{
  "id": "norm-83561",
  "citation": "Reglamento 0 (Colegio Federado de Ingenieros y Arquitectos, 07/02/2017)",
  "section": "norms",
  "doc_type": "regulation",
  "title_es": "Código de Instalaciones Hidráulicas y Sanitarias en Edificaciones",
  "title_en": "Code of Hydraulic and Sanitary Installations in Buildings",
  "summary_es": "Este Código, emitido por el Colegio Federado de Ingenieros y de Arquitectos de Costa Rica, establece los requisitos técnicos mínimos para el diseño, construcción, instalación y mantenimiento de los sistemas hidráulicos y sanitarios en edificaciones destinadas a uso humano. Regula aspectos como dotaciones de agua potable, número y especificaciones de piezas sanitarias, sistemas de agua fría y caliente, desagüe de aguas residuales, ventilación sanitaria, drenaje de aguas pluviales y, en su capítulo 11, instalaciones de gas LP. Su objetivo es proteger la salud pública, la seguridad y el bienestar general, garantizando el suministro adecuado de agua, la evacuación eficiente de desechos y la prevención de contaminación. El documento incorpora referencias a normas técnicas nacionales e internacionales y es de observancia obligatoria para profesionales en ingeniería y arquitectura. Incluye disposiciones sobre accesibilidad para personas con discapacidad y medidas de protección contra incendios. La edición 2017 actualiza capítulos anteriores y añade nuevas secciones, como requisitos para salas de lactancia y mesas para cambio de pañales en espacios públicos.",
  "summary_en": "This Code, issued by the Federated College of Engineers and Architects of Costa Rica, sets minimum technical requirements for the design, construction, installation, and maintenance of hydraulic and sanitary systems in buildings intended for human occupancy. It regulates aspects such as potable water supply, number and specifications of plumbing fixtures, hot and cold water systems, wastewater drainage, sanitary ventilation, stormwater drainage, and, in chapter 11, LP gas installations. Its objective is to protect public health, safety, and general welfare by ensuring adequate water supply, efficient waste evacuation, and contamination prevention. The document incorporates references to national and international technical standards and is mandatory for engineering and architecture professionals. It includes provisions on accessibility for persons with disabilities and fire protection measures. The 2017 edition updates previous chapters and adds new sections, such as requirements for lactation rooms and baby-changing tables in public spaces.",
  "court_or_agency": "",
  "date": "07/02/2017",
  "year": "2017",
  "topic_ids": [
    "_off-topic"
  ],
  "primary_topic_id": "_off-topic",
  "es_concept_hints": [
    "instalaciones hidráulicas y sanitarias",
    "piezas sanitarias",
    "desagües",
    "ventilación sanitaria",
    "dotaciones de agua",
    "tanque de captación",
    "inodoro con fluxómetro",
    "caja de registro",
    "sifón"
  ],
  "concept_anchors": [
    {
      "article": "Arts. 1-1 al 1-3",
      "law": "Código de Instalaciones Hidráulicas y Sanitarias en Edificaciones (CFIA)"
    }
  ],
  "keywords_es": [
    "instalaciones hidráulicas",
    "instalaciones sanitarias",
    "edificaciones",
    "CFIA",
    "agua potable",
    "desagüe aguas residuales",
    "ventilación sanitaria",
    "drenaje pluvial",
    "gas LP",
    "piezas sanitarias",
    "dotación de agua",
    "accesibilidad",
    "salud pública",
    "seguridad humana"
  ],
  "keywords_en": [
    "hydraulic installations",
    "sanitary installations",
    "buildings",
    "CFIA",
    "potable water",
    "wastewater drainage",
    "sanitary ventilation",
    "storm drainage",
    "LP gas",
    "plumbing fixtures",
    "water supply",
    "accessibility",
    "public health",
    "human safety"
  ],
  "excerpt_es": "Artículo 1-1: El presente Código tiene como objetivo establecer los requisitos mínimos para proteger la salud pública, la seguridad, el bienestar general en las edificaciones destinadas para uso, ocupación o habitación humana y que se construyan en el territorio de la República de Costa Rica.\n\nArtículo 1-2: El presente Código deberá cumplirse durante las etapas de diseño, construcción, instalación, reparación, readecuación, reemplazo, relocalización, adición o remodelación de las edificaciones.\n\nArtículo 1-3: Este Código comprende las instalaciones sanitarias e hidráulicas de agua potable (fría y caliente), desagüe de aguas residuales, ventilación de las instalaciones sanitarias, drenaje de aguas pluviales y distribución de gas LP, todas ellas relacionadas con las edificaciones.",
  "excerpt_en": "Article 1-1: This Code aims to establish minimum requirements to protect public health, safety, and general welfare in buildings intended for human use, occupancy, or habitation and built in the territory of the Republic of Costa Rica.\n\nArticle 1-2: This Code must be complied with during the design, construction, installation, repair, readaptation, replacement, relocation, addition, or remodeling stages of buildings.\n\nArticle 1-3: This Code covers sanitary and hydraulic installations for potable water (cold and hot), wastewater drainage, ventilation of sanitary installations, stormwater drainage, and LP gas distribution, all related to buildings.",
  "outcome": {
    "label_en": "Technical standard",
    "label_es": "Norma técnica",
    "summary_en": "This document establishes the minimum technical requirements for the design, construction, and installation of hydraulic and sanitary systems in buildings in Costa Rica, as set forth by the CFIA.",
    "summary_es": "Este documento establece los requisitos técnicos mínimos para el diseño, construcción e instalación de sistemas hidráulicos y sanitarios en edificaciones en Costa Rica, según lo dispuesto por el CFIA."
  },
  "pull_quotes": [
    {
      "context": "Capítulo 1, Objetivos y Alcances",
      "quote_en": "Article 1-1: This Code aims to establish minimum requirements to protect public health, safety, and general welfare in buildings intended for human use, occupancy, or habitation and built in the territory of the Republic of Costa Rica.",
      "quote_es": "Artículo 1-1: El presente Código tiene como objetivo establecer los requisitos mínimos para proteger la salud pública, la seguridad, el bienestar general en las edificaciones destinadas para uso, ocupación o habitación humana y que se construyan en el territorio de la República de Costa Rica."
    },
    {
      "context": "Capítulo 3, Normas Generales",
      "quote_en": "Article 3-6: Every building intended for human occupancy must have an independent system for the evacuation of wastewater and an independent system for the proper conduction and evacuation of stormwater, in accordance with this Code, whether these are individual systems (collection and treatment) or systems managed by public entities, as applicable. There shall be no cross-connections between wastewater and stormwater evacuation systems.",
      "quote_es": "Artículo 3-6: Toda edificación destinada a ocupación humana deberá poseer un sistema independiente para la evacuación de las aguas residuales y un sistema independiente para la adecuada conducción y evacuación de aguas pluviales, conforme con lo establecido en este Código, sean estos sistemas individuales (recolección y tratamiento) o sistemas administrados por entes públicos, según corresponda. No existirán conexiones cruzadas entre los sistemas de evacuación de aguas residuales y de aguas pluviales."
    },
    {
      "context": "Capítulo 1, Objetivos y Alcances",
      "quote_en": "Article 1-6: The provisions contained in this Code represent minimum requirements in pursuit of adequate performance of the installations. However, the work of the design professional must not be limited to unthinking compliance with these provisions, but must seek to satisfy the objectives set forth in the Code and adopt, if necessary, alternative criteria more rigorous than those established by this Code.",
      "quote_es": "Artículo 1-6: Las disposiciones contenidas en este Código representan requisitos mínimos en procura de un adecuado desempeño de las instalaciones. No obstante, la labor del profesional responsable del diseño no se debe limitar al cumplimiento irreflexivo de estas disposiciones, sino que debe procurar la satisfacción de los objetivos establecidos en el Código y adoptar, de ser preciso, criterios alternativos más rigurosos que los establecidos por este Código."
    }
  ],
  "cites": [],
  "cited_by": [],
  "references": {
    "internal": [],
    "external": [
      {
        "ref_id": "case-24-015838-0007-co",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/asunto_cons/asu_asunto_const.aspx?param1=ASC&nValor1=1&param5=24-015838-0007-CO&strTipM=E&strAsunto=norma",
        "kind": "constitutional_resolution",
        "label": "24-015838-0007-CO",
        "expediente": "24-015838-0007-CO"
      }
    ]
  },
  "source_url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_texto_completo.aspx?param1=NRTC&nValor1=1&nValor2=83561&strTipM=TC&nValor3=0",
  "tier": 2,
  "_editorial_citation_count": 0,
  "regulations_by_article": null,
  "amendments_by_article": null,
  "dictamen_by_article": null,
  "concordancias_by_article": null,
  "afectaciones_by_article": null,
  "resoluciones_by_article": {
    "all": [
      {
        "expediente": "24-015838-0007-CO",
        "label": "24-015838-0007-CO",
        "article": "all"
      }
    ]
  },
  "cited_by_votos": [],
  "cited_norms": [],
  "cited_norms_inverted": [],
  "sentencias_relacionadas": [],
  "temas_y_subtemas": [],
  "cascade_only": false,
  "amendment_count": 0,
  "body_es_text": "en la totalidad del texto\n\n                    -\n\n                        Texto Completo Norma 0\n\n                        Código de Instalaciones Hidráulicas y Sanitarias en Edificaciones (Edición\n2017)\n\nTexto Completo acta: 1153A5\n\nCOLEGIO\nFEDERADO DE INGENIEROS\n\nY DE ARQUITECTOS DE COSTA RICA\n\nCÓDIGO DE\n\nINSTALACIONES\nHIDRÁULICAS Y SANITARIAS EN EDIFICACIONES\n\nEDICIÓN 2017\n\n(Nota\nde Sinalevi: El presente código será derogado por el\ninciso 11.1 del capítulo 11 del Código de Instalaciones Hidráulicas y\nSanitarias en Edificaciones, aprobado mediante sesión N° 01-25/26-AOR\ndel 24 de noviembre de 2025. De conformidad con lo establecido en el inciso 11.2\ndel indicada capítulo la misma empieza a regir tres\nmeses posteriores a su publicación en el Diario Oficial La Gaceta, es decir, el\n28 de julio del 2026, por lo que a partir de esa fecha se realizará la\nrespectiva abrogación)\n\nEn aras de mejorar y asegurar una\nadecuada práctica profesional en las diversas ramas de la Ingeniería y de la Arquitectura,\nel Colegio Federado de Ingenieros y de Arquitectos (CFIA) desde hace ya muchos\naños, realiza el establecimiento de códigos y normas técnicas. El objeto de\nestas normas es establecer los requisitos básicos que aseguren una calidad\nadecuada de las obras. Esto resulta especialmente necesario en ciertas áreas\nque influyen directamente en el bienestar público, como es el caso del presente\ncódigo.\n\nSe reconoce que la existencia de\nun abastecimiento seguro y suficiente de agua potable, así como el pronto y\neficiente tratamiento de los desechos humanos y domésticos, son elementos\nesenciales en la sanidad humana. Para que los servicios públicos de\nabastecimiento y desecho de aguas residuales sean útiles a los usuarios\nindividuales, debe haber:\n\n. Conexiones que lleven el agua\ndesde las tuberías de distribución hasta cada propiedad.\n\n. Un sistema de fontanería\ninterna y accesorios en el interior de los inmuebles.\n\n. Desagües para transportar el\nagua servida y los desechos humanos desde los inmuebles hasta el alcantarillado\npúblico o hasta sistemas de tratamiento doméstico.\n\nEstas conexiones, tuberías,\naccesorios sanitarios y desagües domiciliarios constituyen lo que en este\nCódigo se denominan \"instalaciones hidráulicas y sanitarias en edificaciones\".\n\nEste Código debe mucho de su\ncontenido a normativas similares. En particular, se deben mencionar las\nsiguientes:\n\n. The Uniform Plumbing Code, de la Asociación Oficial Internacional de Plomeros y\nMecánicos (Iapmo, por sus siglas en inglés), 1997\n\n. \"Notas técnicas de normas\nsanitarias para edificaciones\", gaceta 18, setiembre de 1998, de la República\nde Venezuela\n\n. El Código de Construcciones del\nEstado de Florida, versión 2001, Sección Código de Plomería\n\n. National\nStandard Plumbing Code\n2003, de la Asociación Nacional de Contratistas de Plomería, Calor y Aire\nAcondicionado de Estados Unidos (PHCG, por sus siglas en inglés)\n\nAsimismo, se ha hecho el esfuerzo\nde introducir todas las normativas, reglamentos y leyes existentes en el país\nrelacionadas con este campo, las cuales se pueden apreciar en una lista más\nadelante.\n\nOrigen y desarrollo\ndel CIHSE\n\nLa primera versión de este Código\nse realizó por acuerdo de la Junta Directiva General, tomado en sesión n.º\n3-92/93-G.E. y fue publicado en 1994. Este documento iba a funcionar como norma\ntécnica oficial; sin embargo, nunca se llegó a realizar dicha oficialización y\nel Código pasó a ser una norma de consulta únicamente, pues no se elevó a nivel\nde código nacional.\n\nLa primera comisión fue integrada\npor seis integrantes, a saber: Ing. Luis Fernando Chanto J., Ing. Dennis Mora\nM., Arq. Álvaro Morales R., Ing. Luis A. Vargas B., Ing. Patricia Zamora C. y\nel Ing. Oscar Jiménez R., como coordinador.\n\nPosteriormente, se realizó una\nrevisión y se volvió a publicar, en 1996. En esa edición se corrigieron errores\nde imprenta de la primera edición y se modificó la sección 7.10, sobre sistemas\nindividuales para el tratamiento y disposición de las aguas residuales\ndomésticas, para adecuarla a las prácticas recomendadas por el Ministerio de Salud.\nAdemás, cerca de una veintena de participantes, entre profesionales,\ninstituciones y empresas, revisaron el borrador inicial del Código y aportaron\nvaliosos comentarios para su mejoramiento.\n\nDesde el 2005, el CFIA organizó\nuna nueva comisión para lograr, esta vez, crear un código adecuado a los altos\nestándares de la Ingeniería y la Arquitectura, el cual pudiera ser aprobado\ncomo norma nacional.\n\nPara esta edición se realizaron\nmodificaciones en la mayoría de los capítulos, además se modificó la numeración\nde los artículos. El capítulo 1 se amplió y se eliminó la referencia a las\ninstalaciones de protección contra incendio, debido a la normativa adoptada por\nel Departamento de Bomberos. En el capítulo 2 se extendió la cantidad de\ndefiniciones, además de mejorar su orden. En el capítulo 3 se actualizaron las\nreferencias a normativas más recientes de entes reguladores (MINAE e INTECO,\nentre otros). En el capítulo 4 se modificaron las dotaciones de agua de acuerdo\na diversas referencias, además se incluyeron siete tipos nuevos de\nedificaciones.\n\nEn el capítulo 5, en la sección 5.1 se actualizaron las indicaciones para los accesorios a instalar\nen las diferentes edificaciones, además se incluyeron dos tipos de edificaciones, a saber:\nhospitales y cárceles. En la sección 5.2 se actualizaron los aspectos de instalación de los\ndiferentes tipos de accesorios sanitarios. Por último en la sección 5.3 se incluye un apartado nuevo\nsobre ventilación.\n\nEn el capítulo 6, en la sección\n6.2 se actualizó la lista de materiales empleados. En la sección 6.3 se\nmodificó el método para estimar el caudal de diseño, además se actualizó la\nmayoría de las tablas y ecuaciones. En la sección 6.4 se actualizó el\nespaciamiento entre soporte, se modificaron distancias y se incluyeron dos materiales\nmás. En la sección 6.10 se agregaron aspectos de instalación para calentadores\nde agua por medio de combustión.\n\nEn el capítulo 7, en la sección\n7.2 se actualizó la lista de materiales empleados. En la sección 7.3 se\nmodificó el método para dimensionar las tuberías. En la sección 7.7 se\nagregaron disposiciones respecto a los desagües indirectos. En la sección 7.8\nse añadieron aspectos constructivos y de cálculo de los interceptores o trampas\nde grasa, de sólidos y de combustible. En la sección 7.9 se agregaron\ncondiciones de diseño de los pozos de bombeo de aguas residuales.\n\nLa sección de ventilación\nsanitaria se separó del capítulo siete y paso a formar el capítulo 8. De igual manera,\nla sección 7.10 sobre sistemas individuales para el tratamiento y disposición\nde las aguas residuales fue reescrita y se convirtió en el capítulo 10.\n\nEl capítulo 9 referente a los\nsistemas de recolección y evacuación de la escorrentía fue reescrito.\n\nSe adicionó el capítulo 11, el\ncual hace referencia a las instalaciones de gas LP.\n\nDe igual manera se modificaron\nlos anexos, los cuales incluyen información de referencia para los cálculos de\nlos sistemas para tratamiento de aguas residuales y trampas de grasa.\n\nEn caso de comentarios u\nobservaciones, se debe contactar al Colegio Federado de Ingenieros y de\nArquitectos y enviar por escrito sus comentarios a la dirección:\n\nSecretaría de Comisiones\n\nColegio Federado de Ingenieros y\nde Arquitectos de Costa Rica\n\nApartado 2346-1000\n\nSan José\n\nFinalmente, un agradecimiento\nsincero a los miembros de la Comisión que elaboró está nueva versión del Código\n\n. Ing. Saúl Trejos Bastos,\ncoordinador\n\n. Ing. David Madrigal Benavides,\nsecretario\n\n. Ing. Luis Fernando Chanto Jarquín\n\n. Ing. Dennis Mora Mora (qdDg)\n\nY muy especialmente al Ing.\nRafael Murillo Muñoz, quien revisó y corrigió la versión final de este Código.\n\nCÓDIGO DE\n\nINSTALACIONES\nHIDRÁULICAS Y SANITARIAS EN EDIFICACIONES\n\nCOMITÉ TÉCNICO\n\nEste documento original fue\npreparado por la Comisión revisora del Código de Instalaciones Hidráulicas y\nSanitarias en Edificaciones, integrada por las siguientes personas:\n\nIng. Saúl Trejos Bastos,\ncoordinador\n\nIng. David Madrigal Benavides,\nsecretario\n\nIng. Luís Fernando Chanto Jarquín\n\nIng. Oscar Gómez Mora\n\nIng. Walter Salas Corella\n\nIng. Dennis Mora Mora (?)\n\nArq. Álvaro Morales Rodríguez\n\nLa Comisión revisora de este\nCódigo desea expresar su agradecimiento a los siguientes profesionales,\ninstituciones y empresas, quienes revisaron un borrador inicial:\n\nIng. Olman\nJiménez Rodríguez, Ecosistemas Sanitarios S.A.\n\nIng. Juan Gabriel Monge Gapper, Escuela de Ingeniería Mecánica, UCR\n\nIng. Elías Rosales Escalante,\nEscuela de Ingeniería en Construcción, ITCR\n\nIng. Antonio López Ortiz, ICE\n\nIng. Alexander Vega Romero,\nDirección de Arquitectura e Ingeniería, CCSS\n\nIng. Héctor Solano Morales,\nDirección de Administración de Proyectos, CCSS\n\nTambién se agradece la\ncolaboración prestada por diversos profesionales a la comisión, entre los que\ncabe citar:\n\nIng. Rodrigo Acuña Sáenz, Ex\npresidente del CFIA (?)\n\nIng. Dagoberto Araya Villalobos,\nUnidad de Aguas Residuales, Dirección de\n\nOperación de sistemas del AyA\n\nSr. Cristian Oviedo Arce, gerente\nde Publicidad de Incesa Standard\n\nArq. Mario Peraza González, Incesa Standard\n\nIng. Francisco Amen Funk,\nMinisterio de Salud\n\nIng. Andrés Incer\nArias, Ministerio de Salud\n\nLa revisión y corrección final de\neste documento estuvo a cargo del Ing. Rafael Murillo Muñoz.\n\nCódigo de Instalaciones Hidráulicas y Sanitarias en Edificaciones\n\nÍNDICE GENERAL\n\n1. OBJETIVOS Y ALCANCES.............................................................................\n...................................20\n\n2. DEFINICIONES.....................................................................................\n..............................................21\n\n3. NORMAS GENERALES.................................................................................\n.....................................31\n\n4. DOTACIONES DE AGUA POTABLE.......................................................................\n........................34\n\n5. PIEZAS SANITARIAS................................................................................\n.........................................37\n\n5.1 NÚMERO REQUERIDO DE PIEZAS\nSANITARIAS....................................................................37\n\n5.1.1 Edificaciones unifamiliares y\nmultifamiliares........................................................................38\n\n5.1.2 Edificaciones para comercio u\no+cinas..................................................................................38\n\n5.1.3 Establecimientos industriales.................................................................\n..................................40\n\n5.1.4 Restaurantes, salas de baile, cafeterías, bares y\nsimilares................................................41\n\n5.1.5 Salas de espectáculo, auditorios, estadios, templos y\nsimilares.......................................42\n\n5.1.6 Estacionamientos y estaciones de\nservicio...........................................................................44\n\n5.1.7 Centros de enseñanza..........................................................................\n.....................................44\n\n5.1.8 Hoteles y afines..............................................................................\n.............................................46\n\n5.1.9 Instalaciones deportivas y baños\npúblicos............................................................................47\n\n5.1.10 Obras en construcción........................................................................\n......................................47\n\n5.1.11 Hospitales, clínicas y centros de\natención............................................................................48\n\n5.1.11.1 Centros de hospitalización.................................................................\n..................................48\n\n5.1.11.2 Centros con consulta externa...............................................................\n...............................49\n\n5.1.11.3 Clínicas y consultorios\ndentales.........................................................................................49\n\n5.1.12 Cárceles y centros correccionales............................................................\n.............................50\n\n5.2 ESPECIFICACIONES DE LAS PIEZAS\nSANITARIAS..............................................................50\n\n5.2.1 Normas generales..............................................................................\n........................................51\n\n5.2.1.1 Instalación.................................................................................\n................................................51\n\n5.2.2 Inodoros......................................................................................\n.................................................52\n\n5.2.3 Mingitorios...................................................................................\n.................................................54\n\n5.2.4 Duchas........................................................................................\n.................................................55\n\n5.2.5 Fregaderos y lavamanos........................................................................\n.................................55\n\n5.2.6 Sumideros.....................................................................................\n..............................................56\n\n5.2.7 Fuentes para beber............................................................................\n.......................................57\n\n5.2.8 Bidés.........................................................................................\n....................................................57\n\n5.3 ESPECIFICACIONES DE LOS CUARTOS DE\nBAÑO.............................................................57\n\n5.3.1 Ventilación arti+cial.........................................................................\n...........................................58\n\n6. SISTEMAS DE AGUA FRÍA Y AGUA\nCALIENTE........................................................................61\n\n6.1 NORMAS GENERALES................................................................................\n...............................61\n\n6.2 MATERIALES PARA TUBERÍAS, VÁLVULAS Y\nACCESORIOS..........................................62\n\n6.3 NORMAS PARA EL DIMENSIONAMIENTO DE TUBERÍAS DE\nDISTRIBUCIÓN............64\n\n6.3.1 Presiones y gastos mínimos....................................................................\n...............................64\n\n6.3.2 Velocidades de 'ujo...........................................................................\n.......................................65\n\n6.3.3 Caudales de diseño............................................................................\n.....................................66\n\n6.3.4 Pérdidas de carga.............................................................................\n.......................................68\n\n6.4 REQUISITOS CONSTRUCTIVOS EN INSTALACIONES DE AGUA\nPOTABLE...............73\n\n6.4.1 Instalación y ubicación.......................................................................\n.....................................73\n\n6.4.2 Soporte de tuberías y elementos\nestructurales..................................................................73\n\n6.4.3 Tuberías enterradas...........................................................................\n.....................................76\n\n6.5 TANQUES DE ALMACENAMIENTO.......................................................................\n................76\n\n6.5.1 Dimensionamiento y dispositivos...............................................................\n........................77\n\n6.5.2 Localización y dimensionamiento de\ntubería..................................................................78\n\n6.6 EQUIPOS DE BOMBEO...............................................................................\n.............................80\n\n6.6.1 Normas generales..............................................................................\n.....................................80\n\n6.6.2 Dimensionamiento..............................................................................\n...................................80\n\n6.6.3 Instalación...................................................................................\n..............................................81\n\n6.7 EQUIPOS HIDRONEUMÁTICOS.........................................................................\n.....................83.\n\n6.7.1 Bombas 57.....................................................................................\n..........................................83\n\n6.7.2 Tanques hidroneumáticos.......................................................................\n.............................84\n\n6.8 INSPECCIÓN Y PRUEBA DE LAS INSTALACIONES DE\nABASTECIMIENTO DE\n\nAGUA POTABLE........................................................................................\n.......................................85.\n\n6.9 DESINFECCIÓN SANITARIA..........................................................................\n..........................86\n\n6.10 INSTALACIONES DE AGUA\nCALIENTE..............................................................................87\n\n6.10.1 Normas generales.............................................................................\n....................................87\n\n6.10.2 Instalación..................................................................................\n............................................88\n\n6.10.3 Aire de combustión...........................................................................\n...................................89\n\n6.10.4 Ventilación y gases de\ncombustión..................................................................................91\n\n6.10.5 Distribución y almacenamiento de agua\ncaliente.........................................................92\n\n7. SISTEMAS DE DESAGÜE DE AGUAS\nRESIDUALES..........................................................94.\n\n7.1 NORMAS GENERALES................................................................................\n..............................94.\n\n7.2 MATERIALES PARA TUBERÍAS DE DESAGÜES, TUBOS DE\nVENTILACIÓN, SUS\n\nUNIONES Y CONEXIONES................................................................................\n..............................95.\n\n7.3 NORMAS PARA EL DIMENSIONAMIENTO DE CONDUCTOS DE DESAGÜE\nDE\n\nAGUAS RESIDUALES....................................................................................\n.....................................96\n\n7.3.1 Métodos de dimensionamiento...................................................................\n..........................96\n\n7.3.1.1 Primer método...............................................................................\n.......................................97\n\n7.3.1.2 Segundo método..............................................................................\n...................................97\n\n7.3.2 Unidades de descarga y diámetros mínimos de los\nconductos de desagüe.....99\n\n7.3.3 Pendientes y velocidades......................................................................\n...............................101\n\n7.4 REQUISITOS CONSTRUCTIVOS PARA LOS DESAGÜES DE AGUAS\n\nRESIDUALES..........................................................................................\n.............................................103\n\n7.4.1 Instalación y localización....................................................................\n...............................103\n\n7.4.2 Conexiones entre tuberías.....................................................................\n.....................105\n\n7.5 SIFONES.........................................................................................\n.......................................107\n\n7.6 BOCAS DE LIMPIEZA Y CAJAS DE\nREGISTRO...........................................................108\n\n7.6.1 Bocas de limpieza.............................................................................\n..............................108\n\n7.6.2 Cajas de registro.............................................................................\n.................................110\n\n7.7 DESAGÜES INDIRECTOS.............................................................................\n.....................111\n\n7.7.1 Drenaje de condensados, vapor y agua\ncaliente...............................................113\n\n7.7.2 Drenaje de aguas residuales\nindustriales..............................................................114\n\n7.8 INTERCEPTORES...................................................................................\n..............................115\n\n7.8.1 Interceptores y trampas de\ngrasa.............................................................................115\n\n7.8.2 Interceptores de sólidos y objetos\n'otantes........................................................117\n\n7.8.3 Interceptores de\ncombustibles.................................................................................118\n\n7.9 BOMBEO DE AGUAS RESIDUALES Y DE\nLLUVIA......................................................121\n\n7.10 INSPECCIÓN Y PRUEBA DE LOS SISTEMAS DE DESAGÜE DE AGUAS\n\nRESIDUALES..........................................................................................\n...........................125\n\n8. VENTILACIÓN SANITARIA............................................................................\n.....................126.\n\n8.1 NORMAS GENERALES................................................................................\n......................126\n\n8.2 TERMINALES DE\nVENTILACIÓN.....................................................................................128\n\n8.3 TUBERÍA PRINCIPAL DE\nVENTILACIÓN.......................................................................129\n\n8.4 VENTILACIÓN INDIVIDUAL DE LOS\nACCESORIOS..................................................129\n\n8.5 VENTILACIÓN HÚMEDA..............................................................................\n....................131\n\n8.6 VENTILACIÓN DE BAJANTE..........................................................................\n..................133\n\n8.7 VENTILACIÓN EN CIRCUITO.........................................................................\n..................134\n\n8.8 VENTILACIONES DE\nALIVIO...........................................................................................134\n\n8.9 VENTILACIÓN MEDIANTE BAJANTE\nÚNICO............................................................135\n\n8.10 ASPECTOS DE DIMENSIONAMIENTO DEL SISTEMA DE\nVENTILACIÓN........137\n\n8.10.1 Ramales de ventilación.......................................................................\n.........................137\n\n8.10.2 Ventilaciones para los pozos colectores y los tanques\nreceptores de\n\naguas residuales....................................................................................\n.........................139\n\n8.10.3 Colectores de ventilación....................................................................\n.....................139...\n\n8.10.4 Bajantes de ventilación......................................................................\n.........................139\n\n9. NORMAS PARA SISTEMAS DE RECOLECCIÓN Y EVACUACIÓN DE\n\nAGUAS DE LLUVIA.....................................................................................\n............................140.\n\n9.1 NORMAS GENERALES................................................................................\n......................140\n\n9.2 MATERIALES PARA TUBERÍAS Y ACCESORIOS PARA DESAGÜE\nPLUVIAL.......140\n\n9.3 NORMAS PARA EL CÁLCULO DE LAS TUBERÍAS DE DESAGÜE\nPLUVIAL........141\n\n9.4 REQUISITOS CONSTRUCTIVOS........................................................................\n.............146\n\n9.5 CAJAS DE REGISTRO Y BOCAS DE\nLIMPIEZA...........................................................147\n\n9.6 INSPECCIÓN Y PRUEBA DE LOS SISTEMAS DE DESAGÜE DE AGUAS\nDE\n\nLLUVIA..............................................................................................\n...................................147\n\n9.7 SISTEMAS DE RETENCIÓN Y DE DETENCIÓN DE AGUAS PLUVIALES...........147\n\n10. SISTEMAS INDIVIDUALES PARA EL TRATAMIENTO DE AGUAS\nRESIDUALES\n\nDOMÉSTICAS U ORDINARIAS.............................................................................\n................151\n\n10.1 ASPECTOS GENERALES.............................................................................\n................151\n\n10.2 UTILIZACIÓN DE LA TÉCNICA EN TANQUES SÉPTICOS:\nDRENAJES,\n\nEL TANQUE Y MANEJO DE\nLODOS........................................................................153\n\n10.3 OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE UN TANQUE\nSÉPTICO........................162.\n\n11. INSTALACIONES DE GAS LP.........................................................................\n.................164.......\n\n11.1 Normas generales...............................................................................\n............164\n\n11.2 Materiales para tuberías y\naccesorios.....................................................165\n\n11.3 Instalación de\ntuberías.................................................................................165\n\n11.4 Dimensionamiento de\ntuberías................................................................170\n\n11.5 Inspección y pruebas de las instalaciones de\ngas..............................171\n\n12. BIBLIOGRAFÍA....................................................................................\n.................175.....................\n\n13. ANEXOS..........................................................................................\n............................179................\n\n13.1 ANEXO A. Recomendaciones de diseño, construcción e\ninstalación de\n\ninterceptores de grasa..............................................................................\n.................179\n\n13.1.1 Criterios de\ndimensionamiento..........................................................................180...\n\n13.2 ANEXO B. Recomendaciones sobre sistemas individuales\npara el\n\ntratamiento y disposición de aguas residuales domésticas u\nordinarias.\n\nLechos de drenaje con zanjas de\ninfiltración......................................................182\n\n13.3 ANEXO C. Recomendaciones sobre sistemas individuales\npara el\n\ntratamiento y disposición de aguas residuales domésticas u\nordinarias...........185\n\nDIMENSIONES DE UN TANQUE SEDIMENTADOR/BIODIGESTOR\n\n(tanque séptico)....................................................................................\n.................................185..\n\n14. FIGURAS.........................................................................................\n........................................187.....\n\nÍNDICE DE TABLAS\n\nTABLA 4.1 DOTACIONES MÍNIMAS\nDIARIAS...................................................................35\n\nTABLA 5.1 NÚMERO DE PIEZAS SANITARIAS EN COMERCIOS Y\nOFICINAS.........39\n\nTABLA 5.2 NÚMERO DE PIEZAS SANITARIAS PARA USO DE LOS\nCLIENTES........41\n\nTABLA 5.3 NÚMERO DE PIEZAS SANITARIAS EN RESTAURANTES, BARES\n\nSIMILARES...........................................................................................\n..................42\n\nTABLA 5.4 NÚMERO DE PIEZAS SANITARIAS EN SALAS DE\nESPECTÁCULO........43\n\nTABLA 5.5 NÚMERO DE PIEZAS SANITARIAS EN CENTROS EDUCATIVOS\n\nPARA ESTUDIANTES....................................................................................\n.......44\n\nTABLA 5.6 NÚMERO DE PIEZAS SANITARIAS EN CENTROS EDUCATIVOS\nPARA\n\nPROFESORES..........................................................................................\n...............45\n\nTABLA 5.7 NÚMERO DE PIEZAS SANITARIAS EN CENTROS DE\n\nPRESCOLAR...........................................................................................\n................46\n\nTABLA 5.8 ESPACIO LIBRE MÍNIMO PARA IMPEDIR UNA CONEXIÓN\n\nCRUZADA.............................................................................................\n..................51\n\nTABLA 5.9 DIMENSIONES PARA INODOROS OPERADOS POR PERSONAS\n\nMENORES DE 7\nAÑOS........................................................................................53\n\nTABLA 5.10 VELOCIDADES DE ENTRADA DE AIRE EN LAS REJILLAS.................59.......\n\nTABLA 5.11 NÚMERO MÍNIMO DE CAMBIOS DE AIRE POR\nHORA............................59\n\nTABLA 6.1 DIÁMETROS, PRESIONES Y CAUDALES5 MÍNIMOS\nREQUERIDOS\n\nEN LOS PUNTOS DE ALIMENTACIÓN DE LAS PIEZAS\n\nSANITARIAS..........................................................................................\n.................64\n\nTABLA 6.2 VELOCIDADES MÁXIMAS\nRECOMENDADAS...............................65..............\n\nTABLA 6.3 UNIDADES DE ACCESORIO PARA APARATOS SANITARIOS66\n\nSEGÚN EL DIÁMETRO DE SU ORIFICIO DE\nALIMENTACIÓN.................66\n\nTABLA 6.4 ECUACIONES PARA EL CÁLCULO DE LA DEMANDA (L/S)  PARTIR\n\nDE LAS UNIDADES DE\nACCESORIOS...........................................................67.\n\nTABLA 6.5 CAUDAL PROBABLE COMO FUNCIÓN DE LAS UNIDADES DE\n\nACCESORIO (U.A).....................................................................................\n..........68\n\nTABLA 6.6 RUGOSIDADES ABSOLUTAS PARA LA FÓRMULA DE COLEBROOK\n\nWHITE...............................................................................................\n......................70\n\nTABLA 6.7 COEFICIENTES DE RESISTENCIA (K) EN VÁLVULAS Y ACCESORIOS..74.\n\nTABLA 6.8 DIMENSIONES DE LAS\nABRAZADERAS........................................71\n\nTABLA 6.9 ESPACIAMIENTO MÁXIMO ENTRE SOPORTES PARA TUBERÍAS\n\nCOLGANTES...........................................................................................\n...............75\n\nTABLA 6.10 DIÁMETROS INTERNOS DE TUBERÍAS DE ALIMENTACIÓN A\n\nTANQUES\nELEVADOS.........................................................................................79\n\nTABLA 6.11 TAMAÑO DE LAS ABERTURAS DE AIRE O DUCTOS PARA\n\nCALENTA DORES DE AGUA DE\nGAS...........................................................90\n\nTABLA 6.12 CAPACIDAD DE LOS TANQUES Y EQUIPOS DE PRODUCCIÓN\n\nDE AGUA CALIENTE....................................................................................\n.......93\n\nTABLA 7.1 CARGAS MÁXIMAS PERMISIBLES PARA TUBERÍAS DE\n\nDESAGÜE VERTICALES\n(BAJANTES).............................................................98\n\nTABLA 7.2 CARGAS MÁXIMAS PERMISIBLES PARA TUBERÍAS DE\nDRENAJE\n\nHORIZONTALES........................................................................................\n...........99\n\nTABLA 7.3 UNIDADES DE DESCARGA Y DIÁMETROS MÍNIMOS DE\nSIFONES Y\n\nCONDUCTOS DE DESCARGA DE APARATOS\nSANITARIOS...................100\n\nTABLA 7.4 DIMENSIONAMIENTO DE LOS DESAGÜES\nINDIRECTOS.......................101.\n\nTABLA 7.5 DIÁMETROS MÍNIMOS DE SIFONES Y CONDUCTOS DE\n\nDESCARGA DE APARATOS SANITARIOS NO\nESPECIFICADOS..............101\n\nTABLA 7.6 ECUACIONES PARA CALCULAR EL ÁREA MOJADA Y EL RADIO\n\nHIDRÁULICO EN CONDUCTOS\nCIRCULARES.............................................102\n\nTABLA 7.7 COEFICIENTES DE RUGOSIDAD DE\nMANNING.........................................103\n\nTABLA 7.8 PENDIENTE MÍNIMA DE LOS CONDUCTOS DE DESCARGA Y\n\nCOLECTORES..........................................................................................\n..............103\n\nTABLA 7.9 DISTANCIAS A GUARDAR POR LOS COLECTORES DE\n\nAGUAS RESIDUALES....................................................................................\n.......105\n\nTABLA 7.10 DIMENSIONES DE LAS CAJAS DE\nREGISTRO..............................................111\n\nTABLA 7.11 DIMENSIONES DE LAS TUBERÍAS DE LAS\nFOSAS.....................................114\n\nTABLA 7.12 SITUACIONES EN LAS QUE SE DEBE INSTALAR\nINTERCEPTOR DE\n\nCOMBUSTIBLE.........................................................................................\n.............120\n\nTABLA 8.1 DISTANCIA MÁXIMA ENTRE LA CONEXIÓN DE VENTILACIÓN\n\nY LOS SIFONES.......................................................................................\n..............130\n\nTABLA 8.2 DIÁMETRO DEL TUBO DE VENTILACIÓN HÚMEDA PARA\n\nGRUPOS DE BAÑO......................................................................................\n........132\n\nTABLA 8.3 LONGITUD Y PENDIENTE MÁXIMA DE LOS RAMALES DE\nDESAGÜE\n\nPARA EL SISTEMA DE BAJANTE\nÚNICO........................................................136\n\nTABLA 8.4 LONGITUD Y PENDIENTE MÁXIMA DEL TUBO DE DESAGÜE DE\nUN\n\nACCESORIO DE 32 MM EN SISTEMAS DE BAJANTE\nÚNICO..................136\n\nTABLA 8.5 DIMENSIONES DE LOS TUBOS DE DESAGÜE PARA UN\nSISTEMA\n\nDE BAJANTE\nÚNICO............................................................................................137\n\nTABLA 8.6 TAMAÑO DE LOS BAJANTES Y RAMALES DE\nVENTILACIÓN.................138\n\nTABLA 9.1 COEFICIENTES DE ESCORRENTÍA EN LA FÓRMULA\nRACIONAL..........142\n\nTABLA 9.2 FACTORES DE FRECUENCIA PARA EL COEFICIENTE DE\n\nESCORRENTÍA.........................................................................................\n..............143\n\nTABLA 9.3 INTENSIDADES DE LLUVIA (MM/HR) PARA UN PERIODO DE\n\nRETORNO DE 10\nAÑOS......................................................................................143\n\nTABLA 9.4 INTENSIDADES DE LLUVIA (MM/HR) PARA UN PERIODO DE\n\nRETORNO DE 25\nAÑOS.....................................................................................143\n\nTABLA 9.5 RUGOSIDAD DE MANNING EN PLANOS\nINCLINADOS..........................144\n\nTABLA 9.6 CAUDALES MÁXIMOS EN BAJANTES DE DESAGÜE DE AGUAS\n\nDE LLUVIA...........................................................................................\n...................145\n\nTABLA 10.1 ACUMULACIÓN PERMISIBLE DE\nLODO........................................................163\n\nTABLA 11.1 ESPACIAMIENTO MÁXIMO ENTRE SOPORTES PARA TUBERÍAS\n\nDE GAS..............................................................................................\n......................167\n\nTABLA 11.2 CAPACIDADES DE LOS CONECTORES METÁLICOS PARA USO\n\nCON PRESIONES DE\nGAS..................................................................................169\n\nTABLA 11.3 CAPACIDADES DE LOS CONECTORES METÁLICOS PARA USO\n\nCON PRESIONES DE\nGAS..................................................................................171\n\nTABLA 11.4 CONSUMO APROXIMADO DE EQUIPOS COMUNES DE\nGAS...............181\n\nTABLA A.1 PRIMER MÉTODO DE DIMENSIONAMIENTO DEL INTERCEPTOR\n\nDE GRASA............................................................................................\n..................181\n\nTABLA A.2 SEGUNDO MÉTODO DE DIMENSIONAMIENTO DEL\n\nINTERCEPTOR DE\nGRASA.................................................................................181\n\nTABLA B.1 VELOCIDAD DE\nINFILTRACIÓN.......................................................................182\n\nListado de Figuras\n\nFIGURA 5.1. DIMENSIONES MÍNIMAS PARA LA INSTALACIÓN DE\nPIEZAS SANITARIAS\n\nFIGURA 6.1. SÍMBOLOS GRÁFICOS DE INSTALACIONES SANITARIAS\n\nFIGURA 6.2. ESQUEMAS DE DIVERSAS FORMAS DE ALIMENTACIÓN DE\nAGUA EN\n\nEDIFICACIONES\n\nFIGURA 6.3. MÉTODOS ALTERNATIVOS DE DISTRIBUCIÓN DE AGUA\nPOTABLE EN\n\nEDIFICIOS DE VARIOS PISOS\n\nFIGURA 6.4. GRÁFICOS DE DEMANDA\n\nFIGURA 6.5. COEFICIENTES DE PÉRDIDAS LOCALES\n\nFIGURA 6.6. TANQUE ELEVADO DE ALMACENAMIENTO DE AGUA\n\nFIGURA 6.7. TANQUE SUBTERRÁNEO DE ALMACENAMIENTO DE AGUA\n\nFIGURA 6.8. RED DE AGUA POTABLE: EDIFICIO TÍPICO CON SÓTANO\n\nFIGURA 6.9. MODELO DE SISTEMA HIDRONEUMÁTICO CON TANQUE\nVERTICAL\n\nFIGURA 6.10. ESQUEMAS DE TOMAS DE AIRE PARA EQUIPOS\nCALENTADORES DE AGUA\n\nFIGURA 6.11. ESQUEMA DE INSTALACIÓN DE TUBERÍAS: CALENTADOR\nDE AGUA\n\nFIGURA 7.1. BOCAS DE LIMPIEZA\n\nFIGURA 7.2. DETALLE DE CAJA DE REGISTRO DOMICILIAR CON SIFÓN\n\nFIGURA 7.3. CAJA DE REGISTRO\n\nFIGURA 7.4. DESAGÜES INDIRECTOS\n\nFIGURA 7.5. TRAMPA DE GRASA\n\nFIGURA 7.6. INTERCEPTOR DE GRASA\n\nFIGURA 7.7. INTERCEPTOR DE SÓLIDOS Y OBJETOS FLOTANTES\n\nFIGURA 7.8. INTERCEPTOR DE COMBUSTIBLE DE UNA SECCIÓN\n\nFIGURA 7.9. INTERCEPTOR DE COMBUSTIBLE: ESTACIONES DE\nSERVICIO\n\nFIGURA 7.10. ESQUEMA DE POZO DE BOMBEO\n\nFIGURA 7.11. RED DE DESAGÜE Y VENTILACIÓN: EDIFICIO TÍPICO\nCON SÓTANO\n\nFIGURA 8.1. DETALLES DE LA TUBERÍA DE VENTILACIÓN\n\nFIGURA 8.2. DIFERENTES TIPOS DE SISTEMAS DE VENTILACIÓN PARA\nDESAGÜES\n\nFIGURA 8.3. RAMALES DE DESAGÜE PARA LAVATORIOS\n\nFIGURA 8.4. RAMALES DE DESAGÜE PARA INODOROS\n\nFIGURA 8.5. RAMALES DE DESAGÜE: MINGITORIOS Y OTROS\n\nFIGURA 8.6. ESQUEMAS DE VENTILACIÓN HÚMEDA\n\nFIGURA 8.7. VENTILACIÓN DEL BAJANTE DE AGUAS RESIDUALES\n\nLEYES, REGLAMENTOS Y\nDOCUMENTOS\n\nRELACIONADOS CON ESTE\nCÓDIGO\n\nLey n.º 276 del 27 de agosto de 1942, Ley de Aguas. Publicada\nen La Gaceta n.º 190 del 28 de agosto de 1942.\n\nLey n.º 5395 del 30 de octubre de 1973, Ley General de\nSalud. Publicada en La Gaceta n.º 222 del 24 de noviembre de 1973.\n\nLey n.º 7600 del 2 de mayo de 1996, Ley de igualdad de\noportunidades para las personas con discapacidad. Publicada en La Gaceta n.º\n102 del 29 de mayo de 1996.\n\nLey n.º 7933 del 28 de octubre de 1999, Ley Reguladora de la\nPropiedad en Condominios. Publicada en La Gaceta n.º 229 del 25 de noviembre de\n1999.\n\nReglamento de Construcciones del Instituto Nacional de\nVivienda y Urbanismo, aprobado en sesión de la Junta Directiva n.º 3822, del 4\nde mayo de 1987, y sus reformas. Publicado en el Diario Oficial La Gaceta N°117\ndel 22 de junio de 1987.\n\nDecreto ejecutivo n.º 26789-MTSS, del 16 de febrero de 1998,\nReglamento de Calderas. Publicado en La Gaceta n.º 65, del 2 de abril de 1998 .\n\nDecreto ejecutivo n.º 26831-MP, del 23 de marzo de 1998,\nReglamento de la Ley 7600 sobre la igualdad de oportunidades para las personas\ncon discapacidad. Publicado en La Gaceta n.º 75, del 20 de abril de 1998.\n\nDecreto ejecutivo n.º 30131-MINAE-S, del 20 de diciembre del\n2001, Reglamento para la regulación del sistema de almacenamiento y\ncomercialización de hidrocarburos. Publicado en La Gaceta n.º 43, del 1º de\nmarzo del 2002.\n\nDecreto Ejecutivo N° 39887-S-MINAE del 18 de abril de 2016,\nReglamento de Aprobación de Sistemas de Tratamiento de Aguas Residuales.\nPublicado en el Alcance N° 186 del Diario Oficial La Gaceta N° 179 del 19 de\nsetiembre de 2016.\n\nDecreto ejecutivo n.º 32303-MIVAH-MEIC-TUR del 2 de marzo\ndel 2005, Reglamento a la Ley Reguladora de la Propiedad en Condominios.\nPublicado en La Gaceta n.º 74 del 19 de abril del 2005.\n\nDecreto ejecutivo n.º 33601-MINAE-S del 9 de agosto del\n2006, Reglamento de Vertido y Reuso de Aguas\nResiduales. Publicado en el Alcance n.º 8 de La Gaceta n.º 55 del 19 de marzo\ndel 2007.\n\nDecreto ejecutivo n.º 37070-MIVAH-MICIT-MOPT del 10 de abril\ndel 2012, Código Sísmico de Costa Rica 2010. Publicado en el Alcance n.º 94 de\nLa Gaceta n.º 136 del 13 de julio del 2012.\n\nDecreto ejecutivo n.º 36979-MEIC del 13 de diciembre del\n2011, Reglamento de Oficialización del Código Eléctrico de Costa Rica para la\nSeguridad de la Vida y de la Propiedad (RTCR 458:2011). Publicado en La Gaceta\nn.º 33 del 15 de febrero del 2012.\n\nDecreto ejecutivo n.º 12715-MEIC del 15 de junio de 1981,\nNorma oficial para la utilización de colores en seguridad y su simbología.\nPublicado en La Gaceta n.º 134 del 16 de julio de 1981.\n\nReglamento sobre seguridad humana y protección contra\nincendios del Benemérito Cuerpo de Bomberos de Costa Rica, aprobado por el\nConsejo Directivo en la sesión N° 69 del 25 de noviembre del año 2013.\nPublicado en el Diario Oficial La Gaceta N°24 del 04 de febrero de 2014.\n\nNorma Inteco 31-07-03: Código de\ncolores para la identificación de fuidos conducidos\nen tuberías.\n\nManual de disposiciones técnicas generales sobre seguridad\nhumana y protección contra incendios del Benemérito Cuerpo de Bomberos de Costa\nRica, aprobado por el Consejo Directivo en la sesión N° 22 del 12 de abril del\naño 2010. Publicado en el Diario Oficial La Gaceta N°125 del 29 de junio de\n2010.\n\nNFPA. (2015). NFPA 54, Código Nacional de Gas Combustible. National Fire Protection\nAssociation. Estados Unidos.\n\nNFPA. (2014). NFPA 58, Código del Gas Licuado de Petróleo. National Fire Protection\nAssociation. Estados Unidos.\n\nNFPA. (2014). NFPA 70, Código Eléctrico Nacional (NEC). National Fire Protection\nAssociation. Estados Unidos.\n\n1. OBJETIVOS Y\nALCANCES\n\nArtículo 1-1\n\nEl presente Código tiene como\nobjetivo establecer los requisitos mínimos para proteger la salud pública, la\nseguridad, el bienestar general en las edificaciones destinadas para uso,\nocupación o habitación humana y que se construyan en el territorio de la\nRepública de Costa Rica.\n\nArtículo 1-2\n\nEl presente Código deberá\ncumplirse durante las etapas de diseño, construcción, instalación, reparación,\nreadecuación, reemplazo, relocalización, adición o remodelación de las\nedificaciones.\n\nArtículo 1-3\n\nEste Código comprende las instalaciones\nsanitarias e hidráulicas de agua potable (fría y caliente), desagüe de aguas\nresiduales, ventilación de las instalaciones sanitarias, drenaje de aguas\npluviales y distribución de gas LP, todas ellas relacionadas con las\nedificaciones.\n\nArtículo 1-4\n\nPor su naturaleza, las\ninstalaciones sanitarias e hidráulicas y de gas LP deben ser diseñadas,\nconstruidas, instaladas, reparadas, reemplazadas o remodeladas mediante\nmetodologías y técnicas probadas, así como con materiales de probada capacidad.\nSin embargo, no se limita el uso de materiales y métodos de diseño alternos que\nno estén específicamente señalados por este Código, siempre y cuando el\nprofesional responsable del diseño demuestre que el uso de la alternativa\npermite el cumplimiento de los objetivos descritos en el presente Código.\n\nArtículo 1-5\n\nIndependientemente del grado de refinamiento en el análisis\ny diseño, o de la calidad de los materiales, o de la construcción, es necesario\nque todas las instalaciones para las que este Código establece normas estén\nbien concebidas y proyectadas, con el fin de alcanzar los objetivos\nestablecidos.\n\nArtículo 1-6\n\nLas disposiciones contenidas en\neste Código representan requisitos mínimos en procura de un adecuado desempeño\nde las instalaciones. No obstante, la labor del profesional responsable del\ndiseño no se debe limitar al cumplimiento irreflexivo de estas disposiciones,\nsino que debe procurar la satisfacción de los objetivos establecidos en el\nCódigo y adoptar, de ser preciso, criterios alternativos más rigurosos que los\nestablecidos por este Código.\n\nArtículo 1-7\n\nEste Código hace referencia a\ndisposiciones de otros códigos y normas nacionales y extranjeras. Se entiende\nque el Código se refiere específicamente a las versiones vigentes al momento de\nla revisión final del presente documento, en el mes de enero de 2017.\n\nNo obstante, el profesional\nresponsable del diseño debe tener presentes las reformas y cambios a dichos\ndocumentos posteriores a esta fecha, en estricto apego a su mejor criterio\nprofesional y a las reglas de ética establecidas por el Colegio Federado de\nIngenieros y de Arquitectos de Costa Rica.\n\n2. DEFINICIONES\n\nArtículo 2-1\n\nPara los propósitos de este\nCódigo, los siguientes términos tienen el significado indicado en este\ncapítulo:\n\n- A -\n\nAbasto (tubo de): tubo,\ngeneralmente flexible, que sirve para conectar un inodoro, lavatorio, fregadero\nu otro accesorio sanitario a la alimentación principal de agua potable.\n\nAcometida: conexión de una edificación\ndeterminada a un sistema o servicio establecido.\n\nAgua para uso industrial: agua no\nnecesariamente potable, ya sea por sus características físicas, químicas o\nbiológicas; su calidad esperada dependerá de las necesidades que se deseen\ncubrir en cada caso.\n\nAgua para reutilización: agua\naprovechable en cualquier sistema de distribución, con excepción del sistema de\ndistribución de agua potable.\n\nAgua de recirculación: agua con\ncalidad igual o superior a la del sistema donde se suministra.\n\nAgua potable: aquella que reúne\nlas características físicas, químicas y biológicas que la hacen adecuada para\nel consumo humano, de acuerdo con las disposiciones de la Organización Mundial\nde la Salud sobre la calidad del agua potable.\n\nAguas residuales: aquellas que\ncontienen desperdicios, materiales en suspensión o solución de origen humano,\nanimal, vegetal o químico, provenientes de las descargas de residencias, edificios\ncomerciales o instalaciones industriales de cualquier índole; se clasifica en\ndos tipos: ordinaria y especial.\n\nAgua residual especial: aquella\nde tipo diferente a la ordinaria; por ejemplo, aguas de procesos industriales u\nhospitalarios.\n\nAgua residual ordinaria: agua\nresidual generada por las actividades domésticas del ser humano (uso de\ninodoros, duchas, lavatorios, fregaderos); a menos de que se indique lo contrario,\ncuando en el presente Código se hable de aguas residuales, se trata de este\ntipo.\n\nAlcantarillado pluvial: red\npública o privada de tuberías que se utilizan para recolectar y transportar las\naguas de lluvia hasta su punto de descarga a un medio receptor.\n\nAlcantarillado sanitario: red\npública o privada de tuberías que se utilizan para recolectar y transportar las\naguas residuales hasta su punto de descarga a un medio receptor.\n\nAparato sanitario: artefacto\ngeneralmente conectado a un sistema de suministro de agua (potable o no), que\nla recibe sin peligro de contaminación y que la descarga a un conducto de\ndesagüe de aguas residuales, después de ser utilizada.\n\nAparatos de uso privado: aquellos\ndestinados a ser utilizados por un número restringido de personas, por ejemplo\nen residencias familiares, edificaciones comerciales, edificaciones hospitalarias\no industriales.\n\nAparatos de uso público: los que\nestán ubicados de modo que puedan ser utilizados sin restricciones por\ncualquier persona; estos se pueden encontrar en edificios de instituciones públicas,\nedificaciones comerciales, templos, estadios, centros recreativos, entre otros.\n\nAutoridad administrativa: ente\nencargado de administrar y operar los sistemas públicos de acueductos y\nalcantarillados (AyA, municipalidades u otros).\n\nAutoridad sanitaria: ente público\nencargado de fijar las normas y leyes sanitarias en cuanto a calidad del agua,\nasí como las características y requerimientos de los efluentes (Ministerio de\nSalud).\n\nAyA: Instituto Costarricense de\nAcueductos y Alcantarillados.\n\n- B -\n\nBajante: tubería en un sistema de\ndesagües de aguas residuales o pluviales.\n\nBatería de piezas sanitarias:\ncualquier grupo de piezas sanitarias similares y adyacentes, que tienen una\nmisma tubería de abastecimiento de agua y descargan en el mismo ramal de\ndesagüe.\n\nBoca de limpieza: pieza o\naccesorio que forma parte de las tuberías de desagüe,  destinada a permitir la inspección y limpieza\nde dichas tuberías.\n\nBidé: pieza sanitaria destinada\nal aseo de las partes íntimas del cuerpo.\n\n- C -\n\nCaja de registro: estructura\nplástica, metálica o de concreto destinada a permitir la inspección, limpieza\nde las tuberías de desagüe, capturar lodos y objetos sólidos; también permite\nefectuar cambios de dirección, pendiente, diámetro y material de tubería.\n\nCaudal: volumen de líquido o fluido\nque pasa por una sección de tubería o canal por unidad de tiempo; en este\nCódigo se expresa usualmente en litros por segundo.\n\nCaudalímetro: ver hidrómetro.\n\nCFIA: Colegio Federado de\nIngenieros y de Arquitectos de Costa Rica.\n\nCisterna: ver tanque de\ncaptación.\n\nCloaca: ver colector de aguas residuales\no pluviales.\n\nColector de aguas pluviales:\ntubería principal destinada a recolectar y conducir las aguas de lluvia de una\nedificación hasta la conexión con el alcantarillado pluvial.\n\nColector de aguas residuales:\ntubería principal, destinada a recolectar y conducir las aguas residuales de\nuna edificación hasta la conexión con el alcantarillado sanitario.\n\nCondominio: inmueble construido\nen forma horizontal, vertical o mixta, susceptible de aprovechamiento\nindependiente por parte de distintos propietarios, con elementos comunes de\ncarácter indivisible; estos últimos, denominados \"bienes comunes\", son aquellos\nelementos, pertenencias o servicios de dominio inalienable e indivisible de\ntodos los propietarios, necesarios para el uso, seguridad, salubridad,\nconservación, acceso, recreo u ornato del inmueble.\n\nConexión cruzada: conexión física\nentre dos sistemas de tuberías, donde el agua puede fluir de un sistema a otro,\ndependiendo de la dirección del flujo y de la presión diferencial entre los dos\nsistemas.\n\nConexión domiciliaria de agua:\ntramo de tubería comprendida entre la tubería pública de agua potable y el\nmedidor ubicado en el exterior de una edificación.\n\nConexión domiciliaria de desagüe\npluvial: tramo de tubería comprendido entre la última caja de registro y el\nalcantarillado pluvial.\n\nConexión domiciliaria de desagüe\nsanitario: tramo de tubería comprendido entre la última caja de registro y el\nalcantarillado sanitario.\n\nConsumo: caudal medido en la\nconexión domiciliaria de agua potable.\n\nContenedor tipo ASME: contenedor\nconstruido de acuerdo con el código y especificaciones\n\nde la Sociedad Americana de Ingenieros Mecánicos (ASME, por\nsus siglas en inglés).\n\nContenedor tipo cilindro:\ncontenedor diseñado, construido, probado y rotulado de acuerdo con las especificaciones\ndel Departamento de Transporte de Estados Unidos de América.\n\nColumna de ventilación: tubería\ndestinada a la entrada o salida de aire del sistema de desagüe de una edificación\nde uno o varios pisos.\n\nCuarto de baño: aposento en el\nque se ubican las piezas sanitarias destinadas a la higiene personal.\n\n- D -\n\nDemanda: consumo de agua potable\npara un intervalo de tiempo dado, para un fin dado,\n\nen una edificación.\n\nDiámetro efectivo: diámetro\ninterior de una tubería.\n\nDiámetro nominal: dimensión\ncomercial o normalizada de las tuberías, que no necesariamente corresponde al\ndiámetro efectivo.\n\nDispositivo conector de gas: conjunto\nformado por una tubería flexible o semirrígida y accesorios, que se encarga de\nconducir el gas combustible.\n\nDispositivo de desconexión rápida\n(GLP): dispositivo de operación manual que provee, para un equipo o una\nconexión de salida, un medio de conexión y desconexión de la alimentación de\ngas, que está equipada con un medio automático de desconexión, para cerrar el\nsuministro de gas cuando el dispositivo está desconectado.\n\nDotación: medida del consumo o de\nla demanda expresada usualmente en litros por persona por día o su equivalente\nde una edificación, de acuerdo con el uso y la ocupación a que está destinada.\n\nDesagüe indirecto: descarga de\nuna pieza sanitaria o de cualquier otro artefacto que se realiza a través de un\nespacio de aire al sistema de desagüe de una edificación, mediante la\nutilización de un desagüe de piso u otro dispositivo adecuado.\n\nDucto mecánico: espacio hueco dejado\nen las edificaciones, de sección regular (p. e. rectangular o circular) y\ngeneralmente limitado por paredes; es utilizado para alojar tuberías de los\nsistemas electromecánicos o ductos de los sistemas de ventilación y aire\nacondicionado, con el fin de permitir su inspección, reparación o\nmantenimiento.\n\n- E -\n\nEdificación: cualquier\nconstrucción o edificio destinado a uso, ocupación o habitación por personas.\n\nEscorrentía: agua de lluvia que\ndiscurre por la superficie de un terreno.\n\n- F -\n\nFiltración: separación física de\nlas sustancias sólidas en suspensión en un líquido mediante el uso de medios\nporosos.\n\nFiltro: dispositivo o aparato con\nel que se efectúa el proceso de filtración.\n\nFlotador, válvula de: dispositivo\nque se mantiene en la superficie del agua de un tanque de captación y que se\nutiliza generalmente para registrar las variaciones de nivel o para gobernar un\ninterruptor o una válvula.\n\nFluxómetro: válvula\nsemiautomática que descarga un volumen de agua determinado para evacuar una\ncantidad de líquido de un accesorios sanitario (inodoro o mingitorio); usualmente\nse activa mediante una palanca, botón o sensor electrónico.\n\nFuga: pérdida de líquido a causa\nde la falta de estanqueidad en tanques, accesorios de la tubería, artefactos\nsanitarios u otro.\n\n- G -\n\nGasto: ver caudal.\n\nGas combustible: término\nreferente para el gas licuado de petróleo (GLP, Gas LP, Propano, Butano, entre\notros).\n\nGolpe de ariete: variación de la\npresión que sufre una tubería y sus accesorios por efecto de cambios repentinos\nde la velocidad del agua.\n\nGradiente de energía: razón de\ncambio de la línea de energía, la cual describe la suma de la carga de\nelevación, la carga de presión y la carga de velocidad.\n\nGradiente hidráulico: es la razón\nde cambio en la línea de gradiente hidráulico, la cual representa la suma de la\ncarga de presión y la carga de elevación; usualmente se expresa en unidades de\nlongitud sobre un nivel de referencia.\n\n- H -\n\nHidrómetro: dispositivo o\ninstrumento que sirve para medir el caudal.\n\nHidroneumático: ver tanque hidroneumático.\n\n- I -\n\nInstalación sanitaria: conjunto\nde tuberías, equipos o dispositivos destinados al abastecimiento y distribución\ndel agua, y a la evacuación de desagües y su ventilación dentro de la edificación.\n\nInstalaciones de gas: término que\nhace referencia a cualquier tanque, recipiente, equipo regulador, medidores y\naccesorios necesarios para el almacenamiento y la distribución del gas\ncombustible para cualquier edificio o local.\n\nInterruptor de flotador: flotador\nequipado para el mando de una bomba u otros equipos, cuyo funcionamiento está\nligado a las variaciones de nivel de un líquido en un depósito.\n\nInterruptor de vacío: dispositivo\nde acción mecánica destinado a evitar el reflujo de agua.\n\nInterceptor: dispositivo diseñado\ne instalado para separar y retener materiales indeseables o peligrosos que\npuedan contener las aguas residuales de una edificación, permitiendo, a su vez,\nel desagüe por gravedad de dichas aguas a los conductos de desagüe.\n\nInterceptor de grasa: dispositivo\nutilizado para efectuar la separación de la grasa y de los aceites en los\nvertidos de los establecimientos donde se preparan alimentos; tales dispositivos\npodrán ser del tipo para ubicar en exteriores, o estar ubicados cerca del accesorio\nsanitario; son conocidos también como trampa de grasa.\n\n- J -\n\nJunta de dilatación: dispositivo\ndestinado a absorber las variaciones de longitud de las tuberías, producidas\npor cambios de temperatura.\n\nJuntas abiertas: son las juntas\nque no son herméticas y que permiten una separación entre las tuberías que las\nforman.\n\nJunta flexible: permite ligeros\ndesplazamientos o rotaciones de una tubería para absorber vibraciones o\nsolicitaciones de cargas exteriores, lo mismo que los efectos de situaciones de\nrégimen transitorio en el sistema.\n\nJunta de dilatación sísmica:\naccesorio utilizado en los sistemas de tuberías para atravesar juntas sísmicas\nentre estructuras o ingresar de la parte exterior hacia lo interno del edificio;\nes una junta extremadamente flexible, con movimiento en todas las direcciones\npara evitar la rotura en caso de sismo.\n\n- L -\n\nLlave de purga: válvula que\npermite descargar agua o sedimentos de una tubería o recipiente.\n\n- M -\n\nMedidor de agua: ver hidrómetro.\n\nMemoria de cálculo: relato\nescrito complementario de los planos del proyecto y explicativo de los\ndeterminantes de su funcionamiento.\n\nmca: sigla de la unidad de\npresión metro de columna de agua o cabeza de agua; un (1) mca equivale a\n9806,65 MPa a 4 °C.\n\n- N -\n\nNivel de rebalse: es el\ncorrespondiente al nivel de descarga del exceso de agua que ingresa a un tanque\nde captación o pieza sanitaria.\n\n- P -\n\nPE: sigla común para el\npolietileno, tanto en inglés como español.\n\nPEAD: sigla común para el\npolietileno de alta densidad (siglas en inglés HDPE).\n\nPérdida de carga: es la variación\nen altura de la línea de gradiente hidráulico, es decir, es igual al cambio en\nla suma de las cargas de presión y elevación; se origina en la disipación de\nenergía ocasionada por la fricción del fluido al escurrir a través de una\ntubería, y equivale a los términos \"pérdida de cabeza\" o \"pérdida de presión\".\n\nPresión de servicio: es la\npresión estática a la entrada de un sistema de tuberías en su régimen de\noperación normal.\n\nPresión dinámica: corresponde al\ntérmino de energía cinética por unidad de volumen.\n\nPresión estática: es el valor de\nla presión en un sistema de tuberías en condiciones de flujo\n\nnulo; se puede considerar como invariante en el tiempo.\n\nPrevista: tuberías y accesorios\nque normalmente se colocan sobre las tuberías principales de las redes de\nabastecimiento de agua o alcantarillado, con el propósito de ser utilizadas para\nlas instalaciones sanitarias de los futuros usuarios.\n\nProbabilidad de uso simultáneo:\nprobabilidad de que un cierto número de piezas sanitarias sean utilizadas al\nmismo tiempo, en un momento dado.\n\nPVC: sigla para el cloruro de\npolivinilo.\n\n- R -\n\nRamal de alimentación: tubería\nque abastece de agua a una pieza sanitaria o a un grupo de ellas.\n\nRamales de descarga: tuberías que\nreciben directamente los efluentes de las piezas sanitarias.\n\nRamales de desagüe: tuberías que\nreciben los efluentes de los ramales de descarga.\n\nRebalse: tubería o dispositivo\ndestinado a evacuar eventuales excesos de agua en los tanques de\nalmacenamiento, piezas sanitarias u otros accesorios sanitarios.\n\nRed pública: tubería del sistema\nde distribución del acueducto público o del sistema de recolección de aguas\nresiduales o pluviales de los entes públicos.\n\nReflujo: flujo en sentido inverso\nal previsto para un conducto o pieza sanitaria.\n\nRegistro: abertura para\ninspección o limpieza de tanques o trazados de tuberías.\n\n- S -\n\nSello de agua (sello hidráulico):\nvolumen de agua existente en el sifón de una pieza sanitaria y que impide el reflujo\nde gases, olores y la entrada de animales desde la tubería de descarga hacia la\npieza.\n\nSeparador: ver interceptor.\n\nSifón: accesorio cuya función es\nmantener el sello de agua en la descarga de las piezas sanitarias.\n\nSifonaje: rotura o pérdida del\nsello de agua del sifón de una pieza sanitaria, como  resultado de la pérdida del agua contenida en\nél por el efecto de presiones positivas o negativas en el sistema de desagüe.\n\nSistema de alimentación directa:\nsuministro de agua a los puntos de consumo de una edificación directamente por\nla presión de servicio de la red pública, cuando los valores mínimos de esta\nson adecuados para satisfacer continuamente los requerimientos hidráulicos de\nlas instalaciones del abonado.\n\nSistema de alimentación\nindirecta: suministro de agua a los puntos de consumo que no utiliza\ndirectamente la presión de servicio de la red pública.\n\nSistema de bajante único de\ndesagüe: sistema de desagüe de un solo conducto en el que se omiten todos o\ncasi todos los conductos de ventilación.\n\nSistema hidroneumático: sistema\nque suple agua bajo ciertas condiciones de presión a las tuberías de\ndistribución, por medio de un acumulador de energía por compresión de aire;\ngeneralmente, se compone de una bomba y un tanque hidroneumático.\n\nSistema de presión constante:\nsistema que suple agua bajo ciertas condiciones de presión a las tuberías de distribución\npor medio de un sistema de bombeo; generalmente, se compone de un arreglo de\nbombas con variador de frecuencia y un sistema de censado de presión.\n\nSistema de reutilización: sistema\nque conduce las aguas a reutilizar dentro de una edificación.\n\nSumidero: accesorio sanitario,\ncon o sin sello hidráulico, destinado a recibir aguas residuales o pluviales\ndel piso de un baño, patio o techo.\n\n- T -\n\nTanque de captación: depósito de\nagua potable del cual se abastecen los artefactos sanitarios de las edificaciones;\npuede ser elevado o enterrado, según el espacio disponible para la edificación.\n\nTanque elevado: tanque de\ncaptación para el almacenamiento de agua ubicado en los pisos superiores de una\nedificación o sobre una estructura concebida para ese fin.\n\nTanque hidroneumático: reservorio\nen el que se almacenan agua y aire a presión.\n\nTrampa: ver interceptor.\n\nTubería: conducto de sección\ngeométrica regular (generalmente circular) destinado al flujo de un fluido.\n\nTubería de impulsión: la\ncomprendida entre la descarga de un equipo de bombeo y la entrada a un tanque\nelevado o punto de consumo.\n\nTubería de distribución: tubería\ndestinada a llevar agua a todas las piezas sanitarias de una edificación.\n\nTubería de retorno: tubería que\nconduce agua de regreso al sistema de producción, en un circuito con\nrecirculación.\n\nTubería de succión: la\ncomprendida entre un tanque de captación y la entrada a un equipo de bombeo.\n\nTubería de ventilación: tubería\ncon salida a la atmósfera destinada a permitir la entrada de aire a los sistemas\nde desagüe y la salida de gases de esos sistemas, con el objetivo de impedir la\nruptura del sello de agua de los sifones sanitarios y mantener el flujo a\nlámina libre en los desagües.\n\nTubo de ventilación auxiliar:\ntubería vertical que une un ramal de desagüe al tubo ventilador del circuito\ncorrespondiente, o tubo que une el de ventilación principal con el bajante.\n\nTubo de ventilación en circuito:\ntubo de ventilación secundario ligado a un ramal de desagüe y que sirve a un\ngrupo de piezas sin ventilación individual.\n\nTubo de ventilación individual:\ntubo de ventilación secundario ligado al sifón del tubo de descarga de una\npieza sanitaria.\n\nTubo de ventilación principal:\ntubo de ventilación vertical en el que se conectan las ventilaciones\nindividuales y que termina en una extensión de ventilación sobre el techo del\nedificio.\n\nTubo de ventilación secundario:\ntubo de ventilación que tiene el extremo superior ligado a una tubería\nascendente u otro tubo de ventilación, sea principal o secundario.\n\nTubería horizontal: para los\nefectos de estas normas, es cualquier tubería o pieza de conexión instalada en\nposición tal que forme un ángulo menor de 45° con la horizontal.\n\nTubería vertical: para los\nefectos de estas normas, es cualquier tubería o pieza de conexión instalada en\nposición tal que forme un ángulo de 45° o menos con la vertical.\n\n- U -\n\nUnidades de accesorios: unidad\nempírica de caudal escogida de tal manera que la demanda de agua de las piezas\nsanitarias pueda ser expresada como múltiplo de esta unidad que se toma como\nbase; la unidad de accesorio de una pieza depende del tipo de pieza, de la\nduración del gasto, del intervalo entre los usos y de la probabilidad del uso simultáneo;\nsu definición varía según los distintos métodos empleados en el cálculo de los caudales\nde alimentación de agua potable.\n\nUnidades de descarga: unidad\nempírica de caudal similar a la anterior, donde las descargas de las piezas\nsanitarias pueden ser expresadas como múltiplos de esta unidad que se toma como\nbase.\n\nUnión flexible: ver junta flexible.\n\nUrinario: lugar destinado para\norinar y, en especial, el dispuesto para el público.\n\n- V -\n\nVacío: cualquier presión menor a\nla presión atmosférica local.\n\nVálvula de retención: válvula que\nevita la circulación del flujo en una dirección contraria\n\na la establecida, generalmente conocida como válvula antirretorno,\nválvula de contraflujo o válvula \"check\".\n\nVálvula de seguridad: dispositivo\ndestinado a evitar la elevación de la presión por encima de un límite\ndeterminado, acorde con la presión normal de funcionamiento; usualmente se\nencuentran en sistemas de agua caliente, de vapor y de gas LP.\n\nVálvula interruptora de vacío:\ninterruptor de vacío.\n\nVálvula reductora de presión:\nválvula de control de operación hidráulica que reduce la presión alta, aguas\narriba, a una presión menor y constante aguas abajo, sin que le afecten las fluctuaciones\nen la demanda o en la presión de aguas arriba.\n\nVentilación artificial o\nmecánica: es la introducción de aire fresco y no contaminado en un\n\nambiente dado de una edificación, o la remoción del aire\nvaciado del mismo, permitiendo la entrada de aire fresco y no contaminado; para\nello utiliza medios mecánicos, tales como ventiladores de impulsión o de\nextracción o ductos de ventilación.\n\nVentilación húmeda: es el método\nde ventilar sifones de piezas sanitarias utilizando un conducto de desagüe de\nuna pieza sanitaria cuyo sifón esté individualmente ventilado y se instale a no\nmenos de 40 cm sobre el nivel de piso.\n\n3. NORMAS GENERALES\n\nArtículo 3-1\n\nToda edificación destinada a uso\nu ocupación humana debe estar provista de un sistema de abastecimiento de agua\npotable. Este sistema no debe afectar en ningún momento el grado de pureza del\nagua destinada al consumo humano y debe garantizar su suministro (caudal y\npresión suficiente en todos los puntos de consumo para su adecuado funcionamiento,\nsegún lo establecido en este Código.\n\nArtículo 3-2\n\nToda edificación destinada a\nocupación o habitación humana, ubicada dentro de un área\n\nservida por un abastecimiento público de agua en condiciones\nde prestar servicio, deberá\n\naprovechar dicho suministro.\n\nArtículo 3-3\n\nCuando el abastecimiento público\nno se encuentre en condiciones de prestar servicio adecuado, ya sea por\ncalidad, cantidad o continuidad, se permitirán sistemas de suministro alterno,\nsiempre que la fuente de agua y su potabilización cumplan con los requisitos\nestablecidos en este Código, así como los requerimientos establecidos por las autoridades\nsanitarias y administrativas correspondientes. Se debe prestar atención a la cantidad\nde minerales presentes en el agua que suministra el sistema alterno, ya que el agua\ndesmineralizada o con contenido bajo de minerales es corrosiva, así como\nperjudicial para la salud humana y de los animales.\n\nArtículo 3-4\n\nLas edificaciones podrán disponer\nde un abastecimiento de agua no potable o de un sistema de reutilización de\nagua para fines diferentes al consumo humano, de manera que se contribuya con\nla disminución del consumo de agua potable y a la gestión adecuada de este\nrecurso natural. Entre las consideraciones para este tipo de sistema se\nencuentran: a) dicho abastecimiento deberá contar con redes separadas, sin\nconexión alguna con el sistema de agua potable, b) que se advierta a todos los\nusuarios de la edificación, por medio de avisos claramente marcados y\nprofusamente distribuidos, acerca de la falta de potabilidad de dicho sistema,\ny c) que se distingan las tuberías utilizando los colores respectivos de\nacuerdo con el artículo 3-9.\n\nArtículo 3-5\n\nTodo sistema de alimentación y\ndistribución de agua potable se protegerá contra conexiones cruzadas.\n\nArtículo 3-6\n\nToda edificación destinada a\nocupación humana deberá poseer un sistema independiente para la evacuación de\nlas aguas residuales y un sistema independiente para la adecuada conducción y\nevacuación de aguas pluviales, conforme con lo establecido en este Código, sean\nestos sistemas individuales (recolección y tratamiento) o sistemas\nadministrados por entes públicos, según corresponda. No existirán conexiones\ncruzadas entre los sistemas de evacuación de aguas residuales y de aguas\npluviales.\n\nArtículo 3-7\n\nLas instalaciones sanitarias para\ndesagüe de aguas residuales deberán diseñarse y construirse en forma tal que\npermitan un rápido escurrimiento de los desechos, se eviten obstrucciones,\nimpidan el paso de gases, olores y animales de la red pública al interior de\nlas edificaciones, que no permitan el escape de líquidos ni la formación de\ndepósitos en el interior de las tuberías e impidan la contaminación del agua de\nconsumo. Ningún desagüe tendrá conexión alguna con el sistema de agua potable\npor ningún motivo, así como tampoco con el sistema de desagüe pluvial.\n\nArtículo 3-8\n\nLas tuberías de ventilación\nsanitaria deberán permitir una evacuación adecuada de los gases que se\nproduzcan o ingresen al sistema y garantizar condiciones de flujo a presión atmosférica,\npara evitar la pérdida de los sellos hidráulicos e impedir la formación de\nbolsas de gases dentro de las tuberías de desagüe.\n\nArtículo 3-9\n\nLos diversos sistemas de tuberías\nde las edificaciones se deberán identificar de acuerdo con la norma oficial\npara la utilización de colores en seguridad y su simbología establecida.\n\nPara los casos no contemplados en\nesta norma, se podrá utilizar como referencia la norma Inteco 31-07-03: Código\nde colores para la identificación de fluidos conducidos en tuberías.\n\nArtículo 3-10\n\nLas aguas residuales\nindustriales, condesados calientes, las sustancias corrosivas y materias que\npuedan causar daños o interferir con los procesos de tratamiento existentes o\nprevistos, no podrán ser descargadas directa ni indirectamente al\nalcantarillado sanitario, salvo que sean sometidas previamente a tratamiento\nsatisfactorio de acuerdo con las directrices y normas de la autoridad sanitaria\ny administrativa correspondiente, que son:\n\n. Reglamento de vertido y reuso\nde aguas residuales.\n\nArtículo 3-11\n\nNo se permitirá verter o descargar\naguas pluviales, superficiales, freáticas o de drenajes al alcantarillado de\naguas residuales. Los sistemas de aguas residuales y de aguas pluviales de las edificaciones\nserán total y completamente independientes.\n\nArtículo 3-12\n\nToda edificación ubicada dentro\nde un área servida por un alcantarillado sanitario en condiciones de prestar\nservicio deberá descargar sus aguas residuales en dicho alcantarillado, excepto\nen los casos cubiertos por los artículos 3-14 y 3-15. La interconexión de la\nconexión domiciliaria con el alcantarillado sanitario será realizada bajo la\nautorización y supervisión de la autoridad administrativa del servicio de\nalcantarillado.\n\nArtículo 3-13\n\nCuando no exista un\nalcantarillado sanitario con capacidad de prestar servicio a la edificación, se\npermitirá el tratamiento y desecho de las aguas residuales por medio\n\nde sistemas individuales, siempre que cumplan con las normas\nestablecidas por las\n\nautoridades sanitarias correspondientes (Ministerio de Salud\ny AyA).\n\nArtículo 3-14\n\nCuando la conducción o descarga\nde las aguas residuales o de lluvia no pueda hacerse por gravedad, deberá\nefectuarse el bombeo de las mismas de acuerdo con lo establecido en este\nCódigo. En caso de instalaciones domésticas unifamiliares, se permitirá el\ndesecho de las aguas residuales mediante sistemas domésticos de tratamiento.\n\nArtículo 3-15\n\nEn las poblaciones, áreas\nsuburbanas y rurales, así como lugares de trabajo donde no exista red de\nalcantarillado sanitario ni posibilidad de desecho de las excretas por arrastre\nde agua, estas deberán depositarse en unidades para el tratamiento seco,\nhúmedo, por compostaje u otra forma satisfactoria, siempre que se cumplan los\nrequisitos mínimos establecidos en este Código y por la autoridad sanitaria.\n\nArtículo 3-16\n\nLas instalaciones hidráulicas,\nsanitarias y de gas LP deberán diseñarse y ejecutarse teniendo en cuenta el\naspecto estructural de la edificación, evitando cualquier daño o disminución de\nla resistencia de las paredes, columnas, vigas, cimentaciones y cualquier otro\nelemento estructural, tal como lo indica el Código Sísmico de Costa Rica.\n\nArtículo 3-17\n\nLos materiales empleados en las\ninstalaciones de los sistemas de desagüe de los edificios deberán cumplir con\nlos requisitos y especificaciones incluidos en este Código.\n\nArtículo 3-18\n\nLas instalaciones sanitarias,\nhidráulicas y de gas LP cubiertas por este Código deberán ser proyectadas y\ndiseñadas por profesionales registrados en el Colegio Federado de Ingenieros y\nde Arquitectos de Costa Rica, quienes deberán seguir las disposiciones del presente\nCódigo.\n\nArtículo 3-19\n\nLos profesionales responsables de\nlas instalaciones sanitarias, hidráulicas y de gas LP de las edificaciones están\nobligados a cumplir con las disposiciones del presente Código y serán\nresponsables de las consecuencias de la mala ejecución de las instalaciones,\nempleo de materiales inapropiados y por cualquier alteración que sufran los\nplanos de las obras.\n\nArtículo 3-20\n\nEn el caso de edificios para\ncondominios, se deben respetar las disposiciones de la ley n.º 7933, Ley\nReguladora de la Propiedad en Condominios, y su reglamento.\n\nArtículo 3-21\n\nEn el caso de construcciones\ndonde sea notificado por la autoridad correspondiente que es necesario mantener\nun nivel de escorrentía del terreno, se deberá gestionar la escorrentía mediante\nla instalación de un sistema de retención o de detención, el cual deberá\ncumplir con los requisitos de este Código y los criterios dictados por la\ninstitución responsable del acueducto.\n\nArtículo 3-22\n\nLas instalaciones hidráulicas,\nsanitarias y de gas LP deberán diseñarse y ejecutarse teniendo en cuenta la\nseguridad humana y la protección contra incendios, evitando cualquier\nafectación o disminución de la protección de las barreras cortafuego y humo en las\nparedes, columnas, vigas, cielos, entrepisos, y cualquier otro elemento de\nprotección pasiva, tal como lo indica el Reglamento sobre seguridad humana y\nprotección contra incendios.\n\n4. DOTACIONES DE AGUA POTABLE\n\nArtículo 4-1\n\nLas dotaciones mínimas de agua\npara uso doméstico, comercial, industrial, riego de jardín\n\ny otros fines se calcularán de acuerdo con lo establecido en\nla tabla 4.1.\n\nNotas:\n\n(1) No incluye dotación por cocina, lavandería o restaurante.\n\n(2) La dotación hace referencia a litros/día por cama, según\nmediciones realizadas en dos hospitales nacionales\n\n(Hospital México y Nacional de Niños). Se deberá incrementar\nla dotación en caso de que el hospital cuente con lavandería.\n\n(3) En ningún caso, la dotación será menor de 2000 litros\npor día (2000 l/día).\n\n(4) Dotación en litros por metro cuadrado de área útil.\n\n(5) Dotación en litros por metro cuadrado.\n\n(6) Dotación en litros por kilogramo de ropa por lavar.\n\n(7) Dotación en litros por día por equipo de lavado.\n\n(8) Dotación en litros por día por cada 100 aves.\n\n5. PIEZAS SANITARIAS\n\n5.1 NÚMERO REQUERIDO DE PIEZAS SANITARIAS\n\nArtículo 5.1-1\n\nEl número y tipo de piezas\nsanitarias que deberán ser instaladas en los baños, cuartos de aseo, salas de lactancia,\ncocinas y otras dependencias de un edificio o local serán proporcionales al\nnúmero de personas servidas y según el uso a que se les destine, de acuerdo con\nlo requerido en el presente Código. También se podrán utilizar las indicaciones\nque realiza el Reglamento de Construcciones al respecto, procurando siempre\nutilizar la mayor cantidad de accesorios.\n\nArtículo 5.1-2\n\nCuando en un local se realice un\ncambio en el uso al cual se destina, deberán realizarse las modificaciones\nnecesarias para cumplir con los requerimientos de este Código.\n\nArtículo 5.1-3\n\nEn todo tipo de edificaciones,\nsean públicas o privadas, donde exista concurrencia o atención al público, se\ndeberá disponer de servicios sanitarios con facilidades de acceso para el uso\nde las personas adultas mayores o para personas con discapacidad. Estos baños\nespeciales deberán cumplir con los requerimientos dados por el Reglamento de la\nLey n.º 7600, Sobre la Igualdad de Oportunidades para Personas con Discapacidad\ny con el Reglamento de Construcciones.\n\nArtículo 5.1-4\n\nEn todo tipo de edificaciones,\nsean públicas o privadas, donde laboren treinta (30) o más mujeres se deberá\ncontar con al menos una sala de lactancia materna para que las madres, de\nmanera discrecional, puedan dar de mamar, extraer su leche y dejarla\nalmacenada. Esta sala será un espacio exclusivo para dicho propósito y deberá\ncontar con un área mínima de 3m×3m, con ventilación e iluminación adecuada,\npreferiblemente natural, así como condiciones higiénicas, de seguridad y\nprivacidad apropiadas. Como mínimo, la sala deberá contar con un lavatorio para\nel lavado de manos. El número de total de salas por edificación y sus\ndimensiones deberá estar en proporción razonada con el número total de mujeres\nen lactancia que se espera laboren en la edificación, partiendo de la\nexperiencia de que no todas las madres la usarán de manera simultánea.\n\nArtículo 5.1-5\n\nEn todo tipo de edificaciones,\nsean públicas o privadas, donde exista concurrencia o atención de público y con\nasistencia infantil o familiar se deberá de disponer de mesas para cambio de\npañales en los cuartos de baño de hombres y de mujeres, o adecuar baños\ndestinados únicamente para su uso y atención. Si la edificación dispone de un solo\ncuarto de baño unisex, este deberá disponer de una mesa para cambio de pañales.