{
  "id": "norm-83305",
  "citation": "Tratados Internacionales 9414",
  "section": "norms",
  "doc_type": "treaty",
  "title_es": "Enmienda de la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares",
  "title_en": "Amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material",
  "summary_es": "La Ley 9414 de Costa Rica aprueba la Enmienda a la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares, adoptada en Viena el 8 de julio de 2005. Esta enmienda amplía el alcance de la Convención original de 1979 para incluir la protección de las instalaciones nucleares utilizadas con fines pacíficos, además de los materiales nucleares durante su uso, almacenamiento y transporte. Establece un régimen integral de protección física que los Estados Parte deben implementar, basado en doce Principios Fundamentales (Responsabilidad del Estado, Cultura de Seguridad, Defensa en Profundidad, entre otros). Tipifica como delitos una serie de actos dolosos contra materiales o instalaciones nucleares, incluyendo el sabotaje, y refuerza la cooperación internacional para prevenirlos y sancionarlos. Excluye expresamente las actividades militares y los materiales con fines bélicos. La ley costarricense ratifica esta enmienda mediante su decreto ejecutivo N° 40164 del 4 de enero de 2017.",
  "summary_en": "Costa Rica's Law 9414 approves the Amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, adopted in Vienna on July 8, 2005. This amendment expands the scope of the original 1979 Convention to include the protection of nuclear facilities used for peaceful purposes, in addition to nuclear material during use, storage and transport. It establishes a comprehensive physical protection regime that States Parties must implement, based on twelve Fundamental Principles (State Responsibility, Security Culture, Defense in Depth, among others). It criminalizes a series of intentional acts against nuclear material or facilities, including sabotage, and strengthens international cooperation to prevent and punish them. It expressly excludes military activities and material for warlike purposes. Costa Rican law ratifies this amendment through Executive Decree No. 40164 of January 4, 2017.",
  "court_or_agency": "",
  "date": "07/12/2016",
  "year": "2016",
  "topic_ids": [
    "_off-topic"
  ],
  "primary_topic_id": "_off-topic",
  "es_concept_hints": [
    "protección física de materiales nucleares",
    "sabotaje de instalaciones nucleares",
    "principios fundamentales de protección física",
    "apropiación ilícita de materiales nucleares",
    "extradición por delitos nucleares",
    "amenaza verosímil",
    "fines pacíficos",
    "enfoque diferenciado"
  ],
  "concept_anchors": [
    {
      "article": "",
      "law": "Ley 9414"
    },
    {
      "article": "Art. 1 A",
      "law": "Enmienda de la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares (2005)"
    },
    {
      "article": "Art. 2 A",
      "law": "Enmienda de la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares (2005)"
    },
    {
      "article": "Art. 7",
      "law": "Enmienda de la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares (2005)"
    }
  ],
  "keywords_es": [
    "protección física",
    "materiales nucleares",
    "instalaciones nucleares",
    "sabotaje nuclear",
    "terrorismo nuclear",
    "derecho internacional nuclear",
    "seguridad nuclear",
    "fines pacíficos",
    "convención internacional",
    "Ley 9414",
    "decreto ejecutivo 40164",
    "enmienda",
    "preámbulo",
    "principios fundamentales"
  ],
  "keywords_en": [
    "physical protection",
    "nuclear materials",
    "nuclear facilities",
    "nuclear sabotage",
    "nuclear terrorism",
    "international nuclear law",
    "nuclear security",
    "peaceful purposes",
    "international convention",
    "Law 9414",
    "executive decree 40164",
    "amendment",
    "preamble",
    "fundamental principles"
  ],
  "excerpt_es": "LOS ESTADOS PARTE EN LA PRESENTE CONVENCIÓN,\n\nRECONOCIENDO el derecho de todos los Estados a desarrollar y emplear la energía nuclear con fines pacíficos y su legítimo interés en los beneficios potenciales que pueden derivarse de los usos pacíficos de la energía nuclear,\n\nCONVENCIDOS de la necesidad de facilitar la cooperación internacional y la transferencia de tecnología nuclear para emplear la energía nuclear con fines pacíficos,\n\nCONSCIENTES de que la protección física reviste vital importancia para la protección de la salud y seguridad del público, el medio ambiente y la seguridad nacional e internacional,\n\n...\n\nArtículo 1 A\n\nLos objetivos de la presente Convención consisten en lograr y mantener en todo el mundo una protección física eficaz de los materiales nucleares y las instalaciones nucleares utilizados con fines pacíficos; prevenir y combatir en todo el mundo los delitos relacionados con tales materiales e instalaciones; y facilitar la cooperación entre los Estados Parte a esos efectos.",
  "excerpt_en": "THE STATES PARTIES TO THIS CONVENTION,\n\nRECOGNIZING the right of all States to develop and use nuclear energy for peaceful purposes and their legitimate interest in the potential benefits to be derived from the peaceful uses of nuclear energy,\n\nCONVINCED of the need to facilitate international cooperation and the transfer of nuclear technology for the peaceful uses of nuclear energy,\n\nAWARE that physical protection is of vital importance for the protection of public health and safety, the environment and national and international security,\n\n...\n\nArticle 1 A\n\nThe purposes of this Convention are to achieve and maintain worldwide effective physical protection of nuclear material and nuclear facilities used for peaceful purposes; to prevent and combat worldwide offenses relating to such material and facilities; and to facilitate cooperation among States Parties to those ends.",
  "outcome": {
    "label_en": "Active norm",
    "label_es": "Norma vigente",
    "summary_en": "Costa Rica approves and incorporates into its legal system the 2005 Amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, which extends protection to nuclear facilities and strengthens international cooperation against illicit acts.",
    "summary_es": "Costa Rica aprueba e incorpora a su ordenamiento jurídico la Enmienda de 2005 a la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares, que extiende la protección a instalaciones nucleares y fortalece la cooperación internacional contra actos ilícitos."
  },
  "pull_quotes": [
    {
      "context": "Artículo 1 A",
      "quote_en": "The purposes of this Convention are to achieve and maintain worldwide effective physical protection of nuclear material and nuclear facilities used for peaceful purposes; to prevent and combat worldwide offenses relating to such material and facilities; and to facilitate cooperation among States Parties to those ends.",
      "quote_es": "Los objetivos de la presente Convención consisten en lograr y mantener en todo el mundo una protección física eficaz de los materiales nucleares y las instalaciones nucleares utilizados con fines pacíficos; prevenir y combatir en todo el mundo los delitos relacionados con tales materiales e instalaciones; y facilitar la cooperación entre los Estados Parte a esos efectos."
    },
    {
      "context": "Preámbulo",
      "quote_en": "AWARE that physical protection is of vital importance for the protection of public health and safety, the environment and national and international security.",
      "quote_es": "CONSCIENTES de que la protección física reviste vital importancia para la protección de la salud y seguridad del público, el medio ambiente y la seguridad nacional e internacional."
    },
    {
      "context": "Artículo 2 A, párrafo 1",
      "quote_en": "Each State Party shall establish, implement and maintain an appropriate physical protection regime applicable to nuclear material and nuclear facilities under its jurisdiction.",
      "quote_es": "Cada Estado Parte establecerá, aplicará y mantendrá un régimen apropiado de protección física de los materiales nucleares y las instalaciones nucleares que se encuentren bajo su jurisdicción."
