{
  "id": "norm-91310",
  "citation": "Ley 9846",
  "section": "norms",
  "doc_type": "law",
  "title_es": "Aprobación de Contratos de Préstamo para el Plan de Descarbonización",
  "title_en": "Approval of Loan Agreements for the Decarbonization Plan",
  "summary_es": "La Ley 9846 aprueba dos contratos de préstamo: uno con el Banco Interamericano de Desarrollo (BID) por US$230 millones y otro con la Agencia Francesa de Desarrollo (AFD) por un equivalente de US$150 millones. Ambos préstamos financian el Programa de Apoyo Presupuestario con Base en Reformas de Políticas para apoyar el Plan de Descarbonización de Costa Rica. El programa busca contribuir a la transición hacia cero emisiones netas de gases de efecto invernadero al 2050, mediante reformas en tres áreas: fortalecimiento de la gestión y monitoreo de la acción climática, conservación y restauración de ecosistemas de alta captación de carbono y sustitución de prácticas agropecuarias emisoras, e incentivos a la electrificación. La ley detalla las condiciones de desembolso, que incluyen compromisos específicos como la presentación del Plan de Descarbonización ante la CMNUCC, la emisión del protocolo de gestión de datos del SINAMECC, la ampliación de pagos por servicios ambientales a pagos por servicios ecosistémicos, y la aprobación de normativa sobre manglares, transporte eléctrico y tarifas eléctricas.",
  "summary_en": "Law 9846 approves two loan agreements: one with the Inter-American Development Bank (IDB) for US$230 million and another with the French Development Agency (AFD) for the equivalent of US$150 million. Both loans finance the Budget Support Program based on Policy Reforms to support Costa Rica's Decarbonization Plan. The program aims to contribute to the transition to net-zero greenhouse gas emissions by 2050 through reforms in three areas: strengthening climate action management and monitoring, conservation and restoration of high-carbon ecosystems and shifting from emitting to carbon-sequestering agricultural practices, and incentives for electrification. The law details the disbursement conditions, which include specific commitments such as submitting the Decarbonization Plan to the UNFCCC, issuing the SINAMECC data management protocol, expanding payments for environmental services to payments for ecosystem services, and approving regulations on mangroves, electric transportation, and electricity tariffs.",
  "court_or_agency": "",
  "date": "16/05/2020",
  "year": "2020",
  "topic_ids": [
    "_off-topic"
  ],
  "primary_topic_id": "_off-topic",
  "es_concept_hints": [
    "Plan de Descarbonización (PD)",
    "SINAMECC",
    "SIMOCUTE",
    "PSA (Pago por Servicios Ambientales)",
    "PSE (Pagos por Servicios Ecosistémicos)",
    "FONAFIFO",
    "MINAE",
    "ARESEP",
    "NAMAs"
  ],
  "concept_anchors": [],
  "keywords_es": [
    "préstamo BID",
    "préstamo AFD",
    "Plan de Descarbonización",
    "Ley 9846",
    "apoyo presupuestario",
    "cambio climático",
    "descarbonización",
    "financiamiento verde"
  ],
  "keywords_en": [
    "IDB loan",
    "AFD loan",
    "Decarbonization Plan",
    "Law 9846",
    "budget support",
    "climate change",
    "decarbonization",
    "green financing"
  ],
  "excerpt_es": "ARTÍCULO 1 - Aprobación del Contrato de Préstamo N.° 4988/OC-CR Se aprueba el Contrato de Préstamo N.° 4988/OC-CR, entre el Banco Interamericano de Desarrollo (BID) y la República de Costa Rica, para financiar el Programa hacia una Economía Verde: Apoyo al Plan de Descarbonización de Costa Rica, que se deriva de la iniciativa del Programa de Apoyo Presupuestario con base en Reforma de Políticas para Apoyar al Plan de Descarbonización de Costa Rica, hasta por la suma de doscientos treinta millones de dólares estadounidenses (US $230.000.000).\n\nARTÍCULO 2- Aprobación del Contrato de Préstamo N.° CCR 1011 01F Se aprueba el Contrato de Préstamo N.° CCR 1011 01F entre la Agencia Francesa de Desarrollo (AFD) y la República de Costa Rica, para financiar el Programa de Apoyo Presupuestario para el Fortalecimiento de las Políticas de Implementación del Plan de Descarbonización de Costa Rica, hasta el equivalente en euros de ciento cincuenta millones de dólares estadounidenses (US $150.000.000).",
  "excerpt_en": "ARTICLE 1 - Approval of Loan Agreement No. 4988/OC-CR. Loan Agreement No. 4988/OC-CR between the Inter-American Development Bank (IDB) and the Republic of Costa Rica is hereby approved, to finance the Program Towards a Green Economy: Support for Costa Rica's Decarbonization Plan, derived from the initiative of the Budget Support Program based on Policy Reforms to Support Costa Rica's Decarbonization Plan, for an amount up to two hundred and thirty million United States dollars (US$230,000,000).\n\nARTICLE 2 - Approval of Loan Agreement No. CCR 1011 01F. Loan Agreement No. CCR 1011 01F between the French Development Agency (AFD) and the Republic of Costa Rica is hereby approved, to finance the Budget Support Program for Strengthening the Implementation Policies of Costa Rica's Decarbonization Plan, for an amount equivalent in euros to one hundred and fifty million United States dollars (US$150,000,000).",
  "outcome": {
    "label_en": "Active norm",
    "label_es": "Norma vigente",
    "summary_en": "The Legislative Assembly approved two international loan agreements totaling US$380 million to finance policy reforms supporting Costa Rica's National Decarbonization Plan.",
    "summary_es": "La Asamblea Legislativa aprobó dos contratos de préstamo internacionales por un total de US$380 millones para financiar reformas de políticas en apoyo al Plan Nacional de Descarbonización de Costa Rica."
  },
  "pull_quotes": [
    {
      "context": "Cláusula 2.01 (Objeto)",
      "quote_en": "The purpose of the Loan is to support the implementation of a policy reform program aimed at contributing to the country's progressive transition to net-zero Greenhouse Gas (GHG) emissions by 2050",
      "quote_es": "El Préstamo tiene por objeto apoyar la ejecución de un Programa de reforma de políticas consistente en contribuir a la progresiva transición del país hacia cero emisiones netas de Gases Efecto Invernadero (GEI) al 2050"
    },
    {
      "context": "Cláusula 3.03 (Evaluación ex post)",
      "quote_en": "The Borrower undertakes to cooperate... in the evaluation of the Program carried out by the Bank after its execution, in order to identify the extent to which its objectives were met",
      "quote_es": "El Prestatario se compromete a cooperar... en la evaluación del Programa que lleve a cabo el Banco posteriormente a su ejecución, con el fin de identificar en qué medida se cumplieron los objetivos del mismo"
    }
  ],
  "cites": [],
  "cited_by": [],
  "references": {
    "internal": [],
    "external": [
      {
        "ref_id": "pgr-21989",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/pronunciamiento/pro_ficha.aspx?param1=PRD&param6=1&nDictamen=21989&strTipM=T",
        "kind": "pgr_opinion_about_norm",
        "label": "003",
        "dictamen_id": "21989"
      },
      {
        "ref_id": "pgr-21990",
        "url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/pronunciamiento/pro_ficha.aspx?param1=PRD&param6=1&nDictamen=21990&strTipM=T",
        "kind": "pgr_opinion_about_norm",
        "label": "004",
        "dictamen_id": "21990"
      }
    ]
  },
  "source_url": "https://pgrweb.go.cr/scij/Busqueda/Normativa/Normas/nrm_texto_completo.aspx?param1=NRTC&nValor1=1&nValor2=91310&strTipM=TC&nValor3=0",
  "tier": 2,
  "_editorial_citation_count": 0,
  "regulations_by_article": null,
  "amendments_by_article": null,
  "dictamen_by_article": {
    "1": [
      {
        "doc_id": "pgr-21989",
        "label": "003",
        "article": "1"
      }
    ],
    "2": [
      {
        "doc_id": "pgr-21990",
        "label": "004",
        "article": "2"
      }
    ]
  },
  "concordancias_by_article": null,
  "afectaciones_by_article": null,
  "resoluciones_by_article": null,
  "cited_by_votos": [],
  "cited_norms": [],
  "cited_norms_inverted": [],
  "sentencias_relacionadas": [],
  "temas_y_subtemas": [],
  "cascade_only": false,
  "amendment_count": 0,
  "body_es_text": "en la totalidad del texto\n\n                    -\n\n                        Texto Completo Norma 9846\n\n                        Contratos de Préstamo con el Banco Interamericano de Desarrollo y la Agencia\nFrancesa de Desarrollo para financiar el Programa de Apoyo Presupuestario para apoyar el Plan de\nDescarbonización de Costa Rica\n\nTexto Completo acta: 137493\n\nN° 9846\n\nLA ASAMBLEA LEGISLATIVA DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA\n\nDECRETA:\n\nAPROBACIÓN DE LOS CONTRATOS DE PRÉSTAMO SUSCRITOS ENTRE\n\nLA REPÚBLICA DE COSTA RICA Y EL BANCO INTERAMERICANO DE\n\nDESARROLLO Y LA AGENCIA FRANCESA DE DESARROLLO, PARA\n\nFINANCIAR EL PROGRAMA DE APOYO PRESUPUESTARIO CON\n\nBASE EN REFORMAS DE POLÍTICAS PARA APOYAR EL\n\nPLAN DE DESCARBONIZACIÓN DE COSTA RICA\n\nARTÍCULO 1 - Aprobación del Contrato de Préstamo N.° 4988/OC-CR Se\naprueba el Contrato de Préstamo N.° 4988/OC-CR, entre el Banco Interamericano\nde Desarrollo (BID) y la República de Costa Rica, para financiar el Programa\nhacia una Economía Verde: Apoyo al Plan de Descarbonización de Costa Rica, que\nse deriva de la iniciativa del Programa de Apoyo Presupuestario con base en Reforma\nde Políticas para Apoyar al Plan de Descarbonización de Costa Rica, hasta por\nla suma de doscientos treinta millones de dólares estadounidenses (US\n$230.000.000).\n\nEl texto del referido Contrato de Préstamo y las Normas Generales, que\nse adjuntan a continuación, forman parte integrante de esta Ley.\n\nResolución DE-22/20\n\nCONTRATO DE PRÉSTAMO No.\n4988/OC-CR\n\nentre la\n\nREPÚBLICA DE COSTA RICA\n\ny el\n\nBANCO INTERAMERICANO DE\nDESARROLLO\n\nPrograma Hacia una Economía\nVerde: Apoyo al Plan de Descarbonización de Costa Rica\n\n23 de marzo de 2020\n\nPROYECTO DE CONTRATO DE\nPRÉSTAMO\n\nESTIPULACIONES ESPECIALES\n\nINTRODUCCIÓN\n\nPartes, Objeto, Elementos\nIntegrantes, Organismo Ejecutor, y Definiciones Particulares\n\n1. PARTES\nY OBJETO DEL CONTRATO\n\nCONTRATO celebrado el día\n23 de marzo de 2020 entre la REPÚBLICA DE COSTA RICA, en adelante denominada el\n\"Prestatario\", y el BANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO, en adelante denominado\nel \"Banco\", para cooperar en la ejecución del Programa Hacia una Economía\nVerde: Apoyo al Plan de Descarbonización de Costa Rica, en adelante denominado\nel \"Programa\".\n\n2. ELEMENTOS\nINTEGRANTES DEL CONTRATO Y REFERENCIA A LAS NORMAS GENERALES\n\n(a) Este Contrato está\nintegrado por estas Estipulaciones Especiales y las Normas Generales. Si alguna\ndisposición de las Estipulaciones Especiales no guardare consonancia o\nestuviere en contradicción con las Normas Generales, prevalecerá lo previsto en\nlas Estipulaciones Especiales. Cuando existiera falta de consonancia o\ncontradicción entre disposiciones de las Estipulaciones Especiales, prevalecerá\nel principio de que la disposición específica prima sobre la general.\n\n(b) En las Normas\nGenerales, se establecen en detalle las disposiciones de procedimiento relativas\na la aplicación de las cláusulas sobre amortización, intereses, comisión de\ncrédito, inspección y vigilancia, conversiones y desembolsos, así como otras\ndisposiciones relacionadas con la ejecución del Programa. Las Normas Generales\nincluyen también definiciones de carácter general.\n\n3. ORGANISMO EJECUTOR\n\nLas partes convienen en que\nla ejecución del Programa y la utilización de los recursos del financiamiento\ndel Banco serán llevadas a cabo por el Prestatario, por intermedio de su\nMinisterio de Hacienda, el que, para los fines de este Contrato, será\ndenominado indistintamente \"Prestatario\" u \"Organismo Ejecutor\".\n\nEl Ministerio de Hacienda\ncontará con el apoyo del Ministerio de Ambiente y Energía para la coordinación\ntécnica en la preparación y supervisión del Programa.\n\n4. DEFINICIONES\nPARTICULARES. Para los efectos de este\nContrato, se adoptan las siguientes definiciones particulares, en adición a las\ncontenidas en el Capítulo II de las Normas Generales:\n\n (a) \"ARESEP\"\nsignifica la Autoridad Reguladora de los Servicios Públicos;\n\n(b) \"CONAC\" significa el Consejo Nacional para la\nCalidad;\n\n(c) \"FONAFIFO\" significa el Fondo Nacional de\nFinanciamiento Forestal;\n\n(d) \"GEI\" significa Gases de Efecto Invernadero;\n\n(e) \"MAG\" significa el Ministerio de Agricultura y\nGanadería;\n\n(f) \"MIDEPLAN\" significa el Ministerio de\nPlanificación Nacional y Política Económica;\n\n(g) \"MINAE\" significa el Ministerio de Ambiente y\nEnergía;\n\n(h) \"MJ\" significa el Ministerio de Justicia;\n\n(i) \"MOPT\" significa el Ministerio de Obras Públicas\ny Transporte;\n\n(j) \"NAMAs\" significa Nationally\nAppropriate Mitigation Action;\n\n(k) \"PD\" significa el Plan Nacional de\nDescarbonización;\n\n(l) \"PSA\" significa Pago por Servicios Ambientales;\n\n(m) \"PSE\" significa Pagos por Servicios\nEcosistémicos;\n\n(n) \"SIMOCUTE\" significa el Sistema Nacional de\nMonitoreo de Cobertura y Uso de la Tierra y Ecosistemas;\n\n(o) \"SINAC\" significa el Sistema Nacional de Áreas\nde Conservación; y\n\n(p) \"SINAMECC\" significa el Sistema Nacional de\nMétrica de Cambio Climático.\n\nCAPÍTULO I\n\nEl Préstamo\n\nCLÁUSULA 1.01. Monto y\nMoneda de Aprobación del Préstamo. En los\ntérminos de este Contrato, el Banco se compromete a otorgar al Prestatario, y\néste acepta, un préstamo, hasta por una suma de doscientos treinta millones de\nDólares (US$230.000.000), en adelante el \"Préstamo\".\n\nCLÁUSULA 1.02. Solicitud de\ndesembolsos y moneda de los desembolsos. (a) El\nPrestatario podrá solicitar desembolsos del Préstamo mediante la presentación\nal Banco de una solicitud de desembolso, de acuerdo con lo previsto en el Artículo\n4.03 de las Normas Generales.\n\n(b) Todos los desembolsos\nse denominarán y efectuarán en Dólares, salvo en el caso en que el Prestatario\nopte por un desembolso denominado en una moneda distinta del Dólar, de acuerdo con\nlo establecido en el Capítulo V de las Normas Generales.\n\nCLÁUSULA 1.03.\nDisponibilidad de moneda. Si el Banco no tuviese\nacceso a la moneda solicitada por el Prestatario, el Banco, en acuerdo con el\nPrestatario, podrá desembolsar el Préstamo en otra moneda de su elección.\n\nCLÁUSULA 1.04. Plazo para\ndesembolsos. El Plazo Original de\nDesembolsos será de un (1) año, contados desde la fecha de entrada en vigencia\nde este Contrato. Cualquier extensión del Plazo Original de Desembolsos y\nestará sujeta a lo previsto en el Artículo 3.02(g) de las Normas Generales.\n\nCLÁUSULA 1.05. Cronograma\nde Amortización. (a) La Fecha Final de\nAmortización es la fecha correspondiente a veinte (20) años contados a partir\nde la fecha de suscripción del presente Contrato. La VPP Original del Préstamo\nes de doce coma setenta y cinco (12,75) años.\n\n(b) El Prestatario deberá\namortizar el Préstamo mediante el pago de cuotas semestrales, consecutivas y,\nen lo posible, iguales. El Prestatario deberá pagar la primera cuota de\namortización en la fecha de vencimiento del plazo de sesenta y seis (66) meses\ncontado a partir de la fecha de entrada en vigencia del Contrato, y la última,\na más tardar, en la Fecha Final de Amortización. Si la fecha de vencimiento del\nplazo para el pago de la primera cuota de amortización no coincide con el día\n15 del mes, el pago de la primera cuota de amortización se deberá realizar el\ndía 15 inmediatamente anterior a la fecha de vencimiento de dicho plazo. Si la\nFecha Final de Amortización no coincide con una fecha de pago de intereses, el\npago de la última cuota de amortización se deberá realizar en la fecha de pago\nde intereses inmediatamente anterior a la Fecha Final de Amortización.\n\n(c) Las Partes podrán\nacordar la modificación del Cronograma de Amortización del Préstamo de acuerdo\ncon lo establecido en el Artículo 3.02 de las Normas Generales.\n\nCLÁUSULA 1.06. Intereses. (a) El Prestatario deberá pagar intereses sobre los\nSaldos Deudores diarios a una tasa que se determinará de conformidad con lo\nestipulado en el Artículo 3.03 de las Normas Generales.\n\n(b) El Prestatario deberá\npagar los intereses al Banco semestralmente. El Prestatario deberá efectuar el\nprimer pago de intereses en la fecha de vencimiento del plazo de seis (6) meses\ncontado a partir de la fecha de entrada en vigencia del presente Contrato. Si\nla fecha de vencimiento del plazo para el primer pago de intereses no coincide\ncon el día 15 del mes, el primer pago de intereses se deberá realizar el día 15\ninmediatamente anterior a la fecha de dicho vencimiento.\n\nCLÁUSULA 1.07. Comisión de\nCrédito. El Prestatario deberá pagar\nuna comisión de crédito, en las fechas establecidas en la Cláusula 1.06 (b) de\nestas Estipulaciones Especiales, de acuerdo con lo establecido en los Artículos\n3.04, 3.05 y 3.07 de las Normas Generales.\n\nCLÁUSULA 1.08. Recursos de\nInspección y Vigilancia. El Prestatario no estará\nobligado a cubrir los gastos del Banco por concepto de inspección y vigilancia\ngenerales, salvo que el Banco establezca lo contrario de acuerdo con lo\nestablecido en el Artículo 3.06 de las Normas Generales.\n\nCLÁUSULA 1.09. Conversión. El Prestatario podrá solicitar al Banco una\nConversión de Moneda, una Conversión de Tasa de Interés y/o una Conversión de\nProductos Básicos en cualquier momento durante la vigencia del Contrato, de\nacuerdo con lo previsto en el Capítulo V de las Normas Generales.\n\n(a) Conversión de Moneda. El Prestatario podrá solicitar que un desembolso\no la totalidad o una parte del Saldo Deudor sea convertido a una Moneda de País\nno Prestatario o a una Moneda Local, que el Banco pueda intermediar\neficientemente, con las debidas consideraciones operativas y de manejo de\nriesgo. Se entenderá que cualquier desembolso denominado en Moneda Local\nconstituirá una Conversión de Moneda, aun cuando la Moneda de Aprobación sea\ndicha Moneda Local.\n\n(b) Conversión de Tasa de Interés. El Prestatario podrá solicitar con respecto a la\ntotalidad o una parte del Saldo Deudor que la Tasa de Interés basada en LIBOR\nsea convertida a una tasa fija de interés o cualquier otra opción de Conversión\nde Tasa de Interés solicitada por el Prestatario y aceptada por el Banco.\n\n(c) Conversión de Productos Básicos. El Prestatario podrá solicitar la contratación de\nuna Opción de Venta de Productos Básicos o una Opción de Compra de Productos\nBásicos.\n\nCAPÍTULO II\n\nObjeto y Utilización de\nRecursos\n\nCLÁUSULA 2.01. Objeto. (a) El Préstamo tiene por objeto apoyar la\nejecución de un Programa de reforma de políticas consistente en contribuir a la\nprogresiva transición del país hacia cero emisiones netas de Gases Efecto\nInvernadero (GEI) al 2050, beneficiando a toda la población a través de\nreformas para: (i) el fortalecimiento de la gestión y monitoreo de la acción\nclimática en Costa Rica; (ii) la conservación y restauración de ecosistemas de\nalta captación de GEI y la sustitución de prácticas agropecuarias emisoras por\nfijadoras de GEI; y (iii) la incentivación del uso de la energía eléctrica.\nBajo estos subsectores se apoyarán las reformas de política necesarias para la\nimplementación del Plan Nacional de Descarbonización (PD), proporcionando\nrecursos fungibles al Prestatario.\n\n(b) El Prestatario no podrá\ndestinar los recursos del Préstamo a financiar los gastos descritos en la\nCláusula 2.04 de estas Estipulaciones Especiales. Los recursos del Préstamo\npodrían ser utilizados para financiar el rubro a que se refieren la Cláusula\n1.08 de estas Estipulaciones Especiales y el Artículo 3.06 de las Normas\nGenerales.\n\n(c) El Banco efectuará los\ndesembolsos en un (1) Tramo de Desembolso. El Tramo de Desembolso será hasta\npor la suma de doscientos treinta millones de Dólares (US$230.000.000). El\ndesembolso requerirá el cumplimiento de las condiciones previas\ncorrespondientes establecidas en este Contrato.\n\nCLÁUSULA 2.02. Condiciones especiales previas al desembolso de los recursos del Préstamo. El\ndesembolso del Préstamo, estará sujeto a que, en adición al cumplimiento de las condiciones previas\ny los requisitos estipulados en los Artículos 4.01 y 4.03 de las Normas Generales, el Prestatario, a\nsatisfacción del Banco:\n\n(a) Mantenga un entorno\nmacroeconómico conducente al logro de los objetivos del Programa y que sea\nconsistente con la Carta de Política Sectorial a que se refiere la Cláusula\n3.01 de estas Estipulaciones Especiales;\n\n(b) Cumpla con las\ncondiciones establecidas en estas Estipulaciones Especiales para el desembolso\ndel Tramo de Desembolso correspondiente;\n\n(c) Mantenga abierta la(s)\ncuenta(s) especial(es) a que se refiere el Artículo 4.01(c) de las Normas\nGenerales, en el cual el Banco depositará los recursos del Préstamo; y\n\n(d) Continúe cumpliendo con\nlas medidas de política referentes al Tramo de Desembolso ya desembolsado.\n\nCLÁUSULA 2.03. Condiciones\nespeciales previas a la iniciación del desembolso del primer y único Tramo de\nDesembolso. El Banco sólo iniciará el\ndesembolso de los recursos correspondientes al primer y único Tramo de\nDesembolso, luego de que se hayan cumplido, a satisfacción del Banco, en\nadición a las condiciones y los requisitos establecidos en los Artículos 4.01 y\n4.03 de las Normas Generales y en la Cláusula 2.02 anterior, las siguientes\ncondiciones:\n\n1. Gestión de la acción\nclimática\n\n(a) Que se haya definido un\nproceso de coordinación para dar seguimiento a la implementación del Plan de\nDescarbonización (PD)con participación de MIDEPLAN, Ministerio de Hacienda y\nMINAE y generen directrices a las estructuras de gobierno existentes.\n\n(b) Que el MINAE haya\npresentado ante la Secretaría de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre\nel Cambio Climático el Plan de Descarbonización (PD), para su registro como la\nEstrategia de Largo Plazo (LTS) de Costa Rica.\n\n2. Monitoreo de la acción\nclimática\n\n(c) Que el MINAE haya\nemitido el protocolo oficial de Gestión de Datos del Sistema Nacional de\nMétrica de Cambio Climático (SINAMECC).\n\n(d) Que se haya remitido\npor parte del MINAE a las direcciones jurídicas del Ministerio de Justicia y el\nMAG, la propuesta de decreto mediante el cual se crea el SIMOCUTE.\n\n3. Conservación y\nrestauración de ecosistemas altos en carbono\n\n(e) Que el MINAE haya\niniciado el proceso de ampliación de Pagos por Servicios Ambientales (PSA) a\nPSE mediante la aprobación de un plan de trabajo para la evaluación de impacto\ndel PSA y el diseño de un\n\nPrograma de Pagos de Servicios\nEcosistémicos (PSE), el cual deberá́ ser financieramente sostenible,\nincluyendo la extensión del mecanismo de incentivos a otros servicios\nambientales, una estimación de recursos necesarios para su implementación y la\nidentificación de fuentes de financiamiento.\n\n(f) Que el MINAE haya\naprobado y se encuentre vigente el decreto de Principios Rectores del Sector\nForestal Productivo que establezca la:\n\n(i) Promoción del cultivo\nde madera y sistemas agroforestales; (ii) Estandarización de trámites y\nprocedimientos para el desarrollo forestal; y (iii) Elaboración de una\nEstrategia Nacional contra la Tala Ilegal.\n\n(g) Que el MINAE haya\navanzado en el proceso de aprobación de un Decreto para creación del Programa\nNacional de Bosques y Desarrollo Rural (PNBRD), mediante su remisión a la\nPresidencia de la República de Costa Rica.\n\n(h) Que se haya aprobado\npor el CONAC la normativa por medio de la cual se establece el Manejo y\nConservación de Manglares en el Golfo de Nicoya, la cual deberá contener, al\nmenos: (i) Estrategia Regional de los Manglares del Golfo de Nicoya 2019-2030\n(ERMGN) y su plan de acción; y (ii) Plan de Manejo del Humedal Estero de\nPuntarenas.\n\n(i) Que el Viceministerio\nde Aguas y Mares del MINAE haya realizado y presentado la propuesta de la\nEstrategia de Carbono Azul ante el Despacho Ministerial del MINAE.\n\n4. Agricultura\nClimáticamente Inteligente\n\n(j) Que el MAG haya\niniciado la implementación de las acciones previstas en el Convenio de\nReducción de Emisiones MAG- MINAE en Agricultura Climáticamente Inteligente y\nlos compromisos en el Plan de Descarbonización, mediante las siguientes\nactividades: (i) Inicio del proceso de seguimiento de la Política del Sector\nAgroalimentario 2010-2021 y de la Estrategia ganadera baja en carbono\n2015-2020; (ii) Validación del enfoque agroambiental de la nueva política de\nCafé́ de Costa Rica por parte del Congreso Nacional Cafetalero; (iii)\nAplicación de los lineamientos de la NAMA café́ del 2012 por al menos el\n25% de los productores (8000 de 34000 productores), y al menos el 20% (60 de\n260) de los Beneficios que procesan el 50% de la producción nacional; (iv)\nDiseño y validación de al menos un NAMA (arroz, caña de azúcar o musáceas) y la\nactualización del NAMA Café́, por parte del sector público y privado; y\n(v) Avance de la Implementación del Acuerdo Sectorial de Reducción de Emisiones\nMAG-MINAE.\n\n(k) Que se haya fortalecido\nel marco de gobernanza agroambiental, mediante: (i) el Convenio firmado entre\nMAG y MINAE para garantizar la atención integral a productores agropecuarios;\n(ii) la Conformación de una comisión de alto nivel MAG-MINAE para supervisar la\nimplementación del Convenio; y (iii) la Aprobación por parte de FONAFIFO de un\nmecanismo de pagos mixtos que permita la incorporación de productores\nagropecuarios.\n\n5. Actualización de las\ntarifas eléctricas\n\n(l) Que la ARESEP haya\naprobado y esté vigente un mecanismo de costeo de servicio que habilite la\nelectrificación de los usos de la energía en los sectores industriales,\nresidenciales o comerciales.\n\n(m) Que el MINAE-MOPT haya\naprobado y publicado un Plan Nacional de Transporte Eléctrico que trace una\nhoja de ruta reglamentaria para avanzar hacia el objetivo de electrificación de\nla flota vehicular.\n\n(n) Que el MJ-MINAE-MOPT\nhayan creado y se encuentre vigente un marco normativo que provea incentivos no\nfiscales para el uso de vehículos eléctricos.\n\n(o) Que el MINAE haya\naprobado y este publicado un reglamento que establezca: (i) metas de despliegue\nde una red de centros de recarga eléctrica para automóviles eléctricos; y (ii)\nmodalidades técnicas para la construcción y el funcionamiento de la red de\ncentros de recarga eléctrica por parte de las empresas distribuidoras de\nenergía eléctrica.\n\nCLÁUSULA 2.04. Gastos\nexcluidos de financiamiento. (a) No podrán\nutilizarse los recursos del Préstamo para financiar:\n\n(i) gastos en bienes\nincluidos en las categorías o sub-categorías de la Clasificación Uniforme para\nel Comercio Internacional de las Naciones Unidas (\"CUCI\"), que figuran en la\nCláusula 2.05 de estas Estipulaciones Especiales;\n\n(ii) gastos en bienes\nadquiridos por contratos cuyo monto sea inferior al equivalente de diez mil\nDólares (US$10.000);\n\n(iii) gastos en bienes que\ncuenten con financiamiento, en divisas, a mediano o largo plazo;\n\n (iv) gastos en bienes suntuarios;\n\n(v) gastos en armas;\n\n(vi) gastos en bienes para\nuso de las fuerzas armadas; y\n\n(vii) gastos en bienes que\nno provengan de países miembros del Banco.\n\n(b) Si el Banco determinare\nen cualquier momento, que los recursos del Préstamo han sido utilizados para\npagar los gastos excluidos en virtud de lo establecido en el inciso (a) de esta\nCláusula, el Prestatario reembolsará de inmediato al Banco, o a la cuenta\nbancaria especial a la cual se hace referencia en el inciso (c) del Artículo\n4.01 de las Normas Generales, según determine el Banco, la suma utilizada en el\npago de dichos gastos excluidos.\n\nCLÁUSULA 2.05. Lista\nnegativa. Los gastos a que se\nrefiere el literal (i) del inciso (a) de la Cláusula 2.04 anterior, son los que\nfiguran en las siguientes categorías o subcategorías de la Clasificación\nUniforme para el Comercio Internacional de las Naciones Unidas, CUCI,\nincluyendo cualquier enmienda que pudiera efectuarse a dichas categorías o\nsubcategorías y que el Banco deberá notificar al Prestatario:\n\nCategoría Subcategoría\nDescripción del bien\n\n \n\nCAPÍTULO III\n\nEjecución del Programa\n\nCLÁUSULA 3.01. Carta de\nPolítica Sectorial. Las partes acuerdan que\nel contenido sustancial de la Carta de Política Sectorial de fecha 11 de\nfebrero de 2020, dirigida por el Prestatario al Banco, que describe los\nobjetivos, las políticas y las acciones destinadas a lograr el objeto del\nPrograma y en la cual el Prestatario declara su compromiso con la ejecución del\nmismo, es parte integrante del Programa, para los efectos de lo establecido en\nla Cláusula 3.04 de este Contrato.\n\nCLÁUSULA 3.02. Reuniones\nperiódicas. (a) El Prestatario, por\nintermedio del Organismo Ejecutor, y el Banco se reunirán, a instancia de\ncualesquiera de las partes, en la fecha y el lugar que se convenga, para\nintercambiar opiniones acerca de: (i) el progreso logrado en la implementación\ndel Programa y en el cumplimiento de las obligaciones estipuladas en las\nCláusulas 2.02 y 2.03 de estas Estipulaciones Especiales; y (ii) la coherencia\nentre la política macroeconómica del Prestatario y el Programa. Con\nanterioridad a cualesquiera de dichas reuniones, el Prestatario deberá entregar\nal Banco, para su revisión y comentarios, un informe con el detalle que el\nBanco pueda razonablemente requerirle sobre el cumplimiento de las obligaciones\na que se refieren los incisos (i) y (ii) de esta Cláusula.\n\n(b) Si de la revisión de\nlos informes presentados por el Prestatario, a solicitud del Banco, este no\nencuentra satisfactorio el estado de ejecución del Programa, el Prestatario\ndeberá presentar dentro de los treinta (30) días siguientes contados a partir\nde la respectiva notificación del Banco, los informes o planes con las medidas\nque se implementarán para ajustar la ejecución del Programa, acompañados del\ncronograma respectivo.\n\nCLÁUSULA 3.03. Evaluación\nex post. El Prestatario se\ncompromete a cooperar directamente, o por intermedio del Organismo Ejecutor, en\nla evaluación del Programa que lleve a cabo el Banco posteriormente a su ejecución,\ncon el fin de identificar en qué medida se cumplieron los objetivos del mismo y\na suministrar al Banco la información, datos y documentos que éste llegara a\nsolicitar para los efectos de la realización de dicha evaluación.\n\nCLÁUSULA 3.04. Modificaciones\nde disposiciones legales y de los reglamentos básicos. Las partes convienen en que, si se aprobaren\nmodificaciones en las políticas macroeconómicas o sectoriales que se describen\nen la carta a que se refiere la Cláusula 3.01 de estas Estipulaciones\nEspeciales o en las disposiciones legales o en los reglamentos básicos\nconcernientes al Organismo Ejecutor que, a juicio del Banco, puedan afectar\nsustancialmente\n\nel Programa, el Banco tendrá derecho a requerir una\ninformación razonada y pormenorizada del Prestatario, por sí o por intermedio\ndel Organismo Ejecutor, con el fin de apreciar si el cambio o cambios tienen o\npueden llegar a tener un impacto sustancialmente desfavorable en la ejecución\ndel Programa. Sólo después de conocer las informaciones y aclaraciones\nsolicitadas, el Banco podrá adoptar las medidas que juzgue apropiadas, de\nconformidad con\n\nlas disposiciones que se incorporan en este\nContrato.\n\nCAPÍTULO IV\n\nRegistros, Inspecciones e\nInformes\n\nCLÁUSULA 4.01. Registros,\ninspecciones e informes. Los recursos del Préstamo\ndeberán ser depositados en la Cuenta Especial o en las cuentas Especiales\nexclusivas para el Programa. El Prestatario se compromete a mantener registros\ncontables separados y un sistema adecuado de control interno, de acuerdo con lo\ndispuesto en el Artículo 7.01 de las Normas Generales.\n\nCLÁUSULA 4.02. Auditorías. En relación con lo establecido en el Artículo\n7.01 de las Normas Generales del presente Contrato, el Prestatario se\ncompromete a presentar al Banco, si éste lo solicita, dentro de los noventa\n(90) días siguientes a la fecha de la solicitud del Banco, un informe\nfinanciero auditado sobre el uso y destino de los recursos del Préstamo. Dicho\ninforme se presentará dictaminado por una firma de auditores independientes\naceptable al Banco y de acuerdo con términos de referencia previamente\naprobados por el Banco.\n\nCAPÍTULO V\n\nDisposiciones Varias\n\nCLÁUSULA 5.01. Vigencia del\nContrato. (a) Las partes dejan\nconstancia de que la vigencia de este Contrato se inicia en la fecha en que, de\nacuerdo con las normas de la República de Costa Rica, adquiera plena validez\njurídica. El Prestatario se obliga a notificar por escrito al Banco dicha fecha\nde entrada en vigencia, acompañando la documentación que así lo acredite.\n\n(b) Si en el plazo de un\naño contado a partir de la firma del presente instrumento, este Contrato no\nhubiere entrado en vigencia, todas las disposiciones, ofertas y expectativas de\nderecho en él contenidas se reputarán inexistentes para todos los efectos\nlegales sin necesidad de notificaciones y, por lo tanto, no habrá lugar a\nresponsabilidad para ninguna de las partes.\n\nCLÁUSULA 5.02. Terminación. El pago total del Préstamo y de los intereses y\ncomisiones, así como los demás gastos, primas, costos y pagos que se hubieren\noriginado en el marco de este Contrato, darán por concluido el mismo y todas\nlas obligaciones que de él se deriven.\n\nCLÁUSULA 5.03. Validez. Los derechos y obligaciones establecidos en este\nContrato son válidos y exigibles de conformidad con los términos en él\nconvenidos, sin relación a legislación de país determinado.\n\nCLÁUSULA 5.04.\nComunicaciones y Notificaciones. Todos los\navisos, solicitudes, comunicaciones o notificaciones que las partes deban\nrealizar en virtud de este Contrato se efectuarán por escrito y se considerarán\nrealizados desde el momento en que el documento correspondiente sea recibido\npor el destinatario en la respectiva dirección que enseguida se anota, o por\nmedios electrónicos en los términos y condiciones que el Banco establezca e\ninforme al Prestatario, a menos que las partes acuerden por escrito de otra\nmanera:\n\nDel Prestatario:\n\nDirección Postal:\n\nMinisterio de Hacienda\n\nAvenida 2da, Calles 3 y 5\n\nSan José, Costa Rica\n\nTeléfono: (506) 2547-4264\n\nCorreo electrónico: despachomh@hacienda.go.cr\n\nDel Banco:\n\nDirección Postal:\n\nBanco Interamericano de Desarrollo\n\n1300 New York Avenue, N.W.\n\nWashington, D.C. 20577\n\nEE.UU.\n\nFacsímil: (202) 623-3096\n\nCorreo electrónico: bidcostarica@iadb.org\n\nCLÁUSULA 5.05.\nModificaciones y dispensas contractuales. Cualquier\nmodificación o dispensa a las disposiciones de este Contrato deberá ser\nacordada por escrito entre las Partes, y contar con la anuencia del Garante, si\nlo hubiere y en lo que fuere aplicable.\n\nCAPÍTULO VI\n\nArbitraje\n\nCLÁUSULA 6.01. Cláusula\ncompromisoria. Para la solución de toda\ncontroversia que se derive del presente Contrato y que no se resuelva por\nacuerdo entre las partes, éstas se someten incondicional e irrevocablemente al\nprocedimiento y fallo del Tribunal de Arbitraje a que se refiere el Capítulo IX\nde las Normas Generales.\n\nEN FE DE LO CUAL, el\nPrestatario y el Banco, actuando cada uno por medio de su representante\nautorizado, firman el presente Contrato en dos (2) ejemplares de igual tenor en\nSan José, Costa Rica, el día arriba indicado.\n\nREPÚBLICA DE COSTA RICA\n\n______________________________\n\nRodrigo Chaves Robles\n\nMinistro de Hacienda\n\nBANCO INTERAMERICANO\n\nDE DESARROLLO\n\n______________________________\n\nJosé Ramón Gómez\n\nRepresentante del Banco en Costa Rica\n\n4988/OC-CR\n\nSEGUNDA PARTE\n\nNORMAS GENERALES\n\nEnero 2020\n\nCAPÍTULO I\n\nAplicación de las Normas\nGenerales\n\nARTÍCULO 1.01. Aplicación\nde las Normas Generales. Estas Normas Generales se\naplican a los Contratos de Préstamo para programas de apoyo a reformas de\npolíticas que el Banco Interamericano de Desarrollo acuerde con sus\nprestatarios y, por lo tanto, sus disposiciones constituyen parte integrante de\neste Contrato.\n\nCAPÍTULO II\n\nDefiniciones\n\nARTÍCULO 2.01. Definiciones. Para los efectos de los compromisos\ncontractuales, se adoptan las siguientes definiciones:\n\n1. \"Agente de Cálculo\"\nsignifica el Banco, con excepción de la utilización de dicho término en la\ndefinición de Tasa de Interés LIBOR, en cuyo caso tendrá el significado asignado\na dicho término en las Definiciones de ISDA de 2006, según la publicación del International Swaps\nand Derivatives Association, Inc. (Asociación\nInternacional de Operaciones de Permuta Financiera e Instrumentos Derivados),\nen sus versiones modificadas y complementadas.\n\nTodas las determinaciones efectuadas por el Agente\nde Cálculo tendrán un carácter final, concluyente y obligatorio para las partes\n(salvo error manifiesto), y, de ser hechas por el Banco en calidad de Agente de\nCálculo, se efectuarán mediante justificación documentada, de buena fe y en\nforma comercialmente razonable.\n\n2. \"Banco\" significa el\nBanco Interamericano de Desarrollo.\n\n3. \"Banda (collar) de Tasa\nde Interés\" significa el establecimiento de un límite superior y un límite\ninferior para una tasa variable de interés.\n\n4. \"Cantidad Nocional\"\nsignifica, con respecto a una Conversión de Productos Básicos, el número de\nunidades del producto básico subyacente.\n\n5. \"Carta Notificación de\nConversión\" significa la comunicación por medio de la cual el Banco informa al\nPrestatario los términos y condiciones financieras en que una Conversión ha\nsido efectuada de acuerdo con la Carta Solicitud de Conversión enviada por el\nPrestatario.\n\n6. \"Carta Notificación de\nModificación de Cronograma de Amortización\" significa la comunicación por medio\nde la cual el Banco da respuesta a una Carta Solicitud de Modificación de\nCronograma de Amortización.\n\n7. \"Carta Solicitud de\nConversión\" significa la comunicación irrevocable por medio de la cual el\nPrestatario solicita al Banco una Conversión, de acuerdo con lo establecido en\nel Artículo 5.01 de estas Normas Generales.\n\n8. \"Carta Solicitud de\nModificación de Cronograma de Amortización\" significa la comunicación\nirrevocable por medio de la cual el Prestatario solicita al Banco una\nmodificación al Cronograma de Amortización.\n\n9. \"Contrato\" significa\neste contrato de préstamo.\n\n10. \"Contrato de Derivados\"\nsignifica cualquier contrato suscrito entre el Banco y el Prestatario o entre el\nBanco y el Garante para documentar y/o confirmar una o más transacciones de\nderivados acordadas entre el Banco y el Prestatario o entre el Banco y el\nGarante y sus modificaciones posteriores. Son parte integrante de los Contratos\nde Derivados todos los anexos y demás acuerdos suplementarios a los mismos.\n\n11. \"Convención para el\nCálculo de Intereses\" significa la convención para el conteo de días utilizada\npara el cálculo del pago de intereses, la cual se establece en la Carta\nNotificación de Conversión.\n\n12. \"Conversión\" significa\nuna modificación de los términos de la totalidad o una parte del Préstamo\nsolicitada por el Prestatario y aceptada por el Banco, en los términos de este\nContrato y podrá ser: (i) una Conversión de Moneda; (ii) una Conversión de Tasa\nde Interés; o (iii) una Conversión de Productos Básicos.\n\n13. \"Conversión de Moneda\"\nsignifica con respecto a un desembolso, o a la totalidad o una parte del Saldo\nDeudor, el cambio de moneda de denominación a una Moneda Local o a una Moneda\nde País no Prestatario, que el Banco pueda intermediar eficientemente, con las\ndebidas consideraciones operativas y de manejo de riesgo del Banco.\n\n14. \"Conversión de Moneda\npor Plazo Parcial\" significa una Conversión de Moneda por un Plazo de\nConversión inferior al plazo previsto en el Cronograma de Amortización\nsolicitado para dicha Conversión de Moneda, según lo previsto en el Artículo\n5.03 de estas Normas Generales.           \n\n15. \"Conversión de Moneda\npor Plazo Total\" significa una Conversión de Moneda por un Plazo de Conversión\nigual al plazo previsto en el Cronograma de Amortización solicitado para dicha\nConversión de Moneda, según lo\n\nprevisto en el Artículo 5.03 de estas Normas\nGenerales.\n\n16. \"Conversión de\nProductos Básicos\" significa, con respecto a todo o parte de un Saldo Deudor\nRequerido, la contratación de una Opción de Venta de Productos Básicos o de una\nOpción de Compra de Productos Básicos de conformidad con lo establecido en el\nArtículo 5.01 de estas Normas Generales.\n\n17. \"Conversión de\nProductos Básicos por Plazo Parcial\" significa una Conversión de Productos\nBásicos cuya Fecha de Vencimiento de Conversión de Productos Básicos es\nanterior a la Fecha Final de Amortización.\n\n18. \"Conversión de\nProductos Básicos por Plazo Total\" significa una Conversión de Productos Básicos\ncuya Fecha de Vencimiento de Conversión de Productos Básicos coincide con la\nFecha Final de Amortización.\n\n19. \"Conversión de Tasa de\nInterés\" significa (i) el cambio del tipo de tasa de interés con respecto a la\ntotalidad o a una parte del Saldo Deudor; o (ii) el establecimiento de un Tope\n(cap) de Tasa de Interés o una Banda (collar) de Tasa\nde Interés con respecto a la totalidad o una parte del Saldo Deudor; o (iii)\ncualquier otra opción de cobertura (hedging) que afecte la tasa de interés\naplicable a la totalidad o a una parte del Saldo Deudor.\n\n20. \"Conversión de Tasa de\nInterés por Plazo Parcial\" significa una Conversión de Tasa de Interés por un\nPlazo de Conversión inferior al plazo previsto en el Cronograma de Amortización\nsolicitado para dicha Conversión de Tasa de Interés, según lo previsto en el\nArtículo 5.04 de estas Normas Generales.\n\n21. \"Conversión de Tasa de\nInterés por Plazo Total\" significa una Conversión de Tasa de Interés por un\nPlazo de Conversión igual al plazo previsto en el Cronograma de Amortización\nsolicitado para la Conversión de Tasa de Interés, según lo previsto en el\nArtículo 5.04 de estas Normas Generales.\n\n22. \"Costo de Fondeo del\nBanco\" significa un margen de costo calculado trimestralmente sobre la Tasa de\nInterés LIBOR en Dólares a tres (3) meses, con base en el promedio ponderado\ndel costo de los instrumentos de fondeo del Banco aplicables a la Facilidad de\nFinanciamiento Flexible, expresado en términos de un porcentaje anual, según lo\ndetermine el Banco.\n\n23. \"Cronograma de\nAmortización\" significa el cronograma original establecido en las\nEstipulaciones Especiales para el pago de las cuotas de amortización del\nPréstamo o el cronograma o cronogramas que resulten de modificaciones acordadas\nentre las Partes de conformidad con lo previsto en el Artículo 3.02 de estas\nNormas Generales.\n\n24. \"Día Hábil\" significa\nun día en que los bancos comerciales y los mercados cambiarios efectúen\nliquidaciones de pagos y estén abiertos para negocios generales (incluidas\ntransacciones cambiarias y transacciones de depósitos en moneda extranjera) en\nla ciudad de Nueva York o, en el caso de una Conversión, en las ciudades\nindicadas en la Carta Solicitud de Conversión o Carta Notificación de\nConversión, según sea el caso.\n\n25. \"Directorio\" significa\nel Directorio Ejecutivo del Banco.\n\n26. \"Dólar\" significa la\nmoneda de curso legal en los Estados Unidos de América.\n\n27. \"Estipulaciones\nEspeciales\" significa el conjunto de cláusulas que componen la Primera Parte de\neste Contrato.\n\n28. \"Facilidad de Financiamiento\nFlexible\" significa la plataforma financiera que el Banco utiliza para efectuar\nPréstamos con garantía soberana con cargo al capital ordinario del Banco.\n\n29. \"Fecha de Conversión\"\nsignifica la Fecha de Conversión de Moneda, la Fecha de Conversión de Tasa de\nInterés o la Fecha de Conversión de Productos Básicos, según el caso.\n\n30. \"Fecha de Conversión de\nMoneda\" significa, en relación con Conversiones de Moneda para nuevos\ndesembolsos, la fecha efectiva en la cual el Banco efectúa el desembolso y para\nlas Conversiones de Moneda de Saldos Deudores, la fecha en que se redenomina la\ndeuda. Estas fechas se establecerán en la Carta Notificación de Conversión.\n\n31. \"Fecha de Conversión de\nProductos Básicos\" significa la fecha de contratación de una Conversión de\nProductos Básicos. Esta fecha se establecerá en la Carta Notificación de\nConversión.\n\n32. \"Fecha de Conversión de\nTasa de Interés\" significa la fecha efectiva de la Conversión de Tasa de\nInterés a partir de la cual aplicará la nueva tasa de interés. Esta fecha se\nestablecerá en la Carta Notificación de Conversión.\n\n33. \"Fecha de Determinación\nde la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre\" significa el día 15\nde los meses de enero, abril, julio y octubre de cada año calendario. La Tasa\nde Interés Basada en LIBOR determinada por el Banco en una Fecha de\nDeterminación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre será\naplicada retroactivamente a los primeros quince (15) días del Trimestre\nrespectivo y continuará siendo aplicada durante y hasta el último día del\nTrimestre.\n\n34. \"Fecha de Liquidación\nde Conversión de Productos Básicos\" significa, con respecto a una Conversión de\nProductos Básicos, la fecha en que el Monto de Liquidación en Efectivo de dicha\nconversión debe ser pagado, la cual ocurrirá a los cinco (5) Días Hábiles\nposteriores a una Fecha de Vencimiento de Conversión de Productos Básicos salvo\nque las Partes acuerden una fecha distinta especificada en la Carta\nNotificación de Conversión.\n\n35. \"Fecha de Valuación de\nPago\" significa la fecha que se determina con base en un cierto número de Días\nHábiles Bancarios antes de cualquier fecha de pago de cuotas de amortización o\nintereses, según se especifique en una Carta Notificación de Conversión.\n\n36. \"Fecha de Vencimiento de\nConversión de Productos Básicos\" significa el Día Hábil en el cual vence la\nOpción de Productos Básicos. Esta fecha se establecerá en la Carta Notificación\nde Conversión.\n\n37. \"Fecha Final de\nAmortización\" significa la última fecha en que puede ser totalmente amortizado\nel Préstamo, de acuerdo con lo previsto en las Estipulaciones Especiales.\n\n38. \"Garante\" significa la\nparte que garantiza el cumplimiento de las obligaciones que contrae el\nPrestatario y asume otras obligaciones que, según el Contrato de Garantía,\nquedan a su cargo.\n\n39. \"Grupo del Banco\"\nsignifica el Banco, la Corporación Interamericana de Inversiones y el Fondo\nMultilateral de Inversiones.\n\n40. \"Índice del Producto\nBásico Subyacente\" significa un índice publicado del precio del producto básico\nsubyacente sujeto de una Opción de Productos Básicos. La fuente y cálculo del\nÍndice del Producto Básico Subyacente se establecerán en la Carta Notificación\nde Conversión. Si el Índice del Producto Básico Subyacente relacionado con un\nproducto básico (i) no es calculado ni anunciado por su patrocinador vigente en\nla Fecha de Conversión de\n\nProductos Básicos, pero es calculado y anunciado\npor un patrocinador sucesor aceptable para el Agente de Cálculo, o (ii) es\nreemplazado por un índice sucesor que utiliza, en la determinación del Agente\nde Cálculo, la misma fórmula o un método de cálculo sustancialmente similar al\nutilizado en el cálculo del Índice del Producto Básico Subyacente, entonces, el\nrespectivo índice será, en cada caso, el Índice del Producto Básico Subyacente.\n\n41. \"Moneda Convertida\"\nsignifica cualquier Moneda Local o Moneda de País no Prestatario en la que se\ndenomina la totalidad o una parte del Préstamo tras la ejecución de una\nConversión de Moneda.\n\n42. \"Moneda de Aprobación\"\nsignifica la moneda en la que el Banco aprueba el Préstamo, que puede ser\nDólares o cualquier Moneda Local que el Banco pueda intermediar eficientemente,\ncon las debidas consideraciones operativas y de manejo de riesgo del Banco.\n\n43. \"Moneda de Liquidación\" significa la moneda utilizada para liquidar pagos de capital e\nintereses. Para el caso de monedas de libre convertibilidad (fully deliverable) la Moneda de\nLiquidación será la Moneda Convertida. Para el caso de monedas que no son de libre convertibilidad\n(non-deliverable) la Moneda de Liquidación será el Dólar.\n\n44. \"Moneda de País no\nPrestatario\" significa cualquier moneda de curso legal en los países no\nprestatarios del Banco.\n\n45. \"Moneda Local\"\nsignifica cualquier moneda de curso legal en los países prestatarios del Banco.\n\n46. \"Monto de Liquidación\nen Efectivo\" tendrá el significado que se le asigna en los Artículos 5.11(b),\n(c) y (d) de estas Normas Generales.\n\n47. \"Normas Generales\"\nsignifica el conjunto de artículos que componen la Segunda Parte de este\nContrato y que reflejan las políticas básicas del Banco aplicables en forma\nuniforme a sus Contratos de Préstamo.\n\n48. \"Opción de Compra de\nProductos Básicos\" significa, con respecto a todo o parte de un Saldo Deudor\nRequerido, una opción de compra a ser liquidada en efectivo ejercitable por el\nPrestatario de conformidad con lo establecido en el Artículo 5.11 de estas\nNormas Generales.\n\n49. \"Opción de Productos\nBásicos\" tendrá el significado que se le asigna en el Artículo 5.11(a) de estas\nNormas Generales.\n\n50. \"Opción de Venta de\nProductos Básicos\" significa, con respecto a todo o parte de un Saldo Deudor\nRequerido, una opción de venta a ser liquidada en efectivo ejercitable por el\nPrestatario de conformidad con lo establecido en el Artículo 5.11 de estas\nNormas Generales.\n\n51. \"Organismo(s)\nEjecutor(es)\" significa la(s) entidad(es) encargada(s) de ejecutar el Programa\nen todo o en parte.\n\n52. \"Partes\" significa el\nBanco y el Prestatario y cada uno de éstos, indistintamente, una Parte.\n\n53. \"Plazo de Conversión\"\nsignifica, para cualquier Conversión, con excepción de la Conversión de\nProductos Básicos, el período comprendido entre la Fecha de Conversión y el\núltimo día del período de interés en el cual la Conversión termina según sus\ntérminos. No obstante, para efectos del último pago decapital e intereses, el\nPlazo de Conversión termina en el día en que se pagan los intereses\ncorrespondientes a dicho período de interés.\n\n54. \"Plazo de Ejecución\"\nsignifica el plazo en Días Hábiles durante el cual el Banco puede ejecutar una\nConversión según sea determinado por el Prestatario en la Carta Solicitud de\nConversión. El Plazo de Ejecución\n\ncomienza a contar desde el día en que la Carta\nSolicitud de Conversión es recibida por el Banco.\n\n55. \"Plazo Original de\nDesembolsos\" significa el plazo originalmente previsto para los desembolsos del\nPréstamo, el cual se establece en las Estipulaciones Especiales.\n\n56. \"Prácticas Prohibidas\"\nsignifica las prácticas definidas en el Artículo 6.03 de estas Normas\nGenerales.\n\n57. \"Precio de Ejercicio\"\nsignifica, con respecto a una Conversión de Productos Básicos, el precio fijo\nal cual (i) el propietario de una Opción de Compra de Productos Básicos tiene\nel derecho de comprar, o (ii) el propietario de una Opción de Venta de\nProductos Básicos tiene el derecho de vender, el producto básico subyacente\n(liquidable en efectivo).\n\n58. \"Precio Especificado\"\nsignifica el precio del producto básico subyacente según el Índice del Producto\nBásico Subyacente en la Fecha de Vencimiento de Conversión de Productos Básicos\nexcepto que, para ciertos Tipos de Opciones, dicho precio será calculado sobre\nla base de una fórmula a ser determinada en la Carta Notificación de\nConversión.\n\n59. \"Préstamo\" tendrá el\nsignificado que se le asigna en las Estipulaciones Especiales.\n\n60. \"Préstamo con Tasa de\nInterés Basada en LIBOR\" significa cualquier Préstamo otorgado por el Banco\npara ser desembolsado, contabilizado y amortizado en Dólares o que ha sido\ntotal o parcialmente convertido en\n\nDólares y que está sujeto a una Tasa de Interés Basada\nen LIBOR, determinada de conformidad con lo estipulado en el Artículo 3.03(a)\nde estas Normas Generales.\n\n61. \"Prestatario\" tendrá el\nsignificado que se le asigna en las Estipulaciones Especiales.\n\n62. \"Programa\" significa el\nprograma de reformas de políticas apoyado por el Préstamo.\n\n63. \"Saldo Deudor\"\nsignifica el monto que el Prestatario adeuda al Banco por concepto de la parte\ndesembolsada del Préstamo.\n\n64. \"Saldo Deudor\nRequerido\" tendrá el significado que se le asigna en el Artículo 5.02(f) de estas\nNormas Generales.\n\n65. \"Tasa Base de Interés\"\nsignifica la tasa determinada por el Banco al momento de la ejecución de una\nConversión, con la excepción de la Conversión de Productos Básicos, en función\nde (i) la moneda solicitada por el Prestatario; (ii) el tipo de tasa de interés\nsolicitada por el Prestatario; (iii) el Cronograma de Amortización; (iv) las\ncondiciones de mercado vigentes; y (v) uno de los siguientes, entre otros: (1)\nla Tasa de Interés LIBOR en Dólares a tres (3) meses más un margen que refleje\nel costo estimado de captación de recursos en Dólares del Banco existente al\nmomento del desembolso o la Conversión; o (2) el costo efectivo de la captación\ndel financiamiento del Banco utilizado como base para la Conversión; (3) el\níndice de tasa de interés correspondiente más un margen que refleje el costo\nestimado de captación de recursos en la moneda solicitada al momento del\ndesembolso o de la Conversión; o (4) con respecto a los Saldos Deudores que han\nsido objeto de una Conversión previa, con excepción de la Conversión de\nProductos Básicos, la tasa de interés vigente para dichos Saldos Deudores.\n\n66. \"Tasa de Interés Basada\nen LIBOR\" significa la Tasa de Interés LIBOR más el Costo de Fondeo del Banco,\ndeterminada en una Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR\npara cada Trimestre.\n\n67. \"Tasa de Interés LIBOR\"1\nsignifica la \"USD-LIBOR-ICE\", que es la tasa administrada por ICE Benchmark\nAdministration (o cualquier otra entidad que la reemplace en la administración\nde la referida tasa) aplicable a depósitos en Dólares a un plazo de tres (3)\nmeses que figura en la página correspondiente de las páginas Bloomberg\nFinancial Markets Service o Reuters Service, o en la página correspondiente de\ncualquier otro servicio seleccionado por el Banco en que figure dicha tasa, a\nlas 11:00 a.m., hora de Londres, en una fecha que es dos (2) Días Bancarios\nLondinenses antes de la Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en\nLIBOR para cada Trimestre. Si dicha Tasa de Interés LIBOR no apareciera en la\npágina correspondiente, la Tasa de Interés LIBOR correspondiente a esa Fecha de\nDeterminación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre será\ndeterminada como si las partes hubiesen especificado \"USD-LIBORBancos\nReferenciales\" como la Tasa de Interés LIBOR aplicable. Para estos efectos,\n\"USD-LIBOR-Bancos Referenciales\" significa que la Tasa de Interés LIBOR\ncorrespondiente a una Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en\nLIBOR para cada Trimestre será determinada en función de las tasas a las que\nlos Bancos Referenciales estén ofreciendo los depósitos en Dólares a los bancos\nde primer orden en el mercado interbancario de Londres aproximadamente a las\n11:00 a.m., hora de Londres, en una fecha que es dos (2) Días Bancarios\nLondinenses antes de la Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en\nLIBOR para cada Trimestre, a un plazo de (3) meses, comenzando en la Fecha de\nDeterminación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre y en un\nMonto Representativo. El Agente o Agentes de Cálculo utilizado(s) por el Banco\nsolicitará(n) una cotización de la Tasa de Interés LIBOR a la oficina principal\nen Londres de cada uno de los Bancos Referenciales. Si se obtiene un mínimo de\ndos (2) cotizaciones, la Tasa de Interés LIBOR correspondiente a esa Fecha de\nDeterminación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre será la\nmedia aritmética de las cotizaciones. De obtenerse menos de dos (2)\ncotizaciones según lo solicitado, la Tasa de Interés LIBOR correspondiente a\nesa Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada\nTrimestre será la media aritmética de las tasas cotizadas por los principales\nbancos en la ciudad de Nueva York, escogidos por el Agente o Agentes de Cálculo\nutilizado(s) por el Banco, aproximadamente a las 11:00 a.m., hora de Nueva\nYork, aplicable a préstamos en Dólares concedidos a los principales bancos\neuropeos, a un plazo de tres (3) meses, comenzando en la Fecha de Determinación\nde la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre y en un Monto\nRepresentativo. Si el Banco obtiene la Tasa de Interés LIBOR de más de un\nAgente de Cálculo, como resultado del procedimiento descrito anteriormente, el\nBanco determinará a su sola discreción, la Tasa de Interés LIBOR aplicable en\nuna Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada\nTrimestre, con fundamento en las tasas de interés proporcionadas por los\nAgentes de Cálculo. Para los propósitos de esta disposición, si la Fecha de\nDeterminación de la Tasa de Interés Basada en LIBOR para cada Trimestre no es\nun día bancario en la ciudad de Nueva York, se utilizarán las Tasas de Interés\nLIBOR cotizadas en el primer día bancario en Nueva York inmediatamente\nsiguiente.\n\n1 Cualquier término que figure en mayúsculas\nen el numeral 67 de este Artículo 2.01 y que no esté definido de alguna manera\nen este literal, tendrá el mismo significado que le haya sido asignado en las\nDefiniciones de ISDA de 2006, según la publicación del International\nSwaps and Derivatives Association, Inc. (Asociación Internacional\nde Operaciones de Permuta Financiera e Instrumentos Derivados), en sus\nversiones modificadas y complementadas, las cuales son incorporadas en este\ndocumento por referencia.\n\n68. \"Tipo de Cambio de\nValuación\" es igual a la cantidad de unidades de Moneda Convertida por un\nDólar, aplicable a cada Fecha de Valuación de Pago, de acuerdo con la fuente\nque se establezca en la Carta Notificación de Conversión.\n\n69. \"Tipo de Opción\"\nsignifica el tipo de Opción de Productos Básicos en relación con el cual el\nBanco puede, sujeto a la disponibilidad en el mercado y a consideraciones\noperativas y de manejo de riesgo, ejecutar una Conversión de Productos Básicos\nincluidas, entre otras, las opciones europea, asiática con media aritmética y\nprecio de ejercicio fijo, y binaria.\n\n70. \"Tope (cap) de Tasa de Interés\" significa el establecimiento de\nun límite superior para una tasa variable de interés.\n\n71. \"Tramo de Desembolso\"\nsignifica, para los préstamos de apoyo a reformas de políticas, el monto o la\nporción de los recursos del Préstamo que será elegible para desembolso una vez\nque el Prestatario haya cumplido con las correspondientes condiciones\ncontractuales.\n\n72. \"Tramo del Préstamo\"\nsignifica cualquiera de los tramos en los que se divida el Préstamo como\nresultado de una Conversión o de una modificación del Cronograma de\nAmortización.\n\n73. \"Trimestre\" significa\ncada uno de los siguientes períodos de tres (3) meses del año calendario: el\nperíodo que comienza el 1 de enero y termina el 31 de marzo; el período que\ncomienza el 1 de abril y termina el 30 de junio; el período que comienza el 1\nde julio y termina el 30 de septiembre; y el período que comienza el 1 de\noctubre y termina el 31 de diciembre.\n\n74. \"VPP\" significa la vida\npromedio ponderada, ya sea VPP Original o la que resulte de una modificación\ndel Cronograma de Amortización, como resultado de una Conversión o no. La VPP\nse calcula en años (utilizando dos\n\ndecimales), sobre la base del Cronograma de\nAmortización de todos los Tramos del Préstamo y se define como la división\nentre (i) y (ii) siendo:\n\n            (i) la sumatoria de los productos de (A) y (B), definidos como:\n\n(A) el monto de cada pago\nde amortización;\n\n(B) la diferencia en el\nnúmero de días entre la fecha de pago de amortización y la fecha de suscripción\nde este Contrato, dividido por 365 días; y\n\n(ii) la suma de los pagos\nde amortización.\n\nLa fórmula a aplicar es la\nsiguiente:\n\ndonde:\n\nVPP es la vida\npromedio ponderada de todas las amortizaciones, expresada en años.\n\nm es el número total\nde los Tramos del Préstamo.\n\nn es el número\ntotal de pagos de amortización para cada Tramo del Préstamo.\n\nAi,j es el monto\nde la amortización referente al pago i del Tramo j del Préstamo, calculado\nen el equivalente en Dólares, a la tasa de cambio determinada por el Agente de\nCálculo para la fecha de modificación del Cronograma de Amortización.\n\nFPi,j es la fecha\nde pago referente al pago i del Tramo j del Préstamo.\n\nFS es la fecha\nde suscripción de este Contrato.\n\nAT es la suma de\ntodos los Ai,j , calculada en el equivalente en Dólares, a la fecha del\ncálculo a la tasa de cambio determinada por el Agente de Cálculo.\n\n75. \"VPP Original\"\nsignifica la VPP del Préstamo vigente en la fecha de suscripción de este\nContrato y establecida en las Estipulaciones Especiales.\n\nCAPÍTULO III\n\nAmortización, Intereses,\nComisión de Crédito, Inspección y Vigilancia\n\ny Pagos Anticipados\n\nARTÍCULO 3.01. Fechas de\npago de amortización y de intereses. El Préstamo\nserá amortizado de acuerdo con el Cronograma de Amortización. Los intereses y\nlas cuotas de amortización se pagarán el día 15 del mes, de acuerdo con lo\nestablecido en las Estipulaciones Especiales, en una Carta Notificación de\nModificación de Cronograma de Amortización o en una Carta Notificación de\nConversión, según sea el caso. Las fechas de pagos de amortización coincidirán\nsiempre con una fecha de pago de intereses.\n\nARTÍCULO 3.02. Modificación\ndel Cronograma de Amortización. (a) El\nPrestatario, con la anuencia del Garante, si lo hubiere, podrá solicitar la\nmodificación del Cronograma de \nAmortización en cualquier momento a partir de la fecha de entrada en\nvigencia del Contrato y hasta sesenta (60) días antes del vencimiento del Plazo\nOriginal de Desembolsos. También podrá solicitar la modificación del Cronograma\nde Amortización, con ocasión de una Conversión de Moneda o Conversión de Tasa\nde Interés en los términos establecidos en los Artículos 5.03 y 5.04 de estas\nNormas Generales.\n\n(b) Para solicitar una\nmodificación del Cronograma de Amortización, el Prestatario deberá presentar al\nBanco una Carta Solicitud de Modificación de Cronograma de Amortización, que\ndeberá: (i) señalar si la modificación del Cronograma de Amortización propuesta\nse aplica a la totalidad o una parte del Préstamo; y (ii) indicar el nuevo\ncronograma de pagos, que incluirá la primera y última fecha de amortización, la\nfrecuencia de pagos y el porcentaje que éstos representan de la totalidad del\nPréstamo o el Tramo del Préstamo para el que se solicita la modificación.\n\n(c) El Banco podrá aceptar\nlas modificaciones del Cronograma de Amortización solicitadas, sujeto a las\ndebidas consideraciones operativas y de manejo de riesgo del Banco y al\ncumplimiento de los siguientes requisitos:\n\n(i) la última fecha de\namortización y la VPP acumulada de todos los Cronogramas de Amortización no\nexcedan ni la Fecha Final de Amortización ni la VPP Original;\n\n(ii) el Tramo del Préstamo\nsujeto a un nuevo Cronograma de Amortización no sea menor al equivalente de\ntres millones de Dólares (US$3.000.000); y\n\n(iii) el Tramo del Préstamo\nsujeto a la modificación del Cronograma de Amortización no haya sido objeto de\nuna modificación anterior salvo que la nueva modificación al Cronograma de\nAmortización sea resultado de una Conversión de Moneda.\n\n(d) El Banco comunicará al\nPrestatario su decisión mediante una Carta Notificación de Modificación de\nCronograma de Amortización. Si el Banco acepta la solicitud del Prestatario, la\nCarta Notificación de Modificación del Cronograma de Amortización incluirá: (i)\nel nuevo Cronograma de Amortización correspondiente al Préstamo o Tramo del\nPréstamo; (ii) la VPP acumulada del Préstamo; y (iii) la fecha efectiva del\nnuevo Cronograma de Amortización.\n\n(e) El Préstamo no podrá\ntener más de cuatro Tramos del Préstamo denominados en Moneda de País no\nPrestatario con Cronogramas de Amortización distintos. Los Tramos del Préstamo\ndenominados en Moneda Local podrán exceder dicho número, sujeto a las debidas\nconsideraciones operativas y de manejo de riesgo del Banco.\n\n(f) Con el objeto de que en\ntodo momento la VPP del Préstamo continúe siendo igual o menor a la VPP\nOriginal, en cualquier evento en que la VPP del Préstamo exceda la VPP\nOriginal, el Cronograma de Amortización habrá de ser modificado. Para dichos\nefectos, el Banco informará al Prestatario de dicho evento, solicitando al\nPrestatario pronunciarse respecto del nuevo cronograma de amortización, de\nacuerdo con lo establecido en este Artículo. Salvo que el Prestatario\nexpresamente solicite lo contrario, la modificación consistirá en el adelanto\nde la Fecha Final de Amortización con el correspondiente ajuste a las cuotas de\namortización.\n\n(g) Sin perjuicio de lo\nestablecido en la letra (f) anterior, en los casos en que se acuerden\nextensiones al Plazo Original de Desembolsos que: (i) ocasionen que dicho plazo\nse extienda más allá de la fecha de sesenta (60) días antes del vencimiento de\nla primera cuota de amortización del Préstamo o, en su caso, del tramo del\nPréstamo; y (ii) se efectúen desembolsos durante dicha extensión, el Cronograma\nde Amortización habrá de ser modificado. La modificación consistirá en (i) el\nadelanto de la Fecha Final de Amortización o, en el caso que el Préstamo tenga\ndistintos tramos, en adelantar la Fecha Final de Amortización del tramo o\ntramos del Préstamo cuyos recursos se desembolsan durante la extensión del\nPlazo Original de Desembolsos, salvo que el Prestatario expresamente solicite,\nen su lugar, (ii) el incremento del monto de la cuota de amortización siguiente\na cada desembolso del Préstamo o, en su caso, del tramo del Préstamo que\nocasione una VPP mayor a la VPP Original. En el segundo caso, el Banco\ndeterminará el monto correspondiente a cada cuota de amortización.\n\nARTÍCULO 3.03. Intereses. (a) Intereses sobre Saldos Deudores que no han sido objeto de Conversión.\nMientras que el Préstamo no haya sido objeto de ninguna Conversión, el Prestatario pagará intereses\nsobre los Saldos Deudores diarios a una Tasa de Interés Basada en LIBOR más el margen aplicable para\npréstamos del capital ordinario. En este caso, los intereses se devengarán a una tasa anual para\ncada Trimestre determinada por el Banco en una Fecha de Determinación de la Tasa de Interés Basada\nen LIBOR para cada Trimestre.\n\n(b) Intereses sobre Saldos Deudores que han sido objeto\nde Conversión. Si los Saldos Deudores\nhan sido objeto de una Conversión, el Prestatario deberá pagar intereses sobre\nlos Saldos Deudores convertidos bajo dicha Conversión a: (i) la Tasa Base de\nInterés que determine el Banco; más (ii) el margen aplicable para\npréstamos del capital ordinario del Banco.\n\n(c) Intereses sobre Saldos Deudores sujetos a un Tope (cap) de\nTasa de Interés. En el supuesto de que se\nhaya efectuado una Conversión de Tasa de Interés para establecer un Tope (cap)\nde Tasa de Interés y la tasa de interés pagadera por el Prestatario en\nvirtud de lo establecido en este Artículo exceda el Tope (cap) de Tasa\nde Interés en cualquier momento durante el Plazo de Conversión, la tasa máxima\nde interés aplicable durante dicho\n\nPlazo de Conversión será equivalente al Tope (cap)\nde Tasa de Interés.\n\n(d) Intereses sobre Saldos Deudores sujetos a una Banda\n(collar) de Tasa de Interés. En el supuesto en que se haya efectuado una\nConversión de Tasa de Interés para establecer una Banda (collar) de Tasa\nde Interés y la tasa de interés pagadera por el Prestatario en virtud de lo\nestablecido en este Artículo exceda o esté por debajo de los límites superior o\ninferior, respectivamente, de la Banda (collar) de Tasa de Interés en\ncualquier momento durante el Plazo de Conversión, la tasa máxima o mínima de\ninterés aplicable durante dicho Plazo de Conversión será, respectivamente, el\nlímite superior o el límite inferior de la Banda (collar) de Tasa de\nInterés.\n\n(e) Modificaciones a la base de cálculo de intereses. Las Partes acuerdan que, no obstante cualquier\nmodificación en la práctica del mercado que, en cualquier momento, afecte la\ndeterminación de la Tasa de Interés LIBOR, los pagos por el Prestatario deberán\npermanecer vinculados a la captación del Banco. Para efectos de obtener y\nmantener dicho vínculo en tales circunstancias, las Partes acuerdan\nexpresamente que el Agente de Cálculo,\n\nbuscando reflejar la captación correspondiente del Banco,\ndeberá determinar: (a) la ocurrencia de tales modificaciones; y (b) la tasa\nbase alternativa aplicable para determinar el monto apropiado a ser pagado por\nel Prestatario. El Agente de Cálculo deberá notificar al Prestatario y al\nGarante, si fuera el caso, con anticipación mínima de sesenta (60) días, de la\ntasa base alternativa aplicable. La tasa base alternativa será efectiva en la\nfecha de\n\nvencimiento de tal plazo de notificación.\n\nARTÍCULO 3.04. Comisión de\ncrédito. (a) El Prestatario pagará\nuna comisión de crédito sobre el saldo no desembolsado del Préstamo a un\nporcentaje que será establecido por el Banco periódicamente, como resultado de\nsu revisión de cargos financieros para préstamos de capital ordinario sin que,\nen ningún caso, pueda exceder el 0,75% por año.\n\n(b) La comisión de crédito\nempezará a devengarse a los sesenta (60) días de la fecha de suscripción del\nContrato. (c) La comisión de crédito cesará de devengarse (i) cuando se hayan\nefectuado todos los desembolsos y (ii) en todo o parte, según sea el caso,\ncuando haya quedado total o parcialmente sin efecto el Préstamo, de conformidad\ncon los Artículos 4.02, 4.06, 4.07 o 6.02 de estas Normas Generales.\n\nARTÍCULO 3.05. Cálculo de\nlos intereses y de la comisión de crédito. Los\nintereses y la comisión de crédito se calcularán con base en el número exacto\nde días del período de intereses correspondiente.\n\nARTÍCULO 3.06. Recursos\npara inspección y vigilancia. El\nPrestatario no estará obligado a cubrir los gastos del Banco por concepto de\ninspección y vigilancia generales, salvo que el Banco establezca lo contrario\ndurante el Plazo Original de Desembolsos como consecuencia de su revisión\nperiódica de cargos financieros para préstamos del capital ordinario, y\nnotifique al Prestatario al respecto. En este caso, el Prestatario deberá\nindicar al Banco si pagará dicho monto directamente o si el Banco deberá\nretirar y retener dicho monto de los recursos del Préstamo. En ningún caso,\npodrá cobrarse por este concepto en un semestre determinado más de lo que resulte\nde aplicar el 1% al monto del Préstamo, dividido por el número de semestres\ncomprendido en el Plazo Original de Desembolsos.\n\nARTÍCULO 3.07. Moneda de\nlos pagos de amortización, intereses, comisiones y cuotas de inspección y\nvigilancia. Los pagos de amortización\ne intereses serán efectuados en Dólares, salvo que se haya realizado una\nConversión de Moneda, en cuyo caso aplicará lo previsto en el Artículo 5.05 de\nestas Normas Generales. Los pagos de comisión de crédito y cuotas de inspección\ny vigilancia se efectuarán siempre en la Moneda de Aprobación.\n\nARTÍCULO 3.08. Pagos\nanticipados. (a) Pagos Anticipados de Saldos Deudores denominados en\nDólares con Tasa de Interés Basada en LIBOR. El\nPrestatario podrá pagar anticipadamente la totalidad o una parte de cualquier\nSaldo Deudor en Dólares a Tasa de Interés Basada en LIBOR, en una fecha de pago\nde intereses, mediante la presentación al Banco de una solicitud escrita de\ncarácter irrevocable con, al menos, treinta (30) días de\n\nanticipación, con la anuencia del Garante, si lo\nhubiere. Dicho pago se imputará de acuerdo a lo establecido en el Artículo 3.09\nde estas Normas Generales. En la eventualidad de que el pago anticipado no\ncubra la totalidad del Saldo Deudor, el pago se aplicará en forma proporcional\na las cuotas de amortización pendientes de pago. Si el Préstamo tuviese Tramos\ndel Préstamo con Cronogramas de Amortización diferentes, el Prestatario deberá\nprepagar la totalidad del Tramo del Préstamo correspondiente, salvo que el\nBanco acuerde lo contrario.\n\n(b) Pagos Anticipados de montos que han sido objeto de\nConversión. Siempre que el Banco\npueda revertir o reasignar su correspondiente captación del financiamiento o\ncualquier cobertura relacionada, el Prestatario, con la anuencia del Garante,\npodrá pagar anticipadamente en una de las fechas de pago de intereses\nestablecidas en el Cronograma de Amortización adjunto a la Carta Notificación\nde Conversión: (i) la totalidad o una parte del monto que haya sido objeto de\nuna Conversión de Moneda; (ii) la totalidad o una parte del monto que haya sido\nobjeto de una Conversión de Tasa de Interés; y/o (iii) la totalidad o una parte\nde un monto equivalente al Saldo Deudor Requerido bajo una Conversión de\nProductos Básicos. Para este efecto, el Prestatario deberá presentar al Banco\ncon, por lo menos, treinta (30) días de anticipación, una solicitud escrita de\ncarácter irrevocable. En dicha solicitud, el Prestatario deberá especificar el\nmonto que desea pagar en forma anticipada y las Conversiones a las que se\nrefiere. En la eventualidad de que el pago anticipado no cubra la totalidad del\nSaldo Deudor relacionado con dicha Conversión, éste se aplicará en forma\nproporcional a las cuotas pendientes de pago de dicha Conversión. El\nPrestatario no podrá efectuar pagos anticipados por un monto menor al\nequivalente de tres millones de Dólares (US$3.000.000), salvo que el Saldo\nDeudor remanente relacionado con la Conversión correspondiente fuese menor y se\npague en su totalidad.\n\n(c) Para efectos de los\nliterales (a) y (b) anteriores, los siguientes pagos serán considerados como\npagos anticipados: (i) la devolución de Anticipo de Fondos no justificados; y\n(ii) los pagos como consecuencia de que la totalidad o una parte del Préstamo\nhaya sido declarado vencido y pagadero de inmediato de acuerdo con lo dispuesto\nen el Artículo 6.02 de estas Normas Generales.