{
  "id": "norm-88873",
  "citation": "Tratados Internacionales 9673-A",
  "section": "norms",
  "doc_type": "treaty",
  "title_es": "Convenio sobre responsabilidad civil por contaminación por hidrocarburos, 1992",
  "title_en": "1992 Civil Liability Convention for Oil Pollution Damage",
  "summary_es": "Este tratado internacional, aprobado por Costa Rica mediante la Ley N° 9673, establece un régimen uniforme de responsabilidad civil por los daños ocasionados por la contaminación resultante de derrames o descargas de hidrocarburos persistentes procedentes de buques tanque. El Convenio impone al propietario del buque una responsabilidad objetiva, aunque admite exoneraciones por causas como guerra, fenómenos naturales excepcionales o actos intencionales de terceros. Se establece un sistema de limitación de responsabilidad calculado en función del arqueo del buque, con un límite máximo, y se exige a los buques que transporten más de 2,000 toneladas de hidrocarburos a granel la contratación de un seguro o garantía financiera obligatoria para cubrir dicha responsabilidad. Asimismo, regula la jurisdicción competente para conocer de las reclamaciones (principalmente la de los Estados cuyo territorio o zona económica exclusiva resulten afectados) y el reconocimiento y ejecución de sentencias entre Estados Contratantes. Costa Rica se adhirió mediante Decreto Ejecutivo N° 42598 del 1° de julio de 2020, con reservas respecto a la entrada en vigor de enmiendas futuras, requiriendo aprobación legislativa previa según la Constitución Política.",
  "summary_en": "This international treaty, approved by Costa Rica through Law No. 9673, establishes a uniform civil liability regime for pollution damage caused by spills or discharges of persistent oil from tankers. The Convention imposes strict liability on the shipowner, with exonerations for causes such as war, exceptional natural phenomena, or intentional acts of third parties. A limitation of liability system is set based on the ship's tonnage, with a maximum cap, and it requires ships carrying more than 2,000 tons of oil in bulk to maintain compulsory insurance or financial security to cover such liability. It also regulates the competent jurisdiction for claims (primarily the States whose territory or exclusive economic zone is affected) and the recognition and enforcement of judgments among Contracting States. Costa Rica acceded via Executive Decree No. 42598 of July 1, 2020, with reservations regarding the entry into force of future amendments, requiring prior legislative approval under the Political Constitution.",
  "court_or_agency": "",
  "date": "21/03/2019",
  "year": "2019",
  "topic_ids": [
    "_off-topic"
  ],
  "primary_topic_id": "_off-topic",
  "es_concept_hints": [
    "responsabilidad objetiva",
    "hidrocarburos persistentes",
    "arqueo bruto",
    "unidades de cuenta",
    "seguro obligatorio",
    "jurisdicción",
    "zona económica exclusiva"
  ],
  "concept_anchors": [
    {
      "article": "Art. 1",
      "law": "Ley 9673"
    },
    {
      "article": "Art. III",
      "law": "Convenio CLC 1992"
    },
    {
      "article": "Art. V",
      "law": "Convenio CLC 1992"
    }
  ],
  "keywords_es": [
    "responsabilidad civil",
    "contaminación por hidrocarburos",
    "buque tanque",
    "derrame de petróleo",
    "límite de responsabilidad",
    "seguro obligatorio",
    "Convenio de Responsabilidad Civil",
    "OMI",
    "unidades de cuenta",
    "Costa Rica"
  ],
  "keywords_en": [
    "civil liability",
    "oil pollution",
    "tanker",
    "oil spill",
    "limitation of liability",
    "compulsory insurance",
    "Civil Liability Convention",
    "IMO",
    "units of account",
    "Costa Rica"
  ],
  "excerpt_es": "Artículo III\n1. Salvo en los casos estipulados en los párrafos 2 y 3 del presente artículo, el propietario del buque al tiempo de producirse un suceso o, si el suceso está constituido por una serie de acaecimientos, al tiempo de producirse el primero de éstos, será responsable de todos los daños ocasionados por contaminación que se deriven del buque a consecuencia del suceso.\n...\nArtículo V\n1. El propietario de un buque tendrá derecho a limitar la responsabilidad que le corresponda en virtud del presente Convenio, respecto de cada suceso, a una cuantía total que se calculará del modo siguiente:\na) 4 510 000 unidades de cuenta para buques cuyo arqueo no exceda de 5 000 unidades de arqueo;\nb) para buques cuyo arqueo exceda del arriba indicado, por cada unidad de arqueo adicional se sumarán 631 unidades de cuenta a la cantidad mencionada en el subpárrafo a); si bien la cantidad total no excederá en ningún caso de 89 770 000 unidades de cuenta.",
  "excerpt_en": "Article III\n1. Except as provided in paragraphs 2 and 3 of this Article, the owner of a ship at the time of an incident, or, where the incident consists of a series of occurrences, at the time of the first such occurrence, shall be liable for any pollution damage caused by the ship as a result of the incident.\n...\nArticle V\n1. The owner of a ship shall be entitled to limit his liability under this Convention in respect of any one incident to an aggregate amount calculated as follows:\n(a) 4,510,000 units of account for a ship not exceeding 5,000 units of tonnage;\n(b) for a ship with a tonnage in excess thereof, for each additional unit of tonnage, 631 units of account in addition to the amount mentioned in sub-paragraph (a); provided, however, that this aggregate amount shall not in any event exceed 89,770,000 units of account.",
  "outcome": {
    "label_en": "Active norm",
    "label_es": "Norma vigente",
    "summary_en": "Costa Rica approves and accedes to the 1992 International Convention on Civil Liability for Oil Pollution Damage, establishing a regime of strict liability, limitation of liability, and compulsory insurance for tankers, with reservations on future amendments entering into force.",
    "summary_es": "Costa Rica aprueba y se adhiere al Convenio internacional sobre responsabilidad civil por contaminación por hidrocarburos de 1992, estableciendo un régimen de responsabilidad objetiva, limitación de responsabilidad y seguro obligatorio para buques tanque, con reservas sobre la entrada en vigor de futuras enmiendas."
  },
  "pull_quotes": [
    {
      "context": "Artículo III",
      "quote_en": "The owner of the ship... shall be liable for any pollution damage caused by the ship as a result of the incident.",
      "quote_es": "El propietario del buque... será responsable de todos los daños ocasionados por contaminación que se deriven del buque a consecuencia del suceso."
    },
    {
      "context": "Artículo V",
      "quote_en": "The owner of a ship shall be entitled to limit his liability under this Convention... to an aggregate amount calculated as follows...",
      "quote_es": "El propietario de un buque tendrá derecho a limitar la responsabilidad que le corresponda... a una cuantía total que se calculará..."
    },
    {
      "context": "Artículo VII",
      "quote_en": "The owner of a ship... carrying more than 2,000 tons of oil in bulk as cargo shall be required to maintain insurance or other financial security...",
      "quote_es": "El propietario... que transporte más de 2 000 toneladas de hidrocarburos a granel como carga, estará obligado a mantener un seguro u otra garantía financiera..."
    }
  ],
  "cites": [],
  "cited_by": [],
  "references": {
    "internal": [
      {
        "target_id": "pgr-24105",
        "kind": "pgr_opinion_about_norm",
        "label": "111"
      },
      {
        "target_id": "norm-92718",
        "kind": "affected_by_norm",
        "label": "Adhesión de la República de Costa Rica, al Convenio Internacional sobre Responsabilidad Civil Nacida de Daños Debidos a Contaminación por Hidrocarburos"
      }
    ],
    "external": [
      {
        "ref_id": "case-19-001456-0007-co",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/asunto_cons/asu_asunto_const.aspx?param1=ASC&nValor1=1&param5=19-001456-0007-CO&strTipM=E&strAsunto=norma",
        "kind": "constitutional_resolution",
        "label": "19-001456-0007-CO",
        "expediente": "19-001456-0007-CO"
      },
      {
        "ref_id": "pgr-21942",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/pronunciamiento/pro_ficha.aspx?param1=PRD&param6=1&nDictamen=21942&strTipM=T",
        "kind": "pgr_opinion_about_norm",
        "label": "066",
        "dictamen_id": "21942"
      },
      {
        "ref_id": "norm-42017",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_norma.aspx?param1=NRM&nValor1=1&nValor2=42017&strTipM=FN",
        "kind": "concordant_norm",
        "label": "7627",
        "norm_id": "42017"
      },
      {
        "ref_id": "norm-88909",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_norma.aspx?param1=NRM&nValor1=1&nValor2=88909&strTipM=FN",
        "kind": "affects_norm",
        "label": "7627",
        "norm_id": "88909"
      }
    ]
  },
  "source_url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_texto_completo.aspx?param1=NRTC&nValor1=1&nValor2=88873&strTipM=TC&nValor3=0",
  "tier": 2,
  "_editorial_citation_count": 0,
  "regulations_by_article": null,
  "amendments_by_article": {
    "all": [
      {
        "norm_id": "92718",
        "type": "Decreto Ejecutivo",
        "number": "42598",
        "date": "01/07/2020",
        "name": "Adhesión de la República de Costa Rica, al Convenio Internacional sobre Responsabilidad Civil Nacida de Daños Debidos a Contaminación por Hidrocarburos",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Adhesión",
        "mode": "Expresa",
        "in_corpus_id": "norm-92718",
        "in_corpus_title_en": "Accession to the International Convention on Civil Liability for Oil Pollution Damage",
        "in_corpus_title_es": "Adhesión al Convenio Internacional sobre Responsabilidad Civil por Daños por Hidrocarburos",
        "in_corpus_doc_type": "executive_decree",
        "in_corpus_date": "01/07/2020",
        "in_corpus_year": "2020"
      }
    ]
  },
  "dictamen_by_article": {
    "7": [
      {
        "doc_id": "pgr-21942",
        "label": "066",
        "article": "7"
      },
      {
        "doc_id": "pgr-24105",
        "label": "111",
        "article": "7",
        "in_corpus_id": "pgr-24105",
        "in_corpus_title_en": "Legal Opinion on the Aquatic Navigation Bill",
        "in_corpus_title_es": "Opinión jurídica sobre el Proyecto de Ley de Navegación Acuática",
        "in_corpus_citation": "OJ-111-2023",
        "in_corpus_doc_type": "legal_opinion",
        "in_corpus_date": "13/11/2023",
        "in_corpus_year": "2023"
      }
    ]
  },
  "concordancias_by_article": {
    "12": [
      {
        "doc_id": "norm-42017",
        "label": "7627",
        "article": "12"
      }
    ]
  },
  "afectaciones_by_article": {
    "12": [
      {
        "doc_id": "norm-88909",
        "label": "7627",
        "article": "12"
      }
    ]
  },
  "resoluciones_by_article": {
    "all": [
      {
        "expediente": "19-001456-0007-CO",
        "label": "19-001456-0007-CO",
        "article": "all"
      }
    ]
  },
  "cited_by_votos": [],
  "cited_norms": [],
  "cited_norms_inverted": [],
  "sentencias_relacionadas": [],
  "temas_y_subtemas": [],
  "cascade_only": false,
  "amendment_count": 0,
