{
  "id": "norm-81070",
  "citation": "Reglamento municipal 468",
  "section": "norms",
  "doc_type": "municipal_regulation",
  "title_es": "Reglamento sobre el Manejo y Disposición de Residuos Sólidos Ordinarios del Cantón de Puriscal",
  "title_en": "Regulation on the Management and Disposal of Ordinary Solid Waste of the Canton of Puriscal",
  "summary_es": "Este reglamento municipal establece las disposiciones para la gestión integral de los residuos sólidos ordinarios en el cantón de Puriscal, en cumplimiento de la Ley 8839 y el principio de jerarquización de residuos. La Municipalidad, a través de sus unidades de Gestión Ambiental y Servicios Comunales, asume la rectoría del servicio (directamente o por contratación), garantizando recolección periódica, selectiva y eficiente, barrido de vías, colocación de recipientes, estaciones de transferencia, así como tratamiento y disposición final exclusivamente en sitios autorizados. Detalla las obligaciones de los usuarios: separación en fuente, almacenamiento sanitario, entrega en horarios y lugares indicados, sin mezclar residuos peligrosos ni líquidos. Regula la valorización de materiales reciclables, los permisos para residuos de manejo especial, los residuos peligrosos y bioinfecciosos (cuya gestión es responsabilidad del generador), y las estaciones de transferencia con requisitos constructivos y sanitarios. Define un régimen de faltas leves, graves y gravísimas, asignando multas municipales y coadyuvancia con el Tribunal Ambiental Administrativo. Fue derogado en 2025 por un nuevo reglamento de gestión integral de residuos.",
  "summary_en": "This municipal bylaw regulates integrated solid waste management in the canton of Puriscal, aligning with Law 8839 and the waste hierarchy principle. The Municipality leads the service—directly or through contractors—ensuring regular, efficient, and separate collection, street sweeping, container placement, transfer stations, treatment, and final disposal only at authorized sites. User obligations include source separation, sanitary on-site storage, delivery during set times/locations, and no mixing with hazardous or liquid waste. It details valorization of recyclables, permits for special handling waste, and mandates that generators manage hazardous and bio-infectious waste. Transfer stations must meet structural, sanitary, and environmental standards. An infraction regime (minor, serious, very serious) imposes municipal fines and cooperative action with the Environmental Administrative Tribunal. It was repealed in 2025 by a new comprehensive regulation.",
  "court_or_agency": "",
  "date": "29/01/2016",
  "year": "2016",
  "topic_ids": [],
  "primary_topic_id": null,
  "es_concept_hints": [
    "gestión integral de residuos sólidos",
    "principio de jerarquización",
    "residuos valorizables",
    "estación de transferencia",
    "faltas leves/graves/gravísimas",
    "Tribunal Ambiental Administrativo",
    "Decreto Ejecutivo Nº 35906-S",
    "Ley 8839 GIRS"
  ],
  "concept_anchors": [
    {
      "article": "Art. 8",
      "law": "Ley 8839"
    },
    {
      "article": "Art. 50",
      "law": "Constitución Política"
    },
    {
      "article": "",
      "law": "Decreto Ejecutivo 35906-S"
    },
    {
      "article": "",
      "law": "Decreto 26042-S-MINAE"
    }
  ],
  "keywords_es": [
    "residuos sólidos ordinarios",
    "gestión integral de residuos",
    "Municipalidad de Puriscal",
    "principio de jerarquización",
    "recolección separada",
    "valorización",
    "residuos valorizables",
    "almacenamiento colectivo",
    "servicio especial de recolección",
    "estación de transferencia",
    "prohibiciones",
    "faltas y sanciones",
    "reglamento municipal",
    "Ley GIRS 8839"
  ],
  "keywords_en": [
    "municipal solid waste",
    "integrated waste management",
    "Municipality of Puriscal",
    "waste hierarchy",
    "separate collection",
    "valorization",
    "recyclable waste",
    "collective storage",
    "special collection service",
    "transfer station",
    "prohibitions",
    "offenses and penalties",
    "municipal bylaw",
    "GIRS Law 8839"
  ],
  "excerpt_es": "Artículo 1º-Objetivo: El presente Reglamento tiene como objetivo la protección de la salud pública y del ambiente, por medio de la gestión integral de los residuos sólidos ordinarios en el cantón de Puriscal.\n\nArtículo 4º-En el manejo de residuos sólidos ordinarios, debe respetarse el orden del principio de jerarquización: a) Evitar la generación de residuos sólidos en su origen. b) Reducir al máximo la generación de residuos sólidos en su origen. c) Valorizar los residuos sólidos. d) Tratar los residuos sólidos generados antes de enviarlos a disposición final. e) Disponer la menor cantidad de residuos sólidos.\n\nArtículo 7º-Los usuarios del servicio de recolección de residuos sólidos ordinarios como agentes generadores, tendrán las siguientes obligaciones en cuanto a la producción, colocación y almacenamiento: a) Aplicar los principios de jerarquización... b) Realizar la separación y clasificación... c) Almacenar de forma temporal y sanitaria...",
  "excerpt_en": "Article 1-Objective: The purpose of this Regulation is to protect public health and the environment through integrated management of ordinary solid waste in the canton of Puriscal.\n\nArticle 4-In managing ordinary solid waste, the hierarchy principle must be respected in order: a) Avoid waste generation at the source. b) Reduce waste generation at the source to the maximum extent possible. c) Valorize solid waste. d) Treat generated solid waste before final disposal. e) Dispose of the least amount of solid waste.\n\nArticle 7-Users of the ordinary solid waste collection service, as waste generators, shall have the following obligations regarding production, placement and storage: a) Apply the hierarchy principles... b) Separate and classify... c) Store waste temporarily and in a sanitary manner...",
  "outcome": {
    "label_en": "Repealed",
    "label_es": "Derogada",
    "summary_en": "Bylaw repealed in 2025 by the Regulation for the integrated management of solid waste, approved through agreement 011-83-2025.",
    "summary_es": "Reglamento derogado en 2025 por el Reglamento para la gestión integral de los residuos sólidos, aprobado mediante el acuerdo 011-83-2025."
  },
  "pull_quotes": [
    {
      "context": "Artículo 4",
      "quote_en": "In the management of ordinary solid waste, the hierarchy principle must be respected in the following order: a) Avoid waste generation at the source. b) Reduce waste generation at the source to the maximum extent possible. c) Valorize solid waste. d) Treat generated solid waste before sending it to final disposal. e) Dispose of the least amount of solid waste.",
      "quote_es": "En el manejo de residuos sólidos ordinarios, debe respetarse el orden del principio de jerarquización: a) Evitar la generación de residuos sólidos en su origen. b) Reducir al máximo la generación de residuos sólidos en su origen. c) Valorizar los residuos sólidos. d) Tratar los residuos sólidos generados antes de enviarlos a disposición final. e) Disponer la menor cantidad de residuos sólidos."
    },
    {
      "context": "Artículo 6º",
      "quote_en": "The Municipality shall be responsible for the integrated management of ordinary solid waste generated in the canton of Puriscal through the Environmental Management and Community Services Units, which may be carried out directly or through contracts with companies or individuals.",
      "quote_es": "La Municipalidad será responsable de la gestión integral de los residuos sólidos ordinarios generados en el cantón de Puriscal a través de las Unidades de Gestión Ambiental y Servicios Comunales, lo cual podrá realizar por administración o mediante contratos con empresas o particulares."
    },
    {
      "context": "Artículo 7º, inciso b)",
      "quote_en": "Users of the ordinary solid waste collection service, as waste generators, shall have the following obligations: ... Separate and classify ordinary solid waste in accordance with what is established by the Municipality and applicable national regulations.",
      "quote_es": "Los usuarios del servicio de recolección de residuos sólidos ordinarios como agentes generadores, tendrán las siguientes obligaciones: ... Realizar la separación y clasificación de los residuos sólidos ordinarios conforme a lo establecido por la Municipalidad y la normativa nacional competente."
    },
    {
      "context": "Artículos 75 y 79",
      "quote_en": "The burning of any type of waste is prohibited. ... Throwing waste of any kind on public roads, parks and public recreation areas is prohibited.",
      "quote_es": "Se prohíbe la quema de todo tipo de residuos. ... Se prohíbe arrojar residuos de cualquier tipo, en vías públicas, parques y áreas de esparcimiento colectivo."
    }
  ],
  "cites": [],
  "cited_by": [],
  "references": {
    "internal": [
      {
        "target_id": "norm-105552",
        "kind": "affected_by_norm",
        "label": "Reglamento para la gestión integral de los residuos sólidos"
      },
      {
        "target_id": "norm-68300",
        "kind": "concept_anchor",
        "label": "Ley 8839  Art. 8"
      },
      {
        "target_id": "norm-67848",
        "kind": "concept_anchor",
        "label": "Decreto Ejecutivo 35906-S"
      }
    ],
    "external": []
  },
  "source_url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_texto_completo.aspx?param1=NRTC&nValor1=1&nValor2=81070&strTipM=TC&nValor3=0",
  "tier": 2,
  "_editorial_citation_count": 0,
  "regulations_by_article": null,
  "amendments_by_article": {
    "all": [
      {
        "norm_id": "105552",
        "type": "Reglamento municipal",
        "number": "0",
        "date": "24/10/2025",
        "name": "Reglamento para la gestión integral de los residuos sólidos",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Derogación",
        "mode": "Expreso",
        "in_corpus_id": "norm-105552",
        "in_corpus_title_en": "Integrated Solid Waste Management Regulation",
        "in_corpus_title_es": "Reglamento para la gestión integral de los residuos sólidos",
        "in_corpus_doc_type": "municipal_regulation",
        "in_corpus_date": "24/10/2025",
        "in_corpus_year": "2025"
      }
    ]
  },
  "dictamen_by_article": null,
  "concordancias_by_article": null,
  "afectaciones_by_article": null,
  "resoluciones_by_article": null,
  "cited_by_votos": [],
  "cited_norms": [],
  "cited_norms_inverted": [],
  "sentencias_relacionadas": [],
  "temas_y_subtemas": [],
  "cascade_only": false,
  "amendment_count": 0,
  "body_es_text": "en la totalidad del texto\n\n                    -\n\n                        Texto Completo Norma 468\n\n                        Reglamento sobre el Manejo y Disposición de Residuos Sólidos Ordinarios del\nCantón de Puriscal\n\nTexto Completo acta: 17B396\n\nMUNICIPALIDAD DE PURISCAL\n\n(Esta norma fue derogada por el artículo 117 del Reglamento para la\ngestión integral de los residuos sólidos,\naprobado mediante el acuerdo 011-83-2025)\n\n(Nota de Sinalevi: La\nMunicipalidad de Puriscal mediante publicación realizada en La Gaceta N° 143\ndel 26 de julio del 2016 comunicó: \"Se acuerda publicar por segunda vez el\nReglamento sobre El Manejo y Disposición de Residuos Sólidos Ordinarios del\ncantón de Puriscal, publicado en el Diario Oficial La\nGaceta, el día jueves 11 de febrero del 2016, en La\nGaceta Nº 29, al no haber\nobservaciones ni modificaciones, por lo que se ratifica la aprobación y\nvigencia del Reglamento supra citado. Acuerdo Nº 017-11-2016.\nAcuerdo Definitivamente aprobado\", por lo tanto, de acuerdo a lo\ntranscrito el texto del referido reglamento es el siguiente:)\n\nREGLAMENTO SOBRE EL\nMANEJO Y DISPOSICIÓN\n\nDE RESIDUOS SÓLIDOS ORDINARIOS\n\nDEL CANTÓN DE PURISCAL\n\nLa Municipalidad del\ncantón de Puriscal transcribe acuerdo tomado en la sesión ordinarias Nº 468, y\nNº 479 que textualmente dice:\n\nEl Concejo Municipal de\nPuriscal acuerda aprobar el reglamento sobre el manejo y disposición de\nresiduos sólidos del cantón de Puriscal. Acuerdo 017-468-2015. Acuerdo\ndefinitivamente aprobado. Se acuerda autorizar la corrección de numeración en\nel reglamento sobre el manejo y disposición de residuos sólidos del cantón de Puriscal.\nAcuerdo 021-479-2015. Acuerdo definitivamente aprobado.\n\nConsiderando:\n\na. Que el artículo 50\nde la Constitución Política reconoce el derecho de toda persona a gozar de un\nambiente sano y ecológicamente equilibrado, así como el deber del Estado de garantizar,\ndefender y preservar dicho derecho.\n\nb. Que de conformidad\ncon el artículo 169 de la Constitución Política corresponde a la municipalidad\nla administración de los intereses y servicios locales.\n\nc. Que según lo que\nestablece el artículo 8 de la Ley para la Gestión Integral de Residuos N° 8839,\ncorresponde a las municipalidades la gestión integral de residuos sólidos en su\ncantón.\n\nd. Que de conformidad\ncon el Código Municipal, el Concejo puede organizar mediante reglamento, la\nprestación de los servicios públicos municipales.\n\ne. Que el tema de la\nprotección al ambiente ha sido uno de los más destacados del país en virtud de\nla importancia que tiene en la conservación de la biodiversidad y su\ntrascendencia en la calidad de la salud.