompromisos no tendrán efectos por sí mismos y, por consiguiente, no confieren\nderechos directamente a las personas naturales o jurídicas individuales.\n\n \n\nSección B Repúblicas de la parte CA Costa\nRica Parte CA\n\n \n\nEL SALVADOR\n\n \n\n1. La lista de compromisos que figura a continuación indica las actividades\neconómicas comprometidas en virtud del artículo 166 del presente Acuerdo y,\nmediante reservas, las limitaciones, condiciones y calificaciones de acceso al\nmercado y al trato nacional aplicables a establecimientos e inversionistas de\nla Parte UE en esas\nactividades. La lista consta de los siguientes elementos:\n\na) Una primera columna indica las actividades económicas en que\nla Parte asume el compromiso y\nel ámbito de aplicación a que se aplican las reservas;\n\nb) Una segunda\ncolumna describe las reservas aplicables.\n\n2. A efectos de esta\nlista, el término \"ninguna\" indica las actividades económicas que no\ntienen limitaciones, condiciones ni calificaciones con respecto al trato\nnacional o acceso al mercado. El término \"sin consolidar\" indica que\nno se han efectuado compromisos de de trato nacional\no de acceso al mercado.\n\nPara mayor certeza, la ausencia de reservas específicas en una determinada\nactividad económica no afectará las reservas horizontales que se puedan\naplicar.\n\n3. Las actividades económicas que no figuran en la lista siguiente no están\ncomprometidas.\n\n4. A efectos de la\nidentificación de las distintas actividades económicas:\n\na) CIIU rev. 3.1 significa\nla Clasificación\n Industrial Internacional Uniforme de todas las Actividades\nEconómicas que figuran en la\n Oficina de Estadística de las Naciones Unidas, Informes\nEstadísticos, Serie M, N° 4, CIIU rev. 3.1, 2002.\n\nb) CCP significa\nla Clasificación Central de Productos según lo\nestablecido en la Oficina\nde Estadística de las Naciones Unidas, Informes Estadísticos, Serie M, N° 77,\nCCP prov., 1991.\n\nc) CCP ver. 1.0 significa\nla Clasificación Central\nde Productos según lo establecido en\nla Oficina de Estadística de las Naciones Unidas,\nInformes Estadísticos, Serie M, N° 77, CCP ver. 1.0, 1998.\n\n5. La lista que figura a continuación no incluye medidas relativas a los\nrequisitos y procedimientos de calificación, los estándares técnicos y los\nrequisitos de licencia (incluyendo cualquier concesión, permiso, registro y\nautorización de otro tipo) y procedimientos cuando no constituyan una\nlimitación del trato nacional o del acceso a los mercados, condiciones y\ncalificaciones en el sentido de los artículos 164 y 165 del presente Acuerdo.\nDichas medidas (por ejemplo, la necesidad de obtener una licencia, las\nobligaciones de servicio universal, la necesidad de obtener el reconocimiento\nde las calificaciones en sectores regulados, la necesidad de aprobar exámenes\nespecíficos, incluidos los exámenes de idiomas, el requisito no discriminatorio\nde que determinadas actividades no puedan emprenderse en zonas de protección\ndel medio ambiente o área de interés histórico o artístico particular) son de\naplicación en cualquier caso a los inversionistas de\nla Parte UE, incluso si no\nse han listado.\n\n6. De conformidad con el artículo 159, apartado 3, del presente Acuerdo, la\nlista que figura a continuación no incluye medidas relativas a las subvenciones\notorgadas por las Partes.\n\n7. De conformidad con el artículo 164 del presente Acuerdo, en la lista que\nfigura a continuación no se incluyen los requisitos no discriminatorios\nrelativos a los tipos de forma jurídica de un establecimiento.\n\n8. Los derechos y obligaciones que emanan de la presente lista de\ncompromisos no tendrán efectos por sí mismos y, por consiguiente, no confieren\nderechos directamente a las personas naturales o jurídicas individuales.\n\n \n\nCompromisos\nHorizontales\n\n1. El espacio aéreo, el subsuelo y la correspondiente plataforma\ncontinental e insular son propiedad de El Salvador. El Estado puede otorgar una\nconcesión para la explotación del subsuelo.\n\n2. Una persona extranjera no puede ser propietaria de bienes rústicos,\nincluyendo una sucursal de una persona extranjera, si la persona es nacional de\nun país o está constituida de conformidad con las leyes de un país, que no\npermite que nacionales salvadoreños sean propietarios de bienes rústicos,\nexcepto cuando se trate de tierras para establecimientos industriales.\n\n3. Una empresa constituida de conformidad con la legislación salvadoreña,\ncuyo capital mayoritario es propiedad de personas extranjeras, o cuyos socios\nson en su mayoría extranjeros, está sujeta al párrafo precedente.\n\n4. Únicamente las siguientes personas pueden dedicarse al comercio, la\nindustria y la prestación de servicios en pequeño en El Salvador:\n\na) Nacionales salvadoreños nacidos en El Salvador; y\n\nb) Nacionales de Costa Rica, Guatemala, Honduras y Nicaragua.\n\nUna empresa constituida de conformidad con la legislación salvadoreña, cuyo\ncapital mayoritario es de propiedad extranjera, o cuyos socios son\nmayoritariamente extranjeros, no puede establecer una empresa en pequeño para\ndedicarse al comercio, la industria y la prestación de servicios en pequeño.\n\nA efectos de la presente sección, se considera una empresa en pequeño\naquella con una capitalización no mayor a los 200, 000 dólares de los Estados\nUnidos de América.\n\n5. En las asociaciones cooperativas de producción, al menos el setenta y\ncinco por ciento de los asociados deberán ser personas salvadoreñas. La\nsucursal de una empresa no constituida de conformidad con la legislación\nsalvadoreña no se considera persona salvadoreña.\n\nPara mayor\ncerteza, el objetivo de una asociación cooperativa de producción es\nproporcionar determinados beneficios a sus miembros en materia de distribución,\nventas, administración y asistencia técnica. Sus funciones no son únicamente\neconómicas, sino también sociales.\n\n6. Todo patrono está obligado a integrar el personal de su empresa con un\nnoventa por ciento de salvadoreños, por lo menos. En circunstancias especiales,\nel Ministerio de Trabajo y Previsión Social puede autorizar el empleo de más\nextranjeros, cuando sea difícil o imposible sustituirlos por nacionales, si\nbien los patronos siguen sometidos a la obligación de capacitar personal\nsalvadoreño, bajo supervisión y control de dicho Ministerio, en un plazo no superior\na cinco años. El monto de los salarios devengados a salvadoreños no puede\nrepresentar menos del ochenta y cinco por ciento del total de los salarios.\nEste porcentaje puede modificarse previa autorización del mencionado Ministerio309.\n\n309 Para una mayor certeza, esta\ncláusula se aplica a los trabajadores extranjeros bajo una relación laboral y\nsin perjuicio de los compromisos adquiridos por El Salvador bajo el Capítulo 4\n(Entrada Temporal de Personas Naturales con Fines Comerciales).\n\n7. El Salvador se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida\nque otorgue derechos o preferencias a minorías sociales o económicamente en\ndesventaja.\n\n8. El Salvador se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida\nrelativa a la aplicación de legislación y servicios de readaptación social y\nservicios de readaptación social así como los siguientes servicios, en la\nmedida que sean servicios sociales que se establezcan o mantengan por razones\nde interés público.\n\n9. Nada en el presente Acuerdo, ni en la presente lista de compromisos\nespecíficos, se interpretará para exigir la privatización de empresas públicas\no servicios de utilidad pública suministrados en ejercicio de facultades\ngubernamentales.\n\n10. Las limitaciones de acceso a los mercados y de trato nacional,\nmantenidas a nivel de los gobiernos locales, están consolidadas, aunque no se\nhayan listado. Dichas limitaciones no se interpretarán como que anulan los\ncompromisos adquiridos por El Salvador en el Capítulo sobre Contratación Pública.\n\n11. El Salvador puede exigir una concesión, autorización, licencia, permiso\nu otros requisitos como condición no discriminatoria para realizar una\nactividad económica o suministrar un servicio.\n\n12. A efectos de la presente lista, se\nconsideran salvadoreñas las personas jurídicas constituidas de conformidad con\nla legislación salvadoreña que tengan su domicilio legal en el país. La\nlegislación y la reglamentación establecidas a favor de los salvadoreños serán\naplicables a las personas jurídicas salvadoreñas cuyos socios o cuyo capital\nsean mayoritariamente extranjeros.\n\n13. Las actividades económicas consideradas como utilidades públicas pueden\nestar sujetas a monopolios públicos o a derechos exclusivos otorgados a\npersonas naturales o jurídicas, públicas o privadas.\n\n14. El Artículo 164 del presente Acuerdo se refiere a medidas no\ndiscriminatorias.\n\n15. Acceso al Mercado en sectores distintos de los servicios está sin\nconsolidar. Cualquier compromiso más favorable sobre el acceso al mercado en\nsectores distintos de los servicios en el sentido del artículo 164 del presente\nAcuerdo, resultante de un acuerdo internacional, constituirá un compromiso\nderivado del presente Acuerdo a partir de la fecha de entrada en vigor de ese\nAcuerdo.\n\n \n\nSección\nB El Salvador Parte CA\n\n \n\nGUATEMALA\n\n \n\n1. La lista de compromisos que figura a continuación indica las actividades\neconómicas comprometidas en virtud del artículo 166 del presente Acuerdo y,\nmediante reservas, las limitaciones, condiciones y calificaciones de acceso al\nmercado y al trato nacional aplicables a establecimientos e inversionistas de\nla Parte UE en esas actividades.\nLa lista consta de los siguientes elementos:\n\na) Una primera columna indica las actividades económicas en que\nla Parte asume el compromiso y\nel ámbito de aplicación a que se aplican las reservas;\n\nb) Una segunda columna describe las reservas aplicables.\n\n2. A efectos de esta lista, el término\n\"ninguna\" indica las actividades económicas que no tienen\nlimitaciones, condiciones ni calificaciones con respecto al trato nacional o\nacceso al mercado. El término \"sin consolidar\" indica que no se han\nefectuado compromisos de de trato nacional o de\nacceso al mercado.\n\nPara mayor certeza, la ausencia de reservas específicas en una determinada\nactividad económica no afectará las reservas horizontales que se puedan\naplicar.\n\n3. Las actividades económicas que no figuran en la lista siguiente no están\ncomprometidas.\n\n4. A efectos de la identificación de las\ndistintas actividades económicas:\n\na) CIIU rev. 3.1 significa\nla Clasificación Industrial\nInternacional Uniforme de todas las Actividades Económicas que figuran en\nla Oficina de Estadística de\nlas Naciones Unidas, Informes Estadísticos, Serie M, N° 4, CIIU rev. 3.1, 2002.\n\nb) CCP significa\nla Clasificación Central de Productos según lo\nestablecido en la Oficina\nde Estadística de las Naciones Unidas, Informes Estadísticos, Serie M, N° 77,\nCCP prov., 1991.\n\nc) CCP ver. 1.0 significa\nla Clasificación Central\nde Productos según lo establecido en\nla Oficina de Estadística de las Naciones Unidas,\nInformes Estadísticos, Serie M, N° 77, CCP ver. 1.0, 1998.\n\n5. La lista que figura a continuación no incluye medidas relativas a los\nrequisitos y procedimientos de calificación, los estándares técnicos y los\nrequisitos de licencia (incluyendo cualquier concesión, permiso, registro y\nautorización de otro tipo) y procedimientos cuando no constituyan una\nlimitación del trato nacional o del acceso a los mercados, condiciones y\ncalificaciones en el sentido de los artículos 164 y 165 del presente Acuerdo.\nDichas medidas (por ejemplo, la necesidad de obtener una licencia, las\nobligaciones de servicio universal, la necesidad de obtener el reconocimiento\nde las calificaciones en sectores regulados, la necesidad de aprobar exámenes\nespecíficos, incluidos los exámenes de idiomas, el requisito no discriminatorio\nde que determinadas actividades no puedan emprenderse en zonas de protección\ndel medio ambiente o área de interés histórico o artístico particular) son de\naplicación en cualquier caso a los inversionistas de\nla Parte UE, incluso si no\nse han listado.\n\n6. De conformidad con el artículo 159, apartado 3, del presente Acuerdo, la\nlista que figura a continuación no incluye medidas relativas a las subvenciones\notorgadas por las Partes.\n\n7. De conformidad con el artículo 164 del presente Acuerdo, en la lista que\nfigura a continuación no se incluyen los requisitos no discriminatorios\nrelativos a los tipos de forma jurídica de un establecimiento.\n\n8. Los derechos y obligaciones que emanan de la presente lista de\ncompromisos no tendrán efectos por sí mismos y, por consiguiente, no confieren\nderechos directamente a las personas naturales o jurídicas individuales.\n\n \n\nSección\nB Guatemala Parte CA\n\n \n\n \n\nHONDURAS\n\n1. La lista de compromisos que figura a continuación indica las actividades\neconómicas comprometidas en virtud del artículo 166 del presente Acuerdo y,\nmediante reservas, las limitaciones, condiciones y calificaciones de acceso al\nmercado y al trato nacional aplicables a establecimientos e inversionistas de\nla Parte UE en esas\nactividades. La lista consta de los siguientes elementos:\n\na) Una primera columna indica las actividades económicas en que\nla Parte asume el compromiso y\nel ámbito de aplicación a que se aplican las reservas;\n\nb) Una segunda columna describe las reservas aplicables.\n\n2. A efectos de esta lista, el término\n\"ninguna\" indica las actividades económicas que no tienen\nlimitaciones, condiciones ni calificaciones con respecto al trato nacional o\nacceso al mercado. El término \"sin consolidar\" indica que no se han\nefectuado compromisos de de trato nacional o de\nacceso al mercado.\n\nPara mayor certeza, la ausencia de reservas específicas en una determinada\nactividad económica no afectará las reservas horizontales que se puedan\naplicar.\n\n3. Las actividades económicas que no figuran en la lista siguiente no están\ncomprometidas.\n\n4. A efectos de la identificación de las\ndistintas actividades económicas:\n\na) CIIU rev. 3.1 significa\nla Clasificación Industrial\nInternacional Uniforme de todas las Actividades Económicas que figuran en\nla Oficina de Estadística de\nlas Naciones Unidas, Informes Estadísticos, Serie M, N° 4, CIIU rev. 3.1, 2002.\n\nb) CCP significa\nla Clasificación Central de Productos según lo\nestablecido en la Oficina\nde Estadística de las Naciones Unidas, Informes Estadísticos, Serie M, N° 77,\nCCP prov. 1991.\n\nc) CCP ver. 1.0 significa\nla Clasificación Central\nde Productos según lo establecido en\nla Oficina de Estadística de las Naciones Unidas,\nInformes Estadísticos, Serie M, N° 77, CCP ver. 1.0, 1998.\n\n5. La lista que figura a continuación no incluye medidas relativas a los requisitos y procedimientos\nde calificación, los estándares técnicos y los requisitos de licencia (incluyendo cualquier\nconcesión, permiso, registro y autorización de otro tipo) y procedimientos cuando no constituyan una\nlimitación del trato nacional o del acceso a los mercados, condiciones y calificaciones en el\nsentido de los artículos 164 y 165 del presente Acuerdo. Dichas medidas (por ejemplo, la necesidad\nde obtener una licencia,  las obligaciones de servicio universal, la necesidad de obtener el\nreconocimiento de las calificaciones en sectores regulados, la necesidad de aprobar exámenes\nespecíficos, incluidos los exámenes de idiomas, el requisito no discriminatorio de que determinadas\nactividades no puedan emprenderse en zonas de protección del medio ambiente o área de interés\nhistórico o artístico particular) son de aplicación en cualquier caso a los inversionistas de la\nParte UE, incluso si no se han listado.\n\n6. De conformidad con el artículo 159, apartado 3, del presente Acuerdo, la\nlista que figura a continuación no incluye medidas relativas a las subvenciones\notorgadas por las Partes.\n\n7. De conformidad con el artículo 164 del presente Acuerdo, en la lista que\nfigura a continuación no se incluyen los requisitos no discriminatorios\nrelativos a los tipos de forma jurídica de un establecimiento.\n\n8. Los derechos y obligaciones que emanan de la presente lista de\ncompromisos no tendrán efectos por sí mismos y, por consiguiente, no confieren\nderechos directamente a las personas naturales o jurídicas individuales.\n\n \n\nSección\nB Honduras Parte CA\n\n \n\n \n\nNICARAGUA\n\n \n\n1. La lista de compromisos que figura a continuación indica las actividades\neconómicas comprometidas en virtud del artículo 166 del presente Acuerdo y,\nmediante reservas, las limitaciones, condiciones y calificaciones de acceso al mercado\ny al trato nacional aplicables a establecimientos e inversionistas de\nla Parte UE en esas\nactividades. La lista consta de los siguientes elementos:\n\na) Una primera columna indica las actividades económicas en que\nla Parte asume el compromiso y\nel ámbito de aplicación a que se aplican las reservas;\n\nb) Una segunda columna describe las reservas aplicables.\n\n2. A efectos de esta lista, el término\n\"ninguna\" indica las actividades económicas que no tienen\nlimitaciones, condiciones ni calificaciones con respecto al trato nacional o\nacceso al mercado. El término \"sin consolidar\" indica que no se han\nefectuado compromisos de de trato nacional o de\nacceso al mercado.\n\nPara mayor certeza, la ausencia de reservas específicas en una determinada\nactividad económica no afectará las reservas horizontales que se puedan\naplicar.\n\n3. Las actividades económicas que no figuran en la lista siguiente no están\ncomprometidas.\n\n4. A efectos de la identificación de las\ndistintas actividades económicas:\n\na) CIIU rev. 3.1 significa\nla Clasificación Industrial\nInternacional Uniforme de todas las Actividades Económicas que figuran en\nla Oficina de Estadística de\nlas Naciones Unidas, Informes Estadísticos, Serie M, N° 4, CIIU rev. 3.1, 2002.\n\nb) CCP significa\nla Clasificación Central de Productos según lo\nestablecido en la Oficina\nde Estadística de las Naciones Unidas, Informes Estadísticos, Serie M, N° 77,\nCCP prov., 1991.\n\nc) CCP ver. 1.0 significa\nla Clasificación Central\nde Productos según lo establecido en\nla Oficina de Estadística de las Naciones Unidas,\nInformes Estadísticos, Serie M, N° 77, CCP ver. 1.0, 1998.\n\n5. La lista que figura a continuación no incluye medidas relativas a los\nrequisitos y procedimientos de calificación, los estándares técnicos y los\nrequisitos de licencia (incluyendo cualquier concesión, permiso, registro y\nautorización de otro tipo) y procedimientos cuando no constituyan una\nlimitación del trato nacional o del acceso a los mercados, condiciones y\ncalificaciones en el sentido de los artículos 164 y 165 del presente Acuerdo.\nDichas medidas (por ejemplo, la necesidad de obtener una licencia, las\nobligaciones de servicio universal, la necesidad de obtener el reconocimiento\nde las calificaciones en sectores regulados, la necesidad de aprobar exámenes\nespecíficos, incluidos los exámenes de idiomas, el requisito no discriminatorio\nde que determinadas actividades no puedan emprenderse en zonas de protección\ndel medio ambiente o área de interés histórico o artístico particular) son de\naplicación en cualquier caso a los inversionistas de\nla Parte UE, incluso si no\nse han listado.\n\n6. De conformidad con el artículo 159, apartado 3, del presente Acuerdo, la\nlista que figura a continuación no incluye medidas relativas a las subvenciones\notorgadas por las Partes.\n\n7. De conformidad con el artículo 164 del presente Acuerdo, en la lista que\nfigura a continuación no se incluyen los requisitos no discriminatorios\nrelativos a los tipos de forma jurídica de un establecimiento.\n\n8. Los derechos y obligaciones que emanan de la presente lista de\ncompromisos no tendrán efectos por sí mismos y, por consiguiente, no confieren\nderechos directamente a las personas naturales o jurídicas individuales.\n\n9. Los compromisos de la presente lista no implican un trato de las\nempresas y los inversionistas de la\n Parte UE menos favorable que el de los términos, limitaciones\ny condiciones en el marco del AGCS.\n\n \n\nSección\nB Nicaragua Parte CA\n\n \n\nPANAMÁ\n\n \n\n1. La lista de compromisos que figura a continuación indica las actividades\neconómicas comprometidas en virtud del artículo 166 del presente Acuerdo y,\nmediante reservas, las limitaciones, condiciones y calificaciones de acceso al\nmercado y al trato nacional aplicables a establecimientos e inversionistas de\nla Parte UE en esas\nactividades. La lista consta de los siguientes elementos:\n\na) Una primera columna indica las actividades económicas en que\nla Parte asume el compromiso y\nel ámbito de aplicación a que se aplican las reservas;\n\nb) Una segunda columna describe las reservas aplicables.\n\n2. A efectos de esta lista, el término\n\"ninguna\" indica las actividades económicas que no tienen\nlimitaciones, condiciones ni calificaciones con respecto al trato nacional o\nacceso al mercado. El término \"sin consolidar\" indica que no se han\nefectuado compromisos de de trato nacional o de\nacceso al mercado.\n\nPara mayor certeza, la ausencia de reservas específicas en una determinada\nactividad económica no afectará las reservas horizontales que se puedan\naplicar.\n\n3. Las actividades económicas que no figuran en la lista siguiente no están\ncomprometidas.\n\n4. A efectos de la identificación de las\ndistintas actividades económicas:\n\na) CIIU rev. 3.1 significa\nla Clasificación Industrial\nInternacional Uniforme de todas las Actividades Económicas que figuran en\nla Oficina de Estadística de\nlas Naciones Unidas, Informes estadísticos, Serie M, N° 4, CIIU rev. 3.1, 2002.\n\nb) CCP significa\nla Clasificación Central de Productos según lo\nestablecido en la Oficina\nde Estadística de las Naciones Unidas, Informes estadísticos, Serie M, N°77,\nCCP prov., 1991.\n\nc) CCP ver. 1.0 significa\nla Clasificación Central\nde Productos según lo establecido en\nla Oficina de Estadística de las Naciones Unidas,\nInformes estadísticos, Serie M, N° 77, CCP ver. 1.0, 1998.\n\n5. La lista que figura a continuación no incluye medidas relativas a los\nrequisitos y procedimientos de calificación, los estándares técnicos y los\nrequisitos de licencia (incluyendo cualquier concesión, permiso, registro y\nautorización de otro tipo) y procedimientos cuando no constituyan una\nlimitación del trato nacional o del acceso a los mercados, condiciones y\ncalificaciones en el sentido de los artículos 164 y 165 del presente Acuerdo.\nDichas medidas (por ejemplo, la necesidad de obtener una licencia, las\nobligaciones de servicio universal, la necesidad de obtener el reconocimiento\nde las calificaciones en sectores regulados, la necesidad de aprobar exámenes\nespecíficos, incluidos los exámenes de idiomas, el requisito no discriminatorio\nde que determinadas actividades no puedan emprenderse en zonas de protección\ndel medio ambiente o área de interés histórico o artístico particular) son de\naplicación en cualquier caso a los inversionistas de\nla Parte UE, incluso si no\nse han listado.\n\n6. De conformidad con el artículo 159, apartado 3, del presente Acuerdo, la\nlista que figura a continuación no incluye medidas relativas a las subvenciones\notorgadas por las Partes.\n\n7. De conformidad con el artículo 164 del presente Acuerdo, en la lista que\nfigura a continuación no se incluyen los requisitos no discriminatorios\nrelativos a los tipos de forma jurídica de un establecimiento.\n\n8. Los derechos y obligaciones que emanan de la presente lista de\ncompromisos no tendrán efectos por sí mismos y, por consiguiente, no confieren\nderechos directamente a las personas naturales o jurídicas individuales.\n\n \n\nSección\nB Panamá Parte CA\n\nANEXO XI\n\nLISTAS DE COMPROMISOS SOBRE\nSUMINISTRO TRANSFRONTERIZO DE\n\nSERVICIOS\n\nSECCIÓN A(*)\n\nPARTE UE\n\n(*) (Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 24) sub aparte a) del anexo del Tratado Internacional, N°\n9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido\nde Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó establecer que en\ntoda la Sección A, los compromisos correspondientes a países específicos que no forman parte del\npresente Acuerdo no se incorporan al presente Acuerdo anteriormente referido)\n\n \n\n1. La lista de compromisos que figura a continuación indica los sectores de\nservicios liberalizados en virtud del artículo 172 del presente Acuerdo, y, mediante\nreservas, las limitaciones de acceso a los mercados y al trato nacional\naplicables a los servicios y proveedores de servicios de las Repúblicas de\nla Parte CA en esos\nsectores. La lista consta de los siguientes elementos:\n\na) Una primera columna indicando el sector o subsector en que\nla Parte asume el compromiso y\nel ámbito de aplicación de la liberalización a que se aplican las reservas.\n\nb) Una segunda columna describe las reservas aplicables.\n\nCuando la columna a que se hace referencia en (b) solo incluye reservas\npara Estados miembros específicos, los Estados miembros no mencionados en ella\nasumen compromisos en el sector en cuestión sin reservas (N.B. la ausencia de\nreservas específicas para Estados miembros en un sector dado es sin perjuicio\nde las reservas horizontales o a las reservas sectoriales para toda\nla UE que se puedan aplicar).\n\n (Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 24) sub aparte b) del anexo del Tratado Internacional, N°\n9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido\nde Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó que en el párrafo\nanterior las palabras \"Cuando la columna\" y termina con las palabras \"que se pueden aplicar).\" no se\nincorpora al presente Acuerdo.anteriormente referido)\n\n \n\nNo está comprometido el suministro transfronterizo de servicios en sectores\no subsectores cubiertos por este Acuerdo no mencionados en la lista a\ncontinuación.\n\n2. Para identificar los sectores y subsectores individuales:\n\na) CCP significa\nla Clasificación Central de Productos según la\ndefinición de la Oficina\nde Estadística de las Naciones Unidas, Informes Estadísticos, Serie M, Nº 77,\nCCP prov., 1991.\n\nb) CCP ver. 1.0 significa\nla Clasificación Central\nde Productos según la definición de\nla Oficina de Estadística de las Naciones Unidas,\nInformes Estadísticos, Serie M, Nº 77, CCP ver. 1.0, 1998.\n\n3. La lista que figura a continuación no incluye medidas relativas a los\nrequisitos y procedimientos de calificación, los estándares técnicos y los\nrequisitos de licencias y procedimientos cuando no constituyan una limitación\ndel acceso a los mercados o del trato nacional en el sentido de los artículos\n170 y 171 del presente Acuerdo.\n\nDichas medidas (por ejemplo, la necesidad de obtener una licencia, las obligaciones\nde servicio universal, la necesidad de obtener el reconocimiento de las\ncalificaciones en sectores regulados, la necesidad de aprobar exámenes\nespecíficos, incluidos los exámenes de idiomas), son de aplicación en cualquier\ncaso a los proveedores de servicios de las Repúblicas de\nla Parte CA, incluso si no\nse han listado.\n\n4. La lista que figura a continuación se entiende sin perjuicio de la\nviabilidad del Modo 1 en determinados sectores y subsectores de servicios y sin\nperjuicio de la existencia de monopolios públicos y derechos exclusivos según\nlo descrito en la lista de compromisos sobre establecimiento.\n\n5. De conformidad con el artículo 159, apartado 3, del presente Acuerdo, la\nlista que figura a continuación no incluye medidas relativas a las subvenciones\notorgadas por las Partes.\n\n6. Los derechos y obligaciones que emanan de la presente lista de\ncompromisos no tendrán efectos por sí mismos y, por consiguiente, no confieren\nderechos directamente a las personas naturales o jurídicas individuales.\n\n \n\nListas de compromisos sobre suministro\ntransfronterizo servicios Seccion A Parte UE\n\nSECCIÓN B\n\nREPÚBLICAS DE\nLA PARTE CA\n\nCOSTA RICA\n\n1. La lista de compromisos que figura a continuación indica los sectores o\nsubsectores comprometidos en virtud del artículo 172 del presente Acuerdo y, mediante\nreservas, las limitaciones de acceso al mercado y al trato nacional, las\ncondiciones y calificaciones aplicables a los servicios y proveedores de\nservicios de la Parte UE\nen dichos sectores o subsectores. La lista consta de los siguientes elementos:\n\na) Una primera columna indica el sector o subsector de servicios en que\nla Parte asume el compromiso y\nel ámbito a que se aplican las reservas.\n\nb) Una segunda columna describe las reservas aplicables.\n\n2. A efectos de esta lista, el término\n\"ninguna\" indica el sector o subsector de servicios que no tiene\nlimitaciones, condiciones ni calificaciones con respecto al trato nacional o al\nacceso al mercado. El término \"sin consolidar\" indica que no se han\nefectuado compromisos de trato nacional o de acceso al mercado.\n\nPara mayor certeza, la ausencia de reservas específicas en un sector o\nsubsector de servicios dado no afectará a las reservas horizontales que se\naplican.\n\n3. El suministro transfronterizo de servicios en sectores o subsectores que\nno se mencionan en la lista que figura más adelante no está comprometido.\n\n4. Para identificar los distintos sectores y subsectores:\n\na) CCP significa\nla Clasificación Central de Productos que figuran en\nla Oficina de\nEstadística de las Naciones Unidas, Informes estadísticos, Serie M, Nº 77, CCP\nprov., 1991.\n\nb) CCP ver. 1.0 significa\nla Clasificación Central\nde Productos según lo establecido en\nla Oficina de Estadística de las Naciones Unidas,\nInformes estadísticos, Serie M, Nº 77, CCP ver. 1.0, 1998.\n\n5. La lista que figura a continuación no incluye medidas relativas a los\nrequisitos y procedimientos de calificación, los estándares técnicos y los\nrequisitos (incluyendo cualquier concesión, permiso, registro y autorización de\notro tipo) y procedimientos cuando no constituyan una limitación del acceso a\nlos mercados o del trato nacional, condiciones y calificaciones en el sentido\nde los artículos 170 y 171 del presente Acuerdo. Dichas medidas (por ejemplo,\nla necesidad de obtener una licencia, las obligaciones de servicio universal,\nla necesidad de obtener el reconocimiento de las calificaciones en sectores\nregulados o de superar exámenes específicos, incluidos los exámenes de idiomas)\nson de aplicación en cualquier caso a los servicios y proveedores de servicios\nde la Parte UE,\nincluso en caso de que no aparezcan enumeradas.\n\n6. La lista que figura a continuación se entiende sin perjuicio de la\nviabilidad del Modo 1 en determinados sectores y subsectores de servicios y sin\nperjuicio de la existencia de monopolios públicos y derechos exclusivos según\nlo descrito en la lista de compromisos sobre establecimiento.\n\n7. De conformidad con el artículo 159, apartado 3, del presente Acuerdo, la\nlista que figura a continuación no incluye medidas relativas a las subvenciones\notorgadas por las Partes.\n\n8. Los derechos y obligaciones que emanan de la presente lista de\ncompromisos no tendrán efectos por sí mismos y, por consiguiente, no confieren\nderechos directamente a las personas naturales o jurídicas individuales.\n\nSeccion\nB República de la parte CA Costa Rica\n\nEL SALVADOR\n\n1. La lista de compromisos que figura a continuación indica los sectores o\nsubsectores comprometidos en virtud del artículo 172 del presente Acuerdo y,\nmediante reservas, las limitaciones de acceso al mercado y al trato nacional,\nlas condiciones y calificaciones aplicables a los servicios y proveedores de\nservicios de la Parte UE\nen dichos sectores o subsectores. La lista consta de los siguientes elementos:\n\na) Una primera columna indica el sector o subsector de servicios en que\nla Parte asume el compromiso y\nel ámbito a que se aplican las reservas.\n\nb) Una segunda columna describe las reservas aplicables.\n\n2. A efectos de esta lista, el término\n\"ninguna\" indica el sector o subsector de servicios que no tiene\nlimitaciones, condiciones ni calificaciones con respecto al trato nacional o al\nacceso al mercado. El término \"sin consolidar\" indica que no se han\nefectuado compromisos de trato nacional o de acceso al mercado.\n\nPara mayor certeza, la ausencia de reservas específicas en un sector o\nsubsector de servicios dado no afectará a las reservas horizontales que se\naplican.\n\n3. El suministro transfronterizo de servicios en sectores o subsectores que\nno se mencionan en la lista que figura más adelante no está comprometido.\n\n4. Para identificar los distintos sectores y subsectores:\n\na) CCP significa\nla Clasificación Central de Productos que figuran en\nla Oficina de\nEstadística de las Naciones Unidas, Informes estadísticos, Serie M, Nº 77, CCP\nprov. 1991.\n\nb) CCP ver. 1.0 significa\nla Clasificación Central\nde Productos según lo establecido en\nla Oficina de Estadística de las Naciones Unidas,\nInformes estadísticos, Serie M, Nº 77, CCP ver. 1.0, 1998.\n\n5. La lista que figura a continuación no incluye medidas relativas a los\nrequisitos y procedimientos de calificación, los estándares técnicos y los\nrequisitos (incluyendo cualquier concesión, permiso, registro y autorización de\notro tipo) y procedimientos cuando no constituyan una limitación del acceso a\nlos mercados o del trato nacional, condiciones y calificaciones en el sentido\nde los artículos 170 y 171 del presente Acuerdo. Dichas medidas (por ejemplo,\nla necesidad de obtener una licencia, las obligaciones de servicio universal,\nla necesidad de obtener el reconocimiento de las calificaciones en sectores\nregulados o de superar exámenes específicos, incluidos los exámenes de idiomas)\nson de aplicación en cualquier caso a los servicios y proveedores de servicios\nde la Parte UE,\nincluso en caso de que no aparezcan enumeradas.\n\n6. La lista que figura a continuación se entiende sin perjuicio de la\nviabilidad del Modo 1 en determinados sectores y subsectores de servicios y sin\nperjuicio de la existencia de monopolios públicos y derechos exclusivos según\nlo descrito en la lista de compromisos sobre establecimiento.\n\n7. De conformidad con el artículo 159, apartado 3, del presente Acuerdo, la\nlista que figura a continuación no incluye medidas relativas a las subvenciones\notorgadas por las Partes.\n\n8. Los derechos y obligaciones que emanan de la presente lista de\ncompromisos no tendrán efectos jurídicos (*) y, por consiguiente, no\nconfieren derechos directamente a las personas naturales o jurídicas individuales.\n\n(*)(Mediante Tratado Internacional N° 9154\n\"Acuerdo que establece asociación entre Centroamérica y la Unión Europea y sus\nEstados miembros, del 3 de julio del 2013 los países miembros acordaron que\ndonde dice la frase \"... no tendrá efectos jurídicos... \" debe decir\n\"... no tendrán efectos por sí mismo...\")\n\nSeccion\nB República de la Parte CA El Salvador\n\nGUATEMALA\n\n \n\n1. La lista de compromisos que figura a continuación indica los sectores o\nsubsectores comprometidos en virtud del artículo 172 del presente Acuerdo y,\nmediante reservas, las limitaciones de acceso al mercado y al trato nacional,\nlas condiciones y calificaciones aplicables a los servicios y proveedores de\nservicios de la Parte UE\nen dichos sectores o subsectores. La lista consta de los siguientes elementos:\n\na) Una primera columna indica el sector o subsector de servicios en que\nla Parte asume el compromiso y\nel ámbito a que se aplican las reservas.\n\nb) Una segunda columna describe las reservas aplicables.\n\n2. A efectos de esta lista, el término\n\"ninguna\" indica el sector o subsector de servicios que no tiene\nlimitaciones, condiciones ni calificaciones con respecto al trato nacional o al\nacceso al mercado. El término \"sin consolidar\" indica que no se han\nefectuado compromisos de trato nacional o de acceso al mercado.\n\nPara mayor certeza, la ausencia de reservas específicas en un sector o\nsubsector de servicios dado no afectará a las reservas horizontales que se\naplican.\n\n3. El suministro transfronterizo de servicios en sectores o subsectores que\nno se mencionan en la lista que figura más adelante no está comprometido.\n\n4. Para identificar los distintos sectores y subsectores:\n\na) CCP significa\nla Clasificación Central de Productos que figuran en\nla Oficina de\nEstadística de las Naciones Unidas, Informes estadísticos, Serie M, Nº 77, CCP\nprov. 1991.\n\nb) CCP ver. 1.0 significa\nla Clasificación Central\nde Productos según lo establecido en\nla Oficina de Estadística de las Naciones Unidas,\nInformes estadísticos, Serie M, Nº 77, CCP ver. 1.0, 1998.\n\n5. La lista que figura a continuación no incluye medidas relativas a los\nrequisitos y procedimientos de calificación, los estándares técnicos y los\nrequisitos (incluyendo cualquier concesión, permiso, registro y autorización de\notro tipo) y procedimientos cuando no constituyen una limitación del acceso a\nlos mercados o del trato nacional, condiciones y calificaciones en el sentido\nde los artículos 170 y 171 del presente Acuerdo. Dichas medidas (por ejemplo,\nla necesidad de obtener una licencia, las obligaciones de servicio universal,\nla necesidad de obtener el reconocimiento de las calificaciones en sectores\nregulados o de superar exámenes específicos, incluidos los exámenes de idiomas)\nson de aplicación en cualquier caso a los servicios y proveedores de servicios\nde la Parte UE,\nincluso en caso de que no aparezcan enumeradas.\n\n6. La lista que figura a continuación se entiende sin perjuicio de la viabilidad\ndel Modo 1 en determinados sectores y subsectores de servicios y sin perjuicio\nde la existencia de monopolios públicos y derechos exclusivos según lo descrito\nen la lista de compromisos sobre establecimiento.\n\n7. De conformidad con el artículo 159, apartado 3, del presente Acuerdo, la\nlista que figura a continuación no incluye medidas relativas a las subvenciones\notorgadas por las Partes.\n\n8. Los derechos y obligaciones que emanan de la presente lista de\ncompromisos no tendrán efectos por sí mismos y, por consiguiente, no confieren\nderechos directamente a las personas naturales o jurídicas individuales.\n\nSeccion\nB República de la Parte CA Guatemala\n\nHONDURAS\n\n1. La lista de compromisos que figura a continuación indica los sectores o\nsubsectores comprometidos en virtud del artículo 172 del presente Acuerdo y,\nmediante reservas, las limitaciones de acceso al mercado y al trato nacional,\nlas condiciones y calificaciones aplicables a los servicios y proveedores de\nservicios de la Parte UE\nen dichos sectores o subsectores. La lista consta de los siguientes elementos:\n\na) Una primera columna indica el sector o subsector de servicios en que\nla Parte asume el compromiso y\nel ámbito a que se aplican las reservas.\n\nb) Una segunda columna describe las reservas aplicables.\n\n2. A efectos de esta lista, el término\n\"ninguna\" indica el sector o subsector de servicios que no tiene\nlimitaciones, condiciones ni calificaciones con respecto al trato nacional o al\nacceso al mercado. El término \"sin consolidar\" indica que no se han\nefectuado compromisos de trato nacional o de acceso al mercado.\n\nPara mayor certeza, la ausencia de reservas específicas en un sector o\nsubsector de servicios dado no afectará a las reservas horizontales que se\naplican.\n\n3. El suministro transfronterizo de servicios en sectores o subsectores que\nno se mencionan en la lista que figura más adelante no está comprometidos.\n\n4. Para identificar los distintos sectores y subsectores:\n\na) CCP significa\nla Clasificación Central de Productos que figuran en\nla Oficina de\nEstadística de las Naciones Unidas, Informes estadísticos, Serie M, Nº 77, CCP\nprov.1991.\n\nb) CCP ver. 1.0 significa\nla Clasificación Central\nde Productos según lo establecido en\nla Oficina de Estadística de las Naciones Unidas,\nInformes estadísticos, Serie M, Nº 77, CCP ver. 1.0, 1998.\n\n5. La lista que figura a continuación no incluye medidas relativas a los\nrequisitos y procedimientos de calificación, los estándares técnicos y los\nrequisitos (incluyendo cualquier concesión, permiso, registro y autorización de\notro tipo) y procedimientos cuando no constituyan una limitación del acceso a\nlos mercados o del trato nacional, condiciones y calificaciones en el sentido\nde los artículos 170 y 171 del presente Acuerdo. Dichas medidas (por ejemplo,\nla necesidad de obtener una licencia, las obligaciones de servicio universal,\nla necesidad de obtener el reconocimiento de las calificaciones en sectores\nregulados o de superar exámenes específicos, incluidos los exámenes de idiomas)\nson de aplicación en cualquier caso a los servicios y proveedores de servicios\nde la Parte UE,\nincluso en caso de que no aparezcan enumeradas.\n\n6. La lista que figura a continuación se entiende sin perjuicio de la\nviabilidad del Modo 1 en determinados sectores y subsectores de servicios y sin\nperjuicio de la existencia de monopolios públicos y derechos exclusivos según\nlo descrito en la lista de compromisos sobre establecimiento.\n\n7. De conformidad con el artículo 159, apartado 3, del presente Acuerdo, la\nlista que  figura a continuación no\nincluye medidas relativas a las subvenciones otorgadas por las Partes.\n\n8. Los derechos y obligaciones que emanan de la presente lista de\ncompromisos no tendrán efectos por sí mismos y, por consiguiente, no confieren\nderechos directamente a las personas naturales o jurídicas individuales.\n\n \n\nSeccion\nB República de la parte CA Honduras\n\nNICARAGUA\n\n            1.\nLa lista de compromisos que figura a continuación indica los sectores o\nsubsectores comprometidos en virtud del artículo 172 del presente Acuerdo y,\nmediante reservas, las limitaciones de acceso al mercado y al trato nacional,\nlas condiciones y calificaciones aplicables a los servicios y proveedores de\nservicios de la Parte UE\nen dichos sectores o subsectores. La lista consta de los siguientes elementos:\n\na) Una primera columna indica el sector o subsector de servicios en que\nla Parte asume el compromiso y\nel ámbito a que se aplican las reservas.\n\nb) Una segunda columna describe las reservas aplicables.\n\n2. A efectos de esta lista, el término\n\"ninguna\" indica el sector o subsector de servicios que no tiene\nlimitaciones, condiciones ni calificaciones con respecto al trato nacional o al\nacceso al mercado. El término \"sin consolidar\" indica que no se han\nefectuado compromisos de trato nacional o de acceso al mercado.\n\nPara mayor certeza, la ausencia de reservas específicas en un sector o\nsubsector de servicios dado no afectará a las reservas horizontales que se\naplican.\n\n3. El suministro transfronterizo de servicios en sectores o subsectores que\nno se mencionan en la lista que figura más adelante no está comprometido.\n\n4. Para identificar los distintos sectores y subsectores:\n\na) CCP significa\nla Clasificación Central de Productos que figuran en\nla Oficina de\nEstadística de las Naciones Unidas, Informes estadísticos, Serie M, Nº 77, CCP\nprov.1991.\n\nb) CCP ver. 1.0 significa\nla Clasificación Central\nde Productos según lo establecido en\nla Oficina de Estadística de las Naciones Unidas,\nInformes estadísticos, Serie M, Nº 77, CCP ver. 1.0, 1998.\n\n5. La lista que figura a continuación no incluye medidas relativas a los\nrequisitos y procedimientos de calificación, los estándares técnicos y los\nrequisitos (incluyendo cualquier concesión, permiso, registro y autorización de\notro tipo) y procedimientos cuando no constituyan una limitación del acceso a\nlos mercados o del trato nacional, condiciones y calificaciones en el sentido\nde los artículos 170 y 171 del presente Acuerdo. Dichas medidas (por ejemplo,\nla necesidad de obtener una licencia, las obligaciones de servicio universal,\nla necesidad de obtener el reconocimiento de las calificaciones en sectores\nregulados o de superar exámenes específicos, incluidos los exámenes de idiomas)\nson de aplicación en cualquier caso a los servicios y proveedores de servicios\nde la Parte UE,\nincluso en caso de que no aparezcan enumeradas.\n\n6. La lista que figura a continuación se entiende sin perjuicio de la\nviabilidad del Modo 1 en determinados sectores y subsectores de servicios y sin\nperjuicio de la existencia de monopolios públicos y derechos exclusivos según\nlo descrito en la lista de compromisos sobre establecimiento.\n\n7. De conformidad con el artículo 159, apartado 3, del presente Acuerdo, la\nlista que figura a continuación no incluye medidas relativas a las subvenciones\notorgadas por las Partes.\n\n8. Los derechos y obligaciones que emanan de la presente lista de\ncompromisos no tendrán efectos jurídicos (*) y, por consiguiente, no\nconfieren derechos directamente a las personas naturales o jurídicas\nindividuales.\n\n(*)(Mediante el Tratado Internacional N° 9154\n\"Acuerdo que establece asociación entre Centroamérica y la Unión Europea y sus\nEstados miembros, del 3 de julio del 2013 los países miembros acordaron que\ndonde dice la frase \"... no tendrá efectos jurídicos... \" debe decir\n\"... no tendrán efectos por sí mismo...\")\n\n9. Los compromisos de la presente lista no implican un trato de los\nservicios y proveedores de servicios de\nla Parte UE menos favorable que el de los términos,\nlimitaciones y condiciones en el marco del AGCS.\n\nSeccion\nB República de la parte CA Nicaragua\n\nPANAMÁ\n\n1. La lista de compromisos que figura a continuación indica los sectores o\nsubsectores comprometidos en virtud del artículo 172 del presente Acuerdo y, mediante\nreservas, las limitaciones de acceso al mercado y al trato nacional, las\ncondiciones y calificaciones aplicables a los servicios y proveedores de\nservicios de la Parte UE\nen dichos sectores o subsectores. La lista consta de los siguientes elementos:\n\na) Una primera columna indica el sector o subsector de servicios en que\nla Parte asume el compromiso y\nel ámbito a que se aplican las reservas.\n\nb) Una segunda columna describe las reservas aplicables.\n\n2. A efectos de esta lista, el término\n\"ninguna\" indica el sector o subsector de servicios que no tiene\nlimitaciones, condiciones ni calificaciones con respecto al trato nacional o al\nacceso al mercado. El término \"sin consolidar\" indica que no se han\nefectuado compromisos de trato nacional o de acceso al mercado.\n\nPara mayor certeza, la ausencia de reservas específicas en un sector o\nsubsector de servicios dado no afectará a las reservas horizontales que se\naplican.\n\n            3.\nEl suministro transfronterizo de servicios en sectores o subsectores que no se\nmencionan en la lista que figura más adelante no está comprometido.\n\n4. Para identificar los distintos sectores y subsectores:\n\na) CCP significa\nla Clasificación Central de Productos que figuran en\nla Oficina de\nEstadística de las Naciones Unidas, Informes estadísticos, Serie M, Nº 77, CCP\nprov., 1991.\n\nb) CCP ver. 1.0 significa\nla Clasificación Central\nde Productos según lo establecido en\nla Oficina de Estadística de las Naciones Unidas,\nInformes estadísticos, Serie M, Nº 77, CCP ver. 1.0, 1998.\n\n5. La lista que figura a continuación no incluye medidas relativas a los\nrequisitos y procedimientos de calificación, los estándares técnicos y los\nrequisitos (incluyendo cualquier concesión, permiso, registro y autorización de\notro tipo) y procedimientos cuando no constituyan una limitación del acceso a\nlos mercados o del trato nacional, condiciones y calificaciones en el sentido\nde los artículos 170 y 171 del presente Acuerdo. Dichas medidas (por ejemplo,\nla necesidad de obtener una licencia, las obligaciones de servicio universal,\nla necesidad de obtener el reconocimiento de las calificaciones en sectores\nregulados o de superar exámenes específicos, incluidos los exámenes de idiomas)\nson de aplicación en cualquier caso a los servicios y proveedores de servicios\nde la Parte UE,\nincluso en caso de que no aparezcan enumeradas.\n\n6. La lista que figura a continuación se entiende sin perjuicio de la\nviabilidad del Modo 1 en determinados sectores y subsectores de servicios y sin\nperjuicio de la existencia de monopolios públicos y derechos exclusivos según\nlo descrito en la lista de compromisos sobre establecimiento.\n\n7. De conformidad con el artículo 159, apartado 3, del presente Acuerdo, la\nlista que figura a continuación no incluye medidas relativas a las subvenciones\notorgadas por las Partes.\n\n8. Los derechos y obligaciones que emanan de la presente lista de\ncompromisos no tendrán efectos jurídicos (*) y, por consiguiente, no\nconfieren derechos directamente a las personas naturales o jurídicas\nindividuales.\n\n(*)(Mediante el Tratado Internacional N° 9154\n\"Acuerdo que establece asociación entre Centroamérica y la Unión Europea y sus\nEstados miembros, del 3 de julio del 2013 los países miembros acordaron que\ndonde dice la frase \"... no tendrá efectos jurídicos... \" debe decir \"...\nno tendrán efectos por sí mismo...\")\n\nSeccion\nB República de la parte CA Panamá\n\nANEXO XII\n\nRESERVAS SOBRE PERSONAL\nCLAVE\n\nY APRENDICES GRADUADOS\n(TITULADOS EN PRÁCTICAS) DE LA\n PARTE UE\n\n \n\n1. La lista de reservas que figura a continuación indica las actividades\neconómicas liberalizadas en virtud del artículo 166 del presente Acuerdo para las\ncuales se aplican limitaciones al personal clave y a los aprendices graduados,\nde conformidad con el artículo 174 del presente Acuerdo aplican y especifica\ndichas limitaciones. Las listas constan de los siguientes elementos:\n\n(a) Una primera columna indicando el sector o subsector en que se aplican\ndichas limitaciones.\n\n(b) Una segunda columna describe las limitaciones aplicables.\n\nCuando la columna a que se hace referencia en (b) solo incluye reservas\npara Estados miembros específicos, los Estados miembros no mencionados en ella\nasumen compromisos en el sector en reservas (N.B. la ausencia de reservas\nespecíficas para Estados miembros en un sector dado es sin perjuicio de las\nreservas horizontales o a las reservas sectoriales para toda\nla UE que se puedan aplicar).\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 25) sub aparte b) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775\ndel 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó que en el párrafo\nanterior las palabras \"Cuando la columna\" y termina con las palabras \"que se pueden aplicar).\" no se\nincorpora al presente Acuerdo.anteriormente referido)\n\n La Unión Europea y sus Estados\nmiembros no asumen ningún compromiso con el personal clave y aprendices\ngraduados en actividades económicas que no están liberalizadas (permanecen sin\nconsolidar) en virtud del artículo 166 del presente Acuerdo.\n\n2. Para identificar los sectores y subsectores individuales:\n\na) CIIU rev.3.1 significa\nla Clasificación Industrial\nInternacional Uniforme de todas las actividades económicas según la definición\nde la Oficina\nde Estadística de las Naciones Unidas, Informes estadísticos, serie M, Nº 4,\nCIIU rev. 3.1, 2002.\n\nb) CCP significa\nla Clasificación Central de Productos según la\ndefinición de la Oficina\nde Estadística de las Naciones Unidas, Informes estadísticos, serie M, Nº 77,\nCCP prov., 1991.\n\nc) CCP ver. 1.0 significa\nla Clasificación Central\nde Productos según la definición de\nla Oficina de Estadística de las Naciones Unidas,\nInformes estadísticos, serie M, N° 77, CCP ver. 1.0, 1998.\n\n3. Los compromisos en lo que respecta al personal clave y a los aprendices\ngraduados no aplican en los casos en que el objetivo o la consecuencia de su\npresencia temporal supone una interferencia o afecta de cualquier otro modo a\nlos resultados de una controversia o negociación laboral o de su gestión.\n\n4. La lista que figura a continuación no incluye medidas relativas a los\nrequisitos y procedimientos de calificación, los estándares técnicos y los\nrequisitos de licencia y procedimientos cuando no constituyan una reserva en el\nsentido del artículo 174 del presente Acuerdo. Tales medidas (como pueden ser\nla necesidad de obtener una licencia, la necesidad de obtener el reconocimiento\nde las calificaciones en sectores regulados, la necesidad de aprobar exámenes\nespecíficos, incluyendo exámenes de idiomas, la necesidad de tener un domicilio\nlegal en el territorio en el que se desempeña la actividad económica), aunque\nno figuren en la lista, son de aplicación en cualquier caso al personal clave y\na los aprendices graduados de la otra Parte.\n\n5. De conformidad con el artículo 159, apartado 3, del presente Acuerdo, la\nlista que figura a continuación no incluye medidas relativas a las subvenciones\notorgadas por las Partes.\n\n6. Todos los demás requisitos de las leyes y regulaciones de\nla Parte UE respecto a\nmedidas sobre la entrada, la presencia, el trabajo y seguridad social\ncontinuarán aplicándose, incluyendo las regulaciones relativas a los periodos\nde presencia, los salarios mínimos, al igual que los convenios colectivos sobre\nsalarios, aunque no se incluyan en la lista que figura a continuación.\n\n7. La lista que figura a continuación se entiende sin perjuicio de la\nexistencia de monopolios públicos y derechos exclusivos según lo descrito en la\nlista de compromisos sobre establecimiento.\n\n8. En los sectores en que se apliquen exámenes de necesidades económicas,\nsus criterios principales serán la evaluación de la situación del mercado\ncorrespondiente en el Estado miembro o la región en que vaya a prestarse el\nservicio, con respecto asimismo al número de proveedores de servicios\nexistentes y la repercusión en los mismos.\n\n9. Los derechos y obligaciones que emanan de esta lista de reservas no\ntendrán efectos por sí mismos y, por consiguiente, no confieren derechos\ndirectamente a las personas naturales ni jurídicas individuales.\n\nReservas sobre personal clave y aprendices\ngraduados titulados en practicas de la Parte UE\n\n \n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 25) sub aparte a) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775\ndel 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó establecer que en\ntoda la Sección A, las reservas correspondientes a países específicos que no forman parte del\npresente Acuerdo no se incorporan al presente Acuerdo anteriormente referido)\n\nANEXO XIII\n\nLISTAS DE COMPROMISOS DE LAS\nREPÚBLICAS DE LA PARTE CA\n\nSOBRE PERSONAL CLAVE Y\nAPRENDICES GRADUADOS\n\nCOSTA RICA\n\n \n\n1. La lista de compromisos que figura a continuación indica las actividades\neconómicas y los sectores y subsectores de servicios comprometidos en virtud\ndel artículo 174, apartado 2, del presente Acuerdo y las reservas y condiciones\naplicables al personal clave y a los aprendices graduados. La lista consta de\nlos siguientes elementos:\n\na) Una primera columna indica las actividades económicas, los sectores o\nsubsectores de servicios en que la\n Parte asume el compromiso y el ámbito de aplicación a que se\naplican las reservas y condiciones.\n\nb) Una segunda columna describe las reservas y condiciones aplicables.\n\n2. A efectos de esta lista, el término\n\"ninguna\" indica las actividades económicas y los sectores y\nsubsectores de servicios en los cuales no hay reservas y condiciones\nespecíficas, sin perjuicio de las reservas y condiciones horizontales\naplicables. El término \"sin consolidar\" indica que no se han\nadquirido compromisos.\n\n3. Costa Rica no asume ningún compromiso sobre personal clave y aprendices\ngraduados en actividades económicas, sectores o subsectores de servicios no\nmencionados en la lista que figura a continuación.\n\n4. A efectos de la identificación de las\ndistintas actividades económicas individuales:\n\na) CIIU rev. 3.1 significa\nla Clasificación Industrial\nInternacional Uniforme de todas las actividades económicas que figuran en\nla Oficina de Estadística de\nlas Naciones Unidas, Informes estadísticos, serie M, Nº 4, CIIU rev. 3.1, 2002.\n\nb) CCP significa\nla Clasificación Central de Productos según lo\nestablecido en la Oficina\nde Estadística de las Naciones Unidas, Informes estadísticos, serie M, Nº 77,\nCCP prov., 1991;\n\nc) CCP ver. 1.0 significa\nla Clasificación Central\nde Productos según lo establecido en\nla Oficina de Estadística de las Naciones Unidas,\nInformes estadísticos, serie M, N° 77, CCP ver. 1.0, 1998.\n\n5. Los compromisos en lo que respecta al personal clave y a los aprendices\ngraduados no aplican en los casos en que el objetivo o la consecuencia de su\npresencia temporal supone una interferencia o afecta de cualquier otro modo a\nlos resultados de una controversia o negociación laboral o con su gestión.\n\n6. La lista que figura a continuación no incluye medidas relativas a los\nrequisitos y procedimientos de calificación, los estándares técnicos y los\nrequisitos de licencias (incluyendo cualquier concesión, permiso, registro y\nautorización de otro tipo) y procedimientos cuando no constituyan una reserva\nen el sentido del artículo 174 del presente Acuerdo. Tales medidas (como pueden\nser la necesidad de obtener una licencia, la necesidad de obtener el\nreconocimiento de las calificaciones en sectores regulados, la necesidad de\naprobar exámenes específicos incluyendo exámenes de idiomas o la necesidad de\ntener un domicilio legal en el territorio en el que se desempeña la actividad\neconómica), aunque no figuren en la lista, son de aplicación en cualquier caso\nal personal clave y a los aprendices graduados de\nla Parte UE.\n\n7. De conformidad con el artículo 159, apartado 3, del presente Acuerdo, la\nlista que figura a continuación no incluye medidas relativas a las subvenciones\notorgadas por las Partes.\n\n8. Todos los demás requisitos de las leyes y regulaciones de Costa Rica\nacerca de la entrada, la presencia, el trabajo y el régimen de seguridad social\ncontinuarán aplicándose, incluidas las regulaciones relativas a la duración de\nla presencia, los salarios mínimos y los convenios colectivos sobre salarios,\naunque no se incluyan en la lista que figura a continuación.\n\n9. La lista que figura a continuación se entiende sin perjuicio de la\nexistencia de monopolios públicos y derechos exclusivos según lo descrito en la\nlista de compromisos sobre establecimiento.\n\n10. En esas actividades económicas en que se aplique el examen de las\nnecesidades económicas, sus criterios principales serán la evaluación de la\nsituación del mercado correspondiente o de la región en que vaya a prestarse el\nservicio, con respecto asimismo al número de proveedores de servicios\nexistentes y la repercusión en los mismos.\n\n11. Los derechos y obligaciones que emanan de la presente lista de\ncompromisos no tendrán efectos por sí mismos y, por consiguiente, no confieren\nderechos directamente a las personas naturales o jurídicas individuales.\n\nLista de Compromisos República de Costa\nRica CA: Sobre personal clave y apréndices graduados\n\nEL SALVADOR\n\n1. La lista de compromisos que figura a continuación indica las actividades\neconómicas y los sectores y subsectores de servicios comprometidos en virtud del\nartículo 174, apartado 2, del presente Acuerdo y las reservas y condiciones\naplicables al personal clave. La lista consta de los siguientes elementos:\n\na) Una primera columna indica las actividades económicas, los sectores o\nsubsectores de servicios en que la\n Parte asume el compromiso y el ámbito de aplicación a que se\naplican las reservas y condiciones.\n\nb) Una segunda columna describe las reservas y condiciones aplicables.\n\n2. A efectos de esta lista, el término\n\"ninguna\" indica las actividades económicas y los sectores y\nsubsectores de servicios en los cuales no hay reservas y condiciones\nespecíficas, sin perjuicio de las reservas y condiciones horizontales\naplicables. El término \"sin consolidar\" indica que no se han\nadquirido compromisos.\n\n3. El Salvador no asume ningún compromiso sobre personal clave en\nactividades económicas, sectores o subsectores de servicios no mencionados en\nla lista que figura a continuación.\n\n4. A efectos de la identificación de las\ndistintas actividades económicas individuales:\n\na) CIIU rev. 3.1 significa\nla Clasificación Industrial\nInternacional Uniforme de todas las actividades económicas que figuran en\nla Oficina de Estadística de\nlas Naciones Unidas, Informes estadísticos, serie M, Nº 4, CIIU rev. 3.1, 2002.\n\nb) CCP significa\nla Clasificación Central de Productos según lo\nestablecido en la Oficina\nde Estadística de las Naciones Unidas, Informes estadísticos, serie M, Nº 77,\nCCP prov., 1991.\n\nc) CCP ver. 1.0 significa\nla Clasificación Central\nde Productos según lo establecido en\nla Oficina de Estadística de las Naciones Unidas,\nInformes estadísticos, serie M, N° 77, CCP ver. 1.0, 1998.\n\n5. Los compromisos en lo que respecta al personal clave no aplican en los\ncasos en que el objetivo o la consecuencia de su presencia temporal supone una\ninterferencia o afecta de cualquier otro modo a los resultados de una\ncontroversia o negociación laboral o con su gestión.\n\n6. La lista que figura a continuación no incluye medidas relativas a los\nrequisitos y procedimientos de calificación, los estándares técnicos y los\nrequisitos de licencias (incluyendo cualquier concesión, permiso, registro y\nautorización de otro tipo) y procedimientos ni medidas relativas al empleo y a\nlas condiciones de trabajo y seguridad social cuando no constituyan una reserva\nen el sentido del artículo 174 del presente Acuerdo. Tales medidas (como pueden\nser la necesidad de obtener una licencia, la necesidad de obtener el\nreconocimiento de las calificaciones en sectores regulados, la necesidad de\naprobar exámenes específicos incluyendo exámenes de idiomas o la necesidad de\ntener un domicilio legal en el territorio en el que se desempeña la actividad\neconómica, la necesidad de cumplir la normativa y la práctica nacional sobre\nsalario mínimo y acuerdos salariales colectivos en el país anfitrión), son de\naplicación en cualquier caso al personal clave y a los aprendices graduados de\nla Parte UE, incluso en caso\nde que no aparezcan en la lista.\n\n7. De conformidad con el artículo 159, apartado 3, del presente Acuerdo, la\nlista que figura a continuación no incluye medidas relativas a las subvenciones\notorgadas por las Partes.\n\n8. Todos los demás requisitos de las leyes y regulaciones de El Salvador\nacerca de la entrada, la presencia, el trabajo y el régimen de seguridad social\ncontinuarán aplicándose, incluidas las regulaciones relativas a la duración de\nla presencia, los salarios mínimos y los convenios colectivos sobre salarios,\naunque no se incluyan en la lista que figura a continuación.\n\n9. La lista que figura a continuación se entiende sin perjuicio de la\nexistencia de monopolios públicos y derechos exclusivos según lo descrito en la\nlista de compromisos sobre establecimiento.\n\n10. En esas actividades económicas en que se aplique el examen de las\nnecesidades económicas, sus criterios principales serán la evaluación de la\nsituación del mercado correspondiente o de la región en que vaya a prestarse el\nservicio, con respecto asimismo al número de proveedores de servicios\nexistentes y la repercusión en los mismos.\n\n11. Los derechos y obligaciones que emanan de la presente lista de\ncompromisos no tendrán efectos jurídicos(*) y, por consiguiente, no\nconfieren derechos directamente a las personas naturales o jurídicas\nindividuales.\n\n(*)(Mediante Tratado Internacional N° 9154\n\"Acuerdo que establece asociación entre Centroamérica y la Unión Europea y sus\nEstados miembros\", del 3 de julio del 2013 los países miembros acordaron que\ndonde dice la frase \"... no tendrá efectos jurídicos... \" debe decir\n\"... no tendrán efectos por sí mismo...\")\n\nLista\nde Compromisos República de El Salvador Parte CA sobre personal clave y\naprendices graduados\n\nGUATEMALA\n\n1. La lista de compromisos que figura a continuación indica las actividades\neconómicas y los sectores y subsectores de servicios comprometidos en virtud\ndel artículo 174, apartado 2, del presente Acuerdo y las reservas y condiciones\naplicables al personal clave y a los aprendices graduados. La lista consta de\nlos siguientes elementos:\n\na) Una primera columna indica las actividades económicas, los sectores o\nsubsectores de servicios en que la\n Parte asume el compromiso y el ámbito de aplicación a que se\naplican las reservas y condiciones.\n\nb) Una segunda columna describe las reservas y condiciones aplicables.\n\n2. A efectos de esta lista, el término\n\"ninguna\" indica las actividades económicas y los sectores y\nsubsectores de servicios en los cuales no hay reservas y condiciones\nespecíficas, sin perjuicio de las reservas y condiciones horizontales\naplicables. El término \"sin consolidar\" indica que no se han\nadquirido compromisos.\n\n3. Guatemala no asume ningún compromiso sobre personal clave y aprendices\ngraduados en actividades económicas, sectores o subsectores de servicios no\nmencionados en la lista que figura a continuación.\n\n4. A efectos de la identificación de las\ndistintas actividades económicas individuales:\n\na) CIIU rev. 3.1 significa\nla Clasificación Industrial\nInternacional Uniforme de todas las actividades económicas que figuran en\nla Oficina de Estadística de\nlas Naciones Unidas, Informes estadísticos, serie M, Nº 4, CIIU rev. 3.1, 2002.\n\nb) CCP significa\nla Clasificación Central de Productos según lo\nestablecido en la Oficina\nde Estadística de las Naciones Unidas, Informes estadísticos, serie M, Nº 77,\nCCP prov., 1991;\n\nc) CCP ver. 1.0 significa\nla Clasificación Central\nde Productos según lo establecido en\nla Oficina de Estadística de las Naciones Unidas,\nInformes estadísticos, serie M, N° 77, CCP ver. 1.0, 1998.\n\n5. Los compromisos en lo que respecta al personal clave y a los aprendices\ngraduados no aplican en los casos en que el objetivo o la consecuencia de su\npresencia temporal supone una interferencia o afecta de cualquier otro modo a\nlos resultados de una controversia o negociación laboral o con su gestión.\n\n6. La lista que figura a continuación no incluye medidas relativas a los\nrequisitos y procedimientos de calificación, los estándares técnicos y los requisitos\nde licencias (incluyendo cualquier concesión, permiso, registro y autorización\nde otro tipo) y procedimientos ni medidas relativas al empleo y a las\ncondiciones de trabajo y seguridad social cuando no constituyan una reserva en\nel sentido del artículo 174 del presente Acuerdo. Tales medidas (como pueden\nser la necesidad de obtener una licencia, la necesidad de obtener el\nreconocimiento de las calificaciones en sectores regulados, la necesidad de\naprobar exámenes específicos incluyendo exámenes de idiomas o la necesidad de\ntener un domicilio legal en el territorio en el que se desempeña la actividad\neconómica, la necesidad de cumplir la normativa y la práctica nacional sobre\nsalario mínimo y acuerdos salariales colectivos en el país anfitrión), son de\naplicación en cualquier caso al personal clave y a los aprendices graduados de\nla Parte UE, incluso en caso\nde que no aparezcan enumeradas.\n\n7. De conformidad con el artículo 159, apartado 3, del presente Acuerdo, la\nlista que figura a continuación no incluye medidas relativas a las subvenciones\notorgadas por las Partes.\n\n8. Todos los demás requisitos de las leyes y regulaciones de Guatemala\nacerca de la entrada, la presencia, el trabajo y el régimen de seguridad social\ncontinuarán aplicándose, incluidas las regulaciones relativas a la duración de\nla presencia, los salarios mínimos y los convenios colectivos sobre salarios,\naunque no se incluyan en la lista que figura a continuación.\n\n9. La lista que figura a continuación se entiende sin perjuicio de la\nexistencia de monopolios públicos y derechos exclusivos según lo descrito en la\nlista de compromisos sobre establecimiento.\n\n10. En esas actividades económicas en que se aplique el examen de las\nnecesidades económicas, sus criterios principales serán la evaluación de la\nsituación del mercado correspondiente o de la región en que vaya a prestarse el\nservicio, con respecto asimismo al número de proveedores de servicios\nexistentes y la repercusión en los mismos.\n\n11. Los derechos y obligaciones que emanan de la presente lista de\ncompromisos no tendrán efectos jurídicos (*) y, por consiguiente, no\nconfieren derechos directamente a las personas naturales o jurídicas\nindividuales.\n\n(*)(Mediante Tratado Internacional N° 9154\n\"Acuerdo que establece asociación entre Centroamérica y la Unión Europea y sus\nEstados miembros\", del 3 de julio del 2013 los países miembros acordaron que\ndonde dice la frase \"... no tendrá efectos jurídicos... \" debe decir\n\"... no tendrán efectos por sí mismo...\")\n\nLista\nde Compromisos República de Guatemala Parte CA Sobre personal clave y\naprendices graduados\n\nHONDURAS\n\n1. La lista de compromisos que figura a continuación indica las actividades\neconómicas y los sectores y subsectores de servicios comprometidos en virtud\ndel artículo 174, apartado 2, del presente Acuerdo y las reservas y condiciones\naplicables al personal clave y a los aprendices graduados. La lista consta de\nlos siguientes elementos:\n\na) Una primera columna indica las actividades económicas, los sectores o\nsubsectores de servicios en que la\n Parte asume el compromiso y el ámbito de aplicación a que se\naplican las reservas y condiciones.\n\nb) Una segunda columna describe las reservas y condiciones aplicables.\n\n2. A efectos de esta lista, el término\n\"ninguna\" indica las actividades económicas y los sectores y\nsubsectores de servicios en los cuales no hay reservas y condiciones\nespecíficas, sin perjuicio de las reservas y condiciones horizontales\naplicables. El término \"sin consolidar\" indica que no se han\nadquirido compromisos.\n\n            3.\nHonduras no asume ningún compromiso sobre personal clave y aprendices graduados\nen actividades económicas, sectores o subsectores de servicios no mencionados\nen la lista que figura a continuación.\n\n4. A efectos de la identificación de las\ndistintas actividades económicas individuales:\n\na) CIIU rev. 3.1 significa\nla Clasificación Industrial\nInternacional Uniforme de todas las actividades económicas que figuran en\nla Oficina de Estadística de\nlas Naciones Unidas, Informes estadísticos, serie M, Nº 4, CIIU rev. 3.1, 2002.\n\nb) CCP significa\nla Clasificación Central de Productos según lo\nestablecido en la Oficina\nde Estadística de las Naciones Unidas, Informes estadísticos, serie M, Nº 77,\nCCP prov., 1991;\n\nc) CCP ver. 1.0 significa\nla Clasificación Central\nde Productos según lo establecido en\nla Oficina de Estadística de las Naciones Unidas,\nInformes estadísticos, serie M, N° 77, CCP ver. 1.0, 1998.\n\n5. Los compromisos en lo que respecta al personal clave y a los aprendices\ngraduados no aplican en los casos en que el objetivo o la consecuencia de su\npresencia temporal supone una interferencia o afecta de cualquier otro modo a\nlos resultados de una controversia o negociación laboral o con su gestión.\n\n6. La lista que figura a continuación no incluye medidas relativas a los\nrequisitos y procedimientos de calificación, los estándares técnicos y los\nrequisitos (incluyendo cualquier concesión, permiso, registro y autorización de\notro tipo) y procedimientos ni medidas relativas al empleo y a condiciones de\ntrabajo y seguridad social cuando no constituyan una reserva en el sentido del\nartículo 174 del presente Acuerdo. Tales medidas (como pueden ser la necesidad\nde obtener una licencia, la necesidad de obtener el reconocimiento de las\ncalificaciones en sectores regulados, la necesidad de aprobar exámenes\nespecíficos incluyendo exámenes de idiomas o la necesidad de tener un domicilio\nlegal en el territorio en el que se desempeña la actividad económica), aunque\nno figuren en la lista, son de aplicación en cualquier caso al personal clave y\na los aprendices graduados de la\n Parte UE.\n\n7. De conformidad con el artículo 159, apartado 3, del presente Acuerdo, la\nlista que figura a continuación no incluye medidas relativas a las subvenciones\notorgadas por las Partes.\n\n8. Todos los demás requisitos de las leyes y regulaciones de Honduras\nacerca de la entrada, la presencia, el trabajo y el régimen de seguridad social\ncontinuarán aplicándose, incluidas las regulaciones relativas a la duración de\nla presencia, los salarios mínimos y los convenios colectivos sobre salarios,\naunque no se incluyan en la lista que figura a continuación.\n\n9. La lista que figura a continuación se entiende sin perjuicio de la\nexistencia de monopolios públicos y derechos exclusivos según lo descrito en la\nlista de compromisos sobre establecimiento.\n\n10. En esas actividades económicas en que se aplique el examen de las\nnecesidades económicas, sus criterios principales serán la evaluación de la\nsituación del mercado correspondiente o de la región en que vaya a prestarse el\nservicio, con respecto asimismo al número de proveedores de servicios\nexistentes y la repercusión en los mismos.\n\n11. Los derechos y obligaciones que emanan de la presente lista de\ncompromisos no tendrán efectos jurídicos(*) y, por consiguiente, no\nconfieren derechos directamente a las personas naturales o jurídicas\nindividuales.\n\n(*)(Mediante el Tratado Internacional N° 9154\n\"Acuerdo que establece asociación entre Centroamérica y la Unión Europea y sus\nEstados miembros\", del 3 de julio del 2013 los países miembros acordaron que\ndonde dice la frase \"... no tendrá efectos jurídicos... \" debe decir\n\"... no tendrán efectos por sí mismo...\")\n\nLista\nde Compromisos República de Honduras ParteCA Sobre personal clave y aprendices\ngraduados\n\nNICARAGUA\n\n1. La lista de compromisos que figura a continuación indica las actividades\neconómicas y los sectores y subsectores de servicios comprometidos en virtud\ndel artículo 174, apartado 2, del presente Acuerdo y las reservas y condiciones\naplicables al personal clave y a los aprendices graduados. La lista consta de\nlos siguientes elementos:\n\na) Una primera columna indica las actividades económicas, los sectores o\nsubsectores de servicios en que la\n Parte asume el compromiso y el ámbito de aplicación a que se\naplican las reservas y condiciones.\n\nb) Una segunda columna describe las reservas y condiciones aplicables.\n\n2. A efectos de esta lista, el término\n\"ninguna\" indica las actividades económicas y los sectores y\nsubsectores de servicios en los cuales no hay reservas y condiciones\nespecíficas, sin perjuicio de las reservas y condiciones horizontales\naplicables. El término \"sin consolidar\" indica que no se han\nadquirido compromisos.\n\n3. Nicaragua no asume ningún compromiso sobre personal clave y aprendices\ngraduados en actividades económicas, sectores o subsectores de servicios no\nmencionados en la lista que figura a continuación.\n\n4. A efectos de la identificación de las\ndistintas actividades económicas individuales:\n\na) CIIU rev. 3.1 significa\nla Clasificación Industrial\nInternacional Uniforme de todas las actividades económicas que figuran en\nla Oficina de Estadística de\nlas Naciones Unidas, Informes estadísticos, serie M, Nº 4, CIIU rev. 3.1, 2002.\n\nb) CCP significa\nla Clasificación Central de Productos según lo\nestablecido en la Oficina\nde Estadística de las Naciones Unidas, Informes estadísticos, serie M, Nº 77,\nCCP prov., 1991;\n\nc) CCP ver. 1.0 significa\nla Clasificación Central\nde Productos según lo establecido en\nla Oficina de Estadística de las Naciones Unidas,\nInformes estadísticos, serie M, N° 77, CCP ver. 1.0, 1998.\n\n5. Los compromisos en lo que respecta al personal clave y a los aprendices\ngraduados no aplican en los casos en que el objetivo o la consecuencia de su\npresencia temporal supone una interferencia o afecta de cualquier otro modo a\nlos resultados de una controversia o negociación laboral o con su gestión.\n\n6. La lista que figura a continuación no incluye medidas relativas a los\nrequisitos y procedimientos de calificación, los estándares técnicos y los\nrequisitos de licencias (incluyendo cualquier concesión, permiso, registro y\nautorización de otro tipo) y procedimientos cuando no constituyan una reserva\nen el sentido del artículo 174 del presente Acuerdo. Tales medidas (como pueden\nser la necesidad de obtener una licencia, la necesidad de obtener el\nreconocimiento de las calificaciones en sectores regulados, la necesidad de\naprobar exámenes específicos incluyendo exámenes de idiomas o la necesidad de\ntener un domicilio legal en el territorio en el que se desempeña la actividad\neconómica), aunque no figuren en la lista, son de aplicación en cualquier caso\nal personal clave y a los aprendices graduados de\nla Parte UE.\n\n7. De conformidad con el artículo 159, apartado 3, del presente Acuerdo, la\nlista que figura a continuación no incluye medidas relativas a las subvenciones\notorgadas por las Partes.\n\n8. Todos los demás requisitos de las leyes y regulaciones de Nicaragua\nacerca de la entrada, la presencia, el trabajo y el régimen de seguridad social\ncontinuarán aplicándose, incluidas las regulaciones relativas a la duración de\nla presencia, los salarios mínimos y los convenios colectivos sobre salarios,\naunque no se incluyan en la lista que figura a continuación.\n\n9. La lista que figura a continuación se entiende sin perjuicio de la\nexistencia de monopolios públicos y derechos exclusivos según lo descrito en la\nlista de compromisos sobre establecimiento.\n\n10. En esas actividades económicas en que se aplique el examen de las\nnecesidades económicas, sus criterios principales serán la evaluación de la\nsituación del mercado correspondiente o de la región en que vaya a prestarse el\nservicio, con respecto asimismo al número de proveedores de servicios\nexistentes y la repercusión en los mismos.\n\n11. Los derechos y obligaciones que emanan de la presente lista de\ncompromisos no tendrán efectos jurídicos (*) y, por consiguiente, no\nconfieren derechos directamente a las personas naturales o jurídicas\nindividuales.\n\n(*)(Mediante Tratado Internacional N° 9154\n\"Acuerdo que establece asociación entre Centroamérica y la Unión Europea y sus\nEstados miembros\", del 3 de julio del 2013 los países miembros acordaron que\ndonde dice la frase \"... no tendrá efectos jurídicos... \" debe decir \"...\nno tendrán efectos por sí mismo...\")\n\nLista\nde Compromisos República de Nicaragua Parte CA Sobre personal clave y\naprendices graduados\n\nPANAMÁ\n\n1. La lista de compromisos que figura a continuación indica las actividades\neconómicas y los sectores y subsectores de servicios comprometidos en virtud\ndel artículo 174, apartado 2, del presente Acuerdo y las reservas y condiciones\naplicables al personal clave y a los aprendices graduados. La lista consta de\nlos siguientes elementos:\n\na) Una primera columna indica las actividades económicas, los sectores o\nsubsectores de servicios en que la\n Parte asume el compromiso y el ámbito de aplicación a que se\naplican las reservas y condiciones.\n\nb) Una segunda columna describe las reservas y condiciones aplicables.\n\n2. A efectos de esta lista, el término\n\"ninguna\" indica las actividades económicas y los sectores y\nsubsectores de servicios en los cuales no hay reservas y condiciones\nespecíficas, sin perjuicio de las reservas y condiciones horizontales\naplicables. El término \"sin consolidar\" indica que no se han\nadquirido compromisos.\n\n3. Panamá no asume ningún compromiso sobre personal clave y aprendices\ngraduados en actividades económicas, sectores o subsectores de servicios no\nmencionados en la lista que figura a continuación.\n\n4. A efectos de la identificación de las\ndistintas actividades económicas individuales:\n\na) CIIU rev. 3.1 significa\nla Clasificación Industrial\nInternacional Uniforme de todas las actividades económicas que figuran en\nla Oficina de Estadística de\nlas Naciones Unidas, Informes estadísticos, serie M, Nº 4, CIIU rev. 3.1, 2002.\n\nb) CCP significa\nla Clasificación Central de Productos según lo\nestablecido en la Oficina\nde Estadística de las Naciones Unidas, Informes estadísticos, serie M, Nº 77,\nCCP prov., 1991;\n\nc) CCP ver. 1.0 significa\nla Clasificación Central\nde Productos según lo establecido en\nla Oficina de Estadística de las Naciones Unidas,\nInformes estadísticos, serie M, N° 77, CCP ver. 1.0, 1998.\n\n5. Los compromisos en lo que respecta al personal clave y a los aprendices\ngraduados no aplican en los casos en que el objetivo o la consecuencia de su presencia\ntemporal supone una interferencia o afecta de cualquier otro modo a los\nresultados de una controversia o negociación laboral o con su gestión.\n\n6. La lista que figura a continuación no incluye medidas relativas a los\nrequisitos y procedimientos de calificación, los estándares técnicos y los\nrequisitos de licencias (incluyendo cualquier concesión, permiso, registro y\nautorización de otro tipo) y procedimientos y medidas relativas al empleo y a\nlas condiciones de trabajo y seguridad social cuando no constituyan una reserva\nen el sentido de los artículos 174 y 175 del presente Acuerdo. Tales medidas\n(por ejemplo, la necesidad de obtener una licencia, la necesidad de obtener el\nreconocimiento de las calificaciones en sectores regulados, la necesidad de aprobar\nexámenes específicos, incluyendo los exámenes de idiomas, la necesidad de tener\nun domicilio legal en el territorio donde se desarrolla la actividad económica,\nla necesidad de cumplir la normativa y la práctica nacional sobre salario\nmínimo y acuerdos salariales colectivos en el país anfitrión), aunque no\nfiguren en la lista, son de aplicación en cualquier caso al personal clave y a\nlos titulados en prácticas aprendices graduados de\nla Parte UE.\n\n7. De conformidad con el artículo 159, apartado 3, del presente Acuerdo, la\nlista que figura a continuación no incluye medidas relativas a las subvenciones\notorgadas por las Partes.\n\n8. Todos los demás requisitos de las leyes y regulaciones de Panamá acerca\nde la entrada, la presencia, el trabajo y el régimen de seguridad social\ncontinuarán aplicándose, incluidas las regulaciones relativas a la duración de\nla presencia, los salarios mínimos y los convenios colectivos sobre salarios,\naunque no se incluyan en la lista que figura a continuación.\n\n9. La lista que figura a continuación se entiende sin perjuicio de la\nexistencia de monopolios públicos y derechos exclusivos según lo descrito en la\nlista de compromisos sobre establecimiento.\n\n10. En esas actividades económicas en que se aplique el examen de las\nnecesidades económicas, sus criterios principales serán la evaluación de la\nsituación del mercado correspondiente o de la región en que vaya a prestarse el\nservicio, con respecto asimismo al número de proveedores de servicios\nexistentes y la repercusión en los mismos.\n\n11. Los derechos y obligaciones que emanan de la presente lista de\ncompromisos no tendrán efectos por sí mismos y, por consiguiente, no confieren\nderechos directamente a las personas naturales o jurídicas individuales.\n\nLista de Compromiso República de Panama\nParte CA Sobre personal clave y aprendices graduados\n\nANEXO XIV\n\nLISTAS DE COMPROMISOS DE LAS\nREPÚBLICAS DE LA PARTE CA SOBRE\n\nVENDEDORES DE SERVICIOS\nCOMERCIALES\n\nCOSTA RICA\n\n1. La lista de compromisos que figura a continuación indica las actividades\neconómicas y los sectores y subsectores de servicios comprometidos en virtud\ndel artículo 175, apartado 2, del Acuerdo y las reservas y condiciones\naplicables a los vendedores de servicios comerciales. La lista consta de los\nsiguientes elementos:\n\na) Una primera columna indica las actividades económicas, los sectores o\nsubsectores de servicios en que la\n Parte asume el compromiso y el ámbito de aplicación a que se\naplican las reservas y condiciones.\n\nb) Una segunda columna describe las reservas y condiciones aplicables.\n\n2. A efectos de esta lista, el término\n\"ninguna\" indica las actividades económicas y los sectores y\nsubsectores de servicios en los cuales no hay reservas y condiciones\nespecíficas, sin perjuicio de las reservas y condiciones horizontales aplicables.\nEl término \"sin consolidar\" indica que no se han adquirido\ncompromisos.\n\n3. Costa Rica no asume ningún compromiso sobre vendedores de servicios\ncomerciales en actividades económicas, sectores o subsectores de servicios no\nmencionados en la lista que figura a continuación.\n\n4. Para identificar las distintas actividades económicas, sectores y\nsubsectores:\n\na) CIIU rev. 3.1 significa\nla Clasificación Industrial\nInternacional Uniforme de todas las actividades económicas que figuran en\nla Oficina de Estadística de\nlas Naciones Unidas, Informes estadísticos, serie M, Nº 4, CIIU rev. 3.1, 2002.\n\nb) CCP significa\nla Clasificación Central de Productos según lo\nestablecido en la Oficina\nde Estadística de las Naciones Unidas, Informes estadísticos, serie M, Nº 77,\nCCP prov., 1991;\n\nc) CCP ver. 1.0 significa\nla Clasificación Central\nde Productos según lo establecido en\nla Oficina de Estadística de las Naciones Unidas,\nInformes estadísticos, serie M, N° 77, CCP ver. 1.0, 1998.\n\n5. Los compromisos en lo que respecta a los vendedores de servicios\ncomerciales no aplican en los casos en que el objetivo o la consecuencia de su\npresencia temporal supone una interferencia o afecta de cualquier otro modo a\nlos resultados de una controversia o negociación laboral o con su gestión.\n\n6. La lista que figura a continuación no incluye medidas relativas a los\nrequisitos y procedimientos de calificación, los estándares técnicos y los\nrequisitos de licencias (incluyendo cualquier concesión, permiso, registro y\nautorización de otro tipo) y procedimientos cuando no constituyan una reserva\nen el sentido del artículo 175 del Acuerdo. Tales medidas (como pueden ser la\nnecesidad de obtener una licencia, la necesidad de obtener el reconocimiento de\nlas calificaciones en sectores regulados, la necesidad de aprobar exámenes\nespecíficos, incluidos los exámenes de idiomas o la necesidad de tener un\ndomicilio legal en el territorio en el que se desempeña la actividad\neconómica), aunque no figuren en la lista, son de aplicación en cualquier caso\na los vendedores de servicios comerciales de\nla Parte UE.\n\n7. De conformidad con el artículo 159, apartado 3, del Acuerdo, la lista\nque figura a continuación no incluye medidas relativas a las subvenciones\notorgadas por las Partes.\n\n8. Todos los demás requisitos de las leyes y regulaciones de Costa Rica\nacerca de la entrada, la presencia, el trabajo y el régimen de seguridad social\ncontinuarán aplicándose, incluidas las regulaciones relativas a la duración de\nla presencia, los salarios mínimos y los convenios colectivos sobre salarios,\naunque no se incluyan en la lista que figura a continuación.\n\n9. La lista que figura a continuación se entiende sin perjuicio de la\nexistencia de monopolios públicos y derechos exclusivos según lo descrito en\nlas listas de compromisos sobre establecimiento y sobre el suministro\ntransfronterizo de servicios.\n\n10. En las actividades económicas y los sectores o subsectores de servicios\nen que se aplique el examen de las necesidades económicas, los criterios\nprincipales serán la evaluación de la situación del mercado correspondiente o\nde la región en que vaya a prestarse el servicio, con respecto asimismo al\nnúmero de proveedores de servicios existentes y la repercusión en los mismos.\n\n11. Los derechos y obligaciones que emanan de la presente lista de\ncompromisos no tendrán efectos por sí mismos y, por consiguiente, no confieren\nderechos directamente a las personas naturales o jurídicas individuales.\n\nLista\nde Compromisos República de Costa Rica Parte CA Sobre Vendedores y Servicios\nComerciales\n\nGUATEMALA\n\n1. La lista de compromisos que figura a continuación indica las actividades\neconómicas y los sectores y subsectores de servicios comprometidos en virtud\ndel artículo 175, apartado 2, del presente Acuerdo y las reservas y condiciones\naplicables a los vendedores de servicios comerciales. La lista consta de los\nsiguientes elementos:\n\na) Una primera columna indica las actividades económicas, los sectores o\nsubsectores de servicios en que la\n Parte asume el compromiso y el ámbito de aplicación a que se\naplican las reservas y condiciones.\n\nb) Una segunda columna describe las reservas y condiciones aplicables.\n\n2. A efectos de esta lista, el término\n\"ninguna\" indica las actividades económicas y los sectores y\nsubsectores de servicios en los cuales no hay reservas y condiciones\nespecíficas, sin perjuicio de las reservas y condiciones horizontales\naplicables. El término \"sin consolidar\" indica que no se han\nadquirido compromisos.\n\n3. Guatemala no asume ningún compromiso sobre vendedores de servicios\ncomerciales en actividades económicas, sectores o subsectores de servicios no\nmencionados en la lista que figura a continuación.\n\n4. Para identificar las distintas actividades económicas, sectores y\nsubsectores:\n\na) CIIU rev. 3.1 significa\nla Clasificación Industrial\nInternacional Uniforme de todas las actividades económicas que figuran en\nla Oficina de Estadística de\nlas Naciones Unidas, Informes estadísticos, serie M, Nº 4, CIIU rev. 3.1, 2002.\n\nb) CCP significa\nla Clasificación Central de Productos según lo\nestablecido en la Oficina\nde Estadística de las Naciones Unidas, Informes estadísticos, serie M, Nº 77,\nCCP prov., 1991;\n\nc) CCP ver. 1.0 significa\nla Clasificación Central\nde Productos según lo establecido en\nla Oficina de Estadística de las Naciones Unidas,\nInformes estadísticos, serie M, N° 77, CCP ver. 1.0, 1998.\n\n5. Los compromisos en lo que respecta a los vendedores de servicios\ncomerciales no aplican en los casos en que el objetivo o la consecuencia de su\npresencia temporal supone una interferencia o afecta de cualquier otro modo a\nlos resultados de una controversia o negociación laboral o con su gestión.\n\n6. La lista que figura a continuación no incluye medidas relativas a los\nrequisitos y procedimientos de calificación, los estándares técnicos y los\nrequisitos de licencias (incluyendo cualquier concesión, permiso, registro y\nautorización de otro tipo) y procedimientos cuando no constituyan una reserva\nen el sentido del artículo 175 del presente Acuerdo. Tales medidas (como pueden\nser la necesidad de obtener una licencia, la necesidad de obtener el\nreconocimiento de las calificaciones en sectores regulados, la necesidad de\naprobar exámenes específicos , incluidos los exámenes de idiomas o la necesidad\nde tener un domicilio legal en el territorio en el que se desempeña la\nactividad económica o la de cumplir la normativa y práctica nacional sobre\nsalario mínimo y acuerdos salariales colectivos en el país anfitrión), aunque\nno figuren en la lista, son de aplicación en cualquier caso a los vendedores de\nservicios comerciales de la\n Parte UE.\n\n7. De conformidad con el artículo 159, apartado 3, del presente Acuerdo, la\nlista que figura a continuación no incluye medidas relativas a las subvenciones\notorgadas por las Partes.\n\n8. Todos los demás requisitos de las leyes y regulaciones de Guatemala\nacerca de la entrada, la presencia, el trabajo y el régimen de seguridad social\ncontinuarán aplicándose, incluidas las regulaciones relativas a la duración de\nla presencia, los salarios mínimos y los convenios colectivos sobre salarios,\naunque no se incluyan en la lista que figura a continuación.\n\n9. La lista que figura a continuación se entiende sin perjuicio de la\nexistencia de monopolios públicos y derechos exclusivos según lo descrito en\nlas listas de compromisos sobre establecimiento y sobre el suministro\ntransfronterizo de servicios.\n\n10. En las actividades económicas y los sectores o subsectores de servicios\nen que se aplique el examen de las necesidades económicas, los criterios\nprincipales serán la evaluación de la situación del mercado correspondiente o\nde la región en que vaya a prestarse el servicio, con respecto asimismo al\nnúmero de proveedores de servicios existentes y la repercusión en los mismos.\n\n11. Los derechos y obligaciones que emanan de la presente lista de\ncompromisos no tendrán efectos por sí mismos y, por consiguiente, no confieren\nderechos directamente a las personas naturales o jurídicas individuales.\n\nLista\nde Compromisos República de Guatemala Parte CA Sobre Vendedores y Servicios\nComerciales\n\nHONDURAS\n\n1. La lista de compromisos que figura a continuación indica las actividades\neconómicas y los sectores y subsectores de servicios comprometidos en virtud\ndel artículo 175, apartado 2, del presente Acuerdo y las reservas y condiciones\naplicables a los vendedores de servicios comerciales. La lista consta de los\nsiguientes elementos:\n\na) Una primera columna indica las actividades económicas, los sectores o\nsubsectores de servicios en que la\n Parte asume el compromiso y el ámbito de aplicación a que se\naplican las reservas y condiciones.\n\nb) Una segunda columna describe las reservas y condiciones aplicables.\n\n2. A efectos de esta lista, el término\n\"ninguna\" indica las actividades económicas y los sectores y\nsubsectores de servicios en los cuales no hay reservas y condiciones\nespecíficas, sin perjuicio de las reservas y condiciones horizontales\naplicables. El término \"sin consolidar\" indica que no se han\nadquirido compromisos.\n\n3. Honduras no asume ningún compromiso sobre vendedores de servicios\ncomerciales en actividades económicas, sectores o subsectores de servicios no\nmencionados en la lista que figura a continuación.\n\n4. Para identificar las distintas actividades económicas, sectores y\nsubsectores:\n\na) CIIU rev. 3.1 significa\nla Clasificación Industrial\nInternacional Uniforme de todas las actividades económicas que figuran en\nla Oficina de Estadística de\nlas Naciones Unidas, Informes estadísticos, serie M, Nº 4, CIIU rev. 3.1, 2002.\n\nb) CCP significa\nla Clasificación Central de Productos según lo\nestablecido en la Oficina\nde Estadística de las Naciones Unidas, Informes estadísticos, serie M, Nº 77,\nCCP prov., 1991.\n\nc) CCP ver. 1.0 significa\nla Clasificación Central\nde Productos según lo establecido en\nla Oficina de Estadística de las Naciones Unidas,\nInformes estadísticos, serie M, N° 77, CCP ver. 1.0, 1998.\n\n5. Los compromisos en lo que respecta a los vendedores de servicios\ncomerciales no aplican en los casos en que el objetivo o la consecuencia de su\npresencia temporal supone una interferencia o afecta de cualquier otro modo a\nlos resultados de una controversia o negociación laboral o con su gestión.\n\n6. La lista que figura a continuación no incluye medidas relativas a los\nrequisitos y procedimientos de calificación, los estándares técnicos y los\nrequisitos de licencias (incluyendo cualquier concesión, permiso, registro y\nautorización de otro tipo) y procedimientos cuando no constituyan una reserva\nen el sentido del artículo 175 del presente Acuerdo. Tales medidas (como pueden\nser la necesidad de obtener una licencia, la necesidad de obtener el\nreconocimiento de las calificaciones en sectores regulados, la necesidad de\naprobar exámenes específicos, incluidos los exámenes de idiomas o la necesidad\nde tener un domicilio legal en el territorio en el que se desempeña la\nactividad económica), aunque no figuren en la lista, son de aplicación en\ncualquier caso a los vendedores de servicios comerciales de\nla Parte UE.\n\n7. De conformidad con el artículo 159, apartado 3, del presente Acuerdo, la\nlista que figura a continuación no incluye medidas relativas a las subvenciones\notorgadas por las Partes.\n\n8. Todos los demás requisitos de las leyes y regulaciones de Honduras\nacerca de la entrada, la presencia, el trabajo y el régimen de seguridad social\ncontinuarán aplicándose, incluidas las regulaciones relativas a la duración de\nla presencia, los salarios mínimos y los convenios colectivos sobre salarios,\naunque no se incluyan en la lista que figura a continuación.\n\n9. La lista que figura a continuación se entiende sin perjuicio de la\nexistencia de monopolios públicos y derechos exclusivos según lo descrito en\nlas listas de compromisos sobre establecimiento y sobre el suministro\ntransfronterizo de servicios.\n\n10. En las actividades económicas y los sectores o subsectores de servicio\nen que se aplique el examen de las necesidades económicas, los criterios\nprincipales serán la evaluación de la situación del mercado correspondiente o\nde la región en que vaya a prestarse el servicio, con respecto asimismo al\nnúmero de proveedores de servicios existentes y la repercusión en los mismos.\n\n11. Los derechos y obligaciones que emanan de la presente lista de\ncompromisos no tendrán efectos por sí mismos y, por consiguiente, no confieren\nderechos directamente a las personas naturales o jurídicas individuales.\n\nLista\nde Compromisos República de Honduras Parte CA Sobre Vendedores y Servicios\nComerciales\n\nNICARAGUA\n\n1. La lista de compromisos que figura a continuación indica las actividades\neconómicas y los sectores y subsectores de servicios comprometidos en virtud\ndel artículo 175, apartado 2, del presente Acuerdo y las reservas y condiciones\naplicables a los vendedores de servicios comerciales. La lista consta de los\nsiguientes elementos:\n\na) Una primera columna indica las actividades económicas, los sectores o\nsubsectores de servicios en que la\n Parte asume el compromiso y el ámbito de aplicación a que se\naplican las reservas y condiciones.\n\nb) Una segunda columna describe las reservas y condiciones aplicables.\n\n2. A efectos de esta lista, el término\n\"ninguna\" indica las actividades económicas y los sectores y\nsubsectores de servicios en los cuales no hay reservas y condiciones\nespecíficas, sin perjuicio de las reservas y condiciones horizontales\naplicables. El término \"sin consolidar\" indica que no se han\nadquirido compromisos.\n\n3. Nicaragua no asume ningún compromiso sobre vendedores de servicios\ncomerciales en actividades económicas, sectores o subsectores de servicios no\nmencionados en la lista que figura a continuación.\n\n4. Para identificar las distintas actividades económicas, sectores y subsectores:\n\na) CIIU rev. 3.1 significa\nla Clasificación Industrial\nInternacional Uniforme de todas las actividades económicas que figuran en\nla Oficina de Estadística de\nlas Naciones Unidas, Informes estadísticos, serie M, Nº 4, CIIU rev. 3.1, 2002.\n\nb) CCP significa\nla Clasificación Central de Productos según lo\nestablecido en la Oficina\nde Estadística de las Naciones Unidas, Informes estadísticos, serie M, Nº 77,\nCCP prov., 1991.\n\nc) CCP ver. 1.0 significa\nla Clasificación Central\nde Productos según lo establecido en\nla Oficina de Estadística de las Naciones Unidas,\nInformes estadísticos, serie M, N° 77, CCP ver. 1.0, 1998.\n\n5. Los compromisos en lo que respecta a los vendedores de servicios\ncomerciales no aplican en los casos en que el objetivo o la consecuencia de su\npresencia temporal supone una interferencia o afecta de cualquier otro modo a\nlos resultados de una controversia o negociación laboral o con su gestión.\n\n6. La lista que figura a continuación no incluye medidas relativas a los\nrequisitos y procedimientos de calificación, los estándares técnicos y los\nrequisitos de licencias (incluyendo cualquier concesión, permiso, registro y\nautorización de otro tipo) y procedimientos cuando no constituyan una reserva\nen el sentido del artículo 175 del presente Acuerdo. Tales medidas (como pueden\nser la necesidad de obtener una licencia, la necesidad de obtener el\nreconocimiento de las calificaciones en sectores regulados, la necesidad de\naprobar exámenes específicos, incluidos los exámenes de idiomas o la necesidad\nde tener un domicilio legal en el territorio en el que se desempeña la\nactividad económica), aunque no figuren en la lista, son de aplicación en\ncualquier caso a los vendedores de servicios comerciales de\nla Parte UE.\n\n7. De conformidad con el artículo 159, apartado 3, del presente Acuerdo, la\nlista que figura a continuación no incluye medidas relativas a las subvenciones\notorgadas por las Partes.\n\n8. Todos los demás requisitos de las leyes y regulaciones de Nicaragua\nacerca de la entrada, la presencia, el trabajo y el régimen de seguridad social\ncontinuarán aplicándose, incluidas las regulaciones relativas a la duración de\nla presencia, los salarios mínimos y los convenios colectivos sobre salarios,\naunque no se incluyan en la lista que figura a continuación.\n\n9. La lista que figura a continuación se entiende sin perjuicio de la\nexistencia de monopolios públicos y derechos exclusivos según lo descrito en\nlas listas de compromisos sobre establecimiento y sobre el suministro\ntransfronterizo de servicios.\n\n10. En las actividades económicas y los sectores o subsectores de servicios\nen que se aplique el examen de las necesidades económicas, los criterios\nprincipales serán la evaluación de la situación del mercado correspondiente o\nde la región en que vaya a prestarse el servicio, con respecto asimismo al\nnúmero de proveedores de servicios existentes y la repercusión en los mismos.\n\n11. Los derechos y obligaciones que emanan de la presente lista de\ncompromisos no tendrán efectos por sí mismos y, por consiguiente, no confieren\nderechos directamente a las personas naturales o jurídicas individuales.\n\nLista\nde Compromisos República de Nicaragua Parte CA Sobre Vendedores y Servicios\nComerciales\n\nPANAMÁ\n\n1. La lista de compromisos que figura a continuación indica las actividades\neconómicas y los sectores y subsectores de servicios comprometidos en virtud\ndel artículo 175, apartado 2, del presente Acuerdo y las reservas y condiciones\naplicables a los vendedores de servicios comerciales. La lista consta de los\nsiguientes elementos:\n\n a) Una primera columna indica las\nactividades económicas, los sectores o subsectores de servicios en que\nla Parte asume el compromiso y\nel ámbito de aplicación a que se aplican las reservas y condiciones.\n\nb) Una segunda columna describe las reservas y condiciones aplicables.\n\n2. A efectos de esta lista, el término\n\"ninguna\" indica las actividades económicas y los sectores y\nsubsectores de servicios en los cuales no hay reservas y condiciones\nespecíficas, sin perjuicio de las reservas y condiciones horizontales\naplicables. El término \"sin consolidar\" indica que no se han\nadquirido compromisos.\n\n3. Panamá no asume ningún compromiso sobre vendedores de servicios\ncomerciales en actividades económicas, sectores o subsectores de servicios no\nmencionados en la lista que figura a continuación.\n\n4. A efectos de la identificación de las\ndistintas actividades económicas individuales:\n\na) CIIU rev. 3.1 significa\nla Clasificación Industrial\nInternacional Uniforme de todas las actividades económicas que figuran en\nla Oficina de Estadística de\nlas Naciones Unidas, Informes estadísticos, serie M, Nº 4, CIIU rev. 3.1, 2002.\n\nb) CCP significa\nla Clasificación Central de Productos según lo\nestablecido en la Oficina\nde Estadística de las Naciones Unidas, Informes estadísticos, serie M, Nº 77,\nCCP prov., 1991.\n\nc) CCP ver. 1.0 significa\nla Clasificación Central\nde Productos según lo establecido en\nla Oficina de Estadística de las Naciones Unidas,\nInformes estadísticos, serie M, N° 77, CCP ver. 1.0, 1998.\n\n5. Los compromisos en lo que respecta a los vendedores de servicios\ncomerciales no aplican en los casos en que el objetivo o la consecuencia de su\npresencia temporal supone una interferencia o afecta de cualquier otro modo a\nlos resultados de una controversia o negociación laboral o con su gestión.\n\n6. La lista que figura a continuación no incluye medidas relativas a los\nrequisitos y  procedimientos de\ncalificación, los estándares técnicos y los requisitos de licencias(incluyendo\ncualquier concesión, permiso, registro y autorización de otro tipo) y\nprocedimientos y medidas relativas al empleo y a las condiciones de trabajo y\nseguridad social cuando no constituyan una reserva en el sentido de los\nartículos 174 y 175 del presente Acuerdo. Tales medidas (por ejemplo la\nnecesidad de obtener una licencia, la necesidad de obtener el reconocimiento de\nlas calificaciones en sectores regulados, la necesidad de aprobar exámenes\nespecíficos, incluyendo los exámenes de idiomas, la necesidad de tener un\ndomicilio legal en el territorio donde se desempeña la actividad económica, la\nnecesidad de cumplir la normativa y la práctica nacional sobre salario mínimo y\nacuerdos salariales colectivos en el país anfitrión), aunque no figuren en la\nlista, son de aplicación en cualquier caso a los vendedores de servicios\ncomerciales de la Parte UE.\n\n7. De conformidad con el artículo 159, apartado 3, del presente Acuerdo, la\nlista que figura a continuación no incluye medidas relativas a las subvenciones\notorgadas por las Partes.\n\n8. Todos los demás requisitos de las leyes y regulaciones de Panamá acerca\nde la entrada, la presencia, el trabajo y el régimen de seguridad social\ncontinuarán aplicándose, incluidas las regulaciones relativas a la duración de\nla presencia, los salarios mínimos y los convenios colectivos sobre salarios,\naunque no se incluyan en la lista que figura a continuación.\n\n9. La lista que figura a continuación se entiende sin perjuicio de la\nexistencia de monopolios públicos y derechos exclusivos según lo descrito en la\nlista de compromisos sobre establecimiento.\n\n10. En esas actividades económicas en que se aplique el examen de las necesidades\neconómicas, sus criterios principales serán la evaluación de la situación del\nmercado correspondiente o de la región en que vaya a prestarse el servicio, con\nrespecto asimismo al número de proveedores de servicios existentes y la\nrepercusión en los mismos.\n\n11. Los derechos y obligaciones que emanan de la presente lista de\ncompromisos no tendrán efectos jurídicos (*) y, por consiguiente, no\nconfieren derechos directamente a las personas naturales o jurídicas\nindividuales.\n\n(*)(Mediante Tratado Internacional N° 9154\n\"Acuerdo que establece asociación entre Centroamérica y la Unión Europea y sus\nEstados miembros\", del 3 de julio del 2013 los países miembros acordaron que\ndonde dice la frase \"... no tendrá efectos jurídicos... \" debe decir \"...\nno tendrán efectos por sí mismo...\")\n\nLista de Compromisos República de Panamá\nParte CA Sobre Vendedores y Servicios Comerciales\n\nANEXO XV\n\nSERVICIOS DE INFORMACIÓN\n\nPARTE UE:\n\n \n\n| UNIÓN EUROPEA | Comisión Europea - DG TRADE Unidad de Servicios e Inversiones Rue de la Loi 170\n1000 BRUXELLES Bélgica E-mail: TRADE-GATS-CONTACT-POINTS@ec.europa.eu | | --- | --- | | AUSTRIA |\nFederal Ministry of Economy, Family and Youth Department for Multilateral Trade Policy - C2/11\nStubenring 1 A-1011 Vienna Austria Telephone: (43) 1 711 00 (ext. 6915/5946) Telefax: (43) 1 718 05\n08 E-Mail: post@C211.bmwfj.gv.at | | BÉLGICA | Service public fédéral Economie, PME, Classes\nmoyennes et Energie Direction générale du Potentiel économique (Federal Public Service Economy,\nSMEs, Self-employed and Energy Directorate - General Economic Potential) Rue du Progrès, 50 B-1210\nBrussels Belgium Telephone: (32) 2 277 93 57 Telefax: (32) 2 277 53 03 E-mail: info-\ngats@economie.fgov.be | | BULGARIA | Foreign Economic Policy Directorate Ministry of Economy and\nEnergy 12, Alexander Batenberg Str. 1000 Sofia Bulgaria Telephone: (359 2) 940 77 61 / (359 2) 940\n77 93 Telefax: (359 2) 981 49 15 E-mail: cv.dimitrova@mee.government.bg | | CHIPRE | Permanent\nSecretary Planning Bureau Apellis and Nirvana corner 1409 Nicosia Cyprus Telephone: (357 22) 406 801\n/ (357 22) 406 852 Telefax: (357 22) 666 810 E-mail: planning@cytanet.com.cy\nmaria.philippou@planning.gov.cy | | CHEQUIA | Ministry of Industry and Trade Department of\nMultilateral and EU Common Trade Policy Politických vězňů 20 Praha 1 Czech Republic Telephone: (420)\n2 2485 2973 Telefax: (420) 2 2422 1560 E-mail: vondrackova@mpo.cz | | DINAMARCA | Ministry of\nForeign Affairs International Trade Policy and Business Asiatisk Plads 2 DK-1448 Copenhagen K\nDenmark Telephone: (45) 3392 0000 Telefax: (45) 3254 0533 E-mail: hp@um.dk | | ESTONIA | Ministry of\nEconomic Affairs and Communications 11 Harju street 15072 Tallinn Estonia Telephone: (372) 639 7654\n/ (372) 625 6360 Telefax: (372) 631 3660 E-mail: services@mkm.ee | | FINLANDIA | Ministry for\nForeign Affairs Department for External Economic Relations Unit for the EU's Trade Policy and\nEconomic Relations PO Box 428 00023 Government Finland Telephone: (358-9) 1605 5533 Telefax: (358-9)\n1605 5576 | | FRANCIA | Ministère de l'Economie, des Finances et de l'Emploi Direction générale du\nTrésor et de la Politique économique (DGTPE) Service des Affaires multilatérales et du développement\nSous Direction Politique commerciale et Investissement Bureau Services, Investissements et Propriété\nintellectuelle 139 rue de Bercy (télédoc 233) 75572 Paris Cédex 12 France Téléphone:(33) (1) 44 87\n20 30 Fax: (33) (1) 53 18 96 55 Secrétariat général des affaires européennes 2, Boulevard Diderot\n75572 Paris Cédex 12 Téléphone : (33) (1) 44 87 10 13 Fax : (33) (1) 44 87 12 61 | | ALEMANIA |\nGermany Trade and Invest (GTAI) Agrippastrasse 87-93 50676 Köln Germany Telephone: (49221) 2057 345\nTelefax: (49221) 2057 262 E-mail: zoll@gtai.de; trade@gtai.de | | GRECIA | Ministry of Economy\nCompetitiveness and Shipping General Directorate for International Economic Policy Directorate for\nInternational Trade Policy 1 Kornarou Str. 10563 Athens Hellas Telephone: (30 210) 3286121, 3286126\nTelefax: (30 210) 3286179 | | HUNGRÍA | Ministry for National Development and Economy Trade Policy\nDepartment Honvéd utca 13-15. H-1055 Budapest Hungary Tel: 361 336 7715 Fax: 361 336 7559 E-mail:\nkereskedelempolitika@gkm.gov.hu | | IRLANDA | Department of Enterprise, Trade & Employment\nInternational Trade Section (WTO) Earlsfort Centre Hatch St. Dublin 2 Ireland Telephone: (353 1)\n6312533 Telefax: (353 1) 6312561 | | ITALIA | Ministero degli Affari Esteri Piazzale della\nFarnesina, 1 00194 Rome Italy General Directorate for the Multilateral Economic and Financial\nCooperation WTO Coordination Office Telephone: (39) 06.3691.4353 / 2648 Telefax: (39) 06.3233458\nE-mail: dgce.omc@esteri.it; dgce1@esteri.it General Directorate for the European Integration Office\nII - EU external relations Telephone: (39) 06 3691 2740 Telefax; (39) 06 3691 6703 E-mail:\ndgie2@esteri.it Ministry for Economic Development Viale Boston, 25 00144 Rome Italy General\nDirectorate for Trade Policy Division V Telephone: (39) 06 5993 2589 Telefax: (39) 06 5993 2149\nE-mail: polcom5@sviluppoeconomico.gov.it | | LETONIA | Ministry of Economics of the Republic of\nLatvia Foreign Economic Relations Department Foreign Trade Policy Unit Brivibas Str. 55 RIGA, LV\n1519 Latvia Telephone: (371) 67 013 008 Telefax: (371) 67 280 882 E-mail: pto@em.gov.lv | | LITUANIA\n| Division of International Economic Organizations, Ministry of Foreign Affairs J. Tumo Vaizganto 2\n2600 Vilnius Lithuania Telephone: (370 52) 362 594 (370 52) 362 598 Telefax: (370 52) 362 586\nE-mail: teo.ed@urm.1t | | LUXEMBURGO | Ministère des Affaires Etrangères Direction des Relations\nEconomiques Internationales 6, rue de l'Ancien Athénée L-1144 Luxembourg Luxembourg Telephone: (352)\n478 2355 Telefax: (352)22 20 48 | | MALTA | Director International Economic Relations Directorate\nEconomic Policy Division Ministry of Finance St. Calcedonius Square Floriana CMR02 Malta Telephone:\n(356) 21 249 359 Fax: (356) 21 249 355 Email: epd@gov.mt joseph.bugeja@gov.mt | | PAÍSES BAJOS |\nMinistry of Economic Affairs Directorate-General for Foreign Economic Relations Trade Policy &\nGlobalisation (ALP: E/446) P.O. Box 20101 2500 EC Den Haag The Netherlands Telephone: (3170) 379\n6451 (3170) 379 6467 Telefax: (3170) 379 7221 E-mail: M.F.T.RiemslagBaas@MinEZ.nl | | POLONIA |\nMinistry of Economy Department of Trade Policy Ul. Żurawia 4a 00-507 Warsaw Poland Telephone: (48\n22) 693 4826 / (48 22) 693 4856 / (48 22) 693 4808 Telefax: (48 22) 693 4018 E-mail:\nSekretariatDPH@mg.gov.pl | | PORTUGAL | Ministry of Economy ICEP Portugal Market Intelligence Unit\nAv. 5 de Outubro, 101 1050-051 Lisbon Portugal Telephone: (351 21) 790 95 00 Telefax: (351 21) 790\n95 81 E-mail: informação@icep.pt Ministry of Foreign Affairs General Directorate for Community\nAffairs (DGAC) R da Cova da Moura 1 1350 -11 Lisbon Portugal Telephone: (351 21) 393 55 00 Telefax:\n(351 21) 395 45 40 | | RUMANÍA | Ministry for Economy, Trade, and Business Environment* Str. Ion\nCampineanu nr. 16 District 1 Bucharest Romania Telephone: 40214010558, 40214010562 Fax: 40213159698\nE-mail: natalia.schink@dce.gov.ro raluca.constantinescu@dce.gov.ro | | ESLOVAQUIA | Ministry of\nEconomy of the Slovak Republic Trade and Consumer Protection Directorate Trade Policy Department\nMierová 19 827 15 Bratislava 212 Slovak Republic Telephone: (421-2) 4854 7110 Telefax: (421-2) 4854\n3116 | | ESLOVENIA | Ministry of the Economy of the Republic of Slovenia Directorate for Foreign\nEconomic Relations Kotnikova 5 1000 Ljubljana Slovenia Telephone: (386 1) 400 35 21 Telefax: (386 1)\n400 36 11 E-mail: gp.mg@gov.si Internet: www.mg-rs.si | | ESPAÑA | Ministerio de Industria, Turismo\ny Comercio Secretaría de Estado de Comercio Exterior Subdirección General de Comercio Internacional\nde Servicios Paseo de la Castellana 162 28046 Madrid España Telephone: (34 91) 349 3781 Telefax: (34\n91) 349 5226 E-mail: sgcominser.sscc@mcx.es | | SUECIA | National Board of Trade Department for WTO\nand Developments in Trade Box 6803 113 86 Stockholm Sweden Telephone: (46 8) 690 4800 Telefax: (46\n8) 30 6759 E-mail: registrator@kommers.se Internet: http://www.kommers.se Ministry for Foreign\nAffairs Department: UD-IH 103 39 Stockholm Sweden Telephone: 46 (0) 8 405 10 00 Telefax: 46 (0) 8723\n11 76 E-mail: registrator@foreign.ministry.se Internet: http://www.sweden.gov.se/ | | REINO UNIDO |\nDepartment for Business, Innovation and Skills (BIS) Trade Policy Unit 1 Victoria Street London SW1H\n0ET United Kingdom Telephone: (4420) 7215 5000 Fax: (4420) 7215 2235 E-mail:\na133services@bis.gsi.gov.uk Internet:www.bis.gov.uk/policies/trade-policy-unit/trade-in- services |\n\n \n\n \n\nREPÚBLICAS DE LA PARTE CA:\n\n \n\n \n\n \n\n| COSTA RICA | Ministerio de Comercio Exterior Dirección General de Comercio Exterior Avenida 1era y\n3era , Calle 40, Paseo Colón San José, Costa Rica Telephone: (506)2299-4925/2299-4926 Telefax:\n(506)2255-3281 E-mail: dgce@comex.go.cr | | --- | --- | | EL SALVADOR | Ministerio de Economía\nDirección de Administración de Tratados Comerciales (DATCO) (en coordinación con las instituciones\nrespectivas) Alameda Juan Pablo II y Calle Guadalupe, Edificio C-2, 3ª Planta. Plan Maestro, Centro\nde Gobierno, San Salvador, El Salvador, C.A. Telephone: (503)2247- 5788 Telefax: (503)2247- 5789\nE-Mail: datco@minec.gob.sv | | GUATEMALA | Ministerio de Economía Dirección de Administración del\nComercio Exterior 8ª. Avenida 10-43 Zona 1, Ciudad Guatemala, Guatemala Teléfono: (502)2412-0200\nTelefax: (502)2412-0327 E-mail: http://dace.mineco.gob.gt/infocomex/infocomex.php | | HONDURAS |\nSecretaria de Estado en los Despachos de Industria y Comercio, Dirección General de Integración\nEconómica y Política Comercial Edificio San José, Boulevard, José Cecilio del Valle, Tegucigalpa,\nHonduras Telephone: (504)2235- 5047 Telefax: (504)2235-5047 Internet: www.sic.gob.hn | | NICARAGUA |\nMinisterio de Fomento, Industria y Comercio (MIFIC) Dirección de Aplicación y Negociación de\nAcuerdos Comerciales Km 6 Carretera a Masaya, Apartado Postal No 8 Managua, Nicaragua Telephone:\n(505): 2267- 0161 Internet: www.mific.gob.ni | | PANAMÁ | Ministerio de Comercio e Industrias\nDirección Nacional de Administración de Tratados Comerciales Internacionales y de Defensa Comercial\nOficina de Negociaciones Comerciales Internacionales Avenida Ricardo J. Alfaro, Edificio Plaza\nEdison Piso No. 2 Telephone: (507) 560-0610 Telefax: (507) 560-0618 E-mail: dinatradec@mici.gob.pa\napineda@mici.gob.pa Internet: www.mici.gob.pa |\n\nANEXO XVI\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 26) sub aparte a) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775\ndel 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se indica que a la entrada en\nvigor del presente Acuerdo, el Reino Unido proporcionará a las Repúblicas de la Parte CA detalles de\nlos medios para la publicación de avisos del Reino Unido a los que se hace referencia en los\napéndices 2 y 3 del presente Anexo.)\n\nCONTRATACIÓN PÚBLICA\n\nAPÉNDICE 1(*)\n\nCOBERTURA\n\nSECCIÓN A\n\n(*) (Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 26) sub aparte b) del anexo del Tratado Internacional, N°\n9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido\nde Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se establece que en el apéndice\n1, las entidades correspondientes a países específicos que no forman parte del presente Acuerdo o a\nla Unión Europea no se incorporan al presente Acuerdo anteriormente refrido.)\n\nENTIDADES DE GOBIERNO CENTRAL QUE CONTRATAN DE\nCONFORMIDAD\n\nCON LAS DISPOSICIONES DEL TÍTULO V DE\nLA PARTE IV DEL PRESENTE\n\nACUERDO\n\nA. LISTA DE\nCOSTA RICA\n\nEl título se\naplica a las entidades del nivel central de gobierno que contratan de conformidad\ncon las disposiciones del presente Acuerdo, cuando el valor de la contratación\nsea igual o mayor a:\n\nMercancías\n\nUmbral: 130 000 DEG\n\nServicios\n\nEspecificados en la sección D\n\nUmbral: 130 000 DEG\n\nServicios de construcción\n\nEspecificados en la sección E\n\nUmbral: 5 000 000 DEG\n\nLista de entidades\n\n1. Contraloría General de\nla República\n\n2. Defensoría de los Habitantes de\nla República\n\n3. Presidencia de\nla República\n\n4. Ministerio de\nla Presidencia\n\n5. Ministerio de Gobernación, Policía y\nSeguridad Pública (nota 1)\n\n6. Ministerio de Relaciones Exteriores y\nCulto\n\n7. Ministerio de Hacienda (nota 2)\n\n8. Ministerio de Agricultura y Ganadería\n\n9. Ministerio de Economía Industria y\nComercio\n\n10. Ministerio de Educación Pública (nota\n3)\n\n11. Ministerio de Trabajo y Seguridad\nSocial\n\n12. Ministerio de Cultura y Juventud\n\n13. Ministerio de Vivienda y Asentamientos\nHumanos\n\n14. Ministerio de Comercio Exterior\n\n15. Ministerio de Planificación Nacional y\nPolítica Económica\n\n16. Ministerio de Ciencia y Tecnología\n\n17. Ministerio de Ambiente, Energía y\nTelecomunicaciones\n\n18. Ministerio de Obras Públicas y\nTransportes\n\n19. Ministerio de Salud\n\n20. Instituto Nacional de las Mujeres\n\n21. Instituto Costarricense de Turismo\n\nNotas a la\nsección A\n\n1. Ministerio de\nGobernación, Policía y Seguridad Pública: el título no se aplica a las\ncontrataciones de mercancías clasificadas dentro de la sección 2 (productos\nalimenticios, bebidas y tabaco; textiles, vestido y productos de cuero) de\nla Clasificación Central\nde Productos de las Naciones Unidas 1.0 (CCP ver. 1.0), para\nla Fuerza Pública.\n\n2. Ministerio de\nHacienda: el título no se aplica a la emisión de especies fiscales.\n\n3. Ministerio de\nEducación Pública: el título no se aplica a la contratación realizada para los\nprogramas de servicios de comedores escolares.\n\nB. LISTA DE EL\nSALVADOR\n\nEl título se\naplica a las entidades del nivel central de gobierno que contratan de\nconformidad con las disposiciones del presente Acuerdo, cuando el valor de la\ncontratación sea igual o mayor a:\n\nMercancías\n\nUmbrales: 130 000 DEG; o, para el período\nde tres años siguiente a la entrada en vigor del presente Acuerdo, 260 000 DEG.\n\nServicios\n\nEspecificados en la sección D\n\nUmbrales: 130 000 DEG; o, para el período\nde tres años siguiente a la entrada en vigor del presente Acuerdo, 260 000 DEG.\n\nServicios de construcción\n\nEspecificados en la sección E\n\nUmbrales: 5 000 000 DEG; o, para el período\nde tres años siguiente a la entrada en vigor del presente Acuerdo, 5 950 000\nDEG.\n\nLista de entidades\n\n1. Ministerio de Hacienda\n\n2. Ministerio de Relaciones Exteriores\n\n3. Ministerio de Educación (nota 1)\n\n4. Ministerio de Trabajo y Previsión Social\n\n5. Ministerio de Economía\n\n6. Ministerio del Medio Ambiente y Recursos\nNaturales\n\n7. Ministerio de Obras Públicas\n\n8. Ministerio de Agricultura y Ganadería\n\n9. Ministerio de Defensa (nota 1)\n\n10. Ministerio de Gobernación\n\n11. Ministerio de Salud Pública y\nAsistencia Social\n\nNotas a la\nsección A\n\n1. Ministerio de\nEducación y Ministerio de Defensa: el título no se aplica a las contrataciones\nde mercancías clasificadas dentro de la sección 2 (productos alimenticios,\nbebidas y tabaco; textiles, vestido y productos de cuero) de\nla Clasificación Central\nde Productos de las Naciones Unidas 1.1 (CCP ver. 1.1).\n\n2. Salvo que se\nespecifique lo contrario, el título cubre todas las entidades subordinadas a\nlas entidades enumeradas, siempre y cuando no tengan personalidad jurídica\npropia.\n\nC. LISTA DE\nGUATEMALA\n\nEl título se\naplica a las entidades del nivel central de gobierno que contratan de\nconformidad con las disposiciones del presente Acuerdo cuando el valor de la\ncontratación sea igual o mayor a:\n\nMercancías\n\nUmbrales: 130 000 DEG; o, para el período\nde tres años siguientes a la entrada en vigor, 260 000 DEG.\n\nServicios\n\nEspecificados en la sección D\n\nUmbrales: 130 000 DEG; o, para el período\nde tres años siguientes a la entrada en vigor, 260 000 DEG.\n\nServicios de construcción:\n\nEspecificados en la sección E\n\nUmbrales: 5 000 000 DEG; o, para el período\nde tres años siguientes a la entrada en vigor, 6 000 000 DEG.\n\nLista de entidades\n\n1. Ministerio de Agricultura, Ganadería y\nAlimentación (nota 1)\n\n2. Ministerio de\nla Defensa Nacional\n(nota 2)\n\n3. Ministerio de Economía\n\n4. Ministerio de Educación (nota 3)\n\n5. Ministerio de Cultura y Deportes\n\n6. Ministerio de Trabajo y Previsión Social\n(nota 4)\n\n7. Ministerio de Finanzas Públicas\n\n8. Ministerio de Salud Pública y Asistencia\nSocial (nota 4)\n\n9. Ministerio de Relaciones Exteriores\n\n10. Ministerio de Gobernación (nota 5)\n\n11. Ministerio de Comunicaciones,\nInfraestructura y Vivienda\n\n12. Ministerio de Energía y Minas\n\n13. Ministerio de Ambiente y Recursos\nNaturales\n\n14. Secretaría General de\nla Presidencia\n\n15. Secretaría de Coordinación Ejecutiva de\nla Presidencia\n\n16. Secretaría de Planificación y Programación\nde la Presidencia\n\n17. Secretaría de Análisis Estratégico de\nla Presidencia\n\n18. Secretaría de\nla Paz de\nla Presidencia de\nla República\n\n19. Secretaría de Asuntos Administrativos y\nde Seguridad de la\n Presidencia de\nla República\n\n20. Secretaría de Asuntos Agrarios de\nla Presidencia\n\n21. Secretaría Presidencial de\nla Mujer\n\n22. Secretaría de Bienestar Social de\nla Presidencia de\nla República\n\n23. Secretaría de Comunicación Social de\nla Presidencia\n\n24. Secretaría Ejecutiva de\nla Comisión contra el\nConsumo, Adicción y Tráfico Ilícito de Drogas\n\n25. Secretaría de Obras Sociales de\nla Esposa del Presidente de\nla República\n\n26. Comisión Presidencial Coordinadora de\nla Política del\nEjecutivo en materia de Derechos Humanos\n\n27. Comisión Presidencial para la reforma\ndel Estado, la\n Descentralización y\nla Participación\n Ciudadana\n\n28. Consejo Nacional de Ciencia y\nTecnología\n\n29. Coordinadora Nacional para\nla Reducción de\nDesastres\n\n30. Junta Nacional del Servicio Civil\n\n31. Oficina Nacional del Servicio Civil\n\n32. Fondo de Desarrollo Indígena\nGuatemalteco\n\n33. Fondo Nacional de Ciencia y Tecnología\n\n34. Fondo Nacional para\nla Paz\n\n35. Consejo Nacional de\nla Juventud\n\nNotas a la\nsección A\n\n1. Ministerio de\nAgricultura, Ganadería y Alimentación: el título no se aplica a la contratación\nde mercancías agrícolas realizadas en cumplimiento de programas de apoyo a la\nagricultura, o contratación realizada en cumplimiento de programas de comedores\nescolares.\n\n2. Ministerio de\nDefensa Nacional: el título no se aplica a la contratación de las siguientes\nmercancías y servicios: Armamento, municiones, equipo, materiales de\nconstrucción, aeronaves, barcos y demás vehículos, combustibles, lubricantes,\nvíveres y la contratación de servicios o suministros para o por el Ejército de\nGuatemala y sus instituciones.\n\n3. Ministerio de\nEducación: el título no se aplica a la contratación realizada para los\nprogramas de servicios de comedores escolares.\n\n4. Ministerio de\nTrabajo y Previsión Social y Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social: el\ntítulo no se aplica a las contrataciones de mercancías clasificadas dentro de\nla sección 2 (productos alimenticios, bebidas y tabaco; textiles, vestido y\nproductos de cuero) de la CCP\nver. 1.0.\n\n5. Ministerio de\nGobernación: el título no se aplica a las contrataciones de mercancías\nclasificadas dentro de la sección 2 (productos alimenticios, bebidas y tabaco;\ntextiles; prendas de vestir y productos de cuero) de\nla CCP ver. 1.0, para\nla Policía Nacional\nCivil y el Sistema Penitenciario.\n\n6. Salvo que se\nespecifique lo contrario, el título cubre todas las entidades subordinadas a\nlas entidades enumeradas, siempre y cuando no tengan personalidad jurídica\npropia.\n\nD. LISTA DE\nHONDURAS\n\nEl título se\naplica a las entidades del nivel central de gobierno que contratan de\n\nconformidad con las disposiciones del\npresente Acuerdo, cuando el valor de la\n\ncontratación sea igual o mayor a:\n\nMercancías\n\nUmbrales: 260 000 DEG para el segundo y\ntercer períodos anuales siguientes a la entrada en vigor del presente Acuerdo,\ny después 130 000 DEG.\n\nServicios Especificados en la sección D\n\nUmbrales: 260 000 DEG para el segundo y\ntercer períodos anuales siguientes a la entrada en vigor del presente Acuerdo,\ny después 130 000 DEG.\n\nServicios de construcción\n\nEspecificados en la sección E\n\nUmbrales: 6 000 000 DEG para el segundo y\ntercer períodos anuales siguientes a la entrada en vigor del presente Acuerdo,\ny después 5 000 000 DEG.\n\nLista de entidades\n\n1. Secretaría de Estado en los Despachos\ndel Interior y Población\n\n2. Secretaría de Estado en el Despacho de\nEducación (nota 1)\n\n3. Secretaría de Estado en el Despacho de\nSalud\n\n4. Secretaría de Estado en el Despacho de\nSeguridad (nota 2)\n\n5. Secretaría de Estado en el Despacho\nPresidencial (nota 1)\n\n6. Secretaría de Estado en el Despacho de\nRelaciones Exteriores\n\n7. Secretaría de Estado en el Despacho de\nDefensa Nacional (nota 3)\n\n8. Secretaría de Estado en el Despacho de\nFinanzas\n\n9. Secretaría de Estado en los Despachos de\nIndustria y Comercio\n\n10. Secretaría de Estado en los Despachos\nde Obras Públicas, Transporte y Vivienda\n\n11. Secretaría de Estado en los Despachos\nde Trabajo y Seguridad Social\n\n12. Secretaría de Estado en los Despachos\nde Agricultura y Ganadería\n\n13. Secretaría de Estado en los Despachos\nde Recursos Naturales y Ambiente\n\n14. Secretaría de Estado en los Despachos\nde Cultura, Artes y Deportes\n\n15. Secretaría de Estado en el Despacho de\nTurismo\n\n16. Secretaría Técnica de Planificación y\nCooperación Externa.\n\nNotas a la\nsección A\n\n1. Secretaría de\nEstado en el Despacho de Educación y Secretaría de Estado en el Despacho\nPresidencial: el título no se aplica a las contrataciones de servicios de\ncomedores escolares realizadas.\n\n2. Secretaría de\nEstado en el Despacho de Seguridad: el título no se aplica a la adquisición de\nuniformes, zapatos, alimentos y tabaco para\nla Policía Nacional.\n\n3. Secretaría de\nEstado en el Despacho de Defensa Nacional: el título no se aplica a las\ncontrataciones de mercancías clasificadas dentro de la sección 2 (productos\nalimenticios, bebidas y tabaco; textiles; prendas de vestir y productos de\ncuero) de la\n Clasificación Central de Productos 1.0 (CCP versión 1.0) de\nlas Naciones Unidas, para las Fuerzas Armadas de Honduras. Este Capítulo no se\naplica a las contrataciones de las siguientes mercancías, o a las\ncontrataciones de uniformes para las Fuerzas Armadas de Honduras:\n\n1. Municiones\n\n2. Aeroplanos de guerra\n\n3. Fusiles militares\n\n4. Pistolas y revólveres de toda clase, de\ncalibre 41 o mayor\n\n5. Pistolas reglamentarias del ejército de\nHonduras\n\n6. Silenciadores para toda clase de armas\nde fuego\n\n7. Armas de fuego\n\n8. Accesorios y municiones\n\n9. Cartuchos para armas de fuego\n\n10. Aparatos y demás accesorios\nindispensables para la carga de cartucho\n\n11. Pólvora, explosivos, fulminantes y\nmechas\n\n12. Máscaras protectoras contra gases\nasfixiantes\n\n13. Escopetas de aire\n\n4. Salvo que se especifique lo contrario,\nel título cubre todas las entidades subordinadas a las entidades enumeradas,\nsiempre y cuando no tengan personalidad jurídica propia.\n\nE. LISTA DE NICARAGUA\n\nEl título se aplica a las entidades del\nnivel central de gobierno que contratan de conformidad con las disposiciones\ndel presente Acuerdo, cuando el valor de la contratación sea igual o mayor a:\n\nMercancías\n\nUmbrales: 130 000 DEG; o, para el período\nde tres años siguiente a la entrada en vigor del presente Acuerdo, 260 000 DEG.\n\nServicios\n\nEspecificados en la sección D\n\nUmbrales: 130 000 DEG; o, para el período\nde tres años siguiente a la entrada en vigor del presente Acuerdo, 260 000 DEG.\n\nServicios de construcción\n\nEspecificados en la sección E\n\nUmbrales: 5 000 000 DEG; o, para el período\nde tres años siguiente a la entrada en vigor del presente Acuerdo, 6 000 000\nDEG.\n\nLista de entidades\n\n1. Ministerio de Gobernación (nota 1)\n\n2. Ministerio de\nla Familia\n\n3. Ministerio de Relaciones Exteriores\n\n4. Ministerio de Fomento, Industria y\nComercio\n\n5. Ministerio del Trabajo\n\n6. Ministerio del Ambiente y de los\nRecursos Naturales\n\n7. Procuraduría General de\nla República\n\n8. Ministerio de Defensa (nota 2)\n\n9. Ministerio de Hacienda y Crédito Público\n\n10. Ministerio Público\n\n11. Ministerio de Transporte e\nInfraestructura (nota 3)\n\n12. Ministerio de Educación (nota 4)\n\n13. Ministerio Agropecuario y Forestal\n(nota 5)\n\nNotas a\nla Sección A\n\n1. Ministerio de\nGobernación: el título no se aplica a las contrataciones hechas por o para\nla Policía Nacional.\nEl título no se aplica a contrataciones relacionadas con la producción o\nemisión de pasaportes (incluyendo sus elementos de seguridad tales como papel\nde seguridad o plástico de seguridad).\n\n2. Ministerio de\nDefensa: el título no se aplica a las contrataciones del Ministerio de Defensa\npor un período de transición de cinco años a partir de la entrada en vigor del\npresente Acuerdo. El título no se aplica a contrataciones realizadas por o para\nel Ejército de Nicaragua.\n\n3. Ministerio de\nTransporte e Infraestructura: el título no se aplica a contrataciones\nrealizadas por el Ministerio de Transporte e Infraestructura por un período de\ntransición de cinco años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo.\n\n4. Ministerio de\nEducación: el título no se aplica a programas que benefician al sector de\neducación tales como programas de alimentación escolar, bibliografía básica,\nherramientas para investigación básica y desarrollo.\n\n5. Ministerio de\nAgropecuario y Forestal: el título no se aplica a programas de apoyo a la\nagricultura.\n\nF. LISTA DE\nPANAMÁ\n\nEl título se\naplica a las entidades del nivel central de gobierno que contratan de\nconformidad con las disposiciones del presente Acuerdo, cuando el valor de la\ncontratación sea igual o mayor a:\n\nMercancías\n\nUmbral: 130 000 DEG\n\nServicios\n\nEspecificados en la sección D\n\nUmbral: 130 000 DEG\n\nServicios de construcción\n\nEspecificados en la sección E\n\nUmbral: 5 000 000 DEG\n\nLista de entidades\n\n1. Asamblea Nacional\n\n2. Contraloría General de\nla República\n\n3. Ministerio de Comercio e Industrias\n\n4. Ministerio de Desarrollo Agropecuario\n(nota 1)\n\n5. Ministerio de Economía y Finanzas\n\n6. Ministerio de Educación (nota 2)\n\n7. Ministerio de Gobierno y Justicia (nota\n3)\n\n8. Ministerio de Desarrollo Social\n\n9. Ministerio de Obras Públicas\n\n10. Ministerio de\nla Presidencia (nota 4)\n\n11. Ministerio de Relaciones Exteriores\n\n12. Ministerio de Salud (nota 5)\n\n13. Ministerio de Trabajo y Desarrollo\nLaboral\n\n14. Ministerio de Vivienda y Ordenamiento\nTerritorial\n\n15. Ministerio Público (nota 6)\n\n16. Órgano Judicial\n\nNotas a la\nsección A\n\n1. Ministerio de\nDesarrollo Agropecuario: el título no se aplica a la contratación de productos\nagrícolas relacionados con el desarrollo y apoyo a la agricultura y ayuda\nalimentaria.\n\n2. Ministerio de\nEducación: el título no se aplica a la contratación de mercancías clasificadas\nbajo las Divisiones de\nla Clasificación Central de Productos de las\nNaciones Unidas (CCP) Ver. 1.0 enumeradas a continuación:\n\n21 - Carne, pescado, frutas, vegetales,\naceites y grasas\n\n22 - Productos lácteos\n\n23 - Productos de molinería y almidones y\nsus productos; otros productos alimenticios\n\n24 - Bebidas\n\n26 - Hilados e hilos; tejidos de fibras\ntextiles, incluso afelpados\n\n27 - Artículos textiles (excepto prendas de\nvestir)\n\n28 - Tejidos de punto o ganchillo; prendas\nde vestir\n\n29 - Cuero y productos de cuero; calzado.\n\n3. Ministerio de Gobierno y Justicia: el\ntítulo no se aplica a la contratación de mercancías y servicios enumerados a\ncontinuación por o en nombre de\nla Policía Nacional; el Servicio Nacional Aeronaval,\nla\n Dirección Institucional en Asuntos de Seguridad Pública; y\nla Dirección General\ndel Sistema Penitenciario:\n\na) clasificados bajo las Divisiones de\nla CCP Ver. 1.0:\n\n21- Carne, pescado, frutas, vegetales,\naceites y grasas\n\n22- Productos lácteos\n\n23- Productos de molinería, almidones y sus\nproductos; otros productos alimenticios\n\n24- Bebidas\n\n26- Hilados e hilos; tejidos de fibras\ntextiles, incluso afelpados\n\n27- Artículos textiles (excepto prendas de\nvestir)\n\n28- Tejidos de punto o ganchillo; prendas\nde vestir\n\n29- Cuero y productos de cuero; calzado\n\n431- Motores, turbinas y sus partes\n\n447- Armas y municiones y sus partes\n\n491- Vehículos de motor y sus partes y accesorios\n\n496- Naves aéreas y espaciales y sus partes\n\nb) la contratación de servicios de comidas\n(comidas calientes).\n\n4. Ministerio de\nla Presidencia: el título\nno se aplica a la contratación de mercancías y servicios enumerados a\ncontinuación por el Servicio de Protección Institucional, o en su nombre:\n\na) clasificados bajo las Divisiones de\nla CCP Ver. 1.0:\n\n21- Carne, pescado, frutas, vegetales,\naceites y grasas\n\n22- Productos lácteos\n\n23- Productos de molinería, almidones y sus\nproductos; otros productos alimenticios\n\n24- Bebidas\n\n26- Hilados e hilos; tejidos de fibras\ntextiles, incluso afelpados\n\n27- Artículos textiles (excepto prendas de\nvestir)\n\n28- Tejidos de punto o ganchillo; prendas\nde vestir\n\n29- Cuero y productos de cuero; calzado\n\n431- Motores, turbinas y sus partes\n\n447- Armas y municiones y sus partes ;\n\n491- Vehículos de motor y sus partes y\naccesorios\n\n496- Naves aéreas y espaciales y sus partes\n.\n\nb) la\ncontratación de servicios de comidas (comidas calientes); y\n\nEl título no se\naplica a la contratación de mercancías y servicios por\nla Secretaría del\nConsejo de Seguridad Pública y Defensa Nacional y el Fondo de Inversión Social,\no en su nombre.\n\n5. Ministerio de\nSalud: el título no abarca lo siguiente:\n\na) contratación\nrealizada en cumplimiento de los programas de protección de la salud pública,\ncomo el tratamiento de VIH/sida, cáncer, tuberculosis, malaria, meningitis,\ntripanosomiasis americana, leishmaniosis u otras epidemias;\n\nb) contratación de vacunas para la prevención de tuberculosis, polio, difteria, tos ferina, tétanos,\nsarampión, paperas, rubéola, meningitis meningocócica, neumococosis, rabia humana, varicela, gripe,\nhepatitis A, infección por Haemophilus influenzae, hepatitis B, infección por Haemophilus influenzae\nde tipo B y fiebre amarilla, que se adquieren mediante acuerdos con organizaciones internacionales\nsin fines de lucro como la OMS y UNICEF; o\n\nc) contratación\nde productos farmacéuticos bajo licencias obligatorias de conformidad con\nla Decisión de 30 de\nagosto de 2003 del Consejo General de la\n OMC sobre la aplicación del apartado 6 de\nla Declaración de\nDoha relativa al Acuerdo sobre los APDIC y la salud pública y con\nla Decisión de 6 de\ndiciembre de 2005 sobre una modificación del Acuerdo sobre los ADPIC.\n\n6. Ministerio\nPúblico: el título no se aplica a la contratación de los siguientes servicios y\nmercancías por el Servicio de Criminalística y Ciencias Forenses (SEC), o en su\nnombre:\n\na) clasificados bajo las Divisiones de\nla CCP Ver. 1.0:\n\n21- Carne, pescado, frutas, vegetales,\naceites y grasas\n\n22- Productos lácteos\n\n23- Productos de molinería, almidones y sus\nproductos; otros productos alimenticios\n\n24- Bebidas\n\n447- Armas y municiones y sus partes\n\n491- Vehículos de motor y sus partes y\naccesorios; y\n\nb) la contratación de servicios de comidas\n(comidas calientes).\n\nG. LISTA DE\nLA PARTE UE\n\nMercancías\n\nUmbral: 130 000 DEG\n\nServicios\n\nEspecificados en la sección D\n\nUmbral: 130 000 DEG\n\nServicios de construcción\n\nEspecificados en la sección E\n\nUmbral: 5.000.000 DEG\n\nEntidades contratantes:\n\nA) Todas las entidades de gobiernos\ncentrales\n\nB) Entidades de\nla Unión Europea:\n\nEl Consejo de\nla Unión Europea\n\nLa Comisión Europea\n\nNotas a la sección A\n\n1.\n\"Entidades contratantes de los Estados miembros de\nla Unión Europea\"\ncubre también cualquier entidad subordinada de la autoridad contratante del\nReino Unido(*) de\nla Unión Europea\nsiempre que no tenga personalidad jurídica propia.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"del Estado miembro\")\n\n \n\n2. En lo\nreferente a la contratación por entidades en el área de defensa y seguridad,\nsolo material no sensible y no de guerra contenido en la lista adjunta a la\nsección A se encuentra cubierto.\n\nLISTAS\nINDICATIVAS DE AUTORIDADES CONTRATANTES QUE SON AUTORIDADES DE GOBIERNO CENTRAL\nSEGÚN LO DEFINIDO POR LA\n DIRECTIVA DE CONTRATACIÓN PÚBLICA DE\nLA UE\n\nBélgica\n\n1. Services publics fédéraux (Ministries):\n1.Federale Overheidsdiensten\n\n(Ministries):\n\nSPF Chancellerie du Premier Ministre; FOD\nKanselarij van de Eerste Minister;\n\nSPF Personnel et Organisation; FOD\nKanselarij Personeel en\n\nOrganisatie;\n\nSPF Budget et Contrôle de\nla Gestion; FOD Budget en\nBeheerscontrole;\n\nSPF Technologie de l'Information et de la\n\nCommunication (Fedict);\n\nFOD Informatie- en\n\nCommunicatietechnologie (Fedict);\n\nSPF Affaires étrangères, Commerce\n\nextérieur et Coopération au\n\nDéveloppement;\n\nFOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse\n\nHandel en Ontwikkelingssamenwerking;\n\nSPF Intérieur; FOD Binnenlandse Zaken;\n\nSPF Finances; FOD Financiën;\n\nSPF Mobilité et Transports; FOD Mobiliteit\nen Vervoer;\n\nSPF Emploi, Travail et Concertation\n\nsociale;\n\nFOD Werkgelegenheid, Arbeid en sociaal\n\noverleg\n\nSPF\nSécurité Sociale et Institutions\n\npubliques\nde Sécurité Sociale;\n\nFOD Sociale Zekerheid en Openbare\n\nInstellingen van sociale Zekerheid\n\nSPF Santé publique, Sécurité de la\n\nChaîne alimentaire et Environnement;\n\nFOD Volksgezondheid, Veiligheid van de\n\nVoedselketen en Leefmilieu;\n\nSPF Justice; FOD Justitie;\n\nSPF Economie, PME, Classes moyennes\n\net Energie;\n\nFOD Economie, KMO, Middenstand en\n\nEnergie;\n\nMinistère de\nla Défense; Ministerie\nvan Landsverdediging;\n\nService public de programmation\n\nIntégration sociale, Lutte contre la\n\npauvreté et Èconomie sociale;\n\nProgrammatorische Overheidsdienst\n\nMaatschappelijke Integratie,\n\nArmoedsbestrijding en sociale Economie;\n\nService public fédéral de Programmation\n\nDéveloppement durable;\n\nProgrammatorische federale\n\nOverheidsdienst Duurzame Ontwikkeling;\n\nService public fédéral de Programmation\n\nPolitique scientifique.\n\nProgrammatorische federale\n\nOverheidsdienst Wetenschapsbeleid.\n\n2. Régie des Bâtiments; 2. Regie der\nGebouwen;\n\nOffice national de Sécurité sociale;\nRijksdienst voor sociale Zekerheid;\n\nInstitut national d'Assurance sociales\n\npour travailleurs indépendants\n\nRijksinstituut voor de sociale\n\nVerzekeringen der Zelfstandigen;\n\nInstitut national d'Assurance Maladie-\n\nInvalidité;\n\nRijksinstituut voor Ziekte- en\n\nInvaliditeitsverzekering;\n\nOffice national des Pensions; Rijksdienst\nvoor Pensioenen;\n\nCaisse\nauxiliaire d'Assurance Maladie-\n\nInvalidité;\n\nHulpkas voor Ziekte-en\n\nInvaliditeitsverzekering;\n\nFond des Maladies professionnelles; Fonds\nvoor Beroepsziekten;\n\nOffice national de l'Emploi; Rijksdienst\nvoor Arbeidsvoorziening\n\nBulgaria\n\n-\nАдминистрация\nна Народното\nсъбрание\n\n-\nAдминистрация\nна\nПрезидента\n\n-\nАдминистрация\nна\nМинистерския\nсъвет\n\n-\nКонституционен\nсъд\n\n-\nБългарска\nнародна\nбанка\n\n-\nМинистерство\nна външните\nработи\n\n-\nМинистерство\nна\nвътрешните\nработи\n\n-\nМинистерство\nна\nдържавната\nадминистрация\nи\nадминистративната\nреформа\n\n-\nМинистерство\nна\nизвънредните\nситуации\n\n-\nМинистерство\nна\nземеделието\nи храните\n\n-\nМинистерство\nна\nздравеопазването\n\n-\nМинистерство\nна\nикономиката\nи енергетиката\n\n-\nМинистерство\nна културата\n\n-\nМинистерство\nна\nобразованието\nи науката\n\n-\nМинистерство\nна околната\nсреда и\nводите\n\n-\nМинистерство\nна отбраната\n\n-\nМинистерство\nна\nправосъдието\n\n-\nМинистерство\nна\nрегионалното\nразвитие и благоустройството\n\n-\nМинистерство\nна\nтранспорта\n\n-\nМинистерство\nна труда и\nсоциалната\nполитика\n\n-\nМинистерство\nна финансите\n\nAgencias estatales, comisiones estatales,\nagencias ejecutivas y otras autoridades estatales establecidas por ley o por\ndecreto del Consejo de Ministros que tengan función relacionada con el\nejercicio del poder ejecutivo:\n\n-\nАгенция за\nядрено регулиране\n\n-\nВисшата\nатестационна\nкомисия\n\n-\nДържавна\nкомисия за\nенергийно и\nводно регулиране\n\n-\nДържавна\nкомисия по\nсигурността\nна информацията\n\n-\nКомисия за\nзащита на\nконкуренцията\n\n-\nКомисия за\nзащита на\nличните\nданни\n\n-\nКомисия за\nзащита от\nдискриминация\n\n- Комисия\nза\nрегулиране\nна\nсъобщенията\n\n-\nКомисия за\nфинансов\nнадзор\n\n-\nПатентно\nведомство на\nРепублика\nБългария\n\n-\nСметна\nпалата на\nРепублика\nБългария\n\n-\nАгенция за\nприватизация\n\n-\nАгенция за\nследприватизационен\nконтрол\n\n-\nБългарски\nинститут по\nметрология\n\n-\nДържавна\nагенция\n\"Архиви\"\n\n-\nДържавна\nагенция\n\"Държавен\nрезерв и военновременни\nзапаси\"\n\n-\nДържавна\nагенция\n\"Национална\nсигурност\"\n\n-\nДържавна\nагенция за\nбежанците\n\n-\nДържавна\nагенция за\nбългарите в\nчужбина\n\n-\nДържавна\nагенция за\nзакрила на\nдетето\n\n-\nДържавна\nагенция за\nинформационни\nтехнологии и\nсъобщения\n\n-\nДържавна\nагенция за\nметрологичен\nи технически\nнадзор\n\n-\nДържавна\nагенция за\nмладежта и\nспорта\n\n-\nДържавна\nагенция по\nгорите\n\n-\nДържавна\nагенция по\nтуризма\n\n-\nДържавна\nкомисия по\nстоковите\nборси и тържища\n\n-\nИнститут по\nпублична\nадминистрация\nи европейска\nинтеграция\n\n-\nНационален\nстатистически\nинститут\n\n-\nНационална\nагенция за\nоценяване и\nакредитация\n\n-\nНационалната\nагенция за\nпрофесионално\nобразование\nи обучение\n\n-\nНационална\nкомисия за\nборба с\nтрафика на хора\n\n-\nАгенция\n\"Митници\"\n\n-\nАгенция за\nдържавна и\nфинансова\nинспекция\n\n-\nАгенция за\nдържавни\nвземания\n\n-\nАгенция за\nсоциално\nподпомагане\n\n-\nАгенция за\nхората с\nувреждания\n\n-\nАгенция по\nвписванията\n\n-\nАгенция по\nгеодезия,\nкартография\nи кадастър\n\n-\nАгенция по\nенергийна\nефективност\n\n- Агенция\nпо заетостта\n\n-\nАгенция по\nобществени\nпоръчки\n\n-\nБългарска\nагенция за\nинвестиции\n\n-\nГлавна\nдирекция\n\"Гражданска\nвъздухоплавателна\nадминистрация\"\n\n-\nДирекция\n\"Материално-техническо\nосигуряване\nи социално\nобслужване\"\nна Министерство\nна\nвътрешните\nработи Дирекция\n\"Оперативно\nиздирване\"\nна Министерство\nна\nвътрешните\nработи\n\n-\nДирекция\n\"Финансово-ресурсно\nосигуряване\"\nна\nМинистерство\nна\nвътрешните\nработи\n\n-\nДирекция за\nнационален\nстроителен\nконтрол\n\n-\nДържавна\nкомисия по\nхазарта\n\n-\nИзпълнителна\nагенция\n\"Автомобилна\nадминистрация\"\n\n-\nИзпълнителна\nагенция\n\"Борба с\nградушките\"\n\n-\nИзпълнителна\nагенция\n\"Българска\nслужба за\nакредитация\"\n\n-\nИзпълнителна\nагенция\n\"Военни\nклубове и информация\"\n\n-\nИзпълнителна\nагенция\n\"Главна\nинспекция по\nтруда\"\n\n-\nИзпълнителна\nагенция\n\"Държавна собственост\nна\nМинистерството\nна отбраната\"\n\n-\nИзпълнителна\nагенция\n\"Железопътна\nадминистрация\"\n\n-\nИзпълнителна\nагенция\n\"Изпитвания\nи контролни\nизмервания\nна\nвъоръжение,\nтехника и имущества\"\n\n-\nИзпълнителна\nагенция\n\"Морска\nадминистрация\"\n\n-\nИзпълнителна\nагенция\n\"Национален\nфилмов\nцентър\"\n\n-\nИзпълнителна\nагенция\n\"Пристанищна\nадминистрация\"\n\n-\nИзпълнителна\nагенция\n\"Проучване и\nподдържане\nна река\nДунав\"\n\n-\nИзпълнителна\nагенция\n\"Социални\nдейности на\nМинистерството\nна\nотбраната\"\n\n-\nИзпълнителна\nагенция за\nикономически\nанализи и\nпрогнози\n\n-\nИзпълнителна\nагенция за\nнасърчаване\nна малките и\nсредни\nпредприятия\n\n-\nИзпълнителна\nагенция по\nлекарствата\n\n-\nИзпълнителна\nагенция по\nлозата и\nвиното\n\n-\nИзпълнителна\nагенция по\nоколна среда\n\n-\nИзпълнителна\nагенция по\nпочвените\nресурси\n\n- Изпълнителна\nагенция по\nрибарство и\nаквакултури\n\n-\nИзпълнителна\nагенция по\nселекция и\nрепродукция\nв\nживотновъдството\n\n-\nИзпълнителна\nагенция по\nсортоизпитване,\nапробация и\nсемеконтрол\n\n-\nИзпълнителна\nагенция по\nтрансплантация\n\n-\nИзпълнителна\nагенция по\nхидромелиорации\n\n-\nКомисията за\nзащита на\nпотребителите\n\n-\nКонтролно-техническата\nинспекция\n\n-\nНационален\nцентър за\nинформация и\nдокументация\n\n-\nНационален\nцентър по\nрадиобиология\nи радиационна\nзащита\n\n-\nНационална\nагенция за\nприходите\n\n-\nНационална\nветеринарномедицинска\nслужба\n\n-\nНационална\nслужба\n\"Полиция\"\n\n-\nНационална\nслужба\n\"Пожарна\nбезопасност и\nзащита на\nнаселението\"\n\n-\nНационална\nслужба за\nрастителна\nзащита\n\n-\nНационална\nслужба за\nсъвети в\nземеделието\n\n-\nНационална\nслужба по\nзърното и\nфуражите\n\n-\nСлужба\n\"Военна\nинформация\"\n\n-\nСлужба\n\"Военна\nполиция\"\n\n- Фонд\n\"Републиканска\nпътна\nинфраструктура\"\n\n-\nАвиоотряд 28\n\nRepública\nCheca\n\n-\nMinisterstvo dopravy\n\n-\nMinisterstvo financí\n\n- Ministerstvo kultury\n\n- Ministerstvo obrany\n\n- Ministerstvo pro místní rozvoj\n\n- Ministerstvo práce a sociálních věcí\n\n- Ministerstvo průmyslu a obchodu\n\n- Ministerstvo spravedlnosti\n\n- Ministerstvo ńkolství, mládeņe\na tělovýchovy\n\n- Ministerstvo vnitra\n\n- Ministerstvo zahraničních věcí\n\n- Ministerstvo zdravotnictví\n\n- Ministerstvo zemědělství\n\n- Ministerstvo ņivotního\nprostředí\n\n- Poslanecká sněmovna PČR\n\n- Senát PČR\n\n- Kancelář prezidenta\n\n- Český statistický úřad\n\n- Český úřad\nzeměměřičský a katastrální\n\n- Úřad průmyslového vlastnictví\n\n- Úřad pro ochranu osobních údajů\n\n- Bezpečnostní informační sluņba\n\n- Národní bezpečnostní úřad\n\n- Česká akademie věd\n\n- Vězeňská sluņba\n\n- Český báňský úřad\n\n- Úřad pro ochranu hospodářské\nsoutěņe\n\n- Správa státních hmotných rezerv\n\n- Státní úřad pro jadernou\nbezpečnost\n\n- Česká národní banka\n\n- Energetický regulační úřad\n\n- Úřad vlády České republiky\n\n- Ústavní soud\n\n- Nejvyńńí soud\n\n- Nejvyńńí správní soud\n\n- Nejvyńńí státní zastupitelství\n\n- Nejvyńńí kontrolní úřad\n\n- Kancelář Veřejného ochránce\npráv\n\n- Grantová agentura České republiky\n\n- Státní úřad inspekce práce\n\n- Český telekomunikační úřad\n\nDinamarca\n\n- Folketinget\n\nRigsrevisionen\n\n- Statsministeriet\n\n- Udenrigsministeriet\n\n- Beskæftigelsesministeriet\n\n5 styrelser og institutioner (5 agencias e\ninstituciones)\n\n- Domstolsstyrelsen\n\n- Finansministeriet\n\n5 styrelser og institutioner (5 agencias e\ninstituciones)\n\n- Forsvarsministeriet\n\n5 styrelser og institutioner (5 agencias e\ninstituciones)\n\n- Ministeriet for Sundhed og Forebyggelse\n\nAdskillige styrelser og institutioner,\nherunder Statens Serum Institut (Varias agencias\n\ne instituciones, incluyendo el Statens\nSerum Institut)\n\n- Justitsministeriet\n\nRigspolitichefen, anklagemyndigheden samt 1\ndirektorat og et antal styrelser\n\n(Comisionado de Policía, el fiscal, 1\ndirección y un número de agencias)\n\n- Kirkeministeriet\n\n10 stiftsøvrigheder (10 autoridades\ndiocesanas)\n\n- Kulturministeriet - Ministerio de Cultura\n\n4 styrelser samt et antal\nstatsinstitutioner (4 departmentos y un número de\n\ninstituciones)\n\n- Miljøministeriet\n\n5 styrelser (5 agencias)\n\n- Ministeriet for Flygtninge, Invandrere og\nIntegration\n\n1 styrelse (1 agencia)\n\n- Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og\nFiskeri\n\n4 direktoraterog institutioner (4\ndirecciones e instituciones)\n\n- Ministeriet for Videnskab, Teknologi og\nUdvikling\n\nAdskillige styrelser og institutioner, Forskningscenter\nRisø og Statens\n\nuddannelsesbygninger (Varias agencias e\ninstituciones, incluyendo el Laboratorio\n\nNacional Risoe y los Edificios Daneses\nNacionales de Educación e Investigación)\n\n- Skatteministeriet\n\n1 styrelse og institutioner (1 agencia y\nvarias instituciones)\n\n- Velfærdsministeriet\n\n3 styrelser og institutioner (3 agencias y\nvarias instituciones)\n\n- Transportministeriet\n\n7 styrelser og institutioner, herunder\nØresundsbrokonsortiet (7 agencias e\n\ninstituciones, incluyendo\nØresundsbrokonsortiet)\n\n- Undervisningsministeriet\n\n3 styrelser, 4 undervisningsinstitutioner\nog 5 andre institutioner (3 agencias, 4\n\nestablecimientos educativos y otras 5\ninstituciones)\n\n- Økonomi- og Erhvervsministeriet\n\nAdskilligestyrelser og institutioner\n(Varias agencias e instituciones)\n\n- Klima- og Energiministeriet\n\n3 styrelse og institutioner (3 agencias e\ninstituciones)\n\nAlemania\n\n- Auswärtiges Amt\n\n- Bundeskanzleramt\n\n- Bundesministerium für Arbeit und Soziales\n\n- Bundesministerium für Bildung und\nForschung\n\n- Bundesministerium für Ernährung,\nLandwirtschaft und Verbraucherschutz\n\n- Bundesministerium der Finanzen\n\n- Bundesministerium des Innern (sólo\nmercancías civiles)\n\n- Bundesministerium für Gesundheit\n\n- Bundesministerium für Familie, Senioren,\nFrauen und Jugend\n\n- Bundesministerium der Justiz\n\n- Bundesministerium für Verkehr, Bau und\nStadtentwicklung\n\n- Bundesministerium für Wirtschaft und\nTechnologie\n\n- Bundesministerium für wirtschaftliche\nZusammenarbeit und Entwicklung\n\n- Bundesministerium der Verteidigung (no mercancías\nmilitares)\n\n- Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz\nund Reaktorsicherheit\n\nEstonia\n\n- Vabariigi Presidendi Kantselei\n\n- Eesti Vabariigi Riigikogu\n\n- Eesti Vabariigi Riigikohus\n\n- Riigikontroll\n\n- Õiguskantsler\n\n- Riigikantselei\n\n- Rahvusarhiiv\n\n- Haridus- ja Teadusministeerium\n\n- Justiitsministeerium\n\n- Kaitseministeerium\n\n- Keskkonnaministeerium\n\n- Kultuuriministeerium\n\n- Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium\n\n- Põllumajandusministeerium\n\n- Rahandusministeerium\n\n- Siseministeerium\n\n- Sotsiaalministeerium\n\n- Välisministeerium\n\n- Keeleinspektsioon\n\n- Riigiprokuratuur\n\n- Teabeamet\n\n- Maa-amet\n\n- Keskkonnainspektsioon\n\n- Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus\n\n- Muinsuskaitseamet\n\n- Patendiamet\n\n- Tarbijakaitseamet\n\n- Riigihangete Amet\n\n- Taimetoodangu Inspektsioon\n\n- Põllumajanduse Registrite ja\nInformatsiooni Amet\n\n- Veterinaar- ja Toiduamet\n\n- Konkurentsiamet\n\n- Maksu -ja Tolliamet\n\n- Statistikaamet\n\n- Kaitsepolitseiamet\n\n- Kodakondsus- ja Migratsiooniamet\n\n- Piirivalveamet\n\n- Politseiamet\n\n- Eesti Kohtuekspertiisi Instituut\n\n- Keskkriminaalpolitsei\n\n- Päästeamet\n\n- Andmekaitse Inspektsioon\n\n- Ravimiamet\n\n- Sotsiaalkindlustusamet\n\n- Tööturuamet\n\n- Tervishoiuamet\n\n- Tervisekaitseinspektsioon\n\n- Tööinspektsioon\n\n- Lennuamet\n\n- Maanteeamet\n\n- Veeteede Amet\n\n- Julgestuspolitsei\n\n- Kaitseressursside Amet\n\n- Kaitseväe Logistikakeskus\n\n- Tehnilise Järelevalve Amet\n\n- President's Establishment\n\n- Houses of the Oireachtas (Parlamento)\n\n- Department of theTaoiseach (Primer\nMinistro)\n\n- Central Statistics Office\n\n- Department of Finance\n\n- Office of the Comptroller and Auditor\nGeneral\n\n- Office of the Revenue Commissioners\n\n- Office of Public Works\n\n- State Laboratory\n\n- Office of the Attorney General\n\n- Office of the Director of Public\nProsecutions\n\n- Valuation Office\n\n- Office of the Commission for Public\nService Appointments\n\n- Public Appointments Service\n\n- Office of the Ombudsman\n\n- Chief State Solicitor's Office\n\n- Department of Justice, Equality and Law\nReform\n\n- Courts Service\n\n- Prisons Service\n\n- Office of the Commissioners of Charitable\nDonations and Bequests\n\n- Department of the Environment, Heritage\nand Local Government\n\n- Department of Education and Science\n\n- Department of Communications, Energy and\nNatural Resources\n\n- Department of Agriculture, Fisheries and\nFood\n\n- Department of Transport\n\n- Department of Health and Children\n\n- Department of Enterprise, Trade and\nEmployment\n\n- Department of Arts, Sports and Tourism\n\n- Department of Defence\n\n- Department of Foreign Affairs\n\n- Department of Social and Family Affairs\n\n- Department of Community, Rural and\nGaeltacht Affairs (regiones de habla galesa)\n\n- Arts Council\n\n- National Gallery.\n\nGrecia\n\n- ΤπνπξγƂίν ΔƃωƄƂξηθώλ\n\n- ΤπνπξγƂίν ΔμωƄƂξηθώλ\n\n- ΤπνπξγƂίν Οηθνλνκίƀο θƀη\nΟηθνλνκηθώλ\n\n- ΤπνπξγƂίν ΑλάπƄπμεο\n\n- ΤπνπξγƂίν Γηθƀηνƃύλεο\n\n- ΤπνπξγƂίν Δζληθήο ΠƀηƁƂίƀο θƀη zξεƃθƂπκάƄωλ\n\n- ΤπνπξγƂίν ΠνιηƄηƃκνύ\n\n- ΤπνπξγƂίν ΤγƂίƀο θƀη Κνηλωληθήο\nΑιιειƂγγύεο\n\n- ΤπνπξγƂίν ΠƂξηβάιινλƄνο, ΥωξνƄƀμίƀο θƀη Γεκνƃίωλ Έξγωλ;\n\n- ΤπνπξγƂίν Απƀƃρόιεƃεο θƀη Κνηλωληθήο\nΠξνƃƄƀƃίƀο\n\n- ΤπνπξγƂίν ΜƂƄƀƅνξώλ θƀη\nΔπηθνηλωληώλ\n\n- ΤπνπξγƂίν ΑγξνƄηθήο ΑλάπƄπμεο θƀη Σξνƅίκωλ\n\n- ΤπνπξγƂίν Δκπνξηθήο\nΝƀπƄηιίƀο, Αηγƀίνπ\nθƀη ΝεƃηωƄηθήο ΠνιηƄηθήο\n\n- ΤπνπξγƂίν ΜƀθƂƁνλίƀο- zξάθεο\n\n- ZƂληθή ZξƀκκƀƄƂίƀ Δπηθνηλωλίƀο\n\n- ZƂληθή ZξƀκκƀƄƂίƀ Δλεκέξωƃεο\n\n- ZƂληθή ZξƀκκƀƄƂίƀ Νέƀο ZƂληάο\n\n- ZƂληθή ZξƀκκƀƄƂίƀ ΙƃόƄεƄƀο\n\n- ZƂληθή ZξƀκκƀƄƂίƀ Κνηλωληθώλ ΑƃƅƀιίƃƂωλ\n\n- ZƂληθή ZξƀκκƀƄƂίƀ ΑπόƁεκνπ Διιεληƃκνύ\n\n- ZƂληθή ZξƀκκƀƄƂίƀ Βηνκερƀλίƀο\n\n- ZƂληθή ZξƀκκƀƄƂίƀ ΈξƂπλƀο θƀη ΣƂρλνινγίƀο\n\n- ZƂληθή ZξƀκκƀƄƂίƀ ΑζιεƄηƃκνύ\n\n- ZƂληθή ZξƀκκƀƄƂίƀ Γεκνƃίωλ\nΈξγωλ\n\n- ZƂληθή ZξƀκκƀƄƂίƀ Δζληθήο ΢ƄƀƄηƃƄηθήο ΤπεξƂƃίƀο ΔιιάƁνο\n\n- Δζληθό ΢πκβνύιην\nΚνηλωληθήο ſξνλƄίƁƀο\n\n- Οξγƀληƃκόο ΔξγƀƄηθήο ΚƀƄνηθίƀο\n\n- Δζληθό\nΣππνγξƀƅƂίν\n\n- ZƂληθό ΥεκƂίν Ƅνπ ΚξάƄνπο\n\n- ΣƀκƂίν Δζληθήο ΟƁνπνηίƀο\n\n- Δζληθό\nΚƀπνƁηƃƄξηƀθό ΠƀλƂπηƃƄήκην Αζελώλ\n\n- ΑξηƃƄνƄέιƂην ΠƀλƂπηƃƄήκην zƂƃƃƀινλίθεο\n\n-\nΓεκνθξίƄƂην ΠƀλƂπηƃƄήκην zξάθεο\n\n- ΠƀλƂπηƃƄήκην Αηγƀίνπ\n\n- ΠƀλƂπηƃƄήκην Ιωƀλλίλωλ\n\n- ΠƀλƂπηƃƄήκην ΠƀƄξώλ\n\n- ΠƀλƂπηƃƄήκην ΜƀθƂƁνλίƀο\n\n- ΠνιπƄƂρλƂίν ΚξήƄεο\n\n- ΢ηβηƄƀλίƁƂηνο Γεκόƃηƀ ΢ρνιή ΣƂρλώλ θƀη ΔπƀγγƂικάƄωλ\n\n- ΑηγηλήƄƂην ΝνƃνθνκƂίν\n\n- ΑξƂƄƀίƂην ΝνƃνθνκƂίν\n\n- Δζληθό\nΚέλƄξν Γεκόƃηƀο Γηνίθεƃεο\n\n- Οξγƀληƃκόο ΓηƀρƂίξηƃεο Γεκνƃίνπ Τιηθνύ\n\n- Οξγƀληƃκόο ZƂωξγηθώλ ΑƃƅƀιίƃƂωλ\n\n- Οξγƀληƃκόο ΢ρνιηθώλ\nΚƄηξίωλ\n\n- ZƂληθό ΔπηƄƂιƂίν ΢ƄξƀƄνύ\n\n- ZƂληθό ΔπηƄƂιƂίν ΝƀπƄηθνύ\n\n- ZƂληθό ΔπηƄƂιƂίν ΑƂξνπνξίƀο\n\n-\nΔιιεληθή ΔπηƄξνπή ΑƄνκηθήο ΔλέξγƂηƀο\n\n- ZƂληθή ZξƀκκƀƄƂίƀ ΔθπƀίƁƂπƃεο Δλειίθωλ\n\n- ΤπνπξγƂίν Δζληθήο\nΆκπλƀο\n\n- ZƂληθή ZξƀκκƀƄƂίƀ Δκπνξίνπ\n\nEspaña\n\n- Presidencia de Gobierno\n\n- Ministerio de Asuntos Exteriores y de\nCooperación\n\n- Ministerio de Justicia\n\n- Ministerio de Defensa\n\n- Ministerio de Economía y Hacienda\n\n- Ministerio del Interior\n\n- Ministerio de Fomento\n\n- Ministerio de Educación, Política Social\ny Deportes\n\n- Ministerio de Industria, Turismo y\nComercio\n\n- Ministerio de Trabajo e Inmigración\n\n- Ministerio de\nla Presidencia\n\n- Ministerio de Administraciones Públicas\n\n- Ministerio de Cultura\n\n- Ministerio de Sanidad y Consumo\n\n- Ministerio de Medio Ambiente y Medio\nRural y Marino\n\n- Ministerio de Vivienda\n\n- Ministerio de Ciencia e Innovación\n\n- Ministerio de Igualdad\n\nFrancia\n\n(1) Ministerios\n\n- Services du Premier ministre\n\n- Ministère chargé de la santé, de la\njeunesse et des sports\n\n- Ministère chargé de l'intérieur, de\nl'outre-mer et des collectivités territoriales\n\n- Ministère chargé de la justice\n\n- Ministère chargé de la défense\n\n- Ministère chargé des affaires étrangères\net européennes\n\n- Ministère chargé de l'éducation nationale\n\n- Ministère chargé de l'économie, des\nfinances et de l'emploi\n\n- Secrétariat d'Etat aux transports\n\n- Secrétariat d'Etat aux entreprises et au\ncommerce extérieur\n\n- Ministère chargé du travail, des\nrelations sociales et de la solidarité\n\n- Ministère chargé de la culture et de la\ncommunication\n\n- Ministère chargé du budget, des comptes\npublics et de la fonction publique\n\n- Ministère chargé de l'agriculture et de\nla pêche\n\n- Ministère chargé de l'enseignement\nsupérieur et de la recherche\n\n- Ministère chargé de l'écologie, du\ndéveloppement et de l'aménagement durables\n\n- Secrétariat d'Etat à la fonction publique\n\n- Ministère chargé du logement et de la\nville\n\n- Secrétariat\nd'Etat à la coopération et à la francophonie\n\n-\nSecrétariat d'Etat à l'outre-mer\n\n-\nSecrétariat d'Etat à la jeunesse, des sports et de la vie associative\n\n-\nSecrétariat d'Etat aux anciens combattants\n\n- Ministère\nchargé de l'immigration, de l'intégration, de l'identité nationale et du\n\nco-développement\n\n-\nSecrétariat d'Etat en charge de la prospective et de l'évaluation des\npolitiques publiques\n\n-\nSecrétariat d'Etat aux affaires européennes,\n\n- Secrétariat\nd'Etat aux affaires étrangères et aux droits de l'homme\n\n- Secrétariat d'Etat à la consommation et\nau tourisme\n\n- Secrétariat d'Etat à la politique de la\nville\n\n- Secrétariat d'Etat à la solidarité\n\n- Secrétariat d'Etat en charge de\nl'industrie et de la consommation\n\n- Secrétariat d'Etat en charge de l'emploi\n\n- Secrétariat d'Etat en charge du commerce,\nde l'artisanat, des PME, du tourisme et\n\ndes services\n\n- Secrétariat d'Etat en charge de\nl'écologie\n\n- Secrétariat d'Etat en charge du\ndéveloppement de la région-capitale\n\n- Secrétariat d'Etat en charge de\nl'aménagement du territoire\n\n(2) Instituciones, autoridades\nindependientes y jurisdicciones\n\n- Présidence de\nla République\n\n- Assemblée\nNationale\n\n- Sénat\n\n- Conseil\nconstitutionnel\n\n- Conseil\néconomique et social\n\n- Conseil\nsupérieur de la magistrature\n\n- Agence\nfrançaise contre le dopage\n\n- Autorité\nde contrôle des assurances et des mutuelles\n\n- Autorité\nde contrôle des nuisances sonores aéroportuaires\n\n- Autorité\nde régulation des communications électroniques et des postes\n\n- Autorité\nde sûreté nucléaire\n\n- Autorité\nindépendante des marchés financiers\n\n- Comité\nnational d'évaluation des établissements publics à caractère scientifique,\nculturel et professionnel\n\n-\nCommission d'accès aux documents administratifs\n\n- Commission\nconsultative du secret de la défense nationale\n\n-\nCommission nationale des comptes de campagne et des financements politiques\n\n-\nCommission nationale de contrôle des interceptions de sécurité\n\n-\nCommission nationale de déontologie de la sécurité\n\n- Commission\nnationale du débat public\n\n-\nCommission nationale de l'informatique et des libertés\n\n-\nCommission des participations et des transferts\n\n-\nCommission de régulation de l'énergie\n\n-\nCommission de la sécurité des consommateurs\n\n-\nCommission des sondages\n\n-\nCommission de la transparence financière de la vie politique\n\n- Conseil\nde la concurrence\n\n- Conseil\ndes ventes volontaires de meubles aux enchères publiques\n\n- Conseil\nsupérieur de l'audiovisuel\n\n- Défenseur\ndes enfants\n\n- Haute\nautorité de lutte contre les discriminations et pour l'égalité\n\n- Haute\nautorité de santé\n\n- Médiateur\nde la République\n\n- Cour de\njustice de la\n République\n\n- Tribunal\ndes Conflits\n\n- Conseil\nd'Etat\n\n- Cours\nadministratives d'appel\n\n- Tribunaux\nadministratifs\n\n- Cour des\nComptes\n\n- Chambres\nrégionales des Comptes\n\n- Cours et\ntribunaux de l'ordre judiciaire (Cour de Cassation, Cours d'Appel, Tribunaux\nd'instance et Tribunaux de grande instance)\n\n(3) Entes\npúblicos nacionales\n\n- Académie\nde France à Rome\n\n- Académie\nde marine\n\n- Académie\ndes sciences d'outre-mer\n\n- Académie\ndes technologies\n\n- Agence\ncentrale des organismes de sécurité sociale (ACOSS)\n\n- Agence de\nbiomédicine\n\n- Agence\npour l'enseignement du français à l'étranger\n\n- Agence\nfrançaise de sécurité sanitaire des aliments\n\n- Agence française\nde sécurité sanitaire de l'environnement et du travail\n\n- Agence\nNationale pour la cohésion sociale et l'égalité des chances\n\n- Agence\nnationale pour la garantie des droits des mineurs\n\n- Agences\nde l'eau\n\n- Agence Nationale de l'Accueil des\nEtrangers et des migrations\n\n- Agence nationale pour l'amélioration des\nconditions de travail (ANACT)\n\n- Agence nationale pour l'amélioration de\nl'habitat (ANAH)\n\n- Agence Nationale pour\nla Cohésion Sociale\net l'Egalité des Chances\n\n- Agence nationale pour l'indemnisation des\nfrançais d'outre-mer (ANIFOM)\n\n- Assemblée\npermanente des chambres d'agriculture (APCA)\n\n-\nBibliothèque publique d'information\n\n-\nBibliothèque nationale de France\n\n-\nBibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg\n\n- Caisse\ndes Dépôts et Consignations\n\n- Caisse\nnationale des autoroutes (CNA)\n\n- Caisse\nnationale militaire de sécurité sociale (CNMSS)\n\n- Caisse de\ngarantie du logement locatif social\n\n- Casa de\nVelasquez\n\n- Centre\nd'enseignement zootechnique\n\n- Centre\nd'études de l'emploi\n\n- Centre\nd'études supérieures de la sécurité sociale\n\n- Centres\nde formation professionnelle et de promotion agricole\n\n- Centre\nhospitalier des Quinze-Vingts\n\n- Centre\ninternational d'études supérieures en sciences agronomiques (Montpellier Sup\nAgro)\n\n- Centre des\nliaisons européennes et internationales de sécurité sociale\n\n- Centre\ndes Monuments Nationaux\n\n- Centre\nnational d'art et de culture Georges Pompidou\n\n- Centre\nnational des arts plastiques\n\n- Centre\nnational de la cinématographie\n\n- Centre\nNational d'Etudes et d'expérimentation du machinisme agricole, du génie rural,\ndes eaux et des forêts (CEMAGREF)\n\n- Centre\nnational du livre\n\n- Centre\nnational de documentation pédagogique\n\n- Centre\nnational des oeuvres universitaires et scolaires (CNOUS)\n\n- Centre\nnational professionnel de la propriété forestière\n\n- Centre\nNational de la\n Recherche Scientifique (C.N.R.S)\n\n- Centres\nd'éducation populaire et de sport (CREPS)\n\n- Centres\nrégionaux des oeuvres universitaires (CROUS)\n\n- Collège\nde France\n\n-\nConservatoire de l'espace littoral et des rivages lacustres\n\n-\nConservatoire National des Arts et Métiers\n\n-\nConservatoire national supérieur de musique et de danse de Paris\n\n-\nConservatoire national supérieur de musique et de danse de Lyon\n\n-\nConservatoire national supérieur d'art dramatique\n\n- École\ncentrale de Lille\n\n- École\ncentrale de Lyon\n\n- École centrale des arts et manufactures\n\n- École\nfrançaise d'archéologie d'Athènes\n\n- École\nfrançaise d'Extrême-Orient\n\n- École\nfrançaise de Rome\n\n- École des\nhautes études en sciences sociales\n\n- École du\nLouvre\n\n- École\nnationale d'administration\n\n- École\nnationale de l'aviation civile (ENAC)\n\n- École\nnationale des Chartes\n\n- École\nnationale d'équitation\n\n- École\nNationale du Génie de l'Eau et de l'environnement de Strasbourg\n\n- Écoles\nnationales d'ingénieurs\n\n- École\nnationale d'ingénieurs des industries des techniques agricoles et alimentaires\nde Nantes\n\n- Écoles\nnationales d'ingénieurs des travaux agricoles\n\n- École\nnationale de la magistrature\n\n- Écoles nationales de la marine marchande\n\n- École nationale de la santé publique\n(ENSP)\n\n- École nationale de ski et d'alpinisme\n\n- École nationale supérieure des arts\ndécoratifs\n\n- École nationale supérieure des arts et\ntechniques du théâtre\n\n- École nationale supérieure des arts et\nindustries textiles Roubaix\n\n- Écoles nationales supérieures d'arts et\nmétiers\n\n- École nationale supérieure des beaux-arts\n\n- École nationale supérieure de céramique\nindustrielle\n\n- École nationale supérieure de\nl'électronique et de ses applications (ENSEA)\n\n- École\nnationale supérieure du paysage de Versailles\n\n- École\nNationale Supérieure des Sciences de l'information et des bibliothécaires\n\n- École\nnationale supérieure de la sécurité sociale\n\n- Écoles\nnationales vétérinaires\n\n- École\nnationale de voile\n\n- École\nnormales supérieures\n\n- École\npolytechnique\n\n- École\ntechnique professionnelle agricole et forestière de Meymac (Corrèze)\n\n- École de\nsylviculture Crogny (Aube)\n\n- École de viticulture et d'oenologie de\nla Tour- Blanche\n(Gironde)\n\n- École de\nviticulture - Avize (Marne)\n\n-\nÉtablissement national d'enseignement agronomique de Dijon\n\n-\nÉtablissement national des invalides de la marine (ENIM)\n\n-\nÉtablissement national de bienfaisance Koenigswarter\n\n-\nÉtablissement public du musée et du domaine national de Versailles\n\n- Fondation Carnegie\n\n- Fondation Singer-Polignac\n\n- Haras nationaux\n\n- Hôpital national de Saint-Maurice\n\n- Institut des hautes études pour la\nscience et la technologie\n\n- Institut français d'archéologie orientale\ndu Caire\n\n- Institut\ngéographique national\n\n- Institut\nNational de l'origine et de la qualité\n\n- Institut\nnational des hautes études de sécurité\n\n- Institut\nde veille sanitaire\n\n- Institut\nNational d'enseignement supérieur et de recherche agronomique et\nagroalimentaire de Rennes\n\n- Institut\nNational d'Etudes Démographiques (I.N.E.D)\n\n- Institut\nNational d'Horticulture\n\n- Institut\nNational de la jeunesse et de l'éducation populaire\n\n- Institut\nnational des jeunes aveugles - Paris\n\n- Institut\nnational des jeunes sourds - Bordeaux\n\n- Institut national des jeunes sourds -\nChambéry\n\n- Institut national des jeunes sourds - Metz\n\n- Institut national des jeunes sourds - Paris\n\n- Institut national de physique nucléaire\net de physique des particules (I.N.P.N.P.P)\n\n- Institut national de la propriété\nindustrielle\n\n- Institut National de\nla Recherche Agronomique\n(I.N.R.A)\n\n- Institut National de\nla Recherche Pédagogique\n(I.N.R.P)\n\n- Institut National de\nla Santé et de\nla Recherche Médicale\n(I.N.S.E.R.M)\n\n- Institut national d'histoire de l'art\n(I.N.H.A.)\n\n- Institut national de recherches\narchéologiques préventives\n\n- Institut National des Sciences de\nl'Univers\n\n- Institut National des Sports et de\nl'Education Physique\n\n- Institut national supérieur de formation\net de recherche pour l'éducation des jeunes handicapés et les enseignements\ninadaptés\n\n- Instituts nationaux polytechniques\n\n- Instituts nationaux des sciences\nappliquées\n\n- Institut national de recherche en\ninformatique et en automatique (INRIA)\n\n- Institut national de recherche sur les\ntransports et leur sécurité (INRETS)\n\n- Institut de Recherche pour le\nDéveloppement\n\n- Instituts régionaux d'administration\n\n- Institut des Sciences et des Industries\ndu vivant et de l'environnement (Agro Paris Tech)\n\n- Institut supérieur de mécanique de Paris\n\n- Institut Universitaires de Formation des\nMaîtres\n\n- Musée de l'armée\n\n- Musée Gustave-Moreau\n\n- Musée national de la marine\n\n- Musée national J.-J.-Henner\n\n- Musée du Louvre\n\n- Musée du Quai Branly\n\n- Muséum National d'Histoire Naturelle\n\n- Musée Auguste-Rodin\n\n- Observatoire de Paris\n\n- Office français de protection des\nréfugiés et apatrides\n\n- Office National des Anciens Combattants\net des Victimes de Guerre (ONAC)\n\n- Office national de la chasse et de la\nfaune sauvage\n\n- Office National de l'eau et des milieux\naquatiques\n\n- Office national d'information sur les\nenseignements et les professions (ONISEP)\n\n- Office universitaire et culturel français\npour l'Algérie\n\n- Ordre national de\nla Légion d'honneur\n\n- Palais de la découverte\n\n- Parcs nationaux\n\n- Universités\n\n(4) Otros entes públicos nacionales\n\n- Union des groupements d'achats publics\n(UGAP)\n\n- Agence Nationale pour l'emploi (A.N.P.E)\n\n- Caisse Nationale des Allocations\nFamiliales (CNAF)\n\n- Caisse Nationale d'Assurance Maladie des\nTravailleurs Salariés (CNAMS)\n\n- Caisse Nationale d'Assurance-Vieillesse\ndes Travailleurs Salariés (CNAVTS) Italia\n\n(1) Organismos de adquisición\n\n- Presidenza del Consiglio dei Ministri\n\n- Ministero degli Affari Esteri\n\n- Ministero dell'Interno\n\n- Ministero della Giustizia e Uffici\ngiudiziari (esclusi i giudici di pace)\n\n- Ministero della Difesa\n\n- Ministero dell'Economia e delle Finanze\n\n- Ministero dello Sviluppo Economico\n\n- Ministero delle Politiche Agricole,\nAlimentari e Forestali\n\n- Ministero dell'Ambiente - Tutela del\nTerritorio e del Mare\n\n- Ministero delle Infrastrutture e dei\nTrasporti\n\n- Ministero del Lavoro, della Salute e\ndelle Politiche Sociali\n\n- Ministero dell' Istruzione, Università e\nRicerca\n\n- Ministero per i Beni e le Attività\nculturali, comprensivo delle sue articolazioni periferiche\n\n(2) Otros entes públicos nacionales\n\n- CONSIP\n(Concessionaria Servizi Informatici Pubblici)\n\nChipre\n\n- ΠξνƂƁξίƀ θƀη ΠξνƂƁξηθό Μέγƀξν\n\n- ZξƀƅƂίν ΢πλƄνληƃƄή Δλƀξκόληƃεο\n\n- Τπνπξγηθό ΢πκβνύιην\n\n- Βνπιή Ƅωλ\nΑλƄηπξνƃώπωλ\n\n- ΓηθƀƃƄηθή ΤπεξƂƃίƀ\n\n- Ννκηθή ΤπεξƂƃίƀ Ƅεο\nΓεκνθξƀƄίƀο\n\n- ΔιƂγθƄηθή ΤπεξƂƃίƀ Ƅεο\nΓεκνθξƀƄίƀο\n\n- ΔπηƄξνπή Γεκόƃηƀο ΤπεξƂƃίƀο\n\n- ΔπηƄξνπή ΔθπƀηƁƂπƄηθήο ΤπεξƂƃίƀο\n\n- ZξƀƅƂίν ΔπηƄξόπνπ ΓηνηθήƃƂωο\n\n- ΔπηƄξνπή ΠξνƃƄƀƃίƀο ΑλƄƀγωληƃκνύ\n\n- ΤπεξƂƃίƀ ΔƃωƄƂξηθνύ Διέγρνπ\n\n- ZξƀƅƂίν ΠξνγξƀκκƀƄηƃκνύ\n\n- ZƂληθό ΛνγηƃƄήξην Ƅεο\nΓεκνθξƀƄίƀο\n\n- ZξƀƅƂίν ΔπηƄξόπνπ ΠξνƃƄƀƃίƀο ΓƂƁνκέλωλ Πξνƃωπηθνύ ΥƀξƀθƄήξƀ\n\n- ZξƀƅƂίν Δƅόξνπ Γεκνƃίωλ ΔληƃρύƃƂωλ\n\n- ΑλƀζƂωξεƄηθή Αξρή Πξνƃƅνξώλ\n\n- ΤπεξƂƃίƀ ΔπνπƄƂίƀο θƀη ΑλάπƄπμεο ΢πλƂξγƀƄηθώλ ΔƄƀηξƂηώλ\n\n- ΑλƀζƂωξεƄηθή Αξρή Πξνƃƅύγωλ\n\n- ΤπνπξγƂίν\nΆκπλƀο\n\n- ΤπνπξγƂίν\nZƂωξγίƀο, ſπƃηθώλ Πόξωλ θƀη ΠƂξηβάιινλƄνο\n\n- Σκήκƀ ZƂωξγίƀο\n\n- ΚƄεληƀƄξηθέο ΤπεξƂƃίƂο\n\n- Σκήκƀ Γƀƃώλ\n\n- Σκήκƀ ΑλƀπƄύμƂωο ΤƁάƄωλ\n\n- Σκήκƀ ZƂωινγηθήο Δπηƃθόπεƃεο\n\n- ΜƂƄƂωξνινγηθή ΤπεξƂƃίƀ\n\n- Σκήκƀ ΑλƀƁƀƃκνύ\n\n- ΤπεξƂƃίƀ ΜƂƄƀιιƂίωλ\n\n- ΙλƃƄηƄνύƄν ZƂωξγηθώλ ΔξƂπλώλ\n\n- Σκήκƀ ΑιηƂίƀο θƀη zƀιάƃƃηωλ ΔξƂπλώλ\n\n- ΤπνπξγƂίν\nΓηθƀηνƃύλεο θƀη Γεκνƃίƀο ΣάμƂωο\n\n- ΑƃƄπλνκίƀ\n\n- ΠπξνƃβƂƃƄηθή ΤπεξƂƃίƀ Κύπξνπ\n\n- Σκήκƀ ſπιƀθώλ\n\n- ΤπνπξγƂίν\nΔκπνξίνπ, Βηνκερƀλίƀο θƀη Σνπξηƃκνύ\n\n- Σκήκƀ Δƅόξνπ ΔƄƀηξƂηώλ θƀη Δπίƃεκνπ ΠƀξƀιήπƄε\n\n- ΤπνπξγƂίν\nΔξγƀƃίƀο θƀη Κνηλωληθώλ ΑƃƅƀιίƃƂωλ\n\n- Σκήκƀ Δξγƀƃίƀο\n\n- Σκήκƀ Κνηλωληθώλ ΑƃƅƀιίƃƂωλ\n\n- Σκήκƀ ΤπεξƂƃηώλ Κνηλωληθήο ΔπεκƂξίƀο\n\n- ΚέλƄξν ΠƀξƀγωγηθόƄεƄƀο Κύπξνπ\n\n- ΑλώƄƂξν ΞƂλνƁνρƂηƀθό ΙλƃƄηƄνύƄν Κύπξνπ\n\n- ΑλώƄƂξν ΣƂρλνινγηθό ΙλƃƄηƄνύƄν\n\n- Σκήκƀ ΔπηζƂώξεƃεο\nΔξγƀƃίƀο\n\n- Σκήκƀ Δξγƀƃηƀθώλ ΢ρέƃƂωλ\n\n- ΤπνπξγƂίν\nΔƃωƄƂξηθώλ\n\n- Δπƀξρηƀθέο ΓηνηθήƃƂηο\n\n- Σκήκƀ ΠνιƂνƁνκίƀο θƀη ΟηθήƃƂωο\n\n- Σκήκƀ ΑξρƂίνπ Πιεζπƃκνύ θƀη ΜƂƄƀλƀƃƄƂύƃƂωο\n\n- Σκήκƀ ΚƄεκƀƄνινγίνπ θƀη ΥωξνκƂƄξίƀο\n\n- ZξƀƅƂίν Σύπνπ θƀη Πιεξνƅνξηώλ\n\n- ΠνιηƄηθή Άκπλƀ\n\n- ΤπεξƂƃίƀ Μέξηκλƀο θƀη ΑπνθƀƄƀƃƄάƃƂωλ ΔθƄνπηƃζέλƄωλ\n\n- ΤπεξƂƃίƀ Αƃύινπ\n\n- ΤπνπξγƂίν\nΔμωƄƂξηθώλ\n\n- ΤπνπξγƂίν\nΟηθνλνκηθώλ\n\n- ΣƂιωλƂίƀ\n\n- Σκήκƀ ΔƃωƄƂξηθώλ ΠξνƃόƁωλ\n\n- ΢ƄƀƄηƃƄηθή ΤπεξƂƃίƀ\n\n- Σκήκƀ ΚξƀƄηθώλ Αγνξώλ θƀη ΠξνκεζƂηώλ\n\n- Σκήκƀ Γεκόƃηƀο Γηνίθεƃεο\nθƀη Πξνƃωπηθνύ\n\n- ΚπβƂξλεƄηθό ΣππνγξƀƅƂίν\n\n- Σκήκƀ ΤπεξƂƃηώλ Πιεξνƅνξηθήο\n\n- ΤπνπξγƂίν\nΠƀηƁƂίƀο θƀη ΠνιηƄηƃκνύ\n\n- ΤπνπξγƂίν\n΢πγθνηλωληώλ θƀη Έξγωλ\n\n- Σκήκƀ Γεκνƃίωλ Έξγωλ\n\n- Σκήκƀ ΑξρƀηνƄήƄωλ\n\n- Σκήκƀ ΠνιηƄηθήο ΑƂξνπνξίƀο\n\n- Σκήκƀ Δκπνξηθήο ΝƀπƄηιίƀο\n\n- Σκήκƀ ΟƁηθώλ ΜƂƄƀƅνξώλ\n\n- Σκήκƀ ΗιƂθƄξνκερƀλνινγηθώλ ΤπεξƂƃηώλ\n\n- Σκήκƀ ΗιƂθƄξνληθώλ Δπηθνηλωληώλ\n\n- ΤπνπξγƂίν\nΤγƂίƀο\n\n- ſƀξκƀθƂπƄηθέο ΤπεξƂƃίƂο\n\n- ZƂληθό ΥεκƂίν\n\n- ΙƀƄξηθέο ΤπεξƂƃίƂο θƀη ΤπεξƂƃίƂο Γεκόƃηƀο ΤγƂίƀο\n\n- ΟƁνλƄηƀƄξηθέο ΤπεξƂƃίƂο\n\n- ΤπεξƂƃίƂο Φπρηθήο ΤγƂίƀο\n\nLetonia\n\n(1) Ministerios, secretarías de ministerios\npara asuntos especiales y sus instituciones subordinadas\n\n- Aizsardzības ministrija un tās\npadotībā esońās iestādes\n\n- Ārlietu ministrija un tas\npadotībā esońās iestādes\n\n- Bērnu un ģimenes lietu\nministrija un tās padotībā esońas iestādes\n\n- Ekonomikas ministrija un tās\npadotībā esońās iestādes\n\n- Finanńu ministrija un tās\npadotībā esońās iestādes\n\n- Iekńlietu ministrija un tās\npadotībā esońās iestādes\n\n- Izglītības un zinātnes\nministrija un tās padotībā esońās iestādes\n\n- Kultūras ministrija un tas\npadotībā esońās iestādes\n\n- Labklājības ministrija un\ntās padotībā esońās iestādes\n\n- Reģionālās\nattīstības un pańvaldības lietu ministrija un tās\npadotībā esońās iestādes\n\n- Satiksmes ministrija un tās\npadotībā esońās iestādes\n\n- Tieslietu ministrija un tās\npadotībā esońās iestādes\n\n- Veselības ministrija un tās\npadotībā esońās iestādes\n\n- Vides ministrija un tās\npadotībā esońās iestādes\n\n- Zemkopības ministrija un tās\npadotībā esońās iestādes\n\n- Īpańu uzdevumu ministra\nsekretariāti un to padotībā esońās iestādes\n\n- Satversmes aizsardzības birojs\n\n(2) Otras instituciones estatales\n\n- Augstākā tiesa\n\n- Centrālā\nvēlēńanu komisija\n\n- Finanńu un kapitāla tirgus\nkomisija\n\n- Latvijas Banka\n\n- Prokuratūra un tās\npārraudzībā esońās iestādes\n\n- Saeimas kanceleja un tās\npadotībā esońās iestādes\n\n- Satversmes tiesa\n\n- Valsts kanceleja un tās\npadotībā esońās iestādes\n\n- Valsts kontrole\n\n- Valsts prezidenta kanceleja\n\n- Tiesībsarga birojs\n\n- Nacionālā radio un\ntelevīzijas padome\n\n- Citas valsts iestādes, kuras nav\nministriju padotībā (Otras instituciones estatales no\n\nsubordinadas a los ministerios)\n\nLituania\n\n- Prezidentūros kanceliarija\n\n- Seimo kanceliarija\n\n- Instituciones responsables ante el Seimas\n[Parlamento]:\n\n- Lietuvos mokslo taryba\n\n- Seimo kontrolierių įstaiga\n\n- Valstybės kontrolė\n\n- Specialiųjų tyrimų tarnyba\n\n- Valstybės saugumo departamentas\n\n- Konkurencijos taryba\n\n- Lietuvos gyventojų genocido ir\nrezistencijos tyrimo centras\n\n- Vertybinių popierių komisija\n\n- Ryńių reguliavimo tarnyba\n\n- Nacionalinė sveikatos taryba\n\n- Etninės kultūros globos taryba\n\n- Lygių galimybių kontrolieriaus\ntarnyba\n\n- Valstybinė kultūros paveldo\nkomisija\n\n- Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus\nįstaiga\n\n- Valstybinė kainų ir energetikos\nkontrolės komisija\n\n- Valstybinė lietuvių kalbos\nkomisija\n\n- Vyriausioji rinkimų komisija\n\n- Vyriausioji tarnybinės etikos\nkomisija\n\n- Ņurnalistų etikos inspektoriaus\ntarnyba\n\n- Vyriausybės kanceliarija\n\n- Instituciones responsables ante el\nVyriausybė (Gobierno):\n\n-\nGinklų fondas\n\n-\nInformacinės visuomenės plėtros komitetas\n\n- Kūno\nkultūros ir sporto departamentas\n\n- Lietuvos\narchyvų departamentas\n\n-\nMokestinių ginčų komisija\n\n-\nStatistikos departamentas\n\n-\nTautinių maņumų ir ińeivijos departamentas\n\n-\nValstybinė tabako ir alkoholio kontrolės tarnyba\n\n-\nVieńųjų pirkimų tarnyba\n\n-\nNarkotikų kontrolės departamentas\n\n- Valstybinė\natominės energetikos saugos inspekcija\n\n-\nValstybinė duomenų apsaugos inspekcija\n\n-\nValstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba\n\n-\nVyriausioji administracinių ginčų komisija\n\n- Draudimo\nprieņiūros komisija\n\n- Lietuvos\nvalstybinis mokslo ir studijų fondas\n\n-\nLietuvių grįņimo į Tėvynę informacijos centras\n\n- Konstitucinis Teismas\n\n- Lietuvos bankas\n\n- Aplinkos ministerija\n\n- Instituciones bajo el Aplinkos\nministerija (Ministerio del Medio Ambiente):\n\n- Generalinė mińkų\nurėdija\n\n- Lietuvos geologijos tarnyba\n\n- Lietuvos hidrometeorologijos tarnyba\n\n- Lietuvos standartizacijos departamentas\n\n- Nacionalinis akreditacijos biuras\n\n- Valstybinė metrologijos tarnyba\n\n- Valstybinė saugomų\nteritorijų tarnyba\n\n- Valstybinė teritorijų planavimo\nir statybos inspekcija\n\n- Finansų ministerija\n\n- Instituciones bajo el Finansų\nministerija (Ministerio de Finanzas):\n\n-\nMuitinės departamentas\n\n-\nValstybės dokumentų technologinės apsaugos tarnyba\n\n-\nValstybinė mokesčių inspekcija\n\n-\nFinansų ministerijos mokymo centras\n\n-\nValstybinė lońimų prieņiūros komisija\n\n-\nKrańto apsaugos ministerija\n\n-\nInstituciones bajo el Krańto apsaugos ministerija (Ministerio de Defensa\nNacional):\n\n- Antrasis\noperatyvinių tarnybų departamentas\n\n-\nCentralizuota finansų ir turto tarnyba\n\n- Karo\nprievolės administravimo tarnyba\n\n- Krańto\napsaugos archyvas\n\n-\nKrizių valdymo centras\n\n-\nMobilizacijos departamentas\n\n-\nRyńių ir informacinių sistemų tarnyba\n\n-\nInfrastruktūros plėtros departamentas\n\n-\nValstybinis pilietinio pasiprieńinimo rengimo centras\n\n- Lietuvos\nkariuomenė\n\n-\nKrańto apsaugos sistemos kariniai vienetai ir tarnybos\n\n-\nKultūros ministerija\n\n-\nInstituciones bajo el Kultūros ministerija (Ministerio de Cultura):\n\n-\nKultūros paveldo departamentas\n\n-\nValstybinė kalbos inspekcija\n\n- Socialinės apsaugos ir darbo\nministerija\n\n- Instituciones bajo el Socialinės\napsaugos ir darbo ministerija (Ministerio de Seguridad Social y Trabajo):\n\n-\nGarantinio fondo administracija\n\n-\nValstybės vaiko teisių apsaugos ir įvaikinimo tarnyba\n\n- Lietuvos\ndarbo birņa\n\n- Lietuvos\ndarbo rinkos mokymo tarnyba\n\n-\nTrińalės tarybos sekretoriatas\n\n-\nSocialinių paslaugų prieņiūros departamentas\n\n- Darbo inspekcija\n\n- Valstybinio socialinio draudimo fondo\nvaldyba\n\n- Neįgalumo ir darbingumo nustatymo\ntarnyba\n\n- Ginčų komisija\n\n- Techninės pagalbos\nneįgaliesiems centras\n\n- Neįgaliųjų reikalų\ndepartamentas\n\n- Susisiekimo ministerija\n\n- Instituciones bajo el Susisiekimo\nministerija (Ministerio de Transporte y Comunicaciones):\n\n- Lietuvos automobilių kelių\ndirekcija\n\n- Valstybinė geleņinkelio\ninspekcija\n\n- Valstybinė kelių transporto\ninspekcija\n\n- Pasienio kontrolės punktų\ndirekcija\n\n- Sveikatos apsaugos ministerija\n\n- Instituciones bajo el Sveikatos apsaugos\nministerija (Ministerio de Salud):\n\n-\nValstybinė akreditavimo sveikatos prieņiūros veiklai tarnyba\n\n-\nValstybinė ligonių kasa\n\n-\nValstybinė medicininio audito inspekcija\n\n-\nValstybinė vaistų kontrolės tarnyba\n\n-\nValstybinė teismo psichiatrijos ir narkologijos tarnyba\n\n-\nValstybinė visuomenės sveikatos prieņiūros tarnyba\n\n-\nFarmacijos departamentas\n\n-\nEkstremalių sveikatai situacijų centras\n\n- Lietuvos bioetikos komitetas\n\n- Radiacinės saugos centras\n\n- Ńvietimo ir mokslo ministerija\n\n- Instituciones bajo el Ńvietimo ir\nmokslo ministerija (Ministerio de Educación y Ciencia):\n\n-\nNacionalinis egzaminų centras\n\n-\nStudijų kokybės vertinimo centras\n\n-\nTeisingumo ministerija\n\n-\nInstituciones bajo el Teisingumo ministerija (Ministerio de Justicia):\n\n-\nKalėjimų departamentas\n\n-\nNacionalinė vartotojų teisių apsaugos taryba\n\n- Europos\nteisės departamentas\n\n- Ūkio\nministerija\n\n- Instituciones bajo el Ūkio\nministerija (Ministerio de Economía):\n\n- Įmonių bankroto valdymo\ndepartamentas\n\n- Valstybinė energetikos inspekcija\n\n- Valstybinė ne maisto produktų\ninspekcija\n\n- Valstybinis turizmo departamentas\n\n- Uņsienio reikalų ministerija\n\n- Diplomatinės atstovybės ir\nkonsulinės įstaigos uņsienyje bei atstovybės prie\ntarptautinių organizacijų\n\n- Vidaus reikalų ministerija\n\n- Instituciones bajo el Vidaus reikalų\nministerija (Ministerio del Interior):\n\n- Asmens\ndokumentų ińrańymo centras\n\n-\nFinansinių nusikaltimų tyrimo tarnyba\n\n-\nGyventojų registro tarnyba\n\n- Policijos\ndepartamentas\n\n-\nPrieńgaisrinės apsaugos ir gelbėjimo departamentas\n\n- Turto\nvaldymo ir ūkio departamentas\n\n-\nVadovybės apsaugos departamentas\n\n-\nValstybės sienos apsaugos tarnyba\n\n-\nValstybės tarnybos departamentas\n\n-\nInformatikos ir ryńių departamentas\n\n-\nMigracijos departamentas\n\n- Sveikatos\nprieņiūros tarnyba\n\n- Bendrasis\npagalbos centras\n\n-\nŅemės ūkio ministerija\n\n- Instituciones bajo el Ņemės\nūkio ministerija (Ministerio de Agricultura):\n\n- Nacionalinė mokėjimo\nagentūra\n\n- Nacionalinė ņemės tarnyba\n\n- Valstybinė augalų apsaugos\ntarnyba\n\n- Valstybinė gyvulių\nveislininkystės prieņiūros tarnyba\n\n- Valstybinė sėklų ir\ngrūdų tarnyba\n\n- Ņuvininkystės departamentas\n\n- Teismai (Cortes):\n\n- Lietuvos Aukńčiausiasis Teismas\n\n- Lietuvos apeliacinis teismas\n\n- Lietuvos vyriausiasis administracinis\nteismas\n\n- apygardų teismai\n\n-\napygardų administraciniai teismai\n\n-\napylinkių teismai\n\n-\nNacionalinė teismų administracija\n\n- Generalinė prokuratūra\n\n- Otras Entidades de\nla Administración\n Pública (institucijos (instituciones), įstaigos\n(establecimientos), tarnybos (agencias))\n\n- Aplinkos apsaugos agentūra\n\n- Valstybinė aplinkos apsaugos\ninspekcija\n\n- Aplinkos projektų valdymo\nagentūra\n\n- Mińko genetinių\nińteklių, sėklų ir sodmenų tarnyba\n\n- Mińko sanitarinės apsaugos\ntarnyba\n\n- Valstybinė mińkotvarkos tarnyba\n\n-\nNacionalinis visuomenės sveikatos tyrimų centras\n\n- Lietuvos\nAIDS centras\n\n-\nNacionalinis organų transplantacijos biuras\n\n-\nValstybinis patologijos centras\n\n-\nValstybinis psichikos sveikatos centras\n\n- Lietuvos\nsveikatos informacijos centras\n\n- Slaugos\ndarbuotojų tobulinimosi ir specializacijos centras\n\n-\nValstybinis aplinkos sveikatos centras\n\n-\nRespublikinis mitybos centras\n\n-\nUņkrečiamųjų ligų profilaktikos ir kontrolės\ncentras\n\n-\nTrakų visuomenės sveikatos prieņiūros ir specialistų\ntobulinimosi centras\n\n-\nVisuomenės sveikatos ugdymo centras\n\n-\nMuitinės kriminalinė tarnyba\n\n-\nMuitinės informacinių sistemų centras\n\n-\nMuitinės laboratorija\n\n-\nMuitinės mokymo centras\n\n-\nValstybinis patentų biuras\n\n- Lietuvos\nteismo ekspertizės centras\n\n- Centrinė\nhipotekos įstaiga\n\n- Lietuvos\nmetrologijos inspekcija\n\n-\nCivilinės aviacijos administracija\n\n- Lietuvos\nsaugios laivybos administracija\n\n-\nTransporto investicijų direkcija\n\n-\nValstybinė vidaus vandenų laivybos inspekcija\n\n-\nPabėgėlių priėmimo centras\n\nLuxemburgo\n\n- Ministère\nd\"Etat\n\n- Ministère\ndes Affaires Etrangères et de l'Immigration\n\n- Ministère\nde l'Agriculture, de la\n Viticulture et du Développement Rural\n\n- Ministère\ndes Classes moyennes, du Tourisme et du Logement\n\n- Ministère de\nla Culture, de l'Enseignement\nSupérieur et de la Recherche\n\n- Ministère de l'Economie et du Commerce\nextérieur\n\n- Ministère de l'Education nationale et de\nla Formation\nprofessionnelle\n\n- Ministère de l'Egalité des chances\n\n- Ministère de l'Environnement\n\n- Ministère de\nla Famille et de\nl'Intégration\n\n- Ministère des Finances\n\n- Ministère de\nla Fonction publique et de\nla Réforme\nadministrative\n\n- Ministère\nde l'Intérieur et de l'Aménagement du territoire\n\n- Ministère de\nla Justice\n\n- Ministère de\nla Santé\n\n- Ministère de\nla Sécurité\nsociale\n\n- Ministère des Transports\n\n- Ministère du Travail et de l'Emploi\n\n- Ministère des Travaux publics\n\nHungría\n\n- Egészségügyi Minisztérium\n\n- Földművelésügyi és Vidékfejlesztési\nMinisztérium\n\n- Gazdasági és Közlekedési Minisztérium\n\n- Honvédelmi Minisztérium\n\n- Igazságügyi és Rendészeti Minisztérium\n\n- Környezetvédelmi és Vízügyi Minisztérium\n\n- Külügyminisztérium\n\n- Miniszterelnöki Hivatal\n\n- Oktatási és Kulturális Minisztérium\n\n- Önkormányzati és Területfejlesztési\nMinisztérium\n\n- Pénzügyminisztérium\n\n- Szociális és Munkaügyi Minisztérium\n\n- Központi Szolgáltatási Főigazgatóság\n\nMalta\n\n- Uffiċċju tal-Prim Ministru\n(Office of the Prime Minister) [Oficina del Primer Ministro]\n\n- Ministeru għall-Familja u\nSolidarjeta' Soċjali (Ministry for the Family and Social Solidarity) [Ministerio\nde Familia y Solidaridad Social]\n\n- Ministeru ta' l-Edukazzjoni Zghazagh u\nImpjieg (Ministry for Education Youth and Employment) [Ministerio de Educación\nJuvenil y Empleo]\n\n- Ministeru tal-Finanzi (Ministry of\nFinance) [Ministerio de Finanzas]\n\n- Ministeru\ntar-Riżorsi u l-Infrastruttura (Ministry for Resources and Infrastructure)\n\n[Ministerio\nde Recursos e Infraestructura]\n\n- Ministeru\ntat-Turiżmu u Kultura (Ministry for Tourism and Culture) [Ministerio de\n\nTurismo y Cultura]\n\n- Ministeru tal-Ġustizzja\nu l-Intern (Ministry for Justice and Home Affairs) [Ministerio de\n\nJusticia y del\nInterior]\n\n- Ministeru għall-Affarijiet Rurali u\nl-Ambjent (Ministry for Rural Affairs and\n\nthe Environment) [Ministerio de Asuntos\nRurales y Medio Ambiente]\n\n- Ministeru\ngħal Għawdex (Ministry for Gozo) [Ministerio para Gozo]\n\n- Ministeru\ntas-Saħħa, l-Anzjani u Kura fil-Kommunita' (Ministry of Health, the\nElderly and Community Care) [Ministerio de Salud, de\nla Tercera Edad y de\nAtención a la Comunidad]\n\n- Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin\n(Ministry of Foreign Affairs) [Ministerio de Asuntos Exteriores]\n\n- Ministeru għall-Investimenti,\nIndustrija u Teknologija ta' Informazzjoni (Ministry for\n\nInvestment,\nIndustry and Information Technology) [Ministerio de Inversión, Industria y Tecnología de\nla Información]\n\n- Ministeru għall-Kompetittivà u\nKomunikazzjoni (Ministry for Competitiveness\n\nand Communications) [Ministerio de\nCompetitividad y Comunicaciones]\n\n- Ministeru għall-Iżvilupp Urban\nu Toroq (Ministry for Urban Development and Roads)\n\n[Ministerio de Desarrollo Urbano y de\nCarreteras]\n\nPaíses Bajos\n\n- Ministerie van Algemene Zaken\n\n- Bestuursdepartement\n\n- Bureau van de Wetenschappelijke Raad voor\nhet Regeringsbeleid\n\n- Rijksvoorlichtingsdienst\n\n- Ministerie van Binnenlandse Zaken en\nKoninkrijksrelaties\n\n- Bestuursdepartement\n\n- Centrale Archiefselectiedienst (CAS)\n\n- Algemene Inlichtingen- en\nVeiligheidsdienst (AIVD)\n\n- Agentschap Basisadministratie\nPersoonsgegevens en Reisdocumenten (BPR)\n\n- Agentschap Korps Landelijke Politiediensten\n\n- Ministerie van Buitenlandse Zaken\n\n- Directoraat-generaal Regiobeleid en\nConsulaire Zaken (DGRC)\n\n- Directoraat-generaal Politieke Zaken\n(DGPZ)\n\n- Directoraat-generaal Internationale\nSamenwerking (DGIS)\n\n- Directoraat-generaal Europese Samenwerking\n(DGES)\n\n- Centrum tot Bevordering van de Import uit\nOntwikkelingslanden (CBI)\n\n- Centrale diensten ressorterend onder\nS/PlvS (Servicios de apoyo comprendidos dentro de\nla Secretaría\ngeneral y la\n Subsecretaría general)\n\n- Buitenlandse Posten (ieder afzonderlijk)\n\n- Ministerie van Defensie - (Ministerio de\nDefensa)\n\n- Bestuursdepartement\n\n- Commando Diensten Centra (CDC)\n\n- Defensie Telematica Organisatie (DTO)\n\n- Centrale directie van de Defensie\nVastgoed Dienst\n\n- De afzonderlijke regionale directies van de\nDefensie Vastgoed Dienst\n\n- Defensie Materieel Organisatie (DMO)\n\n- Landelijk Bevoorradingsbedrijf van de\nDefensie Materieel Organisatie\n\n- Logistiek Centrum van de Defensie\nMaterieel Organisatie\n\n- Marinebedrijf van de Defensie Materieel\nOrganisatie\n\n- Defensie Pijpleiding Organisatie (DPO)\n\n- Ministerie van Economische Zaken\n\n- Bestuursdepartement\n\n- Centraal Planbureau (CPB)\n\n- SenterNovem\n\n- Staatstoezicht op de Mijnen (SodM)\n\n- Nederlandse Mededingingsautoriteit (NMa)\n\n- Economische Voorlichtingsdienst (EVD)\n\n- Agentschap Telecom\n\n- Kenniscentrum Professioneel &\nInnovatief Aanbesteden, Netwerk voor - Overheidsopdrachtgevers (PIANOo)\n\n- Regiebureau Inkoop Rijksoverheid\n\n- Octrooicentrum Nederland\n\n- Consumentenautoriteit\n\n- Ministerie van Financiën\n\n- Bestuursdepartement\n\n- Belastingdienst Automatiseringscentrum\n\n- Belastingdienst\n\n- de afzonderlijke Directies der\nRijksbelastingen (las diversas Divisiones de Impuestos y Administración de\nAduanas en todos los Países Bajos)\n\n- Fiscale Inlichtingen- en Opsporingsdienst\n(incl. Economische Controle dienst (ECD))\n\n- Belastingdienst Opleidingen\n\n- Dienst der Domeinen\n\n- Ministerie van Justitie\n\n- Bestuursdepartement\n\n- Dienst Justitiële Inrichtingen\n\n- Raad voor de Kinderbescherming\n\n- Centraal Justitie Incasso Bureau\n\n- Openbaar Ministerie\n\n- Immigratie en Naturalisatiedienst\n\n- Nederlands Forensisch Instituut\n\n- Dienst Terugkeer & Vertrek\n\n- Ministerie van Landbouw, Natuur en\nVoedselkwaliteit\n\n- Bestuursdepartement\n\n- Dienst Regelingen (DR)\n\n- Agentschap Plantenziektenkundige Dienst\n(PD)\n\n- Algemene Inspectiedienst (AID)\n\n- Dienst Landelijk Gebied (DLG)\n\n- Voedsel en Waren Autoriteit (VWA)\n\n- Ministerie van Onderwijs, Cultuur en\nWetenschappen\n\n- Bestuursdepartement\n\n- Inspectie van het Onderwijs\n\n- Erfgoedinspectie\n\n- Centrale Financiën Instellingen\n\n- Nationaal Archief\n\n- Adviesraad voor Wetenschaps- en\nTechnologiebeleid\n\n- Onderwijsraad\n\n- Raad voor Cultuur\n\n- Ministerie van Sociale Zaken en\nWerkgelegenheid\n\n- Bestuursdepartement\n\n- Inspectie Werk en Inkomen\n\n- Agentschap SZW\n\n- Ministerie van Verkeer en Waterstaat\n\n- Bestuursdepartement\n\n- Directoraat-Generaal Transport en\nLuchtvaart\n\n- Directoraat-generaal Personenvervoer\n\n- Directoraat-generaal Water\n\n- Centrale diensten (Servicios Centrales)\n\n- Shared services Organisatie Verkeer en\nWaterstaat\n\n- Koninklijke Nederlandse Meteorologisch\nInstituut KNMI\n\n- Rijkswaterstaat, Bestuur\n\n- De afzonderlijke regionale Diensten van\nRijkswaterstaat (Cada servicio individual regional de\nla Dirección General\nde Obras Públicas y Manejo de Aguas)\n\n- De afzonderlijke specialistische diensten\nvan Rijkswaterstaat (Cada servicio individual especializado de\nla Dirección General\nde Obras Públicas y Manejo de Aguas)\n\n- Adviesdienst Geo-Informatie en ICT\n\n- Adviesdienst Verkeer en Vervoer (AVV)\n\n- Bouwdienst\n\n- Corporate Dienst\n\n- Data ICT Dienst\n\n- Dienst Verkeer en Scheepvaart\n\n- Dienst Weg- en Waterbouwkunde (DWW)\n\n- Rijksinstituut voor Kunst en Zee (RIKZ)\n\n- Rijksinstituut voor Integraal\nZoetwaterbeheer en Afvalwaterbehandeling (RIZA)\n\n- Waterdienst\n\n- Inspectie Verkeer en Waterstaat,\nHoofddirectie\n\n- Port state Control\n\n- Directie Toezichtontwikkeling\nCommunicatie en Onderzoek (TCO)\n\n- Toezichthouder Beheer Eenheid Lucht\n\n- Toezichthouder Beheer Eenheid Water\n\n- Toezichthouder Beheer\n Eenheid Land\n\n- Ministerie van Volkshuisvesting,\nRuimtelijke Ordening en Milieubeheer\n\n- Bestuursdepartement\n\n- Directoraat-generaal Wonen, Wijken en\nIntegratie\n\n- Directoraat-generaal Ruimte\n\n- Directoraat-general Milieubeheer\n\n- Rijksgebouwendienst\n\n- VROM Inspectie\n\n- Ministerie van Volksgezondheid, Welzijn\nen Sport\n\n- Bestuursdepartement\n\n- Inspectie Gezondheidsbescherming, Waren\nen Veterinaire Zaken\n\n- Inspectie Gezondheidszorg\n\n- Inspectie Jeugdhulpverlening en\nJeugdbescherming\n\n- Rijksinstituut voor de Volksgezondheid en\nMilieu (RIVM)\n\n- Sociaal en Cultureel Planbureau\n\n- Agentschap t.b.v. het College\nter Beoordeling van Geneesmiddelen\n\n- Tweede Kamer der Staten-Generaal\n\n- Eerste Kamer der Staten-Generaal\n\n- Raad van State\n\n- Algemene Rekenkamer\n\n- Nationale Ombudsman\n\n- Kanselarij der Nederlandse Orden\n\n- Kabinet der Koningin\n\n- Raad voor de rechtspraak en de\nRechtbanken\n\nAustria\n\n- Bundeskanzleramt\n\n- Bundesministerium für europäische und\ninternationale Angelegenheiten\n\n- Bundesministerium für Finanzen\n\n- Bundesministerium für Gesundheit, Familie\nund Jugend\n\n- Bundesministerium für Inneres\n\n- Bundesministerium für Justiz\n\n- Bundesministerium für Landesverteidigung\n\n- Bundesministerium für Land- und\nForstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft\n\n- Bundesministerium für Soziales und Konsumentenschutz\n\n- Bundesministerium für Unterricht, Kunst\nund Kultur\n\n- Bundesministerium für Verkehr, Innovation\nund Technologie\n\n- Bundesministerium für Wirtschaft und\nArbeit\n\n- Bundesministerium für Wissenschaft und\nForschung\n\n- Österreichische Forschungs- und\nPrüfzentrum Arsenal Gesellschaft m.b.H\n\n- Bundesbeschaffung G.m.b.H\n\n- Bundesrechenzentrum G.m.b.H\n\nPolonia\n\n-\nKancelaria Prezydenta RP\n\n-\nKancelaria Sejmu RP\n\n-\nKancelaria Senatu RP\n\n-\nKancelaria Prezesa Rady Ministrów\n\n- Sąd\nNajwyższy\n\n- Naczelny\nSąd Administracyjny\n\n-\nWojewódzkie sądy administracyjne\n\n- Sądy powszechne - rejonowe,\nokręgowe i apelacyjne\n\n- Trybunal Konstytucyjny\n\n- Najwyższa Izba Kontroli\n\n- Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich\n\n- Biuro Rzecznika Praw Dziecka\n\n- Biuro Ochrony Rządu\n\n- Biuro Bezpieczeństwa Narodowego\n\n- Centralne Biuro Antykorupcyjne\n\n- Ministerstwo Pracy i Polityki\nSpołecznej\n\n- Ministerstwo Finansów\n\n- Ministerstwo Gospodarki\n\n- Ministerstwo Rozwoju Regionalnego\n\n- Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa\nNarodowego\n\n- Ministerstwo Edukacji Narodowej\n\n- Ministerstwo Obrony Narodowej\n\n- Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi\n\n- Ministerstwo Skarbu Państwa\n\n- Ministerstwo Sprawiedliwości\n\n- Ministerstwo Infrastruktury\n\n- Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa\nWyższego\n\n- Ministerstwo Środowiska\n\n- Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i\nAdministracji\n\n- Ministerstwo Spraw Zagranicznych\n\n- Ministerstwo Zdrowia\n\n- Ministerstwo Sportu i Turystyki\n\n- Urząd Komitetu Integracji\nEuropejskiej\n\n- Urząd Patentowy Rzeczypospolitej\nPolskiej\n\n- Urząd Regulacji Energetyki\n\n- Urząd do Spraw Kombatantów i Osób\nRepresjonowanych\n\n- Urząd Transportu Kolejowego\n\n- Urząd Dozoru Technicznego\n\n- Urząd Rejestracji Produktów\nLeczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów\n\nBiobójczych\n\n- Urząd do Spraw Repatriacji i\nCudzoziemców\n\n- Urząd Zamówień Publicznych\n\n- Urząd Ochrony Konkurencji i\nKonsumentów\n\n- Urząd Lotnictwa Cywilnego\n\n- Urząd Komunikacji Elektronicznej\n\n- Wyższy Urząd Górniczy\n\n- Główny Urząd Miar\n\n- Główny Urząd Geodezji i\nKartografii\n\n- Główny Urząd Nadzoru\nBudowlanego\n\n- Główny Urząd Statystyczny\n\n- Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji\n\n- Generalny Inspektor Ochrony Danych\nOsobowych\n\n- Państwowa Komisja Wyborcza\n\n- Państwowa Inspekcja Pracy\n\n- Rządowe Centrum Legislacji\n\n- Narodowy\nFundusz Zdrowia\n\n- Polska\nAkademia Nauk\n\n- Polskie Centrum\nAkredytacji\n\n- Polskie\nCentrum Badań i Certyfikacji\n\n- Polska\nOrganizacja Turystyczna\n\n- Polski\nKomitet Normalizacyjny\n\n-\nZakład Ubezpieczeń Społecznych\n\n- Komisja\nNadzoru Finansowego\n\n- Naczelna\nDyrekcja Archiwów Państwowych\n\n- Kasa\nRolniczego Ubezpieczenia Społecznego\n\n- Generalna\nDyrekcja Dróg Krajowych i Autostrad\n\n- Państwowa Inspekcja Ochrony\nRoślin i Nasiennictwa\n\n- Komenda Główna Państwowej\nStraży Pożarnej\n\n- Komenda Główna Policji\n\n- Komenda Główna Straży\nGranicznej\n\n- Inspekcja Jakości Handlowej\nArtykułów Rolno-Spożywczych\n\n- Główny Inspektorat Ochrony\nŚrodowiska\n\n- Główny Inspektorat Transportu\nDrogowego\n\n- Główny Inspektorat Farmaceutyczny\n\n- Główny Inspektorat Sanitarny\n\n- Główny Inspektorat Weterynarii\n\n- Agencja Bezpieczeństwa\nWewnętrznego\n\n- Agencja Wywiadu\n\n- Agencja Mienia Wojskowego\n\n- Wojskowa Agencja Mieszkaniowa\n\n- Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji\nRolnictwa\n\n- Agencja Rynku Rolnego\n\n- Agencja Nieruchomości Rolnych\n\n- Państwowa Agencja Atomistyki\n\n- Polska Agencja Żeglugi Powietrznej\n\n- Polska Agencja Rozwiązywania\nProblemów Alkoholowych\n\n- Agencja Rezerw Materiałowych\n\n- Narodowy Bank Polski\n\n- Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska\ni Gospodarki Wodnej\n\n- Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób\nNiepełnosprawnych\n\n- Instytut Pamięci Narodowej - Komisja\nŚcigania Zbrodni Przeciwko Narodowi\n\nPolskiemu\n\n- Rada Ochrony Pamięci Walk i\nMęczeństwa\n\n- Służba Celna Rzeczypospolitej\nPolskiej\n\n- Państwowe Gospodarstwo Leśne\n\"Lasy Państwowe\"\n\n- Polska Agencja Rozwoju\nPrzedsiębiorczości\n\n- Urzędy wojewódzkie\n\n- Samodzielne Publiczne Zakłady Opieki\nZdrowotnej, jeśli ich organem założycielskim\n\njest minister, centralny organ\nadministracji rządowej lub wojewoda\n\nPortugal\n\n-\nPresidência do Conselho de Ministros\n\n-\nMinistério das Finanças e da Administração Pública\n\n-\nMinistério da Defesa Nacional\n\n-\nMinistério dos Negócios Estrangeiros\n\n-\nMinistério da Administração Interna\n\n-\nMinistério da Justiça\n\n-\nMinistério da Economia e da Inovação\n\n-\nMinistério da Agricultura, Desenvolvimento Rural e Pescas\n\n-\nMinistério da Educação\n\n- Ministério\nda Ciência, Tecnologia e do Ensino Superior\n\n-\nMinistério da Cultura\n\n-\nMinistério da Saúde\n\n-\nMinistério do Trabalho e da Solidariedade Social\n\n-\nMinistério das Obras Públicas, Transportes e Comunicações\n\n-\nMinistério do Ambiente, do Ordenamento do Território e do Desenvolvimento\n\nRegional\n\n-\nPresidência da República\n\n- Tribunal\nConstitucional\n\n- Tribunal\nde Contas\n\n-\nProvedoria de Justiça\n\nRumanía\n\n-\nAdministraţia Prezidenţială\n\n- Senatul\nRomâniei\n\n- Camera\nDeputaţilor\n\n- Înalta\nCurte de Casaţie şi Justiţie\n\n- Curtea\nConstituţională\n\n- Consiliul\nLegislativ\n\n- Curtea de\nConturi\n\n- Consiliul\nSuperior al Magistraturii\n\n- Parchetul\nde pe lângă Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie\n\n-\nSecretariatul General al Guvernului\n\n-\nCancelaria Primului-Ministru\n\n-\nMinisterul Afacerilor Externe\n\n-\nMinisterul Economiei şi Finanţelor\n\n-\nMinisterul Justiţiei\n\n-\nMinisterul Apărării\n\n-\nMinisterul Internelor şi Reformei Administrative\n\n-\nMinisterul Muncii, Familiei şi Egalităţii de Șanse\n\n-\nMinisterul pentru Întreprinderi Mici şi Mijlocii, Comerţ, Turism\nşi Profesii Liberale\n\n-\nMinisterul Agriculturii şi Dezvoltării Rurale\n\n-\nMinisterul Transporturilor\n\n-\nMinisterul Dezvoltării, Lucrărilor Publice şi Locuinţei\n\n-\nMinisterul Educaţiei, Cercetării şi Tineretului\n\n-\nMinisterul Sănătăţii Publice\n\n- Ministerul\nCulturii şi Cultelor\n\n-\nMinisterul Comunicaţiilor şi Tehnologiei Informaţiei\n\n-\nMinisterul Mediului şi Dezvoltării Durabile\n\n- Serviciul\nRomân de Informaţii\n\n- Serviciul\nde Informaţii Externe\n\n- Serviciul\nde Protecţie şi Pază\n\n- Serviciul\nde Telecomunicaţii Speciale\n\n- Consiliul\nNaţional al Audiovizualului\n\n- Consiliul\nConcurenţei (CC)\n\n-\nDirecţia Naţională Anticorupţie\n\n-\nInspectoratul General de Poliţie\n\n-\nAutoritatea Naţională pentru Reglementarea şi Monitorizarea\nAchiziţiilor Publice\n\n- Consiliul\nNaţional de Soluţionare a Contestaţiilor\n\n-\nAutoritatea Naţională de Reglementare pentru Serviciile Comunitare de\nutilităţi publice (ANRSC)\n\n-\nAutoritatea Naţională Sanitară Veterinară şi pentru\nSiguranţa Alimentelor\n\n-\nAutoritatea Naţională pentru Protecţia Consumatorilor\n\n-\nAutoritatea Navală Română\n\n-\nAutoritatea Feroviară Română\n\n-\nAutoritatea Rutieră Română\n\n-\nAutoritatea Naţională pentru Protecţia Drepturilor Copilului\n\n-\nAutoritatea Naţională pentru Persoanele cu Handicap\n\n-\nAutoritatea Naţională pentru Turism\n\n- Autoritatea\nNaţională pentru Restituirea Proprietăţilor\n\n-\nAutoritatea Naţională pentru Tineret\n\n-\nAutoritatea Naţională pentru Cercetare Stiinţifică\n\n-\nAutoritatea Naţională pentru Reglementare în Comunicaţii şi\nTehnologia Informaţiei\n\n-\nAutoritatea Naţională pentru Serviciile Societăţii\nInformaţionale\n\n-\nAutoritatea Electorală Permanentă\n\n-\nAgenţia pentru Strategii Guvernamentale\n\n-\nAgenţia Naţională a Medicamentului\n\n-\nAgenţia Naţională pentru Sport\n\n-\nAgenţia Naţională pentru Ocuparea Forţei de Muncă\n\n-\nAgenţia Naţională de Reglementare în Domeniul Energiei\n\n-\nAgenţia Română pentru Conservarea Energiei\n\n-\nAgenţia Naţională pentru Resurse Minerale\n\n-\nAgenţia Română pentru Investiţii Străine\n\n-\nAgenţia Naţională pentru Întreprinderi Mici şi Mijlocii\nşi Cooperaţie\n\n- Agenţia\nNaţională a Funcţionarilor Publici\n\n-\nAgenţia Naţională de Administrare Fiscală\n\n-\nAgenţia de Compensare pentru Achiziţii de Tehnică Specială\n\n-\nAgenţia Naţională Anti-doping\n\n-\nAgenţia Nucleară\n\n-\nAgenţia Naţională pentru Protecţia Familiei\n\n-\nAgenţia Naţională pentru Egalitatea de Șanse între Bărbaţi şi\nFemei\n\n-\nAgenţia Naţională pentru Protecţia Mediului\n\n-\nAgenţia Naţională Antidrog\n\nEslovenia\n\n- Predsednik Republike Slovenije\n\n- Drņavni zbor Republike Slovenije\n\n- Drņavni svet Republike Slovenije\n\n- Varuh človekovih pravic\n\n- Ustavno sodińče Republike\nSlovenije\n\n- Računsko sodińče Republike\nSlovenije\n\n- Drņavna revizijska komisja za\nrevizijo postopkov oddaje javnih naročil\n\n- Slovenska akademija znanosti in umetnosti\n\n- Vladne sluņbe\n\n-\nMinistrstvo za finance\n\n- Ministrstvo\nza notranje zadeve\n\n-\nMinistrstvo za zunanje zadeve\n\n-\nMinistrstvo za obrambo\n\n-\nMinistrstvo za pravosodje\n\n-\nMinistrstvo za gospodarstvo\n\n-\nMinistrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano\n\n-\nMinistrstvo za promet\n\n-\nMinistrstvo za okolje in, prostor\n\n-\nMinistrstvo za delo, druņino in socialne zadeve\n\n-\nMinistrstvo za zdravje\n\n-\nMinistrstvo za javno upravo\n\n-\nMinistrstvo za ńolstvo in ńport\n\n-\nMinistrstvo za visoko ńolstvo, znanost in tehnologijo\n\n-\nMinistrstvo za kulturo\n\n- Vrhovno\nsodińče Republike Slovenije\n\n-\nvińja sodińča\n\n-\nokroņna sodińča\n\n- okrajna\nsodińča\n\n- Vrhovno\ndrņavno toņilstvo Republike Slovenije\n\n-\nokroņna drņavna toņilstva\n\n-\nDrņavno pravobranilstvo\n\n- Upravno\nsodińče Republike Slovenije\n\n- Vińje delovno in socialno\nsodińče\n\n- delovna sodińča\n\n- Davčna uprava Republike Slovenije\n\n- Carinska uprava Republike Slovenije\n\n- Urad Republike Slovenije za\npreprečevanje pranja denarja\n\n- Urad\nRepublike Slovenije za nadzor prirejanja iger na srečo\n\n- Uprava\nRepublike Slovenije za javna plačila\n\n- Urad\nRepublike Slovenije za nadzor proračuna\n\n- Policija\n\n-\nInńpektorat Republike Slovenije za notranje zadeve\n\n- General\nńtab Slovenske vojske\n\n- Uprava\nRepublike Slovenije za zańčito in reńevanje\n\n-\nInńpektorat Republike Slovenije za obrambo\n\n-\nInńpektorat Republike Slovenije za varstvo pred naravnimi in drugimi\nnesrečami\n\n- Uprava\nRepublike Slovenije za izvrńevanje kazenskih sankcij\n\n- Urad Republike Slovenije za varstvo\nkonkurence\n\n- Urad Republike Slovenije za varstvo\npotrońnikov\n\n- Trņni inńpektorat Republike\nSlovenije\n\n- Urad Republike Slovenije za intelektualno\nlastnino\n\n- Inńpektorat Republike Slovenije za\nelektronske komunikacije, elektronsko\n\npodpisovanje in pońto\n\n- Inńpektorat za energetiko in\nrudarstvo\n\n- Agencija Republike Slovenije za kmetijske\ntrge in razvoj podeņelja\n\n- Inńpektorat Republike Slovenije za\nkmetijstvo, gozdarstvo in hrano\n\n- Fitosanitarna uprava Republike Slovenije\n\n- Veterinarska uprava Republike Slovenije\n\n- Uprava Republike Slovenije za pomorstvo\n\n- Direkcija Republike Slovenije za caste\n\n- Prometni inńpektorat Republike\nSlovenije\n\n- Direkcija za vodenje investicij v javno\nņeleznińko infrastrukturo\n\n- Agencija Republike Slovenije za okolje\n\n- Geodetska uprava Republike Slovenije\n\n- Uprava Republike Slovenije za jedrsko\nvarstvo\n\n- Inńpektorat Republike Slovenije za\nokolje in prostor\n\n- Inńpektorat Republike Slovenije za\ndelo\n\n- Zdravstveni inńpektorat\n\n- Urad Republike Slovenije za kemikalije\n\n- Uprava Republike Slovenije za varstvo\npred sevanji\n\n- Urad Republike Slovenije za meroslovje\n\n- Urad za visoko ńolstvo\n\n- Urad Republike Slovenije za mladino\n\n- Inńpektorat Republike Slovenije za\nńolstvo in ńport\n\n- Arhiv Republike Slovenije\n\n- Inńpektorat Republike Slovenije za\nkulturo in medije\n\n- Kabinet predsednika Vlade Republike\nSlovenije\n\n- Generalni sekretariat Vlade Republike\nSlovenije\n\n- Sluņba vlade za zakonodajo\n\n- Sluņba vlade za evropske zadeve\n\n-\nSluņba vlade za lokalno samoupravo in regionalno politiko\n\n- Urad\nvlade za komuniciranje\n\n- Urad za\nenake moņnosti\n\n- Urad za\nverske skupnosti\n\n- Urad za narodnosti\n\n- Urad za makroekonomske analize in razvoj\n\n- Statistični urad Republike Slovenije\n\n- Slovenska\nobveńčevalno-varnostna agencija\n\n- Protokol Republike Slovenije\n\n- Urad za varovanje tajnih podatkov\n\n- Urad za Slovence v zamejstvu in po svetu\n\n- Sluņba Vlade Republike Slovenije za\nrazvoj\n\n- Informacijski pooblańčenec\n\n- Drņavna volilna komisija\n\nEslovaquia\n\nMinisterios y otras autoridades de gobierno\ncentral indicadas como tales en la\n Ley nº 575/2001 Coll. sobre la estructura de las actividades\ndel Gobierno y las autoridades de\nla Administración central del Estado, en la\nredacción de disposiciones posteriores:\n\n-\nKancelária prezidenta Slovenskej republiky\n\n- Národná\nrada Slovenskej republiky\n\n- Ministerstvo hospodárstva Slovenskej\nrepubliky\n\n- Ministerstvo financií Slovenskej\nrepubliky\n\n- Ministerstvo dopravy, pôńt a\ntelekomunikácií Slovenskej republiky\n\n- Ministerstvo pôdohospodárstva Slovenskej\nrepubliky\n\n- Ministerstvo výstavby a regionálneho\nrozvoja Slovenskej republiky\n\n- Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky\n\n- Ministerstvo obrany Slovenskej republiky\n\n- Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej\nrepubliky\n\n- Ministerstvo zahraničných vecí\nSlovenskej republiky\n\n- Ministerstvo práce, sociálnych vecí a\nrodiny Slovenskej republiky\n\n- Ministerstvo ņivotného prostredia Slovenskej\nrepubliky\n\n- Ministerstvo ńkolstva Slovenskej\nrepubliky\n\n- Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky\n\n- Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej\nrepubliky\n\n- Úrad vlády Slovenskej republiky\n\n- Protimonopolný úrad Slovenskej republiky\n\n- Ńtatistický úrad Slovenskej\nrepubliky\n\n- Úrad geodézie, kartografie a katastra\nSlovenskej republiky\n\n- Úrad jadrového dozoru Slovenskej\nrepubliky\n\n- Úrad pre normalizáciu, metrológiu a\nskúńobníctvo Slovenskej republiky\n\n- Úrad pre verejné obstarávanie\n\n- Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej\nrepubliky\n\n- Správa ńtátnych hmotných rezerv\nSlovenskej republiky\n\n- Národný bezpečnostný úrad\n\n- Ústavný súd Slovenskej republiky\n\n- Najvyńńí súd Slovenskej\nrepubliky\n\n- Generálna prokuratúra Slovenskej\nrepubliky\n\n- Najvyńńí kontrolný úrad\nSlovenskej republiky\n\n- Telekomunikačný úrad Slovenskej\nrepubliky\n\n- Úrad pre finančný trh\n\n- Úrad na ochranu osobných údajov\nSlovenskej republiky\n\n- Kancelária verejného ochrancu práv\n\nFinlandia\n\n- Oikeuskanslerinvirasto - Justitiekanslersämbetet\n\n- Liikenne- Ja Viestintäministeriö -\nKommunikationsministeriet\n\n- Ajoneuvohallintokeskus AKE -\nFordonsförvaltningscentralen AKE\n\n- Ilmailuhallinto - Luftfartsförvaltningen\n\n- Ilmatieteen laitos - Meteorologiska\ninstitutet\n\n- Merenkulkulaitos - Sjöfartsverket\n\n- Merentutkimuslaitos -\nHavsforskningsinstitutet\n\n- Ratahallintokeskus RHK -\nBanförvaltningscentralen RHK\n\n- Rautatievirasto - Järnvägsverket\n\n- Tiehallinto - Vägförvaltningen\n\n- Viestintävirasto - Kommunikationsverket\n\n- Maa- Ja Metsätalousministeriö - Jord- Och\nSkogsbruksministeriet\n\n- Elintarviketurvallisuusvirasto -\nLivsmedelssäkerhetsverket\n\n- Maanmittauslaitos - Lantmäteriverket\n\n- Maaseutuvirasto - Landsbygdsverket\n\n- Oikeusministeriö - Justitieministeriet\n\n- Tietosuojavaltuutetun toimisto - Dataombudsmannens\nbyrå\n\n- Tuomioistuimet - domstolar\n\n- Korkein oikeus - Högsta domstolen\n\n- Korkein hallinto-oikeus - Högsta\nförvaltningsdomstolen\n\n- Hovioikeudet - hovrätter\n\n- Käräjäoikeudet - tingsrätter\n\n- Hallinto-oikeudet -förvaltningsdomstolar\n\n- Markkinaoikeus - Marknadsdomstolen\n\n- Työtuomioistuin - Arbetsdomstolen\n\n- Vakuutusoikeus - Försäkringsdomstolen\n\n- Kuluttajariitalautakunta -\nKonsumenttvistenämnden\n\n- Vankeinhoitolaitos - Fångvårdsväsendet\n\n- HEUNI - Yhdistyneiden Kansakuntien\nyhteydessä toimiva Euroopan kriminaalipolitiikan instituutti - HEUNI -\nEuropeiska institutet för kriminalpolitik, verksamt i anslutning till Förenta\nNationerna\n\n- Konkurssiasiamiehen toimisto -\nKonkursombudsmannens byrå\n\n- Kuluttajariitalautakunta -\nKonsumenttvistenämnden\n\n- Oikeushallinnon palvelukeskus -\nJustitieförvaltningens servicecentral\n\n- Oikeushallinnon tietotekniikkakeskus -\nJustitieförvaltningens datateknikcentral\n\n- Oikeuspoliittinen tutkimuslaitos (Optula)\n- Rättspolitiska forskningsinstitutet\n\n- Oikeusrekisterikeskus - Rättsregistercentralen\n\n- Onnettomuustutkintakeskus - Centralen för\nundersökning av olyckor\n\n- Rikosseuraamusvirasto -\nBrottspåföljdsverket\n\n- Rikosseuraamusalan koulutuskeskus -\nBrottspåföljdsområdets utbildningscentral\n\n- Rikoksentorjuntaneuvosto Rådet för brottsförebyggande\n\n- Saamelaiskäräjät - Sametinget\n\n- Valtakunnansyyttäjänvirasto -\nRiksåklagarämbetet\n\n- Vankeinhoitolaitos - Fångvårdsväsendet\n\n- Opetusministeriö -\nUndervisningsministeriet\n\n- Opetushallitus - Utbildningsstyrelsen\n\n- Valtion elokuvatarkastamo - Statens\nfilmgranskningsbyrå\n\n- Puolustusministeriö - Försvarsministeriet\n\n- Puolustusvoimat - Försvarsmakten\n\n- Sisäasiainministeriö - Inrikesministeriet\n\n- Väestörekisterikeskus -\nBefolkningsregistercentralen\n\n- Keskusrikospoliisi -\nCentralkriminalpolisen\n\n- Liikkuva poliisi - Rörliga polisen\n\n- Rajavartiolaitos -\nGränsbevakningsväsendet\n\n- Lääninhallitukset - Länstyrelserna\n\n- Suojelupoliisi - Skyddspolisen\n\n- Poliisiammattikorkeakoulu -\nPolisyrkeshögskolan\n\n- Poliisin tekniikkakeskus - Polisens\nteknikcentral\n\n- Poliisin tietohallintokeskus - Polisens\ndatacentral\n\n- Helsingin kihlakunnan poliisilaitos -\nPolisinrättningen i Helsingfors\n\n- Pelastusopisto - Räddningsverket\n\n- Hätäkeskuslaitos - Nödcentralsverket\n\n- Maahanmuuttovirasto - Migrationsverket\n\n- Sisäasiainhallinnon palvelukeskus -\nInrikesförvaltningens servicecentral\n\n- Sosiaali- Ja Terveysministeriö - Social-\nOch Hälsovårdsministeriet\n\n- Työttömyysturvan muutoksenhakulautakunta\n- Besvärsnämnden för utkomstskyddsärenden\n\n- Sosiaaliturvan muutoksenhakulautakunta -\nBesvärsnämnden för socialtrygghet\n\n- Lääkelaitos - Läkemedelsverket\n\n- Terveydenhuollon oikeusturvakeskus -\nRättsskyddscentralen för hälsovården\n\n- Säteilyturvakeskus -\nStrålsäkerhetscentralen\n\n- Kansanterveyslaitos - Folkhälsoinstitutet\n\n- Lääkehoidon kehittämiskeskus ROHTO -\nUtvecklingscentralen för läkemedelsbe-handling\n\n- Sosiaali- ja terveydenhuollon\ntuotevalvontakeskus - Social- och hälsovårdens produkttill-synscentral\n\n- Sosiaali- ja terveysalan tutkimus- ja\nkehittämiskeskus Stakes - Forsknings- och utvecklingscentralen för social- och\nhälsovården Stakes\n\n- Vakuutusvalvontavirasto -\nFörsäkringsinspektionen\n\n- Työ- Ja Elinkeinoministeriö - Arbets- Och\nNäringsministeriet\n\n- Kuluttajavirasto - Konsumentverket\n\n- Kilpailuvirasto - Konkurrensverket\n\n- Patentti- ja rekisterihallitus - Patent-\noch registerstyrelsen\n\n- Valtakunnansovittelijain toimisto -\nRiksförlikningsmännens byrå\n\n- Valtion turvapaikanhakijoiden\nvastaanottokeskukset- Statliga förläggningar för asylsökande\n\n- Energiamarkkinavirasto − Energimarknadsverket\n\n- Geologian tutkimuskeskus - Geologiska\nforskningscentralen\n\n- Huoltovarmuuskeskus -\nFörsörjningsberedskapscentralen\n\n- Kuluttajatutkimuskeskus -\nKonsumentforskningscentralen\n\n- Matkailun edistämiskeskus (MEK) -\nCentralen för turistfrämjande\n\n- Mittatekniikan keskus (MIKES) -\nMätteknikcentralen\n\n- Tekes - teknologian ja innovaatioiden\nkehittämiskeskus −Tekes - utvecklingscentralen för teknologi och\ninnovationer\n\n- Turvatekniikan keskus (TUKES) -\nSäkerhetsteknikcentralen\n\n- Valtion teknillinen tutkimuskeskus (VTT)\n- Statens tekniska forskningscentral\n\n- Syrjintälautakunta - Nationella\ndiskrimineringsnämnden\n\n- Työneuvosto - Arbetsrådet\n\n- Vähemmistövaltuutetun toimisto -\nMinoritetsombudsmannens byrå\n\n- Ulkoasiainministeriö - Utrikesministeriet\n\n- Valtioneuvoston Kanslia - Statsrådets\nKansli\n\n- Valtiovarainministeriö -\nFinansministeriet\n\n- Valtiokonttori - Statskontoret\n\n- Verohallinto - Skatteförvaltningen\n\n- Tullilaitos - Tullverket\n\n- Tilastokeskus - Statistikcentralen\n\n- Valtiontaloudellinen tutkimuskeskus - Statens\nekonomiska forskiningscentral\n\n- Ympäristöministeriö - Miljöministeriet\n\n- Suomen ympäristökeskus - Finlands\nmiljöcentral\n\n- Asumisen rahoitus- ja kehityskeskus -\nFinansierings- och utvecklingscentralen för boendet\n\n- Valtiontalouden Tarkastusvirasto -\nStatens Revisionsverk\n\nSuecia\n\nA\n\n- Affärsverket svenska kraftnät\n\n- Akademien för de fria konsterna\n\n- Alkohol- och läkemedelssortiments-nämnden\n\n- Allmänna pensionsfonden\n\n- Allmänna reklamationsnämnden\n\n- Ambassader\n\n- Ansvarsnämnd, statens\n\n- Arbetsdomstolen\n\n- Arbetsförmedlingen\n\n- Arbetsgivarverk, statens\n\n- Arbetslivsinstitutet\n\n- Arbetsmiljöverket\n\n- Arkitekturmuseet\n\n- Arrendenämnder\n\n- Arvsfondsdelegationen\n\nB\n\n- Banverket\n\n- Barnombudsmannen\n\n- Beredning för utvärdering av medicinsk\nmetodik, statens\n\n- Bergsstaten\n\n- Biografbyrå, statens\n\n- Biografiskt lexikon, svenskt\n\n- Birgittaskolan\n\n- Blekinge tekniska högskola\n\n- Bokföringsnämnden\n\n- Bolagsverket\n\n- Bostadsnämnd, statens\n\n- Bostadskreditnämnd, statens\n\n- Boverket\n\n- Brottsförebyggande rådet\n\n- Brottsoffermyndigheten\n\nC\n\n- Centrala studiestödsnämnden\n\nD\n\n- Danshögskolan\n\n- Datainspektionen\n\n- Departementen\n\n- Domstolsverket\n\n- Dramatiska institutet\n\nE\n\n- Ekeskolan\n\n- Ekobrottsmyndigheten\n\n- Ekonomistyrningsverket\n\n- Ekonomiska rådet\n\n- Elsäkerhetsverket\n\n- Energimarknadsinspektionen\n\n- Energimyndighet, statens\n\n- EU/FoU-rådet\n\n- Exportkreditnämnden\n\n- Exportråd, Sveriges\n\nF\n\n- Fastighetsmäklarnämnden\n\n- Fastighetsverk, statens\n\n- Fideikommissnämnden\n\n- Finansinspektionen\n\n- Finanspolitiska rådet\n\n- Finsk-svenska gränsälvskommissionen\n\n- Fiskeriverket\n\n- Flygmedicincentrum\n\n- Folkhälsoinstitut, statens\n\n- Fonden för fukt- och mögelskador\n\n- Forskningsrådet för miljö, areella\nnäringar och samhällsbyggande, Formas\n\n- Folke Bernadotte Akademin\n\n- Forskarskattenämnden\n\n- Forskningsrådet för arbetsliv och\nsocialvetenskap\n\n- Fortifikationsverket\n\n- Forum för levande historia\n\n- Försvarets materielverk\n\n- Försvarets radioanstalt\n\n- Försvarets underrättelsenämnd\n\n- Försvarshistoriska museer, statens\n\n- Försvarshögskolan\n\n- Försvarsmakten\n\n- Försäkringskassan\n\nG\n\n- Gentekniknämnden\n\n- Geologiska undersökning\n\n- Geotekniska institut, statens\n\n- Giftinformationscentralen\n\n- Glesbygdsverket\n\n- Grafiska institutet och institutet för\nhögre kommunikation- och reklamutbildning\n\n- Granskningsnämnden för radio och TV\n\n- Granskningsnämnden för\nförsvarsuppfinningar\n\n- Gymnastik- och Idrottshögskolan\n\n- Göteborgs universitet\n\nH\n\n- Handelsflottans kultur- och fritidsråd\n\n- Handelsflottans pensionsanstalt\n\n- Handelssekreterare\n\n- Handelskamrar, auktoriserade\n\n- Handikappombudsmannen\n\n- Handikappråd, statens\n\n- Harpsundsnämnden\n\n- Haverikommission, statens\n\n- Historiska museer, statens\n\n- Hjälpmedelsinstitutet\n\n- Hovrätterna\n\n- Hyresnämnder\n\n- Häktena\n\n- Hälso- och sjukvårdens ansvarsnämnd\n\n- Högskolan Dalarna\n\n- Högskolan i Borås\n\n- Högskolan i Gävle\n\n- Högskolan i Halmstad\n\n- Högskolan i Kalmar\n\n- Högskolan i Karlskrona/Ronneby\n\n- Högskolan i Kristianstad\n\n- Högskolan i Skövde\n\n- Högskolan i Trollhättan/Uddevalla\n\n- Högskolan på Gotland\n\n- Högskolans avskiljandenämnd\n\n- Högskoleverket\n\n- Högsta domstolen\n\nI\n\n- ILO kommittén\n\n- Inspektionen för\narbetslöshetsförsäkringen\n\n- Inspektionen för strategiska produkter\n\n- Institut för kommunikationsanalys,\nstatens\n\n- Institut för psykosocial medicin, statens\n\n- Institut för särskilt utbildningsstöd,\nstatens\n\n- Institutet för arbetsmarknadspolitisk\nutvärdering\n\n- Institutet för rymdfysik\n\n- Institutet för tillväxtpolitiska studier\n\n- Institutionsstyrelse, statens\n\n- Insättningsgarantinämnden\n\n- Integrationsverket\n\n- Internationella programkontoret för\nutbildningsområdet\n\nJ\n\n- Jordbruksverk, statens\n\n- Justitiekanslern\n\n- Jämställdhetsombudsmannen\n\n- Jämställdhetsnämnden\n\n- Järnvägar, statens\n\n- Järnvägsstyrelsen\n\nK\n\n- Kammarkollegiet\n\n- Kammarrätterna\n\n- Karlstads universitet\n\n- Karolinska Institutet\n\n- Kemikalieinspektionen\n\n- Kommerskollegium\n\n- Konjunkturinstitutet\n\n- Konkurrensverket\n\n- Konstfack\n\n- Konsthögskolan\n\n- Konstnärsnämnden\n\n- Konstråd, statens\n\n- Konsulat\n\n- Konsumentverket\n\n- Krigsvetenskapsakademin\n\n- Krigsförsäkringsnämnden\n\n- Kriminaltekniska laboratorium, statens\n\n- Kriminalvården\n\n- Krisberedskapsmyndigheten\n\n- Kristinaskolan\n\n- Kronofogdemyndigheten\n\n- Kulturråd, statens\n\n- Kungl. Biblioteket\n\n- Kungl. Konsthögskolan\n\n- Kungl. Musikhögskolan i Stockholm\n\n- Kungl. Tekniska högskolan\n\n- Kungl. Vitterhets-, historie- och antikvitetsakademien\n\n- Kungl Vetenskapsakademin\n\n- Kustbevakningen\n\n- Kvalitets- och kompetensråd, statens\n\n- Kärnavfallsfondens styrelse\n\nL\n\n- Lagrådet\n\n- Lantbruksuniversitet, Sveriges\n\n- Lantmäteriverket\n\n- Linköpings universitet\n\n- Livrustkammaren, Skoklosters slott och\nHallwylska museet\n\n- Livsmedelsverk, statens\n\n- Livsmedelsekonomiska institutet\n\n- Ljud- och bildarkiv, statens\n\n- Lokala säkerhetsnämnderna vid\nkärnkraftverk\n\n- Lotteriinspektionen\n\n- Luftfartsverket\n\n- Luftfartsstyrelsen\n\n- Luleå tekniska universitet\n\n- Lunds universitet\n\n- Läkemedelsverket\n\n- Läkemedelsförmånsnämnden\n\n- Länsrätterna\n\n- Länsstyrelserna\n\n- Lärarhögskolan i Stockholm\n\nM\n\n- Malmö högskola\n\n- Manillaskolan\n\n- Maritima muséer, statens\n\n- Marknadsdomstolen\n\n- Medlingsinstitutet\n\n- Meteorologiska och hydrologiska institut,\nSveriges\n\n- Migrationsverket\n\n- Militärhögskolor\n\n- Mittuniversitetet\n\n- Moderna museet\n\n- Museer för världskultur, statens\n\n- Musikaliska Akademien\n\n- Musiksamlingar, statens\n\n- Myndigheten för handikappolitisk\nsamordning\n\n- Myndigheten för internationella\nadoptionsfrågor\n\n- Myndigheten för skolutveckling\n\n- Myndigheten för kvalificerad\nyrkesutbildning\n\n- Myndigheten för nätverk och samarbete\ninom högre utbildning\n\n- Myndigheten för Sveriges nätuniversitet\n\n- Myndigheten för utländska investeringar i\nSverige\n\n- Mälardalens högskola\n\nN\n\n- Nationalmuseum\n\n- Nationellt centrum för flexibelt lärande\n\n- Naturhistoriska riksmuseet\n\n- Naturvårdsverket\n\n- Nordiska Afrikainstitutet\n\n- Notarienämnden\n\n- Nämnd för arbetstagares uppfinningar,\nstatens\n\n- Nämnden för statligt stöd till\ntrossamfund\n\n- Nämnden för styrelserepresentationsfrågor\n\n- Nämnden mot diskriminering\n\n- Nämnden för elektronisk förvaltning\n\n- Nämnden för RH anpassad utbildning\n\n- Nämnden för hemslöjdsfrågor\n\nO\n\n- Oljekrisnämnden\n\n- Ombudsmannen mot diskriminering på grund\nav sexuell läggning\n\n- Ombudsmannen mot etnisk diskriminering\n\n- Operahögskolan i Stockholm\n\nP\n\n- Patent- och registreringsverket\n\n- Patentbesvärsrätten\n\n- Pensionsverk, statens\n\n- Personregisternämnd statens, SPAR-nämnden\n\n- Pliktverk, Totalförsvarets\n\n- Polarforskningssekretariatet\n\n- Post- och telestyrelsen\n\n- Premiepensionsmyndigheten\n\n- Presstödsnämnden\n\nR\n\n- Radio- och TV-verket\n\n- Rederinämnden\n\n- Regeringskansliet\n\n- Regeringsrätten\n\n- Resegarantinämnden\n\n- Registernämnden\n\n- Revisorsnämnden\n\n- Riksantikvarieämbetet\n\n- Riksarkivet\n\n- Riksbanken\n\n- Riksdagsförvaltningen\n\n- Riksdagens ombudsmän\n\n- Riksdagens revisorer\n\n- Riksgäldskontoret\n\n- Rikshemvärnsrådet\n\n- Rikspolisstyrelsen\n\n- Riksrevisionen\n\n- Rikstrafiken\n\n- Riksutställningar, Stiftelsen\n\n- Riksvärderingsnämnden\n\n- Rymdstyrelsen\n\n- Rådet för Europeiska socialfonden i\nSverige\n\n- Räddningsverk, statens\n\n- Rättshjälpsmyndigheten\n\n- Rättshjälpsnämnden\n\n- Rättsmedicinalverket\n\nS\n\n- Samarbetsnämnden för statsbidrag till\ntrossamfund\n\n- Sameskolstyrelsen och sameskolor\n\n- Sametinget\n\n- SIS, Standardiseringen i Sverige\n\n- Sjöfartsverket\n\n- Skatterättsnämnden\n\n- Skatteverket\n\n- Skaderegleringsnämnd, statens\n\n- Skiljenämnden i vissa trygghetsfrågor\n\n- Skogsstyrelsen\n\n- Skogsvårdsstyrelserna\n\n- Skogs och lantbruksakademien\n\n- Skolverk, statens\n\n- Skolväsendets överklagandenämnd\n\n- Smittskyddsinstitutet\n\n- Socialstyrelsen\n\n- Specialpedagogiska institutet\n\n- Specialskolemyndigheten\n\n- Språk- och folkminnesinstitutet\n\n- Sprängämnesinspektionen\n\n- Statistiska centralbyrån\n\n- Statskontoret\n\n- Stockholms universitet\n\n- Stockholms internationella miljöinstitut\n\n- Strålsäkerhetsmyndigheten\n\n- Styrelsen för ackreditering och teknisk\nkontroll\n\n- Styrelsen för internationellt\nutvecklingssamarbete, SIDA\n\n- Styrelsen för Samefonden\n\n- Styrelsen för psykologiskt försvar\n\n- Stängselnämnden\n\n- Svenska institutet\n\n- Svenska institutet för europapolitiska\nstudier\n\n- Svenska ESF rådet\n\n- Svenska Unescorådet\n\n- Svenska FAO kommittén\n\n- Svenska Språknämnden\n\n- Svenska Skeppshypotekskassan\n\n- Svenska\ninstitutet i Alexandria\n\n- Sveriges\nförfattarfond\n\n-\nSäkerhetspolisen\n\n-\nSäkerhets- och integritetsskyddsnämnden\n\n-\nSödertörns högskola\n\nT\n\n- Taltidningsnämnden\n\n- Talboks- och punktskriftsbiblioteket\n\n- Teaterhögskolan i Stockholm\n\n- Tingsrätterna\n\n- Tjänstepensions och grupplivnämnd,\nstatens\n\n- Tjänsteförslagsnämnden för\ndomstolsväsendet\n\n- Totalförsvarets forskningsinstitut\n\n- Totalförsvarets pliktverk\n\n- Tullverket\n\n- Turistdelegationen\n\nU\n\n- Umeå universitet\n\n- Ungdomsstyrelsen\n\n- Uppsala\nuniversitet\n\n- Utlandslönenämnd, statens\n\n- Utlänningsnämnden\n\n- Utrikesförvaltningens antagningsnämnd\n\n- Utrikesnämnden\n\n- Utsädeskontroll, statens\n\nV\n\n- Valideringsdelegationen\n\n- Valmyndigheten\n\n- Vatten- och avloppsnämnd, statens\n\n- Vattenöverdomstolen\n\n- Verket för förvaltningsutveckling\n\n- Verket för högskoleservice\n\n- Verket för innovationssystem (VINNOVA)\n\n- Verket för näringslivsutveckling (NUTEK)\n\n- Vetenskapsrådet\n\n- Veterinärmedicinska anstalt, statens\n\n- Veterinära ansvarsnämnden\n\n- Väg- och transportforskningsinstitut,\nstatens\n\n- Vägverket\n\n- Vänerskolan\n\n- Växjö universitet\n\n- Växtsortnämnd, statens\n\nÅ\n\n- Åklagarmyndigheten\n\n- Åsbackaskolan\n\nÖ\n\n- Örebro universitet\n\n- Örlogsmannasällskapet\n\n- Östervångsskolan\n\n- Överbefälhavaren\n\n- Överklagandenämnden för högskolan\n\n- Överklagandenämnden för\nnämndemanna-uppdrag\n\n- Överklagandenämnden för studiestöd\n\n- Överklagandenämnden för totalförsvaret\n\nReino Unido\n\n- Cabinet Office\n\n- Office of the Parliamentary Counsel\n\n- Central Office of Information\n\n- Charity Commission\n\n- Crown Estate Commissioners (Únicamente el\nvoto del gasto)\n\n- Crown Prosecution Service\n\n- Department for Business, Enterprise and Regulatory\nReform\n\n- Competition Commission\n\n- Gas and Electricity Consumers' Council\n\n- Office of Manpower Economics\n\n- Department for Children, Schools and\nFamilies\n\n- Department of Communities and Local\nGovernment\n\n- Rent Assessment Panels\n\n- Department for Culture, Media and Sport\n\n- British Library\n\n- British Museum\n\n- Commission for Architecture and the Built\nEnvironment\n\n- The Gambling Commission\n\n- Historic Buildings and Monuments\nCommission for England\n(English Heritage)\n\n- Imperial War\n Museum\n\n- Museums, Libraries and Archives Council\n\n- National Gallery\n\n- National Maritime Museum\n\n- National Portrait Gallery\n\n- Natural History\n Museum\n\n- Science Museum\n\n- Tate Gallery\n\n- Victoria\nand Albert Museum\n\n- Wallace Collection\n\n- Department for Environment, Food and\nRural Affairs\n\n- Agricultural Dwelling House Advisory\nCommittees\n\n- Agricultural Land Tribunals\n\n- Agricultural Wages Board and Committees\n\n- Cattle Breeding Centre\n\n- Countryside Agency\n\n- Plant Variety Rights Office\n\n- Royal\nBotanic Gardens, Kew\n\n- Royal Commission on Environmental\nPollution\n\n- Department of Health\n\n- Dental Practice Board\n\n- National Health Service Strategic Health\nAuthorities\n\n- NHS Trusts\n\n- Prescription Pricing Authority\n\n- Department for Innovation, Universities\nand Skills\n\n- Higher Education Funding Council for England\n\n- National Weights and Measures Laboratory\n\n- Patent Office\n\n- Department for International Development\n\n- Department of the Procurator General and\nTreasury Solicitor\n\n- Legal Secretariat to the Law Officers\n\n- Department for Transport\n\n- Maritime and Coastguard Agency\n\n- Department for Work and Pensions\n\n- Disability Living Allowance Advisory\nBoard\n\n- Independent Tribunal Service\n\n- Medical Boards and Examining Medical\nOfficers (Pensiones de Guerra)\n\n- Occupational Pensions Regulatory\nAuthority\n\n- Regional Medical Service\n\n- Social Security Advisory Committee\n\n- Export Credits Guarantee Department\n\n- Foreign and Commonwealth Office\n\n- Wilton Park\nConference Centre\n\n- Government Actuary's Department\n\n- Government Communications Headquarters\n\n- Home Office\n\n- HM Inspectorate of Constabulary\n\n- House of Commons\n\n- House of Lords\n\n- Ministry of Defence\n\n- Defence Equipment & Support\n\n- Meteorological Office\n\n- Ministry of Justice\n\n- Boundary Commission for England\n\n- Combined Tax Tribunal\n\n- Council on Tribunals\n\n- Court of Appeal - Criminal\n\n- Employment Appeals Tribunal\n\n- Employment Tribunals\n\n- HMCS Regions, Crown, County and Combined Courts\n(Inglaterra y Gales)\n\n- Immigration Appellate Authorities\n\n- Immigration Adjudicators\n\n- Immigration Appeals Tribunal\n\n- Lands Tribunal\n\n- Law Commission\n\n- Legal Aid Fund (Inglaterra y Gales)\n\n- Office of the Social Security\nCommissioners\n\n- Parole Board and Local Review Committees\n\n- Pensions Appeal Tribunals\n\n- Public Trust Office\n\n- Supreme Court Group (Inglaterra y Gales)\n\n- Transport Tribunal\n\n- The National Archives\n\n- National Audit Office\n\n- National Savings and Investments\n\n- National School\nof Government\n\n- Northern Ireland Assembly\nCommission\n\n- Northern Ireland Court Service\n\n- Coroners Courts\n\n- County Courts\n\n- Court of Appeal and High Court of Justice\nin Northern Ireland\n\n- Crown Court\n\n- Enforcement of Judgements Office\n\n- Legal Aid Fund\n\n- Magistrates' Courts\n\n- Pensions Appeals Tribunals\n\n- Northern Ireland, Department for\nEmployment and Learning\n\n- Northern Ireland, Department for\nRegional Development\n\n- Northern Ireland, Department for\nSocial Development\n\n- Northern Ireland, Department of Agriculture\nand Rural Development\n\n- Northern Ireland, Department of\nCulture, Arts and Leisure\n\n- Northern Ireland, Department of\nEducation\n\n- Northern Ireland, Department of\nEnterprise, Trade and Investment\n\n- Northern Ireland, Department of the\nEnvironment\n\n- Northern Ireland, Department of\nFinance and Personnel\n\n- Northern Ireland, Department of\nHealth, Social Services and Public Safety\n\n- Northern Ireland, Office of the\nFirst Minister and Deputy First Minister\n\n- Northern Ireland Office\n\n- Crown Solicitor's Office\n\n- Department of the Director of Public\nProsecutions for Northern\n  Ireland\n\n- Forensic Science Laboratory of Northern Ireland\n\n- Office of the Chief Electoral Officer for\nNorthern Ireland\n\n- Police Service of Northern Ireland\n\n- Probation Board for Northern Ireland\n\n- State Pathologist Service\n\n- Office of Fair Trading\n\n- Office for National Statistics\n\n- National Health Service Central Register\n\n- Office of the Parliamentary Commissioner\nfor Administration and Health\n\nService Commissioners\n\n- Paymaster General's Office\n\n- Postal Business of the Post Office\n\n- Privy Council Office\n\n- Public Record Office\n\n- HM Revenue and Customs\n\n- The Revenue and Customs Prosecutions\nOffice\n\n- Royal\nHospital, Chelsea\n\n- Royal Mint\n\n- Rural Payments Agency\n\n- Scotland, Auditor-General\n\n- Scotland, Crown Office and\nProcurator Fiscal Service\n\n- Scotland, General Register Office\n\n- Scotland, Queen's and Lord\nTreasurer's Remembrancer\n\n- Scotland,\nRegisters of Scotland\n\n- The Scotland Office\n\n- The Scottish Ministers\n\n- Architecture and Design Scotland\n\n- Crofters Commission\n\n- Deer Commission for Scotland\n\n- Lands Tribunal for Scotland\n\n- National Galleries of Scotland\n\n- National Library of Scotland\n\n- National Museums of Scotland\n\n- Royal\nBotanic Garden, Edinburgh\n\n- Royal Commission on the Ancient and Historical\nMonuments of Scotland\n\n- Scottish Further and Higher Education\nFunding Council\n\n- Scottish Law Commission\n\n- Community Health Partnerships\n\n- Special Health Boards\n\n- Health Boards\n\n- The Office of the Accountant of Court\n\n- High Court of Justiciary\n\n- Court of Session\n\n- HM Inspectorate of Constabulary\n\n- Parole Board for Scotland\n\n- Pensions Appeal Tribunals\n\n- Scottish\n  Land Court\n\n- Sheriff Courts\n\n- Scottish Police Services Authority\n\n- Office of the Social Security\nCommissioners\n\n- The Private Rented Housing Panel and\nPrivate Rented Housing Committees\n\n- Keeper of the Records of Scotland\n\n- The Scottish Parliamentary Body Corporate\n\n- HM Treasury\n\n- Office of Government Commerce\n\n- United Kingdom Debt Management\nOffice\n\n- The Wales Office (Oficina del Secretario\nde Estado para Gales)\n\n- The Welsh Ministers\n\n- Higher Education Funding Council for Wales\n\n- Local Government Boundary Commission for Wales\n\n- The Royal Commission on the Ancient and\nHistorical Monuments of Wales\n\n- Valuation Tribunals (Gales)\n\n- Welsh National Health Service Trusts and\nLocal Health Boards\n\n- Welsh Rent Assessment Panels\n\nLISTA DE SUMINISTROS Y EQUIPOS ADQUIRIDOS\nPOR LOS MINISTERIOS DE\n\nDEFENSA Y AGENCIAS PARA LAS ACTIVIDADES DE\nDEFENSA O SEGURIDAD EN\n\nBÉLGICA, BULGARIA, REPÚBLICA CHECA,\nDINAMARCA, ALEMANIA, ESTONIA,\n\nGRECIA, ESPAÑA, FRANCIA, IRLANDA, ITALIA,\nCHIPRE, LETONIA, LITUANIA,\n\nLUXEMBURGO, HUNGRÍA, MALTA, PAÍSES BAJOS,\nAUSTRIA, POLONIA, PORTUGAL,\n\nRUMANIA, ESLOVENIA, ESLOVAQUIA, FINLANDIA,\nSUECIA Y EL REINO UNIDO\n\nCUBIERTOS POR ESTE TÍTULO\n\nCapítulo 25: Sal, azufre, tierras y\npiedras, yesos, cales y cementos\n\nCapítulo 26: Minerales, escorias y cenizas\n\nCapítulo 27: Combustibles minerales,\naceites minerales y productos de su destilación; materias bituminosas y ceras minerales\n\nexcepto:\n\nex 27.10: combustibles de motores\nespeciales\n\nCapítulo 28: Productos químicos\ninorgánicos; productos inorgánicos u orgánicos de los metales preciosos, de los\nelementos radiactivos, de los metales de las tierras raras o preciosos\n\nexcepto:\n\nex 28.09: explosivos\n\nex 28.13: explosivos\n\nex 28.14: gas lacrimógeno\n\nex 28.28: explosivos\n\nex 28.32: explosivos\n\nex 28.39: explosivos\n\nex 28.50: productos tóxicos\n\nex 28.51: productos tóxicos\n\nex 28.54: explosivos\n\nCapítulo 29: Químicos orgánicos\n\nexcepto:\n\nex 29.03: explosivos\n\nex 29.04: explosivos\n\nex 29.07: explosivos\n\nex 29.08: explosivos\n\nex 29.11: explosivos\n\nex 29.12: explosivos\n\nex 29.13: productos tóxicos\n\nex 29.14: productos tóxicos\n\nex 29.15: productos tóxicos\n\n29.21: productos tóxicos\n\nex 29.22: productos tóxicos\n\nex 29.23: productos tóxicos\n\nex 29.26: explosivos\n\nex 29.27: productos tóxicos\n\nex 29.29: explosivos\n\nCapítulo 30: Productos farmacéuticos\n\nCapítulo 31: Fertilizantes\n\nCapítulo 32: Extractos curtientes o tintóreos,\ntaninos y sus derivados, pigmentos y demás materias colorantes, pinturas y\nbarnices, mástiques, tintas\n\nCapítulo 33: Aceites esenciales y\nresinoides, preparaciones de perfumería, de tocador o de cosmética\n\nCapítulo 34: Jabón, agentes de superficie\norgánicos, preparaciones para lavar, preparaciones lubricantes, ceras\nartificiales, ceras preparadas, productos de limpieza, velas y artículos\nsimilares, pastas para modelar y ceras para odontología;\n\nCapítulo 35: Materias albuminoideas, colas;\nenzimas\n\nCapítulo 37: Productos fotográficos o\ncinematográficos\n\nCapítulo 38: Productos diversos de las\nindustrias químicas\n\nexcepto:\n\nex 38.19: productos tóxicos\n\nCapítulo 39: Resinas artificiales y\nmateriales plásticos, esteres y éteres de celulosa, artículos relacionados\n\nexcepto:\n\nex 39.03: explosivos\n\nCapítulo 40: Caucho, caucho sintético,\nmaterias plásticas, y manufacturas de estas materias\n\nexcepto:\n\nex 40.11: neumáticos a prueba de balas\n\nCapítulo 41: Pieles (excepto la peletería)\ny cueros\n\nCapítulo 42: Manufacturas de cuero;\nartículos de guarnicionería o de talabartería, artículos de viaje, bolsos de\nmano y continentes similares, manufacturas de tripa (distintos a tripa de\ngusano de seda)\n\nCapítulo 43: Peletería o confecciones de\npeletería; peletería artificial o facticia\n\nCapítulo 44: Madera, carbón vegetal y\nmanufacturas de madera\n\nCapítulo 45: Corcho y artículos de corcho\n\nCapítulo 46: Manufacturas de espartería o\nde cestería\n\nCapítulo 47: Material para la elaboración\nde papel\n\nCapítulo 48: Papel o cartón; manufacturas\nde pasta de celulosa, de papel o de cartón\n\nCapítulo 49: Libros impresos, periódicos,\nfotografías y otros productos de la industria\n\neditorial, manuscritos, impresos y planos\n\nCapítulo 65: Artículos de sombrerería y sus\npartes\n\nCapítulo 66: Paraguas, quitasoles, bastones,\nlátigos, fustas y sus partes\n\nCapítulo 67: Plumas y plumón preparados y\nartículos de plumas o plumón; flores\n\nartificiales; manufacturas de cabellos\n\nCapítulo 68: Manufacturas de piedra, yeso,\ncemento, amianto, mica o materias análogas\n\nCapítulo 69: Productos cerámicos\n\nCapítulo 70: Vidrio y manufacturas de\nvidrio\n\nCapítulo 71: Perlas finas o cultivadas,\npiedras preciosas o semipreciosas, metales preciosos, chapados de metales\npreciosos y manufacturas de estas materias; bisutería; monedas\n\nCapítulo 73: Manufacturas de fundición, de\nhierro o de acero\n\nCapítulo 74: Cobre y manufacturas de cobre\n\nCapítulo 75: Níquel y manufacturas de\nníquel\n\nCapítulo 76: Aluminio y manufacturas de\naluminio\n\nCapítulo 77: Magnesio y berilio y sus\nmanufacturas\n\nCapítulo 78: Plomo y manufacturas de plomo\n\nCapítulo 79: Cinc y manufacturas de cinc\n\nCapítulo 80: Estaño y manufacturas de\nestaño\n\nCapítulo 81: Los demás metales comunes\nempleados en metalurgia y sus manufacturas\n\nCapítulo 82: Herramientas y útiles,\nartículos de cuchillería y cubiertos de mesa, de metales comunes, partes de\nestos artículos, de metales comunes\n\nexcepto:\n\nex 82.05: herramientas\n\nex 82.07: herramientas, partes\n\nCapítulo 83: Manufacturas diversas de\nmetales comunes\n\nCapítulo 84: Calderas, máquinas y\nartefactos mecánicos y sus partes\n\nexcepto:\n\nex 84.06: motores\n\nex 84.08: otros motores\n\nex 84.45: maquinaria\n\nex 84.53: máquinas automáticas para\nprocesamiento de datos\n\nex 84.55: partes de motores bajo la partida\nnº 84.53\n\nex 84.59: reactores nucleares\n\nCapítulo 85: Máquinas, aparatos y material\neléctrico y sus partes\n\nexcepto:\n\nex 85.13: equipo de telecomunicaciones\n\nex 85.15: aparatos de transmisión\n\nCapítulo 86: Locomotoras de ferrocarril y\nde tranvía, material rodante y sus partes, accesorios para ferrocarriles y\ntranvías pistas y accesorios, equipos de señalización de todo tipo (no\neléctricos),\n\nexcepto:\n\nex 86.02: locomotoras blindadas, eléctricas\n\nex 86.03: otras locomotoras blindadas\n\nex 86.05: vagones blindados\n\nex 86.06: vagones para reparaciones\n\nex 86.07: vagones\n\nCapítulo 87: Vehículos, distintos de\nferrocarril o tranvía, material rodante, y sus partes\n\nexcepto:\n\nex 87.08: tanques y otros vehículos\nblindados\n\nex 87.01: tractores\n\nex 87.02: vehículos similares\n\nex 87.03: camiones para reparaciones\n\nex 87.09: motocicletas\n\nex 87.14: trailers\n\nCapítulo 89: Naves, barcos y demás\nestructuras flotantes\n\nexcepto:\n\nex 89.01 A: buques de guerra\n\nCapítulo 90: Instrumentos y aparatos de\nóptica, fotografía, cinematografía, medida, control, de precisión, médicos y\nquirúrgicos, y sus partes\n\nexcepto:\n\nex 90.05: binoculares\n\nex 90.13: instrumentos diversos, láseres\n\nex 90.14: telémetros\n\nex 90.28: instrumentos de medición\neléctricos y electrónicos\n\nex 90.11: microscopios\n\nex 90.17: instrumentos médicos\n\nex 90.18: aparatos de mecanoterapia\n\nex 90.19: artículos ortopédicos\n\nex 90.20: aparatos de rayos X\n\nCapítulo 91: Relojería\n\nCapítulo 92: Instrumentos musicales,\ngrabadores o reproductores de sonido, grabadores de imagen y sonido televisivo,\npartes y accesorios de esos artículos\n\nCapítulo 94: Muebles; mobiliario\nmédico-quirúrgico; artículos de cama y similares; aparatos de alumbrado no\nexpresados ni comprendidos en otros\n\nexcepto:\n\nex 94.01 A: asientos de aeronaves\n\nCapítulo 95: Artículos y manufacturas de\nmaterial para tallar o moldear\n\nCapítulo 96: Escobas, cepillos, borlas y\ncedazos\n\nCapítulo 98: Mercancías y productos\ndiversos\n\nSECCIÓN B\n\nENTIDADES DE GOBIERNO SUB-CENTRAL\n\nQUE CONTRATAN DE CONFORMIDAD CON LAS\nDISPOSICIONES\n\nDEL TÍTULO V DE\nLA PARTE IV DEL PRESENTE\nACUERDO\n\nA. LISTA DE COSTA RICA\n\nEl título se aplica a las entidades de\ngobierno sub-central que contratan de conformidad con las disposiciones del\npresente Acuerdo, cuando el valor de la contratación sea igual o mayor a:\n\nMercancías\n\nUmbral: 355 000 DEG\n\nServicios\n\nEspecificados en la sección D\n\nUmbral: 355 000 DEG\n\nServicios de construcción\n\nEspecificados en la sección E\n\nUmbral: 5 000 000 DEG\n\nLista de entidades\n\n1. Municipalidad de Abangares\n\n2. Municipalidad de Acosta\n\n3. Municipalidad de Aguirre\n\n4. Municipalidad de Alajuela\n\n5. Municipalidad de Alajuelita\n\n6. Municipalidad de Alfaro Ruiz\n\n7. Municipalidad de Alvarado\n\n8. Municipalidad de Aserrí\n\n9. Municipalidad de Atenas\n\n10. Municipalidad de Bagaces\n\n11. Municipalidad de Barba\n\n12. Municipalidad de Belén\n\n13. Municipalidad de Buenos Aires\n\n14. Municipalidad de Cañas\n\n15. Municipalidad de Carrillo\n\n16. Municipalidad de Cartago\n\n17. Municipalidad de Corredores\n\n18. Municipalidad de Coto Brus\n\n19. Municipalidad de Curridabat\n\n20. Municipalidad de Desamparados\n\n21. Municipalidad de Dota\n\n22. Municipalidad de El Guarco\n\n23. Municipalidad de Escazú\n\n24. Municipalidad de Esparza\n\n25. Municipalidad de Flores\n\n26. Municipalidad de Garabito\n\n27. Municipalidad de Goicoechea\n\n28. Municipalidad de Golfito\n\n29. Municipalidad de Grecia\n\n30. Municipalidad de Guácimo\n\n31. Municipalidad de Guatuso\n\n32. Municipalidad de Heredia\n\n33. Municipalidad de Hojancha\n\n34. Municipalidad de Jiménez\n\n35. Municipalidad de\nLa Cruz\n\n36. Municipalidad de\nLa Unión\n\n37. Municipalidad de León Cortés\n\n38. Municipalidad de Liberia\n\n39. Municipalidad de Limón\n\n40. Municipalidad de Los Chiles\n\n41. Municipalidad de Matina\n\n42. Municipalidad de Montes de Oca\n\n43. Municipalidad de Montes de Oro\n\n44. Municipalidad de Mora\n\n45. Municipalidad de Moravia\n\n46. Municipalidad de Nandayure\n\n47. Municipalidad de Naranjo\n\n48. Municipalidad de Nicoya\n\n49. Municipalidad de Oreamuno\n\n50. Municipalidad de Orotina\n\n51. Municipalidad de Osa\n\n52. Municipalidad de Palmares\n\n53. Municipalidad de Paraíso\n\n54. Municipalidad de Parrita\n\n55. Municipalidad de Pérez Zeledón\n\n56. Municipalidad de Poás\n\n57. Municipalidad de Pococí\n\n58. Municipalidad de Puntarenas\n\n59. Municipalidad de Puriscal\n\n60. Municipalidad de San Carlos\n\n61. Municipalidad de San Isidro\n\n62. Municipalidad de San José\n\n63. Municipalidad de San Mateo\n\n64. Municipalidad de San\nPablo\n\n65. Municipalidad de San Rafael\n\n66. Municipalidad de San Ramón\n\n67. Municipalidad de Santa Ana\n\n68. Municipalidad de Santa Bárbara\n\n69. Municipalidad de Santa Cruz\n\n70. Municipalidad de Santo Domingo\n\n71. Municipalidad de Sarapiquí\n\n72. Municipalidad de Siquirres\n\n73. Municipalidad de Talamanca\n\n74. Municipalidad de Tarrazú\n\n75. Municipalidad de Tibás\n\n76. Municipalidad de Tilarán\n\n77. Municipalidad de Turrialba\n\n78. Municipalidad de Turrúbares\n\n79. Municipalidad de Upala\n\n80. Municipalidad de Valverde Vega\n\n81. Municipalidad de Vásquez de Coronado\n\nB. LISTA DE EL SALVADOR\n\nEl título se aplica a las entidades de\ngobierno sub-central que contratan de conformidad con las disposiciones del\npresente Acuerdo, cuando el valor de la contratación sea igual o mayor a:\n\nMercancías\n\nUmbrales: 355 000 DEG; o, para el período\nde tres años siguiente a la entrada en vigor\n\ndel presente Acuerdo, 482 800 DEG.\n\nServicios\n\nEspecificados en la sección D\n\nUmbrales: 355 000 DEG; o, para el período\nde tres años siguiente a la entrada en vigor del presente Acuerdo, 482.800 DEG.\n\nServicios de construcción\n\nEspecificados en la sección E\n\nUmbrales: 5 000 000 DEG; o, para el período\nde tres años siguiente a la entrada en vigor del presente Acuerdo, 5 950 000\nDEG.\n\nLista de entidades\n\n1. Municipalidad de Santiago Texacuangos\n\n2. Municipalidad de Sesori\n\n3. Municipalidad de Nueva Guadalupe\n\n4. Municipalidad de Ciudad Arce\n\n5. Municipalidad de Santa Elena\n\n6. Municipalidad de San Agustín\n\n7. Municipalidad de Estanzuelas\n\n8. Municipalidad de Mercedes Umaña\n\n9. Municipalidad de Alegría\n\n10. Municipalidad de Nueva Granada\n\n11. Municipalidad de San Julián\n\n12. Municipalidad de San Alejo\n\n13. Municipalidad de Conchagua\n\n14. Municipalidad de Bolívar\n\n15. Municipalidad de San Rafael Obrajuelo\n\n16. Municipalidad de Tejutla\n\n17. Municipalidad de\nLa Reina\n\n18. Municipalidad de Mejicanos\n\n19. Municipalidad de Ilopango\n\n20. Municipalidad de Santa Ana\n\n21. Municipalidad de Santa Tecla\n\n22. Municipalidad de Sonsonate\n\n23. Municipalidad de Acajutla\n\n24. Municipalidad de\nLa Unión\n\n25. Municipalidad de San Salvador\n\nC. LISTA DE GUATEMALA\n\n1. El título se aplica a las entidades de\ngobierno sub-central que contratan de conformidad con las disposiciones del\npresente Acuerdo, cuando el valor de la contratación sea igual o mayor a:\n\nMercancías\n\nUmbrales: 355 000 DEG; o, para el período\nde tres años siguientes a la entrada en vigor,\n\n490 000 DEG.\n\nServicios\n\nEspecificados en la sección D\n\nUmbrales: 355 000 DEG; o, para el período\nde tres años siguientes a la entrada en vigor, 490 000 DEG.\n\nServicios de construcción\n\nEspecificados en la sección E\n\nUmbrales: 5 000 000 DEG; o para el periodo\nde tres años siguiente a la entrega en vigencia 6 000 000 DEG.