{
  "id": "norm-82465",
  "citation": "Decreto 39813",
  "section": "norms",
  "doc_type": "executive_decree",
  "title_es": "Reglamento sobre la configuración de los sitios de muestreo en chimenea y ductos para la medición de contaminantes atmosféricos provenientes de fuentes fijas",
  "title_en": "Regulation on the configuration of sampling sites in chimneys and ducts for measuring atmospheric pollutants from stationary sources",
  "summary_es": "Este reglamento establece los requisitos técnicos y de seguridad para la selección, ubicación y acondicionamiento de los sitios de muestreo en chimeneas y ductos de fuentes fijas, con el fin de garantizar mediciones representativas de contaminantes atmosféricos y proteger la seguridad de los trabajadores. Detalla las condiciones previas al muestreo (selección del sitio, número de puntos de medición, comprobación de ausencia de flujo ciclónico), las especificaciones de plataformas, escaleras, sistemas de prevención contra caídas y elementos de protección personal. Responsabiliza al ente generador de proveer condiciones seguras, documentar protocolos en el Plan de Salud Ocupacional y cumplir con las órdenes sanitarias del Ministerio de Salud. Las autoridades competentes (Ministerio de Salud y Ministerio de Trabajo y Seguridad Social) verifican su cumplimiento. Incluye anexos con métodos para ubicar puertos de muestreo y determinar puntos transversales según normas técnicas internacionales. Aplica tanto a instalaciones existentes (con plazo de un año para adecuación) como nuevas, y prevé sanciones por incumplimiento conforme a la Ley General de Salud y el Código de Trabajo.",
  "summary_en": "This regulation establishes technical and safety requirements for the selection, location, and conditioning of sampling sites on stationary-source chimneys and ducts, aiming to ensure representative measurements of atmospheric pollutants and protect worker safety. It details pre-sampling conditions (site selection, number of measurement points, verification of cyclonic flow absence), specifications for platforms, ladders, fall prevention systems, and personal protective equipment. It assigns responsibility to the emitting entity to provide safe conditions, document protocols in the Occupational Health Plan, and comply with Ministry of Health sanitary orders. The competent authorities (Ministry of Health and Ministry of Labor and Social Security) verify compliance. Annexes include methods for locating sampling ports and determining transversal points according to international technical standards. It applies to both existing installations (with a one-year adjustment period) and new ones, and foresees sanctions for non-compliance under the General Health Law and the Labor Code.",
  "court_or_agency": "",
  "date": "11/05/2016",
  "year": "2016",
  "topic_ids": [
    "_off-topic"
  ],
  "primary_topic_id": "_off-topic",
  "es_concept_hints": [
    "fuentes fijas",
    "chimenea",
    "ducto",
    "muestreo isocinético",
    "flujo ciclónico",
    "orden sanitaria",
    "ente generador",
    "Plan de Acciones Correctivas",
    "Ley General de Salud"
  ],
  "concept_anchors": [
    {
      "article": "Arts. 262, 263, 293, 295",
      "law": "Ley General de Salud"
    },
    {
      "article": "",
      "law": "Decreto Ejecutivo N° 36551-S-MINAET-MTSS"
    },
    {
      "article": "Arts. 608, 614",
      "law": "Código de Trabajo"
    },
    {
      "article": "",
      "law": "Reglamento General de Seguridad e Higiene del Trabajo (Decreto No. 1 de 1967)"
    }
  ],
  "keywords_es": [
    "fuentes fijas",
    "emisiones atmosféricas",
    "chimeneas",
    "ductos",
    "sitios de muestreo",
    "contaminantes del aire",
    "seguridad laboral",
    "trabajo en alturas",
    "prevención de caídas",
    "plataforma de muestreo",
    "Ministerio de Salud",
    "Ministerio de Trabajo y Seguridad Social",
    "orden sanitaria",
    "Plan de Acciones Correctivas",
    "flujo ciclónico",
    "muestreo isocinético",
    "Ley General de Salud",
    "Decreto Ejecutivo 36551",
    "control de emisiones"
  ],
  "keywords_en": [
    "stationary sources",
    "air emissions",
    "chimneys",
    "ducts",
    "sampling sites",
    "air pollutants",
    "occupational safety",
    "work at heights",
    "fall prevention",
    "sampling platform",
    "Ministry of Health",
    "Ministry of Labor and Social Security",
    "sanitary order",
    "Corrective Action Plan",
    "cyclonic flow",
    "isokinetic sampling",
    "General Health Law",
    "Executive Decree 36551",
    "emission control"
  ],
  "excerpt_es": "Artículo 3.- Responsabilidades y principios asociados al proceso de monitoreo.\n3.1 El ente generador garantizará que toda labor de muestreo, mantenimiento o inspección, que se efectúe por cualquier ente (personal de la empresa, contratista, laboratorios, representante del gobierno) en las chimeneas o ductos de monitoreo y que se considere como un trabajo en alturas, cuente con las medidas de prevención y protección necesarias contra caídas, según lo establecido en el Decreto Ejecutivo N° 1 del 2 de enero de 1967 \"Reglamento General de Seguridad e Higiene del Trabajo\" y sus reformas, así como en el presente reglamento.\n3.4 El ente generador cumplirá con las condiciones básicas necesarias, para asegurar la representatividad de las muestras de emisiones en fuentes fijas, de conformidad con lo establecido en el artículo 4 del presente reglamento y sus Anexos.\nArtículo 16.- Sanciones. El Ministerio de Salud, verificará las condiciones del sitio de muestreo en todas las empresas, cuyas emisiones se encuentren reguladas de manera específica. En caso de incumplimiento se solicitará al ente generador, mediante una Orden Sanitaria presentar en un plazo no mayor de 60 días naturales, un Plan de Acciones Correctivas, que incluya un cronograma de actividades...",
  "excerpt_en": "Article 3.- Responsibilities and principles associated with the monitoring process.\n3.1 The emitting entity shall guarantee that all sampling, maintenance, or inspection work carried out by any entity (company personnel, contractors, laboratories, government representative) on monitoring chimneys or ducts and considered as work at heights, has the necessary prevention and protection measures against falls, as established in Executive Decree No. 1 of January 2, 1967 \"General Regulation on Occupational Safety and Hygiene\" and its amendments, as well as in this regulation.\n3.4 The emitting entity shall comply with the basic necessary conditions to ensure the representativeness of emission samples from stationary sources, in accordance with the provisions of Article 4 of this regulation and its Annexes.\nArticle 16.- Sanctions. The Ministry of Health shall verify the conditions of the sampling site in all companies whose emissions are specifically regulated. In case of non-compliance, the emitting entity shall be asked, through a Sanitary Order, to submit within no more than 60 calendar days a Corrective Action Plan that includes a schedule of activities...",
  "outcome": {
    "label_en": "Active norm",
    "label_es": "Norma vigente",
    "summary_en": "The decree establishes technical and safety requirements for air pollutant sampling in stationary source chimneys and ducts.",
    "summary_es": "El decreto establece los requisitos técnicos y de seguridad para el muestreo de contaminantes atmosféricos en chimeneas y ductos de fuentes fijas."
  },
  "pull_quotes": [
    {
      "context": "Artículo 3.1",
      "quote_en": "The emitting entity shall guarantee that all sampling, maintenance, or inspection work carried out by any entity [...] has the necessary prevention and protection measures against falls, as established in Executive Decree No. 1 of January 2, 1967 \"General Regulation on Occupational Safety and Hygiene\" and its amendments, as well as in this regulation.",
      "quote_es": "El ente generador garantizará que toda labor de muestreo, mantenimiento o inspección, que se efectúe por cualquier ente [...] cuente con las medidas de prevención y protección necesarias contra caídas, según lo establecido en el Decreto Ejecutivo N° 1 del 2 de enero de 1967 \"Reglamento General de Seguridad e Higiene del Trabajo\" y sus reformas, así como en el presente reglamento."
    },
    {
      "context": "Artículo 16",
      "quote_en": "The Ministry of Health shall verify the conditions of the sampling site in all companies whose emissions are specifically regulated. In case of non-compliance, the emitting entity shall be asked, through a Sanitary Order, to submit within no more than 60 calendar days a Corrective Action Plan...",
      "quote_es": "El Ministerio de Salud, verificará las condiciones del sitio de muestreo en todas las empresas, cuyas emisiones se encuentren reguladas de manera específica. En caso de incumplimiento se solicitará al ente generador, mediante una Orden Sanitaria presentar en un plazo no mayor de 60 días naturales, un Plan de Acciones Correctivas..."
    },
    {
      "context": "Transitorio único",
      "quote_en": "All emitters of emissions from stationary sources, installed prior to the publication of this regulation, shall have a period of one year from the date of its publication in the Official Gazette La Gaceta to correct the safety conditions in their facilities...",
      "quote_es": "Todos los entes generadores de emisiones por fuentes fijas, instalados de previo a la publicación del presente reglamento, contarán con un plazo de un año a partir de la fecha de su publicación en el Diario Oficial La Gaceta, para corregir las condiciones de seguridad en sus instalaciones..."