\n\nf. Que la generación de\nresiduos sólidos ordinarios y su mal manejo provoca la proliferación de\nvectores nocivos para la salud y conlleva a la contaminación de aire, suelo y\nagua.\n\ng. Que en beneficio y\nprotección de la salud pública y el ambiente, se hace necesario establecer una\nserie de regulaciones relacionadas con la gestión integral de los residuos\nsólidos ordinarios provenientes de las actividades: personales, domiciliares,\nde la comunidad, de ocio y recreación, comerciales, industriales,\nagropecuarias, de servicios, y actividades conexas.\n\nCAPÍTULO I\n\nDisposiciones generales\n\nArtículo 1º-Objetivo:\nEl presente Reglamento tiene como objetivo la protección de la salud pública y\ndel ambiente, por medio de la gestión integral de los residuos sólidos\nordinarios en el cantón de Puriscal.\n\nArtículo\n2º-Ámbito de aplicación: La aplicación del presente reglamento se\ncircunscribe al cantón de Puriscal y regula los aspectos relacionados con la\ngestión integral de los residuos sólidos ordinarios, cualquiera que sea la\nactividad de generación.\n\nEsto\nincluye principalmente el almacenamiento, recolección, barrido y limpieza de\nvías y áreas públicas, transporte y transferencia, valorización, tratamiento y\ndisposición final de los residuos sólidos ordinarios.\n\nArtículo 3º-Definiciones:\nPara los efectos del presente reglamento se establecen las siguientes\ndefiniciones:\n\na) Almacenamiento\nTemporal. Es el lugar designado para la acumulación temporal de los residuos\nsólidos, en edificios de apartamentos, condominios o locales comerciales o de\nservicios, supermercados, instituciones públicas y privadas y las industrias en\ngeneral.\n\nb) Centro de\nrecuperación de residuos valorizables (CRRSV): Es un sitio permanente de almacenamiento\ntemporal de residuos para su valorización, donde los materiales recuperables\nson pesados y pueden ser clasificados y separados de acuerdo a su naturaleza.\n\nc) Contenedores: Es\nel dispositivo usado para colocar los recipientes de residuos sólidos húmedos y\nsecos hasta su recolección, como canastas de metal, estañones, cerramientos de\nmetal o concreto o similares.\n\nd) Disposición final:\nÚltima etapa del proceso del manejo de los residuos sólidos en la cual son\ndispuestos en forma definitiva y sanitaria.\n\ne) Estación de\nTransferencia: Instalación para transferir los residuos sólidos de las unidades\nde recolección a unidades de mayor capacidad.\n\nf) Generador: persona física o jurídica, pública o privada, que produce\nresiduos al desarrollar procesos productivos, agropecuarios, de servicios, de\ncomercialización o de consumo.\n\ng)\nGestión integral de residuos sólidos: Conjunto articulado de acciones\nregulatorias, operativas, financieras, administrativas, educativas, de\nplanificación, monitoreo y evaluación para el manejo de los residuos sólidos\nordinarios, desde su generación hasta la disposición final.\n\nh) Gestor de\nresiduos: Persona física o jurídica, pública o privada, registrada y autorizada\npara la gestión total o parcial de los residuos sólidos ordinarios.\n\ni) Manejo de\nresiduos: Conjunto de actividades técnicas y operativas de la gestión de\nresiduos sólidos ordinarios que incluye: almacenamiento, recolección,\ntransporte, valorización, tratamiento y disposición final.\n\nj) Municipalidad:\nMunicipalidad de Puriscal.\n\nk) Residuo: Material\nsólido, semi-sólido, líquido o gaseoso, cuyo generador o poseedor debe o\nrequiere deshacerse de él, y que puede o debe ser valorizado o tratado\nresponsablemente, o en su defecto ser manejado por sistemas de disposición\nfinal.\n\nl) Residuo sólido\nordinario: Residuo de origen principalmente domiciliario o que proviene de\ncualquier otra actividad comercial, de servicios, industrial, limpieza de vías\ny áreas públicas.\n\nm)Residuo sólido\nordinario valorizable: Son aquellos residuos que pueden ser recuperados de la\ncorriente de los residuos sólidos ordinarios para su valorización.\n\nn) Residuo de manejo\nespecial: Son aquellos residuos sólidos ordinarios que por su volumen,\ncantidad, necesidades de transporte, condiciones de almacenaje o valor de\nrecuperación requieren salir de la corriente normal de recolección de residuos\nsólidos ordinarios.\n\no) Residuo peligroso:\nSon aquellos que por su reactividad química y sus características tóxicas,\nexplosivas, corrosivas, radiactivas, biológicas, bioinfecciosas e inflamables,\no que por su tiempo de exposición puedan causar daños a la salud y al ambiente.\n\np) Relleno sanitario:\nEs la técnica mediante la cual diariamente los residuos sólidos se depositan en\nceldas debidamente acondicionadas para ello, esparcen, acomodan, compactan y\ncubren. Su fin es prevenir y evitar daños a la salud y al ambiente,\nespecialmente por la contaminación de los cuerpos de agua, de los suelos, de la\natmósfera y a la población al impedir la propagación de artrópodos, aves de\ncarroña y roedores.\n\nq) Servicio especial\nde recolección. Servicio que puede prestar la municipalidad para la recolección\ndiscriminada de materiales específicos a saber, ordinarios, voluminosos, no\ntradicionales y especiales. Esto es posible para los casos en que un\ndeterminado generador produce una cantidad extraordinaria de residuos o también\nen aquellos casos en que un gran generador de residuos le pide a la\nmunicipalidad la recolección total de lo generado de forma habitual. El\nservicio especial de recolección debe ser honrado ante la municipalidad de\nforma independiente al pago ordinario por el servicio de recolección y el\ninstrumento a utilizar será la confección de un contrato entre las partes. El\ncobro por este servicio especial de recolección se hará con base en la cantidad\nde residuos sólidos a recoger y tratar.\n\nr) Tratamiento:\nConjunto de operaciones, procesos o técnicas mediante las cuales se modifican\nlas características de los residuos, lo que conlleva transformaciones físicas o\nquímicas.\n\ns) Valorización:\nConjunto de acciones asociadas cuyo objetivo es procurarle valor de los\nresiduos para los procesos productivos mediante la recuperación de materiales o\nel aprovechamiento, para la protección de la salud y el uso racional de los\nrecursos.\n\nt) Vertedero: Es el\nsitio o paraje donde se depositan ilegalmente los residuos, sin técnica o\nmediante técnicas muy rudimentarias.\n\nArtículo 4º-En el manejo de residuos sólidos\nordinarios, debe respetarse el orden del principio de jerarquización:\n\na)\nEvitar la generación de residuos sólidos en su origen.\n\nb)\nReducir al máximo la generación de residuos sólidos en su origen.\n\nc)\nValorizar los residuos sólidos.\n\nd)\nTratar los residuos sólidos generados antes de enviarlos a disposición final.\n\ne)\nDisponer la menor cantidad de residuos sólidos.\n\nArtículo 5º-Todo gestor encargado de la gestión total\no parcial de los residuos sólidos ordinarios que trabaje en convenio de la\nMunicipalidad, deberá estar registrado de acuerdo a lo establecido en el\nReglamento de Registro Sanitario de Establecimientos Regulados por el\nMinisterio de Salud y debe establecerse la relación con la Municipalidad a\ntravés de un convenio o contrato entre las partes.\n\nCAPÍTULO II\n\nDe las competencias\nde la Municipalidad\n\nArtículo 6º-La\nMunicipalidad será responsable de la gestión integral de los residuos sólidos\nordinarios generados en el cantón de Puriscal a través de las Unidades de\nGestión Ambiental y Servicios Comunales, lo cual podrá realizar por\nadministración o mediante contratos con empresas o particulares, para lo cual\ndeberá:\n\na) Elaborar e\nimplementar un Plan Municipal de Gestión Integral de Residuos Sólidos (PMGIRS)\nen concordancia con las políticas nacionales afines y el Plan de Residuos\nSólidos - Costa Rica (PRESOL) vigentes.\n\nb) Dictar los\nreglamentos para la gestión integral de los residuos en el cantón, en\nconcordancia con las políticas nacionales afines y el Plan de Residuos Sólidos\n- Costa Rica (PRESOL) vigentes.\n\nc) Garantizar que los\nservicios para el manejo de residuos sólidos ordinarios que se provean dentro\ndel municipio prioricen el principio de jerarquización establecido en el\npresente reglamento.\n\nd) Colaborar en la\nimplementación de programas educativos en el cantón para fomentar la cultura de\nrecolección separada, de limpieza de los espacios públicos y de gestión\nintegral de residuos.\n\ne) Garantizar que en\nsu territorio se provea el servicio de recolección de residuos sólidos de\nmanera periódica y eficiente para todos los habitantes del cantón, así como\npromover la recolección separada de los residuos.\n\nf) Promover la\ninstalación y operación de centros de recuperación de residuos valorizables de\nacuerdo al reglamento de Centros de Recuperación de Residuos Sólidos según\nDecreto Ejecutivo Nº 35906-S del 27 de enero del 2010.\n\ng) Proveer de manera\nobligada la colocación de contenedores o receptores en lugares accesibles a los\nciudadanos para facilitar la recolección de residuos valorizables, deberán ser\nconstruidos según especificaciones de los entes competentes, así como los usuarios\ntienen la obligación de hacer un uso adecuado de éstos y darles el debido\nmantenimiento técnico-sanitario.\n\nh) Proveer los\nservicios de barrido y limpieza de caños, acequias, alcantarillas, vías y\nespacios públicos.\n\ni) Colocar en las\nvías y sitios públicos urbanos, recipientes para depositar residuos producidos\nexclusivamente por transeúntes.\n\nj) Seleccionar las\ntécnicas de tratamiento y disposición final de los residuos sólidos ordinarios,\nque se encuentren permitidas dentro del marco legal costarricense.\n\nk) Garantizar la disposición final de los residuos no valorizables\ngenerados en el cantón, en sitios de disposición final que cuenten con los\npermisos de funcionamiento vigentes.\n\nl)\nPrevenir la aparición y eliminar los vertederos clandestinos existentes en el\ncantón.\n\nm)Realizar la gestión\nintegral de los residuos sólidos ordinarios, asegurando el fortalecimiento de\nla infraestructura necesaria para brindar dichos servicios.\n\nn) Promover la\ncoordinación con empresas, cooperativas y otras organizaciones públicas y\nprivadas, para que se integren en el proceso de gestión de los residuos.\n\no) Garantizar el\ncumplimiento de este reglamento, de las políticas nacionales respecto al manejo\nde los residuos que se dicten, del Plan de Residuos Sólidos -Costa Rica\n(PRESOL) vigentes.\n\np) Planear, diseñar,\ninstrumentar, operar y autorizar la prestación del servicio público de gestión\nintegral de residuos sólidos de competencia municipal.\n\nq) Elaborar,\ninstrumentar y operar las campañas de educación ambiental e información\nnecesarias para la correcta implementación del manejo integral de los residuos\nsólidos.\n\nr) Supervisar y\nmonitorear la correcta prestación del servicio público de manejo integral de\nresiduos sólidos de competencia municipal materia del presente reglamento, ya\nsea ejecutado de propia mano o por concesión.\n\ns) Corroborar a\ntravés del Ministerio de Salud, de manera periódica, el registro de empresas y\nparticulares autorizados para la prestación de servicios de gestión integral de\nresiduos sólidos.\n\nt) Promover campañas\nde prevención y minimización, acopio, reúso, recuperación y separación de los\nresiduos valorizables.\n\nu) Promover con la\npoblación las actividades necesarias para la vigilancia y cumplimiento del\npresente reglamento.\n\nEstablecer e informar\na la población las rutas, horarios y periodicidad en que se prestará el\nservicio de residuos sólidos.\n\nv) Coordinar con las\nautoridades nacionales, en la vigilancia del cumplimiento de la normativa\nvigente.\n\nw) Determinar, en\nconjunto con el área financiera municipal, el monto de las tasas por el\nservicio a que estará sujeta la prestación del servicio público de aseo urbano,\ncuando sea prestado directamente por la Municipalidad.\n\nx) Prohibir la\nrecolección de los residuos en los camiones que no cuenten con la debida\nautorización.\n\ny) Coordinar con\notras autoridades municipales para la aplicación de acciones conjuntas para la\nprevención y gestión integral de residuos sólidos de competencia municipal.\n\nCAPÍTULO III\n\nDe las obligaciones de los usuarios en la gestión\n\nintegral de residuos sólidos ordinarios\n\nArtículo 7º-Los usuarios del servicio de recolección\nde residuos sólidos ordinarios como agentes generadores, tendrán las siguientes\nobligaciones en cuanto a la producción, colocación y almacenamiento:\n\na)\nAplicar los principios de jerarquización de los residuos establecidos en la Ley\nGIRS en la obtención, uso y disposición de los artículos que utilizan\ndiariamente.\n\nb)\nRealizar la separación y clasificación de los residuos sólidos ordinarios\nconforme a lo establecido por la Municipalidad y la normativa nacional\ncompetente.\n\nc)\nAlmacenar de forma temporal y sanitaria antes de su recolección los residuos\nsólidos ordinarios generados en su propiedad o lugar de actividad de tal forma,\nque no causen ningún impacto ambiental y/o riesgo a su salud o de otras\npersonas de la comunidad, el manejo de los residuos serán responsabilidad de\nlos generadores hasta que sean trasladados por el servicio municipal o\nautorizado para tal fin.