    }
  ],
  "cites": [],
  "cited_by": [],
  "references": {
    "internal": [
      {
        "target_id": "norm-49616",
        "kind": "affects_norm",
        "label": "8265"
      }
    ],
    "external": [
      {
        "ref_id": "case-16-014961-0007-co",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/asunto_cons/asu_asunto_const.aspx?param1=ASC&nValor1=1&param5=16-014961-0007-CO&strTipM=E&strAsunto=norma",
        "kind": "constitutional_resolution",
        "label": "16-014961-0007-CO",
        "expediente": "16-014961-0007-CO"
      },
      {
        "ref_id": "norm-83589",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_norma.aspx?param1=NRM&nValor1=1&nValor2=83589&strTipM=FN",
        "kind": "affected_by_norm",
        "label": "Ratificación de la República de Costa Rica a la Enmienda de la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares",
        "norm_id": "83589"
      }
    ]
  },
  "source_url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_texto_completo.aspx?param1=NRTC&nValor1=1&nValor2=83305&strTipM=TC&nValor3=0",
  "tier": 2,
  "_editorial_citation_count": 0,
  "regulations_by_article": null,
  "amendments_by_article": {
    "all": [
      {
        "norm_id": "83589",
        "type": "Decreto Ejecutivo",
        "number": "40164",
        "date": "04/01/2017",
        "name": "Ratificación de la República de Costa Rica a la Enmienda de la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Ratificación",
        "mode": "Expresa"
      }
    ]
  },
  "dictamen_by_article": null,
  "concordancias_by_article": null,
  "afectaciones_by_article": {
    "1": [
      {
        "doc_id": "norm-49616",
        "label": "8265",
        "article": "1",
        "in_corpus_id": "norm-49616",
        "in_corpus_title_en": "Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and Nuclear Facilities",
        "in_corpus_title_es": "Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares y las Instalaciones Nucleares",
        "in_corpus_citation": "Tratados Internacionales 8265",
        "in_corpus_doc_type": "treaty",
        "in_corpus_date": "03/05/2002",
        "in_corpus_year": "2002"
      }
    ]
  },
  "resoluciones_by_article": {
    "all": [
      {
        "expediente": "16-014961-0007-CO",
        "label": "16-014961-0007-CO",
        "article": "all"
      }
    ]
  },
  "cited_by_votos": [],
  "cited_norms": [],
  "cited_norms_inverted": [],
  "sentencias_relacionadas": [],
  "temas_y_subtemas": [],
  "cascade_only": false,
  "amendment_count": 0,
  "body_es_text": "en la totalidad del texto\n\n                    -\n\n                        Texto Completo Norma 9414\n\n                        Enmienda de la Convención sobre la Protección Física de los Materiales\nNucleares\n\nTexto Completo acta: 113A95\n\nN° 9414\n\n(Nota de Sinalevi:\nMediante decreto ejecutivo N° 40164 del 4 de enero del 2017, Costa Rica\nratificó la presente Enmienda.)\n\nLA ASAMBLEA\nLEGISLATIVA DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA\n\nDECRETA:\n\nAPROBACIÓN\nDE LA ENMIENDA DE LA CONVENCIÓN SOBRE LA PROTECCIÓN FÍSICA DE LOS MATERIALES\nNUCLEARES\n\nARTÍCULO ÚNICO.-      Se aprueba, en cada una de sus partes, la Enmienda de la Convención sobre la\nProtección Física de los Materiales Nucleares, adoptada en Viena, el 8 de julio de 2005. El texto es\nel siguiente:\n\n\"Enmienda de la Convención sobre la protección física\n\nde los materiales nucleares\n\n1. El título de la Convención sobre la\nprotección física de los materiales nucleares aprobada el 26 de octubre de 1979\n(en adelante denominada \"la Convención\") queda sustituido por el siguiente\ntítulo:\n\nCONVENCIÓN SOBRE LA PROTECCIÓN FÍSICA DE LOS MATERIALES NUCLEARES Y LAS\nINSTALACIONES NUCLEARES\n\n2. El Preámbulo de la Convención queda\nsustituido por el texto siguiente:\n\nLOS ESTADOS PARTE EN LA PRESENTE\nCONVENCIÓN,\n\nRECONOCIENDO el derecho de todos los\nEstados a desarrollar y emplear la energía nuclear con fines pacíficos y su\nlegítimo interés en los beneficios potenciales que pueden derivarse de los usos\npacíficos de la energía nuclear,\n\nCONVENCIDOS de la necesidad de facilitar\nla cooperación internacional y la transferencia de tecnología nuclear para\nemplear la energía nuclear con fines pacíficos,\n\nCONSCIENTES de que la protección física\nreviste vital importancia para la protección de la salud y seguridad del\npúblico, el medio ambiente y la seguridad nacional e internacional,\n\nTENIENDO PRESENTES los propósitos y\nprincipios de la Carta de las Naciones Unidas relativos al mantenimiento de la\npaz y la seguridad internacionales y a la promoción de la buena vecindad y de\nlas relaciones de amistad y la cooperación entre los Estados,\n\nCONSIDERANDO que, según lo dispuesto en el\npárrafo 4 del artículos 2 de la Carta de las Naciones Unidas, \"[l]os Miembros\n[.], en sus relaciones internacionales, se abstendrán de recurrir a la amenaza\no al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia\npolítica de cualquier Estado, o en cualquier otra forma incompatible con los\nPropósitos de las Naciones Unidas\",\n\nRECORDANDO la Declaración sobre medidas\npara eliminar el terrorismo internacional, que figura en el anexo de la\nresolución 49/60 de la Asamblea General, de 9 de diciembre de 1994,\n\nDESEANDO conjurar los peligros que podrían\nplantear el tráfico, la apropiación y el uso ilícitos de materiales nucleares y\nel sabotaje de materiales nucleares e instalaciones nucleares, y observando que\nla protección física contra tales actos ha pasado a ser objeto de mayor\npreocupación nacional e internacional,\n\nHONDAMENTE PREOCUPADOS por la\nintensificación en todo el mundo de los actos de terrorismo en todas sus formas\ny manifestaciones, y por las amenazas que plantean el terrorismo internacional\ny la delincuencia organizada,\n\nCONSIDERANDO que la protección física\ndesempeña un papel importante en el apoyo a los objetivos de no proliferación\nnuclear y de lucha contra el terrorismo,\n\nDESEANDO contribuir con la presente\nConvención a fortalecer en todo el mundo la protección física de los materiales\nnucleares e instalaciones nucleares que se utilizan con fines pacíficos,\n\nCONVENCIDOS de que los delitos que puedan\ncometerse en relación con los materiales nucleares e instalaciones nucleares\nson motivo de grave preocupación, y de que es necesario adoptar con urgencia\nmedidas apropiadas y eficaces, o fortalecer las ya existentes, para garantizar\nla prevención, el descubrimiento y el castigo de tales delitos,\n\nDESEANDO fortalecer aún más la cooperación\ninternacional para establecer medidas efectivas de protección física de los\nmateriales nucleares e instalaciones nucleares, de conformidad con la\nlegislación nacional de cada Estado Parte y con las disposiciones de la\npresente Convención,\n\nCONVENCIDOS de que la presente Convención\ndebería complementar la utilización, el almacenamiento y el transporte seguros\nde los materiales nucleares y la exportación segura de las instalaciones\nnucleares,\n\nRECONOCIENDO que existen recomendaciones\nsobre protección física formuladas al nivel internacional que se actualizan con\ncierta frecuencia y que pueden proporcionar orientación sobre los medios\ncontemporáneos para alcanzar niveles eficaces de protección física,\n\nRECONOCIENDO además que la protección física\neficaz de los materiales nucleares y las instalaciones nucleares utilizados con\nfines militares es responsabilidad del Estado que posee esas instalaciones\nnucleares y materiales nucleares, y en el entendimiento de que dichos\nmateriales e instalaciones son y seguirán siendo objeto de una protección\nfísica rigurosa,\n\nHAN CONVENIDO en lo siguiente:\n\n3. En el artículo 1 de la Convención,\ndespués del párrafo c), se añaden los dos nuevos párrafos siguientes:\n\nd) Por \"instalación nuclear\" se entiende\nuna instalación (incluidos los edificios y el equipo relacionados con ella) en\nla que se producen, procesan, utilizan, manipulan o almacenan materiales\nnucleares o en la que se realiza su disposición final, si los daños o\ninterferencias causados en esa instalación pudieran provocar la emisión de\ncantidades importantes de radiación o materiales radiactivos;\n\ne) Por \"sabotaje\" se entiende todo acto\ndeliberado cometido en perjuicio de una instalación nuclear o de materiales\nnucleares objeto de uso, almacenamiento o transporte, que pueda entrañar\ndirecta o indirectamente un peligro para la salud y la seguridad del personal,\nel público o el medio ambiente por exposición a las radiaciones o a la emisión\nde sustancias radiactivas.