{
  "id": "norm-83585",
  "citation": "Decreto 40139",
  "section": "norms",
  "doc_type": "executive_decree",
  "title_es": "Norma Técnica para el Desarrollo y la Conservación de la Red Vial Cantonal",
  "title_en": "Technical Standard for the Development and Conservation of the Cantonal Road Network",
  "summary_es": "El Decreto Ejecutivo 40139-MOPT oficializa la Norma Técnica que establece los lineamientos técnicos generales que deben seguir los gobiernos locales en el desarrollo, conservación y mejoramiento de la red vial cantonal, de conformidad con la Ley 9329 que les transfirió la atención plena y exclusiva de dichas vías. La norma define conceptos clave, enumera la normativa técnica aplicable (manuales MOPT, AASHTO), y detalla requisitos geométricos, de drenaje, pavimento y puentes para caminos vecinales (pavimentados y no pavimentados), calles locales y caminos no clasificados. Incluye disposiciones especiales para caminos en áreas de protección de recursos naturales, limitando el peso vehicular y prohibiendo pavimentos bituminosos, y un artículo sobre gestión socioambiental que obliga a aplicar instrumentos de evaluación ambiental y facilitar la conectividad de fauna silvestre. El MOPT ejerce la rectoría técnica y fiscalización.",
  "summary_en": "Executive Decree 40139-MOPT officializes the Technical Standard establishing general technical guidelines that local governments must follow in the development, conservation, and improvement of the cantonal road network, in accordance with Law 9329 which transferred full and exclusive responsibility for these roads to them. The standard defines key concepts, lists applicable technical regulations (MOPT manuals, AASHTO), and details geometric, drainage, pavement, and bridge requirements for local roads (paved and unpaved), local streets, and unclassified roads. It includes special provisions for roads in natural resource protection areas, limiting vehicle weight and prohibiting bituminous pavements, and an article on socio-environmental management requiring the application of environmental assessment instruments and facilitating wildlife connectivity. The MOPT exercises technical stewardship and oversight.",
  "court_or_agency": "",
  "date": "12/12/2016",
  "year": "2016",
  "topic_ids": [
    "environmental-law-7554",
    "biodiversity-law-7788",
    "wildlife-law-7317"
  ],
  "primary_topic_id": null,
  "es_concept_hints": [
    "red vial cantonal",
    "camino vecinal",
    "áreas de protección de recursos naturales",
    "pavimento bituminoso",
    "Ley 9329",
    "MOPT",
    "evaluación de impacto ambiental"
  ],
  "concept_anchors": [
    {
      "article": "Art. 2",
      "law": "Ley 9329"
    },
    {
      "article": "Arts. 4, 6",
      "law": "Ley 7554"
    },
    {
      "article": "Art. 11",
      "law": "Ley 7788"
    },
    {
      "article": "Art. 1",
      "law": "Ley 7317"
    }
  ],
  "keywords_es": [
    "red vial cantonal",
    "norma técnica",
    "conservación vial",
    "caminos vecinales",
    "áreas de protección",
    "gestión socioambiental",
    "MOPT",
    "municipalidades",
    "Ley 9329",
    "puentes",
    "fauna silvestre",
    "evaluación ambiental"
  ],
  "keywords_en": [
    "cantonal road network",
    "technical standard",
    "road conservation",
    "local roads",
    "protection areas",
    "socio-environmental management",
    "MOPT",
    "municipalities",
    "Law 9329",
    "bridges",
    "wildlife",
    "environmental assessment"
  ],
  "excerpt_es": "Artículo 13.- De los caminos ubicados en áreas de protección de los recursos naturales\nLas municipalidades cumplirán con los requisitos técnicos estipulados en los artículos 4, 5 y 6, excepto en lo siguiente:\na) Requisitos para el mejoramiento geométrico:\ni. Radio mínimo de curvatura: 30m\nii. Visibilidad mínima: no aplica\niii. Longitud con sobre ancho para adelantar: no aplica\niv. Derecho de vía máximo: 14m\nb) No se permitirá el uso de pavimentos bituminosos o estabilizaciones con químicos que puedan resultar nocivos para las áreas protegidas.\nc) Los caminos ubicados en áreas de protección de los recursos naturales o que intersequen rutas de paso de fauna silvestre, deberán contar con estructuras adecuadas que faciliten el libre paso de esta de un lado al otro del camino, en los sitios en los que los estudios elaborados por profesionales especialistas en el tema designados para tal propósito, así lo determinen.\n\nArtículo 17.- Gestión socio ambiental\nLas obras de mejoramiento y construcción de obra nueva que se desarrollen en la red vial cantonal se deberán realizar con apego a la normativa vigente en materia ambiental y social, de forma que se garantice que dichos componentes se incorporen dentro de la gestión vial municipal a fin de contribuir con el desarrollo sostenible. Para estos efectos, y en cumplimiento de los artículos 4 y 6 de la Ley Orgánica del Ambiente, No. 7554, el artículo 11 de la Ley de Biodiversidad, No. 7788 y el artículo 1 de la Ley de Conservación de la Vida Silvestre, No. 7317, las municipalidades deberán:",
  "excerpt_en": "Article 13.- Roads located in natural resource protection areas\nMunicipalities shall comply with the technical requirements stipulated in articles 4, 5 and 6, except as follows:\na) Geometric improvement requirements:\ni. Minimum curvature radius: 30m\nii. Minimum visibility: not applicable\niii. Length with extra width for passing: not applicable\niv. Maximum right-of-way: 14m\nb) The use of bituminous pavements or chemical stabilizations that may be harmful to protected areas is not permitted.\nc) Roads located in natural resource protection areas or that intersect wildlife crossing routes must have adequate structures that facilitate the free passage of wildlife from one side of the road to the other, at sites determined by studies prepared by specialist professionals designated for this purpose.\n\nArticle 17.- Socio-environmental management\nImprovement and new construction works carried out on the cantonal road network must be performed in compliance with current environmental and social regulations, so as to ensure that these components are incorporated into municipal road management in order to contribute to sustainable development. For these purposes, and in compliance with articles 4 and 6 of the Environmental Organic Law No. 7554, article 11 of the Biodiversity Law No. 7788, and article 1 of the Wildlife Conservation Law No. 7317, municipalities must:",
  "outcome": {
    "label_en": "Active norm",
    "label_es": "Norma vigente",
    "summary_en": "The decree officializes the Technical Standard establishing technical and socio-environmental management requirements that local governments must meet in works on the cantonal road network.",
    "summary_es": "El decreto oficializa la Norma Técnica que establece los requisitos técnicos y de gestión socioambiental que deben cumplir los gobiernos locales en obras de la red vial cantonal."
  },
  "pull_quotes": [
    {
      "context": "Artículo 17",
      "quote_en": "Improvement and new construction works carried out on the cantonal road network must be performed in compliance with current environmental and social regulations, so as to ensure that these components are incorporated into municipal road management in order to contribute to sustainable development.",
      "quote_es": "Las obras de mejoramiento y construcción de obra nueva que se desarrollen en la red vial cantonal se deberán realizar con apego a la normativa vigente en materia ambiental y social, de forma que se garantice que dichos componentes se incorporen dentro de la gestión vial municipal a fin de contribuir con el desarrollo sostenible."
    },
    {
      "context": "Artículo 13",
      "quote_en": "Roads located in natural resource protection areas or that intersect wildlife crossing routes must have adequate structures that facilitate the free passage of wildlife from one side of the road to the other...",
      "quote_es": "Los caminos ubicados en áreas de protección de los recursos naturales o que intersequen rutas de paso de fauna silvestre, deberán contar con estructuras adecuadas que faciliten el libre paso de esta de un lado al otro del camino..."
    },
    {
      "context": "Artículo 13",
      "quote_en": "The use of bituminous pavements or chemical stabilizations that may be harmful to protected areas is not permitted.",
      "quote_es": "No se permitirá el uso de pavimentos bituminosos o estabilizaciones con químicos que puedan resultar nocivos para las áreas protegidas."