\n\n(d) Sin perjuicio de lo\ndispuesto en el literal (b) anterior, en los casos de pago anticipado, el\nPrestatario recibirá del Banco o, en su defecto, le pagará al Banco, según sea\nel caso, cualquier ganancia o pérdida incurrida por el Banco por revertir o\nreasignar su correspondiente captación del financiamiento o cualquier cobertura\nrelacionada, determinada por el Agente de Cálculo. Si se tratase de ganancia,\nla misma se aplicará, en primer lugar, a cualquier monto vencido pendiente de\npago por el Prestatario. Si se tratase de pérdida, el Prestatario pagará el\nmonto correspondiente de forma conjunta y en la fecha del pago anticipado.\n\nARTÍCULO 3.09. Imputación\nde los pagos. Todo pago se imputará en\nprimer término a comisiones e intereses exigibles en la fecha del pago y, si\nhubiere un saldo, a la amortización de cuotas vencidas de capital.\n\nARTÍCULO 3.10. Vencimientos\nen días que no son Días Hábiles. Todo pago o\ncualquiera otra prestación que, en cumplimiento de este Contrato, debiera\nllevarse a cabo en un día que no sea Día Hábil, se entenderá válidamente\nefectuado en el primer Día Hábil siguiente, sin que en tal caso proceda recargo\nalguno.\n\nARTÍCULO 3.11. Lugar de los\npagos. Todo pago deberá efectuarse en la oficina\nprincipal del Banco en Washington, Distrito de Columbia, Estados Unidos de\nAmérica, a menos que el Banco designe otro lugar o lugares para este efecto,\nprevia notificación escrita al Prestatario.\n\nARTÍCULO 3.12. Participaciones. (a) El Banco podrá ceder a otras instituciones\npúblicas o privadas, a título de participaciones, los derechos correspondientes\na las obligaciones pecuniarias del Prestatario provenientes de este Contrato.\nEl Banco informará inmediatamente al Prestatario sobre cada cesión.\n\n(b) Se podrán acordar\nparticipaciones en relación con saldos desembolsados o saldos que estén\npendientes de desembolso en el momento de celebrarse el acuerdo de\nparticipación.\n\n(c) El Banco podrá, con la\nprevia conformidad del Prestatario, y del Garante, si lo hubiere, ceder en todo\no en parte el saldo no desembolsado del Préstamo a otras instituciones públicas\no privadas. A tales efectos, la porción sujeta a cesión será denominada en\ntérminos de un número fijo de unidades de la Moneda de Aprobación o de unidades\nde Dólares. Igualmente y previa conformidad del Prestatario, y del Garante, si\nlo hubiere, el Banco podrá establecer para dicha porción sujeta a cesión, una\ntasa de interés diferente a la establecida en este Contrato.\n\nCAPÍTULO IV\n\nNormas Relativas a\nDesembolsos\n\nARTÍCULO 4.01. Condiciones\nprevias al primer desembolso. El primer\ndesembolso del Préstamo está condicionado a que se cumplan, a satisfacción del\nBanco, los siguientes requisitos:\n\n(a) Que el Banco haya\nrecibido uno o más informes jurídicos fundados que establezcan, con\nseñalamiento de las pertinentes disposiciones constitucionales, legales y\nreglamentarias, que las obligaciones contraídas por\n\nel Prestatario en este Contrato y las del Garante\nen el Contrato de Garantía si lo hubiere, son válidas y exigibles. Dichos\ninformes deberán referirse, además, a cualquier consulta jurídica que el Banco\nrazonablemente estime pertinente formular.\n\n (b) Que el Prestatario, por sí o por medio del\nOrganismo Ejecutor, en su caso, haya designado uno o más funcionarios que\npuedan representarlo en todos los actos relacionados con la ejecución de este\nContrato y haya hecho llegar al Banco ejemplares auténticos de las firmas de\ndichos representantes. Si se designaren dos o más funcionarios, corresponderá\nseñalar si los designados pueden actuar separadamente o si tienen que hacerlo\nde manera conjunta.\n\n(c) Que el Prestatario, por\nsí o por medio del Organismo Ejecutor, en su caso, haya suministrado al Banco\nla información sobre la cuenta bancaria especial en la que el Banco depositará\nlos desembolsos del Préstamo.\n\n(d) Que el Prestatario, por\nsí o por medio del Organismo Ejecutor, en su caso, haya presentado al Banco una\nsolicitud de desembolso en los términos que se indican en el Artículo 4.03 de\nestas Normas Generales.\n\nARTÍCULO 4.02. Plazo para\ncumplir las condiciones previas al primer desembolso. Si dentro de los sesenta (60) días contados a\npartir de la vigencia de este Contrato, o de un plazo más amplio que las partes\nacuerden por escrito, no se cumplieren las condiciones previas al primer\ndesembolso establecidas en el Artículo 4.01 de estas Normas Generales y en las\nEstipulaciones Especiales, el Banco podrá poner término a este Contrato dando\nal\n\nPrestatario el aviso correspondiente.\n\nARTÍCULO 4.03. Requisitos\npara todo desembolso. Para que el Banco efectúe\ncualquier desembolso será menester: (a) que el Prestatario o el Organismo\nEjecutor en su caso, haya presentado por escrito, o por medios electrónicos\nsegún la forma y las condiciones especificadas por el Banco, una solicitud de\ndesembolso y que, en apoyo de dicha solicitud, se hayan suministrado al Banco\nlos pertinentes documentos y demás antecedentes que éste\n\npueda haberle requerido; (b) que el Prestatario o\nel Organismo Ejecutor, en su caso, mantenga abierta la cuenta bancaria especial\na que hace referencia el Artículo 4.01(c) de estas Normas Generales; (c) salvo\nque el Banco acuerde lo contrario, las solicitudes deberán ser presentadas, a\nmás tardar, con treinta (30) días de anticipación a la fecha de vencimiento del\nPlazo Original de Desembolsos o cualquier extensión del mismo; (d) que no haya\nsurgido alguna de las circunstancias descritas en el Artículo 6.01 de estas\nNormas Generales; y (e) que el Garante, en su caso, no se encuentre en\nincumplimiento por más de ciento veinte (120) días, de sus obligaciones de pago\npara con el Banco por concepto de cualquier préstamo o Garantía.\n\nARTÍCULO 4.04.\nProcedimiento para los desembolsos. El Banco\npodrá efectuar desembolsos con cargo al Préstamo, así: (a) mediante giros en\nfavor del Prestatario de las sumas a que tenga derecho de conformidad con este\nContrato para ser depositados en la cuenta bancaria especial a que se refieren\nlos Artículos 4.01(c) y 4.03(b) de estas Normas Generales; (b) mediante pagos\npor cuenta del Prestatario y, de acuerdo con él, a otras instituciones\nbancarias; y (c) mediante otro método que las partes acuerden por escrito.\n\nCualquier gasto bancario\nque cobre un tercero con motivo de los desembolsos será por cuenta del\nPrestatario. A menos que las partes lo acuerden de otra manera, sólo se harán\ndesembolsos en cada ocasión por sumas no inferiores al cinco por ciento (5%)\ndel monto total del Préstamo.\n\nARTÍCULO 4.05. Recibos. A solicitud del Banco, el Prestatario suscribirá\ny entregará al Banco, a la finalización de los desembolsos, el recibo o recibos\nque representen las sumas desembolsadas.\n\nARTÍCULO 4.06. Renuncia a\nparte del Préstamo. El Prestatario, de\nacuerdo con el Garante, si lo hubiere, mediante aviso por escrito enviado al\nBanco, podrá renunciar a su derecho de utilizar cualquier parte del Préstamo\nque no haya sido desembolsada antes del recibo del aviso.\n\nARTÍCULO 4.07. Cancelación\nautomática de parte del Préstamo. A menos que\nel Banco haya acordado con el Prestatario y el Garante, si lo hubiere,\nexpresamente y por escrito prorrogar el Plazo Original de Desembolsos, la\nporción del Préstamo que no hubiere sido comprometida o desembolsada, según sea\nel caso, al vencimiento de dicho plazo o sus extensiones, quedará\nautomáticamente cancelada.\n\nCAPÍTULO V\n\nConversiones\n\nARTÍCULO 5.01. Ejercicio de\nla Opción de Conversión. (a) El Prestatario podrá\nsolicitar una Conversión de Moneda, una Conversión de Tasa de Interés o una\nConversión de Productos Básicos mediante la entrega al Banco de una \"Carta\nSolicitud de Conversión\" de carácter irrevocable, en forma y contenido\nsatisfactorios para el Banco, en la que se indiquen los términos y condiciones\nfinancieras solicitados por el Prestatario para la respectiva Conversión. El\nBanco podrá proporcionar al Prestatario un modelo de Carta Solicitud de\nConversión.\n\n(b) La Carta Solicitud de\nConversión deberá estar firmada por un representante debidamente autorizado del\nPrestatario, deberá tener la anuencia del Garante, si lo hubiere, y contendrá,\ncuando menos, la información que se señala a continuación:\n\n(i) Para todas las Conversiones: (A) número de Préstamo; (B) monto objeto de la\nConversión; (C) tipo de Conversión (Conversión de Moneda, Conversión de Tasa de\nInterés o Conversión de Productos Básicos); (D) número de cuenta donde se\nhabrán de depositar fondos, en caso de ser aplicable; y (E) Convención para el\nCálculo de Intereses.\n\n(ii) Para Conversiones de Moneda: (A) moneda a la que el Prestatario solicita\nconvertir el Préstamo; (B) Cronograma de Amortización asociado con dicha\nConversión de Moneda, el cual podrá tener un plazo de amortización igual o\nmenor a la Fecha Final de Amortización; (C) la parte del desembolso o del Saldo\nDeudor al que aplicará la Conversión; (D) el tipo de interés aplicable a los\nmontos objeto de la Conversión de Moneda; (E) si la Conversión de Moneda es por\nPlazo Total o Plazo Parcial; (F) la Moneda de Liquidación; (G) el Plazo de\nEjecución; y (H) cualquier otra instrucción relativa a la solicitud de Conversión\nde Moneda. Si la Carta Solicitud de Conversión se presenta en relación con un\ndesembolso, la solicitud deberá indicar el monto del desembolso en unidades de\nla Moneda de Aprobación, en unidades de Dólar o en unidades de la moneda a la\nque se desea convertir, salvo que se trate del último desembolso, en cuyo caso\nla solicitud tendrá que ser hecha en unidades de la Moneda de Aprobación. En\nestos casos, si el Banco efectúa la Conversión, los desembolsos serán\ndenominados en Moneda Convertida y se harán en: (i) la Moneda Convertida; o\n(ii) en un monto equivalente en Dólares al tipo de cambio establecido en la\nCarta Notificación de Conversión, que será aquel que determine el Banco al\nmomento de la captación de su financiamiento. Si la Carta Solicitud de Conversión\nse refiere a Saldos Deudores la solicitud deberá indicar el monto en unidades\nde la moneda de denominación de los Saldos Deudores.\n\n(iii) Para Conversiones de Tasa de Interés: (A) tipo de tasa de interés solicitada; (B) la\nparte del Saldo Deudor a la que aplicará la Conversión de Tasa de Interés; (C)\nsi la Conversión de Tasa de Interés es por Plazo Total o por Plazo Parcial; (D)\nel Cronograma de Amortización asociado con dicha Conversión de Tasa de Interés,\nel cual podrá tener una plazo de amortización igual o menor a la Fecha Final de\nAmortización; y (E) para Conversiones de Tasa de Interés para el\nestablecimiento de un Tope (cap) de Tasa de Interés o Banda (collar)\nde Tasa de Interés, los límites superior y/o inferior aplicables, según sea el\ncaso; y (F) cualquier otra instrucción relativa a la solicitud de Conversión de\nTasa de Interés.\n\n(iv) Para Conversiones de Productos Básicos: (A) si se solicita una Opción de Venta de\nProductos Básicos o una Opción de Compra de Productos Básicos; (B) el Tipo de\nOpción; (C) la identidad del producto básico sujeto de dicha Conversión de\nProductos Básicos, incluyendo las propiedades físicas del mismo; (D) la\nCantidad Nocional; (E) el Índice del Producto Básico Subyacente; (F) el Precio\nde Ejercicio; (G) la Fecha de Vencimiento de Conversión de Productos Básicos;\n(H) si la Conversión es una Conversión de Productos Básicos por Plazo Total o\nuna Conversión de Productos Básicos por Plazo Parcial; (I) la fórmula para la\ndeterminación del Monto de Liquidación en Efectivo, de ser el caso; (J) el\nSaldo Deudor Requerido; (K) la información específica de la cuenta bancaria en\nla que el Banco pagará al Prestatario, de ser el caso, el Monto de Liquidación\nen la Fecha de Liquidación de la Conversión de Productos Básicos; (L) a opción\ndel Prestatario, el monto máximo de la prima que está dispuesto a pagar para\ncontratar una Conversión de Productos Básicos en base a una Cantidad Nocional y\nun Precio de Ejercicio determinados, tal como se prevé en el párrafo (e) a\ncontinuación; y (M) cualesquiera otras instrucciones relacionadas con la\nsolicitud de Conversión de Productos Básicos. (c) Cualquier monto de capital\npagadero dentro del período contado desde los quince (15) días previos al\ncomienzo del Plazo de Ejecución y hasta e incluyendo la Fecha  de Conversión no podrá ser objeto de\nConversión y deberá ser pagado en los términos aplicables previamente a la\nejecución de la Conversión.\n\n(d) Una vez que el Banco\nhaya recibido la Carta Solicitud de Conversión, procederá a revisar la misma. Si\nla encuentra aceptable, el Banco efectuará la Conversión durante el Plazo de\nEjecución de acuerdo con lo previsto en este Capítulo V. Efectuada la\nConversión, el Banco enviará al Prestatario una Carta Notificación de\nConversión con los términos y condiciones financieros de la Conversión.\n\n(e) Con respecto a las\nConversiones de Productos Básicos, el Prestatario podrá indicar en la Carta\nSolicitud de Conversión el monto máximo de la prima que está dispuesto a pagar\npara contratar una Conversión de Productos Básicos teniendo en cuenta una\nCantidad Nocional y un Precio de Ejercicio determinados. Para el caso de que no\nse especifique un límite, el Banco podrá contratar la cobertura de productos\nbásicos relacionada al precio de la prima prevaleciente en el mercado.\nAlternativamente, el Prestatario podrá dar instrucciones al Banco para que\ncontrate la cobertura de productos básicos relacionada con base a un monto de\nla prima en Dólares y un Precio de Ejercicio determinados. La Cantidad Nocional\nresultante reflejará las condiciones de mercado en el momento de la\ncontratación de la cobertura.\n\n(f) Si el Banco determina\nque la Carta Solicitud de Conversión no cumple con los requisitos previstos en\neste Contrato, el Banco notificará al efecto al Prestatario durante el Plazo de\nEjecución. El Prestatario podrá presentar una nueva Carta Solicitud de\nConversión en cuyo caso el Plazo de Ejecución para dicha Conversión empezará a\ncontar desde el momento en que el Banco reciba la nueva Carta Solicitud de\nConversión.\n\n(g) Si durante el Plazo de\nEjecución el Banco no logra efectuar la Conversión en los términos solicitados\npor el Prestatario en la Carta Solicitud de Conversión, dicha carta se\nconsiderará nula y sin efecto, sin perjuicio de que el Prestatario pueda\npresentar una nueva Carta Solicitud de Conversión.\n\n(h) Si durante el Plazo de\nEjecución ocurre una catástrofe nacional o internacional, una crisis de\nnaturaleza financiera o económica, un cambio en los mercados de capitales o\ncualquier otra circunstancia extraordinaria, que pudiera afectar, en opinión\ndel Banco, material y negativamente su habilidad para efectuar una Conversión o\nefectuar una captación de financiamiento o cobertura relacionada, el Banco\ninformará al efecto al Prestatario y acordará con éste cualquier actuación que\nhaya de llevarse a cabo con respecto a dicha Carta Solicitud de Conversión.\n\nARTÍCULO 5.02. Requisitos\npara toda Conversión. Cualquier Conversión\nestará sujeta a los siguientes requisitos:\n\n(a) La viabilidad de que el\nBanco realice cualquier Conversión dependerá de la facultad del Banco de captar\nsu financiamiento o, de ser el caso, de contratar cualquier cobertura bajo\ntérminos y condiciones que, a criterio del Banco, sean aceptables para éste de\nacuerdo a sus propias políticas, y estará sujeta a consideraciones legales,\noperativas y de manejo de riesgo y a las condiciones prevalecientes de mercado.\n\n(b) El Banco no efectuará\nConversiones sobre montos inferiores al equivalente de tres millones de Dólares\n(US$3.000.000), salvo que: (i) en caso del último desembolso, el monto\npendiente de desembolsar fuese menor; o (ii) en caso de un Préstamo\ncompletamente desembolsado, el Saldo Deudor bajo cualquier Tramo del Préstamo\nfuese menor.\n\n(c) El número de Conversiones\nde Moneda a Moneda de País no Prestatario no podrá ser superior a cuatro\ndurante la vigencia de este Contrato. Este límite no aplicará a Conversiones de\nMoneda a Moneda Local.\n\n(d) El número de\nConversiones de Tasa de Interés no podrá ser superior a cuatro durante la\nvigencia de este Contrato.\n\n(e) No habrá límite en el\nnúmero de Conversiones de Productos Básicos que puedan contratarse durante la\nvigencia de este Contrato.\n\n(f) Cada Conversión de\nProductos Básicos solamente será ejecutada por el Banco en relación con Saldos\nDeudores de acuerdo con la siguiente fórmula (en adelante, el \"Saldo Deudor\nRequerido\"):\n\n(i) Para las Opciones de\nCompra de Productos Básicos, el Saldo Deudor Requerido será la Cantidad\nNocional * (Z - Precio de Ejercicio), donde Z es el precio futuro más alto del\nproducto básico esperado a la Fecha de Vencimiento de Conversión de Productos\nBásicos, para el Tipo de Opción correspondiente, según sea calculado por el\nBanco; y\n\n(ii) Para las Opciones de\nVenta de Productos Básicos, el Saldo Deudor Requerido será la Cantidad Nocional\n* (Precio de Ejercicio - Y), donde Y es el precio futuro más bajo del producto\nbásico esperado a la Fecha de Vencimiento de Conversión de Productos Básicos,\npara el Tipo de Opción correspondiente, según sea calculado por el Banco.\n\n(g) Cualquier modificación\ndel Cronograma de Amortización solicitado por el Prestatario al momento de\nsolicitar una Conversión de Moneda estará sujeto a lo previsto en los Artículos\n3.02(c) y 5.03(b) de estas Normas Generales.\n\nCualquier modificación del\nCronograma de Amortización solicitada por el Prestatario al momento de\nsolicitar una Conversión de Tasa de Interés estará sujeta a lo previsto en los\nArtículos 3.02(c) y 5.04(b) de estas Normas Generales.\n\n(h) El Cronograma de\nAmortización resultante de una Conversión de Moneda o Conversión de Tasa de\nInterés determinado en la Carta Notificación de Conversión no podrá ser\nmodificado posteriormente durante el Plazo de Conversión, salvo que el Banco\nacepte lo contrario.\n\n (i) Salvo que el Banco acepte lo contrario,\nuna Conversión de Tasa de Interés con respecto a montos que han sido\npreviamente objeto de una Conversión de Moneda, sólo podrá efectuarse: (i)\nsobre la totalidad del Saldo Deudor asociado a dicha Conversión de Moneda; y\n(ii) por un plazo igual al plazo remanente de la respectiva Conversión de\nMoneda.\n\nARTÍCULO 5.03. Conversión\nde Moneda por Plazo Total o Plazo Parcial. (a) El\nPrestatario podrá solicitar una Conversión de Moneda por Plazo Total o una\nConversión de Moneda por Plazo Parcial.\n\n(b) La Conversión de Moneda\npor Plazo Total y la Conversión de Moneda por Plazo Parcial podrán ser\nsolicitadas y efectuadas hasta la Fecha Final de Amortización. No obstante, si\nel Prestatario hace la solicitud con menos de sesenta (60) días de anticipación\nal vencimiento del Plazo Original de Desembolsos, entonces dicha Conversión de\nMoneda tendrá la limitación de que el Saldo Deudor bajo el nuevo Cronograma de\nAmortización solicitado no deberá en ningún momento exceder el Saldo Deudor\nbajo el Cronograma de Amortización original, teniendo en cuenta los tipos de\ncambio establecidos en la Carta Notificación de Conversión.\n\n(c) En caso de una\nConversión de Moneda por Plazo Parcial, el Prestatario deberá incluir en la\nCarta Solicitud de Conversión: (i) el Cronograma de Amortización hasta el final\ndel Plazo de Conversión; y (ii) el Cronograma de Amortización correspondiente\nal Saldo Deudor pagadero a partir del vencimiento del Plazo de Conversión y\nhasta la Fecha Final de Amortización, el cual deberá corresponder a los\ntérminos y condiciones que eran aplicables con anterioridad a la ejecución de\nla Conversión de Moneda.\n\n(d) Antes del vencimiento\nde la Conversión de Moneda por Plazo Parcial, el Prestatario, con la anuencia\ndel Garante, si lo hubiere, podrá solicitar al Banco una de las siguientes\nopciones:\n\n(i) La realización de una\nnueva Conversión de Moneda, previa presentación de una nueva Carta Solicitud de\nConversión dentro de un período no menor a quince (15) Días Hábiles antes de la\nfecha de vencimiento de la Conversión de Moneda por Plazo Parcial. Esta nueva\nConversión de Moneda tendrá la limitación adicional de que el Saldo Deudor bajo\nel nuevo Cronograma de Amortización no deberá exceder en ningún momento el\nSaldo Deudor bajo el Cronograma de Amortización solicitado en la Conversión de\nMoneda por Plazo Parcial original. Si fuese viable, sujeto a condiciones de\nmercado, efectuar una nueva Conversión, el Saldo Deudor del monto originalmente\nconvertido seguirá denominado en la Moneda Convertida, aplicándose la nueva\nTasa Base de Interés, que refleje las condiciones de mercado prevalecientes en\nel momento de ejecución de la nueva Conversión.\n\n(ii) El pago anticipado del\nSaldo Deudor del monto convertido, mediante aviso por escrito al Banco por lo\nmenos treinta (30) días antes de la \nfecha de vencimiento de la Conversión de Moneda por Plazo Parcial. Este\npago se realizará en la fecha de vencimiento de la Conversión de Moneda por\nPlazo Parcial en la Moneda de Liquidación, de acuerdo con lo establecido en el\nArtículo 5.05 de estas Normas Generales.\n\n(e) Para efectos de lo\nprevisto en el literal (d) de este Artículo 5.03, el Saldo Deudor originalmente\nsujeto a Conversión de Moneda será automáticamente convertido a Dólares al\nvencimiento de la respectiva Conversión por Plazo Parcial y estará sujeto a la\nTasa de Interés prevista en el Artículo 3.03(a) de las Normas Generales: (i) si\nel Banco no pudiese efectuar una nueva Conversión; (ii) si quince (15) días\nantes de la fecha de vencimiento de la Conversión de Moneda por Plazo Parcial,\nel Banco no recibiese una solicitud del Prestatario en los términos previstos\nen el literal (d) de este Artículo 5.03; o (iii) si en la fecha de vencimiento\nde la Conversión de Moneda por Plazo Parcial, el Prestatario no hubiese efectuado\nel pago anticipado que había solicitado.\n\n(f) En el caso de que el\nSaldo Deudor originalmente sujeto a Conversión de Moneda sea convertido a\nDólares de acuerdo con lo previsto en el literal (e) anterior, el Banco deberá\nponer en conocimiento del Prestatario, y del Garante, si lo hubiere, al final\ndel plazo de la Conversión de Moneda por Plazo Parcial, los montos convertidos\na Dólares, así como el tipo de cambio correspondiente de acuerdo con las\ncondiciones prevalecientes del mercado, según lo determine el Agente de\nCálculo.\n\n(g) El Saldo Deudor\nconvertido a Dólares podrá ser objeto de una nueva solicitud de Conversión de\nMoneda, sujeto a lo estipulado en este Capítulo V.\n\n(h) Al vencimiento de una\nConversión de Moneda por Plazo Total, el Prestatario deberá pagar íntegramente\nel Saldo Deudor del monto convertido en la Moneda de Liquidación, de acuerdo\ncon lo previsto en el Artículo 5.05 de estas Normas Generales, no pudiendo\nsolicitar una nueva Conversión de Moneda.\n\n(i) Dentro del plazo de\ntreinta (30) días contados a partir de la fecha de cancelación o modificación\nde una Conversión de Moneda, el Prestatario recibirá del Banco, o\nalternativamente, pagará al Banco, según sea el caso, los montos relativos a\ncualquier ganancia o pérdida incurrida por el Banco por revertir o reasignar la\ncaptación de su financiamiento, o cualquier cobertura relacionada, asociada con\nla cancelación o modificación de dicha Conversión de Moneda. Si se tratase de\nganancia, la misma se aplicará, en primer lugar, a cualquier monto vencido\npendiente de pago por el Prestatario al Banco.\n\nARTÍCULO 5.04. Conversión de Tasa de Interés por Plazo Total o Plazo Parcial. (a) El Prestatario\npodrá solicitar una Conversión de Tasa de Interés por Plazo Total o una Conversión de Tasa Interés\npor Plazo Parcial.\n\n(b) La Conversión de Tasa\nde Interés por Plazo Total y la Conversión de Tasa de Interés por Plazo Parcial\npodrán ser solicitadas y efectuadas hasta la Fecha Final de Amortización. No\nobstante, si el Prestatario hace la solicitud con menos de sesenta (60) días de\nanticipación al vencimiento del Plazo Original de Desembolsos, entonces dicha\nConversión tendrá la limitación de que el Saldo Deudor bajo el nuevo Cronograma\nde Amortización solicitado no deberá en ningún momento exceder el Saldo Deudor\nbajo el Cronograma de Amortización original.\n\n(c) En caso de Conversión\nde Tasa de Interés por Plazo Parcial sobre montos denominados en Dólares, el\nPrestatario deberá incluir en la Carta Solicitud de Conversión:\n\n(i) el Cronograma de\nAmortización hasta el final del Plazo de Conversión; y (ii) el Cronograma de\nAmortización para el Saldo Deudor pagadero a partir del vencimiento del Plazo\nde Conversión y hasta la Fecha Final de Amortización, el cual corresponderá a\nlos términos y condiciones que eran aplicables con anterioridad a la ejecución\nde la Conversión de Tasa de Interés.\n\n(d) En caso de Conversión\nde Tasa de Interés por Plazo Parcial sobre montos denominados en Dólares, la\nTasa de Interés aplicable a los Saldos Deudores al vencimiento de dicha\nConversión de Tasa de Interés por Plazo Parcial, será la establecida en el\nArtículo 3.03(a) de estas Normas Generales. Las Conversiones de Tasa de Interés\npor Plazo Parcial sobre Saldos Deudores denominados en moneda distinta del\nDólar estarán sujetas al requisito\n\nprevisto en el Artículo 5.02(g) y, por lo tanto,\ntendrán el mismo tratamiento relativo al vencimiento del Plazo de Conversión de\nlas Conversiones de Moneda por Plazo Parcial previsto en el Artículo 5.03(d) de\nestas Normas Generales.\n\n(e) Dentro del plazo de\ntreinta (30) días contados a partir de la fecha de cancelación o modificación\nde una Conversión de Tasa de Interés, el Prestatario recibirá del Banco, o\nalternativamente, pagará al Banco, según sea el caso, los montos relativos a\ncualquier ganancia o pérdida incurrida por el Banco por revertir o reasignar la\ncaptación de su financiamiento, o cualquier cobertura relacionada, asociada con\nla cancelación o modificación de dicha Conversión de Tasa de Interés. Si se\ntratase de ganancia, la misma se aplicará, en primer lugar, a cualquier monto\nvencido pendiente de pago por el Prestatario al Banco.\n\nARTÍCULO 5.05. Pagos de cuotas de Amortización e Intereses en caso de Conversión de Moneda. De\nacuerdo con lo establecido en el Artículo 3.07 de estas Normas Generales, en los casos en que ha\nhabido una Conversión de Moneda, los pagos de cuotas de amortización e intereses de los montos\nconvertidos se efectuarán en la Moneda de Liquidación. En caso de que la Moneda de Liquidación sea\nDólares, se aplicará el Tipo de Cambio de Valuación vigente en la Fecha de Valuación de Pago para la\nrespectiva fecha de vencimiento, de acuerdo a lo establecido en la Carta Notificación de Conversión.\n\nARTÍCULO 5.06. Terminación\nanticipada de una Conversión. El\nPrestatario podrá solicitar por escrito la terminación anticipada de una\nConversión la cual estará sujeta a que el Banco pueda terminar su captación de\nfinanciamiento correspondiente o la cobertura relacionada. En ese caso, el\nPrestatario recibirá del Banco o, alternativamente, le pagará al Banco, según\nsea el caso, cualquier ganancia, incluido cualquier pago resultante de la\nterminación anticipada de una cobertura de productos básicos, o costo incurrido\npor el Banco por revertir o reasignar su captación de financiamiento\ncorrespondiente o cualquier cobertura relacionada, según lo determine el Agente\nde Cálculo. Si se tratase de un costo, el Prestatario pagará prontamente el\nmonto correspondiente al Banco. Si se tratase de ganancia, la misma se\naplicará, en primer lugar, a cualquier monto vencido pendiente de pago por el\nPrestatario al Banco por concepto de, entre otros, comisiones o primas\nadeudadas.\n\nARTÍCULO 5.07. Comisiones\nde transacción aplicables a Conversiones. (a) Las\ncomisiones de transacción aplicables a las Conversiones efectuadas bajo este\nContrato serán las que el Banco determine periódicamente. Cada Carta\nNotificación de Conversión indicará, si la hubiere, la comisión de transacción\nque el Prestatario estará obligado a pagar al Banco en relación con la\nejecución de la respectiva Conversión, la cual se mantendrá vigente durante el\nPlazo de Conversión de dicha Conversión.\n\n(b) La comisión de\ntransacción aplicable a una Conversión de Moneda: (i) será expresada en forma\nde puntos básicos por año; (ii) se devengará en la Moneda Convertida desde e\nincluida la Fecha de Conversión sobre el Saldo Deudor de dicha Conversión de\nMoneda; y (iii) se pagará junto con cada pago de intereses de acuerdo con lo\nestablecido en el Artículo 5.05 de estas Normas Generales.\n\n(c) La comisión de\ntransacción aplicable a una Conversión de Tasa de Interés: (i) será expresada\nen forma de puntos básicos por año; (ii) se devengará en la moneda de\ndenominación del Saldo Deudor sujeto a dicha Conversión de Tasa de Interés;\n(iii) se devengará desde e incluida la Fecha de Conversión sobre el Saldo\nDeudor sujeto a dicha Conversión de Tasa de Interés; y (iv) se pagará junto con\ncada pago de intereses de acuerdo con lo establecido en el Artículo 5.05 de\nestas Normas Generales.\n\n(d) Sin perjuicio de las\ncomisiones de transacción señaladas en los literales (b) y\n\n(c) anteriores, en el caso\nde Conversiones de Moneda o Conversiones de Tasa de Interés que contemplen\nTopes (caps) de Tasa de Interés o Bandas (collar) de Tasa de\nInterés, se aplicará una comisión de transacción por concepto de dicho Tope (cap)\nde Tasa de Interés o Banda (collar) de Tasa de Interés, la cual:\n\n(i) se denominará en la\nmisma moneda del Saldo Deudor sujeto al Tope (cap) de Tasa de Interés o\nBanda (collar) de Tasa de Interés; y (ii) se cancelará mediante un único\npago en la Moneda de Liquidación, en la primera fecha de pago de intereses, de\nacuerdo con lo establecido en el Artículo 5.05 de estas Normas Generales.\n\n(e) La comisión de\ntransacción aplicable a una Conversión de Productos Básicos: (i) será expresada\nen forma de puntos básicos; (ii) se calculará sobre la base de la Cantidad\nNocional multiplicada por el precio de cierre del producto básico en la Fecha\nde Conversión de Productos Básicos según el Índice del Producto Básico\nSubyacente; y (iii) se pagará en Dólares, en un único pago por adelantado o en\ncuotas, según ello sea acordado entre el Banco y el Prestatario y se\nespecifique en la Carta Notificación de Conversión. En ningún caso el\nPrestatario pagará dicha comisión al Banco después de la Fecha de Vencimiento\nde la Conversión de Productos Básicos o, si fuera el caso, de la fecha en que\nla Conversión de Productos Básicos sea terminada anticipadamente de conformidad\ncon lo previsto en el Artículo 5.06 de estas Normas Generales.\n\n(f) En caso de terminación\nanticipada de una Conversión de Productos Básicos, se aplicará una comisión de\ntransacción adicional, que: (i) será expresada en forma de puntos básicos; (ii)\nse calculará sobre la base de la Cantidad Nocional multiplicada por el precio\nde cierre del producto básico en la fecha de la terminación anticipada de\nacuerdo con el Índice del Producto Básico Subyacente; y (iii) se pagará en\nDólares, como un único pago, prontamente una vez ocurrida la terminación.\n\nARTÍCULO 5.08. Gastos de Fondeo y Primas o Descuentos asociados a una Conversión. (a) En el supuesto\nque el Banco utilice su costo efectivo de captación de financiamiento para determinar la Tasa Base\nde Interés, el Prestatario estará obligado a pagar las comisiones y otros gastos de captación en que\nhaya incurrido el Banco. Adicionalmente, cualesquiera primas o descuentos relacionados con la\ncaptación de financiamiento, serán pagados o recibidos por el Prestatario, según sea el caso. Estos\ngastos y primas o descuentos se especificarán en la Carta Notificación de Conversión.\n\n(b) Cuando la Conversión se\nefectúe con ocasión de un desembolso, el monto a ser desembolsado al\nPrestatario deberá ser ajustado para deducir o agregar cualquier monto adeudado\npor o pagadero al Prestatario en virtud del literal (a) anterior.\n\n(c) Cuando la Conversión se\nrealice sobre Saldos Deudores, el monto adeudado por o pagadero al Prestatario\nen virtud del literal (a) anterior, deberá ser pagado por el Prestatario o por\nel Banco, según sea el caso, dentro de los treinta (30) días siguientes a la\nFecha de la Conversión.\n\nARTÍCULO 5.09. Primas\npagaderas por Topes (caps) de Tasa de Interés o Bandas (collar) de\nTasa de Interés. (a) Además de las\ncomisiones de transacción pagaderas de acuerdo con el Artículo 5.07 de estas\nNormas Generales, el Prestatario deberá pagar al Banco una prima sobre el Saldo\nDeudor sujeto al Tope (cap) de Tasa de Interés o Banda (collar)\nde Tasa de Interés solicitado por el Prestatario, equivalente a la prima pagada\npor el Banco a una contraparte, si la hubiere, como resultado de la compra del\nTope (cap) de Tasa de Interés o Banda (collar) de Tasa de\nInterés. El pago de dicha prima deberá efectuarse (i) en la moneda de\ndenominación del Saldo Deudor sujeto al Tope (cap) de Tasa de Interés o\nBanda (collar) de Tasa de Interés, o en su equivalente en Dólares, al\ntipo de cambio establecido en la Carta Notificación de Conversión, debiendo ser\naquella tasa de cambio que se determine\n\nal momento de la captación del financiamiento del\nBanco o de la ejecución de la cobertura relacionada; y (ii) en un pago único en\nuna fecha acordada entre las Partes, pero, en ningún caso, después de treinta\n(30) días de la Fecha de Conversión; salvo si es operativamente posible para el\nBanco, éste acepte un mecanismo de pago diferente.\n\n(b) Si el Prestatario\nsolicitase una Banda (collar) de Tasa de Interés, podrá solicitar que el\nBanco establezca el límite inferior de la Banda (collar) de Tasa de\nInterés para garantizar que la prima correspondiente a dicho límite inferior\nsea igual a la prima correspondiente al límite superior y de esta forma\nestablecer una Banda (collar) de Tasa de Interés sin costo (zero cost\ncollar). Si el Prestatario optase por determinar los límites superior e\ninferior, la prima pagadera por el Prestatario al Banco con respecto al límite\nsuperior de la Banda (collar) de Tasa de Interés se compensará con la\nprima pagadera por el Banco al Prestatario con respecto al límite inferior de\nla Banda (collar) de Tasa de Interés. No obstante, la prima pagadera por\nel Banco al Prestatario con respecto al límite inferior de la Banda (collar)\nde Tasa de Interés no podrá, en ningún caso, exceder la prima pagadera por el\nPrestatario al Banco con respecto al límite superior de la Banda (collar)\nde Tasa de Interés.\n\nEn consecuencia, durante el\nPlazo de Ejecución, el Banco podrá reducir el límite inferior de la Banda (collar)\nde Tasa de Interés a efecto de que la prima sobre éste no exceda la prima sobre\nel límite superior de la Banda (collar) de Tasa de Interés.\n\nARTÍCULO 5.10. Primas en\nrelación con una Conversión de Productos Básicos. En adición a las comisiones de transacción\npagaderas de conformidad con el Artículo 5.07 de estas Normas Generales, pero\nsujeto al Artículo 5.01(e) de estas Normas Generales, el Prestatario deberá\npagar al Banco una prima equivalente a la prima pagada por el Banco a una\ncontraparte para efectuar una cobertura de productos básicos relacionada. Dicha\nprima se deberá pagar en Dólares, en un único pago por adelantado o en cuotas,\nsegún ello sea acordado entre el Banco y el Prestatario, y especificado en la\nCarta Notificación de Conversión. El Banco podrá aceptar mecanismos de pago\nalternativos, como expresar la prima en forma de puntos básicos por año, en\ncuyo caso se pagará junto con los intereses en cada fecha de pago de intereses.\nEn ningún caso el Prestatario pagará dicha comisión al Banco después de la\nFecha de Vencimiento de la Conversión de Productos Básicos o, si fuera el caso,\nde la fecha en que la Conversión de Productos Básicos sea terminada anticipadamente\nde conformidad con lo previsto en el Artículo 5.06 de estas Normas Generales.\n\nARTÍCULO 5.11. Conversión\nde Productos Básicos. Cada Conversión de\nProductos Básicos se ejecutará de acuerdo con los siguientes términos y\ncondiciones:\n\n(a) Cada Conversión de\nProductos Básicos estará relacionada con una Opción de Venta de Productos\nBásicos o con una Opción de Compra de Productos Básicos (cada una de ellas\ndenominada una \"Opción de Productos Básicos\"). Una Opción de Productos Básicos\nimplica el otorgamiento por parte del Banco al Prestatario del derecho, a ser\nejercido según lo dispuesto en este Artículo 5.11, a que el Banco le pague el\nMonto de Liquidación en Efectivo, si lo hubiera, en la Fecha de Liquidación de\nConversión de Productos Básicos.\n\n(b) Si, en la Fecha de\nVencimiento de Conversión de Productos Básicos bajo una Opción de Compra de\nProductos Básicos, el Precio Especificado excede el Precio de Ejercicio, el\n\"Monto de Liquidación en Efectivo\" será igual al producto de (i) el exceso del\nPrecio Especificado sobre el Precio de Ejercicio multiplicado por (ii) la\nCantidad Nocional de dicha Opción de Producto Básico. De lo contrario, el\n\"Monto de Liquidación en Efectivo\" para dicha Opción de Compra de Productos\nBásicos será cero.\n\n(c) Si, en la Fecha de Vencimiento\nde Conversión de Productos Básicos bajo una Opción de Venta de Productos\nBásicos, el Precio de Ejercicio excede el Precio Especificado, el \"Monto de\nLiquidación en Efectivo\" será igual al producto de (i) el exceso del Precio de\nEjercicio sobre el Precio Especificado multiplicado por (ii) la Cantidad\nNocional de dicha Opción de Producto Básico. De lo contrario, el \"Monto de\nliquidación en Efectivo\" para dicha Opción de Venta de Productos Básicos será\ncero.\n\n(d) En caso de que la\nConversión de Productos Básicos se refiera a un Tipo de Opción binaria, el\n\"Monto de Liquidación en Efectivo\" se determinará con  base en una fórmula a ser especificada en la\nCarta Notificación de Conversión (Artículo 5.01(b)(iv)(I) de estas Normas\nGenerales).\n\n(e) En la Fecha de\nVencimiento de Conversión de Productos Básicos, el Banco determinará y\nnotificará al Prestatario el Monto de Liquidación en Efectivo. Si el Monto de\nLiquidación en Efectivo es mayor a cero, el Banco pagará dicho monto al\nPrestatario en la Fecha de Liquidación de la Conversión de Productos Básicos.\nEn el caso de que un préstamo otorgado al Prestatario, o garantizado por el\nPrestatario, esté atrasado por más de treinta (30) días, el Banco podrá deducir\ndel Monto de Liquidación en Efectivo todos los montos adeudados y pagaderos por\nel Prestatario al Banco bajo cualquier préstamo otorgado al Prestatario, o\ngarantizado por el Prestatario, que se encuentre atrasado por cualquier período\nde tiempo, ya sea por más o por menos de treinta (30) días.\n\n(f) Si, en la fecha\ncorrespondiente, el Prestatario no realizase el pago de alguna prima pagadera\nen virtud de una Conversión de Productos Básicos, y dicho incumplimiento no se\nsubsanase en un plazo razonable, el Banco podrá, mediante notificación por escrito\nal Prestatario, rescindir la Opción de Productos Básicos relacionada, en cuyo\ncaso el Prestatario deberá pagar el Banco un monto, a ser determinado por el\nBanco, equivalente a los costos a ser incurridos por éste como resultado de\nrevertir o reasignar cualquier cobertura de productos básicos relacionada.\nAlternativamente, el Banco podrá optar por no rescindir la Opción de Productos\nBásicos, en cuyo caso, cualquier Monto de Liquidación en Efectivo resultante en\nuna Fecha de Vencimiento de Conversión de Productos Básicos será aplicado según\nlo dispuesto en el Artículo 5.06 de estas Normas Generales.\n\nARTÍCULO 5.12. Eventos de\nInterrupción de las Cotizaciones. Las partes\nreconocen que los pagos hechos por el Prestatario, tanto de amortización como\nde intereses, de los montos que han sido objeto de una Conversión, deben en\ntodo momento mantenerse vinculados con la correspondiente captación del\nfinanciamiento del Banco en relación con pagos asociados a dicha Conversión.\nPor lo tanto, las Partes convienen que, no obstante la ocurrencia de cualquier\nevento de interrupción que materialmente afecte los diversos tipos de cambio,\nlas tasas de interés e índice de ajuste de inflación utilizados en este\nContrato, si lo hubiere, o las Cartas Notificación de Conversión, los pagos del\nPrestatario continuarán vinculados a dicha captación del financiamiento del\nBanco. Con el fin de obtener y mantener esa vinculación bajo dichas\ncircunstancias, las partes expresamente acuerdan que el Agente de Cálculo,\ntratando de reflejar la correspondiente captación del financiamiento del Banco,\ndeterminará la aplicabilidad tanto: (a) de dichos eventos de interrupción; y\n(b) de la tasa o el índice de reemplazo aplicable para determinar el monto\napropiado a ser pagado por el Prestatario.\n\nARTÍCULO 5.13. Cancelación\ny Reversión de la Conversión de Moneda. Si, luego\nde la fecha de suscripción de este Contrato, se promulga, se emite o se produce\nun cambio en, una ley, decreto u otra norma legal aplicable, o se promulga, se\nemite o se produce un cambio en la interpretación de una ley, decreto u otra\nnorma legal vigente a la fecha de suscripción de este Contrato, que, conforme\nel Banco razonablemente lo determine, le impida al Banco continuar manteniendo\ntotal o parcialmente su financiamiento en la Moneda Convertida por el plazo\nremanente y en los mismos términos de la Conversión de Moneda respectiva, el\nPrestatario, previa notificación por parte del Banco, tendrá la opción de\nredenominar a Dólares el Saldo Deudor objeto de la Conversión de Moneda a la tasa\nde cambio aplicable en ese momento, conforme ésta sea determinada por el Agente\nde Cálculo. Dicho Saldo Deudor quedará sujeto al Cronograma de Amortización que\nhabía sido acordado para dicha Conversión de Moneda y a la Tasa de Interés\nprevista en el Artículo 3.03(a) de estas Normas Generales. En su defecto, el\nPrestatario podrá pagar anticipadamente al Banco todas las sumas que adeude en\nla Moneda Convertida, de conformidad con lo previsto en el Artículo 3.08 de\nestas Normas Generales.\n\nARTÍCULO 5.14. Ganancias o\nPérdidas asociadas a la Redenominación a Dólares. En caso de que el Prestatario, con la anuencia\ndel Garante, si lo hubiere, decida redenominar el Saldo Deudor objeto de una\nConversión de Moneda a Dólares de acuerdo con lo previsto en el Artículo 5.13\nanterior, el Prestatario recibirá del Banco, o en su defecto, pagará al Banco,\nsegún sea el caso, los montos relativos a cualesquiera ganancias o pérdidas\ndeterminadas por el Agente de Cálculo, hasta la fecha de redenominación a\nDólares, asociadas con variaciones en las tasas de interés, dentro de un plazo\nde treinta (30) días a partir de la fecha de la redenominación. Cualquier\nganancia asociada a dicha conversión a ser recibida por el Prestatario, será\nprimeramente aplicada a cualquier monto vencido pendiente de pago al Banco por\nel Prestatario.\n\nARTÍCULO 5.15. Retraso en\nel pago en caso de Conversión de Moneda. El retraso\nen el pago de las sumas que el Prestatario adeude al Banco por capital,\ncualesquiera cargos financieros devengados con ocasión de una Conversión y\ncualesquiera primas pagaderas al Banco en virtud del Artículo 5.09 en Moneda\ndistinta de Dólar, facultará al Banco a cobrar intereses a una tasa flotante en\nla Moneda Convertida determinada por el Agente de Cálculo, más un margen de 100\npuntos básicos (1%) sobre el total de las sumas en atraso, sin perjuicio de la\naplicación de cargos adicionales que aseguren un pleno traspaso de costos en la\neventualidad de que dicho margen no sea suficiente para que el Banco recupere\nlos costos incurridos a raíz de dicho atraso.\n\nARTÍCULO 5.16. Costos,\ngastos o pérdidas en caso de Conversiones. Si una\nacción u omisión del Prestatario o el Garante, si lo hubiere, incluyendo: (a)\nfalta de pago en las fechas de vencimiento de montos de capital, intereses y comisiones\nrelacionados con una Conversión; (b) revocación de o cambio en los términos\ncontenidos en una Carta Solicitud de Conversión; (c) incumplimiento de un pago\nanticipado parcial o total del Saldo Deudor en la Moneda Convertida,\npreviamente solicitado por el Prestatario por escrito; (d) un cambio en las\nleyes o regulaciones que tengan un impacto en el mantenimiento del total o una\nparte del Préstamo en los términos acordados de una Conversión; o (e) otras\nacciones no descritas anteriormente; resulta para el Banco en costos\nadicionales a los descritos en este Contrato, el Prestatario deberá pagar al\nBanco aquellas sumas, determinadas por el Agente de Cálculo, que aseguren un\npleno traspaso de los costos incurridos.\n\n \n\n \n\n \n\nCAPÍTULO VI\n\nSuspensión de Desembolsos y\nVencimiento Anticipado\n\nARTÍCULO 6.01. Suspensión\nde desembolsos. El Banco, mediante aviso\nescrito al Prestatario, podrá suspender los desembolsos si surge, y mientras\nsubsista, alguna de las circunstancias siguientes:\n\n(a) El retardo en el pago\nde las sumas que el Prestatario adeude al Banco por capital, comisiones,\nintereses, devolución de anticipos o por cualquier otro concepto, con motivo de\neste Contrato, o de cualquier otro contrato celebrado entre el Banco y el\nPrestatario, incluyendo otro Contrato de Préstamo o\n\nContrato de Derivados.\n\n(b) El incumplimiento por\nparte del Prestatario del Programa convenido con el Banco o de cualquier otra\nobligación estipulada en este Contrato o en el o en los Contratos de Derivados\nsuscritos con el Banco.\n\n(c) El retiro o suspensión\ncomo miembro del Banco del país en que el Programa debe ejecutarse.\n\n(d) Cualquier restricción\nde las facultades legales o alteración o enmienda de las funciones o del\npatrimonio del Prestatario o del Organismo Ejecutor, en su caso, que, a juicio\ndel Banco, puedan afectar desfavorablemente el Programa o los propósitos del\nPréstamo. En este caso, el Banco tendrá derecho a requerir una información\nrazonada y pormenorizada del Prestatario con el fin de apreciar si el cambio o\ncambios tienen o pueden llegar a tener un impacto desfavorable en la ejecución\ndel Programa. Sólo después de oír al Prestatario y de apreciar sus\ninformaciones y aclaraciones o en el caso de falta de respuesta del Prestatario\nantes de la fecha en que debiera efectuarse el próximo desembolso, el Banco\npodrá suspender los desembolsos si juzga que los cambios introducidos afectan\nsustancialmente y en forma desfavorable al Programa.\n\n(e) El incumplimiento por\nparte del Garante, si lo hubiere, de cualquier obligación estipulada en el\nContrato de Garantía o en cualquier Contrato de Derivados suscrito con el\nBanco.\n\n(f) Cualquier circunstancia\nextraordinaria que, a juicio del Banco, y no tratándose de un contrato con la\nRepública como prestatario, haga improbable que el Prestatario pueda cumplir\nlas obligaciones contraídas en este Contrato, o que no permita satisfacer los\npropósitos que se tuvieron en cuenta al celebrarlo.\n\n(g) Sise determina que un\nempleado, agente o representante del Prestatario o del Organismo Ejecutor ha\ncometido una Práctica Prohibida en relación con la ejecución del Programa.\n\nARTÍCULO 6.02. Terminación,\nvencimiento anticipado o cancelaciones parciales de montos no desembolsados y\notras medidas. El Banco podrá poner\ntérmino a este Contrato en la parte del Préstamo que hasta esa fecha no haya\nsido desembolsada o declarar vencida y pagadera de inmediato la totalidad del\nPréstamo o una parte de él, con los intereses y comisiones devengadas hasta la\nfecha del pago, en los siguientes casos:\n\n(a) Si alguna de las\ncircunstancias previstas en los incisos (a), (b), (c) y (e) del Artículo\nanterior se prolonga más de sesenta (60) días.\n\n(b) Si se determina que el\nPrestatario, el Organismo Ejecutor o un empleado, agente o representante de\nestos ha cometido una Práctica Prohibida en relación con la ejecución del\nPrograma sin que el Prestatario o el Organismo Ejecutor, según sea el caso,\nhaya tomado las medidas correctivas adecuadas\n\n(incluida la notificación\nadecuada al Banco tras tener conocimiento de la comisión de la Práctica Prohibida)\nen un plazo que el Banco considere razonable.\n\n(c) Si la información a la\nque se refiere el inciso (d) del Artículo anterior, o las aclaraciones o\ninformaciones adicionales presentadas por el Prestatario, o el Organismo\nEjecutor, en su caso, no fueren satisfactorias para el Banco.\n\nARTÍCULO 6.03. Prácticas\nProhibidas. (a) Para los efectos de\neste Contrato, se entenderá que una Práctica Prohibida significa las prácticas\nque el Banco prohíbe en relación con las actividades que éste financie,\ndefinidas por el Directorio o que se definan en el futuro y se informen al\nPrestatario, entre otras: práctica corrupta, práctica fraudulenta, práctica\ncoercitiva, práctica colusoria, práctica obstructiva y apropiación indebida.\n\n(b) Si de acuerdo con lo\nestablecido en los Artículos 6.01(g) y 6.02(b) de estas Normas Generales, se\ndetermina que el Prestatario, el Organismo Ejecutor o un empleado, agente o\nrepresentante de estos, ha cometido una Práctica Prohibida en relación con la\nejecución del Programa, el Banco podrá tomar las siguientes medidas, entre\notras:\n\n(i) Emitir una amonestación\na cualquier firma, entidad o individuo que haya encontrado responsable de la\nPráctica Prohibida, en formato de una carta formal de censura por su conducta.\n\n(ii) Declarar a cualquier firma,\nentidad o individuo que haya encontrado responsable de la Práctica Prohibida,\ninelegible, en forma permanente o temporal, para participar en actividades\nfinanciadas por el Banco, ya sea directamente como contratista o proveedor o,\nindirectamente, en\n\ncalidad de subconsultor,\nsubcontratista o proveedor de bienes, servicios de consultoría o servicios\ndiferentes de consultoría.\n\n(iii) Remitir el tema a las\nautoridades pertinentes encargadas de hacer cumplir las leyes.\n\n(iv) Imponer multas que\nrepresenten para el Banco un reembolso de los costos vinculados con las\ninvestigaciones y actuaciones.\n\n(c) La imposición de\ncualquier medida que sea tomada por el Banco de conformidad con las\ndisposiciones referidas anteriormente podrá ser de carácter público.\n\n(d) El Prestatario,\nOrganismo Ejecutor y cualquier empleado, agente o representante de estos, podrá\nser sancionado por el Banco, de conformidad con lo dispuesto en acuerdos\nsuscritos por el Banco con otra institución financiera internacional\nconcernientes al reconocimiento recíproco de decisiones en materia de\ninhabilitación. Para efectos de lo dispuesto en este literal (d), el término\n\"sanción\" incluye toda inhabilitación permanente, imposición de condiciones\npara la participación en futuros contratos o adopción pública de medidas en\nrespuesta a una contravención del marco vigente de una institución financiera\n\ninternacional aplicable a la resolución de\ndenuncias de comisión de Prácticas Prohibidas.\n\nARTÍCULO 6.04. No renuncia\nde derechos. El retardo o el no\nejercicio por parte del Banco de los derechos acordados en este Contrato no\npodrán ser interpretados como renuncia del Banco a tales derechos, ni como el\nhaber aceptado hechos o circunstancias que, de haberse producido, lo hubieran\nfacultado para ejercitarlos.\n\nARTÍCULO 6.05.\nDisposiciones no afectadas. La aplicación de las\nmedidas establecidas en este Capítulo no afectará las obligaciones del\nPrestatario establecidas en este Contrato, las cuales quedarán en pleno vigor,\nsalvo en el caso de vencimiento anticipado de la totalidad del Préstamo, en\ncuya circunstancia sólo quedarán vigentes las obligaciones pecuniarias del\nPrestatario.\n\nCAPÍTULO VII\n\nRegistros, Inspecciones e\nInformes\n\nARTÍCULO 7.01. Control\ninterno y registros. El Prestatario o el\nOrganismo Ejecutor, según corresponda, deberán mantener adecuados sistemas de\ncontrol interno contable y administrativo. El sistema contable deberá estar\norganizado de manera que provea la documentación necesaria para verificar las\ntransacciones y facilitar la preparación oportuna de los estados financieros,\nestados de cuentas e informes. Los registros deberán ser conservados por un\nperíodo mínimo de tres (3) años después del último desembolso del préstamo de\nmanera que: (a) permitan identificar las sumas recibidas del Banco; y (b)\ndichos documentos incluyan la información relacionada con la ejecución del\nPrograma y la utilización de los recursos del Préstamo.\n\nARTÍCULO 7.02. Inspecciones. (a) El Banco podrá establecer los procedimientos\nde inspección que juzgue necesarios para asegurar el cumplimiento del Programa.\n\n(b) El Prestatario y el\nOrganismo Ejecutor, en su caso, deberán permitir que el Banco inspeccione y\nrevise en cualquier momento los registros y documentos que éste estime\npertinente conocer, proporcionándole todos los documentos, incluidos los gastos\nefectuados con cargo al Préstamo, que el Banco pueda solicitar razonablemente.\nEl Prestatario o el Organismo Ejecutor, en su caso, deberá presentar los\ndocumentos en un tiempo preciso, o una declaración jurada en la que consten las\nrazones por las cuales la documentación solicitada no está disponible o está\nsiendo retenida. Adicionalmente, el Prestatario y el Organismo Ejecutor deberán\nponer a la disposición del Banco, si así se les solicita con una anticipación\nrazonable, su personal para que responda a las preguntas que el personal del\nBanco pueda tener de la revisión o auditoría de los documentos.\n\n(c) En relación con la\ninvestigación de denuncias de Prácticas Prohibidas, el Prestatario y el\nOrganismo Ejecutor, en su caso, prestarán plena asistencia al Banco, le\nentregarán cualquier documento necesario para dicha investigación y harán que\nsus empleados o agentes que tengan conocimiento de las actividades financiadas\npor el Banco estén disponibles para responder a las consultas relacionadas con\nla investigación provenientes de personal del Banco o de cualquier\ninvestigador, agente, auditor, o consultor apropiadamente designado.\n\n(d) El personal que envíe o\ndesigne el Banco para el cumplimiento de los propósitos establecidos en este\nartículo, como investigadores, representantes, auditores o expertos, deberá\ncontar con la total colaboración de las autoridades respectivas. Todos los\ncostos relativos al transporte, salario y demás gastos de dicho personal, serán\npagados por el Banco.\n\n(e) Si el Prestatario o el\nOrganismo Ejecutor, en su caso, se rehúsa a cumplir con la solicitud presentada\npor el Banco, o de alguna otra forma obstaculiza la revisión del asunto por\nparte del Banco, el Banco, bajo su sola discreción, podrá adoptar las medidas\nque considere apropiadas en contra del Prestatario o del Organismo Ejecutor,\nsegún sea el caso.\n\nCAPÍTULO VIII\n\nDisposición sobre\nGravámenes y Exenciones\n\nARTÍCULO 8.01. Compromiso\nsobre gravámenes. En el supuesto de que el\nPrestatario acordase en establecer algún gravamen específico sobre todo o parte\nde sus bienes o rentas como garantía de una deuda externa, habrá de constituir\nal mismo tiempo un gravamen que garantice al Banco, en un pie de igualdad y\nproporcionalmente, el cumplimiento de las obligaciones pecuniarias derivadas de\neste Contrato. Sin embargo, la anterior disposición no se aplicará: (a) a los\ngravámenes constituidos sobre bienes, para asegurar el pago del saldo insoluto\nde su precio de adquisición; y (b) a los constituidos con\n\nmotivo de operaciones bancarias para garantizar el\npago de obligaciones cuyos vencimientos no excedan de un año de plazo. En caso\nde que el Prestatario sea un país miembro, la expresión \"bienes o rentas\" se\nrefiere a toda clase de bienes o rentas que pertenezcan al Prestatario o a\ncualquiera de sus dependencias que no sean entidades autónomas con patrimonio\npropio.\n\nARTÍCULO 8.02. Exención de\nimpuestos. El Prestatario se\ncompromete a que el capital, los intereses, comisiones, primas y todo otro\ncargo del Préstamo, así como cualquier otro pago por gastos o costos que se\nhubieren originado en el marco de este Contrato se pagarán sin deducción ni\nrestricción alguna, libres de todo impuesto, tasa, derecho o recargo que\nestablezcan o pudieran establecer las leyes de su país y a hacerse cargo de\ntodo impuesto, tasa o derecho aplicable a la celebración, inscripción y\nejecución de este Contrato.\n\nCAPÍTULO IX\n\nProcedimiento Arbitral\n\nARTÍCULO 9.01. Composición\ndel Tribunal. (a) El Tribunal de Arbitraje\nse compondrá de tres miembros, que serán designados en la forma siguiente: uno,\npor el Banco; otro, por el Prestatario; y un tercero, en adelante denominado el\n\"Dirimente\", por acuerdo directo entre las partes, o por intermedio de los\nrespectivos árbitros. Si las partes o los árbitros no se pusieren de acuerdo\nrespecto de la persona del Dirimente, o si una de las partes no pudiera\ndesignar árbitro, el Dirimente será designado, a petición de cualquiera de las\npartes, por el Secretario General de la Organización de los Estados Americanos.\nSi una de las partes no designare árbitro, éste será designado por el\nDirimente. Si alguno de los árbitros designados o el Dirimente no quisiere o no\npudiere actuar o seguir actuando, se procederá a su reemplazo en igual forma\nque para la designación original. El sucesor tendrá las mismas funciones y\natribuciones que el antecesor.\n\n(b) Si la controversia\nafectare tanto al Prestatario como al Garante, si lo hubiere, ambos serán\nconsiderados como una sola parte y, por consiguiente, tanto para la designación\ndel árbitro como para los demás efectos del arbitraje, deberán actuar\nconjuntamente.\n\nARTÍCULO 9.02. Iniciación\ndel procedimiento. Para someter la\ncontroversia al procedimiento de arbitraje, la parte reclamante dirigirá a la\notra una comunicación escrita exponiendo la naturaleza del reclamo, la\nsatisfacción o reparación que persigue y el nombre del árbitro que designa. La\nparte que hubiere recibido dicha comunicación deberá, dentro del plazo de\ncuarenta y cinco (45) días, comunicar a la parte contraria el nombre de la\npersona que designe como árbitro. Si dentro del plazo de treinta (30) días,\ncontado desde la entrega de la comunicación referida al reclamante, las partes\nno se hubieren puesto de acuerdo en cuanto a la persona del Dirimente,\ncualquiera de ellas podrá recurrir ante el Secretario General de la\nOrganización de los Estados Americanos para que éste proceda a la designación.\n\nARTÍCULO 9.03. Constitución\ndel Tribunal. El Tribunal de Arbitraje\nse constituirá en Washington, Distrito de Columbia, Estados Unidos de América,\nen la fecha que el Dirimente designe y, constituido, funcionará en las fechas\nque fije el propio Tribunal.\n\nARTÍCULO 9.04.\nProcedimiento. (a) El Tribunal sólo\ntendrá competencia para conocer de los puntos de la controversia. Adoptará su\npropio procedimiento y podrá por propia iniciativa designar los peritos que\nestime necesarios. En todo caso, deberá dar a las partes la oportunidad de\npresentar exposiciones en audiencia.\n\n(b) El Tribunal fallará en\nconciencia, con base en los términos de este Contrato y pronunciará su fallo\naún en el caso de que alguna de las partes actúe en rebeldía.\n\n(c) El fallo se hará\nconstar por escrito y se adoptará con el voto concurrente de dos miembros del\nTribunal, por lo menos. Deberá dictarse dentro del plazo aproximado de sesenta\n(60) días, contados a partir de la fecha del nombramiento del Dirimente, a\nmenos que el Tribunal determine que por circunstancias especiales e imprevistas\ndeba ampliarse dicho plazo. El fallo será notificado a las partes mediante\ncomunicación suscrita, al menos, por dos miembros del Tribunal y deberá\ncumplirse dentro del plazo de treinta (30) días, contados a partir de la fecha\nde la notificación. Dicho fallo tendrá mérito ejecutivo y no admitirá recurso\nalguno.\n\nARTÍCULO 9.05. Gastos. Los honorarios de cada árbitro serán cubiertos\npor la parte que lo hubiere designado y los honorarios del Dirimente serán\ncubiertos por ambas partes en igual proporción. Antes de constituirse el\nTribunal, las partes acordarán los honorarios de las demás personas que, de\nmutuo acuerdo, convengan que deban intervenir en el procedimiento de arbitraje.\nSi el acuerdo no se produjere oportunamente, el propio Tribunal fijará la\ncompensación que sea razonable para dichas personas, tomando en cuenta las\ncircunstancias. Cada parte sufragará sus costos en el procedimiento de\narbitraje, pero los gastos del Tribunal serán sufragados por las partes en\nigual proporción. Toda duda en relación con la división de los gastos o con la\nforma en que deban pagarse será resuelta sin ulterior recurso por el Tribunal.\n\nARTÍCULO 9.06.\nNotificaciones. Toda notificación\nrelativa al arbitraje o al fallo será hecha en la forma prevista en este\nContrato. Las partes renuncian a cualquier otra forma de notificación.\n\nARTÍCULO 2- Aprobación del\nContrato de Préstamo N.° CCR 1011 01F Se aprueba el Contrato de Préstamo N.°\nCCR 1011 01F entre la Agencia Francesa de Desarrollo (AFD) y la República de\nCosta Rica, para financiar el Programa de Apoyo Presupuestario para el\nFortalecimiento de las Políticas de Implementación del Plan de Descarbonización\nde Costa Rica, hasta el equivalente en euros de ciento cincuenta millones de\ndólares estadounidenses (US $150.000.000). El texto del referido Contrato de\nPréstamo y sus anexos, que se adjuntan a continuación, forman parte integrante\nde esta Ley.\n\nACUERDO DE LA AFD N° CCR 1011 01F\n\n________________________________________________________________________\n\nACUERDO DE CRÉDITO\n\ncon fecha del 25 de marzo de 2020\n\nentre\n\nLA AGENCIA FRANCESA DE DESARROLLO\n\nEl Prestamista\n\nY\n\nLA REPUBLICA DE COSTA RICA\n\nEl Prestatario\n\nLEY N.º 9846 51\n\nTABLA DE CONTENIDOS\n\n1. DEFINICIONES E INTERPRETACIÓN\n................................................................. 56\n\n1.1 Definiciones ...................................................................................\n...................... 56\n\n1.2 Interpretación .................................................................................\n.................... 56\n\n2. CREDITO, ASIGNACIÓN Y CONDICIONES DE USO\n.......................................... 56\n\n2.1 Crédito ........................................................................................\n......................... 56\n\n2.2 Asignación .....................................................................................\n...................... 56\n\n2.3 Ausencia de responsabilidad\n.............................................................................\n56\n\n2.4 Condiciones suspensivas\n....................................................................................\n56\n\n3. MODALIDADES DE DESEMBOLSO\n...................................................................... 57\n\n3.1 Monto de los Desembolsos\n.................................................................................\n57\n\n3.2 Solicitud de Desembolso\n.....................................................................................\n57\n\n3.3 Realización del Desembolso\n...............................................................................\n57\n\n3.4 Modalidades de Desembolso del Crédito\n.......................................................... 58\n\n4. INTERESES .......................................................................................\n......................... 58\n\n4.1 Tasa de interés\n....................................................................................................\n58\n\n4.2 Cálculo y pago de los intereses\n.......................................................................... 59\n\n4.3 Intereses de mora y moratorios\n......................................................................... 60\n\n4.4 Comunicación de las Tasas de Interés\n.............................................................. 60\n\n4.5 Tasa Efectiva Global (Taux Effectif Global)\n.................................................... 61\n\n5. CAMBIO DEL CALCULO DE LA TASA DE INTERÉS\n......................................... 61\n\n5.1 Perturbacion del Mercado\n.................................................................................\n61\n\n5.2 Tasa de Remplazo\n...............................................................................................\n61\n\n6. COMISIONES ......................................................................................\n....................... 63\n\n6.1 Comisión de compromiso\n...................................................................................\n63\n\n6.2 Comisión de evaluación\n......................................................................................\n64\n\n7. REEMBOLSO .......................................................................................\n...................... 64\n\n8. REEMBOLSOS ANTICIPADOS Y ANULACIÓN\n................................................... 64\n\n8.1 Reembolsos por adelanto voluntarios\n............................................................... 64\n\n8.2 Reembolsos por adelanto obligatorios\n.............................................................. 64\n\n8.3 Anulación por parte del Prestatario\n................................................................. 65\n\n8.4 Anulacion por parte del Prestamista\n................................................................ 65\n\n8.5 Limitaciones ...................................................................................\n..................... 65\n\n9. OBLIGACIONES DE PAGO ADICIONALES\n.......................................................... 66\n\n9.1 Costos y gastos\n....................................................................................................\n66\n\n9.2 Indemnización por anulacion\n............................................................................ 66\n\n9.3 Indemnizaciones consecutivas al reembolso\nanticipado.................................. 66\n\n9.4 Impuestos y obligaciones\n....................................................................................\n66\n\n9.5 Gastos Adicionales\n..............................................................................................\n67\n\n9.6 Indemnización consecutiva a una operación de\ncambio ................................. 67\n\n9.7 Fecha de exigibilidad\n..........................................................................................\n67\n\n10. DECLARACIONES Y GARANTÍAS\n..................................................................... 68\n\n10.1 Poder y autoridad\n...............................................................................................\n68\n\n10.2 Validez y admisibilidad como prueba\n............................................................... 68\n\n10.3 Fuerza obligatoria\n..............................................................................................\n68\n\n10.4 Derechos de registro y de sello/estampilla.\n....................................................... 68\n\nLEY N.º 9846 52\n\n10.5 Transferencia de fondos\n.....................................................................................\n68\n\n10.6 Ausencia de contradicción con otras\nobligaciones ........................................... 69\n\n10.7 Derecho aplicable; exequatur\n............................................................................ 69\n\n10.8 Ausencia de Caso de Exigibilidad Anticipada.\n................................................ 69\n\n10.9 Ausencia de informaciones erróneas\n................................................................ 69\n\n10.10 Pari Passu ...................................................................................\n..................... 69\n\n10.11 Origen lícito de los fondos, Acto de\nCorrupción, Fraude, Prácticas\n\nAnticompetitivas ...................................................................................\n.......................... 69\n\n10.12 Ausencia de Efecto Significativo Desfavorable\n............................................ 70\n\n10.13 Inmunidad soberana\n......................................................................................\n70\n\n11. COMPROMISOS ....................................................................................\n................. 70\n\n11.1 Cumplimiento de leyes, reglamentos y\nobligaciones........................................ 70\n\n11.2 Autorizaciones ................................................................................\n..................... 70\n\n11.3 Implementación y Protección del Proyecto\n...................................................... 70\n\n11.4 Responsabilidad ambiental y social\n.................................................................. 70\n\n11.5 Financiación adicional\n........................................................................................\n70\n\n11.6 Pari Passu ....................................................................................\n........................ 71\n\n11.7 Inspecciones ..................................................................................\n....................... 71\n\n11.8 Evaluación del Proyecto\n.....................................................................................\n71\n\n11.9 Implementación del Proyecto\n............................................................................ 71\n\n11.10 Origen lícito, ausencia de Acto de\nCorrupción, de Fraude, de Prácticas\n\nAnticompetitivas ...................................................................................\n.......................... 71\n\n11.11 Compromisos\nadicionales...............................................................................\n72\n\n12. COMPROMISOS DE INFORMACIÓN\n................................................................ 72\n\n12.1 Información financiera\n......................................................................................\n72\n\n12.2 Implementación del Proyecto\n............................................................................ 72\n\n12.3 Informe de seguimiento\n......................................................................................\n72\n\n12.4 Cofinanciación\n....................................................................................................\n72\n\n12.5 Información adicional\n........................................................................................\n72\n\n13. EVENTOS DE INCUMPLIMIENTO\n.................................................................... 73\n\n13.1 Eventos de Incumplimiento\n...............................................................................\n73\n\n13.2 Exigibilidad Anticipada\n.....................................................................................\n74\n\n13.3 Notificación de un Evento de Incumplimiento\n................................................. 75\n\n14. GESTIÓN DEL CRÉDITO\n.....................................................................................\n75\n\n14.1 Pagos .........................................................................................\n........................... 75\n\n14.2 Compensación ..................................................................................\n................... 75\n\n14.3 Días Hábiles ..................................................................................\n....................... 75\n\n14.4 Moneda de pago\n..................................................................................................\n76\n\n14.5 Cálculo de días\n....................................................................................................\n76\n\n14.6 Lugar de realización y pagos\n.............................................................................\n76\n\n14.7 Interrupción de los sistemas de pago\n................................................................ 76\n\n15. VARIOS .........................................................................................\n.......................... 77\n\n15.1 Idioma ........................................................................................\n.......................... 77\n\n15.2 Certificados y cálculos\n........................................................................................\n77\n\n15.3 Nulidad parcial\n...................................................................................................\n77\n\n15.4 Ausencia de Renuncia\n........................................................................................\n77\n\n15.5 Cesiones ......................................................................................\n......................... 77\n\nLEY N.º 9846 53\n\n15.6 Valor jurídico ................................................................................\n...................... 78\n\n15.7 Acuerdo completo\n............................................................................................... 78\n\n15.8 Enmiendas .....................................................................................\n...................... 78\n\n15.9 Confidencialidad - Divulgacion de información\n............................................. 78\n\n15.10 Plazo de prescripción\n.....................................................................................\n78\n\n16. NOTIFICACIONES\n................................................................................................\n78\n\n16.1 Comunicaciones escritas y destinatarios\n.......................................................... 78\n\n16.2 Recepción .....................................................................................\n........................ 79\n\n16.3 Comunicación Electrónica\n.................................................................................\n79\n\n17. DERECHO APLICABLE, COMPETENCIA Y ELECCIÓN DE\nDOMICILIO .. 80\n\n17.1 Derecho aplicable\n................................................................................................\n80\n\n17.2 Arbitraje .....................................................................................\n......................... 80\n\n17.3 Elección de domicilio\n..........................................................................................\n80\n\n18. DURACIÓN .......................................................................................\n...................... 80\n\nANEXO 1A-DEFINICIONES\n............................................................................................