\n\nAlternativamente, y\nsalvaguardando la privacidad y seguridad de los menores, se podrá disponer de\nmesas para cambio de pañales fuera de los cuartos de baño, en cuyo caso deberán\nde proveerse con un lavatorio, como mínimo, para el lavado de manos, así como también\ncon un área adecuada para la disposición de los residuos sólidos. Las mesas para\ncambio de pañales deberán tener un espacio libre mínimo debajo del equipo de 760×1220\nmm (30×48 pulgadas) y estar instalados a una altura máxima de 865 mm (34 pulgadas),\ncuando la mesa se encuentre abierta. Se recomienda su instalación cerca de un lavamanos\ny de un contenedor de residuos sólidos así como estar ubicadas en las zonas comunes\ndel baño, fuera de las rutas de movimiento. Se debe evitar la colocación de las\nmesas para cambio de pañales dentro de cualquier compartimiento de inodoro, a\nfin de no atar innecesariamente el equipo al compartimiento. Colocarlas en un\nbaño familiar es también una buena opción.\n\n            Artículo 5.1-6\n\nEn todo tipo de edificaciones,\nsean públicas o privadas, donde exista concurrencia o atención de público y con\nasistencia infantil o familiar, se deberá de disponer de asientos de protección\npara niños en los compartimientos de los inodoros; estos asientos facilitan un lugar\nseguro y cómodo para los infantes, por lo general con un máximo de peso de hasta\n22,5 kg (50 lb). Estos asientos serán instalados dentro del compartimiento de\nlos inodoros, para proporcionar acceso visual y físico. Se instalarán a una\naltura desde el piso hacia la parte inferior del asiento en modo operativo no\nmenor de 380 mm (15 pulgadas).\n\nEn su instalación se deber\nevaluar la operatividad y alcance del equipo, tanto en modo activo como\ninactivo, y cuando el equipo esté en uso, se deberá garantizar que exista\nespacio suficiente para maniobrar alrededor del infante sentado.\n\n5.1.1 EDIFICACIONES UNIFAMILIARES\nY MULTIFAMILIARES\n\nArtículo 5.1.1-1\n\nToda residencia unifamiliar\nestará dotada de al menos un cuarto de baño con inodoro, lavatorio y ducha. La\ncocina dispondrá de un fregadero y, en sitio aparte, se proveerá una batea o\npila para lavar ropa.\n\nExcepción: se podrá omitir la\npila de lavar en edificaciones unifamiliares múltiples de un solo dormitorio o\nde un solo ambiente o de tipo estudio, siempre que se instalen estas piezas en\nsitio techado de la edificación, en proporción no menor de una batea por cada tres\nedificaciones unifamiliares.\n\n5.1.2 EDIFICACIONES PARA COMERCIO\nU OFICINAS\n\nArtículo 5.1.2-1\n\nLos edificios destinados a\nlocales comerciales u oficinas deberán dotarse, como mínimo, de servicios\nsanitarios en la forma, tipo y número siguientes:\n\na. En locales con un área hasta\nde ciento cincuenta metros cuadrados (150 m2), o donde el número de empleados y\nclientes se estime que sea menor a quince (15), se dispondrá de por lo menos un\ncuarto de baño unisex dotado de inodoro y lavatorio, para los requerimientos de\nlos empleados y consumidores, sean estos hombres o mujeres.\n\nb. En locales con un área mayor a\nciento cincuenta metros cuadrados (150 m2) se dispondrá de servicios sanitarios\nseparados para hombres y mujeres, dotados, cada uno, de las piezas sanitarias\nque indica la tabla 5.1. Al utilizar esta tabla, se deberá usar la situación\nmás crítica, ya sea la que establezca el número de personas o bien la que imponga\nel área del local.\n\nc. Cuando se proyecte usar\nservicios sanitarios comunes a varios locales, se requerirá cumplir con lo\nespecificado en el punto b de este artículo. Además, en edificio de varios\npisos se proveerá por lo menos de un cuarto de baño para hombres y otro para\nmujeres en cada piso.\n\nNota: el área del local se estima\na partir del número de personas, considerando una persona cada 10 m2 y que la\npoblación está igualmente dividida entre hombres y mujeres.\n\nd. En locales comerciales de gran\nafluencia de público, tales como  centros\ncomerciales, supermercados, tiendas de departamentos, sucursales bancarias,\nparques de atracciones o de diversiones, museos y centros de convenciones,\nentre otros, habrán servicios sanitarios de uso público tanto para hombres como\npara mujeres, por lo menos uno en cada piso y accesibles a personas con\ndiscapacidad, y de acuerdo con lo indicado en la tabla 5.2. En este caso, lo\nindicado en la tabla 5.1 será válido para el personal permanente del local.\n\nAl utilizar esta tabla, se deberá\nusar la situación más crítica, ya sea la que establezca el número de personas,\no bien la que imponga el área del local.\n\ne. En locales comerciales de gran\nafluencia de público, tales como centros comerciales, supermercados, tiendas de\ndepartamentos, sucursales bancarias, parques de atracciones o de diversiones,\nmuseos y centros de convenciones entre otros, se deberá contar con al menos una\nsala de lactancia materna de uso público y discrecional para que las madres\npuedan dar de mamar o extraer su leche. Esta será sala un espacio exclusivo\npara dicho propósito y deberá contar con un área mínima de 3m×3m, con\nventilación e iluminación adecuada, natural de preferencia, así como\ncondiciones higiénicas, privacidad y de seguridad apropiadas. Como mínimo la\nsala deberá contar con un lavatorio para el lavado de manos. El número de total\nde salas por edificación y sus dimensiones deberá estar en proporción razonada\ncon el número total de mujeres en lactancia que se esperan en la edificación,\npartiendo de la experiencia de que no todas las madres las usarán de manera\nsimultánea.\n\nf. Se podrán instalar fuentes\npara beber en cada piso ocupado por personas y al menos una por cada ochenta\n(80) personas, las cuales deberán ser accesibles para personas con\ndiscapacidad. Estas fuentes deberán ser desinfectadas diariamente para reducir\nla posibilidad de contaminación bacteriana, así como ser inspeccionadas y\nmantenidas regularmente.\n\ng. En todo edificio destinado a\nlocales comerciales u oficinas, sea público o privado, debe haber al menos un\nservicio sanitario accesible en cada piso para el uso de hombres y otro para el\nuso de mujeres y, si estos son únicos, deberán ser accesibles a personas con\ndiscapacidad.\n\nh. Se deberá instalar en cada\npiso una pileta para la limpieza del equipo utilizado en las labores de aseo.\n\n5.1.3 ESTABLECIMIENTOS\nINDUSTRIALES\n\nArtículo 5.1.3-1\n\nEn establecimientos industriales,\nsi el personal excede diez personas, habrán servicios sanitarios separados para\nhombres y mujeres, dotados de piezas sanitarias de acuerdo con lo siguiente:\n\na. Los inodoros estarán en\nproporción de uno por cada veinte (20) hombres o fracción de esta cifra, y uno\npor cada quince (15) mujeres o fracción de esta cifra presentes por turno de\ntrabajo, cuando el total de trabajadores sea menor de cien (100). Cuando el\nnúmero total de trabajadores exceda de este monto, deberá instalarse un inodoro\nadicional por cada veinticinco (25) hombres y uno por cada veinte (20) mujeres\no fracción de esta cifra presentes por turno de trabajo.\n\nb. Los mingitorios estarán en\nproporción de uno por cada treinta (30) hombres o fracción de esta cifra\ntrabajando por turno.\n\nc. Los lavatorios estarán en\nproporción de uno por cada diez (10) personas o fracción de esta cifra\ntrabajando por turno, cuando el total de personas sea menor a cien. Cuando el\nnúmero de personas sea mayor a cien (100) se deberá instalar un lavatorio\nadicional por cada quince (15) trabajadores.\n\nd. En aquellos trabajos que por\nsu especial naturaleza resulten peligrosos, sea porque los trabajadores están\nexpuestos a calor excesivo o a contaminación de la piel con sustancias o polvos\nvenenosos, infecciosos o irritantes, se deberán disponer duchas en la\nproporción de una por cada diez (10) trabajadores, o fracción de esta cifra,\nque cesen su trabajo simultáneamente.\n\ne. En todo establecimiento\nindustrial, sea público o privado, debe existir al menos un servicio sanitario\naccesible para el uso de hombres y otro para el uso de mujeres y, si estos son\núnicos, deberán ser accesibles a personas con discapacidad.\n\nf. Se deberá instalar en cada\npiso una pileta para la limpieza del equipo utilizado en las labores de aseo.\n\nArtículo 5.1.3-2\n\nSi el personal está compuesto por\ndiez (10) personas o menos, se dispondrá de una sala sanitaria dotada de un\nmingitorio, un inodoro y un lavatorio. Esta sala sanitaria deberá ser accesible\npara personas con discapacidad.\n\nArtículo 5.1.3-3\n\nEn caso de que el número de\ntrabajadores no esté especificado, se estimará basándose en la proporción de un\ntrabajador de cada sexo por cada treinta metros cuadrados (30 m2) de área útil\nde piso de la edificación o local destinado a industria.\n\n5.1.4 RESTAURANTES, SALAS DE\nBAILE, CAFETERÍAS, BARES Y SIMILARES\n\nArtículo 5.1.4-1\n\nEn locales de restaurantes, salas\nde baile, cafeterías, bares y similares con capacidad de atención hasta de diez\n(10) personas simultáneamente, dispondrán de al menos un cuarto de baño dotado\nde un inodoro y un lavatorio; este cuarto de baño deberá ser accesible para\npersonas con discapacidad. Cuando la capacidad sobrepase las diez (10)\npersonas, se dispondrán de servicios separados para hombres y mujeres de\nacuerdo a la tabla 5.3. Al menos dos (2) de estos servicios serán accesibles a\npersonas con discapacidad, uno para hombres y otro para mujeres. Cuando en un\nlocal se le dé un cambio de uso, deberán realizarse las modificaciones\nnecesarias para que se cumplan los requerimientos para el nuevo uso.\n\nArtículo 5.1.4-2\n\nPara el personal de servicio se\ndispondrá de servicios sanitarios independientes de los del público, cuando el\nnúmero de empleados presentes exceda de seis (6) personas. En tal caso, se\ndispondrá de servicios sanitarios de acuerdo con lo estipulado en la tabla 5.1.\nAl utilizar esta tabla, se deberá usar la situación más crítica, ya sea la que\nestablezca el número de personas o bien la que imponga el área del local. Al\nmenos uno de estos servicios sanitarios será accesible para personas con\ndiscapacidad.\n\nArtículo 5.1.4-3\n\nEn las áreas de preparación de\nalimentos, se deberá instalar el número adecuado de accesorios, según lo\nindique la autoridad sanitaria (Ministerio de Salud).\n\nArtículo 5.1.4-4\n\nSe deberá disponer, en la cocina,\nde facilidades para el lavado de manos de los empleados. 5.1.5 SALAS DE\nESPECTÁCULO, AUDITORIOS, ESTADIOS, TEMPLOS Y SIMILARES\n\nArtículo 5.1.5-1\n\nEn salas de espectáculos, como\ncines, teatros, auditorios y similares, así como en edificaciones deportivas,\ntales como estadios, arenas, hipódromos, plazas de toros y similares, se\nproveerán cuartos de baños para el público, separados para hombres y para mujeres,\nsegún lo indicado en la tabla 5.4. Como mínimo, deberán existir dos (2) cuartos\nde baño accesibles, uno para hombres y otro para mujeres, exclusivamente para\npersonas con discapacidad.\n\nArtículo 5.1.5-2\n\nSe deberán instalar fuentes para\nbeber en los vestíbulos de cada cuarto de baño, nunca dentro del cuarto, de\nacuerdo con las siguientes proporciones:\n\na. Una fuente: 1-100 personas\n\nb. Dos fuentes: 101-300 personas\n\nc. Tres fuentes: 301-500 personas\n\nd. Mayor a 500: agregar una por\ncada 400 personas\n\nAl menos una de esas fuentes será\naccesible para personas con discapacidad. Estas fuentes deberán ser\ndesinfectadas diariamente, para reducir la posibilidad de contaminación bacteriana,\nasí como ser inspeccionadas y mantenidas regularmente.\n\nArtículo 5.1.5-3\n\nSe deberán proveer, además,\nservicios sanitarios para los actores, jugadores y empleados, según el artículo\n5.9.1.1 y la tabla 5.1 (utilizando el número de personas y no el área).\n\nTABLA 5.4 NÚMERO DE\nPIEZAS SANITARIAS EN SALAS DE ESPECTÁCULO\n\nArtículo 5.1.5-4\n\nEn los templos religiosos, se\ndeberán proveer servicios sanitarios separados por sexo y la cantidad de\naccesorios estará de acuerdo con las siguientes proporciones:\n\na. Inodoro: 1 por cada 150\nhombres/75 mujeres.\n\nb. Lavatorio: 1 por cada 300\nhombres/150 mujeres.\n\nc. Mingitorio: 1 por cada 75\nhombres.\n\nComo mínimo, deberán existir dos\ncuartos de baño accesibles para personas con discapacidad, uno para hombres y\notro para mujeres.\n\nArtículo 5.1.5-5\n\nLos templos religiosos deberán\ncontar con al menos una sala de lactancia materna para que las madres, de\nmanera discrecional, puedan dar de mamar o extraer su leche. Esta será un\nespacio exclusivo para dicho +n y deberá contar con un área mínima de 3m×3m,\ncon ventilación e iluminación adecuada, así como condiciones higiénicas, de\nprivacidad y de seguridad apropiadas. Como mínimo, la sala deberá contar con un\nlavatorio para el lavado de manos. El número total de salas y sus dimensiones\ndeberá estar en proporción razonada con el número total de mujeres en lactancia\nque se esperan en el templo, partiendo de la experiencia de que no todas las\nmadres las usarán de manera simultánea.\n\n5.1.6 ESTACIONAMIENTOS Y\nESTACIONES DE SERVICIO\n\nArtículo 5.1.6-1\n\nEn el caso de estacionamientos\npúblicos, se proveerán servicios sanitarios independientes para hombres y\nmujeres a razón de un mingitorio, un inodoro y un lavatorio para hombres, y dos\ninodoros y un lavatorio para mujeres. Cada uno de esos servicios sanitarios\ndeberá ser accesible para personas con discapacidad.\n\nArtículo 5.1.6-2\n\nEn las estaciones de servicio se\ndeberán proveer de, al menos, tres servicios sanitarios. Uno de ellos será para\nlos trabajadores y dos para uso del público, uno para mujeres y otro para\nhombres. Estos servicios contarán, cuando menos, con un inodoro y un lavatorio\ncada uno, y un mingitorio en el de hombres. Además, deberá proveerse una ducha\naccesible para los trabajadores.\n\nArtículo 5.1.6-3\n\nLos servicios sanitarios de las\nestaciones de servicio deberán cumplir con lo establecido por el Minae en el\nReglamento para la Regulación del Sistema de Almacenamiento y Comercialización\nde Hidrocarburos, según el decreto 30131-Minae.\n\n5.1.7 CENTROS DE ENSEÑANZA\n\nArtículo 5.1.7-1\n\nEn los centros de enseñanza se\nproveerá para los estudiantes de servicios sanitarios separados para hombres y\nmujeres; la cantidad de accesorios por instalar estará de acuerdo con lo\nindicado en la tabla 5.5.\n\nTABLA 5.5 NÚMERO DE\nPIEZAS SANITARIAS EN CENTROS\n\n \n\nComo mínimo, deberán existir dos\ncuartos de baño accesibles para personas con discapacidad en cada piso, uno\npara hombres y otro para mujeres.\n\nArtículo 5.1.7-2\n\nSe dispondrán cuartos de baño\npara los maestros, profesores y demás empleados administrativos. Cuando el\nnúmero de estos funcionarios sea menor a diez (10) personas, habrá por lo menos\nun servicio sanitario dotado de un lavatorio y un inodoro. Este servicio sanitario\ndeberá ser accesible para personas con discapacidad. Cuando el personal docente\nsobrepase de diez (10) personas, se aplicará lo dispuesto en la tabla 5.6. Al\nmenos dos de estos servicios serán accesibles para personas con discapacidad,\nuno para hombres y otro para mujeres.\n\nTABLA 5.6 NÚMERO DE\nPIEZAS SANITARIAS EN CENTROS\n\nEDUCATIVOS PARA\nPROFESORES\n\n \n\nArtículo 5.1.7-3\n\nEn residencias estudiantiles y\nsimilares se utilizarán las siguientes proporciones: para hombres, un inodoro\ncada diez (10) hombres, un lavatorio y una ducha por cada ocho (8) hombres, y\nun mingitorio por cada quince (15); para mujeres, un inodoro y una ducha por cada\nocho (8) mujeres, un lavatorio cada diez (10) mujeres. Para hombres, al menos\nun inodoro, un lavatorio, una ducha y un mingitorio deberán ser accesibles para\npersonas con discapacidad. Para mujeres, al menos un inodoro, un lavatorio y\nuna ducha deberán ser accesibles a personas con discapacidad.\n\nArtículo 5.1.7-4\n\nLos centros de enseñanza de\neducación superior deberán contar con al menos una sala de lactancia materna\npara que las estudiantes que sean madres, de manera discrecional, puedan dar de\nmamar, extraer su leche y dejarla almacenada. Este será un espacio exclusivo\npara dicho +n y deberá contar con un área mínima de 3m×3m, con ventilación e\niluminación adecuada, así como condiciones higiénicas, de privacidad y de\nseguridad apropiadas. Como mínimo, la sala deberá contar con un lavatorio para\nel lavado de manos.\n\nEl número de total de salas y sus\ndimensiones deberá estar en proporción razonada con el número total estimado de\nestudiantes mujeres en lactancia en el centro de enseñanza, partiendo de la\nexperiencia de que no todas las madres la usarán de manera simultánea, pero\ndeberá también guardar proporción razonada con el número de edificaciones que componen\nel centro de enseñanza.\n\nArtículo 5.1.7-5\n\nSe deberá proveer de pilas en\ncada piso de la institución para el aseo de los equipos de limpieza.\n\nArtículo 5.1.7-6\n\nCentros de preescolar y escuelas.\nLas piezas sanitarias serán de diseño y de dimensiones adecuadas para ser\nusadas por los escolares y se instalarán a una altura apropiada. La cantidad de\naccesorios sanitarios se podrá seleccionar de la tabla 5.7.\n\nArtículo 5.1.7-7\n\nEn centros de preescolar y\nescuelas, los lavamanos deberán instalarse de manera que su borde superior no\nquede a una altura mayor a sesenta y cinco centímetros (65 cm) del nivel del\npiso terminado.\n\nTABLA 5.7 NÚMERO DE\nPIEZAS SANITARIAS EN\n\nCENTROS DE PREESCOLAR\n\nArtículo 5.1.8-1\n\nCuando no se disponga de baños\nexclusivos para cada dormitorio, el establecimiento deberá cumplir con lo\nsiguiente:\n\na. Un lavatorio con agua fría y\ndesagüe en cada dormitorio.\n\nb. Un cuarto de baño y un\nlavatorio por cada tres dormitorios o por cada cinco camas; deberán ser\naccesibles a personas con discapacidad.\n\nc. Un inodoro accesible e\nindependiente por cada tres dormitorios o por cada cinco camas y, en todo caso,\nuno en cada piso, como mínimo.\n\nd. Los servicios sanitarios no\ndeberán encontrarse a más de cuarenta metros (40,0 m) del cuarto más alejado\nhorizontalmente.\n\ne. Una fuente de beber accesible\npor cada setenta y cinco (75) huéspedes, mínimo una en cada piso, instalada en\nel vestíbulo; deberán ser desinfectadas diariamente para reducir la posibilidad\nde contaminación bacteriana, así como ser inspeccionadas y mantenidas\nregularmente.\n\nf. Todos los hoteles o afines\ndeberán contar con una pileta de servicio por cada veinte dormitorios, con al\nmenos una en cada piso.\n\nArtículo 5.1.8-2\n\nLos servicios sanitarios\ndestinados al público que concurre al establecimiento y los del personal\ndeberán ser independientes. El número de piezas sanitarias se estimará con base\nen la tabla 5.2. Como mínimo, deberá existir dos cuartos de baño accesibles\ndestinados al público, uno para hombres y otro para mujeres.\n\n5.1.9 INSTALACIONES\nDEPORTIVAS Y BAÑOS PÚBLICOS\n\nArtículo 5.1.9-1\n\nSe proveerán de servicios\nsanitarios para hombres y para mujeres de acuerdo con lo siguiente:\n\na. Hombres: un inodoro por cada\nveinte (20) hombres, un lavatorio por cada quince (15) hombres; una ducha por\ncada cinco (5) hombres y un mingitorio por cada veinticinco (25) hombres. Al\nmenos una pieza sanitaria de cada tipo deberá ser accesible para personas con\ndiscapacidad.\n\nb. Mujeres: un inodoro y un\nlavatorio por cada quince (15) mujeres y una ducha por cada cinco (5) mujeres.\nAl menos una pieza sanitaria de cada tipo deberá ser accesible para personas\ncon discapacidad.\n\nArtículo 5.1.9-2\n\nPiscinas. Para la estimación del\nnúmero de bañistas en piscinas, se considerará una persona por cada metro y\nmedio cuadrado (1,5 m2) de superficie líquida de la piscina.\n\nEn el acceso de cada piscina se\ndeberá ubicar al menos una ducha accesible para el lavado de los bañistas antes\nde entrar en ella.\n\nArtículo 5.1.9-3\n\nFuentes para beber. Se podrán\ninstalar fuera de los servicios sanitarios, en proporción de una por cada\ndoscientas (200) personas. Esta fuente deberá ser accesible para personas con discapacidad.\nLas fuentes para beber deberán ser desinfectadas diariamente, para reducir la\nposibilidad de contaminación bacteriana, así como ser inspeccionadas y\nmantenidas regularmente.\n\n5.1.10 OBRAS EN CONSTRUCCIÓN\n\nArtículo 5.1.10-1\n\nToda obra en construcción deberá\ncontar con un sistema adecuado de desecho de las excretas, con capacidad\nproporcional al número de trabajadores en la obra, y deberá contar con un\nservicio de agua potable para su aseo.\n\nArtículo 5.1.10-2\n\nSe deberán instalar inodoros o\nletrinas provisionales, a razón de uno por cada ocho (8) trabajadores.\n\n5.1.11 HOSPITALES, CLÍNICAS Y\nCENTROS DE ATENCIÓN\n\nArtículo 5.1.11-1\n\nLas edificaciones destinadas a\ninstalaciones de salud, que se indican a continuación, serán dotadas de\nservicios sanitarios y de piezas sanitarias del tipo y del número mínimo que se\nanota en cada caso. Como mínimo, deberá existir dos cuartos de baño accesibles\npara personas con discapacidad en cada piso, uno para hombres y otro para\nmujeres.\n\n5.1.11.1 CENTROS CON\nHOSPITALIZACIÓN\n\nArtículo 5.1.11.1-1\n\nEn centros de salud donde se\ncuente con servicios sanitarios de uso privado para cada habitación, se\ninstalará un inodoro, una ducha y un lavamanos.\n\nArtículo 5.1.11.1-2\n\nEn centros donde las habitaciones\nno cuenten con cuarto de baño, o en salas generales de hospitalización y para\nuso de los hospitalizados, se proveerá de:\n\na. Servicios sanitarios separados\npara hombres y mujeres, a nivel de cada piso destinado a hospitalización.\n\nb. En cada una de los servicios\nsanitarios requeridos se instalará un inodoro, un lavatorio, un mingitorio y\nuna ducha al menos por cada diez (10) pacientes, además de una pila de aseo por\ncada diez (10) pacientes.\n\nArtículo 5.1.11.1-3\n\nEn los servicios sanitarios para\nhombres se podrá sustituir inodoros por mingitorios, pero en tal proporción que\nel número de mingitorios no sea mayor que la tercera parte del número total de\ninodoros requeridos.\n\nArtículo 5.1.11.1-4\n\nPara uso de los visitantes y sus\nacompañantes, en las salas de espera se proveerá como mínimo de un cuarto de\nbaño para hombres y uno para mujeres. En cada una de estas se instalará un\ninodoro y un lavamanos como mínimo. Además, se instalará una fuente de beber en\ncada nivel, ubicada fuera de los servicios sanitarios, la cual deberá ser\naccesible a personas con discapacidad. Esta fuente deberá ser desinfectada\ndiariamente, para reducir la posibilidad de contaminación bacteriana, así como\nser inspeccionada y mantenida regularmente.\n\nArtículo 5.1.11.1-5\n\nEl tipo y número mínimo de piezas\nsanitarias que debe ser instalado en salas adyacentes a quirófanos, maternidad,\nmorgues y demás servicios del centro médico, corresponderán a las normas específicas\nque al respecto dicte la autoridad sanitaria competente.\n\nArtículo 5.1.11.1-6\n\nPara uso del personal residente,\nde empleados y trabajadores del centro asistencial, se proveerán adicionalmente\nservicios sanitarios adecuadamente ubicados, tanto para hombres como para\nmujeres, y en ellos se instalarán piezas sanitarias del tipo y número que, como\nmínimo, se señalan en la tabla 5.1. Al utilizar esta tabla se deberá usar la\nsituación más crítica, ya sea la que establezca el número de personas o bien la\nque imponga el área del local. Como mínimo, deberán existir dos cuartos de baño\naccesibles a personas con discapacidad en cada piso, uno para hombres y otro\npara mujeres.\n\nArtículo 5.1.11.1-7\n\nCada piso deberá contar con una\npileta de aseo, al menos una por piso.\n\n5.1.11.2 CENTROS CON CONSULTA\nEXTERNA\n\nArtículo 5.1.11.2.-1\n\nEn cada consultorio se instalará\nun cuarto de baño con un lavamanos y un inodoro, cuando sea requerido.\n\nArtículo 5.1.11.2-2\n\nEn las salas de espera de los\nconsultorios y para uso de los acompañantes de los pacientes, se instalará un\ncuarto de baño accesible para hombres y uno para mujeres, y en cada uno se\ninstalará como mínimo un lavamanos y un inodoro.\n\nArtículo 5.1.11.2-3\n\nPara uso del personal residente,\nde empleados y trabajadores del centro asistencial, se proveerán adicionalmente\nservicios sanitarios adecuadamente ubicados, tanto para hombres como para\nmujeres, y en ellos se instalarán piezas sanitarias del tipo y número que como\nmínimo se señalarán en la tabla 5.1. Al utilizar esta tabla, se deberá usar la\nsituación más crítica, ya sea la que establezca el número de personas o bien la\nque imponga el área del local. Como mínimo deberá existir dos (2) cuartos de\nbaño accesibles a personas con discapacidad en cada piso, uno para hombres y\notro para mujeres.\n\n5.1.11.3 CLÍNICAS Y\nCONSULTORIOS DENTALES\n\nArtículo 5.1.11.3-1\n\nCada consultorio dental único\ndeberá proveer un cuarto de baño, accesible para personas con discapacidad,\npara uso de pacientes y sus acompañantes, en el que se instalará un lavamanos y\nun inodoro como mínimo.\n\nArtículo 5.1.11.3-2\n\nEn cada consultorio dental se\ninstalará, como mínimo, un lavamanos directamente accesible desde la unidad\ndental.\n\nArtículo 5.1.11.3-3\n\nLas clínicas dentales donde\nfuncionen simultáneamente varios consultorios dentales podrán ser dotadas de\nservicios sanitarios comunes a ellas, separados para hombres y para mujeres. En\ncada uno de ellos se instalará un inodoro y un lavamanos, al menos. Como mínimo,\ndeberá existir dos cuartos de baño accesibles a personas con discapacidad en cada\npiso, uno para hombres y otro para mujeres.\n\n5.1.12 CÁRCELES Y CENTROS\nCORRECCIONALES\n\nArtículo 5.1.12-1\n\nEn caso de existir celdas\nindividuales, se instalará un inodoro y un lavamanos en cada celda.\n\nArtículo 5.1.12-2\n\nEn caso de celdas comunes, la\ncantidad mínima de accesorios por instalar en los servicios sanitarios deberá\ncumplir con lo siguiente:\n\n. Un inodoro por cada veinte (20)\nhombres.\n\n. Un mingitorio por cada\ncincuenta (50) hombres.\n\n. Un inodoro por cada quince (15)\nmujeres.\n\n. Se instalará un lavamanos por\ncada diez (10) privados de libertad.\n\n. Se instalará una ducha por cada\ncincuenta (50) privados de libertad.\n\n. Se instalará una fuente de\nbeber en cada piso, ubicada fuera de los servicios sanitarios; estas fuentes\ndeberán ser desinfectadas diariamente para reducir la posibilidad de\ncontaminación bacteriana, así como ser inspeccionadas y mantenidas\nregularmente.\n\n. Se instalará una pila de\nservicio en cada piso.\n\nArtículo 5.1.12-3\n\nPara uso del personal residente,\nempleados y trabajadores, se proveerán adicionalmente servicios sanitarios\nseparados para hombres y para mujeres, de acuerdo con lo establecido en la\ntabla 5.1. Al utilizar esta tabla se deberá usar la situación más crítica, ya\nsea la que establezca el número de personas o bien la que imponga el área del\nlocal.\n\n5.2 ESPECIFICACIONES DE LAS\nPIEZAS SANITARIAS\n\n5.2.1 NORMAS GENERALES\n\nArtículo 5.2.1-1\n\nLas piezas sanitarias deberán\nestar construidas de materiales duros, resistentes e impermeables, tales como\nporcelana, losa vitrificada, acero inoxidable, o cualquier otro con\ncaracterísticas similares a los mencionados. Las superficies de las piezas\ndeberán ser lisas y carecer de defectos interiores o exteriores.\n\nArtículo 5.2.1-2\n\nAccesorios de bajo consumo. Con\nel fin de incluir prácticas sobre el uso racional de los recursos naturales, se\nrecomienda el uso de accesorios que manejen caudales menores a los accesorios\ntradicionales. Los accesorios podrán ser identificados al poseer un sello\n\nde eficiencia dado por alguna organización mundial, por\nejemplo la Usepa (Agencia de\n\nProtección Ambiental de Estados Unidos, por sus siglas en\ninglés).\n\nArtículo 5.2.1-3\n\nConexión cruzada. Las piezas\nsanitarias deberán ser instaladas de modo que no presenten conexiones cruzadas\nque puedan contaminar el agua potable.\n\nArtículo 5.2.1-4\n\nPara impedir conexiones cruzadas,\nel espacio libre entre la boca del grifo de alimentación y el nivel de rebose\nen las piezas sanitarias deberá estar de acuerdo con la tabla 5.8.\n\n \n\nTABLA 5.8 ESPACIO\nLIBRE MÍNIMO PARA IMPEDIR UNA CONEXIÓN CRUZADA\n\n5.2.1.1 INSTALACIÓN\n\nArtículo 5.2.1.1-1\n\nEn las piezas sanitarias que\ntengan suministro de agua fría y caliente, el agua fría deberá entregarse por\nla derecha y el agua caliente por la izquierda, mirando la pieza de frente.\n\nEn el caso de una única llave de\nregulación, se aplicará el sentido de giro según sea fría o caliente.\n\nArtículo 5.2.1.1-2\n\nLas piezas sanitarias deberán\ninstalarse en ambientes adecuados, previendo los espacios mínimos necesarios\npara su adecuado uso, limpieza, reparación, inspección y ventilación, según lo\nespecificado en la sección 5.3.\n\nArtículo 5.2.1.1-3\n\nLos accesorios conectados\nmediante unión de tope deberán tener un panel de acceso o un espacio útil de al\nmenos treinta centímetros (0,30 m) en su menor dimensión. Donde sea práctico,\ntodos los tubos provenientes de los accesorios deben estar cerca de las\nparedes.\n\nArtículo 5.2.1.1-4\n\nToda pieza sanitaria deberá estar\ndotada de su correspondiente sifón para el sello de agua. El sello de agua\ndeberá tener una altura de al menos cinco centímetros (0,05 m) como\n\nmínimo.\n\nArtículo 5.2.1.1-5\n\nLos inodoros, bidés y piezas\nsanitarias similares colocadas sobre el piso deberán estar +jadas con\ntornillos, pernos o por algún otro sistema que permita su desmontaje. Se instalarán\nsobre un accesorio adecuado (por ejemplo: brida y anillo o sello de cera).\n\nPieza Espacio libre (mm)\n\nLas piezas sanitarias de pared se\nfijarán por medio de soportes metálicos de forma que ningún esfuerzo sea\ntransmitido a las tuberías y conexiones.\n\nArtículo 5.2.1.1-6\n\nLos pernos o tornillos deberán\nser de cobre, latón u otro material resistente a la corrosión.\n\nArtículo 5.2.1.1-7\n\nReflujo. Los tubos de abasto o los\naccesorios sanitarios deberán ser instalados para prevenir cualquier reflujo.\n\nArtículo 5.2.1.1-8\n\nToda pieza sanitaria construida\nen obra deberá recubrirse con material impermeable vitrificado y con todas las\naristas interiores y exteriores redondeadas.\n\nArtículo 5.2.1.1-9\n\nAccesorios prohibidos. No se\npermitirá la instalación, en los edificios para uso humano, de inodoros de tipo\nseco o químico.\n\n5.2.2 INODOROS\n\nArtículo 5.2.2-1\n\nLos inodoros con tanque deberán\ncumplir con los siguientes requisitos:\n\na. En el tubo de entrada de agua\nal tanque habrá una válvula de paso.\n\nb. Los tanques tendrán capacidad\nsuficiente para asegurar la limpieza completa de la pieza.\n\nc. El mecanismo de accionamiento\nfuncionará en forma tal que evite la pérdida o desperdicio de agua, reponga el\nsello de agua de la pieza e impida conexiones cruzadas.\n\nd. Los inodoros con tanque deben\ntener la capacidad de descargar, si se produce algún desbordamiento, dentro de\nél mismo.\n\nArtículo 5.2.2-2\n\nLos inodoros con válvula\nsemiautomática deberán cumplir con los siguientes requisitos:\n\na. Cada inodoro estará dotado de\nsu correspondiente válvula de paso instalada cerca del mismo, en un lugar de\nfácil acceso para su reparación.\n\nb. La válvula semiautomática\ndeberá permitir el paso del agua a un caudal y presión suficientes, de acuerdo\ncon las recomendaciones del fabricante, para descargar y lavar el inodoro, y\npara reponer el sello de agua en cada operación.\n\nc. Sólo podrán instalarse cuando\nse asegure que en el sistema de alimentación se mantendrá la presión y caudal\nmínimos requeridos.\n\nd. La válvula semiautomática de descarga\nserá ajustable, con el fin de que se pueda regular el gasto de descarga y la\npresión de trabajo.\n\ne. La tubería ramal de\nalimentación de varios inodoros con válvula semiautomática de descarga estará\ndotada de un amortiguador para absorber los efectos del golpe de ariete.\n\nArtículo 5.2.2-3\n\nLos asientos y las tapas de los\ninodoros serán de material impermeable, liso y de fácil limpieza. Los inodoros\nde uso público serán de tipo alargado y el asiento tendrá la parte frontal\nabierta.\n\nArtículo 5.2.2-4 Piezas\nsanitarias infantiles.\n\nEn instituciones como jardín de\ninfantes, preescolar y otros lugares similares donde las piezas sanitarias\nservirán a personas menores de siete años, las piezas sanitarias deberán tener\nuna altura adecuada para dichas personas. Para los inodoros, se recomiendan las\nalturas indicadas en la tabla 5.9.\n\nTABLA 5.9 DIMENSIONES\nPARA INODOROS OPERADOS POR PERSONAS\n\nMENORES DE 7 AÑOS\n\nArtículo 5.2.2-5 Instalación.\n\nPara lograr un funcionamiento\nadecuado de los inodoros se deberán seguir las siguientes recomendaciones:\n\na. Los inodoros deberán contar\ncon una tubería de ventilación, la cual ayuda en la descarga libre de los\ndesechos. Esta tubería deberá ser de al menos treinta y ocho milímetros (0,038\nm) de diámetro.\n\nb. La tubería de ventilación\ndeberá ubicarse a una distancia de al menos treinta y tres centímetros (0,33 m)\nde la salida del inodoro. En caso de que esta no se pueda ubicar cercana al\ninodoro, esta podrá ubicarse a una distancia no mayor de tres metros (3,0 m) de\nla salida del inodoro.\n\nc. En el caso de inodoros que\ndescargan al piso, la altura entre la salida del inodoro y la tubería de\ndescarga deberá ser tal que evite turbulencia a la hora de la descarga y,\nademás, que permita el desarrollo de una velocidad adecuada de descarga, la\ncual no debe ser muy alta, ya que puede provocar sifonaje. La distancia entre\nel centro del codo sanitario y el nivel del piso terminado deberá estar en el rango\nde veinticinco a sesenta centímetros (0,25 - 0,60 m).\n\nd. La pendiente de la tubería de\ndescarga deberá ser de un 1,5%, permitiendo una variación máxima de ±0,5%, con\nel +n de lograr un correcto acarreo de los sólidos.\n\ne. Los materiales necesarios para\nun correcto montaje del inodoro son: la brida plástica, los pernos de anclaje y\nel empaque de cera. No se recomienda el uso de cemento para fijar la taza al\npiso.\n\nf. Se debe dejar un espacio de al\nmenos un centímetro (0,01 m) entre el tanque del inodoro y la pared, por lo que\nes importante la correcta ubicación del tubo de desagüe con respecto al nivel\nde pared terminada, según las distancia que indican los fabricantes.\n\n5.2.3 MINGITORIOS\n\nArtículo 5.2.3-1\n\nLos mingitorios o urinarios\ndeberán cumplir con los siguientes requisitos:\n\na. Estar provistos de un sistema\nadecuado que permita el lavado de la pieza sanitaria, pudiendo ser un tanque de\ndescarga automático para uno o más mingitorios, válvulas semiautomáticas\nindividuales u otro sistema.\n\nb. Los mingitorios provistos de\nválvulas semiautomáticas deberán cumplir con las mismas especificaciones para\nlos inodoros con fluxómetro.\n\nc. Si se utilizan mingitorios que\nfuncionan sin agua, estos deben estar provistos de los medios apropiados para\nque se impida la entrada de gases al cuarto de baño donde estén ubicados,\nproducto del proceso químico al que están sujetos. Este tipo de mingitorios\ndeben contar con la debida trampa, ya sea por sello o por funcionamiento\nhidráulico de los dispositivos de salida, lo cual puede realizarse con la\naplicación de aceites, geles especiales y al utilizar diafragmas o dispositivos\nde látex u otros materiales semejantes.\n\n5.2.4 DUCHAS\n\nArtículo 5.2.4-1\n\nLos espacios destinados para\nduchas deberán cumplir con los siguientes requisitos:\n\na. Se ubicarán en forma tal que\nel agua caiga sobre un área libre.\n\nb. El piso deberá ser de material\nimpermeable y antideslizante en seco y en mojado, con una pendiente mínima del\ndos por ciento (2%) y una máxima del cuatro por ciento (4%) hacia el desagüe.\nSe podrá colocar un pequeño muro o grada que impida el escurrimiento de agua a\notras partes del baño. El dique o grada no será menor a cinco centímetros (0,05\nm) y no mayor a veintitrés centímetros (0,23 m). En el caso de que no se\nutilice un muro o grada con el objetivo de facilitar la accesibilidad, el piso\no el plato de la ducha deberá estar a ras con el piso circundante del cuarto de\nbaño y la pendiente de los planos inclinados que se formen para facilitar el\ndesagüe será del 2%.\n\nc. El desagüe estará dotado de un\nsifón y provisto de una rejilla removible de material inoxidable. Los orificios\nde la rejilla deberán ser tales que permitan evacuar rápidamente el caudal de\nservicio de cada ducha, sin acumular agua.\n\nd. Los pisos de las duchas para\nuso público tendrán la pendiente dispuesta en tal forma que el agua servida de\ncada ducha no pase por las áreas destinadas a otros bañistas.\n\ne. Todas las aristas en el piso y\nesquinas de muros serán redondeadas.\n\nf. Los muros irán acabados con\nmaterial impermeable hasta una altura mínima de un metro y medio (1,5 m).\n\ng. Las bañeras del tipo\nempotradas o semiempotradas deberán tener una junta impermeable entre la pared\ny la pieza sanitaria.\n\n5.2.5 FREGADEROS Y LAVAMANOS\n\nArtículo 5.2.5-1\n\nLas pilas para lavar ropa, los\nfregaderos y los lavamanos deberán proveerse de dispositivos adecuados que\nimpidan el paso de sólidos al sistema de desagüe y su sifón deberá ser fácilmente\nregistrable para su limpieza.\n\nArtículo 5.2.5-2\n\nLa capacidad y las dimensiones\nmínimas del lavamanos serán: largo de 33 cm, ancho de 23 cm, profundidad de 13\ncm y deberán estar de acuerdo con el uso propuesto a juicio de la autoridad\nsanitaria competente.\n\n5.2.6 SUMIDEROS\n\nArtículo 5.2.6-1\n\nLos sumideros de piso deberán\ncumplir con los siguientes requisitos:\n\na. El sello de agua\ncorrespondiente tendrá una altura mínima de siete centímetros y medio (0,075\nm).\n\nb. Estarán provistos de tapas\nremovibles, perforadas o ranuradas. El área libre de la tapa será de por lo\nmenos el 66% del área del tubo de descarga correspondiente.\n\nLas dimensiones de la tapa y de\nsu tubo de descarga serán tales que aseguren el buen funcionamiento del\naparato.\n\nArtículo 5.2.6-2\n\nLos sumideros de piso deberán ser\ninstalados en los siguientes lugares:\n\na. En servicios sanitarios que\ntengan dos o más inodoros, o un mingitorio y un inodoro, excepto en viviendas\nunifamiliares. El piso deberá tener una inclinación hacia el sumidero.\n\nb. Cocinas comerciales.\n\nc. En cuartos de lavado de edificios\ncomerciales o en áreas comunes de lavado en los edificios multifamiliares.\n\nd. En áreas de almacenamiento de\nalimentos, como cuartos de almacenaje, cámaras frigoríficas accesibles y\nsimilares; estos drenajes deberán ser indirectos; un drenaje separado saldrá de\ncada área y será conectado indirectamente al drenaje sanitario del edificio.\n\nArtículo 5.2.6-3 Accesorios\nespeciales.\n\nEn el caso de accesorios como\nestanques ornamentales, acuarios, piscinas, fuentes ornamentales, dispensadores\ncomerciales de agua y construcciones similares deben ser protegidas contra reflujo,\nen el caso de que sean alimentadas directamente del sistema de agua potable.\n\nArtículo 5.2.6-4\n\nLos accesorios provistos con\ndispositivos de rebalse deberán cumplir con estos requisitos:\n\na. La capacidad de rebose deberá\nser suficiente para descargar el gasto máximo de alimentación de la pieza.\n\nb. El dispositivo de rebose\ndeberá ser tal que el agua no quede estancada en él.\n\nc. El rebose desaguará entre el\norificio de descarga y el sifón de la pieza sanitaria correspondiente. En el\ncaso de los tubos de rebose de estanques de inodoros y urinarios, estos podrán\ndescargar en el inodoro o en el urinario respectivo.\n\n5.2.7 FUENTES PARA BEBER\n\nArtículo 5.2.7-1\n\nLas fuentes para beber con\nenfriamiento propio, o sin él, serán de diseño específico para el uso propuesto\ny deberán cumplir con los siguientes requisitos:\n\na. Estar provistos de medios para\nregular la presión de descarga.\n\nb. Tener una llave de cierre\nautomático de accionamiento manual o de pie.\n\nc. El ori+cio de salida del\nchorro deberá estar protegido, de manera que se impida el contacto directo con\nlos labios.\n\nd. El ángulo de salida del chorro\ndeberá estar inclinado entre 60 y 45 grados aproximadamente.\n\nArtículo 5.2.7-2\n\nLas fuentes para beber no podrían\ninstalarse dentro de los cuartos de baño y deberán ser desinfectadas\ndiariamente, para reducir la posibilidad de contaminación bacteriana, así como\nser inspeccionadas y mantenidas regularmente.\n\n5.2.8 BIDÉS\n\nArtículo 5.2.8-1\n\nCuando se desee instalar un bidé\nen un cuarto de baño de uso privado, se deberá cumplir con los siguientes\nrequisitos:\n\na. Las válvulas y las demás\nconexiones de alimentación de la pieza sanitaria\n\ndeberán permitir el paso del agua\na caudal adecuado, para lavar la superficie interior de la pieza en su\ntotalidad, desaguar las aguas residuales y reponer el sello de agua en cada\noperación.\n\nb. El diseño de la pieza deberá\ngarantizar el lavado de la totalidad de la superficie interior de la misma,\ndespués de cada operación.\n\nc. El bidé podrá ser sustituido\npor una ducha de operación manual. La ducha se instalará cerca del inodoro, se\ndotará de válvulas de paso y de manguera flexible y se dotará de piezas de\nsostén y sujeción para evitar su permanencia en el piso y se ubicará a no menos\nde 30 centímetros por encima del nivel desbordamiento del inodoro.\n\nd. Deberá contar con un sifón o\ntrampa de agua.\n\n5.3 ESPECIFICACIONES DE LOS\nCUARTOS DE BAÑO\n\nArtículo 5.3-1\n\nTodos los muebles sanitarios y\nsus accesorios deberán ser instalados guardando su correcto espaciamiento y\npermitiendo su acceso y uso adecuado. La figura 5.1 indica las dimensiones\nmínimas sugeridas para la instalación de piezas sanitarias.\n\nArtículo 5.3-2\n\nEn todos los servicios sanitarios\npara uso público se proveerán sumideros de piso que faciliten su adecuada\nhigienización.\n\nArtículo 5.3-3\n\nEl área mínima de los cuartos de\nbaño en viviendas unifamiliares y multifamiliares (incluyen un lavatorio, un\ninodoro y una ducha) será de dos y medio metros cuadrados (2,5 m2) de área y un\nmetro (1,0 m) de ancho.\n\nArtículo 5.3-4 Altura de cuarto\nde baño.\n\nSe deberá cumplir con lo indicado\nen el Reglamento de Construcciones, según el tipo de edificación. En caso de\nque el Reglamento de Construcciones no dé indicaciones específicas para un tipo\nde edificación, se podrá contemplar lo siguiente:\n\na. La altura mínima de los\ncuartos de baño de piso a cielo raso será de dos metros cuarenta centímetros\n(2,40 m), siempre que la cubierta del techo o el cielo raso, si lo hubiere, sean\nde material aislante o reflectivo del calor.\n\nb. Si el material del techo no es\naislante, la altura debe aumentarse a un mínimo de dos metros sesenta\ncentímetros (2,60 m). Se podrá aceptar una altura mínima de dos metros\nveinticinco centímetros (2,25 m), siempre y cuando el área de ventilación se\naumente en un 15%.\n\nArtículo 5.3-5 Iluminación y\nventilación.\n\nLos cuartos de baño deberán tener\niluminación y ventilación por medio de ventanas, linternillas o tragaluces, que\ndarán directamente a patios o al espacio público. También se podrá proveer de\nventilación por medio mecánico, siempre y cuando se cumpla con las normas de la\nautoridad sanitaria competente.\n\nArtículo 5.3-6\n\nLos requerimientos de los cuartos\nde baño con respecto a iluminación, ventilación natural, dimensiones de puertas\ny ventanas, y otros detalles arquitectónicos deberán cumplir con las exigencias\ndel Reglamento de Construcciones.\n\n5.3.1 VENTILACIÓN ARTIFICIAL\n\nArtículo 5.3.1-1\n\nLos servicios sanitarios podrán\nser ventilados artificialmente y deberán cumplir con lo establecido en el\npresente Código.\n\nArtículo 5.3.1-2\n\nTodo sistema de ventilación\nartificial o mecánica de un local se fundamentará en la inyección de aire\nfresco y no contaminado al interior del local de una edificación y permitirá la\nsalida de aire viciado al exterior; o bien, en la extracción del aire viciado\ndel local permitirá, a la vez, la entrada de una cantidad de aire fresco y no\ncontaminado desde el exterior.\n\nArtículo 5.3.1-3\n\nPara cualquier sistema de\nventilación por desarrollar, las tomas de aire fresco y sin contaminación\ndeberán hacerse en forma directa desde el exterior de la edificación correspondiente.\n\nArtículo 5.3.1-4\n\nLa velocidad del aire introducido\nen recintos, con fines de ventilación artificial, no debe sobrepasar en más de\nun diez por ciento (10%) los valores anotados en la tabla 5.10.\n\nArtículo 5.3.1-5\n\nEl aire viciado de cualquier\nsistema de ventilación artificial deberá descargarse directamente al exterior\nde la edificación y en tal forma que no pueda regresar, ni afectar en forma\nalguna las edificaciones vecinas.\n\nArtículo 5.3.1-6\n\nEl número de cambios de aire por\nhora necesarios para la ventilación artificial de un cuarto\n\nde baño se determinará de acuerdo con el tipo de edificación\ny con su uso, de acuerdo con lo anotado en la tabla 5.11.\n\nArtículo 5.3.1-7\n\nLas servicios sanitarios en edificaciones\nde hasta tres pisos de altura podrán ser ventiladas artificialmente por\nextracción, mediante ventiladores individuales instalados en cada cuarto de\nbaño, provista de compuertas con contraflujo y conectados a ductos destinados exclusivamente\npara la ventilación del cuarto de baño.\n\nArtículo 5.3.1-8\n\nLos ductos a que se refiere el\nartículo anterior deberán tener sección suficiente de manera que si todos los\nventiladores se encuentran funcionando, la velocidad del aire en el ducto no\nsea mayor a cinco metros por segundo (5 m/s).\n\nArtículo 5.3.1-9\n\nLas servicios sanitarios de edificaciones\nde cualquier número de pisos podrán ser ventiladas artificialmente mediante\nextracción del aire de las mismas por un ventilador instalado en la parte más\nalta de un ducto vertical de ventilación, destinado exclusivamente a dicha finalidad\ny común para todas las servicios sanitarios.\n\nArtículo 5.3.1-10\n\nLas rejillas de extracción\ndeberán estar dotadas de mecanismos de regulación individuales, con el fin de\npermitir regular la cantidad de aire por extraer de cada cuarto de baño.\n\nArtículo 5.3.1-11\n\nLas puertas de acceso de los\nservicios sanitarios ventilados artificialmente de acuerdo con lo especificado\nen los artículos anteriores, deberán estar provistas de una abertura u otro sistema\nque permita la entrada de aire fresco. El área mínima de esta abertura se\nestimará con la siguiente ecuación:\n\nDonde,\n\nQ: caudal de aire extraído del cuarto de baño (m3/s)\n\nV: velocidad del aire que entra por la rejilla.\n\nPara locales comerciales y oficinas, esta presenta un rango\nde setenta a cien centímetros por segundo (0,7-1,0 m/s). Para edificaciones\nindustriales, el rango es de doscientos cincuenta a cuatrocientos centímetros\npor segundo (2,5-4,0 m/s).\n\n6 SISTEMAS DE AGUA FRÍA Y AGUA CALIENTE\n\n6.1 NORMAS GENERALES\n\nArtículo 6.1-1\n\nLa ejecución de la conexión\ndomiciliaria estará a cargo de la autoridad administrativa del servicio de agua\npotable.\n\nArtículo 6.1-2\n\nEl sistema de distribución de\nagua potable de las edificaciones deberá diseñarse de acuerdo con las\ncondiciones bajo las que el abastecimiento de agua público prestará servicio.\n\nArtículo 6.1-3\n\nLa simbología básica que se\nutilizará en los planos de instalaciones sanitarias e hidráulicas será la\nindicada en la +gura 6.1.\n\nArtículo 6.1-4 Conexiones no\npermitidas:\n\na. No se permitirán conexiones\ndirectas entre las tuberías de la red pública y bombas u otros aparatos\nmecánicos de elevación de presión.\n\nb. El sistema de distribución de\nagua potable en un edificio no deberá estar conectado, directa ni\nindirectamente, con sistema alguno de agua no potable.\n\nc. Queda terminantemente\nprohibido realizar conexiones directas o indirectas entre el abastecimiento\npúblico de agua y el abastecimiento privado o el de emergencia.\n\nArtículo 6.1-5 Válvulas\nrequeridas.\n\nEl sistema de alimentación y\ndistribución de agua estará dotado de válvulas adecuadas a la presión\nexistente, según se muestra en las figuras 6.2 y 6.3, y como mínimo en los siguientes\npuntos:\n\na. Una en cada conexión al\nservicio público después del medidor correspondiente.\n\nb. Una en cada piso, una para\ncada sección independiente en edificios de apartamentos u oficinas, o para cada\nsección de piso que no tenga comunicación horizontal.\n\nc. Una en cada baño colectivo o\npúblico, en edificios de oficinas públicas o comerciales.\n\nArtículo 6.1-6\n\nPara evitar posibles reflujos de\nagua, es recomendable colocar una válvula de retención después del medidor.\nAdemás, deberán colocarse válvulas de retención en los puntos indicados en la\nfigura 6.2.\n\nArtículo 6.1-7\n\nCuando el abastecimiento de agua\npúblico garantice servicio continuo a una presión y caudal suficientes, el\nsistema de distribución podrá servirse directamente de la red pública, según se\nmuestra en la figura 6.2a.\n\nArtículo 6.1-8 Sistemas de\nalmacenamiento.\n\nCuando el abastecimiento de agua\npúblico no garantice servicio continuo, se utilizará alguno de los siguientes\nsistemas indirectos:\n\na. Tanque elevado (+guras 6.2b y\n6.3a)\n\nb. Tanque de captación, equipo de\nbombeo y tanque hidroneumático (figuras 6.2e y 6.3d)\n\nc. Cisterna, equipo de bombeo y\ntanque elevado (+guras 6.2c, 6.3b, 6.3c, 6.3e y 6.3f )\n\nArtículo 6.1-9\n\nCuando el abastecimiento público\nde agua no garantice presión suficiente, el sistema de distribución de la edificación\ndeberá utilizar alguno de los sistemas estipulados en los incisos b y c del\nartículo anterior.\n\nArtículo 6.1-10\n\nEn edificios de gran altura, el\nsistema de distribución deberá proyectarse en grupos de pisos, de manera que no\nsobrepasen las presiones previstas en la sección 6.3.1 (ver figura 6.3).\n\n6.2 MATERIALES PARA TUBERÍAS, VÁLVULAS Y ACCESORIOS\n\nArtículo 6.2-1\n\nEn las obras para el\nabastecimiento y distribución de agua deberán utilizarse únicamente tuberías y\naccesorios de los siguientes materiales:\n\na. PVC\n\nb. Hierro galvanizado\n\nc. Cobre\n\nd. Polietileno de alta densidad\n\ne. CPVC\n\nf. Polipropileno\n\ng. Hierro negro\n\nIndicaciones:\n\n. Las tuberías de CPVC se pueden\nusar tanto para distribución de agua fría como caliente.\n\n. En las tuberías de cobre se\npermite el uso de tubería tipo K, L o M. Se puede utilizar tubería M para\ndistribución de agua, si el tubo se encuentra sobre el piso o sobre el edificio,\no enterrado en un sitio que no tenga ninguna estructura.\n\n. Las válvulas de un tamaño menor\no igual a 51 mm (2 pulg.) deberán ser de bronce u otro material aprobado. Para\ntamaños mayores a 51 mm, el cuerpo de la válvula deberá ser de hierro fundido o\nde bronce.\n\n. Las piezas de conexión por\nutilizarse deberán ser preferentemente del mismo material de las tuberías que\nunan y de características acordes.\n\n. La conexión entre tuberías de\nmateriales diferentes y entre los cuales no se produzca acción galvánica se\nhará directamente o utilizando piezas de conexión adaptadoras o convertidores\nadecuadas.\n\n. Las correspondientes juntas\npodrán ser soldadas, electrofusionadas, termofusionadas, roscadas, a presión,\nde brida o mecánicas, o la combinación de estas, dependiendo en cada caso de\nlos tipos de tuberías por unir y de sus características.\n\n. Las juntas de las tuberías\ndeberán estar de acuerdo con su clase; podrán ser de los siguientes tipos:\nespiga y campana, de brida, de rosca, soldados y de conexión, mediante aros de\ngoma, mecánicas y a comprensión.\n\n. Cuando se desee utilizar\ntuberías de otros materiales a los señalados en la presente sección, se podrá\nrealizar de acuerdo con el análisis técnico realizado por el profesional responsable\ndel diseño o el profesional responsable de la ejecución de la obra. Se deberá tener\npresentes las objeciones de la autoridad sanitaria u otras instituciones del\nEstado que deben realizar inspección del proyecto.\n\nArtículo 6.2-2\n\nLas tuberías deberán cumplir con\nlos siguientes requisitos generales:\n\na. Material homogéneo\n\nb. Sección transversal circular\nde dimensiones normalizadas\n\nc. Espesor de pared uniforme\n\nd. Dimensiones, pesos y espesores\nde acuerdo con las especificaciones correspondientes a las condiciones de\noperación respectiva\n\ne. Carecer de defectos tales como\ngrietas, abolladuras y deformaciones\n\n            Artículo\n6.2-3. Normativa técnica.\n\nPara todos los tipos de tuberías,\nconexiones y accesorios, con la salvedad de las fabricadas en PVC y CPCV,\nmientras no estén vigentes en el país normas técnicas industriales, se considerarán\nde calidad satisfactoria si cumplen con las especificaciones más recientes de\nentidades cali+cadas, tales como la American Society for Testing and Materials (ASTM),\nla American Water Works Association (AWWA), o la International Organization for\nStandarization (ISO).\n\nArtículo 6.2-4. Normativa PVC.\n\nEn el caso de tuberías de PVC y\nCPVC, las tuberías y sus accesorios deberán cumplir con las siguientes normas:\n\nASTM D - 2241 para tuberías de agua potable\n\nASTM D 1785 para tuberías de agua potable\n\nASTM D 2466 accesorios para tuberías de agua potable\n\nASTM D 2464 accesorios para tuberías de agua potable\n\nASTM D 2846 para tuberías y accesorios de CPVC para agua\ncaliente (DWG)\n\nASTM D- 3350 para tuberías y accesorios de polietileno (PE)\n\n6.3 NORMAS PARA EL\nDIMENSIONAMIENTO DE TUBERÍAS DE DISTRIBUCIÓN\n\n6.3.1 PRESIONES Y GASTOS MÍNIMOS\n\nArtículo 6.3.1-1\n\nLa presión mínima en los nodos\ndel sistema de distribución deberá permitir el funcionamiento adecuado de las\npiezas sanitarias correspondientes. La tabla 6.1 indica las presiones mínimas\nrecomendadas para la operación de varios aparatos sanitarios. En ningún caso la\npresión a la entrada de las piezas sanitarias será menor de dos metros de columna\nde agua (2 mca). Si la presión máxima en los puntos de alimentación de las piezas\nsanitarias es mayor a cuarenta metros columna de agua (40 mca), el sistema\ndeberá dividirse en zonas de presión, o instalar válvulas reductoras de\npresión.\n\nArtículo 6.3.1-2\n\nLa presión de servicio después\ndel medidor deberá ser mayor a diez metros de columna de agua (10 mca).\n\n \n\n(1) Diámetro interno mínimo de tubería de alimentación. En\nel caso de inodoros y lavatorios, este diámetro es del ramal de alimentación\nhasta la llave de paso.\n\n(2) Presión mínima a la entrada del accesorio en metros de\ncolumna (o cabeza) de agua.\n\n(3) La presión mínima depende del tipo de válvula\nsemiautomática.\n\n(4) Caudales en función de las unidades de accesorio. Estos\ncaudales son para dimensionar tanto las tuberías que conducen solamente agua\nfría como aquellas que conducen agua fría y el caudal que deba calentarse. En el\ncaso de que se trate de accesorios con suministro independiente para agua fría\ny agua caliente, se podrá asumir que por cada una de ellas circularán las tres\ncuartas partes de los caudales descritos en la presente tabla.\n\n6.3.2 VELOCIDADES DE FLUJO\n\nArtículo 6.3.2-1\n\nPara el dimensionamiento de las\ntuberías de distribución se recomienda una velocidad mínima de sesenta\ncentímetros por segundo (0,60 m/s) para evitar la sedimentación de partículas,\ny una velocidad máxima de dos metros por segundo (2,00 m/s) para evitar ruido excesivo\nen las tuberías y golpes de ariete.\n\nArtículo 6.3.2-2\n\nPara evitar pérdidas de carga\nexcesivas se recomienda mantener las velocidades máximas según la expresión:\n\nDonde: V es la velocidad en metros por segundo y es la raíz\ncuadrada del diámetro interno de la tubería en metros y en ningún caso mayor a\ndos metros por segundo (2,0 m/s). Las velocidades recomendadas resultan en\npérdidas por fricción que oscilan entre diez y veinte centímetros de columna de\nagua (0,10 y 0,20 mca) por metro lineal de tubería.\n\nLa tabla 6.2 indica las velocidades y caudales máximos\nrecomendados de acuerdo con los criterios anteriores, para tuberías de hierro\ngalvanizado, CPCV y de PVC.\n\nNota:\n\n(1) Estimado para tubería SDR 17 (SDR 13,5 en 12 mm).\n\n(2) Hierro galvanizado.\n\n(3) Pérdida de carga por unidad de longitud de tubería\nestimada según la sección 6.3.4.a).\n\n6.3.3 CAUDALES DE DISEÑO\n\nArtículo 6.3.3-1\n\nEl caudal de diseño de las\ntuberías de distribución se calculará de acuerdo con el método de Hunter. Este\nmétodo, basado en el cálculo de probabilidades de uso simultáneo y en\nobservaciones empíricas, otorga pesos para cada tipo de aparato sanitario de funcionamiento\nintermitente. Dichos pesos consideran, para tal accesorio, el caudal requerido,\nsu duración y su frecuencia usual de operación. Esto se cuantifica con las denominadas\nunidades de accesorio de abastecimiento de agua (u.a). Tales unidades se han\nseleccionado de manera que el caudal total de un sistema o subsistema con\ndiferentes clases de accesorios y sus condiciones de servicio, pueda ser\naproximado como múltiplo de ese factor.\n\nLa tabla 6.1 indica las unidades\nde accesorio para diferentes accesorios sanitarios, bajo diferentes condiciones\nde servicio. En el caso de que el accesorio no esté contemplado en dicha tabla,\nse podrá utilizar la tabla 6.3.\n\nArtículo 6.3.3-2\n\nEl caudal máximo probable en un\nramal de alimentación es función de la suma de las unidades de accesorio de\ntodos los aparatos servidos suplidos por dicho ramal. La relación entre el\ntotal de las unidades de accesorio y el caudal máximo probable está descrita formalmente\npor las ecuaciones de la tabla 6.4, pero pueden encontrarse según la tabla 6.5\no con el gráfico de la figura 6.4.\n\nArtículo 6.3.3-3\n\nCuando un sistema no abastece\nningún inodoro, el caudal correspondiente se obtiene utilizando las ecuaciones\no valores correspondientes a un sistema donde predominen los inodoros con\ntanques de lavado.\n\nArtículo 6.3.3-4\n\nPara la estimación del caudal en\ncualquier tubería de abastecimiento de agua en una edificación, se debe sumar\nal caudal de los accesorios toda carga de cualesquiera otros sistemas, tales\ncomo los aspersores del sistema contra incendios (caso residencial), requerimientos\ndel sistema de aire acondicionado, generadores de agua caliente o vapor, sistemas\nde irrigación, entre otros.\n\n \n\n6.3.4 PÉRDIDAS DE CARGA\n\nArtículo 6.3.4-1\n\nPara el cálculo de las pérdidas\nde carga originadas por fricción en las tuberías de distribución y los ramales\nde alimentación, se recomienda la utilización de la fórmula de Darcy-Weisbach,\ndado que presenta la mayor precisión para calcular las pérdidas de carga en\ntuberías. Sin embargo, el profesional responsable de diseño podrá utilizar\notras formulaciones aceptadas por las buenas prácticas de la profesión. El\nmétodo de Darcy- Wisbach se expresa de la siguiente manera:\n\nDonde,\n\nD= diámetro interno de la tubería (m)\n\nf= factor de fricción\n\ng= aceleración de la gravedad (m/s})\n\nhf= pérdidas de energía (m)\n\nL= longitud de la tubería (m)\n\nV= velocidad del líquido en la tubería (m/s)\n\nPara sistemas de agua a presión se puede utilizar el\nsiguiente arreglo de la ecuación de Darcy:\n\nDonde,\n\nQ= caudal en la tubería (L/s)\n\nD= diámetro interno de la tubería (mm)\n\nEl coeficiente de fricción f se calcula a partir de la\nfórmula de Colebrook White, o su equivalente gráfico, el diagrama de Moody. La\necuación de Haaland, que se muestra a continuación, es explícita y aproxima la\necuación de Colebrook White, con un error menor del 2% en el cálculo del factor\nde fricción.\n\nTABLA 6.6 RUGOSIDADES\nABSOLUTAS PARA LA\n\nFÓRMULA DE COLEBROOK\nWHITE\n\nArtículo\n6.3.4-2\n\nSe deberán considerar las\npérdidas localizadas o pérdidas menores provocadas por cambios de dirección,\nválvulas, reducciones, medidores de caudal y otros accesorios. La tabla 6.7 y\nla figura 6.5 contienen los coeficientes de pérdidas locales necesarios para\nestimar las pérdidas en metros de columna de agua.\n\n6.4 REQUISITOS CONSTRUCTIVOS EN\nINSTALACIONES DE AGUA POTABLE\n\n6.4.1 INSTALACIÓN Y UBICACIÓN\n\nArtículo 6.4.1-1\n\nEn edificios de tres o más\nplantas, las tuberías de agua fría y agua caliente en tramos verticales se\ncolocarán en ductos previstos para tal fin, cuyo tamaño deberá ser suficiente para\nsu instalación, revisión, reparación y remoción convenientes.\n\nArtículo 6.4.1-2\n\nEntre las tuberías de agua fría y\nagua caliente instaladas en un mismo ducto deberá existir una separación mínima\nde diez centímetros (0,10 m) de borde a borde, a no ser que se protejan con un\nmaterial aislante adecuado.\n\nArtículo 6.4.1-3\n\nSe permitirá la colocación en un\nmismo ducto vertical, de los bajantes de aguas residuales, de aguas pluviales y\nla tubería de abastecimiento o distribución de agua fría o caliente, siempre y\ncuando exista una separación mínima de veinte centímetros (0,20 m) de borde a\nborde entre ellas.\n\nArtículo 6.4.1-4\n\nEs recomendable que las tuberías\nhorizontales de alimentación de agua (tanto fría como caliente) se instalen con\npendiente hacia la tubería vertical de alimentación correspondiente. Siempre\nque sea posible, se colocarán válvulas de purga en los puntos bajos de las\ntuberías horizontales de la planta baja. Si el edificio dispone de sótano, se deberán\ncolocar válvulas de purga en los puntos más bajos de las tuberías horizontales.\n\nArtículo 6.4.1-5\n\nGolpe de ariete. Para atenuar las\nsobrepresiones que pueda causar el golpe de ariete, se recomienda la\ninstalación de cámaras de aire o de accesorios especiales para tal fin.\n\nLas cámaras de aire consisten en\nextensiones verticales con finales ciegos de la tubería de alimentación de\nlavatorios, fregaderos, duchas y bañeras. Estas extensiones serán de diámetro\nigual o mayor al de la tubería de alimentación y su longitud será de sesenta centímetros\n(0,60 m). Las cámaras de aire llegan a dejar de funcionar con el tiempo, por lo\nque no se recomienda su utilización en edificios comerciales, industriales,\nhospitalarios o de reunión pública.\n\n6.4.2 SOPORTE DE TUBERÍAS Y\nELEMENTOS ESTRUCTURALES\n\nArtículo 6.4.2-1\n\nPara el paso de las tuberías a\ntravés de los elementos estructurales se colocarán camisas o manguitos. La\nlongitud del manguito o camisa será igual al espesor del elemento y su diámetro\nserá tal que permita el paso adecuado de las tuberías y el aislamiento, de\nforma que se tenga un claro entre el manguito y la tubería (o el aislamiento)\nde al menos doce milímetros (12 mm).\n\nArtículo 6.4.2-2\n\nLas tuberías colgantes\nhorizontales y verticales estarán sujetas por abrazaderas que se fijarán al\ntecho o muro mediante dispositivos de suspensión de material resistente. El espaciamiento\nentre los soportes se determinará de acuerdo con la resistencia mecánica de las\ntuberías, pero no será mayor que los valores dados en la tabla 6.9. En la\nselección del material de la abrazadera se deberá considerar la prevención de\nla corrosión galvánica.\n\nArtículo 6.4.2-3\n\nLas tuberías que atraviesen\njuntas de dilatación o expansión en edificios deberán estar provistas, en\nsitios de paso, de conexiones flexibles o uniones de expansión. De igual forma,\naquellas que puedan estar sujetas a vibraciones se protegerán mediante juntas\nflexibles en la conexión con equipos mecánicos.\n\nArtículo 6.4.2-4\n\nLas dimensiones de las\nabrazaderas y dispositivos de suspensión deberán garantizar los requerimientos\nestructurales en materia de sustentación, estabilidad, esfuerzos causados en la\ntubería, pudiendo seleccionarse de acuerdo con la tabla 6.8.\n\nNota:\n\n1. Se debe permitir la expansión del tubo cada 9,1 m.\n\n6.4.3 TUBERÍAS ENTERRADAS\n\nArtículo 6.4.3-1\n\nCuando las tuberías de\ndistribución de agua potable vayan enterradas, deberán alejarse lo más posible\nde los desagües de aguas residuales, debiendo estar separadas de estos a una\ndistancia mínima de un metro (1,0 m) en planta y veinticinco centímetros (0,25\nm) por encima. Cuando las tuberías de agua crucen los desagües, deberán\ncolocarse siempre por encima de estos y a una distancia vertical no menor a\nveinticinco centímetros (0,25 m).\n\nArtículo 6.4.3-2\n\nLas tuberías enterradas deberán\ncolocarse en zanjas excavadas de dimensiones tales que permitan su fácil\ninstalación. La profundidad mínima de la zanja será tal que haya al menos\ntreinta centímetros (0,30 m) entre la corona del tubo y el nivel del terreno.\nAntes de proceder a la colocación de las tuberías, deberá compactarse el fondo\nde la zanja. Una vez colocadas las tuberías, rellenada y compactada la zanja,\nserán inspeccionadas y sometidas a las pruebas estipuladas en la sección 6.8.\nEl relleno de la zanja se efectuará utilizando un material adecuado, extendido\npor capas horizontales de quince centímetros (0,15 m) de espesor como máximo,\ndebidamente compactado.\n\nArtículo 6.4.3-3\n\nSi se utilizan tuberías metálicas\nenterradas, estas deberán estar protegidas contra la corrosión con materiales\nadecuados. No se debe enterrar tubería de hierro galvanizado.\n\nArtículo 6.4.3-4\n\nLas válvulas de las tuberías que\nqueden bajo el nivel del terreno o del piso deberán estar provistas de una caja\nprotectora. Esta caja deberá colocarse en un sitio accesible y será tal que\npermita la reparación, remoción y operación de las válvulas.\n\nArtículo 6.4.3-5\n\nLas tuberías enterradas deberán\nestar alejadas de la cimentación de las edificaciones, con el fin de evitar\nsometerla a altos esfuerzos de compresión. Las tuberías enterradas deberán\n\nubicarse por encima de una proyección de 45° desde la placa\nde cimentación.\n\n6.5 TANQUES DE ALMACENAMIENTO\n\nArtículo 6.5-1\n\nToda edificación ubicada en\nsectores donde el abastecimiento de agua no sea continuo o carezca de presión\nsuficiente, deberá estar provisto de uno o varios tanques de almacenamiento que\npermitan el suministro de agua en forma adecuada a todas las piezas sanitarias\no instalaciones previstas. Estos tanques podrán instalarse en los niveles\ninferiores (tanque de captación), en pisos intermedios, o sobre el edificio (elevados),\nsiempre que cumplan con lo estipulado en este capítulo y estén de acuerdo con\nlas características fundamentales de los modelos que se muestran en las +guras\n6.6, 6.7 y 6.8.\n\nArtículo 6.5-2\n\nLos tanques de agua deberán\ndiseñarse de forma que garanticen la potabilidad del agua en todo momento e\nimpidan la entrada de agua de lluvia, roedores u otros contaminantes.\n\nEn el caso de condominios y edificaciones\nmultifamiliares, deberán contar con acceso directo desde las áreas comunes de la\nedificación para su debida operación, inspección y mantenimiento.\n\nArtículo 6.5-3\n\nLos materiales para los tanques\nde almacenamiento deberán cumplir con los siguientes requisitos generales:\nimpermeables, inodoros y que no den sabor al agua. Estos materiales pueden ser:\nplásticos, metales, fibrocemento, fibra de vidrio, concreto armado u otros materiales\naprobados por la autoridad sanitaria.\n\nArtículo 6.5-4\n\nEl agua proveniente del lavado,\ndesagüe o rebose de los tanques deberá dirigirse al sistema de drenaje de aguas\nresiduales del edificio por medio de un desagüe indirecto.\n\nArtículo 6.5-5\n\nLa estructura de soporte de los\ntanques elevados deberá cumplir con lo estipulado en el artículo 3.16.\n\n6.5.1 DIMENSIONAMIENTO Y\nDISPOSITIVOS\n\nArtículo 6.5.1-1\n\nCuando solo exista tanque\nelevado, es recomendable que su capacidad sea cuando menos igual al consumo\ndiario total de las instalaciones. En casos en los cuales las interrupciones en\nel abastecimiento sean esporádicas, se podrá disminuir la capacidad de dicho\ntanque.\n\nArtículo 6.5.1-2\n\nCuando fuera necesario emplear\nuna combinación de tanque de captación, bomba de elevación y tanque elevado, en\nel caso de los lugares donde se presenten problemas, como presión insuficiente\ndel acueducto público o interrupciones continuas en el abastecimiento, la\ncapacidad de los tanques dependerá de la jornada de bombeo, de la capacidad de\nlas bombas y del patrón de consumo de la edificación. Si no se dispone de estos\ndatos, es recomendable que la capacidad del tanque de captación sea al menos del\n75% del consumo total diario y la del tanque elevado no menor a la mitad de\ndicho consumo.\n\nArtículo 6.5.1-3 Dispositivos y\nconexiones.\n\nLos tanques de almacenamiento\nestarán dotados de los dispositivos necesarios para su correcta operación,\nmantenimiento y limpieza, tales como registro, tubería de entrada con válvula\nde boya u otro mecanismo automático de control, tubería de salida con válvula de\ncompuerta o de paso, tubería de ventilación, tubería de rebalse protegida\ncontra la entrada de insectos y una tubería de limpieza que descargue sin\nprovocar inundaciones (ver +guras 6.6, 6.7 y 6.8).\n\nArtículo 6.5.1-4\n\nLas conexiones de las tuberías al\ntanque deberán hacerse de tal forma que no produzcan rotura en sus paredes y\nmantengan al tanque en sus condiciones iniciales. Las conexiones en tanques\nmetálicos deberán evitar la corrosión electrolítica.\n\nArtículo 6.5.1-5\n\nTodos los accesorios que\nnecesiten cambio o reparación deberán instalarse en sitios accesibles. Las\nválvulas de los tanques que queden bajo el nivel del terreno o piso deberán estar\nprovistas de una caja, de acuerdo con lo establecido en la sección 6.4.3.\n\nArtículo 6.5.1-6 Control de\nnivel.\n\nEl control de los niveles de agua\nen los tanques se hará por medio de dispositivos automáticos de control de\nnivel cuya función será:\n\na. Detener el flujo de entrada al\ntanque, cuando el nivel de líquido en el tanque elevado ascienda hasta el nivel\nmáximo previsto.\n\nb. Arrancar la bomba, cuando el\nnivel de agua en el tanque elevado descienda hasta la mitad de su altura.\n\nc. Detener la bomba, cuando el\nnivel de agua en el tanque elevado ascienda hasta el nivel máximo previsto.\n\nd. Detener la bomba, cuando el\nnivel del agua en el tanque de captación descienda hasta 15 cm por encima de la\ncanastilla de succión.\n\nArtículo 6.5.1-7 Tanques enterrados.\n\nLos tanques subterráneos y\nsemienterrados deberán ser construidos con materiales apropiados y duraderos,\nresistentes a las solicitaciones de cargas que serán sometidos.\n\nTodo tanque deberá tener un\nregistro que permita su inspección, limpieza y eventual reparación. Se\nlevantará un mínimo de quince centímetros (0,15 m) sobre el nivel del piso o\nterreno y estará ubicado de manera que no pueda sufrir contaminación o provocar\ninundación. En el caso de ser construidos con concreto, el mismo deberá ser\narmado o de bloques de concreto debidamente reforzados, rellenos de concreto y\nrevestidos de mortero de cemento.\n\nArtículo 6.5.1-8 Control de\nincendios.\n\nLa capacidad adicional de los\ntanques de almacenamiento para los fines de control de incendios, deberá estar de\nacuerdo con lo indicado en el Reglamento General sobre Seguridad Humana y\nProtección contra Incendios.\n\n6.5.2 LOCALIZACIÓN Y\nDIMENSIONAMIENTO DE TUBERÍA\n\nArtículo 6.5.2-1\n\nLa distancia vertical entre el\ntecho de un tanque y el eje del tubo de entrada del agua no podrá ser menor a\nquince centímetros (0,15 m). En aquellos tanques donde la tapa cubra toda su\nsuperficie y exista acceso directo a los dispositivos de entrada, esta\ndistancia podrá disminuirse a diez centímetros (0,10 m).\n\nArtículo 6.5.2-2\n\nEl tubo de rebalse debe ser de un\ndiámetro mayor al del tubo de entrada y de al menos veinticinco milímetros\n(0,025 m) de diámetro. Este tubo deberá descargar en un sitio visible donde se\nadviertan claramente posibles vertidos.\n\nArtículo 6.5.2-3\n\nLa posición del tubo de rebalse\nserá tal que su corona quede al mismo nivel con el fondo del tubo de entrada.\nLa distancia entre el fondo del tubo de rebalse y el nivel máximo del agua será\nigual al diámetro del tubo de rebalse y no menor a veinticinco milímetros\n(0,025 m).\n\nArtículo 6.5.2-4\n\nLa tubería de desagüe o de\nlimpieza se ubicará de manera que permita el vaciado completo del tanque.\nTendrá un diámetro no menor a veinticinco milímetros (0,025 m) y deberá estar provista\nde una válvula.\n\nArtículo 6.5.2-5\n\nLa tubería de aducción desde el\nabastecimiento público hasta el tanque elevado deberá calcularse para\nsuministrar el consumo total diario en un tiempo no mayor a cuatro horas.\n\nEsta tubería deberá estar\nprovista de su correspondiente llave de paso. Cuando se trate de edificios de\nuna o dos plantas, el diámetro de la tubería de aducción al tanque elevado podrá\nseleccionarse de acuerdo con la dotación diaria y a la capacidad del tanque,\nsegún la tabla 6.10.\n\nNota:\n\n1. Diámetro interior de la tubería.\n\nEstos diámetros han sido calculados suponiendo un tiempo de\ncuatro horas para el llenado del tanque elevado.\n\nArtículo 6.5.2-6\n\nLos tanques de captación deberán\nalejarse lo más posible de muros medianeros y alcantarillados de aguas\nresiduales o pluviales, cuya distancia entre bordes debe ser de al menos dos\nmetros (2,00 m).\n\nArtículo 6.5.2-6\n\nNingún tanque de captación podrá\ninstalarse en un lugar sujeto a inundación o filtración de aguas de lluvia o\nresiduales.\n\n6.6 EQUIPOS DE BOMBEO\n\n6.6.1 NORMAS GENERALES\n\nArtículo 6.6.1-1\n\nLa selección de los equipos de\nbombeo deberá hacerse con base en las curvas características de los mismos, su\nregión de operación de preferencia y su región aceptable de funcionamiento, así\ncomo con las condiciones de funcionamiento del sistema de distribución,\ndeterminando en forma correcta los puntos de operación que corresponden con los\ndiferentes regímenes de funcionamiento considerados. La potencia del motor deberá\nestar de acuerdo con los requerimientos de potencia hidráulica del sistema.\n\nArtículo 6.6.1-2\n\nPara el bombeo de agua en los\nedificios se recomienda, en general, la utilización de bombas centrífugas.\n\nArtículo 6.6.1-3\n\nLas bombas instaladas en las edificaciones,\ndestinadas al abastecimiento de agua, no podrán conectarse directamente a la\nred pública, únicamente será a través de un tanque de captación, según lo\ndispuesto en el artículo 6.1.8, incisos b y c.\n\n6.6.2 DIMENSIONAMIENTO\n\nArtículo 6.6.2-1\n\nCuando el sistema de distribución\nde agua esté provisto de tanque de captación y tanque elevado, la capacidad del\nequipo de bombeo deberá ser tal que permita llenar el tanque elevado en el\ntiempo establecido en la sección 6.5.2-5.\n\nArtículo 6.6.2-2\n\nLos diámetros de las tuberías de\nimpulsión de las bombas se determinarán en función del caudal de bombeo y de la\ncarga dinámica total. Los diámetros de las tuberías de succión de las bombas se\ndeterminarán de acuerdo con la carga neta de succión requerida de la bomba.\n\nArtículo 6.6.2-3\n\nLa potencia de la bomba podrá\ncalcularse mediante la siguiente ecuación:\n\nArtículo 6.6.2-4\n\nLos motores eléctricos que\naccionen bombas deberán tener una potencia nominal del 130% de la absorbida por\nla bomba, si son trifásicos, y del 150% si son monofásicos. En caso de que se\ndisponga de datos técnicos precisos, podrá calcularse la potencia requerida, tomando\nen cuenta tales características. Estos datos deberán entenderse como una guía y\nno como una exigencia.\n\n6.6.3 INSTALACIÓN\n\nArtículo 6.6.3-1\n\nLos equipos de bombeo de los\nsistemas de distribución de agua instalados dentro de los edificios deberán ubicarse\nen ambientes adecuados y que satisfagan requisitos tales como espacio libre\nalrededor de la bomba suficiente para su fácil reparación o remoción, piso con\npendiente hacia desagües previstos, minimización de la contaminación acústica o\nsónica, seguridad y ventilación adecuada para el local. Los equipos que se\ninstalen en el exterior deberán estar protegidos adecuadamente contra la\nintemperie y disponerse de tal forma que la contaminación acústica o sónica se\nminimice.\n\nArtículo 6.6.3-2\n\nLos equipos de bombeo deberán\ninstalarse sobre una fundación de concreto, dimensionada para absorber las\nvibraciones. Los equipos se fijarán sobre la fundación mediante pernos de\nanclaje, de acuerdo con las recomendaciones del fabricante del equipo de\nbombeo.\n\nArtículo 6.6.3-3\n\nLas conexiones de la bomba a las\ntuberías de succión e impulsión deberán cumplir con los siguientes requisitos:\n\na. Las juntas entre la bomba y\nlas correspondientes tuberías preferible mente serán del tipo de brida o de\ntope.\n\nb. Las juntas inmediatamente\nadyacentes a las tuberías de impulsión para diámetros de treinta y dos\nmilímetros (0,032 m) y mayores serán del tipo flexible.\n\nc. Las tuberías de succión y\naducción deberán descansar sobre soportes independientes de las fundaciones de\nla bomba. Su instalación será con el menor número posible de codos o figuras.\n\nd. En el caso de bombas de\nrecirculación de agua caliente, deberán usarse juntas de dilatación, tanto en\nla tubería de succión como la de aducción.\n\ne. Los diámetros de las tuberías\nde succión serán siempre mayores o iguales que los de las tuberías de\nimpulsión.\n\nf. Para efectos de prueba de la\nbomba, se recomienda que la descarga tenga una prevista en forma de unión en T\ncon su respectiva válvula de compuerta.\n\ng. Se recomienda instalar en la\ntubería de impulsión, a corta distancia de la bomba, un manómetro cuya\ncapacidad este acorde con la presión desarrollada por la bomba. De igual\nmanera, se recomienda instalar un manómetro en la tubería de succión, a corta\ndistancia de la bomba, cuyo rango de medición esté en concordancia con la carga\nde succión que pueda experimentar la tubería.\n\nh. En caso de requerirse\nreducción de diámetro en la succión de la bomba, deberá de utilizarse una\nreducción excéntrica, que evite la acumulación del aire.\n\nEn las tuberías de descarga se\nutilizarán reducciones concéntricas cuando sea necesario.\n\nArtículo 6.6.3-4\n\nEn la tubería de impulsión,\ninmediatamente después de la bomba deberá instalarse una válvula de retención y\nuna válvula de compuerta.\n\nArtículo 6.6.3-5\n\nEn las tuberías de succión con\ncarga positiva se instalará una válvula de compuerta. En el caso de que trabaje\ncon carga de succión negativa, para prevenir el descebado de la bomba, deberá\ninstalarse una válvula de retención (o de pie) con su respectivo filtro en su extremo\ninferior.\n\nArtículo 6.6.3-6\n\nEn sistemas de bombeo de alta\ncapacidad o para cargas elevadas, deberá estudiarse la conveniencia de instalar\nválvulas desaireadoras, válvulas de alivio de presión o algún otro sistema para\ncontrarrestar los efectos del golpe de ariete.\n\nArtículo 6.6.3-7\n\nLas bombas y motores eléctricos\ninstalados en los sistemas de distribución de agua de los\n\nedificios deberán estar identificados con placas en las\ncuales figuren grabados, en forma indeleble, los datos y características de los\nmismos, tales como:\n\na. Para la bomba: marca, modelo,\ntipo, número de serie, caudal, presión, velocidad y potencia hidráulica\n\nb. Para el motor: marca, modelo,\nserie, voltaje y corriente por fase, factor de potencia, factor de servicio,\nvelocidad, frecuencia, tipo de aislamiento, clase y temperatura ambiental\naceptable\n\nArtículo 6.6.3-8\n\nLos motores deberán tener su\nalimentación independiente derivada directamente del tablero de control. El\nequipo deberá estar dotado de una adecuada protección contra sobrecargas,\ncortocircuitos, pérdida de fase, inversión de fase y sobrecalentamiento.\n\nArtículo 6.6.3-9\n\nLos equipos de bombeo para\ntrabajo combinado con los tanques de captación, sistemas hidroneumáticos y de\nextinción de incendios, deberán estar dotados de un sistema de control\nautomático que garantice su operación adecuada.\n\nArtículo 6.6.3-10\n\nEn equipos de bombeo que se\nutilicen en edificios o instalaciones que así lo requieran, deberá preverse su\nconexión a un sistema alterno de energía para casos de emergencia.\n\nArtículo 6.6.3-11\n\nTodos los equipos de bombeo e\ninstalaciones de abastecimiento de agua en edificios cubiertos por este\nreglamento deberán tener un plan de mantenimiento que asegure una condición\nadecuada de operación.\n\n6.7 EQUIPOS HIDRONEUMÁTICOS\n\nArtículo 6.7-1\n\nEn lugares donde el\nabastecimiento público de agua no garantice presión suficiente para los\nrequerimientos de la edificación, podrán instalarse equipos hidroneumáticos para\nmantener una presión adecuada en el sistema de distribución de agua. Los\ntanques hidroneumáticos no deben ser utilizados para la protección contra\nincendios.\n\nArtículo 6.7-2\n\nPara la instalación de equipos\nhidroneumáticos, deberá disponerse de un tanque bajo con capacidad mínima para\nel consumo total diario del edificio.\n\n6.7.1 BOMBAS\n\nArtículo 6.7.1-1 Presión de\ntrabajo.\n\nLas bombas deben seleccionarse\npara satisfacer las presiones requeridas por el sistema, según lo establecido\nen la sección 6.3.1, incluyendo el rango de operación del tanque hidroneumático.\n\n            Artículo\n6.7.1-2 Ciclos.\n\nPara la condición de demanda\nmáxima, se recomienda que los arranques por hora del motor del sistema de\nbombeo no excedan las recomendaciones del fabricante. Como guía, se sugieren\nlos siguientes valores:\n\n. Motores mayores de 4 kW: 6 a 8\nciclos/hora.\n\n. Motores entre 4 y 2 kW: 8 a 15\nciclos/hora.\n\n. Motores menores de 2 kW: 15 a\n25 ciclos/hora.\n\nArtículo 6.7.1-3\n\nEl caudal de operación de la\nbomba será igual al consumo máximo de la instalación servida por el sistema\nhidroneumático durante la duración del ciclo de operación. El consumo máximo\nhorario de la instalación puede determinarse de dos maneras:\n\na. A partir del caudal promedio\ndiario establecido según las dotaciones indicadas en el capítulo 4,\nmultiplicado por un factor de maximización de veinte (20) en el caso de\nviviendas y diez (10) en el caso de oficinas y comercios.\n\nb. A partir del caudal máximo\ninstantáneo probable de la instalación, que se establece en la sección 6.3.3,\nsegún la siguiente expresión:\n\n6.7.2 TANQUES HIDRONEUMÁTICOS\n\nArtículo 6.7.2-1\n\nLas bombas y los motores del\nsistema hidroneumático deberán cumplir, además, con los requisitos exigidos en\nla sección 6.6, en cuanto les sean aplicables.\n\nArtículo 6.7.2-2 Presiones.\n\nEl ámbito de presiones de\noperación del tanque hidroneumático debe garantizar que las presiones máximas y\nmínimas en el sistema cumplan con lo establecido en la sección 6.3.1.\n\nArtículo 6.7.2-3\nDimensionamiento.\n\nEl volumen total del tanque\nhidroneumático se puede determinar según las siguientes expresiones:\n\nEl volumen calculado según las\nfórmulas anteriores incluye un 10% adicional para asegurar el sello de los\ntubos de entrada y salida del líquido. Además, en el caso de instalaciones con compresor,\nincluye un 10% adicional como margen de seguridad contra posibles pérdidas de\naire en el sistema.\n\nArtículo 6.7.2-4\n\nEl nivel mínimo de agua en el\ntanque hidroneumático deberá ser tal que cubra las conexiones de entrada y\nsalida del agua, así como que evite que el aire escape por dichas conexiones.\nSe recomienda que el volumen de agua ocupado por el sello no sea inferior al 10%\ndel volumen total del tanque.\n\nArtículo 6.7.2-5 Reposición del\naire.\n\nLos tanques hidroneumáticos\ndeberán tener un sistema de carga de aire del tipo automático; los tanques con\nuna capacidad igual o mayor a los tres mil litros (3000 L) deberán disponer de\nun compresor de aire para tales efectos.\n\nArtículo 6.7.2-6 Capacidad del\ncompresor.\n\nLa capacidad de los compresores\npara sistemas hidroneumáticos debe ser tal que comprima un volumen de aire\nigual a la capacidad del tanque, desde la presión atmosférica hasta la presión\nmínima de trabajo del tanque (Pmin) en un plazo de al menos una hora y media.\n\nArtículo 6.7.2-7 Dispositivos\nrequeridos.\n\nEl sistema hidroneumático deberá\ndotarse de los implementos que se indican a continuación:\n\na. Dispositivo de control\nautomático y manual\n\nb. Interruptor de presión para\narranque a presión mínima y parada a presión máxima\n\nc. Manómetro en el tanque de agua\n\nd. Válvula de seguridad\n\ne. Válvulas de compuerta con\nuniones de tope que permitan la operación y desmontaje de equipos y accesorios\n\nf. Válvulas de retención en las\ntuberías de descarga de la bomba al tanque hidroneumático\n\ng. Llave de compuerta colocada de\ntal forma que con ella se pueda drenar todo el contenido del tanque\n\nh. Dispositivo automático para\ndetener el funcionamiento de las bombas y compresor (si lo hubiera) en caso de\nfalta de agua\n\ni. Uniones flexibles para\nabsorber las vibraciones\n\nj. Se debe proveer un sistema de\ndesvío (by pass) que permita el abastecimiento de la edificación directamente\nde la red, en caso de avería o de mantenimiento del sistema hidroneumático.\n\nLa figura 6.9 muestra un modelo\nde un sistema hidroneumático.\n\nArtículo 6.7.2-8 Instalación.\n\nLos tanques hidroneumáticos se\napoyarán sobre soportes adecuados y, además, a los horizontales se les colocará\nsobre los soportes láminas de material aislante, para absorber las expansiones\na que estarán sometidos. Estos tanques horizontales se instalarán con pendiente\nmínima de un 1% hacia el drenaje o limpieza previsto.\n\n6.8 INSPECCIÓN Y PRUEBA DE LAS\nINSTALACIONES DE ABASTECIMIENTO DE AGUA POTABLE\n\nArtículo 6.8-1\n\nLas instalaciones de\nabastecimiento de agua deberán inspeccionarse y probarse antes de que entren en\nservicio.\n\nArtículo 6.8-2\n\nPara verificar el cumplimiento\ndel proyecto aprobado, el profesional responsable de la obra deberá\ninspeccionarla regularmente, según las estipulaciones establecidas en la normativa\ndel CFIA, exigiendo, en casos de alteración, las correcciones a que hubiere\nlugar, como requisito indispensable para aprobar la obra.\n\nArtículo 6.8-3\n\nEl profesional responsable de la\nobra está en la obligación de probar el sistema, como garantía de su buena\nejecución y diseño, según la prueba de ensayo hidrostático que se describe a\ncontinuación:\n\na. La prueba debe realizarse antes\nde instalar las piezas sanitarias, colocándose tapones en los lugares\ncorrespondientes. Las tuberías por probar deberán estar libres de materiales\najenos y de residuos.\n\nb. Inyectar agua con la ayuda de\nuna bomba hasta lograr una presión de 700 kPa.\n\nc. Observar que dicha presión se\nmantenga constante en el manómetro durante un lapso mínimo de quince (15)\nminutos, admitiéndose una disminución no mayor de 15 kPa sin acción de la\nbomba.\n\nd. Si el manómetro indica\ndescenso de la presión, buscar los puntos de posibles fugas, los cuales deben\nser adecuadamente corregidos hasta que se cumpla lo suscrito en el inciso c de\neste artículo.\n\ne. Para los efectos de seguridad\nde la prueba, deberán usarse manómetros con sensibilidad suficiente para\nindicar cambios de presión pequeños, del orden de 5 kPa o inferiores.\n\nArtículo 6.8-4\n\nEn casos determinados o\nespeciales, la autoridad sanitaria podrá someter las instalaciones a las\npruebas adicionales que considere pertinentes.\n\n6.9 DESINFECCIÓN SANITARIA\n\nArtículo 6.9-1\n\nDespués de que la red interior de\nagua potable o cualquier parte de ella haya sido instalada o reparada, deberá\nser lavada y desinfectada. El procedimiento de desinfección, mientras la\nautoridad sanitaria no indique otro procedimiento, será el siguiente:\n\na. El sistema de tuberías deberá\nser llenado con agua potable, hasta que reboce en los accesorios. Las tuberías\npor desinfectar deberán estar libres de materiales ajenos y de residuos.