  "body_es_text": "en la totalidad del texto\n\n                    -\n\n                        Texto Completo Norma 9673\n\n                        Convenio internacional sobre la responsabilidad civil nacida de daños\ndebidos a contaminación por hidrocarburos, 1992\n\nTexto Completo acta: 12CE7C\n\nN° 9673\n\n(Nota de Sinalevi:\nMediante decreto ejecutivo N° 42598 del 1° de julio del 2020, la República de\nCosta Rica se adhiere al presente Convenio)\n\nLA ASAMBLEA LEGISLATIVA DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA\n\nDECRETA:\n\nCONVENIO INTERNACIONAL SOBRE\n\nRESPONSABILIDAD CIVIL NACIDA DE DAÑOS\n\nDEBIDOS A CONTAMINACIÓN POR\n\nHIDROCARBUROS, 1992\n\nCONVENIO INTERNACIONAL\nSOBRE RESPONSABILIDAD CIVIL NACIDA DE DAÑOS DEBIDOS A CONTAMINACIÓN POR\nHIDROCARBUROS, 19921\n\n1 Convenio de Responsabilidad Civil 92.\n\nLos Estados Partes del presente Convenio,\n\nCONSCIENTES de los peligros de contaminación creados por el transporte\nmarítimo internacional de hidrocarburos a granel,\n\nCONVENCIDOS de la necesidad de garantizar una indemnización suficiente a\nlas personas que sufran daños causados por la contaminación resultante de\nderrames o descargas de hidrocarburos procedentes de los barcos,\n\nDESEOSOS de adoptar a escala internacional reglas y procedimientos\nuniformes para dirimir toda cuestión de responsabilidad y prever una\nindemnización equitativa en tales casos,\n\nHAN CONVENIDO lo siguiente:\n\nArtículo I\n\nA los efectos del presente Convenio regirán las siguientes definiciones:\n\n1. \"Buque\": toda nave apta para la navegación marítima y todo\nartefacto flotante en el mar, del tipo que sea, construido o adaptado para el\ntransporte de hidrocarburos a granel como carga, a condición de que el buque en\nel que se puedan transportar hidrocarburos y otras cargas sea considerado como\ntal sólo cuando esté efectivamente transportando hidrocarburos a granel como\ncarga y durante cualquier viaje efectuado a continuación de ese transporte a\nmenos que se demuestre que no hay a bordo residuos de los hidrocarburos a\ngranel objeto de dicho transporte.\n\n2. \"Persona\": todo individuo o sociedad, o entidad de derecho\npúblico o privado, esté o no constituida en compañía, con inclusión de un\nEstado o de cualquiera de sus subdivisiones políticas.\n\n3. \"Propietario\": la persona o las personas inscritas como\npropietarias del buque o, si el buque no ha sido matriculado, la persona o las\npersonas propietarias del mismo. No obstante, en el caso del buque que sea\npropiedad de un Estado y esté explotado por una compañía inscrita en este\nEstado como armador del buque, por propietario se entenderá dicha compañía.\n\n4. \"Estado de matrícula del buque\": respecto de los buques\nmatriculados, el Estado en que se halle matriculado el buque, y respecto de los\nno matriculados, el Estado cuyo pabellón enarbole el buque.\n\n5. \"Hidrocarburos\": todos los hidrocarburos persistentes de\norigen mineral, como crudos de petróleo, fueloil, aceite diesel pesado y aceite\nlubricante, ya se transporten éstos a bordo de un buque como carga o en los\ndepósitos de combustible líquido de ese buque.\n\n6. \"Daños ocasionados por contaminación\":\n\na) pérdidas o daños causados fuera del buque por la impurificación\nresultante de las fugas o descargas de hidrocarburos procedentes de ese buque,\n\ndondequiera que se produzcan tales fugas o descargas, si bien la\nindemnización por deterioro del medio, aparte de la pérdida de beneficios\nresultante de dicho deterioro, estará limitada al costo de las medidas\nrazonables de restauración efectivamente tomadas o que vayan a tomarse;\n\nb) el costo de las medidas preventivas y las pérdidas o los daños\nulteriormente ocasionados por tales medidas.\n\n7. \"Medidas preventivas\": todas las medidas razonables que tome\ncualquier persona después de que se haya producido un suceso a fin de evitar o\nreducir al mínimo los daños ocasionados por contaminación.\n\n8. \"Suceso\": todo acaecimiento o serie de acaecimientos de\norigen común de los que se deriven daños ocasionados por contaminación o que\ncreen una amenaza grave e inminente de causar dichos daños.\n\n9. \"Organización\": la Organización Marítima Internacional.\n\n10. \"Convenio de Responsabilidad Civil, 1969\": el Convenio\ninternacional sobre responsabilidad civil nacida de daños debidos a\ncontaminación por hidrocarburos, 1969. Por lo que respecta a los Estados Partes\nen el Protocolo de 1976 correspondiente a ese Convenio se entenderá que la\nexpresión incluye el Convenio de Responsabilidad Civil, 1969, en su forma\nenmendada por dicho Protocolo.\n\nArtículo II\n\nEl presente Convenio se aplicará exclusivamente a:\n\na) los daños ocasionados por contaminación:\n\ni) en el territorio de un Estado Contratante, incluido su mar\nterritorial, y\n\nii) en la zona económica exclusiva de un Estado Contratante establecida\nde conformidad con el derecho internacional, o, si un Estado Contratante no ha establecido\ntal zona, en un área situada más allá del mar territorial de ese Estado y\nadyacente a dicho mar territorial determinada por ese Estado de conformidad con\nel derecho internacional y que no se extienda más allá de 200 millas marinas contadas\ndesde las líneas de base a partir de las cuales se mide la anchura del mar\nterritorial de dicho Estado;\n\nb) las medidas preventivas, dondequiera que se tomen, para evitar o\nreducir al mínimo tales daños.\n\nArtículo III\n\n1. Salvo en los casos estipulados en los párrafos 2 y 3 del presente\nartículo, el propietario del buque al tiempo de producirse un suceso o, si el\nsuceso está constituido por una serie de acaecimientos, al tiempo de producirse\nel primero de éstos, será responsable de todos los daños ocasionados por\ncontaminación que se deriven del buque a consecuencia del suceso.\n\n2. No se imputará responsabilidad alguna al propietario si éste prueba\nque los daños ocasionados por contaminación:\n\na) se debieron totalmente a un acto de guerra, hostilidades, guerra\ncivil o insurrección, o a un fenómeno natural de carácter excepcional,\ninevitable e irresistible, o\n\nb) se debieron totalmente a la acción o a la omisión de un tercero que\nactuó con la intención de causar daños, o\n\nc) se debieron totalmente a la negligencia o a una acción lesiva de otra\níndole de cualquier Gobierno o autoridad responsable del mantenimiento de luces\no de otras ayudas náuticas, en el ejercicio de esa función.\n\n3. Si el propietario prueba que los daños ocasionados por contaminación\nse debieron total o parcialmente a la acción o a la omisión de la persona que\nlos sufrió, la cual actuó así con la intención de causarlos, o a la negligencia\nde esa persona, el propietario podrá ser exonerado total o parcialmente de su\nresponsabilidad ante esa persona.\n\n4. No podrá promoverse contra el propietario ninguna reclamación de\nindemnización de daños ocasionados por contaminación que no se ajuste al\npresente Convenio. A reserva de lo dispuesto en el párrafo 5 del presente\nartículo, no podrá promoverse ninguna reclamación de indemnización de daños\nocasionados por contaminación, ajustada o no al presente Convenio, contra:\n\n(Nota de Sinalevi:\nMediante el artículo  XII bis de las\nDisposiciones Transitorias del presente Convenio Internacional sobre la\nResponsabilidad Civil Nacida de Daños Debidos a Contaminación por\nHidrocarburos, 1992, aprobado mediante Tratado Internacional N° 9673 del 21 de\nmarzo de 2019, se establece que ña expresión \"el presente Convenio\" se\ninterpretará  como referida al presente\nConvenio o al Convenio de Responsabilidad Civil, 1969.)\n\na) los empleados o agentes del propietario ni los tripulantes;\n\nb) el práctico o cualquier otra persona que, sin ser tripulante, preste\nservicios para el buque;\n\nc) ningún fletador (comoquiera que se le describa, incluido el fletador\ndel buque sin tripulación), gestor naval o armador;\n\nd) ninguna persona que realice operaciones de salvamento con el\nconsentimiento del propietario o siguiendo instrucciones de una autoridad\npública competente;\n\ne) ninguna persona que tome medidas preventivas;\n\nf) ningún empleado o agente de las personas mencionadas en los\nsubpárrafos c), d) y e); a menos que los daños hayan sido originados por una\nacción o una omisión de tales personas, y que éstas hayan actuado así con\nintención de causar esos daños, o bien temerariamente y a sabiendas de que\nprobablemente se originarían tales daños.\n\n5. Nada de lo dispuesto en el presente Convenio irá en perjuicio del\nderecho del propietario a interponer recurso contra terceros.\n\nArtículo IV\n\nCuando se produzca un suceso en el que participen dos o más buques y de\nél se deriven daños ocasionados por contaminación, los propietarios de todos\nlos buques de que se trate, a menos que en virtud del artículo 111 gocen de exoneración,\nserán solidariamente responsables respecto de todos los daños que no quepa\nasignar razonablemente a nadie por separado.\n\nArtículo V\n\n1. El propietario de un buque tendrá derecho a limitar la\nresponsabilidad que le corresponda en virtud del presente Convenio, respecto de\ncada ·suceso, a una cuantía total que se calculará del modo siguiente:\n\na) 4 510 000 unidades de cuenta2 para buques cuyo\narqueo no exceda de 5 000 unidades de arqueo;\n\nb) para buques cuyo arqueo exceda del arriba indicado, por cada unidad\nde arqueo adicional se sumarán 631 unidades de cuenta a la cantidad mencionada\nen el subpárrafo a); si bien la cantidad total no excederá en ningún caso de 89\n770 000 unidades de cuenta2.\n\n2 Se\naplicaron cantidades inferiores a los siniestros que ocurrieron antes del 1 de\nnoviembre de 2003.\n\n2. El propietario no tendrá derecho a limitar su responsabilidad en\nvirtud del presente Convenio si se prueba que los daños ocasionados por\ncontaminación se debieron a una acción o a una omisión suyas, y que actuó así\ncon intención de causar esos daños, o bien temerariamente y a sabiendas de que\nprobablemente se originarían tales daños.\n\n3. Para poder beneficiarse de la limitación estipulada en el párrafo 1\ndel presente artículo, el propietario tendrá que constituir un fondo, cuya suma\ntotal sea equivalente al límite de su responsabilidad, ante el tribunal u otra\nautoridad competente de cualquiera de los Estados Contratantes en que se\ninterponga la acción en virtud del artículo IX o, si no se interpone ninguna\nacción, ante cualquier tribunal u otra autoridad competente de cualquiera de\nlos Estados Contratantes en que pueda interponerse la acción en virtud del\nartículo IX. El fondo podrá constituirse depositando la suma o aportando una\ngarantía bancaria o de otra clase que resulte aceptable con arreglo a la\nlegislación del Estado Contratante en que aquél sea constituido y que el\ntribunal u otra autoridad competente considere suficiente.\n\n(Nota de Sinalevi:\nMediante el artículo  XII bis de las\nDisposiciones Transitorias del presente Convenio Internacional sobre la\nResponsabilidad Civil Nacida de Daños Debidos a Contaminación por\nHidrocarburos, 1992, aprobado mediante Tratado Internacional N° 9673 del 21 de\nmarzo de 2019, se establece que en el párrafo anterior la suma total del fondo\nque haya que constituir se reducirá en la cuantía de la obligación pendiente de\ncumplimiento de conformidad con el subpárrafo a) del presente artículo.)\n\n4. El fondo será distribuido entre los reclamantes en proporción a la\ncuantía de las reclamaciones que respectivamente les hayan sido reconocidas.\n\n5. Si, antes de que se distribuya el fondo, el propietario o cualquiera\nde sus empleados o agentes o cualquier persona que le provea de seguro o de\notra garantía financiera ha pagado una indemnización de daños ocasionados por\ncontaminación a consecuencia del suceso de que se trate, esa persona se\nsubrogará, hasta la totalidad del importe pagado, en los derechos que la\npersona indemnizada habría disfrutado en virtud del presente Convenio.\n\n6. El derecho de subrogación estipulado en el párrafo 5 del presente\nartículo podrá ser ejercido también por una persona distinta de las personas\nallí mencionadas, por lo que respecta a cualquier cantidad por ella pagada en\nconcepto de indemnización de daños ocasionados por contaminación, pero\nsolamente en la medida en que la legislación nacional aplicable permita tal\nsubrogación.\n\n7. Cuando el propietario o cualquier otra persona demuestre que puede\ntener obligación de pagar en fecha posterior la totalidad o parte de la\nindemnización con respecto a la cual la persona de que se trate habría podido\nejercer el derecho de subrogación que confieren los párrafos 5 ó 6 del presente\nartículo si se hubiera pagado la indemnización antes de la distribución del\nfondo, el tribunal o cualquier otra autoridad competente del Estado en que se\nconstituyó el fondo podrá ordenar que se reserve provisionalmente una cantidad\nsuficiente para que tal persona pueda, en la fecha posterior de que se trate,\nhacer valer su reclamación contra el fondo.\n\n8. Las reclamaciones correspondientes a gastos que razonablemente haya\ntenido el propietario o a sacrificios razonable y voluntariamente realizados\npor éste para evitar o reducir al mínimo los daños ocasionados por\ncontaminación, tendrán la misma categoría que las demás reclamaciones contra el\nfondo.\n\n9.\n\na) La \"unidad de cuenta\" a que se hace referencia en el\npárrafo 1 del presente artículo es el Derecho Especial de Giro, tal como éste\nha sido definido por el Fondo Monetario Internacional. Las cuantías mencionadas\nen el párrafo 1 se convertirán en moneda nacional utilizando como base el valor\nque tenga esa moneda en relación con el Derecho Especial de Giro en la fecha de\nconstitución del fondo a que se hace referencia en el párrafo 3. Con respecto\nal Derecho Especial de Giro, el valor de la moneda nacional de un Estado\nContratante que sea miembro del Fondo Monetario Internacional se calculará por\nel método de evaluación efectivamente aplicado en la fecha de que se trate por\nel Fondo Monetario Internacional a sus operaciones y transacciones. Con\nrespecto al Derecho Especial de Giro, el valor de la moneda nacional de un\nEstado Contratante que no sea miembro del Fondo Monetario Internacional se\ncalculará del modo que determine dicho Estado.\n\nb) No obstante, un Estado Contratante que no sea miembro del Fondo\n\nMonetario Internacional y cuya ley no permita aplicar las disposiciones\ndel párrafo 9 a) podrá, cuando se produzcan la ratificación, la aceptación o\naprobación del presente Convenio, o la adhesión al mismo, o en cualquier\nmomento posterior, declarar que la unidad de cuenta a que se hace referencia en\nel párrafo 9 a) será igual a 15 francos oro. El franco oro a que se hace\nreferencia en el presente párrafo corresponde a 65 miligramos y medio de oro de\n900 milésimas. La conversión de estas cuantías a la moneda nacional se\nefectuará de acuerdo con la legislación del Estado interesado.