{
  "id": "norm-75456",
  "citation": "Tratados Internacionales 9143",
  "section": "norms",
  "doc_type": "treaty",
  "title_es": "Convenio Internacional de las Maderas Tropicales, 2006",
  "title_en": "International Tropical Timber Agreement, 2006",
  "summary_es": "Este tratado multilateral, adoptado en Ginebra en 2006 y al que Costa Rica se adhirió mediante la Ley 9143, tiene como objetivo promover la expansión y diversificación del comercio internacional de maderas tropicales provenientes de bosques ordenados de forma sostenible y aprovechados legalmente. El convenio establece el marco institucional de la Organización Internacional de las Maderas Tropicales (OIMT), incluyendo su Consejo, comités y mecanismos de financiamiento como la Cuenta Administrativa, la Cuenta Especial y el Fondo de Cooperación de Bali. Detalla la distribución de votos entre miembros productores y consumidores, los procedimientos de toma de decisiones, y las obligaciones de los miembros en cuanto a la presentación de estadísticas e informes sobre la ordenación forestal sostenible. Busca fomentar la cooperación internacional, mejorar la transparencia del mercado y aumentar la capacidad de los países productores en desarrollo. El convenio es el sucesor del Convenio de 1994 y entró en vigor definitivamente para Costa Rica el 1 de noviembre de 2013.",
  "summary_en": "This multilateral treaty, adopted in Geneva in 2006 and acceded to by Costa Rica through Law 9143, aims to promote the expansion and diversification of international trade in tropical timber from sustainably managed and legally harvested forests. The agreement establishes the institutional framework of the International Tropical Timber Organization (ITTO), including its Council, committees, and funding mechanisms such as the Administrative Account, Special Account, and Bali Partnership Fund. It details the distribution of votes among producer and consumer members, decision-making procedures, and members' obligations regarding the submission of statistics and reports on sustainable forest management. It seeks to foster international cooperation, enhance market transparency, and increase the capacity of developing producer countries. The agreement is the successor to the 1994 Agreement and entered into force definitively for Costa Rica on November 1, 2013.",
  "court_or_agency": "",
  "date": "11/06/2013",
  "year": "2013",
  "topic_ids": [
    "forestry-law-7575"
  ],
  "primary_topic_id": null,
  "es_concept_hints": [
    "ordenación forestal sostenible",
    "maderas tropicales",
    "Convenio Internacional de las Maderas Tropicales 2006",
    "OIMT",
    "bosques productores de madera",
    "Fondo de Cooperación de Bali",
    "votación especial"
  ],
  "concept_anchors": [
    {
      "article": "ARTÍCULO ÚNICO",
      "law": "Ley 9143"
    },
    {
      "article": "Artículo 1",
      "law": "Convenio Internacional de las Maderas Tropicales, 2006"
    },
    {
      "article": "Artículo 2",
      "law": "Convenio Internacional de las Maderas Tropicales, 2006"
    },
    {
      "article": "Artículo 18",
      "law": "Convenio Internacional de las Maderas Tropicales, 2006"
    },
    {
      "article": "Artículo 25",
      "law": "Convenio Internacional de las Maderas Tropicales, 2006"
    }
  ],
  "keywords_es": [
    "Convenio Internacional de las Maderas Tropicales 2006",
    "OIMT",
    "ordenación forestal sostenible",
    "comercio internacional de madera",
    "maderas tropicales",
    "aprovechamiento legal",
    "Fondo de Cooperación de Bali",
    "Ley 9143",
    "distribución de votos",
    "informes forestales"
  ],
  "keywords_en": [
    "International Tropical Timber Agreement 2006",
    "ITTO",
    "sustainable forest management",
    "international timber trade",
    "tropical timber",
    "legal harvesting",
    "Bali Partnership Fund",
    "Law 9143",
    "vote distribution",
    "forest reporting"
  ],
  "excerpt_es": "Los objetivos del Convenio Internacional de las Maderas Tropicales, 2006 (en adelante \"el presente Convenio\"), son promover la expansión y diversificación del comercio internacional de maderas tropicales de bosques ordenados de forma sostenible y aprovechados legalmente y promover la ordenación sostenible de los bosques productores de maderas tropicales:\n\na) Proporcionando un marco eficaz para la consulta, la cooperación internacional y la elaboración de políticas entre todos los miembros en relación con todos los aspectos pertinentes de la economía mundial de la madera;\n\nb) Proporcionando un foro de consultas para promover el empleo de prácticas no discriminatorias en el comercio de maderas;\n\nc) Contribuyendo al desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza;\n\nd) Reforzando la capacidad de los miembros de aplicar estrategias para conseguir que las exportaciones de maderas y productos de maderas tropicales provengan de recursos forestales ordenados de forma sostenible;",
  "excerpt_en": "The objectives of the International Tropical Timber Agreement, 2006 (hereinafter \"this Agreement\") are to promote the expansion and diversification of international trade in tropical timber from sustainably managed and legally harvested forests and to promote the sustainable management of tropical timber producing forests:\n\n(a) Providing an effective framework for consultation, international cooperation and policy development among all members with regard to all relevant aspects of the world timber economy;\n\n(b) Providing a forum for consultation to promote non-discriminatory timber trade practices;\n\n(c) Contributing to sustainable development and poverty alleviation;\n\n(d) Enhancing the capacity of members to implement strategies for achieving exports of tropical timber and timber products from sustainably managed sources;",
  "outcome": {
    "label_en": "Active norm",
    "label_es": "Norma vigente",
    "summary_en": "Costa Rica approves, through Law 9143, accession to the International Tropical Timber Agreement, 2006, which establishes the framework for international cooperation to promote trade in tropical timber from sustainable and legal sources.",
    "summary_es": "Costa Rica aprueba mediante la Ley 9143 la adhesión al Convenio Internacional de las Maderas Tropicales, 2006, el cual establece el marco de cooperación internacional para promover el comercio de maderas tropicales de fuentes sostenibles y legales."
  },
  "pull_quotes": [
    {
      "context": "Artículo 1",
      "quote_en": "The objectives of the International Tropical Timber Agreement, 2006 (...) are to promote the expansion and diversification of international trade in tropical timber from sustainably managed and legally harvested forests and to promote the sustainable management of tropical timber producing forests",
      "quote_es": "Los objetivos del Convenio Internacional de las Maderas Tropicales, 2006 (...) son promover la expansión y diversificación del comercio internacional de maderas tropicales de bosques ordenados de forma sostenible y aprovechados legalmente y promover la ordenación sostenible de los bosques productores de maderas tropicales"
    },
    {
      "context": "Artículo 2",
      "quote_en": "By 'sustainable forest management' is meant the process of managing forest to achieve one or more clearly specified objectives of management with regard to the production of a continuous flow of desired forest products and services without undue reduction of its inherent values and future productivity and without undue undesirable effects on the physical and social environment.",
      "quote_es": "Por \"ordenación forestal sostenible\" se entenderá lo establecido en los documentos de política y directrices técnicas pertinentes de la Organización."
    },
    {
      "context": "Artículo 29",
      "quote_en": "The members undertake to accept and carry out the decisions of the Council under the provisions of this Agreement",
      "quote_es": "Los miembros se comprometen a aceptar y aplicar las decisiones que tome el Consejo con arreglo a las disposiciones del presente Convenio"
    }
  ],
  "cites": [],
  "cited_by": [],
  "references": {
    "internal": [
      {
        "target_id": "norm-75898",
        "kind": "affected_by_norm",
        "label": "Adhesión de la República de Costa Rica al Convenio Internacional de las Maderas Tropicales, 2006"
      }
    ],
    "external": []
  },
  "source_url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_texto_completo.aspx?param1=NRTC&nValor1=1&nValor2=75456&strTipM=TC&nValor3=0",
  "tier": 2,
  "_editorial_citation_count": 0,
  "regulations_by_article": null,
  "amendments_by_article": {
    "all": [
      {
        "norm_id": "75898",
        "type": "Decreto Ejecutivo",
        "number": "37981",
        "date": "20/08/2013",
        "name": "Adhesión de la República de Costa Rica al Convenio Internacional de las Maderas Tropicales, 2006",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Adhesión",
        "mode": "Expresa",
        "in_corpus_id": "norm-75898",
        "in_corpus_title_en": "Accession to the International Tropical Timber Agreement, 2006",
        "in_corpus_title_es": "Adhesión al Convenio Internacional de las Maderas Tropicales, 2006",
        "in_corpus_doc_type": "executive_decree",
        "in_corpus_date": "20/08/2013",
        "in_corpus_year": "2013"
      }
    ]
  },
  "dictamen_by_article": null,
  "concordancias_by_article": null,
  "afectaciones_by_article": null,
  "resoluciones_by_article": null,
  "cited_by_votos": [],
  "cited_norms": [],
  "cited_norms_inverted": [],
  "sentencias_relacionadas": [],
  "temas_y_subtemas": [],
  "cascade_only": false,
  "amendment_count": 0,
  "body_es_text": "en la totalidad del texto\n\n                    -\n\n                        Texto Completo Norma 9143\n\n                        Convenio Internacional de las Maderas Tropicales, 2006\n\nTexto Completo acta: F163E\n\nN° 9143\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante decreto ejecutivo Nº 37981 del 20 de agosto del 2013,\nla República de Costa Rica, se adhiere al presente\nConvenio. El presente Convenio entró a regir para Costa Rica, el 01 de\nnoviembre de 2013, cuando se realizó el respectivo depósito del instrumento de\nadhesión, de conformidad con lo establecido por el numeral 39 inciso 4) del presente\nTratado)\n\n \n\nLA ASAMBLEA LEGISLATIVA\n\nDE LA\n REPÚBLICA DE COSTA RICA\n\nDECRETA:\n\nAPROBACIÓN DE\nLA ADHESIÓN AL CONVENIO\n\nINTERNACIONAL DE LAS MADERAS TROPICALES, 2006\n\nARTÍCULO\nÚNICO.-Se aprueba, en cada\nuna de sus partes, la\n Adhesión al Convenio Internacional de las Maderas Tropicales,\n2006, adoptado en Ginebra el 27 de enero de 2006, cuyo texto es el siguiente:\n\n\"CONVENIO INTERNACIONAL DE LAS MADERAS TROPICALES,\n2006\n\nPREÁMBULO\n\nLas\nPartes en el presente Convenio,\n\na)\nRecordando la\n Declaración y el Programa de Acción sobre el Establecimiento\nde un Nuevo Orden Económico Internacional, el Programa Integrado para los\nProductos Básicos, la\n Nueva Asociación para el Desarrollo y el Espíritu de São\nPaulo y el Consenso de São Paulo, aprobados por\nla XI UNCTAD;\n\nb)\nRecordando también el Convenio Internacional de las Maderas Tropicales,\n1983, y el Convenio Internacional de las Maderas Tropicales, 1994, y\nreconociendo la labor realizada por\nla Organización\n Internacional de las Maderas Tropicales y los logros\nalcanzados desde sus comienzos, incluida una estrategia para lograr que el\ncomercio internacional de maderas tropicales provenga de recursos forestales\nordenados de forma sostenible;\n\nc)\nRecordando además la\n Declaración de Johannesburgo y el Plan de Aplicación\nadoptados por la Cumbre\n Mundial sobre el Desarrollo Sostenible en septiembre de 2002,\nel Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques establecido en octubre de 2000\ny la creación conexa de la\n Alianza de Cooperación sobre Bosques, de la que es miembro\nla Organización\n Internacional de las Maderas Tropicales, así como\nla Declaración de Río\nsobre el Medio Ambiente y el Desarrollo,\nla Declaración\nautorizada, sin fuerza jurídica obligatoria, de principios para un consenso\nmundial respecto de la ordenación, la conservación y el desarrollo sostenible\nde los bosques de todo tipo, y los capítulos pertinentes del Programa 21\naprobado por la Conferencia\nde las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en junio de\n1992, la Convención\n Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, el\nConvenio de las Naciones Unidas sobre\nla Diversidad Biológica\ny la Convención\nde las Naciones Unidas de Lucha contra\nla Desertificación;\n\nd)\nReconociendo que los Estados, de conformidad con\nla Carta de las Naciones Unidas\ny los principios de derecho internacional, tienen el derecho soberano de\nexplotar sus propios recursos en aplicación de su propia política ambiental y\nla responsabilidad de asegurar que las actividades que se lleven a cabo dentro\nde su jurisdicción o bajo su control no perjudiquen al medio de otros Estados o\nde zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional, como se enuncia en el apartado\na) del Principio 1 de la\n Declaración autorizada, sin fuerza jurídica obligatoria, de\nprincipios para un consenso mundial respecto de la ordenación, la conservación\ny el desarrollo sostenible de los bosques de todo tipo;\n\ne)\nReconociendo la importancia del comercio de maderas y productos conexos\npara las economías de los países productores de madera;\n\nf)\nReconociendo también los múltiples beneficios económicos, ambientales y\nsociales que proporcionan los bosques, incluidos la madera y los productos forestales\nno madereros y servicios ambientales, en el contexto de la ordenación forestal\nsostenible, en los ámbitos local, nacional y mundial, y la contribución de la\nordenación forestal sostenible al desarrollo sostenible y el alivio de la\npobreza y el logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados,\nen particular los contenidos en\nla Declaración del Milenio;\n\ng)\nReconociendo asimismo la necesidad de promover y aplicar criterios e\nindicadores comparables para la ordenación forestal sostenible como\nherramientas importantes para que todos los miembros evalúen, supervisen e\nimpulsen los avances hacia la ordenación sostenible de sus bosques;\n\nh)\nTeniendo en cuenta las relaciones existentes entre el comercio de\nmaderas tropicales y el mercado internacional de las maderas y la economía\nmundial en general, así como la necesidad de adoptar una perspectiva global\npara mejorar la transparencia del comercio internacional de las maderas;\n\ni)\nReafirmando su plena voluntad de avanzar lo más rápidamente posible\nhacia el objetivo de conseguir que las exportaciones de maderas tropicales y\nproductos de estas maderas provengan de recursos forestales ordenados de forma\nsostenible (el Objetivo 2000 de\nla Organización\n Internacional de las Maderas Tropicales) y recordando el\nestablecimiento del Fondo de Cooperación de Bali;\n\nj)\nRecordando el compromiso asumido por los miembros consumidores en enero\nde 1994 de mantener o alcanzar la ordenación sostenible de sus bosques;\n\nk)\nSeñalando el papel de la buena gestión de los asuntos públicos, los\nacuerdos claros de tenencia de las tierras y la coordinación intersectorial\npara lograr una ordenación forestal sostenible y exportaciones de maderas\nprovenientes de fuentes legítimas;\n\nl)\nReconociendo la importancia de la colaboración entre los miembros, las\norganizaciones internacionales, el sector privado y la sociedad civil,\nincluidas las comunidades indígenas y locales, así como otros interesados en\npromover la ordenación forestal sostenible;\n\nm)\nReconociendo también la importancia de dicha colaboración para mejorar\nla aplicación de la legislación forestal y promover el comercio de maderas\naprovechadas legalmente;\n\nn)\nObservando que el aumento de la capacidad de las comunidades indígenas y\nlocales que dependen de los bosques, y en particular los que son propietarios y\nadministradores de bosques, puede contribuir a alcanzar los objetivos del\npresente Convenio;\n\no)\nObservando también la necesidad de mejorar el nivel de vida y las\ncondiciones de trabajo en el sector forestal, teniendo en cuenta los principios\ninternacionalmente reconocidos sobre estas cuestiones y los convenios e\ninstrumentos pertinentes de\nla Organización\n Internacional del Trabajo;\n\np)\nTomando nota de que, en comparación con los productos competidores; la\nmadera es una materia prima eficiente desde el punto de vista energético,\nrenovable y respetuosa del medio ambiente;\n\nq)\nReconociendo la necesidad de mayores inversiones en la ordenación\nforestal sostenible, incluso mediante la reinversión de los ingresos generados\nde los bosques y del comercio relacionado con la madera;\n\nr)\nReconociendo también las ventajas de que los precios del mercado\nreflejen los costos de una ordenación forestal sostenible;\n\ns)\nReconociendo además la necesidad de contar con mayores recursos\nfinancieros de una comunidad amplia de donantes, y de que esos recursos sean\nprevisibles, a fin de contribuir al logro de los objetivos del presente\nConvenio;\n\nt)\nTomando nota de las necesidades especiales de los países menos adelantados\nque son productores de maderas tropicales.