\n\nb. El sistema se llenará usando\nuna solución de al menos 50 mg/L de cloro, la que deberá actuar en el interior\nde la tubería durante al menos tres (3) horas.\n\nDurante el proceso de la\ncloración, todas las válvulas y otros accesorios serán operados repetidas\nveces, para asegurar que todas sus partes entren en contacto con la solución de\ncloro.\n\nc. Después de la desinfección, el\nagua con cloro será totalmente expulsada de la tubería llenándola con el agua\ndedicada al consumo.\n\nd. El proceso se deberá repetir,\nsi mediante exámenes bacteriológicos se comprueba la persistencia de elementos\ncontaminantes o una alta concentración de cloro.\n\nArtículo 6.9-2\n\nAntes de llevar a cabo la\ndesinfección de los tanques de almacenamiento, se deberán llenar con agua para\ndetectar filtraciones. En el caso de estructuras de concreto, se recomienda realizar\nuna impermeabilización del tanque. Una vez detectadas las filtraciones, en caso\nde haberlas, se drenará el tanque y se llevará a cabo su reparación. La\ndesinfección se hará de la siguiente manera:\n\na. Las paredes del tanque se\nlavarán con una escoba o cepillo de acero, usando una solución concentrada de\nhipoclorito de calcio o de sodio (150 a 200 mg/L).\n\nb. El tanque se llenará con una\nsolución que presente como mínimo 50 mg/L de cloro y deberá permanecer en el\ntanque durante 12 horas, como mínimo. Durante este tiempo, las válvulas se\ndeberán accionar repetidamente, de modo que estas y los accesorios también\nentren en contacto con el desinfectante.\n\nc. Después de la desinfección, el\nagua con cloro se drenará completamente del tanque.\n\nd. Cuando no se disponga de hipoclorito\nde calcio o de sodio para realizar la desinfección, se podría utilizar, con\nprevia autorización de su uso por parte de la autoridad sanitaria competente,\notros compuestos biocidas para el proceso de desinfección. Estos compuestos\ndeberán poseer una certificación de que no son dañinos para la salud humana,\notorgada por alguna organización mundial, por ejemplo la Organización para la\nSalud y Seguridad Pública (NSF International, por su siglas en inglés).\n\n6.10 INSTALACIONES DE AGUA\nCALIENTE\n\n6.10.1 NORMAS GENERALES\n\nArtículo 6.10.1-1\n\nPara la producción,\nalmacenamiento y distribución de agua caliente se deberán cumplir las disposiciones\nde la presente sección, además de lo establecido en los artículos anteriores para\nsistemas de agua potable.\n\nArtículo 6.10.1-2\n\nLas instalaciones de agua\ncaliente en los edificios deben satisfacer los requerimientos de consumo y no\ndeberán presentar riesgos de accidentes.\n\nArtículo 6.10.1-3\n\nLos equipos para la generación de\nagua caliente serán construidos de manera que sean resistentes a las presiones\ny temperaturas máximas que puedan darse en el sistema, así como ser resistentes\na la corrosión y estar provistos de todos los dispositivos de seguridad y de\nlimpieza requeridos según la normativa vigente y la buena práctica constructiva.\n\nArtículo 6.10.1-4\n\nTodo equipo de generación de agua\ncaliente estará provisto de dispositivos automáticos para el control de\ntemperatura y para el corte de la fuente de energía. Dichos dispositivos deberán\ninstalarse en forma tal que suspendan el suministro de energía antes de que el agua\nen el tanque alcance una temperatura de 60 °C para viviendas; 70 °C para\nrestaurantes, hoteles y similares; 80 °C para hospitales, clínicas y afines. El\nsensor de temperatura deberá ubicarse en la zona de máxima temperatura del\nagua.\n\nArtículo 6.10.1-5\n\nLos sistemas de generación de\nagua caliente dispondrán de válvulas de seguridad para controlar el exceso de\npresión. Dichos dispositivos se graduarán de modo que inicien su operación a\nuna presión un 10% mayor que la del funcionamiento normal del sistema.\n\nSu ubicación será en el equipo de\ngeneración o en su tubería de salida a una distancia máxima de treinta\ncentímetros (0,30 m) del equipo, siempre que no existan válvulas entre la\nválvula de seguridad y dicho equipo.\n\nArtículo 6.10.1-6\n\nLos sistemas de generación de\nagua caliente que operan con gas combustible y sean del tipo abierto no deberán\ninstalarse en cuartos de baño, dormitorios, cuartos de duchas o de limpieza. En\neste tipo de recintos solo se podrán usar aquellos de tipo estanco.\n\n6.10.2 INSTALACIÓN\n\nArtículo 6.10.2-1\n\nEl sitio donde se realice la\ninstalación de un calentador de agua deberá ser accesible para su inspección,\nmantenimiento o reemplazo.\n\nArtículo 6.10.2-2\n\nLos calentadores de agua deberán\nubicarse en piezas no habitables de la casa, a excepción de los calentadores de\nagua instantáneos, siempre y cuando sean eléctricos o ventilados directamente.\n\nArtículo 6.10.2-3\n\nCuando el sistema de alimentación\nde agua caliente del edificio es del tipo simple o sin recirculación, deberá\ninstalarse una válvula de retención en la tubería de alimentación de agua\ncaliente.\n\nArtículo 6.10.2-4\n\nDeberá instalarse una válvula de\ncontrol en la tubería de abastecimiento de agua fría al sistema de generación\nde agua caliente. Además, para separar el tanque de agua caliente de las\ntuberías y facilitar su mantenimiento, las conexiones de entrada y salida serán\nde uniones de tope.\n\nArtículo 6.10.2-5\n\nLos escapes de vapor o agua\ncaliente provenientes de los dispositivos de seguridad y control deberán\nevacuarse en forma indirecta al drenaje. Las descargas estarán ubicadas de\nmanera que no causen accidentes, molestias, ni daños a estructuras, equipos y propiedades,\npero que permita su observación por los ocupantes del edificio. El diámetro de\nla tubería de descarga deberá ser como mínimo el diámetro de salida de la\nválvula de alivio. La tubería de descarga deberá permitir el drenaje por\ngravedad y su parte final deberá estar a una distancia no mayor a quince\ncentímetros (0,15 m) sobre el nivel del piso.\n\nArtículo 6.10.2-6\n\nMateriales. En los sistemas de\nagua caliente, las tuberías de distribución podrán ser de hierro galvanizado,\ncobre o CPVC. Se podrán utilizar tuberías de otros materiales,; sin embargo, se\ndebe tener presente la revisión por parte de la autoridad sanitaria competente y\notras instituciones del Estado.\n\nArtículo 6.10.2-7\n\nEn las tuberías del sistema de\nagua caliente se deberán instalar las juntas de dilatación suficientes para\nevitar pandeo, desplazamiento excesivo o rotura de las tuberías.\n\nArtículo 6.10.2-8\n\nLos calentadores de agua deberán\nencontrarse a una distancia no menor a treinta centímetros (0,30 m) de\ncualquier muro lateral o trasero. Esto en el caso de que el fabricante del\nequipo no realice indicación al respecto.\n\nArtículo 6.10.2-9\n\nLos calentadores a base de gas\nque se instalen en edificaciones residenciales deberán ser instalados de tal\nforma que los quemadores o dispositivos de ignición se encuentren a una distancia\nmínima de cincuenta centímetros (0,5 m) del piso.\n\nArtículo 6.10.2-10.\n\ne deberán instalar válvulas para\ncontrolar el exceso de presión, además de instalarse una válvula de retención\nen la tubería de abastecimiento de agua fría.\n\nArtículo 6.10.2-11\n\nLa instalación de calentadores de\nagua a gas deberá cumplir además con lo estipulado en la norma NFPA 54 Código\nNacional de Gas Combustible o NFPA 58 Código del Gas Licuado de Petróleo.\n\nArtículo 6.10.2-12\n\nLa instalación de calentadores de\nagua eléctricos deberá cumplir con lo estipulado en el Código Eléctrico de\nCosta Rica para la Seguridad de la Vida y de la Propiedad o, en su defecto, a\nla norma NFPA 70 Código Eléctrico Nacional.\n\n6.10.3 AIRE DE COMBUSTIÓN\n\nArtículo 6.10.3-1\n\nLos calentadores de agua que\nutilicen combustibles deberán instalarse en sitios con buena ventilación, que\npermitan una adecuada combustión del equipo y ventilación de los gases de\nescape.\n\nArtículo 6.10.3-2\n\nEn edificios que presenten una\nalta hermeticidad respecto a la infiltración de aire, el aire de combustión\ndeberá obtenerse desde fuera. Para edificios con una hermeticidad ordinaria,\ntodo o una porción del aire requerido para la combustión podrá ser obtenido por\ninfiltración, si el volumen de aire encerrado es de al menos un metro cúbico (1\nm3) por cada doscientos cinco watts (205 W) de capacidad del calentador.\n\nArtículo 6.10.3-3\n\nEl área neta libre de las\naberturas o ductos para suplir el aire necesario de la combustión se presentan\nen la tabla 6.11.\n\nNota:\n\nSe considera un sitio no con+nado a todo aquel cuarto o\nlugar que tenga un volumen de al menos 1 m3 por cada 205 W de capacidad del\ncalentador de agua. Habitaciones que se comuniquen directamente con este\nespacio, a través de aberturas sin aditamentos, tales como puertas, se\nconsideran como parte del sitio confinado.\n\nArtículo 6.10.3-4\n\nLas aberturas para el ingreso de\naire deberán localizarse de tal forma que:\n\n. Una apertura debe localizarse a\nuna distancia, por sobre la parte más alta del calentador de agua, no menor a\n30 cm.\n\n. Otra apertura debe localizarse\npor debajo del nivel de cielorraso del cuarto, a una distancia no menor de 30\ncm.\n\n. Las aberturas deben ser de\nmayor tamaño que el calentador, debiendo terminar a una distancia mínima de 7,5\ncm por sobre los lados o frente del calentador.\n\n. Las aberturas deben servir a un\nsolo cuarto cerrado.\n\nArtículo 6.10.3-5\n\nLos requerimientos indicados en\nla tabla 6.11 son solo una referencia. La forma en que se supla el aire de\ncombustión podrá diseñarse de acuerdo con principios reconocidos y buenas\nprácticas de la Ingeniería, mientras no contravenga con las disposiciones de\nlas autoridades relacionadas.\n\n6.10.4 VENTILACIÓN Y GASES DE\nCOMBUSTIÓN\n\nArtículo 6.10.4-1\n\nLos calentadores de agua que\nrequieran de chimeneas o ductos para expulsar los gases de ventilación deberán\ncumplir con lo dispuesto por el fabricante del equipo; además, para el diseño\ndimensionamiento se podrá utilizar las indicaciones de la norma NFPA 54, Código\nNacional de Gas Combustible.\n\nArtículo 6.10.4-2\n\nLos ductos de chimenea deberán\nser adecuados para llevar los gases de combustión y deberán cumplir con las\nespecificaciones del fabricante del calentador, así como también lo dispuesto\npor la NFPA 54 Código Nacional de Gas Combustible.\n\nArtículo 6.10.4-3\n\nEl sistema de ventilación deberá\ndiseñarse para que este desarrolle un flujo positivo que transporte todos los\nproductos de la combustión hacia las afueras del edificio.\n\nArtículo 6.10.4-4\n\nLa descarga de los ductos que\natraviesan muros o salen hacia el techo deberá finalizar en un tipo de\nsombrerete adecuado, el cual debe ser instalado según las instrucciones del fabricante.\n\nArtículo 6.10.4-5\n\nLa descarga de los ductos que finalicen\nsobre el techo deberá sobrepasar en al menos sesenta centímetros (0,60 m) el\npunto más alto del techo ubicado en un radio de tres metros (3 m).\n\nArtículo 6.10.4-6\n\nLa descarga de los ductos deberá\nfinalizar respetando las siguientes dimensiones:\n\na. Deberá encontrarse a una\ndistancia no menor a ciento veinte centímetros (1,20 m) por debajo de cualquier\npuerta, ventana (que sirva para efectos de ventilación), o entradas de aire (por\ngravedad).\n\nb. Deberá estar a una distancia\nno menor a ciento veinte centímetros (1,20 m) horizontalmente de cualquier\npuerta, ventana (que sirva para efectos de ventilación), o entradas de aire\n(por gravedad).\n\nc. Deberá estar a una distancia\nno menor a treinta centímetros (0,30 m) por encima de cualquier puerta, ventana\n(que sirva para efectos de ventilación), o entradas de aire (por gravedad).\n\nd. Deberá estar a una distancia\nno menor a noventa centímetros (0,90 m) por encima de cualquier entrada de aire\nforzada, localizada en un radio de tres metros (3 m).\n\ne. Deberá estar a una distancia\nno menor a sesenta centímetros (0,60 m) por encima de cualquier muro o baranda,\nlocalizada en un radio de tres metros (3,0 m).\n\n6.10.5 DISTRIBUCIÓN Y\nALMACENAMIENTO DE AGUA CALIENTE\n\nArtículo 6.10.5-1\n\nSe podrán utilizar calentadores\nde agua eléctricos, de gas o de energía solar, ya sean del tipo de alimentación\ndirecta o con tanque.\n\nArtículo 6.10.5-2\n\nEl abastecimiento de agua potable\npara los calentadores se podrá realizar por cualquiera de los siguientes\nmedios:\n\na. Directamente de la red\npública.\n\nb. De un tanque de captación de\nagua fría.\n\nc. De un tanque hidroneumático.\n\nArtículo 6.10.5-3\n\nLa distribución de agua caliente\nse podrá realizar mediante los siguientes métodos:\n\nsistema con recirculación\n     y sistema sin recirculación. El primero podrá ser del tipo forzado\n\no por gravedad.\n\n. Sistema con recirculación: este se recomienda en edificaciones\nde tres (3) o más plantas, o en aquellos casos donde las piezas sanitarias o\nlos puntos donde se requiera agua caliente se encuentren distribuidos en áreas\nextensas, con especial atención a los casos en que sea necesario un\nabastecimiento de agua constante e instantáneo, tales como hospitales, clínicas\ny hoteles, entre otros.\n\n. Sistema sin recirculación: se utiliza en instalaciones\npequeñas, viviendas unifamiliares y edificaciones de hasta tres plantas.\n\nArtículo 6.10.5-4\n\nLas dotaciones para agua caliente\nestarán de acuerdo con lo establecido para sistemas de agua fría en el capítulo\n4, de la siguiente manera:\n\na. Uso doméstico. La dotación\ndiaria mínima será una sexta parte de la dotación fijada para agua fría.\n\nb. Hospedaje y alojamiento. La\ndotación diaria mínima será de una cuarta parte de la dotación fijada para agua\nfría.\n\nc. Restaurantes y similares. La\ndotación diaria mínima será de dos litros por persona servida.\n\nd. Residencias estudiantiles. La\ndotación diaria mínima será de una cuarta parte de la dotación fijada para agua\nfría.\n\ne. Gimnasios. La dotación diaria\nmínima será de cinco litros por metro cuadrado (5,0 L/m2) de área efectiva.\n\nf. Hospitales, clínicas y\nsimilares. La dotación diaria mínima para clínicas y hospitales será de dos\nquintas partes de la dotación fijada para agua fría. La dotación diaria para\nclínicas dentales será de un octavo de la dotación fijada para agua fría.\n\nArtículo 6.10.5-5\n\nPara el cálculo de la capacidad\ndel equipo de generación de agua caliente, cuando disponga de un tanque de\ncaptación, se utilizarán las relaciones que se indican en la tabla 6.12, de\nacuerdo con el consumo de agua caliente asignado.\n\n7. SISTEMAS DE DESAGÜE DE AGUAS\nRESIDUALES\n\n7.1 NORMAS GENERALES\n\nArtículo 7.1-1\n\nLas instalaciones sanitarias de\naguas residuales deberán diseñarse y construirse de forma que permitan la\nrápida evacuación de los desechos, eviten obstrucciones, impidan el paso de\ngases y olores del sistema al interior de las edificaciones, no permitan el\nescape de líquidos ni formación de depósitos en el interior de las tuberías y\nno contaminen el agua de consumo.\n\nArtículo 7.1-2\n\nLas tuberías y accesorios de los\nsistemas de desagüe de aguas residuales serán de un material duradero, libre de\ndefectos y cumplirán con los requisitos y especificaciones indicadas en los\nartículos de la sección 7.2 de este Código.\n\nArtículo 7.1-3\n\nCada mueble sanitario o accesorio\nconectado directamente con el sistema de desagüe de aguas residuales deberá\nequiparse con un sello de agua o sifón para evitar la entrada de malos olores\nal interior de la edificación.\n\nArtículo 7.1-4\n\nTodo sistema de desagüe de aguas residuales\ndeberá estar dotado de un número suficiente de cajas de inspección y registro\npara su limpieza y mantenimiento.\n\nArtículo 7.1-5\n\nEl sistema de desagüe de aguas\nresiduales deberá contar con tuberías de ventilación que permitan una aireación\nadecuada, garantizando flujo a presión atmosférica.\n\nArtículo 7.1-6\n\nNingún mueble sanitario deberá\ninstalarse en una habitación que no tenga ventilación ni iluminación adecuadas.\nAdemás, se respetarán las dimensiones indicadas en la sección 5.3 de este\nCódigo.\n\nArtículo 7.1-7\n\nLas descargas de los sistemas de\ndesagüe de aguas residuales deberán desecharse según lo indicado en el capítulo\n3 de este Código.\n\nArtículo 7.1-8\n\nEn un sistema de desagüe de aguas\nresiduales serán inadmisibles las siguientes  condiciones:\n\na. Que las descargas de una edificación\ningresen a las tuberías de otra edificación.\n\nb. Que las tuberías de desagüe\ncrucen el interior de tanques de almacenamiento de agua potable, ni que crucen\nsobre el techo o losa de cobertura de los mismos (ver sección 6.5.2).\n\nc. Cajas de registro en\nhabitaciones o lugares cerrados.\n\nd. Conexiones cruzadas con otros\nsistemas.\n\nArtículo 7.1-9 Protección contra\nroedores.\n\nSe debe instalar en la entrada de\nla tubería de drenaje un dispositivo o tapa perforada, donde la mayor abertura\nno debe ser mayor a 12 mm, que no permita el ingreso de roedores a las edificaciones.\n\n7.2 MATERIALES PARA TUBERÍAS DE\nDESAGÜES, TUBOS DE VENTILACIÓN, SUS UNIONES Y CONEXIONES\n\nArtículo 7.2-1\n\nEn los conductos para desagüe de\naguas residuales, domiciliares o industriales deberán utilizarse tuberías de\nlos siguientes materiales, según las indicaciones de los artículos siguientes.\n\n. Hierro fundido\n\n. PVC (DWV)\n\n. Acero galvanizado\n\n. Polietileno\n\n. Concreto\n\n. Polipropileno\n\nArtículo 7.2-2 Acero galvanizado.\n\nSe permitirá el uso de tuberías y\npiezas de conexión de acero o de hierro forjado galvanizados para conductos o\nramales de desagüe, bajantes y alcantarillado sanitarios de la edificación,\nsiempre que se usen con las correspondientes conexiones para desagüe de los\nmismos materiales y que no se coloquen bajo tierra. Se deberán mantener a una\naltura sobre el suelo de al menos quince centímetros (0,15 m).\n\nArtículo 7.2-3 Arcilla vitrificada.\n\nEl uso de arcilla vitrificada\nextra fuerte será admisible únicamente en tuberías enterradas y para casos\nexcepcionales. No se recomienda su uso por su fragilidad. Tampoco se debe utilizar\nen aquellos casos donde la tubería de drenaje este presurizada por una bomba.\n\nArtículo 7.2-4 Concreto.\n\nEl uso de tubos de concreto será\nadmisible únicamente para colectores situados por fuera del área de\nconstrucción y retirados de los cimientos estructurales de la edificación, debiendo\nencontrarse a una distancia no menor a un (1) metro de estas últimas. En las edificaciones\nde una sola planta se permitirá el uso de estos materiales aun debajo de la zona\nde construcción.\n\nArtículo 7.2-5\n\nLas tuberías de desagüe que\nconduzcan líquidos corrosivos y las correspondientes tuberías de ventilación\nserán construidas de material resistente a la corrosión.\n\nArtículo 7.2-6\n\nPara todos los diferentes tipos\nde tuberías, conexiones y accesorios, con la salvedad de las fabricadas en PVC\ny CPVC, mientras no estén vigentes en el país normas técnicas industriales para\nlos diferentes tipos de tuberías, conexiones y accesorios, se considerarán de\ncalidad satisfactoria si cumplen con las especificaciones más recientes de\nentidades calificadas tales como:\n\n. American Water Works Association (AWWA)\n\n. American Standards Association (ASA)\n\n. American Society for Testing and Materials\n(ASTM)\n\n. British Standards Institute (BSI)\n\n. International Organization for Standarization\n(ISO)\n\n. Deutche Institute fur Normung (DIN)\n\nEn el caso de tuberías de PVC, se\ndeberá cumplir con la correspondiente de las siguientes normas, según sea el\ncaso:\n\n. ASTM D 3034 tubería y\naccesorios de PVC para alcantarillado sanitario.\n\n. ASTM D 2665 tubería y\naccesorios de PVC para drenaje, sistemas sanitarios y ventilación (DWV).\n\n. ASTM D 3350 tubería y\naccesorios de polietileno.\n\n. ASTM F-949. tubería y\naccesorios de PVC de pared corrugada (estructurada) con interior liso.\n\nArtículo 7.2-7 Uniones.\n\nLas uniones para las tuberías de\ndesagüe y ventilación deberán estar de acuerdo con la clase y tipo de las\ntuberías respectivas, y deberán garantizar la estanqueidad del sistema.\n\nArtículo 7.2-8 PE.\n\nLas tuberías de polietileno se\npodrán exponer a la radiación ultravioleta, siempre y cuando estas sean\nestabilizadas por medio de carbono negro bien dispersado en un compuesto, en\nuna concentración no menor al 2%.\n\nArtículo 7.2-9 PVC.\n\nLas tuberías de PVC podrán estar\nexpuestas al ambiente, siempre y cuando estén en una zona no expuesta a daño\nfísico y sean protegidas de los rayos ultravioleta.\n\n7.3 NORMAS PARA EL\nDIMENSIONAMIENTO DE CONDUCTOS DE DESAGÜE DE AGUAS RESIDUALES\n\n7.3.1 MÉTODOS DE DIMENSIONAMIENTO\n\nArtículo 7.3.1-1\n\nLas dimensiones de los colectores\nprimarios y secundarios se calcularán tomando como base el caudal que pueda\ndescargar cada pieza sanitaria que desagüe en los mismos.\n\nEl caudal máximo de un colector\nse obtendrá considerando la probabilidad de uso simultáneo de las piezas\nsanitarias conectadas al mismo. Se sugiere utilizar cualquiera de los dos\nmétodos que se indican a continuación:\n\na. Primer método: este consiste\nen estimar el caudal de descarga de forma similar a la sección 6.3.3,\nutilizando las unidades de accesorio como unidades de descarga, pero se debe\nutilizar solamente los datos para sistemas con fluxómetros. Una vez obtenido el\ncaudal máximo probable, el diámetro de desagües y bajantes se estima mediante\nlos procedimientos indicados en la sección 7.3.\n\nb. Segundo método: la segunda\nmanera consiste en utilizar tablas que relacionan directamente las unidades de\ndescarga en una tubería de desagüe con el diámetro requerido. Las tablas 7.1 y\n7.2 se utilizan para estos efectos.\n\n7.3.1.1 PRIMER MÉTODO\n\nArtículo 7.3.1.1-1\n\nDe forma similar a los sistemas\nde abastecimiento de agua potable, los sistemas de drenaje de aguas residuales\nse dimensionarán utilizando el concepto del caudal máximo probable.\n\nEl método de Hunter, explicado en\nla sección 6.3.3, puede utilizarse también para estimar los caudales de\ndescarga de aguas residuales.\n\nEn este caso, a cada accesorio\nsanitario se le asignan un peso mediante las unidades de descarga de aparatos\nsanitarios. El valor de las unidades de descarga (ver tabla 7.3) se basa en el\nvolumen promedio descargado, la duración normal de la descarga y la frecuencia de\nuso del aparato sanitario. En general, las unidades de descarga de los aparatos\nson iguales o similares a las unidades de accesorio indicadas en la tabla A1\n(u.a.), a excepción de aquellos casos en los cuales las descargas de los\naparatos resultan diferentes que sus caudales de alimentación, tales como\ninodoros con tanques, fregaderos, entre otros. La tabla 7.3 indica los valores\nde las unidades de descarga (u.d.) para diferentes tipos de aparatos.\n\nArtículo 7.3.1.1-2\n\nComo recomendación para estimar\nel caudal de las unidades de descarga, se podrá utilizar los datos para\nsistemas con fluxómetros.\n\nArtículo 7.3.1.1-3\n\nUna vez obtenido el caudal máximo\nprobable a partir de la sección 7.3.2 y del método de Hunter en la sección\n6.3.3, el diámetro de los desagües y bajantes se estima mediante los procedimientos\nindicados en la sección 7.3.3.\n\n7.3.1.2 SEGUNDO MÉTODO\n\nArtículo 7.3.1.2-1\n\nLa segunda forma consiste en\nutilizar tablas que relacionan directamente las unidades de descarga en una\ntubería de desagüe con el diámetro requerido. Las tablas 7.1 y 7.2 se utilizan\npara estos efectos.\n\nNotas:\n\n1. No se permiten inodoros.\n\n2. No se permiten más de dos inodoros.\n\n3. No se permiten más de seis inodoros.\n\nNotas:\n\n1. No se permiten inodoros.\n\n2. No se permiten más de dos inodoros.\n\n3. No se permiten más de seis inodoros.\n\n7.3.2 UNIDADES DE DESCARGA Y DIÁMETROS MÍNIMOS DE LOS\nCONDUCTOS DE DESAGÜE\n\n            Artículo 7.3.2-1\n\nPara la estimación de las\ncapacidades de descarga de las diferentes piezas sanitarias, así\n\ncomo los diámetros mínimos de los sifones y de los conductos\nde descarga de dichos aparatos, se utilizarán los valores dados en la tabla\n7.3. Para todo aparato que no aparezca en dicha tabla se utilizarán los datos\nindicados de la tabla 7.5, de acuerdo con las unidades de descarga.\n\nNotas:\n\n1. Diámetro interior mínimo\n\n2. Se permitirá el uso de tuberías de setenta y cinco\nmilímetros (0,075 m) para inodoros de seis litros (6,0 l) por descarga.\nTambién, en edificaciones en donde las dimensiones entre la loza de concreto y\nel cielo raso sean reducidas.\n\n3. Para edificios donde existan áreas de lavado comunes, con\nbaterías de tres o más lavadoras, se deberán considerar al menos seis u.d. por\ncada una, para el dimensionamiento de los drenajes comunes, tanto los horizontales\ncomo verticales.\n\n5. En el caso de artefactos o equipos con flujo continuo o\nsemicontinuo, tales como el resultado de bombas de agua residuales, lavaderos\nautomáticos, equipos de aire acondicionado y similares, el número de unidades de\ndescarga correspondiente se calculará a razón de una unidad de descarga por\ncada 0,06 litros por segundo del gasto. En caso de descarga de dichos\nartefactos o equipos cuyo drenaje se efectúe por bombeo, el diámetro mínimo del\nconducto o del ramal de desagüe que reciba tal descarga será 7,62 cm (3\").\n\n3. El receptor del drenaje indirecto deberá ser dimensionado\nbasado en el total de la descarga del drenaje que le llega, de acuerdo con la\ntabla 7.4.\n\nNota:\n\n. Para desagües de baja demanda, por ejemplo refrigeradores,\nexpendedores de café y de agua, se utilizará un sifón de al menos 38 mm.\n\n. Para desagües con una demanda moderada o considerable, por\nejemplo fregaderos comerciales y lavaplatos, se utilizará un sifón de al menos\n50 mm.\n\n7.3.3 PENDIENTES Y VELOCIDADES\n\nArtículo 7.3.3-1\n\nLa pendiente de los trechos\nhorizontales de los conductos de descarga, así como la de los colectores\nprimarios y secundarios será uniforme. Para determinar su diámetro y su pendiente\nse tendrán las siguientes consideraciones:\n\na. El diámetro de un conducto\nhorizontal de desagüe no podrá ser menor que el de cualquiera de los orificios\nde salida de las piezas que en él descarguen.\n\nb. El conducto deberá funcionar a\ncanal abierto con velocidades entre 0,6 y 2,5 m/s.\n\nc. Para el caudal de diseño, la\ndescarga llenará como máximo la mitad de la altura del colector, en condiciones\nde flujo uniforme. En edificios de varios pisos, la descarga podrá llenar hasta\nun máximo de 3/4 partes de la altura del colector, en condiciones de flujo\nuniforme.\n\nd. Para la estimación del\ndiámetro y pendiente requeridos, se recomienda la fórmula de Manning:\n\nPara el cálculo del área mojada y\ndel radio hidráulico para las dos condiciones de flujo, se podrán utilizar las\necuaciones de la tabla 7.6.\n\nNota:\n\nDonde, d es el diámetro interno de la tubería (m).\n\ne. En el caso de conductos de\ndescarga y colectores de menos de ciento cincuenta milímetros de diámetro (0,15\nm) se respetarán las pendientes mínimas indicadas en la tabla 7.8.\n\n7.4 REQUISITOS CONSTRUCTIVOS PARA\nLOS DESAGÜES DE AGUAS RESIDUALES\n\n7.4.1 INSTALACIÓN Y LOCALIZACIÓN\n\nArtículo 7.4.1-1\n\nEn edificios de tres o más\nplantas, los bajantes deberán colocarse en ductos previstos para tal fin. Sus\ndimensiones serán tales que permitan su instalación, revisión, reparación o remoción.\n\nArtículo 7.4.1-2\n\nNo deben colocarse tuberías de\ndrenaje de aguas residuales o de ventilación en las escaleras, fosos de\nelevadores, ni de forma que estorben la operación normal de ventanas o puertas.\n\nArtículo 7.4.1-3\n\nNo se permitirá la colocación de\ntuberías de drenaje directamente por encima de tanques de suministro de agua,\nde los registros de limpieza de dichos tanques o de áreas de piso usadas para\nla fabricación, preparación, empaque, almacenamiento o exhibición de alimentos.\n\nArtículo 7.4.1-4\n\nLa instalación de los conductos\nde desagüe y ventilación deberá cumplir con los artículos de la sección 6.4 que\nle correspondan.\n\nArtículo 7.4.1-5\n\nLos conductos y ramales de desagüe\nde aguas residuales de la edificación se instalarán en alineamientos rectos y\ncon pendiente uniforme.\n\nArtículo 7.4.1-6\n\nTuberías enterradas. Los\ncolectores de desagüe situados bajo tierra deberán colocarse en zanjas\nexcavadas de dimensiones tales que permitan su fácil instalación y cumplir con\nlas siguientes condiciones:\n\na. La profundidad de las zanjas\nestará de acuerdo con el diámetro de la tubería a instalar y en ningún caso\nhabrá una distancia menor a treinta centímetros (0,30 m) entre la corona del\ntubo y la superficie del terreno. En caso de que se trate de una zona\ntransitada, esta distancia no deberá ser menor a un metro (1,0 m), salvo que\nmediante cálculos se demuestre que un valor menor es seguro.\n\nb. Antes de proceder a la\ncolocación de las tuberías, deberá compactarse el fondo de la zanja con el +n\nde evitar posibles desperfectos por asentamientos.\n\nLos tubos deberán estar en\ncontacto con el terreno firme en toda su longitud y de manera que queden\napoyados en al menos veinticinco por ciento (25%) de su super+cie exterior.\n\nc. Cuando existan posibilidades\nde movimiento de tierra se deberán tomar las previsiones respectivas asentando\nlos tubos sobre bases especiales y utilizando conexiones 'exibles.\n\nd. Una vez colocadas las\ntuberías, rellenada y compactada la zanja, serán inspeccionadas y sometidas a\nlas pruebas correspondientes de acuerdo con lo estipulado en la sección 7.10.\n\ne. Ningún punto del colector de\naguas residuales se deberá encontrar a una distancia menor de las indicadas a\ncontinuación:\n\nf. Las tuberías de desagüe\nresidual y pluvial de la edificación situadas a un nivel inferior y paralelas a\nlas fundaciones, deberán ser retiradas de las mismas en forma tal que el plano\nformado por el borde inferior de la fundación y el eje de la tubería forme un\nángulo no mayor a cuarenta y cinco grados (45º) con la horizontal.\n\ng. Cuando las tuberías de\nalcantarillado sanitario o pluvial de la edificación fueren colocadas sobre\nterrenos de relleno, se deberán usar tubos de hierro fundido colocados sobre\nbase bien compactada. No obstante, se permitirá usar otros materiales\naprobados, cuando los tubos sean colocados sobre una base de concreto cuyo\nespesor y resistencia estén de acuerdo con la profundidad y característica del\nrelleno.\n\n7.4.2 CONEXIONES ENTRE TUBERÍAS\n\nArtículo 7.4.2-1\n\nLos empalmes entre colectores,\nbajantes y los conductos de desagüe, se harán a un ángulo no mayor a cuarenta y\ncinco grados (45°), salvo que se hagan en una caja de registro, en cuyo caso el\nfondo de la caja será tal que acondicione el flujo.\n\nArtículo 7.4.2-2\n\nPara evitar el retroceso del flujo\nde los conductos de desagüe de aguas residuales hacia los ramales, cada\nconexión de ramal al conducto de desagüe debe hacerse preferiblemente en su\nmitad superior o en la porción de espacio de aire.\n\nArtículo 7.4.2-3\n\nDonde dos o más bajantes de aguas\nresiduales descarguen a un ramal principal horizontal, deberán conectarse a la\nmitad superior del ramal.\n\nArtículo 7.4.2-4\n\nCuando se requiera dar un cambio\nde dirección a un bajante, los diámetros de la parte inclinada y del tramo\ninferior del bajante se calcularán de la manera siguiente:\n\na. Si la parte inclinada forma un\nángulo de 45 grados o más con la horizontal, se calculará como si fuera un\nbajante.\n\nb. Si la parte inclinada forma un\nángulo menor de 45 grados con la horizontal, se calculará de acuerdo con su\ncaudal de diseño y como si tuviera una pendiente del 4%.\n\nc. Por debajo de la parte\ninclinada, el bajante tendrá un diámetro no menor que el del tramo inclinado.\n\nArtículo 7.4.2-5\n\nLos cambios de dirección\nhorizontales de las tuberías de desagüe de aguas residuales deben hacerse por\nmedio de uniones en Y de 45°, codos de curva abierta de 60°, 45° o 22,5°, o con\ncombinaciones apropiadas de estos aditamentos o de sus equivalentes.\n\nArtículo 7.4.2-6\n\nLos cambios de dirección del flujo\nde horizontal a vertical se harán mediante el uso de:\n\na. Uniones en T sanitarias\nsencillas o dobles.\n\nb. Codos de 45º con uniones en Y\nde 45º sencillas o dobles.\n\nc. Codos de 90º.\n\nd. Pieza de conexión especial, aprobadas\npreviamente por la autoridad sanitaria competente.\n\nLos cambios de dirección del flujo,\nde vertical a horizontal, se harán mediante el uso de:\n\ne. Codos de 90º, de radio corto\n(radio menor que 1,5 d), cuando el diámetro de conductos sea mayor de 75 mm, o\ncodo de 90º de radio largo (radio mayor que 1.5 d), cuando el diámetro del\nconducto sea de 75 mm o menor.\n\nf. Codos de 45º y uniones en Y de\n45º.\n\nArtículo 7.4.2-7 Accesorios\nprohibidos.\n\nSe prohíbe la utilización de las\npiezas de conexión que se señalan a continuación, para los empalmes o cambios\nde dirección en los sistemas de desagüe de aguas residuales y de lluvia de las\nedificaciones:\n\na. Los codos de más de 45º.\n\nb. Las uniones en T rectas, a\n90º, en cualquier conducción, excepto en tubería de ventilación.\n\nc. Las uniones en T sanitarias,\nsencillas o dobles, en empalmes o cambios de dirección horizontal a horizontal\na 90º. Estas piezas podrán utilizarse en cambios de dirección de horizontal a\nvertical, instalándose precedidas de codos de 45º.\n\nd. Las uniones en Y dobles a 45º,\nde empalmes o cambios de dirección de horizontal a horizontal, a menos que sean\ndotadas de tapón de limpieza ubicado directamente aguas arriba del empalme\nrespectivo.\n\ne. Las piezas de conexión dotadas\nde campana ubicada en la dirección opuesta al flujo.\n\nf. Los codos provistos con\nconexión lateral o posterior, cuando esta última es horizontal.\n\n7.5 SIFONES\n\nArtículo 7.5-1\n\nToda pieza sanitaria deberá\ndotarse de un sifón o trampa cuyo sello de agua tendrá una altura no inferior a\ncinco centímetros (0,05 m) ni mayor a diez centímetros (0,10 m), excepto en\naquellos casos en que se especifique la altura del sello por usar, o que por su\ndiseño especial requiera una altura de agua no contemplada dentro del ámbito\nestablecido en este artículo.\n\nArtículo 7.5-2\n\nLos sifones se colocarán lo más\ncerca posible de los orificios de descarga de las piezas sanitarias\ncorrespondientes, pero a una distancia vertical no mayor a sesenta centímetros\n(0,60 m) entre el orificio de descarga y el vertedero del sifón.\n\nArtículo 7.5-3\n\nEn ningún caso, el diámetro\nnominal del sifón podrá ser menor que el especificado en la tabla 7.3.\n\nArtículo 7.5-4\n\nEn piezas especiales, tales como\npilas de lavar ropa, fregaderos de cocina y otros similares, de dos o tres\ncompartimientos, o en el caso de tres lavatorios cercanos en el mismo cuarto, se\npermitirá el uso de un sifón común, siempre que se cumplan los siguientes\nrequisitos:\n\na. El fondo de cualquiera de los\ncompartimientos no podrá quedar a más de quince centímetros (0,15 m) por debajo\ndel fondo de los restantes.\n\nb. La distancia horizontal entre\nel sifón y el orificio de descarga del compartimiento más alejado no deberá ser\nmayor a setenta y cinco centímetros (0,75 m).\n\nc. En el caso de piezas de tres\ncompartimientos, la trampa común deberá estar colocada debajo del\ncompartimiento central.\n\nArtículo 7.5-5\n\nSe permitirá el uso de un sifón\ncomún para un máximo de cinco de los aparatos sanitarios siguientes: duchas y\nsumideros de piso.\n\nArtículo 7.5-6 Boca de limpieza.\n\nLos sifones de las piezas\nsanitarias estarán dotados de un tapón de limpieza, a no ser que el sifón sea\nfácilmente removible o forme parte integral de la pieza.\n\nArtículo 7.5-7 Prohibiciones.\n\nSe prohíbe el uso de sifones en\nlos cuales el sello dependa de la acción de palancas o de cualquier pieza\nmovible. También se prohíbe el uso de trampas tipo S, tipo campana o de botella.\nNingún accesorio deberá tener más de un sifón.\n\nArtículo 7.5-8 Sumideros.\n\nLos sumideros deberán tener su\nsifón de agua, instalado de tal forma que permita su acceso para limpieza. Su\ndimensionamiento deberá ser acorde con las necesidades que haya. Cuando el\nsumidero tenga la probabilidad de verse expuesto a reflujos, el drenaje deberá\ncontar con una válvula de retención.\n\n7.6 BOCAS DE LIMPIEZA Y CAJAS DE\nREGISTRO\n\nArtículo 7.6-1\n\nLos sistemas de desagüe de aguas\nresiduales, de aguas de lluvia y de aguas residuales industriales estarán\ndotados de bocas de limpieza y cajas de registro de acuerdo con lo que se\nestablece en los artículos siguientes.\n\n7.6.1 BOCAS DE LIMPIEZA\n\nArtículo 7.6.1-1\n\nLas bocas de limpieza se ubicarán\nen sitios fácilmente accesibles.\n\nArtículo 7.6.1-2\n\nSe colocarán bocas de limpieza de\nacuerdo con lo que se indique a continuación:\n\na. Cuando no haya cajas de\nregistro, al comienzo de cada ramal horizontal de desagüe de una batería de\npiezas sanitarias, o en tramos horizontales en los que han descargado otros\nramales.\n\nb. En los conductos horizontales\nde desagüe, cada diez metros (10 m).\n\nc. Al pie de cada bajante, salvo\ncuando descargue en un colector recto con una caja de registro que se encuentre\na no más de cinco metros (5 m) del pie del bajante.\n\nd. En la parte inferior de los\nsifones de las piezas sanitarias de acuerdo a lo establecido en el artículo\n7.5.6.\n\ne. En los conductos horizontales\nde desagüe, cada dos cambios de dirección (cada 180°).\n\nf. En bajantes, al menos cada dos\npisos.\n\ng. Excepciones:\n\n1. La boca de limpieza se puede\nomitir en drenajes horizontales de menos de ciento cincuenta centímetros (1,5\nm) de largo, a menos que esta línea este sirviendo a un fregadero o un\nmingitorio.\n\n2. En drenajes horizontales con\nuna pendiente tal que forme un ángulo igual o mayor a 18° respecto a una línea\nhorizontal, excepto en las tuberías que vayan hacia las trampas de grasa.\n\nArtículo 7.6.1-3\n\nEl sifón de una pieza sanitaria\nse aceptará como equivalentes a una boca de limpieza, siempre que sea\nfácilmente removible.\n\nArtículo 7.6.1-4 Materiales.\n\nLas bocas de limpieza serán\npiezas de hierro fundido, bronce, PVC o cualquier otro material que resulte\naceptable y estarán provistas de tapón en uno de sus extremos. Los tapones serán\nde los materiales antes citados, roscados y dotados de una ranura o un saliente\nque facilite su remoción.\n\nArtículo 7.6.1-5\n\nEn conductos con menos de cien\nmilímetros (0,10 m) de diámetro, las bocas de limpieza serán del mismo diámetro\nque el de la tubería que sirven; en las de diámetro mayor, deberán utilizarse\nbocas de limpieza de al menos cien milímetros (0,10 m).\n\nArtículo 7.6.1-6 Tuberías\nenterradas.\n\nCuando las tuberías vayan ocultas\no enterradas, deberán extenderse utilizando conexiones de cuarenta y cinco\ngrados, hasta terminar a ras con la pared o piso acabado, o se alojarán en\nregistros de piso de dimensiones tales que permitan la remoción del tapón y la\nefectiva limpieza del sistema.\n\nEstos registros estarán provistos\nde tapas adecuadas, de metal o de concreto, fácilmente removibles (ver +gura\n7.1).\n\nArtículo 7.6.1-7 Registros de\npiso.\n\nEn los registros de piso, tanto\nla tapa como el borde superior del cuerpo deberán quedar a ras con el piso\nterminado. Estos registros deberán encontrarse a una distancia no menor a seis\nmetros (6,0 m) de cualquier puerta de acceso.\n\nArtículo 7.6.1-8\n\nPara prevenir la salida de las\naguas residuales, las bocas de limpieza se instalarán en forma que abran en dirección\nopuesta a la del flujo y formando un ángulo de cuarenta y cinco grados (45ª)\ncon la tubería de desagüe.\n\nArtículo 7.6.1-9\n\nLa distancia mínima entre el\ntapón de cualquier boca de limpieza y una pared, techo o cualquier elemento que\npudiera obstaculizar la limpieza del sistema, será de cuarenta y cinco\ncentímetros (0,45 m) para tuberías de cien milímetros (0,10 m) o más de\ndiámetro y de treinta centímetros (0,30 m) para tuberías de setenta y cinco\nmilímetros (0,075 m) o menos. La +gura 7.1 ilustra las diferentes posiciones de\nlas bocas de limpieza.\n\nArtículo 7.6.1-10\n\nNinguna pieza sanitaria ni\ndesagüe de piso podrá descargar a las bocas de limpieza.\n\n7.6.2 CAJAS DE REGISTRO\n\nArtículo 7.6.2-1\n\nEs recomendable que la conexión\ndel desagüe de aguas residuales a la red pública se haga mediante una caja de\nregistro con un sifón de edificio. Este sifón debe estar equipado con dos bocas\nde limpieza del mismo diámetro del sifón, y no menores a cien milímetros (0,10 m).\nLas bocas de limpieza deben ser accesibles, de modo que permitan limpiar el\ninterior del sifón y limpiar aguas arriba y aguas abajo del mismo. La figura\n7.2 muestra un modelo de dicho registro.\n\nEn la medida de lo posible, este\nregistro debe instalarse dentro de la línea de propiedad.\n\nEl sifón de edificio debe\ncolocarse aguas abajo de todos los ramales de drenaje de la edificación,\nexcepto en aquellos colocados para recibir descargas de separadores de aceite,\no de un sistema elevador de aguas residuales.\n\nDebe proveerse una ventilación al\nsifón de edificio a una distancia no mayor a ciento veinte centímetros (1,20\nm). Debe tener un diámetro de al menos la mitad del diámetro del desagüe de la\nedificación en el punto de conexión, pero no menor a cincuenta milímetros (0,05\nm). Esta ventilación debe extenderse desde el punto de conexión hasta la\natmósfera fuera de edificio, según se especifica en la sección 8.3 referente a\nlos sistemas de ventilación.\n\nArtículo 7.6.2-2\n\nSe instalarán cajas de registro\nen las redes de tuberías exteriores en todo cambio de dirección, pendiente o\ndiámetro, en cada conexión con un ramal, y a cada diez metros (10,0 m) en\ntramos rectos. En los drenajes que pasan por debajo de una edificación se deberán\ninstalar cajas de registro a la entrada y salida del tubo de la edificación.\n\nArtículo 7.6.2-3\n\nLas cajas de registro deberán\nconstruirse con materiales impermeables y podrán ser de concreto o de\nmampostería, con marco y tapa de hierro fundido, bronce o concreto u otros\nmateriales que demuestren tener las características necesarias para formar\nparte del sistema.\n\nArtículo 7.6.2-4\n\nEl interior de las cajas será\npulido de manera que no presenten superficies rugosas o ásperas. Las cajas de\nregistro construidas con mampostería deberán llevar un repello mínimo de un\ncentímetro de espesor (0,01 m). El fondo de las cajas deberá llevar medias cañas\ndel diámetro de las tuberías a las que se conecta (ver +gura 7.3).\n\nArtículo 7.6.2-5\n\nLas tapas deberán soportar las\ncargas por el tránsito al que estarán sometidas. El acabado final de la superficie\nde las mismas podrá ser de otro material acorde con el piso en que se instalen.\nLa tapa deberá sellarse para prevenir el escape de los gases y olores. En caso\nde que no se pueda garantizar lo anterior, se utilizará una doble tapa o\ncontratapa.\n\nArtículo 7.6.2-6\n\nLas dimensiones de las cajas de\nregistro se determinarán según la tabla 7.10. Además, deberán tenerse en cuenta\nlos siguientes aspectos:\n\na. La separación mínima entre el\ntubo y las paredes de la caja será de setenta y cinco milímetros (0,075 m).\n\nb. En las conexiones de un solo\nramal, el ancho mínimo de las cajas estará dado por el diámetro de la tubería\nmayor más treinta centímetros (0,30 m), distribuidos como diez centímetros\n(0,10 m) y veinte centímetros (0,20 m) de separación entre el tubo y las\nparedes (ver +gura 7.3 ).\n\nc. En las conexiones de dos\nramales, el ancho mínimo de las cajas estará dado por el diámetro de la tubería\nmayor más cuarenta centímetros (0,40 m), de manera que la separación entre el\ntubo y las paredes sea de al menos veinte centímetros (0,20 m). Estos deben\nentrar a la caja de registro en forma opuesta el uno del otro.\n\n7.7 DESAGÜES INDIRECTOS\n\nArtículo 7.7-1\n\nLos desagües provenientes de\nequipos y accesorios en los cuales una obstrucción del sistema de drenaje de\naguas residuales al cual descargan pueda causar contaminación, deberán\ndescargar en los conductos de desagüe en forma indirecta. Los siguientes\nequipos deben contar con desagües indirectos:\n\na. Esterilizadores, autoclaves y\ncualquier recipiente o equipo similar usado en laboratorios, hospitales,\nclínicas y establecimientos similares.\n\nb. Refrigeradores comerciales,\ncongeladores, máquinas de hacer hielo, dispensadores de café, dispensadores de\nagua, fuentes de agua y otros equipos similares.\n\nc. Las tuberías de rebalse y de\nlimpieza de tanques de almacenamiento de agua potable, tanques hidroneumáticos,\npiscinas y de los sistemas de bombeo en general.\n\nd. Las tuberías de los\ndispositivos y equipos dotados con válvulas de alivio de presión o de\ntemperatura de los sistemas de generación o almacenamiento de agua caliente o\nde las instalaciones de vapor.\n\ne. Máquinas lavaplatos,\nfregaderos y equipos usados para la preparación, conservación y expendio de\nalimentos y bebidas en fuentes de soda, bares, restaurantes y fábricas de\nproductos alimenticios.\n\nf. Todo aquel artefacto o equipo\nque no se considere un accesorio de plomería pero que esté equipado con alguna\nforma de bombeo, o que tenga un goteo o cualquier salida de drenaje.\n\ng. Todos aquellos desagües que la\nautoridad sanitaria respectiva considere conveniente en resguardo de la salud\npública.\n\nArtículo 7.7-2\n\nEl desagüe indirecto se llevará a\ncabo de acuerdo con los siguientes lineamientos:\n\na. La tubería de descarga del\naccesorio se llevará hasta una caja, sumidero, embudo u otro dispositivo receptor\nadecuado.\n\nb. La tubería de descarga deberá\nser igual o mayor a la de drenaje del accesorio, pero nunca menor a veinticinco\nmilímetros (0,025 m). En el caso de las refrigeradoras y máquinas de hacer\nhielo, el tubo de drenaje no podrá ser menor a dieciocho milímetros (0,018 m).\n\nc. Deberá dejarse un espacio\nlibre entre la salida de la tubería de descarga y el dispositivo receptor, el\ncual no será menor a dos veces el diámetro de la tubería de descarga. Esta\nseparación deberá ser la adecuada para evitar la contaminación por regreso de\nlas aguas residuales.\n\nd. Excepto para refrigeradores y\nmáquinas de hacer hielo, el dispositivo receptor debe localizarse a una\ndistancia no mayor a cuatro y medio metros (4,5 m) de la salida de desechos del\naccesorio o equipo.\n\ne. La tubería de desagüe del\ndispositivo receptor debe estar provista de su respectivo sello de agua y\nconexión de ventilación.\n\nEn la figura 7.4 se muestran\nesquemas tipo de desagües indirectos.\n\nArtículo 7.7-3\n\nLos dispositivos receptores de\nlos drenajes indirectos deberán ser de tal forma y capacidad que prevengan las\nsalpicaduras o que se inunde; además, deberán instalarse en lugares bien\nventilados y de fácil acceso para su inspección y limpieza. Ningún receptor\ndeberá instalarse en un cuarto de baño o de aseo, o en cualquier área de la\nedificación que sea de uso general de los ocupantes. Estos dispositivos estarán\ndotados de rejillas o tapas removibles cuando sea necesario para proteger la\nseguridad de las personas.\n\nArtículo 7.7-4\n\nCon excepción de lo que se indica\nen esta sección, los desagües indirectos deberán cumplir con las secciones que\nle apliquen referentes a drenaje y ventilación de este Código. Ningún tubo de\nventilación proveniente de un desagüe indirecto se podrá combinar con ningún tubo\nde ventilación del sistema de drenaje.\n\nArtículo 7.7-5\n\nLas tuberías de los desagües\nindirectos que sean mayores a un metro y medio (1,5 m) y menores a cuatro\nmetros y medio (4,5 m) deberán tener su propio sifón, el cual no requiere ser\nventilado. Si en esta tubería se realizan cambios de dirección, se deberá\nproveer de bocas de limpieza.\n\nArtículo 7.7.6 Supermercados.\n\nLos sumideros de piso que sirven\na las cámaras de refrigeración se podrán conectar a una línea de drenaje que\ndescargue en un receptor en las afueras del piso. El nivel de llenado del\nreceptor deberá estar como mínimo a quince centímetros (0,15 m) por debajo del punto\nmás bajo del drenaje de piso. Cada sumidero deberá tener su sifón y su\nventilación individual. Se deberán instalar bocas de limpieza, si se realiza\ncambios de dirección de al menos noventa grados (90°).\n\n7.1.1 DRENAJE DE CONDENSADOS,\nVAPOR Y AGUA CALIENTE\n\nArtículo 7.7.1-1\n\nNingún tubo de vapor o de agua\ncaliente (temperatura mayor a 60 °C) será conectado directamente al sistema de\ndrenaje. La tubería de descarga de los generadores de agua caliente o de vapor\ndeberán disponerse según lo indicado en el Reglamento de Calderas, de tal forma\nque se evite la entrada de condensados a presión mediante el uso de fosa de\npurgas u cualquier otro medio aprobado por la autoridad sanitaria. Las fosas de\npurga que drenen hacia el sistema de drenaje de la edificación deberán tener\nuna ventilación adecuada y el drenaje deberá contar con un sifón de sello\nprofundo que se extienda quince centímetros (0,15 m) por debajo de la fosa.\n\nLa tubería de drenaje de la fosa\nde purga y el tubo de ventilación podrán elegirse a partir del tamaño de la\nlínea de purga del generador, según se indica en la siguiente tabla.\n\n   \n\nArtículo 7.7.1-2\n\nLos sumideros, fosas o tanques\ninterceptores que sean construidos de concreto deberán tener paredes de al\nmenos diez centímetros (0,10 m) de espesor, con un repello interno de cemento\nno menor a trece milímetros (0,013 m) de espesor.\n\nArtículo 7.7.1-3\n\nLos sumideros o fosas deberán\ncontar con un acceso adecuado para realizar la limpieza.\n\nArtículo 7.7.1-4\n\nEl volumen de agua por mantener\nen la fosa no podrá ser menor a dos veces la cantidad de agua que se purga de\nla o las calderas.\n\n7.7.2 DRENAJE DE AGUAS RESIDUALES\nINDUSTRIALES\n\nArtículo 7.7.2-1\n\nTodas aquellas aguas residuales\nque puedan dañar o incrementar los costos de mantenimiento del sistema de\ndrenaje sanitario, o que puedan afectar los procesos de tratamiento, deberán\nser tratadas previamente, antes de ser descargadas al sistema de drenaje sanitario\nde las edificaciones. El sistema de tuberías que transporte estas aguas, desde\nsu punto de origen hasta los sistemas de tratamiento, deberá ser de un diseño y\nmateriales adecuados, de forma que satisfagan los requerimientos de la\nautoridad sanitaria competente. Las tuberías de descarga que salen de los\nsistemas de tratamiento o de los interceptores deberán cumplir con los\nrequerimientos de los drenajes comunes.\n\nArtículo 7.7.2-2\n\nCualquier tubería que reciba la\ndescarga de accesorios que drenen sustancias químicas ácidas o corrosivas\ndeberá ser de materiales adecuados, como vidrio resistente a químicos, tubería\nde hierro revestida de silicón o arcilla vitrificada, entre otros. Todas las\njuntas deberán ser del tipo y material aprobado.\n\nArtículo 7.7.2-3\n\nDonde sea práctico, todas estas\ntuberías deberán ser accesibles e instaladas lo más lejos posible de otras\ntuberías o equipos.\n\nArtículo 7.7.10\n\nNinguna tubería de ventilación de\ndesagüe de químicos deberá conectarse con el sistema de ventilación general.\n\nArtículo 7.7.11\n\nLas indicaciones de esta sección\nno son necesarias en instalaciones pequeñas de fotografía o en cuartos oscuros\nde rayos-X o en pequeños laboratorios de investigación donde se descargan\ncantidades mínimas de químicos adecuadamente diluidos.\n\n7.8 INTERCEPTORES\n\nArtículo 7.8-1\n\nCuando las aguas residuales\ncontengan grasas, aceites, materiales inflamables, sustancias ácidas o\nalcalinas, arena, tierra o cualquier otro sólido o líquido objetable que\npudieran afectar el buen funcionamiento de las tuberías del edificio o de los\ncolectores sanitarios y pluviales públicos, será necesaria la instalación de\ninterceptores o separadores.\n\nArtículo 7.8-2\n\nLa capacidad, tipo, dimensiones y\nubicación de los interceptores o separadores serán los adecuados para crear condiciones\nóptimas de separación de los sólidos o líquidos objetables a los que se refiere\nel artículo anterior.\n\nArtículo 7.8-3\n\nLos interceptores se ubicarán en\nsitios donde puedan ser inspeccionados y limpiados con facilidad y, en la\nmedida de lo posible, fuera de los edificios. No se permitirá colocar encima o\ninmediato a ellos, maquinaria o equipos que pudieran impedir su adecuado mantenimiento.\nLa boca de inspección tendrá una dimensión tal que permita el ingreso de una\npersona y deberá sellarse para prevenir el escape de los gases y olores.\n\n7.8.1 INTERCEPTORES Y TRAMPAS DE\nGRASA\n\nArtículo 7.8.1-1\n\nSe instalarán separadores o\ntrampas de grasa en los conductos de desagüe de fregaderos, lavaplatos u otras\npiezas sanitarias instaladas en restaurantes, cocinas de hoteles, hospitales y\nsimilares, en donde existe el peligro de que al sistema de desagüe entre grasa\nen cantidad suficiente para afectar su buen funcionamiento. No será necesaria\nla instalación de estas\n\nen viviendas unifamiliares.\n\nArtículo 7.8.1-2\n\nLos interceptores y trampas de\ngrasas deberán cumplir los siguientes requisitos generales:\n\na. Deberán instalarse de tal\nforma que sea fácilmente accesible para su limpieza y cerca del accesorio que\ndescarga los desperdicios grasosos. La limpieza consiste en la remoción\ncompleta de todo el contenido, incluidos los materiales flotantes, el agua de\ndesechos, lodos y sólidos. La limpieza deberá correr por cuenta del usuario, el\ncual deberá realizarla de forma periódica con el objeto de mantener una\noperación eficiente\n\nb. Tendrá el tamaño adecuado para\ngarantizar una superficie de agua suficiente para el rápido enfriamiento y\nsolidificación de la grasa. El tiempo de retención mínimo deberá ser de\nveinticuatro minutos (24 min), de acuerdo con el flujo máximo real.\n\nc. Disponer de entrada y salida\nsumergidas para que la grasa pueda flotar en la superficie sin ser perturbada\npor la descarga. Se recomienda instalar una unión en T, tanto en la entrada\ncomo en la salida, las cuales tendrán un diámetro de al menos setenta y cinco\nmilímetros (0,075 m). La unión en T de entrada se extenderá en el líquido en al\nmenos un veinticinco por ciento (25%) y la unión en T de salida en al menos un\ncincuenta por ciento (50%).\n\nd. La tapa de registro deberá\nestar sellada.\n\ne. Disponer de una ventilación\nadecuada que permita el flujo a través de la unidad sin crear problemas de\nolor. La tubería de ventilación deberá ser de al menos cincuenta milímetros\n(0,050 mm).\n\nf. Es recomendable que en el\nfondo de la trampa se instale una bandeja perforada de hierro inoxidable, con\nagarraderas para facilitar la remoción de grasa.\n\ng. Deberá tener una profundidad\ntotal de al menos ochenta centímetros (0,80 m), dejando un espacio libre entre\nel nivel de líquido y la parte superior de al menos veinte centímetros (0,20\nm).\n\nh. La relación entre el largo y\nancho deberá estar comprendida entre 2:1 a 3:2.\n\ni. Tener un flujo de baja\nvelocidad en la tubería de salida.\n\nj. Tener aberturas de acceso\nsobre la entrada, la salida y en cada compartimento interno del interceptor de\ngrasas.\n\nk. La diferencia de nivel entre\nla tubería de ingreso y la de salida no deberá ser mayor a cinco centímetros\n(0,05 m).\n\nl. Se podrá aceptar diseños con\nun depósito adjunto para almacenamiento de grasas, cuando la capacidad total\nsupere los seiscientos litros (0,6 m3) o donde el establecimiento trabaje en\nforma continua por más de 16 horas diarias.\n\nm. La trampa de grasa y el\ncompartimento de almacenamiento de grasa estarán conectados a través de un\nvertedor de rebose, el cual deberá estar a 0,05m por encima del nivel de agua.\nEl volumen máximo de acumulación de grasa será de por lo menos 1/3 del volumen\ntotal de la trampa de grasa. Ver esquema en las +guras 7.5 y 7.6.\n\nArtículo 7.8.1-3\n\nLos interceptores de grasa\ndeberán tener al menos dos compartimentos, las trampas de grasa tendrán solo\nuno. El muro intermedio de separación se encontrará a una distancia entre 2/3 y\n3/4 del largo total desde la pared de ingreso. La comunicación entre las\ncámaras se llevará a cabo por medio de un codo de radio largo o te, de igual\ntamaño a la T de entrada, pero no menor a cien milímetros (0,10 m), colocado\ndel lado del compartimento de entrada. Este accesorio deberá instalarse a una\naltura mínima equivalente al 28% de la altura del líquido y como máximo un 50%.\n\nAdemás, todos los interceptores y\ntrampas deberán contar con una pequeña cámara a la salida, la cual permita la\ntoma de muestras del efluente para la realización de análisis.\n\nArtículo 7.8.1-4\n\nLas trampas de grasa deberán\ntener un sifón, el cual tenga un sello de agua de al menos cinco centímetros\n(0,05 m).\n\nArtículo 7.8.1-5\n\nSe podrá utilizar una trampa de\ngrasa para el servicio de un solo accesorio cuando la distancia horizontal\nentre la salida del accesorio y la trampa no exceda un metro con veinte centímetro\n(1,20 m) y la distancia vertical sea menor a setenta y cinco centímetros (0,75\nm).\n\nArtículo 7.8.1-6\n\nLa selección del tamaño de una\ntrampa de grasa debe basarse en su eficiencia y en el tipo y número de\naccesorios de los que recibe descarga. Una capacidad mínima de 9,5 litros por persona\natendida es suficiente para llevar a cabo una separación apropiada de la grasa.\nLa capacidad mínima permisible debe ser de cerca de cuatrocientos setenta\nlitros (470 L) para pequeñas instalaciones que atienden hasta 50 personas. En\ninstalaciones más pequeñas, que utilicen tanque séptico, puede resultar más\neconómico utilizar una fosa séptica de mayor tamaño.\n\nArtículo 7.8.1.7\n\nCada accesorio que descargue en\nuna trampa de grasa deberá tener su sifón y ventilación respectiva.\n\nArtículo 7.8.1.8 Cocinas\ncomerciales.\n\nEn el caso de interceptores que\nse instalen lejos de los accesorios a que sirve, se podrán seguir los\nlineamientos del apéndice A.\n\n7.8.2 INTERCEPTORES DE SÓLIDOS Y\nOBJETOS FLOTANTES\n\nArtículo 7.8.2-1\n\nSe deberá instalar interceptores\nde sólidos en lugares como embotelladoras, lavanderías, mataderos, fábricas y\notros establecimientos sujetos a la descarga voluntaria o accidental de\nmateriales tales como arena, tierra, vidrios, pelos, hilos, vísceras de\nanimales, plumas u otros sólidos en el sistema de desagüe (ver figura 7.7).\n\nArtículo 7.8.2-2\n\nEl interceptor de sólidos deberá\nser instalado siempre que la autoridad sanitaria responsable de las descargas\nal sistema de alcantarillado (Ministerio de Salud, AyA, municipalidades), así lo\nconsidere necesario.\n\nArtículo 7.8.2-3\n\nSe podrán descargar sumideros de\npiso de varios pisos en un solo interceptor de sólidos.\n\nArtículo 7.8.2-4 Construcción y\ntamaño.\n\nEl interceptor deberá cumplir con\nlos siguientes requisitos:\n\na. Deberá ser construido de\nladrillo, concreto u otro material hermético.\n\nEl interceptor deberá tener un\ndeflector interior de manera que forme dos compartimentos como mínimo.\n\nb. El tubo de ingreso al\ninterceptor y el de salida deberán ser del mismo tamaño, y no menor a setenta y\ncinco milímetros (0,075 m). En el deflector se deberán realizar dos aberturas\ndel mismo tamaño que el tubo de salida.\n\nc. Deberá tener un sello de agua\nde al menos quince centímetros (0,15 m) en el lado del efluente.\n\nd. Deberá tener una dimensión\nmínima de dos mil centímetros cuadrados (0,2 m2) de área neta de abertura de la\nsección de entrada, y una profundidad de líquido de sesenta centímetros (0,60\nm) como mínimo.\n\ne. Por cada diecinueve litros por\nminuto de flujo de entrada (19 L/min), por encima de un caudal de setenta y\ncinco litros por minuto (75 L/min), el área de la sección de entrada del\ninterceptor se deberá incrementar en novecientos centímetros cuadrados (0,09\nm2).\n\nf. La sección de salida deberá\ntener un área mínima igual al 50% del área de la sección de entrada.\n\ng. En lugares donde también\nexista acarreo de líquidos, aceites o sólidos flotantes, la tubería de la\nsección de salida deberá introducirse en el líquido en al menos un 50% de la\naltura del nivel del líquido.\n\nArtículo 7.8.2-5\n\nSe podrán instalar interceptores\nde sólidos de diseño diferente al expuesto en esta sección, siempre y cuando se\ncumpla con el objetivo de esta sección y con los requerimientos de la autoridad\nsanitaria responsable de velar por el acatamiento de las normas vigentes acerca\nde las descargas al sistema de alcantarillado (Ministerio de Salud, AyA,\nmunicipalidades).\n\n7.8.3 INTERCEPTORES DE\nCOMBUSTIBLES\n\nArtículo 7.8.3-1\n\nSe deberán instalar interceptores\nde combustibles (aceite, gasolina, diésel y similares) en el sistema de desagüe\nde las edificaciones donde exista la posibilidad de introducir aceite u otro\nmaterial inflamable en el sistema de drenaje, ya sea en forma accidental o\nvoluntaria, tales como estaciones de servicio, talleres mecánicos y estaciones\nde lavado de vehículos y otros edificios a criterio de la autoridad sanitaria.\nLa instalación de los interceptores de combustible estará sujeta a las\nsituaciones descritas en la tabla 7.7 (ver +guras 7.8 y 7.9).\n\nArtículo 7.8.3-2\n\nLos interceptores deberán cumplir\ncon los siguientes requisitos:\n\na. Se deberá instalar una\nventilación adecuada a cada compartimento,\n\nmediante un tubo de ventilación\nde al menos cincuenta milímetros (0,050 m).\n\nb. La ventilación será\nindependiente del sistema de ventilación de las tuberías\n\ndel edi+cio y deberá sobresalir\nal menos tres metros (3,0 m) sobre el nivel del piso\n\ndonde se proyecte, de manera que\nesté a una distancia segura de cualquier fuente\n\nde ignición.\n\nc. Bajo ninguna circunstancia se\npermitirá descargar las aguas provenientes\n\nde servicios sanitarios a los\ninterceptores de combustibles.\n\nd. El interceptor deberá ser\nventilado en el lado del desagüe. Este tubo de\n\nventilación no deberá ser\nconectado con los que ventean los compartimentos.\n\ne. El diámetro mínimo de la\ntubería de descarga deberá ser de al menos\n\nsetenta y cinco milímetros (0,075\nm).\n\nf. En el caso de que el\ninterceptor requiera una tubería de desborde, se\n\ndeberá instalar una tubería no\nmenor a cincuenta milímetros (0,050 m), la cual\n\ndescargará en un tanque adecuado\npara el almacenamiento de los líquidos de\n\ndesechos, con una capacidad no\nmenor a dos mil litros (2000 L).\n\ng. El nivel del líquido en el\ninterceptor deberá tener una altura mínima de\n\nsesenta centímetros (0,60 m).\n\nh. El tubo de entrada no deberá\ntener ningún accesorio. El tubo de salida\n\ndeberá sumergirse dentro del\nlíquido en al menos un 80% de la altura del nivel\n\nde líquido. En el caso de\ninterceptores de una sección, que se utilicen también\n\npara recolectar sólidos, el tubo\nde salida deberá sumergirse menos del 80%,\n\ndependiendo del tipo y la\ncantidad de sólidos a retener, pero no sobrepasar el\n\n65% de la altura del nivel del\nlíquido.\n\ni. La tubería de entrada al\ninterceptor deberá tener un sello de agua de al\n\nmenos treinta centímetros (0,30\nm) de altura.\n\nj. Es los casos donde sea\nconveniente, se podrá instalar una válvula de\n\ncontra'ujo en la tubería de\ndescarga del interceptor.\n\nArtículo 7.8.3-3\n\nEn los lugares donde se guarden o\nse les dé servicio (reparación o lavado) a no más de tres automóviles, deberá\ninstalarse un interceptor de cámara simple, cuya capacidad no deberá ser menor\na doscientos litros (200 L). Para una cantidad mayor de autos, se deberá agregar,\na la capacidad anterior, treinta litros (30 L) por cada vehículo hasta llegar a\ndiez (10) vehículos.\n\nExcepción:\n\n. No se requiere cumplir este\nartículo en edificios multifamiliares, donde se tenga un estacionamiento para\nguardar menos de cinco autos.\n\n. Aquellos establecimientos donde\nla autoridad sanitaria indique lo contrario.\n\nArtículo 7.8.3-4\n\nEn lugares de parqueo de automóviles,\nla capacidad del interceptor será proporcional al área de la superficie que\nserá drenada hacia el interceptor, de manera que tendrá una capacidad de ciento\nsetenta litros (170 L) por los primeros doscientos ochenta metros cuadrados\n(280 m2). Por cada noventa y dos metros cuadrados (92 m2) adicionales de superficie\na drenar, se incrementará la capacidad del interceptor en veintiocho litros (28\nL).\n\nArtículo 7.8.3-5\n\nLa capacidad de un interceptor\ninstalado en un centro de lavado o taller automotriz será proporcional al área\nde la edificación que será drenada hacia el interceptor. Por cada diez metros\ncuadrados (10 m2) de superficie a drenar el interceptor tendrá una capacidad efectiva\nde treinta y dos litros (32 L), debiendo tener una capacidad no menor a\ndoscientos litros (200 L).\n\nArtículo 7.8.3-6\n\nLos interceptores que se vayan a\ninstalar en estaciones de servicio deberán cumplir con los requerimientos\ndictados en la regulación del sistema de almacenamiento y comercialización de\nhidrocarburos (ver +gura 7.8).\n\n7.9 BOMBEO DE AGUAS RESIDUALES Y\nDE LLUVIA\n\nArtículo 7.9-1\n\nCuando las aguas residuales o de\nlluvia provenientes de la edificación no puedan ser descargadas por gravedad a\nla red pública respectiva, deberá instalarse un sistema de bombeo, para su descarga\nautomática a dicha red (ver +gura 7.10 y 7.11).\n\nArtículo 7.9-2\n\nEl equipo de bombeo deberá\ninstalarse en un sitio protegido contra inundaciones, fácilmente accesible y\nbien ventilado y con amplias facilidades para su inspección y mantenimiento.\n\nArtículo 7.9-3\n\nEl equipo de bombeo será de\ndiseño específico para aguas residuales.\n\nArtículo 7.9-4\n\nLos pozos o estaciones de bombeo\nde aguas residuales y de aguas de lluvia deberán ser impermeables, de paredes\nlisas, resistentes a las presiones internas y externas, y resistentes a las\nposibles acciones químicas que pueda producir el agua contenida. Las conexiones\nde la tubería al pozo de bombeo serán tales que no produzcan fugas ni la rotura\nde las paredes del mismo.\n\nArtículo 7.9-5 Capacidad del\npozo.\n\nPara el dimensionamiento del pozo\nse podrán utilizar las siguientes recomendaciones:\n\na. En general, el periodo de\npermanencia de las aguas residuales en el pozo debe ser como máximo diez (10)\nminutos.\n\nb. Cuando se estime que la\ndescarga sea menor a la descarga media, se aconseja adoptar un periodo de\nretención igual o menor a 30 minutos, ya que si el tiempo de retención fuera\nmayor se producirían malos olores, desprendimiento de gases y acumulación de\nlodos en el fondo.\n\nc. Se recomienda que la\ndiferencia entre el nivel de agua máximo y el mínimo no sea mayor a un metro.\nSin embargo, en estaciones de bombeo pequeñas se podrá adoptar un valor menor,\ncon la previa justificación técnica y operativa del caso.\n\nd. La relación entre los periodos\nde funcionamiento, el caudal de bombeo y el caudal que llega al pozo se\nmuestran a continuación:\n\ne. La capacidad útil del pozo es\nla parte comprendida entre el eje de la tubería de llegada de aguas residuales\ny una cota, situada como mínimo a una distancia de tres veces el diámetro por\nencima de la boca de entrada de la bomba o de la tubería de succión, si esta\nexiste.\n\nf. El fondo del pozo deberá tener\nuna superficie lo más pequeña posible para minimizar los depósitos de sólidos.\n\nArtículo 7.9-6 Pozo de bombeo.\n\nEl pozo de bombeo de aguas\nresiduales deberá cumplir con los siguientes requisitos:\n\na. Su capacidad será no mayor al\nvolumen equivalente a 12 horas del gasto medio diario, ni menor que el\nequivalente a cuatro horas del mismo.\n\nb. Deberá estar provisto de un\ntubo de ventilación, que se extenderá sobre el piso a una altura de al menos\ndos metros y medio (2,5 m), o bien, podrá integrarse al sistema de ventilación\ndel edificio, siempre que las condiciones lo permitan.\n\nEl tubo de ventilación deberá ser\ncapaz de mantener las condiciones de presión atmosférica dentro del pozo, bajo\nlas condiciones normales de operación. El dimensionamiento del tubo de\nventilación se realizará de acuerdo a lo indicado en la sección 8.10.4, pero\nnunca deberá ser menor a treinta y ochomilímetros (0,038 m) de diámetro\nnominal. En los sistemas de bombeo donde se utilicen sistemas eyectores, no se\ndeberá combinar el tubo de ventilación del pozo con cualquier otro tubo de\nventilación\n\nc. Estará dotado de una tapa\nmetálica, sellada con un empaque de hule u otro material similar, de manera que\npermita el acceso para realizar limpieza, mantenimiento y reparaciones.\n\nd. Estará dotado de escalera de\nacceso.\n\ne. Estará dotado de tubería de\ndesfogue y rebalse.\n\nf. Cuando existan dos pozos, uno\npara recibir las aguas residuales, denominado \"pozo húmedo\", y otro para la\ninstalación de las bombas, denominado \"pozo seco\", el pozo seco deberá tener\nventilación natural o mecánica en aquellos casos en que, por su profundidad y\ncaracterísticas, puedan presentar problemas de acumulación de gases.\n\ng. Deberá proveerse facilidades\npara eliminar las aguas que puedan acumularse en el pozo seco.\n\nh. El fondo del pozo deberá tener\nuna inclinación de entre 30º a 45º (55% a100%)hacia la boca de succión de la\nbomba.\n\nArtículo 7.9-7 Requisitos de las\nbombas.\n\nLas bombas para los sistemas de\nbombeo de aguas residuales deberán cumplir con los siguientes requisitos:\n\na. Ser de diseño especial para\nque durante su operación se garantice protección adecuada contra obstrucciones.\nEs recomendable que los impulsores sean abiertos.\n\nb. Su capacidad deberá ser de por\nlo menos de dos veces el caudal máximo que recibe el pozo de bombeo.\n\nc. Los caudales se determinarán\nde acuerdo con las secciones 7.3.1.1 y 7.3.2 d. Las tuberías de succión de las\nbombas deberán instalarse de manera que eviten excesiva turbulencia cerca del\npunto de succión. Para efectos de dimensionamiento se aconseja adoptar\nvelocidades que no superen los ciento cincuenta centímetros por segundo (1,5\nm/s) en el tramo de succión y de doscientos cuarenta centímetros por segundo\n(2,4 m/s) en el tramo de impulsión.\n\nEn ningún caso, el diámetro de la\ntubería de succión debe ser inferior a cien milímetros (0,10 m).\n\ne. Se recomienda que los periodos\nde funcionamiento de la bomba sean como máximo de tres a cinco arranques para\nbombas verticales y horizontales.\n\nPara bombas sumergibles, el\nnúmero permitido de arranques por hora es de diez como máximo, para bombas\npequeñas. Para bombas grandes, el tiempo de un ciclo de operación no debe ser\nmenor a veinte (20) minutos El ciclo de operación no deberá ser nunca menor a\ncinco (5) minutos\n\nf. La tubería de descarga de la\nbomba deberá conectarse al colector de desagüe del edificio a una distancia\nmínima de tres metros (3,0 m) del bajante más próximo aguas abajo de la conexión,\ncon el +n de prevenir turbulencias y entrada de aire a la línea.\n\ng. Las tuberías estarán dotadas\nde válvulas de compuerta para remover o instalar los equipos, y de válvulas de\nretención para evitar el flujo inverso. Para tamaños mayores a cien milímetros\n(0,01 m), estas válvulas deberán tener el cuerpo de hierro fundido y, para\ntamaños menores, el cuerpo deberá ser hierro fundido o bronce.\n\nh. Las tuberías se instalarán de\nmanera que se evite ruido y la transmisión de vibraciones. Las juntas entre la bomba\ny la tubería de descarga serán del tipo flexible.\n\ni. Los equipos de bombeo se fijarán\nadecuadamente por medio de placas, pernos y juntas amortiguadoras para prevenir\nla transmisión de vibraciones y para su fácil remoción.\n\nj. Para determinar el tiempo y la\nfrecuencia de operación de la bomba se deberán considerar las características\ndel motor de la misma. Como norma general, se recomienda que el tiempo de\noperación de la bomba no sea menor a dos minutos (2,0 min.) y que su frecuencia\nde operación sea menor a cinco veces por hora.\n\nk. Deberá cumplir con lo dictado\nen las secciones 6.6.2 y 6.6.3, en los artículos que le correspondan.\n\nArtículo 7.9-8 Controles.\n\nLos motores de los equipos de\nbombeo deberán tener controles automáticos accionados por los niveles en el\npozo de bombeo. Se proveerán, además, controles manuales. El pozo deberá ser\nvaciado hasta el nivel mínimo fijado cada vez que operen los equipos.\n\nIgualmente, deberán proveerse\ndispositivos de seguridad para sobrenivel.\n\nArtículo 7.9-9\n\nCuando el suministro normal de\nenergía no pueda garantizar servicio continuo a los equipos de bombeo, estos\ndeberán disponer de una fuente de energía alterna.\n\nArtículo 7.9-10\n\nCuando las aguas residuales\ncontengan grasas, aceites, materias inflamables, arena, u otros sólidos o\nlíquidos objetables será obligatoria la instalación de interceptores antes del\npozo de bombeo, los cuales cumplirán con lo estipulado en la Sección 7.8.\n\nArtículo 7.9-11 Descarga de\ninodoros.\n\nEn el caso de estaciones de\nbombeo que reciben las descargas de inodoros y de mingitorios, deberán de\ncumplir además con lo siguiente:\n\na. Deberá tener una capacidad de\ndescarga de al menos setenta y cinco litros por minuto (75 L/s).\n\nb. En residencias unifamiliares,\nla bomba o eyector deberá ser capaz de manejar sólidos con un diámetro de\ntreinta y ocho milímetros (0,038 m). La tubería de descarga deberá ser de al\nmenos cincuenta milímetros (0,05 m) de diámetro.\n\nc. En otras edificaciones, la\nbomba o eyector deberá ser capaz de manejar sólidos con un diámetro de cincuenta\nmilímetros (0,05 m). La tubería de descarga deberá ser al menos setenta y cinco\nmilímetros (0,075 m).\n\nArtículo 7.9-11 Colectores.\n\nLos colectores de drenaje que\nreciben la descarga de cualquier bomba o eyector deberán ser adecuadamente\ndimensionados para prevenir cualquier sobrecarga. Por cada setenta y seis\nmililitros por segundo (0,076 L/s) de caudal del equipo de bombeo, se deberá\nagregar dos unidades de accesorio, para dimensionar el drenaje.\n\nArtículo 7.9-12 Edificios\npúblicos.\n\nEn el caso de edificaciones de\nuso público, se deberá instalar dos sistemas de bombeo o eyectores, de manera\nque trabajen independiente uno del otro, como forma de prevención de alguna\nfalla mecánica o sobrecarga del sistema.\n\n7.10 INSPECCIÓN Y PRUEBA DE LOS\nSISTEMAS DE DESAGÜE DE AGUAS RESIDUALES\n\nArtículo 7.10-1\n\nLos sistemas de desagüe de aguas\nresiduales deberán ser inspeccionados y sometidos a las pruebas que se especifican\nen la presente sección. El cumplimiento de este requisito será responsabilidad\ndel profesional responsable de la obra.\n\nArtículo 7.10-2\n\nLos ramales de desagüe, bajantes\ny colectores de aguas residuales se someterán a la prueba de agua o a la de\naire según se describe en los artículos siguientes. Estas pruebas se podrán\nrealizar por secciones o para todo el sistema.\n\nArtículo 7.10-3\n\nPara la prueba de agua se\nprocederá de la siguiente manera:\n\na. Ninguna pieza sanitaria deberá\nestar instalada. Las tuberías por probar deberán estar libres de materiales\najenos y de residuos.\n\nb. Se pondrán tapones en todos\nlos orificios de la tubería por probar, excepto en el punto más alto.\n\nc. Se llena la tubería en el\npunto más alto; tras un tiempo prudencial, para considerar las pérdidas de\nagua, se llena la tubería hasta rebosar.\n\nd. Se deberá someter la tubería a\nuna presión no menor de veintinueve mil cuatrocientos pascales (29,4 kPa).\n\ne. Se aceptarán las secciones o\nel sistema cuando el volumen de agua se mantenga constante durante quince\nminutos. Si el resultado no es satisfactorio, se harán las correcciones\nnecesarias y se repetirá la prueba hasta tanto no sean evidentes filtraciones.\n\nArtículo 7.10-4\n\nPara la prueba de aire, se\nprocederá de la manera siguiente:\n\na. Se conecta un compresor a uno\nde los orificios de la sección o sistema, cerrando el resto de ellos.\n\nb. Se somete la sección o el\nsistema a una presión uniforme de treinta y cinco mil pascales (35 kPa).\n\nc. Se aceptarán las secciones o\nel sistema probados cuando la presión no baje en el transcurso de quince (15)\nminutos, una vez desactivado el compresor. Si el resultado no es satisfactorio,\nse procederá a hacer las correcciones necesarias y se repetirá la prueba hasta\nque no existan filtraciones evidentes.\n\nArtículo 7.10-5\n\nLas obras complementarias, tales\ncomo los tanques de aguas residuales, tanques sépticos, interceptores,\nseparadores, cajas de registro y ceniceros deberán ser sometidos a una prueba\nde agua de la siguiente manera:\n\na. Se llenan de agua y se dará un\ntiempo prudencial para tomar en cuenta las pérdidas por absorción.\n\nb. Se llenarán de nuevo y se\ndejarán reposar por 48 horas, al cabo de las cuales el nivel de agua no deberá\nbajar más de veinticinco milímetros (0,025 m).\n\n8. VENTILACIÓN SANITARIA\n\n8.1 NORMAS GENERALES\n\nArtículo 8.1-1\n\nEl sistema de desagüe de aguas\nresiduales de toda edificación debe estar provisto con un sistema auxiliar de\ntuberías de ventilación, diseñado de tal manera que los gases y olores de todas\nlas tuberías de desagüe circulen hacia arriba y escapen a la atmósfera por\nencima de la edificación. Además, este sistema debe permitir la entrada y\nsalida del aire de todas las partes del sistema, de modo que las condiciones de\nsifonaje, aspiración o contrapresión no causen una pérdida de los sellos de los\nsifones.\n\nArtículo 8.1-2 Variación de la\npresión.\n\nLos diámetros, la disposición y\nla instalación de las tuberías de ventilación deben elegirse de manera que\nlimiten la variación de la presión en el sistema de desagüe de aguas residuales\na un máximo de doscientos cuarenta y cinco pascales (245 Pa), por encima o por\ndebajo de la presión atmosférica.\n\nArtículo 8.1-3 Materiales.\n\nLas tuberías del sistema de\nventilación, sus uniones y conexiones deberán cumplir con lo especificado en la\nsección 7.2, en los artículos que le sean aplicables.\n\nArtículo 8.1-4 Sifonaje.\n\nEl sello de agua de todo aparato\nsanitario deberá ser protegido contra sifonaje mediante el uso adecuado de\nramales de ventilación, tubos auxiliares de ventilación, ventilación en\ncircuito, ventilación húmeda o una combinación de estos métodos, de acuerdo a\nlo especificado en la presente sección.\n\nArtículo 8.1-5\n\nLas tuberías de ventilación\nprincipales y los bajantes de aguas residuales deberán prolongarse, sin\ndisminuir su diámetro, hasta conectarse a una extensión de ventilación a través\ndel techo, o bien hasta un colector de ventilación, de modo que proporcionen ventilación\na todas las partes del sistema de drenaje con la circulación de aire por\ngravedad.\n\nArtículo 8.1-6\n\nLas tuberías de ventilación\nhorizontales deberán tener una pendiente uniforme no menor al 1%, de tal forma\nque lo que pudiera condensarse se lleve al desagüe.\n\nArtículo 8.1-7\n\nLos tubos de ventilación\nconectados a tramos horizontales del sistema de desagüe se elevarán\nverticalmente o en un ángulo no menor de cuarenta y cinco grados (45º) con la\nhorizontal, hasta una altura no menor a quince centímetros (0,15 m) por encima\ndel nivel de rebose del aparato sanitario más alto al cual sirve, antes de\niniciar su trayectoria horizontal. En el caso de que la altura sea inferior a\nquince centímetros (0,15 m) por encima del nivel de rebose, la instalación\ndeberá ser adecuada para poder realizar una función de drenaje.\n\nArtículo 8.1-8\n\nLa descarga a un bajante de\ndesagüe que quede opuesta y al frente de otro ramal que sirva a uno o más\ninodoros deberá realizarse por encima de este último, o a una distancia de al\nmenos veinte centímetros (0,20 m), si la conexión se hace por debajo del ramal\nque sirve a los inodoros.\n\nArtículo 8.1-9\n\nLa conexión de la tubería de\nventilación deberá quedar ubicada por encima del nivel del vertedero del sifón\ncorrespondiente. Con excepción de las tuberías de ventilación de los sifones de\naquellas piezas sanitarias que reponen automáticamente los correspondientes sellos\nhidráulicos, tales como los inodoros y otras piezas sanitarias similares.\n\nArtículo 8.1-10 Aguas jabonosas.\n\nCon el objetivo de prevenir los\nefectos desfavorables en los sistemas de drenaje debidos a las presiones\nproducidas por las espumas de jabones y detergentes, en edificaciones de dos o\nmás pisos donde se instalen bateas, lavadoras mecánicas, fregaderos y similares,\nse recomienda que los conductos o ramales de desagüe que reciben los desechos\nlíquidos de dichas piezas no se conecten en las zonas de presión de espumas que\nse indican a continuación:\n\na. En el segmento de bajante\ncomprendido entre las bases del mismo hasta una altura de cuarenta (40) veces\nsu diámetro.\n\nb. En el segmento de tubería\ncomprendido entre el pie del bajante hasta una longitud de diez (10) veces el\ndiámetro de dicho tubo, medido sobre la misma.\n\nc. En los cambios de dirección de\nlos bajantes de aguas residuales, cuya parte inclinada forme un ángulo mayor de\n60º con la vertical así:\n\nc.1 En el segmento del bajante,\nantes del cambio de dirección cuarenta (40) veces el diámetro del bajante aguas\narriba de dicho cambio.\n\nc.2 En el tramo inclinado del\nbajante, diez veces el diámetro de dicho tramo, aguas abajo del cambio de\ndirección.\n\nc.3 En el tramo inclinado del\nbajante, cuarenta (40) veces el diámetro de dicho tramo, aguas arriba del\ncambio de dirección a la vertical.\n\nCuando no sea posible evitar las\nconexiones de los conductos y ramales de desagüe en las zonas indicadas,\ndeberán proyectarse tuberías de ventilación auxiliares, cuyo diámetro deberá\nser igual al de la tubería principal de ventilación o tres cuartos (¾) del\ndiámetro de la tubería donde se presente la presión de espuma, en el caso de\nque el diámetro de esta última sea menor que el de la tubería principal de\nventilación y en ningún caso menor a cincuenta milímetros (0,05 m) e instaladas\nde acuerdo con lo establecido en el presente capítulo.\n\n8.2 TERMINALES DE VENTILACIÓN\n\nArtículo 8.2-1\n\nLas tuberías de ventilación se\nprolongarán al aire exterior y hasta por encima del techo de la edificación, o\nbien podrían conectarse a una tubería de ventilación principal, o a un colector\nde ventilación o a la prolongación del correspondiente bajante de aguas residuales\nque las comunica con el aire exterior (ver figura 8.1).\n\nArtículo 8.2-2\n\nLas terminales de ventilación\ndeberán extenderse verticalmente a través de los techos y deberán terminar a\nuna distancia de al menos quince centímetros (0,15 m) por encima de ellos, y a\nuna distancia de al menos treinta centímetros (0,30 m) de cualquier superficie vertical.\n\nArtículo 8.2-3\n\nEl final de las terminales de\nventilación deberá cubrirse con una coladera que impida la entrada de animales\ne insectos.\n\nArtículo 8.2-4\n\nCuando las terminales de\nventilación terminen en una terraza accesible o con algún uso determinado, se\ndeberá prolongar las tuberías hasta una altura por encima del piso de al menos\ndoscientos cincuenta centímetros (2,50 m), si esta se encuentra dentro de un\nradio de tres metros (3,0 m) de cualquier punto de la terraza.\n\nArtículo 8.2-5\n\nLas bocas de las terminales de\nventilación deberán ubicarse a una distancia de al menos noventa centímetros\n(0,90 m) por encima de cualquier ventana, puerta o cualquier entrada de aire\ndel edificio.\n\nArtículo 8.2-6\n\nLa terminal de ventilación que se\ninstale adyacente a un edificio existente de mayor peralte deberá ser tal que\nevite molestias a los ocupantes del edificio más alto. Para el caso en mención,\ntoda extensión, elemento u obra necesaria para ello correrá por cuenta del\npropietario del edificio de menor peralte.\n\nArtículo 8.2-7\n\nEn los casos donde sea impráctico\nla extensión de la tubería de ventilación hasta el techo de la edificación, se\npodrá realizar la terminal a un lado del edificio. Esta tubería deberá tener su\nterminal de ventilación con dirección hacia abajo.\n\n8.3 TUBERÍA PRINCIPAL DE\nVENTILACIÓN\n\nArtículo 8.3-1\n\nTodo bajante de aguas residuales\nque reciba la descarga de ramales de desagüe provenientes de dos o más pisos\nque requieran ventilación individual, ventilación en circuito, o por medio de\ntubos auxiliares, deberán estar provistos de un tubo principal de ventilación,\ncon las siguientes características:\n\na. La tubería principal de\nventilación se instalará tan recta como sea posible y sin disminuciones de\ndiámetro.\n\nb. El extremo inferior se\nconectará al bajante de aguas residuales correspondientes por debajo de la\nconexión del ramal de desagüe del nivel más bajo (ver +gura 8.1.b).\n\nc. El extremo superior se\nconectará al bajante de aguas residuales correspondiente (ver figura 8.1.c), a\nuna altura no menor a quince centímetros (0,15 m) por encima de la línea de\nrebalse de la pieza sanitaria más alta, o se podrán conectar varias tuberías de\nventilación a un colector de ventilación (ver figura 8.1.d) ), del cual saldrá\nun único tubo de ventilación hacia el techo, en su defecto, se prolongará al\nexterior de la edificación mediante una terminal de ventilación (ver figura 8.1.a).\n\nd. Es permisible realizar una\nventilación húmeda (ver sección 8.5), entre el extremo inferior del tubo de\nventilación y el bajante, cuando dicho tubo reciba la descarga de un ramal de\ndesagüe, a no ser que esta provenga de inodoros.\n\nArtículo 8.3-2 Colector de\nventilación.\n\nCuando se desee instalar un\ncolector de ventilación al cual se conecten las prolongaciones de los bajantes\nde aguas residuales o las tuberías de ventilación principales correspondientes,\ntales conexiones se harán en el extremo superior de dichas tuberías y nunca a\nmenos de ciento cincuenta centímetros (1,50 m) por encima del último piso de la\nedificación servido por ellas. El colector de ventilación se extenderá hasta\npor encima del techo, cumpliendo con lo establecido en la sección 8.2.\n\n8.4 VENTILACIÓN INDIVIDUAL DE LOS\nACCESORIOS\n\nArtículo 8.4-1\n\nLos sifones y sellos de agua de\ntodos los aparatos sanitarios deberán tener ventilación individual, a no ser\nque puedan usarse los métodos especiales de ventilación indicados en los\nsiguientes artículos bajo los títulos de \"ventilación húmeda\", \"ventilación de\nbajante\", \"ventilación en circuito\", y \"ventilación única\", de acuerdo con las\ncondiciones especiales dadas para tales instalaciones (ver figura 8.2.a).\n\nArtículo 8.4-2\n\nToda pieza sanitaria conectada a\nun ramal de desagüe aguas abajo de un inodoro deberá ventilarse en forma\nindividual con excepción de lo indicado en los artículos 8.4-3 y 8.4-5.\n\nArtículo 8.4-3\n\nUna ventilación común puede\nservir como una ventilación individual para no más de dos sifones de\naccesorios. Esta ventilación común debe conectarse en la unión de los dos\ndesagües de los accesorios y elevarse verticalmente desde la conexión antes de\nsalir horizontalmente.\n\nArtículo 8.4-4\n\nLa conexión de ventilación se\ninstalará de tal manera que la distancia entre el sello de agua y la conexión\nde ventilación correspondiente no sea menor a dos diámetros del tubo de desagüe\ny no mayor a lo especificado en la tabla 8.1. Esta distancia se medirá a lo\nlargo del conducto de desagüe, desde la salida del sello de agua hasta la\nconexión del tubo de ventilación.\n\nArtículo 8.4-5\n\nLa conexión de ventilación para\nel desagüe del accesorio debe estar por encima del nivel de rebose del sifón\ndel accesorio, excepto en el caso de desagües de inodoros y mingitorios del\ntipo de salida por el piso y de modelos con céspoles del mismo tipo para\nfregaderos de servicio.\n\nArtículo 8.4-6\n\nLa conexión de ventilación con un\ntubo horizontal de aguas residuales debe hacerse en la mitad superior de este.