\n\n2. El título solo aplica a las entidades\nindicadas en la presente lista.\n\nLista de entidades\n\nMunicipalidades Departamento de Guatemala\n\n1. Fraijanes\n\n2. San Juan Sacatepéquez\n\n3. San Pedro Sacatepéquez\n\n4. San Raymundo\n\n5. San Pedro Ayampuc\n\n6. Chinautla\n\n7. Santa Catarina Pinula\n\n8. Guatemala\n\n9. Mixco\n\n10. Villa Nueva\n\nEl título no se aplica a contratación de\nservicios de construcción por entidades del Departamento de Guatemala.\n\nMunicipalidades\nDepartamento de Quetzaltenango\n\n11.\nQuetzaltenango\n\n12.\nCoatepeque\n\nMunicipalidades\nDepartamento de Escuintla\n\n13.\nChiquimulilla\n\n14. Santa\nLucía Cotzumalguapa\n\n15.\nEscuintla\n\n16. Puerto\nde San José\n\nMunicipalidades\nDepartamento de Zacapa\n\n17. Zacapa\n\n18. Río\nHondo\n\n19.\nTeculután\n\nMunicipalidades\nDepartamento de Chiquimula\n\n20.\nChiquimula\n\nMunicipalidades\nDepartamento de El Quiché\n\n21. Santa\nCruz del Quiché\n\nMunicipalidades\nDepartamento de El Petén\n\n22. Flores\n\n23. San\nBenito\n\nMunicipalidades\nDepartamento de El Progreso\n\n24.\nGuastatoya\n\nMunicipalidades\nDepartamento de Izabal\n\n25. Puerto\nBarrios\n\nMunicipalidades\nDepartamento de Huehuetenango\n\n26.\nHuehuetenango\n\nMunicipalidades\nDepartamento de Jalapa\n\n27. Jalapa\n\nMunicipalidades\nDepartamento de Jutiapa\n\n28. Jutiapa\n\nMunicipalidades\nDepartamento de Alta Verapaz\n\n29. Cobán\n\nMunicipalidades\nDepartamento de Baja Verapaz\n\n30. Salamá\n\nD. LISTA DE HONDURAS\n\nEl título se aplica a las entidades de gobierno\nsub-central que contratan de conformidad con las disposiciones del presente\nAcuerdo, cuando el valor de la contratación sea igual o mayor a:\n\nMercancías\n\nUmbrales: 490 000 DEG para el segundo y\ntercer año siguientes a la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, y\ndespués 355 000 DEG.\n\nServicios\n\nEspecificados en la sección D\n\nUmbrales: 490 000 DEG para el segundo y\ntercer año siguientes a la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, y\ndespués 355 000 DEG.\n\nServicios de construcción\n\nEspecificados en la sección E\n\nUmbrales: 6 000 000 DEG para el segundo y\ntercer períodos anuales siguientes a la entrada en vigor del presente Acuerdo,\ny después 5 000 000 DEG.\n\nEl título solo aplica a las entidades\nindicadas en la presente lista.\n\nLista de entidades\n\n1. Municipalidad de\nLa Ceiba, Atlántida\n\n2. Municipalidad de El Porvenir, Atlántida\n\n3. Municipalidad de Esparta, Atlántida\n\n4. Municipalidad de Jutiapa, Atlántida\n\n5. Municipalidad de\nLa Masica, Atlántida\n\n6. Municipalidad de San Francisco,\nAtlántida\n\n7. Municipalidad de Tela, Atlántida\n\n8. Municipalidad de Arizona, Atlántida\n\n9. Municipalidad de Balfate, Colón\n\n10. Municipalidad de Iriona, Colón\n\n11. Municipalidad de Limón, Colón\n\n12. Municipalidad de Sabá, Colón\n\n13. Municipalidad de Santa Fe, Colón\n\n14. Municipalidad de Santa Rosa de Aguán,\nColón\n\n15. Municipalidad de Sonaguera, Colón\n\n16. Municipalidad de Tocoa, Colón\n\n17. Municipalidad de Bonito Oriental, Colón\n\n18. Municipalidad de Comayagua, Comayagua\n\n19. Municipalidad de Ajuterique, Comayagua\n\n20. Municipalidad de El Rosario, Comayagua\n\n21. Municipalidad de Esquías, Comayagua\n\n22. Municipalidad de Humuya, Comayagua\n\n23. Municipalidad de\nLa Libertad, Comayagua\n\n24. Municipalidad de Lamaní, Comayagua\n\n25. Municipalidad de Lejamaní, Comayagua\n\n26. Municipalidad de\nLa Trinidad, Comayagua\n\n27. Municipalidad de Meámbar, Comayagua\n\n28. Municipalidad de Minas de Oro,\nComayagua\n\n29. Municipalidad de Ojo de Agua, Comayagua\n\n30. Municipalidad de San Jerónimo,\nComayagua\n\n31. Municipalidad de San José de Comayagua,\nComayagua\n\n32. Municipalidad de San José del Potrero,\nComayagua\n\n33. Municipalidad de San Luis, Comayagua\n\n34. Municipalidad de San Sebastián,\nComayagua\n\n35. Municipalidad de Siguatepeque,\nComayagua\n\n36. Municipalidad de Villa de San Antonio,\nComayagua\n\n37. Municipalidad de Las Lajas, Comayagua\n\n38. Municipalidad de Taulabé, Comayagua\n\n39. Municipalidad de Santa Rosa de Copán,\nCopán\n\n40. Municipalidad de Cabañas, Copán\n\n41. Municipalidad de Concepción, Copán\n\n42. Municipalidad de Corquín, Copán\n\n43. Municipalidad de Cucuyagua, Copán\n\n44. Municipalidad de Dolores, Copán\n\n45. Municipalidad de Dulce Nombre, Copán\n\n46. Municipalidad de El Paraíso, Copán\n\n47. Municipalidad de Florida, Copán\n\n48. Municipalidad de\nLa Jigua, Copán\n\n49. Municipalidad de\nLa Unión, Copán\n\n50. Municipalidad de Nueva Arcadia (\nLa Entrada), Copán\n\n51. Municipalidad de San Agustín, Copán\n\n52. Municipalidad de San Antonio de Copán,\nCopán\n\n53. Municipalidad de San Jerónimo, Copán\n\n54. Municipalidad de San José, Copán\n\n55. Municipalidad de San Juan de Opoa,\nCopán\n\n56. Municipalidad de San Nicolás, Copán\n\n57. Municipalidad de San Pedro, Copán\n\n58. Municipalidad de Santa Rita, Copán\n\n59. Municipalidad de Trinidad, Copán\n\n60. Municipalidad de Veracruz, Copán\n\n61. Municipalidad de Choloma, Cortés\n\n62. Municipalidad de Omoa, Cortés\n\n63. Municipalidad de Pimienta, Cortés\n\n64. Municipalidad de Potrerillos, Cortés\n\n65. Municipalidad de Puerto Cortés, Cortés\n\n66. Municipalidad de San Antonio de Cortés,\nCortés\n\n67. Municipalidad de San Francisco de\nYojoa, Cortés\n\n68. Municipalidad de San Manuel, Cortés\n\n69. Municipalidad de Santa Cruz de Yojoa,\nCortés\n\n70. Municipalidad de Villanueva, Cortés\n\n71. Municipalidad de\nLa Lima, Cortés\n\n72. Municipalidad de Choluteca, Choluteca\n\n73. Municipalidad de Apacilagua, Choluteca\n\n74. Municipalidad de Concepción de María,\nCholuteca\n\n75. Municipalidad de Duyure, Choluteca\n\n76. Municipalidad de El Corpus, Choluteca\n\n77. Municipalidad de El Triunfo, Choluteca\n\n78. Municipalidad de Marcovia, Choluteca\n\n79. Municipalidad de Morolica, Choluteca\n\n80. Municipalidad de Namasigue, Choluteca\n\n81. Municipalidad de Orocuina, Choluteca\n\n82. Municipalidad de Pespire, Choluteca\n\n83. Municipalidad de San Antonio de Flores,\nCholuteca\n\n84. Municipalidad de San Isidro, Choluteca\n\n85. Municipalidad de San José, Choluteca\n\n86. Municipalidad de San Marcos de Colón,\nCholuteca\n\n87. Municipalidad de Santa Ana de Yusguare,\nCholuteca\n\n88. Municipalidad de Alauca, El Paraíso\n\n89. Municipalidad de Danlí, El Paraíso\n\n90. Municipalidad de El Paraíso, El Paraíso\n\n91. Municipalidad de Guinope, El Paraíso\n\n92. Municipalidad de Jacaleapa, El Paraíso\n\n93. Municipalidad de Liure, El Paraíso\n\n94. Municipalidad de Morocelí, El Paraíso\n\n95. Municipalidad de Oropolí, El Paraíso\n\n96. Municipalidad de Potrerillos, El\nParaíso\n\n97. Municipalidad de San Antonio de Flores,\nEl Paraíso\n\n98. Municipalidad de San Lucas, El Paraíso\n\n99. Municipalidad de San Matías, El Paraíso\n\n100. Municipalidad de Soledad, El Paraíso\n\n101. Municipalidad de Teupasenti, El\nParaíso\n\n102. Municipalidad de Texíguat, El Paraíso\n\n103. Municipalidad de Vado Ancho, El\nParaíso\n\n104. Municipalidad de Yauyupe, El Paraíso\n\n105. Municipalidad de Trojes, El Paraíso\n\n106. Municipalidad de Alubarén, Francisco\nMorazán\n\n107. Municipalidad de Cedros, Francisco\nMorazán\n\n108. Municipalidad de Curarén, Francisco Morazán\n\n109. Municipalidad de El Porvenir,\nFrancisco Morazán\n\n110. Municipalidad de Guaimaca, Francisco\nMorazán\n\n111. Municipalidad de\nLa Libertad, Francisco\nMorazán\n\n112. Municipalidad de\nLa Venta, Francisco Morazán\n\n113. Municipalidad de Lepaterique, Francisco\nMorazán\n\n114. Municipalidad de Maraita, Francisco\nMorazán\n\n115. Municipalidad de Marale, Francisco\nMorazán\n\n116. Municipalidad de Nueva Armenia,\nFrancisco Morazán\n\n117. Municipalidad de Ojojona, Francisco\nMorazán\n\n118. Municipalidad de Orica, Francisco\nMorazán\n\n119. Municipalidad de Reitoca, Francisco\nMorazán\n\n120. Municipalidad de Sabanagrande,\nFrancisco Morazán\n\n121. Municipalidad de San Antonio de\nOriente, Francisco Morazán\n\n122. Municipalidad de San Buenaventura,\nFrancisco Morazán\n\n123. Municipalidad de San Ignacio,\nFrancisco Morazán\n\n124. Municipalidad de San Juan de Flores,\nFrancisco Morazán\n\n125. Municipalidad de San Miguelito,\nFrancisco Morazán\n\n126. Municipalidad de Santa Ana, Francisco\nMorazán\n\n127. Municipalidad de Santa Lucía,\nFrancisco Morazán\n\n128. Municipalidad de Talanga, Francisco\nMorazán\n\n129. Municipalidad de Tatumbla, Francisco\nMorazán\n\n130. Municipalidad de Valle de Angeles,\nFrancisco Morazán\n\n131. Municipalidad de Villa de San\nFrancisco, Francisco Morazán\n\n132. Municipalidad de Vallecillo, Francisco\nMorazán\n\n133. Municipalidad de Puerto Lempira,\nGracias a Dios\n\n134. Municipalidad de Brus Laguna, Gracias\na Dios\n\n135. Municipalidad de Ahuas, Gracias a Dios\n\n136. Municipalidad de Juan Francisco\nBulnes, Gracias a Dios\n\n137. Municipalidad de Villeda Morales, Gracias\na Dios\n\n138. Municipalidad de Wampusirpi, Gracias a\nDios\n\n139. Municipalidad de\nLa Esperanza, Intibucá\n\n140. Municipalidad de Camasca, Intibucá\n\n141. Municipalidad de Colomoncagua,\nIntibucá\n\n142. Municipalidad de Concepción, Intibucá\n\nE. LISTA DE NICARAGUA\n\nEl título se aplica a las entidades de\ngobierno sub-central que contratan de conformidad con las disposiciones del\npresente Acuerdo, cuando el valor de la contratación sea igual o mayor a:\n\nMercancías\n\nUmbrales: 355 000 DEG; o, para el período\nde tres años siguiente a la entrada en vigor del presente Acuerdo, 490 000 DEG.\n\nServicios\n\nEspecificados en la sección D\n\nUmbrales: 355 000 DEG; o, para el período\nde tres años siguiente a la entrada en vigor del presente Acuerdo, 490 000 DEG.\n\nServicios de construcción\n\nEspecificados en la sección E\n\nUmbrales: 5 000 000 DEG; o, para el período\nde tres años siguiente a la entrada en vigor del presente Acuerdo, 6 000 000\nDEG.\n\nLista de entidades\n\nLas municipalidades cubiertas por esta\nsección serán aquellas que expresamente soliciten ser incluidas.\n\nF. LISTA DE PANAMÁ\n\nEl título se aplica a las entidades de\ngobierno sub-central que contratan de conformidad con las disposiciones del\npresente Acuerdo, cuando el valor de la contratación sea igual o\n\nmayor a:\n\nMercancías\n\nUmbral: 355.000 DEG\n\nServicios\n\nEspecificados en la sección D\n\nUmbral: 355 000 DEG\n\nServicios de construcción\n\nEspecificados en la sección E\n\nUmbral: 5 000 000 DEG\n\nProvincia Distrito\n\nBocas del Toro Bocas\ndel Toro\n\nChiriquí Grande\n\nChanguinola\n\nCoclé Aguadulce\n\nAntón\n\n\nLa Pintada\n\nNatá\n\nOlá\n\nPenonomé\n\nColón Colón\n\nChagres\n\nDonoso\n\nPortobelo\n\nSanta Isabel\n\nChiriquí Alanje\n\nBarú\n\nBoquerón\n\nBoquete\n\nBugaba\n\nDavid\n\nDolega\n\nGualaca\n\nRemedios\n\nRenacimiento\n\nSan Lorenzo\n\nTolé\n\nSan Félix\n\nDarién Chepigana\n\nPinogana\n\nHerrera Chitré\n\nLas Minas\n\nLos Pozos\n\nOcú\n\nParita\n\nPesé\n\nSanta María\n\nLos Santos Guararé\n\nLas Tablas\n\nLos Santos\n\nMacaracas\n\nPedasí\n\nPocrí\n\nTonosí\n\nPanamá Arraiján\n\nBalboa\n\nCapira\n\nChame\n\nChepo\n\nChimán\n\n\nLa Chorrera\n\nPanamá\n\nSan Carlos\n\nSan Miguelito\n\nTaboga\n\nVeraguas Atalaya\n\nCalobre\n\nCañazas\n\n\nLa Mesa\n\nLas Palmas\n\nMontijo\n\nRío De Jesús\n\nSan Francisco\n\nSanta Fe\n\nSantiago\n\nSoná\n\nMariato\n\nComarca Emberá Cémaco\n\nSambú\n\nComarca Ngobe Nurum\n\nBugle Kankintú\n\nBesiko\n\nMirono\n\nKusapin\n\nMuna\n\nNole Duima\n\nG. LISTA DE\nLA PARTE UE\n\nEntidades contratantes\n\nA Todas las autoridades contratantes\nregionales o locales\n\nMercancías\n\nUmbral: 355 000 DEG\n\nServicios\n\nEspecificados en la sección D\n\nUmbral: 355 000 DEG\n\nServicios de construcción\n\nEspecificados en la sección E\n\nUmbral: 5 000 000 DEG\n\nB Todas las autoridades contratantes que\nson organismos regidos por el Derecho público definidos en las Directivas de\ncontratación pública de la UE Un\norganismo regido por el Derecho público significa un ente:\n\n- establecido para el propósito particular\nde cumplir necesidades de interés general, sin tener un carácter industrial o\ncomercial, y\n\n- que tiene personería jurídica, y\n\n- financiado mayoritariamente por el Estado\no por autoridades regionales o locales, por otros organismos de Derecho\npúblico, o sujetos a gestión de supervisión por esos organismos o que disponen\nde una junta administrativa, gerencial o supervisora, más de la mitad de cuyos\nmiembros son nombrados por el Estado, por las autoridades regionales o locales\no por otros organismos regidos por el Derecho público.\n\nSe adjunta una lista indicativa de las\nautoridades contratantes que son organismos regidos por el Derecho público.\n\nMercancías\n\nUmbral: 200 000 DEG\n\nServicios\n\nEspecificados en la sección D\n\nUmbral: 200 000 DEG\n\nServicios de construcción\n\nEspecificados en la sección E\n\nUmbral: 5\n000 000 DEG\n\nLISTAS\nINDICATIVAS DE AUTORIDADES CONTRATANTES\n\nQUE SON ENTES REGIDOS POR EL DERECHO\nPÚBLICO\n\nSEGÚN LO DEFINIDO POR\nLA DIRECTIVA DE\nCONTRATACIÓN PÚBLICA DE LA UE\n\nBélgica\n\nEntidades\n\nA\n\nAgence fédérale pour l'Accueil des demandeurs d'Asile - Federaal\nAgentschap voor Opvang van Asielzoekers\n\nAgence fédérale pour\nla Sécurité de\nla Chaîne alimentaire - Federaal Agentschap voor de\nVeiligheid van de Voedselketen\n\nAgence fédérale de Contrôle nucléaire - Federaal Agentschap voor\nnucleaire Controle\n\nAgence wallonne à l'Exportation\n\nAgence wallonne des Télécommunications\n\nAgence wallonne pour l'Intégration des Personnes handicapées\n\nAquafin\n\nArbeitsamt der Deutschsprachigen Gemeinschaft\n\nArchives générales du Royaume et Archives de l'Etat dans les\nProvinces - Algemeen Rijksarchief en Rijksarchief in de Provinciën\n\nASTRID\n\nB\n\n- Banque nationale de Belgique - Nationale\nBank van België\n\n- Belgisches Rundfunk- und Fernsehzentrum\nder Deutschsprachigen Gemeinschaft\n\n- Berlaymont 2000\n\n- Bibliothèque royale Albert Ier -\nKoninklijke Bilbliotheek Albert I\n\n- Bruxelles-Propreté - Agence régionale\npour la Propreté\n- Net-Brussel - Gewestelijke Agentschap voor Netheid\n\n- Bureau d'Intervention et de Restitution\nbelge - Belgisch Interventie en Restitutiebureau\n\n- Bureau fédéral du Plan - Federaal\nPlanbureau\n\nC\n\n- Caisse auxiliaire de Paiement des\nAllocations de Chômage - Hulpkas voor Werkloosheidsuitkeringen\n\n- Caisse de Secours et de Prévoyance en\nFaveur des Marins - Hulp en Voorzorgskas voor Zeevarenden\n\n- Caisse de Soins de Santé de\nla Société Nationale\ndes Chemins de Fer Belges - Kas der geneeskundige Verzorging van de Nationale\nMaatschappij der Belgische Spoorwegen\n\n- Caisse\nnationale des Calamités - Nationale Kas voor Rampenschade\n\n- Caisse\nspéciale de Compensation pour Allocations familiales en Faveur dês Travailleurs\noccupés dans les Entreprises de Batellerie - Bijzondere Verrekenkas voor\nGezinsvergoedingen ten Bate van de Arbeiders der Ondernemingen voor\nBinnenscheepvaart\n\n- Caisse\nspéciale de Compensation pour Allocations familiales en Faveur des Travailleurs\noccupés dans les Entreprises de Chargement, Déchargement et Manutention de\nMarchandises dans les Ports, Débarcadères, Entrepôts et Stations (appelée\nhabituellement \"Caisse spéciale de Compensation pour Allocations\nfamiliales des Régions maritimes\") - Bijzondere Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen\nten Bate van de Arbeiders gebezigd door Ladings- - en Lossingsondernemingen en\ndoor de Stuwadoors in de Havens, Losplaatsen, Stapelplaatsen en Stations\n(gewoonlijk genoemd \"Bijzondere Compensatiekas voor Kindertoeslagen van de\nZeevaartgewesten\")\n\n- Centre\nd'Etude de l'Energie nucléaire - Studiecentrum voor Kernenergie\n\n- Centre de\nrecherches agronomiques de Gembloux\n\n- Centre\nhospitalier de Mons\n\n- Centre\nhospitalier de Tournai\n\n- Centre\nhospitalier universitaire de Liège\n\n- Centre\ninformatique pour la\n Région de Bruxelles-Capitale - Centrum voor Informatica voor\nhet Brusselse Gewest\n\n- Centre\npour l'Egalité des Chances et la\n Lutte contre le Racisme - Centrum voor Gelijkheid van Kansen\nen voor Racismebestrijding\n\n- Centre\nrégional d'Aide aux Communes\n\n- Centrum\nvoor Bevolkings- en Gezinsstudiën\n\n- Centrum\nvoor landbouwkundig Onderzoek te Gent\n\n- Comité de\nContrôle de l'Electricité et du Gaz - Controlecomité voor Elekticiteit en Gas\n\n- Comité\nnational de l'Energie - Nationaal Comité voor de Energie\n\n- Commissariat\ngénéral aux Relations internationales\n\n-\nCommissariaat-Generaal voor de Bevordering van de lichamelijke Ontwikkeling, de\nSport en de Openluchtrecreatie\n\n-\nCommissariat général pour les Relations internationales de\nla Communauté\nfrançaise de Belgique\n\n- Conseil central\nde l'Economie - Centrale Raad voor het Bedrijfsleven\n\n- Conseil économique et social de\nla Région wallonne\n\n- Conseil national du Travail - Nationale\nArbeidsraad\n\n- Conseil supérieur de\nla Justice - Hoge Raad voor\nde Justitie\n\n- Conseil supérieur des Indépendants et des\npetites et moyennes Entreprises -Hoge Raad voor Zelfstandigen en de kleine en\nmiddelgrote Ondernemingen\n\n- Conseil supérieur des Classes moyennes\n\n- Coopération technique belge - Belgische\ntechnische Coöperatie\n\nD\n\n- Dienststelle der Deutschprachigen\nGemeinschaft für Personen mit einer Behinderung\n\n- Dienst voor de Scheepvaart\n\n- Dienst voor Infrastructuurwerken van het\ngesubsidieerd Onderwijs\n\n- Domus Flandria\n\nE\n\n- Entreprise publique des Technologies\nnouvelles de l'Information et de\nla Communication de\nla Communauté\nfrançaise\n\n- Export Vlaanderen\n\nF\n\n- Financieringsfonds voor Schuldafbouw en\nEenmalige Investeringsuitgaven\n\n- Financieringsinstrument voor de Vlaamse\nVisserij- en Aquicultuursector\n\n- Fonds bijzondere Jeugdbijstand\n\n- Fonds communautaire de Garantie des\nBâtiments scolaires\n\n- Fonds culturele Infrastructuur\n\n- Fonds de Participation\n\n- Fonds de Vieillissement - Zilverfonds\n\n- Fonds d'Aide médicale urgente - Fonds\nvoor dringende geneeskundige Hulp\n\n- Fonds de Construction d'Institutions\nhospitalières et médico-sociales de\nla Communauté française\n\n- Fonds de Pension pour les Pensions de\nRetraite du Personnel statutaire de Belgacom - Pensioenfonds voor de\nRustpensioenen van het statutair Personeel van Belgacom\n\n- Fonds des Accidents du Travail - Fonds\nvoor Arbeidsongevallen\n\n- Fonds\nd'Indemnisation des Travailleurs licenciés en cas de Fermeture d'Entreprises\n\n- Fonds tot Vergoeding van de in geval van\nSluiting van Ondernemingen ontslagen Werknemers\n\n- Fonds du Logement des Familles nombreuses\nde la Région\nde Bruxelles-Capitale -\n\nWoningfonds van de grote Gezinnen van het\nBrusselse hoofdstedelijk Gewest\n\n- Fonds du Logement des Familles nombreuses\nde Wallonie\n\n- Fonds Film in Vlaanderen\n\n- Fonds national de Garantie des Bâtiments\nscolaires - Nationaal Waarborgfonds voor Schoolgebouwen\n\n- Fonds national de Garantie pour\nla Réparation des\nDégâts houillers - Nationaal\n\nWaarborgfonds inzake Kolenmijnenschade\n\n- Fonds piscicole de Wallonie\n\n- Fonds pour le Financement des Prêts à des\nEtats étrangers - Fonds voor Financiering van de Leningen aan Vreemde Staten\n\n- Fonds pour\nla Rémunération\ndes Mousses - Fonds voor Scheepsjongens\n\n- Fonds régional bruxellois de\nRefinancement des Trésoreries communales -Brussels\ngewestelijk Herfinancieringsfonds van de gemeentelijke Thesaurieën\n\n- Fonds voor flankerend economisch Beleid\n\n- Fonds wallon d'Avances pour\nla Réparation des\nDommages provoqués par des\n\nPompages et des Prises d'Eau souterraine\n\nG\n\n- Garantiefonds der Deutschsprachigen\nGemeinschaft für Schulbauten\n\n- Grindfonds\n\nH\n\n- Herplaatsingfonds\n\n- Het Gemeenschapsonderwijs\n\n- Hulpfonds tot financieel Herstel van de\nGemeenten\n\nI\n\n- Institut belge de Normalisation -\nBelgisch Instituut voor Normalisatie\n\n- Institut belge des Services postaux et\ndes Télécommunications - Belgisch Instituut\n\nvoor Postdiensten en Telecommunicatie\n\n- Institut bruxellois francophone pour\nla Formation\nprofessionnelle\n\n- Institut bruxellois pour\nla Gestion de l'Environnement\n- Brussels Instituut voor Milieubeheer\n\n- Institut d'Aéronomie spatiale - Instituut\nvoor Ruimte aëronomie\n\n- Institut de Formation permanente pour les\nClasses moyennes et les petites et\n\nmoyennes Entreprises\n\n- Institut des Comptes nationaux -\nInstituut voor de nationale Rekeningen\n\n- Institut d'Expertise vétérinaire -\nInstituut voor veterinaire Keuring\n\n- Institut du Patrimoine wallon\n\n- Institut für Aus- und Weiterbildung im\nMittelstand und in kleinen und mittleren\n\nUnternehmen\n\n- Institut géographique national -\nNationaal geografisch Instituut\n\n- Institution pour le Développement de\nla Gazéification\nsouterraine -Instelling voor de Ontwikkeling van ondergrondse Vergassing\n\n- Institution royale de Messine -\nKoninklijke Gesticht van Mesen\n\n- Institutions universitaires de droit\npublic relevant de la\n Communauté française -\n\nUniversitaire instellingen van publiek\nrecht afhangende van de Franse Gemeenschap\n\n- Institut national des Industries\nextractives - Nationaal Instituut voor de Extractiebedrijven\n\n- Institut national de Recherche sur les\nConditions de Travail - Nationaal Onderzoeksinstituut voor\nArbeidsomstandigheden\n\n- Institut national des Invalides de\nGuerre, anciens Combattants et Victimes de Guerre\n\n- Nationaal Instituut voor\nOorlogsinvaliden, Oudstrijders en Oorlogsslachtoffers\n\n- Institut national des Radioéléments -\nNationaal Instituut voor Radio-Elementen\n\n- Institut national pour\nla Criminalistique et\nla Criminologie\n- Nationaal Instituut loor Criminalistiek en Criminologie\n\n- Institut pour l'Amélioration des\nConditions de Travail - Instituut voor Verbetering van\n\nde Arbeidsvoorwaarden\n\n- Institut royal belge des Sciences\nnaturelles - Koninklijk Belgisch Instituut voor Natuurwetenschappen\n\n- Institut royal du Patrimoine culturel -\nKoninklijk Instituut voor het Kunstpatrimonium\n\n- Institut royal météorologique de Belgique\n- Koninklijk meteorologisch Instituut van België\n\n- Institut scientifique de Service public\nen Région wallonne\n\n- Institut scientifique de\nla Santé publique -\nLouis Pasteur - Wetenschappelijk Instituut Volksgezondheid - Louis Pasteur\n\n- Instituut voor de Aanmoediging van\nInnovatie door Wetenschap en Technologie in Vlaanderen\n\n- Instituut voor Bosbouw en Wildbeheer\n\n- Instituut voor het archeologisch\nPatrimonium\n\n- Investeringsdienst voor de Vlaamse\nautonome Hogescholen\n\n- Investeringsfonds voor Grond- en\nWoonbeleid voor Vlaams-Brabant\n\nJ\n\n- Jardin botanique national de Belgique -\nNationale Plantentuin van België\n\nK\n\n- Kind en Gezin\n\n- Koninklijk Museum\nvoor schone Kunsten te Antwerpen\n\nL\n\n- Loterie nationale - Nationale Loterij\n\nM\n\n- Mémorial national du Fort de Breendonk -\nNationaal Gedenkteken van het Fort van Breendonk\n\n- Musée royal de l'Afrique centrale - Koninklijk Museum voor Midden- Afrika\n\n- Musées royaux d'Art et d'Histoire -\nKoninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis\n\n- Musées royaux des Beaux-Arts de Belgique\n- Koninklijke Musea voor schone Kunsten van België\n\nO\n\n- Observatoire royal de Belgique -\nKoninklijke Sterrenwacht van België\n\n- Office central\nd'Action sociale et culturelle du Ministère de\nla Défense -Centrale Dienst voor sociale en culturele Actie van het Ministerie van\nDefensie\n\n- Office communautaire et régional de\nla Formation\nprofessionnelle et de l'Emploi\n\n- Office de Contrôle des Assurances -\nControledienst voor de Verzekeringen\n\n- Office de Contrôle des Mutualités et des\nUnions nationales de Mutualités - Controledienst voor de Ziekenfondsen en de\nLandsbonden van Ziekenfondsen\n\n- Office de\nla Naissance et de\nl'Enfance\n\n- Office de Promotion du Tourisme\n\n- Office de Sécurité sociale d'Outre-mer -\nDienst voor de overzeese sociale Zekerheid\n\n- Office for Foreign Investors in Wallonia\n\n- Office national d'Allocations familiales\npour Travailleurs salariés -Rijksdienst voor Kinderbijslag voor Werknemers\n\n- Office national de Sécurité sociale des\nAdministrations provinciales et locales - Rijksdienst voor sociale Zekerheid\nvan de provinciale en plaatselijke Overheidsdiensten\n\n- Office national des Vacances annuelles -\nRijksdienst voor jaarlijkse Vakantie\n\n- Office national du Ducroire - Nationale\nDelcrederedienst\n\n- Office régional bruxellois de l'Emploi - Brusselse\ngewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling\n\n- Office régional de Promotion de\nl'Agriculture et de l'Horticulture\n\n- Office régional pour le Financement des\nInvestissements communaux\n\n- Office wallon de\nla Formation\nprofessionnelle et de l'Emploi\n\n- Openbaar psychiatrisch Ziekenhuis-Geel\n\n- Openbaar psychiatrisch Ziekenhuis-Rekem\n\n- Openbare Afvalstoffenmaatschappij voor\nhet Vlaams Gewest\n\n- Orchestre national de Belgique -\nNationaal Orkest van België\n\n- Organisme national des Déchets\nradioactifs et des Matières fissiles -Nationale Instelling voor radioactief\nAfval en Splijtstoffen\n\nP\n\n- Palais des Beaux-Arts - Paleis voor\nschone Kunsten\n\n- Participatiemaatschappij Vlaanderen\n\n- Pool des Marins de\nla Marine marchande - Pool van\nde Zeelieden der Koopvaardij\n\nR\n\n- Radio et\nTélévision belge de la\n Communauté française\n\n-\nReproductiefonds voor de Vlaamse Musea\n\nS\n\n- Service\nd'Incendie et d'Aide médicale urgente de\nla Région de Bruxelles-Capitale - Brusselse\nhoofdstedelijk Dienst voor Brandweer en dringende medische Hulp\n\n- Société belge d'Investissement pour les\npays en développement - Belgische Investeringsmaatschappij voor\nOntwinkkelingslanden\n\n- Société d'Assainissement et de Rénovation\ndes Sites industriels dans l'Ouest du Brabant\nwallon\n\n- Société de Garantie régionale\n\n- Sociaal economische Raad voor Vlaanderen\n\n- Société du Logement de\nla Région bruxelloise\net sociétés agréées -Brusselse\n\nGewestelijke Huisvestingsmaatschappij en\nerkende maatschappijen\n\n- Société\npublique d'Aide à la\n Qualité de l'Environnement\n\n- Société\npublique d'Administration des Bâtiments scolaires bruxellois\n\n- Société\npublique d'Administration des Bâtiments scolaires du Brabant wallon\n\n- Société\npublique d'Administration des Bâtiments scolaires du Hainaut\n\n- Société publique\nd'Administration des Bâtiments scolaires de Namur\n\n- Société\npublique d'Administration des Bâtiments scolaires de Liège\n\n- Société\npublique d'Administration des Bâtiments scolaires du Luxembourg\n\n- Société\npublique de Gestion de l'Eau\n\n- Société\nwallonne du Logement et sociétés agréées\n\n- Sofibail\n\n- Sofibru\n\n- Sofico\n\nT\n\n- Théâtre\nnational\n\n- Théâtre\nroyal de la Monnaie\n- Koninklijke Muntschouwburg\n\n- Toerisme\nVlaanderen\n\n- Tunnel\nLiefkenshoek\n\nU\n\n-\nUniversitaire instellingen van publiek recht afhangende van de Vlaamse\nGemeenschap\n\n-\nUniversitair Ziekenhuis Gent\n\nV\n\n- Vlaams\nCommissariaat voor de Media\n\n- Vlaamse Dienst voor Arbeidsbemiddeling en\nBeroepsopleiding\n\n- Vlaams Egalisatie Rente Fonds\n\n- Vlaamse Hogescholenraad\n\n- Vlaamse Huisvestingsmaatschappij en\nerkende maatschappijen\n\n- Vlaamse Instelling voor technologisch\nOnderzoek\n\n- Vlaamse interuniversitaire Raad\n\n- Vlaamse Landmaatschappij\n\n- Vlaamse Milieuholding\n\n- Vlaamse Milieumaatschappij\n\n- Vlaamse Onderwijsraad\n\n- Vlaamse Opera\n\n- Vlaamse Radio- en Televisieomroep\n\n- Vlaamse Reguleringsinstantie voor de\nElektriciteits- en Gasmarkt\n\n- Vlaamse Stichting voor Verkeerskunde\n\n- Vlaams Fonds voor de Lastendelging\n\n- Vlaams Fonds voor de Letteren\n\n- Vlaams Fonds voor de sociale Integratie\nvan Personen met een Handicap\n\n- Vlaams Informatiecentrum over Land- en\nTuinbouw\n\n- Vlaams Infrastructuurfonds voor\nPersoonsgebonden Aangelegenheden\n\n- Vlaams Instituut voor de Bevordering van\nhet wetenschappelijk- en technologisch Onderzoek in de Industrie\n\n- Vlaams Instituut voor Gezondheidspromotie\n\n- Vlaams Instituut voor het Zelfstandig\nondernemen\n\n- Vlaams Landbouwinvesteringsfonds\n\n- Vlaams Promotiecentrum voor Agro- en\nVisserijmarketing\n\n- Vlaams Zorgfonds\n\n- Vlaams Woningsfonds voor de grote\nGezinnen\n\nBulgaria\n\nEntidades\n\n-\nИкономически\nи социален съвет\n\n-\nНационален\nосигурителен\nинститут\n\n-\nНационална\nздравноосигурителна\nкаса\n\n-\nБългарски\nчервен кръст\n\n-\nБългарска\nакадемия на\nнауките\n\n-\nНационален\nцентър за\nаграрни\nнауки\n\n-\nБългарски\nинститут за\nстандартизация\n\n-\nБългарско\nнационално\nрадио\n\n-\nБългарска\nнационална\nтелевизия\n\nCategorías\n\nEmpresas del Estado de conformidad con el\nartículo 62, apartado 3, del\nТърговския\nзакон (обн., ДВ,\nбр.48/18.6.1991), Código de Derecho mercantil (publicado en el\nBoletín del Estado nº 48 de 18.6.1991):\n\n-\nНационална\nкомпания \"Железопътна\nинфраструктура\"\n\n- ДП\n\"Пристанищна\nинфраструктура\"\n\n- ДП\n\"Ръководство\nна\nвъздушното\nдвижение\"\n\n- ДП\n\"Строителство\nи\nвъзстановяване\"\n\n- ДП\n\"Транспортно\nстроителство\nи възстановяване\"\n\n- ДП\n\"Съобщително\nстроителство\nи възстановяване\"\n\n- ДП\n\"Радиоактивни\nотпадъци\"\n\n- ДП\n\"Предприятие\nза\nуправление\nна дейностите\nпо опазване\nна околната\nсреда\"\n\n- ДП\n\"Български\nспортен\nтотализатор\"\n\n- ДП\n\"Държавна\nпарично-предметна\nлотария\"\n\n- ДП\n\"Кабиюк\",\nШумен\n\n- ДП\n\"Фонд\nзатворно\nдело\"\n\n-\nДържавни\nдивечовъдни\nстанции\n\nUniversidades Estatales, establecidas de\nconformidad con el artículo 13 de la Закона\nза висшето\nобразование (обн.,\nДВ, бр.112/27.12.1995) Ley de Enseñanza Superior\n(publicada en el Boletín del Estado nº 112 de 27.12.1995):\n\n-\nАграрен\nуниверситет -\nПловдив\n\n-\nАкадемия за\nмузикално,\nтанцово и\nизобразително\nизкуство -\nПловдив\n\n-\nАкадемия на\nМинистерството\nна вътрешните\nработи\n\n-\nВеликотърновски\nуниверситет\n\"Св. св. Кирил\nи Методий\"\n\n- Висше\nвоенноморско\nучилище \"Н. Й.\nВапцаров\" -\nВарна\n\n- Висше\nстроително\nучилище\n\"Любен\nКаравелов\" -\nСофия\n\n- Висше\nтранспортно\nучилище\n\"Тодор\nКаблешков\" -\nСофия\n\n-\nВоенна\nакадемия \"Г.\nС. Раковски\" -\nСофия\n\n-\nНационална\nмузикална\nакадемия\n\"Проф. Панчо\nВладигеров\" -\nСофия\n\n-\nИкономически\nуниверситет -\nВарна\n\n- Колеж\nпо\nтелекомуникации\nи пощи - София\n\n- Лесотехнически\nуниверситет -\nСофия\n\n-\nМедицински\nуниверситет\n\"Проф. д-р\nПараскев\nИванов\nСтоянов\" -\nВарна\n\n-\nМедицински\nуниверситет -\nПлевен\n\n-\nМедицински\nуниверситет -\nПловдив\n\n-\nМедицински\nуниверситет -\nСофия\n\n-\nМинно-геоложки\nуниверситет\n\"Св. Иван Рилски\"\n- София\n\n-\nНационален\nвоенен\nуниверситет\n\"Васил Левски\"\n- Велико\nТърново\n\n-\nНационална\nакадемия за\nтеатрално и\nфилмово\nизкуство\n\"Кръстьо\nСарафов\" -\nСофия\n\n-\nНационална\nспортна\nакадемия\n\"Васил Левски\"\n- София\n\n-\nНационална\nхудожествена\nакадемия -\nСофия\n\n-\nПловдивски университет\n\"Паисий\nХилендарски\"\n\n-\nРусенски\nуниверситет\n\"Ангел\nКънчев\"\n\n-\nСофийски\nуниверситет\n\"Св. Климент\nОхридски\"\n\n-\nСпециализирано\nвисше\nучилище по\nбиблиотекознание\nи\nинформационни\nтехнологии -\nСофия\n\n-\nСтопанска\nакадемия \"Д.\nА. Ценов\" -\nСвищов\n\n-\nТехнически\nуниверситет -\nВарна\n\n-\nТехнически\nуниверситет -\nГаброво\n\n-\nТехнически\nуниверситет -\nСофия\n\n-\nTракийски\nуниверситет -\nСтара Загора\n\n-\nУниверситет\n\"Проф. д-р\nАсен\nЗлатаров\" -\nБургас\n\n-\nУниверситет\nза\nнационално и\nсветовно стопанство\n- София\n\n-\nУниверситет\nпо архитектура,\nстроителство\nи геодезия -\nСофия\n\n-\nУниверситет\nпо\nхранителни\nтехнологии -\nПловдив\n\n-\nХимико-технологичен\nи\nметалургичен\nуниверситет -\nСофия\n\n-\nШуменски\nуниверситет\n\"Епископ\nКонстантин\nПреславски\"\n\n-\nЮгозападен\nуниверситет\n\"Неофит\nРилски\" - Благоевград\n\nEscuelas municipales y estatales de\nconformidad con la Закона за\nнародната\nпросвета (обн.,\nДВ, бр. 86/18.10.1991) Ley de Educación Pública\n(publicada en el Boletín del Estado nº 86 de 18.10.1991)\n\nInstitutos culturales establecidos de\nconformidad con la Закона за\nзакрила и\nразвитие на\nкултурата (обн.,\nДВ, бр.50/1.6.1999) Ley de Protección y Fomento de\nla Cultura (publicada en el\nBoletín del Estado nº 50 de 1.6.1999):\n\n-\nНародна\nбиблиотека\n\"Св. св. Кирил\nи Методий\"\n\n-\nБългарска\nнационална\nфонотека\n\n-\nБългарска\nнационална\nфилмотека\n\n-\nНационален\nфонд\n\"Култура\"\n\n-\nНационален\nинститут за\nпаметниците\nна културата\n\n-\nТеатри (Theatres)\n\n- Опери,\nфилхармонии\nи ансамбли (Operas,\norquestas filarmónicas y conjuntos)\n\n- Музеи\nи галерии (Museos y galerías)\n\n-\nУчилища по\nизкуствата и\nкултурата (Escuelas de\narte y cultura)\n\n-\nБългарски\nкултурни\nинститути в\nчужбина (Institutos culturales\nbúlgaros en el extranjero)\n\nInstituciones médicas estatales y/o\nmunicipales a las que hace referencia el artículo 3, apartado 1, de la\nЗакона за лечебните\nзаведения\n(обн., ДВ, бр.62/9.7.1999), Ley de\ninstituciones médicas (publicada en el Boletín del Estado nº 62 de 9.7.1999).\n\nInstituciones médicas estatales o\nmunicipales a las que hace referencia el artículo 5, apartado 1, de la\nЗакона за\nлечебните заведения\n(обн., ДВ, бр.62/9.7.1999), Ley de\ninstituciones médicas (publicada en el Boletín del Estado nº 62 de 9.7.1999):\n\n-\nДомове за\nмедико-социални\nгрижи за деца\n\n-\nЛечебни\nзаведения за\nстационарна\nпсихиатрична\nпомощ\n\n-\nЦентрове за\nспешна\nмедицинска\nпомощ\n\n-\nЦентрове за\nтрансфузионна\nхематология\n\n-\nБолница\n\"Лозенец\"\n\n-\nВоенномедицинска\nакадемия\n\n-\nМедицински\nинститут на\nМинистерство\nна вътрешните\nработи\n\n-\nЛечебни\nзаведения\nкъм\nМинистерството\nна правосъдието\n\n-\nЛечебни\nзаведения\nкъм\nМинистерството\nна транспорта\n\nPersonas jurídicas de carácter no comercial\nestablecidas con el propósito de cumplir necesidades de interés general, de\nacuerdo con la Закона за\nюридическите\nлица с\nнестопанска\nцел (обн., ДВ,\nбр.81/6.10.2000), Ley de personas jurídicas de carácter no comercial\n(publicada en el Boletín del Estado nº 81 de 6.10.2000), y que satisfagan las\ncondiciones del artículo 1, apartado 1, de\nla Ley de Contratación Pública (publicada en el\nBoletín del Estado nº 28 /6.4.2004).\n\nRepública Checa\n\n- Pozemkový fond and other state funds\n\n- Česká národní banka\n\n- Česká televize\n\n- Český rozhlas\n\n- Rada pro\nrozhlasové a televizní vysílaní\n\n-\nVńeobecná zdravotní pojińťovna České republiky\n\n- Zdravotní\npojińťovna ministerstva vnitra ČR\n\n- Universidades\n\ny otras entidades legales establecidas por\nley especial las cuales para su operación y de conformidad con regulaciones\npresupuestarias utilizan dinero del presupuesto estatal, fondos estatales,\ncontribuciones de instituciones internacionales, autoridad presupuestaria\ndistrital, o presupuesto de divisiones territoriales autogobernadas.\n\nDinamarca\n\nEntidades\n\n- Danmarks\nRadio\n\n- Det\nlandsdækkende TV2\n\n- Danmarks Nationalbank\n\n- Sund og Bælt Holding A/S\n\n- A/S Storebælt\n\n- A/S Øresund\n\n- Øresundskonsortiet\n\n- Metroselskabet I/S\n\n- Arealudviklingsselskabet I/S\n\n- Statens og Kommunernes Indkøbsservice\n\n- Arbejdsmarkedets Tillægspension\n\n- Arbejdsmarkedets Feriefond\n\n- Lønmodtagernes Dyrtidsfond\n\n- Naviair\n\nCategorías\n\n- De Almene Boligorganisationer\n(organizaciones de vivienda social)\n\n- Andre forvaltningssubjekter (otros entes\npúblicos administrativos)\n\n- Universiteterne, jf. lovbekendtgørelse\nnr. 1368 af 7. december 2007 af lov om universiteter (Universidades, ver Ley de\nConsolidación nr. 1368 del 7 de diciembre de 2007 sobre universidades)\n\nAlemania\n\nCategorías\n\nPersonas jurídicas regidas por el derecho\npúblico\n\nAutoridades, establecimientos y fundaciones\ngobernadas por el derecho público y creadas por autoridades federales,\nestatales o locales particularmente en los siguientes campos:\n\n(1) Autoridades\n\n- Wissenschaftliche Hochschulen und\nverfasste Studentenschaften - (universidades y organismos estudiantiles\nestablecidos),\n\n- berufsständige Vereinigungen (Rechtsanwalts-, notar-, Steuerberater-, Wirtschaftsprüfer-,\nArchitekten-, Ärzte- und Apothekerkammern) (asociaciones profesionales que representen abogados,\nnotarios, consultores de impuestos, contadores, arquitectos médicos y farmacéuticos),\n\n- Wirtschaftsvereinigungen\n(Landwirtschafts-, Handwerks-, Industrie- und Handelskammern, Handwerksinnungen,\nHandwerkerschaften) - (asociaciones de negocios y comercio: asociaciones de\nagricultura y artesanía, cámaras de industria y comercio, gremios de artesanos,\nasociaciones de comerciantes),\n\n- Sozialversicherungen (Krankenkassen,\nUnfall- und Rentenversicherungsträger)- (instituciones de seguridad social:\nsalud, fondos de seguros de salud, accidentes y pensiones),\n\n- kassenärztliche Vereinigungen -\n(asociaciones de médicos de panel),\n\n- Genossenschaften und Verbände -\n(cooperativas y otras asociaciones).\n\n(2) Establecimientos y fundaciones\nEstablecimientos no industriales y no comerciales sujetos al control estatal y\nque opera para el interés general, particularmente en los siguientes campos:\n\n- Rechtsfähige Bundesanstalten - (Instituciones\nfederales con capacidad jurídica)\n\n- Versorgungsanstalten und Studentenwerke -\n(organizaciones de pensiones y\n\nsindicatos estudiantiles)\n\n- Kultur-, Wohlfahrts- und Hilfsstiftungen\n- (fundaciones culturales, de bienestar y de apoyo)\n\nPersonas jurídicas regidas por el derecho\nprivado\n\nEstablecimientos no industriales y no\ncomerciales sujetos al control estatal y que opera en el interés general, como\nlos kommunale Versorgungsunternehmen (servicios públicos municipales):\n\n- Gesundheitswesen (Krankenhäuser,\nKurmittelbetriebe, medizinische Forschungseinrichtungen, Untersuchungs- und\nTierkörperbeseitigungsanstalten)- [salud: hospitales, establecimientos de\ncomplejos de salud, instituciones de investigación médica, establecimientos de\npruebas y de restos de animales],\n\n- Kultur (öffentliche Bühnen, Orchester,\nMuseen, Bibliotheken, Archive, zoologische und botanische Gärten) - [cultura:\nteatros públicos, orquestas, museos, bibliotecas, archivos, jardines botánicos\ny zoológicos],\n\n- Soziales (Kindergärten, Kindertagesheime,\nErholungseinrichtungen, Kinder-und\n\nJugendheime, Freizeiteinrichtungen,\nGemeinschafts- und Bürgerhäuser, Frauenhäuser, Altersheime,\nObdachlosenunterkünfte) - [bienestar social: escuelas materiales, guarderías\ninfantiles, casas de reposo, hogares infantiles, albergues para gente joven,\ncentros de entretenimiento, centros comunales y cívicos, casas para mujeres\nmaltratadas, asilos de ancianos, alojamientos para las personas sin hogar],\n\n- Sport\n(Schwimmbäder, Sportanlagen und -einrichtungen) - [deporte: piscinas, establecimientos deportivos],\n\n- Sicherheit (Feuerwehren, Rettungsdienste)\n- [seguridad: bomberos, otros servicios de emergencia],\n\n- Bildung\n(Umschulungs-, Aus-, Fort- und Weiterbildungseinrichtungen,  Volkshochschulen)\n[educación: formación, formación adicional, formación continua y\nestablecimientos de readaptación, clases nocturnas para adultos],\n\n- Wissenschaft, Forschung und Entwicklung (Großforschungseinrichtungen, wissenschaftliche\nGesellschaften und Vereine, Wissenschaftsförderung) - [ciencia, investigación y desarrollo:\ninstitutos de investigación a larga escala, sociedades y asociaciones científicas, entes promotores\nde la ciencia],\n\n- Entsorgung (Straßenreinigung, Abfall- und Abwasserbeseitigung) - [servicios de eliminación de\nbasura y desperdicios: limpieza de calles, eliminación de desechos y aguas negras],\n\n- Bauwesen und\nWohnungswirtschaft (Stadtplanung, Stadtentwicklung, Wohnungsunternehmen soweit\nim Allgemeininteresse tätig, Wohnraumvermittlung)- [construcción,\ningeniería civil y vivienda: planificación urbana, desarrollo urbano, vivienda,\nempresa (que operan para el interés general), servicios de agencias de\nvivienda],\n\n- Wirtschaft\n(Wirtschaftsförderungsgesellschaften) - (economía: organizaciones que promueven\ndel desarrollo económico),\n\n- Friedhofs- und Bestattungswesen -\n(cementerios y servicios funerarios),\n\n- Zusammenarbeit\nmit den Entwicklungsländern (Finanzierung, technische Zusammenarbeit,\nEntwicklungshilfe, Ausbildung) - [cooperación con países en desarrollo:\nfinanciamiento, cooperación técnica, ayuda para el desarrollo, capacitación].\n\nEstonia\n\n- Eesti Kunstiakadeemia\n\n- Eesti Muusika- ja Teatriakadeemia\n\n- Eesti Maaülikool\n\n- Eesti Teaduste Akadeemia\n\n- Eesti Rahvusringhaaling\n\n- Tagatisfond\n\n- Kaitseliit\n\n- Keemilise ja Bioloogilise Füüsika\nInstituut\n\n- Eesti Haigekassa\n\n- Eesti Kultuurkapital\n\n- Notarite Koda\n\n- Rahvusooper Estonia\n\n- Eesti Rahvusraamatukogu\n\n- Tallinna Ülikool\n\n- Tallinna Tehnikaülikool\n\n- Tartu\nÜlikool\n\n- Eesti Advokatuur\n\n- Audiitorkogu\n\n- Eesti Töötukassa\n\n- Eesti Arengufond\n\nCategorías\n\nOtras personas jurídicas regidas por el\nderecho público o personas jurídicas de derecho privado de conformidad con el\nartículo 10, apartado 2, de la Ley\nde Contratos Públicos (RT I 21.7.2007, 15, 76).\n\nIrlanda\n\nEntidades\n\n- Enterprise Ireland [Mercadeo, tecnología\ny desarrollo empresarial]\n\n- Forfás [Política y asesoría para empresa,\ncomercio, ciencia, tecnología e innovación]\n\n- Industrial Development Authority\n\n- FÁS [Asesoría industrial y de empleo]\n\n- Health and Safety Authority\n\n- Bord Fáilte Éireann - [Desarrollo\nTurístico]\n\n- CERT [Capacitación en industria hotelera,\nde servicios de alimentos y turismo]\n\n- Irish Sports Council\n\n- National Roads Authority\n\n- Údarás na Gaeltachta - [Autoridad para\nlas regiones de habla gaélica]\n\n- Teagasc [Investigación agrícola,\ncapacitación y desarrollo]\n\n- An Bord Bia - [Promoción de la industria\nalimentaria]\n\n- Irish Horseracing Authority\n\n- Bord na gCon - [Apoyo y desarrollo de las\ncarreras de galgos]\n\n- Marine Institute\n\n- Bord Iascaigh Mhara - [Desarrollo de\nPesquerías]\n\n- Equality Authority\n\n- Legal Aid Board\n\n- Forbas [Forbairt]\n\nCategorías\n\n- Servicio Ejecutivo de Salud\n\n- Hospitales e instituciones similares de\ncarácter público\n\n- Comités de Educación Vocacional\n\n- Colegios e institutos educacionales de\ncarácter público\n\n- Juntas de Pesca Centrales y Regionales\n\n- Organizaciones de Turismo Local\n\n- Entes Nacionales Regulatorios y de\nApelación [en áreas tales como telecomunicaciones, energía, planificación,\nentre otros]\n\n- Agencias establecidas para desarrollar\nfunciones particulares o para cumplir necesidades en varios sectores públicos\n[por ejemplo, Healthcare Materials Management Board, Health Sector Employers\nAgency, Local Government Computer Services Board, Environmental Protection\nAgency, National Safety Council, Institute of Public Administration, Economic\nand Social Research Institute, National Standards Authority.]\n\n- Otros entes públicos que encuadran dentro\ndel ámbito de ente regido por el derecho público.\n\nGrecia\n\nCategorías\n\n- Empresas públicas y entidades públicas\n\n- Personas jurídicas reguladas por el\nderecho privado propiedad estatal que reciben regularmente el 50% de su\npresupuesto anual como subsidios estatales, sujeto a la aplicación de\ndeterminadas reglas, o en que las que Estado tiene al menos el 51% de las\nacciones de capital.\n\n- Personas jurídicas regidas por el derecho\nprivado que son propiedad de personas jurídicas regidas por el derecho público,\npor autoridades locales de cualquier nivel incluyendo la asociación central\ngriega de autoridades locales (Κ.Δ.Γ.Κ.Δ.), por\nasociaciones locales de ayuntamientos (áreas administrativas locales) o por\nempresas o entidades públicas, o por personas jurídicas indicadas en b) o que\nregularmente reciben al menos el 50% de su presupuesto anual en la forma de\nsubsidios de dichas personas jurídicas, sujetos a las reglas aplicables o sus\nartículos de asociación, o personas jurídicas mencionadas anteriormente que\nposeen acciones de capital de al menos el 51% en dichas personas jurídicas regidas\npor el derecho público.\n\nEspaña\n\nCategorías\n\n- Entes y entidades regidas por el derecho\npúblico que están sujetas a la Ley\n30/2007, de 30 de octubre, de Contratos del sector público, - [legislación\nespañola de contratación pública] -, de acuerdo con su artículo 3, distintas de\naquellas que han sido parte de\nla Administración\n General del Estado,\nla Administración\nde las Comunidades Autónomas y las Corporaciones Locales.\n\n- Entidades Gestoras y los Servicios\nComunes de la\n Seguridad Social\n\nFrancia\n\nEntidades\n\n- Compagnies et établissements consulaires,\nchambres de commerce et d'industrie (CCI), chambres des métiers et chambres\nd'agriculture.\n\nCategorías\n\n(1) Entes públicos nacionales:\n\n- Académie\ndes Beaux-arts\n\n- Académie\nfrançaise\n\n- Académie des\ninscriptions et belles-lettres\n\n- Académie\ndes sciences\n\n- Académie\ndes sciences morales et politiques\n\n- Banque de\nFrance\n\n- Centre de\ncoopération internationale en recherche agronomique pour lê développement\n\n- Écoles d'architecture\n\n- Institut national de la consommation\n\n- Reunion\ndes musées nationaux\n\n- Thermes nationaux - Aix-les-Bains\n\n- Groupements d'intérêt public; exemples:\n\n- Agence EduFrance\n\n- ODIT France (observation, développement\net ingénierie touristique)\n\n- Agence nationale de lutte contre l'illettrisme\n\n(2) Organismos públicos administrativos\nregionales, departamentales y locales:\n\n- Collèges\n\n- Lycées\n\n- Etablissements publics locaux\nd'enseignement et de formation professionnelle agricole\n\n- Etablissements publics hospitaliers\n\n- Offices publics de l'habitat\n\n(3) Agrupaciones de autoridades\nterritoriales:\n\n- Etablissements publics de coopération\nintercommunale\n\n- Institutions interdépartementales et\ninterrégionales\n\n- Syndicat des transports d'Île-de-France\n\nItalia\n\nEntidades\n\n- Società\nStretto di Messina S.p.A.\n\n- Mostra\nd'oltremare S.p.A.\n\n- Ente\nnazionale per l'aviazione civile - ENAC\n\n- Società\nnazionale per l'assistenza al volo S.p.A. - ENAV\n\n- ANAS\nS.p.A\n\n- Società\nStretto di Messina S.p.A.\n\n- Mostra\nd'oltremare S.p.A.\n\n- Ente nazionale\nper l'aviazione civile - ENAC\n\n- Società\nnazionale per l'assistenza al volo S.p.A. - ENAV\n\n- ANAS\nS.p.A\n\nCategorías\n\n- Consorzi\nper le opere idrauliche (consorcios para obras hidráulicas)\n\n-\nUniversità statali, gli istituti universitari statali, i consorzi per i lavori\ninteressanti lê università (Universidades estatales, institutos universitarios\nestatales, consórcios para obras de interés universitario)\n\n-\nIstituzioni pubbliche di assistenza e di beneficenza (entidades públicas de\nasistencia y beneficencia)\n\n- Istituti\nsuperiori scientifici e culturali, osservatori astronomici, astrofisici,\ngeofisici o vulcanologici (institutos científicos y culturales superiores,\nobservatorios astronómicos, astrofísicos, geofísicos o vulcanológicos)\n\n- Enti di ricerca e sperimentazione\n(organizaciones de investigación y experimentación)\n\n- Enti che gestiscono forme obbligatorie di\nprevidenza e di assistenza (agencias que\n\ngestionan formas obligatorias de seguridad\nsocial y asistencia )\n\n- Consorzi di bonifica (consorcios para la\nbonificación de tierras)\n\n- Enti di sviluppo e di irrigazione\n(agencias de desarrollo y de irrigación)\n\n- Consorzi per le aree industriali\n(asociaciones para áreas industriales)\n\n- Enti preposti a servizi di pubblico\ninteresse (organizaciones proveedoras de servicios de interés público)\n\n- Enti pubblici preposti ad attività di\nspettacolo, sportive, turistiche e del tempo libero (entes públicos\ncomprometidos con actividades de entretenimiento, deporte, turismo y\nrecreación)\n\n- Enti culturali e di promozione artistica\n(organizaciones promotoras de actividades culturales y artísticas)\n\nChipre\n\n- Αξρή ΡƀƁηνƄειƂόξƀƃεο Κύπξνπ\n\n- ΔπηƄξνπή ΚƂƅƀιƀηƀγνξάο Κύπξνπ\n\n- ΔπίƄξνπνο ΡπζκίƃƂωο ΗιƂθƄξνληθώλ\nΔπηθνηλωληώλ θƀη ΣƀρπƁξνκƂίωλ\n\n- ΡπζκηƃƄηθή Αξρή\nΔλέξγƂηƀο Κύπξνπ\n\n- Δƅνξηƀθό ΢πκβνύιην\n\n- ΢πκβνύιην\nΔγγξƀƅήο θƀη Διέγρνπ\nΔξγνιεπƄώλ\n\n- ΑλνηθƄό ΠƀλƂπηƃƄήκην Κύπξνπ\n\n- ΠƀλƂπηƃƄήκην Κύπξνπ\n\n- ΣƂρλνινγηθό ΠƀλƂπηƃƄήκην Κύπξνπ\n\n- Έλωƃε Γήκωλ\n\n- Έλωƃε ΚνηλνƄήƄωλ\n\n- ΑλƀπƄπμηƀθή ΔƄƀηξƂίƀ Λάξλƀθƀο\n\n- ΣƀκƂίν\nΚνηλωληθήο ΢πλνρήο\n\n- ΣƀκƂίν\nΚνηλωληθώλ ΑƃƅƀιίƃƂωλ\n\n- ΣƀκƂίν ΠιƂνλάδνλƄνο Πξνƃωπηθνύ\n\n- ΚƂλƄξηθό ΣƀκƂίν ΑƁƂηώλ\n\n- ΑλƄηλƀξθωƄηθό ΢πκβνύιην\nΚύπξνπ\n\n-\nΟγθνινγηθό ΚέλƄξν Ƅεο ΣξάπƂδƀο Κύπξνπ\n\n- Οξγƀληƃκόο Αƃƅάιηƃεο ΤγƂίƀο\n\n- ΙλƃƄηƄνύƄν ZƂλƂƄηθήο θƀη ΝƂπξνινγίƀο\n\n- ΚƂλƄξηθή ΣξάπƂδƀ Ƅεο Κύπξνπ\n\n- ΥξεκƀƄηƃƄήξην Αμηώλ\nΚύπξνπ\n\n- Οξγƀληƃκόο ΥξεκƀƄνƁνƄήƃƂωο ΢Ƅέγεο\n\n- ΚƂλƄξηθόο ſνξέƀο ΙƃόƄηκεο ΚƀƄƀλνκήο Βƀξώλ\n\n- ΊƁξπκƀ ΚξƀƄηθώλ ΤπνƄξνƅηώλ Κύπξνπ\n\n- Κππξηƀθόο Οξγƀληƃκόο ΑγξνƄηθώλ\nΠιεξωκώλ\n\n- Οξγƀληƃκόο ZƂωξγηθήο Αƃƅάιηƃεο\n\n- ΔηƁηθό ΣƀκƂίν ΑλƀλƂώƃηκωλ Πεγώλ\nΔλέξγƂηƀο θƀη Δμνηθνλόκεƃεο ΔλέξγƂηƀο\n\n- ΢πκβνύιην\nΔιƀηνθνκηθώλ\nΠξνϊόλƄωλ\n\n- Οξγƀληƃκόο Κππξηƀθήο ZƀιƀθƄνθνκηθήο\nΒηνκερƀλίƀο\n\n- ΢πκβνύιην\nΑκπƂιννηληθώλ\nΠξνϊόλƄωλ\n\n- ΢πκβνύιην\nΔκπνξίƀο\nΚππξηƀθώλ ΠƀƄƀƄώλ\n\n- Δπξωπƀϊθό ΙλƃƄηƄνύƄν Κύπξνπ\n\n- ΡƀƁηνƅωληθό ΊƁξπκƀ Κύπξνπ\n\n- Οξγƀληƃκόο ΝƂνιƀίƀο Κύπξνπ\n\n- Κππξηƀθόλ ΠξƀθƄνξƂίνλ ΔηƁήƃƂωλ\n\n- zƂƀƄξηθόο Οξγƀληƃκόο Κύπξνπ\n\n- Κππξηƀθόο Οξγƀληƃκόο ΑζιεƄηƃκνύ\n\n- Αξρή\nΑλάπƄπμεο\nΑλζξώπηλνπ Γπλƀκηθνύ Κύπξνπ\n\n- Αξρή ΚξƀƄηθώλ ΔθζέƃƂωλ Κύπξνπ\n\n- ΔιƂγθƄηθή ΤπεξƂƃίƀ ΢πλƂξγƀƄηθώλ ΔƄƀηξƂηώλ\n\n- Κππξηƀθόο Οξγƀληƃκόο Σνπξηƃκνύ\n\n- Κππξηƀθόο Οξγƀληƃκόο ΑλƀπƄύμƂωο Zεο\n\n- ΢πκβνύιηƀ ΑπνρƂƄƂύƃƂωλ (Esta categoría hace referencia a la ΢πκβνύιηƀ ΑπνρƂƄƂύƃƂωλ que ha sido\nestablecida y es operativa de conformidad con las disposiciones de la ΑπνρƂƄƂπƄηθώλ ΢πƃƄεκάƄωλ Νόκνπ\nΝ.1(Ι) de 1971)\n\n- ΢πκβνύιηƀ ΢ƅƀγƂίωλ (Esta categoría hace referencia a la ΚƂλƄξηθά θƀη ΚνηλνƄηθά ΢πκβνύιηƀ ΢ƅƀγƂίωλ\ngestionada por las autoridades locales, que ha sido establecida y es operativa de conformidad con\nlas disposiciones de la ΢ƅƀγƂίωλ Νόκνπ N.26(Ι) de 2003)\n\n- ΢ρνιηθέο\nΔƅνξƂίƂο (Esta categoría hace referencia a la ΢ρνιηθέο\nΔƅνξƂίƂο que ha sido establecida y es operativa de conformidad con las\ndisposiciones de la ΢ρνιηθώλ ΔƅνξƂηώλ Νόκνπ N.108 de 2003)\n\n- ΣƀκƂίν zήξƀο\n\n- Κππξηƀθόο Οξγƀληƃκόο ΓηƀρƂίξηƃεο ΑπνζƂκάƄωλ ΠƂƄξƂιƀηνƂηƁώλ\n\n- ΊƁξπκƀ ΣƂρλνινγίƀο Κύπξνπ\n\n- ΊƁξπκƀ Πξνώζεƃεο ΈξƂπλƀο\n\n- ΊƁξπκƀ ΔλέξγƂηƀο Κύπξνπ\n\n- ΔηƁηθό ΣƀκƂίν Πƀξƀρώξεƃεο\nΔπηƁόκƀƄνο Γηƀθίλεƃεο Αλƀπήξωλ\n\n- ΣƀκƂίν ΔπεκƂξίƀο Δζλνƅξνπξνύ\n\n- ΊƁξπκƀ ΠνιηƄηƃκνύ Κύπξνπ\n\nLetonia\n\n- Sujetos de derecho público que realizan\ncompras de acuerdo con \"Publisko iepirkumu likuma prasībām\"\n\nLituania\n\n- Establecimientos de investigación y\neducación (instituciones de educación superior, establecimientos de\ninvestigación científica, parques de investigación así como establecimientos e\ninstituciones, cuya actividad se relaciona con la evaluación y organización de\ninvestigación y educación)\n\n- Establecimientos educativos (de educación\nsuperior, de enseñanza profesional, de educación general, centros de\npreescolar, institutos de educación informal, institutos de educación especial\ny otros establecimientos)\n\n- Establecimientos de cultura (teatros,\nmuseos, librerías y otros establecimientos)\n\n- Establecimientos nacionales del sistema\nde salud de Lituania (establecimientos de protección de salud individual,\nestablecimientos de protección de salud pública, establecimiento de actividades\nfarmacéuticas y otros sistemas de protección de salud, entre otros)\n\n- Instituciones de cuidado social\n\n- Instituciones de cultura física y\ndeportes (clubes deportivos, escuelas deportivas, centros deportivos,\ninstalaciones deportivos y otros establecimientos)\n\n- Establecimientos del sistema de defensa\nnacional\n\n- Establecimientos de protección ambiental\n\n- Establecimientos que aseguren la\nseguridad y el orden público\n\n- Establecimiento del sistema de protección\ncivil y de rescate\n\n- Proveedores de servicios de turismo\n(centros de información turística y otros establecimientos proveedores de\nservicios turísticos)\n\n- Otras personas públicas y privadas de\nacuerdo con las condiciones establecidas en el artículo 4, apartado 2, de\nla Ley de Contratación Pública\n(Valstybės ņinios\", Boletín Oficial nº 84-2000, 1996; nº 4-102, 2006).\n\nLuxemburgo\n\n- Établissements publics de l'État placés\nsous la surveillance d'un membre du gouvernement:\n\n- Fonds d'Urbanisation et d'Aménagement du\nPlateau de Kirchberg\n\n- Fonds de Rénovation de Quatre Ilôts de\nla Vieille Ville de\nLuxembourg\n\n- Fonds Belval\n\n- Établissements publics placés sous la\nsurveillance des communes.\n\n- Syndicats de communes créés en vertu de\nla loi du 23 février 2001 concernant les syndicats de communes.\n\nHungría\n\nEntidades\n\n- Egyes költségvetési szervek (ciertos\norganismos presupuestarios)\n\n- Az elkülönített állami pénzalapok\nkezelője (organismos gestores de los diversos fondos estatales)\n\n- A közalapítványok (fundaciones públicas)\n\n- A Magyar Nemzeti Bank\n\n- A Magyar Nemzeti Vagyonkezelő Zrt.\n\n- A Magyar Fejlesztési Bank\nRészvénytársaság\n\n- A Magyar Távirati Iroda Részvénytársaság\n\n- A közszolgálati műsorszolgáltatók\n(entes públicos de radiofusión)\n\n- Azok a közműsor-szolgáltatók,\namelyek működését többségi részben állami, illetve önkormányzati\nköltségvetésből finanszírozzák (entes públicos de radiofusión, financiados\nmayoritariamente con cargo al presupuesto público)\n\n- Az Országos Rádió és Televízió Testület\n\nCategorías\n\n- Organizaciones establecidas para el\npropósito de cumplir necesidades de interés público, que no tengan un carácter\nindustrial o comercial, y controladas por entidades públicas, o financiadas,\nmayoritariamente, por entidades públicas (con presupuesto público)\n\n- Organizaciones establecidas por ley que\ndetermina sus tareas públicas y operación, y controladas por entidades\npúblicas, o financiadas, en la mayor parte, por entidades públicas (del\npresupuesto público)\n\n- Organizaciones establecidas por entidades\npúblicas para el propósito de desarrollar sus actividades básicas, y\ncontroladas por entidades públicas.\n\nMalta\n\n- Uffiċċju tal-Prim Ministru (Oficina\ndel Primer Ministro)\n\n- Kunsill Malti Għall-Iżvilupp\nEkonomiku u Soċjali (Concejo de Malta para el Desarrollo Económico y\nSocial).\n\n- Awtorità tax-Xandir (Autoridad de\nRadiodifusión).\n\n- Industrial Projects and Services Ltd.\n\n- Kunsill ta' Malta għax-Xjenza u\nTeknoloġija (Consejo de Malta para\nla Ciencia y\nla Tecnología)\n\n- Ministeru tal-Finanzi (Ministerio de\nFinanzas)\n\n- Awtorità għas-Servizzi Finanzjarji\nta' Malta (Autoridad de Servicios Financieros de Malta).\n\n- Borża ta' Malta (Bolsa de Valores de\nMalta).\n\n- Awtorità dwar Lotteriji u l-Loghob\n(Autoridad de Loterías y Juegos).\n\n- Awtorità tal-Istatistika ta' Malta\n(Autoridad de Estadísticas de Malta).\n\n- Sezzjoni ta' Konformità mat-Taxxa (Unidad\nde Cumplimiento de Impuestos).\n\n- Ministeru tal-Ġustizzja u l-Intern\n(Ministerio de Justicia y Asuntos Internos)\n\n- Ċentru Malti tal-Arbitraġġ\n(Centro de Arbitraje de Malta).\n\n- Kunsilli Lokali (Consejos Locales).\n\n- Ministeru tal-Edukazzjoni, Żgħażagħ\nu Impjiegi (Ministerio de Educación, Juventud y Empleo)\n\n- Junior College.\n\n- Kulleġġ Malti għall-Arti,\nXjenza u Teknoloġija (Colegio de Artes, Ciencia y Tecnología de Malta).\n\n- Università` ta' Malta (Universidad de\nMalta).\n\n- Fondazzjoni għall-Istudji\nInternazzjonali (Fundación para Estudios Internacionales).\n\n- Fondazzjoni għall-Iskejjel ta' Għada\n(Fundación para las Escuelas del Mañana).\n\n- Fondazzjoni għal Servizzi Edukattivi\n(Fundación para Servicios Educativos).\n\n- Korporazzjoni tal-Impjieg u t-Taħriġ\n(Corporación de Empleo y Formación).\n\n- Awtorità` tas-Saħħa u s-Sigurtà\n(Autoridad de Salud y Seguridad).\n\n- Istitut għalStudji Turistiċi\n(Instituto de Estudios Turísticos).\n\n- Kunsill Malti għall-Isport.\n\n- Bord tal-Koperattivi (Junta de\nCooperativas).\n\n- Pixxina Nazzjonali tal-Qroqq (National\nPool tal-Qroqq).\n\n- Ministeru tat-Turiżmu u Kultura\n(Ministerio de Turismo y Cultura)\n\n- Awtorità Maltija-għat-Turiżmu\n(Autoridad de Turismo de Malta).\n\n- Heritage Malta.\n\n- Kunsill Malti għall-Kultura u l-Arti\n(Consejo Nacional para la\n Cultura y las Artes).\n\n- Ċentru għall-Kreativita fil-Kavallier\nta' San Ġakbu (Centro de Creatividad St. James Cavalier).\n\n- Orkestra Nazzjonali (Orquesta Nacional).\n\n- Teatru Manoel (Teatro Manoel).\n\n- Ċentru tal- Konferenzi\ntal-Mediterran (Centro de Conferencias Mediterráneo).\n\n- Ċentru Malti għar-Restawr (Centro\nde Malta para la\n Restauración).\n\n- Sovrintendenza tal-Patrimonju Kulturali\n(Superintendencia para el Legado Cultural).\n\n- Fondazzjoni Patrimonju Malti.\n\n- Ministeru tal-Kompetittività u\nl-Komunikazzjoni (Ministerio de Competitividad y Comunicaciones)\n\n- Awtorità` ta' Malta dwar il-Komuikazzjoni\n(Autoridad de Comunicaciones de Malta).\n\n- Awtorità` ta' Malta dwar l-Istandards\n(Autoridad de Normas de Malta).\n\n- Ministeru tar-Riżorsi u\nInfrastruttura (Ministerio de Recursos e Infraestructura)\n\n- Awtorità` ta' Malta dwar ir-Riżorsi\n(Autoridad de Recursos de Malta).\n\n- Kunsill Konsultattiv dwar l-Industija\ntal-Bini (Consejo Consultivo de la\n Industria de\nla Construcción).\n\n- Ministeru għal Għawdex\n(Ministerio para Gozo)\n\n- Ministeru tas-Saħħa, l-Anzjani\nu Kura fil-Komunità (Ministerio de Salud, Cuidado de Personas Mayores y\nComunal)\n\n- Fondazzjoni għas-Servizzi Mediċi\n(Fundación para Servicios Médicos).\n\n- Sptar Zammit Clapp (Hospital Zammit\nClapp).\n\n- Sptar\nMater Dei (Hospital Mater Dei).\n\n- Sptar\nMonte Carmeli (Hospital Mount Carmel).\n\n- Awtorità\ndwar il-Mediċini (Autoridad de Medicina).\n\n- Kumitat\ntal-Welfare (Comité de Bienestar).\n\n- Ministeru\ngħall-Investiment, Industrija u Teknologija ta' Informazzjoni (Ministerio\npara Inversión, Industria y Tecnología de Información)\n\n- Laboratorju\nNazzjonali ta' Malta (Laboratorio Nacional de Malta).\n\n-\nMGI/Mimcol.\n\n- Gozo\nChannel Co. Ltd.\n\n-\nKummissjoni dwar il-Protezzjoni tad-Data (Comisión de Protección de Datos).\n\n- MITTS\n\n- Sezzjoni tal-Privatizzazzjoni (Unidad de\nPrivatización).\n\n- Sezzjoni għan-Negozjati Kollettivi\n(Unidad de Privatización).\n\n- Malta Enterprise.\n\n- Malta Industrial Parks.\n\n- Ministeru għall-Affarijiet Rurali u\nl-Ambjent (Ministerio de Asuntos Rurales y Ambiente)\n\n- Awtorità ta' Malta għall-Ambjent u\nl-Ippjanar (Autoridad de Ambiente y Planificación de Malta).\n\n- Wasteserv Malta Ltd.\n\n- Ministeru għall-Iżvilupp Urban\nu Toroq (Ministerio para el Desarrollo Urbano y de Caminos)\n\n- Ministeru għall-Familja u\nSolidarjetà Socjali (Ministerio para\nla Familia y\nla Seguridad Social)\n\n- Awtorità tad-Djar (Unidad de\nPrivatización).\n\n- Fondazzjoni għas-Servizzi Soċjali\n(Autoridad de Ambiente y Planificación de Malta).\n\n- Sedqa.\n\n- Appoġġ.\n\n- Kummissjoni Nazzjonali Għal Persuni\nb'Diżabilità (Comisión Nacional para Personas Discapacitadas).\n\n- Sapport.\n\n- Ministeru għall-Affarijiet Barranin\n(Ministerio de Relaciones Exteriores)\n\n- Istitut Internazzjonali tal-Anzjani\n(Instituto Internacional sobre el Envejecimiento).\n\nPaíses Bajos\n\nEntidades\n\n- Ministerie van Binnenlandse Zaken en\nKoninkrijksrelaties\n\n- Nederlands Instituut voor Brandweer en\nrampenbestrijding (NIBRA)\n\n- Nederlands Bureau Brandweer Examens\n(NBBE)\n\n- Landelijk Selectie- en\nOpleidingsinstituut Politie (LSOP)\n\n- 25 afzonderlijke politieregio's - (25\nregiones policiales individuales)\n\n- Stichting ICTU\n\n- Voorziening tot samenwerking Politie\nNederland\n\n- Ministerie van Economische Zaken\n\n- Stichting Syntens\n\n- Van Swinden Laboratorium B.V.\n\n- Nederlands Meetinstituut B.V.\n\n- Nederland Instituut voor\nVliegtuigontwikkeling en Ruimtevaart (NIVR)\n\n- Nederlands Bureau voor Toerisme en\nCongressen\n\n- Samenwerkingsverband Noord Nederland\n(SNN)\n\n- Ontwikkelingsmaatschappij Oost Nederland\nN.V.(Oost N.V.)\n\n- LIOF (Limburg Investment Development\nCompany LIOF)\n\n- Noordelijke Ontwikkelingsmaatschappij\n(NOM)\n\n- Brabantse Ontwikkelingsmaatschappij (BOM)\n\n- Onafhankelijke Post en Telecommunicatie\nAutoriteit (Opta)\n\n- Centraal Bureau voor de Statistiek (CBS)\n\n- Energieonderzoek Centrum Nederland (ECN)\n\n- Stichting PUM (Programma Uitzending\nManagers)\n\n- Stichting Kenniscentrum Maatschappelijk\nVerantwoord Ondernemen (MVO)\n\n- Kamer van Koophandel Nederland\n\n- Ministerie van Financiën\n\n- De Nederlandse Bank N.V.\n\n- Autoriteit Financiële Markten\n\n- Pensioen- & Verzekeringskamer\n\n- Ministerie van Justitie\n\n- Stichting Reclassering Nederland (SRN)\n\n- Stichting VEDIVO\n\n- Voogdij- en gezinsvoogdij instellingen -\n(Instituciones de Tutela y Tutela Familiar)\n\n- Stichting Halt Nederland (SHN)\n\n- Particuliere Internaten - (Internados\nPrivados)\n\n- Particuliere Jeugdinrichtingen -\n(Instituciones Penales para Infractores Juveniles)\n\n- Schadefonds Geweldsmisdrijven\n\n- Centraal Orgaan opvang asielzoekers (COA)\n\n- Landelijk Bureau Inning\nOnderhoudsbijdragen (LBIO)\n\n- Landelijke organisaties slachtofferhulp\n\n- College Bescherming Persoongegevens\n\n- Raden voor de Rechtsbijstand\n\n- Stichting Rechtsbijstand Asiel\n\n- Stichtingen Rechtsbijstand\n\n- Landelijk Bureau Racisme bestrijding\n(LBR)\n\n- Clara Wichman Instituut\n\n- Ministerie van Landbouw, Natuur en\nVoedselkwaliteit\n\n- Bureau Beheer Landbouwgronden\n\n- Faunafonds\n\n- Staatsbosbeheer\n\n- Stichting Voorlichtingsbureau voor de\nVoeding\n\n- Universiteit Wageningen\n\n- Stichting DLO\n\n- (Hoofd) productschappen - (agrupaciones\nprofesionales)\n\n- Ministerie van Onderwijs, Cultuur en\nWetenschap\n\nLas autoridades competentes de:\n\n- escuelas públicas o escuelas privadas\nfinanciadas con fondos públicos sometidas a\nla Wet op het primair onderwijs (Ley de Educación\nPrimaria);\n\n- escuelas públicas o privadas financiadas\ncon fondos públicos para la educación primaria especial, sometidas a\nla Wet op het primair onderwijs\n(Ley de Educación Primaria);\n\n- escuelas e instituciones públicas o\nprivadas financiadas con fondos públicos para la educación especial y\nsecundaria, sometidos a la Wet\nop de expertisecentra (Ley de Centros de Recursos);\n\n- escuelas e instituciones públicas o\nprivadas financiadas con fondos públicos para la educación secundaria,\nsometidos a la Wet\nop het voortgezet onderwijs (Ley de Educación Secundaria);\n\n- instituciones públicas o privadas\nfinanciadas con fondos públicos para la educación, sometidas a\nla Wet Educatie en\nBeroepsonderwijs (Ley de Educación y Formación Profesional);\n\n- universidades públicas e instituciones de\nenseñanza superior financiadas con fondos públicos,\nla Open University y\nhospitales universitarios, sometidas a\nla Wet op het hoger onderwijs en wetenschappelijk\nonderzoek (Ley de Enseñanza Superior e Investigación Científica);\n\n- servicios de orientación escolar\nsometidos a la Wet\nop het primair onderwijs (Ley de Educación Primaria) y a\nla Wet op de exertisecentra (Ley\nde Centros de Recursos);\n\n- centros nacionales para el profesorado\nsometidos a la Wet\nsubsidiëring landelijke onderwijsondersteunende activiteiten (Ley de Subsidios\na las Actividades Nacionales de Apoyo a\nla Educación);\n\n- Organizaciones de radiodifusión sometidas\na la Mediawet\n(Ley de Medios de Comunicación), siempre que estén financiadas en más del 50%\npor el Ministerio de Educación, Cultura y Ciencia;\n\n- Servicios sometidos a\nla Wet Verzelfstandiging\nRijksmuseale Diensten (Ley de Privatización de Servicios de Museos Nacionales);\n\n- Otras organizaciones e instituciones del\námbito de la educación, la cultura y la ciencia que estén financiadas en más\ndel 50% por el Ministerio de Educación, Cultura y Ciencia.\n\n- Todas las organizaciones que estén\nfinanciadas en más del 50% por el Ministerio de Educación, Cultura y Ciencia,\ncomo, por ejemplo:\n\n- Bedrijfsfonds voor de Pers (BvdP)\n\n- Commissariaat voor de Media (CvdM)\n\n- Informatie Beheer Groep (IB-Groep)\n\n- Koninklijke Bibliotheek (KB)\n\n- Koninklijke Nederlandse Academie van\nWetenschappen (KNAW)\n\n- Vereniging voor Landelijke organen voor\nberoepsonderwijs (COLO)\n\n- Nederlands Vlaams Accreditatieorgaan\nHoger Onderwijs (NVAO)\n\n- Fonds voor beeldende kunsten, vormgeving\nen bouwkunst\n\n- Fonds voor Amateurkunsten en\nPodiumkunsten\n\n- Fonds voor de scheppende toonkunst\n\n- Mondriaanstichting\n\n- Nederlands fonds voor de film\n\n- Stimuleringsfonds voor de architectuur\n\n- Fonds voor Podiumprogrammering- en\nmarketing\n\n- Fonds voor de letteren\n\n- Nederlands Literair Productie- en\nVertalingsfonds\n\n- Nederlandse Omroepstichting (NOS)\n\n- Nederlandse Organisatie voor Toegepast\nNatuurwetenschappelijk Onderwijs (TNO)\n\n- Nederlandse Organisatie voor\nWetenschappelijk Onderzoek (NWO)\n\n- Stimuleringsfonds Nederlandse culturele\nomroepproducties (STIFO)\n\n- Vervangingsfonds en\nbedrijfsgezondheidszorg voor het onderwijs (VF)\n\n- Nederlandse organisatie voor\ninternationale samenwerking in het hoger onderwijs (Nuffic)\n\n- Europees Platform voor het Nederlandse\nOnderwijs\n\n- Nederlands Instituut voor Beeld en Geluid\n(NIBG)\n\n- Stichting ICT op school\n\n- Stichting Anno\n\n- Stichting Educatieve Omroepcombinatie\n(EduCom)\n\n- Stichting Kwaliteitscentrum Examinering\n(KCE)\n\n- Stichting Kennisnet\n\n- Stichting Muziek Centrum van de Omroep\n\n- Stichting Nationaal GBIF Kennisknooppunt\n(NL-BIF)\n\n- Stichting Centraal Bureau voor Genealogie\n\n- Stichting Ether Reclame (STER)\n\n- Stichting Nederlands Instituut\nArchitectuur en Stedenbouw\n\n- Stichting Radio Nederland Wereldomroep\n\n- Stichting Samenwerkingsorgaan\nBeroepskwaliteit Leraren (SBL)\n\n- Stichting tot Exploitatie van het\nRijksbureau voor Kunsthistorische documentatie (RKD)\n\n- Stichting Sectorbestuur\nOnderwijsarbeidsmarkt\n\n- Stichting Nationaal Restauratiefonds\n\n- Stichting Forum voor Samenwerking van het\nNederlands Archiefwezen en Documentaire Informatie\n\n- Rijksacademie voor Beeldende Kunst en\nVormgeving\n\n- Stichting Nederlands Onderwijs in het\nBuitenland\n\n- Stichting Nederlands Instituut voor\nFotografie\n\n- Nederlandse Taalunie\n\n- Stichting Participatiefonds voor het\nonderwijs\n\n- Stichting Uitvoering\nKinderopvangregelingen/Kintent\n\n- Stichting voor Vluchteling-Studenten UAF\n\n- Stichting Nederlands Interdisciplinair\nDemografisch Instituut\n\n- College van Beroep voor het Hoger\nOnderwijs\n\n- Vereniging van openbare bibliotheken NBLC\n\n- Nederlandse Programmastichting\n\n- Stichting Stimuleringsfonds Nederlandse\nCulturele Omroepproducties\n\n- Stichting Lezen\n\n- Centrum voor innovatie van opleidingen\n\n- Instituut voor Leerplanontwikkeling\n\n- Landelijk Dienstverlenend Centrum voor studie-\nen beroepskeuzevoorlichting\n\n- Max Goote Kenniscentrum voor\nBeroepsonderwijs en Volwasseneneducatie\n\n- Stichting Vervangingsfonds en\nBedrijfsgezondheidszorg voor het Onderwijs\n\n- BVE-Raad\n\n- Colo, Vereniging kenniscentra\nberoepsonderwijs bedrijfsleven\n\n- Stichting kwaliteitscentrum examinering\nberoepsonderwijs\n\n- Vereniging Jongerenorganisatie\nBeroepsonderwijs\n\n- Combo, Stichting Combinatie\nOnderwijsorganisatie\n\n- Stichting Financiering Struktureel\nVakbondsverlof Onderwijs\n\n- Stichting Samenwerkende Centrales in het\nCOPWO\n\n- Stichting SoFoKles\n\n- Europees Platform\n\n- Stichting mobiliteitsfonds HBO\n\n- Nederlands Audiovisueel Archiefcentrum\n\n- Stichting minderheden Televisie Nederland\n\n- Stichting omroep allochtonen\n\n- Stichting Multiculturele Activiteiten Utrecht\n\n- School der Poëzie\n\n- Nederlands Perscentrum\n\n- Nederlands Letterkundig\n Museum en\ndocumentatiecentrum\n\n- Bibliotheek voor varenden\n\n- Christelijke bibliotheek voor blinden en\nslechtzienden\n\n- Federatie van Nederlandse\nBlindenbibliotheken\n\n- Nederlandse luister- en\nbraillebibliotheek\n\n- Federatie Slechtzienden- en Blindenbelang\n\n- Bibliotheek Le Sage Ten Broek\n\n- Doe Maar Dicht Maar\n\n- ElHizjra\n\n- Fonds Bijzondere Journalistieke Projecten\n\n- Fund for Central and East European\nBookprojects\n\n- Jongeren Onderwijs Media\n\n- Ministerie van Sociale Zaken en\nWerkgelegenheid\n\n- Sociale Verzekeringsbank\n\n- Sociaal Economische Raad (SER)\n\n- Raad voor Werk en Inkomen (RWI)\n\n- Centrale organisatie voor werk en inkomen\n\n- Uitvoeringsinstituut\nwerknemersverzekeringen\n\n- Ministerie van Verkeer en Waterstaat\n\n- RDW, Dienst Wegverkeer\n\n- Luchtverkeersleiding Nederland (LVNL)\n\n- Nederlandse Loodsencorporatie (NLC)\n\n- Regionale Loodsencorporatie (RLC)\n\n- Ministerie van Volkshuisvesting,\nRuimtelijke Ordening en Milieubeheer\n\n- Kadaster\n\n- Centraal Fonds voor de Volkshuisvesting\n\n- Stichting Bureau Architectenregister\n\n- Ministerie van Volksgezondheid, Welzijn\nen Sport\n\n- Commissie Algemene\nOorlogsongevallenregeling Indonesië (COAR)\n\n- College ter beoordeling van de\nGeneesmiddelen (CBG)\n\n- Commissies voor gebiedsaanwijzing\n\n- College sanering Ziekenhuisvoorzieningen\n\n- Zorgonderzoek Nederland (ZON)\n\n- Inspection bodies under the Wet medische\nhulpmiddelen\n\n- N.V. KEMA/Stichting TNO Certification\n\n- College Bouw Ziekenhuisvoorzieningen\n(CBZ)\n\n- College voor Zorgverzekeringen (CVZ)\n\n- Nationaal Comité 4 en 5 mei\n\n- Pensioen- en Uitkeringsraad (PUR)\n\n- College Tarieven Gezondheidszorg (CTG)\n\n- Stichting Uitvoering Omslagregeling Wet\nop de Toegang Ziektekostenverzekering (SUO)\n\n- Stichting tot bevordering van de\nVolksgezondheid en Milieuhygiëne (SVM)\n\n- Stichting Facilitair Bureau Gemachtigden\nBouw VWS\n\n- Stichting Sanquin Bloedvoorziening\n\n- College van Toezicht op de\nZorgverzekeringen organen ex artikel 14, lid 2c, Wet BIG\n\n- Ziekenfondsen\n\n- Nederlandse Transplantatiestichting (NTS)\n\n- Regionale Indicatieorganen (RIO's)\n\nAustria\n\n- Todos los organismos sometidos al control\npresupuestario del Rechnungshof (Tribunal de Auditores), excepto aquellos de\nnaturaleza industrial o comercial.\n\nPolonia\n\n(1) Universidades públicas e instituciones\nacadémicas\n\n- Uniwersytet w Białymstoku\n\n- Uniwersytet w Gdańsku\n\n- Uniwersytet Śląski\n\n- Uniwersytet Jagielloński w Krakowie\n\n- Uniwersytet Kardynała Stefana\nWyszyńskiego\n\n- Katolicki Uniwersytet Lubelski\n\n- Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej\n\n- Uniwersytet Łódzki\n\n- Uniwersytet Opolski\n\n- Uniwersytet im. Adama Mickiewicza\n\n- Uniwersytet Mikołaja Kopernika\n\n- Uniwersytet Szczeciński\n\n- Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w\nOlsztynie\n\n- Uniwersytet Warszawski\n\n- Uniwersytet Rzeszowski\n\n- Uniwersytet Wrocławski\n\n- Uniwersytet Zielonogórski\n\n- Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w\nBydgoszczy\n\n- Akademia Techniczno-Humanistyczna w\nBielsku-Białej\n\n- Akademia Górniczo-Hutnicza im. St.\nStaszica w Krakowie\n\n- Politechnika Białostocka\n\n- Politechnika Częstochowska\n\n- Politechnika Gdańska\n\n- Politechnika Koszalińska\n\n- Politechnika Krakowska\n\n- Politechnika Lubelska\n\n- Politechnika Łódzka\n\n- Politechnika Opolska\n\n- Politechnika Poznańska\n\n- Politechnika Radomska im. Kazimierza\nPułaskiego\n\n- Politechnika Rzeszowska im. Ignacego\nŁukasiewicza\n\n- Politechnika Szczecińska\n\n- Politechnika Śląska\n\n- Politechnika Świętokrzyska\n\n- Politechnika Warszawska\n\n- Politechnika Wrocławska\n\n- Akademia Morska w Gdyni\n\n- Wyższa Szkoła Morska w\nSzczecinie\n\n- Akademia Ekonomiczna im. Karola Adamieckiego\nw Katowicach\n\n- Akademia Ekonomiczna w Krakowie\n\n- Akademia Ekonomiczna w Poznaniu\n\n- Szkoła Główna Handlowa\n\n- Akademia Ekonomiczna im. Oskara Langego we Wrocławiu\n\n- Akademia\nPedagogiczna im. KEN w Krakowie\n\n- Akademia\nPedagogiki Specjalnej im. Marii Grzegorzewskiej\n\n- Akademia\nPodlaska w Siedlcach\n\n- Akademia\nŚwiętokrzyska im. Jana Kochanowskiego w Kielcach\n\n- Pomorska\nAkademia Pedagogiczna w Słupsku\n\n- Akademia\nPedagogiczna im. Jana Długosza w Częstochowie\n\n-\nWyższa Szkoła Filozoficzno-Pedagogiczna \"Ignatianum\" w\nKrakowie\n\n-\nWyższa Szkoła Pedagogiczna w Rzeszowie\n\n- Akademia\nTechniczno-Rolnicza im. J. J. Śniadeckich w Bydgoszczy\n\n- Akademia\nRolnicza im. Hugona Kołłątaja w Krakowie\n\n- Akademia\nRolnicza w Lublinie\n\n- Akademia\nRolnicza im. Augusta Cieszkowskiego w Poznaniu\n\n- Akademia\nRolnicza w Szczecinie\n\n-\nSzkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie\n\n- Akademia\nRolnicza we Wrocławiu\n\n- Akademia\nMedyczna w Białymstoku\n\n- Akademia\nMedyczna imt Ludwika Rydygiera w Bydgoszczy\n\n- Akademia\nMedyczna w Gdańsku\n\n- Śląska\nAkademia Medyczna w Katowicach\n\n- Collegium\nMedicum Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie\n\n- Akademia\nMedyczna w Lublinie\n\n-\nUniwersytet Medyczny w Łodzi\n\n- Akademia\nMedyczna im. Karola Marcinkowskiego w Poznaniu\n\n- Pomorska\nAkademia Medyczna w Szczecinie\n\n- Akademia\nMedyczna w Warszawie\n\n- Akademia\nMedyczna im. Piastów Śląskich we Wrocławiu\n\n- Centrum\nMedyczne Kształcenia Podyplomowego\n\n-\nChrześcijańska Akademia Teologiczna w Warszawie\n\n- Papieski\nFakultet Teologiczny we Wrocławiu\n\n- Papieski\nWydział Teologiczny w Warszawie\n\n- Instytut\nTeologiczny im. Błogosławionego Wincentego Kadłubka w\nSandomierzu\n\n- Instytut\nTeologiczny im. Świętego Jana Kantego w Bielsku-Białej\n\n- Akademia Marynarki Wojennej im. Bohaterów\nWesterplatte w Gdyni\n\n- Akademia Obrony Narodowej\n\n- Wojskowa Akademia Techniczna im.\nJarosława Dąbrowskiego w Warszawie\n\n- Wojskowa Akademia Medyczna im. Gen. Dyw.\nBolesława Szareckiego w Łodzi\n\n- Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk\nLądowych im. Tadeusza Kościuszki we Wrocławiu\n\n- Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Obrony\nPrzeciwlotniczej im. Romualda Traugutta\n\n- Wyższa Szkoła Oficerska im.\ngen. Józefa Bema w Toruniu\n\n- Wyższa Szkoła Oficerska\nSił Powietrznych w Dęblinie\n\n- Wyższa Szkoła Oficerska im.\nStefana Czarnieckiego w Poznaniu\n\n- Wyższa Szkoła Policji w\nSzczytnie\n\n- Szkoła Główna Służby\nPożarniczej w Warszawie\n\n- Akademia Muzyczna im. Feliksa\nNowowiejskiego w Bydgoszczy\n\n- Akademia Muzyczna im. Stanisława\nMoniuszki w Gdańsku\n\n- Akademia Muzyczna im. Karola\nSzymanowskiego w Katowicach\n\n- Akademia Muzyczna w Krakowie\n\n- Akademia Muzyczna im. Grażyny i\nKiejstuta Bacewiczów w Łodzi\n\n- Akademia\nMuzyczna im. Ignacego Jana Paderewskiego w Poznaniu\n\n- Akademia\nMuzyczna im. Fryderyka Chopina w Warszawie\n\n- Akademia\nMuzyczna im. Karola Lipińskiego we Wrocławiu\n\n- Akademia\nWychowania Fizycznego i Sportu im. Jędrzeja Śniadeckiego w\nGdańsku\n\n- Akademia\nWychowania Fizycznego w Katowicach\n\n- Akademia\nWychowania Fizycznego im. Bronisława Czecha w Krakowie\n\n- Akademia\nWychowania Fizycznego im. Eugeniusza Piaseckiego w Poznaniu\n\n- Akademia\nWychowania Fizycznego Józefa Piłsudskiego w Warszawie\n\n- Akademia\nWychowania Fizycznego we Wrocławiu\n\n- Akademia\nSztuk Pięknych w Gdańsku\n\n- Akademia\nSztuk Pięknych Katowicach\n\n- Akademia\nSztuk Pięknych im. Jana Matejki w Krakowie\n\n- Akademia\nSztuk Pięknych im. Władysława Strzemińskiego w Łodzi\n\n- Akademia\nSztuk Pięknych w Poznaniu\n\n- Akademia\nSztuk Pięknych w Warszawie\n\n- Akademia\nSztuk Pięknych we Wrocławiu\n\n-\nPaństwowa Wyższa Szkoła Teatralna im. Ludwika Solskiego w\nKrakowie\n\n-\nPaństwowa Wyższa Szkoła Filmowa, Telewizyjna i Teatralna im.\nLeona Schillera w Łodzi\n\n- Akademia\nTeatralna im. Aleksandra Zelwerowicza w Warszawie\n\n-\nPaństwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Jana Pawła II w\nBiałej Podlaskiej\n\n-\nPaństwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Chełmie\n\n-\nPaństwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Ciechanowie\n\n-\nPaństwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Elblągu\n\n-\nPaństwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Głogowie\n\n-\nPaństwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Gorzowie Wielkopolskim\n\n-\nPaństwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Ks, Bronisława\nMarkiewicza w Jarosławiu\n\n- Kolegium\nKarkonoskie w Jeleniej Górze\n\n-\nPaństwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Prezydenta Stanisława\nWojciechowskiego w Kaliszu\n\n-\nPaństwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Koninie\n\n-\nPaństwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Krośnie\n\n-\nPaństwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im, Witelona w Legnicy\n\n-\nPaństwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Jana Amosa Komeńskiego\nw Lesznie\n\n-\nPaństwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Sączu\n\n-\nPaństwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Targu\n\n-\nPaństwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nysie\n\n-\nPaństwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Staszica w\nPile\n\n-\nPaństwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Płocku\n\n-\nPaństwowa Wyższa Szkoła Wschodnioeuropejska w Przemyślu\n\n-\nPaństwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu\n\n-\nPaństwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Jana Gródka w Sanoku\n\n-\nPaństwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Sulechowie\n\n-\nPaństwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Prof. Stanisława\nTarnowskiego w Tarnobrzegu\n\n-\nPaństwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Tarnowie\n\n-\nPaństwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Angelusa Silesiusa w\nWałbrzychu\n\n- Państwowa\nWyższa Szkoła Zawodowa we Włocławku\n\n-\nPaństwowa Medyczna Wyższa Szkoła Zawodowa w Opolu\n\n-\nPaństwowa Wyższa Szkoła Informatyki i\nPrzedsiębiorczości w Łomży\n\n-\nPaństwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Gnieźnie\n\n-\nPaństwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Suwałkach\n\n-\nPaństwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałczu\n\n-\nPaństwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Oświęcimiu\n\n-\nPaństwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Zamościu\n\n(2) Instituciones culturales de gobiernos\nautónomos regionales y locales\n\n(3) Parques nacionales\n\n- Babiogórski Park Narodowy\n\n- Białowieski Park Narodowy\n\n- Biebrzański Park Narodowy\n\n- Bieszczadzki Park Narodowy\n\n- Drawieński Park Narodowy\n\n- Gorczański Park Narodowy\n\n- Kampinoski Park Narodowy\n\n- Karkonoski Park Narodowy\n\n- Magurski Park Narodowy\n\n- Narwiański Park Narodowy\n\n- Ojcowski Park Narodowy\n\n- Park Narodowy \"Bory Tucholskie\"\n\n- Park Narodowy Gór Stołowych\n\n- Park Narodowy \"Ujście\nWarty\"\n\n- Pieniński Park\nNarodowy\n\n- Poleski Park\nNarodowy\n\n- Roztoczański Park\nNarodowy\n\n- Słowiński Park\nNarodowy\n\n- Świętokrzyski Park\nNarodowy\n\n- Tatrzański Park\nNarodowy\n\n- Wielkopolski Park\nNarodowy\n\n- Wigierski Park\nNarodowy\n\n- Woliński Park\nNarodowy\n\n(4) Escuelas públicas primarias y\nsecundarias\n\n(5) Emisoras públicas de radio y televisión\n\n- Telewizja Polska S.A. (Polish TV)\n\n- Polskie Radio S.A. (Polish Radio)\n\n(6) Museos públicos, teatros, bibliotecas y\notras instituciones culturales públicas:\n\n- Muzeum Narodowe w Krakowie\n\n- Muzeum Narodowe w Poznaniu\n\n- Muzeum Narodowe w Warszawie\n\n- Zamek Królewski w Warszawie\n\n- Zamek Królewski na Wawelu -\nPaństwowe Zbiory Sztuki\n\n- Muzeum Żup Krakowskich\n\n- Państwowe Muzeum Auschwitz-Birkenau\n\n- Państwowe Muzeum na Majdanku\n\n- Muzeum Stutthof w Sztutowie\n\n- Muzeum Zamkowe w Malborku\n\n- Centralne Muzeum Morskie\n\n- Muzeum \"Łazienki\nKrólewskie\"\n\n- Muzeum Pałac w Wilanowie\n\n- Muzeum Łowiectwa i Jeździectwa\nw Warszawie\n\n- Muzeum Wojska Polskiego\n\n- Teatr Narodowy\n\n- Narodowy Stary Teatr Kraków\n\n- Teatr\nWielki - Opera Narodowa\n\n-\nFilharmonia Narodowa\n\n- Galeria\nZachęta\n\n- Centrum\nSztuki Współczesnej\n\n- Centrum\nRzeźby Polskiej w Orońsku\n\n-\nMiędzynarodowe Centrum Kultury w Krakowie\n\n- Instytut\nim, Adama Mickiewicza\n\n- Dom Pracy Twórczej w Wigrach\n\n- Dom Pracy Twórczej w Radziejowicach\n\n- Instytut Dziedzictwa Narodowego\n\n- Biblioteka Narodowa\n\n- Instytut Książki\n\n- Polski Instytut Sztuki Filmowej\n\n- Instytut Teatralny\n\n- Filmoteka Narodowa\n\n- Narodowe Centrum Kultury\n\n- Muzeum Sztuki Nowoczesnej w Warszawie\n\n- Muzeum Historii Polski w Warszawie\n\n- Centrum Edukacji Artystycznej\n\n(7) Instituciones públicas de\ninvestigación, instituciones de investigación y desarrollo, y otras\ninstituciones de investigación\n\n(8) Unidades Gerenciales de Cuidados de\nSalud Pública Autónomas cuyo ente de financiamiento es un ente autónomo\nregional o local o asociación del mismo\n\n(9) Otros\n\n- Państwowa Agencja Informacji i\nInwestycji Zagranicznych\n\nPortugal\n\n-\nInstitutos públicos sem carácter comercial ou industrial - (institutos públicos\nsin\n\ncarácter\ncomercial o industrial)\n\n- Serviços\npúblicos personalizados - (servicios públicos con personalidad jurídica)\n\n- Fundações\npúblicas- (fundaciones públicas)\n\n-\nEstabelecimentos públicos de ensino, investigação científica e saúde -\n\n(instituciones públicas para educación,\ninvestigación científica y salud),\n\n- INGA\n(Instituto Nacional de Intervenção e Garantia Agrícola/Instituto Nacional de\n\nIntervención y Garantía Agrícola)\n\n- Instituto do Consumidor- (Instituto del\nConsumidor)\n\n- Instituto de Meteorologia -(Instituto de\nMeteorología)\n\n- Instituto da Conservação da Natureza\n-(Instituto de Conservación de la\n Naturaleza)\n\nInstituto da Agua-(Instituto del Agua)\n\n- ICEP /\nInstituto de Comércio Externo de Portugal-(Instituto de Comercio Exterior de\n\nPortugal)\n\n- Instituto\ndo Sangue -(Instituto de la\n Sangre)\n\nRumanía\n\n- Academia\nRomână\n\n-\nBiblioteca Naţională a României\n\n- Arhivele\nNaţionale\n\n-\nInstitutul Diplomatic Român\n\n-\nInstitutul Cultural Român\n\n-\nInstitutul European din România\n\n-\nInstitutul de Investigare a Crimelor Comunismului\n\n-\nInstitutul de Memorie Culturală\n\n-\nAgenţia Naţională pentru Programe Comunitare în Domeniul\nEducaţiei şi Formării Profesionale\n\n- Centrul\nEuropean UNESCO pentru Invăţământul Superior\n\n- Comisia\nNaţională a României pentru UNESCO\n\n-\nSocietatea Română de Radiodifuziune\n\n-\nSocietatea Română de Televiziune\n\n-\nSocietatea Naţională pentru Radiocomunicaţii\n\n- Centrul\nNaţional al Cinematografiei\n\n- Studioul\nde Creaţie Cinematografică\n\n- Arhiva\nNaţională de Filme\n\n- Muzeul\nNaţional de Artă Contemporană\n\n- Palatul\nNaţional al Copiilor\n\n- Centrul\nNaţional pentru Burse de Studii în Străinătate\n\n-\nAgenţia pentru Sprijinirea Studenţilor\n\n- Comitetul\nOlimpic şi Sportiv Român\n\n-\nAgenţia pentru Cooperare Europeană în domeniul Tineretului (EUROTIN)\n\n-\nAgenţia Naţională pentru Sprijinirea Iniţiativelor\nTinerilor (ANSIT)\n\n-\nInstitutul Naţional de Cercetare pentru Sport\n\n- Consiliul\nNaţional pentru Combaterea Discriminării\n\n-\nSecretariatul de Stat pentru Problemele Revoluţionarilor din Decembrie\n1989\n\n-\nSecretariatul de Stat pentru Culte\n\n-\nAgenţia Naţională pentru Locuinţe\n\n- Casa\nNaţională de Pensii şi alte Drepturi de Asigurări Sociale\n\n- Casa\nNaţională de Asigurări de Sănătate\n\n-\nInspecţia Muncii\n\n- Oficiul\nCentral de Stat pentru Probleme Speciale\n\n-\nInspectoratul General pentru Situaţii de Urgenţă\n\n-\nAgenţia Naţională de Consultanţă Agrícola\n\n-\nAgenţia Naţională pentru Ameliorare şi Reproducţie în\nZootehnie\n\n-\nLaboratorul Central pentru Carantină Fitosanitară\n\n-\nLaboratorul Central pentru Calitatea Seminţelor şi a Materialului\nSăditor\n\n- Insitutul\npentru Controlul produselor Biologice şi Medicamentelor de Uz Veterinar\n\n-\nInstitutul de Igienă şi Sănătate Publică şi\nVeterinară\n\n-\nInstitutul de Diagnostic şi Sănătate Animală\n\n-\nInstitutul de Stat pentru Testarea şi Înregistrarea Soiurilor\n\n- Banca de\nResurse GeneticeVegetale\n\n-\nAgenţia Naţională pentru Dezvoltarea şi Implementarea\nProgramelor de Reconstrucţie a Zonele Miniere\n\n-\nAgenţia Naţională pentru Substanţe şi Preparate\nChimice Periculoase\n\n-\nAgenţia Naţională de Control al Exporturilor Strategice şi\nal Interzicerii Armelor Chimice\n\n-\nAdministraţia Rezervaţiei Biosferei \"Delta Dunării\"\nTulcea\n\n- Regia\nNaţională a Pădurilor (ROMSILVA)\n\n-\nAdministraţia Naţională a Rezervelor de Stat\n\n-\nAdministraţia Naţională Apele Române\n\n-\nAdministraţia Naţională de Meteorologie\n\n- Comisia\nNaţională pentru Reciclarea Materialelor\n\n- Comisia\nNaţională pentru Controlul Activităţilor Nucleare\n\n-\nAgenţia Manageriala de Cercetare Știinţifică, Inovare şi Transfer\nTehnologic\n\n- Oficiul\npentru Administrare şi Operare al Infrastructurii de Comunicaţii de\nDate \"RoEduNet\"\n\n-\nInspecţia de Stat pentru Controlul Cazanelor, Recipientelor sub Presiune\nşi Instalaţiilor de Ridicat\n\n- Centrul\nRomân pentru Pregătirea şi Perfecţionarea Personalului din\nTransporturi Navale\n\n-\nInspectoratul Navigaţiei Civile (INC)\n\n- Regia\nAutonomă Registrul Auto Român\n\n-\nAgenţia Spaţială Română\n\n- Scoala\nSuperioară de Aviaţie Civilă\n\n- Regia\nAutonomă \"Autoritatea Aeronautică Civilă Română\n\n-\nAeroclubul României\n\n- Centrul\nde Pregătire pentru Personalul din Industrie Buşteni\n\n- Centrul\nRomân de Comerţ Exterior\n\n- Centrul\nde Formare şi Management Bucureşti\n\n-\nAgenţia de Cercetare pentru Tehnică şi Tehnologii militare\n\n-\nAgenţia Română de Intervenţii şi Salvare Navală-ARSIN\n\n-\nAsociaţia Română de Standardizare (ASRO)\n\n-\nAsociaţia de Acreditare din România (RENAR)\n\n- Comisia\nNaţională de Prognoză (CNP)\n\n-\nInstitutul Naţional de Statistică (INS)\n\n- Comisia\nNaţională a Valorilor Mobiliare (CNVM)\n\n- Comisia\nde Supraveghere a Asigurărilor (CSA)\n\n- Comisia\nde Supraveghere a Sistemului de Pensii Private\n\n- Consiliul\nEconomic şi Social (CES)\n\n-\nAgenţia Domeniilor Statului\n\n- Oficiul\nNaţional al Registrului Comerţului\n\n-\nAutoritatea pentru Valorificarea Activelor Statului (AVAS)\n\n- Consiliul\nNaţional pentru Studierea Arhivelor Securităţii\n\n- Avocatul\nPoporului\n\n-\nInstitutul Naţional de Administraţie (INA)\n\n-\nInspectoratul Naţional pentru Evidenţa Persoanelor\n\n- Oficiul\nde Stat pentru Invenţii şi Mărci (OSIM)\n\n- Oficiul\nRomân pentru Drepturile de Autor (ORDA)\n\n- Oficiul\nNaţional al Monumentelor Istorice\n\n- Oficiul\nNaţional de Prevenire şi Combatere a Spălării Banilor\n(ONPCSB)\n\n- Biroul\nRomân de Metrologie Legală\n\n- Inspectoratul\nde Stat în Construcţii\n\n- Compania\nNaţională de Investiţii\n\n- Compania\nNaţională de Autostrăzi şi Drumuri Naţionale\n\n-\nAgenţia Naţională de Cadastru şi Publicitate\nImobiliară\n\n-\nAdministraţia Naţională a Îmbunătăţirilor\nFunciare\n\n- Garda\nFinanciară\n\n- Garda\nNaţională de Mediu\n\n-\nInstitutul Naţional de Expertize Criminalistice\n\n-\nInstitutul Naţional al Magistraturii\n\n- Scoala\nNationala de Grefieri\n\n-\nAdministraţia Generală a Penitenciarelor\n\n- Oficiul\nRegistrului Naţional al Informaţiilor Secrete de Stat\n\n-\nAutoritatea Naţională a Vămilor\n\n- Banca\nNaţională a României\n\n- Regia\nAutonomă \"Monetăria Statului\"\n\n- Regia\nAutonomă \"Imprimeria Băncii Naţionale\"\n\n- Regia\nAutonomă \"Monitorul Oficial\"\n\n- Oficiul\nNaţional pentru Cultul Eroilor\n\n- Oficiul\nRomân pentru Adopţii\n\n- Oficiul\nRomân pentru Imigrări\n\n- Compania\nNaţională \"Loteria Română\"\n\n- Compania\nNaţională \"ROMTEHNICA\"\n\n- Compania\nNaţională \"ROMARM\"\n\n-\nAgenţia Naţională pentru Romi\n\n-\nAgenţia Naţională de Presă \"ROMPRESS\"\n\n- Regia\nAutonomă \"Administraţia Patrimoniului Protocolului de Stat\"\n\n- Institute şi Centre de Cercetare\n(Institutos y Centros de Investigación )\n\n- Instituţii de\nînvăţământ de stat (Institutos de Educación Estatal)\n\n-\nUniversităţi de stat (Universidades Estatales)\n\n- Muzee\n(Museos)\n\n- Biblioteci\nde stat (Bibliotecas estatales)\n\n- Teatre de\nstat, opere, operete, filarmonica, centre şi case de cultură,\n(Teatros Estatales, Operas, Operetas, Orquesta Filarmónica, Casas y Centros\nCulturales )\n\n- Reviste\n(Revistas)\n\n- Edituri\n(Casas Editoras)\n\n- Inspectorate scolare, de cultură, de\nculte (Inspecciones de Escuelas, Cultura y Cultos)\n\n- Complexuri, federaţii şi\ncluburi sportive (Federaciones y Clubes Deportivos)\n\n- Spitale, sanatorii, policlinici,\ndispensare, centre medicale, institute medico-legale, staţii\nambulanţă (Hospitales, Sanatorios, Clínicas, Unidades Médicas,\nInstitutos Médico-Legales, Estacionamientos de Ambulancias)\n\n- Unităţi de asistenţă\nsocială (Unidades de Asistencia Social)\n\n- Tribunale (Cortes)\n\n- Judecătorii (Juzgados)\n\n- Curţi de Apel (Cortes de Apelación)\n\n- Penitenciare (Penitenciarías)\n\n- Parchetele de pe lângă\ninstanţele judecătoreşti (Oficinas de Fiscales)\n\n- Unităţi militare (Unidades\nMilitares)\n\n- Instanţe militare (Cortes Militares)\n\n- Inspectorate de poliţie\n(Inspecciones Judiciales)\n\n- Centre de\nodihnă (Casas de Descanso)\n\nEslovenia\n\n- Javni\nzavodi s področja vzgoje, izobraņevanja ter ńporta (entidades\npúblicas en el área de cuidado infantil, educación y deporte)\n\n- Javni\nzavodi s področja zdravstva (institutos públicos de atención a la salud)\n\n- Javni\nzavodi s področja socialnega varstva (institutos públicos de seguridad\nsocial)\n\n- Javni\nzavodi s področja kulture (institutos públicos de cultura)\n\n- Javni\nzavodi s področja raziskovalne dejavnosti (institutos públicos de ciencia\ne investigación)\n\n- Javni\nzavodi s področja kmetijstva in gozdarstva (institutos públicos de\nagricultura y silvicultura)\n\n- Javni zavodi s\npodročja okolja in prostora (institutos públicos de medio ambiente y\nplanificación territorial)\n\n- Javni zavodi s\npodročja gospodarskih dejavnosti (institutos públicos de actividades\neconómicas)\n\n- Javni zavodi s\npodročja malega gospodarstva in turizma (institutos públicos de la pequeña empresa y el turismo)\n\n- Javni zavodi s področja javnega reda\nin varnosti (institutos públicos de orden público y seguridad)\n\n- Agencije (agencias)\n\n- Skladi socialnega zavarovanja (fondos de\nla seguridad social)\n\n- Javni skladi na ravni drņave in na\nravni občin (fondos públicos del Gobierno\n\ncentral y de los municipios)\n\n- Druņba za avtoceste v RS (empresa\neslovena de las autopistas)\n\n- Entidades creadas por el Estado u órganos\nlocales y cubiertas bajo el presupuesto de Eslovenia y otras autoridades\nlocales\n\n- Otras personas jurídicas que responden a\nla definición de \"personas de Estado\" establecida en el ZJN-2, artículo\n3, apartado 2.\n\nEslovaquia\n\n- Cualquier persona jurídica constituida o\nestablecida por cualquier reglamento o medida administrativa con el propósito\nde cumplir necesidades de interés general, que no tenga carácter industrial o\ncomercial, y que al mismo tiempo satisfaga al menos alguna de las siguientes\ncondiciones:\n\n- estar total o parcialmente financiada por\nuna autoridad contratante, por ejemplo autoridad de gobierno, municipalidad,\nRegión Autónoma u otra persona jurídica, que satisface las mismas condiciones\nindicadas en el artículo 1, apartado 9, letras a), b) o c) de\nla Directiva 2004/18/EC del\nParlamento del Reino Unido(*) y del\nConsejo,\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parlamento Europeo\")\n\n- estar manejada o controlada por una\nautoridad contratante, por ejemplo autoridad de gobierno, municipalidad, Región\nAutónoma u otra persona jurídica, que satisface las mismas condiciones\nindicadas en el artículo 1, apartado 9, letras a), b) o c) de\nla Directiva 2004/18/EC del\nParlamento del Reino Unido(*) y del\nConsejo,\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parlamento Europeo\")\n\n- ser autoridad contratante, por ejemplo\nautoridad de gobierno, municipalidad, Región Autónoma u otra persona jurídica,\nque satisface las mismas condiciones indicadas en el artículo 1, apartado 9,\nletras a), b) o c) de la\n Directiva 2004/18/EC del Parlamento del Reino Unido(*) y del Consejo, que nombra o\nelige más de la mitad mas uno de los miembros de la junta general o\nsupervisora.\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicaba \"Parlamento Europeo\")\n\nDichas personas son entidades de Derecho\npúblico que ejercen la actividad, por ejemplo:\n\n- Conforme a\nla Ley nº 16/2004 Coll. sobre\nla Televisión Eslovaca,\n\n- Conforme a\nla Ley nº 619/2003 Coll. sobre\nla Radio Eslovaca,\n\n- Conforme a\nla Ley nº 581/2004 Coll. sobre\nlas compañías de seguro de salud en los términos de\nla Ley nº 719/2004 Coll. que\nprovean seguros de salud de conformidad con\nla Ley nº 580/2004 Coll.,\n\n- Conforme a\nla Ley nº 121/2005 Coll., por la\ncual se promulga la redacción consolidada de\nla Ley nº 461/2003 Coll. sobre la seguridad social,\nmodificada.\n\nFinlandia\n\nOrganismos o empresas públicos o de control\npúblico, excepto aquellos de naturaleza comercial.\n\nSuecia\n\nTodos los entes no comerciales cuyos contratos\npúblicos están sujetos a la supervisión de\nla Autoridad Sueca de\nla Competencia.\n\nReino Unido\n\nEntidades\n\n- Design Council\n\n- Health and Safety Executive\n\n- National Research Development Corporation\n\n- Public Health Laboratory Service Board\n\n- Advisory, Conciliation and Arbitration\nService\n\n- Commission for the New Towns\n\n- National Blood Authority\n\n- National Rivers Authority\n\n- Scottish Enterprise\n\n- Ordnance Survey\n\n- Financial Services Authority\n\nCategorías\n\n- Escuelas gestionadas\n\n- Universidades y colegios financiados\nmayoritariamente por otras entidades contratantes\n\n- Museos y galerías nacionales\n\n- Consejos de Investigación\n\n- Cuerpos de Bomberos\n\n- Autoridades de salud estratégicas del\nServicio Nacional de Salud\n\n- Autoridades de Policía\n\n- Sociedades de desarrollo de ciudades\nnuevas\n\n- Sociedades de desarrollo urbano\n\nSECCIÓN C\n\nOTRAS ENTIDADES CUBIERTAS QUE CONTRATAN DE\nCONFORMIDAD CON LAS DISPOSICIONES DEL TÍTULO V DE\nLA PARTE IV DE PRESENTE\nACUERDO\n\nA. LISTA DE COSTA RICA\n\nEl título se aplica a otras entidades\ncubiertas que contratan de conformidad con las disposiciones del presente\nAcuerdo, cuando el valor de la contratación sea igual o mayor\n\na:\n\nMercancías\n\nUmbrales:\n\n1. Para entidades de la lista A: 200 000\nDEG\n\n2. Para entidades de la lista B: 400 000 DEG\n\nServicios\n\nEspecificados en la sección D\n\nUmbrales:\n\n1. Para entidades de la lista A: 200 000\nDEG\n\n2. Para entidades de la lista B: 400 000\nDEG\n\nServicios de construcción\n\nEspecificados en la sección E\n\nUmbral para las listas A y B: 5 000 000 DEG\n\nLista de entidades\n\nLista A:\n\n1. Junta Administrativa de\nla Imprenta Nacional\n\n2. Programa Integral de Mercadeo\nAgropecuario - PIMA\n\n3. Banco Hipotecario de\nla Vivienda -BANHVI\n\n4. Consejo de Transporte Público\n\n5. Instituto Costarricense del Deporte y\nla Recreación\n\n6. Instituto\nNacional de Fomento Cooperativo - INFOCOOP\n\n7. Banco\nCentral de Costa Rica (nota 1)\n\n8.\nInstituto Costarricense de Ferrocarriles - INCOFER\n\n9.\nInstituto Costarricense de Puertos del Pacífico - INCOP\n\n10.\nAutoridad Reguladora de los Servicios Públicos - ARESEP\n\n11. Servicio Nacional de Aguas\nSubterráneas, Riego y Avenamiento\n\nLista B\n\n1. Caja Costarricense del Seguro Social -\nCCSS\n\n2. Dirección General de Aviación Civil\n\n3. Instituto Costarricense de Electricidad\n- ICE (nota 2)\n\n4. Refinadora Costarricense de Petróleo\n(RECOPE)\n\nNotas a la sección C\n\n1. Banco Central de Costa Rica. El título\nno se aplica a las contrataciones para la emisión de billetes y monedas.\n\n2. Instituto Costarricense de Electricidad -\nICE: Los plazos indicados en el apéndice 6 no se aplicarán al ICE. El ICE\notorgará a los proveedores suficiente tiempo para preparar y remitir ofertas\nadecuadas. No obstante lo establecido en el artículo 225, apartado 3, el ICE\notorgará no menos de tres días hábiles para que los proveedores preparen y\nremitan recursos escritos.\n\nB. LISTA DE EL SALVADOR\n\nEl título se aplica a otras entidades\ncubiertas que contratan de conformidad con las disposiciones del presente\nAcuerdo, cuando el valor de la contratación sea igual o mayor\n\na:\n\nMercancías\n\nUmbrales:\n\n1. Para entidades de la lista A: 200 000\nDEG\n\n2. Para entidades de la lista B: 400 000\nDEG\n\nServicios\n\nEspecificados en la sección D\n\nUmbrales:\n\n1. Para entidades de la lista A: 200 000\nDEG\n\n2. Para entidades de la lista B: 400 000\nDEG\n\nServicios de construcción\n\nEspecificados en la sección E\n\nUmbrales:\n\nPara entidades indicadas en las Listas A y\nB: 5 000 000 DEG; o, para el período de tres años siguiente a la entrada en\nvigor del presente Acuerdo, 5 950 000 DEG.\n\nLista A\n\n1. Complejo Pesquero\n\n2. Consejo de Vigilancia de\nla Contaduría Pública\n\n3. Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología\n\n4. Consejo Salvadoreño del Café\n\n5. Consejo Superior de Salud Pública\n\n6. Corporación Salvadoreña de Inversiones\n\n7. Corporación Salvadoreña de Turismo\n\n8. Federación Salvadoreña de Fútbol\n\n9. Centro Internacional de Ferias y\nConvenciones\n\n10. Fondo de Inversión Social para el\nDesarrollo Local\n\n11. Hogar de Ancianos \"Narcisa\nCastillo\", Santa Ana\n\n12. Hospital Nacional \"Benjamin\nBloom\"\n\n13. Hospital Nacional \"Dr. Luis\nEdmundo Vásquez\", Chalatenango\n\n14. Hospital Nacional \"Francisco\nMenéndez\", Ahuachapán\n\n15. Hospital Nacional \"Juan José\nFernández\", Zacamil\n\n16. Hospital Nacional \"San Juan de\nDios\", San Miguel\n\n17. Hospital Nacional \"San Juan de\nDios\", Santa Ana\n\n18. Hospital Nacional \"San Juan de\nDios\", Sonsonate\n\n19. Hospital Nacional \"San\nPedro\", Usulután\n\n20. Hospital Nacional \"San\nRafael\", Santa Tecla\n\n21. Hospital Nacional \"Santa\nGertrudis,\" San Vicente\n\n22. Hospital Nacional \"Santa\nTeresa\", Zacatecoluca\n\n23. Hospital Nacional de Ciudad Barrios\n\n24. Hospital Nacional de Cojutepeque\n\n25. Hospital Nacional de Ilobasco\n\n26. Hospital Nacional de Jiquilisco\n\n27. Hospital Nacional de\nLa Unión\n\n28. Hospital Nacional de Metapán\n\n29. Hospital Nacional de Nueva Concepción\n\n30. Hospital Nacional de Nueva Guadalupe\n\n31. Hospital Nacional de San Francisco\nGotera\n\n32. Hospital Nacional de Santa Rosa de Lima\n\n33. Hospital Nacional de Santiago de María\n\n34. Hospital Nacional de Sensuntepeque\n\n35. Hospital Nacional de Suchitoto\n\n36. Hospital Nacional de Maternidad\n\"Dr. Raúl Argüello Escolán\"\n\n37. Hospital Nacional Neumológico \"Dr.\nJosé Antonio Saldaña\"\n\n38. Hospital Nacional Psiquiátrico\n\"Dr. José Molina Martínez\"\n\n39. Hospital Nacional San Bartolo\n\n40. Instituto Nacional de los Deportes de El\nSalvador\n\n41. Instituto Nacional de Pensiones de los\nEmpleados Públicos\n\n42. Instituto Salvadoreño de Desarrollo de\nla Mujer\n\n43. Instituto Salvadoreño de Desarrollo\nMunicipal\n\n44. Instituto Salvadoreño de Fomento\nCooperativo\n\n45. Instituto Salvadoreño de Formación\nProfesional\n\n46. Instituto Salvadoreño de Protección al\nMenor\n\n47. Instituto Salvadoreño de Rehabilitación\nde Inválidos\n\n48. Instituto Salvadoreño de Transformación\nAgraria\n\n49. Instituto Salvadoreño de Turismo\n\n50. Policía Nacional Civil\n\n51. Registro Nacional de las Personas\nNaturales\n\n52. Superintendencia de Pensiones\n\n53. Superintendencia de Valores\n\n54. Unidad Técnica Ejecutiva\n\n55. Comisión Ejecutiva Portuaria Autónoma\n\n56. Comisión Ejecutiva Hidroeléctrica del\nRío Lempa\n\nLista B\n\n1. Centro Nacional de Registros\n\n2. Hospital Nacional Rosales\n\n3. Superintendencia General de Energía y\nTelecomunicaciones (SIGET)\n\nNota a la sección C\n\nEl título no se aplica a las contrataciones\nde mercancías clasificadas dentro de la sección 2 (productos alimenticios,\nbebidas y tabaco; textiles, vestido y productos de cuero) de\nla CCP ver. 1.1, para las\nentidades de la lista A, puntos 12\n a 39 y 50, ni de la lista B, punto 2.\n\nC. LISTA DE GUATEMALA\n\n1. El título se aplica a otras entidades\ncubiertas que contratan de conformidad con las disposiciones del presente\nAcuerdo, cuando el valor de la contratación sea igual o mayor a:\n\nMercancías\n\nUmbrales:\n\n1. Para entidades de la lista A: 200 000\nDEG; o, para el período de tres años siguientes a la entrada en vigor, 274 000\nDEG.\n\n2. Para entidades de la lista B: 400 000\nDEG; o, para el período de tres años siguientes a la entrada en vigor, 550 000\nDEG.\n\nServicios\n\nEspecificados en la sección D\n\nUmbrales:\n\n1. Para entidades de la lista A: 200 000\nDEG; o, para el período de tres años siguientes a la entrada en vigor, 274 000\nDEG.\n\n2. Para entidades de la lista B: 400 000\nDEG; o, para el período de tres años siguientes a la entrada en vigor, 550 000\nDEG.\n\nServicios de construcción\n\nEspecificados en la sección E\n\nUmbrales:\n\nPara entidades de las Listas A y B: 5 000\n000 DEG; o para el periodo de tres años siguientes a la entrada en vigor, 6 000\n000 DEG.\n\n2. Salvo que se especifique lo contrario,\neste título cubre solamente las entidades indicadas en la presente lista.\n\nLista de entidades\n\nLista A:\n\n1. Academia de Lenguas Mayas de Guatemala\n\n2. Confederación Deportiva Autónoma de\nGuatemala\n\n3. Comisión Institucional para el\nDesarrollo y Fortalecimiento de la\n Propiedad de la\n Tierra\n\n4. Comité Olímpico Guatemalteco\n\n5. Comité Permanente de Exposiciones\n\n6. Consejo Nacional para\nla Protección de\nla Antigua Guatemala\n\n7. Escuela Nacional Central de Agricultura\n\n8. Instituto de Ciencia y Tecnología\nAgrícolas\n\n9. Instituto de Fomento Municipal\n\n10. Instituto Guatemalteco de Turismo\n\n11. Instituto Nacional de Administración\nPública\n\n12. Instituto Nacional de Bosques\n\n13. Instituto Nacional de Comercialización\nAgrícola\n\n14. Instituto Nacional de Cooperativas\n\n15. Instituto Nacional de Estadística\n\n16. Instituto Técnico de Capacitación y\nProductividad\n\n17. Superintendencia de Administración\nTributaria\n\n18. Fondo de Tierras\n\nLista B:\n\n1. Empresa Guatemalteca de\nTelecomunicaciones\n\nD. LISTA DE HONDURAS\n\nEl título se aplica a otras entidades\ncubiertas que contratan de conformidad con las disposiciones del presente\nAcuerdo, cuando el valor de la contratación sea igual o mayor a:\n\nMercancías\n\nUmbrales:\n\n1. Para entidades de la lista A: 274 000\nDEG para el segundo y tercer períodos anuales siguientes a la entrada en vigor\ndel presente Acuerdo, y después 200 000 DEG.\n\n2. Para entidades de la lista B: 550 000\nDEG para el segundo y tercer períodos anuales siguientes a la entrada en vigor\ndel presente Acuerdo, y después 400 000 DEG.\n\nServicios\n\nEspecificados en la sección D\n\nUmbrales:\n\n1. Para entidades de la lista A: 274 000 DEG\npara el segundo y tercer período anuales siguientes a la entrada en vigor del\npresente Acuerdo, y después 200 000 DEG.\n\n2. Para entidades de la lista B: 550 000\nDEG para el segundo y tercer período anuales siguientes a la entrada en vigor\ndel presente Acuerdo, y después 400 000 DEG.\n\nServicios de construcción\n\nEspecificados en la sección E\n\nUmbrales:\n\n1. Para entidades de la lista A: 6 000 000\nDEG para el segundo y tercer períodos anuales siguientes a la entrada en vigor\ndel presente Acuerdo, y después 5 000 000 DEG.\n\n2. Para entidades de la lista B: 6 000 000\nDEG para el segundo y tercer períodos anuales siguientes a la entrada en vigor\ndel presente Acuerdo, y después 5 000 000 DEG.\n\nSalvo que se indique lo contrario, el\ntítulo cubre solamente las entidades indicadas en la presente lista.\n\nLista A:\n\n1. Instituto Nacional de Conservación y\nDesarrollo Forestal, Áreas Protegidas y Vida Silvestre (ICF).\n\n2. Instituto Hondureño de Mercadeo Agrícola\n(IHMA)\n\n3. Instituto Hondureño para la prevención\ndel Alcoholismo, Drogadicción y Farmacodependencia (IHADFA).\n\n4. Instituto Hondureño de Turismo (IHT)\n\n5. Instituto Nacional de Jubilaciones y\nPensiones de los Funcionarios y Empleados del Poder Ejecutivo (INJUPEMP)\n\n6. Comisión Nacional Pro-Instalaciones\nDeportivas y Mejoramiento del Deporte (CONAPID).\n\n7. Comité\nPermanente de Contingencias (COPECO)\n\n8.\nInstituto Nacional Agrario (INA)\n\n9. Banco\nCentral de Honduras (BCH) (nota 1)\n\nLista B:\n\n1. Empresa\nNacional Portuaria (ENP)\n\nNota a la\nsección C\n\nBanco Central de Honduras (BCH): el título\nno se aplica a la emisión o circulación de moneda.\n\nE. LISTA DE NICARAGUA\n\nEl título se aplica a otras entidades que\ncontratan de conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo, cuando el\nvalor de la contratación sea igual o mayor a:\n\nMercancías\n\nUmbrales:\n\n1. Para entidades de la lista A: 200 000\nDEG; o para el periodo de tres años siguiente a la entrada en vigor del\npresente Acuerdo, 274 000 DEG.\n\n2. Para entidades de la lista B: 400 000\nDEG; o para el periodo de tres años siguiente a la entrada en vigor del\npresente Acuerdo, 550 000 DEG.\n\nServicios\n\nEspecificados en la sección D\n\nUmbrales:\n\n1. Para entidades de la lista A: 200 000\nDEG; o para el periodo de tres años siguiente a la entrada en vigor del\npresente Acuerdo, 274 000 DEG.\n\n2. Para entidades de la lista B: 400 000\nDEG; o para el periodo de tres años siguiente a la entrada en vigor del\npresente Acuerdo, 550 000 DEG.\n\nServicios de construcción\n\nEspecificados en la sección E\n\nUmbrales para las listas A y B: 5 000 000\nDEG; o para el periodo de tres años siguiente a la entrada en vigor del\npresente Acuerdo, 6 000 000 DEG.\n\nLista A:\n\n1. Instituto Nacional Forestal\n\n2. Instituto Nicaragüense de Cultura\n\n3. Instituto Nicaragüense de Estudios\nTerritoriales\n\n4. Instituto Nicaragüense de Deportes\n\n5. Instituto Nicaragüense de\nla Juventud\n\n6. Instituto Nicaragüense de\nla Mujer\n\n7. Instituto Nicaragüense de Turismo\n\n8. Instituto Nacional Tecnológico\n\n9. Procuraduría para\nla Defensa de los Derechos\nHumanos\n\n10. Teatro Nacional Rubén Darío\n\n11. Universidades y Centros de Educación\nTécnica Superior (con respecto a las compras financiadas con fondos del Estado)\n\n12. Banco\nCentral de Nicaragua (nota 1)\n\n13. Instituto Nacional de Información de\nDesarrollo\n\n14. Dirección General de Ingresos (nota 2)\n\n15. Dirección General de Servicios Aduaneros\n\n16. Instituto Nicaragüense de\nla Pequeña y Mediana\nEmpresa\n\n17.\nInstituto Nicaragüense de Fomento Cooperativo,\n\n18.\nInstituto Nicaragüense de Tecnología Agropecuaria\n\nLista B:\n\n1. Correos\nde Nicaragua\n\n2.\nInstituto de Vivienda Urbana y Rural\n\n3. Radio\nNicaragua\n\n4.\nInstituto Nicaragüense de Energía\n\n5. Instituto Nicaragüense de Acueductos y\nAlcantarillados\n\nNotas a la sección C\n\n1. Banco Central de Nicaragua: el título no\nse aplica a las contrataciones para la emisión de notas bancarias (billetes) y\nmonedas.\n\n2. Dirección General de Ingresos: el título\nno se aplica a la producción y emisión de pasaportes (incluyendo sus elementos\nde seguridad tales como papel y plástico de seguridad), sellos y timbres\nfiscales.\n\nF. LISTA DE PANAMÁ\n\nEl título se aplica a otras entidades\ncubiertas que contratan de conformidad con las disposiciones del presente\nAcuerdo, cuando el valor de la contratación sea igual o mayor\n\na:\n\nMercancías\n\nUmbrales:\n\n1. Para entidades de la lista A: 200 000\nDEG.\n\n2. Para entidades de las Listas B y C: 400\n000 DEG.\n\nServicios\n\nEspecificados en la sección D\n\nUmbrales:\n\n1. Para entidades de la lista A: 200 000\nDEG.\n\n2. Para entidades de las Listas B y C: 400\n000 DEG.\n\nServicios de construcción\n\nEspecificados en la sección E\n\nUmbrales:\n\n1. Para las listas A y B: 5 000 000 DEG.\n\n2. Para la lista C: 8 000 000 DEG para los\ndoce años siguientes a la entrada en vigor del presente Acuerdo, y después 7\n000 000 DEG.\n\nLista de entidades\n\nLista A\n\n1. Autoridad Aeronáutica Civil\n\n2. Autoridad de Protección al Consumidor y\nDefensa de la Competencia\n\n3. Autoridad de Turismo de Panamá\n\n4. Autoridad del Tránsito y Transporte\nTerrestre (nota 1)\n\n5. Autoridad de\nla Micro Pequeña\ny Mediana Empresa\n\n6. Autoridad de los Recursos Acuáticos de\nPanamá\n\n7. Autoridad Nacional de Aduanas\n\n8. Autoridad Panameña de Seguridad de los\nAlimentos\n\n9. Autoridad Marítima de Panamá\n\n10. Autoridad Nacional de los Servicios\nPúblicos\n\n11. Dirección General de Contrataciones\nPúblicas\n\n12. Autoridad Nacional del Ambiente\n\n13. Banco de Desarrollo Agropecuario\n\n14. Bingos Nacionales\n\n15. Comisión Nacional de Valores\n\n16. Defensoría del Pueblo\n\n17. Instituto de Investigación Agropecuaria\n\n18. Instituto de Mercadeo Agropecuario\n\n19. Instituto de Seguro Agropecuario\n\n20. Instituto Nacional de Cultura\n\n21. Instituto Nacional de Desarrollo Humano\n\n22. Instituto Panameño Autónomo Cooperativo\n\n23. Instituto Panameño de Habilitación\nEspecial\n\n24. Instituto para\nla Formación y\nAprovechamiento de Recursos Humanos\n\n25. Pandeportes\n\n26. Registro Público de Panamá\n\n27. Sistema de Ahorro y Capitalización de\nPensiones (SIACAP)\n\n28. Superintendencia de Bancos\n\n29. Universidad Autónoma de Chiriquí\n\n30. Universidad Especializada de las\nAméricas\n\n31. Universidad Tecnológica de Panamá\n\n32. Zona Libre de Colón\n\nLista B\n\n1. Instituto de Acueductos y\nAlcantarillados Nacionales\n\n2. Empresa de Transmisión Eléctrica\n\nLista C\n\n1. Autoridad del Canal de Panamá\n\nNota a la sección C\n\nLista A\n\n1. Autoridad del Tránsito y Transporte\nTerrestre: el título no se aplica a la contratación de placas o pegatinas de\nidentificación para vehículos a motor y bicicletas.\n\nLista C\n\n1. Salvo que se indique lo contrario en\nesta Lista, el título cubre todas las agencias subordinadas a esta entidad.\n\n2. El título no se aplica a las medidas de\ncontratación de la Autoridad\ndel Canal de Panamá establecidas para promover la micro, pequeña y mediana\nempresa (como se indica en la sección F de este apéndice), de conformidad con\nlo siguiente:\n\na)\nla Autoridad del Canal de Panamá podrá ofrecer a\nmicro, pequeñas y medianas empresas panameñas un precio preferencial que no\nexceda el 10 %;\n\nb) de conformidad con el artículo 212,\nPanamá notificará a la Parte\n UE cualquier programa de preferencia de precios que se\nestablezca en virtud de la letra a); y\n\nc) todo precio de referencia deberá estar\nclaramente descrito en el aviso de contratación futura o en el que invite a los\nproveedores a participar en la contratación, así como en los documentos de\ncontratación pertinentes.\n\n3. Sin perjuicio de cualquier otra\ndisposición de este título, para cada uno de los doce años fiscales siguientes\na la entrada en vigor del presente Acuerdo,\nla Autoridad del Canal de\nPanamá podrá, a su discreción, separar de las obligaciones de este título las\ncontrataciones para adquirir mercancías, servicios y servicios de construcción\npara nacionales panameños, o proveedores propiedad de y controlados por\nnacionales panameños, a condición de que en cada uno de estos años fiscales:\n\na) el valor total de las contrataciones de\nla Autoridad del Canal de\nPanamá exceda 200 000 000 millones USD;\n\nb) el valor total del importe de la\ncontratación que se reserva no exceda el 10 % del valor total de las\ncontrataciones de la\n Autoridad del Canal de Panamá para mercancías, servicios y\nservicios de construcción adjudicados en el año fiscal que:\n\ni) están cubiertos de otro modo por este\ntítulo; y\n\nii) superan la base de 200 millones USD\npara ese año fiscal; y\n\nc) en cada sección del CCP versión 1.0, el\nimporte reservado de la contratación no exceda el 20 % del valor total de la contratación\nreservado para ese año.\n\n4. Cuando una contratación esté reservada\nde conformidad con el apartado 2,\nla Autoridad del Canal de Panamá deberá indicarlo\nclaramente en el aviso de contratación futura o en el que invite a los\nproveedores a participar en la contratación, así como en los documentos de\ncontratación pertinentes.\n\n5. Si, en cualquier año fiscal, el valor\ntotal de los contratos reservados por\nla Autoridad del Canal de Panamá excede el nivel\npermitido en el apartado 3, Panamá y\nla Parte UE, junto con\nla Autoridad del Canal de\nPanamá, consultarán para consensuar un ajuste en forma de reducción de la\nreserva permitida en el año fiscal siguiente.\n\n6. Si\nla Autoridad del Canal de\nPanamá propone ampliar el período de reservas más allá de los doce años\nfiscales establecidos en el apartado 2, informará a\nla Parte UE en el noveno año\nfiscal completo posterior a la entrada en vigor del presente Acuerdo. Panamá,\nla Parte UE y\nla Autoridad del Canal de\nPanamá se consultarán respecto a la propuesta. Si Panamá y\nla Parte UE acuerdan ampliar\nel período, la Autoridad\ndel Canal de Panamá podrá seguir aplicando reservas de acuerdo con el apartado\n3 durante el período adicional que Panamá y\nla Parte UE acuerden.\n\n7. Panamá preparará un informe anual que\ndetalle suficientemente qué reservas se han aplicado de conformidad con el\napartado 3.\n\n8. El período mínimo de cuarenta días\nestablecido en el apéndice 6, apartado 2, no se aplicará a\nla Autoridad del Canal de\nPanamá. La Autoridad\ndel Canal de Panamá otorgará a los proveedores suficiente tiempo para preparar\ny remitir ofertas adecuadas, tomando en consideración la naturaleza y la\ncomplejidad de la contratación. La\n Autoridad del Canal de Panamá no otorgará en ningún caso\nmenos de cinco días hábiles desde la fecha de publicación en Internet del aviso\nde contratación futura hasta la fecha límite de presentación de ofertas.\n\n9. El artículo 225, apartado 5, no se\naplicará a la Autoridad\ndel Canal de Panamá.\n\n10. No obstante lo establecido en el\nartículo 225, apartado 3, la\n Autoridad del Canal de Panamá otorgará no menos de cinco días\nhábiles a los proveedores para preparar y remitir recursos escritos; se\nentiende que el período comienza el primer día laborable siguiente al de\npublicación del aviso de adjudicación en Internet.\n\nG. PARTE UE\n\nMercancías:\n\nUmbral: 400 000 DEG\n\nServicios:\n\nEspecificados en la sección D\n\nUmbral: 400 000 DEG\n\nServicios de construcción:\n\nEspecificados en la sección E\n\nUmbral: 5 000 000 DEG\n\nEntidades contratantes:\n\nTodas aquellas\ncuya contratación está cubierta por\nla Directiva de\nla UE sobre servicios públicos que son autoridades\ncontratantes (por ejemplo, las contempladas en las secciones A y B) o empresas\npúblicas1, y cuya actividad es una de las indicadas a continuación o\nuna combinación de ellas:\n\n1 Según\nla Directiva\nsobre servicios públicos (2004/17/CE), son públicas aquellas empresas sobre las\ncuales los poderes adjudicadores puedan ejercer, directa o indirectamente, una\ninfluencia dominante por el hecho de tener la propiedad o una participación\nfinanciera en las mismas, o en virtud de las normas que las rigen.\n\nSe considerará que los poderes adjudicadores ejercen\nuna influencia dominante, directa o indirectamente, sobre una empresa, cuando:\n\n- tengan la mayoría del capital suscrito de la empresa;\no\n\n- dispongan de la mayoría de los votos correspondientes\na las participaciones emitidas por la empresa; o\n\n- puedan designar a más de la mitad de los miembros del\nórgano de administración, de dirección o de vigilancia de la empresa.\n\na) La puesta a\ndisposición o la explotación de redes fijas destinadas a prestar un servicio al\npúblico en relación con la producción, el transporte o la distribución de agua\npotable o el suministro de agua potable a dichas redes;\n\nb) La puesta a\ndisposición o la explotación de redes fijas destinadas a prestar un servicio al\npúblico en relación con la producción, el transporte o la distribución de\nelectricidad o el suministro de electricidad a dichas redes;\n\nc) La puesta a\ndisposición de los transportistas aéreos de los aeropuertos o de otras terminales\nde transporte;\n\nd) La puesta a\ndisposición de los transportistas marítimos o fluviales de los puertos\nmarítimos o interiores o de otras terminales de transporte;\n\ne) La puesta a\ndisposición o explotación de redes1 que presten un servicio público\nde transporte urbano\n(incluyendo ferrocarril urbano, sistemas automáticos, tranvía, trolebús, autobús o cable).\n\n1 En lo relativo a los servicios de\ntransporte, se considerará que existe una red cuando el servicio se presta en\nlas condiciones operativas establecidas por una autoridad competente de un\nEstado miembro de la\n Unión Europea, como, por ejemplo, las condiciones relativas a\nlas rutas que se seguirán, la capacidad que ha de ponerse a disposición o la\nfrecuencia del servicio.\n\nf) La puesta a\ndisposición o explotación de redes2 que presten un servicio público\nde transporte por ferrocarril.\n\n2 En lo relativo a los servicios de\ntransporte, se considerará que existe una red cuando el servicio se presta en\nlas condiciones operativas establecidas por una autoridad competente de un\nEstado miembro de la\n Unión Europea, como, por ejemplo, las condiciones relativas a\nlas rutas que se seguirán, la capacidad que ha de ponerse a disposición o la\nfrecuencia del servicio.\n\nSe adjunta una\nlista indicativa de las autoridades contratantes y empresas públicas que\ncumplen con el criterio indicado.\n\nNotas\n\n1. Contratos\nadjudicados para realizar una de las actividades mencionadas, cuando se\nexpongan a fuerzas competitivas en el mercado correspondiente que no están\n\ncubiertas por el presente título.\n\n2. El título no\nse aplica a los contratos adjudicados por las entidades contratantes cubiertas\npor esta sección:\n\n- para la\nadquisición de agua y el suministro de energía o de combustibles para la\nproducción de energía;\n\n- para fines\ndistintos al desarrollo de sus actividades, enumeradas en esta sección, o para\nsu realización en un país exterior al EEE;\n\n- con fines de\nreventa o contratación a terceras partes, siempre que la entidad contratante no\ngoce de derechos especiales o exclusivos para vender o contratar el objeto de\ndichos contratos, y que otras entidades tengan libertad de venderlos o\ncontratarlos en las mismas condiciones que la autoridad contratante.\n\n3. El suministro\nde agua potable o electricidad a redes del servicio público por una entidad\ncontratante que no sea una autoridad contratante no será considerada actividad\ndel ámbito de las letras a) o b) de esta sección cuando:\n\n- la producción\nde agua potable o electricidad por la entidad en cuestión tenga lugar porque su\nconsumo es necesario para desarrollar una actividad diferente a las indicadas\nen las letras a) a f) de esta sección; y\n\n- el suministro\na la red pública dependa solamente del propio consumo de la entidad y no supere\nel 30 % de la producción total de agua potable o energía de la entidad,\nteniendo en cuenta el promedio del año actual y los dos anteriores.\n\n4. I. Siempre\nque las condiciones del apartado II se cumplan, el título no se aplicará a los\ncontratos adjudicados:\n\ni) por una\nentidad contratante a un empresa afiliada1, ni\n\n1 Por \"empresa afiliada\" se\nentiende aquella cuyas cuentas anuales están consolidadas con las de la empresa\ncontratante, de conformidad con los requisitos de\nla Directiva 83/349/CEE del\nConsejo relativa a las cuentas consolidadas; o, en el caso de empresas no\nsometidas a dicha Directiva, aquella sobre la cual la empresa contratante tiene\nderecho de ejercer, directa o indirectamente, una influencia dominante, o\naquella que puede ejercer una influencia dominante sobre la empresa\n\ncontratante, o que, junto con esta última, está\nsometida a la influencia dominante de otra empresa en virtud de propiedad,\nparticipación financiera o cláusula estatutaria.\n\nii) por una\nempresa en participación, formada exclusivamente por un número de entidades\ncontratantes para desarrollar actividades del ámbito de las letras a) a f) de\nla presente sección, a una empresa afiliada a una de esas entidades\ncontratantes.\n\nII. El apartado\nI se aplicará a los servicios o contratos de suministros siempre que al menos\nel 80 % de la facturación promedio de la empresa afiliada con respecto a los\nservicios o suministros de los tres años precedentes derive respectivamente de\nla prestación de tales servicios o suministros a las empresas a las cuales está\nafiliada1.\n\n1 Cuando, dada la fecha de creación o comienzo\nde las actividades de la empresa afiliada, no se disponga de la facturación de\nlos tres años previos, bastará con que la empresa demuestre que la facturación\na que se hace referencia en este apartado es creíble, concretamente mediante\nprevisiones de actividad.\n\n5. El título no\nse aplicará a los contratos adjudicados:\n\ni) por una\nempresa en participación, formada exclusivamente por un número de entidades\ncontratantes para desarrollar actividades del ámbito de las letras a) a f) de\nla presente sección, a una de dichas entidades contratantes, ni\n\nii) por una\nentidad contratante a una empresa en participación de la que forma parte,\ncuando la empresa en participación se haya creado para realizar la actividad en\ncuestión durante al menos tres años y su instrumento de creación establezca que\nlas entidades contratantes que la conforman formarán parte de ella durante al\nmenos el mismo período.\n\nLISTA\nINDICATIVA DE AUTORIDADES CONTRATANTES Y EMPRESAS PÚBLICAS QUE CUMPLEN LOS\nCRITERIOS ESTABLECIDOS EN\nLA SECCIÓN C\n\nI.\nPRODUCCIÓN, TRANSPORTE O DISTRIBUCIÓN DE ELECTRICIDAD\n\nBélgica\n\n- Autoridades locales y asociaciones de\nautoridades locales, para esta parte de sus actividades.\n\n- Société de Production d'Electricité/\nElektriciteitsproductie Maatschappij.\n\n- Electrabel/ Electrabel\n\n- Elia\n\nBulgaria\n\nOrganismos autorizados para la producción,\nel transporte, la distribución y el suministro público de electricidad de\nconformidad con el artículo 39, apartado 1, de la\nЗакона за\nенергетиката\n(обн., ДВ, бр.107/09.12.2003), Ley\nsobre Energía (publicada en el Diario Oficial nº 107 de 9.12.2003):\n\n- АЕЦ\nКозлодуй -\nЕАД\n\n-\nБолкан\nЕнерджи АД\n\n-\nБрикел - ЕАД\n\n-\nБългарско\nакционерно\nдружество\nГранитоид АД\n\n- Девен\nАД\n\n- ЕВН\nБългария\nЕлектроразпределение\nАД\n\n- ЕВН\nБългария\nЕлектроснабдяване\nАД\n\n- ЕЙ И ЕС -\n3С Марица\nИзток 1\n\n-\nЕнергийна\nкомпания\nМарица Изток\nIII - АД\n\n-\nЕнерго-про\nБългария - АД\n\n- ЕОН\nБългария\nМрежи АД\n\n- ЕОН\nБългария\nПродажби АД\n\n- ЕРП\nЗлатни\nпясъци АД\n\n- ЕСО\nЕАД\n\n- ЕСП\n\"Златни\nпясъци\" АД\n\n-\nЗлатни\nпясъци-сервиз\nАД\n\n-\nКалиакра\nУинд Пауър АД\n\n- НЕК\nЕАД\n\n-\nПетрол АД\n\n-\nПетрол\nСторидж АД\n\n-\nПиринска\nБистрица-Енергия\nАД\n\n-\nРуно-Казанлък\nАД\n\n-\nСентрал\nхидроелектрик\nдьо Булгари\nЕООД\n\n-\nСлънчев бряг\nАД\n\n- ТЕЦ -\nБобов Дол ЕАД\n\n- ТЕЦ -\nВарна ЕАД\n\n- ТЕЦ\n\"Марица 3\" - АД\n\n- ТЕЦ\nМарица Изток\n2 - ЕАД\n\n-\nТоплофикация\nГаброво - ЕАД\n\n-\nТоплофикация\nКазанлък -\nЕАД\n\n-\nТоплофикация\nПерник - ЕАД\n\n-\nТоплофикация\nПлевен - ЕАД\n\n- ЕВН\nБългария\nТоплофикация\n- Пловдив - ЕАД\n\n-\nТоплофикация\nРусе - ЕАД\n\n-\nТоплофикация\nСливен - ЕАД\n\n-\nТоплофикация\nСофия - ЕАД\n\n-\nТоплофикация\nШумен - ЕАД\n\n- Хидроенергострой\nЕООД\n\n- ЧЕЗ\nБългария\nРазпределение\nАД\n\n- ЧЕЗ\nЕлектро\nБългария АД\n\nRepública Checa\n\nTodas las entidades contratantes en los\nsectores que suministran servicios de electricidad definidas en la sección 4,\napartado 1, letra c) de la Ley\nnº 137/2006 Coll. sobre contratos públicos, modificada.\n\nEjemplos de autoridades contratantes:\n\n- ČEPS, a.s.\n\n- ČEZ, a.s.\n\n- Dalkia Česká republika, a.s.\n\n- PREdistribuce, a.s.\n\n- Plzeňská energetika a.s.\n\n- Sokolovská uhelná, právní nástupce, a.s.\n\nDinamarca\n\n- Entidades que producen electricidad sobre\nla base de una licencia de conformidad con el artículo 10 de\nla Lov om elforsyning, ver Ley de\nConsolidación nº 1115 del 8 de noviembre de 2006.\n\n- Entidades que transportan electricidad\nsobre la base de una licencia de conformidad con el artículo 19 de\nla Lov om elforsyning, ver Ley de\nConsolidación nº 1115 del 8 de noviembre de 2006.\n\n- Transporte de electricidad llevado a cabo\npor Energinet Danmark o compañías filiales propiedad de Energinet Danmark de\nacuerdo con la Lov\nom Energinet Danmark artículo 2, stk. 2 og 3, ver Ley nº 1384 del 20 de\ndiciembre de 2004.\n\nAlemania\n\nAutoridades locales, entes de derecho\npúblico o asociaciones de entes de derecho público o empresas estatales, que\nprovean energía a otras empresas, que operan una red de suministros de energía\no tengan capacidad para disponer de una red local de suministro de energía en\nrazón de su propiedad de conformidad con el artículo 3, apartado 18, de\nla Gesetz über die\nElektrizitäts- und Gasversorgung (Energiewirtschaftsgesetz) del 24 de abril de\n1998, modificada por última vez el 9 de diciembre de 2006.\n\nEstonia\n\nEntidades sometidas al artículo 10,\napartado 3, de la Ley\nde Contratación Pública (RT I 21.02.2007, 15, 76) y al artículo 14 de\nla Ley de Competencia (RT I 2001,\n56 332):\n\n- AS Eesti\nEnergia,\n\n- OÜ\nJaotusvõrk (Jaotusvõrk LLC);\n\n- AS Narva\nElektrijaamad;\n\n- OÜ Põhivõrk.\n\nIrlanda\n\n- The Electricity Supply Board\n\n- ESB Independent Energy [ESBIE -\nsuministro de electricidad]\n\n- Synergen Ltd. [generación de electricidad]\n\n- Viridian Energy Supply Ltd. [suministro\nde electricidad]\n\n- Huntstown Power Ltd. [generación de\nelectricidad]\n\n- Bord Gáis Éireann [suministro de\nelectricidad]\n\n- Suministradores y generadores de\nelectricidad autorizados en virtud de\nla Electricity Regulation\nAct 1999\n\n- EirGrid plc\n\nGrecia\n\n'Γεκόƃηƀ ΔπηρƂίξεƃε ΗιƂθƄξηƃκνύ Α.Δ.', creada por\nla Ley nº 1468/1950 πƂξί ηƁξύƃƂωο Ƅεο ΓΔΗ y gestionada de conformidad con\nla Ley nº 2773/1999 y el Decreto\nde la Presidencia\nnº 333/1999.\n\nEspaña\n\n- Red Eléctrica de España, S.A.\n\n- Endesa, S.A.\n\n- Iberdrola, S.A.\n\n- Unión Fenosa, S.A.\n\n- Hidroeléctrica del Cantábrico, S.A.\n\n- Electra del Viesgo, S.A.\n\n- Otras entidades de producción, transporte\ny distribución de electricidad, de conformidad con la \"Ley 54/1997, de 27 de\nnoviembre, del Sector eléctrico\" y sus disposiciones de aplicación.\n\nFrancia\n\n- Électricité de France, establecida y que\nopera de conformidad con la Loi\nn°46-628 sur la nationalisation de l'électricité et du gaz de 8 de abril de\n1946, modificada.\n\n- RTE, que gestiona la red de transporte de\nelectricidad.\n\n- Entidades de distribución de\nelectricidad, mencionadas en el artículo 23 de\nla Loi n°46-628 sur la\nnationalisation de l'électricité et du gaz de 8 de abril de 1946, modificada.\n(Compañías de distribución de economía mixta, gestoras o servicios similares\ncompuestos por autoridades regionales o locales). Por ejemplo: Gaz de Bordeaux,\nGaz de Strasbourg.\n\n- Compagnie nationale du Rhône\n\n- Électricité de Strasbourg\n\nItalia\n\n- Compañías del Grupo Enel autorizadas para\nproducir, transmitir y distribuir electricidad dentro del ámbito del Decreto\nLegislativo nº 79 de 16 de marzo de 1999, modificado y complementado\n\n- TERNA- Rete elettrica nazionale SpA\n\n- Otras empresas titulares de concesiones\notorgadas por el Decreto Legislativo nº 79 de 16 de marzo de 1999\n\nChipre\n\n- Η Αξρή\nΗιƂθƄξηƃκνύ Κύπξνπ, creada por\nla πƂξί ΑλƀπƄύμƂωο ΗιƂθƄξηƃκνύ Νόκν, ΚƂƅ. 171.\n\n- ΓηƀρƂηξηƃƄήο ΢πƃƄήκƀƄνο ΜƂƄƀƅνξάο, creada de conformidad con el artículo 57 de la ΠƂξί Ρύζκηƃεο\nƄεο Αγνξάο ΗιƂθƄξηƃκνύ Νόκνπ 122(Ι) Ƅνπ 2003 Otras personas, entidades o empresas que realizan\nactividades contempladas en el artículo 3 de la Directiva 2004/17/EC y operan mediante licencia\nconcedida de conformidad con el artículo 34 de la πƂξί Ρύζκηƃεο Ƅεο ƀγνξάο ΗιƂθƄξηƃκνύ Νόκνπ Ƅνπ\n2003 {Ν. 122(Ι)/2003}.\n\nLetonia\n\nVAS Latvenergo y otras empresas que\nproducen, transmiten y distribuyen electricidad, y que realizan adquisiciones\nde acuerdos con la ley Par iepirkumu sabiedrisko pakalpojumu sniedzēju\nvajadzībām\n\nLituania\n\n- Empresa Estatal de\nla Central Nuclear de\nIgnalina\n\n- Akcinė bendrovė \"Lietuvos\nenergija\"\n\n- Akcinė bendrovė \"Lietuvos\nelektrinė\"\n\n- Akcinė bendrovė Rytų\nskirstomieji tinklai\n\n- Akcinė bendrovė \"VST\"\n\n- Otras entidades de conformidad con los\nrequerimientos del artículo 70, apartados 1 y 2, de\nla Ley sobre Contratación Pública\nde la República\nde Lituania (Boletín Oficial nº 84-2000, 1996; nº 4-102, 2006) y que ejecutan\nactividad de producción, transporte o distribución e electricidad conforme con\nla Ley de Electricidad de\nla República de\nLituania (Boletín Oficial nº 66-1984, 2000; nº 107-3964, 2004) y\nla Ley sobre Energía Nuclear de\nla República de\nLituania (Boletín Oficial nº 119-2771, 1996).\n\nLuxemburgo\n\n- Compagnie grand-ducale d'électricité de Luxembourg (CEGEDEL), que produce o distribuye\nelectricidad de conformidad con la Convention concernant l'établissement et l'exploitation des\nréseaux de distribution d'énergie électrique dans le Grand-Duché du Luxembourg de 11 de noviembre de\n1927, aprobada por Ley del 4 de enero de 1928.\n\n- Autoridades locales responsables del\ntransporte o la distribución de electricidad.\n\n- Société électrique de l'Our (SEO).\n\n- Syndicat de communes SIDOR\n\nHungría\n\nEntidades que producen, transportan o distribuyen\nelectricidad de conformidad con los artículos 162 y 163 de 2003. évi CXXIX.\ntörvény a közbeszerzésekről and 2007. évi LXXXVI. törvény a villamos\nenergiáról.\n\nMalta\n\nKorporazzjoni Enemalta (Enemalta\nCorporation)\n\nPaíses Bajos\n\nEntidades que distribuyen electricidad a\npartir de una licencia (vergunning) otorgada por las autoridades provinciales\nde conformidad con la\n Provinciewet. Por ejemplo:\n\n- Essent\n\n- Nuon\n\nAustria\n\nEntidades responsables de la red de\ntransmisión o distribución de conformidad con\nla Elektrizitätswirtschafts-\nund Organisationsgesetz, BGBl. I nº 143/1998, modificada, o con las\nElektrizitätswirtschafts(wesen)gesetze de los nueve estados federados.\n\nPolonia\n\nCompañías de energía dentro del ámbito de\nla Ustawa z dnia 10 kwietnia\n1997 r. Prado energetyczne, entre las que figuran:\n\n- BOT Elektrownia \"Opole\" S.A.,\nBrzezie\n\n- BOT Elektrownia Bełchatów S.A.\n\n- BOT Elektrownia Turów S.A., Bogatynia\n\n- Elbląskie Zakłady Energetyczne\nS.A. w Elblągu\n\n- Elektrociepłownia Chorzów\n\"ELCHO\" Sp. z o.o.\n\n- Elektrociepłownia Lublin - Wrotków\nSp. z o.o.\n\n- Elektrociepłownia Nowa Sarzyna Sp. z\no.o.\n\n- Elektrociepłownia Rzeszów S.A.\n\n- Elektrociepłownie Warszawskie S.A.\n\n- Elektrownia \"Kozienice\" S.A.\n\n- Elektrownia \"Stalowa Wola\" S.A.\n\n- Elektrownia Wiatrowa, Sp. z o.o., Kamieńsk\n\n- Elektrownie Szczytowo-Pompowe S.A.,\nWarszawa\n\n- ENEA S.A., Poznań\n\n- Energetyka Sp. z o.o. Lublin\n\n- EnergiaPro Koncern Energetyczny S.A., Wrocław\n\n- ENION S.A., Kraków\n\n- Górnośląski Zakład\nElektroenergetyczny S.A., Gliwice\n\n- Koncern Energetyczny Energa S.A., Gdańsk\n\n- Lubelskie Zakłady Energetyczne S.A.\n\n- Łódzki Zakład Energetyczny S.A.\n\n- PKP Energetyka Sp. z o.o., Warszawa\n\n- Polskie Sieci Elektroenergetyczne S.A.,\nWarszawa\n\n- Południowy Koncern Energetyczny\nS.A., Katowice\n\n- Przedsiębiorstwo Energetyczne w\nSiedlcach Sp. z o.o.\n\n- PSE-Operator S.A., Warszawa\n\n- Rzeszowski Zakład Energetyczny S.A.\n\n- Zakład Elektroenergetyczny\n\"Elsen\" Sp. z o.o., Częstochowa\n\n- Zakład Energetyczny Białystok\nS.A.\n\n- Zakład Energetyczny\nŁódź-Teren S,A.\n\n- Zakład Energetyczny Toruń S.A.\n\n- Zakład Energetyczny Warszawa-Teren\n\n- Zakłady Energetyczne Okręgu\nRadomsko-Kieleckiego S.A.\n\n- Zespół Elektrociepłowni\nBydgoszcz S.A.\n\n- Zespół Elektrowni Dolna Odra S.A.,\nNowe Czarnowo\n\n- Zespół Elektrowni\nOstrołęka S.A.\n\n- Zespół Elektrowni\nPątnów-Adamów-Konin S.A.\n\n- Polskie Sieci Elektroenergetyczne S.A,\n\n- Przedsiębiorstwo Energetyczne\nMEGAWAT Sp. zν.ν.\n\n- Zespół Elektrowni Wodnych Niedzica\nS.A.\n\n- Energetyka Południe S.A.\n\nPortugal\n\n(1) Producción de electricidad\n\nEntidades que producen electricidad de\nconformidad con :\n\n-\nDecreto-Lei nº29/2006, de 15 de Fevereiro que estabelece as bases gerais da\norganização e o funcionamento do sistema eléctrico nacional (SEN), e as bases\ngerais aplicáveis ao exercício das actividades de produção, transporte,\ndistribuição e comercialização de electricidade e à organização dos mercados de\nelectricidade;\n\n-\nDecreto-Lei nº 172/2006, de 23 de Agosto, que desenvolve os princípios gerais relativos\nà organização e ao funcionamento do SEN, regulamentando o diploma a trás\nreferido.\n\n- Entidades\nque producen electricidad de conformidad con un régimen especial en virtud de\nlos Decreto-Lei nº 189/88 de 27 de Maio, com a redacção dada pelos Decretos-Lei\nnº 168/99, de 18 de Maio, nº 313/95, de 24 de Novembro, nº 538/99, de 13 de\nDezembro, nº 312/2001 e nº 313/2001, ambos de 10 de Dezembro, Decreto- Lei nº\n339-C/2001, de 29 de Dezembro, Decreto-Lei nº 68/2002, de 25 de Março,\nDecreto-Lei nº 33-A/2005, de 16 de Fevereiro, Decreto-Lei nº 225/2007, de 31 de\nMaio e Decreto-Lei nº 363/2007, de 2 de Novembro.\n\n(2) Transporte de electricidad:\n\nEntidades que transportan electricidad de\nconformidad con el:\n\n-\nDecreto-Lei nº29/2006, de 15 de Fevereiro y con el Decreto-lei nº 172/2006, de\n23 de Agosto.\n\n(3) Distribución de electricidad:\n\n- Entidades que distribuyen electricidad de\nconformidad con el Decreto-Lei nº29/2006, de 15 de Fevereiro, y con el\nDecreto-lei nº 172/2006, de 23 de Agosto.\n\n- Entidades que distribuyen electricidad de\nconformidad con el Decreto Decreto-Lei nº 184/95, de 27 de Julho, reformulado\nen el Decreto-Lei nº 56/97, de 14 de Março y el Decreto-Lei nº 344-B/82, de 1\nde Setembro, en su redacción del Decreto-Lei nº 297/86, de 19 de Setembro,\nDecreto-Lei nº 341/90, de 30 de Outubro y Decreto-Lei nº 17/92, de 5 de\nFevereiro.\n\nRumanía\n\n- Societatea comercială de producere a\nenergiei electrice \"Hidroelectrica\"-AS Bucureşti\n\n- Societatea Naţională\n\"Nuclearelectrica\" SA\n\n- Societatea comercială de producere a\nenergiei electrice şi termice \"Termoelectrica\" SA\n\n- S. C. Electrocentrale Deva S.A.\n\n- S.C. Electrocentrale Bucureşti S.A.\n\n- SC Electrocentrale Galaţi SA\n\n- S.C. Electrocentrale Termoelectrica SA\n\n- SC Complexul Energetic Craiova SA\n\n- SC Complexul Energetic Rovinari SA\n\n- SC Complexul Energetic Turceni SA\n\n- Compania Naţională de transport\na energiei electrice \"Transelectrica\" SA Bucureşti\n\n- Societatea comercială Electrica SA,\nBucureşti\n\n- S.C. Filiala de Distribuţie a\nEnergiei Electrice\n\n- \"Electrica Distribuţie Muntenia\nNord\" S.A\n\n- S.C. Filiala de Furnizare a Energiei\nElectrice\n\n- \"Electrica Furnizare Muntenia\nNord\" S.A\n\n- S.C. Filiala de distributie si furnizare\na energiei electrice Electrica Muntenia Sud\n\n- S.C. Filiala de Distribuţie a\nEnergiei Electrice\n\n- \"Electrica Distribuţie\nTransilvania Sud\" S.A\n\n- S.C. filiala de furnizare a energiei\nelectrice\n\n-\n\"Electrica Furnizare Transilvania Sud\" S.A\n\n- S.C.\nFiliala de distributie a energiei electrice\n\n-\n\"Electrica Distribuţie Transilvania Nord\" S.A\n\n- S.C. Filiala\nde furnizare a energiei electrice\n\n-\n\"Electrica Furnizare Transilvania Nord\" S.A\n\n- Enel Energie\n\n- Enel Distribuţie Banat\n\n- Enel Distribuţie Dobrogea\n\n- E.ON Moldova SA\n\n- CEZ Distribuţie\n\nEslovenia\n\nEntidades que producen, transportan o\ndistribuyen electricidad de conformidad con el Energetski zakon (Uradni list RS, 79/99).\n\nMat. Ńt. Naziv Pońtna Ńt.\nKraj\n\n1613383 Borzen D.O.O. 1000 Ljubljana\n\n5175348 Elektro Gorenjska D.D. 4000 Kranj\n\n5223067 Elektro Celje D.D. 3000 Celje\n\n5227992 Elektro Ljubljana D.D. 1000\nLjubljana\n\n5229839 Elektro Primorska D.D. 5000 Nova\nGorica\n\n5231698 Elektro Maribor D.D. 2000 Maribor\n\n5427223 Elektro - Slovenija D.O.O. 1000\nLjubljana\n\n5226406\n\nJavno Podjetje Energetika\n\nLjubljana, D.O.O.\n\n1000 Ljubljana\n\n1946510\nInfra D.O.O. 8290 Sevnica\n\n2294389\n\nSodo\nSistemski Operater\n\nDistribucijskega\nOmreņja Z\n\nElektrično\nEnergijo, D.O.O.\n\n2000\nMaribor\n\n5045932\nEgs-Ri D.O.O. 2000 Maribor\n\nEslovaquia\n\nEntidades que prestan, con base en un\npermiso, producción, transporte a través del sistema transmisión de redes,\ndistribución y suministro para el público de electricidad a través de una red\nde distribución de conformidad con la ley nº 656/2004 Coll.\n\nPor ejemplo:\n\n- Slovenské elektrárne, a.s.\n\n- Slovenská elektrizačná prenosová\nsústava, a.s.\n\n- Západoslovenská energetika, a.s.\n\n- Stredoslovenská energetika, a.s.\n\n- Východoslovenská energetika, a.s.\n\nFinlandia\n\nEntidades municipales y empresas públicas\nque producen electricidad y entidades responsables del mantenimiento del\nsistema eléctrico bajo autorización de conformidad con la sección 4 o 16 del\nsähkömarkkinalaki/elmarknadslagen (386/1995) y de conformidad con\nla Laki vesi- ja energiahuollon,\nliikenteen ja postipalvelujen alalla toimivien yksiköiden hankinnoista\n(349/2007)/lag om upphandling inom sektorerna vatten, energi, transporter och\nposttjänster (349/2007).\n\nSuecia\n\nEntidades que transportan o distribuyen\nelectricidad sobre la base de una concesión de conformidad con\nla Lagen (1997:857)\n\nReino Unido\n\n- Una persona autorizada bajo la sección 6\nde la Electricity Act\n1989.\n\n- Una persona autorizada bajo el artículo\n10, apartado 1, de la\n Electricity (Northern Ireland) Order 1992.\n\n- National Grid Electricity Transmission\nplc\n\n- System Operation NorthernIrland Ltd\n\n- Scottish & Southern Energy plc\n\n- SPTransmission plc\n\nII. PRODUCCIÓN, TRANSPORTE O DISTRIBUCION\nDE AGUA POTABLE\n\nBélgica\n\n- Autoridades locales y asociaciones de\nautoridades locales, para esta parte de sus actividades\n\n- Société Wallonne des Eaux\n\n- Vlaams Maatschappij voor Watervoorziening\n\nBulgaria\n\n-\n\"Тузлушка\nгора\" - ЕООД,\nАнтоново\n\n- \"В И К -\nБатак\" - ЕООД,\nБатак\n\n- \"В и К -\nБелово\" -\nЕООД, Белово\n\n-\n\"Водоснабдяване\nи\nканализация\nБерковица\" -\nЕООД,\nБерковица\n\n-\n\"Водоснабдяване\nи\nканализация\"\n- ЕООД, Благоевград\n\n- \"В и К -\nБебреш\" -\nЕООД,\nБотевград\n\n-\n\"Инфрастрой\"\n- ЕООД,\nБрацигово\n\n-\n\"Водоснабдяване\"\n- ЕООД,\nБрезник\n\n-\n\"Водоснабдяване\nи\nканализация\"\n- ЕАД, Бургас\n\n-\n\"Лукойл\nНефтохим\nБургас\" АД,\nБургас\n\n-\n\"Бързийска\nвода\" - ЕООД,\nБързия\n\n-\n\"Водоснабдяване\nи\nканализация\"\n- ООД, Варна\n\n- \"ВиК\"\nООД, к.к.\nЗлатни\nпясъци\n\n-\n\"Водоснабдяване\nи\nканализация\nЙовковци\" -\nООД, Велико\nТърново\n\n-\n\"Водоснабдяване,\nканализация\nи териториален\nводоинженеринг\"\n- ЕООД,\n\nВелинград\n\n- \"ВИК\" -\nЕООД, Видин\n\n-\n\"Водоснабдяване\nи\nканализация\"\n- ООД, Враца\n\n- \"В И К\" -\nООД, Габрово\n\n- \"В И К\" -\nООД,\nДимитровград\n\n-\n\"Водоснабдяване\nи\nканализация\"\n- ЕООД, Добрич\n\n-\n\"Водоснабдяване\nи\nканализация -\nДупница\" - ЕООД,\nДупница\n\n- ЧПСОВ,\nв.с. Елени\n\n-\n\"Водоснабдяване\nи\nканализация\"\n- ООД, Исперих\n\n-\n\"Аспарухов\nвал\" ЕООД, Кнежа\n\n- \"В И К -\nКресна\" -\nЕООД, Кресна\n\n- \"Меден\nкладенец\" -\nЕООД, Кубрат\n\n- \"ВИК\" -\nООД, Кърджали\n\n-\n\"Водоснабдяване\nи\nканализация\"\n- ООД, Кюстендил\n\n-\n\"Водоснабдяване\nи\nканализация\"\n- ООД, Ловеч\n\n- \"В и К -\nСтримон\" -\nЕООД, Микрево\n\n-\n\"Водоснабдяване\nи канализация\"\n- ООД, Монтана\n\n-\n\"Водоснабдяване\nи\nканализация -\nП\" - ЕООД, Панагюрище\n\n-\n\"Водоснабдяване\nи\nканализация\"\n- ООД, Перник\n\n- \"В И К\" -\nЕООД, Петрич\n\n-\n\"Водоснабдяване,\nканализация\nи строителство\"\n- ЕООД, Пещера\n\n-\n\"Водоснабдяване\nи\nканализация\"\n- ЕООД, Плевен\n\n-\n\"Водоснабдяване\nи\nканализация\"\n- ЕООД, Пловдив\n\n-\n\"Водоснабдяване-Дунав\"\n- ЕООД,\nРазград\n\n- \"ВКТВ\"\n- ЕООД,\nРакитово\n\n- ЕТ\n\"Ердуван\nЧакър\",\nРаковски\n\n-\n\"Водоснабдяване\nи\nканализация\"\n- ООД, Русе\n\n-\n\"Екопроект-С\"\nООД, Русе\n\n-\n\"УВЕКС\" - ЕООД,\nСандански\n\n- \"ВиК-Паничище\"\nЕООД,\nСапарева\nбаня\n\n-\n\"Водоснабдяване\nи\nканализация\"\n- ЕАД, Свищов\n\n- \"Бяла\"\n- ЕООД,\nСевлиево\n\n-\n\"Водоснабдяване\nи\nканализация\"\n- ООД, Силистра\n\n- \"В и К\" -\nООД, Сливен\n\n-\n\"Водоснабдяване\nи\nканализация\"\n- ЕООД, Смолян\n\n-\n\"Софийска\nвода\" - АД,\nСофия\n\n- \"Водоснабдяване\nи\nканализация\"\n- ЕООД, София\n\n-\n\"Стамболово\"\n- ЕООД,\nСтамболово\n\n-\n\"Водоснабдяване\nи\nканализация\"\n- ЕООД, Стара\nЗагора\n\n-\n\"Водоснабдяване\nи\nканализация-С\"\n- ЕООД, Стрелча\n\n-\n\"Водоснабдяване\nи\nканализация -\nТетевен\" - ЕООД,\nТетевен\n\n- \"В и К -\nСтенето\" -\nЕООД, Троян\n\n-\n\"Водоснабдяване\nи\nканализация\"\n- ООД, Търговище\n\n-\n\"Водоснабдяване\nи\nканализация\"\n- ЕООД, Хасково\n\n-\n\"Водоснабдяване\nи\nканализация\"\n- ООД, Шумен\n\n-\n\"Водоснабдяване\nи\nканализация\"\n- ЕООД, Ямбол\n\nRepública Checa\n\nTodas las entidades contratantes en los\nsectores que prestan servicios en la industria de manejo del agua definidos en\nla sección 4, apartado 1, letras d) y e) de\nla Ley nº 137/2006 Sb. sobre contratos públicos.\n\nEjemplos de autoridades contratantes:\n\n- Veolia Voda Česká Republika, a.s.\n\n- Praņské vodovody a kanalizace, a.s.\n\n- Severočeská vodárenská\nspolečnost a.s.\n\n-\nSeveromoravské vodovody a kanalizace Ostrava a.s.\n\n- Ostravské\nvodárny a kanalizace a.s.Severočeská vodárenská společnost a.s.\n\nDinamarca\n\n- Entidades que suministran agua tal como\nse define en artículo 3(3) de la\n Lov om vandforsyning m.v., ver Ley de Consolidación nº 71 de\n17 de enero de 2007.\n\nAlemania\n\n- Entidades que producen o distribuyen agua\nde conformidad con las Eigenbetriebsverordnungen o Eigenbetriebsgesetze de los\nestados federados (empresas de servicios públicos).\n\n- Entidades que producen o distribuyen agua\nde conformidad con las Gesetze ubre die kommunale Gemeinschaftsarbeit oder\nZusammenarbeit de los estados federados.\n\n- Entidades que producen agua de\nconformidad con la Gesetz\nüber Wasser- und Bodenverbände del 12 de febrero de 1991, modificado el 15 de\nmayo de 2002.\n\n- Compañías de propiedad pública que\nproducen o distribuyen agua de conformidad con las Kommunalgesetze, en\nparticular Gemeindeverordnungen de los estados federados.\n\n- Empresas establecidas de conformidad con\nlas Aktiengesetz del 6 de septiembre de 1965, modificada el 5 de enero de 2007,\no GmbH-Gesetz del 20 de abril de 1892, modificada el 10 de noviembre de 2006, o\nque tienen el estatus legal de Kommanditgesellschaft (sociedad limitada), que\nproducen o distribuyen agua sobre la base de un contrato especial con\nautoridades regionales o locales.\n\nEstonia\n\nEntidades sometidas al artículo 10,\napartado 3, de la Ley\nde Contratación Pública (RT I 21.02.2007, 15, 76) y al artículo 14 de\nla Ley de Competencia (RT I 2001,\n56 332):\n\n- AS Haapsalu Veevärk\n\n- AS Kuressaare Veevärk\n\n- AS Narva\nVesi\n\n- AS Paide\nVesi\n\n- AS Pärnu\nVesi\n\n- AS Tartu\nVeevärk\n\n- AS Valga\nVesi\n\n- AS Võru\nVesi\n\nIrlanda\n\nEntidades que producen o distribuyen agua\nde conformidad con la\n Local Government [Sanitary Services] Act 1878 a 1964\n\nGrecia\n\n- 'ΔƄƀηξƂίƀ ΤƁξƂύƃƂωο θƀη ΑπνρƂƄƂύƃƂωο ΠξωƄƂπνύƃεο Α.Δ.' ('Δ.Τ.Γ.Α.Π.'\nor 'Δ.Τ.Γ.Α.Π. Α.Δ.'). El estatuto legal de la\ncompañía está regido por las disposiciones de\nla Ley Consolidada nº\n2190/1920, Ley nº 2414/1996 y adicionalmente por las disposiciones de\nla Ley nº 1068/80 y Ley nº\n2744/1999.\n\n'- ΔƄƀηξƂίƀ ΎƁξƂπƃεο θƀη ΑπνρέƄƂπƃεο zƂƃƃƀινλίθεο Α.Δ.'\n('Δ.Τ.Α.z. Α.Δ.') regidas por las disposiciones de\nla Ley nº 2937/2001 (Boletín\nOficial de Grecia 169 Α΄) y la\n Ley nº 2651/1998 (Boletín Oficial de Grecia 248\nΑ΄).\n\n- 'ΓεκνƄηθή ΔπηρƂίξεƃε ΎƁξƂπƃεο θƀη ΑπνρέƄƂπƃεο ΜƂίδνλνο ΠƂξηνρήο Βόινπ'\n('ΓΔΤΑΜΒ'), que opera de conformidad con\nla Ley nº 890/1979.\n\n- 'ΓεκνƄηθέο ΔπηρƂηξήƃƂηο ΎƁξƂπƃεο - ΑπνρέƄƂπƃεο', (Compañías Municipales de\n\nSuministro de Agua y Acueductos) que\nproducen y distribuyen agua de conformidad\n\ncon\nla Ley nº 1069/80 de 23 de agosto de 1980.\n\n- '΢ύλƁƂƃκνη ΎƁξƂπƃεο', (asociaciones de suministro de agua municipales y\ncomunales) que operan de conformidad con el Decreto Presidencial nº 410/1995,\nde conformidad con ΚώƁηθoο Γήκωλ θƀη ΚνηλνƄήƄωλ.\n\n- 'Γήκνη θƀη ΚνηλόƄεƄƂο', (municipalidades y comunidades) que operan de conformidad\ncon el Decreto Presidencial nº 410/1995, de conformidad con ΚώƁηθoο Γήκωλ θƀη ΚνηλνƄήƄωλ.\n\nEspaña\n\n- Mancomunidad de Canales de Taibilla.\n\n- Aigües de Barcelona S.A., y sociedades\nfiliales\n\n- Canal de Isabel II\n\n- Agencia Andaluza del Agua\n\n- Agencia Balear de Agua y de\nla Calidad Ambiental\n\n- Otras entidades públicas que forman parte\no dependen de las Comunidades Autónomas y de las corporaciones locales, y\nactivas en el campo de distribución de agua potable.\n\n- Otras entidades privadas que gozan de\nprivilegios especiales o derechos exclusivos otorgados por las corporaciones\nlocales en el campo de distribución de agua potable.\n\nFrancia\n\nAutoridades regionales o locales y entes\npúblicos locales que producen o distribuyen agua potable:\n\n- Régies des eaux (juntas de agua) (ejemplos:\nRégie des eaux de Grenoble, régie des eaux de Megève, régie municipale des eaux\net de l'assainissement de Mont-de- Marsan, régie des eaux de Venelles)\n\n- Entidades de transporte, suministro y\nproducción de agua (ejemplos: Syndicat des eaux d'Ile de France, syndicat\ndépartemental d'alimentation en eau potable de\nla Vendée, syndicat des\neaux et de l'assainissement du Bas-Rhin, syndicat intercommunal des eaux de la\nrégion grenobloise, syndicat de l'eau du Var-est, syndicat des eaux et de\nl'assainissement du Bas-Rhin).\n\nItalia\n\n- Entes responsables de la gestión de\ndiversas etapas del proceso de distribución de agua, sometido al texto\nlegislativo consolidado sobre la asunción directa del control de los servicios\npúblicos por las autoridades locales y provinciales, aprobado por el Regio\nDecreto nº 2578 del 15 de octubre de 1925, D.P.R. nº 902 de 4 de octubre de\n1986 y Decreto Legislativo nº 267 de 18 de agosto de 2000 que establece el\ntexto consolidado de las leyes sobre la estructura de las autoridades locales,\ncon particular referencia a los artículos 112 y 116\n\n- Acquedotto Pugliese S.p.A. (D.lgs.\n11.5.1999 n. 141)\n\n- Ente acquedotti siciliani establecido por\nLegge Regionale nº 2/2 del 4 de setiembre 1979 y Legge Regionale nº 81 del 9 de\nagosto de 1980, in\nliquidazione con Legge Regionale nº 9 del 31 de mayo de 2004 (art. 1)\n\n- Ente sardo acquedotti e fognature\nestablecido por Ley nº 9 del 5 de julio de 1963. Poi ESAF S.p.A. nel 2003 -\nconfluita in ABBANOA S.p.A: ente soppresso il 29.7.2005 e posto in liquidazione\ncon L.R. 21.4.2005 n°7 (art. 5, comma 1)- Legge finanziaria 2005\n\nChipre\n\n- Σƀ ΢πκβνύιηƀ ΤƁƀƄνπξνκήζƂηƀο, que distribuyen agua en areas municipales y otras de\nconformidad con πƂξί ΤƁƀƄνπξνκήζƂηƀο ΓεκνƄηθώλ θƀη Άιιωλ ΠƂξηνρώλ Νόκνπ,\nΚƂƅ.\n\nLetonia\n\n- Sujetos de derecho público y privado que\nproducen transmiten y distribuyen agua potable a un sistema fijo, y que\nrealizan adquisiciones de conformidad con la ley \"Par iepirkumu\nsabiedrisko pakalpojumu sniedzēju vajadzībām\"\n\nLituania\n\n- Entidades que cumplen los requerimientos\ndel artículo 70 (1, 2) de la Ley\nde Contratación Pública de\nla República de Lituania (Boletín Oficial nº\n84-2000, 1996; nº 4-102, 2006) y ejecutando producción de agua potable, y\nactividades de transporte o distribución de acuerdo con\nla Ley de Agua Potable y\nTratamiento de aguas Residuales\nde la República\nde Lituania (Boletín Oficial nº 82-3260, 2006).\n\nLuxemburgo\n\n- Departamentos de las autoridades locales\nresponsables de la distribución de agua\n\n- Asociaciones de autoridades locales que\nproducen o distribuyen agua, establecidas de conformidad con\nla Loi concernant la création des\nsyndicats de communes del 23 de febrero de 2001, modificada y ampliada por\nla Ley del 23 de diciembre de\n1958 y por la Ley\ndel 29 de julio de 1981, y de conformidad con la loi ayant pour objet le\nrenforcement de l'alimentation en eau potable du Grand-Duché du Luxemburgo à\npartir du réservoir d'Esch-sur-Sûre del 31 de julio de 1962\n\n- Syndicat de communes pour la\nconstruction, l'exploitation et l'entretien de la\n\nconduite d'eau du Sud-Est - SESE\n\n- Syndicat des Eaux du Barrage\nd'Esch-sur-Sûre - SEBES\n\n- Syndicat intercommunal pour la\ndistribution d'eau dans la région de l'Est -\n\nSIDERE\n\n- Syndicat des Eaux du Sud - SES\n\n- Syndicat des communes pour la\nconstruction, l'exploitation et l'entretien d'une distribution d'eau à\nSavelborn-Freckeisen\n\n- Syndicat pour la distribution d'eau dans\nles communes de Bous, Dalheim, Remich, Stadtbredimus et Waldbredimus - SR\n\n- Syndicat de distribution d'eau des Ardennes - DEA\n\n- Syndicat de communes pour la\nconstruction, l'exploitation et l'entretien d'une distribution d'eau dans les\ncommunes de Beaufort, Berdorf et Waldbillig\n\n- Syndicat des eaux du Centre - SEC\n\nHungría\n\n- Entidades que producen, transportan o\ndistribuyen agua de conformidad con los artículos 162-163 de 2003. évi CXXIX.\ntörvény a közbeszerzésekről y 1995. évi LVII. törvény a vízgazdálkodásról.\n\nMalta\n\n- Korporazzjoni għas-Servizzi ta'\nl-Ilma (Empresa de Servicios de Agua)\n\n- Korporazzjoni għas-Servizzi ta'\nDesalinazzjoni (Empresa de Servicios de\n\nDesalinización de Agua)\n\nPaíses Bajos\n\nEntidades que producen o distribuyen agua\nde conformidad con la\n Waterleidingwet\n\nAustria\n\nAutoridades locales y asociaciones de\nautoridades locales, que transportan o distribuyen agua potable de conformidad\ncon las Wasserversorgungsgesetze de los nueve estados federados\n\nPolonia\n\nEmpresas de agua y alcantarillado definidas\nen la Ustawa z\ndnia 7 czerwca 2001 r., o zbiorowym zaopatrzeniu w wodę i zbiorowym\nodprowadzaniu ścieków, que realizan una actividad económica de suministro\nde agua o evaluación de aguas residuales al conjunto de la población, entre las\nque figuran:\n\n- AQUANET S.A., Poznań\n\n- Górnośląskie\nPrzedsiębiorstwo Wodociągów S.A. w Katowicach\n\n- Miejskie Przedsiębiorstwo\nWodociągów i Kanalizacji S.A. w Krakowie\n\n- Miejskie Przedsiębiorstwo\nWodociągów i Kanalizacji Sp. z o. o. Wrocław\n\n- Miejskie Przedsiębiorstwo\nWodociągów i Kanalizacji w Lublinie Sp. z o.o.\n\n- Miejskie Przedsiębiorstwo\nWodociągów i Kanalizacji w m. st. Warszawie S.A.\n\n- Rejonowe Przedsiębiorstwo\nWodociągów i Kanalizacji w Tychach S.A.\n\n- Rejonowe Przedsiębiorstwo\nWodociągów i Kanalizacji Sp. z o.o. w Zawierciu\n\n- Rejonowe Przedsiębiorstwo\nWodociągów i Kanalizacji w Katowicach S.A.\n\n- Wodociągi Ustka Sp. z o.o.\n\n- Zakład Wodociągów i Kanalizacji\nSp. z o.o. Łódź\n\n- Zakład Wodociągów i Kanalizacji\nSp. z o.o. Szczecin\n\nPortugal\n\n- Sistemas intermunicipales - Empresas con\nparticipación del Estado u otros entre públicos, con una participación\nmayoritaria, y empresas privadas, de conformidad con el Decreto-Lei nº 379/93\ndo 5 de Novembro 1993, modificado por el Decreto-Lei nº 176/99 do 25 de Outubro\n1999, Decreto-Lei nº 439-A/99 do 29 de Outubro 1999 y Decreto-Lei nº 103/2003\ndo 23 de Maio 2003. Es permitida la administración directa del Estado.\n\n- Sistemas Municipales - Autoridades\nlocales, asociaciones de autoridades locales, autoridades locales de servicios,\nempresas en que todo o la mayoría del capital es de propiedad pública o\nempresas privadas de conformidad con la\n Lei 53-F/2006, do 29 de Dezembro 2006, y el Decreto-Lei nº\n379/93 do 5 de Novembro 1993 modificado por Decreto-Lei nº 176/99 de 25 de\nOutubro 1999, Decreto-Lei nº 439- A/99 do 29 de Outubro 1999 e Decreto-Lei nº\n103/2003 do 23 de Maio 2003\n\nRumanía\n\nDepartamente ale autorităţilor\nlocale şi companii care produc, transportă şi distribuie\napă (departamentos de las autoridades locales y empresas de producción,\ntransporte y distribución de agua); ejemplos:\n\n- S.C. APA -C.T.T.A. S.A. Alba Iulia, Alba\n\n- S.C. APA -C.T.T.A. S.A. Filiala Alba\nIulia SA., Alba Iulia, Alba\n\n- S.C. APA -C.T.T.A. S.A Filiala Blaj,\nBlaj, Alba\n\n- Compania\nde Apă Arad\n\n- S.C.\nAquaterm AG 98 S.A. Curtea de Argeş, Argeş\n\n- S.C. APA\nCanal 2000 S.A. Piteşti, Argeş\n\n- S.C. APA\nCanal S.A. Oneşti, Bacău\n\n- Compania\nde Apă-Canal, Oradea, Bihor\n\n- R.A.J.A.\nAquabis Bistriţa, Bistriţa-Năsăud\n\n- S.C. APA\nGrup SA Botoşani, Botoşani\n\n- Compania\nde Apă, Braşov, Braşov\n\n- R.A. APA,\nBrăila, Brăila\n\n- S.C.\nEcoaquasa Sucursala Călăraşi, Călăraşi,\nCălăraşi\n\n- S.C.\nCompania de Apă Someş S.A., Cluj, Cluj-Napoca\n\n- S.C.\nAquasom S.A. Dej, Dej, Cluj\n\n- Regia\nAutonomă Judeţeană de Apă, Constanţa, Constanţa\n\n- R.A.G.C.\nTârgovişte, Târgovişte Dâmboviţa\n\n- R.A. APA\nCraiova, Craiova, Dolj\n\n- S.C.\nApa-Canal S.A., Băileşti, Dolj\n\n- S.C.\nApa-Prod S.A. Deva, Deva, Hunedoara\n\n-\nR.A.J.A.C. Iaşi, Iaşi\n\n-\nDirecţia Apă-Canal, Paşcani, Iaşi\n\n-\nSocietatea Naţională a Apelor Minerale (SNAM)\n\nEslovenia\n\nEntidades que producen, transportan o\ndistribuyen agua potable, de conformidad con una concesión otorgada de\nconformidad con la Zakon\no varstvu okolja (Uradni list RS, 32/93, 1/96) y las decisiones emitidas por\nlas municipalidades.\n\n \n\n| Mat. St | Naziv | Pońtna Ńt. | Kraj | | --- | --- | --- | --- | | 5015731 | Javno Komunalno\nPodjetje Komunala Trbovlje D.O.O. | 1420 | Trbovlje | | 5067936 | Komunala D.O.O. Javno Podjetje\nMurska Sobota | 9000 | Murska Sobota | | 5067804 | Javno Komunalno Podjetje Komunala Kočevje D.O.O.\n| 1330 | Kočevje | | 5075556 | Lońka Komunala, Oskrba Z Vodo In Plinom, D.D. Ńkofja Loka | 4220 |\nŃkofja Loka | | 5222109 | Komunalno Podjetje Velenje D.O.O. Izvajanje Komunalnih Dejavnosti D.O.O. |\n3320 | Velenje | | 5072107 | Javno Komunalno Podjetje Slovenj Gradec D.O.O. | 2380 | Slovenj Gradec\n| | 1122959 | Komunala Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Gornji Grad | 3342 | Gornji Grad | | 1332115\n| Reņijski Obrat Občine Jezersko | 4206 | Jezersko | | 1332155 | Reņijski Obrat Občine Komenda |\n1218 | Komenda | | 1357883 | Reņijski Obrat Občine Lovrenc Na Pohorju | 2344 | Lovrenc Na Pohorju |\n| 1563068 | Komuna, Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Beltinci | 9231 | Beltinci | | 1637177 | Pindņa\nJavno Komunalno Podjetje D.O.O. Petrovci | 9203 | Petrovci | | 1683683 | Javno Podjetje Edń -\nEkolońka Druņba, D.O.O. Ńentjernej | 8310 | Ńentjernej | | 5015367 | Javno Podjetje Kovod Postojna,\nVodovod, Kanalizacija, D.O.O., Postojna | 6230 | Postojna | | 5015707 | Komunalno Podjetje Vrhnika\nProizvodnja In Distribucija Vode, D.D. | 1360 | Vrhnika | | 5016100 | Komunalno Podjetje Ilirska\nBistrica | 6250 | Ilirska Bistrica | | 5046688 | Javno Podjetje Vodovod - Kanalizacija, D.O.O.\nLjubljana | 1000 | Ljubljana | | 5062403 | Javno Podjetje Komunala Črnomelj D.O.O. | 8340 | Črnomelj\n| | 5063485 | Komunala Radovljica, Javno Podjetje Za Komunalno Dejavnost, D.O.O. | 4240 | Radovljica\n| | 5067731 | Komunala Kranj, Javno Podjetje, D.O.O. | 4000 | Kranj | | 5067758 | Javno Podjetje\nKomunala Cerknica D.O.O. | 1380 | Cerknica | | 5068002 | Javno Komunalno Podjetje Radlje D.O.O. Ob\nDravi | 2360 | Radlje Ob Dravi | | 5068126 | Jkp, Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Slovenske Konjice\n| 3210 | Slovenske Konjice | | 5068134 | Javno Komunalno Podjetje Ņalec D.O.O. | 3310 | Ņalec | |\n5073049 | Komunalno Podjetje Ormoņ D.O.O. | 2270 | Ormoņ | | 5073103 | Kop Javno Komunalno Podjetje\nZagorje Ob Savi, D.O.O. | 1410 | Zagorje Ob Savi | | 5073120 | Komunala Novo Mesto D.O.O., Javno\nPodjetje | 8000 | Novo Mesto | | 5102103 | Javno Komunalno Podjetje Log D.O.O. | 2390 | Ravne Na\nKorońkem | | 5111501 | Okp Javno Podjetje Za Komunalne Storitve Rogańka Slatina D.O.O. | 3250 |\nRogańka Slatina | | 5112141 | Javno Podjetje Komunalno Stanovanjsko Podjetje Litija, D.O.O. | 1270 |\nLitija | | 5144558 | Komunalno Podjetje Kamnik D.D. | 1241 | Kamnik | | 5144574 | Javno Komunalno\nPodjetje Grosuplje D.O.O. | 1290 | Grosuplje | | 5144728 | Ksp Hrastnik Komunalno - Stanovanjsko\nPodjetje D.D. | 1430 | Hrastnik | | 5145023 | Komunalno Podjetje Trņič D.O.O. | 4290 | Trņič | |\n5157064 | Komunala Metlika Javno Podjetje D.O.O. | 8330 | Metlika | | 5210461 | Komunalno\nStanovanjska Druņba D.O.O. Ajdovńčina | 5270 | Ajdovńčina | | 5213258 | Javno Komunalno Podjetje\nDravograd | 2370 | Dravograd | | 5221897 | Javno Podjetje Komunala D.O.O. Mozirje | 3330 | Mozirje |\n| 5227739 | Javno Komunalno Podjetje Prodnik D.O.O. | 1230 | Domņale | | 5243858 | Komunala Trebnje\nD.O.O. | 8210 | Trebnje | | 5254965 | Komunala, Komunalno Podjetje D.O.O.,Lendava | 9220 | Lendava -\nLendva | | 5321387 | Komunalno Podjetje Ptuj D.D. | 2250 | Ptuj | | 5466016 | Javno Komunalno\nPodjetje Ńentjur D.O.O. | 3230 | Ńentjur | | 5475988 | Javno Podjetje Komunala Radeče D.O.O. | 1433\n| Radeče | | 5529522 | Radenska-Ekoss, Podjetje Za Stanovanjsko, Komunalno In Ekolońko Dejavnost,\nRadenci D.O.O. | 9252 | Radenci | | 5777372 | Vit-Pro D.O.O. Vitanje; Komunala Vitanje, Javno\nPodjetje D.O.O. | 3205 | Vitanje | | 5827558 | Komunalno Podjetje Logatec D.O.O. | 1370 | Logatec |\n| 5874220 | Reņijski Obrat Občine Osilnica | 1337 | Osilnica | | 5874700 | Reņijski Obrat Občine\nTurnińče | 9224 | Turnińče | | 5874726 | Reņijski Obrat Občine Črenńovci | 9232 | Črenńovci | |\n5874734 | Reņijski Obrat Občine Kobilje | 9223 | Dobrovnik | | 5881820 | Reņijski Obrat Občina Kanal\nOb Soči | 5213 | Kanal | | 5883067 | Reņijski Obrat Občina Tińina | 9251 | Tińina | | 5883148 |\nReņijski Obrat Občina Ņelezniki | 4228 | Ņelezniki | | 5883342 | Reņijski Obrat Občine Zreče | 3214\n| Zreče | | 5883415 | Reņijski Obrat Občina Bohinj | 4264 | Bohinjska Bistrica | | 5883679 |\nReņijski Obrat Občina Črna Na Korońkem | 2393 | Črna Na Korońkem | | 5914540 | Vodovod -\nKanalizacija Javno Podjetje D.O.O. Celje | 3000 | Celje | | 5926823 | Jeko - In, Javno Komunalno\nPodjetje, D.O.O., Jesenice | 4270 | Jesenice | | 5945151 | Javno Komunalno Podjetje Brezovica D.O.O.\n| 1352 | Preserje | | 5156572 | Kostak, Komunalno In Stavbno Podjetje D.D. Krńko | 8270 | Krńko | |\n1162431 | Vodokomunalni Sistemi Izgradnja In Vzdrņevanje Vodokomunalnih Sistemov D.O.O. Velike Lańče\n|  | Velike Lańče | | 1314297 | Vodovodna Zadruga Golnik, Z.O.O. | 4204 | Golnik | | 1332198 |\nReņijski Obrat Občine Dobrovnik | 9223 | Dobrovnik - Dobronak | | 1357409 | Reņijski Obrat Občine\nDobje | 3224 | Dobje Pri Planini | | 1491083 | Pungrad, Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Bodonci |\n9265 | Bodonci | | 1550144 | Vodovodi In Kanalizacija Nova Gorica D.D. | 5000 | Nova Gorica | |\n1672860 | Vodovod Murska Sobota Javno Podjetje D.O.O. | 9000 | Murska Sobota | | 5067545 | Komunalno\nStanovanjsko Podjetje Breņice D.D. | 8250 | Breņice | | 5067782 | Javno Podjetje - Azienda Publica\nRiņanski Vodovod Koper D.O.O. - S.R.L. | 6000 | Koper - Capodistria | | 5067880 | Mariborski Vodovod\nJavno Podjetje D.D. | 2000 | Maribor | | 5068088 | Javno Podjetje Komunala D.O.O. Sevnica | 8290 |\nSevnica | | 5072999 | Krańki Vodovod Seņana Javno Podjetje D.O.O. | 6210 | Seņana | | 5073251 |\nHydrovod D.O.O. Kočevje | 1330 | Kočevje | | 5387647 | Komunalno-Stanovanjsko Podjetje Ljutomer\nD.O.O. | 9240 | Ljutomer | | 5817978 | Vodovodna Zadruga Preddvor, Z.B.O. | 4205 | Preddvor | |\n5874505 | Reņijski Obrat Občina Lańko |  | Lańko | | 5880076 | Reņijski Obrat Občine Cerkno | 5282 |\nCerkno | | 5883253 | Reņijski Obrat Občine Rače Fram | 2327 | Rače | | 5884624 | Vodovodna Zadruga\nLom, Z.O.O. | 4290 | Trņič | | 5918375 | Komunala, Javno Podjetje, Kranjska Gora, D.O.O. | 4280 |\nKranjska Gora | | 5939208 | Vodovodna Zadruga Senično, Z.O.O. | 4294 | Kriņe | | 1926764 | Ekoviz\nD.O.O. | 9000 | Murska Sobota | | 5077532 | Komunala Tolmin, Javno Podjetje D.O.O. | 5220 | Tolmin |\n| 5880289 | Občina Gornja Radgona | 9250 | Gornja Radgona | | 1274783 | Wte Wassertechnik Gmbh,\nPodruņnica Kranjska Gora | 4280 | Kranjska Gora | | 1785966 | Wte Bled D.O.O. | 4260 | Bled | |\n1806599 | Wte Essen | 3270 | Lańko | | 5073260 | Komunalno Stanovanjsko Podjetje D.D. Seņana | 6210\n| Seņana | | 5227747 | Javno Podjetje Centralna Čistilna Naprava Domņale - Kamnik D.O.O. | 1230 |\nDomņale | | 1215027 | Aquasystems Gospodarjenje Z Vodami D.O.O. | 2000 | Maribor | | 1534424 | Javno\nKomunalno Podjetje D.O.O. Meņica | 2392 | Meņica | | 1639285 | Čistilna Naprava Lendava D.O.O. |\n9220 | Lendava - Lendva | | 5066310 | Nigrad Javno Komunalno Podjetje D.D. | 2000 | Maribor | |\n5072255 | Javno Podjetje-Azienda Pubblica Komunala Koper, D.O.O. - S.R.L. | 6000 | Koper -\nCapodistria | | 5156858 | Javno Podjetje Komunala Izola, D.O.O. Azienda Pubblica Komunala Isola,\nS.R.L. | 6310 | Izola - Isola | | 5338271 | Gop Gradbena, Organizacijska In Prodajna\nDejavnost,D.O.O. | 8233 | Mirna | | 5708257 | Stadij, D.O.O., Hruńevje | 6225 | Hruńevje | | 5144647\n| Komunala, Javno Komunalno Podjetje Idrija, D.O.O. | 5280 | Idrija | | 5105633 | Javno Podjetje\nOkolje Piran | 6330 | Piran - Pirano | | 5874327 | Reņijski Obrat Občina Kranjska Gora | 4280 |\nKranjska Gora | | 1197380 | Čista Narava, Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Moravske Toplice | 9226 |\nMoravske Toplice |\n\n \n\nEslovaquia\n\n- Entidades que operan sistemas públicos de\nagua en conexión con la producción o transporte o distribución de agua potable al\npúblico sobre la base de una licencia de comercialización y certificado de\ncompetencia profesional para operación de sistemas públicos de agua otorgada de\nconformidad con la Ley\nnº 442/2002 Coll. En la redacción de las leyes nº 525/2003 Coll., nº 364/2004\nColl., nº 587/2004 Coll. y nº 230/2005 Coll.,\n\n- Entidades que operan plantas de tratamiento de aguas de conformidad con las condiciones indicadas\nen la Ley nº 364/2004 Coll. en la redacción de las leyes nº 587/2004 Coll. y nº 230/2005 Coll.,\nsobre la base de un permiso otorgado de conformidad con la ley nº 135/1994 Coll. con la redacción de\nlas leyes nº 52/1982 Coll., nº 595/1990 Coll., nº 128/1991 Coll., nº 238/1993 Coll., nº 416/2001\nColl., nº 533/2001 Coll. y simultáneamente previsto para transporte o distribución de agua potable\nal público de conformidad con la ley nº 442/2002 Coll. en la redacción de las leyes nº 525/2003\nColl., nº 364/2004 Coll., nº 587/2004 Coll. y nº 230/2005 Coll.\n\nPor ejemplo:\n\n- Bratislavská vodárenská\nspoločnosť, a.s.\n\n- Západoslovenská vodárenská\nspoločnosť, a.s.\n\n- Povaņská vodárenská\nspoločnosť, a.s.\n\n-\nSeveroslovenské vodárne a kanalizácie, a.s.\n\n-\nStredoslovenská vodárenská spoločnosť, a.s.\n\n-\nPodtatranská vodárenská spoločnosť, a.s.\n\n-\nVýchodoslovenská vodárenská spoločnosť, a.s.\n\nFinlandia\n\n- Autoridades de suministro de agua bajo la\nsección 3 de Vesihuoltolaki/lagen om vattentjänster (119/2001).\n\nSuecia\n\nAutoridades locales y compañías municipales\nque producen, transportan o distribuyen agua potable de conformidad con\nla Lagen (2006:412) om allmänna\nvattentjänster.\n\nReino Unido\n\n- Una compañía designada como responsable\nde la gestión de agua o de aguas residuales de conformidad con\nla Water Industry Act\n1991\n\n- Una autoridad de agua y alcantarillado\nestablecida por la sección 62 de Local Government etc. (Scotland) Act 1994.\n\n- The Department for Regional Development (Northern Ireland)\n\nIII. SERVICIOS URBANOS DE FERROCARRIL,\nTRANVÍA, TROLEBÚS O AUTOBÚS\n\nBélgica\n\n- Société des Transports intercommunaux de\nBruxelles/Maatschappij voor intercommunaal Vervoer van Brussel\n\n- Société régionale wallonne du Transport\net ses sociétés d'exploitation (TEC Liège- Verviers, TEC Namur-Luxembourg, TEC\nBrabant wallon, TEC Charleroi, TEC Hainaut)/ Société régionale wallonne du Transport\nen haar exploitatiemaatschappijen (TEC Liège-Verviers, TEC Namur-Luxembourg,\nTEC Brabant wallon, TEC Charleroi, TEC Hainaut)\n\n- Vlaamse Vervoermaatschappij (De Lijn)\n\n- Empresas privadas que gozan de derechos\nespeciales o exclusivos\n\nBulgaria\n\n- \"Метрополитен\"\nЕАД, София\n\n-\n\"Столичен\nелектротранспорт\"\nЕАД, София\n\n-\n\"Столичен\nавтотранспорт\"\nЕАД, София\n\n-\n\"Бургасбус\"\nЕООД, Бургас\n\n-\n\"Градски\nтранспорт\"\nЕАД, Варна\n\n-\n\"Тролейбусен\nтранспорт\"\nЕООД, Враца\n\n-\n\"Общински\nпътнически\nтранспорт\"\nЕООД, Габрово\n\n-\n\"Автобусен\nтранспорт\"\nЕООД, Добрич\n\n-\n\"Тролейбусен\nтранспорт\"\nЕООД, Добрич\n\n-\n\"Тролейбусен\nтранспорт\"\nЕООД,\nПазарджик\n\n-\n\"Тролейбусен\nтранспорт\"\nЕООД, Перник\n\n-\n\"Автобусни\nпревози\" ЕАД,\nПлевен\n\n-\n\"Тролейбусен\nтранспорт\"\nЕООД, Плевен\n\n-\n\"Градски\nтранспорт\nПловдив\" ЕАД, Пловдив\n\n-\n\"Градски\nтранспорт\"\nЕООД, Русе\n\n-\n\"Пътнически\nпревози\" ЕАД,\nСливен\n\n-\n\"Автобусни\nпревози\"\nЕООД, Стара\nЗагора\n\n-\n\"Тролейбусен\nтранспорт\"\nЕООД, Хасково\n\nRepública Checa\n\nTodas las entidades contratantes en los\nsectores que prestan servicios en el campo de servicios de ferrocarril urbano,\ntranvía, trolebús o autobús definidos en la sección 4 del apartado 1, letra f)\nde la Ley nº\n137/2006 Coll. sobre contratos públicos, modificada.\n\nEjemplos de\nautoridades contratantes:\n\n- Dopravní\npodnik hl.m. Prahy,akciová společnost\n\n- Dopravní\npodnik města Brna, a. s.\n\n- Dopravní\npodnik Ostrava a.s.\n\n-\nPlzeňské městské dopravní podniky, a.s.\n\n- Dopravní\npodnik města Olomouce, a.s.\n\nDinamarca\n\n- DSB\n\n- DSB S-tog\nA/S\n\n- Entidades que prestan servicios de autobús\nal público (servicios regulares ordinarios) sobre la base de una autorización\nde conformidad con la Lov\nom buskørsel, ver Ley de Consolidación nº 107 del 19 de febrero de 2003.\n\n- Metroselskabet I/S\n\nAlemania\n\nEmpresas que proveen, sobre la base de una\nautorización, servicios de transporte de corta distancia al público de\nconformidad con\nla Personenbeförderungsgesetz de 21 de marzo de\n1961, modificada el 31 de octubre de 2006.\n\nEstonia\n\n- Entidades que operan de conformidad con\nel artículo 10(3) de la Ley\nde Contratación Pública (RT I 21.02.2007,15, 76) y el artículo 14 de\nla Ley de Competencia (RT I 2001, 56 332)\n\n- AS Tallinna Autobussikoondis\n\n- AS Tallinna Trammi- ja Trollibussikoondis\n\n- Narva Bussiveod AS\n\nIrlanda\n\n- Iarnród Éireann [Irish Rail]\n\n- Railway Procurement Agency\n\n- Luas [Dublin Light Rail]\n\n- Bus Éireann [Irish Bus]\n\n- Bus Átha Cliath [Dublin Bus]\n\n- Entidades que prestan servicios de\ntransporte al público de conformidad con\nla Road Transport Act\n1932 modificada.\n\nGrecia\n\n- 'ΗιƂθƄξνθίλεƄƀ ΛƂωƅνξƂίƀ ΠƂξηνρήο\nΑζελώλ - ΠƂηξƀηώο Α.Δ.'\n('Η.Λ.Π.Α.Π. Α.Δ.') (Trolebuses Atenas- El\nPireo- S.A), establecida y que opera de confomidad con el Decreto Legislativo\nnº 768/1970 (Α΄273), la\n Ley nº 588/1977 (Α΄148) y\nla Ley nº 2669/1998\n(Α΄283).\n\n- 'ΗιƂθƄξηθνί ΢ηƁεξόƁξνκνη Αζελώλ\n- ΠƂηξƀηώο' ('Η.΢.Α.Π. Α.Δ.')\n(Ferrocarril Eléctrico Atenas-El Pireo S.A), establecida y que opera de\nconformidad con las Leyes 352/1976 (Α΄ 147) y 2669/1998\n(Α΄283)\n\n- 'Οξγƀληƃκόο ΑƃƄηθώλ\n΢πγθνηλωληώλ\nΑζελώλ Α.Δ.' ('Ο.Α.΢Α.\nΑ.Δ.') (Organización de Transportes Urbanos de Atenas S.A),\nestablecida y que opera de conformidad con las Leyes nºs 2175/1993\n(Α΄211) y 2669/1998 (Α΄283)\n\n- 'ΔƄƀηξƂίƀ zƂξκηθώλ ΛƂωƅνξƂίωλ Α.Δ.' ('Δ.z.Δ.Λ.\nΑ.Δ.'), ) (Compañía de Autobuses Térmicos S.A., establecida y que\nopera de conformidad con las Leyes nºs 2175/1993 (Α΄211) y 2669/1998\n(Α΄283)\n\n- 'ΑƄƄηθό ΜƂƄξό\nΑ.Δ.' (Attiko Metro S.A), establecida y que opera de conformidad con\nla Ley nº 1955/1991\n\n- \"Οξγƀληƃκόο ΑƃƄηθώλ\n΢πγθνηλωληώλ zƂƃƃƀινλίθεο\"\n(\"Ο.Α.΢.z.\"), establecido y que opera de conformidad\ncon el Decreto nº 3721/1957, Decreto Legislativo nº 716/1970 y Leyes nºs 866/79\ny 2898/2001 (Α'71).\n\n- \"Κνηλό\nΣƀκƂίν Δίƃπξƀμεο ΛƂωƅνξƂίωλ\" (\"Κ.Σ.Δ.Λ.\"),\nque opera de conformidad con la\n Ley nº 2963/2001 (Α'268).\n\n- \"ΓεκνƄηθέο ΔπηρƂηξήƃƂηο ΛƂωƅνξƂίωλ ΡόƁνπ θƀη Κω\", también conocidos como\n\"ΡΟΓΑ\" y \"ΓΔΑ΢\nΚΧ\" respectivamente, que operan de conformidad con\nla Ley nº 2963/2001 (Α'268).\n\nEspaña\n\n- Entidades que prestan servicios de\ntransporte público urbano de conformidad con la \"Ley 7/1985 Reguladora de\nlas Bases de Régimen Local del 2 de abril 1985; Real Decreto legislativo\n781/1986, de 18 de abril, por el que se aprueba el texto refundido de las\ndisposiciones legales vigentes en materia de régimen local\" y\ncorrespondiente con la legislación regional, si aplica.\n\n- Entidades que prestan servicios de\nautobús al público de conformidad con la disposición transitoria número tres de\nla \"Ley 16/1987, de 30 de julio, de Ordenación de los Transportes\nTerrestres\".\n\nEjemplos:\n\n- Empresa Municipal de Transportes de\nMadrid\n\n- Empresa Municipal de Transportes de\nMálaga\n\n- Empresa Municipal de Transportes Urbanos\nde Palma de Mallorca\n\n- Empresa Municipal de Transportes Públicos\nde Tarragona\n\n- Empresa Municipal de Transportes de\nValencia\n\n- Transporte Urbano de Sevilla, S.A.M.\n(TUSSAM)\n\n-\nTransporte Urbano de Zaragoza, S.A. (TUZSA)\n\n- Entitat\nMetropolitana de Transport - AMB\n\n- Eusko\nTrenbideak, s.a.\n\n-\nFerrocarril Metropolitá de Barcelona, sa\n\n-\nFerrocariles de la\n Generalitat Valenciana\n\n- Consorcio\nde Transportes de Mallorca\n\n- Metro de Madrid\n\n- Metro de Málaga, S.A.\n\n- Red Nacional de los Ferrocarriles\nEspañoles (Renfe)\n\nFrancia\n\n- Entidades que prestan servicios de\ntransporte al público de conformidad con el artículo 7-II de Loi d'orientation\ndes transports intérieurs nº 82-1153 del 30 de diciembre de 1982.\n\n- Régie des transports de Marseille\n\n- RDT 13 Régie départementale des\ntransports des Bouches du Rhône\n\n- Régie départementale des transports du\nJura\n\n- DTHV Régie départementale des transports\nde la Haute-Vienne\n\n- Régie autonome des transports parisiens, Société nationale des chemins de fer français y otras\nentidades que proveen servicios de transporte sobre la base de una autorización otorgada por el\nSyndicat des transports d'Île-de-France, de conformidad con la  Orden n°59-151 del 7 de enero de\n1959 reformada y los Decretos de implementación en relación con la organización del transporte de\npasajeros en la región Île-de-France.\n\n- Réseau ferré de France, compañía de\npropiedad estatal establecida por la\n Ley n°97-\n\n135 del 13 de febrero de 1997.\n\n- Autoridades regionales o locales o grupos\nde autoridades regionales o locales que conforman una autoridad organizada de\ntransportes (ejemplo: Communauté urbaine de Lyon).\n\nItalia\n\nEntidades, compañías y empresas que proveen\nservicio de transporte por ferrocarril, sistema automatizado, tranvía, trolebús\no autobús o que manejan la infraestructura a nivel nacional, regional, o local\nIncluyen, por ejemplo:\n\n- Entidades, compañías y empresas que\nprestan servicios públicos de transporte sobre la base de una autorización de\nconformidad con el Decreto del Ministro dei Trasporti nº 316 del 1 de diciembre\nde 2006 \"Regolamento recante riordino dei servizi automobilistici\ninterregionali di competenza statale\"\n\n- Entidades, compañías y empresas que\nprestan servicios de transporte al público de\n\nconformidad con el artículo 1(4) o (15) del\nRegio Decreto nº 2578 del 15 de octubre de 1925 - Approvazione del testo unico\ndella legge sull'assunzione diretta dei pubblici servizi da parte dei comuni e delle\nprovince.\n\n- Entidades, compañías y empresas que\nprestan servicios de transporte al público de conformidad con el Decreto\nLegislativo nº 422 del 19 de noviembre de 1997 - Conferimento alle regioni ed agli enti locali di\nfunzioni e compiti in materia di trasporto pubblico\nlocale, bajo los términos del artículo 4(4) de\nla Legge nº 59 del 15 de marzo\nde 1997 - modificada por el Decreto Legislativo nº 400 del 20 de septiembre de\n1999, y por el artículo 45 de la\n Legge nº 166 del 1 de agosto de 2002.\n\n- Entidades, compañías y empresas que\nprestan servicios de transporte al público de conformidad con el artículo 113\ndel texto consolidado de las leyes sobre estructura de las autoridades locales,\naprobado por Legge nº 267 del 18 de agosto de 2000 modificada por el artículo\n35 de la Legge\nnº 448 del 28 de diciembre de 2001.\n\n- Entidades, compañías y empresas que\noperan sobre la base de una concesión de conformidad con los artículos 242 o\n256 del Regio Decreto nº 1447 del 9 de mayo de 1912 por el que se aprueba el texto\nconsolidado de las leyes sobre le ferrovie concesse all'industria privata, le tramvie a\ntrazione meccanica e gli automobili.\n\n- Entidades, compañías y empresas y\nautoridades locales que operan sobre la base de una concesión de conformidad\ncon el artículo 4 de la Legge\nnº 410 del 4 de junio de1949 - Concorso dello Stato per la riattivazione dei\npubblici servizi di trasporto in concessione.\n\n- Entidades, compañías y empresas que\noperan sobre la base de una conceción de conformidad con el artículo 14 de\nla Legge nº 1221 del 2 de\nagosto de 1952 - Provvedimenti per l'esercizio ed il potenziamento di ferrovie\ne di altre linee di trasporto in regime di concessione Chipre\n\nLetonia\n\nSujetos de derecho público y privado que\nprestan servicios a los pasajeros transportados en autobuses, trolebuses y/o\ntrams al menos en las siguientes ciudades: Riga, Jurmala Liepaja, Daugavpils, Jelgava, Rezekne and\nVentspils\n\nLituania\n\n- Akcinė bendrovė\n\"Autrolis\"\n\n- Uņdaroji akcinė bendrovė\n\"Vilniaus autobusai\"\n\n- Uņdaroji akcinė bendrovė \"Kauno\nautobusai\"\n\n- Uņdaroji akcinė bendrovė\n\"Vilniaus troleibusai\"\n\n- Otras entidades de conformidad con los\nrequerimientos del artículo 70, apartados 1 y 2, de\nla Ley sobre Contratación Pública\nde la República\nde Lituania (Boletín Oficial nº 84-2000, 1996; nº 4-102, 2006) y que operan en\nel campo de los servicios de transporte ferroviario, tranvía, trolebús y\nautobús de conformidad con el Código de Transporte Terrestre de\nla República de\nLituania (Boletín Oficial nº 119-2772, 1996).\n\nLuxemburgo\n\n- Chemins\nde fer luxembourgeois (CFL).\n\n- Service\ncommunal des autobus municipaux de la\n Ville de Luxembourg.\n\n-\nTransports intercommunaux du canton d'Esch-sur-Alzette (TICE).\n\n- Empresas\nde servicios de autobús que operan de conformidad con el Règlement grand-ducal\nconcernant les conditions d'octroi des autorisations d'établissement et\nd'exploitation des servicios de transports routiers réguliers de personnes\nremuneres del 3 de febrero de 1978.\n\nHungría\n\n- Entidades que prestan servicios de\ntransporte público por autobús programados y de larga distancia de conformidad\ncon los artículos 162-163 de 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről\ny 1988. évi I. törvény a közúti közlekedésről.\n\n- Entidades que proveen transporte público\nferroviario interno de pasajeros de conformidad con artículos 162-163 de 2003.\névi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről y 2005. évi CLXXXIII. törvény a\nvasúti közlekedésről.\n\nMalta\n\n- L-Awtorita` dwar it-Trasport ta' Malta\n(Malta Transport Authority)\n\nPaíses Bajos\n\nEntidades que prestan servicios de transporte\nal público de conformidad con el capítulo II (Openbaar Vervoer) del Wet\nPersonenvervoer. Por ejemplo:\n\n- RET (Rotterdam)\n\n- HTM (Den Haag)\n\n- GVB (Amsterdam)\n\nAustria\n\n- Entidades autorizadas a ofrecer servicios\nde transporte público de conformidad con\nla Eisenbahngesetz,\nBGBl. nº 60/1957, modificada, o\nla Kraftfahrliniengesetz,\nBGBl. I nº 203/1999,\nmodificada.\n\nPolonia\n\n(1) Entidades que prestan servicios\nferroviarios urbanos, que operan sobre la base de una concesión otorgada de\nconformidad con Ustawa z dnia 28 marca 2003 r. o transporcie kolejowym,\n\n(2) Entidades que prestan servicios de\ntransporte por autobús para el público en general, que operan sobre la base de\nuna autorización de conformidad con Ustawa z dnia 6 września 2001 r. o\ntransporcie drogowym y entidades que prestan servicios urbanos de transporte al\npúblico en general, entre las que figuran:\n\n- Komunalne Przedsiębiorstwo\nKomunikacyjne Sp. z o.o., Białystok\n\n- Komunalny Zakład Komunikacyjny Sp. z\no.o., Białystok\n\n- Miejski Zakład Komunikacji Sp. z\no.o., Grudziądz\n\n- Miejski Zakład Komunikacji Sp. z\no.o., w Zamościu\n\n- Miejskie Przedsiębiorstwo\nKomunikacyjne - Łódź Sp. z o.o.\n\n- Miejskie Przedsiębiorstwo\nKomunikacyjne Sp. z o. o., Lublin\n\n- Miejskie Przedsiębiorstwo\nKomunikacyjne S.A., Kraków\n\n- Miejskie Przedsiębiorstwo\nKomunikacyjne S.A., Wrocław\n\n- Miejskie Przedsiębiorstwo\nKomunikacyjne Sp. z o.o., Częstochowa\n\n- Miejskie Przedsiębiorstwo\nKomunikacyjne Sp. z ν.ν., Gniezno\n\n- Miejskie Przedsiębiorstwo\nKomunikacyjne Sp. z ν,ν., Olsztyn\n\n- Miejskie Przedsiębiorstwo\nKomunikacyjne Sp. z o.o., Radomsko\n\n- Miejskie Przedsiębiorstwo\nKomunikacyjne Sp. z ν.ν., Wałbrzych\n\n- Miejskie Przedsiębiorstwo\nKomunikacyjne w Poznaniu Sp. z o.o.\n\n- Miejskie Przedsiębiorstwo\nKomunikacyjne Sp. z o.o., w Świdnicy\n\n- Miejskie Zakłady Komunikacyjne Sp. z\no.o, Bydgoszcz\n\n- Miejskie Zakłady Autobusowe Sp. z\no.o., Warszawa\n\n- Opolskie Przedsiębiorstwo\nKomunikacji Samochodowej S.A. w Opolu\n\n- Polbus - PKS Sp. z o.o., Wrocław\n\n- Polskie Koleje Linowe Sp. z o.o Zakopane\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nMiejskiej Sp. z o.o., Gliwice\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nMiejskiej Sp. z o.o. w Sosnowcu\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej Leszno Sp. z o.o.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej S.A., Kłodzko\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej S.A., Katowice\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Brodnicy S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Dzierżoniowie S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Kluczborku Sp. z o.o.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Krośnie S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Raciborzu Sp. z o.o.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Rzeszowie S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Strzelcach Opolskich S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej Wieluń Sp. z o.o.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Kamiennej Górze Sp. z.ν.ν.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Białymstoku S.A\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Bielsku-Białej\n S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Bolesławcu Sp. z o.o.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Cieszynie Sp. z ν.ν.\n\n- Przedsiębiorstwo Przewozu Towarów\nPowszechnej Komunikacji Samochodowej S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Bolesławcu Sp. z ν.ν\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Mińsku Mazowieckim S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Siedlcach S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej \"SOKOŁÓW\" w Sokołowie Podlaskim\n\nS.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej\nw Garwolinie S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Lubaniu Sp. z o.o.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Łukowie S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Wadowicach S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Staszowie Sp. z o.o.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Krakowie S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Dębicy S.A.,\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Zawierciu S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Żyrardowie S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Pszczynie Sp. z o.o.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Płocku S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo\nSpedycyjno-Transportowe \"Transgór\" Sp. z o.o.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Stalowej Woli S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Jarosławiu S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Ciechanowie S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Mławie S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Nysie Sp. z, o.o.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Ostrowcu Świętokrzyskim S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Kielcach S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Końskich S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Jędrzejowie Spółka Akcyjna\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Oławie Spółka Akcyjna\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Wałbrzychu Sp. z o.o\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Busku Zdroju S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Ostrołęce S.A.\n\n- Tramwaje Śląskie S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Olkuszu S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Przasnyszu S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Nowym Sączu S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej Radomsko Sp. z o.o\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Myszkowie Sp. z ν.ν.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Lublińcu Sp. z o.o\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Głubczycach Sp. z o.o\n\n- PKS w Suwałkach S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Koninie S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Turku S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Zgorzelcu Sp. z o.o\n\n- PKS Nowa Sól Sp. z o.o\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej\nZielona Góra Sp. z o.o\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej Sp. z o.o. w Przemyślu\n\n- Przedsiębiorstwo Państwowej\nKomunikacji Samochodowej, Koło\n\n- Przedsiębiorstwo Państwowej\nKomunikacji Samochodowej, Biłgoraj\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej Częstochowa S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Państwowej\nKomunikacji Samochodowej, Gdańsk\n\n- Przedsiębiorstwo Państwowej\nKomunikacji Samochodowej, Kalisz\n\n- Przedsiębiorstwo Państwowej\nKomunikacji Samochodowej, Konin\n\n- Przedsiębiorstwo Państwowej\nKomunikacji Samochodowej, Nowy Dwór Mazowiecki\n\n- Przedsiębiorstwo Państwowej\nKomunikacji Samochodowej, Starogard Gdański\n\n- Przedsiębiorstwo Państwowej\nKomunikacji Samochodowej, Toruń\n\n- Przedsiębiorstwo Państwowej\nKomunikacji Samochodowej, Warszawa\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Białymstoku S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji\nSamochodowej w Cieszynie Sp, z o.o.\n\n- Przedsiębiorstwo Państwowej\nKomunikacji Samochodowej w Gnieźnie\n\n- Przedsiębiorstwo Państwowej\nKomunikacji Samochodowej w Krasnymstawie\n\n- Przedsiębiorstwo Państwowej\nKomunikacji Samochodowej w Olsztynie\n\n- Przedsiębiorstwo Państwowej\nKomunikacji Samochodowej w Ostrowie Wlkp.\n\n- Przedsiębiorstwo Państwowej\nKomunikacji Samochodowej w Poznaniu\n\n- Przedsiębiorstwo Państwowej\nKomunikacji Samochodowej w Zgorzelcu Sp. z o.o.\n\n- Szczecińsko-Polickie\nPrzedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o.o.\n\n- Tramwaje Śląskie S.A., Katowice\n\n- Tramwaje Warszawskie Sp. z o.o.\n\n- Zakład Komunikacji Miejskiej w\nGdańsku Sp. z o.o.\n\nPortugal\n\n- Metropolitano\nde Lisboa, E.P., de conformidad con el Decreto-Lei nº 439/78 do 30 de Dezembro\nde 1978\n\n-\nAutoridades locales, servicios de autoridades locales y empresas de autoridades\nlocales de conformidad con la Lei\nnº 58/98 do 18 de Agosto 1998, que prestan servicios de transporte de\nconformidad con la Lei\nnº 159/99 do 14 de Septembro 1999\n\n-\nAutoridades públicas y empresas públicas que prestan servicios ferroviarios de\nconformidad con la Lei\nnº 10/90 do 17 de Março 1990\n\n- Entidades\nque prestan servicio de transporte público de conformidad con el artículo 98\ndel Regulamento de Transportes em Automóveis (Decreto nº 37272 do 31 de\nDezembro 1948)\n\n- Entidades\nque prestan servicios de transporte público de conformidad con\nla Lei nº 688/73 do 21 de\nDezembro 1973\n\n- Entidades\nque prestan servicios de transporte público de conformidad con el Decreto-Lei\nnº 38144 do 31 de Dezembro 1950\n\n- Metro do\nPorto, S.A., de conformidad con el Decreto-Lei nº 394-A/98 do 15 de Dezembro\n1998, modificado por Decreto-Lei nº 261/2001 do 26 September 2001\n\n- Normetro,\nS.A., de conformidad con el Decreto-Lei nº 394-A/98 do 15 de Dezembro 1998,\nmodificado por Decreto-Lei nº 261/2001 do 26 de Septembro 2001\n\n-\nMetropolitano Ligeiro de Mirandela, S.A., de conformidad con el Decreto-Lei nº\n24/95 do 8 de Fevereiro 1995\n\n- Metro do\nMondego, S.A., de conformidad con el Decreto-Lei nº 10/2002 do 24 de Janeiro\n2002\n\n- Metro\nTransportes do Sul, S.A., de conformidad con el Decreto-Lei nº 337/99 do 24 de\nAgosto 1999\n\n-\nAutoridades locales y empresas de autoridades locales que prestan servicios de\ntransporte de conformidad con la\n Lei nº 159/99 do 14 de Septembro 1999\n\nRumanía\n\n- S.C. de\ntransport cu metroul Bucureşti - \"Metrorex\" SA\n\n- Regii\nautonome locale de transport urban de călători\n\n \n\nEslovenia\n\nCompañías\nque prestan servicio público urbano de transporte por autobús a Zakon o\n\nprevozih v cestnem prometu (Uradni list RS,\n72/94, 54/96, 48/98 in 65/99).\n\n| Mat. St. | Naziv | Pońtna St. | Kraj | | --- | --- | --- | --- | | 1540564 | AVTOBUSNI PREVOZI\nRIŅANA D.O.O. Dekani | 6271 | DEKANI | | 5065011 1 | . AVTOBUSNI PROMET Murska Sobota D.D. | 9000 |\nMURSKA SOBOTA | | 5097053 | Alpetour Potovalna Agencija | 4000 | Kranj | | 5097061 | 2. ALPETOUR,\nŃpedicija In Transport, D.D. Ńkofja Loka | 4220 | ŃKOFJA LOKA | | 5107717 | INTEGRAL BREBUS Breņice\nD.O.O. | 8250 | BREŅICE | | 5143233 | IZLETNIK CELJE D.D. Prometno In Turistično Podjetje Celje |\n3000 | CELJE | | 5143373 | AVRIGO DRUŅBA ZA AVTOBUSNI PROMET IN TURIZEM D.D. NOVA GORICA | 5000 |\nNOVA GORICA | | 5222966 | JAVNO PODJETJE LJUBLJANSKI POTNIŃKI PROMET D.O.O. | 1000 | LJUBLJANA | |\n5263433 | CERTUS AVTOBUSNI PROMET MARIBOR D.D. | 2000 | MARIBOR | | 5352657 | I & I - Avtobusni\nPrevozi D.D. Koper | 6000 | KOPER - CAPODISTRIA | | 5357845 | Meteor Cerklje | 4207 | Cerklje | |\n5410711 3. | KORATUR Avtobusni Promet In Turizem D.D. Prevalje | 2391 | PREVALJE | | 5465486 |\nINTEGRAL, Avto. Promet Trņič, D.D. | 4290 | TRŅIČ | | 5544378 | KAM-BUS Druņba Za Prevoz Potnikov,\nTurizem In Vzdrņevanje Vozil, D.D. Kamnik | 1241 | KAMNIK | | 5880190 | MPOV Storitve In Trgovina\nD.O.O. Vinica | 8344 | VINICA Mat. Ńt. Naziv Pońtna Ńt. Kraj | | 1540564 | AVTOBUSNI PREVOZI RIŅANA\nD.O.O. Dekani | 6271 | DEKANI | | 5065011 1. | AVTOBUSNI PROMET Murska Sobota D.D. | 9000 | MURSKA\nSOBOTA | | 5097053 | Alpetour Potovalna Agencija | 4000 | Kranj | | 5097061 2. | ALPETOUR, Ńpedicija\nIn Transport, D.D. Ńkofja Loka | 4220 | ŃKOFJA LOKA | | 5107717 | INTEGRAL BREBUS Breņice D.O.O. |\n8250 | BREŅICE | | 5143233 | IZLETNIK CELJE D.D. Prometno In Turistično Podjetje Celje | 3000 |\nCELJE | | 5143373 | AVRIGO DRUŅBA ZA AVTOBUSNI PROMET IN TURIZEM D.D. NOVA GORICA | 5000 | NOVA\nGORICA | | 5222966 | JAVNO PODJETJE LJUBLJANSKI POTNIŃKI PROMET D.O.O. | 1000 | LJUBLJANA | |\n5263433 | CERTUS AVTOBUSNI PROMET MARIBOR D.D. | 2000 | MARIBOR | | 5352657 | I & I - Avtobusni\nPrevozi D.D. Koper | 6000 | KOPER - CAPODISTRIA | | 5357845 | Meteor Cerklje | 4207 | Cerklje | |\n5410711 3. | KORATUR Avtobusni Promet In Turizem D.D. Prevalje | 2391 | PREVALJE | | 5465486 |\nINTEGRAL, Avto. Promet Trņič, D.D | 4290 | TRŅIČ | | 5544378 | KAM-BUS Druņba Za Prevoz Potnikov,\nTurizem In Vzdrņevanje Vozil, D.D. Kamnik | 1241 | KAMNIK | | 5880190 | MPOV Storitve In Trgovina\nD.O.O. Vinica | 8344 | VINICA |\n\n \n\nEslovaquia\n\n- Transportistas que operan, sobre la base\nde una licencia, transporte público de pasajeros en tranvía, trolebús, especial\no por cable de conformidad con el artículo 23 de la ley nº 164/1996 Coll. con\nla redacción de las leyes nº 58/1997 Coll., nº 260/2001 Coll., nº 416/2001 Coll. y nº 114/2004\nColl.\n\n- Transportistas que operan transporte por\nautobús local regular para el público en el territorio de Eslovaquia, o en\nparte del territorio de un estado extranjero también, o en determinada parte\ndel territorio de Eslovaquia sobre la base de un permiso para operar el\ntransporte de autobús sobre la base del permiso de transporte para la ruta\nespecífica, que es otorgado de conformidad con la ley nº 168/1996 Coll. en la\nredacción de las leyes nº 386/1996 Coll., nº 58/1997 Coll., nº 340/2000 Coll.,\nnº 416/2001 Coll., nº\n506/2002 Coll., nº 534/2003 Coll. y nº 114/2004 Coll.\n\nPor ejemplo:\n\n- Dopravný podnik\nBratislava, a.s.\n\n- Dopravný podnik\nmesta Końice, a.s.\n\n- Dopravný\npodnik mesta Preńov, a.s.\n\n- Dopravný podnik\nmesta Ņilina, a.s.\n\nFinlandia\n\nEntidades que prestan servicios de\ntransporte regular en autobuses bajo un permiso especial o exclusivo de\nconformidad con la Laki\nluvanvaraisesta henkilöliikenteestä tiellä/ lagen om tillståndspliktig\npersontrafik på väg (343/1991) y autoridades municipales de transporte y\nempresas públicas que prestan servicios de trasporte por autobús, tren o tren\nsubterráneo, o mantienen una red con el propósito de proveer dichos servicios\nde transporte.\n\nSuecia\n\n- Entidades que operan servicios\nferroviarios o de tranvía de conformidad con\nla Lagen (1997:734) om ansvar\nför viss kollektiv persontrafik y lagen (1990:1157) säkerhet vid tunnelbana och\nspårväg.\n\n- Entidades públicas o privadas que prestan\nservicio de trolebús o autobús de conformidad con\nla Lagen (1997:734) om ansvar\nför viss kollektiv persontrafik y yrkestrafiklagen (1998:490).\n\nReino Unido\n\n- London\nRegional Transport\n\n- London Underground Limited\n\n- Transport for London\n\n- Una subsidaria del Transport for London dentro\ndel ámbito de la sección 424(1) de\nla Greater London Authority Act 1999\n\n- Strathclyde Passenger Transport Executive\n\n- Greater Manchester Passenger Transport Executive\n\n- Tyne and\nWear Passenger Transport Executive\n\n- Brighton\nBorough Council\n\n- South Yorkshire\nPassenger Transport Executive\n\n- South Yorkshire Supertram Limited\n\n- Blackpool Transport Services Limited\n\n- Conwy County Borough Council\n\n- Una persona que provee un servicio local\nen Londres definido en la sección 179(1) de\nla Greater London\nAuthority Act 1999 (un servicio de autobús) de conformidad con un acuerdo\nsuscrito por Transport for London bajo la sección 156(2) de esa Ley o de\nconformidad con un acuerdo de transporte subsidiario definido por la sección 169 de esa Ley\n\n- Northern\nIreland Transport Holding Company\n\n- Una persona que posee una licencia de\nservicio por vía terrestre bajo la sección 4(1)\n\nde\nla Transport Act\n(Northern Irland) 1967 que le autoriza a prestar servicio regular dentro del\námbito de la licencia.\n\nIV. PUERTOS MARÍTIMOS O FLUVIALES U OTRAS\nTERMINALES\n\nBélgica\n\n- Gemeentelijk Havenbedrijf van Antwerpen\n\n- Havenbedrijf van Gent\n\n- Maatschappij der Brugse\nZeevaartinrichtigen\n\n- Port\nautonome de Charleroi\n\n- Port\nautonome de Namur\n\n- Port\nautonome de Liège\n\n- Port\nautonome du Centre et de l'Ouest\n\n- Société régionale du Port de\nBruxelles/Gewestelijke Vennootschap van de Haven van Brussel\n\n- Waterwegen en Zeekanaal\n\n- De Scheepvaart\n\nBulgaria\n\nДП\n\"Пристанищна\nинфраструктура\"\n\nEntidades que, mediante derechos especiales\no exclusivos, explotan puertos de transporte público de importancia nacional o\npartes de los mismos, relacionadas en el anexo 1 del artículo 103a de la\nЗакона за\nморските пространства,\nвътрешните\nводни пътища\nи пристанищата\nна Република\nБългария\n(обн., ДВ, бр.12/11.02.2000):\n\n- \"Пристанище\nВарна\" ЕАД\n\n- \"Порт\nБалчик\" АД\n\n- \"БМ\nПорт\" АД\n\n-\n\"Пристанище\nБургас\" ЕАД\n\n-\n\"Пристанищен\nкомплекс -\nРусе\" ЕАД\n\n-\n\"Пристанищен\nкомплекс -\nЛом\" ЕАД\n\n-\n\"Пристанище\nВидин\" ЕООД\n\n-\n\"Драгажен\nфлот - Истър\"\nАД\n\n-\n\"Дунавски\nиндустриален\nпарк\" АД\n\nEntidades que, mediante derechos especiales\no exclusivos, explotan puertos de transporte público de importancia nacional o\npartes de los mismos, relacionadas en el anexo 2 del artículo 103a de la\nЗакона за морските\nпространства,\nвътрешните\nводни пътища\nи пристанищата\nна Република\nБългария\n(обн., ДВ, бр.12/11.02.2000):\n\n- \"Фиш\nПорт\" АД\n\n-\nКораборемонтен\nзавод \"Порт -\nБургас\" АД\n\n-\n\"Либърти\nметалс груп\"\nАД\n\n-\n\"Трансстрой -\nБургас\" АД\n\n-\n\"Одесос ПБМ\"\nАД\n\n-\n\"Поддържане\nчистотата на\nморските\nводи\" АД\n\n-\n\"Поларис 8\"\nООД\n\n-\n\"Лесил\" АД\n\n-\n\"Ромпетрол -\nБългария\" АД\n\n-\n\"Булмаркет -\nДМ\" ООД\n\n-\n\"Свободна\nзона - Русе\"\nЕАД\n\n-\n\"Дунавски\nдрагажен\nфлот\" - АД\n\n-\n\"Нарен\" ООД\n\n- \"ТЕЦ\nСвилоза\" АД\n\n- НЕК\nЕАД - клон\n\"АЕЦ - Белене\"\n\n-\n\"Нафтекс\nПетрол\" ЕООД\n\n-\n\"Фериботен\nкомплекс\" АД\n\n-\n\"Дунавски\nдрагажен\nфлот Дуним\"\nАД\n\n- \"ОМВ\nБългария\"\nЕООД\n\n- СО МАТ\nАД - клон\nВидин\n\n-\n\"Свободна\nзона - Видин\"\nЕАД\n\n-\n\"Дунавски\nдрагажен\nфлот Видин\"\n\n- \"Дунав\nтурс\" АД\n\n-\n\"Меком\" ООД\n\n- \"Дубъл\nВе Ко\" ЕООД\n\nRepública Checa\n\nTodas las autoridades contratantes en los sectores\nque explotan una determinada área geográfica para el propósito de la prestación\ny operación de puertos marítimos o fluviales u otras terminales de transporte\naéreo, marítimo o fluvial (regulados por la sección 4, apartado 1, letra i) de\nla Ley nº 137/2006 Coll. de\nContratos Públicos, modificada).\n\nEjemplos de autoridades contratantes:\n\n- České přístavy, a.s.\n\nDinamarca\n\n- Puertos definidos en el artículo 1 de\nla Lov om havne, ver Act nº 326\nof 28 May 1999\n\nAlemania\n\n- Puertos marítimos propiedad total o parcial\nde las autoridades territoriales (Länder, Kreise Gemeinden).\n\n- Puertos fluviales sometidos a\nla Hafenordnung de\nconformidad con las Wassergesetze de los estados federados\n\nEstonia\n\n- Entidades sometidas al artículo 10,\napartado 3, de la Ley\nde Contratación Pública (RT I 21.02.2007, 15, 76) y al artículo 14 de\nla Ley de Competencia (RT I 2001,\n56 332):\n\n- AS Saarte\nLiinid;\n\n- AS\nTallinna Sadam\n\nIrlanda\n\n- Puertos que operan de conformidad con las\nHarbours Acts 1946 a\n2000\n\n- Puerto de Rosslare Harbour que opera de\nconformidad con las Fishguard and Rosslare Railways and Harbours Acts 1899\n\nGrecia\n\n- 'Οξγƀληƃκόο Ληκέλνο\nΒόινπ Αλώλπκε\nΔƄƀηξƂίƀ' ('Ο.Λ.Β. Α.Δ.'), de conformidad con\nla Ley nº 2932/01\n\n- 'Οξγƀληƃκόο Ληκέλνο\nΔιƂπƃίλƀο Αλώλπκε ΔƄƀηξƂίƀ' ('Ο.Λ.Δ. Α.Δ.'), de conformidad con\nla Ley nº2932/01\n\n- 'Οξγƀληƃκόο Ληκέλνο\nΗγνπκƂλίƄƃƀο Αλώλπκε ΔƄƀηξƂίƀ' ('Ο.Λ.ΗZ. Α.Δ.'), de conformidad con\nla Ley nº 2932/01\n\n- 'Οξγƀληƃκόο Ληκέλνο\nΗξƀθιƂίνπ Αλώλπκε ΔƄƀηξƂίƀ' ('Ο.Λ.Η. Α.Δ.'), de conformidad con\nla Ley nº 2932/01\n\n- 'Οξγƀληƃκόο Ληκέλνο Κƀβάιƀο Αλώλπκε ΔƄƀηξƂίƀ' ('Ο.Λ.Κ. Α.Δ.'), de conformidad con\nla Ley nº 2932/01\n\n- 'Οξγƀληƃκόο Ληκέλνο\nΚέξθπξƀο\nΑλώλπκε ΔƄƀηξƂίƀ' ('Ο.Λ.ΚΔ. Α.Δ.'), de conformidad con\nla Ley nº 2932/01\n\n- 'Οξγƀληƃκόο Ληκέλνο ΠƀƄξώλ Αλώλπκε ΔƄƀηξƂίƀ' ('Ο.Λ.ΠΑ. Α.Δ.'), de conformidad con\nla Ley nº 2932/01\n\n- 'Οξγƀληƃκόο Ληκέλνο Λƀπξίνπ\nΑλώλπκε ΔƄƀηξƂίƀ' ('Ο.Λ.Λ. Α.Δ.'), de conformidad con\nla Ley nº 2932/01\n\n- 'Οξγƀληƃκόο Ληκέλνο Ρƀƅήλƀο Αλώλπκε ΔƄƀηξƂίƀ' ('Ο.Λ.Ρ. Α.Δ'), de conformidad con\nla Ley nº 2932/01\n\n- (Autoridades portuarias)\n\n- Otros puertos, ΓεκνƄηθά θƀη\nΝνκƀξρηƀθά ΣƀκƂίƀ (Puertos Municipales y de Prefecturas) regidos por Decreto\nPresidencial nº 649/1977, Ley 2987/02, Decreto Presidencial 362/97 y Ley\n2738/99\n\nEspaña\n\n- Ente público Puertos del Estado\n\n- Autoridad Portuaria de Alicante\n\n- Autoridad Portuaria de Almería - Motril\n\n- Autoridad Portuaria de Avilés\n\n- Autoridad Portuaria de\nla Bahía de Algeciras\n\n- Autoridad Portuaria de\nla Bahía de Cádiz\n\n- Autoridad Portuaria de Baleares\n\n- Autoridad Portuaria de Barcelona\n\n- Autoridad Portuaria de Bilbao\n\n- Autoridad Portuaria de Cartagena\n\n- Autoridad Portuaria de Castellón\n\n- Autoridad Portuaria de Ceuta\n\n- Autoridad Portuaria de Ferrol - San\nCibrao\n\n- Autoridad Portuaria de Gijón\n\n- Autoridad Portuaria de Huelva\n\n- Autoridad Portuaria de Las Palmas\n\n- Autoridad Portuaria de Málaga\n\n- Autoridad Portuaria de Marín y Ría de\nPontevedra\n\n- Autoridad Portuaria de Melilla\n\n- Autoridad Portuaria de Pasajes\n\n- Autoridad Portuaria de Santa Cruz de\nTenerife\n\n- Autoridad Portuaria de Santander\n\n- Autoridad Portuaria de Sevilla\n\n- Autoridad Portuaria de Tarragona\n\n- Autoridad Portuaria de Valencia\n\n- Autoridad Portuaria de Vigo\n\n- Autoridad Portuaria de Villagarcía de\nArousa\n\n- Otras autoridades portuarias de las\n\"Comunidades Autónomas\" de Andalucía, Asturias, Baleares, Canarias,\nCantabria, Cataluña, Galicia, Murcia, País Vasco y Valencia\n\nFrancia\n\n- Port autonome de Paris establecido de\nconformidad con la Loi\nn°68-917 relative au port autonome de Paris del 24 de octubre de 1968\n\n- Port autonome de Strasbourg establecido\nde conformidad con la convention entre l'Etat et la ville de Strasbourg\nrelative à la construction du port rhénan de Strasbourg et à l'exécution de\ntravaux d'extension de ce port del 20 de mayo de 1923, aprobada por Ley del 26\nde abril de 1924\n\n- Puertos autónomos que operan de\nconformidad con los artículos L. 111-1 y siguientes del code des ports\nmaritimes, dotadas de personalidad jurídica:\n\n- Port\nautonome de Bordeaux\n\n- Port\nautonome de Dunkerque\n\n- Port\nautonome de La Rochelle\n\n- Port\nautonome du Havre\n\n- Port\nautonome de Marseille\n\n- Port\nautonome de Nantes-Saint-Nazaire\n\n- Port\nautonome de Pointe-à-Pitre\n\n- Port autonome de Rouen\n\n- Puertos sin personalidad jurídica,\npropiedad del Estados (décret n°2006-330 del 20 de marzo de 2006 fixant la\nliste des ports des départements d'outre-mer exclus du transfert prévu à\nl'article 30 de la loi du 13 août 2004 relative aux libertés et responsabilités\nlocales), cuya administración haya sido concedida a las cámaras locales de comercio e industria:\n\n- Port de\nFort de France (Martinique)\n\n- Port de Dégrad des Cannes (Guyane)\n\n- Port-Réunion (île de\nla Réunion)\n\n- Ports de Saint-Pierre et Miquelon\n\n- Puertos sin personalidad jurídica cuya\npropiedad ha sido transferida a las autorices regionales o locales y su\nadministración haya sido concedida a las cámaras locales de comercio e\nindustria (artículo 30 de la Loi\nn°2004-809 del 13 de agosto de 2004 relative aux libertés et responsabilités\nlocales, modificada por la Loi\nn°2006-1771 del 30 de diciembre de 2006):\n\n- Port de Calais\n\n- Port de Boulogne-sur-Mer\n\n- Port de Nice\n\n- Port de Bastia\n\n- Port de Sète\n\n- Port de Lorient\n\n- Port de Cannes\n\n- Port de Villefranche-sur-Mer\n\n- Voies navigables de France, ente público\nsujeto al artículo 124 de la Loi\nn°90-1168 del 29 de diciembre de 1990, modificada\n\nItalia\n\n- Puertos estatales (Porti statali) y otros\npuertos operados por Capitaneria di Porto de conformidad con el Codice della\nnavigazione, Regio Decreto nº 327 del 30 de marzo de 1942\n\n- Puertos autónomos (enti portuali)\nestablecidos por leyes especiales de conformidad con el artículo 19 del Codice\ndella navigazione, Regio Decreto nº 327 del 30 de marzo de 1942\n\nChipre\n\nΗ Αξρή\nΛηκέλωλ Κύπξνπ\ncreado por la πƂξί Αξρήο\nΛηκέλωλ Κύπξνπ\nΝόκν Ƅνπ 1973.\n\nLetonia\n\nAutoridades, que regulan puertos de\nconformidad con la ley \"Likumu par ostām\":\n\n-\nRīgas brīvostas pārvalde\n\n- Ventspils\nbrīvostas pārvalde\n\n-\nLiepājas speciālas ekonomiskās zona pārvalde\n\n-\nSalacgrīvas ostas pārvalde\n\n- Skultes\nostas pārvalde\n\n- Lielupes\nostas pārvalde\n\n- Engures\nostas pārvalde\n\n-\nMērsraga ostas pārvalde\n\n-\nPāvilostas ostas pārvalde\n\n- Rojas\nostas pārvalde\n\nOtras instituciones contratantes de\nconformidad con la ley \"Par iepirkumu sabiedrisko pakalpojumu\nsniedzēju vajadzībām\" y que operan los puertos de conformidad\ncon la ley \"Likumu par ostām\".\n\nLituania\n\n- Empresa estatal Klaipėda State Sea\nPort Administration, sometida a la\n Ley sobre\nla Klaipėda State Sea Port Administration de\nla República de\nLituania (Boletín Oficial nº 53-1245, 1996);\n\n- Empresa estatal Vidaus vandens kelių\ndirekcija, sometida al Código del transporte\n\npor vías fluviales de\nla República de\nLituania (Boletín Oficial nº 105-2393, 1996);\n\n- Otras entidades de conformidad con los\nrequerimientos del artículo 70, apartados 1 y 2, de\nla Ley sobre Contratación Pública\nde la República\nde Lituania (Boletín Oficial nº 84-2000, 1996; nº 4-102, 2006) y que funcionan,\nen el campo de puertos marítimos o fluviales u otras terminales, de conformidad\ncon el Código del transporte por vías fluviales de\nla República de\nLituania).\n\nLuxemburgo\n\n- Port de Mertert, establecido y que opera\nde conformidad con la Loi\nrelative à l'aménagement et à l'exploitation d'un port fluvial sur\nla Moselle de 22 de julio de\n1963, modificada.\n\nHungría\n\n- Puertos que operan de conformidad con los\nartículos 162-163 de 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről y 2000.\névi XLII. törvény a vízi közlekedésről.\n\nMalta\n\n- L-Awtorita' Marittima ta' Malta (Malta\nMaritime Authority)\n\nPaíses Bajos\n\nEntidades contratantes en los campos de puertos\nmarítimos, puertos fluviales, otras terminales u otro equipamiento de\nterminales. Por ejemplo:\n\n- Havenbedrijf Rotterdam\n\nAustria\n\n- Puerto fluviales propiedad total o\nparcial de estados federados o municipalidades.\n\nPolonia\n\nEntidades establecidas sobre la base de\nla Ustawa z dnia 20 grudnia\n1996 r. o portach i przystaniach morskich, entre otras:\n\n- Zarząd Morskiego Portu Gdańsk\nS.A,\n\n- Zarząd Morskiego Portu Gdynia S.A.\n\n- Zarząd Portów Morskich Szczecin i\nŚwinoujście S.A.\n\n- Zarząd Portu Morskiego Darłowo\nSp. z o.o.\n\n- Zarząd Portu Morskiego Elbląg\nSp. z o.o.\n\n- Zarząd Portu Morskiego\nKołobrzeg Sp. z o.o.\n\n- Przedsiębiorstwo Państwowe\nPolska Żegluga Morska\n\nPortugal\n\n- APDL -\nAdministração dos Portos do Douro e Leixões, S.A., de conformidad con el\nDecreto-Lei nº 335/98 do 3 de Novembro 1998.\n\n- APL -\nAdministração do Porto de Lisboa, S.A., de conformidad con el Decreto-Lei nº\n336/98 do 3 de Novembro 1998.\n\n- APS -\nAdministração do Porto de Sines, S.A., de conformidad con el Decreto-Lei nº\n337/98 do 3 de Novembro 1998.\n\n- APSS -\nAdministração dos Portos de Setúbal e Sesimbra, S.A., de conformidad com el\nDecreto-Lei nº 338/98 do 3 de Novembro 1998.\n\n- APA -\nAdministração do Porto de Aveiro, S.A., de conformidad con el Decreto-Lei nº\n339/98 do 3 de Novembro 1998.\n\n- Instituto\nPortuário dos Transportes Marítimos, I.P. (IPTM, I.P.), de conformidad com el\nDecreto-Lei nº 146/2007, do 27 de Abril 2007.\n\nRumanía\n\n- Compania\nNaţională \"Administraţia Porturilor Maritime\" SA\nConstanţa\n\n- Compania\nNaţională \"Administraţia Canalelor Navigabile SA\"\n\n- Compania\nNaţională de Radiocomunicaţii Navale \"RADIONAV\" SA\n\n- Regia\nAutonomă \"Administraţia Fluvială a Dunării de\nJos\"\n\n- Compania\nNaţională \"Administraţia Porturilor Dunării\nMaritime\"\n\n- Compania\nNaţională \"Administraţia Porturilor Dunării Fluviale\"\nSA\n\n-\nPorturile: Sulina, Brăila, Zimnicea şi Turnul-Măgurele\n\nEslovenia\n\nPuertos marítimos propiedad total o parcial\ndel Estado que prestan un servicio público económico de conformidad con\nPomorski Zakonik (Uradni list RS, 56/99). Mat. Ńt. Naziv Pońtna\nŃt. Kraj\n\n \n\n| Mat. St. | Naziv | Pońtna Ńt. | Kraj |\n| --- | --- | --- | --- |\n| 5144353 | LUKA KOPER D.D. | 6000 | KOPER - CAPODISTRIA |\n| 5655170 | Sirio d.o.o. | 6000 | KOPER |\n\n \n\nEslovaquia\n\n \n\nEntidades que operan puertos fluviales no\npúblicos para transporte de mercancías por autorización concedida por una\nautoridad estatal o entidades establecidas por una autoridad estatal para\noperar puertos públicos en ríos de conformidad con la ley nº 338/2000 Coll.\nsegún la redacción de las leyes nº 57/2001 Coll. y nº 580/2003 Coll.\n\nFinlandia\n\n- Puertos que operan de conformidad con\nla Laki kunnallisista\nsatamajärjestyksistä ja liikennemaksuista/lagen om kommunala hamnanordningar\noch trafikavgifter (955/1976) y puertos establecidos por licencia según la sección\n3 de laki yksityisistä yleisistä satamista/lagen om privata allmänna hamnar\n(1156/1994).\n\n- Saimaan kanavan\nhoitokunta/Förvaltningsnämnden för Saima kanal.\n\nSuecia\n\nPuertos y terminales de acuerdo con\nla Lagen (1983:293) om\ninrättande, utvidgning och avlysning av allmän farled och allmän hamn and\nförordningen (1983:744) om trafiken på Göta kanal\n\nReino Unido\n\n- Una autoridad local que explota un área\ngeográfica para propósito de proveer puertos marítimos o fluviales u otras\nterminales a los transportistas por mar o vías navegables internas\n\n- Una autoridad portuaria en el sentido de\nla sección 57 de la\n Harbours Act 1964\n\n- British Waterways Board\n\n- Una autoridad portuaria definida por la\nsección 38(1) de la\n Harbours Act (Northern Ireland) 1970\n\nV. INSTALACIONES DE AEROPUERTOS\n\nBélgica\n\n- Brussels International Airport Company\n\n- Belgocontrol\n\n- Luchthaven Antwerpen\n\n- Internationale Luchthaven Oostende-Brugge\n\n- Société Wallonne des Aéroports\n\n- Brussels South Charleroi Airport\n\n- Liège Airport\n\nBulgaria\n\nГлавна\nдирекция \"Гражданска\nвъздухоплавателна\nадминистрация\"\nДП\n\"Ръководство\nна\nвъздушното\nдвижение\" Operadores de\nlos aeropuertos civiles de uso público que determine el Consejo de Ministros de\nacuerdo con el artículo 43, apartado 3, de la\nЗакона на гражданското\nвъздухоплаване\n(обн., ДВ, бр.94/01.12.1972):\n\n-\n\"Летище\nСофия\" ЕАД\n\n-\n\"Фрапорт\nТуин Стар\nЕърпорт\nМениджмънт\"\nАД\n\n-\n\"Летище\nПловдив\" ЕАД\n\n-\n\"Летище\nРусе\" ЕООД\n\n-\n\"Летище\nГорна\nОряховица\"\nЕАД\n\nRepública Checa\n\n Todas las autoridades contratantes en los\nsectores que explotan aéreas geográficas específicas para el propósito de\nsuministro y operación de aeropuertos (regulados por la sección 4, apartado 1,\nletra i), de la ley nº 137/2006 Coll. sobre contratos públicos, modificada).\n\nEjemplos de autoridades contratantes:\n\n- Česká správa letińť, s.p.\n\n- Letińtě Karlovy Vary s.r.o.\n\n- Letińtě Ostrava, a.s.\n\n- Správa Letińtě Praha, s. p.\n\nDinamarca\n\n- Aeropuertos que operan sobre la base de\nuna autorización de conformidad con el artículo 55, apartado 1, de\nla Lov om luftfart, ver Ley de\nConsolidación nº 731 de 21 de junio de 2007.\n\nAlemania\n\n- Aeropuertos según la definición del\nartículo 38, apartado 2, apartado 1, de\nla Luftverkehrs-Zulassungs-Ordnung\ndel 19 de junio 1964, modificada el 5 de enero de 2007.\n\nEstonia\n\n- Entidades sometidas al artículo 10,\napartado 3, de la Ley\nde Contratación Pública (RT I 21.02.2007, 15, 76) y al artículo 14 de\nla Ley de Competencia (RT I 2001,\n56 332)\n\n- AS Tallinna Lennujaam\n\n- Tallinn Airport GH AS\n\nIrlanda\n\n- Aeropuertos de Dublin, Cork y Shannon operados\npor Aer Rianta -Irish Airports.\n\n- Aeropuertos que operan sobre la base de\nuna autorización otorgada de conformidad con una licencia pública de uso\notorgada de conformidad con\nla Irish Aviation Authority Act 1993 modificada por Air Navigation\nand Transport (Amendment) Act, 1998, y en que los\nservicios aéreos regulares se realizan con aeronaves para el transporte público\nde pasajeros, correo o carga.\n\nGrecia\n\n- 'ΤπεξƂƃίƀ ΠνιηƄηθήο\nΑƂξνπνξίƀο' ('ΤΠΑ'), que opera de conformidad con el\nDecreto Legislativo nº 714/70, modificado por Ley nº 1340/83; la organización\nde la compañía está establecida por el Decreto Presidencial nº 56/89,\nmodificado ulteriormente.\n\n- La compañía 'ΓηƂζλήο ΑƂξνιηκέλƀο Αζελώλ' en Spata, que opera de\nconformidad con el Decreto Legislativo nº 2338/95 Κύξωƃε ΢ύκβƀƃεο ΑλάπƄπμεο Ƅνπ\nΝένπ ΓηƂζλνύο\nΑƂξνƁξνκίνπ Ƅεο Αζήλƀο ƃƄƀ ΢πάƄƀ, 'ίƁξπƃε Ƅεο ƂƄƀηξƂίƀο 'ΓηƂζλήο ΑƂξνιηκέλƀο Αζελώλ Α.Δ.'\nέγθξηƃε πƂξηβƀιινλƄηθώλ\nόξωλ θƀη άιιƂο ƁηƀƄάμƂηο').\n\n- 'ſνξƂίο ΓηƀρƂίξηƃεο' de conformidad con el Decreto Presidencial nº 158/02 'ΊƁξπƃε, θƀƄƀƃθƂπή,\nƂμνπιηƃκόο, νξγάλωƃε, Ɓηνίθεƃε, ιƂηƄνπξγίƀ θƀη ƂθκƂ- ƄάιιƂπƃε πνιηƄηθώλ ƀƂξνιηκέλωλ ƀπό ƅπƃηθά\nπξόƃωπƀ, λνκηθά πξόƃωπƀ ηƁηωƄηθνύ Ɓηθƀίνπ θƀη Οξγƀληƃκνύο Σνπηθήο ΑπƄνƁηνίθεƃεο' (Boletín Oficial de\nGrecia Α 137)\n\nEspaña\n\n- Ente público Aeropuertos Españoles y\nNavegación Aérea (AENA)\n\nFrancia\n\n- Aeropuertos gestionados por compañías de\npropiedad estatal de conformidad con los artículos L.251-1, L.260-1 y L.270-1 del Code\nde l'aviation civile.\n\n- Aeropuertos gestionados sobre la base de\nuna concesión otorgada por el Estado de conformidad con el artículo R.223-2 del\nCode de l'aviation civile.\n\n- Aeropuertos gestionados de conformidad\ncon un arrêté préfectoral portant autorisation d'occupation temporaire.\n\n- Aeropuertos establecidos por una\nautoridad pública que están sujetos a convención según lo establecido en el\nartículo L.221-1 del Code de l'aviation civile.\n\n- Aeropuertos cuya propiedad ha sido\ntransferida a las autoridades regionales o locales o a un grupo de estas de\nconformidad con la Loi\nn°2004-809 del 13 de agosto de 2004 relative aux libertés et responsabilités\nlocales, particularmente su artículo 28:\n\n- Aérodrome\nd'Ajaccio Campo-dell'Oro\n\n- Aérodrome\nd'Avignon\n\n- Aérodrome\nde Bastia-Poretta\n\n- Aérodrome\nde Beauvais-Tillé\n\n- Aérodrome\nde Bergerac-Roumanière\n\n- Aérodrome\nde Biarritz-Anglet-Bayonne\n\n- Aérodrome\nde Brest Bretagne\n\n- Aérodrome\nde Calvi-Sainte-Catherine\n\n- Aérodrome\nde Carcassonne en Pays Cathare\n\n- Aérodrome\nde Dinard-Pleurthuit-Saint-Malo\n\n- Aérodrome\nde Figari-Sud Corse\n\n- Aérodrome\nde Lille-Lesquin\n\n- Aérodrome\nde Metz-Nancy-Lorraine\n\n- Aérodrome\nde Pau-Pyrénées\n\n- Aérodrome\nde Perpignan-Rivesaltes\n\n- Aérodrome\nde Poitiers-Biard\n\n- Aérodrome\nde Rennes-Saint-Jacques\n\n-\nAeropuertos civiles de propiedad estatal cuya gestión ha sido concedida a\nla Chambre de commerce et\nd'industrie (artículo 7 de la Loi\nn°2005-357 de 21 de abril de 2005 relative aux aéroports y Décret n°2007-444 de\n23 de febrero de 2007 relatif aux aérodromes appartenant à l'Etat).\n\n- Aérodrome\nde Marseille-Provence\n\n- Aérodrome\nd'Aix-les-Milles et Marignane-Berre\n\n- Aérodrome\nde Nice Côte-d'Azur et Cannes-Mandelieu\n\n- Aérodrome\nde Strasbourg-Entzheim\n\n- Aérodrome\nde Fort-de France-le Lamentin\n\n- Aérodrome\nde Pointe-à-Pitre-le Raizet\n\n- Aérodrome\nde Saint-Denis-Gillot\n\n- Otros aeropuertos civiles propiedad del\nEstado excluidos de la transferencia a autoridades regionales y locales de\nconformidad con el Decreto n° 2005-1070 del 24 de agosto de 2005, modificado:\n\n- Aérodrome de Saint-Pierre Pointe Blanche\n\n- Aérodrome de Nantes Atlantique et\nSaint-Nazaire-Montoir\n\n- Aéroports de Paris (Loi n°2005-357 del 20\nde abril de 2005 y Décret n°2005-828 del\n\n20 de julio de 2005)\n\nItalia\n\n- A partir del 1 de enero de 1996, Decreto\nLegislativo nº 497 del 25 de noviembre 1995, relativo alla trasformazione\ndell'Azienda autonoma di assistenza al volo per il traffico aereo generale in\nente pubblico economico, denominato ENAV, Ente nazionale di assistenza al volo,\nreconducido en varias ocasiones y subsecuentemente transformado en ley, Legge\nnº 665 del 21 de diciembre de 1996\n ha asumido finalmente la transformación de la entidad en\nuna compañía societaria (S.p.A) a partir del 1 de enero de 2001.\n\n- Entidades gestoras regidas por leyes\nespeciales.\n\n- Entidades que operan instalaciones\naeroportuarias sobre la base de una concesión otorgada de conformidad con el\nartículo 694 del Codice della navigazione, Regio Decreto nº 327 del 30 de marzo\nde 1942.\n\n- Entidades aeroportuarias, incluidas las\ngestoras SEA (Milán) y ADR (Fiumicino).\n\nChipre\n\nLetonia\n\n- Valsts akciju sabiedrība\n\"Latvijas gaisa satiksme\"\n\n- Valsts akciju sabiedrība\n\"Starptautiskā lidosta \"Rīga\"\"\n\n- SIA \"Aviasabiedrība\n\"Liepāja\"\"\n\nLituania\n\n- State Enterprise Vilnius International\nAirport\n\n- State Enterprise Kaunas Airport\n\n- State Enterprise Palanga International\nAirport\n\n- State Enterprise \"Oro\nnavigacija\"\n\n- Municipal Enterprise\n\"Ńiaulių oro uostas\"\n\n- Otras entidades en cumplimiento de los\nrequerimientos del artículo 70 (1, 2) de\nla Ley de Contratación Pública de\nla República de\nLituania (Boletín Oficial nº 84-2000, 1996; nº 4-102, 2006) y que operan en el\ncampo de las instalaciones aeroportuarias de conformidad con\nla Ley de Aviación de\nla República de\nLituania (Boletín Oficial nº 94-2918, 2000).\n\nLuxemburgo\n\n- Aéroport du Findel.\n\nHungría\n\n- Aeropuertos gestionados de conformidad\ncon los artículos 162-163 a\n2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről and 1995. évi XCVII. törvény\na légiközlekedésről.\n\n- Budapest Ferihegy Nemzetközi\nRepülőtér gestionado por Budapest Airport Rt. Sobre la base de 1995. évi\nXCVII. törvény a légiközlekedésről y 83/2006. (XII. 13.) GKM rendelet a\nlégiforgalmi irányító szolgálatot ellátó és a légiforgalmi szakszemélyzet\nképzését végző szervezetről.\n\nMalta\n\n- L-Ajruport Internazzjonali ta' Malta\n(Malta International Airport)\n\nPaíses Bajos\n\nAeropuertos que funcionan de conformidad\ncon los artículos 18 y siguientes de\n\nLuchtvaartwet. Por ejemplo:\n\n- Luchthaven Schiphol\n\nAustria\n\n- Entidades autorizadas para proveer\nservicios aeroportuarios de conformidad con las\n\nLuftfahrtgesetz, BGBl. 253/1957,\nmodificada.\n\nPolonia\n\n- Empresa pública \"Porty\nLotnicze\", que opera sobre la base de\nla Ustawa z dnia 23\n\npaździernika l987 r. o\nprzedsiębiorstwie państwowym \"Porty Lotnicze\"\n\n- Port Lotniczy Bydgoszcz S.A.\n\n- Port Lotniczy Gdańsk Sp. z o.o.\n\n- Górnośląskie\nTowarzystwo Lotnicze\nS.A. Międzynarodowy\nPort Lotniczy Katowice\n\n- Międzynarodowy Port Lotniczy im.\nJana Pawła II Kraków - Balice Sp. z o.o.\n\n- Lotnisko Łódź Lublinek Sp. z\no.o.\n\n- Port Lotniczy Poznań - Ławica\nSp. z o.o.\n\n- Port Lotniczy Szczecin - Goleniów Sp. z\no.o.\n\n- Port Lotniczy Wrocław S.A.\n\n- Port Lotniczy im. Fryderyka Chopina w\nWarszawie\n\n- Port Lotniczy Rzeszów - Jasionka\n\n- Porty Lotnicze \"Mazury-\nSzczytno\" Sp. z o.o. w Szczytnie\n\n- Port Lotniczy Zielona Góra - Babimost\n\nPortugal\n\n- ANA - Aeroportos de Portugal, S.A.,\nestablecida de conformidad con el Decreto-Lei\n\nNo 404/98 do 18 de Dezembro 1998\n\n- NAV -\nEmpresa Pública de Navegação Aérea de Portugal, E. P., establecida de\n\nconformidad\ncon el Decreto-Lei No 404/98 do 18 de Dezembro 1998\n\n- ANAM -\nAeroportos e Navegação Aérea da Madeira, S. A., establecido de\n\nconformidad\ncon el Decreto-Lei nº 453/91 do 11 de Dezembro 1991.\n\nRumanía\n\n- Compania\nNaţională \"Aeroporturi Bucureşti\" SA\n\n- Societatea\nNaţională \"Aeroportul Internaţional Mihail\nKogălniceanu-Constanţa\"\n\n-\nSocietatea Naţională \"Aeroportul Internaţional\nTimişoara-Traian Vuia\"-SA\n\n- Regia\nAutonomă \"Administraţia Română a Serviciilor de Trafic\nAerian ROMAT SA\n\n-\nAeroporturile aflate în subordinea Consiliilor Locale\n\n- SC\nAeroportul Arad SA\n\n- Regia\nAutonomă Aeroportul Bacău\n\n- Regia\nAutonomă Aeroportul Baia Mare\n\n- Regia\nAutonomă Aeroportul Cluj Napoca\n\n- Regia\nAutonomă Aeroportul Internaţional Craiova\n\n- Regia\nAutonomă Aeroportul Iaşi\n\n- Regia\nAutonomă Aeroportul Oradea\n\n- Regia\nAutonomă Aeroportul Satu-Mare\n\n- Regia\nAutonomă Aeroportul Sibiu\n\n- Regia\nAutonomă Aeroportul Suceava\n\n- Regia\nAutonomă Aeroportul Târgu Mureş\n\n- Regia\nAutonomă Aeroportul Tulcea\n\n- Regia\nAutonomă Aeroportul Caransebeş\n\nEslovenia\n\nAeropuertos públicos civiles que operan de\nconformidad con la Zakon\no letalstvu (Uradnilist RS,\n18/01)\n\n \n\n| Mat. St. | Naziv | Pońtna Ńt. | Kraj |\n| --- | --- | --- | --- |\n| 1589423 | 4. Letalski Center Cerklje Ob Krki | 8263 | Cerklje Ob Krki |\n| 1913301 | Kontrola Zračnega Prometa D.O.O. | 1000 | Ljubljana |\n| 5142768 | Aerodrom Ljubljana D.D. | 4210 | Brnik-Aerodrom |\n| 5500494 | Aerodrom Portoroņ, D.O.O | 6333 | Sečovlje - Sicciole |\n\n \n\nEslovaquia\n\nEntidades que operan aeropuertos sobre la\nbase del consentimiento otorgado por la autoridad estatal y entidades que ofrecen\nservicios de telecomunicaciones aéreas de conformidad con la ley nº 143/1998\nColl. según la redacción de las leyes nº 57/2001 Coll., nº 37/2002 Coll., nº\n136/2004 Coll. y nº 544/2004 Coll.\n\nPor ejemplo:\n\n- Letisko M. R. Ńtefánika, a.s.,\nBratislava\n\n- Letisko Poprad - Tatry, a.s.\n\n- Letisko Końice, a.s.\n\nFinlandia\n\nAeropuertos gestionados por\n\"Ilmailulaitos Finavia/Luftfartsverket Finavia\", o por una empresa\nmunicipal o una empresa pública de conformidad con\nla Ilmailulaki/luftfartslagen\n(1242/2005) y la\n Laki Ilmailulaitoksesta/lag om Luftfartsverket (1245/2005).\n\nSuecia\n\n- Aeropuertos de propiedad pública\ngestionados de conformidad con las luftfartslagen (1957:297)\n\n- Aeropuertos de propiedad privada y\ngestionados con una licencia de operación en virtud de esta ley, cuando la\nlicencia corresponde al criterio del artículo 2, apartado 3, de\nla Directiva.\n\nReino Unido\n\n- Una autoridad local que explota un área\ngeográfica para el propósito de prestar servicios aeroportuarios o de otros\nservicios de terminal a transportistas aéreos.\n\n- Un operador de aeropuertos dentro del\námbito de la Airports Act\n1986 que gestiona un aeropuerto sujeto a la regulación económica bajo la parte\nIV de dicha ley.\n\n- Highland and Islands Airports Limited\n\n- Un operador de aeropuerto dentro del\námbito de la Airports\n(Northern Ireland) Order 1994\n\n- BAA Ltd.\n\nVI. SERVICIOS DE FERROCARRIL\n\nBélgica\n\n- SNCB Holding/NMBS Holding\n\n- Société nationale des Chemins de fer\nbelges//Nationale Maatschappij der\n\nBelgische Spoorwegen\n\n- Infrabel\n\nBulgaria\n\n-\nНационална\nкомпания\n'Железопътна\nинфраструктура'\n\n-\n'Български\nдържавни\nжелезници'\nЕАД\n\n- 'БДЖ -\nПътнически\nпревози' ЕООД\n\n- 'БДЖ -\nТягов\nподвижен\nсъстав\n(Локомотиви)'\nЕООД\n\n- 'БДЖ -\nТоварни\nпревози' ЕООД\n\n-\n'Българска\nЖелезопътна\nКомпания' АД\n\n-\n'Булмаркет -\nДМ' ООД\n\nRepública Checa\n\nTodas las entidades contratantes en los\nsectores que prestan servicios en el campo de servicios ferroviarios definidos\nen la sección 4, apartado 1, letra f), de la ley nº 137/2006 Coll. sobre\ncontratos públicos, modificada.\n\nEjemplos de autoridades contratantes:\n\n- ČD Cargo, a.s.\n\n- České dráhy, a.s\n\n- Správa ņelezniční dopravní\ncesty, státní organizace\n\nDinamarca\n\n- DSB\n\n- DSB S-tog A/S\n\n- Metroselskabet I/S\n\nAlemania\n\n- Deutsche Bahn AG\n\n- Otras empresas que prestan servicios\nferroviarios al público de conformidad con el artículo 2, apartado 1, de\nla Allgemeines\n Eisenbahngesetz de 27 de diciembre de 1993, modificada el 26\nde febrero de 2008.\n\nEstonia\n\n- Entidades que operan de conformidad con\nel artículo 10, apartado 3, de la\n Ley de Contratación Pública (RT I 21.2.2007, 15, 76) y el\nartículo 14 de la Ley\nde Competencia (RT I 2001, 56\n332).\n\n- AS Eesti\nRaudtee\n\n- AS\nElektriraudtee\n\nIrlanda\n\n- Iarnród Éireann [Irish Rail]\n\n- Railway Procurement Agency\n\nGrecia\n\n- 'Oξγƀληƃκόο ΢ηƁεξνƁξόκωλ ΔιιάƁνο Α.Δ.' ('Ο.΢.Δ.\nΑ.Δ.'), de conformidad con la\n Ley\n\nnº 2671/98\n\n- 'ΔΡZΟ΢Δ\nΑ.Δ.' de conformidad con la\n Ley nº 2366/95\n\nEspaña\n\n- Ente público Administración de\nInfraestructuras Ferroviarias (ADIF)\n\n- Red Nacional de los Ferrocarriles\nEspañoles (RENFE)\n\n- Ferrocarriles de Vía Estrecha (FEVE)\n\n- Ferrocarrils de\nla Generalitat de\nCatalunya (FGC)\n\n- Eusko Trenbideak (Bilbao)\n\n- Ferrocarrils de\nla Generalitat Valenciana.\n(FGV)\n\n- Serveis Ferroviaris de Mallorca\n(Ferrocarriles de Mallorca)\n\n- Ferrocarril de Soller\n\n- Funicular de Bulnes\n\nFrancia\n\n- Société nationale des chemins de fer\nfrançais y otras redes ferroviarias abiertas al público, a las que hace\nreferencia la Loi\nd'orientation des transports intérieurs nº 82- 1153 del 30 de diciembre de\n1982, título II, Capítulo 1.\n\n- Réseau ferré de France, empresa estatal\ncreada por la Ley\nnº 97-135 de 13 de\n\nfebrero de 1997.\n\nItalia\n\n- Ferrovie dello Stato S. p. A.incluida\nla Società partecipate\n\n- Entidades, compañías y empresas que\nprestan servicios ferroviarios sobre la base de una concesión de conformidad\ncon el artículo 10 del Real Decreto nº 1447 del 9 de mayo de 1912, aprobando el\ntexto consolidado de las leyes en le ferrovie concesse all'industria privata, le tramvie a\ntrazione meccanica e gli automobili\n\n- Entidades, compañías y empresas que\nprestan servicios ferroviarios sobre la base de una concesión de conformidad\ncon el artículo 14 de la Ley\nnº 410 del 4 de junio de 1949 - Concorso dello Stato per la riattivazione dei\npubblici servizi di trasporto in concessione.\n\n- Entidades, compañías y empresas que\nprestan servicios ferroviarios o autoridades\n\nlocales que prestan servicios ferroviarios\nsobre la base de una concesión de conformidad con el artículo 14 de\nla Ley 1221 del 2 de agosto de\n1952 - Provvedimenti per\nl'esercizio ed il potenziamento di ferrovie e di altre linee di trasporto in\nregime di concessione.\n\n- Entidades, compañías y empresas que\nprestan servicio público de transporte, de conformidad con los artículos 8 y 9\ndel Decreto legislativo nº 422 del 19 de noviembre de 1997 - Conferimento alle\nregioni ed agli enti locali di funzioni e compiti in materia di trasporto\npubblico locale, a norma dell'articolo 4, comma 4, Della L. 15 marzo 1997, n. 9\n- modificado por el Decreto legislativo nº 400 del 20 de septiembre de 1999, y\npor el artículo 45 de Legge nº 166 del 1 de agosto de 2002.\n\nChipre\n\nLetonia\n\n- Valsts akciju sabiedrība 'Latvijas\ndzelzceļń'\n\n- Valsts akciju sabiedrība\n'Vaiņodes dzelzceļń'\n\nLituania\n\n- Akcinė bendrovė 'Lietuvos\ngeleņinkeliai'\n\n- Otras entidades en cumplimiento de los\nrequerimientos del artículo 70, apartados 1 y 2, de\nla Ley de Contratación Pública de\nla República\nde Lituania (Boletín Oficial nº 84-2000, 1996; nº 4-102, 2006) y que operan\nservicios ferroviarios de conformidad con el Código de Transporte Ferroviario\nde la República\nde Lituania (Boletín Oficial nº 72-2489, 2004).\n\nLuxemburgo\n\n- Chemins\nde fer luxembourgeois (CFL)\n\nHungría\n\n- Entidades que prestan servicio de\ntransporte ferroviario al público de conformidad con los artículos 162-163 de\n2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről y 2005. évi CLXXXIII. törvény\na vasúti közlekedésről y sobre la base de una autorización de conformidad\ncon 45/2006. (VII. 11.) GKM rendelet a vasúti társaságok működésének  engedélyezéséről.\n\nPor ejemplo:\n\n- Magyar Államvasutak (MÁV)\n\nMalta\n\nPaíses Bajos\n\n- Entidades contratantes en el campo de\nservicios ferroviarios. Por ejemplo:\n\n- Nederlandse Spoorwegen\n\n- ProRail\n\nAustria\n\n- Österreichische Bundesbahn\n\n-\nSchieneninfrastrukturfinanzierungs-Gesellschaft mbH sowie\n\n- Entidades autorizadas para proveer\nservicios aeroportuarios de conformidad con la\n\nLuftfahrtgesetz, BGBl. 60/1957, modificada.\n\nPolonia\n\n- Entidades que prestan servicios de\ntransporte ferroviario, operando sobre la base de\nla Ustawa o komercjalizacji,\nrestrukturyzacji i prywatyzacji przedsiębiorstwa państwowego 'Polskie\nKoleje Państwowe' z dnia 8 września 2000 r.; incluyendo entre otros:\n\n- PKP Intercity Sp. z o.o.\n\n- PKP Przewozy Regionalne Sp. z o.o.\n\n- PKP Polskie Linie Kolejowe S.A.\n\n- 'Koleje Mazowieckie - KM' Sp. z o.o.\n\n- PKP Szybka Kolej Miejska w\nTrójmieście Sp. z ν.ν.\n\n- PKP Warszawska Kolej Dojazdowa Sp. z o.o.\n\nPortugal\n\n- CP -\nCaminhos de Ferro de Portugal, E.P., de conformidad con el Decreto-Lei No\n\n109/77 do\n23 de Março 1977\n\n- REFER,\nE.P., de conformidad con el Decreto-Lei No 104/97 do 29 de Abril 1997\n\n- RAVE,\nS.A., de conformidad con el Decreto-Lei No 323-H/2000 do 19 de Dezembro 2000\n\n- Fertagus,\nS.A., de conformidad con el Decreto-Lei 78/2005, do 13 de Abril\n\n-\nAutoridades públicas y empresas públicas que proveen servicios ferroviarios de\n\nconformidad\ncon la Lei nº\n10/90 do 17 de Março 1990.\n\n- Empresas\nprivadas que proveen servicios ferroviarios de conformidad con\nla Lei nº 10/90 do 17 de Março\n1990, cuando tengan derechos especiales o exclusivos.\n\nRumanía\n\n- Compania\nNaţională Căi Ferate - CFR\n\n-\nSocietatea Naţională de Transport Feroviar de Marfă 'CFR -\nMarfă',\n\n-\nSocietatea Naţională de Transport Feroviar de Călători 'CFR\n- Călători'\n\nEslovenia\n\n \n\n| Mat. St. | Naziv | Pońtna Ńt. | KRAJ |\n| --- | --- | --- | --- |\n| 5142733 | Slovenske ņeleznice, d. o. o. | 1000 | LJUBLJANA |\n\n \n\nEslovaquia\n\n- Entidades que operan ferrocarriles y\nteleféricos e instalaciones relacionadas con estos de conformidad con la ley nº\n258/1993 Coll. en la redacción de las leyes nº 152/1997 Coll. and nº 259/2001\nColl.\n\n- Entidades que son transportistas que\nofrecen servicio de transporte ferroviario al público bajo la ley nº 164/1996\nColl. en la redacción de las leyes nº 58/1997 Coll., nº 260/2001 Coll., nº\n416/2001 Coll. y nº 114/2004 Coll. y sobre la base del decreto gubernamental nº 662 de 7 de julio de\n2004.\n\nPor ejemplo:\n\n- Ņeleznice Slovenskej republiky, a.s.\n\n- Ņelezničná spoločnosť\nSlovensko, a.s.\n\nFinlandia\n\n- VR Osakeyhtiö//VR Aktiebolag\n\nSuecia\n\n- Entidades públicas de servicios\nferroviarios de acuerdo con järnvägslagen\n\n(2004:519) y järnvägsförordningen\n(2004:526).\n\n- Entidades públicas regionales y locales\nque operan comunicaciones ferroviarias regionales o locales de conformidad con\nla Lagen (1997:734) om ansvar\nför viss kollektiv persontrafik.\n\n- Entidades privadas que operan servicios\nferroviarios de conformidad con autorización otorgada bajo förordningen\n(1996:734) om statens spåranläggningar, cuando dichas autorizaciones sean\nconformes con el artículo 2(3) de\nla Directiva 2004/17/EC.\n\nReino Unido\n\n- Network Rail plc\n\n- Eurotunnel plc\n\n- Northern Ireland Transport Holding\nCompany\n\n- Northern Ireland Railways Company Limited\n\n- Proveedores de servicios ferroviarios que\noperan sobre la base de derechos especiales o exclusivos otorgados por el\nDepartment of Transport o cualquier otra autoridad competente.\n\n \n\nSECCIÓN D\n\nSERVICIOS CUBIERTOS POR EL TÍTULO V DE\nLA PARTE IV DEL PRESENTE\nACUERDO\n\nA. LISTA DE COSTA RICA\n\n \n\nEl título se aplica a todos los servicios\ncontratados por las entidades enumeradas en las secciones A, B y C, sujeto a las\nnotas de las respectivas secciones y la sección F, excepto para los servicios\nexcluidos en esta sección. Todos los servicios cubiertos por esta sección están\nsujetos a las listas de compromisos sobre establecimiento, suministro\ntransfronterizo de servicios, personal clave y aprendices graduados (titulados\nen prácticas) y vendedores de servicios comerciales.\n\nEl título no se aplica a la contratación de\nlos siguientes servicios, según la clasificación de\nla Clasificación Central\nde Productos de las Naciones Unidas 1.0 (CCP versión 1.0):\n\n1. Investigación y Desarrollo División 81,\nServicios de Investigación y Desarrollo\n\n2. Administración de instalaciones\npropiedad del Gobierno (instalaciones administrativas y edificios de servicios,\ncampos aéreos, comunicaciones, e instalaciones de misiles, edificios de\neducación, edificios de hospitales, edificiosindustriales, edificios\nresidenciales, almacenes, edificios de investigación y desarrollo, otros\nedificios, autopistas, carreteras, calles, puentes y vías ferroviarias,\nedificios de generación de energía eléctrica, servicios públicos y otras\ninstalaciones que no son edificios)\n\n3. Manejo y Distribución de Loterías\n\nClase 9692, Servicios de juegos y apuestas\n\n4. Servicios Públicos\n\nDivisión 69, Servicios de Distribución de\nElectricidad; servicios de distribución de agua y gas por medio de tuberías\nprincipales\n\nDivisión 91, Servicios de administración\npública y otros servicios para la comunidad en general; Servicios de seguridad\nsocial de afiliación obligatoria\n\nDivisión 92, Servicios de Educación\n(educación pública)\n\nDivisión 93, Servicios Sociales y de Salud.\n\nB. LISTA DE EL SALVADOR\n\nEl título se aplica a todos los servicios\ncontratados por entidades enumeradas en las secciones A, B y C, sujetos a las\nnotas a las respectivas secciones y sección F, excepto por los servicios\nexcluidos en esta sección. Todos los servicios cubiertos por esta sección están\nsujetos a las listas de compromisos sobre establecimiento, suministro\ntransfronterizo de servicios, personal clave y aprendices graduados(titulados\nen prácticas) y vendedores de servicios comerciales.\n\nC. LISTA DE GUATEMALA\n\nEl título se aplica a todos los servicios\ncontratados por las entidades enumeradas en las secciones A, B y C, sujeto a las\nnotas de las respectivas secciones y la sección F, excepto para los servicios\nexcluidos en esta sección. Todos los servicios cubiertos por esta sección están\nsujetos a las listas de compromisos sobre establecimiento, suministro\ntransfronterizo de servicios, personal clave y aprendices graduados (titulados\nen prácticas) y vendedores de servicios comerciales.\n\nEl título no se aplica a la contratación de\nlos siguientes servicios, según la clasificación de\n\nla Clasificación Central de Productos de las Naciones Unidas 1.0 (CCP versión 1.0):\n\n1. Servicios Públicos\n\nDivisión 69, Servicios de Distribución de\nElectricidad; Gas y Agua por tuberías principales.\n\nDivisión 91, Servicios de administración\npública y otros servicios para la comunidad en general; Servicios de seguridad\nsocial de afiliación obligatoria\n\nDivisión 92, Servicios de Educación\n(educación pública).\n\nDivisión 93, Servicios Sociales y de Salud.\n\nDivisión 94, Servicios de Alcantarillado y\nEliminación de Residuos, Saneamiento y otros servicios Ambientales.\n\n2. Servicios Profesionales Individuales (el\ntítulo no se aplica a las contrataciones de personas, por períodos definidos,\nque provean un servicio profesional, siempre que dichas contrataciones no sean\nusadas para evadir las obligaciones de este título).\n\nD. LISTA DE HONDURAS\n\nEl título se aplica a todos los servicios\ncontratados por entidades enumeradas en las secciones A, B y C, sujetos a las\nnotas a las respectivas secciones y sección F, excepto por los servicios\nexcluidos en esta sección. Todos los servicios cubiertos por esta sección están\nsujetos a las listas de compromisos sobre establecimiento, suministro\ntransfronterizo de servicios, personal clave y aprendices graduados (titulados\nen prácticas) y vendedores de servicios comerciales.\n\nEl título no se aplica a los siguientes\nservicios, indicados en el Clasificar Central de Productos de las Naciones\nUnidas 1.0 (CCP ver. 1.0):\n\n1. CCP 64, Servicios de Transporte\nTerrestre\n\n2. CCP 66, Servicios de Transporte Aéreo\n\n3. CCP 69, Servicios de Distribución de\nElectricidad, Gas y Agua por tuberías principales.\n\nE. LISTA DE NICARAGUA\n\nEl título se aplica a todos los servicios\ncontratados por las entidades enumeradas en las secciones A, B y C, sujeto a\nlas notas de las respectivas secciones y la sección F, excepto para los servicios\nexcluidos en esta sección. Todos los servicios cubiertos por esta sección están\nsujetos a las listas de compromisos sobre establecimiento, suministro\ntransfronterizo de servicios, personal clave y aprendices graduados (titulados\nen prácticas) y vendedores de servicios comerciales.\n\nEl título no se aplica a la contratación de\nlos siguientes servicios:\n\nOperación de instalaciones propiedad del\nGobierno (instalaciones administrativas y edificios de servicios, campos aéreos,\ncomunicaciones, e instalaciones para misiles, edificios de educación, edificios\nde hospitales, edificios industriales, edificios residenciales, edificios para\nbodega, instalaciones para investigación y desarrollo, otros edificios,\ninstalaciones para conservación y desarrollo, carreteras, caminos, calles,\npuentes y vías ferroviarias, instalaciones para la generación de energía\neléctrica, servicios públicos y otras instalaciones distintas de edificios).\n\nEl título no se aplica a la contratación de\nlos siguientes servicios, clasificados según\nla Clasificación Central\nde Productos de las Naciones Unidas 1.0 (CCP ver. 1.0):\n\nServicios Públicos\n\nDivisión 81, Servicios de investigación y\ndesarrollo\n\nDivisión 83, Otros servicios profesionales,\ncientíficos y técnicos\n\nDivisión 69, Servicios de distribución de\nelectricidad, servicios de distribución de gas y agua por tuberías\n\nDivisión 91, Servicios de administración\npública y otros servicios para la comunidad en general; servicios de seguridad\nsocial de afiliación obligatoria\n\nDivisión 92, Servicios de Educación\n(educación pública)\n\nDivisión 93, Servicios sociales y de salud\n\nDivisión 94, Servicios de alcantarillado y\neliminación de residuos, servicios de\n\nsaneamiento y similares.\n\nF. LISTA DE PANAMÁ\n\nEl título se aplica a todos los servicios\ncontratados por las entidades enumeradas en las secciones A, B y C, sujeto a\nlas notas de las respectivas secciones y la sección F, excepto para los\nservicios excluidos en esta sección. Todos los servicios cubiertos por esta\nSección están sujetos a las listas de compromisos sobre establecimiento,\nsuministro transfronterizo de servicios, personal clave y aprendices graduados\n(titulados en prácticas) y vendedores de servicios comerciales.\n\nEl título no se aplica a la contratación de\nlos siguientes servicios, según se detalla en\nla Clasificación Central\nde Productos de las Naciones Unidas (CCP ver. 1.0):\n\nCódigo CCP versión 1.0. Descripción\n\n64 Servicios de transporte terrestre.\n\n66 Servicios de transporte aéreo.\n\n6751 Servicios de estación de autobuses.\n\n6781 Servicios de agencias de viajes y\norganización de viajes en grupo.\n\n68111 Servicios postales: cartas\n\n68112 Servicios postales: paquetes\n\n68113 Servicios de atención al público en\ncorreos\n\n68119 Otros servicios postales\n\n6911 Servicios de distribución y\ntransmisión eléctrica\n\n692 Servicios de distribución de agua por\ntubería\n\n81 Servicios de investigación y desarrollo.\n\n91 Servicios de Administración Pública y\notros servicios para la comunidad\n\nen general; Servicios de seguridad social\nde afiliación obligatoria\n\n92 Servicios de Educación\n\n93 Servicios de Salud y Seguridad\n\n9692 Servicios de juegos de azar y apuestas\n\n84 Servicios de telecomunicaciones;\nservicios de recuperación y suministro de información\n\nG. LISTA DE\nLA PARTE UE\n\nDe\nla Lista Universal de\nServicios, contenida en el documento MTN.GNS/W/120, se incluyen los siguientes\nservicios *:\n\n \n\nAsunto\n\nnº CCP de referencia\n\n \n\nServicios de Mantenimiento y Reparación\n  Servicios de transporte terrestre, incluidos los\n\nvehículos blindados, y servicios de mensajería,\n\nexcepto transporte de correo\n\nServicio de transporte aéreo de pasajeros\n  y carga, excepto transporte de correo\n\nTransporte de correspondencia por vía\n  terrestre,\n\nexcepto por ferrocarril, y por vía aérea\n\nServicios de telecomunicaciones\n\nServicios financieros\n\na) Servicios de seguros 812, 814\n\nb) Servicios de banca e inversión***\n\nServicios de informática y conexos\n\nServicios de contabilidad, auditoria y\n  teneduría de libros\n\nServicios de estudios de mercado y\n  encuestas de opinión pública\n\nServicios de consultoría en\n  administración y servicios\n\nconexos\n\nServicios de arquitectura, de ingeniería\n  y servicios integrados de ingeniería; de planificación urbana y de\n  arquitectura paisajística; servicios conexos de consultores en ciencia y\n  tecnología; servicios de ensayos y análisis técnicos\n\nServicios de publicidad\n\nServicios de limpieza de edificios y de\n  gestión de la propiedad\n\nServicios editoriales y de imprenta, a\n  comisión o por contrato\n\nServicios de alcantarillado y eliminación\n  de residuos, saneamiento y servicios similares\n\n6112, 6122, 633, 886\n\n712 (excepto 71235), 7512,\n\n87304\n\n \n\n73 (excepto 7321)\n\n \n\n71235, 7321\n\n \n\n752 ** (excepto 7524, 7525 y 7526)\n\nexcepto 81\n\n \n\n \n\n84\n\n862\n\n \n\n864\n\n \n\n865, 866****\n\n \n\n \n\n867\n\n \n\n \n\n \n\n \n\n \n\n871\n\n874, 82201 a 82206\n\n \n\n88442\n\n \n\n94\n\n \n\n \n\n \n\nNotas\n\n1. *Excepto servicios que las entidades\ndeban adquirir de otra entidad en razón de un derecho exclusivo establecido por\nuna ley publicada, regulación o disposición administrativa.\n\n2. **Excepto los servicios de telefonía de\nvoz, télex, radiotelefonía, radio búsqueda y comunicación por satélite\n\n3. ***\n\n- Excepto la contratación o adquisición de\nservicios de agencia o depósitos fiscales, liquidación, y administración de\nservicios para instituciones financieras reguladas o servicios relacionados con\nla venta, amortización y distribución de deuda pública, incluyendo préstamos y\nbonos de gobierno, notas y otras seguridades.\n\n- En Suecia, pagos a y de agencias\ngubernamentales serán transados a través de Swedish Postal Giro System (Postgiro).\n\n4. **** Excepto servicios de arbitraje y\nconciliación.\n\n \n\nSECCIÓN E\n\nSERVICIOS DE CONSTRUCCIÓN\n\nA. LISTA DE COSTA RICA\n\n \n\nEl título V de la parte IV del presente\nAcuerdo aplica a todos los servicios de construcción adquiridos por las entidades\nenumeradas en las secciones A, B y C, sujeto a las notas de las respectivas\nsecciones y la sección F. Todos los servicios de construcción cubiertos por\nesta sección están sujetos a las listas de compromisos sobre establecimiento,\nsuministro transfronterizo de servicios, personal clave y aprendices graduados\n(titulados en prácticas) y vendedores de servicios comerciales.\n\nB. LISTA DE EL SALVADOR\n\nEl título V de la parte IV del presente\nAcuerdo aplica a todos los servicios de construcción adquiridos por las\nentidades enumeradas en las secciones A, B y C, sujeto a las notas de las\nrespectivas secciones y la sección F. Todos los servicios de construcción\ncubiertos por esta sección están sujetos a las listas de compromisos sobre\nestablecimiento, suministro transfronterizo de servicios, personal clave y\naprendices graduados (titulados en prácticas) y vendedores de servicios\ncomerciales.\n\nC. LISTA DE GUATEMALA\n\nEl título V de la parte IV del presente\nAcuerdo aplica a todos los servicios de construcción adquiridos por las\nentidades enumeradas en las Secciones A, B y C, sujeto a las notas de las\nrespectivas secciones y la sección F. Todos los servicios de construcción\ncubiertos por esta sección están sujetos a las listas de compromisos sobre\nestablecimiento, suministro transfronterizo de servicios, personal clave y\naprendices graduados (titulados en prácticas) y vendedores de servicios\ncomerciales.\n\nD. LISTA DE HONDURAS\n\nEl título V de la parte IV del presente\nAcuerdo aplica a todos los servicios de construcción adquiridos por las\nentidades enumeradas en las Secciones A, B y C, sujeto a las notas de las\nrespectivas secciones y la sección F. Todos los servicios de construcción\ncubiertos por esta sección están sujetos a las listas de compromisos sobre\nestablecimiento, suministro transfronterizo de servicios, personal clave y\naprendices graduados (titulados en prácticas) y vendedores de servicios\ncomerciales.\n\nE. LISTA DE NICARAGUA\n\nEl título V de la parte IV del presente\nAcuerdo aplica a todos los servicios de construcción adquiridos por las\nentidades enumeradas en las secciones A, B y C, sujeto a las notas de las\nrespectivas secciones y la sección F. Todos los servicios de construcción\ncubiertos por esta sección están sujetos a las listas de compromisos sobre\nestablecimiento, suministro transfronterizo de servicios, personal clave y\naprendices graduados (titulados en prácticas) y vendedores de servicios\ncomerciales.\n\nF. LISTA DE PANAMÁ\n\nEl título V de la parte IV del presente\nAcuerdo aplica a todos los servicios de construcción adquiridos por las\nentidades enumeradas en las Secciones A, B y C, sujeto a las notas de las\nrespectivas secciones y la sección F. Todos los servicios de construcción\ncubiertos por esta sección están sujetos a las listas de compromisos sobre\nestablecimiento, suministro transfronterizo de servicios, personal clave y\naprendices graduados (titulados en prácticas) y vendedores de servicios\ncomerciales.\n\nG. LISTA DE\nLA PARTE UE\n\nUn contrato de servicios de construcción es\nun contrato que tiene por objeto la realización de obras públicas o la\nconstrucción de edificios, sea cual fuere el medio empleado, según\nla División 51 de\nla Clasificación Central\nde Productos.\n\nLista de\nla División 51 de\nla CCP:\n\nTodos los servicios enumerados en\nla División 51.\n\n \n\n| Grupo | Clase | Subclase | Título | Correspondencia del ISCI | | --- | --- | --- | --- | --- | |\n511 |  |  | Obra de preedificación de los terrenos de construcción |  | |  | 5111 | 51110 | Obra de\ninvestigación de campo | 4510 | |  | 5112 | 51120 | Trabajo de demolición | 4510 | |  | 5113 | 51130\n| Obra de limpieza y preparación del terreno | 4510 | |  | 5114 | 51140 | Obra de excavación y\nremoción de tierra | 4510 | |  | 5115 | 51150 | Obra de preparación de terreno para la minería |\n4510 | |  | 5116 | 51160 | Obra de andamiaje | 4520 | | 512 |  |  | Obras de construcción para\nedificios |  | |  | 5121 | 51210 | De una y dos viviendas | 4520 | |  | 5122 | 51220 | De múltiples\nviviendas | 4520 | |  | 5123 | 51230 | De almacenes y edificios industriales | 4520 | |  | 5124 |\n51240 | De edificios comerciales | 4520 | |  | 5125 | 51250 | De edificios de entretenimiento\npúblico | 4520 | |  | 5126 | 51260 | De hoteles, restaurantes y edificios similares | 4520 | |  |\n5127 | 51270 | De edificios educativo | 4520 | |  | 5128 | 51280 | De edificios de salud | 4520 | |\n| 5129 | 51290 | De otros edificios | 4520 | | 513 |  |  | Trabajos de construcción de ingeniería\ncivil |  | |  | 5131 | 51310 | Subclase de carreteras (excepto carreteras elevadas), calles,\ncaminos, vías férreas y pistas de aterrizaje | 4520 | |  | 5132 | 51320 | De puentes, carreteras\nelevadas, túneles y trenes subterráneos | 4520 | |  | 5133 | 51330 | De canales, puertos, presas y\notros trabajos hidráulicos | 4520 | |  | 5134 | 51340 | De tendido de tuberías de larga distancia,\nde líneas de comunicación y de líneas de electricidad (cableado) | 4520 | |  | 5135 | 51350 | De\ntuberías locales y cableado, trabajos auxiliares | 4520 | |  | 5136 | 51360 | De construcciones para\nminería y manufactura | 4520 | |  | 5137 |  | De construcciones para deporte y restricción |  | |  |\n| 51371 | Para estadios y deportes de tierra | 4520 | |  |  | 51372 | Para instalaciones deportivas\ny recreativas (como piscinas, canchas de tenis o campos de golf) | 4520 | |  | 5139 | 51390 | De\nobras de ingeniería no clasificada en otra parte | 4520 | | 514 | 5140 | 51400 | Ensamblaje y\nedificación de construcciones prefabricadas | 4520 | | 515 |  |  | Obra de construcción\nespecializada para comercio |  | |  | 5151 | 51510 | Obra de edificación, incluyendo la instalación\nde pilotes | 4520 | |  | 5152 | 51520 | Perforación de pozos de agua | 4520 | |  | 5153 | 51530 |\nTechado e impermeabilización | 4520 | |  | 5154 | 51540 | Obra de concreto | 4520 | |  | 5155 |\n51550 | Doblaje y edificación de acero (incluyendo soldadura) | 4520 | |  | 5156 | 51560 | Obra de\nalbañilería | 4520 | |  | 5159 | 51590 | Otras obras de construcción especializadas para el comercio\n| 4520 | | 516 |  |  | Obra de instalación |  | |  | 5161 | 51610 | Obra de calefacción, ventilación\ny aire acondicionado | 4530 | |  | 5162 | 51620 | Obra de plomería hidráulica y de tendido de\ndrenaje | 4530 | |  | 5163 | 51630 | Obra para la construcción de conexiones de gas | 4530 | |  |\n5164 |  | Obra eléctrica |  | |  |  | 51641 | Obra de ajuste de cableado eléctrico | 4530 | |  |  |\n51642 | Obra de construcción de alarma contra incendio | 4530 | |  |  | 51643 | Obra de construcción\nde alarma contra robo | 4530 | |  |  | 51644 | Obra de construcción de antena residencial | 4530 | |\n|  | 51649 | Otras obras de construcción eléctrica | 4530 | |  | 5165 | 51650 | Obra de aislamiento\n(cableado eléctrico, agua, calefacción, sonido) | 4530 | |  | 5166 | 51660 | Obra de construcción de\nenrejados y pasamanos | 4530 | |  | 5169 |  | Otras obras de instalación |  | |  |  | 51691 | Obra\nde construcción de elevadores y escaleras mecánicas | 4530 | |  |  | 51699 | Otras obras de\ninstalación no clasificadas en otra parte | 4530 | | 517 |  |  | Obra de terminación y acabados de\nedificios |  | |  | 5171 | 51710 | Obra de sellado e instalación de ventanas de vidrio | 4540 | |  |\n5172 | 51720 | Obra de enyesado | 4540 | |  | 5173 | 51730 | Obra de pintura | 4540 | |  | 5174 |\n51740 | Obra de embaldosado de pisos y paredes | 4540 | |  | 5175 | 51750 | Otras obras de\ncolocación de pisos, cobertura de paredes y tapizado de paredes | 4540 | |  | 5176 | 51760 | Obra en\nmadera o metal y carpintería | 4540 | |  | 5177 | 51770 | Obra de decoración interior | 4540 | |  |\n5178 | 51780 | Obra de ornamentación | 4540 | |  | 5179 | 51790 | Otras obras de terminación y\nacabados de edificios | 4540 | | 518 | 5180 | 51800 | Servicios de alquiler relacionados con equipo\npara construcción o demolición de edificios u obras de ingeniería civil, con operador | 4550 |\n\n \n\n \n\nSECCIÓN F\n\nNOTAS GENERALES\n\nA. LISTA DE COSTA RICA\n\nSalvo que se especifique lo contrario, las\nsiguientes notas generales se aplican sin excepción al título V de la parte IV\ndel presente Acuerdo, e incluyen todas las secciones de este apéndice.