\n\nc) El cálculo a que se hace referencia en la última frase del párrafo 9\na) y la conversión mencionada en el párrafo 9 b) se efectuarán de modo que, en\nla medida de lo posible, expresen en la moneda nacional del Estado Contratante\nlas cuantías a que se hace referencia en el párrafo 1, dando a éstas el mismo\nvalor real que el que resultaría de la aplicación de las tres primeras frases del\npárrafo 9 a). Los Estados Contratantes informarán al depositario de cuál fue el\nmétodo de cálculo seguido de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 9 a), o\nbien el resultado de la conversión establecida en el párrafo 9 b), según sea el\ncaso, al depositar el instrumento de ratificación, aceptación o aprobación del\npresente Convenio, o de adhesión al mismo, y cuando se registre un cambio en el\nmétodo de cálculo o en las características de la conversión.\n\n10. A los efectos del presente artículo, el arqueo de buques será el\narqueo bruto calculado de conformidad con las reglas relativas a la\ndeterminación del arqueo que figuran en el anexo I del Convenio internacional\nsobre arqueo de buques, 1969.\n\n11. El asegurador o cualquier otra persona que provea la garantía\nfinanciera tendrá derecho a constituir un fondo de conformidad con el presente\nartículo, en las mismas condiciones y de modo que tenga el mismo efecto que si\nlo constituyera el propietario. Podrá constituirse tal fondo incluso si, en\nvirtud de lo dispuesto en el párrafo 2, el propietario no tiene derecho a\nlimitar su responsabilidad, pero en tal caso esa constitución no irá en\nperjuicio de los derechos de ningún reclamante contra el propietario.\n\nArtículo VI\n\n1. Cuando, a raíz de un suceso, el propietario haya constituido un fondo\nde conformidad con el artículo V y tenga derecho a limitar su responsabilidad:\n\na) ninguna persona que promueva una reclamación nacida de daños ocasionados\npor contaminación que se deriven de ese suceso podrá ejercer derecho alguno\ncontra otros bienes del propietario en relación con dicha reclamación;\n\nb) el tribunal u otra autoridad competente de cualquier Estado\nContratante ordenará mediante levantamiento la liberación de cualquier buque o\ncualesquiera bienes pertenecientes al propietario que hayan sido embargados en\nrelación con una reclamación nacida de daños ocasionados por contaminación que\nse deriven de ese suceso, y del mismo modo liberará toda fianza o garantía de\notra índole aportadas para evitar tal embargo.\n\n2. No obstante, las disposiciones precedentes sólo se aplicarán si el reclamante\ntiene acceso al tribunal que administre el fondo y éste se halla realmente\ndisponible y es libremente transferible por lo que respecta a su reclamación.\n\nArtículo VII\n\n1. El propietario de un buque matriculado en un Estado Contratante, que transporte\nmás de 2 000 toneladas de hidrocarburos a granel como carga, estará obligado a\nmantener un seguro u otra garantía financiera, como una garantía bancaria o un\ncertificado expedido por un fondo internacional de indemnización, por las\ncuantías que se determinen aplicando los límites de responsabilidad estipulados\nen el artículo V, párrafo 1, de modo que quede cubierta la responsabilidad\nnacida de daños ocasionados por contaminación que le corresponda en virtud del\npresente Convenio.\n\n2. A cada buque se le expedirá un certificado que atestigüe que el\nseguro o la otra garantía financiera tienen plena vigencia de conformidad con\nlo dispuesto en el presente Convenio, tras haber establecido la autoridad\ncompetente de un Estado Contratante que se ha dado cumplimiento a lo prescrito\nen el párrafo 1. Por lo que respecta a un buque que esté matriculado en un\nEstado Contratante, extenderá el certificado o lo refrendará la autoridad\ncompetente del Estado de matrícula del buque; por lo que respecta a un buque\nque no esté matriculado en un Estado Contratante lo podrá expedir o refrendar\nla autoridad competente de cualquier Estado Contratante. El certificado se\najustará en su forma al modelo dado en el anexo y en él figurarán los\npormenores siguientes:\n\na) nombre del buque y puerto de matrícula;\n\nb) nombre y sede comercial del propietario;\n\nc) tipo de garantía;\n\nd) nombre y sede comercial del asegurador o de la otra persona que\nprovea la garantía y, cuando proceda, el lugar en que se haya establecido el\nseguro o la garantía; y\n\ne) periodo de validez del certificado, que no será mayor que el periodo\nde validez del seguro o de la garantía.\n\n3. El certificado será extendido en el idioma o en los idiomas oficiales\ndel Estado que lo expida. Si el idioma utilizado no es el francés ni el inglés,\nel texto irá acompañado de una traducción a uno de estos idiomas.\n\n4. El certificado se llevará a bordo del buque, y se depositará una\ncopia ante las autoridades que tengan a su cargo el registro de matrícula del\nbuque o, si el buque no está matriculado en un Estado Contratante, ante las\nautoridades que hayan expedido o refrendado el certificado.\n\n5. El seguro o la garantía financiera no satisfará lo prescrito en el\npresente artículo si es posible que, no a causa de que expire el periodo de\nvalidez del seguro o de la garantía fijado en el certificado expedido en virtud\ndel párrafo 2 del presente artículo, sino por otras razones, deje de tener\nvigencia antes de que hayan transcurrido tres meses contados a partir de la\nfecha en que se haya dado aviso de su terminación a las autoridades a que se\nhace referencia en el párrafo 4 del presente artículo, a menos que se haya\nentregado el certificado a dichas autoridades o que se haya expedido un nuevo\ncertificado dentro del citado periodo. Las disposiciones que anteceden serán\nigualmente aplicables a toda modificación de resultas de la cual el seguro o la\ngarantía dejen de satisfacer lo prescrito en el presente artículo.\n\n6. El Estado de matrícula determinará, a reserva de lo dispuesto en el presente\nartículo, las condiciones a que habrán de ajustarse la emisión y la validez del\ncertificado.\n\n7. Los certificados expedidos o refrendados con la autoridad conferida\npor un Estado Contratante de conformidad con el párrafo 2 serán aceptados por los\notros Estados Contratantes a los efectos del presente Convenio y serán\nconsiderados por los demás Estados Contratantes como dotados de la misma\nvalidez que los certificados expedidos o refrendados por ellos incluso si han\nsido expedidos o refrendados respecto de un buque no matriculado en un Estado\nContratante. Un Estado Contratante podrá solicitar en cualquier momento\nconsulta con el Estado que haya expedido o refrendado el certificado si estima\nque el asegurador o el fiador que se cite en el certificado no tiene solvencia\nfinanciera suficiente para dar cumplimiento a las obligaciones que le imponga\nel presente Convenio.\n\n8. Podrá promoverse cualquier reclamación de indemnización de daños ocasionados\npor contaminación directamente contra el asegurador o contra toda persona\nproveedora de la garantía financiera que cubra la responsabilidad del propietario\nnacida de daños ocasionados por contaminación. En tal caso el demandado podrá,\naun cuando el propietario no tenga derecho a limitar su responsabilidad de\nconformidad con el artículo V, párrafo 2, valerse de los límites de\nresponsabilidad que prescribe el artículo V, párrafo 1. Podrá valerse también\nde los medios de defensa (que no sean los de quiebra o liquidación de bienes\ndel propietario) que hubiese tenido derecho a invocar el propietario mismo.\nAdemás, el demandado podrá hacer valer como medio de defensa el que los daños ocasionados\npor contaminación resultaron de la conducta dolosa del propietario, pero no\npodrá valerse de ningún otro de los medios de defensa que le hubiera sido posible\ninvocar en una demanda incoada por el propietario contra él. El demandado\ntendrá en todo caso el derecho de exigir al propietario que concurra con él en\nel procedimiento.\n\n9. Cualesquiera sumas que puedan deparar el seguro o la otra garantía financiera\nmantenido de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo se destinarán\nexclusivamente a satisfacer las reclamaciones promovidas en virtud del presente\nConvenio.\n\n10. Un Estado Contratante no permitirá comerciar a ningún buque que\nenarbole su pabellón y esté sujeto a lo dispuesto en el presente artículo, a\nmenos que al buque de que se trate se le haya expedido un certificado de\nconformidad con los párrafos 2 ó 12 del presente artículo.\n\n11. A reserva de lo dispuesto en el presente artículo, cada Estado\nContratante se asegurará de que, de conformidad con su legislación nacional,\ntodo buque, dondequiera que esté matriculado, que entre en un puerto situado en\nsu territorio o salga de él, o que arribe a una terminal mar adentro situada en\nsu mar territorial o salga de ella, está cubierto por un seguro u otra garantía\nen la cuantía establecida en el párrafo 1 del presente artículo, si el buque\ntransporta efectivamente más de 2 000 toneladas de hidrocarburos a granel como\ncarga.\n\n12. Si no se mantiene un seguro u otra garantía financiera respecto de\nun buque que sea propiedad de un Estado Contratante, las disposiciones\npertinentes del presente artículo no serán de aplicación a dicho buque, pero\néste habrá de llevar a bordo un certificado expedido por las autoridades\ncompetentes de su Estado de matrícula en el que se haga constar que el buque es\npropiedad de dicho Estado y que la responsabilidad del buque está cubierta con\narreglo a los límites establecidos en el artículo V, párrafo 1. Dicho\ncertificado se ajustará en la mayor medida posible al modelo prescrito en el\npárrafo 2 del presente artículo.\n\nArtículo VIII\n\nLos derechos de indemnización estipulados en el presente Convenio\nprescribirán a menos que se interponga una acción en virtud del mismo dentro de\nun plazo de tres años, contados a partir de la fecha en que se haya producido\nel daño. Sin embargo, en ningún caso podrá interponerse acción alguna una vez\ntranscurridos seis años desde la fecha del suceso que ocasionó los daños.\nCuando este suceso esté constituido por una serie de acaecimientos, el plazo de\nseis años se contará a partir de la fecha del primer acaecimiento.\n\nArtículo IX\n\n1. Cuando de un suceso se hayan derivado daños ocasionados por contaminación\nen el territorio, incluido el mar territorial, o en una zona a la que se hace\nreferencia en el artículo 11, de uno o más Estados Contratantes, o se hayan tomado\nmedidas preventivas para evitar o reducir al mínimo los daños ocasionados por\ncontaminación en ese territorio, incluido el mar territorial o la zona, sólo\npodrán promoverse reclamaciones de indemnización ante los tribunales de ese o\nde esos Estados Contratantes. El demandado será informado de ello con\nantelación suficiente.\n\n2. Cada Estado Contratante garantizará que sus tribunales tienen la\nnecesaria jurisdicción para entender en tales demandas de indemnización.\n\n3. Constituido que haya sido el fondo en virtud del artículo V, los\ntribunales del Estado en que se haya constituido el fondo serán los únicos\ncompetentes para dirimir todas las cuestiones relativas al prorrateo y\ndistribución del fondo.\n\nArtículo X\n\n1. Todo fallo dictado por un tribunal con jurisdicción conforme a lo\ndispuesto en el artículo IX que sea de cumplimiento obligatorio en el Estado de\norigen, en el cual ya no esté sometido a procedimientos ordinarios de revisión,\nserá reconocido en cualquier Estado Contratante, salvo que:\n\na) el fallo se haya obtenido fraudulentamente; o que\n\nb) no se haya informado al demandado con antelación suficiente,\nprivándole de la oportunidad de presentar su defensa.\n\n2. Los fallos reconocidos en virtud del párrafo 1 del presente artículo\nserán de cumplimiento obligatorio en todos los Estados Contratantes tan pronto\ncomo se hayan satisfecho las formalidades exigidas en esos Estados. Estas\nformalidades no permitirán que se revise el fondo de la demanda.\n\nArtículo XI\n\n1. Lo dispuesto en el presente Convenio no se aplicará a los buques de\nguerra ni a otros buques cuya propiedad o utilización corresponda a un Estado y\nque estén destinados exclusivamente, en el momento considerado, a servicios no comerciales\ndel Gobierno.\n\n2. Con respecto a buques de los que un Estado Contratante sea\npropietario y que estén dedicados a fines comerciales, todo Estado podrá ser\ndemandado en las jurisdicciones señaladas en el artículo IX y habrá de\nrenunciar a todo medio de defensa fundado en su condición de Estado soberano.\n\nArtículo XII\n\nEl presente Convenio derogará cualesquiera otros convenios\ninternacionales que, en la fecha en que se abra a la firma, estén en vigor o\nabiertos a la firma, ratificación o adhesión, pero sólo en la medida en que\ntales convenios estén en pugna con él; sin embargo, nada de lo dispuesto en el\npresente artículo afectará a las obligaciones que los Estados Contratantes\ntengan para con los Estados no Contratantes en virtud de esos convenios.