\n81\n\nANEXO 1B - INTERPRETACIONES\n...............................................................................\n89\n\nANEXO 2 - DESCRIPCION DEL PROYECTO .............................................................\n914\n\nANEXO 3 - PLAN DE FINANCIAMIENTO\n.................................................................... 95\n\nANEXO 4 -CONDICIONES SUSPENSIVAS\n................................................................... 96\n\nANEXO 5 A-MODELO DE CARTA DE SOLICITUD DE DESEMBOLSO\n.................. 98\n\nANEXO 5B - MODELO DE CARTA DE CONFIRMACIÓN DE\nDESEMBOLSO Y TASA 52\n\nANEXO 5C - MODELO DE CARTA DE SOLICITUD DE\nCONVERSIÓN DE TASA......53\n\nANEXO 5D - MODELO DE CARTA DE CONFIRMACIÓN DE\nCONVERSIÓNDE TASA ..54\n\nANEXO 6- LISTA DE LAS INFORMACIONES QUE EL\nPRESTATARIO AUTORIZA\n\nFORMALMENTE PARA QUE SEAN PUBLICADAS POR EL\nPRESTAMISTA Y EL\n\nGOBIERNO FRANCES EN SUS PÁGINAS INTERNET 104\n\nACUERDO DE CRÉDITO\n\nENTRE LOS SUSCRITOS, A SABER:\n\n(1) LA\nREPÚBLICA DE COSTA RICA, representada por Rodrigo\nChaves Robles, en su calidad de Ministro de Hacienda, quien está debidamente\nautorizado para firmar este Acuerdo (en adelante, \"Costa Rica\" o el\n\"Prestatario\");\n\nY\n\n(2) LA\nAGENCIA FRANCESA DE DESARROLLO, una entidad\npública francesa de derecho francés, con domicilio principal en 5, Rue Roland\nBarthes, 75598 París Cedex 12, Francia, inscrita en el Registro Mercantil y de\nSociedades de París bajo el número 775 665 599, representada por Jean-Baptiste\nSabatié, en su calidad de Director Regional de la Agencia Francesa de\nDesarrollo para México, Cuba y América Central, y debidamente autorizado para\nfirmar el presente Acuerdo, (en adelante, la \"AFD\" o el\n\"Prestamista\"); (en lo sucesivo, el Prestatario y el\nPrestamista se denominarán conjuntamente como \"Partes\" e individualmente\ncomo \"Parte\");\n\nCONSIDERACIONES:\n\n(A) El Prestatario desea\nrealizar un préstamo en calidad de apoyo presupuestario para el fortalecimiento\nde las políticas de implementación del Plan Nacional de Descarbonización (en\nadelante, el \"Proyecto\"), como se describe más abajo en el Anexo 2.\n\n(B) El Prestatario solicitó\nal Prestamista el otorgamiento de un crédito para el financiamiento del\nProyecto.\n\n(C) En virtud de la\nResolución No. C20191123 del 19 de diciembre de 2019, emitida por la Junta\nDirectiva de la AFD, el Prestamista aceptó otorgar un Crédito al Prestatario de\nconformidad con los términos y condiciones de este Acuerdo.\n\nLAS PARTES HAN ACORDADO LO SIGUIENTE:\n\n1. DEFINICIONES E\nINTERPRETACIÓN\n\n1.1 Definiciones\n\nLos términos y expresiones\nen mayúsculas utilizados en el presente Acuerdo (incluidas las que figuran en\nlas consideraciones anteriores y en los Anexos) tendrán el significado que se\nles atribuye en el Anexo 1A (Definiciones), salvo disposición en contrario del\npresente Acuerdo.\n\n1.2 Interpretación\n\nLos términos y expresiones\nutilizados en el presente Acuerdo se entenderán de conformidad con las\ndisposiciones del Anexo 1B (Construcción), salvo en los casos en que se indique\nlo contario.\n\n2. CREDITO, ASIGNACIÓN Y\nCONDICIONES DE USO\n\n2.1 Crédito\n\nEl Prestamista pone a\ndisposición del Prestatario, sujeto a las disposiciones del presente Acuerdo,\nun Crédito por un monto total máximo de ciento treinta y siete millones,\ncuatrocientos veinticinco mil quinientos sesenta y un euros (137 425 561 euros).\n\n2.2 Asignación\n\nEl Prestatario deberá\nutilizar la totalidad de la suma prestada a título del Crédito exclusivamente\nel financiamiento del Proyecto, según se indica en el Anexo 2 (Descripción\ndel Programa), de conformidad con el Plan de Financiamiento descrito en el\nAnexo 3 (Plan de Financiación).\n\n2.3 Ausencia de\nresponsabilidad\n\nEl Prestamista no será\nresponsable por el uso de cualquier cantidad prestada que no sea conforme con\nlas disposiciones del presente Acuerdo.\n\n2.4 Condiciones suspensivas\n\n(a) El Prestatario deberá\nproporcionar al Prestamista, a más tardar en la Fecha de Firma del Acuerdo,\ntodos los documentos listados en la Parte I del Anexo 4 (Condiciones\nSuspensivas).\n\n(b) El Prestatario no podrá\nentregar una Solicitud de Desembolso al Prestamista a menos que:\n\n(i) Para el primer\nDesembolso, el Prestamista haya recibido todos los documentos enumerados Parte\nII del Anexo 4 (Condiciones Suspensivas), y le haya confirmado al\nPrestatario que dichos documentos se encuentran conformes a las exigencias del\nAnexo precitado en cuanto a su forma y fondo;\n\n(ii) Para cualquier\nDesembolso, el Prestamista haya recibido todos los documentos indicados en la\nParte II del Anexo 4 (Condiciones Suspensivas) y haya notificado al\nPrestatario que dichos documentos son satisfactorios en cuanto a la forma y el\nfondo; y\n\n(iii) en la fecha de la\nSolicitud de Desembolso y en la Fecha de Desembolso, no se haya producido\nningún evento de Interrupción de los Sistemas de Pago y que las condiciones\nestablecidas en el presente Acuerdo se cumplan, en especial:\n\n(1) ningún Evento de\nIncumplimiento esté en curso o podría posiblemente ocurrir;\n\n(2) ningún cofinanciador\nhaya suspendido sus pagos en relación con el Proyecto;\n\n(3) la Solicitud de\nDesembolso es conforme a las estipulaciones del Artículo 0 (3.2 Solicitud de\nDesembolso);\n\n(4) cada declaración hecha\npor el Prestatario a título del artículo 0 (10. Declaraciones y GARANTÍAS) sea exacta;\n\n3. MODALIDADES DE\nDESEMBOLSO\n\n3.1 Monto de los\nDesembolsos\n\nEl Crédito se pondrá a\ndisposición del Prestatario durante el Período de Disponibilidad, en un único\nDesembolso.\n\n3.2 Solicitud de Desembolso\n\nSiempre que se cumplan las\ncondiciones establecidas en el Artículo b) del Artículo 2.4 (Condiciones\nsuspensivas), el Prestatario podrá acceder al Crédito mediante la entrega\nal Prestamista de la Solicitud de Desembolso debidamente establecida. La Solicitud\nde Desembolso será entregada por el Prestatario al Director de la Oficina de la\nAFD en la dirección especificada en el Artículo 16.1 (Comunicaciones\nescritas y destinatarios).\n\nLa Solicitud de Desembolso\nes irrevocable y se considerará como debidamente establecida únicamente si:\n\n(a) se encuentra\nsustancialmente en la forma del modelo establecido en el Anexo 5A (Modelo de\nCarta de Solicitud de Desembolso);\n\n(b) es recibida por el\nPrestamista a más tardar quince (15) Días Hábiles antes de la Fecha Límite de\nDesembolso;\n\n(c) la Fecha de Desembolso\nsolicitada es un Día Hábil incluido dentro del Período de Disponibilidad;\n\n(d) el monto del Desembolso\ncumple con el Artículo 3.1 (Monto de los Desembolsos); y\n\n(e) se adjuntaron a la\nSolicitud de Desembolso todos los documentos enumerados en la Parte II del\nAnexo 4 (Condiciones Suspensivas) para justificar el Desembolso\nsolicitado, cumplen con las exigencias del Anexo precitado, las estipulaciones\ndel artículo 3.4 (Modalidades de Desembolso del Crédito), y son\nsatisfactorios en cuanto a la forma y el fondo para el Prestamista.\n\n3.3 Realización del\nDesembolso\n\nDe conformidad con las\nestipulaciones del artículo 14.70 (Interrupción de los sistemas de pago),\nen caso de que se cumpla cada condición estipulada en el artículo 2.4 b) (Condiciones\nsuspensivas) del presente Acuerdo, el Prestamista pondrá a disposición del\nPrestatario el Desembolso solicitado, a más tardar en la Fecha de Desembolso.\n\nEl Prestamista enviará al\nPrestatario, a la mayor brevedad, una carta de confirmación de Desembolso\nsustancialmente en la forma del modelo que figura en el Anexo 5B (Modelo de\ncarta de confirmación de desembolso y tasa).\n\n3.4 Modalidades de\nDesembolso del Crédito\n\nEl monto desembolsado se\nabonará a la cuenta del Prestatario o a cualquier otra cuenta cuyos detalles\nserán debidamente comunicados por el Prestatario al Prestamista.\n\n4. INTERESES\n\n4.1 Tasa de interés\n\n4.1.1 Elección de la Tasa\nde Interés\n\nPara el Desembolso, el\nPrestatario podrá escoger entre una Tasa de Interés fija o una Tasa de Interés\nvariable, que se aplicará al monto establecido en la correspondiente Solicitud\nde Desembolso, indicando el Tipo de Interés seleccionado, es decir, fijo o\nvariable, en la Solicitud de Desembolso\n\nentregada al Prestamista en la forma establecida en\nel Anexo 5A (Modelo de Carta de Solicitud de Desembolso), de acuerdo con\nlas siguientes condiciones:\n\n(i) Tasa de interés\nvariable\n\nEl Prestatario podrá elegir\nun tipo de interés variable, que será la tasa porcentual anual, y la sume de:\n\n- EURIBOR a seis meses, o,\nsegún sea el caso, la Tasa de Referencia más cualquier Margen de Ajuste, según\nse determine de conformidad con las disposiciones del Artículo 5 (Cambio del\ncálculo de la tasa de interés) del Acuerdo; y\n\n- el Margen. Sin perjuicio\nde todo lo anterior, en el caso del Desembolso, si el primer Período de Interés\nes inferior a ciento treinta y cinco (135) días, el EURIBOR aplicable será:\n\n- el EURIBOR a un mes, o,\nsi procede, la Tasa de Referencia más cualquier Margen de Ajuste, según se\ndetermine de conformidad con las disposiciones del Artículo 5 (Cambio del cálculo\nde la tasa de interés) del Acuerdo, en caso de que el primer Período de\nInterés sea inferior a sesenta (60) días; o\n\n- el EURIBOR a tres meses,\no, cuando así proceda, la Tasa de Referencia más cualquier Margen de Ajuste,\nsegún se determine de conformidad con las disposiciones del Artículo 5 (Cambio\ndel cálculo de la tasa de interés) del Acuerdo, en caso de que el primer Período\nde Interés se encuentre entre sesenta (60) y ciento treinta y cinco (135) días.\n\n(ii) Tasa de interés fija\n\nDado que el monto del\nDesembolso solicitado es superior a tres millones de euros (3.000.000 de\neuros), el Prestatario podrá elegir una Tasa de Interés Fija para dicho\nDesembolso. La Tasa de Interés Fija corresponderá a la Tasa de Referencia Fija\nincrementada o reducida\n\ndebido a cualquier fluctuación de la Tasa de\nInterés desde la Fecha de Firma hasta la Fecha de Fijación de la Tasa\ncorrespondiente.\n\nEl Prestatario tendrá la\nfacultad de indicar en la carta de Solicitud de Desembolso una Tasa de Interés\nfija máxima. Si la Tasa de Interés fija calculada en la Fecha de Fijación de la\nTasa excede el monto máximo de la Tasa de Interés Fija especificada en la\nSolicitud de Desembolso, dicha Solicitud de Desembolso será anulada y el monto\ndesembolsado especificado en la Solicitud de Desembolso anulada será abonado al\nCrédito Disponible.\n\n4.1.2 Tasa de Interés\nmínima\n\nLa Tasa de Interés\ndeterminada conforme al Artículo 4.1.1 (Elección de la tasa de interés),\nindependientemente de la opción elegida, no será inferior al cero coma\nveinticinco por ciento (0,25%) anual, no obstante cualquier evolución a la baja\nde las tasas.\n\n4.1.3 Conversión de la Tasa\nde Interés variable a Tasa de Interés fija La Tasa de Interés variable\naplicable al Desembolso se convertirá en Tasa de Interés fija de conformidad\ncon las condiciones que se exponen a continuación:\n\n(i) Conversión de la tasa a\npetición del Prestatario\n\nEl Prestatario podrá, en\ncualquier momento, solicitar que el Prestamista convierta a Tasa de Interés\nfija la Tasa de Interés variable aplicable al Desembolso, siempre que el\nimporte de dicho Desembolso (según corresponda) sea igual o superior a tres\nmillones de euros (3.000.000 de euros).\n\nPara ello, el Prestatario\nenviará al Prestamista una Solicitud de Conversión de Tasa conforme al modelo\nadjunto en el Anexo 5C (Modelo de carta de solicitud de conversión de tasa).\nEl Prestatario tendrá la facultad de indicar en la Solicitud de Conversión de\nTasa un importe máximo para la Tasa de Interés fija. Si la Tasa de Interés fija\ncalculada en la Fecha de Fijación de la Tasa excede el monto máximo para la\nTasa de Interés fija especificada por el Prestatario en la Solicitud de\nConversión de Tasa, dicha Solicitud de Conversión de\n\nTasa se anulará\nautomáticamente.\n\nLa Tasa de Interés fija\nentra en vigencia dos (2) Días Hábiles después de la Fecha de Fijación de Tasa.\n\n(ii) Reglas aplicables a la\nConversión de Tasa\n\nLa Tasa de Interés fija\naplicable al (los) Desembolso(s) en cuestión se determinará de conformidad con\nlas disposiciones del artículo\n\n4.1.10ii) (Tasa de\ninterés fija) arriba mencionado en el párrafo (i)e referente a la Fecha de\nFijación de la Tasa.\n\nEl Prestamista enviará al\nPrestatario, a la mayor brevedad, una carta de Confirmación de Conversión de\nTasa en la forma sustancial del modelo que figura en el Anexo 5D (Modelo de\ncarta de confirmación de conversión de tasa).\n\nLa Conversión de Tasa es\ndefinitiva y se efectúa sin gastos.\n\n4.2 Cálculo y pago de los\nintereses\n\nEl Prestatario deberá pagar\nlos intereses devengados por el (los) Desembolso(s) en cada Fecha de Pago.\n\nEl monto de los intereses\npagaderos por el Prestatario en una Fecha de Pago considerada y para un Período\nde Intereses dado, será igual a la suma de los intereses adeudados por el\nPrestatario sobre la totalidad del Capital Restante Adeudado de cada Desembolso.\nEn un Desembolso especifico, los intereses adeudados por el Prestatario se\ncalcularán teniendo en cuenta:\n\n(i) el Capital Restante\nAdeudado por el Prestatario sobre el Desembolso en cuestión en la Fecha de Pago\ninmediatamente anterior o, en el caso del primer período de intereses, en la\nFecha de Desembolso correspondiente;\n\n(ii) el número real de días\ntranscurridos durante el Período de Intereses sobre la base de trescientos\nsesenta (360) días al año; y\n\n(iii) la Tasa de Interés\naplicable de conformidad con las disposiciones del Artículo 4.1 (Tasa de\ninterés).\n\n4.3 Intereses de mora y\nmoratorios\n\n(a) Intereses de mora sobre\ntodas las sumas vencidas y no pagadas (con excepción de los intereses)\n\nSi el Prestatario no paga\nningún monto adeudado al Prestamista en virtud del presente Acuerdo (ya sea un\npago de capital, indemnizaciones compensatorias de reembolso anticipado,\ncomisiones o gastos accesorios de cualquier tipo, con excepción de los\nintereses vencidos y no pagados) en la Fecha de Pago, este monto devengará\nintereses dentro de los límites autorizados por la ley, durante el período\ncomprendido entre su fecha de exigibilidad y la fecha de su pago efectivo\n(tanto antes como después de un laudo arbitral, si lo hubiere) a la Tasa de\nInterés aplicable al Período de Intereses en curso (intereses moratorio)\nincrementada en un tres coma cinco por ciento (3,5%) (intereses de mora). Ninguna\nnotificación formal previa por parte del Prestamista será necesaria.\n\n(b) Intereses de mora sobre\nlos intereses vencidos y no pagados Los intereses vencidos y no pagados en su\nfecha de exigibilidad devengarán intereses, dentro del límite autorizado por la\nley, a la Tasa de Interés aplicable en el Período de Intereses en curso\n(intereses moratorios), incrementada en un tres por ciento (3,0%) (interés de\nmora), en la medida en que dicho interés haya vencido y sea pagadero durante al\nmenos un (1) año. Ninguna notificación formal previa por parte del Prestamista\nserá necesaria.\n\nEl Prestatario deberá pagar\nlos intereses vencidos en virtud del presente artículo 4.3 (Intereses de\nmora y moratorios) inmediatamente a petición del Prestamista o en cada\nFecha de Pago posterior a la fecha de vencimiento del pago pendiente.\n\n(c) La recepción de\ncualquier pago de intereses de mora o de interés moratorio por parte del\nPrestamista de ninguna manera implica el otorgamiento de plazos de pago al\nPrestatario, ni funcionará como una renuncia a ninguno de los derechos del\nPrestamista en virtud del presente Acuerdo.\n\n4.4 Comunicación de las\nTasas de Interés El Prestamista notificará a la mayor brevedad al Prestatario\ncada Tasa de Interés determinada de conformidad con el presente Acuerdo.\n\n4.5 Tasa Efectiva Global (Taux\nEffectif Global)\n\nCon el fin de dar\ncumplimiento a los artículos L. 313-1, L.313-2 y R.313-1 y siguientes del Código\nde Consumo francés y el L. 313-4 del Código Monetario y Financiero francés, el\nPrestamista informará al Prestatario, y éste aceptará, la tasa efectiva global\n(taux effectif global) aplicable al Crédito que podrá ser evaluada de acuerda\na una tasa anual de uno punto cincuenta y cuatro por ciento (1,54%)\nsobre la base de un año de trescientos sesenta y cinco (365) días, para un\nPeriodo de Intereses de seis (6) meses, y de acuerdo con las siguientes\ncondiciones:\n\n(a) las tasas anteriores se\ndan a título informativo únicamente;\n\n(b) las tasas anteriores se\ncalcularán sobre las siguientes bases:\n\n(i) desembolso de la\ntotalidad del Crédito en la Fecha de Firma;\n\n(ii) ningún Desembolso\npuesto a disposición del Prestatario devengará intereses en tasa variable; y\n\n(iii) la tasa fija sobre la\nduración completa del Crédito será igual al uno punto cincuenta y uno por ciento\n(1,51%) anual;\n\n(c) Las tasas mencionadas\ntienen en cuenta las comisiones y gastos diversos que le competen al\nPrestatario en virtud del presente Acuerdo, partiendo de la hipótesis que\ndichas comisiones y gastos diversos permanecerán fijos y se aplicarán hasta el\ntérmino del Acuerdo.\n\n5. CAMBIO DEL CALCULO DE LA\nTASA DE INTERÉS\n\n5.1 Perturbación del\nMercado\n\n(a) En caso tal que una\nPerturbación del Mercado afecte al mercado interbancario de la zona euro, y que\nsea imposible:\n\ni) Para la Tasa de Interés\nfija, determinar la Tasa de Interés fija aplicable a un Desembolso, o\n\nii) Para la Tasa de Interés\nvariable, determinar el EURIBOR aplicable para el Período de Interés\ncorrespondiente, el Prestamista deberá notificar de dicha situación al\nPrestatario.\n\n(b) Cuando ocurra el evento\ndescrito en el párrafo a) arriba mencionado, la Tasa de Interés aplicable,\nsegún sea el caso, al Desembolso o el Período de Interés en cuestión será la\nsuma de:\n\n(i) el Margen; y\n\nii) la tasa anual\ncorrespondiente al costo asumido por el Prestamista para financiar el\nDesembolso por cualquier medio razonable que haya seleccionado. Dicha tasa se\nnotificará al Prestatario lo antes posible y, en cualquier caso, antes de: 1)\nla primera Fecha de Pago de los intereses adeudados en virtud de dicho Desembolso\npara la Tasa de Interés fija o 2) la Fecha de Pago de los intereses adeudados\nen virtud de dicho Período de Interés para la Tasa de Interés variable.\n\n5.2 Reemplazo de la tasa de\nmonitoreo\n\n5.2.1 Definiciones\n\n\"Órgano Competente Designado\" se refiere a cualquier banco central, regulador,\nsupervisor, grupo de trabajo o comité patrocinado, presidido o constituido a\npetición de cualquiera de ellos.\n\n\"Evento de sustitución de la Tasa de Remplazo\" significa cualquiera de los siguientes\neventos o series de eventos:\n\na) cuando la definición,\nmetodología, fórmula o medio para determinar la Tasa de Remplazo haya cambiado\nsignificativamente;\n\nb) cuando se promulgue una\nley o reglamento que prohíba el uso de la Tasa de Remplazo, especificándose,\npara evitar toda duda, que el hecho de que se produzca dicho evento no\nconstituirá un evento de pago anticipado obligatorio1;\n\n1 Se\nmantendrá para evitar que este evento sea considerado como un evento de prepago\nobligatorio (Ilegalidad para el prestamista).\n\nc) El administrador de la\nTasa de Remplazo o su supervisor anuncie públicamente:\n\ni) Que ha dejado o dejará\nde proporcionar la Tasa de Remplazo de forma permanente o indefinida y, en ese\nmomento, no se ha nombrado públicamente a ningún administrador sucesor para que\nsiga proporcionando dicha Tasa de Remplazo;\n\nii) Que la Tasa de Remplazo\nha dejado o dejará de publicarse de forma permanente o indefinida; o\n\niii) Que la Tasa de\nRemplazo ya no podrá ser utilizada (ya sea ahora o en el futuro);\n\nd) Se procede al anuncio\npúblico de la quiebra del administrador de dicha Tasa de Remplazo o de\ncualquier otro proceso de insolvencia contra él y, en ese momento, no se haya\nnombrado públicamente a ningún administrador sucesor para que siga\nproporcionando dicha Tasa de Remplazo; o\n\ne) A juicio del\nPrestamista, la Tasa de Remplazo haya dejado de utilizarse en una serie de\noperaciones financieras comparables. \"Tasa\nde Remplazo \" significa el EURIBOR\no, tras la sustitución de dicha tasa la Tasa de Remplazo.\n\n\"Fecha de sustitución de la Tasa de Remplazo \" significa:\n\n- con respecto a los\neventos mencionados en los puntos a), d) y e) de la definición más arriba de\nEvento de sustitución de la Tasa de Remplazo, se refiere a la fecha en que el\nPrestamista tiene conocimiento de la ocurrencia de dicho evento, y\n\n- con respecto a los\neventos a los cuales se hace referencia en los puntos b) y c) de la definición\nanterior de Evento de sustitución de la Tasa de Remplazo, se refiere a la fecha\nmás allá de la cual se prohibirá el uso de la Tasa de Remplazo o la fecha en la\ncual el administrador de la Tasa de Remplazo deje de proporcionarla de forma\npermanente o indefinida dicha Tasa o la fecha más allá de la cual la Tasa de Remplazo\nya no podrá ser utilizada.\n\n5.2.2 Cada una de las\nPartes reconoce y acuerda en beneficio de la otra Parte que si ocurre un Evento\nde sustitución de la Tasa de Remplazo y con el fin de preservar el equilibrio\neconómico del Acuerdo, el Prestamista podrá reemplazar la Tasa de Remplazo por\notra tasa (en adelante la \"Tasa\nde Remplazo\") que podrá incluir\nun margen de ajuste con el fin de evitar cualquier transferencia de valor\neconómico entre las Partes (si la hay) (en adelante, el \"Margen de Ajuste\") y el Prestamista\ndeterminará la fecha a partir de la cual la Tasa de Referencia y, si la\nhubiera, el Margen de Ajuste sustituirán la Tasa de Remplazo y cualquier otra\nenmienda al Acuerdo que se requiera como resultado de la sustitución de la Tasa\nde Remplazo por la Tasa de Referencia.\n\n5.2.3 La determinación de\nla Tasa de Referencia lazo y las modificaciones necesarias se harán de buena fe\ny teniendo en cuenta, i) las recomendaciones de cualquier Órgano Competente\nDesignado, o ii) las recomendaciones del administrador de la Tasa de Remplazo,\no iii) la solución de la industria recomendada por las asociaciones profesionales\ndel sector bancario o, iv) la práctica del mercado observada en una serie de\ntransacciones financieras comparables en la fecha de reemplazo.\n\n5.2.4 En caso de\nsustitución de la Tasa de Remplazo, el Prestamista notificará de inmediato al Prestatario\nlos términos y condiciones de sustitución para reemplazar la Tasa de Remplazo\npor la Tasa de Referencia, que será aplicable al Desembolso o, según sea el\ncaso, a los Períodos de Interés que inicien por lo menos dos Días Hábiles después\nde la Fecha de Sustitución de la Tasa de Remplazo. 5.2.5 Las disposiciones del\nArtículo 5.2 (Tasa de remplazo) prevalecerán sobre las disposiciones del\nArtículo 5.1 (Perturbación del mercado).\n\n6. COMISIONES\n\n6.1 Comisión de compromiso\n\nA partir de la Fecha de\nFirma, el Prestatario le pagará al Prestamista una comisión de compromiso a una\ntasa de cero coma cincuenta por ciento (0,50%) anual según las condiciones que\nse indican a continuación.\n\nLa comisión de compromiso\nse calculará en función de la tasa especificada más arriba, sobre el monto del\nCrédito Disponible prorrateado por el número real de días transcurridos,\nincrementado por el monto de cualquier Desembolso que el Prestamista realice de\nconformidad con cualquier Solicitud de Desembolso pendiente.\n\nLa primera comisión de\ncompromiso se calculará para el período comprendido entre\n\ni) la fecha que caiga doce\n(12) meses después de la Fecha de Firma (excluida), hasta\n\nii) la Fecha de Pago\ninmediatamente posterior (incluida). Las siguientes comisiones de compromiso se\ncalcularán para los períodos que inicien el día inmediatamente posterior a una\nFecha de Pago (incluido) y que terminen en la siguiente fecha de pago (incluido).\n\nLa comisión de compromiso\nserá exigible (i) en cada Fecha de Pago comprendida en el Período de Disponibilidad,\n(ii) en la Fecha de Pago siguiente al último día del Período de Desembolso y\n(iii) en caso de que el Crédito Disponible se anulara en su totalidad, en la\nFecha de Pago siguiente a la fecha efectiva de dicha anulación.\n\nSi procede, la comisión de\ncompromiso que se acumule entre i) la fecha que caiga doce (12) meses después\nde la Fecha de Firma (excluida) hasta ii) las Fechas de Pago inmediatamente\nposteriores (incluidas) antes de la Fecha de Entrada en Vigor, será pagadera en\nla primera Fecha de Pago que se produzca después de la Fecha de Entrada en\nVigor.\n\n6.2 Comisión de evaluación A\nmás tardar cinco (5) Días Hábiles a partir de la Fecha de Entrada en Vigor, el Prestatario\ndeberá pagar al Prestamista una comisión de evaluación de cero punto cinco por\nciento (0,50%) calculada sobre el importe máximo del Crédito.\n\n7. REEMBOLSO\n\nTras la expiración del\nPeriodo de Gracia, el Prestatario deberá reembolsarle al Prestamista el capital\ndel Crédito en treinta (30) cuotas semestrales, vencidas y pagaderas en cada\nFecha de Pago.\n\nEl primer plazo vencerá y\nserá pagadero el 31 de mayo de 2025 y el último plazo vencerá y será pagadero\nel 30 de noviembre de 2039.\n\nAl final del Período de\nDesembolso, el Prestamista entregará al Prestatario un cuadro de amortización\ndel Crédito, teniendo en cuenta y dado el caso, las eventuales anulaciones del\nCrédito conforme al Artículo 8.3 (Anulación por parte del Prestatario)\ny/o 8.4 (Anulación por parte del Prestamista).\n\n8. REEMBOLSOS ANTICIPADOS Y\nANULACIÓN\n\n8.1 Reembolsos por adelanto\nvoluntarios\n\nNingún reembolso adelantado\nde todo o parte del Crédito podrá ocurrir por parte del Prestatario durante un\nperíodo de ciento veinte (120) meses que empezará a correr a partir de la Fecha\nde Firma.\n\nA partir de la fecha\nmencionada en el párrafo anterior, el Prestatario podrá reembolsar todo o parte\ndel Crédito por adelantado, en las condiciones siguientes:\n\n(a) el Prestatario deberá\nnotificar al Prestamista su intención de pagar por adelantado con al menos\ntreinta (30) Días Hábiles de antelación, por escrito y de manera irrevocable,\nprevios a la fecha de pago anticipado prevista;\n\n(b) el monto a reembolsar\npor adelantado será igual a una o varias cuotas del capital;\n\n(c) la fecha de reembolso\npor adelantado prevista será una Fecha de Pago;\n\n(d) cada reembolso\nanticipado se efectuará junto con el pago de los intereses devengados, las\ncomisiones, indemnizaciones y gastos conexos en relación con la cantidad pagada\npor adelantado, según lo dispuesto en el presente Acuerdo;\n\n(e) no haya ningún monto\npendiente de pago; y\n\n(f) en caso de un reembolso\nanticipado parcial, el Prestatario deberá demostrar, a satisfacción del\nPrestamista, que dispone de fondos suficientes para financiar el Proyecto, tal\ny como lo determina el Plan de Financiamiento.\n\nEl Prestatario deberá\npagar, en la Fecha de Pago en la cual se realiza el reembolso anticipado, la\ntotalidad del monto de las indemnizaciones adeudadas conforme al artículo 0 (Indemnizaciones\nconsecutivas al reembolso anticipado).\n\n8.2 Reembolsos por adelanto\nobligatorios\n\nEl Prestatario deberá\nreembolsar de inmediato e íntegramente todo o parte de cualquier Desembolso\ndespués de haber sido informado por el Prestamista de la ocurrencia de uno de\nlos siguientes eventos:\n\n(a) Ilegalidad: que, de\nconformidad con la legislación aplicable, el Prestamista no pueda cumplir con\ncualquiera de las obligaciones previstas en el presente Acuerdo o que financie\no mantenga el Crédito ya que se vuelvan ilegales;\n\n (b) Gastos adicionales: el monto de los gastos\nadicionales mencionados en el Artículo 9.4 (Impuestos y obligaciones)\nsea significativo y que el Prestatario se haya negado a pagar dichos gastos\nadicionales;\n\n(c) Incumplimiento: el\nPrestamista declara un Evento de Incumplimiento del Acuerdo de conformidad con\nel Artículo 13 (Eventos de incumplimiento).\n\nEn los casos mencionados en\nlos párrafos 0, 0 y c) antes mencionados, el Prestamista, mediante notificación\npor escrito al Prestatario, se reserva el derecho de ejercer sus derechos de\nacreedor estipulados en el párrafo 0 del Artículo 13.2 (Exigibilidad anticipada).\n\n8.3 Anulación por parte del\nPrestatario\n\nAntes de la Fecha Límite de\nDesembolso, el Prestatario podrá anular todo o parte del Crédito Disponible\nmediante el envío de una notificación al Prestamista con al menos tres (3) Días\nHábiles de antelación.\n\nAl recibir dicha\nnotificación de anulación, el Prestamista anulará el monto notificado por el\nPrestatario, siempre y cuando los gastos, tal y como se especifican en el Plan de\nFinanciamiento, se cubran de forma satisfactoria para el Prestamista, salvo en\nel caso de que el Prestatario abandone el Proyecto.\n\n8.4 Anulación por parte del\nPrestamista\n\nEl Crédito Disponible será\ninmediatamente anulado mediante el envío de una notificación al Prestatario,\nhaciéndose efectiva de inmediato, si:\n\n(a) El Crédito Disponible\nno es igual a cero en la Fecha Límite de Desembolso;\n\n(b) Se ha producido un\nEvento de Incumplimiento que no ha sido remediado; o\n\n(c) se ha producido un\nevento mencionado en el Artículo 8 (Reembolsos por adelanto obligatorios);\n\nSalvo en lo relacionado con\nlos casos de los párrafos a) y b) de este Artículo 8.4 (Anulación por parte\ndel Prestamista), si el Prestamista ha propuesto posponer la Fecha Límite\nde Desembolso de los fondos o la Fecha Límite para el primer Desembolso sobre\nla base de las nuevas condiciones financieras que deberán aplicarse a todo\nDesembolso en virtud del Crédito Disponible y el Prestatario haya aceptado la\npropuesta.\n\n8.5 Limitaciones\n\n(a) Toda notificación de\npago anticipado o anulación que haga una Parte de conformidad con el presente\nArtículo 8 (Reembolsos anticipados y anulación) será irrevocable y, a\nmenos que se disponga otra cosa en el presente Acuerdo, en toda notificación de\nesa índole se especificarán la fecha o fechas en las cuales se realizará el\npago anticipado o la anulación correspondiente y el monto de dicho pago\nanticipado o anulación.\n\n(b) El Prestatario no podrá\nreembolsar o anular todo o parte del Crédito, salvo en los momentos y en la\nforma expresamente previstos en el presente Acuerdo.\n\n(c) Todo pago anticipado en\nvirtud del presente Acuerdo se realizará junto con el pago de i) los intereses\nacumulados sobre la cantidad pagada por adelantado, ii) las comisiones\npendientes y iii) la Indemnización por Pago Anticipado a la cual hace\nreferencia el Artículo 9.3 (Indemnizaciones consecutivas al reembolso anticipado)\nque figura a continuación.\n\n(d) Los montos reembolsados\npor anticipado se imputarán a los últimos vencimientos de reembolso, comenzando\npor los más alejados.\n\n (e) El Prestatario no podrá volver a tomar en\npréstamo la totalidad o parte del Crédito que habrá sido reembolsado por\nanticipado o anulado.\n\n9. OBLIGACIONES DE PAGO\nADICIONALES\n\n9.1 Costos y gastos\n\n9.1.1 El Prestatario deberá\nreembolsar al Prestamista todos los costos y gastos (incluidos los honorarios\nde abogados) en que haya incurrido en relación con la ejecución o la\npreservación de cualquiera de sus derechos en virtud del presente Acuerdo.\n\n9.1.2 Todos los costos y\ngastos relacionados con el desembolso por parte del Prestamista del Crédito al\nPrestatario correrán por cuenta del Prestamista.\n\nTodos los costos y gastos\nrelacionados con todos los pagos que el Prestatario realice al Prestamista\nestarán a cargo del Prestatario.\n\n9.2 Indemnización por\nanulación\n\nEn caso de anulación de\ntodo o parte del Crédito, conforme a las estipulaciones de los Artículos 8.3 (Anulación\npor parte del Prestatario) y/o 8.4 (Anulación por parte del Prestamista),\npárrafos a), b) y c), el Prestatario deberá pagar al Prestamista una indemnización\nde anulación de dos punto cero (2,0%) sobre el monto anulado del Crédito.\n\nEn cualquier caso, la\nIndemnización por anulación sólo se adeudará si el monto acumulado cancelado es\nsuperior al 15% del importe total del Crédito. Cada indemnización de anulación\nserá exigible en la Fecha de Pago que sigue inmediatamente una anulación de\ntodo o parte del Crédito.\n\n9.3 Indemnizaciones\nconsecutivas al reembolso anticipado\n\nA título de las pérdidas\nsufridas por el Prestamista a raíz del reembolso anticipado de todo o parte del\nCrédito y conforme a las estipulaciones de los Artículos 8.1 (Reembolsos por\nadelanto voluntarios) y 8.2 (Reembolsos por adelanto obligatorios), el\nPrestatario tendrá la obligación de pagar al Prestamista una indemnización cuyo\nmonto será la suma de: la Indemnización Compensatoria de Reembolso Anticipado;\ny cualquier gasto derivado del incumplimiento de cualquier de la(s)\noperación(es) de cobertura de intereses establecida por el Prestamista en\nrelación con el monto pagado por adelantado.\n\n9.4 Impuestos y\nobligaciones\n\n9.4.1 Derechos de registro\n\nEl Prestatario deberá\npagarle directamente o, dado el caso, reembolsarle al Prestamista si este pagó\npor adelantado, los derechos de sello/estampilla, de registro y demás tasas\nsimilares a los que estaría sujeto el Acuerdo y sus eventuales enmiendas.\n\n9.4.2 Retención en la\nFuente\n\nEl Prestatario se\ncompromete a efectuar todos los pagos a título del Acuerdo, libres de cualquier\nRetención en la Fuente. Si una Retención en la Fuente debe ser efectuada por el\nPrestatario, el monto de su pago a título del Acuerdo debe aumentarse para\nalcanzar un monto igual, después de haberse deducido la Retención en la Fuente,\nal que hubiese sido deudor si el pago no hubiese tenido Retención en la Fuente.\n\nEl Prestatario se\ncompromete a reembolsarle al Prestamista todos los gastos y/o impuestos a cargo\ndel Prestatario, en caso de que estos hubiesen sido pagados por el Prestamista\n(si procede), a excepción de los Impuestos adeudados en Francia.\n\n9.5 Gastos Adicionales\n\nla Prestataria pagará al\nPrestamista, dentro de un plazo de cinco (5) Días Hábiles a partir de la fecha\nde la solicitud del Prestamista, todos los Gastos Adicionales razonables en que\nincurra el Prestamista como resultado de: i) la entrada en vigor de cualquier\nnueva ley o reglamento, o cualquier enmienda o cambio en la interpretación o\naplicación de cualquier ley o reglamento existente; o ii) el cumplimiento de cualquier\nley o reglamento que entre en vigencia después de la Fecha de Firma. En este\nArtículo, \"Gastos adicionales\" se entiende como:\n\n(i) cualquier costo que\nresulta por el surgimiento después de la Fecha de Firma de uno de los eventos\nmencionados en el primer párrafo del presente Artículo, y que no fue tenido en\ncuenta en el cálculo de las condiciones financieras del Crédito; o\n\n(ii) cualquier reducción de\ncualquier monto adeudado y pagadero en virtud del presente Acuerdo; en el cual\nincurra el Prestamista por: i) poner el Crédito a disposición del Prestatario o\nii) contraer o cumplir con sus obligaciones en virtud del presente Acuerdo.\n\nTras notificación del\nPrestamista, el Prestatario y el Prestamista entrarán en un período de consulta\nde diez (10) Días Hábiles para evaluar el monto de los Gastos Adicionales\npertinentes y determinar una decisión relativa al pago de dichos gastos que sea\nconveniente para ambas Partes. Si así lo solicita el Prestatario, el\nPrestamista proporcionará al Prestatario los justificativos de los Gastos\nAdicionales objeto de la Notificación por parte del Prestamista.\n\n9.6 Indemnización\nconsecutiva a una operación de cambio\n\nSi una suma adeudada por el\nPrestatario en virtud del presente Acuerdo, o cualquier orden, sentencia o\nlaudo dictado o emitido en relación con dicha suma, debe ser convertida de la\ndivisa en que está formulada a otra divisa para las necesidades de:\n\n(i) un reclamo o prueba en\ncontra de dicho Prestatario; o\n\n(ii) la obtención o\nejecución de una orden, sentencia o laudo en el marco de un litigio o\nprocedimiento de arbitraje, la Prestataria deberá dentro de los tres (3) Días\nHábiles siguientes a la solicitud del Prestamista y según lo permita la ley,\npagar al Prestamista el importe de cualquier gasto, pérdida o responsabilidad\nque surja de o como resultado de la conversión,incluida cualquier diferencia\neventual entre: (A) la tasa de cambio utilizada entre las divisas para\nconvertir la suma y (B) la o las tasas de cambio que el Prestamista está en\ncapacidad de utilizar para convertir la suma adeudada en el momento de su\nrecibo.\n\nEsta obligación de\nindemnización es independiente de las demás obligaciones del Prestatario en\nvirtud de este Contrato.\n\nEl Prestatario renuncia a\ncualquier derecho que pueda tener, en cualquier jurisdicción, a pagar cualquier\nmonto adeudado en virtud del presente Acuerdo en una divisa o unidad monetaria\ndistinta de aquella en la que está formulado.\n\n9.7 Fecha de exigibilidad         \n\nCualquier indemnización o\nreembolso del Prestamista por el Prestatario en virtud del presente Artículo 9\n(Obligaciones de pago adicionales) es exigible en la Fecha de Pago\ninmediatamente posterior a los hechos generadores a que se refiere la indemnización\no el reembolso\n\nNo obstante lo anterior,\nlas indemnizaciones relativas al reembolso anticipado conforme al Artículo 9.3\n(Indemnizaciones consecutivas al reembolso anticipado) serán exigibles\nen la fecha en la que interviene el reembolso anticipado.\n\n10. DECLARACIONES Y\nGARANTÍAS\n\nTodas las declaraciones y\ngarantías establecidas en el presente Artículo 10 (Declaraciones y garantías)\nlas hace el Prestatario en beneficio del Prestamista en la Fecha de Entrada en\nVigor. Se considera que el Prestatario realiza igualmente todas las\ndeclaraciones y garantías de este Artículo 10 (Declaraciones y garantías)\nen la fecha en que se cumplan todas las condiciones enumeradas en la Parte II\ndel Anexo 4 (Condiciones suspensivas), en la fecha de cada Solicitud de\nDesembolso de fondos, en cada Fecha de Desembolso de fondos y en cada Fecha de\nPago, salvo las declaraciones repetitivas contenidas en el Artículo 10.9 (Ausencia\nde informaciones erróneas) que se consideran realizadas por el Prestatario\na título de información proporcionada por éste desde la fecha en que se realizó\nla última declaración.\n\n10.1 Poder y autoridad\n\nEl Prestatario tiene la\ncapacidad de firmar y ejecutar el Acuerdo y ejecutar las obligaciones que de él\nse derivan, ejercer las actividades correspondientes al Proyecto y ha efectuado\ntodas las formalidades que se requieren para ello.\n\n10.2 Validez y\nadmisibilidad como prueba\n\nTodas las Autorizaciones\nnecesarias para que:\n\n(a) el Prestatario pueda\nfirmar, ejercer legalmente sus derechos y cumplir con sus obligaciones en\nvirtud del presente Acuerdo; y\n\n(b) el presente Acuerdo sea\nadmisible como prueba ante los tribunales de la jurisdicción del Prestatario o\nen los procesos de arbitraje definidos en el Artículo 17 (Derecho aplicable,\ncompetencia y elección de domicilio), fueron obtenidas y están vigentes y\nno existen circunstancias por las cuales estas Autorizaciones puedan ser\nrevocadas, no renovadas o modificadas en todo o parte.\n\n10.3 Fuerza obligatoria\n\nLas obligaciones que le\ncompeten al Prestatario en virtud del presente Acuerdo son conformes a las\nleyes y reglamentaciones aplicables y jurisdicción del país del Prestatario y\nson obligaciones legales, válidas, vinculantes y ejecutables de conformidad con\nlos términos escritos.\n\n10.4 Derechos de registro y\nde sello/estampilla.\n\nEn virtud de las leyes de\nla jurisdicción de constitución del Prestatario, no es necesario que el\npresente Acuerdo se presente, registre o inscriba ante ningún tribunal u otra\nautoridad de esa jurisdicción ni que se pague ningún sello, registro, impuesto\no tasa similar sobre o en relación con el presente Acuerdo o las transacciones\ncontempladas en el mismo.\n\n10.5 Transferencia de\nfondos\n\nTodas las sumas adeudadas\npor el Prestatario al Prestamista en virtud del presente Acuerdo, ya sea de\ncapital, de intereses, intereses de mora, indemnizaciones compensatorias de\nreembolso anticipado, gastos accesorios y demás, son libremente transferibles y\nconvertibles.\n\nEsta Autorización\npermanecerá vigente hasta el reembolso total de todas las sumas adeudadas al\nPrestamista, sin necesidad de establecer un acta que lo confirme en caso de que\nel Prestamista tenga que prorrogar las fechas de reembolso de las sumas\nprestadas.\n\nEl Prestatario obtendrá\noportunamente los Euros necesarios para el cumplimiento de esta autorización de\ntransferencia.\n\n10.6 Ausencia de\ncontradicción con otras obligaciones\n\nLa firma y el cumplimiento\npor parte del Prestatario de este Acuerdo, así como las transacciones\ncontempladas en el mismo, no serán contrarias a ninguna ley o reglamento\nnacional o extranjero que le sea aplicable, a ninguno de sus documentos\nconstitutivos (o cualquier documento equivalente) o ningún\n\nacuerdo o acta que obligue al Prestatario o\ncomprometa alguno de sus activos.\n\n10.7 Derecho aplicable;\nexequatur\n\n(a) La elección del derecho\nfrancés como derecho aplicable al Acuerdo será reconocida por las\njurisdicciones e instancias arbitrales del Prestatario.\n\n(b) Cualquier laudo o\nsentencia en relación con el Acuerdo dictada por una jurisdicción francesa o\npor una instancia arbitral, será reconocida y tendrá fuerza ejecutoria en el\npaís del Prestatario.\n\n10.8 Ausencia de Caso de\nExigibilidad Anticipada.\n\nNo existe ningún Evento de\nIncumplimiento que esté en curso o que sea razonablemente probable que ocurra.\n\nNingún incumplimiento del\nPrestatario susceptible que pueda tener un Efecto Significativo Desfavorable\nestá en curso en virtud de cualquier otra acta o convenio que obligue al\nPrestatario o que comprometa alguno de sus activos. 10.9 Ausencia de informaciones\nerróneas\n\nTodas las informaciones y\ndocumentos facilitados por el Prestatario al Prestamista son exactos y actuales\nen la fecha en que fueron entregados, o dado el caso, en la fecha en que se\nrelacionaban y no fueron enmendados, modificados, cancelados, anulados o\nalterados, ni son susceptibles de inducir\n\nal Prestamista a error en algún punto\nsignificativo, por causa de una omisión o por el surgimiento de nuevos hechos o\ndebido a informaciones comunicadas o no divulgadas.\n\n10.10 Pari Passu\n\nLas obligaciones de pago\ndel Prestatario, en virtud del presente Acuerdo, beneficiarán del mismo orden\nde prelación de pago (pari passu) que las reclamaciones de todos sus\ndemás acreedores no garantizados y no subordinados.\n\n10.11 Origen lícito de los\nfondos, Acto de Corrupción, Fraude, Prácticas Anticompetitivas\n\nEl Prestatario declara y\ngarantiza que:\n\n(i) todos los fondos\ninvertidos en el Proyecto provienen en su totalidad del presupuesto del Estado;\n\n(ii) el Proyecto no ha dado\nlugar a ningún Acto de Corrupción, Fraude o Prácticas Anticompetitivas\n\n10.12 Ausencia de Efecto\nSignificativo Desfavorable\n\nEl Prestatario declara y\ngarantiza que no se ha dado ningún evento susceptible de tener un Efecto\nSignificativo Desfavorable ni es susceptible de que se presente.\n\n10.13 Inmunidad soberana\n\nEl Prestatario renuncia a\nla inmunidad de jurisdicción y a la inmunidad de ejecución a la cual pueda\npretender.\n\n11. COMPROMISOS\n\nNo obstante lo dispuesto en\nel Artículo 18 (Duración), las obligaciones del presente Artículo 11 (Compromisos)\nserán vinculantes en la Fecha de Entrada en Vigor y permanecerán plenamente\nvigentes mientras quede pendiente el pago de cualquier monto adeudado en virtud\ndel presente Acuerdo.\n\n11.1 Cumplimiento de leyes,\nreglamentos y obligaciones\n\nEl Prestatario se compromete\na cumplir con:\n\n(a) en todos los aspectos\ncon todas las leyes y reglamentos a los cuales está sujeto él y/o el Proyecto,\nen particular en relación con todas las leyes aplicables en materia de\nadquisiciones, protección del medio ambiente, seguridad y régimen laboral; y\n\n(b) con todas sus\nobligaciones en virtud del presente Acuerdo.\n\n11.2 Autorizaciones\n\nEl Prestatario se\ncompromete a obtener, cumplir y hará todo lo necesario para mantener vigente y\nefectiva cualquier Autorización requerida en virtud de cualquier ley o\nreglamento aplicable que le permita cumplir con sus obligaciones en virtud del presente\nAcuerdo y garantizar su legalidad, oponibilidad, validez o admisibilidad como\nprueba\n\n11.3 Implementación y\nProtección del Proyecto\n\nEl Prestatario se compromete\na:\n\n(i) implementar el Proyecto\nde conformidad con los principios de seguridad generalmente aceptados y de\nacuerdo con las normas técnicas vigentes; y\n\n(ii) mantener los activos\ndel Proyecto de conformidad con todas las leyes y reglamentos aplicables, en buenas\ncondiciones de funcionamiento y mantenimiento, y utilizar dichos activos de\nconformidad con su propósito y las leyes y reglamentos aplicables.\n\n11.4 Responsabilidad\nambiental y social\n\n11.4.1 Implementación de\nmedidas ambientales y sociales Con el fin de promover el desarrollo sostenible,\nlas Partes acuerdan que es necesario promover el cumplimiento de las normas\nambientales y laborales internacionalmente reconocidas, incluidos los convenios\nfundamentales de la Organización Internacional del Trabajo (\"OIT\") y las\nleyes y reglamentos ambientales internacionales aplicables en la jurisdicción\ndel Prestatario.\n\n11.5 Financiación adicional\n\nEl Prestatario no enmendará\nni modificará el Plan de Financiamiento sin el previo consentimiento por\nescrito del Prestamista y deberá financiar cualquier gasto adicional no\nprevisto en el Plan de Financiamiento de forma que garantice el reembolso del\nCrédito.\n\n11.6 Pari Passu\n\nEl Prestatario se\ncompromete a: i) garantizar que sus obligaciones de pago, en virtud de este\nAcuerdo, tengan, en todo momento, una prelación de pago al menos igual al de\nsus otras obligaciones de pago no garantizadas y no subordinadas, presentes y futuras;\nii) no conceder una prelación o garantía previa a ningún otro prestamista, excepto\nsi el Prestatario concede la misma prelación o garantía a favor del Prestamista,\nsi éste lo solicita.\n\n11.7 Inspecciones\n\nMediante el presente\nAcuerdo, el Prestatario autoriza al Prestamista y sus representantes a realizar\ninspecciones anuales, cuyo propósito será el de evaluar la implementación del\nProyecto en los aspectos técnicos, financieros e institucionales de acuerdo con\nlos Documentos del Proyecto.\n\nEl Prestatario deberá\ncooperar y proporcionar toda la asistencia e información razonables al\nPrestamista y sus representantes durante dichas inspecciones, cuyo momento y\nformato serán determinados por el Prestamista tras consultar con el Prestatario.\n\n11.8 Evaluación del\nProyecto\n\nEl Prestatario se\ncompromete a cooperar directamente o a través del Ministerio de Hacienda en la\nevaluación del Proyecto llevado a cabo por el Prestamista después de su\nejecución, a fin de determinar si se cumplieron los objetivos del Proyecto y proporcionar\nal Prestamista la información, los datos y los documentos solicitados por éste\npara llevar a cabo dicha evaluación.\n\nEsta evaluación se\nutilizará para elaborar un informe de ejecución que incluya información sobre\nel Proyecto, como: la cuantía total y la duración del Crédito, los objetivos\ndel Proyecto, los resultados previstos y reales del Proyecto, la evaluación de\nsu pertinencia, eficiencia, repercusiones y viabilidad/sostenibilidad de este.\nEl Prestatario estará de acuerdo con la publicación de este informe de\nejecución, en particular, en la página internet del Prestamista.\n\n11.9 Implementación del\nProyecto\n\nEl Prestatario se\ncompromete a:\n\n(i) que las personas,\ngrupos o entidades que participan en la realización del Proyecto no figuren en\nninguna de las Listas de Sanciones Financieras (incluyendo especialmente la\nlucha contra el financiamiento del terrorismo); y\n\n(ii) no financiar\nmateriales o sectores bajo el Embargo de Naciones Unidas, de la Unión Europea o\nde Francia.\n\n11.10 Origen lícito,\nausencia de Acto de Corrupción, de Fraude, de Prácticas Anticompetitivas\n\nEl Prestatario se\ncompromete a:\n\n(i) garantizar que los\nfondos, distintos de los de origen público invertidos en el Proyecto no sean de\nOrigen Ilícito;\n\n(ii) asegurar que el\nProyecto no dé lugar a Actos de Corrupción, Fraude o Prácticas\nAnticompetitivas;\n\n(iii) informar al\nprestamista sin demora tan pronto como tenga conocimiento o sospeche de\ncualquier Acto de Corrupción, Fraude o de Prácticas Anti-competitivas;\n\n (iv) en el caso mencionado en el párrafo\n(iii), o a petición del Prestamista si éste sospecha de que se haya producido\nactos o prácticas mencionados en el párrafo (iii)0, adoptar todas las medidas necesarias\npara remediar a la situación de manera satisfactoria para el Prestamista y\ndentro del plazo que éste determine; y\n\n(v) notificar al\nPrestamista de inmediato si tiene conocimiento de alguna información que le\nlleve a sospechar algún Origen Ilícito de los fondos utilizados para la\nejecución del Proyecto.\n\n11.11 Compromisos\nadicionales\n\nEl Prestatario deberá\norganizar reuniones ejecutivas semestrales con los objetivos de monitorear la\nimplementación del Proyecto y el cumplimiento de los objetivos descritos en el\nAnexo 2 y en los documentos del Proyecto.\n\n12. COMPROMISOS DE\nINFORMACIÓN\n\nNo obstante lo dispuesto en\nel Artículo 18 (Duración), los compromisos del presente Artículo 12 (Compromisos\nde información) entrarán en vigor en la Fecha de Entrada en Vigor y permanecerán\nplenamente vigentes mientras quede pendiente de pago cualquier monto adeudado\nen virtud del presente Acuerdo.\n\n12.1 Información financiera\n\nEl Prestatario le\nsuministrará al Prestamista todas las informaciones que éste podrá solicitar\nrazonablemente con relación a la situación de su deuda pública interna y externa,\nasí como sobre la situación de los préstamos que haya garantizado.\n\n12.2 Implementación del\nProyecto\n\nEl Prestatario suministrará\nal Prestamista, de inmediato, cuando éste lo requiera, cualquier información o\ndocumento de apoyo relativo a la implementación del Proyecto, de conformidad\ncon los Documentos del Proyecto.\n\nEl Prestatario contará con\nel apoyo del MINAE para la coordinación técnica de la preparación, supervisión\ny seguimiento del Proyecto.\n\n12.3 Informe de seguimiento\n\nEl Prestatario suministrará\nal Prestamista\n\n(a) Hasta la Fecha de\nFinalización del Proyecto, dentro del mes siguiente al final de cada semestre,\nun informe de seguimiento con respecto a la implementación del Proyecto durante\nel semestre de acuerdo con los Documentos del Proyecto;\n\n(b) Dentro del mes\nsiguiente a la Fecha de Finalización del Proyecto, el informe que resume la\nejecución técnica y presupuestaria del Proyecto, de acuerdo con los Documentos\ndel Proyecto.\n\n12.4 Cofinanciación\n\nEl Prestatario deberá\ninformar de inmediato al Prestamista cualquier anulación (total o parcial) o\ncualquier pago anticipado realizado por un Cofinanciador.\n\n12.5 Información adicional\n\nEl Prestatario deberá\nfacilitar al Prestamista:\n\n(a) inmediatamente después\nde tener conocimiento de ellos, los detalles de cualquier evento o\nacontecimiento que sea o pueda constituir un Evento de Incumplimiento o que\ntenga o pueda tener un Efecto Significativo Desfavorable, la naturaleza de\ndicho evento y todas las medidas adoptadas o\n\nque se vayan a adoptar para remediar a este (si las\nhubiera);\n\n (b) de inmediato, los detalles de cualquier\ndecisión o evento que pueda afectar a la organización, realización o\nfuncionamiento del Proyecto;\n\n13. EVENTOS DE\nINCUMPLIMIENTO\n\n13.1 Eventos de\nIncumplimiento\n\nCada uno de los eventos y\ncircunstancias mencionados en el presente Artículo 13.10 (Eventos de\nincumplimiento) constituye un Evento de Incumplimiento.\n\n(a) Incumplimiento de pago\n\nSi el Prestatario conforme\na los términos y condiciones acordados en virtud del Acuerdo, no paga una suma\nadeudada en su fecha de exigibilidad, sin embargo, sin perjuicio del Artículo\n4.3 (Intereses de mora y moratorios), no se producirá ningún Evento de\nIncumplimiento en virtud de este párrafo 0 si\n\nel Prestatario realiza dicho pago en su totalidad\ndentro de los cinco (5) Días Hábiles siguientes a la fecha de vencimiento.\n\n(b) Compromisos y obligaciones\n\nEl Prestatario no cumple\nuna de las estipulaciones en virtud del Acuerdo y en particular, y sin que esto\nsea limitativo, alguno de sus compromisos adquiridos en virtud del Artículo 11\n(Compromisos) y del Artículo 12 (Compromisos de información).\n\nSalvo los compromisos\nprevistos en los Artículos 11.4 (Responsabilidad ambiental y social),\n11.9 (Implementación del Proyecto) y 11.10 (Origen lícito, ausencia\nde acto de corrupción, de fraude, de prácticas anticompetitivas) respecto\nde los cuales no se permite un período de gracia, no se constatará ningún\nEvento de Incumplimiento en virtud del presente párrafo (c) si el\nincumplimiento es susceptible de ser remediado y se remedia dentro de un plazo\nde cinco (5) Días Hábiles a partir de la primera de las siguientes fechas: (A)\nla fecha de la comunicación enviada por el Prestamista al Prestatario\nnotificando el incumplimiento; y (B) la fecha en la cual el Prestatario habrá\ntenido conocimiento de dicho incumplimiento, o en el plazo impartido por el\nPrestamista para los casos citados en el párrafo 0 del Artículo 11.10 (Origen\nlícito, ausencia de acto de corrupción, de fraude, de prácticas anticompetitivas).\n\n(c) Declaración inexacta\n\nCualquier declaración o\nafirmación hecha por el Prestatario en virtud del Convenio, y particularmente\nen virtud del Artículo 10 (Declaraciones y Garantías), o en cualquier\notro documento entregado por o a nombre y por cuenta del Prestatario en virtud\ndel Acuerdo o con relación a éste, es o resulta ser inexacta o errónea en el\nmomento en el que se hizo o se considera que se hizo\n\n(d) Incumplimiento\nsimultáneo\n\n(i) Con sujeción a lo\ndispuesto en el párrafo (ii), cualquier Deuda Financiera del Prestatario no se\npaga en su fecha de vencimiento o, dado el caso, dentro del período de gracia\nprevisto en virtud de la documentación relativa a la misma.\n\n (ii) Un acreedor con el que el Prestatario\ncontrajo una Deuda Financiera, rescindió o suspendió su compromiso, declaró la\nexigibilidad anticipada o pronunció el reembolso anticipado de dicho endeudamiento,\ncomo resultado de un evento de incumplimiento o de cualquier disposición que\ntenga un efecto similar (como quiera que se describa) de conformidad con la\ndocumentación pertinente\n\nNo se producirá ningún\nEvento de Incumplimiento en virtud del presente Artículo 13.1 d) si el monto\nindividual de la Deuda Financiera o el compromiso relativo a una Deuda\nFinanciera que entra dentro del ámbito de los párrafos i) y ii) arriba\nmencionados es inferior a cien millones de euros (100,000,000.00 euros) (o su equivalente\nen cualquier otra divisa).\n\n(e) Ilegalidad\n\nEs o se vuelve ilegal para\nel Prestatario ejecutar cualquiera de sus obligaciones en virtud del presente\nAcuerdo.\n\n(f) Efecto Significativo Desfavorable\n\nTodo evento (incluido un\ncambio en la situación política del país del Prestatario) o toda medida que, a\njuicio del Prestamista, pueda producir un Efecto Significativo Desfavorable.\n\n(g) Abandono o Suspensión del Proyecto de Cooperación\n\nOcurre uno de los\nsiguientes eventos:\n\n(i) el Prestatario se\nretira del Proyecto;\n\n(ii) la implementación del\nProyecto sea suspendida por el Prestatario por un período superior a seis (6)\nmeses;\n\n(h) Autorizaciones\n\nToda Autorización requerida\npor el Prestatario para cumplir o hacer cumplir sus obligaciones en virtud del\npresente Acuerdo o requerida en el curso ordinario del Proyecto no se consigue\na su debido tiempo, es anulada, o caduca, o pierde vigencia.\n\n(i) Juicios, sentencias o decisiones con Efecto\nSignificativo Desfavorable\n\nCualquier sentencia, laudo\narbitral o cualquier decisión judicial o administrativa que ocurra o podría\nocurrir y que, a juicio del Prestamista, tenga un Efecto Significativo\nDesfavorable para el Prestatario.\n\n(j) Suspensión de libre convertibilidad y libre\ntransferencia\n\nSe impugna la libre\nconvertibilidad y la libre transferencia de cualquiera de las sumas adeudadas\npor el Prestatario en virtud del presente Acuerdo, o cualquier otro Crédito\notorgado por el Prestamista al Prestatario o a cualquier otro prestatario de la\njurisdicción del Prestatario.\n\n13.2 Exigibilidad\nAnticipada\n\nEn cualquier momento después\nde que se produzca un Evento de Incumplimiento, el Prestamista podrá, sin\nnecesidad de presentar una demanda formal o iniciar un proceso judicial o\nextrajudicial, notificar por escrito al Prestatario:\n\n(a) La anulación del\nCrédito Disponible; y/o\n\n(b) declarar inmediatamente\nexigible la totalidad o parte del Crédito, incrementado de los intereses en\ncurso o vencidos, así como todos los montos vencidos en virtud del Acuerdo.\n\nSin perjuicio de lo\nanterior, en caso de que se produzca un Evento de Incumplimiento según lo\nestablecido en el Artículo 13.1 (Eventos de incumplimiento), el\nPrestamista se reserva el derecho, mediante notificación por escrito al\nPrestatario, de (i) suspender o aplazar cualquier Desembolso en virtud del\nCrédito y/o (ii) suspender la formalización de los convenios relativos a otras\nofertas eventuales de financiamiento que el Prestamista le haya notificado al\nPrestatario y/o (iii) suspender o aplazar cualquier desembolso en virtud de\ncualquier otro convenio de financiamiento vigente celebrado entre el\nPrestatario y el Prestamista.\n\nSi un Cofinanciador aplaza\no suspende cualquier Desembolso en virtud de un acuerdo entre dicho\nCofinanciador y el Prestatario, el Prestamista se reserva el derecho de posponer\no suspender cualquier Desembolso en el marco del Crédito otorgado.\n\n13.3 Notificación de un\nEvento de Incumplimiento\n\nConforme a los términos del\nArtículo 12.5 (Información adicional), el Prestatario se compromete a\nnotificarle al Prestamista a la mayor brevedad después de haber tenido conocimiento\nde cualquier evento constitutivo o susceptible de constituir un Evento de\nIncumplimiento e informará al Prestamista de todas las medidas contempladas por\nel Prestatario para remediarlo.\n\n14. GESTIÓN DEL CRÉDITO\n\n14.1 Pagos\n\nTodos los pagos recibidos por\nel Prestamista en virtud del presente Acuerdo se destinarán al pago de gastos,\ncomisiones, intereses, capital, o cualquier otra suma adeudada en virtud del\npresente Acuerdo en el siguiente orden:\n\n1) los costos y gastos\naccesorios;\n\n2) comisiones;\n\n3) intereses de mora e\nintereses moratorios;\n\n4) intereses devengados;\n\n5) reembolsos de capital.\n\nLos pagos efectuados por el\nPrestatario se imputarán prioritariamente a las sumas exigibles en virtud del\nCrédito o de otros Créditos eventuales otorgados por el Prestamista al\nPrestatario, según el mayor interés que tenga el Prestamista de que le sean\nreembolsados, y en el orden fijado en el párrafo anterior.\n\n14.2 Compensación\n\nSin necesidad del\nconsentimiento del Prestatario, el Prestamista podrá en cualquier momento proceder\na compensar entre las sumas que le son adeudadas e impagadas por el Prestatario\ny las sumas que el Prestamista tuviera a cualquier título por cuenta del\nPrestatario o que el Prestamista le adeude y que sean exigibles. Si dichas\nsumas están en diferentes monedas, el Prestamista podrá convertir cualquiera de\nellas a la tasa de cambio del mercado para fines de compensación. Todos los\npagos a efectuar por el Prestatario en virtud del Acuerdo se calcularán sin tener\nen cuenta una eventual compensación, que por cierto, el Prestatario se abstiene\nde practicar.\n\n14.3 Días Hábiles\n\nCualquier pago que se venza\nen un día que no sea un Día Hábil deberá efectuarse el Día Hábil siguiente del\nmismo mes calendario o, a falta de un Día Hábil siguiente en el mismo mes calendario,\nen el Día Hábil anterior.\n\nSi se prorroga la fecha de\nvencimiento de una suma de capital o de una suma sin pagar en virtud del\npresente Convenio, dicho monto generará intereses durante el período de\nprórroga a la tasa aplicable en la fecha de vencimiento inicial.\n\n14.4 Moneda de pago\n\nSalvo derogación prevista\nen el Artículo 14.6 (Lugar de realización y pagos) el pago de cualquier\nsuma adeudada por el Prestatario en virtud del Acuerdo se realizará en Euros.\n\n14.5 Cálculo de días\n\nTodos los intereses, comisiones\no gastos adeudados en virtud del Acuerdo se calcularán sobre la base del número\nde días realmente transcurridos y de un año de trescientos sesenta (360) días,\nde acuerdo con las prácticas del mercado interbancario europeo.\n\n14.6 Lugar de realización y\npagos\n\n(a) Los fondos que el\nPrestamista transfiera al Prestatario en virtud del Crédito se transferirán a\nla cuenta bancaria que el Prestatario designe específicamente para dicho fin,\nsiempre que se cuento con el previo consentimiento del Prestamista sobre el banco\nseleccionado.\n\nEl Prestatario podrá\nsolicitar que se transfieran los fondos: i) en Euros a una cuenta bancaria\ndenominada en Euros; o ii) en la moneda de curso legal en la jurisdicción del\nPrestatario, en el monto equivalente al Desembolso a la tasa de cambio del mercado\ndel día del Desembolso y a una cuenta bancaria  denominada en esa moneda, siempre que dicha\nmoneda sea convertible y transferible; o iii) a cualquier otra moneda\nconvertible y transferible, por un monto equivalente al del Desembolso el día del\nDesembolso y a una cuenta bancaria denominada en dicha moneda.\n\n(b) Cualquier pago que el\nPrestatario realice al Prestamista se pagará en la fecha de vencimiento a más\ntardar a las 11:00 am (hora de París) a la siguiente cuenta bancaria:\n\nCódigo RIB: 30001 00064\n00000040242 79\n\nCódigo IBAN: FR76 3000 1000\n6400 0000 4024 279\n\nCódigo SWIFT del Banco de\nFrancia (BIC): BDFEFRPPCCT abierta por el Prestamista en el Banco de Francia\n(sede/sucursal principal) en París o en cualquier otra cuenta notificada por el\nPrestamista al Prestatario.\n\n(c) El Prestatario\nsolicitará al banco responsable de la transferencia de toda suma al Prestamista\nque proporcione la siguiente información en un mensaje de envío que refleje\nintegralmente y en orden las siguientes informaciones (los números de SWIFT MT\n202 y protocolo 103)\n\n-Ordenante: nombre,\ndirección, número de cuenta (campo 50)\n\n-Banco del ordenante:\nnombre y dirección (campo 52)\n\n-Referencia: nombre del\nPrestatario, nombre del Proyecto, número de referencia del Acuerdo (campo 70)\n\n(d) Todos los pagos\nrealizados por el Prestatario deberán cumplir con el presente Artículo\n\n14.6 (Lugar de\nrealización y pago) para que la obligación de pago pertinente se considere\ncumplida en su totalidad.\n\n14.7 Interrupción de los\nsistemas de pago\n\nSi el Prestamista considera\n(a su discreción) que ha ocurrido una Interrupción de los Sistemas de Pago, o\nsi el Prestatario le notifica que surgió semejante interrupción:\n\n(a) el Prestamista podrá y,\na solicitud del Prestatario, deberá consultarlo con el fin de lograr un acuerdo\nsobre los cambios que se deben aportar al funcionamiento y a la gestión del\nCrédito que el Prestamista considera necesarios en vista de las circunstancias;\n\n(b) el Prestamista no\ntendrá la obligación de consultar al Prestatario sobre los cambios mencionados\nen el párrafo (a) si considera que es imposible hacerlo dadas las\ncircunstancias y, de todos modos, en ningún caso está obligado a lograr un\nacuerdo sobre dichos cambios; y\n\n(c) el Prestamista no podrá\nser considerado responsable de ningún gasto, pérdida o responsabilidad que\nresulten de una acción emprendida o no por él en virtud del presente Artículo\n14.7 (Interrupción de los sistemas de pago).\n\n15. VARIOS\n\n15.1 Idioma\n\nEl idioma del Acuerdo es el\ninglés. Si se efectúa una traducción, sólo la versión inglesa dará fe en caso\nde divergencia en la interpretación de las disposiciones del Acuerdo, o en caso\nde litigio entre las Partes.\n\nCualquier comunicación o\ndocumento suministrado en virtud de o con relación al Acuerdo debe ser redactado\nen inglés.\n\nEl Prestamista podrá\nsolicitar que una notificación o documento proporcionado en virtud del presente\nAcuerdo o en relación con éste que no esté en inglés vaya acompañado de una\ntraducción certificada al inglés, en cuyo caso, la traducción al inglés\nprevalecerá a menos que el documento sea un documento estatutario de una empresa,\nun texto legal u otro documento oficial.\n\n15.2 Certificados y\ncálculos\n\nEn todo litigio o arbitraje\nque surja del presente Acuerdo o en relación con el mismo, las escrituras\nregistradas en las cuentas que lleva el Prestamista serán evidencia prima facie\nde los hechos a los que se refieren.\n\nCualquier certificado o\ndeterminación por el Prestamista de una tasa o monto en virtud del Acuerdo\nconstituye, salvo error manifiesto, la prueba de los hechos a los que se\nrefiere.\n\n15.3 Nulidad parcial\n\nSi, en cualquier momento,\nuna disposición de este Acuerdo es o se vuelve ilegal, inválida o inaplicable,\nno se verá afectada o perjudicada en modo alguno la validez, legalidad o aplicabilidad\nde las restantes disposiciones del Acuerdo.\n\n15.4 Ausencia de Renuncia\n\nPor el solo hecho de que el\nPrestamista se abstenga de ejercer un derecho o retrase su ejercicio en virtud\ndel Convenio, no puede considerarse como si renunciara a dicho derecho.\n\nEl ejercicio parcial de un\nderecho no es obstáculo para su ejercicio ulterior, ni en general, para el\nejercicio de los derechos y recursos previstos por la ley. Los derechos y\nrecursos estipulados en el Acuerdo son acumulativos y no exclusivos de los derechos\ny recursos previstos por la ley.\n\n15.5 Cesiones\n\nEl Prestatario no podrá\nceder o transferir todo o parte de sus derechos y/u obligaciones en virtud del\nAcuerdo sin el previo consentimiento por escrito del Prestamista.\n\nEl Prestamista podrá ceder\no transferir cualquiera de sus derechos u obligaciones en virtud del presente\nAcuerdo a cualquier otro tercero y podrá celebrar cualquier acuerdo de\nsubparticipación relacionado con el mismo.\n\n15.6 Valor jurídico\n\nLos Anexos adjuntos y los\nconsiderandos de las mismas forman parte integral del presente Acuerdo y tienen\nel mismo valor jurídico.\n\n15.7 Acuerdo completo\n\nA partir de la fecha de la\nfirma, el presente Acuerdo representa la totalidad del acuerdo entre las Partes\nen relación a su objeto y sustituye y reemplaza todos los documentos, acuerdos\no entendimientos anteriores en el marco de la negociación del presente Acuerdo.\n\n15.8 Enmiendas\n\nNinguna enmienda al\npresente Acuerdo podrá realizarse sin el previo consentimiento por escrito de\nlas Partes.\n\n15.9 Confidencialidad -\nDivulgación de información\n\n(a) El Prestatario no\nrevelará el contenido de este Acuerdo a ningún tercero sin el previo consentimiento\ndel Prestamista, excepto a cualquier persona con la que el Prestatario tenga\nuna obligación de divulgación en virtud de cualquier ley, reglamento o decisión\njudicial aplicable.\n\n(b) Sin perjuicio de\ncualquier acuerdo de confidencialidad existente, el Prestamista podrá revelar\ncualquier información o documentos en relación con el Proyecto a: i) sus auditores,\nexpertos, agencias de calificación, asesores jurídicos u órganos de supervisión;\nii) cualquier persona o entidad a la cual el Prestamista pueda asignar o transferir\ntodos o parte de sus derechos u obligaciones en virtud del Acuerdo; y iii) cualquier\npersona o entidad con el fin de adoptar medidas de protección o preservar los\nderechos del Prestamista en virtud del Acuerdo.\n\n(c) Además, el Prestatario\nautoriza expresamente al Prestamista a:\n\n(i) intercambiar\ninformación con la República Francesa para su publicación en la página Internet\ndel Gobierno francés, de conformidad con cualquier solicitud de la Iniciativa\npara la Transparencia de la Ayuda Internacional; y\n\n(ii) para publicar en la\npágina Internet del Prestamista; la información relativa al Proyecto y su\nfinanciamiento según indicado en el Anexo 6 (Información que puede\npublicarse en el sitio web del Gobierno francés y en el sitio web del Prestamista)\n\n15.10 Plazo de prescripción\n\nEl plazo de prescripción de\ncualquier reclamación en virtud del presente Acuerdo será de diez (10) años,\nexcepto en el caso de solicitud relativa a los pagos de intereses adeudados en\nvirtud del presente Acuerdo.\n\n16. NOTIFICACIONES\n\n16.1 Comunicaciones\nescritas y destinatarios\n\nToda notificación,\nsolicitud u otra comunicación que deba realizarse en virtud del presente\nAcuerdo o en relación con el mismo se hará por escrito, y salvo estipulación contraria,\npodrá realizarse por correo a la dirección y números siguientes:\n\nPara el Prestatario:\n\nREPÚBLICA DE COSTA RICA\n\nMinisterio de Hacienda\n\nDirección:\n\nSan José, Avenida 2da\n\nCalle 1 y 3, diagonal al Teatro Nacional\n\nTeléfono: (506) 2539-4647 / (506) 2284-5000\n\nCorreo electrónico: despachomh@hacienda.go.cr\n\nDirigido a: Ministro de Hacienda\n\nPara el Prestamista:\n\nAFD - OFICINA DE MÉXICO\n\nDirección:\n\nTorre Omega\n\nCampos Elíseos 345, piso 16\n\nCoronel Chapultepec Polanco\n\nC.P 11560 Ciudad de México\n\nTeléfono: +52 (55) 52 8l 17 77\n\nDirigido a: Director de la Oficina de la AFD en\nMéxico con copia a:\n\nCon copia a:\n\nAFD - OFICINA CENTRAL DE PARÍS\n\nDirección: 5, rue Roland Barthes - 75598 Paris\nCedex 12, Francia\n\nTeléfono: + 33 1 53 44 31 31\n\nDirigido a: Director (a) del Departamento para\nAmérica Latina (ALM) o cualquier otra dirección o nombre de la dependencia del\nresponsable que una Parte le indicará a la otra.\n\n16.2 Recepción\n\nCualquier notificación,\nsolicitud o comunicación realizada o cualquier documento enviado por una Parte\na la otra Parte en relación con el presente Acuerdo producirá sus efectos si se\nrealiza por carta enviada por correo físico, cuando se entrega a la dirección correcta,\ny, en caso de que se haya especificado un servicio o un responsable según los\ndatosde dirección proporcionados en virtud del Artículo 16.1 (Comunicaciones\nescritas y destinatarios), si dicha notificación, solicitud o comunicación\nha sido dirigida a esa persona o departamento.\n\n16.3 Comunicación\nElectrónica\n\n(a) Toda comunicación\nrealizada por una persona a otra en virtud del presente Acuerdo o en relación\ncon este podrá efectuarse por correo electrónico u otros medios electrónicos si\nlas Partes:\n\n(ii) acuerdan que ésta será\nuna forma de comunicación aceptada hasta aviso contrario;\n\n(iii) se notifican\nmutuamente por escrito sus direcciones de correo electrónico y/o cualquier otra\ninformación necesaria para el intercambio de informaciones por ese medio; y\n\n(iv) se notifican\nmutuamente cualquier cambio sobre sus respectivas direcciones o las\ninformaciones que han suministrado.\n\n(a) Toda comunicación\nelectrónica entre las Partes será considerada efectiva si se reciba en forma\nlegible.\n\n17. DERECHO APLICABLE, COMPETENCIA\nY ELECCIÓN DE DOMICILIO\n\n17.1 Derecho aplicable\n\nEl presente Acuerdo se\nregirá por el derecho francés.\n\n17.2 Arbitraje\n\nToda controversia que surja\ndel presente Acuerdo o en relación con éste será sometida a arbitraje y\nresuelta definitivamente con arreglo al Reglamento de Conciliación y Arbitraje\nde la Cámara de Comercio Internacional aplicable en la fecha de inicio del procedimiento\nde arbitraje, por uno o más árbitros que serán nombrados de conformidad con\ndicho Reglamento.\n\nLa sede del arbitraje será\nParís y el idioma del arbitraje será el inglés.\n\nLa presente cláusula de\narbitraje conservará su validez incluso en caso de nulidad, de rescisión,\nanulación o expiración del Acuerdo. El hecho de que una de las Partes entable\nun procedimiento contra la otra Parte no podrá, por sí mismo, suspender sus obligaciones\ncontractuales tal y como resultan del Acuerdo.\n\nLas Partes acuerdan\nexpresamente que, al firmar el presente Acuerdo, el Prestatario renuncia\nirrevocablemente a todos los derechos de inmunidad con respecto a la jurisdicción\no ejecución en los que podría pretender de otro modo.\n\n17.3 Elección de domicilio\n\nSin perjuicio de las\ndisposiciones legales aplicables, para los fines de significación de los\ndocumentos judiciales y extrajudiciales a que pueda dar lugar cualquier acción\no procedimiento mencionado aquí arriba, el Prestatario elige domicilio irrevocablemente\nen la dirección indicada en el Artículo 16 (Notificaciones) y el Prestamista,\nen la dirección « AFD SEDE » indicada en el Artículo 16 (Notificaciones).\n\n18. DURACIÓN\n\nTodas las obligaciones\ncontraídas en virtud del presente Acuerdo serán efectivas en la Fecha de\nEntrada en Vigor y permanecerán vigentes mientras se adeude un monto en virtud\ndel presente Acuerdo.\n\nNo obstante lo anterior,\nlas estipulaciones de los Artículos 15.9 (Confidencialidad -Divulgación de\ninformación) seguirán produciendo sus efectos durante un período de cinco (5)\naños después de la última Fecha de Pago.\n\nEjecutado en dos (2)\noriginales, en San José, en 25 de marzo de 2020.\n\nPRESTATARIO\n\nREPÚBLICA DE COSTA RICA\n\n________________________________\n\nRepresentada por:\n\nNombre: Rodrigo Chaves Robles\n\nCalidad: Ministro de Hacienda\n\nPRESTAMISTA\n\nAGENCE FRANÇAISE DE DÉVELOPPEMENT\n\n________________________________\n\nRepresentada por:\n\nNombre: Jean-Baptiste SABATIE\n\nCalidad: Director Regional para México, Cuba y\nAmérica Central\n\nCosignatario, Su Excelencia Sr. Philippe\nVinogradoff, Embajador de Francia.