\n\n4. Después del artículo 1 de la\nConvención, se añade un nuevo artículo 1 A, que reza como sigue:\n\nArtículo 1 A\n\nLos objetivos de la presente Convención\nconsisten en lograr y mantener en todo el mundo una protección física eficaz de\nlos materiales nucleares y las instalaciones nucleares utilizados con fines\npacíficos; prevenir y combatir en todo el mundo los delitos relacionados con\ntales materiales e instalaciones; y facilitar la cooperación entre los Estados\nParte a esos efectos.\n\n5. El artículo 2 de la Convención queda\nsustituido por el texto siguiente:\n\n1. La presente Convención se aplicará a\nlos materiales nucleares utilizados con fines pacíficos cuando sean objeto de\nuso, almacenamiento y transporte y a las instalaciones nucleares utilizadas con\nfines pacíficos, con la salvedad, empero, de que las disposiciones de los\nartículos 3 y 4 y del párrafo 4 del artículo 5 de la presente Convención se\naplicarán únicamente a dichos materiales nucleares mientras sean objeto de\ntransporte nuclear internacional.\n\n2. El establecimiento, la aplicación y el\nmantenimiento de un régimen de protección física en el territorio de un Estado\nParte es responsabilidad exclusiva de ese Estado.\n\n3. Aparte de los compromisos que los\nEstados Parte hayan asumido explícitamente con arreglo a la presente\nConvención, ninguna disposición de la misma podrá interpretarse de modo que\nafecte a los derechos soberanos de un Estado.\n\n4. a) Nada de lo dispuesto en la presente\nConvención menoscabará los demás derechos, obligaciones y responsabilidades de\nlos Estados Parte estipulados en el derecho internacional, en particular los\npropósitos y principios de la Carta de Naciones Unidas y el derecho humanitario\ninternacional.\n\nb) Las\nactividades de las fuerzas armadas durante un conflicto armado, según se\nentienden estos términos en el derecho humanitario internacional, que se rijan\npor este derecho, no estarán regidas por la presente Convención, y las\nactividades realizadas por las fuerzas militares de un Estado en el desempeño\nde sus funciones oficiales, en la medida en que se rijan por otras normas del\nderecho internacional, no estarán regidas por esta Convención.\n\nc) Nada de lo dispuesto en la presente\nConvención se interpretará como una autorización legal para el uso o la amenaza\ndel uso de la fuerza en perjuicio de materiales nucleares o instalaciones\nnucleares utilizados con fines pacíficos.\n\nd) Nada de lo dispuesto en la presente\nConvención aprueba ni legitima actos de otro modo ilícitos, ni impide el\nprocesamiento judicial en virtud de otras leyes.\n\n5. La presente Convención no se aplicará a\nlos materiales nucleares utilizados o retenidos para fines militares ni a una\ninstalación nuclear que contenga ese tipo de materiales.\n\n6. Después del artículo 2 de la\nConvención, se añade un nuevo artículo 2 A, que reza como sigue:\n\nArtículo 2 A\n\n1. Cada Estado Parte establecerá, aplicará\ny mantendrá un régimen apropiado de protección física de los materiales\nnucleares y las instalaciones nucleares que se encuentren bajo su jurisdicción,\ncon el fin de:\n\na) brindar protección contra el hurto u\notra apropiación ilícita de materiales nucleares durante su utilización,\nalmacenamiento y transporte;\n\nb) garantizar la aplicación de medidas\nrápidas y amplias para localizar y, según corresponda, recuperar material\nnuclear perdido o robado; cuando el material se encuentre fuera de su\nterritorio, el Estado Parte actuará de conformidad con el artículo 5;\n\nc) proteger los materiales nucleares e\ninstalaciones nucleares contra el sabotaje; y\n\nd) mitigar o reducir al mínimo las\nconsecuencias radiológicas del sabotaje.\n\n2. Al aplicar el párrafo 1, cada Estado\nParte:\n\na) establecerá y mantendrá un marco\nlegislativo y reglamentario que regule la protección física;\n\nb) establecerá o designará una autoridad o\nautoridades competentes encargadas de la aplicación del marco legislativo y\nreglamentario; y\n\nc) adoptará las demás medidas apropiadas\nque sean necesarias para la protección física de los materiales nucleares y las\ninstalaciones nucleares.\n\n3. Al cumplir las obligaciones estipuladas\nen los párrafos 1 y 2, cada Estado Parte, sin perjuicio de lo establecido en\notras disposiciones de la presente Convención, aplicará en la medida en que sea\nrazonable y posible los siguientes Principios Fundamentales de protección\nfísica de los materiales nucleares e instalaciones nucleares.\n\nPRINCIPIO FUNDAMENTAL A:  Responsabilidad del Estado\n\nEl establecimiento, la aplicación y el\nmantenimiento de un régimen de protección física en el territorio de un Estado\nes responsabilidad exclusiva de ese Estado.\n\nPRINCIPIO FUNDAMENTAL B: Responsabilidades\ndurante el transporte internacional\n\nLa responsabilidad de un Estado de\nasegurar que los materiales nucleares estén adecuadamente protegidos abarca el\ntransporte internacional de los mismos, hasta que esa responsabilidad sea\ntransferida adecuadamente a otro Estado, según corresponda.\n\nPRINCIPIO FUNDAMENTAL C:  Marco legislativo y reglamentario\n\nEl Estado tiene la responsabilidad de\nestablecer y mantener un marco legislativo y reglamentario que regule la\nprotección física.  Dicho marco debe\nprever el establecimiento de requisitos de protección física aplicables e\nincluir un sistema de evaluación y concesión de licencias, u otros\nprocedimientos para conceder autorización. \nEste marco debe incluir un sistema de inspección de instalaciones\nnucleares y del transporte para verificar el cumplimiento de los requisitos y\ncondiciones aplicables de la licencia u otro documento de autorización, y crear\nlos medios para hacer cumplir los requisitos y condiciones aplicables,\nincluidas sanciones eficaces.\n\nPRINCIPIO FUNDAMENTAL D:  Autoridad competente\n\nEl Estado debe establecer o designar una\nautoridad competente encargada de la aplicación del marco legislativo y\nreglamentario, dotada de autoridad, competencia y recursos humanos y\nfinancieros adecuados para cumplir las responsabilidades que se le hayan\nasignado.  El Estado debe adoptar medidas\npara garantizar una independencia efectiva entre las funciones de la autoridad\ncompetente del Estado y las de cualquier otra entidad encargada de la promoción\no utilización de la energía nuclear.\n\nPRINCIPIO FUNDAMENTAL E: Responsabilidad\ndel titular de la licencia\n\nLas responsabilidades por la aplicación de\nlos distintos elementos de protección física en un Estado deben determinarse\nclaramente.  El Estado debe asegurar que la\nresponsabilidad principal por la aplicación de la protección física de los\nmateriales nucleares, o de las instalaciones nucleares, radique en los\ntitulares de las respectivas licencias u otros documentos de autorización (por\nejemplo, en los exploradores o remitentes).\n\nPRINCIPIO FUNDAMENTAL F:  Cultura de la seguridad\n\nTodas las organizaciones que intervienen\nen la aplicación de la protección física deben conceder la debida prioridad a\nla cultura de la seguridad, a su desarrollo y al mantenimiento necesarios para\ngarantizar su eficaz aplicación en toda la organización.\n\nPRINCIPIO FUNDAMENTAL G:  Amenaza\n\nLa protección física que se aplica en el\nEstado debe basarse en la evaluación más reciente de la amenaza que haya\nefectuado el propio Estado.