\n\nArtículo XII bis\n\nDisposiciones transitorias\n\n1. Las disposiciones transitorias siguientes serán aplicables en el caso\nde un Estado que en el momento en que se produzca un suceso sea Parte en el presente\nConvenio y en el Convenio de Responsabilidad Civil, 1969:\n\na) cuando de un suceso se deriven daños ocasionados por contaminación\nque queden comprendidos en el ámbito del presente Convenio, se entenderá que la\nobligación contraída en virtud del presente Convenio ha de cumplirse si también\nse da en virtud del Convenio de Responsabilidad Civil, 1969, y en la medida que\néste fije;\n\nb) cuando de un suceso se deriven daños ocasionados por contaminación\nque queden comprendidos en el ámbito del presente Convenio, y el Estado sea\nParte en el presente Convenio y en el Convenio internacional sobre la\nconstitución de un fondo internacional de indemnización de daños debidos a\ncontaminación por hidrocarburos, 1971, la obligación pendiente de cumplimiento\ntras haber aplicado el subpárrafo a) del presente artículo sólo se dará en\nvirtud del presente Convenio en la medida en que siga habiendo daños\nocasionados por contaminación no indemnizados tras haber aplicado el Convenio del\nFondo, 1971;\n\nc) en la aplicación del artículo 111, párrafo 4, del presente Convenio,\nla expresión \"el presente Convenio\" se interpretará como referida al\npresente Convenio o al Convenio de Responsabilidad Civil, 1969, según proceda;\n\nd) en la aplicación del artículo V, párrafo 3, del presente Convenio, la\nsuma total del fondo que haya que constituir se reducirá en la cuantía de la\nobligación pendiente de cumplimiento de conformidad con el subpárrafo a) del\npresente artículo.\n\nArtículo XII ter\n\nCláusulas finales\n\nLos artículos 12 a 18 del Protocolo de 1992 que enmienda el Convenio de\nResponsabilidad Civil, 1969, constituirán las cláusulas finales del presente\nConvenio. Las referencias que en el presente Convenio se hagan a los Estados\nContratantes se entenderán como referencias a los Estados Contratantes del\ncitado Protocolo.\n\nCláusulas finales del Protocolo de 1992 que enmienda el Convenio de\n\nResponsabilidad Civil, 1969\n\nArtículo 12\n\nFirma, ratificación, aceptación, aprobación o adhesión\n\n1. El presente Protocolo estará abierto a la firma de todos los Estados\nen Londres desde el 15 de enero de 1993 hasta el 14 de enero de 1994.\n\n2. A reserva de lo dispuesto en el párrafo 4, todo Estado podrá\nconstituirse en Parte en el presente Protocolo mediante:\n\na) firma a reserva de ratificación, aceptación o aprobación seguida de\nratificación, aceptación o aprobación; o\n\nb) adhesión.\n\n3. La ratificación, aceptación, aprobación o adhesión se efectuará\nmediante el depósito del oportuno instrumento oficial ante el Secretario\nGeneral de la Organización.\n\n4. Todo Estado Contratante del Convenio internacional sobre la\nconstitución de un fondo internacional de indemnización de daños debidos a\ncontaminación por hidrocarburos, 1971, en adelante llamado el Convenio del\nFondo, 1971, podrá ratificar, aceptar o aprobar el presente Protocolo o\nadherirse a éste, siempre que al mismo tiempo ratifique, acepte o apruebe el\nProtocolo de 1992 que enmienda ese Convenio o se adhiera al mismo, a menos que\ndenuncie el Convenio del\n\nFondo, 1971, para\nque la denuncia surta efecto en la fecha en que, respecto de ese Estado, entre\nen vigor el presente Protocolo.\n\n5. Un Estado que sea Parte en el presente Protocolo, pero que no sea\nParte en el Convenio de Responsabilidad Civil, 1969, estará obligado por lo\ndispuesto en el Convenio de Responsabilidad Civil, 1969, en su forma enmendada\npor el presente Protocolo, en relación con los demás Estados Partes en el\npresente Protocolo, pero no estará obligado por lo dispuesto en el Convenio de\nResponsabilidad Civil, 1969, respecto de los Estados Partes en dicho Convenio.\n\n6. Todo instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión\ndepositado después de la entrada en vigor de una enmienda al Convenio de\nResponsabilidad Civil, 1969, en su forma enmendada por el presente Protocolo,\nse considerará aplicable al Convenio en su forma enmendada por el presente\nProtocolo tal como el Convenio queda modificado por esa enmienda.\n\n \n\nArtículo 13\n\nEntrada en vigor\n\n1. El presente Protocolo entrará en vigor doce meses después de la fecha\nen que diez Estados, entre los cuales figuren cuatro Estados que\nrespectivamente cuenten con no menos de un millón de unidades de arqueo bruto\nde buques tanque, hayan depositado ante el Secretario General de la\nOrganización instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión .\n\n2. No obstante, cualquier Estado Contratante del Convenio del Fondo,\n1971, podrá, en el momento de efectuar el depósito de su instrumento de\nratificación, aceptación, aprobación o adhesión respecto del presente\nProtocolo, declarar que se considerará que dicho instrumento no surtirá efecto,\na los fines del presente artículo, hasta el último día del periodo de seis\nmeses a que se hace referencia en el artículo 31 del Protocolo de 1992 que\nenmienda el Convenio del Fondo, 1971. Un Estado que no sea Estado Contratante\ndel Convenio del Fondo, 1971, pero que deposite un instrumento de ratificación,\naceptación, aprobación o adhesión respecto del Protocolo de 1992 que enmienda\nel Convenio del Fondo, 1971, podrá también hacer al mismo tiempo una\ndeclaración de conformidad con lo dispuesto en el presente párrafo.\n\n3. Todo Estado que haya hecho una declaración de conformidad con el\npárrafo precedente podrá retirarla en cualquier momento mediante una\nnotificación dirigida al Secretario General de la Organización. Ese retiro\nsurtirá efecto en la fecha en que se reciba la notificación, con la condición\nde que se entenderá que dicho Estado ha depositado en esa misma fecha su\ninstrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión respecto del\npresente Protocolo.\n\n4. Para todo Estado que lo ratifique, acepte o apruebe, o que se adhiera\na él, una vez cumplidas las condiciones relativas a la entrada en vigor que\nestablece el párrafo 1, el presente Protocolo entrará en vigor doce meses\ndespués de la fecha en que el Estado de que se trate haya depositado el\noportuno instrumento.\n\n \n\nArtículo 14\n\nRevisión y enmienda\n\n1. La Organización podrá convocar una conferencia con objeto de revisar\no enmendar el Convenio de Responsabilidad Civil, 1992.\n\n2. La Organización convocará una conferencia de los Estados Contratantes\ncon objeto de revisar o enmendar el Convenio de Responsabilidad Civil, 1992, a\npetición de no menos de un tercio de los Estados Contratantes.\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el artículo 2° del  Tratado Internacional que aprueba el Convenio\nInternacional sobre la Responsabilidad Civil Nacida de Daños Debidos a Contaminación por\nHidrocarburos, 1992, N° N° 9673 del 21 de marzo del 2019,  que indica que la República de Costa Rica\nhace reserva al numeral 14) anterior, en el sentido de que las enmiendas a dicho Convenio tendrán\nvigencia en el país, una vez que hayan sido aprobadas de conformidad con los procedimientos\nestablecidos en la Constitución Política de la República de Costa Rica.)\n\nArtículo 15\n\nEnmiendas de las cuantías de limitación\n\n1. A petición de por lo menos un cuarto de los Estados Contratantes, el\nSecretario General distribuirá entre todos los Miembros de la Organización y\ntodos los Estados Contratantes toda propuesta destinada a enmendar los límites\nde responsabilidad establecidos en el artículo V, párrafo 1, del Convenio de\nResponsabilidad Civil, 1969, en su forma enmendada por el presente Protocolo.\n\n2. Toda enmienda propuesta y distribuida como acaba de indicarse, se\npresentará a fines de examen al Comité Jurídico de la Organización, al menos\nseis meses después de la fecha de su distribución.\n\n3. Todos los Estados Contratantes del Convenio de Responsabilidad Civil,\n1969, en su forma enmendada por el presente Protocolo, sean o no Miembros de la\nOrganización, tendrán derecho a participar en las deliberaciones del Comité\nJurídico cuyo objeto sea examinar y aprobar enmiendas.\n\n4. Las enmiendas se aprobarán por mayoría de dos tercios de los Estados\nContratantes presentes y votantes en el Comité Jurídico, ampliado tal como\ndispone el párrafo 3, a condición de que al menos la mitad de los Estados\nContratantes esté presente en el momento de la votación.\n\n5. En su decisión relativa a propuestas destinadas a enmendar los\nlímites, el Comité Jurídico tendrá en cuenta la experiencia que se tenga de los\nsucesos y especialmente la cuantía de los daños que de ellos se deriven, la fluctuación\nregistrada en el valor de la moneda y el efecto que tenga la enmienda propuesta\nen el costo del seguro. Tendrá también en cuenta la relación existente entre\nlos límites señalados en el artículo V, párrafo 1, del Convenio de\nResponsabilidad Civil, 1969, en su forma enmendada por el presente Protocolo y\nlos que estipula el párrafo 4 del artículo 4 del Convenio internacional sobre\nla constitución de un fondo internacional de indemnización de daños debidos a\ncontaminación por hidrocarburos, 1992.\n\n6.\n\na) No se examinará ninguna enmienda relativa a los límites de\nresponsabilidad propuesta en virtud del presente artículo antes del 15 de enero\nde 1998 ni en un plazo inferior a cinco años contados a partir de la fecha de\nentrada en vigor de una enmienda anterior introducida en virtud del presente\nartículo. No se examinará ninguna enmienda propuesta en virtud del presente\nartículo antes de la entrada en vigor del presente Protocolo.\n\nb) No se podrá aumentar ningún límite de modo que exceda de la cuantía\ncorrespondiente al límite establecido en el Convenio de Responsabilidad Civil,\n1969, en su forma enmendada por el presente Protocolo incrementado en un 6%\nanual, calculado como si se tratase de interés compuesto, a partir del 15 de\nenero de 1993.\n\nc) No se podrá aumentar ningún límite de modo que exceda de la cuantía\ncorrespondiente al límite establecido en el Convenio de Responsabilidad Civil,\n1969, en su forma enmendada por el presente Protocolo, multiplicado por tres.\n\n7. La Organización notificará a todos los Estados Contratantes toda\nenmienda que se apruebe de conformidad con el párrafo 4. Se entenderá que la\nenmienda ha sido aceptada al término de un periodo de 18 meses contados a\npartir de la fecha de notificación, a menos que en ese periodo no menos de un\ncuarto de los Estados que eran Estados Contratantes en el momento de la\nadopción de la enmienda por parte del Comité Jurídico hayan comunicado a la\nOrganización que no aceptan dicha enmienda, en cuyo caso la enmienda se considerará\nrechazada y no surtirá efecto alguno.\n\n8. Una enmienda considerada aceptada de conformidad con el párrafo 7\nentrará en vigor 18 meses después de su aceptación.\n\n9. Todos los Estados Contratantes estarán obligados por la enmienda, a\nmenos que denuncien el presente Protocolo de conformidad con el artículo 16,\npárrafos 1 y 2, al menos seis meses antes de que la enmienda entre en vigor.\nTal denuncia surtirá efecto cuando la citada enmienda entre en vigor.\n\n10. Cuando una enmienda haya sido aprobada por el Comité Jurídico, pero\nel periodo de dieciocho meses necesarios para su aceptación no haya\ntranscurrido aún, un Estado que se haya constituido en Estado Contratante\ndurante ese periodo estará obligado por la enmienda si ésta entra en vigor. Un\nEstado que se constituya en Estado Contratante después de ese periodo estará\nobligado por toda enmienda que haya sido aceptada de conformidad con el párrafo\n7. En los casos a que se hace referencia en el presente párrafo, un Estado\nempezará a estar obligado por una enmienda cuando ésta entre en vigor, o cuando\nel presente Protocolo entre en vigor respecto de ese Estado, si la fecha en que\nocurra esto último es posterior.\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante el artículo 2° del  Tratado Internacional que aprueba el Convenio\nInternacional sobre la Responsabilidad Civil Nacida de Daños Debidos a Contaminación por\nHidrocarburos, 1992, N° N° 9673 del 21 de marzo del 2019,  que indica que la República de Costa Rica\nhace reserva al numeral 15) anterior, en el sentido de que las enmiendas a dicho Convenio tendrán\nvigencia en el país, una vez que hayan sido aprobadas de conformidad con los procedimientos\nestablecidos en la Constitución Política de la República de Costa Rica.)\n\nArtículo 16\n\nDenuncia\n\n1 . El presente Protocolo puede ser denunciado por cualquiera de las\nPartes en cualquier momento a partir de la fecha en que entre en vigor para\ndicha Parte.\n\n2. La denuncia se efectuará depositando un instrumento ante el\nSecretario General de la Organización.\n\n3. La denuncia surtirá efecto doce meses después de la fecha en que se haya\ndepositado ante el Secretario General de la Organización el instrumento de\ndenuncia, o transcurrido cualquier otro periodo mayor que el citado que pueda\nestipularse en dicho instrumento.\n\n4. Entre las Partes en el presente Protocolo, la denuncia por cualquiera\nde ellas del Convenio de Responsabilidad Civil, 1969, de conformidad con el\nartículo XVI de éste, no se interpretará en modo alguno como denuncia del\nConvenio de Responsabilidad Civil, 1969, en su forma enmendada por el presente\nProtocolo.\n\n5. Se entenderá que la denuncia del Protocolo de 1992 que enmienda el\nConvenio del Fondo, 1971, por parte de un Estado que siga siendo Parte en el\nConvenio del Fondo, 1971, constituye una denuncia del presente Protocolo. Dicha\ndenuncia surtirá efecto en la fecha en que surta efecto la denuncia del\nProtocolo de 1992 que enmienda el Convenio del Fondo, 1971, de conformidad con\nel artículo 34 de ese Protocolo.