\n\n1. Uso de listas\nde proveedores:\n\nLas entidades enumeradas en las Secciones\nA, B y C de este apéndice podrán utilizar una lista de proveedores, de\nconformidad con las disposiciones del artículo 215.\n\n2. Licitación\nrestringida:\n\nLas entidades contratantes enumeradas en\nlas secciones A, B y C podrán adjudicar contratos mediante licitación\nrestringida en las siguientes circunstancias, además de las enumeradas en el\nartículo 220:\n\na) si es estrictamente\nnecesario por causa de acontecimientos imprevistos e inevitables para la\nentidad contratante, tales como catástrofes naturales, y que involucran un alto\ngrado de interés público tales como la salud y seguridad, debidamente\ncomprobados;\n\nb) si estos\ncontratos se refieren a asuntos sensibles relacionados con la seguridad\nnacional;\n\nc) si estos\ncontratos se celebran para obtener asesoría legal urgente en procedimientos\nlegales específicos;\n\nd) si estos contratos\nse refieren a servicios de conciliación y arbitraje, y e) si estos contratos se\nrefieren a la construcción y establecimiento de oficinas gubernamentales\nlocalizadas en el extranjero, así como a la contratación de personas naturales\nextranjeras o a la representación legal en el extranjero.\n\n3. Exclusiones\nespecíficas:\n\na) El título V\nde la parte IV del presente Acuerdo no se aplica a la contratación por una\nentidad costarricense de una mercancía o servicio obtenido o adquirido de otra\nentidad costarricense.\n\nb) Para un\nperíodo no mayor de cinco años a partir de la entrada en vigor del presente\nAcuerdo, las disposiciones del artículo 213, artículo 218, apéndice 4 y\napéndice 6, no se aplicarán a las contrataciones adjudicadas bajo convenios\nmarco1.\n\n1 En el sentido del artículo 115 del Decreto\nEjecutivo 33411-H de 27 de septiembre de 2006, Reglamento a\nla Ley de Contratación\nAdministrativa.\n\nc) Las\ndisposiciones del apéndice 6 no se aplicarán a las entidades enumeradas en la\nsección B de este apéndice.\n\nd) Cuando las\nentidades cubiertas en este apéndice requieran que otras personas o entidades\nque hayan obtenido sus derechos a través de procedimiento de contratación\ncontraten en su nombre, se aplicarán los principios establecidos en el artículo\n211 en lugar de las disposiciones específicas del artículo 210, apartado 4.\nEsta disposición no se aplica a una contratación realizada por una central de\nadquisiciones en nombre de una entidad cubierta. Esta disposición no se\nentenderá como un medio para modificar o rectificar la cobertura mutuamente\nacordada en este Acuerdo entre Costa Rica y\nla Unión Europea,\nregulada por las disposiciones del artículo 226.\n\ne) El título V\nde la parte IV del presente Acuerdo no se aplicará a los programas del gobierno\na favor de las MIPYME.\n\n4. Ajuste de\numbrales:\n\nCuando el valor\ndel umbral de una contratación cubierta aplicado entre las Repúblicas de\nla Parte CA sea superior al\nnivel del umbral correspondiente del título V de la parte IV del presente\nAcuerdo, las Repúblicas de la\n Parte CA ajustarán el valor del umbral correspondiente en\neste título para otorgar a las mercancías, servicios y proveedores de\nla Parte UE el mismo trato\nque otorguen a sus propias mercancías, servicios y proveedores. Las Repúblicas\nde la Parte CA\npondrán a disposición de la\n Parte UE a través del punto regional único de acceso, o\nnotificarán a la Parte UE\nmediante el comité de asociación, cualquier ajuste realizado de conformidad con\neste apartado.\n\nLas Repúblicas\nde la Parte CA\nconvertirán los umbrales de este título a su respectiva moneda nacional cada\ndos años. Cada ajuste entrará en vigor el 1 de enero, a partir de enero de\n2012. Excepto en los casos de El Salvador y de Panamá, la conversión se basará\nen el tipo de cambio oficial de su banco central, utilizando el promedio de los\nvalores diarios de su moneda en términos del dólar estadounidense, dentro del\nperíodo de dos años que termina el 30 de septiembre del año precedente a aquel\nen que se hará efectivo el ajuste realizado por las Repúblicas de\nla Parte CA.\n\nB. LISTA DE EL SALVADOR\n\nSalvo que se\nespecifique lo contrario, las siguientes notas generales se aplican sin\nexcepción al título V de la parte IV del presente Acuerdo, e incluyen todas las\nsecciones de este apéndice.\n\n1. Exclusión\nespecífica: el título V de la parte IV del presente Acuerdo no se aplica a la\ncontratación por una entidad salvadoreña de una mercancía o servicio obtenido o\nadquirido de otra entidad salvadoreña.\n\n2. El título V\nde la parte IV del presente Acuerdo aplica a todas las mercancías adquiridas\npor las entidades enumeradas en las secciones de A, B y C de este apéndice,\nsujeto a las notas de las respectivas secciones y a\nla Sección F.\n\n3. Las entidades\ncontratantes enumeradas en las Secciones A, B y C podrán utilizar listas de\nproveedores.\n\n4. Ajuste de\numbrales:\n\nCuando el valor\ndel umbral de una contratación cubierta aplicado entre las Repúblicas de\nla Parte CA sea superior al\nnivel del umbral correspondiente del título V de la parte IV del presente\nAcuerdo, las Repúblicas de la\n Parte CA ajustarán el valor del umbral correspondiente en\neste título para otorgar a las mercancías, servicios y proveedores de\nla Parte UE el mismo trato\nque otorguen a sus propiasmercancías, servicios y proveedores. Las Repúblicas\nde la Parte CA\npondrán a disposición de la\n Parte UE a través del punto regional único de acceso, o\nnotificarán a la Parte UE\nmediante el comité de asociación, cualquier ajuste realizado de conformidad con\neste apartado.\n\nLas Repúblicas de\nla Parte CA convertirán los\numbrales de este título a su respectiva moneda nacional cada dos años. Cada\najuste entrará en vigor el 1 de enero, a partir de enero de 2012. Excepto en\nlos casos de El Salvador y de Panamá, la conversión se basará en el tipo de\ncambio oficial de su banco central, utilizando el promedio de los valores\ndiarios de su moneda en términos del dólar estadounidense, dentro del período\nde dos años que termina el 30 de septiembre del año precedente a aquel en que\nse hará efectivo el ajuste realizado por las Repúblicas de\nla Parte CA.\n\nC. LISTA DE GUATEMALA\n\nSalvo que se\nespecifique lo contrario, las siguientes notas generales se aplican sin\nexcepción al título V de la parte IV del presente Acuerdo, e incluyen todas las\nsecciones de este apéndice.\n\nSección A\n\n1. El título V\nde la parte IV del presente Acuerdo no se aplicará a la contratación por una\nentidad guatemalteca de una mercancía o servicio obtenido o adquirido de otra\nentidad guatemalteca.\n\n2. El título V\nde la parte IV del presente Acuerdo no se aplica a la adquisición de bancos de\nmateriales destinados a la construcción de obras públicas.\n\n3. El título V\nde la parte IV del presente Acuerdo no se aplica a las excepciones establecidas\nen el artículo 44 de la Ley\nde Contrataciones del Estado, Decreto nº 57- 92 del Congreso de\nla República de Guatemala\ny sus modificaciones.\n\n4. Cuando las\nentidades cubiertas por las secciones A, B y C requieran que otras personas o\nentidades que han obtenido ese derecho a través de un procedimiento de\ncontratación contraten en su nombre, se aplicarán los principios del título V\nde la parte IV del presente Acuerdo, incluidos en el artículo 211, en lugar de\nlas disposiciones específicas del artículo 210, apartado 4.\n\n5. Las entidades\ncontratantes enumeradas en las secciones A, B y C podrán adjudicar contratos mediante\nlicitación restringida en las circunstancias siguientes, además de las\ncircunstancias enumeradas en el artículo 220, si estos contratos se celebran\npara obtener urgentemente asesoría legal en determinados procesos jurídicos o\nsi se refieren a servicios de conciliación y arbitraje.\n\n6. Las entidades\ncontratantes enumeradas en las secciones A, B y C podrán utilizar listas de\nproveedores.\n\nSección B\n\n1. Ajuste de\numbrales:\n\nCuando el valor\ndel umbral de una contratación cubierta aplicado entre lasRepúblicas de\nla Parte CA sea superior al\nnivel del umbral correspondiente del título V de la parte IV del presente\nAcuerdo, las Repúblicas de la\n Parte CA ajustarán el valor del umbral correspondiente en\neste título para otorgar a las mercancías, servicios y proveedores de\nla Parte UE el mismo trato\nque otorguen a sus propias mercancías, servicios y proveedores. Las Repúblicas\nde la Parte CA\npondrán a disposición de la\n Parte UE a través del punto regional único de acceso, o\nnotificarán a la Parte UE\nmediante el comité de asociación, cualquier ajuste realizado de conformidad con\neste apartado.\n\nLas Repúblicas de\nla Parte CA convertirán los\numbrales de este título a su respectiva moneda nacional cada dos años. Cada\najuste entrará en vigor el 1 de enero, a partir de enero de 2012. Excepto en\nlos casos de El Salvador y de Panamá, la conversión se basará en el tipo de\ncambio oficial de su banco central, utilizando el promedio de los valores\ndiarios de su moneda en términos del dólar estadounidense, dentro del período\nde dos años que termina el 30 de septiembre del año precedente a aquel en que\nse hará efectivo el ajuste realizado por las Repúblicas de\nla Parte CA.\n\nD. LISTA DE HONDURAS\n\nSalvo que se\nespecifique lo contrario, las siguientes notas generales se aplican sin excepción\nal título V de la parte IV del presente Acuerdo, e incluyen todas las secciones\nde este apéndice.\n\n1. El título V\nde la parte IV del presente Acuerdo tendrá efecto entre\nla Unión Europea\ny Honduras un año después de la entrada en vigor del presente Acuerdo. En los\ndos años siguientes (esto es, durante el segundo y tercer años siguientes al de\nla entrada en vigor del presente Acuerdo) será de aplicación el valor del\numbral de transición establecido en las correspondientes secciones de este\napéndice.\n\n2. El título V\nde la parte IV del presente Acuerdo no se aplicará a la contratación por una\nentidad hondureña de una mercancía o servicio obtenido o adquirido de otra\nentidad hondureña.\n\n3. Ajuste de\numbrales:\n\n Cuando el valor del umbral de una contratación\ncubierta aplicado entre lasRepúblicas de\nla Parte CA sea superior al nivel del umbral\ncorrespondiente del título V de la parte IV del presente Acuerdo, las\nRepúblicas de la Parte CA\najustarán el valor del umbral correspondiente en este título para otorgar a las\nmercancías, servicios y proveedores de\nla Parte UE el mismo trato que otorguen a sus\npropias mercancías, servicios y proveedores. Las Repúblicas de\nla Parte CA pondrán a\ndisposición de la Parte UE\na través del punto regional único de acceso, o notificarán a\nla Parte UE mediante el\ncomité de asociación, cualquier ajuste realizado de conformidad con este\napartado.\n\nLas Repúblicas\nde la Parte CA\nconvertirán los umbrales de este título a su respectiva moneda nacional cada\ndos años. Cada ajuste entrará en vigor el 1 de enero, a partir de enero de\n2012. Excepto en los casos de El Salvador y de Panamá, la conversión se basará\nen el tipo de cambio oficial de su banco central, utilizando el promedio de los\nvalores diarios de su moneda en términos del dólar estadounidense, dentro del\nperíodo de dos años que termina el 30 de septiembre del año precedente a aquel\nen que se hará efectivo el ajuste realizado por las Repúblicas de\nla Parte CA.\n\nE. LISTA DE NICARAGUA\n\nSalvo que se\nespecifique lo contrario, las siguientes notas generales se aplican sin\nexcepción al título V de la parte IV del presente Acuerdo, e incluyen todas las\nsecciones de este apéndice.\n\n1. Utilización\nde la lista de proveedores:\n\nLas entidades\nenumeradas en las Secciones A, B y C de este apéndice podrán utilizar listas de\nproveedores.\n\n2. Contratación\nrestringida :\n\nLas entidades\ncontratantes enumeradas en las secciones A, B y C podrán adjudicar contratos\nmediante contratación restringida en las siguientes circunstancias, además de\nlas enumeradas en el artículo 220.\n\ncontrataciones entre municipalidades, entre\nmunicipalidades y el sector municipal y entre municipalidades y el sector\npúblico.\n\n3. Otras\nexcepciones:\n\na) El título V\nde la parte IV del presente Acuerdo no se aplicará a la contratación por una\nentidad nicaragüense de una mercancía o servicio obtenido o adquirido de otra\nentidad nicaragüense.\n\nb) El título V\nde la parte IV del presente Acuerdo no se aplicará a los acuerdos con otros\nEstados o con sujetos de Derecho internacional público.\n\nc) El título V de\nla parte IV del presente Acuerdo no se aplicará a los programas del gobierno a\nfavor de las MIPYME.\n\nd) El título V\nde la parte IV del presente Acuerdo no se aplica a las contrataciones que\nrealicen las empresas con participación pública en que el sector privadosea\ntitular de más de un 50 % del capital social.\n\ne) El título V\nde la parte IV del presente Acuerdo no se aplicara a las contrataciones\nefectuadas en el marco de programas o iniciativas para mejorar la calidad de\nvida de la población, especialmente la que vive en pobreza y extrema pobreza\ntales como el programa \"Hambre Cero\" y el programa \"Usura\nCero\".\n\nf) El título V\nde la parte IV del presente Acuerdo se aplica solo a las adquisiciones\nfinanciadas con fondos del presupuesto general de\nla República.\n\ng) El título V\nde la parte IV del presente Acuerdo no se aplica a la contratación realizada\npara propósitos de interés público y seguridad nacional.\n\nh) El título V\nde la parte IV del presente Acuerdo no se aplica a las contrataciones realizadas\npor o para el Ejército de Nicaragua y/o\nla Policía Nacional.\n\n4. Transición:\n\nDurante un\nperíodo de tres años desde la entrada en vigor del presente Acuerdo, Nicaragua\naplicará los plazos establecidos en su legislación nacional, de conformidad con\nlo siguiente:\n\na)\nProcedimientos de licitación pública: al menos treinta días para la remisión de\nofertas; y al menos siete días hábiles para procedimientos de licitación\nselectiva.\n\nb) Nicaragua\notorgará al menos tres días hábiles para que los proveedores preparen y\npresenten una impugnación por escrito.\n\n5. Ajuste de\numbrales:\n\nCuando el valor\ndel umbral de una contratación cubierta aplicado entre las Repúblicas de\nla Parte CA sea superior al\nnivel del umbral correspondiente del título V de la parte IV del presente\nAcuerdo, las Repúblicas de la\n Parte CA ajustarán el valor del umbral correspondiente en\neste título para otorgar a las mercancías, servicios y proveedores de\nla Parte UE el mismo trato\nque otorguen a sus propias mercancías, servicios y proveedores. Las Repúblicas\nde la Parte CA\npondrán a disposición de la\n Parte UE a través del punto regional único de acceso, o\nnotificarán a la Parte UE\nmediante el comité de asociación, cualquier ajuste realizado de conformidad con\neste apartado.\n\nLas Repúblicas\nde la Parte CA\nconvertirán los umbrales de este título a su respectiva moneda nacional cada\ndos años. Cada ajuste entrará en vigor el 1 de enero, a partir de enero de\n2012. Excepto en los casos de El Salvador y de Panamá, la conversión se basará\nen el tipo de cambio oficial de su banco central, utilizando el promedio de los\nvalores diarios de su moneda en términos del dólar estadounidense, dentro del\nperíodo de dos años que termina el 30 de septiembre del año precedente a aquel\nen que se hará efectivo el ajuste realizado por las Repúblicas de\nla Parte CA.\n\nF. LISTA DE PANAMÁ\n\nSalvo que se\nespecifique lo contrario, las siguientes notas generales se aplican sin\nexcepción al título V de la parte IV del presente Acuerdo, e incluyen todas las\nsecciones de este apéndice.\n\n1. Exclusiones\nespecíficas:\n\nEl título V de\nla parte IV del presente Acuerdo no se aplica a:\n\na) la\ncontratación realizada bajo el sistema de concesiones otorgadas por el Estado,\ndistintas a los contratos de concesión de obras públicas;\n\nb) contratación\npara la emisión de billetes, monedas, timbres fiscales o postales;\n\nc) contratación\nde productos agrícolas relacionados con el desarrollo y el apoyo rurales y los\nprogramas de ayuda alimentaria;\n\nd) contratación\nrealizada por una entidad panameña a otra entidad panameña; y\n\ne) contratación\nde servicios de transporte que forman parte de un contrato de adquisición o\nestán relacionados con él.\n\n2. Ajuste de\numbrales:\n\nCuando el valor\ndel umbral de una contratación cubierta aplicado entre las Repúblicas de\nla Parte CA sea superior al\nnivel del umbral correspondiente del título V de la parte IV del presente\nAcuerdo, las Repúblicas de la\n Parte CA ajustarán el valor del umbral correspondiente en\neste título para otorgar a las mercancías, servicios y proveedores de\nla Parte UE el mismo trato\nque otorguen a sus propias mercancías, servicios y proveedores. Las Repúblicas\nde la Parte CA\npondrán a disposición de la\n Parte UE a través del punto regional único de acceso, o\nnotificarán a la Parte UE\nmediante el comité de asociación, cualquier ajuste realizado de conformidad con\neste apartado.\n\nLas Repúblicas\nde la Parte CA\nconvertirán los umbrales de este título a su respectiva moneda nacional cada\ndos años. Cada ajuste entrará en vigor el 1 de enero, a partir de enero de\n2012. Excepto en los casos de El Salvador y de Panamá, la conversión se basará\nen el tipo de cambio oficial de su banco central, utilizando el promedio de los\nvalores diarios de su moneda en términos del dólar estadounidense, dentro del\nperíodo de dos años que termina el 30 de septiembre del año precedente a aquel\nen que se hará efectivo el ajuste realizado por las Repúblicas de\nla Parte CA.\n\nG. LISTA DE\nLA PARTE UE\n\nA. Notas\ngenerales:\n\n1. El título V\nde la parte IV del presente Acuerdo no se aplica a:\n\n- La\ncontratación de productos agrícolas realizada para el fomento de programas de\napoyo agrícola y programas de alimentación humana (por ejemplo, ayuda\nalimentaria, incluida la de socorro urgente), y\n\n- Contrataciones\npara la adquisición, desarrollo, producción o coproducción de materiales de\nprogramas de radiodifusión y contratos para espacio de radiodifusión.\n\n2. Los contratos\nadjudicados por entidades contratantes cubiertas bajo las secciones A y B en\nrelación con actividades en los sectores de agua potable, energía, transporte y\nel sector postal no están cubiertos por el título V de la parte IV del presente\nAcuerdo, salvo que estén cubiertos en la sección C.\n\n3. Finlandia se\nreserva su posición en relación con la aplicación del título V de la parte IV\ndel presente Acuerdo a las islas Åland (Ahvenanmaa).\n\n4. La\nlegislación interna sobre contratación pública de los Estados miembros de\nla Unión Europea\nexpresa el valor de los umbrales en EUR u otra moneda nacional de los Estados\nmiembros de la\n Unión Europea. El cálculo de los valores de estos umbrales\nestá basado en el promedio de los valores diarios de los DEG con respecto a la\ntasa de cambio del EUR en los veinticuatro meses que concluyen el último día de\nagosto precedente a la revisión efectiva el 1 de enero. El valor de los\numbrales revisados, en su caso, se redondea al millar de EUR más cercano. Los\ncambios de esta metodología serán notificados a las Repúblicas de\nla Parte CA mediante el\nComité de Asociación.\n\nB. Excepciones:\n\n1. Mientras\nla Parte UE no haya aceptado\nque las partes correspondientes otorgan a las empresas de\nla Parte UE acceso\ncomparable y efectivo a sus mercados,\nla Parte UE no extenderá los beneficios del título V\nde la parte IV del presente Acuerdo:\n\na) respecto a la\nadjudicación de contratos de servicios de construcción por entidades enumeradas\nen la sección B, a los proveedores y prestatarios de servicios de Guatemala y\nHonduras;\n\nb) respecto a la\nadjudicación de contratos por:\n\ni) entidades\nenumeradas en la sección C, letra a) (agua), a los proveedores\n\ny prestatarios\nde servicios de El Salvador, Guatemala y Honduras;\n\nii) entidades\nenumeradas en la sección C, letra b) (electricidad), a los\n\nproveedores y\nprestatarios de servicios de Guatemala y Honduras;\n\niii) entidades\nenumeradas en la sección C, letra c) (aeropuertos), a los proveedores y\nprestatarios de servicios de Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá;\n\niv) entidades\nenumeradas en la sección C, letra d) (puertos), a los proveedores y\nprestatarios de servicios de Guatemala y Nicaragua;\n\nv) entidades\nenumeradas en la sección C, letra e) (transporte urbano), a los proveedores y\nprestatarios de servicios de El Salvador, Honduras y\n\nNicaragua;\n\nvi) entidades\nenumeradas en la sección C, letra f) (ferrocarriles), a los proveedores y\nprestatarios de servicios de Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá;\n\nc) respecto a\nlos contratos relacionados con servicios informáticos y conexos, según la\ndefinición del CCP prov. 84, a\nlos proveedores y prestatarios de servicios de Guatemala, Honduras y Nicaragua;\n\nd) respecto a la\nadjudicación de contratos por entidades de gobiernos locales y regionales\n(sección B, parte A), a los proveedores y prestatarios de servicios de\nNicaragua.\n\n2. El título V\nde la parte IV del presente Acuerdo tendrá efecto entre\nla Unión Europea\ny Honduras un año después de la entrada en vigor del presente Acuerdo. Cada una\nde las excepciones anteriores podrá ser retirada en cualquier momento como\nresultado de las negociaciones bilaterales bajo el artículo 226, apartado 1.\n\nC. Cobertura\nampliada:\n\nLas excepciones\na la División CCP\n752 (Servicios de telecomunicaciones) de la sección D no se aplican a Costa\nRica.\n\n \n\nAPÉNDICE 2\n\nMEDIOS PARA\nLA PUBLICACIÓN DE\nINFORMACIÓN SOBRE CONTRATACIONES\n\nCosta Rica\n\n \n\nLeyes, reglamentos y procedimientos, Diario\nOficial La Gaceta\n Jurisprudencia, Boletín Judicial\n\nEl Salvador\n\nLa información puede ser publicada ya sea\nen el sistema electrónico Comprasal (www.mh.gob.sv/moddiv/HTML/), en la página\nweb de la\n Asamblea Legislativa de El Salvador, de\nla Corte Suprema de Justicia\no en el Diario Oficial.\n\nGuatemala\n\nDiario de Centroamérica, Órgano Oficial de\nla República de\nGuatemala.\n\nHonduras\n\nDiario Oficial\nLa Gaceta.\n\nSistema Electrónico Honducompras\n\nNicaragua\n\nSistema de Contrataciones Administrativas\ndel Estado:\n\nwww.nicaraguacompra.gob.ni\n\nPanamá\n\nLeyes y reglamentos:\nwww.gacetaoficial.gob.pa\n\nJurisprudencia: www.organojudicial.gob.pa\n\n \n\n| Bélgica | - Diario Oficial de la Unión Europea - Le Bulletin des Adjudications - Otras\npublicaciones en prensa especializada | | --- | --- | | Bulgaria | - Diario Oficial de la Unión\nEuropea - Държавен вестник (Boletín Oficial del Estado) http://dv.parliament.bg - Public Procurement\nRegister (www.aop.bg) | | República Checa | - Diario Oficial de la Unión Europea | | Dinamarca | -\nDiario Oficial de la Unión Europea | | Alemania | - Diario Oficial de la Unión Europea | | Estonia |\n- Diario Oficial de la Unión Europea | | Grecia | - Diario Oficial de la Unión Europea - Publicación\nen la prensa diaria, financiera, regional y especializada | | España | - Diario Oficial de la Unión\nEuropea | | Francia | - Diario Oficial de la Unión Europea - Bulletin officiel des annonces des\nmarchés publics | | Irlanda | - Diario Oficial de la Unión Europea - Diarios: Irish Independent,\nIrish Times, Irish Press, Cork Examiner | | Italia | - Diario Oficial de la Unión Europea | | Chipre\n| - Diario Oficial de la Unión Europea - Boletín Oficial de la República - Prensa diaria local | |\nLetonia | - Diario Oficial de la Unión Europea - Latvijas vēstnesis (diario oficial) CUADRO 254-255,\nTOMO 11 | | Lituania | - Diario Oficial de la Unión Europea - Información suplementaria\n\"Informaciniai praneńimai\" a la Boletín Oficial \"Valstybės ņinios\") de la República de Lituania | |\nLuxemburgo | - Diario Oficial de la Unión Europea - Prensa Diaria | | Hungría | - Diario Oficial de\nla Unión Europea - Közbeszerzési Értesítő - a Közbeszerzések Tanácsa Hivatalos Lapja (Boletín de\nContratación Pública - Órgano Oficial del Consejo de Contratación Pública) | | Malta | - Diario\nOficial de la Unión Europea - Government Gazette | | Países Bajos | - Diario Oficial de la Unión\nEuropea | | Austria | - Diario Oficial de la Unión Europea - Amtsblatt zur Wiener Zeitung | |\nPolonia | - Diario Oficial de la Unión Europea - Biuletyn Zamówień Publicznych (Boletín de\nContratación Pública) | | Portugal | - Diario Oficial de la Unión Europe | | Rumanía | - Diario\nOficial de la Unión Europea - Monitorul Oficial al României (Órgano Oficial de Rumania) - Sistema\nElectrónico de Contratación Pública (http://www.e-licitatie.ro) | | Eslovenia | - Diario Oficial de\nla Unión Europea - Boletín Oficial de la República | | Eslovaquia | - Diario Oficial de la Unión\nEuropea - Vestník verejného obstarávania (Diario de Contratación Pública) | | Finlandia | - Diario\nOficial de la Unión Europea - Julkiset hankinnat Suomessa ja ETA-alueella, Virallisen lehden liite\n(Contratación Pública en Finlandia y el área EEA, Suplemento a la Boletín Oficial de Finlandia) | |\nSuecia | - Diario Oficial de la Unión Europea | | Reino Unido | - Diario Oficial de la Unión Europea\n|\n\n \n\nAPÉNDICE 3\n\nMEDIOS PARA\nLA PUBLICACIÓN DE\nAVISOS\n\nCosta Rica\n\n \n\nDiario Oficial\nLa Gaceta (www.gaceta.go.cr)\n\nAvisos del Instituto Costarricense de\nElectricidad (www.grupoice.com)\n\nEl Salvador\n\nCompraSal (www.mh.gob.sv/moddiv/HTML) o\nDiario Oficial\n\nGuatemala\n\nDiario de Centroamérica, Órgano Oficial de\nla República de\nGuatemala.\n\nSistema de Información de Contrataciones y\nAdquisiciones del Estado de Guatemala\n\nGUATECOMPRAS (www.guatecompras.gt)\n\nHonduras\n\nDiario Oficial\nLa Gaceta y, al menos en un\ndiario de circulación nacional Sistema Electrónico Honducompras\n\nNicaragua\n\nLa Gaceta, Diario Oficial,\no\n\nNicaraguacompra\n(www.nicaraguacompra.gob.ni)\n\nPanamá\n\nPortal Panamacompra:\nwww.panamacompra.gob.pa\n\nUnión Europea\n\nDiario Oficial de\nla Unión Europea\n\nhttp://simap.europa.eu\n\n \n\nAPÉNDICE 4\n\nAVISO DE CONTRATACIÓN FUTURA\n\n \n\n1. Cada aviso de contratación futura\nincluirá:\n\na) el nombre y la dirección de la entidad\ncontratante y demás información necesaria para entrar en contacto con la\nentidad contratante y obtener todos los documentos relevantes relacionados con\nla contratación, y, en su caso, su costo y los términos de pago;\n\nb) una descripción de la contratación, en\nla que figure la naturaleza y cantidad de las mercancías o servicios a\ncontratar o, si la cantidad se desconoce, la cantidad estimada;\n\nc) el método de contratación que será usado\ny si involucra negociación o subasta electrónica;\n\nd) la dirección y el plazo para la remisión\nde ofertas; y\n\ne) el idioma o idiomas en que pueden o\ndeben ser presentadas las ofertas o solicitudes de participación, si son\ndistintas del idioma oficial de la\n Parte de la entidad contratante;\n\n2. La siguiente información será incluida\nen el aviso de contratación futura si se publica por medios electrónicos. Si\ndicho aviso se publica en medios impresos, se tomarán las medidas adecuadas\npara garantizar que cualquier proveedor interesado pueda obtener la información\nsin demora:\n\na) para contratos recurrentes, si es\nposible, una estimación de cuándo se harán públicos los siguientes avisos de\ncontratación futura;\n\nb) la descripción de todas las opciones;\n\nc) el plazo para la entrega de mercancías o\nservicios, o la duración del contrato;\n\nd) en su caso, la dirección y el plazo para\nla presentación de solicitudes de participación en la contratación;\n\ne) una lista y una breve descripción de las\ncondiciones de participación de los proveedores; y f) cuando, de conformidad\ncon el artículo 215, una entidad contratante pretenda seleccionar un número\nlimitado de proveedores calificados para invitarlos a licitar, el criterio que\nserá utilizado para seleccionarlos y, en su caso, cualquier limitación del\nnúmero de proveedores que podrán ofertar.\n\n \n\nAPÉNDICE 5\n\nAVISO DE INVITACIÓN A LOS PROVEEDORES INTERESADOS\n\nPARA QUE SOLICITEN SU INCLUSIÓN EN UNA LISTA DE\nPROVEEDORES\n\n \n\nSi la legislación de una parte establece la\npublicación de un aviso de invitación a los proveedores interesados para que\nsoliciten su inclusión en una lista de proveedores, en el aviso figurarán el\nnombre y la dirección de la entidad competente o contratante y demás\ninformación necesaria para entrar en contacto con ella y obtener toda la\ninformación relevante y documentos relativos a la inclusión en dicha lista. Las\nentidades pondrán a disposición una descripción de las mercancías o servicios,\no categorías correspondientes, para las cuales se utilizará la lista; las\ncondiciones de participación que deben cumplir los proveedores y los métodos a\nlos que recurrirá la entidad contratante para verificar dicho cumplimiento; el\nperíodo de validez de la lista y los medios para su renovación o vencimiento, o\ncuando el período de validez no se indique, una indicación del medio por el que\nse notificará la terminación de uso de la lista. Para un mejor entendimiento,\nninguna disposición del título V de la parte IV del presente Acuerdo se\nentenderá como una obligación de mantener listas de proveedores.\n\n \n\nAPÉNDICE 6\n\nPLAZOS\n\n \n\nPlazos para remitir la solicitud de\nparticipación en casos de licitación selectiva 1. Si una entidad contratante\nque utiliza licitación selectiva establece una fecha límite de presentación de\nsolicitudes de participación, lo hará de modo razonable que dé suficiente\ntiempo a los proveedores interesados para cumplir con los requisitos formales\nde participación en la misma. Este plazo nunca será inferior a diez días.\n\nPlazo de presentación de ofertas\n\n2. La entidad contratante otorgará a los\nproveedores suficiente tiempo para preparar y presentar ofertas adecuadas,\ntomando en consideración la naturaleza y complejidad de la contratación.\nExcepto cuando así lo dispongan los apartados 4 y 5, la fecha límite de\npresentación de ofertas no será inferior a cuarenta días desde la fecha en que:\n\na) en caso de licitación abierta, se\npublique el aviso de contratación futura; o\n\nb) en caso de licitación selectiva, la\nentidad notifique a los proveedores que van a ser invitados a presentar\nofertas, ya se trate de una lista multiuso o no.\n\nPlazo cuando se utiliza una lista de\nproveedores\n\n3. Las entidades contratantes pueden\nestablecer listas públicas de proveedores calificados para participar en\nlicitaciones. Cuando una entidad contratante requiera a los proveedores\ncalificarse para una lista de proveedores como condición para participar en una\ncontratación, y un proveedor que no ha sido aún calificado solicite su\ninclusión, la entidad contratante iniciará sin demora el procedimiento de\ncalificación y permitirá al proveedor presentar ofertas si se ha determinado\nque califica para ello, siempre y cuando exista suficiente tiempo para que\ncumpla las condiciones de participación en el plazo establecido para licitar.\n\nPlazos reducidos en circunstancias\nespecíficas\n\n4. Una entidad contratante podrá establecer\nplazos para licitar inferiores a cuarenta días, pero en ningún caso inferiores\na diez días, en las siguientes circunstancias:\n\na) cuando la entidad contratante publique\nun aviso separado con una descripción de la contratación; los plazos\naproximados de remisión de ofertas, o, en su caso, las condiciones de\nparticipación en una contratación, y la dirección donde puede obtenerse la documentación\nnecesaria, al menos cuarenta días y no más de doce meses antes de la fecha\nlímite de presentación de ofertas;\n\nb) cuando una entidad contrate mercancías y\nservicios comerciales que son vendidos u ofrecidos para la venta a, y\ngeneralmente adquiridos y utilizados por, compradores no gubernamentales para\npropósitos no gubernamentales;\n\nc) cuando la entidad contratante, para\ncontrataciones recurrentes, indique en el aviso inicial de contratación futura\nque en los avisos subsiguientes se indicarán los plazos para presentar ofertas\nde conformidad con el presente apartado; o\n\nd) cuando una emergencia imprevista y\ndebidamente justificada por la entidad contratante haga inaplicable el plazo\nestablecido en el apartado 1.\n\nPlazos reducidos en caso de contratación\nelectrónica\n\n5. Una Parte podrá establecer en su\nlegislación nacional que una entidad contratante reduzca el plazo para ofertar\nestablecido en el apartado 2 en cinco días por cada una de las siguientes\ncircunstancias:\n\na) el aviso de contratación futura es\npublicado por medios electrónicos;\n\nb) toda la documentación de licitación se\npone a disposición por medios electrónicos desde la fecha de publicación del\naviso de contratación futura; y\n\nc) la entidad contratante acepta recibir\nlas ofertas por medios electrónicos.\n\nEl recurso al presente apartado, junto con\nel apartado 4, en ningún caso podrá resultar en que los plazos de contratación\nestablecidos en el apartado 2 queden reducidos a menos de diez días desde la\nfecha de publicación del aviso de contratación futura.\n\n \n\nAPÉNDICE 7\n\nAVISOS DE ADJUDICACIÓN\n\n \n\nEl aviso indicado en el artículo 223,\napartado 2, deberá contener al menos la siguiente\n\ninformación:\n\na) una descripción de las mercancías o\nservicios contratados;\n\nb) el nombre de la entidad contratante;\n\nc) el nombre del proveedor seleccionado;\n\nd) el valor de la oferta seleccionada o el\nvalor más alto y más bajo de las ofertas tomadas en consideración para la\nadjudicación del contrato;\n\ne) la fecha de la adjudicación; y\n\nf) el tipo de procedimiento de contratación\nutilizado.\n\n \n\nAPÉNDICE 8\n\nDOCUMENTOS DE CONTRATACIÓN\n\n \n\nComo se menciona en el artículo 217,\napartado 1, salvo que ya se haya indicado en el aviso de contratación futura,\nlos documentos de contratación contendrán una descripción completa de lo\nsiguiente:\n\na) la contratación, incluida la naturaleza\ny la cantidad de las mercancías o servicios por contratar o, si la cantidad se\ndesconoce, la cantidad estimada y cualquier requisito que haya que cumplir,\ncomo especificaciones técnicas, certificación de evaluación de la conformidad,\nplanos, diseños o materiales de instrucción;\n\nb) cualquier condición para la\nparticipación de los proveedores, incluida una lista de información y los\ndocumentos que los proveedores han de presentar al respecto;\n\nc) todos los criterios de evaluación que se\ntendrán en cuenta para adjudicar el contrato y su importancia relativa, excepto\ncuando el único criterio sea el precio;\n\nd) si la entidad contratante realiza la\ncontratación por medios electrónicos, los requisitos de autenticación y encriptación\ny demás equipos relacionados con la recepción de información por vía\nelectrónica;\n\ne) si la entidad contratante realiza una\nsubasta electrónica, las reglas de la misma, incluida la identificación de los\nelementos de la licitación relativos a los criterios de evaluación sobre los\nque se llevará a cabo la subasta;\n\nf) si hay apertura pública de ofertas, la\nfecha, hora y lugar de la misma y, en su caso, las personas autorizadas a\npresenciarla;\n\ng) cualquier otro término o condición, como\nlos términos de pago y los posibles límites del modo de presentación de\nofertas, por ejemplo en papel o por vía electrónica; y\n\nh) las posibles fechas de entrega de\nmercancías o prestación de servicios.\n\nANEXO XVII\n\nLISTA DE NOMBRES PARA LOS\nQUE SE SOLICITA PROTECCIÓN\n\nCOMO INDICACIONES\nGEOGRÁFICAS EN EL TERRITORIO DE LAS PARTES\n\nPARTE A\n\nNombres de\nla Parte UE\n\nLos nombres que\nfiguran en el presente anexo son indicaciones geográficas del territorio de\nla Parte UE, que serán\ntramitados de conformidad con los procedimientos de protección aplicables de\ncada una de las Repúblicas de la\n Parte CA.\n\nLista de nombres para los que se solicita proteccion como Indicaciones geograficas\nen el territorio de las partes Parte A\n\nPARTE B\n\nNombres de las Repúblicas de\nla Parte CA\n\n \n\nLos nombres que\nfiguran en el presente anexo son indicaciones geográficas del territorio de las\nRepúblicas de la Parte CA,\nque serán tramitados de conformidad con los procedimientos de protección\naplicables en la Parte UE.\n\n| País | Nombre | Productos |\n| --- | --- | --- |\n| Costa Rica | Banano de Costa Rica | Bananos |\n| El Salvador | Café Apaneca-Ilamapetec | Café |\n| El Salvador | Bálsamo de El Salvador | Bálsamo |\n| Guatemala | Café Antigua | Café |\n| Guatemala | Ron de Guatemala | Bebidas espirituosas |\n| Honduras | Café Marcala | Café |\n| Honduras | Cafés del Occidente Hondureño (H W C) | Café |\n| Nicaragua | Café de Nicaragua | Café |\n| Nicaragua | Queso Chontaleño | Quesos |\n| Panamá | Seco | Bebidas espirituosas |\n\n \n\n (Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 27) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de\noctubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran\nBretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio\nde 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones\nde los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa\nRica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo\npor el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y\nCentroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se sustituye el presente anexo al no ser clara dicha\nsustitución se transcribe la misma: \"El Anexo XVII se sustituye por:\n\n \n\nPARTE A\n\nNombres de las Repúblicas de la\nParte CA\n\n \n\n\")\n\nANEXO XVIII\n\nINDICACIONES\nGEOGRÁFICAS PROTEGIDAS\n\nPARTE A\n\nIndicaciones geográficas de\nla Parte UE\n\nprotegidas en las Repúblicas de\nla Parte CA\n\nde conformidad con el\ntítulo VI (Propiedad intelectual) de la parte IV del presente Acuerdo Los nombres\ndel anexo XVII que hayan sido protegidos como indicaciones geográficas después\nde que las autoridades competentes de las Partes los hayan examinado con éxito\nse insertarán aquí de conformidad con las disposiciones institucionales, en\nparticular el título XIII (Tareas específicas en cuestiones comerciales de los\nórganos establecidos en virtud del presente Acuerdo), a través de las\ndecisiones del Consejo de Asociación.\n\n \n\n| ESTADO MIEMBRO | NOMBRE | PRODUCTO DESCRIPCIÓN O CLASE | | --- | --- | --- | | ALEMANIA |\nBayerisches Bier | Cervezas | | ALEMANIA | Munchener Bier | Cervezas | | ALEMANIA | Nurnberger\nBratwurste /Nurnberger Rostbratwurste | Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados. etc) | |\nIRLANDA | Irish Cream La indicación geográfica lrish Cream cubre el licor producido en el territorio\nde Irlanda y de Irlanda del Norte. Esto no se considera modificación de cualesquier derechos\nexistentes en relación con dicha indicación geográfica respecto a la protección otorgada en cada una\nde las Repúblicas de la Parte CA. (Así adicionado el párrafo anterior por el aparte 28) sub aparte\na) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se\nestablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica,\nsuscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas\ny el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña\ne Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y\nPanamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\") |\nBebidas espirituosas | | IRLANDA | Irish whiskey/ Uisce Beatha Eireannach / Irish whisky La\nindicación geográfica lrish whiskey/ Uisce Beatha Eireannach/lrish whisky cubre el whisky/whiskey\nproducido en el territorio de Irlanda y de Irlanda del Norte. Esto no se considera modificación de\ncualesquier derechos existentes en relación con dicha indicación geográfica respecto a la protección\notorgada en cada una de las Repúblicas de la Parte CA. (Así adicionado el párrafo anterior por el\naparte 28) sub aparte b) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019,\n\"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\nNorte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus\nDeclaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\") | Bebidas espirituosas | | GRECIA | (Ouzo)(1) (1)Producto de Grecia\no Chipre | Bebidas espirituosas | | GRECIA | (Samos) | Vinos | | ESPAÑA | Bierzo | Vinos | | ESPAÑA\n| Brandy de Jerez | Bebidas espirituosas | | ESPAÑA | Campo de Borja | Vinos | | ESPAÑA | Cariñena |\nVinos | | ESPAÑA | Castilla | Vinos | | ESPAÑA | Cataluña | Vinos | | ESPAÑA | Cava | Vinos | |\nESPAÑA | Empordá | Vinos | | ESPAÑA | Idiazábal | Quesos | | ESPAÑA | Jamón de Teruel | Productos\nCárnicos (cocido en salazón, ahumados, etc) -Jamones | | ESPAÑA | Jerez-Xérés -Sherry | Vinos | |\nESPAÑA | Jijona | Productos de panadería, pastelería, repostería, y galletará-Turrón | | ESPAÑA |\nJumilla | Vinos | | ESPAÑA | La Mancha | Vinos | | ESPAÑA | Los Pedroches | Productos Cárnicos\n(cocido en salazón, ahumados, etc) -Jamones | | ESPAÑA | Málaga | Vinos | | ESPAÑA | Manzanilla-\nSanlúcar de Barrameda | Vinos | | ESPAÑA | Navarra | Vinos | | ESPAÑA |  |  | | ESPAÑA | Penedés |\nVinos | | ESPAÑA | Priorat | Vinos | | ESPAÑA | Queso Manchego(1) 1Registados en Guatemala,\nHonduras, Nicaragua y Panamá; procedimiento de oposición aún pendientes en Costa Rica y El Salavdor.\n| Quesos | | ESPAÑA | Rías Baixas | Vinos | | ESPAÑA | Ribera del Duero | Vinos | | ESPAÑA | Rioja |\nVinos | | ESPAÑA | Rueda | Vinos | | ESPAÑA | Somontano | Vinos | | ESPAÑA | Toro | Vinos | | ESPAÑA\n| Turrón de Alicante | Productos de panadería, pastelería, repostería, y galletará-Turrón | | ESPAÑA\n| Utiel-Requena | Vinos | | ESPAÑA | Valdepeñas | Vinos | | ESPAÑA | Valencia | Vinos | | FRANCIA |\nAlsace | Vinos | | FRANCIA | Anjou | Vinos | | FRANCIA | Armagnac | Bebidas espirituosas | | FRANCIA\n| Beaujolais | Vinos | | FRANCIA | Bordeaux | Vinos | | FRANCIA | Bourgogne | Vinos | | FRANCIA |\nBrie de Meaux2 2Registrados en Costa Rica, El Salvador, Honduras, Nicaragua y Panamá; procedimiento\nde oposición aún pendientes en Guatemala | Quesos | | FRANCIA | Cadillac | Vinos | | FRANCIA |\nCalvados | Bebidas espirituosas | | FRANCIA | Camembert de Normandie1 1Registrados en Costa Rica, El\nSalvador, Honduras, Nicaragua y Panamá; procedimientos de oposición aún ´pendientes en Guatemala. |\nQuesos | | FRANCIA | Canard á foie gras du Sud-Ouest/Canard á foie gras du Sud-Ouest (Chalosse,\nGascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) | Productos Cárnicos (cocido en salazón, ahumados, etc)\n-Jamones | | FRANCIA | Chablis | Vinos | | FRANCIA | Champagne | Vinos | | FRANCIA | Cháteauneuf-du-\nPape | Vinos | | FRANCIA | Cognac | Bebidas espirituosas | | FRANCIA | Comté | Quesos | | FRANCIA |\nCótes de Provence | Vinos | | FRANCIA | Cótes du Rhóne | Vinos | | FRANCIA | Cótes du Roussillon |\nVinos | | FRANCIA | Emmental de Savoie2 2Registrados en Costa Rica, El Salvador, Honduras, Nicaragua\ny Panamá; procedimientos de oposición aún ´pendientes en Guatemala. | Quesos | | FRANCIA | Graves |\nVinos | | FRANCIA | Huile essentielle de lavanda de Haute -Provence | Aceite de lavanda | | FRANCIA\n| Jambon de Bayonne | Productos Cárnicos (cocido en salazón, ahumados, etc) -Jamones | | FRANCIA |\nLanguedoc (Coteaux du Languedoc) | Vinos | | FRANCIA | Margaux | Vinos | | FRANCIA | Médoc | Vinos |\n| FRANCIA | Pommard | Vinos | | FRANCIA | Pruneaux d Agen/Pruneaux d Agen mi-cuits | Frutas,\nvegetales y cereales frescos o procesados-Ciruelas secas cocinadas | | FRANCIA | Reblochon | Quesos\n| | FRANCIA | Rhum de la Martinique | Bebidas espirituosas | | FRANCIA | Romanée Saint-Vivant |\nVinos | | FRANCIA | Roquefort | Quesos | | FRANCIA | Saint-Emilion | Vinos | | FRANCIA | Saint-\nJulien | Vinos | | FRANCIA | Sauternes | Vinos | | FRANCIA | Val de Loire | Vinos | | ITALIA | Asti\n| Vinos | | ITALIA | Barbaresco | Vinos | | ITALIA | Barbera d Alba | Vinos | | ITALIA | Barbera d\nAsti | Vinos | | ITALIA | Barolo | Vinos | | ITALIA | Brachetto a Acqui | Vinos | | ITALIA |\nConegliano-Valdobbiadene-Prosecco | Vinos | | ITALIA | Dolcetto d Alba | Vinos | | ITALIA | Fontina1\n1Registrados en El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá; procedimientos de oposición\naún pendientes en Costa Rica | Quesos | | ITALIA | Franciacorta | Vinos | | ITALIA | Gorgonzola2\n2Registrados en Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá; procedimientos de oposición aún pendientes\nen Costa Rica y El Salvador | Quesos | | ITALIA | Grana Padano | Quesos | | ITALIA | Grappa |\nBebidas espirituosas | | ITALIA | Mortadella Bologna | Productos Cárnicos (cocido en salazón,\nahumados, etc) -Jamones | | ITALIA | Parmigiano Reggiano3 3Registrados en Honduras, Nicaragua y\nPanamá; procedimientos de oposición aún pendientes en Costa Rica, El Salvador y Guatemala | Quesos |\n| ITALIA | Prosciutto di Parma 4 4Registrados en Costa Rica, Guatemala, en Honduras, Nicaragua y\nPanamá; procedimientos de oposición aún pendientes en El Salvador | Productos Cárnicos (cocido en\nsalazón, ahumados, etc) -Jamones | | ITALIA | Prosciutto di S. Daniele/Prosciutto di San Daniele |\nProductos Cárnicos (cocido en salazón, ahumados, etc) -Jamones | | ITALAIA | Prosciutto Toscano |\nProductos Cárnicos (cocido en salazón, ahumados, etc) -Jamones | | ITALIA | Provolone Valpadana5\n5Registrados en El Salvador, Honduras, Nicaragua y Panamá; procedimientos de oposición aún\npendientes en Costa Rica y Guatemala. | Quesos | | ITALAIA | Soave | Vinos | | ITALIA | Taleggio |\nQuesos | | ITALIA | Toscano | Acietes y grasas (mantequillas, margarina, aceite, etc.)-Aciete de\noliva | | ITALIA | Toscano/Toscana | Vinos | | ITALIA | Vino Nobile di Montepulciano | Vinos | |\nCHIPRE | ZiBavía/TCiBavia/ZiBáva (Zivania) | Bebidas espirituosas | | CHIPRE | KovuavSapía\n(Commandaria) | Vinos | | CHIPRE | Ouco (Ouzo)1 1Producto de Grecia o Chipre | Bebidas espirituosas\n| | HUNGRÍA | Pálinka | Bebidas espirituosas | | HUNGRÍA | Szegedi téliszalámi/Szegedi | Productos\nCárnicos (cocido en salazón, ahumados, etc) -Jamones | | HUNGRÍA | Tokaj | Vinos | | HUNGRÍA |\nTöKölypálinka | Bebidas espirituosas | | AUSTRIA | Inläderrum | Bebidas espirituosas | | AUSTRIA |\nJägertee/Jagertee/Jagatee | Bebidas espirituosas | | POLONIA | Polska Wódka/Polish Vodka | Bebidas\nespirituosas | | POLONIA | Wódka ziolowa z Niziny Pólmocnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z\ntrawy zubrowej/ herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison\ngrass | Bebidas espirituosas | | PORTUGAL | Douro | Vinos | | PORTUGAL | Porto/Port/Oporto | Vinos |\n| ESLOVAQUIA | Vinohradnícka oblast Tokaj | Vinos | | SUECIA | Svensk Vodka/Swedish Vodka | Bebidas\nespirituosas | | REINO UNIDO | Scoth Whisky | Bebidas espirituosas |\n\n \n\n(Así incluido el cuadro anterior por la\nDecisión N° 5/2014 Consejo de Asociación UE-Centroamérica y su Anexo: Inclusión\nde indicaciones geográficas en el Anexo XVIII, Parte A y Parte B, \"Acuerdo\nque establece asociación entre Centroamérica y la Unión Europea y sus Estados\nmiembros\", aprobada mediante decreto ejecutivo N° 39241 del 20 de agosto\nde 2015)\n\n \n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 28) sub aparte c) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775\ndel 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se establece que otras\nindicaciones geográficas, enumeradas en la Parte A del Anexo XVIII, relativas a países específicos\nque no forman parte del presente Acuerdo no se incorporan al presente Acuerdo anteriormente\nreferido)\n\n \n\nPARTE B\n\nIndicaciones geográficas de las\nRepúblicas de la Parte CA\n\nprotegidas en la Parte UE de\nconformidad con el título VI (Propiedad intelectual)\n\nde la parte IV del presente\nAcuerdo\n\n \n\nLos nombres del anexo\nXVII que hayan sido protegidos como indicaciones geográficas después de que las\nautoridades competentes de las Partes los hayan examinado con éxito se\ninsertarán aquí de conformidad con las disposiciones institucionales, en\nparticular el título XIII (Tareas específicas en cuestiones comerciales de los\nórganos establecidos en virtud del presente Acuerdo), a través de las\ndecisiones del Consejo de Asociación.\n\n \n\n| PAÍS | DENOMINACIÓN | PRODUCTOS |\n| --- | --- | --- |\n| COSTA RICA | Café de Costa Rica | Café |\n| COSTA RICA | Banano de Costa Rica | Banamos |\n| EL SALVADOR | Café Apaneca-llamapetec | Café |\n| EL SALVADOR | Bálsamo de El Salvador | Bálsamo |\n| GUATEMALA | Café Antigua | Café |\n| GUATEMALA | Ron de Guatemala | Bebidas espirituosas |\n| HONDURAS | Cafés del occidente hondureño (H W C) | Café |\n| HONDURAS | Café de Marcala | Café |\n| PANAMÁ | Seco de Panamá | Bebidas espirituosas |\n\n \n\n(Así incluido el cuadro anterior por la\nDecisión N° 5/2014 Consejo de Asociación UE-Centroamérica y su Anexo: Inclusión\nde indicaciones geográficas en el Anexo XVIII, Parte A y Parte B, \"Acuerdo\nque establece asociación entre Centroamérica y la Unión Europea y sus Estados\nmiembros\", aprobada mediante decreto ejecutivo N° 39241 del 20 de agosto\nde 2015)\n\nANEXO XIX\n\nLISTA DE PRODUCTOS A LOS QUE HACE REFERENCIA\n\nEL ARTÍCULO 306, APARTADO 4\n\nLISTA 1\n\n Suero lácteo\n\n Productos lácteos tratados térmicamente\n\n Helados a base de productos lácteos\n\n Leche en polvo\n\n Leche concentrada evaporada\n\n Gelatina\n\n Huevos de codorniz en conserva\n\n Corcho\n\n Material genético (esperma, embriones y óvulos)\n\n \n\nLISTA 2\n\n \n\n Quesos\n\n Mantequilla y productos lácteos para untar\n\n Mezclas lácteas (bases para helados)\n\n Alimentos para mascotas\n\n Alimentos para peces\n\n Manzanas\n\n Productos de huevo en polvo o tratados térmicamente\n\n Productos de carne de cerdo tratados térmicamente, ahumados o\ncurados\n\nANEXO XX\n\nLISTA DE REGLAMENTOS TECNICOS CENTROAMERICANOS (RTCA)\n\nEN PROCESO DE ARMONIZACIÓN1015\n\n1015 El título de los reglamentos incluidos en el presente anexo debe usarse solo como referencia,\nya que dichos títulos pueden modificarse durante el proceso de negociación y aprobación.\n\n \n\n1. Alimentos y\nbebidas\n\na) RTCA de\nAditivos alimentarios para consumo humano.\n\nb) RTCA de\nBuenas prácticas de higiene para alimentos no procesados.\n\nc) RTCA de Etiquetado general para alimentos\npreenvasados.\n\nd) RTCA de Etiquetado de bebidas alcohólicas\nfermentadas.\n\ne) RTCA de Etiquetado de bebidas alcohólicas\ndestiladas.\n\nf) RTCA de\nEtiquetado nutricional.\n\n2. Medicamentos\ny productos afines\n\na) RTCA de\nBuenas prácticas de manufactura para medicamentos de uso humano, y su guía de\nverificación.\n\nb) RTCA de\nRequisitos para el otorgamiento de registro sanitario de medicamentos de uso\nhumano.\n\nc) RTCA de\nProductos Naturales:\n\nVerificación de\nla Calidad.\n\nRequisitos para\nel registro e inscripción de productos naturales.\n\nBuenas prácticas\nde manufactura para los laboratorios fabricantes de productos naturales.\n\nEtiquetado.\n\nd) RTCA de\nEtiquetado de plaguicidas de uso doméstico y de uso industrial.\n\ne) RTCA de\nRegistro de plaguicidas de uso doméstico y de uso industrial.\n\nf) RTCA de\nEstudios de estabilidad de medicamentos de uso humano.\n\n3. Medidas de\nnormalización\n\na) RTCA de\nEtiquetado de textiles.\n\nb) RTCA de\nEtiquetado de calzado.\n\n4. Insumos\nagrícolas\n\na) RTCA de\nRegistro de ingrediente activo grado técnico, plaguicidas sintéticos\nformulados.\n\nb) RTCA para la\nprohibición y restricción de plaguicidas.\n\nc) RTCA de\nRequisitos para el registro de fertilizantes y enmiendas de uso agrícola.\n\nd) RTCA de Medicamentos\nveterinarios y productos afines. Establecimientos que los\n\nfabrican,\ncomercializan, fraccionan o almacenan. Requisitos de registro sanitario y\ncontrol.\n\ne) RTCA de\nProductos utilizados en alimentación animal y establecimientos que los\nfabrican, comercializan, fraccionan o almacenan. Requisitos de registro\nsanitario y control.\n\nf) RTCA de\nRequisitos para la producción y comercialización de semillas certificadas de\ngranos básicos y soya.\n\nANEXO XXI\n\nSUBCOMITÉS\n\nSUBCOMITÉ DE ACCESO DE MERCANCÍAS AL MERCADO\n\n \n\nEl Subcomité\nestará integrado:\n\na) en el caso de\nCosta Rica,\npor el Ministerio de Comercio Exterior;\n\nb) en el caso de\nEl Salvador,\npor el Ministerio de Economía;\n\nc) en el caso de\nGuatemala,\npor el Ministerio de Economía;\n\nd) en el caso de\nHonduras,\npor la Secretaria\nde Estado en los Despachos de Industria y Comercio;\n\ne) en el caso de\nNicaragua, por el Ministerio de Fomento, Industria y Comercio (MIFIC), en\ncolaboración con las instituciones competentes en las cuestiones que se\naborden;\n\nf) en el caso de\nPanamá, por el Ministerio de Comercio e Industrias; y\n\ng) en el caso de\nla Unión Europea,\npor la\n Comisión Europea; o sus sucesores.\n\n \n\nSUBCOMITÉ DE ADUANAS,\n\nFACILITACIÓN DEL COMERCIO Y NORMAS DE ORIGEN\n\n \n\nEl Subcomité\nestará integrado:\n\na) en el caso de\nCosta Rica, por el Ministerio de Comercio Exterior y el Servicio Nacional de\nAduanas;\n\nb) en el caso de\nEl Salvador, por el Ministerio de Economía y\nla Dirección General\nde Aduanas;\n\nc) en el caso de\nGuatemala, por el Ministerio de Economía y\nla Superintendencia\nde Administración Tributaria, a través de\nla Intendencia de\nAduanas;\n\nd) en el caso de\nHonduras, por la Secretaria\nde Estado en los Despachos de Industria y Comercio, y\nla Dirección Ejecutiva\nde Ingresos;\n\ne) en el caso de\nNicaragua, por el Ministerio de Fomento, Industria y Comercio (MIFIC), y\nla Dirección General\nde Servicios Aduaneros;\n\nf) en el caso de\nPanamá, por el Ministerio de Comercio e Industrias y\nla Autoridad Nacional\nde Aduanas; y\n\ng) en el caso de\nla Unión Europea,\npor la\n Comisión Europea; o sus sucesores.\n\n \n\nSUBCOMITÉ DE OBSTÁCULOS TÉCNICOS AL COMERCIO\n\n \n\nEl Subcomité\nestará integrado:\n\na) en el caso de\nCosta Rica, por el Ministerio de Comercio Exterior, en colaboración con las instituciones\ncompetentes en las cuestiones que se aborden;\n\nb) en el caso de\nEl Salvador, por el Ministerio de Economía, en colaboración con las\ninstituciones competentes en las cuestiones que se aborden;\n\nc) en el caso de\nGuatemala, por el Ministerio de Economía, en colaboración con las instituciones\ncompetentes en las cuestiones que se aborden;\n\nd) en el caso de\nHonduras, por la Secretaria\nde Estado en los Despachos de Industria y Comercio, en colaboración con las\ninstituciones competentes en las cuestiones que se aborden;\n\ne) en el caso de\nNicaragua, por el Ministerio de Fomento, Industria y Comercio (MIFIC), en\ncolaboración con las instituciones competentes en las cuestiones que se\naborden;\n\nf) en el caso de\nPanamá, por el Ministerio de Comercio e Industrias, en colaboración con las\ninstituciones competentes en las cuestiones que se aborden; y\n\ng) en el caso de\nla Unión Europea,\npor la\n Comisión Europea; o sus sucesores.\n\n \n\nSUBCOMITÉ DE ASUNTOS SANITARIOS\n\nY FITOSANITARIOS\n\n \n\nEl Subcomité\nestará integrado\n\na) en el caso de\nCosta Rica, por el Ministerio de Comercio Exterior, en colaboración con las\nautoridades competentes establecidas en el artículo 144;\n\nb) en el caso de\nEl Salvador, por el Ministerio de Economía, a través de\nla Dirección de\nAdministración de Tratados Comerciales, el Ministerio de Agricultura y\nGanadería (MAG) y el Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social (MSPAS);\n\nc) en el caso de\nGuatemala, por el Ministerio de Economía, en colaboración con las instituciones\ncompetentes en las cuestiones que se aborden;\n\nd) en el caso de\nHonduras, por la Secretaria\nde Estado en los Despachos de Industria y Comercio, a través de\nla Dirección General\nde Integración Económica y Política Comercial,\nla Secretaría de\nEstado en los Despachos de Agricultura y Ganadería (SAG), a través de de\nla Dirección General\ndel Servicio Nacional de Sanidad Agropecuaria (SENASA), y\nla Secretaría de\nEstado en el Despacho de Salud, a través de\nla Dirección General\nde Regulación Sanitaria;\n\ne) en el caso de\nNicaragua, por el Ministerio de Fomento, Industria y Comercio (MIFIC), el\nMinisterio Agropecuario y Forestal (MAGFOR) y el Ministerio de Salud (MINSA);\n\nf) en el caso de\nPanamá, por el Ministerio de Comercio e Industrias (MICI), en colaboración con\nlas instituciones competentes en las cuestiones que se aborden; y\n\ng) en el caso de\nla Unión Europea,\npor la\n Comisión Europea; o sus sucesores.\n\n \n\nSUBCOMITÉ DE PROPIEDAD INTELECTUAL\n\n \n\nEl Subcomité\nestará integrado:\n\na) en el caso de\nCosta Rica, por el Ministerio de Comercio Exterior, el Ministerio de Ciencia y\nTecnología, y el Registro de\nla Propiedad Industrial;\n\nb) en el caso de\nEl Salvador, por el Ministerio de Economía en colaboración con las\ninstituciones competentes en las cuestiones que se aborden;\n\nc) en el caso de\nGuatemala, por el Ministerio de Economía y el Registro de\nla Propiedad Intelectual;\n\nd) en el caso de\nHonduras, por la Secretaria\nde Estado en los Despachos de Industria y Comercio, y\nla Dirección General\nde Propiedad Intelectual;\n\ne) en el caso de\nNicaragua, por el Ministerio de Fomento, Industria y Comercio (MIFIC), en\ncolaboración con las instituciones competentes en las cuestiones que se\naborden;\n\nf) en el caso de\nPanamá, por el Ministerio de Comercio e Industrias, en colaboración con las\ninstituciones competentes en las cuestiones que se aborden; y\n\ng) en el caso de\nla Unión Europea,\npor la\n Comisión Europea; o sus sucesores.\n\n \n\nDECLARACIONES\n\nDECLARACIÓN CONJUNTA DE COSTA RICA Y\nLA UNIÓN EUROPEA\n\nDEL CAPÍTULO 1 DEL TÍTULO II (COMERCIO DE MERCANCÍAS)\nDEL PRESENTE\n\nACUERDO(*)\n\n \n\nCosta Rica\nrevisará que los impuestos internos cobrados a las bebidas que figuran más\nadelante se apliquen de conformidad con las disposiciones del capítulo 1 del\ntítulo II (Comercio de mercancías), de modo que:\n\na) Para las\nbebidas carbonatadas clasificadas en la partida arancelaria 2202 y las\nbebidasalcohólicas clasificadas en la partida arancelaria 2203, tal revisión se\ncompletará a más tardar un año después de la entrada en vigor.\n\nb) Para las\nbebidas alcohólicas clasificadas en las partidas arancelarias 2204 a 2208, tal revisión se\ncompletará a más tardar cuatro años después de la entrada en vigor.\n\n \n\n(*) (Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 29) sub aparte e) del anexo del Tratado Internacional, N°\n9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido\nde Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar que en la\nDeclaración Conjunta de Costa Rica y la Unión Europea del Capítulo 1 del Título 11 (Comercio de\nMercancías) de este Acuerdo no se incorpora lo siguiente al presente Acuerdo:\n\ni. en el apartado (a) las palabras \"las\nbebidas carbonatadas clasificadas en la partida arancelaria 2202 y\"; y\n\nii. el apartado (b).\")\n\n \n\nDECLARACIÓN CONJUNTA\n\nSOBRE EL ARTÍCULO 88 DEL CAPÍTULO 1 DEL TÍTULO II\n\n(COMERCIO DE MERCANCÍAS)\n\n \n\nCosta Rica y\nGuatemala pueden seguir aplicando las medidas que figuran más adelante después\nde la fecha en que se ha aplicado la parte IV del Acuerdo UE-Centroamérica. Las\nPartes examinarán la necesidad de mantener estas medidas, a más tardar diez\naños después de la fecha en que se ha aplicado la parte IV del Acuerdo\nUE-Centroamérica.\n\n(Así reformado el párrafo anterior por el aparte 29) sub aparte f) del anexo del Tratado\nInternacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación\nentre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua,\nNicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento\nAlcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\nNorte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre\nel Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\nGuatemala\n\na) Ley del Café,\nDecreto nº 19-69 del Congreso de\nla República de Guatemala, Decreto nº 114-63 del\nJefe de Estado y Decreto Ley nº 111-85 del Jefe de Estado. Costa Rica\n\na) Ley nº 5515,\nde 19 de abril de 1974, modificada por\nla Ley nº 5538, de 18 de junio de 1974, y Ley nº\n4895, de 16 de noviembre de 1971, modificada por\nla Ley nº 7147, de 30 de abril de\n1990, y por la Ley\nnº 7277, de 17 de diciembre de 1991;\n\nb) Ley nº 2762,\nde 21 de junio de 1961, modificada por\nla Ley nº 7551, de 22 de septiembre de 1995; y\n\nc) Ley nº 6247,\nde 2 de mayo de 1978, y Ley nº 7837, de 5 de octubre de 1998.\n\n \n\nDECLARACIÓN CONJUNTA\n\nRELATIVA AL PRINCIPADO DE ANDORRA\n\n \n\n1. Los productos originarios del Principado de Andorra clasificados en los\ncapítulos 25 al 97 del Sistema Armonizado que reúnan las condiciones del\nartículo 3a(5)(b) del Anexo II serán aceptados por las Partes como originarios\nde la Unión Europea en el sentido del presente Acuerdo.\"\n\n(Así reformado el párrafo anterior por el aparte 29) sub aparte a) del anexo del Tratado\nInternacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación\nentre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua,\nNicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento\nAlcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\nNorte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre\nel Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\n2. El anexo II\n(Relativo a la definición del concepto de \"productos originarios\" y\nmétodos de cooperación administrativa) se aplicará, mutatis mutandis, para\ndefinir el carácter originario de los productos antes mencionados.\n\n \n\nDECLARACIÓN CONJUNTA\n\nRELATIVA A\nLA REPÚBLICA DE SAN MARINO\n\n \n\n1. Los productos originarios de la República de San Marino que reúnan las\ncondiciones del artículo 3a(5)(b) del Anexo II serán aceptados por las Partes\ncomo productos originarios de la Unión Europea, en el sentido del presente\nAcuerdo.\n\n(Así reformado el párrafo anterior por el aparte 29) sub aparte b) del anexo del Tratado\nInternacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación\nentre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua,\nNicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento\nAlcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del\nNorte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre\nel Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de\nGran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\n2. El anexo II\n(Relativo a la definición del concepto de \"productos originarios\" y\nmétodos de cooperación administrativa) se aplicará, mutatis mutandis, para\ndefinir el carácter originario de los productos antes mencionados.\n\n \n\nDECLARACIÓN CONJUNTA\n\nRELATIVA A EXCEPCIONES\n\n \n\n1. Las Partes\nreconocen el importante papel de un crecimiento estable y del progreso de las\neconomías de las Repúblicas de la\n Parte CA para fomentar el desarrollo fluido de las relaciones\nen el comercio entre las Partes.\n\n2. Para ese\npropósito, el Subcomité de Aduanas, Facilitación del Comercio y Normas de\nOrigen, establecido de conformidad con el artículo 123 del capítulo 3 (Aduanas\ny facilitación del comercio) del título II de la parte IV del presente Acuerdo\n(en adelante, \"el Subcomité\") debatirá y considerará las excepciones\nque se soliciten al presente anexo, en caso de que la evolución de las\nindustrias existentes o la creación de nuevas industrias en las Repúblicas de\nla Parte CA justifiquen la\nadopción de tales excepciones. Las excepciones podrán ser adoptadas por el\nComité de Asociación posteriormente.\n\n3. Las\nRepúblicas de la Parte CA\ndeberán notificar a la Parte\n UE su solicitud de excepción, ya sea antes o cuando se\npresente la solicitud al Subcomité, junto con los motivos de la misma, de\nconformidad con el punto 5.\n\n4. En el Consejo\nde Asociación, la Parte UE\nresponderá positivamente a las solicitudes de las Repúblicas de\nla Parte CA, en caso que\nsean admisibles y debidamente justificadas de conformidad con la presente\nDeclaración y no puedan causar un perjuicio grave a una industria establecida\nde la Unión\n Europea.\n\n5. Con el fin de\nfacilitar el examen de las solicitudes de excepción por el Subcomité, una o más\nRepúblicas de la Parte CA\nproporcionarán, en apoyo de su solicitud, la información más completa posible,\nque abarcará en particular lo siguiente:\n\na) descripción del\nproducto final,\n\nb) naturaleza y\ncantidad de materiales originarios de terceros países,\n\nc) procesos de\nfabricación,\n\nd) valor añadido\nalcanzado,\n\ne) número de\nempleados de la empresa en cuestión,\n\nf) volumen de\nexportaciones previstas a\nla Unión Europea,\n\ng) otras fuentes\nposibles de abastecimiento de materias primas,\n\nh) otras\nobservaciones.\n\n6. El examen de\nlas solicitudes de excepción tomará en cuenta, en particular:\n\na) los casos en\nlos que la aplicación de las normas de origen existentes afectaría significativamente\na la capacidad de una industria existente de una o más Repúblicas de\nla Parte CA que solicite\ncontinuar sus exportaciones a\n\nla Unión Europea, con una referencia particular a\nlos casos en los que esto pueda provocar el cese de sus actividades;\n\nb) los casos\nespecíficos en los que pueda demostrarse claramente que las normas de origen\npodrían desalentar una inversión significativa en una industria y en los que\nuna excepción que favorezca la realización del programa de inversión permitiría\ncumplir esas normas por etapas.\n\n7. En todos los\ncasos, se realizará un examen para comprobar si las reglas sobre acumulación de\norigen no solucionan el problema.\n\n8. El Subcomité\ntomará las medidas necesarias para asegurar que se tome una decisión sobre una\nsolicitud de excepción tan pronto como sea posible. La excepción podrá\nconcederse por un periodo de doce meses. El Subcomité podrá revisar la\nnecesidad de ampliar el período de validez de la excepción otros doce meses\nprevia solicitud de las Repúblicas de\nla Parte CA, si continúan las condiciones económicas\nque constituyeron la base para establecer la excepción, tomando en cuenta otras\ncondiciones indicadas en los puntos 1\n a 7. La ampliación de la excepción será decidida por el\nConsejo de Asociación.\n\n \n\nDECLARACIÓN CONJUNTA\n\nRELATIVA A\nLA REVISIÓN DE LAS NORMAS DE ORIGEN\n\nCONTENIDAS EN EL ANEXO II\n\n(Relativo a la definición del concepto de\n\"productos originarios\"\n\ny métodos de cooperación administrativa)\n\n \n\n1. Las Partes\nacuerdan revisar las disposiciones que figuran en el anexo II (Relativo a la\ndefinición del concepto de \"productos originarios\" y métodos de\ncooperación administrativa) y debatir las modificaciones necesarias previa\nsolicitud de cualquier Parte. En dichos debates, las Partes tomarán en cuenta\nel desarrollo tecnológico, los procesos de producción y todos los demás\nfactores que podrían justificar las modificaciones de las normas. Cualesquiera\ncambios del anexo II se realizarán de mutuo acuerdo.\n\n2. Se adaptarán\nlos apéndices 2 y 2 A\ndel anexo II de conformidad con las modificaciones periódicas del Sistema\nArmonizado.\n\n \n\nDECLARACIÓN CONJUNTA\n\nRELATIVA A\nLA REVISIÓN DE LAS NORMAS DE ORIGEN\n\nAPLICABLES A LOS PRODUCTOS DE LOS CAPÍTULOS 61 Y 62\n\nDEL SISTEMA ARMONIZADO\n\n \n\nSi las normas de\norigen aplicadas por la\n Unión Europea a los productos de los capítulos 61 y 62 del\nSistema Armonizado, en el marco del Sistema Generalizado de Preferencias para\nlos países que no sean países menos adelantados (PMA), son más flexibles que\nlas que figuran en el presente Acuerdo, después de las consultas en el Comité\nde Asociación previa solicitud de una o más Repúblicas de\nla Parte CA, el Consejo de\nAsociación modificará el apéndice 2 del anexo II (Relativo a la definición del\nconcepto de \"productos originarios\" y métodos de cooperación\nadministrativa) a fin de aplicar el mismo nivel de flexibilización.\n\n \n\nDECLARACIÓN CONJUNTA\n\nRELATIVA AL USO TEMPORAL DE MATERIALES\n\nNO ORIGINARIOS ADICIONALES PARA PRODUCTOS\n\nDE LOS CAPÍTULOS 61 Y 62 DEL SISTEMA ARMONIZADO\n\n \n\nPor iniciativa\nde una o más Repúblicas de la\n Parte CA, y después de entablar consultas en el Comité de\nAsociación, el Consejo de Asociación podrá decidir permitir temporalmente el\nuso de materiales no originarios adicionales, que se identificarán con ocho\ndígitos, para los productos de los capítulos 61 y 62 del Sistema Armonizado,\nsiempre y cuando no haya producción de estos materiales en las Partes. En estas\ncircunstancias, estos materiales serán considerados como originarios a efectos\nde las normas de origen del apéndice 2 del anexo II (Relativo a la definición\ndel concepto de \"productos originarios\" y métodos de cooperación\nadministrativa) aplicables a los productos de los capítulos 61 y 62 del Sistema\nArmonizado. Tras las consultas en el Comité de Asociación, el uso de los\ncitados materiales no se deberá permitir cuando una Parte demuestre que existe\nproducción de estos materiales en las Partes.\n\n \n\nDECLARACIÓN DE\nLA PARTE UE\n\nSOBRE PROTECCIÓN DE DATOS DE CIERTOS PRODUCTOS\nREGULADOS\n\n \n\nEn las\nnegociaciones del título VI (Propiedad intelectual) de la parte IV del presente\nAcuerdo, las Partes han acordado que los datos no divulgados sobre seguridad y\neficacia presentados como una condición para obtener la aprobación de la\ncomercialización de nuevos productos farmacéuticos y productos químicos\nagrícolas no se protegerán mediante una disposición específica, sino a través\nde los principios de trato nacional y trato de nación más favorecida\nconsagrados en el artículo 230 del título VI (Propiedad intelectual) de la\nparte IV del presente Acuerdo. Adicionalmente se acordó que el mecanismo\nbilateral de solución de controversias consagrado en el Acuerdo de Asociación\nse aplicará a cualquier controversia que surja al respecto.\n\nTras examinar la legislación pertinente de\ncada una de las Repúblicas de la\n Parte CA, la\n Parte UE considera que esta legislación, al proporcionar\nperiodos de protección de al menos cinco años para los productos farmacéuticos\ny diez años para los productos químicos agrícolas, ofrece un nivel\nsatisfactorio de protección que corresponde a las obligaciones internacionales\npertinentes contraídas por las Repúblicas de\nla Parte CA, incluidos el\nartículo 39 del Acuerdo sobre los ADPIC de\nla OMC, el artículo 15.10 del Tratado de Libre\nComercio entre República Dominicana, Centroamérica y Estados Unidos, y el artículo\n15.10 del Tratado de Promoción Comercial entre Estados Unidos y Panamá.\n\n \n\nDECLARACIÓN CONJUNTA\n\nNOMBRES CUYO REGISTRO HA SIDO SOLICITADO\n\nCOMO INDICACIONES GEOGRÁFICAS EN UNA REPÚBLICA DE LA\nPARTE CA(*)\n\n(*) (Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 29) sub aparte c) del anexo del Tratado Internacional, N°\n9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido\nde Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar que la\nDeclaración Conjunta \"Nombres cuyo registro ha sido solicitado como indicaciones geográficas en una\nRepública de la Parte CA\" anteriormente indicada,no se incorpora al presente Acuerdo.anteriormente\nreferido)\n\n \n\nLas Partes\nreconocen que, para los nombres que figuran en el presente documento, se han\npresentado solicitudes de registro como indicaciones geográficas en\nla Parte de origen. A efectos\nde protección en el territorio de\nla Parte UE,\nla Parte de origen comunicará a\nla Parte UE la finalización\nde los procedimientos nacionales de protección aplicables. Una vez que estos\nnombres hayan sido correctamente registrados como indicaciones geográficas en\nla Parte de origen, estos\nnombres se someterán a los procedimientos y serán protegidos según lo\nestablecido en el artículo 245 del título VI (Propiedad intelectual) de la\nparte IV del presente Acuerdo, siempre que se hayan cumplido los requisitos\nformales para su solicitud en la\n Parte UE a más tardar un año antes de la entrada en vigor.\n\nLista de nombres para los que se han\npresentado solicitudes:\n\n \n\n|  | País | Nombre | Producto |\n| --- | --- | --- | --- |\n| 1 | Costa Rica | Dota-Tarruzú Puro | Café |\n| 2 | Costa Rica | Los Santos | Café |\n| 3 | Costa Rica | Orosi | Café |\n| 4 | Costa Rica | Tres Ríos | Café |\n| 5 | Costa Rica | Turrialba | Café |\n| 6 | Costa Rica | Tarrazú | Café |\n| 7 | Costa Rica | West Valley (Valle occidental) | Café |\n| 8 | Costa Rica | Brunca | Café |\n| 9 | Costa Rica | Central Valley (Valle central) | Café |\n| 10 | Costa Rica | Café de Costa Rica | Café |\n| 11 | Costa Rica | Guanacaste | Café |\n| 12 | Costa Rica | Queso Turrialba | Quesos |\n| 13 | El Salvador | Café Tecapa - Chinameca |  |\n| 14 | El Salvador | Café del la Cordillera del Bálsamo | Café |\n| 15 | El Salvador | Bálsamo de la Cordillera del Bálsamo | Bálsamo |\n| 16 | El Salvador | Café de Alotepeque | Café |\n| 17 | El Salvador | Café del Volcán de San Salvador | Café |\n| 18 | El Salvador | Café de Cacahuatique | Café |\n| 19 | El Salvador | Café del Platanal | Café |\n| 20 | El Salvador | Queso Duro Blando | Quesos |\n| 21 | El Salvador | Queso Seco Añejo | Quesos |\n| 22 | El Salvador | Queso Morolique | Quesos |\n| 23 | El Salvador | Queso Capita | Quesos |\n| 24 | El Salvador | Quesillo de El Salvador | Quesos |\n| 25 | El Salvador | Queso Puebla | Quesos |\n| 26 | El Salvador | Queso Capa Roja | Quesos |\n| 27 | El Salvador | Queso de Terrón | Quesos |\n| 28 | Honduras | Café Copán | Café |\n| 29 | Honduras | Café Azul Meambar | Café |\n| 30 | Honduras | Café Montecillo | Café |\n| 31 | Honduras | Café Agalta Tropical | Café |\n| 32 | Honduras | Café Opalaca | Café |\n| 33 | Honduras | Café Paraíso | Café |\n| 34 | Honduras | Café Guisayote | Café |\n| 35 | Honduras | Café Erapuca | Café |\n| 36 | Honduras | Café Congolón | Café |\n| 37 | Honduras | Café Cangual | Café |\n| 38 | Honduras | Café Camapara | Café |\n| 39 | Nicaragua | Quesillo de Nagarote | Quesos |\n| 40 | Nicaragua | Quesillo de Chontales | Quesos |\n| 41 | Nicaragua | Cacao de Waslala | Cacao |\n| 42 | Nicaragua | Cacao de Río Coco | Cacao |\n| 43 | Nicaragua | Cacao de Nueva Guinea | Cacao |\n| 44 | Nicaragua | Café de Kilambé | Café |\n| 45 | Nicaragua | Café de Dipilto | Café |\n| 46 | Nicaragua | Café Mozonte | Café |\n| 47 | Nicaragua | Café Wiwilí | Café |\n| 48 | Nicaragua | Miel del Sauce | Miel |\n| 49 | Nicaragua | Miel de Mateare | Miel |\n| 50 | Nicaragua | Miel de Belén | Miel |\n| 51 | Panamá | Café de altura de Panamá | Café |\n| 52 | Panamá | Café de bajura de Panamá | Café |\n| 53 | Panamá | Coco de tres filos de Colón | Coco |\n| 54 | Panamá | Piña de Chorrera | Piña |\n\n \n\nDECLARACIÓN CONJUNTA SOBRE\n\nUNIONES ADUANERAS DE LA PARTE UE(*)\n\n \n\n(*) (Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 29) sub aparte d) del anexo del Tratado Internacional, N°\n9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido\nde Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar que la\nDeclaración Conjunta sobre uniones aduaneras de la Parte UE anteriormente indicada no se incorpora\nal presente Acuerdo..anteriormente referido)\n\n \n\nLa Parte UE señala que los Estados con los que tenga establecida una unión\naduanera en la fecha de la firma del presente Acuerdo y cuyos productos no se\nbeneficien de concesiones arancelarias en virtud del presente Acuerdo tienen la\nobligación, en relación con los países que no son miembros de\nla Unión Europea,\nde adaptarse al Arancel Aduanero Común y, progresivamente, al régimen de\npreferencias aduaneras de\nla Unión Europea, tomando las medidas necesarias y\nnegociando acuerdos sobre la base de ventajas mutuas con los países de que se\ntrate.\n\nPor consiguiente,\nla Unión Europea\nha invitado a las Repúblicas de la\n Parte CA a entablar negociaciones con dichos Estados lo antes\nposible.\n\nLas Repúblicas\nde la Parte CA\ninforman que harán lo posible para negociar con dichos Estados un acuerdo por\nel que se establezca una zona de libre comercio.\n\n \n\nDECLARACIÓN UNILATERAL DE EL SALVADOR\n\nSOBRE EL ARTÍCULO 290 \"COMERCIO DE PRODUCTOS\nPESQUEROS\" DEL TÍTULO VIII\n\n(COMERCIO Y DESARROLLO SOSTENIBLE)\n\nDE LA\n PARTE IV DEL PRESENTE ACUERDO\n\n \n\nEl Salvador\nsuscribe el artículo 290 del título VIII (Comercio y desarrollo sostenible) de\nla Parte IV del presente\nAcuerdo, sin perjuicio de la situación jurídica de El Salvador con respecto a\nla Convención de\nlas Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y sus anexos.\n\n \n\nPROTOCOLO SOBRE COOPERACIÓN CULTURAL1015\n\n1015 Ninguna disposición del presente\nProtocolo estará sujeto al título X (Solución de controversias) de la parte IV\ndel presente Acuerdo.\n\n \n\nConsiderando lo siguiente:\n\nCOMO SIGNATARIOS de\nla Convención de\nla UNESCO sobre\nla Protección y\nla Promoción de\nla Diversidad de las\nExpresiones Culturales, adoptada en París el 20 de octubre de 2005 (en\nadelante, \"la\n Convención de la\n UNESCO\"), que entró en vigor el 18 de marzo de 2007, las\nPartes tienen intención de aplicar efectivamente\nla Convención de\nla UNESCO y cooperar en el\nmarco de su aplicación sobre la base de los principios de\nla Convención y\nmediante el desarrollo de acciones acordes con las disposiciones de la misma,\nen particular sus artículos 14, 15 y 16;\n\nRECONOCIENDO la importancia de las\nindustrias culturales y la naturaleza multifacética de las mercancías y\nservicios culturales como actividades de valor cultural, económico y social;\nRECORDANDO que los objetivos del presente Protocolo se completan y refuerzan\nmediante instrumentos políticos, presentes y futuros, gestionados en otros\nmarcos, con vistas a:\n\na) reforzar las\ncapacidades y la independencia de las industrias culturales de las Partes;\n\nb) promover el\ncontenido cultural local y regional;\n\nc) reconocer,\nproteger y fomentar la diversidad cultural como condición para el éxito del\ndiálogo entre culturas;\n\nd) reconocer,\nproteger y promover el patrimonio cultural, así como fomentar su reconocimiento\npor las poblaciones locales y reconocer su valor como medio de expresión de las\nidentidades culturales.\n\nDESTACANDO la importancia de facilitar la\ncooperación cultural entre las Partes y teniendo en cuenta a estos fines, caso\npor caso, el grado de desarrollo de sus industrias culturales, el nivel de los\nintercambios culturales y sus desequilibrios estructurales, así como la\nexistencia de regímenes para el fomento del contenido cultural local y\nregional, entre otras cosas;\n\nVISTO el título VIII (Cooperación cultural\ny audiovisual) de la parte III del presente Acuerdo y deseando desarrollar más\nla cooperación;\n\nOBSERVANDO que, en lo relativo a la\nimplementación del presente Protocolo, el establecimiento de un Subcomité de\nCooperación en el artículo 8, apartado 7, del título II (Marco institucional)\nde la parte I del presente Acuerdo debe incluir funcionarios que tengan\ncompetencia en cuestiones y prácticas culturales.\n\n \n\nARTÍCULO\n1\n\nÁmbito\nde aplicación, objetivos y definiciones\n\n \n\n1. Sin perjuicio\nde las demás disposiciones del presente Acuerdo, el presente Protocolo\nestablece el marco de cooperación de las Partes a fin de facilitar el\nintercambio de actividades, bienes y servicios de carácter cultural, incluido,\nentre otros, el sector audiovisual.\n\n2. Sin perjuicio\nde su capacidad para elaborar y aplicar sus políticas culturales ni el futuro\ndesarrollo de la misma, y con objeto de proteger y fomentar la diversidad\ncultural, las Partes procurarán colaborar con vistas a mejorar las condiciones\nque rigen sus intercambios de actividades, bienes y servicios de carácter\ncultural y corregir los desequilibrios que pudieran existir, así como\ngarantizar intercambios culturales más amplios y equilibrados.\n\n3.\nLa Convención de\nla UNESCO constituye la\nreferencia de todas las definiciones y conceptos utilizados en el presente\nProtocolo. Adicionalmente, para efectos del presente Protocolo, y en particular\nde su artículo 3, por \"artistas y otros profesionales de la cultura\",\ntal y como se contempla en el artículo 16 de\nla Convención de\nla UNESCO, se entenderán las\npersonas físicas que realicen actividades culturales, produzcan bienes\nculturales o participen en el suministro directo de servicios culturales.\n\nSECCIÓN\nA\n\nDISPOSICIONES\nHORIZONTALES\n\nARTÍCULO\n2\n\nDiálogo\ne intercambios culturales\n\n \n\n1. Las Partes\ndirigirán sus esfuerzos a impulsar sus capacidades para determinar y elaborar\nsus políticas culturales, desarrollar sus industrias culturales y mejorar las\noportunidades de las Partes con respecto al intercambio de bienes y servicios\nculturales, incluso mediante el trato preferencial, cuando proceda de\nconformidad con las legislaciones internas de las Partes respectivas.\n\n2. Las Partes\ncooperarán con vistas al desarrollo de un entendimiento común y un mayor\nintercambio de información en asuntos culturales y audiovisuales a través del\ndiálogo UE-Centroamérica, así como por lo que se refiere a las buenas prácticas\nen materia de protección de los derechos de propiedad intelectual que sean\npertinentes para el presente Protocolo. Dicho diálogo tendrá lugar en el marco\nde los mecanismos establecidos en el Acuerdo, así como en otros foros\npertinentes cuando proceda.\n\nARTÍCULO\n3\n\nArtistas\ny otros profesionales de la cultura\n\n \n\n1. Las Partes\nprocurarán facilitar, de conformidad con sus respectivas legislaciones\ninternas, la entrada y presencia temporal en sus territorios de artistas y\notros profesionales de la cultura de la otra Parte, que sean:\n\na) artistas,\nactores, técnicos y otros profesionales de la cultura de la otra Parte que\nparticipan en el rodaje de películas cinematográficas o de programas de\ntelevisión; o\n\nb) artistas y\notros profesionales de la cultura, como artistas visuales o plásticos, actores\ne instructores, compositores, autores, proveedores de servicios de\nentretenimiento y otros profesionales afines de la otra Parte, participantes en\nactividades culturales como, por ejemplo, grabaciones musicales, o la\nparticipación activa en actos culturales, como las ferias literarias y\nsimilares, siempre que:\n\na) no participen\nen la venta o el suministro de sus servicios ni reciban ninguna remuneración de\nuna fuente situada en la Parte\ndonde están permaneciendo temporalmente; y\n\nb) no participen\nen el suministro de un servicio en el marco de un contrato celebrado entre una\npersona jurídica que no tenga presencia comercial en\nla Parte donde el artista u\notro profesional de la cultura está permaneciendo temporalmente y un consumidor\nde esta Parte.\n\n2. Las Partes\nprocurarán facilitar, de conformidad con sus respectivas legislaciones\ninternas, la formación de los artistas y demás profesionales de la cultura, así\ncomo un contacto más estrecho entre ellos; por ejemplo entre\n\na) productores\nteatrales, grupos de cantantes, miembros de bandas y orquestas;\n\nb) autores, compositores,\nescultores, profesionales de las artes escénicas y otros artistas individuales;\n\nc) artistas y\notros profesionales de la cultura que participan en el suministro directo de\nespectáculos de circo, parques de atracciones y otros servicios recreativos\nsimilares;\n\nd) artistas y\notros profesionales de la cultura que participan en el suministro directo de\nservicios de bailes de salón y discotecas e instructores de baile.\n\n \n\nARTÍCULO\n4\n\nAsistencia\ntécnica\n\n \n\n1.\nLa Parte UE procurará\nfacilitar asistencia técnica a las Repúblicas de\nla Parte CA con objeto de\ncontribuir al desarrollo de sus industrias culturales, al desarrollo e\nimplementación de políticas culturales y al fomento de la producción y el\nintercambio de bienes y servicios culturales.\n\n2. Las Partes acuerdan\ncooperar, incluso mediante la facilitación de apoyo, a través de diferentes\nmedidas, entre otras, formación, intercambio de información, conocimientos\nespecializados y experiencia, asesoramiento sobre elaboración de políticas y\nlegislación, así como sobre el uso y transferencia de tecnologías y\nconocimientos técnicos. La asistencia técnica también podrá facilitar la\ncooperación entre empresas privadas, organizaciones no gubernamentales y\nasociaciones público-privadas.\n\nSECCIÓN\nB\n\nDISPOSICIONES\nSECTORIALES\n\nARTÍCULO\n5\n\nCooperación\naudiovisual, incluida la cinematografía\n\n \n\n1. Las Partes\nfomentarán la negociación de nuevos acuerdos de coproducción, así como la\naplicación de los acuerdos de coproducción vigentes entre uno o varios Estados\nmiembros de la\n Unión Europea y una o varias Repúblicas de\nla Parte CA.\n\n2. Las Partes, de conformidad con sus respectivas legislaciones internas, facilitarán el acceso de\ncoproducciones entre uno o varios productores de la Parte UE y uno o varios productores de las\nRepúblicas de la  Parte CA a sus respectivos mercados, a través de medidas apropiadas, incluida la\nfacilitación de apoyo a través de la organización de festivales, seminarios e iniciativas similares.\n\n3. Cada Parte\nfavorecerá, como proceda, que se promueva su territorio como ubicación para\nrodar películas cinematográficas y programas de televisión.\n\n4. Las Partes,\nde conformidad con sus respectivas legislaciones internas, examinarán y\npermitirán la importación o admisión temporal, según proceda, de los materiales\ny equipos técnicos necesarios para que los profesionales de la cultura del\nterritorio de una Parte rueden las películas cinematográficas y los programas\nde televisión en el territorio de la otra Parte.\n\n \n\nARTÍCULO\n6\n\nArtes\nescénicas\n\n           \n\n1. Las Partes\nacuerdan cooperar, de conformidad con su respectiva legislación interna,\nincluso facilitando un mayor contacto entre practicantes de las artes escénicas\nen ámbitos como los intercambios profesionales y la formación, que puede incluir,\nentre otras cosas, la participación en pruebas de selección, el desarrollo de\nredes de contacto y la promoción de las mismas.\n\n2. Las Partes\nfomentarán las producciones conjuntas en el ámbito de las artes escénicas entre\nproductores de uno o varios Estados miembros de\nla Unión Europea\ny de una o varias Repúblicas de la\n Parte CA.\n\n3. Las Partes\nalentarán la elaboración de normas internacionales sobre tecnología teatral y\nel uso de señalización de elementos escénicos. Facilitarán la cooperación para\nconseguir este objetivo.\n\nARTÍCULO\n7\n\nPublicaciones\n\n \n\nLas Partes\nacuerdan cooperar, de conformidad con su respectiva legislación interna,\nincluso facilitando los intercambios y la difusión de las publicaciones de la\notra Parte en ámbitos como:\n\na) la\norganización de ferias, seminarios, actos literarios y actos similares\nrelacionados con las publicaciones, incluidas las estructuras móviles para\nlecturas públicas;\n\nb) la\nfacilitación de la copublicación y de traducciones;\n\nc) la\nfacilitación de intercambios profesionales y de formación para bibliotecarios,\nescritores, traductores, libreros y editores.\n\nARTÍCULO\n8\n\nProtección\nde sitios y monumentos históricos\n\n \n\nLas Partes\nacuerdan cooperar, incluso mediante la facilitación de apoyo para alentar los\nintercambios de conocimientos especializados y mejores prácticas relativas a la\nprotección de sitios y monumentos históricos, teniendo presente la misión de\npatrimonio mundial de la\n UNESCO. Incluye la facilitación de intercambio de expertos,\nla colaboración en materia de formación profesional, la sensibilización del\npúblico local y asesoría sobre la protección de los monumentos históricos y\nespacios protegidos, así como sobre la legislación e implementación de medidas\nrelacionadas con el patrimonio, en particular, su integración en la vida local.\nDicha cooperación será conforme a las respectivas legislaciones internas de las\nPartes.\n\nSECCIÓN\nC\n\nDISPOSICIONES\nFINALES\n\nARTÍCULO\n9\n\nDisposiciones\nfinales\n\n \n\n1. Las\ndisposiciones del presente Protocolo se aplicarán entre\nla Parte UE y cada una de\nlas Repúblicas de la Parte CA\ndesde el primer día del mes siguiente a la fecha en que esa República de\nla Parte CA haya depositado\nsu instrumento de ratificación de\nla Convención de\nla UNESCO.\n\n2. Si todas las\nRepúblicas de la Parte CA\nhan depositado sus instrumentos de ratificación de\nla Convención de\nla UNESCO antes del\nintercambio de notificaciones al que se hace referencia en el artículo 353(*), apartados 2 y 3, de\nla Parte V (Disposiciones\ngenerales y finales) del presente Acuerdo, las disposiciones del presente\nProtocolo se aplicarán a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo.\n\n(*) (Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 16) sub aparte b) del anexo del Tratado Internacional, N°\n9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido\nde Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de\njulio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las\nDelegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las\nRepúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8\ndel Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e\nIrlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se acordó indicar que no se\nincorpora al presente Acuerdo ni el artículo 353 ni tampoco referencia alguna al artículo 353)\n\n \n\nSECRETARÍA\nGENERAL DEL\n\nSISTEMA\nDE LA\n INTEGRACIÓN CENTROAMERICANA\n\n(SG-SICA)\n\nCERTIFICACIÓN\n\nCDR/C/12/033\n\n \n\nEl infraescrito Secretario General del\nSistema de\nla Integración Centroamericana (SICA), CERTIFICA:\nque el texto adjunto es copia fiel del original \"ACUERDO POR EL QUE SE\nESTABLECE UNA ASOCIACIÓN ENTRE CENTROAMÉRICA, POR UN LADO, Y\nLA UNIÓN EUROPEA\nY SUS ESTADOS MIEMBROS, POR OTRO\", suscrito por los Excelentísimos Señores\nMinistros de Relaciones Exteriores y los Excelentísimos Señores Ministros de\nIntegración Económica de las Repúblicas de Guatemala, El Salvador, Honduras,\nNicaragua, Costa Rica y Panamá; el cual fue rubricado a los veintinueve días\ndel mes de junio de dos mil doce en\nla Ciudad de Tegucigalpa, República de Honduras. La\ncertificación del Acuerdo consta de cuatrocientas treinta y cinco hojas útiles\nutilizadas en su anverso y reverso, y diez hojas útiles, donde constan las\nfirmas, utilizadas en su anverso. Sus anexos constan de cuatro mil quinientas\ntrece hojas útiles utilizadas en su anverso y reverso. El Acuerdo y sus Anexos\nson copia fiel y exacta de su original, que se encuentran depositados en esta\nSecretaría General del SICA.\n\nY para ser presentada al Ministerio de\nRelaciones Exteriores y Culto de\nla República de Costa Rica, se extiende la presente\nCertificación en la sede de\nla Secretaría General del Sistema de\nla Integración\n Centroamericana (SICA), en la ciudad de San Salvador,\nRepública de El Salvador, a los nueve días del mes de agosto de dos mil doce.\nJuan Daniel Alemán Gurdián\n\nSecretario General\n\n__________________________________________________________________________\n\nBoulevard Orden de Malta #470\n\nUrb. Santa Elena, Antiguo Cuscatlán,\n\nEl Salvador, Centroamérica.\n\nPBX : (503) 2248-8800\n\nFAX: (503) 2248-8899\n\nwww.sica.int/sgsica info.sgsica@sica.int\n\nASESORÍA JURÍDICA\n\nMINISTERIO DE COMERCIO EXTERIOR\n\n______________________________________________________________________________________\n\nROBERTO GAMBOA CHAVERRI, DIRECTOR DE\nLA ASESORÍA\n\nJURÍDICA DEL MINISTERIO DE COMERCIO\nEXTERIOR,\n\nCERTIFICA: Que las fotocopias que\nanteceden, numeradas de la uno a la cuatro mil novecientos sesenta y uno, las\ncuales llevan calzado el sello de\nla Dirección de Asesoría Legal del Ministerio de\nComercio Exterior, son fieles de la certificación emitida por el señor Juan\nDaniel Alemán Gurdián, Secretario General del Sistema de\nla Integración\n Centroamericana, en\nla Ciudad de San Salvador, República de El Salvador,\na los nueve días del mes de agosto del año dos mil doce, del texto auténtico\nfirmado en español del Acuerdo por el que se establece una Asociación entre\nCentroamérica, por un lado, y\nla Unión Europea y sus Estados miembros, por otro,\nsuscrito en Tegucigalpa, Honduras, el veintinueve de junio de dos mil doce, la\ncual se encuentra custodiada en los archivos institucionales del Ministerio de\nComercio Exterior. ES CONFORME.\n\n------------------------------------------------------------------------------------------------\n\nSe expide la presente certificación en\n\nla ciudad de San José, a las diez horas\n\ndel día nueve del mes de agosto del\n\naño dos mil doce.-------------------------\n\n \n\nANEXO\n\nSan José, \n17 de diciembre  de 2012\n\nDM-00743-12\n\n \n\nDiputada\n\nJeannette \nRuiz Delgado\n\nPresidenta\n\nComisión \nPermanente  Especial de\nRelaciones  Internacionales  y Comercio \nExterior\n\nAsamblea. Legislativa\n\n \n\nEstimada \nseñora Diputada:\n\n \n\nEn relación \ncon el expediente  No. 18.563,\n\"Ley de Aprobación  del Acuerdo  por el que se establece   una Asociación   entre \nCentroamérica,   por \nun  lado,  y\nla  Unión \n Europea  y sus\nEstados  Miembros,  por otro; y la aprobación  por parte de\nla República  de Costa Rica de\nla Enmienda  al Artículo \nXXI de la\n Convención  sobre  el Comercio \nInternacional  de Especies\nAmenazadas   de  Fauna \ny  Flora  Silvestres,  \nadoptada   en  reunión  \nextraordinaria   de  la conferencia  de las partes,  en Gaborone, \nBotswana,  el 30 de abril de  1983\", \nadjunto  las notas\ndiplomáticas  a las que hice\nreferencia  ante esta Comisión,  el pasado \n6 de diciembre de 2012.\n\n \n\nTales notas aluden a errores  de forma específicos  que fueron detectados  en los textos \ndel Acuerdo   relacionados   con \nlos  otros  países \ncentroamericanos   \n(exceptuando   el  caso \nde Costa  Rica).  En \nel  caso  de \nPanamá,  estos  errores \nhacen  referencia   a \nla  descripción correcta   de \nla  partida  arancelaria  \n23.06,  la  numeración  \nde  un  inciso \narancelario   y  la referencia \ncorrecta  a su  nomenclatura  \narancelaria.   Por  otra \nparte,  Panamá  y los \notros países  centroamericanos   estimaron \npertinente  corregir  un error de forma  detectado \nen la traducción  en su\nsección  respectiva  de los Anexos XI, XIII Y XlV.\n\n \n\nDebo \nindicar  que estas  correcciones \nde forma  no modifican  los derechos \ny obligaciones asumidos  por  nuestro \npaís  y  por \nla Unión  Europea  en el marco \nde la negociación   y el\nAcuerdo  cuya aprobación  conoce\nla Comisión  a\nsu digno cargo.\n\n \n\nSe \nadjuntan  las notas  intercambiadas   donde \nconstan  dichos  errores \ny  la traducción   de cortesía \nrespectiva  del  texto \nde  la nota  remitida \npor \nla Secretaría   General  de \nla Unión Europea,\ncon el propósito  de que se\nincorporen  al expediente.\n\n \n\nAtentamente,\n\n \n\n \n\n \n\nAnabel \nGonzález\n\nMinistra\n\n \n\nTel: (506) \n2299-4904   / Fax: (506)  2233-9176  \n/ E-mail:  anabe!.gonzalez@comex.go.cr\n\nApdo.:  297-1007 \nCentro  Colón,  San José, \nCosta  Rica\n\n \n\n \n\n \n\nSECRETARÍA GENERAL   DEL\n\nSISTEMA \nDE \nLA  INTEGRACiÓN CENTROAMERICANA\n\n(SG \n- SICA)\n\n \n\n \n\n \n\nCERTIFICACiÓN\n\n \n\n \n\n \n\nCDRlC/121045\n\n \n\n \n\n \n\nLa  Secretaria  General del  Sistema  de  la  Integración   Centroamericana  (SICA). CERTIFICA: que\nse recibió la nota con referencia SICA-2-12-2012de fecha 05 de  diciembre  de  2012,  por   parte  \ndel  Ministro  de  Relaciones Exteriores República de Nicaragua en su calidad de Presidencia Pro\nTémpore, en la que solicita la ramisión  de la certificación de dichas notas  a todos  los países de\nCentroamérica, las  cuales contienen la lista  de  errores encontrados en el \"Acuerdo por el que se\nestablece una Asociación entre  Centroamérica, por\n\nun lado, y\n\nla Unión Europea y sus Estados Miembros, por el\notro\".\n\n \n\n \n\nPor lo que se adjunta a la presente.\nfotocopias certificadas de las notas:\n\n \n\n1) \nNota original del Ministerio de Fomento, Industria y Comercio de\nNicaragua DMOSD-0408-10-12-JBC de fecha de 30 de octubre de 2012. (dos folios);\n\n2) Nota original del Ministerio de Economía de\nla República de El\nSalvador, Ref: DIR/CARTA/12/527/JV de fecha 1 de noviembre de 2012. (tres\nfolios);\n\n3)  Nota original de\nla Secretaría de\nIndustria y  Comercio de\nla República de\nHonduras.  DGIEP-517-2012  de fecha de \n1 de  noviembre  de 2012. \n(dos folios);\n\n4) \nNota original del  Ministro de\nComercio e  Industrias   de \nla República de Panamá.\nD.M.-N-1907-12 de fecha 07 de noviembre de 2012. (tres folios);\n\n5) \nNota original  del  Ministro \nde  Relaciones  Exteriores \nde \nla \n República  de\nGuatemala, 11-32079-2006 EB/gb 15400112212 de fecha 7 de noviembre de 2012.\n(tres folios);                                                                                     \n\n6) \nNota original del Ministro a.i. de Comercio Exterior de\nla República de\nCosta DM-00647-12 de fecha 8 de octubre de 2012. (dos folios)\n\n7) \nNota Verbal   original en idioma\ninglés de\n\nla Secretaria    General   de Consejo de\nla Unión Europea\nSGS12/011426,    con el listado de\nerrores;   de fecha de 19 de octubre de\n2012.  (tres folios).\n\nn\n\n \n\nLas notas adjuntas son copias fieles y exactas de sus originales\nremitidas en esta Secretaría \nGeneral  del SICA.  Se extiende \nla presente  Certificación en\nla  sede de\nla Secretaría  General del Sistema  de\nla Integración\n Centroamericana \n(SICA),  en la ciudad de  San \nSalvador,   República  de El Salvador,  a los diecisiete   días \ndel mes de diciembre de dos mil doce.\n\n \n\n \n\nEstimados Señores Ministros:\n\n \n\nTengo el agrado de dirigirme a  Ustedes en calidad de Presidencia  Pro  Tempere del Subsistema  de\nlntegracion Económica  Centroamericana  (PPT), en relación  con el  \"Acuerdo por  el que se\nestablece  una Asociación  entre Centroamérica. por  un lado, y la Unión Europea y sus Estados\nMiembros. por otro\"  (en adelante, el Acuerdo), y concretamente  a las gestiones  realizadas por\nalgunos países  de la región para procurar  la pronta  aclaración  de errores de forma, \nencontrados  en la versión en español  del texto en su parte  comercial,  específicamente  en los\nAnexos I, XI,  Xlll y XIV del Acuerdo los cuales se citan a continuación:\n\n \n\nI.     El  Gobierno  de  la República  de  Panamá  entiende  que  en  el programa  de  desgravación \nde Panamá, establecido en el Anexo 1 (Lista de Panamá), página EU/CENTR-AM/Anexo  I/es 1939, la\ndescripción correcta de la partida arancelaria a 23.06 se debe leer de la siguiente forma  en su\nversión en español:  \"Tortas y demás residuos sólidos de la extracción de grasas o aceites\nvegetales,  incluso molidos o en \"pellets\", excepto  los de las partidas 23.04 o 23.05.\n\n \n\nIl-        \nEl  Gobierno  de \nla \n República \nde  Panamá  entiende \nque  en  el programa \nde  desgravación  de \nPanamá, establecido en el Anexo  1\n(Lista de Panamá), página  EU/('ENTR-A\nívi/Anexo I/es 2354, la numeración correcta del inciso arancelario\ncorrespondiente a \"Fregaderos (piletas de lavar) y tinas de baños\" es\nla \"6910.90.20 \".\n\n \n\nlll.        \nEl  Gobierno  de \nla \n República \nde  Panamá  entiende \nque  en  el programa \nde  desgravación  de \nPanamá, establecido en el Anexo I (Lista de Panamá), páginas\nEU/CENTR-AM//lnexo  I/es 2167 a\nEU/CENTR-AA1/Anexol/es 2238 y páginas \nEU/CENTR-AM/Anexo1/es/2427       a\nEU/CENTR-AM/Anexo I/es 2684, el encabezado de la primera columna de la tabla se\ndebe leer de la siguiente forma  en su\nversión en español. \"Código Panamá 2007 \"\n\n \n\nIV-       \nLos  Gobiernos    de \nlas  Repúblicas    de \nEl  Salvador,    Nicaragua  \ny  Panamá   entienden   \nque  en  el \nAnexo   Xl, páginas    EU/CENTR-AM/Anexo     Xl/es   \n89,  EU/CENTR-AM/Anexo  Xl/es  \n201 y  EU/CENTR-AM/Anexo  Xl/es \n244 respectivamente.  el\npárrafo  8 en cada  una de estas páginas  debe \nleerse de la siguiente formo  en\nsu  versión  en español:\n\n8 Los derechos y\nobligaciones que emanan de la presente lista de compromisos no tendrán efectos\npor si  mismos  y,  por  consiguiente, \nno  confieren  derechos \ndirectamente  a  las personas \nnaturales  o jurídicas  individuales.\n\nv-        \nLos Gobiernos de las Repúblicas de El Salvador,  Guatemala, \nHonduras y Nicaragua  entienden\nque en el Anexo XlIl,  páginas  EU/CENTR-AM/Anexo XIIIl/es 20,\nEU/CENTR-AM/AnexoXIl/es 62. EU/CENTR-AM/Anexo Xlll/es  89, \nEU/CENTR-AM/Anexo Xlll/es 114 respectivamente,  el párrafo \n11 en cada uno de estas páginas \ndebe leerse de la siguiente forma \nen su versión en español:\n\n11.                   Los\nderechos y obligaciones que emanan de la presente lista de compromisos no\ntendrán efectos por sí   mismos y,  por \nconsiguiente,  no confieren  derechos \ndirectamente  a  las personas natura/es  o jurídicas \nindividuales\n\nVI.-     \nEl Gobierno  de\nla \n República  de\nPanamá  entiende  que  en\nel Anexo XIV página  EU/CENTR-AM/Anexo\nXIV/es 85. el párrafo    11 debe  leerse de la siguiente forma  en su versión en español:\n\n11.                   Los\ndenechos y obligaciones que emanan de la presente lista de compromisos no\ntendrán efectos por sí  mismos y.  por \nconsiguiente,  no  confieren \nderechos  directamente  a  las\npersonas  naturales  o jurídicas individuales.\n\n \n\nEn consulta y a  solicitud de los paises centroamericanos,\nesta PPT gestionó ante\nla Unión Europea la rectificación de los errores\ndeforma  afiles citados, manifestando\nésta expresamente su aceptación de las correcciones,\n\n \n\nAgradeceremos  a todos los países  centroamericanos  manifestar normalmente  su consentimiento,  de\nmanera  que todas  las  Partes  del  Acuerdo  puedan  proceder  a  realizar  las  aclaraciones \nsolicitadas,  las  cuales  se  harón únicamente en relación con tos asuntos listados y no afectan\nlos acuerdos alcanzados entre las Parles del Acuerdo\n\n \n\nAprovechamos  la \noportunidad  para  confirmar \nla  anuencia  del \nGobierno  de \nla  República  de Nicaragua \na  las aclaraciones citadas.\n\n \n\nCon las muestras de mi más alta\nconsideración y estima les saludo cordialmente,\n\n \n\nEl Ministerio de Economía de El Salvador\nles saluda para refrirse a la nota ]DMOSD-0408-10-12-IBC de fecha 30 de octubre\nde 2012 y suscrita por el Ministro de Fomento, Industria y Comercio de\nNicaragua, Orlando Solórzano Delgadillo, en su condición de Presidencia pro\nTémpore del Subsistema de Integración Económica Centroamericana, relacionada\ncon el \"Acuerdo por el que se establece una asociación entre Centroamérica por\nun lado y la Unión europea y sus Estados miembros, por otro \" (en adelante, el\nAcuerdo y la aclaración de errores de forma encontrados en la versión en\nespañol del texto en su parte comercial específicamente en los Anexos I, XI,\nXIII y XIV del Acuerdo, y que se indica.\n\n \n\nTengo el gusto de dirigirme a ustedes en\ncalidad de Presidencia Pro Témpore del Subsistema de Integración Económica\nCentroamericana, en relación con el \"Acuerdo por el que se establece una\nasociación entre Centroamérica, por un lado, y\nla Unión Europea\ny sus Estados Miembros, por otro\" (en adelante el Acuerdo). Al respecto varios\npaíses de la región han realizado gestiones para procurar la pronta aclaración\nde errores de forma encontrados en la versión en español del texto en su parte\ncomercial, específicamente en los Anexos I, XI, XIII y XIV del Acuerdo, los\ncuales se sitan a continuación:\n\nI.             \nEl Gobierno de\nla República de\nPanamá entiende que el programa de desgravación de Panamá, establecido en el\nAnexo I (lista de panamá), página EU/CENTR-AM/Anexo I/es 1939, la descripción\ncorrecta de la partida arancelaria a 23.06 se debe leer de la siguiente forma\nen su versión en español: \"Tortas y demás residuos sólidos de la extracción de\ngrasas o aceites vegetales, incluso molidos o en \"pellets\", excepto los de las\npartidas 23.04 ó 23.05\".\n\nII.             El Gobierno de la República de Panamá entiende que en el programa de desgravación de\nPanamá, establecido en el Anexo I (Lista de Panamá), página EU/CENTR-AM/Anexo 1/es 2354, la\nnumeración correcta del inciso arancelario corresponde a \"Fregaderos  (piletas de lavor) y tintas de\nbaños\" es la \"6910.90.20\".\n\nIII.          \nEl  Gobierno \nde \nla \n República \nde  Panamá  entiende \nque  en  el programa \nde  desgravación  de \nPanamá, establecido en el Anexo I (Lista de Panamá), páginas\nEU/CENTR-AM//lnexo  I/es 2167 a EU/CENTR-AA1/Anexol/es\n2238 y páginas \nEU/CENTR-AM/Anexo1/es/2427       a\nEU/CENTR-AM/Anexo I/es 2684, el encabezado de la primera columna de la tabla se\ndebe leer de la siguiente forma  en su\nversión en español. \"Código Panamá 2007 \"\n\nIV.          \nLos Gobiernos de las Repúblicas\nde El Salvador, Nicaragua y Panamá entienden que en el Anexo XI, páginas\nEU/CENTR-AM/Anexo XI/es 89, EU/CENTR-AM/Anexo XI/es 201 y EU/CENTR-AM/Anexo\nXI/es 244 respectivamente, el párrafo 8 en cada una de estas páginas debe\nleerse de la siguiente forma en su versión ene español:\n\n8. Los derecho y\nobligaciones que emanan de la presente lista de compromisos no tendrán efectos\npor sí mismos y, por consiguiente, no confieren derechos directamente a las\npersonas naturales o jurídicas individuales.\n\nV. Los Gobiernos\nde las Repúblicas de El Salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua entienden que\nen el Anexo XIII, páginas EU/CENTR-AM/Anexo XIII/es 20, EU/CENTR-AM/Anexo\nXIII/es 62, EU/CENTR-AM/Anexo XIII/es 89, EU/CENTR-AM/Anexo XIII/es 114\nrespectivamente, el párrafo 11 en cada una de esatas páginas debe leerse de la\nsiguiente forma en su versión en español\n\n11. Los     \nderechos    y obligaciones\nque   emanen     de  \nla   presente    lista   \nde compromisos  no  tendrán  \nefectos  por  sí mismos \ny,  por  consiquiente,   no \nconfieren derechos directamente  \na las personas naturales  o\njurídicos  individuales.\n\n \n\nVI.      El Gobierno   de \nla República   de \nPanamá  entiende   que \nen  el  Anexo \nXIV,  página EU/CENTR-AM/Anexo\nXIV/es  85,   el \npárrafo   11  debe \nleerse  de la  siguiente  \nforma   en su version   en español.\n\n \n\n11. Los  \nderechos    V    obligaciones    que  \nemanan    de   la  \npresente    lista    de cornprornisos   no \ntendrán   efectos  por  \nsi mismos  y,  por \nconsiguiente,   no  confieren derechos directamente   a las personas naturales  o jurídicas \nindivuduales.\n\n \n\nEn consulta    y a solicitud   de los países   centroamericanos,   esta PPT gestionó  ante \nla Unión Europea\nla rectificación   de 105 errores  de forma \ncitados  manifestando   ésta expresamente su aceptación  de las correcciones.\n\n \n\nAgradeceremos     a  \ntodos   los   paises  \ncentroamericanos    \nmanifestar    formalmente   su consentimiento,    de manera \nque todas  las Partes del\nAcuerdo  puedan  proceder \na realizar las aclaraciones  \nsolícitadas las cuales se harán \núnicamente   en relación   con los \nasuntos listados  y no\nafectan  los acuerdos  alcanzados entre las Partes del Acuerdo.\n\n \n\nAprovechamos  la oportunidad   para \nconfirmar  la anuencia  del Gobierno \nde la\n República  de\nNicaragua  o las aclaraciones  citadas.\"\n\n \n\nEn relación   con \nestos  asuntos,   el \nGobierno   de \nla  República  de  El\nSalvador  manifiesta formalmente  su consentimiento    para que \nse proceda  con las\naclaraciones  de los errores de forma  citados\n\n \n\nCon las muestras  de mi más alta consideración  y \nestima.\n\n \n\nEl Secretario    de \nEstado   en  los \nDespachos    de  Industria  \ny Comercio    de  Honduras   \nles  saluda   para \nreferirse   a la  nota  \nDMOSD-0408-1      0-12-J BC   de  \nfecha   30  de \noctubre    de  2012  Y\nsuscrita    por  Orlando    \nSolórzano Delgadillo     en   su  \ncondición      de   Presidencia      Pro  \nTémpore     del   Subsistema      de  \nIntegración      Económica Centroamericana,       referida    al \n\"Acuerdo    por  el\nque  se establece    una \nasociación    entre   Centroamérica,      por \nun lado,  y la  Unión   \nEuropea    y sus  Estados   \nMiembros,    por otro\"   (en \nadelante,    el  Acuerdo)   \ny la  aclaración    de errores  \nde  forma   encontrados      en \nla  versión   en \nespañol   del  texto \nen  su  parte \ncomercial,    específicamente      en los \nAnexos   I,XI,  XIII y \nXIV del  Acuerdo,    y que \nindica:\n\n \n\n\"Tengo \nel  gusto   de \ndirigirme   a  ustedes \nen  calidad  de \nPresidencia   Pro  Tempore  del \nSubsistema   de lntegracion  Económica \nCentroamericana   (PPT). en\nrelación con el  \"Acuerdo  por  el\nque se establece  una Asociación  entre \nCentroamérica,   por  un lado, y\nla Unión Europea\ny sus Estados  Miembros,  por otro (en adelante el Acuerdo).   Al \nrespecto,  varios países  de la región \nhan realizado  gestiones  para \nprocurar  la          pronta  \naclaración   de  errores  \nde  forma  encontrados  \nen  la  versión \nen  español  del \ntexto  en  su \nparle comercial. \nespecíficamente   en los Anexos  l, XI, XIII, \nXIV del Acuerdo,  los cuales se\ncitan a continuación\n\n \n\nl. El \nGobierno   de \nla  República   de \nPanamá  entiende  que \nen  el  programa  \nde  desgravación   de Panamá  \nestablecido   en  el  \nAnexoI     (Lista  de \nPanamá).  página   EU/CENTR-AM/Anexo I/es  1939 \nla descripción  correcta  de la partida \narancelaria  a 23.06 se debe leer\nde la siguiente forma    en su versión en\nespañol.   \"Tortas   y \ndemás  residuos  solidos \nde la extraccion  de grasas  o aceites \nvegetales.  incluso molidos o en\n\"pellets ''. excepto  los de las\npartidas  23.04 ó 23.05 .\n\n \n\nII. El Gobierno   de \nla \n República  \nde  Panamá  entiende \nque  en  el \nprograma   de  desgravación  \nde Panamá establecido   en  el \nAnexo   I  (Lista \nde  Panamá) página   EU/CENTR-AM/Anexo    I/es \n2354  la numeracion  correcta \ndel  inciso  arancelario \ncorrespondiente  a  \"Fregaderos (piletas  de lavar) y \ntinas de baños\"  es\n6910.90.20\n\n \n\nlll.        \nEl  Gobierno  de \nla \n República \nde  Panamá  entiende \nque  en  el programa \nde  desgravación  de \nPanamá, establecido en el Anexo I (Lista de Panamá), páginas\nEU/CENTR-AM//lnexo  I/es 2167 a\nEU/CENTR-AA1/Anexol/es 2238 y páginas \nEU/CENTR-AM/Anexo1/es/2427       a\nEU/CENTR-AM/Anexo I/es 2684, el encabezado de la primera columna de la tabla se\ndebe leer de la siguiente forma  en su\nversión en español. \"Código Panamá 2007 \"\n\n \n\nIV-         \nLos  Gobiernos    de \nlas  Repúblicas     de El \nSalvador,    Nicaragua    y Panamá \nentienden  Que en el Anexo XI \npáginas    EU/CENTR-AM/Anexo    XI/es \n89,  EU/CENTR-AM/Anexo   XI/es \n201  y páginas    EU/CENTR-AM/Anexo    XI/es 244 \nrespectivamente el párrafo  8 en\ncada una de estas paginas  debe leerse de\nla siguiente forma  en su  versión  \nen español.\n\n \n\n8. Los\nderechos  y obligaciones  que emanan de la presente  lista de compromisos   no tendrán efectos  por \nsi  mismos  y, \npor  consiguiente,   no \nconfieren  derechos   directamente   a  las\npersonas naturales  o jurídicas   individuales,\n\n \n\nV -        Los \nGobiernos  de  las \nRepúblicas  de El Salvador,  Guatemala,  \nHonduras  y Nicaragua  entienden que \nen  el  Anexo \nXlII,   páginas EU/CENTR-AM/Anexo\nXllll/es   20,  EU/CENTR-AM/Anexo Xllll/es 62,\nEU/CENTR-AM/Anexo Xllll/es   89,  EU/CENTR-AM/Anexo Xllll/es   114 respectivamente  el párrafo \n11 en cada  una de estas\npáginas  debe leerse de la siguiente\nforma  en su versión en español-\n\n \n\n11. Los derechos  y \nobligaciones   que emanan de la\npresente  lista de compromisos  no tendrán efectos  por \nsi  mismos  y, \npor  consiguiente,   no \nconfieren  derechos   directamente  \na  las personas naturales  jurídicas \nindividuales\n\n \n\nVI.-      \nEl  Gobierno   de \nla \n República  \nde  Panamá  entiende \nque  en  el \nAnexo  XIV   página  \nEU/CENTR-AM/Anexo\nXIV/es   85, el\npárrafo  11 debe leerse de la siguiente\nforma  en su versión en español\n\n \n\n11. Los derechos  y obligaciones  que emanan \nde la presente  lista de\ncompromisos  no tendrán electos  por \nsí  mismos  y por \nconsiguiente,   no  confieren \nderechos   directamente   a  las\npersonas naturales  o jurídicas   individuales,\n\n \n\nEn consulta \ny  a solicitud  de  los\npaíses  centroamericanos,   esta PPT gestionó  ante \nla  Unión \n Europea  la\nrectificación   de los   errores  \nde forma   citados,   manifestando \nésta  expresamente   su \naceptacton   de  las correcciones.\n\n \n\nAgradeceremos    a \ntodos   los  países  \ncentroamericanos   \nmanifestar  formalmente    su \nconsentimiento de manera  que  todas \nlas  Partes  del \nAcuerdo  puedan  proceder \na realizar  las aclaraciones   solicitadas, \nlas cuales  se  harán \núnicamente   en relación \ncon  los asuntos  listados y \nno  afectan  los acuerdos \nalcanzados entre las Partes del Acuerdo.\n\n \n\nAprovechamos   la oportunidad  para \nconfirmar  la anuencia  del Gobierno \nde la\n República  de\nNicaragua  a las aclaraciones  citadas. \n\"\n\n \n\nEn  relación  con \nestos  asuntos,   el \nGobiemo   de \nla  República  de \nHonduras   manifiesta   formalmente  \nsu consentimiento   para que se\nproceda  con las aclaraciones  de los errores de forma listados,\n\n \n\nCon las muestras de mi más alta\nconsideración y estima\n\n \n\nRespetada Señora ministra y Señores\nministros:\n\nEl Ministerio de Comercio e Industrias de\nPanamá les saluda para referirse a la Nota DMOSD-0408-12-JBC de fecha 30 de\noctubre de 2012 y suscrita por el Señor Orlando Solórzano Delgadillo, Ministro\nde Fomento Indutria y Comercio de Nicaragua, en su condición de Presidencia Pro\nTémpore del Subsistema de Integrción Económica Centroamericana, por un lado, y\nla Unión Europea y sus Estados miembros, por otro (en adelante, el Acuerdo ) y\nla aclaración de errores de forma encontrados en la versión en español del\ntexto en su punto comercial, específicamente en los Anexos I, XI, XIII y XIV\ndel acuerdo y que indica\n\nTengo el gusto de dirigirme a ustedes en\ncalidad de Presidencia pro Témpore del Subsistema de Integración Económica\nCentroamericana (PDT), en relación con el acuerdo por el que se establece una\nAsociación entre centroamérica por un lado y\nla Unión europea y sus\nestados miembros, por otro (en adelante el Acuerdo) y concretamente en las\ngestiones realizadas por algunos países de la resión para procurar la pronta\naclaración de errores de forma, encontrados en la versión en español del texto\nen su parte comercial específicamente en los anexos I, XI, XIII y XIV del\nAcuerdo los cuales se citan a continuación\n\n \n\nl. El \nGobierno   de \nla  República   de \nPanamá  entiende  que \nen  el  programa  \nde  desgravación   de Panamá  \nestablecido   en  el  \nAnexo I     (Lista  de \nPanamá).  página   EU/CENTR-AM/Anexo I/es  1939 \nla descripción  correcta  de la partida \narancelaria  a 23.06 se debe leer\nde la siguiente forma    en su versión en\nespañol.   \"Tortas   y \ndemás  residuos  solidos \nde la extraccion  de grasas  o aceites \nvegetales.  incluso molidos o en\n\"pellets ''. excepto  los de las\npartidas  23.04 ó 23.05 .\n\n \n\nII. El Gobierno   de \nla \n República  \nde  Panamá  entiende \nque  en  el \nprograma   de  desgravación  \nde Panamá establecido   en  el \nAnexo   I  (Lista \nde  Panamá) página   EU/CENTR-AM/Anexo    I/es \n2354  la numeracion  correcta \ndel  inciso  arancelario \ncorrespondiente  a  \"Fregaderos (piletas  de lavar) y \ntinas de baños\"  es\n6910.90.20\n\n \n\nlll.        \nEl  Gobierno  de \nla \n República \nde  Panamá  entiende \nque  en  el programa \nde  desgravación  de \nPanamá, establecido en el Anexo I (Lista de Panamá), páginas\nEU/CENTR-AM//lnexo  I/es 2167 a\nEU/CENTR-AA1/Anexol/es 2238 y páginas \nEU/CENTR-AM/Anexo1/es/2427       a\nEU/CENTR-AM/Anexo I/es 2684, el encabezado de la primera columna de la tabla se\ndebe leer de la siguiente forma  en su\nversión en español. \"Código Panamá 2007 \"\n\n \n\nIV-         \nLos  Gobiernos    de \nlas  Repúblicas     de El \nSalvador,    Nicaragua    y Panamá \nentienden  Que en el Anexo XI \npáginas    EU/CENTR-AM/Anexo    XI/es \n89,  EU/CENTR-AM/Anexo   XI/es \n201  y páginas    EU/CENTR-AM/Anexo    XI/es 244 \nrespectivamente el párrafo  8 en\ncada una de estas paginas  debe leerse de\nla siguiente forma  en su  versión  \nen español.\n\n \n\n8. Los\nderechos  y obligaciones  que emanan de la presente  lista de compromisos   no tendrán efectos  por \nsi  mismos  y, \npor  consiguiente,   no \nconfieren  derechos   directamente   a  las\npersonas naturales  o jurídicas   individuales,\n\n \n\nV -        Los \nGobiernos  de  las \nRepúblicas  de El Salvador,  Guatemala,  \nHonduras  y Nicaragua  entienden que \nen  el  Anexo \nXlII,   páginas EU/CENTR-AM/Anexo\nXllll/es   20,  EU/CENTR-AM/Anexo Xllll/es 62,\nEU/CENTR-AM/Anexo Xllll/es   89,  EU/CENTR-AM/Anexo Xllll/es   114 respectivamente  el párrafo \n11 en cada  una de estas\npáginas  debe leerse de la siguiente\nforma  en su versión en español-\n\n \n\n11. Los derechos  y \nobligaciones   que emanan de la\npresente  lista de compromisos  no tendrán efectos  por \nsi  mismos  y, \npor  consiguiente,   no \nconfieren  derechos   directamente   a  las\npersonas naturales  jurídicas  individuales\n\n \n\nVI.-      \nEl  Gobierno   de \nla \n República  \nde  Panamá  entiende \nque  en  el \nAnexo  XIV   página  \nEU/CENTR-AM/Anexo\nXIV/es   85, el\npárrafo  11 debe leerse de la siguiente\nforma  en su versión en español\n\n \n\n11. Los derechos  y obligaciones  que emanan \nde la presente  lista de\ncompromisos  no tendrán electos  por \nsí  mismos  y por \nconsiguiente,   no  confieren \nderechos   directamente   a  las\npersonas naturales  o jurídicas   individuales,\n\n \n\nEn consulta \ny  a solicitud  de  los\npaíses  centroamericanos,   esta PPT gestionó  ante \nla  Unión \n Europea  la\nrectificación   de los   errores  \nde forma   citados,   manifestando \nésta  expresamente   su \naceptacton   de  las correcciones.\n\n \n\nAgradeceremos    a \ntodos   los  países  \ncentroamericanos   \nmanifestar  formalmente    su \nconsentimiento de manera  que  todas \nlas  Partes  del \nAcuerdo  puedan  proceder \na realizar  las aclaraciones   solicitadas, \nlas cuales  se  harán \núnicamente   en relación  con \nlos asuntos  listados y  no \nafectan  los acuerdos  alcanzados entre las Partes del Acuerdo.\n\n \n\nAprovechamos   la oportunidad  para \nconfirmar  la anuencia  del Gobierno \nde la\n República  de\nNicaragua  a las aclaraciones  citadas. \n\"\n\n \n\nEn \nrelación  con  estos \nasuntos,   el  Gobiemo  \nde \nla \n República \nde  Panamá   manifiesta  \nformalmente   su\nconsentimiento   para que se proceda  con las aclaraciones  de los errores de forma listados,\n\n \n\nCon las muestras de mi más alta\nconsideración y estima\n\n \n\n \n\n \n\nRespetada Señora ministra y Señores\nministros:\n\n \n\nEl Ministerio de Comercio e Industrias de\nGuatemala les saluda para referirse a\n\nla Nota DMOSD-0408-12-JBC de fecha\n30 de octubre de 2012 y suscrita por el Señor Orlando Solórzano Delgadillo,\nMinistro de Fomento Indutria y Comercio de Nicaragua, en su condición de\nPresidencia Pro Témpore del Subsistema de Integrción Económica Centroamericana,\npor un lado, y\nla Unión Europea\ny sus Estados miembros, por otro (en adelante, el Acuerdo ) y la aclaración de\nerrores de forma encontrados en la versión en español del texto en su punto comercial,\nespecíficamente en los Anexos I, XI, XIII y XIV del acuerdo y que indica\n\nTengo el gusto de dirigirme a ustedes en\ncalidad de Presidencia pro Témpore del Subsistema de Integración Económica\nCentroamericana (PDT), en relación con el acuerdo por el que se establece una\nAsociación entre centroamérica por un lado y\nla Unión europea y sus\nestados miembros, por otro (en adelante el Acuerdo) y concretamente en las\ngestiones realizadas por algunos países de la resión para procurar la pronta\naclaración de errores de forma, encontrados en la versión en español del texto\nen su parte comercial específicamente en los anexos I, XI, XIII y XIV del\nAcuerdo los cuales se citan a continuación\n\n \n\nl. El \nGobierno   de \nla  República   de \nPanamá  entiende  que \nen  el  programa  \nde  desgravación   de Panamá  \nestablecido   en  el  \nAnexo I     (Lista  de \nPanamá).  página   EU/CENTR-AM/Anexo I/es  1939 \nla descripción  correcta  de la partida \narancelaria  a 23.06 se debe leer\nde la siguiente forma    en su versión en\nespañol.   \"Tortas   y \ndemás  residuos  solidos \nde la extraccion  de grasas  o aceites \nvegetales.  incluso molidos o en\n\"pellets ''. excepto  los de las\npartidas  23.04 ó 23.05 .\n\n \n\nII. El Gobierno   de \nla \n República  \nde  Panamá  entiende \nque  en  el  programa   de \ndesgravación   de Panamá\nestablecido   en  el \nAnexo   I  (Lista \nde  Panamá) página   EU/CENTR-AM/Anexo    I/es \n2354  la numeracion  correcta \ndel  inciso  arancelario \ncorrespondiente  a  \"Fregaderos (piletas  de lavar) y \ntinas de baños\"  es\n6910.90.20\n\n \n\nlll.        \nEl  Gobierno  de \nla \n República \nde  Panamá  entiende \nque  en  el programa \nde  desgravación  de \nPanamá, establecido en el Anexo I (Lista de Panamá), páginas\nEU/CENTR-AM//lnexo  I/es 2167 a\nEU/CENTR-AA1/Anexol/es 2238 y páginas \nEU/CENTR-AM/Anexo1/es/2427       a\nEU/CENTR-AM/Anexo I/es 2684, el encabezado de la primera columna de la tabla se\ndebe leer de la siguiente forma  en su\nversión en español. \"Código Panamá 2007 \"\n\n \n\nIV-         \nLos  Gobiernos    de \nlas  Repúblicas     de El \nSalvador,    Nicaragua    y Panamá \nentienden  Que en el Anexo XI \npáginas    EU/CENTR-AM/Anexo    XI/es \n89,  EU/CENTR-AM/Anexo   XI/es \n201  y páginas    EU/CENTR-AM/Anexo    XI/es 244 \nrespectivamente el párrafo  8 en\ncada una de estas paginas  debe leerse de\nla siguiente forma  en su  versión  \nen español.\n\n \n\n8. Los\nderechos  y obligaciones  que emanan de la presente  lista de compromisos   no tendrán efectos  por \nsi  mismos  y, \npor  consiguiente,   no \nconfieren  derechos   directamente   a  las\npersonas naturales  o jurídicas   individuales,\n\n \n\nV -        Los \nGobiernos  de  las \nRepúblicas  de El Salvador,  Guatemala,  \nHonduras  y Nicaragua  entienden que \nen  el  Anexo \nXlII,   páginas EU/CENTR-AM/Anexo\nXllll/es   20,  EU/CENTR-AM/Anexo Xllll/es 62,\nEU/CENTR-AM/Anexo Xllll/es   89,  EU/CENTR-AM/Anexo Xllll/es   114 respectivamente  el párrafo \n11 en cada  una de estas\npáginas  debe leerse de la siguiente\nforma  en su versión en español-\n\n \n\n11. Los derechos  y \nobligaciones   que emanan de la\npresente  lista de compromisos  no tendrán efectos  por \nsi  mismos  y, \npor  consiguiente,   no \nconfieren  derechos   directamente   a  las\npersonas naturales  jurídicas  individuales\n\n \n\nVI.-      \nEl  Gobierno   de \nla \n República  \nde  Panamá  entiende \nque  en  el \nAnexo  XIV   página  \nEU/CENTR-AM/Anexo\nXIV/es   85, el\npárrafo  11 debe leerse de la siguiente\nforma  en su versión en español\n\n \n\n11. Los derechos  y obligaciones  que emanan \nde la presente  lista de\ncompromisos  no tendrán electos  por \nsí  mismos  y por \nconsiguiente,   no  confieren \nderechos   directamente   a  las\npersonas naturales  o jurídicas   individuales,\n\n \n\nEn consulta \ny  a solicitud  de  los\npaíses  centroamericanos,   esta PPT gestionó  ante \nla  Unión \n Europea  la\nrectificación   de los   errores  \nde forma   citados,   manifestando \nésta  expresamente   su \naceptacton   de  las correcciones.\n\n \n\nAgradeceremos    a \ntodos   los  países  \ncentroamericanos   \nmanifestar  formalmente    su \nconsentimiento de manera  que  todas \nlas  Partes  del  Acuerdo \npuedan  proceder  a realizar \nlas aclaraciones  \nsolicitadas,  las cuales  se \nharán  únicamente   en relación \ncon  los asuntos  listados y \nno  afectan  los acuerdos \nalcanzados entre las Partes del Acuerdo.\n\n \n\nAprovechamos   la oportunidad  para \nconfirmar  la anuencia  del Gobierno \nde la\n República  de\nNicaragua  a las aclaraciones  citadas. \n\"\n\n \n\nEn  relación  con  estos  asuntos,   el  Gobiemo   de  la   República  de  Guatemala  manifiesta  \nformalmente   su consentimiento   para que se proceda  con las aclaraciones  de los errores de forma\nlistados,\n\n \n\nEl Gobierno de\nla República de\nGuatemala que la Nota\ntranscrita, la presente Nota y la aceptación de las correcciones de mérito por\nparte de\nla Unión Europea\nforman parte integral del Acuerdo, y entrarán en virgor por Guatemala de la\nmisma forma y conjuntamente con aquel.\n\n \n\nCon las muestras de mi más alta\nconsideración y estima\n\n \n\n \n\nEl Ministerio de Comercio Exterior de Costa\nRica les saluda para referirse a\nla Nota\n DMOSD-0408-12-JBC de fecha 30 de octubre de 2012 y suscrita\npor el Señor Orlando Solórzano Delgadillo, Ministro de Fomento Indutria y\nComercio de Nicaragua, en su condición de Presidencia Pro Témpore del\nSubsistema de Integrción Económica Centroamericana, por un lado, y\n\nla Unión Europea\ny sus Estados miembros, por otro (en adelante, el Acuerdo ) y la aclaración de\nerrores de forma encontrados en la versión en español del texto en su punto\ncomercial, específicamente en los Anexos I, XI, XIII y XIV del acuerdo y que\nindica.\n\nTengo el gusto de dirigirme a ustedes en\ncalidad de Presidencia pro Témpore del Subsistema de Integración Económica\nCentroamericana (PDT), en relación con el acuerdo por el que se establece una\nAsociación entre centroamérica por un lado y\nla Unión europea y sus\nestados miembros, por otro (en adelante el Acuerdo) y concretamente en las\ngestiones realizadas por algunos países de la resión para procurar la pronta\naclaración de errores de forma, encontrados en la versión en español del texto\nen su parte comercial específicamente en los anexos I, XI, XIII y XIV del\nAcuerdo los cuales se citan a continuación.\n\n \n\nl. El \nGobierno   de \nla  República   de \nPanamá  entiende  que \nen  el  programa  \nde  desgravación   de Panamá  \nestablecido   en  el  \nAnexo I     (Lista  de \nPanamá).  página   EU/CENTR-AM/Anexo I/es  1939 \nla descripción  correcta  de la partida \narancelaria  a 23.06 se debe leer\nde la siguiente forma    en su versión en\nespañol.   \"Tortas   y \ndemás  residuos  solidos \nde la extraccion  de grasas  o aceites \nvegetales.  incluso molidos o en\n\"pellets ''. excepto  los de las\npartidas  23.04 ó 23.05 .\n\n \n\nII. El Gobierno   de \nla \n República  \nde  Panamá  entiende \nque  en  el \nprograma   de  desgravación  \nde Panamá establecido   en  el \nAnexo   I  (Lista \nde  Panamá) página   EU/CENTR-AM/Anexo    I/es \n2354  la numeracion  correcta \ndel  inciso  arancelario \ncorrespondiente  a  \"Fregaderos (piletas  de lavar) y \ntinas de baños\"  es\n6910.90.20\n\n \n\nlll.        \nEl  Gobierno  de \nla \n República \nde  Panamá  entiende \nque  en  el programa \nde  desgravación  de \nPanamá, establecido en el Anexo I (Lista de Panamá), páginas\nEU/CENTR-AM//lnexo  I/es 2167 a\nEU/CENTR-AA1/Anexol/es 2238 y páginas \nEU/CENTR-AM/Anexo1/es/2427       a\nEU/CENTR-AM/Anexo I/es 2684, el encabezado de la primera columna de la tabla se\ndebe leer de la siguiente forma  en su\nversión en español. \"Código Panamá 2007 \"\n\n \n\nIV-         \nLos  Gobiernos    de \nlas  Repúblicas     de El \nSalvador,    Nicaragua    y Panamá \nentienden  Que en el Anexo XI \npáginas    EU/CENTR-AM/Anexo    XI/es \n89,  EU/CENTR-AM/Anexo   XI/es \n201  y páginas    EU/CENTR-AM/Anexo    XI/es 244 \nrespectivamente el párrafo  8 en\ncada una de estas paginas  debe leerse de\nla siguiente forma  en su  versión  \nen español.\n\n \n\n8. Los derechos  y obligaciones  que emanan de la presente  lista de compromisos   no tendrán\nefectos  por  si  mismos  y,  por  consiguiente,   no  confieren  derechos   directamente   a  las\npersonas naturales  o jurídicas   individuales,\n\n \n\nV -        Los \nGobiernos  de  las \nRepúblicas  de El Salvador,  Guatemala,  \nHonduras  y Nicaragua  entienden que \nen  el  Anexo \nXlII,   páginas EU/CENTR-AM/Anexo\nXllll/es   20,  EU/CENTR-AM/Anexo Xllll/es 62,\nEU/CENTR-AM/Anexo Xllll/es   89,  EU/CENTR-AM/Anexo Xllll/es   114 respectivamente  el párrafo \n11 en cada  una de estas\npáginas  debe leerse de la siguiente\nforma  en su versión en español-\n\n \n\n11. Los derechos  y \nobligaciones   que emanan de la\npresente  lista de compromisos  no tendrán efectos  por \nsi  mismos  y, \npor  consiguiente,   no \nconfieren  derechos   directamente   a  las\npersonas naturales  jurídicas  individuales\n\n \n\nVI.-      \nEl  Gobierno   de \nla \n República  \nde  Panamá  entiende \nque  en  el \nAnexo  XIV   página  \nEU/CENTR-AM/Anexo\nXIV/es   85, el\npárrafo  11 debe leerse de la siguiente\nforma  en su versión en español\n\n \n\n11. Los derechos  y obligaciones  que emanan \nde la presente  lista de\ncompromisos  no tendrán electos  por \nsí  mismos  y por \nconsiguiente,   no  confieren \nderechos   directamente   a  las\npersonas naturales  o jurídicas   individuales,\n\n \n\nEn consulta \ny  a solicitud  de  los\npaíses  centroamericanos,   esta PPT gestionó  ante \nla  Unión \n Europea  la\nrectificación   de los   errores  \nde forma   citados,   manifestando \nésta  expresamente   su \naceptacton   de  las correcciones.\n\n \n\nAgradeceremos    a \ntodos   los  países  \ncentroamericanos   \nmanifestar  formalmente    su \nconsentimiento de manera  que  todas \nlas  Partes  del \nAcuerdo  puedan  proceder \na realizar  las aclaraciones   solicitadas, \nlas cuales  se  harán \núnicamente   en relación  con \nlos asuntos  listados y  no \nafectan  los acuerdos  alcanzados entre las Partes del Acuerdo.\n\n \n\nAprovechamos   la oportunidad  para \nconfirmar  la anuencia  del Gobierno \nde la\n República  de\nNicaragua  a las aclaraciones  citadas. \n\"\n\n \n\nEn  relación  con  estos  asuntos,   el  Gobiemo   de  la   República  de  Costa Rica  manifiesta  \nformalmente   su consentimiento   para que se proceda  con las aclaraciones  de los errores de forma\nlistados,\n\n \n\nCon las muestras de mi más alta consideración\ny estima\n\n \n\nLISTADO DE ERRORES\n\nLista de Panamá\n\nAnexo I\n\nPágina N°\nEU/CENTR/AM/AnexoI/es 2354\n\n \n\nDice:\n\n \n\n906910.90.20\n\nFregaderos\n  (piletas de lavar) y tinas de baños\n\n15\n\nE\n\n10%Debe Decir:\n\n \n\n \n\n \n\nDebe decir:\n\n \n\n6910.90.20\n\nFregaderos\n  (piletas de lavar) y tinas de baños\n\n15\n\nE\n\n10%Debe Decir:\n\n \n\n \n\n \n\nPágina N°\nEU/CENTR-AM/Anexo I/es 1939\n\nDice:\n\n \n\n23.06\n\nTORTAS Y DEMÁS\n  RESIDUOS SÓLIDOS DE\nLA\n    EXTRACCIÓN DE GRASAS O ACEITES VEGETALES,\n  INCLUSO MOLIDOS O EN \"PELLETS\", EXCEPTO LOS DE LAS PARTIDAS 23.04 ó 23.051\n\n \n\nDebe decir:\n\n \n\n23.06\n\nTORTAS Y DEMÁS\n  RESIDUOS SÓLIDOS DE\nLA\n    EXTRACCIÓN DE GRASAS O ACEITES VEGETALES,\n  INCLUSO MOLIDOS O EN \"PELLETS\", EXCEPTO LOS DE LAS PARTIDAS 23.04 ó 23.05\n\n \n\nPáginas N°\nEU/CENTR-AM/AnexoI/es 2167 a\nEU/CENTR-AM/Anexo I/es 2238\n\n                    EU/CENTR-AM/Anexo I/2427 a\nEU/CENTRO/AnnexI/es 2684\n\n \n\nDice:\n\n \n\nCódigo\n  SAC 2007\n\nDescripción\n\n \n\nDebe decir:\n\n \n\nCódigo\n  Panamá 2007\n\nDescripción\n\n \n\nLista de CA\n\nAnexo XI\n\nLISTA DE COMPROMISOS SOBRE\nSUMINISTRO TRANSFRONTERIZO DE SERVICIOS\n\nDice: \"... no tendrán\nefectos jurídicos...\"\n\nDebe decir: \"...\nno tendrán efectos por sí mismos.\"\n\n \n\n| País | Ubicación del error | Página N° |\n| --- | --- | --- |\n| EL Salvador | Párrafo 8 | EU/CENTR-AM/Anexo XI/es 89 |\n| Nicaragua | Párrafo 8 | EU/CENTR-AM/Anexo XI/ es 201 |\n| Panamá | Párrafo 8 | EU/CENTR-AM/Anexo XI/ es 244 |\n\n \n\nAnexo XIII\n\nLISTA DE COMPROMISOS DE\n\nLA REPÚBLICAS DE\n\nLA PARTE CA\n\nSOBRE PERSONAL CLAVE Y\nAPRENDICES GRADUADOS\n\n \n\nDice \". no\ntendrán efectos jurídicos.\"\n\nDebe decir: \". no\ntendrán efectos por sí mismo.\"\n\n \n\n| País | Ubicación del error | Página N° |\n| --- | --- | --- |\n| EL Salvador | Párrafo 11 | EU/CENTR-AM/Anexo XIII/es 89 |\n| Guatemala | Párrafo 11 | EU/CENTR-AM/Anexo XIII/ es 62 |\n| Honduras | Párrafo 11 | EU/CENTR-AM/Anexo XIII/ es 89 |\n| Nicaragua | Párrafo 11 | EU/CENTR-AM/Anexo XIII/es 114 |\n\n \n\nAnexo XIV\n\nLISTA DE COMPROMISOS DE LAS REPÚBLICAS\nDE LA PARTE CA\nSOBRE VENDEDORES DE SERVICIOS COMERCIALES\n\n \n\nDice: \"... no\ntendrán efectos jurídicos...\"\n\nDebe decir: \". no\ntendrán efectos por sí mismos.\"\n\n \n\nPanamá\n\nPárrafo\n  11\n\nEU/CENTR-AM/Anexo\n  XIV/es 85\n\n \n\nROBERTO   GAMBOA     CHAVERRI,    DIRECTOR    DE   LA   ASESORIA   JURíDICA    DEL MINISTERIO    \nDE   COMERCIO     EXTERIOR,    CERTIFICA:   Que   las   fotocopias     que anteceden,  numeradas  de\nla uno a la veinte,  las cuales llevan calzado el sello de la Dirección  de Asesoría Jurídica del \nMinisterio   de Comercio  Exterior,  son fieles  de la certificación  COR/C/doce/cero  cuarenta y\ncinco, emitida  por la Secretaría General del Sistema  de  la Integración   Centroamericana  \n(SICA), en  la Ciudad  de San Salvador, República de El Salvador, a los diecisiete  días del mes de\ndiciembre  del año dos mil doce,  por   la  cual  certifica   los  textos   de  las  notas \nemitidas   por   los  países  de Centroamérica   y  la  Secretaría  General  de  la  Unión  Europea \nque  de  seguido  se detaIIan: -------.---------------------------------------------------.,--------\n---------------------------------\n\nNota  \ndel   Ministerio    de \nFomento,   Industria   y  \nComercio   de  Nicara-gua, \nnúmero OMOSD-cero cuatrocientos \nocho-diez-doce-JBC , de fecha treinta \nde octubre  de dos mil doce.---\n----------------\n\nNota  del  Ministerio   de  Economía  de  la  República  de  El Salvador,  número   Ref:\nDIR/CARTA/doce/quinientos   veintisiete/N,      de fecha primero  de noviembre   de dos mil doce.\n-----\n\nNota de la Secretaría de Industria  y Comercio de la República de Honduras,  número OGIEPC-\nquinientos diecisiete-dos  mil doce, de fecha  primero  de noviembre   de dos mil\ndoce.------------------ --Nota  del  Ministerio   de Comercio  e Industrias  de la República de\nPanamá, número O.M.-N-mil  novecientos siete-doce,  de fecha siete de noviembre  de dos mil\ndoce.----­-------------------------------\n\nNota del Ministerio  de Relaciones Exteriores de\nla República de\nGuatemala,   de fecha siete den Novi\nembre de dos mil doce.\n----------------------------------------------------------------­\n\nNota del Ministerio  de Comercio Exterior de\nla República de\nCosta Rica, número  DM­ cero  cero \nseiscientos  cuarenta  y \nsiete-doce,  de fecha  ocho \nde octubre  de dos mil doce.---------------------------\n\nNota \nVerbal  en  idioma \ninglés  de \nla Secretaría  General  del \nConsejo  de \nla  Unión Europea,   número  \nSGS doce/cero    once   mil  \ncuatrocientos    veintiséis,   de  \nfecha diecinueve  de octubre  de dos mil doce, que adjunta  el listado \nde errores  en idioma español. ES\nCONFORME. ----------------\n\nSe expide  la presente \ncertificación,   para efectos  de  su\nremisión  a la   Asamblea legislativa,   en  la\nciudad  de San José, a las catorce  horas \ndel  día diecisiete  del mes de diciembre  del año dos mil doce.--\n\n \n\nTRADUCCIÓN\nDE CORTESÍA\n\nCONSEJO DE\n\nLA UNIÓN EUROPEA\n\nSECRETARÍA GENERAL                                                                     SGS12/01426\n\n \n\nNOTA\nVEBAL\n\n \n\nLa Secretaría General del Consejo de\nla Unión Europea saluda atentamente a las partes\ncentroamericanas  del  Acuerdo \npor  el que  se establece \nuna  Asociación  entre \nla Unión Europea\ny  sus Estados Miembros,  por un lado, y  Centroamérica, por  otro, \nfirmado en Tegucigalpa el 29 de junio de 2012 y tiene el honor de\nreferirse a la identificación de, y a las solicitudes de corrección de, ciertos\nerrores en la versión en el idioma español de este Acuerdo, según se detallan\nen una carta dirigida al Jefe de la\n Oficina de Acuerdos del Consejo de\nla Unión Europea\nde parte de Nicaragua (en su capacidad de Presidencia pro Témpore del SICA),\nfechada 8 de octubre de 2012, Ref. No. MIFIC-DGCE-JBC-0409-10-12-CMM, así como\nlos errores que figuran en el anexo aquí adjunto.\n\n \n\nDespués \nde una  revisión  de  lo\nmencionado, \nla  Secretaría General  del \nConsejo, en  su capacidad de\nco-depositaria del supracitado Acuerdo, tiene el honor de confirmar que las\nsolicitudes de corrección de estos errores son válidas y por la presente son\naceptadas. Al respecto,\nla Secretaría General del Consejo procederá a la\ncorrección de estos errores en su debido tiempo.\n\n \n\nLa Secretaría General del Consejo de\nla Unión Europea aprovecha esta oportunidad para\nrenovar a las partes centroamericanas del Acuerdo por el que se establece una\nAsociación entre la\n Unión Europea y sus Estados Miembros, por un lado, y\nCentroamérica, por otro, la expresión de su más alta consideración.\n\n \n\nLondres(*),\n19 de octubre de 2012\n\n(*) (Así sustituída  su denominación por el apartado de las Declaraciones Conjuntas \"Declaración\nConjunta sobre Mutatis Mutandis\" del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de\n2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda\ndel Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo,\nsus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del\nReino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador,\nGuatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se\nEstablece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica,\nfirmado el 18 de julio de 2019\". Anteriormente se indicada \"Bruselas\")\n\n \n\nIncluido: Anexo\n\n \n\nCopia: Secretaría General del SICA",
  "body_en_text": "in the entirety of the text\n\n                    -\n\n                        Complete Text of Law 9154\n\n                        Agreement establishing an Association between Central America and the European Union and\nits Member States\n\nComplete Text of record: 131ACD\n\nN° 9154\n\n(Sinalevi Note: By means of executive decree Nº 37785 of July 4,\n2013, the Republic of Costa Rica ratified this Agreement) \n\n(Sinalevi Note: In accordance with resolution RES-DGA-314-2013 of October 8,\n2013, from the Dirección General de Aduanas, this instrument entered into\nforce on October 1, 2013)\n\nTHE LEGISLATIVE ASSEMBLY OF\nTHE REPUBLIC OF COSTA RICA\n\nDECREES:\n\nAPPROVAL OF THE AGREEMENT ESTABLISHING AN\n\nASSOCIATION BETWEEN CENTRAL AMERICA,\nON THE ONE HAND, AND THE\n\nEUROPEAN UNION AND ITS\nMEMBER STATES, ON THE OTHER,\n\nAND APPROVAL BY THE\nREPUBLIC OF\n\nCOSTA RICA OF THE AMENDMENT\nTO ARTICLE XXI\n\nOF THE CONVENTION ON\nINTERNATIONAL TRADE\n\nIN ENDANGERED SPECIES\nOF WILD FAUNA AND FLORA,\nADOPTED\n\nAT AN EXTRAORDINARY MEETING\nOF THE\n\nCONFERENCE OF THE PARTIES,\n\nIN GABORONE, BOTSWANA,\n\nON APRIL 30, 1983\n\nARTICLE 1.- The Agreement establishing an Association between Central America, on the one hand, and the European Union and its Member States, on the other, signed in Tegucigalpa, Honduras, on June 29, 2012, is approved in each of its parts. The text is as follows:\n\nAGREEMENT\n\nESTABLISHING AN\nASSOCIATION\n\nBETWEEN\nCENTRAL AMERICA, ON THE ONE HAND,\n\nAND THE\nEUROPEAN UNION AND ITS MEMBER STATES, ON THE OTHER\n\nTHE REPUBLIC OF\nCOSTA RICA,\n\nTHE REPUBLIC OF\nEL SALVADOR,\n\nTHE REPUBLIC OF\nGUATEMALA,\n\nTHE REPUBLIC OF\nHONDURAS,\n\nTHE REPUBLIC OF\nNICARAGUA,\n\nTHE REPUBLIC OF\nPANAMÁ,\n\nhereinafter\n\"Central America\",\n\non the one hand, and\n\nTHE KINGDOM OF\nBELGIUM,\n\nTHE REPUBLIC OF BULGARIA,\n\nTHE CZECH\nREPUBLIC,\n\nTHE KINGDOM OF\nDENMARK,\n\nTHE FEDERAL\nREPUBLIC OF GERMANY,\n\nTHE REPUBLIC OF\nESTONIA,\n\nIRELAND,\n\nTHE HELLENIC\nREPUBLIC,\n\nTHE KINGDOM OF\nSPAIN,\n\nTHE FRENCH\nREPUBLIC,\n\nTHE ITALIAN\nREPUBLIC,\n\nTHE REPUBLIC OF\nCYPRUS,\n\nTHE REPUBLIC OF\nLATVIA,\n\nTHE REPUBLIC OF\nLITHUANIA,\n\nTHE GRAND DUCHY OF\nLUXEMBOURG,\n\nHUNGARY,\n\nMALTA,\n\nTHE KINGDOM OF THE\nNETHERLANDS,\n\nTHE REPUBLIC OF\nAUSTRIA,\n\nTHE REPUBLIC OF\nPOLAND,\n\nTHE PORTUGUESE\nREPUBLIC,\n\nROMANIA,\n\nTHE REPUBLIC OF\nSLOVENIA,\n\nTHE SLOVAK\nREPUBLIC,\n\nTHE REPUBLIC OF FINLAND,\n\nTHE KINGDOM OF\nSWEDEN,\n\nTHE UNITED KINGDOM OF\nGREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,\n\nContracting Parties to the Treaty on European Union and to the Treaty on the Functioning of the European Union, hereinafter \"the Member States of the European Union\", and\n\nTHE EUROPEAN UNION,\n\non the other,\n\nCONSIDERING the historical, cultural, political, economic and social ties that have traditionally existed between the Parties and the desire to strengthen their relations based on common principles and values, building on the existing mechanisms governing relations between the Parties, as well as the desire to consolidate, deepen and diversify bi-regional links in areas of common interest in a spirit of mutual respect, equality, non-discrimination, solidarity and mutual benefit;\n\nCONSIDERING the positive development of the United Kingdom and the Republics of the CA Party(*) over the last two decades, which has made it possible to foster common objectives and interests to embark on a new, deeper, more modern and permanent phase of relations, in order to establish a bi-regional(**) association that responds to current internal challenges, as well as to new international realities;\n\n(*) (Thus substituted its denomination by the paragraph of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty, N° 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th day of July 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Section 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously it indicated \"both regions\")\n\n(**) (Sinalevi Note: In accordance with the paragraph of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty, N° 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th day of July 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Section 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\", it was agreed to indicate that the word \"bi-regional\" is considered not incorporated into the present aforementioned agreement.)\n\nEMPHASIZING the importance that the Parties attach to the consolidation of the political dialogue and economic cooperation process established to date between the Parties within the framework of the San José Dialogue, initiated in 1984 and renewed on numerous occasions since then;\n\nRECALLING the conclusions of the 2006 Vienna Summit, including the commitments undertaken by Central America regarding the deepening of regional economic integration;\n\nRECOGNIZING the progress achieved in the Central American economic integration process, such as the ratification of the Framework Convention for the Establishment of the Central American Customs Union and the Treaty on Investment and Trade in Services, as well as the implementation of a jurisdictional mechanism that guarantees the enforcement of regional economic legislation throughout the Central American region;\n\nREAFFIRMING their respect for democratic principles and fundamental human rights as set out in the Universal Declaration of Human Rights;\n\nRECALLING their commitment to the principles of the Rule of Law and good governance;\n\nBASING themselves on the principle of shared responsibility and convinced of the importance of preventing the consumption of illicit drugs and reducing their harmful effects, including the fight against the cultivation, production, processing and trafficking of drugs and their precursors, as well as against money laundering;\n\nNOTING that the provisions of this Agreement falling within the scope of Part III, Title V, of the Treaty on the Functioning of the European Union are binding upon the United Kingdom and Ireland as independent Contracting Parties, and not as part of the European Union, unless the European Union, together with the United Kingdom, with Ireland or with both jointly notify the Republics of the CA Party that the United Kingdom or Ireland is bound as part of the European Union, in accordance with the provisions of Protocol No. 21 on the position of the United Kingdom and Ireland in respect of the area of Freedom, Security and Justice, annexed to the Treaty on European Union and to the Treaty on the Functioning of the European Union. In the event that the United Kingdom or Ireland, or both, cease to be bound as part of the European Union in accordance with the provisions of Article 4a of Protocol No. 21, the European Union, together with the United Kingdom, with Ireland, or with both, shall immediately inform the Republics of the CA Party of any change in their position, in which case they shall remain bound by the provisions of this Agreement in their own right. The same applies to Denmark, in accordance with the Protocol annexed to those Treaties on the position of Denmark;\n\nUNDERLINING their commitment to work together towards the eradication of poverty, job creation, equitable and sustainable development, including aspects such as vulnerability to natural disasters, the conservation and protection of the environment and biodiversity, as well as the progressive integration of the Republics of the CA Party into the world economy;\n\nREAFFIRMING the importance that the Parties attach to the principles and rules governing international trade, in particular those contained in the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organization of 15 April 1994 (hereinafter \"the WTO Agreement\"), and the multilateral agreements annexed to the WTO Agreement, as well as the need to apply them in a transparent and non-discriminatory manner;\n\nCONSIDERING the difference in economic and social development existing between the Republics of the CA Party and the United Kingdom(*), and the common objective of strengthening the process of economic and social development in Central America;\n\n(*) (Thus substituted its denomination by the paragraph of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty, N° 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th day of July 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Section 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously it indicated \"EU Party\")\n\nDESIRING to strengthen their economic relations, in particular trade and investment, by strengthening and improving the current level of access of the Republics of the CA Party to the market of the European Union, thus contributing to economic growth in Central America and to the reduction of asymmetries between the United Kingdom and the Republics of the CA Party(*);\n\n(*) (Thus substituted its denomination by the paragraph of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty, N° 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th day of July 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Section 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously it indicated \"both regions\")\n\nCONVINCED that this Agreement will create a favourable climate for the growth of sustainable economic relations between them, particularly in the sectors of trade and investment, which are essential for achieving economic and social development and technological modernisation and innovation;\n\nUNDERLINING the need to build upon the principles, objectives and mechanisms governing relations between the United Kingdom and the Republics of the CA Party(*), in particular the Political Dialogue and Cooperation Agreement between the European Community and its Member States, and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama, signed in 2003 (hereinafter referred to as \"the 2003 Political Dialogue and Cooperation Agreement\"), as well as the 1993 Framework Cooperation Agreement signed between those same parties;\n\n(Sinalevi Note: By means of section 1) sub-section a) of the annex of International Treaty, N° 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th day of July 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Section 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\", it was agreed to indicate that the paragraph beginning with the words \"UNDERLINING the need to build\" is not incorporated into the present aforementioned Agreement.)\n\n(*) (Thus substituted its denomination by the paragraph of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty, N° 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th day of July 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Section 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously it indicated \"both regions\")\n\nCONSCIOUS of the need to promote sustainable development in the United Kingdom and the Republics of the CA Party(*) through a development partnership involving all stakeholders, including civil society and the private sector, in accordance with the principles set out in the Monterrey Consensus and the Johannesburg Declaration, and their implementation plan;\n\n(*) (Thus substituted its denomination by the paragraph of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty, N° 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th day of July 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Section 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously it indicated \"both regions\")\n\nREAFFIRMING that States, in the exercise of their sovereign power to exploit their natural resources, in accordance with their own environmental and development policies, must promote sustainable development;\n\nCONSCIOUS of the need to establish a comprehensive dialogue on migration to strengthen bi-regional cooperation in this area within the framework of the parts of this Agreement relating to Political Dialogue and Cooperation, and to ensure effective promotion and protection of the human rights of all migrants;\n\nRECOGNIZING that no provision of this Agreement shall be invoked, construed or understood in any way as defining the position of the Parties in ongoing or future bilateral or multilateral trade negotiations;\n\nEMPHASIZING the willingness to cooperate in international fora on issues of mutual interest;\n\nBEARING IN MIND the strategic partnership developed between the European Union and Latin America and the Caribbean within the framework of the 1999 Rio Summit, reaffirmed at the 2002 Madrid Summit, the 2004 Guadalajara Summit, the 2006 Vienna Summit, the 2008 Lima Summit and the 2010 Madrid Summit;\n\n(Sinalevi Note: By means of section 1) sub-section b) of the annex of International Treaty, N° 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th day of July 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Section 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\", it was agreed to indicate that the paragraph beginning with the words \"BEARING IN MIND the strategic partnership developed\" is not incorporated into the present aforementioned Agreement.)\n\nTAKING INTO ACCOUNT the Madrid Declaration of May 2010;\n\nHAVE DECIDED TO CONCLUDE THIS AGREEMENT:\n\nPART I\n\nGENERAL AND INSTITUTIONAL PROVISIONS\n\nTITLE I\n\nNATURE AND SCOPE OF APPLICATION OF THIS\nAGREEMENT\n\nARTICLE 1\n\nPrinciples\n\n1. Respect for democratic principles and fundamental human rights, as set out in the Universal Declaration of Human Rights, and for the Rule of Law underpins the internal and international policies of both Parties and constitutes an essential element of this Agreement.\n\n2. The Parties confirm their commitment to the promotion of sustainable development, which is a guiding principle for the implementation of this Agreement, taking special account of the Millennium Development Goals. The Parties shall ensure that an adequate balance is achieved among the economic, social and environmental components of sustainable development.\n\n3. The Parties reaffirm their adherence to good governance and the Rule of Law, which entails, in particular, the supremacy of the law, the separation of Powers, the independence of the Judiciary, clear decision-making procedures by public authorities, transparent and accountable institutions, the efficient and transparent administration of public affairs at local, regional and national level, and the implementation of measures aimed at preventing and combating corruption.\n\nARTICLE\n2\n\nObjectives\n\nThe Parties agree that the objectives of this Agreement are:\n\na) to strengthen and consolidate relations between the Parties through an association based on three interdependent and fundamental parts: political dialogue, cooperation and trade, on the basis of mutual respect, reciprocity and common interest. To implement this Agreement, full use shall be made of the agreements and institutional mechanisms agreed upon by the Parties;\n\nb) to develop a privileged political partnership based on common values, principles and objectives, in particular respect for and the promotion of democracy and human rights, sustainable development, good governance and the Rule of Law, with a commitment to promote and protect these values and principles globally, in a way that contributes to strengthening multilateralism;\n\nc) to enhance bi-regional cooperation in all areas of common interest in order to achieve more sustainable and equitable social and economic development in the United Kingdom and the Republics of the CA Party(*);\n\n(*) (Thus substituted its denomination by the paragraph of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty, N° 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th day of July 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Section 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously it indicated \"both regions\")\n\nd) to broaden and diversify the bi-regional trade relationship of the Parties in conformity with the WTO Agreement and the specific objectives and provisions set out in Part IV of this Agreement, which should contribute to greater economic growth, the gradual improvement of the quality of life in the United Kingdom and the Republics of the CA Party(*), and better integration of the same into the world economy;\n\n(*) (Thus substituted its denomination by the paragraph of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty, N° 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th day of July 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Section 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously it indicated \"both regions\")\n\ne) to strengthen and deepen the progressive process of regional integration in Central America(*) in areas of common interest, as a way of facilitating the implementation of this Agreement;\n\n(*) (Thus inserted the preceding phrase by section 2) of the annex of International Treaty N° 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th day of July 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Section 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019.\")\n\nf) to strengthen good neighbourly relations and the principle of peaceful resolution of conflicts;\n\ng) to maintain at least, and preferably improve, the level of good governance, as well as the levels achieved in social, labour and environmental matters through the effective implementation of the international conventions to which the Parties are party at the time of the entry into force of this Agreement; and\n\nh) to promote the increase of trade and investment between the Parties, taking into account the special and differential treatment to reduce the existing structural asymmetries between the United Kingdom and the Republics of the CA Party(*).\n\n(*) (Thus substituted its denomination by the paragraph of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty, N° 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th day of July 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Section 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously it indicated \"both regions\")\n\nARTICLE\n3\n\n    Scope\nof Application\n\nThe Parties shall treat each other as equals. No provision of this Agreement shall be interpreted in such a way as to undermine the sovereignty of any Republic of the CA Party.\n\nTITLE\nII\n\nINSTITUTIONAL FRAMEWORK\n\nARTICLE\n4\n\nAssociation Council\n\n1. An Association Council is hereby established, which shall supervise the fulfilment of the objectives of this Agreement and its implementation. The Association Council shall meet at ministerial level at regular intervals not exceeding a period of four(*) years, and extraordinarily when circumstances so require and if the Parties so agree. The Association Council shall meet at the level of Heads of State or Government, when appropriate and so agreed by the Parties. Furthermore, to strengthen political dialogue and make it more efficient, specific ad hoc working meetings shall be promoted.\n\n(*) (Thus amended the preceding phrase by section 3) sub-section a) of the annex of International Treaty N° 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th day of July 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Section 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019.\")\n\n2. The Association Council shall examine any major issue arising within the framework of this Agreement, as well as any other bilateral, multilateral or international issue of common interest.\n\n3. The Association Council shall also examine proposals and recommendations from the Parties aimed at improving the relations established within the framework of this Agreement.\n\nARTICLE\n5\n\nComposition and internal regulations\n\n1. The Association Council shall be composed of representatives of the United Kingdom(*) and of each of the Republics of the CA Party at ministerial level, in accordance with the respective internal provisions of the Parties and taking into consideration the specific issues (Political Dialogue, Cooperation and/or Trade) to be addressed at each specific session.\n\n2. The Association Council shall establish its own internal regulations.\n\n3. The members of the Association Council may arrange for representation, in accordance with the conditions set out in its internal regulations.\n\n4. The chairmanship of the Association Council shall be held alternately by a representative of the United Kingdom(*), on the one hand, and by a representative of a Republic of the CA Party, on the other, in accordance with its internal regulations.\n\n(*) (Thus substituted its denomination by the paragraph of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty, N° 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th day of July 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Section 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously it indicated \"EU Party\")\n\nARTICLE\n6\n\n    Decision-making\npower\n\n1. In order to achieve the objectives of this Agreement, the Association Council shall have the power to adopt decisions in the cases provided for in this Agreement.\n\n2. The decisions adopted shall be binding on the Parties, which shall take all necessary measures to implement them in accordance with the internal rules and legal procedures of each Party.\n\n3. The Association Council may also make such recommendations as it deems appropriate.\n\n4. The Association Council shall adopt its decisions and recommendations by common agreement between the Parties. In the case of the Republics of the CA Party, the adoption of decisions and recommendations shall require their consensus.\n\n5. The procedure established in paragraph 4 shall apply to all other bodies created by this Agreement.\n\nARTICLE\n7\n\nAssociation Committee\n\n1. The Association Council shall be assisted in the performance of its duties by an Association Committee, which shall be composed of representatives of the United Kingdom(*) and of each of the Republics of the CA Party, at senior official level, and taking into consideration the specific issues (Political Dialogue, Cooperation and/or Trade) to be addressed at each specific session.\n\n(*) (Thus substituted its denomination by the section of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty, No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th day of July, 2019; its Annex, its Joint Declarations, and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama regarding Section 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously indicated as \"EU Party\")\n\n2. The Association Committee shall be responsible for the general implementation of this Agreement.\n\n3. The Association Council shall establish the rules of procedure of the Association Committee.\n\n4. The Association Committee shall be empowered to adopt decisions in the cases provided for in this Agreement or when the Association Council has delegated such power to it. In such case, the Association Committee shall adopt its decisions in accordance with the conditions established in Articles 4 to 6.\n\n5. The Association Committee shall generally meet once a year to conduct a global review of the implementation of this Agreement, on a date and with an agenda previously agreed upon by the Parties, one year in London(*) and the following year in Central America. Extraordinary meetings may be convened, by mutual agreement and at the request of any of the Parties. The Association Committee shall be chaired alternately by a representative of each of the Parties.\n\n(*) (Thus substituted its denomination by the section of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty, No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th day of July, 2019; its Annex, its Joint Declarations, and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama regarding Section 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously indicated as \"Brussels\")\n\nARTICLE 8\n\nSubcommittees\n\n1. The Association Committee shall be assisted in the fulfillment of its functions by the Subcommittees established in this Agreement.\n\n2. The Association Committee may decide to create any additional Subcommittee. It may decide to modify the assigned tasks or dissolve any Subcommittee.\n\n3. The Subcommittees shall meet once a year or at the request of any of the Parties or the Association Committee, at an appropriate level. When meetings are in person, they shall be held alternately in London(*) or in Central America. Meetings shall also be held by any technological means available to the Parties.\n\n(*) (Thus substituted its denomination by the section of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty, No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th day of July, 2019; its Annex, its Joint Declarations, and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama regarding Section 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously indicated as \"Brussels\")\n\n4. The Subcommittees shall be chaired alternately by a representative of the United Kingdom(*), on the one hand, and by a representative of a Republic of the CA Party, on the other, for a period of one year.\n\n(*) (Thus substituted its denomination by the section of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty, No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th day of July, 2019; its Annex, its Joint Declarations, and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama regarding Section 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously indicated as \"EU Party\")\n\n5. The creation or existence of a Subcommittee shall not prevent the Parties from raising a matter directly with the Association Committee.\n\n6. The Association Council shall adopt the rules of procedure that shall determine the composition and the functions of said Subcommittees, as well as their mode of operation, provided this is not provided for in this Agreement.\n\n7. A Subcommittee on Cooperation is established. It shall assist the Association Committee in the performance of its functions relating to Part III of this Agreement. It shall also have the following tasks:\n\na) address any cooperation matter referred to it by the Association Committee;\n\nb) monitor the general implementation of Part III of this Agreement;\n\nc) discuss any issue related to cooperation that may affect the functioning of Part III of this Agreement.\n\nARTICLE 9\n\nParliamentary Association Committee\n\n1. The Parties may establish a Parliamentary Association Committee. It shall be composed of members of the Parliament of the United Kingdom(*), on the one hand, and by members of the Central American Parliament (PARLACEN), and in the case of the Republics of the CA Party that are not members of PARLACEN, by representatives designated by their respective National Congresses, on the other, who shall meet and exchange views. It shall determine the frequency of its meetings and shall be chaired alternately by one of the two sides.\n\n(Thus reformed the previous paragraph by section 3) sub-section b) of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th day of July, 2019; its Annex, its Joint Declarations, and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama regarding Section 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019.\")\n\n(*) (Thus substituted its denomination by the section of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty, No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th day of July, 2019; its Annex, its Joint Declarations, and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama regarding Section 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously indicated as \"European Parliament\")\n\n2. The Parliamentary Association Committee shall establish its rules of procedure.\n\n3. The Parliamentary Association Committee may request from the Association Council pertinent information on the implementation of this Agreement. The Association Council shall provide the Committee with the requested information.\n\n4. The Parliamentary Association Committee shall be informed of the decisions and recommendations of the Association Council.\n\n5. The Parliamentary Association Committee may make recommendations to the Association Council.\n\nARTICLE 10\n\nJoint Consultative Committee\n\n1. A Joint Consultative Committee is established as an advisory body to the Association Council. Its task shall be to present to said Council the views of civil society organizations related to the implementation of this Agreement without prejudice to other processes pursuant to Article 11. Furthermore, the Joint Consultative Committee shall contribute to the promotion of dialogue and cooperation between civil society organizations of the European Union and those of Central America.\n\n2. The Joint Consultative Committee shall be composed of an equal number of representatives of the European Economic and Social Committee, on the one hand, and by representatives of the Consultative Committee of the Central American Integration System (CC-SICA) and the Consultative Committee on Economic Integration (CCIE), on the other.\n\n3. The Joint Consultative Committee shall adopt its rules of procedure.\n\n(Note from Sinalevi: By means of section 3) sub-section c) of the annex of International Treaty, No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th day of July, 2019; its Annex, its Joint Declarations, and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama regarding Section 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\", it was agreed to indicate that this numeral is not incorporated into the aforementioned Agreement)\n\nARTICLE 11\n\nCivil Society\n\n1. The Parties shall promote meetings of representatives of the civil societies of the European Union and of Central America, including the academic community, social and economic partners, and non-governmental organizations.\n\n2. The Parties shall request periodic meetings with said representatives to inform them about the implementation of this Agreement and to receive their proposals in this regard.\n\nPART II\n\nPOLITICAL DIALOGUE\n\nARTICLE 12\n\nObjectives\n\nThe Parties agree that the objectives of the political dialogue between the Republics of the CA Party and the United Kingdom(*) are:\n\n(*) (Thus substituted its denomination by the section of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty, No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th day of July, 2019; its Annex, its Joint Declarations, and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama regarding Section 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously indicated as \"EU Party\")\n\na) to establish a privileged political partnership based mainly on respect for and the promotion of democracy, peace, human rights, the rule of law, good governance, and sustainable development;\n\nb) to defend common values, principles, and objectives through their promotion at the international level, particularly within the United Nations;\n\nc) to strengthen the United Nations Organization as the center of the multilateral system to enable it to effectively face global challenges;\n\nd) to intensify political dialogue to allow a broad exchange of opinions, positions, and information leading to joint initiatives at the international level;\n\ne) to cooperate in the areas of foreign policy and security, with the aim of coordinating their positions and taking joint initiatives of mutual interest in the relevant international forums.\n\nARTICLE 13\n\nAreas\n\n1. The Parties agree that the political dialogue shall cover all aspects of mutual interest at both the regional and international levels.\n\n2. The political dialogue between the Parties shall pave the way for new initiatives aimed at achieving common objectives and establishing common ground in areas such as: regional integration; the rule of law; good governance; democracy; human rights; the promotion and protection of the rights and fundamental freedoms of indigenous peoples and persons, as recognized in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples; equal opportunities and gender equality; the structure and orientation of international cooperation; migration; poverty reduction and social cohesion; fundamental labor standards; environmental protection and the sustainable management of natural resources; regional security and stability, including the fight against citizen insecurity; corruption; drugs; transnational organized crime; trafficking in small arms and light weapons, as well as their ammunition; the fight against terrorism; the prevention and peaceful resolution of conflicts.\n\n3. The dialogue under Part II shall also cover international treaties on human rights, good governance, fundamental labor standards, and the environment, in accordance with the international commitments of the Parties, and shall raise, in particular, the issue of their effective implementation.\n\n4. The Parties may agree at any time to add any other topic as an area of political dialogue.\n\nARTICLE 14\n\nDisarmament\n\n1. The Parties agree to cooperate and contribute to strengthening the multilateral system in the field of conventional weapons disarmament, through full compliance with and national implementation of their existing obligations under international treaties and agreements, and other relevant international instruments in the field of conventional weapons disarmament.\n\n2. In particular, the Parties shall promote the full implementation and universalization of the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-Personnel Mines and on their Destruction, as well as the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) and its protocols.\n\n3. The Parties further recognize that the illicit production, transfer, and circulation of small arms and light weapons, including their ammunition, as well as their excessive accumulation and uncontrolled spread, continue to pose a serious threat to peace and international security. Therefore, they agree to cooperate in the fight against the illicit trade and excessive accumulation of small arms and light weapons, including their ammunition, and also agree to work jointly to regulate the licit trade in conventional weapons.\n\n4. Therefore, the Parties agree to respect and fully implement their obligations to address the illicit trade in small arms and light weapons, including their ammunition, within the framework of existing international agreements and applicable United Nations Security Council resolutions, as well as their commitments within the framework of other international instruments applicable in this area, such as the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons.\n\nARTICLE 15\n\nWeapons of Mass Destruction\n\n1. The Parties consider that the proliferation of nuclear, chemical, and biological weapons of mass destruction and their delivery systems, to both state and non-state actors, represents one of the most serious threats to international stability and security.\n\n2. Therefore, the Parties agree to cooperate and contribute to the fight against the proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems, through full compliance with and national implementation of their existing obligations under international disarmament and non-proliferation treaties and agreements, and other relevant international obligations.\n\n3. The Parties agree that this provision constitutes an essential element of this Agreement.\n\n4. The Parties likewise agree to cooperate and contribute to the objective of non-proliferation:\n\na) by taking the necessary steps to sign, ratify, or accede to, as appropriate, and fully implement and comply with all other relevant international instruments;\n\nb) by establishing an effective system of national export controls that verifies the export and transit of goods related to weapons of mass destruction, including the control of dual-use technologies in their end-use for weapons of mass destruction, and which includes effective sanctions for breaches of export controls.\n\n5. The Parties agree to establish a regular political dialogue that shall accompany and consolidate their cooperation in this area.\n\nARTICLE 16\n\nFight against Terrorism\n\n1. The Parties reaffirm the importance of the fight against terrorism and, in accordance with internationally recognized human rights, humanitarian law, and refugee law, the relevant international conventions and other instruments, the United Nations resolutions on the matter, and their respective legislation and regulations, as well as the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy contained in United Nations General Assembly Resolution A/RES/60/288 of September 8, 2006, agree to cooperate in the prevention and elimination of acts of terrorism.\n\n2. This collaboration shall be carried out mainly:\n\na) within the framework of the full implementation of international conventions and instruments, including all relevant United Nations General Assembly resolutions and United Nations Security Council resolutions;\n\nb) through the exchange of information on terrorist groups and their support networks, in accordance with international and national law;\n\nc) through cooperation on the means and methods used to combat terrorism, including technical fields and training and the exchange of experiences in the prevention of terrorism and in the area of human rights protection in the fight against terrorism;\n\nd) through the exchange of views on legal frameworks and best practices, as well as technical and administrative assistance;\n\ne) through the exchange of information in accordance with their respective legislation;\n\nf) through technical assistance and training on investigation methods, information technology, and the formulation of protocols for prevention, warnings, and effective response to terrorist threats or acts; and\n\ng) through the exchange of views on prevention models related to other illicit activities linked to terrorism, such as money laundering, firearms trafficking, identity document forgery, and trafficking in human beings, among others.\n\nARTICLE 17\n\nSerious Crimes of International Concern\n\n1. The Parties reaffirm that the most serious crimes of concern to the international community as a whole must not go unpunished and that their prosecution must be ensured by measures, whether at the national or international level, as appropriate, including the International Criminal Court.\n\n2. The Parties consider that the establishment and effective functioning of the International Criminal Court constitutes an important advance for international peace and justice and that the Court represents an effective instrument for investigating and prosecuting the perpetrators of the most serious crimes of concern to the international community as a whole when national courts are unwilling or unable to do so, given the complementary character of the International Criminal Court with national criminal jurisdictions.\n\n3. The Parties agree to cooperate to promote universal adherence to the Rome Statute by:\n\na) continuing to take actions to implement the Rome Statute and to ratify and implement the related instruments (such as the Agreement on the Privileges and Immunities of the International Criminal Court);\n\nb) sharing experiences with regional partners in the adoption of the necessary legal adjustments that allow for the ratification and implementation of the Rome Statute; and\n\nc) taking measures to safeguard the integrity of the Rome Statute.\n\n4. It is the sovereign decision of each State to decide the most appropriate time to accede to the Rome Statute.\n\nARTICLE 18\n\nFinancing for Development\n\n1. The Parties agree to support international efforts to promote policies and regulations aimed at financing development and strengthening cooperation to achieve the internationally agreed development objectives, including the Millennium Development Goals, as well as the commitments of the Monterrey Consensus and other related forums.\n\n2. To this end, and with the aim of promoting more inclusive societies, the Parties recognize the need to develop new and innovative financial mechanisms.\n\nARTICLE 19\n\nMigration\n\n1. The Parties reaffirm the importance they attach to the joint management of migratory flows between their territories. Recognizing that poverty is one of the root causes of migration and with the aim of strengthening cooperation between them, they shall engage in a comprehensive dialogue on all migration-related issues, such as irregular migration, refugee flows, smuggling and trafficking in human beings, and shall include related issues such as brain drain, in the national strategies for the economic and social development of the areas from which migrants originate, also taking into account the historical and cultural links existing between the United Kingdom and the Republics of the CA Party(*).\n\n(*) (Thus substituted its denomination by the section of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty, No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th day of July, 2019; its Annex, its Joint Declarations, and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama regarding Section 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously indicated as \"both regions\")\n\n2. The Parties agree to guarantee the effective enjoyment, protection, and promotion of the human rights of all migrants and the principles of equity and transparency in the equal treatment of migrants, and underscore the importance of combating racism, discrimination, xenophobia, and other forms of intolerance.\n\nARTICLE 20\n\nEnvironment\n\n1. The Parties shall promote a dialogue in the areas of the environment and sustainable development through the exchange of information and by stimulating initiatives on environmental issues at the local and global levels, recognizing the principle of common but differentiated responsibilities, as established in the 1992 Rio Declaration on Environment and Development.\n\n2. This dialogue shall be aimed, among other things, at combating the threat of climate change, the conservation of biodiversity, the protection and sustainable management of forests to, among other things, reduce emissions from deforestation and forest degradation, the protection of water and marine resources, watersheds and wetlands, the research and development of alternative fuels and renewable energy technologies, and the reform of environmental governance with a view to increasing its efficiency.\n\nARTICLE 21\n\nCitizen Security\n\nThe Parties shall dialogue on citizen security, which is fundamental to promoting human development, democracy, good governance, and respect for human rights and fundamental freedoms. They recognize that citizen security transcends national and regional borders and, therefore, requires the promotion of a broader dialogue and cooperation on this matter.\n\nARTICLE 22\n\nGood Governance in Tax Matters\n\nWith a view to strengthening and developing economic activities, and taking into account the need to develop an adequate regulatory framework, the Parties recognize and commit to complying with the internationally agreed common principles relating to good governance in tax matters.\n\nARTICLE 23\n\nCommon Economic and Financial Credit Fund\n\n1. The Parties agree on the importance of redoubling efforts to reduce poverty and support the development of Central America, particularly its poorest areas and populations.\n\n2. Therefore, the Parties agree to negotiate the creation of a common economic and financial mechanism, which includes, among other things, the intervention of the European Investment Bank (EIB), the Latin America Investment Facility (LAIF), and technical assistance through the regional cooperation program for Central America. Said mechanism shall contribute to poverty reduction, promote the integral development and well-being of Central America, and drive socioeconomic growth and the promotion of a balanced relationship between the United Kingdom and the Republics of the CA Party(*).\n\n(*) (Thus substituted its denomination by the section of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty, No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th day of July, 2019; its Annex, its Joint Declarations, and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama regarding Section 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously indicated as \"both regions\")\n\n3. To this end, a bi-regional working group has been established. The mandate of this group shall be to examine the creation of said mechanism, as well as its operating modalities.\n\n(Note from Sinalevi: By means of section 4) of the annex of International Treaty, No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th day of July, 2019; its Annex, its Joint Declarations, and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama regarding Section 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\", it was agreed to indicate that this numeral is not incorporated into the aforementioned Agreement)\n\nPART III\n\nCOOPERATION\n\nARTICLE 24\n\nObjectives\n\n1. The overall objective of cooperation is to support the implementation of this Agreement in order to achieve an effective partnership between the United Kingdom and the Republics of the CA Party(*) by providing resources, mechanisms, tools, and procedures.\n\n(*) (Thus substituted its denomination by the section of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty, No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th day of July, 2019; its Annex, its Joint Declarations, and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama regarding Section 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously indicated as \"both regions\")\n\n2. Priority shall be given to the following objectives, which are set out in greater detail in Titles I to IX of this Part:\n\na) strengthening peace and security;\n\nb) contributing to the strengthening of democratic institutions, good governance and the full implementation of the rule of law (Estado de Derecho), gender equality and equity, all forms of non-discrimination, cultural diversity, pluralism, the promotion of and respect for human rights, fundamental freedoms, transparency and citizen participation;\n\nc) contributing to social cohesion through the reduction of poverty, inequality, social exclusion and all forms of discrimination in order to improve the quality of life of the peoples of Central America and the European Union;\n\nd) promoting economic growth to foster sustainable development, reducing imbalances between and within the Parties, and developing synergies between the United Kingdom and the Republics of the CA Party(*);\n\n(*) (Its name thus substituted by the section of the Joint Declarations \"Declaración Conjunta sobre Mutatis Mutandis\" of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\". Previously it read \"both regions\")\n\ne) deepening the process of regional integration in Central America by strengthening the capacity to implement and take advantage of the benefits of this Agreement, thereby contributing to the economic, social and political development of the Central American region as a whole;\n\nf) strengthening production and management capacities and improving competitiveness, creating opportunities for trade and investment for all economic and social agents in the United Kingdom and the Republics of the CA Party(*).\n\n(*) (Its name thus substituted by the section of the Joint Declarations \"Declaración Conjunta sobre Mutatis Mutandis\" of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\". Previously it read \"both regions\")\n\n3. The Parties shall undertake policies and measures aimed at fulfilling the objectives mentioned above. These measures may include innovative financial mechanisms with the aim of contributing to the fulfilment of the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals, in accordance with the commitments of the Monterrey Consensus and subsequent forums.\n\nARTICLE\n25\n\nPrinciples\n\nCooperation between the Parties shall be governed by the following principles:\n\na) cooperation shall support and complement the efforts of the United Kingdom and the Republics of the CA Party(*) to implement the priorities set out in their own development policies and strategies, without prejudice to activities carried out with their civil society;\n\n(*) (Its name thus substituted by the section of the Joint Declarations \"Declaración Conjunta sobre Mutatis Mutandis\" of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\". Previously it read \"the associated countries and regions\")\n\nb) cooperation shall be the result of a dialogue between the United Kingdom and the Republics of the CA Party(*);\n\n(*) (Its name thus substituted by the section of the Joint Declarations \"Declaración Conjunta sobre Mutatis Mutandis\" of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\". Previously it read \"the associated countries and regions\")\n\nc) the Parties shall promote the participation of civil society and local authorities in their development policies and in their cooperation;\n\nd) cooperation activities shall be established both at the national and regional levels, which shall complement each other to support the general and specific objectives established in this Agreement;\n\ne) cooperation shall take into account cross-cutting issues, such as democracy and human rights, good governance, indigenous peoples, gender equality, the environment, including natural disasters, and regional integration;\n\nf) the Parties shall increase the effectiveness of their cooperation by acting within mutually agreed frameworks; they shall promote harmonization, alignment and coordination among donors, as well as the fulfilment of mutual obligations related to the carrying out of cooperation activities;\n\ng) cooperation includes technical and financial assistance as a means to contribute to the fulfilment of the objectives of this Agreement;\n\nh) the Parties agree on the importance of taking into account their different levels of development in the design of cooperation activities;\n\ni) the Parties agree on the importance of continuing to support policies and strategies for poverty reduction in middle-income countries, paying special attention to lower-middle-income countries;\n\nj) cooperation under this Agreement shall not affect the participation of the Republics of the CA Party, as developing countries, in the activities of the United Kingdom(*) in the field of research for development or other development cooperation programs of the European Union aimed at third countries, subject to the rules and procedures of those programs.\n\n(Sinalevi Note: By means of paragraph 5) sub-paragraph a) of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", it was agreed to indicate that subparagraph j) above is not incorporated into the aforementioned Agreement)\n\n(*) (Its name thus substituted by the section of the Joint Declarations \"Declaración Conjunta sobre Mutatis Mutandis\" of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\". Previously it read \"EU Party\")\n\nARTICLE\n26\n\nModalities and methodology\n\n1. To implement the cooperation activities, the Parties agree that:\n\na) the instruments may cover a wide range of bilateral, horizontal or regional activities, such as programs and projects, including infrastructure projects, budget support, sectoral policy dialogue, exchange and transfer of equipment, studies, impact assessments (evaluaciones de impacto), statistics and databases, exchanges of experiences and experts, training, communication and awareness-raising campaigns, seminars and publications;\n\nb) the implementing agents may include local, national and regional authorities, as well as civil society organizations and international organizations;\n\nc) they shall provide the adequate and necessary administrative and financial resources to ensure the implementation of the cooperation activities they have agreed upon in accordance with their own laws, regulations and procedures;\n\nd) all entities involved in the cooperation shall be subject to transparent resource management and accountability;\n\ne) they shall promote innovative cooperation and financing modalities and instruments, in order to improve the effectiveness of the cooperation and make the most of this Agreement;\n\nf) the cooperation between the Parties shall identify and develop innovative cooperation programs for the Republics of the CA Party;\n\ng) they shall encourage and facilitate private financing and foreign direct investment, in particular through the financing of the European Investment Bank in Central America, in accordance with its own procedures and financial criteria;\n\n(Sinalevi Note: By means of paragraph 5) sub-paragraph b. i) of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", it was agreed to indicate that in subparagraph g) above the words \"in particular through the financing of the European Investment Bank in Central America, in accordance with its own procedures and financial criteria\"; are not incorporated into the aforementioned Agreement)\n\nh) the participation of each Party as a partner in framework programs, specific programs and other activities of the other Party shall be promoted, in accordance with its own rules and procedures;\n\n(Sinalevi Note: By means of paragraph 5) sub-paragraph b. ii) of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", it was agreed to indicate that in subparagraph h) above; is not incorporated into the aforementioned Agreement)\n\ni) the participation of the Republics of the CA Party in the thematic and horizontal cooperation programs of the United Kingdom(*) for Latin America shall be promoted, including through possible specific windows;\n\n(Sinalevi Note: By means of paragraph 5) sub-paragraph b. ii) of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", it was agreed to indicate that in subparagraph i) above; is not incorporated into the aforementioned Agreement)\n\n(*) (Its name thus substituted by the section of the Joint Declarations \"Declaración Conjunta sobre Mutatis Mutandis\" of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\". Previously it read \"EU Party\")\n\nj) the Parties, in accordance with their own rules and procedures, shall promote triangular cooperation in areas of common interest between the United Kingdom and the Republics of the CA Party(*) and with third countries;\n\n(*) (Its name thus substituted by the section of the Joint Declarations \"Declaración Conjunta sobre Mutatis Mutandis\" of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\". Previously it read \"the two regions\")\n\nk) the Parties must jointly examine all practical possibilities for cooperation of mutual interest.\n\n2. The Parties agree to foster cooperation between financial institutions, in accordance with their needs and within the framework of their respective programs and legislation.\n\nARTICLE\n27\n\nEvolutionary clause\n\n1. The fact that an area or a cooperation activity has not been included in this Agreement shall not be interpreted as an impediment for the Parties to decide, in accordance with their respective legislation, to cooperate in said area or activity.\n\n2. No possibility of cooperation shall be excluded in advance. The Parties may resort to the Association Committee to examine the practical possibilities for cooperation of mutual interest.\n\n3. With respect to the application of this Agreement, the Parties may make proposals to expand cooperation in all areas, taking into account the experience acquired during the implementation of the Agreement.\n\nARTICLE\n28\n\nStatistical cooperation\n\n1. The Parties agree to cooperate to develop improved statistical methods and programs in accordance with internationally accepted standards, including the collection, processing, quality control and dissemination of statistics, with the aim of generating comparable indicators between the Parties, enabling them to use the other Party's statistics on trade in goods and services, foreign direct investment and, more generally, on any area covered by this Agreement for which statistics can be compiled. The Parties recognize the usefulness of bilateral cooperation to support these objectives.\n\n2. Cooperation in this area shall also aim to:\n\na) the development of a regional statistical system in support of the regional integration priorities agreed between the Parties;\n\nb) cooperation in the field of statistics on science, technology and innovation.\n\n3. This cooperation could include, among other things: technical exchanges between the statistical institutes of the Republics of the CA Party and the Member States of the European Union and Eurostat, including exchanges of scientists; the development of improved and, where appropriate, consistent methods for the collection, disaggregation, analysis and interpretation of data; and the organization of seminars, working groups or statistical training programs.\n\n(Sinalevi Note: By means of paragraph 5) sub-paragraph c) of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", it was agreed to indicate that in paragraph 3) above the words \"and Eurostat\", are not incorporated into the aforementioned Agreement)\n\nTITLE I\n\nDEMOCRACY, HUMAN RIGHTS AND GOOD GOVERNANCE\n\nARTICLE\n29\n\nDemocracy and human rights\n\n1. The Parties shall cooperate to achieve the full observance of all human rights and fundamental freedoms, which are universal, indivisible and interdependent and interrelated, as well as for the construction and strengthening of democracy.\n\n2. This cooperation may include, among other things:\n\na) the effective implementation of international human rights instruments, as well as of the recommendations emanating from the Treaty Bodies and the special procedures;\n\nb) the integration of the promotion and protection of human rights into national policies and development plans;\n\nc) the reinforcement of capacities to implement democratic principles and practices;\n\nd) the development and implementation of action plans on democracy and human rights;\n\ne) awareness-raising and education on human rights, democracy and a culture of peace;\n\nf) the strengthening of democratic institutions and those related to the field of human rights, as well as the legal and institutional frameworks for the promotion and protection of human rights;\n\ng) the development of joint initiatives of mutual interest within the relevant multilateral forums.\n\nARTICLE\n30\n\nGood governance\n\nThe Parties agree that cooperation in this area shall actively support governments through actions aimed, in particular, at:\n\na) respecting the rule of law (Estado de Derecho);\n\nb) ensuring the separation of Powers;\n\nc) ensuring the independence and efficiency of the judicial system;\n\nd) promoting transparent, accountable, effective, stable and democratic institutions;\n\ne) promoting policies that ensure accountability and transparent management;\n\nf) fighting against corruption;\n\ng) strengthening good and transparent governance at the national, regional and local levels;\n\nh) establishing and maintaining, at all levels, clear procedures for decision-making by public authorities;\n\ni) supporting the participation of civil society.\n\nARTICLE\n31\n\nModernization of the State and public administration,\n\nincluding decentralization\n\n1. The Parties agree that cooperation in this area shall aim to improve their legal and institutional frameworks, based mainly on best practices. This includes the reform and modernization of public management, including capacity development, to support and strengthen decentralization processes and to support the organizational changes resulting from integration, paying special attention to organizational efficiency and the provision of services for citizens, as well as the transparent and good management of public resources, and accountability.\n\n2. This cooperation may include national and regional programs and projects aimed at developing capacities for the design, implementation and evaluation of public policies. Likewise, the judicial system shall be strengthened and the participation of civil society shall be promoted.\n\nARTICLE\n32\n\nConflict prevention and resolution\n\n1. The Parties agree that cooperation in this area shall promote and support a comprehensive peace policy that includes conflict prevention and resolution. This policy shall be based on the principle of commitment and participation of society and shall focus mainly on the development of regional, subregional and national capacities. It shall ensure equal political, economic, social and cultural opportunities for all segments of society, strengthen democratic legitimacy, promote social cohesion and an effective mechanism for the peaceful conciliation of the interests of different groups, and foster an organized and active civil society, in particular by resorting to existing regional institutions.\n\n2. The cooperation shall strengthen capacities for conflict resolution and may include, among other things, support measures for mediation, negotiation and reconciliation processes, strategies that promote peace, efforts to improve levels of confidence and security at the regional level, efforts made on behalf of children, women and the older adult population, as well as actions to combat anti-personnel mines.\n\nARTICLE\n33\n\nStrengthening of institutions and the rule of law (Estado de Derecho)\n\nThe Parties shall attach special importance to the consolidation of the rule of law (Estado de Derecho) and the strengthening of institutions at all levels, in particular to law enforcement and the administration of justice. The cooperation shall be aimed mainly at strengthening the independence of the Judiciary and increasing its efficiency.\n\nTITLE II\n\nJUSTICE, FREEDOM AND SECURITY\n\nARTICLE\n34\n\nProtection of personal data\n\n1. The Parties agree to cooperate to improve the level of protection of personal data towards the highest international standards, such as the Guidelines for the Regulation of Computerized Personal Data Files, modified by the United Nations General Assembly on December 14, 1990, and to work towards the free movement of personal data between the Parties, taking into account their domestic legislation.\n\n2. Cooperation on the protection of personal data may include, among other things, technical assistance in the form of information and specialized knowledge exchange, taking into account the laws and regulations of the Parties.\n\nARTICLE\n35\n\nIllicit drugs\n\n1. The Parties shall cooperate to ensure a global, comprehensive, and balanced approach through effective action and coordination among the competent authorities, including those of health, education, public security and/or interior, customs, the social and justice fields, in order to reduce to the greatest extent possible the supply and demand for illicit drugs, as well as their impact on drug-dependent persons and society in general. The aim is also to achieve more effective control and prevention against the diversion of chemical precursors used in the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances, including the diversion of narcotic drugs and psychotropic substances used for medical and scientific purposes, for illicit purposes.\n\n2. The cooperation shall be based on the principle of shared responsibility, on the relevant international conventions as well as on the Political Declaration, the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction and other main documents adopted by the Twentieth Special Session of the United Nations General Assembly on drugs in June 1998.\n\n3. The cooperation shall be aimed at coordinating and increasing joint efforts to address the problem of illicit drugs. Without prejudice to other cooperation mechanisms, the Parties agree that, at the interregional level, the Coordination and Cooperation Mechanism on Drugs between the European Union and Latin America and the Caribbean shall be used for this purpose, and agree to cooperate to increase its effectiveness.\n\n(Sinalevi Note: By means of paragraph 6) of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", it was agreed to indicate that the second sentence is not incorporated into the present aforementioned Agreement)\n\n4. The Parties also agree to cooperate against crimes related to drug trafficking through greater coordination with relevant international bodies and agencies.\n\n5. The Parties shall cooperate to ensure a comprehensive and balanced approach through effective action and coordination among the competent authorities, taking into account the social, justice and public security and/or interior fields, for the purpose of:\n\na) exchanging views on legislative regimes and best practices;\n\nb) combating the supply, trafficking and demand for narcotic drugs and psychotropic substances;\n\nc) strengthening judicial and police cooperation to combat illicit trafficking;\n\nd) strengthening maritime cooperation to efficiently combat trafficking;\n\ne) establishing information and monitoring centers;\n\nf) defining and implementing measures aimed at reducing the illicit traffic of drugs, medical prescriptions (narcotic drugs and psychotropic substances) and chemical precursors;\n\ng) establishing joint research programs and projects, as well as reciprocal judicial assistance;\n\nh) encouraging alternative development, in particular the promotion of legal crops for small producers;\n\ni) facilitating the training and education of human resources to prevent drug consumption and trafficking, and strengthening administrative control systems;\n\nj) supporting prevention and education programs dedicated to youth both inside and outside of educational centers;\n\nk) strengthening the prevention, treatment, rehabilitation and reintegration of drug-dependent persons through various modalities, and reducing the adverse effects arising from drug abuse.\n\nARTICLE\n36\n\nMoney laundering, including the financing of terrorism\n\n1. The Parties agree to cooperate to prevent their financial systems and their enterprises from being used for the laundering of proceeds generated by any serious crime, in particular by crimes related to illicit drugs and psychotropic substances, and those associated with terrorist acts.\n\n2. In accordance with the standards established by the Financial Action Task Force (FATF), this cooperation shall include, where appropriate, administrative and technical assistance aimed at the development and implementation of regulations and the effective functioning of appropriate standards and mechanisms. In particular, the cooperation shall allow for the exchange of pertinent information and the adoption of appropriate standards to fight against money laundering (lavado de activos) and the financing of terrorism, in accordance with those adopted by international bodies active in this field and with best practices used in the international context.\n\nARTICLE 37\n\nOrganized crime and citizen security\n\n1. The Parties agree to cooperate in the prevention of and fight against organized crime and financial crimes. To this end, they shall promote and exchange good practices and apply standards and instruments agreed upon at the international level, such as the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Supplementary Protocols, and the United Nations Convention against Corruption. They shall, in particular, promote witness protection programs.\n\n2. The Parties also agree to cooperate to improve citizen security, in particular through support for security policies and strategies. This cooperation should contribute to crime prevention and could include activities such as regional cooperation projects between police and judicial authorities, training programs, and the exchange of best practices for criminal profiling. It shall also include, among other things, exchanges of views on legislative frameworks, as well as administrative and technical assistance aimed at strengthening the institutional and operational capacities of law enforcement authorities.\n\nARTICLE 38\n\nFight against corruption\n\n1. The Parties recognize the importance of preventing and combating corruption in the private and public sectors and reaffirm their concern regarding the serious threat that corruption poses to the stability and security of democratic institutions. To this end, the Parties shall cooperate to implement and promote the relevant international standards and instruments, such as the United Nations Convention against Corruption.\n\n2. In particular, the Parties shall cooperate to:\n\na) improve organizational effectiveness and ensure transparent management of public resources and accountability;\n\nb) strengthen relevant institutions, including law enforcement authorities and the Judiciary;\n\nc) prevent corruption and bribery in international transactions;\n\nd) monitor and evaluate anti-corruption policies at the local, regional, national, and international levels;\n\ne) encourage actions that promote the values of a culture of transparency, legality, and a change in people's attitude towards corrupt practices;\n\nf) continue developing cooperation to facilitate measures aimed at asset recovery, promoting good practices and capacity building.\n\nARTICLE 39\n\nIllicit trafficking of small arms and light weapons\n\n1. The Parties shall cooperate to prevent and combat the illicit trafficking of small arms and light weapons, including their ammunition. They shall seek to coordinate actions to strengthen legal and institutional cooperation, as well as the collection and destruction of illicit small arms and light weapons, including their ammunition, in the hands of civilians.\n\n2. The Parties shall cooperate to promote joint initiatives in the fight against trafficking in small arms and light weapons, including their ammunition. In particular, the Parties shall cooperate on joint initiatives aimed at implementing national, regional, and international programs, as well as conventions in this area, both within a multilateral framework and an interregional framework.\n\nARTICLE 40\n\nFight against terrorism with full respect for human rights\n\n1. Cooperation in the field of the fight against terrorism shall apply the framework and standards agreed upon in Article 16 of Part II.\n\n2. The Parties shall also cooperate to ensure that any person who participates in the financing, planning, preparation, or perpetration of terrorist acts, or supports such acts, is brought to justice. The Parties agree that the fight against terrorism shall be carried out in full compliance with all relevant United Nations Resolutions, respecting the sovereignty of States, as well as due process, human rights, and fundamental freedoms.\n\n3. The Parties agree to cooperate in the prevention and suppression of acts of terrorism through police and judicial cooperation.\n\nTITLE III\n\nSOCIAL DEVELOPMENT AND SOCIAL COHESION\n\nARTICLE 41\n\nSocial cohesion, including the fight against poverty, inequalities, and exclusion\n\n1. The Parties, recognizing that social development must go hand in hand with economic development, agree that cooperation shall aim to improve social cohesion through the reduction of poverty, inequity, inequality, and social exclusion, in particular to fulfill the Millennium Development Goals and the internationally agreed objective of promoting fair globalization and decent work for all. The fulfillment of these objectives shall mobilize significant financial resources, both from cooperation and domestic sources.\n\n2. To this end, the Parties shall cooperate to promote and support the implementation of:\n\na) economic policies with a social vision aimed at a more inclusive society, with a better distribution of income, in order to reduce inequality and inequity;\n\nb) trade and investment policies, taking into account the link between trade and sustainable development, to foster fair trade, the development of micro-enterprises and small and medium-sized enterprises, both rural and urban, and their representative organizations, as well as corporate social responsibility;\n\nc) equitable and sound fiscal policies, which allow for a better redistribution of wealth, guarantee adequate levels of social spending, and reduce the informal economy;\n\nd) efficient public social investment linked to clearly identified social objectives and oriented towards results;\n\ne) effective social policies and equitable access to social services for all in a wide variety of areas, such as education, health, nutrition, sanitation, housing, justice, and social security;\n\nf) employment policies aimed at decent work for all and the creation of economic opportunities, with special attention to the poorest and most vulnerable groups and the most disadvantaged regions of the United Kingdom and the Republics of the CA Party, as well as specific measures that promote tolerance for cultural diversity in the workplace;\n\ng) social protection schemes, inter alia, in the areas of pensions, health, accidents, and unemployment, based on the principle of solidarity and accessibility for all;\n\nh) strategies and policies to combat xenophobia and discrimination, in particular on grounds of gender, race, convictions, beliefs, or ethnicity;\n\ni) specific policies and programs dedicated to youth.\n\n3. The Parties agree to encourage the exchange of information on the social cohesion aspects of national plans or strategies, as well as lessons learned regarding their formulation and implementation.\n\n4. The Parties shall also seek to jointly evaluate the contribution of the implementation of this Agreement to social cohesion.\n\nARTICLE 42\n\nEmployment and social protection\n\n1. The Parties agree to cooperate to promote employment and social protection through actions and programs, aimed in particular at:\n\na) guaranteeing decent work for all;\n\nb) creating more inclusive and efficient labor markets;\n\nc) expanding the coverage of social protection;\n\nd) exchanging best practices in the areas of worker mobility and the transfer of pension rights;\n\ne) promoting social dialogue;\n\nf) ensuring respect for the fundamental principles and rights at work identified by the Conventions of the International Labour Organization, the so-called core labor standards, in particular regarding freedom of association, the right to collective bargaining and non-discrimination, the abolition of forced labor and child labor, and equal treatment between men and women;\n\ng) addressing issues related to the informal economy;\n\nh) paying special attention to disadvantaged groups and the fight against discrimination;\n\ni) developing the quality of human resources by improving education and training, including effective vocational training;\n\nj) improving health and safety conditions at work, mainly by strengthening labor inspections;\n\nk) stimulating job creation and entrepreneurship by strengthening the institutional framework necessary for the creation of small and medium-sized enterprises and facilitating access to credit and micro-financing.\n\n2. Activities may be carried out at the national, regional, and interregional levels, including through networking, mutual learning, the identification and dissemination of good practices, the exchange of information based on comparable statistical tools and indicators, and contacts between social partner organizations.\n\nARTICLE 43\n\nEducation and training\n\n1. The Parties agree that cooperation shall be aimed at:\n\na) promoting equitable access to education for all, including youth, women, older adults, indigenous peoples, and minority groups, paying special attention to the most vulnerable and marginalized segments of society;\n\nb) improving the quality of education, considering basic primary education as a priority;\n\nc) improving the completion rate for primary education and reducing early dropout from compulsory secondary education;\n\nd) improving non-formal learning;\n\ne) improving the infrastructure and equipment of existing educational centers;\n\nf) promoting education for indigenous peoples, including bilingual intercultural education;\n\ng) promoting higher education as well as vocational training and lifelong learning.\n\n2. The Parties also agree to foster:\n\na) cooperation between higher education institutions of the Parties, as well as the exchange of students, researchers, and academics through existing programs;\n\nb) synergies between higher education institutions and the public and private sector in agreed areas, with the aim of facilitating integration into the labor market.\n\n3. The Parties agree to pay special attention to the continued development of the EU-LAC Knowledge Area (Latin America and Caribbean-European Union) and initiatives such as the EU-LAC Common Area of Higher Education, in particular to encourage pooling and the exchange of experiences and technical resources.\n\nARTICLE 44\n\nPublic health\n\n1. The Parties agree to cooperate to develop efficient health systems, a competent and sufficient health workforce, financing mechanisms, and fair social protection schemes.\n\n2. Special attention shall be paid to sectoral reforms and to ensuring equitable access to high-quality health services, food and nutritional security, in particular for vulnerable groups, such as persons with disabilities, older adults, women, children, and indigenous peoples.\n\n3. In addition, they shall aim to cooperate to promote primary health care and prevention, through integrated approaches and actions involving other sectoral policies, in particular: to fight against HIV/AIDS, malaria, tuberculosis, dengue, Chagas disease, and other priority communicable and non-communicable diseases, as well as chronic diseases; to reduce infant mortality; to improve maternal health; and to address other priority areas, such as sexual and reproductive health, care and prevention of sexually transmitted diseases and unwanted pregnancies, provided that these objectives do not contravene national legal frameworks. In addition, the Parties shall cooperate in areas such as education, water treatment, and sanitation issues.\n\n4. Cooperation may also foster the development, implementation, and promotion of international health law, including the International Health Regulations and the Framework Convention on Tobacco Control of the World Health Organization.\n\n5. The Parties shall seek to create partnerships beyond the public health system through strategic associations with civil society and other actors, prioritizing disease prevention and health promotion.\n\nARTICLE 45\n\nIndigenous peoples and other ethnic groups\n\n1. The Parties, respecting and promoting their national, regional, and international obligations, agree that cooperation activities shall strengthen the protection and promotion of the rights and fundamental freedoms of indigenous peoples, as recognized in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. In addition, cooperation activities shall strengthen and promote the human rights and fundamental freedoms of persons belonging to minorities and ethnic groups.\n\n2. Special attention should be paid to poverty reduction and the fight against inequality, exclusion, and discrimination. The relevant international documents and instruments addressing the rights of indigenous peoples, such as United Nations Resolution 59/174 regarding the Second International Decade of the World's Indigenous People, and, as ratified, International Labour Organization Convention 169 on Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries, should guide the development of cooperation activities, in accordance with the national and international obligations of the Parties.\n\n3. The Parties also agree that cooperation activities shall systematically take into account the social, economic, and cultural identity of these peoples and shall ensure, as appropriate, their effective participation in cooperation activities, in particular in the areas most relevant to them, such as the management and sustainable use of land and natural resources, the environment, education, health, heritage, and cultural identity.\n\n4. Cooperation shall contribute to promoting the development of indigenous peoples. It shall also contribute to promoting the development of persons belonging to minorities and ethnic group organizations. Said cooperation shall also strengthen their negotiation, administration, and management capacities.\n\nARTICLE 46\n\nVulnerable groups\n\n1. The Parties agree that cooperation in favor of vulnerable groups shall give priority to measures—including innovative projects and policies—that involve vulnerable groups, in order to promote human development, reduce poverty, and fight against social exclusion.\n\n2. Cooperation shall include the protection of human rights and equal opportunities for vulnerable groups, the creation of economic opportunities for the poorest, as well as specific social policies aimed at developing human capacities through education and training, access to basic social services, social safety nets, and justice, paying special attention, among others, to persons with disabilities and their families, children, women, and older adults.\n\nARTICLE 47\n\nGender perspective\n\n1. The Parties agree that cooperation shall help to strengthen policies, programs, and mechanisms aimed at guaranteeing, improving, and expanding the participation and equal opportunities for men and women in all sectors of political, economic, social, and cultural life, in particular with a view to the effective implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. When appropriate, affirmative action measures in favor of women shall be provided for.\n\n2. Cooperation shall promote the integration of the gender perspective in all relevant areas of cooperation, including public policies, development strategies and actions, and indicators to measure their impact.\n\n3. Cooperation shall also help to facilitate equal access for men and women to all services and resources enabling them to fully exercise their fundamental rights, for example regarding education, health, vocational training, employment opportunities, political decision-making, governance structures, and private enterprise.\n\n4. Special attention shall be paid to programs addressing violence against women, in particular through prevention.\n\nARTICLE 48\n\nYouth\n\n1. Cooperation between the Parties shall support all relevant sectoral policies aimed at young people in order to prevent the reproduction of poverty and marginality. It shall include support for family and education policies, and provide employment opportunities for young people, especially in disadvantaged areas, and shall promote social and justice programs for the prevention of juvenile delinquency and reintegration into economic and social life.\n\n2. The Parties agree to promote the active participation of young people in society, including in the development of policies that may influence their lives.\n\nTITLE IV\n\nMIGRATION\n\nARTICLE 49\n\nMigration\n\n1. Cooperation shall be based on the assessment of specific needs, through mutual consultation between the Parties, and shall be implemented in accordance with the applicable European Union and national legislation. It shall focus, in particular, on:\n\na) the root causes of migration;\n\nb) the development and implementation of domestic legislation and national practices on international protection, with a view to complying with the provisions of the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol and other relevant international instruments, and to ensuring respect for the principle of \"non-refoulement\";\n\nc) admission rules and the rights and status of persons admitted, fair treatment and integration into society of legally resident persons, education and training for legal migrants, and measures against racism and xenophobia and all applicable provisions relating to the human rights of migrants;\n\nd) the establishment of an effective policy to facilitate the transfer of remittances;\n\ne) temporary and circular migration, including the prevention of brain drain;\n\nf) the establishment of a comprehensive and effective policy on immigration, trafficking in persons and smuggling of migrants, including the question of how to combat the criminal networks and organizations of traffickers and smugglers, and how to protect and assist the victims of such trafficking in persons; as well as any other form of migration not in accordance with the legal framework of the country of destination;\n\ng) the return, under humane, safe, and dignified conditions, of persons who do not have a legal residence permit, with full respect for their human rights, and the readmission of such persons in accordance with paragraph 2;\n\nh) the exchange of good practices on migratory integration between the European Union and the Republics of the CA Party;\n\ni) support measures aimed at the sustainable reintegration of returnees.\n\n2. Within the framework of cooperation to prevent and control immigration that contravenes the legal framework of the country of destination, the Parties also agree to readmit their nationals whose stay in the territories of the other Party contravenes their respective legal frameworks. To this end:\n\na) each Republic of the CA Party shall readmit, upon request and without any further formality, all its nationals whose stay in the territory of a Member State of the European Union contravenes the legal framework of the United Kingdom; it shall provide its nationals with appropriate identity documents and make available to them the administrative services necessary for such purposes; and\n\nb) each Member State of the European Union shall readmit, upon request and without any further formality, all its nationals whose stay in the territory of a Republic of the CA Party contravenes the legal framework of the Republic of the CA Party; it shall provide its nationals with appropriate identity documents and make available to them the administrative services necessary for such purposes.\n\n3. In the event that the person to be readmitted does not possess any document or other proof of their nationality, the competent diplomatic and/or consular representations of the Member State of the European Union or the Republic of the CA Party, at the request of the Republic of the CA Party concerned or the Member State of the European Union involved, shall take the necessary steps to interview the person in order to determine their nationality.\n\n4. The Parties agree to conclude, upon request and as soon as possible, an agreement on readmission governing the specific obligations of the Member States of the European Union and the Republics of the CA Party. This agreement shall also address the readmission of nationals of other countries and stateless persons.\n\nTITLE V\n\nENVIRONMENT, NATURAL DISASTERS AND CLIMATE CHANGE\n\nARTICLE 50\n\nCooperation on the environment\n\n1. The Parties agree to cooperate to protect and improve the quality of the environment at the local, regional, and global levels in order to achieve sustainable development, as set out in the 1992 Rio Declaration on Environment and Development.\n\n2. Taking into account the principle of common but differentiated responsibility, as well as national development priorities and strategies, the Parties shall pay due attention to the link between poverty and the environment and to the impact of economic activity on the environment, also taking into account the potential impact of this Agreement.\n\n3. Cooperation shall address, in particular:\n\na) the protection and sustainable management of natural resources and ecosystems, including forests and fishery products;\n\nb) the fight against pollution of fresh water and seawater, air, and soil, through, among others, adequate management of waste, wastewater, chemicals, and other hazardous substances and materials;\n\nc) global issues, such as climate change, the destruction of the ozone layer, desertification, deforestation, the conservation of biodiversity, and biosafety;\n\nd) in this context, cooperation shall seek to facilitate joint initiatives in the areas of mitigation of and adaptation to the adverse effects of climate change, including the strengthening of carbon market mechanisms.\n\n4. Cooperation may include measures such as:\n\na) promoting policy dialogue and the exchange of best environmental practices, experiences, and capacity building, including institutional strengthening;\n\nb) transferring and using sustainable clean technologies and technical knowledge (know how), including the creation of incentives and mechanisms for innovation and environmental protection;\n\nc) integrating environmental considerations into other policies, such as land-use planning (ordenamiento territorial);\n\nd) promoting sustainable production and consumption patterns, with sustainable use of ecosystems, services, and goods;\n\ne) promoting environmental awareness and education, as well as greater participation by civil society, particularly local communities, in environmental protection and sustainable development efforts;\n\nf) encouraging and promoting regional cooperation in the field of environmental protection;\n\ng) helping to implement and enforce multilateral environmental agreements to which the Parties are party;\n\nh) strengthening environmental management, as well as monitoring and control systems.\n\nARTICLE 51\n\nManagement of natural disasters\n\n1. The Parties agree that cooperation in this area shall aim to reduce the vulnerability of the Central American region to natural disasters, through supporting national efforts; the regional framework for reducing vulnerability and responding to such disasters; regional research; the dissemination of best practices and lessons learned from disaster risk reduction; preparedness, planning, monitoring, prevention, mitigation, response, and rehabilitation. Cooperation shall also support efforts to harmonize the legal framework in accordance with international standards, and the improvement of institutional coordination and government support.\n\n2. The Parties shall promote strategies that reduce social and environmental vulnerability and strengthen the capacities of communities and local institutions for disaster risk reduction.\n\n3. The Parties shall pay special attention to improving disaster risk reduction in all their policies, including land management (gestión territorial), rehabilitation, and reconstruction.\n\nTITLE VI\n\nECONOMIC AND COMMERCIAL DEVELOPMENT\n\nARTICLE 52\n\nCooperation and technical assistance on competition policy\n\nTechnical assistance shall focus, among other things, on the development of institutional capacities and the training of human resources of the competition authorities, taking into consideration the regional dimension, to support them in strengthening and effectively enforcing competition laws in the areas of control of monopolistic practices and concentrations, including the promotion of competition.\n\nARTICLE 53\n\nCustoms Cooperation and Mutual Assistance\n\n1. The Parties shall promote and facilitate cooperation between their respective customs services to ensure that the objectives set out in Chapter 3 (Customs and Trade Facilitation) of Title II of Part IV of this Agreement are met, in particular to ensure the simplification of customs procedures and the facilitation of legitimate trade without undermining their control powers.\n\n2. The cooperation shall give rise, among other things, to:\n\na) exchanges of information on customs legislation and procedures, in particular in the following areas:\n\ni) simplification and modernisation of customs procedures;\n\nii) facilitation of transit movements;\n\niii) enforcement of intellectual property rights by customs authorities;\n\niv) relations with the business community;\n\nv) free circulation of goods and regional integration;\n\nb) the development of joint initiatives in mutually agreed areas;\n\nc) the promotion of coordination among all relevant border agencies, both internally and across borders.\n\n3. The Parties shall provide each other with mutual administrative assistance in customs matters in accordance with the provisions of Annex III of Part IV of this Agreement.\n\nARTICLE 54\n\nCooperation and Technical Assistance in Customs and Trade Facilitation\n\nThe Parties recognise the importance of technical assistance in customs and trade facilitation for implementing the measures established in Chapter 3 (Customs and Trade Facilitation) of Title II of Part IV of this Agreement. The Parties agree to cooperate, inter alia, in the following areas:\n\na) improving institutional cooperation to strengthen the regional integration process;\n\nb) providing specialised knowledge and capacity building on customs issues to the competent authorities (certification and verification of origin, among other things) and on technical issues to enforce regional customs procedures;\n\nc) the application of modern customs mechanisms and techniques, including risk assessment, binding advance rulings, simplification of procedures for the entry and release of goods, customs controls, and company audit methods;\n\nd) introduction of procedures and practices that reflect, as far as possible, the international instruments and standards applicable in the customs and trade field, including WTO rules and the instruments and standards of the World Customs Organization (hereinafter, the \"WCO\"), inter alia, the International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures as amended (Revised Kyoto Convention) and the standards to Secure and Facilitate Global Trade within the WCO Framework; and\n\ne) information and automation systems for customs and other trade procedures.\n\nARTICLE 55\n\nCooperation and Technical Assistance in Intellectual Property and Technology Transfer\n\n1. The Parties recognise the importance of cooperation and technical assistance in intellectual property matters and agree to cooperate, among other things, in the following:\n\na) improving institutional cooperation (for example between the Intellectual Property Offices of the Republics of the CA Party), thus facilitating the exchange of information on legal frameworks relating to intellectual property rights and other relevant protection and enforcement regulations;\n\nb) fostering and facilitating the development of contacts and cooperation in the field of intellectual property, including the promotion and dissemination of information among and within business circles, civil society, consumers, and educational institutions;\n\nc) providing capacity building and training (for example, of judges, prosecutors, and customs and police officials) on the enforcement of intellectual property rights;\n\nd) cooperating in the development and improvement of electronic systems of the Intellectual Property Offices of the Republics of the CA Party;\n\ne) cooperating in the exchange of information and providing specialised knowledge and technical assistance on regional integration in the field of intellectual property rights.\n\n2. The Parties recognise the importance of customs cooperation and, therefore, undertake to promote and facilitate cooperation with the aim of implementing border measures concerning intellectual property rights, specifically by increasing information exchange and coordination among the relevant customs administrations. The cooperation shall seek to strengthen and modernise the functioning of the customs services of the Republics of the CA Party.\n\n3. The Parties also recognise the importance of technical assistance cooperation in technology transfer to strengthen intellectual property and agree to cooperate, inter alia, in the following activities:\n\na) the Parties shall promote technology transfer, which shall be achieved through academic, professional and/or business exchange programmes aimed at the transmission of knowledge from the United Kingdom(*) to the Republics of the CA Party;\n\n(*) (Its name thus substituted by the section of the Joint Declarations \"Declaración Conjunta sobre Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\". Previously indicated as \"Parte UE\")\n\nb) the Parties recognise the importance of creating mechanisms that reinforce and promote foreign direct investment (FDI) in the Republics of the CA Party, especially in innovative and high-technology sectors. The United Kingdom(*) shall use its best endeavours to offer institutions and companies in its territories incentives designed to promote and favour technology transfer to institutions and companies of the Republics of the CA Party, in such a way as to enable these countries to establish a viable technological platform;\n\n(*) (Its name thus substituted by the section of the Joint Declarations \"Declaración Conjunta sobre Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\". Previously indicated as \"Parte UE\")\n\nc) likewise, the United Kingdom(*) shall facilitate and promote programmes aimed at creating research and development activities in Central America to meet the needs of the region, such as access to medicines, infrastructure, and technological development necessary for the development of its population, among others.\n\n(*) (Its name thus substituted by the section of the Joint Declarations \"Declaración Conjunta sobre Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\". Previously indicated as \"Parte UE\")\n\nARTICLE 56\n\nCooperation in Establishment, Trade in Services, and Electronic Commerce\n\n1. The Parties recognise the importance of cooperation and technical assistance to facilitate the implementation of commitments and maximise the opportunities created under Title III (Establishment, Trade in Services and Electronic Commerce) of Part IV, and to fulfil the objectives of this Agreement.\n\n2. Cooperation includes technical assistance, training, and capacity building, among other things, to:\n\na) improve the capacity of service suppliers of the Republics of the CA Party to comply with and gather information on the regulations and standards of the United Kingdom(*);\n\n(Note from Sinalevi: By means of subsection 9), sub-subsection a) of the annex of International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", it was agreed to indicate that the words \"at the European Union level, and at the national and subnational level\" of subsection a) above are not incorporated into this previously referenced Agreement)\n\n(*) (Its name thus substituted by the section of the Joint Declarations \"Declaración Conjunta sobre Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\". Previously indicated as \"Parte UE\")\n\nb) improve the export capacity of service suppliers of the Republics of the CA Party, paying special attention to the needs of small and medium-sized enterprises;\n\nc) facilitate interaction and dialogue between service suppliers from the United Kingdom(*) and the Republics of the CA Party;\n\n(*) (Its name thus substituted by the section of the Joint Declarations \"Declaración Conjunta sobre Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\". Previously indicated as \"Parte UE\")\n\nd) address qualification and standards needs in those sectors where commitments have been undertaken under this Agreement;\n\ne) promote the exchange of information and experiences and facilitate technical assistance related to the development and application of standards at a national or regional level, where applicable;\n\nf) establish mechanisms to promote investment between the United Kingdom(*) and the Republics of the CA Party, and strengthen the capacities of the investment promotion agencies in the Republics of the CA Party.\n\n(*) (Its name thus substituted by the section of the Joint Declarations \"Declaración Conjunta sobre Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\". Previously indicated as \"Parte UE\")\n\nARTICLE 57\n\nCooperation and Technical Assistance in Technical Barriers to Trade\n\nThe Parties recognise the importance of cooperation and technical assistance in the field of technical barriers to trade and agree to cooperate, inter alia, in the following areas:\n\na) providing specialised knowledge, capacity building, including the development and strengthening of relevant infrastructure, training, and technical assistance in the areas of technical regulation, standardisation, conformity assessment, accreditation, and metrology; which may include activities aimed at facilitating the understanding of and compliance with the requirements of the European Union, particularly by small and medium-sized enterprises;\n\nb) supporting the harmonisation of legislation and procedures on technical barriers to trade within Central America and facilitating the circulation of goods within the region;\n\nc) promoting the active participation of representatives of the Republics of the CA Party in the work of relevant international organisations in order to increase the use of international standards;\n\nd) exchanging information, experiences, and best practices to facilitate the application of Chapter 4 (Technical Barriers to Trade) of Title II of Part IV of this Agreement; which may include trade facilitation programmes in areas of common interest covered by Chapter 4.\n\nARTICLE 58\n\nCooperation and Technical Assistance in Public Procurement\n\nThe Parties recognise the importance of cooperation and technical assistance in public procurement and agree to cooperate as follows:\n\na) upon prior agreement of the interested Parties, improving institutional cooperation and facilitating the exchange of information on legal frameworks relating to public procurement, with the possible initiation of a dialogue mechanism;\n\nb) upon request of a Party, facilitating capacity building and training, including training for the private sector on innovative means for competitive public procurement;\n\nc) supporting outreach activities in the Republics of the CA Party related to the provisions of Title V (Public Procurement) of Part IV of this Agreement, for the public sector, the private sector, and civil society, regarding the Procurement Systems of the European Union and the opportunities that Central American suppliers could have in the European Union;\n\nd) supporting the development, establishment, and operation of a single point of access to public procurement information for the entire Central American region. This single point of access shall function as indicated in Article 212, paragraph 1, subparagraph d), Article 213, Article 215, paragraph 4, and Article 223, paragraph 2, of Title V (Public Procurement) of Part IV of this Agreement;\n\ne) improving the technological capabilities of public entities, whether at the central or regional level, or other contracting entities.\n\nARTICLE 59\n\nCooperation and Technical Assistance in Fisheries and Aquaculture\n\n1. The Parties recognise the importance of economic, technical, and scientific cooperation for the sustainable development of the fisheries and aquaculture sector. The objectives of such cooperation shall be, in particular:\n\na) promoting sustainable exploitation and management of fisheries;\n\nb) promoting best practices in fisheries management;\n\nc) improving data collection in order to consider the best scientific information available for the assessment and management of resources;\n\nd) strengthening the monitoring, control, and surveillance (MCS) system;\n\ne) combating illegal, unreported, and unregulated (IUU) fishing activities.\n\n2. This cooperation may consist, among other things, of:\n\na) providing specialised technical knowledge, support, and capacity building for the sustainable management of fishery resources, including the development of alternative fisheries;\n\nb) exchanging information, experience, and capacity building for the sustainable social and economic development of the fisheries and aquaculture sector; special attention shall be paid to the responsible development of artisanal and small-scale fisheries and aquaculture, as well as to the diversification of their products and activities, including in areas such as the processing industry;\n\nc) supporting institutional cooperation and facilitating the exchange of information on legal frameworks on fisheries and aquaculture, including all relevant international instruments;\n\nd) strengthening cooperation within the framework of international organisations and with national and regional fisheries management organisations that provide technical assistance, such as workshops and studies, in order to ensure a better understanding of the added value of international legal instruments for achieving adequate management of marine resources.