\n\nHan\nconvenido lo siguiente:\n\nCapítulo I\n\nOBJETIVOS\n\n \n\nArtículo 1\n\nObjetivos\n\nLos\nobjetivos del Convenio Internacional de las Maderas Tropicales, 2006 (en\nadelante \"el presente Convenio\"), son promover la expansión y diversificación\ndel comercio internacional de maderas tropicales de bosques ordenados de forma\nsostenible y aprovechados legalmente y promover la ordenación sostenible de los\nbosques productores de maderas tropicales:\n\na)\nProporcionando un marco eficaz para la consulta, la cooperación internacional y\nla elaboración de políticas entre todos los miembros en relación con todos los\naspectos pertinentes de la economía mundial de la madera;\n\nb)\nProporcionando un foro de consultas para promover el empleo de prácticas no\ndiscriminatorias en el comercio de maderas;\n\ntext-indent:12.0pt'>c) Contribuyendo al desarrollo sostenible y la\nreducción de la pobreza;\n\nd)\nReforzando la capacidad de los miembros de aplicar estrategias para conseguir\nque las exportaciones de maderas y productos de maderas tropicales provengan de\nrecursos forestales ordenados de forma sostenible;\n\ne)\nFomentando un mejor conocimiento de las condiciones estructurales de los\nmercados internacionales, con inclusión de las tendencias a largo plazo del\nconsumo y la producción, de los factores que afectan el acceso al mercado, de\nlas preferencias del consumidor y de los precios y de las condiciones\nfavorables a precios que reflejen los costos de la ordenación sostenible de los\nbosques;\n\nf)\nFomentando y apoyando la investigación y el desarrollo con miras a mejorar la\nordenación de los bosques y la utilización eficiente de las maderas y la\ncompetitividad de los productos de madera en relación con otros materiales, y\naumentando la capacidad para conservar y reforzar otros valores forestales en\nlos bosques tropicales productores de madera;\n\ng)\nDesarrollando mecanismos para proporcionar recursos financieros nuevos y\nadicionales con miras a promover la suficiencia y previsibilidad de los fondos\ny los conocimientos técnicos especializados que sean necesarios a fin de\naumentar la capacidad de los miembros productores de lograr los objetivos del\npresente Convenio, así como contribuyendo a dichos mecanismos;\n\nh)\nMejorando la información sobre el mercado y alentando un intercambio de información\nsobre el mercado internacional de las maderas, con miras a lograr una mayor\ntransparencia y una mejor información sobre los mercados y las tendencias del\nmercado, incluidas la reunión, compilación y difusión de datos sobre el\ncomercio, inclusive datos sobre las especies comercializadas;\n\ni)\nFomentando procesos de transformación mejores y más avanzados de las maderas\ntropicales extraídas de recursos forestales ordenados de forma sostenible en\nlos países miembros productores, con miras a promover su industrialización y\naumentar así sus oportunidades de empleo y sus ingresos de exportación;\n\nj)\nAlentando a los miembros a apoyar y desarrollar la repoblación de los bosques\nde maderas tropicales, así como la rehabilitación y regeneración de las tierras\nforestales degradadas, teniendo presentes los intereses de las comunidades\nlocales que dependen de los recursos forestales;\n\nk)\nMejorando la comercialización y la distribución de las exportaciones de maderas\ny productos de maderas tropicales extraídos de recursos forestales ordenados de\nforma sostenible y el aprovechamiento y comercio legales, en particular\npromoviendo la sensibilización de los consumidores;\n\nl)\nFortaleciendo la capacidad de los miembros de recopilar, elaborar y difundir\nestadísticas sobre su comercio de madera, así como de informar sobre la\nordenación sostenible de sus bosques tropicales;\n\nm)\nAlentando a los miembros a elaborar políticas nacionales encaminadas a la\nutilización sostenible y la conservación de los bosques productores de maderas y\nmanteniendo el equilibrio ecológico, en el contexto del comercio de maderas\ntropicales;\n\nn)\nFortaleciendo la capacidad de los miembros de mejorar la aplicación de la\nlegislación forestal y la gobernanza, así como hacer frente a la tala ilegal y\nal comercio conexo de maderas tropicales;\n\no)\nAlentando el intercambio de información para mejorar el conocimiento de los\nmecanismos voluntarios como, entre otros, la certificación, a fin de promover\nla ordenación sostenible de los bosques tropicales, y ayudando a los miembros\nen sus esfuerzos en este ámbito;\n\np)\nPromoviendo el acceso a las tecnologías y su transferencia y a la cooperación\ntécnica para cumplir los objetivos del presente Convenio, en particular en las\ncondiciones favorables y cláusulas preferenciales que se determinen de común\nacuerdo;\n\nq)\nFomentando un mejor conocimiento de la contribución de los productos forestales\nno madereros y los servicios ambientales a la ordenación sostenible de los\nbosques tropicales con el objetivo de reforzar la capacidad de los miembros de\nelaborar estrategias que permitan fortalecer dicha contribución en el contexto\nde la ordenación sostenible de los bosques, y cooperar con las instituciones y\nprocesos pertinentes para tal fin;\n\nr)\nAlentando a los miembros a reconocer el papel de las comunidades indígenas y\nlocales que dependen de los recursos forestales en la consecución de la\nordenación sostenible de los bosques y elaborando estrategias encaminadas a\nreforzar la capacidad de dichas comunidades para la ordenación sostenible de\nlos bosques que producen maderas tropicales; y\n\ns) Identificando y haciendo frente a las cuestiones\nnuevas y pertinentes que puedan surgir.\n\nCapítulo II\n\nDEFINICIONES\n\nArtículo 2\n\nDefiniciones\n\nA\nefectos del presente Convenio:\n\n1. Por\n\"maderas tropicales\" se entiende las maderas tropicales para usos industriales\nque tienen origen o se producen en los países situados entre el trópico de\nCáncer y el trópico de Capricornio. La expresión incluye los troncos, las tablas,\nlas chapas y la madera contrachapada.\n\n2. Por\n\"ordenación forestal sostenible\" se entenderá lo establecido en los documentos\nde política y directrices técnicas pertinentes de la Organización.\n\n3. Por\n\"miembro\" se entiende todo gobierno, la Comunidad Europea o cualquier\norganización intergubernamental a que se refiere el artículo 5, que haya\nconsentido en obligarse por el presente Convenio, tanto si está en vigor con\ncarácter provisional como si lo está con carácter definitivo.\n\n4. Por\n\"miembro productor\" se entiende todo miembro situado entre el trópico de Cáncer\ny el trópico de Capricornio con recursos forestales tropicales o todo\nexportador neto de maderas tropicales en términos de volumen que esté enumerado\nen el anexo A y que pase a ser Parte en el presente Convenio, o todo miembro\ncon recursos forestales tropicales o todo exportador neto de maderas tropicales\nen términos de volumen que no esté enumerado en dicho anexo y que pase a ser\nParte en el presente Convenio y que, con su consentimiento, haya sido declarado\nmiembro productor por el Consejo.\n\n5. Por\n\"miembro consumidor\" se entiende todo miembro importador de maderas tropicales\nenumerado en el anexo B que pase a ser Parte en el presente Convenio o todo\nmiembro importador de maderas tropicales no enumerado en dicho anexo que pase a\nser Parte en el presente Convenio y que, con el consentimiento de ese miembro,\nhaya sido declarado miembro consumidor por el Consejo.\n\n6. Por\n\"Organización\" se entiende la Organización Internacional de las Maderas\nTropicales establecida de conformidad con el artículo 3.\n\n7. Por\n\"Consejo\" se entiende el Consejo Internacional de las Maderas Tropicales\nestablecido de conformidad con el artículo 6.\n\n8. Por\n\"votación especial\" se entiende una votación que requiera al menos dos tercios\nde los votos emitidos por los miembros productores presentes y votantes y al\nmenos el 60% de los votos emitidos por los miembros consumidores presentes y\nvotantes, contados por separado, con la condición de que tales votos sean\nemitidos al menos por la mitad de los miembros productores presentes y votantes\ny al menos por la mitad de los miembros consumidores presentes y votantes.\n\n9. Por\n\"votación de mayoría distribuida simple\" se entiende una votación que requiera\nmás de la mitad de los votos emitidos por los miembros productores presentes y\nvotantes y más de la mitad de los votos emitidos por los miembros consumidores\npresentes y votantes, contados por separado.\n\n10. Por\n\"bienio económico\" se entiende el período comprendido entre el 1º de enero de\nun año y el 31 de diciembre del año siguiente.\n\n11. Por\n\"monedas convertibles libremente utilizables\" se entiende el euro, el yen\njaponés la libra esterlina, el franco suizo y el dólar estadounidense y\ncualquier otra moneda que, por designación en cualquier momento de una\norganización monetaria internacional competente, sea una moneda que se utilice\nefectiva y ampliamente para realizar pagos por transacciones internacionales y\nse negocie efectiva y ampliamente en los principales mercados de divisas.\n\n12. A efectos del cálculo de la distribución de los votos\ncon arreglo al apartado b) del párrafo 2 del artículo 10, por \"recursos\nforestales tropicales\" se entiende los bosques densos naturales y las\nplantaciones forestales ubicados entre el trópico de Cáncer y el trópico de\nCapricornio.\n\nCapítulo III\n\nORGANIZACIÓN Y ADMINISTRACIÓN\n\n \n\nArtículo 3\n\nSede y estructura de la Organización Internacional\n\nde las Maderas Tropicales\n\n1. La\nOrganización Internacional de las Maderas Tropicales establecida en virtud del\nConvenio Internacional de las Maderas Tropicales, 1983, seguirá en funciones\npara aplicar las disposiciones y supervisar el funcionamiento del presente\nConvenio.\n\n2. La\nOrganización funcionará por intermedio del Consejo establecido de conformidad\ncon el artículo 6, de los comités y otros órganos subsidiarios a que se refiere\nel artículo 26 y del Director Ejecutivo y el personal.\n\n3. La sede de la Organización estará en todo momento\nsituada en el territorio de un miembro.\n\n4. La\nsede de la Organización estará situada en Yokohama, a menos que el Consejo, por\nvotación especial de conformidad con el artículo 12, decida otra cosa.\n\n5. Se\npodrán establecer oficinas regionales de la Organización si el Consejo así lo\ndecide por votación especial de conformidad con el artículo 12.\n\nArtículo 4\n\nMiembros de la Organización\n\nHabrá\ndos categorías de miembros en la Organización:\n\na) Productores; y\n\nb) Consumidores\n\nArtículo 5\n\nParticipación de organizaciones intergubernamentales\n\n1. Toda\nreferencia que se haga en el presente Convenio a \"gobiernos\" será interpretada\nen el sentido de que incluye a la Comunidad Europea y a otras organizaciones\nintergubernamentales que tengan responsabilidades comparables en lo que\nrespecta a la negociación, celebración y aplicación de acuerdos\ninternacionales, en particular acuerdos de productos básicos. En consecuencia,\ntoda referencia que se haga en el presente Convenio a la firma, ratificación,\naceptación o aprobación, o a la notificación de aplicación provisional, o a la\nadhesión, será interpretada, en el caso de dichas organizaciones, en el sentido\nde que incluye una referencia a la firma, ratificación, aceptación o\naprobación, o a la notificación de aplicación provisional, o a la adhesión por\ndichas organizaciones.\n\n2. En el\ncaso de que se vote sobre cuestiones de su competencia, la Comunidad Europea y\nlas demás organizaciones intergubernamentales mencionadas en el párrafo 1\ntendrán un número de votos igual al total de los votos que puedan asignarse a\nsus Estados miembros que sean Partes en el Convenio de conformidad con el\nartículo 10. En tales casos, los Estados miembros de dichas organizaciones no\nestarán facultados para emitir los votos asignados a cada uno de ellos.\n\nCapítulo IV\n\nEL CONSEJO INTERNACIONAL DE LAS\n\nMADERAS TROPICALES\n\nArtículo 6\n\nComposición del Consejo Internacional\n\nde las Maderas Tropicales\n\n1. La\nautoridad suprema de la Organización será el Consejo Internacional de las\nMaderas Tropicales, que estará integrado por todos los miembros de la\nOrganización.\n\n2. Cada\nmiembro estará representado en el Consejo por un representante y podrá designar\nsuplentes y asesores para que asistan a las reuniones del Consejo.\n\n3. Los\nsuplentes estarán facultados para actuar y votar en nombre del representante en\nausencia de éste o en circunstancias especiales.\n\nArtículo 7\n\nFacultades y funciones del Consejo\n\nEl\nConsejo ejercerá todas las facultades y desempeñará, o hará que se desempeñen,\ntodas las funciones necesarias para dar cumplimiento a las disposiciones del\npresente Convenio. En particular:\n\na)\nAprobará, por votación especial de conformidad con el artículo 12, los\nestatutos y reglamentos que sean necesarios para dar cumplimiento a las\ndisposiciones del presente Convenio y compatibles con éstas, tales como su\npropio reglamento, el reglamento financiero y el estatuto del personal de la\nOrganización. Por el reglamento financiero se regirán, entre otras cosas, los\ningresos y los gastos de fondos con arreglo a las cuentas establecidas en\nvirtud del artículo 18. El Consejo podrá prever en su reglamento un\nprocedimiento que le permita decidir determinados asuntos sin reunirse;\n\nb)\nAdoptará las decisiones que sean necesarias para garantizar el funcionamiento y\nla administración efectivos y eficaces de la Organización; y\n\nc) El\nConsejo llevará la documentación necesaria para el desempeño de las funciones\nque le confiere el presente Convenio.\n\nArtículo 8\n\nPresidente y Vicepresidente del Consejo\n\n1. El\nConsejo elegirá para cada año civil a un Presidente y un Vicepresidente, cuyos\nsueldos no serán pagados por la Organización.\n\n2. El\nPresidente y el Vicepresidente serán elegidos, uno de entre los representantes\nde los miembros productores y el otro de entre los representantes de los\nmiembros consumidores.\n\n3. Esos\ncargos se alternarán cada año entre las dos categorías de miembros, lo cual no\nimpedirá que, en circunstancias excepcionales, uno de ellos, o ambos, sean\nreelegidos.\n\n4. En\ncaso de ausencia temporal del Presidente, asumirá sus funciones el\nVicepresidente. En caso de ausencia temporal simultánea del Presidente y del\nVicepresidente o en caso de ausencia de uno de ellos, o de ambos, durante el\ntiempo que quede del período para el cual fueron elegidos, el Consejo podrá\nelegir nuevos titulares de esos cargos de entre los representantes de los\nmiembros productores y/o de entre los representantes de los miembros\nconsumidores, según el caso, con carácter temporal o para el resto del período\npara el cual fueron elegidos sus predecesores.\n\nArtículo 9\n\nReuniones del Consejo\n\n1. Como norma general, el Consejo celebrará por lo\nmenos una reunión ordinaria cada año.\n\n2. El\nConsejo celebrará reuniones extraordinarias siempre que lo decida o a petición\nde cualquier miembro o del Director Ejecutivo, de acuerdo con el Presidente y\nel Vicepresidente del Consejo, y\n\na) La mayoría de los miembros productores o la mayoría\nde los miembros consumidores; o\n\nb) La mayoría de los miembros.\n\n3. Las\nreuniones del Consejo se celebrarán en la sede de la Organización, a menos que\nel Consejo, por votación especial de conformidad con el artículo 12, decida\notra cosa. A este respecto, el Consejo procurará convocar las reuniones\nalternas del Consejo fuera de la sede, preferentemente en un país productor.\n\n4. Antes\nde decidir la frecuencia y el lugar de sus reuniones, el Consejo procurará\ncerciorarse de que existan fondos suficientes.\n\n5. La convocación\nde las reuniones, así como los programas de dichas reuniones, serán notificados\na los miembros por el Director Ejecutivo al menos con seis semanas de\nantelación, excepto en casos de urgencia, en los que la notificación se hará al\nmenos con siete días de antelación.\n\nArtículo 10\n\nDistribución de los votos\n\n1. Los\nmiembros productores tendrán en conjunto 1.000 votos y los miembros\nconsumidores tendrán en conjunto 1.000 votos.\n\n2. Los votos de los miembros productores se\ndistribuirán de la manera siguiente:\n\na)\nCuatrocientos votos se distribuirán por igual entre las tres regiones\nproductoras de África, Asia -Pacífico y América Latina y el Caribe. Los votos\nasí asignados a cada una de estas regiones se distribuirán entonces por igual\nentre los miembros productores de la región respectiva;\n\nb)\nTrescientos votos se distribuirán entre los miembros productores con arreglo a\nsu participación respectiva en la totalidad de los recursos forestales\ntropicales de todos los miembros productores; y\n\nc)\nTrescientos votos se distribuirán entre los miembros productores\nproporcionalmente al promedio de sus respectivas exportaciones netas de maderas\ntropicales durante el trienio más reciente respecto del cual se disponga de\ncifras definitivas.\n\n3. Sin\nperjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 de este artículo, el total de los\nvotos asignados a los miembros productores de la región de África, calculado de\nconformidad con el párrafo 2 de este artículo, se distribuirá por igual entre\ntodos los miembros productores de la región de África. Si aún quedasen votos\npor distribuir, cada uno de esos votos se asignará a un miembro productor de la\nregión de África de la manera siguiente: el primero se asignará al miembro\nproductor al que se haya asignado el mayor número de votos con arreglo al\npárrafo 2 de este artículo, el segundo al miembro productor que le siga en\ncuanto al número de votos asignados, y así sucesivamente hasta que se hayan\nasignado todos los votos restantes.\n\n4. Con\nsujeción a lo dispuesto en el párrafo 5 del presente artículo, los votos de los\nmiembros consumidores se distribuirán de la manera siguiente: cada miembro\nconsumidor tendrá diez votos iniciales; el resto de los votos se distribuirá\nentre los miembros consumidores proporcionalmente al promedio de sus\nrespectivas importaciones netas de maderas tropicales durante el período de\ncinco años que empieza seis años civiles antes de la distribución de los votos.\n\n5. Los\nvotos asignados a un miembro consumidor para un bienio determinado no deberán\nsuperar el 5% de los votos asignados a dicho miembro para el bienio anterior.\nEl excedente de los votos se distribuirá entre los miembros consumidores\nproporcionalmente al promedio de sus respectivas importaciones netas de maderas\ntropicales durante el período de cinco años que empieza seis años civiles antes\nde la distribución de los votos.\n\n6. El\nConsejo podrá, si lo estima conveniente, ajustar por votación especial de\nconformidad con el artículo 12, el porcentaje mínimo necesario para una\nvotación especial por los miembros consumidores.\n\n7. El\nConsejo distribuirá los votos para cada bienio económico al comienzo de su\nprimera reunión de dicho bienio, de conformidad con lo dispuesto en este\nartículo. Tal distribución seguirá en vigor durante el resto del bienio, sin\nperjuicio de lo dispuesto en el párrafo 8 de este artículo.\n\n8. Cada\nvez que cambie la composición de la Organización o que se suspenda o\nrestablezca el derecho de voto de cualquier miembro de conformidad con\ncualquier disposición del presente Convenio, el Consejo redistribuirá los votos\ndentro de la categoría o las categorías de miembros de que se trate, según lo\ndispuesto en este artículo. El Consejo decidirá, en tal caso, cuándo surtirá\nefecto dicha redistribución de los votos.\n\n9. No habrá votos fraccionarios.\n\nArtículo 11\n\nProcedimiento de votación del Consejo\n\n1. Cada\nmiembro tendrá derecho a emitir el número de votos que posea y ningún miembro\nestará autorizado a dividir sus votos. Sin embargo, todo miembro podrá emitir\nde modo diferente al de sus propios votos los votos que esté autorizado a\nemitir de conformidad con el párrafo 2 de este artículo.\n\n2.\nMediante notificación dirigida por escrito al Presidente del Consejo, todo\nmiembro productor podrá autorizar, bajo su propia responsabilidad, a cualquier\notro miembro productor, y todo  miembro\nconsumidor podrá autorizar, bajo su propia responsabilidad, a cualquier otro\nmiembro consumidor a que represente sus intereses y emita sus votos en\ncualquier sesión del Consejo.\n\n3. Cuando un miembro se abstenga, se considerará que\nno ha emitido sus votos.\n\nArtículo 12\n\nDecisiones y recomendaciones del Consejo\n\n1. El\nConsejo hará todo lo posible por tomar todas sus decisiones y formular todas\nsus recomendaciones por consenso.\n\n2. Si no\npuede lograrse el consenso, el Consejo tomará todas sus decisiones y formulará\ntodas sus recomendaciones por votación de mayoría distribuida simple, a menos\nque el presente Convenio prevea una votación especial.