\n\n \n\nArtículo 17\n\nDepositario\n\n1. El presente Protocolo y todas las enmiendas aceptadas en virtud del\nartículo 15 serán depositados ante el Secretario General de la Organización.\n\n2. El Secretario General de la Organización:\n\na) informará a todos los Estados que hayan firmado el Protocolo o se\nhayan adherido al mismo de:\n\ni) cada nueva firma o cada nuevo depósito de instrumento, así como de la\nfecha en que se produzcan tales firma o depósito;\n\nii) cada declaración y notificación que se produzcan en virtud del\nartículo 13, y cada declaración y comunicación que se produzcan en virtud del\nartículo V párrafo 9, del Convenio de Responsabilidad Civil, 1992;\n\niii) la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo;\n\niv) toda propuesta destinada a enmendar los límites de responsabilidad\nque haya sido pedida de conformidad con el artículo 15, párrafo 1;\n\nv) toda enmienda que haya sido aprobada de conformidad con el artículo\n15 párrafo 4;\n\nvi) toda enmienda de la que se considere que ha sido aceptada de\nconformidad con el artículo 15, párrafo 7, junto con la fecha en que tal\nenmienda entre en vigor de conformidad con los párrafos 8 y 9 de dicho\nartículo;\n\nvii) el depósito de todo instrumento de denuncia del presente Protocolo,\njunto con la fecha del depósito y la fecha en que dicha denuncia surta efecto;\n\nviii) toda denuncia de la que se considere que ha sido hecha de\nconformidad con lo dispuesto en el artículo 16, párrafo 5;\n\nix) toda notificación que se exija en cualquier artículo del presente\nProtocolo;\n\nb) remitirá ejemplares certificados auténticos del presente Protocolo a\ntodos los Estados signatarios y a todos los Estados que se adhieran al presente\nProtocolo.\n\n3. Tan pronto como el presente Protocolo entre en vigor, el Secretario\nGeneral de la Organización remitirá a la Secretaría de las Naciones Unidas el\ntexto del mismo a fines de registro y publicación de conformidad con el\nartículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas.\n\n \n\nArtículo 18\n\nIdiomas\n\nEl presente Protocolo está redactado en un solo original en los idiomas\nárabe, chino, español, francés, inglés y ruso, y cada uno de los textos tendrá\nla misma autenticidad.\n\nHECHO EN LONDRES el día veintisiete de noviembre de mil novecientos\nnoventa y dos.\n\nEN FE DE LO CUAL los infrascritos, debidamente autorizados por sus\nrespectivos gobiernos al efecto, firman el presente Protocolo.3\n\n3 Se\nomiten las firmas\n\nANEXO\n\nCERTIFICADO DE SEGURO O DE OTRA GARANTÍA FINANCIERA\n\nRELATIVO A LA RESPONSABILIDAD CIVIL NACIDA DE DAÑOS\n\nDEBIDOS A CONTAMINACIÓN POR HIDROCARBUROS\n\nExpedido en virtud de lo dispuesto en el artículo VII del Convenio\ninternacional sobre responsabilidad civil nacida de daños debidos a\ncontaminación por hidrocarburos, 1992.\n\n \n\n \n\n \n\nSe certifica que el\nbuque arriba mencionado está cubierto por una póliza de seguro u otra garantía\nfinanciera que satisface lo prescrito en el artículo VII del Convenio\ninternacional sobre responsabilidad civil nacida de daños debidos a contaminación\npor hidrocarburos, 1992.\n\nTipo de garantía. ..................................................................................\n....................................... .\n\nDuración de la garantía ............................................................................\n.................................... .\n\nNombre y dirección\ndel asegurador (de los aseguradores) y (o) del fiador (de los fiadores)\n\nNombre .............................................................................................\n......................................... .\n\nDirección ..........................................................................................\n.......................................... .\n\nEste certificado es válido hasta\n...................................................................................................\n.\n\nExpedido o refrendado por el Gobierno de\n.................................................................................. .\n\n(Nombre completo del Estado)\n\nEn ................................................ a\n.......................................................................................... .\n\n(Lugar)                                                                          (Fecha)\n\n \n\n.............................. ............................... .\n\nFirma y título del funcionario que expide o\n\nrefrenda el certificado\n\nNotas explicativas:\n\n1. A discreción, al\ndesignar el Estado se puede mencionar la autoridad pública competente del país\nen que se expide el certificado.\n\n2. Si el importe\ntotal de la garantía procede de varias fuentes, se indicará la cuantía\nconsignada por cada una de ellas.\n\n3. Si la garantía se\nconsigna en diversas formas, enumérense éstas.\n\n4. En el epígrafe\n\"Duración de la garantía\" indíquese la fecha en que empieza a surtir efecto\ntal garantía.\n\n \n\n \n\nRESOLUCIÓN\n\n(Aprobada por el\nComité Jurídico de la Organización Marítima Internacional el 18 de octubre de\n2000)\n\nAPROBACIÓN DE ENMIENDAS A LAS CUANTÍAS DE LIMITACIÓN QUE\n\nFIGURAN EN EL PROTOCOLO DE 1992 QUE ENMIENDA EL CONVENIO\n\nINTERNACIONAL SOBRE RESPONSABILIDAD CIVIL NACIDA DE DAÑOS\n\nDEBIDOS A CONTAMINACIÓN POR HIDROCARBUROS, 1969\n\nEL COMITÉ JURÍDICO,\nreunido en su 82 º periodo de sesiones:\n\nRECORDANDO el\nartículo 33 b) del Convenio constitutivo de la Organización Marítima\nInternacional (en adelante denominado \"Convenio de la OMI\"), artículo\nque trata de las funciones del Comité,\n\nCONSCIENTE de lo\ndispuesto en el artículo 36 del Convenio de la OMI, que trata de las\nreglas que rigen el procedimiento aplicable en el ejercicio de las funciones que\nle hayan sido conferidas por aplicación directa de cualquier convenio internacional\no de otro instrumento, o en virtud de lo dispuesto en éstos,\n\nRECORDANDO ADEMÁS el\nartículo 15 del Protocolo de 1992 que enmienda el Convenio internacional sobre\nresponsabilidad civil nacida de daños debidos a contaminación por\nhidrocarburos, 1969 (en adelante denominado \"Protocolo de 1992 relativo al\nConvenio de Responsabilidad Civil\"), artículo que trata de los procedimientos\nde enmienda de las cuantías de limitación que figuran en el artículo 6 1) del\nProtocolo de 1992 relativo al Convenio de Responsabilidad Civil,\n\nHABIENDO EXAMINADO\nlas enmiendas a las cuantías de limitación propuestas y distribuidas de\nconformidad con lo dispuesto en los artículos 15 1) y 15 2) del Protocolo de\n1992 relativo al Convenio de Responsabilidad Civil,\n\n1. APRUEBA, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 15 4) del Protocolo\nde 1992 relativo al Convenio de Responsabilidad Civil, las enmiendas a las\ncuantías de limitación que figuran en el artículo 6 1) del Protocolo de 1992\nrelativo al Convenio de Responsabilidad Civil cuyo texto figura en el anexo de\nla presente resolución;\n\n2. DECIDE, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 15 7) del\nProtocolo de 1992 relativo al Convenio de Responsabilidad Civil, que estas enmiendas\nse considerarán aceptadas el 1 de mayo de 2002, a menos que, antes de esa\nfecha, no menos de un cuarto de los Estados que eran Estados Contratantes en la\nfecha de su aprobación (a saber, 18 de octubre de 2000) hayan comunicado a la\nOrganización que no las aceptan;\n\n3. DECIDE ASIMISMO que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo\n15 8) del Protocolo de 1992 relativo al Convenio de Responsabilidad Civil, estas\nenmiendas, que se considerarán aceptadas de conformidad con el párrafo 2\nanterior, entrarán en vigor el 1 de noviembre de 2003;\n\n4. PIDE al Secretario General que, de conformidad con lo dispuesto en\nlos artículos 15 7) y 17 2) v) del Protocolo de 1992 relativo al Convenio de Responsabilidad\nCivil, remita ejemplares certificados de la presente resolución y de las\nenmiendas que figuran en su anexo a todos los Estados que hayan firmado el\nProtocolo de 1992 relativo al Convenio de Responsabilidad Civil o se hayan\nadherido al mismo; y\n\n5. PIDE ADEMÁS al Secretario General que remita ejemplares de la\npresente resolución y de su anexo a los Miembros de la Organización que no\nhayan firmado el Protocolo de 1992 relativo al Convenio de Responsabilidad\nCivil ni se hayan adherido al mismo.\n\nANEXO\n\nENMIENDAS A LAS CUANTÍAS DE LIMITACIÓN QUE FIGURAN EN EL\n\nPROTOCOLO DE 1992 QUE ENMIENDA EL CONVENIO INTERNACIONAL\n\nSOBRE RESPONSABILIDAD CIVIL NACIDA DE DAÑOS DEBIDOS A\n\nCONTAMINACIÓN POR HIDROCARBUROS, 1969\n\nEl artículo 6 1) del Protocolo de 1992 relativo al Convenio de\nResponsabilidad Civil se enmienda del siguiente modo:\n\n. donde dice \"3 millones de unidades de cuenta\" dirá \"4\n510 000 unidades de cuenta\";\n\n. donde dice \"420 unidades de cuenta\" dirá \"631 unidades\nde cuenta\"; y\n\n. donde dice \"59,7 millones de unidades de cuenta\" dirá\n\"89 770 000 unidades de cuenta\".\n\n            Rige a partir de su publicación.\n\n            Dado en la Presidencia de la\nRepública, San José a los veintiún días del mes de marzo del año dos mil\ndiecinueve.",
  "body_en_text": "in the entirety of the text\n\n                    -\n\n                        Complete Text of Norm 9673\n\n                        International Convention on Civil Liability for Oil Pollution Damage, 1992\n\nComplete Text of act: 12CE7C\n\nNo. 9673\n\n(Note from Sinalevi:\nBy Executive Decree No. 42598 of July 1, 2020, the Republic of Costa Rica accedes to this Convention)\n\nTHE LEGISLATIVE ASSEMBLY OF THE REPUBLIC OF COSTA RICA\n\nDECREES:\n\nINTERNATIONAL CONVENTION ON\n\nCIVIL LIABILITY FOR OIL\n\nPOLLUTION DAMAGE, 1992\n\nINTERNATIONAL CONVENTION\nON CIVIL LIABILITY FOR OIL POLLUTION DAMAGE, 19921\n\n1 1992 Civil Liability Convention.\n\nThe States Parties to the present Convention,\n\nCONSCIOUS of the dangers of pollution posed by the worldwide maritime carriage of oil in bulk,\n\nCONVINCED of the need to ensure that adequate compensation is available to persons who suffer damage caused by pollution resulting from the escape or discharge of oil from ships,\n\nDESIRING to adopt uniform international rules and procedures for determining questions of liability and providing adequate compensation in such cases,\n\nHAVE AGREED as follows:\n\nArticle I\n\nFor the purposes of the present Convention, the following definitions shall apply:\n\n1. \"Ship\" means any sea-going vessel and any seaborne craft of any type whatsoever, constructed or adapted for the carriage of oil in bulk as cargo, provided that a ship capable of carrying oil and other cargoes shall be regarded as a ship only when it is actually carrying oil in bulk as cargo and during any voyage following such carriage unless it is proved that it has no residues of such carriage of oil in bulk aboard.\n\n2. \"Person\" means any individual or partnership or any public or private body, whether corporate or not, including a State or any of its political subdivisions.\n\n3. \"Owner\" means the person or persons registered as the owner of the ship or, in the absence of registration, the person or persons owning the ship. However, in the case of a ship owned by a State and operated by a company which in that State is registered as the ship's operator, \"owner\" shall mean such company.\n\n4. \"State of the ship's registry\" means in relation to registered ships the State of registration of the ship, and in relation to unregistered ships the State whose flag the ship is flying.\n\n5. \"Oil\" means any persistent hydrocarbon mineral oil such as crude oil, fuel oil, heavy diesel oil and lubricating oil, whether carried on board a ship as cargo or in the bunkers of such a ship.\n\n6. \"Pollution damage\" means:\n\na) loss or damage caused outside the ship by contamination resulting from the escape or discharge of oil from the ship,\n\nwherever such escape or discharge may occur, provided that compensation for impairment of the environment other than loss of profit from such impairment shall be limited to costs of reasonable measures of reinstatement actually undertaken or to be undertaken;\n\nb) the costs of preventive measures and further loss or damage caused by preventive measures.\n\n7. \"Preventive measures\" means any reasonable measures taken by any person after an incident has occurred to prevent or minimize pollution damage.\n\n8. \"Incident\" means any occurrence or series of occurrences having the same origin, which causes pollution damage or creates a grave and imminent threat of causing such damage.\n\n9. \"Organization\" means the International Maritime Organization.\n\n10. \"1969 Civil Liability Convention\" means the International Convention on Civil Liability for Oil Pollution Damage, 1969. For the States Parties to the Protocol of 1976 to that Convention, the term shall be deemed to include the 1969 Civil Liability Convention as amended by that Protocol.