    }
  ],
  "cites": [],
  "cited_by": [],
  "references": {
    "internal": [
      {
        "target_id": "norm-70715",
        "kind": "concept_anchor",
        "label": "Decreto Ejecutivo N° 36551-S-MINAET-MTSS"
      },
      {
        "target_id": "norm-52468",
        "kind": "concept_anchor",
        "label": "Reglamento General de Seguridad e Higiene del Trabajo (Decreto No. 1 de 1967)"
      }
    ],
    "external": []
  },
  "source_url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_texto_completo.aspx?param1=NRTC&nValor1=1&nValor2=82465&strTipM=TC&nValor3=0",
  "tier": 2,
  "_editorial_citation_count": 0,
  "regulations_by_article": null,
  "amendments_by_article": null,
  "dictamen_by_article": null,
  "concordancias_by_article": null,
  "afectaciones_by_article": null,
  "resoluciones_by_article": null,
  "cited_by_votos": [],
  "cited_norms": [],
  "cited_norms_inverted": [],
  "sentencias_relacionadas": [],
  "temas_y_subtemas": [],
  "cascade_only": true,
  "amendment_count": 0,
  "body_es_text": "en la totalidad del texto\n\n                    -\n\n                        Texto Completo Norma 39813\n\n                        Reglamento sobre la configuración de los sitios de muestreo en chimenea y\nductos para la medición de contaminantes atmosféricos provenientes de fuentes fijas\n\nTexto Completo acta: 1100F5\n\nNo. 39813-S-MTSS\n\nEl PRESIDENTE DE LA\nREPÚBLICA\n\nY LOS MINISTROS DE\nSALUD Y DE TRABAJO Y SEGURIDAD SOCIAL\n\nEn uso de las facultades que les confieren los artículos 140 incisos 3)\ny 18) y 146 de la Constitución Política; 25, 27 inciso i), 28 párrafo segundo inciso\nb) y 103 inciso i) de la Ley No. 6227 de 02 de mayo de 1978 \"Ley General\nde la Administración Pública\"; 262, 263, 293, 295 siguientes y\nconcordantes de la Ley No. 5395 de 30 de octubre de 1973 \"Ley General de\nSalud\"; 1, 2 inciso g) de la Ley No. 5412 de 08 de noviembre de 1973\n\"Ley Orgánica del Ministerio de Salud\"; la Ley Nº 8220 del 4 de marzo\ndel 2002 \"Ley de Protección al Ciudadano del Exceso de Requisitos y\nTrámites Administrativos\" y la Ley Nº 2 del 27 de agosto de 1943 \"Código\nde Trabajo\" y sus reformas.\n\nCONSIDERANDO:\n\n1°- Que mediante el Decreto Ejecutivo Nº 36551-S-MINAET-t\\'.1TSS del 27\nde abril del 2011, el Poder Ejecutivo promulgó el \"Reglamento sobre\nEmisión de Contaminantes Atmosféricos provenientes de Calderas y Hornos de tipo\nindirecto\", publicado en la Gaceta No. 140 del 20 de julio del 2011.\n\n2°- Que esta normativa que pretende controlar las emisiones atmosféricas\ny mantenerlas dentro de niveles máximos tolerables por los habitantes de la\nRepública, obliga a los propietarios o representantes legales de las calderas y\nhornos de tipo indirecto, a presentar reportes operacionales periódicamente.\nLos reportes operacionales, incluyen los resultados de un muestreo de emisiones\nen las chimeneas y su correspondiente análisis.\n\n3°- Que producto de la experiencia en la realización de estos muestreos\nen las chimeneas, se ha detectado que existe el riesgo de accidentes; por lo\nque resulta necesario regular los aspectos de seguridad y protección contra\ncaídas, así como la selección de los sitios de muestreo y otros aspectos\ntécnicos, tendientes a lograr muestreos representativos de las concentraciones\nde los contaminantes presentes en las emisiones; con el fin de proteger la\nseguridad del personal de los laboratorios y otros encargados de estas labores.\n\n4°- Que el Instituto Nacional de Seguros publicó en la Gaceta No. 166 de\n30 de agosto de 2007, el \"Manual de Disposiciones Técnicas Generales al\nReglamento sobre seguridad humana y protección contra incendios, emitido por el\nInstituto Nacional de Seguros y publicado en La Gaceta N° 166 de 30 de agosto\nde 2007.\n\n5°- Que los reglamentos requieren de una revisión y actualización\nperiódica para el cumplimiento de las funciones que contempla la Ley General de\nSalud.\n\n6°- Que la Ley No. 8220 del 4 de marzo del 2002 \"Ley de Protección\nal Ciudadano del Exceso de Requisitos y Trámites Administrativos\",\nestablece la necesidad de publicar en el Diario Oficial La Gaceta, los\ninstructivos, manuales, formularios y demás documentos correspondientes; así\ncomo mantenerlos disponibles en un sitio visible de la institución\n\n7°- Que para la tramitación del presente decreto, se cumplió con lo\ndispuesto en el Transitorio II del Decreto Ejecutivo No. 38898-MP-MEIC del 20\nde noviembre del 2014 \"Reforma Reglamento a la Ley de Protección al\nCiudadano del Exceso de Requisitos y Trámites Administrativos\".\n\nPor tanto,\n\nDECRETAN:\n\nREGLAMENTO SOBRE LA CONFIGURACIÓN DE LOS SITIOS\nDE MUESTREO\n\nEN CHIMENEAS Y DUCTOS PARA LA MEDICIÓN DE\nCONTAMINANTES\n\nATMOSFÉRICOS PROVENIENTES DE FUENTES FIJAS\n\nCAPÍTULO I\n\nDISPOSICIONES GENERALES\n\nArtículo 1.- Objeto y ámbito de aplicación. Este reglamento establece los requisitos para\nla selección, ubicación y acondicionamiento del sitio de muestreo en duetos y\nchimeneas de fuentes fijas, para procurar la confiabilidad y seguridad durante\nel muestreo.\n\nArtículo 2.- Definiciones. Para efectos del presente reglamento se establecen las siguientes\ndefiniciones:\n\n1) Autoridades competentes: Para el cumplimiento del presente reglamento,\nlas autoridades competentes serán: El Ministerio de Salud, a través de las\nÁreas Rectoras de Salud, en lo que se refiere a aspectos de muestreo de\ncontaminantes y el Ministerio de Trabajo y Seguridad Social, a través de la\nInspección de Trabajo, en lo que se refiere a aspectos de seguridad del trabajador.\n\n2) Barrera de seguridad: Corresponde al sistema de barandas que\nse instala alrededor de las plataformas de muestreo o superficies de trabajo,\nde manera que ofrezca una completa protección lateral con el fin de evitar\ncaídas.\n\n3) Chimenea: Conducto que facilita el transporte de los productos\nde combustión, generados en la fuente fija hacia la atmósfera.\n\n4) Diámetro equivalente: Para un dueto o chimenea de sección\ncuadrada o rectangular, se define con la siguiente fórmula:\n\n6) Donde L es el largo de la sección interna en metros y W el\nancho de la sección interna en metros del ducto o chimenea, en contacto\nefectivo con la corriente de gases.\n\n7) Dueto: Conducto por el que se trasladan hacia el ambiente,\nemisiones distintas a las generadas en una combustión.\n\n8) Emisión: La expulsión a la\natmósfera de sustancias líquidas, sólidas o gaseosas, procedentes de fuentes\nfijas o móviles, producto de la combustión o del proceso de producción.\n\n9) Ente generador: Persona\nfísica o jurídica, pública o privada, responsable de la emisión de contaminantes\natmosféricos de fuentes fijas.\n\n10) Equipo de control de\nemisiones: Tecnología existente para alcanzar la reducción de emisiones al\naire, considerando aspectos de energía, ambientales y económicos, después de\naplicar mejoras en los procesos de producción.\n\n11) Escalera: Para los fines\ndel presente reglamento, es la escalera fija utilizada como acceso a la\nplataforma de muestreo o superficie de trabajo.\n\n12) Escalera vertical fija:\nEscalera que se proyecta en un ángulo de 90° con respecto a la horizontal, utilizado\ncomo acceso a la plataforma de muestreo y que se encuentra unida\nestructuralmente a un edificio o a la estructura de muestreo.\n\n13) Fuente fija: Todo establecimiento que se encuentre en un solo lugar mientras opera, o\nactividades que generen o puedan generar, emisiones contaminantes a la atmósfera. 14) Flujo\nciclónico: Flujo que no es paralelo a las paredes de la chimenea, por un ángulo promedio mayor a 20°\ncon respecto a su eje.\n\n15) Índice de temperatura de globo y bulbo húmedo (TGBH): Índice utilizado para la valoración del\nestrés térmico en ambientes de trabajo, elaborado con una ponderación de las temperaturas de globo\nVernon: temperatura seca y temperatura húmeda, de conformidad con la norma costarricense\nINTE-31-08-09-97 Exposición a ambientes con sobrecarga térmica. Límites máximos permisibles,\npublicada en el Alcance 60 a La Gaceta No. 178, del 11 de setiembre de 1998. 16) Instalación\nexistente: Chimenea o dueto instalado, previo a la promulgación del presente reglamento.\n\n17) Instalación nueva:\nChimenea o dueto instalado con posterioridad a la promulgación del presente\nreglamento.\n\n18) Laboratorio:\nEstablecimiento donde se realizan pruebas, para determinar los niveles de\nemisiones atmosféricas generadas, para lo cual debe contar con Permiso\nSanitario de Funcionamiento vigente, otorgado por el Ministerio de Salud.\n\n19) Línea de muestreo: Eje\nimaginario en el plano de muestreo, a lo largo del cual se localizan los puntos\nde medición y toma de muestras.\n\n20) Muestreo: Toma de\nmuestras y de datos representativos de las emisiones.\n\n21) Muestreo isocinético para\npartículas: Técnica que permite recolectar las partículas suspendidas\ntotales, transportadas por los gases de combustión, a la misma velocidad con\nque pasan por el punto de muestreo en la chimenea o ducto.\n\n22) Orden sanitaria: Acto administrativo mediante el cual el\nMinisterio de Salud, hace del conocimiento de la persona interesada, de una\nresolución o disposición particular o especial, en resguardo de la salud y el\nambiente, la cual es de acatamiento obligatorio y debe ser ejecutada en el\nplazo que se indique. Con la emisión de una orden sanitaria, el Ministerio de\nSalud da inicio al debido proceso a que tiene derecho la persona interesada.\n\n23) Perturbación del\nflujo: Son aquellos cambios o modificaciones en el flujo del gas producto\nde la existencia de codos, expansiones, contracciones, controles de tiro de los\nequipos, equipos o sistemas de control de emisiones y uniones en los ductos o\nchimeneas.\n\n24) Plataforma de muestreo:\nEstructura que se construye alrededor de la chimenea o ducto, que reúne los\nrequisitos técnicos y de seguridad, que se definen y dimensionan en este\nreglamento. 25) Puerto de muestreo: Son los orificios\ncirculares que se hacen en las chimeneas o ductos para facilitar la\nintroducción de los elementos necesarios para mediciones y toma de muestras\nsegún se describe en este reglamento.\n\n26) Punto de anclaje: Elemento estructural, diseñado para sujetar el\nequipo de seguridad personal.\n\n27) Puntos de medición: Son\npuntos específicos, localizados en las líneas de muestreo, en los que se\nrealizan las mediciones y se extrae la muestra respectiva, según se describe en\neste reglamento.\n\n28) Reporte operacional de\nemisiones: Documento que presenta el ente generador al Ministerio de Salud,\nque contiene información relacionada con aspectos técnicos, de operación y de\nlos niveles de emisión de las fuentes fijas, con el fin de evaluar su\ndesempeño.\n\n29) Sitios de muestreo: Sitio\ndonde se encuentra ubicado el puerto de muestreo y la superficie de trabajo o\nplataforma de muestreo.\n\n30) Superficie de trabajo:\nPlataformas elevadas, mezanines, pasarelas u otra área que cumpla con los\nrequisitos del presente reglamento, que permiten realizar la labor de muestreo.\n\n31) Trabajo en alturas:\nCualquier labor que exponga al operador, a una caída vertical mayor o igual a\n1.8 m, distancia que se mide desde los pies hasta la superficie inferior más cercana.\n\nArtículo 3.- Responsabilidades y\nprincipios asociados al proceso de monitoreo.\n\n3.1 El ente generador garantizará que toda labor de muestreo,\nmantenimiento o inspección, que se efectúe por cualquier ente (personal de la\nempresa, contratista, laboratorios, representante del gobierno) en las\nchimeneas o ductos de monitoreo y que se considere como un trabajo en alturas,\ncuente con las medidas de prevención y protección necesarias contra caídas,\nsegún lo establecido en el Decreto Ejecutivo N° 1 del 2 de enero de 1967\n\"Reglamento General de Seguridad e Higiene del Trabajo\" y sus\nreformas, así como en el presente reglamento.\n\n3.2 El ente generador deberá documentar los protocolos correspondientes\na trabajos en alturas, dentro de sus Planes de Salud Ocupacional y Respuesta a\nEmergencias, requeridos como parte del Permiso Sanitario de Funcionamiento.