\n\n3.\nCuando un miembro se acoja a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 11 y se\nemitan sus votos en una sesión del Consejo, ese miembro será considerado, a los\nefectos del párrafo 1 de este artículo, como presente y votante.\n\nArtículo 13\n\nQuórum en el Consejo\n\n1.\nConstituirá quórum para cualquier sesión del Consejo la presencia de la mayoría\nde los miembros de cada una de las categorías a que se hace referencia en el\nartículo 4, siempre que tales miembros reúnan al menos dos tercios del total de\nvotos de sus respectivas categorías.\n\n2. Si no\nhay quórum conforme al párrafo 1 de este artículo el día fijado para la sesión\no el día siguiente, constituirá quórum los días siguientes de la reunión la\npresencia de la mayoría de los miembros de cada una de las categorías a que se\nhace referencia en el artículo 4, siempre que tales miembros reúnan la mayoría\ndel total de votos de sus respectivas categorías.\n\n3. Se\nconsiderará como presencia toda representación autorizada de conformidad con el\npárrafo 2 del artículo 11.\n\nArtículo 14\n\nEl Director Ejecutivo y el personal\n\n1. El\nConsejo nombrará al Director Ejecutivo por votación especial de conformidad con\nel artículo 12.\n\n2. El Consejo determinará las modalidades y\ncondiciones del nombramiento del Director Ejecutivo.\n\n3. El\nDirector Ejecutivo será el más alto funcionario administrativo de la\nOrganización y será responsable ante el Consejo de la administración y el\nfuncionamiento del presente Convenio de conformidad con las decisiones del\nConsejo.\n\n4. El\nDirector Ejecutivo nombrará al personal de conformidad con el estatuto que\nestablezca el Consejo. El personal será responsable ante el Director Ejecutivo.\n\n5. No\npodrán tener interés financiero alguno en la industria o el comercio de las\nmaderas ni en actividades comerciales conexas el Director Ejecutivo ni ningún\nmiembro del personal.\n\n6. En el\nejercicio de sus funciones, el Director Ejecutivo y el personal no solicitarán\nni recibirán instrucciones de ningún miembro ni de ninguna autoridad ajena a la\nOrganización y se abstendrán de toda acción que pueda desacreditar su condición\nde funcionarios internacionales responsables en última instancia ante el\nConsejo. Todo miembro respetará el carácter exclusivamente internacional de las\nfunciones del Director Ejecutivo y del personal y no tratará de influir en\nellos en el ejercicio de sus funciones.\n\nArtículo 15\n\nCooperación y coordinación con otras organizaciones\n\n1. A fin de lograr los objetivos del presente Convenio, el\nConsejo adoptará las disposiciones que sean procedentes para celebrar consultas\no cooperar con las Naciones Unidas y sus órganos y organismos especializados,\nen particular la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo\n(UNCTAD) y otras organizaciones e instituciones regionales e internacionales\npertinentes, así como el sector privado, las organizaciones no gubernamentales\ny la sociedad civil.\n\n2. La\nOrganización utilizará, en la máxima medida posible, las instalaciones, los\nservicios y los conocimientos técnicos de las organizaciones\nintergubernamentales, gubernamentales y no gubernamentales, la sociedad civil y\nel sector privado, a fin de evitar la duplicación de esfuerzos en el logro de\nlos objetivos del presente Convenio y potenciar la complementariedad y la\neficiencia de sus actividades.\n\n3. La\nOrganización aprovechará plenamente los servicios que ofrece el Fondo Común\npara los Productos Básicos.\n\nArtículo 16\n\nAdmisión de observadores\n\nEl\nConsejo podrá invitar a cualquier Estado Miembro u observador de las Naciones\nUnidas que no sea Parte en el presente Convenio, o a cualquier organización\nmencionada en el artículo 15 que tenga interés en las actividades de la Organización,\na que asistan a las reuniones del Consejo en calidad de observadores.\n\nCapítulo V\n\nPRIVILEGIOS E INMUNIDADES\n\n \n\nArtículo 17\n\nPrivilegios e inmunidades\n\n1. La\nOrganización tendrá personalidad jurídica. En particular, estará facultada para\ncontratar, adquirir y enajenar bienes muebles e inmuebles y para litigar.\n\n2. La\ncondición jurídica y los privilegios e inmunidades de la Organización, de su\nDirector Ejecutivo, su personal y sus expertos, y de los representantes de los\nmiembros que se encuentren en territorio del Japón, continuarán rigiéndose por\nel Acuerdo de Sede firmado en Tokio el 27 de febrero de 1988 entre el Gobierno\ndel Japón y la Organización Internacional de las Maderas Tropicales, con las\nenmiendas que sean necesarias para el debido funcionamiento del presente\nConvenio.\n\n3. La\nOrganización podrá concertar con uno o más países los acuerdos, que habrán de\nser aprobados por el Consejo, sobre las facultades, privilegios e inmunidades\nque sean necesarios para el debido funcionamiento del presente Convenio.\n\n4. Si la\nsede de la Organización se traslada a otro país, el miembro de que se trate\nconcertará lo antes posible con la Organización un acuerdo de sede que habrá de\nser aprobado por el Consejo. En tanto se concierta ese acuerdo, la Organización\npedirá al nuevo gobierno huésped que, dentro de los límites de su legislación,\nexima de impuestos las remuneraciones pagadas por la Organización a sus\nfuncionarios y los haberes, ingresos y demás bienes de la Organización.\n\n5. El\nAcuerdo de Sede será independiente del presente Convenio. No obstante, se dará\npor terminado:\n\na) Por acuerdo entre el gobierno huésped y la\nOrganización;\n\nb) En el caso de que la sede de la Organización se\ntraslade del país del gobierno huésped; o\n\nc) En el caso de que la Organización deje de existir.\n\nCapítulo VI\n\nDISPOSICIONES FINANCIERAS\n\nArtículo 18\n\nCuentas financieras\n\n1. Se establecerán las siguientes cuentas:\n\na) La Cuenta Administrativa, que es una cuenta de\ncontribuciones asignadas;\n\nb) La\nCuenta Especial y el Fondo de Cooperación de Bali, que son cuentas de\ncontribuciones voluntarias; y\n\nc) Otras cuentas que el Consejo considere convenientes\ny necesarias.\n\n2. El\nConsejo establecerá, de conformidad con el artículo 7, un reglamento financiero\nque permita la gestión y administración transparentes de las cuentas, con\ninclusión de artículos sobre la liquidación de cuentas al terminar o expirar el\npresente Convenio.\n\n3. El\nDirector Ejecutivo será responsable de la administración de las cuentas\nfinancieras e informará al Consejo a ese respecto.\n\nArtículo 19\n\nCuenta Administrativa\n\n1. Los\ngastos necesarios para la aplicación del presente Convenio se cargarán a la\nCuenta Administrativa y se sufragarán mediante contribuciones anuales de los\nmiembros pagadas de  acuerdo con sus\nrespectivos procedimientos constitucionales o institucionales y asignadas de\nconformidad con los párrafos 4, 5 y 6 de este artículo.\n\n2. En la Cuenta Administrativa se incluirán:\n\na) Los\ngastos administrativos básicos, tales como sueldos y prestaciones, gastos de\ninstalación y viajes oficiales; y\n\nb) Los\ngastos operativos básicos, tales como los relacionados con la comunicación y\ndivulgación, las reuniones de expertos convocadas por el Consejo y la\npreparación y publicación de estudios y evaluaciones, de conformidad con los\nartículos 24, 27 y 28 del presente Convenio.\n\n3. Los\ngastos de las delegaciones en el Consejo, en los comités y en los demás órganos\nsubsidiarios del Consejo mencionados en el artículo 26 serán sufragados por los\nmiembros interesados. En los casos en que un miembro solicite servicios\nespeciales de la Organización, el Consejo solicitará a dicho miembro que pague\nel coste de esos servicios.\n\n4. Antes\ndel final de cada bienio económico, el Consejo aprobará el presupuesto de la\nCuenta administrativa de la Organización para el bienio siguiente y determinará\nla contribución de cada miembro a dicho presupuesto.\n\n5. Las\ncontribuciones a la Cuenta Administrativa para cada bienio económico se\ndeterminarán de la siguiente manera:\n\na) Los\ngastos mencionados en el apartado a) del párrafo 2 de este artículo se\nrepartirán por partes iguales entre los miembros productores y consumidores y\nse calcularán en proporción al número de votos que tenga cada miembro en el\ntotal de votos de su respectivo grupo;\n\nb) Los\ngastos mencionados en el apartado b) del párrafo 2 de este artículo se\nrepartirán entre los miembros en una proporción del 20% para los productores y\ndel 80% para los consumidores, y se calcularán en proporción al número de votos\nde su respectivo grupo;\n\nc) Los\ngastos mencionados en el apartado b) del párrafo 2 de este artículo no\nsuperarán una tercera parte de los gastos mencionados en el apartado a) del\npárrafo 2 de este artículo. El Consejo podrá decidir por consenso variar este\nlímite para un bienio financiero en particular;\n\nd) El Consejo\npodrá examinar la manera en la que la Cuenta Administrativa y las cuentas\nvoluntarias contribuyen al funcionamiento eficiente y efectivo de la\nOrganización en el contexto de la evaluación a que se refiere el artículo 33; y\n\ne) Al\ndeterminar las contribuciones, los votos de cada miembro se calcularán sin\ntener en cuenta la suspensión del derecho de voto de cualquier miembro ni la\nredistribución de votos que resulte de ella.\n\n6. La\ncontribución inicial de todo miembro que ingrese en la Organización después de\nla entrada en vigor del presente Convenio será determinada por el Consejo\nbasándose en el número de votos que se le asignen y en el período que reste del\nbienio económico en curso, pero no por ello se modificarán las contribuciones\nimpuestas a los demás miembros para dicho bienio económico.\n\n7. Las\ncontribuciones a la Cuenta Administrativa serán pagaderas el primer día de cada\nejercicio económico. Las contribuciones de los miembros correspondientes al\nbienio económico en que ingresen en la Organización serán pagaderas en la fecha\nen que pasen a ser miembros.\n\n8. Si un\nmiembro no ha pagado íntegramente su contribución a la Cuenta Administrativa en\nel plazo de cuatro meses contados a partir de la fecha en que tal contribución\nsea pagadera de conformidad con el párrafo 7 de este artículo, el Director\nEjecutivo le solicitará que efectúe el pago lo antes posible. Si dicho miembro\nsigue sin pagar su contribución en el plazo de dos meses contados a partir de\ntal solicitud, se le solicitará que indique los motivos por los cuales no ha\npodido efectuar el pago. Si al expirar un plazo de siete meses contados a\npartir de la fecha en que su contribución sea pagadera dicho miembro sigue sin\npagar su contribución, sus derechos de voto quedarán suspendidos hasta el momento\nen que haya pagado íntegramente su contribución, a menos que el Consejo decida\notra cosa por votación especial, de conformidad con el artículo 12. Si un\nmiembro no ha pagado íntegramente su contribución correspondiente a dos años\nconsecutivos, teniendo en cuenta las disposiciones previstas en el artículo 30,\ndicho miembro no podrá presentar propuestas de proyectos o anteproyectos para\nsu financiación en virtud del párrafo 1 del artículo 25.\n\n9. Si un\nmiembro ha pagado íntegramente su contribución a la Cuenta Administrativa en el\nplazo de cuatro meses contados a partir de la fecha en que tal contribución sea\npagadera conforme al párrafo 7 de este artículo, se aplicará a la contribución\nde ese miembro el descuento que establezca el Consejo en el reglamento financiero\nde la Organización.\n\n10. Todo\nmiembro cuyos derechos hayan sido suspendidos en virtud de lo dispuesto en el\npárrafo 8 de este artículo seguirá estando obligado a pagar su contribución.\n\nArtículo 20\n\nCuenta especial\n\n1. La Cuenta Especial estará integrada por dos\nsubcuentas:\n\na) La Subcuenta de Programas Temáticos; y\n\nb) La Subcuenta de Proyectos.\n\n2. Las posibles fuentes de financiación de la Cuenta\nEspecial serán:\n\na) El Fondo Común para los Productos Básicos;\n\nb) Las instituciones financieras regionales e\ninternacionales;\n\nc) Las contribuciones voluntarias de los miembros; y\n\nd) Otras fuentes.\n\n3. El\nConsejo establecerá criterios y procedimientos para el funcionamiento\ntransparente de la Cuenta Especial. Esos procedimientos tendrán en cuenta la\nnecesidad de una representación equilibrada entre los miembros, incluidos los\nmiembros que aportan contribuciones, en el funcionamiento de la Subcuenta de\nProgramas Temáticos y la Subcuenta de Proyectos.\n\n4. La\nfinalidad de la Subcuenta de Programas Temáticos será facilitar la recaudación\nde contribuciones que no estén previamente asignadas para la financiación de\nanteproyectos, proyectos y actividades que se ajusten a los programas temáticos\nestablecidos por el Consejo sobre la base de las prioridades de política y de los\nproyectos fijados con arreglo a los artículos 24 y 25.\n\n5. Los\ndonantes podrán destinar sus contribuciones a programas temáticos específicos o\npodrán pedir al Director Ejecutivo que formule propuestas para la asignación de\nsus contribuciones.\n\n6. El\nDirector Ejecutivo informará periódicamente al Consejo sobre la asignación y el\ngasto de fondos de la Subcuenta de Programas Temáticos y sobre la ejecución,\nsupervisión y evaluación de los anteproyectos, los proyectos y las actividades\ny sobre los fondos que se necesitan para la ejecución satisfactoria de los\nprogramas temáticos.\n\n7. La\nfinalidad de la Subcuenta de Proyectos será facilitar la recaudación de\ncontribuciones con fines específicos para la financiación de los anteproyectos,\nlos proyectos y las actividades aprobados con arreglo a los artículos 24 y 25.\n\n8. Las\ncontribuciones asignadas a la Subcuenta de Proyectos solamente se utilizarán\npara los anteproyectos, los proyectos y las actividades a los que estaban\ndestinadas, a menos que el donante decida otra cosa en consulta con el Director\nEjecutivo. Tras la finalización o eliminación de un anteproyecto, un proyecto o\nuna actividad, el donante decidirá el fin que se dará a cualquier suma que no\nse hubiera gastado.\n\n9. A fin de garantizar la previsibilidad necesaria de\nfondos para la Cuenta Especial, teniendo en cuenta el carácter voluntario de\nlas contribuciones, los miembros se esforzarán por reconstituir los fondos de\nla cuenta a fin de mantener un nivel adecuado de recursos que permitan ejecutar\nplenamente los anteproyectos, los proyectos y las actividades aprobados por el\nConsejo.\n\n10.\nTodos los ingresos correspondientes a los anteproyectos, proyectos y\nactividades específicos de la Subcuenta de Proyectos o la Subcuenta de\nProyectos Temáticos se abonarán a la respectiva subcuenta. Todos los gastos que\nse hagan en dichos anteproyectos, proyectos o actividades, incluida la\nremuneración y los gastos de viaje de los expertos, se cargarán a la misma\nsubcuenta.\n\n11.\nNingún miembro será responsable, por el hecho de ser miembro de la\nOrganización, de ninguna obligación dimanante de las acciones de otros miembros\nu otras entidades en relación con los anteproyectos, proyectos o actividades.\n\n12. El\nDirector Ejecutivo proporcionará asistencia para la formulación de propuestas\nde anteproyectos, proyectos y actividades de conformidad con los artículos 24 y\n25 y procurará obtener, en condiciones y modalidades que el Consejo decida,\nfinanciación suficiente y segura para los anteproyectos, proyectos y\nactividades aprobados.\n\nArtículo 21\n\nEl Fondo de Cooperación de Bali\n\n1. Se\nestablece un Fondo para la ordenación sostenible de los bosques productores de\nmaderas tropicales con el fin de ayudar a los miembros productores a efectuar\nlas inversiones necesarias para alcanzar el objetivo establecido en el apartado\nd) del artículo 1 del presente Convenio.\n\n2. El Fondo estará integrado por:\n\na) Las contribuciones de los miembros donantes;\n\nb) El\n50% de los ingresos obtenidos por concepto de actividades relacionadas con la\nCuenta Especial;\n\nc) Los\nrecursos de otras fuentes, privadas y públicas, que la Organización acepte de\nconformidad con su reglamento financiero; y\n\nd) Otras fuentes aprobadas por el Consejo.\n\n3. El\nConsejo asignará los recursos del Fondo solamente a los anteproyectos y los\nproyectos que estén relacionados con el propósito enunciado en el párrafo 1 de\neste artículo y hayan sido aprobados de conformidad con lo dispuesto en los\nartículos 24 y 25.\n\n4. Al\nasignar recursos con cargo al Fondo, el Consejo establecerá criterios y\nprioridades para el uso del Fondo, teniendo en cuenta:\n\na) Las\nnecesidades de asistencia de los miembros para conseguir que las exportaciones\nde maderas tropicales y productos de estas maderas provengan de bosques\nordenados de forma sostenible;\n\nb) Las\nnecesidades de los miembros para poner en práctica y administrar programas\nimportantes de conservación de los bosques productores de madera; y\n\nc) Las\nnecesidades de los miembros para ejecutar programas de ordenación sostenible de\nlos bosques.\n\n5. El\nDirector Ejecutivo proporcionará asistencia para la elaboración de propuestas\nde proyectos de conformidad con el artículo 25 y procurará obtener, en las\ncondiciones y modalidades que el Consejo decida, financiación suficiente y\nsegura para los proyectos aprobados por el Consejo.\n\n6. Los\nmiembros se esforzarán por reconstituir el Fondo de Cooperación de Bali hasta\nun nivel adecuado que permita alcanzar los objetivos del Fondo.\n\n7. El\nConsejo examinará periódicamente si son suficientes los recursos puestos a\ndisposición del Fondo y se esforzará por obtener los recursos adicionales que\nnecesiten los miembros productores para alcanzar las finalidades del Fondo.\n\nArtículo 22\n\nFormas de pago\n\n1. Las\ncontribuciones financieras a las cuentas establecidas en virtud del artículo 18\nse pagarán en monedas libremente convertibles y estarán exentas de toda\nrestricción cambiaria.\n\n2. El\nConsejo también podrá decidir aceptar otras formas de contribuciones a las\ncuentas establecidas en virtud del artículo 18, excepto a la cuenta\nadministrativa, incluido material o personal científico y técnico, para atender\na las necesidades de los proyectos aprobados.\n\nArtículo 23\n\nAuditoría y publicación de cuentas\n\n1. El\nConsejo nombrará a auditores independientes para que comprueben las cuentas de\nla Organización.\n\n2. Los\nestados de las cuentas establecidas en virtud del artículo 18, comprobados por\nauditores independientes, serán comunicados a los miembros lo antes posible\ndespués del cierre de cada ejercicio económico, pero a más tardar seis meses\ndespués de esa fecha, y serán examinados por el Consejo para su aprobación en\nsu siguiente reunión, según proceda. A continuación se publicará un resumen de\nlas cuentas y el balance financiero comprobados por los auditores.\n\nCapítulo VII\n\nACTIVIDADES OPERATIVAS\n\nArtículo 24\n\nActividades de la Organización relacionadas con políticas\n\n1. A fin de alcanzar los objetivos estipulados en el\nartículo 1, la Organización emprenderá actividades relacionadas con políticas y\nproyectos de una manera integrada.