\n\nANEXO 1A-DEFINICIONES\n\n \n\n| Acuerdo | posteriores. |  | | --- | --- | --- | | Actos de Corrupción | Designan los actos\nsiguientes: |  | | El hecho de prometer, ofrecer u otorgarle a un Funcionario Público, o a cualquier\npersona que dirija una entidad del sector privado o trabaje en tal entidad, en cualquier calidad que\nsea, directa o indirectamente, una ventaja indebida de cualquier naturaleza para sí mismo o para\notra persona o entidad, para que realice o se abstenga de realizar un acto violando sus funciones\noficiales o legales, contractuales o profesionales que tenga por efecto influir sobre sus propias\nacciones o en las de otra persona o entidad; o |  |  | | El hecho de que un Funcionario Público, o\ncualquier persona que dirija una entidad del sector privado o trabaje en tal entidad, en la calidad\nque sea, solicite o acepte de solicitar o de aceptar, directa o indirectamente, una ventaja indebida\nde cualquier naturaleza para sí mismo o para otra persona o entidad, para que realice o se abstenga\nde realizar un acto violando sus funciones oficiales o legales, contractuales o profesionales que\ntenga por efecto influir sobre sus propias acciones o las de otra persona o entidad. |  |  | | Anexo\n(s) | Designa(n) el o los anexos(s) del presente Acuerdo. |  | | Autorización(es) | Designa(n) todos\nlos acuerdos, inscripciones, depósitos, convenios, certificaciones, atestaciones, autorizaciones,\naprobaciones, permisos y/o mandatos, o dispensas de estos últimos, obtenidos o efectuados ante una\nAutoridad, sea que hayan sido otorgados mediante un acto explícito o que se consideren otorgados\nante la ausencia de respuesta al cabo de un período de tiempo determinado, así como todas las |  | |\n|  | aprobaciones y demás acuerdos otorgados por los acreedores del Prestatario. | |  |\nAutoridad(es) | Designa(n) a cualquier gobierno o cuerpo, departamento, comisión, que ejerce una\nprerrogativa pública, administración, tribunal, agencia o entidad de naturaleza estatal,\ngubernamental, administrativa, tributaria o judicial. | |  | Evento de Incumplimiento | Designa cada\nuno de los eventos o circunstancias del artículo 13.1 (Caso de Exigibilidad Anticipada). | |  |\nCapital pendiente | significa, con respecto a cualquier Desembolso, el monto de capital pendiente de\npago con respecto a dicho Desembolso, que corresponde al monto del Desembolso pagado por el\nPrestamista al Prestatario menos el total de las cuotas de capital reembolsadas por el Prestatario\nal Prestamista con respecto a dicho Desembolso. | |  | Certificado(s) Conforme | Designa, para toda\ncopia, fotocopia u otro duplicado de un documento original, la autenticación o legalización por una\npersona debidamente facultada para ese fin, de que la copia, fotocopia u otro duplicado es conforme\nal original. | |  | Cofinanciero(s) | significa el siguiente cofinanciador o cofinanciadores del\nProyecto: BID, por un monto (conocido o contemplado) de doscientos treinta millones de USD\n(230.000.000 USD). | |  | Cofinanciamiento | significa el crédito del BID por un monto de doscientos\ntreinta millones de dólares (USD 230.000.000) | |  | Conversión de Tasa | Designa la conversión de\nla tasa variable aplicable al Crédito o a una parte del Crédito en tasa fija según las modalidades\nprevistas en el artículo 4.1 (Tasa de Interés). | |  | Crédito | Designa el crédito otorgado por el\nPrestamista en virtud de las presentes y por el monto máximo en capital estipulado en el artículo\n2.1. | |  | Crédito Disponible | Designa en un momento dado, el monto máximo en capital especificado\nen el artículo 2.1 (Crédito), menos (i) el monto de los Desembolsos efectuados, (ii) el monto de los\nDesembolsos que deben efectuarse conforme a las Solicitudes de Desembolso en curso y (iii) las\nfracciones del Crédito anuladas conforme al artículo 8.3 (Anulación por el Prestatario) y el\nartículo 8.4 (Anulación por el Prestamista). | |  | Cuenta del Prestatario | se refiere a la cuenta\ncon los siguientes detalles: - Número de cuenta: GB50CHAS60924241388180 Bank SWIFT (BIC) code:\nBCCRCRSJ abierta en nombre del Prestatario con el Banco Central de Costa Rica | |  | Desembolso |\nDesigna el desembolso de parte o la totalidad de los fondos puestos a disposición del Prestatario\npor el Prestamista en virtud del Crédito en las condiciones del Artículo 3 | |  | (Modalidades de\nDesembolso) o el monto de capital de un desembolso adeudado en cierto momento o de Economía y\nFinanzas Públicas. |  | |  | Designa(n) cualquier deuda financiera relativa a: Deuda(s)\nFinanciera(s) a) las sumas prestadas en el corto, mediano y largo plazo; b) los fondos recaudados\nmediante la emisión de bonos, certificados de depósito, pagarés u otros instrumentos de deuda; c)\nlos fondos recaudados en virtud de cualquier otra transacción (incluyendo compras y ventas a\ntérmino) teniendo el efecto económico de un préstamo; d) una posible obligación de pago en concepto\nde garantía personal, de garantía u otro compromiso. |  | |  | Designa(n) una jornada entera, Día(s)\nHábil(es) feriados, donde los bancos ab TARGET si se trata de un día e ser efectuado. | excepto\nsábados y domingos y ren en París y siendo un día n el cual un Desembolso debe | |  | Día TARGET\nDesigna un día en el que el siste Real Time Gross Settlement Ex o cualquier sucesor de dicho sis\nEuros. | ma Trans European Automated press Transfer 2 (TARGET 2), tema, está abierto para pagos en |\n|  | Documentos del Significa la Matriz de Políticas Públicas (MPP, por sus siglas Proyecto en\ningles), la Matriz de resultados, la Matriz de Verificables, el Programa de Cooperación Técnica, |\n| |  | Efecto Significativo Designa un efecto significativo y desfavorable para: Desfavorable (a) el\nProyecto de manera que compromete la continuidad del Proyecto conforme al Convenio |  | |  | (b) la\nactividad, los activos, la situación financiera del Prestatario o su capacidad para cumplir sus\nobligaciones en virtud del Convenio |  | |  | (c) la validez o fuerza ejecutoria del Convenio; o |\n| |  | (d) Los derechos y recursos del Prestamista en virtud del Convenio. |  | |  | Designa\ncualquier sanción de naturaleza comercial que prohíbe Embargo las importaciones y o exportaciones\n(suministro, venta o transferencia) de uno o varios tipos de bienes, productos o servicios con\ndestino a y/o procedente de un Estado por un |  | |  |  | período determinado, y tal y como fue\npublicada y modificada por las Naciones Unidas, La Unión Europea o Francia. | |  | Endeudamiento\nfinanciero | significa cualquier deuda financiera por y con respecto a: a) Todo dinero prestado a\ncorto, mediano o largo plazo; b) Las sumas recaudadas mediante la emisión de bonos, pagarés,\nobligaciones, acciones en préstamo o cualquier otro instrumento similar; c) Los fondos recaudados en\nvirtud de cualquier otra transacción (incluido cualquier acuerdo de compraventa a término) que tenga\nel efecto comercial de un préstamo; d) Toda posible obligación de pago que resulte de una garantía,\nfianza o cualquier otro instrumento. | |  | Establecimiento Financiero de Referencia | Designa un\nestablecimiento escogido como referencia de manera estable por el Prestamista y que publique\nregularmente y públicamente en uno de los sistemas de difusión internacional de informaciones\nfinancieras sus cotizaciones de instrumentos financieros según los usos reconocidos por la profesión\nbancaria. | |  | EURIBOR | Designa la tasa interbancaria que se aplica al Euro para depósitos en\nEuros por un término comparable al Período de Intereses como lo determina el European Money Markets\nInstitute, o cualquier organismo sucesor, a las 11h00, hora de Bruselas, dos Días Hábiles antes del\nprimer día del Período de Intereses. | |  | Euro(s) o EUR | Designa la moneda única europea de los\nEstados miembros de la Unión Económica y Monetaria europea, entre ellos Francia, y que tiene curso\nlegal en dichos Estados. | |  | Fechas de Pago | Designan los 31 de mayo y 31 de noviembre de cada\naño. | |  | Fecha límite del Desembolso | significa el 23 de marzo de 2021, fecha a partir de la\ncual no podrá haber más Desembolsos. | |  | Fecha de Desembolso | se refiere a la fecha en la cual\nel Prestamista pone a disposición un Desembolso de fondos. | |  | Fecha de Entrada en Vigor |\nsignifica la fecha en la cual las obligaciones en virtud de este Acuerdo entrarán en vigor tras el\ncumplimiento, en un plazo razonable, de las formalidades exigidas por la legislación costarricense,\nincluida la aprobación legislativa correspondiente. | |  | Fecha de Fijación de Tasas | Designa: I -\ntratándose de un Período de Intereses para el que se debe fijar una Tasa de Interés: |\n\n|  | (i) el primer miércoles (o el Día Hábil siguiente si es festivo) siguiente a la fecha de recibo\npor el Prestamista de la Solicitud de Desembolso completa, si la Solicitud de Desembolso fue\nrecibida por el Prestamista al menos dos (2) Días Hábiles antes de dicho miércoles; (ii) el segundo\nmiércoles (o el Día Hábil siguiente si es un día festivo) siguiente a la fecha de recibo por el\nPrestamista de la Solicitud de Desembolso completa, si la Solicitud de Desembolso fue recibida por\nel Prestamista al menos dos (2) Días Hábiles antes del primer miércoles. II - en caso de Conversión\nde Tasa: | | --- | --- | |  | (i) el primer miércoles (o el Día Hábil siguiente si es festivo)\nsiguiente a la fecha de recibo por el Prestamista de la Solicitud de Conversión de Tasa enviada por\nel Prestatario, si esta fecha es anterior a dos (2) Días Hábiles del primer miércoles. | |  | (ii)\nel segundo miércoles (o el Día Hábil siguiente si es festivo) siguiente a la fecha de recibo por el\nPrestamista de la Solicitud de Conversión de Tasa enviada por el Prestatario si esta fecha no es\nanterior a dos (2) Días Hábiles del primer miércoles. | | Fecha de Firma | Designa la fecha de firma\ndel Acuerdo por todas las Partes. | | Fecha de Terminación del Proyecto | significa la fecha de\nfinalización técnica del Programa que se espera sea el 31 de diciembre de 2022. | | Fraude | Designa\ncualquier maniobra desleal (acción u omisión) que busca engañar al otro deliberadamente, disimularle\nintencionalmente elementos o sorprender o viciar su consentimiento, eludir obligaciones legales o\nreglamentarias y/o violar las reglas internas del Prestatario o un tercero para obtener un beneficio\nilegítimo | | Fraude contra los intereses financieros de la Comunidad Europea | se refiere a todo\nacto u omisión intencional que tenga por objeto perjudicar el presupuesto de la Unión Europea y que\ntenga que ver con: i) el uso o la presentación de declaraciones o documentos falsos, inexactos o\nincompletos, que tengan por efecto la malversación o la retención indebida de fondos o cualquier\nretención ilegal de los recursos del presupuesto general de la Unión Europea; ii) la no divulgación\nde información con el mismo efecto; y iii) la malversación de esos |\n\nfondos  para  fines  distintos\n   de\n   aquellos\n   para\n   los\n   cuales  se\n  concedieron originalmente.\n\nDesigna (i) a toda persona detentora de un mandato legislativo,\n\nFuncionario Público  \n   ejecutivo, administrativo o judicial, sea por nombramiento o\n\nelegida, a título permanente o no, remunerada o no y sea cual sea su nivel\n  jerárquico, (ii) toda persona definida como funcionario público en el derecho\n  interno del Prestatario, (iii) toda persona que ejerza\n  una función pública, incluso para un organismo\n  público o una empresa pública,\n  o que suministre un servicio\n  público.\n\nDesigna cualquier impuesto, contribución, tasa, derecho\n  u otro\n\nImpuesto                       gasto o retención de naturaleza comparable (incluso cualquier\n\npenalidad o intereses pagables por un incumplimiento o un retraso en el pago de uno de los impuestos\narriba mencionados).\n\nDesigna la indemnización calculada por aplicación del Indemnización porcentaje\n  siguiente aplicado a la fracción del\n  Crédito Compensatoria de     \n   reembolsado anticipadamente:\n\nReembolso                    -          si\n  el reembolso interviene antes del quinto aniversario\n\nAnticipado                                (excluido) de la Fecha de Firma:\n  dos coma cinco por\n\nciento (2,5%);\n\n-                   \n  si el reembolso interviene entre el quinto\n  aniversario (incluido) y el décimo\n  aniversario (excluido) de la Fecha\n  de Firma: dos coma cero\n  por ciento (2,0%);\n\n-                      si el reembolso interviene entre el décimo aniversario (incluido) y el décimo\nquinto aniversario (excluido) de la   Fecha de Firma: uno coma setenta y   cinco por ciento (1,75%);\n\nDesigna uno y/u otro de los eventos\n  siguientes:\n\nInterrupción de los      (a)       una\n  interrupción significativa de los sistemas de pago o\n\nSistemas de Pago                     de comunicación de los mercados financieros por los\n\ncuales se requiere transitar para realizar los Desembolsos (o más generalmente para realizar las\noperaciones previstas por el Convenio) que no es el hecho de una Parte y que está fuera del control\nde las Partes;\n\n(b)              \n  cualquier evento que implica\n  una interrupción de las\n  operaciones de tesorería o de pago de una Parte (bien\n  sea de carácter técnico o ligado\n  al disfuncionamiento de los sistemas) y que impediría a esta Parte o a cualquier otra\n  Parte:\n\n(i)   proceder a los pagos adeudados por la Parte implicada\n  en virtud del Acuerdo; o\n\n| (ii) comunicar con las otras Partes conforme a los términos del Acuerdo; siempre y cuando este\nevento no sea imputable a una de las Partes y esté fuera del control de las Partes. |  | | --- | ---\n| | Designa las listas de personas, grupos o entidades sujetas a Lista de las sanciones financieras\npor parte de Naciones Unidas, la Unión Sanciones Europea y Francia. Financieras Únicamente a título\ninformativo, y sin que el Prestatario pueda prevalecerse de las referencias enunciadas aquí en\nseguida: Para Naciones Unidas, las listas pueden consultarse en la dirección siguiente: |  | |\nhttps://www.un.org/sc/suborg/es/sanctions/un-sc- consolidated-list Para la Unión Europea, las listas\npueden consultarse en la dirección siguiente: |  | |\nhttps://eeas.europa.eu/headquarters/headquarters-\nhomepage_en/8442/Consolidated%20list%20of%20sanctions Para Francia, ver: |  | |\nhttps://www.tresor.economie.gouv.fr/Ressources/sanctions- financieres-internationales |  | |\nsignifica ciento treinta puntos b Margen | ásicos (130 pb) por año | | Designa un origen de fondos\nproveniente: Origen Ilícito (i) de infracciones subyacentes al lavado como las designa el glosario\nde las 40 recomendaciones del GAFI « categorías designadas como infracciones » (http://www.fatf-\ngafi.org/fr/glossaire/); (ii) de Actos de Corrupción; o (iii) del Fraude a los Intereses Financieros\nde las Comunidades Europeas. |  | | Designa la página internet de la AFD http://www.afd.fr/ o Página\nInternet cualquier otro portal internet que lo reemplazaría. |  | | Designa un período que va de una\nFecha de Pago (excluida) a Período de Intereses la Fecha de Pago siguiente (incluida). Para cada\nDesembolso en virtud del Crédito, el primer período de intereses irá desde la fecha de Desembolso\n(excluida) hasta la primera Fecha de Pago siguiente (incluida). |  |\n\n| Período de Designa el período que va de Disponibilidad Límite de Desembolso. | la Fecha de Firma a\nla Fecha | | --- | --- | | Período de Designa el período que va de la Fecha del primer Desembolso\nDesembolso a la primera de las fechas siguientes: - la fecha en la cual el Crédito Disponible es\nigual a cero; - la Fecha Límite de Desembolso. |  | | Periodo de Gracias se refiere al período\ncomprendido entre la Fecha de Firma y la fecha que cae sesenta (60) meses después de dicha fecha,\ndurante el cual no ningún reembolso de capital se debe o es pagadero en virtud del Crédito. |  | |\nDesigna el surgimiento de uno de los eventos siguientes : Perturbación del Mercado (i) el EURIBOR no\nfue determinado por la Federación Bancaria de la Unión Europea (FBE), a las 11h00 hora de Bruselas,\ndos Días Hábiles antes del primer día del Período de Intereses considerado ; o (ii) al cierre del\nmercado interbancario considerado, el Prestatario recibe dos (2) Días Hábiles antes del primer día\ndel Período de Intereses considerado una notificación del Prestamista según la cual (i) el costo en\nque incurre para obtener los depósitos correspondientes en el mercado interbancario considerado es\nsuperior al EURIBOR para el Período de Interés correspondiente o (ii) en el marco de sus operaciones\ncorrientes de gestión, no puede ni podrá disponer de los depósitos correspondientes en el mercado\ninterbancario en cuestión, para financiar el Desembolso durante el término en cuestión. |  | |\nDesigna el plan de financiamiento del Proyecto tal como se Plan de adjunta en el Anexo 3 (Plan de\nfinanciamiento). Financiamiento |  | | Designa el Proyecto tal como Proyecto (Descripción del\nProyecto y del | está descrito en el Anexo 2 Programa de Cooperación). | | Designa una deducción o\nuna retención a título de Impuesto Retención en la aplicable a un pago en virtud del Acuerdo. Fuente\n|  | | Designa sustancialmente una solicitud en la forma del modelo Solicitud de adjunto en el Anexo\n5C (Modelo de Solicitud de Conversión de Conversión de Tasa Tasa). |  | | Designa sustancialmente\nuna Solicitud de forma del modelo adjunto en el Desembolso de Desembolso). | solicitud de desembolso\nen la Anexo 5A (Modelo de Solicitud |\n\nANEXO 1B - INTERPRETACIONES\n\na) \"activos\" se\nrefiere a los bienes, ingresos y derechos de cualquier naturaleza, presentes o\nfuturos;\n\nb) cualquier referencia al\n\"Prestatario\", una \"Parte\" o al \"Prestamista\n\" incluye a sus sucesores, cesionarios;\n\nc) cualquier referencia al\nAcuerdo, otro convenio o cualquier otro acto se entiende que es el documento\ncomo quede eventualmente modificado, ratificado o completado e incluso, si es\nel caso, cualquier acto que lo sustituya por vía de novación, conforme al\nAcuerdo.\n\nd) se entiende por \"endeudamiento\" cualquier\nobligación de pago o de reembolso de una suma de dinero, suscrita por cualquier\npersona (a título principal o como garante) que sea exigible inmediato o a\ntérmino, definitiva o condicional;\n\ne) se entiende por \"garantía\",\ncualquier fianza, aval o cualquier garantía autónoma, independiente de la deuda\na la que se refiere;\n\nf) se entiende por \"persona\"\ncualquier persona natural, empresa, sociedad, gobierno, Estado o\ndesmembramiento de un Estado, así como cualquier asociación o agrupación de\nvarias de tales personas, con o sin personalidad jurídica;\n\ng) \"reglamentación\"\ndesigna cualquier legislación, reglamentación, reglamento, decreto, instrucción\no circular oficial, cualquier exigencia, decisión o recomendación (tenga o no\nfuerza obligatoria) que emane de cualquier entidad gubernamental,\nintergubernamental o supranacional, de cualquier autoridad de control,\nautoridad administrativa independiente, agencia, dirección, u otra división de\ncualquier otra autoridad u organización (incluyendo cualquier reglamentación que\nemana de un establecimiento público industrial y comercial) que tenga un efecto\nsobre el Acuerdo o sobre los derechos y obligaciones de una Parte;\n\nh) cualquier referencia a\nuna disposición legal se entiende de esta disposición tal y como fue\neventualmente enmendada;\n\ni) salvo estipulación\ncontraria, cualquier referencia a una hora del día se entiende que es a la hora\nde París.\n\nj) los títulos de los\nCapítulos, Artículos y Anexos se indican solamente por comodidad y no influyen\nen la interpretación del Acuerdo;\n\nk) salvo estipulación\ncontraria, un término utilizado en otro documento con relación al Acuerdo o en\nuna notificación en virtud del Acuerdo tendrá el mismo significado que en el\nAcuerdo;\n\nl) un Caso de\nIncumplimiento está \"en curso\" si no ha sido subsanado o si las\npersonas que pueden prevalerse del mismo no han renunciado a él;\n\nm) una referencia a un\nArtículo o a un Anexo es una referencia a un Artículo o Anexo del Acuerdo.\n\nn) las palabras en plural incluyen el singular y\nviceversa.\n\nANEXO 2 - DESCRIPCIÓN DEL PROGRAMA\n\n1 Objetivos y componentes\n\nEl objetivo general del proyecto es contribuir a la progresiva\ntransición del país hacia cero emisiones netas de Gases Efecto Invernadero\n(GEI) al 2050, beneficiando a toda la población a través de reformas para: (i)\nel fortalecimiento de la gestión y monitoreo de la acción climática en CR; (ii)\nla conservación y restauración de ecosistemas de alta captación de GEI y la\nsustitución de prácticas agropecuarias emisoras por fijadoras de GEI; y (iii)\nla incentivación del uso de la energía eléctrica. Bajo estos subsectores se\napoyarán las reformas de política necesarias para la implementación del Plan\nNacional de Descarbonización, proporcionando recursos fungibles al Prestatario\npara respaldar el programa de reforma.\n\nBeneficiarios. Se verá beneficiada la sociedad en general, a\ntravés de la creación de las condiciones necesarias para la reducción de\nemisiones netas de GEI que mitigarán el cambio climático y la reducción de la\ncontaminación del aire por vehículos de combustión interna. En particular, se\nbeneficiarán las poblaciones locales del Golfo de Nicoya mediante una mejora en\nla gestión sostenible de los manglares al aumentar la resiliencia a los riesgos\nclimáticos y los productores agropecuarios al mejorar la resiliencia a\ndesastres climáticos sequias e inundación al implementar agricultura\nclimáticamente inteligente (CSA, por sus siglas en inglés).\n\n2 Condiciones especiales previas a la iniciación del desembolso del primer y único Tramo de\nDesembolso. La AFD sólo iniciará el desembolso de los recursos correspondientes al primer y único\nTramo de Desembolso, luego de que se hayan cumplido, a satisfacción de la AFD, en adición a las\ncondiciones y los requisitos establecidos en el Anexo 4, las siguientes condiciones:\n\n2.1 Gestión de la acción\nclimática\n\n(a) Que se haya definido un\nproceso de coordinación para dar seguimiento a la implementación del PD con\nparticipación de MIDEPLAN, Ministerio de Hacienda y MINAE y generen directrices\na las estructuras de gobierno existentes.\n\n(b) Que el MINAE haya\npresentado ante la Secretaría de la Convención Marco de las Naciones Unidas\nsobre el Cambio Climático el Plan Nacional de Descarbonización para su registro\ncomo la Estrategia de Largo Plazo (LTS, por sus siglas en inglés) de Costa\nRica.\n\n2.2 Monitoreo de la acción\nclimática\n\n(c) Que el MINAE haya\nemitido el protocolo oficial de Gestión de Datos del Sistema Nacional de\nMétrica de Cambio Climático (SINAMECC).\n\n(d) Que se haya remitido\npor parte del MINAE a las direcciones jurídicas del Ministerio de Justicia y el\nMAG, la propuesta de decreto mediante el cual se crea el Sistema Nacional de\nMonitoreo de Cobertura y Uso de la Tierra y Ecosistemas (SIMOCUTE).\n\n2.3 Conservación y\nrestauración de ecosistemas altos en carbono\n\n(e) Que el MINAE haya\niniciado el proceso de ampliación de Pagos por servicios ambientales (PSA) a\nPagos por Servicios Ecosistémicos (PSE) mediante la aprobación de un plan de\ntrabajo para la evaluación de impacto del PSA y el diseño de un PSE, el cual\ndeberá́ ser financieramente sostenible, incluyendo la extensión del\nmecanismo de incentivos a otros servicios ambientales, una estimación de\nrecursos necesarios para su implementación y la identificación de fuentes de\nfinanciamiento.\n\n(f) Que el MINAE haya\naprobado y se encuentre vigente el decreto de Principios Rectores del Sector\nForestal Productivo que establezca la: (i) Promoción del cultivo de madera y\nsistemas agroforestales; (ii) Estandarización de trámites y procedimientos para\nel desarrollo forestal; y (iii) Elaboración de una Estrategia Nacional contra\nla Tala Ilegal.\n\n(g) Que el MINAE haya\navanzado en el proceso de aprobación de un Decreto para creación del Programa\nNacional de Bosques y Desarrollo Rural (PNBRD), mediante su remisión a la\nPresidencia de la República de Costa Rica.\n\n(h) Que se haya aprobado\npor el SINAC la normativa por medio de la cual se establece el Manejo y\nConservación de Manglares en el Golfo de Nicoya, la cual deberá contener, al menos:\nEstrategia Regional de los Manglares del Golfo de Nicoya 2019-2030 (ERMGN) ysu\nplan de acción; y (ii) Plan de  Manejo\ndel Humedal Estero de Puntarenas.\n\nQue el Viceministerio de\nAguas y Mares del MINAE haya realizado y presentado la propuesta de la\nEstrategia de Carbono Azul ante el Despacho Ministerial del MINAE.\n\n2.4 Agricultura Climáticamente Inteligente\n\n(j) Que el MAG haya\niniciado la implementación de las acciones previstas en el Convenio de\nReducción de Emisiones MAG- MINAE en Agricultura Climáticamente Inteligente y\nlos compromisos en el Plan Nacional de Descarbonización, mediante las siguientes\nactividades: (i) Inicio del proceso de seguimiento de la Política del Sector Agroalimentario\n2010-2021 y de la Estrategia ganadera baja en carbono 2015-2020; (ii) Validación\ndel enfoque agroambiental de la nueva política de Café́ de Costa Rica por\nparte del Congreso Nacional Cafetalero; (iii) Aplicación de los lineamientos de\nla Acción de Mitigación Nacionalmente Apropiada (NAMA, por sus siglas en\ninglés) café́ del 2012 por al menos el 25% de los productores (8000 de\n34000 productores), y al menos el 20% (60 de 260) de los Beneficios que\nprocesan el 50% de la producción nacional; (iv) Diseño y validación de al menos\nun NAMA (arroz, caña de azúcar o musáceas) y la actualización del NAMA\nCafé́, por parte del sector público y privado; y (v) Avance de la\nImplementación del Acuerdo Sectorial de Reducción de Emisiones MAG-MINAE.\n\n(k) Que se haya fortalecido\nel marco de gobernanza agroambiental, mediante: (i) el Convenio firmado entre\nMAG y MINAE para garantizar la atención integral a productores agropecuarios;\n(ii) la Conformación de una comisión de alto nivel MAG-MINAE para supervisar la\nimplementación del Convenio; y (iii) la Aprobación por parte de FONAFIFO de un\nmecanismo de pagos mixtos que permita la incorporación de productores agropecuarios.\n\n2.5 Actualización de las\ntarifas eléctricas\n\n(l) Que la ARESEP haya\naprobado y esté vigente un mecanismo de costeo de servicio que habilite la\nelectrificación de los usos de la energía en los sectores industriales, residenciales\no comerciales.\n\n(m) Que el MINAE-MOPT haya\naprobado y publicado un Plan Nacional de Transporte Eléctrico que trace una\nhoja de ruta reglamentaria para avanzar hacia el objetivo de electrificación de\nla flota vehicular.\n\n(n) Que el MINAE-MOPT hayan\ncreado y se encuentre vigente un marco normativo que provea incentivos no\nfiscales para el uso de vehículos eléctricos.\n\n(o) Que el MINAE haya\naprobado y este publicado un reglamento que establezca: (i) metas de despliegue\nde una red de centros de recarga eléctrica para automóviles eléctricos; y\n\n(ii) modalidades técnicas\npara la construcción y el funcionamiento de la red de centros de recarga\neléctrica por parte de las empresas distribuidoras de energía eléctrica.\n\n3 Programa de cooperación\ntécnica\n\nLa AFD ratificó su\ncompromiso de acompañar, por medio de asistencia técnica no reembolsable, el\nproceso de reforma política acordado bajo esta operación, para el periodo 2020-2022,\nespecíficamente sobre los siguientes temas : i) fortalecimiento de la gestión y\nel seguimiento de la acción climática, de las competencias de los actores\nclaves en la implementación del PND, y el desarrollo de metodologías para la\nformulación de presupuestos verdes con base en marcadores que permitan\nidentificar los recursos asignados a la acción climática; ii) soluciones\nbasadas en la naturaleza y agricultura climáticamente inteligente; movilidad\neléctrica con un enfoque en la gestión y disposición de baterías al final de su\nvida útil y monitoreo de la calidad del aire.\n\nEl MINAE (Direccion de\nCambio Climático - DCC) será el coordinador de este programa de cooperación\ntécnica.\n\nANEXO 3 - PLAN DE FINANCIAMIENTO\n\n \n\n| Monto (MUSD) |  |\n| --- | --- |\n| AFD | Equivalente en EUROS de 150MUSD |\n| IDB | 230MUSD |\n| Total | 380MUSD |\n\nANEXO 4 -CONDICIONES SUSPENSIVAS\n\nCon relación al conjunto de\ndocumentos remitidos por el Prestatario en virtud de las condiciones\nsuspensivas enumeradas más abajo:\n\n- si el documento enviado\nno es un original sino una copia, se le deberá entregar al Prestamista el\noriginal de la copia autenticada;\n\n- las versiones definitivas\nde los documentos, cuyos proyectos fueron previamente comunicados al\nPrestamista y aceptados por este último, no deberán revelar ninguna diferencia\nsustancial con relación a los proyectos comunicados y aceptados\n\nanteriormente;\n\n- los documentos que no\nhayan sido previamente comunicados y aceptados por el Prestamista deberán ser\nconsiderados satisfactorios por este último tanto en el fondo como en la forma.\n\nPARTE I - CONDICIONES SUSPENSIVAS A CUMPLIR EN LA\nFECHA DE FIRMA\n\n(a) Entrega del Prestatario\nal Prestamista de los documentos siguientes:\n\n(i) Una copia autenticada\nde la(s) decisión(es) requerida(s)en aplicación de la legislación del país del\nPrestatario:\n\n- autorizando al\nPrestatario a suscribir el Acuerdo;\n\n- aprobando los términos y\ncondiciones del presente Acuerdo;\n\n- aprobando la ejecución\ndel presente Acuerdo; y\n\n- autorizando a una o\nvarias personas para firmar el Acuerdo en su nombre y por su cuenta.\n\nEstas condiciones se\ndeberán cumplir con la entrega de los siguientes documentos:\n\n- la aprobación del\n\"Ministerio de Planificación Nacional y Política Económica\"\n\n- la aprobación del banco\ncentral de Costa Rica\n\n- la aprobación de la\nautoridad presupuestaria;\n\n- el documento que otorga\nplenos poderes al Prestatario para ejecutar el\n\nAcuerdo junto con la\nmuestra de la firma de la persona autorizada para ejecutar el Acuerdo.\n\n(b) Recepción por parte del\nPrestamista del borrador de un dictamen jurídico juzgado satisfactorio por el\nPrestamista tanto sobre el fondo como sobre la forma realizado por una firma de\nabogados independiente (que haya sido previamente aprobada por\n\nel Prestamista) del país del Prestatario.\n\nPARTE II - CONDICIONES SUSPENSIVAS DEL PRIMER\nDESEMBOLSO\n\n(a) Entrega del Prestatario\nal Prestamista de:\n\n(i) Los documentos que\njustifican el cumplimiento de las eventuales formalidades o aprobaciones\nrequeridas por la legislación costarricense para que las disposiciones del\npresente Acuerdo sean plenamente aplicables, incluida la aprobación legislativa\npertinente y su publicación en el diario\n\noficial;\n\n(ii) Los documentos que\njustifican del cumplimiento de todos los requerimientos de inscripción o\nregistro, depósito o publicación del presente Acuerdo y el pago de todo derecho\nde timbre, honorarios de registro o derechos similares en relación con el\npresente Acuerdo, si procede;\n\n(iii) Dictamen jurídico\nemitido por la Procuraduría General de la República que sea satisfactoria para\nel Prestamista;\n\n(iv) Un certificado emitido\npor un representante debidamente autorizado del Prestatario en el que figure\nla(s) persona(s) (i) autorizada(s) a firmar, en nombre y por cuenta del\nPrestatario, las Solicitudes de Desembolso y cualquier certificado en relación\ncon este Acuerdo y a tomar todas las demás\n\nmedidas y/o firmar todos\nlos demás documentos necesarios en nombre y por cuenta del Prestatario en\nvirtud de este Acuerdo (ii) junto con un ejemplar de la firma de las personas\nantes mencionadas;\n\n(v) Los documentos que\njustifican que el monto total del Crédito está contemplado en el presupuesto\ndel Prestatario.\n\n(b) La evidencia del pago\nde la totalidad de las comisiones y gastos adeudados en virtud del Acuerdo.\n\n(c) Los documentos que\ndemuestren del cumplimiento de los indicadores establecidos en la parte 2 del\nAnexo 2 (Descripción del programa).\n\n(d) Entrega al Prestamista\nde un dictamen jurídico debidamente ejecutado, en forma y fondo satisfactorios\npara el Prestamista, de una firma de abogados de renombre (que haya sido\npreviamente aprobada por el Prestamista) en calidad de asesores jurídicos en el\npaís del Prestatario.\n\nANEXO 5 A-MODELO DE CARTA DE SOLICITUD DE\nDESEMBOLSO\n\n[En papel membrete del Prestatario]\n\nPara: LA AGENCIA FRANCESA DE DESARROLLO\n\nEl: [Fecha]\n\nNombre del Prestatario - Acuerdo de Crédito No. [●] con\nfecha del [●]\n\nSolicitud de Desembolso No. [●]\n\nEstimados señores:\n\n1. Nos permitimos hacer\nreferencia al Acuerdo de Crédito No. [●] suscrito entre el Prestatario y\nel Prestamista, el [●] (en adelante, el \"Acuerdo\"). Los\ntérminos y expresiones en mayúsculas utilizados en la presente solicitud, pero\nno definidos, tendrán el mismo sentido que en el Acuerdo.\n\n2. Solicitamos\nirrevocablemente al Prestamista realizar un Desembolso en las siguientes condiciones:\n\nMonto: [●] EUR o, si es inferior, el Crédito\nDisponible.\n\nTasa de Interés: [fija\no variable]\n\n3. La Tasa de Interés se determinará conforme a las disposiciones del Artículo 4 (Intereses) y 5\n(Cambio en el cálculo del Interés) del Acuerdo. La Tasa de Interés aplicable al Desembolso\nsolicitado nos será comunicada, por escrito y aceptamos dicha Tasa de Interés [(bajo reserva, si\nfuere el caso, de la aplicación del párrafo siguiente)], aun cuando la Tasa de Interés se determine\npor remisión a una Tasa de Remplazo más cualquier Margen de Ajuste según lo notificado por el\nPrestamista tras la ocurrencia de un Evento de Sustitución de Tasa de Reemplazo.\n\n[En caso de Tasa de Interés Fija únicamente]: Si la Tasa de Interés fija aplicable al Desembolso\nsolicitado excede [●insertar porcentaje en\nletras] ([●] %), solicitamos anular la\npresente Solicitud de Desembolso.\n\n4. Confirmamos que cada\ncondición mencionada en el Artículo 2.4 (Condiciones\nsuspensivas) se ha cumplido a la fecha\nde la presente Solicitud de Desembolso y, que ningún Evento de Incumplimiento\nestá en curso ni es probable que ocurra. En la hipótesis de que alguna de las\ncondiciones antes mencionadas no se cumpliere antes o en la Fecha de\nDesembolso, nos comprometemos a notificar de inmediato al Prestamista de dicha\nsituación.\n\n5. El Desembolso debe ser\nabonado a la siguiente cuenta:\n\n(a) Nombre [del\nPrestatario]: [●]\n\n(b) Dirección [del\nPrestatario]: [●]\n\n(c) Número de cuenta IBAN:\n[●]\n\n(d) Número SWIFT: [●]\n\n(e) Banco y dirección del\nbanco [del Prestatario]: [●]\n\n(f) Banco corresponsal y\nnúmero de cuenta del banco del Prestatario: [●]\n\n6. La presente Solicitud de\nDesembolso es irrevocable.\n\n7. Adjuntamos a la presente todos los documentos justificativos pertinentes especificados en el\nAnexo 4 (Condiciones Suspensivas) del Acuerdo:\n\n[Lista de los documentos justificativos]\n\nAtentamente,\n\n...........................................................\n\nFirma autorizada del Prestatario\n\nANEXO 5B -MODELO DE CARTA DE CONFIRMACION DE\nDESEMBOLSO Y\n\nTASA\n\n[En papel membrete de la Agencia Francesa de\nDesarrollo]\n\nPara: [el\nPrestatario]\n\nEl: [Fecha]\n\nRef: Solicitud de Desembolso No. [●] con fecha del\n[●]\n\nNombre del Prestatario - Acuerdo de Crédito No.\n[●] con fecha del [●]\n\nConfirmación de Desembolso No. [●]\n\nEstimados señores:\n\n1. Nos permitimos hacer\nreferencia al Acuerdo de Crédito No. [●] suscrito entre el Prestatario y\nel Prestamista, el [●] (en adelante, el \"Acuerdo\"). Los\ntérminos y expresiones en mayúsculas utilizados en la presente solicitud, pero\nno definidos, tendrán el mismo sentido que en el Acuerdo.\n\n2. Mediante una Carta de\nSolicitud de Desembolso con fecha del [●], el Prestatario solicitó por\nparte del Prestamista que ponga a disposición un Desembolso por valor de\n[●] EUR, de conformidad con los términos y condiciones del Acuerdo.\n\n3. A continuación,\npresentamos los detalles del Desembolso que se ha puesto a disposición de\nacuerdo con su Solicitud de Desembolso:\n\n. Monto: [● monto en palabras] Euros (\n[●] EUR)\n\n. Tasa de interés aplicable: [● porcentaje en\npalabras] ([●]%) anual [igual al agregado del EURIBOR a seis meses (igual\nal [●]% anual) 2 más el Margen].\n\n2 Si el EURIBOR a seis meses no está disponible\nen la fecha de confirmación del desembolso debido a la ocurrencia de un Evento\nde Tasa de Remplazo, la Tasa de Reemplazo, los términos y condiciones precisos\nde reemplazo de dicha Tasa por una Tasa de Reemplazo y las tasas efectivas\ntotales correspondientes serán comunicadas al Prestatario en una carta\nseparada.\n\n. Tasa efectiva global anual del Crédito (por año):\n[● porcentaje en palabras] ([●]%)\n\n. Fecha del Desembolso: [●]\n\nÚnicamente para préstamos\nde tasa de interés fija\n\nÚnicamente para fines\ninformativos:\n\n. Fecha de Fijación de Tasa: [●]\n\n. Índice de Referencia: [● porcentaje en\npalabras] ([●]%) anual\n\n. Índice de Referencia en la Fecha de Fijación de\nTasa: [● porcentaje en palabras] ([●]%) anual\n\nAtentamente,\n\n...........................................................\n\nFirma autorizada de la Agencia Francesa de Desarrollo\n\nANEXO 5C -MODELO DE CARTA DE SOLICITUD DE\nCONVERSION DE TASA\n\n[En papel membrete del Prestatario]\n\nPara: LA AGENCIA FRANCESA DE DESARROLLO\n\nEl: [Fecha]\n\nNombre del Prestatario - Acuerdo de Crédito No. [●] con\nfecha del [●]\n\nSolicitud de Desembolso No. [●]\n\nEstimados señores:\n\n1. Nos permitimos hacer\nreferencia al Acuerdo de Crédito No. [●] suscrito entre el Prestatario y\nel Prestamista, el [●] (en adelante, el \"Acuerdo\"). Los\ntérminos y expresiones en mayúsculas utilizados en la presente solicitud, pero\nno definidos, tendrán el mismo sentido que en el Acuerdo.\n\n2. Conforme a lo estipulado en el Artículo 4.1.3 (i) (Conversión de una Tasa de Interés Variable a\nuna Tasa de Interés fija) del Acuerdo, le solicitamos tenga a bien convertir la Tasa de Interés\nVariable del (de los) Desembolso(s) siguiente(s): . [enumerar los Desembolsos a los cuales se\nrefiere] en Tasa de Interés fija según las condiciones previstas por el Acuerdo.\n\n3. Esta solicitud de\nconversión de tasa se considerará como nula y sin efecto si la Tasa de Interés\nfija aplicable excede [insertar porcentaje en\nletras] [[●] %]. Atentamente,\n\n...........................................................\n\nFirma autorizada del Prestatario\n\nANEXO 5D -MODELO DE CARTA DE CONFIRMACION DE\nCONVERSION DE TASA\n\n[En papel membrete de la Agencia Francesa de\nDesarrollo]\n\nPara: [el\nPrestatario]\n\nEl: [Fecha]\n\nRef: Solicitud de Conversión de Tasa No. [●] con fecha del\n[●]\n\nNombre del Prestatario - Acuerdo de Crédito No.\n[●] con fecha del [●]\n\nConfirmación de Conversión de Tasa No. [●]\n\nEstimados señores:\n\nOBJETO: Conversión de\nla Tasa de Interés variable a la Tasa de Interés fija\n\n1. Nos permitimos hacer\nreferencia al Acuerdo de Crédito No. [●] suscrito entre el Prestatario y\nel Prestamista, el [●] (en adelante, el \"Acuerdo\"). Los\ntérminos y expresiones en mayúsculas utilizados en la presente solicitud, pero\nno definidos, tendrán el mismo sentido que en el Acuerdo.\n\n2. En respuesta a su Carta de Solicitud de Conversión de Tasa con fecha del [●], por la presente les\ninformamos que la Tasa de Interés fija aplicable al (a los) Desembolso(s) para el cual (los cuales)\nustedes solicitaron la conversión de la Tasa de Interés Variable a Tasa de Interés Fija, conforme al\nartículo 4.1.3 (i) (Conversión a petición del Prestatario) del Acuerdo, es de: . [●]% por año.\n\n3. Esta Tasa de Interés fija, calculada conforme a las estipulaciones del artículo 4.1.1 (ii)\n(Selección de la Tasa de Interés fija) se aplicará al (a los) Desembolso(s) para el cual (los\ncuales) ustedes solicitaron la conversión de Tasa de Interés Variable a Tasa de Interés Fija a\npartir del [●] (fecha efectiva).\n\n4. Además, les informamos que la Tasa efectiva\nglobal anual del Crédito es de [●]%.\n\nAtentamente,\n\n...........................................................\n\nFirma autorizada de la Agencia Francesa de Desarrollo\n\nANEXO 6- LISTA DE LAS INFORMACIONES QUE EL PRESTATARIO AUTORIZA\nFORMALMENTE PARA QUE SEAN PUBLICADAS POR EL PRESTAMISTA Y EL GOBIERNO FRANCES\nEN SUS PÁGINAS INTERNET\n\n1. Informaciones\nrelativas al Proyecto:\n\n- Identificador (número y\nnombre) en los libros de la AFD;\n\n- Descripción;\n\n- Sector de actividad;\n\n- Lugar de realización;\n\n- Fecha prevista de inicio;\n\n- Fecha prevista de\nTerminación Técnica;\n\n- Estado de avance\nactualizado semestralmente;\n\n2. Informaciones\nrelativas al financiamiento del Proyecto:\n\n- Tipo de financiamiento\n(préstamo, subsidio, cofinanciamiento, delegación de fondos);\n\n- Monto del Crédito;\n\n- Monto anual de los\ndesembolsos;\n\n- Montos estimados de los\ndesembolsos en 3 años; y\n\n- Monto del Crédito que ha\nsido desembolsado (actualizado a medida que avanza la ejecución del Proyecto);\n\n3. Otras\ninformaciones:\n\n- Notificación de\ninformación sobre la transacción y/o nota de comunicación de operación de la\ntransacción adjunta al presente Anexo.\n\nARTÍCULO 3- Uso de los\nrecursos\n\nLos recursos de los contratos\nde préstamo que financian el Programa de Apoyo Presupuestario con base en\nReforma de Políticas para Apoyar al Plan de Descarbonización de Costa Rica\nserán utilizados para financiar la respuesta del Estado costarricense a la\nemergencia nacional provocada por el virus COVID-19 y para el servicio de la\ndeuda pública (principal e intereses), de conformidad con el siguiente\ndesglose.\n\na) Trasladar al menos\nsesenta millones de dólares estadounidenses (US $60.000.000) a la Caja\nCostarricense de Seguro Social (CCSS), para mitigar el efecto de la rebaja en\nla base mínima contributiva producto de la crisis por el COVID- 19. El saldo\nque exista al 15 de diciembre 2020 deberá ser transferido al Ministerio de\nHacienda, para que sea utilizado en el pago del servicio de la deuda, según las\nreglas de uso definidas en el inciso b) de este artículo.\n\nb) El restante recurso\nfinanciero se utilizará para el pago del servicio de la deuda con prioridad en\nla amortización antes que los intereses pero siempre empezando con la deuda con\nmás alto costo financiero para el Estado costarricense.\n\nEl desvío o la utilización\nde los recursos de este empréstito, para fines distintos de los expresamente\nautorizados en este artículo, será sancionado según lo indicado en el artículo\n68 de la Ley 7428, Ley Orgánica de la Contraloría General de la República, de 7\nde setiembre de 1994. Además, constituirá el delito por malversación de fondos\npúblicos, tipificado en el artículo 363 de la Ley 4573, Código Penal, de 4 de\nmayo de 1970, y será sancionado con las penas establecidas en dicho artículo.\n\nNingún recurso de este\nempréstito podrá ser trasladado, ni utilizado, en ningún fideicomiso.\n\nEl Poder Ejecutivo deberá\nremitir, a la Contraloría General de la República, un informe mensual,\ndetallado y documentado sobre la forma en que se está ejecutando el recurso,\nque contendrá, además, un corte de las necesidades de financiamiento del\nGobierno central y una estimación de nuevos empréstitos que están siendo\nnegociados o tramitados, y las necesidades de financiamiento que estarían\nsiendo solventadas con estos nuevos recursos. La Contraloría General de la\nRepública, en el ejercicio de sus competencias constitucionales y legales, evaluará\nlos resultados de dichos informes y remitirá un informe mensual al respecto a\nla Asamblea Legislativa.\n\nARTÍCULO 4- Incorporación\nde recursos en el presupuesto de la República El Poder Ejecutivo deberá\nincorporar en el presupuesto de la República, mediante modificaciones y\npresupuestos extraordinarios sometidos a la valoración de laAsamblea\nLegislativa, todos los recursos de este contrato de  préstamo de apoyo presupuestario autorizado\nmediante esta ley.\n\nARTÍCULO 5- Administración\nde los recursos\n\nEl prestatario administrará\nlos recursos de los contratos de préstamo que financian el Programa de Apoyo\nPresupuestario con base en Reforma de Políticas para Apoyar al Plan de\nDescarbonización de Costa Rica, de conformidad con el principiode Caja Única\ndel Estado, en lo que corresponda.\n\nARTÍCULO 6- Exención de\npago de impuestos para la formalización del financiamiento\n\nNo estarán sujetos al pago\nde ninguna clase de impuestos, timbres, tasas, contribuciones o derechos, los\ndocumentos que se requieran para formalizar los contratos de préstamo que\nfinancian el Programa de Apoyo Presupuestario con base en Reforma de Políticas\npara Apoyar al Plan de Descarbonización de Costa Rica, así como su inscripción\nen los registros correspondientes queda exonerada de todo tipo de pago.\n\nRige a partir de su\npublicación en La Gaceta.\n\n \n\n \n\n \n\nCREDIT FACILITY AGREEMEN\n\nBETWEEN:\n\n (1) REPUBLIC OF COSTA RlCA,\n\nrepresented\nby Rodrigo Chaves Robles, in his capacity as Minister of Finance. who is duly authorized\nto sign this Agreement\n\n(\"Costa\nRica\" or the ·'Borrower\"):\n\nAND\n\nAGENCE FRANCAISE DE DEVELOPPEMENT. a French public entity govemed by French law, with registered\noffice at 5, Ruc Roland Banhc􀇓 7559& Paris Cedex \\2, France, registered with the Trade and Companies\nRegister of Parlis under number 775 66:5 599, represented by Jcan-Baptiste Sabatié, in his capacity\nas Regional Director of the Agency Francaise de Development for Mexico, Cuba and Central America,\nduly authorized to sign this Agreement,\n\n(\"'AFD\"\nor the \"Lender\");\n\n(hereinafter\njoimly referred to as the \"Parties\" and each a '·Party');\n\nWHEREAS:\n\n(A)  The\nBorrower intends to implement a program consisting of the budgetary support\nbased on policies 10 implement the national decarbonisation plan (the\nI.Program\"), as described funher in Schedule 2 (Program Description).\n\n(B) The Borrower has requested that the Lender\nmakes a facility available for the purposes of participating in the financing\nof the Program.\n\n(C) Pursuant to a resolution nº C20!91123 of the\nAfD Board of Administration dated 2019 December 19th, the Lender has agreed to\nmake the Facility al-ailable to the Borrower pursuant 10 the tenns and\nconditions of this Agreement.\n\n( 1) no Event of Defauh is continuing or would result\nfrom the proposed Drawdown;\n\n(2) no Co-Financier has suspended its payments m\nrelation to the Prograin;\n\n(3) the Drawdown Request has been niade in\naccordance with the teems of Clause 3.2 (Drawdown request);\n\n( 4) each representation given by the Borrower in\nrelation to Clause 10 (Representation and warranties) is true;\n\nDRAWDOWN\nOF FUNS\n\n3.1 Drawdown\namounts\n\nThe\nFacility will be made available 10 the Borrower during the Availability Period,\nin on unique Drawdown.\n\nDrawdown\nrequest\n\nProvided\nthat the conditions set out in Clause 2.4 (b) (Conditions precedent) are\nsatisfied. The Borrower ma)· draw on the Facility by delivery to the Lender of\na duly completed Drawdown Request. The Drawdown Request shall be delivered by\nthe Borrower to the AFD office director at the address specified in Clause 16.1\n(In Writing and addresses).\n\nThe\nDrawdown Request is irrevocable and will be regarded as having been duly\ncompleted if:\n\n(a) lhe Drawdown Request is substantially in the\nform set out m Schedule 5A (Form of drawdown Request);\n\n(b) the Drawdown Request is received by the Lender\nat the latest fifteen (15) Business Days prior to the Deadline for Drawdown;\n\n(c) the proposed Drawdown Dare is a Business Day\nfalling within the Availability Period;\n\n(d) the amount of the Drawdown complies with Clause\n3. 1 (Drawdown amounts); and\n\n(e) all of the documents set out in Part ll of\nSchedule 4 (Conditions Precedent) for the purposes of the Drawdown are\nattached to the Drawdown Request, comply with the abovementioned Schedule and\nwith the requirements of Clause J.4 (Payment ·mechanics), and are in form\nand substance satisfactory to the Lender.\n\n3.3 Pavement completion\n\nSubject to Clause l 4. 7 (Payment Syscems\nDisncprion Event), if each of the conditions set our in Clause 2.4(b) (Conditions\nprecedent) of this Agreement has been met, the lender shall make the\nrequested Drawdown available to the Borrower not later than the Drawdown Date.\n\nThe Lender shall provide the Borrower with a letter\nof Drawdown confirmation substantially in the form set out in Schedule 5B (Form.\nOf confirmation of drawdown and rate)\n\n3.4 Payment mechanics\n\nThe proceeds of the Drawdown shall be paid to thc\nBorrower's Account or any other account which details will be duly notified by\nthe Borrower to the Lender.\n\n4.1.2 Minimum interest Rate\n\nThe interest Rate determined in accordance with Clause\n4.1.1 (Selection of interest Rate). regardless of the elected option,\nshall not be less than zero point twenty-five percent (0.25%) per annum.\nnotwithstanding any declineün the lnterest Rate.\n\n4.1.3 Conversion from a floating interest Rate to a\nfixed interest Rare\n\nThe floating interest Rate applicable to the Drawdown\nshall be converted to a fixed interest Rate in accordance with the conditions\nset ou! below:\n\n(i) Rate Conversion upon the Borrower's request\n\nThe Borrower may request at any time that f he Lender\nconvenes the íloating interest Rate applicable to a Drawdown to a fixed interest\nRate, provided that the amount of such Drawdown (as applicable) is equal to or\nexceed three million Euros (EUR 3,000,000).\n\nTo chis effect, the Borrower shall send to the lender\na Rate Conversion Request substantially in _the form set out m Schedule 5C (Form\nof Rate Conversion Request). The Borrower may lpecify in the Rate\nConversion Letter a maximum amount for fixed interest Rate. Of the fixed\nInterest Rate as calculated on the Rate Setting Date exceeds the maximum amount\nfor fixed interest Rate specified by the Borrower in the Rate Comersion\nRequest, such Rate Conversion Request will be automaticity cancelled.\n\nThe fixed interest Rate will be effective two(2)\nBusiness Days after the Rate Setting Date.\n\n(ii) Rate Conversion mechanics\n\nThe fixed interest Rate applicable to the relevant\nDrawdown(s) shall be determined in accordance with Clause 4.1.1 (ii) (Fixed Interest\nRate) above on the Rate Sening Date referred to in subparagraph (i) above.\n\nThe Lender small send to the Borrower a letter of\nconfirmation of Rate Corversion substantially in the form set out in Schedule\n5D (Form of Rate Conversion Confirmation).\n\nA Rate Conversion is final and at no cosis.\n\n4.2 Caculation and payment of interest\n\nThe Borrower sball pay accrued interest on\nDrawdown(s) on leach Payment Date.\n\nThe arnount of interest payable by the Borrower on\na relevam Payment Date and for a relevant interest Period shall be equal to the\nsum of any interest owed by the Borrower on the amount of the Outstanding\nPrincipal in respect of each Drawdown. interest owed by the Borrower in respect\nof cach Drawdown shall be calculatcd on the basis o,\n\n(i) the Outstanding Principal owed by the BÍrrower\nin respect of the relevant Drawdown as at the immediately preceding Payment\nDate or, in the case of the first lnterest Period, on the correspondmg Drawdown\nDate;\n\n(ii) the exact number of days which have accrued\nduring the relevant interest period on the basis of a three hundred and sixty (360) day year; and\n\niii) the fixed rate for the duration of the\nfacility should be equal to one point fifty one per cent (1,51%) por annum;\n\n(c) the above rates tack into account the\ncommissions and costs payable by the Borrower under this Agreement, assuming\nthat such commissions and costs will remain fixed and will apply until the\nexpiry oí the term of this Agreement.\n\n5. CHANCE TO THE CALCULATION OF INTEREST\n\n5.1 Market Disruption\n\n(a) lf a Market Disruption affects the interbank\nrnarket in the Eurozone and it is impossible:\n\n(i) for the fixed interest Rate, to determine the\nfixed Interest Rate applicable to a Drawdown, or\n\n(ii) for the variable interest Raie, 10 determine\nthe applicable EURJBOR for the relevant interest Period, the Lender shall\ninfonn the Borrower.\n\n(b) Upon the occum:nce of the event described in\nparagraph (a) above, the applicable interest\nRate, as the case may be, for the relevant Drawdown or for che relevant lnterest\nPeriod will be che surn of:\n\n(i) the Margin; and\n\n(ii). The percentage rate per annurn corresponding\nro the cost to the Lender of funding the relevant Drawdown from whatever source\nil may rcasonably select. Such ratc shall be notified to the Borrower as soon\nas possible and, in any case, prior to (1) the first Payment Date for interest\nowed under such\n\nDrawdown\nfor the fixed lnterest Rate or (2) the Payment Date for interest owed under\nsuch lmerest Period for the variable lnterest Rate.\n\n1 To be maintained to\nprevent this event from bcing considered as a mandatory prepayment event\n\n5 .2 Replacement of Screen Rate\n\n5.2.1 Definitions\n\n\"Relevant Nominating Body\" means any\ncentral bank, regulator, supervisor or working group or compile sponsored or\nchaired by, or constituted at the request of any of them.\n\n\"Screen Rate Replacement Event\". means\nany of the following events or series-of events:\n\n(a) the definition, methodology, formula or means\nof determining the Screen Rate has materially changed;\n\n(b) a law\nor regulation is enacted which prohibits the use of the Screen Rate, it being\nspecified, for the avoidance of doubt, that the occurrence of this event shall\nnot constitute a mandatory prepayrnent event;1 with the Replacement\nBenchmark, which will be applicable to Drawdown, or as the case may be to the\ninterest periods starting at least two business days after the screen rate\nreplacement date.\n\n5.2.5 The provisions  of Clause 5.2 (Replacement of screen rate )\nshall prevail Over the provisions of clause 5.1 (Market Disruption)\n\nFEES\n\n6.1 Commitment fees\n\nThe Borrower shall pay to the Lender a commitment\nfee of zero point five per cent (0,50%) per annum following the conditions set\nforth below.\n\nThe commitment feck shall be computed al the rate\nspecified above on the amount of the Available Credit\npro-rated for the actual number of days leashed increased by the amount of any\nDrawdown to be made available by the Lender inl accordance with any pending Drawdown\nRequest\n\nThe  firt\ncommitment fee shall be calculated for the period from (i) the date falling\ntwelve(12) months after the shigning date (excluded), up to (ii) th inmediately\nfollowing payment Date (included). Subsequent commitment _fees shll be\ncalculated for periods commencing on Debate edaiyn cimlumdeedd)i.a tdy\nfollowing a Payment Date (included) And ending on the next Paymem\n\nThe accrund commitment fee shall be payable (i) on each\nPayment Date within the Availability Period; (ii) on the Payment Date following\nthe that day of the Drawdown Period; and (iii) in the event the Available\nCredit is cancelled in full, on the Payment Date following the effective date\nof such cancellation.\n\nlf applicable, the commitmem fee that is accrued\nbetween (i) the date falling twelve (12) months after the Signing Date (excluded)\nup to (ii) the immJdiately following Payment Dates (included) before the\nEffective Date will be payable on the first Payment Date that occur,; after the\nEffective Date.\n\n6.2 Appraisal Fee\n\nNo later than five (5) Business Days from the Effective\nDate, the Borrower shall pay to the Lender an appraisal fee of zero point five\n(0,50%) calculated on the maximum amount of the Facility,\n\n7. REPAYMENT\n\nFollowing expiry of 'the ,Grace Period, the Borrower\nshall repay the Lender the principal amount of the Facilily in thirty (30)\nsemi-annual installments, due and payable on each Payment Date.\n\nThe first instalment shall be due and payable on\nthe 31 May 2025 and the last instalment shall be due and payable on 30 November\n2039.\n\nAt the end of the Drawdown Period, the Lender shall\ndeliver to the Borrower an amonisation schedule in respect of the Facility\ntaking into account, if aplicable, any potential cancellation of the facility\npursuant to Clauses 8.3 (Cancelation by the Borrower) and/or 8.4 (Cancellation\nby the Lender).\n\nUpon receipt of such notice of cancellation, the\nLender shall cancel the amount notified by the Borrower, provided that tbe\nexpenses, as specified in the Financing Plan, are covered· in a manner\nsatisfactory to the Lender, except in the evenl that the Prograrn is abandoned\nby the Borrower.\n\n8.4 Cancellation by the lender\n\nThe Available Credit shall be immediately cancelled\nupon delivery of a notice 10 the Borrower which shall be irnmediaiely effective,\nif:\n\n(a) the Available Credit is not equal to zero on\nthe Deadline for Drawdown;\n\n(b) an Event of Default has occurred and is\ncontinuing; or\n\n(c) an event refered to in Clause 8.2 (Mandatory\nprepayment)  has occurred;\n\nexcept where, in the case of paragraphs (a) and (b)\nof this Clause 8.4 (Cancellation by the lender), the Lender has proposed\nto postpone the Deadline for Drawdown or the deadline for the first Drawdown on\nthe basis of new financial conditions which will apply to any Drawdown\nunder rhe Available Credit and the Borrower has agreed on the proposition.\n\n8.5 Restrictions\n\n(a) Any notice of prepayment or cancellation given\nby a Pany pursuant to this Clause 8 (Prepayment and Cancellation) shall\nbe irrevocable, and, unless otherwise provided in this Agreement, and such notice\nshall specify the date or dates on which the relevant Prepayment or\ncancellation is to be made and the amount of that prepayrnent or cancellation.\n\n(b) The Borrower shall not prepay or cancel ali or\nany part of the Facility except at the times and in the manner expressly\nprovided for in this Agreement.\n\n(c)Any prepayment under this Agreement shall be\nmade 1ogether with payment of (i) accrued interest on the prepaid amount, (ii)\noutstanding fees, and (iii) the Prepayment indemnity referred to in Clause 9.3 (Prepayment\nIndemnity) below.\n\n(d) Any prepayment around will be applied against\nthe remaining installments in interse order of maturity\n\n(e) The Borrower may not re-borrow the whole or any pan of the Facility which\nhas been prepaid or cancelled.\n\nThe Borrower shall reimburse to the Lender all expreses\nand/or Taxes for the Borrower's account which have been paid by the lender (if\napplicable), with the exception of any Taxes due in France.\n\n9.5 Additional Costs\n\nthe Borrower shall pay to the Lender, within five\n(5) Business Days on the Lender's request, all reasonable Additional Costs\nincurred by the Lender as result  of (i)\nthe coming into force of any new law or regulation, or any amendment to, or any\nchange in the interpretation or application of any existing law or regulation;\nor (ii} compliance with any law or\nregulation made after the Signing Date.\n\nln this Clause, 'Additlonal Costs'· means:\n\n(i) any cost arising after the Signing Date out of\none of the event referred to in the first paragraph of this Clause and not talked\ninto account by the Lender to compute the financial conditions of the facility;\nor\n\n(ii) any reduction. of any amount due and payable\nunder this Agreement;\n\nwhich is incurred or suffered by the Lender as a\nresult of  (i) marking the facility\navailable to the Borrower or (ii) entering into or performing its obligation\nunder the Agreement.\n\nFollowing the Lender´s Notice, the Borrower and the\nlendr shall enter into a consultation period of ten ( 10) Business Day; in\norder to evaluate the amount of the relevant Additional Costs and to find the decision\non payrnent of such costs suitable for both Panies. lf so requested by the\nBorrower, the Lender shalI provide the Borrower with explanatory documents related\nto the Additional Coses object of rhe Lendér's Notice.\n\n9.6 Currency indemnity\n\nIf any sum due by the Borrower under this Agreement,\nor any order, judgment or award given or made in relation to such a sum, has to\nbe con verted from the currency in which that sum is payable into another\ncurrency, for the purpose of:\n\n(i) making or filing a claim or proof against the Borrower;\nor\n\n(ii) obtaining or enforcing an order, judgmet or\naward in relation to any litigation or arbitration proceedings,\n\nthe Borrower shall indemnify the lender against\nand, within three (3) Business Days of the Lenders request and as permitted by\nlaw, pay to the Lender, the amount of any cost, loss or liability arising out\nof or as a result of the conversion including any discrepancy between: (A) the\nexchange rate used to convert the relevant sum from lrhe füst currency to the\nsecond currency; and (B) the exchange rate or rate{s) available to the Lender\nat the time of its receipt of that sum. This obligation to indemnify the Lender\nis independent of any other obligation of the Borrower under chis Agreement.\n\nThe Borrower waives any right it may have in any jurisdiction\nto pay any amount due under this Agreement in a currency or currency unit other\nthan that in which il is expressed to be payable.\n\nAny indemnity or reimbursement payable by the\nBorrower to the Leoder under chis Clause 9 (Additional Payment Obligations) is\ndue and payable on the Payment Date immediately\n\n10.5 Transfer of funds\n\nAli amounts due by the Borrower to the lender under\nthis Agreemem whether as principal or interest, late payment interest,\nPrepayrnent lndemnity, incidental costs and expenses or any other sum are\nfreely convertible and transferable.\n\nThis representation shall remain in full force and\neffeet until full repayment of all sums due to the Lender. In the event that\nthe repayment dates of the Facility are extended by the Lender, no funher\nconfirmation of this representation shall be necessary.\n\nThe Borrower shall obtain Euros necessary for\ncompliance with this representation in due course.\n\n10.6 No conflict with other obligations\n\nThe entry into and pcrfom1ance by the Borrower of,\nand the transactions contemplated by, this Agreement do nol conflict with any\ndomestic or foreign law or regulation applicable to it, its constitutional\ndocuments (or any similar documents) or any agreemem or instrument binding upon\nthe Borrower or affecting any of its assets.\n\n10.7 Govcming Law and Enforcement\n\n(a) The choice of French law as the goveming law of\nthis Agreement will be recognized and enforced by the cows and arbitration tribunals\nin the jurisdiction of the Borrower.\n\n(b) Any judgment obtained in rdation to this\nAgreement in a French count or any award by an arbitration tribunal will be\nrecogrúsed and enforced in the jurisdiction of incorporation of the Borrower.\n\n10.8 No Default\n\nNo Event of Default is continuing or is reasonably\\y\nlikely to occur.\n\nNo breach of the Borrower is continuing in relation\nto any other agreement binding upon it, or affecring any of i1s assets, which\nhas, or is reasonably likely to have, a Material Adverse Effect.\n\n10.9 No Misleading information\n\nAli information and documents supplied by the\nBorrower to the Lender were true, accurate and up-to-date as at ihe date they\nwere provided or, if appropriate, as at the date at which they are stated to be\ngiven and have not been varied, revoked, cancelled or rcnewed on revised tenns,\nand are not misleading in any material respcct as a rcsuh of an Ómission. the\noccurrence of new circumstances or the disclosure or non-disclosurc of any\ninfonnation.\n\n10.10 Pari Passu Ranking\n\nThe Borrower's payment obligations under this Agreement\nrank at least pair passu with the claims of all its other unsecured and\nunsubordinated creditors.\n\n10.11 Origin of funds, Acts of Corruption, Fraud\nand Anti-Competitive Practices\n\nThe Borrower represents and warrants that:\n\n(i) all the funds invesred in the Program are from\nthe State budget;\n\n11.5 Additional Financing\n\nToe Borrower shall not amend or alter the Financing\nPlan with 'out obtaining the Lender's prior written consent and shall fmance\nany additional costs not antibipated in the Financing Plan on tems which ensure\nthat the Facility will be repaid.\n\n11.6 Pair Passu Ranking\n\nThe Borrower undenakes (i) to ensure that its\npayment obligations under this Agreement Rank at all times at leas, pari passu\nwith its other present and future unsecured and unsubordinated payment\nobligations; (ii) not lo grant prior ranking or guarantees to any other lenders\nexcept if the same ranking or guaramees are granted by the Borrowed in favors\nof the Lender, if so requested by the Lender.\n\n11.7 inspections\n\nThe Borrower hereby authorizes the Lender and its representatives\nto carry out inspections on a yearly basis, the purpose of which will be to\nassess the implementation of the Program on technical, financial! and institutional\naspects according to the Program Documents.\n\nThe Borrower shall cooperate and provide all\nreasonable assistance and information to the Lender and its representatives\nwhen carrying out such inspections, the timing and format of which shall be\ndetennined by the Lender following consultation with the Borrower.\n\n11 .8 Program Evaluation\n\nThe Borrower undertakes to cooperate directly or\nthrough the Hacienda in the evaluation of the Program carried out by the Lender\naftcr its performahce, in order to identify if the objectives of the Program\nwere fulfilled and to provide the Under with the information, data and\ndocuments requested by the latter to carry out such evaluation.\n\nThis evaluation will be used to produce a\nperformance report including information on the Program, such as: total amount\nand duration of the Facility, objectives of the Program, expected and actual\nperfonnance of the Program, assessment of its relevance, efficiency, impact and\nviably / sustainably. The Borrower agrees; on the publication of this performance\nreport, in particular, on the Lender's Website.\n\n11.9 Program implementation\n\nThe Borrower shall:\n\n(i) ensun: that any person, group or entity\npartippating in the implementation of the Program is not listed on any Financial\nSanctions List (including in particular the light against terrorist financing);\nand\n\n(ii) not finance any supplies or sectors which qre\nsubject to an Embargo by the United Nations, the European Union or France.\n\n11.10 Origin offends, no Acts of Corruption. Fraud\nor Ami-Competitive Practices\n\nThe Borrower undertakes:\n\n(i) to ensure that the funds, other than those of\nState origin, used for the implementation of the Program will not be of an\nIllicit Origin;\n\n12.4 Co-Financing\n\nThe Borrower shall promptly ín form the Lender of\nany cancellation (in whole or in part) or any prepayment by a Co-Financier.\n\n12.5 Additional Information\n\nThe Borrower shall supply to the Lender:\n\n(a) promptly upen becoming aware of them, details of any event or circurnstance which is or may be\nan Event of Default or which has or may have a Material Adverse Effect, the nature of such an event\nand ali the actions taken or to be Takeo to remedy it (if any);\n\n(b) promptly, details of any decision or event\nwhich might affect the organization, completion or operation of the Program;\n\n13. EVENTS OF DEFAULTS\n\nEvents of Default\n\nEach of the events or circumstances set out in this\nClause 13.1 (Events of Default) is an Event of Uefault.\n\n(a) Payment\nDefault\n\nThe Borrower does not pay on the due date any amoum\npayable by it under this Agreement in the manner required under this Agreement.\nHowever, without prejudice to Clause 4.3 (Late paymen and default irueresi),\nno faent of Default will occur under this paragraph (a) if such payment is\nmane in full by the Borrower within five (5) Business Days of the due date.\n\n(b) Undertakings and Obligations\n\nThe Borrower does not comply with any tem of the\nAgreement, including, withoul limitation, any of the undenakings it has given\npursuant to Clause l J (Undertakings) and Clause 12 (information Undertakings).\n\nSave for the undertakings given pursuant to Clause\n11.4 (Euvironmental and Social Liability), Clauses 11.9 (Program\nfmplementation) and 11.10 (Origin of  finds, no Acts of Corruption. Fraud\nor Anti-Competitive Pracrices) in respect of which no grace period is\npermitted, no Event of Dcfault will occur under this paragraph (e) if ·the\nnoncompliance is capable of remedy and is rt!medied within five (5) Business\nDays of the earlier of (A) the date of the tender' notice of failure to the\nBorrower; · and (B) the Borrower becoming aware of the breach, or within the\nlime limit deterrnined by the Lender in the case referred to in subgraph (i,·)\nof Clause 11.10 ( Origin off funds no acts of Corruption Fraud or Anti-Completive\nPractices).\n\n(c) Misrepresentation\n\nA representation or warranty made by the Borrower\nin thc Agreement, including under Clause 10 (Representations arid warranties),\nor in any document delivered by or on behalf of the Borrower under or in\nrelation to the Agreement, is incorrect or misleading when made or deemed to be\nmade.\n\nFree convertibility and free transfer of any of the\namounts due by the Borrower under this Agreement, or any other facility\nprovided by the lander to the Borrower ar any other borrower of the\njurisdiction of the Borrower. is cballen_2ed.\n\n13.2 Acceleration\n\nOn and al any time after the occurrence of an Event\nof Default, the lender may, without providing any fonnal demand or commencing\nany judicial or extra-judicial proceedings, by written notice to the Borrower:\n\na) cancel the Available Credit; and/or\n\nb) declare that all or part of the facility,\ntogether with any accrued or outstanding interest and all other amounts outstanding\nunder this agreement, are immediately due and payable.\n\nWithout prejudice to the above, in the event that\nan Event of Default occurs as\nset out in Clause 13.1 (Events of Default), the Lender reserves the right\nto, upon written notice to the borrower, (i) suspend or postpone any Drawdowns\nunder the Facility; and/or (ii) suspend lite finalisation of any agreements\nrelating to othcr possible fi anda! offers which have been notified by the\nLender to the Borrower; and/or (iii) suspend or postpone any drawdown under any\nloan agreement entered into between the Borrower and the lender.\n\nlf any Drawdowns are postponed or suspended by a\nCoainancier under an agreement between such Co-Financier and the Bonower, the\nLender reeves the right to postpone or suspend any Drawdowns under the Facility.\n\n13.3 Notification of an Event of default\n\nIn accordance with Clause 12.5 (Additional Information),\nthe Borrower shall promptly notify the Lender upon becoming aware of any\nevcnt which is or is! likely to be an Event of Default and inform the lender of\nall the measures contemplated by chb Borrower to remedy it.\n\n14. ADMlNlSTRATION OF THE FACILITY\n\n14.1 Payment\n\nAII payments received by the Lender under this\nAgreement shall be applied towards the payment of expenses, fecs, interest,\nprincipal amounts or any other sum due under this Agreement in the following\norder:\n\n) incidental costs and expenses;\n\n2) fees;\n\n3) late-pa1menr interest and default interest;\n\n4) accrued interest;\n\n5) principal repayments.\n\nAny payments received from the Borrower shall be\napplied Fust in are towards payment of any sums due and payable under the\nFacility or under other loans extended by the Lender to the Borrower should it\nbe in the Lender's interest to apply thesl: surns to such other loans, in the order\nset out abovc.\n\n(c) The Borrower shall request from the bank\nresponsible for transferring any arnounts to the Lender that it provides the\nfollowing information in any wire transfer messages in a comprehensive manner\nand in the order set out below {the caption numbers are referring tu ·SWIFT MT\n202 and 103 protocol):\n\n. Principal, name, address, bimk accouat number\n(field SO)\n\n. Principal's bank: name and address (field .:52)\n\n. Reference: name of the Borrower, name of the\nProgram, reference number of the Agreement (field 70 )\n\n(d) Ali payments made by the Borrower shall comply\nwith this Clause 14.6 (Place of payment) in order for the relevam payment\nobligation to be deemed discharged in full.\n\n14. 7 payment Systems Disruption\n\nlf the tender determines (in its discretion) that a\nPayment Systeros Disruption Event has occurred or the Borrower notifies the\nlender that a Payment Systems Disruption Event has occurred, the Lender:\n\n(a) may, and shall if requested by the Borrower, enrer into discussions with thc Borrower with a\nview to agreeing any change to the operation and administration of the Facility as the Lender may\ndeem necessary in the circúnmances;\n\n(b) shalI not be obliged to enter into discussions\nwith the Borrower in relation to any of the changes mentioned in paragraph (a)\nabove if, in its opinion, it is not practicable to do so in the circumstances\nand, in .any event, it has no obligation to agree to such changes; and\n\n(c) shall not be liable for anr cost, loss or liability\narising as a result of its taking, or failing to take, any actions pursuant to\nthis Clause 14. 7 (Payment Systems Disruption Event).\n\n15. MISCELLANEOUS\n\n15.1 Language\n\nThe language of this Agreement is English. lf this\nAgreement is translated into another language, the English version shall\nprevail in the event of any conflicting interpretation or in the event of a\ndispute between the Parties.\n\nAll notices given or documents provided under, or\nin connection with, this Agreement shall be in English.\n\nThe Lender may request that a notice or document\nprovided under, or in connection with, this  Agreement which is no, in English is\naccompanied by a certified English translation, in which case, the English\ntranslation shall prevail unless the document is a statutory document of an company,\nlegal text or other official document.\n\n15.2 Certifications and determinations\n\nln any litigation or arbitration arising out of or\nin connection with this Agreement, entries made in the accounts maintained by the\nLender are prima facie evidence of the matters to which they relate.\n\nCol. Chapultepec Polanco\n\nC.P 11560 Ciudad de México\n\nTelephone: +52 (55) 52 81 17 77\n\nAttention: Director of the AFD Agency in Mexico Will\na copy to:\n\nWith a copy to:\n\nAFD- PARIS HEAD OFFICE\n\nAddress: 5 rue Roland Barthes - 75598\nParis Cedex 12, France\n\nTelephone: + 33 1 53 44 31 31\n\nAttention: Director of Latin America (ALM)\n\nor such other address department or officer as one\nParty notifies to the other Party.\n\n16.2 Delivery\n\n16.3 Electronic communications\n\n(a) Any notice, request or communication made or\nany document sent by a Party to the other Party in connection with this\nAgreement will only be effective if by\nletter sent though the post office, when delivered to the correct address, and,\nwhere a particular person or a departrnent is specified as part of the address\ndetails provided under Clause 16.1 (In writing and address), if\nsuch notice, request or communication has been addressed to that person or department.