\n\nArticle II\n\nThe present Convention shall apply exclusively to:\n\na) pollution damage caused:\n\ni) in the territory, including the territorial sea, of a Contracting State, and\n\nii) in the exclusive economic zone of a Contracting State, established in accordance with international law, or, if a Contracting State has not established such a zone, in an area beyond and adjacent to the territorial sea of that State determined by that State in accordance with international law and extending not more than 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of its territorial sea is measured;\n\nb) preventive measures, wherever taken, to prevent or minimize such damage.\n\nArticle III\n\n1. Except as provided in paragraphs 2 and 3 of this Article, the owner of the ship at the time of an incident, or, where the incident consists of a series of occurrences, at the time of the first such occurrence, shall be liable for any pollution damage caused by the ship as a result of the incident.\n\n2. No liability for pollution damage shall attach to the owner if he proves that the damage:\n\na) resulted from an act of war, hostilities, civil war or insurrection or a natural phenomenon of an exceptional, inevitable and irresistible character, or\n\nb) was wholly caused by an act or omission done with intent to cause damage by a third party, or\n\nc) was wholly caused by the negligence or other wrongful act of any Government or other authority responsible for the maintenance of lights or other navigational aids in the exercise of that function.\n\n3. If the owner proves that the pollution damage resulted wholly or partially either from an act or omission done with intent to cause damage by the person who suffered the damage or from the negligence of that person, the owner may be exonerated wholly or partially from his liability to such person.\n\n4. No claim for compensation for pollution damage shall be made against the owner otherwise than in accordance with the present Convention. Subject to paragraph 5 of this Article, no claim for compensation for pollution damage under the present Convention or otherwise may be made against:\n\n(Note from Sinalevi:\nBy Article XII bis of the Transitional Provisions of the present International Convention on Civil Liability for Oil Pollution Damage, 1992, approved by International Treaty No. 9673 of March 21, 2019, it is established that the expression \"the present Convention\" shall be interpreted as referring to the present Convention or the 1969 Civil Liability Convention.)\n\na) the servants or agents of the owner or the members of the crew;\n\nb) the pilot or any other person who, without being a member of the crew, performs services for the ship;\n\nc) any charterer (howsoever described, including a bareboat charterer), ship manager or operator;\n\nd) any person performing salvage operations with the consent of the owner or on the instructions of a competent public authority;\n\ne) any person taking preventive measures;\n\nf) all servants or agents of persons mentioned in subparagraphs (c), (d) and (e); unless the damage resulted from their personal act or omission, committed with the intent to cause such damage, or recklessly and with knowledge that such damage would probably result.\n\n5. Nothing in the present Convention shall prejudice any right of recourse of the owner against third parties.\n\nArticle IV\n\nWhen an incident involving two or more ships occurs and pollution damage results therefrom, the owners of all the ships concerned, unless exonerated under Article III, shall be jointly and severally liable for all such damage which is not reasonably separable.\n\nArticle V\n\n1. The owner of a ship shall be entitled to limit his liability under the present Convention in respect of any one incident to an aggregate amount calculated as follows:\n\na) 4,510,000 units of account2 for a ship not exceeding 5,000 units of tonnage;\n\nb) for a ship with a tonnage in excess thereof, for each additional unit of tonnage, 631 units of account shall be added to the amount mentioned in subparagraph (a); provided, however, that this aggregate amount shall not in any event exceed 89,770,000 units of account2.\n\n2 Lower amounts applied to incidents occurring before 1 November 2003.\n\n2. The owner shall not be entitled to limit his liability under the present Convention if it is proved that the pollution damage resulted from his personal act or omission, committed with the intent to cause such damage, or recklessly and with knowledge that such damage would probably result.\n\n3. To avail himself of the benefit of the limitation provided for in paragraph 1 of this Article, the owner shall constitute a fund for the total sum representing the limit of his liability with the Court or other competent authority of any one of the Contracting States in which action is brought under Article IX or, if no action is brought, with any Court or other competent authority of any one of the Contracting States in which an action can be brought under Article IX. The fund can be constituted either by depositing the sum or by producing a bank guarantee or other guarantee which is acceptable under the legislation of the Contracting State where the fund is constituted and considered to be adequate by the Court or other competent authority.\n\n(Note from Sinalevi:\nBy Article XII bis of the Transitional Provisions of the present International Convention on Civil Liability for Oil Pollution Damage, 1992, approved by International Treaty No. 9673 of March 21, 2019, it is established that in the preceding paragraph the total sum of the fund to be constituted shall be reduced by the amount of the obligation outstanding under subparagraph (a) of this Article.)\n\n4. The fund shall be distributed among the claimants in proportion to the amounts of their established claims.\n\n5. If before the fund is distributed the owner or any of his servants or agents or any person providing him insurance or other financial security has as a result of the incident in question, paid compensation for pollution damage, such person shall, up to the amount he has paid, acquire by subrogation the rights which the person so compensated would have enjoyed under the present Convention.\n\n6. The right of subrogation provided for in paragraph 5 of this Article may also be exercised by a person other than those mentioned in respect of any amount of compensation for pollution damage which he may have paid but only insofar as such subrogation is permitted under the applicable national law.\n\n7. Where the owner or any other person establishes that he may be compelled to pay at a later date in whole or in part any such amount of compensation, with regard to which such person would have enjoyed a right of subrogation under paragraphs 5 or 6 of this Article had the compensation been paid before the fund was distributed, the Court or other competent authority of the State where the fund has been constituted may order that a sufficient amount shall be provisionally set aside to enable such person at such later date to enforce his claim against the fund.\n\n8. Claims in respect of expenses reasonably incurred or sacrifices reasonably made by the owner voluntarily to prevent or minimize pollution damage shall rank equally with other claims against the fund.\n\n9.\n\na) The \"unit of account\" referred to in paragraph 1 of this Article is the Special Drawing Right as defined by the International Monetary Fund. The amounts mentioned in paragraph 1 shall be converted into the national currency on the basis of the value of that currency by reference to the Special Drawing Right on the date of the constitution of the fund referred to in paragraph 3. The value of the national currency, in terms of the Special Drawing Right, of a Contracting State which is a member of the International Monetary Fund shall be calculated in accordance with the method of valuation applied by the International Monetary Fund in effect on the date in question for its operations and transactions. The value of the national currency, in terms of the Special Drawing Right, of a Contracting State which is not a member of the International Monetary Fund shall be calculated in a manner determined by that State.\n\nb) Nevertheless, a Contracting State which is not a member of the International Monetary Fund and whose law does not permit the application of the provisions of paragraph 9(a) may, at the time of ratification, acceptance or approval of the present Convention, or accession thereto, or at any time thereafter, declare that the unit of account referred to in paragraph 9(a) shall be equal to 15 gold francs. The gold franc referred to in this paragraph corresponds to sixty-five and a half milligrammes of gold of millesimal fineness nine hundred. The conversion of these amounts into the national currency shall be made according to the law of the State concerned.\n\nc) The calculation mentioned in the last sentence of paragraph 9(a) and the conversion mentioned in paragraph 9(b) shall be made in such manner as to express in the national currency of the Contracting State as far as possible the same real value for the amounts in paragraph 1 as is expressed there in units of account. Contracting States shall communicate to the depositary the manner of calculation pursuant to paragraph 9(a), or the result of the conversion in paragraph 9(b), as the case may be, when depositing an instrument of ratification, acceptance or approval of the present Convention or accession thereto and whenever there is a change in either.\n\n10. For the purpose of this Article, the ship's tonnage shall be the gross tonnage calculated in accordance with the tonnage measurement regulations contained in Annex I of the International Convention on Tonnage Measurement of Ships, 1969.\n\n11. The insurer or other person providing financial security shall be entitled to constitute a fund in accordance with this Article on the same conditions and having the same effect as if it were constituted by the owner. Such a fund may be constituted even if, under the provisions of paragraph 2, the owner is not entitled to limit his liability, but its constitution shall in that case not prejudice the rights of any claimant against the owner.\n\nArticle VI\n\n1. Where the owner, after an incident, has constituted a fund in accordance with Article V, and is entitled to limit his liability:\n\na) no person having a claim for pollution damage arising out of that incident shall be entitled to exercise any right against any other assets of the owner in respect of such claim;\n\nb) the Court or other competent authority of any Contracting State shall order the release of any ship or other property belonging to the owner which has been arrested in respect of a claim for pollution damage arising out of that incident, and shall similarly release any bail or other security furnished to avoid such arrest.\n\n2. The foregoing shall, however, only apply if the claimant has access to the Court administering the fund and the fund is actually available and freely transferable in respect of his claim.\n\nArticle VII\n\n1. The owner of a ship registered in a Contracting State and carrying more than 2,000 tons of oil in bulk as cargo shall be required to maintain insurance or other financial security, such as a bank guarantee or a certificate delivered by an international compensation fund, in the sums fixed by applying the limits of liability prescribed in Article V, paragraph 1 to cover his liability for pollution damage under the present Convention.\n\n2. A certificate attesting that insurance or other financial security is in force in accordance with the provisions of the present Convention shall be issued to each ship after the appropriate authority of a Contracting State has determined that the requirements of paragraph 1 have been complied with. With respect to a ship registered in a Contracting State, such certificate shall be issued or certified by the appropriate authority of the State of the ship's registry; with respect to a ship not registered in a Contracting State it may be issued or certified by the appropriate authority of any Contracting State. This certificate shall be in the form of the model set out in the annex and shall contain the following particulars:\n\na) name of ship and port of registry;\n\nb) name and principal place of business of the owner;\n\nc) type of security;\n\nd) name and principal place of business of the insurer or other person giving security and, where appropriate, the place of business where the insurance or security is established;\n\ne) period of validity of the certificate which shall not be longer than the period of validity of the insurance or other security.\n\n3. The certificate shall be in the official language or languages of the issuing State. If the language used is neither English nor French, the text shall include a translation into one of these languages.\n\n4. The certificate shall be carried on board the ship and a copy shall be deposited with the authorities who keep the record of the ship's registry or, if the ship is not registered in a Contracting State, with the authorities issuing or certifying the certificate.