\n\n2. Las\nactividades de la Organización en materia de políticas deberían contribuir a\nalcanzar los objetivos del presente Convenio para los miembros de la OIMT en\ngeneral.\n\n3. El\nConsejo establecerá periódicamente un plan de acción que servirá como\norientación para las actividades de política e identificará las prioridades y\nlos programas temáticos a los que se hace referencia en el párrafo 4 del\nartículo 20 del Convenio. Las prioridades identificadas en el plan de acción se\nreflejarán en los programas de trabajo aprobados por el Consejo. Las\nactividades de política pueden incluir la elaboración y preparación de\ndirectrices, manuales, estudios, informes, herramientas básicas de comunicación\ny divulgación y otros trabajos análogos identificados en el plan de acción de\nla Organización.\n\nArtículo 25\n\nActividades de la Organización relacionadas con proyectos\n\n1. Los\nmiembros y el Director Ejecutivo podrán presentar al Consejo propuestas de\nanteproyectos y de proyectos que contribuyan al logro de los objetivos del\npresente Convenio y a uno o más de las áreas de trabajo prioritarias o los\nprogramas temáticos identificados en el plan de acción aprobado por el Consejo\nde conformidad con el artículo 24.\n\n2. El\nConsejo establecerá criterios para la aprobación de los anteproyectos y\nproyectos, teniendo en cuenta, entre otras cosas, su pertinencia respecto de\nlos objetivos del presente Convenio y las áreas de trabajo prioritarias o los\nprogramas temáticos, sus efectos ambientales y sociales, su relación con los\nprogramas y estrategias forestales nacionales, su rentabilidad, las necesidades\ntécnicas y regionales y las necesidades de evitar la duplicación de esfuerzos y\nde incorporar las experiencias recogidas.\n\n3. El\nConsejo establecerá un calendario y procedimientos para la presentación, la\nevaluación, la aprobación y el establecimiento del orden de prioridad de los\nanteproyectos y proyectos que requieran financiación de la Organización, así\ncomo para su ejecución, supervisión y evaluación.\n\n4. El\nDirector Ejecutivo podrá suspender el desembolso de fondos de la Organización\npara un anteproyecto o un proyecto si se están utilizando en forma contraria a\nlo estipulado en el documento de proyecto o en casos de fraude, dispendio,\nnegligencia o mala administración. En la reunión siguiente el Director\nEjecutivo someterá un informe a la consideración del Consejo. El Consejo\nadoptará las medidas pertinentes.\n\n5. El\nConsejo podrá limitar, con arreglo a criterios convenidos, el número de\nproyectos y anteproyectos que todo miembro o el Director Ejecutivo puedan\npresentar en un ciclo determinado de proyectos. El Consejo también podrá tomar\nlas medidas pertinentes, en particular dejar de patrocinar temporal o\ndefinitivamente cualquier anteproyecto o proyecto, con arreglo al informe del\nDirector Ejecutivo.\n\nArtículo 26\n\nComités y órganos subsidiarios\n\n1. Se\nestablecen como comités de la Organización, abiertos a la participación de\ntodos los miembros, los siguientes:\n\na) Comité de Industria Forestal;\n\nb) Comité de Economía, Estadísticas y Mercados;\n\nc) Comité de Repoblación y Ordenación Forestal; y\n\nd) Comité de Finanzas y Administración.\n\n2. El\nConsejo podrá, por votación especial de conformidad con el artículo 12,\nestablecer o disolver los comités y órganos subsidiarios según proceda.\n\n3. El\nConsejo determinará el funcionamiento y el ámbito de competencia de los comités\ny otros órganos subsidiarios. Los comités y otros órganos subsidiarios rendirán\ncuentas al Consejo y trabajarán bajo la autoridad de éste.\n\nCapítulo VIII\n\nESTADÍSTICAS, ESTUDIOS E INFORMACIÓN\n\nArtículo 27\n\nEstadísticas, estudios e información\n\n1. El\nConsejo autorizará al Director Ejecutivo para que establezca y mantenga\nrelaciones estrechas con las organizaciones intergubernamentales,\ngubernamentales y no gubernamentales pertinentes, con el propósito de\ncontribuir a asegurar la disponibilidad de datos e información recientes y\nfidedignos, en particular sobre la producción y el comercio de las maderas\ntropicales, las tendencias y las discrepancias entre los datos, así como la\ninformación pertinente sobre las maderas no tropicales y sobre la ordenación de\nlos bosques productores de madera. En la medida que se considere necesario para\nla aplicación del presente Convenio, la Organización, en colaboración con esas\norganizaciones, reunirá, sistematizará, analizará y publicará dicha información.\n\n2. La\nOrganización colaborará en los esfuerzos para uniformar y armonizar los\ninformes internacionales sobre cuestiones relacionadas con los bosques con el\nfin de evitar toda duplicación en la reunión de datos de las diferentes\norganizaciones.\n\n3. Los\nmiembros proporcionarán, dentro del plazo que fije el Director Ejecutivo y en\nla mayor medida posible de manera compatible con su legislación nacional, las\nestadísticas y la información sobre las maderas, su comercio y las actividades\nencaminadas a lograr la ordenación sostenible de los bosques productores de\nmadera y cualquier otra información pertinente que les pida el Consejo. El\nConsejo decidirá el tipo de información que se ha de facilitar de conformidad\ncon este párrafo y el formato en que se presentará.\n\n4. El\nConsejo, previa solicitud o cuando sea necesario, se esforzará por fortalecer\nla capacidad técnica de los países miembros, y en particular la de los países\nmiembros en vías de desarrollo, para atender a los requisitos de presentación\nde estadísticas e informes de conformidad con el presente Convenio.\n\n5. En\ncaso de que un miembro no haya proporcionado durante dos años consecutivos las\nestadísticas e información requeridas en virtud del párrafo 3 y no haya\nsolicitado la asistencia del Director Ejecutivo, el Director Ejecutivo en un\nprimer momento solicitará a dicho miembro que facilite una explicación en un\nplazo determinado. En caso de que no se reciba una explicación satisfactoria,\nel Consejo adoptará las medidas que estime oportunas.\n\n6. El\nConsejo adoptará las medidas necesarias para la realización de los estudios\npertinentes sobre las tendencias y los problemas a corto y a largo plazo de los\nmercados internacionales de las maderas y de los progresos realizados hacia la\nconsecución de una ordenación sostenible de los bosques productores de madera.\n\nArtículo 28\n\nInforme anual y examen bienal\n\n1. El\nConsejo publicará un informe anual sobre sus actividades y toda otra\ninformación adicional que estime adecuada.\n\n2. El Consejo examinará y evaluará cada dos años:\n\na) La situación internacional de las maderas;\n\nb) Otros\nfactores, cuestiones y acontecimientos que considere de interés para conseguir\nlos objetivos del presente Convenio.\n\n3 El examen se realizará teniendo en cuenta:\n\na) La\ninformación proporcionada por los miembros sobre la producción nacional, el\ncomercio, la oferta, las existencias, el consumo y los precios de las maderas;\n\nb) Otros\ndatos estadísticos e indicadores específicos proporcionados por los miembros a\npetición del Consejo;\n\nc) La\ninformación proporcionada por los miembros sobre los progresos realizados hacia\nla ordenación sostenible de sus bosques productores de madera;\n\nd)\nCualquier otra información pertinente de que pueda disponer el Consejo\ndirectamente o por conducto de las organizaciones del sistema de las Naciones\nUnidas y de las organizaciones intergubernamentales, gubernamentales o no\ngubernamentales; y\n\ne) La\ninformación facilitada por los miembros acerca de sus progresos en el\nestablecimiento de mecanismos de control e información relacionados con el\naprovechamiento y el comercio ilegales de maderas y productos forestales no\nmadereros tropicales.\n\n4. El Consejo promoverá el intercambio de opiniones\nentre los países miembros en relación con:\n\na) La\nsituación de la ordenación sostenible de los bosques productores de madera y\naspectos conexos en los países miembros;\n\nb) Las\ncorrientes y necesidades de recursos en relación con los objetivos, criterios y\ndirectrices establecidos por la Organización.\n\n5.\nPrevia petición, el Consejo tratará de aumentar la capacidad técnica de los\npaíses miembros, en particular los países miembros en desarrollo, de obtener\nlos datos necesarios para un intercambio adecuado de información, incluida la\nprovisión de recursos para capacitación y servicios a los miembros.\n\n6. Los\nresultados del examen se incluirán en los informes de las correspondientes\nreuniones del Consejo.\n\nCapítulo IX\n\nDISPOSICIONES DIVERSAS\n\nArtículo 29\n\nObligaciones generales de los miembros\n\n1.\nDurante la vigencia del presente Convenio, los miembros cooperarán entre sí y\nharán todo lo posible para contribuir al logro de sus objetivos y evitar toda\nacción que sea contraria a ellos.\n\n2. Los\nmiembros se comprometen a aceptar y aplicar las decisiones que tome el Consejo\ncon arreglo a las disposiciones del presente Convenio y se abstendrán de\naplicar medidas cuyo efecto sea limitar esas decisiones o que sean contrarias a\nellas.\n\nArtículo 30\n\nExención de obligaciones\n\n1.\nCuando ello sea necesario debido a circunstancias excepcionales, situaciones de\nemergencia o casos de fuerza mayor no previstos expresamente en el presente\nConvenio, el Consejo podrá, por votación especial de conformidad con el\nartículo 12, eximir a cualquier miembro de cualquiera de las obligaciones\nimpuestas por el presente Convenio si considera satisfactorias las\nexplicaciones dadas por dicho miembro sobre las razones por las que no puede\ncumplir la obligación.\n\n2. Al\nconceder a un miembro una exención de conformidad con el párrafo 1 de este\nartículo, el Consejo indicará expresamente en qué condiciones y modalidades y\npor cuánto tiempo se exime a dicho miembro de esa obligación, así como las\nrazones por las que se concede la exención.\n\nArtículo 31\n\nReclamaciones y controversias\n\nTodo\nmiembro podrá someter al Consejo cualquier reclamación formulada contra un\nmiembro por incumplimiento de las obligaciones que le impone el presente\nConvenio y toda controversia relativa a la interpretación o aplicación del\npresente Convenio. Las decisiones del Consejo a ese respecto se tomarán por\nconsenso, sin perjuicio de otras disposiciones del presente Convenio, y serán\ndefinitivas y vinculantes.\n\nArtículo 32\n\nMedidas diferenciales y correctivas y medidas especiales\n\n1. Los\nmiembros consumidores que sean países en desarrollo cuyos intereses resulten\nperjudicados por medidas adoptadas de conformidad con el presente Convenio\npodrán solicitar del Consejo la adopción de medidas diferenciales y correctivas\napropiadas. El Consejo examinará la adopción de medidas apropiadas de\nconformidad con los párrafos 3 y 4 de la sección III de la resolución 93 (IV)\nde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo.\n\n2. Los\nmiembros comprendidos en la categoría de los países menos adelantados definida\npor las Naciones Unidas podrán solicitar del Consejo la adopción de medidas especiales\nde conformidad con el párrafo 4 de la sección III de la resolución 93 (IV) y\ncon los párrafos 56 y 57 de la Declaración de París y el Programa de Acción en\nfavor de los Países Menos Adelantados para el Decenio de 1990.\n\nArtículo 33\n\nRevisión\n\nEl Consejo\npodrá revisar la aplicación del presente Convenio, incluidos sus objetivos y\nmecanismos financieros, cinco años después de su entrada en vigor.\n\nArtículo 34\n\nNo discriminación\n\nNinguna\ndisposición del presente Convenio autorizará el uso de medidas para restringir\no prohibir el comercio internacional de madera y productos de madera, en\nparticular las que afecten a sus importaciones y su utilización.\n\nCapítulo X\n\nDISPOSICIONES FINALES\n\nArtículo 35\n\nDepositario\n\nEl\nSecretario General de las Naciones Unidas queda designado depositario del\npresente Convenio.\n\nArtículo 36\n\nFirma, ratificación, aceptación y aprobación\n\n1. Del 3\nde abril de 2006 y hasta un mes después de su entrada en vigor, el presente\nConvenio estará abierto en la Sede de las Naciones Unidas a la firma de los\ngobiernos invitados a la Conferencia de las Naciones Unidas para la Negociación\nde un Convenio que Suceda al Convenio Internacional de las Maderas Tropicales,\n1994.\n\n2. Todo gobierno mencionado en el párrafo 1 de este\nartículo podrá:\n\na) En\nel momento de firmar el presente Convenio, declarar que por dicha firma acepta\nobligarse por el presente Convenio (firma definitiva); o\n\nb)\nDespués de firmar el presente Convenio, ratificarlo, aceptarlo o aprobarlo\nmediante el depósito de un instrumento al efecto en poder del depositario.\n\n3. En el\nmomento de la firma y ratificación, aceptación o aprobación, o adhesión, o\naplicación provisional, la Comunidad Europea o cualquier organización\nintergubernamental mencionada en el párrafo 1 del artículo 5, depositará una\ndeclaración formulada por la autoridad competente de dicha organización en la\nque se especificará el carácter y el alcance de su competencia en las\ncuestiones regidas por el presente Convenio, e informará al depositario de todo\ncambio sustancial de dicha competencia. Si dicha organización declara que tiene\ncompetencia exclusiva sobre todas las cuestiones regidas por el presente\nConvenio, los Estados miembros de dicha organización se abstendrán de adoptar\nlas medidas previstas en el párrafo 2 del artículo 36 y en los artículos 37 y\n38, o adoptarán las medidas previstas en el artículo 41 o retirarán la\nnotificación de la aplicación provisional a que se refiere el artículo 38.\n\nArtículo 37\n\nAdhesión\n\n1. El\npresente Convenio estará abierto a la adhesión de todo gobierno, en las\ncondiciones que determine el Consejo, entre las que figurará un plazo para el\ndepósito de los instrumentos de adhesión. Estas condiciones serán transmitidas\npor el Consejo al depositario. No obstante, el Consejo podrá conceder prórrogas\na los gobiernos que no puedan adherirse en el plazo fijado en las condiciones\nde adhesión.\n\n2. La\nadhesión se efectuará mediante el depósito del correspondiente instrumento en\npoder del depositario.\n\nArtículo 38\n\nNotificación de aplicación provisional\n\nTodo\ngobierno signatario que tenga intención de ratificar, aceptar o aprobar el\npresente Convenio, o todo gobierno respecto del cual el Consejo haya\nestablecido condiciones de adhesión pero que todavía no haya podido depositar\nsu instrumento, podrá en todo momento notificar al depositario que aplicará el\npresente Convenio provisionalmente, de conformidad con sus leyes y reglamentos,\ncuando éste entre en vigor con arreglo a lo dispuesto en el artículo 39 ó, si\nya está en vigor, en la fecha que se especifique.\n\nArtículo 39\n\nEntrada en vigor\n\n1. El\npresente Convenio entrará definitivamente en vigor el 1º de febrero de 2008 o\nen cualquier otra fecha posterior siempre que 12 gobiernos de los miembros\nproductores que representen al menos el 60% del total de los votos indicado en\nel anexo A del presente Convenio y 10 gobiernos de los miembros consumidores\nindicados en el anexo B que representen al menos el 60% del volumen total de\nlas importaciones de maderas tropicales en el año de referencia 2005 hayan\nfirmado el presente Convenio definitivamente o lo hayan ratificado, aceptado o\naprobado con arreglo al párrafo 2 del artículo 36 o al artículo 37.\n\n2. Si el\npresente Convenio no ha entrado definitivamente en vigor el 1º de febrero de\n2008, entrará en vigor provisionalmente en dicha fecha o en cualquier otra\nfecha dentro de los seis meses siguientes siempre que 10 gobiernos de miembros\nproductores que reúnan al menos el 50% del total de los votos indicados en el\nanexo A del presente Convenio y 7 gobiernos de los miembros consumidores\nincluidos en la lista del anexo B que representen 50% de volumen total de las\nimportaciones de maderas tropicales en el año de referencia 2005 hayan firmado\nel presente Convenio definitivamente o lo hayan ratificado, aceptado o aprobado\ncon arreglo al párrafo 2 del artículo 36 o hayan notificado al depositario, de\nconformidad con el artículo 38, que aplicarán provisionalmente el presente\nConvenio.\n\n3. Si el\n1º de septiembre de 2008 no se han cumplido los requisitos para la entrada en\nvigor establecidos en el párrafo 1 o en el párrafo 2 de este artículo, el\nSecretario General de las Naciones Unidas invitará a los gobiernos que hayan\nfirmado el presente Convenio definitivamente o lo hayan ratificado, aceptado o\naprobado con arreglo al párrafo 2 del artículo 36, o hayan notificado al\ndepositario que aplicarán provisionalmente el presente Convenio, a reunirse lo\nantes posible para decidir si el presente Convenio entrará provisional o\ndefinitivamente en vigor entre ellos, en su totalidad o en parte. Los gobiernos\nque decidan que el presente Convenio entre provisionalmente en vigor entre\nellos podrán reunirse periódicamente para examinar la situación y decidir si el\npresente Convenio ha de entrar definitivamente en vigor entre ellos.\n\n4. En\ncaso de que un gobierno no haya notificado al depositario, de conformidad con\nel artículo 38, su decisión de aplicar provisionalmente el presente Convenio y\ndeposite su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión\ndespués de la entrada en vigor del presente Convenio, éste entrará en vigor\npara dicho gobierno en la fecha de tal depósito.\n\n5. El\nDirector Ejecutivo de la Organización convocará la primera reunión del Consejo\nlo antes posible después de la entrada en vigor del presente Convenio.\n\nArtículo 40\n\nEnmiendas\n\n1. El\nConsejo podrá, por votación especial de conformidad con el artículo 12,\nrecomendar a los miembros enmiendas al presente Convenio.\n\n2. El\nConsejo fijará el plazo dentro del cual los miembros deberán notificar al\ndepositario su aceptación de las enmiendas.\n\n3. Toda\nenmienda entrará en vigor 90 días después de que el depositario haya recibido\nlas notificaciones de aceptación de un número de miembros que constituyan al\nmenos dos tercios de los miembros productores y que reúnan al menos el 75% de\nlos votos de los miembros productores, así como de un número de miembros que\nconstituyan al menos dos tercios de los miembros consumidores y que reúnan al\nmenos el 75% de los votos de los miembros consumidores.\n\n4. Una\nvez que el depositario haya informado al Consejo de que se cumplen las\ncondiciones requeridas para la entrada en vigor de la enmienda, y sin perjuicio\nde las disposiciones del párrafo 2 del presente artículo relativas a la fecha\nfijada por el Consejo, todo miembro podrá notificar al depositario que acepta\nla enmienda, siempre que haga esa notificación antes de la entrada en vigor de\nla enmienda.\n\n5. Todo\nmiembro que no haya notificado su aceptación de la enmienda en la fecha en que\nésta entre en vigor dejará de ser Parte en el presente Convenio a partir de esa\nfecha, a menos que demuestre ante el Consejo que no pudo obtener a tiempo su\naceptación por dificultades relacionadas con la conclusión de sus\nprocedimientos constitucionales o institucionales y que el Consejo decida\nprorrogar respecto de dicho miembro el plazo fijado para la aceptación de la\nenmienda. Dicho miembro no estará obligado por la enmienda hasta que haya\nnotificado que la acepta.