\n\nARTICLE 60\n\nCooperation and Technical Assistance in Artisanal Goods\n\nThe Parties recognise the importance of cooperation programmes that promote actions to help artisanal goods manufactured in the Republics of the CA Party benefit from this Agreement. More specifically, cooperation could focus on the following areas:\n\na) capacity building to facilitate market access opportunities for Central American artisanal goods;\n\nb) capacity building of Central American entities responsible for export promotion, in particular by supporting micro, small, and medium-sized enterprises (hereinafter, \"MSMEs\") in urban and rural sectors that are necessary to manufacture and export artisanal goods, including in relation to customs procedures and technical requirements established in the European Union market;\n\nc) the promotion of the preservation of these cultural products;\n\nd) support for the development of infrastructure necessary to help MSMEs dedicated to the manufacture of artisanal goods;\n\ne) capacity building to improve the business performance of producers of artisanal goods, through training programmes.\n\nARTICLE 61\n\nCooperation and Technical Assistance in Organic Products\n\nThe Parties recognise the importance of cooperation programmes to enhance the benefits that organic products produced in the Republics of the CA Party could obtain from this Agreement. More specifically, cooperation may focus, inter alia, on the following areas:\n\na) capacity building to facilitate market access opportunities for Central American organic products;\n\nb) capacity building of Central American entities responsible for export promotion, in particular by helping MSMEs in urban and rural sectors that are necessary to produce and export organic products, including in relation to customs procedures, technical regulations, and quality standards required in the European Union market;\n\nc) support for the development of infrastructure necessary to support MSMEs dedicated to the production of organic products;\n\nd) capacity building to improve the business performance of producers of organic products, through training programmes;\n\ne) cooperation on the development of distribution networks in the European Union market.\n\nARTICLE 62\n\nCooperation and Technical Assistance in Food Safety, Sanitary and Phytosanitary Measures, and Animal Welfare Issues\n\n1. Cooperation in this area shall be oriented towards the objective of strengthening the capacities of the Parties on sanitary and phytosanitary issues and animal welfare, in order to improve market access to the other Party, while safeguarding the level of protection for humans, animals, and plants, as well as animal welfare.\n\n2. Among other things, it may consist of:\n\na) assisting in the harmonisation of legislation and procedures on sanitary and phytosanitary measures within Central America and facilitating the circulation of goods within the region;\n\nb) providing specialised knowledge on legislative and technical capacity to develop and enforce legislation, as well as to develop sanitary and phytosanitary control systems (including eradication programmes, food safety systems, and alert notification), and animal welfare;\n\nc) supporting the development and strengthening of institutional and administrative capacities in Central America, both at the regional and national level, in order to improve their sanitary and phytosanitary situation;\n\nd) developing capacities in each of the Republics of the CA Party to comply with sanitary and phytosanitary requirements in order to improve market access to the other Party, while safeguarding the level of protection;\n\ne) providing advice and technical assistance on the sanitary and phytosanitary regulatory system of the European Union and on the application of the standards required by the European Union market.\n\n3. The Subcommittee on Sanitary and Phytosanitary Affairs established in Chapter 5 (Sanitary and Phytosanitary Measures) of Title II (Trade in Goods) of Part IV of this Agreement, shall propose cooperation needs to establish a work programme.\n\n4. The Association Committee shall follow up on the progress of cooperation established under this Article and shall present the results of this exercise to the Subcommittee on Sanitary and Phytosanitary Affairs.\n\nARTICLE 63\n\nCooperation and Technical Assistance in Trade and Sustainable Development\n\n1. The Parties recognise the importance of cooperation and technical assistance in the trade and labour, and trade and environment areas to achieve the objectives of Title VIII (Trade and Sustainable Development) of Part IV of this Agreement.\n\n2. To complement the activities established in Title III (Social Development and Social Cohesion) and Title V (Environment, Natural Disasters, and Climate Change) of Part III of this Agreement, the Parties agree to cooperate, including through support for technical assistance, training, and capacity building actions, inter alia in the following areas:\n\na) supporting the development of incentives to encourage environmental protection and decent working conditions, especially through the promotion of legal and sustainable trade, for example through fair and ethical trade schemes, including those involving corporate social responsibility and accountability, as well as those related to labelling and marketing initiatives;\n\nb) promoting trade-related cooperation mechanisms as agreed by the Parties to help implement the current and future international climate change regime;\n\nc) promoting trade in products derived from the sustainable management of natural resources, including through effective measures regarding wildlife, fisheries, and the certification of legally and sustainably produced timber. Particular attention shall be paid to voluntary and flexible marketing mechanisms and initiatives, aimed at promoting environmentally sustainable production systems;\n\nd) strengthening institutional frameworks, the development and implementation of policies and programmes related to the implementation and application of multilateral environmental agreements and environmental legislation, agreed by the Parties, and the development of measures to combat illegal trade with environmental relevance, including through enforcement activities and customs cooperation;\n\ne) strengthening institutional frameworks, development and implementation of policies and programmes related to the Fundamental Principles and Rights at Work (freedom of association and collective bargaining, forced labour, child labour, and non-discrimination in employment), as well as the implementation and application of the conventions of the International Labour Organization (hereinafter, the \"ILO\") and labour legislation, agreed by the Parties;\n\nf) facilitating the exchange of views on the development of methodologies and indicators for sustainability review and supporting initiatives to jointly review, monitor, and evaluate the contribution of Part IV of this Agreement to sustainable development;\n\ng) strengthening institutional capacity on trade and sustainable development issues and supporting the organisation and facilitation of the dialogue frameworks with civil society agreed on these matters.\n\nARTICLE 64\n\nIndustrial Cooperation\n\n1. The Parties agree that industrial cooperation shall promote the modernisation and restructuring of Central American industry and specific sectors, as well as industrial cooperation between economic operators, in order to strengthen the private sector under conditions that promote environmental protection.\n\n2. The industrial cooperation initiatives shall reflect the priorities set by the Parties. They shall take into account the regional aspects of industrial development, promoting transnational partnerships where appropriate. The initiatives shall aim, in particular, to create an appropriate framework to improve management-related technical knowledge and promote transparency regarding the markets and the conditions in which companies carry out their activities.\n\nARTICLE 65\n\nEnergy (Including Renewable Energies)\n\n1. The Parties agree that their joint objective shall be to stimulate cooperation in the field of energy, in particular clean and renewable energy sources, energy efficiency, energy-saving technology, rural electrification, and the regional integration of energy markets, among other areas identified by the Parties, and in accordance with domestic legislation.\n\n2. Cooperation may include, among other things:\n\na) the formulation and planning of energy policy, including interconnected infrastructure of regional importance, the improvement and diversification of the energy supply, and the improvement of energy markets, including facilitating transit, transmission, and distribution in the Republics of the CA Party;\n\nb) management and training for the energy sector and the transfer of technology and technical knowledge, including ongoing work on standards relating to emission-generating energies and energy efficiency;\n\nc) the promotion of energy saving, energy efficiency, renewable energies, and the study of the environmental impact of energy production and consumption, in particular its effects on biodiversity, reforestation, and changes in land use.\n\nd) the promotion of the application of clean development mechanisms, in support of initiatives on climate change and its variability.\n\nARTICLE 66\n\nCooperation in the field of mining\n\nThe Parties agree to cooperate in the field of mining, taking into account their respective internal laws and procedures, as well as aspects of sustainable development, including the protection and conservation of the environment, through initiatives such as promoting the exchange of information, experts, experience, development, and technology transfer.\n\nARTICLE 67\n\nFair and sustainable tourism\n\n1. The Parties recognize the importance of the tourism sector for reducing poverty through the social and economic development of local communities and the great economic potential of the United Kingdom and the Republics of the CA Party for business development in this area.\n\n2. To this end, they agree to promote fair and sustainable tourism, in particular to support:\n\na) the development of policies aimed at optimizing the socio-economic benefits of tourism;\n\nb) the creation and consolidation of tourism products, through the provision of non-financial services, training, technical assistance, and the provision of services;\n\nc) the integration of environmental, cultural, and social considerations into the development of the tourism sector, including both the protection and the promotion of cultural heritage and natural resources;\n\nd) the participation of local communities in the tourism development process, in particular rural and community tourism, and eco-tourism;\n\ne) marketing and promotion strategies, the development of institutional capacity and human resources, and the promotion of international standards;\n\nf) the promotion of cooperation and partnership between the public sector and the private sector;\n\ng) the development of management plans for national and regional tourism development;\n\nh) the promotion of information technologies in the field of tourism.\n\nARTICLE 68\n\nCooperation in the field of transport\n\n1. The Parties agree that cooperation in this field shall focus on the restructuring and modernisation of transport and related infrastructure systems, including border posts; on facilitating and improving the movement of persons and goods; and on providing better access to urban, air, maritime, waterway, railway, and road transport markets, by improving the management of transport from an operational and administrative point of view, and by promoting high operating standards.\n\n2. Cooperation may consist of, among other things:\n\na) exchanges of information on the Parties' policies, especially in the field of urban transport and the interconnection and interoperability of multimodal transport networks and other matters of mutual interest;\n\nb) the management of waterways, roads, railways, ports, and airports, including appropriate collaboration between the relevant authorities;\n\nc) projects in the field of satellite navigation systems and urban public transport;\n\nd) the improvement of safety and pollution prevention standards, including cooperation in the appropriate international fora to improve the observance of international standards;\n\ne) activities that promote the development of aeronautical and maritime transport.\n\nARTICLE 69\n\nGood governance in the tax area\n\nIn accordance with their respective competences, the Parties shall enhance international cooperation in the tax area to facilitate the collection of legitimate tax revenues and to develop measures for the effective application of the internationally agreed principles of good governance in the tax area, as mentioned in Article 22, Part II, of this Agreement.\n\nARTICLE 70\n\nMicro-enterprises and small and medium-sized enterprises\n\nThe Parties agree to promote the competitiveness and integration into international markets of rural and urban MSMEs and their representative organisations, recognising their contribution to social cohesion through poverty reduction and job creation, the provision of non-financial services, training, and technical assistance, by carrying out, among others, the following cooperation actions:\n\na) technical assistance and other business development services (BDS);\n\nb) strengthening of local and regional institutional frameworks to create and operate MSMEs;\n\nc) support for MSMEs to enable them to participate in goods and services markets at a local and international level, through participation in fairs, trade missions, and other promotion mechanisms;\n\nd) promotion of productive linkage processes;\n\ne) promotion of the exchange of experiences and best practices;\n\nf) encouragement of joint investments, alliances, and business networks;\n\ng) identification and reduction of obstacles faced by MSMEs in accessing sources of financing, and creation of new financing mechanisms;\n\nh) promotion of the transfer of both technology and knowledge;\n\ni) support for innovation, as well as research and development;\n\nj) support for the use of quality management systems.\n\nARTICLE 71\n\nCooperation in the field of micro-credits and micro-financing\n\nThe Parties agree that, in order to reduce income inequality, micro-financing, including micro-credit programmes, generates self-employment and has proven to be an effective tool to help overcome poverty and reduce vulnerability to economic crises, and brings with it greater participation in the economy. Cooperation shall address the following issues:\n\na) the exchange of experiences and specialised knowledge in the areas of ethical banking, community-focused associative and self-managed banking, and the strengthening of sustainable micro-financing programmes, including certification, monitoring, and validation programmes;\n\nb) access to micro-credit, facilitating access to financial services provided by banks and financial institutions through incentives and risk management programmes;\n\nc) the exchange of experiences on alternative policies and legislation that promote the creation of ethical and people's banking.\n\nTITLE VII\n\nREGIONAL INTEGRATION\n\nARTICLE 72\n\nCooperation in the field of regional integration\n\n1. The Parties agree that cooperation in this field shall strengthen the process of regional integration in Central America in all its aspects, in particular the development and implementation of its common market, with the objective of progressively achieving an Economic Union.\n\n2. Cooperation shall support activities related to the Central American integration process, in particular the development and strengthening of common institutions to make them more efficient, auditable, and transparent, as well as their inter-institutional relations.\n\n3. Cooperation shall strengthen the participation of civil society in the integration process within the conditions established by the Parties and shall include support for consultation mechanisms and awareness-raising campaigns.\n\n4. Cooperation shall promote the development of common policies and the harmonisation of legal frameworks insofar as they are covered by Central American integration instruments, including economic policies such as trade, customs, agriculture, energy, transport, communications, competition, as well as the coordination of macroeconomic policies in areas such as monetary policy, fiscal policy, and public finances.\n\nCooperation may also promote the coordination of sectoral policies in areas such as consumer protection, the environment, social cohesion, security, the prevention of and response to natural risks and disasters. Special attention shall be paid to the gender perspective.\n\n5. Cooperation may promote investment in common infrastructure and networks, in particular at the borders of the Republics of the CA Party.\n\nARTICLE 73\n\nRegional cooperation\n\nThe Parties agree to use all existing cooperation instruments to promote activities aimed at developing active cooperation between the United Kingdom and the Republics of the CA Party, without prejudice to cooperation among them, between the Republics of the CA Party and other countries and/or regions of Latin America and the Caribbean in all areas of cooperation covered by this Agreement. Efforts shall be made to ensure that regional and bilateral cooperation activities are complementary.\n\nTITLE VIII\n\nCULTURE AND AUDIOVISUAL COOPERATION\n\nARTICLE 74\n\nCulture and audiovisual cooperation\n\n1. The Parties undertake to promote cultural cooperation to strengthen mutual understanding and foster balanced cultural exchanges, as well as the circulation of cultural activities, goods, and services, and of artists and cultural professionals, including other civil society organisations from the United Kingdom and the Republics of the CA Party, in accordance with their respective legislation.\n\n2. The Parties shall foster intercultural dialogue among people, cultural institutions, and organisations representing civil society from the United Kingdom and the Republics of the CA Party.\n\n3. The Parties shall foster coordination in the context of UNESCO in order to promote cultural diversity, including through consultations on the ratification and implementation of the Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions by the United Kingdom and the Republics of the CA Party. Cooperation shall also include the promotion of cultural diversity, including that of indigenous peoples and the cultural practices of other specific groups, as well as education in indigenous languages.\n\n4. The Parties agree to promote cooperation in the audiovisual and media sectors, including radio and the press, through joint training initiatives as well as audiovisual development, production, and distribution activities, including in the educational and cultural field.\n\n5. Cooperation shall take place in accordance with the relevant national provisions and applicable international agreements on copyright.\n\n6. Cooperation in this field shall also include, among other things, the protection and promotion of natural and cultural heritage (tangible and intangible), including the prevention of and fight against the illicit trafficking of cultural heritage, in accordance with the relevant international instruments.\n\n7. A Protocol on Cultural Cooperation of relevance to this title is annexed to this Agreement.\n\nTITLE IX\n\nKNOWLEDGE SOCIETY\n\nARTICLE 75\n\nInformation society\n\n1. The Parties agree that information and communication technologies are key sectors in a modern society and are vital for economic and social development and for a smooth transition towards the information society. Cooperation in this field shall help to establish a solid regulatory and technological framework, foster the development of these technologies and develop policies that will help reduce the digital divide and develop human capacities, provide equitable and inclusive access to information technologies, and make the most of the use of these technologies to deliver services. In this regard, cooperation shall also support the implementation of these policies and help improve the interoperability of electronic communications services.\n\n2. Cooperation in this field shall also be aimed at promoting:\n\na) dialogue and the exchange of experiences on regulatory and policy issues related to the information society, including the use of information and communication technologies such as digital government, e-learning, and online health, as well as policies aimed at reducing the digital divide;\n\nb) the exchange of experiences and best practices regarding the development and implementation of digital government applications;\n\nc) dialogue and the exchange of experiences on the development of e-commerce, as well as digital signatures and teleworking;\n\nd) the exchange of information on standards, conformity assessment, and type-approval;\n\ne) joint research and development projects in information and communication technologies;\n\nf) the development of the use of the Advanced Academic Network, that is, the search for long-term solutions that guarantee that REDClara is self-sustainable.\n\nARTICLE 76\n\nScientific and technological cooperation\n\n1. Cooperation in this field shall aim to develop scientific, technological, and innovation capacities covering all activities falling within the research framework programmes. To this end, the Parties shall foster policy dialogue at a regional level, the exchange of information, and the participation of their research and technological development bodies in the following scientific and technological cooperation activities, in accordance with their internal rules:\n\n(Nota de Sinalevi: Through subsection 10) subparagraph i) of the annex to International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", it was agreed to indicate that the words \"covering all activities falling within the research framework programmes\"; of the preceding paragraph are not incorporated into this aforementioned Agreement)\n\na) joint initiatives to raise awareness of capacity-building programmes in science and technology, as well as European research, technological development, and demonstration programmes;\n\n(Nota de Sinalevi: Through subsection 10) subparagraph ii) of the annex to International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", it was agreed to indicate that the words \"as well as European research, technological development, and demonstration programmes\"; of the preceding subparagraph a) are not incorporated into this aforementioned Agreement)\n\nb) initiatives to promote participation in the framework programmes and other relevant programmes of the European Union;\n\n(Nota de Sinalevi: Through subsection 10) subparagraph iii) of the annex to International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", it was agreed to indicate that the preceding subparagraph is not incorporated into this aforementioned Agreement)\n\nc) joint research actions in areas of common interest;\n\nd) joint scientific meetings to foster the exchange of information and identify areas of joint research;\n\ne) the promotion of advanced studies in science and technology that contribute to the long-term sustainable development of the Parties;\n\nf) the development of links between the public sector and the private sector; special emphasis shall be placed on transposing scientific and technological results into national productive systems and social policies, and environmental aspects and the need to use cleaner technologies shall be taken into account;\n\ng) the evaluation of scientific cooperation and the dissemination of results;\n\nh) the promotion, dissemination, and transfer of technology;\n\ni) assistance to establish National Innovation Systems (NIS), to develop technology and innovation, in order to provide adequate responses to demand-driven by small and medium-sized enterprises and to promote, among other things, local production; and, furthermore, assistance to develop centres of excellence and high-technology clusters;\n\nj) the promotion of training, research, development, and applications of nuclear science and technology for medical applications enabling the transfer of technology to the Republics of the CA Party in areas such as health, in particular radiology and nuclear medicine for radiodiagnosis and radiotherapy treatment, and areas established by mutual agreement by the Parties, in accordance with current international conventions and standards, and in accordance with the jurisdiction of the International Atomic Energy Agency.\n\n2. Special importance shall be given to the development of human potential as a lasting basis for scientific and technological excellence, and to the creation of sustainable links between the scientific and technological communities of the Parties, both at a national and regional level. To this end, exchanges of researchers and best practices in research projects shall be promoted.\n\n3. Research centres, higher education institutions, and other interested parties, including MSMEs, established in the Parties, shall participate in this cooperation as appropriate.\n\n4. The Parties agree to use all mechanisms to increase the quantity and quality of highly qualified human resources, through, among other things, joint training and research, scholarships, and exchanges.\n\n5. The Parties shall promote the participation of their respective entities in the scientific and technological programmes of the other Parties, in order to achieve mutually beneficial scientific excellence and in accordance with their respective provisions governing the participation of legal entities from third countries.\n\nPART IV\n\nTRADE\n\nTITLE I\n\nINITIAL PROVISIONS\n\nARTICLE 77\n\nEstablishment of a free trade area\n\nand relationship with the WTO Agreement\n\n1. The Parties to this Agreement, pursuant to Article XXIV of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 (hereinafter, the \"GATT 1994\") and Article V of the General Agreement on Trade in Services (hereinafter, \"the GATS\"), establish a free trade area.\n\n2. The Parties reaffirm their existing rights and obligations1 with respect to the other Party under the WTO Agreement.\n\n1 The term \"existing\" implies that the paragraph applies exclusively to any existing provision of the WTO Agreement and not to any modification or provision agreed after the conclusion of this Agreement.\n\nARTICLE 78\n\nObjectives\n\nThe objectives of Part IV of this Agreement are:\n\na) the expansion and diversification of trade in goods between the Parties, through the reduction or elimination of tariff and non-tariff barriers to trade;\n\nb) the facilitation of trade in goods, in particular through the agreed provisions relating to customs and trade facilitation, standards, technical regulations and conformity assessment procedures, as well as sanitary and phytosanitary measures;\n\nc) the liberalisation of trade in services, in accordance with Article V of the GATS;\n\nd) the promotion of regional economic integration in the area of customs procedures, technical regulations and sanitary and phytosanitary measures to facilitate the movement of goods between and within the Parties;\n\ne) the development of a climate conducive to increasing investment flows, improving the conditions of establishment between the Parties based on the principle of non-discrimination, and facilitating trade and investment between the Parties through current payments and capital movements related to direct investment;\n\nf) the effective, reciprocal, and gradual opening of the government procurement markets of the Parties;\n\ng) the adequate and effective protection of intellectual property rights, in accordance with existing international obligations between the Parties, to ensure a balance between the rights of the right holders and the public interest, taking into account the differences between the Parties, and the promotion of technology transfer between the United Kingdom and the Republics of the CA Party;\n\nh) the promotion of free and undistorted competition in the economic and commercial relations between the Parties;\n\ni) the establishment of an efficient, fair, and predictable dispute settlement mechanism; and\n\nj) the promotion of international trade and investment between the Parties in a manner that contributes to the objective of sustainable development through collaborative joint work.\n\nARTICLE 79\n\nDefinitions of general application\n\nUnless otherwise provided, for the purposes of Part IV of this Agreement, the following terms shall have the meaning set out below:\n\n- \"Central America\", the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama;\n\n- \"customs duty\", includes any duty or charge of any kind imposed on or in connection with the importation of a good, including any form of surtax or surcharge imposed on or in connection with such importation. A \"customs duty\" does not include:\n\na) charge equivalent to an internal tax established in accordance with Article 85 of Chapter 1 (National treatment and market access for goods) of Title II;\n\nb) duty established in accordance with the domestic law of a Party and consistent with Chapter 2 (Trade defence) of Title II;\n\nc) duties or other charges established in accordance with the domestic law of a Party and consistent with Article 87 of Chapter 1 of Title II;\n\n- \"days\", calendar days, including weekends and holidays, unless otherwise provided in this Agreement;\n\n- \"Harmonized System\" or \"HS\", the Harmonized Commodity Description and Coding System, including its General Rules of Interpretation and its Section and Chapter Notes, as adopted and applied by the Parties in their respective tariff laws;\n\n- \"legal person (persona jurídica)\", any legal entity duly constituted or otherwise organized under applicable law, whether for profit or not, and whether privately or publicly owned, including any corporation, trust, partnership, joint venture, sole proprietorship, or association;\n\n- \"measure (medida)\", any act or omission, including laws, regulations, procedures, requirements, or practices;\n\n- \"national (nacional)\", any natural person who has the nationality of one of the Member States of the European Union or of a Republic of the CA Party in accordance with its respective legislation;\n\n- \"person (persona)\", any natural person or legal person;\n\n- \"preferential tariff treatment (trato arancelario preferencial)\", the rate of customs duty applicable in accordance with this Agreement to an originating good.\n\nTITLE II\n\nTRADE IN GOODS\n\nCHAPTER 1\n\nNATIONAL TREATMENT AND MARKET ACCESS FOR GOODS\n\nSECTION A\n\nGENERAL PROVISIONS\n\nARTICLE 80\n\nObjective\n\nThe Parties shall progressively liberalize trade in goods in accordance with the provisions of this Agreement and in conformity with Article XXIV of the GATT 1994.\n\nARTICLE 81\n\nScope of Application\n\nUnless otherwise provided, the provisions of this Chapter shall apply to trade in goods between the Parties.\n\nSECTION B\n\nELIMINATION OF CUSTOMS DUTIES\n\nARTICLE 82\n\nClassification of Goods\n\nThe classification of goods traded between the Parties shall be that established in each Party's respective tariff nomenclature in conformity with the Harmonized System.\n\nARTICLE 83\n\nElimination of Customs Duties\n\n1. Each Party shall eliminate customs duties on goods originating in the other Party in accordance with the schedules set out in Anexo 1 (Elimination of Customs Duties). For the purposes of this Chapter, \"originating\" means complying with the rules of origin set out in Anexo 2 (Concerning the Definition of the Concept of \"Originating Products\" and Methods of Administrative Cooperation)2.\n\n2 For the purposes of this Agreement, unless otherwise indicated, the terms \"good\" and \"product\" shall be considered equivalent.\n\n2. For each good, the base rate of customs duties to which successive reductions are to be applied under paragraph 1 shall be that specified in the schedules.\n\n3. If, at any time, a Party reduces its applied most-favored-nation customs duty rate after the date on which Part IV of the EU-Central America Agreement has been applied, that tariff rate shall apply provided it is lower than the customs duty rate calculated in accordance with that Party's schedule.\n\n(Thus amended the preceding paragraph by section 11, subsection i) of the annex of International Treaty, No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement Establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations, and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama on Paragraph 8 of the Annex to the Agreement Establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\")\n\n4. Five years after the entry into force of this Agreement, at the request of any Party, the Parties shall consult on the possibility of accelerating and broadening the scope of the elimination of customs duties on imports between the Parties. An agreement adopted by the Parties to accelerate or broaden the pace of elimination or to eliminate a customs duty applied on a good shall supersede any tariff rate or staging category determined in accordance with their schedules for that good.\n\nARTICLE 84\n\nStandstill\n\nNo Party shall increase an existing customs duty or adopt a new customs duty on a good originating in the other Party3. This shall not prevent any Party from:\n\n3 In the case of goods not benefiting from preferential tariff treatment, \"customs duty\" is understood as the \"base rate\" indicated in each Party's schedule.\n\na) raising a customs duty to the level established in its schedule after a unilateral reduction;\n\nb) maintaining or raising a customs duty authorized by the WTO Dispute Settlement Body; or\n\nc) raising the base rates for excluded goods in order to achieve a common external tariff.\n\nSECTION C\n\nNON-TARIFF MEASURES\n\nARTICLE 85\n\nNational Treatment\n\nEach Party shall accord national treatment to the goods of the other Party in accordance with Article III of the GATT 1994, including its interpretative notes. To this end, Article III of the GATT 1994 and its interpretative notes are incorporated into and made an integral part of this Agreement4.\n\n4 The Parties recognize that Article 158 of Chapter 6 (Exceptions Relating to Goods) of Title II also applies to this Article.\n\nARTICLE 86\n\nImport and Export Restrictions\n\nNo Party shall adopt or maintain any prohibition or restriction on the importation of any good of the other Party or on the exportation or sale for export of any good destined for the territory of the other Party, unless otherwise provided in this Agreement or in accordance with Article XI of the GATT 1994 and its interpretative notes. To this end, Article XI of the GATT 1994 and its interpretative notes are incorporated into and made an integral part of this Agreement5.\n\n5 The Parties recognize that Article 158 of Chapter 6 (Exceptions Relating to Goods) of Title II also applies to this Article.\n\nARTICLE 87\n\nFees and Other Charges on Imports and Exports\n\nEach Party shall ensure, in accordance with Article VIII.1 of the GATT 1994 and its interpretative notes, that all fees and charges of any kind (other than customs duties, charges equivalent to an internal tax or other internal charges applied in accordance with Article 85 of this Chapter, and anti-dumping and countervailing duties applied in accordance with a Party's domestic legislation and in conformity with Chapter 2 (Trade Defense) of this Title) on or in connection with importation or exportation are limited to the approximate cost of services rendered and do not represent an indirect protection to domestic goods or a taxation of imports or exports for fiscal purposes.\n\nARTICLE 88\n\nExport Duties or Taxes\n\nUnless otherwise provided in this Agreement, no Party shall maintain or adopt any duty or tax on, or in connection with, the exportation of goods to the other Party.\n\nSECTION D\n\nAGRICULTURE\n\nARTICLE 89\n\nAgricultural Export Subsidies\n\n1. For the purposes of this Article, \"export subsidies (subvenciones a la exportación)\" shall have the same meaning as in Article 1(e) of the WTO Agreement on Agriculture (hereinafter the \"Agreement on Agriculture\"), including any amendment to that Article.\n\n2. The Parties share the objective of working together in the WTO to ensure the parallel elimination of all forms of export subsidy and the establishment of disciplines on all export measures with equivalent effect. To this end, export measures with equivalent effect shall include export credits, export credit guarantees or insurance programs, exporting state trading enterprises, and food aid.\n\n3. No Party shall maintain, introduce, or reintroduce export subsidies on agricultural goods destined for the territory of the other Party which are:\n\na) fully and immediately liberalized in accordance with Anexo 1 (Elimination of Customs Duties); or\n\nb) fully but not immediately liberalized and benefiting from a duty-free quota at the entry into force of this Agreement in accordance with Anexo 1 (Elimination of Customs Duties); or\n\nc) subject to preferential tariff treatment as provided for in this Agreement for products classified under headings 0402 and 0406 and benefiting from a duty-free quota.\n\n4. In the cases described in paragraph 3(a) to (c), if a Party maintains, introduces, or reintroduces export subsidies, the affected/importing Party may apply an additional duty that increases the customs duties on imports of such goods up to the lesser of the applied Most-Favored-Nation (MFN) duty rate and the base rate set out in Anexo 1 (Elimination of Customs Duties) for the period established for maintaining the export subsidy.\n\n5. Regarding products fully liberalized at the end of a transitional period in accordance with Anexo 1 (Elimination of Customs Duties) which do not benefit from a duty-free quota upon entry into force, no Party shall maintain, introduce, or reintroduce export subsidies at the end of such transitional period.\n\nSECTION E\n\nFISHERIES, AQUACULTURE, ARTISANAL GOODS,\n\nAND ORGANIC PRODUCTS\n\nARTICLE 90\n\nTechnical Cooperation\n\nArticles 59, 60, and 61 of Title VI (Economic and Trade Development) of Part III of this Agreement establish cooperation measures for technical assistance to improve trade between the Parties in fishery, aquaculture, artisanal, and organic products.\n\nSECTION F\n\nINSTITUTIONAL PROVISIONS\n\nARTICLE 91\n\nSubcommittee on Market Access for Goods\n\n1. The Parties hereby establish a Subcommittee on Market Access for Goods in accordance with Article 348 and as set out in Anexo XXI (Subcommittees).\n\n2. The functions of the Subcommittee shall include:\n\na) monitoring the correct implementation and administration of this Chapter;\n\nb) serving as a forum for consultations concerning the interpretation and application of this Chapter;\n\nc) examining proposals submitted by the Parties regarding the acceleration of tariff elimination and the inclusion of goods in the schedules;\n\nd) making relevant recommendations to the Association Committee on matters within its competence; and\n\ne) any other matter instructed by the Association Committee.\n\nCHAPTER 2\n\nTRADE DEFENSE\n\nSECTION A\n\nANTI-DUMPING AND COUNTERVAILING MEASURES\n\nARTICLE 92\n\nGeneral Provisions\n\n1. The Parties retain their rights and obligations under the WTO Agreement on Implementation of Article VI of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 (hereinafter the \"Anti-Dumping Agreement\"), the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures (hereinafter the \"SCM Agreement\"), and the WTO Agreement on Rules of Origin (hereinafter the \"Agreement on Rules of Origin\").\n\n2. Where anti-dumping or countervailing measures can be imposed at both the regional and national levels, the Parties shall ensure that the regional and national authorities do not apply such anti-dumping or countervailing measures simultaneously on the same product.\n\nARTICLE 93\n\nTransparency and Legal Certainty\n\n1. The Parties agree that trade defense measures shall be used in full compliance with WTO requirements and shall be based on a fair and transparent system.\n\n2. Recognizing the benefits of legal certainty and predictability for economic operators, the Parties shall ensure that, where appropriate, their respective national legislation on anti-dumping and countervailing measures is and remains harmonized and fully compatible with WTO legislation.\n\n3. Notwithstanding Article 6.9 of the Anti-Dumping Agreement and Article 12.8 of the SCM Agreement, it is desirable that the Parties ensure, immediately after the imposition of any provisional measure, full and meaningful disclosure of all essential facts and considerations forming the basis for the decision to apply measures, without prejudice to Article 6.5 of the Anti-Dumping Agreement and Article 12.4 of the SCM Agreement. Disclosures shall be made in writing and provided to interested parties in sufficient time to defend their interests.\n\n4. Upon request by interested parties, the Parties shall grant them the opportunity to be heard in order to express their views during investigations on anti-dumping or countervailing measures. This shall not unnecessarily delay the conduct of the investigations.\n\nARTICLE 94\n\nConsideration of Public Interest\n\nA Party may choose not to apply anti-dumping or countervailing measures if, on the basis of the information available during the investigation, it can clearly be concluded that the application of such measures is detrimental to the public interest.\n\nARTICLE 95\n\nLesser Duty Rule\n\nWhere a Party decides to impose an anti-dumping or countervailing duty, the amount of such duty shall not exceed the margin of dumping or the countervailable subsidies, but it is desirable that the duty be less than that margin if such lesser duty is adequate to remove the injury to the domestic industry.\n\nARTICLE 96\n\nCausal Link\n\nIn order to impose anti-dumping or countervailing measures, and in accordance with Article 3.5 of the Anti-Dumping Agreement and Article 15.5 of the SCM Agreement, the investigating authorities shall separate and distinguish, as part of demonstrating a causal relationship between the dumped imports and the injury to the domestic industry, the injurious effects of all known factors from the injurious effects of the dumped or subsidized imports.\n\nARTICLE 97\n\nCumulative Assessment\n\nWhen imports from more than one country are simultaneously subject to anti-dumping or countervailing duty investigations, the investigating authority of the United Kingdom(*) shall examine with special care whether the cumulative assessment of the effects of imports from any Republic of the CA Party is appropriate in light of the conditions of competition between the imported products and the conditions of competition between the imported products and the like domestic product.\n\n(*) (Thus substituted its denomination by the section of the Joint Declarations \"Declaración Conjunta sobre Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty, No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement Establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations, and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama on Paragraph 8 of the Annex to the Agreement Establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously referred to as \"Parte UE\")\n\nARTICLE 98\n\nExclusion from Dispute Settlement Procedures\n\nThe Parties shall not have recourse to the dispute settlement procedure under Title X (Dispute Settlement) of Part IV of this Agreement for matters arising under this Section.\n\nSECTION B\n\nSAFEGUARD MEASURES\n\nSUBSECTION B.1\n\nGENERAL PROVISIONS\n\nARTICLE 99\n\nAdministration of Safeguard Procedures\n\n1. Each Party shall ensure that its laws, regulations, decisions, and rulings governing proceedings for the application of safeguard measures are administered in a consistent, impartial, and reasonable manner.\n\n2. Each Party shall entrust the determination of serious injury, or threat thereof, in safeguard proceedings under this Section to a competent investigating authority. Such determination shall be subject to review by judicial or administrative tribunals, to the extent provided for in domestic legislation.\n\n3. Each Party shall adopt or maintain equitable, timely, transparent, and effective procedures for safeguard proceedings under this Section.\n\nARTICLE 100\n\nNon-Accumulation\n\nNo Party may apply, with respect to the same product and simultaneously:\n\na) a bilateral safeguard measure in accordance with Subsection B.3 (Bilateral Safeguard Measures) of this Chapter; and\n\nb) a measure under Article XIX of the GATT 1994, the WTO Agreement on Safeguards (hereinafter the \"Agreement on Safeguards\"), or Article 5 of the Agreement on Agriculture.\n\nSUBSECTION B.2\n\nMULTILATERAL SAFEGUARD MEASURES\n\nARTICLE 101\n\nGeneral Provisions\n\nThe Parties retain their rights and obligations in accordance with Article XIX of the GATT 1994, the Agreement on Safeguards, Article 5 of the Agreement on Agriculture, and the Agreement on Rules of Origin.\n\nARTICLE 102\n\nTransparency\n\nNotwithstanding Article 101, at the request of the other Party, the Party initiating an investigation or intending to adopt safeguard measures shall provide immediately an ad hoc written notification with all pertinent information, including, where applicable, on the initiation of a safeguard investigation, on the provisional findings, and on the final findings of the investigation.\n\nARTICLE 103\n\nExclusion from Dispute Settlement Procedures\n\nThe Parties shall not have recourse to the dispute settlement procedure in accordance with Title X (Dispute Settlement) of Part IV of this Agreement for the provisions relating to rights and obligations under the WTO framework arising from this Subsection.\n\nSUBSECTION B.3\n\nBILATERAL SAFEGUARD MEASURES\n\nARTICLE 104\n\nApplication of a Bilateral Safeguard Measure\n\n1. Notwithstanding Subsection B.2 (Multilateral Safeguard Measures), if, as a consequence of the reduction or elimination of a customs duty under this Agreement, a product originating in a Party is being imported into the territory of the other Party in such increased quantities, in absolute terms or relative to domestic production, and under such conditions as to constitute a substantial cause of serious injury or threat thereof to domestic producers of like or directly competitive products, the importing Party may adopt appropriate measures in accordance with the conditions and procedures laid down in this Subsection.\n\n2. If the conditions of paragraph 1 are met, the safeguard measures of the importing Party may consist only of one of the following:\n\na) suspension of the future reduction of the customs duty rate applicable to the product concerned as established in accordance with this Agreement; or\n\nb) an increase in the customs duty rate on the product concerned to a level not exceeding the lesser of:\n\ni) the most-favored-nation applied customs duty rate on the product at the time the measure is taken; or\n\nii) the most-favored-nation applied customs duty rate on the product on the day immediately preceding the date on which Part IV of the EU-Central America Agreement has been applied.\n\n(Thus amended the preceding paragraph by section 11, subsection i) of the annex of International Treaty, No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement Establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations, and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama on Paragraph 8 of the Annex to the Agreement Establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\")\n\n3. For products that were already fully liberalized before the date on which Part IV of the EU-Central America Agreement has been applied as a result of tariff preferences granted before the date on which Part IV of the EU-Central America Agreement has been applied, the United Kingdom(*) shall examine with special care whether the increase in imports results from the reduction or elimination of customs duties under this Agreement.\n\n(Thus amended the preceding paragraph by section 11, subsection ii) of the annex of International Treaty, No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement Establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations, and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama on Paragraph 8 of the Annex to the Agreement Establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\")\n\n(*) (Thus substituted its denomination by the section of the Joint Declarations \"Declaración Conjunta sobre Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty, No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement Establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations, and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama on Paragraph 8 of the Annex to the Agreement Establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously referred to as \"Parte UE\")\n\n4. None of the above measures shall be applied within the limits of the duty-free tariff quotas granted under this Agreement.\n\nARTICLE 105\n\nConditions and Limitations\n\n1. No bilateral safeguard measure may be applied:\n\na) except to the extent and for such time as may be necessary to prevent or remedy the situation described in Articles 104 or 109;\n\nb) for a period exceeding two years; the period may be extended for another two years if the competent authorities of the importing Party determine, in accordance with the procedures specified in this Subsection, that the measure continues to be necessary to prevent or remedy the situations described in Articles 104 or 109, provided that the total period of application of a safeguard measure, including the initial application period and any extension thereof, does not exceed four years; or\n\nc) beyond the expiration of the transition period, except with the consent of the other Party; \"transition period (periodo de transición)\" means ten years from the date of entry into force of this Agreement; for any good for which the schedule set out in Anexo 1 (Elimination of Customs Duties) of the Party applying the measure provides for tariff elimination of ten or more years, \"transition period\" means the tariff elimination period for the goods listed in that schedule, plus three years.\n\n2. When a Party ceases to apply a bilateral safeguard measure, the customs duty rate shall be that which would have been in effect for the good according to that Party's schedule.\n\nARTICLE 106\n\nProvisional Measures\n\nIn critical circumstances where delay would cause damage difficult to repair, a Party may apply a bilateral safeguard measure provisionally, without complying with the requirements of Article 116(1) of this Chapter, where a preliminary determination has been made that there is clear evidence that imports of a product originating in the other Party have increased as a result of the reduction or elimination of a customs duty under this Agreement, and that such imports cause or threaten to cause the situations described in Articles 104 or 109. The duration of any provisional measure shall not exceed two hundred days, during which time the Party shall comply with the relevant procedural rules set out in Subsection B.4 (Procedural Rules Applicable to Bilateral Safeguard Measures). The Party shall promptly refund any increase in duties if the investigation described in Subsection B.4 does not conclude that the requirements of Article 104 are met. The duration of any provisional measure shall be counted as part of the period specified in Article 105(1)(b). The importing Party concerned shall inform the other Party upon taking such provisional measures and shall immediately refer the matter to the Association Committee for examination if the other Party so requests.\n\nARTICLE 107\n\nCompensation and Suspension of Concessions\n\n1. A Party applying a bilateral safeguard measure shall consult with the Party whose products are subject to the measure to mutually agree on appropriate trade liberalization compensation in the form of concessions having substantially equivalent trade effect. The Party shall provide an opportunity for such consultations no later than thirty days from the application of the bilateral safeguard measure.\n\n2. If the consultations referred to in paragraph 1 do not result in an agreement on trade liberalization compensation within thirty days, the Party whose products are subject to the safeguard measure may suspend the application of substantially equivalent concessions to the trade of the Party applying the safeguard measure.\n\nARTICLE 108\n\nTime Period Between Two Measures\n\nNo safeguard measure referred to in this Subsection shall be applied to the import of a product that has previously been subject to such a measure, unless a period of time equal to half of the period during which the safeguard measure was applied for the immediately preceding period has elapsed.\n\nARTICLE 109\n\nOutermost Regions\n\n1. When any product originating in one or several of the Republics of the CA Party is being imported into the territory of one or several outermost regions of the United Kingdom and the Republics of the CA Party(**) of the United Kingdom(*) in such increased quantities and under such conditions as to cause or threaten to cause serious deterioration in the economic situation of the outermost region or regions concerned of the United Kingdom(*), the latter, after having examined alternative solutions, may exceptionally adopt safeguard measures limited to the territory of the region or the United Kingdom and the Republics of the CA Party(**) affected.\n\n(*) (Thus substituted its denomination by the section of the Joint Declarations \"Declaración Conjunta sobre Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty, No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement Establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations, and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama on Paragraph 8 of the Annex to the Agreement Establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously referred to as \"Parte UE\")\n\n(**) (Thus substituted its denomination by the section of the Joint Declarations \"Declaración Conjunta sobre Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty, No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement Establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations, and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama on Paragraph 8 of the Annex to the Agreement Establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously referred to as \"las regiones\")\n\n2. Without prejudice to paragraph 1, other provisions established in this subsection applicable to bilateral safeguards are also applicable to any safeguard adopted in accordance with this article.\n\n3. The Association Council may discuss whether, in cases of serious deterioration, or threat of serious deterioration, of the economic situation of extremely underdeveloped regions of the Republics of the CA Party, this article may also be applied to such regions.\n\n(Note by Sinalevi: Through subsection 11) sub subsection b) of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement Establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations, and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama regarding Subsection 8 of the Annex to the Agreement Establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\", it was agreed to indicate that this paragraph and any reference to Article 109 are not incorporated into the aforementioned Agreement)\n\nSUBSECTION B.4\n\nRULES OF PROCEDURE APPLICABLE TO BILATERAL SAFEGUARD MEASURES\n\nARTICLE 110\n\nApplicable Law\n\nFor the application of bilateral safeguard measures, the competent investigating authority shall comply with the provisions of this subsection and, in cases not covered by it, the competent investigating authority shall apply the rules established under its domestic legislation.\n\nARTICLE 111\n\nInitiation of a Proceeding\n\n1. In accordance with the domestic legislation of each Party, where applicable, the competent investigating authority may initiate a safeguard proceeding on its own initiative, or upon receipt of a written application by an entity demonstrating that it is representative of the domestic industry producing a like or directly competitive good to the imported good.;\n\n(Thus amended the preceding paragraph by subsection 11 sub subsection c. i) of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement Establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations, and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama regarding Subsection 8 of the Annex to the Agreement Establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\")\n\n2. Once written applications have been submitted, they shall be made available promptly to the public, except for the confidential information they contain.\n\n3. Upon initiation of a safeguard proceeding, the competent investigating authority shall publish a notice of initiation of the proceeding in the official journal of the Party. The notice shall identify the entity that submitted the written application, if applicable, the imported good that is the subject of the proceeding, as well as its tariff subheading and tariff line under which it is classified, the nature and the time limits within which the determination will be issued, the time and place of the public hearing or the time limit within which interested parties may request to be heard by the investigating authority, the time limit during which interested parties may express their views in writing and submit information, the place where the written application and other non-confidential documents submitted throughout the proceeding may be inspected, as well as the name, address, and telephone number of the contact office for further information.\n\n4. With respect to any safeguard proceeding initiated based on a written application submitted by an entity claiming to be representative of the domestic industry, the competent investigating authority shall not publish the notice required in paragraph 3 without first carefully assessing whether the written application complies with any requirements of its domestic legislation.\n\n(Thus amended the preceding paragraph by subsection 11 sub subsection c. ii) of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement Establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations, and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama regarding Subsection 8 of the Annex to the Agreement Establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\")\n\nARTICLE 112\n\nInvestigation\n\n1. A Party may apply a safeguard measure only following an investigation by the competent investigating authority of that Party in accordance with the procedures set out in this subsection. Such investigation shall include reasonable public notice to all interested parties, as well as public hearings or other appropriate means in which importers, exporters, and other interested parties may present evidence and state their views, including the opportunity to respond to the submissions of other parties.\n\n2. Each Party shall ensure that its competent investigating authority concludes all such investigations within a period of twelve months from their date of initiation.\n\nARTICLE 113\n\nProof of Injury and Causal Link\n\n1. In conducting its proceeding, the competent investigating authority shall evaluate all relevant factors of an objective and quantifiable nature having a bearing on the situation of the domestic industry, in particular, the rate and amount of the increase in imports of the product concerned in absolute or relative terms to domestic production, the share of the domestic market absorbed by increased imports, and changes in the level of sales, production, productivity, capacity utilization, profits and losses, and employment.\n\n2. A determination of whether increased imports have caused or threaten to cause the situations described in Articles 104 or 109 shall not be made unless the investigation demonstrates, based on objective evidence, the existence of a clear causal link between the increase in imports of the good concerned and the situations described in Articles 104 or 109. Where factors other than increased imports are causing at the same time the situations described in Articles 104 or 109, such injury or serious deterioration of the economic situation shall not be attributed to increased imports.\n\nARTICLE 114\n\nHearings\n\nIn the course of each proceeding, the competent investigating authority shall:\n\na) hold a public hearing, after having given reasonable notice, allowing all interested parties and any representative consumer association to appear in person or through a representative, present evidence, and be heard with respect to serious injury or threat of serious injury and the appropriate remedy; or\n\nb) provide all interested parties the opportunity to be heard if they have made a written request within the time limit set out in the notice of initiation, demonstrating that they are likely to be affected by the result of the investigation and that there are special reasons for them to be heard orally.\n\nARTICLE 115\n\nConfidential Information\n\nAny information which is by nature confidential or which is provided on a confidential basis shall, upon good cause shown therefor, be treated as such by the competent investigating authority. Such information shall not be disclosed without permission of the party submitting it.\n\nParties providing confidential information may be asked to furnish non-confidential summaries thereof or, if such parties indicate that such information cannot be summarized, the reasons why a summary cannot be provided. However, if the competent investigating authority finds that a request for confidentiality is not warranted and the interested party is unwilling to make the information public nor to authorise its disclosure in generalized or summary form, the authority may disregard such information, unless it can be demonstrated to its satisfaction from an appropriate source that the information is correct.\n\nARTICLE 116\n\nNotifications and Publications\n\n1. Where a Party considers that one of the circumstances set out in Articles 104 or 109 exists, it shall immediately refer the matter to the Association Committee for examination. The Association Committee may make any recommendation needed to remedy the circumstances which have arisen. If the Association Committee has made no recommendation aimed at remedying the circumstances, or no other satisfactory solution has been reached within thirty days from the date the matter was referred to the Association Committee, the importing Party may adopt the appropriate measures to remedy the circumstances in accordance with this subsection.\n\n2. The competent investigating authority shall provide the exporting Party with all relevant information, which shall include evidence of injury or serious deterioration of the economic situation caused by increased imports, a precise description of the product in question and the proposed measures, the proposed date of imposition and the expected duration.\n\n3. The competent investigating authority shall also publish its findings and reasoned conclusions reached on all pertinent issues of fact and law in the official journal of the Party, and shall include the description of the imported good and the situation which has given rise to the imposition of measures under Articles 104 or 109, the causal link between such situation and the increased imports, as well as the form, level, and duration of the measures.\n\n4. The competent investigating authority shall not disclose any information provided pursuant to any undertaking concerning confidential information that may have been made during the proceedings.\n\nCHAPTER 3\n\nCUSTOMS AND TRADE FACILITATION\n\nARTICLE 117\n\nObjectives\n\n1. The Parties recognise the importance of customs and trade facilitation matters in the evolving context of global trade. The Parties agree to strengthen cooperation in this field in order to ensure that the relevant legislation and procedures, as well as the administrative capacity of the relevant administrations, meet the objectives of effective control and the promotion of trade facilitation, and help to promote the development and regional integration of the Republics of the CA Party.\n\n2. The Parties recognise that legitimate public policy objectives, including those related to security and the prevention of fraud, shall not be compromised in any way.\n\nARTICLE 118\n\nCustoms and Trade-Related Procedures\n\n1. The Parties agree that their respective customs legislation, provisions, and procedures shall be based on:\n\na) international instruments and standards applicable in the field of customs, including the WCO Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade, as well as the International Convention on the Harmonized Commodity Description and Coding System;\n\nb) the protection and facilitation of legitimate trade through the effective application of and compliance with the requirements set out in customs legislation;\n\nc) legislation that avoids unnecessary or discriminatory burdens, protects against customs fraud, and further facilitates the achievement of higher levels of compliance;\n\nd) the application of modern customs techniques, including risk management, simplified procedures for the entry and release of goods, post-release controls, and company audit methods;\n\ne) a system of binding rulings on customs matters, particularly on tariff classification and rules of origin, in accordance with the rules established in the legislation of the Parties;\n\nf) the progressive development of systems, including those based on information technology, to facilitate the electronic exchange of data within customs administrations and with other related public institutions;\n\ng) rules ensuring that any penalty imposed for minor breaches of customs regulations or procedural requirements is proportionate and non-discriminatory and that its application does not result in unwarranted delays;\n\nh) fees and charges that are reasonable and limited in amount to the cost of the service provided in connection with any specific transaction and are not calculated on an ad valorem basis. Fees and charges for consular services shall not be imposed; and\n\ni) the elimination of any requirement for the mandatory use of pre-shipment inspections, as defined in the WTO Agreement on Pre-shipment Inspection, or any other inspection activity carried out at destination, before customs clearance, by private companies.\n\n2. The Parties agree that their customs legislation, provisions, and procedures shall be based, to the extent possible, on the substantive elements of the International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures, as amended (Revised Kyoto Convention) and its annexes.\n\n3. In order to improve working methods, as well as to ensure non-discrimination, transparency, efficiency, integrity, and accountability of operations, the Parties shall:\n\na) take measures, to the extent possible, to reduce, simplify, and standardise the data and documentation required by customs and other related public institutions;\n\nb) simplify requirements and formalities wherever possible, with respect to the liberalisation and rapid release of goods;\n\nc) establish effective, prompt, non-discriminatory, and easily accessible procedures guaranteeing the right of appeal, in accordance with the legislation of each Party, against administrative actions, rulings, and decisions in customs matters affecting imports, exports, or goods in transit. Charges, where applicable, shall be commensurate with the costs of the appeal procedures; and\n\nd) take measures to ensure that the highest levels of integrity are maintained.\n\n4. The Parties shall ensure that legislation relating to customs brokers is based on transparent and proportionate rules. Where a Party requires the mandatory use of customs brokers, legal persons may operate with their own customs brokers who have been licensed by the competent authorities for this purpose. This provision shall be without prejudice to the position of the Parties in multilateral negotiations.\n\nARTICLE 119\n\nTransit Movements\n\n1. The Parties shall ensure freedom of transit through their territory, in accordance with the principles of Article V of the GATT 1994.\n\n2. Any restriction, control, or requirement shall pursue a legitimate public policy objective, be non-discriminatory and proportionate, and be applied in a uniform manner.\n\n3. Without prejudice to legitimate customs control and supervision of goods in transit, each Party shall grant traffic in transit to or from the territory of any of the Parties treatment no less favourable than that accorded to traffic in transit through its territory.\n\n4. In accordance with the principles of Article V of the GATT 1994, the Parties shall operate regimes allowing the transit of goods without imposing any customs duties, transit duties, or other charges imposed in respect of transit, except charges for transportation or those commensurate with administrative expenses entailed by transit or with the cost of services rendered; and subject to the provision of an appropriate guarantee.\n\n5. The Parties shall promote and implement regional transit arrangements to reduce barriers to trade.\n\n6. The Parties shall ensure cooperation and coordination in their territory of all interested authorities and agencies in order to facilitate traffic in transit and promote cross-border cooperation.\n\nARTICLE 120\n\nRelations with the Business Community\n\nThe Parties agree to:\n\na) ensure that all legislation, procedures, and fees and charges are made known to the public, as far as possible, through electronic means, together with the necessary additional information.\n\nThe Parties shall make publicly available relevant administrative notices, including the requirements and procedures for the entry of goods, the opening hours and operating procedures of customs offices, as well as contact points for information enquiries;\n\nb) the need for timely and regular consultations with representatives of interested parties on legislative proposals and procedures concerning customs matters. To this end, each Party shall establish appropriate and regular consultation mechanisms;\n\nc) that a reasonable period of time should elapse between the publication and the entry into force of a law or modification thereof, a procedure, or a fee or charge6;\n\n6 In the Parties whose legislation requires entry into force simultaneously with publication, the Government shall endeavour to inform operators sufficiently in advance of any new measure of the type mentioned in this paragraph.\n\nd) foster cooperation with the business community through non-arbitrary and publicly accessible procedures, such as Memoranda of Understanding, based on those promulgated by the WCO;\nand\n\ne) ensure that their respective customs requirements and related procedures continue to meet the needs of the business community, follow best practices, and remain as little trade-restrictive as possible.\n\nARTICLE 121\n\nCustoms Valuation\n\nThe WTO Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 (hereinafter referred to as the \"Customs Valuation Agreement\") shall govern the customs valuation rules applied to reciprocal trade between the Parties.\n\nARTICLE 122\n\nRisk Management\n\nEach Party shall use risk management systems that enable its customs authorities to focus inspection activities on high-risk goods and that facilitate the release and movement of low-risk goods.\n\nARTICLE 123\n\nSub-Committee on Customs, Trade Facilitation, and Rules of Origin\n\n1. The Parties hereby establish a Sub-Committee on Customs, Trade Facilitation, and Rules of Origin in accordance with Article 348 and as set out in Annex XXI (Sub-Committees).\n\n2. The functions of the Sub-Committee shall include:\n\na) monitoring the implementation and administration of this chapter and Annex II (Concerning the definition of the concept of \"originating products\" and methods of administrative cooperation) of this Agreement;\n\nb) providing a forum for consultation and discussion on all issues relating to customs, including in particular customs procedures, customs valuation, tariff regimes, customs nomenclature, customs cooperation, and mutual administrative assistance in customs matters;\n\nc) providing a forum for consultation and discussion on issues relating to rules of origin and administrative cooperation;\n\nd) fostering cooperation on the development, application, and enforcement of customs procedures, mutual administrative assistance in customs matters, rules of origin, and administrative cooperation;\n\ne) addressing requests for modification of the rules of origin and submitting the results of the analysis and recommendations to the Association Committee;\n\nf) carrying out the tasks and functions set out in Annex II (Concerning the definition of the concept of \"originating products\" and methods of administrative cooperation) of this Agreement;\n\ng) strengthening cooperation on capacity building and technical assistance; and\n\nh) any other matter instructed by the Association Committee.\n\n3. The Parties may agree to hold ad hoc meetings on customs cooperation, rules of origin, or mutual administrative assistance.\n\nARTICLE 124\n\nCooperation and Technical Assistance on Customs and Trade Facilitation\n\nArticles 53 and 54 of Title VI (Economic and Commercial Development) of Part III of this Agreement set out the technical assistance measures necessary for the implementation of this chapter.\n\nCHAPTER 4\n\nTECHNICAL BARRIERS TO TRADE\n\nARTICLE 125\n\nObjectives\n\n1. The objective of this chapter is to facilitate and increase trade in goods by identifying, preventing, and eliminating unnecessary obstacles to trade between the Parties, which may arise from the preparation, adoption, and application of technical regulations, standards, and conformity assessment procedures, within the terms of the WTO Agreement on Technical Barriers to Trade (hereinafter referred to as the \"TBT Agreement\").\n\n2. The Parties undertake to cooperate on the strengthening of regional integration between the Parties on issues related to technical barriers to trade.\n\n3. The Parties undertake to establish and strengthen technical capacity on issues related to technical barriers to trade, with the objective of improving access to their respective markets.\n\nARTICLE 126\n\nGeneral Provisions\n\nThe Parties reaffirm their existing rights and obligations with respect to each other under the TBT Agreement, which is incorporated into and made an integral part of this Agreement. The Parties shall particularly take into account Article 12 of the TBT Agreement on special and differential treatment.\n\nARTICLE 127\n\nScope and Coverage\n\n1. This chapter applies to the preparation, adoption, and application of technical regulations, standards, and conformity assessment procedures, as defined in the TBT Agreement, which may affect trade in goods between the Parties.\n\n2. Notwithstanding paragraph 1, this chapter does not apply to sanitary and phytosanitary measures as defined in Annex A of the WTO Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures (hereinafter referred to as the \"SPS Agreement\"), nor to purchasing specifications prepared by governmental bodies or institutions for the production or consumption requirements of such governmental bodies or institutions, which shall be governed by Title V (Public Procurement) of Part IV of this Agreement.\n\nARTICLE 128\n\nDefinitions\n\nFor the purposes of this chapter, the definitions of Annex 1 of the TBT Agreement shall apply.\n\nARTICLE 129\n\nTechnical Regulations\n\nThe Parties agree to make best use of good regulatory practices, as set out in the TBT Agreement. In particular, the Parties agree to:\n\na) use relevant international standards as a basis for technical regulations, as well as for conformity assessment procedures, except where such international standards would be an ineffective or inappropriate means for the fulfilment of the legitimate objectives pursued, and, where international standards have not been used as a basis, the reasons why such standards have been considered inappropriate or ineffective for the achievement of the objective pursued shall be explained, upon request of the other Party;\n\nb) promote the development of regional technical regulations and that these replace existing national ones, in order to facilitate trade between the Parties;\n\nc) establish mechanisms to improve information to the industries of the other Party on technical regulations (for example, through a public website); and\n\nd) provide, upon request and without undue delay, information and, where appropriate, written guidance on compliance with its technical regulations, to the other Party or its economic operators.\n\nARTICLE 130\n\nStandards\n\n1. The Parties confirm their obligation under Article 4.1 of the TBT Agreement to ensure that their standardising bodies accept and comply with the \"Code of Good Practice for the Preparation, Adoption and Application of Standards\" in Annex 3 of the TBT Agreement.\n\n2. The Parties undertake to:\n\na) ensure adequate interaction between regulatory authorities and national, regional, or international standardising bodies;\n\nb) ensure the application of the principles set out in the \"Decision of the Committee on Principles for the Development of International Standards, Guides and Recommendations with relation to Articles 2 and 5 and Annex 3 of the Agreement\", adopted by the WTO Committee on TBT on 13 November 2000;\n\nc) ensure that their standardising bodies cooperate so that, to the extent possible, international standardisation work is used as a basis for the development of standards at the regional level;\n\nd) promote the development of regional standards; when a regional standard is adopted, it shall fully replace all existing national standards;\n\ne) exchange information on the use of the Parties' standards in connection with technical regulations and establish, to the extent possible, that standards are not mandatory;\nand\n\nf) exchange information and expertise on the work carried out by international, regional, and national standardising bodies, and on the extent to which international standards are used as a basis for their national and regional standards; as well as information of a general nature on the cooperation agreements used by any of the Parties on standardisation.\n\nARTICLE 131\n\nConformity Assessment and Accreditation\n\n1. The Parties recognise that a wide range of conformity assessment mechanisms exists to facilitate the acceptance of products in the territory of the Parties, including:\n\na) acceptance of a supplier's declaration of conformity;\n\nb) designation of conformity assessment bodies located in the territory of the other Party;\n\nc) acceptance of the results of conformity assessment procedures by bodies located in the territory of the other Party; and\n\nd) voluntary arrangements between conformity assessment bodies in the territory of each Party.\n\n2. In accordance with this, the Parties undertake to:\n\na) require conformity assessment procedures that are not stricter than necessary, in accordance with Article 5.1.2 of the TBT Agreement;\n\nb) ensure that, where several conformity assessment bodies have been authorised by a Party in accordance with its applicable domestic legislation, the legislative measures adopted by that Party do not restrict the freedom of operators to choose where the relevant conformity assessment procedures are to be carried out; and\n\nc) exchange information on accreditation policy and consider how best to use international accreditation standards and international agreements involving the Parties' accreditation bodies, for example through the mechanisms of the International Laboratory Accreditation Cooperation (ILAC) and the International Accreditation Forum (IAF).\n\nARTICLE 132\n\nSpecial and Differential Treatment\n\nPursuant to Article 126 of this chapter, the Parties agree to:\n\na) ensure that legislative measures do not restrict the conclusion of voluntary arrangements between conformity assessment bodies located in the Republics of the CA Party and those located in the United Kingdom(*), and promote the participation of such bodies in these arrangements;\n\n(*) (Thus replaced its designation by the section of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the Annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Section 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously indicated as \"EU Party\")\n\nb) that, when a Party identifies a specific problem related to an existing or proposed technical regulation, standard or conformity assessment procedure that may affect trade between the Parties, the exporting Party may request clarifications and guidance on how to comply with the importing Party's measure; the latter shall give immediate and due attention to such a request and shall take into account the concerns expressed by the exporting Party;\n\nc) at the request of the exporting Party, the importing Party undertakes to provide without delay, through its competent authorities, information on the technical regulations, standards and conformity assessment procedures applicable to a group of goods or to a specific good for its marketing in the territory of the importing Party; and\n\nd) in accordance with Article 12.3 of the TBT Agreement, in the preparation or application of technical regulations, standards and conformity assessment procedures, the United Kingdom(*) shall take into account the special development, financial and trade needs of the Republics of the CA Party to ensure that technical regulations, standards and conformity assessment procedures do not create unnecessary obstacles to their exports.\n\n(*) (Thus replaced its designation by the section of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the Annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Section 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously indicated as \"EU Party\")\n\nArticle\n133\n\nCooperation\nand technical assistance\n\nThe Parties agree that it is in their common interest to promote initiatives of mutual cooperation and technical assistance on matters related to technical barriers to trade. In this regard, the Parties have identified a series of cooperation activities which are indicated in Article 57 of Title VI (Economic and trade development) of Part III of this Agreement.\n\nArticle\n134\n\nCollaboration and regional integration\n\nThe Parties agree that collaboration between national and regional authorities responsible for technical barriers to trade, both in the public and private sectors, is important to facilitate trade within the United Kingdom and the Republics of the CA Party(*) and between the Parties themselves. To this end, the Parties undertake to carry out joint actions, including:\n\n(*) (Thus replaced its designation by the section of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the Annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Section 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously indicated as \"the regions\")\n\na) strengthening their cooperation on standards, technical regulations, metrology, accreditation and conformity assessment, in order to increase mutual understanding of their respective systems and, in areas of common interest, to study trade facilitation initiatives that bring their regulatory requirements closer together; to this end, they may establish regulatory dialogues at the horizontal and sectoral levels;\n\nb) seeking to identify, develop and promote trade-facilitating initiatives, which shall include but not be limited to:\n\ni) strengthening regulatory cooperation, for example through the exchange of information, expertise and data, and technical and scientific cooperation, in order to improve the way technical regulations are prepared, in terms of transparency and consultation, and to use regulatory resources efficiently;\n\nii) simplifying procedures and requirements; and\n\niii) promoting and encouraging bilateral cooperation between their respective public or private bodies responsible for metrology, standardisation, testing, certification and accreditation;\n\nc) upon request, each Party shall give due consideration to the cooperation proposals of the other Party under the terms of this chapter.\n\nArticle\n135\n\nTransparency\nand notification procedures\n\nThe Parties agree:\n\na) to comply with the transparency obligations of the Parties, as set out in the TBT Agreement, and to provide early notice on the introduction of technical regulations and conformity assessment procedures that have a significant effect on trade between the Parties and, when such technical regulations and conformity assessment procedures are introduced, to allow sufficient time between their publication and entry into force for economic operators to adapt to them;\n\nb) when notifications are made in accordance with the TBT Agreement, to give the other Party a minimum period of sixty days from the notification to submit written comments on the proposal except when urgent problems of safety, health, environmental protection or national security arise or threaten to arise, and, where practicable, to give due attention to reasonable requests to extend the comment period; this period shall be extended if recommended by the WTO TBT Committee; and\n\nc) to give due consideration to the views of the other Party in the event that, before the WTO notification process, a part of the process for preparing a technical regulation or conformity assessment procedure is open to public consultation in accordance with the procedures of each region; and, upon request, to provide written responses to the comments submitted by the other Party.\n\nArticle\n136\n\nMarket surveillance\n\nThe Parties undertake to:\n\na) exchange views on market surveillance activities and enforcement measures; and\n\nb) ensure that market surveillance is carried out by the competent authorities independently in order to avoid conflicts of interest.\n\nArticle\n137\n\nFees\n\nThe Parties undertake to ensure that:\n\na) any fees that may be imposed for assessing the conformity of products originating in the territory of a Party shall be equitable in comparison with those that would be charged for assessing the conformity of like products of national origin or originating in the territory of the other Party, taking into account the costs of communication, transport and other costs arising from the fact that the applicant's facilities and those of the conformity assessment body are in different locations; CENTR-AM/EU/en 165\n\nb) a Party gives the other the opportunity to submit a complaint against the amount charged for assessing the conformity of products when the fee is excessive in relation to the cost of the certification service and when this undermines the competitiveness of its products; and\n\nc) the processing period provided for any mandatory conformity assessment process is reasonable and equitable for imported and national goods.\n\nArticle\n138\n\nMarking and labelling\n\n1. The Parties reiterate, as indicated in Article 1 of Annex 1 of the TBT Agreement, that a technical regulation may include or deal exclusively with marking and labelling requirements, and agree that, if their technical regulations require any marking or labelling requirement, the principles of Article 2.2 of the TBT Agreement shall be observed.\n\n2. In particular, the Parties agree as follows:\n\na) they shall require only marking or labelling that is relevant for the consumers or users of the product or to indicate the product's conformity with mandatory technical requirements7;\n\n7 Where labelling is required for fiscal purposes, such a requirement shall be formulated in a manner that is no more trade-restrictive than necessary to fulfil a legitimate objective.\n\nb) if necessary in view of the risk of products to human, animal or plant health or life, the environment, or national security, the Parties may:\n\ni) require the approval, registration or certification of labels or markings as a precondition for sale in their respective markets; or\n\nii) establish requirements regarding the physical characteristics or design of a label, in particular that the information be placed on a specific part of the product or in a specific format or size.\n\nThe foregoing is without prejudice to the measures that the Parties adopt according to their internal regulations to verify that the labelling complies with mandatory requirements and measures they adopt to control practices that may mislead consumers;\n\nc) in the event that a Party requires economic operators to use a unique identification number, it shall issue such a number to the economic operators of the other Party without any undue delay and in a non-discriminatory manner;\n\nd) provided it is not misleading, contradictory or confusing with respect to the information required in the country of destination of the goods, the Parties shall allow the following to appear:\n\ni) information in other languages in addition to the language required in the country of destination of the goods;\n\nii) international nomenclatures, pictograms, symbols or graphics; and\n\niii) information additional to that required by the country of destination of the goods;\n\ne) provided that the legitimate objectives under the TBT Agreement are not compromised and the information can adequately reach the consumer, the Party shall seek to accept non-permanent or detachable labels, or marking or labelling in the accompanying documentation instead of marks or labels physically attached to the product; and\n\nf) the Parties shall allow labelling and corrections to labelling to take place in the country of destination before the marketing of the goods.\n\n3. Taking into account paragraph 2, the Parties agree that, where a Party requires the marking or labelling of textile products, clothing or footwear, only the following information may be required to be permanently marked:\n\na) with respect to textile products and clothing: fibre content, country of origin, safety instructions for specific uses, and care instructions; and\n\nb) with respect to footwear: predominant materials of the main parts, safety instructions for specific uses, and country of origin.\n\n4. The Parties shall apply the provisions of this article within one year from the entry into force of this Agreement.\n\nArticle\n139\n\nSubcommittee on Technical Barriers to Trade\n\n1. The Parties establish a Subcommittee on Technical Barriers to Trade in accordance with Article 348 and as set out in Annex XXI (Subcommittees).\n\n2. The Subcommittee shall have the following functions:\n\na) to address any matter related to the application of this chapter that may affect trade between the Parties;\n\nb) to monitor the implementation and administration of this chapter; to promptly address any matter raised by either Party regarding the preparation, adoption, application or enforcement of standards, technical regulations and conformity assessment procedures; and, at the request of either Party, to hold consultations on any matter arising under this chapter;\n\nc) to facilitate the exchange of information on technical regulations, standards and conformity assessment procedures;\n\nd) to provide a forum for discussion aimed at solving problems or issues that hinder or limit trade, within the limits of the scope and objective of this chapter;\n\ne) to strengthen cooperation in the development and improvement of standards, technical regulations and conformity assessment procedures, including the exchange of information between the relevant public or private bodies working on these matters, and to encourage direct interaction between non-governmental actors, such as standardisation bodies, accreditors and certifiers;\n\nf) to facilitate the exchange of information on work being carried out in non-governmental, regional and multilateral fora engaged in activities related to technical regulations, standardisation and conformity assessment procedures;\n\ng) to examine ways of facilitating trade between the Parties;\n\nh) to report on the cooperation programmes established under Article 57 of Title VI (Economic and trade development) of Part III of this Agreement, their achievements, and the impact of these projects on trade facilitation and on the application of the provisions of this chapter;\n\ni) to review this chapter in light of developments under the TBT Agreement;\n\nj) to report to the Association Committee on the implementation of the provisions of this chapter, in particular on progress in meeting the established objectives and the provisions relating to special and differential treatment;\n\nk) to adopt any other measure the Parties deem will assist them in the application of this chapter;\n\nl) to establish a dialogue between regulators in accordance with Article 134(a) of this chapter and, where appropriate, working groups to discuss different topics of interest to the Parties; the working groups may consist of non-governmental experts and interested parties or consult them; and\n\nm) any other matter instructed by the Association Committee.\n\nChapter\n5\n\nSanitary and Phytosanitary Measures\n\nArticle\n140\n\nObjectives\n\nThe objectives of this chapter are as follows:\n\na) to protect the health and life of humans, animals and plants in the territory of the Parties, while facilitating trade between them within the scope of this chapter;\n\nb) to collaborate to further implement the SPS Agreement;\n\nc) to ensure that sanitary and phytosanitary measures do not create unjustified obstacles to trade between the Parties;\n\nd) to consider the asymmetries between the United Kingdom and the Republics of the CA Party(*);\n\n(*) (Thus replaced its designation by the section of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the Annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Section 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously indicated as \"the regions\")\n\ne) to improve cooperation in the sanitary and phytosanitary field, in accordance with Part III of this Agreement, in order to strengthen the capacities of each Party on issues related to sanitary and phytosanitary measures to improve market access for the other Party, while maintaining the level of protection of humans, animals and plants; and\n\nf) to progressively apply the United Kingdom's approach to Central America in the trade of goods subject to sanitary and phytosanitary measures.\n\n(Thus amended the preceding paragraph by section 11) sub-section d) of the Annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Section 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\")\n\nArticle\n141\n\nMultilateral rights and obligations\n\nThe Parties reaffirm their rights and obligations under the SPS Agreement.\n\nArticle\n142\n\nScope of application\n\n1. This chapter applies to all sanitary and phytosanitary measures of a Party that may directly or indirectly affect trade between the Parties.\n\n2. This chapter shall not apply to the standards, technical regulations and conformity assessment procedures defined in the TBT Agreement.\n\n3. In addition, this chapter shall apply to cooperation in the field of animal welfare.\n\nArticle\n143\n\nDefinitions\n\nFor the purposes of this chapter, the definitions contained in Annex A of the\n\nArticle\n144\n\nCompetent authorities\n\nThe competent authorities of the Parties shall be the authorities responsible for the application of this chapter, as provided in Annex VI (Competent authorities). In accordance with Article 151 of this chapter, the Parties shall inform each other of any changes concerning said competent authorities.\n\nArticle\n145\n\nGeneral principles\n\n1. The sanitary and phytosanitary measures applied by the Parties shall follow the principles established in Article 3 of the SPS Agreement.\n\n2. Sanitary and phytosanitary measures shall not be used to create unjustified obstacles to trade.\n\n3. The procedures established within the scope of this chapter shall be applied transparently, without undue delays and under conditions and requirements, including costs, which shall not be higher than the actual cost of the service and shall be equitable in relation to any fees applied to like domestic products of the Parties.\n\n4. The Parties shall not use the procedures referred to in paragraph 3 or requests for additional information to delay market access without scientific and technical justification.\n\nArticle\n146\n\nImport requirements\n\n1. The exporting Party shall ensure that products exported to the importing Party comply with the sanitary and phytosanitary requirements of the importing Party.\n\n2. The importing Party shall ensure that its import conditions are applied in a proportional and non-discriminatory manner.\n\nArticle\n147\n\nTrade facilitation\n\n1. List of establishments:\n\na) for the importation of products of animal origin, the exporting Party shall communicate to the importing Party the list of establishments that comply with the importing Party's requirements;\n\nb) at the request of the exporting Party, accompanied by adequate sanitary guarantees, the importing Party shall approve the establishments mentioned in Annex VII (Requirements and provisions for the approval of establishments for products of animal origin) that are located in the territory of the exporting Party, without prior inspection of individual establishments; the approval shall be in accordance with the requirements and provisions set out in Annex VII and shall be limited to the categories of products for which imports are approved;\n\nc) the sanitary guarantees mentioned in this article may include relevant and substantiated information to ensure the health status of live animals and animal products to be imported;\n\nd) unless additional information is requested, the importing Party shall take the necessary legislative or administrative measures, in accordance with its applicable legal procedures, to allow imports on that basis within forty working days from the receipt of the exporting Party's request accompanied by adequate sanitary guarantees;\n\ne) the importing Party shall periodically submit a record of denied approval requests, including information on the non-compliances for which the approval of an establishment was denied.\n\n2. Inspection of imports and inspection fees: any fees established for procedures on imported products may cover only the costs incurred by the competent authority for inspecting imports; such fees shall not exceed the actual cost of the service and shall be equitable in relation to fees applied to like domestic products.\n\nArticle\n148\n\nVerifications\n\n1. In order to maintain confidence in the effective application of the provisions of this chapter and within its scope, each Party has the right to:\n\na) carry out verification of all or part of the control system of the other Party's authorities, in accordance with the guidelines described in Annex VIII (Guidelines applicable to verifications); the costs of such verification shall be borne by the Party carrying it out; and\n\nb) receive information from the other Party concerning its control system and be informed of the results of the controls carried out within that system.\n\n2. The Parties shall share the results and conclusions of the verifications carried out in the other Party's territory and shall make them public.\n\n3. When the importing Party decides to carry out a verification visit to the exporting Party, said visit shall be notified to the other Party at least sixty working days before it is carried out, except in cases of urgency or if the Parties have agreed otherwise. Any modification to said visit shall be agreed upon by the Parties concerned.\n\nArticle\n149\n\nMeasures related to animal and plant health\n\n1. The Parties shall recognise the concept of pest- or disease-free zones and zones of low pest or disease prevalence in accordance with the SPS Agreement, as well as the standards, guidelines or recommendations of the World Organisation for Animal Health (hereinafter, \"the OIE\") and the International Plant Protection Convention (hereinafter, \"the IPPC\"). The Subcommittee referred to in Article 156 of this chapter may define further details for the procedure for recognising such zones, taking into account the relevant standards, guidelines or recommendations of the SPS Agreement, the OIE and the IPPC. This procedure shall include situations related to outbreaks and re-infestations.\n\n2. In determining pest- or disease-free zones and zones of low pest or disease prevalence, the Parties shall consider factors such as geographical location, ecosystems, epidemiological surveillance and the effectiveness of sanitary or phytosanitary controls in such zones.\n\n3. The Parties shall establish close collaboration to determine pest- or disease-free zones and zones of low pest or disease prevalence, in order to gain confidence in the procedures followed by each Party for determining such zones.\n\n4. In determining such zones, whether for the first time or after an outbreak of an animal disease or the re-introduction of a plant pest, the importing Party shall, in principle, base its own determination of the animal or plant health situation of the exporting Party or parts thereof on the information provided by the exporting Party in accordance with the relevant standards, guidelines or recommendations of the SPS Agreement, the OIE and the IPPC, and shall take into account the determination made by the exporting Party.\n\n5. If the importing Party does not accept the above-mentioned determination made by the exporting Party, it shall explain the reasons and shall be ready to hold consultations.\n\n6. The exporting Party shall provide the necessary evidence to objectively demonstrate to the importing Party that such zones are, and are likely to remain, pest- or disease-free zones, or zones of low pest or disease prevalence, respectively. For this purpose, reasonable access shall be provided to the importing Party that requests it for inspections, tests and other relevant procedures.\n\n7. The Parties recognise the principle of compartmentalisation of the OIE and of pest-free production places and sites of the IPPC. They shall consider their future recommendations on the matter and the Subcommittee established in Article 156 of this chapter shall make recommendations accordingly.\n\nArticle\n150\n\nEquivalence\n\nThrough the Subcommittee on Sanitary and Phytosanitary Matters established in Article 156, the Parties may develop provisions on equivalence and shall make recommendations in accordance with the procedures established in the institutional provisions of this Agreement.\n\nArticle\n151\n\nTransparency and exchange of information\n\nThe Parties shall:\n\na) seek to achieve transparency with respect to sanitary and phytosanitary measures applicable to trade;\n\nb) improve mutual understanding of each Party's sanitary and phytosanitary measures and their application;\n\nc) exchange information on matters related to the preparation and application of sanitary and phytosanitary measures that affect or may affect trade between the Parties, with the aim of minimising their negative trade effects; and\n\nd) communicate, at the request of a Party, the requirements that apply to the importation of specific products.\n\nArticle\n152\n\nNotification and consultations\n\n1. Each Party shall notify the other Party in writing, within three working days, of any serious or significant risk to the life or health of humans, animals or plants, including any food emergency.\n\n2. Notifications shall be addressed to the contact points set out in Annex IX (Contact points and websites). \"Written notification\" means notification by mail, fax or electronic mail.\n\n3. In the event that a Party has serious concerns regarding a risk to the life or health of humans, animals or plants in relation to products being traded, consultations shall be held, upon request, as soon as possible. Under such conditions, each Party shall endeavour to provide all necessary information to avoid disruptions to trade.\n\n4. The consultations mentioned in paragraph 3 may be held by electronic mail, by video or audio conference, or by any other means mutually agreed by the Parties. The requesting Party shall be responsible for drafting the minutes of the consultation, which shall be submitted for formal approval by the Parties.\n\nArticle\n153\n\nEmergency measures\n\n1. In the event of a serious risk to the life or health of humans, animals or plants, the importing Party may adopt, without prior notification, the measures necessary for the protection of the life or health of humans, animals and plants. Regarding shipments in transit between the Parties, the importing Party shall consider the most appropriate and proportionate solution to avoid unnecessary disruptions to trade.\n\n2.\nThe Party adopting the measures shall inform the other Party as soon as possible and, in any event, no later than one business day after the adoption of the measure. The Parties may request any information relating to the sanitary and phytosanitary situation, as well as the measures adopted, and the Parties shall respond as soon as the requested information is available.\n\n3. At the request of either Party and in accordance with the provisions of Article 152 of this Chapter, the Parties shall hold consultations on the situation within fifteen business days from the notification. Such consultations shall be held to avoid unnecessary disruptions to trade. The Parties may consider options to facilitate the implementation of or replace the measures.\n\nARTICLE 154\n\nCooperation and Technical Assistance\n\n1. The cooperation and technical assistance measures necessary for the implementation of this Chapter are set out in Article 62 of Title VI (Economic and Trade Development) of Part III of this Agreement.\n\n2. The Parties shall establish, through the Subcommittee on Sanitary and Phytosanitary Affairs, established by Article 156 of this Chapter, a work programme that includes the determination of cooperation and technical assistance needs to develop or strengthen the capacity of the Parties on matters of common interest related to human, animal, or plant health and food safety.\n\nARTICLE 155\n\nSpecial and Differential Treatment\n\nAny Republic of the CA Party may consult directly with the United Kingdom(*) when it identifies a specific problem related to a proposed measure of the United Kingdom(*) that may affect trade between them. For conducting such consultations, the decisions of the WTO SPS Committee, such as document G/SPS/33 and its amendments, may be used for guidance.\n\n(*) (Thus its name replaced by the section of the Joint Declarations \"Declaración Conjunta sobre Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\". Previously indicated as \"Parte UE\")\n\nARTICLE 156\n\nSubcommittee on Sanitary and Phytosanitary Affairs\n\n1. The Parties establish a Subcommittee on Sanitary and Phytosanitary Affairs in accordance with Article 348 and as set out in Annex XXI (Subcommittees).\n\n2. The Subcommittee may address any matter related to the rights and obligations of this Chapter. In particular, it shall have the following responsibilities and functions:\n\na) recommend the development of the procedures or provisions necessary for the implementation of this Chapter;\n\nb) monitor progress in the implementation of this Chapter;\n\nc) provide a forum for discussing problems arising from the application of specific sanitary or phytosanitary measures, with a view to achieving mutually acceptable alternatives; to this end, the Subcommittee shall be convened urgently, upon the request of one of the Parties, in order to hold consultations;\n\nd) conduct, as appropriate, the consultations set out in Article 155 of this Chapter relating to special and differential treatment;\n\ne) conduct, as appropriate, the consultations set out in Article 157 of this Chapter relating to the settlement of disputes arising under this Chapter;\n\nf) promote cooperation on animal welfare between the Parties; and\n\ng) any other matter instructed by the Association Committee.\n\n3. At its first meeting, the Subcommittee shall agree on its internal rules of procedure for approval by the Association Committee.\n\nARTICLE 157\n\nSettlement of Disputes\n\n1. When a Party considers that a measure of the other Party is, or could be, contrary to the obligations under this Chapter, it may request technical consultations within the framework of the Subcommittee established by Article 156. The competent authorities indicated in Annex VI (Competent Authorities) shall facilitate such consultations.\n\n2. Unless the Parties to the dispute agree otherwise, when a dispute is the subject of consultations in the Subcommittee in accordance with the provisions of paragraph 1, such consultations shall replace those provided for in Article 310 of Title X (Settlement of Disputes) of Part IV of this Agreement. Consultations in the Subcommittee shall be deemed concluded within thirty days from the date of submission of the request, unless the consulting Parties agree to continue them. These consultations may be held via conference call, videoconference, or any other means agreed upon by the Parties.\n\nCHAPTER 6\n\nEXCEPTIONS RELATING TO GOODS\n\nARTICLE 158\n\nGeneral Exceptions\n\n1. Article XX of the GATT 1994, including its interpretative notes, is incorporated into this Agreement and forms an integral part thereof.\n\n2. The Parties recognise that Article XX(b) of the GATT 1994 may also apply to environmental measures necessary to protect human, animal, or plant life or health, and that Article XX(g) of the GATT 1994 applies to measures relating to the conservation of exhaustible natural resources, whether living or non-living.\n\n3. The Parties recognise that, at the request of one of the Parties, and before adopting any of the measures provided for in Article XX(i) and (j) of the GATT 1994, the exporting Party wishing to take the measures shall provide the other Party with all relevant information. The Parties may agree on the means necessary to end the conditions requiring the measures. If no agreement is reached within thirty days, the exporting Party may apply the measures under this Article to the export of the relevant product. Where exceptional and critical circumstances requiring immediate action arise, making prior information or examination impossible, the Party intending to adopt measures may apply without delay the precautionary measures strictly necessary to address the situation and shall immediately inform the other Party thereof.\n\nTITLE III\n\nESTABLISHMENT, TRADE IN SERVICES, AND ELECTRONIC COMMERCE\n\nCHAPTER 1\n\nGENERAL PROVISIONS\n\nARTICLE 159\n\nObjective, Scope of Application, and Coverage\n\n1. The Parties, reaffirming their commitments under the WTO Agreement, establish the provisions necessary for the progressive liberalisation of establishment and trade in services, as well as for cooperation on electronic commerce.\n\n2. Nothing in this Title shall be construed to require the privatisation of public undertakings or the supply of services in the exercise of governmental authority, or to impose any obligation regarding public procurement.\n\n3. The provisions of this Title shall not apply to subsidies granted by the Parties.\n\n4. Consistent with the provisions of this Title, each Party retains the right to regulate and to introduce new regulations to achieve legitimate national policy objectives.\n\n5. This Title shall not apply to measures affecting natural persons seeking access to the labour market of a Party, nor to measures regarding citizenship, residence, or employment on a permanent basis.\n\n            6. Nothing in this Title shall prevent a Party from applying measures to regulate the entry or temporary presence of natural persons in its territory, including those measures necessary to protect the integrity of its borders and to ensure the orderly movement of natural persons across them, provided that such measures are not applied in a manner that would nullify or impair the benefits accruing to any Party under the terms of a specific commitment8.\n\n8 The sole fact of requiring a visa for natural persons of a certain country and not for those of others shall not be regarded as nullifying or impairing benefits under a specific commitment.\n\nARTICLE 160\n\nDefinitions\n\nFor the purposes of this Title:\n\na) \"measure\" means any measure by a Party, whether in the form of a law, regulation, rule, procedure, decision, administrative provision, or any other form;\n\nb) \"measures adopted or maintained by a Party\" means measures adopted by:\n\ni) central, regional, or local governments and authorities; and\n\nii) non-governmental bodies in the exercise of powers delegated to them by central, regional, or local governments and authorities;\n\nc) \"natural person of a Party\" means a national of one of the Member States of the European Union or of a Republic of the CA Party in accordance with their respective legislation;\n\nd) \"juridical person\" means any legal entity duly constituted or otherwise organised under applicable law, whether for profit or not, and whether privately or publicly owned, including any corporation, trust, partnership, joint venture, sole proprietorship, or association;\n\ne) \"juridical person of the United Kingdom(*)\" or \"juridical person of a Republic of the CA Party\" means a juridical person constituted in accordance with the laws of a Member State of the European Union or of a Republic of the CA Party which, respectively, has its registered office, central administration, or principal place of business in the territory of the United Kingdom(*) or in the territory of a Republic of the CA Party, respectively; should the juridical person have only its registered office or central administration in the territory of the United Kingdom(*) or in the territory of a Republic of the CA Party, respectively, it shall not be considered a juridical person of the United Kingdom(*) or a juridical person of a Republic of the CA Party, respectively, unless it engages in substantive business operations in the territory of a Member State of the European Union or in the territory of a Republic of the CA Party, respectively9; and\n\n9 In accordance with its notification of the EC Treaty to the WTO (doc. WT/REG39/1), the EU understands that the concept, enshrined in Article 54 of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU), of \"effective and continuous link\" with the economy of a Member State is equivalent to the concept of \"substantive business operations\" provided for in Article V, paragraph 6, of the GATS.\n\n(Note from Sinalevi: Through paragraph 12) of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", it was agreed to indicate that the footnote of subparagraph e) above is not incorporated into the aforementioned Agreement[LZE1] )\n\n(*) (Thus its name replaced by the section of the Joint Declarations \"Declaración Conjunta sobre Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\". Previously indicated as \"Parte UE\")\n\nf) notwithstanding the preceding paragraph, shipping companies established outside the United Kingdom(*) or the Republics of the CA Party and controlled by nationals of a Member State of the European Union or of a Republic of the CA Party, respectively, shall also benefit from the provisions of this Agreement if their vessels are registered, in accordance with their respective legislation, in that Member State of the European Union or in a Republic of the CA Party and fly the flag of a Member State of the European Union or of a Republic of the CA Party.\n\n(*) (Thus its name replaced by the section of the Joint Declarations \"Declaración Conjunta sobre Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\". Previously indicated as \"Parte UE\")\n\n [LZE1]\n\nARTICLE 161\n\nCooperation on Establishment, Trade in Services, and Electronic Commerce\n\nThe Parties agree that it is in their own interest to promote mutual cooperation and technical assistance initiatives on issues related to establishment, trade in services, and electronic commerce. In this regard, the Parties have identified a series of cooperation activities set out in Article 56 of Title VI (Economic and Trade Development) of Part III of this Agreement.\n\nCHAPTER 2\n\nESTABLISHMENT\n\nARTICLE 162\n\nDefinitions\n\nFor the purposes of this Chapter:\n\na) \"branch of a juridical person of a Party\" means a commercial presence without legal personality, having the appearance of permanency, such as the extension of a parent body, having a management and materially equipped to conduct business transactions with third parties, so that the latter, although aware that there will if necessary be a legal link with the parent body, whose head office is abroad, do not have to deal directly with such parent body but may conduct transactions at the commercial presence constituting the extension;\n\nb) \"economic activity\" means the activities committed in Annex X (Lists of Commitments on Establishment). \"Economic activity\" does not include activities carried out in the exercise of governmental authority, for example, activities not carried out on a commercial basis nor in competition with one or more economic operators;\n\nc) \"establishment\":\n\ni) the constitution, acquisition, or maintenance of a juridical person10; or\n\n10 It is understood that the words \"constitution\" and \"acquisition\" of a juridical person include a capital participation in a juridical person with the object of establishing or maintaining lasting economic links.\n\nii) the creation or maintenance of a branch or a representative office, in the territory of a Party for the purpose of performing an economic activity;\n\nd) \"investor of a Party\" means any natural or juridical person of a Party that seeks to, or does, perform an economic activity by creating an establishment; and\n\ne) \"subsidiary of a juridical person of a Party\" means a juridical person which is effectively controlled by another juridical person of that Party11.\n\n11 A juridical person is controlled by another juridical person if the latter has the power to appoint a majority of its directors or otherwise legally direct its operations.\n\nARTICLE 163\n\nCoverage\n\nThis Chapter applies to measures adopted by the Parties affecting establishment12 in all economic activities, as defined in Article 162, with the exception of:\n\n12 The protection of investments, other than the treatment resulting from Article 165, and the investor-State dispute settlement procedures, are not covered by this chapter.\n\na) mining, manufacturing, and processing of nuclear materials;\n\nb) the production of or trade in arms, munitions, and war material;\n\nc) audiovisual services;\n\nd) national maritime cabotage and inland waterway transport13; and\n\n13 Without prejudice to the scope of activities that may be considered cabotage under the applicable national legislation, national cabotage under this Chapter covers the transport of passengers or goods between a port or point located in a Republic of the CA Party or in a Member State of the European Union and another port or point located in the same Republic of the CA Party or in the same Member State of the European Union, including its continental shelf, as well as traffic originating and terminating in the same port or point located in a Republic of the CA Party or in a Member State of the European Union.\n\ne) domestic and international air transport services, whether scheduled or non-scheduled, and services directly related to the exercise of traffic rights, other than:\n\ni) aircraft repair and maintenance services during which the aircraft is withdrawn from service;\n\nii) the selling and marketing of air transport services;\n\niii) computer reservation system (CRS) services; and\n\niv) other auxiliary services facilitating the operations of air carriers, as listed in Annex X (Lists of Commitments on Establishment).\n\nARTICLE 164\n\nMarket Access\n\n1. With respect to market access through establishment, each Party shall accord to the establishments and investors of the other Party treatment no less favourable than that provided for in accordance with the terms, limitations, and conditions agreed and specified in the specific commitments set out in Annex X (Lists of Commitments on Establishment).\n\n2. In sectors where market access commitments are undertaken, the measures which a Party shall not maintain or adopt, either on the basis of a regional subdivision or of its entire territory, unless otherwise specified in Annex X, are defined as follows:\n\na) limitations on the number of establishments, whether in the form of numerical quotas, monopolies, exclusive rights, or through the requirement of an economic needs test;\n\nb) limitations on the total value of transactions or assets in the form of numerical quotas or through the requirement of an economic needs test;\n\nc) limitations on the total number of operations or on the total quantity of output, expressed in terms of designated numerical units, in the form of quotas or through the requirement of an economic needs test14;\n\n14 Subparagraphs 2(a), (b) and (c) do not cover measures taken to limit the production of an agricultural product.\n\nd) limitations on the participation of foreign capital expressed as a maximum percentage limit on foreign shareholding or as the total value of individual or aggregate foreign investment; and\n\ne) measures which restrict or prescribe specific types of establishment (subsidiary, branch, representative office)15 or joint ventures through which an investor of the other Party may perform an economic activity.\n\n15 Each Party may require that, in the case of incorporation under its own legislation, investors must adopt a specific legal form. To the extent that such requirement is applied in a non-discriminatory manner, it need not be specified in Annex X (Lists of Commitments on Establishment) for the Parties to maintain or adopt it.\n\nARTICLE 165\n\nNational Treatment\n\n1. In the sectors inscribed in Annex X (Lists of Commitments on Establishment), and subject to the conditions and qualifications set out therein, each Party shall accord to the establishments and investors of the other Party treatment no less favourable than that it accords to its own like establishments and investors.\n\n2. A Party may meet the requirement of paragraph 1 by according to the establishments and investors of the other Party treatment that is formally identical or formally different from that it accords to its own like establishments and investors.\n\n3. Formally identical or formally different treatment shall be considered to be less favourable if it modifies the conditions of competition in favour of the establishments or investors of the Party compared to like establishments and investors of the other Party.\n\n4. The specific commitments assumed under this Article shall not be construed to require any Party to compensate for any inherent competitive disadvantages that result from the foreign character of the relevant investors.\n\nARTICLE 166\n\nLists of Commitments\n\nThe sectors committed by each of the Parties in accordance with this Chapter and, through reservations, the limitations, conditions, and qualifications on market access and national treatment applicable to the establishments and investors of the other Party in those sectors are set out in the lists of commitments included in Annex X (Lists of Commitments on Establishment).\n\nARTICLE 167\n\nOther Agreements\n\nNothing in this Title shall limit the rights of investors of the Parties to benefit from any more favourable treatment provided for in any existing or future international agreement relating to investment, to which a Member State of the European Union and a Republic of the CA Party are Parties. No provision of this Agreement shall be subject, directly or indirectly, to any investor-State dispute settlement procedures established in such agreements.\n\nARTICLE 168\n\nReview\n\nThe Parties undertake to review the legal framework and the investment environment, as well as the flow of investment between them, in accordance with their commitments under international agreements, no later than three years after the entry into force of this Agreement and at regular intervals thereafter.\n\nCHAPTER 3\n\nCROSS-BORDER SUPPLY OF SERVICES\n\nARTICLE 169\n\nScope and Definitions\n\n1. This Chapter applies to measures adopted by the Parties affecting the cross-border supply of all service sectors, with the exception of:\n\na) audiovisual services;\n\nb) national maritime cabotage and inland waterway transport16; and\n\n16 Without prejudice to the scope of activities that may be considered cabotage under the applicable national legislation, national cabotage under this Chapter shall cover the transport of passengers or goods between a port or point located in a Republic of the CA Party or in a Member State of the European Union and another port or point located in the same Republic of the CA Party or in the same Member State of the European Union, including its continental shelf, as well as traffic originating and terminating in the same port or point located in a Republic of the CA Party or in a Member State of the European Union.\n\nc) domestic and international air transport services, whether scheduled or non-scheduled, and services directly related to the exercise of traffic rights, other than:\n\ni) aircraft repair and maintenance services during which the aircraft is withdrawn from service;\n\nii) the selling and marketing of air transport services;\n\niii) computer reservation system (CRS) services;\n\niv) other auxiliary services facilitating the operations of air carriers, as listed in Annex XI (Lists of Commitments on Cross-Border Supply of Services).\n\n2. For the purposes of this Chapter:\n\na) \"cross-border supply of services\" means the supply of a service:\n\ni) from the territory of a Party into the territory of the other Party (mode 1);\n\nii) in the territory of a Party to the service consumer of the other Party (mode 2);\n\nb) \"services\" means any service in any sector except services supplied in the exercise of governmental authority; \"a service supplied in the exercise of governmental authority\" means any service which is supplied neither on a commercial basis, nor in competition with one or more service suppliers;\n\nc) \"service supplier of a Party\" means any natural or juridical person of a Party that seeks to supply or supplies a service; and\n\nd) \"supply of a service\" includes the production, distribution, marketing, sale, and delivery of a service.\n\nARTICLE 170\n\nMarket Access\n\n1. With respect to market access through the modes of supply defined in Article 169, paragraph 2(a), each Party shall accord to the services and service suppliers of the other Party treatment no less favourable than that provided for, in accordance with the terms, limitations, and conditions agreed and specified in the specific commitments set out in Annex XI (Lists of Commitments on Cross-Border Supply of Services).\n\n2. In sectors where market access commitments are undertaken, the measures which a Party shall not maintain or adopt, either on the basis of a regional subdivision or of its entire territory, unless otherwise specified in Annex XI, are defined as follows:\n\na) limitations on the number of service suppliers, whether in the form of numerical quotas, monopolies, exclusive service suppliers, or through the requirement of an economic needs test;\n\nb) limitations on the total value of service transactions or assets in the form of numerical quotas or through the requirement of an economic needs test; and\n\nc) limitations on the total number of service operations or on the total quantity of service output, expressed in terms of designated numerical units, in the form of quotas or through the requirement of an economic needs test17.\n\n17 Subparagraph 2(c) does not cover measures of a Party which limit inputs for the supply of services.\n\nARTICLE 171\n\nNational Treatment\n\n1. In the sectors inscribed in Annex XI (Lists of Commitments on Cross-Border Supply of Services), subject to the conditions and qualifications set out therein, each Party shall accord to the services and service suppliers of the other Party, with respect to all measures affecting the cross-border supply of services, treatment no less favourable than that it accords to its own like services and service suppliers.\n\n2. A Party may meet the requirement of paragraph 1 by according to the services and service suppliers of the other Party treatment that is formally identical or formally different from that it accords to its own like services and service suppliers.\n\n3. Formally identical or formally different treatment shall be considered to be less favourable if it modifies the conditions of competition in favour of the services or service suppliers of the Party compared to like services or service suppliers of the other Party.\n\n4. The specific commitments assumed under this Article shall not be construed to require any Party to compensate for any inherent competitive disadvantages that result from the foreign character of the relevant services or service suppliers.\n\nARTICLE 172\n\nLists of Commitments\n\nThe sectors committed by each of the Parties in accordance with this Chapter, and through reservations, the limitations, conditions, and qualifications on market access and national treatment applicable to the services and service suppliers of the other Party in those sectors are set out in the lists of commitments included in Annex XI (Lists of Commitments on Cross-Border Supply of Services).\n\nCHAPTER 4\n\nTEMPORARY PRESENCE OF NATURAL PERSONS\n\nFOR BUSINESS PURPOSES\n\nARTICLE 173\n\nScope and Definitions\n\n1. This chapter applies to measures by the Parties regarding the entry and temporary stay in their territories of key personnel, graduate trainees, business services sellers, contractual service suppliers, and independent professionals, pursuant to Article 159(5) of this Title.\n\n2. For the purposes of this chapter, the following definitions apply:\n\n(a) \"key personnel\" means natural persons employed by a juridical person of a Party other than a non-profit organization and who are responsible for the setting-up or the control, management, and operation of an establishment; \"key personnel\" comprises \"business visitors\" responsible for setting up an establishment and \"intra-corporate transferees\":\n\n(i) \"business visitors\" means natural persons holding a senior position and responsible for setting up an establishment. They do not engage in direct transactions with the general public and do not receive remuneration from a source located in the host Party;\n\n(ii) \"intra-corporate transferees\" means natural persons who have been employed by a juridical person or have been associated with it for at least one year and who are temporarily transferred to an establishment in the territory of the other Party. The natural person concerned must belong to one of the following categories:\n\n\"Managers\":\n\nPersons holding a senior position in a juridical person, who primarily direct the management of the establishment and receive general supervision or direction principally from the board of directors or shareholders of the business or their equivalent, including:\n\n- directing the establishment or a department or subdivision thereof;\n\n- supervising and controlling the work of other supervisory, professional, or managerial employees;\n\n- having personal authority to hire and fire or recommend hiring, firing, or other personnel actions.\n\n\"Specialists\":\n\nPersons working within a juridical person who possess uncommon knowledge essential to the establishment's production, research equipment, techniques, or management. In assessing such knowledge, account shall be taken not only of knowledge specific to the establishment, but also of whether the person has a high-level qualification regarding a type of work or trade requiring specific technical knowledge, including membership in a recognized profession;\n\n(b) \"graduate trainees\" means natural persons who have been employed by a juridical person of a Party for at least one year, hold a university degree, and are temporarily transferred to an establishment of the juridical person in the territory of the other Party for career development purposes or to obtain training in business techniques or methods18;\n\n18 The receiving establishment may be required to submit, for prior approval, a training programme covering the duration of the stay and demonstrating that the purpose is training.\n\n(c) \"business services sellers\" means natural persons who are representatives of a service supplier of a Party seeking temporary entry into the territory of the other Party to negotiate the sale of services or to enter into agreements to sell services on behalf of that service supplier. They do not engage in making direct sales to the general public and do not receive remuneration from a source located in the host Party;\n\n(d) \"contractual service suppliers\" means natural persons employed by a juridical person of a Party that has no establishment in the territory of the other Party and that has concluded a bona fide contract (other than through an agency as defined by CPC 872)19 to supply services with a final consumer located in the latter Party, requiring the temporary presence of its employees in that Party to fulfil the contract to supply services;\n\n19 CPC means the Central Product Classification as defined by the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 77, CPC prov, 1991.\n\n(e) \"independent professionals\" means natural persons engaged in the supply of a service, established as self-employed in the territory of a Party, who have no establishment in the territory of the other Party and who have concluded a bona fide contract (other than through an agency as defined by CPC 872) to supply services to a final consumer located in the latter Party, requiring their temporary presence in that Party to fulfil the contract to supply services20;\n\n(f) \"qualifications\" means diplomas, certificates, or other evidence (of formal qualification)\n\nissued by an authority designated pursuant to laws, regulations, or administrative\n\nprovisions certifying that professional training has been successfully completed.\n\n20 The service contract referred to in subparagraphs (d) and (e) shall comply with the laws, regulations, and requirements of the Party in which the contract is executed.\n\nARTICLE 174\n\nKey personnel and graduate trainees\n\n1. For each sector liberalised in accordance with Chapter 2 of this Title and subject to any reservations listed in Annex X (Lists of commitments on establishment) or in Annex XII (Reservations on key personnel and graduate trainees of the United Kingdom(*)), the United Kingdom(*) shall allow investors of the Republics of the CA Party to employ in their establishments natural persons of the Republics of the CA Party, provided that such employees are key personnel or graduate trainees, as defined in Article 173. The entry and temporary stay of key personnel and graduate trainees shall be for a maximum period of three years in the case of intra-corporate transferees, ninety days in any twelve-month period in the case of business visitors, and one year in the case of graduate trainees.\n\n(*) (Thus substituted its denomination by the section of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Section 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously indicated \"EU Party\")\n\nFor each sector liberalised in accordance with Chapter 2 of this Title, unless otherwise specified in Annex XII, the measures which the United Kingdom(*) shall not maintain or adopt, whether on the basis of a regional subdivision or on the basis of its entire territory, are defined as limitations on the total number of natural persons that an investor may employ as key personnel and graduate trainees in a specific sector, in the form of numerical quotas, or the requirement of an economic needs test, and as discriminatory limitations.\n\n(*) (Thus substituted its denomination by the section of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Section 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously indicated \"EU Party\")\n\n2. For each sector listed in Annex XIII (Lists of commitments of the Republics of the CA Party on key personnel and graduate trainees) and subject to any reservations listed therein, the Republics of the CA Party shall allow investors of the United Kingdom(*) to employ in their establishment natural persons of the United Kingdom(*), provided that such employees are key personnel or graduate trainees, as defined in Article 173. The entry and temporary stay of key personnel and graduate trainees shall be for a maximum period of one year, renewable up to the maximum possible duration in accordance with the relevant provisions of the respective legislation of the Parties. The entry and temporary stay of business visitors shall be for a maximum period of up to ninety days in any twelve-month period.\n\n(*) (Thus substituted its denomination by the section of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Section 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously indicated \"EU Party\")\n\nFor each sector listed in Annex XIII and subject to any reservations and conditions set out therein, the measures which a Republic of the CA Party shall not maintain or adopt, whether on the basis of a regional subdivision or on the basis of its entire territory, are defined as limitations on the total number of natural persons that an investor may employ as key personnel and graduate trainees in a specific sector, in the form of numerical quotas, or the requirement of an economic needs test, and as discriminatory limitations.\n\nARTICLE 175\n\nBusiness services sellers\n\n1. For each sector liberalised in accordance with Chapters 2 or 3 of this Title and subject to any reservations listed in Annex X (Lists of commitments on establishment) and Annex XI (Lists of commitments on cross-border supply of services), the United Kingdom(*) shall allow the entry and temporary stay of business services sellers of the Republics of the CA Party for a maximum period of ninety days within any twelve-month period.\n\n(*) (Thus substituted its denomination by the section of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Section 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously indicated \"EU Party\")\n\n2. For each sector listed in Annex XIV (Lists of commitments of the Republics of the CA Party on business services sellers) and subject to any reservations and conditions set out therein, the Republics of the CA Party shall allow the entry and temporary stay of business services sellers of the United Kingdom(*) for a maximum period of up to ninety days within any twelve-month period.\n\n(*) (Thus substituted its denomination by the section of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Section 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously indicated \"EU Party\")\n\nARTICLE 176\n\nContractual service suppliers and independent professionals\n\nThe Parties reaffirm their respective obligations under the GATS with respect to the entry and temporary stay of contractual service suppliers and independent professionals.\n\nCHAPTER 5\n\nREGULATORY FRAMEWORK\n\nSECTION A\n\nPROVISIONS OF GENERAL APPLICATION\n\nARTICLE 177\n\nMutual recognition\n\n1. Nothing in this Title shall prevent a Party from requiring that natural persons possess the necessary qualifications and/or professional experience specified in the territory where the service is supplied, for the sector of activity concerned.\n\n2. The Parties shall encourage the relevant professional bodies or competent authorities, as applicable, in their respective territories to jointly develop and submit recommendations on mutual recognition to the Association Committee, in order for investors and service suppliers to meet, in whole or in part, the criteria applied by each Party for the authorization, licensing, operation, and certification of investors and service suppliers, and in particular of professional services.\n\n3. Upon receipt of a recommendation pursuant to the preceding paragraph, the Association Committee shall review it, within a reasonable period of time, with a view to determining whether it is consistent with this Title.\n\n4. When it has been determined, in accordance with the procedure set out in paragraph 3, that a recommendation referred to in paragraph 2 is consistent with this Title and a sufficient level of correspondence exists between the relevant regulations of the Parties, they shall encourage their competent authorities to negotiate an agreement on mutual recognition of requirements, qualifications, licenses, and other regulations with a view to implementing that recommendation.\n\n5. Any such agreement shall be consistent with the relevant provisions of the WTO Agreement and, in particular, with Article VII of the GATS.\n\nARTICLE 178\n\nTransparency and disclosure of confidential information\n\n1. Each Party shall respond promptly to all specific requests for information from the other Party concerning any of its measures of general application or international agreements pertaining to or affecting this Title. Each Party shall also designate one or more inquiry points to provide, at the request of investors and service suppliers of the other Party, specific information on all such matters, by no later than the entry into force of this Agreement. The inquiry points need not be depositories of laws and regulations.\n\n2. Nothing in Part IV of this Agreement shall be construed as requiring any Party to provide confidential information the disclosure of which could impede law enforcement, or otherwise be contrary to the public interest, or which could prejudice the legitimate commercial interests of particular enterprises, whether public or private.\n\nARTICLE 179\n\nProcedures\n\n1. Where authorization is required for the supply of a service or for an establishment for which a specific commitment has been undertaken, the competent authorities of a Party, within a reasonable period of time after the submission of an application considered complete under domestic laws and regulations, shall inform the applicant of the decision concerning its application. At the request of the applicant, the competent authorities of the Party shall provide, without undue delay, information concerning the status of the application.\n\n2. Each Party shall maintain or institute judicial, arbitral, or administrative tribunals or procedures which provide, at the request of an affected investor or service supplier, for the prompt review of administrative decisions affecting establishment, cross-border supply of services, or the temporary presence of natural persons for business purposes and, where justified, for appropriate remedies. Where such procedures are not independent of the body entrusted with the administrative decision concerned, the Parties shall ensure that the procedure provides for an objective and impartial review in fact.\n\nSECTION B\n\nCOMPUTER SERVICES\n\nARTICLE 180\n\nUnderstanding on computer services\n\n1. To the extent that trade in computer services is committed under the lists of commitments in accordance with Chapters 2, 3, and 4 of this Title, the Parties subscribe to the understanding defined in the following paragraphs.\n\n2. The United Nations classification used to describe computer and related services, CPC 8421, covers the basic functions used to provide all computer and related services: computer programs, defined as the sets of instructions required to make computers work and communicate (including their development and implementation), data processing and storage, and related services such as consultancy and training services for clients' staff. As a result of technological developments, these services are increasingly offered as a bundle or package of related services that can include some or all of these basic functions. For example, services such as web or domain hosting, data mining services, and grid computing each consist of a combination of basic computer services functions.\n\n21 CPC means the Central Product Classification as defined by the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 77, CPC prov, 1991.\n\n3. Computer and related services, regardless of whether they are supplied via a network, including the Internet, include all services that provide:\n\n(a) consulting, strategy, analysis, planning, specification, design, development, installation, implementation, integration, testing, debugging, updating, support, technical assistance, or management of or for computers or computer systems; or\n\n(b) computer programs, defined as the sets of instructions required to make computers work and communicate (in and among themselves), plus consulting, strategy, analysis, planning, specification, design, development, installation, implementation, integration, testing, debugging, updating, adaptation, maintenance, support, technical assistance, management, or use of or for computer programs; or\n\n(c) data processing, data storage, data hosting, or database services; or\n\n(d) maintenance and repair services for office machinery and equipment, including computers; and\n\n(e) training services for clients' staff, related to computer programs, computers, or computer systems, and not elsewhere classified.\n\n4. Computer and related services enable the supply of other services (e.g., financial services) by both electronic and other means. However, there is an important distinction between enabling the service (e.g., web hosting, data processing, or application hosting) and the core content or service supplied electronically (e.g., financial services). In such cases, the core content or service is not covered by CPC 84.\n\nSECTION C\n\nCOURIER SERVICES\n\nARTICLE 181\n\nScope and definitions\n\n1. This section establishes the principles of the regulatory framework for courier services committed under the lists of commitments in accordance with Chapters 2, 3, and 4 of this Title.\n\n2. For the purposes of this section and Chapters 2, 3, and 4 of this Title, a \"license\" means an authorization, granted to an individual supplier by a competent authority, which may be required before commencing the supply of a given service.\n\nARTICLE 182\n\nPrevention of anti-competitive practices in the courier sector\n\n1. The Parties shall introduce or maintain appropriate measures to prevent suppliers who, individually or together, have the ability to materially affect the terms of participation (with respect to price and supply) in the relevant market for courier services as a result of the use of their position in the market, from engaging in or continuing anti-competitive practices.\n\n2. Each Party shall ensure that, where a Party's monopoly postal service supplier competes, directly or through an affiliated company, in the supply of express delivery services outside the scope of its monopoly rights, it does not infringe its obligations under this Title.\n\nARTICLE 183\n\nLicenses\n\n1. Where a license is required, the following shall be made publicly available:\n\n(a) all licensing criteria and the normal period of time required to reach a decision concerning a license application; and\n\n(b) the terms and conditions of licenses.\n\n2. The reasons for the denial of a license shall be communicated to the applicant upon request.\n\nA supplier affected by the decision shall be entitled to appeal that decision before an independent and competent body in accordance with the respective legislation. Such a procedure shall be transparent, non-discriminatory, and based on objective criteria.\n\nARTICLE 184\n\nIndependence of the regulatory bodies\n\nWhere Parties have regulatory bodies, such bodies shall be legally independent from, and not accountable to, any supplier of courier services. The decisions of the regulatory bodies and the procedures used by such bodies shall be impartial with respect to all market participants.\n\nSECTION D\n\nTELECOMMUNICATIONS SERVICES\n\nARTICLE 185\n\nDefinitions and scope\n\n1. This section establishes the principles of the regulatory framework for public telecommunications services, other than broadcasting, committed in accordance with Chapters 2, 3, and 4 of this Title, which include voice telephone services, packet-switched data transmission services, circuit-switched data transmission services, telex services, telegraph services, facsimile services, private leased circuit services, and mobile and personal communication services and systems22.\n\n22 The Parties understand that these services are covered by this section to the extent that they are considered public telecommunications services in accordance with the applicable domestic legislation.\n\n2. For the purposes of this Title:\n\n(a) \"telecommunications services\" means all services consisting of the transmission and reception of electromagnetic signals through telecommunications networks, and does not include the economic activity consisting of the provision of content which requires telecommunications networks or services for its transport;\n\n(b) \"public telecommunications services\" or \"telecommunications services available to the public\" means any telecommunications service that a Party requires to be offered to the general public in accordance with its respective legislation;\n\n(c) \"telecommunications regulatory authority\" means the body or bodies responsible for any of the regulatory tasks assigned in accordance with the domestic legislation of each Party;\n\n(d) \"essential telecommunications facilities\" means facilities of a public telecommunications network or service that:\n\n(i) are exclusively or predominantly supplied by a single supplier or by a limited number of suppliers; and\n\n(ii) cannot feasibly be substituted, economically or technically, in order to provide a service;\n\n(e) a \"major supplier\" in the telecommunications sector is a supplier of public telecommunications services that has the ability to materially affect the terms of participation (with respect to price and supply) in the relevant market for public telecommunications services as a result of controlling essential facilities or using its position in the market; and\n\n(f) \"interconnection\" means linking between suppliers providing public telecommunications networks or services in order to allow the users of one supplier to communicate with users of another supplier and to access services supplied by another supplier.\n\nARTICLE 186\n\nRegulatory authority\n\n1. A telecommunications services regulatory authority shall be legally distinct and functionally independent from any supplier of telecommunications services.\n\n2. Each Party shall endeavour to ensure that its regulatory authority has adequate resources to carry out its functions. The tasks of a regulatory authority shall be made public in a clear and easily accessible manner, in particular where those tasks are assigned to more than one body.\n\n3. The decisions of the regulatory authority and the procedures used by such authority shall be impartial with respect to all market participants.\n\n4. A supplier affected by the decision of a regulatory authority shall have the right, in accordance with the respective legislation, to appeal that decision before a competent body independent of the suppliers involved. Where the competent body is not judicial in character, it shall always give written reasons for its decisions, which shall also be subject to review by an impartial and independent judicial authority.\n\nDecisions taken by such competent bodies shall be effectively enforced in accordance with applicable legal procedures. Pending the outcome of any such legal proceedings, the regulatory authority's decision shall stand, unless the competent body or applicable legislation determine otherwise.\n\nARTICLE 187\n\nAuthorization to supply telecommunications services23\n\n23 For the purposes of this section, the term authorization shall be understood to include licenses, concessions, permits, registrations, and any other authorizations that a Party may require to supply telecommunications services.\n\n1. The supply of services shall be authorized, as far as possible, through simple procedures and, wherever applicable, through mere notification.\n\n2. A specific license or authorization may be required to address issues of numbering and frequency allocation. The terms and conditions for such specific licenses or authorizations shall be made publicly available.\n\n3. Where a license or authorization is required:\n\n(a) all licensing or authorization criteria, as well as the reasonable period of time normally required to reach a decision concerning an application for a license or authorization, shall be made publicly available;\n\n(b) the reasons for the denial of an application for a license or authorization shall be communicated in writing upon the applicant's request; and\n\n(c) the applicant for a license or authorization may appeal before a competent body, in accordance with the respective legislation, in the event that an application for a license or authorization is unduly denied.\n\nARTICLE 188\n\nCompetitive safeguards on major suppliers\n\nThe Parties shall introduce or maintain appropriate measures for the purpose of preventing suppliers who, individually or collectively, are a major supplier, from engaging in or continuing to engage in anti-competitive practices. These anti-competitive practices shall include, in particular:\n\na) engaging in anti-competitive cross-subsidization24;\n\n24 Only for the United Kingdom(*) \"or margin squeeze.\"\n\n(*) (Thus substituted its denomination by the section of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement Establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama regarding Section 8 of the Annex of the Agreement Establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously it stated \"EU Party\")\n\nb) using information obtained from competitors with anti-competitive results; and\n\nc) not making available to other service suppliers, in a timely manner, technical information about essential facilities and commercially relevant information necessary to supply services.\n\nARTICLE 189\n\nInterconnection25\n\n25 Paragraphs 3, 4 and 5 do not apply with respect to commercial mobile service suppliers or with respect to rural telecommunications service suppliers. For greater certainty, no provision of this article shall be interpreted as preventing a Party from imposing the requirements established in this article on commercial mobile service suppliers.\n\n1. Any supplier authorized to supply public telecommunications services shall have the right to negotiate interconnection with other suppliers of public telecommunications networks and services. Interconnection should, in principle, be agreed on the basis of commercial negotiation between the suppliers involved, without prejudice to the power of the regulatory authority to intervene in accordance with the respective legislation.\n\n2. Suppliers that acquire information from another supplier during the process of negotiating interconnection agreements shall be obliged to use that information solely for the purpose for which it was supplied and shall respect, at all times, the confidentiality of information transmitted or stored.\n\n3. Interconnection with a major supplier shall be ensured at any technically feasible point in the network. Such interconnection shall be supplied in accordance with the respective national legislation:\n\na) under non-discriminatory terms, conditions (including technical standards and specifications) and rates, and with a quality no less favorable than that provided for its own similar services, for similar services of non-affiliated service suppliers, or for its subsidiaries or other affiliates;\n\nb) in a timely manner, under terms, conditions (including technical standards and specifications) and with cost-oriented rates that are transparent, reasonable, take into account economic feasibility, and are sufficiently unbundled so that the supplier need not pay for network components or facilities it does not need for the supply of the service; and\n\nc) upon request, at additional points in addition to the network termination points offered to the majority of users, subject to charges that reflect the cost of construction of the necessary additional facilities.\n\n4. The procedures applicable to interconnection with a major supplier shall be made available to the public.\n\n5. Major suppliers shall make available to the public their current interconnection agreements, or their reference interconnection offers, or both, in accordance with the respective legislation.\n\n6. A service supplier requesting interconnection with a major supplier may, after a reasonable period that has been made publicly known, have recourse to an independent national body, which may be a regulatory authority referred to in Article 186, to resolve disputes regarding the appropriate terms, conditions, and rates for interconnection.\n\nARTICLE 190\n\nScarce Resources\n\nAny procedure for the allocation and use of scarce resources, including frequencies, numbers, and rights of way, shall be carried out in an objective, timely, transparent, and non-discriminatory manner. The current status of allocated frequency bands shall be made available to the public, but it is not necessary to identify in detail the frequencies assigned for specific official uses.\n\nARTICLE 191\n\nUniversal Service\n\n1. Each Party has the right to define the type of universal service obligations it wishes to establish or maintain.\n\n2. Such obligations shall not be considered anti-competitive per se, provided they are administered in a transparent, objective, and non-discriminatory manner. Furthermore, the administration of such obligations shall be neutral with regard to competition and no more burdensome than necessary for the type of universal service defined by the Party.\n\n3. All suppliers shall be eligible to ensure universal service. The designation shall be made through an efficient, transparent, and non-discriminatory mechanism, in accordance with the respective legislation.\n\n4. The Parties shall ensure that:\n\na) directories of all fixed-telephony subscribers are available to users in accordance with the respective legislation; and\n\nb) organizations supplying the services referred to in subparagraph a) apply the principle of non-discrimination to the treatment of information supplied by other organizations.\n\nARTICLE 192\n\nConfidentiality of Information\n\nEach Party, in accordance with its respective legislation, shall ensure the confidentiality of telecommunications and related traffic data, carried over a public telecommunications network and publicly available telecommunications services, without prejudice to the requirement that such measures not be applied in a manner that would constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination, or a disguised restriction on trade in services.\n\nARTICLE 193\n\nDisputes between Suppliers\n\nIn the event that a dispute arises between suppliers of telecommunications services or networks regarding rights and obligations arising from Articles 188 and 189, the relevant national regulatory authority or other relevant authority shall issue, upon request of any supplier and in accordance with the procedures established in their respective legislations, a binding decision to resolve the dispute within the shortest possible timeframe.\n\nSECTION E\n\nFINANCIAL SERVICES\n\nARTICLE 194\n\nScope of Application and Definitions\n\n1. This section establishes the principles of the regulatory framework for all financial services committed in the lists of commitments, in accordance with Chapters 2, 3, and 4 of this Title.\n\n2. For the purposes of this chapter and Chapters 2, 3, and 4 of this Title:\n\na) \"financial service\" means any service of a financial nature offered by a financial service supplier of a Party. Financial services include the following activities:\n\nA. Insurance and insurance-related services:\n\n1. direct insurance (including co-insurance):\n\na) life insurance;\n\nb) non-life insurance;\n\n2. reinsurance and retrocession;\n\n3. insurance intermediation activities, such as those of insurance brokers and agents; and\n\n4. services auxiliary to insurance, such as consultancy, actuarial, risk assessment, and claim settlement services.\n\nB. Banking and other financial services (excluding insurance):\n\n1. acceptance of deposits and other repayable funds from the public;\n\n2. lending of all types, including personal credit, mortgage credit, factoring, and financing of commercial transactions;\n\n3. financial leasing services;\n\n4. all payment and money transfer services, including credit and debit cards, travelers' cheques, and bankers' drafts;\n\n5. guarantees and commitments;\n\n6. trading for own account or for the account of customers, whether on an exchange, in an over-the-counter market, or otherwise, of the following:\n\na) money market instruments (including cheques, bills, and certificates of deposit);\n\nb) foreign exchange;\n\nc) derivative products, including, but not exclusively, futures and options;\n\nd) exchange rate and interest rate instruments, for example, swaps and forward rate agreements;\n\ne) transferable securities;\n\nf) other negotiable instruments and financial assets, including bullion;\n\n7. participation in issues of all kinds of securities, including underwriting and placement as agents (whether publicly or privately) and the supply of services related to such issues;\n\n8. money broking;\n\n9. asset management, such as cash or portfolio management, all forms of collective investment management, pension fund management, custodial and depository services, and fiduciary services;\n\n10. settlement and clearing services for financial assets, including securities, derivative products, and other negotiable instruments;\n\n11. supply and transfer of financial information, and financial data processing and related software by suppliers of other financial services; and\n\n12. advisory, intermediation, and other auxiliary financial services in respect of any of the activities listed in points 1 to 11, including credit reference and analysis, investment and portfolio research and advice, and advice on acquisitions and on corporate restructuring and strategy;\n\nb) \"financial service supplier\" means any natural or juridical person of a Party that desires to supply or supplies financial services; the term \"financial service supplier\" does not include public entities;\n\nc) \"public entity\" means:\n\ni) a government, a central bank or a monetary authority of a Party, or an entity owned or controlled by a Party, that is principally engaged in carrying out governmental functions or activities for governmental purposes, excluding entities principally engaged in supplying financial services on commercial terms; or\n\nii) a private entity that performs the functions normally performed by a central bank or monetary authority, while exercising those functions;\n\nd) \"new financial service\" means a financial service not supplied in the territory of the Party, but supplied in the territory of the other Party, and includes any new form of supply of a financial service or the sale of a financial product not sold in the territory of the Party.\n\nARTICLE 195\n\nPrudential Measures\n\n1. Each Party may adopt or maintain measures for prudential reasons, such as:\n\na) the protection of investors, depositors, financial market users, policyholders, policy claimants, or persons to whom a fiduciary duty is owed by a financial service supplier;\n\nb) the maintenance of the safety, soundness, integrity, or financial responsibility of financial service suppliers; and\n\nc) ensuring the integrity and stability of a Party's financial system.\n\n2. Where these measures do not conform with the provisions of this chapter, they shall not be used as a means of evading the commitments or obligations contracted by the Parties under this chapter.\n\n3. No provision of this Agreement shall be interpreted as requiring a Party to disclose information relating to the affairs and accounts of individual customers, or any confidential or proprietary information in the possession of public entities.\n\nARTICLE 196\n\nEffectiveness and Transparency of Regulation\n\n1. Each Party shall make its best efforts to provide in advance, to all interested persons, any measure of general application that the Party proposes to adopt so that such persons may formulate observations on the measure. Such measure shall be provided:\n\na) by means of an official publication; or\n\nb) through some other written or electronic means.\n\n2. Each Party shall make available to interested persons its requirements for completing applications related to the supply of financial services.\n\nAt the request of an applicant, the Party involved shall inform the applicant of the status of its application. If the Party affected requires additional information from the applicant, it shall notify the applicant without undue delay.\n\n3. Each Party shall make its best efforts to implement and apply in its territory internationally accepted standards for regulation and supervision in the financial services sector, for the fight against money laundering or other assets, against the financing of terrorism, and against tax evasion or avoidance.\n\nARTICLE 197\n\nNew Financial Services\n\n1. A Party shall permit financial service suppliers of the other Party established in its territory to offer in that territory any new financial service within the scope of the financial subsectors and services committed in its lists of commitments and in accordance with the terms, limitations, conditions, and qualifications set out in those lists of commitments, provided that the introduction of such new financial service does not require a new law or the amendment of an existing law.\n\n2. In accordance with paragraph 1, a Party may determine the juridical form through which the service is supplied and may require authorization for the supply of the financial service. Where such authorization is required, a decision shall be made within a reasonable timeframe, and the authorization may only be denied for prudential reasons.\n\nARTICLE 198\n\nData Processing\n\n1. Each Party shall permit a financial service supplier of the other Party to transfer information by electronic means or in another form, into or out of its territory, for data processing, when such processing is necessary in the ordinary course of business of the financial service supplier26.\n\n26 For greater certainty, the obligation set out in this article shall not be considered a specific commitment under Article 194, paragraph 2, subparagraph (a).\n\n2. Each Party shall adopt or maintain adequate safeguards for the protection of privacy, as well as fundamental rights and individual freedoms, in particular with respect to the transfer of personal data.\n\nARTICLE 199\n\nSpecific Exceptions\n\n1. No provision of this Title shall prevent a Party, including its public entities, from conducting or supplying exclusively in its territory activities or services that form part of a public retirement plan or a statutory social security system, except when those activities are carried out, as set out in the Party's national regulation, by financial service suppliers in competition with public entities or private institutions.\n\n2. No provision of this Agreement applies to activities carried out by a central bank or monetary authority or by any other public entity in pursuit of monetary or exchange rate policies.\n\n3. No provision of this Title shall prevent a Party, including its public entities, from conducting or supplying exclusively in its territory activities or services for the account, or with the guarantee, or using the financial resources, of the Party or its public entities.\n\nSECTION F\n\nMARITIME TRANSPORT SERVICES\n\nARTICLE 200\n\nScope of Application, Definitions, and Principles\n\n1. This section establishes the principles relating to international maritime transport services committed in the lists of commitments under Chapters 2, 3, and 4 of this Title.\n\n2. For the purposes of this section and Chapters 2, 3, and 4 of this Title:\n\na) \"international maritime transport\" covers door-to-door and multimodal transport operations, that is to say, the transport of goods through more than one mode of transport, including a maritime leg, under a single transport document, and to this effect includes the right of international maritime transport suppliers to contract directly with suppliers of other modes of transport27;\n\n27 For greater certainty, the scope of application of this definition shall not imply the supply of a transport service. For the purposes of this definition, a single transport document shall be understood as a document that allows customers to conclude a single contract with a shipping company for a door-to-door transport operation.\n\nb) \"cargo handling services\" means the activities exercised by stevedoring companies, including terminal operators, but not including the direct activities of dockworkers when these workers are organized independently from the stevedoring companies or terminal operators; the activities covered include the organization and supervision of:\n\ni) the loading/unloading of cargo from a vessel;\n\nii) the lashing/unlashing of cargo;\n\niii) the reception/delivery and safekeeping of cargoes before shipment or after discharge;\n\nc) \"customs clearance services\" (alternatively \"customs broker services\") means the activities consisting in carrying out, on behalf of others, customs formalities relating to the import, export, or transport of cargo, whether such services are the principal activity of the service supplier or a usual complement to its principal activity;\n\nd) \"container station and depot services\" means the activities consisting in the storage of containers, whether in port areas or inland, with a view to their filling/emptying, repair, and availability for shipment;\n\ne) \"maritime agency services\" means the activities consisting in representing, as an agent, in a given geographical area, the commercial interests of one or more shipping lines or companies for the following purposes:\n\ni) marketing and sale of maritime transport services and related services, from quotation to invoicing, as well as issuance of bills of lading on behalf of the companies, acquisition and resale of the necessary related services, preparation of documentation, and supply of commercial information;\n\nii) organization, on behalf of the companies, of the vessel's call or reception of cargoes, if necessary;\n\nf) \"freight forwarding services\" means the activity consisting in the organization and monitoring of cargo operations on behalf of consignors, through the acquisition of transport and related services, preparation of documentation, and supply of commercial information.\n\n3. Considering the existing situation between the Parties in international maritime transport, each Party:\n\na) shall effectively apply the principle of unrestricted access to international maritime markets and trade routes on a commercial and non-discriminatory basis; and\n\nb) shall grant to vessels flying the flag of the other Party, or operated by service suppliers of the other Party, treatment no less favorable than that granted to its own vessels regarding access to ports, use of infrastructure and auxiliary maritime services of the ports, as well as related tariffs and charges, customs facilities, and the assignment of berths and loading and unloading facilities28.\n\n28 The provisions of this paragraph refer only to access to services but do not permit the supply of services.\n\n4. When applying these principles, each Party:\n\na) shall not introduce cargo-sharing arrangements in future bilateral agreements with third countries relating to maritime transport services, including bulk trade, liquid and dry, and liner trade, and shall terminate, within a reasonable timeframe, such cargo-sharing arrangements if they exist in previous bilateral agreements; and\n\nb) in accordance with the lists of commitments under Chapters 2, 3, and 4 of this Title, shall ensure that any existing or future measures adopted regarding international maritime transport services are non-discriminatory and do not constitute a disguised restriction on international maritime transport services.\n\n5. Each Party shall permit international maritime service suppliers of the other Party to have an establishment in its territory in accordance with Article 165.\n\n6. The Parties shall ensure that services supplied at ports are offered under non-discriminatory terms and conditions. The available services may include pilotage, towing, provisioning, fueling and watering, garbage collection and ballast waste disposal, port captain's services, navigation aids, shore-based operational services essential to shipping operations, including communications, water and electrical supply, emergency repair facilities, anchorage, berthing and berth services.\n\nCHAPTER 6\n\nELECTRONIC COMMERCE\n\nARTICLE 201\n\nObjective and Principles\n\n1. The Parties, recognizing that electronic commerce increases trade opportunities in many sectors, agree to promote the development of electronic commerce between them, in particular by cooperating on issues related to electronic commerce in accordance with the provisions of this Title.\n\n2. The Parties recognize that the development of electronic commerce should be compatible with international data protection standards, with a view to ensuring the confidence of electronic commerce users.\n\n3. The Parties agree not to impose customs duties on electronic transmissions.\n\nARTICLE 202\n\nRegulatory Aspects of Electronic Commerce\n\nThe Parties shall maintain a dialogue on regulatory issues related to electronic commerce, which shall include, among others, the following matters:\n\na) the recognition of electronic signature certificates issued to the public and the facilitation of cross-border certification services;\n\nb) the treatment of unsolicited electronic commercial communications;\n\nc) the protection of consumers in the field of electronic commerce; and\n\nd) any other matter relevant to the development of electronic commerce.\n\nCHAPTER 7\n\nEXCEPTIONS\n\nARTICLE 203\n\nGeneral Exceptions\n\n1. Provided that the measures are not applied in a manner that would constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination between the Parties where like conditions prevail, or a disguised restriction on establishment or the cross-border supply of services, no provision of this Title shall be interpreted as preventing a Party from adopting or enforcing measures that are:\n\na) necessary to protect public security or public morals or to maintain public order;\n\nb) necessary to protect human, animal, or plant life or health;\n\nc) relating to the conservation of exhaustible natural resources, if such measures are applied in conjunction with restrictions on national investors or on national suppliers or on the consumption of services;\n\nd) necessary for the protection of national treasures of artistic, historic, or archaeological value;\n\ne) necessary to secure compliance with laws or regulations that are not inconsistent with the provisions of this Title, including those relating to:\n\ni) the prevention of misleading and fraudulent practices or the means to deal with the effects of a default on contracts;\n\nii) the protection of the privacy of individuals in relation to the processing and dissemination of personal data, as well as the protection of the confidentiality of individual records and accounts;\n\niii) security;\n\nf) inconsistent with Articles 165 and 171 of this Title, provided that the difference in treatment is aimed at ensuring the equitable or effective imposition or collection of direct taxes with respect to economic activities, investors, services, or service suppliers of the other Party29.\n\n29 Measures that are aimed at ensuring the equitable or effective imposition or collection of direct taxes include measures adopted by a Party under its tax system that:\n\na) apply to non-resident investors and service suppliers in recognition of the fact that the tax obligation of non-residents is determined with respect to taxable items whose source or location is in the territory of the Party; or\n\nb) apply to non-residents for the purpose of ensuring the imposition or collection of taxes in the territory of the Party; or\n\nc) apply to non-residents or to residents for the purpose of preventing tax avoidance or evasion, including compliance measures; or\n\nd) apply to consumers of services supplied in or from the territory of another Party for the purpose of ensuring the imposition or collection, with respect to such consumers, of taxes derived from sources located in the territory of the Party; or\n\ne) distinguish between investors and service suppliers subject to tax on taxable items in all countries, and other investors and service suppliers, in recognition of the difference in the nature of the tax base between them; or\n\nf) determine, allocate, or apportion income, profits, gains, losses, deductions, or credits of resident persons or branches, or between related persons or branches of the same person, for the purpose of safeguarding the Party's tax base.\n\nThe tax terms or concepts set out in subparagraph (f) of this provision and in this footnote are determined according to the tax definitions and concepts, or equivalent or similar definitions and concepts, under the national legislation of the Party adopting the measure.\n\n2. The provisions of this Title and of the corresponding annexes on lists of commitments shall not apply to the respective social security systems of the Parties or to activities in the territory of each Party that are connected, even occasionally, with the exercise of official authority.\n\nTITLE IV\n\nCURRENT PAYMENTS AND CAPITAL MOVEMENTS\n\nARTICLE 204\n\nObjective and Scope of Application\n\n1. The Parties shall endeavor to liberalize current payments and capital movements between them, in accordance with the commitments assumed within the framework of international financial institutions and with due consideration to the monetary stability of each Party.\n\n2. This Title applies to all current payments and capital movements between the Parties.\n\nARTICLE 205\n\nCurrent Account\n\nThe Parties shall permit or authorize, as appropriate, any current account payments and transfers between the Parties, in freely convertible currency and in accordance with the Articles of Agreement of the International Monetary Fund, in particular the provisions of Article VIII.\n\nARTICLE 206\n\nCapital Account\n\nWith respect to transactions on the capital and financial account of the balance of payments, upon the entry into force of this Agreement, the Parties shall permit or guarantee, where applicable, the free movement of capital relating to direct investments made in juridical persons constituted in accordance with the legislation of the host country, and of investments and other transactions made in accordance with the provisions of Title III (Establishment, trade in services and electronic commerce)30 of Part IV of this Agreement, as well as the liquidation and repatriation of these investments and of any profits they have generated.\n\n30 For greater certainty, the exceptions included in Part V of this Agreement, as well as the exceptions included in Title III (Establishment, trade in services and electronic commerce) of Part IV of this Agreement, shall also apply to this Title.\n\nARTICLE 207\n\nSafeguard Measures\n\nWhen, in exceptional circumstances, capital movements between the Parties cause, or threaten to cause, serious difficulties for the operation of the exchange rate policy or monetary policy in a Party, the affected Party may adopt safeguard measures with respect to capital movements for a period not exceeding one year. The application of safeguard measures may be prolonged through their formal reintroduction in the event of extreme exceptional circumstances and after the Parties have previously coordinated regarding the implementation of any proposed formal reintroduction31.\n\n31 The reintroduction of safeguard measures shall not be subject to authorization between the Parties.\n\nARTICLE 208\n\nFinal Provisions\n\n1. With respect to this title, the Parties confirm the rights and obligations established by the International Monetary Fund or any other agreements between the Member States of the European Union and a Republic of the CA Party.\n\n2. The Parties shall consult to facilitate the movement of capital between them in order to promote the objectives of this Agreement.\n\nTITLE V\n\nGOVERNMENT PROCUREMENT (CONTRATACIÓN PÚBLICA)\n\nARTICLE 209\n\nIntroduction\n\n1. The Parties recognize the contribution that transparent, competitive, and open procurement makes to sustainable economic development, and set as their objective the effective, reciprocal, and gradual opening of their respective procurement markets.\n\n2. For the purposes of this title:\n\na) \"commercial goods and services\" means goods and services of a type generally sold or offered for sale in the commercial market to, and usually purchased by, non-governmental buyers for non-governmental purposes;\n\nb) \"conformity assessment procedure\" (procedimiento de evaluación de la conformidad) means any procedure used, directly or indirectly, to determine that the relevant requirements of technical regulations or standards are fulfilled;\n\nc) \"construction service\" (servicio de construcción) means a service that has as its objective the realization, by any means, of civil or construction works, based on Division 51 of the United Nations Provisional Central Product Classification;\n\nd) \"electronic auction\" (subasta electrónica) means an iterative process that involves the use of electronic means for the presentation by suppliers of new prices or new values for quantifiable non-price elements of the tender related to the evaluation criteria, or both, resulting in a ranking or re-ranking of tenders;\n\ne) \"in writing\" or \"written\" (por escrito or escrito) means any expression in words or figures that can be read, reproduced, and later communicated; it may include electronically transmitted and stored information;\n\nf) \"restricted tendering\" (licitación restringida) means a procurement method whereby a procuring entity contacts a supplier or suppliers of its choice;\n\ng) \"supplier list\" (lista de proveedores) means a list of suppliers that a procuring entity has determined satisfy the conditions for inclusion on that list and/or the formal requirements to be included on it, and that the procuring entity intends to use more than once;\n\nh) \"measure\" (medida) means any law, regulation, procedure, administrative guidance or practice of a procuring entity relating to a covered procurement;\n\ni) \"notice of intended procurement\" (aviso de contratación futura) means a notice published by a procuring entity inviting interested suppliers to submit a request for participation, a tender, or both, in accordance with the legislation of each Party;\n\nj) \"compensatory condition\" (condición compensatoria) means a condition or commitment that encourages local development or improves a Party's balance-of-payments accounts, such as the use of domestic content, the licensing of technology, investment, counter-trade, and similar actions or requirements;\n\nk) \"open tendering\" (licitación abierta) means a procurement method whereby all interested suppliers may submit a tender;\n\nl) \"procuring entity\" (entidad contratante) means an entity covered by a Party in sections A, B, or C of Appendix 1 (Coverage) of Annex XVI (Public Procurement);\n\nm) \"qualified supplier\" (proveedor cualificado) means a supplier that a procuring entity recognizes as fulfilling the conditions for participation;\n\nn) \"selective tendering\" (licitación selectiva) means a procurement method whereby a procuring entity invites only qualified or registered suppliers to tender;\n\no) \"services\" (servicios) includes construction services, unless otherwise specified; and\n\np) \"technical specification\" (especificación técnica) means a tendering requirement that:\n\ni) sets out the characteristics of goods or services to be procured, including quality, performance, safety, and dimensions, or the processes and methods for their production or provision; or\n\nii) addresses terminology, symbols, packaging, marking, or labeling requirements, as they apply to a good or service.\n\nARTICLE 210\n\nScope and Coverage\n\n1. This title applies to any measure regarding a covered procurement. For the purposes of this title, covered procurement means procurement for governmental purposes:\n\na) of goods, services, or any combination of both:\n\ni) as specified for each Party in the relevant sections of Appendix 1 (Coverage) of Annex XVI; and\n\nii) not procured for commercial sale or resale, or for use in the production or supply of goods or services for commercial sale or resale;\n\nb) by any contractual means, including: purchase, lease, and rental or finance lease, with or without an option to buy;\n\nc) whose value equals or exceeds the relevant threshold specified for each Party in Appendix 1 (Coverage) of Annex XVI, at the time of publication of a notice in accordance with Article 213;\n\nd) by a procuring entity; and\n\ne) that is not otherwise excluded from coverage.\n\n2. Except as otherwise provided, this title does not apply to:\n\na) the acquisition or rental of land, buildings, or other real property or the rights thereto;\n\nb) non-contractual agreements or any form of assistance that a Party provides, including cooperative agreements, grants, loans, equity infusions, guarantees, and fiscal incentives, governmental supply of goods and services to state, regional, or local government entities;\n\nc) the procurement or acquisition of fiscal agency or depository services, liquidation and management services for regulated financial institutions, or services related to the sale, redemption, and distribution of public debt, including loans and government bonds, notes, and other securities;\n\nd) public employment contracts and employment-related measures;\n\ne) procurement conducted:\n\ni) for the specific purpose of providing international aid, including development aid;\n\nii) in accordance with a particular procedure or condition of an international agreement relating to the stationing of troops or the joint implementation by the signatory countries of a project;\n\niii) in accordance with a particular procedure or condition of an international organization, or funded by international grants, loans, or other assistance, where the applicable procedure or condition is inconsistent with this title;\n\nf) purchases made under exceptionally advantageous conditions that only occur for a very short term, such as extraordinary disposals by companies that are not normally suppliers or the disposal of assets of businesses in liquidation or receivership.\n\n3. Each Party shall specify the following information in Appendix 1 (Coverage) of Annex XVI as indicated:\n\na) in section A, the central government entities whose procurement is covered by this title;\n\nb) in section B, the sub-central government entities whose procurement is covered by this title;\n\nc) in section C, all other entities whose procurement is covered by this title;\n\nd) in section D, the services, other than construction services, covered by this title;\n\ne) in section E, the construction services covered by this title; and\n\nf) in section F, any General Notes.\n\n4. Where a Party's domestic legislation allows a covered procurement to be conducted on behalf of the procuring entity by other entities or persons, the provisions of this title shall apply equally.\n\n5. a) No procuring entity may prepare, design, structure, or otherwise divide a procurement to circumvent the obligations of this title.\n\nb) Where a procurement may result in contracts awarded at the same time in the form of separate lots, the total estimated value of such lots shall be accounted for. If the aggregate value of the lots equals or exceeds a Party's thresholds set out in the relevant section, this title shall apply to the award of such lots, with the exception of those lots whose value is less than EUR 80,000.\n\n6. Nothing in this title shall be construed to prevent a Party from adopting or maintaining measures relating to goods or services of persons with disabilities, philanthropic institutions, or prison labor, or measures necessary to protect public morals, safety, or order, human, animal, or plant life or health, including environmental measures, and intellectual property.\n\nThe Republics of the CA Party may adopt, develop, maintain, or implement measures to promote procurement policy opportunities or programs for the development of their minorities and their MSMEs, including preferential rules, such as:\n\na) identification of MSMEs registered as state suppliers;\n\nb) establishment of tie-breaking criteria to award a contract to national MSMEs that, participating individually or in a consortium, have submitted a tender of equal ranking to other suppliers.\n\n7. Nothing in this title shall prevent a Party from developing new procurement policies, procedures, or contractual modalities, provided they are not inconsistent with this title.\n\nARTICLE 211\n\nGeneral Principles\n\n1. With respect to any measure and any covered procurement, each Party, including its procuring entities, shall accord to the goods and services of the other Party, and to the suppliers of another Party offering goods and services of any Party, treatment no less favorable than that which the Party, including its procuring entities, accords to domestic goods, services, and suppliers.\n\n2. With respect to any measure relating to a covered procurement, no Party, including its procuring entities, shall:\n\na) treat a locally established supplier less favorably than any other locally established supplier on the basis of the degree of foreign affiliation or ownership; nor\n\nb) discriminate against a locally established supplier on the basis that the goods or services offered by that supplier for a particular procurement are goods or services of the other Party.\n\n3. Any supplier or service provider of the United Kingdom(*) established in a Republic of the CA Party shall receive in all other Republics of the CA Party treatment no less favorable than that which the latter accords to its own suppliers of goods or service providers with respect to any measure relating to a covered procurement.\n\n(*) (Thus substituted its denomination by the section of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Paragraph 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously indicated as \"EU Party\")\n\nAny supplier of goods or service provider of a Republic of the CA Party established in any Member State of the European Union shall receive, in all other Member States of the European Union, treatment no less favorable than that which the latter accords to its own suppliers of goods or service providers with respect to any measure relating to a covered procurement.\n\nThe Parties shall not introduce, for suppliers and service providers wishing to submit a tender in a covered procurement, new local establishment or registration requirements that could constitute a competitive disadvantage for suppliers and service providers of the other Party. Existing requirements shall be subject to review within ten years following the entry into force of this Agreement32.\n\n32 For greater certainty, nothing in this Article shall affect trade in services covered by Title III (Establishment, trade in services and electronic commerce) and its annexes of lists of commitments on establishment, lists of commitments on cross-border supply of services, reservations of the United Kingdom(*) on key personnel and graduate trainees, lists of commitments of the Republics of the CA Party on business services sellers, and lists of commitments of the Republics of the CA Party on key personnel and graduate trainees.\n\n(*) (Thus substituted its denomination by the section of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Paragraph 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously indicated as \"EU Party\")\n\nUse of Electronic Means\n\n4. If a procuring entity conducts a covered procurement by electronic means:\n\na) it shall ensure that the procurement is conducted using information technology systems and software, including those related to the authentication and encryption of information, that are generally available and interoperable with other generally available information technology systems and software; and\n\nb) it shall maintain mechanisms that ensure the integrity of requests for participation and tenders, including mechanisms related to time-receipt and that prevent inappropriate access.\n\nProcurement Management\n\n5. A procuring entity shall conduct covered procurement in a transparent and impartial manner, that avoids conflicts of interest, prevents corrupt practices, and is consistent with this title, using methods such as open tendering, selective tendering, and restricted tendering. Additionally, the Parties shall establish or maintain sanctions against such corrupt practices.\n\nRules of Origin\n\n6. For the purposes of covered procurement, no Party shall apply rules of origin to goods or services imported from the other Party or supplied by the other Party that are different from the rules of origin that Party applies in the normal course of trade to imports or supplies of the same goods or services from the same Party.\n\nCompensatory Conditions\n\n7. Subject to the exceptions set out in this title or the corresponding annexes, no Party shall seek, take into account, impose, or enforce compensatory conditions.\n\nARTICLE 212\n\nPublication of Procurement Information\n\n1. Each Party shall:\n\na) promptly publish any law, regulation, judicial decision, or administrative ruling of general application, standard contract clauses required by laws or regulations and incorporated by reference in notices and tender documents, and procedures regarding covered procurement and any modifications thereof, in officially designated electronic or paper media that are widely disseminated and readily accessible to the public;\n\nb) provide, if any Party so requests, additional information on the application of such provisions;\n\nc) indicate in Appendix 2 (Media for Publication of Procurement Information) of Annex XVI, the electronic or paper medium in which each Party publishes the information described in subparagraph a); and\n\nd) indicate in Appendix 3 (Media for Publication of Notices) of Annex XVI the media in which the Party publishes the notices required by Article 213, Article 215, paragraph 4, and Article 223, paragraph 2.\n\n2. The CA Party shall make all reasonable efforts to develop a single regional access point. The United Kingdom(*) shall provide technical and financial assistance to develop, establish, and maintain such a single access point. This cooperation is addressed in Title VI (Economic and Trade Development) of Part III of this Agreement. The implementation of this provision is subject to the materialization of the initiative on technical and financial assistance for the development, establishment, and maintenance of a single access point at the Central American level.\n\n(*) (Thus substituted its denomination by the section of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Paragraph 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously indicated as \"EU Party\")\n\n3. Each Party shall promptly notify the other Party of any modification to the Party's information set out in Appendix 2 (Media for Publication of Procurement Information) or Appendix 3 (Media for Publication of Notices) of Annex XVI.\n\nARTICLE 213\n\nPublication of Notices\n\nNotice of Intended Procurement\n\n1. For each covered procurement, except in the circumstances described in Article 220, a procuring entity shall publish a notice of intended procurement in the appropriate media set out in Appendix 3 (Media for Publication of Notices) of Annex XVI. Each notice shall include the information set out in Appendix 4 (Notice of Intended Procurement) of Annex XVI. These notices shall be accessible by electronic means free of charge through a single access point at the regional level, when and where it exists.\n\nNotice of Planned Procurement\n\n2. Procuring entities are encouraged to publish annually, as early as possible, a notice of their future procurement plans (hereinafter referred to as \"notice of planned procurement\"). The notice shall include the subject matter of the procurement and the approximate date of publication of the notice of intended procurement or on which the procurement will take place.\n\n3. A procuring entity may, if so provided in domestic legislation, use a notice of planned procurement as a notice of intended procurement provided it includes as much information from Appendix 4 (Notice of Intended Procurement) as is available and a statement that interested suppliers should express their interest in the procurement to the procuring entity.\n\nARTICLE 214\n\nConditions for Participation\n\n1. A procuring entity shall limit the conditions for participation in a procurement to those that are essential to ensure that the supplier has the legal, financial, commercial, and technical capacity to undertake the procurement in question.\n\n2. In determining whether a supplier meets the conditions for participation, a procuring entity shall evaluate the financial, commercial, and technical abilities of the supplier on the basis of its business activities both inside and outside the territory of the Party of the procuring entity, and may not condition the participation of a supplier in a government procurement on that supplier having previously been awarded one or more contracts by a procuring entity of a Party or on the supplier having prior work experience in the territory of a Party.\n\n3. In making such an assessment, the procuring entity shall base its evaluation on the conditions it has specified in advance in the notices or tender documents.\n\n4. A procuring entity may exclude a supplier on grounds such as bankruptcy, false declarations, significant deficiencies in the performance of any substantive requirement or obligation under a previous contract or contracts, judicial decisions concerning crimes or other judicial decisions regarding serious offenses, professional misconduct, non-payment of taxes, or similar reasons.\n\nEach Party may adopt or maintain procedures to declare the ineligibility to participate in the Party's procurement, either indefinitely or for a stated period of time, of suppliers whom the Party has determined to have engaged in fraudulent or illegal activities related to procurement. At the request of the other Party, a Party shall identify, to the extent possible, the suppliers determined to be ineligible under these procedures and, where appropriate, exchange information regarding these suppliers or the fraudulent or illegal activity.\n\n5. The procuring entity may request that the tenderer indicate in its tender any part of the contract it intends to subcontract to third parties and any proposed subcontractors.\n\nThis indication shall be without prejudice to the principle of the economic operator's responsibility.\n\nARTICLE 215\n\nSupplier Qualification or Registration\n\nSelective Tendering\n\n1. Where a procuring entity intends to use selective tendering:\n\na) it shall include in the notice of intended procurement at least the information specified in paragraph 1 of Appendix 4 (Notice of Intended Procurement) of Annex XVI and invite suppliers to submit a request for participation; and\n\nb) it shall make available, at the start of the tendering period, at least the information specified in paragraph 2 of Appendix 4 (Notice of Intended Procurement) of Annex XVI to qualified or registered suppliers.\n\n2. The procuring entity shall recognize as qualified suppliers any domestic supplier and any supplier of the other Party that meets the conditions for participation in a particular procurement, unless the procuring entity states, in the notice of intended procurement, any limitation on the number of suppliers that will be permitted to tender and the criteria for selecting that limited number of suppliers.\n\n3. Where the tender documents are not made publicly available from the date of publication of the notice referred to in paragraph 1, the procuring entity shall ensure that those documents are made available at the same time to all the qualified suppliers selected in accordance with paragraph 2.\n\nSupplier Lists\n\n4. A procuring entity may maintain a supplier list, provided that an invitation for interested suppliers to apply for inclusion on the list is published annually and, where published by electronic means, it is made available continuously in the appropriate medium set out in Appendix 3 (Media for Publication of Notices) of Annex XVI. Such notice shall include the information set out in Appendix 5 (Notice Inviting Interested Suppliers to Apply for Inclusion on a Supplier List) of Annex XVI.\n\n5. Notwithstanding paragraph 4, where a supplier list is valid for three years or less, the procuring entity may publish the notice referred to in that paragraph only once, at the beginning of the validity period of the list, provided that the notice states the period of validity and that no further notices are published.\n\n6. A procuring entity shall allow suppliers to apply at any time for inclusion on a supplier list and shall include on the list, within a reasonably short time, all suppliers that meet the relevant requirements.\n\n7. A procuring entity may, if the Party's legislation so allows, use an invitation to suppliers to apply for inclusion on a supplier list as a notice of intended procurement, provided that:\n\na) the notice is published in accordance with paragraph 4 and includes the information required in Appendix 5 (Notice Inviting Interested Suppliers to Apply for Inclusion on a Supplier List), as well as as much information as is available of the information required in Appendix 4 (Notice of Intended Procurement) of Annex XVI, and contains a statement that it constitutes a notice of intended procurement;\n\nb) the procuring entity promptly provides to suppliers that have expressed an interest to the entity in a particular procurement, sufficient information to permit them to assess their interest in the procurement, including all the remaining information required in Appendix 4 (Notice of Intended Procurement) of Annex XVI, to the extent such information is available; and\n\nc) a supplier that has applied for inclusion on a supplier list in accordance with paragraph 6 may be allowed to tender in a given procurement if the procuring entity has sufficient time to examine whether it meets the conditions for participation.\n\n8. A procuring entity shall promptly communicate to any supplier that submits a request for participation or inclusion on a supplier list its decision regarding the request.\n\n9. Where a procuring entity rejects a supplier's request for qualification or inclusion on a supplier list, ceases to recognize a supplier as qualified, or removes a supplier from a supplier list, it shall inform the supplier and, at the supplier's request, promptly provide it with a written explanation of the reasons for its decision.\n\n10. The Parties shall indicate, in Section F (General Notes) of Appendix 1 (Coverage) of Annex XVI, the entities that will use supplier lists.\n\nARTICLE 216\n\nTechnical Specifications\n\n1. A procuring entity shall not prepare, adopt, or apply a technical specification or prescribe a conformity assessment procedure with the purpose or effect of creating unnecessary obstacles to international trade.\n\n2. Where applicable, in setting the technical specifications for the goods or services being tendered, the procuring entity shall:\n\na) set out the technical specifications in terms of performance and functional requirements, rather than descriptive or design characteristics; and\n\nb) base the technical specifications on international standards, where such exist; otherwise, on national technical regulations, recognized national standards, or building codes.\n\n3. Where descriptive or design characteristics are used in the technical specifications, the procuring entity shall indicate, where appropriate, that it will consider tenders of equivalent goods or services that demonstrably fulfil the procurement requirements by including terms such as \"or equivalent\" in the tender documents.\n\n4. A procuring entity shall not set out technical specifications that require or refer to a particular trademark or trade name, patent, copyright, design, type, specific origin, producer, or supplier, unless there is no other way to describe the procurement requirements with sufficient precision or intelligibility, and provided that in such cases, the entity includes terms such as \"or equivalent\" in the tender documents.\n\n5. A contracting entity shall not solicit or accept, in a manner that may have the effect of precluding competition, advice for the preparation or adoption of any technical specification for a specific procurement, from a person that may have a commercial interest in the procurement.\n\n6. For greater certainty, this article is not intended to prevent a contracting entity from preparing, adopting, or applying technical specifications to promote the conservation of natural resources or protect the environment.\n\nARTICLE 217\n\nProcurement Documents\n\n1. A contracting entity shall provide suppliers with procurement documents that include all the information necessary to permit suppliers to submit adequate tenders.\n\nUnless already provided in the notice of intended procurement, such documentation shall include a complete description of the items set out in Appendix 8 (Procurement Documents) of Anexo XVI.\n\n2. The contracting entity shall promptly provide, upon request, the procurement documents to any supplier participating in the public procurement, and shall reply to any reasonable request for relevant information made by a supplier participating in the public procurement, provided that such information does not give that supplier an advantage over its competitors in the procurement and the request was submitted within the relevant time limits.\n\n3. When, in the course of a procurement, a contracting entity modifies the criteria or requirements set out in the notice of intended procurement, or in the procurement documents provided to suppliers, it shall transmit such modifications in writing:\n\na) to all suppliers participating at the time the information is amended, if known, and in all other cases in the same manner as the original information; and\n\nb) in adequate time to allow such suppliers to modify and re-submit amended tenders, as appropriate.\n\nARTICLE 218\n\nTime Limits\n\nA contracting entity shall, in accordance with its own reasonable needs, provide sufficient time for suppliers to prepare and submit requests for participation and responsive tenders, taking into account factors such as the nature and complexity of the procurement, the extent of anticipated subcontracting, and the time for transmitting tenders from foreign or domestic points when electronic means are not used. Such time periods, including any extension of the time limits, shall be the same for all interested or participating suppliers.\n\nThe applicable time limits are set out in Appendix 6 (Time Limits) of Anexo XVI.\n\nARTICLE 219\n\nNegotiations\n\n1. Each Party may provide for its contracting entities to conduct procurements through a negotiation procedure, in the following cases:\n\na) in the context of procurements in which such intention was indicated in the notice of intended procurement; or\n\nb) when, as a result of the evaluation, it is determined that no tender is obviously the most advantageous in terms of the specific evaluation criteria defined in the notices or procurement documents.\n\n2. A contracting entity:\n\na) shall ensure that any elimination of suppliers participating in negotiations is carried out in accordance with the evaluation criteria set out in the notices or procurement documents; and\n\nb) when negotiations are concluded, shall establish a common deadline for the remaining suppliers to submit any new or revised tenders.\n\nARTICLE 220\n\nUse of Restricted Tendering or Other Equivalent Procurement Procedures\n\n1. Provided that the procurement procedures are not used as a means to avoid competition or to protect domestic suppliers, a contracting entity may award contracts by direct contracting (contratación directa) or other equivalent procurement procedures under the following circumstances:\n\na) when:\n\ni) no tenders were submitted, or no supplier requested to participate;\n\nii) no tenders that conform to the essential requirements of the procurement documents were submitted;\n\niii) no supplier satisfies the conditions for participation; or\n\niv) the submitted tenders were collusive; provided that the requirements of the procurement documents are not substantially modified;\n\nb) in the case of works of art, or for reasons related to the protection of exclusive intellectual property rights, such as patents or copyrights, or proprietary information, or where there is an absence of competition for technical reasons, the goods or services can only be supplied by a particular supplier and no reasonable alternative or substitute exists;\n\nc) for additional deliveries by the original supplier of goods or services that were not included in the initial procurement, where a change of supplier for such additional goods or services:\n\ni) cannot be made for economic or technical reasons such as requirements of interchangeability or interoperability with existing equipment, software, services, or installations procured under the initial procurement; and\n\nii) would cause significant inconvenience or substantial duplication of costs to the contracting entity;\n\nd) for goods purchased on a commodity market;\n\ne) when a contracting entity procures a prototype or a first product or service that is developed at its request in the course of a specific original research, experimentation, study, or development contract. Once such contracts have been fulfilled, subsequent procurement contracts for the goods or services shall be subject to this Title;\n\nf) in the case of additional construction services not included in the original contract but falling within the objectives of the original procurement documentation and which, due to unforeseen circumstances, are necessary to complete the construction services described. However, the total value of contracts awarded for such additional construction services shall not exceed fifty percent of the amount of the original contract;\n\ng) if strictly necessary when, for reasons of extreme urgency brought about by events unforeseeable by the contracting entity, the goods or services cannot be obtained in time using an open tendering procedure, and the use of such a procedure would result in serious injury to the contracting entity, the contracting entity's program responsibilities, or the Party;\n\nh) when a contract is awarded to the winner of a design contest, provided that the contest was organized in a manner consistent with the principles of this Title and the participants were judged by an independent jury to award a design contract to the winner; or\n\ni) in the cases established by each Party in Section F (General Notes) of Appendix 1 (Coverage) of Anexo XVI.\n\n2. The contracting entity shall maintain records or prepare written reports providing the specific justification for any contract awarded in accordance with paragraph 1.\n\nARTICLE 221\n\nElectronic Auctions\n\nWhen a contracting entity intends to conduct a covered procurement using an electronic auction, it shall provide each participant, before commencing the electronic auction, with:\n\na) the automatic evaluation method, including the mathematical formula, based on the evaluation criteria set out in the procurement documents, that will be used in the automatic ranking or re-ranking during the auction;\n\nb) the results of an initial evaluation of the elements of its tender where the contract is to be awarded on the basis of the most advantageous tender; and\n\nc) any other relevant information relating to the conduct of the auction.\n\nARTICLE 222\n\nTreatment of Tenders and Award of Contracts\n\n1. A contracting entity shall receive, open, and treat all tenders in accordance with procedures that guarantee the fairness and impartiality of the procurement process, as well as the confidentiality of tenders.\n\n2. To be considered for award, a tender shall be in writing and shall, at the time of opening, comply with the essential requirements set out in the procurement documents and, where applicable, in the notices, and be submitted by a supplier that satisfies the conditions for participation.\n\n3. Unless a contracting entity determines that it is not in the public interest to award a contract, it shall award the contract to the supplier that the entity has determined is capable of fulfilling the terms of the contract and that, solely on the basis of the evaluation criteria specified in the notices and procurement documents, has submitted the most advantageous tender or, where price is the sole criterion, the lowest price.\n\n4. When a contracting entity receives a tender with a price that is abnormally lower than the prices of other tenders submitted, it may verify whether the supplier satisfies the conditions for participation and is capable of fulfilling the terms of the contract.\n\nARTICLE 223\n\nTransparency of Procurement Information\n\n1. A contracting entity shall promptly inform participating suppliers of its contract award decisions and, upon request, shall do so in writing. Subject to paragraphs 2 and 3 of Article 224, the contracting entity shall provide any unsuccessful supplier, upon request, with an explanation of the reasons why the entity did not select its tender and the relative advantages of the successful supplier's tender.\n\n2. After the award of each contract covered by this Title, the contracting entity shall publish, as soon as possible, in accordance with the time limits established in each Party's legislation, a notice in the appropriate written or electronic medium listed in Appendix 3 (Means for Publication of Notices) of Anexo XVI. Where only an electronic medium is used, the information shall remain available for a reasonable period of time. The notice shall include at least the information set out in Appendix 7 (Award Notices) of Anexo XVI.\n\nARTICLE 224\n\nDisclosure of Information\n\n1. Each Party shall provide promptly, at the request of the other Party, all relevant information concerning the award of a covered procurement, in order to determine whether the procurement was conducted in accordance with the rules of this Title. In cases where the disclosure of such information could prejudice competition in future procurements, the Party receiving the information shall not disclose it to any supplier, except after consulting with and in accordance with the Party that supplied the information.\n\n2. Notwithstanding any other provision of this Title, no Party, including its contracting entities, shall provide any supplier with information that might prejudice fair competition between suppliers.\n\n3. Nothing in this Title shall be construed to require a Party, including its contracting entities, authorities, and review bodies, to disclose confidential information where such disclosure would impede law enforcement, might prejudice fair competition between suppliers, might prejudice the legitimate commercial interests of particular persons, including the protection of intellectual property, or would be contrary to the public interest.\n\nARTICLE 225\n\nDomestic Review Procedures\n\n1. Each Party shall establish or maintain timely, effective, transparent, and non-discriminatory administrative or judicial review procedures through which a supplier may bring a challenge, with respect to the obligations of a Party and its entities under this Title, that may arise in the context of a covered procurement in which the supplier has or has had an interest. The procedural rules applicable to all challenges shall be in writing and made generally available.\n\n2. Each Party may provide in its domestic legislation that, in the event a supplier submits a complaint regarding a covered procurement, it shall encourage its contracting entity and the supplier to seek resolution of the complaint through consultations. The contracting entity shall accord impartial and timely consideration to any such complaint in a manner that is not prejudicial to the supplier's participation in ongoing or future procurement or its right to seek corrective measures under the administrative or judicial review procedure.\n\n3. Each supplier shall be allowed a sufficient period of time to prepare and submit a challenge, which in no case shall be less than ten days from the time when the supplier knew or reasonably should have known the basis for the challenge.\n\n4. Each Party shall establish or designate at least one impartial administrative or judicial authority that is independent of its contracting entities to receive and review challenges by suppliers arising in the context of a covered procurement.\n\n5. Where a review body other than the authority referred to in paragraph 4 initially reviews a challenge, the Party shall ensure that the supplier may appeal the initial decision to an impartial administrative or judicial authority that is independent of the contracting entity whose procurement is the subject of the challenge. A review body that is not a court shall either be subject to judicial review or offer procedural guarantees that provide that:\n\na) the contracting entity shall respond in writing to the challenge and shall disclose all relevant documents to the review body;\n\nb) the participants in the proceedings (hereinafter, \"the participants\") shall have the right to be heard before the review body makes a decision on the challenge;\n\nc) the participants shall have the right to be represented and accompanied;\n\nd) the participants shall have access to all proceedings; and\n\ne) decisions or recommendations relating to challenges by suppliers shall be provided within a reasonable time, in writing, with an explanation of the basis for each decision or recommendation.\n\n6. Each Party shall adopt or maintain procedures that provide for:\n\na) urgent interim measures to afford the supplier an opportunity to participate in the procurement. Such interim measures may result in suspension of the procurement process. The procedures may provide that, when deciding whether to apply such measures, account may be taken of overriding adverse consequences for affected interests, including the public interest. Justifiable grounds for not acting shall be provided in writing; and\n\nb) corrective action or compensation for loss or damages suffered, in accordance with each Party's legislation, in cases where a review authority has determined that there has been a breach or a failure, in accordance with paragraph 1.\n\nARTICLE 226\n\nModifications and Rectifications to Coverage\n\n1. The United Kingdom(*) shall carry out modifications and rectifications of coverage through bilateral negotiations with each Republic of the CA Party concerned. Conversely, each Republic of the CA Party shall carry out modifications and rectifications of coverage through bilateral negotiations with the United Kingdom(*).\n\n(*) (Its name thus substituted by the paragraph of the Joint Declarations \"Declaración Conjunta sobre Mutatis Mutandis\" of the annex of Tratado Internacional, N° 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\". Previously indicated as \"Parte UE\")\n\nWhen a Party intends to modify its procurement coverage under this Title, the Party shall:\n\na) notify the other Party or Parties concerned in writing; and\n\nb) include in its notification a proposal for appropriate compensatory adjustments to the other Party to maintain a level of coverage comparable to that existing prior to the modification.\n\n2. Notwithstanding paragraph 1(b), a Party need not provide compensatory adjustments when:\n\na) the modification in question is a change of a minor nature or a rectification of a purely formal nature; or\n\nb) the proposed modification covers an entity over which the Party has effectively eliminated its control or influence.\n\nThe Parties may make minor changes or rectifications of a purely formal nature to their coverage under this Title, in accordance with the provisions of Title XIII (Specific Tasks in Trade Matters of the Bodies Established Under This Agreement) of Part IV of this Agreement.\n\n3. If the United Kingdom(*) or the Republic of the CA Party concerned do not agree that:\n\n(*) (Its name thus substituted by the paragraph of the Joint Declarations \"Declaración Conjunta sobre Mutatis Mutandis\" of the annex of Tratado Internacional, N° 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\". Previously indicated as \"Parte UE\")\n\na) the adjustment proposed under paragraph 1(b) is adequate to maintain a comparable level of mutually agreed coverage;\n\nb) the proposed modification is a change of a minor nature or a rectification under paragraph 2(a); or\n\nc) the proposed modification covers an entity over which the Party has effectively eliminated its control or influence under paragraph 2(b), it shall object in writing within thirty days following receipt of the notification referred to in paragraph 1 or be deemed to have agreed to the proposed adjustment or modification, including for the purposes of Title X (Dispute Settlement) of Part IV of this\n\nAgreement.\n\n4. When the Parties concerned have agreed to the proposed modification, rectification, or minor change, including when no objection has been made within a thirty-day period in accordance with paragraph 3, the modifications shall be made in accordance with the provisions of paragraph 6.\n\n5. The United Kingdom(*) and each Republic of the CA Party may, at any time, engage in bilateral negotiations related to the expansion of the market access that they grant to each other under this Title, in accordance with the relevant institutional or procedural arrangements established in this Agreement.\n\n(*) (Its name thus substituted by the paragraph of the Joint Declarations \"Declaración Conjunta sobre Mutatis Mutandis\" of the annex of Tratado Internacional, N° 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\". Previously indicated as \"Parte UE\")\n\n6. The Association Council shall modify the relevant parts of Sections A, B, or C of Appendix 1 (Coverage) of Anexo XVI to reflect any modification agreed by the Parties, technical rectification, or minor change.\n\nARTICLE 227\n\nCooperation and Technical Assistance in Public Procurement\n\nThe Parties agree that it is in their common interest to promote mutual cooperation and technical assistance initiatives on public procurement matters. In this regard, the Parties have identified a number of cooperation activities set out in Article 58 of Title VI (Economic and Trade Development) of Part III of this Agreement.\n\nTITLE VI\n\nINTELLECTUAL PROPERTY\n\nCHAPTER 1\n\nOBJECTIVES AND PRINCIPLES\n\nARTICLE 228\n\nObjectives\n\nThe objectives of this Title are:\n\na) to ensure adequate and effective protection of intellectual property rights in the territories of the Parties, taking into account the economic situation and the social or cultural needs of each Party;\n\nb) to promote and encourage the transfer of technology between the United Kingdom and the Republics of the CA Party(*) in order to enable the establishment of a sound and viable technological base in the Republics of the CA Party; and\n\nc) to promote technical and financial cooperation in the field of intellectual property rights between the United Kingdom and the Republics of the CA Party(*).\n\n(*) (Its name thus substituted by the paragraph of the Joint Declarations \"Declaración Conjunta sobre Mutatis Mutandis\" of the annex of Tratado Internacional, N° 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\". Previously indicated as \"ambas regiones\")\n\nARTICLE 229\n\nNature and Scope of Obligations\n\n1. The Parties shall ensure adequate and effective implementation of the international intellectual property agreements to which they are party, including the WTO Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (hereinafter, the \"TRIPS Agreement\"). The provisions of this Title shall complement and specify the rights and obligations between the Parties under the TRIPS Agreement and other international agreements on intellectual property.\n\n2. Intellectual property and public health:\n\na) the Parties recognise the importance of the Doha Declaration on the TRIPS Agreement and Public Health adopted on 14 November 2001 by the WTO Ministerial Conference. In interpreting and implementing the rights and obligations under this Title, the Parties shall ensure consistency with that Declaration;\n\nb) the Parties shall contribute to the implementation and respect of the Decision of the WTO General Council of 30 August 2003 on the Implementation of Paragraph 6 of the Doha Declaration on the TRIPS Agreement and Public Health, as well as the Protocol Amending the TRIPS Agreement, done at Geneva on 6 December 2005.\n\n3. a) For the purposes of this Agreement, intellectual property rights encompass copyright, including copyright in computer programs and databases, and related rights; rights related to patents; trademarks; trade names; industrial designs; layout-designs (topographies) of integrated circuits; geographical indications, including designations of origin; plant varieties; and the protection of undisclosed information;\n\nb) for the purposes of this Agreement, regarding unfair competition, protection shall be granted in accordance with Article 10bis of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property (Stockholm Act, 1967) (hereinafter, the \"Paris Convention\").\n\n4. The Parties recognise the sovereign right of States over their natural resources and access to their genetic resources, in accordance with the provisions of the Convention on Biological Diversity (1992). Nothing in this Title shall prevent the Parties from adopting or maintaining measures to promote the conservation of biological diversity, the sustainable use of its components, and the fair and equitable sharing of the benefits arising from the utilisation of genetic resources, in accordance with that Convention.\n\n5. The Parties recognise the importance of respecting, preserving, and maintaining the knowledge, innovations, and practices of indigenous and local communities embodying traditional lifestyles relevant for the conservation and sustainable use of biological diversity.\n\nARTICLE 230\n\nMost-Favoured-Nation and National Treatment\n\nIn accordance with Articles 3 and 4 of the TRIPS Agreement and subject to the exceptions provided for therein, each Party shall accord to the nationals of the other\n\nParty:\n\na) treatment no less favourable than that it accords to its own nationals with regard to the protection of intellectual property; and\n\nb) any advantage, favour, privilege, or immunity granted by it to the nationals of any other country with regard to the protection of intellectual property.\n\nARTICLE 231\n\nTransfer of Technology\n\n1. The Parties agree to exchange views and information on their practices and policies affecting the transfer of technology, both within their respective regions and with third countries, with the aim of creating measures to facilitate information flows, business partnerships, licensing, and subcontracting. Particular attention shall be paid to the conditions necessary to create an appropriate environment to facilitate the transfer of technology between the Parties, including, among others, aspects such as human capital development and the legal framework.\n\n2. The Parties recognise the importance of education and vocational training for the transfer of technology, which can be achieved through academic, professional, and/or business exchange programmes aimed at the transmission of knowledge between the Parties33.\n\n33 The United Kingdom(*) shall promote that academic exchanges take the form of scholarships and that professional and business exchanges take the form of internships in European Union organisations, strengthening of MSMEs, development of innovative industries, and creation of professional clinics so that the knowledge acquired can be applied in the Central American region.\n\n(*) (Its name thus substituted by the paragraph of the Joint Declarations \"Declaración Conjunta sobre Mutatis Mutandis\" of the annex of Tratado Internacional, N° 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\". Previously indicated as \"Parte UE\")\n\n3. The Parties shall adopt measures, as appropriate, to prevent or control licensing practices or conditions pertaining to intellectual property rights that may adversely affect the international transfer of technology and that constitute an abuse of intellectual property rights by right holders or an abuse of obvious information asymmetries in the negotiation of licences.\n\n4. The Parties recognise the importance of creating mechanisms that strengthen and promote investment in the Republics of the CA Party, especially in innovative and high-technology sectors. The United Kingdom(*) shall use its best efforts to offer institutions and companies in its territory incentives aimed at promoting and favouring the transfer of technology to institutions and companies of the Republics of the CA Party, in such a way as to allow them to establish a viable technological platform.\n\n(*) (Thus its name was substituted by the section of the Joint Declarations \"Declaración Conjunta sobre Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\". Previously it stated \"EU Party\")\n\n5. The actions described to achieve the objectives established in this article are developed in Article 55 of Title VI (Economic and Commercial Development) of Part III of this Agreement.\n\nARTICLE 232\n\nExhaustion\n\nThe Parties shall be free to establish their own regime for the exhaustion of intellectual property rights, subject to the provisions of the TRIPS Agreement.\n\nCHAPTER 2\n\nSTANDARDS CONCERNING INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS\n\nSECTION A\n\nCOPYRIGHT AND RELATED RIGHTS\n\nARTICLE 233\n\nProtection Granted\n\nThe Parties shall comply with:\n\na) the International Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcasting Organizations (Rome, 1961) (hereinafter the \"Rome Convention\");\n\nb) the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works (1886, last amended in 1979) (hereinafter the \"Berne Convention\"); CENTR-AM/EU/en 296\n\nc) the World Intellectual Property Organization Copyright Treaty (Geneva, 1996) (hereinafter the \"WCT\"); and\n\nd) the World Intellectual Property Organization Performances and Phonograms Treaty (Geneva, 1996) (hereinafter the \"WPPT\").\n\nARTICLE 234\n\nTerm of Copyright\n\nThe Parties agree that, for calculating the term of protection of copyright, the provisions set out in Articles 7 and 7bis of the Berne Convention shall apply to the protection of literary and artistic works, provided that the minimum term of the duration of the conditions of protection defined in paragraphs 1, 2, 3 and 4 of Article 7 of the Berne Convention shall be seventy years.\n\nARTICLE 235\n\nTerm of Related Rights\n\nThe Parties agree that, for calculating the term of protection of the rights of performers, producers of phonograms and broadcasting organizations, the provisions set out in Article 14 of the Rome Convention shall apply, provided that the minimum term of the duration of the conditions of protection defined in Article 14 of the Rome Convention shall be fifty years.\n\nARTICLE 236\n\nCollective Management of Rights\n\nThe Parties recognise the importance of the performance of collecting societies and the establishment of agreements between them, for the purpose of mutually fostering easier access and delivery of content between the territories of the Parties, as well as achieving a high level of development in the execution of their tasks.\n\nARTICLE 237\n\nBroadcasting and Communication to the Public34\n\n34 A Party may maintain reservations formulated under the Rome Convention and the WPPT in relation to the rights conferred in this article, and this shall not be understood as a breach of this provision.\n\n1. For the purposes of this provision, communication to the public of a performance or a phonogram means the transmission to the public by any medium, other than broadcasting, of sounds of a performance or the sounds or representations of sounds fixed in a phonogram. For the purposes of this article, \"communication to the public\" includes making the sounds or representations of sounds fixed in a phonogram audible to the public.\n\n2. In accordance with their national legislation, the Parties shall grant performers the exclusive right to authorise or prohibit the broadcasting and communication to the public of their performances, except where the performance is itself already a broadcast performance or is made from a fixation.\n\n3. Performers and producers of phonograms shall enjoy the right to a single equitable remuneration for the direct or indirect use of phonograms published for commercial purposes for broadcasting or for any communication to the public. In the absence of agreement between performers and producers of phonograms, the Parties may establish the conditions under which such remuneration shall be shared between both categories of right holders.\n\n4. The Parties shall grant broadcasting organizations the exclusive right to authorise or prohibit the rebroadcasting of their broadcasts by wireless means, as well as the communication to the public of their television broadcasts when these are made in places accessible to the public upon payment of an entrance fee.\n\n5. The Parties may establish in their domestic legislation limitations or exceptions to the rights set out in paragraphs 2, 3 and 4 only in certain special cases which do not conflict with a normal exploitation of the subject matter and do not unreasonably prejudice the legitimate interests of the right holders.\n\nSECTION B\n\nTRADEMARKS\n\nARTICLE 238\n\nInternational Agreements\n\nThe European Union and the Republics of the CA Party shall make all reasonable efforts to:\n\na) ratify or accede to the Protocol Relating to the Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks (Madrid, 1989); and\n\nb) comply with the Trademark Law Treaty (Geneva, 1994).\n\nARTICLE 239\n\nRegistration Procedure\n\nThe United Kingdom(*) and the Republics of the CA Party shall establish a system for the registration of trademarks in which each final decision taken by the relevant trademark administration is duly reasoned in writing. Thus, the reasons for refusing to register a trademark shall be communicated in writing to the applicant, who shall have the opportunity to challenge that refusal and to appeal any final refusal before the courts. The United Kingdom(*) and the Republics of the CA Party shall also introduce the possibility of opposing trademark applications. Such opposition proceedings shall be adversarial.\n\n(*) (Thus its name was substituted by the section of the Joint Declarations \"Declaración Conjunta sobre Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\". Previously it stated \"EU Party\")\n\nARTICLE 240\n\nWell-Known Trademarks\n\nArticle 6bis of the Paris Convention shall apply, mutatis mutandis, to goods or services which are not identical or similar to those identified by a well-known trademark, provided that use of that trademark in relation to those goods or services indicates a connection between those goods or services and the owner of the trademark, and provided that such use is likely to damage the interests of the owner of the trademark. For greater certainty, the Parties may also apply this protection to unregistered well-known trademarks.\n\nARTICLE 241\n\nExceptions to the Rights Conferred by a Trademark\n\nThe Parties may provide limited exceptions to the rights conferred by a trademark, such as fair use of descriptive terms. Such exceptions shall take into account the legitimate interests of the owner of the registered trademark and of third parties.\n\nSECTION C\n\nGEOGRAPHICAL INDICATIONS\n\nARTICLE 242\n\nGeneral Provisions\n\n1. The following provisions shall apply to the recognition and protection of geographical indications which are originating in the territory of the Parties.\n\n2. For the purposes of this Agreement, geographical indications are indications which identify a product as originating in the territory of a Party, or a region or locality in that territory, where a given quality, reputation or other characteristic of the product is essentially attributable to its geographical origin.\n\nARTICLE 243\n\nScope of Application and Coverage\n\n1. The Parties reaffirm the rights and obligations set out in Part II, Section 3, of the TRIPS Agreement.\n\n2. The geographical indications of a Party to be protected by the other Party shall only be subject to this article if they are recognised and declared as such in their countries of origin.\n\nARTICLE 244\n\nProtection System\n\n1. The Parties shall maintain in their legislation systems for the protection of geographical indications\n\n(Thus the preceding paragraph was amended by subsection 13) subparagraph a) of the annex of International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\n2. The legislation of the Parties shall contain elements such as:\n\na) a register listing the geographical indications protected in their respective territories;\n\nb) an administrative process allowing verification that the geographical indications identify a product as originating in a territory, region, or locality of one of the Parties, where a given quality, reputation, or other characteristic of the product is essentially attributable to its geographical origin;\n\nc) a requirement that a registered name corresponds to a specific product or products for which a product specification is envisaged, which may only be amended by the corresponding administrative process;\n\nd) control provisions applicable to the production of the product or products;\n\ne) a right for any operator established in the area and who submits to the control system to use the protected name provided the product complies with the corresponding specifications;\n\nf) a procedure, including the publication of the application, which allows the legitimate interests of prior users of the names to be taken into account, regardless of whether or not such names are protected under a form of intellectual property.\n\nARTICLE 245\n\nEstablished Geographical Indications\n\nThe geographical indications listed in Annex XVII shall be processed in accordance with the applicable protection procedures of the United Kingdom, once the corresponding application for protection has been submitted.\n\n(Thus amended by subsection 13) subparagraph b) of the annex of International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\nARTICLE 246\n\nProtection Granted\n\n1. The geographical indications listed in Annex XVIII (Protected Geographical Indications), as well as those added pursuant to Article 247, shall be protected, as a minimum, against:\n\na) the use of any means in the designation or presentation of the product that indicates or suggests that the product in question originates in a geographical area other than the true place of origin, in a manner that misleads the public as to the geographical origin of the product;\n\nb) the use of a protected geographical indication for the same products not originating in the place designated by the geographical indication in question, even when the true origin of the product is indicated or the geographical indication is used in translation or accompanied by expressions such as \"style\", \"type\", \"imitation\", \"like\" or similar;\n\nc) any other practice that misleads the consumer as to the true origin of the product or any other use that constitutes an act of unfair competition within the meaning of Article 10bis of the Paris Convention.\n\n2. A geographical indication that has been granted protection in one of the Parties, in accordance with Annex XVIII, shall not be deemed to have become generic in that Party of registration, provided that it is protected as a geographical indication in the Party of origin.