    }
  ],
  "cites": [],
  "cited_by": [],
  "references": {
    "internal": [
      {
        "target_id": "pgr-20189",
        "kind": "pgr_opinion_about_norm",
        "label": "287"
      },
      {
        "target_id": "norm-80581",
        "kind": "concept_anchor",
        "label": "Ley 9329  Art. 2"
      },
      {
        "target_id": "norm-27738",
        "kind": "concept_anchor",
        "label": "Ley 7554  Arts. 4, 6"
      },
      {
        "target_id": "norm-39796",
        "kind": "concept_anchor",
        "label": "Ley 7788  Art. 11"
      },
      {
        "target_id": "norm-12648",
        "kind": "concept_anchor",
        "label": "Ley 7317  Art. 1"
      }
    ],
    "external": []
  },
  "source_url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_texto_completo.aspx?param1=NRTC&nValor1=1&nValor2=83585&strTipM=TC&nValor3=0",
  "tier": 2,
  "_editorial_citation_count": 0,
  "regulations_by_article": null,
  "amendments_by_article": null,
  "dictamen_by_article": {
    "all": [
      {
        "doc_id": "pgr-20189",
        "label": "287",
        "article": "all",
        "in_corpus_id": "pgr-20189",
        "in_corpus_title_en": "Municipal acceptance of non-inventoried public roads",
        "in_corpus_title_es": "Aceptación municipal de caminos públicos no inventariados",
        "in_corpus_citation": "C-287-2017",
        "in_corpus_doc_type": "dictamen",
        "in_corpus_date": "07/12/2017",
        "in_corpus_year": "2017"
      }
    ]
  },
  "concordancias_by_article": null,
  "afectaciones_by_article": null,
  "resoluciones_by_article": null,
  "cited_by_votos": [],
  "cited_norms": [],
  "cited_norms_inverted": [],
  "sentencias_relacionadas": [],
  "temas_y_subtemas": [],
  "cascade_only": false,
  "amendment_count": 0,
  "body_es_text": "en la totalidad del texto\n\n                    -\n\n                        Texto Completo Norma 40139\n\n                        Oficialización de la Norma Técnica para el Desarrollo y la Conservación de\nla Red Vial Cantonal\n\nTexto Completo acta: 114F1C\n\nN° 40139 -MOPT\n\nEL PRESIDENTE DE LA\nREPUBLICA\n\nY EL MINISTRO DE\nOBRAS PUBLICAS Y TRANSPORTES\n\nEn el ejercicio de las facultades\nque les confieren el Artículo 140, incisos 3) y 18) de la Constitución\nPolítica; y con fundamento en lo establecido por la Ley de Creación del\nMinisterio de Obras Públicas y Transportes, No. 3155 del 5 de agosto de 1963 y\nsus reformas; la Ley General de la Administración Pública, No. 6227 del 2 de\nmayo de 1978 y sus reformas, la Ley General de Control Interno, No. 8292 del 31\nde julio del 2002, la Ley de la Administración Financiera de la República y\nPresupuestos Públicos, No. 8131 del 18 de setiembre del 2001 y la Primera Ley\nEspecial para la Transferencia de Competencias: Atención Plena y Exclusiva de\nla Red Vial Cantonal, No. 9329 del 15 de octubre del 2015.\n\nCONSIDERANDO:\n\n1.- Que el 1° de enero del 2016\nentró en vigencia la Ley No. 9329 Primera Ley Especial para la Transferencia de\nCompetencias: Atención Plena y Exclusiva de la Red Vial Cantonal, cuya\nfinalidad es transferir a los gobiernos locales la atención plena y exclusiva\nde la red vial cantonal.\n\n2.- Que según lo dispuesto en el\núltimo párrafo del artículo 2 de la Ley No. 9329, la titularidad y las\npotestades concernientes a la administración de los caminos vecinales, las\ncalles locales y los caminos no clasificados, corresponderá a los gobiernos\nlocales territorialmente competentes en la zona geográfica donde se encuentren\nubicadas cada una de esas vías públicas, siempre bajo los lineamientos técnicos\ngenerales que promulgue el Ministerio de Obras Públicas y Transportes (MOPT)\ncomo ente rector y fiscalizador en la materia.\n\n3.- Que la Ley No. 9329 modificó\nel inciso a) del artículo 2 de la Ley No. 3155, Ley de Creación del Ministerio\nde Obras Públicas y Transportes (MOPT), de 5 de agosto de 1963. Dicha norma\nestablece para el MOPT la competencia de ejercer la fiscalización y la rectoría\ntécnica en materia de infraestructura vial, en virtud de lo cual debe asesorar\ny coordinar, con los gobiernos locales, sobre las regulaciones técnicas y\nlogísticas indispensables que atañen a la adecuada funcionalidad de la red vial\ncantonal, considerada por separado y en integración con la red vial nacional.\n\n4.- Que en orden a las facultades\nde rector técnico que ostenta el MOPT conforme lo dispuesto en la Ley No. 9329,\nse oficializa por este acto la Norma Técnica-pua el\nDesarrollo y la Conservación de la Red Vial Cantonal.\n\nPor tanto,\n\nDECRETAN:\n\nOficialización de la Norma Técnica para el Desarrollo y la Conservación\nde la Red\n\nVial Cantonal\n\nArtículo 1.- Se oficializa el uso\nde la \"Norma Técnica para el Desarrollo y la Conservación de la Red Vial\nCantonal\", como instrumento técnico de aplicación observancia en el\ndesarrollo y ejecución de obras de infraestructura vial de la red vial\ncantonal.\n\nArtículo 2.- La versión oficial\nde la 'Norma técnica para el Desarrollo y la Conservación de la Red Vial\nCantonal\" se publica como anexo al presente Decreto Ejecutivo y estará\nasimismo publicada en la página de Internet del MOPT (www.mopt.go.cr).\n\nArtículo 3.- Rige a partir de su\npublicación.\n\nDado en la Presidencia de la\nRepública, San José, a los 12 días del mes de diciembre del dos mil dieciséis\n\nNORMA TÉCNICA PARA EL DESARROLLO Y LA CONSERVACIÓN DE LA\n\nRD VJAL CANTONAL\n\nIntroducción\n\nConforme las disposiciones\ncontenidas en el párrafo final del artículo 2 y en el numeral 10 de la Ley No.\n9329 y según la reforma efectuada por la citada Ley al inciso a) del artículo 2\nde la Ley de Creación del Ministerio de Obras Públicas y Transportes (MOPT),\ncorresponde al MOPT ejercer la rectoría técnica en materia de infraestructura\nvial de la red vial cantonal.\n\nEn su condición de Rector\nTécnico, el MOPT debe emitir los lineamientos técnicos generales, así como\nasesorar y coordinar con los gobiernos locales, sobre las regulaciones técnicas\ny logísticas indispensables que atañen a la adecuada funcionalidad de la red\nvial cantonal, considerada por separado y en integración con la red vial\nnacional.\n\nEl Decreto Ejecutivo No.\n34624-MOPT, el cual, entre otros aspectos, regula lo dispuesto en el inciso b)\ndel artículo 5 de la Ley No. 8114, Ley de Simplificación y Eficiencia\nTributarias, en su Capítulo VIII contiene disposiciones técnicas que rigen al\nsector municipal en lo que respecta al desarrollo y conservación de la red vial\ncantonal.\n\nPor disponerlo así el Transitorio\nII de la Ley No. 9329, el Poder Ejecutivo debe actualizar el Decreto Ejecutivo\nNo. 34624-MOPT. Ante esa coyuntura, se ha determinado que en virtud de que el\ncontenido del Capítulo VIII de dicho cuerpo normativo es de orden estrictamente\ntécnico, por su especialidad, lo pertinente es que tales disposiciones sean\nincorporadas en una disposición técnica.\n\nEn razón de lo anterior, se emite\nla presente Norma Técnica en la cual se insertan las disposiciones que en su\nmomento formaron parte del Capítulo VIII del Decreto Ejecutivo 34624-MOPT, para\nque sigan operando con sus mismos alcances al Sector Municipal, de modo tal que\nlas obras que ejecutan los gobiernos locales no sufran ninguna afectación como resultado\nde la entrada vigencia de la Ley No. 9329. Adicionalmente a lo anterior, se\nintroduce un artículo de materia socio ambiental, que resalta la necesidad de\naplicar los elementos ya considerados en la legislación vigente en la materia.\nCorresponderá al MOPT efectuar una revisión permanente y generar las\nactualizaciones que estime pertinentes a esta Norma, actualizaciones que\nefectuará mediante disposiciones técnicas de esta misma naturaleza.\n\nContenido Normativo\n\nArtículo 1.- Definiciones\n\nPara los efectos de esta Norma\nTécnica aplican las siguientes definiciones:\n\na) Calles locales: Son las vías\npúblicas incluidas dentro del cuadrante de un área urbana, o incluidas dentro\nde proyectos de urbanización, que cuenten con el aval de la municipalidad\ncorrespondiente y que no estén clasificadas como calles de travesía de la red\nvial nacional.\n\nb) Caminos no clasificados:\nComprende dos tipos diferentes de vías públicas: las que están en uso para el\ntránsito vehicular y son transitables durante la gran mayoría del año y las\nveredas y caminos en desuso para el tránsito vehicular.