\n\nd) No\ndepositar sustancias líquidas, pastosas o viscosas, excretas, ni residuos\npeligrosos y de manejo especial, en los recipientes destinados para la\nrecolección de residuos sólidos ordinarios. El manejo será conforme lo\nestablece el reglamento correspondiente. Reglamento para la clasificación y\nmanejo de residuos peligrosos DE- IC-356-10.\n\ne)\nColocar los recipientes en el lugar de recolección, de acuerdo con el horario\nestablecido.\n\nf) La\nrecolección separada de materiales valorizables, tienen que ser separados desde\nsu origen o fuente y puestos por separado al servicio de la recolección,\nfácilmente identificables.\n\ng) Los\nresiduos valorizables tales como vidrio, papel, cartón, plástico y aluminio\nentre otros, deben ser entregados secos y libres de residuos orgánicos, las\ncajas de cartón deben ser dobladas y amarradas.\n\nh) Los\nresiduos punzo-cortantes deberán ser envueltos en papel o/e identificarlos\ndebidamente empacados individualmente para reducir al máximo el riesgo para el\npersonal recolector.\n\ni)\nDisponer los residuos, al frente de su propiedad, o en un contenedor colectivo,\nen los dominios de la vía pública, de forma que no causen problemas a la salud,\nal ambiente y que pueden ser recolectados de manera eficiente por el servicio\ncorrespondiente para cada sector.\n\nj) En\ncaso que los residuos sean esparcidos en la vía pública antes de ser\nrecolectados, el generador está en la obligación de recogerlos y depositarlos\nnuevamente en un recipiente, es responsabilidad del generador y dueño de la\npropiedad mantener limpios los sitios con los contenedores, basureros o frentes\nde sus propiedades.\n\nk) La\nMunicipalidad coordinará la recolección de animales muertos con las medidas\nnecesarias de salubridad y de ser necesario en vehículos especiales, sin\nembargo no debe mezclarse este tipo de residuos con los ordinarios húmedos o\nsecos.\n\nl)\nQueda terminantemente prohibido, que personal no autorizado legalmente, se\napropien de los residuos sólidos colocados para su recolección, para lo cual\npodrán ser sancionados conforme al capítulo IX del presente reglamento.\n\nArtículo 8º-Los recipientes destinados a contener las\nbolsas con residuos sólidos ordinarios antes de su recolección, deberán ser de\ntal forma que estando cerrados no permitan la entrada de agua, insectos o\nroedores, ni el escape de líquidos. Estarán construidos de material liso e\nimpermeable que permita su lavado y limpieza. Su volumen y peso no deberán\nafectar la salud ni la seguridad de los usuarios y trabajadores.\n\nArtículo\n9º-Los usuarios del servicio de recolección utilizarán bolsas de material\nplástico o de características similares, preferiblemente biodegradables, su\nresistencia deberá soportar la tensión ejercida por los residuos contenidos y\npor la manipulación.\n\nArtículo\n10.-Las bolsas conteniendo residuos sólidos ordinarios se colocarán en un sitio\nde fácil acceso y recolección según rutas y horarios establecidos por el\nservicio de recolección, evitando la obstrucción peatonal, vehicular y\nescorrentía de las aguas pluviales.\n\nArtículo\n11.-No deberán permanecer en vías y sitios públicos bolsas con residuos sólidos\nordinarios en días y horarios diferentes a los establecidos por el servicio de\nrecolección.\n\nArtículo\n12.-Ante la imposibilidad de una recolección puerta a puerta, en caso de ser\nnecesario la municipalidad puede establecer establecerá un el sistema de\nalmacenamiento colectivo de residuos, de acuerdo con las características del\nequipo de recolección y transporte que utilice.\n\nArtículo 13.-Toda edificación para uso multifamiliar de cualquier tipo,\ninstitucional y comercial u otras que la municipalidad determine, tendrán un\nsistema de almacenamiento colectivo de residuos sólidos ordinarios que deberá\nconsiderar la separación de los residuos desde la fuente, para lo cual deberán\ncumplir en la ley GIRS 8839, en el artículo 13 y su reglamento.\n\nArtículo\n14.-Las áreas destinadas para el almacenamiento colectivo de residuos sólidos\nordinarios en las edificaciones a que hace referencia el artículo anterior,\ncumplirán como mínimo, con los siguientes requisitos:\n\na)\nUbicado en un sitio protegido de la lluvia y de fácil acceso para el servicio\nde recolección.\n\nb)\nPermitir su fácil limpieza y lavado e impedir la formación de ambientes\npropicios para el desarrollo de insectos, roedores y microorganismos en\ngeneral.\n\nc) Las\naguas de lavado deberán ser canalizadas al sistema de recolección de las aguas\nresiduales del edificio.\n\nd) El\naseo y mantenimiento del sistema de almacenamiento colectivo de residuos\nsólidos será responsabilidad de los usuarios y de la administración del\nedificio.\n\nCAPÍTULO IV\n\nDe la recuperación de residuos sólidos\n\nordinarios valorizables\n\nArtículo 15.-La recuperación de los residuos sólidos\nvalorizables tiene como propósitos principales:\n\na)\nEvitar la contaminación, la generación de gases de efecto invernadero, la\nafectación a la salud de la población y otros impactos negativos causados por\nel mal manejo de los residuos.\n\nb)\nReducción de la presión sobre los recursos naturales mediante el\naprovechamiento racional de los mismos.\n\nc)\nReducción de la cantidad de residuos sólidos a disponer finalmente; con lo cual\nse reducen costos y se aumenta la vida útil de los sitios de disposición.\n\nd)\nPromover la competitividad mediante mejores prácticas, nuevas alternativas de\nnegocios y generación de empleos.\n\nArtículo 16.-Los generadores de residuos sólidos\nvalorizables importadores, productores de bienes y servicios,\ncomercializadores, distribuidores, las instituciones públicas y privadas, deben\nrealizar las acciones necesarias para que los residuos que se generen de su\nactividad, sean separados previamente para su valorización.\n\nArtículo\n17.-Los productores, importadores o distribuidores de bienes y servicios, están\nobligados a recibir los materiales de empaque y embalaje de los artículos y\nserán responsables de su almacenamiento y transporte al sitio de recuperación o\ntratamiento.\n\nCAPÍTULO V\n\nDe la recolección de los residuos sólidos\n\nordinarios no valorizables\n\nArtículo 18.-Es responsabilidad del gestor recoger\ntodos los residuos sólidos ordinarios que entreguen los usuarios del servicio,\nquienes deben cumplir con las obligaciones establecidas en el capítulo III de\neste Reglamento.\n\nArtículo\n19.-Será responsabilidad del gestor capacitar al personal encargado del manejo\nde residuos, dotarlo de equipo de protección personal, identificación, ropa de\ntrabajo con aditamentos reflectivos y demás implementos así como condiciones\nlaborales conforme a la normativa vigente en materia laboral y de salud\nocupacional.\n\nArtículo\n20.-A fin de garantizar la salud y la seguridad de los operarios, el diseño de rutas\nde recolección deberá considerar aspectos de salud ocupacional.\n\nArtículo\n21.-Durante el proceso de recolección, los operarios del servicio deberán\nproceder a la recolección de la totalidad de los residuos sólidos ordinarios,\nevitando dejar residuos y lixiviados esparcidos en la vía pública.\n\nCAPÍTULO VI\n\nDel transporte de residuos sólidos ordinarios\n\nArtículo 22.-La Municipalidad debe asegurar que el servicio de la\nrecolección de residuos sólidos se de en forma accesible, periódica y eficiente\npara todos los usuarios.\n\nEl\nrecolector puede ser la Municipalidad o una empresa privada a la que fuese\notorgada una concesión, de igual forma la responsabilidad frente al usuario\nserá siempre de la Municipalidad.\n\nLos\nvehículos y equipos destinados al transporte de basuras que no reúnen las\ncondiciones exigidos, deberán ser adaptados o reemplazados dentro del plazo que\nfije la Municipalidad, el que se determinará de acuerdo con el programa\npropuesto por cada entidad.\n\nLos\nvehículos destinados al transporte de tierra, escombros, papeles o cualquier\notro material que pueda ser esparcido por el viento, deberán proveerse de los\nmecanismos o aditamentos necesarios para garantizar el correcto transporte y\naislamiento de dichos materiales.\n\nLa\nentidad recolectora establecerá el o los días de recolección para los\ndiferentes sectores del Cantón, el cual será comunicado a la ciudadanía\nperiódicamente.\n\nLos\nvehículos destinados a la recolección y transporte de residuos sólidos\nordinarios deberán garantizar la correcta prestación del servicio y no permitir\nel vertido de líquidos y lixiviados.\n\nEn caso\nde utilizar vehículos de batea o adrales deberán tener un sistema adaptado para\nel transporte de lixiviados así mismo deberá una vez finalizada la recolección\nde residuos colocar un cobertor o manteado que cubra los residuos en su\ntotalidad. Estos vehículos no se podrán utilizar para el transporte de personas\ny alimentos.\n\nLos\nlixiviados almacenados en el vehículo que se originen durante la recolección y\ntransporte de los residuos sólidos ordinarios serán depositados en el sitio de\ndisposición final o en una planta de tratamiento de aguas residuales\ndebidamente autorizada por el Ministerio de Salud.\n\nArtículo\n23.-Los vehículos y equipos destinados a la recolección y transporte de residuos\nsólidos ordinarios, deben permanecer en correctas condiciones de operación.\n\nArtículo\n24.-Al término de la jornada de trabajo se lavarán los vehículos y el equipo,\npor parte del operador del equipo pesado que lo conduzca asignado a efecto de\nmantenerlos en condiciones que no atenten contra la salud de las personas. Las\naguas de lavado de los vehículos y equipos destinados a la recolección y\ntransporte no deben ser conducidas a directamente a cuerpos de agua área\nambientalmente frágiles.\n\nArtículo\n25.-Los vehículos y equipos destinados al transporte de residuos sólidos\nordinarios deberán cumplir con lo establecido en la Ley de Tránsito por Vías\nPúblicas Terrestres.\n\nCAPÍTULO VII\n\nDel barrido y limpieza de vías y áreas públicas\n\nArtículo 26.-Las labores de barrido y limpieza de vías\npúblicas son de responsabilidad de la Municipalidad directa o indirectamente y\ndeberá realizarse con la frecuencia necesaria para que las vías y las áreas\nestén siempre limpias.\n\nArtículo\n27.-La Municipalidad deberá colocar en las aceras de las calles, recipientes\npara almacenamiento exclusivo de residuos ordinarios no valorizables producidos\npor transeúntes, en número y capacidad de acuerdo con la intensidad del\ntránsito peatonal y automotor, su contenido debe ser recolectado con una\nperiodicidad que permita evitar la generación de fuentes de contaminación,\nmalos olores o vectores de enfermedades.\n\nArtículo\n28.-La Municipalidad deberá colocar en sitios estratégicos en especial sitios\npúblicos, recipientes para almacenamiento exclusivo de residuos ordinarios\nvalorizables debidamente identificados que sean producidos por transeúntes, en\nnúmero y capacidad de acuerdo con la intensidad del tránsito peatonal y su\ncontenido debe ser recolectado por la entidad autorizada con una periodicidad\nque permita evitar la generación de fuentes de contaminación, malos olores o\nvectores de enfermedades.\n\nArtículo 29.-Los recipientes para almacenar de residuos que se refieren\nlos artículos anteriores, serán para uso exclusivo de los peatones, y no se\npodrá depositar en ellos residuos generados en el interior de las\nedificaciones.\n\nCAPÍTULO VIII\n\nDe los residuos\nbasuras que originan\n\nlas ventas en las calles (patentes\nocasionales)\n\nArtículo 30.-Los\nvendedores ambulantes que cuenten con la debida patente ocasional, los de\npuestos fijos en las calles y los que se ubican en las áreas públicas, están en\nla obligación de mantener limpios los alrededores de sus puestos.\n\nArtículo\n31.-Cuando por naturaleza de los productos que ofrecen los vendedores ambulantes\ny los de puestos fijos en vías y áreas públicas se generan residuos, deberán\ndisponer de recipientes para el depósito de estas, accesibles al público.\n\nCAPÍTULO IX\n\nDe los permisos de manipulación de los residuos\n\ncon características especiales\n\nArtículo 32.-Todo sistema de manejo de residuos\nsólidos con características especiales producidos en el cantón, deberá ser\nsometido a la aprobación de la Municipalidad de Puriscal previa autorización\npor parte del Ministerio de Salud.\n\nDel almacenamiento de los residuos especiales\n\nArtículo 33.-El almacenamiento de residuos con\ncaracterísticas especiales, deberá efectuarse en recipientes distintos de los\ndestinados para el servicio ordinario, deberán estar claramente identificados y\nse deberá observar con ellos medidas especiales de carácter sanitario y de\nseguridad, a efecto de proteger la salud humana y del ambiente.\n\nArtículo\n34.-Los materiales no biológicos desechables, considerados como residuos\nsólidos patógenos, tales como agujas hipodérmicas y otro tipo de instrumental,\nsolo podrán ser mezclados con este tipo de desechos cuando cumplan las medidas\ntendientes a evitar riesgos en el manejo del conjunto, se no ser así, deberán\nser almacenados en forma separada.\n\nArtículo\n35.-Los recipientes para almacenamiento de residuos sólidos con características\nespeciales, deberán ser de cierre hermético y estar debidamente marcados con\nlas medidas a seguir en caso de emergencia.\n\nArtículo\n36.-El o los materiales que se utilicen en la fabricación de recipientes para\nel almacenamiento de residuos sólidos con características especiales, deberá\nestar de estar confeccionados de acuerdo con las características de los\nresiduos.