{
  "id": "norm-89980",
  "citation": "Tratados Internacionales 9672-A",
  "section": "norms",
  "doc_type": "treaty",
  "title_es": "Convenio Internacional del Fondo de Indemnización de Daños por Contaminación por Hidrocarburos",
  "title_en": "International Convention on the Fund for Oil Pollution Damage Compensation",
  "summary_es": "Este tratado internacional, ratificado por Costa Rica mediante la Ley 9672, aprueba el Convenio Internacional sobre la Constitución de un Fondo Internacional de Indemnización de Daños Debidos a Contaminación por Hidrocarburos (Convenio del Fondo de 1992). Establece un fondo suplementario para indemnizar a víctimas de daños por contaminación causados por derrames de hidrocarburos transportados por mar, cuando la compensación del propietario del buque bajo el Convenio de Responsabilidad Civil de 1992 sea insuficiente o inaplicable. El fondo es financiado por contribuciones de receptores de grandes cantidades de hidrocarburos. El tratado incluye las enmiendas del año 2000 que actualizan los límites máximos de indemnización a 203 millones de Derechos Especiales de Giro (DEG) para eventos generales, y hasta 300,74 millones de DEG si ciertas condiciones se cumplen. Costa Rica se adhiere con la reserva de que las enmiendas futuras requerirán aprobación parlamentaria conforme a la Constitución.",
  "summary_en": "This international treaty, ratified by Costa Rica through Law 9672, approves the International Convention on the Establishment of an International Fund for Compensation for Oil Pollution Damage, 1992 (1992 Fund Convention). It establishes a supplementary fund to compensate victims of oil pollution damage from maritime transport when the shipowner's liability under the 1992 Civil Liability Convention is insufficient or does not apply. The fund is financed by contributions from receivers of large quantities of oil. The treaty includes the 2000 amendments updating maximum compensation limits to 203 million Special Drawing Rights (SDR) for general events, and up to 300.74 million SDR under certain conditions. Costa Rica adheres with a reservation that future amendments require parliamentary approval in accordance with the Constitution.",
  "court_or_agency": "",
  "date": "21/03/2019",
  "year": "2019",
  "topic_ids": [],
  "primary_topic_id": null,
  "es_concept_hints": [
    "hidrocarburos sujetos a contribución",
    "unidades de cuenta",
    "Derecho Especial de Giro",
    "Convenio de Responsabilidad Civil",
    "Asamblea del Fondo",
    "medidas preventivas",
    "subrogación"
  ],
  "concept_anchors": [
    {
      "article": "Art. 4",
      "law": "Convenio Internacional sobre la Constitución de un Fondo Internacional de Indemnización de Daños Debidos a Contaminación por Hidrocarburos, 1992"
    },
    {
      "article": "Art. V",
      "law": "Convenio Internacional sobre Responsabilidad Civil nacida de daños debidos a contaminación por hidrocarburos, 1992"
    }
  ],
  "keywords_es": [
    "contaminación por hidrocarburos",
    "fondo internacional de indemnización",
    "derrames de petróleo",
    "convenio internacional",
    "derecho marítimo",
    "responsabilidad civil",
    "indemnización de daños",
    "Protocolo de 1992",
    "enmiendas a límites de indemnización",
    "contribuciones a fondo",
    "Tratados Internacionales 9672-A"
  ],
  "keywords_en": [
    "oil pollution",
    "international compensation fund",
    "oil spills",
    "international convention",
    "maritime law",
    "civil liability",
    "damages compensation",
    "1992 Protocol",
    "amendment of compensation limits",
    "fund contributions",
    "International Treaties 9672-A"
  ],
  "excerpt_es": "ARTÍCULO 1- Se aprueba, con las reservas señaladas en el artículo 2, la Aprobación y Adhesión del Gobierno de Costa Rica al Convenio Internacional sobre la Constitución de un Fondo Internacional de Indemnización de Daños Debidos a Contaminación por Hidrocarburos, 1992, y sus documentos anexos, sean:\n\n. Resolución (Aprobada por el Comité Jurídico de la Organización Marítima Internacional el 18 de octubre de 2000). Aprobación de Enmiendas a los Límites de Indemnización que Figuran en el Protocolo de 1992 que Enmienda el Convenio Internacional sobre la Constitución de un Fondo Internacional de Indemnización de Daños Debidos a Contaminación por Hidrocarburos, 1971.\n\n. Anexo. Enmiendas a los Límites de Indemnización que figuran en el Protocolo de 1992 que Enmienda el Convenio Internacional sobre la Constitución de un Fondo Internacional de Indemnización de Daños Debidos a Contaminación por Hidrocarburos, 1971.",
  "excerpt_en": "ARTICLE 1- The Approval and Adhesion of the Government of Costa Rica to the International Convention on the Establishment of an International Fund for Compensation for Oil Pollution Damage, 1992, and its annexed documents, is approved with the reservations set forth in Article 2, namely:\n\n. Resolution (Adopted by the Legal Committee of the International Maritime Organization on October 18, 2000). Approval of Amendments to the Limits of Compensation set out in the 1992 Protocol to Amend the International Convention on the Establishment of an International Fund for Compensation for Oil Pollution Damage, 1971.\n\n. Annex. Amendments to the Limits of Compensation set out in the 1992 Protocol to Amend the International Convention on the Establishment of an International Fund for Compensation for Oil Pollution Damage, 1971.",
  "outcome": {
    "label_en": "Active norm",
    "label_es": "Norma vigente",
    "summary_en": "Costa Rica approves and adheres to the 1992 Fund Convention and its 2000 amendments updating maximum compensation limits, subject to a constitutional reservation on future amendments.",
    "summary_es": "Costa Rica aprueba y se adhiere al Convenio Internacional del Fondo de 1992, con sus enmiendas del año 2000 que actualizan los límites máximos de indemnización, sujeto a reserva constitucional sobre enmiendas futuras."
  },
  "pull_quotes": [
    {
      "context": "Preámbulo",
      "quote_en": "CONVINCED of the necessity of creating a system of compensation and indemnification to supplement the system established by the International Convention on Civil Liability for Oil Pollution Damage in order to ensure full compensation to the victims of oil pollution damage, and at the same time to relieve the shipowner of the additional financial burden imposed on him by the said Convention",
      "quote_es": "CONVENCIDOS de la necesidad de crear un sistema de compensación e indemnización que complemente el establecido por el Convenio internacional sobre responsabilidad civil por daños causados por la contaminación de hidrocarburos para asegurar una plena indemnización a las víctimas de los daños de la contaminación, y exonerar al mismo tiempo al propietario de las obligaciones financieras suplementarias que le impone dicho Convenio"
    },
    {
      "context": "Artículo 4, párrafo 1",
      "quote_en": "The Fund shall pay compensation to any person suffering pollution damage if such person has been unable to obtain full and adequate compensation for the damage under the terms of the 1992 Civil Liability Convention",
      "quote_es": "El Fondo indemnizará a toda persona que sufra daños ocasionados por contaminación si, de conformidad con lo establecido en el Convenio de Responsabilidad Civil, 1992, esa persona no ha podido obtener una indemnización plena y adecuada de los daños"
    },
    {
      "context": "Artículo 4, párrafo 4 a)",
      "quote_en": "The aggregate amount of compensation payable by the Fund under this article shall in respect of any one event be limited, so that the total sum of that amount and the amount of compensation actually paid under the 1992 Civil Liability Convention for pollution damage within the scope of application of this Convention as defined in Article 3 shall not exceed 203,000,000 units of account.",
      "quote_es": "La cuantía total de la indemnización pagadera por el Fondo en virtud del presente artículo estará limitada, en relación con un suceso cualquiera, de modo que la suma total de dicha cuantía y la cuantía de indemnización efectivamente pagada en virtud del Convenio de Responsabilidad Civil, 1992, respecto de los daños ocasionados por contaminación que queden comprendidos en el ámbito del presente Convenio, según quedan definidos en el artículo 3, no exceda de 203 000 000 unidades de cuenta."
    },
    {
      "context": "Nota de Sinalevi al Artículo 32",
      "quote_en": "(Sinalevi Note: Through Article 2 of International Treaty No. 9672 of March 21, 2019, approving the International Convention on the Establishment of an International Fund for Compensation for Oil Pollution Damage, the Republic of Costa Rica makes a reservation to this numeral of the final clauses of the International Convention on the Establishment of an International Fund for Compensation for Oil Pollution Damage, 1992, in the sense that amendments to said Convention shall enter into force in the country, once they have been approved in accordance with the procedures established in the Political Constitution of the Republic of Costa Rica)",
      "quote_es": "(Nota de Sinalevi: Mediante el artículo 2° del Tratado Internacional, N° 9672 del 21 de marzo del 2019 que Aprueba Convenio Internacional sobre la Constitución de un fondo internacional de indemnización de daños debidos a contaminación por hidrocarburos, la República de Costa Rica hace reserva a este numeral de las cláusulas finales del Convenio Internacional sobre la Constitución de un Fondo Internacional de Indemnización de Daños Debidos a Contaminación por Hidrocarburos, 1992, en el sentido de que las enmiendas a dicho Convenio tendrán vigencia en el país, una vez que hayan sido aprobadas de conformidad con los procedimientos establecidos en la Constitución Política de la República de Costa Rica)"
    }
  ],
  "cites": [],
  "cited_by": [],
  "references": {
    "internal": [
      {
        "target_id": "norm-92715",
        "kind": "affected_by_norm",
        "label": "Adhesión al Convenio Internacional sobre la Constitución de un Fondo Internacional de Indemnización de Daños Debidos a Contaminación por Hidrocarburos"
      }
    ],
    "external": [
      {
        "ref_id": "case-19-001454-0007-co",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/asunto_cons/asu_asunto_const.aspx?param1=ASC&nValor1=1&param5=19-001454-0007-CO&strTipM=E&strAsunto=norma",
        "kind": "constitutional_resolution",
        "label": "19-001454-0007-CO",
        "expediente": "19-001454-0007-CO"
      }
    ]
  },
  "source_url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_texto_completo.aspx?param1=NRTC&nValor1=1&nValor2=89980&strTipM=TC&nValor3=0",
  "tier": 2,
  "_editorial_citation_count": 0,
  "regulations_by_article": null,
  "amendments_by_article": {
    "all": [
      {
        "norm_id": "92715",
        "type": "Decreto Ejecutivo",
        "number": "42597",
        "date": "29/06/2020",
        "name": "Adhesión al Convenio Internacional sobre la Constitución de un Fondo Internacional de Indemnización de Daños Debidos a Contaminación por Hidrocarburos",
        "ficha_url": "",
        "affectation": "Adhesión",
        "mode": "Expresa",
        "in_corpus_id": "norm-92715",
        "in_corpus_title_en": "Accession to the Oil Pollution Compensation Fund Convention",
        "in_corpus_title_es": "Adhesión al Convenio sobre el Fondo de Indemnización por Contaminación por Hidrocarburos",
        "in_corpus_doc_type": "executive_decree",
        "in_corpus_date": "29/06/2020",
        "in_corpus_year": "2020"
      }
    ]
  },
  "dictamen_by_article": null,
  "concordancias_by_article": null,
  "afectaciones_by_article": null,
  "resoluciones_by_article": {
    "all": [
      {
        "expediente": "19-001454-0007-CO",
        "label": "19-001454-0007-CO",
        "article": "all"
      }
    ]
  },
  "cited_by_votos": [],
  "cited_norms": [],
  "cited_norms_inverted": [],
  "sentencias_relacionadas": [],
  "temas_y_subtemas": [],
  "cascade_only": false,
  "amendment_count": 0,
  "body_es_text": "en la totalidad del texto\n\n                    -\n\n                        Texto Completo Norma 9672\n\n                        Convenio Internacional sobre la Constitución de un fondo internacional de\nindemnización de daños debidos a contaminación por hidrocarburos\n\nTexto Completo acta: 131BFC\n\nN° 9672\n\n(Nota de Sinalevi:\nMediante decreto ejecutivo N° 42597 del 29 de junio del 2020, la República de\nCosta Rica se adhiere al presente Convenio)\n\nLA ASAMBLEA LEGISLATIVA DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA\n\nDECRETA:\n\nCONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LA CONSTITUCIÓN DE UN FONDO\n\nINTERNACIONAL DE INDEMN IZACIÓN DE DAÑOS DEBIDOS A\n\nCONTAMINACIÓN POR HIDROCARBUROS, 1992\n\nARTÍCULO 1- Se aprueba, con las reservas señaladas en el artículo 2, la\nAprobación y Adhesión del Gobierno de Costa Rica al Convenio Internacional\nsobre la Constitución de un Fondo Internacional de Indemnización de Daños\nDebidos a Contaminación por Hidrocarburos, 1992, y sus documentos anexos, sean:\n\n. Resolución (Aprobada por el Comité Jurídico de la Organización Marítima\nInternacional el 18 de octubre de 2000). Aprobación de Enmiendas a los Límites\nde Indemnización que Figuran en el Protocolo de 1992 que Enmienda el Convenio\nInternacional sobre la Constitución de un Fondo Internacional de Indemnización\nde Daños Debidos a Contaminación por Hidrocarburos, 1971.\n\n. Anexo. Enmiendas a los Límites de Indemnización que figuran en el\nProtocolo de 1992 que Enmienda el Convenio Internacional sobre la Constitución\nde un Fondo Internacional de Indemnización de Daños Debidos a Contaminación por\nHidrocarburos, 1971.\n\nCONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LA CONSTITUCIÓN DE UN FONDO\n\nINTERNACIONAL DE INDEMNIZACIÓN DE DAÑOS DEBIDOS A\n\nCONTAMINACIÓN POR\nHIDROCARBUROS, 1992 1\n\n1 Convenio del Fondo 92.\n\nLos Estados Partes del Presente Convenio,\n\nSIENDO también partícipes del Convenio internacional sobre\nresponsabilidad civil por daños causados por la contaminación de hidrocarburos,\nadoptado en Bruselas el 29 de noviembre de 1969,\n\nCONSCIENTES de los peligros de contaminación que crea el transporte marítimo\ninternacional de hidrocarburos a granel,\n\nCONVENCIDOS de la necesidad de asegurar una indemnización adecuada a las\nvíctimas de los daños por contaminación causados por derrames o descargas de\nhidrocarburos desde buques,\n\nCONSIDERANDO que el Convenio internacional de 29 de noviembre de 1969\nsobre responsabilidad civil por daños causados por la contaminación de\nhidrocarburos, constituye en este sentido un avance considerable al establecer\nun régimen de indemnización por los daños producidos en los Estados\nContratantes por la contaminación, así como por los costos de aquellas medidas\npreventivas adoptadas en cualquier lugar para evitar o limitar estos daños,\n\nCONSIDERANDO que este régimen, que supone para el propietario una\nobligación financiera suplementaria, no proporciona sin embargo en todos los\ncasos una indemnización plena a las víctimas de los daños por contaminación de\nhidrocarburos,\n\nCONSIDERANDO ADEMAS que las consecuencias económicas de los daños por\nderrames o descargas de hidrocarburos transportados a granel por vía marítima\nno deberían ser soportadas exclusivamente por la industria naviera, sino\ntambién por los intereses de la carga,\n\nCONVENCIDOS de la necesidad de crear un sistema de compensación e\nindemnización que complemente el establecido por el Convenio internacional\nsobre responsabilidad civil por daños causados por la contaminación de\nhidrocarburos para asegurar una plena indemnización\na  las víctimas de los daños de la\ncontaminación, y exonerar al mismo tiempo al propietario de las obligaciones\nfinancieras suplementarias que le impone dicho Convenio,\n\nTENIENDO EN CUENTA la Resolución sobre la constitución de un fondo\ninternacional de indemnización de daños causados por la contaminación de\nhidrocarburos, adoptada el 29 de noviembre de 1969 por la Conferencia jurídica\ninternacional sobre daños causados por la contaminación de las aguas del mar,\n\nCONVIENEN en:\n\nDisposiciones generales\n\nArtículo 1\n\nA los efectos del presente Convenio regirán las siguientes definiciones:\n\n1. \"Convenio de Responsabilidad Civil, 1992\": el Convenio\ninternacional sobre responsabilidad civil nacida de daños debidos a\ncontaminación por hidrocarburos, 1992.\n\n1 bis. \"Convenio del Fondo, 1971 \": el Convenio\ninternacional sobre la constitución de un fondo internacional de indemnización\nde daños debidos a contaminación por hidrocarburos, 1971. Por lo que respecta a\nlos Estados Partes en el Protocolo de 1976 correspondiente a ese Convenio, se\nentenderá que la expresión incluye el Convenio del Fondo, 1971, en su forma\nenmendada por dicho Protocolo.\n\n2. \"Buque\", \"persona\", \"propietario\",\n\"hidrocarburos\", \"daños ocasionados por contaminación\",\n\"medidas preventivas\", \" suceso\" y\n\"Organización\": términos y expresiones cuyo sentido es el que se les\nda en el artículo I del Convenio de Responsabilidad Civil, 1992.\n\n3. \"Hidrocarburos sujetos a contribución\": crudos y fueloil\ntal como se definen en los subpárrafos a) y b) infra:\n\na) \"crudos\": toda mezcla líquida de hidrocarburos que se\nencuentre en forma natural en la tierra, haya sido o no tratada para hacer\nposible su transporte. En ese término se incluyen también los crudos de los que\nse hayan extraído ciertas fracciones de destilados (llamados a veces crudos\n\"descabezados\") o a los que se hayan agregado ciertas fracciones de\ndestilados (llamados a veces crudos \"reconstituidos\").\n\nb) \"fueloil\": destilados pesados o residuos de crudos o\ncombinaciones de estos productos destinados a ser utilizados como combustible\npara la producción de calor o de energía, de calidad equivalente a la que\nespecifica la American Society for Testing and Materials en su Especificación\npara Fueloil Nº 4 (designación D 396-69), o más pesados.\n\n4. \"Unidad de cuenta\": expresión que tiene el mismo\nsignificado que en el artículo V, párrafo 9, del Convenio de Responsabilidad\nCivil, 1992.\n\n5. \"Arqueo del buque\": expresión que tiene el mismo\nsignificado que en el artículo V, párrafo 1 O, del Convenio de Responsabilidad\nCivil, 1992.\n\n6. \"Tonelada\": referida a los hidrocarburos, la tonelada\nmétrica.\n\n7. \"Fiador\": toda persona que provee un seguro u otra garantía\nfinanciera destinada a cubrir la responsabilidad del propietario, con arreglo a\nlo dispuesto en el artículo VII, párrafo 1, del Convenio de Responsabilidad\nCivil, 1992.\n\n8. \"Instalación terminal\": todo emplazamiento destinado al\nalmacenamiento de hidrocarburos a granel, apropiado para recibir hidrocarburos\nllegados en un medio de transporte acuático; la expresión incluye toda\ninstalación situada mar adentro y conectada a dicho emplazamiento.\n\n9. Cuando un suceso esté constituido por una serie de acaecimientos, se\nentenderá que ha tenido lugar en la fecha del primero de dichos acaecimientos.