\n\nAny communication made by one person to another\nunder or in connection with this Agreement may be made by electronic mail or\nother electronic means if the Parties:\n\n(ii) agree that, unless and until notified to the\ncontrary, this is to be an accepted form of communication;\n\n(iii) notify each other in writing of their electronic\nmail address and/or any other information required to enable the sending and\nreceipt of information by that means; and\n\niv) notify each other of any change to Uleir address\nor any other such information supplied by them.\n\na) Afiy electronic communication made between the\nParties will be effective only when actually received in a readable form.\n\n17. GOVERNING LAW, ENFORCEMENT ANO CHOICELOF DOMICILE\n\n17.1 Governing Law\n\nThis Agreement is groveled by French law.\n\n17.2 Arbitration\n\nAny dispute arising out of or in connection with\nthis Agreement shall be referred lo and finally settled by arbi1ration under\nthe \"Rules of Conciliation and Arbitration of the Interactional Chamber of\nCommerce applicable on the date of commencement of arbitration proceedings, by\none or more arbitrators to be appointed in accordance with such Rules.\n\nThe seat of arbitration shall be Paris and the\nlanguage of arbitration shall be English.\n\nThis arbitration clause shall remain in full force\nand effect if this Agreement is declared void or is tem1inated or cancelled and\nfollowing expiry of this Agreement. The Parties contractual obligations under\nthis Agreement are not suspended if a Pany initiates legal proceedings against\nthe other Party.\n\nThe Parties expressly agree that, by signing this Agreement,\nthe Borrower irrevocably waives all rights of immunity in respect of\njurisdiction or execution on which it could otherwise rely.\n\n17. 3 Service of process\n\nWithout prejudice to any applicable law, for the\npurposes of serving judicial and extrajudicial documents in connection with any\naction or proceedings referred to above, the Borrower irrevocably chooses its\nregistered office as at the date of this Agreement at the address sell out in\nClause 16 (Notices) for service of process, and the Lender\nchooses the address \"AFD SIEGE\" set out in Clause 16 (Notices) for\nservice of process.\n\n18. DURATlON\n\nAll obligations under this Agreement come into\nforce on the Effective Date and remain in full force and effect for as long as\nany amount is outstanding under this Agreement.\n\nNotwithstanding the above, the obligations under\nClause 15.9 (Confidentiality - Disclosure of information) shall\nsurvive and remain in full force and effect for a period of [five) years after\nthe last Payment Date.\n\nExecuted in two (2) originals, in San Jose, on 25m\nof March 2020.\n\n \n\nSCHEDULE 1A - DEFINITIONS\n\n \n\nSCHEDULE 2 · PROGRAM DESCRIPTION\n\n1 Objectives and components\n\nThe overall objective of the project is to\ncontribute to the country's progressive transition to zero net greenhouse gas\n(GHG) emissions by 2050. This would bandit the centric population through\nreforms to: (i) strengthen the management and monitoring of climate action in\nCosta Rica ; (ii) protect and restore ecosystems with high GHG capture and replace\nfarm-related emissions with GHG fours; and (iii) encourage the use of\nelectrical energy. Under these subsectors, policy reforms needed to implement\nthe National Decarbonization Plan will be encouraged in order to provide\nfungible resources to the Provider to support the reform program.\n\nBeneficiaries Society at large will benefit from\nthis project as it will! create the necessary conditions for the reduction of\nnet GHG emissions, which will mitigate CC and, it will allow to reduce\nair pollurion from internal combustion vehicles. In particular, local populations\nin the Gulf of Nicoyal4 will benefit from it. Indeed, it will improve ,sustainable\nmanagemem of mangroves by increasing resilience to climate risks, and will\nbenefit agricultural producers by improving resilience to climate disasters\nsuch as drought and flooding by implementing climate-smart agriculture (CSA).\n\n2 Special conditions prior to initiating\ndisbursement of the first and only Disbursement Tranche. The AFD shall only\nstart disbursing the resources for the list aim only Disbursement Tranche after\nthe following conditions and requirements have been met, to the satisfaction of\nthe AFD ,md in addition to those set out in Annex 4:\n\n2.1 Climate action management\n\n(a) The coordination process has been detined to\nfollow-up the implememation of the PD with the contribution of MIDEPLAN, the\nMinistry of Finance and MINAE, and guidelines have been generated for the existing\ngovemment structures.\n\n(b) MINAE has submitted the Decarbonization Plan to\nthe United Nations Framework  Convention\non Climate Change Secretariat in order to register its Costa Rica's Long-Term\nStrategy (LTS).\n\n2.2 Monitoring climate action\n\n(c) MINAE has issued the official data management, protocol\nof the National Climate Change Metric System (SINAMECC).\n\n(d) The draft Decree aimed at creating the National\nCoverage and Land Use and Ecosystem Monitoring System (SIMOCUTE) has been sent\nby MJNAE to the legal departments of the Ministry of Justice and MAG.\n\n2.3 Conservation and restoration of bight carbon ecosystems\n\n(e) MINA.E has initiated the process of enlargement\ngoing from Payments for Envirorunenlal Services (PSA) to Payments for Ecosystem\nServices (PSE), by approvi.ng a work plan to access the impact of PSA and, has\nprepared a Payment schedule for Ecosystem Services (PSE), which shall be financially\nsusrainable and ·include the extension of the íncemive mechanism to other\nenvironmental services, an estímate of the resources necded for its\nimplementation and the identification of sources of funding.\n\n(f) MINAE has approved and enforced the Decree on\nGuiding Principles for the Productive Forestry Sector, which establishes: (i)\nThe promotion of cultivation of wood· and agro-forestry particularly to:\n1)strengthen the management and monitoring of climate action, the ski list of\nkey actors regarding the implementation of the PND, and to improve green budget\nformulation processes based on markers which will allow to idemify the resounded\nallocated to clih1ate ac1ion; ii) promote nature based solutions and\nclimate-smart agriculture; electric mobility focused on the managemeat and disposal\nof end-of-life batteries and air quality monitoring.\n\nMINAE (Climate Change Directorate - DCC) will be in\ncharge of the coordination of this technical cooperation program.\n\nSCHEDULE 4 · CONDlTIONS PRECEDENT\n\n            The following applies to all\ndocuments delivered by the Borrower as a condition precedent\n\n- if the\ndocument which is delivered is not an original but a photocopy, the original Certified\nphotocopy shall be delivered to the Lender;\n\n- the\nfinal version of a document which draft was previously sent to, and agreed upon\nby the Lender, shall not materially differ from the agreed draft;\n\n- documents\nnot preciously sent and agreed upon, shall be satisfactory to the Lender.\n\nPART I- CONDITIONS PRECEDÉNT TO BE SATISFIED ON THE\nSIGNING DATE\n\n(a) Delivery by the Borrower to the Lender of the\nfollowing documents:\n\n(i) a Certified copy of the relevant! decision(s)\nin compliance with the legislation of the jurisdiction of the Borrower;\n\n- authorizing the Borrower to enter into this\nAgreement. ;\n\n- approving the tens and conditions of this Agreement;\n\n- approving the execution of this Agreement; and\n\n- authorizing one or more than one specified person\nor persons to execute the Agreement on its behalf;\n\nThese conditions shall be fulfilled with the delivery\nof the following documents:\n\n- approval from the \"Ministerio de Planificación Nacional y\nPolítica Económica·\n\n- approval from the central bank of Costa Rica\n\n- approval from the budgetary authority;\n\n- document giving full powers to the Borrower to execute\nthe Agreemem along of the specimen of signature of the person authorized to\nexecute the Agreement.\n\n(b) Delivery lo the Lender of a draft legal\nopinion, in form and substance satisfactory to the Lender, of a reputable [qw\nfirm (che identity of which has been approved in advance by the lender\nestablished in the jurisdiction of the Borrower.\n\nPART ll- CONDITIONS PRECEDENT TO THE FIRST DRAWDOWN\n\n(a) Delivery by the Borrower to the Lender of the\nfollowing documents:\n\n(i) Evidence that all formalities or approvals\nrequired under Costa Rican law for the provisions of this Agreement to be fully\nenforceable, including the relevant legislative approval and its publication in\nthe official joumal, have been fulfilled;\n\n(ii) Evidence of any filing or registration,\ndeposit or publication requirements of this Agreement and payment of any stamp\nduty, registration fees or similar duties. In connection with this Agreement,\nif applicable;\n\nSCHUDULE\n5A FORM OF DRAWDOWN REQUEST\n\n(On the Borrower´s letterhead)\n\nTo:\nAGENCE.FRANCASE DE DÉVELOPPEMENT\n\nOn: [date]\n\nBorrower's\nName - Credit facility Agreement n º [ . ] dated [.]\n\nDrawdown\nRequest nº[.]\n\nDear\nSirs,\n\n1. We refer to the Credit Facility Agremen nº [ .] entered\ninfo between the Borrower and the Lender dated l .] (the \"Agreement').\nCopitalised words and expressions used but not ddined herein have The meanings\ngiven to them in the Agreement.\n\n2 . We irrevocably request that the Lender makcs a\nDrawdown available on the following terms:\n\nAmoum:\nEUR [.l or, if less, the Available Credit.\n\nlnteres,\nRate. [fixed / floating\n\nThe lnterest Rate will be determined in accordance\nwith the provisions of Clause 4 (interest) and Clause 5 (Change to\nthe calculation of interest) of the Agreement. The Interest Rate applicable\nto the requested Drawdown will be provided tolls\nin writing and we accept this Interest Rate [(subject to the paragraph below,\nif applicable)1, induding wher. the lnterest Rale is deterrnined by reference\nto a Replacement  Benchmark plus any\nAdjustmem Margin as notified by rhe Lender following the occurrence of a Screen\nRate Replacemem Event.\n\nfor fixed lnterest Rate onlv:]·lf the lnterest Rate\napplicable to the requested Drawdown is greater than ( insérer pourcentage en\nletres] ([ . ]%), we request that you cancel this Drawdown Request.\n\n4. We confirm that cach condition specified in\nClause 2.4 (Conditions precedent) is satisfied on the date of this\nDrawdown Request and chat no Event of default is continuing or is likely to\noccur. We Agree to notify the Lender immediately if any of the conditions referred\nto above is not satisfied on or before the Drawdown Date.\n\n5. The proceeds of this Drawdown should be credited\nto the following bank account:\n\n(a) Name (of the Borrower: I.]\n\n(b) Address (of the Borrower]. [.]\n\n(c) IBAN Account Number: [.]\n\n(d) SWIFT Number: [.]\n\n(e) Bank and banks address [of the (.] borrower]:\n\n(() Correspondent bank and account i.]\n\nnumber of the Borrower's bank.\n\nSCHEDULE 5B - FORM OF CONFIRMATION OF DRAWDOWN AND\nRATE\n\n(On Agency Francoise de Development letterhead)\n\nTo: ache Borrower]\n\nDate: [.)\n\nRef:\nDrawdown Request nº [ .] dat.:d [ .)\n\nBorrower's\nName - Credit Facility Agreement n (.) dated [.]\n\nDrawdown\nConfirmation nº [.]\n\nDear Sirs,\n\n1. We refer to the Credit Facility Agreement nº[.]\nentered into between the Borrower and the Lender dated [ . ] the Agreement). Capitalised\nwords and expressions used but not defined herein have the meanings given to\nthem in the Agreement.\n\n2. By a Drawdown Request Leiter dated [ . ), the\nBorrower has requested that the Lender makes available a Drawdown in the amount\nof EUR [ . ], pursuant to the tens and conditions of the Agreement.\n\n3. The Drawdown which has been made available\naccording to your Drawdown Request is as follows:\n\n. Amount: Euros [.] amount in Words EUR [.]\n\n. Applicable interest rate: [ .percentage in words)\n([ . ]%) per annum (equal to the aggregate of the six-month EURlBOR ( equal 10\n[ . ]% per annum) 2 and the Margin]\n\n. Effective global rate (per annum): [ .percentage\nin words) ([ . ] %)\n\n. Drawdown Date: [ . ]\n\nFor fixed-interest Rate loans only\n\nlord information purposes only:\n\n. Rate Sening Date: ( . )\n\n. Fixed Reference Rare: [.percentage in words ([.]%)\nper anum\n\n. lndex Rate: [.percentage in words) ([ . ] %) per\nannum.\n\n. lndex Rate on Rate Serting Date: [.percentage in\nwords] ([.]%) per annum\n\nYours sincerely,\n\n2 ln the\nsix-morale EURIBOR is not available on the date of confirmation of drawdown due\nto the occurrence of a Screen Rate ,Replacement Event, the Replacement\nBenchmark, the precise terms and conditions of replacement of such Screen Rate\nwith ,1 Replacement Benchmark and the related total c:ffectivc rate. will be\ncommunicated to the Borrower in a separare letter.\n\nSCHEDULE 5C\n- FORM OF RATE CONVERSlON REQUEST\n\n(On the Borrower's letterhead)\n\nTo:\nAGENCE FRANCAISE DE DÉVELOPPEMENT\n\nOn: Date\n\nBorrwers\nName - Credit Facilily Agreement nº [.] date [ . ]\n\nRate\nConversion Request nº l . I\n\nDear\nSirs,\n\n1. . We refer to the Credit Facilicy Agreemem\nnº [ .] entered into between the Borrower and the Lender dated [ .] (the \"Agreement\").\nCapitalised words and expressions used but not defined herein have the meanings\ngiven to them in the Agreement.\n\n2. Pursuant to Clause 4 .1.3 (i) ( Conversion from\na floating lnterest Rate to a fixed interest Rate) of the Agreement, we hereby\nrequest that you convert the floating interest Rate of the following Drawdowns:\n\n. Its the relevant Drawdowns],\n\ninto a fixed interest Rate in accordance with the\ntems of the agreement.\n\n3. This rate conversion request will be deemed null\nand yoid if the applicable fixed interest Rate exceeds [insérer pourcetage en letres)\n[ .%].\n\nYours\nsincerely, .\n\nAuthorised\nsignatory of Borrower\n\nSCHEDULE 6- lNFORMATION THAT MAY BE PUBLISHED ON\nTHE FRENCH\n\nGOVERNMENT WEBSITE AND THE LENOER'S WEBSITE:\n\n1. information regarding the Program\n\nNumber and name in AFD's book;\n\nDescription;\n\nOperating sector·;\n\nPlace of implementation ;\n\nExpected srarting date ;\n\nExpected Technical Completion Dare;\n\nStatus of irnplementation upd-ued on a semi-annual\nbasis\n\n2. information regarding the financing of the\nProgram\n\nKind of financing (loan, grant, co-financing, delegated\nfunds) ;\n\nPrincipal amount of the Facility;\n\n Amount of\nthe facility which has been\ndrawn down (updated as the implementation of the Program goes) ;\n\n3. Other information;\n\n- Transaction information notice and/or sheet\npresenting the transaction attached to this Schedule.\n\nDado en la Presidencia de la República, San José, a los dieciséis días\ndel mes de mayo del año dos mil veinte.",
  "body_en_text": "in the entirety of the text\n\n                    -\n\n                        Complete Text Norm 9846\n\n                        Loan Contracts with the Inter-American Development Bank and the French\nDevelopment Agency to finance the Budget Support Program to support the\nDecarbonization Plan of Costa Rica\n\nComplete Text record: 137493\n\nN° 9846\n\nTHE LEGISLATIVE ASSEMBLY OF THE REPUBLIC OF COSTA RICA\n\nDECREES:\n\nAPPROVAL OF THE LOAN CONTRACTS ENTERED INTO BETWEEN\n\nTHE REPUBLIC OF COSTA RICA AND THE INTER-AMERICAN DEVELOPMENT\n\nBANK AND THE FRENCH DEVELOPMENT AGENCY, TO\n\nFINANCE THE BUDGET SUPPORT PROGRAM\n\nBASED ON POLICY REFORMS TO SUPPORT THE\n\nDECARBONIZATION PLAN OF COSTA RICA\n\nARTICLE 1 - Approval of Loan Contract No. 4988/OC-CR. The\nLoan Contract No. 4988/OC-CR, between the Inter-American Development\nBank (IDB) and the Republic of Costa Rica, to finance the Program\nTowards a Green Economy: Support for the Decarbonization Plan of Costa Rica, which\nderives from the Budget Support Program initiative based on Policy\nReforms to Support the Decarbonization Plan of Costa Rica, is approved, up to\nthe sum of two hundred thirty million United States dollars (US\n$230,000,000).\n\nThe text of the referenced Loan Contract and the General\nNorms, which are attached below, form an integral part of this Law.\n\nResolution DE-22/20\n\nLOAN CONTRACT No.\n4988/OC-CR\n\nbetween the\n\nREPUBLIC OF COSTA RICA\n\nand the\n\nINTER-AMERICAN DEVELOPMENT\nBANK\n\nProgram Towards a Green\nEconomy: Support for the Decarbonization Plan of Costa Rica\n\nMarch 23, 2020\n\nDRAFT LOAN CONTRACT\n\nSPECIAL STIPULATIONS\n\nINTRODUCTION\n\nParties, Object, Integral\nElements, Executing Agency, and Particular Definitions\n\n1. PARTIES\nAND OBJECT OF THE CONTRACT\n\nCONTRACT executed on the day\nof March 23, 2020, between the REPUBLIC OF COSTA RICA, hereinafter referred to as the\n\"Borrower,\" and the INTER-AMERICAN DEVELOPMENT BANK, hereinafter referred to as\nthe \"Bank,\" to cooperate in the execution of the Program Towards a Green\nEconomy: Support for the Decarbonization Plan of Costa Rica, hereinafter referred to\nas the \"Program.\"\n\n2. INTEGRAL\nELEMENTS OF THE CONTRACT AND REFERENCE TO THE GENERAL NORMS\n\n(a) This Contract is\nintegrated by these Special Stipulations and the General Norms. Should any\nprovision of the Special Stipulations be inconsistent with or\ncontradict the General Norms, the provisions of the Special Stipulations shall prevail. When there is a lack of consistency or\ncontradiction between provisions of the Special Stipulations, the\nprinciple that the specific provision prevails over the general shall apply.\n\n(b) The General Norms\nestablish in detail the procedural provisions relating to the application of the clauses on amortization, interest, credit\ncommission, inspection and supervision, conversions, and disbursements, as well as other\nprovisions related to the execution of the Program. The General Norms\nalso include general definitions.\n\n3. EXECUTING AGENCY\n\nThe parties agree that the\nexecution of the Program and the use of the Bank's financing resources shall be carried out by the Borrower, through its\nMinistry of Finance, which, for the purposes of this Contract, shall\nbe referred to interchangeably as \"Borrower\" or \"Executing Agency.\"\n\nThe Ministry of Finance\nshall have the support of the Ministry of Environment and Energy for the technical\ncoordination in the preparation and supervision of the Program.\n\n4. PARTICULAR\nDEFINITIONS. For the purposes of this\nContract, the following particular definitions are adopted, in addition to those\ncontained in Chapter II of the General Norms:\n\n (a) \"ARESEP\"\nmeans the Public Services Regulatory Authority;\n\n(b) \"CONAC\" means the National Council for\nQuality;\n\n(c) \"FONAFIFO\" means the National Forestry\nFinancing Fund;\n\n(d) \"GEI\" means Greenhouse Gases (Gases de Efecto Invernadero, GEI);\n\n(e) \"MAG\" means the Ministry of Agriculture and\nLivestock;\n\n(f) \"MIDEPLAN\" means the Ministry of\nNational Planning and Economic Policy;\n\n(g) \"MINAE\" means the Ministry of Environment and\nEnergy;\n\n(h) \"MJ\" means the Ministry of Justice;\n\n(i) \"MOPT\" means the Ministry of Public Works\nand Transportation;\n\n(j) \"NAMAs\" means Nationally\nAppropriate Mitigation Actions;\n\n(k) \"PD\" means the National Decarbonization\nPlan (Plan Nacional de Descarbonización, PD);\n\n(l) \"PSA\" means Payment for Environmental Services (Pago por Servicios Ambientales, PSA);\n\n(m) \"PSE\" means Payments for Ecosystem\nServices (Pagos por Servicios Ecosistémicos, PSE);\n\n(n) \"SIMOCUTE\" means the National System for\nMonitoring Land Cover, Use, and Ecosystems (Sistema Nacional de Monitoreo de Cobertura y Uso de la Tierra y Ecosistemas, SIMOCUTE);\n\n(o) \"SINAC\" means the National System of\nConservation Areas; and\n\n(p) \"SINAMECC\" means the National Climate\nChange Metrics System (Sistema Nacional de Métrica de Cambio Climático, SINAMECC).\n\nCHAPTER I\n\nThe Loan\n\nCLAUSE 1.01. Amount and\nApproval Currency of the Loan. Under the\nterms of this Contract, the Bank agrees to grant to the Borrower, and\nthe latter accepts, a loan of up to a sum of two hundred thirty million\nDollars (US$230,000,000), hereinafter the \"Loan.\"\n\nCLAUSE 1.02. Disbursement Requests\nand Disbursement Currency. (a) The\nBorrower may request disbursements of the Loan by submitting\na disbursement request to the Bank, in accordance with the provisions of Article\n4.03 of the General Norms.\n\n(b) All disbursements\nshall be denominated and made in Dollars, except in the event that the Borrower\nopts for a disbursement denominated in a currency other than the Dollar, in accordance with\nthe provisions of Chapter V of the General Norms.\n\nCLAUSE 1.03.\nCurrency Availability. Should the Bank not have\naccess to the currency requested by the Borrower, the Bank, in agreement with the\nBorrower, may disburse the Loan in another currency of its choice.\n\nCLAUSE 1.04. Disbursement\nPeriod. The Original Disbursement\nPeriod shall be one (1) year, counted from the date this Contract enters into\neffect. Any extension of the Original Disbursement Period\nshall be subject to the provisions of Article 3.02(g) of the General Norms.\n\nCLAUSE 1.05. Amortization\nSchedule. (a) The Final Amortization\nDate is the date corresponding to twenty (20) years counted from\nthe date of execution of this Contract. The Original AWAL of the Loan\nis twelve point seventy-five (12.75) years.\n\n(b) The Borrower shall\namortize the Loan through the payment of semi-annual, consecutive, and,\nto the extent possible, equal installments. The Borrower shall pay the first\namortization installment on the due date of the period of sixty-six (66) months\ncounted from the date this Contract enters into effect, and the last,\nno later than the Final Amortization Date. If the due date of the\nperiod for the payment of the first amortization installment does not fall on the\n15th day of the month, the payment of the first amortization installment shall be made on the\n15th day immediately preceding the due date of said period. If the\nFinal Amortization Date does not coincide with an interest payment date, the\npayment of the last amortization installment shall be made on the interest payment\ndate immediately preceding the Final Amortization Date.\n\n(c) The Parties may\nagree to modify the Amortization Schedule of the Loan in accordance\nwith the provisions of Article 3.02 of the General Norms.\n\nCLAUSE 1.06. Interest. (a) The Borrower shall pay interest on the daily\nOutstanding Balances at a rate to be determined in accordance with the\nprovisions of Article 3.03 of the General Norms.\n\n(b) The Borrower shall pay\nthe interest to the Bank semi-annually. The Borrower shall make the\nfirst interest payment on the due date of the period of six (6) months\ncounted from the date this Contract enters into effect. If\nthe due date of the period for the first interest payment does not fall\non the 15th day of the month, the first interest payment shall be made on the 15th day\nimmediately preceding said due date.\n\nCLAUSE 1.07. Credit\nCommission. The Borrower shall pay\na credit commission on the dates established in Clause 1.06(b) of\nthese Special Stipulations, in accordance with the provisions of Articles\n3.04, 3.05, and 3.07 of the General Norms.\n\nCLAUSE 1.08. Inspection\nand Supervision Resources. The Borrower shall not be\nobligated to cover the Bank's expenses for general inspection and supervision, unless the Bank provides otherwise in accordance with the\nprovisions of Article 3.06 of the General Norms.\n\nCLAUSE 1.09. Conversion. The Borrower may request from the Bank a\nCurrency Conversion, an Interest Rate Conversion, and/or a Commodity\nConversion at any time during the term of the Contract, in\naccordance with the provisions of Chapter V of the General Norms.\n\n(a) Currency Conversion. The Borrower may request that a disbursement\nor all or part of the Outstanding Balance be converted to a Non-Borrowing\nCountry Currency or a Local Currency, which the Bank can efficiently\nintermediate, with due operational and risk management\nconsiderations. It is understood that any disbursement denominated in Local Currency\nshall constitute a Currency Conversion, even if the Approval Currency is\nsaid Local Currency.\n\n(b) Interest Rate Conversion. The Borrower may request, with respect to\nall or part of the Outstanding Balance, that the Interest Rate based on LIBOR\nbe converted to a fixed interest rate or any other Interest Rate Conversion\noption requested by the Borrower and accepted by the Bank.\n\n(c) Commodity Conversion. The Borrower may request the contracting of\na Commodity Put Option or a Commodity Call\nOption.\n\nCHAPTER II\n\nObject and Use of\nResources\n\nCLAUSE 2.01. Object. (a) The object of the Loan is to support the\nexecution of a policy reform Program consisting of contributing to the\nprogressive transition of the country towards net-zero Greenhouse Gas (GEI) emissions by 2050, benefiting the entire population through\nreforms to: (i) strengthen the management and monitoring of climate\naction in Costa Rica; (ii) conserve and restore ecosystems with high GEI capture rates and substitute emitting agricultural practices with GEI-fixing ones; and (iii) incentivize the use of electric energy.\nUnder these subsectors, the necessary policy reforms for the\nimplementation of the National Decarbonization Plan (PD) will be supported, providing\nfungible resources to the Borrower.\n\n(b) The Borrower may not\nallocate the resources of the Loan to finance the expenses described in\nClause 2.04 of these Special Stipulations. The resources of the Loan\nmay be used to finance the item referred to in Clause\n1.08 of these Special Stipulations and Article 3.06 of the General\nNorms.\n\n(c) The Bank shall make the\ndisbursements in one (1) Disbursement Tranche. The Disbursement Tranche shall be up\nto the sum of two hundred thirty million Dollars (US$230,000,000). The\ndisbursement shall require the fulfillment of the corresponding\nconditions precedent established in this Contract.\n\nCLAUSE 2.02. Special Conditions Precedent to the Disbursement of the Loan Resources. The\ndisbursement of the Loan shall be subject to, in addition to the fulfillment of the conditions precedent\nand requirements stipulated in Articles 4.01 and 4.03 of the General Norms, the Borrower, to the\nsatisfaction of the Bank:\n\n(a) Maintains a macroeconomic environment conducive to achieving the Program objectives and that is\nconsistent with the Sector Policy Letter referred to in Clause\n3.01 of these Special Stipulations;\n\n(b) Complies with the\nconditions established in these Special Stipulations for the disbursement\nof the corresponding Disbursement Tranche;\n\n(c) Keeps open the special\naccount(s) referred to in Article 4.01(c) of the General\nNorms, into which the Bank shall deposit the Loan resources; and\n\n(d) Continues complying with\nthe policy measures regarding any Disbursement Tranche already disbursed.\n\nCLAUSE 2.03. Special Conditions\nPrecedent to the Initiation of the Disbursement of the First and Only Disbursement\nTranche. The Bank shall only initiate the\ndisbursement of the resources corresponding to the first and only Disbursement\nTranche, after the following conditions have been fulfilled, to the satisfaction of the Bank, in\naddition to the conditions and requirements established in Articles 4.01 and\n4.03 of the General Norms and in Clause 2.02 above:\n\n1. Climate Action\nManagement\n\n(a) That a coordination\nprocess has been defined to monitor the implementation of the Decarbonization\nPlan (PD) with the participation of MIDEPLAN, Ministry of Finance, and\nMINAE, and that they generate directives for the existing governance structures.\n\n(b) That MINAE has\nsubmitted the Decarbonization Plan (PD) to the Secretariat of the United Nations Framework Convention on\nClimate Change for its registration as the Long-Term Strategy (LTS) of Costa Rica.\n\n2. Climate Action\nMonitoring\n\n(c) That MINAE has\nissued the official Data Management protocol for the National Climate\nChange Metrics System (SINAMECC).\n\n(d) That MINAE has sent\nthe proposed decree creating the SIMOCUTE to the legal directorates of the Ministry of Justice and\nMAG.\n\n3. Conservation and\nRestoration of High-Carbon Ecosystems\n\n(e) That MINAE has\ninitiated the process of expanding Payment for Environmental Services (PSA) to\nPSE through the approval of a work plan for the impact evaluation of the PSA and the design of a\n\nProgram for Payments for Ecosystem\nServices (PSE), which must be financially sustainable,\nincluding the extension of the incentive mechanism to other environmental\nservices, an estimate of the resources necessary for its implementation, and the\nidentification of funding sources.\n\n(f) That MINAE has\napproved and that the decree on Guiding Principles for the Productive Forest Sector is in effect, which establishes:\n\n(i) Promotion of timber\ncultivation and agroforestry systems; (ii) Standardization of procedures\nand proceedings for forest development; and (iii) Development of a\nNational Strategy Against Illegal Logging.\n\n(g) That MINAE has\nadvanced in the process of approving a Decree for the creation of the National\nForestry and Rural Development Program (PNBRD), through its submission to the\nPresidency of the Republic of Costa Rica.\n\n(h) That CONAC has approved\nthe regulation establishing the Management and\nConservation of Mangroves in the Gulf of Nicoya, which must contain, at\nleast: (i) Regional Strategy for the Mangroves of the Gulf of Nicoya 2019-2030\n(ERMGN) and its action plan; and (ii) Management Plan for the Estero de\nPuntarenas Wetland.\n\n(i) That the Vice-Ministry\nof Water and Seas of MINAE has prepared and presented the proposal for the\nBlue Carbon Strategy to the Ministerial Office of MINAE.\n\n4. Climate-Smart\nAgriculture\n\n(j) That MAG has\ninitiated the implementation of the actions planned in the MAG-MINAE Emission\nReduction Agreement on Climate-Smart Agriculture and\nthe commitments in the Decarbonization Plan, through the following\nactivities: (i) Initiation of the monitoring process of the Agri-Food Sector Policy\n2010-2021 and the Low-Carbon Livestock Strategy\n2015-2020; (ii) Validation of the agri-environmental approach of the new Costa\nRica Coffee Policy by the National Coffee Congress; (iii)\nApplication of the 2012 NAMA coffee guidelines by at least\n25% of the producers (8,000 of 34,000 producers), and at least 20% (60 of\n260) of the Processing Plants (Beneficios) that process 50% of the national production; (iv)\nDesign and validation of at least one NAMA (rice, sugarcane, or musaceae) and the\nupdating of the Coffee NAMA, by the public and private sectors; and (v)\nProgress in the Implementation of the MAG-MINAE Sectoral Emission Reduction Agreement.\n\n(k) That the agri-environmental governance framework has been strengthened, through: (i) the Agreement signed between\nMAG and MINAE to guarantee comprehensive assistance to agricultural producers;\n(ii) the Formation of a high-level MAG-MINAE commission to supervise the\nimplementation of the Agreement; and (iii) the Approval by FONAFIFO of a\nmixed payment mechanism that allows the incorporation of agricultural and livestock\nproducers.\n\n5. Electric Tariff\nUpdate\n\n(l) That ARESEP has\napproved and there is in effect a service costing mechanism that enables the\nelectrification of energy uses in the industrial,\nresidential, or commercial sectors.\n\n(m) That MINAE-MOPT has\napproved and published a National Electric Transportation Plan that outlines a\nregulatory roadmap to advance towards the objective of electrifying\nthe vehicle fleet.\n\n(n) That MJ-MINAE-MOPT\nhave created and there is in effect a regulatory framework that provides non-fiscal\nincentives for the use of electric vehicles.\n\n(o) That MINAE has\napproved and that a regulation is published which establishes: (i) deployment goals\nfor a network of electric recharging stations for electric vehicles; and (ii)\ntechnical modalities for the construction and operation of the network of\nelectric recharging stations by the electric energy distribution companies.\n\nCLAUSE 2.04. Expenses\nExcluded from Financing. (a) The resources of the Loan may not\nbe used to finance:\n\n(i) expenses for goods\nincluded in the categories or subcategories of the United Nations Standard International Trade\nClassification (\"SITC\"), listed in\nClause 2.05 of these Special Stipulations;\n\n(ii) expenses for goods\nacquired through contracts with an amount below the equivalent of ten thousand\nDollars (US$10,000);\n\n(iii) expenses for goods that\nhave medium- or long-term financing in foreign currency;\n\n (iv) expenses for luxury goods;\n\n(v) expenses for weapons;\n\n(vi) expenses for goods for\nuse by the armed forces; and\n\n(vii) expenses for goods that\ndo not come from Bank member countries.\n\n(b) If the Bank determines,\nat any time, that the resources of the Loan have been used to\npay for expenses excluded by virtue of the provisions of paragraph (a) of this\nClause, the Borrower shall immediately reimburse the Bank, or the special\nbank account referred to in paragraph (c) of Article\n4.01 of the General Norms, as determined by the Bank, the sum used for the\npayment of said excluded expenses.\n\nCLAUSE 2.05. Negative\nList. The expenses referred to\nin sub-paragraph (i) of paragraph (a) of Clause 2.04 above are those\nlisted in the following categories or subcategories of the United Nations Standard\nInternational Trade Classification, SITC,\nincluding any amendments that may be made to said categories or\nsubcategories and that the Bank shall notify to the Borrower:\n\nCategory Subcategory\nDescription of the good\n\n \n\nCHAPTER III\n\nProgram Execution\n\nCLAUSE 3.01. Sector Policy\nLetter. The parties agree that the\nsubstantial content of the Sector Policy Letter dated February 11,\n2020, addressed by the Borrower to the Bank, which describes the\nobjectives, policies, and actions aimed at achieving the object of the\nProgram and in which the Borrower declares its commitment to the execution of the\nsame, is an integral part of the Program, for the purposes of the provisions of\nClause 3.04 of this Contract.\n\nCLAUSE 3.02. Periodic\nMeetings. (a) The Borrower, through\nthe Executing Agency, and the Bank shall meet, at the request of\neither party, on the date and place agreed upon, to\nexchange views on: (i) the progress made in implementing the\nProgram and in fulfilling the obligations stipulated in\nClauses 2.02 and 2.03 of these Special Stipulations; and (ii) the consistency\nbetween the Borrower's macroeconomic policy and the Program. Prior\nto any such meeting, the Borrower shall deliver\nto the Bank, for its review and comments, a report with the detail that the\nBank may reasonably require regarding the fulfillment of the obligations\nreferred to in sub-paragraphs (i) and (ii) of this Clause.\n\n(b) If, upon review of the\nreports submitted by the Borrower, at the Bank's request, the latter does not\nfind the status of Program execution satisfactory, the Borrower\nshall submit, within thirty (30) days following the respective notification from the Bank,\nthe reports or plans with the measures\nto be implemented to adjust the execution of the Program, accompanied by the\nrespective schedule.\n\nCLAUSE 3.03. Ex-Post\nEvaluation. The Borrower agrees\nto cooperate, directly or through the Executing Agency, in the\nevaluation of the Program that the Bank carries out subsequent to its execution,\nwith the purpose of identifying to what extent the objectives of the Program were met,\nand to provide the Bank with the information, data, and documents that it may\nrequest for the purposes of carrying out said evaluation.\n\nCLAUSE 3.04. Modifications\nof Legal Provisions and Basic Regulations. The parties agree that, if\nmodifications are approved to the macroeconomic or sectoral policies described\nin the letter referred to in Clause 3.01 of these Special\nStipulations or to the legal provisions or basic regulations\nconcerning the Executing Agency that, in the Bank's judgment, may substantially affect\n\nthe Program, the Bank shall have the right to require reasoned\nand detailed information from the Borrower, by itself or through\nthe Executing Agency, for the purpose of assessing whether the change or changes have\nor may have a substantially adverse impact on the execution\nof the Program. Only after having received the information and clarifications\nrequested, may the Bank adopt the measures it deems appropriate, in\naccordance with\n\nthe provisions incorporated in this\nContract.\n\nCHAPTER IV\n\nRecords, Inspections, and\nReports\n\nCLAUSE 4.01. Records,\nInspections, and Reports. The resources of the Loan\nmust be deposited in the Special Account or in the special\nAccounts exclusive to the Program. The Borrower agrees to maintain separate\naccounting records and an adequate internal control system, in accordance with the\nprovisions of Article 7.01 of the General Norms.\n\nCLAUSE 4.02. Audits. In relation to the provisions of Article\n7.01 of the General Norms of this Contract, the Borrower agrees\nto submit to the Bank, if so requested, within ninety\n(90) days following the date of the Bank's request, an audited\nfinancial report on the use and destination of the Loan resources. Said\nreport shall be submitted with an opinion from an independent audit firm\nacceptable to the Bank and in accordance with terms of reference previously\napproved by the Bank.\n\nCHAPTER V\n\nMiscellaneous Provisions\n\nCLAUSE 5.01. Effectiveness of the\nContract. (a) The parties record\nthat the effectiveness of this Contract begins on the date on which, in\naccordance with the laws of the Republic of Costa Rica, it acquires full legal\nvalidity. The Borrower is obligated to notify the Bank in writing of said\ndate of entry into effect, attaching the documentation that so certifies it.\n\n(b) If, within a period of one\nyear counted from the signing of this instrument, this Contract has\nnot entered into effect, all the provisions, offers, and expectations of\nrights contained herein shall be deemed nonexistent for all legal\npurposes without need for notification, and, therefore, there shall be no\nliability for either party.\n\nCLAUSE 5.02. Termination. The full payment of the Loan and of the interest and\ncommissions, as well as the other expenses, premiums, costs, and payments that may have\noriginated within the framework of this Contract, shall terminate the same and all\nthe obligations derived from it.\n\nCLAUSE 5.03. Validity. The rights and obligations established in this\nContract are valid and enforceable in accordance with the terms herein\nagreed upon, without relation to the legislation of any specific country.\n\nCLAUSE 5.04.\nCommunications and Notices. All\nnotices, requests, communications, or notifications that the parties must\nmake by virtue of this Contract shall be made in writing and shall be considered\nmade upon receipt of the corresponding document by the addressee at the respective address noted below, or by\nelectronic means under the terms and conditions that the Bank establishes and\ninforms the Borrower, unless the parties agree otherwise in writing:\n\nOf the Borrower:\n\nMailing Address:\n\nMinistry of Finance (Ministerio de Hacienda)\n\nAvenida 2da, Calles 3 and 5\n\nSan José, Costa Rica\n\nTelephone: (506) 2547-4264\n\nEmail: despachomh@hacienda.go.cr\n\nOf the Bank:\n\nMailing Address:\n\nInter-American Development Bank (Banco Interamericano de Desarrollo)\n\n1300 New York Avenue, N.W.\n\nWashington, D.C. 20577\n\nUSA\n\nFax: (202) 623-3096\n\nEmail: bidcostarica@iadb.org\n\nCLAUSE 5.05.\nContractual Modifications and Waivers. Any\nmodification or waiver to the provisions of this Contract must be\nagreed upon in writing between the Parties, and have the consent of the Guarantor, if\nany, and to the extent applicable.\n\nCHAPTER VI\n\nArbitration\n\nCLAUSE 6.01. Arbitration\nClause. For the resolution of any\ndispute arising from this Contract and not resolved by\nagreement between the parties, they unconditionally and irrevocably submit to the\nproceeding and award of the Arbitration Tribunal referred to in Chapter IX\nof the General Norms.\n\nIN WITNESS WHEREOF, the\nBorrower and the Bank, each acting through its authorized\nrepresentative, sign this Contract in two (2) counterparts of equal tenor in\nSan José, Costa Rica, on the date indicated above.\n\nREPUBLIC OF COSTA RICA\n\n______________________________\n\nRodrigo Chaves Robles\n\nMinister of Finance (Ministro de Hacienda)\n\nINTER-AMERICAN DEVELOPMENT\n\nBANK\n\n______________________________\n\nJosé Ramón Gómez\n\nBank Representative in Costa Rica\n\n4988/OC-CR\n\nSECOND PART\n\nGENERAL NORMS\n\nJanuary 2020\n\nCHAPTER I\n\nApplication of the General\nNorms\n\nARTICLE 1.01. Application\nof the General Norms. These General Norms\napply to Loan Contracts for policy reform support programs that the Inter-American Development Bank agrees upon with its\nborrowers, and, therefore, their provisions constitute an integral part of\nthis Contract.\n\nCHAPTER II\n\nDefinitions\n\nARTICLE 2.01. Definitions. For the purposes of the contractual\ncommitments, the following definitions are adopted:\n\n1. \"Calculation Agent\"\nmeans the Bank, except for the use of said term in the\ndefinition of LIBOR Interest Rate, in which case it shall have the meaning assigned\nto said term in the 2006 ISDA Definitions, as published by the International Swaps\nand Derivatives Association, Inc.,\nas amended and supplemented.\n\nAll determinations made by the Calculation\nAgent shall be final, conclusive, and binding on the parties\n(except for manifest error), and, if made by the Bank in its capacity as Calculation\nAgent, shall be made with documented justification, in good faith, and in a\ncommercially reasonable manner.\n\n2. \"Bank\" means the\nInter-American Development Bank.\n\n3. \"Interest Rate\nCollar\" means the establishment of an upper limit and a lower\nlimit for a variable interest rate.\n\n4. \"Notional Quantity\"\nmeans, with respect to a Commodity Conversion, the number of\nunits of the underlying commodity.\n\n5. \"Conversion Notification\nLetter\" means the communication by which the Bank informs the\nBorrower of the financial terms and conditions under which a Conversion has\nbeen executed in accordance with the Conversion Request Letter sent by the\nBorrower.\n\n6. \"Amortization Schedule Modification Notification\nLetter\" means the communication by\nwhich the Bank responds to an Amortization Schedule Modification Request Letter.\n\n7. \"Conversion Request\nLetter\" means the irrevocable communication by which the\nBorrower requests a Conversion from the Bank, in accordance with the provisions of\nArticle 5.01 of these General Norms.\n\n8. \"Amortization Schedule Modification Request\nLetter\" means the irrevocable communication\nby which the Borrower requests a\nmodification to the Amortization Schedule from the Bank.\n\n9. \"Contract\" means\nthis loan contract.\n\n10. \"Derivatives Contract\"\nmeans any contract entered into between the Bank and the Borrower or between the\nBank and the Guarantor to document and/or confirm one or more derivative\ntransactions agreed between the Bank and the Borrower or between the Bank and the\nGuarantor and their subsequent amendments. All annexes and other supplementary agreements thereto are an integral part of the Derivatives\nContracts.\n\n11. “Interest Calculation Convention” means the convention for counting days used for calculating interest payments, which is established in the Conversion Notification Letter.\n\n12. “Conversion” means a modification of the terms of all or a part of the Loan requested by the Borrower and accepted by the Bank, under the terms of this Contract, and may be: (i) a Currency Conversion; (ii) an Interest Rate Conversion; or (iii) a Commodity Conversion.\n\n13. “Currency Conversion” means, with respect to a disbursement, or to all or a part of the Outstanding Balance (Saldo Deudor), the change of the currency of denomination to a Local Currency (Moneda Local) or a Non-Borrowing Country Currency (Moneda de País no Prestatario), which the Bank can efficiently intermediate, with due operational and risk management considerations of the Bank.\n\n14. “Partial Term Currency Conversion” means a Currency Conversion for a Conversion Term (Plazo de Conversión) less than the term provided for in the Amortization Schedule requested for said Currency Conversion, as provided for in Article 5.03 of these General Norms.\n\n15. “Full Term Currency Conversion” means a Currency Conversion for a Conversion Term equal to the term provided for in the Amortization Schedule requested for said Currency Conversion, as provided for in Article 5.03 of these General Norms.\n\n16. “Commodity Conversion” means, with respect to all or part of a Required Outstanding Balance (Saldo Deudor Requerido), the contracting of a Commodity Put Option or a Commodity Call Option in accordance with the provisions of Article 5.01 of these General Norms.\n\n17. “Partial Term Commodity Conversion” means a Commodity Conversion whose Commodity Conversion Expiration Date is prior to the Final Amortization Date.\n\n18. “Full Term Commodity Conversion” means a Commodity Conversion whose Commodity Conversion Expiration Date coincides with the Final Amortization Date.\n\n19. “Interest Rate Conversion” means (i) the change of the type of interest rate with respect to all or a part of the Outstanding Balance; or (ii) the establishment of an Interest Rate Cap (Tope (cap) de Tasa de Interés) or an Interest Rate Collar (Banda (collar) de Tasa de Interés) with respect to all or a part of the Outstanding Balance; or (iii) any other hedging (cobertura (hedging)) option that affects the interest rate applicable to all or a part of the Outstanding Balance.\n\n20. “Partial Term Interest Rate Conversion” means an Interest Rate Conversion for a Conversion Term less than the term provided for in the Amortization Schedule requested for said Interest Rate Conversion, as provided for in Article 5.04 of these General Norms.\n\n21. “Full Term Interest Rate Conversion” means an Interest Rate Conversion for a Conversion Term equal to the term provided for in the Amortization Schedule requested for the Interest Rate Conversion, as provided for in Article 5.04 of these General Norms.\n\n22. “Bank Funding Cost (Costo de Fondeo del Banco)” means a cost margin calculated quarterly over the three (3)-month LIBOR Interest Rate in Dollars, based on the weighted average cost of the Bank’s funding instruments applicable to the Flexible Financing Facility (Facilidad de Financiamiento Flexible), expressed in terms of an annual percentage, as determined by the Bank.\n\n23. “Amortization Schedule” means the original schedule established in the Special Stipulations for the payment of the amortization installments of the Loan or the schedule or schedules resulting from modifications agreed upon between the Parties in accordance with the provisions of Article 3.02 of these General Norms.\n\n24. “Business Day” means a day on which commercial banks and foreign exchange markets effect payment settlements and are open for general business (including foreign exchange transactions and foreign currency deposit transactions) in the city of New York or, in the case of a Conversion, in the cities indicated in the Conversion Request Letter or Conversion Notification Letter, as the case may be.\n\n25. “Board (Directorio)” means the Executive Board of the Bank.\n\n26. “Dollar” means the legal tender currency of the United States of America.\n\n27. “Special Stipulations” means the set of clauses that make up the First Part of this Contract.\n\n28. “Flexible Financing Facility” means the financial platform that the Bank uses to make Loans with a sovereign guarantee charged to the Bank’s ordinary capital.\n\n29. “Conversion Date” means the Currency Conversion Date, the Interest Rate Conversion Date, or the Commodity Conversion Date, as the case may be.\n\n30. “Currency Conversion Date” means, in relation to Currency Conversions for new disbursements, the effective date on which the Bank makes the disbursement and, for Currency Conversions of Outstanding Balances, the date on which the debt is redenominated. These dates shall be established in the Conversion Notification Letter.\n\n31. “Commodity Conversion Date” means the contracting date of a Commodity Conversion. This date shall be established in the Conversion Notification Letter.\n\n32. “Interest Rate Conversion Date” means the effective date of the Interest Rate Conversion from which the new interest rate shall apply. This date shall be established in the Conversion Notification Letter.\n\n33. “LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter” means the 15th day of the months of January, April, July, and October of each calendar year. The LIBOR-Based Interest Rate determined by the Bank on a LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be applied retroactively to the first fifteen (15) days of the respective Quarter and shall continue to be applied during and until the last day of the Quarter.\n\n34. “Commodity Conversion Settlement Date” means, with respect to a Commodity Conversion, the date on which the Cash Settlement Amount of said conversion must be paid, which shall occur five (5) Business Days after a Commodity Conversion Expiration Date unless the Parties agree to a different date specified in the Conversion Notification Letter.\n\n35. “Payment Valuation Date” means the date determined based on a certain number of Banking Business Days before any payment date for amortization installments or interest, as specified in a Conversion Notification Letter.\n\n36. “Commodity Conversion Expiration Date” means the Business Day on which the Commodity Option expires. This date shall be established in the Conversion Notification Letter.\n\n37. “Final Amortization Date” means the last date on which the Loan can be fully amortized, in accordance with the provisions of the Special Stipulations.\n\n38. “Guarantor” means the party that guarantees compliance with the obligations undertaken by the Borrower and assumes other obligations for which it is responsible, according to the Guarantee Contract.\n\n39. “Bank Group” means the Bank, the Inter-American Investment Corporation, and the Multilateral Investment Fund.\n\n40. “Underlying Commodity Index” means a published index of the price of the underlying commodity subject to a Commodity Option. The source and calculation of the Underlying Commodity Index shall be established in the Conversion Notification Letter. If the Underlying Commodity Index related to a commodity (i) is not calculated or announced by its sponsor in effect on the Commodity Conversion Date, but is calculated and announced by a successor sponsor acceptable to the Calculation Agent, or (ii) is replaced by a successor index that uses, in the determination of the Calculation Agent, the same formula or a calculation method substantially similar to that used in the calculation of the Underlying Commodity Index, then the respective index shall, in each case, be the Underlying Commodity Index.\n\n41. “Converted Currency” means any Local Currency or Non-Borrowing Country Currency in which all or a part of the Loan is denominated following the execution of a Currency Conversion.\n\n42. “Approval Currency” means the currency in which the Bank approves the Loan, which may be Dollars or any Local Currency that the Bank can efficiently intermediate, with due operational and risk management considerations of the Bank.\n\n43. “Settlement Currency” means the currency used to settle principal and interest payments. For the case of currencies that are freely convertible (fully deliverable), the Settlement Currency shall be the Converted Currency. For the case of currencies that are not freely convertible (non-deliverable), the Settlement Currency shall be the Dollar.\n\n44. “Non-Borrowing Country Currency” means any legal tender currency in the non-borrowing member countries of the Bank.\n\n45. “Local Currency” means any legal tender currency in the borrowing member countries of the Bank.\n\n46. “Cash Settlement Amount” shall have the meaning assigned to it in Articles 5.11(b), (c), and (d) of these General Norms.\n\n47. “General Norms” means the set of articles that make up the Second Part of this Contract and that reflect the basic policies of the Bank applicable uniformly to its Loan Contracts.\n\n48. “Commodity Call Option” means, with respect to all or part of a Required Outstanding Balance, a call option to be settled in cash exercisable by the Borrower in accordance with the provisions of Article 5.11 of these General Norms.\n\n49. “Commodity Option” shall have the meaning assigned to it in Article 5.11(a) of these General Norms.\n\n50. “Commodity Put Option” means, with respect to all or part of a Required Outstanding Balance, a put option to be settled in cash exercisable by the Borrower in accordance with the provisions of Article 5.11 of these General Norms.\n\n51. “Executing Agency(ies)” means the entity(ies) charged with executing the Program in whole or in part.\n\n52. “Parties” means the Bank and the Borrower and each of these, indistinctly, a Party.\n\n53. “Conversion Term” means, for any Conversion, with the exception of the Commodity Conversion, the period between the Conversion Date and the last day of the interest period in which the Conversion ends according to its terms. However, for purposes of the last payment of principal and interest, the Conversion Term ends on the day on which the interest corresponding to said interest period is paid.\n\n54. “Execution Term” means the term in Business Days during which the Bank may execute a Conversion as determined by the Borrower in the Conversion Request Letter. The Execution Term begins to count from the day on which the Conversion Request Letter is received by the Bank.\n\n55. “Original Disbursement Term” means the term originally provided for the disbursements of the Loan, which is established in the Special Stipulations.\n\n56. “Prohibited Practices” means the practices defined in Article 6.03 of these General Norms.\n\n57. “Strike Price” means, with respect to a Commodity Conversion, the fixed price at which (i) the owner of a Commodity Call Option has the right to buy, or (ii) the owner of a Commodity Put Option has the right to sell, the underlying commodity (cash-settleable).\n\n58. “Specified Price” means the price of the underlying commodity according to the Underlying Commodity Index on the Commodity Conversion Expiration Date except that, for certain Option Types, said price shall be calculated on the basis of a formula to be determined in the Conversion Notification Letter.\n\n59. “Loan” shall have the meaning assigned to it in the Special Stipulations.\n\n60. “LIBOR-Based Interest Rate Loan” means any Loan granted by the Bank to be disbursed, accounted for, and amortized in Dollars or that has been totally or partially converted into Dollars and that is subject to a LIBOR-Based Interest Rate, determined in accordance with the provisions of Article 3.03(a) of these General Norms.\n\n61. “Borrower” shall have the meaning assigned to it in the Special Stipulations.\n\n62. “Program” means the policy reform program supported by the Loan.\n\n63. “Outstanding Balance” means the amount that the Borrower owes the Bank for the disbursed portion of the Loan.\n\n64. “Required Outstanding Balance” shall have the meaning assigned to it in Article 5.02(f) of these General Norms.\n\n65. “Base Interest Rate” means the rate determined by the Bank at the time of the execution of a Conversion, with the exception of the Commodity Conversion, based on (i) the currency requested by the Borrower; (ii) the type of interest rate requested by the Borrower; (iii) the Amortization Schedule; (iv) the prevailing market conditions; and (v) one of the following, among others: (1) the three (3)-month LIBOR Interest Rate in Dollars plus a margin that reflects the estimated cost of the Bank raising resources in Dollars existing at the time of the disbursement or Conversion; or (2) the effective cost of the Bank’s funding used as the basis for the Conversion; (3) the corresponding interest rate index plus a margin that reflects the estimated cost of raising resources in the requested currency at the time of the disbursement or Conversion; or (4) with respect to Outstanding Balances that have been subject to a previous Conversion, with the exception of the Commodity Conversion, the interest rate in effect for said Outstanding Balances.\n\n66. “LIBOR-Based Interest Rate” means the LIBOR Interest Rate plus the Bank Funding Cost, determined on a LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter.\n\n67. “LIBOR Interest Rate”¹ means the “USD-LIBOR-ICE,” which is the rate administered by ICE Benchmark Administration (or any other entity that replaces it in the administration of said rate) applicable to three (3)-month deposits in Dollars that appears on the corresponding page of the Bloomberg Financial Markets Service or Reuters Service pages, or on the corresponding page of any other service selected by the Bank on which said rate appears, at 11:00 a.m., London time, on a date that is two (2) London Banking Days before the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter. If said LIBOR Interest Rate does not appear on the corresponding page, the LIBOR Interest Rate corresponding to that LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be determined as if the parties had specified “USD-LIBOR-Reference Banks” as the applicable LIBOR Interest Rate. For these purposes, “USD-LIBOR-Reference Banks” means that the LIBOR Interest Rate corresponding to a LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be determined based on the rates at which the Reference Banks are offering deposits in Dollars to first-class banks in the London interbank market at approximately 11:00 a.m., London time, on a date that is two (2) London Banking Days before the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, for a term of three (3) months, beginning on the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter and in a Representative Amount. The Calculation Agent or Agents used by the Bank shall request a quotation of the LIBOR Interest Rate from the principal London office of each of the Reference Banks. If a minimum of two (2) quotations is obtained, the LIBOR Interest Rate corresponding to that LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be the arithmetic mean of the quotations. If fewer than two (2) quotations are obtained as requested, the LIBOR Interest Rate corresponding to that LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter shall be the arithmetic mean of the rates quoted by major banks in the city of New York, selected by the Calculation Agent or Agents used by the Bank, at approximately 11:00 a.m., New York time, applicable to loans in Dollars granted to major European banks, for a term of three (3) months, beginning on the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter and in a Representative Amount. If the Bank obtains the LIBOR Interest Rate from more than one Calculation Agent as a result of the procedure described above, the Bank shall determine at its sole discretion the applicable LIBOR Interest Rate on a LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter, based on the interest rates provided by the Calculation Agents. For the purposes of this provision, if the LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter is not a banking day in the city of New York, the LIBOR Interest Rates quoted on the immediately following first banking day in New York shall be used.\n\n¹ Any term appearing in capital letters in numeral 67 of this Article 2.01 and that is not otherwise defined in this literal, shall have the same meaning assigned to it in the 2006 ISDA Definitions, as published by the International Swaps and Derivatives Association, Inc., as amended and supplemented, which are incorporated into this document by reference.\n\n68. “Valuation Exchange Rate” is equal to the quantity of units of Converted Currency per one Dollar, applicable to each Payment Valuation Date, in accordance with the source established in the Conversion Notification Letter.\n\n69. “Option Type” means the type of Commodity Option in relation to which the Bank may, subject to market availability and to operational and risk management considerations, execute a Commodity Conversion, including, among others, European, Asian with arithmetic average and fixed strike price, and binary options.\n\n70. “Interest Rate Cap” means the establishment of an upper limit for a variable interest rate.\n\n71. “Disbursement Tranche” means, for policy reform support loans, the amount or portion of the Loan resources that will be eligible for disbursement once the Borrower has complied with the corresponding contractual conditions.\n\n72. “Loan Tranche” means any of the tranches into which the Loan is divided as a result of a Conversion or a modification of the Amortization Schedule.\n\n73. “Quarter” means each of the following three (3)-month periods of the calendar year: the period beginning January 1 and ending March 31; the period beginning April 1 and ending June 30; the period beginning July 1 and ending September 30; and the period beginning October 1 and ending December 31.\n\n74. “WAL” means the weighted average life, whether Original WAL or that resulting from a modification of the Amortization Schedule, whether as a result of a Conversion or not. The WAL is calculated in years (using two decimals), on the basis of the Amortization Schedule of all the Loan Tranches and is defined as the division between (i) and (ii) where:\n\n            (i) the sum of the products of (A) and (B), defined as:\n\n(A) the amount of each amortization payment;\n\n(B) the difference in the number of days between the amortization payment date and the date of signature of this Contract, divided by 365 days; and\n\n(ii) the sum of the amortization payments.\n\nThe formula to apply is as follows:\n\nwhere:\n\nWAL is the weighted average life of all amortizations, expressed in years.\n\nm is the total number of Loan Tranches.\n\nn is the total number of amortization payments for each Loan Tranche.\n\nAi,j is the amount of the amortization referring to payment i of Tranche j of the Loan, calculated in the equivalent in Dollars, at the exchange rate determined by the Calculation Agent for the date of modification of the Amortization Schedule.\n\nFPi,j is the payment date referring to payment i of Tranche j of the Loan.\n\nFS is the date of signature of this Contract.\n\nAT is the sum of all Ai,j , calculated in the equivalent in Dollars, at the date of calculation at the exchange rate determined by the Calculation Agent.\n\n75. “Original WAL” means the WAL of the Loan in effect on the date of signature of this Contract and established in the Special Stipulations.\n\nCHAPTER III\n\nAmortization, Interest, Credit Commission, Inspection and Surveillance, and Advance Payments\n\nARTICLE 3.01. Amortization and Interest Payment Dates. The Loan shall be amortized in accordance with the Amortization Schedule. Interest and amortization installments shall be paid on the 15th day of the month, in accordance with the provisions of the Special Stipulations, an Amortization Schedule Modification Notification Letter, or a Conversion Notification Letter, as the case may be. The amortization payment dates shall always coincide with an interest payment date.\n\nARTICLE 3.02. Modification of the Amortization Schedule. (a) The Borrower, with the consent of the Guarantor, if any, may request the modification of the Amortization Schedule at any time from the date of entry into force of the Contract and up to sixty (60) days before the expiration of the Original Disbursement Term. It may also request the modification of the Amortization Schedule upon a Currency Conversion or Interest Rate Conversion under the terms established in Articles 5.03 and 5.04 of these General Norms.\n\n(b) To request a modification of the Amortization Schedule, the Borrower must submit to the Bank an Amortization Schedule Modification Request Letter, which must: (i) indicate whether the proposed modification of the Amortization Schedule applies to all or a part of the Loan; and (ii) indicate the new payment schedule, which shall include the first and last amortization date, the frequency of payments, and the percentage that these represent of the total Loan or the Loan Tranche for which the modification is requested.\n\n(c) The Bank may accept the requested modifications to the Amortization Schedule, subject to due operational and risk management considerations of the Bank and the fulfillment of the following requirements:\n\n(i) the last amortization date and the accumulated WAL of all the Amortization Schedules do not exceed either the Final Amortization Date or the Original WAL;\n\n(ii) the Loan Tranche subject to a new Amortization Schedule is not less than the equivalent of three million Dollars (US$3,000,000); and\n\n(iii) the Loan Tranche subject to the modification of the Amortization Schedule has not been subject to a prior modification unless the new modification to the Amortization Schedule results from a Currency Conversion.\n\n(d) The Bank shall communicate its decision to the Borrower through an Amortization Schedule Modification Notification Letter. If the Bank accepts the Borrower’s request, the Amortization Schedule Modification Notification Letter shall include: (i) the new Amortization Schedule corresponding to the Loan or Loan Tranche; (ii) the accumulated WAL of the Loan; and (iii) the effective date of the new Amortization Schedule.\n\n(e) The Loan may not have more than four Loan Tranches denominated in Non-Borrowing Country Currency with different Amortization Schedules. Loan Tranches denominated in Local Currency may exceed said number, subject to due operational and risk management considerations of the Bank.\n\n(f) In order that at all times the WAL of the Loan continues to be equal to or less than the Original WAL, in any event in which the WAL of the Loan exceeds the Original WAL, the Amortization Schedule must be modified. For such purposes, the Bank shall inform the Borrower of said event, requesting the Borrower to pronounce regarding the new amortization schedule, in accordance with the provisions of this Article. Unless the Borrower expressly requests otherwise, the modification shall consist of bringing forward the Final Amortization Date with the corresponding adjustment to the amortization installments.\n\n(g) Notwithstanding the provisions of paragraph (f) above, in cases where extensions to the Original Disbursement Term are agreed that: (i) cause said term to extend beyond the date sixty (60) days before the maturity of the first amortization installment of the Loan or, as applicable, of the Loan Tranche; and (ii) disbursements are made during said extension, the Amortization Schedule must be modified. The modification shall consist of (i) bringing forward the Final Amortization Date or, in the event that the Loan has different tranches, bringing forward the Final Amortization Date of the Loan Tranche or Tranches whose resources are disbursed during the extension of the Original Disbursement Term, unless the Borrower expressly requests, instead, (ii) the increase of the amount of the amortization installment following each disbursement of the Loan or, as applicable, of the Loan Tranche that causes a WAL greater than the Original WAL. In the second case, the Bank shall determine the corresponding amount for each amortization installment.\n\nARTICLE 3.03. Interest. (a) Interest on Outstanding Balances that have not been subject to a Conversion. While the Loan has not been subject to any Conversion, the Borrower shall pay interest on the daily Outstanding Balances at a LIBOR-Based Interest Rate plus the applicable margin for ordinary capital loans. In this case, interest shall accrue at an annual rate for each Quarter determined by the Bank on a LIBOR-Based Interest Rate Determination Date for each Quarter.\n\n(b) Interest on Outstanding Balances that have been subject to a Conversion. If the Outstanding Balances have been subject to a Conversion, the Borrower must pay interest on the Outstanding Balances converted under said Conversion at: (i) the Base Interest Rate determined by the Bank; plus (ii) the applicable margin for loans from the Bank’s ordinary capital.\n\n(c) Interest on Outstanding Balances subject to an Interest Rate Cap. In the event that an Interest Rate Conversion has been made to establish an Interest Rate Cap and the interest rate payable by the Borrower under the provisions of this Article exceeds the Interest Rate Cap at any time during the Conversion Term, the maximum applicable interest rate during said Conversion Term shall be equivalent to the Interest Rate Cap.\n\n(d) Interest on Outstanding Balances subject to an Interest Rate Collar. In the event that an Interest Rate Conversion has been made to establish an Interest Rate Collar and the interest rate payable by the Borrower under the provisions of this Article exceeds or is below the upper or lower limits, respectively, of the Interest Rate Collar at any time during the Conversion Term, the applicable maximum or minimum interest rate during said Conversion Term shall be, respectively, the upper limit or the lower limit of the Interest Rate Collar.\n\n(e) Modifications to the basis for calculating interest. The Parties agree that, notwithstanding any modification in market practice that, at any time, affects the determination of the LIBOR Interest Rate, the payments by the Borrower must remain linked to the Bank’s funding. For purposes of obtaining and maintaining said link under such circumstances, the Parties expressly agree that the Calculation Agent, seeking to reflect the corresponding Bank funding, must determine: (a) the occurrence of such modifications; and (b) the alternative base rate applicable to determine the appropriate amount to be paid by the Borrower. The Calculation Agent must notify the Borrower and the Guarantor, if applicable, at least sixty (60) days in advance of the applicable alternative base rate. The alternative base rate shall be effective on the date of expiration of such notification period.\n\nARTICLE 3.04. Credit commission. (a) The Borrower shall pay a credit commission on the undisbursed balance of the Loan at a percentage to be established periodically by the Bank as a result of its review of financial charges for ordinary capital loans, provided that in no case shall it exceed 0.75% per year.\n\n(b) The credit commission shall begin to accrue sixty (60) days after the date of signing of the Contract. (c) The credit commission shall cease to accrue (i) when all disbursements have been made and (ii) in whole or in part, as the case may be, when the Loan has been terminated in whole or in part, in accordance with Articles 4.02, 4.06, 4.07 or 6.02 of these General Conditions.\n\nARTICLE 3.05. Calculation of interest and credit commission. Interest and credit commission shall be calculated based on the exact number of days in the corresponding interest period.\n\nARTICLE 3.06. Resources for inspection and supervision. The Borrower shall not be obligated to cover the Bank's expenses for general inspection and supervision, unless the Bank establishes otherwise during the Original Disbursement Period as a result of its periodic review of financial charges for ordinary capital loans, and notifies the Borrower accordingly. In this case, the Borrower shall indicate to the Bank whether it will pay said amount directly or whether the Bank should withdraw and retain said amount from the Loan resources. In no case may a charge be collected for this item in a given semester exceeding the amount resulting from applying 1% to the Loan amount, divided by the number of semesters comprised in the Original Disbursement Period.\n\nARTICLE 3.07. Currency of payments for amortization, interest, commissions, and inspection and supervision fees. Payments for amortization and interest shall be made in Dollars, unless a Currency Conversion has been made, in which case the provisions of Article 5.05 of these General Conditions shall apply. Payments for credit commission and inspection and supervision fees shall always be made in the Currency of Approval.\n\nARTICLE 3.08. Prepayments. (a) Prepayments of Debt Balances denominated in Dollars with a LIBOR-Based Interest Rate. The Borrower may prepay all or part of any Debt Balance in Dollars at a LIBOR-Based Interest Rate, on an interest payment date, by submitting to the Bank an irrevocable written request at least thirty (30) days in advance, with the consent of the Guarantor, if any. Said payment shall be applied in accordance with the provisions of Article 3.09 of these General Conditions. In the event that the prepayment does not cover the entire Debt Balance, the payment shall be applied proportionally to the amortization installments pending payment. If the Loan has Loan Tranches with different Amortization Schedules, the Borrower must prepay the entirety of the corresponding Loan Tranche, unless the Bank agrees otherwise.