\n\n3.3 El ente generador garantizará el buen estado y mantenimiento de las\nestructuras o sistemas de prevención contra caídas.\n\n3.4 El ente generador cumplirá con las condiciones básicas necesarias,\npara asegurar la representatividad de las muestras de emisiones en fuentes\nfijas, de conformidad con lo establecido en el artículo 4 del presente\nreglamento y sus Anexos.\n\n3.5 El laboratorio deberá, en todas las mediciones de contaminantes,\nregistrar como mínimo los valores de presión de velocidad, presión estática,\ntemperatura y flujo volumétrico; además de garantizar la condición de ausencia\nde flujo ciciónico en el punto de muestreo. En el caso de muestreo de\npartículas suspendidas, se debe asegurar que se cumpla con un muestreo\nisocinético para partículas.\n\n3.6 El Ministerio de Salud y el Ministerio de Trabajo y Seguridad\nSocial, por medio de sus respectivos cuerpos de inspección, verificarán el\ncumplimiento de estas disposiciones.\n\nArtículo 4.- Selección del puerto\nde muestreo, determinación del número de puntos y su localización en chimeneas\ny duetos de fuentes fijas. El\nprocedimiento para establecer las condiciones mínimas previas a la realización\ndel muestreo, comprenderá las siguientes fases detalladas en el Anexo I de este\ndecreto:\n\ni. Selección del sitio de muestreo.\n\nii. Determinación del número de puntos de medición.\n\niii. Localización del número de puntos en el área transversal de la\nchimenea o ducto.\n\niv. Comprobación de ausencia de flujo ciclónico.\n\nLos sitios de muestreo determinados según este artículo y el Anexo I del\npresente reglamento, deben proveer un ambiente seguro para la toma de muestras\nde emisiones gaseosas en chimeneas y ductos.\n\nArtículo 5.- Condiciones de seguridad para realizar mediciones en chimeneas y duetos. Para cumplir\ncon los principios de seguridad a la hora de efectuar el muestreo y mediciones en chimeneas y duetos\ny garantizar la seguridad del personal, el laboratorio y el ente generador, deberán acatar lo\nsiguiente durante todo el proceso de medición:\n\n5.1 Siempre que sea factible, se debe escoger un puerto de muestreo que\nno implique un trabajo en alturas, a fin de prevenir accidentes laborales.\n\n5.2 Las condiciones de acceso a los sitios de muestreo, deben\nencontrarse libres de obstáculos para permitir un ingreso y evacuación expedito\nen cualquier momento y no generar riesgos a los usuarios Los techos no podrán\nser utilizados como acceso, a menos que se les construya un pasillo o\nestructura sobre estos, con la resistencia estructural para el uso\nintencionado, o bien que el acceso se realice mediante una línea de vida sobre\nuna zona reforzada.\n\n5.3 Cuando se realicen trabajos en altura, se debe verificar que los\ninvolucrados no tengan antecedentes o condiciones de salud que hagan que dicha\nlabor los exponga a riesgos adicionales. Además se debe verificar que estén\ncapacitados en el uso de equipo de protección personal, los que deben ser\nadecuados para el trabajo que se efectúa.\n\n5.4 Deberá establecerse un perímetro de seguridad, mediante conos o\ncintas alrededor de la zona de medición a nivel de suelo, con el fin de\nrestringir el ingreso de personas ajenas a la medición. 5.5 El ente generador\ndebe proveer al Laboratorio con la conexión eléctrica que cumpla con lo que\nestablece el Decreto Ejecutivo N° 36979-MEIC del 13 de diciembre del 2011\n\"RTCR 458:2011 Reglamento de Oficialización del Código Eléctrico de Costa\nRica para la Seguridad de la Vida y de la Propiedad\", publicado en La\nGaceta No. 33 de 15 de febrero del 2012.\n\nArtículo 6.- Sistemas de\nprevención contra caídas. Todo\nente generador, debe contar con un sistema de prevención de caídas, para\ntrabajar en alturas y para permitir el libre acceso a los puertos de muestreo o\nmonitoreo en la chimenea o ducto.\n\nArtículo 7.- Requisitos generales de los sistemas de prevención contra caídas. Todos los sistemas de\nprevención de caídas, deben cumplir con los siguientes requisitos:\n\n7.1 El piso de las plataformas de muestreo y superficies de trabajo\ndeben estar dispuestos en una posición horizontal. El piso debe ser de material\nantideslizante, a fin de evitar la caída del personal que efectúa el muestreo u\nobjetos y la sensación de inseguridad.\n\n7.2 Las plataformas de muestreo y superficies de trabajo, deben tener\nlas dimensiones necesarias que proporcionen un espacio suficiente para contener\nal personal encargado del muestreo y la colocación y manipulación del equipo de\nmuestreo.\n\n7.3 Barreras de seguridad.\nLas plataformas de muestreo y superficies de trabajo, deben contar con barreras\nde seguridad, colocadas alrededor de la zona de peligro de caídas y deben\ncumplir con los siguientes criterios:\n\n7.3.1 Deben circundar la totalidad de la plataforma de muestreo o\nsuperficie de trabajo, excepto el lugar de acceso. El acceso, una vez que el\npersonal se encuentre sobre la plataforma de muestreo o superficie de trabajo,\ndeberá ser cerrado con una cadena o barra de seguridad.\n\n7.3.2 Deben estar adosadas a la estructura o base de la plataforma de\nmuestreo o superficie de trabajo.\n\n7.3.3 Deben poseer al menos los siguientes elementos:\n\n7.3.3.1 Pasamano:\n\ni. Debe tener un diámetro entre 2.54 cm y 5.08 cm.\n\nii. Debe estar ubicado a una altura entre 1.00 m y 1.15 m, medida desde\nla superficie para caminar/trabajar.\n\niii. Debe ser capaz de soportar como mínimo 150 kg de fuerza por metro\nlineal, aplicada en cualquier punto a lo largo del pasamano, y sin hacer que se\ndesvíe hacia abajo más de 1 cm de la altura original.\n\n7.3.3.2 Barra o tubo central/medianera:\n\ni. Requerida a 54 cm de altura, cuando no haya una pared u otra\nestructura que alcance como mínimo dicha altura entre el pasamanos y la superficie\nde caminar/trabajar.\n\nii. Debe ser capaz de soportar como mínimo 68 kg de fuerza por metro\nlineal, aplicado en cualquier dirección y en cualquier punto de su longitud o\ncualquiera de los miembros verticales. Deben instalarse en la superficie\ninterna de los miembros verticales.\n\n7.3.3.3 Rodapié: Necesario\ncuando haya posibilidad de que un objeto caiga de la plataforma de muestreo o\nsuperficie de trabajo y golpee a otro trabajador o caiga sobre algún equipo,\ncreando algún peligro adicional. Debe tener como mínimo 1 O cm de alto y una\nseparación no mayor a 0.5 cm del piso.\n\n7.3.4 Ninguno de los\ncomponentes de las barreras de seguridad, debe tener superficies ásperas o\ndentadas que causarían perforaciones, laceraciones, o enganchamiento de la\nropa.\n\n7.3.5 Ninguno de los componentes de las barreras de seguridad, debe\ncausar una proyección de peligro por sobresalir de los postes terminales.\n\n7.4 Si la estructura es metálica, debe encontrarse debidamente aislada o\naterrizada eléctricamente.\n\n7.5 Las dimensiones de los puertos de muestreo y los elementos de\nsujeción de los equipos de muestreo, deben cumplir con los requisitos\nestablecidos en los Anexos I y n del presente decreto.\n\nArtículo 8.- Sistemas de prevención contra caídas en instalaciones existentes. El ente generador\ndebe proveer una superficie de trabajo que garantice tanto la protección del personal como la\nadecuada sujeción y posicionamiento de los equipos de muestreo.\n\n8.1 Las superficies de trabajo deben cumplir con lo establecido en el\nartículo 7 de este reglamento. 8.2 En caso de que alrededor de la chimenea o\nducto, exista alguna estructura permanente que sea plana y hecha de concreto o\nmetálica (tipo loza), se podrá utilizar como superficie de trabajo. Esto\nsiempre y cuando dicha estructura, no presente seriales de deterioro como\ngrietas, hundimientos o vibración y cumpla con los requisitos establecidos en\nel presente reglamento.\n\n8.3 Las escaleras de acceso a la superficie de trabajo, deben cumplir\ncon lo establecido en el Reglamento de Construcciones, emitido por el Instituto\nNacional de Vivienda y Urbanismo y publicado en La Gaceta No. 56 del 22 de\nmarzo de 1983.\n\nArtículo 9.- Sistemas de prevención de caídas en instalaciones nuevas.\nEl ente generador debe construir una plataforma de muestreo. Dichas plataformas\ndeben ajustarse a lo establecido en el Anexo III del presente reglamento, que\ndescribe algunos tipos de plataforma recomendados y establece las dimensiones\nmínimas de la plataforma, así como los siguientes requisitos:\n\n9.1 Deben contar con apoyos firmes que impidan la pérdida de\nverticalidad y unidas a estructuras firmes.\n\n9.2 Deben ser estructuras permanentes de acero, hierro forjado,\nfundición maleable u otro material equivalente, sin sobreposición de planchas.\n\n9.3 Deben estar diseñadas para soportar la carga de trabajo con un valor\nnominal no menor a 500 kg e indicar sobre la estructura, en un punto visible\ndel área de acceso, el peso máximo de resistencia.\n\n9.4 La estructura debe contar con anclajes para amarrar los sistemas de\nsujeción.\n\n9.5 Debe tener un sistema de drenaje que impida la acumulación de\naceite, agua u otros materiales.\n\n9.6 Escaleras. En caso que el acceso a la plataforma considere\nescaleras, escaleras verticales o escaleras de caracol, deben cumplir con las\nsiguientes características:\n\n9.6.1 Estar fabricadas de acero, hierro forjado, fundición maleable u\notro material equivalente. 9.6.2 Deben asegurar su eficiente, sólida y\npermanente sujeción a la estructura que la soporte. 9.6.3 Deben estar libres de\ngrasa, barro u otro elemento resbaladizo.\n\n9.6.4 Los dos escalones inferiores deberán estar pintados de franjas de\ncolor negro y amarillo. 9.6.5 Deberá tener una serial de atención que indique\n\"Prohibida su utilización por personal no autorizado\" y\n\"Utilización de arnés completo de seguridad obligatorio\".\n\n9.6.6 En el caso de escaleras verticales fijas, se deberá cumplir con lo\nsiguiente:\n\n9.6.6.1 La distancia entre el frente de los escalones\ny el respaldo protector será de 75 cm. como mínimo.\n\n9.6.6.2 Diámetro de los escalones: no menor a 2.5\ncentímetros y no mayor de 5.0 CM.\n\n9.6.6.3 Ancho mínimo\ndel escalón: 50 cm.\n\n9.6.6.4 Distancia entre\nla escalera y la pared o estructura a la cual está fijada: 15 cm.\n\n9.6.6.5 Si el alto de\nla escalera requerido es mayor a 9 m. deben instalarse plataformas de descanso\ncada 9 m.\n\n9.6.6.6 Las superficies\nmínimas de descanso deben ser de 0,6 m. de largo por 0,95 m. de ancho. 9.6.6.7\nLas plataformas de descanso deberán contar con barandas que cumplan con lo\nestablecido en la sección 7.3 del presente reglamento.\n\n9.6.7 Uso de escaleras.\n\n9.6.7.1 Debe ascenderse y descender la escalera de\ncara a ella.\n\n9.6.7.2 No se deben\ntransportar ni manipular equipos ni materiales por o desde las escaleras,\nsiempre que su peso y dimensiones puedan afectar la seguridad del trabajador.\nPara equipos de peso o dimensiones que puedan afectar la seguridad del\ntrabajador, éstos se deberán subir y bajar utilizando algún sistema manual de\nizado con polea o portaherramientas apropiado. La plataforma deberá contar con\nuna estructura para la fijación del sistema de elevación.\n\n9.6.7.3 Debe subirse\nlas escaleras utilizando ambas manos, para sujetar firmemente los escalones y\nutilizar el arnés con sistemas de sujeción para escaleras.\n\n9.6.7.4 Revisar el\ncalzado antes de utilizar la escalera, cerciorándose que no tiene grasas, barro\no cualquier otra sustancia deslizante.\n\n9.6.7.5 No utilizar\nsimultáneamente 2 o más personas la escalera.\n\n9.6.7.6 Verificar que\nno exista acumulación de materiales u otros objetos pesados junto al borde de\nlas escaleras.\n\nArtículo 10.- Sistemas de sujeción o amarre personal. Las personas que utilicen las superficies de\ntrabajo o plataformas de muestreo, deben estar debidamente sujetas mediante los\nsistemas de sujeción o amarre personal, cuando exista peligro de caídas. Se\nrequiere de un punto de anclaje o de algún elemento estructural sustancial (por\nejemplo vigas) en donde se pueda efectuar un amarre seguro. Dicho punto de\nanclaje deberá cumplir con los siguientes aspectos:\n\n10.1 El punto de\nanclaje se debe emplear en conjunto con un dispositivo de desaceleración\napropiado, compuesto por arnés, cuerdas de salvamento (cuerda/línea de vida) y\nconectores.