\n\nArtículo\n37.-Las áreas de almacenamiento temporal de los residuos sólidos patógenos en\nlas edificaciones donde se generan, deberán cumplir, por lo menos, con los\nsiguientes requisitos: a) Disponer de extractores de aire con filtro biológico.\nb) Estar marcados en forma tal que puedan ser identificados fácilmente y bajo\nla prohibición expresa de no permitir la entrada de personas ajenas a las\ncomprometidas en esta actividad. c) Ser desinfectadas y desodorizadas con la\nfrecuencia que garantice condiciones sanitarias. ch) Contar con los\ndispositivos, disposiciones de seguridad necesarios para la prevención y control\nde accidentes e incendios.\n\nArtículo\n38.-Los residuos sólidos con características especiales, serán tenidos como\ntales aunque se presenten para su manejo, empacados o envasados.\n\nArtículo\n39.-Toda mezcla de los residuos que incluya residuos sólidos patógenos, se\nconsiderará como residuo sólido con características especiales.\n\nDe los propósitos de la recuperación de residuos\n\nArtículo 40.-La recuperación de los residuos sólidos a\npartir de residuos, tiene dos propósitos principales: a) Recuperación de valores\neconómicos y energéticos que hayan sido utilizados en el proceso primario de\nelaboración de productos. b) Reducción de la cantidad de residuos producidos y\nde la presión sobre los recursos primarios.\n\nDe la valorización de los residuos sólidos ordinarios\n\nArtículo 41.-La Municipalidad tiene la facultad de\ninstalar y operar centros de recuperación de materiales valorizables o\nautorizar a terceros, previamente calificados, para la acumulación,\nclasificación y comercialización de los mismos, para la cual debe existir un\nconvenio entre las partes.\n\nArtículo\n42.-Los centros de recuperación de materiales deben, de previo a iniciar\nlabores, cumplir con el Reglamento de Centros de Recuperación de Residuos\nValorizables (Decreto Ejecutivo Nº 35906-S), además contar con los permisos\nrespectivos del Ministerio de Salud, de la Municipalidad y debe además cumplir\ncon los requisitos laborales y ambientales que establezca la legislación\nvigente, los lugares destinados para este tipo de actividades que estén operando\nantes de la publicación del presente reglamento, deberán cumplir con los\nrequerimientos en el plazo que la Municipalidad establezca.\n\nArtículo\n43.-Las empresas, organizaciones o instituciones que se dediquen a la\nvalorización de los residuos sólidos ordinarios deben realizar las acciones\nnecesarias para que los sistemas utilizados sean técnica, financiera, social y\nambientalmente sostenibles.\n\nArtículo\n44.-Las actividades tendientes a la valorización de residuos sólidos ordinarios\ndeberán cumplir con lo establecido en el Reglamento General para el\nOtorgamiento de Permisos de Funcionamiento del Ministerio de Salud vigente.\n\nArtículo\n45.-Las empresas, organizaciones o instituciones que se dediquen o realicen\nprocesos de reciclaje de residuos sólidos deben de cumplir con los\nrequerimientos que establece la legislación vigente.\n\nCAPÍTULO X\n\nDe las disposiciones sobre los residuos\n\nde manejo especial\n\nArtículo 46.-Los residuos de manejo especial debido a\nsu volumen, cantidad, necesidades de transporte, condiciones de almacenaje o\nvalor de recuperación deben salir de la corriente normal de recolección de\nresiduos sólidos ordinarios.\n\nArtículo\n47.-El almacenamiento, transporte y manejo de residuos de manejo especial\ndeberá efectuarse de manera tal que no sea un riesgo para la salud y seguridad\nde las personas y el ambiente.\n\nArtículo\n48.-La responsabilidad por el manejo de los residuos provenientes de la\nconstrucción o demolición corresponde al dueño de la propiedad, el cual debe\ngarantizar su recolección, transporte y disposición final en forma directa o\nmediante un gestor autorizado. El sitio de disposición debe cumplir con los\nrequisitos legales y evitar ser una molestia para los vecinos y los\ntrabajadores. Dado que para la construcción o demolición de un inmueble se\nrequiere la licencia municipal de construcción, el propietario del proyecto\ndeberá certificar, previo al otorgamiento de la licencia municipal, el manejo\nde los desechos producto de las actividades constructivas o demoliciones.\n\nArtículo\n49.-Los residuos de manejo especial que se originen en las unidades\nhabitacionales deberán ser recolectados en horarios y rutas definidos y\ncomunicados al usuario, mientras no exista o no estén disponibles en el país\notras opciones de manejo o alternativas tecnológicas para la valorización o\ntratamiento de estos residuos.\n\nArtículo\n50.-Los residuos de manejo especial que se originen en empresas, locales\ncomerciales, industrias u otros deberán ser manejados y dispuestos por estos\nentes, aplicando la responsabilidad extendida al productor, claramente\nestablecidos en las clausulas o normativa de la adquisición de bienes y\nservicios.\n\nArtículo\n51.-El transporte de los residuos de manejo especial deberá cumplir con lo\nestablecido en el capítulo VI de este reglamento.\n\nArtículo 52.-Los operarios encargados del manejo de residuos de manejo\nespecial, deberán ser capacitados, contar con el equipo de protección personal,\nidentificación, ropa de trabajo con aditamentos reflectivos y demás implementos\ny condiciones laborales conforme a la normativa vigente en materia laboral y de\nsalud ocupacional.\n\nCAPÍTULO XI\n\nDel manejo de\nresiduos sólidos en actividades\n\nde confluencia masiva\n\nArtículo 53.-Los\nencargados de ferias, conciertos, eventos especiales, espectáculos, plazas\npúblicas u otras actividades que se efectúen en el cantón, a la hora de obtener\nlos respectivos permisos municipales (patentes ocasionales), deben presentar un\nPlan de Manejo de Residuos, con la previa aprobación del Ministerio de Salud\npara garantizar que se harán cargo de todos los residuos sólidos de dicha\nactividad, incluyendo la colocación de recipientes para la recolección separada\nde los residuos valorizables, su recolección, tratamiento y disposición final.\n\nArtículo\n54.-Para realizar lo indicado los encargados de estos eventos deberán contratar\nlos servicios privados que cumplan con los requisitos sanitarios contemplados\nen la legislación vigente lo cual deben hacer constar mediante copia del debido\npermiso de funcionamiento, en caso de solicitar los servicios a la\nMunicipalidad, debe quedar plasmado en un convenio simple y la tarifa a cobrar\nserá establecida según los costos generados por concepto de limpieza,\ntransporte, personal requerido y disposición final.\n\nCAPÍTULO XII\n\nDe las disposiciones sobre los residuos\n\npeligrosos o bio infecciosos\n\nArtículo 55.-Los residuos peligrosos se regirán por lo\nseñalado en el Reglamento sobre las características y el listado de los\ndesechos peligrosos industriales y el Reglamento para el Manejo de los Desechos\nPeligrosos Industriales Decreto Nº 37788-S-MINAE.\n\nArtículo\n56.-La Municipalidad no prestará servicio de recolección de los residuos\npeligrosos o bio-infecciosos, siendo el ente generador de ese tipo de desecho\nel responsable por tratamiento y disposición final, debiendo contratar un\ntercero que cumpla con el presente reglamento.\n\nCAPÍTULO XIII\n\nDe las estaciones de transferencia\n\nArtículo 57.-Las estaciones de transferencia de\nresiduos sólidos ordinarios deberán garantizar las condiciones sanitarias,\nambientales y de protección de los trabajadores.\n\nArtículo\n58.-Las estaciones de transferencia para su operación deberán contar con el\npermiso sanitario de funcionamiento, de acuerdo a lo establecido en el\nReglamento General para el Otorgamiento de Permisos Sanitarios de Funcionamiento\ndel Ministerio de Salud.\n\nArtículo\n59.-Las estaciones de transferencia deberán contar con sistemas que garanticen\nlos límites máximos permitidos que les sean aplicables en materia de emisiones\na la atmósfera, vertido de aguas residuales, ruido y vibraciones; de acuerdo\ncon la reglamentación vigente.\n\nArtículo\n60.-Las estaciones de transferencia deberán contar con una bitácora donde se\nconsigne diariamente la cantidad de residuos ingresados y egresados por tipo o\nclase.\n\nArtículo\n61.-Las estaciones de transferencia deberán guardar una distancia mínima de 20\nmetros del área de acopio/manejo de los residuos a transferir al lindero de su\npropiedad.\n\nArtículo\n62.-Las estaciones de transferencia deberán contar con un botiquín de primeros\nauxilios rotulado y ubicado en un lugar limpio y seco, protegido de los cambios\nambientales que afectan a los medicamentos. Se deberá verificar el estado y\nfecha de caducidad de los mismos.\n\nArtículo\n63.-Las estaciones de transferencia deberán contar con extintores, en cantidad\ny tipo de acuerdo a la carga de fuego; ubicados estratégicamente dentro del\nestablecimiento.\n\nArtículo\n64.-Las estaciones de transferencia deberán contar con programas permanentes\npara el control de fauna nociva que cuenten como mínimo los productos utilizados\nen la fumigación y la fecha de las mismas.\n\nArtículo\n65.-Especificaciones físico sanitarias que deben reunir las estaciones de\ntransferencia:\n\na)\nBarda o valla perimetral.\n\nb)\nCaseta de control de acceso\n\nc)\nRampa de acceso.\n\nd) Área\nde descarga superior.\n\ne)\nTolva o ranura para descarga.\n\nf)\nTechumbre en tolvas o ranuras.\n\ng) Área\nde carga inferior.\n\nh)\nTrampa de sólidos en las descargas de aguas residuales.\n\ni) La\npendiente de las rampas no deberá exceder de 8 %.\n\nj)\nContar con suministro de agua permanente para ser utilizada en la limpieza de\npisos y vehículos.\n\nk)\nContar con pisos impermeables que permitan el lavado del área y recolección de\naguas y lixiviados.\n\nArtículo 66.-La descarga de los vehículos recolectores\na los vehículos de mayor capacidad debe realizarse por gravedad. Se prohíbe la\ndescarga de residuos a piso.\n\nArtículo\n67.-La zona de descarga contará con techumbre que cubra la tolva o ranura y el\nvehículo recolector en la zona de descarga. La altura de la techumbre será como\nmínimo 6 metros y cada carril de descarga deberá tener una anchura mínima de 3\nmetros.\n\nArtículo\n68.-La tolva o ranura debe contar con un tope para impedir que los vehículos\nrecolectores puedan caer en ella al aproximarse para la descarga.\n\nArtículo\n69.-Facilidades sanitarias: Se proveerán servicios sanitarios que cuenten con\npisos y paredes de material liso e impermeable que faciliten su limpieza, estar\nequipados con papel higiénico, jabón de manos, toallas de papel o sistema\nmecanizado de secado de manos, como mínimo, separados por género y con\nventilación natural o mecánica y de acuerdo con la siguiente proporción de\ntrabajadores en turno simultáneo:\n\na)\nInodoros: Uno por cada veinticinco hombres, o fracción de veinticinco.\n\nUno\npor cada veinte mujeres, o fracción de veinte.\n\nb)\nOrinales: Uno por cada treinta trabajadores, o fracción de treinta.\n\nc)\nLavamanos: Uno por cada quince trabajadores.\n\nd)\nDuchas: Una por cada cinco trabajadores, en los establecimientos que lo\nrequieran.\n\nArtículo 70.-Cuando por la índole de las labores, los\ntrabajadores deban comer en el lugar, el propietario o arrendatario del centro\nde trabajo deberá destinar un sitio para este fin, el cual debe estar separado\nde las áreas de proceso y reunir condiciones de orden y limpieza, como baños,\njabones desinfectantes y demás artículos necesarios para salvaguardar la salud\nde los funcionarios que realizan esta labor.\n\nCAPÍTULO XIII\n\nTasas y tarifas\n\nArtículo 71.-La Municipalidad puede establecer tasas\ndiferenciadas por la recolección, tratamiento y disposición final de los\nresiduos generados en el cantón, según sean actividades comerciales, de\nservicios y domiciliares o según la cantidad generada. Estas tasas deben\nincluir e integrar todos los costos asociados al servicio municipal de gestión\ny manejo de residuos sólidos. Se diferenciarán en tasas domiciliares,\nindustriales, comerciales o cualquier otra tasa que la Municipalidad disponga\npara asegurar la prestación de los servicios.\n\nArtículo 72.-La Municipalidad deberá realizar estudios para la actualización\nde tarifas de recolección de residuos una vez por año.\n\nArtículo\n73.-Las tasas para el servicio de recolección de residuos y aseo urbano se\nestablecerán, tomando en cuenta los costos fijos y variables de la operación,\nincluyendo los costos para el desarrollo y mejoramiento del servicio y las\nmedidas de promoción y educación ambiental necesaria para su sostenibilidad,\ntodo de conformidad con lo establecido en el artículo 74 del Código Municipal.\n\nCAPÍTULO XIV\n\nDe las prohibiciones\n\nArtículo 74.-Se prohíbe depositar animales muertos,\nparte de éstos y residuos de carácter especial, con los residuos para ser\nrecolectados por el servicio ordinario.\n\nArtículo\n75.-Se prohíbe la quema de todo tipo de residuos.\n\nArtículo\n76.-Se prohíbe mezclar residuos sólidos no valorizables con residuos sólidos\nvalorizables.\n\nArtículo\n77.-Se prohíbe a toda persona, distinta a las del servicio de recolección o\naseo de vías, remover o extraer el contenido total o parcial de los recipientes\npara residuos sólidos ordinarios, una vez colocados en el sitio de recolección.\n\nArtículo\n78.