\n\nPRINCIPIO FUNDAMENTAL H:  Enfoque diferenciado\n\nLos requisitos en materia de protección\nfísica deben basarse en un enfoque diferenciado, que tenga en cuenta la\nevaluación corriente de la amenaza, el incentivo relativo de los materiales, la\nnaturaleza de éstos y las posibles consecuencias relacionadas con la retirada\nno autorizada de materiales nucleares y con el sabotaje de materiales nucleares\no instalaciones nucleares.\n\nPRINCIPIO FUNDAMENTAL I: Defensa\nen profundidad\n\nLos requisitos del Estado en materia de\nprotección física deben reflejar un concepto de barreras múltiples y métodos de\nprotección (estructurales o de índole técnica, humana u organizativa) que el\nadversario debe superar o evitar para alcanzar sus objetivos.\n\nPRINCIPIOS FUNDAMENTAL J:  Garantía de calidad\n\nSe deben establecer y aplicar una política\ny programas de garantía de calidad con vistas a crear confianza en que se\ncumplen los requisitos específicos en relación con todas las actividades de\nimportancia para la protección física.\n\nPRINCIPIO FUNDAMENTAL K:  Planes de contingencia\n\nTodos los titulares de licencias y\nautoridades interesadas deben elaborar y aplicar, según corresponda, planes de\ncontingencia (emergencia) para responder a la retirada no autorizada de\nmateriales nucleares o al sabotaje de instalaciones nucleares o materiales nucleares,\no a intentos de estos actos.\n\nPRINCIPIO FUNDAMENTAL L:  Confidencialidad\n\nEl Estado debe establecer requisitos para\nproteger la confidencialidad de la información cuya revelación no autorizada\npodría comprometer la protección física de los materiales nucleares o\ninstalaciones nucleares.\n\n4. a)   Las\ndisposiciones del presente artículo no serán aplicables a los materiales\nnucleares que el Estado Parte decida razonablemente que no es necesario someter\nal régimen de protección física establecido con arreglo al párrafo1, teniendo\nen cuenta su naturaleza, cantidad e incentivo relativo, y las posibles\nconsecuencias radiológicas y de otro tipo asociadas a cualquier acto no\nautorizado cometido en su perjuicio y la evaluación corriente de la amenaza que\nse cierna sobre ellos.\n\nb) Los materiales nucleares que no estén\nsujetos a las disposiciones del presente artículo conforme al apartado a) deben\nprotegerse con arreglo a las prácticas de gestión prudente.\n\n7. El artículo 5 de la Convención queda\nsustituido por el texto siguiente:\n\n1. Los Estados Parte determinarán su punto\ne contacto en relación con las cuestiones incluidas\nen el alcance de la presente Convención y se lo comunicarán entre sí\ndirectamente o por conducto del Organismo Internacional de Energía Atómica.\n\n2. En caso de hurto, robo o cualquier otro\nacto de apropiación ilícita de materiales nucleares, o en caso de amenaza\nverosímil de alguno de estos actos, los Estados Parte, de conformidad con su\nlegislación nacional, proporcionarán cooperación y ayuda en la mayor medida\nposible para recuperar y proteger esos materiales a cualquier Estado que lo\nsolicite.  En particular:\n\na) un Estado Parte adoptará medidas\napropiadas para notificar tan pronto como sea posible a otros Estados que\nconsidere interesados todo hurto, robo otro acto de apropiación ilícita de\nmateriales nucleares o amenaza verosímil de uno de estos actos, así como para\nnotificarlos, cuando proceda, al Organismo Internacional de Energía Atómica y a\notras organizaciones internacionales competentes;\n\nb) al hacerlo, según proceda, los Estados\nParte interesados intercambiarán informaciones entre sí, con el Organismo\nInternacional de Energía Atómica y con otras organizaciones internacionales competentes,\ncon miras a proteger los materiales nucleares amenazados, verificar la\nintegridad de los contenedores de transporte o recuperar los materiales\nnucleares objeto de apropiación ilícita y:\n\ni) coordinarán sus esfuerzos utilizando\npara ello la vía diplomática y otros conductos convenidos;\n\nii)\nprestarán ayuda, si se les solicita;\n\niii) asegurarán la devolución de los\nmateriales nucleares recuperados que se hayan robado o que falten como\nconsecuencia de los actos antes mencionados.\n\nLos Estados Parte interesados determinarán\nla manera de llevar a la práctica esta cooperación.\n\n3. En caso de amenaza verosímil de\nsabotaje, o en caso de sabotaje efectivo, de materiales nucleares o\ninstalaciones nucleares, los Estados Parte, de conformidad con su legislación\nnacional y con las obligaciones pertinentes dimanantes del derecho\ninternacional, cooperarán en la mayor medida posible de la forma siguiente:\n\na) si un Estado Parte tiene conocimiento\nde una amenaza verosímil de sabotaje de materiales nucleares o de una instalación\nnuclear en otro Estado, deberá decidir acerca de la adopción de medidas\napropiadas para notificar esa amenaza a ese Estado lo antes posible y, según\ncorresponda, al Organismo Internacional de Energía Atómica y otras\norganizaciones internacionales competentes, con miras a prevenir el sabotaje;\n\nb) en caso de sabotaje de materiales\nnucleares o de una instalación nuclear en un Estado Parte, y si éste considera\nprobable que otros Estados se vean radiológicamente afectados, sin perjuicio de\nsus demás obligaciones previstas en el derecho internacional, el Estado Parte\nadoptará medidas apropiadas para notificarlo lo antes posible al Estado o los\nEstados que probablemente se vean radiológicamente afectados y, según\ncorresponda, al Organismo Internacional de Energía Atómica y a otras\norganizaciones internacionales competentes con miras a reducir al mínimo o\nmitigar las consecuencias radiológicas de ese acto;\n\nc) si en el contexto de los apartados a) y\nb) un Estado Parte solicita asistencia, cada Estado Parte al que se dirija una\nsolicitud de asistencia decidirá y notificará con prontitud al Estado Parte\nsolicitante, directamente o por conducto del Organismo Internacional de Energía\nAtómica, si está en condiciones de prestar la asistencia solicitada, así como\nel alcance y los términos de la asistencia que podría prestarse;\n\nd) la coordinación de la cooperación\nprevista en los apartados a), b) y c) se realizará por la vía diplomática y por\notros conductos convenidos.  Los Estados\nParte interesados determinarán de forma bilateral o multilateral la manera de\nllevar a la práctica esta cooperación.\n\n4. Los Estados Parte cooperarán entre sí y\nse consultarán según proceda, directamente o por conducto del Organismo\nInternacional de Energía Atómica y otras organizaciones internacionales\ncompetentes, con miras a obtener asesoramiento acerca del diseño, mantenimiento\ny mejora de los sistemas de protección física de los materiales nucleares\nobjeto de transporte internacional.\n\n5.Un Estado Parte podrá cooperar y\ncelebrar consultas, según proceda, con otros Estados Parte directamente o por\nconducto del Organismo Internacional de Energía Atómica y otras organizaciones\ninternacionales competentes, con miras a obtener su asesoramiento acerca del\ndiseño, mantenimiento y mejora de su sistema de protección física de los\nmateriales nucleares objeto de uso, almacenamiento y transporte en el\nterritorio nacional y de las instalaciones nucleares.\n\n8. El artículo 6 de la Convención queda\nsustituido por el texto siguiente:\n\n1. Los Estados Parte adoptarán medidas apropiadas que sean compatibles con su legislación nacional\npara proteger el carácter confidencial del toda información que reciban con ese carácter de otro\nEstado Parte en virtud de los estipulado en la presente Convención o al participar en una actividad\nque se realice para aplicar la presente Convención.  Si los Estados Parte facilitan\nconfidencialmente información a organizaciones internacionales o a Estados que no sean parte en la\npresente Convención, se adoptarán medidas para garantizar que se proteja el carácter confidencial de\nesa información.  El Estado Parte que haya recibido confidencialmente información de otro Estado\nParte podrá proporcionar esta información a terceros sólo con el consentimiento de ese otro Estado\nParte.\n\n2. La presente Convención no exigirá a los\nEstados Parte que provean información alguna que no se les permita comunicar en\nvirtud de la legislación nacional o cuya comunicación comprometa la seguridad\ndel Estado de que se trate o la protección física de los materiales nucleares o\nlas instalaciones nucleares.