\n\n10.2 Los cinturones de\nseguridad no son aceptados como sistemas de sujeción contra caídas.\n\n10.3 Los puntos de\nanclaje o sujetadores deben diseñarse para soportar como mínimo una carga de\n2273 kg (5000 lb) por empleado sujeto.\n\n10.4 En el caso de que\nno pueda alcanzarse la capacidad indicada, el punto de anclaje debe diseñarse\ncomo parte de un sistema personal completo de detención de desprendimiento, que\nmantenga un factor de seguridad de dos como mínimo, basado en una caída\npotencial de una persona de 100 kg (220 lb), según lo establece el artículo 168\ndel Decreto Ejecutivo No. 25235-MTSS del 5 de febrero de 1996 \"Reglamento\nde Seguridad en Construcciones\", publicado en La Gaceta No. 122 del 27 de\njunio de 1996 y debe utilizarse bajo la supervisión de una persona competente.\n\n10.5 La altura a la\ncual se ubica el punto de anclaje, debe reducir la caída libre a la distancia\nmenor posible, debe considerar el factor de estiramiento de la línea de\nsalvamento y disminuir la oscilación del cuerpo suspendido, de forma que se\nprevengan colisiones peligrosas y permita un rescate expedito (15 minutos\nmáximo) por parte de un grupo competente y debidamente capacitado, ya sea\ninterno o externo.\n\n10.6 El punto de\nanclaje debe ubicarse de manera tal que no esté sujeto a condiciones que\ndeterioren su capacidad.\n\n10.7 El punto de\nanclaje debe ubicarse a una altura tal, que no cause colisiones con la cabeza o\ncuerpo del operador.\n\n10.8 Los puntos de\nanclaje deben ubicarse en un diseño continuo, de manera que el operador pueda\nrealizar la tarea, sin tener que exponerse intermitentemente a un riesgo de\ncaídas. En caso de que el operador requiera soltarse de un punto de anclaje\npara asirse a otro, deberá contar con dos líneas de vida, que le permitan\nmantenerse siempre sujeto mientras cambia de ubicación una de sus líneas.\n\n10.9 El punto de\nanclaje debe ser compatible con el conector del dispositivo de desaceleración y\nno debe causar deterioro del mismo (por ejemplo superficies cortantes) ni\nfacilitar el desprendimiento del conector.\n\n10.10 Todo el equipo de\nsujeción (arnés, líneas de vida, conectores) deberá ser inspeccionado antes de\ncada uso, por una persona competente y en el caso de deterioro o si ha sido\nutilizado durante una caída, deberá ser descartado.\n\nArtículo 11.- Manipulación de equipos. Cuando se requiera movilizar equipos a los\nsitios de muestreo, se debe cumplir con lo siguiente:\n\n11.1 Verificar que las\ncuerdas y otros elementos utilizados se encuentren en buenas condiciones para\nsu uso.\n\n11.2 No manipular\nequipos ni materiales por las escaleras, cuando su peso y dimensiones puedan\nafectar la seguridad del trabajador.\n\n11.3 Limitar el acceso\na las zonas ubicadas debajo de las áreas de trabajo, para evitar accidentes por\ncaída de equipos y accesorios.\n\nArtículo 12.- Orden. Se\ndeberá mantener el orden y la limpieza durante la medición, tanto en la\nsuperficie de trabajo o plataforma, como en la escalera y sus alrededores, para\nevitar accidentes producto de un inadecuado ambiente de trabajo.\n\nArtículo 13.- Responsabilidad de la verificación del muestreo. Es responsabilidad del ente\ngenerador, designar un encargado de verificar que durante la medición, se cumpla con el presente\nreglamento. El encargado deberá facilitar las labores del laboratorio, dentro de las instalaciones\ndel ente generador.\n\nArtículo 14.-Elementos de protección personal.\n\n14.1 Elementos básicos. Todos\nlos integrantes de los grupos de trabajo de los laboratorios, que realicen\nactividades en terreno, deben contar con los elementos de protección básicos:\ni. Casco de seguridad. fi. Guantes de cuero curtido al cromo @ara riesgos de\naccidentes por fricción y raspaduras). Protección\nocular. Zapatos de seguridad. Arnés de seguridad.\n\n14.2 Según las\ncondiciones de riesgo detectadas, se deben utilizar uno o más de los siguientes\nelementos de seguridad: i. Buzo de algodón para riesgos de quemaduras. H.\nProtección auditiva Mascarillas. Guantes para riesgos de quemaduras.\n\n14.3 El uso obligatorio\nde estos equipos de protección personal u otros específicos según las\ncondiciones de riesgo de la actividad del ente generador, debe estar señalizado\nen el área de trabajo.\n\n14.4 El día de la\nmedición todos los integrantes del equipo, deben contar con los dispositivos de\nprotección personal requeridos, los que se deben encontrar en buen estado.\n\nArtículo 15.- Consideraciones generales. El ente generador debe contar dentro de su Plan de\nSalud Ocupacional, con un procedimiento en caso de incidentes y accidentes\nlaborales, incluidos riesgos por condiciones meteorológicas, en los que se debe\nseñalar detalladamente los pasos a seguir y los responsables. Debe considerarse\nen estos casos el riesgo de electrocución por rayos.\n\nEl Ministerio de Salud se encuentra facultado para suspender las\nmediciones, cuando considere que las condiciones de seguridad no son apropiadas\npara tal efecto.\n\nSi la temperatura en la plataforma es muy elevada, producto de una alta\ntemperatura de gases de chimenea (> 300 °C) y de un material de chimenea\npoco aislante, el ente generador debe calcular el índice TGBH y verificar si el\nlugar y el régimen de trabajo es adecuado en el lugar para tales casos. Las\nautoridades competentes pueden exigir al ente generador, que incorpore un\nsistema de aislamiento u otro método equivalente en el espacio que expone al\noperario, de tal manera que la temperatura disminuya a niveles aceptables.\n\nLos laboratorios deberán mantener en el terreno un botiquín auxiliar,\ndebidamente implementado para casos de quemaduras, golpes, cortes y otras\nemergencias previsibles en el sitio.\n\nArtículo 16.- Sanciones. El Ministerio de Salud, verificará las\ncondiciones del sitio de muestreo en todas las empresas, cuyas emisiones se\nencuentren reguladas de manera específica. En caso de incumplimiento se\nsolicitará al ente generador, mediante una Orden Sanitaria presentar en un\nplazo no mayor de 60 días naturales, un Plan de Acciones Correctivas, que\nincluya un cronograma de actividades que contenga el detalle de las acciones\nconectivas y sus respectivos plazos, especificando la fecha de inicio y\nfinalización de cada actividad. Este cronograma deberá ser presentado ante las\nÁreas Rectoras de Salud donde podrán aprobarlo o improbarlo en un plazo no\nmayor de 30 días naturales. Dicha Área deberá verificar la información\npresentada por el interesado y prevendrá, por una única vez y por escrito, que\ncomplete los requisitos omitidos, o que aclare o subsane la información. La\nprevención indicada suspende el plazo de resolución y otorgará al interesado\nhasta diez días hábiles para completar o aclarar; transcurridos estos\ncontinuará el cálculo del plazo restante previsto para resolver.\n\nEn caso de la no presentación del Plan de Acciones Correctivas, el\nincumplimiento de la prevención; de las actividades o plazos aprobados por el\nMinisterio de Salud, se tomarán las medidas especiales contenidas en la Ley\nGeneral de Salud.\n\nAnte el incumplimiento de las normas de seguridad e higiene del trabajo\ny cualquier otra infracción al presente reglamento, que resulte competencia del\nMinisterio de Trabajo y Seguridad Social, dará lugar a la aplicación de lo\nprescrito en los numerales 608 en relación con el artículo 614, ambos del\nCódigo de Trabajo vigente.\n\nArtículo 17.-Anexos. Los\nAnexos I, II y III del presente reglamento, se consideran parte integral y\nvinculante del mismo. El profesional responsable deberá justificar cualquier\nvariación a lo establecido en los citados anexos y deberá demostrar que es\nestructuralmente equivalente o de resistencia y seguridad igual o superior.\n\nArtículo 18. Vigencia. El presente reglamento entrará en vigencia seis\nmeses después de su publicación en el Diario Oficial La Gaceta.\n\nDado en la Presidencia de la República-San José los once días del mes de\nmayo del dos mil dieciséis\n\nANEXO I\nCONDICIONES PREVIAS AL\n\nMUESTREO\n\nA.\nSELECCIÓN DEL SITIO DE MUESTREO\n\nA. 1.\nDeterminación del diámetro equivalente (De): Determine el De del\ntramo de chimenea o ducto por donde fluyen los gases y partículas (chimenea), según\nsea alguno de los siguientes casos:\n\ni. Chimeneas o duetos con secciones circulares:\nEl diámetro equivalente corresponde al diámetro del círculo de la sección\ntransversal.\n\nii. \nChimeneas o duetos con secciones rectangulares: El diámetro equivalente se\ncalcula mediante la ecuación:\n\n \n\ndonde L y W son largo y ancho.\n\niii. Chimeneas o duetos con secciones\nelípticas: Se escoge el diámetro mayor de la elipse como diámetro equivalente.\n\nLa selección del sitio de muestreo debe ser tal\nque garantice que el flujo se encuentre debidamente desarrollado y que no\nexceda la desviación permitida por el método descrito en la sección D. Para\nesto se busca ubicar la toma de las muestras en una zona que se encuentre, como\nmínimo, a 8 diámetros corriente abajo de la última perturbación de flujo (codo,\nconexión, cambio de diámetro en el dueto o chimenea, aditamento o accesorio\ninstalado como válvulas, filtros, purificador de aire, lavador gases,\nsedimentador, ciclón, etc.), distancia B, y al menos 2 diámetros corriente arriba\nde la salida, distancia A (5 diámetros cuando la chimenea o dueto no descargue\ndirectamente a la atmósfera). Si no es posible cumplir con esta condición,\nentonces debe ubicarse mínimo a dos diámetros corriente abajo y medio diámetro\ncorriente arriba de cualquier perturbación (ver Figura 1). En cualquiera de las\nanteriores se prefiere mantener una relación B:A de 4:1, y siempre se debe\nhacer una comprobación de ausencia de flujo ciclónico en el punto escogido, tal\ny como se describe en la sección D.\n\nFigura 1. Ubicación de los puertos para la toma\nde muestras de las emisiones.\n\nA.2. Número de puertos de muestreo (orificios): Para la toma de la\nmuestra en todo el diámetro de la chimenea o ducto deberán utilizarse el número\nde puertos definidos abajo (Cuadro 1 y Figura 2).\n\nCuadro 1. Determinación del número de puertos\nde muestreo.\n\n \n\nPara el caso de duetos o chimeneas con\ndiámetros menores a 30 cm pero mayores a 10 cm, se deben hacer solo dos puertos\nseparados de acuerdo a la figura 3. Donde en el primer puerto se hacen las\nmediciones de velocidad y en el segundo el muestreo de partículas, esto de\nmanera simultánea. Las distancias entre los puertos, la salida y las\nperturbaciones deben cumplir con los criterios establecidos en la sección A.1.\n\n \n\nB. DETERMINACIÓN DEL NÚMERO DE PUNTOS DE\nMEDICIÓN El número de puntos de muestreo transversales sobre el diámetro de la\nchimenea o dueto se determinarán de acuerdo a las distancias A y B (previamente\nestablecidas en la sección A.1) utilizando la Figura 4. Para esto, se calculan\nA y B en términos del diámetro equivalente del dueto o chimenea, luego se\nbuscan estos valores en las escalas superior e inferior de la Figura 4, según corresponda. Se\ndetermina la intersección desde A y B con la línea central, según el diámetro\ndel dueto o chimenea. El número de puntos transversales de muestreo a utilizar\ncorresponde al valor más alto dado por A y B. Por ejemplo, si A =2 y B =\n6.5 entonces el número de puntos de muestreo transversales es de 16.\n\nFigura 4. Número de puntos de medición de emisiones al\naire desde fuentes fijas y ubicación del sitio de muestreo.\n\nC. LOCALIZACIÓN DEL NÚMERO DE PUNTOS EN EL ÁREA\nTRANSVERSAL DEL DUCTO O CHIMENEA\n\nLa distribución de los puntos de muestreo en el\nárea transversal del dueto o chimenea depende de la forma de este. En el caso\nde ductos o chimeneas circulares localice los puntos transversales sobre los\ndos diámetros perpendiculares de acuerdo con el Cuadro 2 y el ejemplo mostrado\nen la Figura 5.\n\nFigura 5. Ejemplo de la disposición de 12 puntos transversales de muestreo\nsobre el área transversal de un dueto o chimenea circular. Se alinean 6 sobre\nun diámetro y 6 sobre el otro. Las distancias están dadas en términos de\nporcentaje con respecto al diámetro total.