\n\n5. An insurance or other financial security shall not satisfy the requirements of this Article if it can cease, for reasons other than the expiry of the period of validity of the insurance or security specified in the certificate under paragraph 2 of this Article, before three months have elapsed from the date on which notice of its termination is given to the authorities referred to in paragraph 4 of this Article, unless the certificate has been surrendered to these authorities or a new certificate has been issued within the said period. The foregoing provisions shall similarly apply to any modification which results in the insurance or security no longer satisfying the requirements of this Article.\n\n6. The State of registry shall, subject to the provisions of this Article, determine the conditions of issue and validity of the certificate.\n\n7. Certificates issued or certified under the authority of a Contracting State in accordance with paragraph 2 shall be accepted by other Contracting States for the purposes of the present Convention and shall be regarded by other Contracting States as having the same force as certificates issued or certified by them even if issued or certified in respect of a ship not registered in a Contracting State. A Contracting State may at any time request consultation with the issuing or certifying State should it believe that the insurer or guarantor named in the certificate is not financially capable of meeting the obligations imposed by the present Convention.\n\n8. Any claim for compensation for pollution damage may be brought directly against the insurer or other person providing financial security for the owner's liability for pollution damage. In such case the defendant may, even if the owner is not entitled to limit his liability according to Article V, paragraph 2, avail himself of the limits of liability prescribed in Article V, paragraph 1. He may further avail himself of the defences (other than the bankruptcy or winding up of the owner) which the owner himself would have been entitled to invoke. Furthermore, the defendant may avail himself of the defence that the pollution damage resulted from the wilful misconduct of the owner, but the defendant shall not avail himself of any other defence which he might have been entitled to invoke in proceedings brought by the owner against him. The defendant shall in any event have the right to require the owner to be joined in the proceedings.\n\n9. Any sums provided by insurance or by other financial security maintained in accordance with paragraph 1 of this Article shall be available exclusively for the satisfaction of claims under the present Convention.\n\n10. A Contracting State shall not permit a ship under its flag to which this Article applies to trade unless a certificate has been issued under paragraphs 2 or 12 of this Article.\n\n11. Subject to the provisions of this Article, each Contracting State shall ensure, under its national legislation, that insurance or other security to the extent specified in paragraph 1 of this Article is in force in respect of any ship, wherever registered, entering or leaving a port in its territory, or arriving at or leaving an off-shore terminal in its territorial sea, if the ship actually carries more than 2,000 tons of oil in bulk as cargo.\n\n12. If insurance or other financial security is not maintained in respect of a ship owned by a Contracting State, the provisions of this Article relating thereto shall not be applicable to such ship, but the ship shall carry a certificate issued by the appropriate authorities of the State of the ship's registry stating that the ship is owned by that State and that the ship's liability is covered within the limits prescribed by Article V, paragraph 1. Such certificate shall follow as closely as practicable the model prescribed by paragraph 2 of this Article.\n\nArticle VIII\n\nRights of compensation under the present Convention shall be extinguished unless an action is brought thereunder within three years from the date when the damage occurred. However, in no case shall an action be brought after six years from the date of the incident which caused the damage. Where this incident consists of a series of occurrences, the six years' period shall run from the date of the first such occurrence.\n\nArticle IX\n\n1. Where an incident has caused pollution damage in the territory, including the territorial sea, or an area referred to in Article II, of one or more Contracting States, or preventive measures have been taken to prevent or minimize pollution damage in such territory, including the territorial sea, or area, actions for compensation may only be brought in the Courts of any such Contracting State or States. Reasonable notice of any such action shall be given to the defendant.\n\n2. Each Contracting State shall ensure that its Courts possess the necessary jurisdiction to entertain such actions for compensation.\n\n3. After the fund has been constituted in accordance with Article V, the Courts of the State in which the fund is constituted shall be exclusively competent to determine all matters relating to the apportionment and distribution of the fund.\n\nArticle X\n\n1. Any judgment given by a Court with jurisdiction in accordance with Article IX which is enforceable in the State of origin where it is no longer subject to ordinary forms of review, shall be recognized in any Contracting State, except:\n\na) where the judgment was obtained by fraud; or\n\nb) where the defendant was not given reasonable notice and a fair opportunity to present his case.\n\n2. A judgment recognized under paragraph 1 of this Article shall be enforceable in each Contracting State as soon as the formalities required in that State have been complied with. These formalities shall not permit the merits of the case to be re-opened.\n\nArticle XI\n\n1. The provisions of the present Convention shall not apply to warships or other ships owned or operated by a State and used, for the time being, only on government non-commercial service.\n\n2. With respect to ships owned by a Contracting State and used for commercial purposes, each State shall be subject to suit in the jurisdictions set forth in Article IX and shall waive all defences based on its status as a sovereign State.\n\nArticle XII\n\nThe present Convention shall supersede any International Conventions in force or open for signature, ratification or accession at the date on which this Convention is opened for signature, but only to the extent that such Conventions would be in conflict with it; however, nothing in this Article shall affect the obligations of Contracting States to non-Contracting States arising under such Conventions.\n\nArticle XII bis\n\nTransitional provisions\n\n1. The following transitional provisions shall apply in the case of a State which at the time of an incident is a Party both to the present Convention and to the 1969 Civil Liability Convention:\n\na) where an incident has caused pollution damage within the scope of the present Convention, liability under the present Convention shall be deemed to be discharged if also to the extent that it also arises under the 1969 Civil Liability Convention;\n\nb) where an incident has caused pollution damage within the scope of the present Convention, and the State is a Party both to the present Convention and to the International Convention on the Establishment of an International Fund for Compensation for Oil Pollution Damage, 1971, liability remaining to be discharged after the application of subparagraph (a) of this Article shall arise under the present Convention only to the extent that pollution damage remains uncompensated after application of the 1971 Fund Convention;\n\nc) in the application of Article III, paragraph 4, of the present Convention, the expression \"the present Convention\" shall be interpreted as referring to the present Convention or the 1969 Civil Liability Convention, as appropriate;\n\nd) in the application of Article V, paragraph 3, of the present Convention, the total sum of the fund to be constituted shall be reduced by the amount of the liability outstanding under subparagraph (a) of this Article.\n\nArticle XII ter\n\nFinal clauses\n\nArticles 12 to 18 of the 1992 Protocol amending the 1969 Civil Liability Convention shall constitute the final clauses of the present Convention. References in the present Convention to Contracting States shall be taken to mean references to the Contracting States of that Protocol.\n\nFinal clauses of the 1992 Protocol amending the\n\n1969 Civil Liability Convention\n\nArticle 12\n\nSignature, ratification, acceptance, approval or accession\n\n1. The present Protocol shall be open for signature at London by all States from 15 January 1993 to 14 January 1994.\n\n2. Subject to paragraph 4, any State may become a Party to the present Protocol by:\n\na) signature subject to ratification, acceptance or approval followed by ratification, acceptance or approval; or\n\nb) accession.\n\n3. Ratification, acceptance, approval, or accession shall be effected by the deposit of an appropriate formal instrument with the Secretary-General of the Organization.\n\n4. Any State Party to the International Convention on the Establishment of an International Fund for Compensation for Oil Pollution Damage, 1971, hereinafter referred to as the Fund Convention, 1971, may ratify, accept, approve, or accede to this Protocol, provided that it concurrently ratifies, accepts, approves, or accedes to the 1992 Protocol amending that Convention, unless it denounces the Fund Convention, 1971, so that the denunciation takes effect on the date on which this Protocol enters into force for that State.\n\n5. A State that is a Party to this Protocol but is not a Party to the Civil Liability Convention, 1969, shall be bound by the provisions of the Civil Liability Convention, 1969, as amended by this Protocol, in relation to other States Parties to this Protocol, but shall not be bound by the provisions of the Civil Liability Convention, 1969, in relation to States Parties to that Convention.\n\n6. Any instrument of ratification, acceptance, approval, or accession deposited after the entry into force of an amendment to the Civil Liability Convention, 1969, as amended by this Protocol, shall be deemed to apply to the Convention as amended by this Protocol, as modified by that amendment.\n\nArticle 13\n\nEntry into force\n\n1. This Protocol shall enter into force twelve months after the date on which ten States, including four States each with no less than one million units of gross tonnage of tankers, have deposited instruments of ratification, acceptance, approval, or accession with the Secretary-General of the Organization.\n\n2. However, any State Party to the Fund Convention, 1971, may, at the time of depositing its instrument of ratification, acceptance, approval, or accession to this Protocol, declare that such instrument shall not take effect for the purposes of this article until the last day of the six-month period referred to in article 31 of the 1992 Protocol amending the Fund Convention, 1971. A State that is not a State Party to the Fund Convention, 1971, but that deposits an instrument of ratification, acceptance, approval, or accession to the 1992 Protocol amending the Fund Convention, 1971, may also make a declaration in accordance with the provisions of this paragraph at the same time.\n\n3. Any State that has made a declaration in accordance with the preceding paragraph may withdraw it at any time by notification addressed to the Secretary-General of the Organization. Such withdrawal shall take effect on the date the notification is received, provided that the State is deemed to have deposited its instrument of ratification, acceptance, approval, or accession to this Protocol on that same date.\n\n4. For any State ratifying, accepting, approving, or acceding to it after the conditions for entry into force set out in paragraph 1 have been met, this Protocol shall enter into force twelve months after the date on which the State concerned has deposited the appropriate instrument.\n\nArticle 14\n\nRevision and Amendment\n\n1. The Organization may convene a conference for the purpose of revising or amending the Civil Liability Convention, 1992.\n\n2. The Organization shall convene a conference of the States Parties for the purpose of revising or amending the Civil Liability Convention, 1992, at the request of no fewer than one-third of the States Parties.\n\n(Note from Sinalevi: By article 2 of the International Treaty approving the International Convention on Civil Liability for Oil Pollution Damage, 1992, Law No. 9673 of March 21, 2019, the Republic of Costa Rica makes a reservation to number 14) above, in the sense that amendments to said Convention shall have validity in the country once they have been approved in accordance with the procedures established in the Political Constitution of the Republic of Costa Rica.)\n\nArticle 15\n\nAmendments of the Limitation Amounts\n\n1. At the request of at least one-quarter of the States Parties, the Secretary-General shall distribute to all Members of the Organization and to all States Parties any proposal to amend the limits of liability set out in article V, paragraph 1, of the Civil Liability Convention, 1969, as amended by this Protocol.\n\n2. Any amendment proposed and distributed as indicated above shall be submitted to the Legal Committee of the Organization for consideration at least six months after the date of its distribution.