\n\n     Artículo 8.4-7 Consideraciones de\ndimensionado.\n\nLas ventilaciones individuales\ndeben ser de al menos treinta y dos milímetros (0,032 m) de diámetro y no menor\na la mitad del diámetro del desagüe del accesorio al que estén conectadas,\nexcepto en el caso en donde se instale un desagüe de accesorio de cien milímetros\n(0,10 m) de diámetro para un inodoro o accesorio similar, en el que puede instalarse\nuna ventilación individual de treinta y ocho milímetros (0,038 m) de diámetro.\n\n8.5 VENTILACIÓN HÚMEDA\n\nArtículo 8.5-1\n\nEn un grupo de piezas sanitarias\ninstaladas en un mismo piso, se permitirá utilizar el conducto de desagüe al\nque descargan hasta dos (2) accesorios sanitarias elevados, por ejemplo\nlavamanos, piletas, fregaderos u otros, cuyo número total de unidades de descarga\nno sea mayor a cuatro (4), como tubería de ventilación húmeda para uno o varios\nsifones de las otras piezas sanitarias del grupo, siempre y cuando cumpla con\nlos siguientes requisitos:\n\na. El diámetro de la tubería de\nventilación húmeda será de al menos cincuenta milímetros (0,05 m).\n\nb. El total de unidades de\ndescarga (u.d.) de los accesorios que constituyen el grupo no podrá ser mayor a\ncatorce (14).\n\nc. No podrá proyectarse la\ninstalación de más de un inodoro en el grupo.\n\nd. La longitud de los conductos\nde desagüe de cada pieza, hasta su conexión con la tubería de ventilación\nhúmeda, no excederá lo requerido en la tabla 7.9.\n\ne. La tubería principal de\nventilación, a la cual se conecten las tuberías y ramales de ventilación de las\npiezas cuyas descarga sirvan de ventilación húmeda, se dimensionará en función\ndel número total de unidades de descarga de las piezas sanitarias que\nconstituyen el grupo.\n\nArtículo 8.5-2\n\nEn caso de utilizar una\nventilación húmeda para ventilar el desagüe de un inodoro, el ramal de drenaje\nhorizontal debe conectar al bajante de desagüe a un nivel igual o inferior al\ndel drenaje del inodoro. Se permite también que el ramal de la ventilación\nhúmeda conecte a la mitad superior de la porción horizontal del desagüe del\ninodoro, en un ángulo no mayor a cuarenta y cinco grados (45°) con la dirección\ndel flujo.\n\nArtículo 8.5-3\n\nEn el piso superior de una edificación,\nel desagüe de un lavatorio o de un fregadero de cocina puede servir como una\nventilación para los sifones de tinas, duchas e inodoros, siempre que se cumpla\ncon las siguientes condiciones:\n\na. El lavatorio o fregadero tenga\nventilación individual.\n\nb. No más de una unidad de\ndescarga (1 u.d.) que desagüe por una ventilación húmeda de treinta y ocho\nmilímetros (0,038 m), o que no más de cuatro unidades de descarga (4 u.d.)\ndesagüen por una ventilación húmeda de cincuenta milímetros (0,050 m).\n\nc. La longitud entre la\nventilación húmeda y el sello de agua de los accesorios debe cumplir con lo\ndispuesto en la tabla 8.1.\n\nd. Ver esquema ilustrativo en la\n+gura 8.6 a.\n\nArtículo 8.5-4\n\nEn el piso superior de una\nedi+cación, el desagüe de uno o varios lavatorios con ventilación individual\npuede servir como ventilación húmeda para los sifones de una o varias tinas de baño\no duchas, bajo las siguientes condiciones:\n\na. La tubería de ventilación\nhúmeda y su extensión al bajante de ventilación tenga por lo menos cincuenta\nmilímetros (0,050 m) de diámetro.\n\nb. Cada inodoro por debajo del\npiso superior esté ventilado individualmente.\n\nc. La longitud entre la ventilación\nhúmeda y el sello de agua de los accesorios cumpla con lo dispuesto en la tabla\n8.1.\n\nd. El tubo de desagüe vertical\nque realice la función de ventilación húmeda tenga sus diámetros de acuerdo con\nla tabla 8.2.\n\n      Artículo 8.5-5 Inodoros.\n\nEn los pisos donde se realice la\nventilación de grupos de baño mediante ventilación húmeda, se podrá realizar la\nventilación de los inodoros instalados por debajo del piso (donde se ubica el\ngrupo de baño) mediante la conexión de la tubería horizontal de drenaje del inodoro\ncon una tubería proveniente de una ventilación húmeda. Esta conexión deberá realizarse\ncon una tubería de al menos cincuenta milímetros (0,05 m), y se deberá conectar\ncon la mitad superior del desagüe del inodoro, con un ángulo no mayor a 45° con\nrespecto a la dirección del flujo (ver figura 8.6 b).\n\n8.6 VENTILACIÓN DE BAJANTE\n\nArtículo 8.6-1\n\nDonde un accesorio descargue\ndirectamente en un bajante de aguas residuales a un nivel por encima de todas\nlas demás conexiones de desagüe del bajante, la extensión del bajante puede\nservir como ventilación para el sifón del accesorio, con las siguientes\ncondiciones:\n\na. La conexión del desagüe del\naccesorio al bajante se encuentre por encima del nivel de la parte más baja del\nsifón, excepto para desagües de inodoros y mingitorios del tipo de salida por\nel piso.\n\nb. Que la distancia entre el\nsifón del accesorio y la conexión con el bajante esté de acuerdo con las\ndistancias dadas en la tabla 8.1.\n\nc. En el caso donde se ventilen\ninodoros, se podrá utilizar este método siempre y cuando se cumpla con los\nsiguientes requerimientos:\n\nc.1 El bajante sea de al menos\ncien milímetros (0,1 m) de diámetro.\n\nc.2 El bajante no debe ser\nalimentado por más de dos inodoros.\n\nArtículo 8.6-2\n\nDonde dos accesorios colocados al\nmismo nivel descarguen directamente en un bajante de aguas residuales a un\nnivel por encima de todas las demás conexiones de desagüe al bajante, los\nsifones de ambos accesorios pueden ventilarse por la extensión del bajante, con\nlas siguientes condiciones:\n\na. El bajante de aguas residuales\ntenga un diámetro mayor que el desagüe del accesorio más alto y no menor que el\ndesagüe del accesorio inferior.\n\nb. Ambos desagües tengan sus\nsifones menores a las distancias estipuladas en la tabla 8.1.\n\nArtículo 8.6-3\n\nExcepto por lo previsto en los\nartículos 8.6-1 y 8.6-2, puede instalarse un grupo de baño (inodoro, lavatorio\ny ducha) y un fregadero de cocina, todos en un mismo piso, sin ventilación\nindividual para los sifones de estos accesorios, cuando se trate de un edificio\nde un solo piso o en el piso superior de un edificio, con las siguientes\ncondiciones:\n\na. Cada desagüe de accesorio\ntenga conexión independiente con el bajante\n\nde aguas residuales.\n\nb. Los desagües del inodoro y de\nla tina o ducha se conecten al bajante en el\n\nmismo nivel.\n\nc. Se cumpla con las distancias\nestipuladas en la tabla 8.1.\n\nNota: En este caso la extensión\ndel bajante de aguas residuales funciona como ventilación.\n\n8.7 VENTILACIÓN EN CIRCUITO\n\nArtículo 8.7-1\n\nCuando un ramal horizontal de\ndesagüe de diámetro uniforme sirva de desagüe a un número de piezas sanitarias\n(ver +gura 8.2b), no mayor a ocho (8), colocados en alineamiento contiguo, se\npodrá utilizar ventilación en circuito, la cual consiste en lo siguiente:\n\na. Cuando se trate del último\npiso o único piso de la edificación, el tubo de ventilación iniciará en el\ndesagüe entre el penúltimo y último accesorio, contados a partir del bajante de\ndesagüe, y se conectará a la tubería principal de ventilación.\n\nb. En pisos inferiores, el tubo\nde ventilación se complementará con un tubo de ventilación auxiliar conectado\nal ramal de desagüe entre el bajante y la primera pieza sanitaria.\n\nc. Los lavatorios o accesorios\nsimilares pueden conectarse en circuito o en lazo, con la condición de que los\nsifones de tales accesorios estén protegidos por ventilaciones individuales.\n\nArtículo 8.7-2 Consideraciones de\ndimensionamiento.\n\nLas tuberías de ventilación en\ncircuito o en lazo tendrán al menos la mitad del diámetro del ramal horizontal\nde aguas residuales al que estén conectadas y en ningún caso menor a treinta y\nocho milímetros (0,038 m).\n\n8.8 VENTILACIONES DE ALIVIO\n\nArtículo 8.8-1\n\nEn edificios de gran altura se\ndeberá conectar el tubo principal de ventilación al bajante de aguas residuales\ncon tubos auxiliares de ventilación por lo menos una vez cada diez pisos contados\ndel último piso hacia abajo.\n\nArtículo 8.8-2\n\nEl diámetro del tubo auxiliar de\nventilación, será igual al del tubo principal de ventilación, y nunca será\ninferior al bajante de aguas residuales.\n\nArtículo 8.8-3\n\nLas conexiones del tubo auxiliar\nde ventilación al bajante de aguas residuales se harán con accesorios tipo Y en\nun punto por debajo del ramal horizontal proveniente del piso correspondiente.\nLa conexión al tubo de ventilación principal se hará por medio de un accesorio\ntipo Y ya no menos de un metro (1,0 m) por encima del nivel del piso\ncorrespondiente (ver figura 8.7).\n\nArtículo 8.8-4\n\nCuando un bajante de desagüe de\naguas residuales tenga en su recorrido un cambio de dirección de más de\ncuarenta y cinco grados (45°) con la vertical, será necesario ventilar los tramos\ndel bajante que queden por encima o por debajo de dicho cambio. Estos tramos se\npodrán ventilar por medio de tubos auxiliares de ventilación, uno para el tramo\nsuperior inmediatamente antes del cambio y otro para el tramo inferior. Cuando\nel cambio de dirección del bajante sea menor a cuarenta y cinco grados (45°)\ncon la vertical no será necesaria la ventilación auxiliar.\n\n8.9 VENTILACIÓN MEDIANTE BAJANTE\nÚNICO\n\nArtículo 8.9-1\n\nSe podrá emplear el bajante de\ndesagüe de aguas residuales como único tubo de ventilación, conocido como\nsistema de bajante único de desagüe (ver +guras 8.2c, 8.4 y 8.5), si se cumplen\nlas siguientes condiciones:\n\na. Las piezas sanitarias deberán\nestar cerca entre sí y cada ramal de desagüe estará conectado en forma\nindividual y directa al bajante.\n\nb. Las piezas sanitarias deberán\ntener trampas con sello de agua de setenta y cinco milímetros (0,075 m) a\nexcepción del inodoro cuyo sello podrá ser de cincuenta milímetros (0,05 m).\n\nc. La descarga a un bajante de\naguas residuales que quede opuesta al de otro ramal que sirva a uno o más\ninodoros deberá estar por encima de este último, o a una distancia de al menos\nveinte centímetros (0,20 m) si la conexión se hace abajo del ramal que sirve a\nlos inodoros.\n\nd. Las longitudes, diámetros y\npendientes máximas de los desagües de las piezas sanitarias estarán dadas según\nlas tablas 8.3 y 8.5.\n\ne. El bajante deberá estar unido\na la tubería horizontal de desagüe por medio de codos de radio largo. La\ndistancia entre la conexión de la última pieza sanitaria y la tubería\nhorizontal de desagüe (al pie del bajante) deberá no ser menor a:\n\ne.1 Cuarenta y cinco centímetros\n(0,45 m) para edi+cios hasta de tres pisos.\n\ne.2 Setenta y cinco centímetros\n(0,75 m) para edi+cios hasta de cinco pisos.\n\ne.3 Tres metros (3,0 m) para\nedi+cios de más de cinco pisos.\n\nf. El bajante de desagüe deberá\nprolongarse como extensión de ventilación, según lo estipulado en la sección\n8.2.\n\ng. Se proveerán ventilaciones\nauxiliares de acuerdo con lo estipulado en la sección 8.8.\n\nNotas:\n\n. La longitud del ramal se mide desde la trampa hasta la\nconexión con el bajante.\n\n. r.p.: ramal principal; r.d.: ramal de descarga\n\n. Los radios de curvatura de la última columna están\nreferidos a la línea centro de la pieza.\n\nNotas:\n\n1. Los bajantes de ventilación adicionales tendrán una\nconexión con el bajante de aguas residuales cada dos pisos.\n\n2. Cada grupo de piezas sanitarias consiste de un inodoro,\nuna ducha, un lavatorio, un fregadero y una pila.\n\n8.10 ASPECTOS DE DIMENSIONAMIENTO\nDEL SISTEMA DE VENTILACIÓN\n\n8.10.1 RAMALES DE VENTILACIÓN\n\nArtículo 8.10.1-1\n\nLos ramales que conecten más de\nuna ventilación individual a un bajante de ventilación o a un ventilador\nvertical, deben ajustarse a los valores indicados en la tabla 8.6. Al\ndeterminar el tamaño de esa tubería, la columna titulada Diámetro del bajante\nde aguas residuales debe pasarse por alto y el diámetro debe basarse en el\nnúmero de unidades de descarga conectadas al tubo de ventilación y en su longitud\ndesarrollada. Esta longitud se mide desde la conexión del ramal de ventilación\ncon el bajante principal de ventilación hasta la conexión del desagüe del\naccesorio servido más alejado.\n\nNotas:\n\n. Esta tabla se refiere a diámetros nominales\n\n. n.p.= diámetro no permitido\n\n. u.d.= unidades de descarga\n\n8.10.2 VENTILACIONES PARA LOS\nPOZOS COLECTORES Y LOS TANQUES RECEPTORES DE AGUAS RESIDUALES\n\nArtículo 8.10.2-1\n\nLos diámetros de las tuberías de\nventilación para pozos colectores y tanques receptores de aguas residuales de\nlas edificaciones deben dimensionarse como ramales de ventilación.\n\n8.10.3 COLECTORES DE VENTILACIÓN\n\nArtículo 8.10.3-1\n\nLas secciones de un colector de\nventilación y su extensión de ventilación a través del techo deben estar de\nacuerdo con la tabla 8.6. Al determinar el tamaño de esa tubería, la columna titulada\ndiámetro de bajante de desagüe de aguas residuales debe pasarse por alto y el diámetro\ndebe basarse en la suma de las unidades de descarga de los tramos ventilados con\nesa sección del colector. La longitud desarrollada es la del bajante de\nventilación con mayor longitud total hasta el aire libre.\n\n8.10.4 BAJANTES DE VENTILACIÓN\n\nArtículo 8.10.4-1\n\nEl tamaño de los bajantes de\nventilación se determina de acuerdo con la tabla 8.6, según el tamaño de los\nbajantes de aguas residuales servidos por ellos, en las unidades de descarga de\nestos bajantes y en la longitud desarrollada del bajante de ventilación. Tal\nlongitud total debe medirse desde la conexión más baja del bajante de\nventilación con el bajante de aguas residuales, hasta la terminal de\nventilación con el aire libre.\n\n9. NORMAS PARA SISTEMAS DE\nRECOLECCIÓN Y EVACUACIÓN DE AGUAS DE LLUVIA\n\n9.1 NORMAS GENERALES\n\nArtículo 9.1-1\n\nLas aguas de lluvia provenientes\nde techos, azoteas y áreas pavimentadas o impermeables de las edificaciones\ndeberán conducirse a los sistemas públicos de recolección de aguas de lluvia\nutilizando un sistema de recolección independiente al de las aguas residuales.\nLa excepción es cuando las aguas de lluvia de una vivienda unifamiliar podrán\nser descargadas hacia la calle pública, solamente cuando no se provoque\ninconvenientes a otros vecinos ni ocasione contaminación.\n\nArtículo 9.1-2\n\nNo se permitirá descargar las\naguas pluviales a la red pública de alcantarillado sanitario ni a la red de\nevacuación de aguas residuales de la edificación.\n\nArtículo 9.1-3\n\nCuando sistemas separados de\ndesagüe sanitario y pluvial existan en una misma propiedad, estos podrán\nubicarse juntos en una misma trinchera.\n\nArtículo 9.1-4\n\nPara los sistemas de recolección\ny evacuación de aguas de lluvia se recomienda realizar diseños de bajo impacto,\nlos cuales pretenden aumentar los tiempos de entrada a los sistemas pluviales,\ncon el +n de disminuir los caudales dentro de los mismos. Algunas maneras de\nlograr esto es utilizando biorretenedores, almacenado el agua de lluvia en áreas\ninundables como plazas, parques, parques perimetrales y lagos intermitentes,\nentre otras.\n\n9.2 MATERIALES PARA TUBERÍAS Y\nACCESORIOS PARA DESAGÜE PLUVIAL\n\nArtículo 9.2-1\n\nEn los conductos de desagüe para\naguas de lluvia situados en el interior de las edificaciones deberán utilizarse\ntuberías de hierro dúctil, de cloruro de polivinilo (PVC) u otros materiales resistentes\na la corrosión, con previa aprobación de la autoridad sanitaria. Los bajantes de\nagua de lluvia colocados exteriormente a las paredes podrán ser hierro dúctil o\nde láminas de hierro galvanizado. Las tuberías de PVC se podrán utilizar\nsiempre que no estén directamente expuestas a la luz solar, pudiendo protegerse\ncon pintura.\n\nArtículo 9.2-2\n\nLas canoas o canales colectores\nde los techos y azoteas dentro del área de la edificación podrán ser de láminas\nde hierro galvanizado, PVC u otros materiales adecuados para tal fin.\n\nArtículo 9.2-3\n\nSe permitirá el uso de tuberías\nde concreto solamente para la construcción de colectores enterrados situados\npor fuera del área de construcción y retirados de la cimentación de la\nestructura de la edificación.\n\nArtículo 9.2-4\n\nSe permitirá el uso de canales de\nconcreto o de mampostería en los patios y jardines exteriores de la edificación.\n\nArtículo 9.2-5\n\nLas tubería y accesorios para\ndesagüe de aguas de lluvia deberán cumplir con las normas estipuladas en la\nsección 7.2.\n\n9.3 NORMAS PARA EL CÁLCULO DE LAS\nTUBERÍAS DE DESAGÜE PLUVIAL\n\nArtículo 9.3-1\n\nPara la determinación de los\ncaudales de diseño de los sistemas de desagüe de aguas pluviales en las edificaciones\nse recomienda el uso del método racional:\n\nPara la determinación de los\nparámetros anteriores se recomiendan los valores dados a continuación.\n\na. Coeficiente de escorrentía.\nPara la estimación del coeficiente de escorrentía se recomiendan los valores\nindicados en la tabla 9.1; sin embargo, el profesional responsable del diseño podrá\nutilizar otros valores aceptados por las buenas prácticas de la profesión. Los\nvalores indicados en la tabla 9.1 corresponden a periodos de retorno iguales o\ninferiores a diez años. Tormentas menos frecuentes con intensidades mayores\nrequieren la modificación del coeficiente de escorrentía debido a que la infiltración\ny otras pérdidas tienen un efecto proporcionalmente menor en la escorrentía. El\najuste del coeficiente de escorrentía para tormentas mayores se puede hacer al\nmultiplicar el valor de C por el valor del factor de frecuencia Cf indicado en\nla tabla 9.2. El producto de C×Cf no debe exceder la unidad\n\nb. Intensidad de la lluvia. La\nintensidad de la lluvia es función de la frecuencia o periodo de\n\nretorno de la tormenta o aguacero\nde diseño y de su duración. En el caso crítico, la duración de la lluvia se toma\nigual al tiempo de concentración del área tributaria. La intensidad de la precipitación\nse estimará a partir de la curva de intensidad-duración-frecuencia (curva IDF) correspondiente\na la estación meteorológica que el profesional responsable del diseño del sistema\nde desagüe pluvial, a través del estudio hidrológico correspondiente, considere\ncomo representativa para el área del proyecto. En caso de que las curvas IDF de\nla estación no estén disponibles se podrán utilizar los valores que se indican\nen las tablas 9.3 y 9.4.\n\na. Periodo de retorno. La\nfrecuencia o periodo de retorno del aguacero de diseño se determinará de\nacuerdo con los daños, perjuicios o molestias que inundaciones periódicas puedan\nocasionar a los ocupantes de la edificación. Se recomienda utilizar como mínimo\nun periodo de retorno de 10 años.\n\nb. Tiempo de concentración. En\ngeneral, en áreas urbanizadas pequeñas (menores de 1 Ha) el tiempo de\nconcentración es pequeño y, para efectos prácticos, se puede suponer inferior a\ncinco minutos. Consecuentemente, en estas áreas urbanizadas pequeñas el tiempo\nde concentración se puede considerar igual a cinco minutos. Para áreas mayores,\nse pueden utilizar las siguientes fórmulas:\n\nPara un plano inclinado:\n\n      \n\nArtículo 9.3-2\n\nPara la determinación de los\ndiámetros de los conductos y canaletas horizontales de desagüe de aguas de\nlluvia se seguirán las indicaciones de la sección 7.3.3. Se aceptará en este\ncaso que para el caudal de diseño la descarga llene como máximo 3/4 partes de\nla altura del colector o canal de desagüe.\n\nArtículo 9.3-3\n\nPara la determinación de los\ndiámetros de los bajantes de desagüe de aguas de lluvia se utilizará la tabla\n9.6. Como regla práctica se puede utilizar un centímetro cuadrado de área transversal\nde bajante por cada metro cuadrado de área de techo.\n\nNotas:\n\n1. Para bajantes no circulares se puede utilizar un área\nequivalente.\n\n2. Caudales estimados suponiendo control a la entrada del\nbajante, y sin obstrucciones.\n\n9.4 REQUISITOS CONSTRUCTIVOS\n\nArtículo 9.4-1\n\nEn la construcción de los\nsistemas para aguas de lluvia se deberá cumplir con las especificaciones fijadas\npara las tuberías de aguas residuales en la sección 7.4 y con los artículos\nsiguientes.\n\nArtículo 9.4-2\n\nEs recomendable que los\nsumideros, registros y otros receptores de agua de lluvia estén dotados de una\ntrampa de arena cuando estén situados en patios o terrazas.\n\nArtículo 9.4-3\n\nLos sumideros y receptores de\naguas de lluvia deberán estar provistos de rejillas de protección contra el\narrastre de hojas, papeles, basura y similares. El área total libre de las rejillas\nserá por lo menos dos veces el área del orificio de desagüe.\n\nArtículo 9.4-4\n\nEn aquellos casos en los cuales\nlos colectores de aguas de lluvia no puedan descargar por gravedad deberá\nproveerse un tanque recolector y un sistema de bombeo para su descarga\nautomática.\n\nArtículo 9.4-5 Tanque colector.\n\nEn el caso de utilizarse un\ntanque recolector de aguas de lluvia, su volumen se escogerá para que sea capaz\nde almacenar como mínimo la escorrentía producto de la precipitación para un\nevento con un periodo de retorno de 10 años y una duración de 30 minutos. El volumen\nse estimará mediante la siguiente expresión:\n\nArtículo 9.4-6\n\nLos tanques colectores de aguas\nde lluvia deberán cumplir con lo estipulado en la sección 7.9.\n\nArtículo 9.4-7\n\nEl caudal de diseño del sistema\nde bombeo será como mínimo (2/3)*Q(10,30), donde Q(10,30) es el caudal máximo\nproducto de un aguacero con un periodo de retorno de 10 años y una duración de\n30 minutos.\n\nArtículo 9.4-8\n\nLas bombas de agua de lluvia\ndeberán cumplir con lo estipulado en la sección 7.9.\n\n9.5 CAJAS DE REGISTRO Y BOCAS DE\nLIMPIEZA\n\nArtículo 9.5-1\n\nLos sistemas de desagüe de aguas\nde lluvia deberán estar dotados de bocas de limpieza y cajas de registro de\nacuerdo con lo establecido para los sistemas de desagüe de aguas residuales en\nla sección 7.6. Las tapas de las cajas de registro podrán ser de rejilla\nmetálica.\n\n9.6 INSPECCIÓN Y PRUEBA DE LOS\nSISTEMAS DE DESAGÜE DE AGUAS DE LLUVIA\n\nArtículo 9.6-1\n\nLos sistemas de desagüe de aguas de\nlluvia deberán ser inspeccionados y sometidos a las pruebas especificadas en la\nsección 7.10 para sistemas de desagüe de aguas residuales.\n\n9.7 SISTEMAS DE RETENCIÓN Y DE\nDETENCIÓN DE AGUAS PLUVIALES\n\nArtículo 9.7-1\n\nLos sistemas de detención y de\nretención de aguas de lluvia son uno de los medios utilizados para gestionar\nlas descargas de escorrentía provenientes de una edificación así como para\nminimizar la degradación de las condiciones ambientales del cuerpo receptor de\nlas aguas. En su diseño, el profesional responsable deberá emplear las buenas\nprácticas profesionales de la hidrológica y de la hidráulica así como las\ntécnicas y procedimientos de diseño más apropiados. Los tanques colectores a\nque hace referencia la sección 9.4 no podrán considerarse como sistemas de\nretención o de detención salvo que se dimensionen siguiendo lo establecido en\nesta sección.\n\nArtículo 9.7-2\n\nLos sistemas de detención o\nlagunas de detención se caracterizan por almacenar de forma temporal la\nescorrentía y verterla de manera mesurada hacia un cuerpo de agua receptor o\nhacia un alcantarillado pluvial; sin embargo, este vertido se realiza mediante una\nestructura de salida que generalmente no tiene control. Comúnmente las lagunas de\ndetención se mantienen vacías cuando no se encuentran operando y su volumen de almacenamiento\nse inunda cuando ocurre el evento de precipitación, al finalizar este evento se\nda su vaciado a través de la estructura de salida. Por esta razón, en ocasiones\nse les denominan lagunas de detención secas.\n\nArtículo 9.7-3\n\nLos sistemas de retención o\nlagunas de retención almacenan el agua por un periodo prolongado. Estas lagunas\nmantienen agua permanentemente y cuentan con un volumen adicional para el\nalmacenamiento de volúmenes provenientes de crecientes, por ello se les conoce\ntambién como lagunas húmedas. Pueden contar o no con una estructura de salida para\nproveer algún tipo de regulación especial.\n\nArtículo 9.7-4\n\nPara el diseño de sistemas de\ndetención o de retención la autoridad administrativa correspondiente podrá definir\nuno de los siguientes tres criterios:\n\na) Fijación de un volumen mínimo\nde almacenamiento y de un valor de caudal permisible a verter de acuerdo con el\nárea de proyecto, el uso del suelo o el cambio en área impermeable\n\nb) Especificación de un valor de\ncaudal permisible a verter para la tormenta de diseño seleccionada sin fijación\nde un volumen mínimo de almacenamiento\n\nc) Establecimiento del requisito\nde no exceder los caudales picos producidos por la condición existente antes\ndel desarrollo, esto para un rango específico de frecuencia de tormentas de\ndiseño\n\nLas primeras dos condiciones son\npor lo general adoptadas por la autoridad administrativa luego del desarrollo\nde una estrategia regional de control de inundaciones, un plan maestro de\ndrenaje de la cuenca o un plan de manejo de aguas pluviales de la cuenca. El tercer\ncriterio se adopta generalmente en ausencia de dicha estrategia o plan. El\nperiodo de retorno mínimo para la tormenta de diseño de los sistemas de\ndetención o de retención será de 10 años.\n\nArtículo 9.7-5\n\nEl uso de sistemas de detención o\nretención tiene problemas potenciales asociados. Entre estos potenciales\nproblemas se pueden enumerar los siguientes:\n\na) La creación de picos de\ncreciente coincidentes que podrían causar problemas de inundación en los tramos\naguas abajo del cuerpo receptor.\n\nb) Incrementos acumulativos de flujos\nhacia aguas abajo de varios sistemas como resultado de la superposición de los\nlimbos descendentes de varios hidrogramas de salida.\n\nc) Incremento en el potencial de\nerosión acelerada del cuerpo de agua en el tramo aguas abajo de los sistemas de\ndetención o de retención.\n\nd) Periodos extendidos de\ninundación en el área de la laguna especialmente durante los eventos más\nfrecuentes.\n\ne) Intrusión potencial de sales\nen lagunas excavadas poco profundas.\n\nf ) Acumulación de basura, de\nsedimentos, la obstrucción de sus desagües, así como la ocurrencia de criaderos\nde mosquitos u otros insectos así como de otros tipos de situaciones\nindeseables.\n\ng) Riesgos asociados con el área\nde inundación del sistema de retención o detención y con la estructura de\nsalida.\n\nMuchos de estos problemas se pueden\nevitar a través de la planificación detallada de la cuenca, el mantenimiento\nfrecuente del sistema y la demarcación adecuada de la zona de inundación, entre\notras medidas.\n\nArtículo 9.7-6\n\nEn ningún caso el uso de un\nsistema de detención o de retención podrá causar un incremento inaceptable de\nlos niveles de inundación, ya sean estos aguas arriba o aguas abajo del\nsistema. Un incremento inaceptable de inundaciones incluye cualquier cambio de\nlas características de las inundaciones en las propiedades de los alrededores\nque puedan ocasionar daños, o perjudique el valor del bien o el uso potencial\ndel terreno, o causar problemas derivados de los cambios en la velocidad del flujo\no de la distribución\n\ndel flujo dentro de esa tierra.\n\nArtículo 9.7-7\n\nEl dimensionamiento preliminar\ndel sistema de detención o de retención se realizará con el fin de determinar\nel orden de magnitud de la capacidad de almacenamiento requerido.\n\nEl volumen útil inicial del\nsistema (Vs) puede obtenerse por medio de la comparación de al menos los\nsiguientes procedimientos de estimación:\n\nArtículo 9.7-8\n\nEl dimensionamiento final del\nsistema de detención o de retención se realizará mediante el tránsito del\nhidrograma de creciente a través del reservorio. Se recomienda el uso de modelos\nde computadora para realizar este tránsito. Independientemente de la técnica de\nsolución utilizada, se debe ser capaz de simular detalladamente el\ncomportamiento hidráulico de las estructuras de salida, especialmente cuando el\nconducto de descarga fluye parcialmente lleno o cuando ocurran condiciones de\nsumergencia en el conducto de descarga.\n\nArtículo 9.7-9\n\nEl diseño del sistema y de sus\nestructuras de salida debe basarse en un rango de duraciones de tormenta y de\ndistribuciones temporales apropiadas con el fin de identificar las dimensiones\nhidráulicas críticas. No es suficiente determinar simplemente la duración de\ntormenta que produce el caudal pico mayor en el área de drenaje. A pesar de que\nuna tormenta de mayor duración que la duración tormenta crítica del área de\ndrenaje produce un caudal pico menor, podría requerir un volumen mayor de\nalmacenamiento para prevenir un aumento del caudal máximo de esa tormenta.\n\nArtículo 9.7-10\n\nLos sistemas de detención o de\nretención contarán con una estructura de salida principal, la cual regulará el\ncaudal efluente hacia el cuerpo receptor o el alcantarillado pluvial.\n\nGeneralmente, esta estructura\nserá un orificio simple o una tubería aunque se permitirán otros tipos de\nestructuras. Sin embargo, en cualquier caso el área de toma de la estructura debe\nprotegerse contra el bloqueo por escombros y diseñarse para minimizar el riesgo\npara una persona atrapada contra dicha estructura. El nivel de protección\ndependerá de las consecuencias ocasionadas por la falla debida a la obstrucción\nde la toma y de la frecuencia potencial en que pueda ocurrir dicha obstrucción.\nDebe considerarse, además, la obstrucción total de la estructura de salida\nprincipal.\n\nArtículo 9.7-11\n\nLos sistemas de detención o de\nretención contarán además con una estructura de salida auxiliar o de emergencia\nla cual tendrá capacidad suficiente para evacuar el caudal máximo que ingrese\nal sistema. La descarga a través de esta estructura hacia el cuerpo receptor o\nel alcantarillado pluvial deberá hacerse de forma segura. Esta estructura\ntendrá flujo libre (sin control) y ejemplos de ella son vertederos de cresta\nancha y de cresta delgada, vertedores o aliviaderos, entre otros.\n\nArtículo 9.7-12\n\nEl diseño de los sistemas de\ndetención y de retención deberá minimizar los riesgos de seguridad para el\npúblico y los usuarios de la infraestructura circundante. El uso de cercas o mallas\nperimetrales alrededor de los sistemas debe considerarse como un último\nrecurso.\n\nDe preferencia deben utilizarse\npendientes laterales de 1 en 6 (1V:6H) o más planas para permitir la salida\nfácil de la superficie mojada. Áreas con pendientes mayores a 1 en 4 (1V:4H)\nrequerirán escaleras y pasamanos para asistir en la salida. Estas\nrecomendaciones aplican especialmente a sistemas que incorporan actividades de\nuso dual como la recreación activa o pasiva.\n\nArtículo 9.7-13\n\nIndicadores de profundidad deben\ninstalarse dentro del reservorio cuando la profundidad de almacenamiento es\nmayor a un metro (1,0 m). El indicador debe tener su nivel cero con respecto al\npunto más bajo del reservorio.\n\n10. SISTEMAS INDIVIDUALES PARA EL\nTRATAMIENTO DE AGUAS RESIDUALES DOMÉSTICAS U ORDINARIAS\n\n10.1 ASPECTOS GENERALES\n\nArtículo 10.1-1\n\nSe considerarán sistemas para el\ntratamiento individual de aguas residuales domésticas aquellas soluciones\ntécnicas sanitarias a ubicar en un solo lote y en beneficio de un solo edificio,\nevacuando aguas residuales del tipo ordinario. Estos sistemas de tratamiento individual\no de tecnologías alternativas podrán estar constituidos por varias unidades (colocadas\nen serie) para mejorar la remoción de contaminantes e incrementar la eficiencia\ndel proceso de depuración. Las aguas residuales ordinarias podrán recibir en\nforma separada tratamiento antes de su disposición. Por una línea se podrá dar\ntratamiento y vertido a las aguas de los inodoros y, por otra línea, se podrá\ndar tratamiento y vertido a las aguas grises o jabonosas. Sin embargo, todas\nlas aguas residuales ordinarias deberán recibir tratamiento antes de su\ndisposición final en la naturaleza.\n\nArtículo 10.1-2\n\nPara los sistemas de tratamientos\ntradicional y alternativos por utilizar es necesario establecer las tipologías\nbásicas que permitirán remover cargas orgánicas (DBO, DQO) y nutrientes\n(compuestos de nitrógeno y fósforo), con el propósito de mejorar la calidad del\nagua antes de su retorno al medio. Los parámetros mínimos que caractericen cada\ntipo de sistema de tratamiento individual procurarán la mejor calidad posible\ndel agua antes de su vertido final (por infiltración o descarga), según las\ncondiciones del proyecto, adecuándose según sea su ubicación urbana o rural y\ndensidad de población en el sitio.\n\nArtículo 10.1-3\n\nLos sistemas alternativos para el\ntratamiento de excretas y aguas residuales pueden ser: simples, como las\nletrinas y unidades de compostaje; separando o no las heces de la orina, al no\nutilizar agua, y más complejos como cuando se utiliza agua en volúmenes menores\na un litro o aire para la evacuación de residuos. Al respecto, es también\nbásico tomar en cuenta las posibilidades que tendrá la disposición final de los\nefluentes tratados, ya sea por infiltración en el sitio o por descarga en\ncursos permanentes de agua, así como la materia fecal y orina, luego del\ntratamiento correcto.\n\nArtículo 10.1-4\n\nComo técnicas para el tratamiento\nindividual de excretas y aguas residuales se podrá considerar para su\nutilización en el país las siguientes:\n\na. Letrinas en pozo seco,\nletrinas con sello de agua, letrinas aboneras, letrinas aplicando lumbricultura\no unidades de compostaje\n\nb. Inodoros secos o inodoros\nseparadores de orines y heces secos o con agua, con sus correspondientes\nsistemas de recolección y de tratamiento.\n\nc. Tanques sépticos u otras\nunidades simples de sedimentación/biodigestión en sitios con capacidad de infiltración.\n\nd. Tanques sépticos mejorados (es\nel tanque funcionando con otras unidades o técnicas adicionales colocadas en\nserie) u otras unidades simples mejoradas para sitios con deficiente capacidad\nde infiltración o nivel freático a poca profundidad; para complementar con\notras unidades individuales el proceso para el tratamiento de aguas residuales\nen un tanque séptico, en segunda, tercera o siguiente etapa, es posible\nutilizar, entre otros, filtros anaeróbicos de flujo ascendente, filtros percoladores,\nbiojardineras (humedades artificiales).\n\ne. Tanques sépticos, otras\nunidades simples utilizadas como unidades interceptoras o de primer tratamiento\nen el sitio de cada emisor, cuyos efluentes pueden recibir tratamiento\nposterior centralizado previo a su vertido.\n\nf. Sistemas para el tratamiento\nde las aguas provenientes de inodoros, separados de los sistemas para el\ntratamiento de las aguas jabonosas (o grises).\n\ng. Sistemas para el tratamiento\nde las aguas jabonosas (grises) separados de los sistemas para el tratamiento\nde aguas que contengas excretas.\n\nh. Sistemas para recolección de\naguas residuales tratadas en pequeño diámetro con agua o por medios neumáticos\nal vacío.\n\ni. Aquellas otras técnicas para\ntratamiento individual (in situ) que cuenten con respaldo técnico-científico,\npreferiblemente con acreditación por norma de referencia o recomendación de\norganismo internacional, así como cuando cuente con evaluación reciente (menos\nde tres años) y respaldo de un centro de investigación.\n\nj. Sistemas para la recolección,\ntratamiento y disposición de lodos\n\nArtículo 10.1-5\n\nLa disposición final de las aguas\ntratadas se hará por medio de infiltración o por descarga en cursos permanentes\nde agua. Por ello, es importante tener claro que la calidad del agua residual\nmejorará de acuerdo con la cantidad de los pasos de tratamiento que a ella se\nle den. En consecuencia, de acuerdo con las calidades de los puntos de vertido\n(fragilidad ambiental) y pasos de tratamiento se pueden ubicar las siguientes\nposibilidades:\n\na. Remoción de materia orgánica e\ninfiltración directa\n\nb. Remoción de materia orgánica y\nde nutrientes e infiltración directa\n\nc. Remoción de contaminantes, infiltración\ny evacuación de excedentes de agua a cuerpos receptores de agua por\nsobresaturación o por no infiltración en el mismo terreno (deberá cumplirse sin\nembargo con lo estipulado en el Reglamento de Vertido y Reuso de aguas\nresiduales vigente).\n\nd. Remoción de contaminantes y\ndescarga directa a cuerpos de agua, incluso por líneas paralelas a los\nalcantarillados existentes (deberá cumplirse lo estipulado en el Reglamento de\nVertido y Reuso de aguas residuales vigente).\n\ne. Remoción de contaminantes,\nexposición de efluentes a evapotranspiración y utilización en riego (debe\ncumplirse lo estipulado en el Reglamento de Vertido y Reuso de aguas residuales\nvigente).\n\nArtículo 10.1-6\n\nEl retiro de las unidades para el\ntratamiento individual de aguas residuales y los elementos requeridos para infiltración\nque se ubiquen en el terreno de una vivienda o edificación será al menos de un\nmetro (1,0 m) de los linderos. Esas unidades y elementos también se deben\nubicar a distancias seguras para no poner en riesgo aspectos estructurales de paredes\no tapias, de la infraestructura vecina o la estabilidad geotécnica del terreno.\n\n10.2 UTILIZACIÓN DE LA TÉCNICA\nTANQUES SÉPTICOS: DRENAJES, EL TANQUE Y MANEJO DE LODOS\n\nArtículo 10.2-1 Propósito.\n\nEstas normas proponen fijar\nparámetros básicos para el funcionamiento correcto de la técnica sanitaria de\nlos tanques sépticos cuando se utiliza para el tratamiento de aguas residuales\ndomésticas. Se resalta esta técnica por ser la más utilizada en el país; sin embargo,\nse remarca que hay otras técnicas sanitarias para el tratamiento individual de excretas\ny aguas residuales. Se enfatiza en características a cumplir para los drenajes,\nel dimensionamiento y mantenimiento del tanque y en la importancia de darle\ntratamiento adicional a los lodos sépticos o material fecal por extraer\nperiódicamente.\n\nArtículo 10.2-2 De/nición.\n\nEl tanque séptico es un sistema\nanaerobio para el tratamiento individual de residuos que utiliza la capacidad\nque tiene el suelo para absorber, en condiciones tradicionales y básicas de la\ntécnica, porque esta técnica, según las circunstancias, puede mejorar su funcionamiento\nal complementarse con otras unidades o técnicas sanitarias. Por lo tanto, el\nbuen funcionamiento depende de que el tanque sedimentador/biodigestor cumpla apropiadamente\ncon la retención de los sólidos más pesados y de las grasas que viajan con los\nlíquidos, así como de que los terrenos donde se colocan estos sistemas de\ntratamiento tengan la capacidad de permitir que se infiltre en ellos toda el\nagua que se procesa con          esta\ntécnica sanitaria.\n\nPeriódicamente, debe realizarse\nuna remoción parcial de las grasas y de los lodos acumulados. Los lodos o\nmateria fecal removida requieren de tratamiento adicional para su completa\nestabilización y no afectar negativamente el ambiente.\n\nArtículo 10.2-3 Principio\ncientífico.\n\nTodo proceso para el tratamiento\nde aguas residuales pretende quitar elementos contaminantes y transformar\nalgunos de ellos en componentes más simples. Los sistemas individuales de\ntratamiento quitan cosas del agua, pero no varían la cantidad de la misma.\n\nSe producen gases y se obtienen\nresiduos conocidos como lodos mineralizados. Se respeta y reconoce el principio\nde que la materia no se destruye, sino que se transforma. Así como se establece\nque cualquiera que sea el volumen de agua que entre al tanque sedimentador/ biodigestor,\nserá ese mismo volumen de agua el que deba contar posteriormente para el vertido\ncorrecto.\n\nArtículo 10.2-4 Aguas por tratar.\n\nTodas las aguas utilizadas y que\nse descarguen como aguas residuales deben recibir tratamiento antes de su\nreincorporación en la naturaleza. Es fundamental tener clara la valoración\napropiada del volumen y tipos de agua residual por colocar en el sistema de tratamiento,\nde acuerdo con la descarga que se realice por día, por ejemplo:\n\na. El volumen y tipo de todas las\naguas usadas de origen doméstico y de acuerdo a la población usuaria en una edificación:\ninodoros, lavamanos, duchas, fregaderos de cocina, pilas o lavanderías.\n\nb. La determinación de ese\nvolumen de aguas residuales ordinarias se puede hacer siguiendo los criterios\nde dotación y determinación de caudales de retorno promedio. Se recomienda un\nvalor para ese factor de retorno de 82% de la dotación promedio que se asuma.\nSin embargo, utilizar el profesional responsable del diseño podrá utilizar otro\nvalor siempre y cuando esté de acuerdo con las buenas prácticas de la\nprofesión.\n\nc. Los datos por dotaciones es\nposible revalorarlos cuando se tenga información con la que se tipifican los\nconsumos de una determinada comunidad y cuando en la obra se colocan artefactos\npara el bajo consumo de agua y las familias tienen definidos principios\nahorradores.\n\nSin embargo, por este concepto de\ncalidades y cantidades es necesario adecuar la aplicación del sistema individual\npara el tratamiento de aguas residuales al utilizar la técnica del tanque\nséptico o cualquier otra, cuando por razones culturales o costumbres de la\nsociedad moderna, se definen actividades domésticas descargando volúmenes\nextraordinarios de agua residual en tiempos muy cortos. Este tipo de descargas\nalteran el contenido de los tanques, \"lavan\" el sistema biológico y perturban\nla materia sedimentada o en suspensión, reduciendo en consecuencia la eficiencia\npara la remoción de contaminantes del sistema.\n\nAlgunas de esas actividades\nextraordinarias son el lavado de ropa en forma concentrada en solo uno o dos\ndías de la semana, así como la descarga del agua proveniente de una tina de\nbaño. Para estos casos, es conveniente dar tratamiento por separado a las aguas\nque contienen excretas y por separado a todas las otras aguas residuales\n(grises) que se evacúen.\n\nArtículo 10.2-5\n\nElementos básicos de esta técnica\nindividual de tratamiento:\n\na. Capacidad de absorción del\nsuelo.\n\nb. Separación suficiente entre el\nfondo de los puntos de descarga en el subsuelo y niveles subterráneos del agua\nfreática.\n\nc. El tanque es un sedimentador y\na la vez es un biodigestor anaerobio.\n\nd. El volumen de almacenamiento\ndel tanque deberá concordar con la cantidad de usuarios que tenga el sistema y\nlos volúmenes diarios de agua usada por ellos.\n\ne. Necesidad de realizar una\nremoción periódica de grasas y de lodos.\n\nf. Existencia de sistemas para la\nremoción, traslado, el tratamiento y correcta disposición de lodos sépticos.\n\nArtículo 10.2-6 Prueba de infiltración.\n\nLas pruebas de infiltración son\nrequisito básico para determinar la aceptabilidad o rechazo del sitio escogido,\ncomo la zona donde se tendrá colocado el subsistema de drenaje. Este subsistema\ncomplementa el proceso para el tratamiento de aguas residuales ordinarias, realizándose\nen forma individual. El drenaje o sitio de disposición por infiltración de las aguas\nresiduales tratadas para una solución individual se determina con mayor certeza\nal contar con resultados de la prueba de infiltración realizada, directamente\nen el espacio y la profundidad, en el terreno donde se ubicará el drenaje.\n\nArtículo 10.2-7 Consideraciones\nde la prueba de infiltración.\n\nEsta prueba debe considerar lo\nsiguiente:\n\na. Mediciones o lecturas directas\nen el sitio y en los estratos donde estará colocado el sistema de infiltración\npretendido.\n\nb. Condiciones de plena\nsaturación para determinar las velocidades de infiltración reales del agua\ntratada en ese terreno. Estos sistemas deben funcionar correctamente en las\népocas de lluvia y de alta saturación de los terrenos.\n\nc. El número de agujeros para\nejecutar una prueba de infiltración se define de acuerdo con la importancia del\nproyecto y tamaño del terreno. Un criterio es la ubicación de agujeros de\nprueba definiendo para cada uno un radio de influencia de treinta metros (30\nm), criterio que tradicionalmente se ha propuesto para separar la ubicación de\nuna zona de drenajes y un pozo para el abastecimiento de agua.\n\nArtículo 10.2-8\n\nCondiciones para ejecutar la\nprueba. Es indispensable que el trabajo de campo se realice en dos etapas, a\nsaber:\n\na. Apertura, preparación del o\nlos agujeros de prueba y saturación del suelo durante 24 horas. Acciones a\nrealizar en un primer día de trabajo.\n\nb. Lecturas o toma de datos de campo,\npara cada agujero de prueba, en un segundo día de trabajo y posterior a un\nperiodo de saturación iniciado 24 horas antes. Estas lecturas se harán a\nintervalos de 30 minutos, durante cuatro horas. Si el terreno tiene alta tasa\nde percolación, se reduce el intervalo de tiempo entre lecturas.\n\nArtículo 10.2-9 Cálculo de la\ntasa de infiltración.\n\nPara ello se utiliza el dato del\núltimo periodo de lecturas obtenido con la prueba de infiltración (no se hace\nun promedio de los datos obtenidos por agujero de prueba). La tasa de infiltración\nse obtiene al dividir el intervalo de tiempo utilizado entre lecturas y la última\ndiferencia de altura que se determinó. El definir una primera caracterización\npor su capacidad de percolación del terreno para un proyecto de varias\nviviendas o edificaciones, donde se hayan realizado varias pruebas de infiltración,\nse hará al promediar las tasas de infiltración obtenidas para cada uno de los\nagujeros de prueba.\n\nArtículo 10.2-10 Protección de\nmantos de agua subterráneos.\n\nEs complemento básico de esta\nprueba la realización de exploraciones a mayor profundidad, en el mismo agujero\ndonde se realice la prueba de infiltración, con el propósito de verificar la\nexistencia o no de agua subterránea. Los niveles del agua subterránea en un campo\nde infiltración deben ubicarse por lo menos a 2,0 m más abajo del fondo que\nvayan a tener las zanjas de drenaje o del fondo de los pozos de absorción.\n\nArtículo 10.2-11 Drenajes.\n\nLos drenajes pueden ser lechos de\ninfiltración formados por zanjas y distribuidos en superficies amplias del\nterreno o más concentrados definidos por pozos de infiltración.\n\nLos drenajes se calculan al\nestablecer una relación hidráulica entre la velocidad de infiltración que\ncaracterice al terreno bajo estudio (determinado con la prueba de infiltración)\ny el caudal o gasto de agua por producir por los usuarios de la técnica\nutilizada para el tratamiento de las aguas residuales.\n\nEl cálculo del drenaje es la definición\nde longitud y sección transversal de zanjas o profundidad y diámetro de pozos\nde absorción. En el anexo B a esta normativa se presenta un procedimiento para\nejecutar el cálculo de dichas dimensiones (sección transversal longitud de\nzanjas).\n\nArtículo 10.2-12 Características\nde las zanjas para drenaje.\n\nEn un sistema de infiltración\ncompuesto por zanjas o drenajes superficiales, también suceden fenómenos de\nbiodegradación (dada la adherencia de microorganismos en las paredes del\nmaterial filtrante) y de evapotranspiración por efecto de la radiación del sol\ny de las plantas que pudieran crecer en las inmediaciones. Por tanto, se debe\nconsiderar los siguientes puntos:\n\na. Las zanjas para drenajes se\ndeben rellenar, del ducto o tubería de distribución de efluentes del tanque\nhacia abajo, con piedra en tamaños entre 7 y 10 cm (aportan mayor superficie de\ncontacto y menos vacíos que la piedra bruta o de gran tamaño tradicionalmente\nusada).\n\nb. No se deben colocar plásticos\nu otros materiales impermeables, porque se debe permitir la salida de gases y\nla evapotranspiración que se obtendrá de la actividad biológica por desarrollar\ny con los rayos solares que incidan en esa zona.\n\nc. De esa manera, la sección\ntransversal de una zanja para drenaje se caracteriza por los siguientes\nelementos y estratos:\n\nc.1 Una tubería preferiblemente\nlisa en su superficie interna, con perforaciones para la distribución de\nlíquidos con materia orgánica disuelta y percolación hacia abajo.\n\nc.2 Material granular entre 7 y\n10 cm, bajo esa tubería de distribución.\n\nc.3 Material granular en tamaños\nmenores (de 9 mm y mayores), a ambos lados de la tubería de distribución y\nsobre ella. Esa otra piedra se coloca en variación granulométrica gradual (de\nmayor a menor, de abajo hacia arriba) para impedir la saturación o atascamiento\ncomo consecuencia del relleno superficial que se hace con suelo del lugar.\n\nd. Al tener cubiertas las superficies\ndel terreno (aceras, losas, pavimentos, adoquines) donde se colocan las zanjas\no cuando se utilizan pozos de absorción, no se estarán aprovechando las\nventajas de otras etapas de biodegradación que pueden realizar las bacterias en\nlas piedras del drenaje y las reducciones de volúmenes de agua por\nevapotranspiración.\n\ne. En terrenos con pendiente, las\nzanjas de drenaje se construyen en paralelo a las curvas de nivel (siguiendo el\ncontorno). Para lograr la longitud total requerida es posible que haya que\nutilizar varios niveles del terreno, de manera que el agua se pasará por\nrebalse de la zanja en el nivel superior a la zanja en el nivel inferior.\n\nLa separación horizontal entre\nzanjas debe ser de al menos cinco metros (5,0 m).\n\nArtículo 10.2-13 Definición de\ndimensiones para las zanjas de drenaje.\n\nLas dimensiones, sección\ntransversal y longitud de las zanjas de drenaje se definen con los resultados\nque determinan la capacidad de infiltración del terreno donde se vayan a colocar\ny la cantidad de agua que se pretenda infiltrar. Cada resultado de esas pruebas\nde infiltración es propio a cada sitio, por ello las extrapolaciones son muy\ninciertas. Es importante relacionar la cantidad de agua por colocar en ese\nterreno con la velocidad de infiltración obtenida. El área de infiltración que\nentonces se obtiene se refiere a la relación con las paredes y el fondo de las\nzanjas. Sin embargo, ese perímetro mojado debe corregirse con un factor\nreductor, dada la variación hidráulica que da el suministro por gravedad y\nrelativas bajas velocidades del agua efluente de la tubería de distribución en relación\ncon las paredes de las zanjas.\n\nArtículo 10.2-14 Superficie de\ninfiltración.\n\nEs el espacio del terreno donde\nse permite la acción de infiltración. Esto es el área de influencia que al\nmenos (mínima) debe destinarse hacia los dados de las zanjas o pozos de infiltración\npara que el agua percole en el terreno utilizado, tomando en cuenta efectos de lluvia\ny por recubrimientos por colocar sobre este terreno.\n\nArtículo 10.2-15 Pozos de\nabsorción como drenajes.\n\nIgual que las zanjas de infiltración,\nlos pozos de absorción o de infiltración se ubican después de los sistemas\nindividuales utilizados para el tratamiento de aguas residuales, para cumplir\ncon el mismo objetivo de conducir los volúmenes de agua tratada hacia los estratos\ninferiores del suelo. Estos pozos son excavaciones, por lo general cilíndricas,\nen diámetros de un metro o mayores y en profundidades de 3 metros o más. El\nfondo de estos pozos, igual que las indicaciones anteriores, debe estar a por\nlo menos 2,0 m sobre los niveles subterráneos de agua que puedan existir en\ncada sitio. Comprobación a realizarse cuando se ejecutan las pruebas de infiltración\nde campo.\n\nArtículo 10.2-16 Componentes de\nun pozo de absorción.\n\nUn pozo de absorción se construye\ncomo una excavación más profunda, la cual requiere de elementos internos para\nel almacenamiento de agua y otros para la distribución del agua hacia las zonas\npermeables del suelo. La estructura general de un pozo puede estar compuesta\npor los siguientes elementos:\n\na. El elemento para el\nalmacenamiento de agua es una estructura autosoportante y permeable\ninternamente (con aberturas para el paso del agua del interior hacia el suelo),\nla cual es posible levantar con diferentes materiales como bloques de concreto,\nladrillos de barro cocido, alcantarillas de concreto o PVC, entre otros\nmateriales.\n\nb. Para el paso del agua hacia el\nsuelo, se coloca piedra quebrada (19 mm) en el fondo (30 cm) y en el espacio\n(15 cm) que se debe dejar entre la pared de la excavación y la pared de la\nestructura que se levante.\n\nc. El agua por filtrar se\ndescarga en el espacio vacío, al centro de la estructura que se levante, a\ntravés de la tapa o losa superior de esta unidad.\n\nArtículo 10.2-17\n\nDimensiones para un pozo de\nabsorción. El cálculo de las dimensiones de un pozo de absorción también se\ndetermina a partir de los resultados de la prueba de in+ltración y de los\nvolúmenes de agua que se vienen procesando con una técnica sanitaria para el tratamiento\nindividual.\n\nPara determinar las dimensiones\nde un pozo de absorción debe tenerse claro que las pruebas de infiltración\nahora se deben realizar en cada uno de los estratos, niveles o capas de suelo\nque tenga el terreno (por ejemplo, a cada metro de la profundidad pretendida) y\nel valor por utilizar en los cálculos será un promedio de los datos finales\nobtenidos (tasa de infiltración por cada estrato).\n\nArtículo 10.2-18 Zona filtrante\nen un pozo de absorción.\n\nEl área de filtración que se\nconsidera para determinar las dimensiones de un pozo de absorción es la que\nformarán las paredes del pozo, hacia abajo del nivel que tenga la tubería de\nentrada de líquidos. Para la determinación de esa área cilíndrica no se incluye\nel fondo o piso del pozo, ni las paredes que estén encima de la entrada de\nlíquidos o en estratos intermedios formados por suelos impermeables.\n\nArtículo 10.2-19 Distancia entre\npozos de absorción o infiltración.\n\nSi se utiliza esta técnica para\nla disposición de efluentes tratados, cada pozo utilizado debe estar separado\nuno del otro a lo menos una distancia igual a tres veces el diámetro de excavación\nde ellos. Para pozos de más de seis metros (6 m) de profundidad, el espacio mínimo\nentre pozos debe ser de seis metros. La separación mínima de un pozo de absorción\na linderos y a edificaciones debe ser de al menos tres metros (3,0 m).\n\nArtículo 10.2-20 Tanque séptico.\n\nEl buen funcionamiento del tanque\n(remoción igual o mayor al 50% de la carga orgánica inicialmente contenida en\nel agua residual) con esta técnica de saneamiento debe respetar principios\nbásicos de sedimentación y de biodigestión, debiéndose entonces guardar:\n\na. Una relación recomendada de\n1:3 entre el ancho y el largo, de la unidad\n\nque se construya o sea\nprefabricada, para una correcta sedimentación, procurando\n\nla retención de la mayoría de\nsólidos acarreados y en suspensión.\n\nb. Una profundidad útil de\nlíquidos entre 1,0 m y 2,5 m, para correctas\n\nacciones de sedimentación y ubicación\nde estratos para la biodegradación.\n\nc. Un tiempo de retención\nhidráulica por sedimentación no menor a 24\n\nhoras.\n\nd. Un tiempo de retención por\nbiodigestión no menor al requerido por la\n\ntemperatura del agua y carga\naplicada.\n\ne. Un tiempo de almacenamiento de\nlodos de acuerdo con la carga y\n\nvaloración lógica de costos con\nlos que se defina el tiempo conveniente entre\n\nlimpiezas. Este espacio para\nalmacenamiento se recomienda para al menos dos\n\naños y no mayor a cinco años.\n\nOtras proporciones, formas o características\nde los tanques pueden funcionar como unidades de tratamiento para esta técnica\nsanitaria, pero obteniéndose otras eficiencias para la remoción de carga\norgánica, principalmente.\n\nArtículo 10.2-21 Zonas o estratos\nque se identifican en un tanque.\n\nEn estos tanques debe contarse\ncon espacio para definir varias capas, las cuales de abajo hacia arriba son:\n\na. Zona para el almacenamiento de\nmateria, sitio para la acumulación de sólidos o lodos digeridos\n\nb. Zona de biodigestión, donde se\nrealiza la digestión principal del material sólido y disuelto\n\nc. Zona de sedimentación, donde\ntambién se ubican gran cantidad de bacterias activas y viajan los líquidos con\nmateria orgánica disuelta\n\nd. Zona para las grasas o natas\nsuperiores y del espacio libre requerido para que se ubiquen los gases del\nproceso anaerobio\n\nArtículo 10.2-22 Dimensionamiento\ndel tanque sedimentador/biodigestor.\n\nEl dimensionamiento de cada de\nuno de los tanques sépticos, adicionalmente a considerar los principios\nanteriores, debe basarse en fórmulas de diseño donde se tomen en cuenta la cantidad\nde usuarios, la cantidad y tipo de agua por día utilizada, la temperatura del\nagua residual y el periodo apropiado para la remoción de materia líquida y\nsólida. En el anexo C a esta reglamentación se presenta un procedimiento de\ncálculo que, incluso, toma en cuenta la temperatura del agua prevaleciente en\ncondiciones tropicales.\n\nArtículo 10.2-23 Elementos a la\nentrada y salida en un tanque.\n\nTodo tanque séptico debe contar\ncon elementos reguladores de flujo (pantallas) en la entrada y en la salida;\nestos elementos reducen alteraciones del proceso de tratamiento y son útiles\npara impedir la salida de grasas y lodos hacia la siguiente etapa.\n\nPara las condiciones más\nsencillas de una vivienda unifamiliar, los elementos de entrada y salida en un\ntanque séptico se logran con la colocación de uniones en T, extendidas con\nniples de tubería, en longitud apropiada (40% de la profundidad de líquidos).\nDe esta forma, estas pantallas permiten el flujo en la zona de sedimentación\ndel tanque. Esas mismas uniones en T se deben prolongar hacia arriba dejando\ndos centrímetros (0,02 m) libres antes de la losa superior o tapa. Ese espacio\nlibre superior permitirá la salida de gases por los mismos elementos de entrada\n(ductos que vienen de la edificación) y salida (hacia los drenajes).\n\nArtículo 10.2-24 Calidad de los\nmateriales para un tanque.\n\nEl tanque, por el proceso\nanaerobio que se realiza, requiere ser hermético. Las paredes y el piso del\ntanque deben ser impermeables.\n\nLos materiales que se utilicen en\nsu construcción o fabricación para paredes, piso y tapa, deben resistir el\nataque de ácidos y sulfatos acarreados por el agua o formados con el proceso de\ntratamiento. Los tanques internamente deben estar revestidos o pintados con productos\napropiados para impedir el ataque químico al material del tanque.\n\nArtículo 10.2-25 Ancho mínimo de\nun tanque en concreto.\n\nEl ancho interno mínimo de un\ntanque en concreto o en mampostería (con bloques) es de aproximadamente 70 cm.\nEn ese ancho apenas cabe la persona que va a impermeabilizar y a colocar los\nrecubrimientos aislantes protectores (pinturas bituminosas o productos a base\nde epoxi).\n\nArtículo 10.2-26 Elementos que\ncomplementan un tanque séptico.\n\nTodo tanque requiere:\n\na. La colocación de dos registros\nen la losa o tapa superior, exactamente sobre la posición que ocupen las\nuniones T de entrada y salida de líquidos. Estos registros servirán para\nrevisar a través de ellos el nivel de lodos almacenados. En tanques de concreto\nestos registros pueden ser en piezas de PVC de 100 mm, con tapones con rosca.\n\nb. La colocación de al menos un\nregistro principal para facilitar las labores de extracción de materia y\nlimpieza. Este registro debe hacerse con dimensiones no menores a 40 cm x 60 cm\ny debe construirse con rebordes sobre la losa o tapa (para evitar el ingreso de\nagua superficial) y los rebordes con sello flexible sanitario (silicón o pasta\nbituminosa) contra la misma tapa del registro para evitar la salida de gases.\nNo es correcto la colocación de tapas con bordes chaflán a ras de la losa o\ntapa del tanque, porque estos tanques deben ser herméticos e impermeables y, con\neste estilo de construcción, se forman grietas o ranuras por donde salen gases.\n\nc. Mantener una diferencia de\nniveles de 7 cm entre el fondo de la tubería de entrada y el fondo de la\ntubería de salida, siendo la tubería de salida la más baja.\n\nd. De medios correctos y\napropiados para evacuar los gases que se producen.\n\nArtículo 10.2-27 Evacuación de\ngases.\n\nLa salida de los gases se puede\nprovocar dirigiéndolos por la parte superior y abierta de las uniones en T\nhacia las líneas de ventilación que le corresponden a las tuberías que evacúan\nlas aguas de la edificación. Esta posibilidad demanda la no colocación de un\nsifón antes de la entrada del tanque, ya que ese sifón impediría la salida de\ngases del tanque hacia la línea de ventilación del alcantarillado dejada en la\nedificación. También es posible dirigiendo los gases hacia el drenaje, a través\nde la unión en T de salida.\n\nOtra posibilidad para evacuar los\ngases formados en el tanque es por medio de ventilaciones directas y exclusivas\nque se coloquen en el mismo tanque. Esas líneas de ventilación directa deben\nsalir de la parte superior del interior del tanque y dirigirse hacia una pared\ncercana, subiendo hasta la altura del techo. No es correcto dejar tubos de\nventilación en forma aislada y suelta sobre la losa o tapa del tanque.\n\nArtículo 10.2-28 Manejo de lodos.\n\nTodos los sistemas para el\ntratamiento de excretas y aguas residuales al transformar la materia,\nproducirán lodos como materia básica, ya sea flotando, sedimentada o mineralizada.\nEn general, se establece que los lodos son los sólidos que se han separado de\nlas aguas contaminadas, integrados a cantidades de agua que ahora forman parte\nde su consistencia. Los lodos son una masa acuosa y semilíquida.\n\nPor la concentración de bacterias\ninvolucradas en el proceso de tratamiento, en la mayoría de los casos, los\nlodos son más contaminantes que las mismas aguas que los traían.\n\nArtículo 10.2-29 Ubicación de los\nlodos.\n\nEn un tanque séptico los lodos se\nubican en dos secciones principales: algunos son pesados y se depositan en el\nfondo de los tanques; otros de origen grasoso, son livianos y flotan como natas\nsobre las zonas o capas antes mencionadas. Al extraerse los lodos de un tanque\nse sacan lodos viejos, de los primeros días de funcionamiento, los cuales ya se\nestabilizaron y lodos frescos de reciente deposición. Esta es la razón básica\n(degradación no uniforme del material extraído) para requerir de otros pasos de\nestabilización.\n\n10.3 OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE\nUN TANQUE SÉPTICO\n\nArtículo 10.3-1\n\nDebe realizarse mantenimiento\npreventivo mediante la inspección periódica de los tanques. Esta actividad debe\nejecutarse por lo menos una vez al año.\n\nArtículo 10.3-2 Nivel de sólidos.\n\nVerificación del nivel de los\nlodos en el fondo: esto se hará a través de los registros (uniones en T) a la\nentrada y salida del tanque. Para evitar la contaminación con las grasas, se introduce\nuna vara con mechas o pedazos de tela atadas en toda la parte por sumergir. De esta\nforma, por impregnación es posible registrar y medir la cantidad de lodos\nacumulados en el fondo del tanque.\n\nEl nivel se compara con la\nposición de la boca de salida de aguas en el niple (longitud adicional dada\nhacia abajo) inferior de la unión en T de salida. El espacio libre entre la salida\nde aguas y la parte superior del acumulado de los lodos no debe ser menor a\nveinte centímetros (0,20 m).\n\nArtículo 10.3-3 Capa de solidos\nflotantes.\n\nVerificación del espesor de la\ncapa de natas flotando: en forma semejante, con la ayuda de un instrumento como\nuna pieza de madera con un final en L y por medio de los registros o entradas\nsuperiores, se puede inspeccionar el espesor de la capa de natas. Se mide la\nprofundidad a la que se encuentra la boca inferior de la unión en T de salida y\nla profundidad de la parte inferior o fondo de las natas.\n\nEl nivel se compara con la\nposición de la boca de salida de aguas en el niple (longitud adicional dada hacia\nabajo) inferior de la unión en T de salida. La cercanía de las natas o espacio\nlibre entre el fondo de ellas y la salida de aguas no debe ser menor a cinco centímetros\n(0,05 m).\n\nArtículo 10.3-4 Periodo entre\nlimpiezas.\n\nDebe hacerse la limpieza de los\ntanques al final del periodo de diseño (n = número de años previsto para el\nalmacenamiento de materia) o como consecuencia de una inspección previa que\nindique la necesidad de llevar a cabo tal función anticipadamente. Esto es cuando\nlas natas o los lodos están muy cerca de la boca inferior de la unión en T de\nsalida ya que los lodos o natas podrían ser arrastrados hacia los drenajes y\néstos se podrían atascar.\n\nCuando el tanque es\ninspeccionado, la profundidad del lodo y de la nata debe medirse en la vecindad\nde la unión en T de salida. El tanque debe limpiarse si: a) el fondo del\nconjunto de natas está a menos de 7,5 cm del borde inferior de la unión en T; o\nb) el lodo llega a los límites especificados en la tabla 10.1.\n\n     Artículo 10.3-5 Aspectos sobre la limpieza\ndel tanque\n\na. Deben realizarse las\nlimpiezas, preferiblemente, en el periodo seco o de no lluvias de la región\ndonde la estructura se encuentre. Esta condición de clima es conveniente porque\nal pasar la materia fecal o los lodos a otras unidades de tratamiento para su\nhomogenización de calidad o estabilización, una de ellas se utiliza con el\npropósito de eliminar el agua que contienen y la época seca es más favorable.\n\nb. Deben extraerse los lodos o\nsólidos depositados en el fondo del tanque y las natas que flotan.\n\nc. Para las labores de limpieza\nse utilizará la apertura mayor ubicada en la tapa o losa superior de los\ntanques.\n\nd. El primer paso por realizar es\nsacar las natas. Después de eso, se procede a mezclar el contenido del tanque\npara revolver su contenido y poder luego extraer material viejo y material\nfresco simultáneamente.\n\ne. Al hacer este trabajo, en el\ncaso de no contar con equipo de bombeo apropiado, se podrán extraer las natas,\nlos lodos y líquidos con baldes que se van depositando en recipientes mayores,\ncon tapa (pudiendo ser barriles u otros similares).\n\nf. De un tanque\nsedimentador/biodigestor, se debe extraer solamente el 80% de su contenido,\ndejando dentro de él un volumen equivalente al 20% del total, este material se\ndeja como semilla de bacterias activas, para que el funcionamiento del sistema\nde tratamiento continúe, con material biológico apropiadamente adaptado.\n\ng. Los lodos y líquidos extraídos\nrequieren de tratamiento. El proceso para el tratamiento de materia fecal\nproveniente de un tanque séptico o de lodos fecales es diferente al proceso\ncentralizado para aguas residuales. Esto porque en los lodos hay otras\nconcentraciones de la materia y sus componentes son otros. Lo apropiado es que\nen los sitios para el tratamiento centralizado de aguas residuales urbanas se\ncuente con unidades especializadas y adicionales, para darle tratamiento a esta\notra materia que, de no existir las instalaciones propias, el proceso requerido\ndebe ser sustituido por etapas alternas de tratamiento como lo es un paso más de\nbiodegradación y la eliminación de agua (lodos en un biodigestor adicional, no\nmenos de cuatro semanas y luego en lechos de secado durante el tiempo que corresponda\na las condiciones climatológicas, principalmente de precipitación y evaporación\ndel lugar).\n\nh. El lodo doméstico estabilizado\ngenerado del tratamiento de las aguas residuales ordinarias es valioso como\nfuente de nutrientes y como acondicionador del suelo, por lo que podría\nemplearse en agricultura. El uso de los lodos debe fomentarse donde sea\nposible, siempre y cuando se provea la debida protección para la salud de las\npersonas.\n\nArtículo 10.3-6 Prohibición.\n\nTirar los lodos y líquidos\nextraídos de un tanque séptico, directamente, sin tratamiento previo, a un\ncuerpo de agua o a un terreno porque es una acción directa y grave de contaminación.\n\n11 INSTALACIONES DE GAS LP\n\n11.1 NORMAS GENERALES\n\nArtículo 11.1-1 Instalación.\n\nLas tuberías de gas no deberán\nestar sometidas a ningún esfuerzo. Los equipos de consumo de gas deberán estar\nfirmemente instalados, de manera que no transmitan ningún esfuerzo a la tubería\nde alimentación.\n\nArtículo 11.1-2 Prevención.\n\nLas instalaciones de gas deberán\ncumplir con estándares reconocidos, deberán ser aceptados por la autoridad\nadministrativa, estar conformes con la normativa vigente sobre incendios (norma\nNFPA 54 Código Nacional de Gas Combustible y NFPA 58 Código del Gas Licuado de\nPetróleo) y cuando corresponda también acorde con el Reglamento para la\nregulación del sistema de almacenamiento y comercialización de hidrocarburos.\n\nArtículo 11.1-3 Equipos e\ninstalaciones.\n\nLas instalaciones de gas no\ndeberán ubicarse en ningún pozo ni sótano, ni debajo de ventanas o celosías,\ndebajo de escaleras interiores o en cuartos que alberguen calderas, calentadores\no medidores eléctricos.\n\nArtículo 11.1-4 Fosos y sótanos.\n\nLas instalaciones de gas no\ndeberán alimentar ningún calentador de agua ubicado en un foso o sótano, a\nmenos que cuente con una adecuada ventilación.\n\nArtículo 11.1-5 Válvulas de\nalivio.\n\nSe debe procurar que la descarga\nde las válvulas de alivio se realice en una zona abierta y ventilada. La\ndescarga no se debe realizar dentro o debajo de un edificio. Además, deberá\nencontrarse a una distancia horizontal de al menos noventa centímetros (0,9 m)\nde cualquier apertura de una edificación que se encuentre por debajo del nivel\nde la descarga cuando el contenedor es del tipo cilindro y de al menos ciento\ncincuenta centímetros cuando el contenedor es del tipo ASME.\n\n11.2 MATERIALES PARA TUBERÍAS Y\nACCESORIOS\n\nArtículo 11.2-1 Las tuberías de\ngas, ya sea para instalación, reparación o modificación, deberán ser de los\nsiguientes materiales:\n\n. Hierro forjado\n\n. Acero (negro, galvanizado, al\ncarbono)\n\n. Cobre (tipo K y L)\n\n. Polietileno (PE)\n\n. Acero inoxidable corrugado\n\nArtículo 11.2-2 Toda tubería por\ninstalar deberá ser nueva.\n\nSe podrá utilizar tubería usada\nsiempre y cuando no haya sido utilizada para otro propósito que transportar\ngas; además, esta deberá estar en buenas condiciones y libre de obstrucciones\ninternas.\n\nArtículo 11.2-3\n\nTodas las tuberías, las válvulas\ny los accesorios utilizados en los sistemas de tuberías de gas deberán estar\ndiseñadas y certificadas para su uso con gas LP.\n\nArtículo 11.2-4\n\nLas válvulas de un tamaño igual o\nmenor a cincuenta milímetros (0,05 m) deberán ser de bronce o de otro material\naprobado por la autoridad administrativa.\n\nArtículo 11.2-5\n\nTodos los accesorios utilizados\ndeberán ser de hierro maleable, del mismo material de las tuberías o ser\naccesorios plásticos certi+cados para su uso en gas.\n\n11.3 INSTALACIÓN DE TUBERÍAS\n\nArtículo 11.3-1\n\nTodas las juntas que se realicen\nen las tuberías de gas, excepto en el caso en que sean soldadas, deberán ser\nroscadas, con un tipo de rosca estándar aprobada.\n\nArtículo 11.3-2\n\nLas juntas roscadas, en el caso\nen que lo requieran, deberán realizarse con un material sellante aprobado, el\ncual no debe reaccionar en presencia del gas combustible. Este debe ser\ncolocado solamente en la rosca macho.\n\nArtículo 11.3-3\n\nNinguna tubería de gas deberá ser\ninstalada en o sobre el piso, debajo de cualquier edificio o estructura a menos\nque sea instalado dentro de un conducto o camisa hermética. Los términos edificio\ny estructura hacen referencia a balcones y escaleras, sean estos techados o no,\npasadizos o azoteas-corredores.\n\nEl conducto deberá ser de un\nmaterial aprobado para su uso bajo tierra y su cédula deberá ser de al menos\n40. El diámetro interior del conducto deberá ser de al menos doce milímetros\nmayor que el diámetro de la tubería interna que transporta el gas.\n\nEl conducto deberá extenderse más\nallá del punto de consumo o de su salida del muro una distancia de al menos\ntreinta centímetros (0,30 m) y su terminal no debe ser sellada. En el caso en\nque el conducto no salga del muro, este deberá ser accesible y el espacio entre\nel conducto y la tubería de gas deberá ser sellada para prevenir fugas de gas\ndentro del edificio.\n\nArtículo 11.3-4\n\nTodas las tuberías de gas\nexpuestas se deberán encontrar a una distancia de al menos quince centímetros\n(0,15 m) por sobre el piso o cualquier estructura.\n\nArtículo 11.3-5\n\nLas tuberías de hierro ubicadas en\nsitios exteriores de las edificaciones deberán ser protegidas adecuadamente de\nla corrosión, ya sea que se encuentren enterradas o expuestas al ambiente.\n\nArtículo 11.3-6\n\nToda tubería metálica enterrada\ndeberá estar cubierta por una capa de tierra, u otro material protector, de al\nmenos treinta centímetros (0,30 m). En el caso de tuberías plásticas\nenterradas, la protección deberá ser de al menos cuarenta y cinco centímetros (0,45\nm). Los tubos ascendentes deberán ser metálicos y deberán estar cubiertos o protegidos\nen una distancia de quince centímetros (0,15 m) por encima del nivel de piso que\nsobresale. Cuando un tubo ascendente plástico se conecta con un tubo horizontal\nmetálico enterrado, se deberá elevar una porción de este último una distancia\nde al menos sesenta y seis centímetros antes de conectarlo con la tubería\nplástica.\n\nArtículo 11.3-7\n\nToda tubería de hierro que esté\nenterrada deberá ser aislada, eléctricamente, del resto del sistema de gas, por\nmedio de la instalación de accesorios de aislamiento. Estos deberán instalarse\na una distancia de al menos quince centímetros (0,15 m) por sobre el nivel del piso.\n\nArtículo 11.3-8 Revestimientos.\n\nLos revestimientos protectores usados\nen tuberías de gas deberán cumplir con estándares de calidad reconocidos. Los\nrevestimientos de zinc (galvanizado) no se consideran adecuados para la\nprotección de tuberías de gas enterradas. Las tuberías con recubrimientos protectores\ndeberán ser probadas e inspeccionadas, debiéndose reparar cualquier daño, imperfección\no huecos visibles.\n\nArtículo 11.3-9 Soportes.\n\nLas tuberías de gas deberán estar\nadecuadamente apoyadas sobre soportes, los cuales deberán estar distanciados\nsegún los valores mostrados en la tabla 11.1. Las tuberías de gas enterradas\ndeberán estar soportadas efectivamente en toda su longitud. En la selección del\nmaterial de los soportes se deberá considerar la prevención de la corrosión\ngalvánica.\n\n           Artículo 11.3-10\n\nLas instalaciones de gas que\nsuplen a más de un local o edificio deberán estar equipadas con válvulas de\ncierre según el número de locales o edificios que alimenten. Estas válvulas deberán\nubicarse fuera del edificio o del local respectivo y encontrarse en un sitio\nque sea fácilmente accesible.\n\nArtículo 11.3-11 Válvulas de\noperación.\n\nLas salidas de gas utilizadas\npara alimentar equipos para parrilladas o chimeneas deberán tener instaladas\nválvulas de operación, las cuales deberán instalarse en el mismo cuarto donde\nse ubica el equipo, lejos de la fuente de calor y a una distancia no mayor a\nciento veinte centímetros (1,20 m) de la terminal del tubo de alimentación. En\nel caso en que la tubería de descarga de las válvulas de operación sea de\nhierro galvanizado, esta deberá estar embebida o cubierta por una capa de al\nmenos cinco centímetros (0,05 m) de concreto o mampostería.\n\nArtículo 11.3-12 Válvulas de\ncorte.\n\nSe deberán colocar válvulas de\ncorte en los puntos de consumo de los equipos, sin importar la presencia de\ncualquier válvula perteneciente al artefacto. Estas deberán ser instaladas aguas\narriba de la unión entre la tubería de alimentación de gas y la tubería del\nequipo.\n\nLa válvula de corte deberá\nubicarse cerca del equipo que alimenta, debiendo estar a una distancia máxima\nde noventa centímetros (0,9 m) del equipo; además, deberá ubicarse en el mismo\ncuarto en que se encuentra el equipo y ser fácilmente accesible.\n\nArtículo 11.3-13 Válvulas\nsísmicas.\n\nDeberán proveerse válvulas\nsísmicas en aquellas edificaciones en las que su instalación sea requerida por\nla autoridad administrativa. Estas válvulas deberán colocarse sólidamente a la\nsalida del regulador y ser +jadas a un muro o columna. En caso de no poder fijar\nla válvula a un muro o estructura sólida se recomienda instalarla en áreas sin\ncirculación constante de vehículos o personas. Las válvulas sísmicas no podrán\ncolocarse en cajas o registros, tampoco sobre aceras o en áreas que tengan\ncirculación constante de vehículos o personas. Las válvulas sísmicas son\ndispositivos que cortan automáticamente el suministro de gas cuando se produce\nun sismo de suficiente intensidad en la zona donde está ubicada la edificación.\n\nArtículo 11.3-14 Cambios de\ndirección.\n\nLos cambios de dirección\nrealizados en las tuberías de gas deberán realizarse con accesorios apropiados,\ncon excepción de las tuberías de PE para gas, las cuales podrían ser dobladas en\nun radio no menor a veinticinco veces el diámetro nominal de la tubería.\n\nArtículo 11.3-15 Conexión de los\nequipos de gas.\n\nLos equipos de consumo de gas\ndeberán estar conectados a la tubería de alimentación de gas por medio de\njuntas o conectores adecuados y cumplir con lo siguiente:\n\na. Los conectores metálicos de\nlos equipos deberán tener una longitud que no exceda los noventa y dos\ncentímetros (0,92 m), con excepción de los secadores, en los cuales el conector\npodrá tener una longitud máxima de ciento ochenta centímetros (1,80 m).\n\nb. Los conectores de los equipos\nno deberán ocultarse o extenderse a través de cualquier pared, piso o del hogar\ndel equipo.\n\nc. Se deberá instalar aguas\narriba del conector una válvula accesible para el equipo, la cual deberá tener\nun diámetro mayor o igual que el conector del equipo.\n\nd. Los conectores deberán ser de\nun tamaño adecuado para que puedan satisfacer la demanda total del equipo\nconectado, para lo cual se podrá utilizar las tablas 11.2 y 11.3.\n\ne. Los conectores fabricados con\naleaciones de aluminio se podrán utilizar únicamente en espacios interiores y\nfuera de contacto de cualquier mampostería, aislamiento o repello.\n\nf. Se prohíbe conectar un equipo\nubicado en el interior de una edificación mediante cualquier tipo de manguera\npara gas, con excepción de los equipos que requieran movilidad durante su\noperación. Cuando se utilizan mangueras para gas, estas deberán tener una\nlongitud máxima de ciento ochenta centímetros (1,8 m). Las mangueras de gas,\nsolo en casos de equipos especiales, no deberán extenderse de un cuarto a otro,\nni atravesar paredes, cielos rasos o pisos. Las mangueras de gas no deberán\nusarse en casos donde puedan estar expuestas a excesiva temperatura (mayor a 50\nºC) y nunca deberán utilizarse en sustitución del conector estándar del equipo.\n\ng. Se podrán realizar conexiones\nde los equipos de gas por medio de dispositivos de desconexión rápida.\n\nNotas:\n\n1. Las capacidades mostradas son válidas para presiones\nmayores o iguales a 0,203 mca.\n\n2. Los conectores flexibles se indican según su diámetro\ninterno nominal.\n\n3. Los conectores semirrígidos se indican según su diámetro\nexterno.\n\n4. Las capacidades mostradas están basadas en el uso de\naccesorios y válvulas suplidas con el conector del equipo.\n\n \n\nNotas:\n\n1. Las capacidades mostradas son válidas para presiones\nmenores a 0,203 mca.\n\n2. Los conectores flexibles se indican según su diámetro\ninterno nominal.\n\n3. Los conectores semirrígidos se indican según su diámetro\nexterno.\n\n4. Las capacidades mostradas están basadas en el uso de\naccesorios y válvulas suplidas con el conector del equipo.\n\nArtículo 11.3-16 Reguladores.\n\nLos reguladores deberán\ninstalarse en sitios donde sean accesibles para su revisión y mantenimiento;\nademás, deberán estar en sitios con buena ventilación. Los reguladores de\npresión del artefacto que requieran acceso a la atmósfera para su operación\nadecuada, deben estar equipados con una tubería de evacuación que conduzca al\nexterior o, si la ventilación del regulador forma parte integral del artefacto,\ndentro de la cámara de combustión adyacente al piloto continuo, a menos de que\nesté construido o equipado con un medio limitador de ventilación para reducir\nel escape de gas desde el orificio de evacuación de gas, en caso de falla del\ndiafragma.\n\nArtículo 11.3-17 Depósitos fijos.\n\nLa ubicación e instalación de los\ndepósitos fijos en edificaciones deberá cumplir con lo estipulado en la\nnormativa nacional vigente que emita la autoridad administrativa.\n\nAdemás, deberán cumplir con las\ndistancias indicadas en la norma NFPA 58 Código del Gas Licuado de Petróleo.\n\n11.4 DIMENSIONAMIENTO DE TUBERÍAS\n\nArtículo 11.4-1\n\nLos sistemas de tuberías deberán\ndimensionarse e instalarse para proveer gas en cantidad suficiente para suplir\nla máxima demanda de todos los equipos que lo utilicen. El diámetro de la\ntubería de gas deberá estar acorde con las buenas prácticas de la Ingeniería y\nde la\n\nArquitectura.\n\nArtículo 11.4-2 Presiones de\ntrabajo.\n\nLas instalaciones de gas podrán\nser de una o dos etapas de regulación, siendo la primera etapa denominada como\nde alta presión y la segunda etapa como de baja presión.\n\nArtículo 11.4-3 Presión máxima.\n\nLa presión máxima a la que puede\ntrabajar cualquier tubería de un sistema de gas ubicado dentro de una edificación\nno deberá ser mayor a 34 kPa (o 5 PSI) a menos de que cumpla con una o más de\nlas siguientes condiciones:\n\na. El sistema de tuberías es\nsoldado.\n\nb. La tubería se encuentra en una\ncanaleta ventilada o, si no, protegida contra la acumulación accidental de gas.\n\nc. La tubería se encuentra dentro\nde un edificio o en área separada de un edificio destinado exclusivamente para\nprocesos industriales o de calefacción, investigación, almacenamiento, cuartos\nde calderas o salas de equipos mecánicos.\n\nd. La tubería suministra gas a\naparatos o equipos utilizados para propósitos agrícolas.\n\ne. La tubería es un sistema de\ngas LP con una presión de operación mayor a 138 kPa (20 psi) y cumple con lo\ndispuesto en la norma NFPA 58 Código del Gas Licuado del Petróleo.\n\nArtículo 11.4-4 Consumo de los\nequipos.\n\nLa capacidad horaria de gas\nrequerida en cada salida de alimentación no deberá ser menor al valor máximo\nespecificado por el fabricante del equipo a ser conectado en dicha salida.\n\nArtículo 11.4-5\n\nEn los casos donde la capacidad\nde los equipos a instalar no se tenga especificada, se podrá utilizar como\nreferencia los datos de la tabla 11.4.\n\n \n\nArtículo 11.4-6\n\nEl diámetro de la tubería de\nsalida de alimentación para cualquier equipo deberá ser de, al menos, doce\nmilímetros (0,012 m).\n\n11.5 INSPECCIÓN Y PRUEBAS DE LAS\nINSTALACIONES DE GAS\n\nArtículo 11.5-1\n\nLas instalaciones de\nabastecimiento de gas deberán inspeccionarse y probarse, antes de que entren en\nservicio con el +n de determinar si los materiales, el diseño, la fabricación y\nla instalación cumple con los requerimientos de este código. La inspección\nconsistirá en una revisión visual detallada durante o después de la\nmanufactura, fabricación, montaje o las pruebas de presión, según sea\napropiado.\n\nArtículo 11.5-2\n\nPara verificar el cumplimiento\ndel proyecto aprobado, el profesional responsable de la obra deberá\ninspeccionarla regularmente, según las estipulaciones establecidas en la normativa\ndel CFIA, exigiendo en casos de alteración las correcciones a que hubiere\nlugar, como requisito indispensable para aprobar la obra.\n\nArtículo 11.5-3\n\nEl profesional responsable de la\nobra está en la obligación de probar el sistema como garantía de su buena\nejecución y diseño, según la prueba de ensayo de presión que se describe a\ncontinuación:\n\na. Un sistema de tuberías podría\nser probado como una unidad completa o en secciones. Las tuberías por probar\ndeberán estar libres de materiales ajenos y de residuos.\n\nb. Todas las conexiones de las\ntuberías, incluyendo las soldadas, deberán estar expuestas durante la prueba.\nSe exceptúan aquellas uniones o extremos de tuberías que estén cubiertos u\nocultos y que ya han sido probadas de acuerdo con este Código.\n\nc. Entre los gases de ensayo por\nutilizar se encuentran: aire, nitrógeno, dióxido de carbono o un gas inerte. El\noxígeno nunca deberá usarse.\n\nd. Se deberá verificar el cierre\nde todas las válvulas de corte. En ningún caso, una válvula en una línea podrá\nser utilizada como mampara entre el gas en una sección de la tubería y el gas\nde ensayo en la sección adyacente, a menos de que dos válvulas se instalen en\nserie con una válvula indicadora de presión colocada entre ellas dos. Una\nválvula no debe someterse a la presión de prueba a menos de que se pueda\ndeterminar que la válvula, incluyendo su mecanismo de cierre, está diseñada\npara soportar de manera segura la presión.\n\ne. Donde la tubería esté\nconectada a aparatos, equipos o componentes de equipos diseñados para presiones\nde operación inferiores o iguales a la presión de prueba, estos artefactos\ndeberán ser desconectados y las salidas de las tuberías taponadas. Si la\npresión de operación de los artefactos es superior a la presión de prueba, los\nartefactos deberán de aislarse de la tubería cerrando la válvula de corte respectiva.\n\nf. La presión de prueba deberá\nmedirse con un manómetro u otro dispositivo de medición de presión diseñado\npara leer, registrar o indicar pérdidas de presión debidas a fugas durante el\nperiodo de duración de la prueba. La fuente de presión deberá ser aislada antes\nde que el periodo de la prueba inicie. Los dispositivos mecánicos de medición\nde presión deberán tener un rango de presión tal que el valor máximo de la\nescala no sea mayor a cinco veces la presión de prueba.\n\ng. La presión de prueba a\nutilizar no debe ser inferior a 1,5 veces la presión máxima de trabajo\npropuesta, pero no inferior a 20 kPa (3 PSI), independientemente de la presión\nde diseño. Cuando la presión de diseño sea superior a 862 kPa (20 PSI), la\npresión de prueba no debe ser superior a un valor que produzca un esfuerzo anular\nen la tubería superior al 50% del esfuerzo de elasticidad del tubo.\n\nh. La duración de la prueba no\ndebe ser inferior a 30 minutos por cada 14 m3 (500 pies3) de volumen de tubería\no fracción de ella. Cuando se pruebe un sistema que tenga un volumen inferior a\n0,28 m3 (10 pies3) de volumen de tubería o un sistema en una vivienda\nunifamiliar, la duración de la prueba debe ser de 10 minutos como mínimo. No se\nrequiere que la duración de la prueba sea superior a 24 horas.\n\ni. El sistema de tuberías deberá\nresistir la presión de prueba especificada sin mostrar ninguna evidencia de\nfugas u otros defectos. Cualquier reducción de la presión de prueba indicada\npor los medidores de presión deberá ser considerada como una indicación de la\nexistencia de una fuga. Donde una fuga u otro defecto sea localizado, la\nporción afectada de la tubería debe ser reparada o reemplazada y la prueba de\npresión debe repetirse.\n\nArtículo 11.5-4\n\nCuando reparaciones o adiciones\nson realizadas luego de efectuada la prueba de presión, la tubería afectada\ndeberá probarse nuevamente. En el caso de reparaciones o adiciones menores no\nes obligatorio que estas sean probadas mediante ensayos de presión, siempre y\ncuando el trabajo sea inspeccionado por un profesional responsable y las\nconexiones se pongan a prueba con un 'uido no corrosivo de detección de fugas u\notro método de detección de fugas aprobado por la autoridad administrativa.\n\nArtículo 11.5-5\n\nEn casos determinados o\nespeciales, la autoridad administrativa podrá someter las instalaciones a las\npruebas adicionales que considere pertinente.