\n\nEn el caso de duetos o chimeneas rectangulares\ndivida el área transversal de la chimenea o dueto en una cuadrícula con\ndivisiones iguales, cuya cantidad está dada por el número de puntos de muestreo\ncalculados en la sección B. La distribución de las divisiones sigue un\nordenamiento de tipo matriz, de acuerdo al Cuadro 3.\n\nCuadro\n3:  Divisiones del área tranversal para chimeneas\no ductos rectangulares.\n\n \n\n \n\n| Número de divisiones de la sección transversal de la chimenea o dueto | Matriz |\n| --- | --- |\n| 9 | 3x3 |\n| 12 | 4x3 |\n| 16 | 4x4 |\n| 20 | 5x4 |\n| 25 | 5x5 |\n| 30 | 6x5 |\n| 36 | 6x6 |\n| 42 | 7x6 |\n| 49 | 7x7 |\n\n \n\nLocalice cada punto transversal de muestreo en\nel centro de cada una de las divisiones (Figura 6). Sobre el lado más largo de la\nmatriz en la sección transversal rectangular se colocan los puertos de\nmuestreo. Para el caso del ejemplo de la Figura 6, donde se tiene una matriz\n4x3, se requieren de 4 puertos de muestreo alineados sobre la cara más larga\ndel ducto o chimenea.\n\n \n\nFigura 6. Ejemplo de una sección transversal dividida en 12 secciones iguales,\ncon puntos transversales en el centro de cada una.\n\nEn caso de que se necesite aumentar el número\nmínimo de sitios de muestreo expanda la matriz agregando los puntos extra hacia\nel largo o el ancho de la matriz (Cuadro 3). Por ejemplo, si se quiere expandir\nuna matriz de 4x3 a 36 puntos, entonces las posibles matrices aumentadas serían\n9x4 o 12x3; la matriz no necesariamente debe estar balanceada (no tiene que ser\n6x6).\n\nD.\nCOMPROBACIÓN DE AUSENCIA DE FLUJO CICLONICO\n\nUna vez establecido la ubicación de los puertos\nde muestreo y de los puntos de muestreo transversal, se debe determinar la\npresencia o ausencia de flujo ciclónico. En muchas fuentes estacionarias la\ndirección de flujo del gas de la chimenea o dueto es esencialmente paralela a\nlas paredes de la chimenea o ducto. No obstante el flujo ciclónico puede\nexistir: (1) después de aparatos como ciclones y salida inercial de lavadores\nventuri, o (2) en chimeneas o ductos que tienen entradas tangenciales u otras\nconfiguraciones de conductos que sirven para inducir remolinos. La siguiente\ntécnica es aceptable para esta determinación.\n\ni. Nivele y realice el cero a un manómetro.\n\nii. Conecte un pitot en Tipo S al manómetro.\n\niii. Ubique el pitot Tipo S en cada punto\ntransversal, en sucesión, que los planos de las caras abiertas del tubo pitot\nson perpendicular al plano de la sección cruzada de la chimenea o ducto: cuando\nel tubo pitot Tipo S está en esta posición, está en referencia \"0\".\n\niv. Note la presión diferencial (4) leyendo en\ncada punto transversal. Si un nulo (ceros) se obtiene en la lectura del pitot a\nreferencia \"°0\" a un punto transversal dado, una condición del flujo\naceptable existe a ese punto. Si la lectura del pitot no es ceros a referencia\n\"00\", ruede el tubo pitot (desvíe el rumbo a \"90°\" hacia\narriba), hasta que se obtiene una lectura nula. Cuidadosamente determine y\nregistre el valor del ángulo de rotación (a) al grado más cercano.\n\nv. Después que la técnica nula se ha aplicado a\ncada punto transversal, calcule el promedio de los valores absoluto de a;\nasígnele a a valores de °0 a esos puntos que no se requirió ninguna rotación, e\nincluye estos en el promedio global.\n\nvi. Si el valor promedio de a es mayor que 20°\nla condición de flujo global en la chimenea o ducto no es aceptable. El ente\ngenerador deberá realizar los ajustes necesarios para cumplir con la desviación\npermitida a ≤ 20°.\n\nANEXO\nII CONDICIONES DEL SITIO DE MUESTREO\n\nA.\nDIMENSIONES DE LOS PUERTOS DE MUESTREO\n\nLas dimensiones de los orificios en los puertos\nde muestreo serán las suficientes para permitir la aplicación de los métodos de\nmedición para los contaminantes de interés. Para la mayoría de las mediciones\nes suficiente un orificio circular de 10 cm de diámetro para chimeneas y duetos\nmayores a 30 cm de diámetro, y de 4 cm para chimeneas y ductos entre 10 cm y 30\ncm de diámetro, el cual debe sobresalir entre 3 cm y 5 cm. Además debe contar\ncon un cierre de tipo brida, tal y como se muestra en la Figura 1.\n\n \n\nB. DESCRPCIÓN GENERAL DE LOS\nELEMENTOS DE SUJECIÓN PARA LOS EQUIPOS DE MUESTREO\n\nPara garantizar que, durante el muestreo transversal,\nla sonda de muestreo del equipo se encuentre nivelada y perpendicular al cuerpo\ndel dueto o chimenea, se debe contar con algún elemento que permita sujetar de\nmanera segura el equipo de muestreo y que permita desplazarlo a través el\ndiámetro del ducto o chimenea.\n\nEn la Figura 2 se muestran las características\nmínimas de un elemento de sujeción que realiza la función descrita\nanteriormente, y que puede utilizarse independientemente del fabricante del\nequipo utilizado. Este cuenta con un larguero rectangular o tubular (L) sujeto\nal cuerpo de la chimenea o dueto a una distancia entre 35 cm a 40 cm por encima\ndel centro del orificio de muestreo descrito en la sección A del Anexo II. El\nlarguero debe tener una longitud de entre 200 cm y 250 cm. Además de contar con\nun refuerzo (S) conectado al final del larguero, formando un ángulo entre 35° y\n45°. El refuerzo puede ser rígido (tipo varilla) o flexible (tipo cadena)\nprovisto de una tensora que permita ajustar la posición del larguero. El\nelemento de sujeción debe estar firme y libre de movimiento lateral, debe\nsoportar un peso aproximado de 50 kg, debe ser metálico provisto de un\nrecubrimiento anticorrosivo y puede ser fijo o móvil, pero antes de cada muestreo se\ndebe garantizar el buen estado de este.\n\n \n\nFigura\n2. Descripción de los elementos de sujeción.\n\nANEXO\nIII\n\nDESCRIPCIÓN\nDE LAS PLATAFORMAS DE MUESTREO\n\nLas plataformas de muestreo deben garantizar un\nespacio físico que permita desarrollar de manera segura toda la actividad de\nmuestreo. Los diseños de plataforma deben permitir el libre acceso a los puertos\nde muestreo establecidos en la sección A.2 del Anexo I. En el caso de dos\npuertos de muestreo perpendiculares se pueden utilizar plataformas completas o\nde media luna. Para el caso de chimeneas o duetos con cuatro puertos de\nmuestreo es necesario utilizar una plataforma completa (Figura 1).\n\nFigura 1. Tipos de plataforma a utilizar\n(completa y de media luna). La plataforma completa es necesaria cuando se\nrequieren 4 puertos de muestreo.\n\nEn la Figura 2 se muestran las dimensiones\nmínimas para el espacio de trabajo en una plataforma. El ancho del pasillo (A)\ndebe tener como mínimo 1.2 metros para chimeneas o duetos de diámetro pequeño y\n1.5 metros para chimeneas o ductos de diámetro grande (ver sección A.2. del\nAnexo I). Para este último también se acepta la modificación mostrada en la\nFigura 3, si mantiene un ancho de pasillo de 1.2 metros, donde la extensión de\nla plataforma en los puertos de muestreo debe ser de al menos 50 cm. como\nmínimo.\n\n \n\n \n\nFigura\n2. Dimensiones mínimas de la plataforma (unidades en metros)\n\n \n\nFigura\n3. Modificación sugerida para chimeneas o ductos grandes con diámetros mayores\na 2.50 m.\n\nTRANSITORIO UNICO. Todos\nlos entes generadores de emisiones por fuentes fijas, instalados de previo a la\npublicación del presente reglamento, contarán con un plazo de un ario a partir\nde la fecha de su publicación en el Diario Oficial La Gaceta, para corregir las\ncondiciones de seguridad en sus instalaciones, de conformidad con los\nrequerimientos de este decreto, a fin de lograr la confiabilidad y seguridad\ndurante los procedimientos de muestreo.",
  "body_en_text": "in the entirety of the text\n\n                    -\n\n                        Complete Text of Norm 39813\n\n                        Regulation on the Configuration of Sampling Sites in Stacks and\nDucts for the Measurement of Atmospheric Pollutants from Stationary Sources\n\nComplete Text acta: 1100F5\n\nNo. 39813-S-MTSS\n\nTHE PRESIDENT OF THE\nREPUBLIC\n\nAND THE MINISTERS OF\nHEALTH AND OF LABOR AND SOCIAL SECURITY\n\nUsing the powers conferred by articles 140 subsections 3)\nand 18) and 146 of the Political Constitution; 25, 27 subsection i), 28 second paragraph subsection\nb) and 103 subsection i) of Law No. 6227 of May 2, 1978 \"Ley General\nde la Administración Pública\"; 262, 263, 293, 295 and following\nand concordant articles of Law No. 5395 of October 30, 1973 \"Ley General de\nSalud\"; 1, 2 subsection g) of Law No. 5412 of November 8, 1973\n\"Ley Orgánica del Ministerio de Salud\"; Law No. 8220 of March 4,\n2002 \"Ley de Protección al Ciudadano del Exceso de Requisitos y\nTrámites Administrativos\" and Law No. 2 of August 27, 1943 \"Código\nde Trabajo\" and its amendments.\n\nCONSIDERANDO:\n\n1°- That through Executive Decree No. 36551-S-MINAET-t\\'.1TSS of April\n27, 2011, the Executive Branch promulgated the \"Reglamento sobre\nEmisión de Contaminantes Atmosféricos provenientes de Calderas y Hornos de tipo\nindirecto\", published in Gaceta No. 140 of July 20, 2011.\n\n2°- That this regulation, which seeks to control atmospheric emissions\nand keep them within maximum levels tolerable by the inhabitants of the\nRepublic, obligates the owners or legal representatives of indirect-type boilers and\nfurnaces to submit operational reports periodically.\nThe operational reports include the results of emission sampling\nin stacks and their corresponding analysis.\n\n3°- That as a result of experience in conducting this sampling\nin stacks, it has been detected that there is a risk of accidents; for which\nreason it is necessary to regulate safety aspects and fall protection,\nas well as the selection of sampling sites and other technical\naspects, aimed at achieving representative sampling of concentrations\nof pollutants present in the emissions; in order to protect the\nsafety of laboratory personnel and others responsible for these tasks.\n\n4°- That the Instituto Nacional de Seguros published in Gaceta No. 166 of\nAugust 30, 2007, the \"Manual de Disposiciones Técnicas Generales al\nReglamento sobre seguridad humana y protección contra incendios\", issued by the\nInstituto Nacional de Seguros and published in La Gaceta No. 166 of August 30,\n2007.\n\n5°- That regulations require periodic review and updating\nto fulfill the functions contemplated in the Ley General de\nSalud.\n\n6°- That Law No. 8220 of March 4, 2002 \"Ley de Protección\nal Ciudadano del Exceso de Requisitos y Trámites Administrativos\",\nestablishes the need to publish in the Official Journal La Gaceta, the\ninstructions, manuals, forms and other corresponding documents; as well\nas to keep them available in a visible location at the institution.\n\n7°- That for the processing of this decree, compliance was made with the\nprovisions of Transitory Provision II of Executive Decree No. 38898-MP-MEIC of November\n20, 2014 \"Reforma Reglamento a la Ley de Protección al\nCiudadano del Exceso de Requisitos y Trámites Administrativos\".\n\nTherefore,\n\nTHEY DECREE:\n\nREGULATION ON THE CONFIGURATION OF SAMPLING\nSITES\n\nIN STACKS AND DUCTS FOR THE MEASUREMENT OF\n\nATMOSPHERIC POLLUTANTS FROM STATIONARY SOURCES\n\nCHAPTER I\n\nGENERAL PROVISIONS\n\nArticle 1.- Purpose and scope of application. This regulation establishes the requirements for\nthe selection, location and conditioning of the sampling site in ducts and\nstacks of stationary sources, to ensure reliability and safety during\nsampling.\n\nArticle 2.- Definitions. For the purposes of this regulation, the following\ndefinitions are established:\n\n1) Competent authorities: For compliance with this regulation,\nthe competent authorities shall be: The Ministry of Health, through the\nÁreas Rectoras de Salud, regarding pollutant sampling\naspects, and the Ministry of Labor and Social Security, through the\nLabor Inspectorate, regarding worker safety aspects.\n\n2) Safety barrier (barrera de seguridad): Corresponds to the railing system that\nis installed around the sampling platforms or work surfaces,\nso as to offer complete lateral protection in order to prevent\nfalls.\n\n3) Stack (chimenea): Duct that facilitates the transport of products\nof combustion, generated in the stationary source, toward the atmosphere.