\n\n(Thus the preceding paragraph was amended by subsection 13) subparagraph c) of the annex of International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\n3. Where a geographical indication contains a name that is considered generic in one Party, the use of that generic name on the appropriate product in that Party shall not be considered contrary to this article.\n\n4. For geographical indications other than wines and spirits, nothing in this Agreement shall be interpreted to require a Party to prevent continued and similar use of a particular geographical indication of another Party in connection with goods or services, by any of its nationals or domiciliaries who have used that geographical indication in good faith and continuously for those same goods or services, or related ones, in the territory of that Party, before the date on which Part IV of the EU-Central America Agreement was applied.\n\n(Thus the preceding paragraph was amended by subsection 13) subparagraph d) of the annex of International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\nARTICLE 247\n\nAddition of New Geographical Indications\n\n1. The Parties agree on the possibility of adding additional geographical indications for wines, spirits, agricultural products and foodstuffs to be protected on the basis of the provisions and procedures established in this Title, as applicable.\n\nSuch geographical indications, after successful examination by the national authority, shall be included in Annex XVIII (Protected Geographical Indications) in accordance with the relevant rules and procedures for the Association Council.\n\n(Thus the preceding paragraph was amended by subsection 13) subparagraph f) of the annex of International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\n2. The date of application for protection shall be the date of transmission of the petition to the other Party to protect a geographical indication, provided the formal requirements of such applications are met.\n\nARTICLE 248\n\nRelationship between Geographical Indications and Trademarks\n\n1. The legislation of the Parties shall ensure that an application for registration of a trademark that corresponds to any of the situations listed in Article 246 for similar products36 shall be refused when said application for registration is filed after the date of application for registration of the geographical indication in the territory concerned37.\n\n36 For the purposes of this article, the Republics of the CA Party consider that the term \"similar product\" may be understood as \"identical or confusingly similar\".\n\n37 For the United Kingdom(*), the date of application for protection shall be the date of entry into force of this Agreement for the names listed in Annex XVII.\n\n(Note from Sinalevi: By means of subsection 13) subparagraph f) of the annex of International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", it was agreed to state that the preceding footnote is not incorporated into the aforementioned Agreement)\n\n(*) (Thus its name was substituted by the section of the Joint Declarations \"Declaración Conjunta sobre Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\". Previously it stated \"EU Party\")\n\n2. Similarly, the Parties may, in accordance with their national or regional legislation, establish the circumstances for refusing the protection of geographical indications, including the possibility of not granting protection to a geographical indication when, in light of a well-known or reputed trademark, its protection may mislead consumers as to the true identity of the product.\n\n3. The Parties shall maintain legal means for any natural or legal person having a legitimate interest to request the cancellation or invalidation of a trademark or a geographical indication, providing grounds for their request.\n\nARTICLE 249\n\nRight to Use Geographical Indications\n\nOnce a geographical indication is protected under this Agreement in a Party other than the Party of origin, the use of the protected name shall not be subject to any registration of users in that Party.\n\nARTICLE 250\n\nDispute Settlement\n\nNo Party shall have any recourse to challenge the final decision of a competent national or regional authority regarding the registration or protection of a geographical indication under Title X (Dispute Settlement) of Part IV of this Agreement. Any claim against the protection of a geographical indication shall be brought before the available judicial instances established in accordance with the national or regional legislation of each Party.\n\nSECTION D\n\nINDUSTRIAL DESIGNS\n\nARTICLE 251\n\nInternational Agreements\n\nThe European Union and the Republics of the CA Party shall make all reasonable efforts to accede to the Hague Agreement Concerning the International Registration of Industrial Designs (Geneva Act, 1999).\n\nARTICLE 252\n\nRequirements for Protection\n\n1. The Parties shall provide protection for industrial designs created independently that are new38 or original.\n\n38 Where the legislation of a Party so provides, the individual character of said industrial design may also be required.\n\n2. An industrial design shall be considered new when it differs significantly from known designs or combinations of known design features.\n\n3. Such protection shall be granted through registration and shall confer exclusive rights on their holders in accordance with the provisions of this article. Each Party may provide that unregistered industrial designs made available to the public shall confer exclusive rights, but only if the contested use results from copying the protected design.\n\n(Note from Sinalevi: By means of subsection 13) subparagraph g) of the annex of International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", it is established that for the purposes of Article 252, and to avoid doubt, in the United Kingdom an \"unregistered industrial design\" is one that is protected by Council Regulation (EC) No 6/2002 of 12 December 2001 on Community designs.)\n\nARTICLE 253\n\nExceptions\n\n1. The Parties may provide limited exceptions to the protection of industrial designs, provided that such exceptions do not unreasonably conflict with the normal exploitation of protected industrial designs and do not unreasonably prejudice the legitimate interests of the owner of the protected design, taking into account the legitimate interests of third parties.\n\n2. The protection of industrial designs shall not extend to designs dictated essentially by technical or functional considerations.\n\n3. An industrial design shall not confer rights when it is contrary to public order or morality.\n\nARTICLE 254\n\nRights Conferred\n\n1. The owner of a protected industrial design shall have the right to prevent third parties not having the owner’s consent from making, selling or importing articles bearing or embodying the protected design when such acts are undertaken for commercial purposes.\n\n2. Additionally, the Parties shall ensure effective protection for industrial designs to prevent acts that unjustifiably prejudice the normal exploitation of the design or that are not compatible with fair trade practices, consistent with the provisions of Article 10bis of the Paris Convention.\n\nARTICLE 255\n\nTerm of Protection\n\n1. The duration of protection available in the United Kingdom(*) and in the Republics of the CA Party shall be at least ten years. Each Party may provide that the right holder may have the term of protection renewed for one or more periods of five years each, up to the maximum term of protection established in the legislation of each Party.\n\n(*) (Thus its name was substituted by the section of the Joint Declarations \"Declaración Conjunta sobre Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\". Previously it stated \"EU Party\")\n\n2. Where a Party provides protection for unregistered industrial designs, the duration of such protection shall be at least three years.\n\nARTICLE 256\n\nInvalidity or Refusal of Registration\n\n1. The registration of an industrial design may only be refused or declared invalid for compelling and significant reasons which, subject to the national legislation of each Party, may include:\n\na) if the industrial design does not conform to the definition of Article 252, paragraph 1;\n\nb) if, by virtue of a judicial decision, the holder of the industrial design is not entitled to it;\n\nc) if the industrial design conflicts with a prior design which has been made available to the public after the date of filing of the application or, if priority is claimed, the priority date of the design, and which has been protected from a date prior to the said date by means of a registered design or an application for a design;\n\nd) if a distinctive sign is used in a subsequent industrial design and the legislation of the relevant Party governing that sign confers on the right holder of the sign the right to prohibit such use;\n\ne) if the industrial design constitutes an unauthorised use of a work protected by the copyright legislation of the relevant Party;\n\nf) if the industrial design constitutes an improper use of any of the items listed in Article 6ter of the Paris Convention, or of badges, emblems, and armorial bearings other than those covered by said Article 6ter and which are of particular public interest in a Party;\n\ng) if the disclosure of the industrial design is contrary to public order or morality.\n\n2. A Party may provide, as an alternative to invalidity, that an industrial design subject to the grounds set out in paragraph 1 may have limitations imposed on its use.\n\nARTICLE 257\n\nRelationship with Copyright\n\nAn industrial design protected by an industrial design right, registered in a Party in accordance with this Section, may also be eligible for protection under the copyright legislation of that Party from the date on which the design was created or fixed in any medium.\n\nSECTION E\n\nPATENTS\n\nARTICLE 258\n\nInternational Agreements\n\n1. The Parties shall comply with the Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure (1977, amended in 1980).\n\n2. The United Kingdom shall make all reasonable efforts to comply with the Patent Law Treaty (Geneva, 2000), and the Republics of the CA Party shall make reasonable efforts to ratify or accede to said Treaty.\n\nSECTION F\n\nPLANT VARIETY PROTECTION (OBTENCIONES VEGETALES)\n\nARTICLE 259\n\nPlant Variety Protection (Obtenciones Vegetales)\n\n1. The Parties shall grant protection for plant varieties (obtenciones vegetales), either through patents, or through an effective sui generis system, or through a combination thereof.\n\n2. The Parties understand that there is no contradiction between the protection of plant varieties (obtenciones vegetales) and a Party's ability to protect and conserve its genetic resources.\n\n3. The Parties shall have the right to establish exceptions to the exclusive rights granted to plant breeders to allow farmers to save, use, and exchange protected seeds or propagating material.\n\nCHAPTER 3\n\nENFORCEMENT OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS\n\nARTICLE 260\n\nGeneral Obligations\n\n1. The Parties reaffirm their rights and commitments under the TRIPS Agreement and, in particular, its Part III, and shall establish the following complementary measures, procedures, and remedies necessary to ensure the enforcement of intellectual property rights.\n\nSuch measures, procedures, and remedies shall be fair, proportionate, and equitable, and shall not be unnecessarily complex or costly, nor shall they entail unreasonable time-limits or unwarranted delays39.\n\n39 For the purposes of Articles 260 to 272, the notion of \"intellectual property rights\" shall cover at least the following rights: copyright, including copyright in computer programs and databases, and related rights; rights related to patents; trademarks; industrial designs; layout-designs (topographies) of integrated circuits; geographical indications; plant variety protection (obtenciones vegetales); and trade names, insofar as these are protected as exclusive rights in the relevant national legislation.\n\n2. Such measures and remedies shall also be effective and dissuasive, and shall be applied in such a manner as to avoid the creation of barriers to legitimate trade and to provide for safeguards against their abuse.\n\nARTICLE 261\n\nEntitled Applicants\n\nThe Parties shall recognize as persons entitled to apply for the application of the measures, procedures, and remedies referred to in this section and in Part III of the TRIPS Agreement:\n\na) the holders of intellectual property rights in accordance with the provisions of the applicable legislation; and\n\nb) federations and associations, as well as exclusive licensees and other duly authorized licensees, to the extent permitted by and in accordance with the provisions of the applicable legislation. The term \"licensee\" shall include the licensee of one or more of the exclusive intellectual property rights encompassed by a given intellectual property.\n\nARTICLE 262\n\nEvidence\n\nWhere a right holder presents reasonably available evidence to support its claims that its intellectual property right has been infringed on a commercial scale and to substantiate its claims specifies relevant evidence that lies under the control of the opposing party, the Parties shall adopt such measures as are necessary to enable the competent judicial authorities to order, upon application by a party, where appropriate and if provided for by applicable legislation, that the opposing party produce such evidence, subject to the protection of confidential information.\n\nARTICLE 263\n\nMeasures for the Protection of Evidence\n\nUpon application by a party that has presented reasonably available evidence to support its claims that its intellectual property right has been or will be infringed, the judicial authorities shall be empowered to order prompt and effective provisional measures to protect relevant evidence in respect of the alleged infringement, respecting the protection of confidential information. Such measures may include the detailed description, with or without the taking of samples, or the physical seizure of the infringing goods and, where appropriate, of the materials and implements used in the production and/or distribution of such goods and the documents related thereto. These measures may be adopted, where necessary, without the other party being heard, in particular where any delay is likely to cause irreparable harm to the right holder or where there is a demonstrable risk of evidence being destroyed.\n\nARTICLE 264\n\nRight of Information\n\nThe Parties may provide that, unless it would be disproportionate to the seriousness of the infringement, the judicial authorities may order the infringer to inform the right holder of the identity of third persons involved in the production and distribution of the infringing goods or services, and of their channels of distribution.\n\nARTICLE 265\n\nProvisional and Precautionary Measures\n\n1. Each Party shall provide that its judicial authorities have the authority to order provisional and precautionary measures and to carry them out expeditiously to prevent imminent infringements of intellectual property rights or to prohibit the continuation of alleged infringements. Such measures may be ordered at the request of the right holder, inaudita altera parte or after hearing the defendant, in accordance with the rules of judicial procedure of each Party.\n\n2. Each Party shall ensure that its judicial authorities are empowered to require the applicant to present reasonably available evidence in order to establish to their satisfaction, with a sufficient degree of certainty, that the applicant's right is being infringed or that such infringement is imminent, and to order the applicant to provide a reasonable security or equivalent surety sufficient to protect the defendant and to prevent abuse, as well as so as not to unreasonably deter recourse to such procedures.\n\nARTICLE 266\n\nCorrective Measures\n\n1. Each Party shall ensure that:\n\na) its judicial authorities are empowered to order, at the applicant's request, and without prejudice to any damages due to the right holder by reason of the infringement, the destruction of goods that have been found to be pirated or counterfeit, or other appropriate measure to definitively remove those goods from the channels of commerce;\n\nb) its judicial authorities are empowered to order, in appropriate cases, that materials and implements principally used in the manufacture or creation of such pirated or counterfeit goods be destroyed without compensation of any sort or, in exceptional circumstances, disposed of outside the channels of commerce in such a manner as to minimize the risk of further infringements. In considering requests for such corrective measures, the judicial authorities of the Party may take into account, inter alia, the seriousness of the infringement, as well as the interests of third parties holding rights in rem, possessory rights, or a contractual or secured interest.\n\n2. Each Party may provide that charitable donations of counterfeit trademark goods and goods infringing copyright and related rights, if permitted by national legislation, shall not be ordered by the judicial authorities without the authorization of the right holder or that such goods may be donated for charitable purposes only under certain conditions that may be established in accordance with national legislation. In no case shall the simple removal of the unlawfully affixed trademark be sufficient to permit the release of the goods into the channels of commerce, except in cases established in national legislation and other international obligations.\n\n3. In considering requests for corrective measures, the Parties may grant their judicial authorities the authority to take into account, inter alia, the seriousness of the infringement, as well as the interests of third parties holding rights in rem, possessory rights, or a contractual or secured interest.\n\n4. The judicial authorities shall order that these measures be carried out at the expense of the infringer, except in exceptional circumstances.\n\n5. In accordance with national legislation, the Parties may establish other corrective measures related to goods that have been found to be pirated or counterfeit, as well as with respect to materials and implements principally used in the manufacture or creation of such goods.\n\nARTICLE 267\n\nDamages (Daños y Perjuicios)\n\nThe judicial authorities shall be empowered to order the infringer to pay the right holder adequate damages to compensate for the injury the right holder has suffered because of an infringement of his intellectual property right, caused by an infringer who knowingly, or with reasonable grounds to know, engaged in infringing activity. In appropriate cases, the Parties may authorize the judicial authorities to order the recovery of profits and/or the payment of pre-established damages, even where the infringer did not know, or had no reasonable grounds to know, that he was engaging in infringing activity.\n\nARTICLE 268\n\nLegal Costs\n\nThe Parties shall ensure that reasonable and proportionate legal costs and other expenses incurred by the successful party shall, as a general rule, be borne by the unsuccessful party, unless it would not be permitted for reasons of equity, in accordance with national legislation.\n\nARTICLE 269\n\nPublication of Judicial Decisions\n\nThe Parties may provide that, in judicial proceedings instituted for infringement of an intellectual property right, the judicial authorities may order, at the request of the applicant and at the expense of the infringer, appropriate measures for the dissemination of information concerning the decision, including displaying the decision and publishing it in whole or in part. The Parties may provide for other additional publicity measures that are appropriate to the particular circumstances of each case, including prominent advertising.\n\nARTICLE 270\n\nPresumption of Authorship or Ownership\n\nFor the purposes of applying the measures, procedures, and remedies provided for in this Title, it shall be sufficient for the holders of copyright or related rights, with respect to their protected material, for their name to appear on the work in the usual manner for them to be considered as such, and, therefore, they shall have standing to institute infringement proceedings, in the absence of proof to the contrary.\n\nARTICLE 271\n\nCriminal Sanctions\n\nThe Parties shall establish criminal procedures and penalties at least for cases of willful trademark counterfeiting or copyright piracy on a commercial scale. The available remedies shall include imprisonment and/or the imposition of monetary fines sufficiently dissuasive that are consistent with the level of penalties applied for crimes of a corresponding gravity. When appropriate, the available remedies shall also include the seizure, forfeiture, and destruction of the infringing goods and of all materials and implements predominantly used for the commission of the offense. The Parties may provide for the application of criminal procedures and penalties in other cases of infringement of intellectual property rights, in particular when committed willfully and on a commercial scale.\n\nARTICLE 272\n\nLimitations on Liability of Service Providers\n\nThe Parties agree to maintain the limitations on the liability of service providers currently provided for in their respective legislation, fundamentally:\n\na) for the United Kingdom (*): those provided for in Directive 2000/31/EC, on electronic commerce;\n\n(*) (Thus substituted its denomination by the section of the Joint Declarations \"Declaración Conjunta sobre Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty, N° 9775 of October 29, 2019, \"Agreement Establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th day of July, 2019; its Annex, its Joint Declarations, and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama on Section 8 of the Annex to the Agreement Establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously indicated \"EU Party\")\n\nb) for the Republics of the CA Party: those adopted at the national level in order to comply with their international obligations.\n\nA Party may defer the implementation of the provisions of this Article for a period not exceeding three years, from the date of entry into force of this Agreement.\n\nARTICLE 273\n\nBorder Measures\n\n1. The Parties recognize the importance of coordination in customs matters and, therefore, undertake to promote the application of enforcement at customs in relation to counterfeit trademark and pirated goods, specifically through the exchange of information and coordination between the customs administrations of the Parties.\n\n2. Unless otherwise provided in this Chapter, the Parties shall adopt procedures enabling a right holder, who has valid grounds for suspecting that the importation, exportation, re-exportation, entry into or exit from the customs territory, placement under a suspensive procedure, or placement in a free zone or customs warehouse of goods infringing trademarks or copyright may take place, to lodge an application in writing with the competent authorities, administrative or judicial, for the customs authorities to suspend the release of such goods into free circulation or for them to be seized. It is understood that there is no obligation to apply such procedures to imports of goods put on the market in another country by the right holder or with his consent.\n\n3. Any of the rights or obligations established in Section 4 of the TRIPS Agreement relating to the importer shall be applicable to the exporter or to the holder of the goods.\n\n4. Each Party shall provide that its competent authorities may initiate border measures ex officio in cases of importation, exportation, and transit.\n\nCHAPTER 4\n\nINSTITUTIONAL PROVISIONS\n\nARTICLE 274\n\nSubcommittee on Intellectual Property\n\n1. The Parties establish the Subcommittee on Intellectual Property, in accordance with Article 348 and as established in Annex XXI (Subcommittees), with the aim of monitoring the implementation of Article 231 and Section C (Geographical Indications) of Chapter 2 of this Title.\n\n2. The functions of the Subcommittee include:\n\na) recommending to the Association Committee, for approval by the Association Council, the modification of the list of geographical indications in Annex XVIII (Protected geographical indications);\n\nb) exchanging information on geographical indications for purposes of considering their protection in accordance with this Agreement, as well as on geographical indications whose protection ceases in their country of origin;\n\nc) promoting the transfer of technology from the United Kingdom (*) to the Republics of the CA Party;\n\n(*) (Thus substituted its denomination by the section of the Joint Declarations \"Declaración Conjunta sobre Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty, N° 9775 of October 29, 2019, \"Agreement Establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th day of July, 2019; its Annex, its Joint Declarations, and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama on Section 8 of the Annex to the Agreement Establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously indicated \"EU Party\")\n\nd) defining the priority areas in which technology transfer, research and development, and human capital development initiatives will be directed;\n\ne) maintaining an inventory or register of programs, activities, or initiatives under implementation in the field of intellectual property, in particular on technology transfer;\n\nf) making relevant recommendations to the Association Committee on matters within its competence; and\n\ng) any other matter instructed by the Association Committee.\n\nARTICLE 275\n\nCooperation and Technical Assistance in Intellectual Property\n\nThe Parties agree that it is in their common interest to promote mutual cooperation and technical assistance initiatives on matters related to this Title. In this regard, the Parties have identified various cooperation activities, which are set out in Article 55 of Title VI (Economic and Commercial Development) of Part III of this Agreement.\n\nARTICLE 276\n\nFinal Provisions\n\n1. Panama may delay the implementation of the provisions of Articles 233, subparagraphs c) and d); 234; 238, subparagraph b); 240; 252, paragraphs 1 and 2; 255, paragraph 2; 256; 258, paragraph 1; 259; 266, paragraph 4; and 271, for a period not exceeding two years, from the date of entry into force of this Agreement.\n\n2. Panama shall accede to the Patent Cooperation Treaty (Washington 1970, amended in 2001) within a period not exceeding two years, from the date of entry into force of this Agreement.\n\nTITLE VII\n\nTRADE AND COMPETITION\n\nARTICLE 277\n\nDefinitions\n\nFor the purposes of this Title:\n\n1. \"Competition laws\" means:\n\na) for the United Kingdom (*), Articles 101, 102, and 106 of the Treaty on the Functioning of the European Union, Council Regulation (EC) No 139/2004 on the control of concentrations between undertakings, and their implementing regulations and amendments;\n\n(*) (Thus substituted its denomination by the section of the Joint Declarations \"Declaración Conjunta sobre Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty, N° 9775 of October 29, 2019, \"Agreement Establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th day of July, 2019; its Annex, its Joint Declarations, and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama on Section 8 of the Annex to the Agreement Establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously indicated \"EU Party\")\n\nb) for the CA Party, the Central American Competition Regulation (Reglamento Centroamericano sobre Competencia) (hereinafter, \"the Regulation\"), which shall be established in accordance with Article 25 of the Protocol to the General Treaty on Central American Economic Integration (Protocol of Guatemala) and Article 21 of the Framework Agreement for the Establishment of the Central American Customs Union (Guatemala, 2007); CENTR-AM/EU/en 333\n\nc) until such time as the Regulation is adopted in accordance with Article 279, \"competition laws\" means the national competition laws that each of the Republics of the CA Party has adopted or maintained in accordance with Article 279; and\n\nd) any amendment that may occur in the aforementioned instruments after the entry into force of this Agreement.\n\n2. \"Competition authority\" means:\n\na) for the UK Party, the Competition and Markets Authority;\n\n(Thus amended the preceding paragraph by section 14 of the annex of International Treaty, N° 9775 of October 29, 2019, \"Agreement Establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th day of July, 2019; its Annex, its Joint Declarations, and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama on Section 8 of the Annex to the Agreement Establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\")\n\nb) for the CA Party, the Central American Competition Body (Órgano Centroamericano de Competencia), which the CA Party shall establish and designate in its Competition Regulation; and\n\nc) until such time as the Central American Competition Body is established and operational in accordance with Article 279, \"competition authority\" means the national competition authority of each of the Republics of the CA Party.\n\nARTICLE 278\n\nPrinciples\n\n1. The Parties recognize the importance of free and undistorted competition in their trade relations. The Parties recognize that anticompetitive practices may affect the proper functioning of markets and the benefits of trade liberalization.\n\n2. Therefore, the Parties agree that the following is incompatible with this Agreement, to the extent it may affect trade between the Parties:\n\na) agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings, and concerted practices between undertakings, which have as their object or effect the prevention, restriction, or distortion of competition40 as specified in their respective competition laws;\n\n40 For greater certainty, this paragraph shall not be interpreted as a limitation on the scope of the analyses to be carried out in cases of application of agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings, and concerted practices between undertakings, as established in the Parties' national competition laws.\n\nb) any abuse, by one or more undertakings, of a dominant position or substantial market power or notable market share, as specified in their respective competition laws; and\n\nc) concentrations between undertakings that significantly impede effective competition, as specified in their respective competition laws.\n\nARTICLE 279\n\nImplementation\n\n1. The Parties shall adopt or maintain in force comprehensive competition laws to effectively address the anticompetitive practices referred to in Article 278, paragraph 2, subparagraphs a) to c). The Parties shall establish or maintain designated competition authorities appropriately equipped for the transparent and effective implementation of the competition laws.\n\n2. If, upon the entry into force of this Agreement, any of the Parties has not yet adopted competition laws in accordance with Article 277, paragraph 1, subparagraphs a) or b), or has not designated a competition authority in accordance with Article 277, paragraph 2, subparagraphs a) or b), it shall do so within a period of seven years. Upon the completion of such transition period, the terms \"competition laws\" and \"competition authority\" referred to in this Title shall be understood only as those defined in Article 277, paragraph 1, subparagraphs a) and b), and paragraph 2, subparagraphs a) and b).\n\n3. If, at the time of entry into force of this Agreement, a Republic of the CA Party has not yet adopted competition laws in accordance with Article 277, paragraph 1, subparagraph c), nor designated a competition authority in accordance with Article 277, paragraph 2, subparagraph c), it shall do so within a period of three years.\n\n4. No provision of this Title shall prejudge the powers assigned by the Parties to their respective regional and national authorities for the effective and coherent implementation of their competition laws.\n\nARTICLE 280\n\nPublic Undertakings or Undertakings Entrusted with Special or Exclusive Rights,\n\nincluding Designated Monopolies\n\n1. No provision of this Title shall prevent a Republic of the CA Party or a Member State of the United Kingdom from designating or maintaining public undertakings, undertakings entrusted with special or exclusive rights, or monopolies according to their national legislation.\n\n2. The entities referred to in paragraph 1 shall be subject to the competition laws insofar as the application of such laws does not obstruct the performance, in law or in fact, of the particular tasks assigned to them by a Republic of the CA Party or by a Member State of the United Kingdom.\n\n3. The Parties shall ensure that, from the entry into force of this Agreement, no discrimination41 is exercised by such entities regarding the conditions under which goods and services are purchased and sold, neither between natural or legal persons of any of the Parties nor between goods originating in any of the Parties.\n\n41 \"Discrimination\" means a measure that does not comply with national treatment, as established in the relevant provisions of this Agreement.\n\n4. No provision of this Title shall affect the rights and obligations of the Parties established under Title V (Public Procurement) of Part IV of this Agreement.\n\nARTICLE 281\n\nExchange of Non-Confidential Information and Cooperation in Enforcement\n\n1. In order to facilitate the effective application of their respective competition laws, the competition authorities may exchange non-confidential information.\n\n2. The competition authority of a Party may request cooperation from the competition authority of the other Party with respect to enforcement activities. Such cooperation shall not prevent the Parties from taking decisions autonomously.\n\n3. No Party is obliged to communicate information to the other Party. In the event that a Party decides to communicate information, such Party may withhold information if the communication of such information is prohibited by the laws and regulations of the Party possessing the information or if such communication is incompatible with its interests. A Party may require that information communicated under this Article be used in accordance with the terms and conditions it specifies.\n\nARTICLE 282\n\nCooperation and Technical Assistance\n\nThe Parties agree that it is in their common interest to promote technical assistance initiatives related to competition policy and law enforcement activities. This cooperation is addressed in Article 52 of Title VI (Economic and Commercial Development) of Part III of this Agreement.\n\nARTICLE 283\n\nDispute Settlement\n\nThe Parties may not resort to the dispute settlement procedure of Title X (Dispute Settlement) of Part IV of this Agreement for matters arising under this Title.\n\nTITLE VIII\n\nTRADE AND SUSTAINABLE DEVELOPMENT\n\nARTICLE 284\n\nContext and Objectives\n\n1. The Parties recall Agenda 21 on Environment and Development of 1992, the Johannesburg Plan of Implementation on Sustainable Development of 2002, as well as the 2006 Ministerial Declaration on Full and Productive Employment and Decent Work for All of the Economic and Social Council of the United Nations. The Parties reaffirm their commitment to promoting the development of international trade in such a way as to contribute to the objective of sustainable development and to ensuring that this objective is integrated and reflected at all levels of their trade relationship. To this end, the Parties recognize the importance of taking into account the best economic, social, and environmental interests, not only of their respective populations, but also of future generations.\n\n2. The Parties reaffirm their commitment to achieving sustainable development, whose pillars – economic development, social development, and environmental protection – are interdependent and mutually reinforcing. The Parties highlight the benefit of considering trade-related social and environmental issues as part of a global approach to trade and sustainable development.\n\n3. The Parties agree that this Title incorporates a cooperative approach based on common values and interests, taking into account the differences in their levels of development, as well as respect for their present and future needs and aspirations.\n\n4. The Parties may not resort to the dispute settlement procedures of Title X (Dispute Settlement) of Part IV of this Agreement, nor to the mediation mechanism for non-tariff measures provided for in Title XI (Mediation Mechanism for Non-Tariff Measures) of Part IV of this Agreement, for matters arising in relation to this Title.\n\nARTICLE 285\n\nRight to regulate and levels of protection\n\n1. The Parties reaffirm respect for their respective Constitutions42 and for their rights established therein to regulate in order to establish their own sustainable development priorities, their own domestic levels of environmental and social protection, and to adopt or modify their relevant legislation and policies accordingly.\n\n42 For the United Kingdom(*), this refers to the Constitutions of the Member States of the European Union, the Treaty on European Union, the Treaty on the Functioning of the European Union, and the Charter of Fundamental Rights of the European Union.\n\n(*) (Name thus substituted by the paragraph of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Paragraph 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously indicated as \"EU Party\")\n\n2. Each Party shall seek to ensure that its legislation and policies provide for and encourage high levels of environmental and labor protection, appropriate to its social, environmental and economic conditions, and consistent with internationally recognized standards and with the agreements referred to in Articles 286 and 287 to which they are party, and shall seek to improve such legislation and policies insofar as they are not applied in a manner that would constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination between the Parties or a disguised restriction on international trade.\n\nARTICLE 286\n\nMultilateral labor standards and agreements\n\n1. Recalling the 2006 Ministerial Declaration on Full and Productive Employment and Decent Work for All of the Economic and Social Council of the United Nations, the Parties recognize that full and productive employment and decent work for all, which encompasses social protection, fundamental principles and rights at work, and social dialogue, are key elements of sustainable development for all countries and, therefore, a priority objective of international cooperation. In this context, the Parties reaffirm their willingness to promote the development of macroeconomic policies that foster the generation of full and productive employment and decent work for all, including men, women and young people, with full respect for fundamental principles and rights at work, under conditions of equity, equality, security and dignity.\n\nThe Parties, in accordance with their obligations as members of the ILO, reaffirm their commitments to respect, promote and develop, in good faith and in accordance with the ILO Constitution, the principles concerning fundamental rights, which are the subject of the ILO Fundamental Conventions, namely:\n\na) freedom of association and the effective recognition of the right to collective bargaining;\n\nb) the elimination of all forms of forced or compulsory labor;\n\nc) the effective abolition of child labor; and\n\nd) the elimination of discrimination in respect of employment and occupation.\n\n2. The Parties reaffirm their commitment to effectively implement, in their law and practice, the ILO Fundamental Conventions contained in the 1998 ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work, which are the following:\n\na) Convention 138, concerning Minimum Age for Admission to Employment;\n\nb) Convention 182, concerning the Prohibition and Immediate Action for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour;\n\nc) Convention 105, concerning the Abolition of Forced Labour;\n\nd) Convention 29, concerning Forced or Compulsory Labour;\n\ne) Convention 100, concerning Equal Remuneration for Men and Women Workers for Work of Equal Value;\n\nf) Convention 111, concerning Discrimination in Respect of Employment and Occupation;\n\ng) Convention 87, concerning Freedom of Association and Protection of the Right to Organise; and\n\nh) Convention 98, concerning the Application of the Principles of the Right to Organise and to Bargain Collectively.\n\n3. The Parties shall exchange information on their respective situations and progress regarding the ratification of other ILO Conventions.\n\n4. The Parties stress that labor standards should never be invoked or otherwise used for protectionist trade purposes and that the comparative advantage of any Party should not be called into question.\n\n5. The Parties undertake to consult and cooperate, as appropriate, on trade-related labor issues of mutual interest.\n\nARTICLE 287\n\nMultilateral environmental standards and agreements\n\n1. The Parties recognize that international environmental governance and agreements are important elements for addressing global or regional environmental problems, and stress the need to enhance mutual support between trade and environment. The Parties undertake to consult and cooperate, as appropriate, on trade-related environmental issues of mutual interest.\n\n2. The Parties reaffirm their commitment to effectively implement in their law and practice the multilateral environmental agreements to which they are party, including:\n\na) the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer;\n\nb) the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal;\n\nc) the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants;\n\nd) the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (hereinafter, \"CITES\");\n\ne) the Convention on Biological Diversity;\n\nf) the Cartagena Protocol on Biosafety to the Convention on Biological Diversity; and\n\ng) the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change.43\n\n43 For greater certainty, the reference to the multilateral environmental agreements in Article 287, paragraph 2, shall encompass the protocols, amendments, annexes, and modifications ratified by the Parties.\n\n3. The Parties undertake to ensure that they have ratified, by the date of entry into force of this Agreement, the Amendment to Article XXI of CITES, adopted in Gaborone (Botswana) on April 30, 1983.\n\n4. The Parties also undertake, to the extent they have not already done so, to ratify and effectively implement, no later than the date of entry into force of this Agreement, the Rotterdam Convention on the Prior Informed Consent Procedure for Certain Hazardous Chemicals and Pesticides in International Trade.\n\n5. Nothing in this Agreement shall be interpreted to prevent the adoption or application by any Party of measures to implement the agreements referred to in this Article, provided that such measures are not applied in a manner that would constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination between countries where the same conditions prevail or a disguised restriction on international trade.\n\nARTICLE 288\n\nTrade favoring sustainable development\n\n1. The Parties reconfirm that trade should promote sustainable development in all its dimensions. In this context, they recognize the value of international cooperation in support of efforts to develop trade schemes and practices that favor sustainable development and agree to work together within the framework of Articles 288, 289 and 290, with the aim of developing collaborative approaches, as appropriate.\n\n2. The Parties shall seek to:\n\na) consider those situations where the elimination or reduction of obstacles to trade would benefit trade and sustainable development, taking into account, in particular, the interactions between environmental measures and market access;\n\nb) facilitate and promote trade and foreign direct investment in environmental technologies and services, renewable energy, and energy-efficient goods and services, including by addressing related non-tariff obstacles;\n\nc) facilitate and promote trade in products that respond to sustainability considerations, including products subject to schemes such as fair and ethical trade, eco-labeling and organic production, corporate social responsibility and accountability; and\n\nd) facilitate and promote the development of practices and programs aimed at fostering appropriate economic returns from the conservation and sustainable use of the environment, such as ecotourism.\n\nARTICLE 289\n\nTrade in forest products\n\nIn order to promote the sustainable management of forest resources, the Parties undertake to work together to improve forest law enforcement and governance, as well as to promote legal and sustainable trade in forest products, through instruments that may include, inter alia: the effective use of CITES with respect to endangered timber species; certification schemes for sustainably harvested forest products; and regional or bilateral voluntary partnership agreements on forest law enforcement, governance and trade (hereinafter, \"FLEGT\").\n\nARTICLE 290\n\nTrade in fishery products\n\n1. The Parties recognize the need to promote sustainable fisheries in order to contribute to the conservation of fish stocks and to sustainable trade in fishery resources.\n\n2. To this end, the Parties undertake to:\n\na) adhere to the principles of the Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks, and effectively implement them, in relation to: the sustainable use, conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish species; international cooperation among States; support for scientific advice and research; the implementation of effective monitoring, control and inspection measures; and the duties of the flag State and the port State, including compliance and enforcement;\n\nb) cooperate, including with and within relevant regional fisheries management organizations, in order to prevent illegal, unreported and unregulated (\"IUU\") fishing, including through the adoption of effective tools to implement control and inspection systems that ensure full compliance with conservation measures;\n\nc) exchange scientific information and non-confidential commercial information, in order to exchange experiences and best practices in the field of sustainable fisheries and, more generally, to promote a sustainable approach to fisheries.\n\n3. The Parties agree, to the extent they have not already done so, to adopt port State measures in accordance with the Agreement of the Food and Agriculture Organization of the United Nations on Port State Measures to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing, implement control and inspection systems, as well as incentives and obligations for rational and sustainable management of fisheries and coastal ecosystems in the long term.\n\nARTICLE 291\n\nMaintenance of levels of protection\n\n1. The Parties recognize that it is inappropriate to promote trade or investment by reducing the levels of protection provided for in their domestic environmental and labor legislation.\n\n2. A Party shall not waive or derogate from, or offer to waive or derogate from, its labor and environmental legislation in a manner that affects trade or as an incentive for the establishment, acquisition, expansion or retention of an investment or of an investor in its territory.\n\n3. A Party shall not fail to effectively enforce its labor and environmental legislation in a manner that affects trade or investment between the Parties.\n\n4. Nothing in this Title shall be interpreted to empower the authorities of one Party to carry out enforcement activities oriented towards enforcing legislation in the territory of the other Party.\n\nARTICLE 292\n\nScientific information\n\nThe Parties recognize the importance, when preparing and implementing measures aimed at protecting the environment or occupational health and safety, of taking into account scientific and technical information, as well as relevant international standards, guidelines or recommendations, while recognizing at the same time that, where there are threats of serious or irreversible damage, the absence of absolute scientific certainty shall not be used as a reason for postponing protective measures.\n\nARTICLE 293\n\nSustainability review\n\nThe Parties undertake to jointly review, monitor and assess the contribution to sustainable development of Part IV of this Agreement, including the cooperation activities under Article 302.\n\nARTICLE 294\n\nInstitutional and monitoring mechanism\n\n1. Each Party shall designate an office within its administration to serve as a Contact Point for the purpose of implementing the trade-related aspects of sustainable development. Upon the entry into force of this Agreement, the Parties shall submit to the Association Committee the complete contact information of their Contact Points.\n\n2. The Parties establish a Board on Trade and Sustainable Development44, which shall be composed of high-level authorities from the administrations of each Party. Before each meeting of the Board, the Parties shall inform each other of the identity and contact information of their respective representatives.\n\n44 The Board on Trade and Sustainable Development shall report on its activities to the Association Committee.\n\n3. The Board on Trade and Sustainable Development shall meet during the first year from the date this Agreement enters into force, and subsequently as necessary, to oversee the implementation of this Title, including the cooperation activities carried out under Title VI (Economic and Trade Development) of Part III of this Agreement. The decisions and recommendations of the Board shall be adopted by mutual agreement between the Parties and shall be made available to the public, unless the Board decides otherwise.\n\n4. Each Party shall convene new or existing advisory groups on trade and sustainable development45. These groups shall be responsible for providing their views and making recommendations on the trade-related aspects of sustainable development, and for advising the Parties on how best to achieve the objectives of this Title.\n\n45 In exercising the right of the Parties to use existing advisory groups for the implementation of the provisions of this Title, the Parties shall give existing bodies the opportunity to strengthen and develop their activities with the new perspectives and scopes of work provided for in this Title. To this end, the Parties may use existing national advisory groups.\n\n5. The Parties' advisory groups shall be composed of representative and independent organizations, with a balanced participation of relevant economic, social and environmental stakeholders, including, among others, employer and worker organizations, business associations, non-governmental organizations and local public authorities.\n\nARTICLE 295\n\nCivil Society Dialogue Forum\n\n1. The Parties agree to organize and facilitate a bi-regional Civil Society Dialogue Forum for open dialogue, with a balanced representation of environmental, economic and social stakeholders. The Civil Society Dialogue Forum shall conduct a dialogue covering the sustainable development aspects of the trade relationship between the Parties, as well as how cooperation can contribute to achieving the objectives of this Title. The Civil Society Dialogue Forum shall meet once a year, unless the Parties agree otherwise46.\n\n46 For greater certainty, policy-making and other typical functions of government shall not be delegated to the Civil Society Dialogue Forum.\n\n2. Unless the Parties agree otherwise, each meeting of the Board shall include a session in which its members shall inform the Civil Society Dialogue Forum on the implementation of this Title. In turn, the Civil Society Dialogue Forum may express its views and opinions in order to promote dialogue on how best to achieve the objectives of this Title.\n\nARTICLE 296\n\nGovernmental consultations\n\n1. A Party may request consultations with another Party regarding any matter of mutual interest arising under this Title by delivering a written request to the other Party's Contact Point. In order for the Party receiving the request to be able to respond, the request shall contain information that is sufficiently specific to present the matter clearly and objectively, identifying the problem at issue and providing a brief summary of its claims under this Title. Consultations shall commence without delay after a Party delivers a request for consultations.\n\n2. The consulting Parties shall make all efforts to reach a mutually satisfactory solution to the matter, taking into consideration the information exchanged between the consulting Parties and the opportunities for cooperation on the matter. During consultations, special attention shall be paid to the particular problems and interests of the Parties that are developing countries.\n\nThe consulting Parties shall take into consideration the activities of the ILO or other relevant multilateral environmental bodies or organizations to which they are party. Where appropriate, the consulting Parties may, by mutual agreement, seek advice or assistance from these organizations or bodies, or from any natural or legal person they consider appropriate, in order to fully examine the matter at issue.\n\n3. If ninety days after the request for consultations, a consulting Party considers that the matter requires further discussion, and unless the consulting Parties agree otherwise, the matter shall be referred for consideration to the Board on Trade and Sustainable Development by delivering a written request to the Contact Points of the other Parties. The Board on Trade and Sustainable Development shall meet without delay in order to help reach a mutually satisfactory solution. If it considers it necessary, the Board on Trade and Sustainable Development may seek the assistance of experts in the field, with the aim of facilitating its analysis.\n\n4. Any solution to the matter reached by the consulting Parties shall be made public, unless the Board on Trade and Sustainable Development decides otherwise.\n\nARTICLE 297\n\nPanel of Experts\n\n            1. Unless the consulting Parties decide otherwise, a consulting Party may, sixty days after a matter is referred to the Board on Trade and Sustainable Development or, if the matter is not referred to the Board, ninety days after the delivery of the request for consultations under Article 296, paragraphs 1 and 3, respectively, request that a Panel of Experts be convened to examine a matter that has not been satisfactorily addressed through governmental consultations. The Parties to the proceedings may submit communications to the Panel of Experts.\n\n2. Upon the entry into force of this Agreement, the Parties shall submit to the Association Committee, for approval by the Council at its first meeting, a roster of seventeen individuals, including at least five individuals who are not nationals of any Party, with experience in environmental law, international trade, or dispute settlement under international agreements; and a roster of seventeen individuals, including at least five individuals who are not nationals of any Party, with experience in labor law, international trade, or dispute settlement under international agreements. Experts who are not nationals of any Party may serve as Chairs of the Panel of Experts. Experts shall: i) be independent and not be affiliated with or accept instructions from any Party or organization represented in the advisory group or groups; and ii) be selected on the basis of objectivity, reliability, and sound judgment.\n\n3. The Parties shall agree on substitutes for experts who are no longer available to serve on such panels and may otherwise agree to modify the roster in such manner and at such time as they deem necessary.\n\nARTICLE 298\n\nComposition of the Panel of Experts\n\n1. The Panel of Experts shall be composed of three experts.\n\n2. The Chair shall not be a national of any of the Parties.\n\n3. Each Party to the proceedings shall select an expert from the roster of experts within thirty days of receipt of the request for establishment of the Panel of Experts. If a Party does not select an expert within that period, the other Party to the proceedings shall select from the roster of experts a national of the Party to the proceedings that has not selected an expert. The two selected experts shall choose the Chair, by agreement or by lot, from among the experts who are not nationals of any of the Parties.\n\n4. Individuals may not serve as experts in a matter in which they, or an organization with which they are affiliated, has a direct or indirect conflict of interest. Upon being selected to serve as an expert in a particular matter, each expert must disclose the existence or development of any interest, relationship, or matter that such expert can reasonably be expected to know and that could affect or give rise to reasonable doubts about the independence or impartiality of that expert.\n\n5. If any Party to the proceedings believes that an expert breaches the requirements set out in paragraph 4, the Parties to the proceedings shall consult without delay and, if they so agree, the expert shall be removed and a new expert shall be selected in accordance with the procedures set out in paragraph 3 that were used to select the expert who was removed.\n\n6. Unless the Parties to the proceedings agree otherwise in accordance with Article 301, paragraph 2, the Panel of Experts shall be established no later than sixty days after the request of the Party.\n\nARTICLE 299\n\nRules of procedure\n\n1. The Panel of Experts shall draw up a timetable ensuring that the Parties to the proceedings may submit written communications and relevant information.\n\n2. The Panel of Experts and the Parties shall ensure the protection of confidential information in accordance with the principles in Title X (Dispute Settlement) of Part IV of this Agreement.\n\n3. The mandate of the Panel of Experts shall be:\n\n\"to examine whether there has been a failure by a Party to comply with the obligations set out under Articles 286, paragraph 2; 287, paragraphs 2, 3 and 4; and 291 of this Title, and to formulate non-binding recommendations for resolving the matter; in the case of questions related to the application of legislation, the mandate of the Panel of Experts shall be to determine whether there has been a sustained or recurring failure by a Party to effectively implement its obligations\".\n\nARTICLE 300\n\nInitial report\n\n1. The Panel of Experts shall use the communications and allegations submitted by the Parties to the proceedings as the basis for its report. In the course of the proceedings, the Parties shall have an opportunity to comment on the documents or information that the Panel considers relevant to its work.\n\n2. Within one hundred and twenty days of the date of establishment of the Panel of Experts, the Panel shall submit to the Parties to the proceedings an initial report including its recommendations. Where the Panel considers that it cannot submit its report within one hundred and twenty days, it shall inform the Parties to the proceedings in writing of the reasons for the delay and an estimate of the period within which it will submit its report.\n\n3. The Panel's recommendations shall take into account the particular socioeconomic situation of the Parties.\n\n4. The Parties to the proceedings may submit written comments to the Panel on its initial report within thirty days of its submission.\n\n5. After receiving any written comments, the Panel, on its own initiative or at the request of any Party to the proceedings, may:\n\na) where relevant, seek the views of the Parties to the proceedings on the written comments;\n\nb) reconsider its report; or\n\nc) make any further examination it considers appropriate.\n\nThe final report of the Panel shall include a discussion of the arguments incorporated in the written comments of the Parties.\n\nARTICLE 301\n\nFinal report\n\n1. The Panel shall submit to the Parties to the proceedings and to the Board on Trade and Sustainable Development a final report no later than one hundred and eighty days after the date on which the Panel was established. The Parties shall make the final report public within fifteen days of its submission.\n\n2. The Parties to the proceedings may decide, by mutual agreement, to extend the time limits set out in paragraph 1, as well as those in Articles 298, paragraph 6, and 300, paragraph 4.\n\n3. The Parties to the proceedings, taking into consideration the report and recommendations of the Panel of Experts, shall seek to discuss the measures to be implemented, including, where appropriate, possible cooperation to support the implementation of such measures. The Party to which the recommendations are addressed shall inform the Board on Trade and Sustainable Development of its intentions regarding the report and recommendations of the Panel of Experts, including, as appropriate, by submitting an action plan. The Board on Trade and Sustainable Development shall monitor the implementation of the actions that the Party has determined.\n\nARTICLE 302\n\nCooperation and technical assistance on trade and sustainable development\n\nThe cooperation and technical assistance measures related to this Title are set out in Title VI (Economic and Trade Development) of Part III of this Agreement.\n\nTITLE IX\n\nREGIONAL ECONOMIC INTEGRATION\n\nARTICLE 303\n\nGeneral provisions\n\n1. The Parties highlight the importance of the region-to-region dimension and recognize the importance of regional economic integration in the context of this Agreement. Consequently, they reaffirm their willingness to strengthen and deepen their respective regional economic integration processes, within the applicable frameworks.\n\n2. The Parties recognize that regional economic integration in matters of customs procedures, technical regulations, and sanitary and phytosanitary measures is essential for the free movement of goods in Central America and the United Kingdom(*).\n\n(*) (Name thus substituted by the paragraph of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Paragraph 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously indicated as \"EU Party\")\n\n3. Therefore, and taking into account the different level of development of their respective regional economic integration processes, the Parties agree to the following provisions.\n\nARTICLE\n304\n\nCustoms Procedures\n\n1. In customs matters, no later than two years after the entry into force of this Agreement, the customs authority of the Republic of the CA Party of first entry shall grant the refund of the duty paid when such goods are exported to another Republic of the CA Party. Such goods shall be subject to the customs duties of the Republic of the CA Party of importation.\n\n2. The Parties shall endeavour to implement a mechanism ensuring that goods originating in Central America or the European Union in accordance with Annex II (Concerning the definition of the concept of \"originating products\" and methods of administrative cooperation) of this Agreement that enter their respective territory and have been cleared at the import customs office may not be subject to customs duties or charges having an equivalent effect, or to quantitative restrictions or measures having an equivalent effect.\n\n3. The Parties agree that their respective customs legislation and procedures shall provide for the use of a single administrative document or its electronic equivalent in the United Kingdom(*) and in the CA Party, respectively, for the purpose of establishing import and export customs declarations. The CA Party undertakes to achieve this objective three years after the entry into force of this Agreement.\n\n(*) (Thus replaced its denomination by the section of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Section 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously it indicated \"EU Party\")\n\n4. The Parties shall also ensure that customs legislation, customs procedures and requirements related to importation applicable to goods originating in Central America or the European Union are harmonized at the regional level. The CA Party undertakes to achieve this objective no later than five years after the entry into force of this Agreement.\n\nARTICLE\n305\n\nTechnical Barriers\nto Trade\n\n1. Regarding technical regulations and conformity assessment (evaluación de la conformidad) procedures:\n\n(Note from Sinalevi: By means of subparagraph a) of paragraph 15) of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Section 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\", it was agreed to indicate that the preceding paragraph is not incorporated into the aforementioned Agreement)\n\na) the Parties agree that the Member States of the European Union shall ensure that products originating in Central America that have been lawfully placed on the market of a Member State of the European Union may also be marketed in the other Member States of the European Union, provided that the product offers an equivalent level of protection of the various legitimate interests involved (principle of mutual recognition (principio de reconocimiento mutuo));\n\nb) in this regard, the Member States of the European Union shall accept, provided that the product offers an equivalent level of protection of the various legitimate interests involved, that a product that has fulfilled the conformity assessment procedures required by a Member State of the European Union may be placed on the market of the other Member States of the European Union without having to undergo an additional conformity assessment procedure.\n\n2. Where harmonized regional import requirements exist, products originating in the European Union shall have to comply with the regional requirements in order to be lawfully marketed in the Republic of the CA Party of first importation. In accordance with this Agreement, when a product is covered by harmonized legislation and a registration must be carried out, the registration carried out in one of the Republics of the CA Party must be accepted by all other Republics of the CA Party once the internal procedures have been completed.\n\n3. Additionally, where registration is required, the Republics of the CA Party shall accept that products should be registered by groups or families of products.\n\n4. The CA Party agrees to adopt, within five years following the entry into force of this Agreement, the regional technical regulations (reglamentos técnicos) and conformity assessment procedures currently under preparation and listed in Annex XX (List of Central American Technical Regulations (RTCA) in the process of harmonization) of this Agreement, and to continue the work to harmonize technical regulations and conformity assessment procedures, as well as to promote the development of regional standards.\n\n5. For products not yet harmonized in the CA Party and not included in Annex XX, the Association Committee shall establish a work programme to study the possibility of including additional products in the future.\n\nARTICLE\n306\n\nSanitary and Phytosanitary Measures\n\n1. The objective of this Article is:\n\na) to promote conditions allowing goods subject to sanitary and phytosanitary measures (medidas sanitarias y fitosanitarias) to move freely within Central America and the United Kingdom(*);\n\n(*) (Thus replaced its denomination by the section of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Section 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously it indicated \"EU Party\")\n\nb) to promote the harmonization and improvement of sanitary and phytosanitary requirements and procedures in the CA Party and the United Kingdom, including to achieve the use of a single import certificate, a single list of establishments, a single import sanitary inspection, and a single fee for products imported from the United Kingdom into the CA Party;\n\n(*) (Thus replaced its denomination by the section of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Section 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously it indicated \"EU Party\")\n\nc) to seek to ensure the mutual recognition of verifications carried out by the Republics of the CA Party in any Member State of the European Union.\n\n2. The United Kingdom(*) shall ensure that, from the date of entry into force of this Agreement, animals, animal products, plants and plant products, lawfully marketed may move freely within the territory of the United Kingdom(*) without inspections at internal borders, provided they comply with the relevant sanitary and phytosanitary requirements.\n\n(Note from Sinalevi: By means of subparagraph b) of paragraph 15) of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Section 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\", it was agreed to indicate that the preceding paragraph is not incorporated into the aforementioned Agreement)\n\n(*) (Thus replaced its denomination by the section of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Section 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously it indicated \"EU Party\")\n\n3. The CA Party shall ensure that, from the date of entry into force of this Agreement, animals, animal products, plants and plant products benefit from the facilitation of regional transit (tránsito regional) in the territories of the CA Party, in accordance with Resolution No. 219-2007 (COMIECO-XLVII) and subsequent related instruments. For the purposes of this Title, in the case of imports from the United Kingdom(*), the facilitation of regional transit means that United Kingdom(*) goods may enter through any border inspection post of the CA Party and may transit through the region from one Republic of the CA Party to another, provided they comply with the sanitary and phytosanitary requirements of the Party of final destination, where a sanitary or phytosanitary inspection may be carried out.\n\n(*) (Thus replaced its denomination by the section of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Section 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously it indicated \"EU Party\")\n\n4. Provided they comply with the relevant sanitary and phytosanitary requirements and in accordance with the existing mechanisms in the Central American regional integration process, the CA Party undertakes to grant animals, animal products, plants and plant products listed in Annex XIX (List of products referred to in Article 306(4)), the following treatment: when imported into the territory of a Republic of the CA Party, the competent authorities shall review the certificates issued by the competent authority of the United Kingdom(*) and may carry out a sanitary or phytosanitary inspection; once clearance is completed, a product included in Annex XIX may only be subject to a random sanitary or phytosanitary inspection at the point of entry of the Republic of the CA Party of final destination.\n\n(*) (Thus replaced its denomination by the section of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Section 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously it indicated \"EU Party\")\n\nFor products included in list 1 of Annex XIX, the above obligation shall apply no later than two years after the entry into force of this Agreement.\n\nFor products included in list 2 of Annex XIX, the above obligation shall apply no later than five years after the entry into force of this Agreement.\n\n5. Without prejudice to the rights and obligations of the Parties (the United Kingdom(*) or the Republics of the CA Party) under the WTO Agreement and the sanitary and phytosanitary procedures and requirements established by each Party, an importing Party shall not be obliged to grant more favourable treatment to products imported from the exporting Party than that provided by the exporting Party in its intra-regional trade.\n\n(*) (Thus replaced its denomination by the section of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Section 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously it indicated \"EU Party\")\n\n6. The Association Council may amend Annex XIX (List of products referred to in Article 306(4)), following the recommendations of the Subcommittee on Sanitary and Phytosanitary Affairs to the Association Committee, in accordance with the procedure established in Title XIII (Specific tasks in trade matters of the bodies established under this Agreement) of Part IV of this Agreement.\n\n7. The Subcommittee referred to in paragraph 6 shall closely monitor the implementation of this Article.\n\nARTICLE\n307\n\nImplementation\n\n1. The Parties recognize the importance of increasing cooperation to achieve the objectives of this Title and to address the matter through the mechanisms provided for in Title VI (Economic and trade development) of Part III of this Agreement.\n\n2. The Parties undertake to consult each other on matters relating to this Title, with a view to ensuring the effective implementation of the region-to-region dimension of this Agreement and the objectives of regional economic integration.\n\n3. The progress of the CA Party in implementing this Title shall be subject to periodic progress reports (informes periódicos de progreso) and work programmes (programas de trabajo) by the CA Party covering Articles 304, 305 and 306. The progress reports and work programmes shall be submitted in writing and shall describe all steps taken for the implementation of the obligations and objectives defined in Article 304, paragraphs 1, 3 and 4, Article 305, paragraphs 2, 3 and 4, and Article 306, paragraphs 3 and 4, as well as the steps planned for the period prior to the next progress report. The progress reports and work programmes shall be submitted each year until the commitments specified in this paragraph are effectively fulfilled.\n\n4. The Parties shall consider the inclusion of other areas in this Title five years after the entry into force of this Agreement.\n\n5. The regional integration commitments undertaken by the CA Party under this Title are not subject to the dispute settlement (solución de controversias) procedures of Title X (Dispute Settlement) of Part IV of this Agreement.\n\nTITLE X\n\nDISPUTE SETTLEMENT\n\nCHAPTER 1\n\nOBJECTIVE AND SCOPE OF APPLICATION\n\nARTICLE\n308\n\nObjective\n\nThe objective of this Title is to avoid and resolve any dispute between the Parties concerning the interpretation or application of Part IV of the Agreement and for the Parties, wherever possible, to reach a mutually satisfactory solution.\n\nARTICLE\n309\n\nScope of Application\n\n1. The provisions of this Title shall apply to any dispute concerning the interpretation or application of Part IV of the Agreement, except as otherwise expressly provided.\n\n2. This Title shall not apply to disputes between the Republics of the CA Party.\n\nCHAPTER 2\n\nCONSULTATIONS\n\nARTICLE\n310\n\nConsultations\n\n1. The Parties shall endeavour to resolve any dispute concerning the interpretation or application of the provisions referred to in Article 309 through good faith engagement in consultations, in order to reach a mutually satisfactory solution.\n\n2. Any Party to this Agreement may request consultations by means of a written request to the other Party, with a copy to the Association Committee, indicating the reasons for its request, the legal basis of the complaint and identifying any measure at issue in force or proposed.\n\n3. Where the requesting Party is the United Kingdom(*), and the alleged infringement of any provision identified in accordance with paragraph 2 is similar in all relevant legal and factual respects with regard to more than one Republic of the CA Party, the United Kingdom(*) may request a single consultation covering those Republics of the CA Party47.\n\n47 For example, where a provision of Part IV of the Agreement establishes, for all the Republics of the CA Party, the obligation to comply with a specific requirement by a stipulated date, the failure to comply by more than one of the Republics of the CA Party would be a matter falling within the scope of application of this paragraph.\n\n(*) (Thus replaced its denomination by the section of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Section 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously it indicated \"EU Party\")\n\n4. Where the requesting Party is a Republic of the CA Party and the alleged infringement of any provision identified in accordance with paragraph 2 adversely affects trade48 of more than one Republic of the CA Party, the Republics of the CA Party may request a single consultation or may request to join the consultations within five days following the date of delivery of the initial request for consultations. The Republic of the CA Party concerned shall include in its notification an explanation of its substantial trade interest in the matter.\n\n48 For example, where an import prohibition on a product is implemented and that prohibition applies to exports of that product from more than one of the Republics of the CA Party, this would be a matter falling within the scope of application of this paragraph.\n\n5. Consultations shall be held within thirty days following the date of submission of the request and shall take place, unless the Parties agree otherwise, in the territory of the requested Party. Consultations shall be deemed concluded within thirty days following the date of submission of the request, unless both Parties agree to continue the consultations. Where, in accordance with paragraphs 3 and 4, more than one Republic of the CA Party is involved in the consultations, these shall be deemed concluded within forty days following the date of submission of the initial request. Confidentiality of all information disclosed during consultations shall be maintained.\n\n6. In cases of urgency, in particular those concerning perishable or seasonal products, consultations shall be held within fifteen days following the date of submission of the request, and shall be deemed concluded within fifteen days following the date of submission of the request. Where, in accordance with paragraphs 3 and 4, more than one Republic of the CA Party is involved in the consultations, these shall be deemed concluded within twenty days following the date of submission of the initial request.\n\n7. If the requested Party does not respond to the request for consultations within ten days following receipt of the request, if consultations are not held within the time periods established in paragraphs 5 or 6 respectively, or if consultations have been concluded and the dispute has not been resolved, the requesting Party may request the establishment of an arbitration panel (Grupo Especial) in accordance with Article 311.\n\n8. If more than twelve months of inactivity have elapsed since the date of the last consultations and the basis of the dispute persists, the requesting Party shall request new consultations. This paragraph shall not apply where the inactivity results from good faith attempts to achieve a mutually satisfactory solution in accordance with Article 324.\n\nCHAPTER 3\n\nDISPUTE SETTLEMENT PROCEDURES\n\nSECTION A\n\nARBITRATION PANEL PROCEDURE\n\nARTICLE\n311\n\nInitiation of the Arbitration Panel Procedure\n\n1. Where the consulting Parties have not resolved the dispute in accordance with the provisions referred to in Article 310, any requesting Party may request the establishment of an arbitration panel to consider the matter.\n\n2. The request for establishment of an arbitration panel shall be made in writing and delivered to the requested Party, with a copy to the Association Committee. The requesting Party shall identify in its request the specific measure at issue, indicate the legal basis of its complaint, and explain the manner in which such measure constitutes an infringement of the provisions referred to in Article 309.\n\n3. Any Party entitled, under paragraph 1, to request the establishment of an arbitration panel may join the arbitration panel proceedings as a requesting Party, by means of a written notification addressed to the other disputing Parties. The notification shall be sent no later than five days after the date of submission of the initial request for establishment of an arbitration panel.\n\n4. The establishment of an arbitration panel may not be requested to review a proposed measure.\n\nARTICLE\n312\n\nEstablishment of the Arbitration Panel\n\n1. The arbitration panel shall be composed of three panelists.\n\n2. Within ten days following the date of submission of the request for establishment of an arbitration panel, the disputing Parties shall hold consultations in order to reach an agreement on the composition of the arbitration panel49.\n\n49 Where a disputing Party consists of two or more Republics of the CA Party, they shall act jointly in the procedure established in Article 312.\n\n3. In the event that the disputing Parties fail to agree on the composition of the arbitration panel within the time period established in paragraph 2, each disputing Party shall be entitled to choose one panelist, who shall not act as Chair, from among the individuals on the list established in Article 325, within three days following the expiry of the time period established in paragraph 2. The Chair of the Association Committee, or the person delegated by them, shall select by lot the Chair, as well as any missing panelist, from among the relevant individuals on the list established in accordance with Article 325.\n\n4. The Chair of the Association Committee, or the person delegated by them, shall carry out the selection by lot within five days following receipt of a request to that effect made by one or both disputing Parties. The selection by lot shall take place at a time and place that must be communicated without delay to the disputing Parties. The latter may, if they so wish, be present during the selection by lot.\n\n5. The disputing Parties may choose, by mutual agreement and within the time period established in paragraph 2, individuals not appearing on the list of panelists, but who meet the requirements established in Article 325.\n\n6. The date of establishment of the arbitration panel shall be the date on which all panelists have notified acceptance of their selection.\n\nARTICLE\n313\n\nArbitration Panel Ruling\n\n1. The arbitration panel shall notify its ruling on the matter of the dispute to the disputing Parties, with a copy to the Association Committee, within one hundred and twenty days following the date of establishment of the arbitration panel.\n\n2. Where the arbitration panel considers that the time period referred to in paragraph 1 cannot be met, the Chair of the arbitration panel shall, without delay, notify the disputing Parties in writing, with a copy to the Association Committee, indicating the reasons for the delay and the date on which the arbitration panel estimates concluding its work. Unless exceptional circumstances exist, the ruling shall be notified no later than one hundred and fifty days from the date of establishment of the arbitration panel.\n\n3. In cases of urgency, in particular those relating to perishable or seasonal products, the arbitration panel shall make every effort to notify its ruling within sixty days following the date of its establishment. Unless exceptional circumstances exist, the ruling shall be notified no later than seventy-five days after the date of establishment of the arbitration panel. The arbitration panel, within ten days following its establishment, at the request of a disputing Party, may issue a preliminary ruling on whether it considers the case to be urgent.\n\nSECTION B\n\nCOMPLIANCE\n\nARTICLE\n314\n\nCompliance with the Arbitration Panel Ruling\n\n1. Where relevant, the requested Party shall adopt, without delay, any measure necessary to comply in good faith with the arbitration panel ruling on the matter of the dispute, and the disputing Parties shall endeavour to agree on the compliance period.\n\n2. For compliance purposes, the disputing Parties and, in any case, the arbitration panel, shall take into consideration the possible effects on the level of development of the requested Party of the measure found to be incompatible with this Agreement.\n\n3. In the event that full and timely compliance with the arbitration panel ruling does not occur, compensation or suspension of obligations (suspensión de obligaciones) may be applied as temporary measures. In this case, the disputing Parties shall endeavour to agree on compensation rather than applying suspension of obligations. However, neither compensation nor suspension of\n\nobligations is preferable to the timely and full implementation of the arbitration panel ruling.\n\n4. When a decision of the Panel applies to more than one Republic of the CA Party acting as the complaining Party or as the Party complained against, any compensation or suspension of obligations under this Title shall be applied individually to each Republic of the CA Party, for which purpose the Panel's decision shall individually determine the level of nullification or impairment (anulación o menoscabo) caused by the violation in each of the Republics of the CA Party.\n\nARTICLE 315\n\nReasonable period of time for compliance\n\n1. The Party complained against shall notify the complaining Party without delay of the reasonable period of time for compliance (plazo prudencial de cumplimento) it requires, as well as the specific measures it intends to adopt, when this is possible.\n\n2. The disputing Parties shall endeavour to agree on the reasonable period of time necessary for compliance with the decision within thirty days following the notification of the Panel's decision to the disputing Parties. When such agreement is reached, the disputing Parties shall notify the Association Committee of the agreed reasonable period of time and, when possible, the specific measures the Party complained against intends to adopt.\n\n3. If there is a disagreement between the Parties on the reasonable period of time for compliance with the Panel's decision within the period established in paragraph 2, the complaining Party may request the original Panel to determine the length of the reasonable period of time. Such request shall be made in writing and notified simultaneously to the other disputing Party and to the Association Committee. The Panel shall notify its decision to the disputing Parties and to the Association Committee within twenty days following the date of submission of the request. In the event that a Panel decision applies to more than one Republic of the CA Party, the Panel shall determine the reasonable period of time for each Republic of the CA Party.\n\n4. In the event that the original Panel, or some of its members, is unable to reconvene, the relevant procedures established in Article 312 shall apply. The maximum period for notifying the decision shall be thirty-five days from the date of submission of the request referred to in paragraph 3.\n\n5. The Party complained against shall communicate to the Association Committee the measures adopted and the measures to be adopted to comply with the Panel's decision. Such report shall be in writing and made no later than the midpoint of the reasonable period of time.\n\n6. The reasonable period of time may be extended by mutual agreement of the disputing Parties. All time periods contained in this Article shall form part of the reasonable period of time.\n\nARTICLE 316\n\nReview of any measure adopted to comply with the Panel's decision\n\n1. Before the expiry of the reasonable period of time, the Party complained against shall notify the complaining Party, with a copy to the Association Committee, of any measure it has adopted to comply with the Panel's decision and shall provide details such as its date of entry into force, the relevant text of that measure, and a factual and legal explanation of how the measure adopted to comply brings the Party complained against into conformity.\n\n2. In the event of disagreement between the disputing Parties regarding the existence or compatibility of any measure notified under paragraph 1 with the provisions referred to in Article 309, the complaining Party may request in writing that the original Panel decide on the matter. Such request shall identify the specific measure at issue and explain how that measure is incompatible with the provisions referred to in Article 309. The Panel shall notify its decision within forty-five days following the date of submission of the request. In the event that a Panel decision applies to more than one Republic of the CA Party, the Panel shall, when necessary given the circumstances, issue its decision under this Article for each Republic of the CA Party.\n\n3. In the event that the original Panel, or some of its members, is unable to reconvene, the relevant procedures established in Article 312 shall apply. The period for notifying the decision shall be sixty days from the date of submission of the request referred to in paragraph 2.\n\nARTICLE 317\n\nTemporary remedies in case of non-compliance\n\n1. If the Party complained against does not notify any measure adopted to comply with the Panel's decision before the expiry of the reasonable period of time in accordance with Article 316, or if the Panel decides that the measure notified under Article 316, paragraph 1, is incompatible with that Party's obligations under the provisions contained in Article 309, the Party complained against shall, if so requested by the complaining Party, present an offer of compensation. In the event that a Panel decision applies to more than one Republic of the CA Party, each Republic of the CA Party shall present an offer of compensation, or receive an offer of compensation, as the case may be, taking into consideration the level of nullification or impairment determined in accordance with Article 314, paragraph 4, as well as any measure notified under Article 316, paragraph 1. The United Kingdom(*) shall endeavour to exercise due restraint when requesting compensation under this paragraph.\n\n(*) (Its name thus substituted by the paragraph of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Paragraph 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously indicated as \"EU Party\")\n\n2. If no agreement on compensation is reached within thirty days following the expiry of the reasonable period of time or the notification of the Panel's decision under Article 316 that the measure adopted to comply is incompatible with the provisions of Article 309, any complaining Party shall be entitled, upon notification to the Party complained against with a copy to the Association Committee, to suspend obligations arising from any provision referred to in Article 309, at a level equivalent to the nullification or impairment caused by the violation. The notification shall indicate the obligations proposed to be suspended. The complaining Party may implement the suspension ten days after the date of notification, unless the Party complained against has requested a decision by a Panel under paragraph 3. In the event that a Panel decision applies to more than one Republic of the CA Party, the suspension of obligations shall be applied individually to each Republic of the CA Party that has not complied, or by each Republic of the CA Party, as the case may be, taking into consideration the individual level of nullification and impairment determined in accordance with Article 314, paragraph 4, as well as any measure notified under Article 316, paragraph 1.\n\n3. If the Party complained against considers that the level of suspension is not equivalent to the nullification or impairment caused by the violation, it may request in writing that the original Panel decide on the matter. Such request shall be notified to the complaining Party with a copy to the Association Committee, before the expiry of the ten-day period set out in paragraph 2. The Panel shall notify its decision on the level of the suspension of obligations to the disputing Parties with a copy to the Association Committee within thirty days following the date of submission of the request. Obligations shall not be suspended until the Panel has notified its decision, and any suspension shall be consistent with the Panel's decision.\n\n4. In the event that the original Panel, or some of its members, is unable to reconvene, the procedures established in Article 312 shall apply. The period for notifying the decision shall be forty-five days from the date of submission of the request referred to in paragraph 3.\n\n5. When obligations are suspended in accordance with paragraph 1, the United Kingdom(*) shall endeavour to exercise due restraint, taking into consideration, among other factors, the likely impact on the economy and the level of development of the Party complained against, and shall opt for measures aimed at achieving compliance by the Party complained against that are least likely to negatively affect the attainment of the objectives of this Agreement.\n\n6. The suspension of obligations shall be temporary and shall only be applied until any measure found to be inconsistent with the provisions referred to in Article 309 has been brought into full conformity with those provisions, as established in Article 318, or until the disputing Parties have agreed to resolve the dispute.\n\n(*) (Its name thus substituted by the paragraph of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Paragraph 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously indicated as \"EU Party\")\n\nARTICLE 318\n\nReview of any measure adopted to comply after the suspension of obligations\n\n1. The Party complained against shall notify the complaining Party, with a copy to the Association Committee, of any measure it has adopted to comply with the Panel's decision, as well as its request to terminate the suspension of obligations applied by the complaining Party.\n\n2. If the disputing Parties do not reach an agreement on the compatibility of the notified measure with the provisions referred to in Article 309 within thirty days following the date of submission of the notification referred to in paragraph 1, the complaining Party may request in writing that the original Panel decide on the matter. Such request shall be notified to the Party complained against with a copy to the Association Committee. In the event that a Panel decision applies to more than one Republic of the CA Party, the Panel shall issue its decision under this Article for each of the Republics of the CA Party. The Panel's decision shall be notified to the disputing Parties with a copy to the Association Committee within forty-five days following the date of submission of the request. If the Panel decides that any measure adopted to comply is compatible with the provisions of Article 309, the suspension of obligations shall be terminated.\n\n3. In the event that the original Panel, or some of its members, is unable to reconvene, the procedures established in Article 312 shall apply. The period for notifying the decision shall be sixty days from the date of submission of the request referred to in paragraph 2.\n\nSECTION C\n\nCOMMON PROVISIONS\n\nARTICLE 319\n\nRules of Procedure\n\n1. Unless the disputing Parties agree otherwise, the dispute settlement procedures set out in this Title shall be governed by the Rules of Procedure adopted by the Association Council.\n\n2. Without prejudice to the protection of confidential information, any hearing of the Panel shall be open to the public in accordance with the Rules of Procedure.\n\n3. Unless the disputing Parties agree otherwise, within five days following the establishment of the Panel, its terms of reference shall be: \"to examine, in the light of the relevant provisions of Part IV of this Agreement, the matter referred to in the request for establishment of the Panel, to decide on the compatibility of the measure at issue with the provisions referred to in Article 309 of Title X (Dispute Settlement) and to issue a decision on the matter of the dispute in accordance with Article 313 of Title X (Dispute Settlement)\".\n\n4. When the disputing Parties have agreed on different terms of reference, they shall notify them to the Panel within two days following their agreement.\n\n5. If a disputing Party considers that a panellist has breached the Code of Conduct or does not meet the requirements set out in Article 325, it may request his or her removal in accordance with the Rules of Procedure.\n\nARTICLE 320\n\nInformation and technical assistance\n\n1. At the request of a disputing Party, or on its own initiative, the Panel may obtain information from any Party it deems appropriate for the Panel proceeding.\n\n2. The Panel may also seek, when relevant, information and opinions from experts, bodies, or other sources. Before seeking such information and opinions, the Panel shall inform the disputing Parties and provide them with an opportunity to comment. Any information obtained under this paragraph must be disclosed in a timely manner to each of the disputing Parties and shall be submitted to them for their comments. Such comments shall be transmitted to the Panel and to the other Party.\n\nARTICLE 321\n\nAmicus curiae\n\nNatural or legal persons with an interest in the matter of the dispute, residing or established in the territories of the disputing Parties, are authorised to submit amicus curiae briefs for the Panel's potential consideration, in accordance with the Rules of Procedure.\n\nARTICLE 322\n\nRules and principles of interpretation\n\n1. Any Panel shall interpret the provisions referred to in Article 309 in accordance with the customary rules of interpretation of public international law, taking due account that the Parties must apply this Agreement in good faith and avoid circumvention of their obligations.\n\n2. Where a provision of Part IV of this Agreement is identical to a provision of a WTO Agreement, the Panel shall adopt an interpretation consistent with any relevant interpretation established in decisions of the WTO Dispute Settlement Body.\n\n3. The Panel's decisions cannot add to or diminish the rights and obligations contained in the provisions referred to in Article 309.\n\nARTICLE 323\n\nCommon provisions related to the Panel's decisions\n\n1. The Panel shall make every effort to take any decision by consensus.\n\nNevertheless, when a decision cannot be reached by consensus, the matter at issue shall be decided by majority vote. However, dissenting opinions of panellists shall not be published under any circumstances.\n\n2. Any decision of the Panel shall be final and binding on the Parties, and shall not create any rights or obligations for natural or legal persons.\n\n3. The decision shall set out the Panel's findings of fact and law, the applicability of the relevant provisions of the Agreement, and the basic rationale for its findings and conclusions. The decision shall also include a reference to any request for a determination made by either or both disputing Parties, including those set out in the Panel's terms of reference. The disputing Parties shall make the Panel's report public. The provisions of this paragraph do not apply to organisational decisions.\n\n4. The Panel may not disclose confidential information in its report, but may state conclusions derived from that information.\n\nCHAPTER 4\n\nGENERAL PROVISIONS\n\nARTICLE 324\n\nMutually satisfactory solution\n\nThe disputing Parties may reach a mutually satisfactory solution to a dispute, in accordance with the provisions of this Title, at any time. They shall notify the Association Committee of any such solution. The procedure shall be terminated upon notification of the mutually satisfactory solution.\n\nARTICLE 325\n\nList of panellists\n\n1. No later than six months50 after the entry into force of the Agreement, the Association Council shall establish a list of thirty-six individuals who are willing and able to serve as panellists. The United Kingdom(*) shall propose twelve individuals to serve as panellists and each Republic of the CA Party shall propose two individuals. The United Kingdom(*) and the Republics of the CA Party shall also select twelve individuals who are not nationals of any of the Parties to serve as Chair of the Panel. The Association Council may review the list at any time and shall ensure that the list is always maintained at this level in accordance with the provisions of this paragraph.\n\n50 From the entry into force of this Agreement:\n\n(*) (Its name thus substituted by the paragraph of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Paragraph 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously indicated as \"EU Party\")\n\na) the Parties shall submit their lists of candidates to the Association Council within seventy-five days;\n\nb) the Association Council shall approve or reject the candidates on the lists within one hundred and twenty days;\n\nc) the Parties shall submit a list of additional candidates to replace the rejected candidates within one hundred and fifty days;\n\nd) the list of candidates shall be finalised within one hundred and eighty days.\n\n2. Panellists shall have specialised knowledge or experience in law, international trade, or other matters related to Part IV of this Agreement, or in the resolution of disputes arising from international trade agreements, be independent, serve in their individual capacity and not be affiliated with or take instructions from any Party or organisation, and comply with the Code of Conduct adopted by the Association Council.\n\n3. The Association Council may establish additional lists of up to fifteen individuals with sectoral experience in specific matters covered by Part IV of this Agreement. When recourse is made to the selection procedure established in Article 312, the Chair of the Association Committee may use a sectoral list if there is agreement between the Parties.\n\nARTICLE 326\n\nRelationship with WTO obligations\n\n1. If a disputing Party wishes to seek redress for a violation of an obligation under the Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes of the WTO (hereinafter the \"WTO DSU\"), it shall have recourse to the relevant rules and procedures of the WTO Agreement.\n\n2. If a disputing Party wishes to seek redress for a violation of an obligation under Part IV of this Agreement, it shall have recourse to the relevant rules and procedures of this Title.\n\n3. If a disputing Party wishes to seek redress for a violation of an obligation under Part IV of this Agreement that also entails a violation of the WTO Agreements, the Party may have recourse to the forum of its choice.\n\n4. The disputing Parties shall avoid bringing identical disputes in different fora when they are based on the same measures and the same legal claims.\n\n5. In the case of disputes that are not identical, related to the same measure, the Parties shall refrain from initiating concurrent dispute settlement proceedings.\n\n6. When a disputing Party has initiated dispute settlement proceedings under the WTO DSU or this Title and subsequently seeks redress for the violation of an obligation in a second forum, based on a dispute identical to the one previously established in the other forum, that Party may not establish the second dispute. For the purposes of this Title, the term \"identical\" means a dispute based on the same legal claims and the same challenged measures. A dispute shall not be considered identical when, for procedural or jurisdictional reasons, the forum initially selected did not make findings on the claim brought before it.\n\n7. For the purposes of the preceding paragraph, a dispute settlement proceeding shall be considered initiated under the WTO DSU when the Panel has been established in accordance with Article 6 of the WTO DSU, and under this Title, when a Party has requested the establishment of a Panel in accordance with Article 311, paragraph 1. Dispute settlement proceedings under the WTO DSU conclude when the Dispute Settlement Body adopts the Panel report or the Appellate Body report, in accordance with Articles 16 and 17, paragraph 14, of the WTO DSU. Dispute settlement proceedings under this Title conclude when the Panel notifies its decision on the matter of the dispute to the Parties and to the Association Committee in accordance with Article 313, paragraph 1.\n\n8. Any question concerning the jurisdiction of the Panels established under this Title shall be raised within a period of ten days from the establishment of the Panel and be resolved through a preliminary decision within thirty days following the establishment of the Panel. Once an objection to the competence of a Panel has been filed in accordance with this Article, all time periods established in this Title and in the Rules of Procedure shall be suspended until the notification of the Panel's preliminary decision.\n\n9. Nothing in this Title shall prevent a disputing Party from implementing the suspension of obligations authorised by the WTO Dispute Settlement Body. The WTO Agreement shall not be invoked to preclude a disputing Party from suspending obligations under this Title.\n\nARTICLE 327\n\nTime periods\n\n1. All time periods established in this Title and in the Rules of Procedure, including the periods for the Panels to notify their decisions, shall be counted in calendar days, the first day being the day following the act or fact to which they refer.\n\n2. Any time period referred to in this Title or in the Rules of Procedure may be modified by mutual agreement of the disputing Parties.\n\n3. The Panel, at the request of the complaining Party and with the agreement of the Party complained against, may suspend its work at any time, for a period not exceeding twelve months. In this case, the time periods shall be extended for the time during which the proceeding is suspended. If the proceeding before the Panel has been suspended for more than twelve months, the Panel's mandate shall expire, without prejudice to the right of the complaining Party to request consultations and subsequently request the establishment of a Panel on the same matter at a later stage. This paragraph shall not apply when the suspension results from good faith attempts to reach a mutually satisfactory solution in accordance with Article 324.\n\nARTICLE 328\n\nAdoption and modification of the Rules of Procedure and the Code of Conduct\n\n1. The Association Council shall adopt the Rules of Procedure and the Code of Conduct at its first session.\n\n2. The Association Council may modify the Rules of Procedure and the Code of Conduct.\n\nTITLE XI\n\nMEDIATION MECHANISM FOR NON-TARIFF MEASURES\n\nCHAPTER 1\n\nSCOPE OF APPLICATION\n\nARTICLE 329\n\nScope of application\n\n1. The mediation mechanism shall apply to non-tariff measures adversely affecting trade between the Parties covered by Part IV of this Agreement.\n\n2. The mediation mechanism shall not apply to any measure or other matter arising under:\n\na) Title VIII, on trade and sustainable development;\n\nb) Title IX, on regional economic integration;\n\nc) the integration processes of the United Kingdom(*) and the Republics of the CA Party;\n\n(*) (Its name thus substituted by the paragraph of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Paragraph 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously indicated as \"EU Party\")\n\nd) matters for which the dispute settlement mechanism has been excluded; and\n\ne) the institutional provisions of this Agreement.\n\n3. This Title shall apply bilaterally between the United Kingdom(*) on the one hand, and each of the Republics of the CA Party, on the other.\n\n(*) (Its name thus substituted by the paragraph of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Paragraph 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously indicated as \"EU Party\")\n\n4. The mediation procedure shall be confidential.\n\nCHAPTER 2\n\nPROCEDURE OF THE MEDIATION MECHANISM\n\nARTICLE 330\n\nInitiation of the procedure\n\n1. A Party may, at any time, request in writing that the other Party participate in the mediation procedure. The request shall include a description of the matter sufficient to clearly present the measure at issue and its trade effects.\n\n2. The Party to which the request is addressed shall give favourable consideration to the request and provide a written response within ten days following the date of receipt of the request.\n\n3. Before the selection of the mediator in accordance with Article 331, the Parties to the procedure shall endeavour in good faith to reach an agreement through direct negotiations, for which they shall have a period of twenty days.\n\nARTICLE 331\n\nSelection of the mediator\n\n1. The Parties to the procedure are encouraged to reach an agreement on the mediator within a period not exceeding fifteen days after the expiry of the period referred to in Article 330, paragraph 3, or sooner if a Party notifies the other that an agreement is not feasible without the assistance of a mediator.\n\n2. If the Parties to the procedure do not reach an agreement on the mediator within the established timeframe, any Party may request the appointment of the mediator by lot. Within five days following the submission of that request, each Party shall establish a list of at least three persons who are not nationals of that Party, meet the conditions of paragraph 4, and are capable of serving as mediator. Within five days following the submission of the list, each Party shall choose at least one name from the other Party's list. The chair of the Association Committee, or the Chair's delegate, shall select the mediator by lot from among the names chosen. The appointment by lot must be carried out within fifteen days following the submission of the request for appointment by lot, on a date and at a place that must be promptly communicated to the Parties. The Parties may, if they so wish, be present at the time of the selection by lot.\n\n3. If a Party to the procedure does not establish the list or does not select a name from the other Party's list, the Chair, or the Chair's delegate, shall select the mediator by lot from the list of the Party that met the requirements of paragraph 2.\n\n4. The mediator must be an expert in the subject matter to which the measure in question relates.51 The mediator shall assist the Parties to the procedure, in an impartial and transparent manner, in bringing clarity to the measure and its possible effects on trade, as well as in reaching a mutually agreed solution.\n\n51 For example, in cases related to standards and technical requirements, the mediator should have experience in the relevant international standardizing bodies.\n\n5. When a Party to the procedure considers that the mediator has breached the Code of Conduct, it may request the mediator's removal and a new mediator shall be chosen in accordance with paragraphs 1 to 4.\n\nARTICLE 332\n\nRules of the mediation procedure\n\n1. The Parties shall participate in the mediation procedure in good faith and shall make every effort to reach a mutually satisfactory solution.\n\n2. Within fifteen days following the appointment of the mediator, the Party that initiated the mediation procedure shall submit to the mediator, as well as to the other Party to the procedure, a detailed written description of the problem, in particular concerning the operation of the measure in question and its trade effects. Within ten days following the date of receipt of that communication, the other Party may submit its written observations on the description of the problem. Any Party may include in its description or observations any information it deems relevant.\n\n3. The mediator may decide the most appropriate manner to conduct the procedure, in particular whether the Parties to the procedure should be consulted, jointly or individually, and when and how to do so. The mediator may also assess, when certain information has not been made available by the Parties, or when such information is not in the possession of the Parties, whether the circumstances require the assistance of or consultation with relevant experts, government agencies, or other natural or legal persons with specialized knowledge of the matter. When the assistance of or consultation with relevant experts, government agencies, or other natural or legal persons with specialized knowledge of the matter involves confidential information as defined in Article 336 of this Title, such information may only be made available after informing the Parties to the procedure and on the express condition that such information be treated at all times as confidential information.\n\n4. Once the necessary information has been gathered, the mediator may offer an assessment of the issue and the measure in question, and may propose a solution to the Parties to the procedure for their consideration. Such assessment shall not address the compatibility of the measure in question with the Agreement.\n\n5. The procedure shall take place in the territory of the Party to which the request was submitted or in any other location or by any other means mutually agreed.\n\n6. In carrying out its functions, the mediator may use any means of communication, including, but not limited to, telephone, facsimile transmission, web links, or videoconferencing.\n\n7. The procedure shall normally be completed within sixty days following the date of appointment of the mediator. At any stage, the Parties to the procedure may terminate the procedure by mutual agreement.\n\nCHAPTER 3\n\nIMPLEMENTATION\n\nARTICLE 333\n\nImplementation of a mutually agreed solution\n\n1. When the Parties to the procedure have agreed on a solution to the trade obstacles caused by the measure subject to the procedure, each Party shall take the measures necessary to implement that solution without delay.\n\n2. The Party responsible for implementation shall regularly inform the other Party, as well as the Association Committee, in writing, of any steps or measures taken to implement the mutually agreed solution. This obligation shall cease once the mutually agreed solution has been fully and properly implemented.\n\nCHAPTER 4\n\nGENERAL PROVISIONS\n\nARTICLE 334\n\nRelationship with Title X on dispute settlement\n\n1. The procedure under this mediation mechanism is independent of Title X (Dispute Settlement) of Part IV of this Agreement and is not intended to serve as a basis for dispute settlement proceedings under that Title or any other agreement. A request for mediation and any proceedings under the mediation mechanism shall not preclude recourse to Title X.\n\n2. The mediation mechanism shall be understood without prejudice to the rights and obligations of the Parties under Title X.\n\nARTICLE 335\n\nTimeframes\n\nAny timeframe established under this Title may be modified by mutual agreement of the Parties to the procedure.\n\nARTICLE 336\n\nConfidentiality of information\n\n1. Any Party to the procedure that submits documentation or communications as part of the mediation procedure may designate such documentation or communications, or any part thereof, as confidential.\n\n2. When documentation or communications, or any part thereof, have been designated as confidential by a Party, the other Party and the mediator shall return or destroy such documents within a period not exceeding fifteen days following the conclusion of the mediation procedure.\n\n3. Likewise, when documentation or communications, or any part thereof, that have been designated as confidential have been made available to relevant experts, government agencies, or other natural or legal persons with specialized knowledge related to the matter, such documentation or communications shall be returned or destroyed within a period not exceeding fifteen days following the conclusion of the assistance of or consultations by the mediators.\n\nARTICLE 337\n\nCosts\n\n1. All costs of the mediation process shall be borne by the Parties in equal shares. \"Costs\" shall be understood to mean the mediator's remuneration, transportation, lodging, and meal expenses, as well as all general administrative costs of the mediation procedure, in accordance with the expense report submitted by the mediator.\n\n2. The mediator shall maintain a complete and detailed record of all relevant expenses incurred and shall submit a report of expenses to the Parties to the procedure, together with supporting documents.\n\n3. The Association Council shall establish all eligible expenses, as well as the remuneration and allowances to be paid to the mediator.\n\nTITLE XII\n\nTRANSPARENCY AND ADMINISTRATIVE PROCEDURES\n\nARTICLE 338\n\nCooperation for enhanced transparency\n\nThe Parties agree to cooperate in relevant bilateral and multilateral fora to increase transparency, including through the elimination of bribery and corruption in matters covered by Part IV of this Agreement.\n\nARTICLE 339\n\nPublication\n\n1. Each Party shall ensure that its measures of general application, including laws, regulations, judicial decisions, procedures, and administrative rulings on any trade-related matter covered by Part IV of this Agreement, are promptly published or made available to interested persons in such a manner as to enable interested persons of a Party, as well as any other Party, to become acquainted with them. Upon request, each Party shall provide an explanation of the objective and rationale for such measures and shall allow a reasonable period between publication and their entry into force, unless specific legal or practical circumstances dictate otherwise.\n\n2. Each Party shall endeavour to provide interested persons of the other Party with the opportunity to submit observations on any proposed law, regulation, procedure, or administrative ruling of general application and to take into consideration the relevant observations received.\n\n3. The measures of general application referred to in paragraph 1 shall be deemed to have been made available when the measure has been made available through appropriate notification to the WTO or on an official, public, and free-of-charge website of the Party in question.\n\n4. Nothing in Part IV of this Agreement shall be construed as requiring any Party to provide confidential information whose disclosure could impede law enforcement, or would otherwise be contrary to the public interest, or which could prejudice the legitimate commercial interests of particular enterprises, whether public or private.\n\nARTICLE 340\n\nContact points and exchange of information\n\n1. In order to facilitate communication and to ensure the effective implementation of this Agreement, the United Kingdom(**), the CA Party52, and each Republic of the CA Party shall designate a contact point no later than the entry into force of this Agreement53. The designation of contact points shall be without prejudice to the specific designation of competent authorities under specific provisions of this Agreement.\n\n52 The contact point designated by the CA Party shall be used for the exchange of information relating to its collective obligations in accordance with Article 352, paragraph 2, of Part V (Final Provisions) of this Agreement and shall operate according to the instructions agreed by the Republics of the CA Party.\n\n53 For the purposes of the obligation to designate a contact point by the CA Party, \"date of entry into force\" shall mean the date on which all the Republics of the CA Party have the Agreement in force, in accordance with Article 353(*), paragraph 4.\n\n(*)(Note from Sinalevi: Through subsection 16) sub-subsection b) of the annex of International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on 18 July 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama regarding Paragraph 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on 18 July 2019\", it was agreed to indicate that neither Article 353 nor any reference to Article 353 is incorporated into this Agreement)\n\n(**) (Thus its name replaced by the subsection of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on 18 July 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama regarding Paragraph 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on 18 July 2019\". Previously indicated as \"EU Party\")\n\n2. Upon request of a Party, the contact point of the other Party shall indicate the office or the official responsible for any matter related to the implementation of Part IV of this Agreement and shall provide the necessary support to facilitate communication with the requesting Party.\n\n3. Upon request of a Party, and to the extent legally possible, each relevant Party shall provide information and shall respond promptly to any question relating to an actual or proposed measure that could substantially affect Part IV of this Agreement.\n\nARTICLE 341\n\nAdministrative procedures\n\nEach Party shall administer all measures of general application referred to in Article 339 in a consistent, impartial, and reasonable manner. More specifically, when applying such measures to persons, goods, services, or establishments of a Party in specific cases, each Party shall:\n\na) endeavour to provide persons directly affected by a proceeding with reasonable notice of its initiation, including a description of the nature of the proceeding, a statement of the legal authority under which the proceeding is initiated, and a general description of any issues in controversy;\n\nb) provide such interested persons with a reasonable opportunity to present facts and arguments in support of their positions prior to any final administrative action, when time, the nature of the proceeding, and the public interest permit; and\n\nc) ensure that its procedures are based on law.\n\nARTICLE 342\n\nReview and appeal\n\n1. Each Party shall establish or maintain judicial, quasi-judicial, or administrative tribunals or procedures for the purpose of prompt review and, where justified, correction of final administrative action affecting trade-related matters covered by Part IV of this Agreement. Such tribunals or procedures shall be independent of the office or authority entrusted with administrative enforcement, and those responsible for them shall be impartial and have no substantial interest in the outcome of the matter.\n\n2. Each Party shall ensure that, in any such tribunals or procedures, the parties to the procedure have the right to:\n\na) a reasonable opportunity to support or defend their respective positions; and\n\nb) a decision based on the evidence and submissions of record or, where required by its law, on the record compiled by the administrative authority.\n\n3. Each Party shall ensure that, subject to appeal or further review as provided for in its law, any such decisions are implemented by the office or authority competent for the administrative action in question and shall govern the practice of such office or authority.\n\nARTICLE 343\n\nSpecific rules\n\nThe provisions of this Title shall be understood without prejudice to any specific rules established in other provisions of this Agreement.\n\nARTICLE 344\n\nTransparency in subsidies\n\n1. For the purposes of this Agreement, a subsidy is a measure related to trade in goods, which meets the conditions set out in Article 1.1 of the SCM Agreement and is specific within the meaning of Article 2 thereof. This provision covers subsidies as defined in the Agreement on Agriculture.\n\n2. Each Party shall ensure transparency in subsidies relating to trade in goods. As of the entry into force of this Agreement, each Party shall report every two years to the other Party on the legal basis, form, amount or budget and, where possible, the beneficiary of subsidies granted by its government or any public body. Such report shall be deemed to have been provided if the relevant information has been made available by the Parties or on their behalf on a publicly accessible website. When exchanging information, the Parties shall take into account the requirements of professional and commercial secrecy.\n\n3. The Parties may exchange information upon request of a Party on matters related to subsidies in the area of services.\n\n4. The Association Committee shall periodically review the progress made by the Parties in the implementation of this Article.\n\n5. The provisions of this Article shall be understood without prejudice to the rights of the Parties to apply trade defence measures or to take dispute settlement actions or other appropriate actions against subsidies granted by the other Party, in accordance with the relevant WTO provisions.\n\n6. The Parties may not resort to the dispute settlement procedures under Title X (Dispute Settlement) of Part IV of this Agreement for matters arising under this Article.\n\nTITLE XIII\n\nSPECIFIC TASKS ON TRADE MATTERS\n\nOF THE BODIES ESTABLISHED\n\nUNDER THIS AGREEMENT\n\nARTICLE 345\n\nSpecific tasks of the Association Council\n\n1. When the Association Council carries out any of the tasks conferred in Part IV of this Agreement, it shall be composed, at ministerial level, of representatives of the United Kingdom(*), on the one hand, and the Ministers of each of the Republics of the CA Party, with responsibility for trade-related matters, on the other, in accordance with the respective legal frameworks of the Parties, or by the persons they have designated.\n\n(*) (Thus its name replaced by the subsection of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on 18 July 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama regarding Paragraph 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on 18 July 2019\". Previously indicated as \"EU Party\")\n\n2. The Association Council may, when dealing with trade-related matters:\n\na) modify, in pursuit of the objectives of Part IV of this Agreement:\n\ni) the lists of goods established in Annex I (Elimination of Customs Duties), in order to incorporate one or more goods into the tariff elimination schedule;\n\nii) the lists established in Annex I (Elimination of Customs Duties), in order to accelerate tariff elimination;\n\niii) Appendices 1, 2, and 3 of Annex I (Elimination of Customs Duties);\n\niv) Appendices 1, 2, 2A, 3, 4, 5, and 6 of Annex II (Concerning the definition of the concept of \"originating products\" and methods of administrative cooperation);\n\nv) Annex XVI (Government Procurement);\n\nvi) Annex XVIII (Protected Geographical Indications);\n\nvii) Annex XIX (List of products referred to in Article 306, paragraph 4);\n\nviii) Annex XXI (Sub-Committees);\n\nb) issue interpretations on the provisions of Part IV of this Agreement; and\n\nc) take any other action in the exercise of its functions as agreed by the Parties.\n\n3. Each Party shall implement, in accordance with its applicable legal procedures, any modification under paragraph 2, subparagraph a), within the period agreed by the Parties54.\n\n54 Implementation of the modifications approved by the Association Council:\n\n1. In the case of Costa Rica, the decisions of the Association Council under Article 345, paragraph 2, subparagraph a), shall be equivalent to the instrument referred to in Article 121.4, third paragraph (Protocol of Lesser Rank) of the Political Constitution of the Republic of Costa Rica.\n\n2. In the case of Honduras, the decisions of the Association Council under Article 345, paragraph 2, subparagraph a), shall be equivalent to the instrument referred to in Article 21 of the Constitution of the Republic of Honduras.\n\nARTICLE 346\n\nSpecific tasks of the Association Committee\n\n1. When the Association Committee carries out any of the tasks conferred in Part IV of this Agreement, it shall be composed of representatives of the European Commission, on the one hand, and representatives of each of the Republics of the CA Party, on the other, at the level of senior officials with responsibility for trade-related matters, or by the persons they have designated.\n\n2. The Association Committee shall have, in particular, the following functions when dealing with trade-related matters:\n\na) assist the Association Council in the performance of its functions with regard to trade-related matters;\n\nb) supervise the proper implementation and application of the provisions of Part IV of this Agreement. In this regard, and without prejudice to the rights established in Title X (Dispute Settlement) and Title XI (Mediation Mechanism for Non-Tariff Measures) of Part IV of this Agreement, any Party may refer for discussion, within the framework of the Association Committee, any matter relating to the application or interpretation of Part IV of this Agreement;\n\nc) supervise the further elaboration of the provisions of Part IV of this Agreement, as necessary, and evaluate the results obtained from their application;\n\nd) seek appropriate ways to prevent and resolve problems that may otherwise arise in the areas covered by Part IV of this Agreement; and\n\ne) approve the internal regulations of all Sub-Committees established under Part IV of this Agreement and supervise their work.\n\n3. In carrying out its functions under paragraph 2, the Association Committee may:\n\na) establish Sub-Committees additional to those established in Part IV of this Agreement, composed of representatives of the European Commission and of each of the Republics of the CA Party, and assign them responsibilities within its competence; it may also decide to modify the functions assigned to the Sub-Committees it establishes, as well as dissolve them;\n\nb) recommend to the Association Council the adoption of decisions in pursuit of the specific objectives of Part IV of this Agreement; and\n\nc) take any other action in the exercise of its functions as agreed by the Parties or in accordance with the instructions of the Association Council.\n\nARTICLE 347\n\nCoordinators of Part IV of this Agreement\n\n1. The European Commission and each of the Republics of the CA Party shall designate a Coordinator for Part IV of this Agreement within sixty days following the entry into force of this Agreement.\n\n2. The Coordinators shall work jointly in developing agendas and shall make all other necessary preparations for the meetings of the Association Council and the Association Committee, in accordance with the preceding provisions, and shall follow up on the decisions of those bodies, as appropriate.\n\nARTICLE 348\n\nSub-Committees\n\n1. Without prejudice to the provisions of Article 8 of Title II (Institutional Framework) of Part I of this Agreement, this Article shall apply to all Sub-Committees established in Part IV of this Agreement.\n\n2. The Sub-Committees shall be composed of representatives of the European Commission, on the one hand, and representatives of each of the Republics of the CA Party, on the other.\n\n3. The Sub-Committees shall meet once a year or at the request of any Party or of the Association Committee, at an appropriate level. When held in person, meetings shall be held alternately in London(*) or Central America. Meetings may also be held by any technological means available to the Parties.\n\n(*) (Thus its name replaced by the subsection of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on 18 July 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama regarding Paragraph 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on 18 July 2019\". Previously indicated as \"Brussels\")\n\n4. The Sub-Committee shall be chaired alternately by a representative of the United Kingdom(**), on the one hand, and by a representative of a Republic of the CA Party, on the other, for a period of one year.\n\n(**) (Thus its name replaced by the subsection of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on 18 July 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama regarding Paragraph 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on 18 July 2019\". Previously indicated as \"EU Party\")\n\nTITLE XIV\n\nEXCEPTIONS\n\nARTICLE 349\n\nBalance of payments\n\n1. If a Party experiences serious balance-of-payments and external financial difficulties, or is at risk of experiencing them, it may adopt or maintain restrictive measures with respect to trade in goods or services and to current payments.\n\n2. The Parties shall endeavour to avoid the application of the restrictive measures referred to in paragraph 1.\n\n3. Any restrictive measures adopted or maintained under this Article shall be non-discriminatory and temporary, and shall not exceed what is necessary to remedy the balance-of-payments and external financial situation. They shall be in conformity with the relevant conditions established in the WTO Agreements and consistent with the Articles of the Agreement of the International Monetary Fund.\n\n4. If any Party maintains or has adopted restrictive measures, or has modified them, it shall promptly notify the other Party and present, as soon as possible, a timetable for their removal.\n\n5. If a Party considers that the restrictive measure adopted or maintained affects the bilateral trade relationship, it may request consultations with the other Party, which shall be held without delay within the framework of the Association Committee. Such consultations shall assess the balance-of-payments situation of the affected Party and the restrictions adopted or maintained under this Article, taking into account, inter alia, factors such as:\n\na) the nature and extent of the balance-of-payments and external financial difficulties;\n\nb) the economic and trade environment; or\n\nc) other possible alternative corrective measures that may be used.\n\nThe consultations shall examine the conformity of any restrictive measure with paragraphs 3 and 4. All findings of statistical data and other facts presented by the International Monetary Fund (\"IMF\") relating to foreign exchange, monetary reserves, and balance of payments shall be accepted as such and the conclusions shall be based on the IMF's assessment of the balance-of-payments and external financial situation of the affected Party.\n\nARTICLE 350\n\nTaxation\n\n1. No provision of Part IV of this Agreement or of agreements adopted pursuant to this Agreement shall be construed so as to prevent the Parties, in the application of the relevant provisions of their respective tax legislation, from distinguishing between taxpayers who are not in the same situation, in particular with regard to their place of residence or the place where their capital is invested.\n\n2. No provision of Part IV of this Agreement or of agreements adopted pursuant to Part IV shall be construed so as to prevent the adoption or effective enforcement of any measure aimed at preventing tax avoidance (elusión) or evasion (evasión) under the tax provisions of agreements for the avoidance of double taxation or other tax arrangements, or any domestic tax legislation.\n\n3. No provision of Part IV of this Agreement shall affect the respective rights and obligations of the Parties under any tax agreement. In the event of any incompatibility between Part IV of this Agreement and any agreement of a tax nature, the provisions of the latter shall prevail to the extent of the incompatibility.\n\nARTICLE 351\n\nRegional Preference\n\n1. No provision of Part IV of this Agreement shall oblige a Party to extend to the other Party any more favorable treatment that is applied internally within each of the Parties as part of their respective regional economic integration process.\n\n2. No provision of Part IV of this Agreement shall prevent the maintenance, modification, or establishment of customs unions, free trade zones, or other agreements between the Parties, or between the Parties and third countries or regions.\n\nPART V\n\nFINAL PROVISIONS\n\nARTICLE 352\n\nDefinition of the Parties\n\n1. The Parties to this Agreement are the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama, referred to as the \"Republics of the CA Party,\" on the one hand, and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, referred to as the \"United Kingdom,\" on the other.\n\n(Thus amended the preceding paragraph by item 16) sub-item a) of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\n2. For the purposes of this Agreement, the term \"Party\" shall refer to each Republic of the CA Party, without prejudice to the obligation to act jointly under the provisions set out in paragraph 3, or the United Kingdom(*), respectively.\n\n(*) (Thus substituted its designation by the paragraph of the Joint Declarations \"Declaración Conjunta sobre Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\". Previously stated as \"EU Party\")\n\n3. For the purposes of this Agreement, the Republics of the CA Party agree and commit to act jointly in the following areas:\n\na) in decision-making through the bodies provided for in Title II (Institutional Framework) of Part I of this Agreement;\n\nb) in the implementation of the obligations set out in Title IX (Regional Economic Integration) of Part IV of this Agreement;\n\nc) in the implementation of the obligation to establish a Central American Regulation on Competition and a competition authority, in accordance with Articles 277 and 279, paragraph 2, of Title VII (Trade and Competition) of Part IV of this Agreement; and\n\nd) in the implementation of the obligation to establish a single point of access at the regional level, in accordance with Article 212, paragraph 2, of Title V (Public Procurement) of Part IV of this Agreement.\n\nWhen acting jointly in accordance with this paragraph, reference shall be made to the Republics of the CA Party as the \"CA Party.\"\n\n4. For any other provision under this Agreement, the Republics of the CA Party shall assume obligations and act individually.\n\n5. Notwithstanding the provisions of paragraph 3, and in a manner compatible with the further development of Central American regional integration, the Republics of the CA Party undertake to progressively seek to increase the scope of the areas in which they will act jointly, and shall notify the United Kingdom(*) thereof. The Association Council shall adopt a decision specifying the scope of those areas.\n\n(*) (Thus substituted its designation by the paragraph of the Joint Declarations \"Declaración Conjunta sobre Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\". Previously stated as \"EU Party\")\n\nARTICLE 353\n\nEntry into Force\n\n1. The Parties shall approve this Agreement in accordance with their internal legal procedures.\n\n2. This Agreement shall enter into force on the first day of the month following the month in which the Parties have notified each other of the completion of the internal legal procedures referred to in paragraph 1.\n\n3. The notifications shall be sent, in the case of the United Kingdom(*), to the Secretary-General of the Council of the European Union, and, in the case of the Republics of the CA Party, to the Secretariat General of the Central American Integration System (SG-SICA), who shall be the depositaries of this Agreement.\n\n(*) (Thus substituted its designation by the paragraph of the Joint Declarations \"Declaración Conjunta sobre Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\". Previously stated as \"EU Party\")\n\n4. Notwithstanding the provisions of paragraph 2, Part IV of this Agreement may be applied by the European Union and by each of the Republics of the CA Party from the first day of the month following the date on which they notify each other of the completion of the internal legal procedures necessary for that purpose. In such case, the institutional bodies necessary for the functioning of this Agreement shall exercise their functions.\n\n5. No later than the date of entry into force in accordance with paragraph 2, or the date of application of this Agreement, if applied in accordance with paragraph 4, each Party shall have fulfilled the requirements established in Article 244 and in Article 245, paragraph 1, subparagraphs a) and b), of Title VI (Intellectual Property) of Part IV of this Agreement. If a Republic of the CA Party has not fulfilled those requirements, this Agreement shall not enter into force in accordance with paragraph 2, or shall not be applied in accordance with paragraph 4, between the United Kingdom(*) and that Republic of the CA Party that has not fulfilled them, until those requirements have been fulfilled.\n\n(*) (Thus substituted its designation by the paragraph of the Joint Declarations \"Declaración Conjunta sobre Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\". Previously stated as \"EU Party\")\n\n6. When a provision of this Agreement is applied in accordance with paragraph 4, any reference in that provision to the date of entry into force of this Agreement shall be construed as referring to the date from which the Parties agreed to apply that provision in accordance with paragraph 4.\n\n7. The Parties for which Part IV of this Agreement has entered into force in accordance with paragraph 2 or 4 may also use materials originating from the Republics of the CA Party for which this Agreement is not in force.\n\n8. From the date of entry into force in accordance with paragraph 2, this Agreement shall replace the Political Dialogue and Cooperation Agreements in force between the Republics of the CA Party and the United Kingdom(*).\n\n(Sinalevi Note: By means of item 16) sub-item b) of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", it was agreed to indicate that neither Article 353 nor any reference to Article 353 is incorporated into this Agreement)\n\n(*) (Thus substituted its designation by the paragraph of the Joint Declarations \"Declaración Conjunta sobre Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\". Previously stated as \"EU Party\")\n\nARTICLE 354\n\nDuration\n\n1. This Agreement shall have indefinite duration and validity.\n\n2. Any Party may notify its respective depositary in writing of its intention to denounce this Agreement.\n\n3. In the event of denunciation by any Party, the other Parties shall examine, within the framework of the Association Committee, the effect of such denunciation on this Agreement. The Association Council shall decide on any necessary adjustments or transitional measures.\n\n4. The denunciation shall take effect six months after notification to the respective depositary.\n\nARTICLE 355\n\nFulfillment of Obligations\n\n1. The Parties shall adopt all general or specific measures necessary to fulfill the obligations they assume under this Agreement and shall ensure that they are consistent with the objectives set out in this Agreement.\n\n2. If a Party considers that another Party has failed to fulfill an obligation under this Agreement, it may adopt appropriate measures. Before doing so, except in cases of special urgency, it shall submit to the Association Council, within a period of thirty days, all relevant information necessary for a thorough examination of the situation, with a view to finding a solution acceptable to the Parties. In selecting the measures to be adopted, priority shall be given to those which least disrupt the implementation of this Agreement. Such measures shall be notified immediately to the Association Committee and shall be the subject of consultations within the Committee if a Party so requests.\n\n3. The Parties agree that the term \"cases of special urgency\" in paragraph 2 means a case of material breach (infracción importante) of this Agreement by one of the Parties. The Parties also agree that the term \"appropriate measures\" referred to in paragraph 2 means measures adopted in accordance with international law. It is understood that suspension is a measure of last resort.\n\n4. A material breach of this Agreement consists of:\n\na) denunciation of this Agreement not sanctioned by the general rules of international law;\n\nb) a violation of the essential elements of this Agreement.\n\n5. If a Party adopts a measure in a case of special urgency, the other Party may request that the Parties be convened to an urgent meeting within a period of fifteen days.\n\n6. Notwithstanding the provisions of paragraph 2, if a Party considers that another Party has failed to fulfill one or more obligations under Part IV of this Agreement, it may only have recourse to, and be governed by, the dispute settlement procedures established under Title X (Dispute Settlement) and the mediation mechanism established under Title XI (Mediation Mechanism for Non-Tariff Measures) of Part IV of this Agreement, or other alternative mechanisms provided for specific obligations in Part IV of this Agreement.\n\nARTICLE 356\n\nRights and Obligations under this Agreement\n\nNo provision of this Agreement shall be construed as conferring rights or imposing obligations on persons, other than the rights or obligations created by this Agreement, nor as obliging a Party to allow this Agreement to be invoked directly in its domestic legal system, unless the national legislation of that Party provides otherwise.\n\nARTICLE 357\n\nExceptions\n\n1. No provision of this Agreement shall be construed as:\n\na) requiring a Party to provide or give access to information the disclosure of which it considers contrary to its essential security interests; or\n\nb) preventing any Party from adopting measures which it considers necessary for the protection of its essential security interests:\n\ni) relating to fissionable and fusionable materials or those from which they are derived;\n\nii) relating to economic activities intended directly or indirectly to supply a military establishment;\n\niii) related to the manufacture of or trade in arms, ammunition, and war materiel;\n\niv) relating to public procurement indispensable for national security or national defense;\n\nv) adopted in time of war or other emergency in international relations;\n\nc) preventing any Party from taking any action to fulfill obligations it has undertaken for the purpose of maintaining international peace and security; or\n\nd) preventing any Party from deciding independently on budgetary priorities or requiring any Party to increase the budgetary resources allocated to the implementation of the obligations and commitments contained in this Agreement.\n\n2. The Association Council shall be informed to the fullest extent possible of the measures adopted pursuant to paragraph 1, subparagraphs a) and b), and of their termination.\n\nARTICLE 358\n\nEvolutionary Clause\n\n1. The Parties may agree to expand and complement this Agreement by means of amendments or through the conclusion of agreements on specific activities or sectors, in light of the experience gained in the implementation of this Agreement.\n\n2. The Parties may also agree on any other amendment to this Agreement.\n\n3. All amendments and agreements mentioned shall be approved in accordance with the internal legal procedures of each Party.\n\nARTICLE 359\n\nAccession of New Members\n\n1. The Association Committee shall be informed of any request made by a third State to become a member of the European Union and of any request made by a third State to join the economic and political integration processes of Central America.\n\n(Sinalevi Note: By means of item 16) sub-item c) of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", it was agreed to indicate that the words \"of any request made by a third State to become a member of the European Union and\" are not incorporated into the aforementioned Agreement)\n\n2. During the negotiations between the European Union and a candidate State, the United Kingdom(*) shall provide the CA Party with all relevant information, and the CA Party, in turn, shall communicate its views (if any) to the United Kingdom(*) so that they may be fully taken into consideration. The CA Party shall be notified by the United Kingdom(*) of any accession to the European Union.\n\n(Sinalevi Note: By means of item 16) sub-item d) of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", it was agreed to indicate that the preceding paragraph is not incorporated into the aforementioned Agreement)\n\n(*) (Thus substituted its designation by the paragraph of the Joint Declarations \"Declaración Conjunta sobre Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\". Previously stated as \"EU Party\")\n\n3. Likewise, during the negotiations between the CA Party and a State seeking to join the economic and political integration processes of Central America, the CA Party shall provide the United Kingdom(*) with all relevant information, and, in turn, the United Kingdom(*) shall communicate its views (if any) to the CA Party so that they may be fully taken into consideration. The United Kingdom(*) shall be notified by the CA Party of any accession to the economic and political integration processes of Central America.\n\n(*) (Thus substituted its designation by the paragraph of the Joint Declarations \"Declaración Conjunta sobre Mutatis Mutandis\" of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\". Previously stated as \"EU Party\")\n\n4. The Parties shall examine the effect of such accession on this Agreement within the framework of the Association Committee. The Association Council shall decide on the necessary transitional measures or adjustments, which shall be approved in accordance with the internal legal procedures of each Party.\n\n5. If the act of accession to the economic and political integration processes of Central America does not provide for automatic accession to this Agreement, the interested State shall accede by depositing an act of accession with the respective depositary bodies of the Parties.\n\n6. The instrument of accession shall be deposited with the depositaries.\n\nARTICLE 360\n\nTerritorial Application\n\n1. In the EU Party, this Agreement shall apply to the territories in which the Treaty on European Union and the Treaty on the Functioning of the European Union apply and under the conditions laid down in those Treaties.\n\n2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, insofar as the customs territory of the European Union includes areas not covered by the foregoing territorial definition, this Agreement shall also apply to the customs territory of the European Union.\n\n3. In Central America, this Agreement shall apply to the territories of the Republics of the CA Party, in accordance with their respective national legislation and international law.\n\n(Sinalevi Note: By means of item 16) sub-item e) of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", it was agreed to indicate that this paragraph is not incorporated into the aforementioned Agreement)\n\nARTICLE 361\n\nReservations and Interpretative Declarations\n\nThis Agreement does not allow for unilateral reservations or interpretative declarations.\n\nARTICLE 362\n\nAnnexes, Appendices, Protocols and Notes, Footnotes, and Joint Declarations\n\nThe annexes, appendices, protocols and notes, footnotes, and joint declarations of this Agreement shall form an integral part thereof.\n\nARTICLE 363\n\nAuthentic Texts\n\nThis Agreement is drawn up in duplicate in the Spanish, German, Bulgarian, Czech, Danish, Slovak, Slovenian, Estonian, Finnish, French, Greek, Hungarian, English, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Dutch, Polish, Portuguese, Romanian, and Swedish languages, each of these texts being equally authentic.\n\nIN WITNESS WHEREOF, the undersigned, duly authorized, have signed this Agreement.\n\nDone at Tegucigalpa on the twenty-ninth day of June in the year two thousand and twelve.\n\nDone at Tegucigalpa on the twenty-ninth day of June in the year two thousand and twelve.\n\nFor the Republic of Costa Rica\n\nFor the Republic of El Salvador\n\nFor the Republic of Guatemala\n\nFor the Republic of Honduras\n\nFor the Republic of Nicaragua\n\nFor the Republic of Panama\n\nЗа Европейския съюз\n\nFor the European Union\n\nZa Evropskou unii\n\nFor Den Europæiske Union\n\nFür die Europäische Union\n\nEuroopa Liidu nimel\n\nΓια την Ευρωπαϊκή ΄Ενωση\n\nFor the European Union\n\nPour l'Union européenne\n\nPer l'Unione europea\n\nEiropas Savienības vārdā –\n\nEuropos Sąjungos vardu\n\nAz Európai Unió részéről\n\nGħall-Unjoni Ewropea\n\nVoor de Europese Unie\n\nW imieniu Unii Europejskiej\n\nPela União Europeia\n\nPentru Uniunea Europeană\n\nZa Európsku úniu\n\nZa Evropsko unijo\n\nEuroopan unionin puolesta\n\nFör Europeiska unionen\n\nVoor het Koninkrijk België\n\nPour le Royaume de Belgique\n\nFür das Königreich Belgien\n\nDeze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.\n\nCette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.\n\nDiese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.\n\nЗа Република България\n\nZa Českou republiku\n\nFor Kongeriget Danmark\n\nFür die Bundesrepublik Deutschland\n\nEesti Vabariigi nimel\n\nThar cheann Na hÉireann\n\nFor Ireland\n\nΓια την Ελληνική Δημοκρατία\n\nPor el Reino de España\n\nPour la République française\n\nPer la Repubblica italiana\n\nΓια την Κυπριακή Δημοκρατία\n\nLatvijas Republikas vārdā –\n\nLietuvos Respublikos vardu\n\nPour le Grand-Duché de Luxembourg\n\nMagyarország részéről\n\nGħal Malta\n\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden\n\nFür die Republik Österreich\n\nW imieniu Rzeczypospolitej Polskiej\n\nPela República Portuguesa\n\nPentru România\n\nZa Republiko Slovenijo\n\nZa Slovenskú republiku\n\nSuomen tasavallan puolesta\n\nFör Republiken Finland\n\nFör Konungariket Sverige\n\nFor the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland\n\nANNEX I\n\nELIMINATION OF CUSTOMS DUTIES\n\nSECTION A\n\n1. For the EU Party, the elimination of customs duties described in the staging categories established in subparagraphs a), b), c), e), f), l), m), n), o), p), q), and r) of paragraph 3 below shall apply to the base rate indicated in its schedule to this annex.\n\n2. For each Republic of the CA Party, the elimination of customs duties described in the staging categories established in subparagraphs a), b), c), d), e), f), g), h), j), k), and q) of paragraph 3 below shall apply in the following manner for each year of the tariff elimination period:\n\na) if applying the staging category to the CA base rate yields a tariff higher than the base rate of one of the Republics of the CA Party, the applicable tariff for that Republic shall be its base rate;\n\n b) if applying the staging category to the CA base rate yields a tariff lower than or equal to the base rate of one of the Republics of the CA Party, the applicable tariff for that Republic shall be the tariff resulting from applying the staging category to the CA base rate.\n\n3. Unless otherwise provided in the general notes of each Party's schedule, the following categories apply to the elimination of customs duties by each Party pursuant to Article 83 (Elimination of Customs Duties) of Chapter 1 of Title II (Trade in Goods) of Part IV of this Agreement:\n\na) tariffs on goods included within the tariff lines in staging category A in a Party's schedule shall be eliminated entirely, and such goods shall be free of duties on the date of entry into force of this Agreement;\n\n(b) the customs duties on goods included within the tariff lines in staging category B in a Party's schedule shall be eliminated in three equal annual stages, beginning on the date of entry into force of this Agreement, and such goods shall be duty-free as of January 1 of year three;\n\n(c) the customs duties on goods included within the tariff lines in staging category C in a Party's schedule shall be eliminated in five equal annual stages, beginning on the date of entry into force of this Agreement, and such goods shall be duty-free as of January 1 of year five;\n\n(d) the customs duties on goods included within the tariff lines in staging category C1 in a Party's schedule shall be eliminated in six equal annual stages, beginning on the date of entry into force of this Agreement, and such goods shall be duty-free as of January 1 of year six;\n\n(e) the customs duties on goods included within the tariff lines in staging category D in a Party's schedule shall be eliminated in seven equal annual stages, beginning on the date of entry into force of this Agreement, and such goods shall be duty-free as of January 1 of year seven;\n\n(f) the customs duties on goods included within the tariff lines in staging category E in a Party's schedule shall be eliminated in ten equal annual stages, beginning on the date of entry into force of this Agreement, and such goods shall be duty-free as of January 1 of year ten;\n\n(g) the customs duties on goods included within the tariff lines in staging category E1 in a Party's schedule shall remain at their base rate from year one to year five; the customs duties on these goods shall be eliminated in five equal annual stages, beginning on January 1 of year six, and such goods shall be duty-free as of January 1 of year ten;\n\n(h) the customs duties on goods included within the tariff lines in staging category E2 in a Party's schedule shall be eliminated in ten annual stages; on the date of entry into force of this Agreement, customs duties shall be reduced by two percent of the base rate and, on January 1 of year two, by an additional two percent. Starting on January 1 of year three, customs duties shall be reduced by an additional eight percent of the base rate and, thereafter, by an additional eight percent of the base rate each year until year six. Starting on January 1 of year seven, customs duties shall be reduced by an additional sixteen percent of the base rate and, thereafter, by an additional sixteen percent each year until year nine, and such goods shall be duty-free as of January 1 of year ten. The tariff elimination process for this category is detailed in the following table:\n\n| Annual Cut Percentage | Year | Cumulative Cut | Tariff elimination according to category E2 |  |  |  |\n| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |\n| 5% | 10% | 15% | 20% |  |  |  |\n| 2% | 1 | 25 | 4.9% | 9.8% | 14.7% | 19.6% |\n| 2 | 4% | 4.8% | 9.6% | 14.4% | 19.2% |  |\n| 8% | 3 | 12% | 4.4% | 8.8% | 13.2% | 17.6% |\n| 4 | 20% | 4.0% | 8.0% | 12.0% | 16.0% |  |\n| 5 | 28% | 3.6% | 7.2% | 10.8% | 14.4% |  |\n| 6 | 36% | 3.2% | 6.4% | 9.6% | 12.8% |  |\n| 16% | 7 | 52% | 2.4% | 4.8% | 7.2% | 9.6% |\n| 8 | 68% | 1.6% | 3.2% | 4.8% | 6.4% |  |\n| 9 | 84% | 0.8% | 1.6% | 2.4% | 3.2% |  |\n| 10 | 100% | 0.0% | 0.0% | 0.0% | 0.0% |  |\n\n(i) the customs duties on goods included within the tariff lines in staging category F in a Party's schedule shall remain at their base rate55, except as provided in subparagraph (c) of Article 84 (Statu quo) of Chapter 1 of Title II (Trade in Goods) of Part IV of this Agreement; such goods are excluded from tariff elimination or reduction;\n\n55 For the Republics of the CA Party, this refers to the base rate of each Republic, as indicated in the respective schedule.\n\n(j) the customs duties on goods included within the tariff lines in staging category G in a Party's schedule shall be eliminated in thirteen equal annual stages, beginning on the date of entry into force of this Agreement, and such goods shall be duty-free as of January 1 of year thirteen;\n\n(k) the customs duties on goods included within the tariff lines in staging category H in a Party's schedule shall be eliminated in fifteen equal annual stages, beginning on the date of entry into force of this Agreement, and such goods shall be duty-free as of January 1 of year fifteen;\n\n(l) the ad valorem customs duties on goods included within the tariff lines in staging category I in a Party's schedule shall be eliminated and such goods shall be free of ad valorem customs duties on the date of entry into force of this Agreement. The specific duties on these goods, applicable under the \"entry price\" system, shall remain at their base rate as indicated in paragraph 4, section A, of this Annex;\n\n(m) the ad valorem customs duties on goods included within the tariff lines in staging category J in a Party's schedule shall be eliminated, and such goods shall be free of ad valorem customs duties on the date of entry into force of this Agreement; the specific duties on these goods shall remain at their base rate;\n\n(n) the ad valorem customs duties on goods included within the tariff lines in staging category K in a Party's schedule shall be eliminated, and such goods shall be free of ad valorem customs duties on the date of entry into force of this Agreement; the specific duties on these goods shall be eliminated in three equal annual stages, beginning on the date of entry into force of this Agreement, and such goods shall be duty-free as of January 1 of year three;\n\n(o) the ad valorem customs duties on goods included within the tariff lines in staging category L in a Party's schedule shall be eliminated in three equal annual stages, beginning on the date of entry into force of this Agreement, and such goods shall be free of ad valorem customs duties as of January 1 of year three; the specific duties on these goods, applicable under the \"entry price\" system, shall remain at their base rate as indicated in paragraph 4, section A of this Annex;\n\n(p) the ad valorem customs duties on goods included within the tariff lines in staging category M in a Party's schedule shall be eliminated, and such goods shall be free of ad valorem customs duties on the date of entry into force of this Agreement; the specific duties on these goods shall be eliminated in ten equal annual stages, beginning on the date of entry into force of this Agreement, and such goods shall be duty-free as of January 1 of year ten;\n\n(q) the customs duties on goods included within the tariff lines in staging category Q in a Party's schedule shall be applied as provided in Appendix 1 (Import tariff rate quotas of the Republics of the CA Party) and Appendix 2 (Import tariff rate quotas of the EU Party) of this Annex;\n\n(r) the customs duties on goods included within the tariff lines in staging category ST in a Party's schedule shall be applied as provided in Appendix 3 (Special treatment for bananas) of this Annex.\n\n4. Unless otherwise provided in this Agreement, the European Union may apply the entry price system customs duties established in Annex 2 of Commission Regulation (EC) No 1549/2006 of 17 October 2006.\n\n5. Unless otherwise provided in this Agreement, the terms \"EA\", \"AD S/Z\" and \"AD F/M\", included in the base rates of the EU Party's schedule, refer to the customs duties established in Annex 1 of Commission Regulation (EC) No 1549/2006 of 17 October 2006. EU/CENTR-AM/Annex I/en 8\n\n6. For purposes of the elimination of customs duties pursuant to Article 83 (Elimination of customs duties) of Chapter 1 of Title II (Trade in Goods) of Part IV of this Agreement, the transitional tariff rates shall be rounded down, at least to the nearest tenth of a percentage point or, if the tariff rate is expressed in monetary units, to the nearest 0.1 of the official monetary unit of the Party.\n\n7. For purposes of this Annex and a Party's schedule, year one means the year of entry into force of this Agreement as provided in Article 353(*) (Entry into Force), paragraph 4, of Part V of this Agreement.\n\n(*) (Sinalevi Note: By subsection 16) subparagraph b) of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama regarding Paragraph 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\", it was agreed to indicate that neither Article 353 nor any reference to Article 353 is incorporated into this Agreement.)\n\n8. For purposes of this Annex and a Party's schedule, starting from year two, each annual customs duty cut shall take effect on January 1 of the respective year.\n\n9. For purposes of paragraph 3, subparagraph (q) of this Annex, if the entry into force of this Agreement corresponds to a date after January 1 and before December 31 of the same calendar year, the quota quantity shall be prorated proportionally for the remainder of the calendar year.\n\nSECTION B\n\nGENERAL NOTES OF THE SCHEDULE\n\nOF THE REPUBLICS OF THE CA PARTY\n\n1. Pursuant to Decree No. 902, of January 9, 2006, El Salvador applies a tariff of 15% to imports of iron and steel bars of transverse cross-section whose dimension is less than or equal to 16 mm, with a carbon content of less than 0.4% by weight, classified under tariff item 7214.99.90 of the SAC 2007. Such products are currently classified under tariff item 7214.99.30, created by El Salvador at the national level through the aforementioned Decree.\n\n2. For goods classified under tariff item 0808.10.00 of the SAC 2007, Guatemala shall continue to apply the provisions contained in the Law of the National Deciduous Fruit Growing Cooperation Fund, Decree No. 15-2007 of the Congress of the Republic of Guatemala and its amendments, regarding charges on the importation and production of apples.\n\n3. In the event of a fiscal emergency, Guatemala may temporarily and automatically increase the customs duties applied on goods classified under tariff items 2709.00.10, 2709.00.90, 2710.11.20, 2710.11.30, 2710.19.11, 2710.19.21, 2710.19.22 of the SAC 2007. In this case, the customs duty shall not be higher than that applied to all countries during the emergency period justifying the adoption of the tariff increase.\n\n4. For goods classified under tariff items 1005.90.20, 1005.90.30, 1007.00.90, 1102.20.00, 1103.13.10, 1103.13.90 and 1104.23.00 of the SAC 2007, Honduras shall maintain the application of Decree No. 31-92, of March 5, 1992, and its regulations under Agreement No. 105-93 and its amendments.\n\n5. For goods classified under tariff items 0402.91.10, 0402.99.10, 2002.90.10 of the SAC 2007, Panama shall apply category F, in accordance with paragraph 3, subparagraph (i), of section A of this Annex.\n\n6. For goods classified under tariff items 2208.30.10 and 2208.30.90 of the SAC 2007, Panama shall apply Category A, in accordance with paragraph 3, subparagraph (a), of section A of this Annex.\n\n7. For goods classified under tariff item 2106.90.99 of the SAC 2007, Panama shall apply Category F, in accordance with paragraph 3, subparagraph (i), of section A of this Annex.\n\n8. Imitation cheese are products with the physical appearance of cheese, which are reasonably considered to be intended for use as cheese and which do not simultaneously meet the three criteria established in Note 3 of Chapter 4 of the Harmonized System. Usually these products meet at least one of the mentioned criteria.\n\nAPPENDIX 1\n\nIMPORT TARIFF RATE QUOTAS\n\nOF THE REPUBLICS OF THE CA PARTY\n\n1. This Appendix includes the import tariff rate quotas for goods originating in the EU Party under staging category \"Q\" in the schedule of the Republics of the CA Party. Each Republic of the CA Party shall administer these tariff rate quotas in accordance with its national regulations.\n\n2. Imports made in accordance with the tariff rate quotas established in paragraphs 3, 5 and 7 of this Appendix shall be subject to the presentation of an export certificate issued by the competent authority of the EU Party.\n\n(*)3. Cured hams and streaky bacon:\n\n(a) The Republics of the CA Party shall grant to the EU Party a joint quota of 900 metric tons per year, with an annual growth of 45 metric tons, for goods entered in accordance with subparagraph (c). The quantity entered within the quota shall be free of customs duties at any time during the calendar year.\n\n(b) Customs duties on goods entered in aggregate quantities in excess of the quota established in subparagraph (a) shall be eliminated in accordance with the provisions of category H of paragraph 3, subparagraph (k), of section A of Annex I.\n\n(c) Subparagraphs (a) and (b) apply to the following tariff items of the schedule of the Republics of the CA Party: 0210.11.00, 0210.12.00 and 0210.19.00 of the SAC 2007.\n\n(*) (Sinalevi Note: By subsection 17) subparagraph e.i) of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama regarding Paragraph 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\", it was agreed to indicate the following: \"(e) Appendix 1 – Import tariff rate quotas of the Republics of the CA Party\n\ni. Joint quotas:\n\n\")\n\n(*)4. Milk Powder:\n\n(a) Each Republic of the CA Party shall grant to the EU Party a quota for goods entered in accordance with subparagraphs (b) and (d). The volume for year one and the successive annual growth starting from year two for each Republic of the CA Party are detailed below:\n\n|  | Metric tons year one | Growth per year, in metric tons |\n| --- | --- | --- |\n| Costa Rica | 200 | 10 |\n| El Salvador | 200 | 10 |\n| Guatemala | 400 | 20 |\n| Honduras | 400 | 20 |\n| Nicaragua | 200 | 10 |\n| Panama | 500 | 25 |\n\n(b) Within this quota, the aggregate quantity of goods entered under the tariff items established in subparagraph (d) shall be free of customs duties in any calendar year and shall not exceed the quantities specified in the table in subparagraph (a) for the EU Party, for each year.\n\n(c) Customs duties on goods entered in aggregate quantities in excess of the quantities established in subparagraph (a) shall be applied in accordance with the provisions of category F of paragraph 3, subparagraph (i), of section A of Annex I.\n\n(d) Subparagraphs (a), (b) and (c) apply to the following tariff items of the schedule of the Republics of the CA Party: 0402.10.00, 0402.21.11, 0402.21.12, 0402.21.21, 0402.21.22 and 0402.29.00 of the SAC 2007.\n\n(*) (Sinalevi Note: By subsection 17) subparagraph e.ii) of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama regarding Paragraph 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\", it was agreed to indicate in relation to paragraph 4) above the following: \"ii. Individual quotas – milk powder (appendix 1, paragraph 4):\n\n\")\n\n5. Whey:\n\n(a) The Republics of the CA Party shall grant to the EU Party a joint quota of 100 metric tons per year, with an annual growth of 10 metric tons, for goods entered in accordance with subparagraph (c). The quantity entered within the quota shall be free of customs duties at any time during the calendar year.\n\n(b) Customs duties on goods entered in aggregate quantities in excess of the quota established in subparagraph (a) shall be eliminated in accordance with the provisions of category B of paragraph 3, subparagraph (b), of section A of Annex I.\n\n(c) Subparagraphs (a) and (b) apply to the following tariff items of the schedule of the Republics of the CA Party: 0404.90.00 (except delactosed milk) of the SAC 2007.\n\n(*)6. Cheese:\n\n(a) Each Republic of the CA Party shall grant to the EU Party a quota for goods entered in accordance with subparagraphs (b) and (d). The volume for year one and the successive annual growth starting from year two for each Republic of the CA Party are detailed below:\n\n|  | Metric tons year one | Growth per year, in metric tons |\n| --- | --- | --- |\n| Costa Rica | 317 | 16 |\n| El Salvador | 583 | 29 |\n| Guatemala | 600 | 30 |\n| Honduras | 500 | 25 |\n| Nicaragua | 400 | 20 |\n| Panama | 600 | 30 |\n\n(b) Within this quota, the aggregate quantity of goods entered under the tariff items established in subparagraph (d) shall be free of customs duties in any calendar year and shall not exceed the quantities specified in the table in subparagraph (a) for the EU Party, for each year.\n\n(c) Customs duties on goods entered in aggregate quantities in excess of the quantities established in subparagraph (a) shall be applied in accordance with the provisions of category F of paragraph 3, subparagraph (i), of section A of Annex I.\n\n(d) Subparagraphs (a), (b) and (c) apply to the following tariff items of the schedule of the Republics of the CA Party: 0406.20.90, 0406.30.00, 0406.90.10, 0406.90.20 and 0406.90.90 of the SAC 2007.\n\n(*) (Sinalevi Note: By subsection 17) subparagraph e.iii) of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama regarding Paragraph 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\", it was agreed to indicate in relation to paragraph 6) above the following: \"iii. Individual quotas – cheese (appendix 1, paragraph 6):\n\n\")\n\n7. Prepared or preserved pork meat:\n\n(a) The Republics of the CA Party shall grant to the EU Party a joint quota of 900 metric tons per year, with an annual growth of 45 metric tons, for goods entered in accordance with subparagraph (c). The quantity entered within the quota shall be free of customs duties at any time during the calendar year.\n\n(b) Customs duties on goods entered in aggregate quantities in excess of the quota established in subparagraph (a) shall be eliminated in accordance with the provisions of category H of paragraph 3, subparagraph (k), of section A of Annex I.\n\n(c) Subparagraphs (a) and (b) apply to the following tariff items of the schedule of the Republics of the CA Party: 1602.41.00, 1602.42.00 and 1602.49.90 of the SAC 2007.\n\n(Sinalevi Note: By subsection 17) subparagraphs a, b, c, d) of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama regarding Paragraph 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\", it was agreed to indicate that in relation to appendix 1) above the following: \"(a) In Appendices 1 and 2 of Annex 1, the information relating to the volumes of the import tariff rate quotas and, where applicable, the annual increase volumes, are replaced by the quotas and volumes established in the following tables.\n\n(b) In those tables:\n\ni. the import tariff rate quota volumes applicable for 2019 shall be those stipulated under the heading \"2019 quota\"; and\n\nii. for tariff rate quotas that increase over time, the volume for subsequent years shall be calculated in accordance with the figure for \"Annual increase\".\n\n(c) If this Agreement enters into force in 2020 or a subsequent year, for tariff rate quotas that increase over time, the volume applicable during the year in which the Agreement enters into force shall be calculated by combining the values of the \"2019 quota\" and the \"annual increase\" as applicable for each year after 2019 up to and including the year of entry into force.\n\n(d) For the avoidance of doubt, if this Agreement enters into force once a quota period has begun, the import tariff rate quotas shall be applied on a prorated basis in accordance with Annex 1, section A, paragraph 9.\")\n\nAPPENDIX 2\n\nIMPORT TARIFF RATE QUOTAS OF THE EU PARTY\n\n1. This Appendix includes the import tariff rate quotas for goods originating in Central America under staging category \"Q\" in the schedule of the EU Party. The EU Party shall administer these tariff rate quotas in accordance with its national regulations.\n\n2. Imports within the tariff rate quotas established in paragraphs 8 to 11 of this Appendix shall be subject to the presentation of an export certificate issued in accordance with the provisions of paragraph 3 below by the competent authority of the relevant Republic of the CA Party.\n\n3. The Republics of the CA Party shall agree among themselves on the distribution of the regional tariff rate quotas established in paragraphs 8 to 11 of this Appendix and, on that basis, each Republic of the CA Party shall issue the corresponding export certificates.\n\n            4. Garlic:\n\n(a) The EU Party shall grant to the Republics of the CA Party a quota of 550 metric tons per year for goods entered in accordance with subparagraph (c). The quantity entered within the quota shall be free of customs duties at any time during the calendar year.\n\n(b) Customs duties on goods entered in aggregate quantities in excess of the quota established in subparagraph (a) shall be applied in accordance with the provisions of category F of paragraph 3, subparagraph (i), of section A of Annex I (Elimination of customs duties).\n\n(c) Subparagraphs (a) and (b) apply to the following tariff item of the EU Party's schedule: 0703 20 00.\n\n5. Cassava starch:\n\n(a) The EU Party shall grant to the Republics of the CA Party a quota of 5,000 metric tons per year for goods entered in accordance with subparagraph (c). The quantity entered within the quota shall be free of customs duties at any time during the calendar year.\n\n(b) Customs duties on goods entered in aggregate quantities in excess of the quota established in subparagraph (a) shall be applied in accordance with the provisions of category F of paragraph 3, subparagraph (i), of section A of Annex I (Elimination of customs duties).\n\n(c) Subparagraphs (a) and (b) apply to the following tariff item of the EU Party's schedule: 1108 14 00.\n\n6. Sweet corn:\n\n(a) The EU Party shall grant to the Republics of the CA Party a quota of 1,440 metric tons per year, with an annual growth of 120 metric tons, for goods entered in accordance with subparagraph (c). The quantity entered within the quota shall be free of customs duties at any time during the calendar year.\n\n(b) Customs duties on goods entered in aggregate quantities in excess of the quota established in subparagraph (a) shall be applied in accordance with the provisions of category J of paragraph 3, subparagraph (m), of section A of Annex I (Elimination of customs duties).\n\n(c) Subparagraphs (a) and (b) apply to the following tariff items of the EU Party's schedule: 0710 40 00, 0711 90 30, 2001 90 30, 2004 90 10 and 2005 80 00.\n\n7. Mushrooms:\n\n(a) The EU Party shall grant to the Republics of the CA Party a quota of 275 metric tons per year for goods entered in accordance with subparagraph (c). The quantity entered within the quota shall be free of customs duties at any time during the calendar year.\n\n(b) Customs duties on goods entered in aggregate quantities in excess of the quota established in subparagraph (a) shall be applied in accordance with the provisions of category J of paragraph 3, subparagraph (m), of section A of Annex I (Elimination of customs duties).\n\n(c) Subparagraphs (a) and (b) apply to the following tariff items of the EU Party's schedule: 0711 51 00, 2003 10 20 and 2003 10 30.\n\n8. Bovine meat:\n\n(a) The EU Party shall grant exclusively to Nicaragua a quota of 500 metric tons (carcass weight equivalent) per year, with an annual growth of 25 metric tons. The quantity entered within the quota shall be free of customs duties at any time during the calendar year.\n\n(b) Additionally, the EU Party shall grant to the Republics of the CA Party a regional quota of 9,500 metric tons (carcass weight equivalent) per year, with an annual growth of 475 metric tons. The quantity entered within the quota shall be free of customs duties at any time during the calendar year.\n\n(c) Customs duties on goods entered in aggregate quantities in excess of the quotas established in subparagraphs (a) and (b) shall be applied in accordance with the provisions of category F of paragraph 3, subparagraph (i), of section A of Annex I (Elimination of customs duties).\n\n(d) Subparagraphs (a), (b) and (c) apply to the following tariff items of the EU Party's schedule: 0201 10 00, 0201 20 20, 0201 20 30, 0201 20 50, 0201 20 90, 0201 30 00, 0202 10 00, 0202 20 10, 0202 20 30, 0202 20 50, 0202 20 90, 0202 30 10, 0202 30 50 and 0202 30 90.\n\n9. Sugar, including organic sugar, and goods with high sugar content:\n\n(a) The EU Party shall grant exclusively to Panama a quota of 12,000 metric tons of raw sugar equivalent56 per year, with an annual growth of 360 metric tons. The quantity entered within the quota shall be free of customs duties at any time during the calendar year.\n\n56 Standard quality raw sugar shall be sugar with a 92 percent yield in white sugar.\n\n(b) Additionally, the EU Party shall grant to the Republics of the CA Party, except Panama, a regional quota of 150,000 metric tons of raw sugar equivalent57 per year, with an annual growth of 4,500 metric tons. The quantity entered within the quota shall be free of customs duties at any time during the calendar year.\n\n57 Standard quality raw sugar shall be sugar with a yield of 92 percent in white sugar.\n\nc) Customs duties on goods imported in aggregate quantities in excess of the quotas established in subparagraphs a) and b) shall be applied in accordance with the provisions of category F of paragraph 3, subparagraph i), of section A of Annex I (Elimination of customs duties), for the tariff lines indicated in subparagraph d), item i); and in accordance with the provisions of category J of paragraph 3, subparagraph m), of section A of Annex I (Elimination of customs duties), for the tariff lines indicated in subparagraph d), item ii).\n\nd) Subparagraphs a), b) and c) apply to the following tariff lines of the list of the EU Party:\n\ni. 1701 11 10, 1701 11 90, 1701 91 00, 1701 99 10, 1701 99 90, 1702 30 10, 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 30, 1702 90 50, 1702 90 71, 1702 90 75, 1702 90 79, 1702 90 80 and 1702 90 99.\n\nii. 1702 50 00, 1704 90 99, 1806 10 30, 1806 10 90, 1806 20 95ex2, 1806 90 90ex2, 1901 90 99, 2006 00 31, 2006 00 38, 2007 91 10, 2007 99 20, 2007 99 31, 2007 99 33, 2007 99 35, 2007 99 39, 2009 11 11ex2, 2009 11 91, 2009 19 11ex2, 2009 19 91, 2009 29 11ex2, 2009 29 91, 2009 39 11ex2, 2009 39 51, 2009 39 91, 2009 49 11ex2, 2009 49 91, 2009 80 11ex2, 2009 80 35ex2, 2009 80 61, 2009 80 86, 2009 90 11ex2, 2009 90 21ex2, 2009 90 31, 2009 90 71, 2009 90 94, 2101 12 98ex2, 2101 20 98ex2, 2106 90 98ex2 and 3302 10 29.\n\n10. Rice:\n\na) The EU Party shall grant to the Republics of the CA Party a regional quota of 20,000 tonnes per year, with an annual increase of 1,000 tonnes. The quantity imported within the quota shall be free of customs duties at any time during the calendar year.\n\nb) Customs duties on goods imported in aggregate quantities in excess of the quota established in subparagraph a) shall be applied in accordance with the provisions of category F of paragraph 3, subparagraph i), of section A of Annex I (Elimination of customs duties).\n\nc) Subparagraphs a) and b) apply to the following tariff lines of the list of the EU Party: 1006 20 15, 1006 20 17, 1006 20 96, 1006 20 98, 1006 30 25, 1006 30 27, 1006 30 46, 1006 30 48, 1006 30 65, 1006 30 67, 1006 30 96 and 1006 30 98.\n\n11. Bulk Rum:\n\na) The EU Party shall grant exclusively to Panama a quota of 1,000 hl (pure alcohol equivalent) per year, with an annual increase of 50 hl. The quantity imported within the quota shall be free of customs duties at any time during the calendar year.\n\nb) Additionally, the EU Party shall grant to the Republics of the CA Party, except Panama, a regional quota of 7,000 hl (pure alcohol equivalent) per year, with an annual increase of 300 hl. The quantity imported within the quota shall be free of customs duties at any time during the calendar year.\n\nc) Customs duties on goods imported in aggregate quantities in excess of the quotas established in subparagraphs a) and b) shall be applied in accordance with the provisions of category F of paragraph 3, subparagraph i), of section A of Annex I (Elimination of customs duties).\n\nd) Subparagraphs a), b) and c) apply to the following tariff lines of the list of the EU Party: 2208 40 51 and 2208 40 99.\n\n(Nota de Sinalevi: By means of subsection 17) sub-subsection a, b, c, d) of the annex of International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", it was agreed to indicate in relation to Appendix 2) above the following: \"(a) In Appendices 1 and 2 of Annex 1, the information relating to the volumes of the import tariff-rate quotas and, where applicable, the annual increase volumes, are replaced by the quotas and volumes established in the following tables.\n\n(b) In said tables:\n\ni. the applicable import tariff-rate quota volumes for 2019 shall be those stipulated under the heading \"contingente 2019\"; and\n\nii. for import tariff-rate quotas that increase over time, the volume for subsequent years shall be calculated according to the \"Aumento anual\" figure.\n\n(c) If this Agreement enters into force in 2020 or a subsequent year, for import tariff-rate quotas that increase over time, the applicable volume during the year in which the Agreement enters into force shall be calculated by combining the values of the \"contingente 2019\" and the \"aumento anual\" as applicable for each year after 2019 up to and including the year of entry into force.\n\n(d) For the avoidance of doubt, if this Agreement enters into force after the commencement of a quota period, the import tariff-rate quotas shall be applied on a pro-rata basis in accordance with Annex 1, section A, paragraph 9.\")\n\n(*) (Nota de Sinalevi: By means of subsection 17) sub-subsection f), i, ii, iiii) of the annex of International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", it was agreed to indicate in relation to Appendix 2) above the following: \"(f) Appendix 2: Import tariff-rate quotas of the United Kingdom\n\ni. Joint quotas:\n\niii. Joint quotas applicable to all Republics of the CA Party except Panama:\n\niii. Individual quotas:\n\n\")\n\nAPPENDIX 3\n\nSPECIAL TREATMENT FOR BANANAS\n\nThe agricultural product originating in Central America, classified under tariff code 0803.00.19 of the Combined Nomenclature (Fresh bananas or plantains, excluding plantains) and established in category \"ST\" in the list of the EU Party, shall be subject to the following preferential customs duty:\n\n| Year | Preferential customs duty | Trigger import volume, in tonnes |  |  |  |  |\n| | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | |  | (EUR/TM) | Costa Rica | Panama | Honduras | Guatemala | Nicaragua | El Salvador | | Until 31 December 2010 | 145 | 1025000 | 375000 | 50000 | 50000 | 10000 | 200 | | 1.1-31.12.2011 | 138 | 1076250 | 393750 | 52500 | 52500 | 10500 | 2100 | | 1.1-31.12.2012 | 131 | 1127500 | 412500 | 55000 | 55000 | 11000 | 2200 | | 1.1-31.12.2013 | 124 | 1178750 | 431250 | 57500 | 57500 | 11500 | 2300 | | 1.1-31.12.2014 | 117 | 1230000 | 450000 | 60000 | 60000 | 12000 | 2400 | | 1.1-31.12.2015 | 110 | 1281250 | 468750 | 62500 | 62500 | 12500 | 2500 | | 1.1-31.12.2016 | 103 | 1332500 | 487500 | 65000 | 65000 | 13000 | 2600 | | 1.1-31.12.2017 | 96 | 1383750 | 506250 | 67500 | 67500 | 13500 | 2700 | | 1.1-31.12.2018 | 89 | 1435000 | 525000 | 70000 | 70000 | 14000 | 2800 | | 1.1-31.12.2019 | 82 | 1486250 | 543750 | 72500 | 72500 | 14500 | 2900 | | 1.1.2020 and onwards | 75 | Not applicable | Not applicable | Not applicable | Not applicable | Not applicable | Not applicable |\n\n2. The preferential customs duties indicated in the table above shall apply from the date of entry into force of this Agreement. The duties shall not be reduced retroactively.\n\n3. In 2019 the Parties shall examine an improvement in the tariff liberalisation of bananas.\n\n4. A stabilisation clause shall be based on the following elements:\n\na) A trigger volume is established for imports from the Republics of the CA Party for each year during the transition period, as indicated in the table above. The trigger volume shall apply individually to the Republics of the CA Party, as established in the table above58.\n\n58 For the purpose of recording imports to be taken into consideration for the trigger volumes established in paragraph 1, the EU Party shall require the presentation of a certificate issued by the competent authority of the exporting Republic of the CA Party.\n\nb) Once this import volume is reached during a calendar year, the EU Party may temporarily suspend the preferential customs duty established in the table above for a period not exceeding three months, which shall not extend beyond the end of the calendar year.\n\nc) Should it suspend said preferential customs duty, the EU Party shall apply the base rate (according to its list) or the MFN tariff applicable at the time this measure is taken, if this is lower.\n\nd) Should it apply the actions mentioned in subparagraphs b) and c), the EU Party shall immediately initiate consultations with the Republics of the CA Party to analyse and evaluate the situation on the basis of the available factual data.\n\ne) The measures mentioned in subparagraphs b) or c) shall only be applicable during the transition period.\n\nList of the EU Party\n\nList of the Republics of the CA Party\n\nList of Panama\n\nANNEX II\n\nCONCERNING THE DEFINITION OF THE CONCEPT OF \"ORIGINATING PRODUCTS\"\n\nAND METHODS OF ADMINISTRATIVE COOPERATION\n\nINDEX\n\nTITLE I\n\nGENERAL PROVISIONS\n\nArticle 1 Definitions\n\nTITLE II\n\nDEFINITION OF THE CONCEPT OF \"ORIGINATING PRODUCTS\"\n\nArticle 2 General requirements\n\nArticle 3 Cumulation of origin\n\nArticle 4 Wholly obtained products\n\nArticle 5 Sufficiently worked or processed products\n\nArticle 6 Insufficient working or processing operations\n\nArticle 7 Unit of qualification\n\nArticle 8 Accessories, spare parts and tools\n\nArticle 9 Sets or assortments\n\nArticle 10 Neutral elements\n\nTITLE III\n\nTERRITORIAL REQUIREMENTS\n\nArticle 11 Principle of territoriality\n\nArticle 12 Direct transport\n\nArticle 13 Exhibitions\n\nTITLE IV\n\nPROOF OF ORIGIN\n\nArticle 14 General requirements\n\nArticle 15 Procedure for the issue of movement certificates EUR.1\n\nArticle 16 Issue of movement certificates EUR.1 retrospectively\n\nArticle 17 Issue of duplicates of movement certificates EUR.1\n\nArticle 18 Issue of movement certificates EUR.1 on the basis of a proof of origin issued or made out previously\n\nArticle 19 Conditions for making out an invoice declaration\n\nArticle 20 Approved exporter\n\nArticle 21 Validity of proof of origin\n\nArticle 22 Submission of proof of origin\n\nArticle 23 Importation by instalments\n\nArticle 24 Exemptions from proof of origin\n\nArticle 25 Supporting documents\n\nArticle 26 Preservation of proof of origin and supporting documents\n\nArticle 27 Discrepancies and formal errors\n\nArticle 28 Amounts expressed in euros\n\nTITLE V\n\nPROVISIONS FOR ADMINISTRATIVE COOPERATION\n\nArticle 29 Administrative cooperation\n\nArticle 30 Verification of proofs of origin\n\nArticle 31 Settlement of disputes\n\nArticle 32 Penalties\n\nArticle 33 Free zones\n\nTITLE VI\n\nCEUTA AND MELILLA\n\nArticle 34 Application of the Annex\n\nArticle 35 Special conditions\n\nTITLE VII\n\nFINAL PROVISIONS\n\nArticle 36 Modifications to this Annex\n\nArticle 37 Explanatory notes\n\nArticle 38 Transitional provisions for goods in transit or storage\n\nArticle 39 Transitional provision for cumulation purposes\n\nList of Appendices\n\nAppendix 1: Introductory notes to Annex II\n\nAppendix 2: List of working or processing required to be carried out on non-originating materials in order that the product manufactured can obtain originating status\n\nAppendix 2 A: Addendum to the list of working or processing required to be carried out on non-originating materials in order that the product manufactured can obtain originating status\n\nAppendix 3: Specimens of movement certificate EUR.1 and application for a movement certificate EUR.1\n\nAppendix 4: Invoice declaration\n\nAppendix 5: Time period for the submission of an invoice declaration or refund of duties as established in Article 19, paragraph 6, and Article 21, paragraph 4, of Annex II, Concerning the definition of the concept of \"originating products\" and methods of administrative cooperation.\n\nAppendix 6: Amounts mentioned in Article 19, paragraph 1, subparagraph b), and Article 24, paragraph 3, of Annex II, Concerning the definition of the concept of \"originating products\" and methods of administrative cooperation\n\nJOINT DECLARATIONS\n\n(INCLUDED AT THE END OF THIS AGREEMENT)\n\nJoint Declaration concerning the Principality of Andorra\n\nJoint Declaration concerning the Republic of San Marino\n\nJoint Declaration concerning exceptions\n\nJoint Declaration concerning the review of the rules of origin contained in Annex II (Concerning the definition of the concept of \"originating products\" and methods of administrative cooperation)\n\nJoint Declaration concerning the review of the rules of origin applicable to products of Chapters 61 and 62 of the Harmonised System Joint Declaration concerning the temporary use of additional non-originating materials for products of Chapters 61 and 62 of the Harmonised System\n\nTITLE I\n\nGENERAL PROVISIONS\n\nARTICLE 1\n\nDefinitions\n\nFor the purposes of this Annex59:\n\n59 Unless otherwise specified in this Annex, references to articles shall be understood as references to the articles of this Annex.\n\na) \"chapters\", \"headings\" and \"subheadings\" mean the chapters, the headings (four-digit codes) and the subheadings (six-digit codes) used in the nomenclature which makes up the Harmonised System (HS);\n\nb) \"classified\" refers to the classification of a product or material under a particular heading;\n\nc) \"competent public authority\" refers to:\n\nthe customs authorities of the Member States of the European Union; 59 Unless otherwise specified in this Annex, references to articles shall be understood as references to the articles of this Annex.\n\nFor Costa Rica, the Promotora del Comercio Exterior de Costa Rica (Procomer), or its successor;\n\nFor El Salvador, the Centro de Tramites de Importaciones y Exportaciones del Banco Central de Reserva (CIEX-BCR) for the issuance of a movement certificate EUR.1, verification of proofs of origin for exports and for granting approved exporter status; and the Dirección General de Aduanas (DGA) of the Ministerio de Hacienda for the verification of proofs of origin for imports, or their successors;\n\nFor Guatemala, the Dirección de Administración del Comercio Exterior of the Ministerio de Economía for the issuance of a movement certificate EUR.1, for granting approved exporter status and for the verification of proofs of origin, or its successor;\n\nFor Honduras, the Dirección General de Integración Económica y Política Comercial of the Secretaría de Estado en los Despachos de Industria y Comercio for the issuance of a movement certificate EUR.1, for granting approved exporter status and for the verification of proofs of origin, or its successor;\n\nFor Nicaragua, the Centro de Trámites de las Exportaciones (Cetrex) of the Ministerio de Fomento, Industria y Comercio (MIFIC) for the issuance of a movement certificate EUR.1, the verification of proofs of origin for exports and for granting approved exporter status; and the Dirección General de Servicios Aduaneros (DGA) for the verification of proofs of origin for imports, or their successors; and\n\nFor Panama, the Ministerio de Comercio e Industrias for the issuance of a movement certificate EUR.1 and the Autoridad Nacional de Aduanas for the verification of proofs of origin and granting approved exporter status, or their successors;\n\nd) \"consignment\" means products which are either sent simultaneously from one exporter to one consignee or covered by a single transport document covering their shipment from the exporter to the consignee or, in the absence of such a document, by a single invoice;\n\ne) \"customs value\" means the value determined in accordance with the WTO Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 (hereinafter \"Agreement on Customs Valuation\");\n\nf) \"ex-works price\" means the price paid to the manufacturer for the product ex-works in the Party in whose undertaking the last working or processing is carried out, provided the price includes the value of all the materials used, minus any internal taxes paid which are, or may be, repaid when the product obtained is exported;\n\ng) \"goods\" means both materials and products;\n\nh) \"manufacture\" means any kind of working or processing including assembly or specific operations;\n\ni) \"material\" means any ingredient, raw material, component or part, etc., used in the manufacture of the product;\n\nj) \"product\" means the product being manufactured, even if it is intended for later use in another manufacturing operation;\n\nk) \"value of the materials\" means the customs value at the time of importation of the non-originating materials used, or, if this is not known and cannot be ascertained, the first ascertainable price paid for the materials in the Party;\n\nl) \"value of originating materials\" means the value of such materials as defined in subparagraph k) applied mutatis mutandis.\n\nTITLE II\n\nDEFINITION OF THE CONCEPT OF \"ORIGINATING PRODUCTS\"\n\nARTICLE 2\n\nGeneral requirements\n\n1. For the purpose of implementing Title II (Trade in Goods) of Part IV of this Agreement, the following products shall be considered as originating in the European Union:\n\na) products wholly obtained in the European Union within the meaning of Article 4;\n\nb) products obtained in the European Union incorporating materials which have not been wholly obtained there, provided that such materials have undergone sufficient working or processing in the European Union within the meaning of Article 5.\n\n2. For the purpose of implementing Title II (Trade in Goods) of Part IV of this Agreement, the following products shall be considered as originating in Central America:\n\na) products wholly obtained in Central America within the meaning of Article 4;\n\nb) products obtained in Central America incorporating materials which have not been wholly obtained there, provided that such materials have undergone sufficient working or processing in Central America within the meaning of Article 5.\n\nARTICLE 3\n\nCumulation of origin\n\n1. Materials originating in the European Union shall be considered as materials originating in Central America when incorporated into a product obtained there. It shall not be necessary that such materials have undergone sufficient working or processing, provided they have undergone working or processing going beyond that referred to in Article 6.\n\n2. Materials originating in Central America shall be considered as materials originating in the European Union when incorporated into a product obtained there. It shall not be necessary that such materials have undergone sufficient working or processing, provided they have undergone working or processing going beyond that referred to in Article 6.\n\n3. Not withstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, materials originating in Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru or Venezuela shall be considered as materials originating in Central America when further processed or incorporated into a product obtained there60.\n\n60 Should one of the countries mentioned in this paragraph cease to be a beneficiary of preferential tariff treatment in the European Union market, thus preventing Central America from cumulation of materials under this article, the European Union shall take all measures consistent with its WTO obligations necessary to ensure that Central America maintains the same level of flexibility to which it is entitled under Article 3. After receiving a request pursuant to this provision, the European Union shall, without undue delay, inform the Republics of the CA Party concerned of the actions taken to ensure continuation of the cumulation possibilities provided for in this article.\n\n(Nota de Sinalevi: By means of subsection 18) sub-subsection a) of the annex of International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", it was agreed to indicate that the above footnote is not incorporated into the aforementioned Agreement)\n\n4. In order for the products referred to in paragraph 3 to acquire originating status, it shall not be necessary that the materials have undergone sufficient working or processing, provided that:\n\na) the working or processing of the materials carried out in Central America goes beyond the operations referred to in Article 6;\n\nb) the materials are originating in one of the countries listed in paragraph 3, in application of rules of origin identical to those applicable if such materials were exported directly to the European Union; and\n\nc) the agreements in force between Central America and the other countries referred to in paragraph 3 allow for adequate administrative cooperation procedures to ensure the full implementation of this paragraph, as well as the certification and verification of the originating status of the products61.\n\n61 The Agreements referred to in this paragraph have been fulfilled and notified to the European Union. The reference of the notification was published on 29.5.2003 in OJ L 134, p. 1.\n\n(Nota de Sinalevi: By means of subsection 18) sub-subsection a) of the annex of International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", it was agreed to indicate that the above footnote is not incorporated into the aforementioned Agreement)\n\n5. The originating status of materials exported from one of the countries referred to in paragraph 3 to Central America, to be used in working or processing, shall be established by a proof of origin under which these materials can be exported directly to the European Union.\n\n6. The proof of originating status, acquired under the terms of paragraph 4, of the goods exported to the European Union shall be established by a movement certificate EUR.1 issued or an invoice declaration made out in the exporting country, in accordance with the provisions of Title IV (Proof of origin) of this Annex. These documents shall bear the entry \"cumulation with (name of country)\".\n\n7. At the request of a Republic of the CA Party or the European Union, materials originating in Mexico, South America or the Caribbean countries shall be considered as materials originating in Central America or the European Union respectively, when further processed or incorporated into a product obtained there.\n\n8. The request shall be addressed to the Subcommittee on Customs, Trade Facilitation and Rules of Origin, in accordance with Article 123 of Chapter 3 (Customs and trade facilitation) of Title II of Part IV of this Agreement.\n\n9. In order for the products referred to in paragraph 7 to acquire originating status, it shall not be necessary that the materials have undergone sufficient working or processing, provided that:\n\na) the working or processing of the materials carried out in Central America or in the European Union goes beyond the operations referred to in Article 6;\n\nb) the materials are originating in Mexico, South America or a Caribbean country, in application of rules of origin identical to those applicable if such materials were exported directly to the European Union;\n\nc) the materials are originating in Mexico, South America or a Caribbean country, in application of rules of origin identical to those applicable if such materials were exported directly to Central America; and\n\nd) the Republics of the CA Party, the European Union and the other country or countries concerned have an agreement on adequate administrative cooperation procedures which will ensure full implementation of this paragraph, as well as the certification and verification of the originating status of the products.\n\n10. The Parties, by mutual agreement, shall notify the Subcommittee on Customs, Trade Facilitation and Rules of Origin of the materials subject to the provisions of paragraphs 7 to 12.\n\n11. The cumulation provided for in paragraphs 7, 8, 9, 10 and 12 of this article may be applied provided that:\n\na) preferential trade agreements in accordance with Article XXIV of the GATT 1994 are in force between the non-Party concerned and the Republics of the CA Party and the European Union, respectively. This cumulation shall only apply between the Parties for which these agreements are in force;\n\nb) the Agreements referred to in subparagraph a) contain provisions on cumulation equivalent to those provided for in paragraphs 7, 8, 9, 10 and 12 of this article, in order for the cumulation provisions to apply reciprocally between the Republics of the CA Party, the European Union and the non-Party concerned, respectively; and\n\nc) notices indicating the fulfilment of the necessary requirements to apply for cumulation in accordance with paragraphs 7, 8, 9, 10 and 12 of this article have been published in the official publications of the Parties and of the non-Party countries concerned, in accordance with their own procedures.\n\n(Thus amended the previous subparagraph by subsection 18) sub-subsection b) of the annex of International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\n12. The Parties may establish additional conditions for the application of paragraphs 7 to 11.\n\n(*)Article 3a\n\nExtended cumulation of origin\n\n1. The extended cumulation of origin provided for in this article shall apply not withstanding the provisions of Article 3.\n\n2. Materials originating in the European Union shall be considered as materials originating in the United Kingdom when incorporated into a product obtained there. It shall not be necessary that such materials have undergone sufficient working or processing, provided they have undergone working or processing going beyond that referred to in Article 6.\n\n3. Materials originating in the European Union shall be considered as materials originating in Central America when they are incorporated into a product obtained there. It shall not be necessary for such materials to have undergone sufficient working or processing (elaboraciones o transformaciones suficientes), provided they have undergone working or processing going beyond that referred to in Article 6.\n\n4. Without prejudice to the provisions of Article 2(1), working or processing carried out in the United Kingdom shall be considered as carried out in the European Union if the materials obtained undergo subsequent working or processing in the United Kingdom that goes beyond the operations referred to in Article 6.\n\n5. The accumulation (acumulación) provided for in this Article shall apply provided that:\n\n(a) the countries involved in the acquisition of originating status and the country of destination have administrative cooperation agreements ensuring the correct application of this Article;\n\n(b) the materials and products have acquired originating status by the application of the same rules of origin (normas de origen) as those provided for in this Annex.\n\n(*) (Thus added the preceding Article 3 a) by section 18) sub-section c) of the annex of International Treaty, N° 9775 of 29 October 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on 18 July 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama regarding Section 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on 18 July 2019\")\n\nARTICLE 4\n\nWholly obtained products (Productos enteramente obtenidos)\n\n1. The following shall be considered as wholly obtained in the European Union or in Central America:\n\na) mineral products extracted from their soil or seabed;\n\nb) vegetable products harvested or grown and gathered there;\n\nc) live animals born and raised there;\n\nd) products from live animals raised there;\n\ne)\ni) products of hunting carried out there;\nii) products of fishing carried out in their inland waters or within twelve nautical miles measured from the baselines of the European Union or of the Republics of the CA Party;\niii) products of aquaculture, including mariculture, where the fish, crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates were born or raised there;\n\nf) products of sea fishing and other products taken from the sea outside the twelve nautical miles measured from the baselines of the European Union or of the Republics of the CA Party by their vessels;\n\ng) products made aboard their factory ships exclusively from products referred to in subparagraph (f);\n\nh) used articles collected there, fit only for the recovery of raw materials, including used tyres fit only for retreading or for use as waste;\n\ni) waste and scrap resulting from manufacturing operations conducted there;\n\nj) products extracted from the seabed or subsoil outside their territorial waters, provided that they have exclusive rights to exploit that seabed or subsoil;\n\nk) goods produced there exclusively from the products specified in subparagraphs (a) to (j).\n\n(*)2. The terms \"their vessels\" and \"their factory ships\" used in paragraph 1 (f) and (g), shall apply only to vessels and factory ships which:\n\n(a) are registered in the United Kingdom or in a Republic of the CA Party in accordance with the national legislation of each Party;\n\n(b) sail under the flag of the United Kingdom or of a Republic of the CA Party; and\n\n(c) meet one of the following conditions:\n(i) are at least 50 per cent owned by nationals of the United Kingdom, of the Member States of the European Union or of the Republics of the CA Party; or\n(ii) are owned by companies\n-which have their head office and main place of business situated in the United Kingdom, in a Member State of the European Union or in a Republic of the CA Party, and\n-which are at least 50 per cent owned by the United Kingdom, by a Member State of the European Union or by a Republic of the CA Party, public entities or nationals of those States.\n\n(*) (Thus amended the preceding subsection 4.2) by section 18) sub-section d) of the annex of International Treaty, N° 9775 of 29 October 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on 18 July 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama regarding Section 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on 18 July 2019\")\n\n3. The conditions of paragraph 2 may be fulfilled in the different countries referred to in Article 3 in accordance with the conditions laid down in this Article.\n\n(Thus amended the preceding subsection by section 18) sub-section d) of the annex of International Treaty, N° 9775 of 29 October 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on 18 July 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama regarding Section 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on 18 July 2019\")\n\nARTICLE 5\n\nSufficiently worked or processed products (Productos suficientemente elaborados o transformados)\n\n1. For the purposes of Article 2, products which are not wholly obtained shall be considered to be sufficiently worked or processed when the conditions set out in the list in Appendix 2 are fulfilled.\n\nThe conditions referred to above indicate, for all products covered by the Agreement, the working or processing which must be carried out on non-originating materials used in manufacturing, and apply only in relation to such materials. It follows that if a product which has acquired originating status by fulfilling the conditions set out in the list is used in the manufacture of another product, the conditions applicable to the product into which it is incorporated shall not apply to it, and no account shall be taken of the non-originating materials which may have been used in its manufacture.\n\n2. Notwithstanding paragraph 1, non-originating materials which, according to the conditions set out in the list, are not to be used in the manufacture of a product may nevertheless be used, provided that:\n\na) their total value does not exceed 10 per cent of the ex-works price of the product;\n\nb) any of the percentages given in the list for the maximum value of non-originating materials is not exceeded by virtue of the application of this paragraph.\n\nThis paragraph shall not apply to products falling within Chapters 50 to 63 of the Harmonized System, for which Appendix 1 shall apply. Additionally, this paragraph shall not apply to products wholly obtained in the Parties. However, without prejudice to Article 7, the tolerance set out in this paragraph shall also apply to materials which are used in the manufacture of a product and for which the rule laid down in the list in Appendix 2 for that product requires that such materials be wholly obtained.\n\n3. Paragraphs 1 and 2 shall apply subject to the provisions of Article 6.\n\nARTICLE 6\n\nInsufficient working or processing operations (Operaciones de elaboración o transformación insuficiente)\n\n1. Notwithstanding paragraph 2, the following operations shall be considered as insufficient working or processing to confer the status of originating products, whether or not the requirements of Article 5 are satisfied:\n\na) preserving operations to ensure that the products remain in good condition during transport and storage;\n\nb) breaking-up or assembly of packages;\n\nc) washing, cleaning; removal of dust, oxide, oil, paint or other coverings;\n\nd) ironing or pressing of textiles;\n\ne) simple painting and polishing operations;\n\nf) husking, partial or total bleaching, polishing, and glazing of cereals and rice;\n\ng) operations to colour or flavour sugar or form sugar lumps; partial or total milling of crystal sugar;\n\nh) shelling, stoning or peeling of fruits, nuts and vegetables;\n\ni) sharpening, simple grinding or simple cutting;\n\nj) sifting, screening, sorting, classifying, grading, matching (including the making-up of sets of articles);\n\nk) simple placing in bottles, cans, flasks, bags, cases and boxes, or fixing on cards or boards, and all other simple packaging operations;\n\nl) affixing or printing marks, labels, logos and other like distinguishing signs on products or their packaging;\n\nm) simple mixing of products, whether or not of different kinds; mixing of sugar with any material;\n\nn) simple assembly of parts of articles to constitute a complete article or disassembly of products into parts;\n\no) slaughter of animals;\n\np) a combination of two or more operations specified in subparagraphs (a) to (o).\n\n2. All operations carried out in the European Union or in Central America on a given product shall be considered together when determining whether the working or processing undergone by that product is to be regarded as insufficient within the meaning of paragraph 1.\n\nARTICLE 7\n\nUnit of qualification (Unidad de calificación)\n\n1. The unit of qualification for the application of the provisions of this Annex shall be the particular product which is considered as the basic unit when determining classification using the nomenclature of the Harmonized System.\n\nIt follows that:\n\na) when a product composed of a group or assembly of articles is classified under a single heading of the Harmonized System, the whole constitutes the unit of qualification;\n\nb) when a consignment consists of a number of identical products classified under the same heading of the Harmonized System, each product must be taken individually when applying the provisions of this Annex.\n\n2. Where, under General Rule 5 of the Harmonized System, packaging is included with the product for classification purposes, it shall be included for the purposes of determining origin.\n\nARTICLE 8\n\nAccessories, spare parts and tools (Accesorios, piezas de repuesto y herramientas)\n\nAccessories, spare parts and tools dispatched with a piece of equipment, machine, apparatus or vehicle, which are part of the normal equipment and included in the price thereof or which are not separately invoiced, shall be regarded as one with the piece of equipment, machine, apparatus or vehicle in question.\n\nARTICLE 9\n\nSets or assortments (Conjuntos o surtidos)\n\nSets or assortments, as defined in General Rule 3 of the Harmonized System, shall be regarded as originating when all component products are originating. Nevertheless, when a set or assortment is composed of originating and non-originating products, the set or assortment as a whole shall be regarded as originating, provided that the value of the non-originating products does not exceed 15 per cent of the ex-works price of the set or assortment.\n\nARTICLE 10\n\nNeutral elements (Elementos neutros)\n\nIn order to determine whether a product is originating, it shall not be necessary to determine the origin of the following which might be used in its manufacture:\n\na) energy and fuel;\n\nb) plant and equipment;\n\nc) machines and tools;\n\nd) goods which do not enter and which are not intended to enter into the final composition of the product.\n\nTITLE III\n\nTERRITORIAL REQUIREMENTS\n\nARTICLE 11\n\nPrinciple of territoriality (Principio de territorialidad)\n\n1. Except as provided for in Article 3, the conditions set out in Title II of this Annex relative to the acquisition of originating status shall be fulfilled without interruption in the European Union or in Central America.\n\n(Thus amended the preceding subsection by section 18) sub-section e) of the annex of International Treaty, N° 9775 of 29 October 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on 18 July 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama regarding Section 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on 18 July 2019\")\n\n2. Except as provided for in Article 3, if originating goods exported from the European Union or from Central America to another country are returned, they shall be considered as non-originating, unless it can be demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that:\n\n(Thus amended the preceding subsection by section 18) sub-section e) of the annex of International Treaty, N° 9775 of 29 October 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on 18 July 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama regarding Section 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on 18 July 2019\")\n\na) the returned goods are the same as those exported; and\n\nb) they have not undergone any operation beyond that necessary to preserve them in good condition while in that country or while being exported.\n\n3. The acquisition of originating status in accordance with the conditions set out in Title II of this Annex shall not be affected by working or processing carried out outside the Parties on materials exported from the European Union or from Central America and subsequently re-imported there, provided that:\n\na) the said materials are wholly obtained in the European Union or Central America or have undergone working or processing going beyond the operations referred to in Article 6 prior to being exported; and\n\nb) it can be demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that:\n\ni) the re-imported goods have been obtained by working or processing the exported materials; and\n\nii) the total added value acquired outside the Parties by applying the provisions of this Article does not exceed 10 per cent of the ex-works price of the final product for which originating status is claimed.\n\n4. For the purposes of paragraph 3, the conditions for acquiring originating status set out in Title II of this Annex shall not apply to the working or processing carried out outside the Parties. Nevertheless, where, in the list in Appendix 2, a rule setting a maximum value for all the non-originating materials incorporated is applied in determining the originating status of the final product, the total value of the non-originating materials incorporated in the territory of the Party concerned, taken together with the total added value acquired outside the Parties by applying the provisions of this Article, shall not exceed the stated percentage.\n\n5. For the purposes of applying the provisions of paragraphs 3 and 4, \"total added value\" shall mean all costs arising outside the Parties, including the value of the materials incorporated there.\n\n6. The provisions of paragraphs 3 and 4 shall not apply to products which do not fulfil the conditions set out in the list in Appendix 2 or which can be considered sufficiently worked or processed only if the general tolerance fixed in Article 5, paragraph 2, is applied.\n\n7. The provisions of paragraphs 3 and 4 shall not apply to products of Chapters 50 to 63 of the Harmonized System.\n\n8. Any working or processing of the kind covered by the provisions of this Article and carried out outside the Parties shall be done under the outward processing arrangements, or similar arrangements.\n\nARTICLE 12\n\nDirect transport (Transporte directo)\n\n1. The preferential tariff treatment provided for under this Agreement applies exclusively to products satisfying the requirements of this Annex which are transported directly between the Parties or through the European Union(*). Nevertheless, products may be transported through other territories, if necessary, with trans-shipment or temporary warehousing in such territories, provided that the products remain under the surveillance of the customs authorities in the country of transit or storage and do not undergo operations other than unloading, reloading or any operation designed to preserve them in good condition.\n\n(*) (Thus amended the preceding subsection by section 18) sub-section f. i) of the annex of International Treaty, N° 9775 of 29 October 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on 18 July 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama regarding Section 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on 18 July 2019\")\n\nOriginating products may be transported by pipeline across territories other than those of the Parties.\n\nFor the avoidance of doubt, consignments that are transported through the European Union may undergo operations including unloading, reloading, splitting, storage, labelling, marking or any other operations designed to preserve them in good condition, provided they remain under the surveillance of the customs authorities in the Member State of the European Union.\n\n(Thus added the preceding paragraph by section 18) sub-section f. ii) of the annex of International Treaty, N° 9775 of 29 October 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on 18 July 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama regarding Section 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on 18 July 2019\")\n\n2. Compliance with the conditions set out in paragraph 1 may be evidenced by providing the customs authorities of the importing Party with:\n\na) a single transport document covering the passage from the exporting Party through the country of transit; or\n\nb) a certificate issued by the customs authorities of the country of transit containing the following:\ni) an exact description of the products,\nii) the dates of unloading and reloading of the products and, where applicable, the names of the ships or other means of transport used, and\niii) the conditions under which the products remained in the country of transit; or\n\nc) failing these, any substantiating documents satisfactory to the customs authority of the importing Party.\n\nARTICLE 13\n\nExhibitions (Exposiciones)\n\n1. Originating products sent for exhibition in a country other than the Parties and sold after the exhibition for importation into the territory of a Party shall benefit on importation from the provisions of this Agreement, provided it is shown to the satisfaction of the customs authorities that:\n\na) an exporter has consigned these products from the European Union or from a Republic of the CA Party to the country in which the exhibition is held and has exhibited them there;\n\nb) the products have been sold or otherwise disposed of by that exporter to a person in the territory of a Party;\n\nc) the products have been consigned during the exhibition or immediately thereafter in the state in which they were sent for exhibition; and\n\nd) the products have not, since they were consigned for exhibition, been used for purposes other than demonstration at the exhibition.\n\n2. A proof of origin (prueba de origen) must be issued or made out in accordance with the provisions of Title IV of this Annex and submitted to the customs authorities of the importing Party in the normal manner. The name and address of the exhibition shall be indicated thereon. Where necessary, additional documentary evidence of the conditions under which they have been exhibited may be required.\n\n3. Paragraph 1 shall apply to any trade, industrial, agricultural or crafts exhibition, fair or similar public show or display which is not organised for private purposes in shops or business premises with a view to the sale of foreign products, and during which the products remain under customs control.\n\nTITLE IV\n\nPROOF OF ORIGIN\n\nARTICLE 14\n\nGeneral requirements (Requisitos generales)\n\n1. Originating products of the European Union shall, on importation into Central America, and originating products of Central America shall, on importation into the European Union, benefit from this Agreement upon submission of:\n\na) a movement certificate EUR.1, a specimen of which appears in Appendix 3; or\n\nb) in the cases specified in Article 19, paragraph 1, a declaration, subsequently referred to as the \"invoice declaration\" (declaración en factura), given by the exporter on an invoice, a delivery note or any other commercial document which describes the products concerned in sufficient detail to enable them to be identified; the text of the invoice declaration appears in Appendix 4.\n\n(Note from Sinalevi: By resolution N° 012 of 12 July 2017, it was agreed to clarify from the preceding paragraph the phrase \"any other commercial document\" within the framework of the Free Trade Agreement between the Government of the Republic of Costa Rica and the Government of the Republic of Peru, the Agreement establishing an Association between the European Union and its Member States, on the one hand, and Central America, on the other (AACUE) and the Free Trade Agreement between the EFTA States and the Central American States, as follows: \"1. The \"declaration of origin\"1 or the \"invoice declaration\"2 referred to in the free trade agreements with Peru, the European Union and EFTA, may be made out by writing the respective legend on the commercial invoice, the delivery note, or on \"any other commercial document\".\n\n1 Article 15 paragraph 1.b and 19 paragraph 4 of Annex I of the Free Trade Agreement between the EFTA States and the Central American States and Article 3.17 paragraph 5 of the Free Trade Agreement between the Government of the Republic of Costa Rica and the Government of the Republic of Peru.\n\n2 Articles 14 paragraph 1.b and 19 paragraph 4 of Annex II of the AACUE.\n\n2. That the cited agreements indicate that, when \"any other commercial document\" is used, it must describe the products concerned in sufficient detail to enable them to be identified by the customs authority.\n\n3. Consequently, documents such as the packing list, the purchase order or the bill of lading that accompany the importation, qualify as \"any other commercial document\", provided that the products are described in sufficient detail to allow their identification.\")\n\n2. Notwithstanding paragraph 1, in the cases specified in Article 24, originating products within the meaning of this Annex shall benefit from the Agreement without it being necessary to submit any of the documents referred to above.\n\nARTICLE 15\n\nProcedure for the issue of movement certificates EUR.1 (Procedimiento de expedición de certificados de circulación de mercancías EUR.1)\n\n1. A movement certificate EUR.1 shall be issued by the competent public authority of the exporting Party on written application from the exporter or, under the exporter's responsibility, from his authorised representative.\n\n2. For this purpose, the exporter or his authorised representative shall complete both the movement certificate EUR.1 and the application form, specimens of which appear in Appendix 3. These forms shall be completed in one of the languages in which this Agreement is drawn up and in accordance with the provisions of the national law of the exporting Party. If they are completed by hand, they shall be completed in ink in printed characters. The description of the products must be given in the box reserved for this purpose without leaving any blank lines. Where the box is not completely filled, a horizontal line must be drawn below the last line of the description, the empty space being crossed through.\n\n3. The exporter applying for the issue of a movement certificate EUR.1 shall be prepared to submit at any time, at the request of the competent public authority of the exporting Party where the movement certificate EUR.1 is issued, all appropriate documents proving the originating status of the products concerned as well as the fulfilment of the other requirements of this Annex.\n\n(Note from Sinalevi: In accordance with Decision No. 2/2020 of the EU-Central America Association Council of 14/12/20 introducing explanatory notes to Articles 15, 16, 19, 20 and 30 of Annex II concerning the definition of the concept of \"originating products\" and methods of administrative cooperation to the \"Agreement establishing an Association between Central America, on the one hand, and the European Union and its Member States, on the other\"; approved by executive decree N° 43149 of 10 May 2021, it was agreed to introduce an explanatory note to point 3) above. It shall read as follows: \"Article 15, paragraph 3\n\nDocuments accompanying movement certificates EUR. 1\n\nThe invoice relating to goods exported under preferential tariff treatment from the territory of one of the Parties and accompanying a movement certificate EUR.1 may be issued in a third country.\")\n\n4. A movement certificate EUR.1 shall be issued by the competent public authority of a Member State of the European Union or of a Republic of the CA Party if the products concerned can be considered as products originating in the European Union or in Central America and fulfil the other requirements of this Annex.\n\n5. The competent public authorities issuing movement certificates EUR.1 shall take any steps necessary to verify the originating status of the products and the fulfilment of the other requirements of this Annex.\n\nFor this purpose, they shall have the right to call for any evidence and to inspect the exporter's accounts62 or to carry out any other check considered appropriate. They shall also ensure that the forms referred to in paragraph 2 are duly completed. In particular, they shall check whether the space reserved for the description of the products has been completed in such a way as to exclude all possibility of fraudulent additions.\n\n62 For greater certainty, whenever the concept of \"accounts\" is used in this Annex or in its Appendices, it shall be understood as a reference to the accounting records.\n\n6. The date of issue of the movement certificate EUR.1 shall be indicated in Box 11 of the certificate.\n\n7. The competent public authorities shall issue a movement certificate EUR.1 which shall be made available to the exporter as soon as actual exportation has been effected or ensured.\n\n(Sinalevi Note: Pursuant to Decision No. 2/2020 of the EU-Central America Association Council of 14/12/20, which introduces explanatory notes to Articles 15, 16, 19, 20, and 30 of Annex II Concerning the definition of the concept of “originating products” and methods of administrative cooperation to the \"Agreement establishing an Association between Central America, on the one hand, and the European Union and its Member States, on the other\"; approved by Decreto Ejecutivo N° 43149 of May 10, 2021, it was agreed to introduce an explanatory note to point 7) above. It shall read as follows:\"\nArticle 15, paragraph 7 When effective exportation is carried out or ensured For the purposes of the competent authorities issuing a movement certificate EUR.1, exportation shall be considered to be carried out or ensured by the presentation of the export declaration by the exporter and its acceptance by the customs authority.)\n\n(Sinalevi Note: Pursuant to Decision No. 2/2020 of the EU-Central America Association Council of 14/12/20, which introduces explanatory notes to Articles 15, 16, 19, 20, and 30 of Annex II Concerning the definition of the concept of “originating products” and methods of administrative cooperation to the \"Agreement establishing an Association between Central America, on the one hand, and the European Union and its Member States, on the other\"; approved by Decreto Ejecutivo N° 43149 of May 10, 2021, it was agreed to introduce an explanatory note to numeral 15 above. It shall read as follows: \"\n\nArticle 15\n\nMovement certificate EUR.1: forms and filling-in instructions Serial number EUR1\n\nThe movement certificate EUR.1 must bear a serial number to facilitate its identification. The serial number shall normally be composed of letters and numbers. Forms of the movement certificate EUR.1\n\nMovement certificates EUR.1, which may vary in their wording or the placement of footnotes depending on the issuing competent public authority, may be accepted as proof of origin in relation to the specimen appearing in Appendix 3 (Specimens of movement certificate EUR.1 and application for a movement certificate EUR.1) of Annex II (Concerning the definition of the concept of “originating products” and methods of administrative cooperation) of the Agreement, provided that the variations do not modify the information required in each box.\n\n¹See the “Annex to the explanatory notes: Terms that refer unequivocally to the European Union”.\n\nBox 1\n\nExporter\n\nThe complete details of the exporter of the goods (name, full and current address, and country from which the exportation originates) must be provided.\n\nBox 2\n\nCertificate used in preferential trade between\n\nTo this end, the following must be indicated:\n\nCentral America;\nEuropean Union or EU¹; Ceuta; Melilla; Andorra or AD; San Marino or SM.\n\n¹See the “Annex to the explanatory notes: Terms that refer unequivocally to the European Union”.\n\nBox 3\n\nConsignee\n\nFilling in this box is optional. If it is filled in, the consignee’s details must be included: name, full and current address, and country of destination of the goods.\n\nBox 4\n\nCountry, group of countries or territory from which the products are considered as originating\n\nThe country, group of countries or territory of origin of the goods must be specified:\n\nCentral America;\nEuropean Union or EU²; Ceuta; Melilla; Andorra or AD; San Marino or SM.\n\n²See the “Annex to the explanatory notes: Terms that refer unequivocally to the European Union”.\n\nBox 5\n\nCountry, group of countries or territory of destination\n\nThe country, group of countries or territory of the importing Party to which the products are destined must be indicated: Central America; European Union or EU³; Ceuta; Melilla; Andorra or AD; San Marino or SM.\n\nBox 6\n\nTransport details\n\nFilling in this box is optional. If it is filled in, the means of transport and airway bill or bill of lading numbers, with the names of the respective transport companies, must be indicated.\n\nBox 7\n\nRemarks\n\nThis box must be filled in in the following cases:\n\n1. In the case of a certificate issued after the exportation of the goods in accordance with Article 16 of Annex II of the Agreement, the following phrase must be indicated in this box, in one of the languages established in the Agreement: “ISSUED RETROSPECTIVELY”. In addition, in the case established in accordance with Article 16, paragraph 1, subparagraph (b), of Annex II, the serial number of the movement certificate EUR.1 that was not accepted at the time of importation for technical reasons shall be indicated in this box: “EUR.1 No. …”.\n\n2. In the case of a duplicate of the certificate issued in accordance with Article 17 of Annex II, the following phrase must be indicated in this box, in one of the languages established in the Agreement: “DUPLICATE” and the date of issue of the original movement certificate EUR.1.\n\n³See the “Annex to the explanatory notes: Terms that refer unequivocally to the European Union”.\n\n3. In the case of cumulation of origin with Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru, or Venezuela, the following must be indicated in this box: “cumulation with (name of the country)”, in accordance with Article 3 of Annex II.\n\n4. When a product is covered by a rule of origin subject to quotas, the phrase: “Product originating in accordance with Appendix 2A of Annex II (Concerning the definition of the concept of “originating products” and methods of administrative cooperation)” must be indicated in this box.\n\n5. In other cases considered useful for clarifying the information on the movement certificate EUR.1.\n\nBox 8\n\nItem number; marks and numbers; number and kind of packages;\n\ndescription of goods\n\nThe description of the goods must be provided, in accordance with the description on the invoice, and other information must be provided, such as: item number or line item number; marks and numbers; number and kind of packages (pallets, boxes, bags, rolls, barrels, sacks, etc.). A general description of the goods may be provided, provided that it is related to the specific description on the invoice and there is an unequivocal link between the import document and the movement certificate EUR.1. In this case, the invoice number must be indicated in this box. Preferably, the tariff classification should be indicated, at least at the heading level (four-digit code) according to the Harmonized System (HS).\n\nIn the case of unpacked goods, the number of articles or the phrase “in bulk”, as the case may be, shall be stated.\n\nThe description of the goods must be detailed by placing an item or line item number before it, without leaving blank lines or spaces, and no empty spaces shall remain between the different products indicated on the certificate. If the box is not completely filled in, a horizontal line must be drawn below the last line of the description, and a crossed line in the remaining blank space so as to make any subsequent addition impossible. When the box is insufficient to include the necessary particulars to identify the products, especially in the case of large consignments, the exporter may specify the products to which the certificate refers on the attached invoices for the products and, if necessary, on any other commercial document, provided that:\n\na) the invoice numbers are indicated in Box 10 of the movement certificate EUR.1;\n\nb) the invoices and, where applicable, the other commercial documents are firmly attached to the certificate before it is presented to the competent public authority; and\n\nc) the competent public authority has stamped the invoices and, where applicable, the other commercial documents, attaching them to the certificates.\n\nBox 9\n\nGross mass (kg) or other measure (l, m³, etc.)\n\nSpecify the gross mass (kg) or other measure (liters, m³, etc.) of all the goods detailed in Box 8 or separately for each item (HS heading).\n\nBox 10\n\nInvoices\n\nFilling in this box is optional. If filled in, the date and number(s) of the invoice(s) shall be indicated.\n\nBox 11\n\nEndorsement by the competent public or customs authority\n\nThis box is for the exclusive use of the competent public or customs authority, as applicable in each country, responsible for issuing the certificate.\n\nBox 12\n\nDeclaration by the exporter\n\nThis box is for the exclusive use of the exporter or their authorized representative. The place and date on which the certificate is drawn up must be recorded and it must be signed by the exporter or their authorized representative.\n\nThe exporter or their authorized representative may sign the movement certificate EUR.1 physically or, if authorized by the Parties, digitally.\n\nBy signing the form, the exporter or their authorized representative declares that the goods comply with the provisions of the EU-Central America Agreement.\n\nBox 13\n\nRequest for verification and Box 14 Result of verification\n\nThese boxes are for the exclusive use of the competent public authority or customs authority in each country, as appropriate, for verification purposes.\n\nArticle 15, paragraph 7\n\nWhen effective exportation is carried out or ensured\n\nFor the purposes of the competent authorities issuing a movement certificate EUR.1, exportation shall be considered to be carried out or ensured by the presentation of the export declaration by the exporter and its acceptance by the customs authority.\")\n\nARTICLE 16\n\nIssuance of movement certificates EUR.1 retrospectively\n\n1. Notwithstanding Article 15, paragraph 7, a movement certificate EUR.1 may exceptionally be issued after exportation of the products to which it relates if:\n\na) it was not issued at the time of exportation because of errors, involuntary omissions, or special circumstances; or\n\nb) it is demonstrated to the satisfaction of the competent public authorities that a movement certificate EUR.1 was issued but not accepted at the time of importation for technical reasons.\n\n(Sinalevi Note: Pursuant to Decision No. 2/2020 of the EU-Central America Association Council of 14/12/20, which introduces explanatory notes to Articles 15, 16, 19, 20, and 30 of Annex II Concerning the definition of the concept of “originating products” and methods of administrative cooperation to the \"Agreement establishing an Association between Central America, on the one hand, and the European Union and its Member States, on the other\"; approved by Decreto Ejecutivo N° 43149 of May 10, 2021, it was agreed to introduce an explanatory note to subparagraph b). It shall read as follows: \"Article 16, paragraph 1, subparagraph (b)\n\nTechnical reasons\n\n1. A movement certificate EUR.1 may be rejected for “technical reasons” when it has not been filled in in accordance with the established provisions. These are cases where a certificate issued retrospectively may be presented subsequently, and this category includes, for example, the following situations:\n\nwhen the movement certificates EUR.1 have been issued on forms other than the one agreed upon (for example, they do not bear a printed guilloche background, show significant differences in size or color compared to the agreed model, do not bear a serial number, or are printed in a non-authorized language); when one of the mandatory boxes of the movement certificate EUR.1 has not been filled in (for example, Box 4);\n\nwhen the movement certificate EUR.1 has been issued by a non-competent authority of one of the Parties;\n\nwhen the stamp used has not been notified;\n\nwhen the date indicated in Box 11 is earlier than the date indicated in Box 12;\n\nwhen the movement certificate EUR.1 lacks a stamp or signature (Box 11);\n\nwhen a photocopy or a copy of the movement certificate EUR.1 is presented instead of the original;\n\nwhen the mention in Boxes 2 or 5 refers to a country that is not a Party to the Agreement; if a horizontal line has not been drawn below the last line of the description and a crossed line in the blank space in Box 8.