\n\nc) Caminos vecinales: Caminos\npúblicos que dan acceso directo a las fincas y otras unidades económicas\nrurales, unen caseríos y poblados con la red vial nacional y se caracterizan\npor tener bajos volúmenes de tránsito y una alta proporción de viajes locales\nde corta distancia.\n\nd) Conservación vial: Es el\nconjunto de actividades destinadas a preservar, en forma continua y sostenida,\nel buen estado de la infraestructura vial, de modo que se garantice un óptimo\nservicio al usuario. La conservación vial comprende el mantenimiento rutinario,\nel mantenimiento periódico y la rehabilitación. La conservación vial no\ncomprende la construcción de obras nuevas ni partes de ellas; tampoco, la\nreconstrucción ni el mejoramiento.\n\ne) Construcción de obras nuevas:\nSon las construcciones de infraestructura vial que se incorporan a la red vial\ncantonal existente.\n\nf) Disposiciones técnicas:\nNormas, lineamientos, metodologías, guías, manuales u otros instrumentos que\nestablecen especificaciones o requerimientos de índole técnico y logístico, que\ntendrán aplicación general en el ámbito de la red vial cantonal, en el ámbito\nde la red vial nacional, o en ambos, según lo defina la misma disposición.\n\ng) Gestión vial: Es el conjunto\nde actividades necesarias para alcanzar una meta de conservación, mejoramiento,\nrehabilitación o construcción vial, según el detalle contenido en las\ndefiniciones del presente artículo, que debe ser planificada y evaluada, con\nparticipación de los usuarios. Dicha meta debe definirse con el objetivo de\nadaptar las condiciones de la infraestructura vial cantonal a las necesidades\nproducto del crecimiento del volumen de tránsito, la población y la producción\nproyectado en los planes de desarrollo del cantón, brindando especial\nconsideración al componente de seguridad vial.\n\nh) Infraestructura vial: Todos los elementos físicos que constituyen parte de la red vial cantonal y\nque se encuentran dentro del derecho de vía, incluyendo el pavimento, las aceras, ciclovías, pasos,\nrutas peatonales, áreas verdes y de ornato, los elementos de infraestructura de seguridad vial, el\nseñalamiento vertical y horizontal, los puentes y demás estructuras de drenaje y retención y las\nobras geotécnicas o de otra naturaleza asociadas con los caminos.\n\ni) Mantenimiento periódico: Es el conjunto de actividades programables cada cierto periodo,\ntendientes a renovar la condición original de los pavimentos mediante la aplicación de capas\nadicionales de lastre, grava, tratamientos superficiales o recarpeteos asfálticos o de secciones de\nconcreto, según el caso, así como la restauración de taludes de corte y de relleno, señalamiento en\nmal estado, aceras, ciclovías, obras de protección u otras necesarias para la seguridad vial y\npeatonal, sin alterar la estructura de las capas del pavimento subyacente. El mantenimiento\nperiódico de los puentes incluye la limpieza, pintura y reparación o cambio de elementos\nestructurales dañados o de protección.\n\ni) Mantenimiento rutinario: Es el conjunto de actividades que deben ejecutarse con mucha frecuencia\ndurante todo el año, para preservar la condición operativa de la vía, su nivel de servicio y la\nseguridad de los usuarios. Está constituido por la limpieza de drenajes, el control de la vegetación\nlas reparaciones menores de los pavimentos de concreto asfáltico, concreto hidráulico, y de\ntratamientos superficiales bituminosos, el bacheo manual o mecanizado de las superficies de ruedo\nconstituidas por materiales granulares expuestos, las reparaciones menores de aceras y ciclovías, el\nmantenimiento ligero de los puentes, de las obras de protección u otras necesarias para la seguridad\nvial y peatonal, y demás obras de arte, así como la restitución de la demarcación y el señalamiento.\n\nk) Mejoramiento: Es el conjunto\nde mejoras o modificaciones de los estándares horizontales o verticales de los\ncaminos, relacionados con el ancho, el alineamiento, la curvatura o la\npendiente longitudinal, a fin de incrementar la capacidad de la vía, la\nvelocidad de circulación y aumentar la seguridad de los vehículos. También se\nincluyen dentro de esta categoría, la ampliación de la calzada, el cambio del\ntipo de superficie de tierra a material granular expuesto o de este a pavimento\nbituminoso o de concreto hidráulico entre otros, y la construcción de\nestructuras tales como alcantarillas mayores, puentes, intersecciones,\nespaldones, aceras, ciclovías, cunetas, cordón y\ncaño.\n\nl) Reconstrucción: Es la\nrenovación completa de la estructura de la vía, con previa demolición parcial o\ntotal de la estructura del pavimento, las estructuras de puente, los sistemas\nde drenaje y las obras de arte.\n\nm) Rehabilitación: Reparación\nselectiva y refuerzo del pavimento o de la calzada, previa demolición parcial\nde la estructura existente, con el objeto de restablecer su capacidad\nestructural y la calidad de ruedo originales. Considera también la construcción\no reconstrucción de aceras, ciclovías u otras\nnecesarias para la seguridad vial y peatonal y los sistemas de drenaje. Antes\nde cualquier rehabilitación en la superficie de ruedo, deberá verificarse que\nlos sistemas de drenaje funcionen bien. En el caso de los puentes y\nalcantarillas mayores, la rehabilitación comprende las reparaciones mayores\ntales como el cambio de elementos o componentes estructurales principales, el\ncambio de la losa del piso, la reparación mayor de los bastiones, delantales u\notros. En el caso de muros de contención se refiere a la reparación o cambio de\nlas secciones dañadas o a su reforzamiento, posterior al análisis de\nestabilidad correspondiente.\n\nn) Seguridad vial: Disciplina que\nestudia y aplica las acciones y mecanismos tendientes a garantizar el buen\nfuncionamiento de la circulación en las vías públicas, previniendo los\naccidentes de tránsito.\n\nArtículo 2.- Normativa aplicable\n\nPara el diseño o definición de\nlas actividades de conservación, mejoramiento, reconstrucción o construcción de\nobra nueva, se aplicarán como requisitos técnicos los siguientes documentos\nnormativos o sus versiones actualizadas y vigentes:\n\na) El Manual de Especificaciones\nGenerales para la Construcción de Carreteras, Caminos y Puentes (CR-2010),\noficializado mediante el Decreto Ejecutivo No. 36388-MOPT, modificado por el\nDecreto Ejecutivo No. 36652-MOPT y los demás volúmenes que conforman el Manual\nde Especificaciones a que refieren la Ley de Simplificación y Eficiencia\nTributarias, número 8114 del 04 de julio de 2001 y el Decreto Ejecutivo\n37016-MOPT.\n\nb) El Manual de Construcción para\nCaminos y Puentes (MC-83).\n\nc) El Tomo de Disposiciones para\nla Construcción y Conservación Vial, emitido por el Ministerio de Obras\nPúblicas y Transportes.\n\nd) El documento denominado\n\"Normas y Diseños para la Construcción de Carreteras\", emitido por el\nMinisterio de Obras Públicas y Transportes.\n\ne) El Reglamento de Circulación\npor Carretera con Base en el Peso y las Dimensiones de los Vehículos de Carga,\noficializado mediante decreto ejecutivo 31363 -MOPT.\n\nf) El Manual Centroamericano de\nDispositivos Uniformes para el Control de Tránsito.\n\ng) Las normas y guías de diseño\nAASHTO (Asociación Americana de Oficiales de Carreteras Estatales y\nTransportes, por sus siglas en inglés) o equivalentes.\n\nArtículo 3.- Requisitos técnicos\npara caminos vecinales no pavimentados\n\nLos requisitos técnicos resumidos\nen los artículos 4, 5 y 6 de esta norma se establecen como referencia para los\ncaminos vecinales no pavimentados. Las variantes o modificaciones a los mismos\ndeberán razonarse y justificarse bajo el criterio y responsabilidad del\nprofesional a cargo de la obra o del diseño, mediante especificación especial\nconforme lo establece el artículo 15 de esta norma.\n\nArtículo 4.- Requisitos para el\nmejoramiento geométrico\n\nPara las actividades de\nmejoramiento se deberán considerar los siguientes requisitos técnicos:\n\na) Pendiente longitudinal máxima:\n12%,\n\nb) Radio mínimo de curvatura:\n50m,\n\nc) Visibilidad mínima: 50mIkm,\n\nd) Longitudes con sobre anchos\npara adelantar en caso que la visibilidad sea menor que el mínimo establecido\nen el inciso anterior: 100m/krn,\n\ne) Derecho de vía mínimo: 14m,\n\nf) Ancho de calzada mínimo (sin\nincluir espaldón ni sobre ancho): 5.50m.\n\nSe recomienda que se incluyan los\nespaldones y sobre anchos según el criterio y con las dimensiones que determine\nel profesional responsable a cargo de la obra.\n\nArtículo 5.