\n\n9. El\npárrafo 1 del artículo 7 de la Convención queda sustituido por el texto\nsiguiente:\n\n1. La comisión intencionada de:\n\na) un acto que consista en recibir, poseer,\nusar, transferir, alterar, evacuar o dispersar materiales nucleares sin\nautorización legal, si tal acto causa, o es probable que cause, la muerte o\nlesiones graves a cualquier persona o sustanciales daños patrimoniales o\nambientales;\n\nb) hurto o\nrobo de materiales nucleares;\n\nc)\nmalversación de materiales nucleares o la obtención de éstos mediante fraude;\n\nd) un acto que consista en transportar,\nenviar o trasladar a un Estado, o fuera de él, materiales nucleares sin\nautorización legal;\n\ne) un acto realizado en perjuicio de una\ninstalación nuclear, o un acto que cause interferencia en la explotación de una\ninstalación nuclear, y en que el autor cause deliberadamente, o sepa que el\nacto probablemente cause, la muerte o lesiones graves a una persona o sustanciales\ndaños patrimoniales o ambientales por exposición a las radiaciones o a la\nemisión de sustancias radiactivas, a menos que el acto se realice de\nconformidad con la legislación nacional del Estado Parte en cuyo territorio\nesté situada la instalación nuclear;\n\nf)       un\nacto que consista en la exacción de materiales nucleares mediante amenaza o uso\nde la fuerza o mediante cualquier otra forma de intimidación;\n\ng) una\namenaza de:\n\ni) utilizar materiales nucleares con el\nfin de causar la muerte o lesiones graves a personas o sustanciales daños\npatrimoniales o ambientales, o de cometer el delito descrito en el apartado e),\no\n\nii) cometer uno de los delitos descritos\nen los apartados b) y e) a fin de obligar a una persona física o jurídica, a\nuna organización internacional o a un Estado a hacer algo o a abstenerse de\nhacerlo;\n\nh) una tentativa de cometer cualquiera de\nlos delitos descritos en los apartados a) a c);\n\ni) un acto que consista en participar en\ncualquiera de los delitos descritos en los apartados a) a h);\n\nj) un acto de cualquier persona que\norganice o dirija a otras para cometer uno de los delitos descritos en los\napartados a) a h); y\n\nk) un acto que contribuya a la comisión de\ncualquiera de los delitos descritos en los apartados a) a h) por un grupo de\npersonas que actúe con un propósito común. \nTal acto tendrá que ser deliberado y:\n\ni) llevarse a cabo con el objetivo de\nfomentar la actividad delictiva o los propósitos delictivos del grupo, cuando\nesa actividad o propósitos supongan la comisión de uno de los delitos descritos\nen los apartados a) a g), o\n\nii) llevarse a cabo con conocimiento de la\nintención del grupo de cometer uno de los delitos descritos en los apartados a)\na g)\n\nserá considerada como delito punible por\ncada Estado Parte en virtud de su legislación nacional.\n\n10.       Después del artículo 11 de la Convención, se añaden dos nuevos artículos, artículo 11 A y\nartículo 11B, que rezan como sigue:\n\nArtículo 11 A\n\nNinguno de los delitos enunciados en el\nartículo 7 será considerado, para los fines de la extradición o la asistencia\njurídica mutua, delito político o delito conexo a un delito político, ni delito\ninspirado por motivos políticos.  En\nconsecuencia, una solicitud de extradición o de asistencia jurídica mutua basada\nen tal delito no podrá denegarse únicamente en razón de que esté relacionado\ncon un delito político o un delito asociado a un delito político o un delito\ninspirado por motivos políticos.\n\nArtículo 11\nB\n\nNada de lo dispuesto en la presente\nConvención se interpretará como una imposición de la obligación de extraditar o\nde proporcionar asistencia jurídica mutua si el Estado Parte requerido tiene\nmotivos sustanciales para considerar que la petición de extradición por los\ndelitos enunciados en el artículo 7 o de asistencia jurídica mutua con respecto\na tales delitos se ha formulado para los fines de procesar o sancionar a una\npersona por motivos relacionados con su raza, religión, nacionalidad, origen\nétnico u opinión política, o que el cumplimiento de la petición perjudicaría la\nposición de esa persona por cualquiera de estas razones.\n\n11. Después\ndel artículo 13 de la Convención, se añade un nuevo artículo 13 A, que reza como sigue:\n\nArtículo 13 A\n\nNada de lo dispuesto en la presente\nConvención afectará a la transferencia de tecnología nuclear con fines pacíficos\nque se lleve a cabo para reforzar la protección física de materiales nucleares\ne instalaciones nucleares.\n\n12. El párrafo 3 del artículo 14 de la\nConvención queda sustituido por el texto siguiente:\n\n3. Cuando un delito esté relacionado con\nmateriales nucleares objetivo de uso, almacenamiento o transporte en el ámbito\nnacional, y tanto el presunto autor como los materiales nucleares permanezcan\nen el territorio del Estado Parte en el que se cometió el delito, o cuando un\ndelito esté relacionado con una instalación nuclear y el presunto autor\npermanezca en el territorio del Estado Parte en el que se cometió el delito,\nnada de lo dispuesto en la presente Convención se interpretará en el sentido de\nque ese Estado Parte estará obligado a facilitar información acerca de los\nprocedimientos penales a que haya dado lugar ese delito.\n\n13. El artículo 16 de la Convención queda\nsustituido por el texto siguiente:\n\n1. Cinco años después de que entre en\nvigor la Enmienda aprobada el 8 de julio de 2005, el depositario convocará una\nconferencia de los Estados Parte para que examine la aplicación de la presente\nConvención y determine si es adecuada, en lo que respecta al preámbulo, a toda\nla parte dispositiva y a los anexos, a la luz de la situación que entonces\nimpere.\n\n2. Posteriormente, a intervalos no\ninferiores a cinco años, una mayoría de los Estados Parte podrá conseguir que\nse convoquen nuevas conferencias con la misma finalidad presentando una\npropuesta a tal efecto al depositario.\n\n14.       La\nnota b/\ndel anexo II de la Convención queda sustituida por el siguiente texto:\n\nb/ Material no irradiado en un reactor o\nmaterial irradiado en un reactor pero con una intensidad de radiación igual o\ninferior a 1 gray/hora (100 rads/hora) a 1 metro de distancia sin\nmediar blindaje.\n\n15. La nota e/ del anexo II de la Convención queda sustituida por el\nsiguiente texto:\n\ne/ Cuando se trate de otro combustible que en\nrazón de su contenido original en material fisionable esté clasificado en la\nCategoría I o II antes de su irradiación, se podrá reducir el nivel de\nprotección física en una categoría cuando la intensidad de radiación de ese\ncombustible exceda de 1 gray/hora (100 rads/hora) a un metro de distancia sin\nmediar blindaje.\"\n\nRige a partir de su publicación.\n\nDado en la Presidencia de la República,\nSan José, a los siete días del mes de diciembre del año dos mil dieciséis.",