\n\n6. Si en\nla fecha fijada por el Consejo de conformidad con el párrafo 2 de este artículo\nno se han cumplido las condiciones requeridas para que entre en vigor la\nenmienda, ésta se considerará retirada.\n\nArtículo 41\n\nRetiro\n\n1. Todo\nmiembro podrá retirarse del presente Convenio en cualquier momento después de\nsu entrada en vigor notificando por escrito su retiro al depositario. Ese\nmiembro informará simultáneamente al Consejo de la decisión que haya adoptado.\n\n2. El retiro surtirá efecto 90 días después de que el\ndepositario reciba la notificación.\n\n3. El\nretiro de un miembro no cancelará las obligaciones financieras que haya\ncontraído con la Organización en virtud del presente Convenio.\n\nArtículo 42\n\nExclusión\n\nSi el\nConsejo estima que un miembro ha incumplido las obligaciones contraídas en\nvirtud del presente Convenio y decide además que tal incumplimiento entorpece\nseriamente la aplicación del presente Convenio, podrá, por votación especial de\nconformidad con el artículo 12, excluir del presente Convenio a ese miembro. El\nConsejo lo notificará inmediatamente al depositario. Seis meses después de la\nfecha de la decisión del Consejo, dicho miembro dejará de ser Parte en el\npresente Convenio.\n\nArtículo 43\n\nLiquidación de las cuentas en caso de retiro o exclusión\n\nde un miembro o de imposibilidad por parte de\n\nun miembro de aceptar una enmienda\n\n1. El\nConsejo procederá a la liquidación de las cuentas con todo miembro que deje de\nser parte en el presente Convenio a causa de:\n\na) No\naceptación de una enmienda introducida en el presente Convenio de conformidad\ncon el artículo 40;\n\nb) Retiro del presente Convenio de conformidad con el\nartículo 41; o\n\nc) Exclusión del presente Convenio de conformidad con\nel artículo 42.\n\n2. El\nConsejo conservará todas las cuotas o contribuciones pagadas a las cuentas\nfinancieras establecidas en virtud del artículo 18 por todo miembro que deje de\nser parte en el presente Convenio.\n\n3. Todo\nmiembro que haya dejado de ser parte en el presente Convenio no tendrá derecho\na recibir ninguna parte del producto de la liquidación o de los demás haberes\nde la Organización. Tampoco estará obligado a pagar parte alguna del déficit,\nsi lo hubiere, de la Organización al llegar a su término el presente Convenio.\n\nArtículo 44\n\nDuración, prórroga y terminación\n\n1. El\npresente Convenio permanecerá en vigor durante un período de diez años a partir\nde su entrada en vigor, a menos que el Consejo decida, por votación especial de\nconformidad con el artículo 12, prorrogarlo, renegociarlo o declararlo\nterminado de acuerdo con lo dispuesto en este artículo.\n\n2. El\nConsejo podrá, por votación especial de conformidad con el artículo 12, prorrogar\nel presente Convenio por dos períodos: un período inicial de cinco años y otro\nadicional de tres años.\n\n3. Si\nantes de que expire el período de diez años mencionado en el párrafo 1 de este\nartículo o antes de que expiren las prórrogas mencionadas en el párrafo 2 de\neste artículo, según el caso, se ha negociado un nuevo convenio que sustituya\nal actual, pero ese nuevo convenio no ha entrado en vigor provisional o\ndefinitivamente, el Consejo podrá, por votación especial de conformidad con el\nartículo 12, prorrogar el presente Convenio hasta que entre en vigor\nprovisional o definitivamente el nuevo convenio.\n\n4. Si se\nnegocia y entra en vigor un nuevo convenio durante cualquier prórroga del\npresente Convenio, de conformidad con el párrafo 2 o el párrafo 3 de este\nartículo, el presente Convenio, prorrogado, terminará cuando entre en vigor el\nnuevo convenio.\n\n5. El\nConsejo podrá en todo momento, por votación especial de conformidad con el\nartículo 12, dar por terminado el presente Convenio con efecto a partir de la\nfecha establecida por el propio Consejo.\n\n6. Sin\nperjuicio de la terminación del presente Convenio, el Consejo continuará en\nfunciones durante un período no superior a 18 meses para proceder a la\nliquidación de la Organización, incluida la liquidación de las cuentas y, en\nfunción de las decisiones pertinentes que se adoptarán por votación especial de\nconformidad con el artículo 12, conservará durante ese período todas las\nfacultades y funciones que sean necesarias a tal efecto.\n\n7. El\nConsejo notificará al depositario cualquier decisión que se tome de conformidad\ncon este artículo.\n\nArtículo 45\n\nReservas\n\nNo se\npodrán formular reservas a ninguna de las disposiciones del presente Convenio.\n\nArtículo 46\n\nDisposiciones adicionales y transitorias\n\n1. El\npresente Convenio será el sucesor del Convenio Internacional de las Maderas\nTropicales, 1994.\n\n2. Todas\nlas medidas adoptadas por la Organización, o en su nombre, o por cualquiera de\nsus órganos, en virtud del Convenio Internacional de las Maderas Tropicales,\n1983, o del Convenio Internacional de las Maderas Tropicales, 1994, que estén\nvigentes en la fecha de entrada en vigor del presente Convenio y en cuyos\ntérminos no se haya estipulado su expiración en esa fecha permanecerán en\nvigor, a menos que se modifiquen en virtud de las disposiciones del presente\nConvenio.\n\nHecho en\nGinebra el 27 de enero de 2006, siendo los textos del presente Convenio en\nárabe, chino, español, francés, inglés y ruso igualmente auténticos.\n\nAnexo A\n\nLISTA DE GOBIERNOS PARTICIPANTES EN\nLA CONFERENCIA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LA NEGOCIACIÓN DE UN CONVENIO QUE\nSUCEDA AL CONVENIO INTERNACIONAL DE LAS MADERAS TROPICALES, 1994 QUE SON\nPOSIBLES MIEMBROS PRODUCTORES, TAL COMO SE DEFINEN EN EL ARTÍCULO 2\n(DEFINICIONES), Y ASIGNACIÓN INDICATIVA DE VOTOS CON ARREGLO AL ARTÍCULO 10\n(DISTRIBUCIÓN DE VOTOS)\n\n \n\n| Miembros | Total de votos | | --- | --- | | ÁFRICA Angola Benin Camerún* Congo* Côte d'Ivoire*\nGabón* Ghana* Liberia* Madagascar Nigeria* República Centroafricana* República Democrática del\nCongo* Rwanda Togo* | 249 18 17 18 18 18 18 18 18 18 18 18 18 17 17 | | ASIA-PACÍFICO Camboya* Fiji*\nFilipinas* India* Indonesia* Malasia* Myanmar* Papua Nueva Guinea* Tailandia* Vanuatu* | 389 15 14\n14 22 131 105 33 25 16 14 |\n\n \n\n \n\n| AMÉRICA LATINA Y EL CARIBE Barbados Bolivia* Brasil* Colombia* Costa Rica Ecuador* Guatemala*\nGuyana* Haití Honduras* México* Nicaragua Panamá* Paraguay Perú* República Dominicana Suriname*\nTrinidad y Tabago* Venezuela* | 362 7 19 157 19 7 11 8 12 7 8 15 8 8 10 24 7 10 7 18 | | --- | --- |\n| Total | 1.000 |\n\n \n\n* Miembros del Convenio\nInternacional de las Maderas Tropicales, 1994.\n\nAnexo B\n\nLISTA\nDE GOBIERNOS PARTICIPANTES EN LA CONFERENCIA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LA\nNEGOCIACIÓN DE UN CONVENIO QUE SUCEDA AL CONVENIO INTERNACIONAL DE LAS MADERAS\nTROPICALES, 1994 QUE SON POSIBLES MIEMBROS CONSUMIDORES, TAL COMO SE DEFINEN EN\nEL ARTÍCULO 2 (DEFINICIONES)\n\nAlbania\n\nArgelia\n\nAustralia*\n\nCanadá*\n\nChina*\n\nComunidad Europea*\n\nAlemania*\n\nAustria*\n\nBélgica*\n\nEslovaquia\n\nEspaña*\n\nEstonia\n\nFinlandia *\n\nFrancia*\n\nGrecia*\n\nIrlanda*\n\nItalia*\n\nLituania\n\nLuxemburgo*\n\nPaíses Bajos*\n\nPolonia\n\nPortugal*\n\nReino Unido de Gran\nBretaña e Irlanda del Norte*\n\nRepública Checa\n\nSuecia*\n\nEgipto*\n\nEstados Unidos de América*\n\nIrán (República Islámica del)\n\nIraq\n\nJamahiriya Árabe Libia\n\nJapón*\n\nLesotho\n\nMarruecos\n\nNepal*\n\nNoruega*\n\nNueva Zelandia *\n\nRepública de Corea*\n\nSuiza*\"\n\n-------------------------\n\n*\nMiembros del Convenio Internacional de las Maderas Tropicales, 1994.\"\n\nRige a\npartir de su publicación.\n\nDado en\nla Presidencia de la República.-San José, a los once días del mes de junio del\naño dos mil trece.",
  "body_en_text": "in the entirety of the text\n\n                    -\n\n                        Complete Text of Norm 9143\n\n                        International Tropical Timber Agreement, 2006\n\nComplete Text document: F163E\n\nN° 9143\n\n(Note from Sinalevi: By Executive Decree No. 37981 of August 20, 2013,\nthe Republic of Costa Rica adheres to this\nAgreement. This Agreement entered into force for Costa Rica on November 1,\n2013, when the respective instrument of\nadhesion was deposited, in accordance with the provisions of numeral 39 subsection 4) of this\nTreaty)\n\n \n\nTHE LEGISLATIVE ASSEMBLY\n\nOF THE\n REPUBLIC OF COSTA RICA\n\nDECREES:\n\nAPPROVAL OF THE ADHESION TO THE INTERNATIONAL\n\nTROPICAL TIMBER AGREEMENT, 2006\n\nSOLE ARTICLE.-   The Adhesion to the International Tropical Timber Agreement,\n2006, adopted in Geneva on January 27, 2006, the text of which follows, is approved in each and every one of its parts:\n\n\"INTERNATIONAL TROPICAL TIMBER AGREEMENT,\n2006\n\nPREAMBLE\n\nThe\nParties to this Agreement,\n\na)\nRecalling the\n Declaration and the Programme of Action on the Establishment\nof a New International Economic Order, the Integrated Programme for\nCommodities, the\n New Partnership for Development and the Spirit of São\nPaulo and the São Paulo Consensus, adopted by\nUNCTAD XI;\n\nb)\nAlso recalling the International Tropical Timber Agreement,\n1983, and the International Tropical Timber Agreement, 1994, and\nrecognizing the work carried out by the International\n Tropical Timber Organization and the achievements\nmade since its inception, including a strategy to achieve that the\ninternational trade in tropical timber comes from sustainably\nmanaged forest resources;\n\nc)\nFurther recalling the\n Johannesburg Declaration and the Plan of Implementation\nadopted by the World\n Summit on Sustainable Development in September 2002,\nthe United Nations Forum on Forests established in October 2000\nand the related creation of the\n Collaborative Partnership on Forests, of which the International\n Tropical Timber Organization is a member, as well as\nthe Rio Declaration\non Environment and Development,\nthe Non-Legally Binding\nAuthoritative Statement of Principles for a Global\nConsensus on the Management, Conservation and Sustainable Development\nof All Types of Forests, and the relevant chapters of Agenda 21\nadopted by the United Nations\nConference on Environment and Development in June\n1992, the United Nations\n Framework Convention on Climate Change, the\nUnited Nations Convention on\nBiological Diversity\nand the United Nations\nConvention to Combat\nDesertification;\n\nd)\nRecognizing that States, in accordance with the Charter of the United Nations\nand the principles of international law, have the sovereign right to\nexploit their own resources pursuant to their own environmental policies and the\nresponsibility to ensure that activities within their\njurisdiction or control do not cause damage to the environment of other States or\nof areas beyond the limits of national jurisdiction, as set out in subsection\na) of Principle 1 of the\n Non-Legally Binding Authoritative Statement of\nPrinciples for a Global Consensus on the Management, Conservation\nand Sustainable Development of All Types of Forests;\n\ne)\nRecognizing the importance of the trade in timber and related products\nfor the economies of timber-producing countries;\n\nf)\nAlso recognizing the multiple economic, environmental and\nsocial benefits provided by forests, including timber and non-timber\nforest products and environmental services, in the context of sustainable forest management (ordenación forestal sostenible),\nat the local, national and global levels, and the contribution of\nsustainable forest management to sustainable development and poverty\nalleviation and the achievement of internationally agreed development goals,\nin particular those contained in\nthe Millennium Declaration;\n\ng)\nAlso recognizing the need to promote and apply comparable criteria and\nindicators for sustainable forest management as\nimportant tools for all members to assess, monitor and\npromote progress towards the sustainable management of their forests;\n\nh)\nTaking into account the links between the trade in\ntropical timber and the international timber market and the global\neconomy in general, as well as the need to take a global perspective\nto improve the transparency of the international timber trade;\n\ni)\nReaffirming their full commitment to move as rapidly as possible\ntowards the goal of achieving that exports of tropical timber and\ntropical timber products come from sustainably\nmanaged forest resources (the International\n Tropical Timber Organization Objective Year 2000) and recalling the\nestablishment of the Bali Partnership Fund;\n\nj)\nRecalling the commitment made by consumer members in January\n1994 to maintain or achieve the sustainable management of their forests;\n\nk)\nNoting the role of good governance, clear land tenure\narrangements and cross-sectoral coordination in achieving sustainable forest management and exports of timber\nfrom legally harvested sources;\n\nl)\nRecognizing the importance of collaboration among members,\ninternational organizations, the private sector and civil society,\nincluding indigenous and local communities, as well as other stakeholders in\npromoting sustainable forest management;\n\nm)\nAlso recognizing the importance of such collaboration for\nimproving the enforcement of forest legislation and promoting trade in\nlegally harvested timber;\n\nn)\nNoting that the enhancement of the capacity of indigenous and\nlocal communities that depend on forests, and in particular those that are\nowners and managers of forests, can contribute to achieving the objectives of\nthis Agreement;\n\no)\nAlso noting the need to improve the standard of living and\nworking conditions in the forest sector, taking into account the\ninternationally recognized principles on these matters and the relevant\nconventions and instruments of the International\n Labour Organization;\n\np)\nNoting that, compared to competing products, timber is an\nenergy-efficient, renewable and environmentally\nfriendly raw material;\n\nq)\nRecognizing the need for greater investment in sustainable forest management, including through the reinvestment of revenues generated\nfrom forests and timber-related trade;\n\nr)\nAlso recognizing the benefits that market prices reflect the costs of sustainable forest management;\n\ns)\nFurther recognizing the need for increased and predictable financial\nresources from a broad donor community\nto contribute to the achievement of the objectives of this\nAgreement;\n\nt)\nNoting the special needs of the least developed countries\nthat are producers of tropical timber.\n\nHave\nagreed as follows:\n\nChapter I\n\nOBJECTIVES\n\n \n\nArticle 1\n\nObjectives\n\nThe\nobjectives of the International Tropical Timber Agreement, 2006 (hereinafter\n\"this Agreement\"), are to promote the expansion and diversification\nof international trade in tropical timber from sustainably managed and legally harvested forests and to promote the sustainable management of\ntropical timber-producing forests:\n\na)\nBy providing an effective framework for consultation, international cooperation and\npolicy development among all members concerning all\nrelevant aspects of the world timber economy;\n\nb)\nBy providing a forum for consultation to promote the use of non-discriminatory\npractices in the timber trade;\n\nc) By contributing to sustainable development and\npoverty reduction;\n\nd)\nBy strengthening the capacity of members to implement strategies for achieving\nthat exports of tropical timber and tropical timber products come from\nsustainably managed forest resources;\n\ne)\nBy promoting a better understanding of the structural conditions of\ninternational markets, including long-term consumption and\nproduction trends, factors affecting market access,\nconsumer preferences and prices, and conditions\nfavorable to prices that reflect the costs of sustainable forest management;\n\nf)\nBy promoting and supporting research and development with a view to improving\nforest management and the efficient utilization of timber and the\ncompetitiveness of wood products relative to other materials, and\nincreasing the capacity to conserve and enhance other forest values in\ntropical timber-producing forests;\n\ng)\nBy developing mechanisms to provide new and additional\nfinancial resources with a view to promoting the adequacy and predictability of\nfunds and the technical expertise needed\nto enhance the capacity of producer members to achieve the objectives of\nthis Agreement, as well as by contributing to such mechanisms;\n\nh)\nBy improving market information and encouraging the sharing of information\non the international timber market, with a view to achieving greater\ntransparency and better information on markets and market\ntrends, including the gathering, compilation and dissemination of\ntrade data, including data on traded species;\n\ni)\nBy promoting increased and further processing of\ntropical timber extracted from sustainably managed forest resources in\nproducer member countries, with a view to promoting their industrialization and\nthus increasing their employment opportunities and export earnings;\n\nj)\nBy encouraging members to support and develop the reforestation of\ntropical timber forests, as well as the rehabilitation and restoration of degraded\nforest lands, bearing in mind the interests of local\ncommunities that depend on forest resources;\n\nk)\nBy improving the marketing and distribution of exports of tropical timber and tropical timber products extracted from sustainably managed forest\nresources and from legal harvesting and trade, including\nby promoting consumer awareness;\n\nl)\nBy strengthening the capacity of members to collect, elaborate and disseminate\nstatistics on their timber trade, as well as to report on the sustainable management of their tropical forests;\n\nm)\nBy encouraging members to develop national policies aimed at the\nsustainable utilization and conservation of timber-producing forests and\nmaintaining ecological balance, in the context of the tropical timber trade;\n\nn)\nBy strengthening the capacity of members to improve the enforcement of\nforest legislation and governance, as well as to tackle illegal logging and the related trade in tropical timber;\n\no)\nBy encouraging the sharing of information to improve understanding of\nvoluntary mechanisms such as, among others, certification, to promote\nthe sustainable management of tropical forests, and assisting\nmembers in their efforts in this area;\n\np)\nBy promoting access to and transfer of technologies and technical\ncooperation to fulfill the objectives of this Agreement, in particular on\nfavorable terms and preferential conditions as mutually agreed;\n\nq)\nBy promoting a better understanding of the contribution of non-timber forest products\nand environmental services to the sustainable management of\ntropical forests with the objective of strengthening the capacity of members to\ndevelop strategies to strengthen such contribution in the context\nof sustainable forest management, and cooperating with the relevant\ninstitutions and processes to this end;\n\nr)\nBy encouraging members to recognize the role of indigenous and\nlocal communities that depend on forest resources in achieving the sustainable management of forests and developing strategies aimed at\nstrengthening the capacity of such communities for the sustainable management of\ntropical timber-producing forests; and\n\ns) By identifying and addressing new and\nrelevant issues that may arise.