\n\n(b) Prepayments of amounts that have been subject to Conversion. Provided that the Bank can reverse or reassign its corresponding funding procurement or any related hedge, the Borrower, with the consent of the Guarantor, may prepay on one of the interest payment dates set forth in the Amortization Schedule attached to the Conversion Notification Letter: (i) all or part of the amount that has been subject to a Currency Conversion; (ii) all or part of the amount that has been subject to an Interest Rate Conversion; and/or (iii) all or part of an amount equivalent to the Required Debt Balance under a Commodity Conversion. For this purpose, the Borrower must submit to the Bank, at least thirty (30) days in advance, an irrevocable written request. In said request, the Borrower must specify the amount it wishes to prepay and the Conversions to which it refers. In the event that the prepayment does not cover the entire Debt Balance related to said Conversion, it shall be applied proportionally to the installments pending payment of said Conversion. The Borrower may not make prepayments for an amount less than the equivalent of three million Dollars (US$3,000,000), unless the remaining Debt Balance related to the corresponding Conversion is lower and is paid in full.\n\n(c) For the purposes of subsections (a) and (b) above, the following payments shall be considered as prepayments: (i) the refund of unjustified Advance of Funds; and (ii) payments made as a result of the declaration that all or part of the Loan has become due and immediately payable in accordance with the provisions of Article 6.02 of these General Conditions.\n\n(d) Notwithstanding the provisions of subsection (b) above, in cases of prepayment, the Borrower shall receive from the Bank or, failing that, shall pay to the Bank, as the case may be, any gain or loss incurred by the Bank from reversing or reassigning its corresponding funding procurement or any related hedge, determined by the Calculation Agent. If it is a gain, the same shall be applied, first, to any overdue amount pending payment by the Borrower. If it is a loss, the Borrower shall pay the corresponding amount concurrently with and on the date of the prepayment.\n\nARTICLE 3.09. Application of payments. Every payment shall be applied first to commissions and interest due on the date of payment and, if there is a balance, to the amortization of overdue principal installments.\n\nARTICLE 3.10. Maturities on days that are not Business Days. Any payment or any other performance that, in fulfillment of this Contract, must be carried out on a day that is not a Business Day, shall be deemed validly made on the first following Business Day, without any surcharge applying in such case.\n\nARTICLE 3.11. Place of payments. Every payment shall be made at the Bank's main office in Washington, District of Columbia, United States of America, unless the Bank designates another place or places for this purpose, upon prior written notice to the Borrower.\n\nARTICLE 3.12. Participations. (a) The Bank may assign to other public or private institutions, by way of participations, the rights corresponding to the Borrower's pecuniary obligations arising from this Contract. The Bank shall immediately inform the Borrower of each assignment.\n\n(b) Participations may be agreed upon with respect to disbursed balances or balances that are pending disbursement at the time the participation agreement is executed.\n\n(c) The Bank may, with the prior consent of the Borrower, and of the Guarantor, if any, assign in whole or in part the undisbursed balance of the Loan to other public or private institutions. For such purposes, the portion subject to assignment shall be denominated in terms of a fixed number of units of the Currency of Approval or units of Dollars. Likewise, and with the prior consent of the Borrower, and of the Guarantor, if any, the Bank may establish for said portion subject to assignment an interest rate different from that established in this Contract.\n\nCHAPTER IV\n\nRules Relating to Disbursements\n\nARTICLE 4.01. Conditions precedent to the first disbursement. The first disbursement of the Loan is conditioned upon the fulfillment, to the satisfaction of the Bank, of the following requirements:\n\n(a) That the Bank has received one or more reasoned legal opinions establishing, with citation of the pertinent constitutional, legal, and regulatory provisions, that the obligations contracted by the Borrower in this Contract and those of the Guarantor in the Guarantee Contract, if any, are valid and enforceable. Said opinions must also refer to any legal consultation that the Bank reasonably deems pertinent to formulate.\n\n(b) That the Borrower, by itself or through the Executing Agency, as the case may be, has designated one or more officials who may represent it in all acts related to the execution of this Contract and has provided the Bank with authentic specimens of the signatures of said representatives. If two or more officials are designated, it must be indicated whether the designees may act separately or must do so jointly.\n\n(c) That the Borrower, by itself or through the Executing Agency, as the case may be, has supplied the Bank with information on the special bank account into which the Bank will deposit the Loan disbursements.\n\n(d) That the Borrower, by itself or through the Executing Agency, as the case may be, has submitted to the Bank a disbursement request under the terms indicated in Article 4.03 of these General Conditions.\n\nARTICLE 4.02. Term to fulfill the conditions precedent to the first disbursement. If within sixty (60) days from the effective date of this Contract, or from a longer term that the parties agree to in writing, the conditions precedent to the first disbursement established in Article 4.01 of these General Conditions and in the Special Stipulations are not fulfilled, the Bank may terminate this Contract by giving the Borrower the corresponding notice.\n\nARTICLE 4.03. Requirements for every disbursement. For the Bank to make any disbursement, it shall be necessary: (a) that the Borrower or the Executing Agency, as the case may be, has submitted in writing, or by electronic means according to the form and conditions specified by the Bank, a disbursement request and that, in support of said request, the pertinent documents and other background information that the Bank may have required have been supplied to the Bank; (b) that the Borrower or the Executing Agency, as the case may be, maintains open the special bank account referenced in Article 4.01(c) of these General Conditions; (c) unless the Bank agrees otherwise, the requests must be submitted no later than thirty (30) days in advance of the expiration date of the Original Disbursement Period or any extension thereof; (d) that none of the circumstances described in Article 6.01 of these General Conditions has arisen; and (e) that the Guarantor, if any, is not in default for more than one hundred twenty (120) days of its payment obligations to the Bank under any loan or Guarantee.\n\nARTICLE 4.04. Disbursement procedure. The Bank may make disbursements charged to the Loan, as follows: (a) by drafts in favor of the Borrower for the sums to which it is entitled in accordance with this Contract, to be deposited into the special bank account referred to in Articles 4.01(c) and 4.03(b) of these General Conditions; (b) by payments on behalf of the Borrower and, in agreement with it, to other banking institutions; and (c) by another method agreed upon in writing by the parties.\n\nAny bank charges collected by a third party in connection with the disbursements shall be borne by the Borrower. Unless the parties agree otherwise, disbursements shall only be made on each occasion for sums not less than five percent (5%) of the total Loan amount.\n\nARTICLE 4.05. Receipts. At the Bank's request, the Borrower shall sign and deliver to the Bank, upon completion of the disbursements, the receipt or receipts representing the sums disbursed.\n\nARTICLE 4.06. Waiver of part of the Loan. The Borrower, in agreement with the Guarantor, if any, by means of a written notice sent to the Bank, may waive its right to use any part of the Loan that has not been disbursed before receipt of the notice.\n\nARTICLE 4.07. Automatic cancellation of part of the Loan. Unless the Bank has agreed with the Borrower and the Guarantor, if any, expressly and in writing to extend the Original Disbursement Period, the portion of the Loan that has not been committed or disbursed, as the case may be, upon expiration of said period or its extensions, shall be automatically canceled.\n\nCHAPTER V\n\nConversions\n\nARTICLE 5.01. Exercise of the Conversion Option. (a) The Borrower may request a Currency Conversion, an Interest Rate Conversion, or a Commodity Conversion by delivering to the Bank an irrevocable \"Conversion Request Letter,\" in form and substance satisfactory to the Bank, indicating the financial terms and conditions requested by the Borrower for the respective Conversion. The Bank may provide the Borrower with a model Conversion Request Letter.\n\n(b) The Conversion Request Letter must be signed by a duly authorized representative of the Borrower, must have the consent of the Guarantor, if any, and shall contain, at a minimum, the following information:\n\n(i) For all Conversions: (A) Loan number; (B) amount subject to Conversion; (C) type of Conversion (Currency Conversion, Interest Rate Conversion, or Commodity Conversion); (D) account number where funds are to be deposited, if applicable; and (E) Convention for Interest Calculation.\n\n(ii) For Currency Conversions: (A) currency to which the Borrower requests to convert the Loan; (B) Amortization Schedule associated with said Currency Conversion, which may have an amortization term equal to or less than the Final Amortization Date; (C) the part of the disbursement or Debt Balance to which the Conversion will apply; (D) the interest rate applicable to the amounts subject to the Currency Conversion; (E) whether the Currency Conversion is for Full Term or Partial Term; (F) the Settlement Currency; (G) the Execution Period; and (H) any other instructions relating to the Currency Conversion request. If the Conversion Request Letter is submitted in connection with a disbursement, the request must indicate the disbursement amount in units of the Currency of Approval, in units of Dollars, or in units of the currency to which conversion is desired, unless it is the last disbursement, in which case the request must be made in units of the Currency of Approval. In these cases, if the Bank carries out the Conversion, the disbursements shall be denominated in the Converted Currency and shall be made in: (i) the Converted Currency; or (ii) an equivalent amount in Dollars at the exchange rate established in the Conversion Notification Letter, which shall be determined by the Bank at the time of procuring its funding. If the Conversion Request Letter refers to Debt Balances, the request must indicate the amount in units of the currency of denomination of the Debt Balances.\n\n(iii) For Interest Rate Conversions: (A) type of interest rate requested; (B) the part of the Debt Balance to which the Interest Rate Conversion will apply; (C) whether the Interest Rate Conversion is for Full Term or Partial Term; (D) the Amortization Schedule associated with said Interest Rate Conversion, which may have an amortization term equal to or less than the Final Amortization Date; and (E) for Interest Rate Conversions for establishing an Interest Rate Cap or Interest Rate Collar, the applicable upper and/or lower limits, as the case may be; and (F) any other instructions relating to the Interest Rate Conversion request.\n\n(iv) For Commodity Conversions: (A) whether a Commodity Put Option or a Commodity Call Option is requested; (B) the Option Type; (C) the identity of the commodity subject to said Commodity Conversion, including its physical properties; (D) the Notional Quantity; (E) the Underlying Commodity Index; (F) the Strike Price; (G) the Commodity Conversion Expiration Date; (H) whether the Conversion is a Full Term Commodity Conversion or a Partial Term Commodity Conversion; (I) the formula for determining the Cash Settlement Amount, if applicable; (J) the Required Debt Balance; (K) the specific bank account information into which the Bank shall pay the Borrower, if applicable, the Settlement Amount on the Settlement Date of the Commodity Conversion; (L) at the Borrower's option, the maximum premium amount it is willing to pay to contract a Commodity Conversion based on a specified Notional Quantity and Strike Price, as provided in paragraph (e) below; and (M) any other instructions related to the Commodity Conversion request. (c) Any principal amount payable within the period counting from the fifteen (15) days prior to the start of the Execution Period up to and including the Conversion Date may not be subject to Conversion and must be paid under the terms applicable prior to the execution of the Conversion.\n\n(d) Once the Bank has received the Conversion Request Letter, it shall proceed to review it. If found acceptable, the Bank shall carry out the Conversion during the Execution Period in accordance with the provisions of this Chapter V. Once the Conversion is executed, the Bank shall send the Borrower a Conversion Notification Letter with the financial terms and conditions of the Conversion.\n\n(e) With respect to Commodity Conversions, the Borrower may indicate in the Conversion Request Letter the maximum premium amount it is willing to pay to contract a Commodity Conversion, taking into account a specified Notional Quantity and Strike Price. In the event that no limit is specified, the Bank may contract the related commodity hedge at the prevailing market premium price. Alternatively, the Borrower may instruct the Bank to contract the related commodity hedge based on a specified premium amount in Dollars and a specified Strike Price. The resulting Notional Quantity shall reflect the market conditions at the time of contracting the hedge.\n\n(f) If the Bank determines that the Conversion Request Letter does not comply with the requirements provided in this Contract, the Bank shall notify the Borrower accordingly during the Execution Period. The Borrower may submit a new Conversion Request Letter, in which case the Execution Period for said Conversion shall begin to run from the moment the Bank receives the new Conversion Request Letter.\n\n(g) If during the Execution Period the Bank fails to carry out the Conversion on the terms requested by the Borrower in the Conversion Request Letter, said letter shall be considered null and void, without prejudice to the Borrower's ability to submit a new Conversion Request Letter.\n\n(h) If during the Execution Period a national or international catastrophe occurs, a financial or economic crisis, a change in the capital markets, or any other extraordinary circumstance that could, in the Bank's opinion, materially and negatively affect its ability to carry out a Conversion or to procure funding or the related hedge, the Bank shall inform the Borrower accordingly and agree with it on any action to be carried out with respect to said Conversion Request Letter.\n\nARTICLE 5.02. Requirements for all Conversions. Any Conversion shall be subject to the following requirements:\n\n(a) The viability of the Bank carrying out any Conversion shall depend on the Bank's ability to procure its funding or, as the case may be, to contract any hedge under terms and conditions that, in the Bank's judgment, are acceptable to it according to its own policies, and shall be subject to legal, operational, and risk management considerations and prevailing market conditions.\n\n(b) The Bank shall not execute Conversions for amounts less than the equivalent of three million Dollars (US$3,000,000), except when: (i) in the case of the last disbursement, the amount pending disbursement is lower; or (ii) in the case of a fully disbursed Loan, the Debt Balance under any Loan Tranche is lower.\n\n(c) The number of Currency Conversions to a Non-Borrowing Country Currency may not exceed four during the term of this Contract. This limit shall not apply to Currency Conversions to Local Currency.\n\n(d) The number of Interest Rate Conversions may not exceed four during the term of this Contract.\n\n(e) There shall be no limit on the number of Commodity Conversions that may be contracted during the term of this Contract.\n\n(f) Each Commodity Conversion shall only be executed by the Bank in relation to Debt Balances according to the following formula (hereinafter, the \"Required Debt Balance\"):\n\n(i) For Commodity Call Options, the Required Debt Balance shall be the Notional Quantity * (Z - Strike Price), where Z is the highest expected future price of the commodity at the Commodity Conversion Expiration Date, for the corresponding Option Type, as calculated by the Bank; and\n\n(ii) For Commodity Put Options, the Required Debt Balance shall be the Notional Quantity * (Strike Price - Y), where Y is the lowest expected future price of the commodity at the Commodity Conversion Expiration Date, for the corresponding Option Type, as calculated by the Bank.\n\n(g) Any modification of the Amortization Schedule requested by the Borrower at the time of requesting a Currency Conversion shall be subject to the provisions of Articles 3.02(c) and 5.03(b) of these General Conditions.\n\nAny modification of the Amortization Schedule requested by the Borrower at the time of requesting an Interest Rate Conversion shall be subject to the provisions of Articles 3.02(c) and 5.04(b) of these General Conditions.\n\n(h) The Amortization Schedule resulting from a Currency Conversion or Interest Rate Conversion determined in the Conversion Notification Letter may not be subsequently modified during the Conversion Period, unless the Bank agrees otherwise.\n\n(i) Unless the Bank agrees otherwise, an Interest Rate Conversion with respect to amounts that have been previously subject to a Currency Conversion may only be executed: (i) on the entirety of the Debt Balance associated with said Currency Conversion; and (ii) for a term equal to the remaining term of the respective Currency Conversion.\n\nARTICLE 5.03. Full Term or Partial Term Currency Conversion. (a) The Borrower may request a Full Term Currency Conversion or a Partial Term Currency Conversion.\n\n(b) The Full Term Currency Conversion and the Partial Term Currency Conversion may be requested and executed up to the Final Amortization Date. However, if the Borrower makes the request less than sixty (60) days before the expiration of the Original Disbursement Period, then said Currency Conversion shall have the limitation that the Debt Balance under the new Amortization Schedule requested must not at any time exceed the Debt Balance under the original Amortization Schedule, taking into account the exchange rates established in the Conversion Notification Letter.\n\n(c) In the case of a Partial Term Currency Conversion, the Borrower must include in the Conversion Request Letter: (i) the Amortization Schedule until the end of the Conversion Period; and (ii) the Amortization Schedule corresponding to the Debt Balance payable from the expiration of the Conversion Period to the Final Amortization Date, which must correspond to the terms and conditions that were applicable prior to the execution of the Currency Conversion.\n\n(d) Before the expiration of the Partial Term Currency Conversion, the Borrower, with the consent of the Guarantor, if any, may request one of the following options from the Bank:\n\n(i) The execution of a new Currency Conversion, upon submission of a new Conversion Request Letter within a period of no less than fifteen (15) Business Days before the expiration date of the Partial Term Currency Conversion. This new Currency Conversion shall have the additional limitation that the Debt Balance under the new Amortization Schedule must not at any time exceed the Debt Balance under the Amortization Schedule requested in the original Partial Term Currency Conversion. If it is viable, subject to market conditions, to execute a new Conversion, the Debt Balance of the originally converted amount shall remain denominated in the Converted Currency, applying the new Base Interest Rate, which shall reflect the prevailing market conditions at the time of execution of the new Conversion.\n\n(ii) The prepayment of the Debt Balance of the converted amount, by written notice to the Bank at least thirty (30) days before the expiration date of the Partial Term Currency Conversion. This payment shall be made on the expiration date of the Partial Term Currency Conversion in the Settlement Currency, in accordance with the provisions of Article 5.05 of these General Conditions.\n\n(e) For the purposes of the provisions of subsection (d) of this Article 5.03, the Debt Balance originally subject to Currency Conversion shall be automatically converted to Dollars upon the expiration of the respective Partial Term Conversion and shall be subject to the Interest Rate provided in Article 3.03(a) of the General Conditions: (i) if the Bank were unable to execute a new Conversion; (ii) if fifteen (15) days before the expiration date of the Partial Term Currency Conversion, the Bank has not received a request from the Borrower under the terms provided in subsection (d) of this Article 5.03; or (iii) if on the expiration date of the Partial Term Currency Conversion, the Borrower has not made the prepayment it had requested.\n\n(f) In the event that the Debt Balance originally subject to Currency Conversion is converted to Dollars in accordance with the provisions of subsection (e) above, the Bank must inform the Borrower, and the Guarantor, if any, at the end of the term of the Partial Term Currency Conversion, of the amounts converted to Dollars, as well as the corresponding exchange rate in accordance with prevailing market conditions, as determined by the Calculation Agent.\n\n(g) The Debt Balance converted to Dollars may be subject to a new Currency Conversion request, subject to the provisions of this Chapter V.\n\n(h) Upon expiration of a Full Term Currency Conversion, the Borrower must fully pay the Debt Balance of the converted amount in the Settlement Currency, in accordance with the provisions of Article 5.05 of these General Conditions, and may not request a new Currency Conversion.\n\n(i) Within thirty (30) days from the date of cancellation or modification of a Currency Conversion, the Borrower shall receive from the Bank, or alternatively, shall pay to the Bank, as the case may be, the amounts relating to any gain or loss incurred by the Bank from reversing or reassigning the procurement of its funding, or any related hedge, associated with the cancellation or modification of said Currency Conversion. If it is a gain, the same shall be applied, first, to any overdue amount pending payment by the Borrower to the Bank.\n\nARTICLE 5.04. Full Term or Partial Term Interest Rate Conversion. (a) The Borrower may request a Full Term Interest Rate Conversion or a Partial Term Interest Rate Conversion.\n\n(b) The Full Term Interest Rate Conversion and the Partial Term Interest Rate Conversion may be requested and executed up to the Final Amortization Date. However, if the Borrower makes the request less than sixty (60) days before the expiration of the Original Disbursement Period, then said Conversion shall have the limitation that the Debt Balance under the new Amortization Schedule requested must not at any time exceed the Debt Balance under the original Amortization Schedule.\n\n(c) In the case of a Partial Term Interest Rate Conversion for amounts denominated in Dollars, the Borrower must include in the Conversion Request Letter: (i) the Amortization Schedule until the end of the Conversion Period; and (ii) the Amortization Schedule for the Debt Balance payable from the expiration of the Conversion Period to the Final Amortization Date, which shall correspond to the terms and conditions that were applicable prior to the execution of the Interest Rate Conversion.\n\n(d) In the case of a Partial Term Interest Rate Conversion for amounts denominated in Dollars, the Interest Rate applicable to the Debt Balances upon expiration of said Partial Term Interest Rate Conversion shall be the rate established in Article 3.03(a) of these General Conditions. Partial Term Interest Rate Conversions for Debt Balances denominated in a currency other than the Dollar shall be subject to the requirement\n\nprovided in Article 5.02(g) and, therefore, shall have the same treatment regarding the expiration of the Conversion Period for Partial Term Currency Conversions provided in Article 5.03(d) of these General Conditions.\n\n(e) Within a period of thirty (30) days from the date of cancellation or modification of an Interest Rate Conversion, the Borrower shall receive from the Bank, or alternatively, pay to the Bank, as the case may be, the amounts relating to any gain or loss incurred by the Bank from reversing or reassigning its funding, or any related hedge, associated with the cancellation or modification of such Interest Rate Conversion. If it is a gain, it shall be applied, first, to any overdue amount pending payment by the Borrower to the Bank.\n\nARTICLE 5.05. Payments of Amortization and Interest installments in the event of a Currency Conversion. In accordance with the provisions of Article 3.07 of these General Conditions, in cases where a Currency Conversion has occurred, payments of amortization and interest installments on the converted amounts shall be made in the Settlement Currency. In the event that the Settlement Currency is Dollars, the Valuation Exchange Rate in effect on the Payment Valuation Date for the respective maturity date shall apply, in accordance with the provisions of the Conversion Notification Letter.\n\nARTICLE 5.06. Early Termination of a Conversion. The Borrower may request in writing the early termination of a Conversion, which shall be subject to the Bank's ability to terminate its corresponding funding or the related hedge. In that case, the Borrower shall receive from the Bank or, alternatively, pay to the Bank, as the case may be, any gain, including any payment resulting from the early termination of a commodity hedge, or cost incurred by the Bank from reversing or reassigning its corresponding funding or any related hedge, as determined by the Calculation Agent. If it is a cost, the Borrower shall promptly pay the corresponding amount to the Bank. If it is a gain, it shall be applied, first, to any overdue amount pending payment by the Borrower to the Bank for, among others, owed fees or premiums.\n\nARTICLE 5.07. Transaction Fees applicable to Conversions. (a) The transaction fees applicable to Conversions made under this Contract shall be those periodically determined by the Bank. Each Conversion Notification Letter shall indicate, if any, the transaction fee that the Borrower shall be obligated to pay to the Bank in connection with the execution of the respective Conversion, which shall remain in effect during the Conversion Period of that Conversion.\n\n(b) The transaction fee applicable to a Currency Conversion: (i) shall be expressed in basis points per annum; (ii) shall accrue in the Converted Currency from and including the Conversion Date on the Outstanding Balance of that Currency Conversion; and (iii) shall be paid together with each interest payment in accordance with the provisions of Article 5.05 of these General Conditions.\n\n(c) The transaction fee applicable to an Interest Rate Conversion: (i) shall be expressed in basis points per annum; (ii) shall accrue in the currency of denomination of the Outstanding Balance subject to that Interest Rate Conversion; (iii) shall accrue from and including the Conversion Date on the Outstanding Balance subject to that Interest Rate Conversion; and (iv) shall be paid together with each interest payment in accordance with the provisions of Article 5.05 of these General Conditions.\n\n(d) Notwithstanding the transaction fees indicated in subparagraphs (b) and\n\n(c) above, in the case of Currency Conversions or Interest Rate Conversions that include Interest Rate Caps or Interest Rate Collars, a transaction fee for said Interest Rate Cap or Interest Rate Collar shall apply, which:\n\n(i) shall be denominated in the same currency as the Outstanding Balance subject to the Interest Rate Cap or Interest Rate Collar; and (ii) shall be paid in a single payment in the Settlement Currency, on the first interest payment date, in accordance with the provisions of Article 5.05 of these General Conditions.\n\n(e) The transaction fee applicable to a Commodity Conversion: (i) shall be expressed in basis points; (ii) shall be calculated on the basis of the Notional Quantity multiplied by the closing price of the commodity on the Commodity Conversion Date according to the Underlying Commodity Index; and (iii) shall be paid in Dollars, in a single upfront payment or in installments, as agreed between the Bank and the Borrower and specified in the Conversion Notification Letter. Under no circumstances shall the Borrower pay said fee to the Bank after the Maturity Date of the Commodity Conversion or, if applicable, after the date on which the Commodity Conversion is terminated early in accordance with the provisions of Article 5.06 of these General Conditions.\n\n(f) In the event of early termination of a Commodity Conversion, an additional transaction fee shall apply, which: (i) shall be expressed in basis points; (ii) shall be calculated on the basis of the Notional Quantity multiplied by the closing price of the commodity on the date of the early termination according to the Underlying Commodity Index; and (iii) shall be paid in Dollars, as a single payment, promptly upon the occurrence of the termination.\n\nARTICLE 5.08. Funding Costs and Premiums or Discounts associated with a Conversion. (a) In the event that the Bank uses its effective cost of funding to determine the Base Interest Rate, the Borrower shall be obligated to pay the fees and other funding costs incurred by the Bank. Additionally, any premiums or discounts related to the funding shall be paid by or received by the Borrower, as the case may be. These costs and premiums or discounts shall be specified in the Conversion Notification Letter.\n\n(b) When the Conversion is made on the occasion of a disbursement, the amount to be disbursed to the Borrower shall be adjusted to deduct or add any amount owed by or payable to the Borrower under subparagraph (a) above.\n\n(c) When the Conversion is made on Outstanding Balances, the amount owed by or payable to the Borrower under subparagraph (a) above shall be paid by the Borrower or by the Bank, as the case may be, within thirty (30) days following the Conversion Date.\n\nARTICLE 5.09. Premiums payable for Interest Rate Caps or Interest Rate Collars. (a) In addition to the transaction fees payable in accordance with Article 5.07 of these General Conditions, the Borrower shall pay the Bank a premium on the Outstanding Balance subject to the Interest Rate Cap or Interest Rate Collar requested by the Borrower, equivalent to the premium paid by the Bank to a counterparty, if any, as a result of the purchase of the Interest Rate Cap or Interest Rate Collar. Payment of said premium shall be made (i) in the currency of denomination of the Outstanding Balance subject to the Interest Rate Cap or Interest Rate Collar, or in its equivalent in Dollars, at the exchange rate established in the Conversion Notification Letter, which must be that exchange rate determined\n\nat the time of the Bank's funding or the execution of the related hedge; and (ii) in a single payment on a date agreed between the Parties, but, under no circumstances, after thirty (30) days from the Conversion Date; unless, if operationally possible for the Bank, it accepts a different payment mechanism.\n\n(b) If the Borrower requests an Interest Rate Collar, it may request that the Bank establish the lower limit of the Interest Rate Collar to ensure that the premium corresponding to said lower limit is equal to the premium corresponding to the upper limit, thereby establishing a zero cost Interest Rate Collar. If the Borrower chooses to determine the upper and lower limits, the premium payable by the Borrower to the Bank with respect to the upper limit of the Interest Rate Collar shall be offset against the premium payable by the Bank to the Borrower with respect to the lower limit of the Interest Rate Collar. However, the premium payable by the Bank to the Borrower with respect to the lower limit of the Interest Rate Collar may not, under any circumstances, exceed the premium payable by the Borrower to the Bank with respect to the upper limit of the Interest Rate Collar.\n\nConsequently, during the Execution Period, the Bank may reduce the lower limit of the Interest Rate Collar so that the premium on it does not exceed the premium on the upper limit of the Interest Rate Collar.\n\nARTICLE 5.10. Premiums in relation to a Commodity Conversion. In addition to the transaction fees payable in accordance with Article 5.07 of these General Conditions, but subject to Article 5.01(e) of these General Conditions, the Borrower shall pay the Bank a premium equivalent to the premium paid by the Bank to a counterparty to effect a related commodity hedge. Said premium shall be paid in Dollars, in a single upfront payment or in installments, as agreed between the Bank and the Borrower, and specified in the Conversion Notification Letter. The Bank may accept alternative payment mechanisms, such as expressing the premium in basis points per annum, in which case it shall be paid together with interest on each interest payment date. Under no circumstances shall the Borrower pay said fee to the Bank after the Maturity Date of the Commodity Conversion or, if applicable, after the date on which the Commodity Conversion is terminated early in accordance with the provisions of Article 5.06 of these General Conditions.\n\nARTICLE 5.11. Commodity Conversion. Each Commodity Conversion shall be executed in accordance with the following terms and conditions:\n\n(a) Each Commodity Conversion shall be related to a Commodity Put Option or a Commodity Call Option (each referred to as a \"Commodity Option\"). A Commodity Option involves the granting by the Bank to the Borrower of the right, to be exercised as provided in this Article 5.11, for the Bank to pay the Borrower the Cash Settlement Amount, if any, on the Commodity Conversion Settlement Date.\n\n(b) If, on the Commodity Conversion Maturity Date under a Commodity Call Option, the Specified Price exceeds the Strike Price, the \"Cash Settlement Amount\" shall be equal to the product of (i) the excess of the Specified Price over the Strike Price multiplied by (ii) the Notional Quantity of said Commodity Option. Otherwise, the \"Cash Settlement Amount\" for said Commodity Call Option shall be zero.\n\n(c) If, on the Commodity Conversion Maturity Date under a Commodity Put Option, the Strike Price exceeds the Specified Price, the \"Cash Settlement Amount\" shall be equal to the product of (i) the excess of the Strike Price over the Specified Price multiplied by (ii) the Notional Quantity of said Commodity Option. Otherwise, the \"Cash Settlement Amount\" for said Commodity Put Option shall be zero.\n\n(d) In the event that the Commodity Conversion refers to a Binary Option Type, the \"Cash Settlement Amount\" shall be determined based on a formula to be specified in the Conversion Notification Letter (Article 5.01(b)(iv)(I) of these General Conditions).\n\n(e) On the Commodity Conversion Maturity Date, the Bank shall determine and notify the Borrower of the Cash Settlement Amount. If the Cash Settlement Amount is greater than zero, the Bank shall pay said amount to the Borrower on the Commodity Conversion Settlement Date. In the event that a loan granted to the Borrower, or guaranteed by the Borrower, is in arrears for more than thirty (30) days, the Bank may deduct from the Cash Settlement Amount all amounts owed and payable by the Borrower to the Bank under any loan granted to the Borrower, or guaranteed by the Borrower, that is in arrears for any period of time, whether for more or less than thirty (30) days.\n\n(f) If, on the corresponding date, the Borrower fails to make payment of any premium payable under a Commodity Conversion, and said default is not cured within a reasonable period, the Bank may, by written notice to the Borrower, rescind the related Commodity Option, in which case the Borrower shall pay the Bank an amount, to be determined by the Bank, equivalent to the costs to be incurred by it as a result of reversing or reassigning any related commodity hedge. Alternatively, the Bank may choose not to rescind the Commodity Option, in which case, any resulting Cash Settlement Amount on a Commodity Conversion Maturity Date shall be applied in accordance with the provisions of Article 5.06 of these General Conditions.\n\nARTICLE 5.12. Quotation Interruption Events. The parties acknowledge that the payments made by the Borrower, both of amortization and interest, on the amounts that have been subject to a Conversion, must at all times remain linked to the corresponding Bank funding in relation to payments associated with said Conversion. Therefore, the Parties agree that, notwithstanding the occurrence of any interruption event that materially affects the various exchange rates, interest rates, and inflation adjustment index used in this Contract, if any, or the Conversion Notification Letters, the Borrower's payments shall remain linked to said Bank funding. In order to obtain and maintain that linkage under such circumstances, the parties expressly agree that the Calculation Agent, seeking to reflect the corresponding Bank funding, shall determine the applicability of both: (a) said interruption events; and (b) the applicable replacement rate or index to determine the appropriate amount to be paid by the Borrower.\n\nARTICLE 5.13. Cancellation and Reversal of Currency Conversion. If, after the date of signature of this Contract, a change in an applicable law, decree, or other legal norm is enacted, issued, or occurs, or a change in the interpretation of a law, decree, or other legal norm in force on the date of signature of this Contract is enacted, issued, or occurs, which, as the Bank reasonably determines, prevents the Bank from continuing to maintain, in whole or in part, its funding in the Converted Currency for the remaining term and under the same terms of the respective Currency Conversion, the Borrower, upon notification by the Bank, shall have the option to redenominate to Dollars the Outstanding Balance subject to the Currency Conversion at the applicable exchange rate at that time, as determined by the Calculation Agent. Said Outstanding Balance shall be subject to the Amortization Schedule that had been agreed for said Currency Conversion and to the Interest Rate provided in Article 3.03(a) of these General Conditions. Otherwise, the Borrower may prepay the Bank all sums owed in the Converted Currency, in accordance with the provisions of Article 3.08 of these General Conditions.\n\nARTICLE 5.14. Gains or Losses associated with Redenomination to Dollars. In the event that the Borrower, with the consent of the Guarantor, if any, decides to redenominate the Outstanding Balance subject to a Currency Conversion to Dollars in accordance with the provisions of Article 5.13 above, the Borrower shall receive from the Bank, or otherwise, pay to the Bank, as the case may be, the amounts relating to any gains or losses determined by the Calculation Agent, up to the date of redenomination to Dollars, associated with variations in interest rates, within a period of thirty (30) days from the date of the redenomination. Any gain associated with said conversion to be received by the Borrower shall be first applied to any overdue amount pending payment to the Bank by the Borrower.\n\nARTICLE 5.15. Delay in payment in the event of Currency Conversion. Delay in the payment of sums owed by the Borrower to the Bank for principal, any financial charges accrued on the occasion of a Conversion, and any premiums payable to the Bank under Article 5.09 in a currency other than Dollars, shall empower the Bank to charge interest at a floating rate in the Converted Currency determined by the Calculation Agent, plus a margin of 100 basis points (1%) on the total of the sums in arrears, without prejudice to the application of additional charges that ensure a full pass-through of costs in the event that said margin is not sufficient for the Bank to recover the costs incurred as a result of said delay.\n\nARTICLE 5.16. Costs, expenses, or losses in the event of Conversions. If an action or omission of the Borrower or the Guarantor, if any, including: (a) failure to pay on the maturity dates amounts of principal, interest, and fees related to a Conversion; (b) revocation of or change in the terms contained in a Conversion Request Letter; (c) failure to make a partial or total prepayment of the Outstanding Balance in the Converted Currency, previously requested by the Borrower in writing; (d) a change in laws or regulations that has an impact on maintaining all or part of the Loan under the agreed terms of a Conversion; or (e) other actions not described above; results for the Bank in additional costs beyond those described in this Contract, the Borrower shall pay the Bank those sums, determined by the Calculation Agent, that ensure a full pass-through of the costs incurred.\n\n \n\n \n\n \n\nCHAPTER VI\n\nSuspension of Disbursements and\nAcceleration\n\nARTICLE 6.01. Suspension of disbursements. The Bank, by written notice to the Borrower, may suspend disbursements if any of the following circumstances arises, and for so long as it subsists:\n\n(a) Delay in the payment of sums owed by the Borrower to the Bank for principal, fees, interest, repayment of advances, or for any other reason, under this Contract, or any other contract entered into between the Bank and the Borrower, including another Loan Contract or\n\nDerivatives Contract.\n\n(b) Non-compliance by the Borrower with the Program agreed with the Bank or with any other obligation stipulated in this Contract or in the Derivatives Contract(s) signed with the Bank.\n\n(c) The withdrawal or suspension as a member of the Bank of the country in which the Program is to be executed.\n\n(d) Any restriction of the legal powers or alteration or amendment of the functions or equity of the Borrower or the Executing Agency, as applicable, that, in the Bank's judgment, may adversely affect the Program or the purposes of the Loan. In this case, the Bank shall have the right to request reasoned and detailed information from the Borrower in order to assess whether the change or changes have or may come to have an adverse impact on the execution of the Program. Only after hearing the Borrower and assessing its information and clarifications, or in the case of lack of response from the Borrower before the date on which the next disbursement should be made, the Bank may suspend disbursements if it judges that the changes introduced substantially and adversely affect the Program.\n\n(e) Non-compliance by the Guarantor, if any, with any obligation stipulated in the Guarantee Contract or in any Derivatives Contract signed with the Bank.\n\n(f) Any extraordinary circumstance that, in the judgment of the Bank, and provided it is not a contract with the Republic as borrower, makes it unlikely that the Borrower can fulfill the obligations contracted in this Contract, or that does not allow the purposes for which it was entered into to be satisfied.\n\n(g) If it is determined that an employee, agent, or representative of the Borrower or the Executing Agency has committed a Prohibited Practice in connection with the execution of the Program.\n\nARTICLE 6.02. Termination, acceleration, or partial cancellations of undisbursed amounts and other measures. The Bank may terminate this Contract with respect to the part of the Loan that has not been disbursed up to that date, or declare all or part of the Loan due and payable immediately, with interest and fees accrued up to the date of payment, in the following cases:\n\n(a) If any of the circumstances provided in subparagraphs (a), (b), (c), and (e) of the preceding Article persists for more than sixty (60) days.\n\n(b) If it is determined that the Borrower, the Executing Agency, or an employee, agent, or representative thereof has committed a Prohibited Practice in connection with the execution of the Program, without the Borrower or the Executing Agency, as the case may be, having taken adequate corrective measures\n\n(including adequate notification to the Bank upon becoming aware of the commission of the Prohibited Practice) within a period that the Bank considers reasonable.\n\n(c) If the information referred to in subparagraph (d) of the preceding Article, or the clarifications or additional information submitted by the Borrower, or the Executing Agency, as applicable, is not satisfactory to the Bank.\n\nARTICLE 6.03. Prohibited Practices. (a) For the purposes of this Contract, a Prohibited Practice shall be understood to mean the practices that the Bank prohibits in relation to the activities it finances, as defined by the Board of Directors or as may be defined in the future and communicated to the Borrower, among others: corrupt practice, fraudulent practice, coercive practice, collusive practice, obstructive practice, and misappropriation.\n\n(b) If, in accordance with the provisions of Articles 6.01(g) and 6.02(b) of these General Conditions, it is determined that the Borrower, the Executing Agency, or an employee, agent, or representative thereof, has committed a Prohibited Practice in connection with the execution of the Program, the Bank may take the following measures, among others:\n\n(i) Issue a reprimand to any firm, entity, or individual found responsible for the Prohibited Practice, in the format of a formal letter of censure for their conduct.\n\n(ii) Declare any firm, entity, or individual found responsible for the Prohibited Practice ineligible, permanently or temporarily, to participate in activities financed by the Bank, either directly as a contractor or supplier or, indirectly, as\n\na subconsultant, subcontractor, or supplier of goods, consulting services, or non-consulting services.\n\n(iii) Refer the matter to the pertinent authorities responsible for law enforcement.\n\n(iv) Impose fines that represent for the Bank a reimbursement of the costs associated with the investigations and proceedings.\n\n(c) The imposition of any measure taken by the Bank in accordance with the provisions referred to above may be made public.\n\n(d) The Borrower, Executing Agency, and any employee, agent, or representative thereof, may be sanctioned by the Bank, in accordance with the provisions of agreements signed by the Bank with another international financial institution concerning the mutual recognition of debarment decisions. For the purposes of this subparagraph (d), the term \"sanction\" includes any permanent debarment, imposition of conditions for participation in future contracts, or public adoption of measures in response to a contravention of the applicable framework of an international financial\n\ninstitution for resolving complaints of the commission of Prohibited Practices.\n\nARTICLE 6.04. No waiver of rights. The delay or failure by the Bank to exercise the rights agreed in this Contract may not be interpreted as a waiver by the Bank of such rights, nor as having accepted facts or circumstances which, had they occurred, would have empowered it to exercise them.\n\nARTICLE 6.05. Provisions not affected. The application of the measures established in this Chapter shall not affect the obligations of the Borrower established in this Contract, which shall remain in full force, except in the case of acceleration of the entire Loan, in which circumstance only the pecuniary obligations of the Borrower shall remain in force.\n\nCHAPTER VII\n\nRecords, Inspections, and Reports\n\nARTICLE 7.01. Internal control and records. The Borrower or the Executing Agency, as applicable, shall maintain adequate internal accounting and administrative control systems. The accounting system shall be organized in such a way as to provide the necessary documentation to verify transactions and facilitate the timely preparation of financial statements, account statements, and reports. Records shall be kept for a minimum period of three (3) years after the last disbursement of the loan so that: (a) they allow the identification of sums received from the Bank; and (b) said documents include information related to the execution of the Program and the use of the Loan resources.\n\nARTICLE 7.02. Inspections. (a) The Bank may establish the inspection procedures it deems necessary to ensure compliance with the Program.\n\n(b) The Borrower and the Executing Agency, as applicable, shall allow the Bank to inspect and review at any time the records and documents it deems pertinent to know, providing all documents, including expenses made against the Loan, that the Bank may reasonably request. The Borrower or the Executing Agency, as applicable, shall present the documents in a timely manner, or a sworn statement setting forth the reasons why the requested documentation is not available or is being withheld. Additionally, the Borrower and the Executing Agency shall make their personnel available to the Bank, if so requested with reasonable notice, to answer questions that Bank personnel may have from the review or audit of the documents.\n\n(c) In connection with the investigation of complaints of Prohibited Practices, the Borrower and the Executing Agency, as applicable, shall provide full assistance to the Bank, deliver any document necessary for such investigation, and make their employees or agents who have knowledge of the activities financed by the Bank available to respond to inquiries related to the investigation from Bank personnel or any appropriately appointed investigator, agent, auditor, or consultant.\n\n(d) Personnel sent or designated by the Bank for the fulfillment of the purposes established in this article, such as investigators, representatives, auditors, or experts, shall have the full collaboration of the respective authorities. All costs related to the transportation, salary, and other expenses of said personnel shall be paid by the Bank.\n\n(e) If the Borrower or the Executing Agency, as applicable, refuses to comply with the request presented by the Bank, or otherwise obstructs the Bank's review of the matter, the Bank, at its sole discretion, may adopt the measures it considers appropriate against the Borrower or the Executing Agency, as the case may be.\n\nCHAPTER VIII\n\nProvision on Liens and Exemptions\n\nARTICLE 8.01. Commitment on liens. In the event that the Borrower agrees to establish any specific lien on all or part of its property or income as security for an external debt, it shall at the same time constitute a lien that guarantees the Bank, on an equal and proportional footing, the fulfillment of the pecuniary obligations arising from this Contract. However, the preceding provision shall not apply: (a) to liens constituted on property, to secure payment of the unpaid balance of its acquisition price; and (b) to those constituted\n\nsubject to banking operations to guarantee the payment of obligations whose maturities do not exceed a term of one year. In the event that the Borrower is a member country, the expression \"assets or income\" refers to all classes of assets or income belonging to the Borrower or to any of its dependencies that are not autonomous entities with their own patrimony.\n\nARTICLE 8.02. Tax Exemption. The Borrower undertakes that the principal, interest, commissions, premiums, and any other charge of the Loan, as well as any other payment for expenses or costs that have originated within the framework of this Contract, shall be paid without deduction or restriction of any kind, free of all taxes, levies, duties, or surcharges that the laws of its country establish or may establish, and to assume all taxes, levies, or duties applicable to the execution, registration, and enforcement of this Contract.\n\nCHAPTER IX\n\nArbitral Procedure\n\nARTICLE 9.01. Composition of the Tribunal. (a) The Arbitration Tribunal shall be composed of three members, who shall be designated in the following manner: one, by the Bank; another, by the Borrower; and a third, hereinafter referred to as the \"Umpire (Dirimente)\", by direct agreement between the parties, or through the respective arbitrators. If the parties or the arbitrators cannot agree on the person of the Umpire, or if one of the parties is unable to designate an arbitrator, the Umpire shall be designated, at the request of either party, by the Secretary General of the Organization of American States. If one of the parties does not designate an arbitrator, the arbitrator shall be designated by the Umpire. If any of the designated arbitrators or the Umpire is unwilling or unable to act or continue acting, their replacement shall proceed in the same manner as the original designation. The successor shall have the same functions and powers as the predecessor.\n\n(b) If the dispute affects both the Borrower and the Guarantor, if any, both shall be considered as one single party and, consequently, both for the designation of the arbitrator and for the other purposes of the arbitration, they must act jointly.\n\nARTICLE 9.02. Commencement of the Procedure. To submit the dispute to the arbitration procedure, the claimant party shall address to the other a written communication stating the nature of the claim, the satisfaction or remedy it seeks, and the name of the arbitrator it designates. The party that received said communication shall, within a period of forty-five (45) days, communicate to the opposing party the name of the person it designates as arbitrator. If, within a period of thirty (30) days, counted from the delivery of the communication referred to the claimant, the parties have not agreed on the person of the Umpire, either of them may resort to the Secretary General of the Organization of American States for the latter to proceed with the designation.\n\nARTICLE 9.03. Constitution of the Tribunal. The Arbitration Tribunal shall be constituted in Washington, District of Columbia, United States of America, on the date the Umpire designates and, once constituted, shall function on the dates set by the Tribunal itself.\n\nARTICLE 9.04. Procedure. (a) The Tribunal shall only have jurisdiction to hear the points of the dispute. It shall adopt its own procedure and may, on its own initiative, designate the experts it deems necessary. In any case, it must give the parties the opportunity to present statements in a hearing.\n\n(b) The Tribunal shall rule ex aequo et bono, based on the terms of this Contract, and shall pronounce its ruling even in the event that one of the parties acts in default.\n\n(c) The ruling shall be recorded in writing and shall be adopted with the concurring vote of at least two members of the Tribunal. It must be issued within the approximate period of sixty (60) days, counted from the date of the appointment of the Umpire, unless the Tribunal determines that due to special and unforeseen circumstances, said period must be extended. The ruling shall be notified to the parties by means of a communication signed by at least two members of the Tribunal and must be complied with within a period of thirty (30) days, counted from the date of the notification. Said ruling shall have executive merit and shall admit no appeal whatsoever.\n\nARTICLE 9.05. Expenses. The fees of each arbitrator shall be covered by the party that designated them, and the fees of the Umpire shall be covered by both parties in equal proportion. Before the Tribunal is constituted, the parties shall agree on the fees of the other persons who, by mutual agreement, they agree must intervene in the arbitration procedure. If an agreement is not reached in a timely manner, the Tribunal itself shall set the reasonable compensation for such persons, taking into account the circumstances. Each party shall bear its own costs in the arbitration procedure, but the expenses of the Tribunal shall be borne by the parties in equal proportion. Any doubt related to the division of expenses or the manner in which they must be paid shall be resolved without further appeal by the Tribunal.\n\nARTICLE 9.06. Notifications. Any notification related to the arbitration or the ruling shall be made in the manner provided for in this Contract. The parties waive any other form of notification.\n\nARTICLE 2- Approval of Loan Agreement No. CCR 1011 01F. Loan Agreement No. CCR 1011 01F is approved, between the French Development Agency (AFD) and the Republic of Costa Rica, to finance the Budget Support Program for the Strengthening of the Implementation Policies of the Decarbonization Plan of Costa Rica, up to the equivalent in euros of one hundred fifty million United States dollars (US $150,000,000). The text of the referenced Loan Agreement and its annexes, which are attached below, form an integral part of this Law.\n\nAFD AGREEMENT NO. CCR 1011 01F\n\n________________________________________________________________________\n\nCREDIT AGREEMENT\n\ndated March 25, 2020\n\nbetween\n\nTHE FRENCH DEVELOPMENT AGENCY\n\nThe Lender\n\nAND\n\nTHE REPUBLIC OF COSTA RICA\n\nThe Borrower\n\nLAW NO. 9846 51\n\nTABLE OF CONTENTS\n\n1. DEFINITIONS AND INTERPRETATION ................................................................. 56\n\n1.1 Definitions .................................................................................... ...................... 56\n\n1.2 Interpretation .................................................................................. .................... 56\n\n2. CREDIT, ALLOCATION, AND CONDITIONS OF USE .......................................... 56\n\n2.1 Credit ........................................................................................ ......................... 56\n\n2.2 Allocation ...................................................................................... ...................... 56\n\n2.3 Absence of Liability ............................................................................. 56\n\n2.4 Conditions Precedent (Condiciones suspensivas) .................................................................................. 56\n\n3. DISBURSEMENT MODALITIES ...................................................................... 57\n\n3.1 Amount of Disbursements ................................................................................. 57\n\n3.2 Disbursement Request ..................................................................................... 57\n\n3.3 Execution of the Disbursement ............................................................................... 57\n\n3.4 Credit Disbursement Modalities .......................................................... 58\n\n4. INTEREST ........................................................................................ ......................... 58\n\n4.1 Interest Rate .................................................................................................... 58\n\n4.2 Calculation and Payment of Interest .......................................................................... 59\n\n4.3 Default and Late Payment Interest ......................................................................... 60\n\n4.4 Communication of Interest Rates .............................................................. 60\n\n4.5 Global Effective Rate (Taux Effectif Global) .................................................... 61\n\n5. CHANGE IN THE CALCULATION OF THE INTEREST RATE ......................................... 61\n\n5.1 Market Disruption ................................................................................. 61\n\n5.2 Replacement Rate ............................................................................................... 61\n\n6. COMMISSIONS ...................................................................................... ....................... 63\n\n6.1 Commitment Commission ................................................................................... 63\n\n6.2 Appraisal Commission ...................................................................................... 64\n\n7. REIMBURSEMENT ....................................................................................... ...................... 64\n\n8. EARLY REIMBURSEMENTS AND CANCELLATION ................................................... 64\n\n8.1 Voluntary Early Reimbursements ............................................................... 64\n\n8.2 Mandatory Early Reimbursements .............................................................. 64\n\n8.3 Cancellation by the Borrower ................................................................. 65\n\n8.4 Cancellation by the Lender ................................................................ 65\n\n8.5 Limitations ................................................................................... ..................... 65\n\n9. ADDITIONAL PAYMENT OBLIGATIONS .......................................................... 66\n\n9.1 Costs and Expenses .................................................................................................... 66\n\n9.2 Indemnification for Cancellation ............................................................................ 66\n\n9.3 Indemnification Consequent to Early Reimbursement .................................. 66\n\n9.4 Taxes and Obligations .................................................................................... 66\n\n9.5 Additional Expenses .............................................................................................. 67\n\n9.6 Indemnification Consequent to a Conversion Operation ................................. 67\n\n9.7 Due Date .......................................................................................... 67\n\n10. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES ..................................................................... 68\n\n10.1 Power and Authority ............................................................................................... 68\n\n10.2 Validity and Admissibility as Evidence ............................................................... 68\n\n10.3 Binding Force .............................................................................................. 68\n\n10.4 Registration and Stamp Duties ........................................................ 68\n\nLAW NO. 9846 52\n\n10.5 Transfer of Funds ..................................................................................... 68\n\n10.6 Absence of Contradiction with Other Obligations ........................................... 69\n\n10.7 Applicable Law; Exequatur ............................................................................ 69\n\n10.8 Absence of an Event of Acceleration (Caso de Exigibilidad Anticipada) .................................................................................. 69\n\n10.9 Absence of Misleading Information ................................................................ 69\n\n10.10 Pari Passu ................................................................................... ..................... 69\n\n10.11 Lawful Origin of Funds, Act of Corruption, Fraud, Anti-Competitive Practices ................................................................................... .......................... 69\n\n10.12 Absence of Material Adverse Effect ............................................ 70\n\n10.13 Sovereign Immunity ...................................................................................... 70\n\n11. UNDERTAKINGS .................................................................................... ................. 70\n\n11.1 Compliance with Laws, Regulations, and Obligations ........................................ 70\n\n11.2 Authorizations ................................................................................ ..................... 70\n\n11.3 Implementation and Protection of the Project ...................................................... 70\n\n11.4 Environmental and Social Responsibility .................................................................. 70\n\n11.5 Additional Financing ........................................................................................ 70\n\n11.6 Pari Passu .................................................................................... ........................ 71\n\n11.7 Inspections .................................................................................. ....................... 71\n\n11.8 Project Evaluation ..................................................................................... 71\n\n11.9 Project Implementation ............................................................................ 71\n\n11.10 Lawful Origin, Absence of Act of Corruption, of Fraud, of Anti-Competitive Practices ................................................................................... .......................... 71\n\n11.11 Additional Undertakings ............................................................................... 72\n\n12. INFORMATION UNDERTAKINGS ................................................................ 72\n\n12.1 Financial Information ...................................................................................... 72\n\n12.2 Project Implementation ............................................................................ 72\n\n12.3 Monitoring Report ...................................................................................... 72\n\n12.4 Co-financing .................................................................................................... 72\n\n12.5 Additional Information ........................................................................................ 72\n\n13. EVENTS OF DEFAULT .................................................................... 73\n\n13.1 Events of Default ............................................................................... 73\n\n13.2 Acceleration (Exigibilidad Anticipada) ..................................................................................... 74\n\n13.3 Notification of an Event of Default ......................................................... 75\n\n14. MANAGEMENT OF THE CREDIT ..................................................................................... 75\n\n14.1 Payments ......................................................................................... ........................... 75\n\n14.2 Set-off .................................................................................. ................... 75\n\n14.3 Business Days .................................................................................. ....................... 75\n\n14.4 Payment Currency .................................................................................................. 76\n\n14.5 Calculation of Days .................................................................................................... 76\n\n14.6 Place of Performance and Payments ............................................................................. 76\n\n14.7 Disruption of Payment Systems ................................................................ 76\n\n15. MISCELLANEOUS ......................................................................................... .......................... 77\n\n15.1 Language ........................................................................................ .......................... 77\n\n15.2 Certificates and Calculations ........................................................................................ 77\n\n15.3 Partial Invalidity ................................................................................................... 77\n\n15.4 Absence of Waiver ........................................................................................ 77\n\n15.5 Assignments ...................................................................................... ......................... 77\n\nLAW NO. 9846 53\n\n15.6 Legal Value ................................................................................ ...................... 78\n\n15.7 Entire Agreement ............................................................................................... 78\n\n15.8 Amendments ..................................................................................... ...................... 78\n\n15.9 Confidentiality - Disclosure of Information ............................................. 78\n\n15.10 Limitation Period ..................................................................................... 78\n\n16. NOTIFICATIONS ................................................................................................ 78\n\n16.1 Written Communications and Recipients .......................................................... 78\n\n16.2 Receipt ..................................................................................... ........................ 79\n\n16.3 Electronic Communication ................................................................................. 79\n\n17. APPLICABLE LAW, JURISDICTION, AND DOMICILE ELECTION .. 80\n\n17.1 Applicable Law ................................................................................................ 80\n\n17.2 Arbitration ..................................................................................... ......................... 80\n\n17.3 Domicile Election .......................................................................................... 80\n\n18. DURATION ....................................................................................... ...................... 80\n\nANNEX 1A - DEFINITIONS ............................................................................................ 81\n\nANNEX 1B - INTERPRETATIONS ............................................................................... 89\n\nANNEX 2 - PROJECT DESCRIPTION ............................................................ 914\n\nANNEX 3 - FINANCING PLAN .................................................................... 95\n\nANNEX 4 - CONDITIONS PRECEDENT (Condiciones Suspensivas) ................................................................... 96\n\nANNEX 5A - MODEL DISBURSEMENT REQUEST LETTER .................. 98\n\nANNEX 5B - MODEL DISBURSEMENT AND RATE CONFIRMATION LETTER 52\n\nANNEX 5C - MODEL RATE CONVERSION REQUEST LETTER ......53\n\nANNEX 5D - MODEL RATE CONVERSION CONFIRMATION LETTER ..54\n\nANNEX 6 - LIST OF INFORMATION THAT THE BORROWER FORMALLY AUTHORIZES TO BE PUBLISHED BY THE LENDER AND THE FRENCH GOVERNMENT ON THEIR INTERNET PAGES 104\n\nCREDIT AGREEMENT\n\nBETWEEN THE UNDERSIGNED, NAMELY:\n\n(1) THE REPUBLIC OF COSTA RICA, represented by Rodrigo Chaves Robles, in his capacity as Minister of Finance, who is duly authorized to sign this Agreement (hereinafter, \"Costa Rica\" or the \"Borrower\");\n\nAND\n\n(2) THE FRENCH DEVELOPMENT AGENCY, a French public entity under French law, with its main domicile at 5, Rue Roland Barthes, 75598 Paris Cedex 12, France, registered in the Paris Trade and Companies Registry under number 775 665 599, represented by Jean-Baptiste Sabatié, in his capacity as Regional Director of the French Development Agency for Mexico, Cuba, and Central America, and duly authorized to sign this Agreement, (hereinafter, \"AFD\" or the \"Lender\"); (hereinafter, the Borrower and the Lender shall be referred to jointly as the \"Parties\" and individually as a \"Party\");\n\nCONSIDERATIONS:\n\n(A) The Borrower wishes to obtain a loan as budget support for the strengthening of the implementation policies of the National Decarbonization Plan (hereinafter, the \"Project\"), as described below in Annex 2.\n\n(B) The Borrower has requested the Lender to grant a credit for the financing of the Project.\n\n(C) By virtue of Resolution No. C20191123 of December 19, 2019, issued by the Board of Directors of the AFD, the Lender agreed to grant a Credit to the Borrower in accordance with the terms and conditions of this Agreement.\n\nTHE PARTIES HAVE AGREED AS FOLLOWS:\n\n1. DEFINITIONS AND INTERPRETATION\n\n1.1 Definitions\n\nThe terms and expressions in capital letters used in this Agreement (including those contained in the foregoing considerations and in the Annexes) shall have the meaning attributed to them in Annex 1A (Definitions), unless otherwise provided in this Agreement.\n\n1.2 Interpretation\n\nThe terms and expressions used in this Agreement shall be understood in accordance with the provisions of Annex 1B (Construction), unless otherwise indicated.\n\n2. CREDIT, ALLOCATION, AND CONDITIONS OF USE\n\n2.1 Credit\n\nThe Lender makes available to the Borrower, subject to the provisions of this Agreement, a Credit for a total maximum amount of one hundred thirty-seven million, four hundred twenty-five thousand, five hundred sixty-one euros (137,425,561 euros).\n\n2.2 Allocation\n\nThe Borrower must use the entirety of the sum lent under the Credit exclusively for the financing of the Project, as indicated in Annex 2 (Program Description), in accordance with the Financing Plan described in Annex 3 (Financing Plan).\n\n2.3 Absence of Liability\n\nThe Lender shall not be liable for the use of any amount lent that is not in accordance with the provisions of this Agreement.\n\n2.4 Conditions Precedent (Condiciones suspensivas)\n\n(a) The Borrower must provide the Lender, no later than the Agreement Signature Date, all the documents listed in Part I of Annex 4 (Conditions Precedent (Condiciones Suspensivas)).\n\n(b) The Borrower may not deliver a Disbursement Request to the Lender unless:\n\n(i) For the first Disbursement, the Lender has received all the documents listed in Part II of Annex 4 (Conditions Precedent (Condiciones Suspensivas)), and has confirmed to the Borrower that said documents are compliant with the requirements of the aforementioned Annex in form and substance;\n\n(ii) For any Disbursement, the Lender has received all the documents indicated in Part II of Annex 4 (Conditions Precedent (Condiciones Suspensivas)) and has notified the Borrower that said documents are satisfactory in form and substance; and\n\n(iii) on the date of the Disbursement Request and on the Disbursement Date, no Payment Systems Disruption event has occurred and that the conditions established in this Agreement are met, especially:\n\n(1) no Event of Default is ongoing or could possibly occur;\n\n(2) no co-financier has suspended its payments in relation to the Project;\n\n(3) the Disbursement Request conforms to the stipulations of Article 0 (3.2 Disbursement Request);\n\n(4) each representation made by the Borrower under Article 0 (10. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES) is accurate;\n\n3. DISBURSEMENT MODALITIES\n\n3.1 Amount of Disbursements\n\nThe Credit shall be made available to the Borrower during the Availability Period, in a single Disbursement.\n\n3.2 Disbursement Request\n\nProvided the conditions established in Article b) of Article 2.4 (Conditions Precedent (Condiciones suspensivas)) are met, the Borrower may access the Credit by delivering to the Lender the duly established Disbursement Request. The Disbursement Request shall be delivered by the Borrower to the Director of the AFD Office at the address specified in Article 16.1 (Written Communications and Recipients).\n\nThe Disbursement Request is irrevocable and shall be considered as duly established only if:\n\n(a) it is substantially in the form of the model established in Annex 5A (Model Disbursement Request Letter);\n\n(b) it is received by the Lender no later than fifteen (15) Business Days before the Disbursement Deadline;\n\n(c) the requested Disbursement Date is a Business Day included within the Availability Period;\n\n(d) the amount of the Disbursement complies with Article 3.1 (Amount of Disbursements); and\n\n(e) all documents listed in Part II of Annex 4 (Conditions Precedent (Condiciones Suspensivas)) to justify the requested Disbursement were attached to the Disbursement Request, comply with the requirements of the aforementioned Annex, the stipulations of Article 3.4 (Credit Disbursement Modalities), and are satisfactory in form and substance to the Lender.\n\n3.3 Execution of the Disbursement\n\nIn accordance with the stipulations of Article 14.70 (Disruption of Payment Systems), if each condition stipulated in Article 2.4 b) (Conditions Precedent (Condiciones suspensivas)) of this Agreement is met, the Lender shall make the requested Disbursement available to the Borrower, no later than the Disbursement Date.\n\nThe Lender shall send the Borrower, as soon as possible, a Disbursement confirmation letter substantially in the form of the model found in Annex 5B (Model Disbursement and Rate Confirmation Letter).\n\n3.4 Credit Disbursement Modalities\n\nThe disbursed amount shall be credited to the Borrower's account or to any other account whose details shall be duly communicated by the Borrower to the Lender.\n\n4. INTEREST\n\n4.1 Interest Rate\n\n4.1.1 Choice of Interest Rate\n\nFor the Disbursement, the Borrower may choose between a fixed Interest Rate or a variable Interest Rate, which shall apply to the amount established in the corresponding Disbursement Request, indicating the selected Interest Type, i.e., fixed or variable, in the Disbursement Request delivered to the Lender in the form established in Annex 5A (Model Disbursement Request Letter), in accordance with the following conditions:\n\n(i) Variable interest rate\n\nThe Borrower may choose a variable interest rate, which shall be the annual percentage rate, and the sum of:\n\n- six-month EURIBOR, or, as the case may be, the Reference Rate plus any Adjustment Margin, as determined in accordance with the provisions of Article 5 (Change in the Calculation of the Interest Rate) of the Agreement; and\n\n- the Margin. Without prejudice to the foregoing, in the case of the Disbursement, if the first Interest Period is less than one hundred thirty-five (135) days, the applicable EURIBOR shall be:\n\n- one-month EURIBOR, or, if applicable, the Reference Rate plus any Adjustment Margin, as determined in accordance with the provisions of Article 5 (Change in the Calculation of the Interest Rate) of the Agreement, in the event that the first Interest Period is less than sixty (60) days; or\n\n- three-month EURIBOR, or, when applicable, the Reference Rate plus any Adjustment Margin, as determined in accordance with the provisions of Article 5 (Change in the Calculation of the Interest Rate) of the Agreement, in the event that the first Interest Period is between sixty (60) and one hundred thirty-five (135) days.\n\n(ii) Fixed interest rate\n\nGiven that the amount of the requested Disbursement exceeds three million euros (3,000,000 euros), the Borrower may choose a Fixed Interest Rate for said Disbursement. The Fixed Interest Rate shall correspond to the Fixed Reference Rate increased or reduced due to any fluctuation in the Interest Rate from the Signature Date to the corresponding Rate Fixing Date.\n\nThe Borrower shall have the power to indicate a maximum fixed Interest Rate in the Disbursement Request letter. If the fixed Interest Rate calculated on the Rate Fixing Date exceeds the maximum Fixed Interest Rate amount specified in the Disbursement Request, said Disbursement Request shall be cancelled and the disbursed amount specified in the cancelled Disbursement Request shall be credited to the Available Credit.\n\n4.1.2 Minimum Interest Rate\n\nThe Interest Rate determined in accordance with Article 4.1.1 (Choice of Interest Rate), regardless of the option chosen, shall not be less than zero point twenty-five percent (0.25%) per annum, notwithstanding any downward trend in rates.\n\n4.1.3 Conversion of the Variable Interest Rate to a Fixed Interest Rate. The variable Interest Rate applicable to the Disbursement shall be converted to a fixed Interest Rate in accordance with the conditions set forth below:\n\n(i) Conversion of the rate at the Borrower's request\n\nThe Borrower may, at any time, request that the Lender convert the variable Interest Rate applicable to the Disbursement to a fixed Interest Rate, provided that the amount of said Disbursement (as applicable) is equal to or greater than three million euros (3,000,000 euros).\n\nTo do so, the Borrower shall send the Lender a Rate Conversion Request in the form attached as Annex 5C (Model rate conversion request letter). The Borrower shall have the power to indicate in the Rate Conversion Request a maximum amount for the fixed Interest Rate. If the fixed Interest Rate calculated on the Rate Fixing Date exceeds the maximum amount for the fixed Interest Rate specified by the Borrower in the Rate Conversion Request, said Rate Conversion Request shall be automatically cancelled.\n\nThe fixed Interest Rate becomes effective two (2) Business Days after the Rate Fixing Date.\n\n(ii) Rules applicable to Rate Conversion\n\nThe fixed Interest Rate applicable to the Disbursement(s) in question shall be determined in accordance with the provisions of Article 4.1.10(ii) (Fixed interest rate) referred to above in paragraph (i) concerning the Rate Fixing Date.\n\nThe Lender shall send the Borrower, as soon as possible, a Rate Conversion Confirmation letter substantially in the form of the model set out in Annex 5D (Model rate conversion confirmation letter).\n\nThe Rate Conversion is final and is carried out at no cost.\n\n4.2 Calculation and payment of interest\n\nThe Borrower shall pay the interest accrued on the Disbursement(s) on each Payment Date.\n\nThe amount of interest payable by the Borrower on a given Payment Date and for a given Interest Period shall be equal to the sum of the interest owed by the Borrower on the entire Outstanding Principal Amount of each Disbursement. For a specific Disbursement, the interest owed by the Borrower shall be calculated taking into account:\n\n(i) the Outstanding Principal Amount owed by the Borrower on the Disbursement in question on the immediately preceding Payment Date or, in the case of the first interest period, on the corresponding Disbursement Date;\n\n(ii) the actual number of days elapsed during the Interest Period on the basis of a three hundred and sixty (360) day year; and\n\n(iii) the Interest Rate applicable in accordance with the provisions of Article 4.1 (Interest Rate).\n\n4.3 Default interest and late payment interest\n\n(a) Default interest on all due and unpaid sums (excluding interest)\n\nIf the Borrower fails to pay any amount owed to the Lender under this Agreement (whether a payment of principal, early repayment breakage costs, fees, or ancillary costs of any kind, excluding due and unpaid interest) on the Payment Date, this amount shall bear interest within the limits authorized by law, during the period from its due date to the date of its actual payment (both before and after any arbitral award, if any) at the Interest Rate applicable to the current Interest Period (late payment interest (intereses moratorios)) increased by three point five percent (3.5%) (default interest (intereses de mora)). No prior formal notice from the Lender shall be necessary.\n\n(b) Default interest on due and unpaid interest Due and unpaid interest on its due date shall bear interest, within the limit authorized by law, at the Interest Rate applicable in the current Interest Period (late payment interest (intereses moratorios)), increased by three percent (3.0%) (default interest (interés de mora)), to the extent that such interest has been due and payable for at least one (1) year. No prior formal notice from the Lender shall be necessary.\n\nThe Borrower shall pay the interest due under this Article 4.3 (Default interest and late payment interest) immediately upon demand by the Lender or on each Payment Date following the due date of the outstanding payment.\n\n(c) The receipt of any payment of default interest or late payment interest by the Lender in no way implies the granting of payment extensions to the Borrower, nor shall it operate as a waiver of any of the Lender's rights under this Agreement.\n\n4.4 Communication of Interest Rates The Lender shall notify the Borrower as soon as possible of each Interest Rate determined in accordance with this Agreement.\n\n4.5 Global Effective Rate (Taux Effectif Global)\n\nFor the purpose of complying with Articles L. 313-1, L. 313-2, and R. 313-1 et seq. of the French Consumer Code and L. 313-4 of the French Monetary and Financial Code, the Lender shall inform the Borrower, and the Borrower accepts, the global effective rate (taux effectif global) applicable to the Credit that may be evaluated at an annual rate of one point fifty-four percent (1.54%) on the basis of a three hundred and sixty-five (365) day year, for an Interest Period of six (6) months, and in accordance with the following conditions:\n\n(a) the above rates are provided for informational purposes only;\n\n(b) the above rates shall be calculated on the following bases:\n\n(i) disbursement of the entire Credit on the Signing Date;\n\n(ii) no Disbursement made available to the Borrower shall bear interest at a variable rate; and\n\n(iii) the fixed rate over the entire duration of the Credit shall be equal to one point fifty-one percent (1.51%) per annum;\n\n(c) The mentioned rates take into account the fees and various expenses chargeable to the Borrower under this Agreement, based on the assumption that said fees and various expenses shall remain fixed and shall apply until the end of the Agreement.\n\n5. CHANGE IN INTEREST RATE CALCULATION\n\n5.1 Market Disruption\n\n(a) In the event that a Market Disruption affects the eurozone interbank market, and it is impossible to:\n\ni) For the fixed Interest Rate, determine the fixed Interest Rate applicable to a Disbursement, or\n\nii) For the variable Interest Rate, determine the EURIBOR applicable for the corresponding Interest Period, the Lender shall notify the Borrower of such situation.\n\n(b) When the event described in paragraph a) above occurs, the applicable Interest Rate, as the case may be, for the Disbursement or Interest Period in question shall be the sum of:\n\n(i) the Margin; and\n\nii) the annual rate corresponding to the cost incurred by the Lender to finance the Disbursement by any reasonable means it has selected. Said rate shall be notified to the Borrower as soon as possible and, in any case, before: 1) the first Payment Date for the interest owed under said Disbursement for the fixed Interest Rate or 2) the Payment Date for the interest owed under said Interest Period for the variable Interest Rate.\n\n5.2 Replacement of the monitoring rate\n\n5.2.1 Definitions\n\n\"Designated Competent Authority\" means any central bank, regulator, supervisor, working group, or committee sponsored, chaired, or formed at the request of any of them.\n\n\"Replacement Rate Substitution Event\" means any of the following events or series of events:\n\na) when the definition, methodology, formula, or means for determining the Replacement Rate has changed significantly;\n\nb) when a law or regulation is enacted prohibiting the use of the Replacement Rate, it being specified, for the avoidance of doubt, that the occurrence of such an event shall not constitute a mandatory prepayment event1;\n\n1 Note kept to prevent this event from being considered a mandatory prepayment event (Illegality for the lender).\n\nc) The administrator of the Replacement Rate or its supervisor publicly announces:\n\ni) That it has ceased or will cease to provide the Replacement Rate permanently or indefinitely and, at that time, no successor administrator has been publicly appointed to continue providing said Replacement Rate;\n\nii) That the Replacement Rate has ceased or will cease to be published permanently or indefinitely; or\n\niii) That the Replacement Rate can no longer be used (whether now or in the future);\n\nd) A public announcement is made of the bankruptcy of the administrator of said Replacement Rate or any other insolvency proceedings against it, and, at that time, no successor administrator has been publicly appointed to continue providing said Replacement Rate; or\n\ne) In the judgment of the Lender, the Replacement Rate has ceased to be used in a series of comparable financial transactions.\n\"Replacement Rate\" means EURIBOR or, following the substitution of said rate, the Replacement Rate.\n\n\"Replacement Rate Substitution Date\" means:\n\n- with respect to the events mentioned in points a), d), and e) of the definition above of Replacement Rate Substitution Event, it refers to the date on which the Lender becomes aware of the occurrence of said event, and\n\n- with respect to the events referred to in points b) and c) of the preceding definition of Replacement Rate Substitution Event, it refers to the date after which the use of the Replacement Rate will be prohibited or the date on which the administrator of the Replacement Rate permanently or indefinitely ceases to provide said Rate, or the date after which the Replacement Rate can no longer be used.\n\n5.2.2 Each of the Parties acknowledges and agrees for the benefit of the other Party that if a Replacement Rate Substitution Event occurs and in order to preserve the economic balance of the Agreement, the Lender may replace the Replacement Rate with another rate (hereinafter the \"Reference Rate (Tasa de Remplazo)\") which may include an adjustment margin in order to avoid any transfer of economic value between the Parties (if any) (hereinafter, the \"Adjustment Margin (Margen de Ajuste)\") and the Lender shall determine the date from which the Reference Rate and, if any, the Adjustment Margin shall replace the Replacement Rate and any other amendment to the Agreement required as a result of the substitution of the Replacement Rate by the Reference Rate.\n\n5.2.3 The determination of the Reference Rate and the necessary modifications shall be made in good faith and taking into account, i) the recommendations of any Designated Competent Authority, or ii) the recommendations of the administrator of the Replacement Rate, or iii) the industry solution recommended by professional associations in the banking sector, or iv) the market practice observed in a series of comparable financial transactions on the replacement date.\n\n5.2.4 In the event of substitution of the Replacement Rate, the Lender shall immediately notify the Borrower of the terms and conditions of substitution to replace the Replacement Rate with the Reference Rate, which shall be applicable to the Disbursement or, as the case may be, to the Interest Periods beginning at least two Business Days after the Replacement Rate Substitution Date.\n5.2.5 The provisions of Article 5.2 (Replacement rate) shall prevail over the provisions of Article 5.1 (Market disruption).\n\n6. FEES\n\n6.1 Commitment fee\n\nCommencing on the Signing Date, the Borrower shall pay the Lender a commitment fee at a rate of zero point fifty percent (0.50%) per annum under the conditions set out below.\n\nThe commitment fee shall be calculated based on the rate specified above, on the amount of the Available Credit pro-rated by the actual number of days elapsed, increased by the amount of any Disbursement that the Lender makes in accordance with any pending Disbursement Request.\n\nThe first commitment fee shall be calculated for the period between\n\ni) the date falling twelve (12) months after the Signing Date (excluded), until\n\nii) the immediately following Payment Date (included). The subsequent commitment fees shall be calculated for the periods beginning on the day immediately following a Payment Date (included) and ending on the next Payment Date (included).\n\nThe commitment fee shall be payable (i) on each Payment Date falling within the Availability Period, (ii) on the Payment Date following the last day of the Disbursement Period, and (iii) in the event that the Available Credit is cancelled in its entirety, on the Payment Date following the effective date of such cancellation.\n\nIf applicable, the commitment fee accruing between i) the date falling twelve (12) months after the Signing Date (excluded) until ii) the immediately following Payment Dates (included) before the Effective Date, shall be payable on the first Payment Date occurring after the Effective Date.\n\n6.2 Appraisal fee No later than five (5) Business Days from the Effective Date, the Borrower shall pay the Lender an appraisal fee of zero point five percent (0.50%) calculated on the maximum amount of the Credit.\n\n7. REPAYMENT\n\nUpon the expiry of the Grace Period, the Borrower shall repay the Lender the principal of the Credit in thirty (30) semi-annual installments, due and payable on each Payment Date.\n\nThe first installment shall fall due and be payable on May 31, 2025, and the last installment shall fall due and be payable on November 30, 2039.\n\nAt the end of the Disbursement Period, the Lender shall provide the Borrower with an amortization schedule for the Credit, taking into account and, where applicable, any cancellations of the Credit in accordance with Article 8.3 (Cancellation by the Borrower) and/or 8.4 (Cancellation by the Lender).\n\n8. EARLY REPAYMENTS AND CANCELLATION\n\n8.1 Voluntary early repayments\n\nNo early repayment of all or part of the Credit may occur by the Borrower during a period of one hundred and twenty (120) months commencing from the Signing Date.\n\nFrom the date mentioned in the preceding paragraph, the Borrower may repay all or part of the Credit early, under the following conditions:\n\n(a) the Borrower shall notify the Lender of its intention to prepay at least thirty (30) Business Days in advance, in writing and irrevocably, prior to the scheduled early repayment date;\n\n(b) the amount to be repaid early shall be equal to one or more principal installments;\n\n(c) the scheduled early repayment date shall be a Payment Date;\n\n(d) each early repayment shall be made together with the payment of accrued interest, fees, breakage costs, and related expenses in connection with the amount prepaid, as provided in this Agreement;\n\n(e) no amount is outstanding and unpaid; and\n\n(f) in the case of a partial early repayment, the Borrower must demonstrate, to the satisfaction of the Lender, that it has sufficient funds to finance the Project, as determined by the Financing Plan.\n\nThe Borrower shall pay, on the Payment Date on which the early repayment is made, the entire amount of the breakage costs owed in accordance with Article 0 (Breakage costs upon early repayment).\n\n8.2 Mandatory early repayments\n\nThe Borrower shall immediately and in full repay all or part of any Disbursement after being informed by the Lender of the occurrence of one of the following events:\n\n(a) Illegality: that, in accordance with applicable law, the Lender is unable to perform any of the obligations provided for in this Agreement or that financing or maintaining the Credit becomes illegal;\n\n(b) Additional costs: the amount of the additional costs mentioned in Article 9.4 (Taxes and duties) is significant and the Borrower has refused to pay said additional costs;\n\n(c) Default: the Lender declares an Event of Default under the Agreement in accordance with Article 13 (Events of default).\n\nIn the cases mentioned in paragraphs (a), (b), and (c) above, the Lender, by written notice to the Borrower, reserves the right to exercise its creditor rights set forth in paragraph (a) of Article 13.2 (Acceleration).\n\n8.3 Cancellation by the Borrower\n\nBefore the Disbursement Deadline, the Borrower may cancel all or part of the Available Credit by sending a notice to the Lender at least three (3) Business Days in advance.\n\nUpon receipt of such cancellation notice, the Lender shall cancel the amount notified by the Borrower, provided that the costs, as specified in the Financing Plan, are covered to the satisfaction of the Lender, except in the event that the Borrower abandons the Project.\n\n8.4 Cancellation by the Lender\n\nThe Available Credit shall be immediately cancelled by sending a notice to the Borrower, effective immediately, if:\n\n(a) The Available Credit is not equal to zero on the Disbursement Deadline;\n\n(b) An Event of Default has occurred that has not been remedied; or\n\n(c) an event mentioned in Article 8 (Mandatory early repayments) has occurred;\n\nExcept in connection with the cases in paragraphs (a) and (b) of this Article 8.4 (Cancellation by the Lender), if the Lender has proposed postponing the Disbursement Deadline for the funds or the Deadline for the first Disbursement on the basis of new financial conditions to be applied to any Disbursement under the Available Credit and the Borrower has accepted the proposal.\n\n8.5 Limitations\n\n(a) Any notice of prepayment or cancellation made by a Party in accordance with this Article 8 (Early repayments and cancellation) shall be irrevocable and, unless otherwise provided in this Agreement, any such notice shall specify the date or dates on which the relevant prepayment or cancellation is to be made and the amount of such prepayment or cancellation.\n\n(b) The Borrower may not repay or cancel all or part of the Credit except at the times and in the manner expressly provided for in this Agreement.\n\n(c) Any prepayment under this Agreement shall be made together with the payment of i) the interest accrued on the amount prepaid, ii) the outstanding fees, and iii) the Prepayment Indemnity referred to in Article 9.3 (Breakage costs upon early repayment) which appears below.\n\n(d) Amounts prepaid early shall be applied to the last repayment maturities, starting with the most distant ones.\n\n(e) The Borrower may not re-borrow all or part of the Credit that has been prepaid or cancelled.\n\n9. ADDITIONAL PAYMENT OBLIGATIONS\n\n9.1 Costs and expenses\n\n9.1.1 The Borrower shall reimburse the Lender for all costs and expenses (including attorneys' fees) incurred in connection with the enforcement or preservation of any of its rights under this Agreement.\n\n9.1.2 All costs and expenses related to the disbursement by the Lender of the Credit to the Borrower shall be borne by the Lender.\n\nAll costs and expenses related to all payments made by the Borrower to the Lender shall be borne by the Borrower.\n\n9.2 Cancellation indemnity\n\nIn the event of cancellation of all or part of the Credit, in accordance with the stipulations of Articles 8.3 (Cancellation by the Borrower) and/or 8.4 (Cancellation by the Lender), paragraphs (a), (b), and (c), the Borrower shall pay the Lender a cancellation indemnity of two point zero (2.0%) on the cancelled amount of the Credit.\n\nIn any case, the Cancellation Indemnity shall only be owed if the accumulated cancelled amount is greater than 15% of the total amount of the Credit. Each cancellation indemnity shall be payable on the Payment Date immediately following a cancellation of all or part of the Credit.\n\n9.3 Breakage costs upon early repayment\n\nOn account of the losses suffered by the Lender as a result of the early repayment of all or part of the Credit and in accordance with the stipulations of Articles 8.1 (Voluntary early repayments) and 8.2 (Mandatory early repayments), the Borrower shall be obligated to pay the Lender a breakage cost whose amount shall be the sum of: the Early Repayment Breakage Indemnity; and any expense arising from the breach of any interest hedging transaction(s) entered into by the Lender in connection with the amount prepaid.\n\n9.4 Taxes and duties\n\n9.4.1 Registration duties\n\nThe Borrower shall pay directly or, where applicable, reimburse the Lender if it paid in advance, the stamp duties, registration duties, and other similar taxes to which the Agreement and any eventual amendments thereto would be subject.\n\n9.4.2 Withholding Tax\n\nThe Borrower undertakes to make all payments under the Agreement free and clear of any Withholding Tax. If a Withholding Tax must be made by the Borrower, the amount of its payment under the Agreement must be increased to reach an amount equal, after deduction of the Withholding Tax, to the amount that would have been owed if the payment had not been subject to Withholding Tax.\n\nThe Borrower undertakes to reimburse the Lender for all expenses and/or taxes chargeable to the Borrower, in the event these were paid by the Lender (if applicable), with the exception of Taxes owed in France.\n\n9.5 Additional Costs\n\nthe Borrower shall pay the Lender, within a period of five (5) Business Days from the date of the Lender's request, all reasonable Additional Costs incurred by the Lender as a result of: i) the entry into force of any new law or regulation, or any amendment or change in the interpretation or application of any existing law or regulation; or ii) compliance with any law or regulation coming into effect after the Signing Date. In this Article, \"Additional Costs\" is understood as:\n\n(i) any cost resulting from the emergence after the Signing Date of one of the events mentioned in the first paragraph of this Article, which was not taken into account in the calculation of the financial conditions of the Credit; or\n\n(ii) any reduction in any amount owed and payable under this Agreement; incurred by the Lender by: i) making the Credit available to the Borrower or ii) entering into or performing its obligations under this Agreement.\n\nUpon notification by the Lender, the Borrower and the Lender shall enter into a consultation period of ten (10) Business Days to evaluate the amount of the relevant Additional Costs and determine a decision regarding the payment of said costs that is convenient for both Parties. If so requested by the Borrower, the Lender shall provide the Borrower with the supporting documents for the Additional Costs that are the subject of the Notification by the Lender.\n\n9.6 Currency conversion indemnity\n\nIf a sum owed by the Borrower under this Agreement, or any order, judgment, or award given or issued in relation to said sum, must be converted from the currency in which it is denominated into another currency for the purposes of:\n\n(i) a claim or proof against said Borrower; or\n\n(ii) obtaining or enforcing an order, judgment, or award in the context of litigation or arbitration proceedings, the Borrower shall within three (3) Business Days following the Lender's request and as permitted by law, pay the Lender the amount of any expense, loss, or liability arising from or as a result of the conversion, including any eventual difference between: (A) the exchange rate used between the currencies to convert the sum and (B) the exchange rate(s) that the Lender is able to use to convert the sum owed at the time of its receipt.\n\nThis indemnity obligation is independent of the other obligations of the Borrower under this Agreement.\n\nThe Borrower waives any right it may have, in any jurisdiction, to pay any amount owed under this Agreement in a currency or monetary unit other than that in which it is denominated.\n\n9.7 Payment due date\n\nAny indemnity or reimbursement of the Lender by the Borrower under this Article 9 (Additional payment obligations) is payable on the Payment Date immediately following the triggering events to which the indemnity or reimbursement refers.\n\nNotwithstanding the foregoing, indemnities relating to early repayment in accordance with Article 9.3 (Breakage costs upon early repayment) shall be payable on the date on which the early repayment takes place.\n\n10. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES\n\nAll representations and warranties set forth in this Article 10 (Representations and warranties) are made by the Borrower for the benefit of the Lender on the Effective Date. The Borrower is deemed to also make all the representations and warranties in this Article 10 (Representations and warranties) on the date on which all the conditions listed in Part II of Annex 4 (Conditions precedent) are satisfied, on the date of each Disbursement Request for funds, on each Disbursement Date for funds, and on each Payment Date, except for the repetitive representations contained in Article 10.9 (Absence of misleading information) which are deemed made by the Borrower in respect of information provided by it since the date on which the last representation was made.\n\n10.1 Power and authority\n\nThe Borrower has the capacity to sign and execute the Agreement and perform the obligations arising therefrom, carry out the activities corresponding to the Project, and has completed all the formalities required for this purpose.\n\n10.2 Validity and admissibility as evidence\n\nAll Authorizations necessary for:\n\n(a) the Borrower to sign, legally exercise its rights, and comply with its obligations under this Agreement; and\n\n(b) this Agreement to be admissible as evidence before the courts of the Borrower's jurisdiction or in the arbitration proceedings defined in Article 17 (Governing law, jurisdiction, and election of domicile), were obtained and are in full force and effect, and no circumstances exist whereby these Authorizations may be revoked, not renewed, or modified in whole or in part.\n\n10.3 Binding force\n\nThe obligations incumbent upon the Borrower under this Agreement conform to the applicable laws and regulations and jurisdiction of the Borrower's country and are legal, valid, binding, and enforceable obligations in accordance with their written terms.\n\n10.4 Registration and stamp duties.\n\nBy virtue of the laws of the jurisdiction of incorporation of the Borrower, it is not necessary for this Agreement to be filed, registered, or recorded with any court or other authority in that jurisdiction, nor for any stamp, registration, tax, or similar duty to be paid on or in connection with this Agreement or the transactions contemplated herein.\n\n10.5 Transfer of funds\n\nAll sums owed by the Borrower to the Lender under this Agreement, whether principal, interest, default interest, early repayment breakage costs, ancillary expenses, and others, are freely transferable and convertible.\n\nThis Authorization shall remain in force until the total repayment of all sums owed to the Lender, without the need to establish a deed confirming this in the event that the Lender has to extend the repayment dates for the sums lent.\n\nThe Borrower shall duly obtain the Euros necessary for compliance with this transfer authorization.\n\n10.6 Absence of conflict with other obligations\n\nThe signature and performance by the Borrower of this Agreement, as well as the transactions contemplated herein, shall not be contrary to any national or foreign law or regulation applicable to it, any of its constitutive documents (or any equivalent document), or any agreement or deed binding the Borrower or encumbering any of its assets.\n\n10.7 Governing law; exequatur\n\n(a) The choice of French law as the law applicable to the Agreement shall be recognized by the jurisdictions and arbitral bodies of the Borrower.\n\n(b) Any award or judgment in connection with the Agreement rendered by a French jurisdiction or by an arbitral body shall be recognized and have executory force in the Borrower's country.\n\n10.8 Absence of an Event of Acceleration.\n\nNo Event of Default is ongoing or reasonably likely to occur.\n\nNo default by the Borrower likely to cause a Material Adverse Effect is ongoing under any other deed or agreement binding the Borrower or encumbering any of its assets.\n10.9 Absence of misleading information\n\nAll information and documents provided by the Borrower to the Lender are accurate and current as of the date on which they were delivered, or as the case may be, the date to which they related, and have not been amended, modified, cancelled, annulled, or altered, nor are they likely to induce the Lender into error on any significant point, by reason of an omission or the emergence of new facts or due to information communicated or not disclosed.\n\n10.10 Pari Passu\n\nThe Borrower's payment obligations under this Agreement shall benefit from the same order of payment priority (pari passu) as the claims of all its other unsecured and unsubordinated creditors.\n\n10.11 Lawful origin of funds, Corrupt Act, Fraud, Anticompetitive Practices\n\nThe Borrower declares and warrants that:\n\n(i) all funds invested in the Project come entirely from the State budget;\n\n(ii) the Project has not given rise to any Corrupt Act, Fraud, or Anticompetitive Practices\n\n10.12 Absence of Material Adverse Effect\n\nThe Borrower declares and warrants that no event has occurred that is likely to have a Material Adverse Effect, nor is one likely to occur.\n\n10.13 Sovereign immunity\n\nThe Borrower waives immunity from jurisdiction and immunity from execution to which it may claim.\n\n11. UNDERTAKINGS\n\nNotwithstanding the provisions of Article 18 (Duration), the obligations of this Article 11 (Undertakings) shall be binding on the Effective Date and shall remain fully in force as long as payment of any amount owed under this Agreement remains outstanding.\n\n11.1 Compliance with laws, regulations, and obligations\n\nThe Borrower undertakes to comply with:\n\n(a) in all respects, all laws and regulations to which it and/or the Project is subject, in particular in relation to all applicable laws regarding procurement, environmental protection, safety, and labor regime; and\n\n(b) all its obligations under this Agreement.\n\n11.2 Authorizations\n\nThe Borrower undertakes to obtain, comply with, and do everything necessary to maintain in force and effective any Authorization required under any applicable law or regulation that enables it to fulfill its obligations under this Agreement and to guarantee its legality, enforceability, validity, or admissibility as evidence\n\n11.3 Project Implementation and Protection\n\nThe Borrower undertakes to:\n\n(i) implement the Project in accordance with generally accepted safety principles and in accordance with the technical standards in force; and\n\n(ii) maintain the Project's assets in accordance with all applicable laws and regulations, in good working and maintenance condition, and use said assets in accordance with their purpose and applicable laws and regulations.\n\n11.4 Environmental and Social Responsibility\n\n11.4.1 Implementation of environmental and social measures In order to promote sustainable development, the Parties agree that it is necessary to promote compliance with internationally recognized environmental and labor standards, including the fundamental conventions of the International Labour Organization (\"ILO\") and applicable international environmental laws and regulations in the Borrower's jurisdiction.\n\n11.5 Additional Financing\n\nThe Borrower shall not amend or modify the Financing Plan without the prior written consent of the Lender and shall finance any additional expenditure not foreseen in the Financing Plan in a manner that guarantees the repayment of the Credit.\n\n11.6 Pari Passu\n\nThe Borrower undertakes to: i) ensure that its payment obligations under this Agreement have, at all times, a payment priority at least equal to that of its other unsecured and unsubordinated payment obligations, present and future; ii) not grant prior priority or security to any other lender, except if the Borrower grants the same priority or security in favor of the Lender, if the Lender so requests.\n\n11.7 Inspections\n\nBy this Agreement, the Borrower authorizes the Lender and its representatives to carry out annual inspections, the purpose of which shall be to evaluate the implementation of the Project in its technical, financial, and institutional aspects in accordance with the Project Documents.\n\nThe Borrower shall cooperate and provide all reasonable assistance and information to the Lender and its representatives during said inspections, the timing and format of which shall be determined by the Lender after consulting with the Borrower.\n\n11.8 Project Evaluation\n\nThe Borrower undertakes to cooperate directly or through the Ministry of Finance in the evaluation of the Project carried out by the Lender after its execution, in order to determine whether the Project's objectives were met, and to provide the Lender with the information, data, and documents requested by the latter to carry out said evaluation.\n\nThis evaluation shall be used to prepare an implementation completion report that includes information on the Project, such as: the total amount and duration of the Credit, the Project objectives, the expected and actual results of the Project, the evaluation of its relevance, efficiency, impact, and viability/sustainability. The Borrower shall agree to the publication of this implementation completion report, in particular, on the Lender's website.\n\n11.9 Project Implementation\n\nThe Borrower undertakes to:\n\n(i) ensure that the persons, groups, or entities participating in the implementation of the Project do not appear on any of the Financial Sanctions Lists (including especially the fight against the financing of terrorism); and\n\n(ii) not finance materials or sectors under United Nations, European Union, or French Embargoes.\n\n11.10 Lawful origin, absence of Corrupt Act, Fraud, Anticompetitive Practices\n\nThe Borrower undertakes to:\n\n(i) guarantee that funds, other than those of public origin invested in the Project, are not of Unlawful Origin;\n\n(ii) ensure that the Project does not give rise to Corrupt Acts, Fraud, or Anticompetitive Practices;\n\n(iii) inform the Lender without delay as soon as it becomes aware of or suspects any Corrupt Act, Fraud, or Anticompetitive Practices;\n\n (iv) in the case mentioned in paragraph (iii), or at the Lender's request if the latter suspects that the acts or practices mentioned in paragraph (iii) have occurred, take all necessary measures to remedy the situation to the Lender's satisfaction and within the deadline determined by the Lender; and\n\n(v) notify the Lender immediately if it becomes aware of any information that leads it to suspect any Unlawful Origin of the funds used for the execution of the Project.\n\n11.11 Additional Undertakings\n\nThe Borrower shall organize semi-annual executive meetings with the objectives of monitoring the implementation of the Project and compliance with the objectives described in Annex 2 and in the Project documents.\n\n12. INFORMATION UNDERTAKINGS\n\nNotwithstanding the provisions of Article 18 (Duration), the undertakings of this Article 12 (Information Undertakings) shall enter into force on the Effective Date and shall remain fully in force as long as payment of any amount owed under this Agreement remains outstanding.\n\n12.1 Financial Information\n\nThe Borrower shall provide the Lender with all information that the latter may reasonably request in relation to the status of its internal and external public debt, as well as the status of the loans it has guaranteed.\n\n12.2 Project Implementation\n\nThe Borrower shall provide the Lender, immediately, when requested, with any information or supporting document relating to the implementation of the Project, in accordance with the Project Documents.\n\nThe Borrower shall have the support of MINAE for the technical coordination of the preparation, supervision, and monitoring of the Project.\n\n12.3 Monitoring Report\n\nThe Borrower shall provide the Lender with:\n\n(a) Until the Project Completion Date, within one month following the end of each semester, a monitoring report regarding the implementation of the Project during the semester in accordance with the Project Documents;\n\n(b) Within one month following the Project Completion Date, the report summarizing the technical and budgetary execution of the Project, in accordance with the Project Documents.\n\n12.4 Co-financing\n\nThe Borrower shall immediately inform the Lender of any cancellation (total or partial) or any early repayment made by a Co-financier.\n\n12.5 Additional Information\n\nThe Borrower shall provide the Lender with:\n\n(a) immediately after becoming aware of them, details of any event or circumstance that is or may constitute an Event of Default or that has or may have a Material Adverse Effect, the nature of said event, and all measures taken or\n\nto be taken to remedy it (if any);\n\n (b) immediately, details of any decision or event that may affect the organization, implementation, or operation of the Project;\n\n13. EVENTS OF DEFAULT\n\n13.1 Events of Default\n\nEach of the events and circumstances mentioned in this Article 13.10 (Events of Default) constitutes an Event of Default.\n\n(a) Payment Default\n\nIf the Borrower, in accordance with the terms and conditions agreed under the Agreement, fails to pay a sum due on its due date, however, without prejudice to Article 4.3 (Default and late payment interest), no Event of Default shall occur under this paragraph 0 if\n\nthe Borrower makes said payment in full within five (5) Business Days following the due date.\n\n(b) Undertakings and Obligations\n\nThe Borrower fails to comply with one of the stipulations under the Agreement and in particular, and without limitation, any of its undertakings made under Article 11 (Undertakings) and Article 12 (Information Undertakings).\n\nExcept for the undertakings provided for in Articles 11.4 (Environmental and Social Responsibility), 11.9 (Project Implementation), and 11.10 (Lawful origin, absence of corrupt act, fraud, anticompetitive practices) for which no grace period is permitted, no Event of Default shall be deemed to have occurred under this paragraph (c) if the failure is capable of being remedied and is remedied within a period of five (5) Business Days from the earliest of the following dates: (A) the date of the communication sent by the Lender to the Borrower notifying the failure; and (B) the date on which the Borrower became aware of said failure, or within the deadline given by the Lender for the cases cited in paragraph 0 of Article 11.10 (Lawful origin, absence of corrupt act, fraud, anticompetitive practices).\n\n(c) Inaccurate Representation\n\nAny declaration or statement made by the Borrower under the Agreement, and particularly under Article 10 (Representations and Warranties), or in any other document delivered by or on behalf and for the account of the Borrower under the Agreement or in relation thereto, is or proves to be inaccurate or erroneous at the time it was made or is deemed to have been made\n\n(d) Cross Default\n\n(i) Subject to the provisions of paragraph (ii), any Financial Indebtedness of the Borrower is not paid on its due date or, as the case may be, within the grace period provided for under the documentation relating thereto.\n\n (ii) A creditor with whom the Borrower has incurred Financial Indebtedness, terminated or suspended its commitment, declared early acceleration, or pronounced the early repayment of said indebtedness, as a result of an event of default or any provision having a similar effect (however described) in accordance with the relevant documentation\n\nNo Event of Default shall occur under this Article 13.1 d) if the individual amount of the Financial Indebtedness or the commitment relating to a Financial Indebtedness falling within the scope of paragraphs i) and ii) above is less than one hundred million euros (100,000,000.00 euros) (or its equivalent in any other currency).\n\n(e) Illegality\n\nIt is or becomes illegal for the Borrower to perform any of its obligations under this Agreement.\n\n(f) Material Adverse Effect\n\nAny event (including a change in the political situation of the Borrower's country) or any measure that, in the Lender's judgment, may produce a Material Adverse Effect.\n\n(g) Abandonment or Suspension of the Cooperation Project\n\nOne of the following events occurs:\n\n(i) the Borrower withdraws from the Project;\n\n(ii) the implementation of the Project is suspended by the Borrower for a period exceeding six (6) months;\n\n(h) Authorizations\n\nAny Authorization required by the Borrower to fulfill or enforce its obligations under this Agreement or required in the ordinary course of the Project is not obtained in due time, is cancelled, or expires, or ceases to be in force.\n\n(i) Judgments, Sentences, or Decisions with Material Adverse Effect\n\nAny judgment, arbitral award, or any judicial or administrative decision that occurs or could occur and which, in the Lender's judgment, has a Material Adverse Effect for the Borrower.\n\n(j) Suspension of Free Convertibility and Free Transfer\n\nThe free convertibility and free transfer of any of the sums owed by the Borrower under this Agreement, or any other Credit granted by the Lender to the Borrower or to any other borrower in the Borrower's jurisdiction, is challenged.\n\n13.2 Early Acceleration\n\nAt any time after an Event of Default occurs, the Lender may, without needing to file a formal claim or initiate judicial or extrajudicial proceedings, notify the Borrower in writing of:\n\n(a) The cancellation of the Available Credit; and/or\n\n(b) declaring immediately due and payable all or part of the Credit, increased by accrued or overdue interest, as well as all amounts due under the Agreement.\n\nNotwithstanding the foregoing, in the event that an Event of Default occurs as established in Article 13.1 (Events of Default), the Lender reserves the right, by written notification to the Borrower, to (i) suspend or postpone any Disbursement under the Credit and/or (ii) suspend the formalization of agreements relating to other potential financing offers that the Lender has notified to the Borrower and/or (iii) suspend or postpone any disbursement under any other current financing agreement entered into between the Borrower and the Lender.\n\nIf a Co-financier postpones or suspends any Disbursement under an agreement between said Co-financier and the Borrower, the Lender reserves the right to postpone or suspend any Disbursement under the Credit granted.\n\n13.3 Notification of an Event of Default\n\nIn accordance with the terms of Article 12.5 (Additional Information), the Borrower undertakes to notify the Lender as soon as possible after becoming aware of any event constituting or likely to constitute an Event of Default and shall inform the Lender of all measures contemplated by the Borrower to remedy it.\n\n14. CREDIT MANAGEMENT\n\n14.1 Payments\n\nAll payments received by the Lender under this Agreement shall be allocated to the payment of costs, fees, interest, principal, or any other sum due under this Agreement in the following order:\n\n1) incidental costs and expenses;\n\n2) fees;\n\n3) default interest and late payment interest;\n\n4) accrued interest;\n\n5) principal repayments.\n\nPayments made by the Borrower shall be applied primarily to the sums due under the Credit or other possible Credits granted by the Lender to the Borrower, according to the Lender's greatest interest in having them repaid, and in the order set out in the preceding paragraph.\n\n14.2 Set-off\n\nWithout the need for the Borrower's consent, the Lender may at any time set off between the sums owed and unpaid by the Borrower and any sums the Lender holds for any reason on behalf of the Borrower or that the Lender owes the Borrower and which are due. If said sums are in different currencies, the Lender may convert any of them at the market exchange rate for set-off purposes. All payments to be made by the Borrower under the Agreement shall be calculated without taking into account any potential set-off, which, indeed, the Borrower refrains from exercising.\n\n14.3 Business Days\n\nAny payment falling due on a day that is not a Business Day shall be made on the next Business Day of the same calendar month or, failing a next Business Day in the same calendar month, on the preceding Business Day.\n\nIf the due date of a sum of principal or an unpaid sum under this Agreement is extended, said amount shall bear interest during the extension period at the rate applicable on the original due date.\n\n14.4 Payment Currency\n\nExcept for the derogation provided for in Article 14.6 (Place of performance and payments), payment of any sum owed by the Borrower under the Agreement shall be made in Euros.\n\n14.5 Calculation of Days\n\nAll interest, fees, or costs due under the Agreement shall be calculated on the basis of the number of days actually elapsed and a three hundred sixty (360) day year, in accordance with European interbank market practices.\n\n14.6 Place of Performance and Payments\n\n(a) The funds that the Lender transfers to the Borrower under the Credit shall be transferred to the bank account that the Borrower designates specifically for that purpose, provided that there is prior consent from the Lender regarding the selected bank.\n\nThe Borrower may request that the funds be transferred: i) in Euros to a bank account denominated in Euros; or ii) in the legal currency of the Borrower's jurisdiction, in the amount equivalent to the Disbursement at the market exchange rate on the day of the Disbursement and to a bank account denominated in that currency, provided that said currency is convertible and transferable; or iii) to any other convertible and transferable currency, for an amount equivalent to the Disbursement on the day of the Disbursement and to a bank account denominated in said currency.\n\n(b) Any payment the Borrower makes to the Lender shall be paid on the due date no later than 11:00 am (Paris time) to the following bank account:\n\nRIB Code: 30001 00064 00000040242 79\n\nIBAN Code: FR76 3000 1000 6400 0000 4024 279\n\nSWIFT Code of the Bank of France (BIC): BDFEFRPPCCT opened by the Lender at the Bank of France (head office/main branch) in Paris or any other account notified by the Lender to the Borrower.\n\n(c) The Borrower shall request the bank responsible for transferring any sum to the Lender to provide the following information in a remittance message reflecting fully and in order the following information (SWIFT MT 202 numbers and protocol 103)\n\n-Ordering Customer: name, address, account number (field 50)\n\n-Ordering Customer's Bank: name and address (field 52)\n\n-Reference: name of the Borrower, name of the Project, reference number of the Agreement (field 70)\n\n(d) All payments made by the Borrower shall comply with this Article\n\n14.6 (Place of performance and payment) for the relevant payment obligation to be considered fulfilled in its entirety.\n\n14.7 Disruption of Payment Systems\n\nIf the Lender considers (at its discretion) that a Disruption of Payment Systems has occurred, or if the Borrower notifies it that such a disruption has arisen:\n\n(a) the Lender may, and at the Borrower's request, shall consult with it to reach an agreement on changes to be made to the operation and management of the Credit that the Lender considers necessary in view of the circumstances;\n\n(b) the Lender shall not be obliged to consult with the Borrower on the changes mentioned in paragraph (a) if it considers it impossible to do so given the circumstances and, in any case, is never obliged to reach an agreement on such changes; and\n\n(c) the Lender shall not be held liable for any cost, loss, or liability resulting from any action taken or not taken by it under this Article 14.7 (Disruption of payment systems).\n\n15. MISCELLANEOUS\n\n15.1 Language\n\nThe language of the Agreement is English. If a translation is made, only the English version shall prevail in case of divergence in the interpretation of the provisions of the Agreement, or in case of litigation between the Parties.\n\nAny communication or document provided under or in relation to the Agreement must be drafted in English.\n\nThe Lender may request that a notice or document provided under this Agreement or in relation thereto that is not in English be accompanied by a certified English translation, in which case, the English translation shall prevail unless the document is a statutory document of a company, a legislative text, or another official document.\n\n15.2 Certificates and Calculations\n\nIn any litigation or arbitration arising out of or in connection with this Agreement, the entries recorded in the accounts maintained by the Lender shall be prima facie evidence of the facts to which they refer.\n\nAny certificate or determination by the Lender of a rate or amount under the Agreement constitutes, absent manifest error, proof of the facts to which it refers.\n\n15.3 Partial Invalidity\n\nIf, at any time, a provision of this Agreement is or becomes illegal, invalid, or unenforceable, the validity, legality, or enforceability of the remaining provisions of the Agreement shall not be affected or impaired in any way.\n\n15.4 Absence of Waiver\n\nThe mere fact that the Lender refrains from exercising a right or delays its exercise under the Agreement shall not be considered as a waiver of said right.\n\nThe partial exercise of a right does not preclude its further exercise, nor generally the exercise of the rights and remedies provided by law. The rights and remedies stipulated in the Agreement are cumulative and not exclusive of the rights and remedies provided by law.\n\n15.5 Assignments\n\nThe Borrower may not assign or transfer all or part of its rights and/or obligations under the Agreement without the prior written consent of the Lender.\n\nThe Lender may assign or transfer any of its rights or obligations under this Agreement to any other third party and may enter into any sub-participation agreement related thereto.\n\n15.6 Legal Value\n\nThe attached Annexes and the recitals thereof form an integral part of this Agreement and have the same legal value.\n\n15.7 Entire Agreement\n\nAs of the date of signature, this Agreement represents the entire agreement between the Parties in relation to its subject matter and supersedes and replaces all prior documents, agreements, or understandings in the context of the negotiation of this Agreement.\n\n15.8 Amendments\n\nNo amendment to this Agreement may be made without the prior written consent of the Parties.\n\n15.9 Confidentiality - Disclosure of Information\n\n(a) The Borrower shall not disclose the content of this Agreement to any third party without the Lender's prior consent, except to any person to whom the Borrower has a duty of disclosure under any applicable law, regulation, or judicial decision.\n\n(b) Without prejudice to any existing confidentiality agreement, the Lender may disclose any information or documents in relation to the Project to: i) its auditors, experts, rating agencies, legal advisors, or supervisory bodies; ii) any person or entity to whom the Lender may assign or transfer all or part of its rights or obligations under the Agreement; and iii) any person or entity for the purpose of taking protective measures or preserving the Lender's rights under the Agreement.\n\n(c) Furthermore, the Borrower expressly authorizes the Lender to:\n\n(i) exchange information with the French Republic for publication on the French Government's website, in accordance with any request from the International Aid Transparency Initiative; and\n\n(ii) to publish on the Lender's website the information relating to the Project and its financing as indicated in Annex 6 (Information that may be published on the French Government's website and on the Lender's website)\n\n15.10 Limitation Period\n\nThe limitation period for any claim under this Agreement shall be ten (10) years, except in the case of a claim relating to the payment of interest due under this Agreement.\n\n16. NOTICES\n\n16.1 Written Communications and Addressees\n\nAny notice, request, or other communication that must be made under this Agreement or in connection therewith shall be made in writing, and unless otherwise stipulated, may be made by mail to the following address and numbers:\n\nFor the Borrower:\n\nREPÚBLICA DE COSTA RICA\n\nMinisterio de Hacienda\n\nAddress:\n\nSan José, Avenida 2da\n\nCalle 1 y 3, diagonal al Teatro Nacional\n\nTelephone: (506) 2539-4647 / (506) 2284-5000\n\nEmail: despachomh@hacienda.go.cr\n\nAddressed to: Ministro de Hacienda\n\nFor the Lender:\n\nAFD - OFICINA DE MÉXICO\n\nAddress:\n\nTorre Omega\n\nCampos Elíseos 345, piso 16\n\nCoronel Chapultepec Polanco\n\nC.P 11560 Ciudad de México\n\nTelephone: +52 (55) 52 8l 17 77\n\nAddressed to: Director de la Oficina de la AFD en México with a copy to:\n\nWith a copy to:\n\nAFD - OFICINA CENTRAL DE PARÍS\n\nAddress: 5, rue Roland Barthes - 75598 Paris Cedex 12, France\n\nTelephone: + 33 1 53 44 31 31\n\nAddressed to: Director(a) del Departamento para América Latina (ALM) or any other address or name of the responsible department that one Party indicates to the other.\n\n16.2 Receipt\n\nAny notice, request, or communication made or any document sent by one Party to the other Party in connection with this Agreement shall take effect if made by letter sent by physical mail, when delivered to the correct address, and, in the event that a service or a responsible person has been specified according to the address details provided under Article 16.1 (Written Communications and Addressees), if said notice, request, or communication has been addressed to that person or department.\n\n16.3 Electronic Communication\n\n(a) Any communication made by one person to another under this Agreement or in connection therewith may be made by email or other electronic means if the Parties:\n\n(ii) agree that this shall be an accepted form of communication until further notice;\n\n(iii) notify each other in writing of their email addresses and/or any other information necessary for the exchange of information by that means; and\n\n(iv) notify each other of any change to their respective addresses or the information they have provided.\n\n(a) Any electronic communication between the Parties shall be considered effective if received in legible form.\n\n17. APPLICABLE LAW, JURISDICTION, AND ELECTION OF DOMICILE\n\n17.1 Applicable Law\n\nThis Agreement shall be governed by French law.\n\n17.2 Arbitration\n\nAny dispute arising out of or in connection with this Agreement shall be submitted to arbitration and finally resolved in accordance with the Rules of Conciliation and Arbitration of the International Chamber of Commerce applicable on the date of commencement of the arbitration proceedings, by one or more arbitrators appointed in accordance with said Rules.\n\nThe seat of the arbitration shall be Paris and the language of the arbitration shall be English.\n\nThis arbitration clause shall retain its validity even in the event of nullity, rescission, annulment, or expiry of the Agreement. The fact that one of the Parties initiates proceedings against the other Party shall not, by itself, suspend its contractual obligations as they arise from the Agreement.\n\nThe Parties expressly agree that, by signing this Agreement, the Borrower irrevocably waives all rights of immunity with respect to jurisdiction or execution to which it might otherwise claim.\n\n17.3 Election of Domicile\n\nWithout prejudice to applicable legal provisions, for the purposes of service of judicial and extrajudicial documents that may arise from any action or proceeding mentioned above, the Borrower irrevocably elects domicile at the address indicated in Article 16 (Notices) and the Lender, at the \"AFD SEDE\" address indicated in Article 16 (Notices).\n\n18. TERM\n\nAll obligations incurred under this Agreement shall be effective on the Effective Date and shall remain in effect so long as any amount is owed under this Agreement.\n\nNotwithstanding the foregoing, the stipulations of Articles 15.9 (Confidentiality - Disclosure of Information) shall continue to produce their effects for a period of five (5) years after the last Payment Date.\n\nExecuted in two (2) originals, in San José, on March 25, 2020.\n\nBORROWER\n\nREPÚBLICA DE COSTA RICA\n\n________________________________\n\nRepresented by:\n\nName: Rodrigo Chaves Robles\n\nTitle: Ministro de Hacienda\n\nLENDER\n\nAGENCE FRANÇAISE DE DÉVELOPPEMENT\n\n________________________________\n\nRepresented by:\n\nName: Jean-Baptiste SABATIE\n\nTitle: Director Regional para México, Cuba y América Central\n\nCo-signatory, His Excellency Mr. Philippe Vinogradoff, Ambassador of France.\n\nANEXO 1A-DEFINITIONS\n\n| Agreement | shall mean this agreement, as may be amended from time to time. |  | | --- | --- | --- | | Acts of Corruption (Actos de Corrupción) | Designate the following acts: |  | | The fact of promising, offering, or granting to a Public Official (Funcionario Público), or to any person who directs an entity in the private sector or works in such entity, in whatever capacity, directly or indirectly, an undue advantage of any nature for himself or for another person or entity, so that he performs or refrains from performing an act in violation of his official or legal, contractual, or professional duties that has the effect of influencing his own actions or those of another person or entity; or |  |  | | The fact that a Public Official, or any person who directs an entity in the private sector or works in such entity, in whatever capacity, solicits or accepts to solicit or to accept, directly or indirectly, an undue advantage of any nature for himself or for another person or entity, so that he performs or refrains from performing an act in violation of his official or legal, contractual, or professional duties that has the effect of influencing his own actions or those of another person or entity. |  |  | | Annex(s) (Anexo(s)) | Designates the annex(es) to this Agreement. |  | | Authorization(s) (Autorización(es)) | Designates all agreements, registrations, filings, conventions, certifications, attestations, authorizations, approvals, permits and/or mandates, or waivers thereof, obtained or made before an Authority (Autoridad), whether granted by an explicit act or deemed granted in the absence of a response after a determined period of time, as well as all |  | | |  | approvals and other agreements granted by the Borrower's creditors. | |  | Authority (Autoridad(es)) | Designates any government or body, department, commission, exercising a public prerogative, administration, court, agency, or entity of a state, governmental, administrative, tax, or judicial nature. | |  | Event of Default (Evento de Incumplimiento) | Designates each of the events or circumstances in article 13.1 (Case of Early Demand). | |  | Outstanding Principal (Capital pendiente) | means, with respect to any Disbursement (Desembolso), the amount of principal outstanding with respect to said Disbursement, corresponding to the amount of the Disbursement paid by the Lender to the Borrower less the total principal installments repaid by the Borrower to the Lender with respect to said Disbursement. | |  | Certified Conforming Copy(s) (Certificado(s) Conforme) | Designates, for any copy, photocopy, or other duplicate of an original document, the authentication or legalization by a person duly authorized for that purpose, that the copy, photocopy, or other duplicate conforms to the original. | |  | Co-Financier(s) (Cofinanciero(s)) | means the following co-financier(s) of the Project: BID, for an amount (known or contemplated) of two hundred thirty million USD (230,000,000 USD). | |  | Co-Financing (Cofinanciamiento) | means the BID credit in an amount of two hundred thirty million dollars (USD 230,000,000) | |  | Rate Conversion (Conversión de Tasa) | Designates the conversion of the variable rate applicable to the Credit or a part of the Credit into a fixed rate according to the modalities provided for in article 4.1 (Interest Rate). | |  | Credit (Crédito) | Designates the credit granted by the Lender by virtue of these presents and for the maximum principal amount stipulated in article 2.1. | |  | Available Credit (Crédito Disponible) | Designates, at any given time, the maximum principal amount specified in article 2.1 (Credit), less (i) the amount of Disbursements made, (ii) the amount of Disbursements to be made in accordance with ongoing Disbursement Requests, and (iii) the portions of the Credit cancelled in accordance with article 8.3 (Cancellation by the Borrower) and article 8.4 (Cancellation by the Lender). | |  | Borrower's Account (Cuenta del Prestatario) | refers to the account with the following details: - Account number: GB50CHAS60924241388180 Bank SWIFT (BIC) code: BCCRCRSJ opened on behalf of the Borrower with Banco Central de Costa Rica | |  | Disbursement | Designates the disbursement of part or all of the funds made available to the Borrower by the Lender under the Credit under the conditions of Article 3 | |  | (Disbursement Modalities) or the amount of principal of a disbursement owed at a certain time or of the Ministry of Economy and Public Finance. |  | |  | Designates any financial debt relating to: Financial Debt(s) (Deuda(s) Financiera(s)) a) sums borrowed in the short, medium, and long term; b) funds raised through the issuance of bonds, certificates of deposit, promissory notes, or other debt instruments; c) funds raised pursuant to any other transaction (including forward sales and purchases) having the economic effect of a loan; d) a possible obligation to pay by way of personal guarantee, guarantee, or other commitment. |  | |  | Designates an entire day, Business Day(s) (Día(s) Hábil(es)) Sundays and public holidays, where banks open in Paris and are a TARGET Day if it concerns a date on which a Disbursement must be made. | except Saturdays and | |  | TARGET Day (Día TARGET) | Designates a day on which the Trans-European Automated Real-Time Gross Settlement Express Transfer system 2 (TARGET 2), or any successor to said system, is open for payments in Euros. | |  | Project Documents (Documentos del Proyecto) | means the Public Policy Matrix (MPP, for its acronym in Spanish), the Results Matrix, the Verifiable Matrix, the Technical Cooperation Program, |  | |  | Significant Adverse Effect (Efecto Significativo Desfavorable) | Designates a significant and adverse effect on: (a) the Project such that it compromises the continuity of the Project in accordance with the Agreement |  | |  | (b) the activity, assets, financial situation of the Borrower, or its capacity to fulfill its obligations under the Agreement |  | |  | (c) the validity or enforceability of the Agreement; or |  | |  | (d) The Lender's rights and remedies under the Agreement. |  | |  | Embargo (Embargo) | Designates any commercially natured sanction that prohibits imports and or exports (supply, sale, or transfer) of one or several types of goods, products, or services destined to and/or originating from a State for a |  | |  |  | determined period, and as published and modified by the United Nations, The European Union, or France. | |  | Financial Indebtedness (Endeudamiento financiero) | means any financial debt by and with respect to: a) Any money borrowed in the short, medium, or long term; b) Sums raised through the issuance of bonds, promissory notes, debentures, loan stocks or any other similar instrument; c) Funds raised under any other transaction (including any forward purchase agreement) having the commercial effect of a loan; d) Any possible payment obligation resulting from a guarantee, surety, or any other instrument. | |  | Reference Financial Institution (Establecimiento Financiero de Referencia) | Designates an institution stably chosen as a reference by the Lender and that regularly and publicly publishes, in one of the international financial information dissemination systems, its financial instrument quotations according to usages recognized by the banking profession. | |  | EURIBOR | Designates the interbank rate applying to the Euro for deposits in Euros for a term comparable to the Interest Period as determined by the European Money Markets Institute, or any successor organization, at 11:00 a.m., Brussels time, two Business Days before the first day of the Interest Period. | |  | Euro(s) or EUR | Designates the single European currency of the member States of the European Economic and Monetary Union, including France, and having legal tender in said States. | |  | Payment Dates (Fechas de Pago) | Designate May 31 and November 30 of each year. | |  | Disbursement Deadline (Fecha límite del Desembolso) | means March 23, 2021, the date from which no further Disbursements may occur. | |  | Disbursement Date (Fecha de Desembolso) | refers to the date on which the Lender makes available a Disbursement of funds. | |  | Effective Date (Fecha de Entrada en Vigor) | means the date on which the obligations under this Agreement will enter into force after the fulfillment, within a reasonable period, of the formalities required by Costa Rican legislation, including the corresponding legislative approval. | |  | Rate Fixing Date (Fecha de Fijación de Tasas) | Designates: I - in the case of an Interest Period for which an Interest Rate must be fixed: |\n\n|  | (i) the first Wednesday (or the following Business Day if it is a holiday) following the date of receipt by the Lender of the complete Disbursement Request, if the Disbursement Request was received by the Lender at least two (2) Business Days before said Wednesday; (ii) the second Wednesday (or the following Business Day if it is a holiday) following the date of receipt by the Lender of the complete Disbursement Request, if the Disbursement Request was received by the Lender at least two (2) Business Days before the first Wednesday. II - in the case of a Rate Conversion: | | --- | --- | |  | (i) the first Wednesday (or the following Business Day if it is a holiday) following the date of receipt by the Lender of the Rate Conversion Request sent by the Borrower, if this date is more than two (2) Business Days before the first Wednesday. | |  | (ii) the second Wednesday (or the following Business Day if it is a holiday) following the date of receipt by the Lender of the Rate Conversion Request sent by the Borrower if this date is not more than two (2) Business Days before the first Wednesday. | | Signing Date (Fecha de Firma) | Designates the date of signature of the Agreement by all the Parties. | | Project Completion Date (Fecha de Terminación del Proyecto) | means the date of technical completion of the Program, expected to be December 31, 2022. | | Fraud (Fraude) | Designates any unfair maneuver (action or omission) seeking to deliberately deceive the other party, intentionally conceal elements from them, or surprise or vitiate their consent, circumvent legal or regulatory obligations, and/or violate the internal rules of the Borrower or a third party to obtain an illegitimate benefit | | Fraud against the financial interests of the European Community (Fraude contra los intereses financieros de la Comunidad Europea) | refers to any intentional act or omission intended to harm the budget of the European Union and relating to: i) the use or presentation of false, inaccurate, or incomplete statements or documents, which have the effect of misappropriating or wrongfully retaining funds or any illegal retention of resources from the general budget of the European Union; ii) non-disclosure of information with the same effect; and iii) the misuse of those |\n\nfunds for purposes other than those for which they were originally granted.\n\nPublic Official (Funcionario Público) | Designates (i) any person holding a legislative, executive, administrative, or judicial mandate, whether by appointment or elected, permanently or not, remunerated or not, and regardless of their hierarchical level, (ii) any person defined as a public official in the internal law of the Borrower, (iii) any person exercising a public function, including for a public body or a public enterprise, or providing a public service.\n\nTax (Impuesto) | Designates any tax, contribution, fee, duty, or other expense or withholding of a comparable nature (including any penalty or interest payable for a failure or delay in the payment of one of the taxes mentioned above).