\n\nArtículo 2\n\n1. Por el presente Convenio se constituye un \"Fondo internacional\nde indemnización de daños debidos a contaminación por hidrocarburos,\n1992\", en adelante llamado \"el Fondo\", con los fines siguientes:\n\n2.\n\na) indemnizar a las víctimas de los daños ocasionados por contaminación\nen la medida en que la protección establecida por el Convenio de\nResponsabilidad Civil, 1992, resulte insuficiente;\n\nb) lograr los objetivos conexos estipulados en el presente Convenio. En\ntodo Estado Contratante se reconocerá el Fondo como una persona jurídica con\ncapacidad, en virtud de la legislación del Estado de que se trate, para ejercer\nderechos y contraer obligaciones y para ser parte en toda acción iniciada ante\nlos tribunales de dicho Estado. Todo Estado Contratante reconocerá al Director\ndel Fondo (en adelante llamado \"el Director\") como representante\nlegal de éste.\n\nArtículo 3\n\n1. El presente Convenio se aplicará exclusivamente a:\n\na) los daños ocasionados por contaminación:\n\ni) en el territorio de un Estado Contratante, incluido su mar territorial;\ny\n\nii) en la zona economrca exclusiva de un Estado Contratante establecida\nde conformidad con el derecho internacional, o, si un Estado Contratante no ha\nestablecido tal zona, en un área situada más allá del mar territorial de ese\nEstado y adyacente a dicho mar territorial determinada por ese Estado de conformidad\ncon el derecho internacional y que no se extienda más allá de 200 millas\nmarinas contadas desde las líneas de base a partir de las cuales se mide la\nanchura del mar territorial de dicho Estado;\n\nb) las medidas preventivas, dondequiera que se tomen, para evitar o reducir\nal mínimo tales daños.\n\nIndemnización\n\nArtículo 4\n\n1. Para el logro de la finalidad que se le asigna en el artículo 2,\npárrafo 1 a), el Fondo indemnizará a toda persona que sufra daños ocasionados\npor contaminación si, de conformidad con lo establecido en el Convenio de Responsabilidad\nCivil, 1992, esa persona no ha podido obtener una\n\nindemnización plena\ny adecuada de los daños porque:\n\na) de los daños ocasionados no nazca responsabilidad con arreglo al Convenio\nde Responsabilidad Civil, 1992;\n\nb) el propietario responsable de los daños con arreglo al Convenio de Responsabilidad\nCivil, 1992, sea financieramente insolvente para dar pleno cumplimiento a sus\nobligaciones y la garantía financiera provista en virtud del artículo VII de dicho\nConvenio no cubra las reclamaciones de indemnización de los daños, o sea\ninsuficiente para satisfacerlas; el propietario será considerado\nfinancieramente insolvente para dar cumplimiento a sus obligaciones y la\ngarantía financiera será considerada insuficiente si la persona que sufre los daños\nno ha podido obtener como reparación la cuantía íntegra de la indemnización a\nque tenga derecho en virtud del Convenio de Responsabilidad Civil, 1992,\ndespués de haber tomado todas las medidas razonables para ejercer los recursos\nlegales de que disponga;\n\nc) la cuantía de los daños rebase la responsabilidad del propietario limitada\nen virtud del Convenio de Responsabilidad Civil, 1992, artículo V, párrafo 1, o\nen virtud de lo dispuesto en cualquier otro convenio internacional que haya en\nvigor o esté abierto a la firma, ratificación o adhesión en la fecha del\npresente Convenio.\n\nLos gastos que razonablemente haya tenido el propietario o los\nsacrificios razonable y voluntariamente realizados por éste para evitar o reducir\nal mínimo los daños ocasionados por contaminación se considerarán como daños\nocasionados por contaminación, a los fines del presente artículo.\n\n2. El Fondo no contraerá ninguna obligación en virtud del párrafo\nprecedente si:\n\na) prueba que los daños ocasionados por contaminación resultaron de un\nacto de guerra, hostilidades, guerra civil o insurrección, o se debieron a\nescapes o descargas de hidrocarburos procedentes de un buque de guerra o de\notro buque cuya propiedad o utilización corresponda a un Estado y que esté\ndestinado exclusivamente, en el momento de producirse el suceso, a servicios no\ncomerciales del Gobierno; o\n\nb) el reclamante no puede demostrar que los daños resultaron de un suceso\nrelacionado con uno o más buques.\n\n3. Si el Fondo prueba que los daños ocasionados por contaminación se debieron\ntotal o parcialmente a la acción o a la omisión de la persona que los sufrió,\nla cual actuó así con la intención de causarlos, o a la negligencia de esa\npersona, el Fondo podrá ser exonerado total o parcialmente de su obligación de\nindemnizar a dicha persona. En todo caso, el Fondo será exonerado en la medida\nen que el propietario del buque haya sido exonerado en virtud del artículo 111,\npárrafo 3, del Convenio de Responsabilidad Civil, 1992. No obstante, no habrá\ntal exoneración del Fondo respecto de las medidas preventivas.\n\n4.\n\na) Salvo que se disponga otra cosa en los subpárrafos b) y c) del presente\npárrafo, la cuantía total de la indemnización pagadera por el Fondo en virtud\ndel presente artículo estará limitada, en relación con un suceso cualquiera, de\nmodo que la suma total de dicha cuantía y la cuantía de indemnización\nefectivamente pagada en virtud del Convenio de Responsabilidad Civil, 1992,\nrespecto de los daños ocasionados por contaminación que queden comprendidos en\nel ámbito del presente Convenio, según quedan definidos en el artículo 3, no\nexceda de 203 000 000 unidades de cuenta 2.\n\n2 Se aplicaron cantidades\ninferiores a los siniestros que ocurrieron antes del 1 de noviembre de 2003.\n\nb) Salvo que se disponga otra cosa en el subpárrafo c), la cuantía total\nde la indemnización pagadera por el Fondo en virtud del presente artículo\nrespecto de daños ocasionados por contaminación resultantes  de un fenómeno natural de carácter\nexcepcional, inevitable e irresistible no excederá de 203 000 000 unidades de\ncuenta. 2\n\n2 Se aplicaron cantidades\ninferiores a los siniestros que ocurrieron antes del 1 de noviembre de 2003.\n\nc) La máxima cuantía de indemnización a que se hace referencia en los sub\npárrafos a) y b) será de 300 7 40 000 unidades de cuenta 2 en\nrelación con todo suceso que se produzca durante un periodo cualquiera en que\nse dé la circunstancia de que haya tres Partes en el presente Convenio respecto\nde las cuales la pertinente cantidad combinada de hidrocarburos sujetos a\ncontribución recibida por personas en los territorios de tales Partes, durante\nel año civil precedente, haya sido igual o superior a 600 millones de\ntoneladas.\n\n2 Se aplicaron cantidades\ninferiores a los siniestros que ocurrieron antes del 1 de noviembre de 2003.\n\nd) Los intereses acumulados con respecto a un fondo constituido de conformidad\ncon el artículo V, párrafo 3, del Convenio de Responsabilidad Civil, 1992, si\nlos hubiere, no se tendrán en cuenta para la determinación de la indemnización\nmáxima pagadera por el Fondo en virtud del presente artículo.\n\ne) Las cuantías mencionadas en el presente artículo serán convertidas en\nmoneda nacional utilizando como base el valor que tenga la moneda de que se\ntrate en relación con el Derecho Especial de Giro en la fecha de la decisión de\nla Asamblea del Fondo acerca de la primera fecha de pago de indemnización.\n\n5. Si la cuantía de las reclamaciones que hayan sido reconocidas contra\nel Fondo rebasa la cuantía total de las indemnizaciones pagaderas por éste en\nvirtud del párrafo 4, se distribuirá la cuantía disponible de manera que la proporción\nexistente entre una reclamación reconocida y la cuantía de indemnización\nefectivamente cobrada por el reclamante en virtud del presente Convenio sea\nigual para todos los reclamantes.\n\n6. La Asamblea del Fondo podrá acordar, en casos excepcionales, el pago\nde indemnización en virtud del presente Convenio, incluso si el propietario del\nbuque no ha constituido un fondo de conformidad con el artículo V, párrafo 3,\ndel Convenio de Responsabilidad Civil, 1992. En este caso se aplicará el párrafo\n4 e) del presente artículo como corresponda.\n\n7. A petición de un Estado Contratante, el Fondo podrá usar sus buenos oficios\nsegún sea necesario para ayudar a ese Estado a obtener con prontitud el\npersonal, los materiales y los servicios necesarios para que el citado Estado\npueda tomar las medidas destinadas a evitar o reducir los daños ocasionados por\ncontaminación a raíz de un suceso respecto del cual pueda solicitarse al Fondo\nel pago de indemnización en virtud del presente Convenio.\n\n8. El Fondo podrá, ajustándose a las condiciones que se establezcan en\nsu Reglamento interior, dar facilidades de crédito con objeto de que se tomen medidas\npreventivas contra los daños ocasionados por contaminación a raíz de un suceso\nconcreto respecto del cual pueda solicitarse al Fondo el pago de indemnización\nen virtud del presente Convenio.\n\nArtículo 5\n\n(suprimido)\n\nArtículo 6\n\nLos derechos de indemnización estipulados en el artículo 4 prescribirán,\na menos que se interponga una acción en virtud de dicho artículo o que se haya\ncursado una notificación de conformidad con el artículo 7, párrafo 6, dentro de\nun plazo de tres años contados a partir de la fecha en que se haya producido el\ndaño. Sin embargo, en ningún caso podrá interponerse acción alguna una vez\ntranscurridos seis años desde la fecha del suceso que ocasionó los daños.\n\nArtículo 7\n\n1. A reserva de las disposiciones del presente artículo consignadas a continuación,\nlas acciones de indemnización contra el Fondo en virtud del artículo 4 del\npresente Convenio sólo se interpondrán ante el tribunal competente en virtud\ndel artículo IX del Convenio de Responsabilidad Civil, 1992, respecto de las\nacciones iniciadas contra el propietario que es responsable de los daños\nocasionados por contaminación a raíz del suceso de que se trate o que habría\nsido responsable si no hubiesen mediado las disposiciones del artículo 111,\npárrafo 2, de este último Convenio.\n\n2. Todo Estado Contratante garantizará que sus tribunales tienen la\nnecesaria jurisdicción para entender en las acciones interpuestas contra el\nFondo a que se hace referencia en el párrafo 1.\n\n3. Cuando se haya interpuesto una acción de indemnización de daños ocasionados\npor contaminación ante un tribunal competente en virtud del artículo IX del\nConvenio de Responsabilidad Civil, 1992, contra el propietario de un buque o su\nfiador, dicho tribunal tendrá competencia jurisdiccional exclusiva por lo que\nrespecta a cualquier acción interpuesta contra el Fondo a fines de\nindemnización en virtud de lo dispuesto en el artículo 4 del presente Convenio\nrespecto de los mismos daños. Sin embargo, cuando en virtud del Convenio de\nResponsabilidad Civil, 1992, se haya interpuesto una acción de indemnización de\ndaños ocasionados por contaminación ante un tribunal de un Estado que sea Parte\nen el Convenio de Responsabilidad Civil, 1992, pero no en el presente Convenio,\ntoda acción contra el Fondo en virtud del artículo 4 del presente Convenio, se interpondrá,\na elección del reclamante, ya ante un tribunal del Estado en que el Fondo tenga\nsu sede, ya ante cualquier tribunal de un Estado Parte en el presente Convenio\nque sea competente en virtud del artículo IX del Convenio de Responsabilidad\nCivil, 1992.\n\n4. Todo Estado Contratante dispondrá lo necesario para que el Fondo\ntenga derecho a intervenir como parte en cualquier acción judicial iniciada de conformidad\ncon el artículo IX del Convenio de Responsabilidad Civil, 1992, contra el\npropietario de un buque o su fiador ante un tribunal competente de ese Estado.\n\n5. A reserva de lo dispuesto en otro sentido en el párrafo 6, el Fondo\nno estará obligado por ningún fallo o decisión nacidos de acciones judiciales\nen las que no haya sido parte ni por ningún arreglo en el que no sea parte.\n\n6. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 4, cuando en virtud del Convenio de Responsabilidad\nCivil, 1992, se inicie contra un propietario o su fiador ante un tribunal competente de un Estado\nContratante una acción de indemnización de daños ocasionados por contaminación, cada una de las \npartes en la acción judicial habrá de poder, en virtud de la legislación nacional del Estado de que\nse trate, notificar al Fondo que se inició la acción. Si esa notificación se ha realizado de\nconformidad con las formalidades exigidas por las leyes del tribunal que entiende en el asunto y con\ntiempo suficiente y de un modo tal que el Fondo ha estado en situación de intervenir efectivamente\ncomo parte en la acción, todo fallo que dicte el tribunal respecto de ésta será, cuando haya\nadquirido carácter definitivo y ejecutorio en el Estado en que fue pronunciado, de cumplimiento\nobligatorio para el Fondo en el sentido de que éste no podrá impugnar los hechos y las conclusiones\ninherentes a tal fallo aun en el caso de que no haya intervenido en el procedimiento correspondiente\na la acción.\n\nArtículo 8\n\nA reserva de cualquier decisión relativa a la distribución a que se hace\nreferencia en el artículo 4, párrafo 5, todo fallo dictado contra el Fondo por\nun tribunal que tenga jurisdicción de conformidad con el artículo 7, párrafos 1\ny 3, cuando haya adquirido carácter ejecutorio en el Estado en que se fue\noriginado y no se encuentre sujeto en ese Estado a recursos ordinarios de\nrevisión, podrá ser reconocido y ejecutoriado en cada Estado Contratante en las\ncondiciones que se prescriben en el artículo X del Convenio de Responsabilidad\nCivil, 1992.\n\nArtículo 9\n\n1. El Fondo podrá, respecto de cualquier cuantía de indemnización de\ndaños ocasionados por contaminación que el Fondo pague de conformidad con el artículo\n4, párrafo 1, del presente Convenio, adquirir por subrogación, en virtud del\nConvenio de Responsabilidad Civil, 1992, los derechos de que pudiera gozar la\npersona así indemnizada contra el propietario o su fiador.\n\n2. Nada de lo dispuesto en el presente Convenio irá en perJuIcI0 de los derechos\nde recurso o de subrogación del Fondo contra personas distintas de aquellas a\nlas que se hace referencia en el párrafo precedente. En todo caso, el derecho\ndel Fondo a la subrogación contra esas personas no será inferior al del\nasegurador de la persona a la cual se haya pagado en concepto de indemnización.\n\n3. Sin perjuicio de cualesquiera otros derechos de subrogación o de\nrecurso que puedan existir contra el Fondo, un Estado Contratante o un\norganismo del mismo que haya pagado indemnización de daños ocasionados por contaminación\nde conformidad con lo dispuesto en su legislación nacional, adquirirá por\nsubrogación los derechos de que la persona así indemnizada habría gozado en virtud\ndel presente Convenio.\n\nContribuciones\n\nArtículo 10\n\n1. Las contribuciones anuales al Fondo se pagarán, respecto de cada\nEstado Contratante, por cualquier persona que durante el año civil a que se\nhace referencia en el artículo 12, párrafo 2 a) o párrafo 2 b), haya recibido hidrocarburos\nsujetos a contribución en cantidades que en total excedan de 150 000 toneladas:\n\na) en los puertos o instalaciones terminales situados en el territorio\ndel Estado de que se trate, cuando dichos hidrocarburos hayan sido transportados\npor mar hasta esos puertos o instalaciones terminales;\n\ny\n\nb) en cualesquiera instalaciones situadas en el territorio del Estado Contratante\nde que se trate, cuando dichos hidrocarburos hayan sido transportados por mar\nhasta un puerto o instalación terminal de un Estado no Contratante y\ndescargados en ese puerto o instalación terminal, a condición de que tales\nhidrocarburos sólo se tengan en cuenta en virtud del presente subpárrafo al\nproducirse su primera recepción en un Estado Contratante después de que hayan\nsido descargados en ese Estado no Contratante.\n\n2.\n\na) A los fines del párrafo 1, cuando la cantidad de hidrocarburos\nsujetos a contribución recibidos en el territorio de un Estado Contratante por cualquier\npersona durante un año civil, sumada a la cantidad de hidrocarburos sujetos a\ncontribución recibidos en el mismo Estado Contratante durante ese año por\ncualquier persona o personas asociadas, exceda de 150 000 toneladas, aquella\npersona pagará contribuciones respecto de la cantidad efectivamente recibida\npor ella aun cuando esta cantidad no exceda de 150 000 toneladas.\n\nb) Por \"persona asociada\" se entenderá toda filial o entidad\nsometida a fiscalización en común. El que una persona quede comprendida o no en\nesta definición será algo que decidirá la legislación nacional del Estado\ninteresado.\n\nArtículo 11\n\n(suprimido)\n\nArtículo 12\n\n1. Con miras a calcular el monto de las contribuciones anuales\nadeudadas, si las hay, y teniendo en cuenta la necesidad de mantener suficiente\nliquidez, la Asamblea elaborará para el año civil una estimación, en forma de presupuesto,\nde:\n\ni) Gastos\n\na) costos y gastos de administración del Fondo en el año considerado y\ntodo déficit resultante de las operaciones efectuadas en los años anteriores;\n\nb) pagos que el Fondo efectuará en el año considerado a fin de satisfacer\nlas reclamaciones contra el Fondo que se adeuden en virtud del artículo 4,\nincluido el rembolso de los préstamos previamente obtenidos por el Fondo para\nsatisfacer dichas reclamaciones, en la medida en que la cuantía total de dichas\nreclamaciones respecto de un suceso cualquiera no exceda de cuatro millones de\nunidades de cuenta;\n\nc) pagos que el Fondo efectuará en el año considerado a fin de satisfacer\nlas reclamaciones contra el Fondo que se adeuden en virtud del artículo 4,\nincluido el reembolso de los préstamos previamente obtenidos por el Fondo para\nsatisfacer dichas reclamaciones, en la medida en que la cuantía total de dichas\nreclamaciones respecto de un suceso cualquiera exceda de cuatro millones de unidades\nde cuenta.\n\nii) Ingresos\n\na) excedentes de caja correspondientes a operaciones efectuadas en los\naños anteriores, incluidos los intereses devengados;\n\nb) contribuciones anuales, si son necesarias para equilibrar el presupuesto;\n\nc) todo otro ingreso.\n\n2. La Asamblea fijará el monto total de las contribuciones que proceda imponer.\nSobre la base de esa decisión, el Director calculará, respecto de cada Estado\nContratante, el monto de la contribución anual de cada una de las personas a\nlas que se hace referencia en el artículo 10:\n\na) en la medida en que la contribución se destine a efectuar los pagos a\nque se hace referencia en el párrafo 1 i), a), y b), sobre la base de una suma\nfija por cada tonelada de hidrocarburos sujetos a contribución recibidos en el\nEstado que corresponda por las personas a que se alude, durante el año civil\nanterior; y\n\nb) en la medida en que la contribución se destine a efectuar los pagos a\nque se hace referencia en el párrafo 1 i) c) del presente artículo, sobre la\nbase de una suma fija por cada tonelada de hidrocarburos sujetos a contribución\nrecibidos por la persona a que se alude durante el año civil anterior al año en\nque se produjo el suceso de que se trate, a condición de que el Estado a que se\nalude sea Parte en el presente Convenio en la fecha en que ocurrió el suceso.