-Se prohíbe el tratamiento y la disposición final de residuos sólidos\nordinarios en sitios no aprobados por el Ministerio de Salud.\n\nArtículo\n79.-Se prohíbe arrojar residuos de cualquier tipo, en vías públicas, parques y\náreas de esparcimiento colectivo.\n\nArtículo\n80.-Se prohíbe el lavado y limpieza de vehículos y cualquier recipiente que\nhaya contenido o transportado residuos en vías y áreas públicas.\n\nArtículo\n81.-Queda prohibida la disposición de residuos sólidos ordinarios en los\ncuerpos receptores definidos en el Reglamento de Vertido y Reúso de Aguas\nResiduales Decreto Nº 26042-S-MINAE, así como caños, alcantarillas, vías y\nparajes públicos y propiedades públicas y privadas no autorizadas para tal fin.\n\nArtículo\n82.-Se prohíbe la entrada y circulación de los operarios de recolección en\ninmuebles o predios de propiedad privada o pública, con el fin de retirar las\nbasuras.\n\nArtículo\n83.-Se prohíbe la disposición o abandono de basuras, cualquiera sea su\nprocedencia, a cielo abierto, en vías o áreas públicas, en lotes de terreno y\nen los cuerpos de aguas superficiales o subterráneas.\n\nArtículo\n84.-Se prohíbe el almacenamiento de residuos sólidos en un mismo recipiente,\ncuando puedan interactuar ocasionado situaciones peligrosas.\n\nArtículo\n85.-Queda prohibida la entrega de animales muertos, excretas de animales\nresiduos provenientes de fincas, tampoco se recogerán residuos de jardín,\nárboles de navidad, residuos peligrosos, residuos infectocontagiosos. Para el\ncaso de los residuos electrónicos, se promoverán campañas trimestrales de\nrecolección y disposición de los mismos.\n\nCAPÍTULO XV\n\nSobre las faltas, sanciones y procedimientos\n\npor incumplimiento en la gestión integral\n\nde los residuos sólidos\n\nArtículo\n86.-Faltas leves a este reglamento: Se determinan como faltas leves las\nsiguientes:\n\na)\nExtraer de cualquier recipiente colector, de depósitos o contenedores\ninstalados en la vía pública, o de las propias bolsas con residuos sólidos\ncolocados para su recolección en el horario de recolección, los residuos\nordinarios y/o sujetos a programas de reciclaje por parte de la Municipalidad.\n\nb)\nArrojar en vía pública residuos sólidos ordinarios.\n\nc) Colocar los residuos sólidos fuera del horario de recolección.\n\nArtículo 87.-Faltas graves a este Reglamento:\n\na)\nQuemar, incinerar, enterrar, almacenar o abandonar residuos ordinarios, en\nsitios no autorizados.\n\nb)\nGestionar, almacenar, valorizar, tratar y disponer de residuos ordinarios en\nlugares no autorizados o aprobados por las autoridades competentes o en\ncondiciones contrarias a las establecidas en las disposiciones legales\ncorrespondientes.\n\nc)\nTransportar en forma habitual residuos ordinarios o residuos de manejo especial\ndeclarados por el Ministerio de Salud, sin la autorización correspondiente.\n\nArtículo 88.-Faltas gravísimas a este Reglamento:\n\na)\nGestionar, almacenar, valorizar, tratar y disponer residuos peligrosos o\nresiduos de manejo especial declarados por el Ministerio de Salud, en lugares\nno autorizados o aprobados por las autoridades competentes o en condiciones\ncontrarias a las establecidas en las disposiciones correspondientes.\n\nb)\nRealizar el depósito o confinamiento de residuos fuera de los sitios destinados\npara dicho fin.\n\nc)\nMezclar residuos ordinarios con residuos peligrosos, contraviniendo lo\ndispuesto en esta Ley y demás ordenamientos que de ellas deriven.\n\nd)\nDepositar residuos peligrosos y/o de manejo especial en sitios no autorizados\npara este tipo de residuos.\n\ne)\nQuemar, incinerar, enterrar, almacenar o abandonar residuos peligrosos, en\nsitios no autorizados.\n\nf)\nTransportar residuos peligrosos, sin la autorización correspondiente.\n\nArtículo 89.-Sanciones y procedimientos\n\na) Sin\nperjuicio de la obligación del infractor de indemnizar y reparar el daño\nambiental, las faltas leves serán sancionadas por la municipalidad con una\nmulta de uno a diez salarios base de un trabajador administrativo 1 del Poder\nJudicial.\n\nb) Las\nfaltas graves y gravísimas, la Municipalidad será coadyudante de la acción que\nejercerá el Tribunal Ambiental Administrativo, presentando la denuncia\ncorrespondiente, como testigo perito, e inclusive ejecutando resoluciones u\nórdenes sanitarias que necesiten su implementación por parte de la entidad\nmunicipal.\n\nc) En\nel caso de faltas leves, la municipalidad de previo debe presentar la denuncia\nante el Tribunal Ambiental Administrativo, debiendo realizar la intimación al\ninfractor, estableciéndole los hechos por los cuales se le imputa, la normativa\nque presuntamente infringió, la sanción que se le puede aplicar, los recursos\nque puede incoar y el plazo de 10 días contados a partir de la notificación\ncorrespondiente para que ejerza su derecho de defensa.\n\nd) En\ncaso de incumplimiento por parte del contribuyente de las disposiciones sobre\nla separación de los residuos sólidos, del incumplimiento de los horarios\nestablecidos, de la falta de limpieza en el lugar de colocación temporal de los\nresiduos y cualquier otro según lo dispuesto en este Reglamento, la Unidad de\nServicios Ambientales entregará una notificación al propietario en la dirección\ndel lugar denunciado, señalando la inconformidad y solicitando su corrección\ndentro de un plazo de 10 días hábiles.\n\ne) Cuando el propietario o responsable del incumplimiento ante tales disposiciones\nno responda dentro del plazo indicado en el artículo anterior, y si producto de\ndicha omisión se genera algún tipo de contaminación ambiental o condiciones en\ncontra de la salud, la Unidad de Servicios Ambientales procederá a levantar un\nacta de los incumplimientos y denunciar el caso ante las autoridades\ncompetentes, según se señala en el presente capítulo.\n\nArtículo 90.-De las inspecciones. Los\nfuncionarios municipales encargados de las labores de inspección deberán\ncorroborar en el campo los casos que se pueden generar como prohibiciones o\ninfracciones al presente reglamento, podrán hacerse acompañar de funcionarios\ndel Ministerio de Salud o la Fuerza Pública, a raíz de denuncia o percibimiento\nde dicha situación.\n\nEl\nprocedimiento para realizar la inspección deberá ser el mismo que se sigue para\ncubrir otro tipo de inspecciones, se deberá generar un reporte que será\ntrasladado a las personas encargadas de las unidades de servicios comunales y\ngestión ambiental quienes realizarán el procedimiento correspondiente.\n\nPuriscal, 29 de\nenero del 2016.",
  "body_en_text": "throughout the entire text\n\n                    -\n\n                        Complete Text of Regulation 468\n\n                        Regulation on the Management and Disposal of Ordinary Solid Waste of the\nCanton of Puriscal\n\nComplete Text of Minute: 17B396\n\nMUNICIPALITY OF PURISCAL\n\n(This regulation was repealed by article 117 of the Regulation for the\nintegral management of solid waste,\napproved by agreement 011-83-2025)\n\n(Sinalevi Note: The\nMunicipality of Puriscal, through a publication made in La Gaceta No. 143\nof July 26, 2016, communicated: \"It is agreed to publish for the second time the\nRegulation on the Management and Disposal of Ordinary Solid Waste of the\ncanton of Puriscal, published in the Official Gazette La\nGaceta, on Thursday, February 11, 2016, in La\nGaceta No. 29, as there were no\nobservations or modifications, therefore ratifying the approval and\neffectiveness of the aforementioned Regulation. Agreement No. 017-11-2016.\nDefinitively Approved Agreement\", therefore, according to what is\ntranscribed, the text of the referred regulation is as follows:)\n\nREGULATION ON THE\nMANAGEMENT AND DISPOSAL\n\nOF ORDINARY SOLID WASTE\n\nOF THE CANTON OF PURISCAL\n\nThe Municipality of the\ncanton of Puriscal transcribes the agreement reached in ordinary sessions No. 468\nand No. 479, which textually states:\n\nThe Municipal Council of\nPuriscal agrees to approve the regulation on the management and disposal of\nsolid waste of the canton of Puriscal. Agreement 017-468-2015. Definitively\napproved agreement. It is agreed to authorize the correction of the numbering in\nthe regulation on the management and disposal of solid waste of the canton of Puriscal.\nAgreement 021-479-2015. Definitively approved agreement.\n\nConsidering:\n\na. That article 50\nof the Political Constitution recognizes the right of every person to enjoy a\nhealthy and ecologically balanced environment, as well as the duty of the State to guarantee,\ndefend, and preserve said right.\n\nb. That in accordance\nwith article 169 of the Political Constitution, the municipality is responsible\nfor the administration of local interests and services.\n\nc. That according to what is\nestablished in article 8 of the Law for Integral Waste Management No. 8839,\nthe integral management of solid waste in their canton corresponds to the municipalities.\n\nd. That in accordance\nwith the Municipal Code, the Council may organize, through regulations, the\nprovision of municipal public services.\n\ne. That the issue of\nenvironmental protection has been one of the country's most prominent topics by virtue\nof its importance in biodiversity conservation and its\nsignificance for health quality.\n\nf. That the generation of\nordinary solid waste and its poor management causes the proliferation of\nvectors harmful to health and leads to the contamination of air, soil, and\nwater.\n\ng. That for the benefit and\nprotection of public health and the environment, it is necessary to establish a\nseries of regulations related to the integral management of ordinary\nsolid waste originating from: personal, residential,\ncommunity, leisure and recreation, commercial, industrial,\nagricultural, service activities, and related activities.\n\nCHAPTER I\n\nGeneral Provisions\n\nArticle 1–Objective:\nThe objective of this Regulation is the protection of public health and\nthe environment, through the integral management of ordinary solid waste\nin the canton of Puriscal.\n\nArticle\n2–Scope of Application: The application of this regulation is\nlimited to the canton of Puriscal and regulates the aspects related to the\nintegral management of ordinary solid waste, regardless of the\ngenerating activity.\n\nThis\nmainly includes the storage, collection, sweeping and cleaning of\npublic roads and areas, transportation and transfer, valorization, treatment, and\nfinal disposal of ordinary solid waste.\n\nArticle 3–Definitions:\nFor the purposes of this regulation, the following definitions are established:\n\na) Temporary Storage\n(Almacenamiento Temporal). It is the designated place for the temporary accumulation of solid\nwaste in apartment buildings, condominiums, or commercial or\nservice premises, supermarkets, public and private institutions, and industries\nin general.\n\nb) Recovery Center for\nValorizable Waste (Centro de recuperación de residuos valorizables, CRRSV): It is a permanent site for the temporary storage\nof waste for its valorization, where recoverable materials\nare weighed and can be classified and separated according to their nature.\n\nc) Containers (Contenedores): The\ndevice used to place wet and dry solid waste receptacles\nuntil their collection, such as metal baskets, drums, metal\nor concrete enclosures, or similar.\n\nd) Final Disposal (Disposición final):\nLast stage of the solid waste management process in which they are\ndisposed of in a definitive and sanitary manner.\n\ne) Transfer Station (Estación de\nTransferencia): Installation to transfer solid waste from collection\nunits to higher-capacity units.\n\nf) Generator (Generador): natural or legal person, public or private, that produces\nwaste when developing productive, agricultural, service,\nmarketing, or consumption processes.\n\ng)\nIntegral Management of Solid Waste (Gestión integral de residuos sólidos): Articulated set of regulatory, operational, financial, administrative, educational,\nplanning, monitoring, and evaluation actions for the management of ordinary\nsolid waste, from its generation to final disposal.\n\nh) Waste Manager (Gestor de\nresiduos): Natural or legal person, public or private, registered and authorized\nfor the total or partial management of ordinary solid waste.\n\ni) Waste Management (Manejo de\nresiduos): Set of technical and operational activities of ordinary solid waste\nmanagement that includes: storage, collection,\ntransportation, valorization, treatment, and final disposal.\n\nj) Municipality (Municipalidad):\nMunicipality of Puriscal.\n\nk) Waste (Residuo): Solid, semi-solid, liquid, or gaseous material, whose generator or possessor must or\nneeds to dispose of it, and which can or must be valorized or treated\nresponsibly, or failing that, be managed by final disposal systems.\n\nl) Ordinary Solid Waste (Residuo\nsólido ordinario): Waste of mainly residential origin or that comes from\nany other commercial, service, industrial activity, or cleaning of public roads\nand areas.\n\nm) Valorizable Ordinary Solid Waste (Residuo sólido\nordinario valorizable): Those wastes that can be recovered from the\nordinary solid waste stream for valorization.\n\nn) Waste Requiring Special Handling (Residuo de manejo\nespecial): Those ordinary solid wastes that, due to their volume,\nquantity, transportation needs, storage conditions, or recovery\nvalue, require removal from the normal ordinary solid waste collection stream.