\n\n4) Equivalent diameter (diámetro equivalente): For a duct or stack of square\nor rectangular section, it is defined by the following formula:\n\n6) Where L is the length of the internal section in meters and W is the\nwidth of the internal section in meters of the duct or stack, in effective\ncontact with the gas stream.\n\n7) Duct (ducto): Conduit through which emissions other than those generated in combustion are conveyed toward the environment.\n\n8) Emission (emisión): The release into the\natmosphere of liquid, solid, or gaseous substances, originating from stationary\nor mobile sources, as a product of combustion or the production process.\n\n9) Generating entity (ente generador): Natural\nor legal person, public or private, responsible for the emission of atmospheric\npollutants from stationary sources.\n\n10) Emission control equipment (equipo de control de emisiones): Existing technology to achieve the reduction of air emissions, considering energy, environmental, and economic aspects, after applying improvements in production processes.\n\n11) Ladder (escalera): For the purposes\nof this regulation, it is the fixed ladder used for access to the\nsampling platform or work surface.\n\n12) Fixed vertical ladder (escalera vertical fija):\nLadder that projects at a 90° angle with respect to the horizontal, used\nas access to the sampling platform and which is structurally attached\nto a building or the sampling structure.\n\n13) Stationary source (fuente fija): Any establishment that remains in one place while operating, or activities that generate or may generate pollutant emissions to the atmosphere. 14) Cyclonic flow (flujo ciclónico): Flow that is not parallel to the walls of the stack, by an average angle greater than 20° with respect to its axis.\n\n15) Wet Bulb Globe Temperature Index (índice de temperatura de globo y bulbo húmedo, TGBH): Index used for assessing heat stress in work environments, developed with a weighting of the Vernon globe temperature, dry temperature, and wet temperature, in accordance with Costa Rican standard INTE-31-08-09-97 Exposición a ambientes con sobrecarga térmica. Límites máximos permisibles, published in Alcance 60 to La Gaceta No. 178, of September 11, 1998. 16) Existing installation (instalación existente): Stack or duct installed prior to the enactment of this regulation.\n\n17) New installation (instalación nueva):\nStack or duct installed after the enactment of this\nregulation.\n\n18) Laboratory (laboratorio):\nEstablishment where tests are performed to determine the levels of\natmospheric emissions generated, for which it must have a current Permiso\nSanitario de Funcionamiento, issued by the Ministry of Health.\n\n19) Sampling line (línea de muestreo): Imaginary\naxis in the sampling plane, along which the measurement\nand sample collection points are located.\n\n20) Sampling (muestreo): Collection\nof samples and representative data of emissions.\n\n21) Isokinetic sampling for\nparticles (muestreo isocinético para partículas): Technique that allows total suspended\nparticles, transported by combustion gases, to be collected at the same speed\nwith which they pass through the sampling point in the stack or duct.\n\n22) Sanitary order (orden sanitaria): Administrative act by which the\nMinistry of Health makes known to the interested party, a\nresolution or a particular or special provision, in protection of health and the\nenvironment, which is of mandatory compliance and must be executed within the\nindicated period. With the issuance of a sanitary order, the Ministry of\nHealth initiates the due process to which the interested party has a right.\n\n23) Flow disturbance (perturbación del flujo): Those changes or modifications in the gas flow resulting\nfrom the existence of elbows, expansions, contractions, draft controls of\nequipment, emission control equipment or systems, and joins in the ducts or\nstacks.\n\n24) Sampling platform (plataforma de muestreo):\nStructure built around the stack or duct, which meets the\ntechnical and safety requirements defined and dimensioned in this\nregulation. 25) Sampling port (puerto de muestreo): The circular orifices made in stacks or ducts to facilitate the introduction of the elements necessary for measurements and sample collection as described in this regulation.\n\n26) Anchorage point (punto de anclaje): Structural element, designed to secure personal safety equipment.\n\n27) Measurement points (puntos de medición):\nSpecific points, located on the sampling lines, at which\nmeasurements are taken and the respective sample is extracted, as described in\nthis regulation.\n\n28) Operational emissions report (reporte operacional de emisiones): Document that the generating entity submits to the Ministry of Health,\ncontaining information related to technical aspects, operation, and\nemission levels of stationary sources, in order to evaluate their\nperformance.\n\n29) Sampling sites (sitios de muestreo):\nSite where the sampling port and the work surface or\nsampling platform are located.\n\n30) Work surface (superficie de trabajo):\nElevated platforms, mezzanines, catwalks, or other areas that comply with the\nrequirements of this regulation, which allow the sampling work to be performed.\n\n31) Work at heights (trabajo en alturas):\nAny task that exposes the operator to a vertical fall greater than or equal to\n1.8 m, a distance measured from the feet to the nearest lower surface.\n\nArticle 3.- Responsibilities and\nprinciples associated with the monitoring process.\n\n3.1 The generating entity shall guarantee that any sampling,\nmaintenance, or inspection work carried out by any entity (company personnel,\ncontractor, laboratories, government representative) on\nmonitoring stacks or ducts and considered work at heights,\nhas the necessary prevention and protection measures against falls,\nas established in Executive Decree No. 1 of January 2, 1967\n\"Reglamento General de Seguridad e Higiene del Trabajo\" and its\namendments, as well as in this regulation.\n\n3.2 The generating entity must document the corresponding protocols\nfor work at heights within its Occupational Health and Emergency Response\nPlans, required as part of the Permiso Sanitario de Funcionamiento.\n\n3.3 The generating entity shall guarantee the good condition and maintenance of the\nstructures or fall prevention systems.\n\n3.4 The generating entity shall comply with the basic conditions necessary\nto ensure the representativeness of emission samples from stationary\nsources, in accordance with the provisions of Article 4 of this\nregulation and its Annexes.\n\n3.5 The laboratory must, in all pollutant measurements,\nrecord at minimum the values of velocity pressure, static pressure,\ntemperature, and volumetric flow; in addition to guaranteeing the absence\nof cyclonic flow (flujo ciclónico) at the sampling point. In the case of sampling\nsuspended particles, it must ensure compliance with isokinetic sampling for particles (muestreo isocinético para partículas).\n\n3.6 The Ministry of Health and the Ministry of Labor and Social\nSecurity, through their respective inspection bodies, shall verify\ncompliance with these provisions.\n\nArticle 4.- Selection of the sampling port (puerto de muestreo), determination of the number of points, and their location in stacks and ducts of stationary sources. The\nprocedure to establish the minimum conditions prior to performing\nthe sampling shall comprise the following phases detailed in Anexo I of this\ndecree:\n\ni. Selection of the sampling site.\n\nii. Determination of the number of measurement points (puntos de medición).\n\niii. Location of the number of points in the cross-sectional area of the\nstack or duct.\n\niv. Verification of absence of cyclonic flow (flujo ciclónico).\n\nThe sampling sites determined according to this article and Anexo I of\nthis regulation must provide a safe environment for the collection of samples\nof gaseous emissions in stacks and ducts.\n\nArticle 5.- Safety conditions for conducting measurements in stacks and ducts. To comply\nwith the safety principles when performing sampling and measurements in stacks and ducts\nand to guarantee the safety of personnel, the laboratory and the generating entity must observe the\nfollowing throughout the entire measurement process:\n\n5.1 Whenever feasible, a sampling port that does not\ninvolve work at heights (trabajo en alturas) must be chosen to prevent workplace accidents.\n\n5.2 Access routes to the sampling sites must\nbe free of obstacles to allow expeditious entry and evacuation\nat any time and not generate risks to users. Roofs may not\nbe used as access, unless a corridor or\nstructure is built over them, with the structural strength for the intended\nuse, or access is made via a lifeline over\na reinforced area.\n\n5.3 When work at heights is performed, it must be verified that those\ninvolved do not have a history or health conditions that would cause such\nwork to expose them to additional risks. Additionally, it must be verified that they are\ntrained in the use of personal protective equipment, which must be\nappropriate for the work being done.\n\n5.4 A safety perimeter must be established using cones or\ntape around the measurement area at ground level to\nrestrict the entry of persons not involved in the measurement. 5.5 The generating entity\nmust provide the Laboratory with the electrical connection that complies with\nExecutive Decree No. 36979-MEIC of December 13, 2011\n\"RTCR 458:2011 Reglamento de Oficialización del Código Eléctrico de Costa\nRica para la Seguridad de la Vida y de la Propiedad\", published in La\nGaceta No. 33 of February 15, 2012.\n\nArticle 6.- Fall prevention systems. Every\ngenerating entity must have a fall prevention system for\nworking at heights and to allow free access to the sampling or\nmonitoring ports in the stack or duct.\n\nArticle 7.- General requirements for fall prevention systems. All fall prevention\nsystems must comply with the following requirements:\n\n7.1 The floor of the sampling platforms (plataformas de muestreo) and work surfaces\nmust be arranged in a horizontal position. The floor must be of non-slip\nmaterial to prevent the fall of personnel performing the sampling or\nobjects and the feeling of insecurity.\n\n7.2 The sampling platforms and work surfaces must have\nthe necessary dimensions to provide sufficient space to accommodate the\npersonnel performing the sampling and the placement and handling of sampling\nequipment.\n\n7.3 Safety barriers (barreras de seguridad).\nThe sampling platforms and work surfaces must have safety barriers,\nplaced around the fall hazard zone and must\ncomply with the following criteria:\n\n7.3.1 They must surround the entirety of the sampling platform or\nwork surface, except the access point. The access point, once the\npersonnel are on the sampling platform or work surface,\nmust be closed with a safety chain or bar.\n\n7.3.2 They must be attached to the structure or base of the sampling platform or work surface.\n\n7.3.3 They must possess at least the following elements:\n\n7.3.3.1 Handrail (pasamano):\n\ni. Must have a diameter between 2.54 cm and 5.08 cm.\n\nii. Must be located at a height between 1.00 m and 1.15 m, measured from\nthe walking/working surface.\n\niii. Must be capable of withstanding a minimum of 150 kg of force per linear\nmeter, applied at any point along the handrail, without causing it to\ndeflect downward by more than 1 cm from the original height.\n\n7.3.3.2 Intermediate/mid rail or tube (barra o tubo central/medianera):\n\ni. Required at a 54 cm height when there is no wall or other\nstructure that reaches at least that height between the handrail and the walking/working surface.\n\nii. Must be capable of withstanding a minimum of 68 kg of force per linear\nmeter, applied in any direction and at any point along its length or\nany of the vertical members. They must be installed on the interior\nsurface of the vertical members.