\n\n3. Las sumas a que se hace referencia en el párrafo 2 supra se\ncalcularán dividiendo el monto total de las contribuciones abonables que\nproceda considerar por la cantidad total de los hidrocarburos sujetos a contribución\nen todos los Estados Contratantes durante el año considerado.\n\n4. La contribución anual empezará a adeudarse en la fecha que ha de determinarse\nen el Reglamento interior del Fondo. La Asamblea podrá fijar una fecha de pago\ndistinta.\n\n5. En las condiciones que fije el Reglamento financiero del Fondo, la Asamblea\npodrá decidir que se hagan transferencias entre los fondos recibidos de\nconformidad con el artículo 12.2 a) y los fondos recibidos de conformidad con\nel artículo 12.2 b).\n\nArtículo 13\n\n1. El monto de toda contribución que se adeude en virtud del artículo 12\ny esté atrasada devengará intereses a una tasa que será establecida de conformidad\ncon el Reglamento interior del Fondo, pudiéndose fijar distintas tasas para\ndistintas circunstancias.\n\n2. Todo Estado Contratante dispondrá lo necesario para que se cumpla con\ntoda obligación de contribuir al Fondo nacida del presente Convenio respecto de\nlos hidrocarburos recibidos en el territorio del Estado de que se trate y\ntomará las medidas apropiadas de conformidad con su legislación, incluida la\nimposición de las sanciones que pueda estimar necesarias, para que se cumpla\nefectivamente con tales obligaciones, si bien dichas medidas se aplicarán\núnicamente a las personas que tengan la obligación de contribuir al Fondo.\n\n3. Cuando una persona que en virtud de lo dispuesto en los artículos 10\ny 12 deba pagar contribuciones al Fondo no cumpla con esa obligación respecto de\ncualquiera de tales contribuciones o parte de ella y se atrase en el pago, el\nDirector tomará en nombre del Fondo todas las medidas apropiadas contra dicha\npersona a fin de cobrar la cantidad adeudada. No obstante, si el contribuyente\nen mora es manifiestamente insolvente o si las circunstancias así lo\njustifican, la Asamblea podrá, oída la opinión del Director, acordar que no se\ninicie ni se prosiga acción alguna contra el contribuyente.\n\nArtículo 14\n\n1. Todo Estado Contratante podrá, al depositar su instrumento de\nratificación o de adhesión o en cualquier momento posterior, declarar que\ncontrae por cuenta propia las obligaciones que en virtud del presente Convenio incumben\na toda persona que deba pagar contribuciones al Fondo de conformidad con el\nartículo 10, párrafo 1, respecto de los hidrocarburos recibidos en el\nterritorio del Estado de que se trate. La declaración se hará por escrito y en\nella se especificará cuáles son las obligaciones contraídas.\n\n2. Cuando se haga una declaración en virtud del párrafo 1 antes de que\nel presente Convenio entre en vigor de conformidad con el artículo 40, tal declaración\nserá depositada ante el Secretario General de la Organización, quien, después\nde que haya entrado en vigor el Convenio, pondrá la misma en conocimiento del\nDirector.\n\n3. Toda declaración hecha en virtud del párrafo 1 después de la entrada\nen vigor del presente Convenio se depositará ante el Director.\n\n4. Toda declaración hecha de conformidad con el presente artículo podrá\nser retirada por el Estado pertinente mediante notificación escrita de éste al Director.\nDicha notificación surtirá efecto tres meses después de haber sido recibida por\nel Director.\n\n5. Todo Estado obligado por una declaración hecha en virtud del presente\nartículo deberá, en toda acción promovida en contra suya ante un tribunal competente\nrespecto de cualquier obligación especificada en la declaración, renunciar a\ntoda inmunidad que de otro modo pudiera tener derecho a invocar.\n\nArtículo 15\n\n1. Todo Estado Contratante dispondrá lo necesario para que toda persona\nque en el territorio del Estado de que se trate reciba hidrocarburos sujetos a contribución\nen cantidades tales que deba pagar contribuciones al Fondo, figure en una lista\nque el Director elaborará y mantendrá actualizada de conformidad con las\ndisposiciones del presente artículo consignadas a continuación.\n\n2. A los fines indicados en el párrafo 1, todo Estado Contratante\nnotificará al Director, en el plazo y en la forma que prescriba el Reglamento\ninterior del Fondo, el nombre y la dirección de toda persona que respecto del\nEstado de que se trate deba pagar contribuciones al Fondo de conformidad con el\nartículo 10, así como los datos relativos a las cantidades pertinentes de hidrocarburos\nsujetos a contribución recibidos por tal persona durante el año civil anterior.\n\n3. A fin de comprobar quiénes son, en cualquier momento dado, las\npersonas que deben pagar contribuciones al Fondo de conformidad con el artículo\n10, párrafo 1, y de determinar, cuando proceda, las cantidades de hidrocarburos\nque deberán tenerse en cuenta respecto de cualquiera de las personas a que se\nhace referencia, para calcular el monto de sus respectivas contribuciones, la\nlista constituirá una prueba prima facie de los hechos que en ella\nconsten.\n\n4. Cuando un Estado Contratante no cumpla con su obligación de\ntransmitir al Director la comunicación mencionada en el párrafo 2 y de ello se\nderive una pérdida financiera para el Fondo, dicho Estado Contratante estará\nobligado a indemnizar al Fondo de esa pérdida. La Asamblea, oída la opinión del\nDirector, decidirá si el Estado Contratante de que se trate habrá de pagar la indemnización.\n\nOrganización y administración\n\nArtículo 16\n\nEl Fondo estará formado por una Asamblea y una Secretaría, al frente de\nla cual habrá un Director.\n\nAsamblea\n\nArtículo 17\n\nLa Asamblea estará constituida por todos los Estados Contratantes del\npresente Convenio.\n\nArtículo 18\n\nLas funciones de la Asamblea serán:\n\n1. elegir en cada uno de los periodos de sesiones ordinarios a su\nPresidente y a dos Vicepresidentes, que permanecerán en funciones hasta el\nsiguiente de esos periodos;\n\n2. establecer su propio reglamento interior con sujeción a lo dispuesto\nen el presente Convenio;\n\n3. aprobar el Reglamento interior del Fondo necesario para el buen funcionamiento\nde éste;\n\n4. nombrar al Director y tomar disposiciones para el nombramiento del personal\nque pueda ser necesario y establecer las condiciones de servicio del Director y\nde ese personal;\n\n5. aprobar el presupuesto anual y fijar las contribuciones anuales;\n\n6. nombrar a los interventores y aprobar las cuentas del Fondo;\n\n7. aprobar la liquidación de reclamaciones promovidas contra el Fondo, adoptar\ndecisiones en lo que respecta a la distribución entre los reclamantes de la\ncuantía disponible para indemnizar de conformidad con el artículo 4, párrafo 5,\ny establecer las condiciones de acuerdo con las cuales podrán efectuarse pagos\nprovisionales respecto de reclamaciones para garantizar que las víctimas de los\ndaños ocasionados por contaminación sean indemnizadas tan pronto como sea\nposible;\n\n8. (suprimido);\n\n9. crear los órganos auxiliares de carácter provisional o permanente que\nconsidere necesarios, determinar sus respectivos mandatos y conferirles la autoridad\nnecesaria para desempeñar las funciones que se les haya asignado; al nombrar\nlos miembros constitutivos de tales órganos, la Asamblea se esforzará por lograr\nuna distribución geográfica equitativa de dichos miembros y asegurar que los\nEstados Contratantes respecto de los cuales se reciban las mayores cantidades\nde hidrocarburos sujetos a contribución estén debidamente representados; el\nReglamento interior de la Asamblea podrá aplicarse, mutatis mutandis, a\nla labor de tales órganos auxiliares;\n\n10. decidir qué Estados no Contratantes y qué organizaciones intergubernamentales\ny no gubernamentales de carácter internacional serán autorizados a participar,\nsin derecho a voto, en las reuniones de la Asamblea y de los órganos\nauxiliares;\n\n11. dar al Director y a los órganos auxiliares instrucciones relativas a\nla administración del Fondo;\n\n12. (suprimido);\n\n13. supervisar la debida aplicación del Convenio y de las decisiones\ntomadas por ella misma;\n\n14. desempeñar las demás funciones que se le asignen en virtud del\nConvenio o que sean de otro modo necesarias para el buen funcionamiento del Fondo.\n\nArtículo 19\n\n1. La Asamblea se reunirá en periodo de sesiones ordinario una vez cada\naño civil, previa convocatoria del Director.\n\n2. El Director, a petición de un tercio al menos de los miembros de la Asamblea,\nconvocará a ésta en periodo de sesiones extraordinario; podrá convocarla\ntambién por iniciativa propia en periodos de esa naturaleza tras consultar con\nel Presidente de la Asamblea. El Director anunciará a los miembros dichos\nperiodos con antelación mínima de treinta días.\n\nArtículo 20\n\nUna mayoría de los miembros de la Asamblea constituirá quórum para sus reuniones.\n\n(título suprimido)\n\nArtículos 21 (Suprimido)\n\n(Nota de Sinalevi: En la publicación de este Convenio\nInternacional aparece este artículo como suprimido. No obstante, el sistema\nexige una numeración consecutiva por lo que se ha creado el mismo pero sin\ntexto)\n\nArtículos 22 (Suprimido)\n\n(Nota de Sinalevi: En la publicación de este Convenio\nInternacional aparece este artículo como suprimido. No obstante, el sistema\nexige una numeración consecutiva por lo que se ha creado el mismo pero sin\ntexto)\n\nArtículos 23 (Suprimido)\n\n(Nota de Sinalevi: En la publicación de este Convenio\nInternacional aparece este artículo como suprimido. No obstante, el sistema\nexige una numeración consecutiva por lo que se ha creado el mismo pero sin\ntexto)\n\nArtículos 24 (Suprimido)\n\n(Nota de Sinalevi: En la publicación de este Convenio\nInternacional aparece este artículo como suprimido. No obstante, el sistema\nexige una numeración consecutiva por lo que se ha creado el mismo pero sin\ntexto)\n\nArtículos 25 (Suprimido)\n\n(Nota de Sinalevi: En la publicación de este Convenio\nInternacional aparece este artículo como suprimido. No obstante, el sistema\nexige una numeración consecutiva por lo que se ha creado el mismo pero sin\ntexto)\n\nArtículos 26 (Suprimido)\n\n(Nota de Sinalevi: En la publicación de este Convenio\nInternacional aparece este artículo como suprimido. No obstante, el sistema\nexige una numeración consecutiva por lo que se ha creado el mismo pero sin\ntexto)\n\nArtículos 27 (Suprimido)\n\n(Nota de Sinalevi: En la publicación de este Convenio\nInternacional aparece este artículo como suprimido. No obstante, el sistema\nexige una numeración consecutiva por lo que se ha creado el mismo pero sin\ntexto)\n\nSecretaría\n\nArtículo 28\n\n1. La Secretaría estará integrada por el Director y el personal que\npueda necesitarse para la administración del Fondo.\n\n2. El Director será el representante legal del Fondo.\n\nArtículo 29\n\n1. El Director será el más alto funcionario administrativo del Fondo.\nCon sujeción a las instrucciones que reciba de la Asamblea, desempeñará las funciones\nque le sean asignadas por el presente Convenio, el Reglamento interior del\nFondo y la Asamblea.\n\n2. Incumbe especialmente al Director:\n\na) nombrar al personal necesario para la administración del Fondo;\n\nb) tomar todas las medidas apropiadas para la buena administración del haber\ndel Fondo;\n\nc) cobrar las contribuciones adeudadas en virtud del presente Convenio,\ndando especial cumplimiento a lo dispuesto en el artículo 13, párrafo 3;\n\nd) en la medida en que sea necesario para hacer frente a las reclamaciones\npromovidas contra el Fondo y para el desempeño de las demás funciones del\nFondo, emplear los servicios de expertos jurídicos, financieros y de otra\níndole;\n\ne) tomar todas las medidas apropiadas para hacer frente a las reclamaciones\npromovidas contra el Fondo dentro de los límites y en las condiciones que se\nestablezcan en el Reglamento interior del Fondo, incluida la liquidación final\nde las reclamaciones sin previa aprobación de la Asamblea cuando así lo\ndisponga dicho Reglamento;\n\nf) preparar y presentar a la Asamblea los estados de cuentas y los proyectos\nde presupuesto correspondientes a cada año civil;\n\ng) elaborar en consulta con el Presidente de la Asamblea un informe sobre\nlas actividades del Fondo correspondientes al año civil precedente, y publicar\ndicho informe;\n\nh) preparar, reunir y distribuir los papeles, documentos, órdenes del\ndía, actas e información que puedan ser necesarios para el trabajo de la Asamblea\ny de los órganos auxiliares.\n\nArtículo 30\n\nEn el cumplimiento de sus deberes, el Director y el personal y los\nexpertos nombrados por él no solicitarán ni recibirán instrucciones de ningún\nGobierno ni de ninguna autoridad ajena al Fondo. Se abstendrán de actuar en\nforma alguna que sea incompatible con su condición de funcionarios\ninternacionales. Todo Estado Contratante se compromete por su parte a respetar\nel carácter exclusivamente internacional de las funciones del Director y del\npersonal y los expertos nombrados por él y a no tratar de influir en ellos por\nlo que hace al cumplimiento de sus deberes.\n\nFinanzas\n\nArtículo 31\n\n1. Todo Estado Contratante sufragará los gastos originados por los emolumentos,\nviajes y otras causas, de la delegación que asista en representación suya a la\nAsamblea y de sus representantes en los órganos auxiliares.\n\n2. Todo otro gasto originado por el funcionamiento del Fondo será\nsufragado por el Fondo.\n\nVotación\n\nArtículo 32\n\nLa votación en la Asamblea estará regida por las disposiciones\nsiguientes:\n\na) cada miembro tendrá un voto;\n\nb) a reserva de lo dispuesto en otro sentido en el artículo 33, las decisiones\nde la Asamblea se tomarán por voto mayoritario de los miembros presentes y\nvotantes;\n\nc) las decisiones para las cuales se requiera una mayoría de tres\ncuartos o de dos tercios se tomarán por el voto mayoritario de tres cuartos o\nde dos tercios, según proceda, de los presentes;\n\nd) a los efectos del presente artículo la expresión \"miembros\npresentes\" significa \"miembros presentes en la reunión en el momento\nde la votación\" y la expresión \"miembros presentes y votantes\"\nsignifica \"miembros presentes que emitan un voto afirmativo o\nnegativo\". Los miembros que se abstengan de votar se considerarán como no\nvotantes.\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante\nel artículo 2° del Tratado Internacional, N° 9672 del 21 de marzo del 2019\nque  Aprueba Convenio Internacional sobre la Constitución de un\nfondo internacional de indemnización de daños debidos a contaminación por\nhidrocarburos, la República de Costa\nRica hace reserva a este numeral de las cláusulas finales del Convenio\nInternacional sobre la Constitución de un Fondo Internacional de Indemnización\nde Daños Debidos a Contaminación por Hidrocarburos, 1992, en el sentido de que\nlas enmiendas a dicho Convenio tendrán vigencia en el país, una vez que hayan\nsido aprobadas de conformidad con los procedimientos establecidos en la Constitución\nPolítica de la República de Costa Rica)\n\nArtículo 33\n\nRequerirán una mayoría de dos tercios las siguientes decisiones de la\nAsamblea:\n\na) todo acuerdo que tome en virtud del artículo 13, párrafo 3, de no\niniciar ni proseguir acción alguna contra un contribuyente;\n\nb) el nombramiento del Director en virtud del artículo 18, párrafo 4;\n\nc) la creación de órganos auxiliares en virtud del artículo 18, párrafo\n9, y cuestiones relativas a esa creación.\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante\nel artículo 2° del Tratado Internacional, N° 9672 del 21 de marzo del 2019\nque  Aprueba Convenio Internacional sobre la Constitución de un\nfondo internacional de indemnización de daños debidos a contaminación por\nhidrocarburos, la República de Costa\nRica hace reserva a este numeral de las cláusulas finales del Convenio\nInternacional sobre la Constitución de un Fondo Internacional de Indemnización\nde Daños Debidos a Contaminación por Hidrocarburos, 1992, en el sentido de que\nlas enmiendas a dicho Convenio tendrán vigencia en el país, una vez que hayan\nsido aprobadas de conformidad con los procedimientos establecidos en la Constitución\nPolítica de la República de Costa Rica)\n\nArtículo 34\n\n1. El Fondo, su haber, sus ingresos, incluidas las contribuciones, y\ndemás bienes suyos gozarán en todos los Estados Contratantes de exención de toda\nclase de impuestos directos.\n\n2. Cuando el Fondo haga compras considerables de bienes muebles o inmuebles\no haga realizar trabajos importantes que sean necesarios para el ejercicio de\nsus actividades oficiales y cuyo costo incluya impuestos indirectos o impuestos\nsobre las ventas, los Gobiernos de los Estados Miembros tomarán, siempre que\nles sea posible, las medidas pertinentes para la remisión o el reembolso del\nimporte de los derechos e impuestos de que se trate.\n\n3. No se otorgará exención alguna en el caso de derechos, impuestos o gravámenes\nque constituyan simplemente el pago de servicios de utilidad pública.\n\n4. El Fondo gozará de exención de cualesquiera derechos de aduana, impuestos\nu otros impuestos conexos respecto de artículos importados o exportados por él\no en su nombre para uso oficial. Los artículos así importados no podrán ser\ncedidos a título oneroso ni a título gratuito en el territorio del país en el\nque fueron importados, salvo en las condiciones convenidas con el Gobierno de\nese país.\n\n5. Las personas que paguen contribuciones al Fondo, así como las\nvíctimas y los propietarios de buques que reciban indemnización del Fondo,\nestarán sujetos a la legislación fiscal del Estado en donde hayan de pagar impuestos,\nsin que se les confiera a este respecto ninguna exención especial ni beneficio\nalguno.\n\n6. La información relativa a los distintos contribuyentes proporcionada\na los efectos del presente Convenio no podrá ser divulgada fuera del Fondo, excepto\nen la medida en que sea estrictamente necesario para permitir que el Fondo\ndesempeñe sus funciones, incluidas las de incoar acciones judiciales o\ndefenderse en ellas.\n\n7. Independientemente de las reglamentaciones actuales o futuras en lo\nque concierna a divisas o a la transferencia de éstas, los Estados Contratantes\nautorizarán sin restricción alguna la transferencia y el pago de cualquier contribución\nal Fondo y de cualquier indemnización liquidada por el Fondo.\n\nDisposiciones transitorias\n\nArtículo 35\n\nNo podrán promoverse contra el Fondo las reclamaciones de indemnización estipuladas\nen el artículo 4 por sucesos ocurridos después de la fecha de entrada en vigor\ndel presente Convenio antes de que hayan transcurrido 120 días contados a\npartir de esa fecha.\n\nArtículo 36\n\nEl Secretario General de la Organización convocará el primer periodo de\nsesiones de la Asamblea. Este periodo de sesiones tendrá lugar lo antes posible\ndespués de la entrada en vigor del presente Convenio, y en todo caso dentro de\nun plazo no superior a treinta días contados a partir de dicha entrada en\nvigor.