\n\n12. BIBLIOGRAFÍA\n\nACOSTA, G. y AZEVEDO, J.M. Manual de Hidráulica, Ed. Harla, 1976.\n\nASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DE NORMAS TÉCNICAS. Instalaçoes Prediais de Agua Fria, Norma Brasileira NB 92,\n1968.\n\nASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DE NORMAS TÉCNICAS. Instalaçoes Prediais de Agua Quente, Norma Brasileira NB\n128, ABNT, 1968.\n\nASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DE NORMAS TÉCNICAS. Instalaçoes Prediais de Esgotos Sanitarios, Norma\nBrasileira NB 19, ABNT, 1950.\n\nBOVAY, H.\nE. Handbook of Mechanical and Electrical System for Buildings. McGraw\nHill. 1981.\n\nBRIGAUX, G., y GARRIGOU, M. Fontanería e Instalaciones\nSanitarias. 3.ª ed. Barcelona,\nEd. Gustavo Gili, 1976.\n\nBUILDING\nRESEARCH STATION. Sanitary pipework: Part 2. Design of pipework. Building\nResearch Establishment Digest No. 249, Inglaterra,\nmayo, 1981.\n\nCOLEGIO DE INGENIEROS DEL PERÚ. Reglamento Nacional de\nConstrucciones, Instalaciones Sanitarias, 1973.\n\nCOLEGIO FEDERADO DE INGENIEROS Y DE ARQUITECTOS DE COSTA\nRICA. Código Sísmico de Costa Rica. Cartago, Ed. Tecnológica de C.R., 2002.\n\nCOMISIÓN DE SERVICIOS PÚBLICOS. Reglamento Política de\nControl de Grasas. Gobierno de la Ciudad de Winston-Salem, Carolina del Norte.\nUSA, 2003.\n\nDEPARTAMENTO DE SALUD PÚBLICA DE ILLINOIS. Illinois Plumbing Code. 2004.\n\nFLORIDA\nDEPARTMENT OF COMMUNITY AFFAIRS. The Florida Building Code: Fuel Gas Volume.\nUSA, 2001.\n\nFLORIDA\nDEPARTMENT OF COMMUNITY AFFAIRS. The Florida Building Code: Plumbing Volume. USA,\n2001.\n\nILHA Sangoi de Oliveira, Marina y\nMARACCINI G, Orestes. Sistemas Prediais de Agua Fria. Texto Técnico- Serie TT/PCC. Departamento de\nIngeniería Civil, Universidad de Sao Paulo.\n\nEd: EPUSP, 1994. P. 113.\n\nILHA Sangoi de Oliveira, Marina y\nMARACCINI G, Orestes. Sistemas Prediais de Agua Quente. Texto Técnico- Serie TT/PCC. Departamento de\nIngeniería Civil, Universidad de Sao Paulo. Ed: EPUSP, 1994. P. 60.\n\nINCESA STANDARD. Manual de Instalación y Fontanería, San\nJosé, Costa Rica, 1983.\n\nINDUSTRIA PAVCO S.A. Manual Técnico Tubosistemas.\nColombia, 2004.\n\nINSTITUTO COSTARRICENSE DE ACUEDUCTOS Y ALCANTARILLADOS.\nProyecto de Reglamento de Prestación de Servicios y de Instalaciones\nSanitarias, 1984.\n\nINSTITUTO DE VIVIENDA Y URBANISMO. Reglamento de\nConstrucciones. Imprenta Nacional, Costa Rica, 1987.\n\nMÉNDEZ, G., Correspondencia DIS 1606 89 dirigida a Comisión\nde Redacción de Código de Instalaciones Hidráulicas y Sanitarias en Edi+caciones, 1989.\n\nMERRICK, C. Instalaciones en los edi+cios,\nEd. Gustavo Gili S.A., 6ta ed., Barcelona, 1982.\n\nMINISTERIO DE DESARROLLO ECONÓMICO DE LA REPÚBLICA DE\nCOLOMBIA. Reglamento Técnico del Sector de Agua Potable y Saneamiento Básico\nRAS-2000, Sección 2, título D. 2000.\n\nMINISTERIO DE SALUD. Programa Nacional de Saneamiento\nAmbiental. Programa de Control de la Contaminación del Agua, Depto. de\nSaneamiento Ambiental, abril, 1982.\n\nMINISTERIO DE SANIDAD Y ASISTENCIA SOCIAL. Notas Técnicas de\nNormas Sanitarias para Edificaciones, Gaceta Oficial de la República de\nVenezuela, No. 4044 Extraordinario, 18 de setiembre de 1988.\n\nMISTERIO DE VIVIENDA Y SERVICIOS BÁSICOS DE LA REPÚBLICA DE BOLIVIA. Reglamento Técnico de Diseño\npara Proyectos de Estaciones Elevatorias de Aguas Residuales. 2001.\n\nNACOBRE S.A. Criterios de Diseño para Redes de Agua Potable\nEmpleando Tuberías de PVC. Industrias Nacobre S.A de\nC.V. Manual Técnico.\n\nNACOBRE S.A. Criterios de Diseño para Redes de\nAlcantarillado Empleando Tuberías de PVC. Industrias Nacobre\nS.A de C.V. Manual Técnico.\n\nNIELSEN, L. S., Diseño Estándar en Plomería, Compañía Ed.\nContinental, 1era ed. en español, México, 1965.\n\nPump\nHandbook, Klein, Schanzlin & Becker, Germany,\n1968.\n\nRODRÍGUEZ Avial, M., Instalaciones\nen los edi+cios. Fontanería y saneamiento., Ed. Dossat, Madrid., 1953.\n\nROJAS Castro, Víctor. Instalaciones mecánico sanitarias en edi+cios. UCR.\n\nSISTEMAS HIDRONEUMÁTICOS S.A. Manual para el cálculo y\nselección del sistema de bombeo. Venezuela, 1998.\n\nSpecification\nDrainage Engineering Guide: Oil, sand and sediment interceptor. (Folleto\ntécnico). Zurn S.A.\n\nURALITA. Catálogo Técnico de Tuberías para la Edificación.\nDepartamento Técnico División Sistemas de Tuberías. Grupo Uralita. Madrid,\n2004.\n\nU.S.\nEnvironmental Protection Agency. Onsite Wastewater Treatment Manual System.\n\nO.ce of Water of the O.ce of\nResearch and Development. 2002.\n\nVAHRSON, W.G., y DERCKSEN, P. Lluvias de altas intensidades\ny obras de conservación de suelos en Costa Rica, América Central. Agronomía Costarricense,\nVol. 14, No. 2, 1990.\n\nWATER\nRECLAMATION (NETWORK) DEPARTMENT. Code of Practice on Sewerage and Sanitary\nWorks. Public Utilities Board. Singapore, 2004. 82 p\n\nEn\nInternet\n\nIllinois\nPlumbing Code On Line\n\nhttp://www.ilga.gov/commission/jcar/admincode/077/07700890sections.html\n\nManuales y Reglamentos del Ministerio de Vivienda y\nservicios Básicos de Bolivia\n\nhttp://www.aguabolivia.org/\n\nAgencia de Protección Ambiental de U.S.A (USEPA)\n\nhttp://www.epa.gov/\n\nManuales técnicos de Nacobre S.A\n\nhttp://www.nacobre.com.mx/\n\nFlorida\nBuilding Code On line\n\nhttp://www2.iccsafe.org/'orida_building_code/\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante Fe de Erratas publicada en La Gaceta N° 198 del 20 de octubre del 2017,\npágina N° 44 se establece los siguiente: \"En el Alcance N° 38 de La Gaceta Nº 37 del 21 de febrero\ndel 2017, se publicó el \"Código de Instalaciones Hidráulicas y Sanitarias en Edificaciones, Edición\n2017\", en la cual por un error material se omitió publicar el artículo 12 referente a la entrada en\nvigencia de la norma, plazo que fue acordado mediante acuerdo N° 06 de la sesión N° 02-15/16-AER del\n27 de setiembre de 2016 de Asamblea de Representantes del Colegio Federado de ingenieros y de\nArquitectos de Costa Rica, siendo lo correcto consignar, leer y entender lo siguiente:\n\n\"Artículo 12. Vigencia. La\npresente norma entrará a regir 6 meses a partir de su publicación en el Diario\nOficial La Gaceta\".\")\n\n13. ANEXOS\n\n13.1 ANEXO A. RECOMENDACIONES DE\nDISEÑO, CONSTRUCCIÓN E INSTALACIÓN DE INTERCEPTORES DE GRASA\n\nArtículo A-1\n\nLas disposiciones de este anexo\nson una serie de recomendaciones para el diseño, construcción e instalación de\ninterceptores de grasa para cocinas de comercio.\n\nArtículo A-2\n\nTodo el material drenado de los\naccesorios deberá entrar en el interceptor solamente por el tubo de entrada.\n\nArtículo A-3 Diseño y\nlocalización.\n\nDeberá cumplir con los siguientes\nrequisitos:\n\n. Los interceptores deberán ser\nconstruidos de acuerdo con las normas aprobadas por el Ministerio de Salud y el\nente administrador del acueducto.\n\n. Deberán ser instalados de\nmanera que permitan un fácil acceso para limpieza, inspección y remoción de la\ngrasa. Deberán poseer un número adecuado de registros de manera que permitan el\nacceso para realizar la limpieza del interceptor. La tapa de registro deberá evitar\nel ingreso y salida de líquidos y gases, teniendo una abertura mínima de\nsesenta centímetros (0,60 m).\n\n.En áreas donde pueda existir tráfico\nvehicular, el interceptor deberá ser diseñado para soportar esta carga.\n\n. No podrán ser instalados en los\nsitios de la edificación donde se maneje alimentos.\n\n. Los interceptores deberán ser\ninstalados lo más cerca posible de los accesorio a que sirve.\n\nArtículo A-4 Requerimientos\nconstructivos.\n\nLos interceptores de grasas\ndeberán cumplir con los siguientes requisitos:\n\n. En el caso de negocios que\ndeben presentar informes sobre el estado de sus desagües, se deberá dejar a la\nsalida del interceptor una caja de registro u otro elemento que permita a la\nautoridad correspondiente tomar muestras del drenaje del interceptor.\n\n. Los planos deberán contener\ntodas las dimensiones, capacidades, refuerzos y, en el caso en que se requiera,\nlos cálculos del diseño estructural.\n\n. El interceptor de grasa deberá\ntener dos compartimentos. El compartimento de entrada deberá tener una\ncapacidad igual a las dos terceras partes (2/3) del volumen total, teniendo un\nvolumen de líquido de al menos mil doscientos (1200) litros. El compartimiento\nde salida deberá tener una capacidad mínima de un tercio (1/3) del volumen\ntotal.\n\n. La profundidad del líquido no\ndeberá ser menor a treinta y seis centímetros (0,36 m) y no mayor a ciento\nochenta centímetros (1,80 m).\n\n. Los interceptores de grasa\ndeberán tener al menos mil centímetros cuadrados (0,1 m2) de área superficial\npor cada ciento ochenta y tres litros (183 L) de capacidad.\n\n. Se deberá proveer de registros\nde acceso para cada compartimento del interceptor. Para el caso de\ninterceptores que tengan una longitud mayor a seis metros (6 m), los accesos deberán\nencontrarse cada tres metros (3 m). Los registros de acceso tendrán una\ndimensión mínima de cincuenta centímetros (0,50 m), ya sea de diámetro o por\nlado.\n\n. Tanto en la tubería de entrada\ncomo en la de salida, se deberá instalar una unión en T o un dispositivo de flujo\nsimilar. Cada unión en T se deberá extender como mínimo diez centímetros (0,10\nm) sobre el nivel del líquido.\n\n. La división entre los\ncompartimentos se deberá realizar con material adecuado. La división deberá\nextenderse sobre el nivel de líquido al menos quince centímetros (0,15 m). La\ncomunicación entre los compartimentos se realizará por medio de un codo (90°)\nde igual tamaño al de la unión en T de entrada.\n\n. El nivel de líquido se debe encontrar a una distancia mínima de veintidós centímetros (0,22 m) de\nla parte superior del interceptor. La cámara de aire deberá tener una  capacidad mínima del 12,5%\ndel volumen de líquido del interceptor.\n\n. Las paredes del interceptor\ndeberán tener un espesor mínimo de setenta y cinco milímetros (0,075 m).\n\nArtículo A-5\n\nLos interceptores de grasas\ndeberán ser sometido a inspección y prueba para verificar su estanqueidad. La\nprueba consiste en llenar de agua el interceptor hasta la línea de flujo del\ntubo de salida y verificar la existencia de fugas. Las tuberías de entrada y\nsalida al interceptor deberán ser probadas de igual forma a las tuberías de\ndrenaje.\n\n13.1.1 CRITERIOS DE\nDIMENSIONAMIENTO\n\nArtículo A-6\n\nLos parámetros para el\ndimensionamiento de un interceptor de grasa son la carga hidráulica y la\ncapacidad de almacenamiento de la grasa, para uno o más accesorios.\n\nArtículo A-7\n\nEl tamaño del interceptor se\npodrá calcular con cualquiera de los dos métodos que se indican a continuación:\n\nMétodo 1. El tamaño del\ninterceptor se estimará a partir del número máximo de comidas que se servirá\npor hora, a partir de los datos de la tabla A.1.\n\nMétodo 2. El tamaño del interceptor se estimará a partir de\nlas unidades de descarga y del tiempo de retención.\n\n13.2 ANEXO B. Recomendaciones\nsobre sistemas individuales para el tratamiento y disposición de aguas\nresiduales domésticas u ordinarias\n\nLechos de drenaje con zanjas de\ninfiltración\n\nArtículo B-1\n\nA continuación se detalla el\nprocedimiento recomendado para calcular la longitud adecuada de un drenaje en\nlechos con zanjas de infiltración.\n\nA. Con la tasa de infiltración T\nobtenida (min/cm) del terreno se deduce, de referencias vigentes, la velocidad\nmáxima de aplicación de aguas (m/s o litros/(m2 día)). Estas velocidades (v)\nhan sido sugeridas, para el caso de Costa Rica, por el Ministerio de Salud o por\nel AyA.\n\nDatos:\n\n. T (tasa de infiltración)= tiempo entre lecturas/última\ndiferencia de niveles de agua en agujero; unidades: (min/cm).\n\n. Vp (Velocidad de infiltración)= 127,75⁄√T ;\nunidades: (litros/m2/día). El profesional responsable del diseño podrá utilizar\notras formulaciones aceptadas por las buenas prácticas de la profesión y que se\najusten adecuadamente a las condiciones del sitio.\n\n. El medio alternativo es obtener el dato para esa velocidad\nde infiltración de los datos indicados en la tabla B.1:\n\nNotas:\n\n1. Resultado mayor, inadecuado para pozos de absorción\n\n2. Resultado mayor, inadecuado para sistemas de absorción\n\nB. Es necesario, a este nivel del proceso de cálculo,\nconocer la cantidad de agua que estará aportando la vivienda o el sistema bajo\nanálisis, lo cual sería el volumen o aporte diario de aguas (litros/día).\n\n. Caudal o gasto (Q) de agua que por día recibirá el suelo.\nPor ejemplo, una persona podría representar una descarga (caudal de retorno) de\n162 litros/día (sin la utilización de artefactos de bajo consumo de agua)\n==> una casa con 6 personas producirá (162 x 6)=972 L/día; por lo que\nhaciendo las conversiones, ese valor es: Q= 972 L/día= 0,972 m?/día=0,00001125\nm?/s= 1,125 x 10-5 m?/s\n\nC. Con la comparación de los datos anteriores (velocidad de\ninfiltración y caudal de retorno por disponer), se deduce el área de absorción\no área de infiltración (Ai) requerida en metros cuadrados, mediante la\nsiguiente ecuación:\n\nD. Adicionalmente, en este proceso de cálculo para definir\nel campo de infiltración requerido, se aplican otros factores. Estos son coeficientes\nque toman bajo consideración el efecto de la lluvia y la limpieza o tipo de\ncobertura (solo zacate, adoquines, huellas de concreto, entre otros) que tendrá\nla superficie donde estará colocada el área de infiltración. A partir de las\ncondiciones prevalecientes y la aplicación de esos coeficientes, se incrementa\nel valor anteriormente calculado como área de absorción, para obtener en consecuencia,\ncomo nuevo dato, el valor de la superficie del terreno requerida para el campo\nde infiltración que se busca.\n\n. Precipitación (Fp) (factor mayor o igual a 2,5). Ese valor\nde 2,5 se supone para San José de acuerdo con su precipitación promedio anual y\nse ajusta hacia arriba, según sea la proporción que la precipitación promedio\nanual del lugar bajo estudio tenga.\n\n. Revestimiento superior (rc). Se considera cero (0) si nada\nestá cubriendo la superficie del terreno y casi uno (1) si está cubierta.\n\nEntonces,\n\nE. La geometría de ese campo de infiltración calculado se\nobtiene al fijarse características como el ancho de zanja y la profundidad de\nmaterial filtrante graduado bajo las tuberías de drenaje. Según ese ancho y esa\nprofundidad de material bajo los drenes, también de valoraciones hidráulicas,\nse obtiene un factor de corrección con el que se +ja un nuevo parámetro,\nconocido como el perímetro efectivo (Pe= perímetro mojado corregido).\n\n. Se fija un valor para el ancho (W) de la zanja. Se +ja una\ndistancia (D) de grava bajo el tubo.\n\n. Con W y D en centímetros, en esa ecuación (también ese\nvalor de Pe se puede tomar\n\ntambién de tablas existentes).\n\nF. La longitud de las zanjas por utilizar se obtendrá de la\nrelación que es posible hacer entre el área de absorción calculada (Ai) y ese\ndato de perímetro efectivo. Queda entonces por establecer otra relación entre\nel valor de la superfcie por ocupar por todo el campo de infiltración y la\nlongitud calculada de las zanjas. De esta manera se estará estableciendo la\nseparación entre zanjas o el ancho requerido por la superficie total del campo\nde infiltración pretendido.\n\nG. Nivel freático. Es necesario\nno olvidar la importancia que tiene la determinación y verificación de la\nprofundidad a la que se encuentra el agua subterránea.\n\n13.3 ANEXO C. RECOMEÑNDACIONES SOBRE SISTEMAS INDIVIDUALES PARA\nEL TRATAMIENTO Y DISPOSICIÓN DE AGUAS RESIDUALES DOMÉSTICAS U ORDINARIAS DIMENSIONES\nDE UN TANQUE SEDIMENTADOR/BIODIGESTOR (TANQUE SÉPTICO)\n\nArtículo C-1\n\nA continuación se detalla el\nprocedimiento recomendado para de+nir las dimensiones de un tanque\nsedimentador/biodigestor, mediante el uso del método racional.\n\nArtículo C-2\n\nEl procedimiento se basa en las\nfórmulas propuestas por las investigaciones de los doctores D.D. Mara y G.S.\nSinnatamby, cuyo método racional es para calcular el funcionamiento apropiado\nde un tanque séptico en lugares de clima tropical. De esta manera, se\nestablecen los medios analíticos apropiados para lograr la magnitud de cada uno\nde los volúmenes que son definibles en el proceso de tratamiento que se lleva\ndentro de un tanque séptico.\n\nDe esta manera, se presenta lo\nsiguiente:\n\n14. FIGURAS\n\nUna gran parte de las +guras a\ncontinuación son adaptadas del Proyecto de Reglamento de Prestación de\nServicios y de Instalaciones Sanitarias, del AyA. La +gura 5.1 es adaptada del\nManual de Instalación y Fontanería, de Incesa Standard, facilitadas por el Arq.\nMario Peraza. A todos ellos se agradece el permitir su reproducción.\n\n \n\nSan José, 7 de febrero del 2017.",
  "body_en_text": "in the entirety of the text\n\n                    -\n\n                        Complete Normative Text 0\n\n                        Code for Hydraulic and Sanitary Installations in Buildings (2017 Edition)\n\nComplete Text record: 1153A5\n\nFEDERATED COLLEGE OF ENGINEERS\nAND ARCHITECTS OF COSTA RICA\n\nCODE FOR\nHYDRAULIC AND SANITARY INSTALLATIONS IN BUILDINGS\n\n2017 EDITION\n\n(Sinalevi note: This code will be repealed by subsection 11.1 of chapter 11 of the Code for Hydraulic and Sanitary Installations in Buildings, approved by session No. 01-25/26-AOR of November 24, 2025. In accordance with the provisions of subsection 11.2 of the indicated chapter, it shall take effect three months after its publication in the Official Gazette La Gaceta, that is, on July 28, 2026, therefore as of that date the respective abrogation will be carried out)\n\nIn order to improve and ensure proper professional practice in the various branches of Engineering and Architecture, the Federated College of Engineers and Architects (CFIA) has, for many years, been establishing codes and technical standards. The purpose of these standards is to establish the basic requirements that ensure an adequate quality of works. This is especially necessary in certain areas that directly influence public welfare, as is the case with this code.\n\nIt is recognized that the existence of a safe and sufficient supply of potable water, as well as the prompt and efficient treatment of human and domestic waste, are essential elements in human sanitation. For public water supply and wastewater disposal services to be useful to individual users, there must be:\n\n. Connections that carry water from the distribution pipes to each property.\n\n. An internal plumbing system and fixtures inside the buildings.\n\n. Drains to transport used water and human waste from the buildings to the public sewer system or to domestic treatment systems.\n\nThese connections, pipes, sanitary fixtures, and household drains constitute what in this Code are called \"hydraulic and sanitary installations in buildings.\"\n\nThis Code owes much of its content to similar regulations. In particular, the following must be mentioned:\n\n. The Uniform Plumbing Code, of the International Association of Plumbing and Mechanical Officials (IAPMO), 1997\n\n. \"Notas técnicas de normas sanitarias para edificaciones\", gazette 18, September 1998, of the Republic of Venezuela\n\n. The Florida Building Code, 2001 version, Plumbing Code Section\n\n. National Standard Plumbing Code 2003, of the National Association of Plumbing, Heating, and Cooling Contractors of the United States (PHCC, for its acronym in English)\n\nLikewise, an effort has been made to introduce all existing regulations, rules, and laws in the country related to this field, which can be seen in a list below.\n\nOrigin and development of the CIHSE\n\nThe first version of this Code was created by agreement of the General Board of Directors, taken in session No. 3-92/93-G.E. and was published in 1994. This document was to function as an official technical standard; however, such officialization was never carried out, and the Code became a reference standard only, as it was not elevated to the level of a national code.\n\nThe first commission was composed of six members, namely: Eng. Luis Fernando Chanto J., Eng. Dennis Mora M., Arch. Álvaro Morales R., Eng. Luis A. Vargas B., Eng. Patricia Zamora C., and Eng. Oscar Jiménez R., as coordinator.\n\nSubsequently, a revision was made and it was republished in 1996. In that edition, printing errors from the first edition were corrected and section 7.10, on individual systems for the treatment and disposal of domestic wastewater, was modified to adapt it to the practices recommended by the Ministry of Health. Additionally, about twenty participants, including professionals, institutions, and companies, reviewed the initial draft of the Code and provided valuable comments for its improvement.\n\nSince 2005, the CFIA organized a new commission to achieve, this time, the creation of a code suitable for the high standards of Engineering and Architecture, which could be approved as a national standard.\n\nFor this edition, modifications were made in most of the chapters, and the article numbering was also modified. Chapter 1 was expanded and the reference to fire protection installations was eliminated, due to the regulations adopted by the Fire Department. In chapter 2, the number of definitions was extended, and their order was improved. In chapter 3, references to more recent regulations from regulatory entities (MINAE and INTECO, among others) were updated. In chapter 4, water supply allowances were modified according to various references, and seven new types of buildings were included.\n\nIn chapter 5, in section 5.1, the indications for the fixtures to be installed in different buildings were updated, and two types of buildings were included, namely: hospitals and prisons. In section 5.2, the installation aspects of the different types of sanitary fixtures were updated. Finally, in section 5.3, a new subsection on ventilation is included.\n\nIn chapter 6, in section 6.2, the list of materials used was updated. In section 6.3, the method for estimating the design flow rate (caudal de diseño) was modified, and most of the tables and equations were updated. In section 6.4, the spacing between supports was updated, distances were modified, and two more materials were included. In section 6.10, installation aspects for combustion-based water heaters were added.\n\nIn chapter 7, in section 7.2, the list of materials used was updated. In section 7.3, the method for sizing pipes was modified. In section 7.7, provisions regarding indirect drains were added. In section 7.8, construction and calculation aspects of interceptors or grease, solids, and fuel traps were added. In section 7.9, design conditions for wastewater pumping wells were added.\n\nThe sanitary ventilation section was separated from chapter seven and became chapter 8. Similarly, section 7.10 on individual systems for the treatment and disposal of wastewater was rewritten and became chapter 10.\n\nChapter 9 concerning runoff collection and evacuation systems was rewritten.\n\nChapter 11 was added, which refers to LP gas installations.\n\nThe annexes were likewise modified, which include reference information for the calculations of wastewater treatment systems and grease traps.\n\nIn case of comments or observations, contact the Federated College of Engineers and Architects and send your comments in writing to the address:\n\nSecretariat of Commissions\n\nFederated College of Engineers and Architects of Costa Rica\n\nP.O. Box 2346-1000\n\nSan José\n\nFinally, sincere gratitude to the members of the Commission that prepared this new version of the Code\n\n. Eng. Saúl Trejos Bastos, coordinator\n\n. Eng. David Madrigal Benavides, secretary\n\n. Eng. Luis Fernando Chanto Jarquín\n\n. Eng. Dennis Mora Mora (RIP)\n\nAnd very especially to Eng. Rafael Murillo Muñoz, who reviewed and corrected the final version of this Code.\n\nCODE FOR\nHYDRAULIC AND SANITARY INSTALLATIONS IN BUILDINGS\n\nTECHNICAL COMMITTEE\n\nThis original document was prepared by the Reviewing Commission of the Code for Hydraulic and Sanitary Installations in Buildings, composed of the following persons:\n\nEng. Saúl Trejos Bastos, coordinator\n\nEng. David Madrigal Benavides, secretary\n\nEng. Luís Fernando Chanto Jarquín\n\nEng. Oscar Gómez Mora\n\nEng. Walter Salas Corella\n\nEng. Dennis Mora Mora (?)\n\nArch. Álvaro Morales Rodríguez\n\nThe Reviewing Commission of this Code wishes to express its gratitude to the following professionals, institutions, and companies, who reviewed an initial draft:\n\nEng. Olman Jiménez Rodríguez, Ecosistemas Sanitarios S.A.\n\nEng. Juan Gabriel Monge Gapper, School of Mechanical Engineering, UCR\n\nEng. Elías Rosales Escalante, School of Construction Engineering, ITCR\n\nEng. Antonio López Ortiz, ICE\n\nEng. Alexander Vega Romero, Directorate of Architecture and Engineering, CCSS\n\nEng. Héctor Solano Morales, Project Management Directorate, CCSS\n\nThanks are also given for the collaboration provided by various professionals to the commission, among whom we can cite:\n\nEng. Rodrigo Acuña Sáenz, Former president of the CFIA (?)\n\nEng. Dagoberto Araya Villalobos, Wastewater Unit, Systems Operation Directorate of AyA\n\nMr. Cristian Oviedo Arce, Advertising Manager of Incesa Standard\n\nArch. Mario Peraza González, Incesa Standard\n\nEng. Francisco Amen Funk, Ministry of Health\n\nEng. Andrés Incer Arias, Ministry of Health\n\nThe final review and correction of this document was carried out by Eng. Rafael Murillo Muñoz.\n\nCode for Hydraulic and Sanitary Installations in Buildings\n\nGENERAL INDEX\n\n1. OBJECTIVES AND SCOPE.............................................................................\n...................................20\n\n2. DEFINITIONS.....................................................................................\n..............................................21\n\n3. GENERAL STANDARDS.................................................................................\n.....................................31\n\n4. POTABLE WATER SUPPLY ALLOWANCES.......................................................................\n........................34\n\n5. SANITARY FIXTURES................................................................................\n.........................................37\n\n5.1 REQUIRED NUMBER OF SANITARY\nFIXTURES....................................................................37\n\n5.1.1 Single-family and multi-family\nbuildings........................................................................38\n\n5.1.2 Buildings for commerce or\noffices.................................................................................38\n\n5.1.3 Industrial establishments.................................................................\n..................................40\n\n5.1.4 Restaurants, dance halls, cafeterias, bars and\nsimilar................................................41\n\n5.1.5 Show halls, auditoriums, stadiums, temples and\nsimilar.......................................42\n\n5.1.6 Parking lots and service\nstations...........................................................................44\n\n5.1.7 Educational centers..........................................................................\n.....................................44\n\n5.1.8 Hotels and related..............................................................................\n.............................................46\n\n5.1.9 Sports facilities and public\nbathrooms............................................................................47\n\n5.1.10 Works under construction........................................................................\n......................................47\n\n5.1.11 Hospitals, clinics and care\ncenters............................................................................48\n\n5.1.11.1 Hospitalization centers.................................................................\n..................................48\n\n5.1.11.2 Outpatient care centers...............................................................\n...............................49\n\n5.1.11.3 Dental clinics and offices.................................................................\n.............................49\n\n5.1.12 Prisons and correctional centers............................................................\n.............................50\n\n5.2 SPECIFICATIONS OF SANITARY\nFIXTURES..............................................................50\n\n5.2.1 General standards..............................................................................\n........................................51\n\n5.2.1.1 Installation.................................................................................\n................................................51\n\n5.2.2 Toilets......................................................................................\n.................................................52\n\n5.2.3 Urinals...................................................................................\n.................................................54\n\n5.2.4 Showers........................................................................................\n.................................................55\n\n5.2.5 Sinks and washbasins........................................................................\n.................................55\n\n5.2.6 Floor drains.....................................................................................\n..............................................56\n\n5.2.7 Drinking fountains............................................................................\n.......................................57\n\n5.2.8 Bidets.........................................................................................\n....................................................57\n\n5.3 SPECIFICATIONS FOR BATHROOMS.............................................................\n.....................................57\n\n5.3.1 Artificial ventilation.........................................................................\n...........................................58\n\n6. COLD WATER AND HOT WATER SYSTEMS........................................................................\n...................................61\n\n6.1 GENERAL STANDARDS................................................................................\n...............................61\n\n6.2 MATERIALS FOR PIPES, VALVES AND\nFITTINGS..........................................62\n\n6.3 STANDARDS FOR SIZING DISTRIBUTION PIPES..............................................................64\n\n6.3.1 Minimum pressures and flows....................................................................\n...............................64\n\n6.3.2 Flow velocities...........................................................................\n.......................................65\n\n6.3.3 Design flow rates (caudales de diseño)............................................................................\n.....................................66\n\n6.3.4 Head losses (pérdidas de carga).............................................................................\n.......................................68\n\n6.4 CONSTRUCTION REQUIREMENTS FOR POTABLE WATER INSTALLATIONS...............73\n\n6.4.1 Installation and location.......................................................................\n.....................................73\n\n6.4.2 Support of pipes and structural elements..................................................................73\n\n6.4.3 Buried pipes...........................................................................\n.....................................76\n\n6.5 STORAGE TANKS.......................................................................\n.................................76\n\n6.5.1 Sizing and devices...............................................................\n..............................................................77\n\n6.5.2 Location and pipe sizing..................................................................79\n\n6.6 PUMPING EQUIPMENT...............................................................................\n.............................80\n\n6.6.1 General standards..............................................................................\n.....................................80\n\n6.6.2 Sizing..............................................................................\n..................................................................80\n\n6.6.3 Installation...................................................................................\n..............................................81\n\n6.7 HYDROPNEUMATIC EQUIPMENT.........................................................................\n.....................83.\n\n6.7.1 Pumps 57.....................................................................................\n..........................................83\n\n6.7.2 Hydropneumatic tanks.......................................................................\n.............................84\n\n6.8 INSPECTION AND TESTING OF POTABLE WATER SUPPLY INSTALLATIONS\n\n........................................................................................\n........................................................................85.\n\n6.9 SANITARY DISINFECTION..........................................................................\n..........................86\n\n6.10 HOT WATER INSTALLATIONS..........................................................................\n.........................................87\n\n6.10.1 General standards.............................................................................\n....................................87\n\n6.10.2 Installation..................................................................................\n............................................88\n\n6.10.3 Combustion air...........................................................................\n...................................89\n\n6.10.4 Ventilation and combustion gases..................................................................................91\n\n6.10.5 Hot water distribution and storage.........................................................93\n\n7. WASTEWATER DRAINAGE SYSTEMS..........................................................94.\n\n7.1 GENERAL STANDARDS................................................................................\n..............................94.\n\n7.2 MATERIALS FOR DRAIN PIPES, VENT PIPES, THEIR JOINTS AND CONNECTIONS\n\n................................................................................\n.......................................................................................95.\n\n7.3 STANDARDS FOR SIZING WASTEWATER DRAIN CONDUITS\n\n....................................................................................\n.....................................97\n\n7.3.1 Sizing methods...................................................................\n..................................................................97\n\n7.3.1.1 First method...............................................................................\n.......................................97\n\n7.3.1.2 Second method..............................................................................\n...................................98\n\n7.3.2 Drainage fixture units (unidades de descarga) and minimum diameters of drain conduits.....100\n\n7.3.3 Slopes and velocities......................................................................\n...............................102\n\n7.4 CONSTRUCTION REQUIREMENTS FOR WASTEWATER DRAINS\n\n..........................................................................................\n....................................................104\n\n7.4.1 Installation and location....................................................................\n...............................104\n\n7.4.2 Connections between pipes.....................................................................\n.....................106\n\n7.5 TRAPS (sifones).........................................................................................\n.......................................108\n\n7.6 CLEANOUTS AND MANHOLES (cajas de registro)...........................................................109\n\n7.6.1 Cleanouts.............................................................................\n..............................109\n\n7.6.2 Manholes (cajas de registro).............................................................................\n.................................111\n\n7.7 INDIRECT DRAINS.............................................................................\n.....................112\n\n7.7.1 Drainage of condensates, steam and hot water...............................................114\n\n7.7.2 Drainage of industrial wastewaters..............................................................115\n\n7.8 INTERCEPTORS...................................................................................\n..............................116\n\n7.8.1 Interceptors and grease traps.............................................................................\n....................................116\n\n7.8.2 Interceptors of solids and floating objects...........................................................118\n\n7.8.3 Interceptors of combustibles.................................................................................119\n\n7.9 WASTEWATER AND RAINWATER PUMPING......................................................122\n\n7.10 INSPECTION AND TESTING OF WASTEWATER DRAINAGE SYSTEMS\n\n..........................................................................................\n...........................126\n\n8. SANITARY VENTILATION............................................................................\n.....................127.\n\n8.1 GENERAL STANDARDS................................................................................\n......................127\n\n8.2 VENT TERMINALS..............................................................................................\n........................................129\n\n8.3 MAIN VENT PIPE...............................................................................................\n.............................130\n\n8.4 INDIVIDUAL VENTING OF FIXTURES..................................................130\n\n8.5 WET VENTING..............................................................................\n....................132\n\n8.6 STACK VENTING..........................................................................\n..................134\n\n8.7 CIRCUIT VENTING.........................................................................\n..................135\n\n8.8 RELIEF VENTS...........................................................................................\n..........................................135\n\n8.9 SINGLE STACK VENTING............................................................136\n\n8.10 SIZING ASPECTS OF THE VENT SYSTEM............................................................\n...................................138\n\n8.10.1 Vent branches.......................................................................\n.........................................................138\n\n8.10.2 Vents for sump pits and wastewater receiving tanks\n\n....................................................................................\n............................................................140\n\n8.10.3 Vent headers....................................................................\n.....................140...\n\n8.10.4 Vent stacks......................................................................\n.........................140\n\n9. STANDARDS FOR RAINWATER COLLECTION AND EVACUATION SYSTEMS\n\n.....................................................................................\n............................141.\n\n9.1 GENERAL STANDARDS................................................................................\n......................141\n\n9.2 MATERIALS FOR STORM DRAIN PIPES AND FITTINGS.......141\n\n9.3 STANDARDS FOR THE CALCULATION OF STORM DRAIN PIPES........142\n\n9.4 CONSTRUCTION REQUIREMENTS........................................................................\n.............147\n\n9.5 MANHOLES (cajas de registro) AND CLEANOUTS...........................................................148\n\n9.6 INSPECTION AND TESTING OF RAINWATER DRAINAGE SYSTEMS\n\n..............................................................................................\n.....................................................148\n\n9.7 RAINWATER RETENTION AND DETENTION SYSTEMS...........148\n\n10. INDIVIDUAL SYSTEMS FOR THE TREATMENT OF DOMESTIC OR ORDINARY\n\nWASTEWATERS.............................................................................\n................152\n\n10.1 GENERAL ASPECTS.............................................................................\n................152\n\n10.2 USE OF THE TECHNIQUE IN SEPTIC TANKS: DRAINFIELDS,\nTHE TANK AND SLUDGE MANAGEMENT........................................................................154\n\n10.3 OPERATION AND MAINTENANCE OF A SEPTIC TANK........................163.\n\n11. LP GAS INSTALLATIONS.........................................................................\n.................165.......\n\n11.1 General standards...............................................................................\n............165\n\n11.2 Materials for pipes and fittings.....................................................166\n\n11.3 Installation of pipes.................................................................................166\n\n11.4 Sizing of pipes................................................................170\n\n11.5 Inspection and testing of gas installations..............................172\n\n12. BIBLIOGRAPHY....................................................................................\n.................176.....................\n\n13. ANNEXES..........................................................................................\n............................180................\n\n13.1 ANNEX A. Recommendations for the design, construction and installation of\n\ngrease interceptors..............................................................................\n.................180\n\n13.1.1 Sizing criteria..........................................................................\n.................................181...\n\n13.2 ANNEX B. Recommendations on individual systems for the\n\ntreatment and disposal of domestic or ordinary wastewaters.\n\nDrainage beds with infiltration trenches......................................................183\n\n13.3 ANNEX C. Recommendations on individual systems for the\n\ntreatment and disposal of domestic or ordinary wastewaters...........186\n\nDIMENSIONS OF A SEDIMENTATION/BIODIGESTER TANK\n\n(septic tank)....................................................................................\n.................................186..\n\n14. FIGURES.........................................................................................\n........................................188.....\n\nINDEX OF TABLES\n\nTABLE 4.1 MINIMUM DAILY SUPPLY ALLOWANCES...................................................................35\n\nTABLE 5.1 NUMBER OF SANITARY FIXTURES IN COMMERCE AND\nOFFICES.........39\n\nTABLE 5.2 NUMBER OF SANITARY FIXTURES FOR CUSTOMER\nUSE........41\n\nTABLE 5.3 NUMBER OF SANITARY FIXTURES IN RESTAURANTS, BARS\n\nAND SIMILAR...........................................................................................\n..................42\n\nTABLE 5.4 NUMBER OF SANITARY FIXTURES IN SHOW\nHALLS........43\n\nTABLE 5.5 NUMBER OF SANITARY FIXTURES IN EDUCATIONAL CENTERS\n\nFOR STUDENTS....................................................................................\n.......44\n\nTABLE 5.6 NUMBER OF SANITARY FIXTURES IN EDUCATIONAL CENTERS\nFOR PROFESSORS..........................................................................................\n...............45\n\nTABLE 5.7 NUMBER OF SANITARY FIXTURES IN PRESCHOOL CENTERS\n\n...........................................................................................\n................46\n\nTABLE 5.8 MINIMUM FREE SPACE TO PREVENT A CROSS-CONNECTION\n\n.............................................................................................\n..................51\n\nTABLE 5.9 DIMENSIONS FOR TOILETS OPERATED BY PERSONS\n\nUNDER 7 YEARS OF AGE........................................................................................53\n\nTABLE 5.10 AIR INTAKE VELOCITIES AT\nGRILLES....................59.......\n\nTABLE 5.11 MINIMUM NUMBER OF AIR CHANGES PER\nHOUR............................59\n\nTABLE 6.1 MINIMUM REQUIRED DIAMETERS, PRESSURES AND FLOW RATES\n\nAT THE SUPPLY POINTS OF SANITARY FIXTURES\n\n..........................................................................................\n.................64\n\nTABLE 6.2 MAXIMUM RECOMMENDED VELOCITIES...............................\n..............65\n\nTABLE 6.3 FIXTURE UNITS FOR SANITARY APPLIANCES66\n\nACCORDING TO THE DIAMETER OF THEIR SUPPLY\nORIFICE.................66\n\nTABLE 6.4 EQUATIONS FOR CALCULATING DEMAND (L/S) FROM\n\nFIXTURE UNITS...........................................................\n..........67.\n\nTABLE 6.5 PROBABLE FLOW AS A FUNCTION OF FIXTURE UNITS (U.A)\n\n.....................................................................................\n..........68\n\nTABLE 6.6 ABSOLUTE ROUGHNESS FOR THE COLEBROOK-WHITE FORMULA\n\n...............................................................................................\n......................70\n\nTABLE 6.7 RESISTANCE COEFFICIENTS (K) IN VALVES AND\nFITTINGS..74.\n\nTABLE 6.8 DIMENSIONS OF\nCLAMPS........................................71\n\nTABLE 6.9 MAXIMUM SPACING BETWEEN SUPPORTS FOR HANGING PIPES\n\n...........................................................................................\n...............75\n\nTABLE 6.10 INTERNAL DIAMETERS OF SUPPLY PIPES TO ELEVATED TANKS\n\n.........................................................................................79\n\nTABLE 6.11 SIZE OF AIR OPENINGS OR DUCTS FOR GAS WATER HEATERS\n\n...........................................................................\n.............................................................90\n\nTABLE 6.12 CAPACITY OF HOT WATER TANKS AND PRODUCTION EQUIPMENT\n\nDE AGUA CALIENTE....................................................................................\n.......93\n\nTABLE 7.1 MAXIMUM PERMISSIBLE LOADS FOR VERTICAL DRAIN PIPES\n(STACKS).............................................................98\n\nTABLE 7.2 MAXIMUM PERMISSIBLE LOADS FOR HORIZONTAL DRAINAGE\nPIPES........................................................................................\n...........99\n\nTABLE 7.3 DISCHARGE UNITS AND MINIMUM DIAMETERS OF TRAPS AND\nDISCHARGE PIPES OF SANITARY FIXTURES...................100\n\nTABLE 7.4 SIZING OF INDIRECT WASTE PIPES.......................101.\n\nTABLE 7.5 MINIMUM DIAMETERS OF TRAPS AND DISCHARGE PIPES\nFOR UNSPECIFIED SANITARY FIXTURES..............101\n\nTABLE 7.6 EQUATIONS FOR CALCULATING THE WETTED AREA AND THE HYDRAULIC\nRADIUS IN CIRCULAR PIPES.............................................102\n\nTABLE 7.7 MANNING ROUGHNESS COEFFICIENTS.........................................103\n\nTABLE 7.8 MINIMUM SLOPE OF DISCHARGE PIPES AND\nCOLLECTORS..........................................................................................\n..............103\n\nTABLE 7.9 DISTANCES TO BE MAINTAINED BY WASTEWATER\nCOLLECTORS....................................................................................\n.......105\n\nTABLE 7.10 DIMENSIONS OF INSPECTION CHAMBERS..............................................111\n\nTABLE 7.11 DIMENSIONS OF SEPTIC TANK PIPES.....................................114\n\nTABLE 7.12 SITUATIONS IN WHICH A FUEL INTERCEPTOR MUST BE\nINSTALLED.........................................................................................\n.............120\n\nTABLE 8.1 MAXIMUM DISTANCE BETWEEN THE VENT CONNECTION\nAND THE TRAPS.......................................................................................\n..............130\n\nTABLE 8.2 DIAMETER OF THE WET VENT PIPE FOR\nBATHROOM GROUPS......................................................................................\n........132\n\nTABLE 8.3 MAXIMUM LENGTH AND SLOPE OF WASTE BRANCHES\nFOR THE SINGLE STACK SYSTEM........................................................136\n\nTABLE 8.4 MAXIMUM LENGTH AND SLOPE OF THE WASTE PIPE FOR A\n32 MM FIXTURE IN SINGLE STACK SYSTEMS..................136\n\nTABLE 8.5 DIMENSIONS OF WASTE PIPES FOR A SINGLE STACK\nSYSTEM............................................................................................137\n\nTABLE 8.6 SIZE OF VENT STACKS AND VENT BRANCHES.................138\n\nTABLE 9.1 RUNOFF COEFFICIENTS IN THE RATIONAL\nFORMULA..........142\n\nTABLE 9.2 FREQUENCY FACTORS FOR THE RUNOFF\nCOEFFICIENT.........................................................................................\n..............143\n\nTABLE 9.3 RAINFALL INTENSITIES (MM/HR) FOR A 10-YEAR RETURN\nPERIOD......................................................................................143\n\nTABLE 9.4 RAINFALL INTENSITIES (MM/HR) FOR A 25-YEAR RETURN\nPERIOD.....................................................................................143\n\nTABLE 9.5 MANNING ROUGHNESS ON SLOPED PLANES..........................144\n\nTABLE 9.6 MAXIMUM FLOW RATES IN RAINWATER DRAINAGE STACKS...........................................................................................\n...................145\n\nTABLE 10.1 PERMISSIBLE SLUDGE\nACCUMULATION........................................................163\n\nTABLE 11.1 MAXIMUM SPACING BETWEEN SUPPORTS FOR GAS\nPIPES..............................................................................................\n......................167\n\nTABLE 11.2 CAPACITIES OF METALLIC CONNECTORS FOR USE\nWITH GAS\nPRESSURES..................................................................................169\n\nTABLE 11.3 CAPACITIES OF METALLIC CONNECTORS FOR USE\nWITH GAS\nPRESSURES..................................................................................171\n\nTABLE 11.4 APPROXIMATE CONSUMPTION OF COMMON GAS\nEQUIPMENT...............181\n\nTABLE A.1 FIRST METHOD FOR SIZING THE GREASE\nINTERCEPTOR............................................................................................\n..................181\n\nTABLE A.2 SECOND METHOD FOR SIZING THE GREASE\nINTERCEPTOR.................................................................................181\n\nTABLE B.1 INFILTRATION\nRATE.......................................................................182\n\nList of Figures\n\nFIGURE 5.1. MINIMUM DIMENSIONS FOR THE INSTALLATION OF SANITARY FIXTURES\n\nFIGURE 6.1. GRAPHIC SYMBOLS FOR SANITARY INSTALLATIONS\n\nFIGURE 6.2. SCHEMES OF VARIOUS FORMS OF WATER SUPPLY IN\nBUILDINGS\n\nFIGURE 6.3. ALTERNATIVE METHODS OF DRINKING WATER DISTRIBUTION IN\nMULTI-STORY BUILDINGS\n\nFIGURE 6.4. DEMAND GRAPHS\n\nFIGURE 6.5. MINOR LOSS COEFFICIENTS\n\nFIGURE 6.6. ELEVATED WATER STORAGE TANK\n\nFIGURE 6.7. UNDERGROUND WATER STORAGE TANK\n\nFIGURE 6.8. DRINKING WATER NETWORK: TYPICAL BUILDING WITH BASEMENT\n\nFIGURE 6.9. MODEL OF A HYDROPNEUMATIC SYSTEM WITH A VERTICAL TANK\n\nFIGURE 6.10. SCHEMES OF AIR INTAKES FOR WATER HEATING EQUIPMENT\n\nFIGURE 6.11. PIPE INSTALLATION SCHEME: WATER HEATER\n\nFIGURE 7.1. CLEANOUTS\n\nFIGURE 7.2. DETAIL OF RESIDENTIAL INSPECTION CHAMBER WITH TRAP\n\nFIGURE 7.3. INSPECTION CHAMBER\n\nFIGURE 7.4. INDIRECT WASTE PIPES\n\nFIGURE 7.5. GREASE TRAP\n\nFIGURE 7.6. GREASE INTERCEPTOR\n\nFIGURE 7.7. SOLIDS AND FLOATING OBJECTS INTERCEPTOR\n\nFIGURE 7.8. SINGLE-SECTION FUEL INTERCEPTOR\n\nFIGURE 7.9. FUEL INTERCEPTOR: SERVICE STATIONS\n\nFIGURE 7.10. PUMPING WELL SCHEME\n\nFIGURE 7.11. DRAINAGE AND VENTING NETWORK: TYPICAL BUILDING WITH BASEMENT\n\nFIGURE 8.1. DETAILS OF THE VENT PIPE\n\nFIGURE 8.2. DIFFERENT TYPES OF VENTING SYSTEMS FOR DRAINS\n\nFIGURE 8.3. WASTE BRANCHES FOR LAVATORIES\n\nFIGURE 8.4. WASTE BRANCHES FOR TOILETS\n\nFIGURE 8.5. WASTE BRANCHES: URINALS AND OTHERS\n\nFIGURE 8.6. WET VENTING SCHEMES\n\nFIGURE 8.7. VENTING OF THE WASTEWATER STACK\n\nLAWS, REGULATIONS, AND DOCUMENTS\nRELATED TO THIS CODE\n\nLey n.º 276 of August 27, 1942, Ley de Aguas. Published in La Gaceta n.º 190 of August 28, 1942.\n\nLey n.º 5395 of October 30, 1973, Ley General de Salud. Published in La Gaceta n.º 222 of November 24, 1973.\n\nLey n.º 7600 of May 2, 1996, Ley de igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. Published in La Gaceta n.º 102 of May 29, 1996.\n\nLey n.º 7933 of October 28, 1999, Ley Reguladora de la Propiedad en Condominios. Published in La Gaceta n.º 229 of November 25, 1999.\n\nReglamento de Construcciones of the Instituto Nacional de Vivienda y Urbanismo, approved in Board of Directors session n.º 3822, of May 4, 1987, and its amendments. Published in Diario Oficial La Gaceta N°117 of June 22, 1987.\n\nDecreto ejecutivo n.º 26789-MTSS, of February 16, 1998, Reglamento de Calderas. Published in La Gaceta n.º 65, of April 2, 1998 .\n\nDecreto ejecutivo n.º 26831-MP, of March 23, 1998, Reglamento de la Ley 7600 sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. Published in La Gaceta n.º 75, of April 20, 1998.\n\nDecreto ejecutivo n.º 30131-MINAE-S, of December 20, 2001, Reglamento para la regulación del sistema de almacenamiento y comercialización de hidrocarburos. Published in La Gaceta n.º 43, of March 1, 2002.\n\nDecreto Ejecutivo N° 39887-S-MINAE of April 18, 2016, Reglamento de Aprobación de Sistemas de Tratamiento de Aguas Residuales. Published in Alcance N° 186 of Diario Oficial La Gaceta N° 179 of September 19, 2016.\n\nDecreto ejecutivo n.º 32303-MIVAH-MEIC-TUR of March 2, 2005, Reglamento a la Ley Reguladora de la Propiedad en Condominios. Published in La Gaceta n.º 74 of April 19, 2005.\n\nDecreto ejecutivo n.º 33601-MINAE-S of August 9, 2006, Reglamento de Vertido y Reuso de Aguas Residuales. Published in Alcance n.º 8 of La Gaceta n.º 55 of March 19, 2007.\n\nDecreto ejecutivo n.º 37070-MIVAH-MICIT-MOPT of April 10, 2012, Código Sísmico de Costa Rica 2010. Published in Alcance n.º 94 of La Gaceta n.º 136 of July 13, 2012.\n\nDecreto ejecutivo n.º 36979-MEIC of December 13, 2011, Reglamento de Oficialización del Código Eléctrico de Costa Rica para la Seguridad de la Vida y de la Propiedad (RTCR 458:2011). Published in La Gaceta n.º 33 of February 15, 2012.\n\nDecreto ejecutivo n.º 12715-MEIC of June 15, 1981, Norma oficial para la utilización de colores en seguridad y su simbología. Published in La Gaceta n.º 134 of July 16, 1981.\n\nReglamento sobre seguridad humana y protección contra incendios of the Benemérito Cuerpo de Bomberos de Costa Rica, approved by the Board of Directors in session N° 69 of November 25, 2013. Published in Diario Oficial La Gaceta N°24 of February 4, 2014.\n\nNorma Inteco 31-07-03: Código de colores para la identificación de fluidos conducidos en tuberías.\n\nManual de disposiciones técnicas generales sobre seguridad humana y protección contra incendios of the Benemérito Cuerpo de Bomberos de Costa Rica, approved by the Board of Directors in session N° 22 of April 12, 2010. Published in Diario Oficial La Gaceta N°125 of June 29, 2010.\n\nNFPA. (2015). NFPA 54, National Fuel Gas Code. National Fire Protection Association. United States.\n\nNFPA. (2014). NFPA 58, Liquefied Petroleum Gas Code. National Fire Protection Association. United States.\n\nNFPA. (2014). NFPA 70, National Electrical Code (NEC). National Fire Protection Association. United States.\n\n1. OBJECTIVES AND SCOPE\n\nArticle 1-1\n\nThe objective of this Code is to establish the minimum requirements to protect public health, safety, and general welfare in buildings intended for human use, occupancy, or habitation and that are constructed in the territory of the Republic of Costa Rica.\n\nArticle 1-2\n\nThis Code must be complied with during the stages of design, construction, installation, repair, retrofitting, replacement, relocation, addition, or remodeling of buildings.\n\nArticle 1-3\n\nThis Code covers the sanitary and hydraulic installations of drinking water (cold and hot), wastewater drainage (desagüe de aguas residuales), venting of sanitary installations, stormwater drainage, and LP gas distribution, all related to buildings.\n\nArticle 1-4\n\nDue to their nature, the sanitary and hydraulic installations and LP gas must be designed, constructed, installed, repaired, replaced, or remodeled using proven methodologies and techniques, as well as materials of proven capacity. However, the use of alternative materials and design methods not specifically indicated by this Code is not limited, provided that the design professional responsible demonstrates that the use of the alternative allows for compliance with the objectives described in this Code.\n\nArticle 1-5\n\nRegardless of the degree of refinement in the analysis and design, or the quality of the materials, or the construction, it is necessary that all installations for which this Code establishes standards be well conceived and planned, in order to achieve the established objectives.\n\nArticle 1-6\n\nThe provisions contained in this Code represent minimum requirements in pursuit of adequate performance of the installations. However, the work of the design professional responsible must not be limited to the unthinking compliance with these provisions, but must seek the satisfaction of the objectives established in the Code and adopt, if necessary, alternative criteria more rigorous than those established by this Code.\n\nArticle 1-7\n\nThis Code makes reference to provisions of other national and foreign codes and standards. It is understood that the Code refers specifically to the versions in effect at the time of the final revision of this document, in the month of January 2017.\n\nHowever, the design professional responsible must keep in mind the reforms and changes to said documents subsequent to this date, in strict adherence to their best professional judgment and the ethics rules established by the Colegio Federado de Ingenieros y de Arquitectos de Costa Rica (CFIA).\n\n2. DEFINITIONS\n\nArticle 2-1\n\nFor the purposes of this Code, the following terms have the meaning indicated in this chapter:\n\n- A -\n\nSupply (pipe) (Abasto (tubo de)): pipe, generally flexible, used to connect a toilet, lavatory, sink, or other sanitary fixture (accesorio sanitario) to the main drinking water supply.\n\nService connection (Acometida): connection of a specific building to an established system or service.\n\nWater for industrial use (Agua para uso industrial): water not necessarily potable, whether due to its physical, chemical, or biological characteristics; its expected quality will depend on the needs to be met in each case.\n\nWater for reuse (Agua para reutilización): water usable in any distribution system, except for the drinking water distribution system.\n\nRecirculation water (Agua de recirculación): water with quality equal to or greater than that of the system where it is supplied.\n\nDrinking water (Agua potable): water that meets the physical, chemical, and biological characteristics that make it suitable for human consumption, in accordance with the provisions of the World Health Organization on the quality of drinking water.\n\nWastewater (Aguas residuales): water containing waste, materials in suspension or solution of human, animal, vegetable, or chemical origin, coming from discharges from residences, commercial buildings, or industrial facilities of any kind; it is classified into two types: ordinary (ordinaria) and special (especial).\n\nSpecial wastewater (Agua residual especial): wastewater of a type different from ordinary; for example, water from industrial or hospital processes.\n\nOrdinary wastewater (Agua residual ordinaria): wastewater generated by domestic activities of human beings (use of toilets, showers, lavatories, sinks); unless otherwise indicated, when this Code refers to wastewater, it is of this type.\n\nStorm sewer (Alcantarillado pluvial): public or private network of pipes used to collect and transport rainwater to its point of discharge into a receiving environment.\n\nSanitary sewer (Alcantarillado sanitario): public or private network of pipes used to collect and transport wastewater to its point of discharge into a receiving environment.\n\nSanitary fixture (Aparato sanitario): device generally connected to a water supply system (potable or not), which receives it without danger of contamination and discharges it to a wastewater drain pipe after use.\n\nFixtures for private use (Aparatos de uso privado): those intended for use by a restricted number of people, for example in family residences, commercial buildings, hospital, or industrial buildings.\n\nFixtures for public use (Aparatos de uso público): those located so they can be used without restrictions by any person; these can be found in public institution buildings, commercial buildings, temples, stadiums, recreational centers, among others.\n\nAdministrative authority (Autoridad administrativa): entity in charge of administering and operating the public aqueduct and sewer systems (AyA, municipalities, or others).\n\nHealth authority (Autoridad sanitaria): public entity in charge of establishing sanitary standards and laws regarding water quality, as well as the characteristics and requirements of effluents (Ministerio de Salud).\n\nAyA: Instituto Costarricense de Acueductos y Alcantarillados.\n\n- B -\n\nStack (Bajante): pipe in a wastewater or stormwater drainage (desagüe) system.\n\nBattery of sanitary fixtures (Batería de piezas sanitarias): any group of similar and adjacent sanitary fixtures (piezas sanitarias), which share the same water supply pipe and discharge into the same waste branch (ramal de desagüe).\n\nCleanout (Boca de limpieza): part or accessory that forms part of the drainage pipes (tuberías de desagüe), intended to allow inspection and cleaning of said pipes.\n\nBidet (Bidé): sanitary fixture intended for the cleaning of the intimate parts of the body.\n\n- C -\n\nInspection chamber (Caja de registro): plastic, metallic, or concrete structure intended to allow inspection, cleaning of drainage pipes (tuberías de desagüe), capture sludge and solid objects; it also allows for changes in direction, slope (pendiente), diameter, and pipe material.\n\nFlow rate (Caudal): volume of liquid or fluid passing through a section of pipe or channel per unit of time; in this Code, it is usually expressed in liters per second.\n\nFlow meter (Caudalímetro): see water meter (hidrómetro).\n\nCFIA: Colegio Federado de Ingenieros y de Arquitectos de Costa Rica.\n\nCistern (Cisterna): see capture tank (tanque de captación).\n\nSewer (Cloaca): see wastewater or stormwater collector (colector de aguas residuales o pluviales).\n\nStormwater collector (Colector de aguas pluviales): main pipe intended to collect and convey rainwater from a building to the connection with the storm sewer (alcantarillado pluvial).\n\nWastewater collector (Colector de aguas residuales): main pipe, intended to collect and convey wastewater from a building to the connection with the sanitary sewer (alcantarillado sanitario).\n\nCondominium (Condominio): property constructed in a horizontal, vertical, or mixed form, susceptible to independent use by different owners, with common elements of an indivisible nature; these latter, called \"common goods,\" are those elements, belongings, or services of inalienable and indivisible domain of all owners, necessary for the use, safety, health, conservation, access, recreation, or ornamentation of the property.\n\nCross-connection (Conexión cruzada): physical connection between two piping systems, where water can flow from one system to another, depending on the direction of the flow and the differential pressure between the two systems.\n\nResidential water connection (Conexión domiciliaria de agua): section of pipe between the public drinking water pipe and the meter located outside a building.\n\nResidential stormwater drainage connection (Conexión domiciliaria de desagüe pluvial): section of pipe between the last inspection chamber (caja de registro) and the storm sewer (alcantarillado pluvial).\n\nResidential sanitary drainage connection (Conexión domiciliaria de desagüe sanitario): section of pipe between the last inspection chamber (caja de registro) and the sanitary sewer (alcantarillado sanitario).\n\nConsumption (Consumo): flow rate measured at the residential drinking water connection.\n\nASME-type container (Contenedor tipo ASME): container built in accordance with the code and specifications of the American Society of Mechanical Engineers (ASME).\n\nCylinder-type container (Contenedor tipo cilindro): container designed, constructed, tested, and labeled in accordance with the specifications of the United States Department of Transportation.\n\nVent stack (Columna de ventilación): pipe intended for the entry or exit of air from the drainage system (sistema de desagüe) of a single or multi-story building.\n\nBathroom (Cuarto de baño): room where sanitary fixtures (piezas sanitarias) intended for personal hygiene are located.\n\n- D -\n\nDemand (Demanda): consumption of drinking water for a given time interval, for a given purpose, in a building.\n\nEffective diameter (Diámetro efectivo): inside diameter of a pipe.\n\nNominal diameter (Diámetro nominal): commercial or standardized dimension of pipes, which does not necessarily correspond to the effective diameter.\n\nGas connector device (Dispositivo conector de gas): assembly formed by a flexible or semi-rigid pipe and accessories, responsible for conveying fuel gas (gas combustible).\n\nQuick-disconnect device (LPG) (Dispositivo de desconexión rápida (GLP)): manually operated device that provides, for equipment or an outlet connection, a means of connecting and disconnecting the gas supply, which is equipped with an automatic means of disconnection to shut off the gas supply when the device is disconnected.\n\nSupply rate (Dotación): measure of consumption or demand usually expressed in liters per person per day or its equivalent for a building, according to the use and occupancy for which it is intended.\n\nIndirect waste (Desagüe indirecto): discharge from a sanitary fixture or any other device that is made through an air gap to the drainage system (sistema de desagüe) of a building, by using a floor drain or other suitable device.\n\nMechanical duct (Ducto mecánico): hollow space left in buildings, of regular section (e.g., rectangular or circular) and generally bounded by walls; it is used to house pipes from electromechanical systems or ducts from ventilation and air conditioning systems, in order to allow their inspection, repair, or maintenance.\n\n- E -\n\nBuilding (Edificación): any construction or building intended for use, occupancy, or habitation by people.\n\nRunoff (Escorrentía): rainwater that flows over the surface of a terrain.\n\n- F -\n\nFiltration (Filtración): physical separation of solid substances in suspension in a liquid through the use of porous media.\n\nFilter (Filtro): device or apparatus with which the filtration process is carried out.\n\nFloat valve (Flotador, válvula de): device that is maintained on the water surface of a capture tank (tanque de captación) and is generally used to record level variations or to govern a switch or a valve.\n\nFlushometer (Fluxómetro): semi-automatic valve that discharges a specific volume of water to evacuate a quantity of liquid from a sanitary fixture (inodoro or urinal); it is usually activated by a lever, button, or electronic sensor.\n\nLeak (Fuga): loss of liquid due to lack of watertightness in tanks, pipe fittings, sanitary fixtures, or others.\n\n- G -\n\nExpenditure (Gasto): see flow rate (caudal).\n\nFuel gas (Gas combustible): term referring to liquefied petroleum gas (LPG, LP Gas, Propane, Butane, among others).\n\nWater hammer (Golpe de ariete): pressure variation that a pipe and its accessories undergo due to the effect of sudden changes in water velocity.\n\nEnergy gradient (Gradiente de energía): rate of change of the energy line, which describes the sum of the elevation head, the pressure head, and the velocity head.\n\nHydraulic gradient (Gradiente hidráulico): the rate of change in the hydraulic grade line, which represents the sum of the pressure head and the elevation head; usually expressed in units of length above a reference level.\n\n- H -\n\nWater meter (Hidrómetro): device or instrument used to measure flow rate (caudal).\n\nHydropneumatic (Hidroneumático): see hydropneumatic tank (tanque hidroneumático).\n\n- I -\n\nSanitary installation (Instalación sanitaria): set of pipes, equipment, or devices intended for the supply and distribution of water, and for the evacuation of drains (desagües) and their venting within the building.\n\nGas installations (Instalaciones de gas): term referring to any tank, container, regulating equipment, meters, and accessories necessary for the storage and distribution of fuel gas (gas combustible) for any building or premises.\n\nFloat switch (Interruptor de flotador): float equipped for the control of a pump or other equipment, whose operation is linked to the variations in the level of a liquid in a tank.\n\nVacuum breaker (Interruptor de vacío): mechanically acting device intended to prevent backflow (reflujo) of water.\n\nInterceptor (Interceptor): device designed and installed to separate and retain undesirable or hazardous materials that may be contained in the wastewater (aguas residuales) of a building, allowing, in turn, the gravity drainage of said water to the drain pipes (conductos de desagüe).\n\nGrease interceptor (Interceptor de grasa): device used to effect the separation of grease and oils in the discharges from establishments where food is prepared; such devices may be of the type intended for outdoor placement, or located near the sanitary fixture; also known as grease trap (trampa de grasa).\n\n- J -\n\nExpansion joint (Junta de dilatación): device intended to absorb the variations in length of pipes, produced by temperature changes.\n\nOpen joints (Juntas abiertas): joints that are not hermetic and that allow a separation between the pipes that form them.\n\nFlexible joint (Junta flexible): allows slight displacements or rotations of a pipe to absorb vibrations or stresses from external loads, as well as the effects of transient regime situations in the system.\n\nSeismic expansion joint (Junta de dilatación sísmica): accessory used in piping systems to cross seismic joints between structures or to enter from the exterior to the interior of the building; it is an extremely flexible joint, with movement in all directions to prevent breakage in the event of a seismic event.\n\n- L -\n\nPurge valve (Llave de purga): valve that allows draining water or sediments from a pipe or container.\n\n- M -\n\nWater meter (Medidor de agua): see water meter (hidrómetro).\n\nCalculation report (Memoria de cálculo): written report complementary to the project plans and explanatory of the determinants of its operation.\n\nmca: acronym for the pressure unit meter of water column or water head (metro de columna de agua); one (1) mca is equivalent to 9806.65 MPa at 4 °C.\n\n- N -\n\nOverflow level (Nivel de rebalse): the level corresponding to the discharge of excess water entering a capture tank (tanque de captación) or sanitary fixture (pieza sanitaria).\n\n- P -\n\nPE: common acronym for polyethylene, in both English and Spanish.\n\nPEAD: common acronym for high-density polyethylene (acronym in English HDPE).\n\nHead loss (Pérdida de carga): the variation in height of the hydraulic grade line, that is, it is equal to the change in the sum of the pressure and elevation heads; it originates from the energy dissipation caused by the friction of the fluid as it flows through a pipe, and is equivalent to the terms \"head loss\" or \"pressure loss.\"\n\nService pressure (Presión de servicio): the static pressure at the entrance of a piping system in its normal operating regime.\n\nDynamic pressure (Presión dinámica): corresponds to the term of kinetic energy per unit volume.\n\nStatic pressure (Presión estática): the value of the pressure in a piping system under zero flow conditions; it can be considered invariant over time.\n\nStub-out (Prevista): pipes and accessories normally placed over the main pipes of water supply or sewer networks, with the purpose of being used for the sanitary installations of future users.\n\nSimultaneous use probability (Probabilidad de uso simultáneo): probability that a certain number of sanitary fixtures (piezas sanitarias) are used at the same time, at any given moment.\n\nPVC: acronym for polyvinyl chloride.\n\n- R -\n\nSupply branch (Ramal de alimentación): pipe that supplies water to a sanitary fixture or a group of them.\n\nDischarge branches (Ramales de descarga): pipes that directly receive the effluents from sanitary fixtures.\n\nWaste branches (Ramales de desagüe): pipes that receive the effluents from the discharge branches (ramales de descarga).\n\nOverflow (Rebalse): pipe or device intended to evacuate eventual excess water in storage tanks, sanitary fixtures, or other sanitary accessories.\n\nPublic network (Red pública): pipe of the public aqueduct distribution system or the public wastewater or stormwater collection system.\n\nBackflow (Reflujo): flow in the opposite direction to that intended for a pipe or sanitary fixture.\n\nAccess opening (Registro): opening for inspection or cleaning of tanks or pipeline routes.\n\n- S -\n\nWater seal (hydraulic seal) (Sello de agua (sello hidráulico)): volume of water existing in the trap (sifón) of a sanitary fixture that prevents the backflow (reflujo) of gases, odors, and the entry of animals from the discharge pipe into the fixture.\n\nSeparator (Separador): see interceptor (interceptor).\n\nTrap (Sifón): accessory whose function is to maintain the water seal (sello de agua) in the discharge of sanitary fixtures.\n\nTrap seal loss (Sifonaje): breakage or loss of the water seal (sello de agua) of the trap (sifón) of a sanitary fixture, as a result of the loss of the water contained in it due to the effect of positive or negative pressures in the drainage system (sistema de desagüe).\n\nDirect supply system (Sistema de alimentación directa): water supply to the consumption points of a building directly by the service pressure of the public network, when its minimum values are adequate to continuously satisfy the hydraulic requirements of the subscriber's installations.\n\nIndirect supply system (Sistema de alimentación indirecta): water supply to consumption points that does not directly use the service pressure of the public network.\n\nSingle stack drainage system (Sistema de bajante único de desagüe): single-pipe drainage system (sistema de desagüe) in which all or almost all vent pipes (conductos de ventilación) are omitted.\n\nHydropneumatic system (Sistema hidroneumático): system that supplies water under certain pressure conditions to the distribution pipes, by means of an energy accumulator through air compression; it is generally composed of a pump and a hydropneumatic tank (tanque hidroneumático).\n\nConstant pressure system (Sistema de presión constante): system that supplies water under certain pressure conditions to the distribution pipes by means of a pumping system; it is generally composed of an arrangement of pumps with a variable frequency drive and a pressure sensing system.\n\nReuse system (Sistema de reutilización): system that conveys water to be reused within a building.\n\nDrain (Sumidero): sanitary accessory (accesorio sanitario), with or without a hydraulic seal (sello hidráulico), intended to receive wastewater (aguas residuales) or stormwater from the floor of a bathroom, patio, or roof.\n\n- T -\n\nCapture tank (Tanque de captación): drinking water tank from which the sanitary fixtures of the buildings are supplied; it can be elevated or buried, depending on the space available for the building.\n\nElevated tank (Tanque elevado): capture tank for water storage located on the upper floors of a building or on a structure designed for that purpose.\n\nHydropneumatic tank (Tanque hidroneumático): reservoir in which water and air are stored under pressure.\n\nTrap (Trampa): see interceptor (interceptor).\n\nPipe (Tubería): conduit of regular geometric section (generally circular) intended for the flow of a fluid.\n\nDischarge pipe (Tubería de impulsión): the pipe between the discharge of a pumping equipment and the entrance to an elevated tank or consumption point.\n\nDistribution pipe (Tubería de distribución): pipe intended to carry water to all sanitary fixtures of a building.\n\nReturn pipe: pipe that conducts water back to the production system, in a recirculation circuit.\n\nSuction pipe: the pipe between a collection tank and the inlet to pumping equipment.\n\nVent pipe: pipe with an outlet to the atmosphere intended to allow the entry of air into the drainage systems and the exit of gases from those systems, with the objective of preventing the rupture of the water seal of sanitary traps and maintaining free-flow discharge in the drains.\n\nAuxiliary vent pipe: vertical pipe that connects a drainage branch to the vent pipe of the corresponding circuit, or pipe that connects the main vent pipe to the stack.\n\nCircuit vent pipe: secondary vent pipe connected to a drainage branch and serving a group of fixtures without individual venting.\n\nIndividual vent pipe: secondary vent pipe connected to the trap of the discharge pipe of a sanitary fixture.\n\nMain vent pipe: vertical vent pipe to which the individual vents are connected and which ends in a vent extension above the building roof.\n\nSecondary vent pipe: vent pipe that has its upper end connected to a rising pipe or another vent pipe, whether main or secondary.\n\nHorizontal pipe: for the purposes of these standards, any pipe or connection fitting installed in a position that forms an angle of less than 45° with the horizontal.\n\nVertical pipe: for the purposes of these standards, any pipe or connection fitting installed in a position that forms an angle of 45° or less with the vertical.\n\n- U -\n\nFixture units: empirical unit of flow chosen such that the water demand of sanitary fixtures can be expressed as a multiple of this base unit; the fixture unit of a fixture depends on the type of fixture, the duration of flow, the interval between uses, and the probability of simultaneous use; its definition varies according to the different methods used in calculating potable water supply flows.\n\nDischarge units: empirical unit of flow similar to the preceding one, where the discharges of sanitary fixtures can be expressed as multiples of this base unit.\n\nFlexible joint: see flexible joint (junta flexible).\n\nUrinal: place intended for urinating and, especially, one arranged for the public.\n\n- V -\n\nVacuum: any pressure less than the local atmospheric pressure.\n\nCheck valve: valve that prevents flow circulation in a direction contrary\n\nto the established one, generally known as a non-return valve (válvula antirretorno), backflow valve (válvula de contraflujo), or check valve (válvula \"check\").\n\nSafety valve: device intended to prevent pressure elevation above a determined limit, consistent with the normal operating pressure; usually found in hot water, steam, and LP gas systems.\n\nVacuum breaker valve: vacuum breaker (interruptor de vacío).\n\nPressure reducing valve: hydraulically operated control valve that reduces high upstream pressure to a lower and constant downstream pressure, unaffected by fluctuations in demand or upstream pressure.\n\nArtificial or mechanical ventilation: the introduction of fresh, uncontaminated air into a\n\ngiven environment of a building, or the removal of vitiated air from it, allowing the entry of fresh, uncontaminated air; for this purpose, it uses mechanical means, such as supply or exhaust fans or ventilation ducts.\n\nWet venting: the method of venting traps of sanitary fixtures using the drain pipe of a sanitary fixture whose trap is individually vented and installed not less than 40 cm above floor level.\n\n3. GENERAL STANDARDS\n\nArticle 3-1\n\nEvery building intended for human use or occupancy must be provided with a potable water supply system. This system must not affect at any time the degree of purity of the water intended for human consumption and must guarantee its supply (sufficient flow and pressure at all consumption points for its proper functioning), as established in this Code.\n\nArticle 3-2\n\nEvery building intended for human occupancy or habitation, located within an area\n\nserved by a public water supply in conditions to provide service, must\n\nutilize said supply.\n\nArticle 3-3\n\nWhen the public supply is not in conditions to provide adequate service, whether due to quality, quantity, or continuity, alternate supply systems shall be permitted, provided that the water source and its purification (potabilización) comply with the requirements established in this Code, as well as the requirements established by the corresponding sanitary and administrative authorities. Attention must be paid to the quantity of minerals present in the water supplied by the alternate system, since demineralized water or water with low mineral content is corrosive, as well as harmful to human and animal health.\n\nArticle 3-4\n\nBuildings may have a non-potable water supply or a water reuse system for purposes other than human consumption, in a way that contributes to the reduction of potable water consumption and the adequate management of this natural resource. Among the considerations for this type of system are: a) said supply must have separate networks, without any connection to the potable water system, b) that all users of the building are warned, by means of clearly marked and widely distributed notices, about the non-potability of said system, and c) that the pipes are distinguished using the respective colors in accordance with Article 3-9.\n\nArticle 3-5\n\nEvery potable water supply and distribution system shall be protected against cross-connections.\n\nArticle 3-6\n\nEvery building intended for human occupancy must have an independent system for the evacuation of wastewater (aguas residuales) and an independent system for the adequate conduction and evacuation of rainwater (aguas pluviales), in accordance with the provisions of this Code, whether these are individual systems (collection and treatment) or systems managed by public entities, as appropriate. There shall be no cross-connections between the wastewater and rainwater evacuation systems.\n\nArticle 3-7\n\nSanitary installations for wastewater drainage (desagüe de aguas residuales) must be designed and constructed in such a way that they allow for rapid flow of waste, prevent obstructions, impede the passage of gases, odors, and animals from the public network into the interior of buildings, do not permit the escape of liquids or the formation of deposits inside the pipes, and prevent contamination of drinking water. No drain shall have any connection whatsoever with the potable water system, nor with the storm drainage system.\n\nArticle 3-8\n\nSanitary vent pipes (tuberías de ventilación sanitaria) must allow for adequate evacuation of gases that are produced in or enter the system and guarantee flow conditions at atmospheric pressure, to prevent the loss of hydraulic seals and impede the formation of gas pockets within the drain pipes.\n\nArticle 3-9\n\nThe various piping systems of buildings must be identified in accordance with the official standard for the use of safety colors and its established symbology.\n\nFor cases not contemplated in this standard, the Inteco 31-07-03 standard: Color code for the identification of fluids conveyed in pipes may be used as a reference.\n\nArticle 3-10\n\nIndustrial wastewater, hot condensates, corrosive substances, and materials that may cause damage or interfere with existing or planned treatment processes shall not be discharged directly or indirectly into the sanitary sewer system (alcantarillado sanitario), unless they are previously subjected to satisfactory treatment in accordance with the guidelines and standards of the corresponding sanitary and administrative authority, which are:\n\n. Regulation for the discharge and reuse of wastewater (Reglamento de vertido y reuso de aguas residuales).\n\nArticle 3-11\n\nIt is not permitted to pour or discharge rainwater, surface water, groundwater (aguas freáticas), or drainage water into the wastewater sewer system. The wastewater and rainwater systems of buildings shall be totally and completely independent.\n\nArticle 3-12\n\nEvery building located within an area served by a sanitary sewer system (alcantarillado sanitario) in conditions to provide service must discharge its wastewater into said sewer system, except in cases covered by Articles 3-14 and 3-15. The interconnection of the house connection with the sanitary sewer system shall be carried out under the authorization and supervision of the administrative authority of the sewer service.\n\nArticle 3-13\n\nWhen there is no sanitary sewer system with the capacity to serve the building, the treatment and disposal of wastewater by means of\n\nindividual systems shall be permitted, provided they comply with the standards established by the\n\ncorresponding sanitary authorities (Ministry of Health and AyA).\n\nArticle 3-14\n\nWhen the conduction or discharge of wastewater or rainwater cannot be done by gravity, pumping must be carried out in accordance with the provisions of this Code. In the case of single-family domestic installations, the disposal of wastewater by means of domestic treatment systems shall be permitted.\n\nArticle 3-15\n\nIn towns, suburban and rural areas, as well as workplaces where there is no sanitary sewer network nor possibility of excreta disposal by water carriage, these must be deposited in units for dry treatment, wet treatment, composting, or another satisfactory form, provided that the minimum requirements established in this Code and by the sanitary authority are met.\n\nArticle 3-16\n\nThe hydraulic, sanitary, and LP gas installations must be designed and executed taking into account the structural aspect of the building, avoiding any damage or reduction of the resistance of walls, columns, beams, foundations, and any other structural element, as indicated by the Costa Rican Seismic Code (Código Sísmico de Costa Rica).