\n\n3. All States Parties to the Civil Liability Convention, 1969, as amended by this Protocol, whether or not Members of the Organization, shall be entitled to participate in the proceedings of the Legal Committee for the purpose of considering and adopting amendments.\n\n4. Amendments shall be adopted by a two-thirds majority of the States Parties present and voting in the Legal Committee, expanded as provided for in paragraph 3, on condition that at least half of the States Parties are present at the time of voting.\n\n5. When acting on a proposal to amend the limits, the Legal Committee shall take into account the experience of incidents and in particular the amount of damage resulting therefrom, the fluctuations in the value of currencies, and the effect of the proposed amendment on the cost of insurance. It shall also take into account the relationship between the limits set out in article V, paragraph 1, of the Civil Liability Convention, 1969, as amended by this Protocol, and those provided for in article 4, paragraph 4, of the International Convention on the Establishment of an International Fund for Compensation for Oil Pollution Damage, 1992.\n\n6.\na) No amendment of the limits of liability proposed under this article shall be considered before 15 January 1998 nor fewer than five years from the date of entry into force of a previous amendment introduced under this article. No amendment proposed under this article shall be considered before the entry into force of this Protocol.\nb) No limit may be increased so as to exceed the amount corresponding to the limit established in the Civil Liability Convention, 1969, as amended by this Protocol, increased by 6% per annum, calculated on a compound basis as from 15 January 1993.\nc) No limit may be increased so as to exceed the amount corresponding to the limit established in the Civil Liability Convention, 1969, as amended by this Protocol, multiplied by three.\n\n7. The Organization shall notify all States Parties of any amendment adopted in accordance with paragraph 4. The amendment shall be deemed to have been accepted at the end of a period of 18 months from the date of notification, unless within that period no fewer than one-quarter of the States that were States Parties at the time of the adoption of the amendment by the Legal Committee have communicated to the Organization that they do not accept such amendment, in which case the amendment shall be considered rejected and shall have no effect.\n\n8. An amendment deemed accepted in accordance with paragraph 7 shall enter into force 18 months after its acceptance.\n\n9. All States Parties shall be bound by the amendment, unless they denounce this Protocol in accordance with article 16, paragraphs 1 and 2, at least six months before the amendment enters into force. Such denunciation shall take effect when the said amendment enters into force.\n\n10. When an amendment has been adopted by the Legal Committee but the eighteen-month period for its acceptance has not yet elapsed, a State that has become a State Party during that period shall be bound by the amendment if it enters into force. A State that becomes a State Party after that period shall be bound by any amendment that has been accepted in accordance with paragraph 7. In the cases referred to in this paragraph, a State shall become bound by an amendment when that amendment enters into force, or when this Protocol enters into force for that State, if the latter date is later.\n\n(Note from Sinalevi: By article 2 of the International Treaty approving the International Convention on Civil Liability for Oil Pollution Damage, 1992, Law No. 9673 of March 21, 2019, the Republic of Costa Rica makes a reservation to number 15) above, in the sense that amendments to said Convention shall have validity in the country once they have been approved in accordance with the procedures established in the Political Constitution of the Republic of Costa Rica.)\n\nArticle 16\n\nDenunciation\n\n1. This Protocol may be denounced by any of the Parties at any time after the date on which it enters into force for that Party.\n\n2. Denunciation shall be effected by depositing an instrument with the Secretary-General of the Organization.\n\n3. Denunciation shall take effect twelve months after the date on which the instrument of denunciation was deposited with the Secretary-General of the Organization, or after the expiry of any longer period stipulated in that instrument.\n\n4. As between the Parties to this Protocol, denunciation by any of them of the Civil Liability Convention, 1969, in accordance with article XVI thereof, shall in no way be interpreted as a denunciation of the Civil Liability Convention, 1969, as amended by this Protocol.\n\n5. Denunciation of the 1992 Protocol amending the Fund Convention, 1971, by a State that remains a Party to the Fund Convention, 1971, shall be deemed to constitute a denunciation of this Protocol. Such denunciation shall take effect on the date on which the denunciation of the 1992 Protocol amending the Fund Convention, 1971, takes effect in accordance with article 34 of that Protocol.\n\nArticle 17\n\nDepositary\n\n1. This Protocol and all amendments accepted pursuant to article 15 shall be deposited with the Secretary-General of the Organization.\n\n2. The Secretary-General of the Organization shall:\na) inform all States that have signed the Protocol or acceded to it of:\ni) each new signature or each new deposit of an instrument, together with the date thereof;\nii) each declaration and notification made under article 13, and each declaration and communication made under article V, paragraph 9, of the Civil Liability Convention, 1992;\niii) the date of entry into force of this Protocol;\niv) any proposal to amend the limits of liability that has been made in accordance with article 15, paragraph 1;\nv) any amendment that has been adopted in accordance with article 15, paragraph 4;\nvi) any amendment deemed to have been accepted in accordance with article 15, paragraph 7, together with the date on which such amendment enters into force in accordance with paragraphs 8 and 9 of that article;\nvii) the deposit of any instrument of denunciation of this Protocol, together with the date of the deposit and the date on which such denunciation takes effect;\nviii) any denunciation deemed to have been made under the provisions of article 16, paragraph 5;\nix) any notification required under any article of this Protocol;\nb) transmit certified true copies of this Protocol to all Signatory States and to all States that accede to this Protocol.\n\n3. As soon as this Protocol enters into force, the Secretary-General of the Organization shall transmit the text thereof to the Secretariat of the United Nations for registration and publication in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.\n\nArticle 18\n\nLanguages\n\nThis Protocol is established in a single original in the Arabic, Chinese, English, French, Russian, and Spanish languages, each text being equally authentic.\n\nDONE AT LONDON this twenty-seventh day of November, one thousand nine hundred and ninety-two.\n\nIN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized by their respective Governments for that purpose, have signed this Protocol.3\n\n3 Signatures omitted\n\nANNEX\n\nCERTIFICATE OF INSURANCE OR OTHER FINANCIAL SECURITY\n\nIN RESPECT OF CIVIL LIABILITY FOR OIL POLLUTION DAMAGE\n\nIssued in accordance with the provisions of Article VII of the International Convention on Civil Liability for Oil Pollution Damage, 1992.\n\nIt is certified that the above-mentioned vessel is covered by a policy of insurance or other financial security satisfying the requirements of Article VII of the International Convention on Civil Liability for Oil Pollution Damage, 1992.\n\nType of security. ..................................................................................\n....................................... .\n\nDuration of security ............................................................................\n.................................... .\n\nName and address of the insurer(s) and/or guarantor(s)\n\nName .............................................................................................\n......................................... .\n\nAddress ..........................................................................................\n.......................................... .\n\nThis certificate is valid until\n...................................................................................................\n.\n\nIssued or endorsed by the Government of\n.................................................................................. .\n\n(Full name of the State)\n\nAt ................................................ on\n.......................................................................................... .\n\n(Place)                                                                          (Date)\n\n.............................. ............................... .\n\nSignature and title of the official issuing or\n\nendorsing the certificate\n\nExplanatory Notes:\n\n1. At the discretion, when designating the State, the competent public authority of the country issuing the certificate may be mentioned.\n\n2. If the total amount of the security derives from several sources, the amount provided by each source shall be indicated.\n\n3. If the security is provided in various forms, these shall be enumerated.\n\n4. Under the heading \"Duration of security\", the date on which such security takes effect shall be indicated.\n\nRESOLUTION\n\n(Adopted by the Legal Committee of the International Maritime Organization on 18 October 2000)\n\nADOPTION OF AMENDMENTS TO THE LIMITATION AMOUNTS\n\nSET OUT IN THE 1992 PROTOCOL TO AMEND THE INTERNATIONAL\n\nCONVENTION ON CIVIL LIABILITY FOR OIL POLLUTION DAMAGE, 1969\n\nTHE LEGAL COMMITTEE, meeting at its 82nd session:\n\nRECALLING article 33(b) of the Convention on the International Maritime Organization (hereinafter referred to as \"the IMO Convention\"), which concerns the functions of the Committee,\n\nMINDFUL of the provisions of article 36 of the IMO Convention, concerning the rules governing the procedures to be followed when exercising functions conferred on it by or under any international convention or instrument,\n\nRECALLING FURTHER article 15 of the 1992 Protocol to amend the International Convention on Civil Liability for Oil Pollution Damage, 1969 (hereinafter referred to as \"the 1992 Protocol to the Civil Liability Convention\"), which concerns the procedures for amending the limitation amounts set out in article 6(1) of the 1992 Protocol to the Civil Liability Convention,\n\nHAVING EXAMINED the proposed amendments to the limitation amounts proposed and distributed in accordance with the provisions of articles 15(1) and 15(2) of the 1992 Protocol to the Civil Liability Convention,\n\n1. ADOPTS, in accordance with the provisions of article 15(4) of the 1992 Protocol to the Civil Liability Convention, the amendments to the limitation amounts set out in article 6(1) of the 1992 Protocol to the Civil Liability Convention, the text of which is set out in the annex to this resolution;\n\n2. DECIDES, in accordance with the provisions of article 15(7) of the 1992 Protocol to the Civil Liability Convention, that these amendments shall be deemed to have been accepted on 1 May 2002, unless, before that date, no fewer than one-quarter of the States that were States Parties on the date of their adoption (i.e., 18 October 2000) have communicated to the Organization that they do not accept them;\n\n3. DECIDES ALSO that, in accordance with the provisions of article 15(8) of the 1992 Protocol to the Civil Liability Convention, these amendments, which shall be deemed to have been accepted in accordance with paragraph 2 above, shall enter into force on 1 November 2003;\n\n4. REQUESTS the Secretary-General, in accordance with the provisions of articles 15(7) and 17(2)(v) of the 1992 Protocol to the Civil Liability Convention, to transmit certified copies of this resolution and the amendments set out in its annex to all States that have signed the 1992 Protocol to the Civil Liability Convention or have acceded to it; and\n\n5. REQUESTS FURTHER the Secretary-General to transmit copies of this resolution and its annex to the Members of the Organization that have not signed the 1992 Protocol to the Civil Liability Convention nor acceded to it.\n\nANNEX\n\nAMENDMENTS TO THE LIMITATION AMOUNTS SET OUT IN THE\n\n1992 PROTOCOL TO AMEND THE INTERNATIONAL CONVENTION\n\nON CIVIL LIABILITY FOR OIL POLLUTION DAMAGE, 1969\n\nArticle 6(1) of the 1992 Protocol to the Civil Liability Convention is amended as follows:\n- the reference to \"3 million units of account\" shall read \"4,510,000 units of account\";\n- the reference to \"420 units of account\" shall read \"631 units of account\"; and\n- the reference to \"59.7 million units of account\" shall read \"89,770,000 units of account\".\n\n            Effective from its publication.\n\n            Done at the Presidency of the\nRepublic, San José, this twenty-first day of March, two thousand nineteen."
}