\n\nProcedure to be followed:\n\nThe document must bear the phrase “Document rejected” in one of the official languages of the Agreement, indicating the reason(s) for rejection on the certificate or on another document issued by the customs authorities. The certificate and, where applicable, the other document shall then be returned to the importer so that they can obtain a new document issued retrospectively. However, the customs authorities may eventually retain a photocopy of the rejected certificate for a subsequent verification or if they have reason to suspect fraudulent activity.\n\n2. Without prejudice to the above, minor errors, discrepancies, or omissions in the filling-in of a movement certificate EUR.1 shall not be considered technical reasons justifying its rejection, as they do not prevent the acquisition and assessment of the relevant information of the proof of origin. By way of example, the following cases shall not be considered technical reasons for rejection:\n\ntyping errors, provided there is no doubt about the accuracy of the information provided in one or more boxes of the movement certificate EUR.1;\n\nthe information provided exceeds the available space in the box; one or more boxes are filled in with a stamp, provided that all required information is included (for example, the signature must be handwritten);\n\nthe unit of measurement used in Box 9 does not correspond to the unit of measurement indicated on the corresponding invoice (for example: kilos on the movement certificate EUR.1 and square meters on the invoice);\n\nno information appears about the export document, mentioned in Box 11, if the regulations of the exporting country or territory do not require including such information;\n\nthe date of issue of the movement certificate EUR.1 does not appear on the prescribed line in Box 11, but is clearly indicated in that box (for example, as part of the official stamp used by the competent authorities to stamp the certificate);\n\nthe optional boxes 3, 6, 7, and 10 have not been filled in.\")\n\n2. For the application of paragraph 1, the exporter must indicate in their application the place and date of exportation of the products to which the movement certificate EUR.1 relates, and state the reasons for their application.\n\n3. The competent public authorities may issue a movement certificate EUR.1 retrospectively only after verifying that the information supplied in the exporter's application corresponds to that contained in the corresponding file.\n\n(*)4. Movement certificates EUR.1 issued retrospectively must bear the phrase “issued retrospectively” in one of the following languages:\n\nES 'EXPEDIDO A POSTERIOR!'\n\nEN 'ISSUED RETROSPECTIVELY'.\n\n(*) (Thus amended subparagraph 4) above by subsection 18) sub-subsection g) of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th day of July, 2019; its Annex, its Joint Declarations, and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama on Subsection 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\")\n\n\n5. The mention provided for in paragraph 4 shall be inserted in the “Remarks” box of the movement certificate EUR.1.\n\nARTICLE 17\n\nIssuance of duplicates of movement certificates EUR.1\n\n1. In the event of theft, loss, or destruction of a movement certificate EUR.1, the exporter may apply to the competent public authorities that issued it for a duplicate made out on the basis of the export documents in their possession.\n\n(*)2. The duplicate issued in this way must bear the word “duplicate” in one of the following languages:\n\nES 'DUPLICADO'\n\nEN 'DUPLICATE'.\n\n(*) (Thus amended subparagraph 2) above by subsection 18) sub-subsection h) of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th day of July, 2019; its Annex, its Joint Declarations, and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama on Subsection 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\")\n\n\n3. The mention provided for in paragraph 2 shall be inserted in the “Remarks” box of the duplicate movement certificate EUR.1.\n\n4. The duplicate, which must bear the date of issue of the original movement certificate EUR.1, shall take effect as from that date.\n\nARTICLE 18\n\nIssuance of movement certificates EUR.1 on the basis of a proof of origin issued or made out previously\n\nWhen originating products are placed under the control of a customs office of a Party, the initial proof of origin may be replaced by one or more movement certificates EUR.1 for the purpose of sending all or some of these products elsewhere within the European Union or Central America. The replacement movement certificate(s) EUR.1 shall be issued by the customs office of the EU Party under whose control the products are placed or by the competent public authority of the Republics of the CA Party.\n\nARTICLE 19\n\nConditions for making out an invoice declaration\n\n1. An invoice declaration referred to in Article 14, paragraph 1, subparagraph (b), may be made out:\n\na) by an approved exporter within the meaning of Article 20; or\n\nb) by any exporter for any consignment consisting of one or more packages containing originating products whose total value does not exceed the amount in Euros set out in Appendix 6 (Amounts mentioned in Article 19, paragraph 1, subparagraph (b), and Article 24, paragraph 3, of Annex II, Concerning the definition of the concept of “originating products” and methods of administrative cooperation).\n\n(Sinalevi Note: Pursuant to Decision No. 2/2020 of the EU-Central America Association Council of 14/12/20, which introduces explanatory notes to Articles 15, 16, 19, 20, and 30 of Annex II Concerning the definition of the concept of “originating products” and methods of administrative cooperation to the \"Agreement establishing an Association between Central America, on the one hand, and the European Union and its Member States, on the other\"; approved by Decreto Ejecutivo N° 43149 of May 10, 2021, it was agreed to introduce an explanatory note to the preceding subparagraph, which shall read as follows: \"Article 19, paragraph 1, subparagraph (b)\n\nBase value relating to the issue and acceptance of invoice declarations made by exporters\n\nThe ex-works price may be used as the base value for deciding whether an invoice declaration may replace the movement certificate EUR.1, with reference to the threshold value set in Appendix 6 of Annex II. If the ex-works price is used as the base value, the country of importation must accept invoice declarations made with reference to that price.\n\nIn cases where there is no ex-works price because the consignment is free of charge, the customs value established by the authorities of the country of importation shall be considered as the basis for the threshold value.\")\n\n2. An invoice declaration may be made out if the products concerned can be considered as products originating in the European Union or Central America and comply with the other requirements of this Annex.\n\n3. The exporter making out an invoice declaration must be able to submit at any time, at the request of the competent public authorities of the exporting Party, all appropriate documents proving the originating status of the products concerned, as well as compliance with the other requirements of this Annex.\n\n4. The exporter shall make out an invoice declaration by typing, stamping, or printing on the invoice, the delivery note, or any other commercial document, the text of the declaration included in Appendix 4, using one of the linguistic versions set out in that Appendix and in accordance with the provisions of the national legislation of the exporting Party. If the declaration is hand-written, it shall be written in ink using block letters.\n\n(Sinalevi Note: By Resolution No. 012 of July 12, 2017, it was agreed to clarify from the preceding paragraph the phrase \"any other commercial document\" within the framework of the Free Trade Treaty between the Government of the Republic of Costa Rica and the Government of the Republic of Peru, the Agreement establishing an Association between the European Union and its Member States, on the one hand, and Central America, on the other (AACUE), and the Free Trade Treaty between the EFTA States and the Central American States, as follows: \"1. The “origin declaration”¹ or the “invoice declaration”² referred to in the free trade treaties with Peru, the European Union, and EFTA, may be made out by writing the respective legend on the commercial invoice, the delivery note, or on “any other commercial document”.\n\n¹Article 15, paragraph 1.b and Article 19, paragraph 4 of Annex I of the Free Trade Treaty between the EFTA States and the Central American States and Article 3.17, paragraph 5 of the Free Trade Treaty between the Government of the Republic of Costa Rica and the Government of the Republic of Peru.\n\n² Articles 14, paragraph 1.b and Article 19, paragraph 4 of Annex II of the AACUE.\n\n2. That the cited treaties indicate that, when “any other commercial document” is used, it must describe the products in question in sufficient detail for them to be identified by the customs authority.\n\n3. Consequently, documents such as the packing list, the purchase order, or the bill of lading that accompany the importation qualify as “any other commercial document”, provided that the products are described in sufficient detail to allow their identification.\")\n\n5. Invoice declarations shall bear the original handwritten signature of the exporter. However, an approved exporter as defined in Article 20 shall not be required to sign such declarations provided that they give the competent public authorities of the exporting Party a written commitment accepting full responsibility for any invoice declaration which identifies them as if it had been signed by hand by them.\n\n6. An invoice declaration may be made out by the exporter when the products to which it relates are exported, or after exportation on condition that it is presented in the importing Party within the period established in Appendix 5.\n\n(Sinalevi Note: Pursuant to Decision No. 2/2020 of the EU-Central America Association Council of 14/12/20, which introduces explanatory notes to Articles 15, 16, 19, 20, and 30 of Annex II Concerning the definition of the concept of “originating products” and methods of administrative cooperation to the \"Agreement establishing an Association between Central America, on the one hand, and the European Union and its Member States, on the other\"; approved by Decreto Ejecutivo N° 43149 of May 10, 2021, it was agreed to introduce an explanatory note to Article 19). It shall read as follows:\" Article 19. Application of the provisions relating to invoice declarations\n\nThe following guidelines shall apply:\n\na) when an invoice, a delivery note, or any other commercial document⁴ covers both originating and non-originating products, these must be identified as such on those documents;\n\n⁴ That commercial document may be, for example, the packing list accompanying the goods.\n\nb) invoice declarations presented on the reverse side of the invoice, the delivery note, or any other commercial document are valid.\")\n\nARTICLE 20\n\nApproved exporter\n\n1. The competent public authorities of the exporting Party may authorize any exporter, hereinafter referred to as “approved exporter”, who carries out frequent exports of products under the coverage of this Agreement, to make out invoice declarations regardless of the value of the products concerned. An exporter applying for such authorization must offer, to the satisfaction of the competent public authorities, all necessary guarantees to verify the originating status of the products as well as compliance with the other requirements of this Annex.\n\n2. The competent public authorities may grant the status of approved exporter under conditions they consider appropriate.\n\n3. The competent public authorities shall grant the approved exporter an authorization number which shall appear on the invoice declaration.\n\n4. The competent public authorities shall monitor the use of the authorization by the approved exporter.\n\n5. The competent public authorities may revoke the authorization at any time. They shall do so when the approved exporter no longer offers the guarantees referred to in paragraph 1, no longer meets the conditions referred to in paragraph 2, or otherwise makes incorrect use of the authorization.\n\n(Sinalevi Note: Pursuant to Decision No. 2/2020 of the EU-Central America Association Council of 14/12/20, which introduces explanatory notes to Articles 15, 16, 19, 20, and 30 of Annex II Concerning the definition of the concept of “originating products” and methods of administrative cooperation to the \"Agreement establishing an Association between Central America, on the one hand, and the European Union and its Member States, on the other\"; approved by Decreto Ejecutivo N° 43149 of May 10, 2021, it was agreed to introduce an explanatory note to Article 20) above, which shall read as follows: \"Article 20. Approved exporter\n\nThe term “exporter” refers to persons or companies, whether producers or traders, insofar as all other conditions set out in Annex II are met.\n\nThe status of approved exporter may only be granted upon written application by the exporter. When examining that application, the competent public authorities shall take particular account of:\n\nwhether the exporter exports regularly;\nwhether the exporter is in a position to demonstrate, at any time, the originating status of the goods they export. Account must also be taken that the exporter must be familiar with the applicable rules of origin and must have all supporting documents of origin at their disposal; whether, by their previous export activities, the exporter offers sufficient guarantees of the originating status of the goods and is in a position to fulfill all related obligations; and Once the authorization is granted, exporters must:\n\nundertake to issue invoice declarations solely for those goods for which, at the time of issuance, they have all the necessary proof or accounting records available;\n\nassume full responsibility for their use, especially in the case of incorrect origin declarations or misuse of the authorization; assume responsibility that, within the company, the person responsible for completing the invoice declarations knows and understands the rules of origin; undertake to keep all supporting documents of origin for a minimum period of three years counting from the date on which the declaration is made; undertake to present the proofs of origin to the competent public authority at any time and to allow inspections by that authority at any time.\n\nThe competent public authority must carry out periodic checks on authorized exporters. These checks shall be carried out in a manner that ensures the correct use of the authorization and may be conducted at a determined frequency and, to the extent possible, on the basis of risk analysis criteria.\n\nThe competent public authorities of the Parties shall notify the Commission of the European Union of the national numbering system used for the designation of authorized exporters. The latter shall inform the customs authorities of the other countries accordingly.\n\nARTICLE 21\n\nValidity of proof of origin\n\n1. A proof of origin shall be valid for twelve months from the date of issue in the exporting Party, and must be submitted within the period mentioned to the customs authorities of the importing Party.\n\n2. Proofs of origin submitted to the customs authorities of the importing Party after the deadline for submission set out in paragraph 1 may be admitted, for the purpose of applying preferential tariff treatment, when these documents are not submitted by the expiry date due to exceptional circumstances.\n\n3. In other cases of late submission, the customs authorities of the importing Party may admit the proofs of origin when the products have been presented to them before the expiry of that period.\n\n4. In accordance with the national legislation of the importing Party, preferential tariff treatment may be granted, where appropriate, by means of a refund of duties within a period no longer than that established in Appendix 5 from the date of acceptance of the import declaration, when a proof of origin is presented indicating that the imported goods could have qualified, on that date, for preferential tariff treatment.\n\nARTICLE 22\n\nSubmission of proof of origin\n\nProofs of origin shall be submitted to the customs authorities of the importing Party in accordance with the procedures established in that Party. Said authorities may require a translation of a proof of origin and may also require that the import declaration be accompanied by a statement from the importer certifying that the products meet the conditions required for the application of this Agreement.\n\nARTICLE 23\n\nSplit consignments\n\nWhen, at the request of the importer and under the conditions established by the customs authorities of the importing Party, dismantled or non-assembled products within the meaning of General Rule 2 (a) of the Harmonized System, classified in Sections XVI and XVII or headings 7308 and 9406 of the Harmonized System, are imported in split consignments (importación fraccionada), a single proof of origin for such products shall be submitted to the customs authorities upon importation of the first partial shipment.\n\nARTICLE 24\n\nExemptions from proof of origin\n\n1. Products sent as small packages from private individuals to private individuals or forming part of travellers’ personal luggage shall be admitted as originating products without it being necessary to present a proof of origin, provided that such products are not imported by way of trade and have been declared as meeting the conditions required for the application of this Annex and there are no doubts as to the veracity of such declaration. In the case of products sent by post, this declaration may be made on the customs declaration CN22/CN23 or on a sheet of paper attached to that document.\n\n2. Occasional imports consisting exclusively of products for the personal use of the recipients or of the travellers or their families shall not be considered imports by way of trade if it is evident, from the nature and quantity of the products, that no commercial purpose is intended.\n\n3. Furthermore, the total value of these products shall not exceed, in the case of small packages or products forming part of travellers’ personal luggage, the amounts in euros established in Appendix 6 (Amounts referred to in Article 19, paragraph 1, letter b), and Article 24, paragraph 3, of Annex II, Concerning the definition of the concept of \"originating products\" and methods of administrative cooperation).\n\nARTICLE 25\n\nSupporting documents\n\nThe documentation referred to in Article 15, paragraph 3, and in Article 19, paragraph 3, used as evidence that products covered by an EUR.1 movement certificate or an invoice declaration can be considered as products originating in the European Union or Central America and satisfy the other conditions of this Annex, may consist, inter alia, of:\n\na) direct evidence of the operations carried out by the exporter or supplier to obtain the goods concerned, contained for example in his accounts or internal bookkeeping;\n\nb) documents proving the originating status of the materials used, issued or made out in a Party, where these documents are used in accordance with national legislation;\n\nc) documents proving the working or processing of the materials in the European Union or in Central America, issued or made out in a Party, where these documents are used in accordance with national legislation;\n\nd) EUR.1 movement certificates or invoice declarations proving the originating status of the materials used, issued or made out in a Party in accordance with this Annex.\n\nARTICLE 26\n\nPreservation of proof of origin and supporting documents\n\n1. The exporter applying for the issue of an EUR.1 movement certificate shall keep for at least three years the documents referred to in Article 15, paragraph 3.\n\n2. The exporter making out an invoice declaration shall keep for at least three years a copy of this invoice declaration, as well as the documents referred to in Article 19, paragraph 3.\n\n3. The competent public authority of the exporting Party issuing an EUR.1 movement certificate shall keep for at least three years the application form referred to in Article 15, paragraph 2.\n\n4. The customs authorities of the importing Party shall keep for at least three years the EUR.1 movement certificates and the invoice declarations submitted to them, which may be kept in electronic format.\n\nARTICLE 27\n\nDiscrepancies and formal errors\n\n1. The discovery of slight discrepancies between the statements made in the proof of origin and those made in the documents submitted to the customs office for the purpose of carrying out the formalities for importing the products shall not, ipso facto, render the proof of origin null and void if it is duly established that the latter document corresponds to the products presented.\n\n2. Obvious formal errors such as typing errors on a proof of origin shall not be sufficient grounds for a document to be rejected, if these are not errors which may create doubts as to the correctness of the statements made in that document.\n\nARTICLE 28\n\nAmounts expressed in euros\n\n1. For the application of the provisions of Article 19, paragraph 1, letter b), and Article 24, paragraph 3, in cases where products are invoiced in a currency other than the euro, the amounts in the national currencies of the Member States of the European Union or of the Republics of the CA Party equivalent to the amounts expressed in euros shall be fixed annually by each Member State of the European Union or the Republic of the CA Party concerned.\n\n2. A consignment shall benefit from the provisions of Article 19, paragraph 1, letter b), or Article 24, paragraph 3, with reference to the currency in which the invoice was issued, according to the amount fixed by the Member State of the European Union or the Republic of the CA Party concerned.\n\n3. The amounts to be used in any given national currency shall be the equivalent in that national currency of the amounts expressed in euros on the first working day of the month of October. The amounts shall be notified before 15 October, and shall apply from 1 January of the following year. The Parties shall notify each other of the relevant amounts.\n\n(Thus amended the preceding subparagraph by section 18) sub-section i) of the annex to International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on 18 July 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Section 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on 18 July 2019\").\n\n4. The Member States of the European Union and the Republics of the CA Party may round up or down the amount resulting from the conversion into their national currency of an amount expressed in euros. The rounded amount may not differ from the amount resulting from the conversion by more than 5 per cent. A Member State of the European Union or a Republic of the CA Party may maintain unchanged its national currency equivalent of an amount expressed in euros if, at the time of the annual adjustment provided for in paragraph 3, the conversion of that amount, prior to rounding off, results in an increase of less than 15 per cent in the national currency equivalent. The national currency equivalent may be kept unchanged if the conversion were to result in a decrease in that equivalent value.\n\n5. The amounts expressed in euros shall be reviewed by the Association Committee at the request of a Party. When carrying out this review, the Association Committee shall consider the desirability of preserving the effects of the limits concerned in real terms. For this purpose, it may decide to modify the amounts expressed in euros.\n\nTITLE V\n\nADMINISTRATIVE COOPERATION PROVISIONS\n\nARTICLE 29\n\nAdministrative cooperation\n\n1. The competent public authorities of the Parties shall supply each other, through the European Commission, with specimen impressions of stamps used by their offices for the issue of EUR.1 movement certificates, as well as the addresses of the competent public authorities responsible for verifying these certificates and invoice declarations.\n\n(Sinalevi note: By means of section 18) sub-section j) of the annex to International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on 18 July 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Section 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on 18 July 2019\", it was agreed to indicate that the phrase \", through the European Commission,\" in the preceding paragraph is not incorporated into the aforementioned Agreement.)\n\n2. In order to ensure the correct application of this Annex, the Parties shall assist each other, through the competent public authorities or, where applicable, the customs authorities, in verifying the authenticity of the EUR.1 movement certificates or the invoice declarations and the accuracy of the information contained in those documents.\n\nARTICLE 30\n\nVerification of proofs of origin\n\n1. Subsequent verification of proofs of origin shall be carried out randomly or whenever the customs authority or, where applicable, the competent public authority of the importing Party has reasonable doubts as to the authenticity of such documents, the originating status of the products concerned, or the fulfilment of the other requirements of this Annex.\n\n2. For the purposes of implementing the provisions of paragraph 1, the customs authority or, where applicable, the competent public authority of the importing Party shall return the EUR.1 movement certificate and the invoice, if it has been submitted, the invoice declaration, or a copy of these documents, to the competent public authorities of the exporting Party, giving, where appropriate, the reasons for the inquiry. Any documents and information obtained suggesting that the information given on the proof of origin is incorrect shall be forwarded in support of the request for verification.\n\n3. The verification shall be carried out by the competent public authorities of the exporting Party. For this purpose, they shall be empowered to call for any evidence and to inspect the exporter's accounts or to carry out any other check considered appropriate, related to the origin and in accordance with the procedures of their national legislation.\n\n4. If the customs authorities of the importing Party decide to suspend the granting of preferential tariff treatment to the products of the exporter subject to verification, while awaiting the results of the verification, they shall offer the importer the release of the goods subject to any precautionary measures deemed necessary.\n\n5. The competent public authorities or, where applicable, the customs authorities having requested the verification shall be informed of the results of this verification as soon as possible. These results must indicate clearly whether the documents are authentic and whether the products can be considered as originating in the European Union or in Central America and fulfil the other requirements of this Annex.\n\n6. If, in cases of reasonable doubt, no reply is received within ten months of the date of the verification request, or if the reply does not contain sufficient information to determine the authenticity of the document in question or the real origin of the products, the customs authorities or, where applicable, the competent public authority, shall, except in exceptional circumstances, refuse entitlement to the preferences for the products covered by the proof of origin subject to verification.\n\n(Sinalevi note: In accordance with Decision No. 2/2020 of the EU-Central America Association Council of 14/12/20 introducing explanatory notes to Articles 15, 16, 19, 20 and 30 of Annex II Concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation to the \"Agreement establishing an Association between Central America, on the one hand, and the European Union and its Member States, on the other\"; approved by Decreto Ejecutivo No. 43149 of 10 May 2021, it was agreed to introduce an explanatory note to Article 30) above, which shall read as follows: \"Article 30\n\nRefusal of preferential treatment without verification\n\nThis concerns cases in which the proof of origin is invalid:\n\nthe proof of origin (EUR.I movement certificate) has been issued by a country that is not a party to the Agreement;\n\nthe description of the goods in box 8 of the EUR. I movement certificate refers to goods other than those presented; the proof of origin (EUR. I movement certificate) contains erasures or overwritten words or has not been initialled or endorsed; the period of validity of the proof of origin (EUR. I movement certificate) has expired for reasons other than those provided for in the Agreement (for example, exceptional circumstances), except in cases where the goods were presented before the period expired.\n\nProcedure to be followed:\n\nThe proof of origin must be marked ‘INVÁLIDO’ and retained by the customs authorities to which it was presented, in order to prevent further attempts at use. Without prejudice to legal actions taken in accordance with domestic legislation, the customs authorities of the importing country shall, where appropriate, immediately inform the customs authority or the competent public authority of the exporting country of the refusal.\")\n\nARTICLE 31\n\nDispute settlement\n\n1. Where disputes arise in relation to the verification procedures of Article 30 which cannot be settled between the authorities requesting a verification and the authorities responsible for carrying out that verification, or in relation to the interpretation of this Annex, requests for the resolution of such disputes shall be submitted to the Subcommittee on Customs, Trade Facilitation and Rules of Origin for consultations and discussion within the Subcommittee. In any event, the Parties shall retain their rights to resort to the dispute settlement mechanism established in Title X (Dispute Settlement) of Part IV of this Agreement.\n\n2. In all cases, disputes between the importer and the customs authorities of the importing Party shall be settled in accordance with the legislation of that Party.\n\nARTICLE 32\n\nPenalties\n\nPenalties shall be imposed on any person who draws up, or causes to be drawn up, a document containing incorrect information for the purpose of obtaining preferential tariff treatment for products.\n\nARTICLE 33\n\nFree zones\n\n1. The European Union and the Republics of the CA Party shall take all necessary measures to ensure that products traded under cover of a proof of origin which, in the course of transport, remain in a free zone or a customs warehouse situated in its territory in accordance with its national legislation, are not substituted by other goods and do not undergo handling other than normal operations designed to prevent their deterioration.\n\n2. By way of exemption to the provisions contained in paragraph 1, when products originating in the European Union or in Central America are imported into a free zone under cover of a proof of origin and undergo treatment or processing, the competent public authorities shall issue a new EUR.1 movement certificate at the exporter's request, if the treatment or processing undergone is in conformity with the provisions of this Annex.\n\nTITLE VI\n\nCEUTA AND MELILLA\n\nArticle 34\n\nApplication of this Annex\n\nThe term \"European Union\" used in this Annex does not cover Ceuta and Melilla. Products originating in Ceuta and Melilla shall not be considered as products originating in the European Union.\n\n(Thus amended Article 34) above by section 18) sub-section k) of the annex to International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on 18 July 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Section 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on 18 July 2019\").\n\nARTICLE 35(*)\n\nSpecial conditions\n\n1. Provided they have been transported directly in accordance with the provisions of Article 12, the following shall be considered as:\n\na) products originating in Ceuta and Melilla:\n\ni) products wholly obtained in Ceuta and Melilla;\n\nii) products obtained in Ceuta and Melilla in the manufacture of which products other than those referred to in subparagraph i) are used, provided that: such products have undergone sufficient working or processing within the meaning of Article 5; or those products are originating in Central America or the European Union, provided that they have undergone working or processing which goes beyond the operations referred to in Article 6.\n\nb) products originating in Central America:\n\ni) products wholly obtained in Central America;\n\nii) products obtained in Central America, in the manufacture of which products other than those referred to in letter a) are used, provided that: such products have undergone sufficient working or processing within the meaning of Article 5; or those products are originating in Ceuta and Melilla or the European Union, provided that they have undergone working or processing which goes beyond the operations referred to in Article 6.\n\n2. Ceuta and Melilla shall be considered a single territory.\n\n3. The exporter or his authorised representative shall enter \"Centroamérica\" and \"Ceuta y Melilla\" in box 2 of EUR.1 movement certificates or on invoice declarations. In addition, in the case of products originating in Ceuta and Melilla, their originating status shall be indicated in box 4 of EUR.1 movement certificates or on invoice declarations.\n\n4. The Spanish customs authorities shall be responsible for the application of this Annex in Ceuta and Melilla.\n\n(*) (Sinalevi note: By means of section 18) sub-section l) of the annex to International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on 18 July 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Section 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on 18 July 2019\", it was agreed that Article 35 above is not incorporated into the aforementioned Agreement.)\n\nTITLE VII\n\nFINAL PROVISIONS\n\nARTICLE 36\n\nAmendments to this Annex\n\nThe Association Council may decide to amend the provisions of the Appendices to this Annex.\n\nARTICLE 37\n\nExplanatory notes\n\nThe Parties shall agree on explanatory notes regarding the interpretation, application and administration of this Annex in the Subcommittee on Customs, Trade Facilitation and Rules of Origin, in order to recommend their approval by the Association Council.\n\nARTICLE 38\n\nTransitional provisions for goods in transit or storage\n\nThe provisions of this Agreement may be applied to goods which comply with the provisions of this Annex and which, on the date of entry into force of this Agreement, are either in transit or in temporary storage in customs warehouses in the Parties or in free zones, subject to the submission to the customs authorities of the importing Party, within four months from that date, of a proof of origin issued retrospectively, together with the documents showing that the goods have been transported directly in accordance with Article 12.\n\nARTICLE 39\n\nTransitional provision for cumulation purposes\n\nThe Parties for which this Agreement has entered into force in accordance with Article 353(*) of Part V (Final Provisions), may use materials originating in the Republics of the CA Party for which the Agreement has not yet entered into force. Article 3 of this Annex shall apply mutatis mutandis.\n\n(*) (Sinalevi note: By means of section 16) sub-section b) of the annex to International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on 18 July 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Section 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on 18 July 2019\", it was agreed to indicate that neither Article 353 nor any reference to Article 353 is incorporated into this Agreement.)\n\nAPPENDIX 1\n\nINTRODUCTORY NOTES TO ANNEX II\n\nNOTE 1:\n\nThe list in Appendix 2 sets out the conditions required for all products to be considered as having undergone sufficient working or processing for the purposes of Article 5 of Annex II.\n\nNOTE 2:\n\n2.1. The first two columns in the list describe the product obtained. The first column gives the heading number, subheading or chapter number used in the Harmonized System, and the second column gives the description of goods as it appears under that heading, subheading or chapter in the system. For each entry in the first two columns, a rule is specified in columns 3 or 4. Where, in some cases, the entry in the first column is preceded by \"ex\", this signifies that the rule in columns 3 or 4 applies only to that part of that heading, subheading or chapter as described in column 2.\n\n2.2. Where several heading numbers are grouped together in column 1, or a chapter number is given and the description of products in column 2 is therefore given in general terms, the adjacent rules in columns 3 or 4 apply to all products which, under the Harmonized System, are classified in the various headings of the chapter concerned or in the headings grouped together in column 1.\n\n2.3. Where there are different rules in the list applying to different products within the same heading, each indent contains the description of that part of the heading to which the adjacent rules in columns 3 or 4 apply.\n\n2.4. Where, for an entry in the first two columns, a rule is specified in both columns 3 and 4, the exporter may opt to apply either the rule in column 3 or that in column 4. If no origin rule is given in column 4, the rule in column 3 shall be applied.\n\nNOTE 3:\n\n3.1. The provisions of Article 5 of Annex II, concerning products having acquired originating status which are used in the manufacture of other products, shall apply, regardless of whether this status has been acquired inside the factory where these products are used or in another factory in the EU Party or in the Republics of the CA Party.\n\nExample:\n\nAn engine of heading 8407, for which the rule states that the value of the non-originating materials which may be used in its manufacture may not exceed 40 per cent of the ex-works price of the product, is made from \"other alloy steel roughly shaped by forging\" of heading ex 7224.\n\nIf this forging has been produced in the EU Party from a non-originating ingot, it has then acquired originating status by virtue of the rule in the list for heading ex 7224. The forging can therefore be counted as an originating product in the calculation of the value of the engine, irrespective of whether it was produced in the same factory or in another factory in the EU Party. The value of the non-originating ingot is therefore not taken into account when adding up the value of the non-originating materials used.\n\n3.2. The rule in the list represents the minimum amount of working or processing required, and carrying out more working or processing also confers originating status; conversely, carrying out less working or processing does not confer originating status. Thus, if a rule provides that, at a certain stage of manufacture, a non-originating material may be used, the use of such material at an earlier stage of manufacture is also allowed, but the use of such material at a later stage is not.\n\n3.3. Without prejudice to Note 3.2, where a rule states \"Manufacture from materials of any heading\", then materials of any heading(s) may be used (even materials of the same description and heading as the product), subject, however, to any specific limitations which may also be contained in the rule.\n\nHowever, the expressions \"Manufacture from materials of any heading, even from other materials of the heading\" or \"Manufacture from materials of any heading, even from other materials of the same heading as the product\" mean that materials classified in any heading may be used, except materials of the same designation as the product as it appears in column 2 of the list.\n\n3.4. When a rule in the list specifies that a product may be manufactured from more than one material, this means that one or several materials may be used. However, the use of all the materials is not required.\n\nExample:\n\nThe rule applicable to woven fabrics of headings 5208 to 5212 states that natural fibres may be used and also, among others, chemical products. This does not mean that both must be used: one or the other material, or both, may be used.\n\n3.5. When a rule in the list establishes that a product must be manufactured from a particular material, this condition obviously does not prevent the use of other materials which, by their very nature, cannot satisfy the rule. (See also Note 6.2, in relation to textile products).\n\nExample:\n\nThe rule corresponding to food preparations of heading 1902, which expressly excludes the use of cereals and their derivatives, does not prohibit the use of mineral salts, chemical products or other additives not obtained from cereals.\n\nHowever, this does not apply to products which, although they cannot be manufactured from the specific materials specified in the list, may be produced from a material of the same nature at an earlier stage of manufacture.\n\nExample:\n\nIn the case of an article of apparel of ex Chapter 62 made from nonwovens, if only the use of non-originating yarns is permitted for this class of article, it is not possible to start from nonwoven fabrics, even though these are not normally made from yarns. The starting material would normally be at the stage before yarn, namely, fibre.\n\n3.6. When, in a rule in the list, two percentages are established for the maximum value of non-originating materials that may be used, these percentages cannot be added together. In other words, the maximum value of all non-originating materials used may never exceed the higher of the given percentages. Furthermore, the individual percentages must not be exceeded, in relation to the respective materials to which they apply.\n\nNOTE 4:\n\n4.1. The term \"natural fibres\" is used in the list to designate fibres other than artificial or synthetic fibres. It is limited to the stages before spinning, and includes waste, and, unless otherwise specified, covers fibres that have been carded, combed or otherwise processed, but not spun.\n\n4.2. The term \"natural fibres\" includes horsehair of heading 0511, silk of headings 5002 and 5003, as well as wool, fine animal hair and coarse animal hair of headings 5101 to 5105, cotton fibres of headings 5201 to 5203, and other vegetable fibres of headings 5301 to 5305.\n\n4.3. The terms \"textile pulp\", \"chemical materials\" and \"materials used for papermaking\" are used in the list to designate the materials not classified in Chapters 50 to 63 which can be used in the manufacture of artificial, synthetic or paper fibres or yarns.\n\n4.4. The term \"synthetic or artificial staple fibres\" used in the list includes filament tows, staple fibres or waste of synthetic or artificial staple fibres, of headings 5501 to 5507.\n\nNOTE 5:\n\n5.1. When, for a given product in the list, reference is made to this Note, the conditions set out in column 3 shall not be applied to the basic textile materials used in its manufacture when, considered globally, they represent 10 percent or less of the total weight of all the basic textile materials used (See also Notes 5.3 and 5.4 below).\n\n5.2. However, the tolerance cited in Note 5.1 shall apply only to mixed products which have been obtained from two or more basic textile materials.\n\nThe basic textile materials are the following:\n\n– silk,\n\n– wool,\n\n– coarse animal hair,\n\n– fine animal hair,\n\n– horsehair,\n\n– cotton,\n\n– materials for papermaking and paper,\n\n– flax,\n\n– hemp,\n\n– jute and other bast fibres,\n\n– sisal and other textile fibres of the agave genus,\n\n– coconut, abaca, ramie and other vegetable textile fibres,\n\n– synthetic filaments,\n\n– artificial filaments,\n\n– electrically conductive filaments,\n\n– synthetic staple fibres of polypropylene,\n\n– synthetic staple fibres of polyester,\n\n– synthetic staple fibres of polyamide,\n\n– synthetic staple fibres of polyacrylonitrile,\n\n– synthetic staple fibres of polyimide,\n\n– synthetic staple fibres of polytetrafluoroethylene,\n\n– synthetic staple fibres of poly(phenylene sulphide),\n\n– synthetic staple fibres of poly(vinyl chloride),\n\n– other synthetic staple fibres,\n\n– artificial staple fibres of viscose,\n\n– other artificial staple fibres,\n\n– yarn of polyurethane segmented with flexible segments of polyether, whether or not gimped,\n\n– yarn of polyurethane segmented with flexible segments of polyester, whether or not gimped,\n\n– products of heading 5605 (metallised yarn) incorporating a strip consisting of a core of aluminium foil or of plastic film, whether or not coated with aluminium powder, of a width not exceeding 5 mm, inserted by means of a transparent or coloured adhesive between two plastic films,\n\n– other products of heading 5605.\n\nExample:\n\nA yarn of heading 5205 obtained from cotton fibres of heading 5203 and synthetic staple fibres of heading 5506 is a mixed yarn. Therefore, non-originating synthetic staple fibres that do not satisfy the rules of origin (which require manufacture from chemical materials or textile pulp) may be used, provided their total weight does not exceed 10 percent of the weight of the yarn.\n\nExample:\n\nA woollen fabric, of heading 5112, obtained from woollen yarns of heading 5107 and synthetic staple fibres of heading 5509, is a mixed fabric. Therefore, synthetic yarns that do not satisfy the rules of origin (which require manufacture from chemical materials or textile pulp), or woollen yarns that do not satisfy the rules of origin (which require manufacture from natural fibres, not carded, combed or otherwise prepared for spinning), or a combination of both may be used, provided their total weight does not exceed 10 percent of the weight of the fabric.\n\nExample:\n\nA tufted textile fabric of heading 5802 obtained from cotton yarn of heading 5205 and cotton fabric of heading 5210 will only be considered a mixed product if the cotton fabric is itself a mixed fabric manufactured from yarns classified in two separate headings, or if the cotton yarns used are also mixed.\n\nExample:\n\nIf the same tufted textile fabric had been manufactured from cotton yarns of heading 5205 and synthetic fabric of heading 5407, then, obviously, two distinct basic textile materials would have been used and the finished tufted textile fabric is, therefore, a mixed product.\n\n5.3. In the case of products incorporating \"yarn of polyurethane segmented with flexible segments of polyester, whether or not gimped\", this tolerance shall be 20 percent of such yarns.\n\n5.4. In the case of products incorporating a \"strip consisting of a core of aluminium foil or of plastic film, whether or not coated with aluminium powder, of a width not exceeding 5 mm, inserted by means of a transparent or coloured adhesive between two plastic films\", this tolerance shall be 30 percent in respect of this strip.\n\nNOTE 6:\n\n6.1. When reference is made to this Note in the list, textile materials (except linings and interlinings) which do not satisfy the rule set out in column 3 of the list for the products manufactured from them may be used, provided they are classified in a heading different from that of the product and their value does not exceed 8 percent of the ex-works price of the product.\n\n6.2. Without prejudice to the provisions of Note 6.3, materials not classified in Chapters 50 to 63 may be used freely in the manufacture of textile products, whether or not such products contain textile materials.\n\nExample:\n\nIf a rule in the list provides that, for a particular textile article (such as trousers), yarns must be used, this does not prevent the use of metal articles, such as buttons, since the latter are not classified in Chapters 50 to 63. For the same reason, it does not prevent the use of zip fasteners, even though these normally contain textile products.\n\n6.3. When a rule consisting of a percentage is applied, the value of materials not classified in Chapters 50 to 63 must be taken into account when calculating the value of the non-originating materials incorporated.\n\nNOTE 7:\n\n7.1. For the purposes of headings ex 2707, 2713 to 2715, ex 2901, ex 2902 and ex 3403, the \"specific processes\" shall be the following:\n\na) vacuum distillation;\n\nb) redistillation by a very thorough fractionation (fractionation) process;\n\nc) cracking;\n\nd) reforming;\n\ne) extraction by means of selective solvents;\n\nf) the treatment comprising all of the following operations: processing with concentrated sulphuric acid, oleum or sulphuric anhydride; neutralisation with alkaline agents; decolourisation and purification with naturally active earth, activated earth, activated charcoal or bauxite;\n\ng) polymerisation;\n\nh) alkylation (Alkylation);\n\ni) isomerisation.\n\n7.2. For the purposes of headings 2710, 2711 and 2712, the \"specific processes\" shall be the following:\n\na) vacuum distillation;\n\nb) redistillation by a very thorough fractionation (fractionation) process;\n\nc) cracking;\n\nd) reforming;\n\ne) extraction by means of selective solvents;\n\nf) the treatment comprising all of the following operations: processing with concentrated sulphuric acid, oleum or sulphuric anhydride; neutralisation with alkaline agents; decolourisation and purification with naturally active earth, activated earth, activated charcoal or bauxite;\n\ng) polymerisation;\n\nh) alkylation (Alkylation);\n\ni) isomerisation;\n\nj) in relation to heavy oils of heading ex 2710 only, desulphurisation with hydrogen which achieves a reduction of at least 85 percent of the sulphur content of the products treated (ASTM D 1266- 59 T method);\n\nk) in relation to products of heading 2710 only, deparaffining by a process other than filtration;\n\nl) in relation to heavy oils of heading ex 2710 only, hydrotreating, other than desulphurisation, in which hydrogen participates actively in a chemical reaction carried out at a pressure exceeding 20 bar and a temperature exceeding 250 °C, with the use of a catalyst; finishing hydrotreatments of lubricating oils of heading ex 2710 (for example: hydrofinishing or decolourisation), the specific purpose of which is to improve colour or stability, shall not be considered to be specific processes;\n\nm) in relation to fuel oil of heading ex 2710 only, atmospheric distillation, provided that less than 30 percent of these products distil, by volume, including losses, at 300 °C according to the ASTM D 86 method;\n\nn) in relation only to heavy oils other than gas oils and fuel oil of heading ex 2710, treatment by means of a high-frequency electrical discharge;\n\no) in relation only to petroleum products of heading ex 2712 (other than petroleum jelly, ozokerite, lignite wax or peat wax, or paraffin wax containing less than 0.75 percent by weight of oil) de-oiling by fractional crystallisation.\n\n7.3. For the purposes of headings ex 2707, 2713 to 2715, ex 2901, ex 2902 and ex 3403, simple operations such as cleaning, decanting, desalting, water-solid separation, filtering, colouring, marking that obtains a sulphur content as a result of mixing products with different sulphur contents, any combination of these operations or similar operations shall not confer originating status.\n\nNOTE 8:\n\nFor the purposes of Article 4 of Annex II, agricultural and horticultural goods grown in the territory of a Party shall be treated as originating in the territory of that Party even if they are grown from seeds, bulbs, tubers, rhizomes, cuttings, grafts, shoots, buds or other live parts of plants imported from a non-Party country.\n\nNOTE 9:\n\nFor the purposes of Article 6 of Annex II, the term \"simple\" refers to activities which require no special skills nor special machinery, apparatus or equipment specially manufactured or installed for carrying out the activity. However, simple mixing does not imply a chemical reaction. A chemical reaction means a process (including a biochemical process) which results in a molecule with a new structure by breaking intramolecular bonds and by forming new intramolecular bonds, or by altering the spatial arrangement of atoms in a molecule.\n\nAPPENDIX 2\n\nLIST OF WORKING OR PROCESSING REQUIRED TO BE CARRIED OUT\n\nON NON-ORIGINATING MATERIALS SO THAT THE TRANSFORMED PRODUCT\n\nMAY OBTAIN ORIGINATING STATUS\n\nThe products mentioned in the list may not all be covered by the Agreement.\n\nTherefore, it is necessary to consult the other parts of this Agreement.\n\n(Sinalevi Note: This list was amended by Resolution No. Decision No. 1/2020 of the VE-Central America Association Council of 14 December 2020, approved by Decreto Ejecutivo N° 43148 of 10 May 2021, and can be consulted at the link: List of working or processing required to be carried out on non-originating materials so that the transformed product may obtain originating status)\n\nAPPENDIX 2 A(*)\n\nADDENDUM TO THE LIST OF WORKING OR PROCESSING\n\nREQUIRED TO BE CARRIED OUT ON NON-ORIGINATING MATERIALS\n\nSO THAT THE TRANSFORMED PRODUCT\n\nMAY OBTAIN ORIGINATING STATUS\n\nCOMMON PROVISIONS\n\n(*) (Sinalevi Note: By virtue of sub-paragraph 18), sub-sub-paragraph m.xiii) of the Annex to Tratado Internacional, N° 9775 of 29 October 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", in relation to the preceding Appendix 2 A it was indicated that for the avoidance of doubt, if the entry into force of this Agreement corresponds to a date after 1 January and up to 31 December inclusive of the same calendar year, the annual quotas of Appendix 2 A of Annex 11 of this Agreement (with the modifications introduced by this Annex) shall be applied on a pro-rata basis during the remainder of that calendar year.)\n\n1. For the products described below, the following rules may also be applied instead of those set out in Appendix 2 (List of working or processing required to be carried out on non-originating materials so that the transformed product may obtain originating status) to determine whether a product is originating in Central America.\n\n2. When a product is covered by a rule of origin subject to quotas, the proof of origin of that product shall contain the following statement: \"Product originating in accordance with Appendix 2A of Annex II (Concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation)\".\n\n3. The Republics of the CA Party shall agree on the distribution of the regional quotas established in Notes 1 and 2, as well as the relevant quotas of Note 6 of this Appendix, and, on that basis, each Republic of the CA Party shall issue the corresponding export certificates.\n\n4. The quotas established in Notes 4 and 5, as well as the relevant quota of Note 6, shall be administered by the European Commission in accordance with the distribution by country established in this Appendix and with the internal distribution made by each Republic of the CA Party163.\n\n163 If the entry into force of the Agreement corresponds to a date after 1 January and before 31 December of the same calendar year, the quantity of the quota shall be apportioned on a pro-rata basis for the remainder of that calendar year.\n\n5. Imports under quotas established in this Appendix shall be subject to the presentation of an export certificate issued in accordance with the provisions of paragraphs 3 and 4 by the competent authority of the Republic of the relevant CA Party.\n\n6. The modalities for the application of the provisions of this Appendix shall be defined jointly by the Parties. The European Commission shall adopt the necessary measures to ensure compliance with these provisions.\n\nNOTE 1\n\n1. For products of heading ex 1604 (Tunas, skipjack and bonito (Sarda spp.)) exported from Central America to the European Union, materials of Chapter 03 originating in Chile or Mexico in accordance with the applicable rules of origin may be used, for a period of three years from the entry into force of this Agreement, as if those materials were exported directly to the European Union. Six months before the expiry of that three-year period, the Parties shall hold consultations to examine whether the necessary administrative procedures are ready to request the cumulation provided for in Article 3, paragraph 7, of Annex II (Concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation) of Part IV of this Agreement.\n\nFurthermore, for these products exported from Central America to the European Union, the value established in Article 5, paragraph 2, subparagraph (a), of Annex II shall not exceed 15 percent of the ex-works price of the product.\n\n2. For products of heading ex 1604 (tuna loins) the following rule shall confer origin on goods exported from Central America to the European Union within the annual quota of 545(*)\nmetric tonnes: Manufacture from materials of Chapter 03\n\n(*) Thus amended by sub-paragraph 18), sub-sub-paragraph m.i) of the Annex to Tratado Internacional, N° 9775 of 29 October 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\nNOTE 2\n\nFor products of heading 3920 (Other plates, sheets, film, foil and strip, of non-cellular plastics, not reinforced, laminated, supported or similarly combined with other materials), the following rule shall confer origin on goods exported from Central America to the European Union within the annual quota of 681(*)\nmetric tonnes:\n\n(*) Thus amended by sub-paragraph 18), sub-sub-paragraph m.ii) of the Annex to Tratado Internacional, N° 9775 of 29 October 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\nManufacture from materials of any heading.\n\nNOTE 3\n\nFor products of headings 4810, ex 4811, 4816, 4817, ex 4818, ex 4819, ex 4820 and ex 4823, the following rules shall confer origin in the event of an increase exceeding 0 percent of the European Union's WTO bound tariffs applicable to the following products:\n\n| HS Heading | Product description | Working or processing carried out on non-originating materials that confers originating status |  | | --- | --- | --- | --- | | (1) | (2) | (3) or (4) |  | | 4810 | Paper and paperboard, coated on one or both sides with kaolin or other inorganic substances, with or without a binder, and with no other coating, whether or not surface-coloured, surface-decorated or printed, in rolls or rectangular (including square) sheets, of any size | Manufacture from materials of any heading |  | | ex 4811 | Paper and paperboard, ruled, lined or squared only | Manufacture from materials of any heading, except from materials of the same heading as the product |  | | 4816 | Carbon paper, self-copy paper and other copying or transfer papers (other than those of heading 4809), duplicator stencils and offset plates, of paper, whether or not put up in boxes | Manufacture from materials of any heading, except from materials of the same heading as the product |  | | 4817 | Envelopes, letter cards, plain postcards and correspondence cards, of paper or paperboard; boxes, pouches, wallets and writing compendiums, of paper or paperboard, containing an assortment of paper stationery | Manufacture from materials of any heading, except from materials of the same heading as the product |  | | ex 4818 | Toilet paper | Manufacture from materials of any heading, except from materials of the same heading as the product |  | | ex 4819 | Cartons, boxes, cases, bags and other packing containers, of paper, paperboard, cellulose wadding or webs of cellulose fibres | Manufacture from materials of any heading, except from materials of the same heading as the product |  | | ex 4820 | Letter pads | Manufacture from materials of any heading, except from materials of the same heading as the product |  | | ex 4823 | Other paper, paperboard, cellulose wadding and webs of cellulose fibres, cut to size | Manufacture from materials of any heading, except from materials of the same heading as the product |  |\n\nNOTE 4\n\n1. The following rules shall confer origin on products of Chapters 61 and 62 within the following annual quotas per country:\n\na) For products of heading 6115 [Pantyhose, tights, stockings, socks and other hosiery, including graduated compression hosiery (for example, stockings for varicose veins), knitted or crocheted]:\n\nManufacture from materials of any heading, except from the same heading as the product.\n\nThis rule shall confer origin on goods exported from Central America to the European Union within the following annual quotas per country:\n\n| Country | Units (pairs) |\n| --- | --- |\n| Costa Rica | 544 800 |\n| El Salvador | 340 500 |\n| Honduras | 953 400 |\n| Panama | 204 300 |\n\n(Thus amended the previous table by sub-paragraph 18), sub-sub-paragraph m.iii) of the Annex to Tratado Internacional, N° 9775 of 29 October 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\nb) For products of Chapters 61 and 62 specified in subparagraphs c) and d): Manufacture from materials of any heading, except from materials of the same heading as the product.\n\nThis rule shall confer origin on goods exported from Central America to the European Union within the following annual quotas per country:\n\n| Country | Units |  |  |  |  |  |\n| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |\n|  | Year 1 (entry into force) | Year 2 | Year 3 | Year 4 | Year 5 | From year 6 |\n| Costa Rica | 7 000 000 | 7 630 000 | 8 260 000 | 8 890 000 | 8 520 000 | 1 382 431(*) |\n| El Salvador | 9 000 000 | 10 157 500 | 11 315 000 | 12 472 500 | 13 630 000 | 2 014 057(*) |\n| Guatemala | 7 000 000 | 7 630 000 | 8 260 000 | 8 890 000 | 9 520 000 | 1 382 429(*) |\n| Honduras | 54 750 000 | 59 130 000 | 63 510 000 | 67 890 000 | 72 270 000 | 10 439 730(*) |\n| Nicaragua | 8 750 000 | 9 537 500 | 10 325 000 | 11 112 500 | 11 900 000 | 1 728 037(*) |\n| Panama | 3 500 000 | 3 815 000 | 4 130 000 | 4 445 000 | 4 760 000 | 691 217(*) |\n| Total | 90 000 000 | 97 900 000 | 105 800 000 | 113 700 000 | 121 600 000 | 17 637 901(*) |\n\n(*) (Thus amended the previous table corresponding to from year 6 by sub-paragraph 18), sub-sub-paragraph m. iv) of the Annex to Tratado Internacional, N° 9775 of 29 October 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\nc) For Costa Rica, Guatemala, Honduras and Panama, the quantities indicated in paragraph 1, subparagraph (b), shall be distributed as indicated in the following tables:\n\n| COSTA RICA |  |  |  |  |  |  | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | SA | Year 1 | Year 2 | Year 3 | Year 4 | Year 5 | From Year 6 | | Total units per year | 7 000 000 | 7 630 000 | 8 260 000 | 8 890 000 | 9 520 000 | 1382 431(*) | | 610343 | 200 000 | 218 000 | 236 000 | 254 000 | 272 000 | 39 498(*) | | 610510 | 600 000 | 654 000 | 708 000 | 762 000 | 816 000 | 118 498(*) | | 610590 | 120 000 | 130 800 | 141 600 | 152 400 | 163 200 | 23 699(*) | | 610610 | 450 000 | 490 500 | 531 000 | 571 500 | 612 000 | 88 870(*) | | 610711 | 235 000 | 256 150 | 277 300 | 298 450 | 319 600 | 46 410(*) | | 610719 | 70 000 | 76 300 | 82 600 | 88 900 | 95 200 | 13 824(*) | | 610821 | 47 000 | 51 230 | 55 460 | 59 690 | 63 920 | 9 282(*) | | 610822 | 25 000 | 27 250 | 29 500 | 31 750 | 34 000 | 4 937(*) | | 610910 | 1 860 000 | 2 027 400 | 2 194 800 | 2 362 200 | 2 529 600 | 367 331(*) | | 611120 | 200 000 | 218 000 | 236 000 | 254 000 | 272 000 | 39 498(*) | | 611241 | 50 000 | 54 500 | 59 000 | 63 500 | 68 000 | 9 875(*) | | 611430 | 30 000 | 32 700 | 35 400 | 38 100 | 40 800 | 5 925(*) | | 611780 | 20 000 | 21 800 | 23 600 | 25 400 | 27 200 | 3 950(*) | | 620113 | 8 000 | 8 720 | 9 440 | 10 160 | 10 880 | 1 580(*) | | 620213 | 15 000 | 16 350 | 17 700 | 19 050 | 20 400 | 2 962(*) | | 620311 | 350 000 | 381 500 | 413 000 | 444 500 | 476 000 | 69 122(*) | | 620312 | 350 000 | 381 500 | 413 000 | 444 500 | 476 000 | 69 122(*) | | 620331 | 175 000 | 190 750 | 206 500 | 222 250 | 238 000 | 34 561(*) | | 620333 | 265 000 | 288 850 | 312 700 | 336 550 | 360 400 | 52 335(*) | | 620341 | 500 000 | 545 000 | 590 000 | 635 000 | 680 000 | 98 745(*) | | 620343 | 520 000 | 566 800 | 613 600 | 660 400 | 707 200 | 102 695(*) | | 620431 | 175 000 | 190 750 | 206 500 | 222 250 | 238 000 | 34 561(*) | | 620433 | 165 000 | 179 850 | 194 700 | 209 550 | 224 400 | 32 586(*) | | 620453 | 30 000 | 32 700 | 35 400 | 38 100 | 40 800 | 5 925(*) | | 620461 | 70 000 | 76 300 | 82 600 | 88 900 | 95 200 | 13 824(*) | | 620463 | 280 000 | 305 200 | 330 400 | 355 600 | 380 800 | 55 297(*) | | 621133 | 45 000 | 49 050 | 53 100 | 57 150 | 61 200 | 8 887(*) | | 621143 | 45 000 | 49 050 | 53 100 | 57 150 | 61 200 | 8 887(*) | | 621210 | 100 000 | 109 000 | 118 000 | 127 000 | 136 000 | 19 749(*) |\n\n(*) (Thus amended the previous table corresponding from year 6 onwards for the distribution of Costa Rica by section 18) sub-section m. v) of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\n| GUATEMALA |  |  |  |  |  |  | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | SA | Year 1 | Year 2 | Year 3 | Year 4 | Year 5 | From Year 6 | | Total units per year | 7 000 000 | 7 630 000 | 8 260 000 | 8 890 000 | 9 520 000 | 1 382 429(*) | | 610462 | 1 050 000 | 1 144 500 | 1 239 000 | 1 333 500 | 1 428 000 | 207 364(*) | | 610520 | 3 500 000 | 3 815 000 | 4 130 000 | 4 445 000 | 4 760 000 | 691 215(*) | | 620342 | 1 050 000 | 1 144 500 | 1 239 000 | 1 333 500 | 1 428 000 | 207 364(*) | | 620343 | 700 000 | 763 000 | 826 000 | 889 000 | 952 000 | 138 243(*) | | 620462 | 700 000 | 763 000 | 826 000 | 889 000 | 952 000 | 138 243(*) |\n\n(*) (Thus amended the previous table corresponding from year 6 onwards for each of the relevant HS code entries in the distribution column of Guatemala by section 18) sub-section m. vi) of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\n| HONDURAS |  |  |  |  |  |  | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | SA | Year 1 | Year 2 | Year 3 | Year 4 | Year 5 | From Year 6 | | Total units per year | 54 750 000 | 59 130 000 | 63 510 000 | 67 890 000 | 72 270 000 | 10 439 730(*) | | 620520 | 11 000 000 | 11 880 000 | 12 760 000 | 13 640 000 | 14 520 000 | 2 097 480(*) | | 620530 | 13 750 000 | 14 850 000 | 15 950 000 | 17 050 000 | 18 150 000 | 2 621 850(*) | | 620590 | 1 000 000 | 1 080 000 | 1 160 000 | 1 240 000 | 1 320 000 | 190 680(*) | | 620630 | 10 000 000 | 10 800 000 | 11 600 000 | 12 400 000 | 13 200 000 | 1 906 800(*) | | 620640 | 13 000 000 | 14 040 000 | 15 080 000 | 16 120 000 | 17 160 000 | 2 478 840(*) | | 620690 | 1 000 000 | 1 080 000 | 1 160 000 | 1 240 000 | 1 320 000 | 190 680(*) | | 621210 | 5 000 000 | 5 400 000 | 5 800 000 | 6 200 000 | 6 600 000 | 953 400(*) |\n\n(*) (Thus amended the previous table corresponding from year 6 onwards for each of the relevant HS code entries in the distribution column of Honduras by section 18) sub-section m. vii) of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\n| PANAMA |  |  |  |  |  |  | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | SA | Year 1 | Year 2 | Year 3 | Year 4 | Year 5 | From Year 6 | | Total units per year | 3 500 000 | 3 815 000 | 4 130 000 | 4 445 000 | 4 760 000 | 691 217(*) | | 610322 | 40 000 | 43 600 | 47 200 | 50 800 | 54 400 | 7 900(*) | | 610422 | 40 000 | 43 600 | 47 200 | 50 800 | 54 400 | 7 900(*) | | 610610 | 140 000 | 152 600 | 165 200 | 177 800 | 190 400 | 27 649(*) | | 610821 | 770 000 | 839 300 | 908 600 | 977 900 | 1 047 200 | 152 067(*) | | 610910 | 1 100 000 | 1 199 000 | 1 298 000 | 1 397 000 | 1 496 000 | 217 239(*) | | 611020 | 800 000 | 872 000 | 944 000 | 1 016 000 | 1 088 000 | 157 992(*) | | 611120 | 50 000 | 54 500 | 59 000 | 63 500 | 68 000 | 9 875(*) | | 620322 | 10 000 | 10 900 | 11 800 | 12 700 | 13 600 | 1 975(*) | | 620342 | 200 000 | 218 000 | 236 000 | 254 000 | 272 000 | 39 498(*) | | 620343 | 100 000 | 109 000 | 118 000 | 127 000 | 136 000 | 19 749(*) | | 620520 | 100 000 | 109 000 | 118 000 | 127 000 | 136 000 | 19 749(*) | | 620630 | 10 000 | 109 000 | 118 000 | 127 000 | 136 000 | 19 749(*) | | 620920 | 50 000 | 54 500 | 59 000 | 63 500 | 68 000 | 9 875(*) |\n\n(*) (Thus amended the previous table corresponding from year 6 onwards for each of the relevant HS code entries in the distribution column of Panama by section 18) sub-section m. viii) of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\nAt the request of a Republic of the CA Party and when an agreement is reached with the EU Party, the annual quantities allocated to each subheading of chapters 61 and 62 indicated may be modified.\n\nd) For El Salvador and Nicaragua, the quantities indicated in paragraph 1, letter b), shall be distributed as indicated in the following tables. El Salvador and Nicaragua may distribute those quantities among the subheadings indicated in the following tables within the limits indicated for each individual subheading.\n\n| EL SALVADOR |  |  |  |  |  |  | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | SA | Year 1 | Year 2 | Year 3 | Year 4 | Year 5 | From Year 6 | | Total unit per year (annual global quota, limits per subheading) | 9 000 000 | 10 157 500 | 11 315 000 | 12 472 500 | 13 630 000 | 2 014 057(*) | | 610220 | 495 000 | 534 600 | 574 200 | 613 800 | 653 400 | 94 387(*) | | 610230 | 770 000 | 831 600 | 893 200 | 954 800 | 1 016 400 | 146 824(*) | | 610422 | 220 000 | 237 600 | 255 200 | 272 800 | 290 400 | 41 950(*) | | 610442 | 220 000 | 237 600 | 255 200 | 272 800 | 290 400 | 41 950(*) | | 610443 | 440 000 | 475 200 | 510 400 | 545 600 | 580 800 | 83 899(*) | | 610444 | 220 000 | 237 600 | 255 200 | 272 800 | 290 400 | 41 950(*) | | 610462 | 990 000 | 1 069 200 | 1 148 400 | 1 227 600 | 1 306 800 | 188 773(*) | | 610463 | 330 000 | 356 400 | 382 800 | 409 200 | 435 600 | 62 924(*) | | 620212 | 220 000 | 237 600 | 255 200 | 272 800 | 290 400 | 41 950(*) | | 620213 | 550 000 | 594 000 | 638 000 | 382 000 | 726 000 | 104 874(*) | | 620292 | 220 000 | 237 600 | 255 200 | 272 800 | 290 400 | 41 950(*) | | 620293 | 330 000 | 356 400 | 382 800 | 409 200 | 435 600 | 62 924(*) | | 620342 | 550 000 | 594 000 | 638 000 | 682 000 | 726 000 | 104 874(*) | | 620520 | 825 000 | 891 000 | 957 000 | 1 023 000 | 1 089 000 | 157 311(*) | | 620530 | 1 100 000 | 1 188 000 | 1 276 000 | 1 364 000 | 1 452 000 | 209 748(*) | | 620711 | 550 000 | 594 000 | 638 000 | 682 000 | 726 000 | 104 874(*) | | 620719 | 440 000 | 475 200 | 510 400 | 545 600 | 580 800 | 83 899(*) | | 620721 | 800 000 | 864 000 | 928 000 | 992 000 | 1 056 000 | 152 544(*) | | 620722 | 550 000 | 594 000 | 638 000 | 682 000 | 726 000 | 104 874(*) | | 620791 | 385 000 | 415 800 | 446 600 | 477 400 | 508 200 | 73 412(*) | | 620799 | 220 000 | 237 600 | 255 200 | 272 800 | 290 400 | 41 950(*) | | 620821 | 220 000 | 237 600 | 255 200 | 272 800 | 290 400 | 41 950(*) | | 620822 | 440 000 | 475 200 | 510 400 | 545 600 | 580 800 | 83 899(*) | | 620891 | 660 000 | 712 800 | 765 600 | 818 400 | 871 200 | 125 849(*) | | 620892 | 275 000 | 297 000 | 319 000 | 341 000 | 363 000 | 52 437(*) | | 621210 | 990 000 | 1 069 200 | 1 148 400 | 1 227 600 | 1 306 800 | 188 773(*) |\n\n(*) (Thus amended the previous table corresponding from year 6 onwards for each of the relevant HS code entries in the distribution column of El Salvador by section 18) sub-section m. ix) of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\n| NICARAGUA |  |  |  |  |  |  | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | SA | Year 1 | Year 2 | Year 3 | Year 4 | Year 5 | From Year 6 | | Total unit per year (annual global quota, limits per subheading) | 8 750 000 | 9 537 500 | 10 325 000 | 11 112 500 | 11 900 000 | 1 728 037(*) | | 610423 | 50 000 | 54 000 | 58 000 | 62 000 | 66 000 | 9 534(*) | | 610442 | 195 000 | 210 600 | 226 200 | 241 800 | 257 400 | 37 183(*) | | 610443 | 75 000 | 81 000 | 87 000 | 93 000 | 99 000 | 14 301(*) | | 610453 | 30 000 | 32 400 | 34 800 | 37 200 | 39 600 | 5 720(*) | | 610463 | 300 000 | 324 000 | 348 000 | 372 000 | 396 000 | 57 204(*) | | 610510 | 770 000 | 831 600 | 893 200 | 954 800 | 1 016 400 | 146 824(*) | | 610610 | 590 000 | 637 200 | 684 400 | 731 600 | 778 800 | 112 501(*) | | 610620 | 400 000 | 432 000 | 464 000 | 496 000 | 528 000 | 76 272(*) | | 610711 | 3 590 000 | 3 877 200 | 4 164 400 | 4 451 600 | 4 738 800 | 684 541(*) | | 610712 | 530 000 | 572 400 | 614 800 | 657 200 | 699 600 | 101 060(*) | | 610822 | 2 780 000 | 3 002 400 | 3 224 800 | 3 447 200 | 3 669 600 | 530 090(*) | | 610910 | 3 890 000 | 4 201 200 | 4 512 400 | 4 823 600 | 5 134 800 | 741 745(*) | | 610990 | 1 000 000 | 1 080 000 | 1 160 000 | 1 240 000 | 1 320 000 | 190 680(*) | | 620323 | 50 000 | 54 000 | 58 000 | 62 000 | 66 000 | 9 534(*) | | 620342 | 1 000 000 | 1 080 000 | 1 160 000 | 1 240 000 | 1 320 000 | 190 680(*) | | 620343 | 470 000 | 507 600 | 545 200 | 582 800 | 620 400 | 89 620(*) | | 620443 | 245 000 | 264 600 | 284 200 | 303 800 | 323 400 | 46 717(*) | | 620444 | 140 000 | 151 200 | 162 400 | 173 600 | 184 800 | 26 695(*) | | 620462 | 1 370 000 | 1 479 600 | 1 589 200 | 1 698 800 | 1 808 400 | 261 232(*) | | 620463 | 350 000 | 378 000 | 406 000 | 434 000 | 462 000 | 66 738(*) | | 620520 | 330 000 | 356 400 | 382 800 | 409 200 | 435 600 | 62 924(*) | | 620711 | 365 000 | 394 200 | 423 400 | 452 600 | 481 800 | 69 598(*) | | 620719 | 55 000 | 59 400 | 63 800 | 68 200 | 72 600 | 10 487(*) | | 620721 | 95 000 | 102 600 | 110 200 | 117 800 | 125 400 | 18 115(*) | | 620722 | 20 000 | 21 600 | 23 200 | 24 800 | 26 400 | 3 814(*) | | 620791 | 160 000 | 172 800 | 185 600 | 198 400 | 211 200 | 30 509(*) | | 620821 | 100 000 | 108 000 | 116 000 | 124 000 | 132 000 | 19 068(*) | | 620822 | 90 000 | 97 200 | 104 400 | 111 600 | 118 800 | 17 161(*) | | 620891 | 10 000 | 10 800 | 11 600 | 12 400 | 13 200 | 1 907(*) | | 620892 | 10 000 | 10 800 | 11 600 | 12 400 | 13 200 | 1 907(*) | | 621210 | 30 000 | 32 400 | 34 800 | 37 200 | 39 600 | 5 720(*) | | 621220 | 500 000 | 540 000 | 580 000 | 620 000 | 660 000 | 95 340(*) | | 621230 | 20 000 | 21 600 | 23 200 | 24 800 | 26 400 | 3 814(*) | | 621290 | 1 000 000 | 1 080 000 | 1 160 000 | 1 240 000 | 1 320 000 | 190 680(*) |\n\n(*) (Thus amended the previous table corresponding from year 6 onwards for each of the relevant HS code entries in the distribution column of Nicaragua by section 18) sub-section m. x) of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\n2. After the five-year period provided for in paragraph 1, letter b), the Parties shall evaluate the application of the quota system, in particular with respect to the quantities and their distribution. The Parties shall evaluate whether it is feasible to accept an annual increase for the coming years, as well as its distribution among the products of chapters 61 and 62.\n\nNOTE 5\n\nFor products of subheading 7607 20 (Aluminium foil (whether or not printed or backed with paper, paperboard, plastics or similar backing materials) of a thickness (excluding any backing) not exceeding 0.2 mm, backed), the following rule shall confer origin on goods exported from El Salvador to the EU Party within an annual quota of 136(*) metric tonnes:\n\n(*) (Thus amended by section 18) sub-section m. xi) of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\nManufacture from materials of any heading.\n\nNOTE 6\n\nFor products of headings 8544 30 (Ignition wiring sets and other wiring sets of a kind used in vehicles); 8544 42 (Other electric conductors, for a voltage not exceeding 1 000 V: Fitted with connectors); 8544 49 (Other electric conductors, for a voltage not exceeding 1 000 V: Other) and 8544 60 (Other electric conductors, for a voltage exceeding 1 000 V) the following rule shall confer origin on goods exported from Central America to the European Union within the annual quota of 2 724(*) metric tonnes:\n\n(*) (Thus amended by section 18) sub-section m. xii. a) of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\nManufacture from materials of any heading.\n\nThis rule shall confer origin on goods exported from Central America to the European Union within the following annual quotas:\n\n| Country | Metric tonnes |\n| --- | --- |\n| Honduras | 1 090 |\n| Central America | 1 634 |\n\n(*) (Thus amended the previous table by section 18) sub-section m. xii. b) of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\")\n\nAPPENDIX 3\n\nSPECIMENS OF MOVEMENT CERTIFICATE EUR.1 AND\n\nAPPLICATION FOR A MOVEMENT CERTIFICATE EUR.1\n\nInstructions for printing\n\n1. Each form of the certificate shall measure 210 × 297 mm; a tolerance of up to 5 mm less or 8 mm more in length shall be permitted. The paper used shall be white, sized for writing, not containing mechanical pulp and weighing not less than 25 g/m2. It shall have a printed green guilloche pattern background making any falsification by mechanical or chemical means apparent to the eye.\n\n2. The competent public authorities of the Member States of the European Union and of the Republics of the CA Party may reserve the right to print the certificates themselves or may have them printed by approved printers. In the latter case, each certificate must include a reference to such approval. Each certificate must include the name and address of the printer or a mark by which the printer can be identified. It shall also bear a serial number, either printed or not, by which it can be identified.\n\n164 For goods not packaged, state the number of objects or indicate \"in bulk\".\n\n165 Complete only if the regulations of the exporting country or territory require it.\n\nNOTES\n\n1. Certificates must not contain erasures or words written over one another. Any alterations must be made by deleting the incorrect particulars and adding any necessary corrections. Any such alteration must be initialled by the person who completed the certificate and endorsed by the competent public or customs authorities of the issuing country or territory.\n\n2. No spaces must be left between the items entered on the certificate and each item must be preceded by an item number. A horizontal line must be drawn immediately below the last item. Any unused space must be struck through in such a manner as to make any later additions impossible.\n\n3. Goods must be described in accordance with commercial practice and in sufficient detail to enable them to be identified.\n\n166 If the goods are not packaged, indicate the number of articles or state \"in bulk\", as appropriate.\n\nEXPORTER'S DECLARATION\n\nI, the undersigned, exporter of the goods described overleaf,\n\nDECLARE that these goods meet the requirements for obtaining the attached certificate;\n\nSPECIFY the circumstances that have enabled these goods to meet these requirements as follows:\n\n....................................................................................................\n.............................................................\n\n....................................................................................................\n.............................................................\n\n....................................................................................................\n.............................................................\n\nSUBMIT the following supporting documents167:\n\n....................................................................................................\n.............................................................\n\n....................................................................................................\n.............................................................\n\n....................................................................................................\n.............................................................\n\nUNDERTAKE to submit, at the request of the competent public authorities, any supplementary evidence they may require for the purpose of issuing the attached certificate, and undertake to accept any inspection by those authorities of my accounts and of the circumstances of the manufacture of the aforementioned goods;\n\nREQUEST the issuance of the attached certificate for these goods.\n\n..............................................................................................\n\n(Place and date)\n\n..............................................................................................\n\n(Signature)\n\n167 For example: import documents, movement certificates, invoices, manufacturer's declarations, etc., referring to the products used in manufacture or to the goods re-exported in the same state.\n\nAPPENDIX 4\n\nINVOICE DECLARATION\n\nSpecific requirements for making out an invoice declaration\n\n(*) (Note from Sinalevi: By section 18) sub-section m. xiv) of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", in relation to the previous appendix 4) it was indicated that for all versions of the invoice declaration only those drafted in Spanish and English are incorporated, and the second sentence of footnote 2 is not incorporated.)\n\nThe invoice declaration, the text of which is given below, must be made out using one of the linguistic versions set out and in accordance with the provisions of the national law of the exporting country. If the declaration is handwritten, it must be written in ink in printed characters. The invoice declaration shall be made out in accordance with the corresponding footnotes. The footnotes do not have to be reproduced.\n\nBulgarian version\n\nИзносителят на продуктите, обхванати от този документ (разрешение № . от митница или от друг\nкомпетентен държавен орган (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са\nс . (2) преференциален произход.\n\nSpanish version\n\nEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera o de la autoridad pública competente nº ... (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (2).\n\nCzech version\n\nVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení celního nebo příslusného vládního orgánu ... (1)) prohlasuje, ze kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ... (2).\n\nDanish version\n\nEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes eller den kompetente offentlige myndigheds tilladelse nr. ... (1)) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (2).\n\nGerman version\n\nDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligung der Zollbehörde oder der zuständigen Regierungsbehörde Nr. . (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nichts anderes angegeben, präferenzbegünstigte Ursprungswaren ... (2) sind.\n\nEstonian version\n\nKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti või pädeva valitsusasutuse luba nr. ... (1)) deklareerib, et need tooted on ... (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.\n\nGreek version\n\nΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου ή της καθύλην αρμόδιας αρχής, υπ΄αριθ. ... (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ... (2).\n\nEnglish version\n\nThe exporter of the products covered by this document (customs or competent public authority authorisation No ... (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... preferential origin (2).\n\nFrench version\n\nL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière ou de l'autorité publique compétente n° . (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2).\n\nItalian version\n\nL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale o dell'autorità pubblica competente n. . (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (2).\n\nLatvian version\n\nEksportētājs produktiem, kuri ietverti sajā dokumentā (muitas vai kompetentu valsts iestāzu pilnvara Nr. . (1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, siem produktiem ir prieksrocību izcelsme no . (2).\n\nLithuanian version\n\nŠiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės arba kompetetingos valstybinės institucijos liudijimo Nr . (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra . (2) preferencinės kilmės prekės.\n\nHungarian version\n\nA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: . (1) vagy az illetékes kormányzati szerv által kiadott engedély száma: .) kijelentem, hogy eltérő jelzs hiányában az áruk kedvezményes . származásúak (2).\n\nMaltese version\n\nL-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni kompetenti tal-gvern jew tad-dwana nru. . (1)) jiddikjara li, hlief fejn indikat b'mod car li mhux hekk, dawn ilprodotti huma ta' origini preferenzjali . (2).\n\nDutch version\n\nDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning of vergunning van de competente overheidsinstantie nr. .(1)) verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).\n\nPolish version\n\nThe exporter of the products covered by this document (customs authorization or competent governmental authority authorization No. . (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products have . (2) preferential origin.\n\nPortuguese version\n\nThe undersigned, exporter of the products covered by this document (customs authorization or competent governmental authority authorization No. . (1)) declares that, except where expressly indicated otherwise, these products are of preferential origin ... (2).\n\nRomanian version\n\nThe exporter of the products covered by this document (customs authorization or competent governmental authority authorization No. ... (1)) declares that, except where expressly indicated otherwise, these products are of preferential origin ... (2).\n\nSlovak version\n\nThe exporter of the products listed in this document (customs office authorization or competent governmental authorization number . (1)) declares that, except for those clearly indicated, these products have preferential origin in . (2).\n\nSlovenian version\n\nThe exporter of the goods covered by this document (authorization of the customs or competent state authorities No. . (1)) declares that, unless otherwise clearly stated, these goods have preferential ... (2) origin.\n\nFinnish version\n\nThe exporter of the products mentioned in this document (customs or competent public authority authorization No. ... (1)) declares that these products are, unless otherwise clearly marked, goods entitled to ... preferential origin (2).\n\nSwedish version\n\nThe exporter of the goods covered by this document (authorization of the customs authority or competent governmental authority No. __. (1)) certifies that these goods, unless otherwise clearly marked, have preferential ___ origin (2).\n\n....................................................\n(3)\n(Place and date)\n.....................................................\n(4)\n(Signature of the exporter; additionally, the name of the person signing the declaration must be indicated legibly)\n\n(1) When the invoice declaration is made by an approved exporter within the meaning of Article 20 of Annex II, the authorized exporter's authorization number must be entered in this space. When the invoice declaration is not made by an approved exporter, the words in brackets shall be omitted or the space shall be left blank.\n(2) Indicate the origin of the products. When the invoice declaration relates, wholly or in part, to products originating in Ceuta and Melilla within the meaning of Article 34 of Annex II, the exporter must clearly indicate this in the document on which the declaration is made by means of the symbol \"CM\".\n(3) These indications may be omitted if the document itself contains the information.\n(4) See Article 19(5) of Annex II. In cases where the exporter's signature is not required, the exemption from signature shall also imply the exemption of the signatory's name.\n\nAPPENDIX 5\n\nPERIOD FOR THE SUBMISSION OF AN INVOICE DECLARATION OR REIMBURSEMENT OF DUTIES AS ESTABLISHED IN ARTICLE 19(6) AND ARTICLE 21(4) OF ANNEX II, CONCERNING THE DEFINITION OF THE CONCEPT OF \"ORIGINATING PRODUCTS\" AND METHODS OF ADMINISTRATIVE COOPERATION\n\n1. For the EU Party, two years.\n2. For the Republics of the CA Party, one year.\n\nAPPENDIX 6\n\nAMOUNTS REFERRED TO IN ARTICLE 19(1)(B) AND ARTICLE 24(3) OF ANNEX II, CONCERNING THE DEFINITION OF THE CONCEPT OF \"ORIGINATING PRODUCTS\" AND METHODS OF ADMINISTRATIVE COOPERATION\n\nCONDITIONS FOR MAKING OUT AN INVOICE DECLARATION\n\nIn accordance with Article 19(1)(b) of Annex II, the invoice declaration referred to in Article 14(1)(b) of that Annex may be made out by any exporter for any consignment consisting of one or more packages containing originating products whose total value does not exceed 6,000 euros.\n\nEXEMPTIONS FROM THE PROOF OF ORIGIN\n\nIn accordance with Article 24(3) of Annex II, the total value of the products referred to in that Article shall not exceed 500 euros in the case of small packages or 1,200 euros in the case of products forming part of a traveler's personal luggage.\n\nANNEX III\n\nMUTUAL ADMINISTRATIVE ASSISTANCE IN CUSTOMS MATTERS\n\nARTICLE 1\nDefinitions\n\nFor the purposes of this Annex:\na) \"requesting authority\" means a competent customs authority or other administrative authority designated by a Party for this purpose which makes a request for assistance in accordance with this Annex;\nb) \"breach of customs legislation\" means any violation or attempted violation of customs legislation;\nc) \"customs legislation\" means any binding legal, regulatory or administrative provision applicable in the territory of the Parties, governing the import, export and transit of goods and their placement under any other customs regime, procedure or operation, including prohibition, restriction and control measures;\nd) \"information\" means data in any form, documents, records, reports and copies thereof which may be certified or authenticated;\ne) \"personal data\" means any information relating to an identified or identifiable natural person; and\nf) \"requested authority\" means a competent customs authority or other administrative authority designated by a Party for this purpose which receives a request for assistance in accordance with this Annex.\n\nARTICLE 2\nScope\n\n1. The Parties shall provide mutual assistance, within their competence, in the manner and under the conditions provided for in this Annex, to ensure the correct application of customs legislation, in particular by preventing, investigating and combating breaches of customs legislation.\n2. The assistance in customs matters provided for in this Annex shall apply to any customs authority or other administrative authority of the Parties that is competent for the application of this Annex. Such assistance shall be without prejudice to the provisions governing mutual assistance in criminal matters and shall not cover information obtained under powers exercised at the request of a judicial authority, unless the communication of such information is authorized by that authority.\n3. Assistance in the recovery of duties, taxes or fines is not covered by this Annex.\n\nARTICLE 3\nAssistance on Request\n\n1. At the request of the requesting authority, the requested authority shall provide it with all pertinent information enabling it to ensure that customs legislation is correctly applied, including information regarding observed or planned activities which constitute or may constitute breaches of customs legislation.\n2. At the request of the requesting authority, the requested authority shall inform it whether:\na) goods exported from the territory of one of the Parties have been imported into the territory of the other Party in accordance with the applicable customs legislation, specifying, where relevant, the customs procedure applied to those goods;\nb) goods imported into the territory of one of the Parties have been exported from the territory of the other Party in accordance with the applicable customs legislation, specifying, where relevant, the customs procedure applied to those goods.\n3. At the request of the requesting authority, the requested authority shall, within the framework of its legal or regulatory provisions, take the necessary measures to ensure special surveillance over:\na) natural or legal persons in respect of whom there are grounds for believing that they are or have been involved in the commission of breaches of customs legislation;\nb) places where stocks of goods have been or may be assembled, in such a way that there are grounds for supposing that these goods are intended to be used in the commission of breaches of customs legislation;\nc) goods transported or which may be transported, in such a way that there are grounds for believing that they are intended to be used in the commission of breaches of customs legislation;\nd) means of transport which are being or may be used in such a way that there are grounds for believing that they are intended to be used in the commission of breaches of customs legislation.\n\nARTICLE 4\nSpontaneous Assistance\n\nThe Parties shall provide each other with mutual assistance, on their own initiative and in accordance with their legal or regulatory provisions, if they consider this necessary for the correct application of customs legislation, in particular by providing the information they have obtained concerning:\na) activities which are or appear to be breaches of customs legislation and which may be of interest to the other Party;\nb) new means or methods used in the commission of breaches of customs legislation;\nc) goods known to be the subject of breaches of customs legislation;\nd) natural or legal persons in respect of whom there are grounds for believing that they are or have been involved in the commission of breaches of customs legislation;\ne) means of transport in respect of which there are grounds for believing that they have been, are, or could be used in the commission of breaches of customs legislation.\n\nARTICLE 5\nDelivery and Notification\n\n1. At the request of the requesting authority, the requested authority shall, in accordance with the legal or regulatory provisions applicable to it, take all necessary measures to deliver any documents or notify any decisions emanating from the requesting authority and falling within the scope of this Annex, to an addressee residing or established in the territory of the requested authority.\n2. Requests for the delivery of documents or notification of decisions shall be made in writing in an official language of the requested authority or in a language acceptable to that authority.\n\nARTICLE 6\nForm and Content of Requests for Assistance\n\n1. Requests made pursuant to this Annex shall be made in writing. They shall be accompanied by the documents necessary to facilitate compliance with the request. When the urgency of the situation so requires, oral requests may be accepted, but they must be confirmed in writing within five days of the oral request at the latest. If this condition is not met, the requested authority may disregard the request or treat it as if it had not been submitted.\n2. Requests submitted in accordance with paragraph 1 shall contain the following information:\na) the requesting authority and, if possible, the name of the official responsible;\nb) the requested authority;\nc) the assistance requested;\nd) the purpose and reason for the request;\ne) legal or regulatory provisions and other legal elements on which the request is based;\nf) indications as accurate and complete as possible concerning the natural or legal persons who are the subject of the investigations;\ng) a summary of the relevant facts and of the investigations already carried out; and\nh) an indication of whether it would not be in a position to provide the assistance requested if it were requested.\n3. Requests shall be drawn up in an official language of the requested authority or in a language acceptable to that authority. This requirement shall not apply to documents accompanying the request referred to in paragraph 1.\n4. If a request does not meet the formal requirements set out above, its correction or completion may be requested; meanwhile, appropriate precautionary measures may be taken, in accordance with the legal or regulatory provisions of the requested authority.\n\nARTICLE 7\nProcessing of Requests\n\n1. To respond to a request for assistance, the requested authority shall proceed, within the limits of its competence and available resources, as if it were acting on its own account or at the request of other authorities of that same Party, by providing the information already in its possession, carrying out or arranging for the necessary investigations to be carried out. This provision shall also apply to any other authority to which the requested authority has sent the request when the latter cannot act on its own account.\n2. Requests for assistance shall be processed in accordance with the legal or regulatory provisions of the requested Party and in accordance with this Annex.\n3. Duly authorized officials of a Party may, with the consent of the other Party involved and subject to the conditions laid down by the latter, present themselves to obtain, in the offices of the requested authority or of any other relevant authority in accordance with paragraph 1, the information relating to activities which constitute or may constitute a breach of customs legislation that the requesting authority needs for the purposes of this Annex.\n4. Duly authorized officials of a Party may, with the consent of the other Party involved and under the conditions laid down by the latter, be present at investigations carried out in the latter's territory.\n5. If the requested authority is not the competent authority to comply with the request for assistance, it shall transmit the request to the competent service and shall notify the requesting authority of the measures taken.\n\nARTICLE 8\nForm in which Information is to be Communicated\n\n1. The requested authority shall communicate the results of the investigations to the requesting authority in writing, together with any relevant documents, certified or authenticated copies, and other elements.\n2. This information may be provided in electronic form or by electronic means.\n3. Original documents shall be transmitted only upon request, in cases where certified or authenticated copies are insufficient. These originals shall be returned as soon as possible.\n\nARTICLE 9\nExceptions to the Obligation to Provide Assistance\n\n1. Assistance may be refused or made subject to compliance with certain conditions or requirements, in cases where a Party considers that assistance under this Annex:\na) would be likely to prejudice the sovereignty of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Panama or of a Member State of the European Union which has been requested to provide assistance in accordance with this Annex; or\nb) would be likely to prejudice public order, security or other essential interests, in particular in the cases referred to in Article 10(2); or\nc) would violate an industrial, commercial or professional secret.\n2. The requested authority may postpone assistance if it considers that it would interfere with an ongoing investigation, judicial process or proceeding. In such a case, the requested authority shall consult the requesting authority to determine whether assistance can be provided under the terms and conditions that the requested authority may require.\n3. If the requesting authority requests assistance which it would itself be unable to provide if so requested, it shall draw attention to that fact in its request. It shall then be for the requested authority to decide how to respond to such a request.\n4. In the cases referred to in paragraphs 1 and 2, the decision of the requested authority and the reasons for it must be communicated to the requesting authority without delay.\n\nARTICLE 10\nExchange of Information and Confidentiality\n\n1. All information communicated in application of this Annex shall be of a confidential or restricted nature, in accordance with the rules applicable in each of the Parties. It shall be covered by the obligation of confidentiality or professional secrecy applicable in each of the Parties and shall enjoy the protection afforded to this type of information under the legal and regulatory provisions of each Party.\n2. Personal data may only be exchanged, in accordance with the legislation of each Party, when the receiving Party undertakes to protect it in a manner at least equivalent to that applicable to that specific case in the supplying Party.\n3. The use, in judicial proceedings or administrative procedures initiated in connection with breaches of customs legislation, of information obtained in accordance with this Annex shall be considered to be carried out for the purposes of this Annex. Therefore, the Parties may, in their records of evidence, reports and testimonies and in proceedings and charges brought before the courts, use as evidence the information obtained and the documents consulted in accordance with the provisions of this Annex. The competent authority which supplied such information or gave access to such documents shall be notified of such use.\n4. Information obtained shall be used solely for the purposes of this Annex. Where one of the Parties wishes to use such information for other purposes, it shall obtain the prior written consent of the authority which provided the information. Such use shall then be subject to any restrictions imposed by that authority.\n\nARTICLE 11\nExperts and Witnesses\n\nAn official of the requested authority may be authorized to appear, within the limits of the authorization granted, as an expert or witness in judicial proceedings or administrative procedures regarding the matters covered by this Annex and to produce such objects, documents or certified or authenticated copies thereof as may be needed for the proceedings. The request for appearance must indicate specifically the judicial or administrative authority before which the official must appear and on what matters and by virtue of what title or qualification the official is being questioned.\n\nARTICLE 12\nCosts of Assistance\n\nThe Parties shall respectively waive all claims for reimbursement of costs incurred in the application of this Annex, except, as appropriate, for expenses paid to experts and witnesses, as well as to interpreters and translators who are not public administration employees.\n\nARTICLE 13\nImplementation\n\n1. The implementation of this Annex shall be entrusted to the customs authorities or other competent authorities of the Parties, who shall adopt all necessary measures and practical arrangements for its application. They may propose to the competent bodies any amendments they consider should be made to this Annex.\n2. The Parties shall consult each other and shall subsequently inform each other of the implementing rules which are adopted in accordance with this Annex.\n\nARTICLE 14\nOther Agreements\n\n1. Taking into account the respective competences of the European Union and its Member States, on the one hand, and of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama, on the other, the provisions of this Annex:\na) shall not affect the obligations of the Parties under any other international agreement or convention;\nb) shall be considered complementary to the Mutual Assistance Agreements which have been concluded or which may be concluded between the Member States of the European Union and Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama, or between those countries; and\nc) shall not affect the provisions of the European Union concerning the communication, between the competent services of the European Commission and the customs authorities of the Member States of the European Union, of any information obtained under this Annex which may be of interest to the European Union.\n\n(Note by Sinalevi: By means of subsection 19) sub-subsection a) of the annex of International Treaty, N° 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Subsection 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\", it was agreed to indicate that subparagraph c) above is not incorporated into the aforementioned Agreement)\n\n2. Notwithstanding paragraph 1(b), the provisions of this Annex shall prevail over the provisions of any bilateral agreement on mutual assistance that has been concluded, between the United Kingdom and any of the Republics of the CA Party before the date of signature of this Agreement, to the extent that the provisions of the latter are incompatible with those of this Annex.\n\n(Thus reformed the previous paragraph by subsection 19) sub-subsection b) of the annex of International Treaty, N° 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Subsection 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\")\n\n3. In order to resolve questions relating to the applicability of this Annex, the Parties shall consult each other within the framework of the Subcommittee on Customs, Trade Facilitation and Rules of Origin established under Article 123 of Chapter 3 of Title II (Trade in Goods) of Part IV of this Agreement.\n\nANNEX IV\n\nSPECIAL PROVISIONS ON ADMINISTRATIVE COOPERATION\n\n1. The Parties agree that administrative cooperation is fundamental for the application and control of the preferential treatment granted under Chapter 1 of Title II (Trade in Goods) of Part IV of this Agreement and highlight their commitment to combating breaches of customs legislation.\n2. Where a Party establishes, based on objective information, that another Party has not provided administrative cooperation with respect to the preferences granted under Chapter 1 of Title II (Trade in Goods) of Part IV of this Agreement, the affected Party may temporarily suspend the corresponding preferential treatment granted to the product or products affected in accordance with this Annex.\n3. For the purposes of this Annex, a lack of administrative cooperation by a Party shall mean:\na) repeated failure to comply with the obligations to verify the originating status of the product or products affected, at the request of the other Party;\nb) repeated refusal or unjustified delay in communicating the results of the subsequent verification of the proof of origin, at the request of the other Party;\nc) repeated refusal or unjustified delay in obtaining authorization to carry out administrative cooperation missions to verify the authenticity of documents or the accuracy of information relevant to the granting of preferential treatment. The request for authorization to carry out administrative cooperation missions shall be established through the competent public authorities of each Party.\n4. The application of a temporary suspension shall be subject to the following conditions:\na) the Party which has established, based on objective information, the lack of administrative cooperation must, before applying any temporary suspension, notify its finding to the Association Committee without unjustified delay together with the objective information and enter into consultations in the Association Committee, on the basis of all relevant information and objective findings, with the aim of reaching a solution acceptable to both Parties to avoid the application of the temporary suspension;\nb) where the Parties have entered into consultations in the Association Committee as indicated above and have been unable to agree on an acceptable solution within three months from the notification, in order to avoid the application of a temporary suspension, the affected Party may temporarily suspend the corresponding preferential treatment of the product or products affected. The temporary suspension shall be notified to the Association Committee without unjustified delay;\nc) the temporary suspensions provided for in this Annex shall be limited to what is necessary to protect the financial interests of the affected Party. They shall not exceed a period of six months, unless at that time the circumstances justifying the temporary suspension have not changed. Temporary suspensions shall be notified immediately after their adoption to the Association Committee. They shall be subject to periodic consultations in the Association Committee, in particular with a view to their suspension as soon as the conditions that justified their application cease to exist.\n5. The Parties shall communicate to importers the main findings of the consultation in the Association Committee and/or the adoption of a temporary suspension under this Annex, in accordance with the internal procedures of the Parties.\n\nANNEX V\n\nMANAGEMENT OF ADMINISTRATIVE ERRORS\n\nWhere a Party establishes, based on objective information, the existence of an error on the part of the competent public authorities of the other Party regarding the correct management of the system of preferences for export in relation to the application of the provisions of Annex II (Concerning the definition of the concept of \"originating products\" and methods of administrative cooperation), where this error has consequences on import duties, the Party which must bear those consequences shall request the Association Committee to examine the possibilities of adopting all appropriate measures with a view to resolving the situation satisfactorily for the Parties.\n\nANNEX VI\n\nCOMPETENT AUTHORITIES\n\nA. COMPETENT AUTHORITIES OF THE UNITED KINGDOM\n\n(Thus reformed the previous paragraph by subsection 20) of the annex of International Treaty, N° 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Subsection 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\")\n\nThe United Kingdom shall notify the Republics of the CA Party of its competent authorities on the date of entry into force of this Agreement.\n\n(Thus reformed the previous paragraph by subsection 20) of the annex of International Treaty, N° 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Subsection 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\")\n\nB. COMPETENT AUTHORITIES OF THE REPUBLICS OF THE CA PARTY\n\nB.1. Competent authorities of Costa Rica\n- Servicio Nacional de Salud Animal (SENASA), of the Ministerio de Agricultura y Ganadería (MAG), is the competent authority regulating animal health protection, veterinary public health and the safety of food of animal origin;\n- Servicio Fitosanitario del Estado (SFE), of the MAG, is the competent authority regulating scientific and phytosanitary protection of plants and pesticide residues in plants;\n- Ministerio de Salud is the competent authority that guarantees national public health and the sanitary control of food products intended for human consumption; and\n- Ministerio de Comercio Exterior (COMEX) is the competent authority responsible for the administration of Chapter 5 (Sanitary and Phytosanitary Measures); or their successors.\n\nB.2. Competent authorities of El Salvador\n\n- Ministry of Agriculture and Livestock (Ministerio de Agricultura y Ganadería, MAG), through the General Directorate of Plant and Animal Health (Dirección General de Sanidad Vegetal y Animal), is the competent authority responsible for protecting human health, animal health, veterinary public health, and plant health and preservation;\n\n- Ministry of Economy (Ministerio de Economía, MINEC), through the Directorate of Trade Treaty Administration (Dirección de Administración de Tratados Comerciales, DATCO), is the competent authority responsible for administering the application of Chapter 5 (Sanitary and Phytosanitary Measures); and\n\n- Ministry of Public Health and Social Assistance (Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social, MSPAS), through the Food Control Unit, is the competent authority for ensuring public health in the country, in coordination with the competent authority in the MAG; or their successors.\n\nB.3. Competent authorities of\nGuatemala\n\n- Ministry of Economy (Ministerio de Economía), through the Directorate of Foreign Trade Administration, is the competent authority responsible for administering the application of Chapter 5 (Sanitary and Phytosanitary Measures);\n\n- Ministry of Agriculture, Livestock and Food (Ministerio de Agricultura, Ganadería y Alimentación, MAGA), through the Unit of Standards and Regulations (Unidad de Normas y Regulaciones, UNR), is the competent authority that regulates the protection of human health (veterinary public health), animal health, and plant health and preservation, as well as the maintenance and safety of their unprocessed products and by-products; and\n\n- Ministry of Public Health and Social Assistance (Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social, MSPAS), through the Directorate of Food and Drug Control, is the competent authority for ensuring public health in the country and, in coordination with the UNR, supervising the sanitary control of products for human consumption; or their successors.\n\nB.4. Competent authorities of\nHonduras\n\n- Secretariat of State in the Offices of Industry and Commerce (Secretaría de Estado en los Despachos de Industria y Comercio), through the General Directorate of Economic Integration and Trade Policy, is the competent authority responsible for the administration of the application of Chapter 5 (Sanitary and Phytosanitary Measures);\n\n- Secretariat of State in the Offices of Agriculture and Livestock (Secretaría de Estado en los Despachos de Agricultura y Ganadería, SAG), through the General Directorate of the National Agricultural Health Service (Servicio Nacional de Sanidad Agropecuaria, SENASA) and the Food Safety Division, is the competent authority that regulates the protection of human health (veterinary public health), animal health, and plant health and preservation, as well as the conservation and safety of their products and by-products; and\n\n- Secretariat of State in the Office of Health, through the General Directorate of Health Regulation, is the competent authority for ensuring public health in the country and, in coordination with SENASA, supervising the sanitary control of food products for human consumption; or their successors.\n\nB.5. Competent authorities of\nNicaragua\n\n- Ministry of Development, Industry and Commerce (Ministerio de Fomento, Industria y Comercio, MIFIC), through the Directorate of Application and Negotiation of Trade Agreements, is the competent authority responsible for administering the application of Chapter 5 (Sanitary and Phytosanitary Measures);\n\n- Ministry of Agriculture and Forestry (Ministerio Agropecuario y Forestal, MAGFOR), through the General Directorate of Agricultural Protection and Health (Dirección General de Protección y Sanidad Agropecuaria, DGPSA), is the competent authority that regulates the protection of human health (veterinary public health), animal health, and plant health and preservation, as well as the maintenance and safety of their products and by-products, based on national and international regulations in order to guarantee consumer food health; and\n\n- Ministry of Health (Ministerio de Salud, MINSA), through the Directorate of Food Regulation, is the competent authority for ensuring national public health and, in coordination with MAGFOR / DGPSA, ensuring the sanitary control of food for human consumption; or their successors.\n\nB.6. Competent authorities of Panama\n\n- National Directorate of Animal Health (Dirección Nacional de Salud Animal, DINASA), of the Ministry of Agricultural Development (Ministerio de Desarrollo Agropecuario, MIDA), is the authority responsible for ensuring the application of animal health measures. MIDA coordinates its functions with the Ministry of Health (Ministerio de Salud, MINSA) and with the Panamanian Food Safety Authority (Autoridad Panameña de Seguridad de Alimentos, AUPSA);\n\n- National Directorate of Plant Health (Dirección Nacional de Sanidad Vegetal, DINASAVE), of the Ministry of Agricultural Development (Ministerio de Desarrollo Agropecuario, MIDA), is the authority responsible for protecting and maintaining phytosanitary conditions and quality, including pest control and prevention, as well as the control of pesticides and fertilizers;\n\n- Panamanian Food Safety Authority (Autoridad Panameña de Seguridad de Alimentos, AUPSA) is the authority responsible for ensuring compliance with and application of international and national legislation related to the safety of food and the quality of food intended for human and animal consumption that is to be introduced into the national territory;\n\n- Food Protection Department (Departamento de Protección de Alimentos, DEPA), of the Ministry of Health (Ministerio de Salud, MINSA), is the competent authority for supervising and controlling food health, as well as food establishments and food processors, through inspections, analysis and registration of systems based on scientific criteria, in accordance with international sanitary and phytosanitary measures; DEPA coordinates its functions with DINASA, AUPSA and DINASAVE; and\n\n- National Directorate of Administration of International Trade Treaties and Trade Defense (Dirección Nacional de Administración de Tratados Comerciales Internacionales y Defensa Comercial, DINATRADEC), of the Ministry of Commerce and Industries (Ministerio de Comercio e Industrias, MICI), is the competent authority responsible for the administration and application of Chapter 5 (Sanitary and Phytosanitary Measures); or their successors.\n\nANNEX VII\n\nREQUIREMENTS AND PROVISIONS FOR\nTHE APPROVAL\n\nOF ESTABLISHMENTS FOR PRODUCTS OF ANIMAL ORIGIN\n\n \n\n1. The competent authority of\nthe importing Party\nshall draw up the lists of approved establishments and make them public.\n\n2. Requirements and procedures for\napproval:\n\na) the product of animal origin in question must have been authorized\nby the competent authority of the\n importing Party; this authorization shall include the import\nand certification requirements;\n\nb) the competent authority of the exporting Party shall approve the establishments intended for\nexport and provide the importing Party with satisfactory health guarantees that the\nestablishments comply with the relevant health requirements of the importing Party;\n\nc) the competent authority of\nthe exporting Party\nmust have the power to suspend or withdraw\nthe export approval\nof an establishment in case\nof non-compliance;\n\nd)\nthe importing Party\nmay carry out verification checks in accordance with the provisions of\nArticle 148 of Chapter\n5 (Sanitary and Phytosanitary Measures) of Title II of\nPart IV of this Agreement, as part of the approval procedure.\n\nThese verification checks shall relate to the structure, organization and powers of the competent\nauthority responsible for the approval of the establishments and for the health guarantees\nregarding compliance with the requirements of the importing Party.\n\nThese inspections\nmay include on-site inspection of the establishments included on\nthe list or lists supplied by\nthe exporting Party.\n\nTaking into account\nthe specific structure and\nthe division of competences\nwithin\nthe EU Party, in\nthe EU Party such verification may relate to individual Member States of\nthe European Union; and\n\n(Sinalevi Note: By clause 21) of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29,\n2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great\nBritain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th day of July\n2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations\nof the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa\nRica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Paragraph 8 of the Annex to the Agreement\nestablishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and\nCentral America, signed on July 18, 2019\", it was agreed to indicate that the preceding paragraph is not\nincorporated into the aforementioned Agreement)\n\ne)\nthe importing Party\nmay modify the existing lists of establishments on the basis of\nthe results of the verification checks mentioned in letter d).\n\n3. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall initially be limited to the following categories of\nestablishments:\n\na) all establishments for fresh meat\nfrom domestic species;\n\nb) all establishments for fresh meat\nfrom wild and farmed game;\n\nc) all establishments for poultry\nmeat;\n\nd) all establishments for meat products\nfrom all species;\n\ne) all establishments\nfor other products of animal origin intended for human consumption (e.g., casings,\nmeat preparations, minced meat);\n\nf) all establishments\nfor milk and dairy products intended for human consumption; and\n\ng) processing establishments and factory/freezer vessels for fishery products\nintended for human consumption, including bivalve molluscs and crustaceans.\n\nANNEX VIII\n\nGUIDELINES APPLICABLE TO VERIFICATION CHECKS\n\n \n\n1. Verification checks\nmay be carried out on the basis of audits and/or\non-site inspections.\n\n2. For the purposes of this annex:\n\na) the\n\"auditee\" is the Party\nsubject to verification; and\n\nb) the\n\"auditor\" is the Party\ncarrying out the verification.\n\n3. General principles\nof verification\n\na) Verification checks\nmust be carried out in cooperation between the auditor and the\nauditee, in accordance with the provisions of this annex.\n\nb) Verification checks\nmust aim at checking the effectiveness of the auditee's controls,\nrather than rejecting animals, groups of animals, consignments from\nfood sector establishments or individual lots of plants or\nplant products. Where a verification check reveals a serious\nrisk to human, animal or plant health, the auditee\nshall immediately take corrective actions. The process may include the\nstudy of the relevant standards, the method of implementation, the evaluation\nof the final outcome, the level of compliance and the consequent corrective\nmeasures.\n\nc) The frequency\nof verification checks must be based on performance. A low level of performance\nwill lead to an increase in the frequency of verification checks. Unsatisfactory\nperformance must be corrected by the auditee to the satisfaction of the auditor.\n\nd) Verification checks\nand the decisions based on them shall be carried out in a transparent and\nconsistent manner.\n\n4. Principles\nrelating to the auditor\n\nAuditors\nmust prepare a plan, preferably in accordance with recognized\ninternational standards, covering the following aspects:\n\na) subject,\ndepth and scope of the verification;\n\nb) date and place\nof the verification, as well as a timetable including the date of issue of the\nfinal report;\n\nc) language or\nlanguages in which the verification will be conducted and the report drafted;\n\nd) identity of\nthe auditors, including the team leader if it is a team; a special professional qualification may be required for the verification of specialized\nsystems and programs;\n\ne) program of\nmeetings with officials and visits to establishments or facilities,\nas appropriate; the identity of the\nestablishments or facilities to be visited need not be communicated in advance;\n\nf) subject to the\nprovisions on freedom of information, the auditor shall observe the\nprinciple of commercial confidentiality; conflicts of interest must be avoided; and\n\ng) respect for\nrules on occupational health and safety related to sanitary\nand phytosanitary aspects; this plan must be reviewed in advance together with\nrepresentatives of the auditee.\n\n5. Principles\nrelating to the auditee\n\nThe following\nprinciples apply to the measures taken by the auditee, in order to\nfacilitate verification checks:\n\na) the auditee\nshall cooperate fully with the auditor and designate the personnel responsible for this\ntask; cooperation may include, for example:\n\ni) access to all relevant regulations and standards;\n\nii) access to compliance programs and relevant records and\ndocuments;\n\niii) access to audit and inspection reports;\n\niv) access to documentation relating to corrective measures and\nsanctions; or\n\nv) facilitating entry into establishments;\n\nb) the auditee\nshall operate a documented program to demonstrate to the auditor that the standards\nare met in a consistent and uniform manner.\n\n6.\nProcedures\n\na) Opening meeting.\nRepresentatives of the Parties shall hold an opening meeting. At this\nmeeting, the auditor shall be responsible for reviewing the verification\nplan and confirming that adequate resources, documentation and any other\nelements necessary to carry out the verification are available.\n\nb) Document review\n. The document review may consist of an examination of the\ndocuments and records referred to in paragraph 5, letter a), of the\nstructures and competences of the auditee, as well as any relevant changes\nto the inspection and certification systems since the entry into\nforce of this Agreement or since the previous verification, with emphasis on\nthe implementation of elements of the inspection and certification system for\nanimals, products of animal origin, plants and products of plant origin\nof interest. It may include an assessment of the relevant inspection and\ncertification records and documents.\n\nc) On-site inspections\n:\n\ni) To decide\nwhether an on-site inspection is necessary, the\nrisk of the animal, plant or product concerned must be considered, taking into account\nfactors such as the compliance history with the requirements of the industry sector\nor the exporting country, the volume of production and import or export\nof the product, and changes in the infrastructure and national\ninspection and certification systems.\n\nii) The\non-site inspection may include visits to production and manufacturing\nfacilities, food handling or storage areas, and control\nlaboratories, to verify compliance with the information contained in the\ndocumentation referred to in paragraph 6, letter b);\n\nd) Follow-up verification\n. When a follow-up verification is carried out to\ncheck the correction of deficiencies, it may be sufficient to examine\nonly those points that have been considered necessary to correct.\n\n7. Working documents\n\nThe forms\nfor presenting audit findings and conclusions must be\nstandardized as far as possible in order to make the verification\napproach more uniform, transparent and effective. Working documents\nmay include checklists of the elements to be evaluated.\n\nSuch checklists\nmay include:\n\na) legislation;\n\nb) structure and\noperations of the inspection and certification services;\n\nc) establishment\ndata and their working procedures, health statistics, sampling\nplans and results;\n\nd) enforcement\nmeasures and procedures;\n\ne)\ninformation and complaint procedures; and\n\nf) training\nprograms.\n\n8. Closing meeting\n\nA closing meeting shall\nbe held with representatives of the Parties, including, where appropriate, the\nofficials responsible for the national inspection and certification programs. At this meeting, the auditor\nshall present the results of the verification. The information shall be presented in\na clear and concise manner so that the conclusions of the\naudit are clearly understood. The auditee shall draw up an action plan\nto correct any deficiencies observed, preferably with target dates for\ncompletion.\n\n9. Report\n\nThe draft verification\nreport shall be sent to the auditee within twenty\nworking days. The auditee shall have twenty-five working days to comment\non the draft report. The comments made by the\nauditee shall be attached and, where appropriate, incorporated into the final\nreport. However, in the event that a significant\nrisk to human, animal or plant health is detected during the verification, the\nauditee shall be informed as soon as possible and in any case within\nten working days from the completion of the on-site verification checks\n.\n\nANNEX IX\n\nCONTACT POINTS AND WEBSITES\n\nA. CONTACT POINTS\n\nFor\nthe EU Party\n\nThe United Kingdom shall notify the Republics of the CA Party of its contact points on the date of\nentry into force of this Agreement.\n\n(Thus amended the preceding paragraph by clause 22) sub-clause a) of the annex to International\nTreaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association\nbetween the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua,\nNicaragua, on the 18th day of July 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding\nReached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern\nIreland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on\nParagraph 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great\nBritain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\")\n\n \n\nFor the Republics\nof the CA Party:\n\nCosta Rica:\n\nGeneral Directorate of Foreign Trade (Dirección General de Comercio Exterior, DGCE)\n\nMinistry of Foreign Trade\n\nAddress: avenida 1ª y 3ª, calle\n40, Paseo Colón, San José, COSTA RICA\n\nPostal address: 297-1007 Centro Colón\n\nTel. +506 2299-4700\n\nFax +506 2255-3281\n\nEmail: DGCE@comex.go.cr\n\nWebsite: www.comex.go.cr\n\nSPS Information and\nNotification Centre\n\nMinistry of Agriculture and Livestock\n(MAG)\n\nState Phytosanitary Service (SFE)\n\nNational Animal Health Service (SENASA)\n\nSan José, COSTA RICA\n\nPostal address: 10094 -1000\n\nTel. +506 2549-3454\n\nFax +506 2549-3599\n\nEmail: centroinfo@sfe.go.cr\n\nHealth Regulation Directorate\n\nMinistry of Health\n\nAddress: avenida 6ª y 8ª, calle\n16, San José, COSTA RICA\n\nPostal address: 10123-1000 San José\n\nTel. +506 2258-6765\n\nFax +506 2255-4512\n\nEmail: infosalud@netsalud.sa.cr\n\nWebsite: www.ministeriodesalud.sa.cr\n\nMission of Costa Rica to\nthe European Union\n\nAddress: Avenue Louise 489, 1050 Ixelles, BELGIUM\n\nTel. +32 2640-5541\n\nFax +32 2648-3192\n\nEmail: info@costaricaembassy.be\n\nWebsite: www.costaricaembassy.be\n\nor their successors or any other contact point\ndesignated and notified by the Party\nto\n\nthe other Party.\n\nEl Salvador\n\nGeneral Directorate of Plant and Animal Health\n\nMinistry of Agriculture and Livestock\n(MAG)\n\nAddress: final 1ª Avenida Norte y Avenida Manuel Gallardo, Santa Tecla,\n\nDepartment of La Libertad,\nEL SALVADOR\n\nTel. +503 2241-1747 and +503 2297-8435\n\nFax +503 2229-2613\n\nWebsite: www.mag.gob.sv\n\nDirectorate of Trade Treaty Administration\n\nMinistry of Economy (MINEC)\n\nAddress: Alameda Juan Pablo II y\nCalle Guadalupe, Edif. C-2,\nThird Level, San\n\nSalvador, EL SALVADOR\n\nTel. +503 2247-5788\n\nFax +503 2247-5789\n\nWebsite: www.minec.gob.sv\n\nFood Control Unit\n\nMinistry of Public Health\nand Social Assistance (MSPAS)\n\nAddress: Calle Arce nº 827, San Salvador, EL\nSALVADOR\n\nTel. +503 2202-7000\n\nFax +503 2221-0991\n\nWebsite: www.salud.gob.sv\n\nor their successors or any other contact point\ndesignated and notified by the Party\nto\n\nthe other Party.\n\nGuatemala\n\nDirectorate of Foreign Trade Administration,\nof the Ministry of Economy\n\nAddress: 8ª Avenida 10-43, zona 1, Ciudad de\nGuatemala, GUATEMALA\n\nTel. +502 2412-0200 and +502 2412-0338\n\nFax +502 2412-0339\n\nWebsite: www.mineco.gob.gt\n\nVice-Ministry of Agricultural Health\nand Regulations of the Ministry\nof Agriculture, Livestock and\nFood (MAGA)\n\nAddress: 7ª Avenida 12-90 zona 13, Edificio Monja Blanca, Ciudad de\nGuatemala,\n\nGUATEMALA\n\nTel. +502 2413 - 7385\n\nTel. +502 2413 - 7387\n\nFax +502 2413 - 8387\n\nWebsite: www.maga.gob.gt\n\nDepartment of Regulation and Control of Pharmaceutical Products of\nthe General Directorate of Health Regulation, Surveillance and Control\n, of the Ministry of Public Health and Social Assistance\n(MSPAS)\n\nAddress: 3ª Calle Final 2-10 zona 15, Valles de\nVista Hermosa, Ciudad de\n\nGuatemala, GUATEMALA\n\nTel. +502 2369-8784 and +502 2369-8786\n\nFax +502 2369-3320\n\nWebsite: www.mspas.gob.gt\n\nor their successors or any other contact point\ndesignated and notified by the Party\nto the other Party.\n\nHonduras\n\nSecretariat of State in the Offices\nof Agriculture and Livestock\n\nGeneral Directorate of the National Agricultural Health Service (SENASA)\n\nAddress: Avenida\nLa FAO, Boulevard Miraflores, Edificio SENASA,\nTegucigalpa, HONDURAS\n\nTel. (504) 2231-0786, (504) 2232-6213,\n(504) 2239-7989 and (504) 2239-7270\n\nFax (504) 2231-0786\n\nWebsite: www.sag.gob.hn; www.senasa-sag.gob.hn\n\nGeneral Directorate of Economic Integration and Trade Policy\n\nSecretariat of State in the Offices\nof Industry and Commerce\n\nAddress: Edificio San José, Boulevard Kuwait,\n3rd level, Tegucigalpa, HONDURAS\n\nTel. (504) 2235-5047\n\nFax (504) 2235-5047\n\nWebsite: www.sic.gob.hn\n\nSecretariat of State in the Office of Health\n\nGeneral Directorate of Health Regulation\n\nAddress: Avenida Jerez, Barrio El Centro, Antiguo Edificio BANMA, third level, Tegucigalpa,\nHONDURAS\n\nTel (504) 2237-9404\n\nFax (504) 2237-2726\n\nwww.salud.gob.hn\n\nor their successors or any other contact point\ndesignated and notified by the Party\nto the other Party.\n\nNicaragua\n\nMinistry of Agriculture and Forestry\n(MAGFOR)\n\nGeneral Directorate of Agricultural Protection and Health\n\nAddress:\nKm. 3½, Carretera a Masaya,\nManagua, NICARAGUA\n\nTel. +505\n2278-5042\n\nFax +505\n2270-1089\n\nE-mail:\ndgpsa@dgpsa.gob.ni\n\nWebsite: www.magfor.gob.ni\n\nMinistry of Health\n\nDirectorate of Food Regulation\n\nNational Health Complex, \"Dra. Concepción\nPalacios.\"\n\nAddress: Costado Oeste\nColonia Primero de Mayo, Managua, NICARAGUA\n\nPostal\nSector: 15AB\n\nP.O. Box:\n107\n\nTel. +505 2289-4839\n\nFax +505 228-94839\n\nWebsite: eta@minsa.gob.ni; dgrsa@minsa.gob.ni\n\nMinistry of Development, Industry\nand Commerce\n\nDirectorate of Application and Negotiation\nof Trade Agreements\n\nAddress: Km. 6 Carretera a Masaya, Managua,\nNICARAGUA\n\nP.O. Box: 8\n\nTel. +505 2267-0161 ext. 1165\n\nFax +505 2267-0161 ext. 1164\n\nWebsite: dat@mific.gob.ni\n\nor their successors or any other contact point\ndesignated and notified by the Party\nto the other Party.\n\nPanama\n\nNational Directorate of Administration of International Trade Treaties and Trade Defense\nMinistry of Commerce and Industries\n\nAddress: Avenida Ricardo J. Alfaro, Edificio Plaza Edison, 2nd floor,\nCiudad de\n\nPanamá, PANAMÁ\n\nTel. +507 560-0610\n\nFax +507 560-0618\n\nWebsite: http://www.mici.gob.pa\n\nEmail: dinatradec@mici.gob.pa;\napineda@mici.gob.pa\n\nor their successors or any other contact point\ndesignated and notified by the Party\nto the other Party.\n\nEU/CENTR-AM/Annex\nIX/en 8\n\n \n\nB. FREE-ACCESS WEBSITES\n\nFor the EU Party\n\nwww.gov.uk\".\n\n(Thus amended the preceding paragraph by clause 22) sub-clause b) of the annex to International\nTreaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association\nbetween the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua,\nNicaragua, on the 18th day of July 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding\nReached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern\nIreland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on\nParagraph 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great\nBritain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\")\n\n \n\nFor the Republics\nof the CA Party\n\nCosta Rica\n\nwww.senasa.go.cr\n\nwww.sfe.go.cr\n\nwww.ministeriodesalud.sa.cr\n\nwww.comex.go.cr\n\nEl Salvador\n\nhttp://www.mag.gob.sv/dgsva\n\nhttp://www.minec.gob.sv\n\nGuatemala\n\nwww.mineco.gob.gt\n\nhttp://portal.maga.gob.gt/portal/page/portal/uc_unr\n\nhttp://portal.mspas.gob.gt/\n\nEU/CENTR-AM/Annex\nIX/en 9\n\nHonduras\n\nwww.sic.gob.hn\n\nwww.senasa-sag.gob.hn\n\nwww.salud.gob.hn\n\nNicaragua\n\nwww.magfor.gob.ni\n\nwww.minsa.gob.ni\n\nwww.mific.gob.ni\n\nPanama\n\nwww.mida.gob.pa\n\nwww.aupsa.gob.pa\n\nwww.minsa.gob.pa\n\nwww.mici.gob.pa\n\nANNEX X\n\nLISTS OF COMMITMENTS ON\nESTABLISHMENT\n\nSECTION A\n\nEU PARTY\n\n \n\n1. The list of commitments below indicates the economic\nactivities liberalized pursuant to Article 166 of this Agreement and,\nby means of reservations, the limitations on market access and national\ntreatment applicable to establishments and investors of the Republics of\nthe CA Party in those\nactivities. The lists consist of the following elements:\n\na) A first column indicates the sector or subsector in which\nthe Party undertakes the commitment and\nthe scope of the liberalization to which the reservations apply.\n\nb) A second column describes the applicable reservations.\n\nWhen the column referred to in (b) only includes reservations\nfor specific member states, the member states not mentioned therein\nundertake commitments in the sector concerned without reservations (N.B. the absence of\nspecific reservations for member states in a given sector is without prejudice\nto horizontal reservations or EU-wide sectoral reservations\nthat may apply).\n\n(Sinalevi Note: By clause 23) sub-clause b) of the annex to International Treaty No. 9775\nof October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great\nBritain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th day of\nJuly 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the\nDelegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the\nRepublics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Paragraph 8\nof the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and\nIreland and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\", it was agreed to indicate that the\nsubparagraph beginning with the words \"When the column\" and ending with the words \"that\nmay apply).\" is not incorporated into this aforementioned Agreement)\n\n \n\nSectors or subsectors not mentioned in the following list are not\ncommitted.\n\n2. To identify individual sectors and subsectors:\n\na) ISIC rev.3.1 means\nthe International Standard Industrial\nClassification of all Economic Activities as set out in\nthe United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 4, ISIC rev.3.1, 2002.\n\nb) CPC means\nthe Central Product Classification as\nset out in the United Nations\nStatistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 77,\nCPC prov., 1991.\n\nc) CPC ver. 1.0 means\nthe Central Product\nClassification as set out in\nthe United Nations Statistical Office,\nStatistical Papers, Series M, No. 77, CPC ver. 1.0, 1998.\n\n3. The list below does not include measures relating to\nqualification requirements and procedures, technical standards and\nlicensing requirements and procedures when they do not constitute a limitation\non market access or national treatment within the meaning of Articles\n164 and 165 of this Agreement. Such measures (e.g., the need to\nobtain a license, universal service obligations, the need to\nobtain recognition of qualifications in regulated sectors, the need to\npass specific exams, including language exams,\nthe non-discriminatory requirement that certain activities may not be\nundertaken in environmental protection zones or areas of particular\nhistorical or artistic interest) apply in any case to\ninvestors of the other Party, even if not listed.\n\n4. In accordance with Article 159, paragraph 3 of this Agreement, the\nlist below does not include measures relating to subsidies\ngranted by the Parties.\n\n5. In accordance with Article 164 of this Agreement, the list\nbelow does not include non-discriminatory requirements\nrelating to the types of legal form of an establishment.\n\n6. The rights and obligations arising from this list of\ncommitments shall have no self-executing effect and, consequently, shall not confer\nrights directly on individual natural or legal persons.\n\n7. The following abbreviations are used\nin the list below:\n\nAT Austria\n\nBE Belgium\n\nBG Bulgaria\n\nCY Cyprus\n\nCZ Czechia\n\nDE Germany\n\nDK Denmark\n\nEU EU Party\n\nES Spain\n\nEE Estonia\n\nFI Finland\n\nFR France\n\nEL Greece\n\nHU Hungary\n\nIE Ireland\n\nIT Italy\n\nLV Latvia\n\nLT Lithuania\n\nLU\nLuxembourg\n\nMT Malta\n\nNL Netherlands\n\nPL Poland\n\nPT Portugal\n\nRO Romania\n\nSK Slovakia\n\nSI Slovenia\n\nSE Sweden\n\nUK United Kingdom\n\n(Note from Sinalevi: By means of section 23) sub-section a) of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Paragraph 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\", it was agreed to indicate that throughout Section A, commitments corresponding to specific countries that are not party to this Agreement are not incorporated into the aforementioned Agreement)\n\nLists of commitments on establishment\n\nSECTION B\n\nREPUBLICS OF THE CA PARTY\n\nCOSTA RICA\n\n1. The list of commitments below indicates the economic activities committed under Article 166 of this Agreement and, through reservations, the market access and national treatment limitations, conditions and qualifications applicable to establishments and investors of the EU Party in those activities. The list consists of the following elements:\n\na) A first column indicating the economic activities in which the Party assumes the commitment and the scope of application to which the reservations apply;\n\nb) A second column describing the applicable reservations.\n\n2. For the purposes of this list, the term \"none\" indicates economic activities that have no limitations, conditions or qualifications regarding national treatment or market access. The term \"unbound\" indicates that no commitments on national treatment or market access have been made.\n\nFor greater certainty, the absence of specific reservations in a particular economic activity shall not affect any horizontal reservations that may apply.\n\n3. Economic activities not listed in the following list are not committed.\n\n4. For the purposes of identifying the different economic activities:\n\na) ISIC rev. 3.1 means the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 4, ISIC rev. 3.1, 2002.\n\nb) CPC means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 77, CPC prov., 1991.\n\nc) CPC ver. 1.0 means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 77, CPC ver. 1.0, 1998.\n\n5. The list below does not include measures relating to qualification requirements and procedures, technical standards and licensing requirements (including any concession, permit, registration and other type of authorization) and procedures when they do not constitute a limitation on national treatment or market access, conditions and qualifications within the meaning of Articles 164 and 165 of this Agreement. Such measures (for example, the need to obtain a license, universal service obligations, the need to obtain recognition of qualifications in regulated sectors, the need to pass specific examinations, including language examinations, the non-discriminatory requirement that certain activities may not be undertaken in environmental protection zones or areas of particular historical or artistic interest) apply in any case to investors of the EU Party, even if not listed.\n\n6. In accordance with Article 159, paragraph 3, of this Agreement, the list below does not include measures relating to subsidies granted by the Parties.\n\n7. In accordance with Article 164 of this Agreement, the list below does not include non-discriminatory requirements relating to the types of legal form of an establishment.\n\n8. The rights and obligations arising from this list of commitments shall not have direct effect and, therefore, do not confer rights directly on individual natural or legal persons.\n\nSection B Republics of the CA Party Costa Rica CA Party\n\nEL SALVADOR\n\n1. The list of commitments below indicates the economic activities committed under Article 166 of this Agreement and, through reservations, the market access and national treatment limitations, conditions and qualifications applicable to establishments and investors of the EU Party in those activities. The list consists of the following elements:\n\na) A first column indicating the economic activities in which the Party assumes the commitment and the scope of application to which the reservations apply;\n\nb) A second column describing the applicable reservations.\n\n2. For the purposes of this list, the term \"none\" indicates economic activities that have no limitations, conditions or qualifications regarding national treatment or market access. The term \"unbound\" indicates that no commitments on national treatment or market access have been made.\n\nFor greater certainty, the absence of specific reservations in a particular economic activity shall not affect any horizontal reservations that may apply.\n\n3. Economic activities not listed in the following list are not committed.\n\n4. For the purposes of identifying the different economic activities:\n\na) ISIC rev. 3.1 means the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 4, ISIC rev. 3.1, 2002.\n\nb) CPC means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 77, CPC prov., 1991.\n\nc) CPC ver. 1.0 means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 77, CPC ver. 1.0, 1998.\n\n5. The list below does not include measures relating to qualification requirements and procedures, technical standards and licensing requirements (including any concession, permit, registration and other type of authorization) and procedures when they do not constitute a limitation on national treatment or market access, conditions and qualifications within the meaning of Articles 164 and 165 of this Agreement. Such measures (for example, the need to obtain a license, universal service obligations, the need to obtain recognition of qualifications in regulated sectors, the need to pass specific examinations, including language examinations, the non-discriminatory requirement that certain activities may not be undertaken in environmental protection zones or areas of particular historical or artistic interest) apply in any case to investors of the EU Party, even if not listed.\n\n6. In accordance with Article 159, paragraph 3, of this Agreement, the list below does not include measures relating to subsidies granted by the Parties.\n\n7. In accordance with Article 164 of this Agreement, the list below does not include non-discriminatory requirements relating to the types of legal form of an establishment.\n\n8. The rights and obligations arising from this list of commitments shall not have direct effect and, therefore, do not confer rights directly on individual natural or legal persons.\n\nHorizontal Commitments\n\n1. The airspace, the subsoil and the corresponding continental and insular shelf are the property of El Salvador. The State may grant a concession for the exploitation of the subsoil.\n\n2. A foreign person cannot be the owner of rural real estate, including a branch of a foreign person, if the person is a national of a country or is incorporated in accordance with the laws of a country, which does not permit Salvadoran nationals to be owners of rural real estate, except when it concerns land for industrial establishments.\n\n3. A company incorporated in accordance with Salvadoran law, whose majority capital is owned by foreign persons, or whose partners are mostly foreigners, is subject to the preceding paragraph.\n\n4. Only the following persons may engage in small-scale commerce, industry, and the provision of services in El Salvador:\n\na) Salvadoran nationals born in El Salvador; and\n\nb) Nationals of Costa Rica, Guatemala, Honduras, and Nicaragua.\n\nA company incorporated in accordance with Salvadoran law, whose majority capital is foreign-owned, or whose partners are mostly foreigners, cannot establish a small enterprise to engage in small-scale commerce, industry, and the provision of services.\n\nFor the purposes of this section, a small enterprise is considered to be one with a capitalization not exceeding 200,000 United States dollars.\n\n5. In cooperative production associations, at least seventy-five percent of the members must be Salvadoran persons. The branch of a company not incorporated in accordance with Salvadoran law is not considered a Salvadoran person.\n\nFor greater certainty, the objective of a cooperative production association is to provide certain benefits to its members regarding distribution, sales, administration, and technical assistance. Its functions are not only economic, but also social.\n\n6. Every employer is obliged to staff its company with at least ninety percent Salvadorans. In special circumstances, the Ministry of Labor and Social Welfare may authorize the employment of more foreigners, when it is difficult or impossible to replace them with nationals, although employers remain subject to the obligation to train Salvadoran personnel, under the supervision and control of said Ministry, within a period not exceeding five years. The amount of wages earned by Salvadorans cannot represent less than eighty-five percent of the total wages. This percentage may be modified with prior authorization from the aforementioned Ministry[309].\n\n309 For greater certainty, this clause applies to foreign workers under an employment relationship and without prejudice to the commitments undertaken by El Salvador under Chapter 4 (Temporary Entry of Natural Persons for Business Purposes).\n\n7. El Salvador reserves the right to adopt or maintain any measure that grants rights or preferences to socially or economically disadvantaged minorities.\n\n8. El Salvador reserves the right to adopt or maintain any measure relating to the enforcement of legislation and social rehabilitation services and social rehabilitation services as well as the following services, to the extent that they are social services established or maintained for reasons of public interest.\n\n9. Nothing in this Agreement, nor in this list of specific commitments, shall be construed to require the privatization of public enterprises or public utility services provided in the exercise of governmental authority.\n\n10. Market access and national treatment limitations, maintained at the local government level, are bound, even if not listed. Such limitations shall not be construed as nullifying the commitments undertaken by El Salvador in the Chapter on Government Procurement.\n\n11. El Salvador may require a concession, authorization, license, permit, or other requirements as a non-discriminatory condition for conducting an economic activity or providing a service.\n\n12. For the purposes of this list, legal persons incorporated in accordance with Salvadoran law and having their legal domicile in the country are considered Salvadoran. The legislation and regulations established in favor of Salvadorans shall be applicable to Salvadoran legal persons whose partners or capital are mostly foreign.\n\n13. Economic activities considered as public utilities may be subject to public monopolies or exclusive rights granted to natural or legal persons, public or private.\n\n14. Article 164 of this Agreement refers to non-discriminatory measures.\n\n15. Market Access in sectors other than services is unbound. Any more favorable commitment on market access in sectors other than services within the meaning of Article 164 of this Agreement, resulting from an international agreement, shall constitute a commitment derived from this Agreement as of the date of entry into force of that Agreement.\n\nSection B El Salvador CA Party\n\nGUATEMALA\n\n1. The list of commitments below indicates the economic activities committed under Article 166 of this Agreement and, through reservations, the market access and national treatment limitations, conditions and qualifications applicable to establishments and investors of the EU Party in those activities. The list consists of the following elements:\n\na) A first column indicating the economic activities in which the Party assumes the commitment and the scope of application to which the reservations apply;\n\nb) A second column describing the applicable reservations.\n\n2. For the purposes of this list, the term \"none\" indicates economic activities that have no limitations, conditions or qualifications regarding national treatment or market access. The term \"unbound\" indicates that no commitments on national treatment or market access have been made.\n\nFor greater certainty, the absence of specific reservations in a particular economic activity shall not affect any horizontal reservations that may apply.\n\n3. Economic activities not listed in the following list are not committed.\n\n4. For the purposes of identifying the different economic activities:\n\na) ISIC rev. 3.1 means the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 4, ISIC rev. 3.1, 2002.\n\nb) CPC means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 77, CPC prov., 1991.\n\nc) CPC ver. 1.0 means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 77, CPC ver. 1.0, 1998.\n\n5. The list below does not include measures relating to qualification requirements and procedures, technical standards and licensing requirements (including any concession, permit, registration and other type of authorization) and procedures when they do not constitute a limitation on national treatment or market access, conditions and qualifications within the meaning of Articles 164 and 165 of this Agreement. Such measures (for example, the need to obtain a license, universal service obligations, the need to obtain recognition of qualifications in regulated sectors, the need to pass specific examinations, including language examinations, the non-discriminatory requirement that certain activities may not be undertaken in environmental protection zones or areas of particular historical or artistic interest) apply in any case to investors of the EU Party, even if not listed.\n\n6. In accordance with Article 159, paragraph 3, of this Agreement, the list below does not include measures relating to subsidies granted by the Parties.\n\n7. In accordance with Article 164 of this Agreement, the list below does not include non-discriminatory requirements relating to the types of legal form of an establishment.\n\n8. The rights and obligations arising from this list of commitments shall not have direct effect and, therefore, do not confer rights directly on individual natural or legal persons.\n\nSection B Guatemala CA Party\n\nHONDURAS\n\n1. The list of commitments below indicates the economic activities committed under Article 166 of this Agreement and, through reservations, the market access and national treatment limitations, conditions and qualifications applicable to establishments and investors of the EU Party in those activities. The list consists of the following elements:\n\na) A first column indicating the economic activities in which the Party assumes the commitment and the scope of application to which the reservations apply;\n\nb) A second column describing the applicable reservations.\n\n2. For the purposes of this list, the term \"none\" indicates economic activities that have no limitations, conditions or qualifications regarding national treatment or market access. The term \"unbound\" indicates that no commitments on national treatment or market access have been made.\n\nFor greater certainty, the absence of specific reservations in a particular economic activity shall not affect any horizontal reservations that may apply.\n\n3. Economic activities not listed in the following list are not committed.\n\n4. For the purposes of identifying the different economic activities:\n\na) ISIC rev. 3.1 means the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 4, ISIC rev. 3.1, 2002.\n\nb) CPC means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 77, CPC prov. 1991.\n\nc) CPC ver. 1.0 means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 77, CPC ver. 1.0, 1998.\n\n5. The list below does not include measures relating to qualification requirements and procedures, technical standards and licensing requirements (including any concession, permit, registration and other type of authorization) and procedures when they do not constitute a limitation on national treatment or market access, conditions and qualifications within the meaning of Articles 164 and 165 of this Agreement. Such measures (for example, the need to obtain a license, universal service obligations, the need to obtain recognition of qualifications in regulated sectors, the need to pass specific examinations, including language examinations, the non-discriminatory requirement that certain activities may not be undertaken in environmental protection zones or areas of particular historical or artistic interest) apply in any case to investors of the EU Party, even if not listed.\n\n6. In accordance with Article 159, paragraph 3, of this Agreement, the list below does not include measures relating to subsidies granted by the Parties.\n\n7. In accordance with Article 164 of this Agreement, the list below does not include non-discriminatory requirements relating to the types of legal form of an establishment.\n\n8. The rights and obligations arising from this list of commitments shall not have direct effect and, therefore, do not confer rights directly on individual natural or legal persons.\n\nSection B Honduras CA Party\n\nNICARAGUA\n\n1. The list of commitments below indicates the economic activities committed under Article 166 of this Agreement and, through reservations, the market access and national treatment limitations, conditions and qualifications applicable to establishments and investors of the EU Party in those activities. The list consists of the following elements:\n\na) A first column indicating the economic activities in which the Party assumes the commitment and the scope of application to which the reservations apply;\n\nb) A second column describing the applicable reservations.\n\n2. For the purposes of this list, the term \"none\" indicates economic activities that have no limitations, conditions or qualifications regarding national treatment or market access. The term \"unbound\" indicates that no commitments on national treatment or market access have been made.\n\nFor greater certainty, the absence of specific reservations in a particular economic activity shall not affect any horizontal reservations that may apply.\n\n3. Economic activities not listed in the following list are not committed.\n\n4. For the purposes of identifying the different economic activities:\n\na) ISIC rev. 3.1 means the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 4, ISIC rev. 3.1, 2002.\n\nb) CPC means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 77, CPC prov., 1991.\n\nc) CPC ver. 1.0 means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 77, CPC ver. 1.0, 1998.\n\n5. The list below does not include measures relating to qualification requirements and procedures, technical standards and licensing requirements (including any concession, permit, registration and other type of authorization) and procedures when they do not constitute a limitation on national treatment or market access, conditions and qualifications within the meaning of Articles 164 and 165 of this Agreement. Such measures (for example, the need to obtain a license, universal service obligations, the need to obtain recognition of qualifications in regulated sectors, the need to pass specific examinations, including language examinations, the non-discriminatory requirement that certain activities may not be undertaken in environmental protection zones or areas of particular historical or artistic interest) apply in any case to investors of the EU Party, even if not listed.\n\n6. In accordance with Article 159, paragraph 3, of this Agreement, the list below does not include measures relating to subsidies granted by the Parties.\n\n7. In accordance with Article 164 of this Agreement, the list below does not include non-discriminatory requirements relating to the types of legal form of an establishment.\n\n8. The rights and obligations arising from this list of commitments shall not have direct effect and, therefore, do not confer rights directly on individual natural or legal persons.\n\n9. The commitments in this list do not imply treatment of EU Party enterprises and investors less favorable than that of the terms, limitations and conditions under the GATS framework.\n\nSection B Nicaragua CA Party\n\nPANAMÁ\n\n1. The list of commitments below indicates the economic activities committed under Article 166 of this Agreement and, through reservations, the market access and national treatment limitations, conditions and qualifications applicable to establishments and investors of the EU Party in those activities. The list consists of the following elements:\n\na) A first column indicating the economic activities in which the Party assumes the commitment and the scope of application to which the reservations apply;\n\nb) A second column describing the applicable reservations.\n\n2. For the purposes of this list, the term \"none\" indicates economic activities that have no limitations, conditions or qualifications regarding national treatment or market access. The term \"unbound\" indicates that no commitments on national treatment or market access have been made.\n\nFor greater certainty, the absence of specific reservations in a particular economic activity shall not affect any horizontal reservations that may apply.\n\n3. Economic activities not listed in the following list are not committed.\n\n4. For the purposes of identifying the different economic activities:\n\na) ISIC rev. 3.1 means the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 4, ISIC rev. 3.1, 2002.\n\nb) CPC means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 77, CPC prov., 1991.\n\nc) CPC ver. 1.0 means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 77, CPC ver. 1.0, 1998.\n\n5. The list below does not include measures relating to qualification requirements and procedures, technical standards and licensing requirements (including any concession, permit, registration and other type of authorization) and procedures when they do not constitute a limitation on national treatment or market access, conditions and qualifications within the meaning of Articles 164 and 165 of this Agreement. Such measures (for example, the need to obtain a license, universal service obligations, the need to obtain recognition of qualifications in regulated sectors, the need to pass specific examinations, including language examinations, the non-discriminatory requirement that certain activities may not be undertaken in environmental protection zones or areas of particular historical or artistic interest) apply in any case to investors of the EU Party, even if not listed.\n\n6. In accordance with Article 159, paragraph 3, of this Agreement, the list below does not include measures relating to subsidies granted by the Parties.\n\n7. In accordance with Article 164 of this Agreement, the list below does not include non-discriminatory requirements relating to the types of legal form of an establishment.\n\n8. The rights and obligations arising from this list of commitments shall not have direct effect and, therefore, do not confer rights directly on individual natural or legal persons.\n\nSection B Panamá CA Party\n\nANNEX XI\n\nLISTS OF COMMITMENTS ON CROSS-BORDER SUPPLY OF SERVICES\n\nSECTION A(*)\n\nEU PARTY\n\n(*) (Note from Sinalevi: By means of section 24) sub-section a) of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama on Paragraph 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\", it was agreed to establish that throughout Section A, commitments corresponding to specific countries that are not party to this Agreement are not incorporated into the aforementioned Agreement)\n\n1. The list of commitments below indicates the service sectors liberalized under Article 172 of this Agreement, and, through reservations, the market access and national treatment limitations applicable to services and service providers of the Republics of the CA Party in those sectors. The list consists of the following elements:\n\na) A first column indicating the sector or subsector in which the Party assumes the commitment and the scope of liberalization to which the reservations apply.\n\nb) A second column describing the applicable reservations.\n\nWhen the column referred to in (b) only includes reservations for specific Member States, the Member States not mentioned therein assume commitments in the sector concerned without reservations (N.B. the absence of specific reservations for Member States in a given sector is without prejudice to horizontal reservations or sector-wide EU reservations that may apply).\n\n(Note by Sinalevi: By means of subsection 24) subparagraph b) of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th of July, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama regarding Paragraph 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\", it was agreed that in the previous paragraph the words beginning with \"When the column\" and ending with the words \"that may apply).\" are not incorporated into this aforementioned Agreement.)\n\nCross-border supply of services in sectors or subsectors covered by this Agreement not mentioned in the list below is not committed.\n\n2. To identify individual sectors and subsectors:\n\na) CPC means the Central Product Classification as defined by the United Nations Statistical Office, Statistical Reports, Series M, No. 77, CPC prov., 1991.\n\nb) CPC ver. 1.0 means the Central Product Classification as defined by the United Nations Statistical Office, Statistical Reports, Series M, No. 77, CPC ver. 1.0, 1998.\n\n3. The list below does not include measures relating to qualification requirements and procedures, technical standards, and licensing requirements and procedures when they do not constitute a limitation on market access or national treatment within the meaning of Articles 170 and 171 of this Agreement.\n\nSuch measures (e.g., the need to obtain a license, universal service obligations, the need to obtain recognition of qualifications in regulated sectors, the need to pass specific examinations, including language examinations) apply in any case to service suppliers of the Republics of the CA Party, even if they are not listed.\n\n4. The list below is understood without prejudice to the viability of Mode 1 in certain service sectors and subsectors and without prejudice to the existence of public monopolies and exclusive rights as described in the list of commitments on establishment.\n\n5. In accordance with Article 159, paragraph 3, of this Agreement, the list below does not include measures relating to subsidies granted by the Parties.\n\n6. The rights and obligations arising from this list of commitments shall not have self-executing effect and, consequently, do not directly confer rights on individual natural or legal persons.\n\nLists of commitments on cross-border supply of services Section A EU Party\n\nSECTION B\n\nREPUBLICS OF THE CA PARTY\n\nCOSTA RICA\n\n1. The list of commitments below indicates the sectors or subsectors committed under Article 172 of this Agreement and, by means of reservations, the limitations on market access and national treatment, the conditions and qualifications applicable to the services and service suppliers of the EU Party in said sectors or subsectors. The list consists of the following elements:\n\na) A first column indicates the service sector or subsector in which the Party undertakes the commitment and the scope to which the reservations apply.\n\nb) A second column describes the applicable reservations.\n\n2. For the purposes of this list, the term \"none\" indicates the service sector or subsector that has no limitations, conditions, or qualifications with respect to national treatment or market access. The term \"unbound\" indicates that no commitments on national treatment or market access have been undertaken.\n\nFor greater certainty, the absence of specific reservations in a given service sector or subsector shall not affect the horizontal reservations that apply.\n\n3. The cross-border supply of services in sectors or subsectors not mentioned in the list below is not committed.\n\n4. To identify the different sectors and subsectors:\n\na) CPC means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Reports, Series M, No. 77, CPC prov., 1991.\n\nb) CPC ver. 1.0 means the Central Product Classification as established in the United Nations Statistical Office, Statistical Reports, Series M, No. 77, CPC ver. 1.0, 1998.\n\n5. The list below does not include measures relating to qualification requirements and procedures, technical standards, and requirements (including any concession, permit, registration, and authorization of another type) and procedures when they do not constitute a limitation on market access or national treatment, conditions and qualifications within the meaning of Articles 170 and 171 of this Agreement. Such measures (e.g., the need to obtain a license, universal service obligations, the need to obtain recognition of qualifications in regulated sectors or to pass specific examinations, including language examinations) apply in any case to the services and service suppliers of the EU Party, even if they are not listed.\n\n6. The list below is understood without prejudice to the viability of Mode 1 in certain service sectors and subsectors and without prejudice to the existence of public monopolies and exclusive rights as described in the list of commitments on establishment.\n\n7. In accordance with Article 159, paragraph 3, of this Agreement, the list below does not include measures relating to subsidies granted by the Parties.\n\n8. The rights and obligations arising from this list of commitments shall not have self-executing effect and, consequently, do not directly confer rights on individual natural or legal persons.\n\nSection B Republic of the CA Party Costa Rica\n\nEL SALVADOR\n\n1. The list of commitments below indicates the sectors or subsectors committed under Article 172 of this Agreement and, by means of reservations, the limitations on market access and national treatment, the conditions and qualifications applicable to the services and service suppliers of the EU Party in said sectors or subsectors. The list consists of the following elements:\n\na) A first column indicates the service sector or subsector in which the Party undertakes the commitment and the scope to which the reservations apply.\n\nb) A second column describes the applicable reservations.\n\n2. For the purposes of this list, the term \"none\" indicates the service sector or subsector that has no limitations, conditions, or qualifications with respect to national treatment or market access. The term \"unbound\" indicates that no commitments on national treatment or market access have been undertaken.\n\nFor greater certainty, the absence of specific reservations in a given service sector or subsector shall not affect the horizontal reservations that apply.\n\n3. The cross-border supply of services in sectors or subsectors not mentioned in the list below is not committed.\n\n4. To identify the different sectors and subsectors:\n\na) CPC means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Reports, Series M, No. 77, CPC prov. 1991.\n\nb) CPC ver. 1.0 means the Central Product Classification as established in the United Nations Statistical Office, Statistical Reports, Series M, No. 77, CPC ver. 1.0, 1998.\n\n5. The list below does not include measures relating to qualification requirements and procedures, technical standards, and requirements (including any concession, permit, registration, and authorization of another type) and procedures when they do not constitute a limitation on market access or national treatment, conditions and qualifications within the meaning of Articles 170 and 171 of this Agreement. Such measures (e.g., the need to obtain a license, universal service obligations, the need to obtain recognition of qualifications in regulated sectors or to pass specific examinations, including language examinations) apply in any case to the services and service suppliers of the EU Party, even if they are not listed.\n\n6. The list below is understood without prejudice to the viability of Mode 1 in certain service sectors and subsectors and without prejudice to the existence of public monopolies and exclusive rights as described in the list of commitments on establishment.\n\n7. In accordance with Article 159, paragraph 3, of this Agreement, the list below does not include measures relating to subsidies granted by the Parties.\n\n8. The rights and obligations arising from this list of commitments shall not have legal effects (*) and, consequently, do not directly confer rights on individual natural or legal persons.\n\n(*)(By means of International Treaty No. 9154 \"Agreement establishing an Association between Central America and the European Union and its Member States, of July 3, 2013, the member countries agreed that where it says the phrase \"... shall not have legal effects... \" it should say \"... shall not have self-executing effect...\")\n\nSection B Republic of the CA Party El Salvador\n\nGUATEMALA\n\n1. The list of commitments below indicates the sectors or subsectors committed under Article 172 of this Agreement and, by means of reservations, the limitations on market access and national treatment, the conditions and qualifications applicable to the services and service suppliers of the EU Party in said sectors or subsectors. The list consists of the following elements:\n\na) A first column indicates the service sector or subsector in which the Party undertakes the commitment and the scope to which the reservations apply.\n\nb) A second column describes the applicable reservations.\n\n2. For the purposes of this list, the term \"none\" indicates the service sector or subsector that has no limitations, conditions, or qualifications with respect to national treatment or market access. The term \"unbound\" indicates that no commitments on national treatment or market access have been undertaken.\n\nFor greater certainty, the absence of specific reservations in a given service sector or subsector shall not affect the horizontal reservations that apply.\n\n3. The cross-border supply of services in sectors or subsectors not mentioned in the list below is not committed.\n\n4. To identify the different sectors and subsectors:\n\na) CPC means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Reports, Series M, No. 77, CPC prov. 1991.\n\nb) CPC ver. 1.0 means the Central Product Classification as established in the United Nations Statistical Office, Statistical Reports, Series M, No. 77, CPC ver. 1.0, 1998.\n\n5. The list below does not include measures relating to qualification requirements and procedures, technical standards, and requirements (including any concession, permit, registration, and authorization of another type) and procedures when they do not constitute a limitation on market access or national treatment, conditions and qualifications within the meaning of Articles 170 and 171 of this Agreement. Such measures (e.g., the need to obtain a license, universal service obligations, the need to obtain recognition of qualifications in regulated sectors or to pass specific examinations, including language examinations) apply in any case to the services and service suppliers of the EU Party, even if they are not listed.\n\n6. The list below is understood without prejudice to the viability of Mode 1 in certain service sectors and subsectors and without prejudice to the existence of public monopolies and exclusive rights as described in the list of commitments on establishment.\n\n7. In accordance with Article 159, paragraph 3, of this Agreement, the list below does not include measures relating to subsidies granted by the Parties.\n\n8. The rights and obligations arising from this list of commitments shall not have self-executing effect and, consequently, do not directly confer rights on individual natural or legal persons.\n\nSection B Republic of the CA Party Guatemala\n\nHONDURAS\n\n1. The list of commitments below indicates the sectors or subsectors committed under Article 172 of this Agreement and, by means of reservations, the limitations on market access and national treatment, the conditions and qualifications applicable to the services and service suppliers of the EU Party in said sectors or subsectors. The list consists of the following elements:\n\na) A first column indicates the service sector or subsector in which the Party undertakes the commitment and the scope to which the reservations apply.\n\nb) A second column describes the applicable reservations.\n\n2. For the purposes of this list, the term \"none\" indicates the service sector or subsector that has no limitations, conditions, or qualifications with respect to national treatment or market access. The term \"unbound\" indicates that no commitments on national treatment or market access have been undertaken.\n\nFor greater certainty, the absence of specific reservations in a given service sector or subsector shall not affect the horizontal reservations that apply.\n\n3. The cross-border supply of services in sectors or subsectors not mentioned in the list below is not committed.\n\n4. To identify the different sectors and subsectors:\n\na) CPC means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Reports, Series M, No. 77, CPC prov.1991.\n\nb) CPC ver. 1.0 means the Central Product Classification as established in the United Nations Statistical Office, Statistical Reports, Series M, No. 77, CPC ver. 1.0, 1998.\n\n5. The list below does not include measures relating to qualification requirements and procedures, technical standards, and requirements (including any concession, permit, registration, and authorization of another type) and procedures when they do not constitute a limitation on market access or national treatment, conditions and qualifications within the meaning of Articles 170 and 171 of this Agreement. Such measures (e.g., the need to obtain a license, universal service obligations, the need to obtain recognition of qualifications in regulated sectors or to pass specific examinations, including language examinations) apply in any case to the services and service suppliers of the EU Party, even if they are not listed.\n\n6. The list below is understood without prejudice to the viability of Mode 1 in certain service sectors and subsectors and without prejudice to the existence of public monopolies and exclusive rights as described in the list of commitments on establishment.\n\n7. In accordance with Article 159, paragraph 3, of this Agreement, the list below does not include measures relating to subsidies granted by the Parties.\n\n8. The rights and obligations arising from this list of commitments shall not have self-executing effect and, consequently, do not directly confer rights on individual natural or legal persons.\n\nSection B Republic of the CA Party Honduras\n\nNICARAGUA\n\n1. The list of commitments below indicates the sectors or subsectors committed under Article 172 of this Agreement and, by means of reservations, the limitations on market access and national treatment, the conditions and qualifications applicable to the services and service suppliers of the EU Party in said sectors or subsectors. The list consists of the following elements:\n\na) A first column indicates the service sector or subsector in which the Party undertakes the commitment and the scope to which the reservations apply.\n\nb) A second column describes the applicable reservations.\n\n2. For the purposes of this list, the term \"none\" indicates the service sector or subsector that has no limitations, conditions, or qualifications with respect to national treatment or market access. The term \"unbound\" indicates that no commitments on national treatment or market access have been undertaken.\n\nFor greater certainty, the absence of specific reservations in a given service sector or subsector shall not affect the horizontal reservations that apply.\n\n3. The cross-border supply of services in sectors or subsectors not mentioned in the list below is not committed.\n\n4. To identify the different sectors and subsectors:\n\na) CPC means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Reports, Series M, No. 77, CPC prov.1991.\n\nb) CPC ver. 1.0 means the Central Product Classification as established in the United Nations Statistical Office, Statistical Reports, Series M, No. 77, CPC ver. 1.0, 1998.\n\n5. The list below does not include measures relating to qualification requirements and procedures, technical standards, and requirements (including any concession, permit, registration, and authorization of another type) and procedures when they do not constitute a limitation on market access or national treatment, conditions and qualifications within the meaning of Articles 170 and 171 of this Agreement. Such measures (e.g., the need to obtain a license, universal service obligations, the need to obtain recognition of qualifications in regulated sectors or to pass specific examinations, including language examinations) apply in any case to the services and service suppliers of the EU Party, even if they are not listed.\n\n6. The list below is understood without prejudice to the viability of Mode 1 in certain service sectors and subsectors and without prejudice to the existence of public monopolies and exclusive rights as described in the list of commitments on establishment.\n\n7. In accordance with Article 159, paragraph 3, of this Agreement, the list below does not include measures relating to subsidies granted by the Parties.\n\n8. The rights and obligations arising from this list of commitments shall not have legal effects (*) and, consequently, do not directly confer rights on individual natural or legal persons.\n\n(*)(By means of International Treaty No. 9154 \"Agreement establishing an Association between Central America and the European Union and its Member States, of July 3, 2013, the member countries agreed that where it says the phrase \"... shall not have legal effects... \" it should say \"... shall not have self-executing effect...\")\n\n9. The commitments in this list do not imply treatment of the services and service suppliers of the EU Party less favorable than that under the terms, limitations, and conditions within the framework of the GATS.\n\nSection B Republic of the CA Party Nicaragua\n\nPANAMÁ\n\n1. The list of commitments below indicates the sectors or subsectors committed under Article 172 of this Agreement and, by means of reservations, the limitations on market access and national treatment, the conditions and qualifications applicable to the services and service suppliers of the EU Party in said sectors or subsectors. The list consists of the following elements:\n\na) A first column indicates the service sector or subsector in which the Party undertakes the commitment and the scope to which the reservations apply.\n\nb) A second column describes the applicable reservations.\n\n2. For the purposes of this list, the term \"none\" indicates the service sector or subsector that has no limitations, conditions, or qualifications with respect to national treatment or market access. The term \"unbound\" indicates that no commitments on national treatment or market access have been undertaken.\n\nFor greater certainty, the absence of specific reservations in a given service sector or subsector shall not affect the horizontal reservations that apply.\n\n3. The cross-border supply of services in sectors or subsectors not mentioned in the list below is not committed.\n\n4. To identify the different sectors and subsectors:\n\na) CPC means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Reports, Series M, No. 77, CPC prov., 1991.\n\nb) CPC ver. 1.0 means the Central Product Classification as established in the United Nations Statistical Office, Statistical Reports, Series M, No. 77, CPC ver. 1.0, 1998.\n\n5. The list below does not include measures relating to qualification requirements and procedures, technical standards, and requirements (including any concession, permit, registration, and authorization of another type) and procedures when they do not constitute a limitation on market access or national treatment, conditions and qualifications within the meaning of Articles 170 and 171 of this Agreement. Such measures (e.g., the need to obtain a license, universal service obligations, the need to obtain recognition of qualifications in regulated sectors or to pass specific examinations, including language examinations) apply in any case to the services and service suppliers of the EU Party, even if they are not listed.\n\n6. The list below is understood without prejudice to the viability of Mode 1 in certain service sectors and subsectors and without prejudice to the existence of public monopolies and exclusive rights as described in the list of commitments on establishment.\n\n7. In accordance with Article 159, paragraph 3, of this Agreement, the list below does not include measures relating to subsidies granted by the Parties.\n\n8. The rights and obligations arising from this list of commitments shall not have legal effects (*) and, consequently, do not directly confer rights on individual natural or legal persons.\n\n(*)(By means of International Treaty No. 9154 \"Agreement establishing an Association between Central America and the European Union and its Member States, of July 3, 2013, the member countries agreed that where it says the phrase \"... shall not have legal effects... \" it should say \"... shall not have self-executing effect...\")\n\nSection B Republic of the CA Party Panamá\n\nANNEX XII\n\nRESERVATIONS ON KEY PERSONNEL\n\nAND GRADUATE TRAINEES OF THE EU PARTY\n\n1. The list of reservations below indicates the economic activities liberalized under Article 166 of this Agreement for which limitations on key personnel and graduate trainees apply, in accordance with Article 174 of this Agreement, and specifies said limitations. The lists consist of the following elements:\n\n(a) A first column indicating the sector or subsector in which such limitations apply.\n\n(b) A second column describing the applicable limitations.\n\nWhen the column referred to in (b) only includes reservations for specific Member States, the Member States not mentioned therein undertake commitments in the sector without reservations (N.B. the absence of specific reservations for Member States in a given sector is without prejudice to the horizontal reservations or the EU-wide sectoral reservations that may apply).\n\n(Note by Sinalevi: By means of subsection 25) subparagraph b) of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th of July, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama regarding Paragraph 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\", it was agreed that in the previous paragraph the words beginning with \"When the column\" and ending with the words \"that may apply).\" are not incorporated into this aforementioned Agreement.)\n\nThe European Union and its Member States do not undertake any commitment on key personnel and graduate trainees in economic activities that are not liberalized (remain unbound) under Article 166 of this Agreement.\n\n2. To identify individual sectors and subsectors:\n\na) ISIC rev.3.1 means the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities as defined by the United Nations Statistical Office, Statistical Reports, Series M, No. 4, ISIC rev. 3.1, 2002.\n\nb) CPC means the Central Product Classification as defined by the United Nations Statistical Office, Statistical Reports, Series M, No. 77, CPC prov., 1991.\n\nc) CPC ver. 1.0 means the Central Product Classification as defined by the United Nations Statistical Office, Statistical Reports, Series M, No. 77, CPC ver. 1.0, 1998.\n\n3. Commitments with respect to key personnel and graduate trainees do not apply in cases where the objective or consequence of their temporary presence is to interfere with, or otherwise affect, the outcome of any labor dispute or negotiation or its management.\n\n4. The list below does not include measures relating to qualification requirements and procedures, technical standards, and licensing requirements and procedures when they do not constitute a reservation within the meaning of Article 174 of this Agreement. Such measures (such as the need to obtain a license, the need to obtain recognition of qualifications in regulated sectors, the need to pass specific examinations, including language examinations, the need to have a legal domicile in the territory where the economic activity is performed), although not listed, apply in any case to key personnel and graduate trainees of the other Party.\n\n5. In accordance with Article 159, paragraph 3, of this Agreement, the list below does not include measures relating to subsidies granted by the Parties.\n\n6. All other requirements of the laws and regulations of the EU Party regarding measures on entry, stay, work, and social security shall continue to apply, including regulations relating to periods of stay, minimum wages, as well as collective wage agreements, even if they are not included in the list below.\n\n7. The list below is understood without prejudice to the existence of public monopolies and exclusive rights as described in the list of commitments on establishment.\n\n8. In sectors where economic needs tests are applied, their main criteria will be the assessment of the relevant market situation in the Member State or region where the service is to be provided, including with respect to the number of existing service suppliers and the impact on them.\n\n9. The rights and obligations arising from this list of reservations shall not have self-executing effect and, consequently, do not directly confer rights on individual natural or legal persons.\n\nReservations on key personnel and graduate trainees of the EU Party\n\n(Note from Sinalevi: By means of subsection 25) sub-paragraph a) of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th day of July 2019; its Annex, its Joint Declarations, and the Understanding reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama regarding Section 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\", it was agreed to establish that throughout Section A, the reservations corresponding to specific countries that are not party to this Agreement are not incorporated into this aforementioned Agreement.)\n\nANNEX XIII\n\nLISTS OF COMMITMENTS OF THE\nREPUBLICS OF THE CA PARTY\n\nON KEY PERSONNEL AND\nGRADUATE TRAINEES\n\nCOSTA RICA\n\n1. The list of commitments set out below indicates the economic activities and the service sectors and subsectors committed under Article 174, paragraph 2, of this Agreement and the reservations and conditions applicable to key personnel and graduate trainees. The list consists of the following elements:\n\na) A first column indicates the economic activities, the service sectors or subsectors in which the Party undertakes the commitment and the scope of application to which the reservations and conditions apply.\n\nb) A second column describes the applicable reservations and conditions.\n\n2. For the purposes of this list, the term \"none\" indicates the economic activities and the service sectors and subsectors in which there are no specific reservations and conditions, without prejudice to the applicable horizontal reservations and conditions. The term \"unbound\" indicates that no commitments have been undertaken.\n\n3. Costa Rica undertakes no commitment on key personnel and graduate trainees in economic activities, service sectors or subsectors not mentioned in the list set out below.\n\n4. For the purpose of identifying individual economic activities:\n\na) ISIC rev. 3.1 means the International Standard Industrial Classification of all economic activities as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 4, ISIC rev. 3.1, 2002.\n\nb) CPC means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 77, CPC prov., 1991;\n\nc) CPC ver. 1.0 means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 77, CPC ver. 1.0, 1998.\n\n5. Commitments regarding key personnel and graduate trainees do not apply in cases where the intent or consequence of their temporary presence is to interfere with, or otherwise affect, the outcome of any labour dispute or negotiation, or its management.\n\n6. The list set out below does not include measures relating to qualification requirements and procedures, technical standards, and licensing requirements (including any concession, permit, registration, and other type of authorization) and procedures when they do not constitute a reservation within the meaning of Article 174 of this Agreement. Such measures (such as the need to obtain a license, the need to obtain recognition of qualifications in regulated sectors, the need to pass specific examinations including language examinations, or the need to have a legal domicile in the territory where the economic activity is carried out), even if not listed, apply in any case to key personnel and graduate trainees of the EU Party.\n\n7. In accordance with Article 159, paragraph 3, of this Agreement, the list set out below does not include measures relating to subsidies granted by the Parties.\n\n8. All other requirements of Costa Rica's laws and regulations regarding entry, presence, work, and social security regime shall continue to apply, including regulations concerning the duration of presence, minimum wages, and collective wage agreements, even if not included in the list set out below.\n\n9. The list set out below is understood without prejudice to the existence of public monopolies and exclusive rights as described in the list of commitments on establishment.\n\n10. In those economic activities where an economic needs test is applied, its main criteria will be the assessment of the relevant market situation or of the region where the service is to be provided, including with respect to the number of existing service providers and the impact on them.\n\n11. The rights and obligations arising from this list of commitments shall have no self-executing effect and, consequently, do not confer rights directly to individual natural or legal persons.\n\nList of Commitments Republic of Costa Rica CA: On key personnel and graduate trainees\n\nEL SALVADOR\n\n1. The list of commitments set out below indicates the economic activities and the service sectors and subsectors committed under Article 174, paragraph 2, of this Agreement and the reservations and conditions applicable to key personnel. The list consists of the following elements:\n\na) A first column indicates the economic activities, the service sectors or subsectors in which the Party undertakes the commitment and the scope of application to which the reservations and conditions apply.\n\nb) A second column describes the applicable reservations and conditions.\n\n2. For the purposes of this list, the term \"none\" indicates the economic activities and the service sectors and subsectors in which there are no specific reservations and conditions, without prejudice to the applicable horizontal reservations and conditions. The term \"unbound\" indicates that no commitments have been undertaken.\n\n3. El Salvador undertakes no commitment on key personnel in economic activities, service sectors or subsectors not mentioned in the list set out below.\n\n4. For the purpose of identifying individual economic activities:\n\na) ISIC rev. 3.1 means the International Standard Industrial Classification of all economic activities as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 4, ISIC rev. 3.1, 2002.\n\nb) CPC means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 77, CPC prov., 1991;\n\nc) CPC ver. 1.0 means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 77, CPC ver. 1.0, 1998.\n\n5. Commitments regarding key personnel do not apply in cases where the intent or consequence of their temporary presence is to interfere with, or otherwise affect, the outcome of any labour dispute or negotiation, or its management.\n\n6. The list set out below does not include measures relating to qualification requirements and procedures, technical standards, and licensing requirements (including any concession, permit, registration, and other type of authorization) and procedures, nor measures relating to employment and working conditions and social security when they do not constitute a reservation within the meaning of Article 174 of this Agreement. Such measures (such as the need to obtain a license, the need to obtain recognition of qualifications in regulated sectors, the need to pass specific examinations including language examinations, or the need to have a legal domicile in the territory where the economic activity is carried out, the need to comply with national regulations and practices on minimum wages and collective wage agreements in the host country), apply in any case to key personnel and graduate trainees of the EU Party, even if they do not appear in the list.\n\n7. In accordance with Article 159, paragraph 3, of this Agreement, the list set out below does not include measures relating to subsidies granted by the Parties.\n\n8. All other requirements of El Salvador's laws and regulations regarding entry, presence, work, and social security regime shall continue to apply, including regulations concerning the duration of presence, minimum wages, and collective wage agreements, even if not included in the list set out below.\n\n9. The list set out below is understood without prejudice to the existence of public monopolies and exclusive rights as described in the list of commitments on establishment.\n\n10. In those economic activities where an economic needs test is applied, its main criteria will be the assessment of the relevant market situation or of the region where the service is to be provided, including with respect to the number of existing service providers and the impact on them.\n\n11. The rights and obligations arising from this list of commitments shall have no legal effects(*) and, consequently, do not confer rights directly to individual natural or legal persons.\n\n(*)(By means of International Treaty No. 9154 \"Agreement establishing an Association between Central America and the European Union and its Member States\", of July 3, 2013, the member countries agreed that where it says the phrase \"... shall have no legal effects... \" it shall read \"... shall have no self-executing effect...\")\n\nList of Commitments Republic of El Salvador CA Party on key personnel and graduate trainees\n\nGUATEMALA\n\n1. The list of commitments set out below indicates the economic activities and the service sectors and subsectors committed under Article 174, paragraph 2, of this Agreement and the reservations and conditions applicable to key personnel and graduate trainees. The list consists of the following elements:\n\na) A first column indicates the economic activities, the service sectors or subsectors in which the Party undertakes the commitment and the scope of application to which the reservations and conditions apply.\n\nb) A second column describes the applicable reservations and conditions.\n\n2. For the purposes of this list, the term \"none\" indicates the economic activities and the service sectors and subsectors in which there are no specific reservations and conditions, without prejudice to the applicable horizontal reservations and conditions. The term \"unbound\" indicates that no commitments have been undertaken.\n\n3. Guatemala undertakes no commitment on key personnel and graduate trainees in economic activities, service sectors or subsectors not mentioned in the list set out below.\n\n4. For the purpose of identifying individual economic activities:\n\na) ISIC rev. 3.1 means the International Standard Industrial Classification of all economic activities as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 4, ISIC rev. 3.1, 2002.\n\nb) CPC means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 77, CPC prov., 1991;\n\nc) CPC ver. 1.0 means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 77, CPC ver. 1.0, 1998.\n\n5. Commitments regarding key personnel and graduate trainees do not apply in cases where the intent or consequence of their temporary presence is to interfere with, or otherwise affect, the outcome of any labour dispute or negotiation, or its management.\n\n6. The list set out below does not include measures relating to qualification requirements and procedures, technical standards, and licensing requirements (including any concession, permit, registration, and other type of authorization) and procedures, nor measures relating to employment and working conditions and social security when they do not constitute a reservation within the meaning of Article 174 of this Agreement. Such measures (such as the need to obtain a license, the need to obtain recognition of qualifications in regulated sectors, the need to pass specific examinations including language examinations, or the need to have a legal domicile in the territory where the economic activity is carried out, the need to comply with national regulations and practices on minimum wages and collective wage agreements in the host country), apply in any case to key personnel and graduate trainees of the EU Party, even if they are not listed.\n\n7. In accordance with Article 159, paragraph 3, of this Agreement, the list set out below does not include measures relating to subsidies granted by the Parties.\n\n8. All other requirements of Guatemala's laws and regulations regarding entry, presence, work, and social security regime shall continue to apply, including regulations concerning the duration of presence, minimum wages, and collective wage agreements, even if not included in the list set out below.\n\n9. The list set out below is understood without prejudice to the existence of public monopolies and exclusive rights as described in the list of commitments on establishment.\n\n10. In those economic activities where an economic needs test is applied, its main criteria will be the assessment of the relevant market situation or of the region where the service is to be provided, including with respect to the number of existing service providers and the impact on them.\n\n11. The rights and obligations arising from this list of commitments shall have no legal effects (*) and, consequently, do not confer rights directly to individual natural or legal persons.\n\n(*)(By means of International Treaty No. 9154 \"Agreement establishing an Association between Central America and the European Union and its Member States\", of July 3, 2013, the member countries agreed that where it says the phrase \"... shall have no legal effects... \" it shall read \"... shall have no self-executing effect...\")\n\nList of Commitments Republic of Guatemala CA Party On key personnel and graduate trainees\n\nHONDURAS\n\n1. The list of commitments set out below indicates the economic activities and the service sectors and subsectors committed under Article 174, paragraph 2, of this Agreement and the reservations and conditions applicable to key personnel and graduate trainees. The list consists of the following elements:\n\na) A first column indicates the economic activities, the service sectors or subsectors in which the Party undertakes the commitment and the scope of application to which the reservations and conditions apply.\n\nb) A second column describes the applicable reservations and conditions.\n\n2. For the purposes of this list, the term \"none\" indicates the economic activities and the service sectors and subsectors in which there are no specific reservations and conditions, without prejudice to the applicable horizontal reservations and conditions. The term \"unbound\" indicates that no commitments have been undertaken.\n\n3. Honduras undertakes no commitment on key personnel and graduate trainees in economic activities, service sectors or subsectors not mentioned in the list set out below.\n\n4. For the purpose of identifying individual economic activities:\n\na) ISIC rev. 3.1 means the International Standard Industrial Classification of all economic activities as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 4, ISIC rev. 3.1, 2002.\n\nb) CPC means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 77, CPC prov., 1991;\n\nc) CPC ver. 1.0 means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 77, CPC ver. 1.0, 1998.\n\n5. Commitments regarding key personnel and graduate trainees do not apply in cases where the intent or consequence of their temporary presence is to interfere with, or otherwise affect, the outcome of any labour dispute or negotiation, or its management.\n\n6. The list set out below does not include measures relating to qualification requirements and procedures, technical standards, and requirements (including any concession, permit, registration, and other type of authorization) and procedures, nor measures relating to employment and working conditions and social security when they do not constitute a reservation within the meaning of Article 174 of this Agreement. Such measures (such as the need to obtain a license, the need to obtain recognition of qualifications in regulated sectors, the need to pass specific examinations including language examinations, or the need to have a legal domicile in the territory where the economic activity is carried out), even if not listed, apply in any case to key personnel and graduate trainees of the EU Party.\n\n7. In accordance with Article 159, paragraph 3, of this Agreement, the list set out below does not include measures relating to subsidies granted by the Parties.\n\n8. All other requirements of Honduras' laws and regulations regarding entry, presence, work, and social security regime shall continue to apply, including regulations concerning the duration of presence, minimum wages, and collective wage agreements, even if not included in the list set out below.\n\n9. The list set out below is understood without prejudice to the existence of public monopolies and exclusive rights as described in the list of commitments on establishment.\n\n10. In those economic activities where an economic needs test is applied, its main criteria will be the assessment of the relevant market situation or of the region where the service is to be provided, including with respect to the number of existing service providers and the impact on them.\n\n11. The rights and obligations arising from this list of commitments shall have no legal effects(*) and, consequently, do not confer rights directly to individual natural or legal persons.\n\n(*)(By means of International Treaty No. 9154 \"Agreement establishing an Association between Central America and the European Union and its Member States\", of July 3, 2013, the member countries agreed that where it says the phrase \"... shall have no legal effects... \" it shall read \"... shall have no self-executing effect...\")\n\nList of Commitments Republic of Honduras CA Party On key personnel and graduate trainees\n\nNICARAGUA\n\n1. The list of commitments set out below indicates the economic activities and the service sectors and subsectors committed under Article 174, paragraph 2, of this Agreement and the reservations and conditions applicable to key personnel and graduate trainees. The list consists of the following elements:\n\na) A first column indicates the economic activities, the service sectors or subsectors in which the Party undertakes the commitment and the scope of application to which the reservations and conditions apply.\n\nb) A second column describes the applicable reservations and conditions.\n\n2. For the purposes of this list, the term \"none\" indicates the economic activities and the service sectors and subsectors in which there are no specific reservations and conditions, without prejudice to the applicable horizontal reservations and conditions. The term \"unbound\" indicates that no commitments have been undertaken.\n\n3. Nicaragua undertakes no commitment on key personnel and graduate trainees in economic activities, service sectors or subsectors not mentioned in the list set out below.\n\n4. For the purpose of identifying individual economic activities:\n\na) ISIC rev. 3.1 means the International Standard Industrial Classification of all economic activities as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 4, ISIC rev. 3.1, 2002.\n\nb) CPC means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 77, CPC prov., 1991;\n\nc) CPC ver. 1.0 means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 77, CPC ver. 1.0, 1998.\n\n5. Commitments regarding key personnel and graduate trainees do not apply in cases where the intent or consequence of their temporary presence is to interfere with, or otherwise affect, the outcome of any labour dispute or negotiation, or its management.\n\n6. The list set out below does not include measures relating to qualification requirements and procedures, technical standards, and licensing requirements (including any concession, permit, registration, and other type of authorization) and procedures when they do not constitute a reservation within the meaning of Article 174 of this Agreement. Such measures (such as the need to obtain a license, the need to obtain recognition of qualifications in regulated sectors, the need to pass specific examinations including language examinations, or the need to have a legal domicile in the territory where the economic activity is carried out), even if not listed, apply in any case to key personnel and graduate trainees of the EU Party.\n\n7. In accordance with Article 159, paragraph 3, of this Agreement, the list set out below does not include measures relating to subsidies granted by the Parties.\n\n8. All other requirements of Nicaragua's laws and regulations regarding entry, presence, work, and social security regime shall continue to apply, including regulations concerning the duration of presence, minimum wages, and collective wage agreements, even if not included in the list set out below.\n\n9. The list set out below is understood without prejudice to the existence of public monopolies and exclusive rights as described in the list of commitments on establishment.\n\n10. In those economic activities where an economic needs test is applied, its main criteria will be the assessment of the relevant market situation or of the region where the service is to be provided, including with respect to the number of existing service providers and the impact on them.\n\n11. The rights and obligations arising from this list of commitments shall have no legal effects (*) and, consequently, do not confer rights directly to individual natural or legal persons.\n\n(*)(By means of International Treaty No. 9154 \"Agreement establishing an Association between Central America and the European Union and its Member States\", of July 3, 2013, the member countries agreed that where it says the phrase \"... shall have no legal effects... \" it shall read \"... shall have no self-executing effect...\")\n\nList of Commitments Republic of Nicaragua CA Party On key personnel and graduate trainees\n\nPANAMA\n\n1. The list of commitments set out below indicates the economic activities and the service sectors and subsectors committed under Article 174, paragraph 2, of this Agreement and the reservations and conditions applicable to key personnel and graduate trainees. The list consists of the following elements:\n\na) A first column indicates the economic activities, the service sectors or subsectors in which the Party undertakes the commitment and the scope of application to which the reservations and conditions apply.\n\nb) A second column describes the applicable reservations and conditions.\n\n2. For the purposes of this list, the term \"none\" indicates the economic activities and the service sectors and subsectors in which there are no specific reservations and conditions, without prejudice to the applicable horizontal reservations and conditions. The term \"unbound\" indicates that no commitments have been undertaken.\n\n3. Panama undertakes no commitment on key personnel and graduate trainees in economic activities, service sectors or subsectors not mentioned in the list set out below.\n\n4. For the purpose of identifying individual economic activities:\n\na) ISIC rev. 3.1 means the International Standard Industrial Classification of all economic activities as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 4, ISIC rev. 3.1, 2002.\n\nb) CPC means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 77, CPC prov., 1991;\n\nc) CPC ver. 1.0 means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 77, CPC ver. 1.0, 1998.\n\n5. Commitments regarding key personnel and graduate trainees do not apply in cases where the intent or consequence of their temporary presence is to interfere with, or otherwise affect, the outcome of any labour dispute or negotiation, or its management.\n\n6. The list set out below does not include measures relating to qualification requirements and procedures, technical standards, and licensing requirements (including any concession, permit, registration, and other type of authorization) and procedures, and measures relating to employment and working conditions and social security when they do not constitute a reservation within the meaning of Articles 174 and 175 of this Agreement. Such measures (for example, the need to obtain a license, the need to obtain recognition of qualifications in regulated sectors, the need to pass specific examinations, including language examinations, the need to have a legal domicile in the territory where the economic activity is carried out, the need to comply with national regulations and practices on minimum wages and collective wage agreements in the host country), even if not listed, apply in any case to key personnel and to graduate trainees on practical internships of the EU Party.\n\n7. In accordance with Article 159, paragraph 3, of this Agreement, the list set out below does not include measures relating to subsidies granted by the Parties.\n\n8. All other requirements of Panama's laws and regulations regarding entry, presence, work, and social security regime shall continue to apply, including regulations concerning the duration of presence, minimum wages, and collective wage agreements, even if not included in the list set out below.\n\n9. The list set out below is understood without prejudice to the existence of public monopolies and exclusive rights as described in the list of commitments on establishment.\n\n10. In those economic activities where an economic needs test is applied, its main criteria will be the assessment of the relevant market situation or of the region where the service is to be provided, including with respect to the number of existing service providers and the impact on them.\n\n11. The rights and obligations arising from this list of commitments shall have no self-executing effect and, consequently, do not confer rights directly to individual natural or legal persons.\n\nList of Commitments Republic of Panama CA Party On key personnel and graduate trainees\n\nANNEX XIV\n\nLISTS OF COMMITMENTS OF THE\nREPUBLICS OF THE CA PARTY ON\n\nCONTRACTUAL SERVICE SUPPLIERS\n\nCOSTA RICA\n\n1. The list of commitments set out below indicates the economic activities and the service sectors and subsectors committed under Article 175, paragraph 2, of the Agreement and the reservations and conditions applicable to contractual service suppliers. The list consists of the following elements:\n\nCOSTA RICA\n\n1. The schedule of commitments set out below indicates the economic activities and the service sectors and subsectors committed under Article 175, paragraph 2, of this Agreement and the reservations and conditions applicable to business service sellers. The schedule consists of the following elements:\n\na) A first column indicates the economic activities, the service sectors or subsectors in which the Party undertakes the commitment and the scope of application to which the reservations and conditions apply.\n\nb) A second column describes the applicable reservations and conditions.\n\n2. For the purposes of this schedule, the term \"none\" indicates economic activities and service sectors and subsectors in which there are no specific reservations and conditions, without prejudice to the applicable horizontal reservations and conditions. The term \"unbound\" indicates that no commitments have been undertaken.\n\n3. Costa Rica undertakes no commitment on business service sellers in economic activities, service sectors or subsectors not mentioned in the schedule set out below.\n\n4. To identify the different economic activities, sectors and subsectors:\n\na) ISIC rev. 3.1 (CIIU rev. 3.1) means the International Standard Industrial Classification of all economic activities as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 4, ISIC rev. 3.1, 2002.\n\nb) CPC (CCP) means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 77, CPC prov., 1991;\n\nc) CPC ver. 1.0 (CCP ver. 1.0) means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 77, CPC ver. 1.0, 1998.\n\n5. The commitments regarding business service sellers do not apply in cases where the objective or the consequence of their temporary presence involves interference with or otherwise affects the outcome of any labour dispute or negotiation, or its management.\n\n6. The schedule set out below does not include measures relating to qualification requirements and procedures, technical standards, and licensing requirements (including any concession, permit, registration, and other type of authorization) and procedures when they do not constitute a reservation within the meaning of Article 175 of the Agreement. Such measures (such as the need to obtain a license, the need to obtain recognition of qualifications in regulated sectors, the need to pass specific examinations, including language examinations, or the need to have a legal domicile in the territory in which the economic activity is performed), although not listed in the schedule, apply in any case to business service sellers of the EU Party.\n\n7. Pursuant to Article 159, paragraph 3, of the Agreement, the schedule set out below does not include measures relating to subsidies granted by the Parties.\n\n8. All other requirements of Costa Rica's laws and regulations regarding entry, presence, work, and the social security regime shall continue to apply, including regulations relating to the duration of presence, minimum wages, and collective wage agreements, even if not included in the schedule set out below.\n\n9. The schedule set out below is understood without prejudice to the existence of public monopolies and exclusive rights as described in the schedules of commitments on establishment and on cross-border supply of services.\n\n10. In the economic activities and service sectors or subsectors where the economic needs test is applied, the main criteria shall be the assessment of the market situation of the relevant market or the region in which the service is to be provided, also with respect to the number of existing service providers and the impact on them.\n\n11. The rights and obligations arising from this schedule of commitments shall not have direct effect and, therefore, do not confer rights directly on individual natural or legal persons.\n\nSchedule of Commitments Republic of Costa Rica CA Party Regarding Business Service Sellers\n\nGUATEMALA\n\n1. The schedule of commitments set out below indicates the economic activities and the service sectors and subsectors committed under Article 175, paragraph 2, of this Agreement and the reservations and conditions applicable to business service sellers. The schedule consists of the following elements:\n\na) A first column indicates the economic activities, the service sectors or subsectors in which the Party undertakes the commitment and the scope of application to which the reservations and conditions apply.\n\nb) A second column describes the applicable reservations and conditions.\n\n2. For the purposes of this schedule, the term \"none\" indicates economic activities and service sectors and subsectors in which there are no specific reservations and conditions, without prejudice to the applicable horizontal reservations and conditions. The term \"unbound\" indicates that no commitments have been undertaken.\n\n3. Guatemala undertakes no commitment on business service sellers in economic activities, service sectors or subsectors not mentioned in the schedule set out below.\n\n4. To identify the different economic activities, sectors and subsectors:\n\na) ISIC rev. 3.1 (CIIU rev. 3.1) means the International Standard Industrial Classification of all economic activities as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 4, ISIC rev. 3.1, 2002.\n\nb) CPC (CCP) means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 77, CPC prov., 1991;\n\nc) CPC ver. 1.0 (CCP ver. 1.0) means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 77, CPC ver. 1.0, 1998.\n\n5. The commitments regarding business service sellers do not apply in cases where the objective or the consequence of their temporary presence involves interference with or otherwise affects the outcome of any labour dispute or negotiation, or its management.\n\n6. The schedule set out below does not include measures relating to qualification requirements and procedures, technical standards, and licensing requirements (including any concession, permit, registration, and other type of authorization) and procedures when they do not constitute a reservation within the meaning of Article 175 of this Agreement. Such measures (such as the need to obtain a license, the need to obtain recognition of qualifications in regulated sectors, the need to pass specific examinations, including language examinations, or the need to have a legal domicile in the territory in which the economic activity is performed or the need to comply with national regulations and practice on minimum wage and collective wage agreements in the host country), although not listed in the schedule, apply in any case to business service sellers of the EU Party.\n\n7. Pursuant to Article 159, paragraph 3, of this Agreement, the schedule set out below does not include measures relating to subsidies granted by the Parties.\n\n8. All other requirements of Guatemala's laws and regulations regarding entry, presence, work, and the social security regime shall continue to apply, including regulations relating to the duration of presence, minimum wages, and collective wage agreements, even if not included in the schedule set out below.\n\n9. The schedule set out below is understood without prejudice to the existence of public monopolies and exclusive rights as described in the schedules of commitments on establishment and on cross-border supply of services.\n\n10. In the economic activities and service sectors or subsectors where the economic needs test is applied, the main criteria shall be the assessment of the market situation of the relevant market or the region in which the service is to be provided, also with respect to the number of existing service providers and the impact on them.\n\n11. The rights and obligations arising from this schedule of commitments shall not have direct effect and, therefore, do not confer rights directly on individual natural or legal persons.\n\nSchedule of Commitments Republic of Guatemala CA Party Regarding Business Service Sellers\n\nHONDURAS\n\n1. The schedule of commitments set out below indicates the economic activities and the service sectors and subsectors committed under Article 175, paragraph 2, of this Agreement and the reservations and conditions applicable to business service sellers. The schedule consists of the following elements:\n\na) A first column indicates the economic activities, the service sectors or subsectors in which the Party undertakes the commitment and the scope of application to which the reservations and conditions apply.\n\nb) A second column describes the applicable reservations and conditions.\n\n2. For the purposes of this schedule, the term \"none\" indicates economic activities and service sectors and subsectors in which there are no specific reservations and conditions, without prejudice to the applicable horizontal reservations and conditions. The term \"unbound\" indicates that no commitments have been undertaken.\n\n3. Honduras undertakes no commitment on business service sellers in economic activities, service sectors or subsectors not mentioned in the schedule set out below.\n\n4. To identify the different economic activities, sectors and subsectors:\n\na) ISIC rev. 3.1 (CIIU rev. 3.1) means the International Standard Industrial Classification of all economic activities as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 4, ISIC rev. 3.1, 2002.\n\nb) CPC (CCP) means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 77, CPC prov., 1991.\n\nc) CPC ver. 1.0 (CCP ver. 1.0) means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 77, CPC ver. 1.0, 1998.\n\n5. The commitments regarding business service sellers do not apply in cases where the objective or the consequence of their temporary presence involves interference with or otherwise affects the outcome of any labour dispute or negotiation, or its management.\n\n6. The schedule set out below does not include measures relating to qualification requirements and procedures, technical standards, and licensing requirements (including any concession, permit, registration, and other type of authorization) and procedures when they do not constitute a reservation within the meaning of Article 175 of this Agreement. Such measures (such as the need to obtain a license, the need to obtain recognition of qualifications in regulated sectors, the need to pass specific examinations, including language examinations, or the need to have a legal domicile in the territory in which the economic activity is performed), although not listed in the schedule, apply in any case to business service sellers of the EU Party.\n\n7. Pursuant to Article 159, paragraph 3, of this Agreement, the schedule set out below does not include measures relating to subsidies granted by the Parties.\n\n8. All other requirements of Honduras' laws and regulations regarding entry, presence, work, and the social security regime shall continue to apply, including regulations relating to the duration of presence, minimum wages, and collective wage agreements, even if not included in the schedule set out below.\n\n9. The schedule set out below is understood without prejudice to the existence of public monopolies and exclusive rights as described in the schedules of commitments on establishment and on cross-border supply of services.\n\n10. In the economic activities and service sectors or subsectors where the economic needs test is applied, the main criteria shall be the assessment of the market situation of the relevant market or the region in which the service is to be provided, also with respect to the number of existing service providers and the impact on them.\n\n11. The rights and obligations arising from this schedule of commitments shall not have direct effect and, therefore, do not confer rights directly on individual natural or legal persons.\n\nSchedule of Commitments Republic of Honduras CA Party Regarding Business Service Sellers\n\nNICARAGUA\n\n1. The schedule of commitments set out below indicates the economic activities and the service sectors and subsectors committed under Article 175, paragraph 2, of this Agreement and the reservations and conditions applicable to business service sellers. The schedule consists of the following elements:\n\na) A first column indicates the economic activities, the service sectors or subsectors in which the Party undertakes the commitment and the scope of application to which the reservations and conditions apply.\n\nb) A second column describes the applicable reservations and conditions.\n\n2. For the purposes of this schedule, the term \"none\" indicates economic activities and service sectors and subsectors in which there are no specific reservations and conditions, without prejudice to the applicable horizontal reservations and conditions. The term \"unbound\" indicates that no commitments have been undertaken.\n\n3. Nicaragua undertakes no commitment on business service sellers in economic activities, service sectors or subsectors not mentioned in the schedule set out below.\n\n4. To identify the different economic activities, sectors and subsectors:\n\na) ISIC rev. 3.1 (CIIU rev. 3.1) means the International Standard Industrial Classification of all economic activities as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 4, ISIC rev. 3.1, 2002.\n\nb) CPC (CCP) means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 77, CPC prov., 1991.\n\nc) CPC ver. 1.0 (CCP ver. 1.0) means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 77, CPC ver. 1.0, 1998.\n\n5. The commitments regarding business service sellers do not apply in cases where the objective or the consequence of their temporary presence involves interference with or otherwise affects the outcome of any labour dispute or negotiation, or its management.\n\n6. The schedule set out below does not include measures relating to qualification requirements and procedures, technical standards, and licensing requirements (including any concession, permit, registration, and other type of authorization) and procedures when they do not constitute a reservation within the meaning of Article 175 of this Agreement. Such measures (such as the need to obtain a license, the need to obtain recognition of qualifications in regulated sectors, the need to pass specific examinations, including language examinations, or the need to have a legal domicile in the territory in which the economic activity is performed), although not listed in the schedule, apply in any case to business service sellers of the EU Party.\n\n7. Pursuant to Article 159, paragraph 3, of this Agreement, the schedule set out below does not include measures relating to subsidies granted by the Parties.\n\n8. All other requirements of Nicaragua's laws and regulations regarding entry, presence, work, and the social security regime shall continue to apply, including regulations relating to the duration of presence, minimum wages, and collective wage agreements, even if not included in the schedule set out below.\n\n9. The schedule set out below is understood without prejudice to the existence of public monopolies and exclusive rights as described in the schedules of commitments on establishment and on cross-border supply of services.\n\n10. In the economic activities and service sectors or subsectors where the economic needs test is applied, the main criteria shall be the assessment of the market situation of the relevant market or the region in which the service is to be provided, also with respect to the number of existing service providers and the impact on them.\n\n11. The rights and obligations arising from this schedule of commitments shall not have direct effect and, therefore, do not confer rights directly on individual natural or legal persons.\n\nSchedule of Commitments Republic of Nicaragua CA Party Regarding Business Service Sellers\n\nPANAMA\n\n1. The schedule of commitments set out below indicates the economic activities and the service sectors and subsectors committed under Article 175, paragraph 2, of this Agreement and the reservations and conditions applicable to business service sellers. The schedule consists of the following elements:\n\n a) A first column indicates the economic activities, the service sectors or subsectors in which the Party undertakes the commitment and the scope of application to which the reservations and conditions apply.\n\nb) A second column describes the applicable reservations and conditions.\n\n2. For the purposes of this schedule, the term \"none\" indicates economic activities and service sectors and subsectors in which there are no specific reservations and conditions, without prejudice to the applicable horizontal reservations and conditions. The term \"unbound\" indicates that no commitments have been undertaken.\n\n3. Panama undertakes no commitment on business service sellers in economic activities, service sectors or subsectors not mentioned in the schedule set out below.\n\n4. For the purposes of identifying the distinct individual economic activities:\n\na) ISIC rev. 3.1 (CIIU rev. 3.1) means the International Standard Industrial Classification of all economic activities as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 4, ISIC rev. 3.1, 2002.\n\nb) CPC (CCP) means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 77, CPC prov., 1991.\n\nc) CPC ver. 1.0 (CCP ver. 1.0) means the Central Product Classification as set out in the United Nations Statistical Office, Statistical Papers, Series M, No. 77, CPC ver. 1.0, 1998.\n\n5. The commitments regarding business service sellers do not apply in cases where the objective or the consequence of their temporary presence involves interference with or otherwise affects the outcome of any labour dispute or negotiation, or its management.\n\n6. The schedule set out below does not include measures relating to qualification requirements and procedures, technical standards, and licensing requirements (including any concession, permit, registration, and other type of authorization) and procedures and measures relating to employment and working conditions and social security when they do not constitute a reservation within the meaning of Articles 174 and 175 of this Agreement. Such measures (for example, the need to obtain a license, the need to obtain recognition of qualifications in regulated sectors, the need to pass specific examinations, including language examinations, the need to have a legal domicile in the territory where the economic activity is performed, the need to comply with national regulations and practice on minimum wage and collective wage agreements in the host country), although not listed in the schedule, apply in any case to business service sellers of the EU Party.\n\n7. Pursuant to Article 159, paragraph 3, of this Agreement, the schedule set out below does not include measures relating to subsidies granted by the Parties.\n\n8. All other requirements of Panama's laws and regulations regarding entry, presence, work, and the social security regime shall continue to apply, including regulations relating to the duration of presence, minimum wages, and collective wage agreements, even if not included in the schedule set out below.\n\n9. The schedule set out below is understood without prejudice to the existence of public monopolies and exclusive rights as described in the schedule of commitments on establishment.\n\n10. In those economic activities where the economic needs test is applied, its main criteria shall be the assessment of the market situation of the relevant market or the region in which the service is to be provided, also with respect to the number of existing service providers and the impact on them.\n\n11. The rights and obligations arising from this schedule of commitments shall not have legal effect (*) and, therefore, do not confer rights directly on individual natural or legal persons.\n\n(*)(Through International Treaty No. 9154 \"Agreement establishing an Association between Central America and the European Union and its Member States\", of July 3, 2013, the member countries agreed that where the phrase \"... shall not have legal effect... \" appears, it should read \"... shall not have direct effect... \")\n\nSchedule of Commitments Republic of Panama CA Party Regarding Business Service Sellers\n\nANNEX XV\n\nINFORMATION SERVICES\n\nEU PARTY:\n\n| EUROPEAN UNION | European Commission - DG TRADE Unit for Services and Investment Rue de la Loi 170\n1000 BRUXELLES Belgium E-mail: TRADE-GATS-CONTACT-POINTS@ec.europa.eu | | --- | --- | | AUSTRIA |\nFederal Ministry of Economy, Family and Youth Department for Multilateral Trade Policy - C2/11\nStubenring 1 A-1011 Vienna Austria Telephone: (43) 1 711 00 (ext. 6915/5946) Telefax: (43) 1 718 05\n08 E-Mail: post@C211.bmwfj.gv.at | | BELGIUM | Service public fédéral Economie, PME, Classes\nmoyennes et Energie Direction générale du Potentiel économique (Federal Public Service Economy,\nSMEs, Self-employed and Energy Directorate - General Economic Potential) Rue du Progrès, 50 B-1210\nBrussels Belgium Telephone: (32) 2 277 93 57 Telefax: (32) 2 277 53 03 E-mail: info-\ngats@economie.fgov.be | | BULGARIA | Foreign Economic Policy Directorate Ministry of Economy and\nEnergy 12, Alexander Batenberg Str. 1000 Sofia Bulgaria Telephone: (359 2) 940 77 61 / (359 2) 940\n77 93 Telefax: (359 2) 981 49 15 E-mail: cv.dimitrova@mee.government.bg | | CYPRUS | Permanent\nSecretary Planning Bureau Apellis and Nirvana corner 1409 Nicosia Cyprus Telephone: (357 22) 406 801\n/ (357 22) 406 852 Telefax: (357 22) 666 810 E-mail: planning@cytanet.com.cy\nmaria.philippou@planning.gov.cy | | CZECH REPUBLIC | Ministry of Industry and Trade Department of\nMultilateral and EU Common Trade Policy Politických vězňů 20 Praha 1 Czech Republic Telephone: (420)\n2 2485 2973 Telefax: (420) 2 2422 1560 E-mail: vondrackova@mpo.cz | | DENMARK | Ministry of\nForeign Affairs International Trade Policy and Business Asiatisk Plads 2 DK-1448 Copenhagen K\nDenmark Telephone: (45) 3392 0000 Telefax: (45) 3254 0533 E-mail: hp@um.dk | | ESTONIA | Ministry of\nEconomic Affairs and Communications 11 Harju street 15072 Tallinn Estonia Telephone: (372) 639 7654\n/ (372) 625 6360 Telefax: (372) 631 3660 E-mail: services@mkm.ee | | FINLAND | Ministry for\nForeign Affairs Department for External Economic Relations Unit for the EU's Trade Policy and\nEconomic Relations PO Box 428 00023 Government Finland Telephone: (358-9) 1605 5533 Telefax: (358-9)\n1605 5576 | | FRANCE | Ministère de l'Economie, des Finances et de l'Emploi Direction générale du\nTrésor et de la Politique économique (DGTPE) Service des Affaires multilatérales et du développement\nSous Direction Politique commerciale et Investissement Bureau Services, Investissements et Propriété\nintellectuelle 139 rue de Bercy (télédoc 233) 75572 Paris Cédex 12 France Téléphone:(33) (1) 44 87\n20 30 Fax: (33) (1) 53 18 96 55 Secrétariat général des affaires européennes 2, Boulevard Diderot\n75572 Paris Cédex 12 Téléphone : (33) (1) 44 87 10 13 Fax : (33) (1) 44 87 12 61 | | GERMANY |\nGermany Trade and Invest (GTAI) Agrippastrasse 87-93 50676 Köln Germany Telephone: (49221) 2057 345\nTelefax: (49221) 2057 262 E-mail: zoll@gtai.de; trade@gtai.de | | GREECE | Ministry of Economy\nCompetitiveness and Shipping General Directorate for International Economic Policy Directorate for\nInternational Trade Policy 1 Kornarou Str. 10563 Athens Hellas Telephone: (30 210) 3286121, 3286126\nTelefax: (30 210) 3286179 | | HUNGARY | Ministry for National Development and Economy Trade Policy\nDepartment Honvéd utca 13-15. H-1055 Budapest Hungary Tel: 361 336 7715 Fax: 361 336 7559 E-mail:\nkereskedelempolitika@gkm.gov.hu | | IRELAND | Department of Enterprise, Trade & Employment\nInternational Trade Section (WTO) Earlsfort Centre Hatch St. Dublin 2 Ireland Telephone: (353 1)\n6312533 Telefax: (353 1) 6312561 | | ITALY | Ministero degli Affari Esteri Piazzale della\nFarnesina, 1 00194 Rome Italy General Directorate for the Multilateral Economic and Financial\nCooperation WTO Coordination Office Telephone: (39) 06.3691.4353 / 2648 Telefax: (39) 06.3233458\nE-mail: dgce.omc@esteri.it; dgce1@esteri.it General Directorate for the European Integration Office\nII - EU external relations Telephone: (39) 06 3691 2740 Telefax; (39) 06 3691 6703 E-mail:\ndgie2@esteri.it Ministry for Economic Development Viale Boston, 25 00144 Rome Italy General\nDirectorate for Trade Policy Division V Telephone: (39) 06 5993 2589 Telefax: (39) 06 5993 2149\nE-mail: polcom5@sviluppoeconomico.gov.it | | LATVIA | Ministry of Economics of the Republic of\nLatvia Foreign Economic Relations Department Foreign Trade Policy Unit Brivibas Str. 55 RIGA, LV\n1519 Latvia Telephone: (371) 67 013 008 Telefax: (371) 67 280 882 E-mail: pto@em.gov.lv | | LITHUANIA\n| Division of International Economic Organizations, Ministry of Foreign Affairs J. Tumo Vaizganto 2\n2600 Vilnius Lithuania Telephone: (370 52) 362 594 (370 52) 362 598 Telefax: (370 52) 362 586\nE-mail: teo.ed@urm.1t | | LUXEMBOURG | Ministère des Affaires Etrangères Direction des Relations\nEconomiques Internationales 6, rue de l'Ancien Athénée L-1144 Luxembourg Luxembourg Telephone: (352)\n478 2355 Telefax: (352)22 20 48 | | MALTA | Director International Economic Relations Directorate\nEconomic Policy Division Ministry of Finance St. Calcedonius Square Floriana CMR02 Malta Telephone:\n(356) 21 249 359 Fax: (356) 21 249 355 Email: epd@gov.mt joseph.bugeja@gov.mt | | NETHERLANDS |\nMinistry of Economic Affairs Directorate-General for Foreign Economic Relations Trade Policy &\nGlobalisation (ALP: E/446) P.O. Box 20101 2500 EC Den Haag The Netherlands Telephone: (3170) 379\n6451 (3170) 379 6467 Telefax: (3170) 379 7221 E-mail: M.F.T.RiemslagBaas@MinEZ.nl | | POLAND |\nMinistry of Economy Department of Trade Policy Ul. Żurawia 4a 00-507 Warsaw Poland Telephone: (48\n22) 693 4826 / (48 22) 693 4856 / (48 22) 693 4808 Telefax: (48 22) 693 4018 E-mail:\nSekretariatDPH@mg.gov.pl | | PORTUGAL | Ministry of Economy ICEP Portugal Market Intelligence Unit\nAv. 5 de Outubro, 101 1050-051 Lisbon Portugal Telephone: (351 21) 790 95 00 Telefax: (351 21) 790\n95 81 E-mail: informação@icep.pt Ministry of Foreign Affairs General Directorate for Community\nAffairs (DGAC) R da Cova da Moura 1 1350 -11 Lisbon Portugal Telephone: (351 21) 393 55 00 Telefax:\n(351 21) 395 45 40 | | ROMANIA | Ministry for Economy, Trade, and Business Environment* Str. Ion\nCampineanu nr. 16 District 1 Bucharest Romania Telephone: 40214010558, 40214010562 Fax: 40213159698\nE-mail: natalia.schink@dce.gov.ro raluca.constantinescu@dce.gov.ro | | SLOVAKIA | Ministry of\nEconomy of the Slovak Republic Trade and Consumer Protection Directorate Trade Policy Department\nMierová 19 827 15 Bratislava 212 Slovak Republic Telephone: (421-2) 4854 7110 Telefax: (421-2) 4854\n3116 | | SLOVENIA | Ministry of the Economy of the Republic of Slovenia Directorate for Foreign\nEconomic Relations Kotnikova 5 1000 Ljubljana Slovenia Telephone: (386 1) 400 35 21 Telefax: (386 1)\n400 36 11 E-mail: gp.mg@gov.si Internet: www.mg-rs.si | | SPAIN | Ministerio de Industria, Turismo\ny Comercio Secretaría de Estado de Comercio Exterior Subdirección General de Comercio Internacional\nde Servicios Paseo de la Castellana 162 28046 Madrid España Telephone: (34 91) 349 3781 Telefax: (34\n91) 349 5226 E-mail: sgcominser.sscc@mcx.es | | SWEDEN | National Board of Trade Department for WTO\nand Developments in Trade Box 6803 113 86 Stockholm Sweden Telephone: (46 8) 690 4800 Telefax: (46\n8) 30 6759 E-mail: registrator@kommers.se Internet: http://www.kommers.se Ministry for Foreign\nAffairs Department: UD-IH 103 39 Stockholm Sweden Telephone: 46 (0) 8 405 10 00 Telefax: 46 (0) 8723\n11 76 E-mail: registrator@foreign.ministry.se Internet: http://www.sweden.gov.se/ | | UNITED KINGDOM |\nDepartment for Business, Innovation and Skills (BIS) Trade Policy Unit 1 Victoria Street London SW1H\n0ET United Kingdom Telephone: (4420) 7215 5000 Fax: (4420) 7215 2235 E-mail:\na133services@bis.gsi.gov.uk Internet:www.bis.gov.uk/policies/trade-policy-unit/trade-in- services |\n\n \n\n \n\nREPUBLICS OF THE CA PARTY:\n\n \n\n \n\n \n\n| COSTA RICA | Ministerio de Comercio Exterior Dirección General de Comercio Exterior Avenida 1era y\n3era , Calle 40, Paseo Colón San José, Costa Rica Telephone: (506)2299-4925/2299-4926 Telefax:\n(506)2255-3281 E-mail: dgce@comex.go.cr | | --- | --- | | EL SALVADOR | Ministerio de Economía\nDirección de Administración de Tratados Comerciales (DATCO) (en coordinación con las instituciones\nrespectivas) Alameda Juan Pablo II y Calle Guadalupe, Edificio C-2, 3ª Planta. Plan Maestro, Centro\nde Gobierno, San Salvador, El Salvador, C.A. Telephone: (503)2247- 5788 Telefax: (503)2247- 5789\nE-Mail: datco@minec.gob.sv | | GUATEMALA | Ministerio de Economía Dirección de Administración del\nComercio Exterior 8ª. Avenida 10-43 Zona 1, Ciudad Guatemala, Guatemala Teléfono: (502)2412-0200\nTelefax: (502)2412-0327 E-mail: http://dace.mineco.gob.gt/infocomex/infocomex.php | | HONDURAS |\nSecretaria de Estado en los Despachos de Industria y Comercio, Dirección General de Integración\nEconómica y Política Comercial Edificio San José, Boulevard, José Cecilio del Valle, Tegucigalpa,\nHonduras Telephone: (504)2235- 5047 Telefax: (504)2235-5047 Internet: www.sic.gob.hn | | NICARAGUA |\nMinisterio de Fomento, Industria y Comercio (MIFIC) Dirección de Aplicación y Negociación de\nAcuerdos Comerciales Km 6 Carretera a Masaya, Apartado Postal No 8 Managua, Nicaragua Telephone:\n(505): 2267- 0161 Internet: www.mific.gob.ni | | PANAMA | Ministerio de Comercio e Industrias\nDirección Nacional de Administración de Tratados Comerciales Internacionales y de Defensa Comercial\nOficina de Negociaciones Comerciales Internacionales Avenida Ricardo J. Alfaro, Edificio Plaza\nEdison Piso No. 2 Telephone: (507) 560-0610 Telefax: (507) 560-0618 E-mail: dinatradec@mici.gob.pa\napineda@mici.gob.pa Internet: www.mici.gob.pa |\n\nANNEX XVI\n\n(Sinalevi Note: By means of paragraph 26), sub-paragraph a) of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", it is indicated that upon entry into force of this Agreement, the United Kingdom will provide the Republics of the CA Party with details of the means for the publication of notices of the United Kingdom referred to in appendices 2 and 3 of this Annex.)