\n\nArticle 3-17\n\nThe materials used in the installations of building drainage systems must comply with the requirements and specifications included in this Code.\n\nArticle 3-18\n\nThe sanitary, hydraulic, and LP gas installations covered by this Code must be planned and designed by professionals registered with the Federated College of Engineers and Architects of Costa Rica (Colegio Federado de Ingenieros y de Arquitectos de Costa Rica), who must follow the provisions of this Code.\n\nArticle 3-19\n\nThe responsible professionals for the sanitary, hydraulic, and LP gas installations of buildings are obligated to comply with the provisions of this Code and will be responsible for the consequences of poor execution of the installations, use of inappropriate materials, and for any alteration made to the work plans.\n\nArticle 3-20\n\nIn the case of condominium buildings, the provisions of Law No. 7933, Regulatory Law for Condominium Property (Ley Reguladora de la Propiedad en Condominios), and its regulations must be respected.\n\nArticle 3-21\n\nIn the case of constructions where it is notified by the corresponding authority that it is necessary to maintain a level of terrain runoff, runoff must be managed through the installation of a retention or detention system, which must comply with the requirements of this Code and the criteria dictated by the institution responsible for the aqueduct.\n\nArticle 3-22\n\nThe hydraulic, sanitary, and LP gas installations must be designed and executed taking into account human safety and fire protection, avoiding any impact on or reduction of the protection of fire and smoke barriers in walls, columns, beams, ceilings, mezzanines, and any other passive protection element, as indicated by the Regulation on Human Safety and Fire Protection (Reglamento sobre seguridad humana y protección contra incendios).\n\n4. POTABLE WATER ALLOWANCES\n\nArticle 4-1\n\nThe minimum water allowances for domestic, commercial, industrial, garden irrigation\n\nand other uses shall be calculated according to the provisions of Table 4.1.\n\n| Type of Building | Allowance |\n| :--- | :--- |\n| Single-family dwellings | 500 L/dwelling/day |\n| Multifamily dwellings | 400 L/dwelling/day |\n| Offices | 50 L/person/day |\n| Shops and commercial premises | 6 L/m²/day |\n| Hotels | 300 L/room/day |\n| Hospitals (2) | 800 L/bed/day |\n| Schools | 25 L/student/day |\n| Laundries (6) | 20 L/kg of laundry |\n\nNotes:\n\n(1) Does not include allowance for kitchen, laundry, or restaurant.\n\n(2) The allowance refers to liters/day per bed, according to measurements taken in two national hospitals\n\n(Hospital México and National Children's Hospital). The allowance should be increased if the hospital has a laundry.\n\n(3) In no case shall the allowance be less than 2000 liters per day (2000 L/day).\n\n(4) Allowance in liters per square meter of usable area.\n\n(5) Allowance in liters per square meter.\n\n(6) Allowance in liters per kilogram of laundry to be washed.\n\n(7) Allowance in liters per day per washing equipment.\n\n(8) Allowance in liters per day per 100 birds.\n\n5. SANITARY FIXTURES\n\n5.1 REQUIRED NUMBER OF SANITARY FIXTURES\n\nArticle 5.1-1\n\nThe number and type of sanitary fixtures (piezas sanitarias) to be installed in bathrooms, cleaning rooms, lactation rooms, kitchens, and other dependencies of a building or premises shall be proportional to the number of persons served and according to the intended use, in accordance with the requirements of this Code. The indications made by the Construction Regulations (Reglamento de Construcciones) in this regard may also be used, always ensuring the use of the greater number of fixtures.\n\nArticle 5.1-2\n\nWhen a change in the intended use of a premises is made, the necessary modifications must be carried out to comply with the requirements of this Code.\n\nArticle 5.1-3\n\nIn all types of buildings, whether public or private, where there is public concurrence or service to the public, sanitary facilities (servicios sanitarios) with access facilities for use by elderly persons or persons with disabilities must be provided. These special bathrooms must comply with the requirements given by the Regulation of Law No. 7600, On Equality of Opportunities for Persons with Disabilities (Ley n.º 7600, Sobre la Igualdad de Oportunidades para Personas con Discapacidad) and with the Construction Regulations (Reglamento de Construcciones).\n\nArticle 5.1-4\n\nIn all types of buildings, whether public or private, where thirty (30) or more women work, there must be at least one lactation room (sala de lactancia materna) so that mothers, in a discretionary manner, can breastfeed, express their milk, and leave it stored. This room shall be an exclusive space for said purpose and must have a minimum area of 3m×3m, with adequate ventilation and lighting, preferably natural, as well as appropriate hygienic, safety, and privacy conditions. At a minimum, the room must have a washbasin (lavatorio) for handwashing. The total number of rooms per building and their dimensions must be in a reasoned proportion to the total number of lactating women expected to work in the building, based on the experience that not all mothers will use them simultaneously.\n\nArticle 5.1-5\n\nIn all types of buildings, whether public or private, where there is public concurrence or service to the public and with child or family attendance, diaper-changing tables must be provided in men's and women's bathrooms, or bathrooms intended solely for their use and care must be adapted. If the building has only one unisex bathroom, it must have a diaper-changing table.\n\nAlternatively, and safeguarding the privacy and safety of minors, diaper-changing tables may be provided outside the bathrooms, in which case they must be equipped with at least one washbasin (lavatorio) for handwashing, as well as an adequate area for the disposal of solid waste. The diaper-changing tables must have a minimum clear space below the equipment of 760×1220 mm (30×48 inches) and be installed at a maximum height of 865 mm (34 inches) when the table is open. Their installation near a handwash sink and a solid waste container is recommended, as well as being located in common areas of the bathroom, outside of circulation routes. The placement of diaper-changing tables inside any toilet stall must be avoided, so as not to unnecessarily tie the equipment to the stall. Placing them in a family bathroom is also a good option.\n\nArticle 5.1-6\n\nIn all types of buildings, whether public or private, where there is public concurrence or service to the public and with child or family attendance, child protective seats must be provided in toilet stalls; these seats provide a safe and comfortable place for infants, generally with a maximum weight of up to 22.5 kg (50 lb). These seats shall be installed inside the toilet stall, to provide visual and physical access. They shall be installed at a height from the floor to the bottom of the seat in operating mode of no less than 380 mm (15 inches).\n\nIn its installation, the operability and reach of the equipment must be evaluated, both in active and inactive mode, and when the equipment is in use, it must be guaranteed that there is sufficient space to maneuver around the seated infant.\n\n5.1.1 SINGLE-FAMILY AND MULTIFAMILY BUILDINGS\n\nArticle 5.1.1-1\n\nEvery single-family residence shall be equipped with at least one bathroom (cuarto de baño) with a toilet (inodoro), washbasin (lavatorio), and shower. The kitchen shall have a kitchen sink (fregadero) and, in a separate place, a washtub (batea) or sink (pila) for washing clothes shall be provided.\n\nException: the washtub (pila de lavar) may be omitted in multiple single-family buildings of a single bedroom or single environment or studio type, provided that these fixtures are installed in a roofed area of the building, in a proportion of no less than one washtub (batea) for every three single-family buildings.\n\n5.1.2 COMMERCIAL OR OFFICE BUILDINGS\n\nArticle 5.1.2-1\n\nBuildings intended for commercial premises or offices must be equipped, at a minimum, with sanitary facilities (servicios sanitarios) in the following form, type, and number:\n\na. In premises with an area up to one hundred fifty square meters (150 m2), or where the number of employees and customers is estimated to be less than fifteen (15), at least one unisex bathroom (cuarto de baño unisex) equipped with a toilet (inodoro) and washbasin (lavatorio) shall be provided for the requirements of employees and customers, whether male or female.\n\nb. In premises with an area greater than one hundred fifty square meters (150 m2), separate sanitary facilities (servicios sanitarios) for men and women shall be provided, each equipped with the sanitary fixtures (piezas sanitarias) indicated in Table 5.1. When using this table, the most critical situation must be used, whether established by the number of persons or imposed by the area of the premises.\n\nc. When it is planned to use sanitary facilities (servicios sanitarios) common to several premises, compliance with point b of this article shall be required. In addition, in a multi-story building, at least one bathroom for men and another for women shall be provided on each floor.\n\nNote: the area of the premises is estimated from the number of persons, considering one person per 10 m2 and that the population is equally divided between men and women.\n\nd. In commercial premises with a large influx of public, such as shopping centers, supermarkets, department stores, bank branches, attraction or amusement parks, museums, and convention centers, among others, there shall be sanitary facilities (servicios sanitarios) for public use for both men and women, at least one on each floor and accessible to persons with disabilities, and in accordance with Table 5.2. In this case, what is indicated in Table 5.1 shall be valid for the permanent staff of the premises.\n\nWhen using this table, the most critical situation must be used, whether established by the number of persons or imposed by the area of the premises.\n\ne. In commercial premises with a large influx of public, such as shopping centers, supermarkets, department stores, bank branches, attraction or amusement parks, museums, and convention centers, among others, there must be at least one lactation room (sala de lactancia materna) for public and discretionary use so that mothers can breastfeed or express their milk. This room shall be an exclusive space for said purpose and must have a minimum area of 3m×3m, with adequate ventilation and lighting, preferably natural, as well as appropriate hygienic conditions, privacy, and safety. At a minimum, the room must have a washbasin (lavatorio) for handwashing. The total number of rooms per building and their dimensions must be in a reasoned proportion to the total number of lactating women expected in the building, based on the experience that not all mothers will use them simultaneously.\n\nf. Drinking fountains (fuentes para beber) may be installed on each floor occupied by persons and at least one for every eighty (80) persons, which must be accessible to persons with disabilities. These fountains must be disinfected daily to reduce the possibility of bacterial contamination, as well as inspected and maintained regularly.\n\ng. In every building intended for commercial premises or offices, whether public or private, there must be at least one accessible sanitary facility (servicio sanitario) on each floor for the use of men and another for the use of women and, if these are single facilities, they must be accessible to persons with disabilities.\n\nh. A utility sink (pileta) for cleaning the equipment used in cleaning tasks must be installed on each floor.\n\n5.1.3 INDUSTRIAL ESTABLISHMENTS\n\nArticle 5.1.3-1\n\nIn industrial establishments, if the staff exceeds ten persons, there shall be separate sanitary facilities (servicios sanitarios) for men and women, equipped with sanitary fixtures (piezas sanitarias) in accordance with the following:\n\na. Toilets (inodoros) shall be in the proportion of one for every twenty (20) men or fraction of this figure, and one for every fifteen (15) women or fraction of this figure present per work shift, when the total number of workers is less than one hundred (100). When the total number of workers exceeds this amount, one additional toilet (inodoro) must be installed for every twenty-five (25) men and one for every twenty (20) women or fraction of this figure present per work shift.\n\nb. Urinals (mingitorios) shall be in the proportion of one for every thirty (30) men or fraction of this figure working per shift.\n\nc. Washbasins (lavatorios) shall be in the proportion of one for every ten (10) persons or fraction of this figure working per shift, when the total number of persons is less than one hundred. When the number of persons is greater than one hundred (100), one additional washbasin (lavatorio) must be installed for every fifteen (15) workers.\n\nd. In those jobs that, due to their special nature, are hazardous, whether because workers are exposed to excessive heat or skin contamination with poisonous, infectious, or irritating substances or dusts, showers shall be provided in the proportion of one for every ten (10) workers, or fraction of this figure, who cease their work simultaneously.\n\ne. In every industrial establishment, whether public or private, there must be at least one accessible sanitary facility (servicio sanitario) for the use of men and another for the use of women and, if these are single facilities, they must be accessible to persons with disabilities.\n\nf. A utility sink (pileta) for cleaning the equipment used in cleaning tasks must be installed on each floor.\n\nArticle 5.1.3-2\n\nIf the staff is composed of ten (10) persons or less, a sanitary room equipped with one urinal (mingitorio), one toilet (inodoro), and one washbasin (lavatorio) shall be provided. This sanitary room must be accessible to persons with disabilities.\n\nArticle 5.1.3-3\n\nIn the event that the number of workers is not specified, it shall be estimated based on the proportion of one worker of each sex for every thirty square meters (30 m2) of usable floor area of the building or premises intended for industry.\n\n5.1.4 RESTAURANTS, DANCE HALLS, CAFETERIAS, BARS AND SIMILAR\n\nArticle 5.1.4-1\n\nIn premises for restaurants, dance halls, cafeterias, bars, and similar establishments with a service capacity of up to ten (10) persons simultaneously, they shall have at least one bathroom (cuarto de baño) equipped with a toilet (inodoro) and a washbasin (lavatorio); this bathroom must be accessible to persons with disabilities. When the capacity exceeds ten (10) persons, separate facilities for men and women shall be provided in accordance with Table 5.3. At least two (2) of these facilities shall be accessible to persons with disabilities, one for men and one for women. When a change of use is made to a premises, the necessary modifications must be carried out to meet the requirements for the new use.\n\nArticle 5.1.4-2\n\nFor service staff, independent sanitary facilities (servicios sanitarios) shall be provided, separate from those of the public, when the number of employees present exceeds six (6) persons. In such case, sanitary facilities (servicios sanitarios) shall be provided in accordance with Table 5.1. When using this table, the most critical situation must be used, whether established by the number of persons or imposed by the area of the premises. At least one of these sanitary facilities shall be accessible to persons with disabilities.\n\nArticle 5.1.4-3\n\nIn food preparation areas, the appropriate number of fixtures must be installed, as indicated by the sanitary authority (Ministry of Health).\n\nArticle 5.1.4-4\n\nIn the kitchen, facilities for employee handwashing must be provided.\n\n5.1.5 AUDIENCE HALLS, AUDITORIUMS, STADIUMS, TEMPLES AND SIMILAR\n\nArticle 5.1.5-1\n\nIn audience halls, such as cinemas, theaters, auditoriums, and similar, as well as in sports buildings, such as stadiums, arenas, hippodromes, bullrings, and similar, bathrooms (cuartos de baños) for the public, separated for men and women, shall be provided as indicated in Table 5.4. At a minimum, there must be two (2) accessible bathrooms (cuartos de baño accesibles), one for men and one for women, exclusively for persons with disabilities.\n\nArticle 5.1.5-2\n\nDrinking fountains (fuentes para beber) shall be installed in the vestibules of each bathroom, never inside the bathroom, according to the following proportions:\n\na. One fountain: 1-100 persons\n\nb. Two fountains: 101-300 persons\n\nc. Three fountains: 301-500 persons\n\nd. Greater than 500: add one for every 400 persons\n\nAt least one of these fountains shall be accessible for persons with disabilities. These fountains must be disinfected daily to reduce the possibility of bacterial contamination, as well as inspected and maintained regularly.\n\nArticle 5.1.5-3\n\nIn addition, sanitary facilities (servicios sanitarios) must be provided for actors, players, and employees, according to Article 5.9.1.1 and Table 5.1 (using the number of persons and not the area).\n\nTABLE 5.4 NUMBER OF SANITARY FIXTURES IN AUDIENCE HALLS\n\nArticle 5.1.5-4\n\nIn religious temples, sanitary facilities (servicios sanitarios) separated by sex shall be provided, and the quantity of fixtures shall be in accordance with the following proportions:\n\na. Toilet (Inodoro): 1 per 150 men / 75 women.\n\nb. Washbasin (Lavatorio): 1 per 300 men / 150 women.\n\nc. Urinal (Mingitorio): 1 per 75 men.\n\nAt a minimum, there must be two bathrooms (cuartos de baño) accessible for persons with disabilities, one for men and one for women.\n\nArticle 5.1.5-5\n\nReligious temples must have at least one lactation room (sala de lactancia materna) so that mothers, in a discretionary manner, can breastfeed or express their milk. This shall be an exclusive space for said purpose and must have a minimum area of 3m×3m, with adequate ventilation and lighting, as well as appropriate hygienic, privacy, and safety conditions. At a minimum, the room must have a washbasin (lavatorio) for handwashing. The total number of rooms and their dimensions must be in a reasoned proportion to the total number of lactating women expected in the temple, based on the experience that not all mothers will use them simultaneously.\n\n5.1.6 PARKING LOTS AND SERVICE STATIONS\n\nArticle 5.1.6-1\n\nIn the case of public parking lots, independent sanitary facilities (servicios sanitarios) for men and women shall be provided at a rate of one urinal (mingitorio), one toilet (inodoro), and one washbasin (lavatorio) for men, and two toilets (inodoros) and one washbasin (lavatorio) for women. Each of these sanitary facilities must be accessible to persons with disabilities.\n\nArticle 5.1.6-2\n\nIn service stations, at least three sanitary facilities (servicios sanitarios) must be provided. One of them shall be for the workers and two for public use, one for women and one for men. These facilities shall have, at a minimum, one toilet (inodoro) and one washbasin (lavatorio) each, and one urinal (mingitorio) in the men's facility. In addition, an accessible shower must be provided for the workers.\n\nArticle 5.1.6-3\n\nThe sanitary facilities (servicios sanitarios) of service stations must comply with the provisions established by MINAE in the Regulation for the Regulation of the Hydrocarbon Storage and Commercialization System (Reglamento para la Regulación del Sistema de Almacenamiento y Comercialización de Hidrocarburos), according to Decree 30131-MINAE.\n\n5.1.7 EDUCATIONAL CENTERS\n\nArticle 5.1.7-1\n\nIn educational centers, separate sanitary facilities (servicios sanitarios) for men and women shall be provided for students; the quantity of fixtures to be installed shall be in accordance with Table 5.5.\n\nTABLE 5.5 NUMBER OF SANITARY FIXTURES IN CENTERS\n\nAt a minimum, there shall be two bathrooms accessible to persons with disabilities on each floor, one for men and one for women.\n\nArticle 5.1.7-2\n\nBathrooms shall be provided for teachers, professors, and other administrative employees. When the number of these employees is fewer than ten (10) persons, there shall be at least one sanitary service equipped with a lavatory and a water closet. This sanitary service must be accessible to persons with disabilities. When the teaching staff exceeds ten (10) persons, the provisions of table 5.6 shall apply. At least two of these services shall be accessible to persons with disabilities, one for men and one for women.\n\nTABLE 5.6 NUMBER OF SANITARY FIXTURES IN EDUCATIONAL\n\nCENTERS FOR TEACHERS\n\n \n\nArticle 5.1.7-3\n\nIn student residences and similar facilities, the following ratios shall be used: for men, one water closet for every ten (10) men, one lavatory and one shower for every eight (8) men, and one urinal for every fifteen (15); for women, one water closet and one shower for every eight (8) women, one lavatory for every ten (10) women. For men, at least one water closet, one lavatory, one shower, and one urinal must be accessible to persons with disabilities. For women, at least one water closet, one lavatory, and one shower must be accessible to persons with disabilities.\n\nArticle 5.1.7-4\n\nHigher education teaching centers must have at least one lactation room (sala de lactancia materna) so that students who are mothers may, at their discretion, breastfeed, extract their milk, and leave it stored. This shall be an exclusive space for said purpose and must have a minimum area of 3m×3m, with adequate ventilation and lighting, as well as appropriate hygienic, privacy, and safety conditions. At a minimum, the room must have a lavatory for handwashing.\n\nThe total number of rooms and their dimensions must be in reasonable proportion to the estimated total number of female students who are lactating at the teaching center, based on the experience that not all mothers will use it simultaneously, but must also be in reasonable proportion to the number of buildings that make up the teaching center.\n\nArticle 5.1.7-5\n\nService sinks (pilas) must be provided on each floor of the institution for cleaning equipment upkeep.\n\nArticle 5.1.7-6\n\nPreschool centers and schools. The sanitary fixtures shall be of a design and dimensions suitable for use by schoolchildren and shall be installed at an appropriate height. The quantity of sanitary accessories may be selected from table 5.7.\n\nArticle 5.1.7-7\n\nIn preschool centers and schools, handwashing sinks (lavamanos) must be installed so that their top edge is not at a height greater than sixty-five centimeters (65 cm) from the finished floor level.\n\nTABLE 5.7 NUMBER OF SANITARY FIXTURES IN\n\nPRESCHOOL CENTERS\n\nArticle 5.1.8-1\n\nWhen exclusive bathrooms for each dormitory are not available, the establishment must comply with the following:\n\na. One lavatory with cold water and a drain in each dormitory.\n\nb. One bathroom and one lavatory for every three dormitories or for every five beds; they must be accessible to persons with disabilities.\n\nc. One accessible and independent water closet for every three dormitories or for every five beds and, in any case, at least one on each floor.\n\nd. The sanitary services must not be located more than forty meters (40.0 m) from the most horizontally distant room.\n\ne. One accessible drinking fountain (fuente de beber) for every seventy-five (75) guests, at least one on each floor, installed in the lobby; they must be disinfected daily to reduce the possibility of bacterial contamination, as well as be regularly inspected and maintained.\n\nf. All hotels or similar establishments must have one service sink (pileta de servicio) for every twenty dormitories, with at least one on each floor.\n\nArticle 5.1.8-2\n\nThe sanitary services intended for the public visiting the establishment and those for staff must be independent. The number of sanitary fixtures shall be estimated based on table 5.2. At a minimum, there must be two accessible bathrooms intended for the public, one for men and one for women.\n\n5.1.9 SPORTS FACILITIES AND PUBLIC BATHS\n\nArticle 5.1.9-1\n\nSanitary services for men and women shall be provided in accordance with the following:\n\na. Men: one water closet for every twenty (20) men, one lavatory for every fifteen (15) men; one shower for every five (5) men, and one urinal for every twenty-five (25) men. At least one sanitary fixture of each type must be accessible to persons with disabilities.\n\nb. Women: one water closet and one lavatory for every fifteen (15) women, and one shower for every five (5) women. At least one sanitary fixture of each type must be accessible to persons with disabilities.\n\nArticle 5.1.9-2\n\nSwimming pools. For estimating the number of bathers in swimming pools, one person shall be considered for each one and a half square meters (1.5 m2) of the pool's liquid surface.\n\nAt the access to each swimming pool, at least one accessible shower must be located for bathers to wash before entering it.\n\nArticle 5.1.9-3\n\nDrinking fountains (fuentes para beber). They may be installed outside the sanitary services, in a proportion of one for every two hundred (200) persons. This fountain must be accessible to persons with disabilities. Drinking fountains must be disinfected daily to reduce the possibility of bacterial contamination, as well as be regularly inspected and maintained.\n\n5.1.10 WORKS UNDER CONSTRUCTION\n\nArticle 5.1.10-1\n\nEvery work under construction must have an adequate excreta disposal system, with capacity proportional to the number of workers on the site, and must have a potable water service for their personal hygiene (aseo).\n\nArticle 5.1.10-2\n\nProvisional water closets or latrines shall be installed, at a rate of one for every eight (8) workers.\n\n5.1.11 HOSPITALS, CLINICS, AND CARE CENTERS\n\nArticle 5.1.11-1\n\nBuildings intended for health facilities, indicated below, shall be equipped with sanitary services and sanitary fixtures of the type and minimum number noted in each case. At a minimum, there shall be two bathrooms accessible to persons with disabilities on each floor, one for men and one for women.\n\n5.1.11.1 CENTERS WITH HOSPITALIZATION\n\nArticle 5.1.11.1-1\n\nIn health centers where private-use sanitary services are provided for each room, one water closet, one shower, and one handwashing sink shall be installed.\n\nArticle 5.1.11.1-2\n\nIn centers where rooms do not have a bathroom, or in general hospitalization wards and for the use of hospitalized patients, the following shall be provided:\n\na. Separate sanitary services for men and women, on each floor intended for hospitalization.\n\nb. In each of the required sanitary services, at least one water closet, one lavatory, one urinal, and one shower shall be installed for every ten (10) patients, in addition to one cleaning sink (pila de aseo) for every ten (10) patients.\n\nArticle 5.1.11.1-3\n\nIn sanitary services for men, water closets may be substituted with urinals, but in such proportion that the number of urinals is not greater than one third of the total number of required water closets.\n\nArticle 5.1.11.1-4\n\nFor the use of visitors and their companions, at least one bathroom for men and one for women shall be provided in the waiting rooms. In each of these, at least one water closet and one handwashing sink shall be installed. In addition, one drinking fountain shall be installed on each level, located outside the sanitary services, which must be accessible to persons with disabilities. This fountain must be disinfected daily to reduce the possibility of bacterial contamination, as well as be regularly inspected and maintained.\n\nArticle 5.1.11.1-5\n\nThe type and minimum number of sanitary fixtures to be installed in rooms adjacent to operating rooms, maternity wards, morgues, and other services of the medical center shall correspond to the specific standards dictated in this regard by the competent sanitary authority (autoridad sanitaria competente).\n\nArticle 5.1.11.1-6\n\nFor the use of resident staff, employees, and workers of the healthcare center, additional, adequately located sanitary services shall be provided, both for men and for women, and in them, sanitary fixtures of the type and minimum number indicated in table 5.1 shall be installed. When using this table, the most critical situation must be used, whether that established by the number of persons or that imposed by the area of the premises. At a minimum, there shall be two bathrooms accessible to persons with disabilities on each floor, one for men and one for women.\n\nArticle 5.1.11.1-7\n\nEach floor must have one cleaning sink (pileta de aseo), at least one per floor.\n\n5.1.11.2 OUTPATIENT CONSULTATION CENTERS\n\nArticle 5.1.11.2.-1\n\nIn each consulting room (consultorio), a bathroom with a handwashing sink and a water closet shall be installed, when required.\n\nArticle 5.1.11.2-2\n\nIn the waiting rooms of the consulting rooms and for the use of the patients' companions, one accessible bathroom for men and one for women shall be installed, and in each one, at least one handwashing sink and one water closet shall be installed.\n\nArticle 5.1.11.2-3\n\nFor the use of resident staff, employees, and workers of the healthcare center, additional, adequately located sanitary services shall be provided, both for men and for women, and in them, sanitary fixtures of the type and minimum number indicated in table 5.1 shall be installed. When using this table, the most critical situation must be used, whether that established by the number of persons or that imposed by the area of the premises. At a minimum, there must be two (2) bathrooms accessible to persons with disabilities on each floor, one for men and one for women.\n\n5.1.11.3 DENTAL CLINICS AND OFFICES\n\nArticle 5.1.11.3-1\n\nEach single dental office (consultorio dental único) must provide one bathroom, accessible to persons with disabilities, for the use of patients and their companions, in which at least one handwashing sink and one water closet shall be installed.\n\nArticle 5.1.11.3-2\n\nIn each dental office, at least one handwashing sink directly accessible from the dental unit shall be installed.\n\nArticle 5.1.11.3-3\n\nDental clinics where several dental offices operate simultaneously may be equipped with sanitary services common to them, separated for men and for women. In each of them, at least one water closet and one handwashing sink shall be installed. At a minimum, there shall be two bathrooms accessible to persons with disabilities on each floor, one for men and one for women.\n\n5.1.12 JAILS AND CORRECTIONAL CENTERS\n\nArticle 5.1.12-1\n\nIn the event of individual cells, one water closet and one handwashing sink shall be installed in each cell.\n\nArticle 5.1.12-2\n\nIn the event of common cells, the minimum quantity of accessories to be installed in the sanitary services must comply with the following:\n\n. One water closet for every twenty (20) men.\n\n. One urinal for every fifty (50) men.\n\n. One water closet for every fifteen (15) women.\n\n. One handwashing sink shall be installed for every ten (10) persons deprived of liberty (privados de libertad).\n\n. One shower shall be installed for every fifty (50) persons deprived of liberty.\n\n. One drinking fountain shall be installed on each floor, located outside the sanitary services; these fountains must be disinfected daily to reduce the possibility of bacterial contamination, as well as be regularly inspected and maintained.\n\n. One service sink (pila de servicio) shall be installed on each floor.\n\nArticle 5.1.12-3\n\nFor the use of resident staff, employees, and workers, additional separate sanitary services for men and for women shall be provided, in accordance with the provisions of table 5.1. When using this table, the most critical situation must be used, whether that established by the number of persons or that imposed by the area of the premises.\n\n5.2 SPECIFICATIONS FOR SANITARY FIXTURES\n\n5.2.1 GENERAL STANDARDS\n\nArticle 5.2.1-1\n\nSanitary fixtures must be constructed of hard, resistant, and impermeable materials, such as porcelain, vitrified stoneware, stainless steel, or any other with characteristics similar to those mentioned. The surfaces of the fixtures must be smooth and free of interior or exterior defects.\n\nArticle 5.2.1-2\n\nLow-consumption accessories. In order to include practices on the rational use of natural resources, the use of accessories that handle lower flows than traditional accessories is recommended. The accessories may be identified by possessing an efficiency seal given by some global organization, for example the USEPA (United States Environmental Protection Agency).\n\nArticle 5.2.1-3\n\nCross-connection. Sanitary fixtures must be installed in such a way that they do not present cross-connections that could contaminate the potable water.\n\nArticle 5.2.1-4\n\nTo prevent cross-connections, the free space between the supply faucet outlet and the overflow level in the sanitary fixtures must be in accordance with table 5.8.\n\n \n\nTABLE 5.8 MINIMUM FREE SPACE TO PREVENT A CROSS-CONNECTION\n\n5.2.1.1 INSTALLATION\n\nArticle 5.2.1.1-1\n\nIn sanitary fixtures that have hot and cold water supply, the cold water must be delivered on the right and the hot water on the left, facing the fixture.\n\nIn the case of a single control faucet, the direction of rotation shall be applied according to whether it is cold or hot.\n\nArticle 5.2.1.1-2\n\nSanitary fixtures must be installed in adequate environments, providing for the minimum spaces necessary for their proper use, cleaning, repair, inspection, and ventilation, as specified in section 5.3.\n\nArticle 5.2.1.1-3\n\nAccessories connected by a union joint (unión de tope) must have an access panel or a useful space of at least thirty centimeters (0.30 m) in its smallest dimension. Where practical, all pipes coming from the accessories must be close to the walls.\n\nArticle 5.2.1.1-4\n\nEvery sanitary fixture must be equipped with its corresponding trap (sifón) for the water seal. The water seal must have a height of at least five centimeters (0.05 m) minimum.\n\nArticle 5.2.1.1-5\n\nWater closets, bidets (bidés), and similar sanitary fixtures placed on the floor must be fixed with screws, bolts, or by some other system that allows their disassembly. They shall be installed on an appropriate accessory (for example: flange and ring or wax seal).\n\nFixture Free Space (mm)\n\nWall-mounted sanitary fixtures shall be fixed by means of metallic supports in such a way that no stress is transmitted to the pipes and connections.\n\nArticle 5.2.1.1-6\n\nThe bolts or screws must be made of copper, brass, or other corrosion-resistant material.\n\nArticle 5.2.1.1-7\n\nBackflow. Supply pipes or sanitary accessories must be installed to prevent any backflow (reflujo).\n\nArticle 5.2.1.1-8\n\nEvery sanitary fixture built on-site must be covered with an impermeable vitrified material and with all interior and exterior edges rounded.\n\nArticle 5.2.1.1-9\n\nProhibited accessories. The installation of dry or chemical type water closets shall not be permitted in buildings for human use.\n\n5.2.2 WATER CLOSETS\n\nArticle 5.2.2-1\n\nWater closets with a tank must comply with the following requirements:\n\na. In the water inlet pipe to the tank, there shall be a shutoff valve (válvula de paso).\n\nb. The tanks shall have sufficient capacity to ensure complete cleaning of the fixture.\n\nc. The flush mechanism shall function in such a way that it avoids water loss or waste, replenishes the water seal of the fixture, and prevents cross-connections.\n\nd. Water closets with a tank must have the capacity to discharge, if any overflow occurs, into the tank itself.\n\nArticle 5.2.2-2\n\nWater closets with a semi-automatic valve must comply with the following requirements:\n\na. Each water closet shall be equipped with its corresponding shutoff valve installed near it, in a place easily accessible for repair.\n\nb. The semi-automatic valve must allow the passage of water at sufficient flow and pressure, in accordance with the manufacturer's recommendations, to discharge and wash the water closet, and to replenish the water seal in each operation.\n\nc. They may only be installed when it is ensured that the minimum required pressure and flow will be maintained in the supply system.\n\nd. The semi-automatic flush valve shall be adjustable, so that the flush volume and working pressure can be regulated.\n\ne. The branch supply pipe for several water closets with a semi-automatic flush valve shall be equipped with a shock absorber to absorb the effects of water hammer (golpe de ariete).\n\nArticle 5.2.2-3\n\nThe seats and covers of water closets shall be of impermeable, smooth, and easy-to-clean material. Water closets for public use shall be of the elongated type and the seat shall have an open front.\n\nArticle 5.2.2-4 Children's sanitary fixtures.\n\nIn institutions such as kindergartens, preschools, and other similar places where sanitary fixtures will serve persons under seven years of age, the sanitary fixtures must have an adequate height for such persons. For water closets, the heights indicated in table 5.9 are recommended.\n\nTABLE 5.9 DIMENSIONS FOR WATER CLOSETS OPERATED BY PERSONS\n\nUNDER 7 YEARS OF AGE\n\nArticle 5.2.2-5 Installation.\n\nTo achieve proper functioning of water closets, the following recommendations must be followed:\n\na. Water closets must have a vent pipe, which aids in the free discharge of waste. This pipe must be at least thirty-eight millimeters (0.038 m) in diameter.\n\nb. The vent pipe must be located at a distance of at least thirty-three centimeters (0.33 m) from the water closet outlet. In case it cannot be located close to the water closet, it may be located at a distance of no more than three meters (3.0 m) from the water closet outlet.\n\nc. In the case of floor-discharge water closets, the height between the water closet outlet and the discharge pipe must be such that it avoids turbulence during the flush and, furthermore, allows the development of an adequate discharge velocity, which must not be very high, as it can cause siphoning (sifonaje). The distance between the center of the sanitary elbow (codo sanitario) and the finished floor level must be in the range of twenty-five to sixty centimeters (0.25 - 0.60 m).\n\nd. The slope of the discharge pipe must be 1.5%, allowing a maximum variation of ±0.5%, in order to achieve correct carrying of solids.\n\ne. The materials necessary for correct assembly of the water closet are: the plastic flange, the anchor bolts, and the wax gasket. The use of cement to fix the bowl to the floor is not recommended.\n\nf. A space of at least one centimeter (0.01 m) must be left between the water closet tank and the wall, so the correct location of the drain pipe with respect to the finished wall level is important, according to the distances indicated by the manufacturers.\n\n5.2.3 URINALS\n\nArticle 5.2.3-1\n\nUrinals (mingitorios or urinarios) must comply with the following requirements:\n\na. Be provided with an adequate system that allows washing of the sanitary fixture, which may be an automatic flush tank for one or more urinals, individual semi-automatic valves, or another system.\n\nb. Urinals provided with semi-automatic valves must comply with the same specifications as for water closets with a flushometer valve.\n\nc. If waterless urinals are used, they must be provided with the appropriate means to prevent the entry of gases into the bathroom where they are located, resulting from the chemical process to which they are subjected. This type of urinal must have the proper trap, whether by seal or by hydraulic operation of the outlet devices, which can be achieved with the application of oils, special gels, and by using diaphragms or devices of latex or other similar materials.\n\n5.2.4 SHOWERS\n\nArticle 5.2.4-1\n\nThe spaces intended for showers must comply with the following requirements:\n\na. They shall be located in such a way that the water falls onto a free area.\n\nb. The floor must be of impermeable and non-slip material when dry and wet, with a minimum slope of two percent (2%) and a maximum of four percent (4%) towards the drain. A small wall or step may be placed to prevent water runoff to other parts of the bathroom. The barrier (dique) or step shall not be less than five centimeters (0.05 m) and not greater than twenty-three centimeters (0.23 m). In the event that a wall or step is not used in order to facilitate accessibility, the floor or the shower tray must be flush with the surrounding floor of the bathroom and the slope of the inclined planes formed to facilitate drainage shall be 2%.\n\nc. The drain shall be equipped with a trap (sifón) and provided with a removable grating (rejilla) made of stainless material. The openings of the grating must be such that they allow the service flow of each shower to be evacuated quickly, without accumulating water.\n\nd. The floors of showers for public use shall have the slope arranged in such a way that the wastewater (agua servida) from each shower does not pass through the areas intended for other bathers.\n\ne. All edges on the floor and wall corners shall be rounded.\n\nf. The walls shall be finished with impermeable material up to a minimum height of one and a half meters (1.5 m).\n\ng. Bathtubs of the built-in or semi-built-in type must have a watertight joint between the wall and the sanitary fixture.\n\n5.2.5 SINKS AND HANDWASHING SINKS\n\nArticle 5.2.5-1\n\nLaundry sinks (pilas para lavar ropa), kitchen sinks (fregaderos), and handwashing sinks (lavamanos) must be provided with adequate devices that prevent solids from passing into the drainage system, and their trap must be easily accessible (registrable) for cleaning.\n\nArticle 5.2.5-2\n\nThe minimum capacity and dimensions of the handwashing sink shall be: length of 33 cm, width of 23 cm, depth of 13 cm, and must be in accordance with the proposed use in the judgment of the competent sanitary authority.\n\n5.2.6 FLOOR DRAINS\n\nArticle 5.2.6-1\n\nFloor drains (sumideros) must comply with the following requirements:\n\na. The corresponding water seal shall have a minimum height of seven and a half centimeters (0.075 m).\n\nb. They shall be provided with removable, perforated, or slotted covers. The free area of the cover shall be at least 66% of the area of the corresponding discharge pipe.\n\nThe dimensions of the cover and its discharge pipe shall be such that they ensure the proper functioning of the device.\n\nArticle 5.2.6-2\n\nFloor drains must be installed in the following places:\n\na. In sanitary services that have two or more water closets, or one urinal and one water closet, except in single-family dwellings (viviendas unifamiliares). The floor must have an inclination towards the floor drain.\n\nb. Commercial kitchens.\n\nc. In laundry rooms of commercial buildings or in common laundry areas in multifamily buildings.\n\nd. In food storage areas, such as storage rooms, accessible cold rooms, and similar; these drains must be indirect; a separate drain shall exit from each area and shall be connected indirectly to the sanitary drain of the building.\n\nArticle 5.2.6-3 Special accessories.\n\nIn the case of accessories such as ornamental ponds, aquariums, swimming pools, ornamental fountains, commercial water dispensers, and similar constructions, they must be protected against backflow (reflujo), if they are fed directly from the potable water system.\n\nArticle 5.2.6-4\n\nAccessories provided with overflow devices must comply with these requirements:\n\na. The overflow capacity must be sufficient to discharge the maximum supply flow of the fixture.\n\nb. The overflow device must be such that water does not become stagnant in it.\n\nc. The overflow shall drain between the discharge outlet and the trap of the corresponding sanitary fixture. In the case of the overflow pipes of water closet and urinal tanks, these may discharge into the respective water closet or urinal.\n\n5.2.7 DRINKING FOUNTAINS\n\nArticle 5.2.7-1\n\nDrinking fountains, with or without self-contained cooling, shall be of specific design for the proposed use and must comply with the following requirements:\n\na. Be provided with means to regulate the discharge pressure.\n\nb. Have a self-closing faucet (llave de cierre automático) with manual or foot operation.\n\nc. The jet outlet orifice must be protected, so as to prevent direct contact with the lips.\n\nd. The jet outlet angle must be inclined between approximately 60 and 45 degrees.\n\nArticle 5.2.7-2\n\nDrinking fountains may not be installed inside bathrooms and must be disinfected daily to reduce the possibility of bacterial contamination, as well as be regularly inspected and maintained.\n\n5.2.8 BIDETS\n\nArticle 5.2.8-1\n\nWhen it is desired to install a bidet in a private-use bathroom, the following requirements must be met:\n\na. The valves and other supply connections of the sanitary fixture must allow the passage of water at an adequate flow, to wash the entire interior surface of the fixture, drain the wastewater, and replenish the water seal in each operation.\n\nb. The design of the fixture must guarantee washing of the entire interior surface thereof, after each operation.\n\nc. The bidet may be substituted by a manual-operation shower. The shower shall be installed near the water closet, shall be equipped with shutoff valves and flexible hose, and shall be equipped with holding and fastening parts to prevent it from remaining on the floor, and shall be located no less than 30 centimeters above the overflow level of the water closet.\n\nd. It must have a trap or water seal (trampa de agua).\n\n5.3 SPECIFICATIONS FOR BATHROOMS\n\nArticle 5.3-1\n\nAll sanitary fixtures and their accessories must be installed maintaining their correct spacing and allowing their access and proper use. Figure 5.1 indicates the suggested minimum dimensions for the installation of sanitary fixtures.\n\nArticle 5.3-2\n\nIn all sanitary services for public use, floor drains shall be provided to facilitate their adequate sanitation.\n\nArticle 5.3-3\n\nThe minimum area of bathrooms in single-family and multifamily dwellings (including one lavatory, one water closet, and one shower) shall be two and a half square meters (2.5 m2) in area and one meter (1.0 m) in width.\n\nArticle 5.3-4 Bathroom height.\n\nThe provisions of the Construction Regulations (Reglamento de Construcciones) must be complied with, according to the type of building. In the event that the Construction Regulations do not give specific indications for a type of building, the following may be considered:\n\na. The minimum height of bathrooms from floor to ceiling (cielo raso) shall be two meters forty centimeters (2.40 m), provided that the roof covering or ceiling, if any, is made of insulating or heat-reflective material.\n\nb. If the roof material is not insulating, the height must be increased to a minimum of two meters sixty centimeters (2.60 m). A minimum height of two meters twenty-five centimeters (2.25 m) may be accepted, provided that the ventilation area is increased by 15%.\n\nArticle 5.3-5 Lighting and ventilation.\n\nBathrooms must have lighting and ventilation by means of windows, skylights (linternillas), or light shafts (tragaluces), which open directly onto patios or public space. Ventilation may also be provided by mechanical means, provided that the standards of the competent sanitary authority are met.\n\nArticle 5.3-6\n\nThe requirements for bathrooms regarding lighting, natural ventilation, door and window dimensions, and other architectural details must comply with the requirements of the Construction Regulations.\n\n5.3.1 ARTIFICIAL VENTILATION\n\nArticle 5.3.1-1\n\nSanitary services may be artificially ventilated and must comply with the provisions of this Code.\n\nArticle 5.3.1-2\n\nEvery artificial or mechanical ventilation system for a space shall be based on the injection of fresh and uncontaminated air into the interior of the space of a building and shall allow the exit of stale air to the exterior; or, the extraction of stale air from the space shall allow, at the same time, the entry of a quantity of fresh and uncontaminated air from the exterior.\n\nArticle 5.3.1-3\n\nFor any ventilation system to be developed, the fresh and uncontaminated air intakes must be made directly from the exterior of the corresponding building.\n\nArticle 5.3.1-4\n\nThe velocity of air introduced into enclosures for artificial ventilation purposes must not exceed by more than ten percent (10%) the values noted in table 5.10.\n\nArticle 5.3.1-5\n\nThe stale air from any artificial ventilation system must be discharged directly to the exterior of the building and in such a way that it cannot return, nor affect in any way neighboring buildings.\n\nArticle 5.3.1-6\n\nThe number of air changes per hour necessary for the artificial ventilation of a bathroom shall be determined according to the type of building and its use, in accordance with what is noted in table 5.11.\n\nArticle 5.3.1-7\n\nSanitary services in buildings up to three floors in height may be artificially ventilated by extraction, by means of individual fans installed in each bathroom, provided with back-draft dampers (compuertas con contraflujo) and connected to ducts intended exclusively for bathroom ventilation.\n\nArticle 5.3.1-8\n\nThe ducts referred to in the previous article must have a sufficient cross-section so that, if all fans are operating, the air velocity in the duct is no greater than five meters per second (5 m/s).\n\nArticle 5.3.1-9\n\nThe sanitary services of buildings of any number of floors may be artificially ventilated by extracting air from them using a fan installed at the highest part of a vertical ventilation duct, intended exclusively for that purpose and common to all the sanitary services.\n\nArticle 5.3.1-10\n\nThe extraction grilles must be equipped with individual adjustment mechanisms, in order to allow regulation of the amount of air to be extracted from each bathroom.\n\nArticle 5.3.1-11\n\nThe access doors of sanitary services artificially ventilated in accordance with the specifications in the previous articles must be provided with an opening or other system that allows the entry of fresh air. The minimum area of this opening shall be estimated using the following equation:\n\nWhere,\n\nQ: airflow extracted from the bathroom (m3/s)\n\nV: velocity of the air entering through the grille.\n\nFor commercial premises and offices, this has a range of seventy to one hundred centimeters per second (0.7-1.0 m/s). For industrial buildings, the range is two hundred fifty to four hundred centimeters per second (2.5-4.0 m/s).\n\n6 COLD WATER AND HOT WATER SYSTEMS\n\n6.1 GENERAL STANDARDS\n\nArticle 6.1-1\n\nThe execution of the residential connection shall be the responsibility of the administrative authority of the potable water service.\n\nArticle 6.1-2\n\nThe potable water distribution system of buildings must be designed according to the conditions under which the public water supply will provide service.\n\nArticle 6.1-3\n\nThe basic symbology to be used in sanitary and hydraulic installation plans shall be that indicated in figure 6.1.\n\nArticle 6.1-4 Unpermitted connections:\n\na. Direct connections between the public network pipes and pumps or other mechanical pressure-boosting devices shall not be permitted.\n\nb. The potable water distribution system in a building shall not be connected, directly or indirectly, to any non-potable water system.\n\nc. Direct or indirect connections between the public water supply and the private or emergency supply are strictly prohibited.\n\nArticle 6.1-5 Required valves.\n\nThe water supply and distribution system shall be equipped with valves suitable for the existing pressure, as shown in figures 6.2 and 6.3, and at minimum at the following points:\n\na. One at each connection to the public service, after the corresponding meter.\n\nb. One on each floor, one for each independent section in apartment or office buildings, or for each floor section that has no horizontal communication.\n\nc. One in each collective or public bathroom, in public or commercial office buildings.\n\nArticle 6.1-6\n\nTo prevent possible water backflow, it is advisable to place a check valve after the meter. Furthermore, check valves must be placed at the points indicated in figure 6.2.\n\nArticle 6.1-7\n\nWhen the public water supply guarantees continuous service at sufficient pressure and flow, the distribution system may be served directly from the public network, as shown in figure 6.2a.\n\nArticle 6.1-8 Storage systems.\n\nWhen the public water supply does not guarantee continuous service, one of the following indirect systems shall be used:\n\na. Elevated tank (figures 6.2b and 6.3a)\n\nb. Collection tank, pumping equipment, and hydropneumatic tank (figures 6.2e and 6.3d)\n\nc. Cistern, pumping equipment, and elevated tank (figures 6.2c, 6.3b, 6.3c, 6.3e, and 6.3f)\n\nArticle 6.1-9\n\nWhen the public water supply does not guarantee sufficient pressure, the building's distribution system must use one of the systems stipulated in subsections b and c of the previous article.\n\nArticle 6.1-10\n\nIn high-rise buildings, the distribution system shall be designed in groups of floors, such that the pressures specified in section 6.3.1 are not exceeded (see figure 6.3).\n\n6.2 MATERIALS FOR PIPES, VALVES, AND FITTINGS\n\nArticle 6.2-1\n\nIn works for water supply and distribution, only pipes and fittings of the following materials shall be used:\n\na. PVC\n\nb. Galvanized iron\n\nc. Copper\n\nd. High-density polyethylene\n\ne. CPVC\n\nf. Polypropylene\n\ng. Black iron\n\nIndications:\n\n. CPVC pipes may be used for both cold and hot water distribution.\n\n. In copper pipes, the use of type K, L, or M pipe is permitted. Type M pipe may be used for water distribution if the pipe is located on the floor or on the building, or buried in a site without any structure.\n\n. Valves of a size less than or equal to 51 mm (2 in.) must be made of bronze or another approved material. For sizes larger than 51 mm, the valve body must be made of cast iron or bronze.\n\n. The connecting pieces to be used should preferably be of the same material as the pipes they join and of matching characteristics.\n\n. The connection between pipes of different materials between which no galvanic action occurs shall be made directly or using suitable adapter or converter connecting pieces.\n\n. The corresponding joints may be soldered, electrofusion-welded, thermofusion-welded, threaded, press-fit, flanged, or mechanical, or a combination thereof, depending in each case on the types of pipes to be joined and their characteristics.\n\n. The pipe joints must be in accordance with their class; they may be of the following types: spigot and bell, flanged, threaded, welded, and connected, by means of rubber rings, mechanical, and compression.\n\n. When it is desired to use pipes of materials other than those specified in this section, it may be done in accordance with the technical analysis performed by the professional responsible for the design or the professional responsible for the execution of the work. The objections of the health authority or other State institutions that must inspect the project must be taken into account.\n\nArticle 6.2-2\n\nPipes must meet the following general requirements:\n\na. Homogeneous material\n\nb. Circular cross-section of standardized dimensions\n\nc. Uniform wall thickness\n\nd. Dimensions, weights, and thicknesses in accordance with the specifications corresponding to the respective operating conditions\n\ne. Free from defects such as cracks, dents, and deformations\n\nArticle 6.2-3. Technical regulations.\n\nFor all types of pipes, connections, and fittings, with the exception of those manufactured in PVC and CPVC, while national industrial technical standards are not in force, they shall be considered of satisfactory quality if they meet the most recent specifications of qualified entities, such as the American Society for Testing and Materials (ASTM), the American Water Works Association (AWWA), or the International Organization for Standardization (ISO).\n\nArticle 6.2-4. PVC Regulations.\n\nIn the case of PVC and CPVC pipes, the pipes and their fittings must comply with the following standards:\n\nASTM D - 2241 for potable water pipes\n\nASTM D 1785 for potable water pipes\n\nASTM D 2466 fittings for potable water pipes\n\nASTM D 2464 fittings for potable water pipes\n\nASTM D 2846 for CPVC pipes and fittings for hot water (DWG)\n\nASTM D- 3350 for polyethylene (PE) pipes and fittings\n\n6.3 STANDARDS FOR DIMENSIONING DISTRIBUTION PIPES\n\n6.3.1 MINIMUM PRESSURES AND DEMANDS\n\nArticle 6.3.1-1\n\nThe minimum pressure at the nodes of the distribution system shall allow adequate operation of the corresponding sanitary fixtures. Table 6.1 indicates the recommended minimum pressures for the operation of various sanitary appliances. In no case shall the pressure at the inlet of the sanitary fixtures be less than two meters of water column (2 mca). If the maximum pressure at the supply points of the sanitary fixtures is greater than forty meters of water column (40 mca), the system must be divided into pressure zones, or pressure-reducing valves must be installed.\n\nArticle 6.3.1-2\n\nThe service pressure after the meter must be greater than ten meters of water column (10 mca).\n\n(1) Minimum internal diameter of supply pipe. In the case of toilets and washbasins, this diameter refers to the supply branch up to the shut-off valve.\n\n(2) Minimum pressure at the fixture inlet in meters of water column (or head).\n\n(3) The minimum pressure depends on the type of semi-automatic valve.\n\n(4) Flow rates based on fixture units. These flow rates are for dimensioning both pipes that carry only cold water and those that carry cold water and the flow that must be heated. In the event of fixtures with independent supply for cold water and hot water, it may be assumed that three-quarters of the flow rates described in this table shall circulate through each one.\n\n6.3.2 FLOW VELOCITIES\n\nArticle 6.3.2-1\n\nFor the dimensioning of distribution pipes, a minimum velocity of sixty centimeters per second (0.60 m/s) is recommended to prevent sedimentation of particles, and a maximum velocity of two meters per second (2.00 m/s) to prevent excessive noise in the pipes and water hammer.\n\nArticle 6.3.2-2\n\nTo avoid excessive head losses, it is recommended to maintain maximum velocities according to the expression:\n\nWhere: V is the velocity in meters per second and is the square root of the internal diameter of the pipe in meters and in no case greater than two meters per second (2.0 m/s). The recommended velocities result in friction losses ranging between ten and twenty centimeters of water column (0.10 and 0.20 mca) per linear meter of pipe.\n\nTable 6.2 indicates the recommended maximum velocities and flow rates in accordance with the previous criteria, for galvanized iron, CPVC, and PVC pipes.\n\nNote:\n\n(1) Estimated for SDR 17 pipe (SDR 13.5 at 12 mm).\n\n(2) Galvanized iron.\n\n(3) Head loss per unit length of pipe estimated according to section 6.3.4.a).\n\n6.3.3 DESIGN FLOW RATES\n\nArticle 6.3.3-1\n\nThe design flow rate of the distribution pipes shall be calculated according to Hunter's method. This method, based on the calculation of probabilities of simultaneous use and on empirical observations, assigns weights to each type of intermittently operating sanitary appliance. These weights consider, for such fixture, the required flow rate, its duration, and its usual frequency of operation. This is quantified by the so-called water supply fixture units (u.a). Such units have been selected so that the total flow rate of a system or subsystem with different types of fixtures and their service conditions can be approximated as a multiple of that factor.\n\nTable 6.1 indicates the fixture units for different sanitary fixtures, under different service conditions. If the fixture is not included in said table, table 6.3 may be used.\n\nArticle 6.3.3-2\n\nThe probable maximum flow rate in a supply branch is a function of the sum of the fixture units of all the appliances served by said branch. The relationship between the total fixture units and the probable maximum flow rate is formally described by the equations in table 6.4, but can be found according to table 6.5 or with the graph in figure 6.4.\n\nArticle 6.3.3-3\n\nWhen a system does not supply any toilet, the corresponding flow rate is obtained using the equations or values corresponding to a system where toilets with flush tanks predominate.\n\nArticle 6.3.3-4\n\nFor the estimation of the flow rate in any water supply pipe in a building, any load from other systems must be added to the fixture flow rate, such as sprinklers of the fire-fighting system (residential case), requirements of the air conditioning system, hot water or steam generators, irrigation systems, among others.\n\n6.3.4 HEAD LOSSES\n\nArticle 6.3.4-1\n\nFor the calculation of head losses caused by friction in distribution pipes and supply branches, the use of the Darcy-Weisbach formula is recommended, as it offers the greatest accuracy for calculating head losses in pipes. However, the professional responsible for the design may use other formulations accepted by the good practices of the profession. The Darcy-Weisbach method is expressed as follows:\n\nWhere,\n\nD= internal diameter of the pipe (m)\n\nf= friction factor\n\ng= acceleration due to gravity (m/s²)\n\nhf= energy loss (m)\n\nL= length of the pipe (m)\n\nV= velocity of the liquid in the pipe (m/s)\n\nFor pressurized water systems, the following arrangement of the Darcy equation may be used:\n\nWhere,\n\nQ= flow rate in the pipe (L/s)\n\nD= internal diameter of the pipe (mm)\n\nThe friction coefficient f is calculated from the Colebrook White formula, or its graphic equivalent, the Moody diagram. The Haaland equation, shown below, is explicit and approximates the Colebrook White equation, with an error of less than 2% in the calculation of the friction factor.\n\nTABLE 6.6 ABSOLUTE ROUGHNESSES FOR THE\nCOLEBROOK WHITE FORMULA\n\nArticle 6.3.4-2\n\nLocalized losses or minor losses caused by changes of direction, valves, reductions, flow meters, and other fittings must be considered. Table 6.7 and figure 6.5 contain the local loss coefficients necessary to estimate losses in meters of water column.\n\n6.4 CONSTRUCTION REQUIREMENTS FOR POTABLE WATER INSTALLATIONS\n\n6.4.1 INSTALLATION AND LOCATION\n\nArticle 6.4.1-1\n\nIn buildings of three or more stories, cold water and hot water pipes in vertical sections shall be placed in ducts provided for that purpose, whose size must be sufficient for their convenient installation, inspection, repair, and removal.\n\nArticle 6.4.1-2\n\nBetween cold water and hot water pipes installed in the same duct, there must be a minimum separation of ten centimeters (0.10 m) from edge to edge, unless they are protected with a suitable insulating material.\n\nArticle 6.4.1-3\n\nThe placement in the same vertical duct of wastewater downspouts, rainwater downspouts, and the cold or hot water supply or distribution pipes shall be permitted, provided there is a minimum separation of twenty centimeters (0.20 m) from edge to edge between them.\n\nArticle 6.4.1-4\n\nIt is advisable that horizontal water supply pipes (both cold and hot) be installed with a slope towards the corresponding vertical supply pipe. Whenever possible, purge valves shall be placed at the low points of the horizontal pipes on the ground floor. If the building has a basement, purge valves must be placed at the lowest points of the horizontal pipes.\n\nArticle 6.4.1-5\n\nWater hammer. To attenuate the overpressures that water hammer may cause, the installation of air chambers or special fittings for this purpose is recommended.\n\nAir chambers consist of vertical extensions with capped ends of the supply pipe for washbasins, sinks, showers, and bathtubs. These extensions shall have a diameter equal to or greater than that of the supply pipe and their length shall be sixty centimeters (0.60 m). Air chambers can cease to function over time; therefore, their use is not recommended in commercial, industrial, hospital, or public assembly buildings.\n\n6.4.2 SUPPORT OF PIPES AND STRUCTURAL ELEMENTS\n\nArticle 6.4.2-1\n\nFor the passage of pipes through structural elements, sleeves or bushings shall be placed. The length of the bushing or sleeve shall be equal to the thickness of the element, and its diameter shall be such that it allows the proper passage of the pipes and insulation, so that there is a clearance between the sleeve and the pipe (or the insulation) of at least twelve millimeters (12 mm).\n\nArticle 6.4.2-2\n\nHorizontal and vertical hanging pipes shall be held by clamps fixed to the ceiling or wall by means of suspension devices made of resistant material. The spacing between supports shall be determined according to the mechanical strength of the pipes, but shall not be greater than the values given in table 6.9. In the selection of the clamp material, the prevention of galvanic corrosion must be considered.\n\nArticle 6.4.2-3\n\nPipes that cross expansion or dilation joints in buildings must be provided, at the passage points, with flexible connections or expansion joints. Likewise, those that may be subject to vibrations shall be protected by flexible joints at the connection with mechanical equipment.\n\nArticle 6.4.2-4\n\nThe dimensions of the clamps and suspension devices must guarantee the structural requirements regarding support, stability, and stresses caused on the pipe, and may be selected according to table 6.8.\n\nNote:\n\n1. Pipe expansion must be allowed every 9.1 m.\n\n6.4.3 BURIED PIPES\n\nArticle 6.4.3-1\n\nWhen potable water distribution pipes are buried, they must be kept as far away as possible from wastewater drains, and must be separated from these by a minimum distance of one meter (1.0 m) in plan and twenty-five centimeters (0.25 m) above. When water pipes cross drains, they must always be placed above them and at a vertical distance of not less than twenty-five centimeters (0.25 m).\n\nArticle 6.4.3-2\n\nBuried pipes must be placed in excavated trenches of dimensions such that their easy installation is permitted. The minimum depth of the trench shall be such that there is at least thirty centimeters (0.30 m) between the crown of the pipe and the ground level. Before proceeding with the placement of the pipes, the bottom of the trench must be compacted. Once the pipes are placed, and the trench filled and compacted, they shall be inspected and subjected to the tests stipulated in section 6.8. The trench backfill shall be carried out using suitable material, spread in horizontal layers of a maximum of fifteen centimeters (0.15 m) thickness, duly compacted.\n\nArticle 6.4.3-3\n\nIf buried metal pipes are used, they must be protected against corrosion with suitable materials. Galvanized iron pipe must not be buried.\n\nArticle 6.4.3-4\n\nThe valves for pipes that remain below the ground or floor level must be provided with a protective box. This box must be placed in an accessible location and shall be such that it permits the repair, removal, and operation of the valves.\n\nArticle 6.4.3-5\n\nBuried pipes must be kept away from the foundation of buildings, in order to avoid subjecting it to high compressive stresses. Buried pipes must be located above a 45° projection from the foundation slab.\n\n6.5 STORAGE TANKS\n\nArticle 6.5-1\n\nEvery building located in sectors where the water supply is not continuous or lacks sufficient pressure must be provided with one or several storage tanks that allow the adequate supply of water to all the sanitary fixtures or planned installations. These tanks may be installed on the lower levels (collection tank), on intermediate floors, or on top of the building (elevated), provided they comply with the stipulations of this chapter and are in accordance with the fundamental characteristics of the models shown in figures 6.6, 6.7, and 6.8.\n\nArticle 6.5-2\n\nWater tanks must be designed to guarantee the potability of the water at all times and prevent the entry of rainwater, rodents, or other contaminants.\n\nIn the case of condominiums and multi-family buildings, they must have direct access from the common areas of the building for their proper operation, inspection, and maintenance.\n\nArticle 6.5-3\n\nThe materials for storage tanks must meet the following general requirements: impermeable, odorless, and must not impart taste to the water. These materials may be: plastics, metals, fiber cement, fiberglass, reinforced concrete, or other materials approved by the health authority.\n\nArticle 6.5-4\n\nWater from the washing, drainage, or overflow of the tanks must be directed to the building's wastewater drainage system via an indirect drain.\n\nArticle 6.5-5\n\nThe support structure for elevated tanks must comply with the stipulations of article 3.16.\n\n6.5.1 DIMENSIONING AND DEVICES\n\nArticle 6.5.1-1\n\nWhen only an elevated tank exists, it is advisable that its capacity be at least equal to the total daily consumption of the installations. In cases where interruptions in supply are sporadic, the capacity of said tank may be reduced.\n\nArticle 6.5.1-2\n\nWhen it is necessary to use a combination of collection tank, lift pump, and elevated tank, in places where problems such as insufficient public aqueduct pressure or continuous interruptions in supply occur, the capacity of the tanks shall depend on the pumping period, the capacity of the pumps, and the consumption pattern of the building. If these data are not available, it is advisable that the capacity of the collection tank be at least 75% of the total daily consumption and that of the elevated tank not less than half of that consumption.\n\nArticle 6.5.1-3 Devices and connections.\n\nStorage tanks shall be equipped with the necessary devices for their correct operation, maintenance, and cleaning, such as an access hatch, inlet pipe with float valve or other automatic control mechanism, outlet pipe with gate or shut-off valve, ventilation pipe, overflow pipe protected against the entry of insects, and a cleaning pipe that discharges without causing flooding (see figures 6.6, 6.7, and 6.8).\n\nArticle 6.5.1-4\n\nThe pipe connections to the tank shall be made in such a way that they do not cause breakage of its walls and keep the tank in its original condition. Connections in metal tanks must prevent electrolytic corrosion.\n\nArticle 6.5.1-5\n\nAll fittings that need replacement or repair must be installed in accessible locations. Tank valves that remain below ground or floor level must be provided with a box, in accordance with the provisions of section 6.4.3.\n\nArticle 6.5.1-6 Level control.\n\nThe control of water levels in the tanks shall be done by means of automatic level control devices whose function shall be:\n\na. Stop the inlet flow to the tank when the liquid level in the elevated tank rises to the foreseen maximum level.\n\nb. Start the pump when the water level in the elevated tank drops to half its height.\n\nc. Stop the pump when the water level in the elevated tank rises to the foreseen maximum level.\n\nd. Stop the pump when the water level in the collection tank drops to 15 cm above the suction strainer.\n\nArticle 6.5.1-7 Buried tanks.\n\nUnderground and semi-buried tanks must be constructed with appropriate and durable materials, resistant to the load stresses they will be subjected to.\n\nEvery tank must have an access hatch allowing its inspection, cleaning, and eventual repair. It shall rise at least fifteen centimeters (0.15 m) above the floor or ground level and shall be located so that it cannot suffer contamination or cause flooding. If constructed with concrete, it must be reinforced concrete or made of concrete blocks duly reinforced, filled with concrete, and lined with cement mortar.\n\nArticle 6.5.1-8 Fire control.\n\nThe additional capacity of storage tanks for fire control purposes must be in accordance with the provisions of the Reglamento General sobre Seguridad Humana y Protección contra Incendios (General Regulation on Human Safety and Fire Protection).\n\n6.5.2 LOCATION AND PIPE DIMENSIONING\n\nArticle 6.5.2-1\n\nThe vertical distance between the roof of a tank and the axis of the water inlet pipe must not be less than fifteen centimeters (0.15 m). In tanks where the lid covers its entire surface and there is direct access to the inlet devices, this distance may be reduced to ten centimeters (0.10 m).\n\nArticle 6.5.2-2\n\nThe overflow pipe must have a diameter greater than that of the inlet pipe and be at least twenty-five millimeters (0.025 m) in diameter. This pipe must discharge in a visible location where possible spills are clearly noticeable.\n\nArticle 6.5.2-3\n\nThe position of the overflow pipe shall be such that its crown is at the same level as the bottom of the inlet pipe. The distance between the bottom of the overflow pipe and the maximum water level shall be equal to the diameter of the overflow pipe and not less than twenty-five millimeters (0.025 m).\n\nArticle 6.5.2-4\n\nThe drainage or cleaning pipe shall be located so as to allow complete emptying of the tank. It shall have a diameter of not less than twenty-five millimeters (0.025 m) and must be provided with a valve.\n\nArticle 6.5.2-5\n\nThe supply pipe from the public supply to the elevated tank must be calculated to supply the total daily consumption in a time no greater than four hours.\n\nThis pipe must be provided with its corresponding shut-off valve. In the case of one or two-story buildings, the diameter of the supply pipe to the elevated tank may be selected according to the daily allowance and the capacity of the tank, per table 6.10.\n\nNote:\n\n1. Internal pipe diameter.\n\nThese diameters have been calculated assuming a time of four hours for filling the elevated tank.\n\nArticle 6.5.2-6\n\nCollection tanks must be kept as far away as possible from party walls and wastewater or storm sewers, the distance between edges being at least two meters (2.00 m).\n\nArticle 6.5.2-6\n\nNo collection tank may be installed in a place subject to flooding or seepage of rain or wastewater.\n\n6.6 PUMPING EQUIPMENT\n\n6.6.1 GENERAL STANDARDS\n\nArticle 6.6.1-1\n\nThe selection of pumping equipment shall be made based on its characteristic curves, its preferred operating region, and its acceptable operating region, as well as the operating conditions of the distribution system, correctly determining the operating points that correspond with the different operating regimes considered. The motor power must be in accordance with the hydraulic power requirements of the system.\n\nArticle 6.6.1-2\n\nFor water pumping in buildings, the use of centrifugal pumps is generally recommended.\n\nArticle 6.6.1-3\n\nPumps installed in buildings, intended for water supply, shall not be connected directly to the public network; only through a collection tank, as provided in article 6.1.8, subsections b and c.\n\n6.6.2 DIMENSIONING\n\nArticle 6.6.2-1\n\nWhen the water distribution system is provided with a collection tank and an elevated tank, the capacity of the pumping equipment must be such that it allows filling the elevated tank within the time established in section 6.5.2-5.\n\nArticle 6.6.2-2\n\nThe diameters of the pump discharge pipes shall be determined based on the pumping flow rate and the total dynamic head. The diameters of the pump suction pipes shall be determined according to the required net positive suction head of the pump.\n\nArticle 6.6.2-3\n\nThe pump power may be calculated using the following equation:\n\nArticle 6.6.2-4\n\nThe electric motors driving pumps must have a nominal power of 130% of that absorbed by the pump if they are three-phase, and 150% if they are single-phase. If precise technical data are available, the required power may be calculated taking such characteristics into account. These data should be understood as a guide and not as a requirement.\n\n6.6.3 INSTALLATION\n\nArticle 6.6.3-1\n\nThe pumping equipment for water distribution systems installed inside buildings must be located in suitable environments that satisfy requirements such as sufficient free space around the pump for its easy repair or removal, floor sloped towards provided drains, minimization of acoustic or noise pollution, safety, and adequate ventilation for the room. Equipment installed outdoors must be adequately protected against the elements and arranged in such a way that acoustic or noise pollution is minimized.\n\nArticle 6.6.3-2\n\nPumping equipment must be installed on a concrete foundation, dimensioned to absorb vibrations. The equipment shall be fixed to the foundation by means of anchor bolts, in accordance with the recommendations of the pumping equipment manufacturer.\n\nThe pump connections to the suction and discharge pipes must comply with the following requirements:\n\na. The joints between the pump and the corresponding pipes shall preferably be of the flange or butt-joint type.\n\nb. The joints immediately adjacent to the discharge pipes for diameters of thirty-two millimeters (0.032 m) and larger shall be of the flexible type.\n\nc. The suction and intake pipes must rest on supports independent of the pump foundations. Their installation shall use the fewest possible number of elbows or fittings.\n\nd. In the case of hot water recirculation pumps, expansion joints must be used on both the suction and the intake pipes.\n\ne. The diameters of the suction pipes shall always be larger than or equal to those of the discharge pipes.\n\nf. For pump testing purposes, it is recommended that the discharge have a provision in the form of a T-union with its respective gate valve.\n\ng. It is recommended to install a pressure gauge on the discharge pipe, a short distance from the pump, whose capacity is in accordance with the pressure developed by the pump. Similarly, it is recommended to install a pressure gauge on the suction pipe, a short distance from the pump, whose measurement range is in accordance with the suction head that the pipe may experience.\n\nh. If a diameter reduction is required on the pump suction, an eccentric reducer shall be used to prevent air accumulation.\n\nOn the discharge pipes, concentric reducers shall be used when necessary.\n\nArticle 6.6.3-4\n\nOn the discharge pipe, immediately after the pump, a check valve and a gate valve must be installed.\n\nArticle 6.6.3-5\n\nOn suction pipes with positive head, a gate valve shall be installed. In the event that it operates with negative suction head, to prevent loss of prime in the pump, a check valve (or foot valve) with its respective strainer must be installed at its lower end.\n\nArticle 6.6.3-6\n\nIn high-capacity pumping systems or for elevated heads, the advisability of installing air-release valves, pressure relief valves, or some other system to counteract the effects of water hammer must be studied.\n\nArticle 6.6.3-7\n\nPumps and electric motors installed in the water distribution systems of\n\nbuildings must be identified with plates on which the data and characteristics thereof are indelibly engraved, such as:\n\na. For the pump: make, model, type, serial number, flow rate, pressure, speed, and hydraulic power\n\nb. For the motor: make, model, serial number, voltage and current per phase, power factor, service factor, speed, frequency, insulation type, class, and acceptable ambient temperature\n\nArticle 6.6.3-8\n\nMotors must have their own independent power supply derived directly from the control panel. The equipment must be provided with adequate protection against overloads, short circuits, phase loss, phase reversal, and overheating.\n\nArticle 6.6.3-9\n\nPumping equipment for combined operation with collection tanks, hydropneumatic systems, and fire extinguishing systems must be equipped with an automatic control system that guarantees its adequate operation.\n\nArticle 6.6.3-10\n\nFor pumping equipment used in buildings or facilities that so require, its connection to an alternate power system for emergency situations must be provided for.\n\nArticle 6.6.3-11\n\nAll pumping equipment and water supply installations in buildings covered by this regulation must have a maintenance plan that ensures an adequate operating condition.\n\n6.7 HYDROPNEUMATIC EQUIPMENT\n\nArticle 6.7-1\n\nIn places where the public water supply does not guarantee sufficient pressure for the building's requirements, hydropneumatic equipment may be installed to maintain adequate pressure in the water distribution system. Hydropneumatic tanks must not be used for fire protection.\n\nArticle 6.7-2\n\nFor the installation of hydropneumatic equipment, a low-level tank must be available with a minimum capacity for the total daily consumption of the building.\n\n6.7.1 PUMPS\n\nArticle 6.7.1-1 Working pressure.\n\nThe pumps must be selected to satisfy the pressures required by the system, as established in section 6.3.1, including the operating range of the hydropneumatic tank.\n\n            Article 6.7.1-2 Cycles.\n\nFor the maximum demand condition, it is recommended that the motor starts per hour for the pumping system do not exceed the manufacturer's recommendations. As a guide, the following values are suggested:\n\n. Motors larger than 4 kW: 6 to 8 cycles/hour.\n\n. Motors between 4 and 2 kW: 8 to 15 cycles/hour.\n\n. Motors smaller than 2 kW: 15 to 25 cycles/hour.\n\nArticle 6.7.1-3\n\nThe operating flow rate of the pump shall be equal to the maximum consumption of the installation served by the hydropneumatic system during the duration of the operating cycle. The maximum hourly consumption of the installation can be determined in two ways:\n\na. From the average daily flow rate established according to the allocations indicated in chapter 4, multiplied by a maximization factor of twenty (20) in the case of dwellings and ten (10) in the case of offices and commercial premises.\n\nb. From the probable maximum instantaneous flow rate of the installation, which is established in section 6.3.3, according to the following expression:\n\n6.7.2 HYDROPNEUMATIC TANKS\n\nArticle 6.7.2-1\n\nThe pumps and motors of the hydropneumatic system must also comply with the requirements demanded in section 6.6, to the extent they are applicable.\n\nArticle 6.7.2-2 Pressures.\n\nThe range of operating pressures of the hydropneumatic tank must guarantee that the maximum and minimum pressures in the system comply with the provisions of section 6.3.1.\n\nArticle 6.7.2-3 Sizing.\n\nThe total volume of the hydropneumatic tank can be determined according to the following expressions:\n\nThe volume calculated according to the previous formulas includes an additional 10% to ensure the seal of the liquid inlet and outlet tubes. Furthermore, in the case of installations with a compressor, it includes an additional 10% as a safety margin against possible air losses in the system.\n\nArticle 6.7.2-4\n\nThe minimum water level in the hydropneumatic tank must be such that it covers the water inlet and outlet connections, as well as prevents air from escaping through said connections. It is recommended that the volume of water occupied by the seal be not less than 10% of the total tank volume.\n\nArticle 6.7.2-5 Air replenishment.\n\nHydropneumatic tanks must have an air charging system of the automatic type; tanks with a capacity equal to or greater than three thousand liters (3000 L) must have an air compressor for such purposes.\n\nArticle 6.7.2-6 Compressor capacity.\n\nThe capacity of the compressors for hydropneumatic systems must be such that it compresses a volume of air equal to the tank's capacity, from atmospheric pressure to the tank's minimum working pressure (Pmin), within a period of at least one and a half hours.\n\nArticle 6.7.2-7 Required devices.\n\nThe hydropneumatic system must be equipped with the implements indicated below:\n\na. Automatic and manual control device\n\nb. Pressure switch for start-up at minimum pressure and shutdown at maximum pressure\n\nc. Pressure gauge on the water tank\n\nd. Safety valve\n\ne. Gate valves with butt-joint unions that allow the operation and dismounting of equipment and accessories\n\nf. Check valves on the pump discharge pipes to the hydropneumatic tank\n\ng. Gate valve placed in such a way that it can drain all the contents of the tank\n\nh. Automatic device to stop the operation of the pumps and compressor (if any) in case of lack of water\n\ni. Flexible unions to absorb vibrations\n\nj. A bypass system must be provided that allows the building to be supplied directly from the network, in case of breakdown or maintenance of the hydropneumatic system.\n\nFigure 6.9 shows a model of a hydropneumatic system.\n\nArticle 6.7.2-8 Installation.\n\nHydropneumatic tanks shall be supported on adequate supports and, in addition, horizontal ones shall have sheets of insulating material placed on the supports to absorb the expansions they will be subjected to. These horizontal tanks shall be installed with a minimum slope of 1% towards the anticipated drain or cleanout.\n\n6.8 INSPECTION AND TESTING OF DRINKING WATER SUPPLY INSTALLATIONS\n\nArticle 6.8-1\n\nWater supply installations must be inspected and tested before they are put into service.\n\nArticle 6.8-2\n\nTo verify compliance with the approved project, the professional responsible for the work must inspect it regularly, according to the stipulations established in the CFIA regulations, demanding, in cases of alteration, any necessary corrections, as an indispensable requirement for approving the work.\n\nArticle 6.8-3\n\nThe professional responsible for the work is obligated to test the system, as a guarantee of its good execution and design, according to the hydrostatic test described below:\n\na. The test must be carried out before installing the sanitary fixtures, placing plugs in the corresponding locations. The pipes to be tested must be free of foreign materials and debris.\n\nb. Inject water with the help of a pump until a pressure of 700 kPa is achieved.\n\nc. Observe that said pressure remains constant on the pressure gauge for a minimum period of fifteen (15) minutes, allowing a decrease of no more than 15 kPa without pump action.\n\nd. If the pressure gauge indicates a pressure drop, look for the points of possible leaks, which must be properly corrected until the provisions of subsection c of this article are met.