- Requisitos para el\nsistema de drenaje\n\nSe deberán considerar los\nsiguientes requisitos técnicos relacionados con el drenaje:\n\na) Bombeo y sobre elevación de la\nsuperficie de ruedo terminada:\n\ni. En tramos rectos: 6% de bombeo\nhacia ambos lados de la vía a partir de la línea de centro del camino.\n\nii. En curvas: 6% de sobre\nelevación.\n\nb) Cunetas y contra cunetas:\n\ni. Las cunetas en tierra o\nrevestidas deberán tener un área mínima de sección transversal de 0.30m2 con un\ntirante mínimo de 0.5m referido al nivel existente de rasante.\n\nji. Las contra cunetas deberán\ntener un área mínima de sección transversal de 0.135m2.\n\niii. Las pendientes de las\ncunetas o contra cunetas, sean estas en tierra o revestidas, se determinarán\ncon base en los criterios técnicos que justifique el profesional responsable a\ncargo de la obra o del diseño. Cuando las pendientes resulten mayores al 6%,\nlas cunetas deben ser revestidas y contar con quiebra gradientes,\ncaracterísticas que también deberán ser justificadas por el profesional\nresponsable a cargo de la obra o del diseño.\n\nc) Alcantarillas:\n\ni. Los tubos utilizados para la\nconducción de aguas pluviales deben cumplir con las características y\nespecificaciones mínimas establecidas en los reglamentos técnicos vigentes\naplicables si estos existen, y en caso contrario las recomendaciones o\nespecificaciones técnicas del fabricante.\n\nii. Diámetro nominal (diámetro\ninterno) mínimo de 0.80m.\n\niii. Gradiente longitudinal\nmáxima de 5%\n\niv. El profesional responsable a\ncargo de la obra o del diseño deberá prever, de conformidad con las condiciones\nde cada caso, las respectivas estructuras de entrada o salida (cabezales o\ntomas), así como delantales y aletones con sus\ncaracterísticas y dimensiones, para lo cual deberá considerar los canales de\nentrada o salida para la alcantarilla propuesta o existente y las condiciones\ndel suelo, y usar como referencia las Normas y Diseños para la Construcción de\nCarreteras del Ministerio de Obras Públicas y Transportes. Para las alcantarillas\nubicadas en zonas de relleno, el profesional deberá definir el revestimiento\ndel canal de desfogue desde la estructura de salida hasta el pie de talud, así\ncomo los quiebra gradientes que se requieran.\n\nv. El uso de ademes se considera\nestrictamente necesario en zanjas mayores de 1 .6m de profundidad.\n\nvi. El material utilizado para el\nrelleno deberá compactarse como mínimo al 95% del Próctor\nModificado.\n\nvii. El espesor mínimo del\nrelleno sobre la corona del tubo deberá ser al menos de 0.60m.\n\nd) Los requisitos técnicos para subdrenajes serán definidos por el profesional  responsable de la\nobra o de su diseño, de conformidad con las características de cada proyecto para lo cual tomará\ncomo referencia preferentemente lo establecido en el documento \"Normas y Diseños para la\nConstrucción de Carreteras\" emitido por el MOPT, el Manual de Especificaciones Generales para la\nConstrucción de Carreteras, Caminos y Puentes (CR-2010) o sus versiones más recientes o, en ausencia\nde normativa, las especificaciones del fabricante.\n\ne) Las características de los\nvados húmedos serán definidas con base en los criterios que adopte el\nprofesional responsable a cargo de la obra o de su diseño para lo que deberá\nconsiderar las condiciones particulares topográficas, hidráulicas, litológicas,\nde arrastre de sedimentos y el tráfico vehicular.\n\nArticulo 6.- Requisitos para la\nestructura de pavimento\n\nSe deberá cumplir necesariamente\ncon lo dispuesto en las especificaciones técnicas listadas en el artículo 2 de\nla presente norma, incluyendo las disposiciones generales del MOPT para la\nconstrucción o conservación vial. Para su construcción se deberá aplicar un\nplan de control de calidad por parte del contratista y una verificación de\ncalidad por parte del contratante, de acuerdo con el artículo 16 de la presente\nnorma.\n\na) Previo a ]a colocación de otro material sobre una superficie de ruedo existente (en tierra o\nmaterial granular) como actividad de conservación o mejoramiento, la misma deberá conformarse y\ncontar con una compactación de al menos el 91% o 95% del Próctor Estándar o Modificado según\ncorresponda.\n\nb) Cuando se utilice para la capa\nde ruedo material granular de subbase o base se\naplicarán las especificaciones del Manual de Especificaciones Generales para la\nConstrucción de Carreteras, Caminos y Puentes (CR-201 O) o su versión\nactualizada. En caso de utilizarse otro tipo de material, esta capa de ruedo\ndeberá estar constituida de materiales granulares que cumplan los siguientes\nrequisitos:\n\ni. Índice plástico entre 4% y\n10%.\n\nii. Tamaño máximo de partículas\nde 77mm.\n\niii. CBR mínimo de 30% al 95% de]\nPróctor Modificado.\n\nc) Requisitos para el acabado de\nla capa de ruedo:\n\ni. Espesor total mínimo\ncompactado de 15 cm.\n\nii. Compactación de al menos el\n95% del Próctor Modificado.\n\nd) Cuando se coloque una nueva\ncapa de ruedo constituida por un pavimento bituminoso o hidráulico para la\npavimentación o protección de caminos con superficie de ruedo compuesta por\nmateriales granulares expuestos, en actividades de mantenimiento o mejoramiento,\nel profesional responsable de la obra deberá realizar o contar con los estudios\ntécnicos pertinentes que justifiquen sus características y espesor.\n\nArtículo 7.- Requisitos técnicos\npara los caminos vecinales pavimentados\n\nPara la definición y ejecución de\nobras en caminos vecinales pavimentados, se deberán considerar los requisitos\ntécnicos establecidas en los artículos 2, 15 y 16 de la presente norma.\n\nLos diseños de las intervenciones\nque se definan deberán ser justificados por el profesional responsable y contar\ncon los estudios técnicos respectivos.\n\nPara estos caminos se deben\nincluir como mínimo espaldones con un ancho de 0.5m a cada lado y sobreanchos en curvas de 1.Om.\n\nArtículo 8.- Requisitos técnicos\npara las calles locales\n\nEl diseño o definición de las\ndiferentes intervenciones en las calles locales deberá regirse por el cuerpo de\ndisposiciones, normas y reglamentaciones establecidas en los artículos 2 y 16.\n\nArtículo 9.- Requisitos técnicos\npara caminos no clasificados\n\nPara ejecutar cualquier obra de\nmantenimiento, conservación o mejoramiento se requiere que el camino esté en\nuso para el tránsito vehicular y sea transitable durante la gran mayoría del\naño.\n\nArtículo 10.- De los puentes\nubicados en la red vial cantonal\n\nEl gobierno local respectiva\nevaluará la condición de cada puente ubicado en la red vial cantonal y\nestablecerá sobre esta base el peso máximo aceptable. Este dato deberá aparecer\ndebidamente rotulado en cada puente.\n\nArtículo 11.- De los puentes a\nconstruir en la red vial cantonal\n\nEl profesional responsable de la\nconstrucción de puentes nuevos deberá contar con los estudios técnicos que\nfundamenten sus diseños y planos constructivos, elaborados por los\nprofesionales designados para tales efectos por el gobierno local respectivo.\nPara efectos de la elaboración de los planes de control de calidad, así como\nverificación de la misma, deberá observarse lo estipulado en el artículo 16\n\"Aseguramiento de la Calidad\" de esta norma técnica.\n\nPara el diseño de los puentes\nviales se considerará una carga viva mínima de 24 toneladas correspondiente a\nun tracto camión de tres ejes equivalente a la nomenclatura HS- 15-44 de las\nespecificaciones AASHTO (Asociación Americana de Oficiales de Carreteras\nEstatales y Transportes, por sus siglas en inglés) vigentes.\n\nLos puentes tendrán un ancho\nmínimo de calzada de 4,3m, cuando sean de una vía y de 7.3m cuando sean de dos\nvías.\n\nCada puente deberá contar con\naceras en ambos lados, con mi ancho mínimo de 1 .2m, o en su defecto contar al\nmenos con una pasarela peatonal de 11 .2m de ancho.\n\nTodos los puentes nuevos y\nexistentes deberán contar con la señalización vial adecuada y sus respectivas\naproximaciones al puente, con guardavías cuando corresponda.\n\nArtículo 12.- De las rutas de\npaso para tránsito pesado\n\nLas municipalidades, previo\nestudio técnico, definirán las rutas de paso para el tránsito pesado en la red\nvial cantonal. Esto deberá realizarse en coordinación con el MOPT para\nverificar la relación de dichas rutas con las rutas de tránsito pesado de la\nred vial nacional.\n\nAsimismo, en casos de urgencia y\ncon el fin de evitar un daño mayor a la estructura, a la vida humana, animal o\nvegetal, se faculta a las municipalidades para que procedan al cierre temporal\nde estructuras o partes de la vía severamente afectadas.