\n\nPUBLIC PROCUREMENT\n\nAPPENDIX 1(*)\n\nCOVERAGE\n\nSECTION A\n\n(*) (Sinalevi Note: By means of paragraph 26), sub-paragraph b) of the annex of International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", it is established that in appendix 1, the entities corresponding to specific countries that are not part of this Agreement or to the European Union are not incorporated into the aforementioned present Agreement.)\n\nCENTRAL GOVERNMENT ENTITIES CONTRACTING IN ACCORDANCE\n\nWITH THE PROVISIONS OF TITLE V OF\nPART IV OF THIS\n\nAGREEMENT\n\nA. LIST OF\nCOSTA RICA\n\nThe title applies to central government level entities contracting in accordance\nwith the provisions of this Agreement, when the procurement value\nis equal to or greater than:\n\nGoods\n\nThreshold: 130,000 SDR\n\nServices\n\nSpecified in section D\n\nThreshold: 130,000 SDR\n\nConstruction services\n\nSpecified in section E\n\nThreshold: 5,000,000 SDR\n\nList of entities\n\n1. Contraloría General de\nla República\n\n2. Defensoría de los Habitantes de\nla República\n\n3. Presidencia de\nla República\n\n4. Ministerio de\nla Presidencia\n\n5. Ministerio de Gobernación, Policía y\nSeguridad Pública (note 1)\n\n6. Ministerio de Relaciones Exteriores y\nCulto\n\n7. Ministerio de Hacienda (note 2)\n\n8. Ministerio de Agricultura y Ganadería\n\n9. Ministerio de Economía Industria y\nComercio\n\n10. Ministerio de Educación Pública (note\n3)\n\n11. Ministerio de Trabajo y Seguridad\nSocial\n\n12. Ministerio de Cultura y Juventud\n\n13. Ministerio de Vivienda y Asentamientos\nHumanos\n\n14. Ministerio de Comercio Exterior\n\n15. Ministerio de Planificación Nacional y\nPolítica Económica\n\n16. Ministerio de Ciencia y Tecnología\n\n17. Ministerio de Ambiente, Energía y\nTelecomunicaciones\n\n18. Ministerio de Obras Públicas y\nTransportes\n\n19. Ministerio de Salud\n\n20. Instituto Nacional de las Mujeres\n\n21. Instituto Costarricense de Turismo\n\nNotes to\nsection A\n\n1. Ministerio de\nGobernación, Policía y Seguridad Pública: the title does not apply to the\nprocurement of goods classified within section 2 (food products, beverages and tobacco;\ntextiles, apparel and leather products) of the United Nations Central Product Classification\n1.0 (CPC ver. 1.0), for the Fuerza Pública.\n\n2. Ministerio de\nHacienda: the title does not apply to the issuance of fiscal stamps (especies fiscales).\n\n3. Ministerio de\nEducación Pública: the title does not apply to procurement carried out for\nschool meal service programs.\n\nB. LIST OF EL\nSALVADOR\n\nThe title applies to central government level entities contracting in accordance\nwith the provisions of this Agreement, when the procurement value\nis equal to or greater than:\n\nGoods\n\nThresholds: 130,000 SDR; or, for the three-year period\nfollowing the entry into force of this Agreement, 260,000 SDR.\n\nServices\n\nSpecified in section D\n\nThresholds: 130,000 SDR; or, for the three-year period\nfollowing the entry into force of this Agreement, 260,000 SDR.\n\nConstruction services\n\nSpecified in section E\n\nThresholds: 5,000,000 SDR; or, for the three-year period\nfollowing the entry into force of this Agreement, 5,950,000\nSDR.\n\nList of entities\n\n1. Ministerio de Hacienda\n\n2. Ministerio de Relaciones Exteriores\n\n3. Ministerio de Educación (note 1)\n\n4. Ministerio de Trabajo y Previsión Social\n\n5. Ministerio de Economía\n\n6. Ministerio del Medio Ambiente y Recursos\nNaturales\n\n7. Ministerio de Obras Públicas\n\n8. Ministerio de Agricultura y Ganadería\n\n9. Ministerio de Defensa (note 1)\n\n10. Ministerio de Gobernación\n\n11. Ministerio de Salud Pública y\nAsistencia Social\n\nNotes to\nsection A\n\n1. Ministerio de\nEducación and Ministerio de Defensa: the title does not apply to the procurement\nof goods classified within section 2 (food products,\nbeverages and tobacco; textiles, apparel and leather products) of\nthe United Nations Central Product Classification 1.1 (CPC ver. 1.1).\n\n2. Unless\notherwise specified, the title covers all entities subordinate to\nthe listed entities, provided they do not have their own legal personality.\n\nC. LIST OF\nGUATEMALA\n\nThe title applies to central government level entities contracting in accordance\nwith the provisions of this Agreement when the procurement value\nis equal to or greater than:\n\nGoods\n\nThresholds: 130,000 SDR; or, for the three-year period\nfollowing entry into force, 260,000 SDR.\n\nServices\n\nSpecified in section D\n\nThresholds: 130,000 SDR; or, for the three-year period\nfollowing entry into force, 260,000 SDR.\n\nConstruction services:\n\nSpecified in section E\n\nThresholds: 5,000,000 SDR; or, for the three-year period\nfollowing entry into force, 6,000,000 SDR.\n\nList of entities\n\n1. Ministerio de Agricultura, Ganadería y\nAlimentación (note 1)\n\n2. Ministerio de\nla Defensa Nacional\n(note 2)\n\n3. Ministerio de Economía\n\n4. Ministerio de Educación (note 3)\n\n5. Ministerio de Cultura y Deportes\n\n6. Ministerio de Trabajo y Previsión Social\n(note 4)\n\n7. Ministerio de Finanzas Públicas\n\n8. Ministerio de Salud Pública y Asistencia\nSocial (note 4)\n\n9. Ministerio de Relaciones Exteriores\n\n10. Ministerio de Gobernación (note 5)\n\n11. Ministerio de Comunicaciones,\nInfraestructura y Vivienda\n\n12. Ministerio de Energía y Minas\n\n13. Ministerio de Ambiente y Recursos\nNaturales\n\n14. Secretaría General de\nla Presidencia\n\n15. Secretaría de Coordinación Ejecutiva de\nla Presidencia\n\n16. Secretaría de Planificación y Programación\nde la Presidencia\n\n17. Secretaría de Análisis Estratégico de\nla Presidencia\n\n18. Secretaría de\nla Paz de\nla Presidencia de\nla República\n\n19. Secretaría de Asuntos Administrativos y\nde Seguridad de la\n Presidencia de\nla República\n\n20. Secretaría de Asuntos Agrarios de\nla Presidencia\n\n21. Secretaría Presidencial de\nla Mujer\n\n22. Secretaría de Bienestar Social de\nla Presidencia de\nla República\n\n23. Secretaría de Comunicación Social de\nla Presidencia\n\n24. Secretaría Ejecutiva de\nla Comisión contra el\nConsumo, Adicción y Tráfico Ilícito de Drogas\n\n25. Secretaría de Obras Sociales de\nla Esposa del Presidente de\nla República\n\n26. Comisión Presidencial Coordinadora de\nla Política del\nEjecutivo en materia de Derechos Humanos\n\n27. Comisión Presidencial para la reforma\ndel Estado, la\n Descentralización y\nla Participación\n Ciudadana\n\n28. Consejo Nacional de Ciencia y\nTecnología\n\n29. Coordinadora Nacional para\nla Reducción de\nDesastres\n\n30. Junta Nacional del Servicio Civil\n\n31. Oficina Nacional del Servicio Civil\n\n32. Fondo de Desarrollo Indígena\nGuatemalteco\n\n33. Fondo Nacional de Ciencia y Tecnología\n\n34. Fondo Nacional para\nla Paz\n\n35. Consejo Nacional de\nla Juventud\n\nNotes to\nsection A\n\n1. Ministerio de\nAgricultura, Ganadería y Alimentación: the title does not apply to the procurement\nof agricultural goods made in fulfillment of agricultural support programs, or procurement\nmade in fulfillment of school meal programs.\n\n2. Ministerio de\nDefensa Nacional: the title does not apply to the procurement of the following\ngoods and services: Armaments, ammunition, equipment, construction materials,\naircraft, ships and other vehicles, fuels, lubricants, provisions, and the procurement\nof services or supplies for or by the Ejército de Guatemala and its institutions.\n\n3. Ministerio de\nEducación: the title does not apply to procurement made for\nschool meal service programs.\n\n4. Ministerio de\nTrabajo y Previsión Social and Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social: the\ntitle does not apply to the procurement of goods classified within\nsection 2 (food products, beverages and tobacco; textiles, apparel and\nleather products) of the CPC\nver. 1.0.\n\n5. Ministerio de\nGobernación: the title does not apply to the procurement of goods\nclassified within section 2 (food products, beverages and tobacco;\ntextiles; apparel and leather products) of the CPC ver. 1.0, for\nthe Policía Nacional\nCivil and the Penitentiary System.\n\n6. Unless\notherwise specified, the title covers all entities subordinate to\nthe listed entities, provided they do not have their own legal personality.\n\nD. LIST OF\nHONDURAS\n\nThe title applies to central government level entities contracting in accordance with the provisions of this\nAgreement, when the procurement\nvalue is equal to or greater than:\n\nGoods\n\nThresholds: 260,000 SDR for the second and\nthird annual periods following the entry into force of this Agreement,\nand thereafter 130,000 SDR.\n\nServices Specified in section D\n\nThresholds: 260,000 SDR for the second and\nthird annual periods following the entry into force of this Agreement,\nand thereafter 130,000 SDR.\n\nConstruction services\n\nSpecified in section E\n\nThresholds: 6,000,000 SDR for the second and\nthird annual periods following the entry into force of this Agreement,\nand thereafter 5,000,000 SDR.\n\nList of entities\n\n1. Secretaría de Estado en los Despachos\ndel Interior y Población\n\n2. Secretaría de Estado en el Despacho de\nEducación (note 1)\n\n3. Secretaría de Estado en el Despacho de\nSalud\n\n4. Secretaría de Estado en el Despacho de\nSeguridad (note 2)\n\n5. Secretaría de Estado en el Despacho\nPresidencial (note 1)\n\n6. Secretaría de Estado en el Despacho de\nRelaciones Exteriores\n\n7. Secretaría de Estado en el Despacho de\nDefensa Nacional (note 3)\n\n8. Secretaría de Estado en el Despacho de\nFinanzas\n\n9. Secretaría de Estado en los Despachos de\nIndustria y Comercio\n\n10. Secretaría de Estado en los Despachos\nde Obras Públicas, Transporte y Vivienda\n\n11. Secretaría de Estado en los Despachos\nde Trabajo y Seguridad Social\n\n12. Secretaría de Estado en los Despachos\nde Agricultura y Ganadería\n\n13. Secretaría de Estado en los Despachos\nde Recursos Naturales y Ambiente\n\n14. Secretaría de Estado en los Despachos\nde Cultura, Artes y Deportes\n\n15. Secretaría de Estado en el Despacho de\nTurismo\n\n16. Secretaría Técnica de Planificación y\nCooperación Externa.\n\nNotes to\nsection A\n\n1. Secretaría de\nEstado en el Despacho de Educación and Secretaría de Estado en el Despacho\nPresidencial: the title does not apply to the procurement of school meal\nservices carried out.\n\n2. Secretaría de\nEstado en el Despacho de Seguridad: the title does not apply to the acquisition of\nuniforms, shoes, food, and tobacco for\nthe Policía Nacional.\n\n3. Secretaría de\nEstado en el Despacho de Defensa Nacional: the title does not apply to the\nprocurement of goods classified within section 2 (food\nproducts, beverages and tobacco; textiles; apparel and\nleather products) of the United Nations\n Central Product Classification 1.0 (CPC version 1.0), for the Fuerzas Armadas de Honduras. This Chapter does not\napply to the procurement of the following goods, or to the\nprocurement of uniforms for the Fuerzas Armadas de Honduras:\n\n1. Ammunition\n\n2. Warplanes\n\n3. Military rifles\n\n4. Pistols and revolvers of all kinds, of caliber 41 or larger\n\n5. Regulation pistols of the army of Honduras\n\n6. Silencers for all kinds of firearms\n\n7. Firearms\n\n8. Accessories and ammunition\n\n9. Cartridges for firearms\n\n10. Apparatus and other accessories essential for cartridge loading\n\n11. Gunpowder, explosives, detonators, and fuses\n\n12. Protective masks against asphyxiating gases\n\n13. Air rifles\n\n4. Unless otherwise specified,\nthe title covers all entities subordinate to the listed entities,\nprovided they do not have their own legal personality.\n\nE. LIST OF NICARAGUA\n\nThe title applies to\ncentral government level entities contracting in accordance with the provisions\nof this Agreement, when the procurement value is equal to or greater than:\n\nGoods\n\nThresholds: 130,000 SDR; or, for the three-year period\nfollowing the entry into force of this Agreement, 260,000 SDR.\n\nServices\n\nSpecified in section D\n\nThresholds: 130,000 SDR; or, for the three-year period\nfollowing the entry into force of this Agreement, 260,000 SDR.\n\nConstruction services\n\nSpecified in section E\n\nThresholds: 5,000,000 SDR; or, for the three-year period\nfollowing the entry into force of this Agreement, 6,000,000\nSDR.\n\nList of entities\n\n1. Ministerio de Gobernación (note 1)\n\n2. Ministerio de\nla Familia\n\n3. Ministerio de Relaciones Exteriores\n\n4. Ministerio de Fomento, Industria y\nComercio\n\n5. Ministerio del Trabajo\n\n6. Ministerio del Ambiente y de los\nRecursos Naturales\n\n7. Procuraduría General de\nla República\n\n8. Ministerio de Defensa (note 2)\n\n9. Ministerio de Hacienda y Crédito Público\n\n10. Ministerio Público\n\n11. Ministerio de Transporte e\nInfraestructura (note 3)\n\n12. Ministerio de Educación (note 4)\n\n13. Ministerio Agropecuario y Forestal\n(note 5)\n\nNotes to\nSection A\n\n1. Ministerio de\nGobernación: the title does not apply to procurement made by or for\nthe Policía Nacional.\nThe title does not apply to procurement related to the production or\nissuance of passports (including their security features such as security\npaper or security plastic).\n\n2. Ministerio de\nDefensa: the title does not apply to the procurement of the Ministerio de Defensa\nfor a transition period of five years from the entry into force of this\nAgreement. The title does not apply to procurement made by or for\nthe Ejército de Nicaragua.\n\n3. Ministerio de\nTransporte e Infraestructura: the title does not apply to procurement\nmade by the Ministerio de Transporte e Infraestructura for a transition period of\nfive years after the entry into force of this Agreement.\n\n4. Ministerio de\nEducación: the title does not apply to programs that benefit the education\nsector such as school feeding programs, basic bibliography,\ntools for basic research and development.\n\n5. Ministerio de\nAgropecuario y Forestal: the title does not apply to agricultural support programs.\n\nF. LIST OF\nPANAMA\n\nThe title applies to central government level entities contracting in accordance\nwith the provisions of this Agreement, when the procurement value\nis equal to or greater than:\n\nGoods\n\nThreshold: 130,000 SDR\n\nServices\n\nSpecified in section D\n\nThreshold: 130,000 SDR\n\nConstruction services\n\nSpecified in section E\n\nThreshold: 5,000,000 SDR\n\nList of entities\n\n1. Asamblea Nacional\n\n2. Contraloría General de\nla República\n\n3. Ministerio de Comercio e Industrias\n\n4. Ministerio de Desarrollo Agropecuario\n(note 1)\n\n5. Ministerio de Economía y Finanzas\n\n6. Ministerio de Educación (note 2)\n\n7. Ministerio de Gobierno y Justicia (note\n3)\n\n8. Ministerio de Desarrollo Social\n\n9. Ministerio de Obras Públicas\n\n10. Ministerio de\nla Presidencia (note 4)\n\n11. Ministerio de Relaciones Exteriores\n\n12. Ministerio de Salud (note 5)\n\n13. Ministerio de Trabajo y Desarrollo\nLaboral\n\n14. Ministerio de Vivienda y Ordenamiento\nTerritorial\n\n15. Ministerio Público (note 6)\n\n16. Órgano Judicial\n\nNotes to\nsection A\n\n1. Ministerio de\nDesarrollo Agropecuario: the title does not apply to the procurement of agricultural products related to agricultural development and support and food aid.\n\n2. Ministerio de\nEducación: the title does not apply to the procurement of goods classified\nunder the Divisions of the United Nations Central Product Classification (CPC) Ver. 1.0 listed below:\n\n21 - Meat, fish, fruit, vegetables, oils and fats\n\n22 - Dairy products\n\n23 - Grain mill products, starches and their products; other food products\n\n24 - Beverages\n\n26 - Yarn and thread; woven textile fabrics, including pile\n\n27 - Textile articles (except apparel)\n\n28 - Knitted or crocheted fabrics; apparel\n\n29 - Leather and leather products; footwear.\n\n3. Ministerio de Gobierno y Justicia: the\ntitle does not apply to the procurement of goods and services listed\nbelow by or on behalf of\nthe Policía Nacional; the Servicio Nacional Aeronaval,\nthe Dirección Institucional en Asuntos de Seguridad Pública; and\nthe Dirección General\ndel Sistema Penitenciario:\n\na) classified under the Divisions of\nthe CPC Ver. 1.0:\n\n21- Meat, fish, fruit, vegetables,\noils and fats\n\n22- Dairy products\n\n23- Grain mill products, starches and their\nproducts; other food products\n\n24- Beverages\n\n26- Yarn and thread; woven textile fabrics, including pile\n\n27- Textile articles (except apparel)\n\n28- Knitted or crocheted fabrics; apparel\n\n29- Leather and leather products; footwear\n\n431- Engines, turbines and parts thereof\n\n447- Weapons and ammunition and parts thereof\n\n491- Motor vehicles and parts and accessories thereof\n\n496- Aircraft and spacecraft and parts thereof\n\nb) the procurement of meal services\n(hot meals).\n\n4. Ministerio de\nla Presidencia: the title\ndoes not apply to the procurement of goods and services listed\nbelow by the Servicio de Protección Institucional, or on its behalf:\n\na) classified under the Divisions of\nthe CPC Ver. 1.0:\n\n21- Meat, fish, fruit, vegetables,\noils and fats\n\n22- Dairy products\n\n23- Grain mill products, starches and their\nproducts; other food products\n\n24- Beverages\n\n26- Yarn and thread; woven textile fabrics, including pile\n\n27- Textile articles (except apparel)\n\n28- Knitted or crocheted fabrics; apparel\n\n29- Leather and leather products; footwear\n\n431- Engines, turbines and parts thereof\n\n447- Weapons and ammunition and parts thereof ;\n\n491- Motor vehicles and parts and\naccessories thereof\n\n496- Aircraft and spacecraft and parts thereof\n.\n\nb) the\nprocurement of meal services (hot meals); and\n\nThe title does not\napply to the procurement of goods and services by\nthe Secretaría del\nConsejo de Seguridad Pública y Defensa Nacional and the Fondo de Inversión Social,\nor on their behalf.\n\n5. Ministerio de\nSalud: the title does not cover the following:\n\na) procurement\nmade in fulfillment of public health protection programs,\nsuch as the treatment of HIV/AIDS, cancer, tuberculosis, malaria, meningitis,\nAmerican trypanosomiasis, leishmaniasis or other epidemics;\n\nb) procurement of vaccines for the prevention of tuberculosis, polio, diphtheria, whooping cough, tetanus, measles, mumps, rubella, meningococcal meningitis, pneumococcosis, human rabies, varicella, influenza, hepatitis A, infection by Haemophilus influenzae, hepatitis B, infection by Haemophilus influenzae type B, and yellow fever, which are acquired through agreements with non-profit international organizations such as the WHO and UNICEF; or\n\nc) procurement of pharmaceutical products under compulsory licenses in accordance with the Decision of 30 August 2003 of the General Council of the WTO on the implementation of paragraph 6 of the Doha Declaration on the TRIPS Agreement and public health and with the Decision of 6 December 2005 on an amendment to the TRIPS Agreement.\n\n6. Public Ministry: the title does not apply to the procurement of the following services and goods by the Criminalistics and Forensic Sciences Service (Servicio de Criminalística y Ciencias Forenses, SEC), or on its behalf:\n\na) classified under the Divisions of the CPC Ver. 1.0:\n\n21- Meat, fish, fruits, vegetables, oils and fats\n\n22- Dairy products\n\n23- Grain mill products, starches and their products; other food products\n\n24- Beverages\n\n447- Weapons and ammunition and parts thereof\n\n491- Motor vehicles and parts and accessories thereof; and\n\nb) the procurement of meal services (hot meals).\n\nG. LIST OF THE EU PARTY\n\nGoods\n\nThreshold: 130,000 SDR\n\nServices\n\nSpecified in section D\n\nThreshold: 130,000 SDR\n\nConstruction Services\n\nSpecified in section E\n\nThreshold: 5,000,000 SDR\n\nContracting Entities:\n\nA) All central government entities\n\nB) Entities of the European Union:\n\nThe Council of the European Union\n\nThe European Commission\n\nNotes to Section A\n\n1. \"Contracting entities of the Member States of the European Union\" also covers any subordinate entity of the contracting authority of the United Kingdom(*) of the European Union provided that it does not have its own legal personality.\n\n(*) (Thus its denomination substituted by the paragraph of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex of the International Treaty, No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th day of July, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Paragraph 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously it indicated \"of the Member State\")\n\n2. With regard to procurement by entities in the area of defence and security, only non-sensitive and non-war material contained in the list attached to section A is covered.\n\nINDICATIVE LISTS OF CONTRACTING AUTHORITIES WHICH ARE CENTRAL GOVERNMENT AUTHORITIES AS DEFINED BY THE EU PUBLIC PROCUREMENT DIRECTIVE\n\nBelgium\n\n1. Services publics fédéraux (Ministries):\n1.Federale Overheidsdiensten\n\n(Ministries):\n\nSPF Chancellerie du Premier Ministre; FOD Kanselarij van de Eerste Minister;\n\nSPF Personnel et Organisation; FOD Kanselarij Personeel en\n\nOrganisatie;\n\nSPF Budget et Contrôle de la Gestion; FOD Budget en Beheerscontrole;\n\nSPF Technologie de l'Information et de la\n\nCommunication (Fedict);\n\nFOD Informatie- en\n\nCommunicatietechnologie (Fedict);\n\nSPF Affaires étrangères, Commerce\n\nextérieur et Coopération au Développement;\n\nFOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse\n\nHandel en Ontwikkelingssamenwerking;\n\nSPF Intérieur; FOD Binnenlandse Zaken;\n\nSPF Finances; FOD Financiën;\n\nSPF Mobilité et Transports; FOD Mobiliteit en Vervoer;\n\nSPF Emploi, Travail et Concertation\n\nsociale;\n\nFOD Werkgelegenheid, Arbeid en sociaal\n\noverleg\n\nSPF Sécurité Sociale et Institutions\n\npubliques de Sécurité Sociale;\n\nFOD Sociale Zekerheid en Openbare\n\nInstellingen van sociale Zekerheid\n\nSPF Santé publique, Sécurité de la\n\nChaîne alimentaire et Environnement;\n\nFOD Volksgezondheid, Veiligheid van de\n\nVoedselketen en Leefmilieu;\n\nSPF Justice; FOD Justitie;\n\nSPF Economie, PME, Classes moyennes\n\net Energie;\n\nFOD Economie, KMO, Middenstand en\n\nEnergie;\n\nMinistère de la Défense; Ministerie van Landsverdediging;\n\nService public de programmation\n\nIntégration sociale, Lutte contre la\n\npauvreté et Èconomie sociale;\n\nProgrammatorische Overheidsdienst\n\nMaatschappelijke Integratie,\n\nArmoedsbestrijding en sociale Economie;\n\nService public fédéral de Programmation\n\nDéveloppement durable;\n\nProgrammatorische federale\n\nOverheidsdienst Duurzame Ontwikkeling;\n\nService public fédéral de Programmation\n\nPolitique scientifique.\n\nProgrammatorische federale\n\nOverheidsdienst Wetenschapsbeleid.\n\n2. Régie des Bâtiments; 2. Regie der Gebouwen;\n\nOffice national de Sécurité sociale; Rijksdienst voor sociale Zekerheid;\n\nInstitut national d'Assurance sociales\n\npour travailleurs indépendants\n\nRijksinstituut voor de sociale\n\nVerzekeringen der Zelfstandigen;\n\nInstitut national d'Assurance Maladie-\n\nInvalidité;\n\nRijksinstituut voor Ziekte- en\n\nInvaliditeitsverzekering;\n\nOffice national des Pensions; Rijksdienst voor Pensioenen;\n\nCaisse auxiliaire d'Assurance Maladie-\n\nInvalidité;\n\nHulpkas voor Ziekte-en\n\nInvaliditeitsverzekering;\n\nFond des Maladies professionnelles; Fonds voor Beroepsziekten;\n\nOffice national de l'Emploi; Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening\n\nBulgaria\n\n- Администрация на Народното събрание\n\n- Aдминистрация на Президента\n\n- Администрация на Министерския съвет\n\n- Конституционен съд\n\n- Българска народна банка\n\n- Министерство на външните работи\n\n- Министерство на вътрешните работи\n\n- Министерство на държавната администрация и административната реформа\n\n- Министерство на извънредните ситуации\n\n- Министерство на земеделието и храните\n\n- Министерство на здравеопазването\n\n- Министерство на икономиката и енергетиката\n\n- Министерство на културата\n\n- Министерство на образованието и науката\n\n- Министерство на околната среда и водите\n\n- Министерство на отбраната\n\n- Министерство на правосъдието\n\n- Министерство на регионалното развитие и благоустройството\n\n- Министерство на транспорта\n\n- Министерство на труда и социалната политика\n\n- Министерство на финансите\n\nState agencies, state commissions, executive agencies and other state authorities established by law or by decree of the Council of Ministers having a function related to the exercise of executive power:\n\n- Агенция за ядрено регулиране\n\n- Висшата атестационна комисия\n\n- Държавна комисия за енергийно и водно регулиране\n\n- Държавна комисия по сигурността на информацията\n\n- Комисия за защита на конкуренцията\n\n- Комисия за защита на личните данни\n\n- Комисия за защита от дискриминация\n\n- Комисия за регулиране на съобщенията\n\n- Комисия за финансов надзор\n\n- Патентно ведомство на Република България\n\n- Сметна палата на Република България\n\n- Агенция за приватизация\n\n- Агенция за следприватизационен контрол\n\n- Български институт по метрология\n\n- Държавна агенция \"Архиви\"\n\n- Държавна агенция \"Държавен резерв и военновременни запаси\"\n\n- Държавна агенция \"Национална сигурност\"\n\n- Държавна агенция за бежанците\n\n- Държавна агенция за българите в чужбина\n\n- Държавна агенция за закрила на детето\n\n- Държавна агенция за информационни технологии и съобщения\n\n- Държавна агенция за метрологичен и технически надзор\n\n- Държавна агенция за младежта и спорта\n\n- Държавна агенция по горите\n\n- Държавна агенция по туризма\n\n- Държавна комисия по стоковите борси и тържища\n\n- Институт по публична администрация и европейска интеграция\n\n- Национален статистически институт\n\n- Национална агенция за оценяване и акредитация\n\n- Националната агенция за професионално образование и обучение\n\n- Национална комисия за борба с трафика на хора\n\n- Агенция \"Митници\"\n\n- Агенция за държавна и финансова инспекция\n\n- Агенция за държавни вземания\n\n- Агенция за социално подпомагане\n\n- Агенция за хората с увреждания\n\n- Агенция по вписванията\n\n- Агенция по геодезия, картография и кадастър\n\n- Агенция по енергийна ефективност\n\n- Агенция по заетостта\n\n- Агенция по обществени поръчки\n\n- Българска агенция за инвестиции\n\n- Главна дирекция \"Гражданска въздухоплавателна администрация\"\n\n- Дирекция \"Материално-техническо осигуряване и социално обслужване\" на Министерство на вътрешните работи Дирекция \"Оперативно издирване\" на Министерство на вътрешните работи\n\n- Дирекция \"Финансово-ресурсно осигуряване\" на Министерство на вътрешните работи\n\n- Дирекция за национален строителен контрол\n\n- Държавна комисия по хазарта\n\n- Изпълнителна агенция \"Автомобилна администрация\"\n\n- Изпълнителна агенция \"Борба с градушките\"\n\n- Изпълнителна агенция \"Българска служба за акредитация\"\n\n- Изпълнителна агенция \"Военни клубове и информация\"\n\n- Изпълнителна агенция \"Главна инспекция по труда\"\n\n- Изпълнителна агенция \"Държавна собственост на Министерството на отбраната\"\n\n- Изпълнителна агенция \"Железопътна администрация\"\n\n- Изпълнителна агенция \"Изпитвания и контролни измервания на въоръжение, техника и имущества\"\n\n- Изпълнителна агенция \"Морска администрация\"\n\n- Изпълнителна агенция \"Национален филмов център\"\n\n- Изпълнителна агенция \"Пристанищна администрация\"\n\n- Изпълнителна агенция \"Проучване и поддържане на река Дунав\"\n\n- Изпълнителна агенция \"Социални дейности на Министерството на отбраната\"\n\n- Изпълнителна агенция за икономически анализи и прогнози\n\n- Изпълнителна агенция за насърчаване на малките и средни предприятия\n\n- Изпълнителна агенция по лекарствата\n\n- Изпълнителна агенция по лозата и виното\n\n- Изпълнителна агенция по околна среда\n\n- Изпълнителна агенция по почвените ресурси\n\n- Изпълнителна агенция по рибарство и аквакултури\n\n- Изпълнителна агенция по селекция и репродукция в животновъдството\n\n- Изпълнителна агенция по сортоизпитване, апробация и семеконтрол\n\n- Изпълнителна агенция по трансплантация\n\n- Изпълнителна агенция по хидромелиорации\n\n- Комисията за защита на потребителите\n\n- Контролно-техническата инспекция\n\n- Национален център за информация и документация\n\n- Национален център по радиобиология и радиационна защита\n\n- Национална агенция за приходите\n\n- Национална ветеринарномедицинска служба\n\n- Национална служба \"Полиция\"\n\n- Национална служба \"Пожарна безопасност и защита на населението\"\n\n- Национална служба за растителна защита\n\n- Национална служба за съвети в земеделието\n\n- Национална служба по зърното и фуражите\n\n- Служба \"Военна информация\"\n\n- Служба \"Военна полиция\"\n\n- Фонд \"Републиканска пътна инфраструктура\"\n\n- Авиоотряд 28\n\nCzech Republic\n\n- Ministerstvo dopravy\n\n- Ministerstvo financí\n\n- Ministerstvo kultury\n\n- Ministerstvo obrany\n\n- Ministerstvo pro místní rozvoj\n\n- Ministerstvo práce a sociálních věcí\n\n- Ministerstvo průmyslu a obchodu\n\n- Ministerstvo spravedlnosti\n\n- Ministerstvo ńkolství, mládeņe a tělovýchovy\n\n- Ministerstvo vnitra\n\n- Ministerstvo zahraničních věcí\n\n- Ministerstvo zdravotnictví\n\n- Ministerstvo zemědělství\n\n- Ministerstvo ņivotního prostředí\n\n- Poslanecká sněmovna PČR\n\n- Senát PČR\n\n- Kancelář prezidenta\n\n- Český statistický úřad\n\n- Český úřad zeměměřičský a katastrální\n\n- Úřad průmyslového vlastnictví\n\n- Úřad pro ochranu osobních údajů\n\n- Bezpečnostní informační sluņba\n\n- Národní bezpečnostní úřad\n\n- Česká akademie věd\n\n- Vězeňská sluņba\n\n- Český báňský úřad\n\n- Úřad pro ochranu hospodářské soutěņe\n\n- Správa státních hmotných rezerv\n\n- Státní úřad pro jadernou bezpečnost\n\n- Česká národní banka\n\n- Energetický regulační úřad\n\n- Úřad vlády České republiky\n\n- Ústavní soud\n\n- Nejvyńńí soud\n\n- Nejvyńńí správní soud\n\n- Nejvyńńí státní zastupitelství\n\n- Nejvyńńí kontrolní úřad\n\n- Kancelář Veřejného ochránce práv\n\n- Grantová agentura České republiky\n\n- Státní úřad inspekce práce\n\n- Český telekomunikační úřad\n\nDenmark\n\n- Folketinget\n\nRigsrevisionen\n\n- Statsministeriet\n\n- Udenrigsministeriet\n\n- Beskæftigelsesministeriet\n\n5 styrelser og institutioner (5 agencies and institutions)\n\n- Domstolsstyrelsen\n\n- Finansministeriet\n\n5 styrelser og institutioner (5 agencies and institutions)\n\n- Forsvarsministeriet\n\n5 styrelser og institutioner (5 agencies and institutions)\n\n- Ministeriet for Sundhed og Forebyggelse\n\nAdskillige styrelser og institutioner, herunder Statens Serum Institut (Several agencies and institutions, including Statens Serum Institut)\n\n- Justitsministeriet\n\nRigspolitichefen, anklagemyndigheden samt 1 direktorat og et antal styrelser (Commissioner of Police, the prosecutor, 1 directorate and a number of agencies)\n\n- Kirkeministeriet\n\n10 stiftsøvrigheder (10 diocesan authorities)\n\n- Kulturministeriet - Ministry of Culture\n\n4 styrelser samt et antal statsinstitutioner (4 departments and a number of institutions)\n\n- Miljøministeriet\n\n5 styrelser (5 agencies)\n\n- Ministeriet for Flygtninge, Invandrere og Integration\n\n1 styrelse (1 agency)\n\n- Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri\n\n4 direktoraterog institutioner (4 directorates and institutions)\n\n- Ministeriet for Videnskab, Teknologi og Udvikling\n\nAdskillige styrelser og institutioner, Forskningscenter Risø og Statens uddannelsesbygninger (Several agencies and institutions, including the Risoe National Laboratory and the Danish National Educational and Research Buildings)\n\n- Skatteministeriet\n\n1 styrelse og institutioner (1 agency and several institutions)\n\n- Velfærdsministeriet\n\n3 styrelser og institutioner (3 agencies and several institutions)\n\n- Transportministeriet\n\n7 styrelser og institutioner, herunder Øresundsbrokonsortiet (7 agencies and institutions, including Øresundsbrokonsortiet)\n\n- Undervisningsministeriet\n\n3 styrelser, 4 undervisningsinstitutioner og 5 andre institutioner (3 agencies, 4 educational establishments and 5 other institutions)\n\n- Økonomi- og Erhvervsministeriet\n\nAdskilligestyrelser og institutioner (Several agencies and institutions)\n\n- Klima- og Energiministeriet\n\n3 styrelse og institutioner (3 agencies and institutions)\n\nGermany\n\n- Auswärtiges Amt\n\n- Bundeskanzleramt\n\n- Bundesministerium für Arbeit und Soziales\n\n- Bundesministerium für Bildung und Forschung\n\n- Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz\n\n- Bundesministerium der Finanzen\n\n- Bundesministerium des Innern (civil goods only)\n\n- Bundesministerium für Gesundheit\n\n- Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend\n\n- Bundesministerium der Justiz\n\n- Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung\n\n- Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie\n\n- Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung\n\n- Bundesministerium der Verteidigung (no military goods)\n\n- Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit\n\nEstonia\n\n- Vabariigi Presidendi Kantselei\n\n- Eesti Vabariigi Riigikogu\n\n- Eesti Vabariigi Riigikohus\n\n- Riigikontroll\n\n- Õiguskantsler\n\n- Riigikantselei\n\n- Rahvusarhiiv\n\n- Haridus- ja Teadusministeerium\n\n- Justiitsministeerium\n\n- Kaitseministeerium\n\n- Keskkonnaministeerium\n\n- Kultuuriministeerium\n\n- Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium\n\n- Põllumajandusministeerium\n\n- Rahandusministeerium\n\n- Siseministeerium\n\n- Sotsiaalministeerium\n\n- Välisministeerium\n\n- Keeleinspektsioon\n\n- Riigiprokuratuur\n\n- Teabeamet\n\n- Maa-amet\n\n- Keskkonnainspektsioon\n\n- Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus\n\n- Muinsuskaitseamet\n\n- Patendiamet\n\n- Tarbijakaitseamet\n\n- Riigihangete Amet\n\n- Taimetoodangu Inspektsioon\n\n- Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet\n\n- Veterinaar- ja Toiduamet\n\n- Konkurentsiamet\n\n- Maksu -ja Tolliamet\n\n- Statistikaamet\n\n- Kaitsepolitseiamet\n\n- Kodakondsus- ja Migratsiooniamet\n\n- Piirivalveamet\n\n- Politseiamet\n\n- Eesti Kohtuekspertiisi Instituut\n\n- Keskkriminaalpolitsei\n\n- Päästeamet\n\n- Andmekaitse Inspektsioon\n\n- Ravimiamet\n\n- Sotsiaalkindlustusamet\n\n- Tööturuamet\n\n- Tervishoiuamet\n\n- Tervisekaitseinspektsioon\n\n- Tööinspektsioon\n\n- Lennuamet\n\n- Maanteeamet\n\n- Veeteede Amet\n\n- Julgestuspolitsei\n\n- Kaitseressursside Amet\n\n- Kaitseväe Logistikakeskus\n\n- Tehnilise Järelevalve Amet\n\nIreland\n\n- President's Establishment\n\n- Houses of the Oireachtas (Parliament)\n\n- Department of the Taoiseach (Prime Minister)\n\n- Central Statistics Office\n\n- Department of Finance\n\n- Office of the Comptroller and Auditor General\n\n- Office of the Revenue Commissioners\n\n- Office of Public Works\n\n- State Laboratory\n\n- Office of the Attorney General\n\n- Office of the Director of Public Prosecutions\n\n- Valuation Office\n\n- Office of the Commission for Public Service Appointments\n\n- Public Appointments Service\n\n- Office of the Ombudsman\n\n- Chief State Solicitor's Office\n\n- Department of Justice, Equality and Law Reform\n\n- Courts Service\n\n- Prisons Service\n\n- Office of the Commissioners of Charitable Donations and Bequests\n\n- Department of the Environment, Heritage and Local Government\n\n- Department of Education and Science\n\n- Department of Communications, Energy and Natural Resources\n\n- Department of Agriculture, Fisheries and Food\n\n- Department of Transport\n\n- Department of Health and Children\n\n- Department of Enterprise, Trade and Employment\n\n- Department of Arts, Sports and Tourism\n\n- Department of Defence\n\n- Department of Foreign Affairs\n\n- Department of Social and Family Affairs\n\n- Department of Community, Rural and Gaeltacht Affairs (Welsh-speaking regions)\n\n- Arts Council\n\n- National Gallery.\n\nGreece\n\n- Υπουργείο Εσωτερικών\n\n- Υπουργείο Εξωτερικών\n\n- Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών\n\n- Υπουργείο Ανάπτυξης\n\n- Υπουργείο Δικαιοσύνης\n\n- Υπουργείο Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων\n\n- Υπουργείο Πολιτισμού\n\n- Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικής Αλληλεγγύης\n\n- Υπουργείο Περιβάλλοντος, Χωροταξίας και Δημοσίων Έργων;\n\n- Υπουργείο Απασχόλησης και Κοινωνικής Προστασίας\n\n- Υπουργείο Μεταφορών και Επικοινωνιών\n\n- Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων\n\n- Υπουργείο Εμπορικής Ναυτιλίας, Αιγαίου και Νησιωτικής Πολιτικής\n\n- Υπουργείο Μακεδονίας- Θράκης\n\n- Γενική Γραμματεία Επικοινωνίας\n\n- Γενική Γραμματεία Ενημέρωσης\n\n- Γενική Γραμματεία Νέας Γενιάς\n\n- Γενική Γραμματεία Ισότητας\n\n- Γενική Γραμματεία Κοινωνικών Ασφαλίσεων\n\n- Γενική Γραμματεία Απόδημου Ελληνισμού\n\n- Γενική Γραμματεία Βιομηχανίας\n\n- Γενική Γραμματεία Έρευνας και Τεχνολογίας\n\n- Γενική Γραμματεία Αθλητισμού\n\n- Γενική Γραμματεία Δημοσίων Έργων\n\n- Γενική Γραμματεία Εθνικής Στατιστικής Υπηρεσίας Ελλάδος\n\n- Εθνικό Συμβούλιο Κοινωνικής Φροντίδας\n\n- Οργανισμός Εργατικής Κατοικίας\n\n- Εθνικό Τυπογραφείο\n\n- Γενικό Χημείο του Κράτους\n\n- Ταμείο Εθνικής Οδοποιίας\n\n- Εθνικό Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών\n\n- Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης\n\n- Δημοκρίτειο Πανεπιστήμιο Θράκης\n\n- Πανεπιστήμιο Αιγαίου\n\n- Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων\n\n- Πανεπιστήμιο Πατρών\n\n- Πανεπιστήμιο Μακεδονίας\n\n- Πολυτεχνείο Κρήτης\n\n- Σιβιτανίδειος Δημόσια Σχολή Τεχνών και Επαγγελμάτων\n\n- Αιγηνήτειο Νοσοκομείο\n\n- Αρεταίειο Νοσοκομείο\n\n- Εθνικό Κέντρο Δημόσιας Διοίκησης\n\n- Οργανισμός Διαχείρισης Δημοσίου Υλικού\n\n- Οργανισμός Γεωργικών Ασφαλίσεων\n\n- Οργανισμός Σχολικών Κτηρίων\n\n- Γενικό Επιτελείο Στρατού\n\n- Γενικό Επιτελείο Ναυτικού\n\n- Γενικό Επιτελείο Αεροπορίας\n\n- Ελληνική Επιτροπή Ατομικής Ενέργειας\n\n- Γενική Γραμματεία Εκπαίδευσης Ενηλίκων\n\n- Υπουργείο Εθνικής Άμυνας\n\n- Γενική Γραμματεία Εμπορίου\n\nSpain\n\n- Presidencia de Gobierno\n\n- Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación\n\n- Ministerio de Justicia\n\n- Ministerio de Defensa\n\n- Ministerio de Economía y Hacienda\n\n- Ministerio del Interior\n\n- Ministerio de Fomento\n\n- Ministerio de Educación, Política Social y Deportes\n\n- Ministerio de Industria, Turismo y Comercio\n\n- Ministerio de Trabajo e Inmigración\n\n- Ministerio de la Presidencia\n\n- Ministerio de Administraciones Públicas\n\n- Ministerio de Cultura\n\n- Ministerio de Sanidad y Consumo\n\n- Ministerio de Medio Ambiente y Medio Rural y Marino\n\n- Ministerio de Vivienda\n\n- Ministerio de Ciencia e Innovación\n\n- Ministerio de Igualdad\n\nFrance\n\n(1) Ministries\n\n- Services du Premier ministre\n\n- Ministère chargé de la santé, de la jeunesse et des sports\n\n- Ministère chargé de l'intérieur, de l'outre-mer et des collectivités territoriales\n\n- Ministère chargé de la justice\n\n- Ministère chargé de la défense\n\n- Ministère chargé des affaires étrangères et européennes\n\n- Ministère chargé de l'éducation nationale\n\n- Ministère chargé de l'économie, des finances et de l'emploi\n\n- Secrétariat d'Etat aux transports\n\n- Secrétariat d'Etat aux entreprises et au commerce extérieur\n\n- Ministère chargé du travail, des relations sociales et de la solidarité\n\n- Ministère chargé de la culture et de la communication\n\n- Ministère chargé du budget, des comptes publics et de la fonction publique\n\n- Ministère chargé de l'agriculture et de la pêche\n\n- Ministère chargé de l'enseignement supérieur et de la recherche\n\n- Ministère chargé de l'écologie, du développement et de l'aménagement durables\n\n- Secrétariat d'Etat à la fonction publique\n\n- Ministère chargé du logement et de la ville\n\n- Secrétariat d'Etat à la coopération et à la francophonie\n\n- Secrétariat d'Etat à l'outre-mer\n\n- Secrétariat d'Etat à la jeunesse, des sports et de la vie associative\n\n- Secrétariat d'Etat aux anciens combattants\n\n- Ministère chargé de l'immigration, de l'intégration, de l'identité nationale et du co-développement\n\n- Secrétariat d'Etat en charge de la prospective et de l'évaluation des politiques publiques\n\n- Secrétariat d'Etat aux affaires européennes,\n\n- Secrétariat d'Etat aux affaires étrangères et aux droits de l'homme\n\n- Secrétariat d'Etat à la consommation et au tourisme\n\n- Secrétariat d'Etat à la politique de la ville\n\n- Secrétariat d'Etat à la solidarité\n\n- Secrétariat d'Etat en charge de l'industrie et de la consommation\n\n- Secrétariat d'Etat en charge de l'emploi\n\n- Secrétariat d'Etat en charge du commerce, de l'artisanat, des PME, du tourisme et des services\n\n- Secrétariat d'Etat en charge de l'écologie\n\n- Secrétariat d'Etat en charge du développement de la région-capitale\n\n- Secrétariat d'Etat en charge de l'aménagement du territoire\n\n(2) Institutions, independent authorities and jurisdictions\n\n- Présidence de la République\n\n- Assemblée Nationale\n\n- Sénat\n\n- Conseil constitutionnel\n\n- Conseil économique et social\n\n- Conseil supérieur de la magistrature\n\n- Agence française contre le dopage\n\n- Autorité de contrôle des assurances et des mutuelles\n\n- Autorité de contrôle des nuisances sonores aéroportuaires\n\n- Autorité de régulation des communications électroniques et des postes\n\n- Autorité de sûreté nucléaire\n\n- Autorité indépendante des marchés financiers\n\n- Comité national d'évaluation des établissements publics à caractère scientifique, culturel et professionnel\n\n- Commission d'accès aux documents administratifs\n\n- Commission consultative du secret de la défense nationale\n\n- Commission nationale des comptes de campagne et des financements politiques\n\n- Commission nationale de contrôle des interceptions de sécurité\n\n- Commission nationale de déontologie de la sécurité\n\n- Commission nationale du débat public\n\n- Commission nationale de l'informatique et des libertés\n\n- Commission des participations et des transferts\n\n- Commission de régulation de l'énergie\n\n- Commission de la sécurité des consommateurs\n\n- Commission des sondages\n\n- Commission de la transparence financière de la vie politique\n\n- Conseil de la concurrence\n\n- Conseil des ventes volontaires de meubles aux enchères publiques\n\n- Conseil supérieur de l'audiovisuel\n\n- Défenseur des enfants\n\n- Haute autorité de lutte contre les discriminations et pour l'égalité\n\n- Haute autorité de santé\n\n- Médiateur de la République\n\n- Cour de justice de la République\n\n- Tribunal des Conflits\n\n- Conseil d'Etat\n\n- Cours administratives d'appel\n\n- Tribunaux administratifs\n\n- Cour des Comptes\n\n- Chambres régionales des Comptes\n\n- Cours et tribunaux de l'ordre judiciaire (Cour de Cassation, Cours d'Appel, Tribunaux d'instance et Tribunaux de grande instance)\n\n(3) National public entities\n\n- Académie de France à Rome\n\n- Académie de marine\n\n- Académie des sciences d'outre-mer\n\n- Académie des technologies\n\n- Agence centrale des organismes de sécurité sociale (ACOSS)\n\n- Agence de biomédicine\n\n- Agence pour l'enseignement du français à l'étranger\n\n- Agence française de sécurité sanitaire des aliments\n\n- Agence française de sécurité sanitaire de l'environnement et du travail\n\n- Agence Nationale pour la cohésion sociale et l'égalité des chances\n\n- Agence nationale pour la garantie des droits des mineurs\n\n- Agences de l'eau\n\n- Agence Nationale de l'Accueil des Etrangers et des migrations\n\n- Agence nationale pour l'amélioration des conditions de travail (ANACT)\n\n- Agence nationale pour l'amélioration de l'habitat (ANAH)\n\n- Agence Nationale pour la Cohésion Sociale et l'Egalité des Chances\n\n- Agence nationale pour l'indemnisation des français d'outre-mer (ANIFOM)\n\n- Assemblée permanente des chambres d'agriculture (APCA)\n\n- Bibliothèque publique d'information\n\n- Bibliothèque nationale de France\n\n- Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg\n\n- Caisse des Dépôts et Consignations\n\n- Caisse nationale des autoroutes (CNA)\n\n- Caisse nationale militaire de sécurité sociale (CNMSS)\n\n- Caisse de garantie du logement locatif social\n\n- Casa de Velasquez\n\n- Centre d'enseignement zootechnique\n\n- Centre d'études de l'emploi\n\n- Centre d'études supérieures de la sécurité sociale\n\n- Centres de formation professionnelle et de promotion agricole\n\n- Centre hospitalier des Quinze-Vingts\n\n- Centre international d'études supérieures en sciences agronomiques (Montpellier Sup Agro)\n\n- Centre des liaisons européennes et internationales de sécurité sociale\n\n- Centre des Monuments Nationaux\n\n- Centre national d'art et de culture Georges Pompidou\n\n- Centre national des arts plastiques\n\n- Centre national de la cinématographie\n\n- Centre National d'Etudes et d'expérimentation du machinisme agricole, du génie rural, des eaux et des forêts (CEMAGREF)\n\n- Centre national du livre\n\n- Centre national de documentation pédagogique\n\n- Centre national des oeuvres universitaires et scolaires (CNOUS)\n\n- Centre national professionnel de la propriété forestière\n\n- Centre National de la Recherche Scientifique (C.N.R.S)\n\n- Centres d'éducation populaire et de sport (CREPS)\n\n- Centres régionaux des oeuvres universitaires (CROUS)\n\n- Collège de France\n\n- Conservatoire de l'espace littoral et des rivages lacustres\n\n- Conservatoire National des Arts et Métiers\n\n- Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Paris\n\n- Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Lyon\n\n- Conservatoire national supérieur d'art dramatique\n\n- École centrale de Lille\n\n- École centrale de Lyon\n\n- École centrale des arts et manufactures\n\n- École française d'archéologie d'Athènes\n\n- École française d'Extrême-Orient\n\n- École française de Rome\n\n- École des hautes études en sciences sociales\n\n- École du Louvre\n\n- École nationale d'administration\n\n- École nationale de l'aviation civile (ENAC)\n\n- École nationale des Chartes\n\n- École nationale d'équitation\n\n- École Nationale du Génie de l'Eau et de l'environnement de Strasbourg\n\n- Écoles nationales d'ingénieurs\n\n- École nationale d'ingénieurs des industries des techniques agricoles et alimentaires de Nantes\n\n- Écoles nationales d'ingénieurs des travaux agricoles\n\n- École nationale de la magistrature\n\n- Écoles nationales de la marine marchande\n\n- École nationale de la santé publique (ENSP)\n\n- École nationale de ski et d'alpinisme\n\n- École nationale supérieure des arts décoratifs\n\n- École nationale supérieure des arts et techniques du théâtre\n\n- École nationale supérieure des arts et industries textiles Roubaix\n\n- Écoles nationales supérieures d'arts et métiers\n\n- École nationale supérieure des beaux-arts\n\n- École nationale supérieure de céramique industrielle\n\n- École nationale supérieure de l'électronique et de ses applications (ENSEA)\n\n- École nationale supérieure du paysage de Versailles\n\n- École Nationale Supérieure des Sciences de l'information et des bibliothécaires\n\n- École nationale supérieure de la sécurité sociale\n\n- Écoles nationales vétérinaires\n\n- École nationale de voile\n\n- École normales supérieures\n\n- École polytechnique\n\n- École technique professionnelle agricole et forestière de Meymac (Corrèze)\n\n- École de sylviculture Crogny (Aube)\n\n- École de viticulture et d'oenologie de la Tour- Blanche (Gironde)\n\n- École de viticulture - Avize (Marne)\n\n- Établissement national d'enseignement agronomique de Dijon\n\n- Établissement national des invalides de la marine (ENIM)\n\n- Établissement national de bienfaisance Koenigswarter\n\n- Établissement public du musée et du domaine national de Versailles\n\n- Fondation Carnegie\n\n- Fondation Singer-Polignac\n\n- Haras nationaux\n\n- Hôpital national de Saint-Maurice\n\n- Institut des hautes études pour la science et la technologie\n\n- Institut français d'archéologie orientale du Caire\n\n- Institut géographique national\n\n- Institut National de l'origine et de la qualité\n\n- Institut national des hautes études de sécurité\n\n- Institut de veille sanitaire\n\n- Institut National d'enseignement supérieur et de recherche agronomique et agroalimentaire de Rennes\n\n- Institut National d'Etudes Démographiques (I.N.E.D)\n\n- Institut National d'Horticulture\n\n- Institut National de la jeunesse et de l'éducation populaire\n\n- Institut national des jeunes aveugles - Paris\n\n- Institut national des jeunes sourds - Bordeaux\n\n- Institut national des jeunes sourds - Chambéry\n\n- Institut national des jeunes sourds - Metz\n\n- Institut national des jeunes sourds - Paris\n\n- Institut national de physique nucléaire et de physique des particules (I.N.P.N.P.P)\n\n- Institut national de la propriété industrielle\n\n- Institut National de la Recherche Agronomique (I.N.R.A)\n\n- Institut National de la Recherche Pédagogique (I.N.R.P)\n\n- Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale (I.N.S.E.R.M)\n\n- Institut national d'histoire de l'art (I.N.H.A.)\n\n- National Institute for Preventive\nArchaeological Research\n\n- National Institute of Sciences of\nthe Universe\n\n- National Institute of Sports and\nPhysical Education\n\n- National Higher Institute for Training\nand Research for the Education of Young Disabled People and Special Needs\nEducation\n\n- National Polytechnic Institutes\n\n- National Institutes of Applied\nSciences\n\n- National Institute for Research in\nComputer Science and Automation (INRIA)\n\n- National Institute for Research on\nTransport and their Safety (INRETS)\n\n- Research Institute for\nDevelopment\n\n- Regional Institutes of Administration\n\n- Institute of Life and Environmental\nSciences and Industries (Agro Paris Tech)\n\n- Higher Institute of Mechanics of Paris\n\n- University Teacher Training\nInstitutes\n\n- Army Museum\n\n- Gustave-Moreau Museum\n\n- National Navy Museum\n\n- J.-J.-Henner National Museum\n\n- Louvre Museum\n\n- Quai Branly Museum\n\n- National Museum of Natural History\n\n- Auguste-Rodin Museum\n\n- Paris Observatory\n\n- French Office for the Protection of\nRefugees and Stateless Persons\n\n- National Office for Veterans and\nVictims of War (ONAC)\n\n- National Office for Hunting and\nWildlife\n\n- National Office for Water and Aquatic\nEnvironments\n\n- National Office for Information on\nEducation and Professions (ONISEP)\n\n- French University and Cultural Office\nfor Algeria\n\n- National Order of\nthe Legion of Honour\n\n- Palace of Discovery\n\n- National Parks\n\n- Universities\n\n(4) Other national public entities\n\n- Union of Public Purchasing Groups\n(UGAP)\n\n- National Employment Agency (A.N.P.E)\n\n- National Family Allowances\nFund (CNAF)\n\n- National Health Insurance Fund for\nSalaried Workers (CNAMS)\n\n- National Old-Age Insurance Fund\nfor Salaried Workers (CNAVTS) Italy\n\n(1) Purchasing bodies\n\n- Presidency of the Council of Ministers\n\n- Ministry of Foreign Affairs\n\n- Ministry of the Interior\n\n- Ministry of Justice and Judicial\nOffices (excluding justices of the peace)\n\n- Ministry of Defence\n\n- Ministry of Economy and Finance\n\n- Ministry of Economic Development\n\n- Ministry of Agricultural,\nFood and Forestry Policies\n\n- Ministry of the Environment and Protection of\nthe Territory and the Sea\n\n- Ministry of Infrastructure and\nTransport\n\n- Ministry of Labour, Health and\nSocial Policies\n\n- Ministry of Education, University and\nResearch\n\n- Ministry for Cultural Heritage and Activities,\nincluding its peripheral branches\n\n(2) Other national public entities\n\n- CONSIP\n(Concessionaria Servizi Informatici Pubblici)\n\nCyprus\n\n- Presidency and Presidential\nMansion\n\n- Council of Ministers\n\n- Government Advisory\nBoard\n\n- House of\nRepresentatives\n\n- Judicial Service\n\n- Law Office of the\nRepublic\n\n- Audit Office of the\nRepublic\n\n- Public Service Commission\n\n- Educational Service Commission\n\n- Council of Public Sector\nTenders\n\n- Treasury of the Republic\n\n- Internal Audit Service\n\n- Council for the Registration of\nDevelopers\n\n- Council for the Registration of\nReal Estate Agents\n\n- Independent Authority for the\nPrevention of Corruption\n\n- Independent Authority for the\nInvestigation of Allegations and Complaints against the Police\n\n- Ministry of\nDefence\n\n- Ministry of\nAgriculture, Natural Resources and Environment\n\n- Department of Agriculture\n\n- State Veterinary\nServices\n\n- Department of Forests\n\n- Department of Water\nDevelopment\n\n- Department of Geological\nSurvey\n\n- Meteorological Service\n\n- Department of Fisheries and\nMarine Research\n\n- Institute of Agricultural\nResearch\n\n- Ministry of\nJustice and Public Order\n\n- Police\n\n- Cyprus Fire Service\n\n- Prison Department\n\n- Ministry of\nCommerce, Industry and Tourism\n\n- Department of Registrar of\nCompanies and Official Receiver\n\n- Ministry of\nLabour and Social Insurance\n\n- Department of Labour\n\n- Department of Social\nInsurance\n\n- Social Welfare Services\n\n- Productivity Centre\nof Cyprus\n\n- Higher Hotel Institute\nof Cyprus\n\n- Cyprus Higher Technical\nInstitute\n\n- Department of Information\nTechnology Services\n\n- Department of Industrial\nRelations\n\n- Ministry of\nthe Interior\n\n- District Administrations\n\n- Department of Town Planning\nand Housing\n\n- Department of the Registrar of\nCompanies and Official Receiver\n\n- Department of Lands and\nSurveys\n\n- Civil Defence Force\n\n- Ministry of\nFinance\n\n- Customs and Excise\nDepartment\n\n- Department of Internal Audit\n\n- Statistical Service\n\n- State Treasury\n\n- Department of Public\nAdministration and Personnel\n\n- Government Printing\nOffice\n\n- Department of Information\nTechnology Services\n\n- Ministry of\nEducation and Culture\n\n- Ministry of\nHealth\n\n- Pharmaceutical\nServices\n\n- State Chemistry Laboratory\n\n- Medical Services and Public\nHealth Services\n\n- Nursing Services\n\n- Mental Health Services\n\n- Dental Services\n\n- Ministry of\nCommunications and Works\n\n- Ministry of\nEconomy\n\n- Competition and\nState Aid Service\n\n- Ministry of\nthe Interior\n\n- Ministry of\nForeign Affairs\n\n- All Ministries\n- All Deputy Ministries\n\n- All General\nSecretariats\n\n- All Special\nSecretariats\n\nLatvia\n\n(1) Ministries, secretariats of ministers\nfor special assignments and their subordinate institutions\n\n- Ministry of Defence and its\nsubordinate institutions\n\n- Ministry of Foreign Affairs and its\nsubordinate institutions\n\n- Ministry of Children and Family\nAffairs and its subordinate institutions\n\n- Ministry of Economics and its\nsubordinate institutions\n\n- Ministry of Finance and its\nsubordinate institutions\n\n- Ministry of the Interior and its\nsubordinate institutions\n\n- Ministry of Education and Science\nand its subordinate institutions\n\n- Ministry of Culture and its\nsubordinate institutions\n\n- Ministry of Welfare and\nits subordinate institutions\n\n- Ministry of Regional\nDevelopment and Local Government Affairs and its\nsubordinate institutions\n\n- Ministry of Transport and its\nsubordinate institutions\n\n- Ministry of Justice and its\nsubordinate institutions\n\n- Ministry of Health and its\nsubordinate institutions\n\n- Ministry of the Environment and its\nsubordinate institutions\n\n- Ministry of Agriculture and its\nsubordinate institutions\n\n- Secretariats of Ministers for\nSpecial Assignments and their subordinate institutions\n\n- Constitution Protection Bureau\n\n(2) Other state institutions\n\n- Supreme Court\n\n- Central\nElection Commission\n\n- Financial and Capital Market\nCommission\n\n- Bank of Latvia\n\n- Prosecutor's Office and its\nsupervised institutions\n\n- Chancellery of the Saeima and its\nsubordinate institutions\n\n- Constitutional Court\n\n- State Chancellery and its\nsubordinate institutions\n\n- State Audit Office\n\n- Chancellery of the State President\n\n- Ombudsman's Office\n\n- National Radio and\nTelevision Council\n\n- Other state institutions not\nsubordinate to ministries (Other state institutions not\n\nsubordinate to the ministries)\n\nLithuania\n\n- Office of the President\n\n- Office of the Seimas\n\n- Institutions accountable to the Seimas\n[Parliament]:\n\n- Lithuanian Science Council\n\n- Office of the Seimas Ombudsmen\n\n- State Control\n\n- Special Investigation Service\n\n- State Security Department\n\n- Competition Council\n\n- Genocide and Resistance Research Centre\nof Lithuania\n\n- Securities Commission\n\n- Communications Regulatory Authority\n\n- National Health Council\n\n- Council for the Protection of Ethnic\nCulture\n\n- Office of the Equal Opportunities\nOmbudsman\n\n- State Commission for Cultural Heritage\n\n- Office of the Ombudsman for Children's\nRights Protection\n\n- State Price and Energy\nControl Commission\n\n- State Commission of the Lithuanian Language\n\n- Central Electoral Commission\n\n- Chief Commission of Official Ethics\n\n- Office of the Inspector of Journalist\nEthics\n\n- Office of the Government\n\n- Institutions accountable to the\nVyriausybė (Government):\n\n-\nWeaponry Fund\n\n-\nInformation Society Development Committee\n\n- Department of\nPhysical Education and Sports\n\n- Lithuanian\nArchives Department\n\n-\nTax Disputes Commission\n\n-\nDepartment of Statistics\n\n-\nDepartment of National Minorities and Emigration\n\n-\nState Tobacco and Alcohol Control Service\n\n-\nPublic Procurement Service\n\n-\nDrug Control Department\n\n- State Nuclear\nPower Safety Inspectorate\n\n-\nState Data Protection Inspectorate\n\n-\nState Food and Veterinary Service\n\n-\nChief Administrative Disputes Commission\n\n- Insurance\nSupervisory Commission\n\n- Lithuanian\nState Science and Studies Fund\n\n-\nInformation Centre for the Return of Lithuanians to the Homeland\n\n- Constitutional Court\n\n- Bank of Lithuania\n\n- Ministry of Environment\n\n- Institutions under the Aplinkos\nministerija (Ministry of Environment):\n\n- General Forest\nEnterprise\n\n- Lithuanian Geological Survey\n\n- Lithuanian Hydrometeorological Service\n\n- Lithuanian Standards Board\n\n- National Accreditation Bureau\n\n- State Metrology Service\n\n- State Protected\nAreas Service\n\n- State Territorial Planning\nand Construction Inspectorate\n\n- Ministry of Finance\n\n- Institutions under the Finansų\nministerija (Ministry of Finance):\n\n-\nCustoms Department\n\n-\nState Document Technological Protection Service\n\n-\nState Tax Inspectorate\n\n-\nMinistry of Finance Training Centre\n\n-\nState Gaming Control Commission\n\n-\nMinistry of National Defence\n\n-\nInstitutions under the Krańto apsaugos ministerija (Ministry of National\nDefence):\n\n- Second\nOperational Services Department\n\n-\nCentralised Finance and Property Service\n\n- Military\nConscription Administration Service\n\n- National\nDefence Archive\n\n-\nCrisis Management Centre\n\n-\nMobilisation Department\n\n-\nCommunication and Information Systems Service\n\n-\nInfrastructure Development Department\n\n-\nState Civil Resistance Training Centre\n\n- Lithuanian\nArmed Forces\n\n-\nMilitary units and services of the National Defence system\n\n-\nMinistry of Culture\n\n-\nInstitutions under the Kultūros ministerija (Ministry of Culture):\n\n-\nCultural Heritage Department\n\n-\nState Language Inspectorate\n\n- Ministry of Social Security and\nLabour\n\n- Institutions under the Socialinės\napsaugos ir darbo ministerija (Ministry of Social Security and Labour):\n\n-\nGuarantee Fund Administration\n\n-\nState Child Rights Protection and Adoption Service\n\n- Lithuanian\nLabour Exchange\n\n- Lithuanian\nLabour Market Training Service\n\n-\nTripartite Council Secretariat\n\n-\nSocial Services Supervision Department\n\n- Labour Inspectorate\n\n- State Social Insurance Fund\nBoard\n\n- Disability and Working Capacity\nAssessment Service\n\n- Disputes Commission\n\n- Technical Assistance\nCentre for the Disabled\n\n- Department of Affairs for\nthe Disabled\n\n- Ministry of Transport and Communications\n\n- Institutions under the Susisiekimo\nministerija (Ministry of Transport and Communications):\n\n- Lithuanian Road Administration\n\n- State Railway\nInspectorate\n\n- State Road Transport\nInspectorate\n\n- Border Checkpoint\nDirectorate\n\n- Ministry of Health\n\n- Institutions under the Sveikatos apsaugos\nministerija (Ministry of Health):\n\n-\nState Health Care Accreditation Service\n\n-\nState Patient Fund\n\n-\nState Medical Audit Inspectorate\n\n-\nState Medicines Control Service\n\n-\nState Forensic Psychiatry and Narcology Service\n\n-\nState Public Health Supervision Service\n\n-\nPharmacy Department\n\n-\nExtreme Health Situations Centre\n\n- Lithuanian Bioethics Committee\n\n- Radiation Protection Centre\n\n- Ministry of Education and Science\n\n- Institutions under the Ńvietimo ir\nmokslo ministerija (Ministry of Education and Science):\n\n-\nNational Examination Centre\n\n-\nStudy Quality Assessment Centre\n\n-\nMinistry of Justice\n\n-\nInstitutions under the Teisingumo ministerija (Ministry of Justice):\n\n-\nPrison Department\n\n-\nNational Consumer Rights Protection Council\n\n- European\nLaw Department\n\n- Ministry of\nEconomy\n\n- Institutions under the Ūkio\nministerija (Ministry of Economy):\n\n- Enterprise Bankruptcy Management\nDepartment\n\n- State Energy Inspectorate\n\n- State Non-Food Products\nInspectorate\n\n- State Tourism Department\n\n- Ministry of Foreign Affairs\n\n- Diplomatic representations and\nconsular posts abroad and representations to\ninternational organisations\n\n- Ministry of the Interior\n\n- Institutions under the Vidaus reikalų\nministerija (Ministry of the Interior):\n\n- Personal\nDocument Issuing Centre\n\n-\nFinancial Crime Investigation Service\n\n-\nResidents' Register Service\n\n- Police\nDepartment\n\n-\nFire Protection and Rescue Department\n\n- Property\nManagement and Economy Department\n\n-\nLeadership Protection Department\n\n-\nState Border Guard Service\n\n-\nCivil Service Department\n\n-\nInformatics and Communications Department\n\n-\nMigration Department\n\n- Health\nCare Service\n\n- General\nAssistance Centre\n\n- Ministry of\nAgriculture\n\n- Institutions under the Ņemės\nūkio ministerija (Ministry of Agriculture):\n\n- National Paying\nAgency\n\n- National Land Service\n\n- State Plant Protection\nService\n\n- State Livestock\nBreeding Supervision Service\n\n- State Seed and\nGrain Service\n\n- Fisheries Department\n\n- Courts (Courts):\n\n- Supreme Court of Lithuania\n\n- Court of Appeal of Lithuania\n\n- Supreme Administrative Court of\nLithuania\n\n- regional courts\n\n-\nregional administrative courts\n\n-\ndistrict courts\n\n-\nNational Courts Administration\n\n- Prosecutor General's Office\n\n- Other Entities of\nthe Public\n Administration (institucijos (institutions), įstaigos\n(establishments), tarnybos (agencies))\n\n- Environmental Protection Agency\n\n- State Environmental Protection\nInspectorate\n\n- Environmental Projects Management\nAgency\n\n- Forest Genetic\nResources, Seeds and Seedlings Service\n\n- Forest Sanitary Protection\nService\n\n- State Forest Management Service\n\n-\nNational Public Health Research Centre\n\n- Lithuanian\nAIDS Centre\n\n-\nNational Organ Transplantation Bureau\n\n-\nState Pathology Centre\n\n-\nState Mental Health Centre\n\n- Lithuanian\nHealth Information Centre\n\n- Nursing\nStaff Development and Specialisation Centre\n\n-\nState Environmental Health Centre\n\n-\nRepublican Nutrition Centre\n\n-\nCentre for Communicable Disease Prevention and\nControl\n\n-\nTrakai Public Health Supervision and Specialist\nDevelopment Centre\n\n-\nPublic Health Education Centre\n\n-\nCustoms Criminal Service\n\n-\nCustoms Information Systems Centre\n\n-\nCustoms Laboratory\n\n-\nCustoms Training Centre\n\n-\nState Patent Bureau\n\n- Lithuanian\nForensic Science Centre\n\n- Central\nMortgage Office\n\n- Lithuanian\nMetrology Inspectorate\n\n-\nCivil Aviation Administration\n\n- Lithuanian\nMaritime Safety Administration\n\n-\nTransport Investment Directorate\n\n-\nState Inland Waterway Navigation Inspectorate\n\n-\nRefugee Reception Centre\n\nLuxembourg\n\n- Ministry\nof State\n\n- Ministry\nof Foreign Affairs and Immigration\n\n- Ministry\nof Agriculture,\n Viticulture and Rural Development\n\n- Ministry\nof Small and Medium-Sized Businesses, Tourism and Housing\n\n- Ministry of\nCulture, Higher\nEducation and Research\n\n- Ministry of the Economy and Foreign Trade\n\n- Ministry of National Education and\nVocational\nTraining\n\n- Ministry of Equal Opportunities\n\n- Ministry of the Environment\n\n- Ministry of\nthe Family and\nIntegration\n\n- Ministry of Finance\n\n- Ministry of\nthe Civil Service and\nAdministrative Reform\n\n- Ministry\nof the Interior and Spatial Planning\n\n- Ministry of\nJustice\n\n- Ministry of\nHealth\n\n- Ministry of\nSocial Security\n\n- Ministry of Transport\n\n- Ministry of Labour and Employment\n\n- Ministry of Public Works\n\nHungary\n\n- Ministry of Health\n\n- Ministry of Agriculture and Rural\nDevelopment\n\n- Ministry of Economy and Transport\n\n- Ministry of Defence\n\n- Ministry of Justice and Law Enforcement\n\n- Ministry of Environment and Water\n\n- Ministry of Foreign Affairs\n\n- Prime Minister's Office\n\n- Ministry of Education and Culture\n\n- Ministry of Local Government and Regional\nDevelopment\n\n- Ministry of Finance\n\n- Ministry of Social Affairs and Labour\n\n- Central Services Directorate General\n\nMalta\n\n- Uffiċċju tal-Prim Ministru\n(Office of the Prime Minister) [Office of the Prime Minister]\n\n- Ministeru għall-Familja u\nSolidarjeta' Soċjali (Ministry for the Family and Social Solidarity) [Ministry\nfor the Family and Social Solidarity]\n\n- Ministeru ta' l-Edukazzjoni Zghazagh u\nImpjieg (Ministry for Education Youth and Employment) [Ministry for Education,\nYouth and Employment]\n\n- Ministeru tal-Finanzi (Ministry of\nFinance) [Ministry of Finance]\n\n- Ministeru\ntar-Riżorsi u l-Infrastruttura (Ministry for Resources and Infrastructure)\n\n[Ministry\nfor Resources and Infrastructure]\n\n- Ministeru\ntat-Turiżmu u Kultura (Ministry for Tourism and Culture) [Ministry of\n\nTourism and Culture]\n\n- Ministeru tal-Ġustizzja\nu l-Intern (Ministry for Justice and Home Affairs) [Ministry of\n\nJustice and the\nInterior]\n\n- Ministeru għall-Affarijiet Rurali u\nl-Ambjent (Ministry for Rural Affairs and\n\nthe Environment) [Ministry for Rural Affairs\nand the Environment]\n\n- Ministeru\ngħal Għawdex (Ministry for Gozo) [Ministry for Gozo]\n\n- Ministeru\ntas-Saħħa, l-Anzjani u Kura fil-Kommunita' (Ministry of Health, the\nElderly and Community Care) [Ministry of Health, the\nElderly and\nCommunity Care]\n\n- Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin\n(Ministry of Foreign Affairs) [Ministry of Foreign Affairs]\n\n- Ministeru għall-Investimenti,\nIndustrija u Teknologija ta' Informazzjoni (Ministry for\n\nInvestment,\nIndustry and Information Technology) [Ministry for Investment, Industry and\nInformation Technology]\n\n- Ministeru għall-Kompetittivà u\nKomunikazzjoni (Ministry for Competitiveness\n\nand Communications) [Ministry for\nCompetitiveness and Communications]\n\n- Ministeru għall-Iżvilupp Urban\nu Toroq (Ministry for Urban Development and Roads)\n\n[Ministry for Urban Development and\nRoads]\n\nNetherlands\n\n- Ministry of General Affairs\n\n- Administrative Department\n\n- Bureau of the Scientific Council for\nGovernment Policy\n\n- Government Information Service\n\n- Ministry of the Interior and Kingdom\nRelations\n\n- Administrative Department\n\n- Central Archive Selection Service (CAS)\n\n- General Intelligence and\nSecurity Service (AIVD)\n\n- Agency for Personal Records\nand Travel Documents (BPR)\n\n- Agency for National Police Services\n\n- Ministry of Foreign Affairs\n\n- Directorate-General for Regional Policy and\nConsular Affairs (DGRC)\n\n- Directorate-General for Political Affairs\n(DGPZ)\n\n- Directorate-General for International\nCooperation (DGIS)\n\n- Directorate-General for European Cooperation\n(DGES)\n\n- Centre for the Promotion of Imports from\nDeveloping Countries (CBI)\n\n- Central services falling under\nS/PlvS (Support services within the\nGeneral Secretariat and the\nDeputy General Secretariat)\n\n- Foreign Missions (each individually)\n\n- Ministry of Defence - (Ministry of\nDefence)\n\n- Administrative Department\n\n- Commando Diensten Centra (CDC)\n\n- Defence Telematics Organisation (DTO)\n\n- Central Directorate of the Defence\nReal Estate Service\n\n- The individual regional directorates of the\nDefence Real Estate Service\n\n- Defence Materiel Organisation (DMO)\n\n- National Supply Company of the\nDefence Materiel Organisation\n\n- Logistics Centre of the Defence\nMateriel Organisation\n\n- Naval Establishment of the Defence Materiel\nOrganisation\n\n- Defence Pipeline Organisation (DPO)\n\n- Ministry of Economic Affairs\n\n- Administrative Department\n\n- Central Planning Bureau (CPB)\n\n- SenterNovem\n\n- State Supervision of Mines (SodM)\n\n- Netherlands Competition Authority (NMa)\n\n- Economic Information Service (EVD)\n\n- Telecom Agency\n\n- Professional and Innovative\nProcurement Expertise Centre, Network for Public Sector Contracting Authorities (PIANOo)\n\n- Directorate for Public Sector Procurement\n\n- Netherlands Patent Office\n\n- Consumer Authority\n\n- Ministry of Finance\n\n- Administrative Department\n\n- Tax and Customs Administration Automation Centre\n\n- Tax and Customs Administration\n\n- the individual Directorates of\nthe Tax and Customs Administration (the various Tax and Customs Administration Divisions\nthroughout the Netherlands)\n\n- Fiscal Intelligence and Investigation Service\n(incl. Economic Control Service (ECD))\n\n- Tax and Customs Administration Training\n\n- State Property Service\n\n- Ministry of Justice\n\n- Administrative Department\n\n- Correctional Institutions Service\n\n- Child Care and Protection Board\n\n- Central Fine Collection Bureau\n\n- Public Prosecution Service\n\n- Immigration and Naturalisation Service\n\n- Netherlands Forensic Institute\n\n- Return and Departure Service\n\n- Ministry of Agriculture, Nature and\nFood Quality\n\n- Administrative Department\n\n- Regulation Service (DR)\n\n- Plant Protection Service (PD)\n\n- General Inspection Service (AID)\n\n- Rural Areas Service (DLG)\n\n- Food and Consumer Product Safety Authority (VWA)\n\n- Ministry of Education, Culture and\nScience\n\n- Administrative Department\n\n- Inspectorate of Education\n\n- Inspectorate for Cultural Heritage\n\n- Central Funding Institutions\n\n- National Archives\n\n- Advisory Council for Science and\nTechnology Policy\n\n- Education Council\n\n- Council for Culture\n\n- Ministry of Social Affairs and\nEmployment\n\n- Administrative Department\n\n- Work and Income Inspectorate\n\n- SZW Agency\n\n- Ministry of Transport, Public Works and Water\nManagement\n\n- Administrative Department\n\n- Directorate-General for Transport and\nAviation\n\n- Directorate-General for Passenger Transport\n\n- Directorate-General for Water\n\n- Central Services (Central Services)\n\n- Shared Services Organisation for Transport and\nWater Management\n\n- Royal Netherlands Meteorological\nInstitute KNMI\n\n- Rijkswaterstaat, Board\n\n- The individual regional Services of\nRijkswaterstaat (Each individual regional service of\nthe Directorate-General\nfor Public Works and Water Management)\n\n- The individual specialist services\nof Rijkswaterstaat (Each individual specialist service of\nthe Directorate-General\nfor Public Works and Water Management)\n\n- Advisory Service for Geo-Information and ICT\n\n- Advisory Service for Traffic and Transport (AVV)\n\n- Construction Service\n\n- Corporate Service\n\n- Data ICT Service\n\n- Traffic and Shipping Service\n\n- Road and Hydraulic Engineering Service (DWW)\n\n- National Institute for Coastal and Marine Management (RIKZ)\n\n- National Institute for Integrated\nFreshwater Management and Wastewater Treatment (RIZA)\n\n- Water Service\n\n- Inspectorate for Transport and Water\nManagement, Head Directorate\n\n- Port State Control\n\n- Directorate for Supervision Development\nCommunication and Research (TCO)\n\n- Supervisor Management Unit Air\n\n- Supervisor Management Unit Water\n\n- Supervisor Management\n Unit Land\n\n- Ministry of Housing, Spatial\nPlanning and the Environment\n\n- Administrative Department\n\n- Directorate-General for Housing, Neighbourhoods and\nIntegration\n\n- Directorate-General for Spatial Policy\n\n- Directorate-General for the Environment\n\n- Government Buildings Service\n\n- VROM Inspectorate\n\n- Ministry of Health, Welfare\nand Sport\n\n- Administrative Department\n\n- Health Protection, Food\nand Veterinary Affairs Inspectorate\n\n- Health Care Inspectorate\n\n- Youth Care and Youth Protection Inspectorate\n\n- National Institute for Public Health and the\nEnvironment (RIVM)\n\n- Social and Cultural Planning Office\n\n- Agency for the Medicines Evaluation\nBoard\n\n- Second Chamber of the States General\n\n- First Chamber of the States General\n\n- Council of State\n\n- Court of Audit\n\n- National Ombudsman\n\n- Chancellery of the Dutch Orders\n\n- Cabinet of the Queen\n\n- Council for the Judiciary and the\nCourts\n\nAustria\n\n- Federal Chancellery\n\n- Federal Ministry for European and\nInternational Affairs\n\n- Federal Ministry of Finance\n\n- Federal Ministry of Health, Family\nand Youth\n\n- Federal Ministry of the Interior\n\n- Federal Ministry of Justice\n\n- Federal Ministry of Defence\n\n- Federal Ministry of Agriculture and\nForestry, Environment and Water Management\n\n- Federal Ministry of Social Affairs and Consumer Protection\n\n- Federal Ministry of Education, Arts\nand Culture\n\n- Federal Ministry of Transport, Innovation\nand Technology\n\n- Federal Ministry of Economic Affairs and\nLabour\n\n- Federal Ministry of Science and\nResearch\n\n- Austrian Research and\nTesting Centre Arsenal GmbH\n\n- Federal Procurement GmbH\n\n- Federal Computing Centre GmbH\n\nPoland\n\n-\nChancellery of the President of the Republic of Poland\n\n-\nChancellery of the Sejm of the Republic of Poland\n\n-\nChancellery of the Senate of the Republic of Poland\n\n-\nChancellery of the Prime Minister\n\n- Supreme\nCourt\n\n- Supreme\nAdministrative Court\n\n-\nVoivodeship administrative courts\n\n- Common courts - district,\nregional and appellate\n\n- Constitutional Tribunal\n\n- Supreme Audit Office\n\n- Office of the Ombudsman for Civil Rights\n\n- Office of the Ombudsman for Children's Rights\n\n- Government Protection Bureau\n\n- National Security Bureau\n\n- Central Anti-Corruption Bureau\n\n- Ministry of Labour and Social\nPolicy\n\n- Ministry of Finance\n\n- Ministry of Economy\n\n- Ministry of Regional Development\n\n- Ministry of Culture and National\nHeritage\n\n- Ministry of National Education\n\n- Ministry of National Defence\n\n- Ministry of Agriculture and Rural Development\n\n- Ministry of the State Treasury\n\n- Ministry of Justice\n\n- Ministry of Infrastructure\n\n- Ministry of Science and Higher\nEducation\n\n- Ministry of the Environment\n\n- Ministry of the Interior and\nAdministration\n\n- Ministry of Foreign Affairs\n\n- Ministry of Health\n\n- Ministry of Sport and Tourism\n\n- Office of the Committee for European\nIntegration\n\n- Patent Office of the Republic of\nPoland\n\n- Energy Regulatory Office\n\n- Office for Veterans and Repressed\nPersons\n\n- Railway Transport Office\n\n- Office of Technical Inspection\n\n- Office for Registration of Medicinal\nProducts, Medical Devices and Biocidal\n\nProducts\n\n- Office for Repatriation and\nForeigners\n\n- Public Procurement Office\n\n- Office of Competition and Consumer\nProtection\n\n- Civil Aviation Office\n\n- Office of Electronic Communications\n\n- State Mining Authority\n\n- Central Office of Measures\n\n- Central Office of Geodesy and\nCartography\n\n- Central Office of Building\nSupervision\n\n- Central Statistical Office\n\n- National Broadcasting Council\n\n- Inspector General for Personal Data\nProtection\n\n- State Electoral Commission\n\n- National Labour Inspectorate\n\n- Government Legislation Centre\n\n- National\nHealth Fund\n\n- Polish\nAcademy of Sciences\n\n- Polish Centre for\nAccreditation\n\n- Polish\nCentre for Testing and Certification\n\n- Polish\nTourism Organisation\n\n- Polish\nCommittee for Standardisation\n\n-\nSocial Insurance Institution\n\n- Financial\nSupervision Commission\n\n- Central\nDirectorate of State Archives\n\n- Agricultural\nSocial Insurance Fund\n\n- General\nDirectorate for National Roads and Motorways\n\n- State Plant Protection and\nSeed Inspection Service\n\n- National Headquarters of the State\nFire Service\n\n- National Headquarters of the Police\n\n- National Headquarters of the Border\nGuard\n\n- Inspection of Commercial Quality\nof Agrifood Products\n\n- Chief Inspectorate for Environmental\nProtection\n\n- Chief Inspectorate for Road\nTransport\n\n- Chief Pharmaceutical Inspectorate\n\n- Chief Sanitary Inspectorate\n\n- Chief Veterinary Inspectorate\n\n- Internal Security\nAgency\n\n- Foreign Intelligence Agency\n\n- Military Property Agency\n\n- Military Housing Agency\n\n- Agency for Restructuring and Modernisation\nof Agriculture\n\n- Agricultural Market Agency\n\n- Agricultural Property Agency\n\n- State Atomic Energy Agency\n\n- Polish Air Navigation Services Agency\n\n- State Agency for the Prevention of\nAlcohol-Related Problems\n\n- Material Reserves Agency\n\n- National Bank of Poland\n\n- National Fund for Environmental Protection\nand Water Management\n\n- State Fund for the Rehabilitation of the\nDisabled\n\n- Institute of National Remembrance - Commission\nfor the Prosecution of Crimes Against the Polish\n\nNation\n\n- Council for the Protection of Struggle and\nMartyrdom Sites\n\n- Customs Service of the Republic of\nPoland\n\n- State Forest Enterprise\n\"Lasy Państwowe\"\n\n- Polish Agency for Enterprise\nDevelopment\n\n- Voivodeship offices\n\n- Independent Public Health Care\nCentres, if their founding body\nis a minister, a central\ngovernment administration authority, or a voivode\n\nPortugal\n\n-\nPresidency of the Council of Ministers\n\n-\nMinistry of Finance and Public Administration\n\n-\nMinistry of National Defence\n\n-\nMinistry of Foreign Affairs\n\n-\nMinistry of Internal Administration\n\n-\nMinistry of Justice\n\n-\nMinistry of Economy and Innovation\n\n-\nMinistry of Agriculture, Rural Development and Fisheries\n\n-\nMinistry of Education\n\n- Ministry\nof Science, Technology and Higher Education\n\n-\nMinistry of Culture\n\n-\nMinistry of Health\n\n-\nMinistry of Labour and Social Solidarity\n\n-\nMinistry of Public Works, Transport and Communications\n\n-\nMinistry of the Environment, Spatial Planning and Regional\n\nDevelopment\n\n-\nPresidency of the Republic\n\n- Constitutional\nCourt\n\n- Court of\nAuditors\n\n-\nOmbudsman's Office\n\nRomania\n\n-\nPresidential Administration\n\n- Senate of\nRomania\n\n- Chamber of\nDeputies\n\n- High\nCourt of Cassation and Justice\n\n- Constitutional\nCourt\n\n- Legislative\nCouncil\n\n- Court of\nAuditors\n\n- Superior\nCouncil of the Magistracy\n\n- Prosecutor's\nOffice attached to the High Court of Cassation and Justice\n\n-\nGeneral Secretariat of the Government\n\n-\nChancellery of the Prime Minister\n\n-\nMinistry of Foreign Affairs\n\n-\nMinistry of Economy and Finance\n\n-\nMinistry of Justice\n\n-\nMinistry of Defence\n\n-\nMinistry of the Interior and Administrative Reform\n\n-\nMinistry of Labour, Family and Equal Opportunities\n\n-\nMinistry for Small and Medium-Sized Enterprises, Trade, Tourism\nand Liberal Professions\n\n-\nMinistry of Agriculture and Rural Development\n\n-\nMinistry of Transport\n\n-\nMinistry of Development, Public Works and Housing\n\n-\nMinistry of Education, Research and Youth\n\n-\nMinistry of Public Health\n\n- Ministry of\nCulture and Religious Affairs\n\n-\nMinistry of Communications and Information Technology\n\n-\nMinistry of Environment and Sustainable Development\n\n- Romanian\nIntelligence Service\n\n- Foreign\nIntelligence Service\n\n- Protection and\nGuard Service\n\n- Special\nTelecommunications Service\n\n- National\nAudiovisual Council\n\n- Competition\nCouncil (CC)\n\n-\nNational Anti-Corruption Directorate\n\n-\nGeneral Inspectorate of Police\n\n-\nNational Authority for the Regulation and Monitoring of\nPublic Procurement\n\n- National\nCouncil for the Resolution of Disputes\n\n- National Authority for Regulating Community Public Utility Services (ANRSC)\n\n- National Sanitary Veterinary and Food Safety Authority\n\n- National Authority for Consumer Protection\n\n- Romanian Naval Authority\n\n- Romanian Railway Authority\n\n- Romanian Road Authority\n\n- National Authority for the Protection of Children's Rights\n\n- National Authority for Persons with Disabilities\n\n- National Authority for Tourism\n\n- National Authority for Property Restitution\n\n- National Authority for Youth\n\n- National Authority for Scientific Research\n\n- National Authority for Regulation in Communications and Information Technology\n\n- National Authority for Information Society Services\n\n- Permanent Electoral Authority\n\n- Agency for Government Strategies\n\n- National Medicines Agency\n\n- National Agency for Sport\n\n- National Agency for Employment\n\n- National Energy Regulatory Agency\n\n- Romanian Agency for Energy Conservation\n\n- National Agency for Mineral Resources\n\n- Romanian Agency for Foreign Investment\n\n- National Agency for Small and Medium-Sized Enterprises and Cooperation\n\n- National Agency of Civil Servants\n\n- National Tax Administration Agency\n\n- Compensation Agency for Special Technology Acquisitions\n\n- National Anti-Doping Agency\n\n- Nuclear Agency\n\n- National Agency for Family Protection\n\n- National Agency for Equal Opportunities between Men and Women\n\n- National Environmental Protection Agency\n\n- National Anti-Drug Agency\n\nSlovenia\n\n- President of the Republic of Slovenia\n\n- National Assembly of the Republic of Slovenia\n\n- National Council of the Republic of Slovenia\n\n- Human Rights Ombudsman\n\n- Constitutional Court of the Republic of Slovenia\n\n- Court of Audit of the Republic of Slovenia\n\n- National Review Commission for Reviewing Public Procurement Award Procedures\n\n- Slovenian Academy of Sciences and Arts\n\n- Government Services\n\n- Ministry of Finance\n\n- Ministry of the Interior\n\n- Ministry of Foreign Affairs\n\n- Ministry of Defence\n\n- Ministry of Justice\n\n- Ministry of the Economy\n\n- Ministry of Agriculture, Forestry and Food\n\n- Ministry of Transport\n\n- Ministry of the Environment and Spatial Planning\n\n- Ministry of Labour, Family and Social Affairs\n\n- Ministry of Health\n\n- Ministry of Public Administration\n\n- Ministry of Education and Sport\n\n- Ministry of Higher Education, Science and Technology\n\n- Ministry of Culture\n\n- Supreme Court of the Republic of Slovenia\n\n- higher courts\n\n- district courts\n\n- local courts\n\n- Supreme State Prosecutor's Office of the Republic of Slovenia\n\n- district state prosecutor's offices\n\n- State Attorney's Office\n\n- Administrative Court of the Republic of Slovenia\n\n- Higher Labour and Social Court\n\n- labour courts\n\n- Tax Administration of the Republic of Slovenia\n\n- Customs Administration of the Republic of Slovenia\n\n- Office of the Republic of Slovenia for Money Laundering Prevention\n\n- Office of the Republic of Slovenia for the Supervision of Games of Chance\n\n- Administration of the Republic of Slovenia for Public Payments\n\n- Office of the Republic of Slovenia for Budget Supervision\n\n- Police\n\n- Inspectorate of the Republic of Slovenia for the Interior\n\n- General Staff of the Slovenian Armed Forces\n\n- Administration of the Republic of Slovenia for Civil Protection and Disaster Relief\n\n- Inspectorate of the Republic of Slovenia for Defence\n\n- Inspectorate of the Republic of Slovenia for Protection against Natural and Other Disasters\n\n- Administration of the Republic of Slovenia for the Enforcement of Criminal Sanctions\n\n- Office of the Republic of Slovenia for the Protection of Competition\n\n- Office of the Republic of Slovenia for Consumer Protection\n\n- Market Inspectorate of the Republic of Slovenia\n\n- Office of the Republic of Slovenia for Intellectual Property\n\n- Inspectorate of the Republic of Slovenia for Electronic Communications, Electronic Signatures and Postal Services\n\n- Inspectorate for Energy and Mining\n\n- Agency of the Republic of Slovenia for Agricultural Markets and Rural Development\n\n- Inspectorate of the Republic of Slovenia for Agriculture, Forestry and Food\n\n- Phytosanitary Administration of the Republic of Slovenia\n\n- Veterinary Administration of the Republic of Slovenia\n\n- Administration of the Republic of Slovenia for Maritime Affairs\n\n- Directorate of the Republic of Slovenia for Roads\n\n- Transport Inspectorate of the Republic of Slovenia\n\n- Directorate for Managing Investments in Public Railway Infrastructure\n\n- Environment Agency of the Republic of Slovenia\n\n- Surveying and Mapping Authority of the Republic of Slovenia\n\n- Administration of the Republic of Slovenia for Nuclear Safety\n\n- Inspectorate of the Republic of Slovenia for the Environment and Spatial Planning\n\n- Inspectorate of the Republic of Slovenia for Labour\n\n- Health Inspectorate\n\n- Office of the Republic of Slovenia for Chemicals\n\n- Administration of the Republic of Slovenia for Radiation Protection\n\n- Office of the Republic of Slovenia for Metrology\n\n- Higher Education Office\n\n- Office of the Republic of Slovenia for Youth\n\n- Inspectorate of the Republic of Slovenia for Education and Sport\n\n- Archives of the Republic of Slovenia\n\n- Inspectorate of the Republic of Slovenia for Culture and Media\n\n- Office of the President of the Government of the Republic of Slovenia\n\n- General Secretariat of the Government of the Republic of Slovenia\n\n- Government Legislative Service\n\n- Government European Affairs Service\n\n- Government Service for Local Self-Government and Regional Policy\n\n- Government Communication Office\n\n- Office for Equal Opportunities\n\n- Office for Religious Communities\n\n- Office for Nationalities\n\n- Office for Macroeconomic Analysis and Development\n\n- Statistical Office of the Republic of Slovenia\n\n- Slovenian Intelligence and Security Agency\n\n- Protocol of the Republic of Slovenia\n\n- Office for the Protection of Classified Information\n\n- Office for Slovenes Abroad\n\n- Government Service of the Republic of Slovenia for Development\n\n- Information Commissioner\n\n- State Election Commission\n\nSlovakia\n\nMinistries and other central government authorities indicated as such in Act No. 575/2001 Coll. on the structure of the activities of the Government and the central state administration authorities, as amended:\n\n- Office of the President of the Slovak Republic\n\n- National Council of the Slovak Republic\n\n- Ministry of Economy of the Slovak Republic\n\n- Ministry of Finance of the Slovak Republic\n\n- Ministry of Transport, Posts and Telecommunications of the Slovak Republic\n\n- Ministry of Agriculture of the Slovak Republic\n\n- Ministry of Construction and Regional Development of the Slovak Republic\n\n- Ministry of the Interior of the Slovak Republic\n\n- Ministry of Defence of the Slovak Republic\n\n- Ministry of Justice of the Slovak Republic\n\n- Ministry of Foreign Affairs of the Slovak Republic\n\n- Ministry of Labour, Social Affairs and Family of the Slovak Republic\n\n- Ministry of the Environment of the Slovak Republic\n\n- Ministry of Education of the Slovak Republic\n\n- Ministry of Culture of the Slovak Republic\n\n- Ministry of Health of the Slovak Republic\n\n- Government Office of the Slovak Republic\n\n- Antimonopoly Office of the Slovak Republic\n\n- Statistical Office of the Slovak Republic\n\n- Office of Geodesy, Cartography and Cadastre of the Slovak Republic\n\n- Nuclear Regulatory Authority of the Slovak Republic\n\n- Office for Standardization, Metrology and Testing of the Slovak Republic\n\n- Public Procurement Office\n\n- Industrial Property Office of the Slovak Republic\n\n- Administration of State Material Reserves of the Slovak Republic\n\n- National Security Authority\n\n- Constitutional Court of the Slovak Republic\n\n- Supreme Court of the Slovak Republic\n\n- General Prosecutor's Office of the Slovak Republic\n\n- Supreme Audit Office of the Slovak Republic\n\n- Telecommunications Office of the Slovak Republic\n\n- Financial Market Authority\n\n- Office for Personal Data Protection of the Slovak Republic\n\n- Office of the Public Defender of Rights\n\nFinland\n\n- Office of the Chancellor of Justice – Justitiekanslersämbetet\n\n- Ministry of Transport and Communications – Kommunikationsministeriet\n\n- Vehicle Administration Centre AKE – Fordonsförvaltningscentralen AKE\n\n- Civil Aviation Administration – Luftfartsförvaltningen\n\n- Finnish Meteorological Institute – Meteorologiska institutet\n\n- Finnish Maritime Administration – Sjöfartsverket\n\n- Institute of Marine Research – Havsforskningsinstitutet\n\n- Finnish Rail Administration RHK – Banförvaltningscentralen RHK\n\n- Finnish Railway Agency – Järnvägsverket\n\n- Finnish Road Administration – Vägförvaltningen\n\n- Finnish Communications Regulatory Authority – Kommunikationsverket\n\n- Ministry of Agriculture and Forestry – Jord- Och Skogsbruksministeriet\n\n- Finnish Food Safety Authority – Livsmedelssäkerhetsverket\n\n- National Land Survey of Finland – Lantmäteriverket\n\n- Finnish Rural Agency – Landsbygdsverket\n\n- Ministry of Justice – Justitieministeriet\n\n- Office of the Data Protection Ombudsman – Dataombudsmannens byrå\n\n- Courts – domstolar\n\n- Supreme Court – Högsta domstolen\n\n- Supreme Administrative Court – Högsta förvaltningsdomstolen\n\n- Courts of Appeal – hovrätter\n\n- District Courts – tingsrätter\n\n- Administrative Courts – förvaltningsdomstolar\n\n- Market Court – Marknadsdomstolen\n\n- Labour Court – Arbetsdomstolen\n\n- Insurance Court – Försäkringsdomstolen\n\n- Consumer Disputes Board – Konsumenttvistenämnden\n\n- Prison Administration – Fångvårdsväsendet\n\n- HEUNI – European Institute for Crime Prevention and Control, affiliated with the United Nations – HEUNI – Europeiska institutet för kriminalpolitik, verksamt i anslutning till Förenta Nationerna\n\n- Office of the Bankruptcy Ombudsman – Konkursombudsmannens byrå\n\n- Consumer Disputes Board – Konsumenttvistenämnden\n\n- Justice Administration Service Centre – Justitieförvaltningens servicecentral\n\n- Justice Administration Data Technology Centre – Justitieförvaltningens datateknikcentral\n\n- National Research Institute of Legal Policy (Optula) – Rättspolitiska forskningsinstitutet\n\n- Legal Register Centre – Rättsregistercentralen\n\n- Safety Investigation Authority – Centralen för undersökning av olyckor\n\n- Criminal Sanctions Agency – Brottspåföljdsverket\n\n- Training Centre of the Criminal Sanctions Area – Brottspåföljdsområdets utbildningscentral\n\n- National Council for Crime Prevention – Rådet för brottsförebyggande\n\n- Sámi Parliament – Sametinget\n\n- Office of the Prosecutor General – Riksåklagarämbetet\n\n- Prison Administration – Fångvårdsväsendet\n\n- Ministry of Education – Undervisningsministeriet\n\n- Finnish National Board of Education – Utbildningsstyrelsen\n\n- Finnish Board of Film Classification – Statens filmgranskningsbyrå\n\n- Ministry of Defence – Försvarsministeriet\n\n- Finnish Defence Forces – Försvarsmakten\n\n- Ministry of the Interior – Inrikesministeriet\n\n- Population Register Centre – Befolkningsregistercentralen\n\n- National Bureau of Investigation – Centralkriminalpolisen\n\n- Traffic Police – Rörliga polisen\n\n- Frontier Guard – Gränsbevakningsväsendet\n\n- Provincial State Offices – Länstyrelserna\n\n- Finnish Security Intelligence Service – Skyddspolisen\n\n- Police University College – Polisyrkeshögskolan\n\n- Police Technical Centre – Polisens teknikcentral\n\n- Police Data Centre – Polisens datacentral\n\n- Helsinki District Police Department – Polisinrättningen i Helsingfors\n\n- Emergency Services College – Räddningsverket\n\n- Emergency Response Centre Administration – Nödcentralsverket\n\n- Finnish Immigration Service – Migrationsverket\n\n- Interior Administration Service Centre – Inrikesförvaltningens servicecentral\n\n- Ministry of Social Affairs and Health – Social- Och Hälsovårdsministeriet\n\n- Unemployment Insurance Appeal Board – Besvärsnämnden för utkomstskyddsärenden\n\n- Social Security Appeal Board – Besvärsnämnden för socialtrygghet\n\n- National Agency for Medicines – Läkemedelsverket\n\n- National Authority for Medicolegal Affairs – Rättsskyddscentralen för hälsovården\n\n- Radiation and Nuclear Safety Authority – Strålsäkerhetscentralen\n\n- National Public Health Institute – Folkhälsoinstitutet\n\n- Development Centre for Pharmaceutical Treatment ROHTO – Utvecklingscentralen för läkemedelsbehandling\n\n- National Product Control Agency for Welfare and Health – Social- och hälsovårdens produkttillsynscentral\n\n- National Research and Development Centre for Welfare and Health Stakes – Forsknings- och utvecklingscentralen för social- och hälsovården Stakes\n\n- Insurance Supervisory Authority – Försäkringsinspektionen\n\n- Ministry of Employment and the Economy – Arbets- Och Näringsministeriet\n\n- Finnish Consumer Agency – Konsumentverket\n\n- Finnish Competition Authority – Konkurrensverket\n\n- National Board of Patents and Registration – Patent- och registerstyrelsen\n\n- Office of the National Conciliator – Riksförlikningsmännens byrå\n\n- State Reception Centres for Asylum Seekers – Statliga förläggningar för asylsökande\n\n- Energy Market Authority – Energimarknadsverket\n\n- Geological Survey of Finland – Geologiska forskningscentralen\n\n- National Emergency Supply Agency – Försörjningsberedskapscentralen\n\n- National Consumer Research Centre – Konsumentforskningscentralen\n\n- Finnish Tourist Board (MEK) – Centralen för turistfrämjande\n\n- Centre for Metrology and Accreditation (MIKES) – Mätteknikcentralen\n\n- Tekes – Finnish Funding Agency for Technology and Innovation – Tekes – utvecklingscentralen för teknologi och innovationer\n\n- Safety Technology Authority (TUKES) – Säkerhetsteknikcentralen\n\n- Technical Research Centre of Finland (VTT) – Statens tekniska forskningscentral\n\n- National Discrimination Tribunal – Nationella diskrimineringsnämnden\n\n- Labour Council – Arbetsrådet\n\n- Office of the Ombudsman for Minorities – Minoritetsombudsmannens byrå\n\n- Ministry for Foreign Affairs – Utrikesministeriet\n\n- Prime Minister's Office – Statsrådets Kansli\n\n- Ministry of Finance – Finansministeriet\n\n- State Treasury – Statskontoret\n\n- Tax Administration – Skatteförvaltningen\n\n- Finnish Customs – Tullverket\n\n- Statistics Finland – Statistikcentralen\n\n- Government Institute for Economic Research – Statens ekonomiska forskningscentral\n\n- Ministry of the Environment – Miljöministeriet\n\n- Finnish Environment Institute – Finlands miljöcentral\n\n- Housing Finance and Development Centre of Finland – Finansierings- och utvecklingscentralen för boendet\n\n- National Audit Office – Statens Revisionsverk\n\nSweden\n\nA\n\n- Affärsverket svenska kraftnät\n\n- Akademien för de fria konsterna\n\n- Alkohol- och läkemedelssortiments-nämnden\n\n- Allmänna pensionsfonden\n\n- Allmänna reklamationsnämnden\n\n- Ambassader\n\n- Ansvarsnämnd, statens\n\n- Arbetsdomstolen\n\n- Arbetsförmedlingen\n\n- Arbetsgivarverk, statens\n\n- Arbetslivsinstitutet\n\n- Arbetsmiljöverket\n\n- Arkitekturmuseet\n\n- Arrendenämnder\n\n- Arvsfondsdelegationen\n\nB\n\n- Banverket\n\n- Barnombudsmannen\n\n- Beredning för utvärdering av medicinsk metodik, statens\n\n- Bergsstaten\n\n- Biografbyrå, statens\n\n- Biografiskt lexikon, svenskt\n\n- Birgittaskolan\n\n- Blekinge tekniska högskola\n\n- Bokföringsnämnden\n\n- Bolagsverket\n\n- Bostadsnämnd, statens\n\n- Bostadskreditnämnd, statens\n\n- Boverket\n\n- Brottsförebyggande rådet\n\n- Brottsoffermyndigheten\n\nC\n\n- Centrala studiestödsnämnden\n\nD\n\n- Danshögskolan\n\n- Datainspektionen\n\n- Departementen\n\n- Domstolsverket\n\n- Dramatiska institutet\n\nE\n\n- Ekeskolan\n\n- Ekobrottsmyndigheten\n\n- Ekonomistyrningsverket\n\n- Ekonomiska rådet\n\n- Elsäkerhetsverket\n\n- Energimarknadsinspektionen\n\n- Energimyndighet, statens\n\n- EU/FoU-rådet\n\n- Exportkreditnämnden\n\n- Exportråd, Sveriges\n\nF\n\n- Fastighetsmäklarnämnden\n\n- Fastighetsverk, statens\n\n- Fideikommissnämnden\n\n- Finansinspektionen\n\n- Finanspolitiska rådet\n\n- Finsk-svenska gränsälvskommissionen\n\n- Fiskeriverket\n\n- Flygmedicincentrum\n\n- Folkhälsoinstitut, statens\n\n- Fonden för fukt- och mögelskador\n\n- Forskningsrådet för miljö, areella näringar och samhällsbyggande, Formas\n\n- Folke Bernadotte Akademin\n\n- Forskarskattenämnden\n\n- Forskningsrådet för arbetsliv och socialvetenskap\n\n- Fortifikationsverket\n\n- Forum för levande historia\n\n- Försvarets materielverk\n\n- Försvarets radioanstalt\n\n- Försvarets underrättelsenämnd\n\n- Försvarshistoriska museer, statens\n\n- Försvarshögskolan\n\n- Försvarsmakten\n\n- Försäkringskassan\n\nG\n\n- Gentekniknämnden\n\n- Geologiska undersökning\n\n- Geotekniska institut, statens\n\n- Giftinformationscentralen\n\n- Glesbygdsverket\n\n- Grafiska institutet och institutet för högre kommunikation- och reklamutbildning\n\n- Granskningsnämnden för radio och TV\n\n- Granskningsnämnden för försvarsuppfinningar\n\n- Gymnastik- och Idrottshögskolan\n\n- Göteborgs universitet\n\nH\n\n- Handelsflottans kultur- och fritidsråd\n\n- Handelsflottans pensionsanstalt\n\n- Handelssekreterare\n\n- Handelskamrar, auktoriserade\n\n- Handikappombudsmannen\n\n- Handikappråd, statens\n\n- Harpsundsnämnden\n\n- Haverikommission, statens\n\n- Historiska museer, statens\n\n- Hjälpmedelsinstitutet\n\n- Hovrätterna\n\n- Hyresnämnder\n\n- Häktena\n\n- Hälso- och sjukvårdens ansvarsnämnd\n\n- Högskolan Dalarna\n\n- Högskolan i Borås\n\n- Högskolan i Gävle\n\n- Högskolan i Halmstad\n\n- Högskolan i Kalmar\n\n- Högskolan i Karlskrona/Ronneby\n\n- Högskolan i Kristianstad\n\n- Högskolan i Skövde\n\n- Högskolan i Trollhättan/Uddevalla\n\n- Högskolan på Gotland\n\n- Högskolans avskiljandenämnd\n\n- Högskoleverket\n\n- Högsta domstolen\n\nI\n\n- ILO kommittén\n\n- Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen\n\n- Inspektionen för strategiska produkter\n\n- Institut för kommunikationsanalys, statens\n\n- Institut för psykosocial medicin, statens\n\n- Institut för särskilt utbildningsstöd, statens\n\n- Institutet för arbetsmarknadspolitisk utvärdering\n\n- Institutet för rymdfysik\n\n- Institutet för tillväxtpolitiska studier\n\n- Institutionsstyrelse, statens\n\n- Insättningsgarantinämnden\n\n- Integrationsverket\n\n- Internationella programkontoret för utbildningsområdet\n\nJ\n\n- Jordbruksverk, statens\n\n- Justitiekanslern\n\n- Jämställdhetsombudsmannen\n\n- Jämställdhetsnämnden\n\n- Järnvägar, statens\n\n- Järnvägsstyrelsen\n\nK\n\n- Kammarkollegiet\n\n- Kammarrätterna\n\n- Karlstads universitet\n\n- Karolinska Institutet\n\n- Kemikalieinspektionen\n\n- Kommerskollegium\n\n- Konjunkturinstitutet\n\n- Konkurrensverket\n\n- Konstfack\n\n- Konsthögskolan\n\n- Konstnärsnämnden\n\n- Konstråd, statens\n\n- Konsulat\n\n- Konsumentverket\n\n- Krigsvetenskapsakademin\n\n- Krigsförsäkringsnämnden\n\n- Kriminaltekniska laboratorium, statens\n\n- Kriminalvården\n\n- Krisberedskapsmyndigheten\n\n- Kristinaskolan\n\n- Kronofogdemyndigheten\n\n- Kulturråd, statens\n\n- Kungl. Biblioteket\n\n- Kungl. Konsthögskolan\n\n- Kungl. Musikhögskolan i Stockholm\n\n- Kungl. Tekniska högskolan\n\n- Kungl. Vitterhets-, historie- och antikvitetsakademien\n\n- Kungl Vetenskapsakademin\n\n- Kustbevakningen\n\n- Kvalitets- och kompetensråd, statens\n\n- Kärnavfallsfondens styrelse\n\nL\n\n- Lagrådet\n\n- Lantbruksuniversitet, Sveriges\n\n- Lantmäteriverket\n\n- Linköpings universitet\n\n- Livrustkammaren, Skoklosters slott och Hallwylska museet\n\n- Livsmedelsverk, statens\n\n- Livsmedelsekonomiska institutet\n\n- Ljud- och bildarkiv, statens\n\n- Lokala säkerhetsnämnderna vid kärnkraftverk\n\n- Lotteriinspektionen\n\n- Luftfartsverket\n\n- Luftfartsstyrelsen\n\n- Luleå tekniska universitet\n\n- Lunds universitet\n\n- Läkemedelsverket\n\n- Läkemedelsförmånsnämnden\n\n- Länsrätterna\n\n- Länsstyrelserna\n\n- Lärarhögskolan i Stockholm\n\nM\n\n- Malmö högskola\n\n- Manillaskolan\n\n- Maritima muséer, statens\n\n- Marknadsdomstolen\n\n- Medlingsinstitutet\n\n- Meteorologiska och hydrologiska institut, Sveriges\n\n- Migrationsverket\n\n- Militärhögskolor\n\n- Mittuniversitetet\n\n- Moderna museet\n\n- Museer för världskultur, statens\n\n- Musikaliska Akademien\n\n- Musiksamlingar, statens\n\n- Myndigheten för handikappolitisk samordning\n\n- Myndigheten för internationella adoptionsfrågor\n\n- Myndigheten för skolutveckling\n\n- Myndigheten för kvalificerad yrkesutbildning\n\n- Myndigheten för nätverk och samarbete inom högre utbildning\n\n- Myndigheten för Sveriges nätuniversitet\n\n- Myndigheten för utländska investeringar i Sverige\n\n- Mälardalens högskola\n\nN\n\n- Nationalmuseum\n\n- Nationellt centrum för flexibelt lärande\n\n- Naturhistoriska riksmuseet\n\n- Naturvårdsverket\n\n- Nordiska Afrikainstitutet\n\n- Notarienämnden\n\n- Nämnd för arbetstagares uppfinningar, statens\n\n- Nämnden för statligt stöd till trossamfund\n\n- Nämnden för styrelserepresentationsfrågor\n\n- Nämnden mot diskriminering\n\n- Nämnden för elektronisk förvaltning\n\n- Nämnden för RH anpassad utbildning\n\n- Nämnden för hemslöjdsfrågor\n\nO\n\n- Oljekrisnämnden\n\n- Ombudsmannen mot diskriminering på grund av sexuell läggning\n\n- Ombudsmannen mot etnisk diskriminering\n\n- Operahögskolan i Stockholm\n\nP\n\n- Patent- och registreringsverket\n\n- Patentbesvärsrätten\n\n- Pensionsverk, statens\n\n- Personregisternämnd statens, SPAR-nämnden\n\n- Pliktverk, Totalförsvarets\n\n- Polarforskningssekretariatet\n\n- Post- och telestyrelsen\n\n- Premiepensionsmyndigheten\n\n- Presstödsnämnden\n\nR\n\n- Radio- och TV-verket\n\n- Rederinämnden\n\n- Regeringskansliet\n\n- Regeringsrätten\n\n- Resegarantinämnden\n\n- Registernämnden\n\n- Revisorsnämnden\n\n- Riksantikvarieämbetet\n\n- Riksarkivet\n\n- Riksbanken\n\n- Riksdagsförvaltningen\n\n- Riksdagens ombudsmän\n\n- Riksdagens revisorer\n\n- Riksgäldskontoret\n\n- Rikshemvärnsrådet\n\n- Rikspolisstyrelsen\n\n- Riksrevisionen\n\n- Rikstrafiken\n\n- Riksutställningar, Stiftelsen\n\n- Riksvärderingsnämnden\n\n- Rymdstyrelsen\n\n- Rådet för Europeiska socialfonden i Sverige\n\n- Räddningsverk, statens\n\n- Rättshjälpsmyndigheten\n\n- Rättshjälpsnämnden\n\n- Rättsmedicinalverket\n\nS\n\n- Samarbetsnämnden för statsbidrag till trossamfund\n\n- Sameskolstyrelsen och sameskolor\n\n- Sametinget\n\n- SIS, Standardiseringen i Sverige\n\n- Sjöfartsverket\n\n- Skatterättsnämnden\n\n- Skatteverket\n\n- Skaderegleringsnämnd, statens\n\n- Skiljenämnden i vissa trygghetsfrågor\n\n- Skogsstyrelsen\n\n- Skogsvårdsstyrelserna\n\n- Skogs och lantbruksakademien\n\n- Skolverk, statens\n\n- Skolväsendets överklagandenämnd\n\n- Smittskyddsinstitutet\n\n- Socialstyrelsen\n\n- Specialpedagogiska institutet\n\n- Specialskolemyndigheten\n\n- Språk- och folkminnesinstitutet\n\n- Sprängämnesinspektionen\n\n- Statistiska centralbyrån\n\n- Statskontoret\n\n- Stockholms universitet\n\n- Stockholms internationella miljöinstitut\n\n- Strålsäkerhetsmyndigheten\n\n- Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll\n\n- Styrelsen för internationellt utvecklingssamarbete, SIDA\n\n- Styrelsen för Samefonden\n\n- Styrelsen för psykologiskt försvar\n\n- Stängselnämnden\n\n- Svenska institutet\n\n- Svenska institutet för europapolitiska studier\n\n- Svenska ESF rådet\n\n- Svenska Unescorådet\n\n- Svenska FAO kommittén\n\n- Svenska Språknämnden\n\n- Svenska Skeppshypotekskassan\n\n- Svenska institutet i Alexandria\n\n- Sveriges författarfond\n\n- Säkerhetspolisen\n\n- Säkerhets- och integritetsskyddsnämnden\n\n- Södertörns högskola\n\nT\n\n- Taltidningsnämnden\n\n- Talboks- och punktskriftsbiblioteket\n\n- Teaterhögskolan i Stockholm\n\n- Tingsrätterna\n\n- Tjänstepensions och grupplivnämnd, statens\n\n- Tjänsteförslagsnämnden för domstolsväsendet\n\n- Totalförsvarets forskningsinstitut\n\n- Totalförsvarets pliktverk\n\n- Tullverket\n\n- Turistdelegationen\n\nU\n\n- Umeå universitet\n\n- Ungdomsstyrelsen\n\n- Uppsala universitet\n\n- Utlandslönenämnd, statens\n\n- Utlänningsnämnden\n\n- Utrikesförvaltningens antagningsnämnd\n\n- Utrikesnämnden\n\n- Utsädeskontroll, statens\n\nV\n\n- Valideringsdelegationen\n\n- Valmyndigheten\n\n- Vatten- och avloppsnämnd, statens\n\n- Vattenöverdomstolen\n\n- Verket för förvaltningsutveckling\n\n- Verket för högskoleservice\n\n- Verket för innovationssystem (VINNOVA)\n\n- Verket för näringslivsutveckling (NUTEK)\n\n- Vetenskapsrådet\n\n- Veterinärmedicinska anstalt, statens\n\n- Veterinära ansvarsnämnden\n\n- Väg- och transportforskningsinstitut, statens\n\n- Vägverket\n\n- Vänerskolan\n\n- Växjö universitet\n\n- Växtsortnämnd, statens\n\nÅ\n\n- Åklagarmyndigheten\n\n- Åsbackaskolan\n\nÖ\n\n- Örebro universitet\n\n- Örlogsmannasällskapet\n\n- Östervångsskolan\n\n- Överbefälhavaren\n\n- Överklagandenämnden för högskolan\n\n- Överklagandenämnden för nämndemanna-uppdrag\n\n- Överklagandenämnden för studiestöd\n\n- Överklagandenämnden för totalförsvaret\n\nUnited Kingdom\n\n- Cabinet Office\n\n- Office of the Parliamentary Counsel\n\n- Central Office of Information\n\n- Charity Commission\n\n- Crown Estate Commissioners (Vote expenditure only)\n\n- Crown Prosecution Service\n\n- Department for Business, Enterprise and Regulatory Reform\n\n- Competition Commission\n\n- Gas and Electricity Consumers' Council\n\n- Office of Manpower Economics\n\n- Department for Children, Schools and Families\n\n- Department of Communities and Local Government\n\n- Rent Assessment Panels\n\n- Department for Culture, Media and Sport\n\n- British Library\n\n- British Museum\n\n- Commission for Architecture and the Built Environment\n\n- The Gambling Commission\n\n- Historic Buildings and Monuments Commission for England (English Heritage)\n\n- Imperial War Museum\n\n- Museums, Libraries and Archives Council\n\n- National Gallery\n\n- National Maritime Museum\n\n- National Portrait Gallery\n\n- Natural History Museum\n\n- Science Museum\n\n- Tate Gallery\n\n- Victoria and Albert Museum\n\n- Wallace Collection\n\n- Department for Environment, Food and Rural Affairs\n\n- Agricultural Dwelling House Advisory Committees\n\n- Agricultural Land Tribunals\n\n- Agricultural Wages Board and Committees\n\n- Cattle Breeding Centre\n\n- Countryside Agency\n\n- Plant Variety Rights Office\n\n- Royal Botanic Gardens, Kew\n\n- Royal Commission on Environmental Pollution\n\n- Department of Health\n\n- Dental Practice Board\n\n- National Health Service Strategic Health Authorities\n\n- NHS Trusts\n\n- Prescription Pricing Authority\n\n- Department for Innovation, Universities and Skills\n\n- Higher Education Funding Council for England\n\n- National Weights and Measures Laboratory\n\n- Patent Office\n\n- Department for International Development\n\n- Department of the Procurator General and Treasury Solicitor\n\n- Legal Secretariat to the Law Officers\n\n- Department for Transport\n\n- Maritime and Coastguard Agency\n\n- Department for Work and Pensions\n\n- Disability Living Allowance Advisory Board\n\n- Independent Tribunal Service\n\n- Medical Boards and Examining Medical Officers (War Pensions)\n\n- Occupational Pensions Regulatory Authority\n\n- Regional Medical Service\n\n- Social Security Advisory Committee\n\n- Export Credits Guarantee Department\n\n- Foreign and Commonwealth Office\n\n- Wilton Park Conference Centre\n\n- Government Actuary's Department\n\n- Government Communications Headquarters\n\n- Home Office\n\n- HM Inspectorate of Constabulary\n\n- House of Commons\n\n- House of Lords\n\n- Ministry of Defence\n\n- Defence Equipment & Support\n\n- Meteorological Office\n\n- Ministry of Justice\n\n- Boundary Commission for England\n\n- Combined Tax Tribunal\n\n- Council on Tribunals\n\n- Court of Appeal - Criminal\n\n- Employment Appeals Tribunal\n\n- Employment Tribunals\n\n- HMCS Regions, Crown, County and Combined Courts (England and Wales)\n\n- Immigration Appellate Authorities\n\n- Immigration Adjudicators\n\n- Immigration Appeals Tribunal\n\n- Lands Tribunal\n\n- Law Commission\n\n- Legal Aid Fund (England and Wales)\n\n- Office of the Social Security Commissioners\n\n- Parole Board and Local Review Committees\n\n- Pensions Appeal Tribunals\n\n- Public Trust Office\n\n- Supreme Court Group (England and Wales)\n\n- Transport Tribunal\n\n- The National Archives\n\n- National Audit Office\n\n- National Savings and Investments\n\n- National School of Government\n\n- Northern Ireland Assembly Commission\n\n- Northern Ireland Court Service\n\n- Coroners Courts\n\n- County Courts\n\n- Court of Appeal and High Court of Justice in Northern Ireland\n\n- Crown Court\n\n- Enforcement of Judgements Office\n\n- Legal Aid Fund\n\n- Magistrates' Courts\n\n- Pensions Appeals Tribunals\n\n- Northern Ireland, Department for Employment and Learning\n\n- Northern Ireland, Department for Regional Development\n\n- Northern Ireland, Department for Social Development\n\n- Northern Ireland, Department of Agriculture and Rural Development\n\n- Northern Ireland, Department of Culture, Arts and Leisure\n\n- Northern Ireland, Department of Education\n\n- Northern Ireland, Department of Enterprise, Trade and Investment\n\n- Northern Ireland, Department of the Environment\n\n- Northern Ireland, Department of Finance and Personnel\n\n- Northern Ireland, Department of Health, Social Services and Public Safety\n\n- Northern Ireland, Office of the First Minister and Deputy First Minister\n\n- Northern Ireland Office\n\n- Crown Solicitor's Office\n\n- Department of the Director of Public Prosecutions for Northern Ireland\n\n- Forensic Science Laboratory of Northern Ireland\n\n- Office of the Chief Electoral Officer for Northern Ireland\n\n- Police Service of Northern Ireland\n\n- Probation Board for Northern Ireland\n\n- State Pathologist Service\n\n- Office of Fair Trading\n\n- Office for National Statistics\n\n- National Health Service Central Register\n\n- Office of the Parliamentary Commissioner for Administration and Health Service Commissioners\n\n- Paymaster General's Office\n\n- Postal Business of the Post Office\n\n- Privy Council Office\n\n- Public Record Office\n\n- HM Revenue and Customs\n\n- The Revenue and Customs Prosecutions Office\n\n- Royal Hospital, Chelsea\n\n- Royal Mint\n\n- Rural Payments Agency\n\n- Scotland, Auditor-General\n\n- Scotland, Crown Office and Procurator Fiscal Service\n\n- Scotland, General Register Office\n\n- Scotland, Queen's and Lord Treasurer's Remembrancer\n\n- Scotland, Registers of Scotland\n\n- The Scotland Office\n\n- The Scottish Ministers\n\n- Architecture and Design Scotland\n\n- Crofters Commission\n\n- Deer Commission for Scotland\n\n- Lands Tribunal for Scotland\n\n- National Galleries of Scotland\n\n- National Library of Scotland\n\n- National Museums of Scotland\n\n- Royal Botanic Garden, Edinburgh\n\n- Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Scotland\n\n- Scottish Further and Higher Education Funding Council\n\n- Scottish Law Commission\n\n- Community Health Partnerships\n\n- Special Health Boards\n\n- Health Boards\n\n- The Office of the Accountant of Court\n\n- High Court of Justiciary\n\n- Court of Session\n\n- HM Inspectorate of Constabulary\n\n- Parole Board for Scotland\n\n- Pensions Appeal Tribunals\n\n- Scottish Land Court\n\n- Sheriff Courts\n\n- Scottish Police Services Authority\n\n- Office of the Social Security Commissioners\n\n- The Private Rented Housing Panel and Private Rented Housing Committees\n\n- Keeper of the Records of Scotland\n\n- The Scottish Parliamentary Body Corporate\n\n- HM Treasury\n\n- Office of Government Commerce\n\n- United Kingdom Debt Management Office\n\n- The Wales Office (Office of the Secretary of State for Wales)\n\n- The Welsh Ministers\n\n- Higher Education Funding Council for Wales\n\n- Local Government Boundary Commission for Wales\n\n- The Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Wales\n\n- Valuation Tribunals (Wales)\n\n- Welsh National Health Service Trusts and Local Health Boards\n\n- Welsh Rent Assessment Panels\n\nLIST OF SUPPLIES AND EQUIPMENT PROCURED BY THE MINISTRIES OF DEFENCE AND AGENCIES FOR DEFENCE OR SECURITY ACTIVITIES IN BELGIUM, BULGARIA, THE CZECH REPUBLIC, DENMARK, GERMANY, ESTONIA, GREECE, SPAIN, FRANCE, IRELAND, ITALY, CYPRUS, LATVIA, LITHUANIA, LUXEMBOURG, HUNGARY, MALTA, THE NETHERLANDS, AUSTRIA, POLAND, PORTUGAL, ROMANIA, SLOVENIA, SLOVAKIA, FINLAND, SWEDEN AND THE UNITED KINGDOM COVERED BY THIS TITLE\n\nChapter 25: Salt, sulphur, earths and stone, gypsum, lime and cement\n\nChapter 26: Mineral, slag and ash\n\nChapter 27: Mineral fuels, mineral oils and products of their distillation; bituminous substances and mineral waxes\n\nexcept for:\n\nex 27.10: special motor fuels\n\nChapter 28: Inorganic chemical products; inorganic or organic products of precious metals, of radioactive elements, of metals of the rare earths or precious metals\n\nexcept for:\n\nex 28.09: explosives\n\nex 28.13: explosives\n\nex 28.14: tear gas\n\nex 28.28: explosives\n\nex 28.32: explosives\n\nex 28.39: explosives\n\nex 28.50: toxic products\n\nex 28.51: toxic products\n\nex 28.54: explosives\n\nChapter 29: Organic chemicals\n\nexcept for:\n\nex 29.03: explosives\n\nex 29.04: explosives\n\nex 29.07: explosives\n\nex 29.08: explosives\n\nex 29.11: explosives\n\nex 29.12: explosives\n\nex 29.13: toxic products\n\nex 29.14: toxic products\n\nex 29.15: toxic products\n\n29.21: toxic products\n\nex 29.22: toxic products\n\nex 29.23: toxic products\n\nex 29.26: explosives\n\nex 29.27: toxic products\n\nex 29.29: explosives\n\nChapter 30: Pharmaceutical products\n\nChapter 31: Fertilizers\n\nChapter 32: Tanning or dyeing extracts, tannins and their derivatives, pigments and other coloring matter, paints and varnishes, mastics, inks\n\nChapter 33: Essential oils and resinoids, perfumery, cosmetic or toilet preparations\n\nChapter 34: Soap, organic surface-active agents, washing preparations, lubricating preparations, artificial waxes, prepared waxes, cleaning products, candles and similar articles, modeling pastes and waxes for dentistry;\n\nChapter 35: Albuminoidal substances, glues; enzymes\n\nChapter 37: Photographic or cinematographic products\n\nChapter 38: Miscellaneous products of the chemical industries\n\nexcept for:\n\nex 38.19: toxic products\n\nChapter 39: Artificial resins and plastic materials, cellulose esters and ethers, related articles\n\nexcept for:\n\nex 39.03: explosives\n\nChapter 40: Rubber, synthetic rubber, plastic materials, and manufactures of these materials\n\nexcept for:\n\nex 40.11: bulletproof tires\n\nChapter 41: Hides and skins (except furskins) and leather\n\nChapter 42: Manufactures of leather; saddlery or harness articles, travel goods, handbags and similar containers, manufactures of gut (other than silkworm gut)\n\nChapter 43: Furskins or manufactured furs; artificial or factitious fur\n\nChapter 44: Wood, wood charcoal and manufactures of wood\n\nChapter 45: Cork and articles of cork\n\nChapter 46: Manufactures of esparto or of basketware\n\nChapter 47: Material for paper making\n\nChapter 48: Paper or paperboard; manufactures of paper pulp, of paper or of paperboard\n\nChapter 49: Printed books, newspapers, photographs and other products of the publishing industry, manuscripts, printed matter and plans\n\nChapter 65: Headgear articles and parts thereof\n\nChapter 66: Umbrellas, sun umbrellas, walking-sticks, whips, riding-crops and parts thereof\n\nChapter 67: Prepared feathers and down and articles of feathers or down; artificial flowers; manufactures of human hair\n\nChapter 68: Manufactures of stone, plaster, cement, asbestos, mica or similar materials\n\nChapter 69: Ceramic products\n\nChapter 70: Glass and manufactures of glass\n\nChapter 71: Natural or cultured pearls, precious or semi-precious stones, precious metals, rolled precious metals and manufactures of these materials; imitation jewelry; coins\n\nChapter 73: Manufactures of cast iron, iron or steel\n\nChapter 74: Copper and manufactures of copper\n\nChapter 75: Nickel and manufactures of nickel\n\nChapter 76: Aluminum and manufactures of aluminum\n\nChapter 77: Magnesium and beryllium and manufactures thereof\n\nChapter 78: Lead and manufactures of lead\n\nChapter 79: Zinc and manufactures of zinc\n\nChapter 80: Tin and manufactures of tin\n\nChapter 81: Other base metals employed in metallurgy and manufactures thereof\n\nChapter 82: Tools and implements, cutlery articles and table cutlery, of base metals, parts of these articles, of base metals\n\nexcept for:\n\nex 82.05: tools\n\nex 82.07: tools, parts\n\nChapter 83: Miscellaneous manufactures of base metals\n\nChapter 84: Boilers, machinery and mechanical appliances and parts thereof\n\nexcept for:\n\nex 84.06: motors\n\nex 84.08: other motors\n\nex 84.45: machinery\n\nex 84.53: automatic data processing machines\n\nex 84.55: parts of motors under heading No. 84.53\n\nex 84.59: nuclear reactors\n\nChapter 85: Electrical machines, apparatus and material and parts thereof\n\nexcept for:\n\nex 85.13: telecommunications equipment\n\nex 85.15: transmission apparatus\n\nChapter 86: Railway and tramway locomotives, rolling stock and parts thereof, railway and tramway track fixtures and fittings, signaling equipment of all kinds (non-electric),\n\nexcept for:\n\nex 86.02: armored electric locomotives\n\nex 86.03: other armored locomotives\n\nex 86.05: armored wagons\n\nex 86.06: repair wagons\n\nex 86.07: wagons\n\nChapter 87: Vehicles, other than railway or tramway rolling stock, and parts thereof\n\nexcept for:\n\nex 87.08: tanks and other armored vehicles\n\nex 87.01: tractors\n\nex 87.02: similar vehicles\n\nex 87.03: repair trucks\n\nex 87.09: motorcycles\n\nex 87.14: trailers\n\nChapter 89: Ships, boats and other floating structures\n\nexcept for:\n\nex 89.01 A: warships\n\nChapter 90: Optical, photographic, cinematographic, measuring, checking, precision, medical and surgical instruments and apparatus, and parts thereof\n\nexcept for:\n\nex 90.05: binoculars\n\nex 90.13: miscellaneous instruments, lasers\n\nex 90.14: rangefinders\n\nex 90.28: electrical and electronic measuring instruments\n\nex 90.11: microscopes\n\nex 90.17: medical instruments\n\nex 90.18: mechanotherapy apparatus\n\nex 90.19: orthopedic articles\n\nex 90.20: X-ray apparatus\n\nChapter 91: Horology\n\nChapter 92: Musical instruments, sound recorders or reproducers, television image and sound recorders, parts and accessories of these articles\n\nChapter 94: Furniture; medical-surgical furniture; bedding and similar articles; lighting apparatus not expressed or included elsewhere\n\nexcept for:\n\nex 94.01 A: aircraft seats\n\nChapter 95: Articles and manufactures of carving or molding material\n\nChapter 96: Brooms, brushes, puffs and sieves\n\nChapter 98: Miscellaneous goods and products\n\nSECTION B\n\nSUB-CENTRAL GOVERNMENT ENTITIES\n\nWHICH CONTRACT IN ACCORDANCE WITH THE PROVISIONS\n\nOF TITLE V OF PART IV OF THIS AGREEMENT\n\nA. LIST OF COSTA RICA\n\nThe title applies to sub-central government entities that contract in accordance with the provisions of this Agreement, when the contract value is equal to or greater than:\n\nGoods\n\nThreshold: 355,000 SDR\n\nServices\n\nSpecified in section D\n\nThreshold: 355,000 SDR\n\nConstruction services\n\nSpecified in section E\n\nThreshold: 5,000,000 SDR\n\nList of entities\n\n1. Municipalidad de Abangares\n\n2. Municipalidad de Acosta\n\n3. Municipalidad de Aguirre\n\n4. Municipalidad de Alajuela\n\n5. Municipalidad de Alajuelita\n\n6. Municipalidad de Alfaro Ruiz\n\n7. Municipalidad de Alvarado\n\n8. Municipalidad de Aserrí\n\n9. Municipalidad de Atenas\n\n10. Municipalidad de Bagaces\n\n11. Municipalidad de Barba\n\n12. Municipalidad de Belén\n\n13. Municipalidad de Buenos Aires\n\n14. Municipalidad de Cañas\n\n15. Municipalidad de Carrillo\n\n16. Municipalidad de Cartago\n\n17. Municipalidad de Corredores\n\n18. Municipalidad de Coto Brus\n\n19. Municipalidad de Curridabat\n\n20. Municipalidad de Desamparados\n\n21. Municipalidad de Dota\n\n22. Municipalidad de El Guarco\n\n23. Municipalidad de Escazú\n\n24. Municipalidad de Esparza\n\n25. Municipalidad de Flores\n\n26. Municipalidad de Garabito\n\n27. Municipalidad de Goicoechea\n\n28. Municipalidad de Golfito\n\n29. Municipalidad de Grecia\n\n30. Municipalidad de Guácimo\n\n31. Municipalidad de Guatuso\n\n32. Municipalidad de Heredia\n\n33. Municipalidad de Hojancha\n\n34. Municipalidad de Jiménez\n\n35. Municipalidad de La Cruz\n\n36. Municipalidad de La Unión\n\n37. Municipalidad de León Cortés\n\n38. Municipalidad de Liberia\n\n39. Municipalidad de Limón\n\n40. Municipalidad de Los Chiles\n\n41. Municipalidad de Matina\n\n42. Municipalidad de Montes de Oca\n\n43. Municipalidad de Montes de Oro\n\n44. Municipalidad de Mora\n\n45. Municipalidad de Moravia\n\n46. Municipalidad de Nandayure\n\n47. Municipalidad de Naranjo\n\n48. Municipalidad de Nicoya\n\n49. Municipalidad de Oreamuno\n\n50. Municipalidad de Orotina\n\n51. Municipalidad de Osa\n\n52. Municipalidad de Palmares\n\n53. Municipalidad de Paraíso\n\n54. Municipalidad de Parrita\n\n55. Municipalidad de Pérez Zeledón\n\n56. Municipalidad de Poás\n\n57. Municipalidad de Pococí\n\n58. Municipalidad de Puntarenas\n\n59. Municipalidad de Puriscal\n\n60. Municipalidad de San Carlos\n\n61. Municipalidad de San Isidro\n\n62. Municipalidad de San José\n\n63. Municipalidad de San Mateo\n\n64. Municipalidad de San Pablo\n\n65. Municipalidad de San Rafael\n\n66. Municipalidad de San Ramón\n\n67. Municipalidad de Santa Ana\n\n68. Municipalidad de Santa Bárbara\n\n69. Municipalidad de Santa Cruz\n\n70. Municipalidad de Santo Domingo\n\n71. Municipalidad de Sarapiquí\n\n72. Municipalidad de Siquirres\n\n73. Municipalidad de Talamanca\n\n74. Municipalidad de Tarrazú\n\n75. Municipalidad de Tibás\n\n76. Municipalidad de Tilarán\n\n77. Municipalidad de Turrialba\n\n78. Municipalidad de Turrúbares\n\n79. Municipalidad de Upala\n\n80. Municipalidad de Valverde Vega\n\n81. Municipalidad de Vásquez de Coronado\n\nB. LIST OF EL SALVADOR\n\nThe title applies to sub-central government entities that contract in accordance with the provisions of this Agreement, when the contract value is equal to or greater than:\n\nGoods\n\nThresholds: 355,000 SDR; or, for the three-year period following the entry into force\n\nof this Agreement, 482,800 SDR.\n\nServices\n\nSpecified in section D\n\nThresholds: 355,000 SDR; or, for the three-year period following the entry into force of this Agreement, 482,800 SDR.\n\nConstruction services\n\nSpecified in section E\n\nThresholds: 5,000,000 SDR; or, for the three-year period following the entry into force of this Agreement, 5,950,000 SDR.\n\nList of entities\n\n1. Municipalidad de Santiago Texacuangos\n\n2. Municipalidad de Sesori\n\n3. Municipalidad de Nueva Guadalupe\n\n4. Municipalidad de Ciudad Arce\n\n5. Municipalidad de Santa Elena\n\n6. Municipalidad de San Agustín\n\n7. Municipalidad de Estanzuelas\n\n8. Municipalidad de Mercedes Umaña\n\n9. Municipalidad de Alegría\n\n10. Municipalidad de Nueva Granada\n\n11. Municipalidad de San Julián\n\n12. Municipalidad de San Alejo\n\n13. Municipalidad de Conchagua\n\n14. Municipalidad de Bolívar\n\n15. Municipalidad de San Rafael Obrajuelo\n\n16. Municipalidad de Tejutla\n\n17. Municipalidad de La Reina\n\n18. Municipalidad de Mejicanos\n\n19. Municipalidad de Ilopango\n\n20. Municipalidad de Santa Ana\n\n21. Municipalidad de Santa Tecla\n\n22. Municipalidad de Sonsonate\n\n23. Municipalidad de Acajutla\n\n24. Municipalidad de La Unión\n\n25. Municipalidad de San Salvador\n\nC. LIST OF GUATEMALA\n\n1. The title applies to sub-central government entities that contract in accordance with the provisions of this Agreement, when the contract value is equal to or greater than:\n\nGoods\n\nThresholds: 355,000 SDR; or, for the three-year period following the entry into force,\n\n490,000 SDR.\n\nServices\n\nSpecified in section D\n\nThresholds: 355,000 SDR; or, for the three-year period following the entry into force, 490,000 SDR.\n\nConstruction services\n\nSpecified in section E\n\nThresholds: 5,000,000 SDR; or for the three-year period following the entry into force, 6,000,000 SDR.\n\n2. The title only applies to the entities indicated in this list.\n\nList of entities\n\nMunicipalities Department of Guatemala\n\n1. Fraijanes\n\n2. San Juan Sacatepéquez\n\n3. San Pedro Sacatepéquez\n\n4. San Raymundo\n\n5. San Pedro Ayampuc\n\n6. Chinautla\n\n7. Santa Catarina Pinula\n\n8. Guatemala\n\n9. Mixco\n\n10. Villa Nueva\n\nThe title does not apply to procurement of construction services by entities of the Department of Guatemala.\n\nMunicipalities\nDepartment of Quetzaltenango\n\n11.\nQuetzaltenango\n\n12.\nCoatepeque\n\nMunicipalities\nDepartment of Escuintla\n\n13.\nChiquimulilla\n\n14. Santa\nLucía Cotzumalguapa\n\n15.\nEscuintla\n\n16. Puerto\nde San José\n\nMunicipalities\nDepartment of Zacapa\n\n17. Zacapa\n\n18. Río\nHondo\n\n19.\nTeculután\n\nMunicipalities\nDepartment of Chiquimula\n\n20.\nChiquimula\n\nMunicipalities\nDepartment of El Quiché\n\n21. Santa\nCruz del Quiché\n\nMunicipalities\nDepartment of El Petén\n\n22. Flores\n\n23. San\nBenito\n\nMunicipalities\nDepartment of El Progreso\n\n24.\nGuastatoya\n\nMunicipalities\nDepartment of Izabal\n\n25. Puerto\nBarrios\n\nMunicipalities\nDepartment of Huehuetenango\n\n26.\nHuehuetenango\n\nMunicipalities\nDepartment of Jalapa\n\n27. Jalapa\n\nMunicipalities\nDepartment of Jutiapa\n\n28. Jutiapa\n\nMunicipalities\nDepartment of Alta Verapaz\n\n29. Cobán\n\nMunicipalities\nDepartment of Baja Verapaz\n\n30. Salamá\n\nD. LIST OF HONDURAS\n\nThe title applies to sub-central government entities that contract in accordance with the provisions of this Agreement, when the contract value is equal to or greater than:\n\nGoods\n\nThresholds: 490,000 SDR for the second and third year following the date of entry into force of this Agreement, and thereafter 355,000 SDR.\n\nServices\n\nSpecified in section D\n\nThresholds: 490,000 SDR for the second and third year following the date of entry into force of this Agreement, and thereafter 355,000 SDR.\n\nConstruction services\n\nSpecified in section E\n\nThresholds: 6,000,000 SDR for the second and third annual periods following the entry into force of this Agreement, and thereafter 5,000,000 SDR.\n\nThe title only applies to the entities indicated in this list.\n\nList of entities\n\n1. Municipalidad de La Ceiba, Atlántida\n\n2. Municipalidad de El Porvenir, Atlántida\n\n3. Municipalidad de Esparta, Atlántida\n\n4. Municipalidad de Jutiapa, Atlántida\n\n5. Municipalidad de La Masica, Atlántida\n\n6. Municipalidad de San Francisco, Atlántida\n\n7. Municipalidad de Tela, Atlántida\n\n8. Municipalidad de Arizona, Atlántida\n\n9. Municipalidad de Balfate, Colón\n\n10. Municipalidad de Iriona, Colón\n\n11. Municipalidad de Limón, Colón\n\n12. Municipalidad de Sabá, Colón\n\n13. Municipalidad de Santa Fe, Colón\n\n14. Municipalidad de Santa Rosa de Aguán, Colón\n\n15. Municipalidad de Sonaguera, Colón\n\n16. Municipalidad de Tocoa, Colón\n\n17. Municipalidad de Bonito Oriental, Colón\n\n18. Municipalidad de Comayagua, Comayagua\n\n19. Municipalidad de Ajuterique, Comayagua\n\n20. Municipalidad de El Rosario, Comayagua\n\n21. Municipalidad de Esquías, Comayagua\n\n22. Municipalidad de Humuya, Comayagua\n\n23. Municipalidad de La Libertad, Comayagua\n\n24. Municipalidad de Lamaní, Comayagua\n\n25. Municipalidad de Lejamaní, Comayagua\n\n26. Municipalidad de La Trinidad, Comayagua\n\n27. Municipalidad de Meámbar, Comayagua\n\n28. Municipalidad de Minas de Oro, Comayagua\n\n29. Municipalidad de Ojo de Agua, Comayagua\n\n30. Municipalidad de San Jerónimo, Comayagua\n\n31. Municipalidad de San José de Comayagua, Comayagua\n\n32. Municipalidad de San José del Potrero, Comayagua\n\n33. Municipalidad de San Luis, Comayagua\n\n34. Municipalidad de San Sebastián, Comayagua\n\n35. Municipalidad de Siguatepeque, Comayagua\n\n36. Municipalidad de Villa de San Antonio, Comayagua\n\n37. Municipalidad de Las Lajas, Comayagua\n\n38. Municipalidad de Taulabé, Comayagua\n\n39. Municipalidad de Santa Rosa de Copán, Copán\n\n40. Municipalidad de Cabañas, Copán\n\n41. Municipalidad de Concepción, Copán\n\n42. Municipalidad de Corquín, Copán\n\n43. Municipalidad de Cucuyagua, Copán\n\n44. Municipalidad de Dolores, Copán\n\n45. Municipalidad de Dulce Nombre, Copán\n\n46. Municipalidad de El Paraíso, Copán\n\n47. Municipalidad de Florida, Copán\n\n48. Municipalidad de La Jigua, Copán\n\n49. Municipalidad de La Unión, Copán\n\n50. Municipalidad de Nueva Arcadia ( La Entrada), Copán\n\n51. Municipalidad de San Agustín, Copán\n\n52. Municipalidad de San Antonio de Copán, Copán\n\n53. Municipalidad de San Jerónimo, Copán\n\n54. Municipalidad de San José, Copán\n\n55. Municipalidad de San Juan de Opoa, Copán\n\n56. Municipalidad de San Nicolás, Copán\n\n57. Municipalidad de San Pedro, Copán\n\n58. Municipalidad de Santa Rita, Copán\n\n59. Municipalidad de Trinidad, Copán\n\n60. Municipalidad de Veracruz, Copán\n\n61. Municipalidad de Choloma, Cortés\n\n62. Municipalidad de Omoa, Cortés\n\n63. Municipalidad de Pimienta, Cortés\n\n64. Municipalidad de Potrerillos, Cortés\n\n65. Municipalidad de Puerto Cortés, Cortés\n\n66. Municipalidad de San Antonio de Cortés, Cortés\n\n67. Municipalidad de San Francisco de Yojoa, Cortés\n\n68. Municipalidad de San Manuel, Cortés\n\n69. Municipalidad de Santa Cruz de Yojoa, Cortés\n\n70. Municipalidad de Villanueva, Cortés\n\n71. Municipalidad de La Lima, Cortés\n\n72. Municipalidad de Choluteca, Choluteca\n\n73. Municipalidad de Apacilagua, Choluteca\n\n74. Municipalidad de Concepción de María, Choluteca\n\n75. Municipalidad de Duyure, Choluteca\n\n76. Municipalidad de El Corpus, Choluteca\n\n77. Municipalidad de El Triunfo, Choluteca\n\n78. Municipalidad de Marcovia, Choluteca\n\n79. Municipalidad de Morolica, Choluteca\n\n80. Municipalidad de Namasigue, Choluteca\n\n81. Municipalidad de Orocuina, Choluteca\n\n82. Municipalidad de Pespire, Choluteca\n\n83. Municipalidad de San Antonio de Flores, Choluteca\n\n84. Municipalidad de San Isidro, Choluteca\n\n85. Municipalidad de San José, Choluteca\n\n86. Municipalidad de San Marcos de Colón, Choluteca\n\n87. Municipalidad de Santa Ana de Yusguare, Choluteca\n\n88. Municipalidad de Alauca, El Paraíso\n\n89. Municipalidad de Danlí, El Paraíso\n\n90. Municipalidad de El Paraíso, El Paraíso\n\n91. Municipalidad de Guinope, El Paraíso\n\n92. Municipalidad de Jacaleapa, El Paraíso\n\n93. Municipalidad de Liure, El Paraíso\n\n94. Municipalidad de Morocelí, El Paraíso\n\n95. Municipalidad de Oropolí, El Paraíso\n\n96. Municipalidad de Potrerillos, El Paraíso\n\n97. Municipalidad de San Antonio de Flores, El Paraíso\n\n98. Municipalidad de San Lucas, El Paraíso\n\n99. Municipalidad de San Matías, El Paraíso\n\n100. Municipalidad de Soledad, El Paraíso\n\n101. Municipalidad de Teupasenti, El Paraíso\n\n102. Municipalidad de Texíguat, El Paraíso\n\n103. Municipalidad de Vado Ancho, El Paraíso\n\n104. Municipalidad de Yauyupe, El Paraíso\n\n105. Municipalidad de Trojes, El Paraíso\n\n106. Municipalidad de Alubarén, Francisco Morazán\n\n107. Municipalidad de Cedros, Francisco Morazán\n\n108. Municipalidad de Curarén, Francisco Morazán\n\n109. Municipalidad de El Porvenir, Francisco Morazán\n\n110. Municipalidad de Guaimaca, Francisco Morazán\n\n111. Municipalidad de La Libertad, Francisco Morazán\n\n112. Municipalidad de La Venta, Francisco Morazán\n\n113. Municipalidad de Lepaterique, Francisco Morazán\n\n114. Municipalidad de Maraita, Francisco Morazán\n\n115. Municipalidad de Marale, Francisco Morazán\n\n116. Municipalidad de Nueva Armenia, Francisco Morazán\n\n117. Municipalidad de Ojojona, Francisco Morazán\n\n118. Municipalidad de Orica, Francisco Morazán\n\n119. Municipalidad de Reitoca, Francisco Morazán\n\n120. Municipalidad de Sabanagrande, Francisco Morazán\n\n121. Municipalidad de San Antonio de Oriente, Francisco Morazán\n\n122. Municipalidad de San Buenaventura, Francisco Morazán\n\n123. Municipalidad de San Ignacio, Francisco Morazán\n\n124. Municipalidad de San Juan de Flores, Francisco Morazán\n\n125. Municipalidad de San Miguelito, Francisco Morazán\n\n126. Municipalidad de Santa Ana, Francisco Morazán\n\n127. Municipalidad de Santa Lucía, Francisco Morazán\n\n128. Municipalidad de Talanga, Francisco Morazán\n\n129. Municipalidad de Tatumbla, Francisco Morazán\n\n130. Municipalidad de Valle de Angeles, Francisco Morazán\n\n131. Municipalidad de Villa de San Francisco, Francisco Morazán\n\n132. Municipalidad de Vallecillo, Francisco Morazán\n\n133. Municipalidad de Puerto Lempira, Gracias a Dios\n\n134. Municipalidad de Brus Laguna, Gracias a Dios\n\n135. Municipalidad de Ahuas, Gracias a Dios\n\n136. Municipalidad de Juan Francisco Bulnes, Gracias a Dios\n\n137. Municipalidad de Villeda Morales, Gracias a Dios\n\n138. Municipalidad de Wampusirpi, Gracias a Dios\n\n139. Municipalidad de La Esperanza, Intibucá\n\n140. Municipalidad de Camasca, Intibucá\n\n141. Municipalidad de Colomoncagua, Intibucá\n\n142. Municipalidad de Concepción, Intibucá\n\nE. LIST OF NICARAGUA\n\nThe title applies to sub-central government entities that contract in accordance with the provisions of this Agreement, when the contract value is equal to or greater than:\n\nGoods\n\nThresholds: 355,000 SDR; or, for the three-year period following the entry into force of this Agreement, 490,000 SDR.\n\nServices\n\nSpecified in section D\n\nThresholds: 355,000 SDR; or, for the three-year period following the entry into force of this Agreement, 490,000 SDR.\n\nConstruction services\n\nSpecified in section E\n\nThresholds: 5,000,000 SDR; or, for the three-year period following the entry into force of this Agreement, 6,000,000 SDR.\n\nList of entities\n\nThe municipalities covered by this section shall be those that expressly request to be included.\n\nF. LIST OF PANAMA\n\nThe title applies to sub-central government entities that contract in accordance with the provisions of this Agreement, when the contract value is equal to or\n\ngreater than:\n\nGoods\n\nThreshold: 355,000 SDR\n\nServices\n\nSpecified in section D\n\nThreshold: 355,000 SDR\n\nConstruction services\n\nSpecified in section E\n\nThreshold: 5,000,000 SDR\n\nProvince District\n\n Bocas del Toro  Bocas del Toro\n\n Chiriquí Grande\n\n Changuinola\n\n Coclé  Aguadulce\n\n Antón\n\n La Pintada\n\n Natá\n\n Olá\n\n Penonomé\n\n Colón  Colón\n\n Chagres\n\n Donoso\n\n Portobelo\n\n Santa Isabel\n\n Chiriquí  Alanje\n\n Barú\n\n Boquerón\n\n Boquete\n\n Bugaba\n\n David\n\n Dolega\n\n Gualaca\n\n Remedios\n\n Renacimiento\n\n San Lorenzo\n\n Tolé\n\n San Félix\n\n Darién  Chepigana\n\n Pinogana\n\n Herrera  Chitré\n\n Las Minas\n\n Los Pozos\n\n Ocú\n\n Parita\n\n Pesé\n\n Santa María\n\n Los Santos  Guararé\n\n Las Tablas\n\n Los Santos\n\n Macaracas\n\n Pedasí\n\n Pocrí\n\n Tonosí\n\n Panamá  Arraiján\n\n Balboa\n\n Capira\n\n Chame\n\n Chepo\n\n Chimán\n\n La Chorrera\n\n Panamá\n\n San Carlos\n\n San Miguelito\n\n Taboga\n\nVeraguas  Atalaya\n\n Calobre\n\n Cañazas\n\n La Mesa\n\n Las Palmas\n\n Montijo\n\n Río De Jesús\n\n San Francisco\n\n Santa Fe\n\n Santiago\n\n Soná\n\n Mariato\n\n Comarca Emberá  Cémaco\n\n Sambú\n\n Comarca Ngobe  Nurum\n\n Bugle  Kankintú\n\n Besiko\n\n Mirono\n\n Kusapin\n\n Muna\n\n Nole Duima\n\nG. LIST OF THE EU PARTY\n\nContracting entities\n\nA All regional or local contracting authorities\n\nGoods\n\nThreshold: 355,000 SDR\n\nServices\n\nSpecified in section D\n\nThreshold: 355,000 SDR\n\nConstruction services\n\nSpecified in section E\n\nThreshold: 5,000,000 SDR\n\nB All contracting authorities which are bodies governed by public law defined in the EU public procurement Directives A body governed by public law means an entity:\n\n- established for the specific purpose of meeting needs in the general interest, not having an industrial or commercial character, and\n\n- having legal personality, and\n\n- financed, for the most part, by the State, or regional or local authorities, or other bodies governed by public law; or subject to management supervision by those bodies; or having an administrative, managerial or supervisory board, more than half of whose members are appointed by the State, regional or local authorities, or by other bodies governed by public law.\n\nAn indicative list of contracting authorities which are bodies governed by public law is attached.\n\nGoods\n\nThreshold: 200,000 SDR\n\nServices\n\nSpecified in section D\n\nThreshold: 200,000 SDR\n\nConstruction services\n\nSpecified in section E\n\nThreshold: 5,000,000 SDR\n\nINDICATIVE LISTS OF CONTRACTING AUTHORITIES\n\nWHICH ARE BODIES GOVERNED BY PUBLIC LAW\n\nAS DEFINED IN THE EU PUBLIC PROCUREMENT DIRECTIVE\n\nBelgium\n\nEntities\n\nA\n\n- Agence fédérale pour l'Accueil des demandeurs d'Asile - Federaal Agentschap voor Opvang van Asielzoekers\n\n- Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne alimentaire - Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen\n\n- Agence fédérale de Contrôle nucléaire - Federaal Agentschap voor nucleaire Controle\n\n- Agence wallonne à l'Exportation\n\n- Agence wallonne des Télécommunications\n\n- Agence wallonne pour l'Intégration des Personnes handicapées\n\n- Aquafin\n\n- Arbeitsamt der Deutschsprachigen Gemeinschaft\n\n- Archives générales du Royaume et Archives de l'Etat dans les Provinces - Algemeen Rijksarchief en Rijksarchief in de Provinciën\n\n- ASTRID\n\nB\n\n- Banque nationale de Belgique - Nationale Bank van België\n\n- Belgisches Rundfunk- und Fernsehzentrum der Deutschsprachigen Gemeinschaft\n\n- Berlaymont 2000\n\n- Bibliothèque royale Albert Ier - Koninklijke Bilbliotheek Albert I\n\n- Bruxelles-Propreté - Agence régionale pour la Propreté - Net-Brussel - Gewestelijke Agentschap voor Netheid\n\n- Bureau d'Intervention et de Restitution belge - Belgisch Interventie en Restitutiebureau\n\n- Bureau fédéral du Plan - Federaal Planbureau\n\nC\n\n- Caisse auxiliaire de Paiement des Allocations de Chômage - Hulpkas voor Werkloosheidsuitkeringen\n\n- Caisse de Secours et de Prévoyance en Faveur des Marins - Hulp en Voorzorgskas voor Zeevarenden\n\n- Caisse de Soins de Santé de la Société Nationale des Chemins de Fer Belges - Kas der geneeskundige Verzorging van de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen\n\n- Caisse nationale des Calamités - Nationale Kas voor Rampenschade\n\n- Caisse spéciale de Compensation pour Allocations familiales en Faveur dês Travailleurs occupés dans les Entreprises de Batellerie - Bijzondere Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen ten Bate van de Arbeiders der Ondernemingen voor Binnenscheepvaart\n\n- Caisse spéciale de Compensation pour Allocations familiales en Faveur des Travailleurs occupés dans les Entreprises de Chargement, Déchargement et Manutention de Marchandises dans les Ports, Débarcadères, Entrepôts et Stations (appelée habituellement \"Caisse spéciale de Compensation pour Allocations familiales des Régions maritimes\") - Bijzondere Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen ten Bate van de Arbeiders gebezigd door Ladings- - en Lossingsondernemingen en door de Stuwadoors in de Havens, Losplaatsen, Stapelplaatsen en Stations (gewoonlijk genoemd \"Bijzondere Compensatiekas voor Kindertoeslagen van de Zeevaartgewesten\")\n\n- Centre d'Etude de l'Energie nucléaire - Studiecentrum voor Kernenergie\n\n- Centre de recherches agronomiques de Gembloux\n\n- Centre hospitalier de Mons\n\n- Centre hospitalier de Tournai\n\n- Centre hospitalier universitaire de Liège\n\n- Centre informatique pour la Région de Bruxelles-Capitale - Centrum voor Informatica voor het Brusselse Gewest\n\n- Centre pour l'Egalité des Chances et la Lutte contre le Racisme - Centrum voor Gelijkheid van Kansen en voor Racismebestrijding\n\n- Centre régional d'Aide aux Communes\n\n- Centrum voor Bevolkings- en Gezinsstudiën\n\n- Centrum voor landbouwkundig Onderzoek te Gent\n\n- Comité de Contrôle de l'Electricité et du Gaz - Controlecomité voor Elekticiteit en Gas\n\n- Comité national de l'Energie - Nationaal Comité voor de Energie\n\n- Commissariat général aux Relations internationales\n\n- Commissariaat-Generaal voor de Bevordering van de lichamelijke Ontwikkeling, de Sport en de Openluchtrecreatie\n\n- Commissariat général pour les Relations internationales de la Communauté française de Belgique\n\n- Conseil central de l'Economie - Centrale Raad voor het Bedrijfsleven\n\n- Conseil économique et social de la Région wallonne\n\n- Conseil national du Travail - Nationale Arbeidsraad\n\n- Conseil supérieur de la Justice - Hoge Raad voor de Justitie\n\n- Conseil supérieur des Indépendants et des petites et moyennes Entreprises -Hoge Raad voor Zelfstandigen en de kleine en middelgrote Ondernemingen\n\n- Conseil supérieur des Classes moyennes\n\n- Coopération technique belge - Belgische technische Coöperatie\n\nD\n\n- Dienststelle der Deutschprachigen Gemeinschaft für Personen mit einer Behinderung\n\n- Dienst voor de Scheepvaart\n\n- Dienst voor Infrastructuurwerken van het gesubsidieerd Onderwijs\n\n- Domus Flandria\n\nE\n\n- Entreprise publique des Technologies nouvelles de l'Information et de la Communication de la Communauté française\n\n- Export Vlaanderen\n\nF\n\n- Financieringsfonds voor Schuldafbouw en Eenmalige Investeringsuitgaven\n\n- Financieringsinstrument voor de Vlaamse Visserij- en Aquicultuursector\n\n- Fonds bijzondere Jeugdbijstand\n\n- Fonds communautaire de Garantie des Bâtiments scolaires\n\n- Fonds culturele Infrastructuur\n\n- Fonds de Participation\n\n- Fonds de Vieillissement - Zilverfonds\n\n- Fonds d'Aide médicale urgente - Fonds voor dringende geneeskundige Hulp\n\n- Fonds de Construction d'Institutions hospitalières et médico-sociales de la Communauté française\n\n- Fonds de Pension pour les Pensions de Retraite du Personnel statutaire de Belgacom - Pensioenfonds voor de Rustpensioenen van het statutair Personeel van Belgacom\n\n- Fonds des Accidents du Travail - Fonds voor Arbeidsongevallen\n\n- Fonds d'Indemnisation des Travailleurs licenciés en cas de Fermeture d'Entreprises\n\n- Fonds tot Vergoeding van de in geval van Sluiting van Ondernemingen ontslagen Werknemers\n\n- Fonds du Logement des Familles nombreuses de la Région de Bruxelles-Capitale -\n\nWoningfonds van de grote Gezinnen van het Brusselse hoofdstedelijk Gewest\n\n- Fonds du Logement des Familles nombreuses de Wallonie\n\n- Fonds Film in Vlaanderen\n\n- Fonds national de Garantie des Bâtiments scolaires - Nationaal Waarborgfonds voor Schoolgebouwen\n\n- Fonds national de Garantie pour la Réparation des Dégâts houillers - Nationaal\n\nWaarborgfonds inzake Kolenmijnenschade\n\n- Fonds piscicole de Wallonie\n\n- Fund for Loans to Foreign States - Fonds voor Financiering van de Leningen aan Vreemde Staten\n\n- Fund for the Remuneration of Ship's Boys - Fonds voor Scheepsjongens\n\n- Brussels Regional Refinancing Fund for Municipal Treasuries - Brussels gewestelijk Herfinancieringsfonds van de gemeentelijke Thesaurieën\n\n- Fund for Flanking Economic Policy\n\n- Walloon Fund for Advances for the Repair of Damage Caused by Groundwater Abstraction and Intakes\n\nG\n\n- Guarantee Fund of the German-speaking Community for School Buildings\n\n- Gravel Fund\n\nH\n\n- Redeployment Fund\n\n- Community Education\n\n- Relief Fund for the Financial Recovery of the Municipalities\n\nI\n\n- Belgian Institute for Standardization - Belgisch Instituut voor Normalisatie\n\n- Belgian Institute for Postal Services and Telecommunications - Belgisch Instituut voor Postdiensten en Telecommunicatie\n\n- Francophone Brussels Institute for Vocational Training\n\n- Brussels Institute for Environmental Management - Brussels Instituut voor Milieubeheer\n\n- Institute for Space Aeronomy - Instituut voor Ruimteaëronomie\n\n- Institute for Continuing Training for the Middle Classes and Small and Medium-sized Enterprises\n\n- National Accounts Institute - Instituut voor de nationale Rekeningen\n\n- Institute for Veterinary Inspection - Instituut voor veterinaire Keuring\n\n- Walloon Heritage Institute\n\n- Institute for Initial and Continuing Training in the Middle Classes and in Small and Medium-sized Enterprises\n\n- National Geographic Institute - Nationaal geografisch Instituut\n\n- Institution for the Development of Underground Gasification - Instelling voor de Ontwikkeling van ondergrondse Vergassing\n\n- Royal Institution of Messines - Koninklijke Gesticht van Mesen\n\n- University Institutions under public law coming under the French Community - Universitaire instellingen van publiek recht afhangende van de Franse Gemeenschap\n\n- National Institute for Extractive Industries - Nationaal Instituut voor de Extractiebedrijven\n\n- National Research Institute for Working Conditions - Nationaal Onderzoeksinstituut voor Arbeidsomstandigheden\n\n- National Institute for War Invalids, Former Combatants and War Victims - Nationaal Instituut voor Oorlogsinvaliden, Oudstrijders en Oorlogsslachtoffers\n\n- National Institute for Radioelements - Nationaal Instituut voor Radio-Elementen\n\n- National Institute for Criminalistics and Criminology - Nationaal Instituut voor Criminalistiek en Criminologie\n\n- Institute for the Improvement of Working Conditions - Instituut voor Verbetering van de Arbeidsvoorwaarden\n\n- Royal Belgian Institute of Natural Sciences - Koninklijk Belgisch Instituut voor Natuurwetenschappen\n\n- Royal Institute for Cultural Heritage - Koninklijk Instituut voor het Kunstpatrimonium\n\n- Royal Meteorological Institute of Belgium - Koninklijk meteorologisch Instituut van België\n\n- Scientific Institute of Public Service in the Walloon Region\n\n- Scientific Institute of Public Health - Louis Pasteur - Wetenschappelijk Instituut Volksgezondheid - Louis Pasteur\n\n- Institute for the Encouragement of Innovation through Science and Technology in Flanders\n\n- Institute for Forestry and Game Management\n\n- Institute for the Archaeological Heritage\n\n- Investment Service for the Flemish Autonomous University Colleges\n\n- Investment Fund for Land and Housing Policy for Flemish Brabant\n\nJ\n\n- National Botanic Garden of Belgium - Nationale Plantentuin van België\n\nK\n\n- Child and Family\n\n- Royal Museum of Fine Arts in Antwerp\n\nL\n\n- National Lottery - Nationale Loterij\n\nM\n\n- National Memorial of Fort Breendonk - Nationaal Gedenkteken van het Fort van Breendonk\n\n- Royal Museum for Central Africa - Koninklijk Museum voor Midden-Afrika\n\n- Royal Museums of Art and History - Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis\n\n- Royal Museums of Fine Arts of Belgium - Koninklijke Musea voor schone Kunsten van België\n\nO\n\n- Royal Observatory of Belgium - Koninklijke Sterrenwacht van België\n\n- Central Office for Social and Cultural Action of the Ministry of Defence - Centrale Dienst voor sociale en culturele Actie van het Ministerie van Defensie\n\n- Community and Regional Office for Vocational Training and Employment\n\n- Insurance Supervisory Office - Controledienst voor de Verzekeringen\n\n- Supervisory Office for Mutual Benefit Societies and National Unions of Mutual Benefit Societies - Controledienst voor de Ziekenfondsen en de Landsbonden van Ziekenfondsen\n\n- Office of Birth and Childhood\n\n- Tourism Promotion Office\n\n- Overseas Social Security Office - Dienst voor de overzeese sociale Zekerheid\n\n- Office for Foreign Investors in Wallonia\n\n- National Family Allowances Office for Salaried Workers - Rijksdienst voor Kinderbijslag voor Werknemers\n\n- National Social Security Office for Provincial and Local Administrations - Rijksdienst voor sociale Zekerheid van de provinciale en plaatselijke Overheidsdiensten\n\n- National Annual Holiday Office - Rijksdienst voor jaarlijkse Vakantie\n\n- National Delcredere Office - Nationale Delcrederedienst\n\n- Brussels Regional Employment Office - Brusselse gewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling\n\n- Regional Office for the Promotion of Agriculture and Horticulture\n\n- Regional Office for the Financing of Municipal Investments\n\n- Walloon Office for Vocational Training and Employment\n\n- Public Psychiatric Hospital - Geel\n\n- Public Psychiatric Hospital - Rekem\n\n- Public Waste Company for the Flemish Region\n\n- National Orchestra of Belgium - Nationaal Orkest van België\n\n- National Institution for Radioactive Waste and Fissile Materials - Nationale Instelling voor radioactief Afval en Splijtstoffen\n\nP\n\n- Palace of Fine Arts - Paleis voor schone Kunsten\n\n- Participation Company of Flanders\n\n- Merchant Seamen's Pool - Pool van de Zeelieden der Koopvaardij\n\nR\n\n- Radio and Television of Belgium, French Community\n\n- Reproduction Fund for the Flemish Museums\n\nS\n\n- Fire and Urgent Medical Assistance Service of the Brussels-Capital Region - Brusselse hoofdstedelijk Dienst voor Brandweer en dringende medische Hulp\n\n- Belgian Investment Company for Developing Countries - Belgische Investeringsmaatschappij voor Ontwikkelingslanden\n\n- Company for the Sanitation and Renovation of Industrial Sites in Western Walloon Brabant\n\n- Regional Guarantee Company\n\n- Social and Economic Council for Flanders\n\n- Brussels Regional Housing Company and approved companies - Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij en erkende maatschappijen\n\n- Public Environmental Quality Support Company\n\n- Public Administration Company for Brussels School Buildings\n\n- Public Administration Company for Walloon Brabant School Buildings\n\n- Public Administration Company for Hainaut School Buildings\n\n- Public Administration Company for Namur School Buildings\n\n- Public Administration Company for Liège School Buildings\n\n- Public Administration Company for Luxembourg School Buildings\n\n- Public Water Management Company\n\n- Walloon Housing Company and approved companies\n\n- Sofibail\n\n- Sofibru\n\n- Sofico\n\nT\n\n- National Theatre\n\n- Royal Opera House La Monnaie - Koninklijke Muntschouwburg\n\n- Tourism Flanders\n\n- Liefkenshoek Tunnel\n\nU\n\n- University Institutions under public law coming under the Flemish Community\n\n- Ghent University Hospital\n\nV\n\n- Flemish Media Commissariat\n\n- Flemish Service for Employment and Vocational Training\n\n- Flemish Interest Equalisation Fund\n\n- Flemish Council of University Colleges\n\n- Flemish Housing Company and approved companies\n\n- Flemish Institution for Technological Research\n\n- Flemish Interuniversity Council\n\n- Flemish Land Company\n\n- Flemish Environmental Holding\n\n- Flemish Environment Agency\n\n- Flemish Council for Education\n\n- Flemish Opera\n\n- Flemish Radio and Television Broadcasting\n\n- Flemish Regulatory Authority for the Electricity and Gas Market\n\n- Flemish Foundation for Traffic Knowledge\n\n- Flemish Debt Reduction Fund\n\n- Flemish Fund for Letters\n\n- Flemish Fund for the Social Integration of Persons with a Handicap\n\n- Flemish Information Centre on Agriculture and Horticulture\n\n- Flemish Infrastructure Fund for Person-related Affairs\n\n- Flemish Institute for the Promotion of Scientific and Technological Research in Industry\n\n- Flemish Institute for Health Promotion\n\n- Flemish Institute for Independent Entrepreneurship\n\n- Flemish Agricultural Investment Fund\n\n- Flemish Promotion Centre for Agro- and Fishery Marketing\n\n- Flemish Care Fund\n\n- Flemish Housing Fund for Large Families\n\nBulgaria\n\nEntities\n\n- Икономически и социален съвет\n\n- Национален осигурителен институт\n\n- Национална здравноосигурителна каса\n\n- Български червен кръст\n\n- Българска академия на науките\n\n- Национален център за аграрни науки\n\n- Български институт за стандартизация\n\n- Българско национално радио\n\n- Българска национална телевизия\n\nCategories\n\nState companies in accordance with Article 62, paragraph 3, of the Търговския закон (обн., ДВ, бр.48/18.6.1991), Commercial Code (published in the State Gazette No. 48 of 18.6.1991):\n\n- Национална компания \"Железопътна инфраструктура\"\n\n- ДП \"Пристанищна инфраструктура\"\n\n- ДП \"Ръководство на въздушното движение\"\n\n- ДП \"Строителство и възстановяване\"\n\n- ДП \"Транспортно строителство и възстановяване\"\n\n- ДП \"Съобщително строителство и възстановяване\"\n\n- ДП \"Радиоактивни отпадъци\"\n\n- ДП \"Предприятие за управление на дейностите по опазване на околната среда\"\n\n- ДП \"Български спортен тотализатор\"\n\n- ДП \"Държавна парично-предметна лотария\"\n\n- ДП \"Кабиюк\", Шумен\n\n- ДП \"Фонд затворно дело\"\n\n- Държавни дивечовъдни станции\n\nState Universities, established in accordance with Article 13 of the Закона за висшето образование (обн., ДВ, бр.112/27.12.1995) Higher Education Act (published in the State Gazette No. 112 of 27.12.1995):\n\n- Аграрен университет - Пловдив\n\n- Академия за музикално, танцово и изобразително изкуство - Пловдив\n\n- Академия на Министерството на вътрешните работи\n\n- Великотърновски университет \"Св. св. Кирил и Методий\"\n\n- Висше военноморско училище \"Н. Й. Вапцаров\" - Варна\n\n- Висше строително училище \"Любен Каравелов\" - София\n\n- Висше транспортно училище \"Тодор Каблешков\" - София\n\n- Военна академия \"Г. С. Раковски\" - София\n\n- Национална музикална академия \"Проф. Панчо Владигеров\" - София\n\n- Икономически университет - Варна\n\n- Колеж по телекомуникации и пощи - София\n\n- Лесотехнически университет - София\n\n- Медицински университет \"Проф. д-р Параскев Иванов Стоянов\" - Варна\n\n- Медицински университет - Плевен\n\n- Медицински университет - Пловдив\n\n- Медицински университет - София\n\n- Минно-геоложки университет \"Св. Иван Рилски\" - София\n\n- Национален военен университет \"Васил Левски\" - Велико Търново\n\n- Национална академия за театрално и филмово изкуство \"Кръстьо Сарафов\" - София\n\n- Национална спортна академия \"Васил Левски\" - София\n\n- Национална художествена академия - София\n\n- Пловдивски университет \"Паисий Хилендарски\"\n\n- Русенски университет \"Ангел Кънчев\"\n\n- Софийски университет \"Св. Климент Охридски\"\n\n- Специализирано висше училище по библиотекознание и информационни технологии - София\n\n- Стопанска академия \"Д. А. Ценов\" - Свищов\n\n- Технически университет - Варна\n\n- Технически университет - Габрово\n\n- Технически университет - София\n\n- Tракийски университет - Стара Загора\n\n- Университет \"Проф. д-р Асен Златаров\" - Бургас\n\n- Университет за национално и световно стопанство - София\n\n- Университет по архитектура, строителство и геодезия - София\n\n- Университет по хранителни технологии - Пловдив\n\n- Химико-технологичен и металургичен университет - София\n\n- Шуменски университет \"Епископ Константин Преславски\"\n\n- Югозападен университет \"Неофит Рилски\" - Благоевград\n\nMunicipal and state schools in accordance with the Закона за народната просвета (обн., ДВ, бр. 86/18.10.1991) Public Education Act (published in the State Gazette No. 86 of 18.10.1991)\n\nCultural institutes established in accordance with the Закона за закрила и развитие на културата (обн., ДВ, бр.50/1.6.1999) Protection and Promotion of Culture Act (published in the State Gazette No. 50 of 1.6.1999):\n\n- Народна библиотека \"Св. св. Кирил и Методий\"\n\n- Българска национална фонотека\n\n- Българска национална филмотека\n\n- Национален фонд \"Култура\"\n\n- Национален институт за паметниците на културата\n\n- Театри (Theatres)\n\n- Опери, филхармонии и ансамбли (Operas, philharmonic orchestras and ensembles)\n\n- Музеи и галерии (Museums and galleries)\n\n- Училища по изкуствата и културата (Schools of art and culture)\n\n- Български културни институти в чужбина (Bulgarian cultural institutes abroad)\n\nState and/or municipal medical institutions referred to in Article 3, paragraph 1, of the Закона за лечебните заведения (обн., ДВ, бр.62/9.7.1999), Medical Institutions Act (published in the State Gazette No. 62 of 9.7.1999).\n\nState or municipal medical institutions referred to in Article 5, paragraph 1, of the Закона за лечебните заведения (обн., ДВ, бр.62/9.7.1999), Medical Institutions Act (published in the State Gazette No. 62 of 9.7.1999):\n\n- Домове за медико-социални грижи за деца\n\n- Лечебни заведения за стационарна психиатрична помощ\n\n- Центрове за спешна медицинска помощ\n\n- Центрове за трансфузионна хематология\n\n- Болница \"Лозенец\"\n\n- Военномедицинска академия\n\n- Медицински институт на Министерство на вътрешните работи\n\n- Лечебни заведения към Министерството на правосъдието\n\n- Лечебни заведения към Министерството на транспорта\n\nNon-commercial legal persons established for the purpose of meeting general interest needs, in accordance with the Закона за юридическите лица с нестопанска цел (обн., ДВ, бр.81/6.10.2000), Non-Profit Legal Persons Act (published in the State Gazette No. 81 of 6.10.2000), and which satisfy the conditions of Article 1, paragraph 1, of the Public Procurement Act (published in the State Gazette No. 28 /6.4.2004).\n\nCzech Republic\n\n- Pozemkový fond and other state funds\n\n- Česká národní banka\n\n- Česká televize\n\n- Český rozhlas\n\n- Rada pro rozhlasové a televizní vysílaní\n\n- Vńeobecná zdravotní pojińťovna České republiky\n\n- Zdravotní pojińťovna ministerstva vnitra ČR\n\n- Universities\n\nand other legal entities established by special law which for their operation and in accordance with budget regulations use money from the state budget, state funds, contributions from international institutions, district budgetary authority, or budgets of self-governing territorial divisions.\n\nDenmark\n\nEntities\n\n- Danmarks Radio\n\n- Det landsdækkende TV2\n\n- Danmarks Nationalbank\n\n- Sund og Bælt Holding A/S\n\n- A/S Storebælt\n\n- A/S Øresund\n\n- Øresundskonsortiet\n\n- Metroselskabet I/S\n\n- Arealudviklingsselskabet I/S\n\n- Statens og Kommunernes Indkøbsservice\n\n- Arbejdsmarkedets Tillægspension\n\n- Arbejdsmarkedets Feriefond\n\n- Lønmodtagernes Dyrtidsfond\n\n- Naviair\n\nCategories\n\n- De Almene Boligorganisationer (social housing organizations)\n\n- Andre forvaltningssubjekter (other public administrative entities)\n\n- Universiteterne, jf. lovbekendtgørelse nr. 1368 af 7. december 2007 af lov om universiteter (Universities, see Consolidation Act No. 1368 of 7 December 2007 on universities)\n\nGermany\n\nCategories\n\nLegal persons governed by public law\n\nAuthorities, establishments and foundations governed by public law and created by federal, state or local authorities particularly in the following fields:\n\n(1) Authorities\n\n- Wissenschaftliche Hochschulen und verfasste Studentenschaften - (universities and constituted student bodies),\n\n- berufsständige Vereinigungen (Rechtsanwalts-, notar-, Steuerberater-, Wirtschaftsprüfer-, Architekten-, Ärzte- und Apothekerkammern) (professional associations representing lawyers, notaries, tax consultants, accountants, architects, physicians and pharmacists),\n\n- Wirtschaftsvereinigungen (Landwirtschafts-, Handwerks-, Industrie- und Handelskammern, Handwerksinnungen, Handwerkerschaften) - (business and trade associations: agriculture and craft associations, chambers of industry and commerce, craft guilds, craft trade associations),\n\n- Sozialversicherungen (Krankenkassen, Unfall- und Rentenversicherungsträger)- (social security institutions: health insurance funds, accident and pension insurance carriers),\n\n- kassenärztliche Vereinigungen - (panel doctors' associations),\n\n- Genossenschaften und Verbände - (cooperatives and other associations).\n\n(2) Establishments and foundations\n\nNon-industrial and non-commercial establishments subject to state control and operating for the general interest, particularly in the following fields:\n\n- Rechtsfähige Bundesanstalten - (Federal institutions with legal capacity)\n\n- Versorgungsanstalten und Studentenwerke - (pension organizations and\n\nstudent unions)\n\n- Kultur-, Wohlfahrts- und Hilfsstiftungen - (cultural, welfare and support foundations)\n\nLegal persons governed by private law\n\nNon-industrial and non-commercial establishments subject to state control and operating in the general interest, such as kommunale Versorgungsunternehmen (municipal public utilities):\n\n- Gesundheitswesen (Krankenhäuser, Kurmittelbetriebe, medizinische Forschungseinrichtungen, Untersuchungs- und Tierkörperbeseitigungsanstalten)- [health: hospitals, health resort establishments, medical research institutions, testing and animal carcass disposal establishments],\n\n- Kultur (öffentliche Bühnen, Orchester, Museen, Bibliotheken, Archive, zoologische und botanische Gärten) - [culture: public theatres, orchestras, museums, libraries, archives, botanical and zoological gardens],\n\n- Soziales (Kindergärten, Kindertagesheime, Erholungseinrichtungen, Kinder-und\n\nJugendheime, Freizeiteinrichtungen, Gemeinschafts- und Bürgerhäuser, Frauenhäuser, Altersheime, Obdachlosenunterkünfte) - [social welfare: nursery schools, day nurseries, rest homes, children's homes, hostels for young people, leisure centres, community and civic centres, refuges for battered women, old people's homes, accommodation for the homeless],\n\n- Sport (Schwimmbäder, Sportanlagen und -einrichtungen) - [sport: swimming pools, sports facilities],\n\n- Sicherheit (Feuerwehren, Rettungsdienste) - [safety: fire brigades, other emergency services],\n\n- Bildung (Umschulungs-, Aus-, Fort- und Weiterbildungseinrichtungen, Volkshochschulen) [education: training, further training, continuing training and retraining establishments, adult evening classes],\n\n- Wissenschaft, Forschung und Entwicklung (Großforschungseinrichtungen, wissenschaftliche Gesellschaften und Vereine, Wissenschaftsförderung) - [science, research and development: large-scale research institutes, scientific societies and associations, science promotion bodies],\n\n- Entsorgung (Straßenreinigung, Abfall- und Abwasserbeseitigung) - [waste and refuse disposal services: street cleaning, waste and sewage disposal],\n\n- Bauwesen und Wohnungswirtschaft (Stadtplanung, Stadtentwicklung, Wohnungsunternehmen soweit im Allgemeininteresse tätig, Wohnraumvermittlung)- [construction, civil engineering and housing: town planning, urban development, housing enterprises (operating in the general interest), housing agency services],\n\n- Wirtschaft (Wirtschaftsförderungsgesellschaften) - (economy: organizations promoting economic development),\n\n- Friedhofs- und Bestattungswesen - (cemeteries and funeral services),\n\n- Zusammenarbeit mit den Entwicklungsländern (Finanzierung, technische Zusammenarbeit, Entwicklungshilfe, Ausbildung) - [cooperation with developing countries: financing, technical cooperation, development aid, training].\n\nEstonia\n\n- Eesti Kunstiakadeemia\n\n- Eesti Muusika- ja Teatriakadeemia\n\n- Eesti Maaülikool\n\n- Eesti Teaduste Akadeemia\n\n- Eesti Rahvusringhaaling\n\n- Tagatisfond\n\n- Kaitseliit\n\n- Keemilise ja Bioloogilise Füüsika Instituut\n\n- Eesti Haigekassa\n\n- Eesti Kultuurkapital\n\n- Notarite Koda\n\n- Rahvusooper Estonia\n\n- Eesti Rahvusraamatukogu\n\n- Tallinna Ülikool\n\n- Tallinna Tehnikaülikool\n\n- Tartu Ülikool\n\n- Eesti Advokatuur\n\n- Audiitorkogu\n\n- Eesti Töötukassa\n\n- Eesti Arengufond\n\nCategories\n\nOther legal persons governed by public law or legal persons governed by private law in accordance with Article 10, paragraph 2, of the Public Procurement Act (RT I 21.7.2007, 15, 76).\n\nIreland\n\nEntities\n\n- Enterprise Ireland [Marketing, technology and enterprise development]\n\n- Forfás [Policy and advisory board for enterprise, trade, science, technology and innovation]\n\n- Industrial Development Authority\n\n- FÁS [Industrial and employment advisory service]\n\n- Health and Safety Authority\n\n- Bord Fáilte Éireann - [Tourism Development]\n\n- CERT [Training in the hotel, catering and tourism industry]\n\n- Irish Sports Council\n\n- National Roads Authority\n\n- Údarás na Gaeltachta - [Authority for Gaelic-speaking regions]\n\n- Teagasc [Agricultural research, training and development]\n\n- An Bord Bia - [Promotion of the food industry]\n\n- Irish Horseracing Authority\n\n- Bord na gCon - [Greyhound racing support and development]\n\n- Marine Institute\n\n- Bord Iascaigh Mhara - [Fisheries Development]\n\n- Equality Authority\n\n- Legal Aid Board\n\n- Forbas [Forbairt]\n\nCategories\n\n- Health Service Executive\n\n- Hospitals and similar institutions of a public character\n\n- Vocational Education Committees\n\n- Educational colleges and institutes of a public character\n\n- Central and Regional Fisheries Boards\n\n- Local Tourism Organizations\n\n- National Regulatory and Appeal Bodies [in areas such as telecommunications, energy, planning, among others]\n\n- Agencies established to carry out particular functions or meet needs in various public sectors [e.g. Healthcare Materials Management Board, Health Sector Employers Agency, Local Government Computer Services Board, Environmental Protection Agency, National Safety Council, Institute of Public Administration, Economic and Social Research Institute, National Standards Authority]\n\n- Other public bodies that fall within the definition of a body governed by public law.\n\nGreece\n\nCategories\n\n- Public enterprises and public entities\n\n- Legal persons governed by private law that are state-owned and regularly receive 50% of their annual budget as state subsidies, subject to the application of specific rules, or in which the State holds at least 51% of the share capital.\n\n- Legal persons governed by private law which are owned by legal persons governed by public law, by local authorities of any level including the central Greek association of local authorities (Κ.Δ.Γ.Κ.Δ.), by local associations of municipalities (local administrative areas), or by undertakings or public entities, or by legal persons indicated in b) or which regularly receive at least 50% of their annual budget in the form of subsidies from such legal persons, subject to the applicable rules or their articles of association, or the aforementioned legal persons which hold at least 51% of the share capital in such legal persons governed by public law.\n\nSpain\n\nCategories\n\n- Bodies and entities governed by public law which are subject to Law 30/2007, of 30 October, on Public Sector Contracts, - [Spanish public procurement legislation] -, in accordance with its Article 3, other than those which are part of the General State Administration, the Administration of the Autonomous Communities and the Local Authorities.\n\n- Managing Entities and the Common Services of the Social Security System.\n\nFrance\n\nEntities\n\n- Compagnies et établissements consulaires, chambres de commerce et d'industrie (CCI), chambres des métiers et chambres d'agriculture.\n\nCategories\n\n(1) National public bodies:\n\n- Académie des Beaux-arts\n\n- Académie française\n\n- Académie des inscriptions et belles-lettres\n\n- Académie des sciences\n\n- Académie des sciences morales et politiques\n\n- Banque de France\n\n- Centre de coopération internationale en recherche agronomique pour le développement\n\n- Écoles d'architecture\n\n- Institut national de la consommation\n\n- Reunion des musées nationaux\n\n- Thermes nationaux - Aix-les-Bains\n\n- Groupements d'intérêt public; examples:\n\n- Agence EduFrance\n\n- ODIT France (observation, développement et ingénierie touristique)\n\n- Agence nationale de lutte contre l'illettrisme\n\n(2) Regional, departmental and local administrative public bodies:\n\n- Collèges\n\n- Lycées\n\n- Etablissements publics locaux d'enseignement et de formation professionnelle agricole\n\n- Etablissements publics hospitaliers\n\n- Offices publics de l'habitat\n\n(3) Groupings of territorial authorities:\n\n- Etablissements publics de coopération intercommunale\n\n- Institutions interdépartementales et interrégionales\n\n- Syndicat des transports d'Île-de-France\n\nItaly\n\nEntities\n\n- Società Stretto di Messina S.p.A.\n\n- Mostra d'oltremare S.p.A.\n\n- Ente nazionale per l'aviazione civile - ENAC\n\n- Società nazionale per l'assistenza al volo S.p.A. - ENAV\n\n- ANAS S.p.A\n\n- Società Stretto di Messina S.p.A.\n\n- Mostra d'oltremare S.p.A.\n\n- Ente nazionale per l'aviazione civile - ENAC\n\n- Società nazionale per l'assistenza al volo S.p.A. - ENAV\n\n- ANAS S.p.A\n\nCategories\n\n- Consorzi per le opere idrauliche (consortia for hydraulic works)\n\n- Università statali, gli istituti universitari statali, i consorzi per i lavori interessanti le università (State universities, state university institutes, consortia for works of university interest)\n\n- Istituzioni pubbliche di assistenza e di beneficenza (public assistance and charity entities)\n\n- Istituti superiori scientifici e culturali, osservatori astronomici, astrofisici, geofisici o vulcanologici (higher scientific and cultural institutes, astronomical, astrophysical, geophysical or vulcanological observatories)\n\n- Enti di ricerca e sperimentazione (research and experimentation organizations)\n\n- Enti che gestiscono forme obbligatorie di previdenza e di assistenza (agencies that\n\nmanage compulsory social security and assistance schemes)\n\n- Consorzi di bonifica (land reclamation consortia)\n\n- Enti di sviluppo e di irrigazione (development and irrigation agencies)\n\n- Consorzi per le aree industriali (associations for industrial areas)\n\n- Enti preposti a servizi di pubblico interesse (organizations providing services of public interest)\n\n- Enti pubblici preposti ad attività di spettacolo, sportive, turistiche e del tempo libero (public bodies engaged in entertainment, sports, tourism and leisure activities)\n\n- Enti culturali e di promozione artistica (organizations promoting cultural and artistic activities)\n\nCyprus\n\n- Αξρή ΡƀƁηνƄειƂόξƀƃεο Κύπξνπ\n\n- ΔπηƄξνπή ΚƂƅƀιƀηƀγνξάο Κύπξνπ\n\n- ΔπίƄξνπνο ΡπζκίƃƂωο ΗιƂθƄξνληθώλ Δπηθνηλωληώλ θƀη ΣƀρπƁξνκƂίωλ\n\n- ΡπζκηƃƄηθή Αξρή ΔλέξγƂηƀο Κύπξνπ\n\n- Δƅνξηƀθό ΢πκβνύιην\n\n- ΢πκβνύιην Δγγξƀƅήο θƀη Διέγρνπ ΔξγνιεπƄώλ\n\n- ΑλνηθƄό ΠƀλƂπηƃƄήκην Κύπξνπ\n\n- ΠƀλƂπηƃƄήκην Κύπξνπ\n\n- ΣƂρλνινγηθό ΠƀλƂπηƃƄήκην Κύπξνπ\n\n- Έλωƃε Γήκωλ\n\n- Έλωƃε ΚνηλνƄήƄωλ\n\n- ΑλƀπƄπμηƀθή ΔƄƀηξƂίƀ Λάξλƀθƀο\n\n- ΣƀκƂίν Κνηλωληθήο ΢πλνρήο\n\n- ΣƀκƂίν Κνηλωληθώλ ΑƃƅƀιίƃƂωλ\n\n- ΣƀκƂίν ΠιƂνλάδνλƄνο Πξνƃωπηθνύ\n\n- ΚƂλƄξηθό ΣƀκƂίν ΑƁƂηώλ\n\n- ΑλƄηλƀξθωƄηθό ΢πκβνύιην Κύπξνπ\n\n- Ογθνινγηθό ΚέλƄξν Ƅεο ΣξάπƂδƀο Κύπξνπ\n\n- Οξγƀληƃκόο Αƃƅάιηƃεο ΤγƂίƀο\n\n- ΙλƃƄηƄνύƄν ZƂλƂƄηθήο θƀη ΝƂπξνινγίƀο\n\n- ΚƂλƄξηθή ΣξάπƂδƀ Ƅεο Κύπξνπ\n\n- ΥξεκƀƄηƃƄήξην Αμηώλ Κύπξνπ\n\n- Οξγƀληƃκόο ΥξεκƀƄνƁνƄήƃƂωο ΢Ƅέγεο\n\n- ΚƂλƄξηθόο ſνξέƀο ΙƃόƄηκεο ΚƀƄƀλνκήο Βƀξώλ\n\n- ΊƁξπκƀ ΚξƀƄηθώλ ΤπνƄξνƅηώλ Κύπξνπ\n\n- Κππξηƀθόο Οξγƀληƃκόο ΑγξνƄηθώλ Πιεξωκώλ\n\n- Οξγƀληƃκόο ZƂωξγηθήο Αƃƅάιηƃεο\n\n- ΔηƁηθό ΣƀκƂίν ΑλƀλƂώƃηκωλ Πεγώλ ΔλέξγƂηƀο θƀη Δμνηθνλόκεƃεο ΔλέξγƂηƀο\n\n- ΢πκβνύιην Διƀηνθνκηθώλ ΠξνϊόλƄωλ\n\n- Οξγƀληƃκόο Κππξηƀθήο ZƀιƀθƄνθνκηθήο Βηνκερƀλίƀο\n\n- ΢πκβνύιην ΑκπƂιννηληθώλ ΠξνϊόλƄωλ\n\n- ΢πκβνύιην Δκπνξίƀο Κππξηƀθώλ ΠƀƄƀƄώλ\n\n- Δπξωπƀϊθό ΙλƃƄηƄνύƄν Κύπξνπ\n\n- ΡƀƁηνƅωληθό ΊƁξπκƀ Κύπξνπ\n\n- Οξγƀληƃκόο ΝƂνιƀίƀο Κύπξνπ\n\n- Κππξηƀθόλ ΠξƀθƄνξƂίνλ ΔηƁήƃƂωλ\n\n- zƂƀƄξηθόο Οξγƀληƃκόο Κύπξνπ\n\n- Κππξηƀθόο Οξγƀληƃκόο ΑζιεƄηƃκνύ\n\n- Αξρή ΑλάπƄπμεο Αλζξώπηλνπ Γπλƀκηθνύ Κύπξνπ\n\n- Αξρή ΚξƀƄηθώλ ΔθζέƃƂωλ Κύπξνπ\n\n- ΔιƂγθƄηθή ΤπεξƂƃίƀ ΢πλƂξγƀƄηθώλ ΔƄƀηξƂηώλ\n\n- Κππξηƀθόο Οξγƀληƃκόο Σνπξηƃκνύ\n\n- Κππξηƀθόο Οξγƀληƃκόο ΑλƀπƄύμƂωο Zεο\n\n- ΢πκβνύιηƀ ΑπνρƂƄƂύƃƂωλ (This category refers to the ΢πκβνύιηƀ ΑπνρƂƄƂύƃƂωλ which has been established and operates in accordance with the provisions of the ΑπνρƂƄƂπƄηθώλ ΢πƃƄεκάƄωλ Νόκνπ Ν.1(Ι) of 1971)\n\n- ΢πκβνύιηƀ ΢ƅƀγƂίωλ (This category refers to the ΚƂλƄξηθά θƀη ΚνηλνƄηθά ΢πκβνύιηƀ ΢ƅƀγƂίωλ managed by local authorities, which have been established and operate in accordance with the provisions of the ΢ƅƀγƂίωλ Νόκνπ N.26(Ι) of 2003)\n\n- ΢ρνιηθέο ΔƅνξƂίƂο (This category refers to the ΢ρνιηθέο ΔƅνξƂίƂο which have been established and operate in accordance with the provisions of the ΢ρνιηθώλ ΔƅνξƂηώλ Νόκνπ N.108 of 2003)\n\n- ΣƀκƂίν zήξƀο\n\n- Κππξηƀθόο Οξγƀληƃκόο ΓηƀρƂίξηƃεο ΑπνζƂκάƄωλ ΠƂƄξƂιƀηνƂηƁώλ\n\n- ΊƁξπκƀ ΣƂρλνινγίƀο Κύπξνπ\n\n- ΊƁξπκƀ Πξνώζεƃεο ΈξƂπλƀο\n\n- ΊƁξπκƀ ΔλέξγƂηƀο Κύπξνπ\n\n- ΔηƁηθό ΣƀκƂίν Πƀξƀρώξεƃεο ΔπηƁόκƀƄνο Γηƀθίλεƃεο Αλƀπήξωλ\n\n- ΣƀκƂίν ΔπεκƂξίƀο Δζλνƅξνπξνύ\n\n- ΊƁξπκƀ ΠνιηƄηƃκνύ Κύπξνπ\n\nLatvia\n\n- Public law entities that make purchases in accordance with \"Publisko iepirkumu likuma prasībām\"\n\nLithuania\n\n- Research and education establishments (higher education institutions, scientific research establishments, research parks as well as establishments and institutions whose activity is related to the evaluation and organization of research and education)\n\n- Educational establishments (higher education, professional education, general education, preschool centers, informal education institutes, special education institutes and other establishments)\n\n- Cultural establishments (theaters, museums, libraries and other establishments)\n\n- National establishments of the Lithuanian health system (individual health protection establishments, public health protection establishments, pharmaceutical activity establishments and other health protection systems, among others)\n\n- Social care institutions\n\n- Physical culture and sports institutions (sports clubs, sports schools, sports centers, sports facilities and other establishments)\n\n- Establishments of the national defense system\n\n- Environmental protection establishments\n\n- Establishments ensuring public safety and order\n\n- Civil protection and rescue system establishments\n\n- Tourism service providers (tourist information centers and other establishments providing tourism services)\n\n- Other public and private persons in accordance with the conditions established in Article 4, paragraph 2, of the Public Procurement Law (Ley de Contratación Pública) (\"Valstybės ņinios\", Official Gazette No. 84-2000, 1996; No. 4-102, 2006).\n\nLuxembourg\n\n- Établissements publics de l'État placés sous la surveillance d'un membre du gouvernement:\n\n- Fonds d'Urbanisation et d'Aménagement du Plateau de Kirchberg\n\n- Fonds de Rénovation de Quatre Ilôts de la Vieille Ville de Luxembourg\n\n- Fonds Belval\n\n- Établissements publics placés sous la surveillance des communes.\n\n- Syndicats de communes créés en vertu de la loi du 23 février 2001 concernant les syndicats de communes.\n\nHungary\n\nEntities\n\n- Egyes költségvetési szervek (certain budgetary bodies)\n\n- Az elkülönített állami pénzalapok kezelője (managing bodies of the various state funds)\n\n- A közalapítványok (public foundations)\n\n- A Magyar Nemzeti Bank\n\n- A Magyar Nemzeti Vagyonkezelő Zrt.\n\n- A Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság\n\n- A Magyar Távirati Iroda Részvénytársaság\n\n- A közszolgálati műsorszolgáltatók (public broadcasting entities)\n\n- Azok a közműsor-szolgáltatók, amelyek működését többségi részben állami, illetve önkormányzati költségvetésből finanszírozzák (public broadcasting entities, financed primarily from public budgets)\n\n- Az Országos Rádió és Televízió Testület\n\nCategories\n\n- Organizations established for the purpose of meeting needs in the public interest, lacking an industrial or commercial character, and controlled by public entities or financed, primarily, by public entities (from public budgets)\n\n- Organizations established by a law that determines their public tasks and operation, and controlled by public entities or financed, for the most part, by public entities (from public budgets)\n\n- Organizations established by public entities for the purpose of carrying out their basic activities, and controlled by public entities.\n\nMalta\n\n- Uffiċċju tal-Prim Ministru (Office of the Prime Minister)\n\n- Kunsill Malti Għall-Iżvilupp Ekonomiku u Soċjali (Malta Council for Economic and Social Development).\n\n- Awtorità tax-Xandir (Broadcasting Authority).\n\n- Industrial Projects and Services Ltd.\n\n- Kunsill ta' Malta għax-Xjenza u Teknoloġija (Malta Council for Science and Technology)\n\n- Ministeru tal-Finanzi (Ministry of Finance)\n\n- Awtorità għas-Servizzi Finanzjarji ta' Malta (Malta Financial Services Authority).\n\n- Borża ta' Malta (Malta Stock Exchange).\n\n- Awtorità dwar Lotteriji u l-Loghob (Lotteries and Gaming Authority).\n\n- Awtorità tal-Istatistika ta' Malta (Malta Statistics Authority).\n\n- Sezzjoni ta' Konformità mat-Taxxa (Tax Compliance Unit).\n\n- Ministeru tal-Ġustizzja u l-Intern (Ministry of Justice and Home Affairs)\n\n- Ċentru Malti tal-Arbitraġġ (Malta Arbitration Centre).\n\n- Kunsilli Lokali (Local Councils).\n\n- Ministeru tal-Edukazzjoni, Żgħażagħ u Impjiegi (Ministry of Education, Youth and Employment)\n\n- Junior College.\n\n- Kulleġġ Malti għall-Arti, Xjenza u Teknoloġija (Malta College of Arts, Science and Technology).\n\n- Università` ta' Malta (University of Malta).\n\n- Fondazzjoni għall-Istudji Internazzjonali (Foundation for International Studies).\n\n- Fondazzjoni għall-Iskejjel ta' Għada (Foundation for Tomorrow's Schools).\n\n- Fondazzjoni għal Servizzi Edukattivi (Foundation for Educational Services).\n\n- Korporazzjoni tal-Impjieg u t-Taħriġ (Employment and Training Corporation).\n\n- Awtorità` tas-Saħħa u s-Sigurtà (Health and Safety Authority).\n\n- Istitut għalStudji Turistiċi (Institute for Tourism Studies).\n\n- Kunsill Malti għall-Isport (Malta Council for Sport).\n\n- Bord tal-Koperattivi (Cooperatives Board).\n\n- Pixxina Nazzjonali tal-Qroqq (National Pool tal-Qroqq).\n\n- Ministeru tat-Turiżmu u Kultura (Ministry for Tourism and Culture)\n\n- Awtorità Maltija-għat-Turiżmu (Malta Tourism Authority).\n\n- Heritage Malta.\n\n- Kunsill Malti għall-Kultura u l-Arti (National Council for Culture and the Arts).\n\n- Ċentru għall-Kreativita fil-Kavallier ta' San Ġakbu (St. James Cavalier Centre for Creativity).\n\n- Orkestra Nazzjonali (National Orchestra).\n\n- Teatru Manoel (Manoel Theatre).\n\n- Ċentru tal- Konferenzi tal-Mediterran (Mediterranean Conference Centre).\n\n- Ċentru Malti għar-Restawr (Malta Centre for Restoration).\n\n- Sovrintendenza tal-Patrimonju Kulturali (Superintendence of Cultural Heritage).\n\n- Fondazzjoni Patrimonju Malti.\n\n- Ministeru tal-Kompetittività u l-Komunikazzjoni (Ministry for Competitiveness and Communications)\n\n- Awtorità` ta' Malta dwar il-Komuikazzjoni (Malta Communications Authority).\n\n- Awtorità` ta' Malta dwar l-Istandards (Malta Standards Authority).\n\n- Ministeru tar-Riżorsi u Infrastruttura (Ministry for Resources and Infrastructure)\n\n- Awtorità` ta' Malta dwar ir-Riżorsi (Malta Resources Authority).\n\n- Kunsill Konsultattiv dwar l-Industija tal-Bini (Consultative Council for the Building Industry).\n\n- Ministeru għal Għawdex (Ministry for Gozo)\n\n- Ministeru tas-Saħħa, l-Anzjani u Kura fil-Komunità (Ministry of Health, the Elderly and Community Care)\n\n- Fondazzjoni għas-Servizzi Mediċi (Foundation for Medical Services).\n\n- Sptar Zammit Clapp (Zammit Clapp Hospital).\n\n- Sptar Mater Dei (Mater Dei Hospital).\n\n- Sptar Monte Carmeli (Mount Carmel Hospital).\n\n- Awtorità dwar il-Mediċini (Medicines Authority).\n\n- Kumitat tal-Welfare (Welfare Committee).\n\n- Ministeru għall-Investiment, Industrija u Teknologija ta' Informazzjoni (Ministry for Investment, Industry and Information Technology)\n\n- Laboratorju Nazzjonali ta' Malta (Malta National Laboratory).\n\n- MGI/Mimcol.\n\n- Gozo Channel Co. Ltd.\n\n- Kummissjoni dwar il-Protezzjoni tad-Data (Data Protection Commission).\n\n- MITTS\n\n- Sezzjoni tal-Privatizzazzjoni (Privatisation Unit).\n\n- Sezzjoni għan-Negozjati Kollettivi (Privatisation Unit).\n\n- Malta Enterprise.\n\n- Malta Industrial Parks.\n\n- Ministeru għall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent (Ministry for Rural Affairs and the Environment)\n\n- Awtorità ta' Malta għall-Ambjent u l-Ippjanar (Malta Environment and Planning Authority).\n\n- Wasteserv Malta Ltd.\n\n- Ministeru għall-Iżvilupp Urban u Toroq (Ministry for Urban Development and Roads)\n\n- Ministeru għall-Familja u Solidarjetà Socjali (Ministry for the Family and Social Solidarity)\n\n- Awtorità tad-Djar (Privatisation Unit).\n\n- Fondazzjoni għas-Servizzi Soċjali (Malta Environment and Planning Authority).\n\n- Sedqa.\n\n- Appoġġ.\n\n- Kummissjoni Nazzjonali Għal Persuni b'Diżabilità (National Commission for Persons with Disability).\n\n- Sapport.\n\n- Ministeru għall-Affarijiet Barranin (Ministry of Foreign Affairs)\n\n- Istitut Internazzjonali tal-Anzjani (International Institute on Ageing).\n\nNetherlands\n\nEntities\n\n- Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties\n\n- Nederlands Instituut voor Brandweer en rampenbestrijding (NIBRA)\n\n- Nederlands Bureau Brandweer Examens (NBBE)\n\n- Landelijk Selectie- en Opleidingsinstituut Politie (LSOP)\n\n- 25 afzonderlijke politieregio's - (25 individual police regions)\n\n- Stichting ICTU\n\n- Voorziening tot samenwerking Politie Nederland\n\n- Ministerie van Economische Zaken\n\n- Stichting Syntens\n\n- Van Swinden Laboratorium B.V.\n\n- Nederlands Meetinstituut B.V.\n\n- Nederland Instituut voor Vliegtuigontwikkeling en Ruimtevaart (NIVR)\n\n- Nederlands Bureau voor Toerisme en Congressen\n\n- Samenwerkingsverband Noord Nederland (SNN)\n\n- Ontwikkelingsmaatschappij Oost Nederland N.V.(Oost N.V.)\n\n- LIOF (Limburg Investment Development Company LIOF)\n\n- Noordelijke Ontwikkelingsmaatschappij (NOM)\n\n- Brabantse Ontwikkelingsmaatschappij (BOM)\n\n- Onafhankelijke Post en Telecommunicatie Autoriteit (Opta)\n\n- Centraal Bureau voor de Statistiek (CBS)\n\n- Energieonderzoek Centrum Nederland (ECN)\n\n- Stichting PUM (Programma Uitzending Managers)\n\n- Stichting Kenniscentrum Maatschappelijk Verantwoord Ondernemen (MVO)\n\n- Kamer van Koophandel Nederland\n\n- Ministerie van Financiën\n\n- De Nederlandse Bank N.V.\n\n- Autoriteit Financiële Markten\n\n- Pensioen- & Verzekeringskamer\n\n- Ministerie van Justitie\n\n- Stichting Reclassering Nederland (SRN)\n\n- Stichting VEDIVO\n\n- Voogdij- en gezinsvoogdij instellingen - (Guardianship and Family Guardianship Institutions)\n\n- Stichting Halt Nederland (SHN)\n\n- Particuliere Internaten - (Private Boarding Schools)\n\n- Particuliere Jeugdinrichtingen - (Penal Institutions for Juvenile Offenders)\n\n- Schadefonds Geweldsmisdrijven\n\n- Centraal Orgaan opvang asielzoekers (COA)\n\n- Landelijk Bureau Inning Onderhoudsbijdragen (LBIO)\n\n- Landelijke organisaties slachtofferhulp\n\n- College Bescherming Persoongegevens\n\n- Raden voor de Rechtsbijstand\n\n- Stichting Rechtsbijstand Asiel\n\n- Stichtingen Rechtsbijstand\n\n- Landelijk Bureau Racisme bestrijding (LBR)\n\n- Clara Wichman Instituut\n\n- Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit\n\n- Bureau Beheer Landbouwgronden\n\n- Faunafonds\n\n- Staatsbosbeheer\n\n- Stichting Voorlichtingsbureau voor de Voeding\n\n- Universiteit Wageningen\n\n- Stichting DLO\n\n- (Hoofd) productschappen - (professional groupings)\n\n- Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap\n\nThe competent authorities of:\n\n- public schools or privately run publicly funded schools subject to the Wet op het primair onderwijs (Primary Education Act);\n\n- public or privately run publicly funded schools for special primary education, subject to the Wet op het primair onderwijs (Primary Education Act);\n\n- public or privately run publicly funded schools and institutions for special and secondary education, subject to the Wet op de expertisecentra (Resource Centres Act);\n\n- public or privately run publicly funded schools and institutions for secondary education, subject to the Wet op het voortgezet onderwijs (Secondary Education Act);\n\n- public or privately run publicly funded institutions for education, subject to the Wet Educatie en Beroepsonderwijs (Education and Vocational Training Act);\n\n- publicly funded universities and higher education institutions, the Open University and university hospitals, subject to the Wet op het hoger onderwijs en wetenschappelijk onderzoek (Higher Education and Scientific Research Act);\n\n- school guidance services subject to the Wet op het primair onderwijs (Primary Education Act) and the Wet op de exertisecentra (Resource Centres Act);\n\n- national teacher training centres subject to the Wet subsidiëring landelijke onderwijsondersteunende activiteiten (Subsidies for National Educational Support Activities Act);\n\n- Broadcasting organisations subject to the Mediawet (Media Act), provided they are funded more than 50% by the Ministry of Education, Culture and Science;\n\n- Services subject to the Wet Verzelfstandiging Rijksmuseale Diensten (Privatisation of National Museum Services Act);\n\n- Other organisations and institutions in the field of education, culture and science that are funded more than 50% by the Ministry of Education, Culture and Science.\n\n- All organisations that are funded more than 50% by the Ministry of Education, Culture and Science, such as, for example:\n\n- Bedrijfsfonds voor de Pers (BvdP)\n\n- Commissariaat voor de Media (CvdM)\n\n- Informatie Beheer Groep (IB-Groep)\n\n- Koninklijke Bibliotheek (KB)\n\n- Koninklijke Nederlandse Academie van Wetenschappen (KNAW)\n\n- Vereniging voor Landelijke organen voor beroepsonderwijs (COLO)\n\n- Nederlands Vlaams Accreditatieorgaan Hoger Onderwijs (NVAO)\n\n- Fonds voor beeldende kunsten, vormgeving en bouwkunst\n\n- Fonds voor Amateurkunsten en Podiumkunsten\n\n- Fonds voor de scheppende toonkunst\n\n- Mondriaanstichting\n\n- Nederlands fonds voor de film\n\n- Stimuleringsfonds voor de architectuur\n\n- Fonds voor Podiumprogrammering- en marketing\n\n- Fonds voor de letteren\n\n- Nederlands Literair Productie- en Vertalingsfonds\n\n- Nederlandse Omroepstichting (NOS)\n\n- Nederlandse Organisatie voor Toegepast Natuurwetenschappelijk Onderwijs (TNO)\n\n- Nederlandse Organisatie voor Wetenschappelijk Onderzoek (NWO)\n\n- Stimuleringsfonds Nederlandse culturele omroepproducties (STIFO)\n\n- Vervangingsfonds en bedrijfsgezondheidszorg voor het onderwijs (VF)\n\n- Nederlandse organisatie voor internationale samenwerking in het hoger onderwijs (Nuffic)\n\n- Europees Platform voor het Nederlandse Onderwijs\n\n- Nederlands Instituut voor Beeld en Geluid (NIBG)\n\n- Stichting ICT op school\n\n- Stichting Anno\n\n- Stichting Educatieve Omroepcombinatie (EduCom)\n\n- Stichting Kwaliteitscentrum Examinering (KCE)\n\n- Stichting Kennisnet\n\n- Stichting Muziek Centrum van de Omroep\n\n- Stichting Nationaal GBIF Kennisknooppunt (NL-BIF)\n\n- Stichting Centraal Bureau voor Genealogie\n\n- Stichting Ether Reclame (STER)\n\n- Stichting Nederlands Instituut Architectuur en Stedenbouw\n\n- Stichting Radio Nederland Wereldomroep\n\n- Stichting Samenwerkingsorgaan Beroepskwaliteit Leraren (SBL)\n\n- Stichting tot Exploitatie van het Rijksbureau voor Kunsthistorische documentatie (RKD)\n\n- Stichting Sectorbestuur Onderwijsarbeidsmarkt\n\n- Stichting Nationaal Restauratiefonds\n\n- Stichting Forum voor Samenwerking van het Nederlands Archiefwezen en Documentaire Informatie\n\n- Rijksacademie voor Beeldende Kunst en Vormgeving\n\n- Stichting Nederlands Onderwijs in het Buitenland\n\n- Stichting Nederlands Instituut voor Fotografie\n\n- Nederlandse Taalunie\n\n- Stichting Participatiefonds voor het onderwijs\n\n- Stichting Uitvoering Kinderopvangregelingen/Kintent\n\n- Stichting voor Vluchteling-Studenten UAF\n\n- Stichting Nederlands Interdisciplinair Demografisch Instituut\n\n- College van Beroep voor het Hoger Onderwijs\n\n- Vereniging van openbare bibliotheken NBLC\n\n- Nederlandse Programmastichting\n\n- Stichting Stimuleringsfonds Nederlandse Culturele Omroepproducties\n\n- Stichting Lezen\n\n- Centrum voor innovatie van opleidingen\n\n- Instituut voor Leerplanontwikkeling\n\n- Landelijk Dienstverlenend Centrum voor studie- en beroepskeuzevoorlichting\n\n- Max Goote Kenniscentrum voor Beroepsonderwijs en Volwasseneneducatie\n\n- Stichting Vervangingsfonds en Bedrijfsgezondheidszorg voor het Onderwijs\n\n- BVE-Raad\n\n- Colo, Vereniging kenniscentra beroepsonderwijs bedrijfsleven\n\n- Stichting kwaliteitscentrum examinering beroepsonderwijs\n\n- Vereniging Jongerenorganisatie Beroepsonderwijs\n\n- Combo, Stichting Combinatie Onderwijsorganisatie\n\n- Stichting Financiering Struktureel Vakbondsverlof Onderwijs\n\n- Stichting Samenwerkende Centrales in het COPWO\n\n- Stichting SoFoKles\n\n- Europees Platform\n\n- Stichting mobiliteitsfonds HBO\n\n- Nederlands Audiovisueel Archiefcentrum\n\n- Stichting minderheden Televisie Nederland\n\n- Stichting omroep allochtonen\n\n- Stichting Multiculturele Activiteiten Utrecht\n\n- School der Poëzie\n\n- Nederlands Perscentrum\n\n- Nederlands Letterkundig Museum en documentatiecentrum\n\n- Bibliotheek voor varenden\n\n- Christelijke bibliotheek voor blinden en slechtzienden\n\n- Federatie van Nederlandse Blindenbibliotheken\n\n- Nederlandse luister- en braillebibliotheek\n\n- Federatie Slechtzienden- en Blindenbelang\n\n- Bibliotheek Le Sage Ten Broek\n\n- Doe Maar Dicht Maar\n\n- ElHizjra\n\n- Fonds Bijzondere Journalistieke Projecten\n\n- Fund for Central and East European Bookprojects\n\n- Jongeren Onderwijs Media\n\n- Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid\n\n- Sociale Verzekeringsbank\n\n- Sociaal Economische Raad (SER)\n\n- Raad voor Werk en Inkomen (RWI)\n\n- Centrale organisatie voor werk en inkomen\n\n- Uitvoeringsinstituut werknemersverzekeringen\n\n- Ministerie van Verkeer en Waterstaat\n\n- RDW, Dienst Wegverkeer\n\n- Luchtverkeersleiding Nederland (LVNL)\n\n- Nederlandse Loodsencorporatie (NLC)\n\n- Regionale Loodsencorporatie (RLC)\n\n- Ministerie van Volkshuisvesting, Ruimtelijke Ordening en Milieubeheer\n\n- Kadaster\n\n- Centraal Fonds voor de Volkshuisvesting\n\n- Stichting Bureau Architectenregister\n\n- Ministerie van Volksgezondheid, Welzijn en Sport\n\n- Commissie Algemene Oorlogsongevallenregeling Indonesië (COAR)\n\n- College ter beoordeling van de Geneesmiddelen (CBG)\n\n- Commissies voor gebiedsaanwijzing\n\n- College sanering Ziekenhuisvoorzieningen\n\n- Zorgonderzoek Nederland (ZON)\n\n- Inspection bodies under the Wet medische hulpmiddelen\n\n- N.V. KEMA/Stichting TNO Certification\n\n- College Bouw Ziekenhuisvoorzieningen (CBZ)\n\n- College voor Zorgverzekeringen (CVZ)\n\n- Nationaal Comité 4 en 5 mei\n\n- Pensioen- en Uitkeringsraad (PUR)\n\n- College Tarieven Gezondheidszorg (CTG)\n\n- Stichting Uitvoering Omslagregeling Wet op de Toegang Ziektekostenverzekering (SUO)\n\n- Stichting tot bevordering van de Volksgezondheid en Milieuhygiëne (SVM)\n\n- Stichting Facilitair Bureau Gemachtigden Bouw VWS\n\n- Stichting Sanquin Bloedvoorziening\n\n- College van Toezicht op de Zorgverzekeringen organen ex artikel 14, lid 2c, Wet BIG\n\n- Ziekenfondsen\n\n- Nederlandse Transplantatiestichting (NTS)\n\n- Regionale Indicatieorganen (RIO's)\n\nAustria\n\n- All bodies subject to the budgetary control of the Rechnungshof (Court of Audit), except those of an industrial or commercial nature.\n\nPoland\n\n(1) Public universities and academic institutions\n\n- Uniwersytet w Białymstoku\n\n- Uniwersytet w Gdańsku\n\n- Uniwersytet Śląski\n\n- Uniwersytet Jagielloński w Krakowie\n\n- Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego\n\n- Katolicki Uniwersytet Lubelski\n\n- Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej\n\n- Uniwersytet Łódzki\n\n- Uniwersytet Opolski\n\n- Uniwersytet im. Adama Mickiewicza\n\n- Uniwersytet Mikołaja Kopernika\n\n- Uniwersytet Szczeciński\n\n- Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie\n\n- Uniwersytet Warszawski\n\n- Uniwersytet Rzeszowski\n\n- Uniwersytet Wrocławski\n\n- Uniwersytet Zielonogórski\n\n- Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy\n\n- Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej\n\n- Akademia Górniczo-Hutnicza im. St. Staszica w Krakowie\n\n- Politechnika Białostocka\n\n- Politechnika Częstochowska\n\n- Politechnika Gdańska\n\n- Politechnika Koszalińska\n\n- Politechnika Krakowska\n\n- Politechnika Lubelska\n\n- Politechnika Łódzka\n\n- Politechnika Opolska\n\n- Politechnika Poznańska\n\n- Politechnika Radomska im. Kazimierza Pułaskiego\n\n- Politechnika Rzeszowska im. Ignacego Łukasiewicza\n\n- Politechnika Szczecińska\n\n- Politechnika Śląska\n\n- Politechnika Świętokrzyska\n\n- Politechnika Warszawska\n\n- Politechnika Wrocławska\n\n- Akademia Morska w Gdyni\n\n- Wyższa Szkoła Morska w Szczecinie\n\n- Akademia Ekonomiczna im. Karola Adamieckiego w Katowicach\n\n- Akademia Ekonomiczna w Krakowie\n\n- Akademia Ekonomiczna w Poznaniu\n\n- Szkoła Główna Handlowa\n\n- Akademia Ekonomiczna im. Oskara Langego we Wrocławiu\n\n- Akademia Pedagogiczna im. KEN w Krakowie\n\n- Akademia Pedagogiki Specjalnej im. Marii Grzegorzewskiej\n\n- Akademia Podlaska w Siedlcach\n\n- Akademia Świętokrzyska im. Jana Kochanowskiego w Kielcach\n\n- Pomorska Akademia Pedagogiczna w Słupsku\n\n- Akademia Pedagogiczna im. Jana Długosza w Częstochowie\n\n- Wyższa Szkoła Filozoficzno-Pedagogiczna \"Ignatianum\" w Krakowie\n\n- Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Rzeszowie\n\n- Akademia Techniczno-Rolnicza im. J. J. Śniadeckich w Bydgoszczy\n\n- Akademia Rolnicza im. Hugona Kołłątaja w Krakowie\n\n- Akademia Rolnicza w Lublinie\n\n- Akademia Rolnicza im. Augusta Cieszkowskiego w Poznaniu\n\n- Akademia Rolnicza w Szczecinie\n\n- Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie\n\n- Akademia Rolnicza we Wrocławiu\n\n- Akademia Medyczna w Białymstoku\n\n- Akademia Medyczna imt Ludwika Rydygiera w Bydgoszczy\n\n- Akademia Medyczna w Gdańsku\n\n- Śląska Akademia Medyczna w Katowicach\n\n- Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie\n\n- Akademia Medyczna w Lublinie\n\n- Uniwersytet Medyczny w Łodzi\n\n- Akademia Medyczna im. Karola Marcinkowskiego w Poznaniu\n\n- Pomorska Akademia Medyczna w Szczecinie\n\n- Akademia Medyczna w Warszawie\n\n- Akademia Medyczna im. Piastów Śląskich we Wrocławiu\n\n- Centrum Medyczne Kształcenia Podyplomowego\n\n- Chrześcijańska Akademia Teologiczna w Warszawie\n\n- Papieski Fakultet Teologiczny we Wrocławiu\n\n- Papieski Wydział Teologiczny w Warszawie\n\n- Instytut Teologiczny im. Błogosławionego Wincentego Kadłubka w Sandomierzu\n\n- Instytut Teologiczny im. Świętego Jana Kantego w Bielsku-Białej\n\n- Akademia Marynarki Wojennej im. Bohaterów Westerplatte w Gdyni\n\n- Akademia Obrony Narodowej\n\n- Wojskowa Akademia Techniczna im. Jarosława Dąbrowskiego w Warszawie\n\n- Wojskowa Akademia Medyczna im. Gen. Dyw. Bolesława Szareckiego w Łodzi\n\n- Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Lądowych im. Tadeusza Kościuszki we Wrocławiu\n\n- Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Obrony Przeciwlotniczej im. Romualda Traugutta\n\n- Wyższa Szkoła Oficerska im. gen. Józefa Bema w Toruniu\n\n- Wyższa Szkoła Oficerska Sił Powietrznych w Dęblinie\n\n- Wyższa Szkoła Oficerska im. Stefana Czarnieckiego w Poznaniu\n\n- Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie\n\n- Szkoła Główna Służby Pożarniczej w Warszawie\n\n- Akademia Muzyczna im. Feliksa Nowowiejskiego w Bydgoszczy\n\n- Akademia Muzyczna im. Stanisława Moniuszki w Gdańsku\n\n- Akademia Muzyczna im. Karola Szymanowskiego w Katowicach\n\n- Akademia Muzyczna w Krakowie\n\n- Akademia Muzyczna im. Grażyny i Kiejstuta Bacewiczów w Łodzi\n\n- Akademia Muzyczna im. Ignacego Jana Paderewskiego w Poznaniu\n\n- Akademia Muzyczna im. Fryderyka Chopina w Warszawie\n\n- Akademia Muzyczna im. Karola Lipińskiego we Wrocławiu\n\n- Akademia Wychowania Fizycznego i Sportu im. Jędrzeja Śniadeckiego w Gdańsku\n\n- Akademia Wychowania Fizycznego w Katowicach\n\n- Akademia Wychowania Fizycznego im. Bronisława Czecha w Krakowie\n\n- Akademia Wychowania Fizycznego im. Eugeniusza Piaseckiego w Poznaniu\n\n- Akademia Wychowania Fizycznego Józefa Piłsudskiego w Warszawie\n\n- Akademia Wychowania Fizycznego we Wrocławiu\n\n- Akademia Sztuk Pięknych w Gdańsku\n\n- Akademia Sztuk Pięknych Katowicach\n\n- Akademia Sztuk Pięknych im. Jana Matejki w Krakowie\n\n- Akademia Sztuk Pięknych im. Władysława Strzemińskiego w Łodzi\n\n- Akademia Sztuk Pięknych w Poznaniu\n\n- Akademia Sztuk Pięknych w Warszawie\n\n- Akademia Sztuk Pięknych we Wrocławiu\n\n- Państwowa Wyższa Szkoła Teatralna im. Ludwika Solskiego w Krakowie\n\n- Państwowa Wyższa Szkoła Filmowa, Telewizyjna i Teatralna im. Leona Schillera w Łodzi\n\n- Akademia Teatralna im. Aleksandra Zelwerowicza w Warszawie\n\n- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Jana Pawła II w Białej Podlaskiej\n\n- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Chełmie\n\n- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Ciechanowie\n\n- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Elblągu\n\n- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Głogowie\n\n- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Gorzowie Wielkopolskim\n\n- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Ks, Bronisława Markiewicza w Jarosławiu\n\n- Kolegium Karkonoskie w Jeleniej Górze\n\n- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Prezydenta Stanisława Wojciechowskiego w Kaliszu\n\n- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Koninie\n\n- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Krośnie\n\n- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im, Witelona w Legnicy\n\n- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Jana Amosa Komeńskiego w Lesznie\n\n- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Sączu\n\n- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Targu\n\n- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nysie\n\n- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Staszica w Pile\n\n- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Płocku\n\n- Państwowa Wyższa Szkoła Wschodnioeuropejska w Przemyślu\n\n- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu\n\n- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Jana Gródka w Sanoku\n\n- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Sulechowie\n\n- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Prof. Stanisława Tarnowskiego w Tarnobrzegu\n\n- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Tarnowie\n\n- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Angelusa Silesiusa w Wałbrzychu\n\n- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa we Włocławku\n\n- Państwowa Medyczna Wyższa Szkoła Zawodowa w Opolu\n\n- Państwowa Wyższa Szkoła Informatyki i Przedsiębiorczości w Łomży\n\n- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Gnieźnie\n\n- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Suwałkach\n\n- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałczu\n\n- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Oświęcimiu\n\n- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Zamościu\n\n(2) Cultural institutions of regional and local autonomous governments\n\n(3) National parks\n\n- Babiogórski Park Narodowy\n\n- Białowieski Park Narodowy\n\n- Biebrzański Park Narodowy\n\n- Bieszczadzki Park Narodowy\n\n- Drawieński Park Narodowy\n\n- Gorczański Park Narodowy\n\n- Kampinoski Park Narodowy\n\n- Karkonoski Park Narodowy\n\n- Magurski Park Narodowy\n\n- Narwiański Park Narodowy\n\n- Ojcowski Park Narodowy\n\n- Park Narodowy \"Bory Tucholskie\"\n\n- Park Narodowy Gór Stołowych\n\n- Park Narodowy \"Ujście Warty\"\n\n- Pieniński Park Narodowy\n\n- Poleski Park Narodowy\n\n- Roztoczański Park Narodowy\n\n- Słowiński Park Narodowy\n\n- Świętokrzyski Park Narodowy\n\n- Tatrzański Park Narodowy\n\n- Wielkopolski Park Narodowy\n\n- Wigierski Park Narodowy\n\n- Woliński Park Narodowy\n\n(4) Public primary and secondary schools\n\n(5) Public radio and television broadcasters\n\n- Telewizja Polska S.A. (Polish TV)\n\n- Polskie Radio S.A. (Polish Radio)\n\n(6) Public museums, theatres, libraries and other public cultural institutions:\n\n- Muzeum Narodowe w Krakowie\n\n- Muzeum Narodowe w Poznaniu\n\n- Muzeum Narodowe w Warszawie\n\n- Zamek Królewski w Warszawie\n\n- Zamek Królewski na Wawelu - Państwowe Zbiory Sztuki\n\n- Muzeum Żup Krakowskich\n\n- Państwowe Muzeum Auschwitz-Birkenau\n\n- Państwowe Muzeum na Majdanku\n\n- Muzeum Stutthof w Sztutowie\n\n- Muzeum Zamkowe w Malborku\n\n- Centralne Muzeum Morskie\n\n- Muzeum \"Łazienki Królewskie\"\n\n- Muzeum Pałac w Wilanowie\n\n- Muzeum Łowiectwa i Jeździectwa w Warszawie\n\n- Muzeum Wojska Polskiego\n\n- Teatr Narodowy\n\n- Narodowy Stary Teatr Kraków\n\n- Teatr Wielki - Opera Narodowa\n\n- Filharmonia Narodowa\n\n- Galeria Zachęta\n\n- Centrum Sztuki Współczesnej\n\n- Centrum Rzeźby Polskiej w Orońsku\n\n- Międzynarodowe Centrum Kultury w Krakowie\n\n- Instytut im, Adama Mickiewicza\n\n- Dom Pracy Twórczej w Wigrach\n\n- Dom Pracy Twórczej w Radziejowicach\n\n- Instytut Dziedzictwa Narodowego\n\n- Biblioteka Narodowa\n\n- Instytut Książki\n\n- Polski Instytut Sztuki Filmowej\n\n- Instytut Teatralny\n\n- Filmoteka Narodowa\n\n- Narodowe Centrum Kultury\n\n- Muzeum Sztuki Nowoczesnej w Warszawie\n\n- Muzeum Historii Polski w Warszawie\n\n- Centrum Edukacji Artystycznej\n\n(7) Public research institutions, research and development institutions, and other research institutions\n\n(8) Autonomous Public Health Care Management Units whose financing entity is a regional or local autonomous entity or an association of the same\n\n(9) Others\n\n- Państwowa Agencja Informacji i Inwestycji Zagranicznych\n\nPortugal\n\n- Institutos públicos sem carácter comercial ou industrial - (public institutes without a commercial or industrial character)\n\n- Serviços públicos personalizados - (public services with legal personality)\n\n- Fundações públicas- (public foundations)\n\n- Estabelecimentos públicos de ensino, investigação científica e saúde - (public institutions for education, scientific research and health),\n\n- INGA (Instituto Nacional de Intervenção e Garantia Agrícola/National Institute for Agricultural Intervention and Guarantee)\n\n- Instituto do Consumidor- (Consumer Institute)\n\n- Instituto de Meteorologia -(Meteorology Institute)\n\n- Instituto da Conservação da Natureza -(Institute for Nature Conservation)\n\nInstituto da Agua-(Water Institute)\n\n- ICEP / Instituto de Comércio Externo de Portugal-(Portuguese Foreign Trade Institute)\n\n- Instituto do Sangue -(Blood Institute)\n\nRomania\n\n- Academia Română\n\n- Biblioteca Naţională a României\n\n- Arhivele Naţionale\n\n- Institutul Diplomatic Român\n\n- Institutul Cultural Român\n\n- Institutul European din România\n\n- Institutul de Investigare a Crimelor Comunismului\n\n- Institutul de Memorie Culturală\n\n- Agenţia Naţională pentru Programe Comunitare în Domeniul Educaţiei şi Formării Profesionale\n\n- Centrul European UNESCO pentru Invăţământul Superior\n\n- Comisia Naţională a României pentru UNESCO\n\n- Societatea Română de Radiodifuziune\n\n- Societatea Română de Televiziune\n\n- Societatea Naţională pentru Radiocomunicaţii\n\n- Centrul Naţional al Cinematografiei\n\n- Studioul de Creaţie Cinematografică\n\n- Arhiva Naţională de Filme\n\n- Muzeul Naţional de Artă Contemporană\n\n- Palatul Naţional al Copiilor\n\n- Centrul Naţional pentru Burse de Studii în Străinătate\n\n- Agenţia pentru Sprijinirea Studenţilor\n\n- The Romanian Olympic and Sports Committee\n\n- The Agency for European Cooperation in the Field of Youth (EUROTIN)\n\n- The National Agency for Supporting Youth Initiatives (ANSIT)\n\n- The National Research Institute for Sports\n\n- The National Council for Combating Discrimination\n\n- The State Secretariat for the Problems of the December 1989 Revolutionaries\n\n- The State Secretariat for Religious Affairs\n\n- The National Housing Agency\n\n- The National House of Pensions and Other Social Insurance Rights\n\n- The National House of Health Insurance\n\n- The Labour Inspectorate\n\n- The Central State Office for Special Problems\n\n- The General Inspectorate for Emergency Situations\n\n- The National Agricultural Consultancy Agency\n\n- The National Agency for Improvement and Reproduction in Zootechnics\n\n- The Central Laboratory for Phytosanitary Quarantine\n\n- The Central Laboratory for Seed and Planting Material Quality\n\n- The Institute for the Control of Biological Products and Veterinary Medicines\n\n- The Institute of Veterinary Public Health and Hygiene\n\n- The Institute of Animal Diagnosis and Health\n\n- The State Institute for Variety Testing and Registration\n\n- The Plant Genetic Resources Bank\n\n- The National Agency for the Development and Implementation of Mining Area Reconstruction Programs\n\n- The National Agency for Dangerous Chemical Substances and Preparations\n\n- The National Agency for the Control of Strategic Exports and the Prohibition of Chemical Weapons\n\n- The Administration of the \"Danube Delta\" Biosphere Reserve Tulcea\n\n- The National Forest Administration (ROMSILVA)\n\n- The National Administration of State Reserves\n\n- The National Administration \"Romanian Waters\"\n\n- The National Meteorological Administration\n\n- The National Commission for Material Recycling\n\n- The National Commission for the Control of Nuclear Activities\n\n- The Managerial Agency for Scientific Research, Innovation and Technology Transfer\n\n- The Office for the Administration and Operation of the \"RoEduNet\" Data Communications Infrastructure\n\n- The State Inspectorate for the Control of Boilers, Pressure Vessels and Lifting Installations\n\n- The Romanian Centre for the Training and Improvement of Naval Transport Personnel\n\n- The Civil Navigation Inspectorate (INC)\n\n- The Autonomous Regia \"Romanian Auto Register\"\n\n- The Romanian Space Agency\n\n- The Superior School of Civil Aviation\n\n- The Autonomous Regia \"Romanian Civil Aeronautical Authority\"\n\n- The Romanian Aeroclub\n\n- The Training Centre for Industry Personnel Buşteni\n\n- The Romanian Centre for Foreign Trade\n\n- The Training and Management Centre Bucharest\n\n- The Research Agency for Military Technology and Techniques\n\n- The Romanian Agency for Naval Intervention and Rescue - ARSIN\n\n- The Romanian Standards Association (ASRO)\n\n- The Romanian Accreditation Association (RENAR)\n\n- The National Commission for Prognosis (CNP)\n\n- The National Institute of Statistics (INS)\n\n- The National Securities Commission (CNVM)\n\n- The Insurance Supervisory Commission (CSA)\n\n- The Supervisory Commission of the Private Pension System\n\n- The Economic and Social Council (CES)\n\n- The State Domains Agency\n\n- The National Office of the Trade Register\n\n- The Authority for the Valorisation of State Assets (AVAS)\n\n- The National Council for the Study of the Securitate Archives\n\n- The People's Advocate (Ombudsman)\n\n- The National Institute of Administration (INA)\n\n- The National Inspectorate for Person Records\n\n- The State Office for Inventions and Trademarks (OSIM)\n\n- The Romanian Copyright Office (ORDA)\n\n- The National Office of Historical Monuments\n\n- The National Office for the Prevention and Combating of Money Laundering (ONPCSB)\n\n- The Romanian Bureau of Legal Metrology\n\n- The State Inspectorate in Construction\n\n- The National Investment Company\n\n- The National Company of Motorways and National Roads\n\n- The National Agency for Cadastre and Real Estate Advertising\n\n- The National Administration of Land Reclamation\n\n- The Financial Guard\n\n- The National Environmental Guard\n\n- The National Institute of Forensic Expertise\n\n- The National Institute of Magistracy\n\n- The National School of Clerks\n\n- The General Administration of Penitentiaries\n\n- The Office of the National Register of State Secret Information\n\n- The National Customs Authority\n\n- The National Bank of Romania\n\n- The Autonomous Regia \"State Mint\"\n\n- The Autonomous Regia \"National Bank Printing House\"\n\n- The Autonomous Regia \"Official Gazette\"\n\n- The National Office for the Cult of Heroes\n\n- The Romanian Office for Adoptions\n\n- The Romanian Office for Immigration\n\n- The National Company \"Loteria Română\"\n\n- The National Company \"ROMTEHNICA\"\n\n- The National Company \"ROMARM\"\n\n- The National Agency for Roma\n\n- The National News Agency \"ROMPRESS\"\n\n- The Autonomous Regia \"Administration of the State Protocol Heritage\"\n\n- Research Institutes and Centres (Institutos y Centros de Investigación)\n\n- State Educational Institutions (Institutos de Educación Estatal)\n\n- State Universities (Universidades Estatales)\n\n- Museums (Museos)\n\n- State Libraries (Bibliotecas estatales)\n\n- State Theatres, Operas, Operettas, Philharmonic, Cultural Centres and Houses (Teatros Estatales, Operas, Operetas, Orquesta Filarmónica, Casas y Centros Culturales)\n\n- Magazines (Revistas)\n\n- Publishing Houses (Casas Editoras)\n\n- School, Culture, and Religious Affairs Inspectorates (Inspecciones de Escuelas, Cultura y Cultos)\n\n- Sports Complexes, Federations and Clubs (Federaciones y Clubes Deportivos)\n\n- Hospitals, Sanatoria, Polyclinics, Dispensaries, Medical Centres, Medico-Legal Institutes, Ambulance Stations (Hospitales, Sanatorios, Clínicas, Unidades Médicas, Institutos Médico-Legales, Estacionamientos de Ambulancias)\n\n- Social Assistance Units (Unidades de Asistencia Social)\n\n- Courts (Cortes)\n\n- Courts of First Instance (Juzgados)\n\n- Courts of Appeal (Cortes de Apelación)\n\n- Penitentiaries (Penitenciarías)\n\n- Prosecutor's Offices attached to the Courts (Oficinas de Fiscales)\n\n- Military Units (Unidades Militares)\n\n- Military Courts (Cortes Militares)\n\n- Police Inspectorates (Inspecciones Judiciales)\n\n- Rest Houses (Casas de Descanso)\n\nSlovenia\n\n- Javni zavodi s področja vzgoje, izobraņevanja ter ńporta (public entities in the area of childcare, education and sport)\n- Javni zavodi s področja zdravstva (public health care institutes)\n- Javni zavodi s področja socialnega varstva (public social security institutes)\n- Javni zavodi s področja kulture (public cultural institutes)\n- Javni zavodi s področja raziskovalne dejavnosti (public science and research institutes)\n- Javni zavodi s področja kmetijstva in gozdarstva (public agriculture and forestry institutes)\n- Javni zavodi s področja okolja in prostora (public environment and spatial planning institutes)\n- Javni zavodi s področja gospodarskih dejavnosti (public economic activities institutes)\n- Javni zavodi s področja malega gospodarstva in turizma (public small business and tourism institutes)\n- Javni zavodi s področja javnega reda in varnosti (public public order and security institutes)\n- Agencies (agencias)\n- Social security funds (fondos de la seguridad social)\n- Javni skladi na ravni drņave in na ravni občin (central Government and municipal public funds)\n- Druņba za avtoceste v RS (Slovenian Motorway Company)\n- Entities created by the State or local bodies and covered by the budget of Slovenia and other local authorities\n- Other legal persons that meet the definition of \"State persons\" set out in ZJN-2, Article 3, paragraph 2.\n\nSlovakia\n\n- Any legal person constituted or established by any regulation or administrative measure for the purpose of meeting needs in the general interest, not having an industrial or commercial character, and which simultaneously meets at least one of the following conditions:\n  - is totally or partially financed by a contracting authority, for example a government authority, municipality, Autonomous Region or other legal person, which meets the same conditions set out in Article 1, paragraph 9, subparagraphs a), b) or c) of Directive 2004/18/EC of the UK Parliament(*) and of the Council,\n  \n  (*) (Thus substituted its name by the Joint Declarations section \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex to International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on 18 July 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Paragraph 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on 18 July 2019\". Previously it stated \"European Parliament\")\n  \n  - is managed or controlled by a contracting authority, for example a government authority, municipality, Autonomous Region or other legal person, which meets the same conditions set out in Article 1, paragraph 9, subparagraphs a), b) or c) of Directive 2004/18/EC of the UK Parliament(*) and of the Council,\n  \n  (*) (Thus substituted its name by the Joint Declarations section \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex to International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on 18 July 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Paragraph 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on 18 July 2019\". Previously it stated \"European Parliament\")\n  \n  - is a contracting authority, for example a government authority, municipality, Autonomous Region or other legal person, which meets the same conditions set out in Article 1, paragraph 9, subparagraphs a), b) or c) of Directive 2004/18/EC of the UK Parliament(*) and of the Council, which appoints or elects more than half plus one of the members of the general or supervisory board.\n  \n  (*) (Thus substituted its name by the Joint Declarations section \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex to International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on 18 July 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama on Paragraph 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on 18 July 2019\". Previously it stated \"European Parliament\")\n\nSuch persons are public law entities that carry out the activity, for example:\n- Pursuant to Act No. 16/2004 Coll. on Slovak Television,\n- Pursuant to Act No. 619/2003 Coll. on Slovak Radio,\n- Pursuant to Act No. 581/2004 Coll. on health insurance companies within the terms of Act No. 719/2004 Coll. that provide health insurance in accordance with Act No. 580/2004 Coll.,\n- Pursuant to Act No. 121/2005 Coll., which promulgates the consolidated wording of Act No. 461/2003 Coll. on social security, as amended.\n\nFinland\n\nPublic or publicly controlled organisations or undertakings, except those of a commercial nature.\n\nSweden\n\nAll non-commercial entities whose public contracts are subject to the supervision of the Swedish Competition Authority.\n\nUnited Kingdom\n\nEntities\n- Design Council\n- Health and Safety Executive\n- National Research Development Corporation\n- Public Health Laboratory Service Board\n- Advisory, Conciliation and Arbitration Service\n- Commission for the New Towns\n- National Blood Authority\n- National Rivers Authority\n- Scottish Enterprise\n- Ordnance Survey\n- Financial Services Authority\n\nCategories\n- Managed schools\n- Universities and colleges financed mainly by other contracting entities\n- National museums and galleries\n- Research Councils\n- Fire Authorities\n- National Health Service Strategic Health Authorities\n- Police Authorities\n- New Town Development Corporations\n- Urban Development Corporations\n\nSECTION C\n\nOTHER COVERED ENTITIES THAT PROCURE IN ACCORDANCE WITH THE PROVISIONS OF TITLE V OF PART IV OF THIS AGREEMENT\n\nA. LIST OF COSTA RICA\n\nThe title applies to other covered entities that procure in accordance with the provisions of this Agreement, when the value of the procurement is equal to or greater than:\n\nGoods\n\nThresholds:\n1. For entities in List A: 200,000 SDR\n2. For entities in List B: 400,000 SDR\n\nServices\n\nSpecified in Section D\n\nThresholds:\n1. For entities in List A: 200,000 SDR\n2. For entities in List B: 400,000 SDR\n\nConstruction Services\n\nSpecified in Section E\n\nThreshold for Lists A and B: 5,000,000 SDR\n\nList of Entities\n\nList A:\n1. Administrative Board of the National Printing Office\n2. Programa Integral de Mercadeo Agropecuario - PIMA\n3. Banco Hipotecario de la Vivienda - BANHVI\n4. Public Transport Council\n5. Instituto Costarricense del Deporte y la Recreación\n6. Instituto Nacional de Fomento Cooperativo - INFOCOOP\n7. Banco Central de Costa Rica (note 1)\n8. Instituto Costarricense de Ferrocarriles - INCOFER\n9. Instituto Costarricense de Puertos del Pacífico - INCOP\n10. Autoridad Reguladora de los Servicios Públicos - ARESEP\n11. Servicio Nacional de Aguas Subterráneas, Riego y Avenamiento\n\nList B\n1. Caja Costarricense del Seguro Social - CCSS\n2. Dirección General de Aviación Civil\n3. Instituto Costarricense de Electricidad - ICE (note 2)\n4. Refinadora Costarricense de Petróleo (RECOPE)\n\nNotes to Section C\n\n1. Banco Central de Costa Rica. The title does not apply to procurement for the issuance of banknotes and coins.\n\n2. Instituto Costarricense de Electricidad - ICE: The time limits indicated in Appendix 6 shall not apply to ICE. ICE shall grant suppliers sufficient time to prepare and submit suitable tenders. Notwithstanding the provisions of Article 225, paragraph 3, ICE shall grant no less than three business days for suppliers to prepare and submit written challenges.\n\nB. LIST OF EL SALVADOR\n\nThe title applies to other covered entities that procure in accordance with the provisions of this Agreement, when the value of the procurement is equal to or greater than:\n\nGoods\n\nThresholds:\n1. For entities in List A: 200,000 SDR\n2. For entities in List B: 400,000 SDR\n\nServices\n\nSpecified in Section D\n\nThresholds:\n1. For entities in List A: 200,000 SDR\n2. For entities in List B: 400,000 SDR\n\nConstruction Services\n\nSpecified in Section E\n\nThresholds:\nFor entities indicated in Lists A and B: 5,000,000 SDR; or, for the three-year period following the entry into force of this Agreement, 5,950,000 SDR.\n\nList A\n1. Complejo Pesquero\n2. Consejo de Vigilancia de la Contaduría Pública\n3. National Council for Science and Technology\n4. Consejo Salvadoreño del Café\n5. Higher Public Health Council\n6. Corporación Salvadoreña de Inversiones\n7. Corporación Salvadoreña de Turismo\n8. Federación Salvadoreña de Fútbol\n9. International Fairs and Conventions Centre\n10. Social Investment Fund for Local Development\n11. \"Narcisa Castillo\" Home for the Elderly, Santa Ana\n12. \"Benjamin Bloom\" National Hospital\n13. \"Dr. Luis Edmundo Vásquez\" National Hospital, Chalatenango\n14. \"Francisco Menéndez\" National Hospital, Ahuachapán\n15. \"Juan José Fernández\" National Hospital, Zacamil\n16. \"San Juan de Dios\" National Hospital, San Miguel\n17. \"San Juan de Dios\" National Hospital, Santa Ana\n18. \"San Juan de Dios\" National Hospital, Sonsonate\n19. \"San Pedro\" National Hospital, Usulután\n20. \"San Rafael\" National Hospital, Santa Tecla\n21. \"Santa Gertrudis\" National Hospital, San Vicente\n22. \"Santa Teresa\" National Hospital, Zacatecoluca\n23. Ciudad Barrios National Hospital\n24. Cojutepeque National Hospital\n25. Ilobasco National Hospital\n26. Jiquilisco National Hospital\n27. La Unión National Hospital\n28. Metapán National Hospital\n29. Nueva Concepción National Hospital\n30. Nueva Guadalupe National Hospital\n31. San Francisco Gotera National Hospital\n32. Santa Rosa de Lima National Hospital\n33. Santiago de María National Hospital\n34. Sensuntepeque National Hospital\n35. Suchitoto National Hospital\n36. \"Dr. Raúl Argüello Escolán\" National Maternity Hospital\n37. \"Dr. José Antonio Saldaña\" National Pneumological Hospital\n38. \"Dr. José Molina Martínez\" National Psychiatric Hospital\n39. San Bartolo National Hospital\n40. National Sports Institute of El Salvador\n41. Public Employees' National Pension Institute\n42. Salvadoran Institute for the Development of Women\n43. Salvadoran Institute for Municipal Development\n44. Salvadoran Institute for Cooperative Promotion\n45. Salvadoran Institute for Vocational Training\n46. Salvadoran Institute for the Protection of Minors\n47. Salvadoran Institute for the Rehabilitation of the Disabled\n48. Salvadoran Institute for Agrarian Transformation\n49. Salvadoran Tourism Institute\n50. National Civil Police\n51. National Register of Natural Persons\n52. Pensions Superintendence\n53. Securities Superintendence\n54. Executive Technical Unit\n55. Comisión Ejecutiva Portuaria Autónoma\n56. Comisión Ejecutiva Hidroeléctrica del Río Lempa\n\nList B\n1. National Registration Centre\n2. Rosales National Hospital\n3. Superintendencia General de Energía y Telecomunicaciones (SIGET)\n\nNote to Section C\n\nThe title does not apply to the procurement of goods classified within section 2 (food products, beverages and tobacco; textiles, apparel and leather products) of CPC ver. 1.1, for the entities in List A, points 12 to 39 and 50, nor in List B, point 2.\n\nC. LIST OF GUATEMALA\n\n1. The title applies to other covered entities that procure in accordance with the provisions of this Agreement, when the value of the procurement is equal to or greater than:\n\nGoods\n\nThresholds:\n1. For entities in List A: 200,000 SDR; or, for the three-year period following entry into force, 274,000 SDR.\n2. For entities in List B: 400,000 SDR; or, for the three-year period following entry into force, 550,000 SDR.\n\nServices\n\nSpecified in Section D\n\nThresholds:\n1. For entities in List A: 200,000 SDR; or, for the three-year period following entry into force, 274,000 SDR.\n2. For entities in List B: 400,000 SDR; or, for the three-year period following entry into force, 550,000 SDR.\n\nConstruction Services\n\nSpecified in Section E\n\nThresholds:\nFor entities in Lists A and B: 5,000,000 SDR; or for the three-year period following entry into force, 6,000,000 SDR.\n\n2. Unless otherwise specified, this title covers only the entities indicated in this list.\n\nList of Entities\n\nList A:\n1. Academy of Mayan Languages of Guatemala\n2. Autonomous Sports Confederation of Guatemala\n3. Institutional Commission for the Development and Strengthening of Land Ownership\n4. Guatemalan Olympic Committee\n5. Permanent Exhibitions Committee\n6. National Council for the Protection of La Antigua Guatemala\n7. National Central School of Agriculture\n8. Institute of Agricultural Science and Technology\n9. Institute of Municipal Development\n10. Guatemalan Tourism Institute\n11. National Institute of Public Administration\n12. National Forestry Institute\n13. National Institute of Agricultural Marketing\n14. National Institute of Cooperatives\n15. National Institute of Statistics\n16. Technical Training and Productivity Institute\n17. Tax Administration Superintendence\n18. Fondo de Tierras\n\nList B:\n1. Empresa Guatemalteca de Telecomunicaciones\n\nD. LIST OF HONDURAS\n\nThe title applies to other covered entities that procure in accordance with the provisions of this Agreement, when the value of the procurement is equal to or greater than:\n\nGoods\n\nThresholds:\n1. For entities in List A: 274,000 SDR for the second and third annual periods following the entry into force of this Agreement, and thereafter 200,000 SDR.\n2. For entities in List B: 550,000 SDR for the second and third annual periods following the entry into force of this Agreement, and thereafter 400,000 SDR.\n\nServices\n\nSpecified in Section D\n\nThresholds:\n1. For entities in List A: 274,000 SDR for the second and third annual periods following the entry into force of this Agreement, and thereafter 200,000 SDR.\n2. For entities in List B: 550,000 SDR for the second and third annual periods following the entry into force of this Agreement, and thereafter 400,000 SDR.\n\nConstruction Services\n\nSpecified in Section E\n\nThresholds:\n1. For entities in List A: 6,000,000 SDR for the second and third annual periods following the entry into force of this Agreement, and thereafter 5,000,000 SDR.\n2. For entities in List B: 6,000,000 SDR for the second and third annual periods following the entry into force of this Agreement, and thereafter 5,000,000 SDR.\n\nUnless otherwise indicated, the title covers only the entities indicated in this list.\n\nList A:\n1. Instituto Nacional de Conservación y Desarrollo Forestal, Áreas Protegidas y Vida Silvestre (ICF).\n2. Instituto Hondureño de Mercadeo Agrícola (IHMA)\n3. Instituto Hondureño para la prevención del Alcoholismo, Drogadicción y Farmacodependencia (IHADFA).\n4. Instituto Hondureño de Turismo (IHT)\n5. Instituto Nacional de Jubilaciones y Pensiones de los Funcionarios y Empleados del Poder Ejecutivo (INJUPEMP)\n6. Comisión Nacional Pro-Instalaciones Deportivas y Mejoramiento del Deporte (CONAPID).\n7. Comité Permanente de Contingencias (COPECO)\n8. Instituto Nacional Agrario (INA)\n9. Banco Central de Honduras (BCH) (note 1)\n\nList B:\n1. Empresa Nacional Portuaria (ENP)\n\nNote to Section C\n\nBanco Central de Honduras (BCH): the title does not apply to the issuance or circulation of currency.\n\nE. LIST OF NICARAGUA\n\nThe title applies to other entities that procure in accordance with the provisions of this Agreement, when the value of the procurement is equal to or greater than:\n\nGoods\n\nThresholds:\n1. For entities in List A: 200,000 SDR; or for the three-year period following the entry into force of this Agreement, 274,000 SDR.\n2. For entities in List B: 400,000 SDR; or for the three-year period following the entry into force of this Agreement, 550,000 SDR.\n\nServices\n\nSpecified in Section D\n\nThresholds:\n1. For entities in List A: 200,000 SDR; or for the three-year period following the entry into force of this Agreement, 274,000 SDR.\n2. For entities in List B: 400,000 SDR; or for the three-year period following the entry into force of this Agreement, 550,000 SDR.\n\nConstruction Services\n\nSpecified in Section E\n\nThresholds for Lists A and B: 5,000,000 SDR; or for the three-year period following the entry into force of this Agreement, 6,000,000 SDR.\n\nList A:\n1. National Forestry Institute\n2. Nicaraguan Institute of Culture\n3. Nicaraguan Institute of Territorial Studies\n4. Nicaraguan Institute of Sports\n5. Nicaraguan Institute of Youth\n6. Nicaraguan Institute of Women\n7. Nicaraguan Institute of Tourism\n8. National Technological Institute\n9. Office of the Ombudsman for the Defence of Human Rights\n10. Rubén Darío National Theatre\n11. Universities and Higher Technical Education Centres (with respect to purchases financed with State funds)\n12. Banco Central de Nicaragua (note 1)\n13. National Development Information Institute\n14. Dirección General de Ingresos (note 2)\n15. Dirección General de Servicios Aduaneros\n16. Nicaraguan Institute for Small and Medium Enterprises\n17. Nicaraguan Institute for Cooperative Promotion,\n18. Nicaraguan Institute of Agricultural Technology\n\nList B:\n1. Correos de Nicaragua\n2. Urban and Rural Housing Institute\n3. Radio Nicaragua\n4. Nicaraguan Energy Institute\n5. Nicaraguan Institute of Aqueducts and Sewers\n\nNotes to Section C\n\n1. Banco Central de Nicaragua: the title does not apply to procurement for the issuance of bank notes (bills) and coins.\n2. Dirección General de Ingresos: the title does not apply to the production and issuance of passports (including their security features such as security paper and plastic), stamps, and fiscal stamps.\n\nF. LIST OF PANAMA\n\nThe title applies to other covered entities that procure in accordance with the provisions of this Agreement, when the value of the procurement is equal to or greater than:\n\nGoods\n\nThresholds:\n1. For entities in List A: 200,000 SDR.\n2. For entities in Lists B and C: 400,000 SDR.\n\nServices\n\nSpecified in Section D\n\nThresholds:\n1. For entities in List A: 200,000 SDR.\n2. For entities in Lists B and C: 400,000 SDR.\n\nConstruction Services\n\nSpecified in Section E\n\nThresholds:\n1. For Lists A and B: 5,000,000 SDR.\n2. For List C: 8,000,000 SDR for the twelve years following the entry into force of this Agreement, and thereafter 7,000,000 SDR.\n\nList of Entities\n\nList A\n1. Civil Aviation Authority\n2. Authority for Consumer Protection and Competition Defence\n3. Panama Tourism Authority\n4. Land Transit and Transportation Authority (note 1)\n5. Micro, Small and Medium Enterprise Authority\n6. Aquatic Resources Authority of Panama\n7. National Customs Authority\n8. Panamanian Food Safety Authority\n9. Panama Maritime Authority\n10. National Authority of Public Services\n11. General Directorate of Public Procurement\n12. National Environmental Authority\n13. Agricultural Development Bank\n14. Bingos Nacionales\n15. National Securities Commission\n16. Ombudsman's Office\n17. Agricultural Research Institute\n18. Agricultural Marketing Institute\n19. Agricultural Insurance Institute\n20. National Institute of Culture\n21. National Institute of Human Development\n22. Panamanian Autonomous Cooperative Institute\n23. Panamanian Institute for Special Habilitation\n24. Institute for the Training and Development of Human Resources\n25. Pandeportes\n26. Public Registry of Panama\n27. Pension Savings and Capitalisation System (SIACAP)\n28. Superintendence of Banks\n29. Autonomous University of Chiriquí\n30. Specialised University of the Americas\n31. Technological University of Panama\n32. Colón Free Zone\n\nList B\n1. Institute of National Aqueducts and Sewers\n2. Electric Transmission Company\n\nList C\n1. Panama Canal Authority\n\nNote to Section C\n\nList A\n1. Land Transit and Transportation Authority: the title does not apply to the procurement of licence plates or identification stickers for motor vehicles and bicycles.\n\nList C\n1. Unless otherwise indicated in this List, the title covers all agencies subordinate to this entity.\n2. The title does not apply to procurement measures of the Panama Canal Authority established to promote micro, small and medium enterprises (as indicated in Section F of this appendix), in accordance with the following:\n   a) the Panama Canal Authority may offer Panamanian micro, small and medium enterprises a preferential price not exceeding 10%;\n   b) in accordance with Article 212, Panama shall notify the EU Party of any price preference programme established under subparagraph a); and\n   c) any reference price shall be clearly described in the notice of intended procurement or in the notice inviting suppliers to participate in the procurement, as well as in the relevant procurement documents.\n3. Notwithstanding any other provision of this title, for each of the twelve fiscal years following the entry into force of this Agreement, the Panama Canal Authority may, at its discretion, set aside from the obligations of this title procurements to acquire goods, services and construction services for Panamanian nationals, or suppliers owned and controlled by Panamanian nationals, provided that in each of these fiscal years:\n   a) the total value of the procurement of the Panama Canal Authority exceeds USD 200,000,000 million;\n   b) the total value of the procurement amount set aside does not exceed 10% of the total value of the procurements of the Panama Canal Authority for goods, services and construction services awarded in the fiscal year that:\n      i) are otherwise covered by this title; and\n      ii) exceed the base of USD 200 million for that fiscal year; and\n\nc) in each section of the CCP version 1.0, the reserved amount of the procurement does not exceed 20 % of the total value of the procurement reserved for that year.\n\n4. When a procurement is reserved in accordance with paragraph 2, the Panama Canal Authority shall clearly indicate this in the notice of planned procurement or in the notice inviting suppliers to participate in the procurement, as well as in the relevant procurement documents.\n\n5. If, in any fiscal year, the total value of the contracts reserved by the Panama Canal Authority exceeds the level permitted in paragraph 3, Panama and the EU Party, together with the Panama Canal Authority, shall consult to agree upon an adjustment in the form of a reduction of the reserve permitted in the following fiscal year.\n\n6. If the Panama Canal Authority proposes to extend the reservation period beyond the twelve fiscal years set out in paragraph 2, it shall inform the EU Party in the ninth full fiscal year following the entry into force of this Agreement. Panama, the EU Party and the Panama Canal Authority shall consult regarding the proposal. If Panama and the EU Party agree to extend the period, the Panama Canal Authority may continue to apply reserves in accordance with paragraph 3 for the additional period agreed by Panama and the EU Party.\n\n7. Panama shall prepare an annual report detailing sufficiently which reserves have been applied in accordance with paragraph 3.\n\n8. The minimum period of forty days established in Appendix 6, paragraph 2, shall not apply to the Panama Canal Authority. The Panama Canal Authority shall grant suppliers sufficient time to prepare and submit adequate tenders, taking into account the nature and complexity of the procurement. The Panama Canal Authority shall in no case grant less than five working days from the date of publication on the Internet of the notice of planned procurement to the deadline for submission of tenders.\n\n9. Article 225, paragraph 5, shall not apply to the Panama Canal Authority.\n\n10. Notwithstanding Article 225, paragraph 3, the Panama Canal Authority shall grant no less than five working days to suppliers to prepare and submit written appeals; it is understood that the period begins on the first working day following the publication of the contract award notice on the Internet.\n\nG. EU PARTY\n\nGoods:\n\nThreshold: 400 000 SDR\n\nServices:\n\nSpecified in section D\n\nThreshold: 400 000 SDR\n\nConstruction Services:\n\nSpecified in section E\n\nThreshold: 5 000 000 SDR\n\nContracting Entities:\n\nAll those whose procurement is covered by the EU Directive on public services that are contracting authorities (e.g., those contemplated in sections A and B) or public enterprises1, and whose activity is one of those indicated below or a combination of them:\n\n1 According to the Directive on public services (2004/17/EC), enterprises are public where the contracting authorities may exercise, directly or indirectly, a dominant influence by virtue of their ownership of them, their financial participation therein, or the rules governing them.\n\nA dominant influence on the part of the contracting authorities shall be presumed when these authorities, directly or indirectly, in relation to an enterprise:\n\n- hold the majority of the enterprise's subscribed capital; or\n\n- control the majority of the votes attached to shares issued by the enterprise; or\n\n- can appoint more than half of the members of the enterprise's administrative, managerial or supervisory body.\n\na) The provision or operation of fixed networks intended to provide a service to the public in connection with the production, transport or distribution of drinking water or the supply of drinking water to such networks;\n\nb) The provision or operation of fixed networks intended to provide a service to the public in connection with the production, transport or distribution of electricity or the supply of electricity to such networks;\n\nc) The provision of airports or other transport terminals to air carriers;\n\nd) The provision of maritime or inland ports or other transport terminals to maritime or inland waterway carriers;\n\ne) The provision or operation of networks1 providing a public service of urban transport (including urban railway, automated systems, tramway, trolleybus, bus or cable).\n\n1 With respect to transport services, a network shall be considered to exist where the service is provided under the operating conditions laid down by a competent authority of a Member State of the European Union, such as conditions on the routes to be followed, the capacity to be made available or the frequency of the service.\n\nf) The provision or operation of networks2 providing a public service of rail transport.\n\n2 With respect to transport services, a network shall be considered to exist where the service is provided under the operating conditions laid down by a competent authority of a Member State of the European Union, such as conditions on the routes to be followed, the capacity to be made available or the frequency of the service.\n\nAn indicative list of the contracting authorities and public enterprises that meet the criterion indicated is attached.\n\nNotes\n\n1. Contracts awarded for the pursuit of one of the activities mentioned, when the activity is exposed to competitive forces in the relevant market, are not covered by this Title.\n\n2. The Title does not apply to contracts awarded by the contracting entities covered by this section:\n\n- for the purchase of water and for the supply of energy or of fuels for the production of energy;\n\n- for purposes other than the pursuit of their activities as listed in this section or for the carrying out of these activities in a country outside the EEA;\n\n- for the purpose of resale or hire to third parties, provided that the contracting entity enjoys no special or exclusive right to sell or let the subject of such contracts, and that other entities are free to sell or let it under the same conditions as the contracting authority.\n\n3. The supply of drinking water or electricity to public service networks by a contracting entity other than a contracting authority shall not be considered an activity within the scope of (a) or (b) of this section where:\n\n- the production of drinking water or electricity by the entity concerned takes place because its consumption is necessary for carrying out an activity other than those listed in (a) to (f) of this section; and\n\n- the supply to the public network depends only on the entity's own consumption and does not exceed 30 % of the entity's total production of drinking water or energy, taking into account the average of the current year and the two previous years.\n\n4. I. Provided that the conditions of paragraph II are met, the Title shall not apply to contracts awarded:\n\ni) by a contracting entity to an affiliated undertaking1, or\n\n1 \"Affiliated undertaking\" means any undertaking the annual accounts of which are consolidated with those of the contracting entity in accordance with the requirements of Council Directive 83/349/EEC on consolidated accounts, or, in the case of undertakings not subject to that Directive, any undertaking over which the contracting entity, directly or indirectly, is entitled to exercise a dominant influence, or which may exercise a dominant influence over the contracting entity, or which, together with the latter, is subject to the dominant influence of another undertaking by virtue of ownership, financial participation or the rules governing it.\n\nii) by a joint venture, formed exclusively by a number of contracting entities to carry out activities within the scope of (a) to (f) of this section, to an undertaking affiliated with one of those contracting entities.\n\nII. Paragraph I shall apply to services or supply contracts provided that at least 80 % of the average turnover of the affiliated undertaking with respect to services or supplies for the preceding three years derives from the provision of such services or supplies to undertakings with which it is affiliated1.\n\n1 When, because of the date on which an affiliated undertaking was created or commenced activities, the turnover for the preceding three years is not available, it shall be sufficient for that undertaking to show that the turnover referred to in this paragraph is credible, in particular by means of business projections.\n\n5. The Title shall not apply to contracts awarded:\n\ni) by a joint venture, formed exclusively by a number of contracting entities to carry out activities within the scope of (a) to (f) of this section, to one of those contracting entities, or\n\nii) by a contracting entity to a joint venture of which it forms part, where the joint venture has been set up to carry out the activity concerned over a period of at least three years and the instrument setting up the joint venture stipulates that the contracting entities composing it will be part of it for at least the same period.\n\nINDICATIVE LIST OF CONTRACTING AUTHORITIES AND PUBLIC ENTERPRISES MEETING THE CRITERIA SET OUT IN SECTION C\n\nI. PRODUCTION, TRANSPORT OR DISTRIBUTION OF ELECTRICITY\n\nBelgium\n\n- Local authorities and associations of local authorities, for this part of their activities.\n\n- Société de Production d'Electricité/ Elektriciteitsproductie Maatschappij.