\n\ne. For the safety purposes of the test, pressure gauges with sufficient sensitivity to indicate small pressure changes, on the order of 5 kPa or less, must be used.\n\nArticle 6.8-4\n\nIn specific or special cases, the sanitary authority may subject the installations to any additional tests it deems pertinent.\n\n6.9 SANITARY DISINFECTION\n\nArticle 6.9-1\n\nAfter the internal drinking water network or any part thereof has been installed or repaired, it must be washed and disinfected. The disinfection procedure, as long as the sanitary authority does not indicate another procedure, shall be the following:\n\na. The pipe system must be filled with drinking water until it overflows at the accessories. The pipes to be disinfected must be free of foreign materials and debris.\n\nb. The system shall be filled using a solution of at least 50 mg/L of chlorine, which must act inside the pipe for at least three (3) hours.\n\nDuring the chlorination process, all valves and other accessories shall be operated repeatedly to ensure that all their parts come into contact with the chlorine solution.\n\nc. After disinfection, the chlorinated water shall be totally expelled from the pipe by filling it with water intended for consumption.\n\nd. The process must be repeated if, through bacteriological examinations, the persistence of contaminating elements or a high chlorine concentration is verified.\n\nArticle 6.9-2\n\nBefore carrying out the disinfection of storage tanks, they must be filled with water to detect leaks. In the case of concrete structures, it is recommended to waterproof the tank. Once leaks are detected, if any, the tank shall be drained and its repair carried out. Disinfection shall be performed as follows:\n\na. The walls of the tank shall be washed with a broom or steel brush, using a concentrated solution of calcium or sodium hypochlorite (150 to 200 mg/L).\n\nb. The tank shall be filled with a solution containing at least 50 mg/L of chlorine and must remain in the tank for 12 hours, at a minimum. During this time, the valves must be operated repeatedly, so that these and the accessories also come into contact with the disinfectant.\n\nc. After disinfection, the chlorinated water shall be completely drained from the tank.\n\nd. When calcium or sodium hypochlorite is not available to perform the disinfection, other biocidal compounds could be used for the disinfection process, with prior authorization for their use from the competent sanitary authority. These compounds must have certification that they are not harmful to human health, granted by a global organization, for example the Organization for Health and Public Safety (NSF International).\n\n6.10 HOT WATER INSTALLATIONS\n\n6.10.1 GENERAL STANDARDS\n\nArticle 6.10.1-1\n\nFor the production, storage, and distribution of hot water, the provisions of this section must be complied with, in addition to what is established in the previous articles for drinking water systems.\n\nArticle 6.10.1-2\n\nHot water installations in buildings must satisfy consumption requirements and must not present accident risks.\n\nArticle 6.10.1-3\n\nEquipment for generating hot water shall be constructed in such a way that it is resistant to the maximum pressures and temperatures that may occur in the system, as well as being resistant to corrosion and equipped with all the required safety and cleaning devices according to current regulations and good construction practice.\n\nArticle 6.10.1-4\n\nAll hot water generation equipment shall be provided with automatic devices for temperature control and for cutting off the energy source. Said devices must be installed in such a way that they suspend the energy supply before the water in the tank reaches a temperature of 60 °C for dwellings; 70 °C for restaurants, hotels, and similar; 80 °C for hospitals, clinics, and similar. The temperature sensor must be located in the area of maximum water temperature.\n\nArticle 6.10.1-5\n\nHot water generation systems shall have safety valves to control excess pressure. Said devices shall be set to begin their operation at a pressure 10% greater than that of the system's normal operation.\n\nTheir location shall be on the generation equipment or on its outlet pipe at a maximum distance of thirty centimeters (0.30 m) from the equipment, provided there are no valves between the safety valve and said equipment.\n\nArticle 6.10.1-6\n\nHot water generation systems that operate on combustible gas and are of the open type must not be installed in bathrooms, bedrooms, shower rooms, or cleaning rooms. In this type of enclosure, only those of the sealed type may be used.\n\n6.10.2 INSTALLATION\n\nArticle 6.10.2-1\n\nThe site where a water heater is installed must be accessible for its inspection, maintenance, or replacement.\n\nArticle 6.10.2-2\n\nWater heaters must be located in non-habitable rooms of the house, with the exception of instantaneous water heaters, provided they are electric or directly vented.\n\nArticle 6.10.2-3\n\nWhen the building's hot water supply system is of the simple type or without recirculation, a check valve must be installed on the hot water supply pipe.\n\nArticle 6.10.2-4\n\nA control valve must be installed on the cold water supply pipe to the hot water generation system. Furthermore, to separate the hot water tank from the pipes and facilitate its maintenance, the inlet and outlet connections shall be of the butt-joint union type.\n\nArticle 6.10.2-5\n\nSteam or hot water leaks from safety and control devices must be discharged indirectly to the drainage system. The discharges shall be located in such a way that they do not cause accidents, nuisances, or damage to structures, equipment, and properties, but that allows their observation by the building's occupants. The diameter of the discharge pipe must be at least the outlet diameter of the relief valve. The discharge pipe must allow gravity drainage and its final part must be at a distance no greater than fifteen centimeters (0.15 m) above the floor level.\n\nArticle 6.10.2-6\n\nMaterials. In hot water systems, the distribution pipes may be made of galvanized iron, copper, or CPVC. Pipes of other materials may be used; however, the review by the competent sanitary authority and other State institutions must be kept in mind.\n\nArticle 6.10.2-7\n\nSufficient expansion joints must be installed in the hot water system pipes to prevent buckling, excessive displacement, or rupture of the pipes.\n\nArticle 6.10.2-8\n\nWater heaters must be located at a distance no less than thirty centimeters (0.30 m) from any side or rear wall. This is in the event that the equipment manufacturer does not provide an indication in this regard.\n\nArticle 6.10.2-9\n\nGas-fired water heaters installed in residential buildings must be installed in such a way that the burners or ignition devices are located at a minimum distance of fifty centimeters (0.5 m) from the floor.\n\nArticle 6.10.2-10.\n\nValves must be installed to control excess pressure, in addition to installing a check valve on the cold water supply pipe.\n\nArticle 6.10.2-11\n\nThe installation of gas-fired water heaters must also comply with the stipulations of the NFPA 54 National Fuel Gas Code or NFPA 58 Liquefied Petroleum Gas Code.\n\nArticle 6.10.2-12\n\nThe installation of electric water heaters must comply with the stipulations of the Costa Rican Electrical Code for the Safety of Life and Property or, in its absence, with the NFPA 70 National Electrical Code.\n\n6.10.3 COMBUSTION AIR\n\nArticle 6.10.3-1\n\nWater heaters that use fuels must be installed in sites with good ventilation, which allow adequate combustion of the equipment and ventilation of the exhaust gases.\n\nArticle 6.10.3-2\n\nIn buildings that exhibit high airtightness with respect to air infiltration, the combustion air must be obtained from outside. For buildings with ordinary airtightness, all or a portion of the air required for combustion may be obtained by infiltration, if the enclosed air volume is at least one cubic meter (1 m3) for every two hundred five watts (205 W) of heater capacity.\n\nArticle 6.10.3-3\n\nThe net free area of openings or ducts to supply the necessary combustion air is presented in table 6.11.\n\nNote:\n\nAn unconfined site is considered to be any room or place that has a volume of at least 1 m3 for every 205 W of water heater capacity. Rooms that communicate directly with this space, through openings without attachments, such as doors, are considered part of the confined site.\n\nArticle 6.10.3-4\n\nOpenings for air intake must be located in such a way that:\n\n. One opening must be located at a distance, above the highest part of the water heater, of not less than 30 cm.\n\n. Another opening must be located below the ceiling level of the room, at a distance of not less than 30 cm.\n\n. The openings must be larger in size than the heater, and must terminate at a minimum distance of 7.5 cm above the sides or front of the heater.\n\n. The openings must serve a single enclosed room.\n\nArticle 6.10.3-5\n\nThe requirements indicated in table 6.11 are only a reference. The manner in which combustion air is supplied may be designed according to recognized principles and good engineering practices, as long as it does not contravene the provisions of the related authorities.\n\n6.10.4 VENTILATION AND COMBUSTION GASES\n\nArticle 6.10.4-1\n\nWater heaters that require chimneys or ducts to expel ventilation gases must comply with the provisions of the equipment manufacturer; in addition, for design and sizing, the indications of the NFPA 54, National Fuel Gas Code, may be used.\n\nArticle 6.10.4-2\n\nChimney ducts must be adequate to carry the combustion gases and must comply with the specifications of the heater manufacturer, as well as the provisions of NFPA 54 National Fuel Gas Code.\n\nArticle 6.10.4-3\n\nThe ventilation system must be designed so that it develops a positive flow that transports all combustion products to the outside of the building.\n\nArticle 6.10.4-4\n\nThe discharge of ducts that pass through walls or exit onto the roof must terminate in an adequate type of vent cap, which must be installed according to the manufacturer's instructions.\n\nArticle 6.10.4-5\n\nThe discharge of ducts that terminate on the roof must exceed by at least sixty centimeters (0.60 m) the highest point of the roof located within a radius of three meters (3 m).\n\nArticle 6.10.4-6\n\nThe discharge of the ducts must terminate respecting the following dimensions:\n\na. It must be located at a distance no less than one hundred twenty centimeters (1.20 m) below any door, window (serving for ventilation purposes), or air inlets (by gravity).\n\nb. It must be at a distance no less than one hundred twenty centimeters (1.20 m) horizontally from any door, window (serving for ventilation purposes), or air inlets (by gravity).\n\nc. It must be at a distance no less than thirty centimeters (0.30 m) above any door, window (serving for ventilation purposes), or air inlets (by gravity).\n\nd. It must be at a distance no less than ninety centimeters (0.90 m) above any forced air inlet, located within a radius of three meters (3 m).\n\ne. It must be at a distance no less than sixty centimeters (0.60 m) above any wall or railing, located within a radius of three meters (3.0 m).\n\n6.10.5 HOT WATER DISTRIBUTION AND STORAGE\n\nArticle 6.10.5-1\n\nElectric, gas, or solar energy water heaters may be used, whether of the direct-feed or tank type.\n\nArticle 6.10.5-2\n\nThe drinking water supply for the heaters may be carried out by any of the following means:\n\na. Directly from the public network.\n\nb. From a cold water collection tank.\n\nc. From a hydropneumatic tank.\n\nArticle 6.10.5-3\n\nHot water distribution may be carried out by means of the following methods:\n\nrecirculation system\n     and non-recirculation system. The former may be of the forced type\n\nor by gravity.\n\n. Recirculation system: this is recommended in buildings of three (3) or more stories, or in those cases where the sanitary fixtures or points where hot water is required are distributed over extensive areas, with special attention to cases where a constant and instantaneous water supply is necessary, such as hospitals, clinics, and hotels, among others.\n\n. Non-recirculation system: it is used in small installations, single-family dwellings, and buildings of up to three stories.\n\nArticle 6.10.5-4\n\nThe allocations for hot water shall be in accordance with what is established for cold water systems in chapter 4, as follows:\n\na. Domestic use. The minimum daily allocation shall be one-sixth of the allocation set for cold water.\n\nb. Lodging and accommodation. The minimum daily allocation shall be one-quarter of the allocation set for cold water.\n\nc. Restaurants and similar. The minimum daily allocation shall be two liters per person served.\n\nd. Student residences. The minimum daily allocation shall be one-quarter of the allocation set for cold water.\n\ne. Gymnasiums. The minimum daily allocation shall be five liters per square meter (5.0 L/m2) of effective area.\n\nf. Hospitals, clinics, and similar. The minimum daily allocation for clinics and hospitals shall be two-fifths of the allocation set for cold water. The daily allocation for dental clinics shall be one-eighth of the allocation set for cold water.\n\nArticle 6.10.5-5\n\nFor calculating the capacity of the hot water generation equipment, when it has a collection tank, the relationships indicated in table 6.12 shall be used, according to the assigned hot water consumption.\n\n7. WASTEWATER DRAINAGE SYSTEMS\n\n7.1 GENERAL STANDARDS\n\nArticle 7.1-1\n\nWastewater sanitary installations must be designed and constructed in such a way that they allow the rapid evacuation of waste, avoid obstructions, prevent the passage of gases and odors from the system into the interior of buildings, do not allow the escape of liquids or the formation of deposits inside the pipes, and do not contaminate drinking water.\n\nArticle 7.1-2\n\nThe pipes and accessories of the wastewater drainage systems shall be made of a durable material, free of defects, and shall comply with the requirements and specifications indicated in the articles of section 7.2 of this Code.\n\nArticle 7.1-3\n\nEach sanitary fixture or accessory connected directly to the wastewater drainage system must be equipped with a water seal or trap to prevent the entry of foul odors into the interior of the building.\n\nArticle 7.1-4\n\nEvery wastewater drainage system must be equipped with a sufficient number of inspection and cleanout boxes for its cleaning and maintenance.\n\nArticle 7.1-5\n\nThe wastewater drainage system must have vent pipes that allow adequate aeration, guaranteeing flow at atmospheric pressure.\n\nArticle 7.1-6\n\nNo sanitary fixture shall be installed in a room that does not have adequate ventilation and lighting. In addition, the dimensions indicated in section 5.3 of this Code shall be respected.\n\nArticle 7.1-7\n\nThe discharges from the wastewater drainage systems must be disposed of as indicated in chapter 3 of this Code.\n\nArticle 7.1-8\n\nThe following conditions are inadmissible in a wastewater drainage system:\n\na. That the discharges from one building enter the pipes of another building.\n\nb. That the drainage pipes cross through the interior of drinking water storage tanks, nor that they cross over the roof or covering slab of the same (see section 6.5.2).\n\nc. Cleanout boxes in rooms or enclosed places.\n\nd. Cross connections with other systems.\n\nArticle 7.1-9 Protection against rodents.\n\nA device or perforated cover must be installed at the entrance of the drain pipe, where the largest opening must not be greater than 12 mm, which does not allow the entry of rodents into the buildings.\n\n7.2 MATERIALS FOR DRAIN PIPES, VENT PIPES, THEIR JOINTS AND CONNECTIONS\n\nArticle 7.2-1\n\nIn conduits for domestic or industrial wastewater drainage, pipes of the following materials must be used, according to the indications of the following articles.\n\n. Cast iron\n\n. PVC (DWV)\n\n. Galvanized steel\n\n. Polyethylene\n\n. Concrete\n\n. Polypropylene\n\nArticle 7.2-2 Galvanized steel.\n\nThe use of galvanized steel or wrought iron pipes and connection fittings shall be permitted for drain conduits or branches, downspouts, and sanitary sewer lines of the building, provided they are used with the corresponding drainage connections of the same materials and are not placed underground. They must be kept at a height above the ground of at least fifteen centimeters (0.15 m).\n\nArticle 7.2-3 Vitrified clay.\n\nThe use of extra-strength vitrified clay shall be admissible only in buried pipes and for exceptional cases. Its use is not recommended due to its fragility. Neither shall it be used in those cases where the drain pipe is pressurized by a pump.\n\nArticle 7.2-4 Concrete.\n\nThe use of concrete pipes shall be admissible only for collectors located outside the construction area and away from the structural foundations of the building, and must be located at a distance of no less than one (1) meter from the latter. In single-story buildings, the use of these materials shall be permitted even underneath the construction zone.\n\nArticle 7.2-5\n\nDrain pipes that conduct corrosive liquids and the corresponding vent pipes shall be constructed of corrosion-resistant material.\n\nArticle 7.2-6\n\nFor all different types of pipes, connections, and accessories, with the exception of those manufactured from PVC and CPVC, as long as national industrial technical standards are not in force in the country for the different types of pipes, connections, and accessories, they shall be considered of satisfactory quality if they comply with the most recent specifications of qualified entities such as:\n\n. American Water Works Association (AWWA)\n\n. American Standards Association (ASA)\n\n. American Society for Testing and Materials (ASTM)\n\n. British Standards Institute (BSI)\n\n. International Organization for Standardization (ISO)\n\n. Deutsche Institute fur Normung (DIN)\n\nIn the case of PVC pipes, the corresponding of the following standards must be complied with, as applicable:\n\n. ASTM D 3034 PVC pipe and fittings for sanitary sewer.\n\n. ASTM D 2665 PVC pipe and fittings for drain, waste, and vent (DWV).\n\n. ASTM D 3350 polyethylene pipe and fittings.\n\n. ASTM F-949 corrugated (structured) wall PVC pipe and fittings with smooth interior.\n\nArticle 7.2-7 Joints.\n\nJoints for waste and vent pipes shall be in accordance with the class and type of the respective pipes, and shall guarantee the watertightness of the system.\n\nArticle 7.2-8 PE.\n\nPolyethylene pipes may be exposed to ultraviolet radiation, provided they are stabilized by means of well-dispersed carbon black in a compound, at a concentration of no less than 2%.\n\nArticle 7.2-9 PVC.\n\nPVC pipes may be exposed to the environment, provided they are in an area not exposed to physical damage and are protected from ultraviolet rays.\n\n7.3 STANDARDS FOR THE SIZING OF WASTEWATER DRAINAGE PIPES\n\n7.3.1 SIZING METHODS\n\nArticle 7.3.1-1\n\nThe dimensions of the primary and secondary collectors shall be calculated based on the flow rate that each sanitary fixture discharging into them can discharge.\n\nThe maximum flow rate of a collector shall be obtained by considering the probability of simultaneous use of the sanitary fixtures connected to it. It is suggested to use either of the two methods indicated below:\n\na. First method: this consists of estimating the discharge flow rate in a manner similar to section 6.3.3, using fixture units as discharge units, but only the data for systems with flushometers shall be used. Once the probable maximum flow rate is obtained, the diameter of drains and stacks is estimated using the procedures indicated in section 7.3.\n\nb. Second method: the second way consists of using tables that directly relate the discharge units in a drain pipe to the required diameter. Tables 7.1 and 7.2 are used for these purposes.\n\n7.3.1.1 FIRST METHOD\n\nArticle 7.3.1.1-1\n\nSimilarly to potable water supply systems, wastewater drainage systems shall be sized using the concept of the probable maximum flow rate.\n\nHunter's method, explained in section 6.3.3, may also be used to estimate wastewater discharge flow rates.\n\nIn this case, each sanitary fixture is assigned a weight using the discharge units of sanitary appliances. The value of the discharge units (see table 7.3) is based on the average volume discharged, the normal duration of the discharge, and the frequency of use of the sanitary appliance. In general, the discharge units of appliances are equal or similar to the fixture units indicated in table A1 (u.a.), except in those cases where the discharges of the appliances differ from their supply flow rates, such as tank-type water closets, sinks, among others. Table 7.3 indicates the discharge unit (u.d.) values for different types of appliances.\n\nArticle 7.3.1.1-2\n\nAs a recommendation for estimating the flow rate from discharge units, the data for systems with flushometers may be used.\n\nArticle 7.3.1.1-3\n\nOnce the probable maximum flow rate is obtained from section 7.3.2 and Hunter's method in section 6.3.3, the diameter of the drains and stacks is estimated using the procedures indicated in section 7.3.3.\n\n7.3.1.2 SECOND METHOD\n\nArticle 7.3.1.2-1\n\nThe second way consists of using tables that directly relate the discharge units in a drain pipe to the required diameter. Tables 7.1 and 7.2 are used for these purposes.\n\nNotes:\n\n1. Water closets are not permitted.\n\n2. No more than two water closets are permitted.\n\n3. No more than six water closets are permitted.\n\nNotes:\n\n1. Water closets are not permitted.\n\n2. No more than two water closets are permitted.\n\n3. No more than six water closets are permitted.\n\n7.3.2 DISCHARGE UNITS AND MINIMUM DIAMETERS OF DRAIN PIPES\n\n            Article 7.3.2-1\n\nFor the estimation of the discharge capacities of the different sanitary fixtures, as well as the minimum diameters of the traps and discharge pipes of said appliances, the values given in table 7.3 shall be used. For any appliance not appearing in said table, the data indicated in table 7.5 shall be used, in accordance with the discharge units.\n\nNotes:\n\n1. Minimum internal diameter\n\n2. The use of seventy-five millimeter (0.075 m) pipes shall be permitted for six-liter (6.0 l) per flush water closets. Also, in buildings where the dimensions between the concrete slab and the ceiling are reduced.\n\n3. For buildings where there are common laundry areas, with banks of three or more washing machines, at least six u.d. per machine shall be considered for the sizing of common drains, both horizontal and vertical.\n\n5. In the case of devices or equipment with continuous or semi-continuous flow, such as the output from wastewater pumps, automatic car washes, air conditioning equipment and similar, the corresponding number of discharge units shall be calculated at a rate of one discharge unit for every 0.06 liters per second of flow. In the event of discharge from said devices or equipment whose drainage is carried out by pumping, the minimum diameter of the pipe or drain branch receiving such discharge shall be 7.62 cm (3\").\n\n3. The receptor of the indirect drain shall be sized based on the total discharge of the drain arriving at it, in accordance with table 7.4.\n\nNote:\n\n. For low-demand drains, for example refrigerators, coffee and water dispensers, a trap of at least 38 mm shall be used.\n\n. For drains with moderate or considerable demand, for example commercial sinks and dishwashers, a trap of at least 50 mm shall be used.\n\n7.3.3 SLOPES AND VELOCITIES\n\nArticle 7.3.3-1\n\nThe slope of the horizontal reaches of the discharge pipes, as well as that of the primary and secondary collectors, shall be uniform. To determine their diameter and slope, the following considerations shall be taken into account:\n\na. The diameter of a horizontal drain pipe shall not be less than that of any of the outlet orifices of the fixtures discharging into it.\n\nb. The pipe shall function as an open channel with velocities between 0.6 and 2.5 m/s.\n\nc. For the design flow, the discharge shall fill, at most, half the height of the collector, under uniform flow conditions. In multistory buildings, the discharge may fill up to a maximum of 3/4 of the height of the collector, under uniform flow conditions.\n\nd. For the estimation of the required diameter and slope, the Manning formula is recommended:\n\nFor the calculation of the wetted area and the hydraulic radius for the two flow conditions, the equations in table 7.6 may be used.\n\nNote:\n\nWhere d is the internal diameter of the pipe (m).\n\ne. In the case of discharge pipes and collectors of less than one hundred and fifty millimeters in diameter (0.15 m), the minimum slopes indicated in table 7.8 shall be respected.\n\n7.4 CONSTRUCTION REQUIREMENTS FOR WASTEWATER DRAINS\n\n7.4.1 INSTALLATION AND LOCATION\n\nArticle 7.4.1-1\n\nIn buildings of three or more stories, stacks shall be placed in ducts provided for that purpose. Their dimensions shall be such that they permit their installation, inspection, repair, or removal.\n\nArticle 7.4.1-2\n\nWastewater drain or vent pipes shall not be placed in stairways, elevator shafts, or in such a way as to obstruct the normal operation of windows or doors.\n\nArticle 7.4.1-3\n\nThe placement of drain pipes directly above water supply tanks, the cleaning accesses of said tanks, or floor areas used for the manufacture, preparation, packaging, storage, or display of food shall not be permitted.\n\nArticle 7.4.1-4\n\nThe installation of drain and vent pipes shall comply with the applicable articles of section 6.4.\n\nArticle 7.4.1-5\n\nThe building's wastewater drain pipes and branches shall be installed in straight alignments and with a uniform slope.\n\nArticle 7.4.1-6\n\nBuried pipes. Drainage collectors located underground shall be placed in excavated trenches of dimensions such that they permit their easy installation and comply with the following conditions:\n\na. The depth of the trenches shall be in accordance with the diameter of the pipe to be installed, and under no circumstances shall there be a distance of less than thirty centimeters (0.30 m) between the crown of the pipe and the ground surface. In the event of a transit area, this distance shall not be less than one meter (1.0 m), unless calculations demonstrate that a lower value is safe.\n\nb. Before proceeding with the placement of the pipes, the bottom of the trench must be compacted in order to avoid possible damage due to settlement.\n\nThe pipes must be in contact with firm ground along their entire length and in such a way that they are supported on at least twenty-five percent (25%) of their external surface.\n\nc. When there are possibilities of earthworks (movimientos de tierra), the respective precautions shall be taken by setting the pipes on special bases and using flexible connections.\n\nd. Once the pipes are placed, and the trench is backfilled and compacted, they shall be inspected and subjected to the corresponding tests in accordance with the stipulations in section 7.10.\n\ne. No point of the wastewater collector shall be at a distance less than those indicated below:\n\nf. The building's wastewater and stormwater drain pipes located at a lower level and parallel to the foundations shall be set back from them in such a way that the plane formed by the lower edge of the foundation and the axis of the pipe forms an angle no greater than forty-five degrees (45º) with the horizontal.\n\ng. When the building's sanitary or storm sewer pipes are placed on fill land, cast iron pipes placed on a well-compacted base shall be used. Nevertheless, the use of other approved materials shall be permitted when the pipes are placed on a concrete base whose thickness and strength are in accordance with the depth and characteristics of the fill.\n\n7.4.2 CONNECTIONS BETWEEN PIPES\n\nArticle 7.4.2-1\n\nConnections between collectors, stacks, and drain pipes shall be made at an angle no greater than forty-five degrees (45°), unless made in a manhole (caja de registro), in which case the bottom of the manhole shall be such that it conditions the flow.\n\nArticle 7.4.2-2\n\nTo prevent the backflow from wastewater drain pipes into the branches, each branch connection to the drain pipe must preferably be made in its upper half or in the air space portion.\n\nArticle 7.4.2-3\n\nWhere two or more wastewater stacks discharge into a main horizontal branch, they shall be connected to the upper half of the branch.\n\nArticle 7.4.2-4\n\nWhen a change of direction is required for a stack, the diameters of the inclined part and the lower section of the stack shall be calculated as follows:\n\na. If the inclined part forms an angle of 45 degrees or more with the horizontal, it shall be calculated as if it were a stack.\n\nb. If the inclined part forms an angle of less than 45 degrees with the horizontal, it shall be calculated according to its design flow and as if it had a slope of 4%.\n\nc. Below the inclined part, the stack shall have a diameter no less than that of the inclined section.\n\nArticle 7.4.2-5\n\nHorizontal changes of direction in wastewater drain pipes must be made by means of 45° Y-branches, long sweep elbows of 60°, 45°, or 22.5°, or with appropriate combinations of these fittings or their equivalents.\n\nArticle 7.4.2-6\n\nChanges of flow direction from horizontal to vertical shall be made through the use of:\n\na. Single or double sanitary T-branches.\n\nb. 45º elbows with single or double 45º Y-branches.\n\nc. 90º elbows.\n\nd. Special connection fitting, previously approved by the competent health authority.\n\nChanges of flow direction, from vertical to horizontal, shall be made through the use of:\n\ne. Short-radius 90º elbows (radius less than 1.5 d), when the pipe diameter is greater than 75 mm, or long-radius 90º elbow (radius greater than 1.5 d), when the pipe diameter is 75 mm or less.\n\nf. 45º elbows and 45º Y-branches.\n\nArticle 7.4.2-7 Prohibited fittings.\n\nThe use of the connection fittings indicated below for connections or changes of direction in the building's wastewater and stormwater drainage systems is prohibited:\n\na. Elbows of more than 45º.\n\nb. Straight T-branches, at 90º, in any conduit, except in vent pipes.\n\nc. Sanitary T-branches, single or double, in connections or changes of direction from horizontal to horizontal at 90º. These fittings may be used in changes of direction from horizontal to vertical, when installed preceded by 45º elbows.\n\nd. Double Y-branches at 45º, for connections or changes of direction from horizontal to horizontal, unless they are equipped with a cleanout plug located directly upstream of the respective connection.\n\ne. Connection fittings equipped with a bell located in the direction opposite to the flow.\n\nf. Elbows provided with a side or back connection, when the latter is horizontal.\n\n7.5 TRAPS\n\nArticle 7.5-1\n\nEvery sanitary fixture shall be equipped with a trap (sifón) whose water seal shall have a height of no less than five centimeters (0.05 m) nor more than ten centimeters (0.10 m), except in those cases where the height of the seal to be used is specified, or where its special design requires a water height not contemplated within the scope established in this article.\n\nArticle 7.5-2\n\nTraps shall be placed as close as possible to the discharge orifices of the corresponding sanitary fixtures, but at a vertical distance no greater than sixty centimeters (0.60 m) between the discharge orifice and the weir of the trap.\n\nArticle 7.5-3\n\nUnder no circumstances shall the nominal diameter of the trap be less than that specified in table 7.3.\n\nArticle 7.5-4\n\nFor special fixtures, such as laundry sinks, kitchen sinks, and other similar fixtures with two or three compartments, or in the case of three washbasins close together in the same room, the use of a common trap shall be permitted, provided the following requirements are met:\n\na. The bottom of any of the compartments shall not be more than fifteen centimeters (0.15 m) below the bottom of the others.\n\nb. The horizontal distance between the trap and the discharge orifice of the farthest compartment shall not be greater than seventy-five centimeters (0.75 m).\n\nc. In the case of three-compartment fixtures, the common trap must be placed below the central compartment.\n\nArticle 7.5-5\n\nThe use of a common trap shall be permitted for a maximum of five of the following sanitary appliances: showers and floor drains.\n\nArticle 7.5-6 Cleanout plug.\n\nThe traps of sanitary fixtures shall be equipped with a cleanout plug, unless the trap is easily removable or forms an integral part of the fixture.\n\nArticle 7.5-7 Prohibitions.\n\nThe use of traps in which the seal depends on the action of levers or any moving part is prohibited. The use of S-type, bell-type, or bottle-type traps is also prohibited. No fixture shall have more than one trap.\n\nArticle 7.5-8 Floor drains.\n\nFloor drains (sumideros) shall have their water trap, installed in such a way that it allows access for cleaning. Their sizing shall be in accordance with the existing needs. When the floor drain has the probability of being exposed to backflow, the drainage system must have a check valve.\n\n7.6 CLEANOUTS AND MANHOLES\n\nArticle 7.6-1\n\nWastewater, stormwater, and industrial wastewater drainage systems shall be equipped with cleanouts (bocas de limpieza) and manholes (cajas de registro) in accordance with the provisions established in the following articles.\n\n7.6.1 CLEANOUTS\n\nArticle 7.6.1-1\n\nCleanouts shall be located in easily accessible places.\n\nArticle 7.6.1-2\n\nCleanouts shall be placed in accordance with the following indications:\n\na. When there are no manholes, at the beginning of each horizontal drain branch of a bank of sanitary fixtures, or in horizontal sections into which other branches have discharged.\n\nb. In horizontal drain pipes, every ten meters (10 m).\n\nc. At the foot of each stack, except when it discharges into a straight collector with a manhole located no more than five meters (5 m) from the foot of the stack.\n\nd. In the lower part of the traps of sanitary fixtures, in accordance with the provisions of article 7.5.6.\n\ne. In horizontal drain pipes, every two changes of direction (every 180°).\n\nf. In stacks, at least every two floors.\n\ng. Exceptions:\n\n1. The cleanout may be omitted in horizontal drains of less than one hundred and fifty centimeters (1.5 m) in length, unless this line is serving a sink or a urinal.\n\n2. In horizontal drains with a slope such that it forms an angle equal to or greater than 18° with respect to a horizontal line, except in pipes leading to grease traps.\n\nArticle 7.6.1-3\n\nThe trap of a sanitary fixture shall be accepted as equivalent to a cleanout, provided it is easily removable.\n\nArticle 7.6.1-4 Materials.\n\nCleanouts shall be pieces of cast iron, bronze, PVC, or any other acceptable material, and shall be provided with a plug at one of their ends. The plugs shall be of the aforementioned materials, threaded, and provided with a slot or a projection to facilitate their removal.\n\nArticle 7.6.1-5\n\nIn pipes with a diameter of less than one hundred millimeters (0.10 m), cleanouts shall be of the same diameter as the pipe they serve; in those of larger diameter, cleanouts of at least one hundred millimeters (0.10 m) shall be used.\n\nArticle 7.6.1-6 Buried pipes.\n\nWhen pipes are concealed or buried, they must be extended using forty-five-degree connections, until they end flush with the finished wall or floor, or they shall be housed in floor access boxes of dimensions such that they permit the removal of the plug and the effective cleaning of the system.\n\nThese access boxes shall be provided with suitable, easily removable covers, made of metal or concrete (see figure 7.1).\n\nArticle 7.6.1-7 Floor access boxes.\n\nIn floor access boxes, both the cover and the upper edge of the body must be flush with the finished floor. These access boxes must be located at a distance of no less than six meters (6.0 m) from any access door.\n\nArticle 7.6.1-8\n\nTo prevent the outflow of wastewater, cleanouts shall be installed in such a way that they open in the direction opposite to the flow and form an angle of forty-five degrees (45º) with the drain pipe.\n\nArticle 7.6.1-9\n\nThe minimum distance between the plug of any cleanout and a wall, ceiling, or any element that could hinder the cleaning of the system shall be forty-five centimeters (0.45 m) for pipes of one hundred millimeters (0.10 m) or more in diameter, and thirty centimeters (0.30 m) for pipes of seventy-five millimeters (0.075 m) or less. Figure 7.1 illustrates the different positions of cleanouts.\n\nArticle 7.6.1-10\n\nNo sanitary fixture or floor drain shall discharge into the cleanouts.\n\n7.6.2 MANHOLES\n\nArticle 7.6.2-1\n\nIt is recommended that the connection of the wastewater drain to the public network be made by means of a manhole (caja de registro) with a building trap (sifón de edificio). This trap must be equipped with two cleanouts of the same diameter as the trap, and not less than one hundred millimeters (0.10 m). The cleanouts must be accessible, so as to allow cleaning the interior of the trap and cleaning upstream and downstream of it. Figure 7.2 shows a model of said manhole.\n\nAs far as possible, this manhole should be installed within the property line.\n\nThe building trap must be placed downstream of all drainage branches of the building, except those placed to receive discharges from oil separators, or from a wastewater lift system.\n\nVenting must be provided for the building trap at a distance no greater than one hundred and twenty centimeters (1.20 m). It must have a diameter of at least half the diameter of the building drain at the point of connection, but not less than fifty millimeters (0.05 m). This vent must extend from the point of connection to the atmosphere outside the building, as specified in section 8.3 regarding venting systems.\n\nArticle 7.6.2-2\n\nManholes shall be installed in the external pipe networks at every change of direction, slope, or diameter, at every connection with a branch, and every ten meters (10.0 m) in straight reaches. In drains passing underneath a building, manholes shall be installed at the entrance and exit of the building pipe.\n\nArticle 7.6.2-3\n\nManholes shall be constructed with impermeable materials and may be made of concrete or masonry, with a frame and cover of cast iron, bronze, or concrete, or other materials that prove to have the necessary characteristics to form part of the system.\n\nArticle 7.6.2-4\n\nThe interior of the manholes shall be smoothed so that they do not present rough or coarse surfaces. Manholes constructed with masonry must have a rendering of at least one centimeter in thickness (0.01 m). The bottom of the manholes must have half-channels of the diameter of the pipes to which they connect (see figure 7.3).\n\nArticle 7.6.2-5\n\nThe covers must withstand the loads from the traffic to which they will be subjected. The final finish of their surface may be of another material in accordance with the floor in which they are installed. The cover must seal to prevent the escape of gases and odors. In the event that the foregoing cannot be guaranteed, a double cover or inner cover shall be used.\n\nArticle 7.6.2-6\n\nThe dimensions of manholes shall be determined according to table 7.10. In addition, the following aspects must be taken into account:\n\na. The minimum separation between the pipe and the walls of the manhole shall be seventy-five millimeters (0.075 m).\n\nb. In single-branch connections, the minimum width of the manholes shall be given by the diameter of the larger pipe plus thirty centimeters (0.30 m), distributed as ten centimeters (0.10 m) and twenty centimeters (0.20 m) of separation between the pipe and the walls (see figure 7.3).\n\nc. In two-branch connections, the minimum width of the manholes shall be given by the diameter of the larger pipe plus forty centimeters (0.40 m), so that the separation between the pipe and the walls is at least twenty centimeters (0.20 m). These must enter the manhole opposite one another.\n\n7.7 INDIRECT WASTES\n\nArticle 7.7-1\n\nWastes from equipment and fixtures in which an obstruction of the wastewater drainage system into which they discharge may cause contamination shall discharge into the drain pipes indirectly. The following equipment must have indirect wastes:\n\na. Sterilizers, autoclaves, and any similar container or equipment used in laboratories, hospitals, clinics, and similar establishments.\n\nb. Commercial refrigerators, freezers, ice-making machines, coffee dispensers, water dispensers, drinking fountains, and other similar equipment.\n\nc. Overflow and cleaning pipes from potable water storage tanks, hydropneumatic tanks, swimming pools, and pumping systems in general.\n\nd. Pipes from devices and equipment equipped with pressure or temperature relief valves from hot water generation or storage systems or steam installations.\n\ne. Dishwashers, sinks, and equipment used for the preparation, preservation, and dispensing of food and beverages in soda fountains, bars, restaurants, and food product factories.\n\nf. Any device or equipment that is not considered a plumbing fixture but is equipped with some form of pumping, or that has a drip or any drainage outlet.\n\ng. All those drains that the respective health authority deems appropriate to safeguard public health.\n\nArticle 7.7-2\n\nThe indirect waste shall be carried out in accordance with the following guidelines:\n\na. The discharge pipe from the fixture shall be led to a manhole, floor drain, funnel, or other suitable receptor device.\n\nb. The discharge pipe shall be equal to or greater than the fixture's drain pipe, but never less than twenty-five millimeters (0.025 m). In the case of refrigerators and ice-making machines, the drain pipe shall not be less than eighteen millimeters (0.018 m).\n\nc. A free space must be left between the outlet of the discharge pipe and the receptor device, which shall not be less than twice the diameter of the discharge pipe. This separation must be adequate to prevent contamination due to the backflow of wastewater.\n\nd. Except for refrigerators and ice-making machines, the receptor device must be located at a distance no greater than four and a half meters (4.5 m) from the waste outlet of the fixture or equipment.\n\ne. The drain pipe of the receptor device must be provided with its respective water seal and vent connection.\n\nFigure 7.4 shows typical schematics of indirect wastes.\n\nArticle 7.7-3\n\nThe receptor devices for indirect wastes shall be of such shape and capacity as to prevent splashing or flooding; in addition, they must be installed in well-ventilated places and easily accessible for inspection and cleaning. No receptor shall be installed in a bathroom or toilet room, or in any area of the building that is for general use by the occupants. These devices shall be equipped with removable gratings or covers when necessary to protect the safety of individuals.\n\nArticle 7.7-4\n\nWith the exception of what is indicated in this section, indirect wastes shall comply with the applicable sections regarding drainage and venting of this Code. No vent pipe from an indirect waste may be combined with any vent pipe from the drainage system.\n\nArticle 7.7-5\n\nIndirect waste pipes that are longer than one and a half meters (1.5 m) and shorter than four and a half meters (4.5 m) must have their own trap, which does not require venting. If changes of direction are made in this pipe, cleanouts must be provided.\n\nArticle 7.7.6 Supermarkets.\n\nFloor drains serving cold storage rooms may be connected to a drain line that discharges into a receptor outside the floor area. The fill level of the receptor must be at least fifteen centimeters (0.15 m) below the lowest point of the floor drain. Each floor drain must have its own trap and individual vent. Cleanouts must be installed if changes of direction of at least ninety degrees (90°) are made.\n\n7.1.1 DRAINAGE OF CONDENSATE, STEAM, AND HOT WATER\n\nArticle 7.7.1-1\n\nNo steam or hot water pipe (temperature greater than 60 °C) shall be connected directly to the drainage system. The discharge pipe from hot water or steam generators must be arranged as indicated in the Boiler Regulation, in such a way as to prevent the entry of pressurized condensate by using a blow-off pit or any other means approved by the health authority. Blow-off pits that drain into the building's drainage system must have adequate ventilation, and the drain must have a deep seal trap that extends fifteen centimeters (0.15 m) below the pit.\n\nThe drain pipe of the blow-off pit and the vent pipe may be chosen based on the size of the generator's blow-off line, as indicated in the following table.\n\n    \n\nArticle 7.7.1-2\n\nFloor drains, pits, or intercepting tanks constructed of concrete must have walls at least ten centimeters (0.10 m) thick, with an internal cement rendering of no less than thirteen millimeters (0.013 m) in thickness.\n\nArticle 7.7.1-3\n\nFloor drains or pits must have adequate access for cleaning.\n\nArticle 7.7.1-4\n\nThe volume of water to be maintained in the pit shall not be less than twice the amount of water blown off from the boiler or boilers.\n\n7.7.2 INDUSTRIAL WASTEWATER DRAINAGE\n\nArticle 7.7.2-1\n\nAll those wastewaters that may damage or increase the maintenance costs of the sanitary drainage system, or that may affect the treatment processes, must be treated beforehand, before being discharged into the sanitary drainage system of the buildings. The piping system that transports these waters, from their point of origin to the treatment systems, must be of adequate design and materials, so as to satisfy the requirements of the competent sanitary authority. The discharge pipes leaving the treatment systems or the interceptors must comply with the requirements of common drains.\n\nArticle 7.7.2-2\n\nAny pipe that receives the discharge from fixtures that drain acidic or corrosive chemical substances must be made of suitable materials, such as chemically resistant glass, silicon-coated cast iron pipe, or vitrified clay, among others. All joints must be of the approved type and material.\n\nArticle 7.7.2-3\n\nWhere practical, all such pipes must be accessible and installed as far as possible from other pipes or equipment.\n\nArticle 7.7.10\n\nNo chemical waste vent pipe shall be connected to the general venting system.\n\nArticle 7.7.11\n\nThe provisions of this section are not necessary in small photography installations, X-ray darkrooms, or small research laboratories where minimal quantities of adequately diluted chemicals are discharged.\n\n7.8 INTERCEPTORS\n\nArticle 7.8-1\n\nWhen wastewaters contain greases, oils, flammable materials, acidic or alkaline substances, sand, earth, or any other objectionable solid or liquid that could affect the proper functioning of the building's pipes or the public sanitary and stormwater collectors, the installation of interceptors or separators shall be necessary.\n\nArticle 7.8-2\n\nThe capacity, type, dimensions, and location of the interceptors or separators shall be adequate to create optimal conditions for the separation of the objectionable solids or liquids referred to in the preceding article.\n\nArticle 7.8-3\n\nInterceptors shall be located in places where they can be easily inspected and cleaned, and, to the extent possible, outside the buildings. Placing machinery or equipment on top of or immediately adjacent to them that could impede their proper maintenance shall not be permitted. The inspection opening shall be of such a dimension as to allow the entry of a person and must be sealed to prevent the escape of gases and odors.\n\n7.8.1 GREASE INTERCEPTORS AND TRAPS\n\nArticle 7.8.1-1\n\nSeparators or grease traps shall be installed in the drain lines of sinks, dishwashers, or other sanitary fixtures installed in restaurants, hotel kitchens, hospitals, and similar establishments, where there is a risk of a sufficient quantity of grease entering the drainage system to affect its proper functioning. The installation of these shall not be necessary\n\nin single-family dwellings.\n\nArticle 7.8.1-2\n\nGrease interceptors and traps must comply with the following general requirements:\n\na. They must be installed in such a way as to be easily accessible for cleaning and near the fixture that discharges the greasy waste. Cleaning consists of the complete removal of all contents, including floating materials, waste water, sludge, and solids. Cleaning shall be the responsibility of the user, who must perform it periodically in order to maintain efficient operation.\n\nb. It shall be of adequate size to ensure a sufficient water surface area for the rapid cooling and solidification of the grease. The minimum retention time shall be twenty-four minutes (24 min), based on the actual maximum flow rate.\n\nc. It shall have submerged inlet and outlet so that the grease can float on the surface without being disturbed by the discharge. It is recommended to install a T-fitting at both the inlet and outlet, which shall have a diameter of at least seventy-five millimeters (0.075 m). The inlet T-fitting shall extend into the liquid by at least twenty-five percent (25%) and the outlet T-fitting by at least fifty percent (50%).\n\nd. The inspection cover must be sealed.\n\ne. It shall have adequate ventilation that allows flow through the unit without creating odor problems. The vent pipe must be at least fifty millimeters (0.050 mm).\n\nf. It is recommended that a perforated stainless steel tray, with handles to facilitate grease removal, be installed at the bottom of the trap.\n\ng. It must have a total depth of at least eighty centimeters (0.80 m), leaving a free space between the liquid level and the top of at least twenty centimeters (0.20 m).\n\nh. The length-to-width ratio must be between 2:1 and 3:2.\n\ni. It shall have a low-velocity flow in the outlet pipe.\n\nj. It shall have access openings above the inlet, the outlet, and in each internal compartment of the grease interceptor.\n\nk. The level difference between the inlet and outlet pipes must not be more than five centimeters (0.05 m).\n\nl. Designs with an attached deposit for grease storage may be accepted when the total capacity exceeds six hundred liters (0.6 m3) or where the establishment operates continuously for more than 16 hours per day.\n\nm. The grease trap and the grease storage compartment shall be connected through an overflow weir, which must be 0.05 m above the water level. The maximum grease accumulation volume shall be at least 1/3 of the total volume of the grease trap. See diagram in Figures 7.5 and 7.6.\n\nArticle 7.8.1-3\n\nGrease interceptors must have at least two compartments; grease traps shall have only one. The intermediate separation wall shall be located at a distance between 2/3 and 3/4 of the total length from the inlet wall. Communication between the chambers shall be carried out by means of a long-radius elbow or tee, of the same size as the inlet tee, but not less than one hundred millimeters (0.10 m), placed on the inlet compartment side. This fitting shall be installed at a minimum height equivalent to 28% of the liquid height and at a maximum of 50%.\n\nFurthermore, all interceptors and traps must have a small chamber at the outlet, which allows the taking of effluent samples for analysis.\n\nArticle 7.8.1-4\n\nGrease traps must have a trap (sifón), which shall have a water seal of at least five centimeters (0.05 m).\n\nArticle 7.8.1-5\n\nA grease trap may be used for the service of a single fixture when the horizontal distance between the fixture outlet and the trap does not exceed one meter and twenty centimeters (1.20 m) and the vertical distance is less than seventy-five centimeters (0.75 m).\n\nArticle 7.8.1-6\n\nThe selection of a grease trap's size must be based on its efficiency and the type and number of fixtures from which it receives discharge. A minimum capacity of 9.5 liters per person served is sufficient to carry out proper grease separation. The minimum permissible capacity must be approximately four hundred and seventy liters (470 L) for small installations serving up to 50 people. In smaller installations that use a septic tank, it may be more economical to use a larger septic tank (fosa séptica).\n\nArticle 7.8.1.7\n\nEvery fixture discharging into a grease trap must have its own trap and respective vent.\n\nArticle 7.8.1.8 Commercial kitchens.\n\nIn the case of interceptors installed far from the fixtures they serve, the guidelines of Appendix A may be followed.\n\n7.8.2 SOLIDS AND FLOATING OBJECTS INTERCEPTORS\n\nArticle 7.8.2-1\n\nSolids interceptors must be installed in places such as bottling plants, laundries, slaughterhouses, factories, and other establishments subject to the voluntary or accidental discharge of materials such as sand, earth, glass, hair, threads, animal viscera, feathers, or other solids into the drainage system (see Figure 7.7).\n\nArticle 7.8.2-2\n\nThe solids interceptor must be installed whenever the sanitary authority responsible for discharges into the sewerage system (Ministry of Health, AyA, municipalities) deems it necessary.\n\nArticle 7.8.2-3\n\nFloor drains from multiple floors may discharge into a single solids interceptor.\n\nArticle 7.8.2-4 Construction and size.\n\nThe interceptor must comply with the following requirements:\n\na. It must be constructed of brick, concrete, or other hermetic material. The interceptor must have an interior baffle (deflector) so that it forms at least two compartments.\n\nb. The inlet pipe to the interceptor and the outlet pipe must be of the same size, and not less than seventy-five millimeters (0.075 m). Two openings of the same size as the outlet pipe must be made in the baffle (deflector).\n\nc. It must have a water seal of at least fifteen centimeters (0.15 m) on the effluent side.\n\nd. It must have a minimum dimension of two thousand square centimeters (0.2 m2) of net opening area for the inlet section, and a liquid depth of sixty centimeters (0.60 m) as a minimum.\n\ne. For every nineteen liters per minute of inlet flow (19 L/min), above a flow rate of seventy-five liters per minute (75 L/min), the area of the interceptor's inlet section must be increased by nine hundred square centimeters (0.09 m2).\n\nf. The outlet section must have a minimum area equal to 50% of the area of the inlet section.\n\ng. In places where there is also a carry-over of liquids, oils, or floating solids, the pipe of the outlet section must extend into the liquid by at least 50% of the height of the liquid level.\n\nArticle 7.8.2-5\n\nSolids interceptors of a design different from that set forth in this section may be installed, provided the objective of this section is met and the requirements of the sanitary authority responsible for ensuring compliance with the current standards regarding discharges into the sewerage system (Ministry of Health, AyA, municipalities) are satisfied.\n\n7.8.3 FUEL INTERCEPTORS\n\nArticle 7.8.3-1\n\nFuel interceptors (oil, gasoline, diesel, and similar) must be installed in the drainage system of buildings where there is a possibility of introducing oil or other flammable material into the drainage system, whether accidentally or voluntarily, such as service stations, mechanical workshops, vehicle washing stations, and other buildings at the discretion of the sanitary authority. The installation of fuel interceptors shall be subject to the situations described in Table 7.7 (see Figures 7.8 and 7.9).\n\nArticle 7.8.3-2\n\nInterceptors must comply with the following requirements:\n\na. Adequate ventilation must be installed for each compartment,\n\nby means of a vent pipe of at least fifty millimeters (0.050 m).\n\nb. The ventilation shall be independent of the building's pipe ventilation\n\nsystem and must project at least three meters (3.0 m) above the floor level\n\nwhere it is projected, so that it is at a safe distance from any source\n\nof ignition.\n\nc. Under no circumstances shall the discharge of water from\n\nsanitary fixtures into the fuel interceptors be permitted.\n\nd. The interceptor must be vented on the drain side. This vent\n\npipe must not be connected with those venting the compartments.\n\ne. The minimum diameter of the discharge pipe must be at least\n\nseventy-five millimeters (0.075 m).\n\nf. In the event that the interceptor requires an overflow pipe, a\n\npipe of no less than fifty millimeters (0.050 m) must be installed, which\n\nshall discharge into a tank suitable for the storage of the waste\n\nliquids, with a capacity of no less than two thousand liters (2000 L).\n\ng. The liquid level in the interceptor must have a minimum height of\n\nsixty centimeters (0.60 m).\n\nh. The inlet pipe must not have any fittings. The outlet pipe\n\nmust be submerged in the liquid by at least 80% of the height of the liquid\n\nlevel. In the case of single-section interceptors, which are also used\n\nfor collecting solids, the outlet pipe must be submerged less than 80%,\n\ndepending on the type and quantity of solids to be retained, but must not exceed\n\n65% of the height of the liquid level.\n\ni. The pipe entering the interceptor must have a water seal of at\n\nleast thirty centimeters (0.30 m) in height.\n\nj. In cases where it is convenient, a check valve (válvula de\n\ncontraflujo) may be installed on the interceptor's discharge pipe.\n\nArticle 7.8.3-3\n\nIn places where no more than three automobiles are kept or serviced (repaired or washed), a single-chamber interceptor must be installed, whose capacity must not be less than two hundred liters (200 L). For a greater number of cars, thirty liters (30 L) per each vehicle must be added to the previous capacity, up to ten (10) vehicles.\n\nException:\n\n. Compliance with this article is not required in multi-family buildings where there is parking for keeping fewer than five cars.\n\n. Those establishments where the sanitary authority indicates otherwise.\n\nArticle 7.8.3-4\n\nIn automobile parking places, the capacity of the interceptor shall be proportional to the surface area that will be drained to the interceptor, such that it shall have a capacity of one hundred and seventy liters (170 L) for the first two hundred and eighty square meters (280 m2). For every additional ninety-two square meters (92 m2) of surface area to be drained, the interceptor capacity shall be increased by twenty-eight liters (28 L).\n\nArticle 7.8.3-5\n\nThe capacity of an interceptor installed in a washing center or automotive workshop shall be proportional to the building area that will be drained to the interceptor. For every ten square meters (10 m2) of surface area to be drained, the interceptor shall have an effective capacity of thirty-two liters (32 L), and must have a capacity of no less than two hundred liters (200 L).\n\nArticle 7.8.3-6\n\nInterceptors to be installed in service stations must comply with the requirements dictated in the regulation of the hydrocarbon storage and marketing system (see Figure 7.8).\n\n7.9 WASTEWATER AND RAINWATER PUMPING\n\nArticle 7.9-1\n\nWhen wastewater or rainwater from the building cannot be discharged by gravity to the respective public network, a pumping system must be installed for its automatic discharge to said network (see Figures 7.10 and 7.11).\n\nArticle 7.9-2\n\nThe pumping equipment must be installed in a location protected against flooding, easily accessible, well-ventilated, and with ample facilities for its inspection and maintenance.\n\nArticle 7.9-3\n\nThe pumping equipment shall be of specific design for wastewater.\n\nArticle 7.9-4\n\nWastewater and stormwater pumping wells or stations must be impermeable, with smooth walls, resistant to internal and external pressures, and resistant to the potential chemical actions that the contained water may produce. The connections of the pipe to the pumping well shall be such that they do not produce leaks or breakage of its walls.\n\nArticle 7.9-5 Well capacity.\n\nFor sizing the well, the following recommendations may be used:\n\na. In general, the retention time of wastewater in the well must be a maximum of ten (10) minutes.\n\nb. When the discharge is estimated to be less than the average discharge, it is advisable to adopt a retention period equal to or less than 30 minutes, since if the retention time were longer, bad odors, gas release, and sludge accumulation at the bottom would occur.\n\nc. It is recommended that the difference between the maximum and minimum water level not be greater than one meter. However, in small pumping stations, a smaller value may be adopted, with prior technical and operational justification for the case.\n\nd. The relationship between the operating periods, the pumping flow rate, and the flow rate arriving at the well are shown below:\n\ne. The useful capacity of the well is the portion between the axis of the incoming wastewater pipe and an elevation located at a minimum distance of three times the diameter above the pump inlet mouth or the suction pipe, if one exists.\n\nf. The bottom of the well must have as small a surface area as possible to minimize solid deposits.\n\nArticle 7.9-6 Pumping well.\n\nThe wastewater pumping well must comply with the following requirements:\n\na. Its capacity shall be no greater than the volume equivalent to 12 hours of the average daily flow rate, nor less than the equivalent to four hours thereof.\n\nb. It must be provided with a vent pipe, which shall extend above the floor at a height of at least two and a half meters (2.5 m), or it may be integrated into the building's venting system, provided conditions allow it.\n\nThe vent pipe must be capable of maintaining atmospheric pressure conditions inside the well, under normal operating conditions. The dimensioning of the vent pipe shall be carried out according to what is indicated in Section 8.10.4, but it must never be less than thirty-eight millimeters (0.038 m) in nominal diameter. In pumping systems where ejector systems are used, the well's vent pipe must not be combined with any other vent pipe.\n\nc. It shall be equipped with a metallic cover, sealed with a rubber gasket or other similar material, so that it allows access for cleaning, maintenance, and repairs.\n\nd. It shall be equipped with an access ladder.\n\ne. It shall be equipped with a relief and overflow pipe.\n\nf. When there are two wells, one for receiving the wastewater, called the \"wet well\", and another for the installation of the pumps, called the \"dry well\", the dry well must have natural or mechanical ventilation in those cases where, due to its depth and characteristics, it may present gas accumulation problems.\n\ng. Facilities must be provided to eliminate water that may accumulate in the dry well.\n\nh. The bottom of the well must have an inclination of between 30º and 45º (55% to 100%) towards the pump suction mouth.\n\nArticle 7.9-7 Pump requirements.\n\nPumps for wastewater pumping systems must comply with the following requirements:\n\na. Be of special design so that during their operation, adequate protection against obstructions is guaranteed. It is recommended that the impellers be open.\n\nb. Its capacity must be at least twice the maximum flow rate that the pumping well receives.\n\nc. Flow rates shall be determined according to Sections 7.3.1.1 and 7.3.2 d. The pump suction pipes must be installed in a manner that avoids excessive turbulence near the suction point. For dimensioning purposes, it is advisable to adopt velocities that do not exceed one hundred and fifty centimeters per second (1.5 m/s) in the suction section and two hundred and forty centimeters per second (2.4 m/s) in the discharge section.\n\nUnder no circumstances shall the diameter of the suction pipe be less than one hundred millimeters (0.10 m).\n\ne. It is recommended that the pump operating periods be a maximum of three to five starts per hour for vertical and horizontal pumps.\n\nFor submersible pumps, the permitted number of starts per hour is a maximum of ten for small pumps. For large pumps, the time of one operating cycle must not be less than twenty (20) minutes. The operating cycle must never be less than five (5) minutes.\n\nf. The pump's discharge pipe must be connected to the building's drain collector at a minimum distance of three meters (3.0 m) from the nearest downspout downstream of the connection, in order to prevent turbulence and air entry into the line.\n\ng. The pipes shall be equipped with gate valves to remove or install the equipment, and with check valves to prevent reverse flow. For sizes greater than one hundred millimeters (0.01 m), these valves must have a cast iron body, and for smaller sizes, the body must be cast iron or bronze.\n\nh. The pipes shall be installed in a way that avoids noise and the transmission of vibrations. The joints between the pump and the discharge pipe shall be of the flexible type.\n\ni. The pumping equipment shall be adequately fixed by means of plates, bolts, and damping joints to prevent the transmission of vibrations and for easy removal.\n\nj. To determine the pump's operating time and frequency, the characteristics of its motor must be considered. As a general rule, it is recommended that the pump operating time not be less than two minutes (2.0 min.) and that its operating frequency be less than five times per hour.\n\nk. It must comply with what is dictated in Sections 6.6.2 and 6.6.3, in the articles that apply.\n\nArticle 7.9-8 Controls.\n\nThe motors of the pumping equipment must have automatic controls activated by the levels in the pumping well. Manual controls shall also be provided. The well must be emptied to the established minimum level each time the equipment operates.\n\nLikewise, safety devices for over-levels must be provided.\n\nArticle 7.9-9\n\nWhen the normal energy supply cannot guarantee continuous service to the pumping equipment, the equipment must have an alternate energy source.\n\nArticle 7.9-10\n\nWhen wastewater contains greases, oils, flammable materials, sand, or other objectionable solids or liquids, the installation of interceptors before the pumping well shall be mandatory. These interceptors shall comply with the provisions of Section 7.8.\n\nArticle 7.9-11 Toilet discharge.\n\nIn the case of pumping stations that receive the discharge from toilets (inodoros) and urinals (mingitorios), they must also comply with the following:\n\na. It must have a discharge capacity of at least seventy-five liters per minute (75 L/s).\n\nb. In single-family dwellings, the pump or ejector must be capable of handling solids with a diameter of thirty-eight millimeters (0.038 m). The discharge pipe must be at least fifty millimeters (0.05 m) in diameter.\n\nc. In other buildings, the pump or ejector must be capable of handling solids with a diameter of fifty millimeters (0.05 m). The discharge pipe must be at least seventy-five millimeters (0.075 m).\n\nArticle 7.9-11 Collectors.\n\nThe drainage collectors that receive the discharge from any pump or ejector must be adequately dimensioned to prevent any overload. For every seventy-six milliliters per second (0.076 L/s) of flow rate from the pumping equipment, two fixture units must be added for drain sizing.\n\nArticle 7.9-12 Public buildings.\n\nIn the case of public-use buildings, two pumping systems or ejectors must be installed, in such a way that they work independently from one another, as a form of prevention against any mechanical failure or system overload.\n\n7.10 INSPECTION AND TESTING OF WASTEWATER DRAINAGE SYSTEMS\n\nArticle 7.10-1\n\nWastewater drainage systems must be inspected and subjected to the tests specified in this section. Compliance with this requirement shall be the responsibility of the professional responsible for the work.\n\nArticle 7.10-2\n\nWastewater drain branches, downspouts, and collectors shall be subjected to the water test or the air test as described in the following articles. These tests may be performed per sections or for the entire system.\n\nArticle 7.10-3\n\nFor the water test, the following procedure shall be followed:\n\na. No sanitary fixture shall be installed. The pipes to be tested must be free of foreign materials and debris.\n\nb. Plugs shall be placed in all openings of the pipe to be tested, except at the highest point.\n\nc. The pipe is filled at the highest point; after a reasonable time to account for water absorption losses, the pipe is filled until it overflows.\n\nd. The pipe must be subjected to a pressure of no less than twenty-nine thousand four hundred pascals (29.4 kPa).\n\ne. The sections or the system shall be accepted when the water volume remains constant for fifteen minutes. If the result is not satisfactory, the necessary corrections shall be made and the test repeated until leakages are not evident.\n\nArticle 7.10-4\n\nFor the air test, the following procedure shall be followed:\n\na. A compressor is connected to one of the openings of the section or system, closing the rest of them.\n\nb. The section or system is subjected to a uniform pressure of thirty-five thousand pascals (35 kPa).\n\nc. The tested sections or system shall be accepted when the pressure does not drop within fifteen (15) minutes, once the compressor is deactivated. If the result is not satisfactory, the necessary corrections shall be made and the test repeated until there are no evident leakages.\n\nArticle 7.10-5\n\nComplementary works, such as wastewater tanks, septic tanks, interceptors, separators, inspection boxes, and catch basins (ceniceros) must be subjected to a water test in the following manner:\n\na. They are filled with water and a reasonable time is allowed to account for absorption losses.\n\nb. They shall be filled again and left to rest for 48 hours, after which the water level must not drop more than twenty-five millimeters (0.025 m).\n\n8. SANITARY VENTING\n\n8.1 GENERAL STANDARDS\n\nArticle 8.1-1\n\nThe wastewater drainage system of every building must be provided with an auxiliary vent piping system, designed in such a way that the gases and odors from all the drainage pipes circulate upward and escape to the atmosphere above the building. Furthermore, this system must allow the entry and exit of air from all parts of the system, so that conditions of siphoning, aspiration, or backpressure do not cause a loss of the trap seals.\n\nArticle 8.1-2 Pressure variation.\n\nThe diameters, layout, and installation of the vent pipes must be chosen in such a way as to limit the pressure variation in the wastewater drainage system to a maximum of two hundred and forty-five pascals (245 Pa), above or below atmospheric pressure.\n\nArticle 8.1-3 Materials.\n\nThe pipes of the venting system, their joints, and connections must comply with what is specified in Section 7.2, in the articles that are applicable.\n\nArticle 8.1-4 Siphoning.\n\nThe water seal of every sanitary appliance shall be protected against siphoning by means of the appropriate use of branch vents, auxiliary vent pipes, circuit venting, wet venting, or a combination of these methods, in accordance with what is specified in this section.\n\nArticle 8.1-5\n\nMain vent pipes and wastewater downspouts must be extended, without reducing their diameter, to connect to a vent extension through the roof, or to a vent collector, so as to provide venting to all parts of the drainage system with air circulation by gravity.\n\nArticle 8.1-6\n\nHorizontal vent pipes must have a uniform slope of no less than 1%, such that whatever might condense is carried to the drain.\n\nArticle 8.1-7\n\nVent pipes connected to horizontal sections of the drainage system shall rise vertically or at an angle no less than forty-five degrees (45º) from the horizontal, to a height no less than fifteen centimeters (0.15 m) above the overflow level of the highest sanitary appliance they serve, before beginning their horizontal run. In the event that the height is less than fifteen centimeters (0.15 m) above the overflow level, the installation must be adequate to be able to perform a drainage function.\n\nArticle 8.1-8\n\nThe discharge into a drainage downspout that is opposite and facing another branch serving one or more toilets must be carried out above the latter, or at a distance of at least twenty centimeters (0.20 m), if the connection is made below the branch serving the toilets.\n\nArticle 8.1-9\n\nThe connection of the vent pipe must be located above the weir level of the corresponding trap. Except for the vent pipes of the traps of those sanitary fixtures that automatically replenish the corresponding water seals, such as toilets and other similar sanitary fixtures.\n\nArticle 8.1-10 Soapy waters.\n\nIn order to prevent unfavorable effects in the drainage systems caused by the pressures produced by soap and detergent foams, in buildings of two or more floors where laundry tubs, washing machines, sinks, and similar fixtures are installed, it is recommended that the drains or branches that receive the liquid waste from such fixtures not be connected in the foam pressure zones indicated below:\n\na. In the segment of the downspout between its base up to a height of forty (40) times its diameter.\n\nb. In the pipe segment \ncomprised between the base of the stack and a length of ten (10) times the \ndiameter of said pipe, measured along the same.\n\nc. At changes in direction of \nthe wastewater stacks where the sloped portion forms an angle greater than \n60º with the vertical, as follows:\n\nc.1 In the stack segment, \nbefore the change in direction, forty (40) times the diameter of the stack upstream \nof said change.\n\nc.2 In the sloped section of the \nstack, ten times the diameter of said section, downstream of the change in \ndirection.\n\nc.3 In the sloped section of the \nstack, forty (40) times the diameter of said section, upstream of the \nchange in direction to the vertical.\n\nWhen it is not possible to avoid \nconnections of waste pipes and branches in the indicated zones, \nauxiliary vent pipes must be designed, with a diameter equal \nto that of the main vent pipe or three-quarters (¾) of \nthe diameter of the pipe where foam pressure occurs, in the event \nthat the diameter of the latter is smaller than that of the main vent \npipe, and in no case less than fifty millimeters (0.05 m), installed \nin accordance with the provisions of this chapter.\n\n8.2 VENT TERMINALS\n\nArticle 8.2-1\n\nVent pipes shall be extended \nto the outside air, up above the roof of the building, or \nelse they may be connected to a main vent pipe, to a vent header, \nor to the extension of the corresponding wastewater stack \nthat connects them to the outside air (see figure 8.1).\n\nArticle 8.2-2\n\nVent terminals shall \nextend vertically through the roofs and shall end at \na distance of at least fifteen centimeters (0.15 m) above them, and \nat a distance of at least thirty centimeters (0.30 m) from any vertical surface.\n\nArticle 8.2-3\n\nThe end of vent terminals \nshall be covered with a strainer to prevent the entry of animals \nand insects.\n\nArticle 8.2-4\n\nWhen vent terminals \nend on an accessible terrace or one with a specific use, the \npipes must be extended to a height above the floor of at least \ntwo hundred fifty centimeters (2.50 m), if it is within a \nradius of three meters (3.0 m) from any point on the terrace.\n\nArticle 8.2-5\n\nThe openings of vent terminals \nshall be located at a distance of at least ninety centimeters \n(0.90 m) above any window, door, or any air intake \nof the building.\n\nArticle 8.2-6\n\nThe vent terminal installed \nadjacent to an existing building of greater height must be such as to \navoid nuisance to the occupants of the taller building. In the mentioned case, \nany extension, element, or work necessary for this shall be at the expense of the \nowner of the shorter building.\n\nArticle 8.2-7\n\nIn cases where it is impractical \nto extend the vent pipe to the roof of the building, the \nterminal may be made on the side of the building. This pipe must have its \nvent terminal directed downwards.\n\n8.3 MAIN VENT PIPE\n\nArticle 8.3-1\n\nEvery wastewater stack \nreceiving the discharge of waste branches from two or more floors \nrequiring individual venting, circuit venting, or venting by means \nof auxiliary pipes, must be provided with a main vent pipe, \nwith the following characteristics:\n\na. The main vent \npipe shall be installed as straight as possible and without reductions in \ndiameter.\n\nb. The lower end shall \nconnect to the corresponding wastewater stack below the \nconnection of the waste branch of the lowest level (see figure 8.1.b).\n\nc. The upper end shall \nconnect to the corresponding wastewater stack (see figure 8.1.c), at \na height not less than fifteen centimeters (0.15 m) above the \noverflow line of the highest sanitary fixture, or several vent pipes \nmay be connected to a vent header (see figure 8.1.d), from which \na single vent pipe will go out to the roof; failing that, it shall be extended to \nthe exterior of the building by means of a vent terminal (see figure 8.1.a).\n\nd. It is permissible to install wet venting (see section 8.5) \nbetween the lower end of the vent pipe and the stack, when said pipe receives \nthe discharge of a waste branch, provided this does not come from water closets.\n\nArticle 8.3-2 Vent header.\n\nWhen it is desired to install a \nvent header to which the extensions of the wastewater stacks \nor the corresponding main vent pipes are connected, \nsuch connections shall be made at the upper end of said pipes and never \nless than one hundred fifty centimeters (1.50 m) above the top floor of the \nbuilding served by them. The vent header shall extend up \nabove the roof, complying with the provisions of section 8.2.\n\n8.4 INDIVIDUAL VENTING OF \nFIXTURES\n\nArticle 8.4-1\n\nThe traps and water seals of \nall sanitary fixtures must have individual venting, unless \nthe special methods of venting indicated in the \nfollowing articles under the headings \"wet venting,\" \"stack venting,\" \n\"circuit venting,\" and \"common venting,\" may be used, in accordance with \nthe special conditions given for such installations (see figure 8.2.a).\n\nArticle 8.4-2\n\nEvery sanitary fixture connected \nto a waste branch downstream of a water closet must be vented individually, \nwith the exception of what is indicated in articles 8.4-3 and 8.4-5.\n\nArticle 8.4-3\n\nA common vent may \nserve as an individual vent for no more than two fixture \ntraps. This common vent must be connected at the junction of the two \nfixture drains and rise vertically from the connection before \nrunning horizontally.\n\nArticle 8.4-4\n\nThe vent connection shall be \ninstalled in such a way that the distance between the water seal and the \ncorresponding vent connection is not less than two diameters of the waste pipe \nand not greater than that specified in table 8.1. This distance shall be measured along \nthe waste pipe, from the outlet of the water seal to the \nconnection of the vent pipe.\n\nArticle 8.4-5\n\nThe vent connection for \nthe fixture drain must be above the overflow level of the fixture \ntrap, except in the case of water closet drains and floor-outlet \ntype urinals, and models with similar built-in traps for \nservice sinks.\n\nArticle 8.4-6\n\nThe vent connection to a \nhorizontal wastewater pipe must be made in the upper half of it.\n\nArticle 8.4-7 Sizing considerations.\n\nIndividual vents \nmust be at least thirty-two millimeters (0.032 m) in diameter and not less \nthan half the diameter of the drain of the fixture to which they are connected, \nexcept in the case where a fixture drain of one hundred millimeters \n(0.10 m) in diameter is installed for a water closet or similar fixture, where \nan individual vent of thirty-eight millimeters (0.038 m) in diameter may be installed.\n\n8.5 WET VENTING\n\nArticle 8.5-1\n\nIn a group of sanitary fixtures \ninstalled on the same floor, the use of the waste pipe into \nwhich up to two (2) elevated sanitary fixtures discharge, for example \nlavatories, sinks, service sinks, or others, whose total number of fixture units \nis not more than four (4), is permitted as a wet vent pipe for one or more \ntraps of the other sanitary fixtures of the group, provided it meets the \nfollowing requirements:\n\na. The diameter of the wet vent \npipe shall be at least fifty millimeters (0.05 m).\n\nb. The total fixture units (u.d.) of the fixtures constituting the group must not be more than \nfourteen (14).\n\nc. The installation of more than one water closet in the group may not be planned.\n\nd. The length of the waste pipes \nof each fixture, up to its connection with the wet vent \npipe, shall not exceed that required in table 7.9.\n\ne. The main vent \npipe, to which the vent pipes and branches of the \nfixtures whose discharge serves as wet venting are connected, shall be sized as a function \nof the total number of fixture units of the sanitary fixtures \nconstituting the group.\n\nArticle 8.5-2\n\nIn case of using a \nwet vent to vent the drain of a water closet, the horizontal drain \nbranch must connect to the waste stack at a level equal to or below that of \nthe water closet drain. It is also permitted that the wet vent \nbranch connects to the upper half of the horizontal portion of the water closet \ndrain, at an angle not greater than forty-five degrees (45°) with the flow \ndirection.\n\nArticle 8.5-3\n\nOn the top floor of a building, \nthe drain of a lavatory or a kitchen sink may serve as a \nvent for the traps of bathtubs, showers, and water closets, provided that \nthe following conditions are met:\n\na. The lavatory or kitchen sink has \nindividual venting.\n\nb. Not more than one fixture \nunit (1 u.d.) drains through a wet vent of thirty-eight \nmillimeters (0.038 m), or not more than four fixture units (4 u.d.) \ndrain through a wet vent of fifty millimeters (0.050 m).\n\nc. The length between the \nwet vent and the water seal of the fixtures must comply with the \nprovisions in table 8.1.\n\nd. See illustrative diagram in \nfigure 8.6 a.\n\nArticle 8.5-4\n\nOn the top floor of a \nbuilding, the drain of one or more lavatories with individual venting \nmay serve as a wet vent for the traps of one or more \nbathtubs or showers, under the following conditions:\n\na. The wet vent \npipe and its extension to the vent stack is at least fifty \nmillimeters (0.050 m) in diameter.\n\nb. Each water closet below the \ntop floor is vented individually.\n\nc. The length between the wet vent \nand the water seal of the fixtures complies with the provisions in table \n8.1.\n\nd. The vertical waste pipe \nperforming the function of wet venting has its diameters in accordance with \ntable 8.2.\n\nArticle 8.5-5 Water closets.\n\nOn floors where the \nventing of bathroom groups is done by means of wet venting, the \nventing of water closets installed below the floor (where the \nbathroom group is located) may be done by connecting the horizontal drain \npipe of the water closet to a pipe coming from a wet vent. This connection must be made \nwith a pipe of at least fifty millimeters (0.05 m), and must be connected \nto the upper half of the water closet drain, at an angle not greater than 45° with \nrespect to the flow direction (see figure 8.6 b).\n\n8.6 STACK VENTING\n\nArticle 8.6-1\n\nWhere a fixture discharges \ndirectly into a wastewater stack at a level above all \nother drain connections to the stack, the stack extension may \nserve as a vent for the fixture trap, with the following \nconditions:\n\na. The connection of the fixture \ndrain to the stack is above the level of the lowest part of the \ntrap, except for water closet drains and floor-outlet \ntype urinals.\n\nb. The distance between the \nfixture trap and the connection with the stack is in accordance with the \ndistances given in table 8.1.\n\nc. In the case where \nwater closets are vented, this method may be used provided the \nfollowing requirements are met:\n\nc.1 The stack is at least \none hundred millimeters (0.1 m) in diameter.\n\nc.2 The stack must not be \nfed by more than two water closets.\n\nArticle 8.6-2\n\nWhere two fixtures placed at the \nsame level discharge directly into a wastewater stack at a \nlevel above all other drain connections to the stack, the \ntraps of both fixtures may be vented by the stack extension, with \nthe following conditions:\n\na. The wastewater stack \nhas a diameter greater than the drain of the highest fixture and not less than the \ndrain of the lower fixture.\n\nb. Both drains have their \ntraps within the distances stipulated in table 8.1.\n\nArticle 8.6-3\n\nExcept as provided in \narticles 8.6-1 and 8.6-2, a bathroom group (water closet, lavatory, \nand shower) and a kitchen sink, all on the same floor, may be installed without \nindividual venting for the traps of these fixtures, when it is a single-story \nbuilding or on the top floor of a building, with the following \nconditions:\n\na. Each fixture drain has \nan independent connection to the wastewater stack.\n\nb. The drains of the water closet and \nthe bathtub or shower connect to the stack at the \nsame level.\n\nc. The distances stipulated in table 8.1 are met.\n\nNote: In this case the extension \nof the wastewater stack functions as venting.\n\n8.7 CIRCUIT VENTING\n\nArticle 8.7-1\n\nWhen a horizontal waste branch of uniform diameter serves as a drain for a number of sanitary fixtures \n(see figure 8.2b), not more than eight (8), placed in back-to-back alignment, \ncircuit venting may be used, which consists of the following:\n\na. When it is the top \nfloor or only floor of the building, the vent pipe shall start at the \ndrain between the penultimate and last fixture, counting from the waste \nstack, and shall connect to the main vent pipe.\n\nb. On lower floors, the vent \npipe shall be complemented with an auxiliary vent pipe connected \nto the waste branch between the stack and the first sanitary fixture.\n\nc. Lavatories or similar \nfixtures may be connected in a circuit or loop, with the condition that the \ntraps of such fixtures are protected by individual vents.\n\nArticle 8.7-2 Sizing considerations.\n\nCircuit or loop vent \npipes shall have at least half the diameter of the horizontal \nwastewater branch to which they are connected and in no case less than thirty-\neight millimeters (0.038 m).