\n\nArtículo 36 bis\n\nLas disposiciones transitorias siguientes serán aplicables durante el periodo,\nen adelante llamado periodo de transición, que comienza con la fecha de entrada\nen vigor del presente Convenio y termina con la fecha en que surtan efecto las denuncias\nestipuladas en el artículo 31 del Protocolo de 1992 que enmienda el Convenio\ndel Fondo, 1971:\n\na) En la aplicación del párrafo 1 a) del artículo 2 del presente\nConvenio, la referencia al Convenio sobre Responsabilidad Civil, 1992, incluirá\nreferencias al Convenio internacional sobre responsabilidad civil nacida de\ndaños debidos a contaminación por hidrocarburos, 1969, en su versión original o\nen su forma enmendada por el Protocolo de 1976 correspondiente a ese Convenio\n(al que se alude en el presente artículo como \"Convenio de Responsabilidad\nCivil, 1969\"), y asimismo al Convenio del Fondo, 1971.\n\nb) Cuando de un suceso se deriven daños ocasionados por contaminación\nque queden comprendidos en el ámbito del presente Convenio, el Fondo\nindemnizará a toda persona que haya sufrido daños ocasionados por contaminación\nsólo en la medida en que ésta no haya podido obtener indemnización completa y\nsuficiente en virtud de lo dispuesto en el Convenio de Responsabilidad Civil,\n1969, el Convenio del Fondo, 1971, y el Convenio de Responsabilidad Civil, 1992,\nbien entendido que por lo que respecta a los daños ocasionados por\ncontaminación que queden comprendidos en el ámbito del presente Convenio\nrespecto de una Parte, en el presente Convenio que no sea parte en el Convenio\ndel Fondo, 1971, el Fondo indemnizará a toda persona que haya sufrido daños\nocasionados por contaminación sólo en la medida en que ésta no habría podido obtener\nindemnización completa y suficiente si dicho Estado hubiera sido parte en cada\nuno de los Convenios arriba mencionados.\n\nc) En la aplicación del artículo 4 del presente Convenio la cuantía que deberá\ntenerse en cuenta al determinar el valor total de la indemnización que el Fondo\nhaya de pagar también incluirá toda cuantía de indemnización efectivamente\npagada en virtud del Convenio de Responsabilidad Civil, 1969, si se produjo ese\npago, y la cuantía de indemnización efectivamente pagada o de la que se considere\nque ha sido pagada en virtud del Convenio del Fondo, 1971.\n\nd) El párrafo 1 del artículo 9 del presente Convenio se aplicará también\na los derechos que se tengan en virtud del Convenio de Responsabilidad Civil,\n1969.\n\nArtículo 36 ter\n\n1. A reserva de lo dispuesto en el párrafo 4 del presente artículo, la\ncuantía total de las contribuciones anuales pagaderas con respecto a los hidrocarburos\nsujetos a contribución recibidos en un solo Estado Contratante durante un año\ncivil no superará el 27,5% de la cuantía total de las contribuciones anuales de\nconformidad con el Protocolo de 1992 que enmienda el Convenio del Fondo, 1971,\ncon respecto a ese año civil.\n\n2. Si la aplicación de lo dispuesto en los párrafos 2 y 3 del artículo\n12 diere lugar a que la cuantía total de las contribuciones pagaderas por los contribuyentes\nde un solo Estado Contratante con respecto a un año civil determinado supere el\n27,5% del total de las contribuciones anuales, las contribuciones que deban\npagar todos los contribuyentes de dicho Estado se reducirán a prorrata de forma\nque el total de esas contribuciones sea igual al 27,5% del total de las\ncontribuciones anuales al Fondo con respecto a dicho año.\n\n3. Si las contribuciones pagaderas por las personas de un Estado\nContratante determinado se reducen de conformidad con lo dispuesto en el\npárrafo 2 del presente artículo, las contribuciones que deban pagar las\npersonas de todos los demás Estados Contratantes se incrementarán a prorrata de\nforma que la cuantía total de las contribuciones pagaderas por todas las personas\nobligadas a contribuir al Fondo con respecto al año civil en cuestión ascienda\na la cuantía total de las contribuciones decidida por la Asamblea.\n\n4. Las disposiciones de los párrafos 1 a 3 del presente artículo serán\nde aplicación hasta que la cantidad total de hidrocarburos sujetos a contribución\nrecibidos en todos los Estados Contratantes en un año civil ascienda a 750\nmillones de toneladas o hasta que haya transcurrido un periodo de cinco años\ndesde la fecha de entrada en vigor del Protocolo de 1992, si esto último ocurre\nantes.\n\nArtículo 36 quater\n\nNo obstante lo dispuesto en el presente Convenio, se aplicarán las siguientes\ndisposiciones a la administración del Fondo durante el periodo en que tanto el Convenio\ndel Fondo, 1971, como el presente Convenio estén en vigor:\n\na) La Secretaría del Fondo constituido en virtud del Convenio del Fondo,\n1971, (en adelante llamado el \"Fondo 1971 \") dirigida por el Director,\npodrá también desempeñar las funciones de Secretaría y de Director del Fondo.\n\nb) Si, de conformidad con el subpárrafo a), la Secretaría y el Director del\nFondo 1971, desempeñan también las funciones de Secretaría y de Director del\nFondo, el Fondo, en los casos en que pueda producirse un conflicto de intereses\nentre el Fondo 1971 y el Fondo, estará representado por el Presidente de la\nAsamblea del Fondo.\n\nc) No se considerará que ni el Director ni el personal y los expertos nombrados\npor él que desempeñen sus funciones en virtud del presente Convenio y del\nConvenio del Fondo, 1971, hayan infringido lo dispuesto en el artículo 30 del\npresente Convenio, en la medida en que desempeñen sus funciones de conformidad\ncon el presente artículo.\n\nd) La Asamblea del Fondo se esforzará por no tomar decisiones que sean\nincompatibles con las tomadas por la Asamblea del Fondo 1971. Si surgen\ndiferencias de opinión respecto de asuntos administrativos comunes, la Asamblea\ndel Fondo tratará de llegar a un consenso con la Asamblea del Fondo 1971,\ndentro de un espíritu de cooperación mutua y teniendo en cuenta los objetivos\ncomunes de ambas organizaciones.\n\ne) El Fondo podrá adquirir por sucesión los derechos, las obligaciones y\nlos bienes del Fondo 1971, si así lo decide la Asamblea del Fondo 1971, de\nconformidad con el artículo 44, párrafo 2, del Convenio del Fondo 1971.\n\nf) El Fondo reembolsará al Fondo 1971 todos los gastos y los costos que\nse deriven de los servicios administrativos desempeñados por el Fondo 1971 en\nnombre del Fondo.\n\nArtículo 36 quínquíes\n\nCláusulas finales\n\nLos artículos 28 a 39 del Protocolo de 1992 que enmienda el Convenio del\nFondo, 1971, constituirán las cláusulas finales del presente Convenio. Las\nreferencias que en el presente Convenio se hagan a los Estados Contratantes se\nentenderán como referencias a los Estados Contratantes del citado Protocolo.\n\n(Nota de Sinalevi: Mediante información suministrada por el Ministerio de Relaciones Exteriores y\nCulto, el Protocolo de 1992 que enmienda el Convenio del Fondo, 1971, que se reforma no ha sido\naprobado por Costa Rica)\n\nCláusulas finales del Protocolo de 1992 que enmienda el Convenio\n\ndel Fondo, 1971\n\nArtículo 28\n\nFirma, ratificación, aceptación, aprobación o adhesión\n\n1. El presente Protocolo estará abierto a la firma de todos los Estados\nque hayan firmado el Convenio de Responsabilidad Civil, 1992, desde el 15 de\nenero de 1993 hasta el 14 de enero de 1994, en Londres.\n\n2. A reserva de lo dispuesto en el párrafo 4, el presente Protocolo\nhabrá de ser ratificado, aceptado o aprobado por los Estados que lo hayan\nfirmado.\n\n3. A reserva de lo dispuesto en el párrafo 4, los Estados que no hayan\nfirmado el presente Protocolo podrán adherirse al mismo.\n\n4. Sólo los Estados que hayan ratificado, aceptado o aprobado el\nConvenio de Responsabilidad Civil, 1992, o que se hayan adherido al mismo,\npodrán ratificar, aceptar o aprobar el presente Protocolo o adherirse al mismo.\n\n5. La ratificación, aceptación, aprobación o adhesión se efectuará mediante\nel depósito del instrumento oficial que proceda ante el Secretario General de\nla Organización.\n\n6. Un Estado que sea Parte en el presente Protocolo, pero que no sea\nParte en el Convenio del Fondo, 1971, estará obligado por lo dispuesto en el\nConvenio del Fondo, 1971, en su forma enmendada por el presente Protocolo, en\nrelación con las demás Partes en el presente Protocolo, pero no estará obligado\npor lo dispuesto en el Convenio del Fondo, 1971, respecto de las Partes en ese\nConvenio.\n\n7. Todo instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión\ndepositado después de la entrada en vigor de una enmienda al Convenio del\nFondo, 1971, en su forma enmendada por el presente Protocolo, se considerará\naplicable al Convenio en su forma enmendada por el presente Protocolo tal como\nel Convenio quede modificado por esa enmienda.\n\nArtículo 29\n\nInformación relativa a los hidrocarburos sujetos a contribución\n\n1. Antes de que entre en vigor el presente Protocolo para un Estado, ese\nEstado, al depositar el instrumento a que se hace referencia en el artículo 28,\npárrafo 5, y a partir de entonces anualmente en fecha que fijará el Secretario\nGeneral de la Organización, comunicará a éste el nombre y la dirección de las\npersonas que respecto de aquel Estado se hallen obligadas a contribuir al Fondo\nen virtud del artículo 10 del Convenio del Fondo, 1971, en su forma enmendada\npor el presente Protocolo, así como datos relativos a las cantidades de\nhidrocarburos sujetos a contribución recibidas por ellas en el territorio de dicho\nEstado durante el año civil precedente.\n\n2. Durante el periodo de transición, el Director comunicará anualmente\nal Secretario General de la Organización, por lo que respecta a las Partes,\ndatos relativos a las cantidades de hidrocarburos sujetos a contribución\nrecibidas por personas que se hallen obligadas a contribuir al Fondo en virtud\ndel artículo 10 del Convenio del Fondo, 1971, en su forma enmendada por el\npresente Protocolo.\n\nArtículo 30\n\nEntrada en vigor\n\n1. El presente Protocolo entrará en vigor doce meses después de la fecha\nen que se hayan cumplido los siguientes requisitos:\n\na) por lo menos ocho Estados deberán haber depositado un instrumento de\nratificación, aceptación, aprobación o adhesión ante el Secretario General de\nla Organización; y\n\nb) el Secretario General de la Organización deberá haber sido informado,\nde conformidad con el artículo 29, de que las personas que se hallen obligadas\na contribuir al Fondo en virtud del artículo 1 O del Convenio del Fondo, 1971,\nen su forma enmendada por el presente Protocolo, han recibido durante el año\ncivil precedente una cantidad total de por lo menos 450 millones de toneladas\nde hidrocarburos sujetos a contribución.\n\n2. No obstante, el presente Protocolo no entrará en vigor antes de la\nentrada en vigor del Convenio de Responsabilidad Civil, 1992.\n\n3. Para todo Estado que ratifique, acepte o apruebe el presente\nProtocolo o se adhiera a él una vez cumplidas las condiciones relativas a la entrada\nen vigor que establece el párrafo 1, el presente Protocolo entrará en vigor 12\nmeses después de la fecha en que el Estado de que se trate haya depositado el\noportuno instrumento.\n\n4. Todo Estado, en el momento de efectuar el depósito de su instrumento\nde ratificación, aceptación o aprobación del presente Protocolo o de adhesión\nal mismo, podrá declarar que dicho instrumento no surtirá efecto a los fines\ndel presente artículo hasta que haya terminado el periodo de seis meses\nestipulado en el artículo 31.\n\n5. Todo Estado que haya hecho una declaración de· conformidad con el\npárrafo precedente podrá retirarla en cualquier momento mediante una\nnotificación dirigida al Secretario General de la Organización. Ese retiro\nsurtirá efecto en la fecha en que se reciba la notificación, y se entenderá que\ntodo Estado que efectúe tal retiro ha depositado en esa misma fecha su\ninstrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión respecto del\npresente Protocolo.\n\n6. Se entenderá que todo Estado que haya hecho una declaración de\nconformidad con el artículo 13, párrafo 2, del Protocolo de 1992 que enmienda\nel Convenio de Responsabilidad Civil, 1969, ha hecho también una declaración de\nconformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 del presente artículo. Se entenderá\nque el retiro de una declaración hecha en virtud de dicho artículo 13, párrafo\n2, también constituye un retiro en virtud del párrafo 5 del presente artículo.\n\nArtículo 31\n\nDenuncia de los Convenios de 1969 y de 1971\n\nA reserva de lo dispuesto en el artículo 30, dentro de un periodo de\nseis meses después de la fecha en que se hayan cumplido los siguientes\nrequisitos:\n\na) que por lo menos ocho Estados se hayan constituido en Partes en el\npresente Protocolo o hayan depositado ante el Secretario General de la Organización\ninstrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, ya con\nsujeción a lo dispuesto en el artículo 30, párrafo 4, ya independientemente de\nesto, y\n\nb) que el Secretario General de la Organización haya recibido\ninformación, de conformidad con el artículo 29, de que las personas que están o\nque estarían obligadas a contribuir al Fondo en virtud del artículo 1 O del\nConvenio del Fondo, 1971, en su forma enmendada por el presente Protocolo, han\nrecibido durante el año civil precedente una cantidad total de por lo menos 750\nmillones de toneladas de hidrocarburos sujetos a contribución, cada Parte en el\npresente Protocolo y cada Estado que haya depositado un instrumento de\nratificación, aceptación, aprobación o adhesión, ya con sujeción a lo dispuesto\nen el artículo 30, párrafo 4, ya independientemente de esto, denunciará el\nConvenio del Fondo, 1971, y el Convenio de Responsabilidad Civil, 1969, para\nque dicha denuncia surta efecto doce meses después de que haya expirado el\ncitado periodo de seis meses, si es Parte en dichos Convenios.\n\nArtículo 32\n\nRevisión y enmienda\n\n1. La Organización podrá convocar una conferencia con objeto de revisar\no enmendar el Convenio del Fondo, 1992.\n\n2. La Organización convocará una conferencia de Estados Contratantes con\nobjeto de revisar o enmendar el Convenio del Fondo, 1992, a petición de no\nmenos de un tercio de los Estados Contratantes.\n\nArtículo 33\n\nEnmienda de los límites de indemnización\n\n1. A petición de por lo menos un cuarto de los Estados Contratantes, el\nSecretario General distribuirá entre todos los Miembros de la Organización y\ntodos los Estados Contratantes toda propuesta destinada a enmendar los límites\nde las cuantías de indemnización establecidos en el artículo 4, párrafo 4, del\nConvenio del Fondo, 1971, en su forma enmendada por el presente Protocolo.\n\n2. Toda enmienda propuesta y distribuida como acaba de indicarse, se\npresentará a fines de examen al Comité Jurídico de la Organización, al menos\nseis meses después de la fecha de su distribución.\n\n3. Todos los Estados Contratantes del Convenio del Fondo, 1971, en su\nforma enmendada por el presente Protocolo, sean o no Miembros de la\nOrganización, tendrán derecho a participar en las deliberaciones del Comité\nJurídico cuyo objeto sea examinar y aprobar enmiendas.\n\n4. Las enmiendas se aprobarán por mayoría de dos tercios de los Estados\nContratantes presentes y votantes en el Comité Jurídico, ampliado tal como\ndispone el párrafo 3, a condición de que al menos la mitad de los Estados\nContratantes esté presente en el momento de la votación.\n\n5. En su decisión relativa a propuestas destinadas a enmendar los\nlímites, el Comité Jurídico tendrá en cuenta la experiencia que se tenga de los\nsucesos y especialmente la cuantía de los daños que de ellos se deriven, y la\nfluctuación registrada en el valor de la moneda. Se tendrá también en cuenta la\nrelación existente entre los límites señalados en el artículo 4, párrafo 4, del\nConvenio del Fondo, 1971, en su forma enmendada por el presente Protocolo, y\nlos que estipule el artículo V, párrafo 1, del Convenio internacional sobre\nresponsabilidad civil nacida de daños debidos a contaminación por\nhidrocarburos, 1992.\n\n6.\n\na) No se examinará ninguna enmienda relativa a los límites propuesta en\nvirtud del presente artículo antes del 15 de enero de 1998 ni en un plazo\ninferior a cinco años contados a partir de la fecha de entrada en vigor de una\nenmienda anterior introducida en virtud del presente artículo. No se examinará\nninguna enmienda propuesta en virtud del presente artículo antes de la entrada\nen vigor del presente Protocolo.\n\nb) No se podrá aumentar ningún límite de modo que exceda de la cuantía\ncorrespondiente al límite establecido en el Convenio de Fondo, 1971, en su\nforma enmendada por el presente Protocolo, incrementado en su 6% anual,\ncalculado como si se tratase de interés compuesto, a partir del 15 de enero de\n1993.\n\nc) No se podrá aumentar ningún límite de modo que exceda de la cuantía\ncorrespondiente al límite establecido en el Convenio del Fondo, 1971, en su\nforma enmendada por el presente Protocolo, multiplicado por tres.\n\n7. La Organización notificará a todos los Estados Contratantes toda\nenmienda que se apruebe de conformidad con el párrafo 4. Se entenderá que la\nenmienda ha sido aceptada al término de un periodo de dieciocho meses contados\na partir de la fecha de notificación, a menos que en ese periodo no menos de un\ncuarto de los Estados que eran Estados Contratantes en el momento de la\nadopción de la enmienda por parte del Comité Jurídico hayan comunicado a la\nOrganización que no aceptan dicha enmienda, en cuyo caso la enmienda se\nconsiderará rechazada y no surtirá efecto alguno.\n\n8. Una enmienda considerada aceptada de conformidad con el párrafo 7\nentrará en vigor dieciocho meses después de su aceptación.\n\n9. Todos los Estados Contratantes estarán obligados por la enmienda, a\nmenos que denuncien el presente Protocolo de conformidad con el artículo 34,\npárrafos 1 y 2, al menos seis meses antes de que la enmienda entre en vigor.\nTal denuncia surtirá efecto cuando la citada enmienda entre en vigor.\n\n10. Cuando una enmienda haya sido aprobada por el Comité Jurídico, pero\nel periodo de dieciocho meses necesari o para su aceptación no haya\ntranscurrido aún, un Estado que se haya constituido en Estado Contratante durante\nese periodo estará obligado por la enmienda si ésta entra en vigor. Un Estado\nque se constituya en Estado Contratante después de ese periodo estará obligado\npor toda enmienda que haya sido aceptada de conformidad con el párrafo 7. En\nlos casos a que se hace referencia en el presente párrafo, un Estado empezará a\nestar obligado por una enmienda cuando ésta entre en vigor, o cuando el\npresente Protocolo entre en vigor respecto de ese Estado, si la fecha en que\nocurra esto último es posterior.\n\nArtículo 34\n\nDenuncia\n\n1. El presente Convenio puede ser denunciado por cualquiera de las\nPartes en cualquier momento a partir de la fecha en que entre en vigor para\ndicha Parte.\n\n2. La denuncia se efectuará depositando un instrumento ante el\nSecretario General de la Organización.\n\n3. La denuncia surtirá efecto doce meses después de la fecha en que se\nhaya depositado ante el Secretario General de la Organización el instrumento de\ndenuncia, o transcurrido cualquier otro periodo mayor que el citado que pueda\nestipularse en dicho instrumento.\n\n4. Se entenderá que la denuncia del Convenio de Responsabilidad Civil,\n1992, constituye una denuncia del presente Protocolo. Dicha denuncia surtirá\nefecto en la fecha en que surta efecto la denuncia del Protocolo de 1992 que\nenmienda el Convenio de Responsabilidad Civil, 1969, de conformidad con el\nartículo 16 de ese Protocolo.