\n\n- Electrabel/ Electrabel\n\n- Elia\n\nBulgaria\n\nBodies authorised for the production, transport, distribution and public supply of electricity in accordance with Article 39, paragraph 1, of the Закона за енергетиката (обн., ДВ, бр.107/09.12.2003), Law on Energy (published in the Official Gazette No. 107 of 9.12.2003):\n\n- АЕЦ Козлодуй - ЕАД\n\n- Болкан Енерджи АД\n\n- Брикел - ЕАД\n\n- Българско акционерно дружество Гранитоид АД\n\n- Девен АД\n\n- ЕВН България Електроразпределение АД\n\n- ЕВН България Електроснабдяване АД\n\n- ЕЙ И ЕС - 3С Марица Изток 1\n\n- Енергийна компания Марица Изток III - АД\n\n- Енерго-про България - АД\n\n- ЕОН България Мрежи АД\n\n- ЕОН България Продажби АД\n\n- ЕРП Златни пясъци АД\n\n- ЕСО ЕАД\n\n- ЕСП \"Златни пясъци\" АД\n\n- Златни пясъци-сервиз АД\n\n- Калиакра Уинд Пауър АД\n\n- НЕК ЕАД\n\n- Петрол АД\n\n- Петрол Сторидж АД\n\n- Пиринска Бистрица-Енергия АД\n\n- Руно-Казанлък АД\n\n- Сентрал хидроелектрик дьо Булгари ЕООД\n\n- Слънчев бряг АД\n\n- ТЕЦ - Бобов Дол ЕАД\n\n- ТЕЦ - Варна ЕАД\n\n- ТЕЦ \"Марица 3\" - АД\n\n- ТЕЦ Марица Изток 2 - ЕАД\n\n- Топлофикация Габрово - ЕАД\n\n- Топлофикация Казанлък - ЕАД\n\n- Топлофикация Перник - ЕАД\n\n- Топлофикация Плевен - ЕАД\n\n- ЕВН България Топлофикация - Пловдив - ЕАД\n\n- Топлофикация Русе - ЕАД\n\n- Топлофикация Сливен - ЕАД\n\n- Топлофикация София - ЕАД\n\n- Топлофикация Шумен - ЕАД\n\n- Хидроенергострой ЕООД\n\n- ЧЕЗ България Разпределение АД\n\n- ЧЕЗ Електро България АД\n\nCzech Republic\n\nAll contracting entities in the sectors supplying electricity services defined in section 4, paragraph 1, letter c) of Act No. 137/2006 Coll. on public contracts, as amended.\n\nExamples of contracting authorities:\n\n- ČEPS, a.s.\n\n- ČEZ, a.s.\n\n- Dalkia Česká republika, a.s.\n\n- PREdistribuce, a.s.\n\n- Plzeňská energetika a.s.\n\n- Sokolovská uhelná, právní nástupce, a.s.\n\nDenmark\n\n- Entities producing electricity on the basis of a licence in accordance with Article 10 of the Lov om elforsyning, see Consolidation Act No. 1115 of 8 November 2006.\n\n- Entities transporting electricity on the basis of a licence in accordance with Article 19 of the Lov om elforsyning, see Consolidation Act No. 1115 of 8 November 2006.\n\n- Transport of electricity carried out by Energinet Danmark or subsidiary companies owned by Energinet Danmark in accordance with the Lov om Energinet Danmark Article 2, stk. 2 og 3, see Act No. 1384 of 20 December 2004.\n\nGermany\n\nLocal authorities, public law bodies or associations of public law bodies or state undertakings, which supply energy to other undertakings, operate an energy supply network or have the capacity to dispose of a local energy supply network by virtue of their ownership in accordance with Article 3, paragraph 18, of the Gesetz über die Elektrizitäts- und Gasversorgung (Energiewirtschaftsgesetz) of 24 April 1998, last amended on 9 December 2006.\n\nEstonia\n\nEntities subject to Article 10, paragraph 3, of the Public Procurement Act (RT I 21.02.2007, 15, 76) and to Article 14 of the Competition Act (RT I 2001, 56 332):\n\n- AS Eesti Energia,\n\n- OÜ Jaotusvõrk (Jaotusvõrk LLC);\n\n- AS Narva Elektrijaamad;\n\n- OÜ Põhivõrk.\n\nIreland\n\n- The Electricity Supply Board\n\n- ESB Independent Energy [ESBIE - electricity supply]\n\n- Synergen Ltd. [electricity generation]\n\n- Viridian Energy Supply Ltd. [electricity supply]\n\n- Huntstown Power Ltd. [electricity generation]\n\n- Bord Gáis Éireann [electricity supply]\n\n- Suppliers and generators of electricity authorised under the Electricity Regulation Act 1999\n\n- EirGrid plc\n\nGreece\n\n'Γεκόƃηƀ ΔπηρƂίξεƃε ΗιƂθƄξηƃκνύ Α.Δ.', created by Law No. 1468/1950 πƂξί ηƁξύƃƂωο Ƅεο ΓΔΗ and operated in accordance with Law No. 2773/1999 and Presidential Decree No. 333/1999.\n\nSpain\n\n- Red Eléctrica de España, S.A.\n\n- Endesa, S.A.\n\n- Iberdrola, S.A.\n\n- Unión Fenosa, S.A.\n\n- Hidroeléctrica del Cantábrico, S.A.\n\n- Electra del Viesgo, S.A.\n\n- Other entities engaged in production, transport and distribution of electricity, in accordance with \"Ley 54/1997, de 27 de noviembre, del Sector eléctrico\" and its implementing provisions.\n\nFrance\n\n- Électricité de France, established and operating in accordance with Loi n°46-628 sur la nationalisation de l'électricité et du gaz of 8 April 1946, as amended.\n\n- RTE, which manages the electricity transmission network.\n\n- Distribution entities for electricity, mentioned in Article 23 of Loi n°46-628 sur la nationalisation de l'électricité et du gaz of 8 April 1946, as amended. (Mixed economy distribution companies, managers or similar services composed of regional or local authorities). For example: Gaz de Bordeaux, Gaz de Strasbourg.\n\n- Compagnie nationale du Rhône\n\n- Électricité de Strasbourg\n\nItaly\n\n- Companies of the Enel Group authorised to produce, transmit and distribute electricity within the scope of Legislative Decree No. 79 of 16 March 1999, as amended and supplemented\n\n- TERNA- Rete elettrica nazionale SpA\n\n- Other undertakings holding concessions granted by Legislative Decree No. 79 of 16 March 1999\n\nCyprus\n\n- Η Αξρή ΗιƂθƄξηƃκνύ Κύπξνπ, created by the πƂξί ΑλƀπƄύμƂωο ΗιƂθƄξηƃκνύ Νόκν, ΚƂƅ. 171.\n\n- ΓηƀρƂηξηƃƄήο ΢πƃƄήκƀƄνο ΜƂƄƀƅνξάο, created in accordance with Article 57 of the ΠƂξί Ρύζκηƃεο Ƅεο Αγνξάο ΗιƂθƄξηƃκνύ Νόκνπ 122(Ι) Ƅνπ 2003 Other persons, entities or undertakings carrying out activities contemplated in Article 3 of Directive 2004/17/EC and operating under a licence granted in accordance with Article 34 of the πƂξί Ρύζκηƃεο Ƅεο ƀγνξάο ΗιƂθƄξηƃκνύ Νόκνπ Ƅνπ 2003 {Ν. 122(Ι)/2003}.\n\nLatvia\n\nVAS Latvenergo and other undertakings which produce, transmit and distribute electricity, and which carry out procurement in accordance with the law Par iepirkumu sabiedrisko pakalpojumu sniedzēju vajadzībām\n\nLithuania\n\n- Ignalina Nuclear Power Plant State Enterprise\n\n- Akcinė bendrovė \"Lietuvos energija\"\n\n- Akcinė bendrovė \"Lietuvos elektrinė\"\n\n- Akcinė bendrovė Rytų skirstomieji tinklai\n\n- Akcinė bendrovė \"VST\"\n\n- Other entities in accordance with the requirements of Article 70, paragraphs 1 and 2, of the Law on Public Procurement of the Republic of Lithuania (Official Gazette No. 84-2000, 1996; No. 4-102, 2006) and carrying out the activity of production, transport or distribution of electricity in accordance with the Law on Electricity of the Republic of Lithuania (Official Gazette No. 66-1984, 2000; No. 107-3964, 2004) and the Law on Nuclear Energy of the Republic of Lithuania (Official Gazette No. 119-2771, 1996).\n\nLuxembourg\n\n- Compagnie grand-ducale d'électricité de Luxembourg (CEGEDEL), which produces or distributes electricity in accordance with the Convention concernant l'établissement et l'exploitation des réseaux de distribution d'énergie électrique dans le Grand-Duché du Luxembourg of 11 November 1927, approved by Law of 4 January 1928.\n\n- Local authorities responsible for the transport or distribution of electricity.\n\n- Société électrique de l'Our (SEO).\n\n- Syndicat de communes SIDOR\n\nHungary\n\nEntities which produce, transport or distribute electricity in accordance with Articles 162 and 163 of 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről and 2007. évi LXXXVI. törvény a villamos energiáról.\n\nMalta\n\nKorporazzjoni Enemalta (Enemalta Corporation)\n\nNetherlands\n\nEntities which distribute electricity on the basis of a licence (vergunning) granted by the provincial authorities in accordance with the Provinciewet. For example:\n\n- Essent\n\n- Nuon\n\nAustria\n\nEntities responsible for the transmission or distribution network in accordance with the Elektrizitätswirtschafts- und Organisationsgesetz, BGBl. I No. 143/1998, as amended, or the Elektrizitätswirtschafts(wesen)gesetze of the nine federal states.\n\nPoland\n\nEnergy companies within the scope of the Ustawa z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prado energetyczne, including:\n\n- BOT Elektrownia \"Opole\" S.A., Brzezie\n\n- BOT Elektrownia Bełchatów S.A.\n\n- BOT Elektrownia Turów S.A., Bogatynia\n\n- Elbląskie Zakłady Energetyczne S.A. w Elblągu\n\n- Elektrociepłownia Chorzów \"ELCHO\" Sp. z o.o.\n\n- Elektrociepłownia Lublin - Wrotków Sp. z o.o.\n\n- Elektrociepłownia Nowa Sarzyna Sp. z o.o.\n\n- Elektrociepłownia Rzeszów S.A.\n\n- Elektrociepłownie Warszawskie S.A.\n\n- Elektrownia \"Kozienice\" S.A.\n\n- Elektrownia \"Stalowa Wola\" S.A.\n\n- Elektrownia Wiatrowa, Sp. z o.o., Kamieńsk\n\n- Elektrownie Szczytowo-Pompowe S.A., Warszawa\n\n- ENEA S.A., Poznań\n\n- Energetyka Sp. z o.o. Lublin\n\n- EnergiaPro Koncern Energetyczny S.A., Wrocław\n\n- ENION S.A., Kraków\n\n- Górnośląski Zakład Elektroenergetyczny S.A., Gliwice\n\n- Koncern Energetyczny Energa S.A., Gdańsk\n\n- Lubelskie Zakłady Energetyczne S.A.\n\n- Łódzki Zakład Energetyczny S.A.\n\n- PKP Energetyka Sp. z o.o., Warszawa\n\n- Polskie Sieci Elektroenergetyczne S.A., Warszawa\n\n- Południowy Koncern Energetyczny S.A., Katowice\n\n- Przedsiębiorstwo Energetyczne w Siedlcach Sp. z o.o.\n\n- PSE-Operator S.A., Warszawa\n\n- Rzeszowski Zakład Energetyczny S.A.\n\n- Zakład Elektroenergetyczny \"Elsen\" Sp. z o.o., Częstochowa\n\n- Zakład Energetyczny Białystok S.A.\n\n- Zakład Energetyczny Łódź-Teren S,A.\n\n- Zakład Energetyczny Toruń S.A.\n\n- Zakład Energetyczny Warszawa-Teren\n\n- Zakłady Energetyczne Okręgu Radomsko-Kieleckiego S.A.\n\n- Zespół Elektrociepłowni Bydgoszcz S.A.\n\n- Zespół Elektrowni Dolna Odra S.A., Nowe Czarnowo\n\n- Zespół Elektrowni Ostrołęka S.A.\n\n- Zespół Elektrowni Pątnów-Adamów-Konin S.A.\n\n- Polskie Sieci Elektroenergetyczne S.A,\n\n- Przedsiębiorstwo Energetyczne MEGAWAT Sp. zν.ν.\n\n- Zespół Elektrowni Wodnych Niedzica S.A.\n\n- Energetyka Południe S.A.\n\nPortugal\n\n(1) Production of electricity\n\nEntities which produce electricity in accordance with:\n\n- Decreto-Lei nº29/2006, de 15 de Fevereiro which establishes the general bases for the organisation and functioning of the national electricity system (SEN), and the general bases applicable to the exercise of the activities of production, transport, distribution and commercialisation of electricity and to the organisation of the electricity markets;\n\n- Decreto-Lei nº 172/2006, de 23 de Agosto, which develops the general principles relating to the organisation and functioning of the SEN, regulating the aforementioned diploma.\n\n- Entities which produce electricity under a special regime by virtue of Decreto-Lei nº 189/88 de 27 de Maio, as amended by Decretos-Lei nº 168/99, de 18 de Maio, nº 313/95, de 24 de Novembro, nº 538/99, de 13 de Dezembro, nº 312/2001 and nº 313/2001, both of 10 de Dezembro, Decreto- Lei nº 339-C/2001, de 29 de Dezembro, Decreto-Lei nº 68/2002, de 25 de Março, Decreto-Lei nº 33-A/2005, de 16 de Fevereiro, Decreto-Lei nº 225/2007, de 31 de Maio and Decreto-Lei nº 363/2007, de 2 de Novembro.\n\n(2) Transport of electricity:\n\nEntities which transport electricity in accordance with:\n\n- Decreto-Lei nº29/2006, de 15 de Fevereiro and Decreto-lei nº 172/2006, de 23 de Agosto.\n\n(3) Distribution of electricity:\n\n- Entities which distribute electricity in accordance with Decreto-Lei nº29/2006, de 15 de Fevereiro, and Decreto-lei nº 172/2006, de 23 de Agosto.\n\n- Entities which distribute electricity in accordance with Decreto Decreto-Lei nº 184/95, de 27 de Julho, reformulated in Decreto-Lei nº 56/97, de 14 de Março and Decreto-Lei nº 344-B/82, de 1 de Setembro, as amended by Decreto-Lei nº 297/86, de 19 de Setembro, Decreto-Lei nº 341/90, de 30 de Outubro and Decreto-Lei nº 17/92, de 5 de Fevereiro.\n\nRomania\n\n- Societatea comercială de producere a energiei electrice \"Hidroelectrica\"-AS Bucureşti\n\n- Societatea Naţională \"Nuclearelectrica\" SA\n\n- Societatea comercială de producere a energiei electrice şi termice \"Termoelectrica\" SA\n\n- S. C. Electrocentrale Deva S.A.\n\n- S.C. Electrocentrale Bucureşti S.A.\n\n- SC Electrocentrale Galaţi SA\n\n- S.C. Electrocentrale Termoelectrica SA\n\n- SC Complexul Energetic Craiova SA\n\n- SC Complexul Energetic Rovinari SA\n\n- SC Complexul Energetic Turceni SA\n\n- Compania Naţională de transport a energiei electrice \"Transelectrica\" SA Bucureşti\n\n- Societatea comercială Electrica SA, Bucureşti\n\n- S.C. Filiala de Distribuţie a Energiei Electrice\n\n- \"Electrica Distribuţie Muntenia Nord\" S.A\n\n- S.C. Filiala de Furnizare a Energiei Electrice\n\n- \"Electrica Furnizare Muntenia Nord\" S.A\n\n- S.C. Filiala de distributie si furnizare a energiei electrice Electrica Muntenia Sud\n\n- S.C. Filiala de Distribuţie a Energiei Electrice\n\n- \"Electrica Distribuţie Transilvania Sud\" S.A\n\n- S.C. filiala de furnizare a energiei electrice\n\n- \"Electrica Furnizare Transilvania Sud\" S.A\n\n- S.C. Filiala de distributie a energiei electrice\n\n- \"Electrica Distribuţie Transilvania Nord\" S.A\n\n- S.C. Filiala de furnizare a energiei electrice\n\n- \"Electrica Furnizare Transilvania Nord\" S.A\n\n- Enel Energie\n\n- Enel Distribuţie Banat\n\n- Enel Distribuţie Dobrogea\n\n- E.ON Moldova SA\n\n- CEZ Distribuţie\n\nSlovenia\n\nEntities which produce, transport or distribute electricity in accordance with the Energetski zakon (Uradni list RS, 79/99).\n\nMat. Ńt. Naziv Pońtna Ńt. Kraj\n\n1613383 Borzen D.O.O. 1000 Ljubljana\n\n5175348 Elektro Gorenjska D.D. 4000 Kranj\n\n5223067 Elektro Celje D.D. 3000 Celje\n\n5227992 Elektro Ljubljana D.D. 1000 Ljubljana\n\n5229839 Elektro Primorska D.D. 5000 Nova Gorica\n\n5231698 Elektro Maribor D.D. 2000 Maribor\n\n5427223 Elektro - Slovenija D.O.O. 1000 Ljubljana\n\n5226406\n\nJavno Podjetje Energetika\n\nLjubljana, D.O.O.\n\n1000 Ljubljana\n\n1946510\nInfra D.O.O. 8290 Sevnica\n\n2294389\n\nSodo\nSistemski Operater\n\nDistribucijskega\nOmreņja Z\n\nElektrično\nEnergijo, D.O.O.\n\n2000\nMaribor\n\n5045932\nEgs-Ri D.O.O. 2000 Maribor\n\nSlovakia\n\nEntities which, on the basis of a permit, provide production, transport through the transmission network system, distribution and supply to the public of electricity through a distribution network in accordance with Act No. 656/2004 Coll.\n\nFor example:\n\n- Slovenské elektrárne, a.s.\n\n- Slovenská elektrizačná prenosová sústava, a.s.\n\n- Západoslovenská energetika, a.s.\n\n- Stredoslovenská energetika, a.s.\n\n- Východoslovenská energetika, a.s.\n\nFinland\n\nMunicipal entities and public undertakings which produce electricity and entities responsible for maintenance of the electricity system under authorisation in accordance with section 4 or 16 of sähkömarkkinalaki/elmarknadslagen (386/1995) and in accordance with Laki vesi- ja energiahuollon, liikenteen ja postipalvelujen alalla toimivien yksiköiden hankinnoista (349/2007)/lag om upphandling inom sektorerna vatten, energi, transporter och posttjänster (349/2007).\n\nSweden\n\nEntities which transport or distribute electricity on the basis of a concession in accordance with Lagen (1997:857)\n\nUnited Kingdom\n\n- A person licensed under section 6 of the Electricity Act 1989.\n\n- A person licensed under Article 10, paragraph 1, of the Electricity (Northern Ireland) Order 1992.\n\n- National Grid Electricity Transmission plc\n\n- System Operation NorthernIrland Ltd\n\n- Scottish & Southern Energy plc\n\n- SPTransmission plc\n\nII. PRODUCTION, TRANSPORT OR DISTRIBUTION OF DRINKING WATER\n\nBelgium\n\n- Local authorities and associations of local authorities, for this part of their activities\n\n- Société Wallonne des Eaux\n\n- Vlaams Maatschappij voor Watervoorziening\n\nBulgaria\n\n- \"Тузлушка гора\" - ЕООД, Антоново\n\n- \"В И К - Батак\" - ЕООД, Батак\n\n- \"В и К - Белово\" - ЕООД, Белово\n\n- \"Водоснабдяване и канализация Берковица\" - ЕООД, Берковица\n\n- \"Водоснабдяване и канализация\" - ЕООД, Благоевград\n\n- \"В и К - Бебреш\" - ЕООД, Ботевград\n\n- \"Инфрастрой\" - ЕООД, Брацигово\n\n- \"Водоснабдяване\" - ЕООД, Брезник\n\n- \"Водоснабдяване и канализация\" - ЕАД, Бургас\n\n- \"Лукойл Нефтохим Бургас\" АД, Бургас\n\n- \"Бързийска вода\" - ЕООД, Бързия\n\n- \"Водоснабдяване и канализация\" - ООД, Варна\n\n- \"ВиК\" ООД, к.к. Златни пясъци\n\n- \"Водоснабдяване и канализация Йовковци\" - ООД, Велико Търново\n\n- \"Водоснабдяване, канализация и териториален водоинженеринг\" - ЕООД,\n\nВелинград\n\n- \"ВИК\" - ЕООД, Видин\n\n- \"Водоснабдяване и канализация\" - ООД, Враца\n\n- \"В И К\" - ООД, Габрово\n\n- \"В И К\" - ООД, Димитровград\n\n- \"Водоснабдяване и канализация\" - ЕООД, Добрич\n\n- \"Водоснабдяване и канализация - Дупница\" - ЕООД, Дупница\n\n- ЧПСОВ, в.с. Елени\n\n- \"Водоснабдяване и канализация\" - ООД, Исперих\n\n- \"Аспарухов вал\" ЕООД, Кнежа\n\n- \"В И К - Кресна\" - ЕООД, Кресна\n\n- \"Меден кладенец\" - ЕООД, Кубрат\n\n- \"ВИК\" - ООД, Кърджали\n\n- \"Водоснабдяване и канализация\" - ООД, Кюстендил\n\n- \"Водоснабдяване и канализация\" - ООД, Ловеч\n\n- \"В и К - Стримон\" - ЕООД, Микрево\n\n- \"Водоснабдяване и канализация\" - ООД, Монтана\n\n- \"Водоснабдяване и канализация - П\" - ЕООД, Панагюрище\n\n- \"Водоснабдяване и канализация\" - ООД, Перник\n\n- \"В И К\" - ЕООД, Петрич\n\n- \"Водоснабдяване, канализация и строителство\" - ЕООД, Пещера\n\n- \"Водоснабдяване и канализация\" - ЕООД, Плевен\n\n- \"Водоснабдяване и канализация\" - ЕООД, Пловдив\n\n- \"Водоснабдяване-Дунав\" - ЕООД, Разград\n\n- \"ВКТВ\" - ЕООД, Ракитово\n\n- ЕТ \"Ердуван Чакър\", Раковски\n\n- \"Водоснабдяване и канализация\" - ООД, Русе\n\n- \"Екопроект-С\" ООД, Русе\n\n- \"УВЕКС\" - ЕООД, Сандански\n\n- \"ВиК-Паничище\" ЕООД, Сапарева баня\n\n- \"Водоснабдяване и канализация\" - ЕАД, Свищов\n\n- \"Бяла\" - ЕООД, Севлиево\n\n- \"Водоснабдяване и канализация\" - ООД, Силистра\n\n- \"В и К\" - ООД, Сливен\n\n- \"Водоснабдяване и канализация\" - ЕООД, Смолян\n\n- \"Софийска вода\" - АД, София\n\n- \"Водоснабдяване и канализация\" - ЕООД, София\n\n- \"Стамболово\" - ЕООД, Стамболово\n\n- \"Водоснабдяване и канализация\" - ЕООД, Стара Загора\n\n- \"Водоснабдяване и канализация-С\" - ЕООД, Стрелча\n\n- \"Водоснабдяване и канализация - Тетевен\" - ЕООД, Тетевен\n\n- \"В и К - Стенето\" - ЕООД, Троян\n\n- \"Водоснабдяване и канализация\" - ООД, Търговище\n\n- \"Водоснабдяване и канализация\" - ЕООД, Хасково\n\n- \"Водоснабдяване и канализация\" - ООД, Шумен\n\n- \"Водоснабдяване и канализация\" - ЕООД, Ямбол\n\nCzech Republic\n\nAll contracting entities in the sectors providing services in the water management industry defined in section 4, paragraph 1, letters d) and e) of Act No. 137/2006 Sb. on public contracts.\n\nExamples of contracting authorities:\n\n- Veolia Voda Česká Republika, a.s.\n\n- Praņské vodovody a kanalizace, a.s.\n\n- Severočeská vodárenská společnost a.s.\n\n- Severomoravské vodovody a kanalizace Ostrava a.s.\n\n- Ostravské vodárny a kanalizace a.s.Severočeská vodárenská společnost a.s.\n\nDenmark\n\n- Entities which supply water as defined in Article 3(3) of Lov om vandforsyning m.v., see Consolidation Act No. 71 of 17 January 2007.\n\nGermany\n\n- Entities which produce or distribute water in accordance with the Eigenbetriebsverordnungen or Eigenbetriebsgesetze of the federal states (public utility companies).\n\n- Entities which produce or distribute water in accordance with the Gesetze ubre die kommunale Gemeinschaftsarbeit oder Zusammenarbeit of the federal states.\n\n- Entities which produce water in accordance with the Gesetz über Wasser- und Bodenverbände of 12 February 1991, amended on 15 May 2002.\n\n- Publicly owned companies which produce or distribute water in accordance with the Kommunalgesetze, in particular the Gemeindeverordnungen of the federal states.\n\n- Undertakings established in accordance with the Aktiengesetz of 6 September 1965, amended on 5 January 2007, or the GmbH-Gesetz of 20 April 1892, amended on 10 November 2006, or having the legal status of a Kommanditgesellschaft (limited partnership), which produce or distribute water on the basis of a special contract with regional or local authorities.\n\nEstonia\n\nEntities subject to Article 10, paragraph 3, of the Public Procurement Act (RT I 21.02.2007, 15, 76) and to Article 14 of the Competition Act (RT I 2001, 56 332):\n\n- AS Haapsalu Veevärk\n\n- AS Kuressaare Veevärk\n\n- AS Narva Vesi\n\n- AS Paide Vesi\n\n- AS Pärnu Vesi\n\n- AS Tartu Veevärk\n\n- AS Valga Vesi\n\n- AS Võru Vesi\n\nIreland\n\nEntities that produce or distribute water\nin accordance with the\n Local Government [Sanitary Services] Act 1878 to 1964\n\nGreece\n\n- 'ΔƄƀηξƂίƀ ΤƁξƂύƃƂωο θƀη ΑπνρƂƄƂύƃƂωο ΠξωƄƂπνύƃεο Α.Δ.' ('Δ.Τ.Γ.Α.Π.'\nor 'Δ.Τ.Γ.Α.Π. Α.Δ.'). The legal status of the\ncompany is governed by the provisions of\nConsolidated Law No.\n2190/1920, Law No. 2414/1996 and additionally by the provisions of\nLaw No. 1068/80 and Law No.\n2744/1999.\n\n- 'ΔƄƀηξƂίƀ ΎƁξƂπƃεο θƀη ΑπνρέƄƂπƃεο zƂƃƃƀινλίθεο Α.Δ.'\n('Δ.Τ.Α.z. Α.Δ.') governed by the provisions of\nLaw No. 2937/2001 (Hellenic\nOfficial Gazette 169 Α΄) and\n Law No. 2651/1998 (Hellenic Official Gazette 248\nΑ΄).\n\n- 'ΓεκνƄηθή ΔπηρƂίξεƃε ΎƁξƂπƃεο θƀη ΑπνρέƄƂπƃεο ΜƂίδνλνο ΠƂξηνρήο Βόινπ'\n('ΓΔΤΑΜΒ'), which operates in accordance with\nLaw No. 890/1979.\n\n- 'ΓεκνƄηθέο ΔπηρƂηξήƃƂηο ΎƁξƂπƃεο - ΑπνρέƄƂπƃεο', (Municipal Water\nSupply and Sewerage Companies) that\nproduce and distribute water in accordance with\nLaw No. 1069/80 of 23 August 1980.\n\n- '΢ύλƁƂƃκνη ΎƁξƂπƃεο', (municipal and community water supply associations) that operate in accordance with Presidential Decree No. 410/1995,\nin accordance with ΚώƁηθoο Γήκωλ θƀη ΚνηλνƄήƄωλ.\n\n- 'Γήκνη θƀη ΚνηλόƄεƄƂο', (municipalities and communities) that operate in accordance\nwith Presidential Decree No. 410/1995, in accordance with ΚώƁηθoο Γήκωλ θƀη ΚνηλνƄήƄωλ.\n\nSpain\n\n- Mancomunidad de Canales de Taibilla.\n\n- Aigües de Barcelona S.A., and subsidiary\ncompanies\n\n- Canal de Isabel II\n\n- Agencia Andaluza del Agua\n\n- Agencia Balear de Agua y de\nla Calidad Ambiental\n\n- Other public entities that form part\nof or depend on the Autonomous Communities and local corporations, and\nare active in the field of drinking water distribution.\n\n- Other private entities that enjoy\nspecial privileges or exclusive rights granted by local\ncorporations in the field of drinking water distribution.\n\nFrance\n\nRegional or local authorities and local\npublic bodies that produce or distribute drinking water:\n\n- Régies des eaux (water boards) (examples:\nRégie des eaux de Grenoble, régie des eaux de Megève, régie municipale des eaux\net de l'assainissement de Mont-de-Marsan, régie des eaux de Venelles)\n\n- Water transport, supply, and\nproduction entities (examples: Syndicat des eaux d'Ile de France, syndicat\ndépartemental d'alimentation en eau potable de\nla Vendée, syndicat des\neaux et de l'assainissement du Bas-Rhin, syndicat intercommunal des eaux de la\nrégion grenobloise, syndicat de l'eau du Var-est, syndicat des eaux et de\nl'assainissement du Bas-Rhin).\n\nItaly\n\n- Bodies responsible for managing\nvarious stages of the water distribution process, subject to the consolidated\nlegislative text on the direct assumption of control of public\nservices by local and provincial authorities, approved by Royal\nDecree No. 2578 of 15 October 1925, D.P.R. No. 902 of 4 October\n1986 and Legislative Decree No. 267 of 18 August 2000 establishing the\nconsolidated text of laws on the structure of local authorities,\nwith particular reference to Articles 112 and 116\n\n- Acquedotto Pugliese S.p.A. (D.lgs.\n11.5.1999 n. 141)\n\n- Ente acquedotti siciliani established by\nLegge Regionale No. 2/2 of 4 September 1979 and Legge Regionale No. 81 of 9\nAugust 1980, in\nliquidation under Legge Regionale No. 9 of 31 May 2004 (art. 1)\n\n- Ente sardo acquedotti e fognature\nestablished by Law No. 9 of 5 July 1963. Poi ESAF S.p.A. nel 2003 -\nconfluita in ABBANOA S.p.A: ente soppresso il 29.7.2005 e posto in liquidazione\ncon L.R. 21.4.2005 n°7 (art. 5, comma 1)- Legge finanziaria 2005\n\nCyprus\n\n- Σƀ ΢πκβνύιηƀ ΤƁƀƄνπξνκήζƂηƀο, which distribute water in municipal and other areas in\naccordance with πƂξί ΤƁƀƄνπξνκήζƂηƀο ΓεκνƄηθώλ θƀη Άιιωλ ΠƂξηνρώλ Νόκνπ,\nΚƂƅ.\n\nLatvia\n\n- Public and private law subjects that\nproduce, transmit, and distribute drinking water to a fixed system, and that\ncarry out procurement in accordance with the law \"Par iepirkumu\nsabiedrisko pakalpojumu sniedzēju vajadzībām\"\n\nLithuania\n\n- Entities that meet the requirements\nof Article 70 (1, 2) of the Law\non Public Procurement of\nthe Republic of Lithuania (Official Gazette No.\n84-2000, 1996; No. 4-102, 2006) and carry out drinking water production, and\ntransport or distribution activities in accordance with\nthe Law on Drinking Water and\nWastewater Treatment\nof the Republic\nof Lithuania (Official Gazette No. 82-3260, 2006).\n\nLuxembourg\n\n- Departments of local authorities\nresponsible for water distribution\n\n- Associations of local authorities that\nproduce or distribute water, established in accordance with\nthe Loi concernant la création des\nsyndicats de communes of 23 February 2001, as amended and supplemented by\nthe Law of 23 December\n1958 and by the Law\nof 29 July 1981, and in accordance with the loi ayant pour objet le\nrenforcement de l'alimentation en eau potable du Grand-Duché du Luxemburgo à\npartir du réservoir d'Esch-sur-Sûre of 31 July 1962\n\n- Syndicat de communes pour la\nconstruction, l'exploitation et l'entretien de la\n\nconduite d'eau du Sud-Est - SESE\n\n- Syndicat des Eaux du Barrage\nd'Esch-sur-Sûre - SEBES\n\n- Syndicat intercommunal pour la\ndistribution d'eau dans la région de l'Est -\n\nSIDERE\n\n- Syndicat des Eaux du Sud - SES\n\n- Syndicat des communes pour la\nconstruction, l'exploitation et l'entretien d'une distribution d'eau à\nSavelborn-Freckeisen\n\n- Syndicat pour la distribution d'eau dans\nles communes de Bous, Dalheim, Remich, Stadtbredimus et Waldbredimus - SR\n\n- Syndicat de distribution d'eau des Ardennes - DEA\n\n- Syndicat de communes pour la\nconstruction, l'exploitation et l'entretien d'une distribution d'eau dans les\ncommunes de Beaufort, Berdorf et Waldbillig\n\n- Syndicat des eaux du Centre - SEC\n\nHungary\n\n- Entities that produce, transport or\ndistribute water in accordance with Articles 162-163 of 2003. évi CXXIX.\ntörvény a közbeszerzésekről and 1995. évi LVII. törvény a vízgazdálkodásról.\n\nMalta\n\n- Korporazzjoni għas-Servizzi ta'\nl-Ilma (Water Services Corporation)\n\n- Korporazzjoni għas-Servizzi ta'\nDesalinazzjoni (Water Desalination\nServices Corporation)\n\nNetherlands\n\nEntities that produce or distribute water\nin accordance with the\n Waterleidingwet\n\nAustria\n\nLocal authorities and associations of\nlocal authorities, which transport or distribute drinking water in accordance\nwith the Wasserversorgungsgesetze of the nine federal states\n\nPoland\n\nWater and sewerage companies defined\nin the Ustawa z\ndnia 7 czerwca 2001 r., o zbiorowym zaopatrzeniu w wodę i zbiorowym\nodprowadzaniu ścieków, which carry out an economic activity in water supply\nor wastewater assessment for the general population, including:\n\n- AQUANET S.A., Poznań\n\n- Górnośląskie\nPrzedsiębiorstwo Wodociągów S.A. w Katowicach\n\n- Miejskie Przedsiębiorstwo\nWodociągów i Kanalizacji S.A. w Krakowie\n\n- Miejskie Przedsiębiorstwo\nWodociągów i Kanalizacji Sp. z o. o. Wrocław\n\n- Miejskie Przedsiębiorstwo\nWodociągów i Kanalizacji w Lublinie Sp. z o.o.\n\n- Miejskie Przedsiębiorstwo\nWodociągów i Kanalizacji w m. st. Warszawie S.A.\n\n- Rejonowe Przedsiębiorstwo\nWodociągów i Kanalizacji w Tychach S.A.\n\n- Rejonowe Przedsiębiorstwo\nWodociągów i Kanalizacji Sp. z o.o. w Zawierciu\n\n- Rejonowe Przedsiębiorstwo\nWodociągów i Kanalizacji w Katowicach S.A.\n\n- Wodociągi Ustka Sp. z o.o.\n\n- Zakład Wodociągów i Kanalizacji\nSp. z o.o. Łódź\n\n- Zakład Wodociągów i Kanalizacji\nSp. z o.o. Szczecin\n\nPortugal\n\n- Intermunicipal systems - Companies with\nState or other public entity participation, with a majority holding, and private companies, in accordance with Decreto-Lei nº 379/93\ndo 5 de Novembro 1993, as amended by Decreto-Lei nº 176/99 do 25 de Outubro\n1999, Decreto-Lei nº 439-A/99 do 29 de Outubro 1999 and Decreto-Lei nº 103/2003\ndo 23 de Maio 2003. Direct administration by the State is permitted.\n\n- Municipal Systems - Local\nauthorities, associations of local authorities, local authority services,\ncompanies in which all or the majority of capital is publicly owned or\nprivate companies in accordance with\n Lei 53-F/2006, do 29 de Dezembro 2006, and Decreto-Lei nº\n379/93 do 5 de Novembro 1993 as amended by Decreto-Lei nº 176/99 de 25 de\nOutubro 1999, Decreto-Lei nº 439-A/99 do 29 de Outubro 1999 e Decreto-Lei nº\n103/2003 do 23 de Maio 2003\n\nRomania\n\nDepartamente ale autorităţilor\nlocale şi companii care produc, transportă şi distribuie\napă (departments of local authorities and water production,\ntransport and distribution companies); examples:\n\n- S.C. APA -C.T.T.A. S.A. Alba Iulia, Alba\n\n- S.C. APA -C.T.T.A. S.A. Filiala Alba\nIulia SA., Alba Iulia, Alba\n\n- S.C. APA -C.T.T.A. S.A Filiala Blaj,\nBlaj, Alba\n\n- Compania\nde Apă Arad\n\n- S.C.\nAquaterm AG 98 S.A. Curtea de Argeş, Argeş\n\n- S.C. APA\nCanal 2000 S.A. Piteşti, Argeş\n\n- S.C. APA\nCanal S.A. Oneşti, Bacău\n\n- Compania\nde Apă-Canal, Oradea, Bihor\n\n- R.A.J.A.\nAquabis Bistriţa, Bistriţa-Năsăud\n\n- S.C. APA\nGrup SA Botoşani, Botoşani\n\n- Compania\nde Apă, Braşov, Braşov\n\n- R.A. APA,\nBrăila, Brăila\n\n- S.C.\nEcoaquasa Sucursala Călăraşi, Călăraşi,\nCălăraşi\n\n- S.C.\nCompania de Apă Someş S.A., Cluj, Cluj-Napoca\n\n- S.C.\nAquasom S.A. Dej, Dej, Cluj\n\n- Regia\nAutonomă Judeţeană de Apă, Constanţa, Constanţa\n\n- R.A.G.C.\nTârgovişte, Târgovişte Dâmboviţa\n\n- R.A. APA\nCraiova, Craiova, Dolj\n\n- S.C.\nApa-Canal S.A., Băileşti, Dolj\n\n- S.C.\nApa-Prod S.A. Deva, Deva, Hunedoara\n\n-\nR.A.J.A.C. Iaşi, Iaşi\n\n-\nDirecţia Apă-Canal, Paşcani, Iaşi\n\n-\nSocietatea Naţională a Apelor Minerale (SNAM)\n\nSlovenia\n\nEntities that produce, transport or\ndistribute drinking water, in accordance with a concession granted in\naccordance with the Zakon\no varstvu okolja (Uradni list RS, 32/93, 1/96) and decisions issued by\nthe municipalities.\n\n| Mat. St | Naziv | Pońtna Ńt. | Kraj |\n| --- | --- | --- | --- |\n| 5015731 | Javno Komunalno Podjetje Komunala Trbovlje D.O.O. | 1420 | Trbovlje |\n| 5067936 | Komunala D.O.O. Javno Podjetje Murska Sobota | 9000 | Murska Sobota |\n| 5067804 | Javno Komunalno Podjetje Komunala Kočevje D.O.O. | 1330 | Kočevje |\n| 5075556 | Lońka Komunala, Oskrba Z Vodo In Plinom, D.D. Ńkofja Loka | 4220 | Ńkofja Loka |\n| 5222109 | Komunalno Podjetje Velenje D.O.O. Izvajanje Komunalnih Dejavnosti D.O.O. | 3320 | Velenje |\n| 5072107 | Javno Komunalno Podjetje Slovenj Gradec D.O.O. | 2380 | Slovenj Gradec |\n| 1122959 | Komunala Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Gornji Grad | 3342 | Gornji Grad |\n| 1332115 | Reņijski Obrat Občine Jezersko | 4206 | Jezersko |\n| 1332155 | Reņijski Obrat Občine Komenda | 1218 | Komenda |\n| 1357883 | Reņijski Obrat Občine Lovrenc Na Pohorju | 2344 | Lovrenc Na Pohorju |\n| 1563068 | Komuna, Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Beltinci | 9231 | Beltinci |\n| 1637177 | Pindņa Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Petrovci | 9203 | Petrovci |\n| 1683683 | Javno Podjetje Edń - Ekolońka Druņba, D.O.O. Ńentjernej | 8310 | Ńentjernej |\n| 5015367 | Javno Podjetje Kovod Postojna, Vodovod, Kanalizacija, D.O.O., Postojna | 6230 | Postojna |\n| 5015707 | Komunalno Podjetje Vrhnika Proizvodnja In Distribucija Vode, D.D. | 1360 | Vrhnika |\n| 5016100 | Komunalno Podjetje Ilirska Bistrica | 6250 | Ilirska Bistrica |\n| 5046688 | Javno Podjetje Vodovod - Kanalizacija, D.O.O. Ljubljana | 1000 | Ljubljana |\n| 5062403 | Javno Podjetje Komunala Črnomelj D.O.O. | 8340 | Črnomelj |\n| 5063485 | Komunala Radovljica, Javno Podjetje Za Komunalno Dejavnost, D.O.O. | 4240 | Radovljica |\n| 5067731 | Komunala Kranj, Javno Podjetje, D.O.O. | 4000 | Kranj |\n| 5067758 | Javno Podjetje Komunala Cerknica D.O.O. | 1380 | Cerknica |\n| 5068002 | Javno Komunalno Podjetje Radlje D.O.O. Ob Dravi | 2360 | Radlje Ob Dravi |\n| 5068126 | Jkp, Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Slovenske Konjice | 3210 | Slovenske Konjice |\n| 5068134 | Javno Komunalno Podjetje Ņalec D.O.O. | 3310 | Ņalec |\n| 5073049 | Komunalno Podjetje Ormoņ D.O.O. | 2270 | Ormoņ |\n| 5073103 | Kop Javno Komunalno Podjetje Zagorje Ob Savi, D.O.O. | 1410 | Zagorje Ob Savi |\n| 5073120 | Komunala Novo Mesto D.O.O., Javno Podjetje | 8000 | Novo Mesto |\n| 5102103 | Javno Komunalno Podjetje Log D.O.O. | 2390 | Ravne Na Korońkem |\n| 5111501 | Okp Javno Podjetje Za Komunalne Storitve Rogańka Slatina D.O.O. | 3250 | Rogańka Slatina |\n| 5112141 | Javno Podjetje Komunalno Stanovanjsko Podjetje Litija, D.O.O. | 1270 | Litija |\n| 5144558 | Komunalno Podjetje Kamnik D.D. | 1241 | Kamnik |\n| 5144574 | Javno Komunalno Podjetje Grosuplje D.O.O. | 1290 | Grosuplje |\n| 5144728 | Ksp Hrastnik Komunalno - Stanovanjsko Podjetje D.D. | 1430 | Hrastnik |\n| 5145023 | Komunalno Podjetje Trņič D.O.O. | 4290 | Trņič |\n| 5157064 | Komunala Metlika Javno Podjetje D.O.O. | 8330 | Metlika |\n| 5210461 | Komunalno Stanovanjska Druņba D.O.O. Ajdovńčina | 5270 | Ajdovńčina |\n| 5213258 | Javno Komunalno Podjetje Dravograd | 2370 | Dravograd |\n| 5221897 | Javno Podjetje Komunala D.O.O. Mozirje | 3330 | Mozirje |\n| 5227739 | Javno Komunalno Podjetje Prodnik D.O.O. | 1230 | Domņale |\n| 5243858 | Komunala Trebnje D.O.O. | 8210 | Trebnje |\n| 5254965 | Komunala, Komunalno Podjetje D.O.O.,Lendava | 9220 | Lendava - Lendva |\n| 5321387 | Komunalno Podjetje Ptuj D.D. | 2250 | Ptuj |\n| 5466016 | Javno Komunalno Podjetje Ńentjur D.O.O. | 3230 | Ńentjur |\n| 5475988 | Javno Podjetje Komunala Radeče D.O.O. | 1433 | Radeče |\n| 5529522 | Radenska-Ekoss, Podjetje Za Stanovanjsko, Komunalno In Ekolońko Dejavnost, Radenci D.O.O. | 9252 | Radenci |\n| 5777372 | Vit-Pro D.O.O. Vitanje; Komunala Vitanje, Javno Podjetje D.O.O. | 3205 | Vitanje |\n| 5827558 | Komunalno Podjetje Logatec D.O.O. | 1370 | Logatec |\n| 5874220 | Reņijski Obrat Občine Osilnica | 1337 | Osilnica |\n| 5874700 | Reņijski Obrat Občine Turnińče | 9224 | Turnińče |\n| 5874726 | Reņijski Obrat Občine Črenńovci | 9232 | Črenńovci |\n| 5874734 | Reņijski Obrat Občine Kobilje | 9223 | Dobrovnik |\n| 5881820 | Reņijski Obrat Občina Kanal Ob Soči | 5213 | Kanal |\n| 5883067 | Reņijski Obrat Občina Tińina | 9251 | Tińina |\n| 5883148 | Reņijski Obrat Občina Ņelezniki | 4228 | Ņelezniki |\n| 5883342 | Reņijski Obrat Občine Zreče | 3214 | Zreče |\n| 5883415 | Reņijski Obrat Občina Bohinj | 4264 | Bohinjska Bistrica |\n| 5883679 | Reņijski Obrat Občina Črna Na Korońkem | 2393 | Črna Na Korońkem |\n| 5914540 | Vodovod - Kanalizacija Javno Podjetje D.O.O. Celje | 3000 | Celje |\n| 5926823 | Jeko - In, Javno Komunalno Podjetje, D.O.O., Jesenice | 4270 | Jesenice |\n| 5945151 | Javno Komunalno Podjetje Brezovica D.O.O. | 1352 | Preserje |\n| 5156572 | Kostak, Komunalno In Stavbno Podjetje D.D. Krńko | 8270 | Krńko |\n| 1162431 | Vodokomunalni Sistemi Izgradnja In Vzdrņevanje Vodokomunalnih Sistemov D.O.O. Velike Lańče |  | Velike Lańče |\n| 1314297 | Vodovodna Zadruga Golnik, Z.O.O. | 4204 | Golnik |\n| 1332198 | Reņijski Obrat Občine Dobrovnik | 9223 | Dobrovnik - Dobronak |\n| 1357409 | Reņijski Obrat Občine Dobje | 3224 | Dobje Pri Planini |\n| 1491083 | Pungrad, Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Bodonci | 9265 | Bodonci |\n| 1550144 | Vodovodi In Kanalizacija Nova Gorica D.D. | 5000 | Nova Gorica |\n| 1672860 | Vodovod Murska Sobota Javno Podjetje D.O.O. | 9000 | Murska Sobota |\n| 5067545 | Komunalno Stanovanjsko Podjetje Breņice D.D. | 8250 | Breņice |\n| 5067782 | Javno Podjetje - Azienda Publica Riņanski Vodovod Koper D.O.O. - S.R.L. | 6000 | Koper - Capodistria |\n| 5067880 | Mariborski Vodovod Javno Podjetje D.D. | 2000 | Maribor |\n| 5068088 | Javno Podjetje Komunala D.O.O. Sevnica | 8290 | Sevnica |\n| 5072999 | Krańki Vodovod Seņana Javno Podjetje D.O.O. | 6210 | Seņana |\n| 5073251 | Hydrovod D.O.O. Kočevje | 1330 | Kočevje |\n| 5387647 | Komunalno-Stanovanjsko Podjetje Ljutomer D.O.O. | 9240 | Ljutomer |\n| 5817978 | Vodovodna Zadruga Preddvor, Z.B.O. | 4205 | Preddvor |\n| 5874505 | Reņijski Obrat Občina Lańko |  | Lańko |\n| 5880076 | Reņijski Obrat Občine Cerkno | 5282 | Cerkno |\n| 5883253 | Reņijski Obrat Občine Rače Fram | 2327 | Rače |\n| 5884624 | Vodovodna Zadruga Lom, Z.O.O. | 4290 | Trņič |\n| 5918375 | Komunala, Javno Podjetje, Kranjska Gora, D.O.O. | 4280 | Kranjska Gora |\n| 5939208 | Vodovodna Zadruga Senično, Z.O.O. | 4294 | Kriņe |\n| 1926764 | Ekoviz D.O.O. | 9000 | Murska Sobota |\n| 5077532 | Komunala Tolmin, Javno Podjetje D.O.O. | 5220 | Tolmin |\n| 5880289 | Občina Gornja Radgona | 9250 | Gornja Radgona |\n| 1274783 | Wte Wassertechnik Gmbh, Podruņnica Kranjska Gora | 4280 | Kranjska Gora |\n| 1785966 | Wte Bled D.O.O. | 4260 | Bled |\n| 1806599 | Wte Essen | 3270 | Lańko |\n| 5073260 | Komunalno Stanovanjsko Podjetje D.D. Seņana | 6210 | Seņana |\n| 5227747 | Javno Podjetje Centralna Čistilna Naprava Domņale - Kamnik D.O.O. | 1230 | Domņale |\n| 1215027 | Aquasystems Gospodarjenje Z Vodami D.O.O. | 2000 | Maribor |\n| 1534424 | Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Meņica | 2392 | Meņica |\n| 1639285 | Čistilna Naprava Lendava D.O.O. | 9220 | Lendava - Lendva |\n| 5066310 | Nigrad Javno Komunalno Podjetje D.D. | 2000 | Maribor |\n| 5072255 | Javno Podjetje-Azienda Pubblica Komunala Koper, D.O.O. - S.R.L. | 6000 | Koper - Capodistria |\n| 5156858 | Javno Podjetje Komunala Izola, D.O.O. Azienda Pubblica Komunala Isola, S.R.L. | 6310 | Izola - Isola |\n| 5338271 | Gop Gradbena, Organizacijska In Prodajna Dejavnost,D.O.O. | 8233 | Mirna |\n| 5708257 | Stadij, D.O.O., Hruńevje | 6225 | Hruńevje |\n| 5144647 | Komunala, Javno Komunalno Podjetje Idrija, D.O.O. | 5280 | Idrija |\n| 5105633 | Javno Podjetje Okolje Piran | 6330 | Piran - Pirano |\n| 5874327 | Reņijski Obrat Občina Kranjska Gora | 4280 | Kranjska Gora |\n| 1197380 | Čista Narava, Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Moravske Toplice | 9226 | Moravske Toplice |\n\nSlovakia\n\n- Entities that operate public water\nsystems in connection with the production or transport or distribution of drinking water to the\npublic on the basis of a trading license and certificate of\nprofessional competence for operation of public water systems granted in\naccordance with Law\nNo. 442/2002 Coll. As amended by Laws No. 525/2003 Coll., No. 364/2004\nColl., No. 587/2004 Coll. and No. 230/2005 Coll.,\n\n- Entities that operate water treatment plants in accordance with the conditions indicated\nin Law No. 364/2004 Coll. as amended by Laws No. 587/2004 Coll. and No. 230/2005 Coll.,\non the basis of a permit granted in accordance with Law No. 135/1994 Coll. as amended by\nLaws No. 52/1982 Coll., No. 595/1990 Coll., No. 128/1991 Coll., No. 238/1993 Coll., No. 416/2001\nColl., No. 533/2001 Coll. and simultaneously provided for transport or distribution of drinking water\nto the public in accordance with Law No. 442/2002 Coll. as amended by Laws No. 525/2003\nColl., No. 364/2004 Coll., No. 587/2004 Coll. and No. 230/2005 Coll.\n\nFor example:\n\n- Bratislavská vodárenská\nspoločnosť, a.s.\n\n- Západoslovenská vodárenská\nspoločnosť, a.s.\n\n- Povaņská vodárenská\nspoločnosť, a.s.\n\n-\nSeveroslovenské vodárne a kanalizácie, a.s.\n\n-\nStredoslovenská vodárenská spoločnosť, a.s.\n\n-\nPodtatranská vodárenská spoločnosť, a.s.\n\n-\nVýchodoslovenská vodárenská spoločnosť, a.s.\n\nFinland\n\n- Water supply authorities under\nSection 3 of Vesihuoltolaki/lagen om vattentjänster (119/2001).\n\nSweden\n\nLocal authorities and municipal companies\nthat produce, transport or distribute drinking water in accordance with\nLagen (2006:412) om allmänna\nvattentjänster.\n\nUnited Kingdom\n\n- A company designated as responsible\nfor water or wastewater management in accordance with\nthe Water Industry Act\n1991\n\n- A water and sewerage\nauthority established by Section 62 of Local Government etc. (Scotland) Act 1994.\n\n- The Department for Regional Development (Northern Ireland)\n\nIII. URBAN RAILWAY,\nTRAMWAY, TROLLEYBUS OR BUS SERVICES\n\nBelgium\n\n- Société des Transports intercommunaux de\nBruxelles/Maatschappij voor intercommunaal Vervoer van Brussel\n\n- Société régionale wallonne du Transport\net ses sociétés d'exploitation (TEC Liège-Verviers, TEC Namur-Luxembourg, TEC\nBrabant wallon, TEC Charleroi, TEC Hainaut)/ Société régionale wallonne du Transport\nand its operating companies (TEC Liège-Verviers, TEC Namur-Luxembourg,\nTEC Brabant wallon, TEC Charleroi, TEC Hainaut)\n\n- Vlaamse Vervoermaatschappij (De Lijn)\n\n- Private companies that enjoy special\nor exclusive rights\n\nBulgaria\n\n- \"Метрополитен\"\nЕАД, София\n\n-\n\"Столичен\nелектротранспорт\"\nЕАД, София\n\n-\n\"Столичен\nавтотранспорт\"\nЕАД, София\n\n-\n\"Бургасбус\"\nЕООД, Бургас\n\n-\n\"Градски\nтранспорт\"\nЕАД, Варна\n\n-\n\"Тролейбусен\nтранспорт\"\nЕООД, Враца\n\n-\n\"Общински\nпътнически\nтранспорт\"\nЕООД, Габрово\n\n-\n\"Автобусен\nтранспорт\"\nЕООД, Добрич\n\n-\n\"Тролейбусен\nтранспорт\"\nЕООД, Добрич\n\n-\n\"Тролейбусен\nтранспорт\"\nЕООД,\nПазарджик\n\n-\n\"Тролейбусен\nтранспорт\"\nЕООД, Перник\n\n-\n\"Автобусни\nпревози\" ЕАД,\nПлевен\n\n-\n\"Тролейбусен\nтранспорт\"\nЕООД, Плевен\n\n-\n\"Градски\nтранспорт\nПловдив\" ЕАД, Пловдив\n\n-\n\"Градски\nтранспорт\"\nЕООД, Русе\n\n-\n\"Пътнически\nпревози\" ЕАД,\nСливен\n\n-\n\"Автобусни\nпревози\"\nЕООД, Стара\nЗагора\n\n-\n\"Тролейбусен\nтранспорт\"\nЕООД, Хасково\n\nCzech Republic\n\nAll contracting entities in the\nsectors that provide services in the field of urban railway,\ntramway, trolleybus or bus services defined in Section 4, paragraph 1, letter f)\nof Law No.\n137/2006 Coll. on public contracts, as amended.\n\nExamples of\ncontracting authorities:\n\n- Dopravní\npodnik hl.m. Prahy, akciová společnost\n\n- Dopravní\npodnik města Brna, a. s.\n\n- Dopravní\npodnik Ostrava a.s.\n\n-\nPlzeňské městské dopravní podniky, a.s.\n\n- Dopravní\npodnik města Olomouce, a.s.\n\nDenmark\n\n- DSB\n\n- DSB S-tog\nA/S\n\n- Entities that provide bus services\nto the public (ordinary regular services) on the basis of an authorization\nin accordance with Lov\nom buskørsel, see Consolidation Act No. 107 of 19 February 2003.\n\n- Metroselskabet I/S\n\nGermany\n\nCompanies that provide, on the basis of\nan authorization, short-distance transport services to the public in\naccordance with\nthe Personenbeförderungsgesetz of 21 March\n1961, as amended on 31 October 2006.\n\nEstonia\n\n- Entities that operate in accordance with\nArticle 10(3) of the Public\nProcurement Act (RT I 21.02.2007, 15, 76) and Article 14 of\nthe Competition Act (RT I 2001, 56 332)\n\n- AS Tallinna Autobussikoondis\n\n- AS Tallinna Trammi- ja Trollibussikoondis\n\n- Narva Bussiveod AS\n\nIreland\n\n- Iarnród Éireann [Irish Rail]\n\n- Railway Procurement Agency\n\n- Luas [Dublin Light Rail]\n\n- Bus Éireann [Irish Bus]\n\n- Bus Átha Cliath [Dublin Bus]\n\n- Entities that provide transport\nservices to the public in accordance with\nthe Road Transport Act\n1932 as amended.\n\nGreece\n\n- 'ΗιƂθƄξνθίλεƄƀ ΛƂωƅνξƂίƀ ΠƂξηνρήο\nΑζελώλ - ΠƂηξƀηώο Α.Δ.'\n('Η.Λ.Π.Α.Π. Α.Δ.') (Athens-Piraeus Trolleybuses\nS.A), established and operating in accordance with Legislative Decree\nNo. 768/1970 (Α΄273),\n Law No. 588/1977 (Α΄148) and\nLaw No. 2669/1998\n(Α΄283).\n\n- 'ΗιƂθƄξηθνί ΢ηƁεξόƁξνκνη Αζελώλ\n- ΠƂηξƀηώο' ('Η.΢.Α.Π. Α.Δ.')\n(Athens-Piraeus Electric Railway S.A), established and operating in\naccordance with Laws 352/1976 (Α΄ 147) and 2669/1998\n(Α΄283)\n\n- 'Οξγƀληƃκόο ΑƃƄηθώλ\n΢πγθνηλωληώλ\nΑζελώλ Α.Δ.' ('Ο.Α.΢Α.\nΑ.Δ.') (Athens Urban Transport Organisation S.A),\nestablished and operating in accordance with Law No. 2175/1993\n(Α΄211) and 2669/1998 (Α΄283)\n\n- 'ΔƄƀηξƂίƀ zƂξκηθώλ ΛƂωƅνξƂίωλ Α.Δ.' ('Δ.z.Δ.Λ.\nΑ.Δ.'), (Thermal Bus Company S.A., established and operating in\naccordance with Law No. 2175/1993 (Α΄211) and 2669/1998\n(Α΄283)\n\n- 'ΑƄƄηθό ΜƂƄξό\nΑ.Δ.' (Attiko Metro S.A), established and operating in accordance with\nLaw No. 1955/1991\n\n- \"Οξγƀληƃκόο ΑƃƄηθώλ\n΢πγθνηλωληώλ zƂƃƃƀινλίθεο\"\n(\"Ο.Α.΢.z.\"), established and operating in accordance\nwith Decree No. 3721/1957, Legislative Decree No. 716/1970 and Laws No. 866/79\nand 2898/2001 (Α'71).\n\n- \"Κνηλό\nΣƀκƂίν Δίƃπξƀμεο ΛƂωƅνξƂίωλ\" (\"Κ.Σ.Δ.Λ.\"),\noperating in accordance with\n Law No. 2963/2001 (Α'268).\n\n- \"ΓεκνƄηθέο ΔπηρƂηξήƃƂηο ΛƂωƅνξƂίωλ ΡόƁνπ θƀη Κω\", also known as\n\"ΡΟΓΑ\" and \"ΓΔΑ΢\nΚΧ\" respectively, operating in accordance with\nLaw No. 2963/2001 (Α'268).\n\nSpain\n\n- Entities that provide urban public\ntransport services in accordance with \"Ley 7/1985 Reguladora de\nlas Bases de Régimen Local of 2 April 1985; Real Decreto legislativo\n781/1986, de 18 de abril, por el que se aprueba el texto refundido de las\ndisposiciones legales vigentes en materia de régimen local\" and\ncorresponding regional legislation, if applicable.\n\n- Entities that provide bus\nservices to the public in accordance with transitional provision number three of\n\"Ley 16/1987, de 30 de julio, de Ordenación de los Transportes\nTerrestres\".\n\nExamples:\n\n- Empresa Municipal de Transportes de\nMadrid\n\n- Empresa Municipal de Transportes de\nMálaga\n\n- Empresa Municipal de Transportes Urbanos\nde Palma de Mallorca\n\n- Empresa Municipal de Transportes Públicos\nde Tarragona\n\n- Empresa Municipal de Transportes de\nValencia\n\n- Transporte Urbano de Sevilla, S.A.M.\n(TUSSAM)\n\n-\nTransporte Urbano de Zaragoza, S.A. (TUZSA)\n\n- Entitat\nMetropolitana de Transport - AMB\n\n- Eusko\nTrenbideak, s.a.\n\n-\nFerrocarril Metropolitá de Barcelona, sa\n\n-\nFerrocariles de la\n Generalitat Valenciana\n\n- Consorcio\nde Transportes de Mallorca\n\n- Metro de Madrid\n\n- Metro de Málaga, S.A.\n\n- Red Nacional de los Ferrocarriles\nEspañoles (Renfe)\n\nFrance\n\n- Entities that provide transport\nservices to the public in accordance with Article 7-II of Loi d'orientation\ndes transports intérieurs No. 82-1153 of 30 December 1982.\n\n- Régie des transports de Marseille\n\n- RDT 13 Régie départementale des\ntransports des Bouches du Rhône\n\n- Régie départementale des transports du\nJura\n\n- DTHV Régie départementale des transports\nde la Haute-Vienne\n\n- Régie autonome des transports parisiens, Société nationale des chemins de fer français and other\nentities that provide transport services on the basis of an authorization granted by the\nSyndicat des transports d'Île-de-France, in accordance with  Ordonnance n°59-151 of 7 January\n1959 as amended and the implementing Decrees relating to the organization of passenger\ntransport in the Île-de-France region.\n\n- Réseau ferré de France, state-owned\ncompany established by\n Law No. 97-\n135 of 13 February 1997.\n\n- Regional or local authorities or groups\nof regional or local authorities that form an organized transport\nauthority (example: Communauté urbaine de Lyon).\n\nItaly\n\nEntities, companies and undertakings that provide\ntransport service by railway, automated system, tramway, trolleybus\nor bus or that manage the infrastructure at national, regional, or local level.\nThey include, for example:\n\n- Entities, companies and undertakings that\nprovide public transport services on the basis of an authorization in\naccordance with the Decree of the Minister dei Trasporti No. 316 of 1 December\n2006 \"Regolamento recante riordino dei servizi automobilistici\ninterregionali di competenza statale\"\n\n- Entities, companies and undertakings that\nprovide transport services to the public in\naccordance with Article 1(4) or (15) of\nRegio Decreto No. 2578 of 15 October 1925 - Approvazione del testo unico\ndella legge sull'assunzione diretta dei pubblici servizi da parte dei comuni e delle\nprovince.\n\n- Entities, companies and undertakings that\nprovide transport services to the public in accordance with Decreto\nLegislativo No. 422 of 19 November 1997 - Conferimento alle regioni ed agli enti locali di\nfunzioni e compiti in materia di trasporto pubblico\nlocale, under the terms of Article 4(4) of\nLegge No. 59 of 15 March\n1997 - as amended by Decreto Legislativo No. 400 of 20 September\n1999, and by Article 45 of\n Legge No. 166 of 1 August 2002.\n\n- Entities, companies and undertakings that\nprovide transport services to the public in accordance with Article 113\nof the consolidated text of laws on the structure of local authorities,\napproved by Legge No. 267 of 18 August 2000 as amended by Article\n35 of Legge\nNo. 448 of 28 December 2001.\n\n- Entities, companies and undertakings that\noperate on the basis of a concession in accordance with Articles 242 or\n256 of Regio Decreto No. 1447 of 9 May 1912 approving the consolidated\ntext of laws on le ferrovie concesse all'industria privata, le tramvie a\ntrazione meccanica e gli automobili.\n\n- Entities, companies, undertakings and\nlocal authorities that operate on the basis of a concession in accordance\nwith Article 4 of Legge\nNo. 410 of 4 June 1949 - Concorso dello Stato per la riattivazione dei\npubblici servizi di trasporto in concessione.\n\n- Entities, companies and undertakings that\noperate on the basis of a concession in accordance with Article 14 of\nLegge No. 1221 of 2\nAugust 1952 - Provvedimenti per l'esercizio ed il potenziamento di ferrovie\ne di altre linee di trasporto in regime di concessione Cyprus\n\nLatvia\n\nPublic and private law subjects that\nprovide services to passengers transported by buses, trolleybuses and/or\ntrams at least in the following cities: Riga, Jurmala Liepaja, Daugavpils, Jelgava, Rezekne and\nVentspils\n\nLithuania\n\n- Akcinė bendrovė\n\"Autrolis\"\n\n- Uņdaroji akcinė bendrovė\n\"Vilniaus autobusai\"\n\n- Uņdaroji akcinė bendrovė \"Kauno\nautobusai\"\n\n- Uņdaroji akcinė bendrovė\n\"Vilniaus troleibusai\"\n\n- Other entities in accordance with the\nrequirements of Article 70, paragraphs 1 and 2, of\nthe Law on Public Procurement\nof the Republic\nof Lithuania (Official Gazette No. 84-2000, 1996; No. 4-102, 2006) and operating\nin the field of railway, tramway, trolleybus and\nbus transport services in accordance with the Land Transport Code of\nthe Republic of\nLithuania (Official Gazette No. 119-2772, 1996).\n\nLuxembourg\n\n- Chemins\nde fer luxembourgeois (CFL).\n\n- Municipal bus services of the City of Luxembourg.\n\n- Intercommunal transport of the Canton of Esch-sur-Alzette (TICE).\n\n- Bus service companies operating in accordance with the Grand-Ducal Regulation concerning the conditions for granting establishment and operating authorizations for remunerated regular road passenger transport services of 3 February 1978.\n\nHungary\n\n- Entities providing scheduled long-distance public bus transport services in accordance with Articles 162-163 of Act CXXIX of 2003 on Public Procurement and Act I of 1988 on Road Transport.\n\n- Entities providing internal public rail passenger transport in accordance with Articles 162-163 of Act CXXIX of 2003 on Public Procurement and Act CLXXXIII of 2005 on Railway Transport.\n\nMalta\n\n- L-Awtorita` dwar it-Trasport ta' Malta (Malta Transport Authority)\n\nNetherlands\n\nEntities providing public transport services in accordance with Chapter II (Openbaar Vervoer) of the Wet Personenvervoer. For example:\n\n- RET (Rotterdam)\n\n- HTM (Den Haag)\n\n- GVB (Amsterdam)\n\nAustria\n\n- Entities authorized to offer public transport services in accordance with the Eisenbahngesetz, BGBl. No. 60/1957, as amended, or the Kraftfahrliniengesetz, BGBl. I No. 203/1999, as amended.\n\nPoland\n\n(1) Entities providing urban rail services, operating on the basis of a concession granted in accordance with the Ustawa z dnia 28 marca 2003 r. o transporcie kolejowym,\n\n(2) Entities providing bus transport services for the general public, operating on the basis of an authorization in accordance with the Ustawa z dnia 6 września 2001 r. o transporcie drogowym, and entities providing urban public transport services, including:\n\n- Komunalne Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o.o., Białystok\n\n- Komunalny Zakład Komunikacyjny Sp. z o.o., Białystok\n\n- Miejski Zakład Komunikacji Sp. z o.o., Grudziądz\n\n- Miejski Zakład Komunikacji Sp. z o.o., w Zamościu\n\n- Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne - Łódź Sp. z o.o.\n\n- Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o. o., Lublin\n\n- Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne S.A., Kraków\n\n- Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne S.A., Wrocław\n\n- Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o.o., Częstochowa\n\n- Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z ν.ν., Gniezno\n\n- Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z ν,ν., Olsztyn\n\n- Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o.o., Radomsko\n\n- Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z ν.ν., Wałbrzych\n\n- Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne w Poznaniu Sp. z o.o.\n\n- Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o.o., w Świdnicy\n\n- Miejskie Zakłady Komunikacyjne Sp. z o.o, Bydgoszcz\n\n- Miejskie Zakłady Autobusowe Sp. z o.o., Warszawa\n\n- Opolskie Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej S.A. w Opolu\n\n- Polbus - PKS Sp. z o.o., Wrocław\n\n- Polskie Koleje Linowe Sp. z o.o Zakopane\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Miejskiej Sp. z o.o., Gliwice\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Miejskiej Sp. z o.o. w Sosnowcu\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Leszno Sp. z o.o.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej S.A., Kłodzko\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej S.A., Katowice\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Brodnicy S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Dzierżoniowie S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Kluczborku Sp. z o.o.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Krośnie S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Raciborzu Sp. z o.o.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Rzeszowie S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Strzelcach Opolskich S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Wieluń Sp. z o.o.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Kamiennej Górze Sp. z.ν.ν.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Białymstoku S.A\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Bielsku-Białej S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Bolesławcu Sp. z o.o.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Cieszynie Sp. z ν.ν.\n\n- Przedsiębiorstwo Przewozu Towarów Powszechnej Komunikacji Samochodowej S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Bolesławcu Sp. z ν.ν\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Mińsku Mazowieckim S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Siedlcach S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej \"SOKOŁÓW\" w Sokołowie Podlaskim S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Garwolinie S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Lubaniu Sp. z o.o.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Łukowie S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Wadowicach S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Staszowie Sp. z o.o.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Krakowie S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Dębicy S.A.,\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Zawierciu S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Żyrardowie S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Pszczynie Sp. z o.o.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Płocku S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Spedycyjno-Transportowe \"Transgór\" Sp. z o.o.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Stalowej Woli S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Jarosławiu S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Ciechanowie S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Mławie S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Nysie Sp. z, o.o.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Ostrowcu Świętokrzyskim S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Kielcach S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Końskich S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Jędrzejowie Spółka Akcyjna\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Oławie Spółka Akcyjna\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Wałbrzychu Sp. z o.o\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Busku Zdroju S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Ostrołęce S.A.\n\n- Tramwaje Śląskie S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Olkuszu S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Przasnyszu S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Nowym Sączu S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Radomsko Sp. z o.o\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Myszkowie Sp. z ν.ν.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Lublińcu Sp. z o.o\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Głubczycach Sp. z o.o\n\n- PKS w Suwałkach S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Koninie S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Turku S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Zgorzelcu Sp. z o.o\n\n- PKS Nowa Sól Sp. z o.o\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Zielona Góra Sp. z o.o\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Sp. z o.o. w Przemyślu\n\n- Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Koło\n\n- Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Biłgoraj\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Częstochowa S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Gdańsk\n\n- Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Kalisz\n\n- Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Konin\n\n- Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Nowy Dwór Mazowiecki\n\n- Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Starogard Gdański\n\n- Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Toruń\n\n- Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Warszawa\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Białymstoku S.A.\n\n- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Cieszynie Sp, z o.o.\n\n- Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej w Gnieźnie\n\n- Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej w Krasnymstawie\n\n- Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej w Olsztynie\n\n- Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej w Ostrowie Wlkp.\n\n- Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej w Poznaniu\n\n- Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej w Zgorzelcu Sp. z o.o.\n\n- Szczecińsko-Polickie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o.o.\n\n- Tramwaje Śląskie S.A., Katowice\n\n- Tramwaje Warszawskie Sp. z o.o.\n\n- Zakład Komunikacji Miejskiej w Gdańsku Sp. z o.o.\n\nPortugal\n\n- Metropolitano de Lisboa, E.P., in accordance with Decreto-Lei nº 439/78 of 30 December 1978\n\n- Local authorities, local authority services, and local authority companies in accordance with Lei nº 58/98 of 18 August 1998, which provide transport services in accordance with Lei nº 159/99 of 14 September 1999\n\n- Public authorities and public companies providing rail services in accordance with Lei nº 10/90 of 17 March 1990\n\n- Entities providing public transport service in accordance with Article 98 of the Regulamento de Transportes em Automóveis (Decreto nº 37272 of 31 December 1948)\n\n- Entities providing public transport services in accordance with Lei nº 688/73 of 21 December 1973\n\n- Entities providing public transport services in accordance with Decreto-Lei nº 38144 of 31 December 1950\n\n- Metro do Porto, S.A., in accordance with Decreto-Lei nº 394-A/98 of 15 December 1998, as amended by Decreto-Lei nº 261/2001 of 26 September 2001\n\n- Normetro, S.A., in accordance with Decreto-Lei nº 394-A/98 of 15 December 1998, as amended by Decreto-Lei nº 261/2001 of 26 September 2001\n\n- Metropolitano Ligeiro de Mirandela, S.A., in accordance with Decreto-Lei nº 24/95 of 8 February 1995\n\n- Metro do Mondego, S.A., in accordance with Decreto-Lei nº 10/2002 of 24 January 2002\n\n- Metro Transportes do Sul, S.A., in accordance with Decreto-Lei nº 337/99 of 24 August 1999\n\n- Local authorities and local authority companies providing transport services in accordance with Lei nº 159/99 of 14 September 1999\n\nRomania\n\n- S.C. de transport cu metroul Bucureşti - \"Metrorex\" SA\n\n- Regii autonome locale de transport urban de călători\n\n \n\nSlovenia\n\nCompanies providing urban public bus transport service under the Zakon o prevozih v cestnem prometu (Uradni list RS, 72/94, 54/96, 48/98 and 65/99).\n\n| Mat. St. | Naziv | Pońtna St. | Kraj |\n| --- | --- | --- | --- |\n| 1540564 | AVTOBUSNI PREVOZI RIŅANA D.O.O. Dekani | 6271 | DEKANI |\n| 5065011 1 | . AVTOBUSNI PROMET Murska Sobota D.D. | 9000 | MURSKA SOBOTA |\n| 5097053 | Alpetour Potovalna Agencija | 4000 | Kranj |\n| 5097061 | 2. ALPETOUR, Ńpedicija In Transport, D.D. Ńkofja Loka | 4220 | ŃKOFJA LOKA |\n| 5107717 | INTEGRAL BREBUS Breņice D.O.O. | 8250 | BREŅICE |\n| 5143233 | IZLETNIK CELJE D.D. Prometno In Turistično Podjetje Celje | 3000 | CELJE |\n| 5143373 | AVRIGO DRUŅBA ZA AVTOBUSNI PROMET IN TURIZEM D.D. NOVA GORICA | 5000 | NOVA GORICA |\n| 5222966 | JAVNO PODJETJE LJUBLJANSKI POTNIŃKI PROMET D.O.O. | 1000 | LJUBLJANA |\n| 5263433 | CERTUS AVTOBUSNI PROMET MARIBOR D.D. | 2000 | MARIBOR |\n| 5352657 | I & I - Avtobusni Prevozi D.D. Koper | 6000 | KOPER - CAPODISTRIA |\n| 5357845 | Meteor Cerklje | 4207 | Cerklje |\n| 5410711 3. | KORATUR Avtobusni Promet In Turizem D.D. Prevalje | 2391 | PREVALJE |\n| 5465486 | INTEGRAL, Avto. Promet Trņič, D.D. | 4290 | TRŅIČ |\n| 5544378 | KAM-BUS Druņba Za Prevoz Potnikov, Turizem In Vzdrņevanje Vozil, D.D. Kamnik | 1241 | KAMNIK |\n| 5880190 | MPOV Storitve In Trgovina D.O.O. Vinica | 8344 | VINICA Mat. Ńt. Naziv Pońtna Ńt. Kraj |\n| 1540564 | AVTOBUSNI PREVOZI RIŅANA D.O.O. Dekani | 6271 | DEKANI |\n| 5065011 1. | AVTOBUSNI PROMET Murska Sobota D.D. | 9000 | MURSKA SOBOTA |\n| 5097053 | Alpetour Potovalna Agencija | 4000 | Kranj |\n| 5097061 2. | ALPETOUR, Ńpedicija In Transport, D.D. Ńkofja Loka | 4220 | ŃKOFJA LOKA |\n| 5107717 | INTEGRAL BREBUS Breņice D.O.O. | 8250 | BREŅICE |\n| 5143233 | IZLETNIK CELJE D.D. Prometno In Turistično Podjetje Celje | 3000 | CELJE |\n| 5143373 | AVRIGO DRUŅBA ZA AVTOBUSNI PROMET IN TURIZEM D.D. NOVA GORICA | 5000 | NOVA GORICA |\n| 5222966 | JAVNO PODJETJE LJUBLJANSKI POTNIŃKI PROMET D.O.O. | 1000 | LJUBLJANA |\n| 5263433 | CERTUS AVTOBUSNI PROMET MARIBOR D.D. | 2000 | MARIBOR |\n| 5352657 | I & I - Avtobusni Prevozi D.D. Koper | 6000 | KOPER - CAPODISTRIA |\n| 5357845 | Meteor Cerklje | 4207 | Cerklje |\n| 5410711 3. | KORATUR Avtobusni Promet In Turizem D.D. Prevalje | 2391 | PREVALJE |\n| 5465486 | INTEGRAL, Avto. Promet Trņič, D.D | 4290 | TRŅIČ |\n| 5544378 | KAM-BUS Druņba Za Prevoz Potnikov, Turizem In Vzdrņevanje Vozil, D.D. Kamnik | 1241 | KAMNIK |\n| 5880190 | MPOV Storitve In Trgovina D.O.O. Vinica | 8344 | VINICA |\n\n \n\nSlovakia\n\n- Carriers operating, on the basis of a license, public passenger transport by tram, trolleybus, special, or cable transport in accordance with Article 23 of Act No. 164/1996 Coll. as amended by Acts No. 58/1997 Coll., No. 260/2001 Coll., No. 416/2001 Coll., and No. 114/2004 Coll.\n\n- Carriers operating regular local bus transport for the public in the territory of Slovakia, or in part of the territory of a foreign state as well, or in a specific part of the territory of Slovakia on the basis of a permit to operate bus transport based on the transport permit for the specific route, which is granted in accordance with Act No. 168/1996 Coll. as amended by Acts No. 386/1996 Coll., No. 58/1997 Coll., No. 340/2000 Coll., No. 416/2001 Coll., No. 506/2002 Coll., No. 534/2003 Coll., and No. 114/2004 Coll.\n\nFor example:\n\n- Dopravný podnik Bratislava, a.s.\n\n- Dopravný podnik mesta Końice, a.s.\n\n- Dopravný podnik mesta Preńov, a.s.\n\n- Dopravný podnik mesta Ņilina, a.s.\n\nFinlandia\n\nEntities providing regular bus transport services under a special or exclusive permit in accordance with the Laki luvanvaraisesta henkilöliikenteestä tiellä / lagen om tillståndspliktig persontrafik på väg (343/1991) and municipal transport authorities and public companies providing bus, train, or underground train transport services, or maintaining a network for the purpose of providing such transport services.\n\nSweden\n\n- Entities operating rail or tram services in accordance with Lagen (1997:734) om ansvar för viss kollektiv persontrafik and lagen (1990:1157) säkerhet vid tunnelbana och spårväg.\n\n- Public or private entities providing trolleybus or bus service in accordance with Lagen (1997:734) om ansvar för viss kollektiv persontrafik and yrkestrafiklagen (1998:490).\n\nUnited Kingdom\n\n- London Regional Transport\n\n- London Underground Limited\n\n- Transport for London\n\n- A subsidiary of Transport for London within the scope of section 424(1) of the Greater London Authority Act 1999\n\n- Strathclyde Passenger Transport Executive\n\n- Greater Manchester Passenger Transport Executive\n\n- Tyne and Wear Passenger Transport Executive\n\n- Brighton Borough Council\n\n- South Yorkshire Passenger Transport Executive\n\n- South Yorkshire Supertram Limited\n\n- Blackpool Transport Services Limited\n\n- Conwy County Borough Council\n\n- A person providing a local service in London as defined in section 179(1) of the Greater London Authority Act 1999 (a bus service) in accordance with an agreement entered into by Transport for London under section 156(2) of that Act or in accordance with a subsidiary transport agreement as defined by section 169 of that Act\n\n- Northern Ireland Transport Holding Company\n\n- A person holding a road service license under section 4(1) of the Transport Act (Northern Ireland) 1967 that authorizes them to provide a regular service within the scope of the license.\n\nIV. MARITIME OR RIVER PORTS OR OTHER TERMINALS\n\nBelgium\n\n- Gemeentelijk Havenbedrijf van Antwerpen\n\n- Havenbedrijf van Gent\n\n- Maatschappij der Brugse Zeevaartinrichtigen\n\n- Port autonome de Charleroi\n\n- Port autonome de Namur\n\n- Port autonome de Liège\n\n- Port autonome du Centre et de l'Ouest\n\n- Société régionale du Port de Bruxelles / Gewestelijke Vennootschap van de Haven van Brussel\n\n- Waterwegen en Zeekanaal\n\n- De Scheepvaart\n\nBulgaria\n\nДП \"Пристанищна инфраструктура\"\n\nEntities that, by virtue of special or exclusive rights, operate public transport ports of national importance or parts thereof, listed in Annex 1 of Article 103a of the Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България (обн., ДВ, бр.12/11.02.2000):\n\n- \"Пристанище Варна\" ЕАД\n\n- \"Порт Балчик\" АД\n\n- \"БМ Порт\" АД\n\n- \"Пристанище Бургас\" ЕАД\n\n- \"Пристанищен комплекс - Русе\" ЕАД\n\n- \"Пристанищен комплекс - Лом\" ЕАД\n\n- \"Пристанище Видин\" ЕООД\n\n- \"Драгажен флот - Истър\" АД\n\n- \"Дунавски индустриален парк\" АД\n\nEntities that, by virtue of special or exclusive rights, operate public transport ports of national importance or parts thereof, listed in Annex 2 of Article 103a of the Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България (обн., ДВ, бр.12/11.02.2000):\n\n- \"Фиш Порт\" АД\n\n- Кораборемонтен завод \"Порт - Бургас\" АД\n\n- \"Либърти металс груп\" АД\n\n- \"Трансстрой - Бургас\" АД\n\n- \"Одесос ПБМ\" АД\n\n- \"Поддържане чистотата на морските води\" АД\n\n- \"Поларис 8\" ООД\n\n- \"Лесил\" АД\n\n- \"Ромпетрол - България\" АД\n\n- \"Булмаркет - ДМ\" ООД\n\n- \"Свободна зона - Русе\" ЕАД\n\n- \"Дунавски драгажен флот\" - АД\n\n- \"Нарен\" ООД\n\n- \"ТЕЦ Свилоза\" АД\n\n- НЕК ЕАД - клон \"АЕЦ - Белене\"\n\n- \"Нафтекс Петрол\" ЕООД\n\n- \"Фериботен комплекс\" АД\n\n- \"Дунавски драгажен флот Дуним\" АД\n\n- \"ОМВ България\" ЕООД\n\n- СО МАТ АД - клон Видин\n\n- \"Свободна зона - Видин\" ЕАД\n\n- \"Дунавски драгажен флот Видин\"\n\n- \"Дунав турс\" АД\n\n- \"Меком\" ООД\n\n- \"Дубъл Ве Ко\" ЕООД\n\nCzech Republic\n\nAll contracting authorities in the sectors that exploit a defined geographical area for the purpose of providing and operating maritime or river ports or other air, maritime, or river transport terminals (regulated by Section 4, paragraph 1, letter i) of Act No. 137/2006 Coll. on Public Contracts, as amended).\n\nExamples of contracting authorities:\n\n- České přístavy, a.s.\n\nDenmark\n\n- Ports defined in Article 1 of Lov om havne, cf. Act No. 326 of 28 May 1999\n\nGermany\n\n- Maritime ports wholly or partly owned by territorial authorities (Länder, Kreise Gemeinden).\n\n- River ports subject to the Hafenordnung in accordance with the Wassergesetze of the federal states.\n\nEstonia\n\n- Entities subject to Article 10, paragraph 3, of the Public Procurement Act (RT I 21.02.2007, 15, 76) and Article 14 of the Competition Act (RT I 2001, 56 332):\n\n- AS Saarte Liinid;\n\n- AS Tallinna Sadam\n\nIreland\n\n- Ports operating in accordance with the Harbours Acts 1946 to 2000\n\n- Port of Rosslare Harbour operating in accordance with the Fishguard and Rosslare Railways and Harbours Acts 1899\n\nGreece\n\n- 'Οξγƀληƃκόο Ληκέλνο Βόινπ Αλώλπκε ΔƄƀηξƂίƀ' ('Ο.Λ.Β. Α.Δ.'), in accordance with Law No. 2932/01\n\n- 'Οξγƀληƃκόο Ληκέλνο ΔιƂπƃίλƀο Αλώλπκε ΔƄƀηξƂίƀ' ('Ο.Λ.Δ. Α.Δ.'), in accordance with Law No. 2932/01\n\n- 'Οξγƀληƃκόο Ληκέλνο ΗγνπκƂλίƄƃƀο Αλώλπκε ΔƄƀηξƂίƀ' ('Ο.Λ.ΗZ. Α.Δ.'), in accordance with Law No. 2932/01\n\n- 'Οξγƀληƃκόο Ληκέλνο ΗξƀθιƂίνπ Αλώλπκε ΔƄƀηξƂίƀ' ('Ο.Λ.Η. Α.Δ.'), in accordance with Law No. 2932/01\n\n- 'Οξγƀληƃκόο Ληκέλνο Κƀβάιƀο Αλώλπκε ΔƄƀηξƂίƀ' ('Ο.Λ.Κ. Α.Δ.'), in accordance with Law No. 2932/01\n\n- 'Οξγƀληƃκόο Ληκέλνο Κέξθπξƀο Αλώλπκε ΔƄƀηξƂίƀ' ('Ο.Λ.ΚΔ. Α.Δ.'), in accordance with Law No. 2932/01\n\n- 'Οξγƀληƃκόο Ληκέλνο ΠƀƄξώλ Αλώλπκε ΔƄƀηξƂίƀ' ('Ο.Λ.ΠΑ. Α.Δ.'), in accordance with Law No. 2932/01\n\n- 'Οξγƀληƃκόο Ληκέλνο Λƀπξίνπ Αλώλπκε ΔƄƀηξƂίƀ' ('Ο.Λ.Λ. Α.Δ.'), in accordance with Law No. 2932/01\n\n- 'Οξγƀληƃκόο Ληκέλνο Ρƀƅήλƀο Αλώλπκε ΔƄƀηξƂίƀ' ('Ο.Λ.Ρ. Α.Δ'), in accordance with Law No. 2932/01\n\n- (Port authorities)\n\n- Other ports, ΓεκνƄηθά θƀη Ννκƀξρηƀθά ΣƀκƂίƀ (Municipal and Prefectural Ports) governed by Presidential Decree No. 649/1977, Law 2987/02, Presidential Decree 362/97, and Law 2738/99\n\nSpain\n\n- Ente público Puertos del Estado\n\n- Autoridad Portuaria de Alicante\n\n- Autoridad Portuaria de Almería - Motril\n\n- Autoridad Portuaria de Avilés\n\n- Autoridad Portuaria de la Bahía de Algeciras\n\n- Autoridad Portuaria de la Bahía de Cádiz\n\n- Autoridad Portuaria de Baleares\n\n- Autoridad Portuaria de Barcelona\n\n- Autoridad Portuaria de Bilbao\n\n- Autoridad Portuaria de Cartagena\n\n- Autoridad Portuaria de Castellón\n\n- Autoridad Portuaria de Ceuta\n\n- Autoridad Portuaria de Ferrol - San Cibrao\n\n- Autoridad Portuaria de Gijón\n\n- Autoridad Portuaria de Huelva\n\n- Autoridad Portuaria de Las Palmas\n\n- Autoridad Portuaria de Málaga\n\n- Autoridad Portuaria de Marín y Ría de Pontevedra\n\n- Autoridad Portuaria de Melilla\n\n- Autoridad Portuaria de Pasajes\n\n- Autoridad Portuaria de Santa Cruz de Tenerife\n\n- Autoridad Portuaria de Santander\n\n- Autoridad Portuaria de Sevilla\n\n- Autoridad Portuaria de Tarragona\n\n- Autoridad Portuaria de Valencia\n\n- Autoridad Portuaria de Vigo\n\n- Autoridad Portuaria de Villagarcía de Arousa\n\n- Other port authorities of the \"Comunidades Autónomas\" of Andalucía, Asturias, Baleares, Canarias, Cantabria, Cataluña, Galicia, Murcia, País Vasco, and Valencia\n\nFrance\n\n- Port autonome de Paris established in accordance with Loi n°68-917 relative au port autonome de Paris of 24 October 1968\n\n- Port autonome de Strasbourg established in accordance with the convention entre l'Etat et la ville de Strasbourg relative à la construction du port rhénan de Strasbourg et à l'exécution de travaux d'extension de ce port of 20 May 1923, approved by Law of 26 April 1924\n\n- Autonomous ports operating in accordance with Articles L. 111-1 et seq. of the code des ports maritimes, endowed with legal personality:\n\n- Port autonome de Bordeaux\n\n- Port autonome de Dunkerque\n\n- Port autonome de La Rochelle\n\n- Port autonome du Havre\n\n- Port autonome de Marseille\n\n- Port autonome de Nantes-Saint-Nazaire\n\n- Port autonome de Pointe-à-Pitre\n\n- Port autonome de Rouen\n\n- Ports without legal personality, owned by the State (décret n°2006-330 of 20 March 2006 fixant la liste des ports des départements d'outre-mer exclus du transfert prévu à l'article 30 de la loi du 13 août 2004 relative aux libertés et responsabilités locales), the administration of which has been granted to local chambers of commerce and industry:\n\n- Port de Fort de France (Martinique)\n\n- Port de Dégrad des Cannes (Guyane)\n\n- Port-Réunion (île de la Réunion)\n\n- Ports de Saint-Pierre et Miquelon\n\n- Ports without legal personality the ownership of which has been transferred to regional or local authorities and the administration of which has been granted to local chambers of commerce and industry (Article 30 of Loi n°2004-809 of 13 August 2004 relative aux libertés et responsabilités locales, as amended by Loi n°2006-1771 of 30 December 2006):\n\n- Port de Calais\n\n- Port de Boulogne-sur-Mer\n\n- Port de Nice\n\n- Port de Bastia\n\n- Port de Sète\n\n- Port de Lorient\n\n- Port de Cannes\n\n- Port de Villefranche-sur-Mer\n\n- Voies navigables de France, public body subject to Article 124 of Loi n°90-1168 of 29 December 1990, as amended\n\nItaly\n\n- State ports (Porti statali) and other ports operated by the Capitaneria di Porto in accordance with the Codice della navigazione, Regio Decreto No. 327 of 30 March 1942\n\n- Autonomous ports (enti portuali) established by special laws in accordance with Article 19 of the Codice della navigazione, Regio Decreto No. 327 of 30 March 1942\n\nCyprus\n\nΗ Αξρή Ληκέλωλ Κύπξνπ established by the πƂξί Αξρήο Ληκέλωλ Κύπξνπ Νόκν Ƅνπ 1973.\n\nLatvia\n\nAuthorities that manage ports in accordance with the law \"Likumu par ostām\":\n\n- Rīgas brīvostas pārvalde\n\n- Ventspils brīvostas pārvalde\n\n- Liepājas speciālas ekonomiskās zona pārvalde\n\n- Salacgrīvas ostas pārvalde\n\n- Skultes ostas pārvalde\n\n- Lielupes ostas pārvalde\n\n- Engures ostas pārvalde\n\n- Mērsraga ostas pārvalde\n\n- Pāvilostas ostas pārvalde\n\n- Rojas ostas pārvalde\n\nOther contracting institutions in accordance with the law \"Par iepirkumu sabiedrisko pakalpojumu sniedzēju vajadzībām\" and that operate ports in accordance with the law \"Likumu par ostām\".\n\nLithuania\n\n- State enterprise Klaipėda State Sea Port Administration, subject to the Law on the Klaipėda State Sea Port Administration of the Republic of Lithuania (Official Gazette No. 53-1245, 1996);\n\n- State enterprise Vidaus vandens kelių direkcija, subject to the Code on Inland Waterway Transport of the Republic of Lithuania (Official Gazette No. 105-2393, 1996);\n\n- Other entities in accordance with the requirements of Article 70, paragraphs 1 and 2, of the Law on Public Procurement of the Republic of Lithuania (Official Gazette No. 84-2000, 1996; No. 4-102, 2006) and that operate, in the field of maritime or river ports or other terminals, in accordance with the Code on Inland Waterway Transport of the Republic of Lithuania).\n\nLuxembourg\n\n- Port de Mertert, established and operating in accordance with the Loi relative à l'aménagement et à l'exploitation d'un port fluvial sur la Moselle of 22 July 1963, as amended.\n\nHungary\n\n- Ports operating in accordance with Articles 162-163 of 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről and 2000. évi XLII. törvény a vízi közlekedésről.\n\nMalta\n\n- L-Awtorita' Marittima ta' Malta (Malta Maritime Authority)\n\nNetherlands\n\nContracting entities in the fields of maritime ports, river ports, other terminals, or other terminal equipment. For example:\n\n- Havenbedrijf Rotterdam\n\nAustria\n\n- River ports wholly or partly owned by federal states or municipalities.\n\nPoland\n\nEntities established on the basis of the Ustawa z dnia 20 grudnia 1996 r. o portach i przystaniach morskich, including:\n\n- Zarząd Morskiego Portu Gdańsk S.A,\n\n- Zarząd Morskiego Portu Gdynia S.A.\n\n- Zarząd Portów Morskich Szczecin i Świnoujście S.A.\n\n- Zarząd Portu Morskiego Darłowo Sp. z o.o.\n\n- Zarząd Portu Morskiego Elbląg Sp. z o.o.\n\n- Zarząd Portu Morskiego Kołobrzeg Sp. z o.o.\n\n- Przedsiębiorstwo Państwowe Polska Żegluga Morska\n\nPortugal\n\n- APDL - Administração dos Portos do Douro e Leixões, S.A., in accordance with Decreto-Lei nº 335/98 of 3 November 1998.\n\n- APL - Administração do Porto de Lisboa, S.A., in accordance with Decreto-Lei nº 336/98 of 3 November 1998.\n\n- APS - Administração do Porto de Sines, S.A., in accordance with Decreto-Lei nº 337/98 of 3 November 1998.\n\n- APSS - Administração dos Portos de Setúbal e Sesimbra, S.A., in accordance with Decreto-Lei nº 338/98 of 3 November 1998.\n\n- APA - Administração do Porto de Aveiro, S.A., in accordance with Decreto-Lei nº 339/98 of 3 November 1998.\n\n- Instituto Portuário dos Transportes Marítimos, I.P. (IPTM, I.P.), in accordance with Decreto-Lei nº 146/2007, of 27 April 2007.\n\nRomania\n\n- Compania Naţională \"Administraţia Porturilor Maritime\" SA Constanţa\n\n- Compania Naţională \"Administraţia Canalelor Navigabile SA\"\n\n- Compania Naţională de Radiocomunicaţii Navale \"RADIONAV\" SA\n\n- Regia Autonomă \"Administraţia Fluvială a Dunării de Jos\"\n\n- Compania Naţională \"Administraţia Porturilor Dunării Maritime\"\n\n- Compania Naţională \"Administraţia Porturilor Dunării Fluviale\" SA\n\n- Porturile: Sulina, Brăila, Zimnicea şi Turnul-Măgurele\n\nSlovenia\n\nMaritime ports wholly or partly owned by the State that provide a public economic service in accordance with the Pomorski Zakonik (Uradni list RS, 56/99). Mat. Ńt. Naziv Pońtna Ńt. Kraj\n\n \n\n| Mat. St. | Naziv | Pońtna Ńt. | Kraj |\n| --- | --- | --- | --- |\n| 5144353 | LUKA KOPER D.D. | 6000 | KOPER - CAPODISTRIA |\n| 5655170 | Sirio d.o.o. | 6000 | KOPER |\n\n \n\nSlovakia\n\nEntities operating non-public river ports for goods transport by authorization granted by a state authority, or entities established by a state authority to operate public ports on rivers, in accordance with Act No. 338/2000 Coll. as amended by Acts No. 57/2001 Coll. and No. 580/2003 Coll.\n\nFinland\n\n- Ports operating in accordance with the Laki kunnallisista satamajärjestyksistä ja liikennemaksuista / lagen om kommunala hamnanordningar och trafikavgifter (955/1976) and ports established by license under Section 3 of laki yksityisistä yleisistä satamista / lagen om privata allmänna hamnar (1156/1994).\n\n- Saimaan kanavan hoitokunta / Förvaltningsnämnden för Saima kanal.\n\nSweden\n\nPorts and terminals in accordance with Lagen (1983:293) om inrättande, utvidgning och avlysning av allmän farled och allmän hamn and förordningen (1983:744) om trafiken på Göta kanal\n\nUnited Kingdom\n\n- A local authority that exploits a geographical area for the purpose of providing maritime or river ports or other terminals to carriers by sea or inland waterways\n\n- A port authority within the meaning of section 57 of the Harbours Act 1964\n\n- British Waterways Board\n\n- A port authority defined by section 38(1) of the Harbours Act (Northern Ireland) 1970\n\nV. AIRPORT INSTALLATIONS\n\nBelgium\n\n- Brussels International Airport Company\n\n- Belgocontrol\n\n- Luchthaven Antwerpen\n\n- Internationale Luchthaven Oostende-Brugge\n\n- Société Wallonne des Aéroports\n\n- Brussels South Charleroi Airport\n\n- Liège Airport\n\nBulgaria\n\nГлавна дирекция \"Гражданска въздухоплавателна администрация\" ДП \"Ръководство на въздушното движение\" Operators of civil airports for public use as determined by the Council of Ministers in accordance with Article 43, paragraph 3, of the Закона на гражданското въздухоплаване (обн., ДВ, бр.94/01.12.1972):\n\n- \"Летище София\" ЕАД\n\n- \"Фрапорт Туин Стар Еърпорт Мениджмънт\" АД\n\n- \"Летище Пловдив\" ЕАД\n\n-\n\"Letishte\nRuse\" EOOD\n\n-\n\"Letishte\nGorna\nOryakhovitsa\"\nEAD\n\nCzech Republic\n\n All contracting authorities in the\nsectors exploiting specific geographical areas for the purpose of\nsupply and operation of airports (regulated by section 4, paragraph 1,\nletter i), of Act No. 137/2006 Coll. on Public Contracts, as amended).\n\nExamples of contracting authorities:\n\n- Česká správa letišť, s.p.\n\n- Letiště Karlovy Vary s.r.o.\n\n- Letiště Ostrava, a.s.\n\n- Správa Letiště Praha, s. p.\n\nDenmark\n\n- Airports operating on the basis of\nan authorization in accordance with Article 55, paragraph 1, of\nthe Lov om luftfart, see Consolidation\nAct No. 731 of 21 June 2007.\n\nGermany\n\n- Airports according to the definition of\nArticle 38, paragraph 2, subparagraph 1, of\nthe Luftverkehrs-Zulassungs-Ordnung\nof 19 June 1964, as amended on 5 January 2007.\n\nEstonia\n\n- Entities subject to Article 10,\nparagraph 3, of the Public\nProcurement Act (RT I 21.02.2007, 15, 76) and Article 14 of\nthe Competition Act (RT I 2001,\n56 332)\n\n- AS Tallinna Lennujaam\n\n- Tallinn Airport GH AS\n\nIreland\n\n- Airports of Dublin, Cork and Shannon operated\nby Aer Rianta -Irish Airports.\n\n- Airports operating on the basis of\nan authorization granted in accordance with a public use\nlicense granted in accordance with\nthe Irish Aviation Authority Act 1993 as amended by the Air Navigation\nand Transport (Amendment) Act, 1998, and in which\nregular air services are performed by aircraft for the public transport\nof passengers, mail or cargo.\n\nGreece\n\n- 'Υπηρεσία Πολιτικής\nΑεροπορίας' ('ΥΠΑ'), operating in accordance with\nLegislative Decree No. 714/70, as amended by Law No. 1340/83; the organization\nof the company is established by Presidential Decree No. 56/89,\nas subsequently amended.\n\n- The company 'Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών' at Spata, operating in\naccordance with Legislative Decree No. 2338/95 Κύρωση Σύμβασης Ανάπτυξης του\nΝέου Διεθνούς\nΑεροδρομίου της Αθήνας στα Σπάτα, 'ίδρυση της εταιρείας 'Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών Α.Ε.'\nέγκριση περιβαλλοντικών\nόρων και άλλες διατάξεις').\n\n- 'Υπηρεσίες Διαχείρισης' in accordance with Presidential Decree No. 158/02 'Ίδρυση, καταστατικό,\nσκοπός, οργάνωση, διοίκηση, λειτουργία και στελέ- χωση πολιτικών αερολιμένων από φυσικά\nπρόσωπα, νομικά πρόσωπα ιδιωτικού δικαίου και Οργανισμούς Τοπικής Αυτοδιοίκησης' (Official Gazette of\nGreece Α 137)\n\nSpain\n\n- Public entity Aeropuertos Españoles y\nNavegación Aérea (AENA)\n\nFrance\n\n- Airports managed by state-owned\ncompanies in accordance with Articles L.251-1, L.260-1 and L.270-1 of the Code\nde l'aviation civile.\n\n- Airports managed on the basis of\na concession granted by the State in accordance with Article R.223-2 of the\nCode de l'aviation civile.\n\n- Airports managed in accordance\nwith an arrêté préfectoral portant autorisation d'occupation temporaire.\n\n- Airports established by a\npublic authority that are subject to a convention as set out in\nArticle L.221-1 of the Code de l'aviation civile.\n\n- Airports whose ownership has been\ntransferred to regional or local authorities or to a group thereof in\naccordance with Loi\nn°2004-809 of 13 August 2004 relative aux libertés et responsabilités\nlocales, particularly its Article 28:\n\n- Aérodrome\nd'Ajaccio Campo-dell'Oro\n\n- Aérodrome\nd'Avignon\n\n- Aérodrome\nde Bastia-Poretta\n\n- Aérodrome\nde Beauvais-Tillé\n\n- Aérodrome\nde Bergerac-Roumanière\n\n- Aérodrome\nde Biarritz-Anglet-Bayonne\n\n- Aérodrome\nde Brest Bretagne\n\n- Aérodrome\nde Calvi-Sainte-Catherine\n\n- Aérodrome\nde Carcassonne en Pays Cathare\n\n- Aérodrome\nde Dinard-Pleurthuit-Saint-Malo\n\n- Aérodrome\nde Figari-Sud Corse\n\n- Aérodrome\nde Lille-Lesquin\n\n- Aérodrome\nde Metz-Nancy-Lorraine\n\n- Aérodrome\nde Pau-Pyrénées\n\n- Aérodrome\nde Perpignan-Rivesaltes\n\n- Aérodrome\nde Poitiers-Biard\n\n- Aérodrome\nde Rennes-Saint-Jacques\n\n-\nState-owned civil airports whose management has been granted to\nthe Chambre de commerce et\nd'industrie (Article 7 of Loi\nn°2005-357 of 21 April 2005 relative aux aéroports and Décret n°2007-444 of\n23 February 2007 relatif aux aérodromes appartenant à l'Etat).\n\n- Aérodrome\nde Marseille-Provence\n\n- Aérodrome\nd'Aix-les-Milles et Marignane-Berre\n\n- Aérodrome\nde Nice Côte-d'Azur et Cannes-Mandelieu\n\n- Aérodrome\nde Strasbourg-Entzheim\n\n- Aérodrome\nde Fort-de France-le Lamentin\n\n- Aérodrome\nde Pointe-à-Pitre-le Raizet\n\n- Aérodrome\nde Saint-Denis-Gillot\n\n- Other state-owned civil airports\nexcluded from the transfer to regional and local authorities\nin accordance with Decree No. 2005-1070 of 24 August 2005, as amended:\n\n- Aérodrome de Saint-Pierre Pointe Blanche\n\n- Aérodrome de Nantes Atlantique et\nSaint-Nazaire-Montoir\n\n- Aéroports de Paris (Loi n°2005-357 of 20\nApril 2005 and Décret n°2005-828 of\n\n20 July 2005)\n\nItaly\n\n- As of 1 January 1996, Legislative\nDecree No. 497 of 25 November 1995, relativo alla trasformazione\ndell'Azienda autonoma di assistenza al volo per il traffico aereo generale in\nente pubblico economico, denominato ENAV, Ente nazionale di assistenza al volo,\nreconfirmed on several occasions and subsequently transformed into law, Legge\nNo. 665 of 21 December 1996\n has finally assumed the transformation of the entity into\na corporate company (S.p.A) as of 1 January 2001.\n\n- Managing entities governed by special\nlaws.\n\n- Entities operating airport\ninstallations on the basis of a concession granted in accordance with\nArticle 694 of the Codice della navigazione, Regio Decreto No. 327 of 30 March\n1942.\n\n- Airport entities, including the\nmanaging companies SEA (Milan) and ADR (Fiumicino).\n\nCyprus\n\nLatvia\n\n- Valsts akciju sabiedrība\n\"Latvijas gaisa satiksme\"\n\n- Valsts akciju sabiedrība\n\"Starptautiskā lidosta \"Rīga\"\"\n\n- SIA \"Aviasabiedrība\n\"Liepāja\"\"\n\nLithuania\n\n- State Enterprise Vilnius International\nAirport\n\n- State Enterprise Kaunas Airport\n\n- State Enterprise Palanga International\nAirport\n\n- State Enterprise \"Oro\nnavigacija\"\n\n- Municipal Enterprise\n\"Šiaulių oro uostas\"\n\n- Other entities complying with the\nrequirements of Article 70 (1, 2) of\nthe Law on Public Procurement of\nthe Republic of\nLithuania (Official Gazette No. 84-2000, 1996; No. 4-102, 2006) and operating in the\nfield of airport installations in accordance with\nthe Law on Aviation of\nthe Republic of\nLithuania (Official Gazette No. 94-2918, 2000).\n\nLuxembourg\n\n- Aéroport du Findel.\n\nHungary\n\n- Airports managed in accordance\nwith Articles 162-163 of\n2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről and 1995. évi XCVII. törvény\na légiközlekedésről.\n\n- Budapest Ferihegy Nemzetközi\nRepülőtér managed by Budapest Airport Rt. On the basis of 1995. évi\nXCVII. törvény a légiközlekedésről and 83/2006. (XII. 13.) GKM rendelet a\nlégiforgalmi irányító szolgálatot ellátó és a légiforgalmi szakszemélyzet\nképzését végző szervezetről.\n\nMalta\n\n- L-Ajruport Internazzjonali ta' Malta\n(Malta International Airport)\n\nNetherlands\n\nAirports operating in accordance\nwith Articles 18 et seq. of\n\nLuchtvaartwet. For example:\n\n- Luchthaven Schiphol\n\nAustria\n\n- Entities authorized to provide\nairport services in accordance with the\n\nLuftfahrtgesetz, BGBl. 253/1957,\nas amended.\n\nPoland\n\n- Public undertaking \"Porty\nLotnicze\", operating on the basis of\nthe Ustawa z dnia 23\n\npaździernika 1987 r. o\nprzedsiębiorstwie państwowym \"Porty Lotnicze\"\n\n- Port Lotniczy Bydgoszcz S.A.\n\n- Port Lotniczy Gdańsk Sp. z o.o.\n\n- Górnośląskie\nTowarzystwo Lotnicze\nS.A. Międzynarodowy\nPort Lotniczy Katowice\n\n- Międzynarodowy Port Lotniczy im.\nJana Pawła II Kraków - Balice Sp. z o.o.\n\n- Lotnisko Łódź Lublinek Sp. z\no.o.\n\n- Port Lotniczy Poznań - Ławica\nSp. z o.o.\n\n- Port Lotniczy Szczecin - Goleniów Sp. z\no.o.\n\n- Port Lotniczy Wrocław S.A.\n\n- Port Lotniczy im. Fryderyka Chopina w\nWarszawie\n\n- Port Lotniczy Rzeszów - Jasionka\n\n- Porty Lotnicze \"Mazury-\nSzczytno\" Sp. z o.o. w Szczytnie\n\n- Port Lotniczy Zielona Góra - Babimost\n\nPortugal\n\n- ANA - Aeroportos de Portugal, S.A.,\nestablished in accordance with Decreto-Lei\n\nNo 404/98 do 18 de Dezembro 1998\n\n- NAV -\nEmpresa Pública de Navegação Aérea de Portugal, E. P., established in\n\naccordance\nwith Decreto-Lei No 404/98 do 18 de Dezembro 1998\n\n- ANAM -\nAeroportos e Navegação Aérea da Madeira, S. A., established in\n\naccordance\nwith Decreto-Lei No. 453/91 do 11 de Dezembro 1991.\n\nRomania\n\n- Compania\nNaţională \"Aeroporturi Bucureşti\" SA\n\n- Societatea\nNaţională \"Aeroportul Internaţional Mihail\nKogălniceanu-Constanţa\"\n\n-\nSocietatea Naţională \"Aeroportul Internaţional\nTimişoara-Traian Vuia\"-SA\n\n- Regia\nAutonomă \"Administraţia Română a Serviciilor de Trafic\nAerian ROMAT SA\n\n-\nAeroporturile aflate în subordinea Consiliilor Locale\n\n- SC\nAeroportul Arad SA\n\n- Regia\nAutonomă Aeroportul Bacău\n\n- Regia\nAutonomă Aeroportul Baia Mare\n\n- Regia\nAutonomă Aeroportul Cluj Napoca\n\n- Regia\nAutonomă Aeroportul Internaţional Craiova\n\n- Regia\nAutonomă Aeroportul Iaşi\n\n- Regia\nAutonomă Aeroportul Oradea\n\n- Regia\nAutonomă Aeroportul Satu-Mare\n\n- Regia\nAutonomă Aeroportul Sibiu\n\n- Regia\nAutonomă Aeroportul Suceava\n\n- Regia\nAutonomă Aeroportul Târgu Mureş\n\n- Regia\nAutonomă Aeroportul Tulcea\n\n- Regia\nAutonomă Aeroportul Caransebeş\n\nSlovenia\n\nPublic civil airports operating in\naccordance with the Zakon\no letalstvu (Uradnilist RS,\n18/01)\n\n \n\n| Mat. St. | Naziv | Poštna Št. | Kraj |\n| --- | --- | --- | --- |\n| 1589423 | 4. Letalski Center Cerklje Ob Krki | 8263 | Cerklje Ob Krki |\n| 1913301 | Kontrola Zračnega Prometa D.O.O. | 1000 | Ljubljana |\n| 5142768 | Aerodrom Ljubljana D.D. | 4210 | Brnik-Aerodrom |\n| 5500494 | Aerodrom Portorož, D.O.O | 6333 | Sečovlje - Sicciole |\n\n \n\nSlovakia\n\nEntities operating airports on the\nbasis of consent granted by the state authority and entities offering\nair telecommunications services in accordance with Act No. 143/1998\nColl. as amended by Acts No. 57/2001 Coll., No. 37/2002 Coll., No.\n136/2004 Coll. and No. 544/2004 Coll.\n\nFor example:\n\n- Letisko M. R. Štefánika, a.s.,\nBratislava\n\n- Letisko Poprad - Tatry, a.s.\n\n- Letisko Košice, a.s.\n\nFinland\n\nAirports managed by\n\"Ilmailulaitos Finavia/Luftfartsverket Finavia\", or by a municipal\nundertaking or a public undertaking in accordance with\nthe Ilmailulaki/luftfartslagen\n(1242/2005) and the\n Laki Ilmailulaitoksesta/lag om Luftfartsverket (1245/2005).\n\nSweden\n\n- Publicly owned airports\nmanaged in accordance with the luftfartslagen (1957:297)\n\n- Privately owned airports and\nmanaged with an operating license under this act, when the\nlicense corresponds to the criterion of Article 2, paragraph 3, of\nthe Directive.\n\nUnited Kingdom\n\n- A local authority exploiting a geographical\narea for the purpose of providing airport services or other\nterminal services to air carriers.\n\n- An airport operator within the\nscope of the Airports Act\n1986 managing an airport subject to economic regulation under Part\nIV of said Act.\n\n- Highland and Islands Airports Limited\n\n- An airport operator within the\nscope of the Airports\n(Northern Ireland) Order 1994\n\n- BAA Ltd.\n\nVI. RAILWAY SERVICES\n\nBelgium\n\n- SNCB Holding/NMBS Holding\n\n- Société nationale des Chemins de fer\nbelges//Nationale Maatschappij der\n\nBelgische Spoorwegen\n\n- Infrabel\n\nBulgaria\n\n-\nНационална\nкомпания\n'Железопътна\nинфраструктура'\n\n-\n'Български\nдържавни\nжелезници'\nЕАД\n\n- 'БДЖ -\nПътнически\nпревози' ЕООД\n\n- 'БДЖ -\nТягов\nподвижен\nсъстав\n(Локомотиви)'\nЕООД\n\n- 'БДЖ -\nТоварни\nпревози' ЕООД\n\n-\n'Българска\nЖелезопътна\nКомпания' АД\n\n-\n'Булмаркет -\nДМ' ООД\n\nCzech Republic\n\nAll contracting entities in the\nsectors providing services in the field of railway services defined\nin section 4, paragraph 1, letter f), of Act No. 137/2006 Coll. on\npublic contracts, as amended.\n\nExamples of contracting authorities:\n\n- ČD Cargo, a.s.\n\n- České dráhy, a.s\n\n- Správa železniční dopravní\ncesty, státní organizace\n\nDenmark\n\n- DSB\n\n- DSB S-tog A/S\n\n- Metroselskabet I/S\n\nGermany\n\n- Deutsche Bahn AG\n\n- Other companies providing railway\nservices to the public in accordance with Article 2, paragraph 1, of\nthe Allgemeines\n Eisenbahngesetz of 27 December 1993, as amended on 26\nFebruary 2008.\n\nEstonia\n\n- Entities operating in accordance with\nArticle 10, paragraph 3, of the\n Public Procurement Act (RT I 21.2.2007, 15, 76) and\nArticle 14 of the Competition\nAct (RT I 2001, 56\n332).\n\n- AS Eesti\nRaudtee\n\n- AS\nElektriraudtee\n\nIreland\n\n- Iarnród Éireann [Irish Rail]\n\n- Railway Procurement Agency\n\nGreece\n\n- 'Οργανισμός Σιδηροδρόμων Ελλάδος Α.Ε.' ('Ο.Σ.Ε.\nΑ.Ε.'), in accordance with\n Law\n\nNo. 2671/98\n\n- 'ΕΡΓΟΣΕ\nΑ.Ε.' in accordance with\n Law No. 2366/95\n\nSpain\n\n- Public entity Administración de\nInfraestructuras Ferroviarias (ADIF)\n\n- Red Nacional de los Ferrocarriles\nEspañoles (RENFE)\n\n- Ferrocarriles de Vía Estrecha (FEVE)\n\n- Ferrocarrils de\nla Generalitat de\nCatalunya (FGC)\n\n- Eusko Trenbideak (Bilbao)\n\n- Ferrocarrils de\nla Generalitat Valenciana.\n(FGV)\n\n- Serveis Ferroviaris de Mallorca\n(Ferrocarriles de Mallorca)\n\n- Ferrocarril de Soller\n\n- Funicular de Bulnes\n\nFrance\n\n- Société nationale des chemins de fer\nfrançais and other railway networks open to the public, referred to\nby Loi\nd'orientation des transports intérieurs No. 82-1153 of 30 December\n1982, Title II, Chapter 1.\n\n- Réseau ferré de France, state-owned company\ncreated by Law\nNo. 97-135 of 13\n\nFebruary 1997.\n\nItaly\n\n- Ferrovie dello Stato S. p. A. including\nthe Società partecipate\n\n- Entities, companies and undertakings\nproviding railway services on the basis of a concession in accordance\nwith Article 10 of Royal Decree No. 1447 of 9 May 1912, approving the\nconsolidated text of the laws on le ferrovie concesse all'industria privata, le tramvie a\ntrazione meccanica e gli automobili\n\n- Entities, companies and undertakings\nproviding railway services on the basis of a concession in accordance\nwith Article 14 of Law\nNo. 410 of 4 June 1949 - Concorso dello Stato per la riattivazione dei\npubblici servizi di trasporto in concessione.\n\n- Entities, companies and undertakings\nproviding railway services or local\n\nauthorities providing railway services\non the basis of a concession in accordance with Article 14 of\nLaw No. 1221 of 2 August\n1952 - Provvedimenti per\nl'esercizio ed il potenziamento di ferrovie e di altre linee di trasporto in\nregime di concessione.\n\n- Entities, companies and undertakings\nproviding public transport service, in accordance with Articles 8 and 9\nof Legislative Decree No. 422 of 19 November 1997 - Conferimento alle\nregioni ed agli enti locali di funzioni e compiti in materia di trasporto\npubblico locale, a norma dell'articolo 4, comma 4, Della L. 15 marzo 1997, n. 9\n- as amended by Legislative Decree No. 400 of 20 September 1999, and\nby Article 45 of Legge No. 166 of 1 August 2002.\n\nCyprus\n\nLatvia\n\n- Valsts akciju sabiedrība 'Latvijas\ndzelzceļš'\n\n- Valsts akciju sabiedrība\n'Vaiņodes dzelzceļš'\n\nLithuania\n\n- Akcinė bendrovė 'Lietuvos\ngeležinkeliai'\n\n- Other entities complying with the\nrequirements of Article 70, paragraphs 1 and 2, of\nthe Law on Public Procurement of\nthe Republic\nof Lithuania (Official Gazette No. 84-2000, 1996; No. 4-102, 2006) and operating\nrailway services in accordance with the Railway Transport Code\nof the Republic\nof Lithuania (Official Gazette No. 72-2489, 2004).\n\nLuxembourg\n\n- Chemins\nde fer luxembourgeois (CFL)\n\nHungary\n\n- Entities providing railway\ntransport service to the public in accordance with Articles 162-163 of\n2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről and 2005. évi CLXXXIII. törvény\na vasúti közlekedésről and on the basis of an authorization in accordance\nwith 45/2006. (VII. 11.) GKM rendelet a vasúti társaságok működésének  engedélyezéséről.\n\nFor example:\n\n- Magyar Államvasutak (MÁV)\n\nMalta\n\nNetherlands\n\n- Contracting entities in the field of\nrailway services. For example:\n\n- Nederlandse Spoorwegen\n\n- ProRail\n\nAustria\n\n- Österreichische Bundesbahn\n\n-\nSchieneninfrastrukturfinanzierungs-Gesellschaft mbH and\n\n- Entities authorized to provide\nairport services in accordance with the\n\nLuftfahrtgesetz, BGBl. 60/1957, as amended.\n\nPoland\n\n- Entities providing railway\ntransport services, operating on the basis of\nthe Ustawa o komercjalizacji,\nrestrukturyzacji i prywatyzacji przedsiębiorstwa państwowego 'Polskie\nKoleje Państwowe' z dnia 8 września 2000 r.; including among others:\n\n- PKP Intercity Sp. z o.o.\n\n- PKP Przewozy Regionalne Sp. z o.o.\n\n- PKP Polskie Linie Kolejowe S.A.\n\n- 'Koleje Mazowieckie - KM' Sp. z o.o.\n\n- PKP Szybka Kolej Miejska w\nTrójmieście Sp. z o.o.\n\n- PKP Warszawska Kolej Dojazdowa Sp. z o.o.\n\nPortugal\n\n- CP -\nCaminhos de Ferro de Portugal, E.P., in accordance with Decreto-Lei No\n\n109/77 do\n23 de Março 1977\n\n- REFER,\nE.P., in accordance with Decreto-Lei No 104/97 do 29 de Abril 1997\n\n- RAVE,\nS.A., in accordance with Decreto-Lei No 323-H/2000 do 19 de Dezembro 2000\n\n- Fertagus,\nS.A., in accordance with Decreto-Lei 78/2005, do 13 de Abril\n\n-\nPublic authorities and public undertakings providing railway services in\n\naccordance\nwith Lei No.\n10/90 do 17 de Março 1990.\n\n- Private\ncompanies providing railway services in accordance with\nLei No. 10/90 do 17 de Março\n1990, when they have special or exclusive rights.\n\nRomania\n\n- Compania\nNaţională Căi Ferate - CFR\n\n-\nSocietatea Naţională de Transport Feroviar de Marfă 'CFR -\nMarfă',\n\n-\nSocietatea Naţională de Transport Feroviar de Călători 'CFR\n- Călători'\n\nSlovenia\n\n \n\n| Mat. St. | Naziv | Poštna Št. | KRAJ |\n| --- | --- | --- | --- |\n| 5142733 | Slovenske železnice, d. o. o. | 1000 | LJUBLJANA |\n\n \n\nSlovakia\n\n- Entities operating railways and\ncableways and facilities related thereto in accordance with Act No.\n258/1993 Coll. as amended by Acts No. 152/1997 Coll. and No. 259/2001\nColl.\n\n- Entities that are carriers\noffering railway transport service to the public under Act No. 164/1996\nColl. as amended by Acts No. 58/1997 Coll., No. 260/2001 Coll., No.\n416/2001 Coll. and No. 114/2004 Coll. and on the basis of Government Decree No. 662 of 7 July\n2004.\n\nFor example:\n\n- Železnice Slovenskej republiky, a.s.\n\n- Železničná spoločnosť\nSlovensko, a.s.\n\nFinland\n\n- VR Osakeyhtiö//VR Aktiebolag\n\nSweden\n\n- Public entities for railway\nservices in accordance with järnvägslagen\n\n(2004:519) and järnvägsförordningen\n(2004:526).\n\n- Regional and local public entities\noperating regional or local railway communications in accordance with\nthe Lagen (1997:734) om ansvar\nför viss kollektiv persontrafik.\n\n- Private entities operating railway\nservices in accordance with an authorization granted under förordningen\n(1996:734) om statens spåranläggningar, when such authorizations are\nconsistent with Article 2(3) of\nDirective 2004/17/EC.\n\nUnited Kingdom\n\n- Network Rail plc\n\n- Eurotunnel plc\n\n- Northern Ireland Transport Holding\nCompany\n\n- Northern Ireland Railways Company Limited\n\n- Railway service providers\noperating on the basis of special or exclusive rights granted by the\nDepartment of Transport or any other competent authority.\n\n \n\nSECTION D\n\nSERVICES COVERED BY TITLE V OF\nPART IV OF THIS\nAGREEMENT\n\nA. LIST OF COSTA RICA\n\n \n\nThe Title applies to all services\nprocured by the entities listed in Sections A, B and C, subject to the\nnotes to the respective sections and Section F, except for the services\nexcluded in this section. All services covered by this section are\nsubject to the lists of commitments on establishment, cross-border\nsupply of services, key personnel and graduate trainees (titulados\nen prácticas) and business services sellers.\n\nThe Title does not apply to the procurement of\nthe following services, according to the classification of\nthe United Nations Central\nProduct Classification 1.0 (CPC version 1.0):\n\n1. Research and Development Division 81,\nResearch and Development Services\n\n2. Administration of Government-owned\nfacilities (administrative facilities and service buildings,\nairfields, communications, and missile installations, educational\nbuildings, hospital buildings, industrial buildings, residential\nbuildings, warehouses, research and development buildings, other\nbuildings, highways, roads, streets, bridges and railways,\nelectric power generation buildings, public utilities and other\nnon-building facilities)\n\n3. Lottery Management and Distribution\n\nClass 9692, Gambling and betting services\n\n4. Public Services\n\nDivision 69, Electricity Distribution\nServices; gas and water distribution services through mains\n\nDivision 91, Public administration and\nother services to the community as a whole; Compulsory social security\nservices\n\nDivision 92, Education Services\n(public education)\n\nDivision 93, Health and Social Services.\n\nB. LIST OF EL SALVADOR\n\nThe Title applies to all services\nprocured by entities listed in Sections A, B and C, subject to the\nnotes to the respective sections and Section F, except for the services\nexcluded in this section. All services covered by this section are\nsubject to the lists of commitments on establishment, cross-border\nsupply of services, key personnel and graduate trainees (titulados\nen prácticas) and business services sellers.\n\nC. LIST OF GUATEMALA\n\nThe Title applies to all services\nprocured by the entities listed in Sections A, B and C, subject to the\nnotes to the respective sections and Section F, except for the services\nexcluded in this section. All services covered by this section are\nsubject to the lists of commitments on establishment, cross-border\nsupply of services, key personnel and graduate trainees (titulados\nen prácticas) and business services sellers.\n\nThe Title does not apply to the procurement of\nthe following services, according to the classification of\n\nthe United Nations Central Product Classification 1.0 (CPC version 1.0):\n\n1. Public Services\n\nDivision 69, Electricity Distribution\nServices; Gas and Water through mains.\n\nDivision 91, Public administration and\nother services to the community as a whole; Compulsory social security\nservices\n\nDivision 92, Education Services\n(public education).\n\nDivision 93, Health and Social Services.\n\nDivision 94, Sewage and Refuse Disposal,\nSanitation and other Environmental Services.\n\n2. Individual Professional Services (the\nTitle does not apply to the procurement of persons, for defined periods,\nwho provide a professional service, provided such procurements are not\nused to evade the obligations of this Title).\n\nD. LIST OF HONDURAS\n\nThe Title applies to all services\nprocured by entities listed in Sections A, B and C, subject to the\nnotes to the respective sections and Section F, except for the services\nexcluded in this section. All services covered by this section are\nsubject to the lists of commitments on establishment, cross-border\nsupply of services, key personnel and graduate trainees (titulados\nen prácticas) and business services sellers.\n\nThe Title does not apply to the following\nservices, indicated in the United Nations Central Product Classification\n1.0 (CPC ver. 1.0):\n\n1. CPC 64, Land Transport Services\n\n2. CPC 66, Air Transport Services\n\n3. CPC 69, Electricity, Gas and Water Distribution Services through mains.\n\nE. LIST OF NICARAGUA\n\nThe Title applies to all services\nprocured by the entities listed in Sections A, B and C, subject to\nthe notes to the respective sections and Section F, except for the services\nexcluded in this section. All services covered by this section are\nsubject to the lists of commitments on establishment, cross-border\nsupply of services, key personnel and graduate trainees (titulados\nen prácticas) and business services sellers.\n\nThe Title does not apply to the procurement of\nthe following services:\n\nOperation of Government-owned\nfacilities (administrative facilities and service buildings, airfields,\ncommunications, and missile installations, educational buildings,\nhospital buildings, industrial buildings, residential buildings, buildings for\nwarehouses, research and development installations, other buildings,\nconservation and development installations, highways, roads, streets,\nbridges and railways, electric power generation installations, public utilities and other non-building installations).\n\nThe Title does not apply to the procurement of\nthe following services, classified according to\nthe United Nations Central\nProduct Classification 1.0 (CPC ver. 1.0):\n\nPublic Services\n\nDivision 81, Research and development\nservices\n\nDivision 83, Other professional, scientific\nand technical services\n\nDivision 69, Electricity distribution\nservices, gas and water distribution services through pipes\n\nDivision 91, Public administration and\nother services to the community as a whole; compulsory social security\nservices\n\nDivision 92, Education Services\n(public education)\n\nDivision 93, Health and social services\n\nDivision 94, Sewage and refuse disposal\nservices, sanitation and similar services.\n\nF. LIST OF PANAMA\n\nThe Title applies to all services\nprocured by the entities listed in Sections A, B and C, subject to\nthe notes to the respective sections and Section F, except for the\nservices excluded in this section. All services covered by this\nSection are subject to the lists of commitments on establishment,\ncross-border supply of services, key personnel and graduate trainees\n(titulados en prácticas) and business services sellers.\n\nThe Title does not apply to the procurement of\nthe following services, as detailed in\nthe United Nations Central\nProduct Classification (CPC ver. 1.0):\n\nCPC Code version 1.0. Description\n\n64 Land transport services.\n\n66 Air transport services.\n\n6751 Bus station services.\n\n6781 Travel agency and tour operator services.\n\n68111 Postal services: letters\n\n68112 Postal services: parcels\n\n68113 Post office counter services\n\n68119 Other postal services\n\n6911 Electrical distribution and transmission services\n\n692 Water distribution services through pipes\n\n81 Research and development services.\n\n91 Public Administration services and other services to the community\n\nas a whole; Compulsory social security services\n\n92 Education Services\n\n93 Health and Security Services\n\n9692 Gambling and betting services\n\n84 Telecommunications services; information retrieval and supply services\n\nG. LIST OF\nTHE EU PARTY\n\nFrom\nthe Universal List of\nServices, contained in document MTN.GNS/W/120, the following services\nare included *:\n\n \n\nSubject\n\nCPC Reference No.\n\n \n\nMaintenance and Repair Services\n  Land transport services, including\n\narmoured vehicles, and courier services,\n\nexcept transport of mail\n\nAir transport service of passengers\n  and freight, except transport of mail\n\nTransport of mail by land,\n\nexcept by rail, and by air\n\nTelecommunications services\n\nFinancial services\n\na) Insurance services 812, 814\n\nb) Banking and investment services***\n\nComputer and related services\n\nAccounting, auditing and\n  bookkeeping services\n\nMarket research and public\n  opinion polling services\n\nManagement consulting and\n  related services\n\nArchitectural services, engineering\n  services and integrated engineering services; urban planning and\n  landscape architectural services; related scientific and technical\n  consulting services; technical testing and analysis services\n\nAdvertising services\n\nBuilding-cleaning and\n  property management services\n\nPublishing and printing services,\n  on a fee or contract basis\n\nSewage and refuse disposal,\n  sanitation and similar services\n\n6112, 6122, 633, 886\n\n712 (except 71235), 7512,\n\n87304\n\n \n\n73 (except 7321)\n\n \n\n71235, 7321\n\n \n\n752 ** (except 7524, 7525 and 7526)\n\nexcept 81\n\n \n\n \n\n84\n\n862\n\n \n\n864\n\n \n\n865, 866****\n\n \n\n \n\n867\n\n \n\n \n\n \n\n \n\n \n\n871\n\n874, 82201 to 82206\n\n \n\n88442\n\n \n\n94\n\n \n\n \n\n \n\nNotes\n\n1. *Except services that entities\nmust procure from another entity pursuant to an exclusive right established by\na published law, regulation or administrative provision.\n\n2. **Except voice telephony, telex, radiotelephony, paging and satellite communication services\n\n3. ***\n\n- Except the procurement or acquisition of\nfiscal agency or depository services, liquidation, and management\nservices for regulated financial institutions or services related to\nthe sale, redemption and distribution of public debt, including government\nloans and bonds, notes and other securities.\n\n- In Sweden, payments to and from government agencies will be processed through the Swedish Postal Giro System (Postgiro).\n\n4. **** Except arbitration and conciliation services.\n\n \n\nSECTION E\n\nCONSTRUCTION SERVICES\n\nA. LIST OF COSTA RICA\n\n \n\nTitle V of Part IV of this Agreement applies to all construction services procured by the entities listed in Sections A, B, and C, subject to the notes of the respective sections and Section F. All construction services covered by this section are subject to the lists of commitments on establishment, cross-border supply of services, key personnel and graduate trainees (apprentices), and sellers of commercial services.\n\nB. LIST OF EL SALVADOR\n\nTitle V of Part IV of this Agreement applies to all construction services procured by the entities listed in Sections A, B, and C, subject to the notes of the respective sections and Section F. All construction services covered by this section are subject to the lists of commitments on establishment, cross-border supply of services, key personnel and graduate trainees (apprentices), and sellers of commercial services.\n\nC. LIST OF GUATEMALA\n\nTitle V of Part IV of this Agreement applies to all construction services procured by the entities listed in Sections A, B, and C, subject to the notes of the respective sections and Section F. All construction services covered by this section are subject to the lists of commitments on establishment, cross-border supply of services, key personnel and graduate trainees (apprentices), and sellers of commercial services.\n\nD. LIST OF HONDURAS\n\nTitle V of Part IV of this Agreement applies to all construction services procured by the entities listed in Sections A, B, and C, subject to the notes of the respective sections and Section F. All construction services covered by this section are subject to the lists of commitments on establishment, cross-border supply of services, key personnel and graduate trainees (apprentices), and sellers of commercial services.\n\nE. LIST OF NICARAGUA\n\nTitle V of Part IV of this Agreement applies to all construction services procured by the entities listed in Sections A, B, and C, subject to the notes of the respective sections and Section F. All construction services covered by this section are subject to the lists of commitments on establishment, cross-border supply of services, key personnel and graduate trainees (apprentices), and sellers of commercial services.\n\nF. LIST OF PANAMA\n\nTitle V of Part IV of this Agreement applies to all construction services procured by the entities listed in Sections A, B, and C, subject to the notes of the respective sections and Section F. All construction services covered by this section are subject to the lists of commitments on establishment, cross-border supply of services, key personnel and graduate trainees (apprentices), and sellers of commercial services.\n\nG. LIST OF THE EU PARTY\n\nA construction services contract is a contract whose object is the execution of public works or the construction of buildings, by whatever means, according to Division 51 of the Central Product Classification.\n\nList of CPC Division 51:\n\nAll services listed in Division 51.\n\n \n\n| Group | Class | Subclass | Title | ISIC Correspondence | | --- | --- | --- | --- | --- | |\n511 |  |  | Pre-building work on construction sites |  | |  | 5111 | 51110 | Site investigation work | 4510 | |  | 5112 | 51120 | Demolition work | 4510 | |  | 5113 | 51130 | Site clearance and preparation work | 4510 | |  | 5114 | 51140 | Excavation and earthmoving work | 4510 | |  | 5115 | 51150 | Site preparation work for mining | 4510 | |  | 5116 | 51160 | Scaffolding work | 4520 | | 512 |  |  | Construction works for buildings |  | |  | 5121 | 51210 | For one and two dwellings | 4520 | |  | 5122 | 51220 | For multiple dwellings | 4520 | |  | 5123 | 51230 | For warehouses and industrial buildings | 4520 | |  | 5124 | 51240 | For commercial buildings | 4520 | |  | 5125 | 51250 | For public entertainment buildings | 4520 | |  | 5126 | 51260 | For hotels, restaurants and similar buildings | 4520 | |  | 5127 | 51270 | For educational buildings | 4520 | |  | 5128 | 51280 | For health buildings | 4520 | |  | 5129 | 51290 | For other buildings | 4520 | | 513 |  |  | Civil engineering construction works |  | |  | 5131 | 51310 | For highways (except elevated highways), streets, roads, railways and airfield runways | 4520 | |  | 5132 | 51320 | For bridges, elevated highways, tunnels and subways | 4520 | |  | 5133 | 51330 | For waterways, harbours, dams and other water works | 4520 | |  | 5134 | 51340 | For long-distance pipelines, communication and electric power lines (cabling) | 4520 | |  | 5135 | 51350 | For local pipelines and cabling, ancillary works | 4520 | |  | 5136 | 51360 | For constructions for mining and manufacturing | 4520 | |  | 5137 |  | For sport and recreation constructions |  | |  |  | 51371 | For stadia and sports grounds | 4520 | |  |  | 51372 | For other sport and recreation installations (such as swimming pools, tennis courts or golf courses) | 4520 | |  | 5139 | 51390 | For engineering works not elsewhere classified | 4520 | | 514 | 5140 | 51400 | Assembly and erection of prefabricated constructions | 4520 | | 515 |  |  | Special trade construction work |  | |  | 5151 | 51510 | Foundation work, including pile driving | 4520 | |  | 5152 | 51520 | Water well drilling | 4520 | |  | 5153 | 51530 | Roofing and waterproofing | 4520 | |  | 5154 | 51540 | Concrete work | 4520 | |  | 5155 | 51550 | Steel bending and erection (including welding) | 4520 | |  | 5156 | 51560 | Masonry work | 4520 | |  | 5159 | 51590 | Other special trade construction work | 4520 | | 516 |  |  | Installation work |  | |  | 5161 | 51610 | Heating, ventilation and air conditioning work | 4530 | |  | 5162 | 51620 | Water plumbing and drain laying work | 4530 | |  | 5163 | 51630 | Gas fitting construction work | 4530 | |  | 5164 |  | Electrical work |  | |  |  | 51641 | Electrical wiring fitting work | 4530 | |  |  | 51642 | Fire alarm construction work | 4530 | |  |  | 51643 | Burglar alarm construction work | 4530 | |  |  | 51644 | Residential antenna construction work | 4530 | |  |  | 51649 | Other electrical construction work | 4530 | |  | 5165 | 51650 | Insulation work (electrical wiring, water, heating, sound) | 4530 | |  | 5166 | 51660 | Fencing and railing construction work | 4530 | |  | 5169 |  | Other installation work |  | |  |  | 51691 | Elevator and escalator construction work | 4530 | |  |  | 51699 | Other installation work not elsewhere classified | 4530 | | 517 |  |  | Building completion and finishing work |  | |  | 5171 | 51710 | Glazing and window glass installation work | 4540 | |  | 5172 | 51720 | Plastering work | 4540 | |  | 5173 | 51730 | Painting work | 4540 | |  | 5174 | 51740 | Floor and wall tiling work | 4540 | |  | 5175 | 51750 | Other floor laying, wall covering and wall papering work | 4540 | |  | 5176 | 51760 | Wood and metal work and joinery | 4540 | |  | 5177 | 51770 | Interior decoration work | 4540 | |  | 5178 | 51780 | Ornamentation work | 4540 | |  | 5179 | 51790 | Other building completion and finishing work | 4540 | | 518 | 5180 | 51800 | Renting services related to equipment for construction or demolition of buildings or civil engineering works, with operator | 4550 |\n\n \n\n \n\nSECTION F\n\nGENERAL NOTES\n\nA. LIST OF COSTA RICA\n\nUnless otherwise specified, the following general notes apply without exception to Title V of Part IV of this Agreement, and include all sections of this Appendix.\n\n1. Use of supplier lists:\n\nThe entities listed in Sections A, B and C of this Appendix may use a supplier list, in accordance with the provisions of Article 215.\n\n2. Restricted tendering:\n\nThe contracting entities listed in Sections A, B and C may award contracts by restricted tendering in the following circumstances, in addition to those listed in Article 220:\n\na) if strictly necessary due to unforeseeable and unavoidable events for the contracting entity, such as natural disasters, and involving a high degree of public interest such as health and safety, duly proven;\n\nb) if these contracts relate to sensitive matters concerning national security;\n\nc) if these contracts are concluded to obtain urgent legal advice in specific legal proceedings;\n\nd) if these contracts relate to conciliation and arbitration services, and e) if these contracts relate to the construction and establishment of government offices located abroad, as well as the hiring of foreign natural persons or legal representation abroad.\n\n3. Specific exclusions:\n\na) Title V of Part IV of this Agreement does not apply to the procurement by a Costa Rican entity of a good or service obtained or acquired from another Costa Rican entity.\n\nb) For a period not exceeding five years from the entry into force of this Agreement, the provisions of Article 213, Article 218, Appendix 4 and Appendix 6, shall not apply to procurements awarded under framework agreements (convenios marco)1.\n\n1 Within the meaning of Article 115 of Decreto Ejecutivo 33411-H of 27 September 2006, Reglamento a la Ley de Contratación Administrativa.\n\nc) The provisions of Appendix 6 shall not apply to the entities listed in Section B of this Appendix.\n\nd) When the entities covered in this Appendix require that other persons or entities that have obtained their rights through a procurement procedure contract on their behalf, the principles set out in Article 211 shall apply instead of the specific provisions of Article 210, paragraph 4. This provision does not apply to a procurement carried out by a central purchasing body on behalf of a covered entity. This provision shall not be understood as a means to modify or rectify the mutually agreed coverage in this Agreement between Costa Rica and the EU Party, governed by the provisions of Article 226.\n\ne) Title V of Part IV of this Agreement shall not apply to government programs in favour of MIPYME.\n\n4. Threshold adjustment:\n\nWhen the threshold value of a covered procurement applied among the Republics of the CA Party is higher than the corresponding threshold level of Title V of Part IV of this Agreement, the Republics of the CA Party shall adjust the corresponding threshold value in this Title to grant the goods, services and suppliers of the EU Party the same treatment as they grant to their own goods, services and suppliers. The Republics of the CA Party shall make available to the EU Party through the single regional access point, or shall notify the EU Party through the Association Committee, any adjustment made in accordance with this paragraph.\n\nThe Republics of the CA Party shall convert the thresholds of this Title to their respective national currency every two years. Each adjustment shall enter into force on 1 January, starting from January 2012. Except in the cases of El Salvador and Panama, the conversion shall be based on the official exchange rate of their central bank, using the average of the daily values of their currency in terms of the United States dollar, within the two-year period ending on 30 September of the year preceding the year in which the adjustment made by the Republics of the CA Party will take effect.\n\nB. LIST OF EL SALVADOR\n\nUnless otherwise specified, the following general notes apply without exception to Title V of Part IV of this Agreement, and include all sections of this Appendix.\n\n1. Specific exclusion: Title V of Part IV of this Agreement does not apply to the procurement by a Salvadoran entity of a good or service obtained or acquired from another Salvadoran entity.\n\n2. Title V of Part IV of this Agreement applies to all goods procured by the entities listed in Sections A, B and C of this Appendix, subject to the notes of the respective sections and to Section F.\n\n3. The contracting entities listed in Sections A, B and C may use supplier lists.\n\n4. Threshold adjustment:\n\nWhen the threshold value of a covered procurement applied among the Republics of the CA Party is higher than the corresponding threshold level of Title V of Part IV of this Agreement, the Republics of the CA Party shall adjust the corresponding threshold value in this Title to grant the goods, services and suppliers of the EU Party the same treatment as they grant to their own goods, services and suppliers. The Republics of the CA Party shall make available to the EU Party through the single regional access point, or shall notify the EU Party through the Association Committee, any adjustment made in accordance with this paragraph.\n\nThe Republics of the CA Party shall convert the thresholds of this Title to their respective national currency every two years. Each adjustment shall enter into force on 1 January, starting from January 2012. Except in the cases of El Salvador and Panama, the conversion shall be based on the official exchange rate of their central bank, using the average of the daily values of their currency in terms of the United States dollar, within the two-year period ending on 30 September of the year preceding the year in which the adjustment made by the Republics of the CA Party will take effect.\n\nC. LIST OF GUATEMALA\n\nUnless otherwise specified, the following general notes apply without exception to Title V of Part IV of this Agreement, and include all sections of this Appendix.\n\nSection A\n\n1. Title V of Part IV of this Agreement shall not apply to the procurement by a Guatemalan entity of a good or service obtained or acquired from another Guatemalan entity.\n\n2. Title V of Part IV of this Agreement does not apply to the acquisition of material banks intended for the construction of public works.\n\n3. Title V of Part IV of this Agreement does not apply to the exceptions established in Article 44 of the Ley de Contrataciones del Estado, Decreto nº 57-92 of the Congress of the Republic of Guatemala and its amendments.\n\n4. When the entities covered by Sections A, B and C require that other persons or entities that have obtained that right through a procurement procedure contract on their behalf, the principles of Title V of Part IV of this Agreement, included in Article 211, shall apply instead of the specific provisions of Article 210, paragraph 4.\n\n5. The contracting entities listed in Sections A, B and C may award contracts by restricted tendering in the following circumstances, in addition to the circumstances listed in Article 220, if these contracts are concluded to urgently obtain legal advice in certain legal proceedings or if they relate to conciliation and arbitration services.\n\n6. The contracting entities listed in Sections A, B and C may use supplier lists.\n\nSection B\n\n1. Threshold adjustment:\n\nWhen the threshold value of a covered procurement applied among the Republics of the CA Party is higher than the corresponding threshold level of Title V of Part IV of this Agreement, the Republics of the CA Party shall adjust the corresponding threshold value in this Title to grant the goods, services and suppliers of the EU Party the same treatment as they grant to their own goods, services and suppliers. The Republics of the CA Party shall make available to the EU Party through the single regional access point, or shall notify the EU Party through the Association Committee, any adjustment made in accordance with this paragraph.\n\nThe Republics of the CA Party shall convert the thresholds of this Title to their respective national currency every two years. Each adjustment shall enter into force on 1 January, starting from January 2012. Except in the cases of El Salvador and Panama, the conversion shall be based on the official exchange rate of their central bank, using the average of the daily values of their currency in terms of the United States dollar, within the two-year period ending on 30 September of the year preceding the year in which the adjustment made by the Republics of the CA Party will take effect.\n\nD. LIST OF HONDURAS\n\nUnless otherwise specified, the following general notes apply without exception to Title V of Part IV of this Agreement, and include all sections of this Appendix.\n\n1. Title V of Part IV of this Agreement shall take effect between the European Union and Honduras one year after the entry into force of this Agreement. In the following two years (that is, during the second and third years following the entry into force of this Agreement) the transitional threshold value established in the corresponding sections of this Appendix shall apply.\n\n2. Title V of Part IV of this Agreement shall not apply to the procurement by a Honduran entity of a good or service obtained or acquired from another Honduran entity.\n\n3. Threshold adjustment:\n\n When the threshold value of a covered procurement applied among the Republics of the CA Party is higher than the corresponding threshold level of Title V of Part IV of this Agreement, the Republics of the CA Party shall adjust the corresponding threshold value in this Title to grant the goods, services and suppliers of the EU Party the same treatment as they grant to their own goods, services and suppliers. The Republics of the CA Party shall make available to the EU Party through the single regional access point, or shall notify the EU Party through the Association Committee, any adjustment made in accordance with this paragraph.\n\nThe Republics of the CA Party shall convert the thresholds of this Title to their respective national currency every two years. Each adjustment shall enter into force on 1 January, starting from January 2012. Except in the cases of El Salvador and Panama, the conversion shall be based on the official exchange rate of their central bank, using the average of the daily values of their currency in terms of the United States dollar, within the two-year period ending on 30 September of the year preceding the year in which the adjustment made by the Republics of the CA Party will take effect.\n\nE. LIST OF NICARAGUA\n\nUnless otherwise specified, the following general notes apply without exception to Title V of Part IV of this Agreement, and include all sections of this Appendix.\n\n1. Use of the supplier list:\n\nThe entities listed in Sections A, B and C of this Appendix may use supplier lists.\n\n2. Restricted procurement :\n\nThe contracting entities listed in Sections A, B and C may award contracts by restricted procurement in the following circumstances, in addition to those listed in Article 220.\n\nprocurements between municipalities, between municipalities and the municipal sector, and between municipalities and the public sector.\n\n3. Other exceptions:\n\na) Title V of Part IV of this Agreement shall not apply to the procurement by a Nicaraguan entity of a good or service obtained or acquired from another Nicaraguan entity.\n\nb) Title V of Part IV of this Agreement shall not apply to agreements with other States or with subjects of public international law.\n\nc) Title V of Part IV of this Agreement shall not apply to government programs in favour of MIPYME.\n\nd) Title V of Part IV of this Agreement does not apply to procurements carried out by companies with public participation in which the private sector holds more than 50% of the share capital.\n\ne) Title V of Part IV of this Agreement shall not apply to procurements carried out within the framework of programs or initiatives to improve the quality of life of the population, especially those living in poverty and extreme poverty, such as the \"Hambre Cero\" program and the \"Usura Cero\" program.\n\nf) Title V of Part IV of this Agreement applies only to acquisitions financed with funds from the general budget of the Republic.\n\ng) Title V of Part IV of this Agreement does not apply to procurement carried out for purposes of public interest and national security.\n\nh) Title V of Part IV of this Agreement does not apply to procurements carried out by or for the Nicaraguan Army and/or the National Police.\n\n4. Transition:\n\nFor a period of three years from the entry into force of this Agreement, Nicaragua shall apply the time periods established in its national legislation, in accordance with the following:\n\na) Public tendering procedures: at least thirty days for the submission of bids; and at least seven working days for selective tendering procedures.\n\nb) Nicaragua shall grant at least three working days for suppliers to prepare and submit a challenge in writing.\n\n5. Threshold adjustment:\n\nWhen the threshold value of a covered procurement applied among the Republics of the CA Party is higher than the corresponding threshold level of Title V of Part IV of this Agreement, the Republics of the CA Party shall adjust the corresponding threshold value in this Title to grant the goods, services and suppliers of the EU Party the same treatment as they grant to their own goods, services and suppliers. The Republics of the CA Party shall make available to the EU Party through the single regional access point, or shall notify the EU Party through the Association Committee, any adjustment made in accordance with this paragraph.\n\nThe Republics of the CA Party shall convert the thresholds of this Title to their respective national currency every two years. Each adjustment shall enter into force on 1 January, starting from January 2012. Except in the cases of El Salvador and Panama, the conversion shall be based on the official exchange rate of their central bank, using the average of the daily values of their currency in terms of the United States dollar, within the two-year period ending on 30 September of the year preceding the year in which the adjustment made by the Republics of the CA Party will take effect.\n\nF. LIST OF PANAMA\n\nUnless otherwise specified, the following general notes apply without exception to Title V of Part IV of this Agreement, and include all sections of this Appendix.\n\n1. Specific exclusions:\n\nTitle V of Part IV of this Agreement does not apply to:\n\na) procurement carried out under the system of concessions granted by the State, other than public works concession contracts;\n\nb) procurement for the issuance of banknotes, coins, tax or postage stamps;\n\nc) procurement of agricultural products related to rural development and support and food aid programs;\n\nd) procurement carried out by a Panamanian entity from another Panamanian entity; and\n\ne) procurement of transportation services that form part of, or are related to, an acquisition contract.\n\n2. Threshold adjustment:\n\nWhen the threshold value of a covered procurement applied among the Republics of the CA Party is higher than the corresponding threshold level of Title V of Part IV of this Agreement, the Republics of the CA Party shall adjust the corresponding threshold value in this Title to grant the goods, services and suppliers of the EU Party the same treatment as they grant to their own goods, services and suppliers. The Republics of the CA Party shall make available to the EU Party through the single regional access point, or shall notify the EU Party through the Association Committee, any adjustment made in accordance with this paragraph.\n\nThe Republics of the CA Party shall convert the thresholds of this Title to their respective national currency every two years. Each adjustment shall enter into force on 1 January, starting from January 2012. Except in the cases of El Salvador and Panama, the conversion shall be based on the official exchange rate of their central bank, using the average of the daily values of their currency in terms of the United States dollar, within the two-year period ending on 30 September of the year preceding the year in which the adjustment made by the Republics of the CA Party will take effect.\n\nG. LIST OF THE EU PARTY\n\nA. General notes:\n\n1. Title V of Part IV of this Agreement does not apply to:\n\n- The procurement of agricultural products carried out for the promotion of agricultural support programs and human feeding programs (e.g., food aid, including urgent relief), and\n\n- Procurements for the acquisition, development, production or co-production of program material by broadcasters and contracts for broadcasting time.\n\n2. Contracts awarded by contracting entities covered under Sections A and B in relation to activities in the drinking water, energy, transport and the postal sector are not covered by Title V of Part IV of this Agreement, unless they are covered in Section C.\n\n3. Finland reserves its position regarding the application of Title V of Part IV of this Agreement to the Åland Islands (Ahvenanmaa).\n\n4. The domestic legislation on public procurement of the Member States of the European Union expresses the value of the thresholds in EUR or another national currency of the Member States of the European Union. The calculation of the values of these thresholds is based on the average of the daily values of the SDRs against the EUR exchange rate in the twenty-four months ending on the last day of August preceding the review effective on 1 January. The value of the revised thresholds, where applicable, is rounded to the nearest thousand EUR. Changes to this methodology shall be notified to the Republics of the CA Party through the Association Committee.\n\nB. Exceptions:\n\n1. As long as the EU Party has not accepted that the corresponding parties grant companies of the EU Party comparable and effective access to their markets, the EU Party will not extend the benefits of Title V of Part IV of this Agreement:\n\na) regarding the award of construction service contracts by entities listed in Section B, to suppliers and service providers of Guatemala and Honduras;\n\nb) regarding the award of contracts by:\n\ni) entities listed in Section C, letter (a) (water), to suppliers\n\nand service providers of El Salvador, Guatemala and Honduras;\n\nii) entities listed in Section C, letter (b) (electricity), to\n\nsuppliers and service providers of Guatemala and Honduras;\n\niii) entities listed in Section C, letter (c) (airports), to suppliers and service providers of Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama;\n\niv) entities listed in Section C, letter (d) (ports), to suppliers and service providers of Guatemala and Nicaragua;\n\nv) entities listed in Section C, letter (e) (urban transport), to suppliers and service providers of El Salvador, Honduras and\n\nNicaragua;\n\nvi) entities listed in Section C, letter (f) (railways), to suppliers and service providers of Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama;\n\nc) regarding contracts related to computer and related services, as defined in CPC prov. 84, to suppliers and service providers of Guatemala, Honduras and Nicaragua;\n\nd) regarding the award of contracts by regional and local government entities (Section B, Part A), to suppliers and service providers of Nicaragua.\n\n2. Title V of Part IV of this Agreement shall take effect between the European Union and Honduras one year after the entry into force of this Agreement. Each of the above exceptions may be withdrawn at any time as a result of bilateral negotiations under Article 226, paragraph 1.\n\nC. Extended coverage:\n\nThe exceptions to CPC Division 752 (Telecommunication services) of Section D do not apply to Costa Rica.\n\n \n\nAPPENDIX 2\n\nMEANS FOR PUBLICATION OF PROCUREMENT INFORMATION\n\nCosta Rica\n\n \n\nLaws, regulations and procedures, Diario Oficial La Gaceta\n Jurisprudence, Boletín Judicial\n\nEl Salvador\n\nThe information may be published either in the electronic system Comprasal (www.mh.gob.sv/moddiv/HTML/), on the website of the Legislative Assembly of El Salvador, of the Supreme Court of Justice, or in the Diario Oficial.\n\nGuatemala\n\nDiario de Centroamérica, Órgano Oficial de la República de Guatemala.\n\nHonduras\n\nDiario Oficial La Gaceta.\n\nSistema Electrónico Honducompras\n\nNicaragua\n\nSistema de Contrataciones Administrativas del Estado:\n\nwww.nicaraguacompra.gob.ni\n\nPanamá\n\nLeyes y reglamentos:\nwww.gacetaoficial.gob.pa\n\nJurisprudencia: www.organojudicial.gob.pa\n\n| Bélgica | - Diario Oficial de la Unión Europea - Le Bulletin des Adjudications - Otras publicaciones en prensa especializada |\n| --- | --- |\n| Bulgaria | - Diario Oficial de la Unión Europea - Държавен вестник (Boletín Oficial del Estado) http://dv.parliament.bg - Public Procurement Register (www.aop.bg) |\n| República Checa | - Diario Oficial de la Unión Europea |\n| Dinamarca | - Diario Oficial de la Unión Europea |\n| Alemania | - Diario Oficial de la Unión Europea |\n| Estonia | - Diario Oficial de la Unión Europea |\n| Grecia | - Diario Oficial de la Unión Europea - Publicación en la prensa diaria, financiera, regional y especializada |\n| España | - Diario Oficial de la Unión Europea |\n| Francia | - Diario Oficial de la Unión Europea - Bulletin officiel des annonces des marchés publics |\n| Irlanda | - Diario Oficial de la Unión Europea - Diarios: Irish Independent, Irish Times, Irish Press, Cork Examiner |\n| Italia | - Diario Oficial de la Unión Europea |\n| Chipre | - Diario Oficial de la Unión Europea - Boletín Oficial de la República - Prensa diaria local |\n| Letonia | - Diario Oficial de la Unión Europea - Latvijas vēstnesis (diario oficial) CUADRO 254-255, TOMO 11 |\n| Lituania | - Diario Oficial de la Unión Europea - Información suplementaria \"Informaciniai praneńimai\" a la Boletín Oficial \"Valstybės ņinios\") de la República de Lituania |\n| Luxemburgo | - Diario Oficial de la Unión Europea - Prensa Diaria |\n| Hungría | - Diario Oficial de la Unión Europea - Közbeszerzési Értesítő - a Közbeszerzések Tanácsa Hivatalos Lapja (Boletín de Contratación Pública - Órgano Oficial del Consejo de Contratación Pública) |\n| Malta | - Diario Oficial de la Unión Europea - Government Gazette |\n| Países Bajos | - Diario Oficial de la Unión Europea |\n| Austria | - Diario Oficial de la Unión Europea - Amtsblatt zur Wiener Zeitung |\n| Polonia | - Diario Oficial de la Unión Europea - Biuletyn Zamówień Publicznych (Boletín de Contratación Pública) |\n| Portugal | - Diario Oficial de la Unión Europe |\n| Rumanía | - Diario Oficial de la Unión Europea - Monitorul Oficial al României (Órgano Oficial de Rumania) - Sistema Electrónico de Contratación Pública (http://www.e-licitatie.ro) |\n| Eslovenia | - Diario Oficial de la Unión Europea - Boletín Oficial de la República |\n| Eslovaquia | - Diario Oficial de la Unión Europea - Vestník verejného obstarávania (Diario de Contratación Pública) |\n| Finlandia | - Diario Oficial de la Unión Europea - Julkiset hankinnat Suomessa ja ETA-alueella, Virallisen lehden liite (Contratación Pública en Finlandia y el área EEA, Suplemento a la Boletín Oficial de Finlandia) |\n| Suecia | - Diario Oficial de la Unión Europea |\n| Reino Unido | - Diario Oficial de la Unión Europea |\n\nAPÉNDICE 3\n\nMEDIOS PARA LA PUBLICACIÓN DE AVISOS\n\nCosta Rica\n\nDiario Oficial La Gaceta (www.gaceta.go.cr)\n\nAvisos del Instituto Costarricense de Electricidad (www.grupoice.com)\n\nEl Salvador\n\nCompraSal (www.mh.gob.sv/moddiv/HTML) o Diario Oficial\n\nGuatemala\n\nDiario de Centroamérica, Órgano Oficial de la República de Guatemala.\n\nSistema de Información de Contrataciones y Adquisiciones del Estado de Guatemala\n\nGUATECOMPRAS (www.guatecompras.gt)\n\nHonduras\n\nDiario Oficial La Gaceta y, al menos en un diario de circulación nacional Sistema Electrónico Honducompras\n\nNicaragua\n\nLa Gaceta, Diario Oficial, o\n\nNicaraguacompra (www.nicaraguacompra.gob.ni)\n\nPanamá\n\nPortal Panamacompra: www.panamacompra.gob.pa\n\nUnión Europea\n\nDiario Oficial de la Unión Europea\n\nhttp://simap.europa.eu\n\nAPÉNDICE 4\n\nAVISO DE CONTRATACIÓN FUTURA\n\n1. Cada aviso de contratación futura incluirá:\n\na) el nombre y la dirección de la entidad contratante y demás información necesaria para entrar en contacto con la entidad contratante y obtener todos los documentos relevantes relacionados con la contratación, y, en su caso, su costo y los términos de pago;\n\nb) una descripción de la contratación, en la que figure la naturaleza y cantidad de las mercancías o servicios a contratar o, si la cantidad se desconoce, la cantidad estimada;\n\nc) el método de contratación que será usado y si involucra negociación o subasta electrónica;\n\nd) la dirección y el plazo para la remisión de ofertas; y\n\ne) el idioma o idiomas en que pueden o deben ser presentadas las ofertas o solicitudes de participación, si son distintas del idioma oficial de la Parte de la entidad contratante;\n\n2. La siguiente información será incluida en el aviso de contratación futura si se publica por medios electrónicos. Si dicho aviso se publica en medios impresos, se tomarán las medidas adecuadas para garantizar que cualquier proveedor interesado pueda obtener la información sin demora:\n\na) para contratos recurrentes, si es posible, una estimación de cuándo se harán públicos los siguientes avisos de contratación futura;\n\nb) la descripción de todas las opciones;\n\nc) el plazo para la entrega de mercancías o servicios, o la duración del contrato;\n\nd) en su caso, la dirección y el plazo para la presentación de solicitudes de participación en la contratación;\n\ne) una lista y una breve descripción de las condiciones de participación de los proveedores; y f) cuando, de conformidad con el artículo 215, una entidad contratante pretenda seleccionar un número limitado de proveedores calificados para invitarlos a licitar, el criterio que será utilizado para seleccionarlos y, en su caso, cualquier limitación del número de proveedores que podrán ofertar.\n\nAPÉNDICE 5\n\nAVISO DE INVITACIÓN A LOS PROVEEDORES INTERESADOS PARA QUE SOLICITEN SU INCLUSIÓN EN UNA LISTA DE PROVEEDORES\n\nSi la legislación de una parte establece la publicación de un aviso de invitación a los proveedores interesados para que soliciten su inclusión en una lista de proveedores, en el aviso figurarán el nombre y la dirección de la entidad competente o contratante y demás información necesaria para entrar en contacto con ella y obtener toda la información relevante y documentos relativos a la inclusión en dicha lista. Las entidades pondrán a disposición una descripción de las mercancías o servicios, o categorías correspondientes, para las cuales se utilizará la lista; las condiciones de participación que deben cumplir los proveedores y los métodos a los que recurrirá la entidad contratante para verificar dicho cumplimiento; el período de validez de la lista y los medios para su renovación o vencimiento, o cuando el período de validez no se indique, una indicación del medio por el que se notificará la terminación de uso de la lista. Para un mejor entendimiento, ninguna disposición del título V de la parte IV del presente Acuerdo se entenderá como una obligación de mantener listas de proveedores.\n\nAPÉNDICE 6\n\nPLAZOS\n\nPlazos para remitir la solicitud de participación en casos de licitación selectiva 1. Si una entidad contratante que utiliza licitación selectiva establece una fecha límite de presentación de solicitudes de participación, lo hará de modo razonable que dé suficiente tiempo a los proveedores interesados para cumplir con los requisitos formales de participación en la misma. Este plazo nunca será inferior a diez días.\n\nPlazo de presentación de ofertas\n\n2. La entidad contratante otorgará a los proveedores suficiente tiempo para preparar y presentar ofertas adecuadas, tomando en consideración la naturaleza y complejidad de la contratación. Excepto cuando así lo dispongan los apartados 4 y 5, la fecha límite de presentación de ofertas no será inferior a cuarenta días desde la fecha en que:\n\na) en caso de licitación abierta, se publique el aviso de contratación futura; o\n\nb) en caso de licitación selectiva, la entidad notifique a los proveedores que van a ser invitados a presentar ofertas, ya se trate de una lista multiuso o no.\n\nPlazo cuando se utiliza una lista de proveedores\n\n3. Las entidades contratantes pueden establecer listas públicas de proveedores calificados para participar en licitaciones. Cuando una entidad contratante requiera a los proveedores calificarse para una lista de proveedores como condición para participar en una contratación, y un proveedor que no ha sido aún calificado solicite su inclusión, la entidad contratante iniciará sin demora el procedimiento de calificación y permitirá al proveedor presentar ofertas si se ha determinado que califica para ello, siempre y cuando exista suficiente tiempo para que cumpla las condiciones de participación en el plazo establecido para licitar.\n\nPlazos reducidos en circunstancias específicas\n\n4. Una entidad contratante podrá establecer plazos para licitar inferiores a cuarenta días, pero en ningún caso inferiores a diez días, en las siguientes circunstancias:\n\na) cuando la entidad contratante publique un aviso separado con una descripción de la contratación; los plazos aproximados de remisión de ofertas, o, en su caso, las condiciones de participación en una contratación, y la dirección donde puede obtenerse la documentación necesaria, al menos cuarenta días y no más de doce meses antes de la fecha límite de presentación de ofertas;\n\nb) cuando una entidad contrate mercancías y servicios comerciales que son vendidos u ofrecidos para la venta a, y generalmente adquiridos y utilizados por, compradores no gubernamentales para propósitos no gubernamentales;\n\nc) cuando la entidad contratante, para contrataciones recurrentes, indique en el aviso inicial de contratación futura que en los avisos subsiguientes se indicarán los plazos para presentar ofertas de conformidad con el presente apartado; o\n\nd) cuando una emergencia imprevista y debidamente justificada por la entidad contratante haga inaplicable el plazo establecido en el apartado 1.\n\nPlazos reducidos en caso de contratación electrónica\n\n5. Una Parte podrá establecer en su legislación nacional que una entidad contratante reduzca el plazo para ofertar establecido en el apartado 2 en cinco días por cada una de las siguientes circunstancias:\n\na) el aviso de contratación futura es publicado por medios electrónicos;\n\nb) toda la documentación de licitación se pone a disposición por medios electrónicos desde la fecha de publicación del aviso de contratación futura; y\n\nc) la entidad contratante acepta recibir las ofertas por medios electrónicos.\n\nEl recurso al presente apartado, junto con el apartado 4, en ningún caso podrá resultar en que los plazos de contratación establecidos en el apartado 2 queden reducidos a menos de diez días desde la fecha de publicación del aviso de contratación futura.\n\nAPÉNDICE 7\n\nAVISOS DE ADJUDICACIÓN\n\nEl aviso indicado en el artículo 223, apartado 2, deberá contener al menos la siguiente\n\ninformación:\n\na) una descripción de las mercancías o servicios contratados;\n\nb) el nombre de la entidad contratante;\n\nc) el nombre del proveedor seleccionado;\n\nd) el valor de la oferta seleccionada o el valor más alto y más bajo de las ofertas tomadas en consideración para la adjudicación del contrato;\n\ne) la fecha de la adjudicación; y\n\nf) el tipo de procedimiento de contratación utilizado.\n\nAPÉNDICE 8\n\nDOCUMENTOS DE CONTRATACIÓN\n\nComo se menciona en el artículo 217, apartado 1, salvo que ya se haya indicado en el aviso de contratación futura, los documentos de contratación contendrán una descripción completa de lo siguiente:\n\na) la contratación, incluida la naturaleza y la cantidad de las mercancías o servicios por contratar o, si la cantidad se desconoce, la cantidad estimada y cualquier requisito que haya que cumplir, como especificaciones técnicas, certificación de evaluación de la conformidad, planos, diseños o materiales de instrucción;\n\nb) cualquier condición para la participación de los proveedores, incluida una lista de información y los documentos que los proveedores han de presentar al respecto;\n\nc) todos los criterios de evaluación que se tendrán en cuenta para adjudicar el contrato y su importancia relativa, excepto cuando el único criterio sea el precio;\n\nd) si la entidad contratante realiza la contratación por medios electrónicos, los requisitos de autenticación y encriptación y demás equipos relacionados con la recepción de información por vía electrónica;\n\ne) si la entidad contratante realiza una subasta electrónica, las reglas de la misma, incluida la identificación de los elementos de la licitación relativos a los criterios de evaluación sobre los que se llevará a cabo la subasta;\n\nf) si hay apertura pública de ofertas, la fecha, hora y lugar de la misma y, en su caso, las personas autorizadas a presenciarla;\n\ng) cualquier otro término o condición, como los términos de pago y los posibles límites del modo de presentación de ofertas, por ejemplo en papel o por vía electrónica; y\n\nh) las posibles fechas de entrega de mercancías o prestación de servicios.\n\nANEXO XVII\n\nLISTA DE NOMBRES PARA LOS QUE SE SOLICITA PROTECCIÓN COMO INDICACIONES GEOGRÁFICAS EN EL TERRITORIO DE LAS PARTES\n\nPARTE A\n\nNombres de la Parte UE\n\nLos nombres que figuran en el presente anexo son indicaciones geográficas del territorio de la Parte UE, que serán tramitados de conformidad con los procedimientos de protección aplicables de cada una de las Repúblicas de la Parte CA.\n\nLista de nombres para los que se solicita proteccion como Indicaciones geograficas en el territorio de las partes Parte A\n\nPARTE B\n\nNombres de las Repúblicas de la Parte CA\n\nLos nombres que figuran en el presente anexo son indicaciones geográficas del territorio de las Repúblicas de la Parte CA, que serán tramitados de conformidad con los procedimientos de protección aplicables en la Parte UE.\n\n| País | Nombre | Productos |\n| --- | --- | --- |\n| Costa Rica | Banano de Costa Rica | Bananos |\n| El Salvador | Café Apaneca-Ilamapetec | Café |\n| El Salvador | Bálsamo de El Salvador | Bálsamo |\n| Guatemala | Café Antigua | Café |\n| Guatemala | Ron de Guatemala | Bebidas espirituosas |\n| Honduras | Café Marcala | Café |\n| Honduras | Cafés del Occidente Hondureño (H W C) | Café |\n| Nicaragua | Café de Nicaragua | Café |\n| Nicaragua | Queso Chontaleño | Quesos |\n| Panamá | Seco | Bebidas espirituosas |\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 27) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se sustituye el presente anexo al no ser clara dicha sustitución se transcribe la misma: \"El Anexo XVII se sustituye por:\n\nPARTE A\n\nNombres de las Repúblicas de la Parte CA\n\n\")\n\nANEXO XVIII\n\nINDICACIONES GEOGRÁFICAS PROTEGIDAS\n\nPARTE A\n\nIndicaciones geográficas de la Parte UE protegidas en las Repúblicas de la Parte CA de conformidad con el título VI (Propiedad intelectual) de la parte IV del presente Acuerdo Los nombres del anexo XVII que hayan sido protegidos como indicaciones geográficas después de que las autoridades competentes de las Partes los hayan examinado con éxito se insertarán aquí de conformidad con las disposiciones institucionales, en particular el título XIII (Tareas específicas en cuestiones comerciales de los órganos establecidos en virtud del presente Acuerdo), a través de las decisiones del Consejo de Asociación.\n\n| ESTADO MIEMBRO | NOMBRE | PRODUCTO DESCRIPCIÓN O CLASE |\n| --- | --- | --- |\n| ALEMANIA | Bayerisches Bier | Cervezas |\n| ALEMANIA | Munchener Bier | Cervezas |\n| ALEMANIA | Nurnberger Bratwurste /Nurnberger Rostbratwurste | Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados. etc) |\n| IRLANDA | Irish Cream La indicación geográfica lrish Cream cubre el licor producido en el territorio de Irlanda y de Irlanda del Norte. Esto no se considera modificación de cualesquier derechos existentes en relación con dicha indicación geográfica respecto a la protección otorgada en cada una de las Repúblicas de la Parte CA. (Así adicionado el párrafo anterior por el aparte 28) sub aparte a) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\") | Bebidas espirituosas |\n| IRLANDA | Irish whiskey/ Uisce Beatha Eireannach / Irish whisky La indicación geográfica lrish whiskey/ Uisce Beatha Eireannach/lrish whisky cubre el whisky/whiskey producido en el territorio de Irlanda y de Irlanda del Norte. Esto no se considera modificación de cualesquier derechos existentes en relación con dicha indicación geográfica respecto a la protección otorgada en cada una de las Repúblicas de la Parte CA. (Así adicionado el párrafo anterior por el aparte 28) sub aparte b) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\") | Bebidas espirituosas |\n| GRECIA | (Ouzo)(1) (1)Producto de Grecia o Chipre | Bebidas espirituosas |\n| GRECIA | (Samos) | Vinos |\n| ESPAÑA | Bierzo | Vinos |\n| ESPAÑA | Brandy de Jerez | Bebidas espirituosas |\n| ESPAÑA | Campo de Borja | Vinos |\n| ESPAÑA | Cariñena | Vinos |\n| ESPAÑA | Castilla | Vinos |\n| ESPAÑA | Cataluña | Vinos |\n| ESPAÑA | Cava | Vinos |\n| ESPAÑA | Empordá | Vinos |\n| ESPAÑA | Idiazábal | Quesos |\n| ESPAÑA | Jamón de Teruel | Productos Cárnicos (cocido en salazón, ahumados, etc) -Jamones |\n| ESPAÑA | Jerez-Xérés -Sherry | Vinos |\n| ESPAÑA | Jijona | Productos de panadería, pastelería, repostería, y galletará-Turrón |\n| ESPAÑA | Jumilla | Vinos |\n| ESPAÑA | La Mancha | Vinos |\n| ESPAÑA | Los Pedroches | Productos Cárnicos (cocido en salazón, ahumados, etc) -Jamones |\n| ESPAÑA | Málaga | Vinos |\n| ESPAÑA | Manzanilla- Sanlúcar de Barrameda | Vinos |\n| ESPAÑA | Navarra | Vinos |\n| ESPAÑA |  |  |\n| ESPAÑA | Penedés | Vinos |\n| ESPAÑA | Priorat | Vinos |\n| ESPAÑA | Queso Manchego(1) 1Registados en Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá; procedimiento de oposición aún pendientes en Costa Rica y El Salavdor. | Quesos |\n| ESPAÑA | Rías Baixas | Vinos |\n| ESPAÑA | Ribera del Duero | Vinos |\n| ESPAÑA | Rioja | Vinos |\n| ESPAÑA | Rueda | Vinos |\n| ESPAÑA | Somontano | Vinos |\n| ESPAÑA | Toro | Vinos |\n| ESPAÑA | Turrón de Alicante | Productos de panadería, pastelería, repostería, y galletará-Turrón |\n| ESPAÑA | Utiel-Requena | Vinos |\n| ESPAÑA | Valdepeñas | Vinos |\n| ESPAÑA | Valencia | Vinos |\n| FRANCIA | Alsace | Vinos |\n| FRANCIA | Anjou | Vinos |\n| FRANCIA | Armagnac | Bebidas espirituosas |\n| FRANCIA | Beaujolais | Vinos |\n| FRANCIA | Bordeaux | Vinos |\n| FRANCIA | Bourgogne | Vinos |\n| FRANCIA | Brie de Meaux2 2Registrados en Costa Rica, El Salvador, Honduras, Nicaragua y Panamá; procedimiento de oposición aún pendientes en Guatemala | Quesos |\n| FRANCIA | Cadillac | Vinos |\n| FRANCIA | Calvados | Bebidas espirituosas |\n| FRANCIA | Camembert de Normandie1 1Registrados en Costa Rica, El Salvador, Honduras, Nicaragua y Panamá; procedimientos de oposición aún ´pendientes en Guatemala. | Quesos |\n| FRANCIA | Canard á foie gras du Sud-Ouest/Canard á foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) | Productos Cárnicos (cocido en salazón, ahumados, etc) -Jamones |\n| FRANCIA | Chablis | Vinos |\n| FRANCIA | Champagne | Vinos |\n| FRANCIA | Cháteauneuf-du-Pape | Vinos |\n| FRANCIA | Cognac | Bebidas espirituosas |\n| FRANCIA | Comté | Quesos |\n| FRANCIA | Cótes de Provence | Vinos |\n| FRANCIA | Cótes du Rhóne | Vinos |\n| FRANCIA | Cótes du Roussillon | Vinos |\n| FRANCIA | Emmental de Savoie2 2Registrados en Costa Rica, El Salvador, Honduras, Nicaragua y Panamá; procedimientos de oposición aún ´pendientes en Guatemala. | Quesos |\n| FRANCIA | Graves | Vinos |\n| FRANCIA | Huile essentielle de lavanda de Haute -Provence | Aceite de lavanda |\n| FRANCIA | Jambon de Bayonne | Productos Cárnicos (cocido en salazón, ahumados, etc) -Jamones |\n| FRANCIA | Languedoc (Coteaux du Languedoc) | Vinos |\n| FRANCIA | Margaux | Vinos |\n| FRANCIA | Médoc | Vinos |\n| FRANCIA | Pommard | Vinos |\n| FRANCIA | Pruneaux d Agen/Pruneaux d Agen mi-cuits | Frutas, vegetales y cereales frescos o procesados-Ciruelas secas cocinadas |\n| FRANCIA | Reblochon | Quesos |\n| FRANCIA | Rhum de la Martinique | Bebidas espirituosas |\n| FRANCIA | Romanée Saint-Vivant | Vinos |\n| FRANCIA | Roquefort | Quesos |\n| FRANCIA | Saint-Emilion | Vinos |\n| FRANCIA | Saint-Julien | Vinos |\n| FRANCIA | Sauternes | Vinos |\n| FRANCIA | Val de Loire | Vinos |\n| ITALIA | Asti | Vinos |\n| ITALIA | Barbaresco | Vinos |\n| ITALIA | Barbera d Alba | Vinos |\n| ITALIA | Barbera d Asti | Vinos |\n| ITALIA | Barolo | Vinos |\n| ITALIA | Brachetto a Acqui | Vinos |\n| ITALIA | Conegliano-Valdobbiadene-Prosecco | Vinos |\n| ITALIA | Dolcetto d Alba | Vinos |\n| ITALIA | Fontina1 1Registrados en El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá; procedimientos de oposición aún pendientes en Costa Rica | Quesos |\n| ITALIA | Franciacorta | Vinos |\n| ITALIA | Gorgonzola2 2Registrados en Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá; procedimientos de oposición aún pendientes en Costa Rica y El Salvador | Quesos |\n| ITALIA | Grana Padano | Quesos |\n| ITALIA | Grappa | Bebidas espirituosas |\n| ITALIA | Mortadella Bologna | Productos Cárnicos (cocido en salazón, ahumados, etc) -Jamones |\n| ITALIA | Parmigiano Reggiano3 3Registrados en Honduras, Nicaragua y Panamá; procedimientos de oposición aún pendientes en Costa Rica, El Salvador y Guatemala | Quesos |\n| ITALIA | Prosciutto di Parma 4 4Registrados en Costa Rica, Guatemala, en Honduras, Nicaragua y Panamá; procedimientos de oposición aún pendientes en El Salvador | Productos Cárnicos (cocido en salazón, ahumados, etc) -Jamones |\n| ITALIA | Prosciutto di S. Daniele/Prosciutto di San Daniele | Productos Cárnicos (cocido en salazón, ahumados, etc) -Jamones |\n| ITALAIA | Prosciutto Toscano | Productos Cárnicos (cocido en salazón, ahumados, etc) -Jamones |\n| ITALIA | Provolone Valpadana5 5Registrados en El Salvador, Honduras, Nicaragua y Panamá; procedimientos de oposición aún pendientes en Costa Rica y Guatemala. | Quesos |\n| ITALAIA | Soave | Vinos |\n| ITALIA | Taleggio | Quesos |\n| ITALIA | Toscano | Acietes y grasas (mantequillas, margarina, aceite, etc.)-Aciete de oliva |\n| ITALIA | Toscano/Toscana | Vinos |\n| ITALIA | Vino Nobile di Montepulciano | Vinos |\n| CHIPRE | ZiBavía/TCiBavia/ZiBáva (Zivania) | Bebidas espirituosas |\n| CHIPRE | KovuavSapía (Commandaria) | Vinos |\n| CHIPRE | Ouco (Ouzo)1 1Producto de Grecia o Chipre | Bebidas espirituosas |\n| HUNGRÍA | Pálinka | Bebidas espirituosas |\n| HUNGRÍA | Szegedi téliszalámi/Szegedi | Productos Cárnicos (cocido en salazón, ahumados, etc) -Jamones |\n| HUNGRÍA | Tokaj | Vinos |\n| HUNGRÍA | TöKölypálinka | Bebidas espirituosas |\n| AUSTRIA | Inläderrum | Bebidas espirituosas |\n| AUSTRIA | Jägertee/Jagertee/Jagatee | Bebidas espirituosas |\n| POLONIA | Polska Wódka/Polish Vodka | Bebidas espirituosas |\n| POLONIA | Wódka ziolowa z Niziny Pólmocnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy zubrowej/ herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass | Bebidas espirituosas |\n| PORTUGAL | Douro | Vinos |\n| PORTUGAL | Porto/Port/Oporto | Vinos |\n| ESLOVAQUIA | Vinohradnícka oblast Tokaj | Vinos |\n| SUECIA | Svensk Vodka/Swedish Vodka | Bebidas espirituosas |\n| REINO UNIDO | Scoth Whisky | Bebidas espirituosas |\n\n(Así incluido el cuadro anterior por la Decisión N° 5/2014 Consejo de Asociación UE-Centroamérica y su Anexo: Inclusión de indicaciones geográficas en el Anexo XVIII, Parte A y Parte B, \"Acuerdo que establece asociación entre Centroamérica y la Unión Europea y sus Estados miembros\", aprobada mediante decreto ejecutivo N° 39241 del 20 de agosto de 2015)\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el aparte 28) sub aparte c) del anexo del Tratado Internacional, N° 9775 del 29 de octubre de 2019, \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Centroamérica, suscrito en Managua, Nicaragua, el 18 de mes de julio de 2019; su Anexo, sus Declaraciones Conjuntas y el Entendimiento Alcanzado entre las Delegaciones de los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá sobre el Apartado 8 del Anexo del Acuerdo por el que se Establece una Asociación entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y Centroamérica, firmado el 18 de julio de 2019\", se establece que otras indicaciones geográficas, enumeradas en la Parte A del Anexo XVIII, relativas a países específicos que no forman parte del presente Acuerdo no se incorporan al presente Acuerdo anteriormente referido)\n\nPARTE B\n\nIndicaciones geográficas de las Repúblicas de la Parte CA protegidas en la Parte UE de conformidad con el título VI (Propiedad intelectual) de la parte IV del presente Acuerdo\n\nLos nombres del anexo XVII que hayan sido protegidos como indicaciones geográficas después de que las autoridades competentes de las Partes los hayan examinado con éxito se insertarán aquí de conformidad con las disposiciones institucionales, en particular el título XIII (Tareas específicas en cuestiones comerciales de los órganos establecidos en virtud del presente Acuerdo), a través de las decisiones del Consejo de Asociación.\n\n| PAÍS | DENOMINACIÓN | PRODUCTOS |\n| --- | --- | --- |\n| COSTA RICA | Café de Costa Rica | Café |\n| COSTA RICA | Banano de Costa Rica | Banamos |\n| EL SALVADOR | Café Apaneca-llamapetec | Café |\n| EL SALVADOR | Bálsamo de El Salvador | Bálsamo |\n| GUATEMALA | Café Antigua | Café |\n| GUATEMALA | Ron de Guatemala | Bebidas espirituosas |\n| HONDURAS | Cafés del occidente hondureño (H W C) | Café |\n| HONDURAS | Café de Marcala | Café |\n| PANAMÁ | Seco de Panamá | Bebidas espirituosas |\n\n(Así incluido el cuadro anterior por la Decisión N° 5/2014 Consejo de Asociación UE-Centroamérica y su Anexo: Inclusión de indicaciones geográficas en el Anexo XVIII, Parte A y Parte B, \"Acuerdo que establece asociación entre Centroamérica y la Unión Europea y sus Estados miembros\", aprobada mediante decreto ejecutivo N° 39241 del 20 de agosto de 2015)\n\nANEXO XIX\n\nLISTA DE PRODUCTOS A LOS QUE HACE REFERENCIA EL ARTÍCULO 306, APARTADO 4\n\nLISTA 1\n\n Suero lácteo\n\n Productos lácteos tratados térmicamente\n\n Helados a base de productos lácteos\n\n Leche en polvo\n\n Leche concentrada evaporada\n\n Gelatina\n\n Huevos de codorniz en conserva\n\n Corcho\n\n Material genético (esperma, embriones y óvulos)\n\nLISTA 2\n\n Quesos\n\n Mantequilla y productos lácteos para untar\n\n Mezclas lácteas (bases para helados)\n\n Alimentos para mascotas\n\n Alimentos para peces\n\n Manzanas\n\n Productos de huevo en polvo o tratados térmicamente\n\n Productos de carne de cerdo tratados térmicamente, ahumados o curados\n\nANEXO XX\n\nLISTA DE REGLAMENTOS TECNICOS CENTROAMERICANOS (RTCA) EN PROCESO DE ARMONIZACIÓN1015\n\n1015 El título de los reglamentos incluidos en el presente anexo debe usarse solo como referencia, ya que dichos títulos pueden modificarse durante el proceso de negociación y aprobación.\n\n1. Alimentos y bebidas\n\na) RTCA de Aditivos alimentarios para consumo humano.\n\nb) RTCA de Buenas prácticas de higiene para alimentos no procesados.\n\nc) RTCA de Etiquetado general para alimentos preenvasados.\n\nd) RTCA de Etiquetado de bebidas alcohólicas fermentadas.\n\ne) RTCA de Etiquetado de bebidas alcohólicas destiladas.\n\nf) RTCA de Etiquetado nutricional.\n\n2. Medicamentos y productos afines\n\na) RTCA de Buenas prácticas de manufactura para medicamentos de uso humano, y su guía de verificación.\n\nb) RTCA de Requisitos para el otorgamiento de registro sanitario de medicamentos de uso humano.\n\nc) RTCA de Productos Naturales:\n\nVerificación de la Calidad.\n\nRequisitos para el registro e inscripción de productos naturales.\n\nBuenas prácticas de manufactura para los laboratorios fabricantes de productos naturales.\n\nEtiquetado.\n\nd) RTCA de Etiquetado de plaguicidas de uso doméstico y de uso industrial.\n\ne) Central American Technical Regulation (Reglamento Técnico Centroamericano, RTCA) for the Registration of domestic-use and industrial-use pesticides.\n\nf) RTCA for Stability Studies of medicinal products for human use.\n\n3. Standardization measures\n\na) RTCA for Textile Labeling.\n\nb) RTCA for Footwear Labeling.\n\n4. Agricultural inputs\n\na) RTCA for the Registration of technical grade active ingredients, formulated synthetic pesticides.\n\nb) RTCA for the prohibition and restriction of pesticides.\n\nc) RTCA for Requirements for the registration of fertilizers and soil amendments for agricultural use.\n\nd) RTCA for Veterinary medicinal products and related products. Establishments that\n\nmanufacture, market, repackage, or store them. Requirements for sanitary registration and control.\n\ne) RTCA for Products used in animal feed and establishments that manufacture, market, repackage, or store them. Requirements for sanitary registration and control.\n\nf) RTCA for Requirements for the production and marketing of certified seeds of basic grains and soybeans.\n\nANNEX XXI\n\nSUBCOMMITTEES\n\nSUBCOMMITTEE ON MARKET ACCESS FOR GOODS\n\nThe Subcommittee shall be composed of:\n\na) in the case of Costa Rica, the Ministry of Foreign Trade;\n\nb) in the case of El Salvador, the Ministry of Economy;\n\nc) in the case of Guatemala, the Ministry of Economy;\n\nd) in the case of Honduras, the Secretariat of State for Industry and Commerce;\n\ne) in the case of Nicaragua, the Ministry of Development, Industry and Trade (MIFIC), in collaboration with the competent institutions on the issues addressed;\n\nf) in the case of Panama, the Ministry of Commerce and Industries; and\n\ng) in the case of the European Union, the European Commission; or their successors.\n\nSUBCOMMITTEE ON CUSTOMS,\n\nTRADE FACILITATION AND RULES OF ORIGIN\n\nThe Subcommittee shall be composed of:\n\na) in the case of Costa Rica, the Ministry of Foreign Trade and the National Customs Service;\n\nb) in the case of El Salvador, the Ministry of Economy and the Directorate General of Customs;\n\nc) in the case of Guatemala, the Ministry of Economy and the Superintendency of Tax Administration, through the Customs Administration;\n\nd) in the case of Honduras, the Secretariat of State for Industry and Commerce, and the Executive Directorate of Revenue;\n\ne) in the case of Nicaragua, the Ministry of Development, Industry and Trade (MIFIC), and the Directorate General of Customs Services;\n\nf) in the case of Panama, the Ministry of Commerce and Industries and the National Customs Authority; and\n\ng) in the case of the European Union, the European Commission; or their successors.\n\nSUBCOMMITTEE ON TECHNICAL BARRIERS TO TRADE\n\nThe Subcommittee shall be composed of:\n\na) in the case of Costa Rica, the Ministry of Foreign Trade, in collaboration with the competent institutions on the issues addressed;\n\nb) in the case of El Salvador, the Ministry of Economy, in collaboration with the competent institutions on the issues addressed;\n\nc) in the case of Guatemala, the Ministry of Economy, in collaboration with the competent institutions on the issues addressed;\n\nd) in the case of Honduras, the Secretariat of State for Industry and Commerce, in collaboration with the competent institutions on the issues addressed;\n\ne) in the case of Nicaragua, the Ministry of Development, Industry and Trade (MIFIC), in collaboration with the competent institutions on the issues addressed;\n\nf) in the case of Panama, the Ministry of Commerce and Industries, in collaboration with the competent institutions on the issues addressed; and\n\ng) in the case of the European Union, the European Commission; or their successors.\n\nSUBCOMMITTEE ON SANITARY AND\n\nPHYTOSANITARY MATTERS\n\nThe Subcommittee shall be composed of\n\na) in the case of Costa Rica, the Ministry of Foreign Trade, in collaboration with the competent authorities established in Article 144;\n\nb) in the case of El Salvador, the Ministry of Economy, through the Directorate of Trade Treaty Administration, the Ministry of Agriculture and Livestock (MAG), and the Ministry of Public Health and Social Assistance (MSPAS);\n\nc) in the case of Guatemala, the Ministry of Economy, in collaboration with the competent institutions on the issues addressed;\n\nd) in the case of Honduras, the Secretariat of State for Industry and Commerce, through the Directorate General of Economic Integration and Trade Policy, the Secretariat of State for Agriculture and Livestock (SAG), through the Directorate General of the National Agricultural Health Service (SENASA), and the Secretariat of State for Health, through the Directorate General of Health Regulation;\n\ne) in the case of Nicaragua, the Ministry of Development, Industry and Trade (MIFIC), the Ministry of Agriculture and Forestry (MAGFOR), and the Ministry of Health (MINSA);\n\nf) in the case of Panama, the Ministry of Commerce and Industries (MICI), in collaboration with the competent institutions on the issues addressed; and\n\ng) in the case of the European Union, the European Commission; or their successors.\n\nSUBCOMMITTEE ON INTELLECTUAL PROPERTY\n\nThe Subcommittee shall be composed of:\n\na) in the case of Costa Rica, the Ministry of Foreign Trade, the Ministry of Science and Technology, and the Industrial Property Registry;\n\nb) in the case of El Salvador, the Ministry of Economy, in collaboration with the competent institutions on the issues addressed;\n\nc) in the case of Guatemala, the Ministry of Economy and the Intellectual Property Registry;\n\nd) in the case of Honduras, the Secretariat of State for Industry and Commerce, and the Directorate General of Intellectual Property;\n\ne) in the case of Nicaragua, the Ministry of Development, Industry and Trade (MIFIC), in collaboration with the competent institutions on the issues addressed;\n\nf) in the case of Panama, the Ministry of Commerce and Industries, in collaboration with the competent institutions on the issues addressed; and\n\ng) in the case of the European Union, the European Commission; or their successors.\n\nDECLARATIONS\n\nJOINT DECLARATION BY COSTA RICA AND THE EUROPEAN UNION\n\nON CHAPTER 1 OF TITLE II (TRADE IN GOODS) OF THIS\n\nAGREEMENT(*)\n\nCosta Rica shall review that the internal taxes levied on the beverages listed below are applied in conformity with the provisions of Chapter 1 of Title II (Trade in Goods), so that:\n\na) For carbonated beverages classified under tariff heading 2202 and alcoholic beverages classified under tariff heading 2203, such review shall be completed no later than one year after entry into force.\n\nb) For alcoholic beverages classified under tariff headings 2204 to 2208, such review shall be completed no later than four years after entry into force.\n\n(*) (Sinalevi Note: By means of sub-paragraph e) of paragraph 29) of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama regarding Paragraph 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\", it was agreed to indicate that in the Joint Declaration by Costa Rica and the European Union on Chapter 1 of Title II (Trade in Goods) of this Agreement, the following is not incorporated into this Agreement:\n\ni. in subparagraph (a) the words \"carbonated beverages classified under tariff heading 2202 and\"; and\n\nii. subparagraph (b).\")\n\nJOINT DECLARATION\n\nCONCERNING ARTICLE 88 OF CHAPTER 1 OF TITLE II\n\n(TRADE IN GOODS)\n\nCosta Rica and Guatemala may continue to apply the measures listed below after the date on which Part IV of the EU-Central America Agreement has been applied. The Parties shall examine the need to maintain these measures, no later than ten years after the date on which Part IV of the EU-Central America Agreement has been applied.\n\n(Thus amended the previous paragraph by sub-paragraph f) of paragraph 29) of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama regarding Paragraph 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\")\n\nGuatemala\n\na) Ley del Café, Decree No. 19-69 of the Congress of the Republic of Guatemala, Decree No. 114-63 of the Head of State, and Decree Law No. 111-85 of the Head of State. Costa Rica\n\na) Ley 5515, of April 19, 1974, amended by Ley 5538, of June 18, 1974, and Ley 4895, of November 16, 1971, amended by Ley 7147, of April 30, 1990, and by Ley 7277, of December 17, 1991;\n\nb) Ley 2762, of June 21, 1961, amended by Ley 7551, of September 22, 1995; and\n\nc) Ley 6247, of May 2, 1978, and Ley 7837, of October 5, 1998.\n\nJOINT DECLARATION\n\nCONCERNING THE PRINCIPALITY OF ANDORRA\n\n1. Products originating in the Principality of Andorra falling within Chapters 25 to 97 of the Harmonized System that meet the conditions of Article 3a(5)(b) of Annex II shall be accepted by the Parties as originating in the European Union within the meaning of this Agreement.\"\n\n(Thus amended the previous paragraph by sub-paragraph a) of paragraph 29) of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama regarding Paragraph 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\")\n\n2. Annex II (Concerning the definition of the concept of \"originating products\" and methods of administrative cooperation) shall apply, mutatis mutandis, to define the originating status of the aforementioned products.\n\nJOINT DECLARATION\n\nCONCERNING THE REPUBLIC OF SAN MARINO\n\n1. Products originating in the Republic of San Marino that meet the conditions of Article 3a(5)(b) of Annex II shall be accepted by the Parties as products originating in the European Union, within the meaning of this Agreement.\n\n(Thus amended the previous paragraph by sub-paragraph b) of paragraph 29) of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama regarding Paragraph 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\")\n\n2. Annex II (Concerning the definition of the concept of \"originating products\" and methods of administrative cooperation) shall apply, mutatis mutandis, to define the originating status of the aforementioned products.\n\nJOINT DECLARATION\n\nCONCERNING DEROGATIONS\n\n1. The Parties recognize the important role of stable growth and progress of the economies of the Republics of the CA Party in fostering the smooth development of trade relations between the Parties.\n\n2. For that purpose, the Subcommittee on Customs, Trade Facilitation and Rules of Origin, established in accordance with Article 123 of Chapter 3 (Customs and Trade Facilitation) of Title II of Part IV of this Agreement (hereinafter, \"the Subcommittee\") shall discuss and consider derogations requested to this Annex, should the evolution of existing industries or the creation of new industries in the Republics of the CA Party justify the adoption of such derogations. The derogations may subsequently be adopted by the Association Committee.\n\n3. The Republics of the CA Party shall notify the EU Party of their request for a derogation, either before or when the request is submitted to the Subcommittee, together with the reasons for the request, in accordance with point 5.\n\n4. In the Association Council, the EU Party shall respond positively to the requests of the Republics of the CA Party, provided they are admissible and duly justified in accordance with this Declaration and cannot cause serious injury to an established industry of the European Union.\n\n5. In order to facilitate the examination of derogation requests by the Subcommittee, one or more Republics of the CA Party shall provide, in support of their request, the most complete information possible, covering in particular the following:\n\na) description of the finished product,\n\nb) nature and quantity of materials originating in third countries,\n\nc) manufacturing processes,\n\nd) value added achieved,\n\ne) number of employees in the company concerned,\n\nf) volume of anticipated exports to the European Union,\n\ng) other possible sources of supply for raw materials,\n\nh) other comments.\n\n6. The examination of derogation requests shall take into account, in particular:\n\na) cases where the application of the existing rules of origin would significantly affect the ability of an existing industry in one or more requesting Republics of the CA Party to continue its exports to\n\nthe European Union, with particular reference to cases where this could lead to the cessation of its activities;\n\nb) specific cases where it can be clearly demonstrated that the rules of origin could discourage significant investment in an industry and where a derogation favouring the implementation of the investment program would allow those rules to be met in stages.\n\n7. In all cases, an examination shall be carried out to verify whether the rules on cumulation of origin do not resolve the problem.\n\n8. The Subcommittee shall take the necessary measures to ensure that a decision on a derogation request is taken as soon as possible. The derogation may be granted for a period of twelve months. The Subcommittee may review the need to extend the period of validity of the derogation by a further twelve months at the request of the Republics of the CA Party, if the economic conditions that constituted the basis for establishing the derogation continue, taking into account other conditions set out in points 1 to 7. The extension of the derogation shall be decided by the Association Council.\n\nJOINT DECLARATION\n\nCONCERNING THE REVIEW OF THE RULES OF ORIGIN\n\nCONTAINED IN ANNEX II\n\n(Concerning the definition of the concept of \"originating products\"\n\nand methods of administrative cooperation)\n\n1. The Parties agree to review the provisions contained in Annex II (Concerning the definition of the concept of \"originating products\" and methods of administrative cooperation) and to discuss the necessary amendments upon request of any Party. In such discussions, the Parties shall take into account technological development, production processes and all other factors that could justify modifications to the rules. Any changes to Annex II shall be made by mutual agreement.\n\n2. Appendices 2 and 2 A of Annex II shall be adapted in accordance with the periodic amendments to the Harmonized System.\n\nJOINT DECLARATION\n\nCONCERNING THE REVIEW OF THE RULES OF ORIGIN\n\nAPPLICABLE TO PRODUCTS OF CHAPTERS 61 AND 62\n\nOF THE HARMONIZED SYSTEM\n\nIf the rules of origin applied by the European Union to products of Chapters 61 and 62 of the Harmonized System, under the Generalized System of Preferences for countries that are not least developed countries (LDCs), are more flexible than those contained in this Agreement, following consultations in the Association Committee at the request of one or more Republics of the CA Party, the Association Council shall amend Appendix 2 of Annex II (Concerning the definition of the concept of \"originating products\" and methods of administrative cooperation) in order to apply the same level of flexibilisation.\n\nJOINT DECLARATION\n\nCONCERNING THE TEMPORARY USE OF ADDITIONAL\n\nNON-ORIGINATING MATERIALS FOR PRODUCTS\n\nOF CHAPTERS 61 AND 62 OF THE HARMONIZED SYSTEM\n\nUpon the initiative of one or more Republics of the CA Party, and after holding consultations in the Association Committee, the Association Council may decide to temporarily allow the use of additional non-originating materials, which shall be identified at the eight-digit level, for products of Chapters 61 and 62 of the Harmonized System, provided that there is no production of these materials within the Parties. In these circumstances, these materials shall be considered as originating for the purposes of the rules of origin in Appendix 2 of Annex II (Concerning the definition of the concept of \"originating products\" and methods of administrative cooperation) applicable to products of Chapters 61 and 62 of the Harmonized System. Following consultations in the Association Committee, the use of the said materials shall not be allowed when a Party demonstrates that production of these materials exists within the Parties.\n\nDECLARATION BY THE EU PARTY\n\nON DATA PROTECTION FOR CERTAIN REGULATED PRODUCTS\n\nIn the negotiations of Title VI (Intellectual Property) of Part IV of this Agreement, the Parties have agreed that undisclosed safety and efficacy data submitted as a condition for obtaining marketing approval for new pharmaceutical products and agricultural chemical products shall not be protected through a specific provision, but through the principles of national treatment and most-favoured-nation treatment enshrined in Article 230 of Title VI (Intellectual Property) of Part IV of this Agreement. Additionally, it was agreed that the bilateral dispute settlement mechanism enshrined in the Association Agreement shall apply to any dispute arising in this regard.\n\nHaving examined the relevant legislation of each of the Republics of the CA Party, the EU Party considers that this legislation, by providing protection periods of at least five years for pharmaceutical products and ten years for agricultural chemical products, offers a satisfactory level of protection corresponding to the relevant international obligations undertaken by the Republics of the CA Party, including Article 39 of the WTO TRIPS Agreement, Article 15.10 of the Dominican Republic-Central America-United States Free Trade Agreement, and Article 15.10 of the United States-Panama Trade Promotion Agreement.\n\nJOINT DECLARATION\n\nNAMES FOR WHICH REGISTRATION HAS BEEN SOUGHT\n\nAS GEOGRAPHICAL INDICATIONS IN A REPUBLIC OF THE CA PARTY(*)\n\n(*) (Sinalevi Note: By means of sub-paragraph c) of paragraph 29) of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama regarding Paragraph 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\", it was agreed to indicate that the Joint Declaration \"Names for which registration has been sought as geographical indications in a Republic of the CA Party\" previously indicated, is not incorporated into this Agreement. previously referred to)\n\nThe Parties recognize that, for the names listed in this document, applications for registration as geographical indications have been submitted in the Party of origin. For the purposes of protection in the territory of the EU Party, the Party of origin shall notify the EU Party of the completion of the applicable national protection procedures. Once these names have been correctly registered as geographical indications in the Party of origin, these names shall be subject to the procedures and shall be protected as set out in Article 245 of Title VI (Intellectual Property) of Part IV of this Agreement, provided that the formal requirements for their application in the EU Party have been fulfilled no later than one year before entry into force.\n\nList of names for which applications have been submitted:\n\n|  | Country | Name | Product |\n| --- | --- | --- | --- |\n| 1 | Costa Rica | Dota-Tarruzú Puro | Coffee |\n| 2 | Costa Rica | Los Santos | Coffee |\n| 3 | Costa Rica | Orosi | Coffee |\n| 4 | Costa Rica | Tres Ríos | Coffee |\n| 5 | Costa Rica | Turrialba | Coffee |\n| 6 | Costa Rica | Tarrazú | Coffee |\n| 7 | Costa Rica | West Valley (Valle occidental) | Coffee |\n| 8 | Costa Rica | Brunca | Coffee |\n| 9 | Costa Rica | Central Valley (Valle central) | Coffee |\n| 10 | Costa Rica | Café de Costa Rica | Coffee |\n| 11 | Costa Rica | Guanacaste | Coffee |\n| 12 | Costa Rica | Queso Turrialba | Cheeses |\n| 13 | El Salvador | Café Tecapa - Chinameca |  |\n| 14 | El Salvador | Café del la Cordillera del Bálsamo | Coffee |\n| 15 | El Salvador | Bálsamo de la Cordillera del Bálsamo | Balsam |\n| 16 | El Salvador | Café de Alotepeque | Coffee |\n| 17 | El Salvador | Café del Volcán de San Salvador | Coffee |\n| 18 | El Salvador | Café de Cacahuatique | Coffee |\n| 19 | El Salvador | Café del Platanal | Coffee |\n| 20 | El Salvador | Queso Duro Blando | Cheeses |\n| 21 | El Salvador | Queso Seco Añejo | Cheeses |\n| 22 | El Salvador | Queso Morolique | Cheeses |\n| 23 | El Salvador | Queso Capita | Cheeses |\n| 24 | El Salvador | Quesillo de El Salvador | Cheeses |\n| 25 | El Salvador | Queso Puebla | Cheeses |\n| 26 | El Salvador | Queso Capa Roja | Cheeses |\n| 27 | El Salvador | Queso de Terrón | Cheeses |\n| 28 | Honduras | Café Copán | Coffee |\n| 29 | Honduras | Café Azul Meambar | Coffee |\n| 30 | Honduras | Café Montecillo | Coffee |\n| 31 | Honduras | Café Agalta Tropical | Coffee |\n| 32 | Honduras | Café Opalaca | Coffee |\n| 33 | Honduras | Café Paraíso | Coffee |\n| 34 | Honduras | Café Guisayote | Coffee |\n| 35 | Honduras | Café Erapuca | Coffee |\n| 36 | Honduras | Café Congolón | Coffee |\n| 37 | Honduras | Café Cangual | Coffee |\n| 38 | Honduras | Café Camapara | Coffee |\n| 39 | Nicaragua | Quesillo de Nagarote | Cheeses |\n| 40 | Nicaragua | Quesillo de Chontales | Cheeses |\n| 41 | Nicaragua | Cacao de Waslala | Cocoa |\n| 42 | Nicaragua | Cacao de Río Coco | Cocoa |\n| 43 | Nicaragua | Cacao de Nueva Guinea | Cocoa |\n| 44 | Nicaragua | Café de Kilambé | Coffee |\n| 45 | Nicaragua | Café de Dipilto | Coffee |\n| 46 | Nicaragua | Café Mozonte | Coffee |\n| 47 | Nicaragua | Café Wiwilí | Coffee |\n| 48 | Nicaragua | Miel del Sauce | Honey |\n| 49 | Nicaragua | Miel de Mateare | Honey |\n| 50 | Nicaragua | Miel de Belén | Honey |\n| 51 | Panamá | Café de altura de Panamá | Coffee |\n| 52 | Panamá | Café de bajura de Panamá | Coffee |\n| 53 | Panamá | Coco de tres filos de Colón | Coconut |\n| 54 | Panamá | Piña de Chorrera | Pineapple |\n\nJOINT DECLARATION ON\n\nCUSTOMS UNIONS OF THE EU PARTY(*)\n\n(*) (Sinalevi Note: By means of sub-paragraph d) of paragraph 29) of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on July 18, 2019; its Annex, its Joint Declarations and the Understanding reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama regarding Paragraph 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\", it was agreed to indicate that the Joint Declaration on customs unions of the EU Party previously indicated is not incorporated into this Agreement.. previously referred to)\n\nThe EU Party points out that the States with which it has established a customs union on the date of signature of this Agreement and whose products do not benefit from tariff concessions under this Agreement have the obligation, in relation to countries that are not members of the European Union, to adapt to the Common Customs Tariff and, progressively, to the customs preferences regime of the European Union, taking the necessary measures and negotiating agreements on the basis of mutual advantages with the countries concerned.\n\nTherefore, the European Union has invited the Republics of the CA Party to enter into negotiations with those States as soon as possible.\n\nThe Republics of the CA Party state that they will do their utmost to negotiate with those States an agreement establishing a free trade area.\n\nUNILATERAL DECLARATION BY EL SALVADOR\n\nCONCERNING ARTICLE 290 \"TRADE IN FISHERY PRODUCTS\" OF TITLE VIII\n\n(TRADE AND SUSTAINABLE DEVELOPMENT)\n\nOF PART IV OF THIS AGREEMENT\n\nEl Salvador subscribes to Article 290 of Title VIII (Trade and Sustainable Development) of Part IV of this Agreement, without prejudice to the legal situation of El Salvador with respect to the United Nations Convention on the Law of the Sea and its annexes.\n\nPROTOCOL ON CULTURAL COOPERATION1015\n\n1015 No provision of this Protocol shall be subject to Title X (Dispute Settlement) of Part IV of this Agreement.\n\nWhereas:\n\nAS SIGNATORIES of the UNESCO Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions, adopted in Paris on October 20, 2005 (hereinafter, \"the UNESCO Convention\"), which entered into force on March 18, 2007, the Parties intend to effectively implement the UNESCO Convention and cooperate within the framework of its implementation based on the principles of the Convention and through the development of actions consistent with its provisions, in particular its Articles 14, 15 and 16;\n\nRECOGNIZING the importance of cultural industries and the multifaceted nature of cultural goods and services as activities of cultural, economic and social value; RECALLING that the objectives of this Protocol are complemented and reinforced by political instruments, present and future, managed in other frameworks, with a view to:\n\na) strengthening the capacities and independence of the cultural industries of the Parties;\n\nb) promoting local and regional cultural content;\n\nc) recognizing, protecting and fostering cultural diversity as a condition for successful dialogue between cultures;\n\nd) recognizing, protecting and promoting cultural heritage, as well as fostering its recognition by local populations and recognizing its value as a means of expressing cultural identities.\n\nHIGHLIGHTING the importance of facilitating cultural cooperation between the Parties and taking into account for these purposes, on a case-by-case basis, the degree of development of their cultural industries, the level of cultural exchanges and their structural imbalances, as well as the existence of regimes for the promotion of local and regional cultural content, inter alia;\n\nHAVING REGARD to Title VIII (Cultural and Audiovisual Cooperation) of Part III of this Agreement and desiring to further develop cooperation;\n\nNOTING that, regarding the implementation of this Protocol, the establishment of a Cooperation Subcommittee in Article 8, paragraph 7, of Title II (Institutional Framework) of Part I of this Agreement shall include officials with competence in cultural matters and practices.\n\nARTICLE 1\n\nScope of application, objectives and definitions\n\n1. Without prejudice to the other provisions of this Agreement, this Protocol establishes the framework for cooperation between the Parties in order to facilitate the exchange of cultural activities, goods and services, including, inter alia, the audiovisual sector.\n\n2. Without prejudice to its capacity to develop and apply its own cultural policies and the future development of the same, and with the aim of protecting and promoting cultural diversity, the Parties shall endeavor to collaborate with a view to improving the conditions governing their exchanges of cultural activities, goods and services and correcting any imbalances that may exist, as well as guaranteeing broader and more balanced cultural exchanges.\n\n3. The UNESCO Convention constitutes the reference for all definitions and concepts used in this Protocol. Additionally, for the purposes of this Protocol, and in particular its Article 3, \"artists and other cultural professionals\", as contemplated in Article 16 of the UNESCO Convention, shall be understood as natural persons who carry out cultural activities, produce cultural goods, or participate in the direct provision of cultural services.\n\nSECTION A\n\nHORIZONTAL PROVISIONS\n\nARTICLE 2\n\nDialogue and cultural exchanges\n\n1. The Parties shall direct their efforts to boost their capacities to determine and develop their cultural policies, develop their cultural industries, and improve the Parties' opportunities regarding the exchange of cultural goods and services, including through preferential treatment, where appropriate in accordance with the respective domestic legislation of the Parties.\n\n2. The Parties shall cooperate with a view to developing a common understanding and greater exchange of information on cultural and audiovisual matters through the EU-Central America dialogue, as well as regarding best practices in the protection of intellectual property rights relevant to this Protocol. Such dialogue shall take place within the framework of the mechanisms established in the Agreement, as well as in other relevant fora where appropriate.\n\nARTICLE 3\n\nArtists and other cultural professionals\n\n1. The Parties shall endeavor to facilitate, in accordance with their respective domestic legislation, the temporary entry and stay in their territories of artists and other cultural professionals of the other Party, who are:\n\na) artists, actors, technicians and other cultural professionals of the other Party participating in the shooting of cinematographic films or television programs; or\n\nb) artists and other cultural professionals, such as visual or plastic artists, actors and instructors, composers, authors, entertainment service providers and other similar professionals of the other Party, participating in cultural activities such as, for example, music recordings, or active participation in cultural events, such as literary fairs and similar events, provided that:\n\na) they do not participate in the sale or supply of their services nor receive any remuneration from a source located in the Party where they are temporarily staying; and\n\nb) they do not participate in the supply of a service under a contract concluded between a legal person that does not have a commercial presence in the Party where the artist or other cultural professional is temporarily staying and a consumer of that Party.\n\n2. The Parties shall endeavor to facilitate, in accordance with their respective domestic legislation, the training of artists and other cultural professionals, as well as closer contact among them; for example among\n\na) theater producers, singing groups, band and orchestra members;\n\nb) authors, composers, sculptors, performing arts professionals and other individual artists;\n\nc) artists and other cultural professionals participating in the direct provision of circus shows, amusement parks and other similar recreational services;\n\nd) artists and other cultural professionals participating in the direct provision of ballroom dancing and discotheque services and dance instructors.\n\nARTICLE 4\n\nTechnical assistance\n\n1. The EU Party shall endeavor to provide technical assistance to the Republics of the CA Party with the aim of contributing to the development of their cultural industries, the development and implementation of cultural policies, and the promotion of the production and exchange of cultural goods and services.\n\n2. The Parties agree to cooperate, including through the facilitation of support, via different measures, including training, exchange of information, specialized knowledge and experience, advice on policy and legislation development, as well as on the use and transfer of technologies and technical knowledge. Technical assistance may also facilitate cooperation among private enterprises, non-governmental organizations, and public-private partnerships.\n\nSECTION B\n\nSECTORAL PROVISIONS\n\nARTICLE 5\n\nAudiovisual cooperation, including cinematography\n\n1. The Parties shall encourage the negotiation of new co-production agreements, as well as the implementation of existing co-production agreements between one or several Member States of the European Union and one or several Republics of the CA Party.\n\n2. The Parties, in accordance with their respective domestic legislation, shall facilitate the access of co-productions between one or several producers of the EU Party and one or several producers of the Republics of the CA Party to their respective markets, through appropriate measures, including the facilitation of support through the organization of festivals, seminars and similar initiatives.\n\n3. Each Party shall favor, where appropriate, the promotion of its territory as a location for shooting cinematographic films and television programs.\n\n4. The Parties, in accordance with their respective domestic legislation, shall examine and permit the import or temporary admission, as appropriate, of the materials and technical equipment necessary for cultural professionals from the territory of one Party to shoot cinematographic films and television programs in the territory of the other Party.\n\nARTICLE 6\n\nPerforming arts\n\n1. The Parties agree to cooperate, in accordance with their respective domestic legislation, including facilitating greater contact among performing arts practitioners in areas such as professional exchanges and training, which may include, among other things, participation in auditions (pruebas de selección), the development of contact networks and their promotion.\n\n2. The Parties shall encourage joint productions in the field of performing arts between producers from one or several Member States of the European Union and from one or several Republics of the CA Party.\n\n3. The Parties shall encourage the development of international standards on theater technology and the use of stage element signage. They shall facilitate cooperation to achieve this objective.\n\nARTICLE 7\n\nPublications\n\nThe Parties agree to cooperate, in accordance with their respective domestic legislation, including facilitating the exchanges and dissemination of the publications of the other Party in areas such as:\n\na) the organization of fairs, seminars, literary events and similar events related to publications, including mobile structures for public readings;\n\nb) the facilitation of co-publishing and translations;\n\nc) the facilitation of professional exchanges and training for librarians, writers, translators, booksellers and publishers.\n\nARTICLE 8\n\nProtection of historic sites and monuments\n\nThe Parties agree to cooperate, including through the facilitation of support to encourage exchanges of specialized knowledge and best practices concerning the protection of historic sites and monuments, bearing in mind the UNESCO world heritage mission. This includes the facilitation of exchanges of experts, collaboration on professional training, raising awareness among the local public, and advice on the protection of historic monuments and protected spaces, as well as on legislation and the implementation of measures related to heritage, particularly its integration into local life. Such cooperation shall be in accordance with the respective domestic legislation of the Parties.\n\nSECTION C\n\nFINAL PROVISIONS\n\nARTICLE 9\n\nFinal provisions\n\n1. The provisions of this Protocol shall apply between the EU Party and each of the Republics of the CA Party from the first day of the month following the date on which that Republic of the CA Party has deposited its instrument of ratification of the UNESCO Convention.\n\n2. If all the Republics of the CA Party have deposited their instruments of ratification of the UNESCO Convention before the exchange of notifications referred to in Article 353(*), paragraphs 2 and 3, of Part V (General and Final Provisions) of this Agreement, the provisions of this Protocol shall apply from the entry into force of this Agreement.\n\n(*) (Sinalevi Note: Through subsection 16) sub-subsection b) of the annex of International Treaty No. 9775 of 29 October 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th day of July 2019; its Annex, its Joint Declarations, and the Understanding reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama on Subsection 8 of the Annex of the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Central America, signed on 18 July 2019\", it was agreed to indicate that neither Article 353 nor any reference to Article 353 is incorporated into this Agreement)\n\nSECRETARÍA GENERAL DEL\n\nSISTEMA DE LA INTEGRACIÓN CENTROAMERICANA\n\n(SG-SICA)\n\nCERTIFICACIÓN\n\nCDR/C/12/033\n\nThe undersigned Secretary General of the Sistema de la Integración Centroamericana (SICA), CERTIFIES: that the attached text is a faithful copy of the original \"ACUERDO POR EL QUE SE ESTABLECE UNA ASOCIACIÓN ENTRE CENTROAMÉRICA, POR UN LADO, Y LA UNIÓN EUROPEA Y SUS ESTADOS MIEMBROS, POR OTRO\", signed by Their Excellencies the Ministers of Foreign Affairs and Their Excellencies the Ministers of Economic Integration of the Republics of Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, and Panama; which was initialed on the twenty-ninth day of June two thousand twelve in the City of Tegucigalpa, Republic of Honduras. The certification of the Agreement consists of four hundred thirty-five usable sheets used on their front and back, and ten usable sheets, containing the signatures, used on their front. Its annexes consist of four thousand five hundred thirteen usable sheets used on their front and back. The Agreement and its Annexes are a faithful and exact copy of their original, which are deposited in this General Secretariat of SICA.\n\nAnd for presentation to the Ministry of Foreign Affairs and Worship of the Republic of Costa Rica, this Certification is issued at the headquarters of the Secretaría General del Sistema de la Integración Centroamericana (SICA), in the city of San Salvador, Republic of El Salvador, on the ninth day of August two thousand twelve.\nJuan Daniel Alemán Gurdián\n\nSecretary General\n\n__________________________________________________________________________\n\nBoulevard Orden de Malta #470\n\nUrb. Santa Elena, Antiguo Cuscatlán,\n\nEl Salvador, Centroamérica.\n\nPBX : (503) 2248-8800\n\nFAX: (503) 2248-8899\n\nwww.sica.int/sgsica info.sgsica@sica.int\n\nASESORÍA JURÍDICA\n\nMINISTERIO DE COMERCIO EXTERIOR\n\n______________________________________________________________________________________\n\nROBERTO GAMBOA CHAVERRI, DIRECTOR OF THE ASESORÍA JURÍDICA OF THE MINISTERIO DE COMERCIO EXTERIOR,\n\nCERTIFIES: That the preceding photocopies, numbered from one to four thousand nine hundred sixty-one, which bear the seal of the Dirección de Asesoría Legal of the Ministerio de Comercio Exterior, are faithful to the certification issued by Mr. Juan Daniel Alemán Gurdián, Secretary General of the Sistema de la Integración Centroamericana, in the City of San Salvador, Republic of El Salvador, on the ninth day of the month of August of the year two thousand twelve, of the authentic text signed in Spanish of the Agreement establishing an Association between Central America, on the one hand, and the European Union and its Member States, on the other, signed in Tegucigalpa, Honduras, on the twenty-ninth of June two thousand twelve, which is held in the institutional archives of the Ministerio de Comercio Exterior. IT IS CONFORM.\n\n------------------------------------------------------------------------------------------------\n\nThis certification is issued in the city of San José, at ten o'clock on the ninth day of August of the year two thousand twelve.-------------------------\n\nANNEX\n\nSan José, 17 December 2012\n\nDM-00743-12\n\nDeputy\n\nJeannette Ruiz Delgado\n\nPresidenta\n\nComisión Permanente Especial de Relaciones Internacionales y Comercio Exterior\n\nAsamblea Legislativa\n\nDear Madam Deputy:\n\nIn relation to expediente No. 18.563, \"Ley de Aprobación del Acuerdo por el que se establece una Asociación entre Centroamérica, por un lado, y la Unión Europea y sus Estados Miembros, por otro; y la aprobación por parte de la República de Costa Rica de la Enmienda al Artículo XXI de la Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres, adoptada en reunión extraordinaria de la conferencia de las partes, en Gaborone, Botswana, el 30 de abril de 1983\", I attach the diplomatic notes to which I referred before this Commission, on the 6th of December 2012.\n\nSuch notes allude to specific formal errors that were detected in the texts of the Agreement related to the other Central American countries (excepting the case of Costa Rica). In the case of Panama, these errors refer to the correct description of tariff heading 23.06, the numbering of a tariff subheading, and the correct reference to its tariff nomenclature. Furthermore, Panama and the other Central American countries deemed it pertinent to correct a formal error detected in the translation in their respective section of Annexes XI, XIII and XIV.\n\nI must indicate that these formal corrections do not modify the rights and obligations assumed by our country and by the European Union within the framework of the negotiation and the Agreement whose approval is known by the Commission under your charge.\n\nThe exchanged notes are attached, where said errors and the respective courtesy translation of the text of the note sent by the General Secretariat of the European Union are recorded, for the purpose of incorporating them into the expediente.\n\nSincerely,\n\nAnabel González\n\nMinistra\n\nTel: (506) 2299-4904 / Fax: (506) 2233-9176 / E-mail: anabe!.gonzalez@comex.go.cr\n\nApdo.: 297-1007 Centro Colón, San José, Costa Rica\n\nSECRETARÍA GENERAL DEL\n\nSISTEMA DE LA INTEGRACiÓN CENTROAMERICANA\n\n(SG - SICA)\n\nCERTIFICACiÓN\n\nCDRlC/121045\n\nThe Secretary General of the Sistema de la Integración Centroamericana (SICA). CERTIFIES: that the note with reference SICA-2-12-2012 dated 05 December 2012, was received from the Minister of Foreign Affairs of the Republic of Nicaragua in his capacity as Presidencia Pro Témpore, in which he requests the remittance of the certification of said notes to all the countries of Central America, which contain the list of errors found in the \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre Centroamérica, por un lado, y la Unión Europea y sus Estados Miembros, por el otro\".\n\nTherefore, certified photocopies of the following notes are attached to this:\n\n1) Original note from the Ministerio de Fomento, Industria y Comercio of Nicaragua DMOSD-0408-10-12-JBC dated 30 October 2012. (two folios);\n\n2) Original note from the Ministerio de Economía of the Republic of El Salvador, Ref: DIR/CARTA/12/527/JV dated 1 November 2012. (three folios);\n\n3) Original note from the Secretaría de Industria y Comercio of the Republic of Honduras. DGIEP-517-2012 dated 1 November 2012. (two folios);\n\n4) Original note from the Ministro de Comercio e Industrias of the Republic of Panama. D.M.-N-1907-12 dated 07 November 2012. (three folios);\n\n5) Original note from the Ministro de Relaciones Exteriores of the Republic of Guatemala, 11-32079-2006 EB/gb 15400112212 dated 7 November 2012. (three folios);\n\n6) Original note from the Acting Minister of Comercio Exterior of the Republic of Costa Rica DM-00647-12 dated 8 October 2012. (two folios)\n\n7) Original Verbal Note in the English language from the General Secretariat of the Council of the European Union SGS12/011426, with the list of errors; dated 19 October 2012. (three folios).\n\nThe attached notes are faithful and exact copies of their originals submitted to this General Secretariat of SICA. This Certification is issued at the headquarters of the Secretaría General del Sistema de la Integración Centroamericana (SICA), in the city of San Salvador, Republic of El Salvador, on the seventeenth day of December two thousand twelve.\n\nEsteemed Ministers:\n\nI have the pleasure of addressing you in my capacity as Presidencia Pro Tempore of the Subsistema de Integracion Económica Centroamericana (PPT), in relation to the \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre Centroamérica, por un lado, y la Unión Europea y sus Estados Miembros, por otro\" (hereinafter, the Agreement), and specifically regarding the actions taken by some countries in the region to seek the prompt clarification of formal errors, found in the Spanish version of the text in its commercial part, specifically in Annexes I, XI, XIII and XIV of the Agreement, which are cited below:\n\nI. The Government of the Republic of Panama understands that in the tariff elimination schedule of Panama, established in Annex 1 (List of Panama), page EU/CENTR-AM/Anexo I/es 1939, the correct description of tariff heading 23.06 should read as follows in its Spanish version: \"Tortas y demás residuos sólidos de la extracción de grasas o aceites vegetales, incluso molidos o en \"pellets\", excepto los de las partidas 23.04 o 23.05.\n\nII- The Government of the Republic of Panama understands that in the tariff elimination schedule of Panama, established in Annex 1 (List of Panama), page EU/CENTR-AM/Anexo I/es 2354, the correct numbering of the tariff subheading corresponding to \"Fregaderos (piletas de lavar) y tinas de baños\" is \"6910.90.20\".\n\nIII. The Government of the Republic of Panama understands that in the tariff elimination schedule of Panama, established in Annex I (List of Panama), pages EU/CENTR-AM//Anexo I/es 2167 to EU/CENTR-AA1/Anexol/es 2238 and pages EU/CENTR-AM/Anexo1/es/2427 to EU/CENTR-AM/Anexo I/es 2684, the heading of the first column of the table should read as follows in its Spanish version: \"Código Panamá 2007\".\n\nIV- The Governments of the Republics of El Salvador, Nicaragua and Panama understand that in Annex Xl, pages EU/CENTR-AM/Anexo Xl/es 89, EU/CENTR-AM/Anexo Xl/es 201 and EU/CENTR-AM/Anexo Xl/es 244 respectively, paragraph 8 on each of these pages should read as follows in its Spanish version:\n\n8 Los derechos y obligaciones que emanan de la presente lista de compromisos no tendrán efectos por si mismos y, por consiguiente, no confieren derechos directamente a las personas naturales o jurídicas individuales.\n\nv- The Governments of the Republics of El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua understand that in Annex XlIl, pages EU/CENTR-AM/Anexo XIIIl/es 20, EU/CENTR-AM/AnexoXIl/es 62. EU/CENTR-AM/Anexo Xlll/es 89, EU/CENTR-AM/Anexo Xlll/es 114 respectively, paragraph 11 on each of these pages should read as follows in its Spanish version:\n\n11. Los derechos y obligaciones que emanan de la presente lista de compromisos no tendrán efectos por sí mismos y, por consiguiente, no confieren derechos directamente a las personas naturales o jurídicas individuales\n\nVI.- The Government of the Republic of Panama understands that in Annex XIV page EU/CENTR-AM/Anexo XIV/es 85, paragraph 11 should read as follows in its Spanish version:\n\n11. Los derechos y obligaciones que emanan de la presente lista de compromisos no tendrán efectos por sí mismos y, por consiguiente, no confieren derechos directamente a las personas naturales o jurídicas individuales.\n\nIn consultation and at the request of the Central American countries, this PPT arranged with the European Union the rectification of the cited formal errors, with the latter expressly accepting the corrections.\n\nWe would appreciate all Central American countries formally expressing their consent, so that all the Parties to the Agreement may proceed to make the requested clarifications, which shall be made solely in relation to the matters listed and do not affect the agreements reached between the Parties to the Agreement.\n\nWe take this opportunity to confirm the consent of the Government of the Republic of Nicaragua to the cited clarifications.\n\nWith the assurances of my highest consideration and esteem, I cordially greet you,\n\nThe Ministry of Economy of El Salvador greets you in reference to note DMOSD-0408-10-12-IBC dated 30 October 2012 and signed by the Ministro de Fomento, Industria y Comercio of Nicaragua, Orlando Solórzano Delgadillo, in his capacity as Presidencia pro Témpore of the Subsistema de Integración Económica Centroamericana, related to the \"Acuerdo por el que se establece una asociación entre Centroamérica por un lado y la Unión europea y sus Estados miembros, por otro\" (hereinafter, the Agreement) and the clarification of formal errors found in the Spanish version of the text in its commercial part specifically in Annexes I, XI, XIII and XIV of the Agreement, and as indicated.\n\nI have the pleasure of addressing you in my capacity as Presidencia Pro Témpore of the Subsistema de Integración Económica Centroamericana, in relation to the \"Acuerdo por el que se establece una asociación entre Centroamérica, por un lado, y la Unión Europea y sus Estados Miembros, por otro\" (hereinafter the Agreement). In this regard, several countries in the region have taken actions to seek the prompt clarification of formal errors found in the Spanish version of the text in its commercial part, specifically in Annexes I, XI, XIII and XIV of the Agreement, which are cited below:\n\nI. The Government of the Republic of Panama understands that the tariff elimination schedule of Panama, established in Annex I (list of Panama), page EU/CENTR-AM/Anexo I/es 1939, the correct description of tariff heading 23.06 should read as follows in its Spanish version: \"Tortas y demás residuos sólidos de la extracción de grasas o aceites vegetales, incluso molidos o en \"pellets\", excepto los de las partidas 23.04 ó 23.05\".\n\nII. The Government of the Republic of Panama understands that in the tariff elimination schedule of Panama, established in Annex I (List of Panama), page EU/CENTR-AM/Anexo 1/es 2354, the correct numbering of the tariff subheading corresponding to \"Fregaderos (piletas de lavor) y tintas de baños\" is \"6910.90.20\".\n\nIII. The Government of the Republic of Panama understands that in the tariff elimination schedule of Panama, established in Annex I (List of Panama), pages EU/CENTR-AM//lnexo I/es 2167 to EU/CENTR-AA1/Anexol/es 2238 and pages EU/CENTR-AM/Anexo1/es/2427 to EU/CENTR-AM/Anexo I/es 2684, the heading of the first column of the table should read as follows in its Spanish version: \"Código Panamá 2007\".\n\nIV. The Governments of the Republics of El Salvador, Nicaragua and Panama understand that in Annex XI, pages EU/CENTR-AM/Anexo XI/es 89, EU/CENTR-AM/Anexo XI/es 201 and EU/CENTR-AM/Anexo XI/es 244 respectively, paragraph 8 on each of these pages should read as follows in its Spanish version:\n\n8. Los derechos y obligaciones que emanan de la presente lista de compromisos no tendrán efectos por sí mismos y, por consiguiente, no confieren derechos directamente a las personas naturales o jurídicas individuales.\n\nV. The Governments of the Republics of El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua understand that in Annex XIII, pages EU/CENTR-AM/Anexo XIII/es 20, EU/CENTR-AM/Anexo XIII/es 62, EU/CENTR-AM/Anexo XIII/es 89, EU/CENTR-AM/Anexo XIII/es 114 respectively, paragraph 11 on each of these pages should read as follows in its Spanish version:\n\n11. Los derechos y obligaciones que emanan de la presente lista de compromisos no tendrán efectos por sí mismos y, por consiguiente, no confieren derechos directamente a las personas naturales o jurídicas individuales.\n\nVI. The Government of the Republic of Panama understands that in Annex XIV, page EU/CENTR-AM/Anexo XIV/es 85, paragraph 11 should read as follows in its Spanish version:\n\n11. Los derechos y obligaciones que emanan de la presente lista de compromisos no tendrán efectos por sí mismos y, por consiguiente, no confieren derechos directamente a las personas naturales o jurídicas individuales.\n\nIn consultation and at the request of the Central American countries, this PPT arranged with the European Union the rectification of the cited formal errors, with the latter expressly accepting the corrections.\n\nWe would appreciate all Central American countries formally expressing their consent, so that all the Parties to the Agreement may proceed to make the requested clarifications, which shall be made solely in relation to the matters listed and do not affect the agreements reached between the Parties to the Agreement.\n\nWe take this opportunity to confirm the consent of the Government of the Republic of Nicaragua to the cited clarifications.\"\n\nIn relation to these matters, the Government of the Republic of El Salvador formally expresses its consent for proceeding with the clarifications of the cited formal errors.\n\nWith the assurances of my highest consideration and esteem.\n\nThe Secretary of State in the Despachos de Industria y Comercio of Honduras greets you in reference to note DMOSD-0408-10-12-J BC dated 30 October 2012 and signed by Orlando Solórzano Delgadillo in his capacity as Presidencia Pro Témpore of the Subsistema de Integración Económica Centroamericana, referring to the \"Acuerdo por el que se establece una asociación entre Centroamérica, por un lado, y la Unión Europea y sus Estados Miembros, por otro\" (hereinafter, the Agreement) and the clarification of formal errors found in the Spanish version of the text in its commercial part, specifically in Annexes I, XI, XIII and XIV of the Agreement, and as indicated:\n\n\"I have the pleasure of addressing you in my capacity as Presidencia Pro Tempore of the Subsistema de lntegracion Económica Centroamericana (PPT), in relation to the \"Acuerdo por el que se establece una Asociación entre Centroamérica, por un lado, y la Unión Europea y sus Estados Miembros, por otro\" (hereinafter the Agreement). In this regard, several countries in the region have taken actions to seek the prompt clarification of formal errors found in the Spanish version of the text in its commercial part, specifically in Annexes l, XI, XIII, XIV of the Agreement, which are cited below:\n\nl. The Government of the Republic of Panama understands that in the tariff elimination schedule of Panama established in Annex I (List of Panama), page EU/CENTR-AM/Anexo I/es 1939, the correct description of tariff heading 23.06 should read as follows in its Spanish version: \"Tortas y demás residuos sólidos de la extracción de grasas o aceites vegetales, incluso molidos o en \"pellets\", excepto los de las partidas 23.04 ó 23.05\".\n\nII. The Government of the Republic of Panama understands that in the tariff elimination schedule of Panama established in Annex I (List of Panama), page EU/CENTR-AM/Anexo I/es 2354, the correct numbering of the tariff subheading corresponding to \"Fregaderos (piletas de lavar) y tinas de baños\" is 6910.90.20.\n\nIII.\nThe Government of the Republic of Panama understands that in Panama's tariff elimination schedule (programa de desgravación), set out in Annex I (List of Panama), pages EU/CENTR-AM//lnexo I/es 2167 to EU/CENTR-AA1/Anexol/es 2238 and pages EU/CENTR-AM/Anexo1/es/2427 to EU/CENTR-AM/Anexo I/es 2684, the heading of the first column of the table should read as follows in its Spanish version: \"Código Panamá 2007.\"\n\nIV-\nThe Governments of the Republics of El Salvador, Nicaragua, and Panama understand that in Annex XI, pages EU/CENTR-AM/Anexo XI/es 89, EU/CENTR-AM/Anexo XI/es 201, and page EU/CENTR-AM/Anexo XI/es 244 respectively, paragraph 8 on each of these pages should read as follows in its Spanish version.\n\n8. The rights and obligations arising from this list of commitments shall not be self-executing (no tendrán efectos por sí mismos), and consequently, shall not confer rights directly to individual natural or legal persons.\n\nV -\nThe Governments of the Republics of El Salvador, Guatemala, Honduras, and Nicaragua understand that in Annex XIII, pages EU/CENTR-AM/Anexo Xllll/es 20, EU/CENTR-AM/Anexo Xllll/es 62, EU/CENTR-AM/Anexo Xllll/es 89, EU/CENTR-AM/Anexo Xllll/es 114 respectively, paragraph 11 on each of these pages should read as follows in its Spanish version.\n\n11. The rights and obligations arising from this list of commitments shall not be self-executing (no tendrán efectos por sí mismos), and consequently, shall not confer rights directly to individual natural or legal persons.\n\nVI.-\nThe Government of the Republic of Panama understands that in Annex XIV, page EU/CENTR-AM/Anexo XIV/es 85, paragraph 11 should read as follows in its Spanish version.\n\n11. The rights and obligations arising from this list of commitments shall not be self-executing (no tendrán efectos por sí mismos), and consequently, shall not confer rights directly to individual natural or legal persons.\n\nIn consultation with and at the request of the Central American countries, this PPT managed the rectification of the cited formal errors (errores de forma) before the European Union, with the latter expressly stating its acceptance of the corrections.\n\nWe would appreciate all the Central American countries formally expressing their consent so that all the Parties to the Agreement can proceed to make the requested clarifications, which will be made solely in relation to the listed matters and do not affect the agreements reached between the Parties to the Agreement.\n\nWe take this opportunity to confirm the consent of the Government of the Republic of Nicaragua to the cited clarifications.\"\n\nIn relation to these matters, the Government of the Republic of Honduras formally expresses its consent to proceed with the clarifications of the listed formal errors (errores de forma).\n\nWith the assurances of my highest consideration and esteem,\n\nEsteemed Madam Minister and Sirs Ministers:\n\nThe Ministry of Commerce and Industries of Panama greets you in reference to Note DMOSD-0408-12-JBC dated October 30, 2012, and signed by Mr. Orlando Solórzano Delgadillo, Minister of Development, Industry, and Commerce of Nicaragua, in his capacity as President Pro Tempore of the Subsystem of Central American Economic Integration, on the one hand, and the European Union and its Member States, on the other (hereinafter, the Agreement), and the clarification of formal errors (errores de forma) found in the Spanish version of the text in its trade part, specifically in Annexes I, XI, XIII, and XIV of the Agreement, and which states:\n\nI have the pleasure of addressing you in my capacity as President pro Tempore of the Subsystem of Central American Economic Integration (PPT), in relation to the Agreement establishing an Association between Central America, on the one hand, and the European Union and its Member States, on the other (hereinafter, the Agreement), and specifically in the efforts made by some countries of the region to seek the prompt clarification of formal errors (errores de forma), found in the Spanish version of the text in its trade part, specifically in Annexes I, XI, XIII, and XIV of the Agreement, which are cited below:\n\nI. The Government of the Republic of Panama understands that in Panama's tariff elimination schedule (programa de desgravación), set out in Annex I (List of Panama), page EU/CENTR-AM/Anexo I/es 1939, the correct description of tariff heading (partida arancelaria) 23.06 should read as follows in its Spanish version: \"Tortas y demás residuos solidos de la extraccion de grasas o aceites vegetales, incluso molidos o en 'pellets', excepto los de las partidas 23.04 ó 23.05.\"\n\nII. The Government of the Republic of Panama understands that in Panama's tariff elimination schedule (programa de desgravación), set out in Annex I (List of Panama), page EU/CENTR-AM/Anexo I/es 2354, the correct numbering of the tariff subheading (inciso arancelario) corresponding to \"Fregaderos (piletas de lavar) y tinas de baños\" is 6910.90.20.\n\nIII.\nThe Government of the Republic of Panama understands that in Panama's tariff elimination schedule (programa de desgravación), set out in Annex I (List of Panama), pages EU/CENTR-AM//lnexo I/es 2167 to EU/CENTR-AA1/Anexol/es 2238 and pages EU/CENTR-AM/Anexo1/es/2427 to EU/CENTR-AM/Anexo I/es 2684, the heading of the first column of the table should read as follows in its Spanish version: \"Código Panamá 2007.\"\n\nIV-\nThe Governments of the Republics of El Salvador, Nicaragua, and Panama understand that in Annex XI, pages EU/CENTR-AM/Anexo XI/es 89, EU/CENTR-AM/Anexo XI/es 201, and page EU/CENTR-AM/Anexo XI/es 244 respectively, paragraph 8 on each of these pages should read as follows in its Spanish version.\n\n8. The rights and obligations arising from this list of commitments shall not be self-executing (no tendrán efectos por sí mismos), and consequently, shall not confer rights directly to individual natural or legal persons.\n\nV -\nThe Governments of the Republics of El Salvador, Guatemala, Honduras, and Nicaragua understand that in Annex XIII, pages EU/CENTR-AM/Anexo Xllll/es 20, EU/CENTR-AM/Anexo Xllll/es 62, EU/CENTR-AM/Anexo Xllll/es 89, EU/CENTR-AM/Anexo Xllll/es 114 respectively, paragraph 11 on each of these pages should read as follows in its Spanish version.\n\n11. The rights and obligations arising from this list of commitments shall not be self-executing (no tendrán efectos por sí mismos), and consequently, shall not confer rights directly to individual natural or legal persons.\n\nVI.-\nThe Government of the Republic of Panama understands that in Annex XIV, page EU/CENTR-AM/Anexo XIV/es 85, paragraph 11 should read as follows in its Spanish version.\n\n11. The rights and obligations arising from this list of commitments shall not be self-executing (no tendrán efectos por sí mismos), and consequently, shall not confer rights directly to individual natural or legal persons.\n\nIn consultation with and at the request of the Central American countries, this PPT managed the rectification of the cited formal errors (errores de forma) before the European Union, with the latter expressly stating its acceptance of the corrections.\n\nWe would appreciate all the Central American countries formally expressing their consent so that all the Parties to the Agreement can proceed to make the requested clarifications, which will be made solely in relation to the listed matters and do not affect the agreements reached between the Parties to the Agreement.\n\nWe take this opportunity to confirm the consent of the Government of the Republic of Nicaragua to the cited clarifications.\"\n\nIn relation to these matters, the Government of the Republic of Panama formally expresses its consent to proceed with the clarifications of the listed formal errors (errores de forma).\n\nWith the assurances of my highest consideration and esteem,\n\nEsteemed Madam Minister and Sirs Ministers:\n\nThe Ministry of Commerce and Industries of Guatemala greets you in reference to Note DMOSD-0408-12-JBC dated October 30, 2012, and signed by Mr. Orlando Solórzano Delgadillo, Minister of Development, Industry, and Commerce of Nicaragua, in his capacity as President Pro Tempore of the Subsystem of Central American Economic Integration, on the one hand, and the European Union and its Member States, on the other (hereinafter, the Agreement), and the clarification of formal errors (errores de forma) found in the Spanish version of the text in its trade part, specifically in Annexes I, XI, XIII, and XIV of the Agreement, and which states:\n\nI have the pleasure of addressing you in my capacity as President pro Tempore of the Subsystem of Central American Economic Integration (PPT), in relation to the Agreement establishing an Association between Central America, on the one hand, and the European Union and its Member States, on the other (hereinafter, the Agreement), and specifically in the efforts made by some countries of the region to seek the prompt clarification of formal errors (errores de forma), found in the Spanish version of the text in its trade part, specifically in Annexes I, XI, XIII, and XIV of the Agreement, which are cited below:\n\nI. The Government of the Republic of Panama understands that in Panama's tariff elimination schedule (programa de desgravación), set out in Annex I (List of Panama), page EU/CENTR-AM/Anexo I/es 1939, the correct description of tariff heading (partida arancelaria) 23.06 should read as follows in its Spanish version: \"Tortas y demás residuos solidos de la extraccion de grasas o aceites vegetales, incluso molidos o en 'pellets', excepto los de las partidas 23.04 ó 23.05.\"\n\nII. The Government of the Republic of Panama understands that in Panama's tariff elimination schedule (programa de desgravación), set out in Annex I (List of Panama), page EU/CENTR-AM/Anexo I/es 2354, the correct numbering of the tariff subheading (inciso arancelario) corresponding to \"Fregaderos (piletas de lavar) y tinas de baños\" is 6910.90.20.\n\nIII.\nThe Government of the Republic of Panama understands that in Panama's tariff elimination schedule (programa de desgravación), set out in Annex I (List of Panama), pages EU/CENTR-AM//lnexo I/es 2167 to EU/CENTR-AA1/Anexol/es 2238 and pages EU/CENTR-AM/Anexo1/es/2427 to EU/CENTR-AM/Anexo I/es 2684, the heading of the first column of the table should read as follows in its Spanish version: \"Código Panamá 2007.\"\n\nIV-\nThe Governments of the Republics of El Salvador, Nicaragua, and Panama understand that in Annex XI, pages EU/CENTR-AM/Anexo XI/es 89, EU/CENTR-AM/Anexo XI/es 201, and page EU/CENTR-AM/Anexo XI/es 244 respectively, paragraph 8 on each of these pages should read as follows in its Spanish version.\n\n8. The rights and obligations arising from this list of commitments shall not be self-executing (no tendrán efectos por sí mismos), and consequently, shall not confer rights directly to individual natural or legal persons.\n\nV -\nThe Governments of the Republics of El Salvador, Guatemala, Honduras, and Nicaragua understand that in Annex XIII, pages EU/CENTR-AM/Anexo Xllll/es 20, EU/CENTR-AM/Anexo Xllll/es 62, EU/CENTR-AM/Anexo Xllll/es 89, EU/CENTR-AM/Anexo Xllll/es 114 respectively, paragraph 11 on each of these pages should read as follows in its Spanish version.\n\n11. The rights and obligations arising from this list of commitments shall not be self-executing (no tendrán efectos por sí mismos), and consequently, shall not confer rights directly to individual natural or legal persons.\n\nVI.-\nThe Government of the Republic of Panama understands that in Annex XIV, page EU/CENTR-AM/Anexo XIV/es 85, paragraph 11 should read as follows in its Spanish version.\n\n11. The rights and obligations arising from this list of commitments shall not be self-executing (no tendrán efectos por sí mismos), and consequently, shall not confer rights directly to individual natural or legal persons.\n\nIn consultation with and at the request of the Central American countries, this PPT managed the rectification of the cited formal errors (errores de forma) before the European Union, with the latter expressly stating its acceptance of the corrections.\n\nWe would appreciate all the Central American countries formally expressing their consent so that all the Parties to the Agreement can proceed to make the requested clarifications, which will be made solely in relation to the listed matters and do not affect the agreements reached between the Parties to the Agreement.\n\nWe take this opportunity to confirm the consent of the Government of the Republic of Nicaragua to the cited clarifications.\"\n\nIn relation to these matters, the Government of the Republic of Guatemala formally expresses its consent to proceed with the clarifications of the listed formal errors (errores de forma).\n\nThe Government of the Republic of Guatemala understands that the transcribed Note, this present Note, and the acceptance of the pertinent corrections by the European Union form an integral part of the Agreement, and will enter into force for Guatemala in the same manner and jointly with it.\n\nWith the assurances of my highest consideration and esteem,\n\nThe Ministry of Foreign Trade of Costa Rica greets you in reference to Note DMOSD-0408-12-JBC dated October 30, 2012, and signed by Mr. Orlando Solórzano Delgadillo, Minister of Development, Industry, and Commerce of Nicaragua, in his capacity as President Pro Tempore of the Subsystem of Central American Economic Integration, on the one hand, and the European Union and its Member States, on the other (hereinafter, the Agreement), and the clarification of formal errors (errores de forma) found in the Spanish version of the text in its trade part, specifically in Annexes I, XI, XIII, and XIV of the Agreement, and which states:\n\nI have the pleasure of addressing you in my capacity as President pro Tempore of the Subsystem of Central American Economic Integration (PPT), in relation to the Agreement establishing an Association between Central America, on the one hand, and the European Union and its Member States, on the other (hereinafter, the Agreement), and specifically in the efforts made by some countries of the region to seek the prompt clarification of formal errors (errores de forma), found in the Spanish version of the text in its trade part, specifically in Annexes I, XI, XIII, and XIV of the Agreement, which are cited below:\n\nI. The Government of the Republic of Panama understands that in Panama's tariff elimination schedule (programa de desgravación), set out in Annex I (List of Panama), page EU/CENTR-AM/Anexo I/es 1939, the correct description of tariff heading (partida arancelaria) 23.06 should read as follows in its Spanish version: \"Tortas y demás residuos solidos de la extraccion de grasas o aceites vegetales, incluso molidos o en 'pellets', excepto los de las partidas 23.04 ó 23.05.\"\n\nII. The Government of the Republic of Panama understands that in Panama's tariff elimination schedule (programa de desgravación), set out in Annex I (List of Panama), page EU/CENTR-AM/Anexo I/es 2354, the correct numbering of the tariff subheading (inciso arancelario) corresponding to \"Fregaderos (piletas de lavar) y tinas de baños\" is 6910.90.20.\n\nIII.\nThe Government of the Republic of Panama understands that in Panama's tariff elimination schedule (programa de desgravación), set out in Annex I (List of Panama), pages EU/CENTR-AM//lnexo I/es 2167 to EU/CENTR-AA1/Anexol/es 2238 and pages EU/CENTR-AM/Anexo1/es/2427 to EU/CENTR-AM/Anexo I/es 2684, the heading of the first column of the table should read as follows in its Spanish version: \"Código Panamá 2007.\"\n\nIV-\nThe Governments of the Republics of El Salvador, Nicaragua, and Panama understand that in Annex XI, pages EU/CENTR-AM/Anexo XI/es 89, EU/CENTR-AM/Anexo XI/es 201, and page EU/CENTR-AM/Anexo XI/es 244 respectively, paragraph 8 on each of these pages should read as follows in its Spanish version.\n\n8. The rights and obligations arising from this list of commitments shall not be self-executing (no tendrán efectos por sí mismos), and consequently, shall not confer rights directly to individual natural or legal persons.\n\nV -\nThe Governments of the Republics of El Salvador, Guatemala, Honduras, and Nicaragua understand that in Annex XIII, pages EU/CENTR-AM/Anexo Xllll/es 20, EU/CENTR-AM/Anexo Xllll/es 62, EU/CENTR-AM/Anexo Xllll/es 89, EU/CENTR-AM/Anexo Xllll/es 114 respectively, paragraph 11 on each of these pages should read as follows in its Spanish version.\n\n11. The rights and obligations arising from this list of commitments shall not be self-executing (no tendrán efectos por sí mismos), and consequently, shall not confer rights directly to individual natural or legal persons.\n\nVI.-\nThe Government of the Republic of Panama understands that in Annex XIV, page EU/CENTR-AM/Anexo XIV/es 85, paragraph 11 should read as follows in its Spanish version.\n\n11. The rights and obligations arising from this list of commitments shall not be self-executing (no tendrán efectos por sí mismos), and consequently, shall not confer rights directly to individual natural or legal persons.\n\nIn consultation with and at the request of the Central American countries, this PPT managed the rectification of the cited formal errors (errores de forma) before the European Union, with the latter expressly stating its acceptance of the corrections.\n\nWe would appreciate all the Central American countries formally expressing their consent so that all the Parties to the Agreement can proceed to make the requested clarifications, which will be made solely in relation to the listed matters and do not affect the agreements reached between the Parties to the Agreement.\n\nWe take this opportunity to confirm the consent of the Government of the Republic of Nicaragua to the cited clarifications.\"\n\nIn relation to these matters, the Government of the Republic of Costa Rica formally expresses its consent to proceed with the clarifications of the listed formal errors (errores de forma).\n\nWith the assurances of my highest consideration and esteem,\n\nLIST OF ERRORS\n\nList of Panama\n\nAnnex I\n\nPage No. EU/CENTR/AM/AnexoI/es 2354\n\nIt reads:\n\n906910.90.20\n\nFregaderos (piletas de lavar) y tinas de baños\n\n15\n\nE\n\n10% Should Read:\n\nShould read:\n\n6910.90.20\n\nFregaderos (piletas de lavar) y tinas de baños\n\n15\n\nE\n\n10% Should Read:\n\nPage No. EU/CENTR-AM/Anexo I/es 1939\n\nIt reads:\n\n23.06\n\nTORTAS Y DEMÁS RESIDUOS SÓLIDOS DE LA EXTRACCIÓN DE GRASAS O ACEITES VEGETALES, INCLUSO MOLIDOS O EN \"PELLETS\", EXCEPTO LOS DE LAS PARTIDAS 23.04 ó 23.051\n\nShould read:\n\n23.06\n\nTORTAS Y DEMÁS RESIDUOS SÓLIDOS DE LA EXTRACCIÓN DE GRASAS O ACEITES VEGETALES, INCLUSO MOLIDOS O EN \"PELLETS\", EXCEPTO LOS DE LAS PARTIDAS 23.04 ó 23.05\n\nPages No. EU/CENTR-AM/AnexoI/es 2167 to EU/CENTR-AM/Anexo I/es 2238\nEU/CENTR-AM/Anexo I/2427 to EU/CENTRO/AnnexI/es 2684\n\nIt reads:\n\nCódigo SAC 2007\n\nDescripción\n\nShould read:\n\nCódigo Panamá 2007\n\nDescripción\n\nList of CA\n\nAnnex XI\n\nLIST OF COMMITMENTS ON CROSS-BORDER SUPPLY OF SERVICES\n\nIt reads: \"... no tendrán efectos jurídicos...\"\n\nShould read: \"... no tendrán efectos por sí mismos.\"\n\n| Country | Location of error | Page No. |\n| --- | --- | --- |\n| El Salvador | Paragraph 8 | EU/CENTR-AM/Anexo XI/es 89 |\n| Nicaragua | Paragraph 8 | EU/CENTR-AM/Anexo XI/ es 201 |\n| Panama | Paragraph 8 | EU/CENTR-AM/Anexo XI/ es 244 |\n\nAnnex XIII\n\nLIST OF COMMITMENTS OF THE REPUBLICS OF THE CA PARTY ON KEY PERSONNEL AND GRADUATE TRAINEES\n\nIt reads: \". no tendrán efectos jurídicos.\"\n\nShould read: \". no tendrán efectos por sí mismo.\"\n\n| Country | Location of error | Page No. |\n| --- | --- | --- |\n| El Salvador | Paragraph 11 | EU/CENTR-AM/Anexo XIII/es 89 |\n| Guatemala | Paragraph 11 | EU/CENTR-AM/Anexo XIII/ es 62 |\n| Honduras | Paragraph 11 | EU/CENTR-AM/Anexo XIII/ es 89 |\n| Nicaragua | Paragraph 11 | EU/CENTR-AM/Anexo XIII/es 114 |\n\nAnnex XIV\n\nLIST OF COMMITMENTS OF THE REPUBLICS OF THE CA PARTY ON CONTRACTUAL SERVICE SUPPLIERS\n\nIt reads: \"... no tendrán efectos jurídicos...\"\n\nShould read: \". no tendrán efectos por sí mismos.\"\n\nPanama\n\nParagraph 11\n\nEU/CENTR-AM/Anexo XIV/es 85\n\nROBERTO GAMBOA CHAVERRI, DIRECTOR OF THE LEGAL ADVISORY OFFICE OF THE MINISTRY OF FOREIGN TRADE, CERTIFIES: That the foregoing photocopies, numbered from one to twenty, which bear the stamp of the Directorate of Legal Advisory of the Ministry of Foreign Trade, are faithful copies of the certification COR/C/doce/cero cuarenta y cinco, issued by the General Secretariat of the Central American Integration System (SICA), in the City of San Salvador, Republic of El Salvador, on the seventeenth day of the month of December of the year two thousand twelve, by which it certifies the texts of the notes issued by the countries of Central America and the General Secretariat of the Council of the European Union, which are detailed as follows: -------.---------------------------------------------------.,-------- ---------------------------------\n\nNote from the Ministry of Development, Industry, and Commerce of Nicaragua, number OMOSD-cero cuatrocientos ocho-diez-doce-JBC, dated October thirty, two thousand twelve.--- ---------------- Note from the Ministry of Economy of the Republic of El Salvador, number Ref: DIR/CARTA/doce/quinientos veintisiete/N, dated November first, two thousand twelve. ----- Note from the Secretariat of Industry and Commerce of the Republic of Honduras, number OGIEPC- quinientos diecisiete-dos mil doce, dated November first, two thousand twelve.------------------ --Note from the Ministry of Commerce and Industries of the Republic of Panama, number O.M.-N-mil novecientos siete-doce, dated November seventh, two thousand twelve.----­------------------------------- Note from the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Guatemala, dated November seventh, two thousand twelve. -----------------------------------------------------------------­ Note from the Ministry of Foreign Trade of the Republic of Costa Rica, number DM­ cero cero seiscientos cuarenta y siete-doce, dated October eighth, two thousand twelve.--------------------------- Verbal Note in the English language from the General Secretariat of the Council of the European Union, number SGS doce/cero once mil cuatrocientos veintiséis, dated October nineteenth, two thousand twelve, which encloses the list of errors in the Spanish language. IS CONFORMING. ----------------\n\nThis certification is issued for the purpose of its referral to the Legislative Assembly, in the city of San José, at fourteen hours on the seventeenth day of the month of December of the year two thousand twelve.--\n\nCOURTESY TRANSLATION\n\nCOUNCIL OF THE EUROPEAN UNION\n\nGENERAL SECRETARIAT SGS12/01426\n\nVERBAL NOTE\n\nThe General Secretariat of the Council of the European Union presents its compliments to the Central American parties to the Agreement establishing an Association between the European Union and its Member States, on the one hand, and Central America, on the other, signed in Tegucigalpa on June 29, 2012, and has the honor to refer to the identification of, and requests for correction of, certain errors in the Spanish language version of this Agreement, as detailed in a letter addressed to the Head of the Agreements Office of the Council of the European Union from Nicaragua (in its capacity as President pro Tempore of SICA), dated October 8, 2012, Ref. No. MIFIC-DGCE-JBC-0409-10-12-CMM, as well as the errors listed in the annex attached hereto.\n\nAfter a review of the foregoing, the General Secretariat of the Council, in its capacity as co-depositary of the above-mentioned Agreement, has the honor to confirm that the requests for correction of these errors are valid and are hereby accepted. In this regard, the General Secretariat of the Council will proceed with the correction of these errors in due course.\n\nThe General Secretariat of the Council of the European Union avails itself of this opportunity to renew to the Central American parties to the Agreement establishing an Association between the European Union and its Member States, on the one hand, and Central America, on the other, the expression of its highest consideration.\n\nLondon(*), October 19, 2012\n\n(*) (Its designation thus substituted by the section of the Joint Declarations \"Joint Declaration on Mutatis Mutandis\" of the annex to International Treaty No. 9775 of October 29, 2019, \"Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed in Managua, Nicaragua, on the 18th day of July 2019; its Annex, its Joint Declarations, and the Understanding Reached between the Delegations of the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and Panama on Section 8 of the Annex to the Agreement establishing an Association between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Central America, signed on July 18, 2019\". Previously indicated as \"Brussels\")\n\nEnclosed: Annex\n\nCopy: SICA General Secretariat"
}