\n\nArtículo 13.- De los caminos\nubicados en áreas de protección de los recursos naturales\n\nLas municipalidades cumplirán con\nlos requisitos técnicos estipulados en los artículos 4, 5 y 6, excepto en lo\nsiguiente:\n\na) Requisitos para el mejoramiento\ngeométrico:\n\ni. Radio mínimo de curvatura: 30m\n\nii. Visibilidad mínima: no aplica\n\niii. Longitud con sobre ancho\npara adelantar: no aplica\n\niv. Derecho de vía máximo: 14m\n\nb) No se permitirá el uso de\npavimentos bituminosos o estabilizaciones con químicos que puedan resultar\nnocivos para las áreas protegidas.\n\nc) Los caminos ubicados en áreas\nde protección de los recursos naturales o que intersequen rutas de paso de\nfauna silvestre, deberán contar con estructuras adecuadas que faciliten el\nlibre paso de esta de un lado al otro del camino, en los sitios en los que los\nestudios elaborados por profesionales especialistas en el tema designados para\ntal propósito, así lo determinen.\n\nArtículo 14.- Pesos y dimensiones\nde los vehículos para la estructura de la vía en áreas de protección\n\nEl peso bruto de los vehículos\nautorizados para circular en este tipo de caminos es de 12 toneladas máximo\n(peso propio del vehículo más carga útil). Se faculta a la municipalidad\nrespectiva a realizar los controles de sobrepeso (excesos del peso propio del\nvehículo más carga útil autorizada) y sancionar con base en el reglamento que\nelaborará al efecto.\n\nArtículo 15.- Especificaciones\nespeciales\n\nEn aquellos casos en que se\nrequieran actividades, obras o especificaciones no previstas en los documentos\nnormativos indicados en el artículo 2 de la presente norma, se aplicarán los\nrequisitos que para su efecto defina el profesional responsable a cargo de la\nobra o diseño, con base en su criterio y responsabilidad justificada mediante especificación\nespecial debidamente razonada.\n\nArtículo 16.- Aseguramiento de la\ncalidad\n\nLas obras desarrolladas en la red\nvial cantonal deberán contar con un adecuado aseguramiento de la calidad de\nconformidad con la normativa aplicable, acorde a las características propias de\ncada proyecto, tales como maquinaria, materia prima, tipo de obra, método\nconstructivo y cualquier otro factor que incida en la determinación de la\ncalidad de las obras realizadas. Según sea la metodología de ejecución que se\nutilice, el aseguramiento de la calidad deberá realizarse de acuerdo con los\nlineamientos y requisitos que se describen a continuación:\n\na) En obras por contrato.\nCorresponderá al contratista como responsable directo ante el gobierno local de\nla calidad obtenida en la obra ejecutada. El contratista deberá diseñar y\nejecutar un plan de control de calidad que contenga como mínimo una descripción\ndetallada de las tareas, procedimientos y personal que desplegará en el proyecto\npara un adecuado control de calidad de los materiales, mezclas y procesos\nconstructivos. La cantidad y frecuencia de los ensayos de laboratorio o\nmediciones que se incluyan en dicho plan, deberá tomar en consideración la\nnormativa vigente y los ajustes que correspondan de conformidad con las\ncaracterísticas de los materiales que se utilizarán, y los requisitos\ncontractuales. En la reunión de preinicio, el\ncontratista presentará el plan de control de calidad al ingeniero de proyecto\ndel gobierno local para su respectiva revisión y aprobación; el gobierno local\ntendrá la obligación de efectuar verificaciones de la calidad de los materiales\ny procedimientos constructivos.\n\nb) En obras por administración.\nCorresponderá al ingeniero responsable designado para cada proyecto, aplicar\nlos controles de calidad que aseguren una correcta ejecución de obra e\nidoneidad de los materiales a incorporar, para lo cual deberá tomar en\nconsideración la normativa vigente y los ajustes que correspondan de\nconformidad con las características de los materiales que se utilizarán y los\nrecursos disponibles para la aplicación de los controles de calidad.\n\nc) Otras modalidades. Para las\nrestantes modalidades de ejecución, el aseguramiento de calidad deberá\nejecutarse según lo dispuesto en los documentos contractuales y deberá tomar en\nconsideración la normativa vigente.\n\nArtículo 17.- Gestión socio\nambiental\n\nLas obras de mejoramiento y\nconstrucción de obra nueva que se desarrollen en la red vial cantonal se\ndeberán realizar con apego a la normativa vigente en materia ambiental y\nsocial, de forma que se garantice que dichos componentes se incorporen dentro\nde la gestión vial municipal a fin de contribuir con el desarrollo sostenible.\nPara estos efectos, y en cumplimiento de los artículos 4 y 6 de la Ley Orgánica\ndel Ambiente, No. 7554, el artículo 11 de la Ley de Biodiversidad, No. 7788 y\nel artículo 1 de la Ley de Conservación de la Vida Silvestre, No. 7317, las\nmunicipalidades deberán:\n\na) Aplicar los instrumentos de\nevaluación y gestión ambiental y social correspondientes.\n\nb) Implementar la consulta socio\nambiental para promover la participación ciudadana, como elemento fundamental\npara desarrollar los proyectos de manera sostenible.\n\nc) Implementar medidas que\nfaciliten la conectividad y desplazamiento de la fauna silvestre en las rutas\ncantonales con la finalidad de minimizar la afectación resultante de la\nfragmentación provocada por las carreteras y su flujo vehicular.",
  "body_en_text": "in the entirety of the text\n\n                    -\n\n                        Full Text of Regulation 40139\n\n                        Officialization of the Technical Standard for the Development and Conservation of\nthe Cantonal Road Network\n\nFull Text record: 114F1C\n\nNo. 40139 -MOPT\n\nTHE PRESIDENT OF THE\nREPUBLIC\n\nAND THE MINISTER OF\nPUBLIC WORKS AND TRANSPORT\n\nIn the exercise of the powers\nconferred by Article 140, subsections 3) and 18) of the Political\nConstitution; and based on the provisions of the Law for the Creation of the\nMinistry of Public Works and Transport, No. 3155 of August 5, 1963, and its\nreforms; the General Law of Public Administration, No. 6227 of May 2,\n1978, and its reforms, the General Law of Internal Control, No. 8292 of July 31,\n2002, the Law of Financial Administration of the Republic and\nPublic Budgets, No. 8131 of September 18, 2001, and the First Special\nLaw for the Transfer of Competencies: Full and Exclusive Attention to\nthe Cantonal Road Network, No. 9329 of October 15, 2015.\n\nCONSIDERING:\n\n1.- That on January 1, 2016,\nLaw No. 9329, First Special Law for the Transfer of\nCompetencies: Full and Exclusive Attention to the Cantonal Road Network, came into force, whose\npurpose is to transfer to local governments the full and exclusive attention\nof the cantonal road network.\n\n2.- That according to the provisions of the\nlast paragraph of Article 2 of Law No. 9329, the ownership and the\npowers concerning the administration of local roads (caminos vecinales), local streets (calles locales), and unclassified roads (caminos no clasificados),\nwill correspond to the local governments territorially competent in the geographical area where each of these public roads are located,\nalways under the general technical guidelines promulgated by the Ministry of Public Works and Transport (MOPT)\nas the governing and oversight body in the matter.\n\n3.- That Law No. 9329 amended\nsubsection a) of Article 2 of Law No. 3155, Law for the Creation of the Ministry\nof Public Works and Transport (MOPT), of August 5, 1963. Said regulation\nestablishes for the MOPT the competence to exercise oversight and technical\nstewardship in matters of road infrastructure, by virtue of which it must advise\nand coordinate with local governments on the indispensable technical and logistical\nregulations that pertain to the adequate functionality of the cantonal road network,\nconsidered separately and in integration with the national road network.\n\n4.- That in order to exercise the powers\nof technical steward held by the MOPT as provided in Law No. 9329,\nthe Technical Standard for the\nDevelopment and Conservation of the Cantonal Road Network is hereby officialized.\n\nTherefore,\n\nTHEY DECREE:\n\nOfficialization of the Technical Standard for the Development and Conservation\nof the Cantonal\n\nRoad Network\n\nArticle 1.- The use of the \"Technical Standard for the Development and Conservation of the Cantonal Road\nNetwork\" is officialized, as a technical instrument of mandatory application in the\ndevelopment and execution of road infrastructure works on the cantonal road\nnetwork.