\n\n5. Se entenderá que todo Estado Contratante del presente Protocolo que\nno haya denunciado, en la forma establecida por el artículo 31, el Convenio del\nFondo, 1971, y el Convenio de Responsabilidad Civil, 1969, ha denunciado el\npresente Protocolo para que dicha denuncia surta efecto doce meses después de\nque haya terminado el periodo de seis meses mencionado en ese artículo. A\npartir de la fecha en que surtan efecto las denuncias estipuladas en el\nartículo 31, se entenderá que cualquier Parte en el presente Protocolo que\ndeposite un instrumento de ratificación, aceptación o aprobación del Convenio\nde Responsabilidad Civil, 1969, o de adhesión al mismo, ha denunciado el\npresente Protocolo con efecto a partir de la fecha en que surta efecto ese\ninstrumento.\n\n6. Entre las Partes en el presente Protocolo, la denuncia por cualquiera\nde ellas del Convenio del Fondo, 1971, de conformidad con el artículo 41 de\néste, no se interpretará en modo alguno como denuncia del Convenio del Fondo,\n1971, en su forma enmendada por el presente Protocolo.\n\n7. No obstante la denuncia del presente Protocolo que una Parte pueda\nefectuar de conformidad con el presente artículo, las disposiciones del\nProtocolo relativas a la obligación de contribuir en virtud del artículo 10 del\nConvenio del Fondo, 1971, en su forma modificada por el presente Protocolo, por\nun suceso al que quepa referir el artículo 12, párrafo 2 b), de ese Convenio en\nsu forma enmendada y que se produzca antes de que la denuncia surta efecto,\ncontinuarán siendo de aplicación.\n\nArtículo 35\n\nPeriodos de sesiones extraordinarios de la Asamblea\n\n1. Todo Estado Contratante podrá, dentro de los noventa días siguientes\na la fecha en que se haya depositado un instrumento de denuncia que en su\nopinión origine un aumento considerable en el nivel de las contribuciones de\nlos demás Estados Contratantes, pedir al Director que convoque un periodo de\nsesiones extraordinario de la Asamblea. El Director convocará la Asamblea a más\ntardar dentro de los sesenta días siguientes a la fecha de recepción de la\npetición.\n\n2. El Director podrá convocar por iniciativa propia un periodo de\nsesiones extraordinario de la Asamblea dentro de los sesenta días siguientes a\nla fecha en que se haya depositado un instrumento de denuncia si estima que tal\ndenuncia originará un aumento considerable en el nivel de las contribuciones de\nlos demás Estados Contratantes.\n\n3. Si en el curso de un periodo de sesiones extraordinario convocado de\nconformidad con los párrafos 1 ó 2, la Asamblea decide que la denuncia va a\noriginar un aumento considerable en el nivel de las contribuciones de los demás\nEstados Contratantes, cualquiera de éstos podrá, a más tardar dentro de los\nciento veinte días previos a la fecha en que la denuncia surta efecto,\ndenunciar a su vez el presente Protocolo, y esta segunda denuncia surtirá\nefecto a partir de la misma fecha que la primera.\n\nArtículo 36\n\nTerminación\n\n1. El presente Protocolo dejará de estar en vigor si el número de\nEstados Contratantes llega a ser inferior a tres.\n\n2. Los Estados que estén obligados por el presente Protocolo la víspera\nde la fecha en que éste deje de estar en vigor, permitirán al Fondo que\ndesempeñe sus funciones según lo estipulado en el artículo 37 del presente\nProtocolo y, a estos fines solamente, seguirán estando obligados por el\npresente Protocolo.\n\nArtículo 37\n\nLiquidación del Fondo\n\n1. Aun cuando el presente Protocolo deje de estar en vigor, el Fondo:\n\na) satisfará las obligaciones que le correspondan respecto de un suceso\nocurrido antes de que el Protocolo haya dejado de estar en vigor;\n\nb) podrá ejercer sus derechos por lo que hace a las contribuciones\nadeudadas en la medida en que éstas sean necesarias para satisfacer las\nobligaciones contraídas en virtud del subpárrafo a), incluidos los gastos de\nadministración del Fondo necesarios para este fin.\n\n2. La Asamblea tomará todas las medidas adecuadas para dar fin a la\nliquidación del Fondo, incluida la distribución equitativa, entre las personas\nque hayan contribuido al mismo, de cualesquiera bienes que puedan quedar.\n\n3. A los efectos del presente artículo, el Fondo seguirá siendo una\npersona jurídica.\n\nArtículo 38\n\nDepositario\n\n1. El presente Protocolo y todas las enmiendas aceptadas en virtud del\nartículo 33 serán depositados ante el Secretario General de la Organización.\n\n2. El Secretario General de la Organización:\n\na) informará a todos los Estados que hayan firmado el presente Protocolo\no se hayan adherido al mismo, de:\n\ni) cada nueva firma y cada nuevo depósito de un instrumento, así como de\nla fecha en que se produzcan tales firma o depósito;\n\nii) cada declaración y notificación que se produzcan en virtud del\nartículo 30, incluidos las declaraciones y los retiros que se considere que han\nsido efectuados de conformidad con dicho artículo;\n\niii) la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo;\n\niv) las fechas en que se deban efectuar las denuncias establecidas en el\nartículo 31;\n\nv) toda propuesta destinada a enmendar los límites de las cuantías de\nindemnización que haya sido hecha de conformidad con el artículo 33, párrafo 1;\n\nvi) toda enmienda que haya sido aprobada de conformidad con el artículo\n33, párrafo 4;\n\nvii) toda enmienda de la que se considere que ha sido aceptada de\nconformidad con el artículo 33, párrafo 7, junto con la fecha en que tal\nenmienda entre en vigor de conformidad con los párrafos 8 y 9 de dicho\nartículo;\n\nviii) la realización del depósito de un instrumento de denuncia del\npresente Protocolo, junto con la fecha en que se efectuó el depósito y la fecha\nen que la denuncia surtirá efecto;\n\nix) toda denuncia de la que se considere que ha sido hecha de\nconformidad con el artículo 34, párrafo 5;\n\nx) toda notificación que se estipule en cualquier artículo del presente\nProtocolo;\n\nb) remitirá ejemplares certificados auténticos del presente Protocolo a\ntodos los Estados signatarios y a todos los Estados que se adhieran al presente\nProtocolo.\n\n3. Tan pronto como el presente Protocolo entre en vigor, el Secretario\nGeneral de la Organización remitirá el texto a la Secretaría de las Naciones\nUnidas a fines de registro y publicación de conformidad con el artículo 102 de\nla Carta de las Naciones Unidas.\n\nArtículo 39\n\nIdiomas\n\nEl presente Protocolo está redactado en un solo original en los idiomas\nárabe, chino, español, francés, inglés y ruso, y cada uno de los textos tendrá\nla misma autenticidad.\n\nHECHO EN LONDRES el día veintisiete de noviembre de mil novecientos\nnoventa y dos.\n\nEN FE DE LO CUAL los infrascritos, debidamente autorizados al efecto,\nfirman el presente Protocolo. 3\n\n3 Se omiten las firmas.\n\nRESOLUCIÓN\n\n(Aprobada por el Comité Jurídico de la Organización Marítima\nInternacional\n\nel 18 de octubre de 2000)\n\nAPROBACIÓN DE ENMIENDAS A LOS LÍMITES DE INDEMNIZACIÓN QUE\n\nFIGURAN EN EL\nPROTOCOLO DE 1992 QUE ENMIENDA EL CONVENIO INTERNACIONAL SOBRE LA CONSTITUCIÓN\nDE UN FONDO INTERNACIONAL DE INDEMNIZACIÓN DE DAÑOS DEBIDOS A\n\nCONTAMINACIÓN POR HIDROCARBUROS, 1971\n\nEL COMITÉ JURÍDICO, reunido en su 82º periodo de sesiones:\n\nRECORDANDO el artículo 33 b) del Convenio constitutivo de la\nOrganización Marítima Internacional (en adelante denominado \"Convenio de\nla OMI\"), artículo que trata de las funciones del Comité,\n\nCONSCIENTE de lo dispuesto en el artículo 36 del Convenio de la OMI que\ntrata de las reglas que rigen el procedimiento aplicable en el ejercicio de las\nfunciones que le hayan sido conferidas por aplicación directa de cualquier\nconvenio internacional o de otro instrumento, o en virtud de lo dispuesto en\néstos,\n\nRECORDANDO ADEMÁS el artículo 33 del Protocolo de 1992 que enmienda el\nConvenio internacional sobre la constitución de un fondo internacional de\nindemnización de daños debidos a contaminación por hidrocarburos, 1971 (en\nadelante denominado \"Protocolo de 1992 relativo al Convenio del\nFondo\"), artículo que trata de los procedimientos de enmienda de los\nlímites de las cuantías de indemnización que figuran en el artículo 6 3) del\nProtocolo de 1992 relativo al Convenio del Fondo,\n\nHABIENDO EXAMINADO las enmiendas a los límites de indemnización\npropuestas y distribuidas de conformidad con lo dispuesto en los artículos 33\n1) y 2) del Protocolo de 1992 relativo al Convenio del Fondo,\n\n1. APRUEBA, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 33 4) del\nProtocolo de 1992 relativo al Convenio del Fondo, las enmiendas a los límites\nde las cuantías de indemnización que figuran en el artículo 6 3) del Protocolo\nde 1992 relativo al Convenio del Fondo cuyo texto figura en el anexo de la\npresente resolución;\n\n2. DECIDE, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 33 7) del\nProtocolo de 1992 relativo al Convenio del Fondo, que estas enmiendas se\nconsiderarán aceptadas el 1 de mayo de 2002 a menos que, antes de esa fecha, no\nmenos de un cuarto de los Estados que eran Estados Contratantes en la fecha de\nsu aprobación (a saber, 18 de octubre de 2000) hayan comunicado a la\nOrganización que no las aceptan;\n\n3. DECIDE ASIMISMO que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo\n33 8) del Protocolo de 1992 relativo al Convenio del Fondo, estas enmiendas,\nque se considerarán aceptadas de conformidad con el párrafo 2 anterior,\nentrarán en vigor el 1 de noviembre de 2003;\n\n4. PIDE al Secretario General que, de conformidad con lo dispuesto en\nlos artículos 33 7) y 38 2) vi) del Protocolo de 1992 relativo al Convenio del\nFondo, remita ejemplares certificados de la presente resolución y de las\nenmiendas que figuran en su anexo a todos los Estados que hayan firmado el\nProtocolo de 1992 relativo al Convenio del Fondo o se hayan adherido al mismo;\ny\n\n5. PIDE ADEMÁS al Secretario General que remita ejemplares de la\npresente resolución y de su anexo a los Miembros de la Organización que no\nhayan firmado el Protocolo de 1992 relativo al Convenio del Fondo ni se hayan\nadherido al mismo.\n\nANEXO\n\nEMIENDAS A LOS LÍMITES DE INDEMNIZACIÓN QUE FIGURAN EN EL\n\nPROTOCOLO DE 1992 QUE ENMIENDA EL CONVENIO INTERNACIONAL\n\nSOBRE LA CONSTITUCIÓN DE UN FONDO INTERNACIONAL DE\n\nINDEMNIZACIÓN DE DAÑOS DEBIDOS A CONTAMINACIÓN POR\n\nHIDROCARBUROS, 1971\n\nEl artículo 6 3) del Protocolo de 1992 relativo al Convenio del Fondo se\nenmienda del siguiente modo:\n\n. en el párrafo 4 a), donde dice \"135 millones de unidades de\ncuenta\" dirá \"203 000 000 unidades de cuenta\";\n\n. en el párrafo 4 b), donde dice \"135 millones de unidades de\ncuenta\" dirá \"203 000 000 unidades de cuenta\"; y\n\n. en el párrafo 4 c), donde dice \"200 millones de unidades de\ncuenta\" dirá \"300 740 000 unidades de cuenta\".",
  "body_en_text": "throughout the entire text\n\n                    -\n\n                        Full Text of Norm 9672\n\n                        International Convention on the Establishment of an International Fund for\n                        Compensation for Oil Pollution Damage\n\nFull Text record: 131BFC\n\nNo. 9672\n\n(Note from Sinalevi:\nBy Executive Decree No. 42597 of June 29, 2020, the Republic of\nCosta Rica accedes to this Convention)\n\nTHE LEGISLATIVE ASSEMBLY OF THE REPUBLIC OF COSTA RICA\n\nDECREES:\n\nINTERNATIONAL CONVENTION ON THE ESTABLISHMENT OF AN INTERNATIONAL\n\nFUND FOR COMPENSATION FOR OIL POLLUTION\n\nDAMAGE, 1992\n\nARTICLE 1- Approval is granted, with the reservations indicated in Article 2, for the\nApproval and Accession of the Government of Costa Rica to the International Convention\non the Establishment of an International Fund for Compensation for Oil Pollution\nDamage, 1992, and its annexed documents, namely:\n\n. Resolution (Adopted by the Legal Committee of the International Maritime\nOrganization on October 18, 2000). Approval of Amendments to the Limits\nof Compensation Contained in the 1992 Protocol Amending the International Convention\non the Establishment of an International Fund for Compensation for Oil Pollution\nDamage, 1971.\n\n. Annex. Amendments to the Limits of Compensation contained in the\n1992 Protocol Amending the International Convention on the Establishment\nof an International Fund for Compensation for Oil Pollution Damage, 1971.\n\nINTERNATIONAL CONVENTION ON THE ESTABLISHMENT OF AN INTERNATIONAL\n\nFUND FOR COMPENSATION FOR OIL POLLUTION\n\nDAMAGE, 1992 1\n\n1 1992 Fund Convention.\n\nThe States Parties to this Convention,\n\nBEING Parties also to the International Convention on Civil Liability for Oil Pollution Damage, adopted at Brussels on November 29, 1969,\n\nAWARE of the dangers of pollution posed by the international maritime transport of oil in bulk,\n\nCONVINCED of the need to ensure adequate compensation to victims of pollution damage caused by spills or discharges of oil from ships,\n\nCONSIDERING that the International Convention of November 29, 1969 on Civil Liability for Oil Pollution Damage constitutes a considerable advance in this respect by establishing a regime for compensation for damage suffered in the Contracting States caused by pollution, as well as for the costs of preventive measures taken anywhere to prevent or minimize such damage,\n\nCONSIDERING that this regime, which imposes an additional financial obligation on the shipowner, does not, however, provide full compensation to the victims of oil pollution damage in all cases,\n\nCONSIDERING FURTHER that the economic consequences of damage caused by spills or discharges of oil transported in bulk by sea should not be borne exclusively by the shipping industry, but also by the cargo interests,\n\nCONVINCED of the need to create a compensation and indemnification system to supplement that established by the International Convention on Civil Liability for Oil Pollution Damage to ensure full compensation to the victims of pollution damage, while at the same time relieving the shipowner of the additional financial obligations imposed by that Convention,\n\nTAKING INTO ACCOUNT the Resolution on the establishment of an international compensation fund for oil pollution damage, adopted on November 29, 1969 by the International Legal Conference on Marine Pollution Damage,\n\nHAVE AGREED as follows:\n\nGeneral provisions\n\nArticle 1\n\nFor the purposes of this Convention, the following definitions shall apply:\n\n1. \"1992 Liability Convention\": the International Convention on Civil Liability for Oil Pollution Damage, 1992.\n\n1 bis. \"1971 Fund Convention\": the International Convention on the Establishment of an International Fund for Compensation for Oil Pollution Damage, 1971. With respect to States Parties to the 1976 Protocol to that Convention, the expression shall be deemed to include the 1971 Fund Convention as amended by that Protocol.\n\n2. \"Ship\", \"Person\", \"Owner\", \"Oil\", \"Pollution Damage\", \"Preventive Measures\", \"Incident\" and \"Organization\": terms and expressions having the meaning assigned to them in Article I of the 1992 Liability Convention.\n\n3. \"Contributing Oil\": crude oil and fuel oil as defined in sub-paragraphs (a) and (b) below:\n\n(a) \"Crude Oil\": any liquid hydrocarbon mixture occurring naturally in the earth, whether or not treated to render it suitable for transportation. This term also includes crude oils from which certain distillate fractions have been removed (sometimes called \"topped crudes\") or to which certain distillate fractions have been added (sometimes called \"reconstituted crudes\").\n\n(b) \"Fuel Oil\": heavy distillates or residues of crude oil or mixtures of such products intended for use as fuel for the production of heat or power, of a quality equivalent to that specified by the American Society for Testing and Materials' Specification for Fuel Oil No. 4 (Designation D 396-69), or heavier.\n\n4. \"Unit of Account\": expression having the same meaning as in Article V, paragraph 9, of the 1992 Liability Convention.\n\n5. \"Ship's tonnage\": expression having the same meaning as in Article V, paragraph 10, of the 1992 Liability Convention.\n\n6. \"Ton\": in relation to oil, the metric ton.\n\n7. \"Guarantor\": any person providing insurance or other financial security to cover the owner's liability, in accordance with the provisions of Article VII, paragraph 1, of the 1992 Liability Convention.\n\n8. \"Terminal installation\": any site for the storage of oil in bulk which is capable of receiving oil from waterborne transportation; the expression includes any facility situated offshore and linked to such site.\n\n9. Where an incident consists of a series of occurrences, it shall be deemed to have occurred on the date of the first of such occurrences.\n\nArticle 2\n\n1. An \"International Oil Pollution Compensation Fund, 1992\", hereinafter referred to as \"the Fund\", is hereby established with the following aims:\n\n2.\n\n(a) to provide compensation to victims of pollution damage to the extent that the protection afforded by the 1992 Liability Convention is inadequate;\n\n(b) to achieve the related objectives set out in this Convention. The Fund shall in each Contracting State be recognized as a legal person capable of assuming rights and obligations and of being a party in any legal proceedings before the courts of that State under the legislation of that State. Each Contracting State shall recognize the Director of the Fund, hereinafter referred to as \"the Director\", as the legal representative of the Fund.\n\nArticle 3\n\n1. This Convention shall apply exclusively to:\n\n(a) pollution damage caused:\n\n(i) in the territory, including the territorial sea, of a Contracting State; and\n\n(ii) in the exclusive economic zone of a Contracting State, established in accordance with international law, or, if a Contracting State has not established such a zone, in an area beyond and adjacent to the territorial sea of that State determined by that State in accordance with international law and extending not more than 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of its territorial sea is measured;\n\n(b) preventive measures, wherever taken, to prevent or minimize such damage.\n\nCompensation\n\nArticle 4\n\n1. In fulfilling the function assigned to it in Article 2, paragraph 1(a), the Fund shall pay compensation to any person suffering pollution damage if such person has been unable to obtain full and adequate compensation for the damage under the terms of the 1992 Liability Convention because:\n\n(a) no liability for the damage arises under the 1992 Liability Convention;\n\n(b) the owner liable for the damage under the 1992 Liability Convention is financially incapable of meeting his obligations in full and any financial security provided under Article VII of that Convention does not cover or is insufficient to satisfy the claims for compensation for the damage; the owner shall be deemed to be financially incapable of meeting his obligations and the financial security insufficient if the person suffering the damage has been unable to obtain full satisfaction of the compensation due under the 1992 Liability Convention after having taken all reasonable steps to pursue the legal remedies available to him;\n\n(c) the damage exceeds the owner's liability limited under the 1992 Liability Convention, Article V, paragraph 1, or under the provisions of any other international convention in force or open for signature, ratification or accession at the date of this Convention.