\n\nChapter II\n\nDEFINITIONS\n\nArticle 2\n\nDefinitions\n\nFor\nthe purposes of this Agreement:\n\n1.\n\"Tropical timber\" means tropical timber for industrial uses that\noriginates in or is produced in the countries situated between the Tropic of\nCancer and the Tropic of Capricorn. The term includes logs, sawnwood, \nveneer sheets and plywood.\n\n2.\n\"Sustainable forest management\" shall be understood as established in the relevant\npolicy documents and technical guidelines of the Organization.\n\n3.\n\"Member\" means any government, the European Community or any\nintergovernmental organization referred to in Article 5, which has\nconsented to be bound by this Agreement, whether it is in force\nprovisionally or definitively.\n\n4.\n\"Producer member\" means any member situated between the Tropic of Cancer\nand the Tropic of Capricorn with tropical forest resources or any\nnet exporter of tropical timber in terms of volume which is listed\nin Annex A and which becomes a Party to this Agreement, or any member\nwith tropical forest resources or any net exporter of tropical timber\nin terms of volume which is not listed in that Annex and which becomes a\nParty to this Agreement and which, with its consent, has been declared\na producer member by the Council.\n\n5.\n\"Consumer member\" means any member that is an importer of tropical timber\nlisted in Annex B which becomes a Party to this Agreement or any\nmember that is an importer of tropical timber not listed in that Annex which becomes a\nParty to this Agreement and which, with the consent of that member,\nhas been declared a consumer member by the Council.\n\n6.\n\"Organization\" means the International Tropical Timber\nOrganization established in accordance with Article 3.\n\n7.\n\"Council\" means the International Tropical Timber Council\nestablished in accordance with Article 6.\n\n8.\n\"Special vote\" means a vote requiring at least two-thirds\nof the votes cast by producer members present and voting and at\nleast 60 percent of the votes cast by consumer members present and\nvoting, counted separately, provided that such votes are\ncast by at least half of the producer members present and voting\nand at least half of the consumer members present and voting.\n\n9.\n\"Simple distributed majority vote\" means a vote requiring\nmore than half of the votes cast by producer members present and\nvoting and more than half of the votes cast by consumer members present and\nvoting, counted separately.\n\n10.\n\"Financial biennium\" means the period from January 1 of\none year to December 31 of the following year.\n\n11.\n\"Freely convertible usable currencies\" means the Euro, the Japanese\nYen, the Pound Sterling, the Swiss Franc and the United States Dollar and\nany other currency which, at any time designated by a\ncompetent international monetary organization, is a currency that is\neffectively and widely used for making payments for international\ntransactions and widely traded in the main foreign exchange markets.\n\n12. For the purposes of the calculation of the distribution of\nvotes under Article 10, paragraph 2 (b), \"tropical forest resources\" means natural\nclosed forests and forest plantations situated between the Tropic of Cancer and the Tropic of\nCapricorn.\n\nChapter III\n\nORGANIZATION AND ADMINISTRATION\n\n \n\nArticle 3\n\nHeadquarters and Structure of the International\n\nTropical Timber Organization\n\n1. The\nInternational Tropical Timber Organization established under the\nInternational Tropical Timber Agreement, 1983, shall continue in being\nto apply the provisions and supervise the operation of this\nAgreement.\n\n2. The\nOrganization shall function through the Council established in accordance\nwith Article 6, the committees and other subsidiary bodies referred to\nin Article 26, and the Executive Director and staff.\n\n3. The Headquarters of the Organization shall at all times be\nlocated in the territory of a member.\n\n4. The\nHeadquarters of the Organization shall be located in Yokohama, unless the Council decides\notherwise, by special vote in accordance with Article 12.\n\n5.\nRegional offices of the Organization may be established if the Council so\ndecides, by special vote in accordance with Article 12.\n\nArticle 4\n\nMembership in the Organization\n\nThere shall be two categories of membership in the Organization:\n\na) Producers; and\n\nb) Consumers\n\nArticle 5\n\nParticipation of Intergovernmental Organizations\n\n1. Any\nreference in this Agreement to \"governments\" shall be interpreted\nas including the European Community and other\nintergovernmental organizations having comparable responsibilities in\nrespect of the negotiation, conclusion and application of\ninternational agreements, in particular commodity agreements. Accordingly,\nany reference in this Agreement to signature, ratification,\nacceptance or approval, or to notification of provisional application, or to\naccession, shall be interpreted, in the case of such organizations, in\nthe sense of including a reference to signature, ratification, acceptance or\napproval, or to notification of provisional application, or to accession by\nsuch organizations.\n\n2. In the\nevent of a vote on matters within their competence, the European Community and\nthe other intergovernmental organizations referred to in paragraph 1\nshall have a number of votes equal to the total of the votes that may be allocable to\ntheir member States that are Parties to this Agreement in accordance with\nArticle 10. In such cases, the member States of such organizations shall not\nbe entitled to cast the votes allocated to each of them.\n\nChapter IV\n\nTHE INTERNATIONAL TROPICAL\n\nTIMBER COUNCIL\n\nArticle 6\n\nComposition of the International\n\nTropical Timber Council\n\n1. The\nhighest authority of the Organization shall be the International Tropical\nTimber Council, which shall consist of all members of the\nOrganization.\n\n2. Each\nmember shall be represented in the Council by one representative and may designate\nalternates and advisers to attend the sessions of the Council.\n\n3. An\nalternate shall be entitled to act and vote on behalf of the representative in\nthe latter's absence or in special circumstances.\n\nArticle 7\n\nPowers and Functions of the Council\n\nThe\nCouncil shall exercise all powers and perform, or arrange for the performance of,\nall such functions as are necessary to carry out the provisions of\nthis Agreement. In particular, it shall:\n\na) By special vote in accordance with Article 12, adopt\nsuch rules and regulations as are necessary to carry out the\nprovisions of this Agreement and are consistent with them, such as\nits own rules of procedure, the financial rules and the staff regulations of the\nOrganization. Such financial rules shall govern, inter alia, the\nreceipt and expenditure of funds under the accounts established in\naccordance with Article 18. The Council may, in its rules of procedure, provide for a\nprocedure whereby it may decide certain matters without meeting;\n\nb) Take such decisions as are necessary to ensure the effective and efficient\nfunctioning and administration of the Organization; and\n\nc) Keep such records as are required for the performance of the functions\nconferred upon it by this Agreement.\n\nArticle 8\n\nChairman and Vice-Chairman of the Council\n\n1. For each calendar year, the\nCouncil shall elect a Chairman and a Vice-Chairman, whose\nsalaries shall not be paid by the Organization.\n\n2. The\nChairman and the Vice-Chairman shall be elected, one from among the representatives\nof the producer members and the other from among the representatives of the\nconsumer members.\n\n3. These\noffices shall alternate each year between the two categories of members, which shall not\nprevent, in exceptional circumstances, either or both from being\nre-elected.\n\n4. In\nthe temporary absence of the Chairman, the Vice-Chairman shall assume his/her functions.\nIn case of the simultaneous temporary absence of the Chairman and the\nVice-Chairman, or in case of the absence of one of them, or both, for\nthe remainder of the period for which they were elected, the Council may\nelect new officers from among the representatives of the\nproducer members and/or from among the representatives of the\nconsumer members, as appropriate, on a temporary basis or for the\nremainder of the period for which their predecessors were elected.\n\nArticle 9\n\nSessions of the Council\n\n1. As a general rule, the Council shall hold at\nleast one regular session each year.\n\n2. The\nCouncil shall hold special sessions whenever it so decides or at the request\nof any member or the Executive Director, in agreement with the Chairman\nand the Vice-Chairman of the Council, and\n\na) A majority of the producer members or a majority\nof the consumer members; or\n\nb) A majority of the members.\n\n3.\nSessions of the Council shall be held at the Headquarters of the Organization, unless the\nCouncil, by special vote in accordance with Article 12, decides\notherwise. In this regard, the Council shall endeavor to convene alternate\nsessions of the Council outside the Headquarters, preferably in a producing country.\n\n4. Before\ndeciding on the frequency and location of its sessions, the Council shall endeavor to ensure that sufficient funds are\navailable.\n\n5. The notice convening\nsessions, and the agendas for such sessions, shall be communicated\nto members by the Executive Director at least six weeks in\nadvance, except in cases of emergency, when notice shall be communicated at\nleast seven days in advance.\n\nArticle 10\n\nDistribution of Votes\n\n1. The\nproducer members shall together hold 1,000 votes and the\nconsumer members shall together hold 1,000 votes.\n\n2. The votes of the producer members shall be\ndistributed as follows:\n\na)\nFour hundred votes shall be distributed equally among the three\nproducing regions of Africa, Asia-Pacific and Latin America and the Caribbean. The votes\nthus allocated to each of these regions shall then be distributed equally\namong the producer members of the respective region;\n\nb)\nThree hundred votes shall be distributed among the producer members in accordance with\ntheir respective shares in the total tropical forest resources of\nall producer members; and\n\nc)\nThree hundred votes shall be distributed among the producer members\nproportionally to the average of their respective net exports of tropical timber during the most recent triennium for which definitive\nfigures are available.\n\n3.\nNotwithstanding the provisions of paragraph 2 of this Article, the total\nvotes allocated to the producer members of the African region, calculated in\naccordance with paragraph 2 of this Article, shall be distributed equally among\nall the producer members of the African region. If there are any remaining\nvotes to be distributed, each of those votes shall be allocated to a producer member of the\nAfrican region as follows: the first shall be allocated to the\nproducer member to which the highest number of votes has been allocated under\nparagraph 2 of this Article, the second to the producer member that is next in\nterms of the number of votes allocated, and so on until all the remaining votes have been\nallocated.\n\n4. Subject to paragraph 5 of this\nArticle, the votes of the\nconsumer members shall be distributed as follows: each consumer\nmember shall have ten initial votes; the remainder of the votes shall be distributed\namong the consumer members proportionally to the average of their\nrespective net imports of tropical timber during the period of\nfive years beginning six calendar years prior to the distribution of votes.\n\n5. The\nvotes allocated to a consumer member for a given biennium shall not\nexceed 5 percent of the votes allocated to that member for the previous biennium.\nThe excess votes shall be distributed among the consumer members\nproportionally to the average of their respective net imports of tropical\ntimber during the period of five years beginning six calendar years\nprior to the distribution of votes.\n\n6. The\nCouncil may, if it deems appropriate, adjust, by special vote in accordance with Article 12, the minimum percentage required for a\nspecial vote by the consumer members.\n\n7. The\nCouncil shall distribute the votes for each financial biennium at the beginning\nof its first session of that biennium, in accordance with the provisions of this\nArticle. Such distribution shall remain in effect for the remainder of the biennium, except\nas provided for in paragraph 8 of this Article.\n\n8. Whenever\nthe membership of the Organization changes or the voting rights of any member are suspended or\nrestored under any provision of this Agreement, the Council shall redistribute the votes\nwithin the category or categories of members concerned, as\nprovided for in this Article. The Council shall decide, in such a case, when such redistribution of votes shall take\neffect.\n\n9. There shall be no fractional votes.\n\nArticle 11\n\nVoting Procedure of the Council\n\n1. Each\nmember shall be entitled to cast the number of votes it holds and no member\nshall be authorized to divide its votes. However, any member may\ncast in a manner different from its own votes those votes which it is authorized to\ncast under paragraph 2 of this Article.\n\n2. By\nwritten notification addressed to the Chairman of the Council, any\nproducer member may authorize, under its own responsibility, any\nother producer member, and any consumer member may authorize, under its own responsibility, any other\nconsumer member, to represent its interests and cast its votes at\nany session of the Council.\n\n3. When a member abstains, it shall be deemed not to have cast its votes.\n\nArticle 12\n\nDecisions and Recommendations of the Council\n\n1. The\nCouncil shall endeavor to take all its decisions and to make all\nits recommendations by consensus.\n\n2. If consensus\ncannot be reached, the Council shall take all its decisions and make all\nits recommendations by simple distributed majority vote, unless\nthis Agreement provides for a special vote.\n\n3. When\na member avails itself of the provisions of Article 11, paragraph 2, and\nits votes are cast at a session of the Council, that member shall be considered, for\nthe purposes of paragraph 1 of this Article, as present and voting.\n\nArticle 13\n\nQuorum for the Council\n\n1. The\nquorum for any session of the Council shall be the presence of the majority\nof the members of each of the categories referred to in\nArticle 4, provided that such members hold at least two-thirds of the total\nvotes of their respective categories.\n\n2. If there is no quorum in accordance with paragraph 1 of\nthis Article on the day set for the session or the following day,\nthe quorum for the subsequent days of the session shall be the\npresence of the majority of the members of each of the categories referred to\nin Article 4, provided that such members hold the majority\nof the total votes of their respective categories.\n\n3. Representation authorized in accordance with\nArticle 11, paragraph 2, shall be considered as presence.\n\nArticle 14\n\nThe Executive Director and Staff\n\n1. The\nCouncil shall appoint the Executive Director by special vote in accordance with\nArticle 12.\n\n2. The Council shall determine the terms and\nconditions of the appointment of the Executive Director.\n\n3. The\nExecutive Director shall be the chief administrative officer of the\nOrganization and shall be responsible to the Council for the administration and\noperation of this Agreement in accordance with the decisions of the\nCouncil.\n\n4. The\nExecutive Director shall appoint the staff in accordance with the regulations to be\nestablished by the Council. The staff shall be responsible to the Executive Director.\n\n5. Neither the Executive Director nor any\nmember of the staff shall have any financial interest in the timber industry or\ntrade or in related commercial activities.\n\n6. In the performance of their duties, the Executive Director and the staff shall not seek or receive instructions from any member or from any authority external to the Organization and shall refrain from any action that might reflect on their position as international officials ultimately responsible to the Council. Each member shall respect the exclusively international character of the functions of the Executive Director and the staff and shall not seek to influence them in the discharge of their functions.\n\nArticle 15\n\nCooperation and coordination with other organizations\n\n1. In order to achieve the objectives of this Agreement, the Council shall adopt such arrangements as are appropriate for consultations or cooperation with the United Nations and its organs and specialized agencies, in particular the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), and other relevant regional and international organizations and institutions, as well as the private sector, non-governmental organizations, and civil society.\n\n2. The Organization shall, to the maximum extent possible, utilize the facilities, services, and expertise of intergovernmental, governmental, and non-governmental organizations, civil society, and the private sector in order to avoid duplication of efforts in the achievement of the objectives of this Agreement and to enhance the complementarity and efficiency of their activities.\n\n3. The Organization shall make full use of the services offered by the Common Fund for Commodities.\n\nArticle 16\n\nAdmission of observers\n\nThe Council may invite any State member or observer of the United Nations that is not a Party to this Agreement, or any organization referred to in Article 15 having an interest in the activities of the Organization, to attend sessions of the Council as observers.\n\nChapter V\n\nPRIVILEGES AND IMMUNITIES\n\nArticle 17\n\nPrivileges and immunities\n\n1. The Organization shall have legal personality. In particular, it shall have the capacity to contract, to acquire and dispose of movable and immovable property, and to institute legal proceedings.\n\n2. The legal status and the privileges and immunities of the Organization, its Executive Director, its staff and experts, and representatives of members while in the territory of Japan shall continue to be governed by the Headquarters Agreement signed in Tokyo on 27 February 1988 between the Government of Japan and the International Tropical Timber Organization, with such amendments as may be necessary for the proper functioning of this Agreement.