\n\no) Hazardous Waste (Residuo peligroso):\nThose that, due to their chemical reactivity and toxic,\nexplosive, corrosive, radioactive, biological, bioinfectious, and flammable characteristics,\nor due to their exposure time, may cause harm to health and the environment.\n\np) Sanitary Landfill (Relleno sanitario):\nIt is the technique by which solid waste is deposited daily in\ncells duly conditioned for this purpose, spread, arranged, compacted, and\ncovered. Its purpose is to prevent and avoid damage to health and the environment,\nespecially from the contamination of bodies of water, soils, the\natmosphere, and to the population by preventing the propagation of arthropods, carrion\nbirds, and rodents.\n\nq) Special Collection Service (Servicio especial\nde recolección). Service that the municipality can provide for the differentiated collection\nof specific materials, namely, ordinary, bulky,\nnon-traditional, and special. This is possible for cases where a\nparticular generator produces an extraordinary quantity of waste or also\nin those cases where a large waste generator requests from the\nmunicipality the total collection of what is habitually generated. The\nspecial collection service must be paid to the municipality\nindependently from the ordinary payment for the collection service, and the\ninstrument to be used will be the execution of a contract between the parties. The\ncharge for this special collection service will be made based on the quantity\nof solid waste to be collected and treated.\n\nr) Treatment (Tratamiento):\nSet of operations, processes, or techniques by which\nthe characteristics of the waste are modified, involving physical\nor chemical transformations.\n\ns) Valorization (Valorización):\nSet of associated actions whose objective is to provide value to the\nwaste for production processes through material recovery or\nutilization, for the protection of health and the rational use of\nresources.\n\nt) Dump (Vertedero): The\nsite or place where waste is illegally deposited, without technique or\nusing very rudimentary techniques.\n\nArticle 4–In the management of ordinary solid waste,\nthe order of the hierarchy principle must be respected:\n\na)\nAvoid the generation of solid waste at its source.\n\nb)\nReduce to the maximum the generation of solid waste at its source.\n\nc)\nValorize solid waste.\n\nd)\nTreat the solid waste generated before sending it to final disposal.\n\ne)\nDispose of the smallest amount of solid waste.\n\nArticle 5–Every manager responsible for the total\nor partial management of ordinary solid waste working in agreement with the\nMunicipality must be registered in accordance with the provisions of the\nRegulation for the Sanitary Registry of Establishments Regulated by the\nMinistry of Health, and the relationship with the Municipality must be established\nthrough an agreement or contract between the parties.\n\nCHAPTER II\n\nOf the Competencies\nof the Municipality\n\nArticle 6–The\nMunicipality will be responsible for the integral management of ordinary solid waste\ngenerated in the canton of Puriscal through the Environmental\nManagement and Community Services Units, which it may carry out by\nadministration or through contracts with companies or individuals, for which\nit must:\n\na) Develop and\nimplement a Municipal Plan for the Integral Management of Solid Waste (PMGIRS)\nin accordance with related national policies and the Solid Waste\nPlan - Costa Rica (PRESOL) in force.\n\nb) Issue the\nregulations for the integral management of waste in the canton, in\naccordance with related national policies and the Solid Waste Plan\n- Costa Rica (PRESOL) in force.\n\nc) Guarantee that the\nservices for the management of ordinary solid waste provided within\nthe municipality prioritize the hierarchy principle established in the\npresent regulation.\n\nd) Collaborate in the\nimplementation of educational programs in the canton to promote a culture of\nseparate collection, cleaning of public spaces, and integral\nwaste management.\n\ne) Guarantee that in\nits territory, the solid waste collection service is provided\nperiodically and efficiently for all inhabitants of the canton, as well as\npromote the separate collection of waste.\n\nf) Promote the\ninstallation and operation of recovery centers for valorizable waste (centros de recuperación de residuos valorizables) according\nto the regulation for Solid Waste Recovery Centers as per\nExecutive Decree No. 35906-S of January 27, 2010.\n\ng) Obligatorily provide\nthe placement of containers or receptacles in places accessible to\ncitizens to facilitate the collection of valorizable waste; they must be\nconstructed according to the specifications of the competent entities, and the users\nhave the obligation to make proper use of them and give them due\ntechnical-sanitary maintenance.\n\nh) Provide sweeping\nand cleaning services for gutters, ditches, sewers, roads, and\npublic spaces.\n\ni) Place on\nurban roads and public sites, receptacles for depositing waste produced\nexclusively by passersby.\n\nj) Select the\ntreatment and final disposal techniques for ordinary solid waste\nthat are permitted within the Costa Rican legal framework.\n\nk) Guarantee the final disposal of non-valorizable waste\ngenerated in the canton, in final disposal sites that have the\nvalid operating permits.\n\nl)\nPrevent the appearance of and eliminate existing clandestine dumps in the\ncanton.\n\nm) Carry out the integral\nmanagement of ordinary solid waste, ensuring the strengthening of\nthe necessary infrastructure to provide said services.\n\nn) Promote\ncoordination with companies, cooperatives, and other public and private organizations, so that they integrate into the waste management process.\n\no) Guarantee compliance\nwith this regulation, with the national policies regarding waste\nmanagement that are issued, and with the Solid Waste Plan - Costa Rica\n(PRESOL) in force.\n\np) Plan, design,\nimplement, operate, and authorize the provision of the public service of\nintegral management of solid waste under municipal jurisdiction.\n\nq) Develop,\nimplement, and operate the environmental education and information campaigns\nnecessary for the correct implementation of the integral management of\nsolid waste.\n\nr) Supervise and\nmonitor the correct provision of the public service for the integral management of\nsolid waste under municipal jurisdiction, subject matter of this regulation, whether\ncarried out directly or by concession.\n\ns) Corroborate\nthrough the Ministry of Health, periodically, the registry of companies and\nindividuals authorized for the provision of integral management services for\nsolid waste.\n\nt) Promote campaigns\nfor prevention and minimization, collection, reuse, recovery, and separation of\nvalorizable waste.\n\nu) Promote with the\npopulation the necessary activities for the surveillance and compliance with\nthis regulation.\n\nEstablish and inform\nthe population of the routes, schedules, and frequency with which the\nsolid waste service will be provided.\n\nv) Coordinate with\nnational authorities, in monitoring compliance with the regulations\nin force.\n\nw) Determine, together\nwith the municipal financial area, the amount of the fees for the\nservice to which the provision of the public urban sanitation service will be subject,\nwhen it is provided directly by the Municipality.\n\nx) Prohibit the\ncollection of waste in trucks that do not have the due\nauthorization.\n\ny) Coordinate with\nother municipal authorities for the application of joint actions for the\nprevention and integral management of solid waste under municipal jurisdiction.\n\nCHAPTER III\n\nOf the Obligations of Users in the Integral\n\nManagement of Ordinary Solid Waste\n\nArticle 7–The users of the ordinary solid waste collection\nservice as generating agents will have the following\nobligations regarding the production, placement, and storage:\n\na)\nApply the waste hierarchy principles established in the Law\nGIRS in the procurement, use, and disposal of the articles they use\ndaily.\n\nb)\nCarry out the separation and classification of ordinary solid waste\nin accordance with the provisions established by the Municipality and the competent national\nregulations.\n\nc)\nTemporarily and sanitarily store, before their collection, the ordinary\nsolid waste generated on their property or place of activity in such a way\nthat it does not cause any environmental impact and/or risk to their health or that of other\npeople in the community; the management of the waste will be the responsibility\nof the generators until it is transferred by the municipal or\nauthorized service for that purpose.\n\nd) Not\ndeposit liquid, pasty, or viscous substances, excreta, nor hazardous waste\nand waste requiring special handling (manejo especial), in the receptacles intended for the\ncollection of ordinary solid waste. The management will be in accordance with what\nis established in the corresponding regulation. Regulation for the Classification and\nManagement of Hazardous Waste DE- IC-356-10.\n\ne)\nPlace the receptacles at the collection point, in accordance with the established\nschedule.\n\nf) The\nseparate collection of valorizable materials must be separated from\ntheir origin or source and placed separately for the collection\nservice, easily identifiable.\n\ng) The\nvalorizable waste such as glass, paper, cardboard, plastic, and aluminum\namong others, must be delivered dry and free of organic waste; cardboard\nboxes must be folded and tied.\n\nh) The\nsharp-cutting waste must be wrapped in paper or/and identified,\nproperly packaged individually to minimize the risk to the\ncollection personnel.\n\ni)\nPlace waste in front of their property, or in a collective container,\nwithin the confines of the public road, in such a way that it does not cause health\nor environmental problems and can be efficiently collected by the service\ncorresponding to each sector.\n\nj) In\nthe event that the waste is scattered on the public road before being\ncollected, the generator is obliged to pick it up and deposit it\nagain in a receptacle; it is the responsibility of the generator and property\nowner to keep the sites with containers, trash receptacles, or the fronts of\ntheir properties clean.\n\nk) The\nMunicipality will coordinate the collection of dead animals with the necessary\nhealth measures and, if necessary, in special vehicles; however,\nthis type of waste must not be mixed with ordinary wet or\ndry waste.\n\nl)\nIt is strictly prohibited for unauthorized personnel to\nappropriate the solid waste placed for collection, for which\nthey may be sanctioned in accordance with chapter IX of this regulation.\n\nArticle 8–The receptacles intended to contain\nthe bags with ordinary solid waste before their collection must be of\nsuch a form that, when closed, they do not allow the entry of water, insects, or\nrodents, nor the escape of liquids. They will be constructed of smooth and\nimpermeable material that allows their washing and cleaning. Their volume and weight must not\naffect the health or safety of users and workers.\n\nArticle\n9–The users of the collection service will use bags made of plastic\nmaterial or with similar characteristics, preferably biodegradable; their\nresistance must support the tension exerted by the contained waste and\nby handling.\n\nArticle\n10.–The bags containing ordinary solid waste will be placed in a site\nof easy access and collection according to routes and schedules established by the\ncollection service, avoiding pedestrian or vehicular obstruction and\nrainwater runoff.\n\nArticle\n11.–Bags with ordinary solid waste must not remain on public roads and sites\non days and at times different from those established by the collection\nservice.\n\nArticle\n12.–Given the impossibility of door-to-door collection, if necessary,\nthe municipality may establish a system of\ncollective waste storage, in accordance with the characteristics of the\ncollection and transportation equipment it uses.\n\nArticle 13.–Any building for multi-family use of any type,\ninstitutional, and commercial, or others that the municipality determines, will have a\ncollective storage system for ordinary solid waste that must\nconsider waste separation at the source, for which they must\ncomply with Law GIRS 8839, in article 13 and its regulation.\n\nArticle\n14.–The areas designated for the collective storage of ordinary solid waste\nin the buildings referred to in the previous article,\nwill meet, at a minimum, the following requirements:\n\na)\nLocated in a place protected from rain and with easy access for the\ncollection service.\n\nb)\nAllow easy cleaning and washing and prevent the formation of environments\nconducive to the development of insects, rodents, and microorganisms in\ngeneral.\n\nc) The\nwashing waters must be channeled to the building's wastewater\ncollection system.\n\nd) The\ncleaning and maintenance of the collective solid waste storage system\nwill be the responsibility of the users and the building's administration.\n\nCHAPTER IV\n\nOf the Recovery of Valorizable Ordinary\n\nSolid Waste\n\nArticle 15.