\n\nEarly Repayment Compensation (Indemnización Compensatoria de Reembolso Anticipado) | Designates the compensation calculated by applying the following percentage to the portion of the Credit repaid early:\n\n- if the repayment occurs before the fifth anniversary (excluded) of the Signing Date: two point five percent (2.5%);\n\n- if the repayment occurs between the fifth anniversary (included) and the tenth anniversary (excluded) of the Signing Date: two point zero percent (2.0%);\n\n- if the repayment occurs between the tenth anniversary (included) and the fifteenth anniversary (excluded) of the Signing Date: one point seventy-five percent (1.75%);\n\nPayment System Disruption (Interrupción de los Sistemas de Pago) | Designates one and/or the other of the following events:\n\n(a) a significant disruption of the payment systems or communication systems of the financial markets through which it is necessary to pass in order to carry out Disbursements (or more generally to carry out the operations provided for by the Agreement) which is not the act of a Party and which is outside the control of the Parties;\n\n(b) any event involving a disruption of the treasury or payment operations of a Party (whether of a technical nature or linked to the malfunctioning of the systems) and which would prevent this Party or any other Party:\n\n(i) from proceeding with payments owed by the Party involved under the Agreement; or\n\n| (ii) from communicating with the other Parties in accordance with the terms of the Agreement; provided that this event is not attributable to one of the Parties and is outside the control of the Parties. |  | | --- | --- | | Sanctions List (Lista de las Sanciones Financieras) | Designates the lists of persons, groups, or entities subject to financial sanctions by the United Nations, the European Union, and France. Solely for informational purposes, and without the Borrower being able to prevail itself of the references set forth hereinafter: For the United Nations, the lists can be consulted at the following address: |  | | https://www.un.org/sc/suborg/es/sanctions/un-sc-consolidated-list For the European Union, the lists can be consulted at the following address: |  | | https://eeas.europa.eu/headquarters/headquarters-homepage_en/8442/Consolidated%20list%20of%20sanctions For France, see: |  | | https://www.tresor.economie.gouv.fr/Ressources/sanctions-financieres-internationales |  | | Margin (Margen) | means one hundred thirty basis points (130 bp) per year | | Illicit Origin (Origen Ilícito) | Designates an origin of funds coming: (i) from underlying predicate offenses to money laundering as designated by the glossary of the 40 FATF recommendations \"designated categories of offenses\" (http://www.fatf-gafi.org/fr/glossaire/); (ii) from Acts of Corruption; or (iii) from Fraud against the Financial Interests of the European Communities. |  | | Website (Página Internet) | Designates the AFD internet page http://www.afd.fr/ or any other internet portal that would replace it. |  | | Interest Period (Período de Intereses) | Designates a period running from one Payment Date (excluded) to the following Payment Date (included). For each Disbursement under the Credit, the first interest period shall run from the Disbursement date (excluded) to the first following Payment Date (included). |  |\n\n| Availability Period (Período de Disponibilidad) | Designates the period running from the Signing Date to the Disbursement Deadline (Fecha Límite de Desembolso). | | --- | --- | | Disbursement Period (Período de Desembolso) | Designates the period running from the Date of the first Disbursement to the earliest of the following dates: - the date on which the Available Credit equals zero; - the Disbursement Deadline. |  | | Grace Period (Periodo de Gracias) | refers to the period between the Signing Date and the date falling sixty (60) months after said date, during which no principal repayment is due or payable under the Credit. |  | | Market Disturbance (Perturbación del Mercado) | Designates the occurrence of one of the following events: (i) the EURIBOR was not determined by the Banking Federation of the European Union (FBE), at 11:00 a.m. Brussels time, two Business Days before the first day of the Interest Period considered; or (ii) at the close of the relevant interbank market, the Borrower receives two (2) Business Days before the first day of the Interest Period considered a notification from the Lender according to which (i) the cost it incurs to obtain the corresponding deposits in the relevant interbank market is higher than the EURIBOR for the corresponding Interest Period or (ii) in the framework of its current management operations, it cannot and will not be able to have the corresponding deposits available in the interbank market in question, to finance the Disbursement during the term in question. |  | | Financing Plan (Plan de Financiamiento) | Designates the financing plan for the Project as attached in Annex 3 (Financing Plan). |  | | Project (Proyecto) | Designates the Project as described in Annex 2 (Description of the Project and the Cooperation Program). | | Withholding at Source (Retención en la Fuente) | Designates a deduction or a withholding as Tax applicable to a payment under the Agreement. |  | | Rate Conversion Request (Solicitud de Conversión de Tasa) | Designates substantially a request in the form of the model attached in Annex 5C (Model Rate Conversion Request). |  | | Disbursement Request (Solicitud de Desembolso) | Designates substantially a disbursement request in the form of the model attached in Annex 5A (Model Disbursement Request). |\n\nANEXO 1B - INTERPRETATIONS\n\na) \"assets\" refers to property, income, and rights of any nature, present or future;\n\nb) any reference to the \"Borrower\", a \"Party\" or the \"Lender\" includes its successors, assignees;\n\nc) any reference to the Agreement, another convention, or any other act is understood to be the document as eventually amended, ratified, or supplemented and including, if applicable, any act substituting it by way of novation, in accordance with the Agreement.\n\nd) \"indebtedness\" is understood to mean any obligation to pay or repay a sum of money, incurred by any person (as principal or as guarantor) whether immediately due or at term, definitive or conditional;\n\ne) \"guarantee\" is understood to mean any surety, endorsement, or any autonomous guarantee, independent of the debt to which it refers;\n\nf) \"person\" is understood to mean any natural person, company, partnership, government, State or subdivision of a State, as well as any association or grouping of several of such persons, with or without legal personality;\n\ng) \"regulation\" designates any legislation, regulation, rule, decree, official instruction or circular, any requirement, decision, or recommendation (whether or not having binding force) emanating from any governmental, intergovernmental, or supranational entity, any supervisory authority, independent administrative authority, agency, directorate, or other division of any other authority or organization (including any regulation emanating from an industrial and commercial public establishment) that has an effect on the Agreement or on the rights and obligations of a Party;\n\nh) any reference to a legal provision is understood to mean this provision as eventually amended;\n\ni) unless otherwise stipulated, any reference to a time of day is understood to be Paris time.\n\nj) the titles of Chapters, Articles, and Annexes are indicated for convenience only and do not influence the interpretation of the Agreement;\n\nk) unless otherwise stipulated, a term used in another document in relation to the Agreement or in a notice under the Agreement shall have the same meaning as in the Agreement;\n\nl) an Event of Default is \"ongoing\" if it has not been remedied or if the persons who may avail themselves of it have not waived it;\n\nm) a reference to an Article or an Annex is a reference to an Article or Annex of the Agreement.\n\nn) words in the plural include the singular and vice versa.\n\nANEXO 2 - DESCRIPTION OF THE PROGRAM\n\n1 Objectives and components\n\nThe overall objective of the project is to contribute to the country's progressive transition towards zero net Greenhouse Gas (GHG) emissions by 2050, benefiting the entire population through reforms to: (i) strengthen the management and monitoring of climate action in CR; (ii) conserve and restore ecosystems with high GHG capture and replace emitting agricultural practices with GHG-fixing ones; and (iii) incentivize the use of electric energy. Under these subsectors, the necessary policy reforms for the implementation of the National Decarbonization Plan (Plan Nacional de Descarbonización) will be supported, providing fungible resources to the Borrower to support the reform program.\n\nBeneficiaries. Society in general will benefit through the creation of the necessary conditions for reducing net GHG emissions, which will mitigate climate change, and reducing air pollution from internal combustion vehicles. In particular, the local populations of the Golfo de Nicoya will benefit through improved sustainable management of mangroves, increasing resilience to climate risks, and agricultural producers will benefit by improving resilience to climate disasters, droughts, and flooding by implementing climate-smart agriculture (CSA).\n\n2 Special conditions precedent to the initiation of the disbursement of the first and single Disbursement Tranche. AFD will only initiate the disbursement of the resources corresponding to the first and single Disbursement Tranche after the following conditions have been met, to the satisfaction of AFD, in addition to the conditions and requirements established in Annex 4:\n\n2.1 Management of climate action\n\n(a) That a coordination process has been defined to follow up on the implementation of the PD with the participation of MIDEPLAN, Ministerio de Hacienda and MINAE, and they generate guidelines for the existing governance structures.\n\n(b) That MINAE has submitted the National Decarbonization Plan to the Secretariat of the United Nations Framework Convention on Climate Change for its registration as the Long-Term Strategy (LTS) of Costa Rica.\n\n2.2 Monitoring of climate action\n\n(c) That MINAE has issued the official Data Management protocol of the National Climate Change Metrics System (SINAMECC).\n\n(d) That MINAE has sent to the legal directorates of the Ministerio de Justicia and the MAG the proposed decree creating the National Land Cover, Land Use, and Ecosystems Monitoring System (SIMOCUTE).\n\n2.3 Conservation and restoration of high-carbon ecosystems\n\n(e) That MINAE has initiated the process of extending Payments for Environmental Services (Pago de Servicios Ambientales, PSA) to Payments for Ecosystem Services (PSE) through the approval of a work plan for the impact assessment of the PSA and the design of a PSE, which must be financially sustainable, including the extension of the incentive mechanism to other environmental services, an estimate of the resources necessary for its implementation, and the identification of funding sources.\n\n(f) That MINAE has approved and that the decree on Guiding Principles for the Productive Forestry Sector is in force, establishing the: (i) Promotion of timber cultivation and agroforestry systems; (ii) Standardization of procedures for forestry development; and (iii) Development of a National Strategy against Illegal Logging.\n\n(g) That MINAE has advanced in the process of approving a Decree for the creation of the National Forests and Rural Development Program (PNBRD), through its referral to the Presidency of the Republic of Costa Rica.\n\n(h) That SINAC has approved the regulation establishing the Management and Conservation of Mangroves in the Golfo de Nicoya, which must contain, at least: Regional Strategy for the Mangroves of the Golfo de Nicoya 2019-2030 (ERMGN) and its action plan; and (ii) Management Plan for the Humedal Estero de Puntarenas.\n\n(i) That the Viceministerio de Aguas y Mares of MINAE has carried out and presented the proposal for the Blue Carbon Strategy to the Office of the Minister of MINAE.\n\n2.4 Climate-Smart Agriculture\n\n(j) That the MAG has initiated the implementation of the actions foreseen in the MAG-MINAE Emissions Reduction Agreement on Climate-Smart Agriculture and the commitments in the National Decarbonization Plan, through the following activities: (i) Start of the monitoring process for the 2010-2021 Agri-Food Sector Policy and the 2015-2020 Low-Carbon Livestock Strategy; (ii) Validation of the agro-environmental approach of the new Coffee Policy of Costa Rica by the Congreso Nacional Cafetalero; (iii) Application of the guidelines of the 2012 NAMA coffee by at least 25% of producers (8,000 out of 34,000 producers), and at least 20% (60 out of 260) of the processing mills that process 50% of national production; (iv) Design and validation of at least one NAMA (rice, sugarcane, or musaceae) and the updating of the Coffee NAMA, by the public and private sector; and (v) Progress in the Implementation of the MAG-MINAE Sectoral Emissions Reduction Agreement.\n\n(k) That the agro-environmental governance framework has been strengthened through: (i) the Agreement signed between MAG and MINAE to guarantee comprehensive attention to agricultural producers; (ii) the Formation of a high-level MAG-MINAE commission to supervise the implementation of the Agreement; and (iii) the Approval by FONAFIFO of a mixed payment mechanism that allows the incorporation of agricultural producers.\n\n2.5 Updating of electric tariffs\n\n(l) That ARESEP has approved and has in force a service costing mechanism that enables the electrification of energy uses in the industrial, residential, or commercial sectors.\n\n(m) That the MINAE-MOPT have approved and published a National Electric Transportation Plan that outlines a regulatory roadmap to advance towards the objective of vehicle fleet electrification.\n\n(n) That the MINAE-MOPT have created and have in force a regulatory framework that provides non-fiscal incentives for the use of electric vehicles.\n\n(o) That MINAE has approved and published a regulation establishing: (i) deployment targets for a network of electric charging stations for electric cars; and\n\n(ii) technical modalities for the construction and operation of the electric charging station network by electric energy distribution companies.\n\n3 Technical cooperation program\n\nAFD confirmed its commitment to support, through non-reimbursable technical assistance, the policy reform process agreed upon under this operation, for the period 2020-2022, specifically on the following topics: i) strengthening the management and monitoring of climate action, the skills of key actors in the implementation of the PND, and the development of methodologies for formulating green budgets based on markers that allow for the identification of resources allocated to climate action; ii) nature-based solutions and climate-smart agriculture; electric mobility with a focus on the management and disposal of batteries at the end of their useful life and air quality monitoring.\n\nMINAE (Dirección de Cambio Climático - DCC) will be the coordinator of this technical cooperation program.\n\nANEXO 3 - FINANCING PLAN\n\n| Amount (MUSD) |  |\n| --- | --- |\n| AFD | Equivalent in EUROS of 150MUSD |\n| IDB | 230MUSD |\n| Total | 380MUSD |\n\nANEXO 4 - CONDITIONS PRECEDENT\n\nIn relation to the set of documents submitted by the Borrower under the conditions precedent listed below:\n\n- if the document sent is not an original but a copy, the original of the authenticated copy must be delivered to the Lender;\n\n- the final versions of the documents, the drafts of which were previously communicated to the Lender and accepted by the latter, must not reveal any substantial difference in relation to the drafts communicated and accepted previously;\n\n- documents that have not been previously communicated and accepted by the Lender must be considered satisfactory by the latter in both substance and form.\n\nPART I - CONDITIONS PRECEDENT TO BE FULFILLED BY THE DATE OF SIGNATURE\n\n(a) Delivery by the Borrower to the Lender of the following documents:\n\n(i) A certified copy of the decision(s) required pursuant to the legislation of the Borrower's country:\n\n- authorizing the Borrower to enter into the Agreement;\n\n- approving the terms and conditions of this Agreement;\n\n- approving the execution of this Agreement; and\n\n- authorizing one or more persons to sign the Agreement on its behalf and for its account.\n\nThese conditions shall be fulfilled by the delivery of the following documents:\n\n- the approval of the \"Ministerio de Planificación Nacional y Política Económica\"\n\n- the approval of the central bank of Costa Rica\n\n- the approval of the budgetary authority;\n\n- the document granting full powers to the Borrower to execute the\n\nAgreement together with the specimen signature of the person authorized to execute the Agreement.\n\n(b) Receipt by the Lender of a draft legal opinion adjudged satisfactory by the Lender in both substance and form rendered by an independent law firm (previously approved by\n\nthe Lender) of the Borrower's country.\n\nPART II - CONDITIONS PRECEDENT FOR THE FIRST DISBURSEMENT\n\n(a) Delivery by the Borrower to the Lender of:\n\n(i) The documents evidencing the fulfillment of any formalities or approvals required by Costa Rican legislation for the provisions of this Agreement to be fully applicable, including the relevant legislative approval and its publication in the official\n\ngazette;\n\n(ii) The documents evidencing the fulfillment of all requirements for filing or registration, deposit or publication of this Agreement and the payment of all stamp duties, registration fees or similar duties in connection with this Agreement, if applicable;\n\n(iii) A legal opinion issued by the Procuraduría General de la República that is satisfactory to the Lender;\n\n(iv) A certificate issued by a duly authorized representative of the Borrower listing the person(s) (i) authorized to sign, on behalf and for the account of the Borrower, the Disbursement Requests and any certificate in connection with this Agreement and to take all other\n\nsteps and/or sign all other documents necessary on behalf and for the account of the Borrower under this Agreement (ii) together with a specimen of the signature of the aforementioned persons;\n\n(v) The documents evidencing that the total amount of the Facility is included in the Borrower's budget.\n\n(b) Evidence of the payment of all fees and expenses due under the Agreement.\n\n(c) The documents evidencing the fulfillment of the indicators set out in part 2 of Schedule 2 (Program Description).\n\n(d) Delivery to the Lender of a duly executed legal opinion, in form and substance satisfactory to the Lender, from a reputable law firm (previously approved by the Lender) acting as legal advisors in the Borrower's country.\n\nSCHEDULE 5A - FORM OF DISBURSEMENT REQUEST\n\n[On the Borrower's letterhead]\n\nTo: AGENCE FRANÇAISE DE DÉVELOPPEMENT\n\nDate: [Date]\n\nName of Borrower - Credit Agreement No. [●] dated [●]\n\nDisbursement Request No. [●]\n\nDear Sirs:\n\n1. We refer to the Credit Agreement No. [●] entered into between the Borrower and the Lender, on [●] (hereinafter, the \"Agreement\"). Capitalized terms and expressions used in this request but not defined shall have the same meaning as in the Agreement.\n\n2. We irrevocably request the Lender to make a Disbursement under the following conditions:\n\nAmount: [●] EUR or, if less, the Available Credit.\n\nInterest Rate: [fixed or variable]\n\n3. The Interest Rate shall be determined in accordance with the provisions of Article 4 (Interest) and 5 (Change in the calculation of Interest) of the Agreement. The Interest Rate applicable to the requested Disbursement will be communicated to us in writing and we accept such Interest Rate [(subject, if applicable, to the application of the following paragraph)], even if the Interest Rate is determined by reference to a Replacement Rate plus any Adjustment Spread as notified by the Lender following the occurrence of a Screen Rate Replacement Event.\n\n[For Fixed Interest Rate only]: If the fixed Interest Rate applicable to the requested Disbursement exceeds [●insert percentage in words] ([●] %), we request that this Disbursement Request be cancelled.\n\n4. We confirm that each condition mentioned in Article 2.4 (Conditions precedent) has been fulfilled as of the date of this Disbursement Request and that no Event of Default is continuing or is likely to occur. In the event that any of the aforementioned conditions is not fulfilled prior to or on the Disbursement Date, we undertake to immediately notify the Lender of such situation.\n\n5. The Disbursement shall be credited to the following account:\n\n(a) Name [of Borrower]: [●]\n\n(b) Address [of Borrower]: [●]\n\n(c) IBAN account number: [●]\n\n(d) SWIFT number: [●]\n\n(e) Bank and bank address [of Borrower]: [●]\n\n(f) Correspondent bank and account number of the Borrower's bank: [●]\n\n6. This Disbursement Request is irrevocable.\n\n7. We attach hereto all relevant supporting documents specified in Schedule 4 (Conditions Precedent) of the Agreement:\n\n[List of supporting documents]\n\nSincerely,\n\n...........................................................\n\nAuthorized signature of the Borrower\n\nSCHEDULE 5B - FORM OF DISBURSEMENT AND RATE CONFIRMATION LETTER\n\n[On Agence Française de Développement letterhead]\n\nTo: [the Borrower]\n\nDate: [Date]\n\nRef: Disbursement Request No. [●] dated [●]\n\nName of Borrower - Credit Agreement No. [●] dated [●]\n\nDisbursement Confirmation No. [●]\n\nDear Sirs:\n\n1. We refer to the Credit Agreement No. [●] entered into between the Borrower and the Lender, on [●] (hereinafter, the \"Agreement\"). Capitalized terms and expressions used in this request but not defined shall have the same meaning as in the Agreement.\n\n2. By a Disbursement Request Letter dated [●], the Borrower requested the Lender to make available a Disbursement in the amount of [●] EUR, in accordance with the terms and conditions of the Agreement.\n\n3. We present below the details of the Disbursement that has been made available in accordance with your Disbursement Request:\n\n. Amount: [● amount in words] Euros ( [●] EUR)\n\n. Applicable interest rate: [● percentage in words] ([●]%) per annum [equal to the aggregate of the six-month EURIBOR (equal to [●]% per annum) 2 plus the Margin].\n\n2 If the six-month EURIBOR is not available on the disbursement confirmation date due to the occurrence of a Screen Rate Replacement Event, the Replacement Rate, the precise terms and conditions for replacing such Rate with a Replacement Rate, and the corresponding total effective rates will be communicated to the Borrower in a separate letter.\n\n. Total annual effective rate of the Facility (per year): [● percentage in words] ([●]%)\n\n. Disbursement Date: [●]\n\nFor fixed interest rate loans only\n\nFor informational purposes only:\n\n. Rate Setting Date: [●]\n\n. Reference Rate: [● percentage in words] ([●]%) per annum\n\n. Reference Rate on the Rate Setting Date: [● percentage in words] ([●]%) per annum\n\nSincerely,\n\n...........................................................\n\nAuthorized signature of Agence Française de Développement\n\nSCHEDULE 5C - FORM OF RATE CONVERSION REQUEST\n\n[On the Borrower's letterhead]\n\nTo: AGENCE FRANÇAISE DE DÉVELOPPEMENT\n\nDate: [Date]\n\nName of Borrower - Credit Agreement No. [●] dated [●]\n\nDisbursement Request No. [●]\n\nDear Sirs:\n\n1. We refer to the Credit Agreement No. [●] entered into between the Borrower and the Lender, on [●] (hereinafter, the \"Agreement\"). Capitalized terms and expressions used in this request but not defined shall have the same meaning as in the Agreement.\n\n2. In accordance with the provisions of Article 4.1.3 (i) (Conversion of a Variable Interest Rate to a fixed Interest Rate) of the Agreement, we request you to convert the Variable Interest Rate of the following Disbursement(s): . [list the Disbursements concerned] to a fixed Interest Rate under the conditions provided for in the Agreement.\n\n3. This rate conversion request shall be deemed null and void if the applicable fixed Interest Rate exceeds [insert percentage in words] [[●] %]. Sincerely,\n\n...........................................................\n\nAuthorized signature of the Borrower\n\nSCHEDULE 5D - FORM OF RATE CONVERSION CONFIRMATION\n\n[On Agence Française de Développement letterhead]\n\nTo: [the Borrower]\n\nDate: [Date]\n\nRef: Rate Conversion Request No. [●] dated [●]\n\nName of Borrower - Credit Agreement No. [●] dated [●]\n\nRate Conversion Confirmation No. [●]\n\nDear Sirs:\n\nSUBJECT: Conversion of the Variable Interest Rate to the fixed Interest Rate\n\n1. We refer to the Credit Agreement No. [●] entered into between the Borrower and the Lender, on [●] (hereinafter, the \"Agreement\"). Capitalized terms and expressions used in this request but not defined shall have the same meaning as in the Agreement.\n\n2. In response to your Rate Conversion Request dated [●], we hereby inform you that the fixed Interest Rate applicable to the Disbursement(s) for which you requested the conversion of the Variable Interest Rate to a Fixed Interest Rate, pursuant to Article 4.1.3 (i) (Conversion at the request of the Borrower) of the Agreement, is: . [●]% per year.\n\n3. This fixed Interest Rate, calculated in accordance with the stipulations of Article 4.1.1 (ii) (Selection of the fixed Interest Rate), shall apply to the Disbursement(s) for which you requested the conversion from Variable Interest Rate to Fixed Interest Rate as from [●] (effective date).\n\n4. Furthermore, we inform you that the total annual effective rate of the Facility is [●]%.\n\nSincerely,\n\n...........................................................\n\nAuthorized signature of Agence Française de Développement\n\nSCHEDULE 6 - LIST OF INFORMATION THAT THE BORROWER FORMALLY AUTHORIZES TO BE PUBLISHED BY THE LENDER AND THE FRENCH GOVERNMENT ON THEIR WEBSITES\n\n1. Information relating to the Project:\n\n- Identifier (number and name) in the AFD's books;\n\n- Description;\n\n- Sector of activity;\n\n- Place of implementation;\n\n- Expected start date;\n\n- Expected date of Technical Completion;\n\n- Status of progress updated semi-annually;\n\n2. Information relating to the financing of the Project:\n\n- Type of financing (loan, grant, co-financing, delegation of funds);\n\n- Amount of the Facility;\n\n- Annual amount of disbursements;\n\n- Estimated amounts of disbursements over 3 years; and\n\n- Amount of the Facility that has been disbursed (updated as the implementation of the Project progresses);\n\n3. Other information:\n\n- Transaction information notice and/or transaction operation communication note attached to this Schedule.\n\nARTICLE 3 - Use of resources\n\nThe resources from the loan agreements that finance the Budget Support Program Based on Policy Reform to Support the Decarbonization Plan of Costa Rica shall be used to finance the Costa Rican State's response to the national emergency caused by the COVID-19 virus and for servicing the public debt (principal and interest), in accordance with the following breakdown.\n\na) Transfer at least sixty million United States dollars (US$60,000,000) to the Caja Costarricense de Seguro Social (CCSS), to mitigate the effect of the reduction in the minimum contributory base resulting from the COVID-19 crisis. The balance existing on December 15, 2020, must be transferred to the Ministerio de Hacienda, to be used for the payment of debt service, according to the use rules defined in subsection b) of this article.\n\nb) The remaining financial resource shall be used for the payment of debt service with priority given to amortization over interest, but always starting with the debt having the highest financial cost for the Costa Rican State.\n\nThe diversion or use of the resources of this loan for purposes other than those expressly authorized in this article shall be sanctioned as indicated in Article 68 of Ley 7428, Ley Orgánica de la Contraloría General de la República, of September 7, 1994. Furthermore, it shall constitute the crime of embezzlement of public funds, as defined in Article 363 of Ley 4573, Código Penal, of May 4, 1970, and shall be sanctioned with the penalties established in said article.\n\nNo resource from this loan may be transferred to, or used in, any trust (fideicomiso).\n\nThe Poder Ejecutivo must submit to the Contraloría General de la República a monthly, detailed, and documented report on the manner in which the resource is being executed, which shall also contain a snapshot of the central Government's financing needs and an estimate of new loans being negotiated or processed, and the financing needs that would be met with these new resources. The Contraloría General de la República, in the exercise of its constitutional and legal powers, shall evaluate the results of said reports and shall submit a monthly report thereon to the Asamblea Legislativa.\n\nARTICLE 4 - Incorporation of resources into the budget of the Republic\n\nThe Poder Ejecutivo must incorporate into the budget of the Republic, through modifications and extraordinary budgets submitted for the assessment of the Asamblea Legislativa, all the resources from this budget support loan agreement authorized by this law.\n\nARTICLE 5 - Administration of resources\n\nThe borrower shall administer the resources from the loan agreements that finance the Budget Support Program Based on Policy Reform to Support the Decarbonization Plan of Costa Rica, in accordance with the principle of the Caja Única del Estado, as applicable.\n\nARTICLE 6 - Exemption from tax payments for the formalization of the financing\n\nThe documents required to formalize the loan agreements that finance the Budget Support Program Based on Policy Reform to Support the Decarbonization Plan of Costa Rica shall not be subject to the payment of any kind of taxes, stamps, duties, contributions, or charges, and their registration in the corresponding registries is exempted from all types of payment.\n\nEffective as of its publication in La Gaceta.\n\nCREDIT FACILITY AGREEMENT\n\nBETWEEN:\n\n(1) REPUBLIC OF COSTA RICA,\n\nrepresented by Rodrigo Chaves Robles, in his capacity as Minister of Finance, who is duly authorized to sign this Agreement\n\n(\"Costa Rica\" or the \"Borrower\"):\n\nAND\n\nAGENCE FRANCAISE DE DEVELOPPEMENT, a French public entity governed by French law, with registered office at 5, Rue Roland Barthes, 75598 Paris Cedex 12, France, registered with the Trade and Companies Register of Paris under number 775 665 599, represented by Jean-Baptiste Sabatié, in his capacity as Regional Director of Agence Française de Développement for Mexico, Cuba and Central America, duly authorized to sign this Agreement,\n\n(\"AFD\" or the \"Lender\");\n\n(hereinafter jointly referred to as the \"Parties\" and each a \"Party\");\n\nWHEREAS:\n\n(A) The Borrower intends to implement a program consisting of the budgetary support based on policies to implement the national decarbonisation plan (the \"Program\"), as described further in Schedule 2 (Program Description).\n\n(B) The Borrower has requested that the Lender makes a facility available for the purposes of participating in the financing of the Program.\n\n(C) Pursuant to a resolution nº C2019/1123 of the AFD Board of Administration dated 2019 December 19th, the Lender has agreed to make the Facility available to the Borrower pursuant to the terms and conditions of this Agreement.\n\n(1) no Event of Default is continuing or would result from the proposed Drawdown;\n\n(2) no Co-Financier has suspended its payments in relation to the Program;\n\n(3) the Drawdown Request has been made in accordance with the terms of Clause 3.2 (Drawdown request);\n\n(4) each representation given by the Borrower in relation to Clause 10 (Representations and warranties) is true;\n\nDRAWDOWN OF FUNDS\n\n3.1 Drawdown amounts\n\nThe Facility will be made available to the Borrower during the Availability Period, in one unique Drawdown.\n\nDrawdown request\n\nProvided that the conditions set out in Clause 2.4 (b) (Conditions precedent) are satisfied, the Borrower may draw on the Facility by delivery to the Lender of a duly completed Drawdown Request. The Drawdown Request shall be delivered by the Borrower to the AFD office director at the address specified in Clause 16.1 (In Writing and addresses).\n\nThe Drawdown Request is irrevocable and will be regarded as having been duly completed if:\n\n(a) the Drawdown Request is substantially in the form set out in Schedule 5A (Form of drawdown Request);\n\n(b) the Drawdown Request is received by the Lender at the latest fifteen (15) Business Days prior to the Deadline for Drawdown;\n\n(c) the proposed Drawdown Date is a Business Day falling within the Availability Period;\n\n(d) the amount of the Drawdown complies with Clause 3.1 (Drawdown amounts); and\n\n(e) all of the documents set out in Part II of Schedule 4 (Conditions Precedent) for the purposes of the Drawdown are attached to the Drawdown Request, comply with the abovementioned Schedule and with the requirements of Clause 3.4 (Payment mechanics), and are in form and substance satisfactory to the Lender.\n\n3.3 Payment completion\n\nSubject to Clause 14.7 (Payment Systems Disruption Event), if each of the conditions set out in Clause 2.4(b) (Conditions precedent) of this Agreement has been met, the Lender shall make the requested Drawdown available to the Borrower not later than the Drawdown Date.\n\nThe Lender shall provide the Borrower with a letter of Drawdown confirmation substantially in the form set out in Schedule 5B (Form of confirmation of drawdown and rate)\n\n3.4 Payment mechanics\n\nThe proceeds of the Drawdown shall be paid to the Borrower's Account or any other account the details of which will be duly notified by the Borrower to the Lender.\n\n4.1.2 Minimum interest Rate\n\nThe Interest Rate determined in accordance with Clause 4.1.1 (Selection of Interest Rate), regardless of the elected option, shall not be less than zero point twenty-five percent (0.25%) per annum, notwithstanding any decline in the Interest Rate.\n\n4.1.3 Conversion from a floating Interest Rate to a fixed Interest Rate\n\nThe floating Interest Rate applicable to the Drawdown shall be converted to a fixed Interest Rate in accordance with the conditions set out below:\n\n(i) Rate Conversion upon the Borrower's request\n\nThe Borrower may request at any time that the Lender converts the floating Interest Rate applicable to a Drawdown to a fixed Interest Rate, provided that the amount of such Drawdown (as applicable) is equal to or exceeds three million Euros (EUR 3,000,000).\n\nTo this effect, the Borrower shall send to the Lender a Rate Conversion Request substantially in the form set out in Schedule 5C (Form of Rate Conversion Request). The Borrower may specify in the Rate Conversion Request a maximum amount for fixed Interest Rate. If the fixed Interest Rate as calculated on the Rate Setting Date exceeds the maximum amount for fixed Interest Rate specified by the Borrower in the Rate Conversion Request, such Rate Conversion Request will be automatically cancelled.\n\nThe fixed Interest Rate will be effective two (2) Business Days after the Rate Setting Date.\n\n(ii) Rate Conversion mechanics\n\nThe fixed Interest Rate applicable to the relevant Drawdown(s) shall be determined in accordance with Clause 4.1.1 (ii) (Fixed Interest Rate) above on the Rate Setting Date referred to in subparagraph (i) above.\n\nThe Lender shall send to the Borrower a letter of confirmation of Rate Conversion substantially in the form set out in Schedule 5D (Form of Rate Conversion Confirmation).\n\nA Rate Conversion is final and at no cost.\n\n4.2 Calculation and payment of interest\n\nThe Borrower shall pay accrued interest on Drawdown(s) on each Payment Date.\n\nThe amount of interest payable by the Borrower on a relevant Payment Date and for a relevant Interest Period shall be equal to the sum of any interest owed by the Borrower on the amount of the Outstanding Principal in respect of each Drawdown. Interest owed by the Borrower in respect of each Drawdown shall be calculated on the basis of:\n\n(i) the Outstanding Principal owed by the Borrower in respect of the relevant Drawdown as at the immediately preceding Payment Date or, in the case of the first Interest Period, on the corresponding Drawdown Date;\n\n(ii) the exact number of days which have accrued during the relevant Interest Period on the basis of a three hundred and sixty (360) day year; and\n\n(iii) the fixed rate for the duration of the facility should be equal to one point fifty one per cent (1.51%) per annum;\n\n(c) the above rates take into account the commissions and costs payable by the Borrower under this Agreement, assuming that such commissions and costs will remain fixed and will apply until the expiry of the term of this Agreement.\n\n5. CHANGE TO THE CALCULATION OF INTEREST\n\n5.1 Market Disruption\n\n(a) If a Market Disruption affects the interbank market in the Eurozone and it is impossible:\n\n(i) for the fixed Interest Rate, to determine the fixed Interest Rate applicable to a Drawdown, or\n\n(ii) for the variable Interest Rate, to determine the applicable EURIBOR for the relevant Interest Period, the Lender shall inform the Borrower.\n\n(b) Upon the occurrence of the event described in paragraph (a) above, the applicable Interest Rate, as the case may be, for the relevant Drawdown or for the relevant Interest Period will be the sum of:\n\n(i) the Margin; and\n\n(ii) The percentage rate per annum corresponding to the cost to the Lender of funding the relevant Drawdown from whatever source it may reasonably select. Such rate shall be notified to the Borrower as soon as possible and, in any case, prior to (1) the first Payment Date for interest owed under such\n\nDrawdown for the fixed Interest Rate or (2) the Payment Date for interest owed under such Interest Period for the variable Interest Rate.\n\n1 To be maintained to prevent this event from being considered as a mandatory prepayment event\n\n5.2 Replacement of Screen Rate\n\n5.2.1 Definitions\n\n\"Relevant Nominating Body\" means any central bank, regulator, supervisor or working group or committee sponsored or chaired by, or constituted at the request of any of them.\n\n\"Screen Rate Replacement Event\" means any of the following events or series of events:\n\n(a) the definition, methodology, formula or means of determining the Screen Rate has materially changed;\n\n(b) a law or regulation is enacted which prohibits the use of the Screen Rate, it being specified, for the avoidance of doubt, that the occurrence of this event shall not constitute a mandatory prepayment event;1 with the Replacement Benchmark, which will be applicable to Drawdown, or as the case may be to the Interest Periods starting at least two Business Days after the Screen Rate Replacement Date.\n\n5.2.5 The provisions of Clause 5.2 (Replacement of Screen Rate) shall prevail over the provisions of Clause 5.1 (Market Disruption)\n\nFEES\n\n6.1 Commitment fees\n\nThe Borrower shall pay to the Lender a commitment fee of zero point five per cent (0.50%) per annum following the conditions set forth below.\n\nThe commitment fee shall be computed at the rate specified above on the amount of the Available Credit pro-rated for the actual number of days elapsed increased by the amount of any Drawdown to be made available by the Lender in accordance with any pending Drawdown Request.\n\nThe first commitment fee shall be calculated for the period from (i) the date falling twelve (12) months after the Signing Date (excluded), up to (ii) the immediately following Payment Date (included). Subsequent commitment fees shall be calculated for periods commencing on the day immediately following a Payment Date (included) and ending on the next Payment Date.\n\nThe accrued commitment fee shall be payable (i) on each Payment Date within the Availability Period; (ii) on the Payment Date following the last day of the Drawdown Period; and (iii) in the event the Available Credit is cancelled in full, on the Payment Date following the effective date of such cancellation.\n\nIf applicable, the commitment fee that is accrued between (i) the date falling twelve (12) months after the Signing Date (excluded) up to (ii) the immediately following Payment Date (included) before the Effective Date will be payable on the first Payment Date that occurs after the Effective Date.\n\n6.2 Appraisal Fee\n\nNo later than five (5) Business Days from the Effective Date, the Borrower shall pay to the Lender an appraisal fee of zero point five per cent (0.50%) calculated on the maximum amount of the Facility.\n\n7. REPAYMENT\n\nFollowing expiry of the Grace Period, the Borrower shall repay the Lender the principal amount of the Facility in thirty (30) semi-annual installments, due and payable on each Payment Date.\n\nThe first installment shall be due and payable on 31 May 2025 and the last installment shall be due and payable on 30 November 2039.\n\nAt the end of the Drawdown Period, the Lender shall deliver to the Borrower an amortization schedule in respect of the Facility taking into account, if applicable, any potential cancellation of the Facility pursuant to Clauses 8.3 (Cancellation by the Borrower) and/or 8.4 (Cancellation by the Lender).\n\nUpon receipt of such notice of cancellation, the Lender shall cancel the amount notified by the Borrower, provided that the expenses, as specified in the Financing Plan, are covered in a manner satisfactory to the Lender, except in the event that the Program is abandoned by the Borrower.\n\n8.4 Cancellation by the Lender\n\nThe Available Credit shall be immediately cancelled upon delivery of a notice to the Borrower which shall be immediately effective, if:\n\n(a) the Available Credit is not equal to zero on the Deadline for Drawdown;\n\n(b) an Event of Default has occurred and is continuing; or\n\n(c) an event referred to in Clause 8.2 (Mandatory prepayment) has occurred;\n\nexcept where, in the case of paragraphs (a) and (b) of this Clause 8.4 (Cancellation by the Lender), the Lender has proposed to postpone the Deadline for Drawdown or the deadline for the first Drawdown on the basis of new financial conditions which will apply to any Drawdown under the Available Credit and the Borrower has agreed on the proposition.\n\n8.5 Restrictions\n\n(a) Any notice of prepayment or cancellation given by a Party pursuant to this Clause 8 (Prepayment and Cancellation) shall be irrevocable, and, unless otherwise provided in this Agreement, such notice shall specify the date or dates on which the relevant Prepayment or cancellation is to be made and the amount of that prepayment or cancellation.\n\n(b) The Borrower shall not prepay or cancel all or any part of the Facility except at the times and in the manner expressly provided for in this Agreement.\n\n(c) Any prepayment under this Agreement shall be made together with payment of (i) accrued interest on the prepaid amount, (ii) outstanding fees, and (iii) the Prepayment Indemnity referred to in Clause 9.3 (Prepayment Indemnity) below.\n\n(d) Any prepayment amount will be applied against the remaining installments in inverse order of maturity.\n\n(e) The Borrower may not re-borrow the whole or any part of the Facility which has been prepaid or cancelled.\n\nThe Borrower shall reimburse to the Lender all expenses and/or Taxes for the Borrower's account which have been paid by the Lender (if applicable), with the exception of any Taxes due in France.\n\n9.5 Additional Costs\n\nThe Borrower shall pay to the Lender, within five (5) Business Days of the Lender's request, all reasonable Additional Costs incurred by the Lender as a result of (i) the coming into force of any new law or regulation, or any amendment to, or any change in the interpretation or application of any existing law or regulation; or (ii) compliance with any law or regulation made after the Signing Date.\n\nIn this Clause, 'Additional Costs' means:\n\n(i) any cost arising after the Signing Date out of one of the events referred to in the first paragraph of this Clause and not taken into account by the Lender to compute the financial conditions of the Facility; or\n\n(ii) any reduction of any amount due and payable under this Agreement;\n\nwhich is incurred or suffered by the Lender as a result of (i) making the Facility available to the Borrower or (ii) entering into or performing its obligations under the Agreement.\n\n9.6 Currency indemnity\n\nIf any sum due by the Borrower under this Agreement, or any order, judgment or award given or made in relation to such a sum, has to be converted from the currency in which that sum is payable into another currency, for the purpose of:\n\n(i) making or filing a claim or proof against the Borrower; or\n\n(ii) obtaining or enforcing an order, judgment or award in relation to any litigation or arbitration proceedings,\n\nthe Borrower shall indemnify the Lender against and, within three (3) Business Days of the Lender's request and as permitted by law, pay to the Lender, the amount of any cost, loss or liability arising out of or as a result of the conversion including any discrepancy between: (A) the exchange rate used to convert the relevant sum from the first currency to the second currency; and (B) the exchange rate or rates available to the Lender at the time of its receipt of that sum. This obligation to indemnify the Lender is independent of any other obligation of the Borrower under this Agreement.\n\nThe Borrower waives any right it may have in any jurisdiction to pay any amount due under this Agreement in a currency or currency unit other than that in which it is expressed to be payable.\n\nAny indemnity or reimbursement payable by the Borrower to the Lender under this Clause 9 (Additional Payment Obligations) is due and payable on the Payment Date immediately\n\n10.5 Transfer of funds\n\nAll amounts due by the Borrower to the Lender under this Agreement whether as principal or interest, late payment interest, Prepayment Indemnity, incidental costs and expenses or any other sum are freely convertible and transferable.\n\nThis representation shall remain in full force and effect until full repayment of all sums due to the Lender. In the event that the repayment dates of the Facility are extended by the Lender, no further confirmation of this representation shall be necessary.\n\nThe Borrower shall obtain Euros necessary for compliance with this representation in due course.\n\n10.6 No conflict with other obligations\n\nThe entry into and performance by the Borrower of, and the transactions contemplated by, this Agreement do not conflict with any domestic or foreign law or regulation applicable to it, its constitutional documents (or any similar documents) or any agreement or instrument binding upon the Borrower or affecting any of its assets.\n\n10.7 Governing Law and Enforcement\n\n(a) The choice of French law as the governing law of this Agreement will be recognized and enforced by the courts and arbitration tribunals in the jurisdiction of the Borrower.\n\n(b) Any judgment obtained in relation to this Agreement in a French court or any award by an arbitration tribunal will be recognized and enforced in the jurisdiction of incorporation of the Borrower.\n\n10.8 No Default\n\nNo Event of Default is continuing or is reasonably likely to occur.\n\nNo breach of the Borrower is continuing in relation to any other agreement binding upon it, or affecting any of its assets, which has, or is reasonably likely to have, a Material Adverse Effect.\n\n10.9 No Misleading information\n\nAll information and documents supplied by the Borrower to the Lender were true, accurate and up-to-date as at the date they were provided or, if appropriate, as at the date at which they are stated to be given and have not been varied, revoked, cancelled or renewed on revised terms, and are not misleading in any material respect as a result of an omission, the occurrence of new circumstances or the disclosure or non-disclosure of any information.\n\n10.10 Pari Passu Ranking\n\nThe Borrower's payment obligations under this Agreement rank at least pari passu with the claims of all its other unsecured and unsubordinated creditors.\n\n10.11 Origin of funds, Acts of Corruption, Fraud and Anti-Competitive Practices\n\nThe Borrower represents and warrants that:\n\n(i) all the funds invested in the Program are from the State budget;\n\n11.5 Additional Financing\n\nThe Borrower shall not amend or alter the Financing Plan without obtaining the Lender's prior written consent and shall finance any additional costs not anticipated in the Financing Plan on terms which ensure that the Facility will be repaid.\n\n11.6 Pari Passu Ranking\n\nThe Borrower undertakes (i) to ensure that its payment obligations under this Agreement rank at all times at least pari passu with its other present and future unsecured and unsubordinated payment obligations; (ii) not to grant prior ranking or guarantees to any other lenders except if the same ranking or guarantees are granted by the Borrower in favor of the Lender, if so requested by the Lender.\n\n11.7 Inspections\n\nThe Borrower hereby authorizes the Lender and its representatives to carry out inspections on a yearly basis, the purpose of which will be to assess the implementation of the Program on technical, financial and institutional aspects according to the Program Documents.\n\nThe Borrower shall cooperate and provide all reasonable assistance and information to the Lender and its representatives when carrying out such inspections, the timing and format of which shall be determined by the Lender following consultation with the Borrower.\n\n11.8 Program Evaluation\n\nThe Borrower undertakes to cooperate directly or through the Hacienda in the evaluation of the Program carried out by the Lender after its performance, in order to identify if the objectives of the Program were fulfilled and to provide the Lender with the information, data and documents requested by the latter to carry out such evaluation.\n\nThis evaluation will be used to produce a performance report including information on the Program, such as: total amount and duration of the Facility, objectives of the Program, expected and actual performance of the Program, assessment of its relevance, efficiency, impact and viability / sustainability. The Borrower agrees on the publication of this performance report, in particular, on the Lender's Website.\n\n11.9 Program implementation\n\nThe Borrower shall:\n\n(i) ensure that any person, group or entity participating in the implementation of the Program is not listed on any Financial Sanctions List (including in particular the fight against terrorist financing); and\n\n(ii) not finance any supplies or sectors which are subject to an Embargo by the United Nations, the European Union or France.\n\n11.10 Origin of funds, no Acts of Corruption, Fraud or Anti-Competitive Practices\n\nThe Borrower undertakes:\n\n(i) to ensure that the funds, other than those of State origin, used for the implementation of the Program will not be of an Illicit Origin;\n\n12.4 Co-Financing\n\nThe Borrower shall promptly inform the Lender of any cancellation (in whole or in part) or any prepayment by a Co-Financier.\n\n12.5 Additional Information\n\nThe Borrower shall supply to the Lender:\n\n(a) promptly upon becoming aware of them, details of any event or circumstance which is or may be an Event of Default or which has or may have a Material Adverse Effect, the nature of such an event and all the actions taken or to be taken to remedy it (if any);\n\n(b) promptly, details of any decision or event which might affect the organization, completion or operation of the Program;\n\n13. EVENTS OF DEFAULT\n\n13.1 Events of Default\n\nEach of the events or circumstances set out in this Clause 13.1 (Events of Default) is an Event of Default.\n\n(a) Payment Default\n\nThe Borrower does not pay on the due date any amount payable by it under this Agreement in the manner required under this Agreement. However, without prejudice to Clause 4.3 (Late payment and default interest), no Event of Default will occur under this paragraph (a) if such payment is made in full by the Borrower within five (5) Business Days of the due date.\n\n(b) Undertakings and Obligations\n\nThe Borrower does not comply with any term of the Agreement, including, without limitation, any of the undertakings it has given pursuant to Clause 11 (Undertakings) and Clause 12 (Information Undertakings).\n\nSave for the undertakings given pursuant to Clause 11.4 (Environmental and Social Liability), Clauses 11.9 (Program Implementation) and 11.10 (Origin of funds, no Acts of Corruption, Fraud or Anti-Competitive Practices) in respect of which no grace period is permitted, no Event of Default will occur under this paragraph (b) if the noncompliance is capable of remedy and is remedied within five (5) Business Days of the earlier of (A) the date of the Lender's notice of failure to the Borrower; and (B) the Borrower becoming aware of the breach, or within the time limit determined by the Lender in the case referred to in subparagraph (ii) of Clause 11.10 (Origin of funds, no acts of Corruption, Fraud or Anti-Competitive Practices).\n\n(c) Misrepresentation\n\nA representation or warranty made by the Borrower in the Agreement, including under Clause 10 (Representations and warranties), or in any document delivered by or on behalf of the Borrower under or in relation to the Agreement, is incorrect or misleading when made or deemed to be made.\n\n(d) Free convertibility and free transfer of any of the amounts due by the Borrower under this Agreement, or any other facility provided by the Lender to the Borrower or any other borrower of the jurisdiction of the Borrower, is challenged.\n\n13.2 Acceleration\n\nOn and at any time after the occurrence of an Event of Default, the Lender may, without providing any formal demand or commencing any judicial or extra-judicial proceedings, by written notice to the Borrower:\n\na) cancel the Available Credit; and/or\n\nb) declare that all or part of the Facility, together with any accrued or outstanding interest and all other amounts outstanding under this Agreement, are immediately due and payable.\n\nWithout prejudice to the above, in the event that an Event of Default occurs as set out in Clause 13.1 (Events of Default), the Lender reserves the right to, upon written notice to the Borrower, (i) suspend or postpone any Drawdowns under the Facility; and/or (ii) suspend the finalisation of any agreements relating to other possible financial offers which have been notified by the Lender to the Borrower; and/or (iii) suspend or postpone any drawdown under any loan agreement entered into between the Borrower and the Lender.\n\nIf any Drawdowns are postponed or suspended by a Co-Financier under an agreement between such Co-Financier and the Borrower, the Lender reserves the right to postpone or suspend any Drawdowns under the Facility.\n\n13.3 Notification of an Event of Default\n\nIn accordance with Clause 12.5 (Additional Information), the Borrower shall promptly notify the Lender upon becoming aware of any event which is or is likely to be an Event of Default and inform the Lender of all the measures contemplated by the Borrower to remedy it.\n\n14. ADMINISTRATION OF THE FACILITY\n\n14.1 Payment\n\nAll payments received by the Lender under this Agreement shall be applied towards the payment of expenses, fees, interest, principal amounts or any other sum due under this Agreement in the following order:\n\n1) incidental costs and expenses;\n\n2) fees;\n\n3) late-payment interest and default interest;\n\n4) accrued interest;\n\n5) principal repayments.\n\nAny payments received from the Borrower shall be applied first in arrears towards payment of any sums due and payable under the Facility or under other loans extended by the Lender to the Borrower should it be in the Lender's interest to apply these sums to such other loans, in the order set out above.\n\n14.6 Place of Payment\n\n(c) The Borrower shall request from the bank responsible for transferring any amounts to the Lender that it provides the following information in any wire transfer messages in a comprehensive manner and in the order set out below (the caption numbers are referring to SWIFT MT 202 and 103 protocol):\n\n. Principal, name, address, bank account number (field 50)\n\n. Principal's bank: name and address (field 52)\n\n. Reference: name of the Borrower, name of the Program, reference number of the Agreement (field 70)\n\n(d) All payments made by the Borrower shall comply with this Clause 14.6 (Place of payment) in order for the relevant payment obligation to be deemed discharged in full.\n\n14.7 Payment Systems Disruption\n\nIf the Lender determines (in its discretion) that a Payment Systems Disruption Event has occurred or the Borrower notifies the Lender that a Payment Systems Disruption Event has occurred, the Lender:\n\n(a) may, and shall if requested by the Borrower, enter into discussions with the Borrower with a view to agreeing any change to the operation and administration of the Facility as the Lender may deem necessary in the circumstances;\n\n(b) shall not be obliged to enter into discussions with the Borrower in relation to any of the changes mentioned in paragraph (a) above if, in its opinion, it is not practicable to do so in the circumstances and, in any event, it has no obligation to agree to such changes; and\n\n(c) shall not be liable for any cost, loss or liability arising as a result of its taking, or failing to take, any actions pursuant to this Clause 14.7 (Payment Systems Disruption Event).\n\n15. MISCELLANEOUS\n\n15.1 Language\n\nThe language of this Agreement is English. If this Agreement is translated into another language, the English version shall prevail in the event of any conflicting interpretation or in the event of a dispute between the Parties.\n\nAll notices given or documents provided under, or in connection with, this Agreement shall be in English.\n\nThe Lender may request that a notice or document provided under, or in connection with, this Agreement which is not in English is accompanied by a certified English translation, in which case, the English translation shall prevail unless the document is a statutory document of a company, legal text or other official document.\n\n15.2 Certifications and determinations\n\nIn any litigation or arbitration arising out of or in connection with this Agreement, entries made in the accounts maintained by the Lender are prima facie evidence of the matters to which they relate.\n\n16. NOTICES\n\n16.1 In Writing and Address\n\nCol. Chapultepec Polanco\n\nC.P 11560 Ciudad de México\n\nTelephone: +52 (55) 52 81 17 77\n\nAttention: Director of the AFD Agency in Mexico\n\nWith a copy to:\n\nAFD- PARIS HEAD OFFICE\n\nAddress: 5 rue Roland Barthes - 75598 Paris Cedex 12, France\n\nTelephone: + 33 1 53 44 31 31\n\nAttention: Director of Latin America (ALM)\n\nor such other address department or officer as one Party notifies to the other Party.\n\n16.2 Delivery\n\n16.3 Electronic communications\n\n(a) Any notice, request or communication made or any document sent by a Party to the other Party in connection with this Agreement will only be effective if by letter sent through the post office, when delivered to the correct address, and, where a particular person or a department is specified as part of the address details provided under Clause 16.1 (In writing and address), if such notice, request or communication has been addressed to that person or department.\n\n(b) Any communication made by one person to another under or in connection with this Agreement may be made by electronic mail or other electronic means if the Parties:\n\n(i) agree that, unless and until notified to the contrary, this is to be an accepted form of communication;\n\n(ii) notify each other in writing of their electronic mail address and/or any other information required to enable the sending and receipt of information by that means; and\n\n(iii) notify each other of any change to their address or any other such information supplied by them.\n\n(c) Any electronic communication made between the Parties will be effective only when actually received in a readable form.\n\n17. GOVERNING LAW, ENFORCEMENT AND CHOICE OF DOMICILE\n\n17.1 Governing Law\n\nThis Agreement is governed by French law.\n\n17.2 Arbitration\n\nAny dispute arising out of or in connection with this Agreement shall be referred to and finally settled by arbitration under the Rules of Conciliation and Arbitration of the International Chamber of Commerce applicable on the date of commencement of arbitration proceedings, by one or more arbitrators to be appointed in accordance with such Rules.\n\nThe seat of arbitration shall be Paris and the language of arbitration shall be English.\n\nThis arbitration clause shall remain in full force and effect if this Agreement is declared void or is terminated or cancelled and following expiry of this Agreement. The Parties' contractual obligations under this Agreement are not suspended if a Party initiates legal proceedings against the other Party.\n\nThe Parties expressly agree that, by signing this Agreement, the Borrower irrevocably waives all rights of immunity in respect of jurisdiction or execution on which it could otherwise rely.\n\n17.3 Service of process\n\nWithout prejudice to any applicable law, for the purposes of serving judicial and extrajudicial documents in connection with any action or proceedings referred to above, the Borrower irrevocably chooses its registered office as at the date of this Agreement at the address set out in Clause 16 (Notices) for service of process, and the Lender chooses the address \"AFD SIEGE\" set out in Clause 16 (Notices) for service of process.\n\n18. DURATION\n\nAll obligations under this Agreement come into force on the Effective Date and remain in full force and effect for as long as any amount is outstanding under this Agreement.\n\nNotwithstanding the above, the obligations under Clause 15.9 (Confidentiality - Disclosure of information) shall survive and remain in full force and effect for a period of five (5) years after the last Payment Date.\n\nExecuted in two (2) originals, in San Jose, on 25th of March 2020.\n\nSCHEDULE 1A - DEFINITIONS\n\nSCHEDULE 2 - PROGRAM DESCRIPTION\n\n1 Objectives and components\n\nThe overall objective of the project is to contribute to the country's progressive transition to zero net greenhouse gas (GHG) emissions by 2050. This would benefit the entire population through reforms to: (i) strengthen the management and monitoring of climate action in Costa Rica; (ii) protect and restore ecosystems with high GHG capture and replace farm-related emissions with GHG sinks; and (iii) encourage the use of electrical energy. Under these subsectors, policy reforms needed to implement the National Decarbonization Plan will be encouraged in order to provide fungible resources to the Provider to support the reform program.\n\nBeneficiaries: Society at large will benefit from this project as it will create the necessary conditions for the reduction of net GHG emissions, which will mitigate CC and, it will allow to reduce air pollution from internal combustion vehicles. In particular, local populations in the Gulf of Nicoya14 will benefit from it. Indeed, it will improve sustainable management of mangroves by increasing resilience to climate risks, and will benefit agricultural producers by improving resilience to climate disasters such as drought and flooding by implementing climate-smart agriculture (CSA).\n\n2 Special conditions prior to initiating disbursement of the first and only Disbursement Tranche. The AFD shall only start disbursing the resources for the first and only Disbursement Tranche after the following conditions and requirements have been met, to the satisfaction of the AFD and in addition to those set out in Annex 4:\n\n2.1 Climate action management\n\n(a) The coordination process has been defined to follow-up the implementation of the PD with the contribution of MIDEPLAN, the Ministry of Finance and MINAE, and guidelines have been generated for the existing government structures.\n\n(b) MINAE has submitted the Decarbonization Plan to the United Nations Framework Convention on Climate Change Secretariat in order to register its Costa Rica's Long-Term Strategy (LTS).\n\n2.2 Monitoring climate action\n\n(c) MINAE has issued the official data management protocol of the National Climate Change Metric System (SINAMECC).\n\n(d) The draft Decree aimed at creating the National Coverage and Land Use and Ecosystem Monitoring System (SIMOCUTE) has been sent by MINAE to the legal departments of the Ministry of Justice and MAG.\n\n2.3 Conservation and restoration of high carbon ecosystems\n\n(e) MINAE has initiated the process of enlargement going from Payments for Environmental Services (Pagos de Servicios Ambientales, PSA) to Payments for Ecosystem Services (Pagos por Servicios Ecosistémicos, PSE), by approving a work plan to assess the impact of PSA and, has prepared a Payment schedule for Ecosystem Services (PSE), which shall be financially sustainable and include the extension of the incentive mechanism to other environmental services, an estimate of the resources needed for its implementation and the identification of sources of funding.\n\n(f) MINAE has approved and enforced the Decree on Guiding Principles for the Productive Forestry Sector, which establishes: (i) The promotion of cultivation of wood and agro-forestry particularly to: 1) strengthen the management and monitoring of climate action, the skill list of key actors regarding the implementation of the PND, and to improve green budget formulation processes based on markers which will allow to identify the resources allocated to climate action; ii) promote nature based solutions and climate-smart agriculture; electric mobility focused on the management and disposal of end-of-life batteries and air quality monitoring.\n\nMINAE (Climate Change Directorate - DCC) will be in charge of the coordination of this technical cooperation program.\n\nSCHEDULE 4 - CONDITIONS PRECEDENT\n\nThe following applies to all documents delivered by the Borrower as a condition precedent:\n\n- if the document which is delivered is not an original but a photocopy, the original Certified photocopy shall be delivered to the Lender;\n\n- the final version of a document whose draft was previously sent to, and agreed upon by the Lender, shall not materially differ from the agreed draft;\n\n- documents not previously sent and agreed upon, shall be satisfactory to the Lender.\n\nPART I- CONDITIONS PRECEDENT TO BE SATISFIED ON THE SIGNING DATE\n\n(a) Delivery by the Borrower to the Lender of the following documents:\n\n(i) a Certified copy of the relevant decision(s) in compliance with the legislation of the jurisdiction of the Borrower;\n\n- authorizing the Borrower to enter into this Agreement;\n\n- approving the terms and conditions of this Agreement;\n\n- approving the execution of this Agreement; and\n\n- authorizing one or more than one specified person or persons to execute the Agreement on its behalf;\n\nThese conditions shall be fulfilled with the delivery of the following documents:\n\n- approval from the \"Ministerio de Planificación Nacional y Política Económica\"\n\n- approval from the central bank of Costa Rica\n\n- approval from the budgetary authority;\n\n- document giving full powers to the Borrower to execute the Agreement along with the specimen of signature of the person authorized to execute the Agreement.\n\n(b) Delivery to the Lender of a draft legal opinion, in form and substance satisfactory to the Lender, of a reputable law firm (the identity of which has been approved in advance by the Lender) established in the jurisdiction of the Borrower.\n\nPART II- CONDITIONS PRECEDENT TO THE FIRST DRAWDOWN\n\n(a) Delivery by the Borrower to the Lender of the following documents:\n\n(i) Evidence that all formalities or approvals required under Costa Rican law for the provisions of this Agreement to be fully enforceable, including the relevant legislative approval and its publication in the official journal, have been fulfilled;\n\n(ii) Evidence of any filing or registration, deposit or publication requirements of this Agreement and payment of any stamp duty, registration fees or similar duties, in connection with this Agreement, if applicable;\n\nSCHEDULE 5A FORM OF DRAWDOWN REQUEST\n\n(On the Borrower´s letterhead)\n\nTo: AGENCE FRANCAISE DE DÉVELOPPEMENT\n\nOn: [date]\n\nBorrower's Name - Credit facility Agreement nº [ . ] dated [.]\n\nDrawdown Request nº[.]\n\nDear Sirs,\n\n1. We refer to the Credit Facility Agreement nº [ .] entered into between the Borrower and the Lender dated [ .] (the \"Agreement\"). Capitalised words and expressions used but not defined herein have the meanings given to them in the Agreement.\n\n2. We irrevocably request that the Lender makes a Drawdown available on the following terms:\n\nAmount: EUR [.] or, if less, the Available Credit.\n\nInterest Rate: [fixed / floating]\n\nThe Interest Rate will be determined in accordance with the provisions of Clause 4 (Interest) and Clause 5 (Change to the calculation of interest) of the Agreement. The Interest Rate applicable to the requested Drawdown will be provided to us in writing and we accept this Interest Rate [(subject to the paragraph below, if applicable)], including where the Interest Rate is determined by reference to a Replacement Benchmark plus any Adjustment Margin as notified by the Lender following the occurrence of a Screen Rate Replacement Event.\n\n[for fixed Interest Rate only:] If the Interest Rate applicable to the requested Drawdown is greater than [insert percentage in words] ([ . ]%), we request that you cancel this Drawdown Request.\n\n4. We confirm that each condition specified in Clause 2.4 (Conditions precedent) is satisfied on the date of this Drawdown Request and that no Event of Default is continuing or is likely to occur. We agree to notify the Lender immediately if any of the conditions referred to above is not satisfied on or before the Drawdown Date.\n\n5. The proceeds of this Drawdown should be credited to the following bank account:\n\n(a) Name (of the Borrower): [.]\n\n(b) Address (of the Borrower): [.]\n\n(c) IBAN Account Number: [.]\n\n(d) SWIFT Number: [.]\n\n(e) Bank and bank's address (of the Borrower): [.]\n\n(f) Correspondent bank and account number of the Borrower's bank: [.]\n\nSCHEDULE 5B - FORM OF CONFIRMATION OF DRAWDOWN AND RATE\n\n(On Agence Francaise de Développement letterhead)\n\nTo: [the Borrower]\n\nDate: [.]\n\nRef: Drawdown Request nº [ .] dated [ .]\n\nBorrower's Name - Credit Facility Agreement nº (.) dated [.]\n\nDrawdown Confirmation nº [.]\n\nDear Sirs,\n\n1. We refer to the Credit Facility Agreement nº[.] entered into between the Borrower and the Lender dated [ . ] (the \"Agreement\"). Capitalised words and expressions used but not defined herein have the meanings given to them in the Agreement.\n\n2. By a Drawdown Request Letter dated [ . ], the Borrower has requested that the Lender makes available a Drawdown in the amount of EUR [ . ], pursuant to the terms and conditions of the Agreement.\n\n3. The Drawdown which has been made available according to your Drawdown Request is as follows:\n\n. Amount: Euros [.] amount in Words EUR [.]\n\n. Applicable interest rate: [ .percentage in words) ([ . ]%) per annum (equal to the aggregate of the six-month EURIBOR ( equal to [ . ]% per annum) 2 and the Margin]\n\n. Effective global rate (per annum): [ .percentage in words) ([ . ] %)\n\n. Drawdown Date: [ . ]\n\nFor fixed-interest Rate loans only\n\nFor information purposes only:\n\n. Rate Setting Date: ( . )\n\n. Fixed Reference Rate: [.percentage in words ([.]%) per annum\n\n. Index Rate: [.percentage in words) ([ . ] %) per annum.\n\n. Index Rate on Rate Setting Date: [.percentage in words] ([.]%) per annum\n\nYours sincerely,\n\n2 If the six-month EURIBOR is not available on the date of confirmation of drawdown due to the occurrence of a Screen Rate Replacement Event, the Replacement Benchmark, the precise terms and conditions of replacement of such Screen Rate with a Replacement Benchmark and the related total effective rate will be communicated to the Borrower in a separate letter.\n\nSCHEDULE 5C - FORM OF RATE CONVERSION REQUEST\n\n(On the Borrower's letterhead)\n\nTo: AGENCE FRANCAISE DE DÉVELOPPEMENT\n\nOn: Date\n\nBorrower's Name - Credit Facility Agreement nº [.] date [ . ]\n\nRate Conversion Request nº [ . ]\n\nDear Sirs,\n\n1. We refer to the Credit Facility Agreement nº [ .] entered into between the Borrower and the Lender dated [ .] (the \"Agreement\"). Capitalised words and expressions used but not defined herein have the meanings given to them in the Agreement.\n\n2. Pursuant to Clause 4.1.3 (i) (Conversion from a floating Interest Rate to a fixed Interest Rate) of the Agreement, we hereby request that you convert the floating Interest Rate of the following Drawdowns:\n\n. [list the relevant Drawdowns],\n\ninto a fixed Interest Rate in accordance with the terms of the Agreement.\n\n3. This rate conversion request will be deemed null and void if the applicable fixed Interest Rate exceeds [insert percentage in words] [ .%].\n\nYours sincerely,\n\nAuthorised signatory of Borrower\n\nSCHEDULE 6- INFORMATION THAT MAY BE PUBLISHED ON THE FRENCH\n\nGOVERNMENT WEBSITE AND THE LENDER'S WEBSITE:\n\n1. Information regarding the Program\n\nNumber and name in AFD's book;\n\nDescription;\n\nOperating sector;\n\nPlace of implementation;\n\nExpected starting date;\n\nExpected Technical Completion Date;\n\nStatus of implementation updated on a semi-annual basis\n\n2. Information regarding the financing of the Program\n\nKind of financing (loan, grant, co-financing, delegated funds);\n\nPrincipal amount of the Facility;\n\nAmount of the Facility which has been drawn down (updated as the implementation of the Program goes);\n\n3. Other information;\n\n- Transaction information notice and/or sheet presenting the transaction attached to this Schedule.\n\nDado en la Presidencia de la República, San José, a los dieciséis días del mes de mayo del año dos mil veinte."
}