  "body_en_text": "Text of Norm 9414 in its entirety\n\nAmendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material\n\nFull Text acta: 113A95\n\nNo. 9414\n\n(Note from Sinalevi:\nThrough executive decree No. 40164 of January 4, 2017, Costa Rica\nratified this Amendment.)\n\nTHE LEGISLATIVE ASSEMBLY OF THE REPUBLIC OF COSTA RICA\n\nDECREES:\n\nAPPROVAL OF THE AMENDMENT TO THE CONVENTION ON THE PHYSICAL PROTECTION OF NUCLEAR MATERIALS\n\nSOLE ARTICLE.- The Amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, adopted in Vienna, on July 8, 2005, is approved in each of its parts. The text is as follows:\n\n\"Amendment to the Convention on the Physical Protection\nof Nuclear Material\n\n1. The title of the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, approved on 26 October 1979 (hereinafter referred to as \"the Convention\"), is replaced by the following title:\n\nCONVENTION ON THE PHYSICAL PROTECTION OF NUCLEAR MATERIAL AND NUCLEAR FACILITIES\n\n2. The Preamble of the Convention is replaced by the following text:\n\nTHE STATES PARTIES TO THIS CONVENTION,\n\nRECOGNIZING the right of all States to develop and apply nuclear energy for peaceful purposes and their legitimate interest in the potential benefits to be derived from the peaceful uses of nuclear energy,\n\nCONVINCED of the need to facilitate international cooperation and the transfer of nuclear technology for the peaceful uses of nuclear energy,\n\nAWARE that physical protection is of vital importance for the protection of public health and safety, the environment, and national and international security,\n\nBEARING IN MIND the purposes and principles of the Charter of the United Nations concerning the maintenance of international peace and security and the promotion of good-neighbourliness and friendly relations and cooperation among States,\n\nCONSIDERING that, under the terms of paragraph 4 of Article 2 of the Charter of the United Nations, \"[a]ll Members [.] shall refrain in their international relations from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State, or in any other manner inconsistent with the Purposes of the United Nations\",\n\nRECALLING the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism, annexed to General Assembly resolution 49/60 of 9 December 1994,\n\nDESIRING to avert the potential dangers posed by the illicit trafficking, the unlawful taking and use of nuclear material and the sabotage of nuclear material and nuclear facilities, and noting that the physical protection against such acts has become a matter of increased national and international concern,\n\nDEEPLY CONCERNED by the worldwide escalation of acts of terrorism in all its forms and manifestations, and by the threats posed by international terrorism and organized crime,\n\nCONSIDERING that physical protection plays an important role in supporting nuclear non-proliferation and counter-terrorism objectives,\n\nDESIRING through this Convention to contribute to strengthening worldwide the physical protection of nuclear material and nuclear facilities used for peaceful purposes,\n\nCONVINCED that offences relating to nuclear material and nuclear facilities are a matter of grave concern and that there is an urgent need to adopt appropriate and effective measures, or to strengthen existing ones, to ensure the prevention, detection and punishment of such offences,\n\nDESIRING to strengthen further international cooperation to establish effective measures for the physical protection of nuclear material and nuclear facilities, in accordance with the national law of each State Party and with the provisions of this Convention,\n\nCONVINCED that this Convention should complement the safe use, storage and transport of nuclear material and the safe operation of nuclear facilities,\n\nRECOGNIZING that there are internationally formulated physical protection recommendations that are updated from time to time which can provide guidance on contemporary means of achieving effective levels of physical protection,\n\nRECOGNIZING also that effective physical protection of nuclear material and nuclear facilities used for military purposes is the responsibility of the State possessing such nuclear material and nuclear facilities, and understanding that such material and facilities are and will continue to be accorded stringent physical protection,\n\nHAVE AGREED as follows:\n\n3. In Article 1 of the Convention, after paragraph c), the following two new paragraphs are added:\n\nd) \"nuclear facility\" means a facility (including associated buildings and equipment) in which nuclear material is produced, processed, used, handled, stored or disposed of, if damage to or interference with such facility could lead to the release of significant amounts of radiation or radioactive material;\n\ne) \"sabotage\" means any deliberate act directed against a nuclear facility or nuclear material in use, storage or transport which could directly or indirectly endanger the health and safety of personnel, the public or the environment by exposure to radiation or release of radioactive substances.\n\n4. After Article 1 of the Convention, a new Article 1 A is added, which reads as follows:\n\nArticle 1 A\n\nThe purposes of this Convention are to achieve and maintain worldwide effective physical protection of nuclear material and nuclear facilities used for peaceful purposes; to prevent and combat offences relating to such material and facilities worldwide; and to facilitate cooperation among States Parties to those ends.\n\n5. Article 2 of the Convention is replaced by the following text:\n\n1. This Convention shall apply to nuclear material used for peaceful purposes in use, storage and transport and to nuclear facilities used for peaceful purposes, provided, however, that articles 3 and 4 and paragraph 4 of article 5 of this Convention shall only apply to such nuclear material while it is in international nuclear transport.\n\n2. The establishment, implementation and maintenance of a physical protection regime in the territory of a State Party is the sole responsibility of that State.\n\n3. Apart from the commitments expressly undertaken by States Parties under this Convention, nothing in this Convention shall be interpreted as affecting the sovereign rights of a State.\n\n4. a) Nothing in this Convention shall affect other rights, obligations and responsibilities of States Parties under international law, in particular the purposes and principles of the Charter of the United Nations and international humanitarian law.\n\nb) The activities of armed forces during an armed conflict, as those terms are understood under international humanitarian law, which are governed by that law, are not governed by this Convention, and the activities undertaken by military forces of a State in the exercise of their official duties, inasmuch as they are governed by other rules of international law, are not governed by this Convention.\n\nc) Nothing in this Convention shall be construed as a lawful authorization to use or threaten to use force against nuclear material or nuclear facilities used for peaceful purposes.\n\nd) Nothing in this Convention condones or makes lawful otherwise unlawful acts, nor precludes prosecution under other laws.\n\n5. This Convention shall not apply to nuclear material used or retained for military purposes or to a nuclear facility containing such material.\n\n6. After Article 2 of the Convention, a new Article 2 A is added, which reads as follows:\n\nArticle 2 A\n\n1. Each State Party shall establish, implement and maintain an appropriate physical protection regime applicable to nuclear material and nuclear facilities under its jurisdiction, with the aim of:\n\na) protecting against theft and other unlawful taking of nuclear material in use, storage and transport;\n\nb) ensuring the implementation of rapid and comprehensive measures to locate and, where appropriate, recover missing or stolen nuclear material; when the material is located outside its territory, that State Party shall act in accordance with article 5;\n\nc) protecting nuclear material and nuclear facilities against sabotage; and\n\nd) mitigating or minimizing the radiological consequences of sabotage.\n\n2. In implementing paragraph 1, each State Party shall:\n\na) establish and maintain a legislative and regulatory framework to govern physical protection;\n\nb) establish or designate a competent authority or authorities responsible for the implementation of the legislative and regulatory framework; and\n\nc) take other appropriate measures necessary for the physical protection of nuclear material and nuclear facilities.\n\n3. In carrying out the obligations under paragraphs 1 and 2, each State Party shall, without prejudice to any other provisions of this Convention, apply insofar as is reasonable and practicable the following Fundamental Principles of Physical Protection of Nuclear Material and Nuclear Facilities.\n\nFUNDAMENTAL PRINCIPLE A: Responsibility of the State\n\nThe responsibility for the establishment, implementation and maintenance of a physical protection regime within a State rests entirely with that State.