\n\n8.8 RELIEF VENTS\n\nArticle 8.8-1\n\nIn tall buildings, the \nmain vent pipe must be connected to the wastewater stack \nwith auxiliary vent pipes at least once every ten floors, counting \nfrom the top floor downwards.\n\nArticle 8.8-2\n\nThe diameter of the auxiliary vent \npipe shall be equal to that of the main vent pipe, and shall never be \nless than that of the wastewater stack.\n\nArticle 8.8-3\n\nThe connections of the auxiliary vent \npipe to the wastewater stack shall be made with Y-type fittings at \na point below the horizontal branch coming from the corresponding floor. \nThe connection to the main vent pipe shall be made by means of a \nY-type fitting not less than one meter (1.0 m) above the floor level \ncorresponding (see figure 8.7).\n\nArticle 8.8-4\n\nWhen a wastewater \nstack has a change in direction of more than \nforty-five degrees (45°) from the vertical, it will be necessary to vent the sections \nof the stack that remain above or below said change. These sections \nmay be vented by means of auxiliary vent pipes, one for the upper \nsection immediately before the change and another for the lower section. When \nthe change in direction of the stack is less than forty-five degrees (45°) \nfrom the vertical, auxiliary venting will not be necessary.\n\n8.9 SINGLE-STACK VENTING\n\nArticle 8.9-1\n\nThe wastewater \nstack may be used as the sole vent pipe, known as \nthe single-stack waste system (see figures 8.2c, 8.4, and 8.5), if the \nfollowing conditions are met:\n\na. The sanitary fixtures must \nbe close to each other and each waste branch shall be connected \nindividually and directly to the stack.\n\nb. The sanitary fixtures must \nhave traps with a water seal of seventy-five millimeters (0.075 m), with \nthe exception of the water closet whose seal may be fifty millimeters (0.05 m).\n\nc. The discharge into a \nwastewater stack that is opposite that of another branch serving one or more \nwater closets must be above the latter, or at a distance of at least \ntwenty centimeters (0.20 m) if the connection is made below the branch serving \nthe water closets.\n\nd. The maximum lengths, diameters, and \nslopes of the drains of the sanitary fixtures shall be given according \nto tables 8.3 and 8.5.\n\ne. The stack must be joined \nto the horizontal waste pipe by means of long-radius elbows. The \ndistance between the connection of the last sanitary fixture and the \nhorizontal waste pipe (at the base of the stack) must not be less than:\n\ne.1 Forty-five centimeters \n(0.45 m) for buildings up to three floors.\n\ne.2 Seventy-five centimeters \n(0.75 m) for buildings up to five floors.\n\ne.3 Three meters (3.0 m) for \nbuildings of more than five floors.\n\nf. The waste stack must \nbe extended as a vent extension, as stipulated in section \n8.2.\n\ng. Auxiliary vents shall be \nprovided in accordance with the stipulations of section 8.8.\n\nNotes:\n\n. The length of the branch is measured from the trap to the \nconnection with the stack.\n\n. r.p.: main branch; r.d.: discharge branch\n\n. The radii of curvature in the last column are \nreferred to the centerline of the fixture.\n\nNotes:\n\n1. Additional vent stacks shall have a \nconnection with the wastewater stack every two floors.\n\n2. Each group of sanitary fixtures consists of a water closet, \na shower, a lavatory, a kitchen sink, and a laundry sink.\n\n8.10 SIZING ASPECTS \nOF THE VENTING SYSTEM\n\n8.10.1 VENT BRANCHES\n\nArticle 8.10.1-1\n\nBranches that connect more than \none individual vent to a vent stack or a vertical vent \nshall conform to the values indicated in table 8.6. When \ndetermining the size of that pipe, the column titled Wastewater Stack \nDiameter must be disregarded and the diameter must be based on the \nnumber of fixture units connected to the vent pipe and on its developed \nlength. This length is measured from the connection of the vent branch \nwith the main vent stack to the drain connection of the \nmost remote fixture served.\n\nNotes:\n\n. This table refers to nominal diameters\n\n. n.p.= diameter not permitted\n\n. u.d.= fixture units\n\n8.10.2 VENTS FOR \nSUMP PITS AND WASTEWATER RECEIVING TANKS\n\nArticle 8.10.2-1\n\nThe diameters of the vent \npipes for sump pits and wastewater receiving tanks of \nbuildings must be sized as vent branches.\n\n8.10.3 VENT HEADERS\n\nArticle 8.10.3-1\n\nThe sections of a vent \nheader and its vent extension through the roof must be in accordance \nwith table 8.6. When determining the size of that pipe, the column titled \nwastewater stack diameter must be disregarded and the diameter \nmust be based on the sum of the fixture units of the sections vented with \nthat section of the header. The developed length is that of the \nvent stack with the greatest total length to the free air.\n\n8.10.4 VENT STACKS\n\nArticle 8.10.4-1\n\nThe size of the vent \nstacks is determined according to table 8.6, based on the size of the \nwastewater stacks served by them, on the fixture units of \nthese stacks, and on the developed length of the vent stack. Such \ntotal length must be measured from the lowest connection of the vent \nstack to the wastewater stack, to the vent \nterminal to the free air.\n\n9. STANDARDS FOR \nRAINWATER COLLECTION AND EVACUATION SYSTEMS\n\n9.1 GENERAL STANDARDS\n\nArticle 9.1-1\n\nRainwater from \nroofs, flat roofs, and paved or impermeable areas of buildings \nmust be conveyed to public rainwater collection systems \nusing a collection system independent of the wastewater system. \nThe exception is when rainwater from a single-family dwelling may \nbe discharged into the public street, only when it does not cause \ninconvenience to other neighbors or cause contamination.\n\nArticle 9.1-2\n\nDischarging rainwater into the public sanitary sewer network or the \nbuilding's wastewater evacuation network is not permitted.\n\nArticle 9.1-3\n\nWhen separate sanitary and storm drain \nsystems exist on the same property, they may \nbe located together in the same trench.\n\nArticle 9.1-4\n\nFor rainwater collection \nand evacuation systems, it is recommended to perform low-impact designs, \nwhich aim to increase the time of entry to stormwater systems, \nin order to decrease the flow rates within them. Some ways to \nachieve this are by using bioretention facilities, storing rainwater in floodable \nareas such as plazas, parks, perimeter parks, and intermittent lakes, \namong others.\n\n9.2 MATERIALS FOR STORM DRAIN \nPIPES AND FITTINGS\n\nArticle 9.2-1\n\nIn rainwater \ndrain pipes located inside buildings, \nductile iron, polyvinyl chloride (PVC) pipes, or other materials resistant \nto corrosion must be used, with prior approval from the health authority. Rainwater \ndownspouts installed exterior to the walls may be ductile iron or \ngalvanized iron sheets. PVC pipes may be used \nprovided they are not directly exposed to sunlight, and may be protected \nwith paint.\n\nArticle 9.2-2\n\nThe gutters or collection channels of \nthe roofs and flat roofs within the building area may be of galvanized \niron sheets, PVC, or other materials suitable for that purpose.\n\nArticle 9.2-3\n\nThe use of concrete \npipes is permitted only for the construction of buried collectors located \noutside the building area and set back from the foundation of the \nbuilding structure.\n\nArticle 9.2-4\n\nThe use of concrete or masonry channels is permitted in the \nexterior patios and gardens of the building.\n\nArticle 9.2-5\n\nThe pipes and fittings for \nrainwater drainage must comply with the standards stipulated in \nsection 7.2.\n\n9.3 STANDARDS FOR THE CALCULATION OF \nSTORM DRAIN PIPES\n\nArticle 9.3-1\n\nFor the determination of the \ndesign flow rates of rainwater drainage systems in buildings, \nthe use of the rational method is recommended:\n\nFor the determination of the \nprevious parameters, the values given below are recommended.\n\na. Runoff coefficient. \nFor the estimation of the runoff coefficient, the values \nindicated in table 9.1 are recommended; nevertheless, the professional responsible for the design may \nuse other values accepted by good professional practice. The \nvalues indicated in table 9.1 correspond to return periods equal to or \nless than ten years. Less frequent storms with higher intensities \nrequire the modification of the runoff coefficient because infiltration \nand other losses have a proportionally lesser effect on runoff. The \nadjustment of the runoff coefficient for larger storms can be done by \nmultiplying the value of C by the frequency factor value Cf indicated in \ntable 9.2. The product of C×Cf must not exceed unity.\n\nb. Rainfall intensity. The \nrainfall intensity is a function of the frequency or return \n\nperiod of the design storm or downpour \nand of its duration. In the critical case, the rainfall duration is taken \nas equal to the time of concentration of the tributary area. The intensity of the precipitation \nshall be estimated from the intensity-duration-frequency curve (IDF curve) corresponding \nto the meteorological station that the professional responsible for the design of the \nstorm drain system, through the corresponding hydrological study, considers \nrepresentative for the project area. In case the IDF curves of \nthe station are not available, the values indicated \nin tables 9.3 and 9.4 may be used.\n\na. Return period. The \nfrequency or return period of the design downpour shall be determined according \nto the damages, losses, or nuisances that periodic flooding may \ncause to the occupants of the building. It is recommended to use a minimum \nreturn period of 10 years.\n\nb. Time of concentration. In \ngeneral, in small urbanized areas (less than 1 Ha) the time of \nconcentration is small and, for practical purposes, can be assumed to be less \nthan five minutes. Consequently, in these small urbanized areas the time \nof concentration can be considered equal to five minutes. \nFor larger areas, the following formulas can be used:\n\nFor an inclined plane:\n\nArticle 9.3-2\n\nFor the determination of the \ndiameters of horizontal rainwater drain pipes and gutters, the \nindications of section 7.3.3 shall be followed. It will be accepted in this \ncase that for the design flow the discharge fills a maximum of 3/4 of \nthe height of the collector or drain channel.\n\nArticle 9.3-3\n\nFor the determination of the \ndiameters of rainwater downspouts, table \n9.6 shall be used. As a practical rule, one square centimeter of cross-sectional area \nof the downspout per square meter of roof area can be used.\n\nNotes:\n\n1. For non-circular downspouts, an equivalent area can be used.\n\n2. Flow rates estimated assuming control at the downspout \ninlet, and without obstructions.\n\n9.4 CONSTRUCTION REQUIREMENTS\n\nArticle 9.4-1\n\nIn the construction of \nrainwater systems, the specifications set \nfor wastewater pipes in section 7.4 and the following \narticles must be met.\n\nArticle 9.4-2\n\nIt is recommended that \nstorm drains, cleanouts, and other rainwater receptors be provided with a \nsand trap when they are located in patios or terraces.\n\nArticle 9.4-3\n\nStorm drains and rainwater receptors \nshall be provided with protective gratings against the \ndragging of leaves, papers, garbage, and similar materials. The total free area of the gratings \nshall be at least twice the area of the drain hole.\n\nArticle 9.4-4\n\nIn those cases where \nrainwater collectors cannot discharge by gravity, \na collecting tank and a pumping system must be provided for its \nautomatic discharge.\n\nArticle 9.4-5 Collection tank.\n\nIn the case of using a \nrainwater collecting tank, its volume shall be chosen so that it is capable \nof storing at a minimum the runoff produced by precipitation for an \nevent with a return period of 10 years and a duration of 30 minutes. The volume \nshall be estimated using the following expression:\n\nArticle 9.4-6\n\nRainwater collecting tanks \nshall comply with the stipulations of section 7.9.\n\nArticle 9.4-7\n\nThe design flow of the pumping \nsystem shall be at a minimum (2/3)*Q(10,30), where Q(10,30) is the maximum flow \nproduced by a downpour with a return period of 10 years and a duration of \n30 minutes.\n\nArticle 9.4-8\n\nRainwater pumps \nshall comply with the stipulations of section 7.9.\n\n9.5 CLEANOUTS AND CATCH BASINS\n\nArticle 9.5-1\n\nRainwater drainage systems \nshall be provided with cleanouts and catch basins in \naccordance with what is established for wastewater drainage systems in \nsection 7.6. The covers of the catch basins may be of metal \ngrating.\n\n9.6 INSPECTION AND TESTING OF \nRAINWATER DRAINAGE SYSTEMS\n\nArticle 9.6-1\n\nRainwater drainage \nsystems shall be inspected and subjected to the tests specified in \nsection 7.10 for wastewater drainage systems.\n\n9.7 RAINWATER RETENTION AND DETENTION \nSYSTEMS\n\nArticle 9.7-1\n\nRainwater detention and retention \nsystems are one of the means used to manage \nrunoff discharges from a building as well as to \nminimize the degradation of the environmental conditions of the receiving \nwater body. In their design, the responsible professional must employ good \nprofessional hydrological and hydraulic practices as well as the \nmost appropriate design techniques and procedures. The collection tanks \nreferred to in section 9.4 may not be considered as retention or \ndetention systems unless they are sized following the provisions in \nthis section.\n\nArticle 9.7-2\n\nDetention systems or \ndetention basins are characterized by temporarily storing \nrunoff and discharging it in a measured way to a receiving water body \nor to a storm sewer; however, this discharge is carried out by means of an \noutlet structure that generally has no control. Commonly, detention basins \nare kept empty when they are not operating, and their storage volume \nfloods when the precipitation event occurs; upon the conclusion of this event, \nits emptying occurs through the outlet structure. For this reason, they are sometimes \ncalled dry detention basins.\n\nRetention systems or wet ponds store water for a prolonged period. These ponds maintain water permanently and have an additional volume for storing volumes from floods, which is why they are also known as wet ponds. They may or may not have an outlet structure to provide some type of special regulation.\n\nArticle 9.7-4\n\nFor the design of detention or retention systems, the corresponding administrative authority may define one of the following three criteria:\n\na) Setting a minimum storage volume and a permissible discharge flow value in accordance with the project area, land use, or the change in impervious area\n\nb) Specifying a permissible discharge flow value for the selected design storm without setting a minimum storage volume\n\nc) Establishing the requirement not to exceed the peak flows produced by the existing condition before development, for a specific range of design storm frequencies\n\nThe first two conditions are generally adopted by the administrative authority following the development of a regional flood control strategy, a basin drainage master plan, or a basin stormwater management plan. The third criterion is generally adopted in the absence of such a strategy or plan. The minimum return period for the design storm for detention or retention systems shall be 10 years.\n\nArticle 9.7-5\n\nThe use of detention or retention systems has associated potential problems. Among these potential problems, the following can be listed:\n\na) The creation of coincident flood peaks that could cause flooding problems in the downstream reaches of the receiving body.\n\nb) Cumulative increases in downstream flows from several systems as a result of the superposition of the descending limbs of various outlet hydrographs.\n\nc) Increased potential for accelerated erosion of the water body in the reach downstream of the detention or retention systems.\n\nd) Extended periods of flooding in the pond area, especially during more frequent events.\n\ne) Potential intrusion of salts in shallow excavated ponds.\n\nf) Accumulation of trash and sediments, obstruction of their drains, as well as the occurrence of breeding grounds for mosquitoes or other insects, and other types of undesirable situations.\n\ng) Risks associated with the flood area of the retention or detention system and with the outlet structure.\n\nMany of these problems can be avoided through detailed basin planning, frequent system maintenance, and proper demarcation of the flood zone, among other measures.\n\nArticle 9.7-6\n\nUnder no circumstances shall the use of a detention or retention system cause an unacceptable increase in flood levels, whether upstream or downstream of the system. An unacceptable increase in flooding includes any change in the flood characteristics on surrounding properties that could cause damage, or impair the value of the property or the potential land use, or cause problems derived from changes in flow velocity or flow distribution within that land.\n\nArticle 9.7-7\n\nThe preliminary sizing of the detention or retention system shall be carried out in order to determine the order of magnitude of the required storage capacity.\n\nThe initial useful volume of the system (Vs) can be obtained by comparing at least the following estimation procedures:\n\nArticle 9.7-8\n\nThe final sizing of the detention or retention system shall be carried out by routing the flood hydrograph through the reservoir. The use of computer models to perform this routing is recommended. Regardless of the solution technique used, it must be capable of simulating in detail the hydraulic behavior of the outlet structures, especially when the discharge conduit flows partially full or when submergence conditions occur in the discharge conduit.\n\nArticle 9.7-9\n\nThe design of the system and its outlet structures must be based on a range of storm durations and appropriate temporal distributions in order to identify the critical hydraulic dimensions. It is not sufficient to simply determine the storm duration that produces the highest peak flow in the drainage area. Although a storm with a longer duration than the critical storm duration for the drainage area produces a lower peak flow, it could require a larger storage volume to prevent an increase in the peak flow from that storm.\n\nArticle 9.7-10\n\nDetention or retention systems shall have a principal outlet structure, which will regulate the effluent flow to the receiving body or the storm sewer.\n\nGenerally, this structure will be a simple orifice or a pipe, although other types of structures are permitted. However, in any case, the intake area of the structure must be protected against blockage by debris and designed to minimize the risk to a person trapped against said structure. The level of protection will depend on the consequences caused by failure due to intake obstruction and the potential frequency at which such obstruction may occur. The total obstruction of the principal outlet structure must also be considered.\n\nArticle 9.7-11\n\nDetention or retention systems shall also have an auxiliary or emergency outlet structure which shall have sufficient capacity to evacuate the maximum flow entering the system. The discharge through this structure to the receiving body or the storm sewer must be done safely. This structure shall have free flow (uncontrolled), and examples of it are broad-crested and sharp-crested weirs, spillways, or overflows, among others.\n\nArticle 9.7-12\n\nThe design of detention and retention systems shall minimize safety risks to the public and users of the surrounding infrastructure. The use of perimeter fences or meshes around the systems should be considered as a last resort.\n\nPreferably, side slopes of 1 in 6 (1V:6H) or flatter should be used to allow easy exit from the wetted surface. Areas with slopes greater than 1 in 4 (1V:4H) will require ladders and handrails to assist in exit. These recommendations apply especially to systems that incorporate dual-use activities such as active or passive recreation.\n\nArticle 9.7-13\n\nDepth indicators must be installed inside the reservoir when the storage depth is greater than one meter (1.0 m). The indicator must have its zero level referenced to the lowest point of the reservoir.\n\n10. INDIVIDUAL SYSTEMS FOR THE TREATMENT OF DOMESTIC OR ORDINARY WASTEWATER\n\n10.1 GENERAL ASPECTS\n\nArticle 10.1-1\n\nSystems for the individual treatment of domestic wastewater shall be considered those technical sanitary solutions to be located on a single lot and for the benefit of a single building, discharging ordinary-type wastewater. These individual treatment systems or alternative technology systems may be constituted by several units (placed in series) to improve contaminant removal and increase the efficiency of the treatment (depuración) process. Ordinary wastewater may receive separate treatment prior to its disposal. The water from toilets may be treated and discharged by one line, and greywater or soapy water may be treated and discharged by another line. However, all ordinary wastewater must receive treatment before its final disposal in nature.\n\nArticle 10.1-2\n\nFor the traditional and alternative treatment systems to be used, it is necessary to establish the basic typologies that will allow the removal of organic loads (BOD, COD) and nutrients (nitrogen and phosphorus compounds), with the purpose of improving water quality before its return to the environment. The minimum parameters that characterize each type of individual treatment system shall seek the best possible water quality before its final discharge (by infiltration or discharge), according to the project conditions, adapting according to its urban or rural location and population density at the site.\n\nArticle 10.1-3\n\nAlternative systems for the treatment of excreta and wastewater can be: simple, such as latrines and composting units; separating or not feces from urine, by not using water; and more complex, such as when water in volumes less than one liter or air is used for waste evacuation. In this regard, it is also basic to take into account the possibilities for the final disposal of treated effluents, whether by on-site infiltration or by discharge into permanent watercourses, as well as fecal matter and urine, after correct treatment.\n\nArticle 10.1-4\n\nThe following techniques for the individual treatment of excreta and wastewater may be considered for use in the country:\n\na. Dry pit latrines, water-seal latrines, composting latrines, latrines applying vermiculture, or composting units\n\nb. Dry toilets or dry or wet urine-diverting toilets, with their corresponding collection and treatment systems.\n\nc. Septic tanks (tanques sépticos) or other simple sedimentation/biodigestion units at sites with infiltration capacity.\n\nd. Improved septic tanks (tanques sépticos mejorados) (that is, the tank working with other additional units or techniques placed in series) or other improved simple units for sites with deficient infiltration capacity or a shallow water table; to complement the process for wastewater treatment in a septic tank (tanque séptico), in a second, third, or subsequent stage, it is possible to use, among others, upflow anaerobic filters, trickling filters, bio-gardens (constructed wetlands).\n\ne. Septic tanks (tanques sépticos), other simple units used as interceptor units or for primary treatment at each emitter's site, whose effluents can receive centralized post-treatment prior to discharge.\n\nf. Systems for the treatment of water from toilets, separated from systems for the treatment of soapy water (or greywater).\n\ng. Systems for the treatment of soapy water (greywater), separated from systems for the treatment of water containing excreta.\n\nh. Systems for the collection of treated wastewater in small diameters with water or by vacuum pneumatic means.\n\ni. Those other techniques for individual (in situ) treatment that have technical-scientific backing, preferably with accreditation by a reference standard or recommendation from an international organization, as well as when they have a recent evaluation (less than three years old) and backing from a research center.\n\nj. Systems for the collection, treatment, and disposal of sludge.\n\nArticle 10.1-5\n\nThe final disposal of treated water shall be done by means of infiltration or by discharge into permanent watercourses. Therefore, it is important to be clear that the quality of the wastewater will improve according to the number of treatment steps applied to it. Consequently, according to the qualities of the discharge points (environmental fragility) and treatment steps, the following possibilities can be identified:\n\na. Removal of organic matter and direct infiltration\n\nb. Removal of organic matter and nutrients and direct infiltration\n\nc. Removal of contaminants, infiltration, and evacuation of excess water to receiving water bodies due to oversaturation or non-infiltration in the same terrain (however, compliance shall be required with the stipulations in the current Reglamento de Vertido y Reuso de aguas residuales).\n\nd. Removal of contaminants and direct discharge to water bodies, including via lines parallel to existing sewers (compliance shall be required with the stipulations in the current Reglamento de Vertido y Reuso de aguas residuales).\n\ne. Removal of contaminants, exposure of effluents to evapotranspiration, and use in irrigation (compliance must be made with the stipulations in the current Reglamento de Vertido y Reuso de aguas residuales).\n\nArticle 10.1-6\n\nThe setback of the units for the individual treatment of wastewater and the elements required for infiltration that are located on the land of a dwelling or building shall be at least one meter (1.0 m) from the property boundaries. These units and elements must also be located at safe distances so as not to endanger structural aspects of walls or fences, neighboring infrastructure, or the geotechnical stability of the land.\n\n10.2 USE OF THE SEPTIC TANK TECHNIQUE: DRAINAGE, THE TANK, AND SLUDGE MANAGEMENT\n\nArticle 10.2-1 Purpose.\n\nThese standards propose to set basic parameters for the correct functioning of the sanitary technique of septic tanks (tanques sépticos) when used for the treatment of domestic wastewater. This technique is highlighted because it is the most used in the country; however, it is emphasized that there are other sanitary techniques for the individual treatment of excreta and wastewater. Emphasis is placed on characteristics to be met for the drainage, the sizing and maintenance of the tank, and the importance of providing additional treatment for septic sludge (lodos sépticos) or fecal material to be extracted periodically.\n\nArticle 10.2-2 Definition.\n\nThe septic tank (tanque séptico) is an anaerobic system for the individual treatment of waste that uses the soil's capacity to absorb, under traditional and basic conditions of the technique, because this technique, depending on the circumstances, can improve its functioning when complemented with other sanitary units or techniques. Therefore, proper functioning depends on the sedimentation/biodigestion tank appropriately retaining the heaviest solids and the fats that travel with the liquids, as well as on the land where these treatment systems are placed having the capacity to allow all the water processed with this sanitary technique to infiltrate into it.\n\nPeriodically, a partial removal of accumulated fats and sludge must be carried out. The removed sludge (lodos) or fecal matter requires additional treatment for its complete stabilization so as not to negatively affect the environment.\n\nArticle 10.2-3 Scientific principle.\n\nEvery wastewater treatment process aims to remove contaminant elements and transform some of them into simpler components. Individual treatment systems remove things from the water, but do not vary the quantity of it.\n\nGases are produced, and residues known as mineralized sludge (lodos mineralizados) are obtained. The principle that matter is not destroyed, but rather transformed, is respected and recognized. It is also established that whatever the volume of water entering the sedimentation/biodigestion tank, it will be that same volume of water that must subsequently be accounted for proper discharge.\n\nArticle 10.2-4 Water to be treated.\n\nAll water used and discharged as wastewater must receive treatment before its reincorporation into nature. It is fundamental to be clear about the appropriate assessment of the volume and types of wastewater to be placed in the treatment system, according to the discharge made per day, for example:\n\na. The volume and type of all used water of domestic origin, according to the user population in a building: toilets, sinks, showers, kitchen sinks, washbasins, or laundries.\n\nb. The determination of that ordinary wastewater volume can be done following the criteria for water supply allocation (dotación) and determination of average return flows. A value of 82% of the assumed average allocation (dotación) is recommended for this return factor. However, the professional responsible for the design may use another value as long as it is in accordance with good professional practices.\n\nc. Allocation (dotación) data can be reassessed when information is available that typifies the consumption of a specific community and when low water consumption fixtures are placed in the work and families have defined water-saving principles.\n\nHowever, due to this concept of qualities and quantities, it is necessary to adapt the application of the individual system for wastewater treatment when using the septic tank (tanque séptico) technique or any other, when for cultural reasons or modern society customs, domestic activities are defined that discharge extraordinary volumes of wastewater in very short periods. These types of discharges alter the contents of the tanks, \"wash out\" the biological system, and disturb the settled or suspended matter, consequently reducing the system's efficiency for contaminant removal.\n\nSome of these extraordinary activities are the concentrated washing of clothes on only one or two days of the week, as well as the discharge of water from a bathtub. For these cases, it is advisable to separately treat water containing excreta and separately treat all other wastewater (greywater) that is evacuated.\n\nArticle 10.2-5\n\nBasic elements of this individual treatment technique:\n\na. Absorption capacity of the soil.\n\nb. Sufficient separation between the bottom of the discharge points in the subsoil and the groundwater table levels.\n\nc. The tank is a sedimentation unit and at the same time an anaerobic biodigester.\n\nd. The storage volume of the tank must correspond to the number of users the system has and the daily volumes of water used by them.\n\ne. The need to perform periodic removal of fats and sludge (lodos).\n\nf. The existence of systems for the removal, transport, treatment, and proper disposal of septic sludge (lodos sépticos).\n\nArticle 10.2-6 Infiltration test.\n\nInfiltration tests are a basic requirement to determine the acceptability or rejection of the chosen site as the zone where the drainage subsystem will be placed. This subsystem complements the process for the treatment of ordinary wastewater, carried out individually. The drainage or disposal site by infiltration of treated wastewater for an individual solution is determined with greater certainty when having the results of the infiltration test performed directly in the space and at the depth, in the land where the drainage will be located.\n\nArticle 10.2-7 Considerations for the infiltration test.\n\nThis test must consider the following:\n\na. Direct measurements or readings at the site and in the strata where the intended infiltration system will be placed.\n\nb. Full saturation conditions to determine the actual infiltration rates of the treated water in that terrain. These systems must function correctly in rainy seasons and periods of high soil saturation.\n\nc. The number of holes to execute an infiltration test is defined according to the importance of the project and the size of the land. One criterion is the location of test holes, defining an influence radius of thirty meters (30 m) for each one, a criterion traditionally proposed to separate the location of a drainage zone and a well for water supply.\n\nArticle 10.2-8\n\nConditions for executing the test. It is essential that the field work be carried out in two stages, namely:\n\na. Opening, preparation of the test hole(s), and saturation of the soil for 24 hours. Actions to be carried out on a first workday.\n\nb. Readings or collection of field data, for each test hole, on a second workday and after a saturation period initiated 24 hours prior. These readings shall be taken at 30-minute intervals for four hours. If the soil has a high percolation rate, the time interval between readings is reduced.\n\nArticle 10.2-9 Calculation of the infiltration rate.\n\nFor this, the data from the last period of readings obtained with the infiltration test is used (an average of the data obtained per test hole is not taken). The infiltration rate is obtained by dividing the time interval used between readings by the last height difference determined. The definition of an initial characterization by its percolation capacity for the land for a project with several dwellings or buildings, where several infiltration tests have been performed, shall be done by averaging the infiltration rates obtained for each of the test holes.\n\nArticle 10.2-10 Protection of groundwater aquifers.\n\nA basic complement to this test is the carrying out of explorations at greater depth, in the same hole where the infiltration test is performed, for the purpose of verifying the existence or not of groundwater. Groundwater levels in an infiltration field must be located at least 2.0 m below the bottom that the drainage trenches or absorption wells will have.\n\nArticle 10.2-11 Drainage.\n\nThe drainage can be infiltration beds formed by trenches and distributed over wide areas of the land, or more concentrated, defined by infiltration wells.\n\nThe drainage is calculated by establishing a hydraulic relationship between the infiltration rate that characterizes the land under study (determined by the infiltration test) and the flow or water discharge to be produced by the users of the technique used for wastewater treatment.\n\nThe calculation of the drainage is the definition of the length and cross-section of trenches, or the depth and diameter of absorption wells. Annex B to this regulation presents a procedure for executing the calculation of said dimensions (cross-section, length of trenches).\n\nArticle 10.2-12 Characteristics of drainage trenches.\n\nIn an infiltration system composed of trenches or surface drainage, biodegradation phenomena also occur (given the adherence of microorganisms on the walls of the filter material) and evapotranspiration due to the effect of solar radiation and plants that may grow in the vicinity. Therefore, the following points must be considered:\n\na. Drainage trenches must be filled, from the duct or pipe distributing effluents from the tank downward, with stone in sizes between 7 and 10 cm (providing more contact surface and fewer voids than the traditionally used rough or large-sized stone).\n\nb. Plastics or other impermeable materials must not be placed, because the escape of gases and the evapotranspiration that will be obtained from the biological activity to develop and from the solar rays striking that zone must be allowed.\n\nc. Thus, the cross-section of a drainage trench is characterized by the following elements and strata:\n\nc.1 A pipe, preferably smooth on its internal surface, with perforations for the distribution of liquids with dissolved organic matter and percolation downwards.\n\nc.2 Granular material between 7 and 10 cm, below that distribution pipe.\n\nc.3 Granular material in smaller sizes (9 mm and larger), on both sides of the distribution pipe and above it. That other stone is placed in gradual granulometric variation (from larger to smaller, from bottom to top) to prevent saturation or clogging as a consequence of the superficial backfilling done with soil from the site.\n\nd. When ground surfaces are covered (sidewalks, slabs, pavements, pavers) where the trenches are placed, or when absorption wells are used, the advantages of other biodegradation stages that bacteria can perform in the drainage stones and the reductions in water volumes by evapotranspiration will not be utilized.\n\ne. On sloped land, drainage trenches are constructed parallel to the contour lines (following the contour). To achieve the total required length, it may be necessary to use several levels of the land, so that the water will pass by overflow from the trench at the higher level to the trench at the lower level.\n\nThe horizontal separation between trenches must be at least five meters (5.0 m).\n\nArticle 10.2-13 Definition of dimensions for drainage trenches.\n\nThe dimensions, cross-section, and length of the drainage trenches are defined by the results that determine the infiltration capacity of the land where they are to be placed and the amount of water intended to be infiltrated. Each result of these infiltration tests is specific to each site, therefore extrapolations are very uncertain. It is important to relate the amount of water to be placed in that land to the infiltration rate obtained. The infiltration area then obtained refers to the relationship with the walls and bottom of the trenches. However, that wetted perimeter must be corrected with a reduction factor, given the hydraulic variation caused by the gravity supply and relatively low velocities of the effluent water from the distribution pipe in relation to the trench walls.\n\nArticle 10.2-14 Infiltration surface.\n\nIt is the space of the land where the infiltration action is allowed. This is the area of influence that at least (minimum) must be assigned around the sides of the trenches or infiltration wells so that the water percolates into the used land, taking into account rain effects and coverings to be placed over this land.\n\nArticle 10.2-15 Absorption wells as drainage.\n\nLike infiltration trenches, absorption or infiltration wells are located after the individual systems used for wastewater treatment, to fulfill the same objective of conducting the treated water volumes towards the lower soil strata. These wells are excavations, generally cylindrical, in diameters of one meter or greater and depths of 3 meters or more. The bottom of these wells, as with the previous indications, must be at least 2.0 m above the groundwater levels that may exist at each site. Verification to be performed when the field infiltration tests are executed.\n\nArticle 10.2-16 Components of an absorption well.\n\nAn absorption well is constructed as a deeper excavation, which requires internal elements for water storage and others for water distribution towards the permeable zones of the soil. The general structure of a well may be composed of the following elements:\n\na. The element for water storage is a self-supporting and internally permeable structure (with openings for the passage of water from the interior towards the soil), which can be built with different materials such as concrete blocks, fired clay bricks, concrete or PVC culverts, among other materials.\n\nb. For the passage of water towards the soil, crushed stone (19 mm) is placed at the bottom (30 cm) and in the space (15 cm) that must be left between the wall of the excavation and the wall of the structure being built.\n\nc. The water to be filtered is discharged into the empty space, at the center of the structure being built, through the lid or upper slab of this unit.\n\nArticle 10.2-17\n\nDimensions for an absorption well. The calculation of the dimensions of an absorption well is also determined from the results of the infiltration test and the volumes of water being processed by a sanitary technique for individual treatment.\n\nTo determine the dimensions of an absorption well, it must be clear that the infiltration tests must now be performed in each of the strata, levels, or soil layers that the land has (for example, at every meter of the intended depth), and the value to be used in the calculations will be an average of the final data obtained (infiltration rate for each stratum).\n\nArticle 10.2-18 Filtering zone in an absorption well.\n\nThe filtration area considered for determining the dimensions of an absorption well is that formed by the walls of the well, below the level of the liquid inlet pipe. For the determination of that cylindrical area, the bottom or floor of the well is not included, nor the walls above the liquid inlet or in intermediate strata formed by impermeable soils.\n\nArticle 10.2-19 Distance between absorption or infiltration wells.\n\nIf this technique is used for the disposal of treated effluents, each well used must be separated from one another by at least a distance equal to three times their excavation diameter. For wells more than six meters (6 m) deep, the minimum spacing between wells must be six meters. The minimum separation from an absorption well to property boundaries and buildings must be at least three meters (3.0 m).\n\nArticle 10.2-20 Septic tank (tanque séptico).\n\n**Proper functioning of the tank** (removal equal to or greater than 50% of the organic load initially contained in the wastewater) with this sanitation technique must respect basic principles of sedimentation and biodigestion, and therefore the following must be observed:\n\na. A recommended ratio of 1:3 between the width and the length of the unit to be built or that is prefabricated, for correct sedimentation, ensuring the retention of the majority of solids carried and in suspension.\n\nb. A useful liquid depth between 1.0 m and 2.5 m, for correct sedimentation actions and placement of strata for biodegradation.\n\nc. A hydraulic retention time for sedimentation of not less than 24 hours.\n\nd. A biodigestion retention time not less than that required by the water temperature and applied load.\n\ne. A sludge storage time in accordance with the load and logical cost assessment to define the convenient time between cleanings. This storage space is recommended for at least two years and not more than five years.\n\nOther proportions, shapes, or characteristics of the tanks may function as treatment units for this sanitary technique, but obtaining other efficiencies for the removal of organic load, mainly.\n\nArticle 10.2-21 Zones or strata identified in a tank.\n\nIn these tanks, space must be available to define several layers, which from bottom to top are:\n\na. Zone for the storage of matter, a site for the accumulation of solids or digested sludge\nb. Biodigestion zone, where the main digestion of solid and dissolved material takes place\nc. Sedimentation zone, where a large quantity of active bacteria are also located and liquids with dissolved organic matter travel\nd. Zone for upper greases or scum and the free space required for the gases from the anaerobic process to be located\n\nArticle 10.2-22 Sizing of the sedimentation/biodigestion tank.\n\nThe sizing of each of the septic tanks, in addition to considering the above principles, must be based on design formulas taking into account the number of users, the quantity and type of water used per day, the temperature of the wastewater, and the appropriate period for the removal of liquid and solid matter. Annex C to this regulation presents a calculation procedure that even takes into account the water temperature prevailing in tropical conditions.\n\nArticle 10.2-23 Elements at the inlet and outlet of a tank.\n\nEvery septic tank must have flow-regulating elements (baffles) at the inlet and outlet; these elements reduce disturbances to the treatment process and are useful for preventing the exit of greases and sludge to the next stage.\n\nFor the simplest conditions of a single-family dwelling, the inlet and outlet elements in a septic tank are achieved by placing T-fittings, extended with pipe nipples, of appropriate length (40% of the liquid depth). In this way, these baffles allow flow in the sedimentation zone of the tank. These same T-fittings must be extended upwards, leaving two centimeters (0.02 m) free before the upper slab or cover. That upper free space will allow the release of gases through the same inlet elements (ducts coming from the building) and outlet (towards the drains).\n\nArticle 10.2-24 Quality of materials for a tank.\n\nThe tank, due to the anaerobic process that takes place, must be hermetic. The walls and floor of the tank must be impermeable.\n\nThe materials used in its construction or manufacture for walls, floor, and cover must resist the attack of acids and sulfates carried by the water or formed during the treatment process. The tanks must be internally coated or painted with appropriate products to prevent chemical attack on the tank material.\n\nArticle 10.2-25 Minimum width of a concrete tank.\n\nThe minimum internal width of a concrete or masonry (block) tank is approximately 70 cm. This width barely accommodates the person who will waterproof and apply the insulating protective coatings (bituminous paints or epoxy-based products).\n\nArticle 10.2-26 Elements that complement a septic tank.\n\nEvery tank requires:\n\na. The placement of two cleanouts in the upper slab or cover, exactly over the position occupied by the liquid inlet and outlet T-fittings. These cleanouts will serve to check the level of stored sludge through them. In concrete tanks, these cleanouts can be 100 mm PVC pieces with threaded plugs.\n\nb. The placement of at least one main cleanout to facilitate matter extraction and cleaning tasks. This cleanout must be made with dimensions not less than 40 cm x 60 cm and must be built with curbs on the slab or cover (to prevent the ingress of surface water) and the curbs with flexible sanitary seal (silicone or bituminous paste) against the cleanout cover itself to prevent the escape of gases. Placing covers with chamfered edges flush with the tank slab or cover is not correct, because these tanks must be hermetic and impermeable and, with this construction style, cracks or gaps form through which gases escape.\n\nc. Maintain a level difference of 7 cm between the bottom of the inlet pipe and the bottom of the outlet pipe, with the outlet pipe being the lowest.\n\nd. Correct and appropriate means to evacuate the gases produced.\n\nArticle 10.2-27 Gas evacuation.\n\nThe release of gases can be induced by directing them through the upper and open part of the T-fittings towards the ventilation lines corresponding to the pipes that evacuate the building's water. This possibility demands not placing a trap before the tank inlet, since that trap would prevent the release of gases from the tank towards the sewer ventilation line left in the building. It is also possible by directing the gases towards the drainage, through the outlet T-fitting.\n\nAnother possibility for evacuating the gases formed in the tank is by means of direct and exclusive vents placed on the tank itself. These direct ventilation lines must exit from the upper part of the interior of the tank and be directed towards a nearby wall, rising to roof height. It is not correct to leave ventilation pipes in an isolated and loose manner on the tank slab or cover.\n\nArticle 10.2-28 Sludge management.\n\nAll systems for the treatment of excreta and wastewater, when transforming matter, will produce sludge as basic material, whether floating, sedimented, or mineralized. In general, it is established that sludge is the solids that have been separated from polluted waters, integrated with quantities of water that now form part of its consistency. Sludge is a watery and semi-liquid mass.\n\nDue to the concentration of bacteria involved in the treatment process, in most cases, sludge is more polluting than the waters that brought it.\n\nArticle 10.2-29 Location of sludge.\n\nIn a septic tank, sludge is located in two main sections: some are heavy and deposit at the bottom of the tanks; others, of greasy origin, are light and float as scum on the zones or layers mentioned above. When extracting sludge from a tank, old sludge from the first days of operation is removed, which has already stabilized, and fresh sludge from recent deposition. This is the basic reason (non-uniform degradation of the extracted material) for requiring other stabilization steps.\n\n10.3 OPERATION AND MAINTENANCE OF A SEPTIC TANK\n\nArticle 10.3-1\n\nPreventive maintenance must be carried out through periodic inspection of the tanks. This activity must be performed at least once a year.\n\nArticle 10.3-2 Solid level.\n\nVerification of the sludge level at the bottom: this will be done through the cleanouts (T-fittings) at the inlet and outlet of the tank. To avoid contamination with greases, a rod with wicks or pieces of cloth tied along the entire part to be submerged is introduced. In this way, by impregnation, it is possible to record and measure the amount of sludge accumulated at the bottom of the tank.\n\nThe level is compared to the position of the water outlet mouth in the lower nipple (additional length given downwards) of the outlet T-fitting. The free space between the water outlet and the upper part of the accumulated sludge must not be less than twenty centimeters (0.20 m).\n\nArticle 10.3-3 Floating solids layer.\n\nVerification of the thickness of the floating scum layer: in a similar manner, with the help of an instrument such as a piece of wood with an L-shaped end and through the upper cleanouts or inlets, the thickness of the scum layer can be inspected. The depth at which the lower mouth of the outlet T-fitting is located and the depth of the bottom or underside of the scum are measured.\n\nThe level is compared to the position of the water outlet mouth in the lower nipple (additional length given downwards) of the outlet T-fitting. The proximity of the scum or free space between its bottom and the water outlet must not be less than five centimeters (0.05 m).\n\nArticle 10.3-4 Period between cleanings.\n\nThe tanks must be cleaned at the end of the design period (n = number of years planned for matter storage) or as a consequence of a prior inspection indicating the need to carry out such a function early. This is when the scum or sludge is very close to the lower mouth of the outlet T-fitting, since the sludge or scum could be carried towards the drains and these could become clogged.\n\nWhen the tank is inspected, the depth of the sludge and scum must be measured in the vicinity of the outlet T-fitting. The tank must be cleaned if: a) the bottom of the scum mass is less than 7.5 cm from the lower edge of the T-fitting; or b) the sludge reaches the limits specified in table 10.1.\n\nArticle 10.3-5 Aspects of tank cleaning\n\na. Cleanings should be carried out, preferably, in the dry or non-rainy season of the region where the structure is located. This climate condition is convenient because when passing fecal matter or sludge to other treatment units for quality homogenization or stabilization, one of them is used for the purpose of eliminating the water they contain, and the dry season is more favorable.\n\nb. The sludge or solids deposited at the bottom of the tank and the scum that floats must be extracted.\n\nc. For cleaning tasks, the larger opening located in the cover or upper slab of the tanks will be used.\n\nd. The first step to carry out is to remove the scum. After that, the contents of the tank are mixed to stir its content and then be able to extract old material and fresh material simultaneously.\n\ne. When doing this work, if appropriate pumping equipment is not available, scum, sludge, and liquids can be extracted with buckets that are deposited in larger containers with lids (which could be barrels or other similar items).\n\nf. From a sedimentation/biodigestion tank, only 80% of its content must be extracted, leaving inside it a volume equivalent to 20% of the total; this material is left as a seed of active bacteria, so that the functioning of the treatment system continues, with appropriately adapted biological material.\n\ng. The extracted sludge and liquids require treatment. The process for treating fecal matter from a septic tank or fecal sludge is different from the centralized process for wastewater. This is because in sludge there are other concentrations of matter and its components are different. It is appropriate that centralized treatment sites for urban wastewater have specialized and additional units to treat this other material; if the proper facilities do not exist, the required process must be substituted by alternate treatment stages, such as a further biodegradation step and water removal (sludge in an additional biodigester for no less than four weeks and then in drying beds for the time corresponding to the climatic conditions, mainly precipitation and evaporation of the place).\n\nh. The stabilized domestic sludge generated from ordinary wastewater treatment is valuable as a source of nutrients and as a soil conditioner, so it could be used in agriculture. The use of sludge should be encouraged where possible, provided that proper protection for people's health is ensured.\n\nArticle 10.3-6 Prohibition.\n\nDisposing of sludge and liquids extracted from a septic tank directly, without prior treatment, into a water body or onto land is prohibited because it is a direct and serious act of contamination.\n\n11 LP GAS INSTALLATIONS\n\n11.1 GENERAL STANDARDS\n\nArticle 11.1-1 Installation.\n\nThe gas pipes shall not be subjected to any stress. The gas consumption equipment shall be firmly installed such that they do not transmit any stress to the supply pipe.\n\nArticle 11.1-2 Prevention.\n\nGas installations shall comply with recognized standards, shall be accepted by the administrative authority, be in accordance with the current fire regulations (standard NFPA 54 National Fuel Gas Code and NFPA 58 Liquefied Petroleum Gas Code) and, when applicable, also in accordance with the Reglamento para la regulación del sistema de almacenamiento y comercialización de hidrocarburos.\n\nArticle 11.1-3 Equipment and installations.\n\nGas installations shall not be located in any pit or basement, nor under windows or louvers, under interior stairs, or in rooms housing boilers, heaters, or electrical meters.\n\nArticle 11.1-4 Pits and basements.\n\nGas installations shall not supply any water heater located in a pit or basement, unless it has adequate ventilation.\n\nArticle 11.1-5 Relief valves.\n\nCare shall be taken to ensure that the discharge from relief valves occurs in an open and ventilated area. The discharge shall not occur inside or under a building. Furthermore, it shall be at a horizontal distance of at least ninety centimeters (0.9 m) from any opening of a building that is below the discharge level when the container is of the cylinder type, and at least one hundred and fifty centimeters when the container is of the ASME type.\n\n11.2 MATERIALS FOR PIPES AND FITTINGS\n\nArticle 11.2-1 Gas pipes, whether for installation, repair, or modification, shall be of the following materials:\n\n. Wrought iron\n. Steel (black, galvanized, carbon)\n. Copper (type K and L)\n. Polyethylene (PE)\n. Corrugated stainless steel\n\nArticle 11.2-2 All pipe to be installed shall be new.\n\nUsed pipe may be used provided it has not been used for any purpose other than transporting gas; in addition, it must be in good condition and free of internal obstructions.\n\nArticle 11.2-3\n\nAll pipes, valves, and fittings used in gas piping systems shall be designed and certified for use with LP gas.\n\nArticle 11.2-4\n\nValves of a size equal to or less than fifty millimeters (0.05 m) shall be made of brass or another material approved by the administrative authority.\n\nArticle 11.2-5\n\nAll fittings used shall be made of malleable iron, of the same material as the pipes, or be certified plastic fittings for use in gas.\n\n11.3 PIPE INSTALLATION\n\nArticle 11.3-1\n\nAll joints made in gas pipes, except in the case where they are welded, shall be threaded, with an approved standard thread type.\n\nArticle 11.3-2\n\nThreaded joints, in cases where required, shall be made with an approved sealing material, which must not react in the presence of the fuel gas. This must be placed only on the male thread.\n\nArticle 11.3-3\n\nNo gas pipe shall be installed in or on the ground, under any building or structure unless it is installed within a hermetic conduit or casing. The terms building and structure refer to balconies and stairs, whether roofed or not, passageways, or corridor-roofs.\n\nThe conduit shall be made of a material approved for underground use and its schedule shall be at least 40. The internal diameter of the conduit shall be at least twelve millimeters larger than the diameter of the internal pipe transporting the gas.\n\nThe conduit shall extend beyond the point of consumption or its exit from the wall for a distance of at least thirty centimeters (0.30 m) and its terminal shall not be sealed. In the event that the conduit does not exit the wall, it shall be accessible, and the space between the conduit and the gas pipe shall be sealed to prevent gas leaks into the building.\n\nArticle 11.3-4\n\nAll exposed gas pipes shall be located at a distance of at least fifteen centimeters (0.15 m) above the floor or any structure.\n\nArticle 11.3-5\n\nIron pipes located in exterior sites of buildings shall be adequately protected from corrosion, whether they are buried or exposed to the environment.\n\nArticle 11.3-6\n\nAll buried metallic pipe shall be covered by a layer of earth, or other protective material, of at least thirty centimeters (0.30 m). In the case of buried plastic pipes, the protection shall be at least forty-five centimeters (0.45 m). Riser pipes shall be metallic and shall be covered or protected for a distance of fifteen centimeters (0.15 m) above the protruding floor level. When a plastic riser connects to a buried metallic horizontal pipe, a portion of the latter shall be raised for a distance of at least sixty-six centimeters before connecting it to the plastic pipe.\n\nArticle 11.3-7\n\nAll iron pipe that is buried shall be electrically isolated from the rest of the gas system by means of installing isolation fittings. These shall be installed at a distance of at least fifteen centimeters (0.15 m) above floor level.\n\nArticle 11.3-8 Coatings.\n\nThe protective coatings used on gas pipes shall meet recognized quality standards. Zinc coatings (galvanizing) are not considered adequate for the protection of buried gas pipes. Pipes with protective coatings shall be tested and inspected, and any visible damage, imperfection, or holes must be repaired.\n\nArticle 11.3-9 Supports.\n\nGas pipes shall be adequately supported on supports, which shall be spaced according to the values shown in table 11.1. Buried gas pipes shall be effectively supported along their entire length. In selecting the support material, the prevention of galvanic corrosion shall be considered.\n\nArticle 11.3-10\n\nGas installations that supply more than one premises or building shall be equipped with shut-off valves according to the number of premises or buildings they supply. These valves shall be located outside the respective building or premises and be in an easily accessible location.\n\nArticle 11.3-11 Operating valves.\n\nGas outlets used to supply equipment for grills or fireplaces shall have operating valves installed, which shall be installed in the same room where the equipment is located, away from the heat source, and at a distance not greater than one hundred and twenty centimeters (1.20 m) from the supply pipe terminal. In the event that the discharge pipe of the operating valves is made of galvanized iron, it shall be embedded or covered by a layer of at least five centimeters (0.05 m) of concrete or masonry.\n\nArticle 11.3-12 Cut-off valves.\n\nCut-off valves shall be placed at the equipment consumption points, regardless of the presence of any valve belonging to the appliance. These shall be installed upstream of the union between the gas supply pipe and the equipment pipe.\n\nThe cut-off valve shall be located close to the equipment it supplies, must be at a maximum distance of ninety centimeters (0.9 m) from the equipment; in addition, it must be located in the same room where the equipment is located and be easily accessible.\n\nArticle 11.3-13 Seismic valves.\n\nSeismic valves shall be provided in those buildings where their installation is required by the administrative authority. These valves shall be solidly placed at the regulator outlet and fixed to a wall or column. If the valve cannot be fixed to a solid wall or structure, it is recommended to install it in areas without constant vehicle or pedestrian traffic. Seismic valves may not be placed in boxes or cleanouts, nor on sidewalks or in areas with constant vehicle or pedestrian traffic. Seismic valves are devices that automatically cut off the gas supply when an earthquake of sufficient intensity occurs in the area where the building is located.\n\nArticle 11.3-14 Changes in direction.\n\nChanges in direction made in gas pipes shall be made with appropriate fittings, except for PE pipes for gas, which may be bent to a radius of not less than twenty-five times the nominal pipe diameter.\n\nArticle 11.3-15 Connection of gas equipment.\n\nGas consumption equipment shall be connected to the gas supply pipe by means of appropriate joints or connectors and comply with the following:\n\na. Metallic equipment connectors shall have a length not exceeding ninety-two centimeters (0.92 m), with the exception of dryers, for which the connector may have a maximum length of one hundred and eighty centimeters (1.80 m).\n\nb. Equipment connectors shall not be concealed or extend through any wall, floor, or the appliance's combustion chamber.\n\nc. An accessible valve for the equipment shall be installed upstream of the connector, which must have a diameter greater than or equal to the equipment connector.\n\nd. Connectors shall be of an adequate size to satisfy the total demand of the connected equipment, for which tables 11.2 and 11.3 may be used.\n\ne. Connectors manufactured with aluminum alloys may only be used in interior spaces and out of contact with any masonry, insulation, or plastering.\n\nf. Connecting equipment located inside a building using any type of gas hose is prohibited, with the exception of equipment that requires mobility during its operation. When gas hoses are used, they shall have a maximum length of one hundred and eighty centimeters (1.8 m). Gas hoses, only in cases of special equipment, shall not extend from one room to another, nor go through walls, ceilings, or floors. Gas hoses shall not be used in cases where they could be exposed to excessive temperature (greater than 50 ºC) and shall never be used as a substitute for the standard equipment connector.\n\ng. Connections of gas equipment may be made by means of quick-disconnect devices.\n\nNotes:\n1. The capacities shown are valid for pressures greater than or equal to 0.203 mca.\n2. Flexible connectors are indicated by their nominal internal diameter.\n3. Semi-rigid connectors are indicated by their external diameter.\n4. The capacities shown are based on the use of fittings and valves supplied with the equipment connector.\n\n \n\nNotes:\n1. The capacities shown are valid for pressures less than 0.203 mca.\n2. Flexible connectors are indicated by their nominal internal diameter.\n3. Semi-rigid connectors are indicated by their external diameter.\n4. The capacities shown are based on the use of fittings and valves supplied with the equipment connector.\n\nArticle 11.3-16 Regulators.\n\nRegulators shall be installed in locations where they are accessible for inspection and maintenance; in addition, they must be in locations with good ventilation. Appliance pressure regulators that require access to the atmosphere for proper operation must be equipped with a vent pipe leading to the exterior or, if the regulator vent is an integral part of the appliance, inside the combustion chamber adjacent to the continuous pilot, unless it is constructed or equipped with a vent-limiting means to reduce the escape of gas from the gas vent orifice in case of diaphragm failure.\n\nArticle 11.3-17 Fixed containers.\n\nThe location and installation of fixed containers in buildings shall comply with the provisions of the current national regulations issued by the administrative authority.\n\nAdditionally, they must comply with the distances indicated in the NFPA 58 Liquefied Petroleum Gas Code standard.\n\n11.4 PIPE SIZING\n\nArticle 11.4-1\n\nPiping systems shall be sized and installed to supply sufficient gas to meet the maximum demand of all equipment using it. The diameter of the gas pipe shall be in accordance with good Engineering and Architecture practices.\n\nArticle 11.4-2 Working pressures.\n\nGas installations may have one or two regulation stages, the first stage being called high pressure and the second stage low pressure.\n\nArticle 11.4-3 Maximum pressure.\n\nThe maximum pressure at which any pipe of a gas system located inside a building may operate shall not be greater than 34 kPa (or 5 PSI) unless it meets one or more of the following conditions:\n\na. The piping system is welded.\nb. The pipe is in a ventilated channel or otherwise protected against accidental gas accumulation.\nc. The pipe is inside a building or in an area separate from a building intended exclusively for industrial or heating processes, research, storage, boiler rooms, or mechanical equipment rooms.\nd. The pipe supplies gas to appliances or equipment used for agricultural purposes.\ne. The pipe is an LP gas system with an operating pressure greater than 138 kPa (20 psi) and complies with the provisions of the NFPA 58 Liquefied Petroleum Gas Code standard.\n\nArticle 11.4-4 Equipment consumption.\n\nThe hourly gas capacity required at each supply outlet shall not be less than the maximum value specified by the manufacturer of the equipment to be connected at that outlet.\n\nArticle 11.4-5\n\nIn cases where the capacity of the equipment to be installed is not specified, the data in table 11.4 may be used as a reference.\n\n \n\nArticle 11.4-6\n\nThe diameter of the supply outlet pipe for any equipment shall be at least twelve millimeters (0.012 m).\n\n11.5 INSPECTION AND TESTING OF GAS INSTALLATIONS\n\nArticle 11.5-1\n\nGas supply installations shall be inspected and tested before they enter service in order to determine whether the materials, design, fabrication, and installation meet the requirements of this code. The inspection shall consist of a detailed visual review during or after manufacture, fabrication, assembly, or pressure tests, as appropriate.\n\nArticle 11.5-2\n\nTo verify compliance with the approved project, the professional responsible for the work shall inspect it regularly, according to the stipulations established in the CFIA regulations, demanding corrections in cases of alteration as an indispensable requirement for approving the work.\n\nArticle 11.5-3\n\nThe professional responsible for the work is obligated to test the system as a guarantee of its good execution and design, according to the pressure test described below:\n\na. A piping system may be tested as a complete unit or in sections. The pipes to be tested shall be free of foreign materials and debris.\n\nb. All pipe connections, including welded ones, shall be exposed during the test. Excepted are those joints or pipe ends that are covered or hidden and that have already been tested in accordance with this Code.\n\nc. The test gases to be used include: air, nitrogen, carbon dioxide, or an inert gas. Oxygen shall never be used.\n\nd. The closure of all cut-off valves shall be verified. Under no circumstances may a valve on a line be used as a barrier between the gas in one section of the pipe and the test gas in the adjacent section, unless two valves are installed in series with a pressure-indicating valve placed between them. A valve shall not be subjected to the test pressure unless it can be determined that the valve, including its closing mechanism, is designed to safely withstand the pressure.\n\ne. Where the pipe is connected to appliances, equipment, or equipment components designed for operating pressures less than or equal to the test pressure, these devices shall be disconnected and the pipe outlets plugged. If the operating pressure of the devices is greater than the test pressure, the devices shall be isolated from the pipe by closing the respective shut-off valve.\n\nf. The test pressure shall be measured with a pressure gauge or other pressure-measuring device designed to read, record, or indicate pressure losses due to leaks during the test period. The pressure source shall be isolated before the test period begins. Mechanical pressure-measuring devices shall have a pressure range such that the maximum scale value is not greater than five times the test pressure.\n\ng. The test pressure to be used shall not be less than 1.5 times the proposed maximum working pressure, but not less than 20 kPa (3 PSI), regardless of the design pressure. When the design pressure is greater than 862 kPa (20 PSI), the test pressure shall not be greater than a value that produces a hoop stress in the pipe greater than 50% of the pipe's yield strength.\n\nh. The test duration shall not be less than 30 minutes for each 14 m³ (500 ft³) of pipe volume or fraction thereof. When testing a system having a volume of less than 0.28 m³ (10 ft³) of pipe volume or a system in a single-family dwelling, the test duration shall be a minimum of 10 minutes. The test duration is not required to exceed 24 hours.\n\ni. The piping system shall withstand the specified test pressure without showing any evidence of leaks or other defects. Any reduction in test pressure indicated by the pressure gauges shall be considered an indication of the existence of a leak. Where a leak or other defect is located, the affected portion of the pipe shall be repaired or replaced and the pressure test repeated.\n\nArticle 11.5-4\n\nWhen repairs or additions are made after the pressure test has been performed, the affected pipe shall be tested again. In the case of minor repairs or additions, it is not mandatory for these to be tested by pressure tests, provided that the work is inspected by a responsible professional and the connections are tested with a non-corrosive leak-detection fluid or another leak-detection method approved by the administrative authority.\n\nArticle 11.5-5\n\nIn specific or special cases, the administrative authority may subject the installations to any additional tests it deems pertinent.\n\n12. BIBLIOGRAPHY\n\nACOSTA, G. and AZEVEDO, J.M. Manual de Hidráulica, Ed. Harla, 1976.\n\nASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DE NORMAS TÉCNICAS. Instalaçoes Prediais de Agua Fria, Norma Brasileira NB 92, 1968.\n\nASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DE NORMAS TÉCNICAS. Instalaçoes Prediais de Agua Quente, Norma Brasileira NB 128, ABNT, 1968.\n\nASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DE NORMAS TÉCNICAS. Instalaçoes Prediais de Esgotos Sanitarios, Norma Brasileira NB 19, ABNT, 1950.\n\nBOVAY, H. E. Handbook of Mechanical and Electrical System for Buildings. McGraw Hill. 1981.\n\nBRIGAUX, G., and GARRIGOU, M. Fontanería e Instalaciones Sanitarias. 3rd ed. Barcelona, Ed. Gustavo Gili, 1976.\n\nBUILDING RESEARCH STATION. Sanitary pipework: Part 2. Design of pipework. Building Research Establishment Digest No. 249, England, May, 1981.\n\nCOLEGIO DE INGENIEROS DEL PERÚ. Reglamento Nacional de Construcciones, Instalaciones Sanitarias, 1973.\n\nCOLEGIO FEDERADO DE INGENIEROS Y DE ARQUITECTOS DE COSTA RICA. Código Sísmico de Costa Rica. Cartago, Ed. Tecnológica de C.R., 2002.\n\nCOMISIÓN DE SERVICIOS PÚBLICOS. Reglamento Política de Control de Grasas. Gobierno de la Ciudad de Winston-Salem, Carolina del Norte. USA, 2003.\n\nDEPARTAMENTO DE SALUD PÚBLICA DE ILLINOIS. Illinois Plumbing Code. 2004.\n\nFLORIDA DEPARTMENT OF COMMUNITY AFFAIRS. The Florida Building Code: Fuel Gas Volume. USA, 2001.\n\nFLORIDA DEPARTMENT OF COMMUNITY AFFAIRS. The Florida Building Code: Plumbing Volume. USA, 2001.\n\nILHA Sangoi de Oliveira, Marina and MARACCINI G, Orestes. Sistemas Prediais de Agua Fria. Texto Técnico- Serie TT/PCC. Departamento de Ingeniería Civil, Universidad de Sao Paulo. Ed: EPUSP, 1994. P. 113.\n\nILHA Sangoi de Oliveira, Marina and MARACCINI G, Orestes. Sistemas Prediais de Agua Quente. Texto Técnico- Serie TT/PCC. Departamento de Ingeniería Civil, Universidad de Sao Paulo. Ed: EPUSP, 1994. P. 60.\n\nINCESA STANDARD. Manual de Instalación y Fontanería, San José, Costa Rica, 1983.\n\nINDUSTRIA PAVCO S.A. Manual Técnico Tubosistemas. Colombia, 2004.\n\nINSTITUTO COSTARRICENSE DE ACUEDUCTOS Y ALCANTARILLADOS. Proyecto de Reglamento de Prestación de Servicios y de Instalaciones Sanitarias, 1984.\n\nINSTITUTO DE VIVIENDA Y URBANISMO. Reglamento de Construcciones. Imprenta Nacional, Costa Rica, 1987.\n\nMÉNDEZ, G., Correspondencia DIS 1606 89 dirigida a Comisión de Redacción de Código de Instalaciones Hidráulicas y Sanitarias en Edificaciones, 1989.\n\nMERRICK, C. Instalaciones en los edificios, Ed. Gustavo Gili S.A., 6th ed., Barcelona, 1982.\n\nMINISTERIO DE DESARROLLO ECONÓMICO DE LA REPÚBLICA DE COLOMBIA. Reglamento Técnico del Sector de Agua Potable y Saneamiento Básico RAS-2000, Sección 2, título D. 2000.\n\nMINISTERIO DE SALUD. Programa Nacional de Saneamiento Ambiental. Programa de Control de la Contaminación del Agua, Depto. de Saneamiento Ambiental, April, 1982.\n\nMINISTERIO DE SANIDAD Y ASISTENCIA SOCIAL. Notas Técnicas de Normas Sanitarias para Edificaciones, Gaceta Oficial de la República de Venezuela, No. 4044 Extraordinario, 18 de setiembre de 1988.\n\nMISTERIO DE VIVIENDA Y SERVICIOS BÁSICOS DE LA REPÚBLICA DE BOLIVIA. Reglamento Técnico de Diseño para Proyectos de Estaciones Elevatorias de Aguas Residuales. 2001.\n\nNACOBRE S.A. Criterios de Diseño para Redes de Agua Potable Empleando Tuberías de PVC. Industrias Nacobre S.A de C.V. Manual Técnico.\n\nNACOBRE S.A. Criterios de Diseño para Redes de Alcantarillado Empleando Tuberías de PVC. Industrias Nacobre S.A de C.V. Manual Técnico.\n\nNIELSEN, L. S., Diseño Estándar en Plomería, Compañía Ed. Continental, 1st ed. in Spanish, México, 1965.\n\nPump Handbook, Klein, Schanzlin & Becker, Germany, 1968.\n\nRODRÍGUEZ Avial, M., Instalaciones en los edificios. Fontanería y saneamiento., Ed. Dossat, Madrid., 1953.\n\nROJAS Castro, Víctor. Instalaciones mecánico sanitarias en edificios. UCR.\n\nSISTEMAS HIDRONEUMÁTICOS S.A. Manual para el cálculo y selección del sistema de bombeo. Venezuela, 1998.\n\nSpecification Drainage Engineering Guide: Oil, sand and sediment interceptor. (Technical brochure). Zurn S.A.\n\nURALITA. Catálogo Técnico de Tuberías para la Edificación. Departamento Técnico División Sistemas de Tuberías. Grupo Uralita. Madrid, 2004.\n\nU.S. Environmental Protection Agency. Onsite Wastewater Treatment Manual System. Office of Water of the Office of Research and Development. 2002.\n\nVAHRSON, W.G., and DERCKSEN, P. Lluvias de altas intensidades y obras de conservación de suelos en Costa Rica, América Central. Agronomía Costarricense, Vol. 14, No. 2, 1990.\n\nWATER RECLAMATION (NETWORK) DEPARTMENT. Code of Practice on Sewerage and Sanitary Works. Public Utilities Board. Singapore, 2004. 82 p.\n\nOn the Internet\n\nIllinois Plumbing Code On Line\n\nhttp://www.ilga.gov/commission/jcar/admincode/077/07700890sections.html\n\nManuales y Reglamentos del Ministerio de Vivienda y servicios Básicos de Bolivia\n\nhttp://www.aguabolivia.org/\n\nAgencia de Protección Ambiental de U.S.A (USEPA)\n\nhttp://www.epa.gov/\n\nManuales técnicos de Nacobre S.A\n\nhttp://www.nacobre.com.mx/\n\nFlorida Building Code On line\n\nhttp://www2.iccsafe.org/'orida_building_code/\n\n(Note from Sinalevi: By means of an Errata published in La Gaceta N° 198 of October 20, 2017, page N° 44, the following is established: \"In Alcance N° 38 of La Gaceta Nº 37 of February 21, 2017, the 'Código de Instalaciones Hidráulicas y Sanitarias en Edificaciones, Edición 2017' was published, in which, due to a material error, the publication of article 12 regarding the entry into force of the standard was omitted, a period that was agreed upon by agreement N° 06 of session N° 02-15/16-AER of September 27, 2016, of the Asamblea de Representantes of the Colegio Federado de ingenieros y de Arquitectos de Costa Rica, it being correct to set forth, read, and understand the following:\n\n\"Article 12. Effective Date. This standard shall enter into force 6 months after its publication in the Diario Oficial La Gaceta.\"\")\n\n13. ANNEXES\n\n13.1 ANNEX A. RECOMMENDATIONS FOR THE DESIGN, CONSTRUCTION, AND INSTALLATION OF GREASE INTERCEPTORS\n\nArticle A-1\n\nThe provisions of this annex are a series of recommendations for the design, construction, and installation of grease interceptors for commercial kitchens.\n\nArticle A-2\n\nAll material drained from the fixtures shall enter the interceptor only through the inlet pipe.\n\nArticle A-3 Design and location.\n\nIt shall comply with the following requirements:\n\n. Interceptors shall be constructed in accordance with the standards approved by the Ministerio de Salud and the entity administering the aqueduct.\n\n. They shall be installed in a manner that allows easy access for cleaning, inspection, and removal of grease. They shall have an adequate number of cleanouts to allow access for cleaning the interceptor. The cleanout cover shall prevent the ingress and egress of liquids and gases, having a minimum opening of sixty centimeters (0.60 m).\n\n. In areas where vehicular traffic may exist, the interceptor shall be designed to withstand this load.\n\n. They may not be installed in areas of the building where food is handled.\n\n. Interceptors shall be installed as close as possible to the fixtures they serve.\n\nArticle A-4 Construction requirements.\n\nGrease interceptors shall comply with the following requirements:\n\n. In the case of businesses that must submit reports on the state of their drains, a sampling box or other element shall be provided at the interceptor outlet to allow the corresponding authority to take samples of the interceptor drainage.\n\n. The plans shall contain all dimensions, capacities, reinforcements, and, where required, the structural design calculations.\n\n. The grease interceptor shall have two compartments. The inlet compartment shall have a capacity equal to two-thirds (2/3) of the total volume, having a liquid volume of at least one thousand two hundred (1200) liters. The outlet compartment shall have a minimum capacity of one-third (1/3) of the total volume.\n\n. The liquid depth shall not be less than thirty-six centimeters (0.36 m) and not greater than one hundred eighty centimeters (1.80 m).\n\n. Grease interceptors shall have at least one thousand square centimeters (0.1 m²) of surface area for every one hundred eighty-three liters (183 L) of capacity.\n\n. Access cleanouts shall be provided for each compartment of the interceptor. For interceptors having a length greater than six meters (6 m), accesses shall be located every three meters (3 m). Access cleanouts shall have a minimum dimension of fifty centimeters (0.50 m), either in diameter or per side.\n\n. On both the inlet and outlet pipes, a T-wye or a similar flow device shall be installed. Each T-wye shall extend at least ten centimeters (0.10 m) above the liquid level.\n\n. The division between compartments shall be made of suitable material. The division shall extend above the liquid level by at least fifteen centimeters (0.15 m). Communication between compartments shall be achieved by means of a 90-degree elbow of the same size as the inlet T-wye.\n\n. The liquid level shall be at a minimum distance of twenty-two centimeters (0.22 m) from the top of the interceptor. The air chamber shall have a minimum capacity of 12.5% of the liquid volume of the interceptor.\n\n. The walls of the interceptor shall have a minimum thickness of seventy-five millimeters (0.075 m).\n\nArticle A-5\n\nGrease interceptors shall be subjected to inspection and testing to verify their watertightness. The test consists of filling the interceptor with water up to the flow line of the outlet pipe and verifying the existence of leaks. The pipes entering and leaving the interceptor shall be tested in the same manner as the drainage pipes.\n\n13.1.1 DIMENSIONING CRITERIA\n\nArticle A-6\n\nThe parameters for dimensioning a grease interceptor are the hydraulic load and the grease storage capacity, for one or more fixtures.\n\nArticle A-7\n\nThe size of the interceptor may be calculated using either of the two methods indicated below:\n\nMethod 1. The size of the interceptor shall be estimated based on the maximum number of meals to be served per hour, using the data from table A.1.\n\nMethod 2. The size of the interceptor shall be estimated based on the drainage fixture units and the retention time.\n\n13.2 ANNEX B. Recommendations on individual systems for the treatment and disposal of domestic or ordinary wastewater\n\nDrainage beds with infiltration trenches\n\nArticle B-1\n\nThe recommended procedure for calculating the appropriate length of a drain in beds with infiltration trenches is detailed below.\n\nA. With the obtained infiltration rate T (min/cm) of the ground, the maximum water application rate (m/s or liters/(m² day)) is deduced from current references. These rates (v) have been suggested, for the case of Costa Rica, by the Ministerio de Salud or by the AyA.\n\nData:\n\n. T (infiltration rate) = time between readings / last difference in water levels in the hole; units: (min/cm).\n\n. Vp (Infiltration rate) = 127.75⁄√T ; units: (liters/m²/day). The professional responsible for the design may use other formulations accepted by good professional practices that are adequately suited to site conditions.\n\n. The alternative means is to obtain the data for that infiltration rate from the data indicated in table B.1:\n\nNotes:\n\n1. Higher result, inadequate for absorption wells\n\n2. Higher result, inadequate for absorption systems\n\nB. At this level of the calculation process, it is necessary to know the amount of water that the dwelling or the system under analysis will be contributing, which would be the daily water volume or contribution (liters/day).\n\n. Flow or discharge (Q) of water that the soil will receive per day. For example, one person could represent a discharge (return flow) of 162 liters/day (without the use of low-water-consumption fixtures) ==> a house with 6 people will produce (162 x 6) = 972 L/day; therefore, making the conversions, that value is: Q = 972 L/day = 0.972 m³/day = 0.00001125 m³/s = 1.125 x 10⁻⁵ m³/s\n\nC. By comparing the previous data (infiltration rate and return flow to be disposed of), the required absorption area or infiltration area (Ai) in square meters is deduced using the following equation:\n\nD. Additionally, in this calculation process to define the required infiltration field, other factors are applied. These are coefficients that take into consideration the effect of rain and the cleanliness or type of covering (grass only, pavers, concrete tire strips, among others) that the surface where the infiltration area will be placed will have. Based on the prevailing conditions and the application of these coefficients, the value previously calculated as the absorption area is increased, to consequently obtain, as a new datum, the value of the land surface required for the sought infiltration field.\n\n. Precipitation (Fp) (factor greater than or equal to 2.5). That value of 2.5 is assumed for San José according to its average annual precipitation and is adjusted upwards, according to the proportion that the average annual precipitation of the place under study has.\n\n. Top covering (rc). It is considered zero (0) if nothing is covering the ground surface and nearly one (1) if it is covered.\n\nThen,\n\nE. The geometry of that calculated infiltration field is obtained by fixing characteristics such as the trench width and the depth of graded filter material under the drainage pipes. According to that width and that depth of material under the drains, also from hydraulic assessments, a correction factor is obtained with which a new parameter is fixed, known as the effective perimeter (Pe = corrected wetted perimeter).\n\n. A value for the trench width (W) is fixed. A distance (D) of gravel under the pipe is fixed.\n\n. With W and D in centimeters, in that equation (this Pe value can also be taken from existing tables).\n\nF. The length of the trenches to be used will be obtained from the relationship that can be made between the calculated absorption area (Ai) and that effective perimeter datum. It remains then to establish another relationship between the value of the surface to be occupied by the entire infiltration field and the calculated length of the trenches. In this way, the separation between trenches or the required width of the total surface of the intended infiltration field will be established.\n\nG. Water table. It is necessary not to forget the importance of determining and verifying the depth at which groundwater is found.\n\n13.3 ANNEX C. RECOMMENDATIONS ON INDIVIDUAL SYSTEMS FOR THE TREATMENT AND DISPOSAL OF DOMESTIC OR ORDINARY WASTEWATER DIMENSIONS OF A SEDIMENTATION/BIODIGESTER TANK (SEPTIC TANK)\n\nArticle C-1\n\nThe recommended procedure for defining the dimensions of a sedimentation/biodigester tank, using the rational method, is detailed below.\n\nArticle C-2\n\nThe procedure is based on the formulas proposed by the research of Drs. D.D. Mara and G.S. Sinnatamby, whose rational method is for calculating the appropriate functioning of a septic tank in tropical climate locations. In this way, the appropriate analytical means are established to achieve the magnitude of each of the volumes that are definable in the treatment process carried out inside a septic tank.\n\nThus, the following is presented:\n\n14. FIGURES\n\nA large part of the figures below are adapted from the Proyecto de Reglamento de Prestación de Servicios y de Instalaciones Sanitarias, by the AyA. Figure 5.1 is adapted from the Manual de Instalación y Fontanería, by Incesa Standard, provided by Arch. Mario Peraza. To all of them, we are grateful for allowing their reproduction.\n\n \n\nSan José, February 7, 2017."
}