\n\n3. The Organization may conclude with one or more countries agreements, to be approved by the Council, regarding such capacity, privileges, and immunities as may be necessary for the proper functioning of this Agreement.\n\n4. If the headquarters of the Organization is moved to another country, the member concerned shall, as soon as possible, conclude with the Organization a headquarters agreement to be approved by the Council. Pending the conclusion of such an agreement, the Organization shall request the new host Government to grant, within its legislation, exemption from taxation on the remuneration paid by the Organization to its employees and on the assets, income, and other property of the Organization.\n\n5. The Headquarters Agreement shall be independent of this Agreement. It shall, however, be terminated:\n\na) By agreement between the host Government and the Organization;\n\nb) In the event that the headquarters of the Organization is moved from the country of the host Government; or\n\nc) In the event that the Organization ceases to exist.\n\nChapter VI\n\nFINANCIAL PROVISIONS\n\nArticle 18\n\nFinancial accounts\n\n1. The following accounts shall be established:\n\na) The Administrative Account, which is an assessed contribution account;\n\nb) The Special Account and the Bali Partnership Fund, which are voluntary contribution accounts; and\n\nc) Other accounts that the Council deems appropriate and necessary.\n\n2. The Council shall establish, in accordance with Article 7, financial rules providing for the transparent management and administration of the accounts, including provisions on the settlement of accounts upon termination or expiry of this Agreement.\n\n3. The Executive Director shall be responsible for administering the financial accounts and shall report to the Council in this regard.\n\nArticle 19\n\nAdministrative Account\n\n1. The expenses necessary for the implementation of this Agreement shall be charged to the Administrative Account and shall be met by annual contributions paid by members in accordance with their respective constitutional or institutional procedures and assessed in accordance with paragraphs 4, 5, and 6 of this article.\n\n2. The Administrative Account shall include:\n\na) Basic administrative expenses, such as salaries and benefits, installation expenses, and official travel; and\n\nb) Basic operational expenses, such as those related to communication and outreach, expert meetings convened by the Council, and the preparation and publication of studies and assessments, in accordance with Articles 24, 27, and 28 of this Agreement.\n\n3. The expenses of delegations to the Council, to committees, and to any other subsidiary bodies of the Council referred to in Article 26 shall be met by the members concerned. In cases where a member requests special services from the Organization, the Council shall request that member to pay the costs of such services.\n\n4. Before the end of each financial biennium, the Council shall approve the budget of the Organization's Administrative Account for the following biennium and shall assess the contribution of each member to that budget.\n\n5. Contributions to the Administrative Account for each financial biennium shall be assessed as follows:\n\na) The expenses referred to in subparagraph (a) of paragraph 2 of this article shall be shared equally between producing members and consuming members and shall be calculated in proportion to the number of votes held by each member in the total votes of its respective group;\n\nb) The expenses referred to in subparagraph (b) of paragraph 2 of this article shall be shared among members in a proportion of 20 per cent for producers and 80 per cent for consumers, and shall be calculated in proportion to the number of votes in their respective group;\n\nc) The expenses referred to in subparagraph (b) of paragraph 2 of this article shall not exceed one third of the expenses referred to in subparagraph (a) of paragraph 2 of this article. The Council may decide by consensus to vary this limit for a particular financial biennium;\n\nd) The Council may review the manner in which the Administrative Account and the voluntary accounts contribute to the efficient and effective functioning of the Organization in the context of the evaluation referred to in Article 33; and\n\ne) In determining the contributions, the votes of each member shall be calculated without regard to the suspension of the voting rights of any member or any redistribution of votes resulting therefrom.\n\n6. The initial contribution of any member joining the Organization after the entry into force of this Agreement shall be determined by the Council based on the number of votes allocated to it and the unexpired portion of the current financial biennium, but the assessment on other members for that financial biennium shall not thereby be altered.\n\n7. Contributions to the Administrative Account shall be payable on the first day of each financial year. Contributions of members for the financial biennium in which they join the Organization shall be payable on the date on which they become members.\n\n8. If a member has not paid its full contribution to the Administrative Account within four months from the date on which such contribution is payable in accordance with paragraph 7 of this article, the Executive Director shall request that member to make payment as soon as possible. If that member still has not paid its contribution within two months of such request, the member shall be requested to state the reasons for its inability to make payment. If, upon expiry of a period of seven months from the date on which its contribution is payable, that member still has not paid its contribution, its voting rights shall be suspended until such time as it has paid its contribution in full, unless the Council decides otherwise by special vote, in accordance with Article 12. If a member has not paid its full contribution for two consecutive years, taking into account the provisions set forth in Article 30, that member shall not be permitted to submit proposals for projects or pre-projects for funding under paragraph 1 of Article 25.\n\n9. If a member has paid its full contribution to the Administrative Account within four months from the date on which such contribution is payable in accordance with paragraph 7 of this article, the discount that the Council may establish in the financial rules of the Organization shall be applied to that member's contribution.\n\n10. Any member whose rights have been suspended under paragraph 8 of this article shall remain liable to pay its contribution.\n\nArticle 20\n\nSpecial Account\n\n1. The Special Account shall consist of two sub-accounts:\n\na) The Thematic Programmes Sub-Account; and\n\nb) The Projects Sub-Account.\n\n2. The possible sources of financing for the Special Account shall be:\n\na) The Common Fund for Commodities;\n\nb) Regional and international financial institutions;\n\nc) Voluntary contributions from members; and\n\nd) Other sources.\n\n3. The Council shall establish criteria and procedures for the transparent operation of the Special Account. Such procedures shall take into account the need for balanced representation among members, including contributing members, in the operation of the Thematic Programmes Sub-Account and the Projects Sub-Account.\n\n4. The purpose of the Thematic Programmes Sub-Account shall be to facilitate the collection of unearmarked contributions for the financing of pre-projects, projects, and activities that are consistent with the thematic programmes established by the Council on the basis of the policy and project priorities established under Articles 24 and 25.\n\n5. Donors may allocate their contributions to specific thematic programmes or may request the Executive Director to make proposals for the allocation of their contributions.\n\n6. The Executive Director shall regularly report to the Council on the allocation and expenditure of funds from the Thematic Programmes Sub-Account and on the implementation, monitoring, and evaluation of pre-projects, projects, and activities, and on the funds needed for the successful implementation of the thematic programmes.\n\n7. The purpose of the Projects Sub-Account shall be to facilitate the collection of earmarked contributions for the financing of pre-projects, projects, and activities approved under Articles 24 and 25.\n\n8. Contributions earmarked for the Projects Sub-Account shall be used only for the pre-projects, projects, and activities for which they were intended, unless the donor decides otherwise in consultation with the Executive Director. Upon the completion or withdrawal of a pre-project, project, or activity, the donor shall decide the disposition of any unspent funds.\n\n9. In order to ensure the necessary predictability of funds for the Special Account, taking into account the voluntary nature of contributions, members shall endeavour to replenish the funds in the account in order to maintain an adequate level of resources to carry out fully the pre-projects, projects, and activities approved by the Council.\n\n10. All revenues pertaining to specific pre-projects, projects, and activities under the Projects Sub-Account or the Thematic Programmes Sub-Account shall be credited to the respective sub-account. All expenses incurred for such pre-projects, projects, or activities, including the remuneration and travel expenses of experts, shall be charged to the same sub-account.\n\n11. No member shall be responsible, by reason of its membership in the Organization, for any liability arising from the actions of other members or other entities in connection with pre-projects, projects, or activities.\n\n12. The Executive Director shall provide assistance in the formulation of proposals for pre-projects, projects, and activities in accordance with Articles 24 and 25 and shall endeavour to obtain, on terms and conditions to be decided by the Council, adequate and secure financing for approved pre-projects, projects, and activities.\n\nArticle 21\n\nThe Bali Partnership Fund\n\n1. A Fund for the sustainable management of tropical timber-producing forests is hereby established to assist producing members in making the investments necessary to achieve the objective set out in subparagraph (d) of article 1 of this Agreement.\n\n2. The Fund shall consist of:\n\na) Contributions from donor members;\n\nb) Fifty per cent of the income earned from activities related to the Special Account;\n\nc) Resources from other private and public sources that the Organization may accept in accordance with its financial rules; and\n\nd) Other sources approved by the Council.\n\n3. The Council shall allocate resources from the Fund only to pre-projects and projects that are related to the purpose set out in paragraph 1 of this article and have been approved in accordance with Articles 24 and 25.\n\n4. In allocating resources from the Fund, the Council shall establish criteria and priorities for the use of the Fund, taking into account:\n\na) The needs of members for assistance in securing the exports of tropical timber and timber products from sustainably managed forests;\n\nb) The needs of members for establishing and managing significant conservation programmes in timber-producing forests; and\n\nc) The needs of members for implementing sustainable forest management programmes.\n\n5. The Executive Director shall provide assistance in the development of project proposals in accordance with Article 25 and shall endeavour to obtain, on terms and conditions to be decided by the Council, adequate and secure financing for projects approved by the Council.\n\n6. Members shall endeavour to replenish the Bali Partnership Fund to an adequate level that enables the objectives of the Fund to be achieved.\n\n7. The Council shall periodically review the adequacy of the resources available to the Fund and shall endeavour to obtain the additional resources needed by producing members to achieve the purposes of the Fund.\n\nArticle 22\n\nForms of payment\n\n1. Financial contributions to accounts established under Article 18 shall be paid in freely convertible currencies and shall be exempt from all foreign-exchange restrictions.\n\n2. The Council may also decide to accept other forms of contributions to the accounts established under Article 18, other than the Administrative Account, including scientific and technical personnel or equipment, to meet the requirements of approved projects.\n\nArticle 23\n\nAudit and publication of accounts\n\n1. The Council shall appoint independent auditors to examine the accounts of the Organization.\n\n2. Statements of the accounts established under Article 18, audited by independent auditors, shall be made available to members as soon as possible after the close of each financial year, but not later than six months thereafter, and shall be considered by the Council for approval at its next meeting, as appropriate. A summary of the accounts and the audited balance sheet shall subsequently be published.\n\nChapter VII\n\nOPERATIONAL ACTIVITIES\n\nArticle 24\n\nPolicy activities of the Organization\n\n1. In order to achieve the objectives set out in Article 1, the Organization shall undertake policy and project activities in an integrated manner.\n\n2. The policy activities of the Organization should contribute to achieving the objectives of this Agreement for the members of ITTO in general.\n\n3. The Council shall periodically establish an action plan to serve as guidance for policy activities and shall identify the priorities and thematic programmes referred to in paragraph 4 of Article 20 of this Agreement. The priorities identified in the action plan shall be reflected in the work programmes approved by the Council. Policy activities may include the development and preparation of guidelines, manuals, studies, reports, basic communication and outreach tools, and other similar work identified in the action plan of the Organization.\n\nArticle 25\n\nProject activities of the Organization\n\n1. Members and the Executive Director may submit to the Council proposals for pre-projects and projects that contribute to the achievement of the objectives of this Agreement and to one or more of the priority areas of work or thematic programmes identified in the action plan approved by the Council in accordance with Article 24.\n\n2. The Council shall establish criteria for the approval of pre-projects and projects, taking into account, inter alia, their relevance to the objectives of this Agreement and the priority areas of work or thematic programmes, their environmental and social effects, their relationship to national forest programmes and strategies, their cost-effectiveness, technical and regional needs, and the need to avoid duplication of efforts and to incorporate lessons learned.\n\n3. The Council shall establish a schedule and procedures for the submission, appraisal, approval, and prioritization of pre-projects and projects requiring funding from the Organization, as well as for their implementation, monitoring, and evaluation.\n\n4. The Executive Director may suspend the disbursement of Organization funds for a pre-project or project if they are being used contrary to the stipulations in the project document or in cases of fraud, waste, negligence, or mismanagement. The Executive Director shall submit a report to the Council for its consideration at its next meeting. The Council shall take appropriate action.\n\n5. The Council may, by agreed criteria, limit the number of pre-projects and projects that any member or the Executive Director may submit during a given project cycle. The Council may also take appropriate measures, including the suspension or termination of its sponsorship of any pre-project or project, based on the report of the Executive Director.\n\nArticle 26\n\nCommittees and subsidiary bodies\n\n1. The following are hereby established as committees of the Organization, open to participation by all members:\n\na) Committee on Forest Industry;\n\nb) Committee on Economics, Statistics, and Markets;\n\nc) Committee on Reforestation and Forest Management; and\n\nd) Committee on Finance and Administration.\n\n2. The Council may, by special vote in accordance with Article 12, establish or dissolve such committees and subsidiary bodies as appropriate.\n\n3. The Council shall determine the functioning and scope of work of the committees and other subsidiary bodies. The committees and other subsidiary bodies shall be accountable to the Council and shall work under its authority.\n\nChapter VIII\n\nSTATISTICS, STUDIES, AND INFORMATION\n\nArticle 27\n\nStatistics, studies, and information\n\n1. The Council shall authorize the Executive Director to establish and maintain close relationships with relevant intergovernmental, governmental, and non-governmental organizations with a view to helping ensure the availability of recent and reliable data and information, including on tropical timber production and trade, trends and data discrepancies, as well as relevant information on non-tropical timber and on the management of timber-producing forests. As deemed necessary for the implementation of this Agreement, the Organization, in collaboration with such organizations, shall compile, collate, analyse, and publish such information.\n\n2. The Organization shall contribute to efforts to standardize and harmonize international reporting on forest-related matters so as to avoid any duplication in data collection from different organizations.\n\n3. Members shall, within the time to be specified by the Executive Director and to the fullest extent possible consistent with their national legislation, furnish statistics and information on timber, its trade, and activities aimed at achieving sustainable management of timber-producing forests, as well as any other relevant information requested by the Council. The Council shall decide on the type of information to be provided under this paragraph and the format in which it shall be presented.\n\n4. Upon request, or where necessary, the Council shall endeavour to strengthen the technical capacity of member countries, in particular developing member countries, to meet the requirements of statistics and reporting under this Agreement.\n\n5. If a member has not provided, for two consecutive years, the statistics and information required under paragraph 3 and has not sought the assistance of the Executive Director, the Executive Director shall initially request an explanation from that member within a specified time. If a satisfactory explanation is not forthcoming, the Council shall take such action as it deems appropriate.