\n\nExpenses reasonably incurred or sacrifices reasonably made by the owner voluntarily to prevent or minimize pollution damage shall be treated as pollution damage for the purposes of this Article.\n\n2. The Fund shall incur no obligation under the preceding paragraph if:\n\n(a) it proves that the pollution damage resulted from an act of war, hostilities, civil war or insurrection, or was caused by the escape or discharge of oil from a warship or other ship owned or operated by a State and used, at the time of the incident, only on Government non-commercial service; or\n\n(b) the claimant cannot prove that the damage resulted from an incident involving one or more ships.\n\n3. If the Fund proves that the pollution damage resulted wholly or partially either from an act or omission done with intent to cause damage by the person who suffered the damage or from the negligence of that person, the Fund may be exonerated wholly or partially from its obligation to pay compensation to such person. In any event, the Fund shall be exonerated to the extent that the shipowner may have been exonerated under Article III, paragraph 3, of the 1992 Liability Convention. However, such exoneration of the Fund shall not apply with respect to preventive measures.\n\n4.\n\n(a) Unless otherwise provided for in sub-paragraphs (b) and (c) of this paragraph, the aggregate amount of compensation payable by the Fund under this Article shall in respect of any one incident be limited, so that the total sum of that amount and the amount of compensation actually paid under the 1992 Liability Convention for pollution damage within the scope of application of this Convention as defined in Article 3 shall not exceed 203,000,000 units of account. 2\n\n2 Lower amounts applied to incidents occurring before 1 November 2003.\n\n(b) Unless otherwise provided for in sub-paragraph (c), the aggregate amount of compensation payable by the Fund under this Article for pollution damage resulting from a natural phenomenon of an exceptional, inevitable and irresistible character shall not exceed 203,000,000 units of account. 2\n\n2 Lower amounts applied to incidents occurring before 1 November 2003.\n\n(c) The maximum amount of compensation referred to in sub-paragraphs (a) and (b) shall be 300,740,000 units of account 2 with respect to any incident occurring during any period in which there are three Parties to this Convention in respect of which the combined relevant quantity of contributing oil received by persons in the territories of such Parties, during the preceding calendar year, was equal to or exceeded 600 million tons.\n\n2 Lower amounts applied to incidents occurring before 1 November 2003.\n\n(d) Interest accrued on a fund constituted in accordance with Article V, paragraph 3, of the 1992 Liability Convention, if any, shall not be taken into account for the determination of the maximum compensation payable by the Fund under this Article.\n\n(e) The amounts mentioned in this Article shall be converted into national currency on the basis of the value of the relevant currency in relation to the Special Drawing Right on the date of the decision of the Assembly of the Fund as to the first date of payment of compensation.\n\n5. Where the amount of established claims against the Fund exceeds the aggregate amount of compensation payable under paragraph 4, the amount available shall be distributed in such a manner that the proportion between any established claim and the amount of compensation actually recovered by the claimant under this Convention shall be the same for all claimants.\n\n6. The Assembly of the Fund may decide, in exceptional cases, that compensation may be paid under this Convention even if the owner of the ship has not constituted a fund in accordance with Article V, paragraph 3, of the 1992 Liability Convention. In such case, paragraph 4(e) of this Article shall apply accordingly.\n\n7. Upon the request of a Contracting State, the Fund shall, as may be necessary, use its good offices to assist that State to obtain promptly such personnel, material and services as may be necessary to enable the said State to take measures to prevent or mitigate pollution damage arising from an incident in respect of which the Fund may be called upon to pay compensation under this Convention.\n\n8. The Fund may, on conditions to be laid down in its internal regulations, provide credit facilities with a view to the taking of preventive measures against pollution damage arising from a particular incident in respect of which the Fund may be called upon to pay compensation under this Convention.\n\nArticle 5\n\n(deleted)\n\nArticle 6\n\nRights to compensation provided for in Article 4 shall be extinguished unless an action is brought thereunder or a notification has been made in accordance with Article 7, paragraph 6, within three years from the date when the damage occurred. However, in no case shall an action be brought after six years from the date of the incident which caused the damage.\n\nArticle 7\n\n1. Subject to the subsequent provisions of this Article, actions for compensation against the Fund under Article 4 of this Convention shall be brought only before a court competent under Article IX of the 1992 Liability Convention in respect of actions against the owner who is liable for pollution damage arising from the relevant incident or who would have been liable but for the provisions of Article III, paragraph 2, of the latter Convention.\n\n2. Each Contracting State shall ensure that its courts possess the necessary jurisdiction to entertain such actions against the Fund as are referred to in paragraph 1.\n\n3. Where an action for compensation for pollution damage has been brought before a court competent under Article IX of the 1992 Liability Convention against the owner of a ship or his guarantor, such court shall have exclusive jurisdictional competence over any action against the Fund for compensation under the provisions of Article 4 of this Convention in respect of the same damage. However, where an action for compensation for pollution damage under the 1992 Liability Convention has been brought before a court of a State which is a Party to the 1992 Liability Convention but not to this Convention, any action against the Fund under Article 4 of this Convention shall, at the option of the claimant, be brought either before a court of the State where the Fund has its headquarters or before any court of a State Party to this Convention competent under Article IX of the 1992 Liability Convention.\n\n4. Each Contracting State shall ensure that the Fund shall have the right to intervene as a party in any legal proceedings instituted in accordance with Article IX of the 1992 Liability Convention against the owner of a ship or his guarantor before a competent court of that State.\n\n5. Except as otherwise provided in paragraph 6, the Fund shall not be bound by any judgment or decision in proceedings to which it has not been a party or by any settlement to which it is not a party.\n\n6. Without prejudice to the provisions of paragraph 4, when an action for compensation for pollution damage under the 1992 Liability Convention against an owner or his guarantor is brought before a competent court in a Contracting State, each party to the proceedings shall, under the national law of the State concerned, be entitled to notify the Fund of the proceedings. Where such notification has been made in accordance with the formalities required by the law of the court seized and in such time and in such manner that the Fund has been in a position effectively to intervene as a party in the proceedings, any judgment rendered by the court in such proceedings shall, after it has become final and enforceable in the State where it was pronounced, become binding upon the Fund in the sense that the facts and findings inherent in that judgment may not be disputed by the Fund even if the Fund has not actually intervened in the proceedings.\n\nArticle 8\n\nSubject to any decision concerning the distribution referred to in Article 4, paragraph 5, any judgment given against the Fund by a court having jurisdiction in accordance with Article 7, paragraphs 1 and 3, shall, when it has become enforceable in the State of origin and is in that State no longer subject to ordinary forms of review, be recognized and enforceable in each Contracting State on the conditions prescribed in Article X of the 1992 Liability Convention.\n\nArticle 9\n\n1. The Fund shall, in respect of any amount of compensation for pollution damage paid by the Fund in accordance with Article 4, paragraph 1, of this Convention, acquire by subrogation, under the 1992 Liability Convention, the rights that the person so compensated may enjoy against the owner or his guarantor.\n\n2. Nothing in this Convention shall prejudice any right of recourse or subrogation of the Fund against persons other than those referred to in the preceding paragraph. In any event, the right of the Fund to subrogation against such persons shall not be less favourable than that of an insurer of the person to whom compensation has been paid.\n\n3. Without prejudice to any other rights of subrogation or recourse against the Fund that may exist, a Contracting State or agency thereof which has paid compensation for pollution damage in accordance with provisions of its national law shall acquire by subrogation the rights which the person so compensated would have enjoyed under this Convention.\n\nContributions\n\nArticle 10\n\n1. Annual contributions to the Fund shall be made in respect of each Contracting State by any person who, in the calendar year referred to in Article 12, paragraph 2(a) or paragraph 2(b), has received in total quantities exceeding 150,000 tons of contributing oil:\n\n(a) in the ports or terminal installations in the territory of that State, where such oil has been carried by sea to such ports or terminal installations;\n\nand\n\n(b) in any installations situated in the territory of that Contracting State, where such oil has been carried by sea to a port or terminal installation of a non-Contracting State and discharged in that port or terminal installation, provided that such oil shall only be taken into account by virtue of this sub-paragraph on its first receipt in a Contracting State after having been discharged in that non-Contracting State.\n\n2.\n\n(a) For the purposes of paragraph 1, where the quantity of contributing oil received in the territory of a Contracting State by any person during a calendar year, when added to the quantity of contributing oil received in the same Contracting State during that year by any associated person or persons, exceeds 150,000 tons, such person shall pay contributions in respect of the quantity actually received by him, even though that quantity does not exceed 150,000 tons.\n\n(b) \"Associated person\" means any subsidiary or commonly controlled entity. The question whether a person comes within this definition shall be determined by the national law of the State concerned.\n\nArticle 11\n\n(deleted)\n\nArticle 12\n\n1. With a view to assessing the amount of annual contributions due, if any, and taking into account the need to maintain sufficient liquidity, the Assembly shall for each calendar year make an estimate in the form of a budget of:\n\n(i) Expenditure\n\n(a) costs and expenses of the administration of the Fund in the year in question and any deficit from operations in preceding years;\n\n(b) payments to be made by the Fund in the year in question to satisfy claims against the Fund due under Article 4, including repayments of loans previously taken by the Fund to meet such claims, to the extent that the aggregate amount of such claims in respect of any one incident does not exceed four million units of account;\n\n(c) payments to be made by the Fund in the year in question to satisfy claims against the Fund due under Article 4, including repayments of loans previously taken by the Fund to meet such claims, to the extent that the aggregate amount of such claims in respect of any one incident exceeds four million units of account.\n\n(ii) Income\n\n(a) surplus funds from operations in preceding years, including any interest earned;\n\n(b) annual contributions, if required to balance the budget;\n\n(c) any other income.\n\n2. The Assembly shall decide the total amount of contributions to be levied. On the basis of that decision, the Director shall, in respect of each Contracting State, calculate for each person referred to in Article 10 the amount of his annual contribution:\n\n(a) insofar as the contribution is for the purpose of making the payments referred to in paragraph 1(i)(a) and (b), on the basis of a fixed sum for each ton of contributing oil received in the relevant State by such person during the preceding calendar year; and\n\n(b) insofar as the contribution is for the purpose of making the payments referred to in paragraph 1(i)(c) of this Article, on the basis of a fixed sum for each ton of contributing oil received by such person during the calendar year preceding that in which the relevant incident occurred, provided that the State concerned is a Party to this Convention on the date of the incident.\n\n3. The sums referred to in paragraph 2 above shall be calculated by dividing the relevant total amount of contributions required by the total amount of contributing oil in all Contracting States during the year in question.\n\n4. The annual contribution shall be due on a date to be laid down in the internal regulations of the Fund. The Assembly may fix a different date for payment.\n\n5. The Assembly may, on conditions to be laid down in the financial regulations of the Fund, decide to make transfers between funds received in accordance with Article 12.2(a) and funds received in accordance with Article 12.2(b).\n\nArticle 13\n\n1. The amount of any contribution due under Article 12 and which is in arrears shall bear interest at a rate which shall be determined in accordance with the internal regulations of the Fund, provided that different rates may be fixed for different circumstances.\n\n2. Each Contracting State shall ensure that any obligation to contribute to the Fund arising under this Convention in respect of oil received within the territory of that State is fulfilled and shall take any appropriate measures under its legislation, including the imposition of such sanctions as it may deem necessary, with a view to the effective execution of any such obligation; provided, however, that such measures shall only be directed against those persons who are under an obligation to contribute to the Fund.\n\n3. Where a person who is liable in accordance with Articles 10 and 12 to make contributions to the Fund does not fulfil his obligations in respect of any such contribution or any part thereof and is in arrears, the Director shall take all appropriate action against such person on behalf of the Fund with a view to the recovery of the amount due. However, if the defaulting contributor is manifestly insolvent or the circumstances otherwise so justify, the Assembly may, upon the recommendation of the Director, decide that no action shall be taken or continued against the contributor.\n\nArticle 14\n\n1. Any Contracting State may at the time of deposit of its instrument of ratification or accession or at any time thereafter declare that it assumes, on its own behalf, obligations that are incumbent under this Convention on any person who is liable to pay contributions to the Fund in accordance with Article 10, paragraph 1, in respect of oil received in the territory of that State. Such declaration shall be made in writing and shall specify which obligations are assumed.\n\n2. Where a declaration under paragraph 1 is made prior to the entry into force of this Convention in accordance with Article 40, it shall be deposited with the Secretary-General of the Organization who shall, after the entry into force of the Convention, communicate it to the Director.\n\n3. A declaration made under paragraph 1 after the entry into force of this Convention shall be deposited with the Director.\n\n4. Any declaration made in accordance with this Article may be withdrawn by the relevant State by means of a written notification addressed to the Director. Such notification shall take effect three months after its receipt by the Director.\n\n5. Any State which is bound by a declaration made under this Article shall, in any proceedings brought against it before a competent court in respect of any obligation specified in the declaration, waive any immunity from jurisdiction that it might otherwise have been entitled to invoke.\n\nArticle 15\n\n1. Each Contracting State shall ensure that any person who receives contributing oil within its territory in such quantities that he is liable to pay contributions to the Fund appears on a list to be established and kept up to date by the Director in accordance with the subsequent provisions of this Article.\n\n2. For the purposes indicated in paragraph 1, each Contracting State shall notify the Director, within the time limit and in the manner prescribed by the Internal Regulations of the Fund, of the name and address of any person who, in respect of the State concerned, is liable to pay contributions to the Fund in accordance with Article 10, as well as data relating to the relevant quantities of contributing oil received by such person during the preceding calendar year.\n\n3. In order to ascertain who are, at any given time, the persons liable to pay contributions to the Fund in accordance with Article 10, paragraph 1, and to determine, where applicable, the quantities of oil to be taken into account in respect of any such person for the purpose of calculating the amount of his contribution, the list shall constitute prima facie evidence of the facts stated therein.\n\n4. Where a Contracting State does not fulfill its obligation to transmit to the Director the communication referred to in paragraph 2, and this results in a financial loss for the Fund, that Contracting State shall be liable to compensate the Fund for such loss. The Assembly, having heard the opinion of the Director, shall decide whether such compensation shall be payable by the Contracting State concerned.\n\nOrganization and Administration\n\nArticle 16\n\nThe Fund shall consist of an Assembly and a Secretariat headed by a Director.\n\nAssembly\n\nArticle 17\n\nThe Assembly shall consist of all Contracting States to this Convention.