\n\n7.3.3.3 Toe board (rodapié): Necessary\nwhen there is a possibility of an object falling from the sampling platform or\nwork surface and striking another worker or falling onto equipment,\ncreating an additional hazard. It must be at least 10 cm high and with a\nseparation of no more than 0.5 cm from the floor.\n\n7.3.4 None of the\ncomponents of the safety barriers must have rough or serrated\nsurfaces that could cause punctures, lacerations, or snagging of\nclothing.\n\n7.3.5 None of the components of the safety barriers must\ncreate a projection hazard by protruding from the terminal posts.\n\n7.4 If the structure is metallic, it must be duly insulated or\nelectrically grounded.\n\n7.5 The dimensions of the sampling ports (puertos de muestreo) and the\nsecuring elements for the sampling equipment must comply with the requirements\nestablished in Anexos I and II of this decree.\n\nArticle 8.- Fall prevention systems in existing installations (instalaciones existentes). The generating entity\nmust provide a work surface (superficie de trabajo) that guarantees both the protection of personnel and the\nadequate securing and positioning of the sampling equipment.\n\n8.1 The work surfaces must comply with the provisions of\nArticle 7 of this regulation. 8.2 In the event that around the stack or\nduct, there is a permanent structure that is flat and made of concrete or\nmetal (slab-type), it may be used as a work surface. This\nis provided that said structure shows no signs of deterioration such as\ncracks, subsidence, or vibration, and complies with the requirements established in\nthis regulation.\n\n8.3 The ladders for accessing the work surface must comply\nwith the provisions of the Reglamento de Construcciones, issued by the Instituto\nNacional de Vivienda y Urbanismo and published in La Gaceta No. 56 of March\n22, 1983.\n\nArticle 9.- Fall prevention systems in new installations (instalaciones nuevas).\nThe generating entity must build a sampling platform (plataforma de muestreo). Said platforms\nmust conform to the provisions of Anexo III of this regulation, which\ndescribes some recommended platform types and establishes the minimum\ndimensions of the platform, as well as the following requirements:\n\n9.1 They must have firm supports that prevent loss of\nverticality and be joined to firm structures.\n\n9.2 They must be permanent structures made of steel, wrought iron,\nmalleable cast iron, or other equivalent material, without overlapping plates.\n\n9.3 They must be designed to support the workload with a nominal\nvalue of no less than 500 kg and indicate on the structure, at a visible point\nin the access area, the maximum load capacity.\n\n9.4 The structure must have anchors for tying down securing\nsystems.\n\n9.5 It must have a drainage system that prevents the accumulation of\noil, water, or other materials.\n\n9.6 Ladders. In the event that access to the platform involves\nladders (escaleras), vertical ladders (escaleras verticales), or spiral staircases, they must comply with the\nfollowing characteristics:\n\n9.6.1 Be manufactured from steel, wrought iron, malleable cast iron, or\nother equivalent material. 9.6.2 They must ensure their efficient, solid, and\npermanent attachment to the supporting structure. 9.6.3 They must be free from\ngrease, mud, or other slippery substances.\n\n9.6.4 The two bottom rungs must be painted with\nyellow and black stripes. 9.6.5 There must be an attention sign indicating\n\"Prohibited for use by unauthorized personnel\" and\n\"Use of full body safety harness mandatory\".\n\n9.6.6 In the case of fixed vertical ladders (escaleras verticales fijas), the following must be complied with:\n\n9.6.6.1 The distance between the front of the rungs\nand the back guardrail shall be 75 cm minimum.\n\n9.6.6.2 Rung diameter: no less than 2.5\ncentimeters and no greater than 5.0 cm.\n\n9.6.6.3 Minimum width\nof the rung: 50 cm.\n\n9.6.6.4 Distance between\nthe ladder and the wall or structure to which it is fixed: 15 cm.\n\n9.6.6.5 If the required height of\nthe ladder is greater than 9 m, resting platforms must be installed\nevery 9 m.\n\n9.6.6.6 The minimum resting\nsurfaces must be 0.6 m long by 0.95 m wide. 9.6.6.7\nThe resting platforms must have railings that comply with the\nprovisions of section 7.3 of this regulation.\n\n9.6.7 Use of ladders.\n\n9.6.7.1 One must ascend and descend the ladder\nfacing it.\n\n9.6.7.2 Equipment or materials must not be\ncarried or handled on or from ladders,\nwhenever their weight and dimensions could affect the safety of the worker.\nFor equipment whose weight or dimensions could affect the safety of the\nworker, they must be raised and lowered using a manual hoisting system\nwith an appropriate pulley or tool carrier. The platform must have\na structure for attaching the lifting system.\n\n9.6.7.3 Ladders must be climbed\nusing both hands to firmly grip the rungs and\nusing the harness with ladder securing systems.\n\n9.6.7.4 Check\nfootwear before using the ladder, ensuring it does not have grease, mud,\nor any other slippery substance.\n\n9.6.7.5 Do not use\na ladder simultaneously by 2 or more people.\n\n9.6.7.6 Verify that\nthere is no accumulation of materials or other heavy objects next to the edge of\nthe ladders.\n\nArticle 10.- Personal securing or tie-off systems. Persons using the work surfaces (superficies de trabajo) or sampling platforms (plataformas de muestreo) must be properly secured using\npersonal securing or tie-off systems when there is a fall hazard. An anchorage point (punto de anclaje) or a substantial structural element (for\nexample, beams) where a secure tie-off can be made is required. Said\nanchorage point must comply with the following aspects:\n\n10.1 The\nanchorage point must be used in conjunction with an appropriate\ndeceleration device, consisting of a harness, life-saving ropes (line/lifeline),\nand connectors.\n\n10.2 Waist belts\nare not accepted as fall restraint systems.\n\n10.3 The\nanchorage points or connectors must be designed to withstand a minimum load of\n2273 kg (5000 lb) per attached employee.\n\n10.4 In the event that\nthe indicated capacity cannot be reached, the anchorage point must be designed\nas part of a complete personal fall arrest system, which\nmaintains a safety factor of at least two, based on a potential\nfall of a 100 kg (220 lb) person, as established in Article 168\nof Executive Decree No. 25235-MTSS of February 5, 1996 \"Reglamento\nde Seguridad en Construcciones\", published in La Gaceta No. 122 of June\n27, 1996, and must be used under the supervision of a competent person.\n\n10.5 The height at\nwhich the anchorage point is located must reduce the free fall to the\nshortest possible distance, must consider the stretch factor of the lifeline,\nand reduce the oscillation of the suspended body, so as to\nprevent dangerous collisions and allow for an expeditious rescue (15 minutes\nmaximum) by a competent and properly trained team, whether\ninternal or external.\n\n10.6 The\nanchorage point must be located in such a way that it is not subject to conditions that\ndeteriorate its capacity.\n\n10.7 The\nanchorage point must be located at a height such that it does not cause collisions with the head or\nbody of the operator.\n\n10.8 The\nanchorage points must be located in a continuous design, so that the operator can\nperform the task without having to be intermittently exposed to a risk of\nfalls. In the event that the operator needs to detach from one anchorage point\nto attach to another, they must have two lifelines, which allow them to\nalways remain secured while relocating one of their lines.\n\n10.9 The anchorage point (punto de anclaje) must be compatible with the connector of the deceleration device and\nmust not cause deterioration of the same (for example, sharp surfaces) nor\nfacilitate the detachment of the connector.\n\n10.10 All securing\nequipment (harness, lifelines, connectors) must be inspected before\neach use by a competent person, and in case of deterioration or if it has been\nused during a fall, it must be discarded.\n\nArticle 11.- Handling of equipment. When it is required to move equipment to the\nsampling sites, the following must be complied with:\n\n11.1 Verify that the\nropes and other elements used are in good condition for\nuse.\n\n11.2 Do not handle\nequipment or materials on ladders when their weight and dimensions could\naffect the worker's safety.\n\n11.3 Limit access\nto areas located below the work areas, to prevent accidents from\nfalling equipment and accessories.\n\nArticle 12.- Order. Order\nand cleanliness must be maintained during the measurement, both on the\nwork surface or platform, as well as on the ladder and its surroundings, to\nprevent accidents resulting from an inadequate work environment.\n\nArticle 13.- Responsibility for verifying the sampling. It is the responsibility of the generating entity (ente generador) to designate a person in charge of verifying that during the measurement, compliance with this regulation is met. The person in charge must facilitate the work of the laboratory within the facilities of the generating entity.\n\nArticle 14.- Personal protective equipment.\n\n14.1 Basic equipment. All\nmembers of the laboratory work teams who conduct\nfield activities must have basic protective equipment:\ni. Safety helmet. ii. Chrome-tanned leather gloves (for risks of\naccidents from friction and abrasions). Eye\nprotection. Safety shoes. Safety harness.\n\n14.2 Depending on\nthe risk conditions detected, one or more of the following\nsafety elements must be used: i. Cotton coveralls for burn risks. ii.\nHearing protection. Masks. Gloves for burn risks.\n\n14.3 The mandatory use\nof this personal protective equipment or other specific ones according to the\nrisk conditions of the generating entity's activity, must be signposted\nin the work area.\n\n14.4 On the day of the\nmeasurement, all team members must have the required personal\nprotection devices, which must be in good condition.\n\nArticle 15.- General considerations. The generating entity must have within its Occupational Health Plan (Plan de Salud Ocupacional) a procedure in case of workplace incidents and accidents, including risks from weather conditions, in which the steps to follow and those responsible must be detailed. The risk of electrocution from lightning must be considered in these cases.\n\nThe Ministry of Health is empowered to suspend\nmeasurements when it considers that the safety conditions are not appropriate\nfor that purpose.\n\nIf the temperature on the platform is very high, as a result of a high\nstack gas temperature (> 300 °C) and of poorly insulating\nstack material, the generating entity must calculate the TGBH index (índice TGBH) and verify if the\nplace and work regime are adequate in that location for such cases. The\ncompetent authorities may require the generating entity to incorporate an\ninsulation system or other equivalent method in the space that exposes the\noperator, such that the temperature decreases to acceptable levels.\n\nLaboratories must maintain on site a first-aid kit,\nproperly implemented for cases of burns, blows, cuts, and other\nforeseeable emergencies at the site.\n\nArticle 16.- Sanctions. The Ministry of Health shall verify the\nconditions of the sampling site in all companies whose emissions are\nspecifically regulated. In case of non-compliance, the generating entity shall be required, through a Sanitary Order (Orden Sanitaria), to submit within a\nperiod not exceeding 60 calendar days a Corrective Action Plan (Plan de Acciones Correctivas) that\nincludes an activity schedule containing the detail of the corrective\nactions and their respective deadlines, specifying the start and\nend date of each activity. This schedule must be submitted to the\nÁreas Rectoras de Salud where it may be approved or rejected within a period not\nexceeding 30 calendar days. Said Area must verify the information\nsubmitted by the interested party and shall warn, for a single time and in writing, to\ncomplete the omitted requirements, or to clarify or remedy the information. The\nindicated warning suspends the resolution period and shall grant the interested party\nup to ten business days to complete or clarify; once these have elapsed,\nthe calculation of the remaining period provided for resolution shall continue.