–The recovery of valorizable solid waste\nhas as its main purposes:\n\na)\nAvoid contamination, the generation of greenhouse gases,\nimpacts on the health of the population, and other negative impacts caused by\nthe poor management of waste.\n\nb)\nReduction of pressure on natural resources through the\nrational use thereof.\n\nc)\nReduction of the amount of solid waste to be finally disposed of, thereby\nreducing costs and increasing the useful life of disposal sites.\n\nd)\nPromote competitiveness through better practices, new\nbusiness alternatives, and job creation.\n\nArticle 16.–The generators of valorizable solid waste,\nimporters, producers of goods and services,\nmarketers, distributors, public and private institutions, must\ncarry out the necessary actions so that the waste generated from their\nactivity is previously separated for its valorization.\n\nArticle\n17.–Producers, importers, or distributors of goods and services are\nobligated to receive the packaging and wrapping materials of the articles and\nwill be responsible for their storage and transportation to the recovery or\ntreatment site.\n\nCHAPTER V\n\nOf the Collection of Non-Valorizable Ordinary\n\nSolid Waste\n\nArticle 18.–It is the manager’s responsibility to collect\nall ordinary solid waste delivered by the service users,\nwho must comply with the obligations established in chapter III of\nthis Regulation.\n\nArticle\n19.–It will be the manager’s responsibility to train the personnel in charge of waste\nmanagement, provide them with personal protective equipment, identification, work\nclothing with reflective accessories, and other implements, as well as\nworking conditions in accordance with the regulations in force regarding labor and occupational\nhealth.\n\nArticle\n20.–In order to guarantee the health and safety of the operators, the design of\ncollection routes must consider occupational health aspects.\n\nArticle\n21.–During the collection process, the service operators must\nproceed to collect all ordinary solid waste,\navoiding leaving waste and leachate scattered on the public road.\n\nCHAPTER VI\n\nOf the Transportation of Ordinary Solid Waste\n\nArticle 22.–The Municipality must ensure that the solid waste\ncollection service is provided in an accessible, periodic, and efficient manner\nfor all users.\n\nThe\ncollector may be the Municipality or a private company to which\na concession was granted; likewise, the responsibility towards the user\nwill always be the Municipality's.\n\nThe\nvehicles and equipment intended for the transportation of garbage that do not meet the\nrequired conditions must be adapted or replaced within the period established by\nthe Municipality, which will be determined in accordance with the program\nproposed by each entity.\n\nThe\nvehicles intended for the transportation of soil, debris, papers, or any\nother material that can be scattered by the wind must be provided with the\nnecessary mechanisms or accessories to guarantee the correct transportation and\nisolation of said materials.\n\nThe\ncollecting entity will establish the collection day or days for the\ndifferent sectors of the Canton, which will be communicated to the citizenry\nperiodically.\n\nThe\nvehicles intended for the collection and transportation of ordinary solid waste\nmust guarantee the correct provision of the service and not allow\nthe spillage of liquids and leachate.\n\nIn case\nof using flatbed or stake-bed vehicles, they must have a system adapted for\nthe transport of leachate; likewise, once the collection\nof waste is finished, a cover or tarp must be placed that completely covers the waste.\nThese vehicles may not be used for the transport of people\nand food.\n\nThe\nleachate stored in the vehicle that originates during the collection and\ntransportation of ordinary solid waste will be deposited at the final\ndisposal site or at a wastewater treatment plant\nduly authorized by the Ministry of Health.\n\nArticle\n23.–The vehicles and equipment intended for the collection and transportation of ordinary solid\nwaste must remain in correct operating conditions.\n\nArticle\n24.–At the end of the workday, the vehicles and equipment will be washed\nby the operator of the heavy equipment assigned to operate it, in order\nto maintain them in conditions that do not threaten people's health. The\nwashing water from vehicles and equipment intended for collection and\ntransportation must not be conducted directly to environmentally\nfragile bodies of water.\n\nArticle\n25.–The vehicles and equipment intended for the transportation of ordinary solid waste\nmust comply with the provisions of the Law of Traffic on Public Land\nRoadways.\n\nCHAPTER VII\n\nOf the Sweeping and Cleaning of Public Roads and Areas\n\nArticle 26.–The sweeping and cleaning of public roads\nare the responsibility of the Municipality, directly or indirectly, and\nmust be carried out with the necessary frequency so that the roads and\nareas are always clean.\n\nArticle\n27.–The Municipality must place, on the sidewalks of the streets, receptacles\nfor the exclusive storage of non-valorizable ordinary waste produced\nby passersby, in a number and capacity according to the intensity of\npedestrian and vehicular traffic; their content must be collected with a\nfrequency that allows avoiding the generation of sources of contamination,\nbad odors, or disease vectors.\n\nArticle\n28.–The Municipality must place, in strategic sites, especially public\nsites, receptacles for the exclusive storage of valorizable ordinary waste,\nduly identified, that are produced by passersby, in\nnumber and capacity according to the intensity of pedestrian traffic, and their\ncontent must be collected by the authorized entity with a frequency\nthat allows avoiding the generation of sources of contamination, bad odors,\nor disease vectors.\n\nArticle 29.–The receptacles for storing waste referred to in\nthe previous articles will be for the exclusive use of pedestrians, and\nwaste generated inside buildings may not be deposited\nin them.\n\nCHAPTER VIII\n\nOf the Waste Originating from\n\nStreet Sales (Occasional Patents)\n\nArticle 30.–Street vendors who have the\ncorresponding occasional patent, those with\nfixed stalls on the streets, and those located in public areas, are\nobligated to keep the surroundings of their stalls clean.\n\nArticle\n31.–When, due to the nature of the products offered by street vendors\nand those with fixed stalls on public roads and areas, waste is generated, they must\nhave receptacles available for the deposit thereof, accessible to the public.\n\nCHAPTER IX\n\nOf the Permits for the Handling of Waste\n\nwith Special Characteristics\n\nArticle 32.–Any management system for solid\nwaste with special characteristics produced in the canton must be\nsubmitted for the approval of the Municipality of Puriscal prior to authorization\nby the Ministry of Health.\n\nOf the Storage of Special Waste\n\nArticle 33.–The storage of waste with\nspecial characteristics must be carried out in receptacles different from those\nintended for the ordinary service; they must be clearly identified and\nspecial sanitary and safety measures must be observed for them,\nin order to protect human health and the environment.\n\nArticle\n34.–Non-biological disposable materials considered pathological solid\nwaste, such as hypodermic needles and other types of instruments,\nmay only be mixed with this type of waste when they meet the\nmeasures aimed at avoiding risks in the handling of the whole; if not, they must\nbe stored separately.\n\nArticle\n35.–The receptacles for storing solid waste with special\ncharacteristics must be hermetically sealed and duly marked with\nthe measures to follow in case of emergency.\n\nArticle\n36.–The material or materials used in the manufacture of receptacles for\nthe storage of solid waste with special characteristics must\nbe manufactured in accordance with the characteristics of the waste.\n\nArticle\n37.–The temporary storage areas for pathological solid waste in\nthe buildings where they are generated must meet, at least, the\nfollowing requirements: a) Have air extractors with a biological filter.\nb) Be marked in such a way that they can be easily identified and under\nthe express prohibition of not allowing entry to persons unrelated\nto those involved in this activity. c) Be disinfected and deodorized with a\nfrequency that guarantees sanitary conditions. d) Have the\ndevices and safety measures necessary for the prevention and control\nof accidents and fires.\n\nArticle\n38.–Solid waste with special characteristics will be considered as such\neven if presented for management, packaged, or containerized.\n\nArticle\n39.–Any mixture of waste that includes pathological solid waste will be\nconsidered as solid waste with special characteristics.\n\nOf the Purposes of Waste Recovery\n\nArticle 40.-The recovery of solid waste from waste materials has two main purposes: a) Recovery of economic and energy values that were used in the primary product manufacturing process. b) Reduction of the quantity of waste produced and of the pressure on primary resources.\n\nOn the valorization of ordinary solid waste\n\nArticle 41.-The Municipality has the authority to install and operate recovery centers for recoverable materials or to authorize previously qualified third parties for the accumulation, classification, and commercialization of the same, for which an agreement between the parties must exist.\n\nArticle 42.-Recovery centers for materials must, prior to commencing operations, comply with the Regulation for Recoverable Waste Recovery Centers (Reglamento de Centros de Recuperación de Residuos Valorizables, Decreto Ejecutivo Nº 35906-S), in addition to having the respective permits from the Ministry of Health and the Municipality, and must also comply with the labor and environmental requirements established by current legislation. Locations designated for this type of activity that are operating before the publication of this regulation must comply with the requirements within the timeframe established by the Municipality.\n\nArticle 43.-Companies, organizations, or institutions engaged in the valorization of ordinary solid waste must take the necessary actions so that the systems used are technically, financially, socially, and environmentally sustainable.\n\nArticle 44.-Activities aimed at the valorization of ordinary solid waste must comply with the provisions of the current General Regulation for the Granting of Operating Permits from the Ministry of Health (Reglamento General para el Otorgamiento de Permisos de Funcionamiento del Ministerio de Salud).\n\nArticle 45.-Companies, organizations, or institutions engaged in or carrying out recycling processes for solid waste must comply with the requirements established by current legislation.\n\nCHAPTER X\n\nProvisions on special management waste\n\nArticle 46.-Special management waste (residuos de manejo especial), due to its volume, quantity, transportation needs, storage conditions, or recovery value, must be removed from the normal collection stream for ordinary solid waste.\n\nArticle 47.-The storage, transportation, and handling of special management waste must be carried out in such a way that it does not pose a risk to the health and safety of people and the environment.\n\nArticle 48.-Responsibility for the management of waste from construction or demolition corresponds to the owner of the property, who must guarantee its collection, transportation, and final disposal directly or through an authorized manager (gestor autorizado). The disposal site must comply with legal requirements and avoid being a nuisance to neighbors and workers. Given that a municipal construction license is required for the construction or demolition of a building, the project owner must certify, prior to the granting of the municipal license, the management of the waste resulting from the construction or demolition activities.\n\nArticle 49.-Special management waste originating in housing units must be collected on defined schedules and routes communicated to the user, as long as other management options or technological alternatives for the valorization or treatment of this waste do not exist or are not available in the country.\n\nArticle 50.-Special management waste originating in companies, commercial premises, industries, or others must be managed and disposed of by these entities, applying the extended producer responsibility (responsabilidad extendida al productor), clearly established in the clauses or regulations for the acquisition of goods and services.\n\nArticle 51.-The transportation of special management waste must comply with the provisions of Chapter VI of this regulation.\n\nArticle 52.-Workers in charge of handling special management waste must be trained, have personal protective equipment, identification, work clothing with reflective accessories, and other implements and working conditions in accordance with the current regulations on labor and occupational health.\n\nCHAPTER XI\n\nOn the management of solid waste in mass gathering activities\n\nArticle 53.