\n\nArticle 2.- The official version\nof the 'Technical Standard for the Development and Conservation of the Cantonal Road\nNetwork' is published as an annex to this Executive Decree and will also\nbe published on the MOPT Internet page (www.mopt.go.cr).\n\nArticle 3.- It shall be effective from its\npublication.\n\nIssued at the Presidency of the\nRepublic, San José, on the 12th day of the month of December of two thousand sixteen\n\nTECHNICAL STANDARD FOR THE DEVELOPMENT AND CONSERVATION OF THE\n\nCANTONAL ROAD NETWORK\n\nIntroduction\n\nIn accordance with the provisions\ncontained in the final paragraph of Article 2 and in numeral 10 of Law No.\n9329 and according to the reform made by the cited Law to subsection a) of Article 2\nof the Law for the Creation of the Ministry of Public Works and Transport (MOPT),\nit is the responsibility of the MOPT to exercise technical stewardship in matters of road infrastructure\nof the cantonal road network.\n\nIn its capacity as Technical\nSteward, the MOPT must issue general technical guidelines, as well as\nadvise and coordinate with local governments on the indispensable technical and logistical\nregulations that pertain to the adequate functionality of the cantonal road\nnetwork, considered separately and in integration with the national road\nnetwork.\n\nExecutive Decree No.\n34624-MOPT, which, among other aspects, regulates the provisions of subsection b)\nof Article 5 of Law No. 8114, Law of Tax Simplification and Efficiency,\nin its Chapter VIII contains technical provisions that govern the\nmunicipal sector regarding the development and conservation of the cantonal road\nnetwork.\n\nAs provided by Transitory Provision\nII of Law No. 9329, the Executive Branch must update Executive Decree\nNo. 34624-MOPT. Given this juncture, it has been determined that by virtue of the fact that the\ncontent of Chapter VIII of said regulatory body is of a strictly\ntechnical nature, due to its specialty, it is pertinent that such provisions be\nincorporated into a technical provision.\n\nBy reason of the foregoing, this\nTechnical Standard is issued in which the provisions that at\nthe time formed part of Chapter VIII of Executive Decree 34624-MOPT are inserted, so\nthat they continue operating with the same scope for the Municipal Sector, such that\nthe works executed by local governments do not suffer any affectation as a result\nof the entry into force of Law No. 9329. In addition to the foregoing, a\nsocio-environmental article is introduced, which highlights the need to\napply the elements already considered in the legislation in force on the matter.\nIt will be the responsibility of the MOPT to carry out a permanent review and generate\nthe updates it deems pertinent to this Standard, updates that\nit will make through technical provisions of this same nature.\n\nNormative Content\n\nArticle 1.- Definitions\n\nFor the effects of this Technical\nStandard, the following definitions apply:\n\na) Local streets (Calles locales): These are public roads\nincluded within the grid of an urban area, or included within\nurban development projects, that have the endorsement of the corresponding municipality\nand that are not classified as cross streets of the national road\nnetwork.\n\nb) Unclassified roads (Caminos no clasificados):\nComprises two different types of public roads: those that are in use for\nvehicular traffic and are passable during the great majority of the year, and the\ntrails and roads in disuse for vehicular traffic.\n\nc) Local roads (Caminos vecinales): Public roads\nthat give direct access to farms and other rural economic\nunits, connect hamlets and villages with the national road network, and are characterized\nby having low traffic volumes and a high proportion of short-distance local\ntrips.\n\nd) Road conservation (Conservación vial): It is the\nset of activities destined to preserve, in a continuous and sustained manner,\nthe good condition of the road infrastructure, so as to guarantee an optimal\nservice to the user. Road conservation comprises routine maintenance,\nperiodic maintenance, and rehabilitation. Road conservation does not\ncomprise the construction of new works nor parts thereof; nor does it comprise\nreconstruction or improvement.\n\ne) Construction of new works (Construcción de obras nuevas):\nThese are road infrastructure constructions that are incorporated into the existing\ncantonal road network.\n\nf) Technical provisions (Disposiciones técnicas):\nStandards, guidelines, methodologies, guides, manuals, or other instruments that\nestablish specifications or requirements of a technical and logistical nature, that\nwill have general application in the sphere of the cantonal road network, in the sphere\nof the national road network, or in both, as defined by the provision itself.\n\ng) Road management (Gestión vial): It is the set\nof activities necessary to achieve a goal of road conservation, improvement,\nrehabilitation, or construction, according to the detail contained in the\ndefinitions of this article, which must be planned and evaluated, with\nparticipation of the users. Said goal must be defined with the objective of\nadapting the conditions of the cantonal road infrastructure to the needs\nresulting from the growth of traffic volume, the population, and the production\nprojected in the development plans of the canton, providing special\nconsideration to the road safety component.\n\nh) Road infrastructure (Infraestructura vial): All the physical elements that constitute part of the cantonal road network and\nthat are within the right-of-way (derecho de vía), including the pavement, sidewalks, bike lanes, crossings,\npedestrian routes, green and ornamental areas, road safety infrastructure elements, the\nvertical and horizontal signage, bridges and other drainage and retention structures, and the\ngeotechnical works or works of another nature associated with the roads.\n\ni) Periodic maintenance (Mantenimiento periódico): It is the set of activities programmable every certain period,\ntending to renew the original condition of pavements through the application of additional\nlayers of ballast, gravel, surface treatments or asphalt overlays or concrete\nsections, as the case may be, as well as the restoration of cut and fill slopes, signage in\npoor condition, sidewalks, bike lanes, protection works or others necessary for road and pedestrian\nsafety, without altering the structure of the underlying pavement layers. The periodic\nmaintenance of bridges includes cleaning, painting, and repair or replacement of damaged\nstructural or protection elements.\n\ni) Routine maintenance (Mantenimiento rutinario): It is the set of activities that must be executed very frequently\nthroughout the year, to preserve the operational condition of the road, its level of service, and the\nsafety of the users. It consists of the cleaning of drains, the control of vegetation,\nminor repairs of asphalt concrete pavements, hydraulic concrete pavements, and\nbituminous surface treatments, the manual or mechanized pothole patching of riding surfaces\nconstituted by exposed granular materials, the minor repairs of sidewalks and bike lanes, the\nlight maintenance of bridges, of protection works or others necessary for road\nand pedestrian safety, and other drainage structures, as well as the restitution of demarcation and signage.\n\nk) Improvement (Mejoramiento): It is the set\nof improvements or modifications to the horizontal or vertical standards of\nroads, related to width, alignment, curvature, or\nlongitudinal slope, in order to increase road capacity,\ncirculation speed, and increase vehicle safety. Also\nincluded within this category are the widening of the roadway, the change of\nthe surface type from earth to exposed granular material or from this to bituminous\npavement or hydraulic concrete among others, and the construction of\nstructures such as major culverts, bridges, intersections,\nshoulders, sidewalks, bike lanes, ditches, curb and\ngutter.\n\nl) Reconstruction (Reconstrucción): It is the\ncomplete renewal of the road structure, with prior partial or total\ndemolition of the pavement structure, bridge structures, drainage\nsystems, and drainage structures.