\n\nArticle 18\n\nThe functions of the Assembly shall be:\n\n1. to elect at each regular session its Chairman and two Vice-Chairmen, who shall hold office until the next regular session;\n\n2. to establish its own rules of procedure, subject to the provisions of this Convention;\n\n3. to approve the Internal Regulations of the Fund necessary for its proper functioning;\n\n4. to appoint the Director and make provisions for the appointment of such other personnel as may be necessary, and to establish the terms and conditions of service of the Director and such personnel;\n\n5. to approve the annual budget and fix the annual contributions;\n\n6. to appoint auditors and approve the accounts of the Fund;\n\n7. to approve the settlement of claims brought against the Fund, to take decisions regarding the distribution among claimants of the amount available for compensation in accordance with Article 4, paragraph 5, and to establish the conditions under which provisional payments in respect of claims may be made to ensure that victims of pollution damage are compensated as promptly as possible;\n\n8. (deleted);\n\n9. to establish any temporary or permanent subsidiary body it considers necessary, determine its terms of reference, and give it the authority necessary to carry out the functions entrusted to it; when appointing the members of such bodies, the Assembly shall endeavor to achieve an equitable geographical distribution of members and to ensure that the Contracting States in respect of which the largest quantities of contributing oil are received are adequately represented; the Rules of Procedure of the Assembly may be applied, mutatis mutandis, to the work of such subsidiary bodies;\n\n10. to decide which non-Contracting States and which intergovernmental and international non-governmental organizations shall be authorized to participate, without voting rights, in meetings of the Assembly and of subsidiary bodies;\n\n11. to give instructions to the Director and to the subsidiary bodies regarding the administration of the Fund;\n\n12. (deleted);\n\n13. to supervise the proper implementation of the Convention and of its own decisions;\n\n14. to perform such other functions as are assigned to it under the Convention or are otherwise necessary for the proper functioning of the Fund.\n\nArticle 19\n\n1. The Assembly shall meet in regular session once each calendar year, convened by the Director.\n\n2. The Director shall convene the Assembly in extraordinary session at the request of at least one-third of the members of the Assembly; he may also convene it in such sessions on his own initiative after consulting the Chairman of the Assembly. The Director shall give members at least thirty days' notice of such sessions.\n\nArticle 20\n\nA majority of the members of the Assembly shall constitute a quorum for its meetings.\n\n(Title deleted)\n\nArticle 21 (Deleted)\n\n(Note by Sinalevi: In the publication of this International Convention, this article appears as deleted. However, the system requires consecutive numbering, so it has been created but without text.)\n\nArticle 22 (Deleted)\n\n(Note by Sinalevi: In the publication of this International Convention, this article appears as deleted. However, the system requires consecutive numbering, so it has been created but without text.)\n\nArticle 23 (Deleted)\n\n(Note by Sinalevi: In the publication of this International Convention, this article appears as deleted. However, the system requires consecutive numbering, so it has been created but without text.)\n\nArticle 24 (Deleted)\n\n(Note by Sinalevi: In the publication of this International Convention, this article appears as deleted. However, the system requires consecutive numbering, so it has been created but without text.)\n\nArticle 25 (Deleted)\n\n(Note by Sinalevi: In the publication of this International Convention, this article appears as deleted. However, the system requires consecutive numbering, so it has been created but without text.)\n\nArticle 26 (Deleted)\n\n(Note by Sinalevi: In the publication of this International Convention, this article appears as deleted. However, the system requires consecutive numbering, so it has been created but without text.)\n\nArticle 27 (Deleted)\n\n(Note by Sinalevi: In the publication of this International Convention, this article appears as deleted. However, the system requires consecutive numbering, so it has been created but without text.)\n\nSecretariat\n\nArticle 28\n\n1. The Secretariat shall comprise the Director and such staff as may be required for the administration of the Fund.\n\n2. The Director shall be the legal representative of the Fund.\n\nArticle 29\n\n1. The Director shall be the chief administrative officer of the Fund. Subject to the instructions given to him by the Assembly, he shall perform those functions assigned to him by this Convention, the Internal Regulations of the Fund, and the Assembly.\n\n2. The Director shall in particular:\n\na) appoint the personnel required for the administration of the Fund;\n\nb) take all appropriate measures for the proper administration of the Fund's assets;\n\nc) collect the contributions due under this Convention, giving particular effect to the provisions of Article 13, paragraph 3;\n\nd) to the extent necessary to deal with claims brought against the Fund and to carry out the other functions of the Fund, employ the services of legal, financial, and other experts;\n\ne) take all appropriate measures for dealing with claims brought against the Fund within the limits and on the conditions set out in the Internal Regulations of the Fund, including the final settlement of claims without prior approval of the Assembly where those Regulations so provide;\n\nf) prepare and submit to the Assembly the financial statements and draft budget for each calendar year;\n\ng) prepare, in consultation with the Chairman of the Assembly, a report on the activities of the Fund for the preceding calendar year, and publish it;\n\nh) prepare, collect, and circulate the papers, documents, agendas, minutes, and information that may be required for the work of the Assembly and the subsidiary bodies.\n\nArticle 30\n\nIn the performance of their duties, the Director and the staff and experts appointed by him shall neither seek nor receive instructions from any Government or from any authority external to the Fund. They shall refrain from any action which might be incompatible with their status as international officials. Each Contracting State undertakes, for its part, to respect the exclusively international character of the functions of the Director and the staff and experts appointed by him, and not to seek to influence them in the discharge of their duties.\n\nFinances\n\nArticle 31\n\n1. Each Contracting State shall bear the costs of the emoluments, travel, and other expenses of its delegation to the Assembly and of its representatives on subsidiary bodies.\n\n2. All other costs arising from the operation of the Fund shall be borne by the Fund.\n\nVoting\n\nArticle 32\n\nVoting in the Assembly shall be governed by the following provisions:\n\na) each member shall have one vote;\n\nb) subject to the provisions otherwise stated in Article 33, decisions of the Assembly shall be taken by a majority vote of the members present and voting;\n\nc) decisions for which a three-quarters or two-thirds majority is required shall be taken by a three-quarters or two-thirds majority vote, as the case may be, of those present;\n\nd) for the purposes of this article, the phrase \"members present\" means \"members present at the meeting at the time of the vote,\" and the phrase \"members present and voting\" means \"members present casting an affirmative or negative vote.\" Members who abstain from voting shall be considered as not voting.\n\n(Note by Sinalevi: Through Article 2 of International Treaty No. 9672 of March 21, 2019, which Approves the International Convention on the Establishment of an International Fund for Compensation for Oil Pollution Damage, the Republic of Costa Rica makes a reservation to this numeral of the final clauses of the International Convention on the Establishment of an International Fund for Compensation for Oil Pollution Damage, 1992, in the sense that amendments to said Convention shall take effect in the country once they have been approved in accordance with the procedures established in the Political Constitution of the Republic of Costa Rica.)\n\nArticle 33\n\nThe following decisions of the Assembly shall require a two-thirds majority:\n\na) any decision taken under Article 13, paragraph 3, not to take or pursue action against a contributor;\n\nb) the appointment of the Director under Article 18, paragraph 4;\n\nc) the establishment of subsidiary bodies under Article 18, paragraph 9, and matters relating to such establishment.\n\n(Note by Sinalevi: Through Article 2 of International Treaty No. 9672 of March 21, 2019, which Approves the International Convention on the Establishment of an International Fund for Compensation for Oil Pollution Damage, the Republic of Costa Rica makes a reservation to this numeral of the final clauses of the International Convention on the Establishment of an International Fund for Compensation for Oil Pollution Damage, 1992, in the sense that amendments to said Convention shall take effect in the country once they have been approved in accordance with the procedures established in the Political Constitution of the Republic of Costa Rica.)\n\nArticle 34\n\n1. The Fund, its assets, income, including contributions, and other property shall enjoy exemption from all direct taxes in all Contracting States.\n\n2. When the Fund makes substantial purchases of movable or immovable property or has important work carried out which is necessary for the exercise of its official activities and the cost of which includes indirect taxes or sales taxes, the Governments of the Member States shall take, whenever possible, appropriate measures for the remission or refund of the amount of such duties and taxes.\n\n3. No exemption shall be granted in the case of duties, taxes, or levies which constitute merely remuneration for public utility services.\n\n4. The Fund shall enjoy exemption from all customs duties, taxes, and other related taxes on articles imported or exported by it or on its behalf for official use. Articles thus imported shall not be transferred, whether for consideration or gratuitously, in the territory of the country into which they were imported, except under conditions agreed with the Government of that country.\n\n5. Persons paying contributions to the Fund, as well as victims and shipowners receiving compensation from the Fund, shall be subject to the fiscal legislation of the State where they are liable to tax, and no special exemption or benefit shall be conferred on them in this respect.\n\n6. Information relating to individual contributors supplied for the purposes of this Convention shall not be divulged outside the Fund, except insofar as it may be strictly necessary to enable the Fund to carry out its functions, including the bringing and defending of legal proceedings.\n\n7. Independently of any existing or future regulations concerning currency or transfers thereof, Contracting States shall authorize without restriction the transfer and payment of any contribution to the Fund and of any compensation paid by the Fund.\n\nTransitional Provisions\n\nArticle 35\n\nClaims for compensation under Article 4 arising from incidents occurring after the date of entry into force of this Convention may not be brought against the Fund before the expiry of 120 days following that date.\n\nArticle 36\n\nThe Secretary-General of the Organization shall convene the first session of the Assembly. This session shall take place as soon as possible after the entry into force of this Convention, and in any case within a period not exceeding thirty days from such entry into force.\n\nArticle 36 bis\n\nThe following transitional provisions shall apply during the period, hereinafter referred to as the transition period, commencing with the date of entry into force of this Convention and ending on the date on which the denunciations provided for in Article 31 of the 1992 Protocol amending the 1971 Fund Convention take effect:\n\na) In the application of paragraph 1 a) of Article 2 of this Convention, the reference to the 1992 Civil Liability Convention shall include references to the International Convention on Civil Liability for Oil Pollution Damage, 1969, either in its original version or as amended by the 1976 Protocol thereto (referred to in this article as the \"1969 Civil Liability Convention\"), and also to the 1971 Fund Convention.\n\nb) Where an incident gives rise to pollution damage falling within the scope of this Convention, the Fund shall compensate any person suffering pollution damage only if, and to the extent that, such person has been unable to obtain full and adequate compensation under the provisions of the 1969 Civil Liability Convention, the 1971 Fund Convention, and the 1992 Civil Liability Convention, provided that, in respect of pollution damage falling within the scope of this Convention in respect of a Party to this Convention which is not a Party to the 1971 Fund Convention, the Fund shall compensate any person suffering pollution damage only if, and to the extent that, such person would not have been able to obtain full and adequate compensation had that State been a Party to each of the above-mentioned Conventions.\n\nc) In the application of Article 4 of this Convention, the amount to be taken into account in determining the aggregate amount of compensation payable by the Fund shall also include any amount of compensation actually paid under the 1969 Civil Liability Convention, if such payment was made, and the amount of compensation actually paid or deemed to have been paid under the 1971 Fund Convention.\n\nd) Paragraph 1 of Article 9 of this Convention shall also apply to rights arising under the 1969 Civil Liability Convention.\n\nArticle 36 ter\n\n1. Subject to paragraph 4 of this article, the aggregate amount of annual contributions payable in respect of contributing oil received in any single Contracting State during any calendar year shall not exceed 27.5% of the total amount of annual contributions pursuant to the 1992 Protocol amending the 1971 Fund Convention for that calendar year.\n\n2. If the application of paragraphs 2 and 3 of Article 12 would result in the aggregate amount of the contributions payable by contributors in a single Contracting State in respect of a given calendar year exceeding 27.5% of the total annual contributions, the contributions payable by all contributors in that State shall be reduced pro rata so that their total contributions equal 27.5% of the total annual contributions to the Fund for that year.\n\n3. If the contributions payable by persons in a given Contracting State are reduced pursuant to paragraph 2 of this article, contributions payable by persons in all other Contracting States shall be increased pro rata so that the total amount of contributions payable by all persons liable to contribute to the Fund in respect of the calendar year in question reaches the total amount of contributions decided by the Assembly.\n\n4. The provisions of paragraphs 1 to 3 of this article shall apply until the total quantity of contributing oil received in all Contracting States in a calendar year amounts to 750 million tons, or until a period of five years has elapsed from the date of entry into force of the 1992 Protocol, whichever occurs earlier.\n\nArticle 36 quater\n\nNotwithstanding the provisions of this Convention, the following provisions shall apply to the administration of the Fund during the period in which both the 1971 Fund Convention and this Convention are in force:\n\na) The Secretariat of the Fund established under the 1971 Fund Convention (hereinafter referred to as the \"1971 Fund\"), headed by the Director, may also function as the Secretariat and the Director of the Fund.\n\nb) If, in accordance with sub-paragraph a), the Secretariat and the Director of the 1971 Fund also perform the functions of Secretariat and Director of the Fund, the Fund shall, in cases where a conflict of interest may arise between the 1971 Fund and the Fund, be represented by the Chairman of the Assembly of the Fund.\n\nc) The Director and the staff and experts appointed by him, performing their functions under this Convention and the 1971 Fund Convention, shall not be considered to have contravened the provisions of Article 30 of this Convention, insofar as they perform their functions in accordance with this article.\n\nd) The Assembly of the Fund shall endeavor not to take decisions which are incompatible with those taken by the Assembly of the 1971 Fund. If differences of opinion arise with respect to common administrative matters, the Assembly of the Fund shall try to reach a consensus with the Assembly of the 1971 Fund, in a spirit of mutual cooperation and bearing in mind the common objectives of both organizations.\n\ne) The Fund may succeed to the rights, obligations, and assets of the 1971 Fund if the Assembly of the 1971 Fund so decides, in accordance with Article 44, paragraph 2, of the 1971 Fund Convention.\n\nf) The Fund shall reimburse the 1971 Fund all costs and expenses arising from administrative services performed by the 1971 Fund on behalf of the Fund.\n\nArticle 36 quinquies\n\nFinal Clauses\n\nArticles 28 to 39 of the 1992 Protocol amending the 1971 Fund Convention shall constitute the final clauses of this Convention. References in this Convention to Contracting States shall be taken to mean references to the Contracting States of the said Protocol.\n\n(Note by Sinalevi: Through information provided by the Ministry of Foreign Affairs and Worship, the 1992 Protocol amending the 1971 Fund Convention, which is amended, has not been approved by Costa Rica.)\n\nFinal Clauses of the 1992 Protocol amending the 1971 Fund Convention\n\nArticle 28\n\nSignature, Ratification, Acceptance, Approval, or Accession\n\n1. This Protocol shall be open for signature by all States that have signed the 1992 Civil Liability Convention, from January 15, 1993, to January 14, 1994, in London.\n\n2. Subject to paragraph 4, this Protocol shall be subject to ratification, acceptance, or approval by the States which have signed it.\n\n3. Subject to paragraph 4, States which have not signed this Protocol may accede to it.\n\n4. Only States which have ratified, accepted, or approved the 1992 Civil Liability Convention, or acceded to it, may ratify, accept, or approve this Protocol or accede to it.\n\n5. Ratification, acceptance, approval, or accession shall be effected by the deposit of the appropriate official instrument with the Secretary-General of the Organization.\n\n6. A State which is a Party to this Protocol but not a Party to the 1971 Fund Convention shall be bound by the provisions of the 1971 Fund Convention, as amended by this Protocol, in relation to the other Parties to this Protocol, but shall not be bound by the provisions of the 1971 Fund Convention in relation to Parties to that Convention.\n\n7. Any instrument of ratification, acceptance, approval, or accession deposited after the entry into force of an amendment to the 1971 Fund Convention, as amended by this Protocol, shall be deemed to apply to the Convention as amended by this Protocol, as that Convention is modified by such amendment.