-Those in charge of fairs, concerts, special events, shows, public squares, or other activities taking place in the canton, when obtaining the respective municipal permits (occasional licenses), must present a Waste Management Plan (Plan de Manejo de Residuos), with prior approval from the Ministry of Health, to guarantee that they will be responsible for all the solid waste from said activity, including the placement of containers for the separate collection of recoverable waste, its collection, treatment, and final disposal.\n\nArticle 54.-To carry out the above, those in charge of these events must hire private services that comply with the sanitary requirements set forth in current legislation, which must be evidenced by a copy of the due operating permit. In case of requesting the services from the Municipality, it must be set forth in a simple agreement, and the fee to be charged will be established according to the costs generated for cleaning, transportation, required personnel, and final disposal.\n\nCHAPTER XII\n\nProvisions on hazardous or bio-infectious waste\n\nArticle 55.-Hazardous waste (residuos peligrosos) will be governed by the provisions of the Regulation on the characteristics and list of hazardous industrial waste (Reglamento sobre las características y el listado de los desechos peligrosos industriales) and the Regulation for the Management of Hazardous Industrial Waste (Reglamento para el Manejo de los Desechos Peligrosos Industriales), Decreto Nº 37788-S-MINAE.\n\nArticle 56.-The Municipality will not provide collection services for hazardous or bio-infectious waste. The entity generating this type of waste is responsible for its treatment and final disposal, and must hire a third party that complies with this regulation.\n\nCHAPTER XIII\n\nOn transfer stations\n\nArticle 57.-Transfer stations (estaciones de transferencia) for ordinary solid waste must guarantee sanitary and environmental conditions and the protection of workers.\n\nArticle 58.-For their operation, transfer stations must have the sanitary operating permit, in accordance with the provisions of the General Regulation for the Granting of Sanitary Operating Permits from the Ministry of Health.\n\nArticle 59.-Transfer stations must have systems that guarantee the maximum permissible limits applicable to them regarding air emissions, wastewater discharge, noise, and vibrations, in accordance with current regulations.\n\nArticle 60.-Transfer stations must keep a logbook in which the daily quantity of incoming and outgoing waste by type or class is recorded.\n\nArticle 61.-Transfer stations must maintain a minimum distance of 20 meters from the waste collection/handling area to the boundary of their property.\n\nArticle 62.-Transfer stations must have a labeled first-aid kit located in a clean, dry place, protected from environmental changes that affect medications. Their condition and expiration date must be verified.\n\nArticle 63.-Transfer stations must have fire extinguishers, in quantity and type according to the fire load, strategically located within the establishment.\n\nArticle 64.-Transfer stations must have permanent programs for the control of harmful fauna (fauna nociva) that include, at minimum, the products used in fumigation and the date thereof.\n\nArticle 65.-Physical-sanitary specifications that transfer stations must meet:\n\na) Perimeter wall or fence.\nb) Access control booth.\nc) Access ramp.\nd) Upper unloading area.\ne) Hopper or chute for unloading.\nf) Roof covering over hoppers or chutes.\ng) Lower loading area.\nh) Solids trap in wastewater discharges.\ni) The slope of the ramps must not exceed 8%.\nj) Have a permanent water supply to be used for cleaning floors and vehicles.\nk) Have impermeable floors that allow for washing the area and collecting water and leachate (lixiviados).\n\nArticle 66.-The unloading from collection vehicles to higher-capacity vehicles must be done by gravity. Unloading waste onto the floor is prohibited.\n\nArticle 67.-The unloading zone must have a roof covering that covers the hopper or chute and the collection vehicle in the unloading zone. The height of the roof covering must be at least 6 meters, and each unloading lane must have a minimum width of 3 meters.\n\nArticle 68.-The hopper or chute must have a stop to prevent collection vehicles from falling into it when approaching for unloading.\n\nArticle 69.-Sanitary facilities: Sanitary services must be provided with floors and walls of smooth, impermeable material that facilitate cleaning, equipped with toilet paper, hand soap, paper towels or a mechanized hand-drying system, at minimum, separated by gender, with natural or mechanical ventilation, and according to the following proportion of workers on simultaneous shift:\n\na) Toilets: One for every twenty-five men, or fraction of twenty-five.\nOne for every twenty women, or fraction of twenty.\nb) Urinals: One for every thirty workers, or fraction of thirty.\nc) Washbasins: One for every fifteen workers.\nd) Showers: One for every five workers, in establishments that require them.\n\nArticle 70.-When, due to the nature of the work, workers must eat on the premises, the owner or lessee of the workplace must allocate a site for this purpose, which must be separated from the process areas and meet conditions of order and cleanliness, such as bathrooms, disinfectant soaps, and other necessary articles to safeguard the health of the employees performing this work.\n\nCHAPTER XIII\n\nFees and tariffs\n\nArticle 71.-The Municipality may establish differentiated fees (tasas) for the collection, treatment, and final disposal of waste generated in the canton, according to whether activities are commercial, service-based, or residential, or according to the quantity generated. These fees must include and integrate all costs associated with the municipal solid waste management and handling service. They will be differentiated into residential fees, industrial fees, commercial fees, or any other fee the Municipality establishes to ensure the provision of services.\n\nArticle 72.-The Municipality must conduct studies to update waste collection tariffs once a year.\n\nArticle 73.-Fees for the waste collection and urban sanitation service will be established considering the fixed and variable costs of the operation, including costs for the development and improvement of the service and the promotion and environmental education measures necessary for its sustainability, all in accordance with the provisions of article 74 of the Municipal Code (Código Municipal).\n\nCHAPTER XIV\n\nProhibitions\n\nArticle 74.-It is prohibited to deposit dead animals, parts thereof, and special-character waste with the waste to be collected by the ordinary service.\n\nArticle 75.-The burning of any type of waste is prohibited.\n\nArticle 76.-It is prohibited to mix non-recoverable solid waste with recoverable solid waste.\n\nArticle 77.-It is prohibited for any person, other than those from the collection or street cleaning service, to remove or extract the total or partial content of the containers for ordinary solid waste, once they have been placed at the collection site.\n\nArticle 78.-The treatment and final disposal of ordinary solid waste is prohibited at sites not approved by the Ministry of Health.\n\nArticle 79.-It is prohibited to throw waste of any type on public roads, parks, and public recreation areas.\n\nArticle 80.-The washing and cleaning of vehicles and any container that has contained or transported waste on public roads and areas is prohibited.\n\nArticle 81.-The disposal of ordinary solid waste is prohibited in receiving bodies (cuerpos receptores) defined in the Regulation for the Discharge and Reuse of Wastewater (Reglamento de Vertido y Reúso de Aguas Residuales), Decreto Nº 26042-S-MINAE, as well as in drains, sewers, roads, public places, and public and private properties not authorized for such purpose.\n\nArticle 82.-The entry and circulation of collection workers onto private or public property or land, for the purpose of removing garbage, is prohibited.\n\nArticle 83.-The disposal or abandonment of garbage, regardless of its origin, in the open air, on public roads or areas, on land lots, and in surface or underground bodies of water is prohibited.\n\nArticle 84.-The storage of solid waste in the same container is prohibited when they may interact, causing hazardous situations.\n\nArticle 85.-The disposal of dead animals, animal excreta, waste from farms is prohibited, nor will garden waste, Christmas trees, hazardous waste, or infectious waste be collected. In the case of electronic waste, quarterly campaigns for their collection and disposal will be promoted.\n\nCHAPTER XV\n\nOn infractions, sanctions, and procedures for non-compliance in the integrated solid waste management\n\nArticle 86.-Minor infractions (faltas leves) to this regulation: The following are determined as minor infractions:\n\na) Extracting from any collection recipient, from deposits or containers installed on public roads, or from the bags with solid waste placed for collection during the collection schedule, ordinary waste and/or waste subject to recycling programs by the Municipality.\nb) Throwing ordinary solid waste on public roads.\nc) Placing solid waste outside the collection schedule.\n\nArticle 87.-Serious infractions (faltas graves) to this Regulation:\n\na) Burning, incinerating, burying, storing, or abandoning ordinary waste at unauthorized sites.\nb) Managing, storing, valorizing, treating, and disposing of ordinary waste in places not authorized or approved by the competent authorities or under conditions contrary to those established in the corresponding legal provisions.\nc) Habitually transporting ordinary waste or special management waste declared by the Ministry of Health without the corresponding authorization.\n\nArticle 88.-Very serious infractions (faltas gravísimas) to this Regulation:\n\na) Managing, storing, valorizing, treating, and disposing of hazardous waste or special management waste declared by the Ministry of Health, in places not authorized or approved by the competent authorities or under conditions contrary to those established in the corresponding provisions.\nb) Carrying out the deposit or confinement of waste outside the sites intended for that purpose.\nc) Mixing ordinary waste with hazardous waste, contravening the provisions of this Law and other regulations deriving from it.\nd) Depositing hazardous waste and/or special management waste at sites not authorized for this type of waste.\ne) Burning, incinerating, burying, storing, or abandoning hazardous waste at unauthorized sites.\nf) Transporting hazardous waste without the corresponding authorization.\n\nArticle 89.-Sanctions and procedures\n\na) Without prejudice to the obligation of the offender to compensate for and repair environmental damage (daño ambiental), minor infractions will be sanctioned by the municipality with a fine of one to ten base salaries of an administrative worker 1 of the Judicial Branch (Poder Judicial).\nb) For serious and very serious infractions, the Municipality will be a coadjuvant of the action to be pursued by the Environmental Administrative Tribunal (Tribunal Ambiental Administrativo), filing the corresponding complaint, acting as an expert witness, and even executing resolutions or sanitary orders that need their implementation by the municipal entity.\nc) In the case of minor infractions, the municipality must first file the complaint with the Environmental Administrative Tribunal, and must issue a notice (intimación) to the offender, establishing the facts for which they are accused, the regulations they allegedly violated, the sanction that may be applied, the appeals they can file, and a period of 10 days counted from the corresponding notification to exercise their right of defense.\nd) In case of non-compliance by the taxpayer with the provisions on solid waste separation, non-compliance with established schedules, lack of cleanliness at the temporary placement site of the waste, and any other as provided in this Regulation, the Environmental Services Unit (Unidad de Servicios Ambientales) will deliver a notification to the owner at the address of the reported location, pointing out the non-conformity and requesting its correction within a period of 10 business days.\ne) When the owner or person responsible for the non-compliance with such provisions does not respond within the period indicated in the preceding article, and if as a result of said omission any type of environmental contamination or conditions harmful to health are generated, the Environmental Services Unit will proceed to draw up a record (acta) of the non-compliances and report the case to the competent authorities, as indicated in this chapter.\n\nArticle 90.-On inspections. The municipal officials in charge of inspection duties must verify in the field the cases that may arise as prohibitions or infractions to this regulation. They may be accompanied by officials from the Ministry of Health or the Public Force (Fuerza Pública), upon complaint or perception of said situation.\n\nThe procedure for carrying out the inspection must be the same as that followed for other types of inspections; a report must be generated and forwarded to the persons in charge of the communal services and environmental management units (unidades de servicios comunales y gestión ambiental), who will carry out the corresponding procedure.\n\nPuriscal, January 29, 2016."
}