\n\nm) Rehabilitation (Rehabilitación): Selective repair\nand reinforcement of the pavement or the roadway, prior partial demolition\nof the existing structure, with the aim of restoring its original\nstructural capacity and riding quality. It also considers the construction\nor reconstruction of sidewalks, bike lanes or others\nnecessary for road and pedestrian safety and drainage systems. Before\nany rehabilitation of the riding surface, it must be verified that\nthe drainage systems work well. In the case of bridges and\nmajor culverts, rehabilitation comprises major repairs\nsuch as the replacement of main structural elements or components, the\nreplacement of the floor slab, the major repair of abutments, aprons, or\nothers. In the case of retaining walls, it refers to the repair or replacement of\ndamaged sections or their reinforcement, after the corresponding\nstability analysis.\n\nn) Road safety (Seguridad vial): Discipline that\nstudies and applies the actions and mechanisms tending to guarantee the proper\nfunctioning of circulation on public roads, preventing\ntraffic accidents.\n\nArticle 2.- Applicable regulations\n\nFor the design or definition of\nthe activities of conservation, improvement, reconstruction, or construction of\nnew works, the following normative documents or their updated and current\nversions shall be applied as technical requirements:\n\na) The Manual of General Specifications\nfor the Construction of Highways, Roads, and Bridges (CR-2010),\nofficialized through Executive Decree No. 36388-MOPT, amended by\nExecutive Decree No. 36652-MOPT and the other volumes that make up the Manual\nof Specifications referred to by the Law of Tax Simplification and Efficiency,\nnumber 8114 of July 4, 2001, and Executive Decree\n37016-MOPT.\n\nb) The Construction Manual for\nRoads and Bridges (MC-83).\n\nc) The Volume of Provisions for\nRoad Construction and Conservation, issued by the Ministry of Public\nWorks and Transport.\n\nd) The document called\n\"Standards and Designs for the Construction of Highways\", issued by the\nMinistry of Public Works and Transport.\n\ne) The Regulations for Highway Circulation\nBased on the Weight and Dimensions of Cargo Vehicles,\nofficialized through Executive Decree 31363 -MOPT.\n\nf) The Central American Manual of\nUniform Traffic Control Devices.\n\ng) The AASHTO (American Association of State Highway and Transportation\nOfficials) design standards and guides or equivalent.\n\nArticle 3.- Technical requirements\nfor unpaved local roads (caminos vecinales)\n\nThe technical requirements summarized\nin articles 4, 5, and 6 of this standard are established as a reference for\nunpaved local roads (caminos vecinales). Any variants or modifications to them\nmust be reasoned and justified under the criteria and responsibility of the\nprofessional in charge of the work or the design, through a special specification\nas established in Article 15 of this standard.\n\nArticle 4.- Requirements for geometric\nimprovement\n\nFor improvement activities, the following technical\nrequirements shall be considered:\n\na) Maximum longitudinal slope:\n12%,\n\nb) Minimum curvature radius:\n50m,\n\nc) Minimum visibility: 50m/km,\n\nd) Lengths with extra widening\nfor passing in case the visibility is less than the minimum established\nin the previous subsection: 100m/km,\n\ne) Minimum right-of-way (derecho de vía): 14m,\n\nf) Minimum roadway width (without\nincluding shoulder or extra width): 5.50m.\n\nIt is recommended that\nshoulders and extra widths be included according to the criteria and with the dimensions determined\nby the responsible professional in charge of the work.\n\nArticle 5.- Requirements for the\ndrainage system\n\nThe following technical\nrequirements related to drainage shall be considered:\n\na) Crossfall and superelevation of the finished\nriding surface:\n\ni. On straight sections: 6% crossfall\ntowards both sides of the road from the road center line.\n\nii. On curves: 6% superelevation.\n\nb) Ditches and interceptor ditches:\n\ni. Earth or lined ditches must have a minimum cross-sectional area of 0.30m2 with a\nminimum depth of 0.5m referenced to the existing grade level.\n\nii. Interceptor ditches must\nhave a minimum cross-sectional area of 0.135m2.\n\niii. The slopes of the\nditches or interceptor ditches, whether earth or lined, shall be determined\nbased on the technical criteria justified by the professional responsible in\ncharge of the work or the design. When the slopes are greater than 6%,\nthe ditches must be lined and have grade breaks,\ncharacteristics that must also be justified by the professional\nresponsible in charge of the work or the design.\n\nc) Culverts:\n\ni. The pipes used for the\nconduction of stormwater must comply with the minimum characteristics and\nspecifications established in the applicable current technical regulations\nif these exist, and otherwise the manufacturer's recommendations or\ntechnical specifications.\n\nii. Minimum nominal diameter (internal\ndiameter) of 0.80m.\n\niii. Maximum longitudinal\ngradient of 5%\n\niv. The professional responsible in\ncharge of the work or the design must foresee, in accordance with the conditions\nof each case, the respective inlet or outlet structures (headwalls or\nintakes), as well as aprons and wingwalls with their\ncharacteristics and dimensions, for which they must consider the inlet\nor outlet channels for the proposed or existing culvert and the conditions\nof the soil, and use as a reference the Standards and Designs for the Construction\nof Highways of the Ministry of Public Works and Transport. For culverts\nlocated in fill zones, the professional must define the lining\nof the discharge channel from the outlet structure to the toe of the slope, as well\nas the grade breaks that are required.\n\nv. The use of shoring is considered\nstrictly necessary in trenches deeper than 1.6m.\n\nvi. The material used for the\nfill must be compacted to at least 95% of the Modified\nProctor.\n\nvii. The minimum thickness of the\nfill over the crown of the pipe must be at least 0.60m.\n\nd) The technical requirements for subdrainage shall be defined by the professional responsible for the\nwork or its design, in accordance with the characteristics of each project for which they shall\ntake preferably as a reference the provisions of the document \"Standards and Designs for the\nConstruction of Highways\" issued by the MOPT, the Manual of General Specifications for the\nConstruction of Highways, Roads, and Bridges (CR-2010) or its most recent versions or, in the absence\nof regulations, the manufacturer's specifications.\n\ne) The characteristics of the\nwet fords shall be defined based on the criteria adopted by the\nprofessional responsible in charge of the work or its design for which they must\nconsider the particular topographic, hydraulic, lithological conditions,\nsediment drag, and vehicular traffic.\n\nArticle 6.- Requirements for the\npavement structure\n\nThe provisions of the technical specifications listed in Article 2 of\nthis standard must necessarily be complied with, including the general provisions of the MOPT for\nroad construction or conservation. For its construction, a\nquality control plan must be applied by the contractor and quality\nverification by the contracting party, in accordance with Article 16 of this\nstandard.\n\na) Prior to the placement of another material on an existing riding surface (in earth or\ngranular material) as a conservation or improvement activity, it must be shaped and\nhave a compaction of at least 91% or 95% of the Standard or Modified Proctor,\nas appropriate.\n\nb) When granular subbase or base material is used for the\nriding surface, the specifications of the Manual of General Specifications for the\nConstruction of Highways, Roads, and Bridges (CR-2010) or its updated\nversion shall be applied. In the event another type of material is used, this riding surface\nmust be constituted of granular materials that meet the following\nrequirements:\n\ni. Plastic index between 4% and\n10%.\n\nii. Maximum particle size\nof 77mm.\n\niii. Minimum CBR of 30% at 95% of the\nModified Proctor.\n\nc) Requirements for the finish of\nthe riding surface:\n\ni. Minimum total compacted\nthickness of 15 cm.\n\nii. Compaction of at least the\n95% of the Modified Proctor.\n\nd) When a new riding surface constituted by a bituminous or hydraulic pavement is placed for the\npaving or protection of roads with a riding surface composed of\nexposed granular materials, in maintenance or improvement activities,\nthe professional responsible for the work must carry out or have the pertinent technical\nstudies that justify its characteristics and thickness.