\n\n6. The Council shall arrange for the preparation of relevant studies on the trends and short- and long-term problems of the international timber markets and on progress towards achieving sustainable management of timber-producing forests.\n\nArticle 28\n\nAnnual report and biennial review\n\n1. The Council shall publish an annual report on its activities and such other additional information as it deems appropriate.\n\n2. The Council shall review and assess every two years:\n\na) The international timber situation;\n\nb) Other factors, issues, and developments it considers relevant to achieving the objectives of this Agreement.\n\n3. The review shall be carried out in light of:\n\na) Information provided by members on national timber production, trade, supply, stocks, consumption, and prices;\n\nb) Other statistical data and specific indicators provided by members as requested by the Council;\n\nc) Information provided by members on progress towards sustainable management of their timber-producing forests;\n\nd) Other relevant information that may be available to the Council either directly or through organizations in the United Nations system and intergovernmental, governmental, or non-governmental organizations; and\n\ne) Information provided by members on their progress in establishing control and information mechanisms regarding illegal harvesting and illegal trade in tropical timber and non-timber forest products.\n\n4. The Council shall promote the exchange of views among member countries regarding:\n\na) The status of sustainable management of timber-producing forests and related matters in member countries;\n\nb) Resource flows and requirements in relation to the objectives, criteria, and guidelines established by the Organization.\n\n5. Upon request, the Council shall endeavour to enhance the technical capacity of member countries, in particular developing member countries, to obtain the data necessary for an adequate exchange of information, including the provision of resources for training and facilities to members.\n\n6. The results of the review shall be included in the reports of the relevant meetings of the Council.\n\nChapter IX\n\nMISCELLANEOUS PROVISIONS\n\nArticle 29\n\nGeneral obligations of members\n\n1. While this Agreement is in force, members shall cooperate with one another and shall use their best endeavours to contribute to the achievement of its objectives and shall avoid any action contrary thereto.\n\n2. Members undertake to accept and carry out the decisions taken by the Council under the provisions of this Agreement and shall refrain from applying measures that would have the effect of limiting or running counter to them.\n\nArticle 30\n\nRelief from obligations\n\n1. Where it is necessary due to exceptional circumstances, emergencies, or cases of force majeure not expressly provided for in this Agreement, the Council may, by special vote in accordance with Article 12, relieve a member of any obligation imposed by this Agreement if it is satisfied by an explanation given by that member regarding the reasons why the obligation cannot be met.\n\n2. The Council, in granting relief to a member under paragraph 1 of this article, shall state explicitly the terms and conditions under which, and the period for which, the member is relieved of such obligation, and the reasons for granting the relief.\n\nArticle 31\n\nComplaints and disputes\n\nAny member may bring before the Council any complaint that a member has failed to fulfil its obligations under this Agreement and any dispute concerning the interpretation or application of this Agreement. Decisions of the Council on these matters shall be taken by consensus, without prejudice to other provisions of this Agreement, and shall be final and binding.\n\nArticle 32\n\nDifferential and remedial measures and special measures\n\n1. Consuming members that are developing countries whose interests are adversely affected by measures taken under this Agreement may request the Council to adopt appropriate differential and remedial measures. The Council shall consider taking appropriate measures in accordance with paragraphs 3 and 4 of section III of resolution 93 (IV) of the United Nations Conference on Trade and Development.\n\n2. Members in the category of least developed countries as defined by the United Nations may request the Council to adopt special measures in accordance with paragraph 4 of section III of resolution 93 (IV) and paragraphs 56 and 57 of the Paris Declaration and Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s.\n\nArticle 33\n\nReview\n\nThe Council may review the implementation of this Agreement, including its objectives and financial mechanisms, five years after its entry into force.\n\nArticle 34\n\nNon-discrimination\n\nNothing in this Agreement authorizes the use of measures to restrict or prohibit international trade in timber and timber products, in particular insofar as they concern imports and utilization.\n\nChapter X\n\nFINAL PROVISIONS\n\nArticle 35\n\nDepositary\n\nThe Secretary-General of the United Nations is designated as depositary of this Agreement.\n\nArticle 36\n\nSignature, ratification, acceptance, and approval\n\n1. From 3 April 2006 and for one month after the date of its entry into force, this Agreement shall be open at United Nations Headquarters for signature by the Governments invited to the United Nations Conference for the Negotiation of a Successor Agreement to the International Tropical Timber Agreement, 1994.\n\n2. Any Government referred to in paragraph 1 of this article may:\n\na) At the time of signing this Agreement, declare that by such signature it consents to be bound by this Agreement (definitive signature); or\n\nb) After signing this Agreement, ratify, accept, or approve it by the deposit of an instrument to that effect with the depositary.\n\n3. At the time of signature and ratification, acceptance or approval, or accession, or provisional application, the European Community or any intergovernmental organization referred to in paragraph 1 of Article 5 shall deposit a declaration made by the competent authority of that organization specifying the nature and extent of its competence in matters governed by this Agreement, and shall inform the depositary of any substantial change in such competence. If such organization declares that it has exclusive competence over all matters governed by this Agreement, the member States of such organization shall refrain from taking the measures provided for in paragraph 2 of Article 36 and in Articles 37 and 38, or shall take the measures provided for in Article 41 or shall withdraw the notification of provisional application referred to in Article 38.\n\nArticle 37\n\nAccession\n\n1. This Agreement shall be open to accession by any government, on conditions to be established by the Council, which shall include a time limit for the deposit of instruments of accession. These conditions shall be transmitted by the Council to the depositary. However, the Council may grant extensions to governments that are unable to accede within the time limit set in the conditions of accession.\n\n2. Accession shall be effected by the deposit of the corresponding instrument with the depositary.\n\nArticle 38\n\nNotification of provisional application\n\nAny signatory government intending to ratify, accept or approve this Agreement, or any government for which the Council has established conditions for accession but which has not yet been able to deposit its instrument, may at any time notify the depositary that it will apply this Agreement provisionally, in accordance with its laws and regulations, when it enters into force in accordance with Article 39 or, if it is already in force, on the date specified.\n\nArticle 39\n\nEntry into force\n\n1. This Agreement shall enter into force definitively on 1 February 2008 or on any later date, provided that 12 governments of producer members representing at least 60% of the total votes as set out in Annex A to this Agreement and 10 governments of consumer members listed in Annex B representing at least 60% of the total volume of imports of tropical timber in the reference year 2005 have signed this Agreement definitively or have ratified, accepted or approved it pursuant to paragraph 2 of Article 36 or Article 37.\n\n2. If this Agreement has not entered into force definitively on 1 February 2008, it shall enter into force provisionally on that date or on any date within the following six months, provided that 10 governments of producer members accounting for at least 50% of the total votes as set out in Annex A to this Agreement and 7 governments of consumer members listed in Annex B representing 50% of the total volume of imports of tropical timber in the reference year 2005 have signed this Agreement definitively or have ratified, accepted or approved it pursuant to paragraph 2 of Article 36 or have notified the depositary, in accordance with Article 38, that they will apply this Agreement provisionally.\n\n3. If the requirements for entry into force set out in paragraph 1 or paragraph 2 of this Article have not been met by 1 September 2008, the Secretary-General of the United Nations shall invite those governments that have signed this Agreement definitively or have ratified, accepted or approved it pursuant to paragraph 2 of Article 36, or have notified the depositary that they will apply this Agreement provisionally, to meet as soon as possible to decide whether this Agreement shall enter into force provisionally or definitively among themselves, in whole or in part. Governments which decide that this Agreement shall enter into force provisionally among themselves may meet from time to time to review the situation and decide whether this Agreement shall enter into force definitively among themselves.\n\n4. Should a government not have notified the depositary, in accordance with Article 38, of its decision to apply this Agreement provisionally and deposit its instrument of ratification, acceptance, approval or accession after the entry into force of this Agreement, this Agreement shall enter into force for that government on the date of such deposit.\n\n5. The Executive Director of the Organization shall convene the first meeting of the Council as soon as possible after the entry into force of this Agreement.\n\nArticle 40\n\nAmendments\n\n1. The Council may, by special vote in accordance with Article 12, recommend amendments to this Agreement to the members.\n\n2. The Council shall fix a date by which members shall notify the depositary of their acceptance of the amendments.\n\n3. Any amendment shall enter into force 90 days after the depositary has received notifications of acceptance from members constituting at least two-thirds of the producer members and accounting for at least 75% of the votes of the producer members, and from members constituting at least two-thirds of the consumer members and accounting for at least 75% of the votes of the consumer members.\n\n4. Once the depositary has informed the Council that the requirements for the entry into force of the amendment have been met, and without prejudice to the provisions of paragraph 2 of this Article relating to the date fixed by the Council, any member may notify the depositary that it accepts the amendment, provided that such notification is made before the entry into force of the amendment.\n\n5. Any member that has not notified its acceptance of the amendment by the date on which it enters into force shall cease to be a Party to this Agreement from that date, unless such member demonstrates to the Council that it was unable to obtain its acceptance in time due to difficulties in completing its constitutional or institutional procedures and the Council decides to extend the period fixed for acceptance of the amendment in respect of that member. Such member shall not be bound by the amendment until it has notified its acceptance thereof.\n\n6. If the requirements for the entry into force of the amendment have not been met by the date fixed by the Council in accordance with paragraph 2 of this Article, the amendment shall be considered withdrawn.\n\nArticle 41\n\nWithdrawal\n\n1. Any member may withdraw from this Agreement at any time after its entry into force by giving written notice of withdrawal to the depositary. That member shall simultaneously inform the Council of the decision it has taken.\n\n2. Withdrawal shall take effect 90 days after the depositary receives the notification.\n\n3. The withdrawal of a member shall not cancel the financial obligations it has incurred with the Organization under this Agreement.\n\nArticle 42\n\nExclusion\n\nIf the Council considers that a member has breached the obligations undertaken under this Agreement and further decides that such breach seriously impedes the operation of this Agreement, it may, by special vote in accordance with Article 12, exclude that member from this Agreement. The Council shall immediately notify the depositary thereof. Six months after the date of the Council's decision, that member shall cease to be a Party to this Agreement.\n\nArticle 43\n\nSettlement of accounts in the event of withdrawal or exclusion\nof a member or inability on the part of\na member to accept an amendment\n\n1. The Council shall determine the settlement of accounts with any member which ceases to be a party to this Agreement by reason of:\n\na) Non-acceptance of an amendment to this Agreement in accordance with Article 40;\n\nb) Withdrawal from this Agreement in accordance with Article 41; or\n\nc) Exclusion from this Agreement in accordance with Article 42.\n\n2. The Council shall retain all assessments or contributions paid to the financial accounts established under Article 18 by any member that ceases to be a party to this Agreement.\n\n3. A member that has ceased to be a party to this Agreement shall not be entitled to receive any part of the proceeds of liquidation or other assets of the Organization. Nor shall it be obliged to pay any part of the deficit, if any, of the Organization upon the termination of this Agreement.\n\nArticle 44\n\nDuration, extension and termination\n\n1. This Agreement shall remain in force for a period of ten years from its entry into force, unless the Council decides, by special vote in accordance with Article 12, to extend it, renegotiate it or terminate it in accordance with the provisions of this Article.\n\n2. The Council may, by special vote in accordance with Article 12, extend this Agreement for two periods: an initial period of five years and an additional period of three years.\n\n3. If, before the expiry of the ten-year period referred to in paragraph 1 of this Article, or before the expiry of the extensions referred to in paragraph 2 of this Article, as the case may be, a new agreement replacing this Agreement has been negotiated but has not entered into force provisionally or definitively, the Council may, by special vote in accordance with Article 12, extend this Agreement until the new agreement enters into force provisionally or definitively.\n\n4. If a new agreement is negotiated and enters into force during any extension of this Agreement in accordance with paragraph 2 or paragraph 3 of this Article, the extended Agreement shall terminate upon the entry into force of the new agreement.\n\n5. The Council may at any time, by special vote in accordance with Article 12, terminate this Agreement with effect from a date to be fixed by the Council.\n\n6. Notwithstanding the termination of this Agreement, the Council shall continue in being for a period not exceeding 18 months to carry out the liquidation of the Organization, including the settlement of accounts, and, subject to relevant decisions to be taken by special vote in accordance with Article 12, shall have during that period such powers and functions as may be necessary for that purpose.\n\n7. The Council shall notify the depositary of any decision taken in accordance with this Article.\n\nArticle 45\n\nReservations\n\nReservations may not be made with respect to any of the provisions of this Agreement.\n\nArticle 46\n\nSupplementary and transitional provisions\n\n1. This Agreement shall be the successor to the International Tropical Timber Agreement, 1994.\n\n2. All acts adopted by or on behalf of the Organization, or by any of its organs, under the International Tropical Timber Agreement, 1983, or the International Tropical Timber Agreement, 1994, which are in effect on the date of entry into force of this Agreement and the terms of which do not provide for their expiry on that date shall remain in effect, unless changed under the provisions of this Agreement.\n\nDone at Geneva on 27 January 2006, the texts of this Agreement in Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish being equally authentic.\n\nAnnex A\n\nLIST OF PARTICIPATING GOVERNMENTS IN\nTHE UNITED NATIONS CONFERENCE FOR THE NEGOTIATION OF AN AGREEMENT TO\nSUCCEED THE INTERNATIONAL TROPICAL TIMBER AGREEMENT, 1994 WHICH ARE\nPOTENTIAL PRODUCER MEMBERS, AS DEFINED IN ARTICLE 2\n(DEFINITIONS), AND INDICATIVE ALLOCATION OF VOTES IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 10\n(DISTRIBUTION OF VOTES)\n\n \n\n| Members | Total votes |\n| --- | --- |\n| AFRICA Angola Benin Cameroun* Congo* Côte d'Ivoire*\nGabon* Ghana* Liberia* Madagascar Nigeria* Central African Republic* Democratic Republic of the\nCongo* Rwanda Togo* | 249 18 17 18 18 18 18 18 18 18 18 18 18 17 17 |\n| ASIA-PACIFIC Cambodia* Fiji*\nPhilippines* India* Indonesia* Malaysia* Myanmar* Papua New Guinea* Thailand* Vanuatu* | 389 15 14\n14 22 131 105 33 25 16 14 |\n\n \n\n| LATIN AMERICA AND THE CARIBBEAN Barbados Bolivia* Brazil* Colombia* Costa Rica Ecuador* Guatemala*\nGuyana* Haiti Honduras* Mexico* Nicaragua Panama* Paraguay Peru* Dominican Republic Suriname*\nTrinidad and Tobago* Venezuela* | 362 7 19 157 19 7 11 8 12 7 8 15 8 8 10 24 7 10 7 18 |\n| --- | --- |\n| Total | 1,000 |\n\n \n\n* Members of the International\nTropical Timber Agreement, 1994.\n\nAnnex B\n\nLIST\nOF PARTICIPATING GOVERNMENTS IN THE UNITED NATIONS CONFERENCE FOR THE\nNEGOTIATION OF AN AGREEMENT TO SUCCEED THE INTERNATIONAL TROPICAL TIMBER\nAGREEMENT, 1994 WHICH ARE POTENTIAL CONSUMER MEMBERS, AS DEFINED IN\nARTICLE 2 (DEFINITIONS)\n\nAlbania\n\nAlgeria\n\nAustralia*\n\nCanada*\n\nChina*\n\nEuropean Community*\n\nGermany*\n\nAustria*\n\nBelgium*\n\nSlovakia\n\nSpain*\n\nEstonia\n\nFinland*\n\nFrance*\n\nGreece*\n\nIreland*\n\nItaly*\n\nLithuania\n\nLuxembourg*\n\nNetherlands*\n\nPoland\n\nPortugal*\n\nUnited Kingdom of Great\nBritain and Northern Ireland*\n\nCzech Republic\n\nSweden*\n\nEgypt*\n\nUnited States of America*\n\nIran (Islamic Republic of)\n\nIraq\n\nLibyan Arab Jamahiriya\n\nJapan*\n\nLesotho\n\nMorocco\n\nNepal*\n\nNorway*\n\nNew Zealand*\n\nRepublic of Korea*\n\nSwitzerland*\"\n\n-------------------------\n\n*\nMembers of the International Tropical Timber Agreement, 1994.\"\n\nEffective as of its publication.\n\nDone at the Presidency of the Republic.—San José, on the eleventh day of June of the year two thousand thirteen."
}