\n\nFUNDAMENTAL PRINCIPLE B: Responsibilities During International Transport\n\nThe responsibility of a State for ensuring that nuclear material is adequately protected extends to the international transport thereof, until that responsibility is properly transferred to another State, as appropriate.\n\nFUNDAMENTAL PRINCIPLE C: Legislative and Regulatory Framework\n\nThe State is responsible for establishing and maintaining a legislative and regulatory framework to govern physical protection. Such framework shall provide for the establishment of applicable physical protection requirements and include a system of evaluation and licensing or other procedures for granting authorization. This framework shall include a system of inspection of nuclear facilities and transport to verify compliance with applicable requirements and conditions of the license or other authorizing document, and to establish means to enforce applicable requirements and conditions, including effective sanctions.\n\nFUNDAMENTAL PRINCIPLE D: Competent Authority\n\nThe State shall establish or designate a competent authority which is responsible for the implementation of the legislative and regulatory framework, and is provided with adequate authority, competence and financial and human resources to fulfill its assigned responsibilities. The State shall take measures to ensure an effective independence between the functions of the State’s competent authority and those of any other body in charge of the promotion or utilization of nuclear energy.\n\nFUNDAMENTAL PRINCIPLE E: Responsibility of the License Holders\n\nThe responsibilities for implementing the various elements of physical protection within a State shall be clearly identified. The State shall ensure that the prime responsibility for the implementation of physical protection of nuclear material or of nuclear facilities rests with the holders of the relevant licenses or of other authorizing documents (e.g., operators or shippers).\n\nFUNDAMENTAL PRINCIPLE F: Security Culture\n\nAll organizations involved in implementing physical protection shall give due priority to the security culture, to its development and maintenance necessary to ensure its effective implementation in the entire organization.\n\nFUNDAMENTAL PRINCIPLE G: Threat\n\nThe State’s physical protection should be based on the State’s current evaluation of the threat.\n\nFUNDAMENTAL PRINCIPLE H: Graded Approach\n\nPhysical protection requirements should be based on a graded approach, taking into account the current evaluation of the threat, the relative attractiveness of the material, the nature of the material and potential consequences associated with the unauthorized removal of nuclear material and with the sabotage against nuclear material or nuclear facilities.\n\nFUNDAMENTAL PRINCIPLE I: Defence in Depth\n\nThe State’s requirements for physical protection should reflect a concept of several layers and methods of protection (structural or other technical, personnel and organizational) that have to be overcome or circumvented by an adversary in order to achieve his objectives.\n\nFUNDAMENTAL PRINCIPLE J: Quality Assurance\n\nA policy and quality assurance programmes shall be established and implemented with a view to providing confidence that specified requirements for all activities important to physical protection are satisfied.\n\nFUNDAMENTAL PRINCIPLE K: Contingency Plans\n\nContingency (emergency) plans to respond to unauthorized removal of nuclear material or sabotage of nuclear facilities or nuclear material, or attempts thereof, shall be prepared and appropriately exercised by all license holders and authorities concerned.\n\nFUNDAMENTAL PRINCIPLE L: Confidentiality\n\nThe State shall establish requirements for protecting the confidentiality of information, the unauthorized disclosure of which could compromise the physical protection of nuclear material and nuclear facilities.\n\n4. a) The provisions of this article shall not apply to any nuclear material which the State Party reasonably decides does not need to be subject to the physical protection regime established pursuant to paragraph 1, taking into account its nature, quantity and relative attractiveness, and the potential radiological and other consequences associated with any unauthorized act directed against it and the current evaluation of the threat against it.\n\nb) Nuclear material which is not subject to the provisions of this article pursuant to subparagraph a) should be protected in accordance with prudent management practice.\n\n7. Article 5 of the Convention is replaced by the following text:\n\n1. States Parties shall identify their point of contact in relation to matters within the scope of this Convention and shall communicate it to each other directly or through the International Atomic Energy Agency.\n\n2. In the case of theft, robbery or any other unlawful taking of nuclear material, or of credible threat thereof, States Parties shall, in accordance with their national law, provide cooperation and assistance to the maximum feasible extent in the recovery and protection of such material to any State that so requests. In particular:\n\na) a State Party shall take appropriate steps to inform as soon as possible other States which it considers to be concerned of any theft, robbery or other unlawful taking of nuclear material or credible threat thereof, and to inform, where appropriate, the International Atomic Energy Agency and other relevant international organizations;\n\nb) as appropriate, the States Parties concerned shall exchange information with each other, the International Atomic Energy Agency, and other relevant international organizations with a view to protecting threatened nuclear material, verifying the integrity of the shipping container, or recovering unlawfully taken nuclear material and shall:\n\ni) coordinate their efforts through diplomatic and other agreed channels;\n\nii) render assistance, if requested;\n\niii) ensure the return of recovered nuclear material stolen or missing as a consequence of the above-mentioned acts.\n\nThe States Parties concerned shall determine the manner in which such cooperation shall be carried out.\n\n3. In the case of a credible threat of sabotage or in the case of sabotage of nuclear material or a nuclear facility, States Parties shall, in accordance with their national law and consistent with their relevant obligations under international law, cooperate to the maximum feasible extent as follows:\n\na) if a State Party is aware of a credible threat of sabotage of nuclear material or a nuclear facility in another State, it shall decide on appropriate steps to be taken to inform that State as soon as possible and, where appropriate, the International Atomic Energy Agency and other relevant international organizations with a view to preventing sabotage;\n\nb) in the case of sabotage of nuclear material or a nuclear facility in a State Party, and if that State considers it likely that other States will be radiologically affected, the State Party shall, without prejudice to its other obligations under international law, take appropriate steps to inform as soon as possible the State or States which are likely to be radiologically affected and, where appropriate, the International Atomic Energy Agency and other relevant international organizations with a view to minimizing or mitigating the radiological consequences thereof;\n\nc) if in the context of subparagraphs a) and b) a State Party requests assistance, each State Party to which a request for assistance is directed shall promptly decide and notify the requesting State Party, directly or through the International Atomic Energy Agency, whether it is in a position to render the assistance requested and the scope and terms of the assistance that might be rendered;\n\nd) the coordination of the cooperation under subparagraphs a), b) and c) shall be through diplomatic and other agreed channels. The States Parties concerned shall determine, bilaterally or multilaterally, the manner in which such cooperation shall be carried out.