\n\nIn the event of non-presentation of the Corrective Action Plan,\nnon-compliance with the warning; of the activities or deadlines approved by the\nMinistry of Health, the special measures contained in the Ley General\nde Salud shall be taken.\n\nIn the event of non-compliance with occupational safety and hygiene standards and any other infringement of this regulation that falls under the competence of the Ministry of Labor and Social Security, this shall give rise to the application of the provisions of numeral 608 in relation to article 614, both of the current Labor Code.\n\nArticle 17—Annexes. Annexes I, II, and III of this regulation are considered an integral and binding part thereof. The responsible professional must justify any variation from the provisions of said annexes and must demonstrate that it is structurally equivalent or of equal or superior strength and safety.\n\nArticle 18. Effectiveness. This regulation shall become effective six months after its publication in the Official Gazette La Gaceta.\n\nGiven at the Presidency of the Republic-San José on the eleventh day of May of two thousand sixteen.\n\nANNEX I\nPRE-SAMPLING CONDITIONS\n\nA.\nSELECTION OF THE SAMPLING SITE\n\nA. 1.\nDetermination of the equivalent diameter (De): Determine the De of the chimney or duct section through which the gases and particles flow (chimney), as applicable to any of the following cases:\n\ni. Chimneys or ducts with circular cross-sections:\nThe equivalent diameter corresponds to the diameter of the circle of the transverse cross-section.\n\nii.\nChimneys or ducts with rectangular cross-sections: The equivalent diameter is calculated using the equation:\n\nwhere L and W are length and width.\n\niii. Chimneys or ducts with elliptical cross-sections: The major diameter of the ellipse is chosen as the equivalent diameter.\n\nThe selection of the sampling site must guarantee that the flow is properly developed and does not exceed the deviation permitted by the method described in section D. To this end, the sampling port location should be sought in a zone that is, at a minimum, 8 diameters downstream of the last flow disturbance (elbow, connection, change in diameter in the duct or chimney, installed attachment or accessory such as valves, filters, air purifier, gas scrubber, settler, cyclone, etc.), distance B, and at least 2 diameters upstream of the outlet, distance A (5 diameters when the chimney or duct does not discharge directly into the atmosphere). If it is not possible to meet this condition, then it must be located at a minimum of two diameters downstream and half a diameter upstream of any disturbance (see Figure 1). In any of the above cases, maintaining a B:A ratio of 4:1 is preferred, and a check for the absence of cyclonic flow at the chosen point must always be performed, as described in section D.\n\nFigure 1. Location of ports for taking emission samples.\n\nA.2. Number of sampling ports (orifices): For taking the sample across the entire diameter of the chimney or duct, the number of ports defined below shall be used (Table 1 and Figure 2).\n\nTable 1. Determination of the number of sampling ports.\n\nFor ducts or chimneys with diameters less than 30 cm but greater than 10 cm, only two ports must be made, separated according to Figure 3. At the first port, velocity measurements are taken, and at the second, particle sampling, simultaneously. The distances between the ports, the outlet, and the disturbances must meet the criteria established in section A.1.\n\nB. DETERMINATION OF THE NUMBER OF MEASUREMENT POINTS The number of traverse sampling points across the diameter of the chimney or duct shall be determined according to distances A and B (previously established in section A.1) using Figure 4. To do this, A and B are calculated in terms of the equivalent diameter of the duct or chimney, then these values are located on the upper and lower scales of Figure 4, as applicable. The intersection from A and B with the center line is determined, according to the diameter of the duct or chimney. The number of traverse sampling points to be used corresponds to the highest value given by A and B. For example, if A = 2 and B = 6.5, then the number of traverse sampling points is 16.\n\nFigure 4. Number of air emission measurement points from stationary sources and location of the sampling site.\n\nC. LOCATION OF THE NUMBER OF POINTS IN THE TRANSVERSE CROSS-SECTIONAL AREA OF THE DUCT OR CHIMNEY\n\nThe distribution of sampling points in the transverse cross-sectional area of the duct or chimney depends on its shape. For circular ducts or chimneys, locate the traverse points on the two perpendicular diameters according to Table 2 and the example shown in Figure 5.\n\nFigure 5. Example of the arrangement of 12 traverse sampling points over the transverse cross-sectional area of a circular duct or chimney. 6 are aligned along one diameter and 6 along the other. The distances are given in terms of percentage with respect to the total diameter.\n\nFor rectangular ducts or chimneys, divide the transverse cross-sectional area of the chimney or duct into a grid with equal divisions, the quantity of which is given by the number of sampling points calculated in section B. The distribution of the divisions follows a matrix-type arrangement, according to Table 3.\n\nTable 3: Divisions of the transverse cross-sectional area for rectangular chimneys or ducts.\n\n| Number of divisions of the transverse cross-section of the chimney or duct | Matrix |\n| --- | --- |\n| 9 | 3x3 |\n| 12 | 4x3 |\n| 16 | 4x4 |\n| 20 | 5x4 |\n| 25 | 5x5 |\n| 30 | 6x5 |\n| 36 | 6x6 |\n| 42 | 7x6 |\n| 49 | 7x7 |\n\nLocate each traverse sampling point at the center of each of the divisions (Figure 6). The sampling ports are placed along the longest side of the matrix in the rectangular transverse cross-section. For the example in Figure 6, which has a 4x3 matrix, 4 sampling ports aligned along the longest face of the duct or chimney are required.\n\nFigure 6. Example of a transverse cross-section divided into 12 equal sections, with traverse points at the center of each one.\n\nIf it is necessary to increase the minimum number of sampling sites, expand the matrix by adding extra points along the length or width of the matrix (Table 3). For example, if a 4x3 matrix is to be expanded to 36 points, the possible increased matrices would be 9x4 or 12x3; the matrix does not necessarily have to be balanced (it does not have to be 6x6).\n\nD.\nCHECK FOR ABSENCE OF CYCLONIC FLOW\n\nOnce the location of the sampling ports and traverse sampling points has been established, the presence or absence of cyclonic flow must be determined. In many stationary sources, the flow direction of the gas in the chimney or duct is essentially parallel to the walls of the chimney or duct. However, cyclonic flow can exist: (1) after devices such as cyclones and inertial outlets from venturi scrubbers, or (2) in chimneys or ducts that have tangential inlets or other duct configurations that serve to induce swirls. The following technique is acceptable for this determination.\n\ni. Level and zero a manometer.\n\nii. Connect an S-Type pitot to the manometer.\n\niii. Position the S-Type pitot at each traverse point, in succession, so that the planes of the open faces of the pitot tube are perpendicular to the cross-sectional plane of the chimney or duct; when the S-Type pitot tube is in this position, it is at the \"0\" reference.\n\niv. Note the differential pressure (4) reading at each traverse point. If a null (zero) reading on the pitot at the \"0°\" reference is obtained at a given traverse point, an acceptable flow condition exists at that point. If the pitot reading is not zero at the \"0°\" reference, rotate the pitot tube (redirect the heading to \"90°\" upward), until a null reading is obtained. Carefully determine and record the value of the rotation angle (a) to the nearest degree.\n\nv. After the null technique has been applied to each traverse point, calculate the average of the absolute values of a; assign an a value of °0 to those points where no rotation was required, and include these in the overall average.\n\nvi. If the average value of a is greater than 20°, the overall flow condition in the chimney or duct is not acceptable. The generating entity must make the necessary adjustments to comply with the permitted deviation of a ≤ 20°.\n\nANNEX II SAMPLING SITE CONDITIONS\n\nA.\nDIMENSIONS OF SAMPLING PORTS\n\nThe dimensions of the orifices in the sampling ports shall be sufficient to allow the application of measurement methods for the pollutants of interest. For most measurements, a circular orifice of 10 cm in diameter is sufficient for chimneys and ducts larger than 30 cm in diameter, and of 4 cm for chimneys and ducts between 10 cm and 30 cm in diameter, which must protrude between 3 cm and 5 cm. It must also have a flange-type closure, as shown in Figure 1.\n\nB. GENERAL DESCRIPTION OF THE SUPPORT ELEMENTS FOR SAMPLING EQUIPMENT\n\nTo ensure that, during traverse sampling, the equipment's sampling probe is level and perpendicular to the body of the duct or chimney, there must be an element that allows the sampling equipment to be securely held and allowed to be moved across the diameter of the duct or chimney.\n\nFigure 2 shows the minimum characteristics of a support element that performs the function described above, and which can be used regardless of the manufacturer of the equipment used. It consists of a rectangular or tubular rail (L) attached to the body of the chimney or duct at a distance between 35 cm and 40 cm above the center of the sampling orifice described in section A of Annex II. The rail must have a length of between 200 cm and 250 cm. It must also have a brace (S) connected to the end of the rail, forming an angle between 35° and 45°. The brace can be rigid (rod type) or flexible (chain type) provided with a turnbuckle that allows adjusting the position of the rail. The support element must be firm and free of lateral movement, must support an approximate weight of 50 kg, must be metallic provided with an anti-corrosion coating, and may be fixed or mobile, but before each sampling event, its good condition must be guaranteed.\n\nFigure 2. Description of the support elements.\n\nANNEX III\n\nDESCRIPTION OF SAMPLING PLATFORMS\n\nThe sampling platforms must guarantee a physical space that allows all sampling activity to be carried out safely. The platform designs must allow free access to the sampling ports established in section A.2 of Annex I. For two perpendicular sampling ports, complete or half-moon platforms can be used. For chimneys or ducts with four sampling ports, it is necessary to use a complete platform (Figure 1).\n\nFigure 1. Types of platform to be used (complete and half-moon). The complete platform is necessary when 4 sampling ports are required.\n\nFigure 2 shows the minimum dimensions for the work space on a platform. The width of the walkway (A) must be at least 1.2 meters for small-diameter chimneys or ducts and 1.5 meters for large-diameter chimneys or ducts (see section A.2. of Annex I). For the latter, the modification shown in Figure 3 is also accepted, if it maintains a walkway width of 1.2 meters, where the platform extension at the sampling ports must be at least 50 cm minimum.\n\nFigure 2. Minimum platform dimensions (units in meters)\n\nFigure 3. Suggested modification for large chimneys or ducts with diameters greater than 2.50 m.\n\nSOLE TRANSITORY PROVISION. All entities generating emissions from stationary sources, installed prior to the publication of this regulation, shall have a period of one year from the date of its publication in the Official Gazette La Gaceta to correct the safety conditions in their facilities, in accordance with the requirements of this decree, in order to achieve reliability and safety during sampling procedures."
}