\n\nArticle 7.- Technical requirements\nfor paved local roads (caminos vecinales)\n\nFor the definition and execution of\nworks on paved local roads (caminos vecinales), the technical requirements\nestablished in Articles 2, 15, and 16 of this standard shall be considered.\n\nThe designs of the interventions\nthat are defined must be justified by the responsible professional and have\nthe respective technical studies.\n\nFor these roads,\nshoulders with a width of 0.5m on each side and superelevation widening on curves of 1.0m must be included as a minimum.\n\nArticle 8.- Technical requirements\nfor local streets (calles locales)\n\nThe design or definition of the\ndifferent interventions on local streets (calles locales) must be governed by the body of\nprovisions, standards, and regulations established in Articles 2 and 16.\n\nArticle 9.- Technical requirements\nfor unclassified roads (caminos no clasificados)\n\nTo execute any maintenance,\nconservation, or improvement work, it is required that the road is in\nuse for vehicular traffic and is passable during the great majority of the\nyear.\n\nArticle 10.- Bridges\nlocated on the cantonal road network\n\nThe respective local government\nshall evaluate the condition of each bridge located on the cantonal road network and\nshall establish, on this basis, the maximum acceptable weight. This datum must appear\nduly posted on each bridge.\n\nArticle 11.- Bridges to\nbe constructed on the cantonal road network\n\nThe professional responsible for the\nconstruction of new bridges must have the technical studies that\nsubstantiate their designs and construction plans, prepared by the\nprofessionals designated for such purposes by the respective local government.\nFor the purposes of preparing quality control plans, as well as\nverification thereof, the stipulations of Article 16\n\"Quality Assurance\" of this technical standard must be observed.\n\nFor the design of road\nbridges, a minimum live load of 24 tons corresponding to\na three-axle tractor-truck equivalent to the HS-15-44 designation of the\ncurrent AASHTO (American Association of State Highway and Transportation\nOfficials) specifications shall be considered.\n\nBridges shall have a minimum\nroadway width of 4.3m, when they are single-lane, and 7.3m when they are\ntwo-lane.\n\nEach bridge must have\nsidewalks on both sides, with a minimum width of 1.2m, or failing that, have at\nleast one pedestrian walkway 1.2m wide.\n\nAll new and\nexisting bridges must have adequate road signage and their respective\nbridge approaches, with guardrails when applicable.\n\nArticle 12.- Heavy\ntraffic passage routes\n\nThe municipalities, prior to a\ntechnical study, shall define the passage routes for heavy traffic on the cantonal\nroad network. This must be done in coordination with the MOPT to\nverify the relationship of said routes with the heavy traffic routes of the\nnational road network.\n\nLikewise, in cases of urgency and\nwith the aim of avoiding greater damage to the structure, to human, animal, or\nplant life, municipalities are empowered to proceed with the temporary closure\nof structures or parts of the road severely affected.\n\nArticle 13.- Roads\nlocated in natural resource protection areas\n\nThe municipalities shall comply with\nthe technical requirements stipulated in Articles 4, 5, and 6, except for the\nfollowing:\n\na) Requirements for geometric\nimprovement:\n\ni. Minimum curvature radius: 30m\n\nii. Minimum visibility: does not apply\n\niii. Length with extra width\nfor passing: does not apply\n\niv. Maximum right-of-way (derecho de vía): 14m\n\nb) The use of bituminous pavements or stabilizations with chemicals that may be\nharmful to the protected areas is not permitted.\n\nc) Roads located in natural resource protection\nareas or that intersect wildlife crossing routes must have adequate structures that facilitate the\nfree passage of wildlife from one side of the road to the other, in the sites where the\nstudies prepared by specialist professionals in the subject designated for\nsuch purpose, so determine.\n\nArticle 14.- Weights and dimensions\nof vehicles for the road structure in protection areas\n\nThe gross weight of the vehicles\nauthorized to circulate on this type of road is a maximum of 12 tons\n(vehicle's own weight plus useful load). The respective municipality\nis empowered to carry out overweight controls (excesses of the vehicle's own weight\nplus authorized useful load) and sanction based on the regulation that\nit will prepare for that purpose.\n\nArticle 15.- Special\nspecifications\n\nIn those cases where\nactivities, works, or specifications not foreseen in the normative\ndocuments indicated in Article 2 of this standard are required, the\nrequirements that the professional responsible in charge of the work or design defines for that purpose shall be applied, based on their\ncriteria and justified responsibility through a special\nspecification duly reasoned.\n\nArticle 16.- Quality\nassurance\n\nThe works developed on the cantonal\nroad network must have adequate quality assurance\nin accordance with the applicable regulations, according to the characteristics specific to\neach project, such as machinery, raw materials, type of work, construction\nmethod, and any other factor that affects the determination of the\nquality of the works carried out. Depending on the execution methodology that is\nused, quality assurance must be performed in accordance with the\nguidelines and requirements described below:\n\na) In works by contract.\nIt will correspond to the contractor as the direct responsible before the local government for\nthe quality obtained in the executed work. The contractor must design and\nexecute a quality control plan that contains as a minimum a detailed description\nof the tasks, procedures, and personnel that it will deploy in the project\nfor adequate quality control of the materials, mixtures, and construction\nprocesses. The quantity and frequency of the laboratory tests or\nmeasurements that are included in said plan must take into consideration the\ncurrent regulations and the adjustments that correspond in accordance with the\ncharacteristics of the materials to be used, and the contractual\nrequirements. At the pre-start meeting, the\ncontractor shall present the quality control plan to the project engineer\nof the local government for its respective review and approval; the local government\nshall have the obligation to carry out quality verifications of the materials\nand construction procedures.\n\nb) In works by administration.\nIt will correspond to the responsible engineer designated for each project, to apply\nthe quality controls that ensure correct execution of the work and\nsuitability of the materials to be incorporated, for which they must take into\nconsideration the current regulations and the adjustments that correspond in\naccordance with the characteristics of the materials to be used and the\nresources available for the application of the quality controls.\n\nc) Other modalities. For the\nremaining execution modalities, quality assurance must\nbe executed according to the provisions of the contractual documents and must take into\nconsideration the current regulations.\n\nArticle 17.- Socio-environmental\nmanagement\n\nThe improvement works and\nconstruction of new works developed on the cantonal road network\nmust be carried out in compliance with the current environmental and\nsocial regulations, in such a way as to guarantee that said components are incorporated\nwithin the municipal road management in order to contribute to sustainable development.\nFor these purposes, and in compliance with Articles 4 and 6 of the Organic Law\nof the Environment, No. 7554, Article 11 of the Biodiversity Law, No. 7788, and\nArticle 1 of the Wildlife Conservation Law, No. 7317, the\nmunicipalities must:\n\na) Apply the corresponding\nenvironmental and social evaluation and management instruments.\n\nb) Implement socio-environmental\nconsultation to promote citizen participation, as a fundamental element\nto develop projects in a sustainable manner.\n\nc) Implement measures that\nfacilitate the connectivity and movement of wildlife on cantonal\nroutes with the purpose of minimizing the impact resulting from the\nfragmentation caused by highways and their vehicular flow."
}