\n\nArticle 29\n\nInformation on contributing oil\n\n1. Before this Protocol enters into force for a State, that State shall, when depositing an instrument referred to in Article 28, paragraph 5, and annually thereafter on a date to be determined by the Secretary-General of the Organization, communicate to him the name and address of any person who, in respect of that State, is liable to contribute to the Fund under Article 10 of the 1971 Fund Convention, as amended by this Protocol, as well as data concerning the quantities of contributing oil received by any such person in the territory of that State during the preceding calendar year.\n\n2. During the transition period, the Director shall annually communicate to the Secretary-General of the Organization, in respect of the Parties, data concerning the quantities of contributing oil received by persons liable to contribute to the Fund under Article 10 of the 1971 Fund Convention, as amended by this Protocol.\n\nArticle 30\n\nEntry into Force\n\n1. This Protocol shall enter into force twelve months after the date on which the following requirements have been fulfilled:\n\na) at least eight States shall have deposited instruments of ratification, acceptance, approval, or accession with the Secretary-General of the Organization; and\n\nb) the Secretary-General of the Organization shall have been informed, in accordance with Article 29, that those persons who would be liable to contribute to the Fund under Article 10 of the 1971 Fund Convention, as amended by this Protocol, have received during the preceding calendar year a total quantity of at least 450 million tons of contributing oil.\n\n2. Nevertheless, this Protocol shall not enter into force before the entry into force of the 1992 Civil Liability Convention.\n\n3. For each State which ratifies, accepts, or approves this Protocol or accedes to it after the conditions for entry into force in paragraph 1 have been met, this Protocol shall enter into force twelve months after the date on which the State concerned deposited the appropriate instrument.\n\n4. Any State may, at the time of depositing its instrument of ratification, acceptance, or approval of this Protocol or accession to it, declare that such instrument shall not take effect for the purposes of this article until the end of the six-month period specified in Article 31.\n\n5. Any State which has made a declaration in accordance with the preceding paragraph may withdraw it at any time by means of a notification addressed to the Secretary-General of the Organization. Such withdrawal shall take effect on the date the notification is received, and any State making such a withdrawal shall be considered to have deposited its instrument of ratification, acceptance, approval, or accession in respect of this Protocol on that same date.\n\n6. Any State which has made a declaration in accordance with Article 13, paragraph 2, of the 1992 Protocol amending the 1969 Civil Liability Convention shall be considered to have also made a declaration in accordance with paragraph 4 of this article. The withdrawal of a declaration made under said Article 13, paragraph 2, shall also be considered to constitute a withdrawal under paragraph 5 of this article.\n\nArticle 31\n\nDenunciation of the 1969 and 1971 Conventions\n\nSubject to Article 30, within a period of six months following the date on which the following requirements have been fulfilled:\n\na) at least eight States have become Parties to this Protocol or have deposited instruments of ratification, acceptance, approval, or accession, whether subject to Article 30, paragraph 4, or not; and\n\nb) the Secretary-General of the Organization has received information, in accordance with Article 29, that those persons who are or would be liable to contribute to the Fund under Article 10 of the 1971 Fund Convention, as amended by this Protocol, have received during the preceding calendar year a total quantity of at least 750 million tons of contributing oil, each Party to this Protocol and each State which has deposited an instrument of ratification, acceptance, approval, or accession, whether subject to Article 30, paragraph 4, or not, shall denounce the 1971 Fund Convention and the 1969 Civil Liability Convention, for such denunciation to take effect twelve months after the expiry of the said six-month period, if it is a Party to those Conventions.\n\nArticle 32\n\nRevision and Amendment\n\n1. The Organization may convene a conference for the purpose of revising or amending the 1992 Fund Convention.\n\n2. The Organization shall convene a conference of Contracting States for the purpose of revising or amending the 1992 Fund Convention at the request of no less than one-third of the Contracting States.\n\nArticle 33\n\nAmendment of Compensation Limits\n\n1. At the request of at least one-quarter of the Contracting States, the Secretary-General shall circulate to all Members of the Organization and to all Contracting States any proposal to amend the limits of the amounts of compensation set out in Article 4, paragraph 4, of the 1971 Fund Convention, as amended by this Protocol.\n\n2. Any amendment proposed and circulated as aforesaid shall be submitted to the Legal Committee of the Organization for consideration at least six months after the date of its circulation.\n\n3. All Contracting States to the 1971 Fund Convention, as amended by this Protocol, whether or not Members of the Organization, shall be entitled to participate in the deliberations of the Legal Committee for the purpose of considering and adopting amendments.\n\n4. Amendments shall be adopted by a two-thirds majority of the Contracting States present and voting in the Legal Committee, expanded as provided for in paragraph 3, on condition that at least half of the Contracting States are present at the time of the vote.\n\n5. In its decision regarding proposals to amend the limits, the Legal Committee shall take into account the experience of incidents and especially the amount of damage resulting therefrom, and the fluctuation in the value of currencies. The relationship between the limits specified in Article 4, paragraph 4, of the Fund Convention, 1971, as amended by this Protocol, and those stipulated in Article V, paragraph 1, of the International Convention on Civil Liability for Oil Pollution Damage, 1992, shall also be taken into account.\n\n6.\n\na) No amendment relating to the limits proposed under this Article shall be examined before January 15, 1998, or within a period of less than five years from the date of entry into force of a previous amendment introduced under this Article. No amendment proposed under this Article shall be examined before the entry into force of this Protocol.\n\nb) No limit may be increased so as to exceed the amount corresponding to the limit established in the Fund Convention, 1971, as amended by this Protocol, increased by 6% per annum, calculated as compound interest, from January 15, 1993.\n\nc) No limit may be increased so as to exceed the amount corresponding to the limit established in the Fund Convention, 1971, as amended by this Protocol, multiplied by three.\n\n7. The Organization shall notify all Contracting States of any amendment approved in accordance with paragraph 4. The amendment shall be deemed to have been accepted at the end of a period of eighteen months from the date of notification, unless within that period not less than one-quarter of the States that were Contracting States at the time of the adoption of the amendment by the Legal Committee have communicated to the Organization that they do not accept said amendment, in which case the amendment shall be considered rejected and shall have no effect.\n\n8. An amendment deemed accepted in accordance with paragraph 7 shall enter into force eighteen months after its acceptance.\n\n9. All Contracting States shall be bound by the amendment, unless they denounce this Protocol in accordance with Article 34, paragraphs 1 and 2, at least six months before the amendment enters into force. Such denunciation shall take effect when said amendment enters into force.\n\n10. When an amendment has been approved by the Legal Committee, but the eighteen-month period necessary for its acceptance has not yet elapsed, a State which becomes a Contracting State during that period shall be bound by the amendment if it enters into force. A State which becomes a Contracting State after that period shall be bound by any amendment that has been accepted in accordance with paragraph 7. In the cases referred to in this paragraph, a State shall become bound by an amendment when that amendment enters into force, or when this Protocol enters into force for that State, if the latter date is later.\n\nArticle 34\n\nDenunciation\n\n1. This Convention may be denounced by any of the Parties at any time from the date on which it enters into force for said Party.\n\n2. Denunciation shall be effected by depositing an instrument with the Secretary-General of the Organization.\n\n3. A denunciation shall take effect twelve months after the date on which the instrument of denunciation was deposited with the Secretary-General of the Organization, or after the expiry of any longer period than the aforementioned that may be stipulated in said instrument.\n\n4. Denunciation of the Civil Liability Convention, 1992, shall be deemed to constitute a denunciation of this Protocol. Said denunciation shall take effect on the date on which the denunciation of the 1992 Protocol amending the Civil Liability Convention, 1969, takes effect, in accordance with Article 16 of that Protocol.\n\n5. Any Contracting State to this Protocol that has not denounced, in the manner established by Article 31, the Fund Convention, 1971, and the Civil Liability Convention, 1969, shall be deemed to have denounced this Protocol such that said denunciation takes effect twelve months after the end of the six-month period mentioned in that article. As from the date on which the denunciations stipulated in Article 31 take effect, any Party to this Protocol that deposits an instrument of ratification, acceptance, or approval of the Civil Liability Convention, 1969, or of accession thereto, shall be deemed to have denounced this Protocol with effect from the date on which that instrument takes effect.\n\n6. As between the Parties to this Protocol, denunciation by any of them of the Fund Convention, 1971, in accordance with Article 41 thereof, shall in no way be interpreted as a denunciation of the Fund Convention, 1971, as amended by this Protocol.\n\n7. Notwithstanding a denunciation of this Protocol by a Party in accordance with this Article, the provisions of the Protocol relating to the obligation to contribute under Article 10 of the Fund Convention, 1971, as amended by this Protocol, in respect of an incident referred to in Article 12, paragraph 2(b), of that Convention as amended and occurring before the denunciation takes effect, shall continue to apply.\n\nArticle 35\n\nExtraordinary Sessions of the Assembly\n\n1. Any Contracting State may, within ninety days after the deposit of an instrument of denunciation which, in its opinion, will result in a significant increase in the level of contributions for the remaining Contracting States, request the Director to convene an extraordinary session of the Assembly. The Director shall convene the Assembly no later than sixty days after receipt of the request.\n\n2. The Director may, on their own initiative, convene an extraordinary session of the Assembly within sixty days after the deposit of an instrument of denunciation if the Director considers that such denunciation will result in a significant increase in the level of contributions for the remaining Contracting States.\n\n3. If, during an extraordinary session convened in accordance with paragraphs 1 or 2, the Assembly decides that the denunciation will result in a significant increase in the level of contributions for the remaining Contracting States, any of those States may, no later than one hundred and twenty days before the date on which the denunciation takes effect, denounce this Protocol in turn, and this second denunciation shall take effect on the same date as the first.\n\nArticle 36\n\nTermination\n\n1. This Protocol shall cease to be in force if the number of Contracting States falls below three.\n\n2. States which are bound by this Protocol on the day before the date on which it ceases to be in force shall enable the Fund to exercise its functions as described in Article 37 of this Protocol and, for that purpose only, shall remain bound by this Protocol.\n\nArticle 37\n\nWinding up of the Fund\n\n1. Even if this Protocol ceases to be in force, the Fund shall:\n\na) meet its obligations in respect of any incident occurring before the Protocol ceased to be in force;\n\nb) be entitled to exercise its rights to the extent that contributions are necessary to meet the obligations incurred under subparagraph (a), including the administrative expenses of the Fund necessary for that purpose.\n\n2. The Assembly shall take all appropriate measures to complete the winding up of the Fund, including the equitable distribution among those persons who have contributed to the Fund of any remaining assets.\n\n3. For the purposes of this Article, the Fund shall remain a legal person.\n\nArticle 38\n\nDepositary\n\n1. This Protocol and all amendments accepted under Article 33 shall be deposited with the Secretary-General of the Organization.\n\n2. The Secretary-General of the Organization shall:\n\na) inform all States that have signed this Protocol or acceded thereto of:\n\ni) each new signature and each new deposit of an instrument, together with the date thereof;\n\nii) each declaration and notification under Article 30, including declarations and withdrawals deemed to have been made in accordance with that article;\n\niii) the date of entry into force of this Protocol;\n\niv) the dates on which the denunciations established in Article 31 must be made;\n\nv) any proposal to amend the limits of the amounts of compensation made in accordance with Article 33, paragraph 1;\n\nvi) any amendment approved in accordance with Article 33, paragraph 4;\n\nvii) any amendment deemed to have been accepted in accordance with Article 33, paragraph 7, together with the date on which that amendment enters into force in accordance with paragraphs 8 and 9 of that article;\n\nviii) the deposit of an instrument of denunciation of this Protocol, together with the date of the deposit and the date on which it takes effect;\n\nix) any denunciation deemed to have been made in accordance with Article 34, paragraph 5;\n\nx) any notification required under any article of this Protocol;\n\nb) transmit certified true copies of this Protocol to all Signatory States and to all States which accede to this Protocol.\n\n3. As soon as this Protocol enters into force, the Secretary-General of the Organization shall transmit the text to the Secretariat of the United Nations for registration and publication in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.\n\nArticle 39\n\nLanguages\n\nThis Protocol is established in a single original in the Arabic, Chinese, English, French, Russian, and Spanish languages, each text being equally authentic.\n\nDONE AT LONDON on the twenty-seventh day of November, one thousand nine hundred and ninety-two.\n\nIN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized for that purpose, have signed this Protocol. 3\n\n3 Signatures omitted.\n\nRESOLUTION\n\n(Adopted by the Legal Committee of the International Maritime Organization\n\non 18 October 2000)\n\nADOPTION OF AMENDMENTS TO THE LIMITS OF COMPENSATION SET OUT IN THE\n\n1992 PROTOCOL TO AMEND THE INTERNATIONAL CONVENTION ON THE ESTABLISHMENT OF AN INTERNATIONAL FUND FOR COMPENSATION FOR OIL POLLUTION\n\nDAMAGE, 1971\n\nTHE LEGAL COMMITTEE, meeting in its 82nd session:\n\nRECALLING Article 33(b) of the Convention on the International Maritime Organization (hereinafter referred to as the \"IMO Convention\"), which concerns the functions of the Committee,\n\nBEING AWARE of the provisions of Article 36 of the IMO Convention concerning the rules governing the procedure applicable to the exercise of functions conferred upon it by direct application of any international convention or other instrument, or by virtue of the provisions thereof,\n\nRECALLING FURTHER Article 33 of the 1992 Protocol to amend the International Convention on the Establishment of an International Fund for Compensation for Oil Pollution Damage, 1971 (hereinafter referred to as the \"1992 Protocol to the Fund Convention\"), which deals with the procedures for amending the limits of the amounts of compensation set out in Article 6(3) of the 1992 Protocol to the Fund Convention,\n\nHAVING EXAMINED the amendments to the limits of compensation proposed and circulated in accordance with the provisions of Article 33(1) and (2) of the 1992 Protocol to the Fund Convention,\n\n1. ADOPTS, in accordance with the provisions of Article 33(4) of the 1992 Protocol to the Fund Convention, the amendments to the limits of the amounts of compensation set out in Article 6(3) of the 1992 Protocol to the Fund Convention, the text of which is set out in the Annex to the present resolution;\n\n2. DECIDES, in accordance with the provisions of Article 33(7) of the 1992 Protocol to the Fund Convention, that these amendments shall be deemed to have been accepted on 1 May 2002, unless, before that date, not less than one-quarter of the States which were Contracting States on the date of their adoption (namely, 18 October 2000) have communicated to the Organization that they do not accept them;\n\n3. DECIDES FURTHER that, in accordance with the provisions of Article 33(8) of the 1992 Protocol to the Fund Convention, these amendments, which shall be deemed accepted in accordance with paragraph 2 above, shall enter into force on 1 November 2003;\n\n4. REQUESTS the Secretary-General, in accordance with the provisions of Articles 33(7) and 38(2)(vi) of the 1992 Protocol to the Fund Convention, to transmit certified copies of the present resolution and of the amendments contained in the Annex thereto to all States which have signed the 1992 Protocol to the Fund Convention or acceded thereto; and\n\n5. REQUESTS FURTHER the Secretary-General to transmit copies of the present resolution and its Annex to the Members of the Organization which have not signed or acceded to the 1992 Protocol to the Fund Convention.\n\nANNEX\n\nAMENDMENTS TO THE LIMITS OF COMPENSATION SET OUT IN THE\n\n1992 PROTOCOL TO AMEND THE INTERNATIONAL CONVENTION\n\nON THE ESTABLISHMENT OF AN INTERNATIONAL FUND FOR\n\nCOMPENSATION FOR OIL POLLUTION DAMAGE, 1971\n\nArticle 6(3) of the 1992 Protocol to the Fund Convention is amended as follows:\n\n. in paragraph 4(a), where it says \"135 million units of account\" it shall read \"203,000,000 units of account\";\n\n. in paragraph 4(b), where it says \"135 million units of account\" it shall read \"203,000,000 units of account\"; and\n\n. in paragraph 4(c), where it says \"200 million units of account\" it shall read \"300,740,000 units of account\"."
}