\n\n4. States Parties shall cooperate and consult as appropriate with each other directly or through the International Atomic Energy Agency and other relevant international organizations with a view to obtaining guidance on the design, maintenance and improvement of systems of physical protection of nuclear material in international transport.\n\n5. A State Party may cooperate and consult as appropriate with other States Parties directly or through the International Atomic Energy Agency and other relevant international organizations with a view to obtaining their guidance on the design, maintenance and improvement of its system of physical protection of nuclear material in domestic use, storage and transport and of nuclear facilities.\n\n8. Article 6 of the Convention is replaced by the following text:\n\n1. States Parties shall take appropriate measures consistent with their national law to protect the confidentiality of any information which they receive in confidence from another State Party by virtue of the provisions of this Convention or through participation in an activity carried out for the implementation of this Convention. If States Parties provide information in confidence to international organizations or to States not parties to this Convention, steps shall be taken to ensure that the confidentiality of such information is protected. A State Party that has received information in confidence from another State Party may provide this information to third parties only with the consent of that other State Party.\n\n2. This Convention shall not require States Parties to provide any information which they are not permitted to communicate pursuant to national law or which would jeopardize the security of the State concerned or the physical protection of nuclear material or nuclear facilities.\n\n9. Paragraph 1 of Article 7 of the Convention is replaced by the following text:\n\n1. The intentional commission of:\n\na) an act consisting of the receipt, possession, use, transfer, alteration, disposal or dispersal of nuclear material without lawful authorization, which causes or is likely to cause death or serious injury to any person or substantial damage to property or the environment;\n\nb) a theft or robbery of nuclear material;\n\nc) the embezzlement or fraudulent obtaining of nuclear material;\n\nd) an act consisting of the carriage, sending or movement of nuclear material into or out of a State without lawful authorization;\n\ne) an act directed against a nuclear facility, or an act interfering with the operation of a nuclear facility, where the offender intentionally causes, or where he knows that the act is likely to cause, death or serious injury to any person or substantial damage to property or the environment by exposure to radiation or release of radioactive substances, unless the act is undertaken in conformity with the national law of the State Party in the territory of which the nuclear facility is situated;\n\nf) an act consisting of the demanding of nuclear material by threat or use of force or by any other form of intimidation;\n\ng) a threat to:\n\ni) use nuclear material to cause death or serious injury to any person or substantial damage to property or the environment or to commit the offence described in subparagraph e), or\n\nii) commit an offence described in subparagraphs b) and e) in order to compel a natural or legal person, international organization or State to do or to refrain from doing any act;\n\nh) an attempt to commit any offence described in subparagraphs a) to c);\n\ni) an act which constitutes participation in any offence described in subparagraphs a) to h);\n\nj) an act of any person who organizes or directs others to commit an offence described in subparagraphs a) to h); and\n\nk) an act which contributes to the commission of one or more offences described in subparagraphs a) to h) by a group of persons acting with a common purpose; such act shall be intentional and shall either:\n\ni) be made with the aim of furthering the criminal activity or criminal purpose of the group, where such activity or purpose involves the commission of an offence described in subparagraphs a) to g), or\n\nii) be made in the knowledge of the intention of the group to commit an offence described in subparagraphs a) to g)\n\nshall be made a punishable offence by each State Party under its national law.\n\n10. After Article 11 of the Convention, two new articles, Article 11 A and Article 11 B, are added, which read as follows:\n\nArticle 11 A\n\nNone of the offences set forth in article 7 shall be regarded, for the purposes of extradition or mutual legal assistance, as a political offence or as an offence connected with a political offence or as an offence inspired by political motives. Accordingly, a request for extradition or for mutual legal assistance based on such an offence may not be refused on the sole ground that it concerns a political offence or an offence connected with a political offence or an offence inspired by political motives.\n\nArticle 11 B\n\nNothing in this Convention shall be interpreted as imposing an obligation to extradite or to afford mutual legal assistance, if the requested State Party has substantial grounds for believing that the request for extradition for offences set forth in article 7 or for mutual legal assistance with respect to such offences has been made for the purpose of prosecuting or punishing a person on account of that person’s race, religion, nationality, ethnic origin or political opinion, or that compliance with the request would cause prejudice to that person’s position for any of these reasons.\n\n11. After Article 13 of the Convention, a new Article 13 A is added, which reads as follows:\n\nArticle 13 A\n\nNothing in this Convention shall affect the transfer of nuclear technology for peaceful purposes that is undertaken to strengthen the physical protection of nuclear material and nuclear facilities.\n\n12. Paragraph 3 of Article 14 of the Convention is replaced by the following text:\n\n3. Where an offence involves nuclear material in domestic use, storage or transport, and both the alleged offender and the nuclear material remain in the territory of the State Party in which the offence was committed, or where an offence involves a nuclear facility and the alleged offender remains in the territory of the State Party in which the offence was committed, nothing in this Convention shall be interpreted as requiring that State Party to provide information concerning criminal proceedings arising out of such an offence.\n\n13. Article 16 of the Convention is replaced by the following text:\n\n1. Five years after entry into force of the Amendment approved on 8 July 2005, the depositary shall convene a conference of States Parties to review the implementation of this Convention and to assess its adequacy, in terms of its preamble, the whole of the operative part and the annexes, in the light of the then prevailing situation.\n\n2. At intervals of not less than five years thereafter, a majority of States Parties may obtain the convening of further conferences with the same purpose by submitting a proposal to this effect to the depositary.\n\n14. Note b/ of Annex II of the Convention is replaced by the following text:\n\nb/ Material not irradiated in a reactor or material irradiated in a reactor but with a radiation level equal to or less than 1 gray/hour (100 rads/hour) at 1 metre unshielded.\n\n15. Note e/ of Annex II of the Convention is replaced by the following text:\n\ne/ Other fuel which by virtue of its original fissile material content is classified as Category I or II before irradiation may be reduced in the level of physical protection by one category while the radiation level from the fuel exceeds 1 gray/hour (100 rads/hour) at 1 metre unshielded.\"\n\nEffective from its publication.\n\nGiven at the Presidency of the Republic, San José, on the seventh day of December of the year two thousand sixteen."
}